Professional Documents
Culture Documents
Első kiadás
Könyvmolyképző Kiadó, Szeged, 2021
Írta: Paullina Simons
A mű eredeti címe: Tatiana and Alexander
(The Bronze Horseman Book 2) Copyright ©
2003 by Paullina Simons
All rights reserved.
Published by arrangement with HarperCollins Publishers Ltd.
ISSN 2061-9332
EPUB ISBN 978-963-561-106-5
MOBI ISBN 978-963-561-107-2
A MÁSODIK
AMERIKA
Büszkeség lett a kárhozat,
mindig és örökre már,
mert feláldoztad a fiadat
és többé már
nem adja vissza sem a szél, sem az ár.
Rudyard Kipling
(Részlet a költő Édes fiam, Jack című verséből,
az azonos címben elhangzó fordításban)
ELSŐ FEJEZET
Tatjána volt az, aki elrántotta őt a négy lovas elől, akik eljöttek
érte, és már számolták a férfi jó és rossz tetteit fekete kesztyűs
kezük ujjain. Tatjána, akinek ő azt mondta, hogy „Hagyd itt
Leningrádot, és azonnal menj vissza Lazarevóba”. Lazarevóba, az
Urál hegység lábához, a fenséges Káma folyó partján magasodó
fenyvesek közt megbújó apró halászfaluba, ahol egy szempillantás
erejéig biztonságban lehetett volna. De Tatjána olyan volt, mint az
orvos: elment az esze. Azt mondta, nem. Nem fog visszamenni.
Alexander tudta nélkül eljött a frontra. És nemet mondott a négy
lovasnak is, az öklét rázva feléjük. Még nem jött el az ideje, hogy
elvegyétek őt! Aztán dacosan hozzátette: Nem engedem, hogy
elragadjátok őt! Mindent megteszek, ami erőmből kitelik, hogy
megakadályozzam, hogy elvigyétek!
1943., Morozovo
– Megvannak a gránátjai?
Alexander bólintott.
– Az egyik a táskámban, a másik a csizmámban.
– A pisztolya?
– Természetesen.
Alexander folytatta.
– Nagyon óvatosnak kell lennie, viselkedjen úgy, mint máskor,
legyen egykedvű és bátor. Induljon el Tatjánával, amint tud. Mondta
már Sztyepanovnak, hogy visszamegy? – Mihail Sztyepanov
ezredes Alexander felettese volt.
– Mondtam neki, hogy megyek vissza Finnországba. Kérte, hogy
vigyem vissza az ön… feleségét Leningrádba. Azt mondta,
könnyebb lenne neki, ha elmenne Morozovóból.
Alexander bólintott.
– Már beszéltem vele. Megkértem, hogy hadd mehessen magával.
Sztyepanov engedélyével fogja őt elvinni. Helyes. Így könnyebben
fogja tudni maga is elhagyni a bázist.
– Sztyepanov szerint az a szabály, hogy az előléptetésekhez a
volkovi oldalra viszik a katonákat. Félre akart volna vezetni? Már
magam sem tudom megkülönböztetni az igazságot a hazugságtól.
– Épp időben szóltak, mert így orvosi ellátás mellett haltak meg. A
Nemzetközi Vöröskereszt egy orvosának gondoskodása mellett.
Maximálisan törvényesen.
Dr. Sayers nagyot sóhajtott, és azt kérdezte:
– Fél?
– Tatjánát féltem – felelte Alexander az ajtó felé pillantva. – És
maga?
– Rettenetesen.
– Nem felejtem.
Mielőtt dr. Sayers elment volna, halkan azt mondta
Alexandernek:
– Ne aggódjon Tánya miatt! Minden rendben lesz vele.
Mellettem lesz. Nem tévesztem szem elől, amíg New Yorkba nem
érünk. Akkor meg már jó kezekben lesz.
Alexander biccentett, és így felelt:
– Olyan jól lesz, amennyire tőle telik. Kínálja meg csokoládéval.
Tatjána igyekezett angolul tanulni, amíg nem volt más dolga, mint
feküdni és gyógyulni. A kicsi, de jól felszerelt ellisi könyvtárban
rengeteg angol könyvet talált, amit a nővérek, az orvosok és mások
adományoztak az intézménynek. A könyvtárban még néhány orosz
könyvet is talált, Majakovszkijtól, Gorkijtól és Tolsztojtól. A
szobájában olvasgatott, de az angol nyelvű könyvek nem tudták
lekötni a figyelmét, és amikor elkalandoztak a gondolatai, lelki
szemei előtt folyók, jég, vér képei keveredtek bombázások,
repülőgépek, ágyúk és jégbe vágott lékek vízióival. Kötögető, varró
és a heverőjükön mozdulatlanul fekvő édesanyákat látott, kezükben
saját hullazsákjukkal, és éhhalált halt lánytestvéreket kupacba hányt
hullák tetején, felrobbant vonatokban eltűnt fiútestvéreket és hamuvá
égett apákat, beteg tüdejű nagyapákat és a gyászba belehalt
nagymamákat. Fehér terepruha, kiömlött vér, csapzott, fekete haj,
egy tiszt félrecsúszott sapkája, egy férfi elterülve a jégen… Olyan
zsigerekbe hatoló erejű képek, hogy el kellett tántorognia a folyosó
végére, hogy hányjon a közös mellékhelyiségben, s utána
összeszorított foggal tovább és tovább tanulja az angolt, hogy az
elméje ne kalandozzon el
olyan vidékekre, ahol a szíve tehetetlenül mélázik, és a mellkasa
közepén tátongó űrbe mered, a végtelen sötétségbe, ami annyira
hasonlított a félelemre, hogy amikor Tatjána behunyta a szemét,
egész testében remegve fuldoklott.
Ilyenkor kiemelte a kis Anthonyt a gyerekágyból, és a mellkasára
fektette, hogy érezze a kisbaba megnyugtató közelségét. De
bármilyen jó illata volt is Anthonynak, és bármilyen selymesnek
érezte is fekete haját az ajkán, nem tudott megálljt parancsolni
kóborló gondolatainak. Ha bármi…
Nagyon szerette a kisfiú illatát. Szerette levetkőztetni, ha elég
meleg volt, és érezni puha, kövér, rózsaszín testét. Szerette
megszagolni a haját, a nyakát és tejszagú kisded-leheletét. Szerette
a hasára fordítani, és megsimogatni a hátát, a lábát, hosszú talpát,
és megszimatolni a nyakát. A kisfiú elégedetten aludt, nem ébredt
fel, még a sok tapogatás, simogatás és szagolgatás ellenére sem.
1943., Morozovo
– Igen, holnap.
– Ó, hát ez nagyon megnyugtató. De tudja, én katona vagyok, és
mindig magammal viszem a málhazsákomat. Benne van a
cigarettám és némi olvasnivaló. Magammal vinném, ha nem bánják.
– Mit?
– Bárcsak azt mondhatnám, hogy szeretném, ha egy szép napon
elmesélné, de igazából azt remélem, sosem látom többé.
– Azért én csak elmondom – mondta erre Alexander. – Azért
tettem, mert valahogy nem fűlött a fogam ahhoz, hogy
előléptessenek.
Ahogy visszaértek a tópartra, a katonák elhaladtak egy
betegszállító teherautó mellett, ami a folyó felé tartott. Alexander
felismerte dr. Sayerst az utasülésen. Sikerült egy mosolyt erőltetnie
az arcára dohányzás közben, bár az ujjhegyei remegtek kissé. Pont
olyan jól haladt minden, ahogy azt elképzelte. A tavon kialakult
jelenet hitelesen nyújtotta egy német rajtaütés képét. Halottak a
jégen, egy odaveszett teherautó. Sayers kiállítja a halotti
bizonyítványt, aláírja azt, és minden olyan lesz, mintha Alexander
soha nem is létezett
volna. Az NKVD is hálás lesz – ők amúgy is szerették eltüntetni
szem elől azokat, akiket letartóztattak –, és mire Sztyepanov
megtudja, hogy mi is történt valójában, és hogy Alexander még
mindig életben van, addigra Tatjána és Sayers már rég árkon-bokron
túl jár. Sztyepanov nem kell, hogy hazudjon Tatjánának, mert érdemi
információ híján maga is azt hinné, hogy Alexander, Ouszpenszkijjel
és Maikovval együtt a tó jegén lelte halálát.
Ült és várt. Véget ért a nap? Eltelt volna egy egész nap? Rá akart
gyújtani, de tovább ült mozdulatlanul. Vajon Sayersnek és
Tatjánának sikerült kijutniuk? Vajon Tatjána hagyta magát
meggyőzni, noszogatni és megnyugtatni? Vajon fogta a holmiját, és
beszállt Sayers teherautójába? Vajon el tudtak menekülni
Morozovóból? Mit nem adott volna, ha hall felőlük! Nagyon félt attól,
hogy dr. Sayers összeomlik, nem győzi meg Tatjánát arról, hogy
menjen vele, és a lány itt marad. Próbálta valahogy érzékelni
Tatjána jelenlétét, de csak hideget érzett. Tudta, hogyha komolyan
kihallgatják, és megtudják, mit jelent számára Tatjána, akkor neki
vége van, feltéve, hogy a lány még mindig Morozovóban van.
Lélegezni sem tudott azzal a tudattal, hogy Tatjána talán még mindig
a városban van. Fel kell tartóztatnia az NKVD-t addig, amíg meg
nem tud valami biztosat. Minél hamarabb elmegy Tatjána, Alexander
annál hamarabb átadhatja magát a hatóságoknak.
1943. A kihallgatás
1935-ben, egy április este Harold komor arccal jött haza, és ahelyett,
hogy hozzáfogott volna a főzéshez (ekkor már Harold főzött vacsorát
a családnak), leroskadt egy székbe az asztal mellett, és azt mondta,
hogy megkereste valaki a kerületi pártbizottságtól az iskolában, ahol
takarítóként dolgozott, és megkérte, hogy keressenek maguknak új
lakóhelyet.
– Azt akarják, hogy találjunk magunknak egy saját szobát. Hogy
legyünk kicsit önállóbbak. – Megvonta a vállát. – Végül is jogos. Az
elmúlt négy évben viszonylag könnyű életünk volt. Illik viszonozni
valahogy az államnak. – Elhallgatott és
rágyújtott.
Alexander észrevette, hogy az apja titokban rápillant. Harold
köhintett, és azt mondta:
– Nyikita végül is eltűnt. Esetleg elfoglalhatnánk a fürdőkádat. A
Barrington családnak nem volt maradása. Egész
Moszkvában nem találtak maguknak szállást. Több hónapi
keresgélés után Harold a következőkkel jött haza a munkából:
– Ide figyeljetek. Megint eljött hozzám az iskolába az Obkom
embere. Nem maradhatunk tovább. Költöznünk kell.
– Mikor? – kiáltott fel Jane.
– Két napunk van. Azt akarják, hogy tűnjünk el innen.
– De nincs hova mennünk!
– Ó, köszönöm, Edward.
– Nem fél, hogy a fia elkap valamit a betegektől?
– Nem betegek – felelte Tatjána. – Igaz, Anthony? Sebesültek.
Hozom a fiam, és boldogok tőle. Van, akit vár otthon feleség és
gyerek. Megsimogatják fiam, és boldogok lesznek.
Edward elmosolyodott.
– Nagyon szép kisfiú – mondta, és megsimogatta Anthony sötét
haját. Anthony fogatlan, széles mosollyal viszonozta Edward
gesztusát. – Ki szokta vinni a szabadba?
– Mindig.
– Az jó, nagyon jó. A kisbabáknak friss levegőre van szüksége. És
magának is.
– Mindennap kimegyünk.
Edward megköszörülte a torkát.
– Tudja, vasárnaponként az egyetemi és a közegészségügyes
orvosok softballt játszanak a Sheep Meadow-n, a Central Parkban,
és az ápolónők el szoktak jönni drukkolni. Volna kedve eljönni most
vasárnap Anthonyval?
Tatjána túlságosan zavarba jött a kérdéstől ahhoz, hogy
válaszoljon. Ehelyett inkább visszakérdezett:
– Edward, magának van gyerek?
1943., Sztyepanov
– Leningrádban hol?
– Mit hol?
– Hol dolgozik? A Kresztijben? Vagy a Millionnaja úti fogházban?
– Tessék.
Alexander észrevette, hogy a fiatalembernek remeg a keze.
– Maga hány éves, tizedes? – kérdezte halkan.
– Huszonhárom – válaszolta az őr.
– Érdekes. Én is – jegyezte meg Alexander. – Képzelje, három
napja a Vörös Hadsereg őrnagya voltam. Három napja a Szovjetunió
Hőse kitüntetés lógott a mellemen. Elképesztő, nem?
– Egy…
– Kettő…
Alexander a szemükbe nézett.
Látta, hogy mindketten nagyon félnek. Saját lelke mélyébe nézett.
Ő nem félt. Fázott, és úgy érezte, van még dolga ezen a földön,
olyan dolga, ami nem várhat az örökkévalóságig. Ezzel egyidejűleg,
nem a remegő tizedeseket látta maga előtt, hanem azt a tizenegy
éves fiút, aki visszanézett rá bostoni szobájának tükréből, aznap,
amikor elindultak Amerikából.
„Milyen ember vált belőlem? – gondolta. – Olyan ember lettem,
amilyen az apám szerette volna, hogy legyek?”
Elszántan összeszorította a száját. Nem tudta. Azt azonban tudta,
hogy olyan ember lett, amilyenné válni akart. Az adott körülmények
között be kellett érnie ezzel. „Magamban nem csalódtam”, gondolta,
azzal hátraszegte a vállát és felemelte az állát. Készen állt a
„háromra”.
De a „három” nem hangzott el.
– Várjanak! – kiáltotta valaki oldalról. Az őrök leeresztették a
fegyverüket. Meleg kabátban, kalapban és bőrkesztyűben Szlonko
közeledett határozott léptekkel Alexanderhez. – Pihenj, tizedesek! –
Szlonko egy kabátot hozott magával, amit most Alexander vállára
terített. – Belov őrnagy, maga nagyon szerencsés ember! Maga
Mekhlis tábornok kegyelmezett meg önnek. – Alexander vállára tette
a kezét. Vajon miért rezzent össze ettől Alexander?
– Tudja, annak idején ismertem egy nőt, egy igazán gyönyörű nőt,
aki szintén ivott.
Nem várt Alexandertől választ, így nem is kapott.
– Igen. Nem mindennapi nő volt. Bátran viselkedett, és
borzasztóan szenvedett a börtönben, mert nem ihatott. Tök részeg
volt, amikor behoztuk kihallgatásra. Napok alatt tudott csak
kijózanodni. Amikor viszont kijózanodott, sokáig beszélgettünk.
Megkínáltam egy itallal, ő elfogadta, és amikor adtam neki egy
papírt, hogy írja alá, ő hálásan aláírta. Csak egyetlen dolgot kért
tőlem. Tudja, mi volt az?
Alexandernek sikerült megcsóválnia a fejét.
– Hogy kegyelmezzek meg a fiának. Csak ezt kérte. Hogy
kegyelmezzek meg az egyetlen fiának, Alexander Barringtonnak.
– Csak meg kell kérnie, hogy ne aludjak el. Semmi szükség ennél
durvább lépésre. Képes ezt megtenni?
– Adja vissza a puskámat!
– Válaszoljon!
– Igen, képes vagyok.
Alexander visszaadta a fegyvert az őrnek, aki elvette azt, és
egyből homlokon vágta őt a puska tusával. Alexander összerezzent,
és egy pillanatra elsötétült előtte a világ, de meg se nyikkant. Az őr
kiment a teremből, és kisvártatva visszajött Ivanov tizedessel, aki
leváltotta őt, és azt mondta:
– Nyugodtan hunyja csak le a szemét, őrnagy. Majd kiáltok, ha
jönnek. Akkor viszont azonnal kinyitja a szemét, ugye?
– Azonnal – felelte Alexander hálásan, és behunyta a szemét
abban a borzasztó kényelmetlen székben ülve, aminek rövid
háttámlája van, és nincs kartámasza. Remélte, hogy nem fog kiesni
belőle.
– Ezt csinálják, tudja? – hallotta Ivanov hangját. – Napokig nem
hagyják aludni, nem adnak enni, meztelenre vetkőztetik az
embert, és a nyirkos hidegben és sötétben tartják nappal, és
világosban éjszaka, amíg meg nem törik, és azt nem mondja a
fehérre, hogy fekete, a feketére, hogy fehér, és aláírja az átkozott
papírjukat!
– Tudom – felelte Alexander, anélkül, hogy kinyitotta volna a
szemét.
– Borisz Maikov tizedes aláírta az átkozott papírjukat – mondta
Ivanov. – Tegnap lőtték agyon.
– Mi lett a másikkal? Ouszpenszkijjel?
– Visszaküldték a kórházba, amikor rájöttek, hogy csak a fél tüdeje
van meg. Megvárják, hogy meghaljon. Minek lőszert vesztegetni rá?
1935., Leningrád
Az ősz télbe fordult. 1935 után eljött 1936 is. Alexander és Harold
együtt ünnepelte az új évet. Elmentek egy környékbeli sörözőbe,
Harold vett a fiának egy pohár vodkát, és megpróbált beszélni vele.
A beszélgetés rövid és akadozó volt. Harold Barrington – a maga
humortalan, dacos természetével – nem
vette észre, mi történik a fiával vagy a feleségével. Alexander pedig
nem ismerte az apja világát, már nem is értette, és nem is akarta
megérteni. Tudta, hogy apja szeretné, ha mellé állna, megértené őt,
és hinne benne, ahogy fiatalabb korában is tette. De Alexander már
nem volt erre képes. Azok az idők már rég elmúltak. Az idealizmus
napjai is rég a múlté lettek. Már csak az élet maradt.
1936. A vég
Némi gondolkodás után Jane azt felelte, hogy nem tudja. Hagyta,
hogy Alexander megszámolja a pénzt. Tízezer dollár
és négyezer rubel maradt még.
– Mennyit hoztál Amerikából? – kérdezte a fiú.
– Nem tudom. Talán tizenhétezret. De lehet, hogy húszat.
– Ó, anya!
– Mi van? A pénz egy részéből narancsot és tejet vettünk
Moszkvában, vagy már elfelejtetted?
– Nem felejtettem el – válaszolta Alexander fáradt lemondással a
hangjában. Szerette volna tudni, vajon mennyi mehetett el
narancsokra és tejre.Ötven dollár? Esetleg száz?
