You are on page 1of 2

3-278-927-21(1) Attaching the Fixation de la Anbringen des Fijación de la correa De bijgeleverde

English supplied carrying Français bandoulière fournie Deutsch mitgelieferten Español suministrada Nederlands draagriem bevestigen
strap Utilisez la bandoulière fournie pour transporter
l’appareil.
Trageriemens Utilice la correa suministrada para transportar la
unidad.
Wanneer u het apparaat wilt meenemen, kunt u de
bijgeleverde draagriem gebruiken.
Notice for the customer in the countries A l’attention des utilisateurs des pays soumis Hinweis für Kunden in Ländern, die EU- Notificación para los clientes en países Kennisgeving voor klanten in landen waarin
When you carry the unit, use the supplied carrying Passez la bandoulière sous les barres situées de Tragen Sie das Gerät am mitgelieferten Trageriemen. donde se aplican las directivas de la Unión Pase la correa por los orificios de ambos laterales de Steek de riem door de openingen aan beide zijden van
applying EU Directives aux directives de l’UE chaque côté de l’appareil. Direktiven unterliegen la unidad. EU-richtlijnen gelden het apparaat.
The manufacturer of this product is Sony Corporation, strap. Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7- Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, Führen Sie den Riemen auf beiden Seiten unter dem Europea De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-
1-7-1 Konan, Minato-ku,Tokyo, Japan. The Pass the strap under the bar on each side of the unit. 1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. Autorisierter Steg hindurch. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1- 7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De
Passez la bandoulière dans la boucle. 7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante Pase la correa por la hebilla. Steek de riem door de gesp.
Authorized Representative for EMC and product agréé en matière de normes CEM et de sécurité des Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Pass the strap through the buckle. produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 Führen Sie den Riemen durch die autorizado para EMC y la seguridad de productos es productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute Stuttgart, Deutschland. Kontaktadressen für Verschlussschnalle. Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
or guarantee matters please refer to the addresses demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o Voor onderhouds- of garantiekwesties kunt u de

FM/SW/MW 3 Band Radio given in separate service or guarantee documents. aux adresses spécifiées dans les documents d’entretien den separaten Kundendienst- oder tema relacionado con la garantía, utilice la dirección adressen gebruiken die in de afzonderlijke
ou de garantie séparés. Garantiedokumenten. que encontrará en los documentos adjuntos de servicio onderhouds- of garantiedocumenten worden vermeld.
o de garantía.
Features
ICF-F11S / ICF-F12S • Long battery life with two R20 (size D) batteries
Caractéristiques Merkmale und Características Kenmerken
• High power radio
• Easy to carry with the supplied carrying strap
• Autonomie prolongée avec deux piles R20 (format D)
• Radio haute puissance
Funktionen • Duración prolongada de la batería con dos pilas R20
• Lange gebruiksduur met twee R20-batterijen (D-
formaat)
• Transport aisé grâce à la bandoulière fournie • Lange Batterielebensdauer mit zwei R20-Batterien (tamaño D) • Krachtige radio
(Größe D) • Radio de alta potencia • Gemakkelijk mee te nemen met de bijgeleverde
• Fácil de transportar con la correa suministrada
Operating Instructions Installing the • Hochleistungsradio draagriem
Mise en place des • Bequem zu tragen mit dem mitgelieferten
Mode d’emploi batteries Trageriemen
Instalación de las pilas De batterijen installeren
(See fig. A)
piles (Voir Fig. A)
Bedienungsanleitung 1 Ouvrez le couvercle du logement de piles. Einlegen der Batterien (consulte la figura A) (Zie afb. A)
1 Open the battery compartment lid. 2 Insérez trois piles R20 (format D) (non
Manual de instrucciones 2 Install two R20 (size D) batteries (not fournies) en respectant la polarité. (siehe Abb. A) 1 Abra la tapa del compartimento de las pilas. 1 Open het deksel van het batterijvak.
supplied) with correct polarity.
3 Fermez le couvercle. 2 Inserte dos pilas R20 (tamaño D) (no 2 Plaats drie R20-batterijen (D-formaat) (niet
Gebruiksaanwijzing 3 Close the lid. 1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters. suministradas) con la polaridad correcta. bijgeleverd), met de + en – polen in de
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
Autonomie des piles 2 Legen Sie zwei Batterien (R20/Größe D, 3 Cierre la tapa. juiste richting.
Istruzioni per l’uso (facciata opposta) When using FM SW MW
(Estimation en heures) (JEITA*) nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. 3 Sluit het deksel.
Utilisation d’une FM OC(SW) PO(MW) 3 Schließen Sie den Deckel. Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*)
Manual de instruções (lado inverso) Sony R20 (size D) 200 220 220
Precautions pile Précautions Cuando utilice FM SW MW Precauciones Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*) Voorzorgsmaatregelen
Sony R20 200 220 220 Batterie-Lebensdauer
R20 (tamaño D) Sony 200 220 220
Bruksanvisning (på baksidan) * Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
• Operate the unit only on 3 V DC with two R20 (size
D) batteries.
