You are on page 1of 9

汉语和泰语的对比

การเปรียบเทียบภาษาไทยและภาษาจีน
ภาษาไทยและภาษาจีนล้วนมีความสัมพันธ์กบั ภาษาตระกูลจีน-ทิเบต ตระกูลมอญ-เขมร ตระกูลมลายู-ชวา-
หมู่เกาะแปซิฟิก ทําให้ทงสองภาษามี
ั ความคล้ายคลึงกันมาก แต่ก็มีส่วนต่างทีส่งผลกระทบต่อการแปลระหว่างสอง
ภาษานี ในบทเรียนนีจะเป็ นการเปรียบเทียบภาษาจีนและภาษาไทยในด้านเสียง คํา และประโยค

การเปรียบเทียบเสียง
1. พยัญชนะ
เหมือนกัน คล้ าย แตกต่ าง
ภาษาไทย ภาษาจีน ภาษาไทย ภาษาจีน ภาษาไทย ภาษาจีน
[m] ม m [m] [h] ฮ ห h [x] [d] ด ฎ d [t] t [tʰ]

[p] ป b [p] [s] ส ศ ษ ซ x [ɕ] sh [ʂ] s [s] [b] บ p [pʰ] b [p]

[pʰ] พ ผ ภ p [pʰ] [tɕʰ] ช ฌ ฉ c [tsʰ] ch [ʈʂʰ] q [tɕʰ]

[f] ฟ ฝ f [f] [tɕ] จ z [ts] zh [ʈʂ] j [tɕ]

[t] ต ฏ d [t] [j] ญ ย r [ʐ] หรื อใช้สระ เช่น ie /jɛ/

[tʰ] ท ธ ถ ฐ ฑ ฒ t [tʰ] [r] ร r [ʐ] l [l]

[l] ล ฬ l [l] [w] ว ใช้สระ เช่น uo /wo/

[n] น ณ n [n] [ʔ] อ ใช้สระ เช่น o /o/

[k] ก g [k]

[kʰ] ข ฆ ค k [kʰ]

[ŋ] ง ng [ŋ]

[tɕ] จ j [tɕ]

[tɕʰ] ช ฌ ฉ q [tɕʰ]

[s] ส ศ ษ ซ s [s]

4
2. สระ
เหมือนกัน คล้ าย แตกต่าง
ภาษาไทย ภาษาจีน ภาษาไทย ภาษาจีน ภาษาไทย ภาษาจีน
สระเอือะ สระเอือ
สระอิ สระอี สระอะ สระอา
i /i/ a /a/ [ɯäʔ] [ɯːä]
[iʔ] [iː] [i] [äʔ] [ä] [äː]
[ɯä]
สระเอะ + ว สระเอ
สระอุ สระอู สระอึ สระอือ
u /u/ i1[ɻ̩], i2[ɹ̩ ] +ว
[uʔ] [uː] [u] [ɯʔ] [ɯː] [ɯ]
[ew] [eːw]
สระแอะ + ว สระแอ
สระโอะ สระโอ สระเอะ สระเอ
o /o/ ie /jɛ/ +ว
[oʔ] [oː] [o] [eʔ] [eː] [e]
[ɛw] [ɛːw]
สระเอาะ + ย สระออ
สระเออะ สระเออ e /ɤ/ หรื อ เสียงเบา สระแอะ สระแอ
ê /ɛ/ ie /jɛ/ +ย
[ɤʔ] [ɤ] [ɤː] [ə] [ɛʔ] [ɛː] [ɛ]
[ɔj] [ɔːj]
สระโอะ + ย สระโอ
สระเอียะ สระเอีย ia /ia/ สระเอาะ สระออ
o /o/ +ย
[iäʔ] [iːä] [ia] ie /jɛ/ [ɔʔ] [ɔ] [ɔː]
[oj] [oːj]
สระอัวะ สระอัว
ua /uɑ/, uo สระอิ + ว สระเอือ + ย
[uäʔ] [uːä], iou /joʊ/
/wo/ [iw] [ɯːäj]
[uä]

สระเอีย + ว สระอํา
iao /jɑʊ/ [rɯ] [ri] ri [ʐɻ̩]
[iːäw] [ä̃m]
สระเอา สระอา + ว ฦ
ao /ɑʊ/ ri [ʐɻ̩] ü /y/
[äw] [äːw] [lɯ]
สระอะ + ย