Jane cigarettázva figyelte Alexandert. Összehúzta a szemöldökét,
és azt kérdezte:
– Ha megengedem, hogy elrejtsd a pénzt, hálából megengeded,
hogy igyak egyet?
– Igen. De csak egyet.
– Persze. Csak egy kis pohárral akarok inni. Tudod, sokkal jobban
érzem magam józanul, de egy kis pohár ital átsegítene a nehéz
részen, és segítene józannak maradnom, ugye tudod?
Alexander pislogott, de nem felelt. Legszívesebben megkérdezte
volna az anyját, hogy mégis mennyire tartja őt naivnak.
– Edward, mit fog szólni a felesége, ha rájön, hogy maga itt flangál
kedélyesen nem is egy, hanem egyszerre két ápolónővel? –
kérdezte Vikki széles mosollyal az arcán.
– Kikaparja a szemét a némbernek, aki elmondja neki.
– Lakat van a számon. Na és neked, Tánya?
– Én nem beszél angol – felelte Tánya, és jót nevettek a dolgon.
– Nem hiszem el, hogy ez a lány még sosem volt New Yorkban.
Hogy tudta elérni, Tánya, hogy ne kelljen bemennie a Bevándorlási
Hivatalba? Nem kell beszélnie velük néhány hetente, hogy lássák,
hogy boldogul?
– A Hivatal jön hozzám – válaszolta Edwardnak Tatjána, hálás
pillantással.
– De akkor is. Három hónap! Nem volt kíváncsi New Yorkra
annyira, hogy elmenjen, és megnézze magának, miért van mindenki
úgy oda ezért a városért?
– Sok a munkám.
– A kisfiú szoptatása! – viccelődött Vikki, és jót nevetett a saját
megjegyzésén. – Nagyon szép kisfiú. Nemsokára kinövi azt a
babakocsit. Szerintem óriási a korához képest. Az a rengeteg tej!
– mondta, azzal Tatjána mellére pillantott, és köhintett egyet.
– Én nem tudom – válaszolta Tatjána, de keblét dagasztotta a
büszkeség, ahogy végignézett Anthonyn. – Nem ismerek az ő
korabeli fiúkat.
– Hidd el, ha én mondom, hatalmas baba. Na és mikor jössz el
hozzánk vacsorára? A holnap estéhez mit szólsz? Nem akarom
megint a nagyit hallgatni arról, hogy elváltam. Most már hivatalos,
tudod? Elvált nő vagyok. És a nagymamám minden vasárnap azt
ismételgeti vacsora közben, hogy egy férfinak se fogok kelleni
ezután, mert nem akarnak egy ilyen romlott, elvált nőt – forgatta
Vikki a szemét.
– De Vikki, miért akarja annyira bebizonyítani, hogy téved a
nagymamája? – kérdezte Edward. Tatjána elfojtotta kuncogását.
– Én csak egy férfinak tartogatom magam. Chris Pandolfinak.
Tatjána felhorkantott. Edward elmosolyodott.
– A mi kis Tányánk nem nagyon szíveli Christ, igaz, Tánya?
– Miért nem? – kérdezte Vikki.
– Mert Boglárka nővérnek hív. Szerintem gúnyol ki engem. Mi ez a
boglárka egyáltalán?
Edward mosolyogva megcsóválta a fejét, Tatjána hátára tette a
kezét, és azt mondta, „Kedves sárga virág”, de Vikki addigra már
arról beszélt, hogy Chris elviszi Cape Codra a hálaadási hétvégén
és hogy milyen káprázatos sifonruhát talált, amiben jövő szombaton
el is megy táncolni.
A Battery Parkkal szemközt pezsgett a piac.
Tatjána, Vikki és Edward a babakocsiban alvó Anthonyval
elmentek a piac mellett, majd végig a Church Streeten, aztán
befordultak a Wall Streetre, átvágtak a Fulton halpiacon, majd
visszafordultak Chinatown és Little Italy felé. Edward és Vikki
eddigre már teljesen kimerült, Tatjána viszont csak ment és ment,
úgy elvarázsolták a magas épületek, a nyüzsgő tömeg, amiben
mindenki kiabált és ujjongott, az utcai árusok és a gyertyatartók,
gyertyák, régi könyvek és a sok alma, amit árultak, és a
szájharmonikán és tangóharmonikán játszó zenészek az utcasarkon.
Tatjána úgy ment, mintha nem is hozzá tartozna a lába, és nem is
érintené a kövezetet. Elbűvölten, tátott szájjal bámulta a járdára
lerakott kosarakból szinte kiömlő sok krumplit, borsót és káposztát,
barackot, almát és körtét, a pamut- és lenholmikat áruló kordékat, az
ezernyi és
milliónyi taxit és autót, az emeletes buszokat, a Második és
Harmadik sugárúton elhaladó, állandóan csengető magasvasutat.
– Tudja, apró lány ez a Tatjána, és úgy néz ki, mint aki mindjárt
összeesik, de nézzen csak rá, Edward. Ki sincs fulladva! – mondta
Vikki.
– Én viszont jó néhány fontot fogytam. Katonakorom óta nem
gyalogoltam ennyit.
Aha, szóval Edward volt katona.
– Edward, maga megy mindennap ennyit kórházi ágyak között –
jegyezte meg Tatjána, le sem véve a szemét a házaspárról. – De a
maga New Yorkja, ez aztán tényleg valami!
– Mennyire hasonlít a Szovjetunióhoz? – kérdezte Vikki.
– Sokkal jobb – felelte Tatjána.
– Egy nap majd mesélj róla – kérte Vikki. – Ó, nézd csak, van
őszibarack! Vegyünk párat!
– New York mindig ilyen? – kérdezte Tatjána, miközben igyekezett
titkolni, mennyire elvarázsolta a város.
– Ó, nem. Csak a háború miatt ilyen. Rendszerint sokkal nagyobb
az élet.
Két vasárnappal később Tatjána elment Anthonyval és Vikkivel a
Central Parkba, hogy megnézzék Edwardot, aki
softballozott a közegészségügyisek, köztük Chris Pandolfi ellen.
Edward felesége nem jött el, Edward szerint azért nem, mert pihent.
– Őrnagy!
Alexandernek azonnal kipattant a szeme. Még mindig az
osztályteremben volt, és tartott a kihallgatás, még mindig a
faszékben ült, és Ivanov őrizte. Döngő léptekkel berontott Szlonko.
Lezser testtartása eltűnt, kedélyes hangvételének nyoma sem volt.
– Nos, őrnagy, úgy néz ki, nem játszhatja tovább a kisded játékait!
1
Rudyard Kipling: Ha… (Devecseri Gábor fordítása).
TIZENHARMADIK FEJEZET
– Ami azt illeti, Travis, anyám meghalt, úgyhogy már aligha írhat.
– Nem, uram.
– Hallott valaha egy Alexander Barrington nevű személyről?
– Csak az ellenem felhozott vádak kapcsán.
– Tud róla, hogy a maga felesége, Tatjána Metanova szintén
eltűnt, és a feltételezések szerint titokban elhagyta az országot
Csernyenko közlegénnyel és dr. Sayersszel?
– Nem. Úgy tudom, hogy dr. Sayers nem titokban hagyta el az
országot, és hogy Csernyenkót lelőtték. Tudom, hogy a feleségem
eltűnt. Szlonko elvtárs azonban azt mondta, mielőtt elhunyt –
Alexander ekkor a nagyobb hatás kedvéért köhintett egyet –, hogy a
feleségemet az NKVD, akarom mondani, az NKGB vette őrizetbe.
Azt mondta, a feleségem aláírt egy vallomást, amiben beismeri,
hogy én vagyok az az illető, akit Szlonko 1936 óta keres.
Magára kellene hagynia egy apa fiát, hogy meghaljon. A fiú halála
árán vásárolná meg saját szabadságát. Alexander keresztet vetett.
Így tesz próbára az Isten, gondolta. Hogy így mutassam meg, milyen
ember vagyok valójában.
Alexander megragadta Sztyepanov karját és lábát, felemelte a
földről, és a vállára fektette a katonát.
– Gyima, vissza kell vinnem őt.
Dimitrij elsápadt.
– Micsoda?
– Jól hallottad.
– Neked elment a józan eszed? Nem mehetsz vissza! Soha többé
nem megyünk már vissza!
– Én igen.
Zajtalan kiáltás tört elő Dimitrijből a néma erdőben. Egy csöpp,
még egy, valami csorog, egy reccsenés, eltűntek a madarak,
eltűntek a tücskök, egy csöpp, egy reccsenés és Dimitrij néma
haragja.
– Miről beszélsz?! – sziszegte. Nem azért jöttünk, hogy
visszavigyük! Ez csak ürügy volt. Azért jöttünk, hogy mehessünk
tovább!
– Tudom – válaszolta Alexander. – De én nem tehetem. Te meg
tudnád tenni?
– Még szép! – tört ki Dimitrijből. – Háború van, Alexander! Most mi
van? Hirtelen elkezdett érdekelni az a sok ezer ember, akit hagytál
meghalni a parancsnokságod alatt?
– Nem hagytam őket meghalni – felelte Alexander.
– Menjünk tovább! – szűrte a szavakat Dimitrij az összeszorított
fogai között.
– Jó! – hagyta rá Alexander. – Ha tovább akarsz menni, hadd
adjam oda a pénzem felét. Így vagy úgy, de el fogsz tudni jutni
Stockholmba, onnan meg már tudni fogod, hogyan tovább. Elmész
Amerikába.
– Mi a fenéről beszélsz? Hogy érted, hogy csak én menjek?
Mindketten menni fogunk!
– Nem, Dimitrij, már megmondtam. Én visszaviszem Jurijt. De te
már itt vagy, és semmi okod visszafordulni.
– Nem megyek sehova nélküled! – rikoltotta Dimitrij a fák között,
magasba szökő hanggal.
– Jól van akkor – felelte erre Alexander. – Akkor menjünk vissza,
amíg még életben van ez a katona.
Dimitrij nem mozdult.
– Ha azt akarod mondani, hogy visszamész Liszij Noszba, hogy
visszavidd Sztyepanovot, akkor az lesz az utolsó dolog, amit szovjet
katonaként teszel!
Alexander Sztyepanovval a vállán odalépett Dimitrij elé, és fogai
között szűrve a szavakat, azt kérdezte:
– Dimitrij, te most fenyegetsz engem?
– Igen! – válaszolta Dimitrij.
Alexander egy lépést hátrált. Elkomorodva, lemondóan
Dimitrijre nézett, és lassan így szólt:
– Megmondom, mi legyen. Fogd magad, és csinálj, amit akarsz.
Menj csak, és jelents fel, ha akarsz. Ha így teszel, akkor pláne
fontos, hogy az utolsó tettem az legyen, hogy megmentem egy
ember életét.
– Ó, a tetves rohadt életbe!
– Lesz még alkalmunk meglépni! Nézd csak, milyen üres a határ!
Biztos visszajövünk még ide. A mostani az első esélyünk a
szökésre, de nem az utolsó. Visszajövünk később, és megszökünk.
Ha az NKVD-vel fenyegetsz, akkor te sem fogsz kijutni a
Szovjetunióból. Itt fogsz megrohadni! Engem megölnek, de te itt
fogsz rohadni életed végéig. – Alexander egy pillanatnyi szünet után
így folytatta: – Figyeld csak meg, egész Európa háborút fog vívni
Hitler ellen. Lesz újabb esélyünk, de csak akkor, ha én életben
maradok. Szóval mi legyen? Régebben azt mondtad, egyedül nincs
merszed nekivágni. Ha meg akarod úszni, befogod a szád addig,
amíg ki nem tudom juttatni mindkettőnket az országból. – Alexander
még hozzátette: – Ne legyél seggfej. Vigyük vissza a fiút az apjának!
– Nem! – kiáltotta Dimitrij.
– Akkor csinálj, amit akarsz, nyomorult! – Alexandernek nem volt
több mondanivalója. Megfordult és elindult, anélkül, hogy megvárta
volna, hogy Dimitrij utolérje. Hallotta, ahogy Dimitrij duzzogva caplat
mögötte, jóval lemaradva. Dimitrij gyáva volt, és ebből adódóan talán
képes lenne hátba lőni az embert, de nem azt az embert, aki
megígérte, hogy egy nap a hátán fogja cipelni őt.
Mekhlis felhorkant.
– Van már épp elég emberünk vasércet bányászni. És egyébként
is, miért fecsérelnénk el a Vörös Hadsereg egyik
őrnagyát ágyúöntésre?
Alexander elképedve észrevétlenül megrázta a fejét. Szép munka,
Sztyepanov ezredes, gondolta. Még egy perc és könyörögni fognak,
hogy maradjak a seregben, pedig egy perce még majdnem főbe
akartak lövetni.
Sztyepanov folytatta Alexander védőbeszédét.
– Belov már nem őrnagy többé, letartóztatásakor megfosztottuk a
rangjától. Nem látom semmi akadályát, hogy Kolimába küldjük.
– Kösz a jó tanácsot.
– Szedje össze az embereit! Ki volt a felettese előttem?
– Maga viccel? Senki. Az elmúlt két hétben három százados halt
itt meg. Aztán elkezdtek őrnagyokat küldeni a vasúti munkákat
vezetni. Ketten meghaltak. Nem maradt senki életben. Az idióták
nem jöttek még rá, hogy ha a németek ilyen remekül rálátnak a
vasútra, amit folyton felrobbantanak, akkor ugyanolyan jól látják az
ott álló és mozgó embereket, akik a vasutat próbálják megjavítani.
Csak ma reggel öt embert veszítettünk, mielőtt akár csak egy
milliméter sínt lefektettünk volna.
– Ön a parancsnokunk, uram.
– Nem parancsoltam meg senkinek, hogy kását hozzon. Sem
hogy óvszert.
– Csak kedves akar lenni önhöz, uram.
– Miért?
– Nem tudom, uram.
– Ki fogom húzni magából az igazat, hadnagy!
Alexander elmosolyodott.
– Úgy gondolja, hogy védelemre van szükségünk? – kérdezte
Telikov, aki egy óvatos ember volt.
– Ó, higgye el, hogy igen! Belov százados értelmes ember
módjára viselkedik. Észszerűen viselkedik. Türelmesnek láttatja
magát. De ha nem vigyáznak, puszta kézzel megöli magukat.
Verenkovnak voltak fenntartásai Ouszpenszkij állításával
kapcsolatban.
– Menjen a francba, maga hazudik, mint a vízfolyás!
Ouszpenszkij rendületlenül folytatta.
– Tudják, hogy letépte az egyik hadtápos katona fél kezét? Dimitrij
Csernyenkóét. Tőből letépte a karját! Nem maradt más, csak egy
véres csonk! És ez még nem minden. Csernyenko nem halt meg a
karja elvesztése miatt. De egy ütés az arcába majdnem megölte.
Egyetlen ütés, Verenkov! Gondoljon csak bele!
3
Alekszandr Puskin: A rézlovas. (Galgóczy Árpád fordítása).
TIZENHETEDIK FEJEZET
– Nos, Tatjána nővér, az azért van, mert nekik nincs ott maga,
hogy vigyázzon rájuk – mondta a Paul Schmidt nevű sebesült német
pilóta, erős akcentussal. Az Északi-csatorna felett repült, és
bombázta a tankhajókat, amik élelmet és fegyvereket szállítottak az
Északi-tengeren. A gépét lelőtték, de őt kimentették a vízből. Úton
az Egyesült Államokba mindkét lábát amputálták, és mostanra már
eléggé meggyógyult ahhoz, hogy hazaküldjék. Elmondta Tatjánának,
hogy nem nagyon akar hazamenni.
Nem. NEM!
– Magának fogalma sincs, hogy mit művelnek velünk a szovjetek –
ismételte a férfi.
– De, van némi fogalmam róla, Paul – felelte Tatjána. – Tavaly
Leningrádban voltam ápolónő, és nem sokkal azelőtt láttam,
hogy maguk németek mit műveltek a mi szovjet férfijainkkal. Paul
olyan hevesen rázta meg a fejét, ahogy nyelte a levest,
hogy annak egy része kiszaladt a száján, és végigfolyt az állán.
Tatjána letörölte, majd még egy kanál ételt emelt a férfi szájához.
Zsoltárok 91:5
TIZENKILENCEDIK FEJEZET
Rájött a titokra.
Lehet, hogy feltűnt volna neki a medál, ha direkt odaadják neki, túl
sokat gondolkodott és rágódott volna rajta. Megsejthetett volna
valamit.
De ezt dr. Sayers nem tudhatta.
Csak egyetlen személy tudhatta ezt. Egy fekete hajú férfi, ölelő
karokkal. Ő tudta volna.
Alexander azt akarta, hogy nála legyen a legmagasabb rangú
kitüntetése, de tudta, hogy Tatjána nem láthatja azonnal, mert az túl
sok kérdést vetne fel benne. Így aztán megkérte dr. Sayerst, hogy
várjon. A tó jegén, a kórházban vagy valahol, de
várjon.
Ami azt jelenti, hogy őt félrevezették, aminek dr. Sayers is a
részese volt.
Vajon Alexander halála is része volt a tervnek?
Dimitrijé is?
„Tatjása – emlékezz Orbelire!”
Ezek voltak Alexander utolsó szavai hozzá. Hogy emlékezzen
Orbelire. De vajon nem úgy értette inkább, hogy emlékszik-e
Orbelire?
Vagy azt kérte tőle, hogy emlékezzen Orbelire? Tatjána képtelen
volt aludni az éjszaka hátralévő részében.
HUSZADIK FEJEZET
– Honnan?
– Abból a tóból halásztam ki.
– Teljesen el volt merülve? A lőszer elázott?
– Nem, nem, csak a lánctalp és a kerekek álltak vízben.
Beleragadt a sárba, nem tudták beindítani.
– És magának hogy sikerült beindítania?
– Sehogy. Harminc emberrel toltuk ki onnan. Ezután Verenkov
javította meg. Most már úgy működik, mint egy zsebóra!
– Kitől van?
– Kit érdekel? Biztos az előző zászlóaljtól.
– Nincs semmilyen zászlóalj előttünk. Nem jött még rá, hogy
mindig mi vagyunk az elsők a tűzvonalban?
– Nos, talán az erdőből vonultak vissza, nem tudom. Láttam egy
hullát a tó vizén úszni. Lehet, hogy ő volt a tüzér.
– Nem lehetett valami jó tüzér – jegyezte meg Alexander.
– Hát nem csodálatos?