(format D) • Utilisez l’appareil avec deux piles R20 (format D)
uniquement (3VCC).
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*) Sicherheitsmaßnahmen • Utilice la unidad sólo con cc de 3 V y dos pilas
R20 (tamaño D).
Bij gebruik van FM KG(SW) MG(MW) • Gebruik het apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
twee R20-batterijen (D-formaat).
Batterie UKW(FM) KW(SW) MW * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA Sony R20-batterijen 200 220 220
Standards. The actual battery life may vary * Mesurées selon les normes JEITA (Japan • La plaquette signalétique indiquant la tension de • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V • La placa de características que indica la tensión de • Het kenplaatje met vermelding van de
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli) depending on the circumstance of the unit.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior. Electronics and Information Technology Industries service, etc., se situe à l’arrière de l’appareil. R20-Batterie 200 220 220 Gleichstrom mit zwei R20-Batterien der Größe D.
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
funcionamiento, etc., está situada en la parte
(D-formaat)
voedingsspanning, enzovoort bevindt zich aan de
• Avoid exposure to temperature extremes, direct Association). L’autonomie réelle peut varier selon • Evitez d'exposer l'appareil à des températures (Größe D) von Sony • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. posterior externa. * Conform JEITA (Japan Electronics and Information achterkant van het apparaat.
When to replace the batteries puede variar en función de cada unidad.
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. les caractéristiques de l’appareil. extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité, befindet sich außen an der Geräterückseite. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas Technology Industries Association). De levensduur • Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
When the sound becomes weak or distorted, replace au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics • Setzen Sie das Gerät keinen extremen extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo van batterij kan variëren afhankelijk van de zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
all the batteries with new ones. Never leave in a car parked under the sun. Reemplazo de las pilas
Remplacement des piles Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein and Information Technology Industries Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, o golpes. No la deje nunca en un automóvil gebruiksomstandigheden. schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
• Should anything fall into the unit, remove the Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez soleil. Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen estacionado al sol. die in de zon staat geparkeerd.
Notes on batteries batteries, and have the unit checked by qualified reemplace todas las pilas por otras nuevas.
toutes les piles par des neuves. • Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret, nach Gebrauch des Geräts variieren. aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne • Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o Batterijen vervangen • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
• Do not charge the dry batteries. personnel before operating it any further.
retirez les piles et faites vérifier l’fappareil par un geparkten Auto liegen. Notas sobre las pilas líquido, desconecte el adaptador de alimentación de Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te terechtkomen, maak dan eerst de
• Do not carry the dry batteries with coins or other • In vehicles or buildings, radio reception may be Remarques sur les piles
technicien qualifié avant l’utiliser à nouveau. Wann müssen die Batterien ausgewechselt • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das • No cargue las pilas secas. ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te netspanningsadapter los en verwijder de batterijen;
metallic objects. It can generate heat if the positive difficult or noisy. Try listening near a window. • Ne rechargez pas des piles sèches.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la reception werden? Radio gelangt ist, nehmen Sie die Batterien heraus. • No transporte las pilas secas junto con monedas u por personal cualificado antes de seguir utilizándola. vervangen. laat het apparaat daarna door bevoegd vakpersoneel
and negative terminals of the batteries are • Since a strong magnet is used for the speaker, keep • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien Lassen Sie das Gerät von einem Fachmann otros objetos metálicos, ya que si los terminales • En vehículos o edificios, la recepción de radio nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
accidentally contacted by a metallic object. personal credit cards using magnetic coding or pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si Opmerkingen betreffende de batterijen
d’écouter votre radio près d’une fenêtre. erschöpft und müssen ausgewechselt werden. überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. positivo y negativo de las pilas entran en contacto puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. • De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
• Do not use different types of batteries at the same spring-wound watches away from the unit to le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en • Probeer droge batterijen nooit op te laden.
prevent them from possible damage cause by the • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant Hinweise zu den Batterien • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang accidentalmente con los objetos metálicos, puede Escuche el sonido cerca de una ventana. dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
time. contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de • Draag de droge batterijen niet samen met
magnet. puissant, ne laissez pas de cartes de crédit • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien möglicherweise nur schwer möglich oder generarse calor. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga pincode niet al te dicht bij de radio.
