You are on page 1of 138

»asopis za svjetsku knjiæevnost

Godiπte LI / 2019
Broj 191 (1)

SADRÆAJ

Rasprave Hrvatska u svijetu


3 Kreπimir ©imiÊ 85 Iva LakiÊ ParaÊ
Knjiæevnost i liberalna demokracija u Japanoloπki opus profesora
postfilozofijskoj filozofiji Richarda Rortyja Vladimira Devidéa u kontekstu nihonjinron
teorija
19 Sanja Golijanin Elez
SemantiËka tipologija povratne slike u 95 Marina Biti
ontologiji punog govora ‡ kronotop grada Implicitna politiËnost rodnih odnosa:
kao (auto)poetiËki diskurs (post)moderne aporije koncepta (post)jugoslavenstva u
knjiæevnosti romanima Ane –okiÊ
107 Marijan ©abiÊ
Analize
Hrvatski krajevi u putopisu Jána Kollára
35 Katarina Hraste
Posjed kao geografsko i knjiæevno mjesto u Recenzije i prikazi
romanu Bijeli paun D. H. Lawrencea i
115 Maja PandæiÊ
Mlinu na Flossi George Eliot
Neomit unutar i izvan knjiæevnosti
51 Vladimir VujoπeviÊ
Jedna od onih krvavih priËa: æanrovski In memoriam: Irena LukπiÊ
identitet proze Flannery O’Connor
121 Irena LukπiÊ (1953‡2019)
61 Jelena KneæeviÊ
123 Jasmina VojvodiÊ
Od elegiËnog ka himniËnom kod
Irenini ruski motivi
Friedricha Hölderlina i Laze KostiÊa
127 Danijela LugariÊ Vukas
69 Zoran TihomiroviÊ
Zaπto je vaæno baviti se Irenom, πezdesetima,
Pastiπ meÊave i revolucije: Kristalni svijet
sedamdesetima, emigracijom, egzilom?
Viktora Pelevina i Dvanaestorica
Aleksandra Bloka 131 Nikita Nankov
Irena, ti jedna sretna vraæice!
133 Helena PeriËiÊ
O prevoenju
Irena ili kako biti graankom svijeta
75 Monika Blagus
135 Dalibor Blaæina
Prevoenje struËnih sadræaja u knjiæevnom
Ireni, fizikalnim zakonima unatoË
djelu s osvrtom na roman Doktor Faustus
Thomasa Manna
Savjet Ëasopisa
Sonja BaπiÊ
Jerzy Jarz‚bski (Uniwersytet Jagiello„ski, Krakov)
Nikita Dimitrov Nankov (University of Puerto Rico, San Juan)
Maxim D. Shrayer (Boston College, Chestnut Hill)
Milivoj TeleÊan
Andrea Zlatar
Viktor ÆmegaË
Uredniπtvo
Dalibor Blaæina
Marijan Bobinac 10. oæujka 2019. godine iznenada nas je napustila Irena LukπiÊ,
–urica »iliÊ ©keljo dugogodiπnja tajnica i Ëlanica uredniπtva Knjiæevne smotre. U znak
Nikica GiliÊ sjeÊanja na dragu Irenu, koja je tijekom tri desetljeÊa predano
Nenad IviÊ obavljala tajniËke poslove, ali je i svojim uredniËkim iskustvom
Mislav JeæiÊ te znanstvenom akribijom i inovativnoπÊu snaæno utjecala na
Maπa KolanoviÊ odræanje kvalitete Knjiæevne smotre i njezin razvoj, posveÊujemo
Irena LukπiÊ kraÊi blok tekstova na kraju ovog broja. Uostalom, o njezinom
Ivan MatkoviÊ izvanrednom doprinosu Ëasopisu svjedoËe Irenini brojni autorski
Ivana Peruπko VindakijeviÊ Ëlanci i samostalni uredniËki projekti, kao i ‡ prije svega ‡
Jelena ©esniÊ Biblioteka Knjiæevne smotre koju je ureivala viπe od dvadeset
godina i u kojoj je objavila impozantan broj radova uglednih znan-
Nikica Talan
stvenika.
Josip UæareviÊ
Taj blok istodobno valja shvatiti kao poziv na prouËavanje njezina
Tajnica uredniπtva knjiæevnog, znanstvenog, uredniËkog i prevodilaËkog rada opÊe-
Ivana Peruπko VindakijeviÊ nito ‡ naπa Irena i njezin bogati opus to nedvojbeno zasluæuju.
Glavni i odgovorni urednik
Dalibor Blaæina

GrafiËka oprema
Od ovog broja tajniËke poslove u Knjiæevnoj smotri preuzima nova
Ivan Picelj
Ëlanica uredniπtva i dugogodiπnja suradnica Ivana Peruπko
Lektura VindakijeviÊ. Æelimo joj puno uspjeha!
Dijana ∆urkoviÊ
Naslovnica
Kip irskog pripovjedaËa (storyteller)
Priprema za tisak
Marina ∆oriÊ
Cijena ovomu broju 50 kuna
Godiπnja pretplata (4 broja) 110 kuna, za inozemstvo dvostruko
Æiro-raËun
ZagrebaËka banka
HR7423600001101551990
Hrvatsko filoloπko druπtvo ‡ s naznakom “za Knjiæevnu smotru”
Narudæbe slati na
Filozofski fakultet u Zagrebu, I. LuËiÊa 3, 10 000 Zagreb
Arhiv
e-mail: ikurjak@ffzg.hr
Online izdanje Ëasopisa besplatno je dostupno na stranicama HFD-a
IzdavaË (URL: http://www.hfiloloskod.hr/index.php/knjizevna-smotra),
Hrvatsko filoloπko druπtvo te na portalu hrvatskih znanstvenih i struËnih Ëasopisa HrËak
(URL: https://hrcak.srce.hr/knjizevna-smotra )
Adresa uredniπtva
Filozofski fakultet, I. LuËiÊa 3, Zagreb
Uredniπtvo prima stranke ponedjeljkom od 10 do 11 sati (u sobi B-225) i srijedom od 11 do 13 sati (u sobi B-221)
tel.: 4092-119 i 4092-122, e-mail: dblazina@ffzg.hr i iperusko@ffzg.hr

Ovaj broj tiskan je uz novËanu pomoÊ Ministarstva kulture RH i Ministarstva znanosti i obrazovanja RH
Tisak: Denona, Zagreb
Rasprave
Kreπimir ©IMI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet, SveuËiliπte J. J. Strossmayera, Osijek PrihvaÊen za tisak 31. 5. 2019.

Knjiæevnost i liberalna demokracija u


postfilozofijskoj filozofiji Richarda Rortyja
I Stoga kritika (criticism), istiËe Eagleton, nije nekakav
“prijelaz” od teksta k Ëitatelju. Njezina zadaÊa je uka-
Dvadesetostoljetna znanost o knjiæevnosti (Lite- zati na uvijete nastajanja teksta, o kojima sam tekst
raturewissenshaft, literary criticism, critique litté- πuti. Nije rijeË o tome da tekst “zna” neke stvari, a
rarie, literaturovedenije) ‡ ako je uopÊe primjereno druge “ne zna”, rijeË je o tome da je samorazumije-
govoriti o takvoj znanosti nakon πto se u humanistici
sve ËeπÊom uporabom legitimirao fluidni pojam teo-
rija,1 a poststrukturalistiËke studije ukazale na tekstnu vati od drugih znanosti (ibid. 219). T. Eagleton ne nudi nekakvu
strategiju Ëiji su mehanizmi prisutni posvuda, pa tako vlastitu, marksistiËku knjiæevnu teoriju, veÊ napominje da je
i u znanosti o knjiæevnosti ‡ u znaËajnoj je mjeri najuputnije knjiæevnost shvatiti kao naziv koji se povremeno i iz
obiljeæena “politiËkim”. Dovoljno se prisjetiti ruskih raznih pobuda nadijeva cijelom jednom podruËju djelovanja, a koje
M. Foucault naziva “diskurzivne prakse” (discursive practices),
formalista, marksistiËkih i postmarksistiËkih autora. te da bi cijelo to podruËje djelovanja moralo postati predmet
Terry Eagleton, da se osvrnem na prepoznatljiva auto- kritiËkog istraæivanja (ibid. 219‡220). Dakle, ne nudi se nova
ra postmarksistiËke provenijencije, tvrdi da politiku knjiæevna teorija, nego druga vrsta diskursa ‡ koji se moæe nazvati
(pod kojom podrazumijeva naËin organizacije æivota “kulturom”, “oznaËiteljskim praksama” (signifying practices) ili
u druπtvu i pitanje raspodjele moÊi koja otud proizlazi) nekako drugaËije. ProuËavanje tako πire shvaÊene knjiæevnosti
specifiËno je po tome πto se bavi uËinkom diskursâ i naËinima na
ni ne treba osobito upletati u knjiæevnu teoriju jer je koji diskursi postiæu odreeni uËinak. To je, istiËe T. Eagleton,
ona u njoj oduvijek prisutna (Eagleton, 1987: 2009).2 zapravo ono Ëime se bavila najstarija “knjiæevna kritika: retorika”
(ibid. 220). Dakako, iako je njegov stav reakcionaran, T. Eagleton
se ne zalaæe za oæivljavanje Ëitavog inventara antiËko-retoriËkog
nazivlja kao zamjenu za suvremenu kritiËku terminologiju. Naime,
1
R. Rorty na poËetku svoga Ëlanka “Self-creation and affili- i suvremene knjiæevne teorije, istiËe, nude dovoljno analitiËkih
ation: Proust, Nietzsche, and Heidegger” istiËe da preferira pojam pojmova (ibid. 221). Za T. Eagletona, jasno je, pitanje teorije
teorija, jer on “sugerira znatno πiri pogled s priliËne udaljenosti”, knjiæevnosti nije ni ontoloπko ni metodoloπko, veÊ strateπko. To
ali, nastavlja R. Rorty, “romani su sigurnije sredstvo od teorije da znaËi da se prvo moramo pitati zaπto se uopÊe treba baviti pred-
bi se izrazilo priznavanje relativnosti i kontingencije autoritativnih metom, a ne πto je predmet i kako mu priÊi (ibid. 225). Knjiæevna
likova” (Rorty, 1989: 96, 107). Naravno, postoje romani, napomi- djela, odnosno “tekstove” ne treba u nedogled dekonstruirati, veÊ
nje R. Rorty, poput Doktora Faustusa Thomasa Manna u kojima im valja priÊi kao oblicima djelovanja neodvojivima od πirih
su likovi zapravo kostimirane opÊenitosti, πto znaËi da romaneskna druπtvenih odnosa izmeu pisaca i Ëitatelja, govornika i publike,
forma ne moæe sama po sebi osigurati percepciju kontingencije. U te uglavnom nerazumljivima izvan konteksta druπtvenih uvjeta i
romanu je samo malo teæe izbjeÊi takvu percepciju (ibid. 108). stremljenja (ibid. 221). Svi oblici diskursa, znakovnih sustava i
2
T. Eagleton knjiæevnost ne definira niti s obzirom na “fik- znaËenjskih praksi ‡ od filozofije i televizije do pripovjedne proze
cionalnost” ili “imaginativnost”, niti s obzirom na njezin osobit i jezika prirodnih znanosti ‡ proizvode stanovite uËinke, djeluju
naËin organizacije jezika, niti s obzirom na njezinu “nepragmatiË- na oblikovanje naπeg svjesnog i nesvjesnog miπljenja, pa su tijesno
nost” (samoreferncijalnost jezika), veÊ istiËe da vrijednosni sud povezani podraæavanjem ili mijenjanjem postojeÊih sustava moÊi,
πto jest a πto nije knjiæevnost ovisi o “strukturama vjerovanja”. a stoga i s pitanjem znaËenja ljudskog biÊa. Zato “ideologija”,
Vrijednosni sudovi na temelju kojih se konstituira knjiæevnost zakljuËuje T. Eagleton, nije niπta drugo nego spona, veza ili neksus
povijesno su promjenjivi i usko su povezani s druπtvenom ideolo- izmeu diskursâ i moÊi. Kad to shvatimo, nastavlja T. Eagleton,
gijom (Eagleton, 1987: 25). Dakle, nema bîti knjiæevnosti, knjiæev- pitanje teorije i metode pokazat Êe se u drugom svjetlu. Shvatit
nost nije neka “objektivna” opisna kategorija. Stoga je i knjiæevna Êemo da nije vaæno hoÊemo li krenuti od ovoga ili onoga teorijskog
teorija iluzija. Ona je, zapravo, u prvom redu ogranak druπtvenih ili metodoloπkog problema, veÊ je vaæno krenuti od onoga πto
ideologija, πto nema ni jedinstva ni identiteta kojima bi se doista æelimo postiÊi, a tek potom odabrati najprikladniju teoriju i metodu
razlikovala od filozofije, lingvistike, psihologije i kulturoloπko- za ostvarivanje æeljenog cilja (ibid. 225). Cilj “radikalnom
-socioloπkih prouËavanja ‡ istiËe T. Eagleton. Osim toga, knjiæevna kritiËaru”, istiËe T. Eagleton, emancipacija je Ëovjeka i stvaranje
teorija je iluzija utoliko πto je deplasirana njezina nada da Êe se “boljeg ljudskog biÊa” pomoÊu socijalistiËke transformacije druπtva
usredotoËavanjem na jedan predmet ‡ knjiæevnost ‡ moÊi razliko- (ibid. 226).

3
vanje konstruirano samozaboravom. Da bi se pak koncepta “postfilozofijske”, odnosno “knjiæevne kul-
ukazalo na uvjete nastajanja teksta, kritika mora pre- ture” unutar kojega spomenuti pojmovi zadobivaju
kinuti s ideoloπkom pretpovijesti, pozicionirajuÊi sebe konzistentnost. Prema Rortyju, upravo takva ‡ “knji-
izvan prostora teksta na teren znanstvene spoznaje æevna kultura” ‡ ethos je liberalne demokracije, koja
(Eagleton, 1978: 43). je, smatra Rorty, druπtveni poredak koji otvara najviπe
Ako na ono “politiËko” ne gledamo kao na puki prostora pojedincu da ostvari samokreaciju. KonaËno,
instrument vladanja, veÊ strukturalni uvjet ljudskih na samom kraju iznijet Êu kritike (Joseph Rouse,
odnosa koji ne moæe biti sveden na viπe kategorije Charles Taylor, Jürgen Habermas) Rortyjeva projekta
(πto istiËu, da spomenem one glasovitije, Jacques rekonstrukcije liberalne demokracije na osnovi “knji-
Derrida, Jean-Luc Nancy, Alain Badiou, Antonio æevne kulture” i naznaËiti vlastito vienje: “kenotiËku
Negri), jasno je da je i sama knjiæevnost politiËna. kulturu” kao moguÊu osnovu liberalne demokracije.
Stoga Jacques Rancière istiËe da se “politika knjiæev-
nosti” (politique de la littérature) ne odnosi na piπËevo
osobno sudjelovanje u politiËkim ili druπtvenim suko- II
bima njegova doba niti na naËin na koji pisac svojim
djelima predstavlja druπtvene strukture i politiËke Rorty veÊ na samom poËetku svoga djelovanja
pokrete, veÊ se knjiæevnost bavi politikom ostajuÊi ukazuje na promijenjeni teorijski status i druπtvenu
pritom knjiæevnost (Rancière, 2008: 7).3 ulogu filozofije. U svom prvom znaËajnijem djelu
Iako se u nekoj mjeri podudara s Eagletonom i (uredniËkoj knjizi Linguistic Turn) nastoji “ponuditi
Rancièreom, orijentacija Richarda Rortyja drugaËija grau za refleksiju o najnovijoj filozofskoj revoluciji,
je jer je o knjiæevnosti (i “politiËkom”) pisao iz jedne onoj filozofije jezika”, filozofije koja je iznosila gle-
drugaËije tradicije: pragmatizma. Nadalje Êu stoga diπte da se filozofski problemi mogu razrijeπiti refor-
ocrtati Rortyjev intelektualni itinerarij: od iznimno mom jezika ili boljim razumijevanjem jezika kojim
referentnog uredniËkog uvoda knjizi Linguistic Turn se trenutaËno sluæimo (Rorty, 1967: 3). Pritom napo-
(1967), kojim je postavio temelj svojeg kasnijeg rada, minje da meu filozofima jezika sve viπe jaËa ten-
preko kljuËnih pojmova (“imaginacija”, “kontingen- dencija da odbace argumente koji se oslanjaju na “jake
cija”, “jaki pjesnik”, “rjeËnik”, “redeskripcija”, “uto- filozofske teze” (primjerice: “Ne postoje sintetiËke
pijski revolucionar”, “liberalni ironiËar”) pa sve do tvrdnje a priori” ili “JeziËna forma nekih reËenica
pogreπno predstavlja logiËku formu Ëinjenica koje one
oznaËavaju”) i da se oslone na “vlastitu lingvistiËku
3
J. Rancière izmjeπta shvaÊanje politike iz zakonodavne sfere reformu i/ili opis jezika” te da ih se vrednuje iskljuËivo
(zakoni koji ureuju æivot u zajednici) i pukog provoenja vlasti po njihovim rezultatima. A rezultat bi trebao biti, na-
te je definira kao uspostavljanje posebne sfere iskustva u kojoj se dali su se filozofi jezika, konaËni konsenzus meu
odreeni objekti promatraju kao zajedniËki, a odreeni subjekti se
prihvaÊaju kao sposobni imenovati te objekte i to obraniti argu- filozofima (ibid. 3‡4). Meutim, Rorty u svom uvod-
mentima (pritom uspostavljena sfera nije stalna veliËina zasnovana niku knjizi Linguistic Turn dolazi do “pesimistiËkih”
na antropoloπkoj nepromjenjivosti) (Rancière, 2008: 7). PolazeÊi zakljuËaka koji impliciraju da nastojanja filozofa
od topiËke Aristotelove misli da su ljudi politiËka biÊa zato πto jezika da filozofiju uËine “strogom znanosti” (strict
posjeduju govor koji im omoguÊava da usuglase ispravno i ne-
ispravno, dok æivotinje posjeduju samo glas kojim izraæavaju
science) moraju propasti.4 Pritom se Rorty pita dokle
zadovoljstvo ili bol, J. Rancière istiËe da je bît problema tko prosu- doseæe taj pesimizam i hoÊe li filozofija doÊi svome
uje πto je govor odluke, a πto izraz nezadovoljstva. Zapravo, cje- kraju ukoliko filozofija jezika odgovori na sva moguÊa
lokupna politiËka aktivnost jest sukob oko odreenja πto je govor, pitanja. Je li, pita se Rorty, “postfilozofijska kultura”
a πto krik. Sintagma “politika knjiæevnosti” upuÊuje upravo na to (post-philosophical culture) uistinu zamisliva? Jedino
da knjiæevnost kao knjiæevnost sudjeluje u preraspodjeli govora i
buke. Ona utjeËe na odnos izmeu praksi, izmeu oblika vidljivosti
razumno πto se moæe reÊi o navedenim pitanjima,
i izmeu naËina kazivanja koji dijeli jedan ili viπe zajedniËkih napominje Rorty, jest da je prerano za odgovor. Zatim
svjetova (ibid. 8). Knjiæevnost, napominje nadalje J. Rancière, nije ocrtava neka od moguÊih glediπta iz kojih bi se moglo
transpovijesni pojam koji se odnosi na sveukupni proizvod umjet- ponuditi odgovor, odnosno πest moguÊnosti za bu-
nosti govorenja i pisanja, veÊ ona proizlazi iz novog odnosa izmeu duÊnost filozofije nakon razrjeπenja tradicionalnih
poetskog i proznog. Povijesna posebnost knjiæevnosti ne zavisi
od naroËitog stanja ili uporabe jezika, veÊ od nove ravnoteæe njego- problema: (1) buduÊi da je jedina osnovna filozofska
vih moÊi, od novog naËina na koji nam se prikazuje, omoguÊujuÊi teza koja ujedinjuje razliËite grane filozofije jezika
nam da vidimo i Ëujemo. Ukratko, knjiæevnost kao knjiæevnost je “metodoloπki nominalizam” (methodological nomi-
novi sistem identifikacije umjetnosti i pisanja. Sistem identifikacije nalism), opovrgnuÊe te teze otvorilo bi sasvim nove
neke umjetnosti je sistem odnosa izmeu praksi, oblika vidljivosti
tih praksi i naËina razumijevanja. U pitanju je, dakle, jedan naËin
horizonte; kada bi postojao naËin da se sloæimo oko
utjecanja na podjelu Ëulnoga koja definira svijet u kojemu æivimo, tradicionalnih filozofskih pitanja, koji ne bi ukljuËivao
naËin na koji je taj svijet za nas vidljiv, naËin na koji taj svijet do- redukciju pitanja o naravi stvari (bilo empirijskih, bilo
puπta da bude iskazan te sposobnost i nesposobnost koje se tom
prilikom pokazuju. Tek kad se to ustvrdi, smatra J. Rancière, mogu-
Êe je razmiπljati o politici knjiæevnosti “kao takvoj”, o naËinu na
4
koji utjeËe na podjelu objekata koji oblikuju zajedniËki svijet, subje- »ini se da je rijeË o aluziji na Husserlovo vienje filozofije
kata koji ga naseljavaju i sposobnosti koje oni imaju da ga vide, kao “jake znanosti” (strenge Wissenschaft), odnosno fenome-
da ga imenuju i da djeluju na njega (ibid. 11). noloπko zahvaÊanje bîti.

4
jeziËnih), jeziËni okret bi vjerojatno bio tretiran kao u Ëovjeku “vidi” nepromjenjivu “unutraπnjost”,5 po-
onaj koji vodi u slijepu ulicu. (2) odbacivanje “meto- nudio “hermeneutiku” (diskurs o joπ-uvijek-nesu-
doloπkog nominalizma” i zahtjeva za jasnim krite- mjerljivim diskursima i stoga parazitska djelatnost),
rijima konsenzusa dovelo bi do toga da se filozofija odnosno “edificirajuÊu filozofiju” (edifying philoso-
viπe ne smatra argumentacijskom disciplinom, veÊ phy). Veliki edificirajuÊi filozofi (Ludwig Wittgen-
neËim bliskim pjesniπtvu (poetry). (3) odbacivanje stein, Martin Heidegger, John Dewey) ne nude kon-
zahtjeva za jasnim kriterijima konsenzusa i zadræa- strukcije i argumente, veÊ reakcije i satire, parodije,
vanje “metodoloπkog nominalizma” dovelo bi do toga aforizme (Rorty, 1979: 369). Oni odbacuju vizualne
da se filozofi mogu posvetiti stvaranju “Idealnih metafore, posebice zrcaleÊe (mirroring) metafore.6 Za
Jezika”, ali kriterij za “Idealno” viπe ne bi bio razrje- njih je govor liπen ne samo iskazivanja unutraπnjih
πenje filozofskih problema, nego stvaranje novih, predodæbi, veÊ i predstavljajuÊeg uopÊe. ReËenice
zanimljivih i plodnih naËina miπljenja o stvarima shvaÊaju kao reËenice vezane uz druge reËenice, a ne
opÊenito; bio bi to povratak velikoj tradiciji filozofije vezane uz svijet (ibid. 371). Cilj je edificirajuÊe filo-
kao gradnje sistema, s time πto se nove sisteme ne bi zofije “lomljenje ljuske konvencije” (J. Dewey), πto
smatralo opisima prirode, stvari, svijesti, veÊ prijedlo- spreËava Ëovjeka da se zavara uvjerenjem da poznaje
zima o tome kako govoriti; tako bi se zadræalo “stva- samoga sebe, ili iπta drugo, osim kao opcionalni opis
ralaËku” i “konstruktivnu” funkciju filozofije; filozofi (ibid. 379). EdificirajuÊa filozofija daje naslutiti
bi tada bili, πto se i prije pretpostavljalo, oni koji nude pojavu neËeg novog pod Suncem: ljudskog æivota kao
Weltanschauung, ili rijeËima Wilfrida Sellarsa “naËin “poetiËnog” (poetic), a ne kontemplativnog (ibid.
razumijevanja kako se stvari, u najπirem smislu tog 389).
pojma, uklapaju“; (4) odgovaranje odjekujuÊim “da” Rortyjev antiesencijalizam, odnosno antirealizam
na pitanje “je li filozofija doπla do kraja”, znaËilo bi ekstendirao je, dakle, njegov interes od filozofije
da se “postfilozofijsku kulturu”, kao i “postreli- jezika, analitiËke filozofije, odnosno teorije spoznaje
gioznu”, smatra jedino moguÊom i poæeljnom; æelju prema knjiæevnosti. Zapravo, Rorty smatra da bi filo-
za Weltanschauungom tada bi zadovoljile umjetnost, zofiju trebalo shvatiti ujedno i kao svojevrsnu “knji-
æevnu kritiku” (literary criticism) (koja bi se, smatra,
znanost, ili obje; (5) ukoliko bi empirijska lingvistika
mogla zvati i “kulturalna kritika” te koja bi trebala
ponudila “ne-banalne” formulacije nuænih i dovoljnih
biti osnovna intelektualna disciplina), i kao “vrstu
uvjeta za istinitost tvrdnji i isto takve opise znaËenja
pisanjâ” (kind of writings), odnosno knjiæevnost samu.
rijeËi (uz ogradu da bi te formulacije i opisi bili
primjenjivi samo na naπe sadaπnje jeziËne prakse),
moglo bi biti da bi se zadovoljili barem neki instinkti
koji su prvotno nagnali ljude da filozofiraju; tada, 5
R. Rorty ono πto se u tradicionalnom filozofskom i teo-
umjesto da se filozofijom jezika bavimo leksiko- loπkom studiju dræalo za differentia specifica Ëovjeka kao biÊa,
svojevrsnu “unutraπnjost” ( koja oæivljava Homerove heroje,
grafski, u izvanjske svrhe, njome bismo se leksiko- Pavlovu i AkvinËev intellectus) naziva “staklenasta bît” (Glassy
grafski bavili radi nje same; (6) ukoliko filozofija Essence) (Rorty, 1979: 44). To je sintagma koju je preuzeo iz
jezika uspije nadiÊi tek kritiËku funkciju tako πto Êe Shakespeareova djela Measure for Measure (II, iii, 117‡123): ...but
otkriti nuæne uvjete za moguÊnost jezika samoga man, proud man / Dressed in a little brief authority / Most igno-
(analogno naËinu na koji je Kant navodno otkrio nuæne rant of what he’s most assured ‡ / His glassy essence ‡ like an
angry ape, / Plays such fantastic tricks before high heaven / As
uvjete za moguÊnost iskustva), vjerojatno bi nudila make the angels weep ‡ who, with our spleens, / Would all them-
opÊenite zakljuËke poput: “U upotrebi jezika nuæno selves laugh mortal. Knjiæevnost je postala rival filozofiji, smatra
je referirati na Ëvrste predmete, primjenjujuÊi neka R. Rorty, upravo kada su ljudi poput M. Cervantesa i W. Sha-
mjerila identiteta kroz promjene.” Pouka koju Rorty kespearea poËeli sumnjati da ljudska biÊa nose jedinstvenu istinu
u svojim grudima (Rorty, 2007: 93). R. Rorty se poziva na Ëlanak
iznalazi iz navedenih ocrta jest da Êe se u buduÊnosti Georga Santayane, “The Absence of Religion in Shakespeare” (u:
borbe voditi izmeu pitanja najmanjeg zajedniËkog Interpretations of Poetry and Religion, ur. William G. Holzberger
nazivnika stajaliπta (2), (3) i (4) i najmanjeg zajed- i Herman J. Saatkamp, Jr., MIT Press, Cambridge, 1990, 91‡101)
niËkog nazivnika stajaliπta (1), (5) i (6) ‡ odnosno, te napominje da bi on mogao biti naslovljen i “The Absence of
either Religion or Philosophy in Shakespeare” ili “The Absence
izmeu “filozofije kao predlaganja” (philosophy-as- of Truth in Shakespeare”.
proposal) i “filozofije kao otkrivanja” (philosophy- 6
M. Heidegger odbacuje vizualne metafore koje povezuju E.
as-discovery). Dakle, poentira Rorty na kraju svog Husserla s Platonom i R. Descartesom, a koristi auditivne (primje-
uvodnika, najvaæniji nije sam “lingvistiËki okret”, veÊ rice, Ruf des Gewissens, Stimme des Seins). Njegove su metafore,
poËetak jednog temeljitog novog promiπljanja nekih istiËe R. Rorty, glas izvan logiËkog prostora, a ne logiËko-filo-
zofijsko rasvjetljavanje strukture prostora; one su poziv na promje-
epistemoloπkih poteπkoÊa koje muËe filozofe joπ od nu jezika i æivota, a ne propozicije kako ih sistematizirati. U tom
Platona i Aristotela (ibid. 33‡39). smislu M. Heidegger je blizak J. Deweyu. Ipak, njihovo odbaciva-
Rortyjevo zduπno priklanjanje prvoj soluciji (“fi- nje fundacionalizma i vizualnih metafora ima radikalno drugaËije
lozofija kao predlaganje”), svoju snaænu legitimaciju forme. Da bi ukazao na razliku, R. Rorty analizira Heideggerovo i
Deweyjevo tretiranje odnosa izmeu metaforiËkog i literalnog te
zadobilo je publiciranjem njegove knjige Philosophy njihove stavove prema odnosu filozofije (dok pragmatisti tradi-
and the Mirror of Nature (1979) ‡ u kojoj je usuprot cionalnu filozofiju dræe pseudoznanoπÊu, M. Heidegger je dræi
“epistemologiji” i uz nju vezanoj antropologiji koja otrcanim pjesniπtvom) i politike (Rorty, 1991: 18).

5
Tako shvaÊena filozofija radikalna je kritika shvaÊanja vodi uvijek samo k povijesti koje je sve viπe i viπe, a
filozofije jezika kao “prve filozofije”, kao glediπte svih ne k nekakvom apsolutnom znanju. Derridinim rije-
moguÊih glediπta, kao (Rorty, 1982: 108). Filozofija Ëima: “Iza filozofijskog teksta nije bijela, djeviËanska,
shvaÊena kao knjiæevna kritika i knjiæevnost nije puka prazna margina, veÊ drugi tekst, tkanje razlika izvan
vieux jeux, πto tvrde mnogi postmoderni teoretiËari bilo kakvog srediπta reference” (Derrida, 1982: xxiii).
knjiæevnosti, veÊ ima krucijalnu ulogu u suvremenoj RijeË je o pisanju “bez prisutnosti i bez odsutnosti,
kulturi ‡ ulogu koja je znaËajnija od one koju su joj bez povijesti, bez uzroka, bez arche, bez telosa, o
dali analitiËki filozofi (Brandom, 2000: x). Uloga joj pisanju koje potpuno preokreÊe sve dijalektike, sve
je, da uporabom teoloπkog pojma poneπto anticipiram teologije, sve teleologije, sve ontologije” (ibid. 67).
zakljuËno poglavlje ovog rada, soterioloπka: osloba- Samo ako postignemo takvu vrstu pisanja, filozofija
anje od najdubljih oblika praznovjerja, πto je, prema Êe moÊi “misliti ‡ na najvjerniji, unutraπnji naËin ‡
Rortyju, zapravo platoniËki esencijalizam, odnosno strukturiranu genealogiju filozofijskih koncepata, i
korespondencijsko shvaÊanje istine i na njima zasno- istodobno utvrditi ‡ iz filozofiji neopisive i neimeno-
vana epistemologija. vane izvanjskosti ‡ πto je ta povijest mogla prikriti ili
zabraniti” (Derrida, 1981: 6). Takvo pisanje bilo bi
knjiæevnost koja nije suprotnost filozofiji, knjiæevnost
III koja podvodi i ukljuËuje filozofiju (Rorty, 1991a: 92).
Razlikovanje filozofije i knjiæevnosti trebalo bi stoga
Od Parmenidova razlikovanja izmeu “puta isti- odbaciti, Wittgensteinovim rijeËima, kao ljestve
ne” i “puta mnijenja”, zatim Kantova razlikovanja nakon uspinjanja (ibid. 85).8
fenomena i noumena pa sve do pokuπaja logiËkih Meutim, Rorty smatra da Derrida izdaje svoj
pozitivista da razlikuju “kognitivno smisleno” i “kog- vlastiti projekt kada zapravo stvara novi meta-
nitivno besmisleno” san filozofije bio je da pronae lingvistiËki æargon, pun rijeËi poput trace i différance
“konaËni rjeËnik” (final vocabulary) ‡ rjeËnik u koji te kada pokuπava dati argumente za teze poput
su konvergirala sva istraæivanja i povijest ‡ a ne puki “pisanje prethodi govoru” ili “tekst dekonstruira sa-
idiosinkratiËki povijesni proizvod (Rorty, 1989: 96). moga sebe” ‡ koje njegovi sljedbenici dræe “rezul-
Filozofija je neprestano pokuπavala, napominje Rorty, tatom filozofijskog istraæivanja” i osnovicom metode
pronaÊi “pravu metaforu” (true metaphor) i izdvojiti za Ëitanje, kljuËem za otkljuËavanje tajne svakog
uvjete koji iskaz Ëine shvatljivim. Ishod takvih po- teksta (ibid. 93).9 Znati neπto viπe o “tekstualnim
kuπaja je “filozofijsko zatvaranje” (philosophical clo-
sure) (Rorty, 1991a: 88‡89). Ali ‡ u djelima zapadne
8
filozofijske tradicije (i ne samo u filozofskim djelima, »esto citirana Wittgensteinova misao nalazi se u paragrafu
6.54 njegova Tractatus Logico-Philosophicus (1921): “Meine
veÊ i u znanosti i politici) pojavljuju se i “knjiæevni Sätze erläutern dadurch, dass sie der, welcher mich versteht, am
trenuci” (literary moments). PolazeÊi od svojevrsne Ende als unsinnig erkennt, wenn er durch sie—auf ihnen—über
definicije knjiæevnosti Geoffreyja Hartmana (“Nije sie hinausgestiegen ist. (Er muss sozusagen die Leiter wegwerfen,
li knjiæevni jezik naziv koji dajemo dikciji Ëiji je nachdem er auf ihr hinaufgestiegen ist.) Er muss diese Sätze
referentni okvir takav da se rijeËi istiËu kao rijeËi [Ëak überwinden, dann sieht er die Welt richtig.”
9
R. Rorty ipak pravi razliku meu tzv. “tekstualistima” ‡ u
i kao zvukovi], prije negoli kao da su, smjesta, pri- koje, osim J. Derride i M. Foucaulta, svrstava pripadnike “jelske
lagodljiva znaËenja?”),7 Rorty definira “knjiæevni πkole” (Yale school): knjiæevne kritiËare Harolda Blooma, Geoff-
trenutak” kao konverzacijsku situaciju u kojoj se “sve reyja Hartmanna, Josepha Hillisa Millera, Paula de Mana, te
moæe obuhvatiti odjednom” (everything is up for povjesniËara Haydena Whitea i sociologa Paula Rabinowa. Postoji,
grabs at once), gdje su sami motivi i uvjeti rasprave napominje R. Rorty, “slabi tekstualist” (weak textualist) i “jaki
tekstualist” (strong textualist). “Jaki tekstualist” (primjerice, M.
srediπnji predmet argumenta (ibid. 88). Filozofijska Foucault i H. Bloom) nudi ono πto H. Bloom naziva “snaæno
djela koja sadræe takve “trenutke” opiru se “zatva- pogreπno Ëitanje” (strong misreading). On ne pita πto tekst namje-
ranju” i zadobivaju karakteristike “knjiæevne otvo- rava, veÊ ga oblikuje na naËin koji Êe posluæiti njegovom cilju. On
renosti” (literary openness). Ëini da se tekst referira na sve πto je relevantno za njegovu svrhu.
“Knjiæevna otvorenost” svoju je iznimnost po- On to Ëini nametanjem tekstu “rjeËnika” ‡ “mreæe” (M. Foucault)
‡ koji moæda nema nikakve veze s “rjeËnikom” koji se koristi u
stigla, smatra Rorty, u djelu Jacquesa Derride. On je tekstu i gleda πto Êe se dogoditi. On od teksta moæe dobiti viπe ne-
egzemplarna figura “knjiæevne otvorenosti” jer on go njegov autor. “Slabi tekstualist” tekst shvaÊa kao mehanizam
pisanjem ne pokuπava “dodirnuti” neπto izvan samog koji posjeduje princip unutraπnje koherentnosti. On misli da je
pisanja, veÊ “samo” reinterpretirati reinterpretacije pronaπao pravu metodu tumaËenja, tekstove kakvi jesu. Za njega
je epistemologija joπ uvijek neπto otmjeno. Oba tekstualista polaze
reinterpretacija svojih prethodnika. Pisanje stoga za od pragmatiËnog odbijanja da se o istini misli kao o korespondenciji
Derridu uvijek vodi k novom pisanju, kao πto povijest sa stvarnosti, ali “slabi tekstualist” je pragmatiËar s “pola srca”
(half-hearted pragmatist), on misli da postoji tajna πifra i da Êemo
znati πto tekst uistinu znaËi kada ju otkrijemo (dakle, on vjeruje da
je kritika otkrivanje, a ne stvaranje), dok je “jaki tekstualist” onaj
7
“Is not literary language the name we give to a diction whose koji ne mari za razliku izmeu otkrivanja i stvaranja. “Jaki tekstua-
frame of reference is such that the words stand out as words (even list” je istinski nasljednik Kanta, Hegela, Nietzschea i Jamesa, a
as sounds) rather than being, at once, assimilable meanings?” “slabi tekstualist” ‡ deπifrant ‡ samo joπ jedna ærtva “metafizike
(Hartmann, 198: xxi). prisutnosti” (metaphysics of presence) (Rorty, 1982: 141 i 150‡153).

6
mehanizmima”, istiËe Rorty, uopÊe nije bitno za “knji- njem knjiga u kontekst drugih knjiga, likova u kon-
æevnu kritiku” (kao πto za Rortyja, uostalom, nije bitno tekst drugih likova. To postavljanje radi se na isti naËin
otkrivanje metafiziËkih hijerarhija i njihova subver- kao πto se postavlja novog prijatelja ili neprijatelja u
zija). Znanje o mehanizmima tekstualne proizvodnje kontekst starih prijatelja ili neprijatelja. U tom procesu
moæe biti korisno da kaæemo neπto zanimljivo o tekstu, revidiraju se vlastita miπljenja i o starom i o novom.
πto ne bismo mogli da nismo Ëitali poststruktu- Istovremeno, revidirajuÊi vlastiti “konaËni rjeËnik”,
ralistiËke autore. Ali ‡ to nas ne pribliæava onom πto revidira se vlastiti moralni identitet (Rorty, 1989:
se uistinu dogaa u tekstu viπe negoli kada Ëitamo 79‡80).12 Ilustrativni primjeri pragmatiËne knjiæevne
Marxa, Freuda, Matthewa Arnolda ili Franka Ry- kritike Rortyjeva su Ëitanja romana Vladimira Nabo-
monda Leavisa. Svako novo Ëitanje samo nam daje kova i Georgea Orwella (ibid. 141‡189).
πiri kontekst u koji moæemo smjestiti tekst, a ne Romaneskna kreativna energija, napominje Ror-
nekakvo znanje koje nam govori o prirodi tekstova ty, nije u tome da oslobaa roman ‡ najeuropskiju
ili prirodi Ëitanja ‡ jer ni jedno ni drugo, tvrdi Rorty, umjetnost (roenu iz humora, a ne teorije) ‡ da govori
nema prirodu (nature). Ono πto uzbuuje i uvjerava o samome sebi ili o vrijednostima koje trebaju biti
uloga je potrebâ i svrhâ onih koji su uzbueni i definirane ili o stvarima koje trebaju biti oponaπane
uvjereni (Rorty, 1999: 143‡144). Otpor ovakvoj, prag- ili o emocijama koje trebaju biti izraæene ili o bilo
matiËnoj knjiæevnoj kritici (koja odbacuje razli- Ëemu drugome.13 ObraÊajuÊi se romanu u njegovoj
kovanje smisla i znaËenja,10 nutrine teksta i pove- vlastitosti (kao i drugim tekstovima), ne otkrivamo
zivanja s neËim drugim, interpretacije i “uporabe nekakvu objektivnu istinu ‡ veÊ se nadamo da Êemo
tekstova” jer odbacuje vjerovanje da postoji takvo πto pomoÊu njega interpretirati jezike koju su nam strani.
kao istinsko, ne-relacijsko svojstvo teksta, ibid. 134), Za to je “prilagodljivost” (malleability) tekstova nuæna
Rorty detektira u dvjema tradicijskim punktovima: vrlina (Johnson, 2004: 134). Druπtvo pak koje moralne
prvo, aristotelovskom razlikovanju teorije i prakse, i norme ne uzima iz ontoteoloπkih ili ontiËko-mora-
drugo, kantovskom razlikovanju znanja i morala. listiËkih traktata, veÊ radije iz romana ‡ istiËe Rorty
Rorty izlaz vidi u razlikovanju onoga πto se æeli dobiti
od teksta (osobe ili stvari) i nade da Êe tekst pomoÊi
pri promjeni namjera, pa tako i æivota. Takvo nam
»injenica da knjiæevna vrijednost nije u tome da se ojaËa πiroko
razlikovanje, nastavlja Rorty, pomaæe da se istakne rasprostranjen “konaËni rjeËnik” niti u tome da nam uspije izraziti
razlika izmeu “metodiËnog” (methodical) i “nadah- neπto πto smo oduvijek znali, ali nismo mogli izraziti na zado-
nutog Ëitanja” (inspired reading) tekstova. MetodiËno voljavajuÊ naËin, ne bi trebala zamagliti Ëinjenicu da knjiæevni
Ëitanje (primjerice, strukturalistiËko i semiotiËko, jezik jest, i uvijek Êe biti, parazit na obiËnom jeziku a naroËito na
obiËnom moralnom jeziku. Knjiæevni interes uvijek Êe parazitirati
psihoanalitiËko, Ëitanje teorije recepcije, feministiËko, na obiËnom moralnom interesu (Rorty, 1982: 167).
dekonstrukcionistiËko, novohistorijsko) javlja se u 12
EkstendivirajuÊi znaËenje “knjiæevne kritike” na svojevrsnu
onih kojima manjka “apetita za poezijom” (appetite “kulturalnu kritiku”, R. Rorty napominje da ona nije niti vredno-
for poetry). Pri takvom Ëitanju nimalo se ne mijenjaju vanje doprinosa knjiæevnog stvaralaπtva, niti intelektualna povijest,
namjere Ëitatelja. Nadahnuto Ëitanje nastaje pri susretu niti moralna filozofija, niti epistemologija, niti druπtveno proroπtvo,
s autorom, likom, radnjom, stancom, stihom ‡ koji je veÊ sve to pomijeπano. Ona epizode iz povijesti religije ili filozofije
vidi kao knjiæevne paradigme, a kreda filozofskih doktrina kao
bio vaæan za kritiËarevo poimanje toga πto je dobro embleme romanesknih likova ili pjesniËkih imaginacija. Ona filo-
za nj, πto æeli uËiniti sa sobom. Takva kritika rabi zofiju tretira kao æanr paralelan drami, romanu ili pjesmi, tako da
autora ili tekst ne kao uzorak koji ponavlja tip, nego govorimo o epistemologiji zajedniËkoj H. Vaihingeru i P. Valéryju,
kao priliku da se promijene prethodno prihvaÊene retorici zajedniËkoj C. Marloweu i T. Hobbesu, etici zajedniËkoj
E. M. Forsteru i G. E. Mooreu. Takvu vrstu pisanja zapoËeli su
taksonomije ili da se umetne novi preokret u pret- Goethe i T. B. Macauley, T. Carlyle i R. W. Emerson (Rorty, 1982:
hodno ispriËanu priËu. PosljediËno, poπtovanje prema 66).
autoru ili tekstu nije stvar poπtovanja intentio ili 13
Jedna je od najveÊih pogreπaka Europe, napominje R. Rorty,
unutarnje strukture (ibid. 145). Dakle, pragmatiËna da nikada nije razumjela “najeuropeskiju umjetnost” ‡ roman
knjiæevna kritika ne bavi se “stvarnim znaËenjem” (njegov duh, veliko znanje i otkriÊa, autonomiju njegove povijesti)
knjiga niti vrednovanjem neËega πto se zove “knjiæev- (Rorty, 1991a: 73). Nakon πto je citirao M. Kunderu (“[…] gubi
se sigurnost istine i jednoglasni pristanak drugih da Ëovjek postaje
nom odlikom” (literary merit),11 veÊ se bavi postavlja- pojedinac. Roman je zamiπljeni raj pojedinaca. On je podruËje gdje
nitko ne posjeduje istinu: niti Ana niti Karenjin, veÊ podruËje gdje
svatko ima pravo biti shvaÊen, i Ana i Karenjin” [Kundera, 1986:
159]) R. Rorty istiËe da je Kunderin “roman” sinonim za “demo-
10
“ZnaËenja”, tvrdi R. Rorty, nisu niti platoniËka esencija kratsku utopiju” ‡ zamiπljenu buduÊnost druπtva u kojemu nitko
niti huserlijanska noemata, veÊ oblici habitualne uporabe ‡ ono ne sanja da je Bog, Istina, Narav Stvari na njegovoj strani. U takvoj
πto W. Sellars naziva linguistic roles (Rorty, 1991a: 14). Jasno je utopiji, nastavlja R. Rorty, nitko ne sanja da postoji neπto stvarnije
da je ovdje rijeË o odjeku tvrdnje L. Wittgensteina da je znaËenje od zadovoljstva ili bola, ili da postoji duænost koja nadilazi traganje
rijeËi njezina upotreba u jeziku (Philosophische Untersuchungen za sreÊom. Demokratska utopija je zajednica u kojoj su tolerancija
§ 43). i znatiæelja, a ne traganje za istinom, osnovne intelektualne vrline.
11
Smisao je dobrog pisanja, istiËe R. Rorty, da se slomi kora U takvoj zajednici nema dræavne religije ili filozofije. Sve πto je
konvencije. Knjiæevna umjetnost, nestandardna, nepredvidiva ostalo od filozofije samo je maksima iz Millove On Liberty ili iz
upotreba rijeËi, doista se ne moæe procjenjivati u smislu toËnosti rablesovskog karnevala: svatko moæe raditi πto hoÊe ako pri tome
predstavljanja, jer takva toËnost znaËi slaganje s konvencijom. ne vrijea drugoga (Rorty, 1991a: 75).