– De igen, nagyszerű. Csak az a baj, hogy el fogják venni tőlünk.
Mennyi lőszer van még?
– Tele van! Szerintem azért akadt el. Elvileg csak háromezer
7.62-es töltet kéne, hogy legyen a fedélzeten, de ebben hatezer van.
– És 100 milliméteres?
– Az is van! – vigyorgott Ouszpenszkij. – Harminc darab. Van
ötszáz darab 11.63-as bombánk is az aknavetőkhöz. Van benne
tizenöt rakéta, és nézze, még egy nehéz gépfegyvert is beszereltek!
Fel vagyunk szerelve, uram!
– Mindet elveszik tőlünk.
– Ahhoz önnek is lesz egy-két szava – tisztelgett neki
Ouszpenszkij. – Maga lesz ugyanis a harckocsiparancsnokunk!
– Mindig öröm egy századosnak megbízást elfogadni egy
hadnagytól – válaszolta Alexander.
Ouszpenszkijjel a tank botkormányánál, Telikovval mint tüzérrel és
Verenkovval, aki a fegyvereket töltötte újra, Alexander sikeresen
védte embereit 1944 tavaszától egészen
nyárig, háromszáz kilométeren át, különböző összecsapásokban,
Belorussziától Kelet-Lengyelországig. Belorussziában keveredtek a
legsúlyosabb harcokba. A németek egyszerűen nem akartak
továbbállni. Alexander nem is tudta hibáztatni érte őket. Fejébe
csapta sapkáját, és meg sem állt. Mentek mocsáron és erdőn át,
nem álltak meg, hiába veszítették el embereiket, falvaikat,
asszonyaikat, mentek szinte éjjel-nappal. Egyre kopó lánctalpakkal
Alexander előretört, és csak
egy cél lebegett a szeme előtt: Németország.
Szántóföld követett szántóföldet, erdő után jött erdő, mocsarak és
sár, aknamezők és eső. Sátrat vertek, halat fogtak a folyóban,
acéledényekben megfőzték a tűz fölött, ketten ettek egy tálból –
Ouszpenszkij mindig Alexanderrel evett –, aztán néhány óra
nyugtalan alvás után megint a németek golyói és karjai közé vetették
magukat. Három szovjet hadtest igyekezett kiszorítani a németeket
Oroszországból: délen az ukrajnai hadseregcsoport, a középső
hadseregcsoport és az északi, ami Rokosszovszkij tábornok
parancsnoksága alatt állt, és amibe Alexander is tartozott. A
szovjetek nem egyszerűen csak el akarták űzni a németeket
Oroszországból. Német földre érve meg akartak torolni minden
gonosztettet, amit elkövettek ellenük az elmúlt két és fél évben, ezért
több millió férfinak kellett végigszántania Litvánián, Lettországon,
Belorusszián és Lengyelországon. Sztálin őszre Berlinben akart
lenni. Alexander ezt lehetetlennek tartotta, ennek ellenére minden
tőle telhetőt megtett azért, hogy ez sikerüljön. Mentek végig a
földeken, de a földeket aknamezővé változtatták előttük, és
embereiket holtan és temetetlenül hagyták hátra a földeken, ahol
korábban krumplit termeltek. A túlélők fogták az elesettek fegyvereit,
és haladtak tovább. Tucatnyi mérnök volt Alexander zászlóaljában,
akik megtalálták és hatástalanították az aknákat, de rendszeresen
odavesztek munka közben, bár Alexander mindig kapott újakat.
Végül a zászlóaljban mindenkinek megtanította, hogyan kell
megtalálni az aknákat, és kihúzni belőlük a biztosítószeget. Ha
átvágtak egy bevetetlen földön, elértek egy erdőbe, ahol a németek
lestek rájuk. Öt
büntetőzászlóalj nyomult keresztül erdőn, folyón, mocsáron, hogy
megtisztítsák az utat a többi előrenyomuló hadosztály előtt, ami után
újabb erdők és földek vártak rájuk.
Szerencse, hogy nem tél volt, de így is hideg és nyirkos volt az
éjszaka. A folyók nem fagytak be, így a katonák meg tudtak
mosakodni, amivel elkerülték a tífuszt, bár épphogy csak. Alexander
tisztában volt vele, hogy ha valaki elkapja a tífuszt, azt azonnal
agyonlövik. A hadsereg nem engedhette meg magának, hogy
felüsse a fejét egy járvány. A büntető zászlóaljak emberei mentek
először a halálba, de őket is pótolták először. Kifogyhatatlannak tűnő
utánpótlás volt politikai elítéltekből, akiket elküldhettek neki, hogy
életüket adják Oroszország anyácskáért. Hogy felpezsdítse a
hadsereg lankadó morálját, Sztálin újra a tisztesség és méltóság
jelképévé akarta tenni a Vörös Hadsereget, és ennek szellemében új
és divatos egyenruhákat vezetett be. Sztálin 1943-as utasítását
követve még a büntetőzászlóaljak tisztjei is a régi cári birodalmi
hadsereg egyenruháit viselték, vörös, díszes vállrésszel, szürke
nemezanyagból, aranyozott váll-lapokkal. Így már sokkal
méltóságteljesebben lehetett meghalni a sárban, és nagy
tisztességgel járt taposóaknára lépni. Még Ouszpenszkij is
könnyebben lélegzett a fél tüdejével, és az új egyenruháját viselve
boldogan meg is halt volna, az uralkodót védelmezve.
1942., Lazarevo
– Hmm.
– Ez tetszene neked?
Alexander megához húzta Tatjánát, és az ajkait nyalogatta.
– Mondjuk úgy, hogy nem ellenezném.
– Na de Sura!
– Most mi van? Más afrikai kultúrákban meg nem szólhatnak a
nők a férjükhöz addig, amíg az nem szól hozzájuk. Ezt tudtad?
– Igen, és azt is tudom, hogy vannak olyan társadalmak is, ahol a
nők szabadon enyeleghetnek a férjükkel és annak unokatestvérével,
és ha a nőnek úgy tetszik, mindkettővel megoszthatja a hitvesi
ágyat! Az hogy tetszene? – kérdezte
Tatjána, majd folytatta is, anélkül, hogy hagyta volna válaszolni
Alexandert. – És vannak olyan kultúrák, ahol az egész testemet
eltakaró… ööö… hogyishívjákot kellene hordanom.
– Fekete dobozt? – kérdezte Alexander mosolyogva.
– Nem, mi az igazi neve?
– Burka.
– Igen! Burka. Szóval a testemet tetőtől talpig eltakaró burkát
kellene hordanom egész életemben, de a házasság elején fel
kellene emelned a burkát az arcom elől, és fel kellene nyúlnom,
hogy segítsek neked, és amelyikőnk keze felülre kerül, az fogja a
nadrágot hordani a házasságban! – Tatjána nevetett, jókedve
ragadós volt. – Melyik lehetőség tetszik a legjobban?
Alexander körbefogta Tatjána fenekét. Egy pillanatra nem is tudott
megszólalni, úgy csókolta Tatjána, hogy elejét vegye minden további
csatározásnak.
– Nos, először is – kezdte rekedtes hangon –, apám nővérének
nincs gyereke, úgyhogy az unokatestvéres dolog kizárva. És igen,
szeretném, ha egy fekete dobozt hordanál, hogy más ne
legeltethesse rajtad a szemét. Ami pedig a harmadik pontot illeti,
nehéz elképzelnem, hogy egy ilyen kis ebihal, mint te, bárkinek is a
főnöke legyen.
– Hát csak képzeld el! – mondta erre Tatjána, és úgy csókolta
Alexandert, hogy majd felfalta.
Eljött az idő, hogy Alexander is levetkőzzön, de nem bírt mozdulni.
Tatjána térde a mellkasának feszült, kezébe fogta a fejét, és ajkai
mohón tapadtak a szájára. Alexander halkan felnyögött.
– Mr. Gulotta, azt hiszem, talán nem halt meg. Talán bizonyítvány
hamis, és letartóztatták, és most az egyik büntetőszázadban van.
– Mi az ön valódi neve?
– Tatjána.
– Milyen Tatjána? Mi volt a neve a Szovjetunióban?
– Tatjána Metanova.
Sam Gulotta gyászterhes pillantással óráknak tűnő ideig nézte
Tatjánát. Kezét egy pillanatra sem vette le a mappáról, amit
szorongatott, még akkor sem, amikor azt kérdezte:
– Szólíthatom Tatjánának?
– Természetesen.
– Ugye azt mondta, hogy vöröskeresztes ápolónőnek álcázva
jutott ki az országból?
– Igen.
– Hmm, nos – folytatta Gulotta –, nagyon szerencsés volt!
– Igen – válaszolta Tatjána, leszegve a fejét.
– Már nincs Vöröskereszt a Szovjetunióban. Verboten. Betiltották.
Néhány hónappal ezelőtt az Amerikai Külügyminisztérium
kérvényezte, hogy hadd dolgozhasson a Vöröskereszt a szovjet
kórházakban és hadifogolytáborokban, de Molotov külügyminiszter
személyesen utasította vissza a kérést. Egészen rendkívüli
eredmény, hogy magának sikerült eljönnie. – Gulotta újra csak
meglepődéssel az arcán nézett Tatjánára, aki leginkább lesütötte
volna a szemét.
– Tatjána, hadd mondjak el néhány dolgot Alexander Barringtonról
és a szüleiről. Alexander Barrington 1930-ban hagyta el a szüleivel
az Egyesült Államokat. Harold és Jane Barrington hithű
kommunisták voltak. A Külügyminisztérium többszöri kérését
megtagadva, a Szovjetunióban kértek menedékjogot. Kértük, hogy
ne tegyék, mert nem tudtuk garantálni a biztonságukat.
Rendszerellenes felforgató tevékenysége ellenére Harold Barrington
amerikai állampolgár volt, akivel és akinek családjával szemben
bizonyos kötelezettségeink voltak. Tudja, hányszor tartóztatták le
Harold Barringtont? Harminckétszer. A feljegyzéseink szerint három
alkalommal a fiát is letartóztatták vele együtt. Két nyári szünetet is a
fiatalkorúak javítóintézetében töltött, mert a szülei börtönben voltak,
és inkább látták volna a fiukat is börtönben a szünidő alatt, mint a
rokonoknál…
– Milyen rokonoknál? – vágott közbe Tatjána.
– Haroldnak volt egy nővére, Esther Barrington.
Alexander csak egyszer, futólag tett említést apja nővéréről.
Gulotta halk szavai nyugtalanították Tatjánát, mintha a férfi
megválogatta volna a szavait, hogy ne fedje fel a borzasztó hírt, ami
mögöttük rejlik.
– Megmondaná, mit jelent mindez? – kérte Tatjána. – Mit akar
mondani?
– Hadd fejezzem be. Való igaz, hogy Alexander nem adta fel az
amerikai állampolgárságát, de a szülei igen, és lemondtak az
útlevelükről is 1933-ban, hiába igyekezett a moszkvai
nagykövetségünk lebeszélni őket erről. Aztán 1936-ban Alexander
édesanyja elment a moszkvai amerikai nagykövetségre, hogy
menedékjogot kérjen a fiának.
– Tudom. Az az út a követségre 1936-ban az életébe került, és a
férje életébe, és Alexander életébe is került volna, ha nem szökött
volna meg, útban a börtönbe.
– Ahogy mondja – helyeselt Gulotta. – De a mi joghatóságunk itt
véget is ért, ami Alexandert illeti. Amikor ugyanis megszökött a
börtön elől, már szovjet állampolgár volt.
– De nem akart az lenni. Bevonult a hadseregbe.
– De nem önként vonult be?
– De igen, a tisztképzőbe. De minden szovjet fiúnak jelentkezni
kell a seregbe, amikor betöltik a tizenhatot. Úgyhogy
ő is jelentkezett.
Sam eltöprengett.
– Akárhogy is, szovjet állampolgár lett, amikor bevonult a seregbe.
– Igen.
– 1936-ban aztán megkerestek minket a szovjet hatóságok azzal,
hogy tudnánk-e segíteni megtalálni Alexander Barringtont. Azt
állították, hogy az illető egy szökésben lévő bűnöző, és az Egyesült
Államoknak már nincs joga menedéket nyújtani neki, amennyiben ő
ehhez folyamodna, sőt, a nemzetközi egyezmények értelmében ki
kellene adnunk őt a Szovjetuniónak. – Gulotta szünetet tartott. –
Megkértek bennünket, hogy azonnal értesítsük a szovjet
hatóságokat, ha Alexander felbukkanna a követségen, mivel ő
szovjet állampolgár és politikai fogoly, aki megszökött az
igazságszolgáltatás elől.
Tatjána felállt.
– Alexander a szovjetek kezében van – tette hozzá Gulotta. – Mi
nem segíthetünk rajta.
– Köszönöm, hogy időt szánt rám – mondta Tatjána remegő
hangon, és Anthony babakocsijának fogójára tette a kezét. –
Sajnálom zavartam.
Gulotta is felállt.
– Normalizálódott a viszonyunk a Szovjetunióval azóta, hogy
ugyanazon az oldalon harcolunk. Ettől még azonban bizalmatlanok
maradtunk egymással szemben. Mi lesz, amikor vége lesz a
háborúnak?
– Nem tudom – felelte Tatjána. – Mi lesz, ha vége lesz a
háborúnak?
– Várjon! – szólt Gulotta, és megkerülve az asztalát, megállt az
irodája ajtajában, mielőtt kinyitotta volna azt Tatjána előtt.
– Megyek – mondta Tatjána elhaló hangon. – El kell érnem vonat
vissza.
– Várjon – ismételte a férfi, és kinyújtotta a kezét. – Üljön le még
egy percre.
– Nem akarok már ülni.
– Ide figyeljen – folytatta Gulotta, és intett Tatjánának, hogy üljön
le. A lány hálásan roskadt bele a székbe. – Van itt még valami… –
Leült a lány melletti székbe. Anthony megfogta a lábát. Gulotta
elmosolyodott. – Mondja, nem házasodott újra?
– Persze hogy nem! – felelte halkan a lány.
Gulotta a kisfiúra nézett.
– Az ő gyereke – mondta Tatjána.
Gulotta hallgatott egy ideig, majd így folytatta:
– Ne beszéljen senkinek erről az egészről. Alexander
Barringtonról. Ne menjen az Igazságügyi Minisztériumba, se a
Bevándorlási és Honosítási Osztály New York-i vagy bostoni
irodájába. Ne próbálja meg felkutatni a férje rokonait se.
– Miért?
– Ne menjen hozzájuk se ma, se holnap, se jövőre. Ne bízzon
senkiben. A pokolba vezető út is jó szándékkal van kikövezve. Ne
biztassa őket, hogy kérdezősködjenek Alexander felől, még ha
valami rosszul értelmezett együttérzésből tennék is. Ha én
kapcsolatba lépnék a szovjet kormánnyal, és tájékoztatást kérnék
Alexander Barringtonról, nem lennének különösebben segítőkészek.
Ha megkérdezném, hogy tudják-e, hol tartózkodik
Alexander Belov, aki valójában Alexander Barrington, és hogy
életben van-e még, azzal valószínűleg csak felhívnám rá a szovjet
hatóságok figyelmét.
– Ezt jól tudom, jobban, mint hinné – felelte Tatjána. Leszegte a
fejét, a fiára nézett, és elfordult Gulotta pillantása elől.
– Azt mondta, ugye, hogy van letelepedési engedélye?
Tatjána bólintott.
– Sürgősen szerezze meg az amerikai állampolgárságot is. A fia
amerikai állampolgár vagy…
– Igen, az.
– Akkor jó. Nagyon jó! – Megköszörülte a torkát. – Van itt még
valami…
Tatjána nem reagált.
– Az akták szerint tavaly, 1943 márciusában a szovjet
hatóságok kapcsolatba léptek az amerikai Külügyminisztériummal,
és egy orosz állampolgár, egy bizonyos Tatjána Metanova felől
érdeklődtek, akit kémkedéssel, az országból való illegális távozással
és hazaárulással gyanúsítottak, és feltételezték, hogy az illető
nyugatra szökött. Küldtek egy táviratot, melyben azt kérdezték, hogy
ez a bizonyos Tatjána Metanova nem kért-e menekült státuszt,
illetve nem kérdezősködött-e a férje, egy bizonyos Alexander Belov
holléte felől, akiről azt gyanítják, hogy a valódi neve Alexander
Barrington. Tatjána Metanova, mint kiderült, nem mondott le a
szovjet állampolgárságáról. Tavaly azt mondtuk, hogy nem lépett
kapcsolatba velünk ez a személy. Megkértek minket, hogy szóljunk,
ha megint jelentkezne, és tagadjuk meg tőle a menekült státuszt.
Tatjána és Sam hosszan ültek egymás mellett, néma csendben.
Végül Sam azt kérdezte:
– Jelentkezett egy bizonyos Tatjána Metanova, hogy egy
Alexander Barrington nevű személy felől kérdezősködjön?
Tatjána lassan így felelt:
– Nem. – Szinte csak lehelte válaszát. Sam bólintott.
– Én is így gondolom. Akkor nincs miről említést tennem az
aktában.
– Nincs – válaszolta Tatjána. Megérezte a férfi kezét a hátán, aki
felsegítette őt, és finoman megpaskolta a vállát.
– Ha megadja a címét, írok, ha megtudok valamit. De ugye
megérti…
– Igen. Értek mindent – suttogta Tatjána.
– Talán vége lesz egyszer ennek az átkozott háborúnak, és talán
a Szovjetunióban is véget ér mindaz, ami ott folyik. Ha enyhül a
helyzet, majd mi is kérhetünk tájékoztatást. A háború után minden
könnyebb lesz.
– Melyik háború után? – kérdezte Tatjána, felvonva a
szemöldökét. – Talán jobb, ha én írok magának. Így legalább nem
kell hivatalosan feljegyeznie a címemet. Még nincs saját címem, de
az Ellis Island-i kórházban mindig megtalál. Nem lakok… – kezdte,
de torkára forrt a szó. Összeszorította a fogát és az állkapcsát, és
még a kezét se bírta odanyújtani Sam Gulottának, hogy kezet
fogjanak. Akarta, de nem bírta.
– Segítenék magának, ha tudnék. Az ellenség nem én vagyok –
mondta a férfi halkan.
– Nem – válaszolta Tatjána, majd ellépett a férfi mellett, és kiment
az irodából, de még hozzátette: – De úgy látszik, én az
vagyok.