• When you replace the batteries, replace all with new la chaleur peut être générée. muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with personnelles à code magnétique ni de montres à aufzuladen. verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is,
ones. • N’utilisez pas différents types de piles en même ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. codificación magnética o los relojes de cuerda positieve en negatieve aansluitpunten van de kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht
a mild detergent solution. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Fensters. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
• When you are not going to use the unit for a long temps. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux alejados de la unidad para prevenir posibles daños bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
Sie sie von Münzen und anderen • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken reemplácelas todas por otras muevas. voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
time, remove the batteries to avoid damage from Disposal of Old Electrical & • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les imprégné d’une solution détergente neutre. Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit causados por el imán. nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
© 2007 Sony Corporation Printed in China Electronic Equipment (Applicable toutes par des neuves. Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho • Gebruik geen batterijen van verschillend type door
battery leakage and corrosion. Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische • Para limpiar la unidad, utilice un paño suave want die kunnen de afwerking van het apparaat
in the European Union and other einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que elkaar.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant Traitement des appareils Uhren) ferngehalten werden. humedecido con una solución de detergente poco aantasten.
European countries with separate positiven und negativen Polen der Batterien podría causar la fuga del electrólito de éstas. • Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout électriques etélectroniques en fin • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein concentrada. • Reinig de behuizing met een zachte doek die is
collection systems) hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
dommage suite à l’écoulement des piles et à la bevochtigd met een mild zeepsopje.
Operating the radio This symbol on the product or on its corrosion.
de vie (Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et aux
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final • Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
1 Set POWER switch to ON.
packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste. Instead it
autres pays européens disposant
Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Funcionamiento de de su vida útil (applicable en la het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
Verwijdering van oude elektrische
de systèmes de collecte Entsorgung von gebrauchten Unión Europea y en países en elektronische apparaten
2 Select a desired band. shall be handed over to the applicable collection point sélective) • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die la radio europeos con sistemas de en corrosie te voorkomen. (Toepasbaar in de Europese Unie
3 Tune in to a station using TUNING. for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
Fonctionnement de Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den recogida selectiva de residuos) en andere Europese landen met
4 Adjust the volume using VOLUME. emballage,Å@indique que ce produit ne doit pas tre Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Ländern der Europäischen Union 1 Ajuste el interruptor POWER en ON. Este símbolo en el equipo o el embalaje gescheiden ophaalsystemen)
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
la radio traité avec les déchetsÅ@ménagers. Il doit tre remis à und anderen europäischen 2 Seleccione la banda que desee. indica que el presente producto no puede ser tratado
Bediening van de Het symbool op het product of op de
To turn off the radio un point de collecte approprié pour le recyclage des Ländern mit einem separaten como residuos domésticos normales, sino que debe verpakking wijst erop dat dit product niet als
which could otherwise be caused by inappropriate 1 Réglez le commutateur POWER sur ON. 3 Sintonice la emisora con TUNING.
Telescopic antenna
Set POWER switch to OFF.
waste handling of this product. The recycling of 2 Sélectionnez une bande de fréquence.
équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de Betrieb des Radios Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
4 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
entregarse en el correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de radio huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar
To listen with an earphone materials will help to conserve natural resources. For
Antenne télescopique
Connect the earphone (not supplied) to the v more detailed information about recycling of this 3 Syntonisez une station avec TUNING. manière appropriée, vous aiderez à prévenir les 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als Para apagar la radio que este producto se desecha correctamente, Ud.
1 Zet de POWER schakelaar op ON.
elektrische en elektronische apparatuur wordt
Teleskopantenne conséquences négatives potentielles pour ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
Antena telescópica (earphone) jack. product, please contact your local Civic Office, your 4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des 2 Wählen Sie den gewünschten normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
Ajuste el interruptor POWER en OFF. medio ambiente y la salud humana que podrían 2 Kies de gewenste band. correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
household waste disposal service or the shop where einer Annahmestelle für das Recycling von
Telescoopantenne The speaker is deactivated when an earphone is
you purchased the product. Pour mettre la radio hors tension matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Frequenzbereich aus. elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben Para escuchar el sonido con el derivarse de la incorrecta manipulación en el 3 Stem af op een radiozender met TUNING. mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
connected.
Réglez le commutateur POWER sur OFF. Pour toute information supplémentaire au sujet du 3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein. werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
auricular
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje 4 Pas het volume aan met VOLUME. kunnen voordoen in geval van verkeerde
If you have any questions or problems
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre 4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v
de materiales ayuda a conserver los recursos afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
Pour écouter avec un écouteur municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und naturales. Para recibir información detallada sobre el Uitschakelen van de radio bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
Improving the concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer. Raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v avez acheté le produit. So schalten Sie das Radio aus Gesundheit werden durch falsches Entsorgen (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
Zet de POWER schakelaar op OFF. meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke
(écouteur). Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF. gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
reception Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Veuillez contacter votre distributeur Sony
pour toute question ou problème au sujet de Wiedergabe über einen Ohrhörer
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
establecimiento donde ha adquirido el producto. Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
(See fig. B) Specifications cet appareil. Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben Mejora de la Si tiene dudas o problemas relacionados con
la unidad, póngase en contacto con el
(oortelefoon) aansluiting. het product hebt gekocht.