7
‡ ne pita se o ljudskoj naravi ili smislu ljudskog æivota, ili “metafizika” koje imaju srediπnju ulogu u kulturi
veÊ radije kako æivjeti jedni s drugima, kako pro- (i koje su zraËile zlo) (Rorty, 1991a: 104).16
mijeniti institucije da bi pravo svakoga da bude shva- Zagledamo li se u Rortyjev opus, vidjet Êemo da
Êen imalo veÊe πanse. Za tô su ilustrativni primjeri je vjeπto koristio ne samo svojevrsne parabole (pri-
Dickensovi romani (Ëiji se likovi odupiru podvoenju mjerice, u knjizi Philosophy and the Mirror of Na-
pod moralne kategorije) (Rorty, 1991a: 78). ture temu mind-body, odnosno eliminativizam kao
moguÊe razrjeπenje problema odnosa duh-tijelo uvodi
priËom o Antipodejcima ‡ biÊima u svemu jednakima
IV ljudima, osim πto nemaju pojmove poput “um”,
“svijest” i sl., ali imaju iznimno razvijenu neurologiju:
Da se nakratko vratim Rortyjevoj kritici Derride. “Daleko, daleko, na drugoj strani naπe galaksije, bila
Najgori su dijelovi Derridina djela, istiËe Rorty, oni jednom jedna planeta u kojoj su æivjela…” [Rorty,
u kojima on poËinje oponaπati stvari koje mrzi i 1979: 70], a na poËetku Ëlanka “Heidegger, Kundera,
zapoËinje tvrditi da nudi “rigoroznu analizu” (rigor- and Dickens” poziva Ëitatelja da zamisli da je Zapadna
ous analyses). Rorty potom istiËe: “Argumenti djeluju kultura uniπtena termonuklearnom bombom te da je
samo ako rjeËnik u kojemu se iznose premise dijele ostala samo istoËna Azija i subsaharska Afrika [Rorty,
govornik i sluπateljstvo” (Rorty, 1991a: 93). Usuprot 1991a: 66]), veÊ i ironiju, humor, neologizme, ko-
Derridinom pokuπaju bijega iz “ËeliËnog kaveza tra- lokvijalizme i druge retoriËke strategije. Dakako,
dicije” prizivanjem “neinferencijskih asocijacija” Rortyjeve parabole sasvim su druge vrste od “filo-
(noninferential associates), Rorty smatra da su poj- zofijskih parabola” koje je proizveo sam filozofijski
movi konvencionalni iskazi odobravanja koji specifiË- diskurs (primjerice, Parmenidovo putovanje prema
nost i znaËenje zadobivaju u druπtvenom kontekstu, vratima dana i noÊi te Platonova parabola o spilji).
a ne u povezanosti s “projektom totalizacije” (project Osim toga, Rorty za razliku od Heideggera i Derride
of totalization) (ibid. 101). U tom smislu, napominje ne koristi “magiËne rijeËi” poput Sein i Ereignis, trace
Rorty, Derridina tvrdnja da izrazi trace i différance i différance. Njegov opus vrvi obiËnijim i Ëesto
posuenim izrazima, koji svoju koherenciju,17 kon-
nisu “niti rijeË niti koncept” jednostavno nije istinita.
tekstualnost, zadobivaju u projektu “postfilozofijske”,
One nisu bile rijeËi, veÊ pravopisna greπka samo kada
“knjiæevne kulture”.18 Uz klasiËne filozofijske poj-
je Derrida prvi puta koristio takav razmjeπtaj slova.14
move “imaginacija” i “kontingencija”, to su: “jaki
Ali ‡ kada ih je koristio treÊi i Ëetvrti puta, one su
pjesnik” (strong poet),19 “rjeËnik” (vocabulary),20 “re-
postale rijeËi. Sve πto je potrebno da glasovi i zapisi
postanu rijeËi, mjesto je u “jeziËnoj igri” (language
game). Knjiæevni teoretiËar koji ne razlikuje diffé-
rance i différence, kao i petnaestostoljetni student 16
PragmatiËni vitgenπtajnski terapeuti “filozofiju” i “meta-
teologije koji ne razlikuje homoousion i homoiousion, fiziku” vide kao æanrove koji imaju znaËajnu povijesnu ulogu i
jednostavno ne Ëuje dobro. Rorty kao vitgenπtajnski koji su preæivjeli u formi samo-parodije (Rorty, 1991a: 105).
17
nominalist i pragmatiËni vitgenπtajnski terapeut sma- PragmatiËari su, tvrdi R. Rorty, koherentisti (coherentist),
πto dakako ne znaËi prihvaÊanje koherencijske teorije istine (Rorty,
tra da imati koncept znaËi moÊi koristiti rijeËi. Svaka 200: 5). U jednom sasvim drugom kontekstu (polemika s U. Ecom),
rijeË koja se koristi automatski oznaËava koncept. R. Rorty tvrdi da “unutarnja koherencija teksta” nije neπto πto on
Dakle, Derrida ne moæe istodobno prihvatiti koncept ima prije prikazivanja. Njegova koherencija je u tome da je netko
jeziËne igre i nekoliko rijeËi dræati izvan moguÊe otkrio neπto zanimljivo za reÊi o skupu znakova ili zvukova koji
Ëine tekst (Rorty, 1999: 138).
teoloπke uporabe (Rorty 1991: 102‡103). Derridine 18
Sintagmu “knjiæevna kultura” (literary culture) u opticaj
dosjetke i “magiËne rijeËi” moæemo koristiti,15 istiËe je uveo Charles Percy Snow. On je u svojoj vrlo referentnoj knjizi
Rorty, samo ako odbacimo ideju da postoji “filozofija” The Two Cultures and the Scientific Revolution (1959) ocrtao
razliku izmeu “knjiæevne” (literary) i “znanstvene kulture” (sci-
entific culture). “Knjiæevnu kulturu”, istiËe C. P. Snow, karakte-
rizira suprotstavljanje “rjeËnika” i ona nema niπta trajno na Ëemu
14
J. Derrida srediπnji termin svojega opusa piπe s “ortograf- se zasniva. R. Rorty smatra da je razlikovanje izmeu “knjiæevne”
skom pogreπkom”: différance umjesto différence. i “znanstvene kulture” dublje i vaænije negoli je C. P. Snow mislio
15
R. Rorty glasovitu Derridinu tvrdnju da “ne postoji niπta (Rorty, 1982: xli).
19
izvan teksta” dræi zapravo proπirenim oblikom Kantove tvrdnje Izraz “jaki pjesnici” R. Rorty je preuzeo od H. Blooma,
da su “opaæaji bez pojmova slijepi”. J. Derrida je u pravu, smatra koji je, odbacujuÊi pozitivistiËko shvaÊanje utjecaja i poststruk-
R. Rorty, u onome πto implicitno poriËe, a u krivu u onom πto turalistiËki koncept intertekstualnosti, isticao da “jaki pjesnici” teæe
eksplicitno tvrdi (da je sve tekst, jer to onda, prema R. Rortyju, biti casua sui. Zbog toga osjeÊaju snaænu potrebu za distanciranjem
znaËi da se jednom rjeËniku daje privilegirani status; da se, πto je (usp. Bloom, 1973).
20
blesavo, tvrdi da je filozofija “dokazala” da jezik ne referira na Izraz “rjeËnik” (vocabulary), koji je jedan od srediπnjih u
iπta izvan jezika i da se moæe govoriti jedino o tekstu). Jedino πto Rortyjevu opusu, koristio je u W. Quine pri kritici R. Carnapa i
vrijedi u tvrdnji da tekstovi ne referiraju na neπto πto nije tekst, drugih logiËkih pozitivista koji su razdvojili “znaËenje” (mean-
prema R. Rortyju, stara je pragmatiËna tvrdnja da se bilo koja spe- ing) i “uvjerenje” (belief) (Brandom, 2000: 156). “RjeËnici” su,
cifikacija referenta moæe naÊi u nekom “rjeËniku”. Tako se zapravo prema R. Rorty, instrumenti naπeg odnoπenja (suoËavanja) prema
usporeuju dva opisa jedne stvari, a ne opis sa stvarima po sebi stvarima, a ne predstave njihove intrinziËne naravi. To su, smatra
(Rorty, 1982: 143). R. Rorty, razumjeli T. Kuhn i J. Dewey ‡ koji su predloæili da

8
deskripcija” (redescription), te s njima usko povezani, praksa koja poËinje kada nekom geniju sine da
katkada gotovo sinonimni pojmovi: “utopijski revo- moæemo koristiti buku (zvukove) radije negoli fiziËku
lucionar” (utopian revolutionary) i “liberalni ironiËar” prisilu, uvjeravanje radije negoli silu da bismo sura-
(liberal ironist). ivali s drugima (Rorty, 2007: 107).25 Kontingencija
Imaginacija, koja se u klasiËnofilozofijskom stu- jezika stavlja pak pjesnika u poloæaj tvorca novih rije-
diju vezivala uz osjetilnu percepciju (sensus), razum Ëi, oblikovatelja novih jezika, avangardu ljudskog
(ratio) i razumijevanje (intelligentia), za Rortyja je roda (Rorty, 1989: 20).26 BuduÊi da je proces izmiπlja-
fons et origo ne samo knjiæevnosti, nego i svih pro- nja novog jezika identiËan sa spoznavanjem samoga
mjena. Ilustrativan primjer je Rortyjev kolaæ saËinjen sebe, suoËavanjem s vlastitom kontingencijom, tra-
od reËenica iz Defence of Poetry Percyja Bysshea ganjem za vlastitim uzorcima, Rorty kontingenciju
Shelleya. Pojam “knjiæevnost” (poetry), Rorty citira jezika ekstendira na kontingenciju svijesti (odnosno
Shelleya, “moæe se definirati kao ‘izraz imaginacije’”. sepstva). Jedini naËin da se dosegnu uzroci Ëovjekova
U tom πirem smislu, nastavlja Rorty citirati Shelleyja, postojanja kakvo ono jest, priËanje je priËe o njegovim
knjiæevnost je “u vezi s podrijetlom Ëovjeka” i “utjeca- izvorima novim jezikom. Stoga, zakljuËuje Rorty na
jem koji nije pokrenut, veÊ koji pokreÊe”. KonaËno, Nietzscheovom tragu, samo pjesnici mogu istinski
knjiæevnost je “neπto boæansko (…) ujedno i centar i shvatiti kontingenciju (Rorty, 1989: 27‡28).27 Kon-
obod znanja; ono obuhvaÊa sve znanosti i njoj se tingencija jezika i sepstva vode do slike intelektualnog
znanost mora obratiti. Ona je istodobno korijen i cvijet i moralnog napretka kao povijesti sve korisnijih meta-
svih drugih sistema misli.” (Shelley, 1977: 480, 508,
503, usp. Rorty, 2007: 109).21 Dakle, imaginacija nije
puka sposobnost generiranja mentalnih slika, veÊ
sposobnost mijenjanja druπtvene prakse (Rorty, 2007: “rjeËnika” romantiËke poezije, politike socijalizma ili galilejevske
107). Imaginacija je u tom smislu izvor slobode i mehanike) (Rorty, 1989: 5‡6). “RjeËnik” prosvjetiteljskog racio-
jezika (ibid. 114).22 nalizma, iako bitan za poËetke liberalne demokracije, postao je
Rorty “kontingenciju” ponajprije veæe uz kontin- zapreka oËuvanju i napretku demokratskih druπtava ‡ smatra R.
genciju jezika, πto znaËi da napuπta ideju o jeziku Rorty. “RjeËnik” koji se vrti oko poimanja metafore samostvaranja,
a ne oko poimanja istine, racionalnosti i moralne obveze, prikladniji
(jezicima) kao predstavama, ali i lakanovsku ideju o je za liberalnu demokraciju. To ne znaËi da davidsonijansko-vitgen-
jeziku kao strukturiranju nesvjesnog.23 Naπ jezik (za- πtajnijansko stanoviπte o jeziku i niËeansko-frojdijansko shvaÊanje
padna dvadesetostoljetna kultura i znanost) oblikovao savjesti i sebstva pruæaju “filozofske temelje demokracije”. Ta
se, smatra Rorty, kao rezultat velikog broja kontin- glediπta demokraciju ne utemeljuju, veÊ dopuπtaju da se ponovno
gencija. RijeË je o pobjedi tendencija zajedniËkih opiπu njezine prakse i ciljevi (ibid. 44).
25
O bacanju starih rijeËi, kovanju novog jezika, disonantnim
njemaËkom idealizmu, romantiËkoj poeziji i politici akordima (dakle, buci) (usp. Rorty, 1991a: 88).
utopije (Rorty, 1989: 16).24 Jezik je, dakle, druπtvena 26
TvrdeÊi da su pjesnici tvorci novih rijeËi i avangarda ljud-
skog roda, R. Rorty se postavio u onu liniju zapadne tradicije koja
je oπtro kritizirala vjerovanje u “prirodni”, “istinit govor” (vera
narratio), odnosno lingua Adamica (jezik Ëovjekovih prvih predaka
napustimo razumijevanje znanosti kao “korespondencije sa stvar-
koji se ne sastoji od konvencionalnih znakova, veÊ izraæava “pravu”
noπÊu” i da umjesto toga prihvatimo da za odreene svrhe odreeni
prirodu i bît stvari [etymon]). Primjerice, G. Vico smatra da je
“rjeËnici” djeluju bolje od nekih drugih (Rorty, 1982: 193).
21
Platon uloæio uzaludan napor u Kratilu da pronae “prirodni”
»ini se da se u posljednjoj reËenici (“Ona je istodobno govor, stoga su ga Aristotel i Galen napali. Govor pjesnika teologa,
korijen i cvijet svih drugih sistema misli”), moæe naslutiti aluzija napominje G. Vico, nije bio utemeljen na prirodi samih stvari, veÊ
na znamenitu Descartesovu sliku filozofije (koju je ponudio u je to bio fantazijski govor (Vico, 1982: 160).
pismu Picotu, prevoditelju njegovih Principia Philosophiae s 27
Prema F. Nietzscheu, osnovna karakteristika jezika je meta-
latinskoga na francuski jezik): “Tako je cijela filozofija poput stabla
foriËnost. “Originalne metafore” s vremenom se “iscrpe”, pa Ëovjek
(arbre) kojemu su korijeni (racines) metafizika, deblo (tronc)
jedva da je svjestan da kada govori zapravo koristi metafore. Znan-
fizika, a grane (branches) koje izrastaju iz tog debla sve ostale
stveno pojmovlje je reziduum metafora. U tom smislu F. Nietzsche
znanosti (toutes les autres sciences)” (Descartes, 1964‡1975: 14).
piπe o iluziji, obmani, izvrtanju, snovima. BuduÊi da namjerno
Dakle, prema R. Descartesu, filozofija je stablo Ëiji je korijen
reaktivira metaforiËnost jezika, knjiæevnost je u prednosti pred
metafizika, dok je za P. Shelleyja knjiæevnost i korijen i sve ostalo
znanoπÊu. Knjiæevnost koristi metafore na naËin igre i ironije. To
πto Ëini stablo.
22
znaËi da metafore ponovno zadobivaju svoju izvorni spontanitet.
Dodajmo da R. Rorty razlikuje imaginaciju i fantaziju; o Knjiæevnost je namjerna obmana ‡ ali upravo takvom obmanom
imaginaciji je rijeË kada ono novo biva prihvaÊeno i posljediËno ona korespondira s iluzornim karakterom jezika. U tom smislu
mijenja dotadaπnju praksu; kada do toga ne doe, rijeË je o pukoj treba razumjeti Nietzscheovu tvrdnju u Also sprach Zarathustra:
fantaziji. “…die Dichter zu viel lügen” (“…pjesnici odveÊ laæu”). OËito,
23
Dok su “stari” pragmatisti (J. Dewey, S. Hook) govorili o Nietzsche ne misli na moralni nedostatak pjesnika. Pjesnici ne laæu
iskustvu, umu ili svijesti, o jeziku govore “novi” pragmatisti ‡ zato πto ne vole istinu. MetaforiËki karakter jezika sili ih da laæu.
istiËe R. Rorty (Rorty, 1999: 95). Ali, laæuÊi namjerno ‡ koristeÊi metaforiËki karakter jezika
24
“Opisivanjem svijeta”, istiËe R. Rorty, ne upravlja neki eksplicitno ‡ oni su bliæe istini negoli oni koji laæu bez ikakve
kriterij (svijet sam) izvan jeziËnih igara, veÊ jeziËne igre kao cjelina. svijesti o tome da laæu. PolazeÊi od Nietzscheove misli da su istine
To da nam svijet sam ne kazuje kojim jezikom trebamo govoriti, iluzije za koje smo zaboravili da su iluzije, odnosno metafore koje
ne znaËi da je izbor “rjeËnika” u potpunosti arbitraran. RijeË je, su se izlizale i izgubile svoju snagu, piπe da je metafizika “u sebi
naime, istodobno o Ëinu volje i rezultatu rasprave, odnosno o samoj izbrisala bajoslovni prizor koji ju je proizveo, ali koji i dalje
postepenom gubitku navike upotrebljavanja jednog “rjeËnika” i ostaje djelotvoran, nemiran, ispisan bijelim crnilom, nevidljiv i
stjecanje navike upotrebljavanja drugih “rjeËnika” (primjerice, prekriven u palimpsestu” (Derrida, 1971: 4).

9
fora, a ne sve boljeg razumijevanja stvari kakve su promjene, talent je za drugaËije izraæavanje, a ne za
one same u sebi.28 dobru raspravu. Upravo to je ono, smatra Rorty, πto
Uz spomenute klasiËnofilozofijske pojmove usko su romantiËari izraæavali tvrdnjom da je glavna ljudska
su vezani pojmovi koji pripadaju knjiæevno-politiË- sposobnost maπta, a ne um. Ono πto su politiËki uto-
kom spektru: “jaki pjesnik”, “rjeËnik”, “redeskrip- pisti slutili nakon Francuske revolucije nije bilo da je
cija”, “utopijski revolucionar”, “liberalni ironiËar”. trajna, dublja ljudska priroda bila potisnuta neprirod-
“jaki pjesnici” i “utopijski revolucionari” ‡ Rorty nim ili iracionalnim druπtvenim institucijama, veÊ da
katkada jednostavno spaja ova dva pojma, pa piπe o se mijenjanjem jezika i drugih druπtvenih praksi moæe
“pjesnicima utopijskim revolucionarima” ‡ junaci su proizvesti ljudska biÊa koja nikad prije nisu postojala
liberalnog druπtva. Oni trebaju drugima oteæavati æivot (ibid. 7). “Jaki pjesnici” i “utopijski revolucionari”
‡ ali samo rijeËima, ne djelima. Oni se bune u ime imaju snaænu volju za “rekreiranjem svega ‘πto je bilo’
samog druπtva protiv onih aspekata druπtva koji odu- u ‘tako sam ja htio’, a ne za spasenjem kao dodirom s
daraju od njegove vlastite slike o sebi. Tako se zapravo neËim veÊim i trajnijim od njih samih” (ibid. 29).30
dokida razlika izmeu revolucionara i reformista BuduÊi da liberalno druπtvo nema druge svrhe doli
(liberalno druπtvo je ono Ëiji se ideali ne ostvaruju slobode, nikakvog cilja osim spremnosti da se vidi
silom, veÊ uvjerenjem; ne revolucijom, veÊ reformom, kako Êe susreti razliËitih “rjeËnika” doÊi do kraja, gra-
slobodnim i otvorenim susretom sadaπnjih jeziËnih i ani liberalne demokracije trebali bi biti “liberalni
drugih praksi uz prijedloge novih praksi) (ibid. 60). ironiËari” ‡ oni kod kojih je osjeÊaj solidarnosti stvar
“Jaki pjesnici” i “utopijski revolucionari” su: Gali- imaginacijskog poistovjeÊivanja s detaljima æivota
leo, Proust, Nabokov, Newton, Darwin, Hegel, Hei- drugoga, a ne prepoznavanje neËega apriorno zajed-
degger ‡ odnosno svi oni koji “stvari Ëine novima”.29 niËkoga (ibid. 60‡61).31 Rorty ironiËara definira kao
Glavno sredstvo “redeskripcije”, odnosno kulturalne nekoga tko ispunjava tri uvjeta: 1) ona (Rorty upo-
trebljava zamjenicu æenskog roda dijelom da bi razli-
kovao metafiziËara, za kojega se koristi zamjenica
28
Iako istiËe da su D. Davidson, L. Wittgenstein, S. Freud, F. muπkog roda, i ironiËara, za kojega se koristi zamje-
Nietzsche i H. Bloom autori koji ukazuju na kontingenciju jezika nica æenskog roda ‡ dijelom da bi aludirao na Derri-
i sebstva, R. Rorty najveÊu pozornost pridaje S. Freudu ‡ na kojega dinu tvrdnju da je metafizika u osnovi muπka, falogo-
gleda kao na moralista koji je pokuπao dedivinizirati vlastitost
tragajuÊi za svijeπÊu do njezinog praizvora u kontingencijama naπeg
centriËna ideja) ima radikalne i neprestane sumnje u
izrastanja (πire obrazloæenje ove tvrdnje R. Rorty donosi u radu konaËni rjeËnik koji upravo upotrebljava, jer je bila
“Freud and Moral Reflection”, u: Pragmatism’s Freud, ur. Joseph impresionirana drugim “rjeËnicima”, “rjeËnicima”
Smith i William Kerrigan, John Hopkins University Press, Balti- koji su ljudi ili knjige koje je susretala smatrali ko-
more, 1986, str. 1‡27). R. Rorty smatra da S. Freud tretira naËnima; 2) ona shvaÊa da argument oblikovan na
racionalnost kao mehanizam koji kontingencije podeπava drugim
kontingencijama, pri Ëemu mehanizacija uma nije samo joπ
njezinom sadaπnjem “rjeËniku” ne moæe niti osigurati
apstraktniji filozofski redukcionizam (kao, primjerice, u T. Hob- niti rastvoriti te sumnje; 3) ukoliko filozofira o svojoj
besa i D. Huma, koji zadræavaju Platonove izvorne dualizme da bi situaciji, ona ne misli da je njezin “rjeËnik” bliæi stvar-
ih pounutraπnjili). S. Freud nam pomaæe da shvatimo da ne postoji nosti od drugih, da je u kontaktu s nekom moÊi koja
neka srediπnja sposobnost zvana “um”. On je, napominje R. Rorty, nije ona sama (ibid. 73). Za ironiËare, dakle, niπta ne
napustio Platonov pokuπaj povezivanja javnog i privatnog, dijelova
dræave i dijelova duπe, traganja za druπtvenom pravdom i indivi- moæe sluæiti kao kritika “konaËnog rjeËnika” osim
dualnim savrπenstvom. Nema mosta izmeu privatne etike samo- drugi takav “rjeËnik“; nema odgovora na redeskripciju
ostvarivanja i javne etike uzajamnog prilagoavanja. S. Freud nas
je preusmjerio s univerzalnog na konkretno, s pokuπaja da prona-
emo potrebite istine na kontingencije naπih pojedinaËnih proπlosti,
30
na slijepe otiske naπih ponaπanja. Tako nam je dao moralnu Tjeskoba, napominje R. Rorty, koja proæima Bloomove
psihologiju koja je kompatibilna s Nietzscheovim i Bloomovim pjesnike tjeskoba je da svoje dane mogu zavrπiti u naslijeenom,
pokuπajem da kao arhetipsko ljudsko biÊe vide “jakog pjesnika”. a ne svijetu koji je netko stvarao. “Jaki pjesnik” nada se da Êe ono
S. Freud nam je “pokazao da je knjiæevnost priroena samom πto je proπlost pokuπala uËiniti njemu on uspjeti uËiniti njoj: ostaviti
ustrojstvu duha (mind); on je duh u veÊini njegovih tendencija toj proπlosti svoj otisak, ukljuËujuÊi one prave kauzalne procese
smatrao upravo sposobnoπÊu za stvaranje poezije” (Trilling, 1965: koji su naslijepo oznaËili sve njegove odnose. Uspjeh toga pothvata
79). UmjetniËki, poetski, filozofski, znanstveni ili politiËki napre- uspjeh je onoga πto H. Bloom naziva “raanjem samoga sebe”
dak posljedica je sluËajnog podudaranja privatne opsesije s javnom (giving birth to oneself) (Rorty, 1989: 29).
potrebom. Prema R. Rortyju, S. Freud nam ne kazuje da je umjet- 31
M. Williams istiËe da je “Rortyjev postfilozofijski intelek-
nost samo sublimacija ili da je religija samo sjeÊanje na bijesnog tualac ironik zato πto je shvatio da istina nije ono πto bi on volio da
oca, ljudski æivot puko preusmjeravanje libidinalne energije. On bude.” “Ironija”, konstatira M. Williams, “bitno ovisi o vrsti
nije zainteresiran za prizivanje razlike stvarnost-pojavnost, govore- nostagie de la verité” (Williams, 1996: 365). Kada istiËe da je
Êi da je neπto “samo” neπto posve drugaËije. On nam samo daje osjeÊaj solidarnosti stvar imaginacijskog poistovjeÊivanja s
joπ jednu redeskripciju stvari, joπ jedan niz metafora koji bi po detaljima æivota drugoga, R. Rorty je blizak idejama M. Nussbaum,
njegovu miπljenju mogao biti koriπten i tako postati doslovno izra- koja naglaπava vaænost empatiËkog predoËavanja (Ëesto se
æavanje (Rorty, 1989: 33‡39). pozivajuÊi na obrazovni model Tagorea). M. Nussbaum takoer
29
R. Rorty pretpostavlja da bi se i H. Bloom sloæio s proπi- smatra da je umjetnost veliki neprijatelj tuposti, a umjetnici
rivanjem rijeËi “pjesnik” na autore poput G. Galileja, I. Newtona, (ukoliko nisu potpuno zastraπeni i korumpirani) nisu pouzdane
C. Darwina, G. W. F. Hegela, M. Heideggera ‡ jer se i oni mogu sluge niti jedne ideologije, Ëak ni u osnovi dobre ‡ oni uvijek traæe
smatrati pobunjenicima protiv “smrti”, odnosno neuspjeha u stva- od imaginacije da pree preko svojih uobiËajenih granica, da vidi
ranju (Bloom, 1973: 24) (Rorty, 1989: 24). svijet na nove naËine (Nussbaum, 2012: 41).

10
osim re-redeskripcije. Stoga ono πto za metafiziËare suvremeniji izraz za dijalektiku je “knjiæevna kritika”,
znaËi traganje za univerzalnim moralnim naËelima, odnosno knjiæevna vjeπtina. Upravo Hegel, koji je
za liberalne ironiËare znaËi “knjiæevna kritika” ‡ da- svojom Phänomenologie des Geistes (1807) zapoËeo
kako, pragmatiËna (ibid. 80). kraj kanona Platon-Kant, smatra Rorty, nudi jednu
Ilustrativan je primjer “liberalnog ironiËara” takvu dijalektiku koja nije argumentativna procedura
Proust, jer su njegovi romani mreæe malih kontingen- ili naËin objedinjavanja subjekta i objekta, nego na-
cija koje se meusobno potiËu (pripovjedaË moæda prosto knjiæevna vjeπtina ‡ vjeπtina u proizvoenju
nikad nije naiπao na drugu Madeleine; osiromaπeni iznenaujuÊih gestalt skretanja, praveÊi mekane brze
Prince de Guermantes nije morao oæeniti Madame prijelaze iz jedne terminologije u drugu (Rorty, 1989:
Verdurin). Takve kontingencije dobivaju smisao tek 78). Osim toga, Rorty istiËe da nas je Fenomenologija
retrospektivno, ali prilikom svakog novog opisa one nauËila da ne samo povijest filozofije, veÊ i povijest
dobivaju razliËit smisao (ibid. 100‡101). Jer “tekstua- Europe smatramo poglavljima Bildungsromana (filo-
lizam” dvadesetog stoljeÊa dræi postfilozofskom for- zofija je, tako gledajuÊi, obiteljska saga koja ukljuËuje
mom (pragmatizam je, oksimoronski reËeno, post- oca Parmenida, poπtenog ujaka Kanta i zloËestog brata
filozofska filozofija) (Rorty, 1982: 143) ‡ da se Derridu) (Rorty, 1982: 92). Hegel je stoga napisao
ponovno vratim Rortyjevoj kritici Derride ‡ Rorty povelju naπe moderne “knjiæevne kulture” ‡ kulture
smatra da Derrida nije “liberalni ironiËar”. Naime, koja je preuzela i preoblikovala sve πto je bilo vrijedno
njegovo djelo, napominje Rorty, ne doprinosi poli- u znanosti, filozofiji i religiji. Njezina raskoπna sloæe-
tiËkom æivotu liberalnog druπtva. Derrida je koristan, nost, napominje Rorty, ne moæe se izraziti jednostav-
ali sumnjiv saveznik, neka vrsta polu-pragmatista koji nim spajanjem rijeËi “poezija”, “roman”, “knjiæevna
je dekonstruirao velik dio ontoloπkog tereta, ali je kritika”. Prosvjetiteljstvo nije moglo predvidjeti ovu
istodobno postao ærtva vlastite sistematizirane anti- kulturu. Kant za nju nije imao mjesta u svojoj tro-
filozofije (Fabbri, 2008: 73; Norris, 1989: 191). dijelnoj podjeli moguÊih ljudskih aktivnosti (znan-
Derrida je stoga “privatni ironiËar” (Mouffe, 1996: stvena spoznaja, moralno djelovanje i slobodna igra
2)32 (dok je Foucault “minorna epizoda u beskonaËnoj kognitivnih moÊi u estetskom uæivanju). Ali ‡ Hegel
povijesti platonizma”).33 Pravi je ironiËar Hegel.34 kao da je znao sve o njoj prije njezinog roenja, istiËe
Naime, “dijalektika”, istiËe Rorty mijenjajuÊi njezino Rorty. SljedeÊi korak prema uspostavljanju autono-
klasiËnofilozofijsko znaËenje, nije puko izvoenje mije i supremacije “knjiæevne kulture” uËinili su Frie-
jednih pretpostavki iz drugih, veÊ pokuπaj poigravanja drich Nietzsche i William James: oni su romantizam
rjeËnicima, jednim u odnosu na drugi. U tom smislu zamijenili pragmatizmom. Oni nisu rekli da Êe otkriÊe
novog “rjeËnika” otkriti skrivene tajne, veÊ da nam
nov naËin govora moæe pomoÊi da dobijemo ono πto
32
Kao πto pravi razliku izmeu izmeu privatnog i javnog, æelimo. Oni su ‡ za razliku od Marxa ‡ napustili
R. Rorty pravi razliku izmeu knjiga koje nam pomaæu da traganje za arhimedovskom toËkom s koje je moguÊe
postanemo autonomni i onih koje nam pomaæu da budemo manje sagledati kulturu.35 Primijenili su Kantove i Hegelove
okrutni. Prva vrsta knjiga znaËajna je za idiosinkratiËne kontin- metafore stvaranja, a ne pronalaæenja (ibid. 149‡153).
gencije od kojih nastaju idiosinkratiËne fantazije. To su fantazije
zbog kojih oni koji teæe autonomiji provedu æivot preureujuÊi ih,
nadajuÊi da Êe postati “oni koji jesu”. Druga vrsta knjiga znaËajna
je za naπe odnose s drugima, pomaæe nam otkriti uËinak naπeg V
djelovanja na druge ljude. To su knjige znaËajne za liberalnu nadu
i za pitanje o tome kako pomiriti osobnu ironiju s takvom nadom Pojmovi “imaginacija”, “kontingencija”, “jaki
(R. Rorty piπe o V. Nabokovu i G. Orwellu). Knjige koje nam po-
maæu da budemo manje okrutni mogu se grubo podijeliti na: 1) pjesnik”, “redeskripcija”, “rjeËnik”, “utopijski revo-
knjige koje nam pomaæu da vidimo uËinke druπtvene prakse i lucionar”, “liberalni ironiËar” svoju koherentnost,
institucije na druge (to su knjige o, primjerice, ropstvu, siromaπtvu, odnosno kontekstualnost, spomenuo sam, zadobivaju
predrasudi); i 2) one koje nam pomaæu da vidimo efekte naπih u projektu “postfilozofijske”, “knjiæevne kulture”.
privatnih idiosinkrazija na druge (Rorty, 1989: 141).
33
Takva kultura ‡ o kojoj je Hegel znao sve prije njezi-
M. Foucault i F. Jameson su “minorna epizoda u besko-
naËnoj povijesti platonizma” (Bloom, 1994: 18), jer je kod njih nog roenja ‡ poËela se zasnivati, istiËe Rorty, kada
rijeË o “beskonaËnom pokuπaju da razum vlada nad imaginacijom”.
Akoliti M. Foucaulta, istiËe R. Rorty, misle da on i Marx nude
kljuË koji moæe “otkljuËati” svaki tekst (Rorty, 1998: 138). R. Rorty 35
R. Rorty smatra da je Marx unatoË inzistiranju na praksi
napominje da H. Bloom, naæalost, posljednju verziju platonizma prihvatio ideje o moguÊnosti prodiranju u stvarnost iza one pojavne
pripisuje novohistoristima, jer to zasigurno ne odgovara Stephenu i ideju o postojanju teorijskog temelja za politiku. To je, zakljuËuje
Greenblattu (ibid. 151). R. Rorty, marksizam nakon Lenjina i Staljina dovelo do toga da je
34
Najoriginalniji filozofi “naπeg doba” za R. Rortyja su L. postao svojevrsna religija (Rorty, 1991a: 25). R. Rorty takoer
Wittgenstein, J. Dewey i M. Heidegger (iako “najveÊem nje- smatra da je marksizam nekonzistentna mjeπavina pragmatizma
maËkom profesoru” prigovara privræenost pojmu “filozofija” i Marxova djela Thesen über Feuerbach (1845) i scijentizma zajed-
patetiËnost shvaÊanja da Ëak i nakon odlaska metafizike moæe niËkog marksizmu i pozitivizmu. Povijest marksizma (Gowne nurty
opstati neπto πto se zove “Miπljenje” ‡ πto je, smatra R. Rorty, marksizmu Leszeka Kołakowskog), napominje R. Rorty, pokazuje
zapravo znak Heideggerove fatalne privræenosti tradiciji i neπto da svaki pokuπaj da se marksizma uËini pragmatiËnijim i manje
πto je pomoglo da se saËuva ono najgore u tradiciji, platonizam, scijentistiËkim biva potisnut institucijama koje je stvorio sam
koji je M. Heidegger nastojao prevladati (Rorty, 1982: 51‡54). marksizam (ibid. 10 i Rorty, 198: 59).

11
je knjiæevnost (imaginative literature) zauzela mjesto Ti ljudi nemaju specijalne “probleme” koje trebaju
religije i filozofije pri oblikovanju i tjeπenju agoni- rijeπiti, niti poznaju kakve specijalne “metode”. Oni
zirane savjesti mladih, kada su romani i poezija postali nisu “profesionalci”. Oni mogu, ali ne moraju, na-
glavno sredstvo kojima je inteligentna mladeæ zado- likovati profesorima filozofije po tome πto su zainte-
bivala sliku o sebi (self image), a oblikovanje neËijeg resiraniji za moralne probleme negoli za prozodiju.
moralnog osjeÊanja nije se viπe razlikovalo od izvo- Oni mogu, ali ne moraju, nalikovati lingvistima po
enja nekoga knjiæevnog senzibiliteta (Rorty, 1982: tome πto su zainteresiraniji za analizu reËenica negoli
66). Ona je preoblikovala sve πto je vrijedno u zna- za ljudsko tijelo. Oni su “opÊi” intelektualci koji su
nosti, filozofiji i religiji, i tako je postala Ëuvar javnog spremni ponuditi miπljenje o svaËemu. “Postfilozo-
dobra: Coleridgeove “uËenosti nacije” (clerisy of the fijska”, “knjiæevna kultura” “udara” i “platoniËare” i
nation). Takva kultura proteæe se od Thomasa Car- “pozitiviste” kao dekadentne. “PlatoniËari”, koji æele
lylea do Isiah Berlina, od Matthewa Arnolda do vidjeti kulturu odreenu neËim “vjeËnim”, u njoj ne
Lionela Trillinga, od Heinricha Heinea do Jean-Paula vide vladajuÊa naËela, srediπte, strukturu. “Pozi-
Sartrea, od Charlesa Baudelairea do Vladimira Nabo- tivisti”, koji æele vidjeti kulturu odreenu znanstvenim
kova, od Fjodora MihajloviËa Dostojevskog do Doris spoznajama, u njoj ne vide respekt prema Ëinjenicama
Lessing, od Ralpha Waldoa Emersona do Harolda (hard fact). U “knjiæevnoj kulturi” stvarnost je iza-
Blooma (ibid. 149). RijeË je o “visokoj kulturi ne- brana deskripcija. U njoj, rijeËima Nelsona Good-
fragmentiranog svijeta” (the high culture of an un- mana, “svjetove se ne pronalazi, njih se stvara”.38
fragmented world) koja Êe moæda biti “transcenden- Nada da Êe jedna deskripcija “kazati” tko sam (Cavell,
talistiËka skroz na skroz” (transcendentalist through 1979: 388), poticaj je mladima da traæe svoj put u
and through).36 Njezin je centar svugdje, a periferija knjiænicama; da, kada pronau svoj put, tvrde da su
nigdje. U takvoj kulturi bit Êe prisutni Jonathan naπli “Tajnu” koja sve stvari Ëini jasnima, i da objav-
Edwards i Thomas Jefferson, Henry i William James, ljuju znanstvenicima i profesorima kako njihov rad
John Dewey i Wallace Stevens, Charles Peirce i ima “filozofijske implikacije” i “univerzalno ljudsko
Thorstein Veblen (ibid. 70). znaËenje”;39 da Ëitaju i pridodaju nove tomove veÊ
U “knjiæevnoj kulturi” nitko ‡ ili barem inte- postojeÊima. Po svojoj prilici, smatra Rorty, to je nada
lektualci ‡ ne vjeruje da ima kriterij za spoznaju stvar- da Êemo svojim nasljednicima ponuditi deskripciju
nosti. To je kultura u kojoj niti sveÊenici, niti fiziËari, deskripcija.
niti politiËari nisu oni koji su “racionalniji”, ili “znan- U “postfilozofijskoj”, “knjiæevnoj kulturi” “filo-
stveniji”, ili “dublji” od drugih. U takvoj kulturi nema zofija” svojim deskripcijama i “rjeËnicima” moæe
smisla da pored interdisciplinarnog kriterija, koji, odgovoriti samo na pitanja alternativnih “rjeËnika”.
primjerice, poπtuju dobri fiziËari, postoji drugi, trans- Ona je, dakle, studija prednosti i nedostataka razliËitih
disciplinarni, transkulturalni, ahistorijski kriterij. U naËina govora koje je ËovjeËanstvo iznaπlo ‡ to znaËi
takvoj kulturi joπ uvijek ima heroja koji se πtuju, ali da nalikuje onome πto se ponekad naziva “kulturalni
oni se ne πtuju kao djeca bogova ili kao oni koji su, za kriticizam”.40 Takav kriticizam je slobodan da komen-
razliku od ostalog ËovjeËanstva, bliæe besmrtnosti. To tira sve. Brzo prelazi od Ernesta Hemingwaya do
je jednostavno divljenje izuzetnim ljudima i æenama Marcela Prousta, od Adolfa Hitlera do Karla Marxa,
koji su bili dobri u raznim stvarima koje su Ëinili. Oni od Michela Foucaulta do Mary Douglas, od Mahatme
nisu upoznali “Tajnu” i nisu pobijedili “Istinom”, oni Gandhija do Sofokla. On koristi imena poput spome-
su jednostavni ljudi koji su bili dobri u “bivanju nutih da bi se referirao na razliËite deskripcije, simbo-
Ëovjekom”. U takvoj kulturi nitko nije “Filozof” koji liËke sustave, naËine vienja. Njegova je specijalnost
moæe objasniti kako se odreena podruËja kulture
odnose prema stvarnosti. Takva kultura ima ljude koji
su specijalisti “u vienju kako su stvari uklopljene”.37 38
Kada govori o mnoπtvu svjetova izgraenim rijeËima i
drugim simboliËkim sredstvima (brojkama, slikama, zvukovima),
N. Goodman napominje da “nije rijeË o mnogostrukim alternati-
vama jednom zbiljskom svijetu, veÊ o mnogim zbiljskim svjeto-
36
R. Rorty se poziva na Santayananino razlikovanje transcen- vima”. Nadalje, “na ispravne opise svijeta i slikovne prikaze svijeta
dentalistiËkog metafiziËkog sistema i “pravog transcendentalizma” i percepcije svijeta, naËine-na-koje-svijet-jest, ili naprosto verzije,
(transcendentalism proper) koji “poput romantizma, nije poseban moæe se gledati kao na naπe svjetove” (Goodman, 1978: 2, 4).
set dogmi o tome πto postoji; nije sistem univerzuma shvaÊenog Iako Goodmanovu misao da ne postoji naËin kako usporediti opise
kao Ëinjenica (…) To je metoda, stanoviπte, s kojega samosvjesni svijeta u smislu adekvacije dræi krucijalnom, R. Rorty smatra da
promatraË moæe pristupiti bilo kojem djelu, bez obzira na to πto Goodmanova sintagma “mnogi svjetovi” vodi u krivom pravcu te
djelo sadræi. To je glavni doprinos koje je moderno doba dalo spe- da ne bismo trebali iÊi onkraj jednostavnijeg izraza “mnogo opisa
kulaciji” (Santayana, 1913: 214; usp. Rorty, 1982: 66‡67). istog svijeta” (Rorty, 1982: xlvii).
39
37
R. Rorty prihvaÊa pragmatiËno nijekanje da je moguÊ uvid Vrlina je “knjiæevne kulture”, istiËe R. Rorty, πto kaæe mla-
u neπto viπe od selarsijanske predodæbe “kako su stvari uklopljene” dim intelektualcima da je jedini izvor iskupljenja ljudska imagina-
(how things hang together). RijeË je o “psiholoπkom nominalizmu” cija ‡ i da bi to trebao biti razlog za ponos, a ne za oËaj (Rorty,
(psychological nominalism), prema kojemu “su sve vrste svjesnosti, 2007: 95).
40
sliËnosti, Ëinjenica itd., ukratko sve svjesnosti apstraktnih entiteta Egzemplarni su pisci kulturalnog kriticizma, prema R. Ror-
‡ pa Ëak i svjesnosti svih pojedinosti ‡ stvar jezika” (Sellars, 1967: tyju, Thomas S. Eliot, Edmund Wilson, Lionel Trilling i Paul Good-
160). man (Rorty, 1982: 68).