สระไอ สระอา + ย ai /aɪ/ ai /aɪ/ ri [ʐɻ̩] er /ɚ/
[rɤː]
[äj] [äːj]
สระอุ + ย สระอุ +
ฤๅ
ย uei /weɪ/ ri [ʐɻ̩] ie /jɛ/
[rɯː] [riː]
[uj] [uːj]
สระเออ + ย ฦๅ
ei /eɪ/ ri [ʐɻ̩] uo /wo/
[ɤːj] [lɯː]
สระอัว + ย
uai /waɪ/ üe /ɥɛ/
[uːäj]
ร หัน
[ä̃n] an /an/ üan /ɥæn/
[ä]
ün /yn/

iong /ɥʊŋ/

5
3. ตัวสะกด
เหมือนกัน คล้ าย แตกต่าง
ภาษาไทย ภาษาจีน ภาษาไทย ภาษาจีน ภาษาไทย ภาษาจีน
ang /ɑŋ/
[ŋ] ง eng /ɤŋ/ [j] ย ai /aɪ/ ei /eɪ/ [k̚] ก ข ค ฆ 克
ing /iŋ/
[t̚] ด จ ช ซ ฌ ฎ ฏ
[n] น ณ ร ล ฯ an /an/ [w] ว ao /ɑʊ/ 德
ฐฑฒสษฯ
[p̚] บ ป พ ฟ ฯ 普

[m] ม 姆、穆、木

4. วรรณยุกต
ภาษาจีน ภาษาไทย
ตัวอยางรูปวรรณยุกต
ชื่อเรียก ระดับเสียง ตัวอยาง ชื่อเรียก ระดับเสียง
อักษรกลาง อักษรสูง อักษรต่ำ
去声 51 bà เสียงโท 41 ปา ขา มา
上声 214 bǎ เสียงเอก 21 ปา ขา หมา

阳声 35 bá เสียงจัตวา 14 ปา ขา หมา


阴声 55 bā เสียงสามัญ 33 ปา ไมมี มา
ไมมี ไมมี ไมมี เสียงตรี 45 ปา ไมมี มา

5. การแปลเสียงคำตางประเทศของภาษาจีน
คำที่ใชวิธีการแปลเสียงนั้น สะดวกตอการแยกแยะจดจำ แบงออกเปน 5 ประเภท ไดแก แปลดวยเสียง แปลดวย
เสียงและความหมาย แปลดวยเสียงและเพิ่มคำ แปลดวยอักษรตางประเทศ แปลดวยอักษรจีน
1) แปลดวยเสียง
แปลดวยเสียงที่ใกลเคียงกัน เชน
马、崎岖、橄榄、蝴蝶、咖啡、扑通
Malaysia=马来西亚、Singapore=新加坡、Paris=巴黎
2) แปลดวยเสียงและความหมาย
2.1) ครึ่งเสียงครึ่งความหมาย 半音半意:
马克思主义(Marxism)、爱克斯光(X-ray)、冰淇淋(ice cream)
2.2) เสียงตรงความหมายตรง 音义双关:
逻辑(logic)、幽默(humore)、维他命(vitamin)

6
3) แปลดวยเสียงและเพิ่มคำ
香槟酒(champagne)、沙丁鱼(sardine)、法兰绒(flannel)、
卡片(card)、啤酒(beer)、拖拉机(tractor)
4) แปลดวยอักษรตางประเทศ
X 光(X-ray)、A 超(A ultrsound)、BP 机(beeper)
5) แปลดวยการยืมตัวอักษรจีน
干部(cadre)、客观(objective)、抽象(abstract)