– Vikki, hogy tudsz abban a tudatban élni, hogy milyen sokat tudsz
a világról, amikor pedig olyan keveset?
– Mert ismerem a férfiakat! Mind egyforma. És ne gyere nekem
azzal, hogy a tiéd másmilyen. A férjed katona. Azok még
rosszabbak, mint a zenészek.
– Zenészek?
– Felejtsd el!
– Most nem akarok erről beszélni. Várnak a betegeim, és el kell
mennem a Vöröskereszthez. Mondtam, hogy felvettek
részmunkaidőben az Amerikai Vöröskereszthez? Nagyon kell nekik
az ember. Talán te is jelentkezhetnél.
– Ne felejtsd el, amit mondtam: éppen döngetne valakit. És neked
is azt kellene.
– Tánya! – hallja férjét suttogni a háta mögött. Olyan sötét van, hogy
az orráig se lát, sőt, olyan, mintha még aludna. – Tátya! Alszol?
– Igen.
– És ezt miért is kéne megértenem?
– Nem kell. De ha beszél vele két percet, megérti, hogy Isten
teremtette a világot, és nem saját magától jött létre a mindenség.
– Igaz.
– Pont ugyanúgy, ahogy a csillagászok megfigyelik a Földet és a
Holdat, meg a Nap és a galaxis egyéb csillagainak mozgását.
Ugyanúgy, ahogy a távcsővel képesek voltak felfedezni a Tejutat és
a Naprendszer kilenc bolygóját, ugyanúgy, ahogy Fleming a
mikroszkóp segítségével felfedezte a penicillint, Lister pedig a
karbolsavat. Igazam van? Jermenkót is górcső alá vetettük, amikor
menetelt, és nagyítóval figyeltük, amikor itt ült velünk. Úgy figyeltük
meg, ahogy a tudományos kutatók tesznek megfigyeléseket a
világegyetemről: az egyetlen módon, ahogy a tudomány
megfigyeléseket képes tenni. Lehet, hogy csak rövid ideig, de
ugyanazokat a tudományos alapelveket alkalmaztuk, mint azok a
tudósok, akik megmondják nekünk, hogy jött létre az univerzum, és
hogy épül fel atomokból, elektronokból és sejtekből. Kideríthetnénk,
mi Jermenko vércsoportja, igaz? Azt is megmérhetnénk, milyen
magas, és hány fekvőtámaszt tud nyomni, ugye? Gondolja, hogy
mindez segítene megérteni, mi rejtőzik abban az emberben, akivel
együtt masírozunk?
– Igen – válaszolta Ouszpenszkij. – Szerintem segítene.
Alexander rágyújtott, és megkínálta Nyikolájt is.
– Ouszpenszkij hadnagy, Valerij Jermenko csupán tizenhat éves.
Tizenkét évesen megölte a saját apját. Helyi igazságszolgáltatás,
úgy mondják, mert az apja mindennap megverte a fiú anyját.
Jermenkónak egyszerűen elege lett abból,
hogy tétlenül nézze. Egy husánggal agyonverte az apját. Tudja,
milyen nehéz agyonütni egy felnőtt férfit, pláne egy kisfiúnak? Úgy
kerülte el a büntetését, hogy megszökött a faluból, és bevonult a
seregbe. Hazudott a koráról – azt mondta, tizenhat éves –, és be is
sorozták. A kiképzése alatt rendszeresen összetűzésbe került a
kiképző őrmesterével, végül egyszer megszólította az őrmestert az
erdőben, amikor az éppen miséről jött, és kitörte a nyakát, amiért az
korábban a céllövészeten megalázta a többiek előtt. Sztálingrádban
azzal tűnt fel, hogy több mint háromszáz németet ölt meg puszta
kézzel és egy szál katonai késsel, a sereg ugyanis félt lőfegyvert
adni a kezébe. Az épület, amit ő vett át, szovjet ellenőrzés alatt
maradt a város ostromának megkezdésétől annak utolsó percéig. A
szovjetek átadták Jermenkót a németeknek, mert hallani sem
akartak róla. Amikor a németek megadták magukat, a Vörös
Hadsereg visszakapta Jermenkót. A Gulagra küldték, ahol elvágta
az őr torkát, elvette az egyenruháját és fegyverét, és kisétált a
létesítményből. Ezer kilométert gyalogolt a szovjet síkságokon, majd
elért a Ladoga-tóhoz. Tudja, hová akart eljutni? Murmanszkba! Fel
akart jutni az egyik, amerikaiaktól kapott hajóra. Mint kiderült, annyit
azért olvasott, hogy tudjon az amerikai segítségről, hogy mit
küldenek, mit állítanak elő, és hány hajó jön a kikötőbe. Volkovban
tartóztatták fel, és a mi Mereckov tábornokunk, nem tudván, mitévő
legyen a fiúval, beosztotta hozzám, hogy szabaduljak meg tőle.
HÍD A SZENT
KERESZTHEZ
Föl, barátaim,
nincs még túl késő uj földet keresni.
El a parttól, és hasítsuk a zengő
barázdákat; akarom, hogy repűljünk
túl a napon s túl minden nyugati
csillag fürdőjén, mire meghalok. 5
5
Részlet Alfred Lord Tennyson Ulysses című verséből (Szabó Lőrinc fordítása).
HUSZONHARMADIK FEJEZET
– Menjünk! Visszakísérlek.
– Van egy kis csokid? – kérdezte a lány mosolyogva. – Szívesen
leszoplak egy kis csokiért.
Alexander eltöprengett, és tekintete elidőzött a lány csupasz
mellein.
– Mit tesz isten, pont van egy kis csokim – válaszolta, miközben
minden szervében, különösen a szívében lüktetett a vér. –
Megeheted mindet. És le sem kell szopnod – tette hozzá.
A lengyel lány szeme kikerekedett.
– Tényleg nem?
– Tényleg.
Azzal Alexander benyúlt a táskájába, és előhúzott pár kis darab,
alufóliába csomagolt csokoládét.
A lány mohón a szájába tömte a csokoládét, és lenyelte
egészben. Alexander felvonta a szemöldökét.
– Inkább a csokit, mint engem – jegyezte meg halkan. A
lány felnevetett.
– Tényleg visszakísérsz? – kérdezte. – Mert egy olyan lány, mint
én, nincs biztonságban ilyenkor az utcán.
Alexander felvette a géppisztolyát.
– Hát persze. Induljunk!
Végigsétáltak az alvó Lublin néma, éjszakai utcáin.
A távolból egy csapat férfi nevetése hallatszott, üvegcserepek és
vigadozás hangja. A lány Alexanderbe karolt. Ez a lány ugyan
magas volt, de a hozzá simuló puha női test keserédes érzelmi
zuhatagot indított el Alexanderben.
Egyre jobban feszült az alhasi tájéka, zakatolt a szíve, és mindene
lüktetett. Magához fogta a lány karját, lehunyta a szemét egy
pillanatra, és elképzelte, milyen megkönnyebbülés és élvezet
várhatna rá, ha akarná. Kinyitotta a szemét, összerezzent kicsit, és
felsóhajtott.
– A Visztulán akartok átkelni, ugye? Pulawyba tartotok, igaz?
– kérdezte a lány.
– TŰZ! TŰZ!
Másnap az ellenséges tűz mindent elnyomó zajában a folyóban
lelték halálukat az orosz katonák, egyik a másik után. Alexander
gyalogosai rohantak be először a vízbe, de azonnal támogatásra
szorultak.
A tank beleragadt a kavicsos folyómederbe, és az egész
lánctalpat ellepte a víz. Verenkov betöltött egy 100 milliméteres
löveget, és tüzelt. A robbanás és az azt követő jajveszékelés
hallatán Alexander tudta, hogy Verenkov nem vétette el a célt.
Újratöltött, valamilyen kisebb kaliberű lövedékkel, de már nem
maradt ideje tüzelni.
A tank túl könnyű célpont volt. Alexander tudta, hogy hamarosan
felrobbantják a németek. Nem akarta elveszíteni a tankot és a
fegyvereit, de az embereire még nagyobb szüksége volt.
Nem jött elő több német a bokrok közül, és nem is tüzeltek rájuk
tovább. Hirtelen rájuk telepedett a csönd, csak a még lélegzők
lihegése, a haldoklók utolsó nyögései és a folyó
bugyborékolása hallatszott, ahogy eltemette a holtakat.
Alexander emberei kimásztak a homokos partra.
Alexander szeretett volna rágyújtani, de az összes cigarettája
elázott. Figyelte, ahogy az NKGB emberei óvatosan átúsznak a
folyón, fejük fölé tartva puskájukat és fegyvereiket.
– Gyáva szarrágók! – suttogta Ouszpenszkij Alexandernek, aki
közte és Jermenko között ült. Alexander nem mondott erre semmit,
de amikor az NKGB emberei partot értek, felállt, és anélkül, hogy
tisztelgett volna nekik, így szólt oda hozzájuk:
– Az olyan civileknek, mint maguk, inkább a hídon kéne átjönniük,
az úgy sincs aláaknázva!
Az NKGB-s osztag vezetője – akin egy karcolás nem sok, annyi
sem volt – hűvös tekintettel nézett Alexanderre, és azt mondta:
– Tisztelettel szólítson meg!
– Inkább a szaros hídon kellett volna átjönnie, elvtárs! – ismételte
Alexander, kezében a gépfegyverével, csurom véresen.
– Alexander felesége…
– Nem érdekel, ki maga! Ne tolja a gyerekét a képembe, mintha
hirtelen érdekelnie kellene, hogy kik maguk! Nagyon sajnálom az
ön… – Esther ellentmondást nem tűrő hangja ellentétben állt
elgyötört arckifejezésével. – Nagyon sajnálom,
de nekünk semmi közünk egymáshoz.
Tatjána egy lépést hátrált.
– Sajnálom – mondta. – Igaza van. Csak azt akartam, hogy ön…
– És nézze, van itt egy kép, amin még kisbaba! – Esther elővett
egy fényképet, amin a sötét hajú Alexander talán kétéves lehetett, és
kerek arccal vigyorgott. Épp úgy nézett ki, mintha a saját fia
tükörképe lett volna. Átnyújtotta a képet Tatjánának, aki érte nyúlt,
de úgy remegett a keze, hogy nem tudta megfogni a képet. Vikki
elfordult, ahogy ezt meglátta. Esther is észrevette, megértően
Alexander kis vászonzsákjába dugta a fényképet, és megpaskolta
Tatjána vállát.
– Most már tényleg mennünk kell – suttogta Tatjána.
A New Yorkba hazafelé tartó vonaton ülve Vikki az ablakon bámult
kifelé.
– Mi a baj, Vik?
– Semmi. Csak az jutott eszembe – magyarázta –, hogy amikor
megismertelek, az arcodon lévő halvány sebhelytől eltekintve azt
hittem, te vagy a legegyszerűbb lélek, akivel valaha találkoztam.
Alexander eltöprengett.
– Biztos benne, hogy orosz a parancsnokuk?
– Teljesen biztos.
Smirnoff távozott. Egy félóra elteltével még nem jött vissza. Egy
óra múlva sem. Másfél óra után, mire teljesen
besötétedett, és nem lehetett látni semmit az erdőben, Alexander
feladta a reményt Smirnoff-fal kapcsolatban. A pimasz hülye biztos
meghalt, és felhívta magukra a figyelmet. Most ott fekszik valahol
holtan, és várja, hogy érte menjek.
– Utánuk megyek, hadnagy – jelentette ki Alexander. Ha bármi
történne velem, maga lesz az alakulatunk parancsnoka.
– Uram, nem mehet oda!
– De megyek, és addig nem is jövök vissza, amíg meg nem ölöm
a parancsnokukat, vagy ott nem pusztulok én is! Rohadt Smirnoff!
Ott hagyta szegény Jermenkót az erdőben. – Alexander még
egyszer elkáromkodta magát. – Most már legalább két hullát kell
megtalálnom. Tudni fogom, hová szabad lépni. Bárcsak lenne egy
tankom! Nem lennék ebben a helyzetben, ha lenne egy tankom.
– Jártál az Ilmen-tónál?
– Ó, Pása!
– Ne ó pásázz itt nekem!
Alexander felállt.
– Szerinted a húgom mit szeretett volna jobban? Hogy Hitler vagy
Sztálin elvtárs keze által haljak meg? Én Vlaszov mellett döntöttem,
mert ő életet ígért. Sztálin azt mondta, meg kell halnom. Hitler azt
mondta, meg kell halnom. Hitler, aki a kutyával jobban bánik, mint a
szovjet hadifoglyokkal.
– Hitler szereti a kutyákat. Jobban szereti, mint a gyerekeket.
– Hitler vagy Sztálin, számomra ugyanazt jelentették. Csak
Vlaszov tábornok állt ki az életemért. És én neki akartam adni.
Alexander alulról beütött egy tárat a géppisztolyába, és azt
kérdezte:
– Na és hol van ez a Vlaszov most, amikor szükséged lenne rá?
Azt hitte, hogy a nácikat segíti, csak azt felejtette el, hogy van
valami, ami közös a fasisztákban, a kommunistákban és az
amerikaiakban is: mind megvetik az árulókat. – Alexander ekkor
előhúzta a kését a csizmájából, és lehajolt Pásához, aki
összerezzent. Alexander meglepetten nézett Pására, majd
megvonta a vállát, és elvágta a kötelet, amivel Pása kezét kötötte
össze. – Andrej Vlaszovot elfogták a németek, börtönbe vetették, és
végül kiadták a szovjeteknek. Annak a Vlaszovnak az oldalán
harcolsz, aki ebben a háborúban már évek óta nem játszik szerepet.
Neki már leáldozott.
Pása felállt, felnyögött, most, hogy végre kiegyenesíthette sajgó
testét, és azt felelte:
– Nekem is leáldozott.
Egymás szemébe néztek. Pása nagyon alacsony volt
Alexanderhez képest, Tatjána apjára, Georgij Vaszilijevics
Metanovra emlékeztette Alexandert. Pása felnézett, és megjegyezte:
– Nem tudtam.
– Honnan is tudhatta volna?
Alexander és Pása nekifogott az akciónak. Délután volt. Az
erdőben csend honolt, az örökzöldek lombján halkan kopogó eső
szitálását kivéve. Furcsa, érthetetlen csend. Egy égő ág zuhant a
földre. Nehezen égett a nyirkos novemberi erdő talaján. Pása
Metanov tíz méterre állt Alexandertől, és elkiáltotta magát:
Leszállt az éj.
– Soha!
Alexander megint megcsiklandozza Tatjána mellkasát a szájával
és borostás állával. Tudja, hogy vigyáznia kell. Egyszer ugyanis
annyira megcsiklandozta Tatjánát, hogy az elájult. Most is úgy nevet,
rúgkapálva, mint aki abba se bírja hagyni. Alexander a lány lábait a
saját lábával húzza vissza a földre, miközben továbbra is a lány feje
fölé tartja annak két kezét, és a nyelvével csiklandozza Tatjána
oldalát.
– Feladod? – kérdezi újra, lihegve.
– Soha! – sikítja Tatjána, Alexander pedig kicsit felemelkedik róla,
és a szájába veszi az egyik mellbimbóját. Addig nem is hagyja abba,
amíg Tatjána sikongatásának hangszíne meg nem
változik. Egy pillanatra abbahagyja.
– Még egyszer kérdem: feladod?
Tatjána felnyög.
– Nem – mondja, majd hozzáteszi: – Jobb, ha végzel velem,
katona… – Újabb szünet után: – És használd minden fegyvered.
Alexander a lány kezét továbbra is szorosan fogja és Tatjána feje
fölé tartja, és így szeretkeznek, és a férfi nem is akarja abbahagyni
vagy gyengédebben csinálni, amíg Tatjána fel nem adja a harcot.
Tatjána első orgazmusa közben is folytatja, majd lihegve
megkérdezi:
– Most mit mondasz, fogoly?
– Csapdába estünk.
– Igen.
– Nem maradt semmi lőszerünk.
– Igen. – Alexander egy fadarabot farigcsált.
– Ennyi volt, igaz? Nincs kiút.
– Azt hiszed, hogy nincs, pedig van. Csak még nem gondoltunk
rá.
– Mire eszünkbe jut, már halottak leszünk – felelte Pása.
– Akkor gondolkozzunk gyorsabban! – Alexander Pását figyelte.
Akár így, akár úgy, de ki kell innen vinnie Tatjána bátyját. Akár így,
akár úgy, de meg kell mentenie őt Tatjána miatt, habár egy-egy sötét
pillanatban Alexanderen elhatalmasodott az érzés, hogy Pását nem
lehet megmenteni.
– Nem adhatjuk meg magunkat.
– Nem?
– Nem. Mit gondolsz, mit művelnének velünk a németek? Most
öltük meg több száz emberüket. Gondolod, hogy megértőek
lesznek?
– Háború van, meg fogják érteni. De beszélj halkabban, Pása.
– Alexander nem akarta, hogy Ouszpenszkij kihallgassa őket,
márpedig Ouszpenszkij mindig meghallott mindent.
– És te is nagyon jól tudod, hogy nem fordulhatok vissza –
folytatta Pása, lehalkítva a hangját.
– Jól tudom.
Elhallgattak, és Alexander, hogy elfoglalja nyugtalan kezeit,
visszatért a bothoz, és tovább faragta a lándzsát, amit elkezdett
korábban. Pása a géppisztolyát tisztogatta, és egyszer csak
felhorkantott.
– Mi jár a fejedben, Pása?
– Semmi. Csak az jutott eszembe, milyen ironikus, hogy itt
végezzük.
– Miért?
– Valamikor régen járt itt az apám. Még a háború előtt. Üzleti
ügyben. Lengyelországban! Teljesen el voltunk ájulva ettől. Ami azt
illeti, valahol errefelé járt. Mindenkinek hozott valami
különleges ajándékot. Én addig hordtam a nyakkendőt, amit kaptam,
amíg szét nem foszlott. Dása szerint a lengyel csokoládé volt a
legfinomabb, és Tánya, akinek akkor volt eltörve a vékony karja, azt
a ruhát viselte sokáig, amit apám hozott neki.
– Hadnagy, a tollat!
Ouszpenszkij átnyújtotta a tollszárat.
Alexander bedugta a rövid műanyag csövet a bemetszésen,
vigyázva, de csak félútig, nehogy a légcső hátsó falának nyomja azt.