12
gledanje sliËnosti i razliËitosti meu velikim slikama, osnovnom tezom: metaforiËka redeskripcija genera-
meu pokuπajima gledanja kako se stvari uklapaju. tor je promjena) u srediπte postavlja “velika knjiæevna
Ali, on ne moæe reÊi kako svi moguÊi putovi i naËini djela” (great works of literature) koja su osnovica
koji Ëine da stvari “vise” jedne o drugima moraju “knjiæevne religije” (religion of literature). Ona za-
“visjeti” zajedno jer nema izvanpovijesnu Arhime- mjenjuju Bibliju, stvaraju sekularnu imaginaciju kao
dovu toËku. U “postfilozofijskoj”, “knjiæevnoj kulturi” izvor nadahnuÊa i nade za svaku novu generaciju.
znanost je samo jedan knjiæevni æanr. Knjiæevnost i Takva djela ne nadahnjuju jer su velika, veÊ su velika
umjetnost su naËini istraæivanja, i to na isti naËin kao jer nadahnjuju mnoge Ëitatelje.42 Kanon takvih djela
πto su to znanstvena, pozitivistiËka istraæivanja (Rorty, je promjenjiv, a razlog zaπto uopÊe postoji kanon jest
1982: xxxvii‡xliv). U “knjiæevnoj kulturi”, rijeËima da upravlja cjeloæivotnim Ëitanjem, da sugerira mla-
Johna Deweyja, jednog od Rortyjevih uËitelja: dima gdje mogu naÊi uzbuenje i nadu (Rorty, 1998:
136). Moæemo zapravo zakljuËiti da je u srediπtu Ror-
imaginacija je glavno sredstvo dobra (…) umjetnost tyjeva projekta “knjiæevne kulture” vjera u ljudske
moralnija od pouka o moralnosti, jer ove posljednje potencijale, ljubav prema “jakim pjesnicima” i “libe-
posveÊuju status quo ili to æele uËiniti (…) Moralni
ralnim ironiËarima”, socijalna nada, knjiæevna soterio-
proroci ËovjeËanstva uvijek su bili pjesnici, makar su
govorili slobodnim stihom ili parabolom. (Dewey, logija,43 eshatologija sljedeÊega, religija u kojoj su
1958: 348; usp. Rorty, 1989: 69)

dolazi spasenjsko iskustvo” (James, 1985: 405). Prema D. Allison,


slike i tropi koji povezuju osobu sa πirim sebstvom mogu biti
VI politiËke ili obiteljske, knjiæevne ili religiozne ‡ πto upuÊuje na
poæeljni “romantiËki politeizam”. U knjizi Philosophy and the
Iz dosad napisanog jasno je da je Rortyjev pokuπaj Mirror of Nature R. Rorty napominje da koristi pojam “edifikacija”
dokidanja opreke knjiæevnost-filozofija, odnosno pro- (edification) jer izraz “obrazovanje” (education) zvuËi bezliËno, a
jekt “knjiæevne kulture” u bitnome povezan s idejom Bildung strano. RijeË je o “knjiæevnoj” (poetic) djelatnosti pro-
miπljanja novih ciljeva, rijeËi ili disciplina koju slijedi “inverzna
liberalne demokracije. Drugim rijeËima: njegovo je hermeneutika” (inverse of hermeneutics): pokuπaj da se vlastita
tumaËenje knjiæevnosti i knjiæevne kritike u znatnoj svakodnevna okolina reinterpretira novim inventivnim pojmovima
mjeri obiljeæeno “politiËkim”. Njegov, da se prisje- (Rorty, 1979: 360).
timo zavrπnog odlomka drugog poglavlja ovoga Ëlan- 42
U prvi mah se gorenavedena reËenica moæe Ëiniti kao
ka, antiesencijalistiËki i antirealistiËki projekt (kao dosjetka, ali, istiËe R. Rorty, njome se ukazuje na razliku izmeu
pragmatiËnog funkcionalizma i platoniËkog esencijalizma. Esen-
uostalom i svi sliËni projekti radikalnog odbacivanja cijalistiËki kritiËari misle da im filozofija govori kako da Ëitaju
filozofije i religije kao osnovica druπtvenog ureenja) nefilozofijska djela (primjerice P. de Man), dok funkcionalistiËki
moæda se najpreciznije moæe opisati upravo teoloπ- kritiËari Ëitaju filozofske traktate na isti naËin kao πto Ëitaju knji-
kom nomenklaturom. æevna djela ‡ traæeÊi uzbuenje i nadu (primjerice, M. H. Abrams
U Rortyjevu vienju liberalne demokracije knji- i H. Bloom) (Rorty, 1998: 136‡137). ©to se tiËe “nadahnjujuÊe
vrijednosti” (inspirational value) knjiæevnih djela, ona se, napo-
æevnost je, dakle, zauzela mjesto religije, filozofije i minje R. Rorty, ne moæe pronaÊi u tekstu koji gledamo kao proiz-
znanosti (Ëiji je pozitivizam, smatra Rorty, “zadræao vod mehanizma kulturalne produkcije. Takav pogled daje nam
boga”). Iako nije rijeË o pukom detroniziranju meta- razumijevanje i znanje, ali ne pruæa nadu i moguÊnost samo-pre-
fiziËkih bogova i boga znanosti koje zavrπava “podi- oblikovanja. “NadahnjujuÊe vrijednosti” stvaraju pojedinci (proroci
zanjem oltara Knjiæevnosti” (Rorty, 1991a: 132), i demijurzi), a ne profesionalci, discipline, metode i znanost. Djelo
koje ima “nadahnjujuÊu vrijednost” rekontekstualizira mnogo od
Rorty zagovaranjem “utopijske eshatologije sljede- onoga πto smo mislili da znamo. Istodobno, ono ne moæe biti rekon-
Êega” (rijeË je o nezaustavljivoj redeskripciji, o dugo- tekstualizirano onim u πto veÊ vjerujemo. HumanistiËke discipline,
roËnom procesu demokratiziranja u kojem posebnu istiËe R. Rorty, bit Êe dobro oblikovane kada budu proizvodile i
ulogu ima obrazovanje zasnovano na kanonu knji- nadahnjujuÊa djela i djela koja kontekstualiziraju, i pritom dero-
mantiziraju nadahnjujuÊa djela. Trebamo znalce, poentira R. Rorty,
æevnih djela koja potiËu ljude da misle, kako to kaæe koji slave karizmu i koji smjeπtaju tekst u kontekst (ibid. 133‡134).
Dorothy Allison, da u æivotu ima neπto veÊe negoli to 43
Nakon πto je objasnio πto misli pod pojmovima “otkupi-
moæemo zamisliti41 ‡ πto korespondira s Rortyjevom teljska istina” (redemptive truth, set vjerovanja koji dovrπava proces
refleksije o tome πto trebamo uËiniti sa samima sobom) i “inte-
lektualac” (intellectual, netko tko æudi za blumijanski shvaÊenom
autonomijom: Ëitanjem knjiga postati svjestan velikog broja alter-
41
R. Rorty na dva mjesta u svom opusu navodi sljedeÊe rijeËi nativnih svrha i tako postati autonomno ja), R. Rorty napominje
D. Allison: “Postoji mjesto gdje smo uvijek samo s naπom vlastitom da se Zapad od renesanse razvijao u trima fazama: prvo je postojala
smrtnoπÊu, gdje jednostavno moramo imati neπto veÊe od nas samih nada u iskupljenje koje Êe uËiniti Bog (monoteistiËke religije ponu-
‡ boga ili povijest ili politiku ili knjiæevnost ili vjerovanje u iscje- dile su nadu u iskupljenje ulaskom u novi odnos s moÊnim ne-
ljujuÊu moÊ ljubavi ili Ëak pravedniËki bijes. Ponekad mislim da -ljudskim biÊem; vjerovanje u Ëlanke kreda uzgredno je, ono
je sve to isto. Razlog za vjerovati, naËin da se zgrabi svijet za grlo postaje esencijalno tek kada Boga filozofa poËinje zamjenjivati
i ustrajava na tome da postoji neπto viπe u ovome æivotu negoli Bog Abrahama, Izaka i Jakova; drugo, nada u iskupljenje koje Êe
uopÊe moæemo zamisliti” (Allison, 1994: 181; usp. Rorty, 1998: uËiniti filozofija (stjecanje seta vjerovanja koje prikazuje stvari
132 i Rorty, 1999: 161). Pritom R. Rorty napominje da je rijeË o onakvima kakve su one uistinu, istinito vjerovanje je esencijalno);
onome πto je W. James opisao kao “pozitivan sadræaj iskustva treÊe, iskupljenje knjiæevnoπÊu (knjiæevnost nudi iskupljenje
koje je doslovno i objektivno istinito koliko god ide: Ëinjenica da poznavanjem πto je moguÊe viπe ljudskih biÊa, i ovdje, kao i kod
je svjesna osoba u kontinuitetu sa svojim πirim sebstvom kroz koje religije, istinita vjerovanja nisu od velikog znaËaja). Dakle, “knji-

13
pjesnici sveÊenici. Dakako, nije rijeË o “nevoljkom slika svjetonazora ili ‘alternativnih jeziËnih igara’ kao
ateizmu”, odnosno religijskom “dodatku” politiËkom globalnih sistema [...] koji u sebi imaju kapacitete za
‡ koji je, smatra Eagleton, odgovor na duhovnu praz- redeskripciju svega na πto naiu, da reinterpretiraju sve
ninu kasnog kapitalizma, ali i na neke dodirne toËke πto pred njih moæe biti baËeno od strane oponenta kao
protuargument, na taj naËin ostaje, u konstitutivnom
religijskih i sekularnih ideja vjere, nade, pravde, zajed-
smislu, imuna na odbacivanje. (Taylor, 1990: 260)
niπtva, osloboenja (Eagleton, 2015: 216) ‡ veÊ o
pokuπaju da, s jedne strane, teoloπkom nomenkla-
Ironija kao dominantan trop “knjiæevni kulture”
turom naznaËim obrise Rortyjeva projekta te da ujed-
jednostavno razoruæava svako moguÊe protivljenje.
no, druge strane, naznaËim onu tradiciju unutar koje
Nije li upravo to opasnost liberalne demokracije (koja
se, mislim, moæe pronaÊi izlaz iz aporija u koje nas
je, prema Rortyju, onaj druπtveni poredak koji ostavlja
projekt liberalne demokracije zasnovan na “knjiæevnoj
najviπe prostora individuumu za vlastitu kreaciju)
kulturi” dovodi. Prvo da naznaËim ono πto dræim apo-
zasnovane na “knjiæevnoj kulturi” da se pretvori u
retskim.
hegemoniju? Koliko je uopÊe moguÊe omoguÊiti
Iako smatram da su brojne kritike Rortyjeva pro-
diskurzivno formiranje slobodno od dominacije? Da
jekta promaπene jer promaπuju pragmatiËan karakter
sve ostavljamo buduÊnosti i dugoroËnom procesu
na koji se njegova koncepcija zapravo poziva i iz Ëije
obrazovanja s jedne strane, i upornom antiesencija-
perspektive pokuπava djelovati, ipak su neki prigovori
listiËkom dekonstruiranju s druge strane, plauzibilan
opravdani. BuduÊi da je u samoj sræi projekta “knji-
je odgovor. Problem je u tome πto takav pragmatizam-
æevne kulture” uvjerenje da je “spoznaja ono πto je
kao-romantiËni-politeizam (koji je zapoËeo kada su
opravdano vjerovanjem” (Rorty, 1979: 9), a “opravda-
Matthew Arnold i Johan S. Mill zagovarali zamjenu
nje nije stvar nekog posebnog odnosa izmeu ideja
religije knjiæevnoπÊu) (Abrams, 1953: 334‡335)45
(ili rijeËi) i objekata, veÊ konverzacije, druπtvenog
moæe znaËiti i legitimizaciju konkretne historijske ‡
djelovanja” (ibid. 389),44 nameÊu se pitanja na koja
liberalno-demokratske, globalno-kapitalistiËke ‡ kon-
Rorty nije odgovorio ili nije zadovoljavajuÊe odgovo-
stelacije moÊi.46 Kao, uostalom, πto projekt “vraÊanja
rio. Na osnovu Ëega, unutar same prakse opravdanja
u Egipat” (vraÊanja politeizmu) koji zagovara Jan
stavova, kaæemo da su neki stavovi dobri i tko je opu-
Assmann moæe biti izlaganje novom nasilju.47
nomoÊen odgovoriti na to? “Koja pitanja i procedure
su relevantni za postizanje kredibiliteta stavova koji
se smatraju ozbiljnima?” (Rouse, 2005: 96). Nije li,
kada smo druπtvo rascjepkali na “grupe opravdanja” veÊ predstavlja samu svijest o njegovu otvaranju. To znanje artiku-
koje, svaka za sebe, dijele vlastitu jeziËnu igru, na lira u drugom diskursu, a ne u semantici, postulate referencije.
Kada govorim, tada znam da se neπto odnosi na jezik. To znanje
djelu neka nova vrsta, ovaj put pluralistiËkog esencija- nije unutarjeziËno nego izvanjeziËno: ono ide od biÊa k biÊu-reËe-
lizma, jer, pronicljivo primjeÊuje Charles Taylor: nom istodobno, dok sama jeziËna djelatnost ide od smisla prema
referenciji (Ricoeur, 1981: 344‡345).
45
R. Rorty smatra da je doktrina o nesumjerljivosti ljudskih
vrijednosti Isaiaha Berlina manifest politeizma (Rorty, 2007: 30).
46
æevna kultura” ‡ koja je religiju i filozofiju zamijenila knjiæevnoπÊu Kada tvrdi da je Rortyjev relativizam ustvari sama osnova
‡ iskupiteljskima ne smatra niti nekognitivan odnos prema neljud- njegova apsolutizma, slaæem se s T. Eagletonom ‡ doduπe, s dozom
skom biÊu niti kognitivnu relaciju prema propozicijama. Iskupi- opreznosti i suzdræanosti jer sam R. Rorty napominje da je njegova
teljski je nekognitivan odnos prema drugim ljudskim biÊima, odnos teorija “terapeutska”, a ne “konstruktivistiËka” (Rorty, 1979: 7).
koji se ostvaruje ljudskim djelima kao πto su knjige, slike, pjesme, Rorty, napominje T. Eagleton, priznaje da je kulturna tradicija koju
graevine. Takva djela omoguÊuju spoznaju alternativnih naËina sam zagovara ‡ zapadna, graanska, liberalna, prosvijeÊena,
kako biti Ëovjek (Rorty, 2007: 90‡93). socijaldemokratska-usmjerena-postmodernom reformizmu ‡
44
Ustvrdimo li da o odnosu jezika i izvanjeziËnog nije moguÊe naprosto kontingentna (usp. “Solidarity or Objectivity” i “On Eth-
govoriti jer nema mjesta koje bi bilo izvan jezika, ne vraÊamo li se nocentrism: A Reply to Clifford Geertz”, u: Rorty, 1991b: 21‡34
vitgenπtajnovskom “oËaju” i zavodljivosti neartikuliranog, neizre- i 203‡210). Stvari su se mogle odvijati i drugaËije. Ali bez obzira
Ëenog, iracionalnog ‡ pita P. Ricoeur? Je li stoga, nastavlja P. na to, istiËe T. Eagleton, on je prihvaÊa kao univerzalnu. RijeËju,
Ricoeur, opravdano olako odbaciti postulat da ipak neπto mora R. Rorty uzdiæe sluËajnost do univerzalnosti ne ukidajuÊi njezinu
biti da bi se neπto reklo? Na temelju svojega nacrta “tenzijske” sluËajnost, i na taj naËin pomiruje svoj historicizam sa svojim apso-
koncepcije istine (intersekcije, odnosno interanimacije knjiæevnog lutiziranjem zapadne ideologije (Eagleton, 2002: 72‡73; usp.
i filozofijskog diskursa) P. Ricoeur smatra da je spekulativni diskurs Eagleton, 2010: 161‡162).
47
moguÊ zato πto jezik ima refleksivnu moÊ da se postavi na uda- Povratak politeizmu zapravo je temeljno usmjerenje Za-
ljenost i da sam sebe promatra i kao takvog i u svojoj cjelini kao padnih intelektualnih elita. Jan Assmann je svojom zapaæenom
neπto πto se odnosi na ono πto jest. Prema tome, napominje P. knjigom Moses der Ägypter (1998) iznio tezu da su bogovi poli-
Ricoeur, jezik oznaËava sama sebe i svoje drugo. Takva reflek- teistiËkih religija pridruæeni jedni drugima u funkcionalnoj ekviva-
sivnost produæuje ono πto lingvistika naziva metalingvistiËkom lentnosti, pa se stoga mogu “prevoditi” jedni u druge (primjerice,
funkcijom, ali to izraæava u drugom diskursu: spekulativnom. Tada mezopotamska “znanost o knjiæevnosti”, interpretatio Latina
to nije viπe funkcija koja bi se mogla suprotstaviti drugim funk- grËkih boæanstava i interpretatio Graeca egipatskih bogova). Reli-
cijama, posebno referencijalnoj funkciji, jer je ona znanje koje gije su tako, smatra J. Assmann, funkcionirale kao mediji meukul-
prati referencijalnu funkciju: znanje o svom biÊu koje se odnosi na turalne prevedivosti. Politeizmima je bio stran pojam “krive”
biÊe. Jezik po tom refleksivnom znanju zna da je u biÊu. On pokreÊe religije. Uvoenjem pak vjere u jednoga Boga izokrenuo se dota-
odnos prema svom referentu na taj naËin da sama sebe opaæa kao daπnji red stvari. Taj novi tip religije, koji je politeizam proglasio
dolazak diskursu biÊa na koje se odnosi. Ta refleksivna svijest ‡ poganstvom, nije viπe bio medij meukulturalnoga prevoenja,
zakljuËuje P. Ricoeur ‡ ne samo da ne zatvara jezik u njega samog, veÊ meukulturalnoga otuenja ‡ stoga je on “protureligija”. Ko-

14
Rortyjev program, istiËe Jürgen Habermas, pro- posljedicu da izgubimo kritiËne standarde koji djeluju
izlazi iz melankolije razoËaranog metafiziËara, po- u svakodnevnom æivotu (ibid. 52).48
ticane nominalistiËkim pobudama i samokritikom Bez obzira πto smatram da je Habermasova kritika
prosvijeÊenog analitiËkog filozofa koji æeli dovrπiti Rortyja opravdana, mislim da njegov (Habermasov)
“jeziËni okret” (linguistic turn) na pragmatiËan naËin projekt univerzalne pragmatike koji razvija unutar
(Habermas, 2000: 32). “PragmatiËni okret” (pragmati- teorije komunikativnog djelovanja (normativne osno-
cal turn) trebao je zamijeniti reprezentacijski model ve druπtvenih procesa nalaze se u jeziku) takoer ne
znanja (representationalist model of knowledge) nudi osnovicu za liberalnu demokraciju (ukoliko je
komunikacijskim modelom (communication model), takav politiËki projekt onaj druπtveni poredak koji
koji bi onda omoguÊio uspjeπno meusobno razu- omoguÊava individuumu najviπe prostora za samo-
mijevanje umjesto himeriËne objektivnosti iskustva. kreaciju). Osnovicu, mislim, ne nudi niti zagovaranje
Meutim, smatra Habermas, upravo takva intersubjek- intersekcije, (interanimacije) filozofijskog i knji-
tivna dimenzija zatvara se u objektivizirajuÊi opis æevnog diskursa kakav, primjerice, nudi Paul Ricoeur.
procesa suradnje i komunikacije koji mogu biti shva- Dræim da ethos ‡ ili moæda pharmakos ‡ liberalne
Êeni kao takvi samo iz perspektive sudionika. Rorty demokracije treba biti “kenotiËka kultura”. U “keno-
koristi æargon koji ne dopuπta bilo kakvu razliku izme- tiËkoj kulturi” svi govore “novim jezicima”. “Novi
u perspektive sudionika i promatraËa. Interpersonalni jezici” nisu odreeni kontingencijom niti je njihov
odnosi, koji ovise o intersubjektivnom posjedu zajed- izvor druπtvena praksa koja poËinje kada nekom
niËkog jezika, bivaju svedeni na obrazac prilagod- geniju sine da moæemo koristiti zvukove radije negoli
ljivog ponaπanja (ili instrumentalnog djelovanja). silu da suraujemo jedni s drugima. Oni nisu puko
OdgovarajuÊu de-diferencijaciju izmeu strateπkog i podrivanje “pravog jezika” ironijom, parodijom, sa-
nestrateπkog koriπtenja jezika, izmeu djelovanja tirom, aforizmima, proturjeËnostima, neprestanom
orijentiranog prema uspjehu i djelovanja orijentiranog semiozom, niti strukturiranje nesvjesnog, niti neπto
prema razumijevanju, Rorty liπava konceptualnih πto nas odvlaËi od stvarnog. “Novi jezici” su dar Duha
sredstava u ime intuitivne razlike izmeu uvjerenja i ‡ koji nije niti Hegelova aktualnost (Aktuosität),
odnosno energija (Energeia), niti Heideggerova vatra
uvjeravanja, izmeu motivacije razlogom i uzroËnog
(Flamme), odnosno ono plamteÊe (Flammende),49 veÊ
napora utjecaja, izmeu uËenja i indoktrinacije. Anti-
paraklet. Paraklet ‡ a ne romaneskna kreativna ener-
intuitivno mijeπanje jedne s drugom ima neugodnu
gija ‡ ujedno je i onaj u kojemu “novi jezici” postaju
sredstvo totalne komunikacije (usp. ©imiÊ, 2018:
99‡109).
“KenotiËka kultura” zasnovana je na kenotiËkoj
respondentan pojmu “protureligija” je pojam Mojsijevo razliko- moÊi ‡ moÊi koja se odriËe moÊnosti. Pritom, dakako,
vanje (termin koji je uvelike prihvaÊen u religioloπkim i kulturo-
loπkim studijama). RijeË je o uvoenju razlikovanja izmeu pravog ne mislim na dekonstrukcijsku (misaonu) kenozu
i nepravog, istinitog i laænog u podruËju religija. Takvo razli- (samopraænjenje),50 koja je zapravo vrlo Ëesto svoje-
kovanje, smatra J. Assmann, konstruira svijet koji nije pun samo vrsna akademska igra moÊi, veÊ na radikalno samo-
znaËenja, identiteta i orijentacija, nego takoer sukoba, netole- odricanje. To onda znaËi da graani liberalne de-
rancije i nasilja. Dakle, razlikovanje izmeu pravog i krivog, istini- mokracije ne bi trebali biti ponajprije “liberalni
tog i laænog mora se ukinuti, moramo se vratiti u svijet bogova
ironiËari” ‡ ljudi koji imaju snaænu volju za “re-
koji odraæavaju kozmos u njegovoj raznovrsnosti. »eænja za “po-
vratkom u Egipat”, napominje J. Assmann proteæe se od rene- kreiranjem svega πto je bilo” u “tako sam ja htio”,
sansnog okretanja Hermesovoj objavi (Corpus Hermeticum), kao veÊ “kenotiËari” ‡ ljudi kojima je izvor nadahnuÊa za
nekoj pradavnoj teologiji, pa sve do snova o “Egiptu” u vremenu sekularnu imaginaciju, viziju i nadu “veliki kôd” (N.
prosvjetiteljstva. Dakako, ako zavirimo u povijest politeistiËkih
religija, onda nam se slika koju nam J. Assmann maglovito pre-
doËuje pokazuje kao “mit”. Ponajprije, veÊ su same politeistiËke
religije meusobno veoma razliËite. U budizmu i u dijelovima 48
R. Rorty namjesto Habermasova, Apelova, Putnamova i
hinduizma, kao i u kasnim oblicima platonizma, pojavljuju se bo- Wellmerova “pojeziËnjenja Kanta”, zagovara “naraciju sazrije-
govi kao moÊi jednoga svijeta koji je kao cjelina samo privid ili vanja” (narrative of maturation) koja najbolje odgovara demo-
barem nije ono posljednje. Teza da su politeistiËki bogovi meu- kratskoj politici. Takvu naraciju ne moæe se, napominje, opravdati
sobno posve zamjenjivi i tako putovi meukulturalnog sporazu- nikakvim neoborivim argumentima zasnovanima na opÊe prihva-
mijevanja, moæe se osloniti na religijsku politiku Rimskog Carstva, Êenim premisama, veÊ samo ispriËati potpuniju priËu, obuhvatiti
ali nikako ne odgovara opÊoj povijesti politeizma. Zapravo, bogovi viπe toposa u nastojanju da pokaæe kako postniËeanska europska
nipoπto nisu bili uvijek miroljubivo zamjenjivani: bogovi jedne filozofija izgleda iz Deweyjeva kuta gledanja radije negoli iz
religije Ëesto su bili demoni druge religije. Dakle, bogovi su univerzalistiËkoga. Narativi su, smatra Rorty, “pravedno sredstvo
nerijetko bili razlogom nasilja. Nedvojbeno, mnogo nasilja poËi- uvjeravanja” (fair means of persuasion) (Rorty, 2000: 24‡25).
njeno je i Ëini se “u ime” monoteizama, samo ne odvodi li odba- 49
O Heideggerovu tumaËenju “duha” pisao je J. Derrida u
civanje Mojsijevog razlikovanja u nemoguÊnost pomirenja? Ako svojoj knjizi De l’esprit (1987).
odbacimo pitanje o pravom i nepravom, o istinitom i laænom i 50
Primjerice, o “ontoloπkoj kenozi misli” (koja zapoËinje
prihvatimo izjednaËavanje Boga i kozmosa, tada se izlaæemo Kantom) pisao je Gérarda Granela u Ëlanku “Loin de la substance:
opasnosti nasilja koje dolazi iz samog bitka. Tada svijetom vladaju Jusqu’où?”, u: Études Philosophiques, 4, 1999, str. 535‡544.
bogovi koji zahtijevaju ærtve ‡ tvrdi J. Ratzinger (Ratzinger, 2004: Pritom, dakako, ne mislim da je upravo G. Granel jedan od onih
90‡92). mislitelja Ëija je misao puka akademska igra moÊi.

15
Frye) u Ëijem je srediπtu topos “smrt Boga“; ljudi koji Eagleton, T. 2015. Kultura i smrt Boga. S engleskog
imaju snaænu volju za rekreiranjem “smrti Boga” na prevela Petra ©trok. Zagreb: Naklada Ljevak.
naËin vlastitog “umiranja” da bi tako kreirali prostore Fabbri, L. 2008. The Domestication of Derrida: Rorty,
slobode. U “kenotiËkoj kulturi” stoga ima onih koje Pragmatism and Deconstruction. Trans. D. Manni. New
se πtuje, ali ne kao izuzetne æene i muπkarce koji su York: Continuum.
Goodman, N. 1978. Ways of Worldmaking. India-
jednostavno bili dobri u stvarima koje su Ëinili, veÊ
napolis: Hackett.
upravo kao one koji su “umirali sebi” da bi otvorili Habermas, J. 2000. “Richard Rorty’s Pragmatic Turn”.
prostor za samokreaciju drugih. Iako se “kenotiËka U: Rorty and His Critics. Ur. R. B. Brandom. Malden and
kultura” zasniva na jedinstvenom kanonu tekstova, Oxford: Blackwell Publishers, str. 31‡56.
njezini pripadnici u drugim kanonima pronalaze “sje- Hartmann, G. H. 1981. Saving the Text: Literature,
menke rijeËi” (logoi spermatokoi). Oni vlastiti kanon Derrida, Philosophy. Baltimore: Johns Hopkins University
ne Ëitaju “metodiËki”, veÊ “nadahnjujuÊi” jer im ne Press.
manjka “gladi” za promjenom (metanoja), za revi- James, W. 1985. Varieties of Religious Experience.
diranjem vlastitog “rjeËnika” i moralnog identiteta. Cambridge: Harvard University Press.
“KenotiËari” su “poetiËari”, a ne “kontemplativci”. Johnson, P. 2004. Moral Philosophers and the Novel.
U “kenotiËkoj kulturi” æene i muπkarci prebivaju Hampshire and New York: Palgrave Macmillan.
Kundera, M. 1986. Art of the Novel. Trans. L. Asher.
perihoretiËki ‡ jedni u i kroz druge ‡ i tako tvore jedno
New York: Grove Press.
tijelo koje ne konstituira politika, veÊ kenoza. Relacije Mouffe, C. 1996. “Deconstruction, Pragmatism and the
u jednom tijelu nisu mreæe kontingentnih odnosa, niti Politics of Democracy”. U: Deconstruction and Pragma-
uvijek novi smislovi, niti stalno protjeËuÊe dioniπtvo tism (Simon Critchley, Jacques Derrida, Ernesto Laclau
onih koji nemaju “unutraπnjost”, onih koji su puki and Richard Rorty). Ur. C. Mouffe. London and New York:
opcionalni opis, veÊ je rijeË o odnosima onih Ëija je Routledge, str. 1‡13.
“unutraπnjost” kenotiËka. Norris, C. 1989. “Philosophy as not just a ‘kind of
writing’”. U: Redrawing the Lines: Analytic Philosophy,
Deconstruction, and Literary Theory. Ur. E. W. Dasen-
LITERATURA brock. Minneapolis: University of Minnesota Press, str.
189‡203.
Abrams, M. H. 1953. The Mirror and the Lamp: Ro- Nussbaum, M. C. 2012. Ne profitu. Zaπto demokracija
mantic Theory and the Critical Tradition. Oxford: Oxford treba humanistiku. S engleskoga preveo N. Mudri. Zagreb:
University Press. AGM.
Allison, D. 1994. Skin: Talking about Sex, Class, and Rancière J. 2008. Politika knjiæevnosti. S francuskoga
Literature. New York: Firebrand Books, Ithaca. preveli M. DrËa et al. Novi Sad: Adresa.
Bloom, H. 1973. The Anxiety of Influence. Oxford: Ratzinger, J. 2004. Vjera ‡ istina ‡ tolerancija. S
Oxford University Press. njemaËkog preveo S. Kuπar. Zagreb: KrπÊanska sadaπnjost.
Bloom, H. 1984. The Western Canon: The Books nad Ricoeur, P. 1981. Æiva metafora. S francuskoga prevela
School of the Ages. New York: Harcourt Brace, New York. N. Vajs. Zagreb: GrafiËki zavod Hrvatske.
Brandom, R. B. 2000. “Introduction”. U: Rorty and Rorty, R. 1967. “Metaphilosophical Difficulties of
His Critics. Ur. R. B. Brandom. Malden and Oxford: Linguistic Philosophy”. U: The Linguistic Turn. Ur. R.
Blackwell Publishers, str. IX‡XX. Rorty. Chicago and London: The University of Chicago
Brandom, R. B. 2000. “Vocabularies of Pragmatism: Press, str. 1‡39.
Synthesizing Naturalism and Historicism”. U: Rorty and Rorty, R. 1979. Philosophy and the Mirror of Nature.
His Critics. Ur. R. B. Brandom. Malden and Oxford: Princeton: Princeton University Press, Princeton.
Blackwell Publishers, str. 156‡183. Rorty, R. 1982. Consequences of Pragmatism.
Cavell, S. 1979. The Claim of Reason. Oxford: Ox- Minneapolis: University of Minnesota Press.
ford University Press. Rorty, R. 1989. Contingency, Irony, and Solidarity.
Derrida, J. 1971. “Mythologie blanche”. U: Poétique Cambridge: Cambridge University Press.
5, str. 1‡52. Rorty, R. 1991a. Essays on Heidegger and Others.
Derrida, J. 1981. Positions. Trans. A. Bass. Chicago: Cambridge: Cambridge University Press.
University of Chicago Press. Rorty, R. 1991b. Objectivity, Relativism, and Truth.
Derrida, J. 1982. Margins of Philosophy. Trans. A. Cambridge: Cambridge University Press.
Bass. Chicago: University of Chicago Press. Rorty, R. 1998. Achieving Our Country. Cambridge
Descartes, R. 1964‡1975. “Lettré ‡préface. AT IX-2”. and London: Harvard University Press.
U: Oeuvres de Descartes. Ur. C. Adam i P. Tannery. Paris: Rorty, R. 1999. Philosophy and Social Hope. London:
Vrin. Penguin Books.
Dewey, J. 1958. Art as Experience. New York: Capri- Rorty, R. 2000. “Universality and Truth”. U: Rorty and
corn Books. His Critics. Ur. R. B. Brandom. Malden and Oxford:
Eagleton, T. 1978. Criticism and Ideology. London: Blackwell Publishers, str. 1‡31.
Lowe & Brydone Printers. Rorty, R. 2007. Philosophy as Cultural Politics. Cam-
Eagleton, T. 1987. Knjiæevna teorija. S engleskoga bridge: Cambridge University Press.
prevela M. Pervan-Plavec. Zagreb: SNL. Rouse, J. 2005. “Power/Knowledge”. U: The Cam-
Eagleton, T. 2010. Razum, vjera i revolucija. S bridge Companion to Foucault. Ur. G. Gutting. Cambridge:
engleskoga preveo D. TeleÊan. Zagreb: Naklada Ljevak. Cambridge University Press, str. 95‡122.

16
Santayana, G. 1913. Winds of Doctrine. London: J. M. SUMMARY
Dent.
Sellars,W. 1967. Science, Perception and Reality. Lon- LITERATURE AND LIBERAL DEMOCRACY IN
don: Routledge and Kegan. THE POSTPHILOSOPHICAL PHILOSOPHY OF
Shelley, P. B. 1977. “Defence of Poetry”. U: Shelley’s
RICHARD RORTY
Poetry and Prose. Ur. D. Reiman and S. Powers. New York:
Norton.
©imiÊ, K. 2018. Raanje kulture. Zagreb: Naklada A well accepted thesis in contemporary criticism
Breza. is that to a significant extent contemporary literary
Taylor, C. 1990. “Rorty in the Epistemological Tradi- criticism and fiction are (if it is appropriate, after post-
tion”. U: Reading Rorty: Critical Response to Philosophy structural studies, to discuss fiction as “thing-in-it-
and the Mirror of Nature and Beyond. Ur. A. R. Malachow- self” ‡ “Ding an sich”) marked as “political” (which
ski. Cambridge: Basil Blackwell, str. 256‡275. is not a mere instrument of governing but a structural
Trilling, L. 1965. Beyond Culture. New York: Harcourt condition of human relations that cannot be placed in
Brace. higher categories). It is enough to remember the Rus-
Vico, G. 1982. NaËela nove znanosti. S talijanskoga sian formalists and authors of Marxism and post-
prevele T. VijasinoviÊ-RoiÊ i S. RoiÊ. Zagreb: Naprijed.
Williams, M. 1996. Unnatural Doubts. Princeton:
Marxism. Although to a certain extent in accordance
Princeton University Press. with French and British authors (influenced by the
tradition of Marxism, structuralism and post struc-
turalism), the American theoretician Richard Rorty
has decided to write on the relationship between lit-
erature and liberal democracy from a different tradi-
tion, that of pragmatism. The article presents Rorty’s
key terms: poetic culture, redescription, irony, con-
tingency and solidarity. It then presents objections to
the project of poetic culture (Joseph Rouse, Charles
Taylor, Jürgen Habermas). Finally, the article brings
out the idea of the “kenotic culture”.

Key words: Richard Rorty, literature, poetic culture,


irony, contingency, liberal democracy

17
Sanja GOLIJANIN ELEZ Izvorni znanstveni rad.
Pedagoπki fakultet, Univerzitet u Novom Sadu PrihvaÊen za tisak 17. 5. 2019.

SemantiËka tipologija povratne slike u


ontologiji punog govora ‡ kronotop grada kao
(auto)poetiËki diskurs (post)moderne
knjiæevnosti
1. POETI»KI I HERMENEUTI»KI ASPEKTI leæja karakteriπe umetniËki hronotop. (...) Slika Ëoveka
KRONOTOPA ‡ POJMOVNA uvek je suπtinski hronotopiËna. (Bahtin 1989: 84‡85)
RAZGRANI»ENJA
Kronotop knjiæevnog djela pojavljuje se dakle kao
Primjena kronotopskog pristupa poeziji je joπ predmet saznanja sui generis, Ëiji je ontoloπki poloæaj
uvijek pionirski korak i pothvat u naπoj teorijskoj, osobit. Takvo estetsko-etiËko i poetiËko-herme-
knjiæevnokritiËkoj i estetiËkoj vizuri. U znanosti o neutiËko odreenje nije stvarno (kao kip), ni duπevno
knjiæevnosti predmet kronotopskih analiza bili su (psiholoπko, kao doæivljaj svjetlosti ili boli), ni idealno
preteæno pripovjedni tekstovi, a sam Mihail Bahtin je projektirana predmetnost (kao trokut), veÊ je sustav
do svoje definicije, ili modalnih definicija, kronotopa normi idealnih pojmova, koji su intersubjektivni.
doπao nakon analiza djelâ romanesknog æanra. Kako Mora se pretpostaviti da te norme i vrijednosti postoje
zapaæa Aleksandar Petrov (2010), poezija je uglavnom u kolektivnoj ideologiji, da se s njom mijenjaju i da
ostajala izvan vidokruga ovog moæda najutjecajnijeg su dostupne jedino kroz pojedinaËne duπevne doæiv-
knjiæevnog teoretiËara 20. stoljeÊa. TumaËenje poje- ljaje. S knjiæevnoteorijskog polaziπta, za neposrednu
dinih pjesniËkih djela s toga polaziπta moæe doprinijeti recepciju knjiæevnog djela taj sustav neÊemo nikada
teorijskoj raspravi o samoj metodi, ali istovremeno potpuno ostvariti, jer vlastiti jezik nikada neÊemo
ulazak estetskih elemenata kronotopa u aktualiziranje potpuno i savrπeno upotrijebiti.
lirskog i lirike uopÊe postaje ugaoni kamen jednog Tipoloπko odreenje kronotopa aktualiziraju i
sveobuhvatnog (ontoloπko-etiËko-epistemoloπkog) vrijednosni elementi djela, te odreuju njegovu inten-
promiπljanja suvremenog pjesniËkog diskursa, u cionalnu, simptomatiËnu i adaptivnu interpretativnu
kojem se vrtoglava dubina vremena neodvojivo pro- moguÊnost. Naprimjer, kronotop susreta ‡ prevladava
æima sa zgusnutim konturama p(r)osv(ij)eÊenosti vremenska nijansa i visok stupanj emocionalno-
prostora u krajnjoj ontologizaciji pjesniËkog iskustva -vrijednosne intenzivnosti; kronotop puta ‡ ima πiri
i ostvarene predmetnosti. Narativni tekstovi, po Bah- obujam i neπto manju emocionalno-vrijednosnu
tinu, saËinjeni su konstrukcijom fikcijskog svijeta intenzivnost; zamak zasiÊen vremenom historijske
kronotopa. Na ovaj Bahtinov pojam utjecali su kako proπlosti, prikazivanje kuÊe kao materijalne historije,
Kantovi pojmovi prostora i vremena (koji ne pred- autorova sposobnost da vidi vrijeme u prostoru, idi-
stavljaju objektivne realnosti, veÊ postoje u naπem liËnost malog mjesta ‡ presjek vremenskog i prostor-
umu), tako i Einsteinova teorija relativnosti po kojoj nog niza ‡ cikliËnost vremena provincije; prag ‡
vrijeme postaje, kao Ëetvrta dimenzija, neodvojivo od kronotop proæet visokom emocionalno-vrijednosnom
(trodimenzionalnog) prostora. U kontekstu ovih znan- intenzivnoπÊu, povezan je s motivom susreta, ali nje-
stvenih premisa je i Bahtinovo uspostavljanje i defi- govo najpotpunije ispunjenje je kronotop krize ili
niranje neologizma (knjiæevni) kronotop (vrijeme- æivotnog loma, liminalnosti (Bahtin 1988: 355). Pored
prostor ili prostor-vrijeme) kao “suπtinske povezanosti siæejnog znaËenja (kronotopi se pojavljuju kao
vremenskih i prostornih odnosa koji se umetniËki organizacijski centri osnovnih siæejnih dogaanja u
izraæavaju u knjiæevnosti”: romanu), u kronotopu se razvezuju i zavezuju ne samo
siæejni zapleti, nego i procesualna forma poetske du-
U knjiæevno-umetniËkom hronotopu, prostorne i
vremenske naznake stapaju se u jednu briæljivo osmiπ- hovnosti djela ‡ moæe se reÊi da se u njima nalazi
ljenu konkretnu celinu. Vreme se, takoreÊi, zguπnjava, osnovni smisao koji formira siæe, konkretiziraju se
ovaploÊuje, postaje umetniËki vidljivo; isto tako, i siæejni dogaaji ‡ kronotop daje stvarnu osnovu za
prostor postaje nabijen i osetljiv na kretanje vremena, prikazivanje ‡ slikanje dogaaja, i to baπ zahvaljujuÊi
zapleta i priËe. To presecanje dveju osa i stapanje obe- zguπnjavanju i koncentraciji obiljeæja vremena (bio-

19
grafskog ili historijskog, fiziËkog ili fikcionalnog, paradigme Dositejevog puta (nove knjiæevnosti za-
mitoloπkog ili futuristiËkog odreenja imanentne padne prosvijeÊenosti) i inaËice druge tradicije,
fantastike, razvojnosti i trajanja). Stanislav Vinaver Êe u avangardnom duhu, posebno
Nesumnjivo je da su upravo u organiËkom jedin- u eseju “SkerliÊ i BojiÊ” (1935), povratak Bizantu
stvu iskazani duhovni impulsi identiteta i duhovnosti smatrati potrebnim iz razloga koji se mogu nazvati
srpske knjiæevnosti onda kada taj veliki prostor, po- subverzivnima:
Ëetni prostor, ne biva vrednovan parametrima ekspli- Vizantija bi u srpskoj knjiæevnosti i kulturi mogla biti
citnosti, veÊ sustavom prepoznavanja duboko utkanim nosilac subverzivnog i modernistiËkog potencijala,
u ontoloπku osnovu BiÊa ‡ tako od arkadijske topo- odnosno polaziπte za obnavljanje one druge i drugaËije
nimije poËéla do historijskih toponima duhovnosti tradicije koja je nasilno prekinuta Vukovom reformom
Bizanta (“neprebrodive vizije na dnu sasvim opijenih jezika. (PetroviÊ 2013: 131)
oËiju” Rastka PetroviÊa [2013: 133]) i konaËno ‡
apokaliptiËne slike suvremenog grada. Obnova Bizanta, koju je u vrijeme avangarde
priæeljkivao Vinaver, naπla je u poeziji MomËila
NastasijeviÊa svoj snaæan autentiËni izraz. U lirskim
2. NASTASIJEVI∆EVI TOPONIMI MELODIJE ciklusima (Pet lirskih krugova) i posthumno objedi-
DUHA ‡ DO RASKNJIÆJA MODERNOG njenim ciklizacijama (Sedam lirskih krugova) pjesnik
GRADA je otkrio skamenjenost i muklost (negramatiËnost
hipogram: srce-misao-duπa) kao polazne entitete
Uvoenje izvjesnih historijskih toponima u srpsku derivacije poetske matrice, u kojoj su saæeta poetiËka
knjiæevnost (prvenstveno poeziju) s poËetka dvade- i ontoloπka naËela stvarne (poetske) rijeËi kao otkri-
setog stoljeÊa veæe se, s jedne strane, za aktualizaciju venje imanencije i teænja da se “gluhote egzistencije
dositejske matrice, iluminacijom zapadnoeuropskog ispune biÊem poezije” ‡ da se putem stvarne rijeËi
naslijea, aktualiziranog premisama francuske nove zatre πutnja i da se sadræaj πutnje izrazi jezikom koji
lirike u poetiËkoj osobitosti srpske moderne (napose je najbliæi tiπini i πutnji u svom cikliËnom artikula-
Jovana DuËiÊa i Milana RakiÊa) ili za vanjsku orna- cijskom muklom vraÊanju. Te najdublje istine po
mentiku ideologizirane proπlosti i nastanjenog iden- svom su karakteru proturjeËne, paradoksalne, a u
titeta velike matrice krπÊanskog i duhovnog izvora izrazu gnomiËki pregnantne i doæivljavaju se kao
Bizanta ‡ ambivalentnost tog puta postaje samo- proroËke i u demonskoj slici modernoga grada ciklusa
svojna, prizvana (odsutna) i ozvuËena tiπina duhovne “ReËi u kamenu”. Modelativna funkcija pjesniËkog
melodije u vrtoglavoj dubini jeziËne slike meuratnog jezika zasnovana je na gustoj metaforizaciji i preobra-
konstruktivizma ‡ duha i daha MomËila NastasijeviÊa. æaju historijsko-metafiziËke vizije. U tom pravcu je
Kao NastasijeviÊev suvremenik i prijatelj, kao pisac posebno ilustrativna do sada rjee spominjana pjesma
koji je i sam bio opËinjen magijom jezika, Stanislav “Grad”, prva od predstojeÊe tri verzije svakako jednog
Vinaver slavio je NastasijeviÊa kao “sveca srpskog od najintrigantnijih ciklusa NastasijeviÊevog pjes-
jezika” i srpskog knjiæevnog izraza, identificirajuÊi niËkog opusa.
NastasijeviÊeve stihove kao pjesnikovo traæenje svi- Nema sumnje da ciklus “ReËi u kamenu” (i sam
lenog tona u sveopÊem zvuËnom tkanju, u proziranju naslov Novica PetkoviÊ u jednom je trenutku aktua-
sklada izmeu slutnje koja nije od ovog svijeta sa lizirao u kontekstu tematike Ëovjeka i grada) pred-
saznanjem koje je potpuno razloæno, u tradiciji uobli- stavlja centripetalno srediπte poetiËkih i hermeneu-
Ëavanja “sitnog tkanja kod duborezaca, tkalja i vezilja” tiËkih odreenja knjiæja, u njemu se stapaju premise
(minucioznost i mistiËnost) i tradicije freske “koja daje pjesniËkog modeliranja slike koja u svojoj meto-
u nekoliko poteza, u nekoliko grËevitih boja i zamaha nimijsko-metaforiËnoj, aluzivnoj i iluminativnoj za-
celu jednu liËnost” (Vinaver 1975: 234). danosti predstavlja izraz NastasijeviÊevog kripto-
U osvrtu na promjenu poetiËke i ideoloπke para- avangardizma, “moæda i najeksplicitniji izraz ove
digme u onim knjiæevnim djelima poËetkom dvade- uzorno avangardistiËke tematike, koja u srpskoj i
setog stoljeÊa koja su iznova ilustrativno ili ilumina- hrvatskoj poeziji, Ëini se, ipak nije stigla da se uobliËi
tivno aktualizirala Bizant kao simboliËki ornament do dimenzija celovitog toposa, svojevrsni dokazni ma-
ili knjiæevno pomodarstvo (BoπkoviÊ 2013: 76), “za terijal o nadvladano avangardnoj vokaciji jednog dela
Vinavera je Vizantija prvenstveno istorijska, priguπe- njegovog pesniπtva” (BrajoviÊ 2000: 355). Umjesto
no mistiËna, zagonetka, koja ne moæe imati konaËno starog, posebno biblijskog gostoljublja, pred namjer-
razreπenje jer odgovor uvek titra u prelivima tamnog nikom dvostruko su zabravljena vrata. A ljudi su
i bleπtavog” (PetroviÊ 2013: 133), u dinamiËnom tvrdim zidom razdijeljeni: model se svodi na pad ili
prepletu muklog i zvuËnog, kontrastu izmeu cari- silazak, na okretanje prirode i prirodnog s lica na na-
gradske istanËane duhovnosti i slovenske nepatvorene liËje, na izvrtanje boæjeg u neboæje ‡ nagovijeπtena je
primordijalnosti. Na poËetku dvadesetoga stoljeÊa pogibelj iskona u apokaliptiËnim slikama grada. Ili,
Bizant je polaziπte za preispitivanje nacionalnoga kako je to pjesnik saæeto rekao, sam nam otkrivπi
kulturnog identiteta, ali i odnosa s Europom. Uspo- model:
redivπi implicitnost dijalogiËnosti poetiËke i ideoloπke

20
Nisko i niæe, 3. KRIPTOGRAM PJESNIKA U
boga dnom, KARDIOGRAMU GRADA
naliËje gde izvrne se u lik.
(NastasijeviÊ 1995: 72, “ReËi u kamenu”, XII) Skriveni kriptogram pjesnika u posuvraÊenoj
urbanoj zbilji ratne pustoπi je sublimacijom mito-
Ova slika je naeni mali obrazac koji Êe leÊi u poetema aktualiziran u univerzumu Vaska Pope, koji
osnovicu naπe moderne urbane lirike i sublimno je evokativno mitski dehijerarhiziran, osloboen
iskazati pjesniËki model (izvrnutu perspektivu) suvre- lirskih kanona, vraÊen poËetku rijeËi i biÊa. U svim
menosti, u kojem je tjeskobna tama bez svitanja ciklusima prve zbirke Kora (1953) (“Opsednuta
sugestivno prikazana reduciranim izrazom poËetne vedrina”, “Predeli”, “Spisak”, “Daleko u nama”,
slike grada kao paklenog kotla. Cjelokupan niz pjesni- “Uspravna zemlja”), rijeË je o viziji svijeta koja se
kovih ciklusa moæe se pratiti iz te srediπnje linije kao raa pred rasulom zastarjelih obrazaca historijskog
proces oboæenja ili individuacijski proces, koji je, iskustva (Drugog svjetskog rata) i neposredne egzi-
potaknut Kristovim stradanjem, sam pjesnik otvorio stencijalne ugroæenosti biÊa, kad se tvoraËki pre-
kao tri stupnja razvitka biÊa: kao estetskog, kao etiË- ispituju sve floskule jednog otuenog sustava vrijed-
kog i kao religijskog i s druge strane kao pjesniËko nosti. Kora (ili sama pjesniËka svijest) je graniËna
bivanje i svjedoËenje “poverenja u vladavinu logosa, linija izmeu stvarnog i nestvarnog, fiziËkog i meta-
shvaÊenog istodobno u smislu jezika i u smislu onoga fiziËkog, vanjskog i unutraπnjeg. U gustom unutraπ-
πto je nadmaterijalno, nadnaravno i nadreeno jeziku, njem tkanju, te predodæbe mikrokozmosa nude jednu
a πto uvek i neumitno podrazumeva poredak nasuprot lucidnu i mitotvornu viziju cjeline Ëovjekovog trajanja
besporetku, ureenost naspram anarhiËnosti, konaËni u sumornim historijskim okolnostima ugroæene ljud-
smisao naspram relativnog besmisla i aporetiËnosti” skosti. Kao πto je pjesnik u ciklusu “Predeli” ispjevao
(BrajoviÊ 2000: 356): pjesme o izvjesnim stvarima koje su mu se za njegovu
svrhu uËinile prikladnima i primjerenima, ostavljajuÊi
po strani Ëovjeka, odnosno prikazujuÊi ga kroz tragove
I to pa to, koje on ostavlja na njima, tako je u ciklusu “Spisak”
i sve to. prikazao dramu Drugih u Ëovjekovom svijetu. Stvo-
Na kuæne mee rena je zanimljiva i paradoksalna situacija: u odnosu
preËista bude, na cikluse “Opsednuta vedrina” i “Predeli”, gdje je
kad stala. apostrofirana dramatika ljudske obrane (saËuvane
vedrine) u prijeteÊem svijetu apsurda ‡ u ciklusu
NeËisti kap “Spisak”, sam Ëovjek je prikazan kao biÊe koje,
Ëedno se otkinula
i pala.
posredno ili neposredno, odreuje ili ugroæava egzi-
stenciju drugih. Tako pjesniËka misao nastaje krajnje
S mesecom sugestivno, neodvojiva od sloæenih znaËenja njene
to tiho tek strukture i dinamiËne ambivalencije ‡ sve πto postoji,
izmili setna budala. pa dakle i sam Ëovjek, obitava u tom dvostrukom
I to pa to, svojstvu (subjekta-objekta) ambivalentnog, pro-
i sve to. pustljivog svijeta: kao biÊe ili stvar koji su opasnost
za druge, ali koji su i sami ugroæeni u antonimiËnoj
(NastasijeviÊ 1995: 74, “ReËi u kamenu”, XIV) zasnovanosti zemaljske i kozmiËke egzistencije.
DinamiËnost i pokretljivost perspektive Popine
Saæimanje velikog u malo u misaonoj sugestiv- poezije je prije svega u umjetniËkoj epifaniji pjesniËke
nosti i emocionalnoj πirini zavrπne slike (kriptograma) percepcije i jeziËne slike svijeta (hijazma i antoni-
ovog ciklusa, sublimno je proæeto kruænom putanjom miËnosti). Sve πto po porijeklu pripada veÊ stiliziranim
grijeha, egzistencijalnom muËninom i humorom, metaforiËkim spregama (paremiji i frazeologiji),
preobraæenim u osjeÊaje tuge, sjete ili tragike kao okreÊe se prema Ëitatelju izvornom slikovnom stra-
krajnjim izrazom ljudske duhovnosti (“S mesecom / nom svoje pojavnosti (poetska predodæba pogleda i
to tiho tek / izmili setna budala / I to pa to, / i sve to”) oËiju u stihu “plavooke daljine savile se u klupËe” ili
u ostvarenoj vitalnosti procesualne forme srediπnjeg pak “beskrajna ravnica seÊanja”). U pjesniËkoj inten-
izraza i sjetno-ironiËnom invencijom poetske du- ciji da svemu πto postoji udahne poetsku duhovnost i
hovnosti stvarne misli, proroËkog i duboko arhaiËnog pruæi kozmiËku vrijednost i znaËaj, Popa je dosegao i
pjesniËkog glasa kao punog govora u vrtloænoj svijesti sublimno duhovno znaËenje: sve πto traje podvrgnuto
modernoga grada. je istom postupku meusobnog proæimanja, alkemije,
ekspanzije malog i konverzije velikog (kozmiËkog),
jer vjeËne vrijednosti koja bi uspostavila istinsku hije-
rarhiju ‡ nema pred “modrim svodom æednih nepa-
ca” i “pseÊeg udara” (pjesma “Poznanstvo”, ciklus
“Opsednuta vedrina”, zbirka Kora) kao prostorom