Ohrhörerbuchse v an. oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the
angle for optimum reception.
Frequency range:
Band ICF-F11S ICF-F12S
Amélioration de la Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
haben. recepción distribuidor Sony más cercano. oortelefoon aansluit. Met alle vragen of problemen met betrekking
tot het apparaat, kunt u terecht bij de
MW: Rotate the unit horizontally for optimum FM 87.5-108 MHz 87.5-108 MHz de réception Spécifications Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten (consulte la figura B)
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
reception. A ferrite bar antenna is built into the MW 530-1 605 kHz 526.5-1 606.5 kHz Plage de fréquence: oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie Especificaciones Ontvangst verbeteren
unit.
SW: Extend the telescopic antenna vertically. SW 2.3-7.35 MHz 5.9-18 MHz (voir fig. B) Bande ICF-F11S ICF-F12S
Verbessern des sich bitte an Ihren Sony-Händler. FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
Margen de frecuencias: (Zie afb. B) Technische
longitud, la dirección y el ángulo para mejorar
Note Speaker FM: Etendez l’antenne télescopique et réglez la FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz Empfangs (siehe Abb. B) la recepción. Banda ICF-F11S ICF-F12S FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte,
gegevens
Adjust the direction of the Approx. 9.2 cm (3 5/8 inches) dia., 4 Ω
Output
longueur et l’angle pour améliorer la réception.
PO: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
PO
OC
530-1 605 kHz
2,3-7,35 MHz
526,5-1 606,5 kHz
5,9-18 MHz UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und Technische Daten MW: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener la
óptima recepción. La unidad lleva incorporada
FM
SW
87,5-108 MHz
530-1 605 kHz
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
richting en hoek in, waarbij de beste ontvangst
wordt verkregen.
antenna by holding the bottom of stellen Sie den Winkel auf optimalen Empfang Frequentiebereik:
it. The antenna can be damaged v (earphone) jack (ø3.5mm minijack) que la réception soit meilleure. L’appareil Frequenzbereich: una antena de barra de ferrita. MG: Draai de hele radio in het horizontale vlak om
Haut-parleur ein. MW 2,3-7,35 MHz 5,9-18 MHz
Power output contient une barre de ferrite comme antenne. SW: Extienda verticalmente la antena telescópica. de richting voor de beste ontvangst te vinden. Band ICF-F11S ICF-F12S
when you move the antenna with
OC: Etendez l’antenne télescopique verticalement. Diamètre d’environ 9,2 cm (3 5/8 pouces), 4 Ω MW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal Wellenbereich ICF-F11S ICF-F12S Altavoz
excessive force. 300 mW (max) Sortie Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd. FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
Power requirements ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die UKW 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz Nota Aprox. 9,2 cm de diámetro, 4 Ω KG: Schuif de telescoopantenne volledig uit en zet
A Prise v (écouteurs) (mini-prise de 3,5 mm de eingebaute Ferritstabantenne. MG 530-1 605 kHz 526,5-1 606,5 kHz
3V DC, two R20 (size D) batteries Remarque MW 530-1 605 kHz 526,5-1 606,5 kHz Ajuste la dirección de la antena Salida deze in verticale stand.
Rear R20 (size D) × 2 R20 (tamaño D) × 2 Ajustez la direction de l’antenne diamètre) KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus Toma v (auriculares) (minitoma de 3,5 mm de KG 2,3-7,35 MHz 5,9-18 MHz
Dimensions KW 2,3-7,35 MHz 5,9-18 MHz sujetándola por la parte inferior.
R20 (format D) × 2 R20 (D-formaat) × 2 Puissance de sortie und stellen Sie sie vertikal.