– Vikki még arról sem tud gondoskodni, hogy meg legyen kötve a
masni a blúzán! Nem ér be munkakezdésre, sose tudja, mennyi az
idő, és folyton késésben van. Vikkit nem érdekli a maga fia vagy
maga vagy a nagyszülei, csak saját maga. Azon imádkozok, hogy
Vikkinek sose legyen saját gyereke! Vikki most sem segít magának
Anthonyval, miből gondolja, hogy amikor az egyetlen érzelmi
kötelék, ami a fiúhoz köti – vagyis maga –, megszakad, akkor majd
vigyázni fog rá? Mit gondol, meddig számíthatna rá? – Edward mély
levegőt vett. – És tudja, hová fogják küldeni a fiát, ha elárvul? A
városi fiúotthonba! Esetleg mielőtt elmegy Európába, hogy
megölesse magát, elmehetne egy ilyen helyre, hogy meglássa, hol
végzi majd a tizenöt hónapos fia!
Tatjána elsápadt.
– Nem gondolta ezt végig – mondta Edward. – Tudom. Mert ha
végiggondolta volna, nem tenne ilyet. Ezt biztosan tudom. És tudja,
honnan tudom?
– Honnan? – kérdezte Tatjána elhaló hangon.
– Onnan – folytatta Edward, s kezébe fogta Tatjána kezét –, hogy
láttam, mit tesz azokkal az emberekkel, akik belépnek Ellis Islandre.
Tudom, mert maga, Tatjána, mindig helyesen cselekszik.
Tatjána nem válaszolt.
– Anthony már elvesztette az apját – mondta Edward. – Ne
hagyja, hogy az anyját is elveszítse. Csak maga van neki, aki el
tudja mondani neki, hogy ki ő, és aki összeköti őt a múltjával és a
végzetével. Ha magát is elveszíti, örök életére egy hontalanul
sodródó hajó lesz. Ezt tenné vele. Ez lenne, amit örökül hagyna
neki.
Tatjána némán hallgatta. Hirtelen egész testében átfázott. Edward
megszorította a kezét.
– Tánya – folytatta az orvos. – Nem Vikki miatt vagy értem, nem a
veteránokért az emeleten vagy az Ellis Island-i bevándorlók miatt,
hanem a fia miatt kérem, ne menjen!
Kenyér. Liszt, tej, vaj, só, tojás, élesztő. Teljes értékű élelem.
Kenyér.
Vikki megpróbált rájönni, hogy miért kellett minden másnap este
tizenegykor tésztát dagasztaniuk, és Tatjána végül azt mondta neki:
Egyszer volt, hol nem volt, régen, amikor a fiatal lányok a telihold
fényénél, a sötét éjszakában a fiatal fiúkkal ismerkedtek, a
tábortűznél, ahol boroztak és táncoltak, és a lányok szép taftruhába
bújtak, amikor hangos zene szólt, és hangosan nevettek, amikor az
egyik szempár pillantása a másikba fúródott, és a lány kihúzta
magát, és a fiú odament hozzá, és a lány hirtelen felnézett rá, a fiú
lenézett rá és…
Volt egyszer egy első szerelem.
Vikkinek volt. Edwardnak is volt. Isabellának és Travisnek is volt.
Meg fogsz őrülni te is, üvöltötték az emlékei, ahogy Tatjána ott állt
az ablaknál, egy téli napon, és megérezte az örökkévalóság sós
illatát. Látszólag úgy nézel ki, mint minden rendes nő, úgy járkálsz
és úgy mosolyogsz, de belül karóba húzva tekeregsz és égsz.
Sosem engedünk szabadon, sosem leszel szabad.
HUSZONKILENCEDIK FEJEZET
Talán tényleg igaz volt, amit Colditzról mondtak. Úgy tűnt, nincs
menekvés onnan. És munka sem volt. A foglyok nem csináltak mást,
mint aludtak, kártyáztak, és napjában kétszer elmentek járni egyet.
Hétkor felkeltek névsorolvasásra, és minden este tízkor lámpaoltás
volt. A kettő között háromszor kaptak enni, és kétszer elmehettek
sétálni, egy-egy órára.
Colditz egy nagy kiterjedésű, tizenötödik századi várkastély volt
Észak-Szászországban, egy három német nagyváros, Lipcse,
Drezda és Chemnitz alkotta háromszögben. Colditz egy meredek
dombon állt, s a Mulde folyó fölé magasodott. De nem egy egyszerű
domb volt, amire építették. Colditzot délre mocsaras terület vette
körül, függőleges sziklafalak határolták keleten, és nyaktörő
meredélyek északon és nyugaton. A Colditz-kastélyt egyenesen a
sziklás dombból faragták ki és építették fel. Ahol a domb véget ért,
ott kezdődött a kastély.
Az objektumot olyan öntudatos és nagyon jól szervezett németek
vezették kifogástalanul, akik nagyon komolyan vették a munkájukat,
és megvesztegethetetlenek voltak, ahogy azt Alexander is
megtanulta annak az öt szovjet tisztnek a kárán, akik egy szűk és
hideg sziklába vájt cellában laktak velük,
amiben négy emeletes ágy állt.
Colditzban volt kórház és kápolna is, lábadozórészleg, két kantin,
egy filmszínház, sőt még fogorvos is ellátta a rabokat. A fogvatartóik
pedig még ennél is jobb ellátásban részesültek. Úgy laktak, úgy
étkeztek, és úgy éltek ott a német őrök, mintha ez lett volna az
állandó lakhelyük. Colditz parancsnoka magáénak tudhatta a kastély
negyedét.
Minden német hadifogolytáborból ide szállították a legfontosabb
rabokat, akik már mindenhonnan megszöktek. Itt tizenöt
méterenként géppisztolyos őrök álltak, a földszinten, az
emelvényeken és a körtornyokban is, és a nap huszonnégy órájában
szemmel tartották a foglyokat. Éjjel reflektorokkal világították be a
kastélyt. Egyetlen be- és kijáraton át lehetett bejutni a kastélyba, egy
felvonóhídon át, ami a német laktanyába és a parancsnoki negyedbe
vezetett.
Minden fogolyra két őr jutott, legalábbis a rabok így érezték.
Alexander január harmincegy napján figyelte az őrök mozgását,
ahogy kimentek a nagy, belső, szürke macskakővel burkolt udvarra,
ami egy kicsit a leningrádi Pavlov-barakkokra emlékeztette őt.
Eszébe is jutott, hogy vajon mi lehet Sztyepanov ezredessel.
– Ez beton, Alexander!
– Aztán a kötéllel a kezünkben végigfutni a fal mellett.
– Aztán fognunk kellene a kötelet, és leereszkedni rajta az alsó
kertbe, átvágni keresztben a kerten, ami újabb tizennégy méter, el
kellene vágni a szögesdrótot, és egy második kötélen le kellene
másznunk a földre?
– Így van, de a második kötelet ki tudjuk kötni a sötétben is. Nem
fognak odavilágítani a falra.
– Az igaz, de addigra az őrök elfoglalják az őrhelyeiket.
– Addigra nekünk a szögesdrót túloldalán, a fák között kell
lennünk.
– Atyaisten! – kiáltott fel Pása. – És mi lesz a szobánk ablakából
lógó hosszú, fehér kötéllel? Nem gondolod, hogy az őrök
észreveszik azt a reflektorok intim fényében?
– Az egyik szobatársunknak kell tartania a kötelet, amíg mi
leereszkedünk, utána egyből felhúznia. Constantine megcsinálja.
– És miért is segítene?
– Mert nem lesz jobb dolga. Mert odaadod neki az összes
cigarettádat. Mert bemutatod Annának, a takarítónőnek. – Alexander
elmosolyodott. – És mert ha mi sikerrel járunk, másnap éjszaka ő is
megszökhet. A szögesdrót már úgyis el lesz vágva.
Ouszpenszkij megszólalt.
– Metanov elvtárs, szokás szerint elfelejtett valamit megkérdezni a
századostól. Meddig tart mindez? Mennyi időnk lenne addig, amíg
az új őr elfoglalja a pozícióját, és felkapcsolják a reflektorokat?
– Hatvan másodperc.
Ouszpenszkij hangosan felnevetett. Pása csatlakozott hozzá.
– Százados, maga mindig olyan szórakoztató, olyan sziporkázóan
szellemes!
Alexander csendben dohányzott tovább, és nem felelt semmit.
Pása Alexanderre nézett, elgondolkodott, szája még mindig
mosolyra állt.
– Ugye nem gondolod komolyan?
– De igen, maximálisan.
– Elvtárs – szólt Ouszpenszkij Pásának. – Akár péntekig is kitart a
sógora a tréfája mellett. Nagy mókamester a százados úr!
– Fogd be te is!
Alexandernek kétsége sem volt afelől, hogy bárhol van is a
felesége, biztos nem felejtette el őt. Még most is látta őt sírni
álmában. Néha, amikor róla álmodott, nem Lazarevóban látta,
hanem egy új helyen, új arccal, és hozzá beszélt, könyörgött neki,
rimánkodott hozzá, de Alexander még azon az új helyen az új
arcával is érezte a lány tiszta leheletét, ami olyan volt, mint rég,
amivel életet lehelt belé.
– És szerinted nekem örülni fog, ha meglát? – kérdezte Pása.
– Meg fog döbbenni, az biztos!
– Alexander – suttogta alig hallhatóan Pása –, mi lesz, ha sosem
találjuk meg?
– Pása, láncdohányost akarsz csinálni belőlem? – kérdezte
Alexander, megvidámodva. – Nézd, én se tudom a választ minden
kérdésre. Tánya tudja, hogy amíg a lábam bírja, addig keresni
fogom.
– Mit csináljunk Ouszpenszkijjel? – kérdezte Pása. – Nem
hagyhatnánk itt? Felejtsük el felébreszteni.
– Szerintem feltűnne neki, ha itt hagynánk.
– Na és?
– Utánunk küldené az őröket.
– Ó, tényleg, szólna a németeknek, igaz? Ez a gond vele. Kicsit…
vészjósló a jelenléte, nem gondolod?
– Ne is gondolj rá – felelte Alexander. – Ez amolyan szovjet
sajátosság.
– Ouszpenszkijben az átlagosnál is erősebben van jelen –
mormogta Pása, de Alexander felpattant, és felrázta Ouszpenszkijt.
Közeledett az éjfél. Eljött az idő.
Alexander kinyitotta az ablakot. Esett az eső, és viharos volt
éjszaka, nem lehetett messzire ellátni. Alexander remélte, hogy ez
még előnyükre is válik. Az őrök nem fognak önként felnézni az
esőbe.
A derekuk köré kötötték a köteleiket, kezükbe lazán feltekerve
fogták a nagyját, minden felszerelésüket a hátukra kötözték, a
drótvágót Alexander a csizmájába rejtette, és így álltak és vártak,
hogy Constantine megadja a jelet. Az őrök már elmentek a teraszról.
Constantine inteni fog, mihelyst a kertből is elmennek az őrök, és
akkor Alexander kiugrik az ablakon, a nyomában Pása, majd
Ouszpenszkij is.
Végül néhány perccel éjfél után Constantine intett, és elállt az
útból. Alexander kivetette magát az apró ablakon. Volt négy méter
kötele feltekerve. Keményen – túl keményen – nekicsapódott a
nedves kőfalnak, aztán gyorsan, fokozatosan leengedte a kötelet,
miközben lábával a falnak támaszkodva leszaladt a falon. Pása és
Ouszpenszkij kicsit lemaradva követte.
Alexander átszaladt a teraszon és átugrott a mellvéden, miközben
apránként, de nagyon sietős mozdulatokkal leengedte a kötelet. Az
átkozott kötél rövidebb volt a kelleténél! Két méterrel a fű fölött
rántott Alexanderen egyet, de nem volt gond, mert Alexander
elengedte a kötelet, lezuhant a lucskos, vizes, jéghideg fűbe, gurult
egy kicsit, majd felpattant, és rohant is a szögesdróthoz, kezében a
drótvágóval, amit addigra már elővett a csizmájából. Pása követte,
Ouszpenszkij pedig hangosan lihegve járt Pása nyomában. Mire
néhány másodperccel később utolérték Alexandert, ő már elvágta a
szögesdrótot. Átpréselték magukat a lyukon, és elrejtőztek a fák
között, a szakadék fölött. Felkapcsolták a reflektorokat. Az őrök
aznap este később jöttek elő. Erősen fújt a szél, és szakadt az eső.
Alexander a megvilágított kastélyra pillantott, hogy vajon felhúzta-e a
kötelet Constantine. Talán igen, de nem lehetett látni rendesen az
esőben. Még mindig nem jöttek ki a teraszra az őrök, így
Alexandernek több ideje maradt a tizenöt méteres kötelet a
háromszáz éves tölgy ágaira erősíteni. Ezúttal előreengedte
Ouszpenszkijt és Pását. Amikor Alexander látta, hogy megjelennek
az őrök a teraszon, addigra társai már néhány méterrel lejjebb jártak,
és a kötélen másztak lefelé. Alexander követte őket. Lassan
leereszkedtek a csúszós falon, a szakadék fölött lógva. Sötét volt,
ami jól is jött, mert Ouszpenszkij felkiáltott:
– Százados…
– Egy szót sem akarok erre többet vesztegetni, hadnagy.
Gyerünk!
– Hová? Metanovnak segítségre van szüksége!
– És szerzünk is neki. Nem fog idejönni a pajtába senki, hogy
meggyógyítsa.
Alexander ezzel felvette Pását, és felemelte a hátára. A fiúnak
annyi ereje sem volt, hogy megkapaszkodjon.
Alexander alig látta az utat maga előtt.
Minden erejére szüksége volt, hogy egyik lábát a másik elé tegye.
Minden órában megálltak, megitatta Pását, hideg borogatást tett a
homlokára, és még szorosabban betekerte a ráadott két kabátba, és
ment tovább, ő maga kabát nélkül.
Ouszpenszkij mellette gyalogolt.
Alexander egyszer csak meghallotta Ouszpenszkij hangját.
– Százados! – kiáltotta a hadnagy. – Százados!
– Mi van? – förmedt rá Alexander. Nem nézett oldalra, de nem is
tudott volna. Nem állt meg. Ouszpenszkij előrébb ment,
szembefordult Alexanderrel, mire ő is megállt. – Mi az, hadnagy?
– Ez neked egy kis kitérő? Csak két hét szabadságot vettünk ki!
– Semmi?
– Nem, semmi. Európában eluralkodott a káosz. – A férfi
elgondolkodott. – Tudom, hogy azt mondtam magának, hogy esetleg
érdeklődhetek, amikor javul egy kicsit a helyzet, de tévedtem, amikor
azt hittem, bármi is javulni fog. Borzasztóbb állapotok uralkodnak ott,
mint valaha. Mi, a franciák, a britek, a szovjetek, mind ott vannak
Németországban, és ami a legrosszabb, mindenki Berlinben van.
Egy diplomáciai ballépés, és jövő héten kitör a harmadik
világháború.
– Igen, tudom. – Tatjána felállt. – Mindenesetre köszönöm.
– Megkapta már az amerikai állampolgárságot?
– Igen, nemrég.
– Van kedve enni valamit? Ebédszüneten vagyok, megehetnénk
egy szendvicset.
– Jó lenne, de talán máskor. Barátommal és fiammal vagyok.
Viszont hoztam magának valamit. Ma reggel készítettem. – Tatjána
elővett a táskájából egy zacskó húsos pirogot. – A múltkor azt
mondta, hogy szereti.
– Nagyon szeretem, köszönöm! – felelte a férfi, és elvette
Tatjánától a zacskót.
– Én is szerettem volna ebédet kapni!
Tatjána a hangra felnézett Vikkire, aki addig a füvön szaladgált
Anthonyval, de most odajött hozzájuk.
– Ööö, Sam, ez itt a barátom, Vikki Sabatella.
Vikki és Sam kezet rázott.
Tatjána és Sam ezután elbúcsúzott.
Vikki jó erősen belecsípett Tatjánába, amikor Sam már nem
láthatta őket.
– Tánya, te kis boszorkány! Te feslett, léha nőszemély! Egész
végig ezt tervezted!
– Vikki, nem terveztem semmit – válaszolta Tatjána higgadtan.
Áthajtottak Phoenixen.
– Csak egy egyutcás porfészek – becsmérelte Vikki. Egy forró
nyári estén bérelt kocsijuk motorháztetőjén ültek, egy pokrócon, és a
naplementében gyönyörködtek. A zöldesfehér saguaro kaktuszokkal
borított Sonora-sivatag több száz kilométer hosszan húzódik
Délkelet-Arizonában. Észak-Amerika legnagyobb sivataga
kettőszázkilencvennyolc kaktuszfajnak ad otthont, és elfoglalja
Arizona és Új-Mexikó legnagyobb részét. Nem messze a Maricopa-
hegység húzódik.
Az indigókék ég erős kontrasztot nyújtott a föld téglavörösével és
krémszínével. A sivatagban némaság uralkodott, csak néha ugrott
fel egy-egy vadnyúl, amit egy addig mozdulatlanul fekvő viperagyík
vett üldözőbe.
A kocsi motorháztetőjén ültek, hátukat a szélvédőnek döntve,
nyugatra a Superstition-hegységgel, keletre pedig a Maricopa-
hegységgel. Anthony a földön tipegett, kétévesen csak két dolog
érdekelte: hogyan tud olyan mocskos lenni, amennyire csak lehet, és
hogy találjon egy kígyót, a sorrendhez nem ragaszkodott.
– Mikor?
– Tavaly. Amikor eljöttünk ide Anthonyval.
– Tudtam, hogy el kellett volna jönnöm veled! És miért vetted
meg? És miből?
– Mert megtetszett. – Tatjána végignézett a hegyekig elnyúló
térségen. – Életemben nem volt még semmim. Pénzből vettem, amit
hoztam Szovjetunióból. – Alexander pénzéből.
– De istenem, miért pont itt vettél földet? – nézett rá Vikki. –
Lefogadom, hogy olcsó volt.
– Olcsó volt. – Csak négy életbe került. Haroldéba. Jane-ébe.
Alexanderébe. És az övébe. Tatjána magához ölelte Anthonyt.
– Hmm – hümmögött Vikki, s Tatjánát tanulmányozta. – Sok ilyen
meglepetést tartogatsz még? Vagy ennyi volt?
– Ennyi volt – mosolygott Tatjána, és nem tett hozzá többet, csak
elnézett nyugatra, a Maricopa-hegység felé, a naplementébe. A
káprázatos saguaro kaktuszokat nézte, a sivatag felé bámult, és
végignézett négyezernyolcszázötven dolláron, amin negyven hektár
területet vásárolt az Amerikai Egyesült Államokból.