21
izmeu energije pjesniËkog objekta u osvajanju i velikog japanskog pesnika XVII veka, Baπoom” svo-
suprotstavljene energije nepokretnosti i odbijanja jim zadivljujuÊim opsegom umeÊuÊeg umnoæavanja
(“situacije nepristajanja”) pjesniËkog subjekta ‡ pred od pojedinaËnog i akcidentalnog do univerzalnog i
“trakom prostranstva”, budnim “sedmokrakim jezi- bitnog, uz visoku mjeru poistovjeÊivanja “pri kojoj
kom” i prijeteÊim dahom zvijeri u napadu, mrak zuba- se viπe ne zna koliko je to æuto oko samoÊe ostalo da
te Ëeljusti pjesniËkom subjektu oËi otvara (“Vidim // bude samo objekt posmatranja i opisa a koliko postalo
Vidim ne sanjam”). Za pjesnika je stoga vidljiva ne- jedno sa subjektom πto posmatra i opisuje” (Velmar-
moÊ svega πto postoji na lakoj grani vremena, ali to JankoviÊ 2005: 196). U pjesmi “Kesten” (“Æivi od
je ujedno i temelj na kojem se pjesniËki moæe graditi pustolovina / Svojih nedostiænih korena / I od divnih
znaËaj “moÊi vida” (Velmar-JankoviÊ 2005: 193), uspomena / Na iznenadne noÊi / Kad nestane iz ulice”)
prozirati jedinstvo vidljivog i nevidljivog, malog i aktualiziran je pokuπaj nadilaæenja egzistencijalne
velikog kroz poistovjeÊivanje najveÊih dubina koz- zadanosti i bjekstva (u signiranom toposu ulice), koje
miËkog æivota i najpropadljivijih stvari, intenzivirati se moæe realizirati samo kroz san i maπtu o preobra-
oËudotvorenje i opredmeÊivanje proæivljenog svijeta. æaju. UÊi u metamorfozu, mijenjati sebe, mijenjati
Ujedno, ova saznanja vode nas ka velikom ciklusu svijet ‡ znaËi uÊi u slobodu demijurπke procesualnosti.
“Spisak”, u kojem Êe se pjesniËki utjeloviti na naj- Mitsko se Ëesto pojavljuje u pozadini nekih
sugestivniji naËin unoπenje kozmiËkog principa u pjesama kao uæe shvaÊen arhetipski korijen; pojedina
“marginalne i male” pojave naπe stvarnosti. Ciklus biÊa ili stvari znaËe viπe nego uobiËajena analogija s
“Spisak” postavlja pitanje slobode u njenoj korijen- Ëovjekom. To mitsko vezano je za destruktivne pro-
skoj i imaginativnoj ugroæenosti i poreknutosti. Sre- cese ili tamniju stranu kozmosa. Naprimjer, stih “Jezik
diπnje egzistencijalno odreenje biÊa prikazano je van veËnog podneva” u pjesmi “Krompir” dokazuje silinu
njegovog autentiËnog okvira ‡ od indiferentnosti kao æivota, vitaliteta, prevlast dana, snagu svitanja, domi-
æivotne identifikacije (“Patka”) do metafiziËke gro- nantnost podneva ‡ sve to u uvjetima ponoÊi, hlad-
teskne pobune (“Kokoπka”). “Spisak” je istovremeno noÊe, zatvorenosti. Poπto je sintagma “sporedno nebo”
zbroj razliËitih naËina postojanja, æivotnih moguÊ- sinonim za zemlju, pjesma “Krompir” lako se uklapa
nosti, apsurda, poraza i tragiËnih zavrπetaka; spisak u kompoziciju i cjelovitost mitopoetskih istraæivanja
naËina na koje se nosi i trpi teret postojanja, ali isto- oniriËke perspektive Popinog pjesniπtva (“slepo sun-
vremeno i pjesniËka analiza granice izmeu moguÊ- ce”, “ponoÊno sunce”), πto je iluminativni refleks
nosti i realiteta, slobode i neslobode, postojanja u sjeni nadrealistiËkog ambijenta oksimoronskih slika “po-
nestanka, odlazak iz neprihvatljive (urbane) stvarnosti larnog ponoÊnog sunca” (VuËo) ili “noÊne svetlosti
vraÊanjem izvorima, snu, “sjaju noÊi” kao sræi samog mraka” (RistiÊ) kao Bretonove “crne” ili “zemljine
Ëovjekovog biÊa i humoru ‡ ili izraæavajuÊi meta- svjetlosti”:
fiziËki nemir novim modelativnim osima ‡ djelo-
tvornom leksiku rituala djeËje igre. Kao i u prethodnim Zagonetno mrko
Lice zemlje
ciklusima, Popa nagovijeπta moguÊnosti i ograniËenja
Ëovjeka prema destrukciji prostora. Snagom auten- PonoÊnim prstima
tiËne pjesniËke empatije i imaginacije, pjesnik nadilazi Jezik veËnog podneva
prvotni egzistencijalni jaz, a izborom fenomena i Govori
osvjetljavanjem ravni njihove egzistencije sugerira da
U zimnici uspomena
i najmanje i najnevaænije ima kozmiËku vrijednost i Iznenadnim svitanjima
znaËaj. Tako je poloæaj maslaËka aktualiziran slikom Proklija
tjeskobnog biÊa stijeπnjenog izmeu kamenog trbuha
i crnice neba kao gornje i donje usne nemoÊi nekog Sve to zato
straviËnoga kozmiËkog zijeva, koji odreuje njegovu ©to mu u srcu
sudbinu: Sunce spava
(Popa 2001: 39, “Krompir”, ciklus “Spisak”, Kora)
Na ivici ploËnika
Na kraju sveta Nema sumnje, ciklus “Spisak” nije jednolinijski
Æuto oko samoÊe projektiran “pjesniËki opis” drame postojanja pjes-
(Popa 2001: 34, “MaslaËak”, ciklus “Spisak”, Kora) niËkog objekta, otuenosti ugroæenih egzistencija, veÊ
dinamiËna vizija svijeta koji æivimo u svojoj porek-
Kao “noÊne oËi” i “ponoÊno sunce”, ovdje je nutosti, rascjepu, oniriËkoj dinamici, raznovrsnosti i
“æuto oko samoÊe” (utkano u urbani topos ivice bogatstvu. TreÊi dio ciklusa odnosi se na predmete
ploËnika) ona svjetlost iracionalnog koja izvire iz tame koje je Ëovjek stvorio. Jedino je “Belutak” kao opred-
svjesnog i podsvjesnog (umanjivanje kozmiËkog meÊeno biÊe dio prirodnog fenomena (izmeu duπe i
prostranstva i uveÊavanje unutraπnjeg prostora u kamena) i Ëini sam po sebi posebnu grupaciju pje-
obrtanju odnosa izmeu sadræitelja i sadræaja). Zato sama. Srediπte ciklusa moæe se sagledati iz perspektive
bi pjesma o maslaËku, kako zapaæa Svetlana Velmar- simboliËkog usmjeravanja pjesme “Belutak”, kojom
JankoviÊ, “mogla lako da nae srodnost s haikuom zavrπava “Spisak”. Vanjska neobaveznost njegove

22
pojave govori o integralnom biÊu, svjesnom sebe na Okovratnici su pregrizli
unutraπnjem planu u igri s postojanjem izvan svih Vratove obeπenih praznina
koordinata, slobodnom zahvaljujuÊi sluËaju (i nuæ-
Zadnje misli se legu
nosti), vremenu i prostoru, jer ovdje sluËaj uvjetuje U toplim πeπirima
nuænost kao πto vrijeme uvjetuje prostor. Nuænost je
mjera slobode. Hodom nepredvidljivim, a moguÊim, Prsti sutona vire
objekt-subjekt belutak ostvaruje svoju slobodu Iz obudovljenih rukava
neporecivoπÊu svoga unutraπnjeg integriteta koji je Zelena strava niËe
pjesnik aktualizirao motivima strasti i ljubavi U pitomim naborima.
(“Bestidnim hodom vremena / Sve dræi / U svom
strasnom / Unutraπnjem zagrljaju”). U odnosu na (Popa 2001: 21)
cikluse subjektivne percepcije, u kojima dominira
pjesniËko ja (“Opsednuta vedrina” i “Daleko u na- Preko praznine kao tranzitnog motiva (tragovi
ma”), dva srediπnja ciklusa zbirke Kora (“Predeli” i nestalog Ëovjeka u najintimnijim egzistencijalnim
“Spisak”) ispjevana su u treÊem licu, otkrivajuÊi drugi entitetima ‡ njegovoj odjeÊi) generira se nov, duhovni
smjer u kojem naglaπeno imenovan pjesniËki objekt motiv ‡ odsustvo Ëovjeka (eskapizam i Ëovjekolika
“u procesu poistoveÊivanja delimiËno postaje i praznina), uz dominantnu ideju o straviËnosti svijeta
subjekt” (Velmar-JankoviÊ 2005: 200), uz poetiËko bez ljudskog prisustva. Slikom provokativne praznine
apostrofiranje prostorno-vremenskog etimona kao kao zijeva, “praznog mesta istine”, Ëamotinje, prijete-
derivacijske matrice mimetiËko-semiotiËke dinamike Êeg nestanka i smrti, aktualiziran je snaæan dramski
jeziËnog modeliranja. Ilustrativna su ishodiπta poet- naboj Ëovjekove ugroæenosti kao borbe za prostornu
skog ugoaja u pjesmi “Na Ëiviluku”, odrijeπena pro- i egzistencijalnu samobitnost i vedrinu u sleenom
mjenom ugla promatranja kao vodeÊom stvaralaËkom vremenu i prijeteÊem, opustoπenom i dehumanizi-
ulogom, uz sudjelovanje jeziËnostilskih postupaka u ranom urbanom prostoru.
aktualizaciji svijeta bez Ëovjeka. Navodimo prvu ver- I u ostalim pjesmama ciklusa “Predeli”, osobitom
ziju pjesme i njenu konaËnu formu u sabranim djelima pjesniËkom alkemijom (dinamikom stapanja, saæi-
autora. Komparativni osvrt na prvoobjavljenu i za- manja, premetanja i proæimanja) poetski prizvani
vrπnu verziju “pesme u nastajanju” “Na Ëiviluku” predjeli postaju osobite stvari, kao πto stvari postaju
iskazuje i dominantna poetiËka usmjeravanja inter- posebni predjeli ‡ i same poetske minijature su aktua-
pretativne otvorenosti. Aktualizirane su slike straha, lizirani, opredmeÊeni apstraktni pojmovi. Spajaju se
zla, smrti, pustoπi u neposrednoj prisutnosti mirnih i izvjesni beskraji, krajnosti malog i velikog, sablasno
pitomih stvari kao osobitih poetskih toposa duhovnog i trivijalno, ali uvijek je to u novom predjelu, u novoj
labirinta (okovratnika, toplih πeπira, rukava, pitomih stvari, u biÊu pjesme. KarakteristiËni su prijedlozi u i
nabora). Sugerirana atmosfera dinamike prostornih na u percepciji oduhovljenih prostornih odnosa ‡ i na
odnosa uvodi Ëitatelja u vladavinu stvari kao vlada- njima se zasniva uzbudljiva poetska igra (Leovac
vinu prijeteÊe praznine. U kasnijoj verziji ove pjesme 2000b: 15). Predmeti se πire i nestaju u prostoru, ali i
vidljiva je primarna uloga apstraktnog, uz izostavlja- prostori se zguπnjavaju i kristaliziraju u predmete. Tim
nje strofa od tri stiha i izbrisane (sublimno saæete) postupkom poetski pejzaæi nisu mrtva priroda pjesme,
motive predmetne stvarnosti (rukavice, dugmad) u veÊ sugestivna agonalnost, dinamiËna mikrostruktura
procesu simboliËkog i ontoloπkog modeliranja: svijeta. KozmiËkim prostranstvima suprotstavljaju se
male stvari kao poetske epifanije u svojoj mikrokoz-
Okovratnici su pregrizli miËkoj zaokruæenosti. Poetski prizvana predmetnost
Vratove obeπenih praznina je pjesniËki otkrivena u svojoj Ëudesnoj usamljenosti;
ona je Ëovjekom tako duboko obiljeæena da se bez
Ne kote se viπe njegovog prisustva javlja u obliku straviËne prijetnje
Rukavice
Po svilenim dæepovima
(kao u pjesmi “U pepeljari”, “Na Ëiviluku”, “Na sto-
lu”).
Ne æubore viπe Ciklusu “Predeli” daje posebnu poetsku sugestiv-
Ponornice nost toposa u jedinstvu motivskog odreenja: pored
U toploj odsutnosti predjela fiziËke pojavnosti, u ovom ciklusu su pjesme
Prsti sutona vire u kojima se daju predjeli psiholoπke opredmeÊenosti,
Iz obudovljenih rukava stopljenosti i onirizma u neprekinutom dinamizmu i
ekspanziji malog i konverziji (saæimanju) kozmiËkog.
Ne iskaËu viπe ribice Psiholoπkoj dinamici pjesnik je pristupio izvana,
Iz dubokih dugmadi opredmeÊujuÊi je i osmatrajuÊi je u njenim vanjskim,
Zelena trava niËe prostornim manifestacijama i opÊim svojstvima. Stoga
U pitomim naborima. i naslovi “U uzdahu”, “U jauku”, “U zaboravu”, “Na
dlanu”, “U osmehu”, poetski svjedoËe o Ëudesnosti
(Popa 1953: 57)
stvari odvojenih od psiholoπke realnosti (u kojoj se

23
opet ove potvruju na konkretan naËin), kao πto je vajuÊi, dehumaniziran, jer je prazan, bez Ëovjeka. Ta
psiholoπka (ljudska) realnost odvojena od stvari i tom “prisutna odsutnost” Ëovjeka u zbirci Kora prepoznata
odvojenoπÊu nekako im suprotstavljena (Leovac je u reakcijama njegovih suvremenika i poetiËkih
2000b: 65). U tom odnosu i podvojenosti predmetne srodnika:
stvarnosti i psiholoπkih (ljudskih) stanja otkriva se i
nasluÊuje nesporazum i dramatiËno ogledanje, Pa ipak, te praznine, ti opustoπeni predeli, ti mrtvi omoti
dominantno kao pokretaËki osjeÊaj i dramatsko idejno stvari Ëuvaju joπ uvek u svojim naborima uspomenu
ishodiπte Popinog pjesniËkog kruga. Pjesma “U jau- na toplinu prisustva ljudi; ti rastoËeni, dekomponovani
prostori puni su pritajene Ëeænje za svojom ponovnom
ku” (ciklus “Predeli”) opis je grËa Ëitave jedne sud-
integracijom, koju im samo Ëovek moæe doneti. (MiπiÊ
bine, znak ogoljene (animalne) bespomoÊnosti, 1997: 41)
zarobljenosti, sputanosti, okovanosti, opsjednutosti:
KonaËno, u zavrπnom ciklusu “Daleko u nama”
Visoko je suknuo plamen voljena æena je oliËenje sveobuhvatne æivotne radosti,
Iz provalije u mesu slobode, ljubavi: Eros se pretvara u Pan-Teos, toËnije,
Pod zemljom Eros se transformira u Etos saæimanjem vanjskog u
NemoÊni lepet krila unutraπnje, prostornog u ontoloπko. Agonalno-Ëulna
I slepo grebanje πapa ljubav dvoje mladih aktualizira se kao princip vrhu-
naravne etiËnosti. Upravo u prvoj pjesmi ovog ciklusa
Na zemlji niπta (“Diæemo ruke / Ulica se u nebo penje”) izdvojena je
Pod oblacima simbolika ruku, odreena himna rukama. Njima je
Nejake lampice πkrga otvoren poetski prostor ciklusa koji kroz razliËita
I nemuπto zapomaganje algi stanja lirskog subjekta (od ushita do sumnje, strepnje
i straha od gubitka i odsutnosti voljene osobe) ne-
(Popa 2001: 20)
posredno poetski apostrofira ljubav kao borbu za
punoÊu æivota, kao snagu koja je nadvladala smrt
Kao antitezu ruπilaËkim i dehumaniziranim pros- postavπi tako potpuna afirmacija Ëovjeka, o Ëemu
torima u polje svoje pjesniËke opservacije pjesnik svjedoËi i zavrπna pjesma ovog ciklusa:
uvodi pamÊenje. U tako postavljenom semiotiËkom
kontekstu, pamÊenje je doæivljeno osmiπljavanjem Sa tela sumrak svlaËim
prostora ‡ kao postojanje, trajanje nasuprot zaboravu, Dan mi je naπao lice
nepostojanju i nestajanju; pamÊenje se dokazuje Vetar kosu razveselio
koncentracijom deπavanja i smisla, usmjerenjem
Pogled mi zaËuen lista
energije, zguπnjavanjem vremena i prostora, usre- Senka iz sunca niËe
dotoËenoπÊu, odreivanjem i osvajanjem centra i defi- Svet na pragu srca stoji
niranog prostora. Pjesma “Na zidu” ciklusa “Predeli”
(“Davno okopnela / Prva belina // Bore vremena / Na- Opet obroncima plavim
bujale / Na izdaπnom parlogu // Polje nepoljubljeno”) U glas ti bistri silazim
je preludij za poznate i izvanredno bogate pjesme Po naπu Ëarobnu lampu
“KaleniÊ”, “SopoÊani”, “Manasija” ‡ u njima je (Popa 2001: 76, ciklus “Daleko u nama”, Kora)
motivom stvaralaπtva aktualizirana borba za vjeËnost
i za osmiπljen prostor, samim time za svijest, za Ako imamo u vidu opÊi kontekst u kojem se
svjesnu igru, za stvaralaËku kontrolu vremena i pjesma nalazi (opus Vaska Pope, utjecaj meuratnih
prostora. I dalje u ciklusu “Uspravna zemlja” vrijeme avangardnih struja na njegovo pjesniπtvo: fragmen-
je ruπilaËko (u pjesmi “SopoÊani” pjesnik kaæe: tarnost i cjelovitost u izmijenjenoj slici svijeta, ne-
“Vreme je ujedalo”), a prostor je djeviËanski, ali posredna i sugestivna proæimanja sa slikarskom gru-
osmiπljen i ubaËen u igru samo ljudskom svrhom i pom “Medijala”, koja prostornim odnosima tumaËila
suπtinom, o Ëemu svjedoËe pjesme ciklusom nago- bit egzistencije), onda je prilika da se asocijativno
vijeπtene pjesniËke knjige Uspravna zemlja (1972). bremeni Ëitateljevo iskustvo novim znaËenjskim
»ovjekova slobodarska htijenja i teænja za osva- vezama koje se uspostavljaju unutar ciklusa, a zatim
janjem kruga svoje duhovne opstojnosti proæimaju se meu ciklusima, na nivou zbirke/pjesniËke knjige i
egzistencijalnom strepnjom, tjeskobom i porazom opusa kao procesualne forme. Tako Êemo vidjeti da
pred destruktivnim silama poetski aktualiziranima su ne samo motivi prve zbirke dopjevani i razvijeni u
dramatikom ugroæenog prostora kao svojevrsnom potonjima, veÊ se i zavrπni ciklus “Uspravna zemlja”
ontoloπkom signaturom “BiÊa” i “slike sveta” (otuda prvoobjavljene zbirke (Kora, 1953), razvija u posebnu
ambivalentnost znaËenja centralnog simboliËnog pjesniËku knjigu dvadeset godina poslije (1972) ‡
naslova “Gvozdena jabuka” ciklusa “Opsednuta dinamika dijaloga sa svijetom prostorno se ostvaruje
vedrina”). Svuda gdje se Ëovjek predaje, gdje odustaje na tri nivoa ‡ od zatvaranja u sebe, preko otvaranja
od aktivnog odnosa prema zbilji, vlada animalizacija sebe svijetu do stvaranja svijeta u sebi (izjednaËenje
i destrukcija. U ciklusu “Predeli” prostor je uniπta- beskraja u sebi i beskraja u svijetu do potvrivanja

24
ljudske vedrine i vedrine ljudskosti u oduhovljenom modernog impulsa urbane toponimije i identiteta
prostoru). Pri tome, pjesnikovi novi iskazi i slike suvremenog Ëovjeka ‡ “po svetom zelenom redu”
uvijek podrazumijevaju iskaze i slike Ëijim su pre- (derivacija poetske matrice: pas ‡ vuËje kopile ‡ vuk).
inaËenjem dobiveni, tako da se u svim govornim U toj demijurπkoj metamorfozi ogledaju se osobitosti
obrtima Ëuva sintaktiËki obrazac, vrsta leksika i slike poetskog kronotopa i kapije ljepote Popine poezije:
koja je u isti mah i poznata i nepoznata, “obiËna i
neobiËna” (PetkoviÊ 1999: 191)1. Time nam je iz na- Pevam bez prestanka
πeg jeziËnog pamÊenja pribliæeno jedno ranije stanje
(prenoπenje s prostora prirode na “prostor” ljudskog Od straha da ne ostanem sam
Meu vama do smrti
tijela i s ljudskog tijela na prirodu), Ëime se aktualizira I posle nje
sugestivna, pokretna kronotopiËnost jezika, kao u
stihovima πeste pjesme ciklusa “Daleko u nama”: (Popa 2001: 310, VuËja so, ciklus “VuËje kopile”, 2)

Bdiπ mi u bori izmeu vea PjesniËko sazvijeæe Vaska Pope i doæivljavamo


»ekaπ da se razdani kao onaj lucidni trenutak kad pjesnik izlazi iz vlastite
Na mome licu sjene, skriveni pjesnik je poslije ove mito-poetske
Voπtana noÊ katarze izaπao iz sjene svojih pjesama, na granici gdje
Tek je dogorela se kriæaju biografija i mit otvara se nepregledno polje
Do nokata praskozorja pjesnikove poetike i ostvarene duhovnosti ‡ kronotop
grada neodvojiv je od biografskog kronotopa pjes-
Crne opeke niËke samosvijesti.
VeÊ su poploËale
Ceo nebeski svod
(Popa 2001: 52) 4. ODUHOVLJENI PROSTOR I ONTOLO©KA
NESIGURNOST ‡ “ODBRANA NA©EG
Novica PetkoviÊ u minucioznoj analizi jeziËne GRADA”
slike Popinog pjesniπtva zakljuËit Êe da niπta nije tako
uzbudljivo u analizi autorove poezije kao praÊenje U studiji “PoetiËko-kritiËke novine Miodraga
puteva kojima u nju dospijeva staro slikovno gradivo, PavloviÊa” (2010), Radovan VuËkoviÊ konstatira da
“jer konac koji pesnik poteæe u golemoj mreæi koja je veliki srpski pjesnik zahvaljujuÊi poznavanju
se zove jezik moæe odvesti nesravnjeno dalje no πto moderne engleske lirike, uvodio u srpsku poeziju novu
se obiËno pretpostavlja” (PetkoviÊ 1999: 192): retoriËnost koja se zasnivala na ritmiËkom nizanju
apstrakcijskih slika i na pjesniËkom podsjeÊanju na
SuoËen sa jednim hostilnim svetom, pesnik najpre dramu subjekta u razorenom poslijeratnom gradskom
izraæava svoje nepristajanje (ne igram), da bi ubrzo ambijentu (VuËkoviÊ 2010: 20). VuËkoviÊ naglaπava
zatim uπao u igru (ili u Igre), gde je sve stavljeno u za- da su PavloviÊeve i Popine prve zbirke u poslijeratnu
log. U toj igri (koja uzima oblike avanture jezika),
proces poistoveÊivanja, reËima Svetlane Velmar-Jan-
ideologizaciju knjiæevne zbilje unijele neoavangardne
koviÊ, treba shvatiti kao jedan od oblika onog sveukup- struje izbjegavajuÊi pretjeranost bilo koje vrste i
nog stapanja pesniËkih elemenata koji se dogaa u eksplicitno zagovaranje novih poetika (novog jezika
Popinoj poeziji. (LaliÊ 1997: 54) i “destruktivne slikovitosti”) ‡ svaki na svoj naËin,
racionalno i odmjereno stvorili su pjesme koje su odu-
KonaËno, dinamiËno proæimanje i “stapanje” darale od ranijeg pjevanja i donosile novine neuobi-
mitopoetema i pjesnikovog biografskog koda dostiæe Ëajene za to vrijeme (VuËkoviÊ 2010: 21). PjesniËka
vrhunac u zavrπnoj slici VuËje soli (1975), u govoru refleksija bila je podudarna sa πire shvaÊenom
sa samim sobom na “obesveÊenom ognjenom polju egzistencijalistiËkom filozofijom ‡ otuda oskudnost
nagnutom nad stavama seÊanja i predvianja”, kao boja i pustoπ gradskog podneblja u pjesmama prve
poetski kriptogram pjesnika, njegovog stana na Vra- PavloviÊeve zbirke 87 pesama (1952): slike opusto-
Ëaru, nad vodostajima Dunava i Save u epifanijskom πenog, ispraænjenog svijeta u nestajanju i Ëovjeka na
kardiogramu grada (Beograda), upotpunjenog poet- apsurdnoj granici pobjede i poraza, bez oslonca, u
skom duhovnoπÊu procesualnog jedinstva mitskog i mraku. Traganje za izgubljenom ljudskoπÊu postaje
centripetalna sila poetskih i proznih fragmenata Pavlo-
viÊeve pjesniËke kozmogonije i doktrine: od krika,
1
»esto se, mada ne i uvijek, frazeoloπka podloga preinaËuje, nesporazuma do dramatiËnog izjednaËenja æivota i
otvarajuÊi bogatstvo slikovne zalihe srpskog jezika. Na temelju smrti i vizije straha kao ËovjeËuljka koji uniæava
tog odnosa u Ëitateljevoj recepciji i govor (dan u gnomskom stilu, ljudsku prirodu. Paænju Ëitatelja i kritiËara u kon-
karakteristiËnom za paremiju) i sadræaj (gotovo mimetiËki precizan, struktivno samosvjesnom svijetu zbirke naroËito je
a istovremeno tropiËan i naglaπeno simboliËki prenosiv) pjesama
pobuuju arhetipsko iskustvo: ono ne dolazi iz mitologije, veÊ iz
privukla intelektualna i poetska dramatika moguÊe,
jeziËnog naslojavanja, koje nas kroz frazeologizam i folklor vodi oËekivane i neoËekivane realnosti, koja je sugerirana
do mitske osnove. u fragmentarnosti, ali i dubinskoj simboliËkoj uteme-

25
ljenosti predmetne stvarnosti. To pjesnikovo traganje Prve dvije PavloviÊeve zbirke se meusobno
za onim πto je neotkriveno i tako Ëudno, povezivanjem znatno razlikuju: dok je heterogenost knjige 87
razliËitih i udaljenih prizora je samo po sebi su- pesama (1952) zasnovana na cikliËnom i podcikliË-
gestivno, naroËito ako daje dojam strepnje i dramatike. nom upotpunjenju triju lirskih krugova, Stub seÊanja
U takvim pjesmama pjesnik ne gradi i ne izriËe neku (1953) aktualizira oblike poema snaænog recitativnog
poetsku vertikalu, nego izvjesnom napetoπÊu izmeu ritma (“Odbrana naπeg grada”, “Opelo pesniku
snimaka sugerira strepnje i vienja, rijetko uspinjanje poginulom od bombardovanja”) i osobite dramske
poetskih misli (u pjesmama “Vihor”/“Probudim se”, elemente. Na planu idejnosti i profiliranog poetiËko-
“Zalazak sunca”, “Svitanje”, “Posle kiπe”). To su ontoloπkog Ëina, obje knjige imaju zajedniËku nit,
prizori, slike u nastajanju, u naponu da se potpunije sadræanu u aktualizaciji i uvaæavanju suvremene
otjelotvore moæda u novim pjesmama, tako da historijske dinamike grada, njegovog kardiograma
ovakvim snimcima nema kraja u pjesnikovom radu urbane sadaπnjosti, u koju se ukljuËuje i neposredna
(Leovac 2000b: 79) ‡ izlomljena vizija, fragmen- proπlost, ili Ëak i tadaπnja aktualna ratna zbivanja
tarnost svijeta potonulog u mrak podcrtana je i (“Orfej u Koreji”). VuËkoviÊ (2010) konstatira da se
specifiËnim vidom modernistiËke poetske sintakse. upravo po toj osobitosti PavloviÊeva rana poezija
Dominantna atmosfera dramatike, ostvarena dina- naslanjala na nadrealizam i one meuratne pokrete
miËnim smjenjivanjem motiva svjetlosti (odnosno, koji su osporavali potrebu da se pjesniËki zalazi u
svitanja), zajedno s motivom raspeÊa gradi vrlo predjele koji su izvan onoga ovdje i sada. Razvijanje
prepoznatljivu sliku svijeta koji nastaje i iπËezava po duæih formi dozvolilo je narativnost, dinamiku dis-
uzusima biblijskog tijeka. SluteÊi svjetlost postánja kursa, razgovorni ton, dijalog, suvremeni poetski
(svijet nastaje odvajanjem svjetlosti od tame i, unutar idiom urbanog (“Odbrana naπeg grada II”), πto
nje, usaivanjem duhovne svjetlosti u Ëovjeka), pjes- naposljetku dovodi do uvoenja dramskih elemenata,
nik je nijansiranjem poetske atmosfere od sumraka, pseudodramskih obrisa personalnog i druπtveno-kor-
ponoÊi (“Sloboda teËenje krvi / izmeu dana i noÊi”) skog, verbalnog i pantomimskog (“Odlazak prokle-
do sjenovite, rumene magle zore i hedonistiËke æute tih”, “Opelo pesniku poginulom od bombardovanja”,
jutarnje svjetlosti iskazao sve stadije preobraæenja “Pesma i pantomima”). UoËeno je da su upravo ove
æivota i smrti, biÊa i nebiÊa, dana i noÊi, ljudske duπe poetske strukture derivacijska matrica PavloviÊeve
‡ Ëovjeka i sjene, metafiziËkog i materijalnog, poπasti epske faze, koja je osnaæena protejskom formom
i nade u cjelokupnom tijeku pjesniËke knjige 87 spjevova i obuhvatnih poema u potonjim pjesniËkim
pesama. knjigama (Mleko iskoni, Velika Skitija, Nova Skitija).
U PavloviÊevim prvim poslijeratnim pjesmama Upravo druga zbirka Stub seÊanja (1953)
Ëovjek “obnove” i svijeta raskola je u nesporazumu s aktualizira topos i toponim grada kao organiËku i
vlastitim likom, nestaje prometejstva, a novi mitovi ontoloπku premisu nade, progresa i identiteta, ali i
nude agresivnu ideologiju u svijetu bez Boga. Stoga historiËnosti svijeta, njegove duhovne, tradicijske
su i prve pjesme ovog pjesnika nastajale u mozaiËkom konture i iktuse epifanijske otvorenosti ‡ obrane i
prepletu historijskog, ratnog rasula opustoπenog grada krika (“Odbrana naπeg grada”, “Krik treba ponoviti”):
kao fragmenata uæasa i traæenja utoËiπta novog, pre-
poroenog æivota u okrilju ljubavi æene ili moguÊe Ako se ‘Odbrana naπeg grada’ uporedi sa, na primer,
vizije te ljubavi. VeÊ sama struktura zbirke podijeljene Kavafijevom pesmom ’Prozori’ (1903), videÊe se ko-
na tri ciklusa (“Slobodni stihovi”, “U prozi”, “Rime”) liko je PavloviÊevo shvatanje prostora i vremena spo-
nagovjeπtava utkanost poetiËkih vienja (stihovi, ljaπnjeg a ne unutraπnjeg karaktera, kao i da je ono
vrednosno pozitivnog, a ne negativnog karaktera.
proza, rime) u njen predmetni svijet: u naslovima Kavafiju je bliæa ideja da u mraËnoj sobi, bez obzira
ciklusa (koji se dalje granaju na podcikluse) dominira πto je u njoj doæiveo oseÊaj neslobode, ostane iza zatvo-
kontrast krika i pjesme, poËetka i kraja, Ëovjeka veli- renih prozora, koje ne moæe ni da nae, jer sluti da,
kog i beskrajno malog ‡ koji se semantiËki πiri na kada bi ih naπao i otvorio, svetlost bi bila nova tiranija.
cijelu zbirku. Tako se ciklus “Slobodni stihovi” sastoji (Petrov 2010: 73)
od tri podciklusa: “©uma prokletstva”, “Ljubavi” i
“Prizori”. U svom idejnom opsegu zbirka se preobra- Dokumentarnost druge PavloviÊeve zbirke (bom-
æava od inicijacije krika u podciklusu “©uma proklet- bardiranje, eksplozije, razruπeni gradovi, rat u Koreji,
stva” preko vapaja za ljubavlju (podciklus “Ljubavi”) leπevi po ulicama) nadilazi se etiËkom refleksijom
do sinteze destrukcije i jedinstva (prokletstva i teænje pjesniËkog glasa, svojevrsnom iskrom razuma u
ka smislu) podciklusa “Prizori”. U Ëvrstoj vezi pod- traæenju razloga i perspektiva (nade i predvianja) ‡
ciklusa prvog kruga “Slobodni stihovi”, kojima se tako se i dinamiËan svijet zbirke aktualizira u opa-
svijet apostrofira kao mjesto straviËnih prizora emo- lescentnoj atmosferi vjere, poleta, molitve i nade u
cionalne i duhovne dezintegracije, u stihovima pod- himniËno intoniranim pjesmama stupa, a drugi ton je
ciklusa Ljubavi aktualizira se ljubav prema æeni kao iluminacija zavrπnog dijela naslovne sintagme (sjeÊa-
temelj spoznaje svijeta i otpora prema destrukciji i nja) pred “gubljenjem oslonca bez uspomene u mra-
niπtavilu (u pjesmi “Mariji”, podciklus “Ljubavi”, ku” (pjesma “Moæda”) i cikliËnog tijeka poπasti pod
ciklus “Slobodni stihovi”). biËem istog puta (“pod kojim biËem ide se istim pu-

26
tem?”, pjesma “Bekstva”). Upravo iz tog “uoËenja da je dijagonala izmeu spratova predaka i
kontinualnosti i radikalnosti uniπtenja, izrasta svest o potomaka;
stubu seÊanja, o nuænosti pamÊenja onoga πto nam je (...)
pretilo i onoga πto je protiv tih pretnji upotrebljeno”, Koga to volim zapravo, draga?
Tvoje rame, taj bok tog istog Ëamca.
zapaæa Ljubomir SimoviÊ, te zakljuËuje da su, Ëini
(Zar smo tako daleko?)
se, “ova tri elementa odredila koordinate onoga πto tvoj lepi lik, ili senku buduÊe senke,
Êe pesnik kasnije shvatiti kao svoj zadatak” (SimoviÊ tvoje oËi, prozore nastavljanja,
1989: 11). bele prste
U osobitoj trijadnoj prizmi stupa-oslonca, biËa- il’ popreËne ulice u kvadratima ponavljanja...
puta i pamÊenja, nadaje se urbani ton poeme “Odbrana
(PavloviÊ 1989: 100)
naπeg grada” s kohezijom nepatvorene ljubavne igre,
dijaloga i tvoraËke erupcije i epifanije oduhovljenog
toposa. Razruπeni grad pred agonalnom ljepotom dva Zato Êe Aleksandar Petrov lucidno i s pravom
sljubljena ljudska smisla utjelovljuje se u skicama i zapaziti da “Odbrana naπeg grada”, impulsima slike
slikama izdvojene stvarnosti, urbanih amblema ulice “kao dijagonale izmeu spratova predaka i po-
(PavloviÊ1989, II: 101)2 ‡ toponima, remarke i ci- tomaka, kao i devojaËkog ramena sa stopalom sina
tatnosti intelektualistiËke diskursne poezije, kojoj je koji tek treba ili moæe da se rodi, spadaju u riznicu
generiËka snaga ljubavi ishod i utok nade i sumnje, hronotopskih slika moderne srpske poezije” (Petrov
nestanka i uskrsnuÊa. KronotopiËnost jezika prve i 2010: 72) ‡ pored toga πto je na raznim planovima, a
druge PavloviÊeve knjige (87 pesama, Stub seÊanja), posebno na jeziËnom (leksikom, sintaksom, dijaloπ-
“sasvim je u znaku pesniku savremenog istorijskog kim govorom) naglaπeno urbana poema, ona jest i
trenutka i grada kao simbola njegovog æivotnog izvanredna ljubavna, a u tom kontekstu i osobita
prostora” (Petrov 2010: 72): moderna pjesma. S druge strane, uoËene su πire kon-
tekstualnosti ove poeme i njeno reminiscentno otva-
Grade moj, udovica si bio i razudoviπe te ranje, bar kada je gradski jezik u pitanju, prema
sinovi, Elliotovoj “Ljubavnoj pesmi Alfreda Dæ. Prufroka”
ti ostade na kuli sa svojim muæevima, (1915, prema Petrov 2010: 76) u jeziku koji je
u naπim sobama, ponos u tugovankama, istovremeno, kako je svojedobno zapazio Zoran
sunËano sleme naπih pogleda.
MiπiÊ, “briæljivo nekomunikativan i ciniËno otvoren
(PavloviÊ 1989, IV: 105) u isti mah, oπtro odvojen od tradicionalnog romanti-
Ëarskog proliksizma” (MiπiÊ 1963: 187).
Poema “Odbrana naπeg grada” poetsku duhovnost StvaralaËko oblikovanje suvremenosti u intencio-
zasniva na dinamiËnoj aktualizaciji dominantnih kro- nalnoj i simptomatiËnoj aktualizaciji kronotopa,
notopa grada (sobe, ulice), objedinjenih u konceptu podrazumijeva uz sve ostalo reagiranje na ukupnu
ljubavi kao tvoraËkom etimonu koji ima prostorne i humanu i duhovnu situaciju naπeg vremena, angaæi-
vremenske elemente kada se u gradske ulice ili u æen- ranost u duhovnom, humanistiËkom i kulturoloπkom
sko tijelo projektira vremenska perspektiva proπlosti, smislu rijeËi, univerzalni doæivljaj svijeta kao inte-
historiËnosti ‡ kao u stihovima: gralne cjeline ‡ i poeziju Miodraga PavloviÊa kao “reË
u najviπe znaËenja”. VeÊ prve dvije zbirke, 87 pesama
Voleo sam te iznad jedne ulice (1952) i Stub seÊanja (1953), svjedoËe da je pjesnik
uvek iste stranputice, Ëinio iskorake iz mea svog doba: u vidovima njegove
ona je bila duboko dole pod naπim zagrljajem, ruπevnosti pokuπao je otkriti uzroke pada mnogih
zatim smo se voleli mi duboko dole
historijskih epoha. Sudbinski smisao Ëovjekovog
a ulica nad nama se grlila naπim zagrljajem,
ulica, seti se, za koju smo zaboravili
poslanja pjesnik vidi u duhovnoj i emocionalnoj inte-
graciji biÊa (velikog ljudskog integrala), u Ëovjekovoj
svijesti o sebi. Drugim rijeËima, pjesnik Miodrag
PavloviÊ je od samih poËetaka svojoj umjetnosti na-
2
Suπtina je u nekom suterenu mijenio karakter spoznaje i obrane od sila destrukcije
gde se ljudi svlaËe zaboravivπi da zaklone i niπtavila. Kada u svojoj prvoj knjizi pjesnik kaæe:
prozor,
“svet je postao lakπi za jedan ljudski mozak” (pjesma
ili na tavanu gde se veπ suπi na promaji, “Rekvijem”, zbirka 87 pesama), on poetski ambiva-
u trolejbusu Ëija sirena budi zaspale jastuke,
suπtina, tj. frivolnost to su drogerije,
lentno (reljefnom slikom i ciniËno-ironijskim nazna-
Granap, Navip, Centroprom i Komgrap, kama intelektualne osvijeπtenosti) predoËava da je
to su Tri πeπira, Tri jelena i »etiri grozda, upravo ta siva masa πto ispunjava Ëovjekovu lubanju
to je pekara, dobardan i niπta posle toga. jedina njemu svojstvena moÊ svijesti i savjesti u koju
Frivolnost, to su i ova dva piva i ËaËkalice Êe se pjesnik pouzdavati. IstraæivaËki izazov je dovesti
I sve od dæungle na asfaltu do smisla æivota,
ako nismo spremni da volimo.
u suodnosne veze dvije pjesme (istog naslova), koje
‡ Zar sumnjaπ da te volim? su nastale u neznatno udaljenom vremenskom pe-
‡ To nisam rekao. (PavloviÊ 1989, II: 101) riodu. Obje pjesme “Rekvijem” Miodraga PavloviÊa

27
sadræe svedenu i diskretnu dramatiku: pjesma “Req- sa malo reËi
uiem” (zbirka Stub seÊanja) puna je patosa, ona da ga predam nekom joπ nemuπtijem, sutra.
retoriËko-poetski varira sliËne i suprotstavlja razliËite A Ëoveka sve viπe vole
slike i misli. Ove pjesme su i dijalog dvaju poetskih u dubini mora.
govora: jednog koji je neutjeπno sjetan i tuæan kao i
svijet pjesme (“Rekvijem”, 87 pesama) i drugog koji (PavloviÊ 1986: 9, “Straæar pred Atinom”,
je patetiËno, neutjeπno i tuæno glasan i gorak, Ëak Mleko iskoni)
buntovniËki gorak, jer se i u ovim stihovima proble-
matizira motiv uskrsnuÊa (“PoËivaj s mirom, Ti, / Koji ModernistiËka, arhetipska i spiritualna ispovijest
si bio roen da se zgadiπ / Vaskrsenjem, / I da vaskrs- je pun govor pjesnika koji je veÊ u historiji i u njenoj
neπ gaenjem u tesnom sanduku, / Okruæen nizom / posebnoj opÊenitosti kao neki mitski pjesnik novih
Svojih sleenih lica / PoËivaj s mirom, Ti”) “ljudi moguÊnosti (Leovac 2000). U traganju za arhetipom
dobre volje i zmijskih zuba”, koji Êe kasnije, u zbir- kroz historijske i civilizacijske ponore, u kojima se
kama Velika Skitija i Svetli i tamni praznici poprimiti kronotop grada polivalentno, iluminativno iskazuje
svoju biblijsku i druπtveno-historijsku sveobuhvat- kao zalog ontoloπko-etiËko-epistemoloπkog tvor-
nost. Ipak, ti se govori dodiruju, jer prizori duπe traæe benog daha i duha, BiÊa i slike svijeta, PavloviÊ ne
katkad neposrednu rijeË obraÊanja drugom, a nepo- projicira narcisoidno sebe u svijet. Prije bismo mogli
sredni govor upuÊen drugom (“PoËivaj s mirom, Ti”) reÊi da on svojom sposobnoπÊu asimilacije i preo-
ne moæe bez nekih prizora svijeta i duπe (Leovac braæaja projektira svijet i tradiciju u sebe, u svoju
2000b: 87). U nekim pjesmama, osobito u zbirci Stub poeziju, i u toj dijalektici poetski æivo aktualizira
seÊanja, ovaj drugi poetski govor dobio je posebnu duhovnu i kulturoloπku zapitanost Ëovjeka 20. stoljeÊa
kvalitetu: patos je osjetno viπe u slici i misli, a manje i novog milenija.
u jeziËnoj ekspresiji, pa je ta jeziËna ekspresija manje
retoriËka, a viπe poetski djelotvorna.
U zbirci Stub seÊanja (a to Êe se vidjeti i u nje- 5. ONTOLOGIZACIJA PROSTORA KAO
govim drugim zbirkama i pjesmama) odigrava se agon KRONOTOPI»NOST JEZIKA I
izmeu retorike i poezije, ostvaruje se njihova plo- HRAMOVNOST »OVJEKA ‡ TRAGOM
dotvorna sinteza koja je posebno aktualizirana u VIRTUALNOG KRONOTOPA AN–ELA
mitopoetemima pjesniËkog svijeta zbirke Mleko iskoni
(1962). Proniknuti suπtinu æivota i Ëovjekovog hoda Smjena poetiËkih paradigmi identiteta i duhov-
kroz vrijeme znaËi razumjeti ga, a razumijevanje je nosti tijekom 20. stoljeÊa uvjetovala je i onu vrstu
moguÊnost suprotstavljanja mraku oko sebe i u sebi: dinamiËnog pronicanja i proziranja palimpsesta
“shvatanje je odbrana / odbrana je udarac / po narativne potke u kojoj se kaleidoskopski ogledaju
otrovnom cveÊu / u svojoj utrobi” (pjesma “Tiπina”). konture vremena-prostora, kronotopa modernistiËke
Na poËetku svog pjesniËkog puta Miodrag Pavlo- utopistiËke fantazme i historije. U postulatima poe-
viÊ je vidio destrukciju svega u svemu i shvatio je da tiËkih zapisa meuratnih i poslijeratnih pjesnika (od
se toj destrukciji mora oduprijeti neËim kompaktnim: ovladavanja formom kao biÊem pjesme i zalogom
“odgovorom koji Êe u sebi sadræati naπe seÊanje na njene ontoloπke samobitnosti MomËila NastasijeviÊa,
sve” (SimoviÊ 1989: 46). Stoga se PavloviÊevo pjes- Vaska Pope i Branka MiljkoviÊa do antropoloπko-
niπtvo doæivljava i tumaËi kao pjesniπtvo velike sin- historijsko-kulturoloπkog kriptograma izvora-iskona
teze (jer Ëovjekova borba protiv destrukcije i niπtavila i ishoda Ëovjekove ontoloπke nesigurnosti i aktivistiË-
ne moæe se ostvariti iz suæene perspektive samo kog humanizma Miodraga PavloviÊa), iπËitava se
njegovog vremena i jedne epohe), u kojem Êe na poetska duhovnost, tematska raslojenost i koherent-
πirokom pjesniËkom platnu biti aktualizirani moralni,
nost, samobitnost diskursne polifonije, kreolizacija
historijski, duhovni, psiholoπki, biblijski i mitoloπki
simbolistiËko-meditativno-poetskog i idejnog pro-
planovi srednjeg vijeka, GrËke, Istoka, paleolitika,
miπljanja viπeglasja i kao odziv i zalog postmodernog
neolitika i najstarijih obrisa Ëovjekove svijesti o svom
knjiæevnog teksta metaprozaika. Roman Opsada crkve
poslanju (iskazane kroz govor, jezik i umjetnost). Ali
Svetog Spasa Gorana PetroviÊa (1997) na novim poe-
u svim tim poËetnim i ishodiπnim segmentima, hra-
movnost Ëovjeka je prisno vezana za kapije grada kao tiËkim osnovama ontoloπke premise kronotopa-iden-
susretiπte mitsko-antropoloπkih pitanja Ëovjekovih titeta aktualizirao je kao egzistencijalnu kruænu zada-
kulturnih korijena, kao i zavrπna slika jedinog budnog nost i ciklotvornost historijskog i ideoloπkog rakursa
straæara-ktitora (i samog pjesniËkog subjekta) u pjesmi paralelnih stvarnosti kojima su opasane i zatomljene
“Straæar pred Atinom” (Mleko iskoni, 1962): sudbine neznatnih i velikih u πirokom oniristiËkom,
epsko-fantastiËnom i mistiËnom okrilju bizantske
duhovnosti kao priziva velike naracije, “osobite ideo-
Koji je dan stvaranja danas?
logije æanra” (BrajoviÊ 2009: 57) i sublimne anti-
Stolica na kojoj sedim propada u pesku
pod teretom grada na mojoj πaci. cipiranosti moderne historije:
»uvam ga kao malo vode na dlanu

28
od eskapistiËki-utopijske i gotovo lirski Ëiste gene- ontologizacije biÊa3 ‡ da bi se pulsacijom i gradacijom
racijske vizije, preko “andriÊevski” proteænog i “pavi- fantastiËnog entiteta usmene predaje, tradicionalnih
Êevski” razuenog, u izvesnom smislu nacionalno isto- predodæbi o vremenu, dinamiËnom izmjenom likova
riografski ambicioznog i evokativnog pripovedanja, pa i vjerovanja u dramatiËnom historijskom galopu
do “kalvinovski” zaËudne interferencije ËitalaËkog i
“konjice noÊi”, druπtvenog, etiËkog i politiËkog dis-
egzistencijalno-delatnog iskustva. (BrajoviÊ 2009: 79)
kursa ‡uskladila cikliËnost strukture i piramidalnost
duhovne dinamike djela u hramovnosti kao odu-
To traganje za srediπnjim i kruænim impulsima hovljenom prostoru Ëovjeka modernoga grada.
ispod πture koprene historijskih opsada (koje uvijek U tom kaleidoskopskom proæimanju razliËitih
dolaze bez upozorenja), poπasti i ratne stvarnosti kao nivoa jeziËne stvarnosti i historijske metafikcije for-
svojevrsno duhovno proæimanje vremena, moæda se miraju se premise aletiËkog, deontiËkog, aksioloπkog
najbolje vidi u onim trenucima fokalizacije kad se i epistemiËkog znaËenja fikcionalnih svjetova, nji-
zgusnute predmetne zbilje ovih narativa iskazuju kao hovog modaliteta i ograniËenja, homodijegetiËkog i
simboliËki okvir poetske duhovnosti. SimboliËka heterodijegetiËkog odreenja heterokozmike. Obu-
osnova raËvastog narativa razvija se na dinamiËnom hvatnost historijske metafikcije i egzistencijalno-
dijegetiËkom nivou, u kojem Nemanjina-Simeonova -historijskog drhtaja opsade i uspenja (na mimetiËko-
snovidna zavjetnost sljedbi (Svetom Savi) postaje -semiotiËkom nivou) u romanu Gorana PetroviÊa je
osobit kanon apokrifnih prozora vremena, “pravilnog sigurno ona iskra visokog postmodernizma koja na
vidjela” (historije) u oduhovljenom prostoru i gene- uzusima koherentne simboliËke strukture sugerira i
riËkom ostatku priËe kao izglobljenom narativnom pokreÊe fantazmatsko projektiranje (i destabiliziranje)
rukavcu (centripetalnog srediπta iskona duhovnosti Ëitatelja i osobitom poetiËnoπÊu izraza, koji je jednim
naroda i sljedbene slike svijeta) ‡ od mitskog taloga dijelom neposredna iluminacija æanrovskih premisa
praslavenske anime panteistiËkog vidokruga, ubogog srednjovjekovnih tekstova, ali i æiva funkcionalna
boæjaka Blaπka, sumanutog Krista radi, preko kojega zadanost uvjetovanosti priËe u kojoj se svojevrsno
Boæja milost (ne) stiæe do slabovjernog i slabovidnog ontologiziranje jezika deπava u trenutku kada okvir
naroda ‡ do negativne utopije i samoporeknutog priËe poprima snagu traæene povratne slike u kruænom
identiteta nacionalne taπtine, gordosti, egocentriËnosti, kretanju identiteta ‡ u stvaranju (i stradanju) hrama i
samoljublja, neumjerenosti i ideoloπke mimikrije. U odazivu hramovnosti Ëovjeka. U poetiËkom obrisu
isto vrijeme ovo djelo svim vrijednosnim elementima meustanja kao simboliËki dokazivih i spornih mo-
postmoderne proze nadilazi onu vrstu maniristiËkog menata predestiniranog protoka æivota i fluidnog
i kliπeiziranog aktualiziranja brojnih narativnih stra- stvaralaËkog identiteta u destabilizaciji æanrova i hibri-
tegija u kojima se ne vidi ni postmodernistiËki prevrat dizaciji naracije kao paralelnih struja, uz obnavljanje
fluentnih znaËenja, ni modernistiËka esencijalnost. generiËke snage priËe ‡ prepoznatljivo je nastojanje
Naprotiv, u romanesknoj strukturi Opsade sintetizirani da gradacijski izveden ciklusni niz bude neka vrsta
su svi izdanci kruænog kretanja duhovnog i kulturnog etiËkog dokumenta historijske tragike i æivotnog
identiteta u kontekstualnosti historijske metafikcije i apsurda, ali i poetske duhovnosti imaginiranja smisla
aktualizirani (destabilizirani) prizivi sumnje u klasiËne slikom tvoraËke rijeËi u oduhovljenom prostoru izlom-
pojmove istine, razuma, identiteta, objektivnosti ‡ ljene suvremenosti urbanog toposa. Zato se PetroviÊev
sumnja u ideju univerzalnog progresa, u jedinstvene narativ, kao djelo koje svojom pojavom na kraju
okvire velike naracije i konaËna objaπnjenja (πto, po jednog milenija gradi prirodnu liminalnost poetiËkih
Eagletonu, i karakterizira postmodernizam). Taj dina- odreenja narativne megafilije, iskazuje kao viπe-
miËan odnos historijskog i pripovjednog u magijskom struko, polifono uËitavanje najmarkantnijih dijalo-
prostoru teksta kao konstrukta i okvirnog kronotopa giËnih premisa limesa ‡ epistemoloπkih i ontoloπkih
u kojem se sustiËu svi ontologizirani toposi i toponi- uzusa kojima se problematizira i iznova aktualizira
mije (Carigrada, Venecije, ÆiËe, Beograda, Bosne, tvoraËko predstavljanje ne samo Ëudesnim proæima-
Broda) ‡ vidljiv je i u ontologizaciji same narativne njem moguÊih svjetova, postavljanjem heterokozmike
potke, u proziranju i zasnivanju bitka izgubljene priËe- u dijalogiËni i dramatiËni okvir historijskog i pripo-
slovesnosti-rijeËi ‡ Drugog kao nedostatka u meni/ vjednog diskursa, labirintom prepleta izoπtrenih seg-
nama (Lacan). Inkorporirani su poetiËki motivi u do- menata snovidne stvarnosti, veÊ i lirsko-fantastiËnim
minaciji motiva rijeËi-pamÊenja-duhovnosti. Kultu- prosedeom romana, u kojem se spiritualni okvir
roloπki i historijski kodovi utkani su u koncentriËne
krugove “opsadne priËe” i trijadne opsade (ÆiËe,
Carigrada, ratne opsade danaπnjice) u kojoj liminal- 3
Iluminativnom citatnoπÊu uËitani su razliËiti kulturoloπki i
nost egzistencija i fluentnost siæejnih prelaza aktua- poetski obrasci: filozofija Pseudo-Dionizija Areopagita, Danilo
lizira gustu metaforiku zavrπne slike. Osobita ilumi- Drugi, hezihastiËki pristup, neobiËan lirizam i poetska faktura
nacija Ëetiri apokrifna prozora kao vidjela vremena i romana; ritmiËnost i muzikalnost jezika: asonanca, aliteracija, po-
liptoton, paregmenon, etimoloπka figura, paranomazija, asindeton,
kristijanizacija religijskog identiteta kao poËetni anafora; arhaizam leksika, “pletenije sloves” i iluminacija æan-
duhovni prostor Ëvrsto su upletene u citatne forme rovskih premisa: plaËa, apokrifa, æitja, kronike, zapisa, rodoslova,
sakralnosti, ali i u kulturoloπki diskurs suvremene povijesti.