Arrière Approx. 216 × 129.8 × 68.6 mm (w/h/d) en la tenant par le bas. L’antenne
300 mW (max)
La antena puede sufrir daños si la diámetro) Opmerking Luidspreker
R20 (Größe D) × 2 Lautsprecher
Rückseite (8 5/8 × 5 1/8 × 2 3/4 inches) incl. projecting parts and peut être endommagée si vous la mueve de forma violenta. Salida de potencia Bij het verstellen van de antenne Ongeveer 9,2 cm diameter, 4 Ω
déplacez brutalement. Alimentation requise Hinweis ca. 9,2 cm Durchmesser, 4 Ω 300 mW (máximo)
Parte posterior controls 3 V CC, deux piles R20 (format D) houdt u de voet ervan vast. Trek Uitgang
Insert the E side of the battery first. Fassen Sie die Antenne unten an, Ausgang Requisitos de alimentación
Achterkant Mass Dimensions niet alleen aan het uiteinde van de v (oortelefoon) aansluiting
Insérez le côte E de la pile en premier. wenn Sie ihre Richtung einstellen. Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm, Minibuchse) cc de 3 V, dos pilas R20 (tamaño D)
Approx. 676 g (1 lb 8 oz) incl. carrying strap and Environ 216 × 129,8 × 68,6 mm (8 5/8 × 5 1/8 × 2 3/4 antenne, want daarmee kunt u de (ø3,5 mm mini-aansluiting)
Zuerst die E Seite der Batterie einlegen. Die Antenne kann beschädigt Leistungsabgabe Dimensiones
batteries pouces) (l/h/p), parties saillantes et commandes antenne beschadigen. Uitgangsvermogen
Inserte en primer lugar el lado E de la pila. werden, wenn Sie sie gewaltsam 300 mW (max.) Aprox. 216 × 129,8 × 68,6 mm (an/al/prf) incluidas
Supplied accessories incluses 300 mW (max)
bewegen. Stromversorgung las partes y los controles salientes
Plaats eerst de E zijde van de batterij. carrying strap (1) Poids Stroomvereisten
3 V Gleichstrom, zwei R20-Batterien (Größe D) Peso
Environ 676 g, bandoulière et piles incluses 3 V gelijkstroom, twee R20-batterijen (D-formaat)
Design and specifications are subject to change Abmessungen Aprox. 676 g incluida la correa de transporte y las Afmetingen
Accessoires fournis ca. 216 × 129,8 × 68,6 mm (B/H/T) (einschl.
without notice.
Bandoulière (1)
pilas Ongeveer 216 × 129,8 × 68,6 mm (b/h/d) inclusief
vorstehender Teile und Bedienelemente) Accesorios suministrados uitstekende delen en bedieningselementen
La conception et les spécifications sont sujettes à Gewicht Correa de transporte (1) Gewicht
modifications sans préavis. ca. 676 g einschl. Trageriemen und Batterien
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin Ongeveer 676 g inclusief draagriem en batterijen
Mitgelieferte Teile
previo aviso. Bijgeleverde accessoires
Trageriemen (1)
Draagriem (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,

B
bleiben vorbehalten. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
FM MW SW voorbehouden, zonder kennisgeving.
UKW PO OC
MG KW
KG
Applicazione del Colocação da correia Sätta fast den Vakiovarusteisiin
Italiano laccetto da trasporto Português de transporte Svenska medföljande Suomi kuuluvan kantohihnan
Antenna telescopica
Antena telescópica
in dotazione fornecida bärremmen kiinnittäminen
Teleskopantenn Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in Aviso para clientes nos países onde se Meddelande för kunder i länder där EU- Ilmoitus EU:n direktiivejä soveltavissa maissa
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 Durante il trasporto dell’apparecchio, utilizzare il apliquem as directivas da UE Use a pega fornecida para transportar o aparelho. direktiv gäller Använd den medföljande bärremmen när du bär med asuville asiakkaille Kanna laitetta vakiovarusteisiin kuuluvasta
Teleskooppiantenni laccetto da trasporto in dotazione. Passe a correia por baixo da barra de cada um dos dig enheten. kantohihnasta.
n. 548. O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7- Den här produkten har tillverkats av Sony Tämän tuotteen valmistaja on Sony Corporation, 1-7-
Far passare il laccetto al di sotto di ciascun lato 1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. O representante lados do aparelho. Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. Dra remmen genom fästena på båda sidorna på 1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japani. Valtuutettu Työnnä hihna laitteen kummallakin puolella olevien
Nota per i clienti nei paesi in cui sono in dell’apparecchio. autorizado para a EMC e a segurança do produto é a Auktoriserad representant för EMC och enheten. edustaja (EMC ja tuoteturvallisuus) on Sony palkkien alta.
vigore le Direttive UE Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, Passe a correia pela fivela. produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation, Far passare il laccetto attraverso la fibbia. 70327 Stuttgard, Germany. Para qualquer assunto Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se Trä in remmen i spännet. Stuttgart, Saksa. Huolto- ja takuuasioissa pyydämme Työnnä hihna soljen läpi.
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Giappone. Il relacionado com assistência técnica ou garantia, adresserna i de separata service- eller ottamaan yhteyttä erillisessä huolto- tai
Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la contacte-nos através dos endereços apresentados nos garantidokumenten om du har frågor om service eller takuuasiakirjassa annettuihin osoitteisiin.
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, respectivos documentos em separado. garantin.