HARMINCEGYEDIK FEJEZET
– És ezzel mi is a gond?
– Én most már alszok. Te csinálj, amit akarsz!
Nem beszélhetett Vikkinek a sötét gondolatairól. Sem a
gyönyörűekről. Nem beszélhetett Vikkinek sem az égről, sem a
bánatról.
Nagyon jóleső érzés volt egy másik emberi lény mellett aludnia.
Hogy nem kellett egyedül lennie. Milyen jólesett egy élőlény
lélegzését, szívverését éreznie, és a sötét haját érezni a vállán,
érezni, érezni.
Vova mindössze annyit mondott:
– Ne aggódj, Alexander! Majd mi vigyázunk Tányára, amíg te
odaleszel!
Tatjána tehetetlenül ül a fiú előtt a székben, és zavartan nézi őt.
Alexander minden kiskorú lazarevói fiúra féltékeny, és ez az érzés
nem ismer határokat nála. Ahogy közeledik az elutazása
napja, úgy lesz ez egyre rosszabb. Ma este van a mélypont.
– Hadd kérdezzem meg… – mondja Alexander, miközben
hangjából csak úgy süt a szarkazmus.
– Sura, drágám…
– Hadd kérdezzem meg – ismétli meg a kérdést, hangosabban –,
és ne szakíts félbe! – Ketrecbe zárt vadállat módjára fel-alá sétál
Tatjána előtt. – Csak azt mondd meg, meddig vársz azzal, hogy
megengedd Vovának, hogy vigyázzon rád? Ja, vagy ott van az a
Vlaszik, aki olyan jól bánik a gitárral, esetleg megkérdezhetnéd tőle,
mi mással bánik még jól. Kérdezd meg tőle, hogy lehet-e rá
számítani mindenben! Vagy akarod, hogy beszéljek vele én?
Tatjána kicsit meg van szeppenve. Nem felel semmit. Nem
haragszik Alexanderre, hiszen, hogy is haragudhatna, amikor tudja,
hogy a férfi rajong érte, és nem vágyik másra, csak hogy bár ne
szeretné őt ennyire.
– Válaszolj, az isten verje meg! – mondja, és fenyegetően tesz
egy lépést a lány felé.
Tatjána a székben ülve a melle előtt összeteszi a két kezét.
– Könyörögve kérlek…
– Könyöröghetsz, ahogy csak akarsz! – vág közbe durván
Alexander. – Akarod, hogy én beszéljek Vlaszikkal? Vagy majd te
fogsz, és ugyanúgy mondod neki azokat a szavakat, amiket
tanítottam neked, amikor esetleg majd hiányzok neked? – Pillantása
lángokat lövell. Megragadja a lány karját, és felrántja
a székből. Tatjána
ellenáll.
– Engedj el!
Elhátrál Alexandertől, de beszorul a varróasztala és a tűzhely
téglafala közé. Egy lépést tesz előre, és megpróbál elmenni a férfi
mellett, a faház belseje felé. Alexander azonban nem áll félre az
útjából, és nem engedi el. Testével visszatolja Tatjánát a sarokba.
– Még nem végeztünk, Tánya! – mondja.
– Sura!
– Ne emeld fel a hangod velem szemben!
– Sura! Hagyd abba! – ismétli a lány hangosan, és megint
megpróbál elmenni mellette, de Alexander nem engedi ki a sarokból.
Ezúttal kézzel lökte őt vissza. – Azt mondtam, hagyd abba!
Semmiség az egész, felfújod a dolgot!
– Neked lehet, hogy semmiség.
– Elment az eszed? – kérdezi Tatjána, és nekiront Alexandernek.
– Menj az utamból!
– Kényszeríts!
– Sura! – sikítja szinte Tatjána. Nagyon össze kell szednie magát,
hogy ne fakadjon sírva. Egész testében remeg. A feje fölött
Alexander a fejét veri a falba, aztán arrébb lép.
– Mit képzelsz, Alexander? Azt hiszed, kevésbé fog érdekelni,
hogy elmész, ha így viselkedsz? Csináld csak! Azt hiszed, hogy így
örülni fogok, ha elmész végre? Hogy a világon bárki vagy bármi
megkönnyítheti az életemet, ha te már nem leszel velem?
– Nekem úgy tűnt, hogy igen – feleli Alexander, és tovább
távolodik a lánytól.
Tatjána nézi őt, és egyszer csak kitisztul a pillantása.
– Várjunk csak! Nem is rólam van itt szó. Egyáltalán nem. – Fojtott
hangon felmordul. – Hanem rólad. Azt hiszed, ha elhiteted
magaddal, hogy a falu minden idiótájával lefekszem, akkor majd
gyengülnek az érzéseid irántam? Úgy gondolkodsz, ha Tánya
megcsal engem, akkor sokkal könnyebb szívvel halok meg és
hagyom itt őt és hagyom el őt örökre?
– Fogd be, Tánya!
– Nem fogom! – kiáltja a lány. – Ezt akarod, ugye? A
legrosszabbat képzelni, így hirtelen én már nem is a feleséged
vagyok, csak valami szívtelen riherongy! Milyen egyszerű, és a
férjem már szabad is! Egy ribanc vagyok, aki percek alatt talált
magának valaki mást, akivel kefélhet! – Tatjána olyan dühös, hogy a
keze is ökölbe szorul.
– Tánya, megmondtam, hogy fogd be a szádat végre!
– Nem fogom! – kiáltja vissza a lány, és felugrik a tűzhelyre, hogy
kicsit magasabb legyen, és kicsit bátrabb. – Ezt akarod, igaz? A
lehetetlent kell elképzelned rólam, hogy megszabadulhass tőlem! –
Könnyek csorognak az arcán. – Márpedig én leszarom, mennyire
szeretnéd ezt hinni! – kiáltja tajtékzó dühvel. – Tőlem nem kapod
meg! Tőlem aztán nem! Megkaphatsz bármit, de nem fogok úgy
tenni, mintha én lennék a falu kurvája, csak hogy te jobban érezd
magad azért, mert el kell menned!
– Hagyd abba, de azonnal, megértetted?
– Különben mi lesz? – kérdez vissza a lány. – Kényszeríts,
Alexander, máskülönben nem fogom be a szám!
– Hát persze hogy nem! – bömböli a fiú, és tehetetlenül a szoba
túlsó sarkába rúgja a teáskannát.
– Így van! – üvölti Tatjána válaszul. – Nem hagyom magam!
Veszekedni akarsz? Lehet róla szó!
Alexander összeszorítja a fogát, és odalép a lányhoz.
– Fogalmad sincs, milyen egy igazi veszekedés! – mondja, azzal
lekapja a lányt a tűzhelyről, lerángatja a ruháját a melléről, és legyűri
a derekáig, a földre teperi, lefogja, letépi az alsóneműjét, szétfeszíti
a lábait, és ráfekszik a lányra.
Tatjána lehunyja a szemét.
Alexander durván beléhatol. Tatjána először nem akarja engedni,
de nem tud ellenállni a dühöngő férfi testének.
– Katona… – sóhajtja végül két nyögés között. – Nem tehetsz a
magadévá, és nem hagyhatsz el…
– Magamévá tehetlek – suttogja Alexander.
Váratlanul elkeseredve felnyög, eltolja magát a lánytól, és kimegy,
otthagyja Tatjánát a földön, aki összegörnyedve fekszik, köhög és
liheg.
Alexander a ház előtt, a padon ül, és cigarettázik. Remeg a keze.
Tatjána egy lepedőt teker maga köré, és megáll előtte. Remegő
hangon megszólal:
– Holnap lesz az utolsó napunk itt Lazarevóban – mondja, de alig
képes kiejteni a szavakat. Nem bír Alexanderre nézni, ahogy a férfi
se bír őrá. – Ne csináljuk ezt, kérlek!
– Jól van, ne csináljuk!
Tatjána hagyja, hogy a lepedő a földre hulljon, és odalép
Alexander elé.
– Vigyázz – mondja halkan Alexander, és az égő cigarettára
pillant.
– Már túl késő vigyázni – feleli Tatjána. – Közel a pusztulásunk.
Mit érdekel engem a cigarettád?
Az ágyban fekve Alexander hosszan szorítja forró mellkasához a
lány testét, egy szó, egy mozdulat, szinte egy lélegzetvétel nélkül, és
anélkül, hogy befejezné, amit elkezdett korábban.
Nagy sokára így szól:
– Nem vihetlek magammal. Túl veszélyes lenne. Nem
kockáztathatom, hogy…
– Csitt…
Nem hallott.
– Még csak most kezdődik az életed, Tatjána – mondja neki
Alexander. – Háromszázmillió év múlva te még mindig állni fogsz.
1945. Az anyaország
– Ide figyeljen…
Alexander erre megint a vagon falába verte a férfi fejét.
Valaki ekkor odaszólt, de csak halkan:
– Ne zajongjanak! – Nem akart senki közbeavatkozni, hiszen
minél kevesebben voltak, annál több kenyér jutott a többieknek.
– És időpontja.
– Igen, az is.
Tatjána nem mondott egyebet. Úgy csinált, mintha Anthony
könyve lekötné minden figyelmét.
Edward megérkezett. Öltönyt viselt. Vikki megdicsérte, hogy
milyen jól néz ki. Tatjána is egyetértett, hogy nagyon csinos. Edward
egy viszonylag magas, vékony, nyugodt természetű férfi volt. Jó
kiállású, tényleg jól állt neki az orvosi hivatását idéző
fehér színű öltöny. Komoly, de kedves pillantása volt. Tatjána
egyszerre érezte magát jól és rendkívül feszélyezetten a férfi
társaságában. Edward elvitte őt a Sardi’sba, a 44. utcán. Tatjána
ráksalátát és marhasültet evett, desszertnek csokoládés süteményt,
majd megivott egy kávét.
A kezdeti kínos csönd után Tatjána a vacsora alatt végig Edwardot
kérdezgette, és hallgatta a válaszait. Gyógyszerekről és műtétekről,
a sebesültekről, a haldoklókról és a betegekről faggatta, afelől
érdeklődött, hogy korábban milyen kórházakban dolgozott, és miért
választotta az orvosi hivatást, és hogy még most is sokat jelent-e
számára a munkája. Megkérdezte, hogy merre járt már Amerikában,
és mi volt az a hely, ami a legjobban tetszett neki. A férfi szemébe
nézett, és illedelmesen nevetett a férfi megjegyzésein.
Tánya, Tánya!
Hallom, ahogy a nevemet kiáltja.
Megfordulok, és ott van, életben van, és a nevemet kiáltja.
Tánya, Tánya!
Megfordulok, meg kell fordulnom, és ott van, elcsigázott arccal,
puskájával a vállán, és rohan felém kifulladva.
Még mindig olyan fiatal.
Miért hallom ilyen tisztán a hangját?
Miért visszhangzik a hangja a fejemben?
A mellkasomban?
A karjaimban és ujjaimban, az alig dobogó szívemben, hideg
leheletem ködében?
Miért kiabál ilyen fülsiketítő hangerővel?
Éjszaka minden csendes.
Nappal azonban, a tömegben…
Sétálni szoktam, de mindig lassan, ülök, de mindig mozdulatlanul,
és hallom, hogy a nevemet kiáltja.
Tánya, Tánya…
Miért hallom a hangját?
Nem azt mondta, hogy hallgassam a napszelet éjszakánként?
Én leszek az, suttogta, aki hív téged.
Hív vissza Lazarevóba.
De akkor most miért kiabál?
Itt vagyok, Sura, ne kiabálj tovább!
Nem megyek sehová.
Tánya, Tánya…
– Mi?
– Mindig közbevágott, amikor te beszéltél, nem vetted észre?
Mindig mosolygott, az álnokja. És ne mondd, hogy nem vetted észre,
hogy rá sem bagózott a fiadra!
– Hogy tudott volna rá se bagózni? Hála neked, Anthony egész
éjszaka az asztal alatt volt!
– Nem gondolod, hogy Anthony jobb embert érdemel, mint Jeb?
Akkor éjjel kiment a tűzlépcsőre, nem vett föl sem kabátot, sem
sapkát, és csak ült, és némán belélegezte az óceán felől érkező
hideg levegőt. Csodálatos illata volt. New York! Ez a második
legszebb város a földön!
New York, ahol minden nap olyan lüktetésben telik, mintha tényleg
ez a város volna a világ szíve. Éjszakánként már nem volt
elsötétítés, a kivilágított épületek olyanok voltak, mint valami
végtelen tűzijáték. Nem volt utca, ahol ne nyüzsögtek volna az
emberek, ahol ne lett volna nyitva valamelyik aknafedő, ahonnan ne
tört volna fel a gőz a metróból, nem volt olyan sugárút, ahol ne ült
volna valaki valamelyik villanyoszlop tetején, nem volt olyan része a
városnak, ami ne terjeszkedett volna, ahol ne építették volna a
vízvezetéket, ahol ne kötötték volna be éppen valahová az áramot,
ahol ne bontották volna
éppen a magasvasutat. Az építkezések állandó kopácsolása
hallatszott, mindennap reggel héttől, a szirénák vijjogása és a
buszok zaja, a dudák hangja és a sárga taxik. A boltok tele voltak
áruval, a kávézók fánkkal, a kifőzdék szalonnával, a könyvesboltok
könyvekkel, hanglemezekkel és Polaroid kamerákkal, minden éjjel
áradt a zene az utcára a bárokból és a kávézókból, ó, és az a sok
szerelmespár a fák alatt, a padokon, szerelmesek egyenruhában,
öltönyben, orvosi köpenyben és ápolónői cipőt viselve. És a Central
Parkban, ahová minden hétvégén kimentek, minden fűszálra jutott
egy család. A tavon száz csónak is úszott napközben.
Tánya, Tánya…
Te vagy az, tudom, ahogy a halál könyörtelen lovasa hív vissza…
Lazarevóba…
Olyan önfeledt eksztázisban éltünk ott, mintha már akkor tudtuk
volna, hogy egész életünkben ezekből az élményekből kell
táplálkoznunk.
Látod az összegyűrt ágyat és a petróleumlámpát? Látod a vizet,
amit forraltam neked, és látod a polcot, amit csak nekem készítettél,
és a krumplinak, ami a káposztás pitéhez kellett volna, és amit végül
nem kaptunk? Látod a cigarettákat, amiket neked sodortam, és a
ruhákat, amiket neked mostam ki, és látod a két kezemet és az
ajkamat szerte a testeden, és a fülemet a mellkasodra szorítva,
ahogy a szívverésedet hallgatom? Mondd csak, látod mindezt
magad előtt, magad körül és magadban?
Vigyázzon rád a jóisten, ha életben vagy, mindenre elszánt
Alexanderem. De ha már egy angyal vagy, aki fentről vigyáz rám,
akkor ne gyere ide, ne kövess a Superstition-hegységbe, ne
gyere ide, ahol sötét van, és hideg! Én a sivatagban élek, a szelet
nézem, és a vadvirágokat tavasszal.
Ne gyere ide!
Gyere velem inkább oda, ahová repülni szoktam, kövess a
kettőnket elválasztó óceánon, tengereken és folyókon túlra, fogd a
kezem, és elviszlek a fenyőtobozok közé, a tűlevelekkel borított
úton, hogy belemártsuk a lábunkat a Káma folyó vizébe, ahogy a
nap előkandikál az Urál csupasz csúcsai fölött, egy új nap ígéretével
és egy eltelt nap emlékével, minden napfelkeltekor,
huszonkilencszer, egy új nap és egy eltelt nap, újra és újra. Gyere
velem be a vízbe, repülj velem, ússzunk át a túlpartra a sodró árral
szemben. Óvatosan úszol, nehogy elragadjon engem a folyó, és a
Kaszpi-tengerben kössek ki. Odakiáltok neked, hogy „Ússz
gyorsabban, gyorsabban!”, mire elmosolyodsz, és gyorsabban
kezdesz úszni, miközben végig rajtam tartod a szemed. Mindig itt
vagy előttem, itt ragyog előttem az arcod. Gyere velem még egy
reggelre, még egy tábortűzre, még egy cigarettára, még egy
úszásra, még egy mosolyra, még egy bármire, és szeressük
egymást az idők végezetéig azon a helyen, amit Lazarevónak
hívunk, én Alexanderem!
HARMINCÖTÖDIK FEJEZET
– Vár rád?
– Szerintem már rég feladta a reményt, hogy valaha is újra lát. Éli
az életét.
– És te? Te is éled az életed?
– Igen – válaszolta Alexander. – Én is élem az életem. Azt az
életet, amit magamnak teremtettem.
Harold csendben ült a sötétben.
– Nem, fiam – szólalt meg. – Azt az életet éled, amit én
teremtettem neked.
Alexander pislantani sem mert.
– Azt hittem, sokra fogod vinni, Alexander. Anyáddal mindketten
úgy gondoltuk.
– Tudom, apa. Egy ideig jól is éreztem magam ott.
– Másfajta életet képzeltem el neked.
– Én is magamnak.
Harold odalépett Alexander mellé, és lenézett rá.
– Hol van az én fiam? – kérdezte suttogva. – Hol van a fiam, a fiú,
akit Alexander Barringtonnak neveznek? Vissza akarom kapni a
fiamat! A karjaimban akarom álomba ringatni, mint
csecsemőkorában.
– Itt vagyok – felelte Alexander.
Elcsukló hangon azt mondta Harold:
– Kérj egy kis kenyeret, Alexander. Kérlek! Tedd félre a
büszkeségedet.
Alexander nem felelt.
Harold Alexander fölé hajolt, és suttogva így szavalt:
– Ha tudsz a szívnek, ínnak és idegnek parancsot adni, bár a kéz,
a láb kidőlt, de te kitartasz, mert tebenned csak elszánás van, ám az
szól: „Tovább!” 9
Alexander ekkor pislantott, és Harold eltűnt.
9
Rudyard Kipling: Ha… (Devecseri Gábor fordítása).
HARMINCHATODIK FEJEZET
– Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy gyáva ember, akit
Akrisziosznak hívtak. Ennek az Akrisziosznak volt egy lánya, akinek
Danaé volt a neve.
– Fiatal lány volt?
– Igen, az volt.
– És csupálatos hercegnő volt? – kuncogott Anthony.
– Igen, csodálatos hercegnő volt. – Tatjána szünetet tartott. – De
Akrisziosz orákuluma…
– Mi az az orákulum?