29
identiteta doseæe i prozire samo u peru-rijeËi, logosu braæava (kao polazna toËka udaljavanja od realnosti)
ljubavi i zalogu jastva kao neprekinutog duha i daha i utjelovljuje u jeziËnoj rekonstrukciji “zaboravljenog
priËe-slovesnosti. Taj snaæni estetsko-etiËki i huma- sjeÊanja”, a snagom koncentracije (inspiracije, po
nistiËki angaæman pripovjednog djela, na kraju i Valeriju) saæima stvarnost u znak koji je nadilazi
sposobnost knjiæevne rijeËi da se ostvari kao moralna svojom nemjerljivoπÊu i tamom (u Heraklitovom
kronika ljudske patnje i stradanja individue u tragici znaËenju mraËnjak). PetroviÊev roman veæe sve poto-
historije i ratnom kaosu, gdje je u prvom planu nule naracije koje mreπkaju glatku povrπinu stvarnosti
apsurdna slika pojedinaËnog iskustva iza velike histo- kao poreknutosti i iπËeznuÊa, gdje se u oniriËkom
rijske scene i odricanje svakog oblika smislenih preplitanju historijske podtekstualnosti i fantastike
tokova ‡ omoguÊili su romanu Gorana PetroviÊa da ostvaruje transsvjetovni identitet pojedinih likova u
kao “oko nedremano” bude polazna i povratna slika novom pronicanju historijskog i tradicijskog koda. U
historijskog, politiËkog i ideoloπkog diskursa i (kao svojim traganjima za ontologizacijom stvarnosti pu-
takva) konkurent drugim diskursima u reaktualizaciji tem rijeËi ne bi li joj se potpuno posvetio (rijeËi su
historijskog pamÊenja na stvaralaËkom polju ljepote, poput pera), PetroviÊev Bogdan (jedini budan) bdi kao
duhovnosti i smisla, ali i duboke ideoloπke polifonije i MiljkoviÊev aneo nad ispraænjenim grobom, kao
u iluminacijama nekih srediπnjih motiva historijske cvijet iz simbolistiËke poetike, kao “budna praznina”
metafikcije (Danilo Drugi), historijsko-pripovjedne (PetkoviÊ 1997: 203). Sve crte MiljkoviÊeve poetike
situacije i njene fantazmatske projekcije, gdje egzi- vodile su ga neminovno do anela, do tog netjelesnog
stencijalno-historijska pozicija generira poetiËku u biÊa s granice, posrednika izmeu onostranog i ovo-
estetsko-etiËkom i ontoloπkom upotpunjenju kon- stranog, a u duhovnoj i teleoloπkoj strukturi PetroviÊe-
centriËnom dinamikom narativa kao sublimacijom vog romana aneli su svojim javljanjem (kao Ëudno-
prostornih odnosa, ili kronotopskih iktusa i etimona vato pero koje se, u trenutku krπtenja Bogdanovog
priËe-jastva kao osobitog palimpsesta ‡ od osvijeπte- sina, izvija iz jednog od odlomaka vidika nekadaπnjih
nog prostora-vremena ispod kupola ÆiËe (posveÊenih prozora poruπene ÆiËe) ‡ oæivljeni konac i poËélo
Kristovom uznesenju ‡ Svetog Spasa) u 13. stoljeÊu priËe, rijeËi, Bivstva i Ëovjeka.
do apokaliptiËno zatvorenih vidjela prijestolnice 20. Ishodiπna toËka apoteoze æivota, “smrti istorije”
stoljeÊa kao prizvane opsjednute vedrine (Popa). (Lusi 1999: 85) i sumnje da “od svega nije viπe niπta
Historijsko-antropoloπko traganje (proziranje) i ostalo, ni da se pripoveda” (PetroviÊ 2004: 310)
duhovnost kao ljudska esencijalnost, u ontologizaciji sustiËu se u zavrπnoj iluminaciji historijskog, knji-
rijeËi teæe poetskoj zgusnutosti koja tvoraËki implicira æevnog i publicistiËkog (politiËkog) diskursa (bugar-
derivaciju biblijske matrice romana Opsada crkve sko i kumansko razaranje ÆiËe, srediπta arhiepiskopije
Svetog Spasa u konstitutivnim dijelovima (Postanje, i autokefalnosti srpske pravoslavne crkve, 1291. go-
Izlazak, Zakon i mudrost, ProroËanstvo, Jevanelje, dine; hagiografske biljeπke tih dogaaja perom “greπ-
Apokalipsa) preko sakralnog uËitavanja srednjovje- nog Danila” u svjetlu Ëuda i Boæjeg javljanja, zaustav-
kovne misaonosti filozofskog, teoloπkog i estetskog ljanje hereza bugarsko-kumanskog pohoda):
diskursa neoplatonizma, helenskog misterija, krπÊan-
ske teologije i mistike u proæimanju kozmoloπkog [...] kada su hteli uÊi u mesto zvano Ædrelo, da uzmu
naËela s monaπkom i zemaljskom hijerarhijom Pseu- tamoπnje veliko nasledstvo crkve doma Spasova, t.j.
do-Dionisija Areopagita. Tri trijade aneoskih redova arhiepiskopije, nisu mogli. No tu pobeeni silom
(serafini, kerubini, prijestolja; gospodstva, sile, vlasti; Gospodnjom i molitvama Sv. Arhijereja Hristova Save,
te, Ëovjeku najbliæi: aneli Ëuvari, vrhovniπtva, arkan- bi izbijeno veliko njihovo mnoπtvo. Te noÊi, kad su
stojali blizu toga mesta zvanog Ædrelo, molitvama
eli i aneli) citatno su uËitane u kompozicijsku
svojih ugodnika Sv. Simeona i Save i arhijereja Hristo-
strukturu romana i dinamiku diskursa do metanara- va Sv. Arsenija, koji tu leæi u domu Sv. Apostola, javi
tivne iluminacije Æitija kraljeva i arhiepiskopa srpskih im Bog veliko znamenje straha, takovo znamenje, da
Danila Drugog, igumana Hilandara, episkopa banj- su videli veliki ognjeni stup gde silazi sa neba, od koga
skog i humskog, arhiepiskopa srpskog koji je stolovao su izlazile plamene luËe sa oruæjem u rukama i sa
u MagliËu ‡ da bi se poetiËka i hermeneutiËka isho- velikom æestinom gonjahu ih sekuÊi njihove pukove.
diπta radijalnosti Ëvrsto dijalogiËno proæela s izdan- (PetroviÊ 2004: 307)
cima suvremene duhovnosti “andriÊevskog” i “nasta-
sijeviÊevskog” prosedea. ProroËka istinitost tona ove knjige raspliÊe se i
Dva umjetnika na razliËitim poetiËkim osima otvara izmeu arhetipskog naboja Knjige proroka
svoga vremena sustiËu se u djelu Gorana PetroviÊa u Isaije i zavrπnog Ëina svete tajne krπtenja Bogdanovog
aktualizaciji jurodivosti boæjaka (NastasijeviÊ), Ëo- sina, sljedstva, u devetoj knjizi “Aneli” ‡ odnosno,
vjeka Boæjeg i u narodu neshvaÊene i prokazane lude oksimoronskom vizijom Ëuda uzletanja “malog pera
(od PetroviÊevog Blaπka do AndriÊevog ∆orkana ili angela” (PetroviÊ 2004: 316) u hramu Spasovog doma
Osmana), da bismo u krajnje ontoloπkim premisama (Svetog Uznesenja) kao znakovitosti nade u proce-
narativa i njegove duhovne iluminacije prozirali sualnost BiÊa. Biblijska podtekstualna otvorenost
(prepoznali) MiljkoviÊevog Ariljskog anela onog historijski notiranog epiloga 20. stoljeÊa ogleda se u
trenutka kada se arhetipski obrazac anela preo- cikliËnoj obnovi simboliËkog poretka rijeËi, æivota i

30
novog roenja kao konca i poËetka povratne slike, proπlog do buduÊeg doba, ne bismo li ikako sastavili
vjere i sumnje, oæivljene duhovnosti ‡ u ljubavi ime- tek onaj, za opstanak uvek neophodan, trenutak sa-
novanja izgubljenog jezika kao stupa sjeÊanja i za- daπnjeg vremena. (PetroviÊ, prema MarËetiÊ 1998: 39)
nosnog (magijskog) ritma inicijacije govora æivota
(priËe).
Strukturnom zadanoπÊu koja tvoraËki implicira 6. KRONOTOP TEKSTA KAO ESENCIJA
biblijsku matricu kao sræ narativa, na koji se palimp- POETSKE SAMOSVIJESTI ‡ SINTETSKA
sestno uËitava srednjovjekovna duhovnost i u nju ISHODI©TA
utkana tragiËna historijska potka danaπnjice ‡ po-
vratna slika apsurda kao traume same historiografije Do sada svedenije istraæene moguÊnosti aktua-
i njene ideoloπke projekcije dostiæe vrhunac episte- liziranja estetsko-etiËkog poetskog Ëina tipoloπkim
moloπko-ontoloπkim aksiomom Danila Drugog. U obrascima kronotopa (grada) kao generativne mime-
njegovom metanarativu kao samorefleksivnom i tiËko-semiotiËke matrice otvaraju nove istraæivaËke
autoreferencijalnom ironijskom aktualiziranju poziva aspekte poetske duhovnosti i procesualne forme
kroniËara i svjedoka kanoniziranih znaËenja “zvaniËne (post)modernizma srpske knjiæevnosti, od reljefne
istine” æivotopisa kraljeva srpskih, u svijetu “neËistog slike historijske cikliËnosti do ontoloπkih premisa
slovija, napadne zlosti” (tvrdoglavosti, jarosti, drs- poetskog miljea i tvorbene osnove kronotopa ‡ izmeu
kosti, gordosti, prevrtljivosti, zavisti, maloduπnosti) i metafore i identiteta. Ma koliko se kronotop grada
“gmizavog ljubija” (“zlatoljubija” i “vlastoljubija”) aktualizirao u ambivalentnosti i semantiËkoj opali-
(PetroviÊ 2004:124) ‡ na πirokom fonu kaleidoskopa zaciji meuratnog i poratnog modernizma u varijant-
zavjetnosti onih “koji se poje sa izvora taπtine”, pro- nosti od apokaliptiËnog (NastasijeviÊ) do hramovnog
ziru se obrisi suvremene priËe o rasapu simboliËkog u Ëovjeku (PavloviÊ) ‡ on se svojom poetskom sve-
poretka, traume Realnog (nesimboliziranog svijeta)4 ukupnoπÊu iskazuje kao ona dinamiËna kategorija 21.
i otkrivenju ‡ koncu i poËetku u dinamiËnom sustavu stoljeÊa koja sublimno saæima i dijalogiËno otvara sve
koncentriËnih krugova historijske metafikcije. U toj pretpostavke poetiËkog i hermeneutiËkog utjelovljenja
poetiËkoj zadanosti, tragom neprekinutog duha i daha pjesniËke i knjiæevne rijeËi ‡ od nadvladane avan-
priËe, izvija se procesualnost postmoderne va- gardnosti u religijskom profetizmu heideggerovske
rijantnosti arhetipskog naboja, æelje, identiteta (ovdje biti do traæenog identiteta u praznom mjestu istine
aktualiziranog kroz ciklotvornu derivaciju rijeËi-priËe- Drugog, utisnutog kriptograma pjesnika u kardio-
slova-slijeda-logosa) kao zaloga ontoloπke razlike gramu grada, u ritmu daha i duha otkrivenja kao
izmeu biÊa i bivanja (Heidegger) ili ontoloπkog ontoloπke premise postmodernog narativa. Aktuali-
odgovora Drugom, neimenovanom, kao preobraæaj zirano (kronotopsko) istraæivaËko glediπte i poetiËki
od konstativnog ka performativnom “rubu (smrti) entitet (kao osobit metodiËki postupak prouËavanja
istorije” (Lusi 1999: 117), kao raanje Bogdanovog knjiæevnosti, ishodiπno odreen ontologijom, kojoj
novog æivota. Taj prijelaz epistemoloπkog u ontoloπko kao vrhovnoj disciplini, pored BiÊa, pripada pojam
izvrπen je na svim pragovima procesualne duhovnosti slike svijeta) ‡ blisko je povezano s gnoseologijom, s
romana ‡ u onim kruænim toËkama kada se egzi- teorijom dijaloπkog saznanja, ovdje posebno primije-
stencijalni drhtaj sustiËe s prepoznatljivim izdancima njenom kao interpretativno polaziπte pjesniËke cikli-
tvoraËke rijeËi, gdje se samosvjesna metaprozna zacije ‡ humanistiËke trijadne prizme Miodraga
naracija proæima s izvornom i neposrednom fabu- PavloviÊa.
lacijom (historijska opsada ÆiËe kao krunidbenog Duhovnost i identitet suvremene poezije sagle-
mjesta, poËetnog prostora srpske duhovnosti, kriæarski davaju se dinamikom kronotopa u sferi njenog poe-
pohod na istok i moderne kataklizme, imperijalne tiËkog, morfoloπkog i ideoloπkog rakursa, s polaziπta
poπasti “slepe sile” u gluhom i nijemom vremenu) ‡ tradicijskih, historijskih premisa literarnosti i diskurs-
u etiËkom zijevu “procedure istine” i istine ‡ tiπine i ne prakse dijalogiËnosti (Bahtin) kao stvaranje zna-
“punog govora”, kojim se upravo od opsade historije Ëenja u susretu svijesti. Ideoloπke, ontoloπke i poetiËke
paradigme toposa i toponima heterotopijski se iska-
moæe izbaviti neπto zapretenog oseÊanja ili seÊanja, zuju i u diskursnom naslojavanju traganja za huma-
jednim od onih tajnih prokopa knjiæevnog lavirinta nistiËkim centrom svijeta kao osvijeπtenim toposom,
kojim moæemo da hodimo od stoleÊa do stoleÊa, od u dijalogiËnosti procesualne forme i u poetskoj du-
hovnosti jezika kao istovremenog fokusa i istoËnika
4
(izvornika) strukture i znaËenja historije, mita, religije,
“S jezika zna da kane ptiËije mleko, milje, svakakva lepota
i lekarija za samu duπu. Ali joπ ËeπÊe, znaju s jezika da se cede i ideologije i kulture decentriranog subjekta u opa-
bale od najveÊe opaËine. / Moæda zato ‡ jedino meu mutavima lescentnim tragovima vlastitosti i agona identiteta,
nema mrzitelja. Spram drugih sam na stalnom oprezu. »uvam se iskazanog nesmirenom dinamikom i dramatikom
da me ne otruju. Samo u priËi uzberem jabuku jablanku, u priËi prostornih odnosa.
ulovim belu ribu, samo se u priËi nagnem nad samorodnim
izvorom. »ak i sopstveno ime nerado izriËem. Da ne dospe u kletvu
Realnost knjiæevnosti je i realnost tog drugog,
ili klevetu. Da ga ne poreknu. ObiËno tek tiho kaæem: / Moje ime dovrπenog u njoj “kao drugo no πto je ona, kao drugo
je malo. I da ga Ëujeπ, ne bi ga upamtio” (PetroviÊ 2004: 231). nje same, dovrπeno u njenoj realnosti” (KordiÊ 2011:

31
33). Upravo aspekti kronotopa kao nedjeljivog vre- HaËion, L. 1996. Poetika postmodernizma: istorija,
mensko-prostornog entiteta, poput identiteta i poetske teorija, fikcija. Novi Sad: Svetovi.
duhovnosti procesualne forme, iznova dinamiziraju Juvan, M. 2013. Intertekstualnost. Novi Sad: Aka-
u poetiËkom, genoloπkom i genealoπkom kontekstu demska knjiga.
Kasirer, E. 1998. Jezik i mit, Novi Sad: IzdavaËka
generativnu matricu povratne slike BiÊa ‡ od anti-
knjiæarnica Zorana StojanoviÊ.
cipacije modernosti estetiËkim principima moder- Kvas, K. 2006. Intertekstualnost u poeziji, Beograd:
nistiËkog konstruktivizma zarobljenog i zaborav- Zavod za udæbenike.
ljenog korijena slikovnog gradiva jezika do osobitog KoljeviÊ, N. 1988. Klasici srpskog pesniπtva. Beograd:
postmodernog procesuiranja duhovne matrice slo- Prosveta.
vesnosti-jezika-rijeËi u polimorfnom heterokozmiË- KoljeviÊ, S. 2005. VeËna zublja, Beograd: Zavod za
kom vidu virtualizacije historijskog miljea i ontolo- udæbenike.
gizacije narativa, u ostvarenoj formi kronotopa grada KonstantinoviÊ, Z. 1993. Komparativno vienje srpske
kao trijadnog cikliËnog zaloga prirode/iskona, kulture knjiæevnosti, Novi Sad: Svetovi.
i apokalipse/obnove estetsko-etiËkih, ontoloπko- KonstantinoviÊ, Z. 2002. Intertekstualna kompara-
-gnoseoloπkih i, konaËno, krajnje humanistiËkih, tistika, Beograd: Narodna knjiga.
KordiÊ, R. 2011. Etika knjiæevnosti. Beograd: Sluæbeni
aksioloπkih pragova poetske rijeËi i jeziËnog iskona. glasnik.
LaliÊ, I. 1997. “Proπirena beleπka o jednom traganju
Hrvatskom jeziku prilagodila za poetikom Vaska Pope”, u: Poezija Vaska Pope: zbornik
Dijana ∆URKOVI∆ radova [urednik: Novica PetkoviÊ], Beograd: Institut za
knjiæevnost i umetnost, Vrπac: Druπtvo “Vrπac lepa varoπ”,
str. 49‡57.
Leovac, S. 1983. MomËilo NastasijeviÊ (knjiæevno
LITERATURA delo). Gornji Milanovac: DeËje novine.
Leovac, S. 2000a. Traktat o knjiæevnosti. Beograd:
Baura, S. M. 1970. Naslee simbolizma: stvaralaËki Knjiæevni atelje.
eksperiment. Beograd: Nolit. Leovac, S. 2000b. Tri znamenita pesnika. Beograd:
Bahtin, M. 1980. Marksizam i filozofija jezika. Beo- Zvonik.
grad: Nolit. Lusi, N. 1999. PostmodernistiËka teorija knjiæevnosti.
Bahtin, M. 1986. Limeramurno-krimi~eskie Novi Sad: Svetovi.
smamqi. Moskva: Hudo`ensmvenawa limeramura. MarËetiÊ, M. 1998. “Æivimo priliËno nasumice (razgo-
Bahtin, M. 1988. “Jedinstvo hronotopa”. Polja 355, vor sa Goranom PetroviÊem)”. Reporter, god. 2, 21, str.
str. 354‡357. 39‡41.
Bahtin, M. 1989. O romanu. Beograd: Nolit. MiπiÊ, Z. 1963. ReË i vreme, I, II, Beograd: Nolit.
Bahtin, M. 1991. Autor i junak u estetskoj aktivnosti. MiπiÊ, Z. 1967. Antologija srpske poezije. Beograd:
Novi Sad: Bratstvo-Jedinstvo. Nolit.
Bahtin, M. 2014. Predavnja iz istorije ruske knji- MiπiÊ, Z. 1997. “Poezija Vaska Pope (1953)”, u:
æevnosti. Sremski Karlovci: IzdavaËka knjiæarnica Zorana “Kora” Vaska Pope: kritike i polemike (1951‡1955)
StojanoviÊa. [sakupljaË i prireivaË: Gojko TeπiÊ], Vrπac: Knjiæevna
BeliÊ, A. 1952. “Nasilje nad jezikom”, u: Oko naπeg opπtina Vrπac.
knjiæevnog jezika. Beograd: Srpska knjiæevna zadruga. NastasijeviÊ, M. 1991. Sabrana dela MomËila Nasta-
BeliÊ, A. 1999. Oko naπeg knjiæevnog jezika. Sabrana sijeviÊa. Priredio: Novica PetkoviÊ, Gornji Milanovac:
dela Aleksandra BeliÊa. Beograd: Zavod za udæbenike i DeËje novine; Beograd: Srpska knjiæevna zadruga.
nastavna sredstva. NastasijeviÊ, M. 1995. Sedam lirskih krugova. Sremski
Beli, A. 1984. Simbolizam. Beograd: “Vuk KaradæiÊ”: Karlovci: Kairos.
Institut za knjiæevnost i umetnost. NovakoviÊ, J. 2004. Intertekstualnost u novijoj srpskoj
Beli, A. 2004. Smisao umetnosti. Beograd: Brimo poeziji. Beograd: Gutenbrgova galaksija.
(Biblioteka ReË). PavloviÊ, M. 1952. 87 pesama. Beograd: Novo poko-
BoπkoviÊ, D. 2013. “Vizantija: identitet ili utopija lenje.
istorije srpske knjiæevnosti”, u: Vizantija u srpskoj knji- PavloviÊ, M. 1953. Stub seÊanja. Beograd: Novo poko-
æevnosti i kulturi od srednjeg do dvadeset i prvog veka, lenje.
[Zbornik sa meunarodnog nauËnog okruglog stola], PavloviÊ, M. 1981. Poetika modernog. Beograd: Vuk
Dragan BoπkoviÊ (ur.), Kragujevac: Filoloπki fakultet, str. KaradæiÊ.
73‡81. PavloviÊ, M. 1986. Poezija. Beograd: Prosveta.
BrajoviÊ, T. 2000. Teorija pesniËke slike. Beograd: PavloviÊ, M. 1989. Bezazlenstva. Valjevo: “MiliÊ
Zavod za udæbenike i nastavna sredstva. RakiÊ”.
BrajoviÊ, T. 2009. Kratka istorija preobilja. Zrenjanin: PavloviÊ, M. 2000. Ogledi o narodnoj i staroj srpskoj
Agora. poeziji. Beograd: Prosveta.
Doleæel, L. 2008. Heterokosmika. Beograd: Sluæbeni PavloviÊ, M. 2000. Eseji o srpskim pesnicima. Beo-
glasnik. grad: Prosveta.
Goj, E. 1969. O dva lirska ciklusa MomËila Nasta- PetkoviÊ, N. 1984. Od formalizma ka semiotici. Beo-
sijeviÊa. Kruπevac: Bagdala. grad: BIGZ.

32
PetkoviÊ, N. 1990. Ogledi iz srpske poetike. Beograd: SUMMARY
Zavod za udæbenike i nastavna sredstva.
PetkoviÊ, N. 1995. NastasijeviÊeva pesma u nastajanju. SEMANTIC TYPOLOGY OF FEED-BACK PIC-
Beograd: BIGZ. TURES IN THE ONTOLOGY OF “FULL SPEECH”
PetkoviÊ, N. 1999. Ogledi o srpskim pesnicima.
‡ THE CHRONOTOPE OF “CITY” AS
Beograd: Druπtvo za srpski jezik i knjiæevnost.
PetroviÊ, G. 2004. Opsada crkve Svetog Spasa. Beo- (AUTO)POETIC DISCOURSE OF THE LITERA-
grad: Narodn knjiga. TURE OF(POST)MODERNISM
Petrov, A. 2008. Kanon. Srpski pesnici XX veka. Beo-
grad: Sluæbeni glasnik. In this article we intend to explore the under-re-
Petrov, A. 2010. “Hronotop u poeziji Miodraga searched poetic and hermeneutic typology and seman-
PavloviÊa”. U: Pesniπtvo i knjiæevna misao Miodraga tics of the chronotope of the city (Bakhtin, Petrov) in
PavloviÊa: zbornik radova, urednik: Jovan DeliÊ, Beograd: Serbian literature from the standpoint of modernist
Institut za knjiæevnost i umetnost: UËiteljski fakultet. and post-modernist determination of comparative-
PetroviÊ, P. Æ. 2013. “Avangardna Vizantija: nedo- analytical works of inter-war modernism (Nastasije-
vrπeni ili nemoguÊi projekat?” u: Vizantija u srpskoj viÊ: The Seven Lyrical Circles), the modernist post-
knjiæevnosti i kulturi od srednjeg do dvadeset i prvog veka,
[Zbornik sa meunarodnog nauËnog okruglog stola],
war actualization of the chronotope (and modelled)
Dragan BoπkoviÊ (ur.), Kragujevac: Filoloπki fakultet, str. chronotopicity of the language of poetic collections
73‡81. of “the second avant-garde” (PavloviÊ: 87 poems, The
Popa, V. 1953. Kora. Beograd: Novo pokolenje. Pillar of Memories; Popa: The crust) to the post-mod-
Popa, V. 2001. Sabrane pesme. Beograd: Zavod za ern illumination of the closed/open polyphonic
udæbenike i nastavna sredstva; Vrπac: Druπtvo “Vrπac lepa chronotope and mastering of the narrative as a spir-
varoπ”. ituality of the processual form of poetic fantasy
Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta. 1950. (Prijevod (PetroviÊ, The Siege of the Holy Salvation Church).
Starog zavjeta: –. DaniËiÊ; prevod Novog zavjeta: Vuk On the ideological plane, this way of recognition
StefanoviÊ KaradæiÊ). Njujork‡London: Savet biblijskih is supported by the accomplished logos deriving from
druπtava.
a metaphysical conception of the Heideggerian defi-
SimoviÊ, Lj. 1989. “O poeziji Miodraga PavloviÊa”,
u: M. PavloviÊ. Bezazlenstva. Valjevo: “MikiÊ RakiÊ”, str. nition of language in the role of the crucial part (the
7‡80. real word), which sublimates in a particular equaliza-
StanojËiÊ, Æ. 1967. “GramatiËka asocijativna sredstva tion of metaphysical poetic element with the essence
u delu Hronika moje varoπi MomËila NastasijeviÊa”, Naπ of the religious prophetism (NastasijeviÊ), along ex-
jezik, NS, XVI, 1-2, str. 57. plorations of the poetic chronotope of the city as a
©icel, M. 2007. Hrvatski ekspresionizam. Zagreb: generative matrix of poetic systems and the paradigm
Naklada Ljevak. of processual form of Vasko Popa and Miodrag
©imiÊ, A. B. 2000. “Sabrane pjesme”, u: Klasici PavloviÊ ‡ to the ontologization of poetry in semi-
hrvatske knjiæevnosti II ‡ Pjesniπtvo. Zagreb: Bulaja sphere, on one side, the epiphany of mixing of the
naklada.
primary and secondary worlds, reality and fiction (the
©utiÊ, M. 2000. Knjiæevna arhetipologija. Beograd:
Institut za knjiæevnost i umetost: »igoja πtampa. real and the virtual) in the totality of Romanesque
©utiÊ, M. 2004. “Interdisciplinarna ishodiπta knjiæevnih heterocosmics as a referent system of the text ‡ from
teorija XX veka”, u: Knjiæevne teorije XX veka: zbornik the mythical and biblical codes to the matrix of “total
radova (urednik: M. ©utiÊ). Beograd: Institut za knjiæevnost literature”, autoreflexivity and historiographical meta-
i umetnost. fiction (siege) of Goran PetroviÊ, where the “shortest
©utiÊ, M. 2010. Traganje za metodom. Beograd: Sluæ- word is longer than human life”. Applying compara-
beni glasnik. tive-analytic, structural-semiotic, philological-rheto-
Velmar-JankoviÊ, S. 2005. Izabranici. Beograd: Stu- ric, psychoanalytical and sociological approaches to
bovi kulture. the selected works the poetics of the chronotope is
Velmar-JankoviÊ, S. 2013. Srodnici. Novi Sad: Matica explored as a critical discourse, fantastic zeal and
srpska.
Vinaver, S. 1975. KritiËki radovi Stanislava Vinavera.
poetic consciousness of anti-image in intentional,
Priredio: Pavle ZoriÊ, Novi Sad: Matica srpska; Beograd: symptomatic and adaptive aspects of interpretation.
Institut za knjiæevnost i umetnost. The chronotope of the city is actualized as a genera-
VuËkoviÊ, R. 2010. “PoetiËko-kritiËke novine Mio- tive matrix of big and small chronotopes and the domi-
draga PavloviÊa”, u: Pesniπtvo i knjiæevna misao Miodraga nant valorizing principle not only of the linguistic
PavloviÊa: zbornik radova, urednik: Jovan DeliÊ, Beograd: picture of the world but also of the synchronic-
Institut za knjiæevnost i umetnost: UËiteljski fakultet, str. diachronical processuality of spirituality, poetic con-
19‡47. sciousness of Serbian literature as a conceived space
VuËkoviÊ, R. 2011. Poetika srpske avangarde, Beo- in finding the being and oblivion.
grad: Sluæbeni glasnik.
Key words: modernism, poetic consciousness, anti-
image, space, chronotope, time, history, mytholo-
gies, discourse, spirituality

33
Analize
Katarina HRASTE Izvorni znanstveni rad.
UmjetniËka akademija SveuËiliπta u Splitu PrihvaÊen za tisak 17. 5. 2019.

Posjed kao geografsko i knjiæevno mjesto u


Bijelom paunu D. H. Lawrencea i Mlinu na
Flossi George Eliot
UVOD (Baron i Baron 1994: xvii‡xviii). Helen i Carl Baron
tako idu i korak dalje, dovodeÊi u meusobni odnos
Prema Hillelu M. Daleskiju, u Lawrenceovom dva knjiæevna teksta i geografski prostor koji ih
prvom romanu znakovi utjecaja George Eliot toliki povezuje, a to je stvarni krajolik IstoËnog Midlandsa.
su da bi se Bijelog pauna (1911) isplatilo Ëitati kao Geografija je uvijek tumaËenje danoga svijeta.
preradu Mlina na Flossi (1860). Na taj zakljuËak nije Ipak, shvaÊanje geografskog pejzaæa kao teksta no-
ga navela samo tvrdnja Jessie Chambers da je Law- vijeg je datuma. ZapoËelo je njemaËkom Landschafts-
rence, kada ga je pisao, imao na umu upravo Mlin na kunde, berkeleyskom geografskom πkolom i inter-
Flossi1, nego i sliËnosti izmeu ta dva romana, uklju- pretacijom krajolika kao otisaka, ili zapisa, proπlih
ËujuÊi “male, ali sugestivne veze” koje pokazuju ljudskih aktivnosti, koju Êe sintetizirati metafora Do-
njihovi poËeci, samu lokaciju ‡ farmu u imenu koje nalda Meininga “pejzaæ kao palimpsest” (v. Meining
stoji rijeË “mlin”, i Ëinjenicu da na poËetku Mlina na 1979: 6). Otad Êe mjesto kao palimpsest biti locus
Flossi pripovjedaË drijema i sanja kako stoji na starom communis humane i kulturne geografije, a intertekst
kamenom mostu s kojega gleda vodenicu Dorlcote rijeË koja najbolje predstavlja Ëinjenicu da u geo-
Milla, pri Ëemu je sve toËno onakvo kakvo je bilo grafskim pejzaæima ne koegzistira samo viπe po-
jednoga popodneva u veljaËi, dvadeset i neπto godina vijesnih razdoblja, nego i viπe razliËitih povijesnih
ranije. Na poËetku Bijelog pauna, pripovjedaËu Cyrilu sudionika. Identifikacija geografskog pejzaæa s
Beardsallu ukazuje se pak vizija mjesta na kojemu tekstom dovest Êe do zakljuËka da su geografija i knji-
stoji iz vremena kad je tu stajao ribnjak cistercitskog æevnost “jedinstveno polje tekstualnih æanrova” (Da-
samostana (sve Daleski 1985: 53‡54). niels i Rycroft 1993, cit. prema ©akaja 2015: 271), a
Daleski nije jedini koji je zapazio vezu izmeu otkriÊe knjiæevnosti kao vrijednog resursa za geo-
poËetka Mlina na Flossi i nekog Lawrenceovog ro- grafska istraæivanja, do ustanovljenja knjiæevne
mana. Helen i Carl Baron tako istiËu sliËnost izmeu geografije kao posebne kategorije unutar kulturne
poËetaka Mlina na Flossi i Sinova i ljubavnika (1913), geografije.
buduÊi da oba romana zapoËinju slikom “prostorne i No, ne sadræe samo knjiæevna djela potencijal za
vremenske tranzicije IstoËnog Midlandsa iz preteæno obogaÊivanje geografskih istraæivanja, nego isto
agrarne u preteæno industrijsku ekonomiju”, s tom vrijedi i obrnuto, uzme li se u obzir da je svako fikcio-
razlikom πto “πiroka povijesna perspektiva i pogled nalno mjesto u nekoj mjeri inspirirano elementima
unatrag na dolazak æeljeznice kojima se otvaraju nekog stvarnog geografskog prostora. Drugim rije-
Sinovi i ljubavnici prije najavljuje roman poput Ëima, ne proπiruju samo fikcionalni prostori iskustva
Middlemarcha, u kojemu se opisuje jedna kasnija faza stvarnih geografskih prostora na koja se referiraju,
iste tranzicije i u kojemu je ukljuËen i grafiËki opis nego i ta stvarna mjesta proπiruju imaginirani prostor
predvienog utjecaja æeljeznice na ruralni pejzaæ” svojih fikcionalnih pandana.
»injenica je da se bez implicitnih uputa koje Mlin
na Flossi sadræi fikcionalnu dolinu Flosse nikad ne
1
U svojoj memoarskoj knjizi D. H. Lawrence: Osobne bi moglo prepoznati u dolini rijeke Trent, fikcionalni
zabiljeπke E. T. Lawrenceova prijateljica Jessie Chambers tvrdi
da je on “oboæavao Mlin na Flossi” te da je “svjesno oblikovao
grad St. Ogg’s u gradu Gainsborough, a fikcionalnu
Bijelog pauna prema tome djelu George Eliot” (Chambers 1936: Ripple, na kojoj se smjestio Dorlcote Mill, u rjeËici
97‡98), cit. prema Daleski 1985: 54‡55). Iddle, u istoËnomidlandskoj grofoviji Lincolnshire.

35
S druge strane, Lawrence u svome Bijelom paunu (isto DVA PO»ETKA,
vrijedi i za Sinove i ljubavnike, kao i sve druge njegove JEDNA ISTO»NOMIDLANDSKA RAVNICA I
romane) rabi stvarna imena gradova i mjesta, poput JEDNA ISTO»NOMIDLANDSKA DOLINA
Nottinghama, Selbyja, Pappelwicka ili Basforda, kao
repere koji formiraju obod stvarnog geografskog Prostrana ravnica gdje rijeka Flossa πireÊi se hrli izme-
teritorija, u graniËnom podruËju izmeu grofovija u svojih zelenih obala prema moru (…) Na toj moÊnoj
Derbyshire i Nottingshire, unutar kojega bi trebalo plimi plove crne lae ‡ natovarene jelovim daskama
potraæiti njegovu fikcionalnu dolinu Nethermere. No πto svjeæe miriπu u nabreknutim vreÊama uljevita
Bijeli paun nije na stvarni prostor djelovao na naËin sjemenja ili mrkog svjetlucavog ugljena ‡ do grada St.
na koji je to uËinio Mlin na Flossi. Naime, kada je Ogg’s, koji proviruje svojim ostarjelim æljebastim crve-
grad Gainsborough u cilju ekonomskog unapreenja nim krovovima i πirokim zabatima svojih luËkih skla-
svoje okolice osmislio turistiËku turu koja vodi po diπta izmeu niskog poπumljenog brijega i ruba rijeke
mjestima iz Mlina na Flossi, roman George Eliot je (…) Daleko na obje strane rijeke pruæaju se bogati
paπnjaci i parcele tamne zemlje pripremljene za sjetvu
poËeo formativno i transformativno utjecati na taj
πirokolisnih zelenih usjeva ili su veÊ obojene zelenilom
geografski prostor, i to ne samo tako πto je dao novi njeænih vlati zimskih usjeva. (…) Tik kraj gradiÊa
zamah lokalnoj ekonomiji, nego i na naËin konstrui- crvenih krovova, pritok Ripple æustrim tokom utjeËe
ranja novog druπtvenog pamÊenja i formiranja nove u Flossu. (…) A ovo je Dorlcote Mill. (…) ©um vode
proπlosti toga prostora2. BuduÊi da joπ nitko nije i mukla tutnjava mlina zagluπuju i uspavljuju (…) Sada
reklamirao turistiËku turu po mjestima iz Bijeloga mogu opet svrnuti pogled prema mlinu. (…) I ona ga
pauna, Lawrenceov roman, naravno, nije ni mogao djevojËica promatra: stoji toËno na istome mjestu, na
na isti naËin utjecati na lokalnu memoriju i ekonomiju. rubu vode otkako sam zastao na mostu. (MF, 2009:
Ipak, zbog revolucije IC tehnologija, posebno one 5‡6)
Weba 2.0 koja je omoguÊila kibernetiËko ujedinja-
vanje svih vrsta prikaza geografskih mjesta, kako Na navedenu sliku ravnice Flosse s kojom zapo-
umjetnika, tako i znanstvenika, kako profesionalaca, Ëinje Mlin na Flossi ‡ po kojoj neimenovani pri-
tako i amatera, on je, zajedno s drugim Lawrenceovim povjedaË vodi Ëitateljev pogled od ulaska rijeke u
istoËnomidlandskim romanima, kao i svim drugim nizinu do molova St. Ogg’sa na koje se slijevaju
tekstovima, umjetniËkim slikama, filmovima, fotogra- brodski tereti iz njene dalje i bliæe okoline, odatle ga
fijama i kartama IstoËnog Midlandsa, danas dio “fluid- prebacuje na polja i paπnjake na horizontu, da bi ga
ne i savitljive” virtualne slike te engleske regije, koja na kraju vratio na krovove grada i zavrπio na vode-
“utjeËe na fiziËki svijet kao πto i on utjeËe na nju” niËnom jazu male farme Dorlcote Mill koja se
(Graham 2009: 1)3. Isto tako, bio je neminovan utjecaj smjestila na njegovome pragu ‡ moglo je, po logici
slike IstoËnog Midlandsa iz popularnih romana stvari, utjecati to πto je George Eliot sama vidjela u
George Eliot na sve njegove kasnije slike, i to iz tome prostoru, kao i razliËiti postojeÊi prikazi podruËja
jednostavnog razloga πto je “sliku o nekom mjestu oko rijeke Trent koji su joj bili poznati. No, isto tako,
(...) nemoguÊe (...) ukinuti nakon πto se ona jednom na njezinu sliku ravnice Flosse utjecale su i odreene
uËvrstila u svijesti ljudi; moæe je se samo zamijeniti u to vrijeme aktualne gospodarske i politiËke ideje o
novom slikom, koja Êe uzeti u obzir ranije stvoreni simbiozi grada i sela. Naime, iako pripovjedaËev
stereotip i dati mu novo znaËenje” (Mitin 2008: 24). podrobni opis brodova i vrsta brodskih tereta, oblika
krovova, luËkih zabata i vrsta zasaenih kultura stvara
dojam da je rijeË o vjernoj slici stvarnosti, ekonomsko-
-geografska organizacija same doline reproducira i
jedan poznati teoretski model odnosa grada i njegove
okolice koji je prvi postavio njemaËki ekonomist
2
Taj fenomen prva zapaæa Dydia DeLyser u analizi romana Heinrich von Thünen u svojoj knjizi Izolirana dræava,
Ramona Helen Hunt Jackson (DeLyser 2003: 901, cit. prema objavljenoj 1826. godine, koja se danas smatra prvim
©akaja 2015: 270‡271). Isto se dogaa i s lokacijama filmskih
megahitova i globalno popularnih serija, kao πto je to sluËaj s ekra-
modernim pokuπajem analize prostornih karakte-
nizacijom Tolkienove trilogije Gospodar prstenova i mjesta na ristika ekonomskog djelovanja. Naime, u von Tüneno-
Novom Zelandu gdje je snimana, ili s megahit serijom Igra prijesto- vom ruralno-urbanom sustavu, baπ kao i u slici ravnice
lja, prema romanima Georgea R. R. Martina i npr. Dubrovnikom. Flosse, centralno mjesto zauzima grad, oko kojega se
3
Kako zapaæa Mark Graham, zahvaljujuÊi revoluciji Weba u koncentriËnim prstenima smjenjuju zone razliËitih
2.0, danas je na djelu konstruiranje virtualne Zemlje koja nije jedno- gospodarskih aktivnosti, od intenzivnih prema eksten-
stavno ogledalo svoga fiziËkog pandana ni samo zbirka digitalnih
karata, slika, knjiga i Ëlanaka uploadiranih u kiberprostor, nego zivnim, pri Ëemu je udaljenost svake zone od centra
njezina fluidna i savitljiva alternativna dimenzija, koju karakte- (grada) diktirana profitabilnoπÊu toga πto se u njoj
riziraju nuæna preklapanja i jukstaponiranja diskurzivnih i fiziËkih proizvodi. BuduÊi da tada, kao ni danas, profitabilnost
slojeva, crne rupe informacija i Ëvorovi bogatih opisa i detalja. U nekog proizvoda nije ovisila samo o broju ljudi koji
teoretskom smislu, virtualna Zemlja s virtualnim mjestima sinkro-
nijska je realizacija dijakronijske projekcije geografskih mjesta
su spremni za njega platiti, nego i o cijeni transporta,
kao tekstova koji se tijekom vremena pretvaraju u zbirove brisanja, taj se sustav nuæno oslanjao na najekonomiËniju vrstu
prirasta, anomalija i redundancija (v. Crang 1998: 22). prometnica koju je prva polovica 19. stoljeÊa pozna-

36
vala, a to su bili vodeni putevi. Problem je, meutim, pristaniπta i skladiπta na Flossi opet su oæivjela, odje-
da rijeke i kanali u stvarne pejzaæe obiËno uvode kujuÊi æustrim glasovima i bukom tovarenja i iskrca-
iskrivljenja i πto prirodna bogatstva obiËno nisu raspo- vanja punih nade.
reena u koncentriËnim pojasevima oko gradova, nego I svi muπkarci i æene, spominjani u ovoj pripovijesti,
nasumiËno (v. Cronon, 1992: 48‡50), πto pejzaæ rav- joπ uvijek su æivjeli ‡ osim onih, kojima kraj znamo.
nice Flosse Ëini viπe idealnim nego li stvarno prove- (…) Mlin su Dorlcote obnovili. A na dorlcotskom
divim4. groblju (…) zavladao je opet nekadaπnji travnati red.
Ravnica rijeke Flosse nije samo slikoviti primjer (MF 2009: 573)
knjiæevne implementacije jednog misaonog ekonom-
Znakovi trajnosti pejzaæa ravnice Flosse tu ne
sko-prostornog eksperimenta, koji Êe, uostalom,
zavrπavaju. Tu su joπ brodovi, mostovi, krovovi, luËka
uskoro biti doveden u pitanje dolaskom æeljeznice koja
skladiπta i nerotirajuÊe kulture, od kojih je on sazdan,
Êe ekonomiju zauvijek osloboditi od geografije (Cro-
koji su fiksne, odjelite i ponovljive Ëinjenice i kao
non 1992: 74), nego i odraz cijelog jednog impe-
takve takoer predmet imperijalnog diskursa, koji,
rijalnog pogleda na svijet. Prostorno organizirana u
kako zapaæa Paul Carter, posebno voli “izdræljive
fiksne gospodarske pojaseve koji ostaju nepromije-
objekte, koje se moæe tretirati kao tipiËne, kao daljnji
njeni od poËetka do kraja romana (radnja Mlina na
dokaz univerzalnog procesa povijesti” (Carter 1987:
Flossi zapoËinje dvadesetih, a zavrπava u drugoj po-
xvi). Tu je, na kraju i niπta manje imperijalna pozicija
lovici Ëetrdesetih godina 19. stoljeÊa) i koji su,
samog naratora, koji svoju priËu o Tulliverima zapo-
udaljavanjem od centra, mjesto sve ekstenzivnijih
Ëinje Ëak dvostruko ukopan ‡ na javi u stolac u kojem
gospodarskih aktivnosti, ona je istovremeno i slika u
sjedi, a u snu u ogradu kamenoga mosta na koju se
malom difuzionistiËke karte svijeta, na kojoj takoer
nalaktio6, odakle, kao s kakvog kazaliπnog balkona s
postoji fiksni centar i fiksna periferija5 i na kojoj se,
kojega je konceptualno æariπte svijeta koji se opisuje
s geografskim udaljavanjem od Europe, dogaa
teπko locirati, gleda u jedan ekonomski, politiËki i
analogni pad iz civilizacije, preko barbarstva, do
ideoloπki proizveden prostor u kojemu su, u priËi koja
divljaπtva.
slijedi, æivjeli i djelovali æitelji njegovog fikcionalnog
O imperijalnom odolijevanju organizacije ravnice
St. Oggs’a i okolice7, ali i stvarni stanovnici IstoËnog
Flosse promjenama govori i to πto se u njoj, Ëak i
Midlandsa, Engleske i cijelog Britanskog Carstva na
nakon epske poplave rijeke, na kraju gotovo sve vra-
izmaku prve polovice 19. stoljeÊa.
tilo na svoje mjesto:
Cyril svoju priËu o ljudima iz doline Nethermere
Pustoπenje koje je izazvala ta poplava ostavilo je vid- zapoËinje zureÊi u
ljive tragove na licu Zemlje joπ pet godina kasnije. Peta
jesen bila je bogata zlatnim æitnim stogovima, πto su siluete riba πto su promicale polutamom vodeniËkog
se izdizali u gustim skupovima izmeu dalekih æivica; jaza. Posivjele od starosti, jedva su podsjeÊale na ona
srebrnasta biÊa πto su pobjegla iz redovniËkih ribnjaka
dok je æivot u dolini joπ bujno i mladenaËki cvao. (…)
Voda je bila tiha i posve mirna. Samo je slabaπna struja
4
Prema Williamu Crononu u Metropola prirode: Chicago i tekla mlinskim jarkom i tiho æuborila o buËnom æivotu
Srednji Zapad von Thünenov teorijski model doista je proveden u πto je nekoÊ odzvanjao dolinom.
praksi u sluËaju podruËja grada Chicaga. Kako zapaæa Cronon,
sve do poËetka sedamdesetih godina 20. stoljeÊa putnik bi, putujuÊi Naglo me trgnuo neËiji glas te umalo πto nisam pao u
kroz njegovu ruralnu okolicu, mogao doæivjeti svojevrsni déjà vu. vodu sa svog sjediπta na korijenju johe. (BP 1975: 7)
OstavljajuÊi za sobom grad i njegove tvornice, najprije bi prolazio
kroz gusto napuËena farmerska naselja u kojima se prakticirala Povratak bunovnog Cyrila u proπlost, mlin, vode-
intenzivna poljoprivreda i u kojima su bili vidljivi brojni znakovi niËni jaz i vlaænost mjesta, sve su to stvari koje poËetak
ulaganja dobiti u gospodarske objekte i tehnologiju za poboljπanje
proizvodnje. ©to se iπlo dalje prema zapadu, intenzivna poljopri- Lawrenceovog prvog romana Ëine redundantnim u
vreda sve viπe je posustajala pred novijim i rjee naseljenim zajed- odnosu na ravnicu Flosse. No, opis mjesta s kojim
nicama koje su se bavile ekstenzivnom poljoprivredom, eksploa- Cyril zapoËinje svoju priËu o ljudima iz Nethermerea
tirale prerijsko tlo i uzgajale nerotirajuÊe kulture. Joπ dalje na zapad,
to je ustupalo mjesto otvorenoj preriji na kojoj su ranËeri i kauboji
uzgajali æivotinje. Ipak, Cronon zakljuËuje, rijetko gdje ima toliko
6
homogenog geografskog podruËja koliko to predvia von Tünenov “A vrijeme je [kaæe pripovjedaË] i za mene da se prestanem
hipotetski nacrt, buduÊi da prirodna bogatstva stvarnih pejzaæa nisu upirati podlakticama o hladni kamen mosta (…) Pritiskao sam
rasporeena pravilno (Cronon, 1992: 50‡51). ruËice svoga naslonjaËa i sanjao da stojim na mostu pred mlinom
5
Kako kaæe James M. Blaut, “naËinimo li kartu [difuzio- Dorlcote” (MF 2009: 6‡7).
7
nistiËkog] krajolika, otkrit Êemo da on ima fiksni centar i fiksnu Da je mentalni prostor stanovnika St. Ogg’sa i njegove
periferiju” (Blaut 1993: 12). Blaut inaËe razlikuje dva tipa difu- okolice obiljeæen imperijalnim perceptivnim stereotipima svjedoËi
zionistiËkog modela svijeta. U jednom su centar i periferija strogo i njihovo shvaÊanje periodiËnih poplava rijeke kao kazaliπne igre
odvojeni, dok u drugom takoer postoji jasno odreeni centar, ali u kojoj se komemorira legenda o sv. Oggu, ili njihov doæivljaj sa-
je pad u stupnju civiliziranosti, progresivnosti i inovativnosti postu- daπnjosti kao beskrajne ravnice na kojoj se gubi osjeÊaj za vulkane
pan. Varijanta toga drugog tipa u kojoj je prijelaz razina moder- i potrese (MF 2009: 131), ili praksa da se u prodavaonicama u St.
niteta, ili razvoja od civilizacije, preko barbarstva, do divljaπtva Ogg’su ne prodaje niπta za one koji su tu tek u prolazu, dok se
postupan (Blaut, 1993: 14), posebno je primjenjiva na ravnicu rijeke istovremeno smatra posve normalnim da sirovine za lokalne
Flosse. pogone dolaze iz Rusije (ibid.).