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la
garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei Ominaisuuksia
documenti di assistenza o di garanzia. Características Funktioner • Pitkä paristojen käyttöikä käytettäessä kahta R20-
• Grande autonomia com duas pilhas R20 (tamanho • Lång batteridriftstid med två R20-batterier (storlek paristoa (koko D)
D) D) • Tehokas radio
Caratteristiche • Rádio de grande potência • Radio med hög effekt • Helppo kantaa vakiovarusteisiin kuuluvasta
• Fácil de transportar com a correia de transporte • Enkel att bära med sig tack vare den medföljande kantohihnasta
• Durata della batteria prolungata con due batterie fornecida bärremmen
R20 (formato D)
• Radio ad alte prestazioni
• Estrema portabilità grazie al laccetto da trasporto Paristojen
Colocar as pilhas Sätta i batterier
asettaminen
Inserimento delle pile (Consulte a Fig. A) (Se fig. A)
(katso kuvaa A)
A Retro R20 (formato D) × 2 R20 (storlek D) × 2
(vedere la fig. A)
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas.
2 Insira duas pilhas R20 (tamanho D, não
1 Öppna locket till batterifacket.
2 Sätt i två R20-batterier (storlek D) 1 Avaa paristolokeron kansi.
fornecidas), observando a correspondência (medföljer ej) och se till att du vänder dem 2 Aseta kaksi R20 (D-koko) -paristoa (eivät
Lado posterior R20 (tamanho D) × 2 R20 (D-koko) × 2 1 Aprire il coperchio del comparto pile. dos pólos. rätt. sisälly vakiovarusteisiin) paikoilleen niin,
Baksida 2 Inserire due pile tipo R20 (formato D) (non
Takaosa Inserire prima il lato E della pila. 3 Feche a tampa. 3 Stäng locket. että paristojen navat tulevat oikeille
Insira o lado E da pilha primeiro. in dotazione) con la polarità corretta. puolille.
3 Chiudere il coperchio. 3 Sulje kansi.
Sätt i minuspolsidan E av batteriet först.
Precauzioni Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*) Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Aseta paristo paikalleen E puoli edellä.
Quando utilizar FM SW MW Precauções Batteri FM KV(SW) MV(MW)
Durata della pila (ore circa) (JEITA*) • Utilizzare l’apparecchio solo con alimentazione da 3
V CC fornita da due pile R20 (formato D).
uma pilha
• Utilize o aparelho apenas com CC de 3 V fornecida Sony R20 (storlek D) 200 220 220
Fötsiktighetsåtgärder Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*) Varotoimet
Se vengono FM SW MW Sony R20 (tamanho D) 200 220 220 Käytössä ULA(FM) LA(SW) KA(MW)
• La targhetta che indica la tensione operativa e così por duas pilhas R20 (tamanho D). • Driv bara radion med 3 V likström (DC) med två • Käytä laitetta vain kahdella R20-paristolla (koko D)
utilizzate
via, è posta sulla parte posteriore dell’apparecchio. • A placa de identificação que indica a tensão de * Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan R20-batterier (storlek D). Sony R20 (D-koko) 200 220 220 (3 V DC).
Pile Sony R20 200 220 220 • Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce * Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics funcionamento, etc., está localizada na parte Electronics and Information Technology Industries • Namnplåten som anger märkspänning och annan • Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
(formato D) solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti and Information Technology Industries posterior do aparelho. Association). I praktiken kan livslängden på viktig information finns på baksidan. arvokilpi sijaitsee laitteen takaosassa.
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di Association). O tempo de vida útil real da pilha • Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar • Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, * JEITA:n (Japan Electronics and Information • Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
batterierna variera beroende på hur du använder Technology Industries Association) normien
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan un’auto parcheggiata al sole. pode variar em função das condições do aparelho. directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. enheten. direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
• Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, Nunca deixe o equipamento num automóvel stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
Electronics and Information Technology Industries vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far Substituição das pilhas estacionado ao sol. När är det dags att byta batterier? parkerad i solen. aurinkoiseen paikkaan.
Association). La durata effettiva della pila può
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
B FM
ULA
MW
MV
SW
KV
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
controllare l’apparecchio da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
• All’interno di veicoli e costruzioni, la ricezione
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Se deixar cair líquidos ou objectos dentro do rádio,
desligue o transformador de CA, retire as pilhas e
envie o rádio para verificação por um técnico
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet
blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
• Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om
något föremål eller någon vätska skulle råka komma
in i radion. Låt en fackkunnig tekniker besiktiga
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda
• Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota
verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite
ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Att observera angående batterierna kaikki paristot uusiin.
KA LA Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire della radio potrebbe risultare difficile o disturbata. qualificado, antes de voltar a utilizá-lo. radion innan den tas i bruk igen. • Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
• Não tente recarregar pilhas secas. • Ladda inte upp torrbatterier.
tutte le pile con altre nuove. Ascoltare la radio vicino ad una finestra. • Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, • I fordon eller byggnader kan radiomottagningen Huomautuksia paristoista lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä
• Não transporte as pilhas secas juntamente com • Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt • Älä yritä ladata kuivaparistoja.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt, kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä.