การเปรียบเทียบระดับคำ
1. การเปรียบเทียบดานความหมาย
1) ตรงตัว หนังสือ 书
2) ตรงบางสวน นา 舅舅、阿姨
3) ไมมี ผีตาโขน 泰国的一种鬼
4) คำหลายความหมาย เลน 打游戏、开玩笑
กิน 喝水、吃饭
ตัว 一张桌子、一只
5) ความหมายแฝง ควาย 牛
ควาย 猪
หยวก 雪
2. การเปรียบเทียบดานการจับคูคำ
การจับคูคำของภาษาจีนและภาษาไทยบางคำอาจมีการจับคูที่คลายกัน แตมิใชทั้งหมด การจับคูที่พึงสังเกต ไดแก
1) การจับคูของคำกริยาและกรรม
ตัด ตัดกระดาษ ตัดผม ตัดเล็บ ตัดตอ ตัดไม ตัดถนน ตัดใจ
剪 剪纸、剪头发、剪辑、砍树、修路、放下

7
2) การจับคูของคำลักษณะนามและคำนาม
ตัว งู นก วัว มา
只 条 只 头 匹
3) การจับคูของคำคุณศัพทและคำนาม
ผิวขาวดั่งนุน ใจเย็น น้ำเย็น ลมเย็น ชาเย็น
皮肤像雪一样一白 冷静 冷水 凉风 冰茶

การเปรียบเทียบระดับกลุมคำ/วลี
1. การเปรียบเทียบสวนขยายคำนาม
ภาษาไทย:คำนาม + สวนขยายคำนาม
ภาษาจีน:สวนขยายคำนาม + คำนาม
คนไทย 泰国人
หนังสือที่เขาตองการ 他需要的书
นักรองชายหนึ่งคน 一位男歌手
2. การเปรียบเทียบสวนขยายภาคแสดง
ภาษาไทย:ประธาน + ภาคแสดง + กรรม + สวนขยายภาคแสดง
ภาษาจีน:ประธาน + สวนขยายภาคแสดง + ภาคแสดง + กรรม
ฉันมาจากประเทศจีน 我从中国来。
ฉันคบกับเขา 我跟他交往。
หลอนทานอยางชาๆ 她慢慢地吃。
เขามองเธออยูหางๆ 他远远地看着她。
เขาอานหนังสืออยูในหองสมุด 他在图书馆看书。
เมื่อสวนขยายภาคแสดงเปนคำวิเศษณ เเบงออกเปน 3 กรณี ดังนี้
1) ตำแหนงตรงกับสวนขยายภาคแสดงในภาษาไทย โดยสวนใหญมักจะวางไวขางหนาภาคแสดง
ไม 不 เคย 曾经 ไมคอย 不太 เพิ่ง 刚 กำลัง 正在

8
2) ตำแหนงของสวนขยายภาคแสดงในภาษาจีน วางหนาประธานและหลังประธานได แตไมสามารถวางทาย
ประโยคใต
แทจริงแลวเขาเปนลูกของคุณอา 其实,他是叔叔的儿子。
เขาแทจริงแลวเปนลูกของคุณอา 他其实是叔叔的儿子。
ปกติฉันไมกินนม 平时,我不喝牛奶。
ฉันปกติไมกินนม 我平时不喝牛奶。
อยางมากเขาก็โดนคุณแม 最多,他就被妈妈骂一顿。
他最多就被妈妈骂一顿。
3) สวนขยายภาพแสดงที่เปนคำนามบอกกาลเวลา ในภาษาจีนจะตองวางไวหนาหรือหลังประธานเทานั้น แต
ภาษาไทยคอนขางยืดหยุน บางครั้งสามารถวางไวทายประโยคไดดวย
วันนี้ฉันไมสามารถเขารวมประชุมได 今天我不能参加会议。
ทานประธานวันนี้ไมสามารถเขารวมประชุมได 董事长今天无法参加会议。
ฉันไมสามารถเขารวมประชุมไดวันนี้

การเปรียบเทียบระดับประโยค
1. การเปรียบเทียบการเรียงคำ
การเรียงคำที่เหมือนกัน
1) ประธาน + ภาคแสดง
他走了。 เขาไปแลว
他可能来。 เขาอาจจะมา
他去上课。 เขาไปเขาเรียน
2) ประธาน + ภาคแสดง + กรรม
她唱歌。 หลอนรองเพลง
那是什么? นั่นคืออะไร
3) ประธาน + ภาคแสดง(กรรม) + สวนขยายภาคแสดงบอกผลลัพธ
我坐在这儿。 ฉันนั่งอยูที่นี่