37
sadræi i niz rjeπenja koja govore o namjernom i NETHERMERESKO VLASTELINSTVO,
smiπljenom oponiranju poËetku slavnog viktorijan- STRELLEY MILL I DORLCOTE MILL KAO
skog romana. Tako dok Flossa hrli prema moru, UGROÆENI POSJEDI
njezina pritoka Ripple u nju utjeËe “æustrim tokom”,
a puna struja pada neumorno na mlinsko kolo, u Kada se Richard Lehan na poËetku svoje knjige
Lawrenceov ustajali jarak nekadaπnjeg mlina teËe tek Grad u knjiæevnosti (1998) zapitao kako bi bilo kad
slabaπni mlaz. Dok je St. Ogg’s sabirni centar za bi se knjiæevne tekstove pokuπalo utemeljiti na nekoj
brodove nakrcane ugljenom i vreÊama suncokreta, u teoriji mjesta, misleÊi pritom, kako kaæe, na grad,
Cyrilovoj viziji cistercitskog ribnjaka ribe se raspr- posjed i cestu kao tri vrste mjesta koje prevladavaju u
πuju. Dok se pet godina nakon velike poplave Flosse, knjiæevnim prouËavanjima (Lehan 1998: xiv), skrenuo
æivot u ravnici obnovio u joπ bujnijem obliku, onaj u je paænju na Ëinjenicu da joπ uvijek ne postoje sustavne
dolini Nethermere tek je blijedi podsjetnik na nepo- i opÊeprihvaÊene teorije za njihovu kritiËku analizu.
vratno prohujalo vrijeme kada je ona bujala æivotom. Razlog tomu je svakako i raznolikost naËina na koje
KonaËno, dok Mlin na Flossi zapoËinje s panoram- se mjesta pojavljuju u samim knjiæevnim tekstovima.
skom slikom ravnice Flosse, koja zavrπava na vodenici Knjiæevne vedute organizacijom kojih upravljaju eko-
Dorlcote Milla, i s pripovjedaËem koji je Ëvrsto uko- nomske, politiËke i druge ideje utvrene u ideoloπke
pan u svoju promatraËku (i pripovjednu) poziciju, pozicije i svjetonazorske poglede na geografiju, uvijek
uvodna slika Nethermerea ekstremno je ograniËena prikazuju grad ili selo ili put (u πto spadaju i slike
vidikom svog pripovjedaËa zagledanog u jaz Strelley divlje prirode, uzmemo li da civilizirani Ëovjek u njoj
Milla8, dok sjedi na svom “nesigurnom sjediπtu, na uvijek ima status putnika). No, grad, selo i cesta pojav-
korijenju johe”. ljuju se u knjiæevnim djelima i na dva ne-slikovna
Usporedba dvaju poËetaka romana otkriva, dakle, naËina: kao reprodukcije geografskih struktura poet-
i neπto viπe nego πto je u njima pronaπao Daleski, a to skim sredstvima ‡ kao πto je to naprimjer sluËaj s
je da iza poËetka Bijelog pauna stoji strategija pre- romanom Dosa Passosa Manhatten Transfer (1925),
crtavanja, u oba znaËenja te rijeËi, tradicije koju se u kojem je interpretacija grada ugraena u samu formu
naizgled nastavlja9, s ciljem transcendiranja vikto- teksta na naËin koji ukljuËuje “polisemiju, kom-
rijanskog pristupa midlandskoj provinciji, u kojemu pleksnost, konstrukciju, kompoziciju” (Brosseau
je ona bila podvrgnuta diskursu koji geografiju tretira 1995: 94, cit. prema ©akaja 2015: 264) ‡ te kao
kao pozornicu na kojoj se potvruje univerzalna razliËite paradigme oprostorenja vremena. Tako Bah-
povijest, i (re)afirmiranja lokalnih oblika povijesti, tin zapaæa kako je naprimjer kod bukoliËko-idiliËko-
zbog Ëega Êe Lawrence konaËno i biti uvrπten meu -pastoralnog kronotopa aleksandrijskog pjesniπtva
one pisce koji su u prvim desetljeÊima 20. stoljeÊa prostor redovito insularan i stopljen s polucikliËnim
najbolje predstavili prirodu provincijalnih klima u oblikom vremena prirode, dok u starogrËkim roman-
razdoblju modernizma i ponudili jednu svjeæu sama, okosnicu kojih Ëini cesta, narav nekog mjesta
koncepciju regionalnog romana (James i Tew 2009: nikad ne nastupa kao komponenta u dogaaju, nego
19)10. Pritom se George Eliot i Lawrencea moæe kao golo, apstraktno protezanje vremena, zbog Ëega
usporediti s dvojicom geografa ‡ istraæivaËa iz od- u njima vlada zamjenjivost prostora (Bahtin 1981:
govora ruskoga kulturnog geografa Ivana Mitina na 100‡103). No Bahtin zapaæa joπ neπto, niπta manje
pitanje kako se slike geografskih mjesta mijenjaju, vaæno, a to je da otvorena cesta nije samo vrsta mjesta
od kojih je jedan doπao na neko mjesto i opisao ga, koja prirodno odgovara epizodiËnoj morfologiji roma-
dok je drugi tu doπao kasnije, proËitao opis ranijeg na koji se odvijaju duæ njezine osi, nego i takva vrsta
geografa i iz njega iskoristio ove ili one kvalitete kako mjesta na kojoj spontano dolazi do kolapsa druπtvenih
bi podupro vlastitu hipotezu o tom mjestu, stvarajuÊi distanci (ibid. 243), otvarajuÊi tako put za buduÊa
tako joπ jedan njegov sloj (v. Mitin, 2008: 23‡25). istraæivanja veza izmeu vrsta mjesta, æanrova i druπ-
tveno-ekonomskih odnosa, a s time i razumijevanja
druπtvene, ekonomske i politiËke pozadine razvoja
modernih romanesknih æanrova, poËevπi od pikarskog
romana koji se, kako kaæe Franco Moretti, ne po-
8
Zanimljivo je i da se Cyrilov poloæaj poklapa s onim Maggie javljuje sluËajno upravo u trenutku “definiranja
Tulliver, koja takoer stoji na rubu vode. moderne nacije kao prostora u kojemu stranci nisu
9
“Precrtavanje” (“sous rature”) u Derride znaËi da moæemo nikad potpuno stranci ‡ ili to barem dugo ne ostaju”,
koristiti isti izraz kao i naπi protivnici, bez da on za nas ima isto
znaËenje (v. Sim, 2001: 32). David Bradshaw Êe pak za opÊu stra- πto je po njemu bilo “veliko simboliËko pikarsko
tegiju pisanja Bijelog pauna upotrijebiti izraz “overwriting”, postignuÊe” (Moretti 1999: 50‡51).
misleÊi istovremeno na pretjerano elaborirani stil pisanja i ponovno Osim πto odaπilju izvan-knjiæevne poruke, cesta,
pisanje tradicije romana 19. stoljeÊa, Ëime Lawrenceov prvi ro- posjed i grad utjeËu na fabularne, morfoloπke i stilske
man, po njemu, anticipira modernistiËku strategiju pisanja koju
Virginia Woolf koristi u Valovima, a T. S. Eliot u Prufrocku (Brad-
strukture æanrova koji se na njima zasnivaju, koje do-
shaw 1997: x). bivaju oblik konvencija i kliπeja prema kojima se
10
Roger Ebbatson za Bijelog pauna kaæe da zapoËinje kao odreuje pripadnost pojedinih knjiæevnih djela odre-
pokrajinski roman obiËaja (Ebbatson 1980: 47). enom æanru. Dogaa se, isto tako, da se te kon-

38
vencije, koje su izvorno tipiËne za jedan æanr, od njega dalnog etosa, koji u pravnim stvarima podrazumijeva
emancipiraju, ulazeÊi u druge æanrove (tako je s prednost starih prava pred novima, a u onim ekonom-
Joyceovim Uliksom epizodiËna struktura romana ceste skima zemlje pred novcem, druπtveni romani posjeda
uπla u urbani roman, a konvencija unutraπnje granice, predstavljaju simboliËni Ëin spaπavanja feudalnog
koja je nastala u povijesnom romanu 19. stoljeÊa, uπla posjeda, dok ga gotski, sa svojom fantastiËkom
je u prve kriminalistiËke romane, one o Sherlocku iracionalnoπÊu, podrivaju. Toga je, prema Lehanu, bila
Holmesu). Istovremeno, pod pritiskom neizbjeænih svjesna veÊ Jane Austen kada je odluËila napisati svoj
povijesnih promjena i takozvani “povijesni æanrovi” roman Northanger Abbey (1818, posthumno) u kojem
doæivljavaju promjene, a s njima i vrste mjesta na parodira elemente gotskog romana. No, iako je
kojima se oni temelje. Tome procesu podlegla je i pokuπaj Jane Austen “da saËuva posjed netaknutim
vrsta mjesta kojom se posebno bavi ovaj Ëlanak, a to razaranjem æanra koji ga najopasnije transformira, bio
je posjed, koji je zajedno s mitskim vlastelinskim oËito i feudalan i uzaludan” (Lehan 1998: 39), mnogi
kurijama poput Fieldingovog Paradise Hilla (Tom kritiËari koje je zaintrigirala dugovjeËnost engleske
Jones, 1749) ili Richardsonovog Grandison Halla country house kao kulturnog fenomena zapaæaju da
(Sir Charles Grandison, 1753) poËela “kolonizirati su se konzervativne vrijednosti koje emanira ideali-
engleski roman veÊ na samome njegovom poËetku” zirana vizija engleske vlastelinske kuÊe zadræale i do
(Kelsall 1993: 8) KonaËno, o dubokoj povezanosti danas upravo zahvaljujuÊi knjiæevnosti12. Zapravo, u
engleskog romana posjeda i engleskih kurija najbolje 20. i 21. stoljeÊu engleska vlastelinska kuÊa doæivjet
svjedoËi to da se u anglo-saksonskoj literarnoj kritici Êe Ëak dva revivala, prvi u drugoj polovici Ëetrdesetih
romani posjeda najËeπÊe pojavljuje pod nazivom i pedesetih godina 20. stoljeÊa, kada je britanska
country house novel, rjee manor house novel, a knjiæevnost privremeno skrenula u desno, a “britansko
najmanje kao estate novel. poslijeratno Ëitateljstvo, izmoreno godinama rata i
Prve obrise ugroæenosti agrarni posjed u engleskoj racionalizacije, u knjiæevnosti vidjelo sredstvo bijega
knjiæevnosti dobio je u zadnjoj Ëetvrtini 18. stoljeÊa, iz svoje turobne egzistencije”, pitajuÊi se “ima li boljeg
kada se grad po prvi put ozbiljnije nametnuo selu, a naËina bijega od zahtjeva za svakodnevnom trijez-
engleska vlastelinska kuÊa uπla u duboku druπtvenu i noπÊu i πtednjom od, metaforiËki reËeno, preædera-
ekonomsku krizu. To Êe, kako zapaæa Malcolm Kel- vanja opisima luksuznih posjeda” (Berberich 2009:
sall, joπ prije pojave Jane Austen promijeniti i njezinu 48); i drugi na kraju 20. i poËetku 21. stoljeÊa, u
knjiæevnu sliku, u kojoj Êe ona poËeti razvijati snaænu brojnim ekranizacijama klasiËnih djela engleske knji-
samozaπtitu od “korupcije iznutra i destrukcije izvana” æevnosti u kojima se ona pojavljuje kao protagonist,
(Kelsall 1993: 97). Agrarni posjed u engleskom roma- koje su od nje stvorile i globalni mit13. S druge strane,
nu tako Êe vrlo brzo, zadræavajuÊi i dalje pastoralni kako zapaæa Lehan, i gotski roman je “kao narativna
karakter mjesta ladanjskog æivota ispunjenog kulti- struktura sretno nastavio æivjeti u romanima i pripo-
viranim zadovoljstvima, postati simboliËni nositelj vijetkama 19. stoljeÊa koji su, kao rezultat industrijske
ugroæenih feudalnih vrijednosti i knjiæevna obrada revolucije, oslikavali joπ veÊe razdvajanje grada i sela”
teme mobilnosti novca koji je sve agresivnije razarao (Lehan 1998: 39), s tom razlikom πto Êe se novi gotici
staru agrarnu zajednicu, mijenjajuÊi njezinu vlasniËku odmaknuti od fantastiËnih tema i srednjovjekovnih
strukturu. dvoraca kao mjesta radnje rane gotske fikcije i preseliti
U zadnjoj Ëetvrtini 18. stoljeÊa na knjiæevnu po- u prepoznatljivije okoliπe, ukljuËujuÊi onaj modernog
zornicu uspinje se joπ jedan æanr utemeljen na feu- grada (v. Barrnett 2013).
dalnom agraru. Bit Êe to gotski roman11 koji, zbog
Ëinjenice da se pojavio kao reakcija na iste dramatiËne
druπtveno-ekonomske promjene, Lehan smatra pod-
æanrom romana posjeda. Kako kaæe Lehan: “Korjenita 12
Kako kaæe Kelsall: “Literatura koja maπtovito stvara i
transformacija [vlastelinstva] pomogla je stvaranju reflektira etos vlastelinske kurije postala je osnovna hrana
podæanra ‡ gotske fikcije” (Lehan 1998: 39). I neki obrazovanja, institucionalizirana u obliku πkolskih ispita i sveuËi-
liπnih odsjeka, meko ukoriËena u svrhu πire konzumacije, popula-
drugi kritiËari skloni su gledati na romane posjeda i rizirana u filmovima i TV-serijama. Pamberley, Gatherum Castle
gotsku fikciju kao na æanrove koji su u najbliæem ili Brideshead poznati su milijunima” (Kelsall 1993: 182).
srodstvu. Jedan od njih je i John O’Connell, prema 13
Dovoljno se prisjetiti filmskih i televizijskih ekranizacija
kojemu roman posjeda ima dva svoja kraka, od kojih romana, od Ponosa i predrasuda (1813, ek. 1995. i 2005) i Emme
je jedan gotski roman, a drugi druπtveni roman posjeda (1815, ek. 1996. i 2009) Jane Austen do Forsterovog Howards
Enda (1910, ek. 1992. i 2017) pa i trilogije Flore Thompson Lark
(v. Lucas 2011). Ipak, izmeu ta dva æanra postoji i Rise (1939‡1943, ek. 2008‡2011), Povratka u Brideshead Evelyna
jedna vaæna razlika. Iako se, naime, oba pojavljuju Waugha (1945, ek. 1981. i 2008) ili Poldarka Winstona Grahama
kao odgovor na uspon novoga grada i propadanje (1945‡1953, ek. 1975. i 2015), ali i recentnih filmova i TV-serija
zemljoposjeda, πto ih Ëini prirodnim nositeljima feu- snimljenih po novim scenarijima, poput Altmanovog Gosford
Parka (2001) ili globalno popularne BBC-eve serije Dowton Ab-
bey (2010‡), koja prati tri generacije Crawleyja i njihovog brojnog
kuÊanstva, na Ëelu s vrlim earlom koji ni u prijelomnim vremenima
11
Ovdje je rijeË o klasiËnom gotskom romanu, dakle onome 20. stoljeÊa ne posustaje u svojoj misiji oËuvanja tradicionalnih
iz razdoblja od 1760-ih do sredine 1820-ih godina. vrijednosti koje zastupa engleska vlastelinska kuÊa.

39
Osim πto imaju obiljeæja Bildungsromana i vijesti, rijeka se naljuti kada mlin prijee u druge ruke
provincijskog romana obiËaja, Bijeli paun i Mlin na ‡ Ëesto sam puta Ëuo kako to otac govori” (MF 2009:
Flossi pozivaju se i na tradiciju romana posjeda. Stvari 289), stvari se ne razvijaju prema iskustvu sa sliËnim
se u Mlinu na Flossi poËinju zaplitati s odlukom vlas- enigmatiËnim gotskim proroËanstvima ‡ model za sve
nika Dorlcote Milla gospodina Tullivera da pokrene je proroËanstvo iz Dvorca Otranto (1764) o prelasku
sudsku parnicu protiv novog susjeda Pivarta, pred- dvorca u nove ruke kada pravi vlasnik postane
stavnika agrarnog kapitalizma, koji je, kako kaæe prevelik da ga nastani ‡ gdje to πto je posjed doπao u
Tulliverova sestra gospoa Moss, “novo ime u ovom ruke “nelegitimnog” vlasnika ima za posljedicu kaos,
kraju” i koji “nije posjedovao tu zemlju u oËevo vrije- koji traje do povratka legitimnog stanja. U Mlinu na
me, a ni u tvoje, prije moje udaje” (MF 2009: 171). Flossi kaos (u obliku poplave), naime, eksplodira
Povod je taj πto je Pivart, nakon πto je kupio “zemlju nakon πto je veza sa svijetom otaca ponovo uspostav-
malo dalje uz rijeku Ripple i baπ poduzeo sve potrebno ljena, odnosno nakon povratka Dorlcote Milla u
da tu zemlju navodni” (ibid.), povrijedio “zakoniti obiteljske ruke Tullivera, πto govori o jednoj novoj,
udio gospodina Tullivera na vodenoj snazi” (ibid.). ne viπe feudalnoj i gotskoj, logici, onoj ponovnog
Tulliver Pivarta tuæi temeljem naËela “da je voda raanja reda iz kaosa po vlastitoj volji univerzalne
voda” (ibid.) i Ëinjenice da je mlin u rukama njegove povijesti15.
obitelji “veÊ stotinu godina i viπe” (ibid.), ali parnicu Vjera George Eliot u superiornost reda nad ne-
gubi. BuduÊi da ne uspijeva podmiriti nago-milane redom objaπnjava i zaπto se iracionalno ne prelijeva
troπkove sudskog postupka, Tulliver ostaje bez farme, iz fabule na geografiju Dorlcote Milla. Naime, iako
koju jeftino kupuje odvjetnik Wakem. Gubitak Dorl- se novi upravitelj odao piÊu i puπta posao da propada
cote Milla u nastavku Êe dramatiËno utjecati na druπ- (MF 2009: 437), farma ne doæivljava dramatiËnu
tvenu i ljubavnu sudbinu (u smislu izbora partnera u promjenu nagore. ©toviπe, Wakem je na njoj uveo i
odnosu na konkurenciju) junakinje romana Maggie odreena tehniËka unaprjeenja16. Valja, meutim,
Tulliver, Ëime se fabula Mlina na Flossi referira na reÊi da roman George Eliot u tome nije izuzetak meu
druπtvene romane posjeda kakve je pisala Jane Austen. engleskim druπtvenim romanima 18. i 19. stoljeÊa.
No Mlin na Flossi istovremeno i potkopava ideoloπke Tako naprimjer ni park Bramble Halla u Smolletto-
temelje romana posjeda, nadredivπi oËuvanju nasljed- vom romanu Ekspedicija Humpreya Clinkea (1771)
nog imanja duhovni progres pojedinca, πto znaËi da neÊe podivljati nakon vlastelinovoga bankrota, nego
George Eliot, za razliku od “feudalne” Jane Austen, Êe njegova flora samo doæivjeti pad iz kultiviranosti
preæivljavanje vrijednosti simboliziranih u nasljednom viπe, artificijelne razine, na baziËnu razinu æitnog polja
posjedu ne vidi kao misiju, nego kao korektiv napretka i paπnjaka (Kelsall 1993: 96). U Disraelijevom romanu
koji bi, po njezinom uvjerenju, trebao poËivati na Sybil pak, u kojem ruralni radnici u Marneyu, koji
sprezi moralne vertikale dobre proπlosti i novoga izravno ovisi o Marney Abbey, æive bez svjetla i
civilnog druπtva (v. Thorold 1997: v). Rezultat Êe tako sanitarnih uvjeta, πto Disraeli pripisuje vlastelinovom
biti roman koji selektivno integrira stare feudalne uvozu zala grada, to takoer ne utjeËe na ureenost
tekovine u nove buræoaske ideoloπke pozicije i koji, posjeda (ibid. 127‡129).
nakon πto je zapoËeo kao svojevrsna puËka verzija No, dok u Ekspediciji Humpreya Clinkea, Sybil
country house romana, zavrπava u zamjeni metafi- ili Mlinu na Flossi imanje ne zapada u jalovost zato
ziËkih vrijednosti utemeljenih na zemlji, vrijednostima πto se gospodar ogrijeπio o svoje feudalne duænosti i
koje proizlaze iz puritanskih vrlina dobroËinstva ne ispunjava svoje druπtvene obveze, u Bijelom paunu,
(charity) i moralnog usavrπavanja (moral improve- u kojemu se lokalni squire stavio na Ëelo degeneracije
ment), koje viktorijansko razdoblje institucionalizira, zajednice koju su njegovi prethodnici gradili i nje-
gradeÊi na njima svoj projekt druπtvene skrbi, te u govali, propadanje imanja viπe je nusproizvod vlaste-
jednoj evolucionistiËkoj viziji povijesti u kojoj sve linove bezobzirne agrikulturne prakse nego li rudarske
ono πto se ne da prilagoditi mora otpasti14. industrije (Bradshaw 1997: xvi). Zbog njegovog uz-
Istovremeno, Mlin na Flossi govori i o jednom goja zeËeva nestala je sva trava, a krave su kao iz
originalnom naËinu integriranja iracionalnih gotskih biblijske priËe o sedam mrπavih godina17. Povampireni
elemenata u viktorijansku knjiæevnost, kojima George glodavci (koji ukljuËuju i πtakore) razmnaæaju se
Eliot pruæa svojim Ëitateljima fikcionalni predah od
tiranije pragmatizma vremena i kojima ona vrlo
umjeπno napinje priËu, ali isto tako i podriva æanrov- 15
Po tome se roman George Eliot ne razlikuje samo od gotskih
sku tradiciju. Naime, nakon πto (iracionalni) gospodin romana, nego i od onih kasnoviktorijanskih Doylea i Haggarda, u
Tulliver, neposredno po gubitku Dorlcote Milla, na- kojima vlada osjeÊaj nestabilnosti reda, koji je pod stalnom
javi poplavu Flosse rijeËima: “Prema nekoj pripo- prijetnjom kaosa.
16
Wakem, naime, prije odluke o odustajanju Dorlcote Milla
kaæe: “Neka mi plate za ono πto sam popravio, to je sve” (MF
2009: 472).
14 17
U tom smislu emblematiËan je kraj Maggie i Toma Tullivera “Bila je to [vlastelinova odluka da uzgaja kuniÊe] propast
u sudaru njihove brodice s dijelovima otrgnutih luËkih postrojenja za farme; s padina breæuljaka nestalo je æita i svjeæe trave; stoka je
koje nosi podivljala rijeka. omrπavjela” (BP, 1975: 77).

40
geometrijskom progresijom. VoÊke u vrtu Strelley u Hallu, sjediπtu vlastelinske obitelji koja je sa svojih
Milla neumjereno raaju, a od poπasti ludila nisu “trinaest krepkih ogranaka” dosegla gargantuovske
poπteeni ni ljudi koji kreÊu u akciju njihovog razmjere:
istrebljivanja:
Vlastelin, vlasnik veleposjeda, [je] glava stare, nekoÊ
Domahnuo sam ocu [kaæe Cyril]. On [gosp. Saxton] Ëak i slavne, ali sada propale obitelji (...) Za razliku od
potrËi i udari ga grabljama. ZaËu se oπtar kuniÊev krik obiteljskog imetka, obiteljsko stablo izvanredno je
i mene presijeËe oπtar bol kao da sam sam ranjen. Ali napredovalo; Sherwood nije mogao pokazati niπta πto
kuniÊ skoËi i ja u tili Ëas zaboravih na njegov krik i bi se moglo s ovim usporediti. Razgranatost obitelji
dadoh se u potjeru, osjeÊajuÊi kako mi se prsti steæu u bila je golema; liËila je viπe na smokvenicu nego na
æelji da ga udavim. ©epao je. Leslie ga najednom uhvati britanski hrast. (BP 1975: 76‡77)
i samo πto mu nije otkinuo glavu u strasti ubijanja.
(BP 1975: 67‡68) Vezivanjem golemog rasta uz Kennels, a lito-
tizacije uz Hall, i feudalno srce vlastelinstva pomiËe
Iracionalnom ugoaju nethermereskog vlaste- se s Halla na Kennels, ili hrvatski “πtenare” ‡ neπto
linstva doprinosi i niz apsurdnih martirija æivotinja, sliËno nalazimo i u Ljubavniku lady Chatterley (1928)
misteriozne smrti ljudi na njemu i oko njega18 te ‡ na kojemu æivi “pravi” gospodar imanja (lovoËuvar
radikalna poremeÊenost fiziËkih veliËina njegove flore Annable)20 i koji je nekad bio popriπte glavnog doga-
i faune koja nas vraÊa na prvi gotski roman, u kojemu aja lokalnog aristokratskog kalendara ‡ lova na
na kræljavog princa Conrada s neba pada πljem koji je lisice21. No, konaËni cilj gotizacija u Bijelom paunu
isti kao i onaj na grobu njegovoga velikog pretka nije, kao u Mlinu na Flossi, retoriËko prizivanje starih
Alfonsa Dobroga, samo je sto puta veÊi i na mjestu feudalnih vrijednosti, niti one sluæe kao pojaËivaËi
ga ubija. Zanimljivo je da i Mlin na Flossi ima svoga napetosti priËe. Cilj im nije ni parodiranjem uniπtiti
slabaπnog “princa” u liku Toma Tullivera koji se, kao gotski æanr u korist vrijednosti koje zastupa engleski
ni cijela njegova “slabaπna generacija”, ne moæe nasljedni posjed, kao πto je to sluËaj s Northanger
mjeriti s nekadaπnjim protestantskim gospodarima Abbey (πtoviπe, svojom prirodom koja bezumno raa
koji su bili “πumski nerasti s kljovama koje su derale sponte sua Bijeli paun parodira upravo mitsku spo-
i parale, a ne obiËno domaÊe roktavo svinjËe” (MF sobnost regeneracije vlastelinske kuÊe), nego dija-
2009: 295)19, ali rast flore i faune na Dorlcote Millu gnosticirati stanje ruralne Engleske koja je pedeset
nije zbog toga postao ni hiperboliËan niti litotiËan, godina nakon Mlina na Flossi doæivljavala fiziËku i
kao πto je to sluËaj s nethermereskim imanjem. FiziËki duhovnu obliteraciju koju roman George Eliot tek
poremeÊaj veliËina na njemu nije, doduπe, toliko fan- nasluÊuje. Po tome se nethermereski zombiefield moæe
tastiËan koliko onaj u Dvorcu Otranto, ali je zato usporediti s distopijskim pejzaæima Thomasa Hardyja,
kroniËan. Vidljiv je u vrtu Strelley Milla koji vrvi ili kasnije T. S. Eliota.
πtakorima, na ulazu u samu nastambu koji je skoro
blokiran ogromnim jorgovanom, u vlastelinskom
loviπtu u kojemu su nekadaπnje veprove i jelene
zamijenile horde ekonomiËnih zeËeva, na Kennelsu SVE GRANICE DOLINE NETHERMERE
do kojega Cyril prolazi kroz πumu “najviπih kopriva
koje sam ikada vidio ‡ kopriva daleko viπih od mene Svaki æanr ima i svoj prostor, a svaki prostor svoj æanr,
koji sam visok πest stopa” (BP 1975: 80) i, konaËno, definiran odreenom prostornom distribucijom. (Mo-
retti 1999: 35)
Bijeli paun je mukotrpno topografski kartiran, s veli-
kom brigom za detalje. (Alcorn 1977: 80)
18
Na samome poËetku romana, George komada pËelu.
Kasnije, stupicom osakaÊenu maËku Ga Nickie Ben baca u vreÊi
u jezero. Gi Saxton piliÊ, s kamina na koji ga je stavila da se
Vratimo se Dorlcote Millu koji se smjestio u srcu
osuπi, pada u oganj. Kada je rijeË o ljudima, tu je smrt krivolovca πiroke ravnice Flosse, odmah do grada, na kojemu je
koji je takoer upao u klopku, ona Cyrilovog oca koji se iz ne- nastamba s mlinom zaklonjena od udara sjeverca
poznatog razloga vraÊa iz bijelog svijeta kako bi anonimno umro brijestovima i kestenima, ispred nje je tratina pa rjeËica
u unajmljenom sobiËku u Cossethayu i, konaËno, misteriozna smrt Ripple, odakle se sve do obzora, na obje strane, pru-
Annablea u odronu u napuπtenome kamenolomu, za koju se ne
zna je li sluËajna ili je rijeË o namjeπtaljki.
æaju nasadi suncokreta i æita, paπnjaci, i na kraju,
19
U neobiËnom poglavlju-digresiji “Varijanta protestantizma πumska divljina, πto ga Ëini sliËnim Fieldingovom
koju Bossuet nije poznavao”, koje je neka vrsta izvijeπÊa o stanju aristokratskom Paradise Hallu koji je sa sjeveroistoka
britanske nacije i, istovremeno, primjer tipiËnog viktorijanskog
retoriËkog prizivanja restauracije vrijednosti primitivnih predaka,
George Eliot daje svoje vienje druπtvene scene St. Ogg’sa,
20
usporeujuÊi njegove stanovnike sa “slabim pokoljenjima” moder- “Tada je farma postala nadglednikov dom, a krajem je
nih francuskih gradova uz Ronu, koje je ona u svojoj epskoj poplavi zavladala tiπina” (BP 1975: 77).
21
iz 1840. pokosila, “pretvarajuÊi im nastambe u pustoπ” i diveÊi se Cyril spominje Kennels iz doba Byrona (BP 1997: 92),
njemaËkim protestantskim feudalnim barunima koji su sagradili Ëije se obiteljsko sjediπte Newstead Abbey nalazi upravo u grofoviji
dvorce Rajne (MF 2009: 295). Nottinghamshire (Kelsall 1993: 115).

41
zaklonjen hrastovim gajem, ispred kojega je park s povratak nakon nedjeljne mise iz Greymedea kuÊi u
jezerom, odakle se, takoer s lijeva i s desna, niæu Woodside “kroz Selsby”, rudarski gradiÊ opisuje tek
πumarci, sela i livade, sve do planina na horizontu (v. kada mu on ostane iza lea pa, umjesto da iskoristi
Kelsall 1993: 92). No, dok Paradise Hall i Dorlcote priliku za njegov prikaz izbliza, sa svim njegovim
Mill stoje tako u pejzaæu u kojemu jedna geografsko- pitoresknim detaljima, odluËuje se za sublimnu vizuru
gospodarska zona prelazi u drugu bez drame, u iz koje dominira rudnik koji “ostaje na zapadnoj strani,
kojemu niπta ne zatvara pogled i koji ne poznaje izne- a njegovi lijepi visoki dimnjaci crno se ocrtavaju u
naenja, na Netheremeru stvari stoje drukËije: ruju SunËeva zalaska dok postrojenja djeluju kao
golemi kliπeji na vedrom nebu. Zatim dolaze kuÊe
Netheremere je najniæe u nizu triju jezeraca. Ostala πto u zasjenjenim redovima “ËuËe na podnoæju ovih
dva su gornji i donji vodeniËki jaz kod Strelley Milla. velikih spomenika” (BP 1975: 231). U treÊem pak
(...) Na suprotnoj strani, na breæuljku iza najudaljenije
sluËaju, kada takoer pokuπava dati oblik industrij-
okuke jezera, stoji Highclose, dom Tempestovih.
Jednim okom gleda preko vode na nas u Woodsideu skom svijetu s druge strane, za referentno polje uzima
[u kojemu æivi Cyril], dok naπa kuÊa baca postrance upravo organiËki svijet agrarnog prostora u kojemu
pogled na tu ponosnu kuÊu. (BP 1975: 17) se nalazi, kao kada mu “veliki rezervoari za plin” na
zadnjim, prljavim poljima doline izgledaju “poput
Problem s izravnim vizualnim kontaktom muËi i ogromnih muhara” (ibid. 311), ili kada mu tuljenje
cijelu dolinu Nethermere, kojoj najbliæe rudarsko rudniËkih sirena “izvan naπe doline u Derbyshireu,
mjesto Selsby leæi malo iza obzora i moæe se vidjeti prema dalekom Nottinghamu” nalikuje na “ozivanje
tek s brijega: mladih pijevaca πto kukuriËu svaki u svojoj visini i
boji glasa” (ibid. 327). Kao, dakle, i u Waverleyevom
Popeli smo se [kaæe Cyril] uz breæuljak iza Highclosea susretu s unutraπnjom granicom nacionalne dræave, i
i πetali gorskim krajem, gledajuÊi prema bregovima u svakom Cyrilovom susretu s granicom agrarnog i
neplodnog Derbyshirea a ne mogavπi ih vidjeti jer je industrijskog svijeta23, ona postaje nekartirano podru-
bila jesen. Ugledali smo postrojenja rudnika u Selsbyju
i ruæno selo πto je stajalo pusto i golo na obronku brda.
Ëje metafore, alarmno zvono s kojim se ‡ kako to
(BP 1975: 63) zapaæa Bradshaw za njezinu prostorno-stilsku obradu
u Bijelom paunu24 ‡ “naglaπavanjem udaljenosti samo
Brda su jedna vrsta prirodnih granica, a uz pri- privlaËi paænja na okruæujuÊu bliskost svijeta s njezine
rodne granice, postoje i one politiËke i administra- druge strane” (Bradshaw 1997: xv).
tivne. One pak mogu biti vanjske, izmeu dræave i Prema Morettiju, prostorno-tropiËki kontinuum
dræave, i unutraπnje, izmeu etniËki i kulturno razli- posebnost je povijesnog romana 19. stoljeÊa, dok je u
Ëitih dijelova iste dræave. Te posljednje dobit Êe po- drugim æanrovima granica “vrlo rijetko geografski
sebnu vaænost u europskim povijesnim romanima 19. entitet i obiËno pripada iskustvenoj ljestvici za koju
stoljeÊa, u kojima pribliæavanje junaka unutraπnjoj je naziv ‘geografija’ posve neprimjeren” (Moretti
granici nacionalne dræave redovito koincidira s dra- 1999: 45‡46). To, meutim, nije posve toËno. Istina
matiËnom promjenom pripovjedaËevih stilskih oda- je da stilsko oznaËavanje granica izmeu geografskih
bira. Moretti tu pojavu naziva prostorno-tropiËkim entiteta neÊemo naÊi u romanima posjeda, ali je zato
kontinuumom i ilustrira mjestom iz Scottovog Waver- ono itekako prisutno u topofobiji Doyleovih romana
leyja (1814) gdje se istoimeni junak romana Eduard o Sherlocku Holmesu, s tom razlikom πto nacionalnu
Waverley pribliæava granici s Highlandom i u daljini dræavu iz povijesnih romana 19. stoljeÊa sada zamje-
vidi veliku vatru, ali kada doe bliæe, ona se pretvara njuje Ëitavo Britansko Carstvo, a crta razdvajanja
u blijeπteÊe crveno nebesko tijelo i ratnu koËiju iz slijedi onu izmeu zapadnog i istoËnog Londona,
orijentalnih priËa, a Waverley viπe nije siguran ni je nastanjenog kolonijalnim svijetom s rubova carstva,
li zapaljena “na nekom otoku ili kopnu” (Scott 1937: iz kojega prijete uvezene sile zla u kojima ameriËki
157). Neπto vrlo sliËno proliferaciji figurativnog jezika kulturni geograf Yi-Fu Tuan prepoznaje fantazije
u fiktivnom prostoru granice, koja za Waverleya, kako pobuene latentnim strahom od Drugoga (Tuan 1985,
joj se pribliæava, postaje sve viπe pojas semantiËke cit. prema ©akaja 2015: 257).
zbunjenosti (i posljediËno paradoksa u percepciji
stvarnih udaljenosti), nalazimo i u Cyrilovim opisima
23
granice izmeu agrarne doline i industrijskog sektora Usporedi i percepciju svijeta granice kao predvorja pakla u
dva romana: “Eduard je mogao utvrditi da je ta velika vatra, izdaπno
koji je okruæuje. Tako Cyril na jednom mjestu zapaæa poticana jelovim granama kojima su je loæile dvije figure koje su
da je prisustvo selsbyjskih æeljezara iz doline vidljivo u crvenom odsjaju njenoga svjetla izgledale poput demona, bila
za oblaËnog vremena, a kad je nebo vedro, nije vid- zapaljena u raljama prostrane peÊine” (Scott 1937: 158) i: “Nasta-
ljivo22. Na drugom pak mjestu, kada prepriËava svoj vili smo put (…) pa smo doπli do podnoæja velikog rudokopa koji
je smrdio po sumporu i na Ëijoj je povrπini, pokrivenoj ukruÊenim
pepelom, odsjev SunËevih zraka bio nalik na male crvene vatre”
(BP 1975: 311).
22 24
“A ove noÊi nisu se mogla vidjeti ni svjetla dalekih lje- Isti Êe stilsko-geografski naËin obrade agrarno-industrijske
vaonica, jer je nestalo niskih oblaka a blijede zvijezde æmirkavo granice Lawrence kasnije koritstiti i u Dugi i Ljubavniku lady
su sjale iznad mjeseca” (BP 1975: 118). Chatterley.

42
Iako povijesni roman 19. stoljeÊa, roman posjeda vijeku kako bi obogatili seljaËku prehranu proteinima,
i kasnoviktorijanski kriminalistiËki roman povezuje zeËevi su se na Otoku tijekom vremena toliko raz-
osjeÊaj straha od okultne napadnutosti iznutra, mnoæili da su sredinom 20. stoljeÊa, zbog njihovog
povijesne i kriminalistiËke romane muËi nedostatak pogubnog uËinka na poljoprivredne nasade, farmeri
zajedniËkog identiteta, odnosno nedovoljna asimi- sami meu zeËjom populacijom proπirili bolest mikso-
liranost periferije, dok romane posjeda muËi suprotan matozu, koja ih je desetkovala, ali i iznijela na vidjelo
strah ‡ onaj od hegemonizirajuÊih i poravnavajuÊih njihovu viπestoljetnu zaslugu za tradicionalnu sli-
sila agrarnog i industrijskog kapitalizma. Pritom, kao kovitost engleskog krajolika (v. White 1996: 3). U
πto je veÊ spomenuto, Ëini se neobiËnim da u roma- Bijelom paunu, osim πto su element iz stvarnosti
nima posjeda izostaje prostorno-stilsko markiranje istoËnomidlandskog agrara, zeËevi su i metafora na-
granice izmeu agrarnog i industrijskog sektora koji Ëina na koji je industrijski grad osvajao englesko selo.
ga je sve jaËe stiskao u svoj obruË. MoguÊih objaπnje- Prve tekstilne tvornice i prve æeljezare, kako naime
nja za to ima viπe, od toga da bi tek time doπlo do zapaæa Mumford, nisu nicale na periferijama velikih
izraæaja alarmantno geografsko smanjenje agrara u engleskih gradova i odatle napadale englesko selo,
korist industrijske urbanizacije, a time i razmjerno nego upravo na selu, u prirodi, uz nalaziπta rude i na
smanjenje realnog utjecaja feudalnog etosa na engles- mjestima koja su pruæala obilje vodene energije, jeftin
ko druπtvo, do Ëinjenice da je u viktorijanskim pro- teren i jeftinu seosku radnu snagu, okupirajuÊi selo
svijeÊenim krugovima postojalo vrlo snaæno gledanje iznutra (Mumford 1968: 511). Dosljedno tome, nakon
na industrijalizaciju engleskoga sela kao na proces kapitulacije Saxtona i njihove emigracije u Kanadu,
oblikovanja jedne nove seoske zajednice (v. Kelsall novi stanar na Strelley Millu bit Êe migrantica sa
1993: 136), πto se reflektiralo i na romane George sjevera, koja govori “πkotskim narjeËjem kakvim se
Eliot. U svakom sluËaju, izgleda da je prvi primjer govori u okolici Glasgowa” i ima “zeËja usta” (BP
pojave unutraπnje granice kao entiteta u romanu u 1975: 340).
srediπtu kojega je vlastelinska kuÊa tek onaj iz Forste- Druga zajedniËka tema povijesnog romana 19.
rovog Howards Enda (1910), u kojemu pri gradnji stoljeÊa i romana posjeda je sukob izmeu legalnosti
garaæe padne stoljetni brijest koji je bio simbol i legitimnosti, ponovno ujedinjenje kojih donosi novi
drevnosti i kontinuiteta vlastelinske kuÊe i privremeno prosperitet, kako nacionalne dræave, tako i nasljednog
odsijeca vrt od livade, a time “presijeca i vezu (koja posjeda (pritom se samo u gotskom romanu stanje
je sada joπ samo simboliËna) izmeu kuÊe i pro- nelegitimnosti oËituje u ispadima fiziËkog svijeta). U
duktivne prirode” (Kelsall 1993: 175). Mlinu na Flossi ta se tema pojavljuje, ali i napuπta
No, iako s njima ne dijele obiËaj obiljeæavanja nakon πto je gospodin Tulliver izgubio pravni rat za
unutraπnje granice, romani posjeda s povijesnim legitimni udjel “u vodenoj snazi”, a roman zavrπava,
romanima 19. stoljeÊa dijele dvije s njom povezane kao πto je veÊ spomenuto, u afirmaciji viktorijanskih
teme. Jedna od njih je izdaja. Kao πto kaæe Moretti, vrijednosti moralnog usavrπavanja i dobroËinstva. U
“u svim velikim povijesnim romanima, na ovaj ili onaj Bijelom paunu pak odstupanje od tradicije romana
naËin, imamo izdaju: kada junak doe do unutarnje posjeda je drukËije: Saxtoni u svom legitimnom poku-
granice, on se odmah prikljuËi otporu, pobuni, pre- πaju obrane od vlastelinovih zeËeva poseæu za puπ-
tendentu, hereticima” (Moretti 1999: 37). Strategija kom, krπeÊi zakon o pravu na posjedovanje vatrenog
izdaje nije ona udara “vojskom”, kao πto je to sluËaj oruæja25, no legitimnost je na objema stranama26.
kod vanjske granice, nego ona infiltracije, a druπtveni I farma Strelley Mill ima svoje granice. OiviËena
romani posjeda razlikuju se tu od povijesnih romana je s triju strana πumom, od Ëega s istoËne i prirodnom
19. stoljeÊa utoliko πto u njima pretendente i heretike, barijerom koju Ëini “strmo korito potoka” (BP 1975:
kao uljeze, zamjenjuju predstavnici grada i nove 76), dok sa zapadne graniËi s nekadaπnjim opÊinskim
komercijalne klase, koji se ne bi nametnuli da nema paπnjakom koji je u procesu povijesnog ograivanja27
slabosti nasljednog vlasnika, bilo u smislu neke nje- postao “sastavni dio veleposjeda”, πto Strelley Mill
gove (po)greπke ili problema s generiranjem nasljed- Ëini isturenim poloæajem civilizacije, “the outpost in
nika.
Gospodin Tulliver, kao i nethermereski vlastelin,
ima svoje slabosti. Kada je rijeË o uljezima, Mlin na
25
Flossi ima ih Ëak dva. Jedan je Pivart, a drugi odvjet- Od 1838. do 1886. godine u Velikoj Britaniji izglasan je
niz lovnih zakona koji kazneno definiraju ilegalni odstrel divljaËi,
nik Wakem, koji kupuje Dorlcote Mill. U Bijelom a koji su bili na snazi i poËetkom 20. stoljeÊa.
paunu tome tipu uljeza najbliæi je Lettien zaruËnik i 26
“Kako je mogao siromah vlastelin hraniti sebe i svoju gos-
lokalni industrijalac, Leslie Tempest. No, Bijeli paun pou, svoje ime, tradiciju i svojih trinaest krepkih ogranaka na
ima jednog daleko impresivnijeg uljeza. To su squire- svom mrπavom posjedu? Zla kob doπapnula mu je da bi mogao u
ovi zeËevi, koje njegovi farmeri vide kao “gangrenu”, Nottinghamu prodavati sve svoje kuniÊe, svakog onog krznom
obraslog πtetoËinca, za otprilike jedan πiling; od toga dana ple-
a sam squire kao “manu nebesku” (BP 1975: 77). menita obitelj æivjela je od kuniÊa” (BP 1975: 77).
Pritom valja reÊi da oni nisu puki plod knjiæevne 27
Sa Zakonom o ograivanju uporaba jednom ograene
maπte, nego i stvarna povijesna himera engleskog zemlje ograniËena je samo na vlasnika, Ëime su dokinuti “com-
agrara. Uvezeni s europskoga kontinenta u srednjem mons”, upotreba kojih je bila zajedniËka.