Note sulle pile moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri
magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici codificação magnética distantes do aparelho. lyssna på radion i närheten av ett fönster. • Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Non caricare le pile a secco. magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, positivo e negativo das pilhas entrarem kommer i kontakt med metallföremål kan det leda
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a • Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat • Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali onde evitare danni causati dal magnete. acidentalmente em contacto com objectos metálicos, com um pano macio e seco, levemente humedecido till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila • Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido pode gerar-se calor. numa solução de detergente suave. Nunca utilize blir mycket hett. grund av den kraftiga magnet som används i napa koskettavat metalliesinettä. jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
dovessero venire accidentalmente in contatto con inumidito con una soluzione detergente neutra. • Não utilize simultaneamente diferentes tipos de materiais de limpeza abrasivos ou solventes • Blanda inte olika typer av batterier. högtalaren. • Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on
• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un Trattamento del dispositivo pilha. químicos, pois estes podem deformar o • Använd nya batterier när du byter. • Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad med kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
surriscaldamento. • Na substituição de pilhas, troque todas por outras • Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
elettrico od elettronico a fine vita revestimento. • Om du vet med dig att du inte kommer att använda ett milt rengöringsmedel.
• Non usare insieme pile di tipi diversi. novas. • Para limpar a parte exterior do aparelho, utilize um • Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
(applicabile in tutti i paesi enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen Käytöstä poistetun sähkö- ja
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con dell’Unione Europea e in altri • Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito pano macio e humedecido numa solução de så att du undviker risken för de frätskador som ett Omhändertagande av gamla elektroniikkalaitteen hävitys
altre nuove. tempo, retire as pilhas para evitar os danos detergente suave. vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
paesi europei con sistema di läckande batteri kan orsaka. elektriska och elektroniska (Euroopan Unioni ja muiden
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un raccolta differenziata) provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão. produkter (Användbar i den Euroopan maiden
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni Questo simbolo sul prodotto o sulla Tratamento de Equipamentos Europeiska Unionen och andra keräysjärjestelmät)
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione. confezione indica che il prodotto non deve essere Eléctricos e Electrónicos no final
Använda radion Europeiska länder med separata Radion käyttö Symboli, joka on merkitty Tuotteeseen
considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta
Funcionamento do da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller 1 Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.
tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
1 Ställ POWER-omkopplaren på ON. 2
Uso della radio appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito rádio Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos) 2 Välj önskat våglängdsband.
emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på 3
Valitse haluamasi taajuusalue.
Viritä asema TUNING-säätimellä.
luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
1 Impostare l’interruttore POWER su ON. correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
1 Coloque o interruptor POWER na posição Este símbolo, colocado no produto ou 3 Ställ in en kanal med hjälp av TUNING. uppsamlingsplats för återvinning av el- och
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella
2 Selezionare la banda desiderata.
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
ON.
na sua embalagem, indica que este não deve ser 4 Ställ in volymen med VOLUME. elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
säätimellä.
autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
3 Sintonizzarsi su una stazione utilizzando inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le 2 Seleccione a banda pretendida. ser colocado num ponto de recolha destinado a Stänga av radion förebygga eventuella negativa miljö- och aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen
TUNING. risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il 3 Sintonize uma estação com TUNING. resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras Virran katkaiseminen radiosta epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Materiaalien
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
4 Per regolare il volume, utilizzare 4 Regule o volume utilizando VOLUME. Assegurandose que este produto é correctamente som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till kierrätys säästää luonnonvaroja. Tarkempia tietoja
VOLUME. comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il depositado, irá prevenir potenciais consequências Lyssna med öronsnäcka att bibehålla naturens resurser. För ytterligare tämän tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
negozio dove l’avete acquistato. negativas para o ambiente bem como para a saúde, upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
Kuunteleminen kuulokkeilla ympäristöviranomaisilta.
Para desligar o rádio Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v
Per spegnere la radio Coloque o interruptor POWER na posição OFF. que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau v(öronsnäcka). myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
Impostare l’interruttore POWER su OFF. Per domande o problemi relativi a questo manuseamento destes produtos. A reciclagem dos Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts. du köpte varan. (kuulokkeet) -liitäntään. Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä
apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony Para ouvir com um auricular materiais contribuirá para a conservação dos recursos Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä. tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-
Per ascoltare con un auricolare più vicino. Ligue o auricular (não fornecido) à tomada v naturais. Para obter informação mais detalhada sobre Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du jälleenmyyjään.
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v a reciclagem deste produto, por favor contacte o har några problem eller frågor rörande den
(auricolare).
(auricular).
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante. município onde reside, os serviços de recolha de Förbättra här enheten. Vastaanoton laadun
Collegando l’auricolare, il diffusore viene disattivato.