– Az orákulum olyan valaki, aki megjósolja a jövőt. És Akriszioszt
figyelmeztette egy orákulum, hogy a lányának a fia meg fogja ölni őt.
Ettől Akrisziosz nagyon megijedt…
– Mert nem akart meghalni?
– Nem bizony. Így aztán bezárta Danaét egy bronzládába, hogy
senki ne tudjon bejutni hozzá, és ne ejtsék teherbe.
Anthony elmosolyodott.
– De valaki mégis bejutott hozzá?
– Igen, be! Zeusz. – Tatjána térdelt, és kezei össze voltak
kulcsolva. – Zeusz kitalálta, hogyan juthat be Danaéhez a bronz
ládába, mégpedig úgy, hogy aranyesővé változott. Danaé egy isten
szerelme volt, aki megajándékozta őt egy gyermekkel, egy kisfiúval.
Tudod, hogy hogyan nevezték el? A Perszeusz nevet adták neki.
– Igen, szeretném.
Edward a lány kezét nézte ahogy az övén pihent.
– Itt valami nagyon nem stimmel. Mi történt? Megtudta, hogy már
csak öt nap van hátra az életéből?
– Nem – felelte a lány. – Arra jöttem rá, hogy még hetven évem
van hátra az életemből.
– Ki?
– Még sosem láttam. Azt mondja, hogy a Külügyminisztériumból
jött.
Tatjána azonnal felnézett.
Odakint a folyosón Sam Gulotta állt öltönyben, és Tatjánát várta.
– Miért?
– Azt nem tudom.
– Honnan érkezett ez a parancs?
– Felsőbb utasítás volt.
– Mennyire felsőbb?
Sam jó néhány másodpercig nem adott választ.
– A legfelsőbb szintről jött – mondta végül.
Markey-ék kis tanyája Des Moines szélén állt. A hozzá tartozó silót
hófúvások és fák takarták el, ami azt az érzést keltette, hogy már
egy ideje nem használták. A ház ajtaját egy törékeny, sápadt nő
nyitotta ki, és mindenek ellenére elmosolyodott, és azt kérdezte:
– Miért aggódik mindig azon, hogy én mit fogok tenni? Maga csak
tegye a dolgát!
Tatjána nem beszélt meg újabb randevút Edwarddal.
Pár nap múlva Tatjána újból felhívta Samet, aki elmondta neki, hogy
egy vezérőrnagy Patton seregében azt mesélte, hogy tavaly a
szovjetek összegyűjtötték az általuk honfitársaiknak nevezett
embereket, és átmeneti táborokban tartották őket addig, amíg vissza
nem tudták szállítani őket a Szovjetunióba.
– Mennyien voltak összesen?
– Azt nem mondta a vezérőrnagy. Nem akart találgatásokba
bocsátkozni.
– És maga?
– Én még annyira sem mernék, mint ő.
– Hol vannak ezek az átmeneti táborok?
– Szerte Németország területén.
– Tatjána elgondolkodott.
– Tánya, Alexander már szinte biztos, hogy a Szovjetunióban van.
Colditz felszabadítása majdnem tíz hónappal ezelőtt volt. De
függetlenül attól, hogy merre lehet most Alexander, a szovjetek
úgysem adnák nekünk vissza az egyik emberüket, bármilyen szépen
kérnénk is tőlük. Még a saját embereinket sem adják vissza. Vannak
ütközetben eltűnt katonáink a szovjet oldalon, akikről semmilyen
információt nem kapunk tőlük.
– Alexander is egy ütközetben eltűnt katona – mondta Tatjána.
– A Szovjetunióban van!
– Akkor találja meg a Szovjetunióban, Sam. Alexander amerikai
állampolgár. Felelősséggel tartozik iránta.
– Ó, Tatjána! Hányszor kell még elmondanom magának?
Alexander 1936-ban elvesztette az amerikai állampolgárságát.
– Nem, Sam, nem veszítette el. Most mennem kell, várnak rám a
betegek. Holnap majd visszahívom.
– Hát persze hogy visszahív.
HARMINCNYOLCADIK FEJEZET
Idézem:
„A német fasiszta megszállók barbár pusztításának
eredményeképpen Leningrádban és annak kertvárosaiban
8.961 családi házat és ahhoz tartozó melléképületet – fészert,
fürdőházat stb. –romboltak le teljesen, összesen 5.192.427
köbméternyi épületet, illetve 5.869 épületet erőteljesen
megrongáltak, melyek összesen 14.308.288 köbméternyi
épületet jelentenek. Teljesen leromboltak 20.627 lakóépületet,
25.492.780 köbméter terjedelemben, és jelentősen
megrongáltak további 8.788 épületet, 10.081.035 köbméter
terjedelemben. Teljesen leromboltak 295 kiemelt kulturális
jelentőségű épületet, melyek össztérfogata 844.162 köbméter
volt, és jelentősen megrongáltak 1.629 épületet, 4.798.644
köbméter terjedelemben. Hat vallási rendeltetésű épületet
pusztítottak el teljesen, és 66-ot részlegesen. A hitleri csapatok
által lerombolt, illetve megrongált épületek összértéke
718.000.000 rubel, az ipari termelőeszközökben és
mezőgazdasági gépekben pedig összesen 1.043.000.000
rubelnyi kár keletkezett.
E dokumentum egyértelműen alátámasztja, hogy a hitleri
csapatok módszeresen és terv szerint, éjjel-nappal bombázták a
levegőből és lőtték tüzérséggel Leningrád lakóépületeit,
színházait, múzeumait, kórházait, óvodáit, katonai kórházait,
iskoláit, intézeteit és villamosait, és elpusztítottak megannyi
értékes kulturális és művészeti kincset. Sok ezer bomba és
lövedék döngölte földbe Leningrád történelmi épületeit, öbleit,
kertjeit és parkjait. Leningrád bombázására külön
lőszerkészletet tartottak fenn a lőszerraktárakban, messze átlag
feletti mennyiségben, ami korlátlanul állt a katonák
rendelkezésére.
Minden fegyveres tudta, hogy Leningrád bombázásának célja
a város elpusztítása és a civil lakosság megsemmisítése volt.
Alexander.
Bocsáss meg, hogy otthagytalak a háború kutyáinak, hogy olyan
gyorsan elhittem, hogy meghaltál. Lassan szerettelek meg, de
gyorsan magadra hagytalak.
Hol van ő? Hol van a csodálatos lovas, az aranygyűrűm és a
láncom, a fekete hátizsákom és a legcsodálatosabb napom?
És most Tatjána itt ült az öbölnél, várva, hogy elkezdődjön vagy
véget érjen az élete, de nem ért véget, és nem kezdődött el.
Az igazság az, hogy Tatjána nem volt sehol.
Meddig tarthat ez az állapot? És vajon eljön-e valaha az az idő,
amikor kikerül ebből az állapotból? Amikor csak egyszerűen élni
fog?
Mielőtt megtalálta Alexander a Szovjetunió Hőse medálját? Nem.
Orbeli – hát nem ő a bizonyíték rá, hogy bárhol van is, Alexander
még a legsötétebb éjszakáin is Tatjánára gondolt?
És ha Tatjána hisz abban, hogy Alexander még mindig életben
van, de nem próbálja megtalálni, akkor az nem azt jelenti, hogy hátat
fordít neki?
Mit jelent ez az egész a számára?
Talán ha becsukná azt az éjszakába nyíló sötét ablakot, és nem
próbálná többé meghallani Alexander hangját. Esetleg még meg is
győzhetné magát, hogy Alexander megbocsátana neki közönyös
szívéért, és amiért hátat fordított neki.
A saját szavai, a saját múltbéli gondolatai visszhangoztak benne.
ALEXANDER
– Igen, anya.
– Mit is mondtál, hová szeretnél menni?
– Floridába.
– Az nagyon jól hangzik. Akkor elmegyünk oda. – A kisfiú nem
mondott semmit, de nem is vette le a kezét anyja nyakából.
– Jól megleszel Vikkivel. Tudod, mennyire szeret vigyázni rád.
Ehetsz majd fánkot és fagylaltot mindennap!
– Igen, anya.
Tatjána ezután nézte, ahogy a kisfiú hátizsákkal a hátán bemegy
a terembe, de aztán utánaszaladt, és utánakiáltott.
– Anthony! Anthony!
A kisfiú megfordult.
– Csak még egyszer öleld meg az anyukádat, drágám!
Vikki kivett egy szabadnapot, hogy segítsen Tatjánának befesteni
a haját és hogy kikísérje a kikötőbe. Tatjána azért akarta befesteni a
haját és kisminkelni magát, nehogy véletlenül valaki felismerje.
Három órába tellett, mire sikerült befesteniük Tatjána rendkívül
hosszú haját.
– Tudod, ez a legrosszabb rész. Ezután már csak a haj tövét kell
befestened öt-hat hetente. Gondolod, hogy esetleg addigra
hazaérsz?
– Nem tudom. – Magában úgy gondolta, hogy valószínűleg nem. –
Jobb, ha adsz annyit, hogy elég legyen néhány festésre.
– Hányra?
– Nem tudom. Adj egy tucatra valót.
Vikki kifestette Tatjána arcát, kihúzta feketével a szemét, egy kis
alapozóval elfedte a szeplőit, és kirúzsozta a száját.
– Nem hiszem el, hogy te mindennap keresztülmész ezen a
tortúrán – jegyezte meg Tatjána.
– Nem hiszem el, hogy ez kell hozzá, hogy eltűrj egy kis sminket
magadon. Egy öngyilkos küldetés a háborús zónába.
– Nem öngyilkos. És hogy fogom nélküled kifesteni magam?
Óvatosan a rúzzsal, Vikki! – A rúzstól túlságosan telt és feltűnő lett a
szája, márpedig Tatjána nem ezt a hatást akarta elérni.
Megnézte magát a tükörben. Alig ismert magára. – Na, mit
gondolsz?
Vikki odahajolt hozzá, és egy puszit nyomott Tatjána szája
sarkára. – Teljesen felismerhetetlen lettél.
De Martin – vagyis dr. Flanagan – egy szót sem szólt, amikor
meglátta a kikötőben aznap, bár a torkát megköszörülte, és
elfordította a tekintetét. Penny viszont teljesen elképedt.
– Feketére festetted azt a gyönyörű szőke hajadat? – kérdezte
hitetlenkedve a lány, aki rövidre vágatva viselte ritkás, barna haját.
És mégis… És mégis…
És mégis pislákol még benne a remény.
És mégis pislákol még benne a hit.
Minden este lefeküdt aludni, és másnap reggel mindig megújult
erővel ébredt, és folytatta a kutatást Alexander után.
Az egyik ukrán katonánál, aki szó szerint a karjaiban halt meg,
talált egy másik P–38-ast. Magához vette a férfi málhazsákját,
amiben nyolc gránát és öt darab nyolcas tölténytár volt. Bemászott a
dzsipbe, és új zsákmányát elrejtette a fegyverekkel teli táskája mellé
a padlólemez alatti tárolórekeszbe, egy keskeny résbe, amiben
mankókat, hordágyakat és minden egyebet tartottak, illetve most
már egy teljes fegyverarzenált is.
Penny és Martin Tatjána felé fordult. A lány Martin mögé állt, hogy
összeszedje magát. Vajon felismeri őt Sztyepanov fekete hajjal,
szeplők nélkül, erősen kifestve? Miután kölcsönösen bemutatkoztak,
az amerikai szektor parancsnoka odaszólt neki:
– Barrington nővér, idejönne tolmácsolni nekünk, kérem? Nem volt
hová bújni. Tatjána odalépett hozzájuk. Nem
mosolygott Sztyepanovra, és ő sem rá. A férfi mozdulatlanul állt,
pislogni is alig pislogott. Tatjána jelenlétére csak annyiban reagált,
hogy szorosabban fogta az asztala szélét.
– Üdvözlöm, Sztyepanov tábornok – köszönt Tatjána oroszul.
– Üdvözlöm, Barrington nővér – jött a válasz.
Tatjána ezután remegő ajkakkal tolmácsolt az amerikai
parancsnoknak. A Vöröskereszt orvosi segítséget ajánlott a Kelet-
Németországban fogva tartott több ezer német katona
számára. Engedélyeznék számukra a segítségnyújtást?
– Azt hiszem, igen sok segítségre van szükségük – jegyezte meg
Sztyepanov. Még mindig egyenes volt a tartása, de már idősebbnek
látszott. És fáradtnak. Elcsigázott pillantása arra engedett
következtetni, hogy túl sok mindent látott már, és elege is volt az
egész háborúból. – Sajnos nem vezetik jól a táborokat. A németeket
a helyreállítási feladatok részeként vetettük fogságba, hogy
segítsenek újjáépíteni a szovjet Oroszországot, de mostanra
egyszerűen elvesztették a munkakedvüket.
Martinnak ezernyi oka lett volna arra, hogy miért kellene várniuk
másnap reggelig. Sztyepanov távirata még nem ért oda.
Megvárhatnák, amíg megjön a többi vöröskeresztes dzsip, és akkor
rendes konvojként mehetnének, ahogy a háború végén
Buchenwaldba is mentek. Akkor több árut is vihetnének. Útba
ejthetnék a berlini kórházakat is, hátha ott is elkél a segítség.
Éppenséggel ebédelhetnének is indulás előtt. A parancsnok
meghívta őket ebédre, és be akarta mutatni őket a Berlinben
állomásozó amerikai tengerészgyalogosok tábornokainak. Tatjána
hallgatta a férfit, miközben szendvicseket készített nekik, és
bepakolta a holmijaikat a dzsipbe. Aztán fogta Martin kulcsait,
kinyitotta a kocsi ajtajait, a kormánykerékre mutatott, és azt mondta:
– Nem, nem.
Tatjána túl feszült volt ahhoz, hogy a férfira mosolyogjon.
Ehelyett így folytatta:
– Mindent el tudok végezni, ami a betegek ellátását illeti. Össze
tudom varrni, ki tudom mosni és be tudom kötni a sebeket, tudok
vérátömlesztést csinálni és morfiumot adni, tudok kezelni mindenféle
fertőző betegséget, tudok gyógyszerezni, diagnózist felállítani, tetűt
irtani, lecsökkenteni a lázat, és le tudom borotválni a fejüket, hogy
megakadályozzam a későbbi problémákat. – Megpaskolta
nővértáskáját. – Itt van szinte minden, amire szükségem van. Ha
kifogyok valamiből, a dzsip még mindig tele van.
Végigmentek a következő két barakkon is. Itt már nem volt olyan
jó a helyzet. Betakart két, ágyban fekvő férfit, és mondta
Karolicsnak, hogy vigyék ki onnan és temessék el őket. Öt férfinak
magas láza volt. Tizenheten elfekélyesedett sebektől
szenvedtek. Itt meg kellett állnia, hogy bekötözze a sebeiket.
Hamarosan kifogyott a kötszerből, és vissza kellett mennie a
dzsiphez, hogy vegyen még magához. Visszafelé beugrott a
betegszobára Pennyhez és dr. Flanaganhez, és megkérte őket,
hogy jöjjenek vele.
– A helyzet rosszabb, mint vártam – mondta nekik.
– Biztos nem rosszabb, mint itt. Itt vérhasban halnak meg a
szerencsétlenek – felelte dr. Flanagan.
– Igen, és a barakkokban is terjed – mondta Tatjána. – Jöjjön,
nézze meg!
– Látott tífuszra utaló jeleket?
– Még nem, de többen lázasak, bár még csak négy barakkban
jártam.
– Négyben?! Mennyi van összesen?
– Hatvan.
– Te jó isten, Barrington nővér!
– Doktor úr, igyekezzünk! Mindegyik barakkba százharmincnégy
emeletes ágyat zsúfoltak be, ami kétszázhatvannyolc embert jelent.
Mégis, mire számított?
– Soha nem fogunk végezni…
– Ez a beszéd! – biztatta Tatjána.
Az egyik barakkból éppen kiterelték az embereket az udvarra, egy
másik lakói pedig elmentek zuhanyozni.
Miután végeztek a tizenegyedik barakkal, Martin megtörölte az
arcát, és így szólt:
– Mondja meg Karlovicsnak, vagy hogy hívják, hogy minden
egészséges ember meg fog halni, ha nem küldi azonnal a
diftériásokat az elkülönítőbe.
A tizenhármas barakkban Tatjána éppen egy német katona
felkarját kötözte be, amikor a férfi váratlanul levetette magát az
ágyról, és egyenesen Tatjánára zuhant. A lány először azt hitte,
hogy a férfi véletlenül esett le, de az illető azonnal elkezdett
dörgölőzni hozzá, és nem engedte, hogy felkeljen a földről. Karolics
először megpróbálta leszedni róla a katonát, de az nem tágított, és a
többi fogoly sem segített neki. Karolics erre erőből fejbe csapta a
férfit Spaginja tusával, de a német csak akkor hagyta abba a
dörgölőzést, amikor elvesztette az eszméletét.
Karolics felsegítette Tatjánát.
– Ne haragudjon ezért! El fogom látni a baját.
Tatjána levegő után kapkodva leporolta a ruháját, felvette a
nővértáskáját, és azt mondta:
– Semmi baj. Folytassuk.
Nem fejezte be a támadója ellátását.
Este nyolc volt, mire végeztek a tizenötödik barakkal. Karolics
mondta, hogy abba kell hagyniuk. Martin és Penny is ezen a
véleményen volt. Egyedül Tatjána akarta folytatni. Csak a két utolsó
barakkban hallott orosz szót. Nagyon gondosan járta végig azokat,
minden takarót felhajtott, kiosztotta az almákat és
egységcsomagokat, és szólt is pár szót hozzájuk. Alexandert viszont
nem látta közöttük.
Karolics, Martin és Penny mind a fejét csóválták ekkor, és azt
mondták, abba kell hagyniuk, nem bírják tovább, és majd holnap
folytatják, ha kipihenték magukat.
Tatjána nem folytathatta a munkát nélkülük. Nem mehetett végig
egyedül azokon a barakkokon. Kelletlenül visszament velük a
parancsnok házához. Megmosakodtak és átöltöztek.
Penny bevett még egy adag penicillint, aztán együtt vacsoráztak
Bresztovval és Karoliccsal.
– Na és mit gondol a doktor úr, milyen a helyzet? – kérdezte
Bresztov.
– Siralmas – felelte Tatjána, aki nem is fáradt azzal, hogy
tolmácsoljon. Martin és Penny buzgón lapátolta be a vacsorát. –
Komoly egészségügyi gondok vannak itt. De megmondom, mi itt a
legnagyobb baj: az, hogy mosdatlanok a foglyok. Vastagon lepi a
bőrüket a kosz. Működik a zuhanyzó? És a mosoda?