43
the wilderness” (WP 1997: 68). No, iako je i s ostalih Bossuet nije poznavao” u Mlinu na Flossi33, a po
strana okruæena zeËevima, farma trpi najæeπÊe napade tragikomiËnosti svoje borbe dijelom i na gospodina
upravo s nekadaπnjeg opÊinskog paπnjaka, na kojemu Tullivera: herojski34 braneÊi vlastelinove zeËeve, on
je vlastelinov kuniÊnjak28, i na kojemu nepoznati “sivi brani zadnji feudalni prerogativ bez kojega squire viπe
vuËjaci” napadaju stoku Saxtona (BP 1975: 84). Stoga nije squire. Tragikomedija je u tome πto to πto brani
se upravo na zapadnu29 granicu odnosi Saxtonov nisu negdaπnji jeleni i veprovi, nego glodavci koji se
zahtjev upuÊen squireu da postavi æiËanu ogradu (ibid. razmnoæavaju geometrijskom progresijom.
77). BuduÊi da to ostaje vapaj u prazno, zapadna Annable pogiba u drugom dijelu romana. Nje-
granica postaje sve viπe fronta duæ koje se farma, kao govoj smrti prethodit Êe zbivanja u industrijskom
unutraπnja periferija vlastelinstva, asimilira u njegov sektoru ‡ πtrajk, masovno otpuπtanje i glad u rudarskoj
veÊ mutirani ostatak30. zajednici, zbog kojih Êe se pojaËati krivolov “u vlaste-
KonaËno, na Nethermereu postoji i jedna granica linovim πumama i na njegovim gojiliπtima” (BP 1975:
koja generira narativ na elementaran naËin. Kad ju se 161). Annable Êe uhvatiti dva lovokradice i oni Êe
prijee, nae se licem u lice s neprijateljem, a priËa zavrπiti u zatvoru. Neposredno nakon toga on pogiba
ulazi u prostor avanture31. Ta je granica drukËija je u odronu u napuπtenom kamenolomu, pod sumnjivim
od ostalih i po tome πto samo na njoj dolazi do sraza okolnostima (πuπka se da je to bila osveta krivolo-
suprotstavljenih strana ‡ Annablea i Georgea, An- vaca), a s njegovom smrÊu nestaje i zadnja prepreka
nablea i lovokradica. Njezina kvalitativna razlika od uklizavanju industrijskog svijeta na vlastelinstvo.
drugih dviju granica, koje agrarno mjesto definiraju
kao unutraπnju periferiju jednog veÊ dobrano in-
dustrijaliziranog IstoËnog Midlandsa, proizlazi iz toga NETHERMERE
πto je ona zadnja crta obrane mitskoga Sherwooda. I MITOGEOGRAFSKI PALIMPSEST
No, ni ta granica nije bez paradoksa: jedina koja ima
karakter vanjske granice, ona je istovremeno i naj- Definicija geografskog mjesta ruskog kulturnog
dublja i najskrivenija od tri nethermereske granice. geografa Ivana Mitina prema kojoj ono nikad nije
Vanjske granice imaju svoje vojnike, a vojnik te samo nejasni skup povijesno razliËitih elemenata,
granice je Annable. Prva varijanta likova poput nego i skup razliËitih interpretacija, hijerarhija kojih
Mellorsa, Annable je prema Rogeru Ebbatsonu, kao je za svaku osobu i/ili druπtvenu grupu u svakom
glasnogovornik Lawrenceove doktrine (Ebbatson trenutku drugaËija (Mitin 2007: 217), jedna je od
1980: 54‡55), sliËan lovoËuvaru-filozofu Tregarvi iz poststrukturalistiËkih/postmodernih dorada interpreta-
Kvasaca (1848) Charlesa Kingsleyja32. Poput zeËje cije mjesta kao palimpsesta. Za Mitina ni jedno kon-
poπasti, i Annableov rat s lovokradicama ima uteme- kretno geografsko mjesto nije jednoslojni materijalni
ljenje u stvarnoj povijesti engleskog agrara. Zbog pejzaæ, nego je ono set autonomnih slojeva, od kojih
ograivanja, izmeu lovoËuvara i lovokradica, kako je svaki prvo sustav materijalnih elemenata, onda
prenosi Kelsall, u jednom trenutku je bjesnio i pravi jedan od geografskih atributa toga mjesta i, konaËno,
mali graanski rat (Kelsall, 1993: 118), koji Êe ostaviti potencijalno beskonaËan broj prostornih ideja, od-
traga u engleskim druπtvenim romanima posjeda u nosno prostornih mitova (Mitin 2008: 23), pri Ëemu
brojnim lovoËuvarima. No, za razliku od Tregarve Mitin koristi Barthesovu teoriju modernih mitova, jer
koji prvi potiËe ËartistiËku preobrazbu svoga gospo- ona otvara moguÊnost sagledavanja geografskih
dara, Annable je zadnji krnjatak feudalne svetojurjev- mjesta u beskonaËnoj semiozi. Po Mitinu, opis svakog
ske vertikale, koji podsjeÊa dijelom na protestantske konkretnog mjesta treba poËeti istraæivanjem atributa
barune-razbojnike iz “varijante protestantizma koju koji Ëine njegov semiotiËki i strukturni inventar.
Nakon toga trebaju se sintetizirati njegove dominante
(glavni atributi), vodeÊi raËuna da one ne budu samo
28
“Tako je s tri strane farma bila ograena πumom i rovovima osnova opisa, nego i da budu takve da se povezuju s
kuniÊa; opÊinski paπnjak zapremalo je drugo uzgajaliπte kuniÊa” drugim izabranim atributima (sekundarnim karak-
(BP 1975: 76).
29
Smjer pada civiliziranosti koji tu ide od zapada prema istoku
suprotan je difuzinistiËkom mitu o putu civilizacije od istoka prema
zapadu. 33
Usp. opis protestantskih baruna-razbojnika iz Mlina na
30
Kao πto zapaæa Lehan, “nakon πto se simbioza grada i sela Flossi kao “poneπto krutih i pijanih ljudoædera [koji su] (…) u
pretvorila u parazitski odnos, svijet posjeda se transformirao i dobio sebi imali neke veliËanstvenosti kakvu ima divlja zvijer” (MF 2009:
karakter mutanta” (Lehan 1998: 39). 295) s Cyrilovim opisom Annablea i njegove djece kao “surovog
31
“Stigli smo do kamenoloma i stali razgledavati vapnenice. Ëovjeka” i “divljih zvijeri” i Lettienom izjavom o Annableu:
/ ‡ Poimo iz kamenoloma ravno u πumu! ‡ reËe Leslie. ‡ Nisam “»ovjeka prou trnci kad ga ugleda” (BP 1975: 171). Usp. i gomilu
bio ovdje od svog djetinjstva. / ‡ Zabranjeno je ‡ reËe Emily. / ‡ pod kojom je pronaen mrtvi Annable, koja je “velika hrpa kame-
Za nas nije zabranjeno ‡ reËe on hvalisavo” (BP 1975: 166). nja, zemlje i smrvljenog raslinja” iz koje viri ruka (BP 1975: 197)
32
Prema Ebbatsonu, i neki drugi lovoËuvari mogli su utjecati s naËinom uruπavanja dvoraca Rajne “koji su se poruπili i spojili u
na lik Annablea, poput lovoËuvara iz djela Na vratima obora: PriËa takav sklad sa zelenim stjenovitim strminama da se Ëini kako im
sa sela J. S. Fletcher (1896) ili iz Rijeke Edena Phillpottsa (1902) po prirodi pristaju poput planinskog bora” (MF 2009: 295).
34
(Ebbatson, 1980: 70). “Annable je herojski branio svoju divljaË” (BP, 1975: 141).

44
teristikama), da ih mogu objasniti, spojiti i ilustrirati/ Ugroæeni posjed i pastorala, kao dva sloja Nether-
generalizirati, i da struktura izabranih atributa i domi- merea, cijelo vrijeme koegzistiraju, izmjenjujuÊi se
nanti bude organizirana na takav naËin da ju je, in- na hijerarhijskom vrhu ovisno o problemu koji valja
ternim i eksternim tekstualnim vezama, moguÊe rijeπiti, odnosno motriπtu s kojega se na nj gleda (far-
transformirati (Mitin 2007: 218‡219). meri, lovoËuvar, mladeæ). Ipak, nakon Annableove
Zanimljiva primjenjivost Mitinovog mitogeograf- smrti, slika Nethermerea kao ugroæenog posjeda zna-
skog modela opisa geografskih mjesta na Lawrenceov Ëajno gubi na supstanci i, proporcionalno tome, svome
fikcionalni Nethermere jedan je od konkretnih dokaza utjecaju na roman, dok se ona pastoralne arkadije
Rycroftove teze da “geografija i knjiæevnost nisu dodatno napuhuje. U to (pre)napuhivanje spadaju i
posve odvojene i razliËite strukture znanja” (Rycroft usporedbe Strelley Milla s Trojom35. Istovremeno teËe
1993, cit. prema ©akaja 2015: 271). Naime, stvarajuÊi i proces dekonstrukcije mlina kao mitskog prostora,
svoju istoËnomidlandsku dolinu, Lawrence sliËno bilo kao nejasnog polja detektivskog znanja koje
sintetizira atribute engleskog agrara na poËetku 20. okruæuje empirijsku poznatost ili kao koncepcije
stoljeÊa u nekoliko glavnih atributa, ili dominanti. lokaliziranih vrijednosti i perceptivnih stereotipa unu-
Jedna od njih je ona ugroæenog posjeda, o kojemu je tar kojih ljudi vrπe svoje praktiËne aktivnosti (v. Tuan
ovdje do sada bila rijeË, a koji povezuje niz drugih 2002: 86). To kulminira u zadnjem poglavlju drugog
njezinih atributa, od izdaje iznutra kao metode osva- dijela romana, na pikniku koji Leslie i Lettie, povo-
janja agrara, do kvantitativnog poremeÊaja flore i dom svoga vjenËanja, prireuju na njegovoj sjenokoπi,
faune i squirea koji viπe nije na visini svoga povijes- uoËi kojega Cyril iz odabrane lokacije iπËitava obi-
nog zadatka. Pritom Lawrence uzima u obzir stvarni ljeæja ultimativnog pastoralnog krajolika i informira
pejzaæ IstoËnog Midlandsa, ali i jedan veÊ konstruirani Ëitatelja kako isto Ëitanje mjesta dijeli i vlastelinova
mit o engleskom agraru, oslanjajuÊi se na nj i dodajuÊi æena, koja je napisala knjigu u kojoj je svoju pot-
mu vlastite ideje. No ugroæeni posjed ne obuhvaÊa pourri romansu smjestila upravo na te livade i pod-
sve atribute Nethermerea. Tu su i takvi kao πto su ruËje oko mlina. Pozvano druπtvo unaprijed se veseli
priroda, jezero i vodenica, koji takoer uzimaju u obzir pikniku “na tako lijepu mjestu” (BP 1975: 288).
elemente istoËnomidlandskog pejzaæa, ali koje pove- Druπtvo ukljuËuje klasiËnog filologa Freddyja Cress-
zuje jedna druga dominanta. Ta druga slika Nether- wella koji ih potiËe da na mjesto na kojem se nalaze
merea kao “povlaπtenog znaka ljepote proËiπÊene gledaju kroz naoËale Ovidija, Horacija i Teokrita. Tu
odmaknutoπÊu od procesa mehaniËke proizvodnje (...) je ponovo i Cyril, ovoga puta ne u ulozi “detektiva”,
[neËega] poput otoka blaæenika koji viπe nije od ovoga nego u ulozi vodiËa po mjestima iz lokalne legende o
svijeta” (v. Kelsall 1993: 99) ukorijenjena je u jednoj mlinaru, vlastelinskoj kÊeri i crvenoj boji boæura u
drugoj ideji o engleskom agrarnom posjedu, koja vrtu Strelley Milla. Pridruæuje im se i George Saxton,
dijelom leæi u njezinoj pastoralnoj vizibiliji, a dijelom koji se tim putem vraÊa s kravom s paπe. No dok se u
u metafiziËkoj interpretaciji engleske vlastelinske Mlinu na Flossi imperijalni mit konzistentno tretira
kuÊe kao simbolu engleskog otoËkog, izolacionistiË- kao realnost i u smislu skupa ideja kojima pripovjedaË
kog duha i politike otpora prostornoj kolonizaciji kapi- uokviruje pragmatiËni prostor ravnice rijeke Trent
talistiËke modernizacije. To drugo znaËenje engleske (alias Flosse) i u smislu kompleksa lokaliziranih
kurije Lawrence eksploatira u slici aristokratskih vrijednosti i perceptivnih stereotipa u kojima æive
Beadalbyja (Zaljubljene æene, 1920) i Wragbyja stanovnici St. Ogg’sa, na sjenokoπi Strelley Milla
(Ljubavnik lady Chatterley), ali i u onoj puËkoga izbija na vidjelo Ëinjenica da ni gosti ni lokalni sta-
Marsha (Duga, 1915). U Bijelom paunu tu metafiziËku novnici na mit ne gledaju kao na stvarnost: Freddy
pastoralnost posjeduje Kennels (a ne, zanimljivo je, Cresswell posprdno kontrastira salonsku pastoralnu
Hall). Ipak, pastoralnost Nethermerea, ukupno gle- igru sa “stvarnom” pastoralom, Agnes d’Arcy ustvr-
dajuÊi, ne proizlazi toliko iz simboliËkih vrijednosti uje da se “na naπim sjenokoπama” ne sreÊe “nestaπ-
“kuÊe”, koliko iz Cyrilovog neumornog stiliziranja nog boga” (BP 1975: 292), a svi se sjeÊaju i kako je
njegovog golog kronotopskog oblika kao skoro zape- George “bio hladan tuπ za cijelo druπtvo” (ibid. 295).
ËaÊenog segmenta prirode samonametnutih granica On sam cijelu je stvar unaprijed ocijenio kao “πalu”
koji æivi u kompaktnoj izolaciji, πto Lawrenceovu (ibid. 288), a dan zavrπava u razmiπljanju o svim
dolinu odmiËe od ravnice Flosse i pribliæava dolinama neskladnostima (discrepencies, WP 1997: 261) izme-
Hardyjevog Wessexa. Pastorala (i korumpirana pasto- u sebe i njih. Cyril se, pak, ograuje od kategorizacije
rala) kao druga dominanta (i drugi sloj) daje, dakle, svoje priËe kao mita rijeËima: “Emily mi je ispriËala
zajedniËki smisao jednom drugom skupu atributa
Nethermerea, od mlina i πumarka ispod kojega pro-
tjeËe potok i slijeva se u jezero s dva zelena otoËiÊa 35
Najprije, na kapiji Strelley Milla, Alice preimenuje sebe,
(BP 1975: 288), bukoliËnosti Georgea, Annableovog Lettie i Maggie u boginje iz Parisovog suda Junonu, Veneru i
rousseauovskog izbora poæivinËenog naËina æivota i Minervu, a Georgea u Parisa (BP 1975: 227‡228) Nakon toga,
Lettie pretvara Strelley Mill u Troju dok ga gleda i recitira Hora-
katastrofalnih posljedica Lettienog projekta Geor- cijeve stihove u kojima Junona zbraja tragiËne posljedice Parisovog
geovog obrazovanja, do cijeloga pastoralnog diskursa suda: “Ilion, Ilion fatalis incestusque iudex et mulier peregrina
koji nameÊe obrazovani dio protagonista. vertit. In pulverem” (Carminum, lib. III, 3: 18‡21; WP 2000: 236).

45
tu priËu. Ona kaæe da je to legenda, ali ja mislim da je Nethermerea je izgubljeni raj. Kao i arkadija, izgublje-
to samo priËa” (BP 1997: 297). ni raj prije je metafiziËko nego li fiziËko mjesto. No
Usporedba Strelley Milla s Trojom, lokalna adap- za razliku od arkadije, koja “u jeziku idealistiËkog
tacija mita o Veneri, Adonu i crvenoj boji anemona, stanovanja (...) dramatizira hubristiËki impuls Ëovje-
izbor vlastelinove æene da, kako kaæe Bradshaw, na- Ëanstva da u svijetu bezliËnih i neizbjeænih promjena
piπe “pot-pourri romansu o Nethermereu umjesto da sebe postavi u srediπte (...) [i koja je] ime za mjesto
opiπe dolinu kakva jest” (Bradshaw 1997: xx) i pre- na kojem taj centrifugalni impuls ponovo oæivljava
obrazba farme u “vragolastu malu pastoralu ‡ dostojnu ruralne prostore samo kako bi romantizirao njihov
staroga Teoktita” (ibid.), pa potom depastoralizacija bezvremenski πarm, impuls koji u knjiæevnim teksto-
istog prostora od strane samih protagonista, razotkriva vima moæe postati predmet polemiËke ili ironizirajuÊe
i problem prostornih mitova, koji po Barthesu redu- aproprijacije” (James i Tew 2009: 14), izgubljeni raj
ciraju sloæene fenomene na tek nekoliko odlika koje otvara prostore napetosti izmeu progresa i gubitka,
se uzimaju kao konaËne i tjeraju pojedinaËne znakove a time i svih paradoksa i kontradikcija druπtvenih i
da izgledaju prirodni, vjeËni, apsolutni, ili zamrznuti, ekonomskih transformacija te, u konaËnici, Ëitavog
πto prouzroËuje transformiranje povijesti u prirodu i heterotopijskog iskustva migracija i migranata38 ‡ u
zaustavljanje jezika, a time i zamrzavanje mjesta kao Ëemu je arkadija deficitarna39.
teksta (v. Robinson 2011). No, dok je Lawrenceova Da je od samoga poËetka romana atribut izgublje-
dekonstrukcija pastoralnog prostornog mita (kao do nog raja bio prisutan, moglo se naslutiti veÊ iz Cyrilo-
nedavno i ona Thomasa Hardyja)36 ostala nezapaæena, vog opisnog stila, za koji Êe Bradshaw kazati da je
kritika se dosta bavila njegovim nedostatkom svijesti “previπe knjiπki” (Bradshaw 1997: vii) i koji sam po
o klasnosti engleskoga druπtva37. Tako Graham Hol- sebi govori o otuenosti od toga πto se opisuje. No,
derness Lawrenceu zamjera da u Bijelom paunu iz tek u treÊem dijelu romana agrarnu dolinu konaËno
izoliranih fragmenata eastwoodskog æivota gradi laæ- probada os vremena avanture40. Izlazak iz netherme-
nu druπtvenu totalnost, stvarajuÊi jedan mitski svijet reskog raja ostvaruje se Georgeovom æenidbom i
(Holderness 1982: 96), πto Êe Bradshaw kasnije ospo- preseljenjem u Eberwich gdje od yeomana postaje
riti, tvrdeÊi kako Lawrenceov prvi roman, upravo krËmar i prekupac, te Emilynom udajom i selidbom
suprotno od toga za πto se tereti, samo prikazuje stvar- na muæevu farmu Swineshead pokraj rudarskog
nost istoËnomidlandskog druπtva “slomljenog pod Papplewicka; Lettie i Leslie se, zbog Lesliejevog
socijalnim i ekonomskim pritiscima i slijepljenog u posla, privremeno sele u industrijski razvijeniji York-
industrijsko blato koje je Lawrence poznavao joπ od shire, a Cyril odlazi æivjeti i raditi na periferiju Lon-
svoga djetinjstva” (Bardshaw 1997: xiv). No, i Holder- dona, uz tek povremene posjete rodnoj dolini. TreÊi
nessu i Bradshawu je pritom promaklo da Lawrence dio romana obiljeæit Êe i fragmentarnost vremena i
tu nastavlja tradiciju engleskog druπtvenog romana u prostora. Dok je radnja ranije napredovala u ritmu
kojoj je “[joπ] od Fieldinga i Austen pa do Forstera, polu-cikliËnog vremena prirode, sada to Ëini u sko-
Wodehousea i Waugha, country house uvijek (...) bila kovima, a u roman ulaze nova i drugaËija mjesta ‡
i ostala prostor koji si dopuπta okupljanje grupe Ebberwich koji joπ uvijek leæi u dolini Nethermere,
razliËitih likova ‡ sluga kao i gospodara ‡ pod jednim ali bliæe rudarskom sektoru, farma Swineshead koja
krovom, da bi se onda promatralo kako se razvijaju se smjestila pokraj industrijskog Papperwicka, Not-
tenzije, poËinju ljubavne veze i odvijaju katastrofe” tingham i London. U treÊem dijelu dolazi do punog
(Morrison 2011). izraæaja i Lawrenceov prijenos privræenosti sa svijeta
Nethermere, konaËno, ima joπ jedan atribut, koji George Eliot na svijet Thomasa Hardyja41 u kojemu
je u prva dva dijela romana sekundaran, no u treÊem je englesko selo “varavi raj koji se Ëinom intruzije
izbija na vrh hijerarhije. Kako kaæe Mitin, hijerarhiju moæe pretvoriti u pakao” (Goater 2017: 166). Nether-
slojeva mijenja se da bi se rijeπili odreeni problemi mere postaje sve sliËniji Edgonu Heathu iz Hardy-
(Mitin 2007: 219). U ovom sluËaju, problem je bio jevog Povratka na rodnu grudu (1878), u kojemu
kako razviti roman do kraja. Ta treÊa dominanta povratnik ne nalazi to zbog Ëega se vratio, i dolini

36
Thomasa Hardyja se, uz George Eliot, takoer smatra pis- 38
cem koji je utjecao na Bijelog pauna. Tek nedavno Thierry Goater Usp. s Lawrenceovim navodom: “We cast ourselves each
zapaæa da, “mijenjajuÊi tradiciju naslijeenu od Teokrita, Vergilija, one into separate exile” (WP 2000: 263). Ili: “[I] suffered actu-
renesanse i romanopisaca poput George Eliot”, Hardy prvi u ally the sickness of exile” (WP 1997: 287).
39
engleski roman uvodi “napetost izmeu pastoralne romanse s jedne Kao πto kaæe Oates u “Place and the Paradox of Moder-
strane i tragiËnog realizma i ironiËne distance s druge strane”, pod- nity”, “pastoralistiËke reprezentacije (…) umakle su ambiva-
vrgavπi “pastoralni æanr procesu potpunog potkopavanja i dekon- lentnostima modernog iskustva” (Oates 1997: 515).
40
strukcije” (Goater 2017: 169). Vremenom avanture Bahtin naziva kronoloπko vrijeme
37
Lawrencea se Ëesto optuæivalo za nedostatak klasne svijesti. (Bahtin 1981: 103).
41
S druge strane, nakon Sinova i ljubavnika on je neko vrijeme vaæio Ebbatson zapaæa “kartiranje prijenosa privræenosti sa svijeta
kao realistiËki pisac, odnosno “imao reputaciju romanopisca koji George Eliot na svijet Thomasa Hardyja” (Ebbatson 1980: 47), ali
piπe s autoritetom i osjetljivoπÊu o rudarskom æivotu” (Cushman misleÊi samo na rovitu plodnost doline Nethermere i prepuπtanje
1996: xxvii). zemlje divljini.

46
Blackmoor iz Tesse iz porodice d’Urberville (1891), Nethermere, koji je na poËetku romana izronio
pejzaæ koji Tessinim “padom” i pridruæivanjem popu- kao “precrtana” dolina Flosse, zavrπava tako kao
laciji migrirajuÊih radnika, dislociranih i alijeniranih trostruko prekriæeno agrarno mjesto ‡ ugroæeni posjed
od vlastite zajednice, postaje “sve sumorniji i jaloviji” koji viπe nije ugroæen jer ga je preuzela derbyshireska
(Oakes, 1997: 516), a sve dalji od vjeËno plodne nizine industrijalizacija, arkadija koja to nije jer ne postoji u
Flosse George Eliot. Iako je Cyril i ranije spominjao svijesti i izgubljeni raj koji je, bez napetosti izmeu
opustoπenost lokalnih polja zbog najezde glodavaca, progresa i gubitka, sada samo “mala, neznatna dolina,
tek sada, kad je i sam postao alijeniran i dislociran, izgubljena u velikom prostranstvu zemaljske kugle”
primjeÊuje prave razmjere πtete koju je donijela in- (ibid. 339).
dustrijalizacija: “Biljke su (...) umirale posvuda oko U meuvremenu Lawrence razvija svoju fikcio-
mene, bobice su naginjale svoja teπka crvena usta i nalnu dolinu kao geografski i knjiæevni palimpsest u
Ëeznutljivo gledale za pticama” (BP 1975: 405). Isto- kojem uzima u obzir elemente ekonomske, druπtvene
vremeno Cyril obznanjuje i da su mu “stabla koja su i ekoloπke stvarnosti istoËnomidlanskog agrara na
nekad draæesno i romantiËno nadvijala svoje grane poËetku 20. stoljeÊa, ali i mitove o engleskom posjedu
nad potokom”, nakon jednogodiπnjeg izbivanja iz koji su se uËvrstili kroz country house i gotsku tradi-
rodne doline, “smijeπna” (ibid. 339). Razlog, nije ciju i koje su, prije njega, u skladu s novom stvarnoπÊu,
teπko pogoditi, leæi u njegovoj novoj oËaranosti mijenjali i nadograivali (uz ostale) George Eliot i
“ogromnom i divnom poezijom” grada, koju George Thomas Hardy. Svaki od tih slojeva ruralne Engleske
ne moæe razumjeti (ibid. 365)42. Cyril nepovratno nalazi svoju formalizaciju u jednoj dominanti Nether-
prelazi s pozicije stanovnika agrarne doline na poziciju merea. No on ima i atribute koji su u stanju povezati
koju Oates pripisuje Hardyjevom pripovjedaËu na te slojeve u jedinstven palimpsest, koji su sposobni,
poËetku Tesse iz porodice d’Urberville, ali i pejzaænim u razliËitim kontekstima, aktivirati svoja razliËita
slikarima, urbanim Ëitateljima i turistima, ili ukratko znaËenja ‡ poput zeËeva koji mogu biti sinonim za
svim vrstama vanjskih promatraËa koji, pruæajuÊi pitomost engleskog krajolika, ali i za jalovost engles-
jedan πiri, delokalizirani pogled na agrarno mjesto, u kih njiva, spontane volje (spontanea voluntas) prirode
istom mu Ëasu daju “znaËenje” i Ëine ga “nespoznatlji- koja moæe znaËiti i prekid veza sa svijetom otaca, ali
vim kao geografskim izrazom cijelosti” (Oates 1997: i blagoslovljenu plodnost vlastelinske kuÊe, tres-
515). SliËno ni Cyril, nakon godine æivota u Londonu, passinga koji moæe znaËiti i povredu posjeda i (istoË-
viπe nije u stanju vidjeti Nethermere kao “potpun, ni) grijeh43, ili jabuka koje mogu biti plod s drva
divan (...) svijet” (BP 1975: 339). Na Nethermereu, zabranjenog znanja i jabuka koja je zakotrljala propast
doduπe, joπ postoji raj zemaljski. To je mali ograeni mitske Troje.
vrt u Eberwicku, u kojem sada uæiva Georgeovo dijete, U Mlinu na Flossi, nakon Pivartove kupnje zem-
u koji Cyril, Lettie, George i Emily viπe ne mogu stati: ljiπta uzvodno od Tullivera, Dorlcote Mill takoer
postaje ugroæeni posjed. Dorlcote Mill takoer je
Cvjetovi vrtnog sljeza dugog izdanka rumenjeli su se oliËenje mead-and-wood-and-water, farm-and-mill44
na vrhu stabljike. PËele, pokrivene blijedim cvjetnim slike engleskog agrara, a u trenutku odrastanja Toma
praπkom, kolebale su se naËas pred πirom otvorenim i Maggie Tulliver takoer postaje izgubljeni raj45. No,
Ëaπkama, a onda bi uz uzbueno zujanje uskakale unu-
izmeu Mlina na Flossi i Bijelog pauna tu postoji
tra, divlje prianjale uz bijele vratove i nemirno sisale
slasni sok oko njihovih podnoæja. (…) Dijete je pruæalo posljednja velika razlika. George Eliot te odlike male
ruËice prema æarko obojenom cvijeÊu. (…) Zatim je farme Tullivera razvija samo do mjere do koje je to
poËelo tepati i mahati rukama koje su sliËile smeæura- potrebno da bi æivoti njezinih stanara dobili druπtvenu,
nim ruæiËastim sljezovim pupoljcima. (BP 1975: 347) ekonomsku i psiholoπku konkretnost koju traæi uni-
verzalna povijest. Lawrence ih, pak, razvija u palimp-
Dogaa se konaËno joπ neπto Ëega nema u geo- sestske slojeve koji su, u odreenom trenutku, spo-
grafiji Mlina na Flossi, a to je promjena pejzaæa doline sobni pokriti sve ostalo, anticipirajuÊi tako jednu
Nethermere u skladu s novim poimanjem vlasniπtva. postmodernu interpertaciju mjesta.
Te su promjene veÊ bile najavljene privatizacijom
korita na Kennelsu od strane novih stanara (ibid. 271),
no sada su postale vidljive i u pejzaæu: “Blizu Wood-
43
sidea bodljikava je æica bila poloæena uz svaku stazu Takoer, usp. Emilynu reakciju na Lesliejev prijedlog da
uu u vlastelinsku πumu: “‘It is traspassing’” (WP 1997: 145) i
a na koncu svakog puteljka stajali su na deblima Cyrilovo zapaæanje da se George uvijek dræao poput Ëovjeka koji
natpisi namaljani katranom: ‘privatni posjed’” (ibid. je poËinio neπto nedopustivo, “like a trespassing child” (ibid. 275).
390). 44
Tako Kelsall saæima tipiËnu pastoralnu scenografiju engles-
kog romana 19. stoljeÊa (v. Kelsall 1993: 130).
45
U poglavlju “Proπla su sretna vremena”, koje prema R. T.
Jonesu predstavlja “vaæan trenutak u strukturi priËe u kojemu se
42
Ni Cyril je ranije nije razumio. Kada se Leslie bio razvezao æivoti Maggie i Toma mogu prikladno usporediti s izgonom iz
“o svom trodnevnom boravku u metropoli”, kaæe Cyril, “sluπao Edena” (Jones 1999: xi), pripovjedaËica kaæe: “Krenuli su u novi
sam, ali Ëuo sam vrlo malo. Jasnije sam Ëuo krik noÊnih ptica nad æivot (...) Uπli su u trnovitu pustoπ, a zlatna vrata njihova djetinjstva
Nethermereom” (BP 1975: 101). zauvijek se za njima zatvoriπe” (MF 2009 : 211).

47
LITERATURA Eliot, George 2009. Mlin na Flossi. Prevela Martina
Lice. Zagreb: Nova knjiga Rast.
Alcorn, John 1977. The Nature Novel from Hardy to Eliot, George 1999. The Mill on the Floss. Ware:
Lawrence. London ‡ Basingstoke: The Macmillan Press Wordsworth Editions Limited.
Ltd. “Firearms policy in the United Kingdom”. Wikipedia.
Austen, Jane 2004. The Complete Novels of Jane URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Firearms_policy_
Austen: Sense and Sensibility, Pride and Prejudice, in_the_United_Kingdom, pristup 22. prosinca 2018.
Mansfield Park, Emma, Northanger Abbey, Persuasion &. Goater, Thierry 2017. “Myths of ‘Old England’ Re-
Lady Susan. Ware: Wordsworth Editions Limited. visited: Thomas Hardy’s Dissonant Representations of
Bakhtin, Mihail 1981. “Forms of Time and of the Rural Spaces in Under the Greenwood Tree, Far from the
Chronotope in the Novel: Notes towards a Historical Poet- Maddening Crowd, and the Woodlanders”. U: The English
ics”. U: The Dialogic Imagination. Austen ‡ London: Uni- Countryside: Representations, Identities, Mutations. New
versity of Texas Press, str. 84‡258. York: Springer, str. 157‡170.
Baron, Helen i Baron, Carl 1994. “Introduction”. U: Graham, Mark 2009. “Neogeography and the
Sons and Lovers. Cambridge: Cambridge University Press Palimpsest of Place: Web 2.0 and the Construction of a
‡ Penguin Books, str. xv‡xl. Virtual Earth”. U: Tidjchrift voor Economische en Sociale
Berberich, Christine 2009. “From Glory to Wasteland: Geografie, 101(4), str. 422‡436.
Rediscovery of Country House in Twentieth Century Lit- Holderness, Graham 1982. D. H. Lawrence: History,
erature”. U: New Versions of Pastoral. Ur. David James i Ideology and Fiction. Dublin: Gill and Macmillan.
Philip Tew. Madison ‡ Teaneck: Feirleigh Dickinson Uni- James, David i Tew, Philip 2009. “Introduction:
versity Press, str. 44‡57. Reenvisioning Pastoral”. U:. New Versions of Pastoral:
Biggins, Peter 2017. “The Mill on the Floss Map: Com- Post-Romantic, Modern, and Contemporary Responses to
munity walk”. Maps of the Classics. URL: http://www. the Tradition. Ur. David James i Philip Tew. Madison ‡
communitywalk.com/map/list/465729?order=0, pristup 18. Teaneck: Fairleigh Dickinson University Press, str. 13‡28.
rujna 2018. Jones, R.T. 1999. “Introduction”. U: The Mill on the
Blaut, James Morris 1993. The Colonizer’s Model of Floss. Ware: Wordsworth Editions Limited, str. v‡xv.
the World: Geographical Diffusionism and Eurocentric Kelsall, Malcolm. 1993. The Great Good Place: The
History. New York ‡ London: The Guilford Press. Country House and the English Literature. New York:
Bradshaw, David 1997. “Introduction”. U: The White Columbia University Press.
Peacock. Oxford: Oxford University Press ‡ Oxford Lawrence, David Herbert 1975. Bijeli paun. Prevoditelj
World’s Classics, str. vii‡xxx. Mladen Car. Rijeka: Otokar Kerπovani.
Brockmeier, Jens 2001. “Texts and other symbolic Lawrence, David Herbert 1997. The White Peacock.
spaces”. U: Mind, Culture and Activity, 8(3), str. 215‡230. Oxford: Oxford University Press ‡ Oxford World’s Clas-
Brosseau, Marc 1995. “The City in Textual Form: sics.
Manhattan Transfer’s New York”. Ecumene, sv. 2, br. 1, Lehan, Richard. 1998. The City in Literature: An In-
str. 89‡114. tellectual and Cultural History. Berkeley ‡ Los Angeles ‡
Carter, Paul 2010. The Road to Botany Bay: An Ex- London: University of California Press.
ploration of Landscape and History. Minneapolis ‡ Lon- Lucas, John 2011. “The Deep Foundations of the Coun-
don: University of Minnesota Press. try House Novel”, The Guardian, February, 1. URL: https:/
Chambers, Jessie 1936. D. H. Lawrence: A Personal /www.theguardian.com/books/booksblog/2011/feb/01/
Record by E. T. New York: Knight. country-house-novel, pristup 21. rujna. 2018.
Crang, Michael 1998. Cultural Geographies. London: Meining, Donald W. 1979. “Introduction”. U: The In-
Routhledge. terpretation of Ordinary Landscape. Ur. Donald Meining.
Cronon, William 1992. Nature’s Metropolis: Chicago New York ‡ Oxford: Oxford University Press, str. 1‡7.
and the Great West. New York ‡ London: W.W. Norton & Mitin, Ivan 2007. “Mythogeography ‡ regions as a
Company. palimpsest of identities”. U Cross-Cultural Communica-
Cushman, Keith 1996. “Introduction”. U: Love Among tion and Ethnic Identities. Ur. L. Elenius, C. Karlsson.
the Haystacks and Other Stories. London: Penguin Books, Luleå: Luleå University of Technology, str. 215‡225.
str. xiii‡xxxiii. Mitin, Ivan 2008. “Place as Palimpsest”. U: Going East.
Daleski, Hillel Matthew 1985. “Lawrence and George Local Identities in Practice, 31(4), str. 20‡25.
Eliot: The Genesis of the White Peacock”. U: D. H. Law- Moretti, Franco 1999. Atlas of the European Novel:
rence and Tradition. Ur. Jeffrey Meyers. Amhest: The 1800-1900. London ‡ New York: Verso.
University of Massachusetts Press, str. 51‡68. Morrison, Blake 2011. “Thecountry houseand the
Daniels, Stephen i Rycroft, Simon 1993. “Mapping the Englishnovel”. The Guardian, 11. lipnja, 2011. URL:
Modern City: Allan Sillitoe’s Nottingham Novels”. U: https://www.theguardian.com/books/2011/jun/11/country-
Transactions of the Institute of British Geographers NS, house-novels-blake-morrison, pristup 1. prosinca 2018.
18, str. 460‡480. Mumford, Lewis 1968. Grad u historiji. Njegov posta-
DeLyser, Dydia 2003. “Ramona Memories: Fiction, nak, njegovo mijenjanje i njegovi izgledi. Zagreb: Naprijed.
Tourist Practices, and Placing the Past in Southern Califor- Oakes, Timothy 1997. “Place and the Paradox of Mo-
nia”. U: Annals of the Association of the American Geog- dernity”. U: Annals of the Association of American Geog-
raphers, 93(4), str. 886‡908. raphers, 87(3), str. 509‡531.
Ebbatson, Roger 1980. Lawrence and the Nature Tra- Robinson, Andrew 2011. “An A to Z Theory: Roland
dition: A Theme in English Fiction. Brighton: Harvester Barthes and Semiotics”. U: Ceasefire Magazine, 23. rujna.
Press. Sussex i Atlantic Highlands: Humanities Press. New URL: https://ceasefiremagazine.co.uk/in-theory-barthes-1/
Jersey. , pristup 5. prosinca 2018.

48
Schein, Richard 1997. “The Place of Landscape: A two visions of the same geographic region corre-
conceptual framework for interpreting an American scene”. sponds to transformations which real geographic
U: Annals of the Association of Amercan Geographers, places undergo. The other thing the two novels have
87(4), str. 660‡680. in common is that both, Dorlcote Mill and Nether-
Scott, Walter 1937. Waverley; Or, ’Tis Sixty Years
emere estate with Strelley Mill, are estates under
Since. London: J. M. Dent & Sons Ltd.
Sim, Start 2001. Derrida i kraj povijesti. Zagreb: threat, drawing, sometimes in quite different ways,
Naklada Jesenski i Turk. on the country house and gothic literary traditions.
©akaja, Laura 2015. Uvod u kulturnu geografiju. Za- An even more dramatic difference between the two
greb: Leykam international d.o.o. places lies in the conception of territorial continuity
Tatraπkoda 2009. “The True Site Of The ‘Mill On The and borders. While the Victorian novel follows the
Floss’”. Flickr. URL: https://www.flickr.com/photos/ imperial, diffusionist model of the world, with a mag-
tatraskoda/4101852646, pristup 23. studenoga 2018. netic centre and divided into belts which succeed each
Thorold, Dinny 1997. “Introduction”. U: George Eliot, other from the centre to the periphery without obsta-
Felix Holt, the Radical. Ware: Wordsworth Editions Lim- cles, the valley of Netheremere displays a series of
ited, str. v‡ix. borders which symbolically, rather than factually,
Tuan, Yi-Fu1985. “The Landscapes of Sherlock
Holmes”. Journal of Geography, sv. 84, br. 2, str. 56‡60.
divide the rural and the industrial sectors. Two of them
Tuan, Yi-Fu 2002. Space and Place: The Perspective recall the internal borders of the national state in
of Experience. Minneapolis ‡ London: University of Scott’s nineteenth-century historical novels, whereas
Minneapolis Press. the third one, which is set deepest into the estate, has
von Tünen, Heinrich 1826. Der isolirte Staat in Bezie- the character of an external border. Yet another thing
hung auf Landwirthschaft und Nationalökonomie. Ham- that connects the Dorlcote Mill farm with the
burg: Perthes. Netheremere estate and the Strelley Mill farm is that
White, Lynn Jr. 1996. “The Historical Roots of Our they are not solely estates under threat but also pasto-
Ecologic Crysis”. U: The Ecocriticism Reader. Landmarks ral places and a metaphorical Lost Paradise. Follow-
in Literary Ecology. Ur. Cheryl Glotfelty i Harold Fromm. ing in the constructs of estate under threat and pasto-
Athens ‡ Georgia ‡ London: The University of Georgia
ral Arcadia the country house tradition, in the latter
Press, str. 3‡14.
they both embrace the modern idea of a rural place.
Yet, while these interpretations of Dorlcote Mill are
only there to give concreteness to its people as re-
SUMMARY quired by the universalism of the imperial history,
Lawrence develops his Netheremere into a geographic
REAL ESTATE AS A GEOGRAPHIC AND LIT- and literary palimpsest with variable hierarchy of lay-
ERARY SITE IN D. H. LAWRENCE’S THE WHITE ers which—as sets of established ideas about English
PEACOCK AND GEORGE ELIOT’S THE MILL ON rural place—could also be considered spatial myths.
THE FLOSS Two of them (estate under threat and pastoral Arcadia)
are intrinsic to the county house tradition which they
The opening description of the fictional East Mid- overwrite, while the third one tells of the influences
lands valley of Netheremere in the novel The White of Thomas Hardy on the representation of English
Peacock by D. H. Lawrence overwrites the descrip- rural landscape in Lawrence’s first novel.
tion of the plain of the river Floss at the beginning of
The Mill on the Floss, anticipating the modernist strat- Key words: estate, D. H. Lawrence, George Eliot, East
egy of rewriting the tradition one apparently contin- Midlands, The White Peacock, The Mill on the
ues, which he will continue doing throughout his first Floss, the country house novel, internal border,
novel. At the same time, the difference between the place as palimpsest

49
Vladimir VUJO©EVI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filoloπki fakultet Univerziteta Donja Gorica (UDG) PrihvaÊen za tisak 17. 5. 2019.