Caratteristiche resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
mottagningen parantaminen Tekniset tiedot
Miglioramento della tecniche Melhorar a recepção Em caso de dúvidas ou problemas relativos a
este aparelho, consulte um agente Sony. (Se fig. B) Specifikationer (katso kuvaa B)
Taajuusalue:
Alue ICF-F11S ICF-F12S
Frekvensområde:
ricezione
Gamma di frequenza*: (Consulte a Fig. B) FM: Dra ut teleskopantennen och justera dess längd, ULA: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja ULA 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
Banda ICF-F11S ICF-12S riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten Våglängdsband ICF-F11S ICF-F12S
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o Especificações blir bästa möjliga. FM 87,5–108 MHz 87,5–108 MHz
pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
KA 530 – 1 605 kHz 526,5 – 1 606,5 kHz
(vedere la fig. B) MW 530-1 605 kHz 526,5-1 606,5 kHz
comprimento e o ângulo para a melhor MV: Vrid radion på det horisontella planet för att MV 530–1 605 kHz 526,5–1 606,5 kHz KA: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
LA 2,3 - 7,35 MHz 5,9 - 18 MHz
recepção. Gama de frequências: förbättra mottagningskvalitén. En
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la SW 2,3-7,35 MHz 5,9-18 MHz MW: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma KV 2,3–7,35 MHz 5,9–18 MHz asento, josta saadaan paras mahdollinen Kaiutin
Banda ICF-F11S ICF-F12S ferritstavantenn är inbyggd i radion. kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
lunghezza, la direzione e l’orientamento in óptima recepção. O aparelho dispõe de uma KV: Dra ut teleskopantennen och låt den stå i upprät Halkaisija noin 9,2 cm, 4 Ω
modo da ottenere la ricezione ottimale. • In Italia è disponibile solo il modello ICF-F12S FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz ferriittitankoantenni.
antena de barra de ferrite incorporada. ställning. Högtalare Lähtöliitäntä
MW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una SW: Estenda a antena telescópica verticalmente. MW 530-1 605 kHz 526,5-1 606,5 kHz Ca 9,2 cm diameter, 4 Ω LA: Nosta teleskooppiantenni pystyyn. v (kuuloke) -liitäntä (ø 3,5 mm miniliitäntä)
ricezione ottimale. Un’antenna con barra in Diffusore SW 2,3-7,35 MHz 5,9-18 MHz Utgångar Lähtöteho
circa 9,2 cm dia., 4 Ω Obs! Huomautus
ferrite è incorporata nell’apparecchio. Nota Justera antennens riktning Utgång för öronsnächa v (ø3,5 mm minikontakt) 300 mW (kork.)
SW: Estendere l’antenna telescopica verticalmente. Uscita Altifalante Säädä antennin suuntaa
Regule a direcção da antena Aprox. 9,2 cm de diâm., 4 Ω genom att greppa om dess nedre Utnivå Käyttöjännite
Presa v (auricolare) (minipresa da ø3,5mm) 300 mW (max) tarttumalla antenniin sen tyvestä. 3 V DC, kaksi R20-paristoa (koko D)
segurando na extremidade Saída del. Antennen kan skadas om du
Nota Uscita di potenza Strömförsörjning Antenni voi vahingoittua, jos Mitat
respectiva. Se mover a antena com Ficha v (auricular) (minificha com ø de 3,5 mm) inte är försiktig när du vrider
Regolare la direzione dell’antenna 300 mW (max) 3V likström (DC), två R20-batterier (storlek D) liikutat sitä liian voimakkaasti. Noin 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/k/s) ulkonevat osat
demasiada força pode danificá-la. Potência de saída den.
tenendola per la base. Se spostata Requisiti di alimentazione Storlek ja säätimet mukaan lukien
3V CC, due batterie R20 (formato D) 300 mW (máx)
con una forza eccessiva, l’antenna
Requisitos de potência Ca 216 × 129,8 × 68,6 mm (b/h/d) inklusive Paino
potrebbe danneggiarsi. Dimensioni utstickande delar och kontroller Noin 676 g kantohihna ja paristot mukaan lukien
Circa 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) inclusi le parti 3V DC, duas pilhas R20 (tamanho D)
Vikt Toimitetut vakiovarusteet
sporgenti e i comandi Dimensões
Aprox. 216 × 129,8 × 68,6 mm (l/a/p) incl. peças Ca 676 g inklusive bärrem och batterier Kantohihna (1)
Peso Medföljande tillbehör
Circa 676 g inclusi le batterie e il laccetto da salientes e controlos
Peso Bärrem (1) Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien
trasporto muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
Accessori in dotazione Aprox. 676 g incl. correia de transporte e pilhas
Acessórios fornecidos Utförande och specifikationer kan ändras utan
Laccetto da trasporto (1) föregående meddelande.
Correia de transporte (1)
Il design e le caratteristiche tecniche possono subire
modifiche senza preavviso. Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
SW: 5,9 MHz – 18 MHz
MW: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
SW/MW: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87

You might also like