9
他来了三回。 เขามาแลวสามครั้ง
我打他一顿。 ฉันตีเขาหนึ่งยก
我等你半天。 ฉันรอเธอนานมาก
การเรียงคำที่ตางกัน
4) ประธาน + ภาคแสดง(ที่ตองมีกรรม) + สวนขยายภาคแสดงบอกผลลัพธ + กรรม
他做完了作业。 ✔เขาทำการบานเสร็จแลว ✘เขาทำเสร็จการบานแลว
5) ประโยคที่มีกรรมสองตัว
爸爸给我钱。 ✔พอใหเงินฉัน ✘พอใหฉันเงิน
老师问你问题。 ✔อาจารยถามปญหาเธอ ✘อาจารยถามคุณปญหา
2. การเปรียบเทียบโครงสรางประโยค
1) โครงสรางประโยคประธาน+ภาคแสดง
今天星期一。 วันนี้วันจันทร
我们是玉林师范学院的学生。 พวกเรียนเปนนักศึกษามหาวิทยาลัยยูหลิน นอรมอล
2) โครงสรางประโยคภาคแสดง+กรรม
下雪了。 หิมะตกแลว
禁止抽烟。 หามสูบบุหรี่
3) โครงสรางประโยคความซอนที่มีคำเชื่อม 或者 และ 和
你要去还是不去? เธอจะไปหรือไมไป
我被妈妈打骂。 ฉันถูกแมตีและดา
4) โครงสรางประโยคความซอนที่มีกริยาหลายตัว
กรณีมีกรรมทั้งสองตัว 我们划船看风景。 พวกเราพายเรือชมวิว
กรณีกริยาตัวแรกไมมีกรรม 你不应该躺着吃饭。 เธอไมควรนอนกินขาว
5) โครงสรางประโยคความซอนทีส่ วนขยายเปนประโยค
我喜欢你喜欢的女孩儿。
ฉันชอบผูหญิงคนที่เธอชอบ

10
我们该在什么时候开始还是个问题呢。
เราควรเริ่มตอนไหนก็ยังคงเปนปญหาอยูเลย
3. การเปรียบเทียบการเรียงประโยค
1) ประโยคเสมอภาค มักมีคำวิเศษณ
一…就… 边…边… 又…又…
พอ...ก็... และ พลาง...พลาง... ทั้ง...ทั้ง...
他一边喝茶,一边听音乐。 เขาดื่มชาไปฟงเพลงไป
他一说完,就走了。 พอเขาพูเสร็จก็เดินจากไป
2) ประโยคขัดแยง มักมีคำสันธาน
虽然…但是… 无论、尽管
แมวา แตก็ ไมวา แต
虽然今天是晴天,但是气温比较低。
แมวาวันนี้ทองฟาแจมใส แตอุณหภูมิคอนขางต่ำ
尽管他住的比较远,却来得最早。
แมวาเขาบานจะคอนขางไกล แตกลับมาเชาที่สุด
3) ประโยคทางเลือก มักมีคำสันธาน
还是 或者 要么
หรือ หรือ ถาไม...ก็....
你介绍,还是他介绍? คุณจะแนะนำหรือเขาแนะนำ
他或者用筷子,或者用刀叉,都行。 เขาใชตะเกียบหรือชอนสอมก็ได
4) ประโยคเหตุผล มักมีคำสันธาน
因为…所以… เพราะ ดังนั้น จึง
因为他病了,所以不能参加这次活动。
เพราะเขาปวยเลยเขารวมกิจกรรมครั้งนี้ไมได
我明天不能来,是因为我得去医院。
พรุงนี้ฉันมาไมได เพราะฉันตองไปโรงพยาบาล

11
5) ประโยควัตถุประสงค มักมีคำสันธาน
为… 为了… …,是为了…
เพื่อ.... เพื่อ.... ....นั้นก็เพื่อ.....
为国家安全“拼”了!
ตองสู! เพื่อความปลอดภัยของประเทศชาติ
为了我们好好活着。
ตองมีชีวิตอยูเ พื่อพวกเรานะ
拿起,是为了放下;放下,是为了更好地拿起。
ถือไว ก็เพื่อวางลง ปลอยวางลง ก็เพื่อรับเอาสิ่งที่ดีกวา

12

You might also like