– Természetesen! – felelte Bresztov sértetten.
– De biztos nem működnek reggeltől estig, pedig kellene! Ha
tisztán és száraz körülmények között tartaná az embereit,
megelőzhetné a betegségek felét. Nem ártana a WC-ket is
fertőtleníteni.
– Nézze, reggel felkelnek, mozognak, nem lehetnek olyan nagyon
betegek. Kicsit mozoghatnak az udvaron is, és naponta háromszor
kapnak enni.
– Mit ad nekik enni?
– Ez nem egy nyaraló, Barrington nővér. Börtönkoszton élnek.
– Tatjána a Bresztov tányérján lévő nagy szelet sült húsra pillantott.
– Nagyon sok bajom van, amit tudom, hogy csak maga tud
helyrehozni. Tekintve, hogy nővér, meg minden. Ide tudna jönni,
hogy segítsen rajtam?
Bevált a smink és a sötét haj. Ouszpenszkij nem ismerte fel.
Tatjána összeszedte a holmijait, becsukta a táskáját, felállt, és azt
mondta:
– Maga nekem teljesen egészségesnek tűnik.
– De még meg se mérte a lázamat. Meg se hallgatta a szívemet.
Meg se tapogatta a gyomromat. Meg se fogta a…
– Régi motoros vagyok. Messziről látom magán, hogy jól van!
– Ouszpenszkij erre hangosan felnevetett, és továbbra is
mosolyogva azt kérdezte:
– Mi van magában, ami olyan ismerős? Nagyon jól beszél oroszul.
Mit is mondott, mi a neve?
Tatjána megkérte Pennyt, hogy adjon Ouszpenszkijnek egy orvosi
és egy élelmiszercsomagot, ő pedig sietve távozott a barakkból.
Vajon mennyi időbe telik Ouszpenszkijnek összekapcsolni az arcát
Metanova nővér arcával?
Az utolsó barakkon egyre lassabban és lassabban haladt végig.
Minden ágynál elidőzött, még beszélgetett is egyik-másik fogollyal,
ráérősen. Ha Ouszpenszkij itt volt, akkor az nem azt jelenti, hogy
Alexandernek is itt kell lennie valahol? De a huszadik barakkban
ugyanilyen sikertelenül járt. Kétszázhatvannyolc férfi, de egyik se
volt Alexander. Még jókora rész hátravolt a táborból, de Tatjánának
nem voltak illúziói. Alexandernek a többi szovjet tiszttel egy helyen
kellene lennie. Nem fogja megtalálni a német civilek között. Ezt
egyébként Karolics is megmondta neki. Minden szovjet fogoly egy
helyen van. A táborvezetés nem engedte, hogy a német és orosz
foglyok érintkezzenek egymással. A legkisebb apróságok miatt is
erőszakos összetűzések törtek ki korábban közöttük.
Tatjána felsóhajtott.
– Legalább adjunk neki friss szalmát, mielőtt elmegyünk. Karolics
megvonta a vállát, leült egy tiszta szalmabálára, és a
falnak dőlt. Lábát kényelmesen kinyújtotta, és a kezébe fogta
géppisztolyát.
– Egy rossz mozdulat, Belov, és tudja, ugye, mi fog történni?
Alexander nem felelt. Tatjána letérdelt Alexander mellé.
– Jöjjön – mondta. – Megmosdatom, jó?
– Jó.
– Hajtsa hátra a fejét, úgy könnyebben meg tudom mosni a haját.
– Azonnal.
Mielőtt azonban Tatjána beült volna az autóba, az út szélére
rohant, és hányt egyet.
– Az alacsonyabbik.
– Mind a kettő alacsony.
– A vékonyabbik! A nő orosz ápolónő volt, a neve Tatjána
Metanova, és néhány éve szökött meg a Szovjetunióból.
– És azt mondja, hogy visszajött a férjéért?
– Igen.
– És honnan tudta, hogy itt van?
– Azt nem tudom, uram, de…
Bresztov felnevetett, és megvonta a vállát.
– Hol van Karolics? – kérdezte a lakrésze ajtajában álló őrtől.
– Menjen, és mondja meg neki, hogy itt várjuk.
– Nem láttam már egy ideje, uram.
– Nos, akkor keresse meg!
– Miért nem kérdezi ki a nővért? – kérdezte Ouszpenszkij. – Ő
Belov felesége, miért nem beszél inkább vele?
– Arra holnapig várni kell, elítélt.
– Holnap már késő! – rikoltotta Ouszpenszkij.
– Márpedig ma este nem lehetséges. Már elmentek.
Ouszpenszkij levegő után kapott.
– Hova mentek?
– Vissza Berlinbe, utánpótlásért. Holnap visszajönnek. Majd akkor
beszélünk vele.
Ouszpenszkij egy lépést hátrált, és így szólt:
– Uram, szerintem Barrington nővér nem fog visszajönni holnap.
– Dehogyisnem.
– Jó. De hadd jegyezzem meg, hogy bár nem szoktam fogadni,
azt lefogadom, hogy Alexander Belov már nincs fogságban.
– Nem értem, miről beszél – vakargatta a fejét Bresztov. – Belov a
tábori börtönben van. Megvárjuk Karolicsot, és megnézzük.
Nyolc harminc volt. Karolicsot nem találták sehol. Az őrt, aki ezt
jelentette, egyáltalán nem érdekelte a dolog, ahogy Bresztovot sem.
A parancsnok megkérte az őrt, hogy kísérje vissza Ouszpenszkijt a
barakkjába.
– Holnap reggel kivizsgáljuk az ügyet, Ouszpenszkij elvtárs.
– Nem ellenőriztetné legalább Belov celláját, parancsnok? Csak a
biztonság kedvéért. Két perc az egész. Beugorhatunk a börtönbe,
ahogy megyünk vissza a barakkhoz.
Bresztov vállat vont.
– Jól van, tizedes, menjen a börtön felé, ha akar. Ouszpenszkij és
az őr visszamentek az őrházhoz. Ők látták
Karolicsot? – kérdezte Ouszpenszkij, az őrök felé intve.
– Igen, azt mondták, látták őt és egy vöröskeresztes nővért
beszállni a dzsipbe, akik aztán háromnegyed órája elhajtottak a
parancsnok házához.
– De még sincs Karolics a parancsnok házában!
– Az még nem jelent semmit.
Az őr kilakatolta a börtönajtót, belökte azt és már a börtön
folyosóján gyalogolt. Perdov ott feküdt a földön elterülve,
öntudatlanul és dőlt belőle a vodkaszag.
– Hát ez remek! – morogta az őr. – Rohadt jó kis őr vagy, Perdov!
– Elvette a mesterkulcsot Perdovtól és elindult, hogy kinyissa a
hetes cellát.
Ouszpenszkij és az őr megálltak a cella ajtajában. A szalmán
heverő személy le volt láncolva és véres, fehér inget és sötét
nadrágot viselt. Hátraszegte a fejét és meg sem mozdult.
– Na? – kérdezte az őr. – Elégedett?
Ouszpenszkij odalépett a rabhoz és megnézte az arcát. Aztán
megfordult és így szólt:
– Elégedett vagyok, igen. Jöjjön és nézze meg maga is.
Az őr odament mellé és bambán Iván Karolics nyitott szemébe
bámult.
Csitt, csitt!
Ezt most nem Alexander mondta.
Tatjána mondta.
Álomba zuhantak mindketten.
Továbbra sem szóltak egymáshoz.
– Tudom, Sura.
– Tánya, én haldokoltam 1944-ben. El sem tudod képzelni, mi
játszódott le bennem, ahogy keresztülhajtottam a
büntetőzászlóaljamat minden egyes átkozott lengyel folyón!
– Én nem tudom elképzelni? Alexander, mit nem adtam volna egy
büntetőzászlóaljért!
Alexander megcsókolta Tatjána fejét, tarkóját és a lapockái közti
puha részt. A lány szíve fölött, a hátának duruzsolva, így szólt:
Délig gyalogoltak.
– Megállhatunk egy kicsit? – kérdezte Tatjána, amikor egy
patakhoz értek, amin át kellett volna kelniük. – Biztos te is elfáradtál.
Megmosakszunk, esetleg eszünk is egy falatot. Hol vagyunk
egyébként?
– Sehol – felelte Alexander, és nagy nehezen megállt. – Alig hat
kilométerre a tanyától és a szovjet seregtől.
– Hat kilométerre délre? – kérdezte Tatjána reménykedve. – Az
azt jelentené, hogy már csak…
– Nem. Nyugatra. Nem megyünk dél felé.
Tatjána értetlenül bámult Alexanderre.
– Hogy érted azt, hogy nem megyünk dél felé? Délre van Berlin!
– Mert te igen.
– Igen, mert ezer ilyet láttam már.
– Én is láttam már szántóföldet életemben, Alexander.
– És aknamezőt is?
Tatjána erre hirtelen nem tudott mit mondani.
– Ez egy krumpliföld, biztos nincs aláaknázva.
– És ezt mégis honnan tudod? Megnézted távcsővel?
Megvizsgáltad a földet? Végigkúsztad-másztad a földet, a
bajonetteddel aknák után tapogatódzva magad előtt? Vagy csak arra
alapozod a véleményed, hogy kiskorodban, Lugában nem voltak
aláaknázva a földek?
– Hagyd abba, jó? – kérte Tatjána halkan.
Alexander elővette a távcsövét. Tanulmányozta a krumpliföldet,
aztán azt mondta, hogy biztonságosnak látszik, de nem akar
kockáztatni. Elővette a térképet, és pár percre beletemetkezett,
végül így szólt:
– Menjünk balra, mert ha jobbra mennénk, egy főútvonalhoz
érnénk, ami túl veszélyes. Viszont bal oldalon sűrű erdő van, ami
körülbelül tizenöt kilométeren át elrejt minket.
Tatjána kikapart öt-hat krumplit a tábla szélén. A nap lemenőben
volt, mire az erdőhöz értek. Amikor megálltak inni egy pataknál,
Tatjána azt kérdezte:
– Esetleg foghatnánk halat? Ha tüzet rakunk, főzhetnénk halat
meg krumplit. Ehetnénk. Tábort verhetnénk, tudod. – Alexanderre
akart mosolyogni, de a férje nagyon komoly volt.
– Tüzet rakni? Neked tényleg elment a maradék eszed is? Azt is
kiszagolták, hogy egy pajtában cigarettáztam. Mit gondolsz, mire
képezték ki a kopóikat, ha nem a főtt hal illatára?
– Jaj, Alexander, de hiszen már nem is keresnek minket.
Nincsenek itt.
– Nem, mert ott vannak – intett Alexander homályosan az
egyik irányba. – Mire itt lesznek, már túl késő lesz. Nem akarok
esélyt adni nekik.
– Akkor nem fogunk enni?
– Megesszük a krumplikat nyersen.
– Nagyszerű – morgott Tatjána.
Megették nyersen a krumplikat. Megették az utolsó előtti
vagdalthúskonzervüket. Tatjána hozott volna még, ha tudja, hogy
nem rakhatnak tüzet, hogy főzzenek egy halat vagy néhány krumplit,
de honnan tudhatta volna? Megmosakodtak, Alexander elszívott
még egy cigarettát, és azt kérdezte:
– Kész vagy?
– Mire?
– Indulnunk kell!
– Jaj, kérlek, ne! Nem bírom tovább. Este nyolc óra van.
Pihennünk kell, majd holnap gyaloglunk tovább! – A nyelve hegyén
volt, hogy fél a sötétben gyalogolni, de nem akarta, hogy Alexander
gyengének lássa, úgyhogy nem mondott semmit, várta, hogy
Alexander megtegye a helyes lépést.
Alexander hallgatott.
Tatjána is hallgatott.
– Gyalogoljunk tízig – sóhajtotta Alexander. – Aztán megállunk. –
Tatjána szorosan Alexander nyomában gyalogolt, de utálta, hogy
őmögötte nem volt senki. Egyre azt érezte, hogy valaki követi, és
mindig hátrafordult, amikor Alexander megállt, hogy hallgatózzon az
erdőben. Egy alkalommal, amikor valami leesett a fákról, vagy egy
szikladarab gördült alá, vagy egy ág esett rá valamire, Tatjána
felsikoltott, és megragadta Alexander karját.
A férfi Tatjána vállára tette a kezét.
– Mi az, Tatjása?
– Semmi, semmi.
Alexander megpaskolta Tatjána hátát, és azt mondta:
– Álljunk meg!
Tatjána az ajkába harapott, hogy ne kezdjen el könyörögni
Alexandernek, hogy keressenek egy pajtát vagy fészert vagy egy
árkot egy ház közelében, vagy akár egy aknamezőt, bármit, csak ne
kelljen az erdőben tölteniük az éjszakát. Alexander épített egy kis
hajlékot néhány vastag ág és a viharkabát felhasználásával. Ezután
szólt, hogy mindjárt visszajön, de miután tizenöt perc elteltével sem
érkezett el a mindjárt, Tatjána kimászott a rögtönzött alvóhely alól,
és megtalálta a férjét az egyik fa tövében ülve cigarettázni.
Már éppen fel akart ugrani, amikor Alexander lefogta. Nem szólt
egy szót sem, csak lefogta a lányt.
– Mit művelsz? – suttogta Tatjána. – Mit ülsz ott? Fussunk! Egy
perc alatt leérünk a dombról!
– Ők meg egy perc alatt felérnek ide. Hányszor kell még
elmondanom?
– Kelj föl! Elfutunk a…
– Hová? Lankás dombok és szántóföldek vannak körülöttünk
mindenütt! Szerinted gyorsabban tudsz futni, mint a németjuhászok?
Tatjána bólintott.
– Ne engedj senkit túl közel a fához. Minél messzebb vannak,
annál nehezebben találnak el minket. – Alexander odaadta
Tatjánának a fegyvert, az összes 9 milliméteres tárat, ami a
vászonzsákban volt, és intett neki, hogy induljon. – Menj – mondta –,
de ne gyere le, bármi történik is!
– Ne hülyéskedj! – mondta erre Tatjána. – Ha látom, hogy
szükség van rám, lejövök. Ha szükséged lesz rám, melletted leszek.
– És mi lesz az arcoddal?
Tatjána észrevette, hogy felnyílt Alexander koponyáján a
korábban szerzett seb.
– Inkább ne beszélj! Jó lesz így, majd később ellátod. Most
menjünk!
Tatjána arca maszatos lett a vértől azután, hogy Alexander
magához ölelte. Tatjána nem törölte le magáról a vért.
Alexander otthagyta a korábban szerzett és kiürült
géppisztolyt, felvette a pisztolyokat, a Spaginját és a hátizsákot.
Tatjána felvette a nővértáskáját, és amilyen gyorsan csak tudtak,
lefutottak a dombról.
– Igen.
– És ön?
– Én nem. Kormányzó úr, el tudna vinni minket az egyik embere a
nagykövetségre? Találkoznunk kell John Ravenstockkal. Vár minket.
– Valóban?
– Igen.
– A férjét is várja?
– Igen. A férjem amerikai állampolgár.
– Tényleg az? Hol vannak a papírjai?
– Készen leszek.
– Biztos benne, hogy nincs szüksége senkire, hogy megnézze a
fejét és a mellkasát?
– Köszönöm, de erre már van valaki.
Ravenstock bólintott.
– Akkor a holnapi viszontlátásra! Közlegény, kérem, kísérje őket a
hatodik emeletre! A személyzet készítsen elő egy szobát nekik, és
vigyenek fel nekik vacsorát is! Önök ketten már bizonyára nagyon
éhesek.
Nem szóltak egy szót sem, ugyanakkor nem is volt csend. Tatjána
sikított legbelül, és tudta, hogy Alexander folyamatos dohányzással
némítja el a saját üvöltését. És az övét.
Végül Alexander megszólalt:
– Nagyon jól megtanultál angolul.
– Jó tanárom volt valamikor régen – felelte Tatjána, és sírva
fakadt.
– Csitt! – mondta Alexander nagyon halkan, de nem Tatjánát
nézte, hanem a mögötte lévő nyitott ablakot. – Az orosz valahogy
mégis könnyebben megy nekünk, megszokottabb.
– Igen, sokkal jobban fáj, ha oroszul beszélek – felelte Tatjána.
– Olyan megnyugtató veled oroszul beszélni.
0
1
11 Bibliai részletek parafrázisa (Példabeszédek 31 és Énekek Éneke 3).
Nem, nem! A tűzveszély miatt nem dohányzom az istállóban. (német)
NEGYVENEGYEDIK FEJEZET
Alexander hat órán át volt odabent. Tatjána azt hitte, hogy valami
titkos átjárón keresztül kivitték onnan, de a vastag faajtón keresztül
hangokat hallott kiszűrődni, és legtöbbször a férje ismerős, mély
hangját vélte hallani, ahogy angolul beszél.
Fel-alá járkált a szőnyegen, majd leült a székre, összegörnyedt,
hintázott rajta. Lepergett a szeme előtt az Egyesült Államok berlini
nagykövetségének előterében a saját és Alexander élete.
Alexander felnevetett.
– Jaj, ne! Mindjárt szívinfarktust kapok!
– Most mi van?
– Hát semmit nem tanultál? A lány nem vehet riherongyot. –
Megcsókolta Tatjána arcát. – Ő maga egy riherongy.
– Ja, értem.
Következő éjszaka a függőágyban Alexander így szólt:
– Tánya, Anthony két hónap múlva kezdi az iskolát.
– Igen.
– El kell gondolkodnunk azon, hogy hova menjen iskolába.
– Igen.
– Már láttunk mindent, és éltünk mindenhol. Tőlem bárhova
mehetünk.
– Bárhova mehetünk, kivéve ahol hó van – mondta Tatjána.
– Igen, én is jobban szeretnék olyan helyet, ahol nem esik hó.
– Én is – felelte Tatjána, majd mindketten elcsendesedtek.
– Mit szólsz egy olyan helyhez, ahol meleg van? Egy hely, ahol
letelepedhetünk. Szeretném, ha Anthonynak állandó otthona lenne.
Sok titok van még; és bár nem vagyunk az az erő, mely egykor eget
és földet rázott: vagyunk, ami vagyunk; Hajthatatlanok. 12
12
Részlet Alfred Lord Tennyson Ulysses című verséből (Szabó Lőrinc fordítása).
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
– Woman&Home
#☺placeholder002