Jedna od onih krvavih priËa: æanrovski identitet


*
proze Flannery O’Connor
POGRE©NA KARAKTERIZACIJA njovjekovnog sveÊenika i oËevica muËeniËke smrti
ÆANROVSKOG IDENTITETA PRI»E svetoga Tome Becketa, canterburyjskog nadbiskupa
iz dvanaestog stoljeÊa. U pitanju je, dakle, djelo koje
Za vrijeme jednog od svojih boravaka u bolnici, zaista ima odreenu æanrovsku inspiraciju, ali ne onu
Flannery O’Connor1 je Ëitala knjigu Ubojstvo u kate- na koju su prvo pomislile medicinske sestre iz bio-
drali (Murder in the Cathedral). Nije sasvim neobiËno grafske crtice koju O’Connorova navodi u pismu
πto su medicinske sestre, kada su vidjele korice te svojoj prijateljici. U pitanju je drama vjerno uteme-
knjige, pomislile da je O’Connorova ljubiteljica jedne ljena na jednom æanru srednjovjekovne, katoliËke
posebne vrste æanrovske fikcije.2 Kao da je sasvim starine ‡ na hagiografiji, povijesti o æivotu svetaca.
prirodno da su razliËiti elementi, oËiti u sasvim povr- Ova, naizgled banalna, biografska “faktura” moæe
πinskoj reprezentaciji naslova i korica (srednjovje- zapravo funkcionirati kao vaæna “hermeneutiËka”
kovno zdanje, motiv ubojstva koji ukazuje na mraËni ilustracija u kontekstu tumaËenja O’Connorine proze.
zaplet u kontekstu neke katoliËke starine, opskurna Postoji neπto u njezinu djelu πto nas navodi da go-
atmosfera zloËina itd.), mogli biti poistovjeÊeni s vorimo o gotiËkim motivima, o gotiËkom senzibilitetu
motivima tzv. gotiËke fikcije (gothic fiction). No, kao i atmosferi, no uvijek postoji i jedan trenutak u priËi
πto znamo, ovdje je u pitanju jedna vrsta nesporazuma: (kada se ue dublje u sadræaj njezine proze) u kojem
Ubojstvo u katedrali djelo je T. S. Eliota, autora kojega je moguÊe otkriti eksplicitno prisustvo biblijskog ili
je O’Connorova veoma cijenila. To je drama u sti- hagiografskog siæea “maskiranog” kodovima jednog
hovima koja ima autentiËan srednjovjekovni “predlo- modernog æanra. To je trenutak obiljeæen tranzicijom
æak” ‡ hagiografski tekst Edwarda Grimma, sred- iz jednog znaËenjskog registra u drugi: iz gotiËkog u
onaj koji moæemo opisati kao sakralni. MoguÊe je
tvrditi da je jedna od glavnih osobitosti njezine poetike
*
Drugo, treÊe i Ëetvrto poglavlje ovog rada sadræe sintezu vezana za ovu vrstu pogreπne karakterizacije æanrov-
rezultata πireg istraæivanja prisustva gotike u prozi Flannery
O’Connor provedenog u okviru neobjavljene doktorske disertacije
skog identiteta priËe. To je zabuna koju O’Connorova,
(“Gotski motivi u prozi Fleneri O’Konor”), koju sam odbranio izgleda, vrlo svjesno potiËe.
rujna 2018. godine na Filoloπkom fakultetu u Beogradu. Gdje nije
drukËije navedeno, prijevodi u radu su moji.
1
Flannery O’Connor, jedna od najznaËajnijih spisateljica GOTI»KA “KRIPTI»NOST”
ameriËkog 20. stoljeÊa, roena je 1925. godine u gradiÊu Savan- I KRIPTOHAGIOGRAFIJE
nah, u ameriËkoj dræavi Georgija. S dvadeset dvije godine odlazi
na sjever da bi pohaala ©kolu za pisce pri Univerzitetu u Iowi. U FLANNERY O’CONNOR
svojoj dvadeset petoj godini obolijeva od sistemskog eritemskog
lupusa, autoimune bolesti od koje je prerano preminuo i njezin Prije nego se upustimo u rasvjetljavanje odnosa
otac. LijeËnici joj predviaju joπ pet godina æivota, te je prinuena gotiËkih konvencija i hagiografskog siæea u prozi
vratiti se na obiteljsku farmu Andalusia u Milledgevilleu, gdje æivi
zajedno s majkom Reginom. UnatoË prognozama lijeËnika, Flan-
Flannery O’Connor, potrebno je dati nekoliko preli-
nery Êe æivjeti joπ Ëetrnaest godina. To je period, otet od smrti, u minarnih napomena o prirodi samog gotiËkog æanra.
kojem Êe napisati svoja najznaËajnija djela. Æivot na juænjaËkoj Odreenje prirode æanra odvijat Êe se u dva kljuËna
farmi, O’Connorova, osim piπuÊi, provodi brinuÊi o brojnim koraka. Prvo Êemo naznaËiti jednu vrstu literarnog
paunovima koje je uzgajala s majkom. Utjehu i inspiraciju nalazi postupka na koji nailazimo u djelima koja se obiËno
u religioznoj vjeri, te gotovo svakodnevno nazoËi misi u lokalnoj
crkvi Presvetog srca Isusova i moli Ëasoslov, drevnu monaπku po- karakteriziraju kao primjeri gotiËke proze, a u sljede-
boænost. U ovom kontekstu posebno zanimljivo zvuËi naslov bio- Êem poglavlju motivaciju ove specifiËne literarne pro-
grafske studije Lorraine Murray, Igumanija Andalusije: duhovno cedure karakteristiËne za gotiËku fikciju traæit Êemo
putovanje Flannery O’Connor (The Abbess of Andalusia: Flannery u povijesnim okolnostima njezina nastanka. Proza
O’Connor’s Spiritual Journey). Flannery O’Connor preminula je Flannery O’Connor, kako Êemo vidjeti, pruæa zanim-
3. kolovoza 1964. godine. Imala je 39 godina (usp. VujoπeviÊ
2018a: 1). ljiv teren za ovu vrstu istraæivanja.
2
O ovoj zgodi O’Connorova govori u pismu Betty Boyd Love Knjiæevni povjesniËari slaæu se uglavnom da go-
od 23. prosinca 1950. (usp. O’Connor 1979: 23). tiËka fikcija svoje zaËetke ima u Britaniji kasnog

51
osamnaestog stoljeÊa (usp. Hurley 2002: 119).3 No srednjovjekovne inkvizitorske kripte, mjesta nasilne
pitanje samog odreenja gotiËkog æanra ostaje donekle osame zloËinca i ærtve.7 Sama gotiËka britanska sce-
kontroverzno. Pokuπaji jedinstvene karakterizacije nografija nejasne feudalnosti ustrajavala je uporno i
gotiËke fikcije komplicirani su i prisustvom razliËitih u prostorima Novoga svijeta.
regionalnih subæanrova (poput “ameriËke gotike”, Moæda je upravo ovakav tretman proπlosti (ovo
“juænjaËke gotike” ili “kanadske gotike”). IstraæivaËi neoËekivano dupliciranje “mraËne” srednjovjekovne
su obiËno inzistirali na motivskim razlikama izmeu povijesti u modernim kontekstima) ono πto nas moæe
ovih povijesnih i “regionalnih” æanrovskih pojava i pribliæiti razumijevanju æanra viπe negoli jednostavno
britanskih osamnaestostoljetnih gotiËkih “prototi- nabrajanje motiva (duhova, opatija, nadnaravnih ili
pova”.4 No, kako istiËe Agnieszka Soltysik Monnet, naizgled nadnaravnih dogaaja). Sjetimo se kako je
mnogi kritiËari su danas skloni da ovakve razlike sma- na poËetku Quentinova odjeljka u The Sound and the
traju donekle “prenaglaπenima” (2010: 25).5 KljuËni Fury jedan srednjovjekovni tekst, Laudes Creatu-
motivi rane britanske gotike pokazali su se zaËuujuÊe rarum Franje Asiπkog, “goticiziran”: rijeË “sestra”
izdræljivima i u sasvim novim povijesnim i kulturnim koja se javlja u Franjinom religioznom diskursu
kontekstima. Amerika dakako nije imala katedrale i (“sestra voda”, “sestra smrt”) kod Quentina8 je gotiËki
zamkove “staroga svijeta”, no ipak je ova tipiËna “duplicirana” tako da sada novi tekst parazitira na
scenografija ranog gotiËkog romana doæivjela svoju srednjovjekovnom predloπku defamilijarizirajuÊi ga,
ameriËku adaptaciju (usp. Truffin 2016: 187). Umjes- liπavajuÊi ga sadræaja i teoloπke i povijesne rele-
no je da se ovdje sjetimo Faulknera, moæda i najzna- vantnosti da bi se doπlo do motivskog skeleta koji u
Ëajnijeg predstavnika tzv. juænjaËke gotike. KuÊa i gotiËkoj Faulknerovoj ekonomiji potom dobiva novi
imanje, Sutpen’s Hundred, u romanu Absalom, sablasni æivot. “Sestra” sada oznaËava mraËnu Ëeænju
Absalom! prikazani su kao ameriËki “Carcassonne” za smrÊu i nestankom (“sestra smrt”), samoubojstvom
(Faulkner 1990: 129), traumatiËna srednjovjekovna (“sestra voda”), za transgresijom i nekom vrstom psi-
lokacija sukoba “pravovjernog” Sjevera s jednim holoπkog incesta koji preokupira Quentina.9 Srednjo-
drugim “heretiËkim” Jugom. Nisu li one oronule kuÊe vjekovni tekst postaje doslovno mrtvo tekstualno
nekada moÊnih, pseudoaristokratskih i “ukletih” juæ- tijelo, æanr proπlosti na kome “parazitski” æivi novi
njaËkih porodica, Sutpenovih i Compsonovih, posje- “mraËni” narativ.10
dovale neπto od “mraËne veliËanstvenosti zamka” Moæda nije toliko bitno jesu li duhovi koji nas
(Faulkner 1900: 29) koja je predstavljala tipiËnu sce- progone u gotiËkom djelu stvarni ili su tek unutarnje
nografiju britanskog gotiËkog romana? U O’Con- manifestacije naπih strahova i trauma, niti je moæda
norinom “The Good Country People”, da damo joπ kljuËna stvar je li srednjovjekovni ambijent gotike
jedan primjer, napuπteni juænjaËki ambar udaljen od “autentiËan” ili tek metaforiËki prizvan. Jedan je
kuÊa (tako da nitko ne moæe Ëuti zapomaganja “ne- postupak, izgleda, uvijek prisutan: u pitanju je svoje-
vine” heroine zatoËene od mraËnog i lukavog zloËin- vrsna kriptiËnost teksta. Da bi gotiËka fabulacija, pri-
ca6) postat Êe neka vrsta ameriËkog “dublera” gotiËke mjerice u Quentinovom odjeljku, nastupila, bilo je
potrebno da srednjovjekovni tekst bude prizvan, a
zatim naglo semantiËki kompromitiran, pretvoren u
3
Kao prvi pravi æanrovski tekst uzima se obiËno Walpoleov kriptiËni “rukopis” daleke i nejasne starine u kome je
The Castle of Otranto (1764), roman koji je sam autor u podnaslovu “podvuËena” ominozna i jeziva rijeË “smrt”. Gotika
okarakterizirao kao “gotiËku priËu”. je, kako tvrdi Punter, uvijek posjednuta prethodnim
4
»esto je isticano kako je, primjerice, ameriËka gotika, za
razliku od britanske, bila donekle liπena repozitorija nadnaravnih
fenomena, scenografije feudalne starine (oronulih katedrala i
opatija), te je bila viπe okrenuta “unutarnjim uæasima” postavπi osoba zlostavljana i terorizirana od strane nekog zlog muπkarca”
neka nova “gotiËka knjiæevnost uma, krivice i opsesivne psiholo- (Jameson 2003: 289).
7
gije” (Soltysik Monnet 2010: 26). U ovoj “mraËnoj” pseudosrednjovjekovnoj scenografiji,
5
Oπtro razlikovanje, primjerice, britanske i ameriËke gotike tipiËnoj za gotiËku prozu, postoji jasan odjek ideologije antika-
moguÊe je, kako sugerira Soltyik Monnet, tek ako usporedimo tolicizma ranih britanskih æanrovskih oblika gotike. Taj je motiv,
britanske osamnaestostoljetne gotiËke autore (Walpolea, Lewisa mutatis mutandis, nastavio donekle trajati i u Americi. Sjetimo se
ili Maturina) s ameriËkim devetnaestostoljetnim romantiËarskim samo dinamike odnosa Henryja, “protestanta” i Charlesa Bona,
piscima (Poeom, Hawthorneom ili Melvilleom) izjednaËavajuÊi “neke vrste katolika” u veÊ pomenutom Faulknerovu romanu
time kulturne i povijesne razlike s geografskima (2010: 25). Neπto (1990: 75).
8
sliËno izgleda tvrdi i Virginia Woolf. Novi gotiËki autor, za razliku “I dobri sveti Franjo koji je kazao sestrica Smrt, a nikad
od Walpolea, treba nas “zaplaπiti ne duhovima mrtvih, veÊ duho- nije imao sestru” (Faulkner 1946: 96).
9
vima koji æive u nama” (Woolf 1986: 307). Za Woolf, ovaj novi Ovu je komplementarnost motiva (Franjine “sestre vode” i
goticizam unutarnjosti (koji je ponekad tumaËen kao differentia “sestre smrti” i Quentinove opsesije Caddy i njegovog potonjeg
specifica ameriËke gotike vis-à-vis britanske) nije pitanje regio- samoubojstva skokom u vodu) primijetio joπ 1965. Charles Clerc
nalne distinkcije veÊ intrinsiËnog razvoja i prilagoavanja æanra (1965: 45‡47).
novim ËitalaËkim senzibilitetima. 10
Ovakav postupak bio je obilato rabljen i od strane britanskih
6
U pitanju je joπ jedan tipiËni motiv britanske gotike koji je osamnaestostoljetnih gotiËkih pisaca. Sjetimo se samo kako je,
doæivio brojne ameriËke adaptacije. Frederic Jameson Êe pomoÊu mutatis mutandis, sakralna predstava Madone u Lewisovom The
ovog motiva odrediti i sam æanr: gotika je za njega “ona dosadna Monk (1796) gotiËki preoznaËena u vizualni repozitorij sablasnog
i potroπena paradigma (...) u okviru koje je neka naivna æenska i transgresivnog (usp. Lewis 2015).

52
tekstovima (Punter 1998: 14). “Posjednutost” ovdje Ova gotiËka narativna perspektiva “kriptiËnosti”
znaËi da su ti prethodni tekstovi (poput Franjine himne (jedan od kljuËnih simptoma æanra) neprekidno traje
kod Faulknera) liπeni svoje teoloπke i kulturne u O’Connorinoj prozi, no samo da bi u jednom
obrazloæenosti, a samim tim i “spektralizirani” u trenutku kriptiËni, nestabilni narativ gotike zavrπio u
kriptiËne tekstualne podsjetnike. Tema je to koja je sakralnoj cjelovitosti, u eksplikaciji biblijskog ili
dominantna u djelima æanra: neπto je uvijek skriveno hagiografskog siæea, kao u nekoj teπkoj i stabilnoj
i nejasno (tajne genealogije i podrijetla, nejasni izvo- “oltarskoj slici”. Metafora je to kojom Joyce Carol
ri trauma, neprotumaËivi rukopisi starine). Uvijek Oates (2009: 45) opisuje jednu O’Connorinu kratku
postoji neπto suπtinski kriptiËno u gotiËkoj tekstual- priËu. Na djelu je svojevrsni “oporavak” onih pret-
nosti. NeprotumaËivost i nedoreËenost dogaaje hodnih tekstova koji su gotici trajno nejasni, sablasni,
otkriva kao jezivu priËu. izgubljeni u “kriptiËnosti”.
Kripta nije samo frekventni motiv gotike,11 veÊ i Ilustraciju ove teze moæemo naÊi u gotovo svim
jedan od kljuËnih narativnih modela gotiËke fikcije O’Connorinim romanima i pripovijetkama. Protago-
(usp. Castricano 2001: 29).12 PraveÊi distinkciju iz- nist njezina romana Wise Blood, Hazel Motes, uliËni
meu horora i gotike, Punter koristi ambijent kripte. propovjednik ateizma, poslije izvrπena Ëina nemotivi-
Dok “horror zahtijeva da ostaneπ bez teksta”, uka- ranog ubojstva (O’Connorin je to pastiche na acte
zujuÊi “na nemoguÊnost bilo kakve akcije dok gratuit, popularni motiv onovremene knjiæevnosti),
Ëudoviπte puzi prema tebi kroz podzemni tunel”, doæivljava neku vrstu religiozne konverzije i upraæ-
gotika “uvijek dopuπta da pomjeraπ oËi u razliËitim njava razliËite penitentne prakse: opasava se æicom,
pravcima, tragajuÊi za nekom alternativom, za ‘ver- hoda u cipelama napunjenim πljunkom, neπtedimice
zijom’ u kojoj (...) postoji neki izlaz” (1998: 11).13 dijeli novce i imovinu, poËinje æivjeti celibat. To su
Ne podsjeÊa li ova facijalna gesta (“pomjeranja oËiju vrlo stabilni motivi srednjovjekovne hagiografske,
u razliËitim pravcima”) na samo iskustvo Ëitanja anakoretske knjiæevnosti. Sama O’Connorova ovaj
nejasnog, kriptiËnog teksta, na neku vrstu interpre- roman opisuje kao priËu o nekoj vrsti “protestantskog
tativne nelagode? U srediπtu gotiËkog djela je neprotu- sveca” (O’Connor 1979: 69). No gospoa Flood,
Hazelova stanodavka, ne uspijeva prepoznati o Ëemu
maËivost: neπto je skriveno od nas, a grË. upravo i
se tu radi: ona ne uspijeva fiksirati asketski, hagio-
znaËi “sakriti”.
grafski, penitentni aspekt Hazelovog ponaπanja, veÊ
jedino moæe, kako je to rekao Eric Savoy, reÊi “Ëemu
je to nalik” (2016: 136):
11
Kripta je mjesto zatoËenja u gotiËkom zamku, lokacija To nije normalno. To je kao iz jedne od onih krvavih
tajanstvenosti πto “kodira” istinu, te ukazuje na neπto skriveno od
priËa [one of them gory stories], to je neπto πto su ljudi
pogleda. Inkvizitorske kripte (Ëest motiv u gotiËkoj fikciji) pred-
stavljaju mjesta zbivanja jedne uæasne hermeneutike: istina se mora
prestali raditi, kuhati jedni druge u vrelom ulju,
otkriti kroz sredstva muËenja i ËereËenja. Kripta je topos u kome postajati sveci ili zazidati maËke u zidove (...) ljudi su
“nasilni Ëinovi omoguÊavaju da istina napokon izae na vidjelo, prestali to raditi. (O’Connor 1964: 122)
da bude (da tako kaæemo) ‘ispljunuta’ zajedno sa krvlju” (Vujo-
πeviÊ 2018a: 207). Neuspjeh da se prepozna “priËa”, da se identificira
12
Jodey Castricano gotiËki motiv “kripte” tumaËi kao tek- æanrovska osebujnost Hazelovog ponaπanja generira
stualnu metaforu (Castricano 2001: 29), neπto πto spada posred gotiËku perspektivu. Ona je uvijek vezana za neπto
srijede odreenja gotiËke fikcije kao “paradigme tekstualnosti neprotumaËivo. MraËno u gotici nije samo atmosfer-
same” (Punter 1998: 1). Ono πto moæemo opisati kao “(s)kriptiË- ska i scenografska (mrak, magla, tamni koridori,
nost” funkcionira kao posebna motivska potkategorija gotiËke
kriptiËnosti. Razmislimo samo o prominenciji motiva nejasnog,
sjenke, groblja), veÊ i epistemiËka kategorija: neπto u
fragmentiranog i neprotumaËivog teksta u djelima æanra: Wal- priËi uvijek ostaje opskurno, nejasno, netransparentno,
poleov The Castle of Otranto navodno je misteriozni rukopis iz “zakopano”. Mi ostajemo s kriptiËnim narativom o
starine koji inaugurira zagonetku autorovog identiteta i njegove anakronim praksama, nerazumljivim obrascima po-
motivacije, Stokerov Dracula sastoji se od dnevniËkih unosa i naπanja, religioznom nasilju i sujevjerju: mjesto je to
izvoda iz πtampe. The Narrative of Arthur Gordon Pym of
Nantucket, Poeov roman koji obilato koristi gotiËke motive, dan
gdje svetost pada u istu slijepu toËku s kuhanjem ljudi
je u formi dnevnika, te zavrπava fragmentiranoπÊu: rukopis opisuje u ulju, zaziivanjem maËaka u zidove (gotiËki motiv
susret s neobiËnom i neobjaπnjivom, sablasnom pojavom i potom iz Poeovih priËa) i sablastima daleke, nasilne i
se prekida, raspada se u spekulaciji. The Turn of the Screw Henryja nerazumljive feudalnosti. Asketsko podrijetlo Haze-
Jamesa predstavlja rukopis preminule æene, enigmatiËnu priËu koja lovih Ëinova “maskirano” je tipiËno gotiËkom alarmi-
takoer zavrπava fragmentiranoπÊu, nejasnoÊom u pogledu prirode
onoga πto se dogodilo (usp. VujoπeviÊ 2018b). KriptiËnost generira
ranoπÊu: ti Ëinovi postaju neπto arhaiËno, mraËno i
tekstualnu perspektivu nepotpunosti, nedovrπenosti, autorove nerazumljivo πto gospoa Flood identificira s onom
nesposobnosti da tekst privede kraju. vrstom priËa (“one of them gory stories”) kakve je
13
SliËnu stvar tvrdi i Misha Kavka: horor navodi publiku “da pisao E. A. Poe.14
se usudi da otvori oËi i da vidi”. Gotika nas, s druge strane, ne
“nagovara” da provirimo kroz prste, da se usudimo vidjeti, veÊ
naprotiv, objekt gotike (ono uæasno) sudjeluje u jednoj igri pred-
14
stavljanja i povlaËenja: “Nije u pitanju samo to da mi ne vidimo”, Reakciju gospoe Flood Ëesto Êe dijeliti i O’Connorin
kaæe Kavka, “veÊ upravo to da mi i ne moæemo vidjeti” (Kavka sekularni Ëitalac kojega ona Ëesto spominje i za kojega, kako sama
2002: 227). tvrdi, piπe (O’Connor 1979: 275): to je za nju bio tzv. “idealni

53
Na sliËnu stvar nailazit Êemo i u drugim O’Con- gih) u kojima su scene ekscesivnog nasilja i ubojstva,
norinim tekstovima. Pripovijetka “Why Do the Hea- na uznemirujuÊi naËin, izmjeπtene iz biblijskog kon-
then Rage” naizgled predstavlja gotiËki “kriptiËni” teksta i umetnute u kontekst suvremenog, srednjo-
narativ (tekst je to koji ima tek Ëetiri strane) o nekoj klasnog domaÊeg æivota.
nejasnoj osobnoj tajni i onesposobljenosti; mladiÊ Jedna druga njezina pripovijetka, “The Displaced
Walter Tilman æivi s roditeljima, no kao da krije neko Person”, tematizira dolazak obitelji poljskih izbjeglica
mraËno sebstvo koje se ne moæe jasno izraziti, veÊ se na jednu ameriËku farmu netom nakon Drugog
manifestira tek kroz opskurne i pseudosrednjovje- svjetskog rata. Guizacovi su ostali bez imovine, pre-
kovne odlomke knjiga koje on Ëita. KriptiËni frag- æivjeli su nacistiËki logor i njihov dolazak u Ameriku
menti iz srednjovjekovnih tekstova obiluju Ëudnim i funkcionira kao oblik pseudoeshatoloπkog izbavljenja
“nasilnim” teoloπkim metaforama o Kristu Kralju koji od uæasa europske povijesti koja uvijek, u gotiËkom
dolazi s maËem da odvoji djecu od roditelja: Walte- tekstu, funkcionira kao “mraËna” i nerazumljiva
rova majka, pred sluËajno otvorenom knjigom koju naracija o feudalnim i vjerskim sukobima. No, jednom
njen sin Ëita biva zamrznuta u stanju gotiËke jeze. kada stignu kao ispomoÊ na farmu gospoe McIntyre,
Walter funkcionira kao “stranac” s maskom “poznatog oni postaju akteri gotiËke priËe u okviru koje, u pa-
lica” (O’Connor 1971a: 484) koji opsjeda prostor ranoidnim rendicijama ameriËkih protestantskih
domaÊega æivota. TipiËni gotiËki zaplet ironiËno je stanovnika farme, preuzimaju ulogu “prijeteÊih stra-
prisutan: neπto drevno (“srednjovjekovno”), anakrono naca”, misionara “papistiËke”, “nereformirane” reli-
i nasilno iskrsava kao mraËna zagonetka u prostoru gije “sujevjerja” (O’Connor 1971b: 198), te postaju
pitomog æivota sekularne, srednjoklasne “nevinosti”. nosioci traume europske nasilne povijesti krvavih
KriptiËni narativ i nejasne “religiozne” sugestije poz- sukoba u zemlji “slobode i demokracije”. Zanimljivo
nate su komponente gotiËkog teksta. je da obitelj Guizacovih lokalni stanovnici farme,
PriËa zavrπava tekstualnim fragmentom: opskurni nezainteresirani da toËno izgovore njihovo prezime,
uznemirujuÊi srednjovjekovni tekst o nasilju i anakro- nazivaju Gobblehookovima, πto je vjerojatno iskrivlje-
nim praksama (kao πto je u Faulknerovom romanu u ni oblik rijeËi gobbledygook koja u engleskom jeziku
pitanju bio opskuran, srednjovjekovni “citat” koji je oznaËava nerazumljiv, “kriptiËni” govor. Paranoidni
nekako povezivao “sestru” i “smrt”) u posljednjoj gotiËki narativ o prijeteÊem, netransparentnom (“krip-
reËenici otkriva se kao odlomak iz korespondencije tiËnom”) strancu, posredovan neprekidnim motivima
svetog Jeronima i Heliodora, biskupa Altinuma o antikatolicizma i Ëudoviπnosti, zavrπava se (kao πto
redovniËkom æivotu. Alarmiranost i anksioznost pred je uobiËajeno kod O’Connorove) neuobiËajenom
iskrsavanjem opskurnog parareligioznog diskursa u sakralnom familijarizacijom: gotiËki kadar nejasnog,
prostoru sekularne ameriËke modernosti u posljednjim prijeteÊeg i jezivog smjenjuje ikona, sakralna repre-
sekvencama priËe “stabilizira” se u poznatu ikono- zentacija Kristove pasije. Scena ubojstva Guizaca-oca
grafsku predodæbu svetoga Jeronima u svom studiju. preoznaËava Ëitavu pripovijetku: ubijeni nije viπe neko
KriptiËnost je ukinuta kroz otkrivanje izvora i kon- “vampirsko” sebstvo koje dolazi iz europske vjeËite
teksta tekstualnog fragmenta. GotiËki detalji koji se feudalnosti u zemlju eshatoloπke protestantske nade
javljaju u tijeku pripovijetke (lubanja, skriveni, tajan- (usp. Redding 2014: 450), veÊ je kristoloπki model: u
stveni æivot, drevni tekstovi, opskurne religiozne ale- posljednjoj sceni pripovijetke, Guizacovo mrtvo tijelo,
gorije, neka vrsta sekularne klauzure) na kraju, s njegovom æenom i djecom zamrznutima u Ëinu
kontekstualizirani, funkcioniraju kao detalji poznate æaljenja, nalikuje na poznati sakralni prikaz lamen-
anakoretske kompozicije koja prikazuje velikog tacije i skidanja s kriæa.16
crkvenog oca15 zadubljenog u Ëitanje u svojoj peÊini, O’Connorin postupak “maskiranja” biblijskog ili
okruæenog memento mori ikonografijom. Nejasni i hagiografskog siæea æanrovskim konvencijama gotike
prijeteÊi gotiËki kadar “izoπtrava” se u “ikonu”, mogao bi se adekvatno opisati terminom kriptoha-
familijarizira se kao neoËekivana sakralna predodæba. giografija. Ta je rijeË veÊ zanimljiva buduÊi da
Biblijski ili hagiografski siæe je, u O’Connorinoj prozi, predstavlja sloæenicu koja ukljuËuje rijeËi “kripta” i
“oneobiËen” poput poznatog biblijskog prikaza Judite “hagiografija”. Tu su veÊ dva æanrovska odreenja
koja ubija Holoferna u slikarskim prikazima suvre- simultano prisutna.17
menih autora (Roccoa Normana, Johna Lukea i dru-

16
Stvar je to koju primjeÊuje i Anthony Di Renzo (1993: 40).
Ëitalac” kakvog svaki pisac ima. U pitanju je osoba, nalik gospoi 17
Govorenje o postojanju biblijskog ili hagiografskog
Flood, koja æivi u sekularnoj modernosti te ne poznaje povijest predloπka u O’Connorinoj prozi nije novo. Spomenut Êemo samo
crkve, teoloπke teme, ili ne pronalazi u njima neki vitalni interes. Richarda Giannonea koji je dokazivao kako siæe O’Connorina
Ili, kako je to izrekao John Burt: “O’Connorova piπe religioznu romana The Violent Bear It Away sadræi aluzije na anakoretsku
fikciju za publiku koja nije samo nevjerujuÊa, veÊ je i u stanju Apophthegmatu ‡ na izreke i æivote pustinjskih otaca iz tradicije
radikalno loπe vjere. Malo je autora koji su svojim Ëitaocima priπli egipatskog monaπtva. Naπ cilj, dakle, nije tvrenje da su ovakvi
na tako agresivan naËin” (Burt 2007: 350). narativni siæei jednostavno prisutni kod O’Connorove, veÊ, prije,
15
Jessica Hooten Willson (2017: 209) sugerira da je sveti razumijevanje njihovog odnosa prema gotiËkim motivima i
Jeronim prototip Walterova lika u ovoj pripovijetki. narativnim konvencijama koje ih, neoËekivano, prate.

54
PROSVJETITELJSKA “GOTICIZACIJA” Kao da u samom izrazu postoji neπto πto nam
HAGIOGRAFIJE istodobno omoguÊava dvije suprotstavljene slike.20
Upravo je to dobra ilustracija onoga πto se zbiva u
Kako je moguÊe da ova dva suprotstavljena æan- O’Connorinoj prozi: u pitanju je simultano prisustvo
rovska registra budu simultano prisutna u prozi Flan- dvaju kontradiktornih æanrovskih registara. Tuma-
nery O’Connor? A to doista jesu suprotstavljeni re- Ëenje O’Connorine proze navodi nas da postavimo
gistri buduÊi da je gotiËka fikcija izvorno bila (to je odsudno pitanje: u kakvom odnosu stoje gotiËki mo-
stvar koja je postala notorna u literaturi) najantika- tivi i estetski i teoloπki kodovi (srednjovjekovnog)
toliËkiji moguÊi æanr.18 U pitanju je, kako je kazao krπÊanstva? Sagledavanje “kriptiËnosti” kao temelj-
Jerrold Hogle, æanr u okviru kojeg se “simboli ekspli- noga gotiËkog postupka u specifiËnom povijesnom
citno katoliËke proπlosti” interpoliraju “na ultimativno kontekstu pomoÊi Êe nam da odgovorimo na ovo
antikatoliËki naËin” (Hogle 2002: 15). Kako je, dakle, pitanje.
moguÊe da æanrovski identitet O’Connorine proze Primijetimo prvo da gotiËka fikcija neoËekivano
oscilira izmeu dva potpuno suprotstavljena æan- sadræi neπto od diskursa ideologije emancipatorske
rovska modela (antikatoliËke gotike i hagiografije kao modernosti. Ne sadræi li veÊ sama rijeË “gotika”
æanra katoliËke starine) u toj mjeri da kritiËari katkad odreeni prosvijeÊeni “nehaj“? To je nejasna rijeË koja
o njoj govore kao o “gotiËkom” piscu, a katkad kao o je, iz nove, renesansne perspektive, historijski neute-
“katoliËkom”?19 meljeno opisivala “nadiene” forme srednjovjekovne
Svakako postoji odreeni “strukturalni afinitet” umjetnosti kao neπto barbarsko i “germansko”. Ona
izmeu motiva gotike (modernog æanra) i motiva veÊ sadræi jedan emancipatorski otklon od pretjerane
sakralne knjiæevnosti i (predmoderne) umjetnosti religioznosti proπlosti, neobiËnih i Ëudnih praksi,
krπÊanskog srednjeg vijeka, iako su u pitanju ideoloπki feudalnih ratova, “neprosvijeÊenosti” i “barbarstva”.
suprotstavljeni registri. Dobar primjer je “The Dis- To je rijeË koja veÊ ukazuje da je proπlost za nas sada
placed Person”, pripovijetka u kojoj, kako smo vidjeli, neπto mraËno i “kriptiËno”.
sve vrijeme imamo dvije priËe (gotiËku priËu o de- Gotika, kao literarni æanr koji se javlja u osam-
monskom strancu i evaneosku priËu o kristolikom naestom stoljeÊu, zapravo dijeli odreenu srodnost s
stradanju: o Kristu-strancu koji postaje ærtva deka- historiografijom prosvjetiteljstva koja je, kako je
dentne zajednice) koje, neoËekivano, posjeduju odre- dokazivao Charles Taylor, pozivajuÊi se na Edwarda
enu srodnost. GrËki prijevod fraze displaced per- Thompsona, posjedovala “ogromnu snishodljivost
son mogao bi biti (izraz koji je dio novozavjetne ke- potomstva” (Taylor 2009: 301) prema srednjovje-
rigme) i u toj su rijeËi veÊ prisutna oba ova koda: i kovnoj proπlosti. Ovu Thompsonovu sintagmu Taylor
gotiËki i sakralni. U pitanju je sloæenica od pará i navodi govoreÊi o Edwardu Gibbonu, jednom od
oíkos, te se odnosi na ono πto boravi uz dom, paralelno najznaËajnijih glasova historiografije prosvjetiteljstva.
s domaÊim æivotom. Kao da u tom izrazu veÊ postoji Njegova The History of the Decline and Fall of the
ukazivanje na neπto parazitsko, Ëudoviπte iz horor Roman Empire pokazuje kako su se motivi kasnije
filma koje boravi na tavanu, u duplom zidu, te obitava gotiËke fikcije isprva javljali u okviru prosvjetiteljskog
uz normalan, obiteljski æivot; neπto πto se infiltrira i tretmana srednjovjekovne “proπlosti biskupa i redov-
naruπava autonomiju obiteljskog doma, neka nika” (Taylor 2009: 301). Bio je to trenutak u kojem
vampirska tajna zajednica koja postoji paralelno ili su hagiografije, paradigmatiËni tekstovi “mraËne”
na marginama modernog, prosvijeÊenog svijeta. No, proπlosti, mogle biti sagledane kao neke netranspa-
je i termin koji oznaËava onoga tko pripada Crkvi, rentne (“kriptiËne”) priËe o ludilu, smrti i sujevjerju.
parohiji (æupi), tko je uvijek stranac u svijetu, te nema GovoreÊi o nastanku redovniËke sljedbe, Gibbon
ovdje trajna grada. To je slika koja Êe se javiti u prvo naznaËuje scenografiju sujevjerja i magije.
crkvenoj poeziji Velike subote: Krist kao displaced Redovniπtvo nastaje u Egiptu, “plodnom roditelju
person, ‡ onaj tko nema gdje “prikloniti glavu”, ulti- sujevjerja” (Gibbon 1907: 158). U Gibbonovu tret-
mativni Stranac. manu, scenografija hagiografskog teksta (o svetom
Antunu opatu, Ëija je hagiografija, kao referenca,
prisutna u O’Connorinoj pripovijetki “The Comforts
of a Home”) poËinje dobivati specifiËna æanrovska
18
U tekstovima gotiËke knjiæevnosti prisutna je, po L. Fiedle-
ru, barem jedna “konzistentna slika” ‡ KatoliËka crkva kao ne-
prijatelj (Fiedler 1960: 120).
19 20
“O’Connorova je svakako gotiËki pisac”, tvrdi, npr. Allan Na ovome tragu je i Æiæek kada govori o katoliËkoj euha-
Loyd-Smith (2005: 122), dok Harold Bloom njezino djelo preli- ristiji: “Ovo je naËin na koji treba da pristupimo temi euharistije:
minarno odreuje kao “oËevidno rimokatoliËku prozu” (Bloom πto je toËno to πto jedemo kada uzimamo tijelo Kristovo? Mi
2009: 1). Ova vrsta zabune u pogledu “æanrovskog” identiteta konzumiramo parcijalni objekt, neumrlu (undead) supstancu koja
O’Connorine proze poËela je joπ za njezina æivota, pa ona tako na nas iskupljuje i garantuje nam da smo uzdignuti nad domenom
jednom mjestu kaæe: “Svako tko je proËitao Wise Blood misli za smrtnosti, da smo, joπ za naπega æivota na zemlji, uËinjeni dio-
mene da sam nekakav seljaËki nihilist [hillbilly nihilist], dok bih nicima vjeËnoga boæanskog æivota. Zar to ne znaËi da je euharistija
ja æeljela da ostavim utisak (...) da sam seljaËki tomist [hillbilly poput one neumrle supstance neuniπtivoga vjeËitog æivota koja
Thomist]” (O’Connor 1979: 81). preuzima tijelo u horor filmu?” (Æiæek 2005: 173).

55
odreenja koja Êe se javljati u kasnijim gotiËkim kao takva ulazi u najpopularniji onovremeni knjiæevni
romanima: redovnici æive u “razruπenim kulama i æanr. “Ekstravagantne priËe” (Gibbon 1907: 179)
grobovima” (Gibbon 1907: 159). PustinjaËku nastam- starine dobit Êe u gotiËkoj fikciji svoju modernu
bu svetog Hilariona (koji je jedno vrijeme æivio u parodiju. Hagiografski tekst se u prosvjetiteljskoj
okolini danaπnjeg Cavtata) Gibbon Êe opisati kao perspektivi pokazuje kao kriptiËni i mraËni narativ
“turobno prebivaliπte [dreary abode]” (Gibbon 1907: sujevjerja i nemotiviranih, nejasnih Ëinova. U toj
161). Religiozni fanatizam (“mraËni i neutoljivi duh kulturnoj klimi nastaje i gotiËka fikcija.
sujevjerja”21), “abonormalne” penitentne prakse i
tjelesne modifikacije (“biËevanja do krvi”22) postaju
kljuËni motiv u prikazivanju svijeta redovnika. VeÊ “SABLAST TEOLOGIJE”:
je tu prisutan specifiËni idiom gotiËke knjiæevnosti. DETEOLOGIZACIJA I ESTETIZACIJA
Kada David Punter tvrdi da se u gotiËkoj fikciji KATOLICIZMA U GOTI»KOJ FIKCIJI
samostan javlja kao “mjesto licemjerja i nasilnog
zatoËenja” a redovnici postaju “simboli katoliËkog U gotovo svim gotiËkim motivima (vampirizam,
mraka” (Punter 2002: 117‡118), onda ovu æanrovsku ispijanje krvi, utvare itd) perzistira “sablast teologije”,
politiku moæemo naÊi veÊ u The History of the De- da upotrijebimo frazu Timothyja Bahtija i Richarda
cline and Fall, kljuËnom tekstu prosvjetiteljske histo- Kleina (usp. Castricano 2001: 113). Moderna, seku-
riografije. Samostan je, kod Gibbona, “doæivotni larna, emancipatorska perspektiva (u okviru koje,
zatvor” (Gibbon 1907: 166), a njegovi stanovnici Ëesto kako smo vidjeli, nastaje gotiËka fikcija) omoguÊava
su licemjeri, posjednuti zgrtanjem novca i stjecanjem da se motivi katoliËke religioznosti pojave kao “kate-
utjecaja (Gibbon 1907: 164). U Gibbonovoj modernoj gorije u koje viπe ne moæemo vjerovati, ali istovre-
rendiciji, predmoderni protagonist hagiografskog meno ne moæemo a da ih ne ponavljamo isprazno,
teksta postaje izvor kurioziteta i uæasa: “The aspect mehaniËki, na neki sablasni naËin (in a ghostly fash-
of a genuine anachoret was horrid and disgusting” ion)” (Castricano 2001: 113).
(Gibbon 1907: 168). Pogled na pustinjaka izaziva U gotiËkoj fikciji na djelu je neobiËno reizvoenje
doslovni horror (Gibbon 1907: 160). Gibbon govori motiva srednjovjekovne i katoliËke teologije: ti su
i o mladim djevojkama koje su, zatoËene u samosta- motivi u gotici defamilijarizirani, te odgovaraju
nima, bile prisiljene da “prekrπe zakone prirode” (Gib- Freudovom konceptu unheimlich koji opisuje “onu
bon 1907: 164). Ova tema kojom Êe se baviti i Diderot klasu zastraπujuÊega koja nas odvodi unatrag neËemu
u svojoj protogotiËkoj La Religieuse, postat Êe opÊe πto nam je odavno poznato, s Ëime smo nekoÊ bili
mjesto gotiËke fikcije. »itava povijest o monstruoz- upoznati” (Freud 1971: 220) a πto se sada pojavljuje
nom Frayu Ambroziju iz Lewisovog The Monk uka- kao zastraπujuÊe i nepoznato. U gotiËkoj fikciji, æanru
zuje πto se deπava s muπkarcem u punoj snazi koji koji nastaje u periodu europske modernosti, te koji
liπava sebe “uobiËajenog blagoslova doma i djece” sadræi neπto od prosvjetiteljskog “zazora” prema
(Snograss 2005: 11). Poboæna bratstva iz hagiograf- religioznosti katoliËke starine, slika katolicizma se
skih tekstova zamijenit Êe, kod Gibbona, “masa goticizira kroz njegovo svoenje na estetske kodove,
opskurnih i podlih plebejaca” (Gibbon 1907: 165) ‡ na vizualni spektakl liπen teoloπkog znaËaja. To je
prototipovi buduÊih gotiËkih zloËinaca. predstava u kojoj je teoloπka perspektiva trajno kom-
Diskurs o srednjovjekovnom sujevjerju kod promitirana. Liπen svoje teoloπke obrazloæenosti,
Gibbona na granici je “mraËno natprirodnog”, omi- katolicizam postaje izvor slika i predstava koje, dekon-
ljene teme gotiËkih autora. Gibbonova retorika o tekstualizirane, funkcioniraju kao sablasne i kriptiËne
redovniËkim svecima posjednutim “fantomima uæasa” predodæbe. Duπe iz Ëistiliπta postaju jezive i dezo-
(Gibbon 1907: 175) veÊ oponaπa supernaturalizam rijentirane utvare, predragocjena krv “metastazira” u
kasnije gotiËke fikcije: sveci srednjovjekovlja æivi opskurni ritual krvi, sveÊeniËka reverenda postaje
“sahranjeni u svojim mraËnim peÊinama” (Gibbon vampirski plaπt. Neπto sliËno vidjeli smo i u Faulkne-
1907: 176) s ulceroznim tijelima kao da posjeduju rovom tretmanu teksta Sv. Franje. Gotika nastaje kada
gotiËku kvalitetu “æivih mrtvaca”, neumrlih individua se motivi sakralne umjetnosti “ekstrapoliraju” iz
πto nastanjuju ruπevine proπlosti. Slike su to koje vlastite tradicije. Natprirodno je zato u gotici uvijek
raËunaju s eksplicitno gotiËkom fantazijom. Historio- “mraËno” i kriptiËno. Sekularni raskid s “religioznom
grafija prosvjetiteljstva, u svom tretmanu srednjovje- proπloπÊu” u periodu europske modernosti omoguÊava
kovne starine, veÊ priziva imaginaciju koje Êe obi- da repozitorij motiva katoliËke starine oæivi kao
ljeæiti gotiËku fikciju. doslovni unheimlich. U pitanju je simultana deteo-
“Monaπka priËa” (Gibbon 1907: 167) kod Gibbo- logizacija i estetizacija katolicizma.
na postaje priËa o ludilu (o “svecima i ludacima”23) i Katolicizam u gotici postaje religija netranspa-
rentnosti, tajnovitosti, vizualne fascinacije. Estetski
kodovi katoliËkog slikarstva (s predstavama rana i
21
Vidjeti: Gibbon 1907: 163. povreda, muËenika s iskasapljenim udovima, s chiaro-
22
Vidjeti: Gibbon 1907: 166. scurom i baroknim tenebrizmom, s tamnim lubanjama
23
Vidjeti: Gibbon 1907: 167. u rukama obnaæenih Maddalene penitenti) sada, liπeni

56
svog biblijskog, hagiografskog i teoloπkog uteme- enigme, “obrasci nerazumljivog” (Panter 1998: 4).
ljenja, postaju sablasni motivi jednog modernog æanra. Gotika je æanr tajanstvenih ceremonija (usp. Punter
Deteologizirani motivi sakralne umjetnosti ‡ “mraËna, 1998: 13) koje su gotovo uvijek liπene obrazloæenog
krvava platna [gloomy, gory paintings]” (Berlin 1999: teoloπkog sadræaja. Nije neobiËno πto je motiv
32), kako Isaiah Berlin opisuje katoliËku umjetnost praznog kaleæa prominentan u Joyceovog gotiËkom
rane modernosti ‡ kao da korespondiraju s onim narativu.
odreenjem koje koristi gospoa Flood pokuπavajuÊi Na sliËan naËin, u Joyceovom A Portrait of the
fiksirati æanrovski identitet Hazelovog ponaπanja: Artist as a Young Man, nekoliko djeËaka izbaËeno je
“one of them gory stories ‡ (...) like (...) being a saint” s koledæa zbog neke nejasne transgresije. Skandal u
(O’Connor 164: 122). kupaonici Clongowesa je tabuiziran (jer je u pitanju
Razmislimo nakratko o upotrebi ovakvih motiva vjerojatno neπto seksualno transgresivno, o Ëemu se
kod Faulknera i Joycea, autora koji obilato rabe go- ne moæe govoriti izravno buduÊi da je previπe trau-
tiËke narativne konvencije, te Ëija su djela O’Con- matiËno). Seksualni tabu uspostavljen je prisustvom
norovoj bila dobro poznata. U pokuπajima Rose sakralnog znaka: seksualni skandal “kodiran” je
Coldfield da pronikne u prirodu tajanstvenog plana kraom monstrance. I ovdje se euharistija javlja u
Thomasa Sutpena, u Faulknerovom romanu Absalom, diskursu tabuiziranja. Da bi se prikrilo ono πto se
Absalom!, javljaju se motivi pakla, prokletstva, de- zapravo zbilo, da bismo ostali u trajnoj epistemiËkoj
monskog djelovanja, no ta (pseudoteoloπka) perspek- anksioznosti, priroda skandala u kupaonici zamije-
tiva ne Ëini stvari jasnima, veÊ, naprotiv, dodatno njena je priËom o krai monstrance i zloupotrebi
“kompromitira” narativ. Jednom kada se avao, pro- misnog vina. KatoliËki sakrament u gotiËkom narativu
kletstvo i spasenje (“vokabular” gotiËke “teologije” kriptiËnosti javlja se kao prijepor spoznaji, kao znak
‡ motivi “ekstrapolirani” iz krπÊanske predaje) uvedu da neπto ne moæe biti kazano jezikom. GotiËki tekst
u igru, stabilnost priËe je, na neki naËin, za nas je nestabilan te se raspada u spekulaciji. Ekstrapolirani
zauvijek izgubljena: ona tone u kaos nediskurzivnosti, motivi krπÊanske teologije javljaju se upravo kao
u gotiËku kriptiËnost (kao da upotreba ovakvih para- znakovi nestabilnosti i tajnovitosti: euharistija ukazuje
religioznih motiva u gotiËkom tekstu uvijek svjedoËi da je neπto ostalo suπtinski nerazrijeπeno, da je narativ
o nekoj vrsti sekularnog zazora prema sakralnom na tom mjestu postao neprotumaËiv, nalik na frag-
narativu). U pitanju je neπto nejasno i sablasno. ment πto se raspada. PriËa je na neki naËin, za nas,
SliËno biva i kod Joycea: u njegovoj pripovijetki zavrπena. Ne postoji naËin da spoznamo istinu o
“The Sisters”, parareligiozne metafore javljaju se da onome πto se zapravo dogodilo.
prikriju istinu dogaaja, da osujete spoznaju i ta- No, kod Flannery O’Connor deπava se potpuno
buiziraju je. Deteologizirano prisustvo sakralnih suprotna stvar: sakralni motivi zapravo omoguÊuju
znakova (to je znaËenje u kojem koristimo rijeË dalje spoznajno kretanje. Oni su epistemiËki prohodni.
parareligiozno) daje Joyceovom tekstu gotiËku kva- Uzmimo kao primjer O’Connorinu pripovijetku “The
litetu. Bilo je “neπto Ëudno (queer)” (Joyce 2004: 231) Temple of the Holy Ghost”, tekst koji sadræi direktne
s pokojnim sveÊenikom s kojim se djeËak-protago- aluzije na Joyceove “The Sisters”. DjevojËica-prota-
nist druæio, ali mi nikad ne spoznajemo eksplicitnu gonistkinja posjeduje neku osobnu tajnu koja spada
istinu. Enigma se odræava prisustvom sakralnih u domenu somatskog. Ne moæemo sa sigurnoπÊu znati
metafora koje funkcioniraju kao gotiËki motivi krip- je li u pitanju “normalna” adolescentska promjena
tiËnosti i mraËne nediskurzivnosti. Za Joyceovog tijela kroz koju djevojËica prolazi (proces tijekom
djeËaka, Crkva kojoj pripada pokojni sveÊenik poka- kojeg se “vlastito tijelo” doima kao neπto tue), ili se
zuje se kao heremenutiËko Ëudoviπte koje generira moæda radi o nekoj nejasnoj i mraËnoj traumi (koja
ogromne, voluminozne tomove crkvenih otaca, knjige moæe ukljuËivati i potencijalno seksualno zlostavlja-
na latinskom s duplim stupcima ‡ “debele poput nje).24 U svakom sluËaju, nelagoda pred vlastitim
Poπtanskog imenika” (Joyce 2004: 234) ‡ πto sadræe tijelom u ovoj je O’Connorinoj pripovijetki prisutna
odgovore na sva pitanja. No samim tim, one su poput slona u sobi.
suπtinski neËitljive i, za djeËaka, stoga beskorisne. U posljednjim sekvencama pripovijetke, djevoj-
SveÊenikova “transgresija” sakrivena je, dalje, doslov- Ëica nazoËi euharistijskom klanjanju. To je mjesto
nim sakralnim znakom: euharistijom, slikom kaleæa gdje bi, u uobiËajenoj ekonomiji gotiËkog teksta,
koji mu je ispao iz ruku. Tajanstveni govor odraslih o kriptiËnost bila konaËno zapeËaÊena. No, kod O’Con-
nekoj tajni vezanoj za sveÊenika ne moæe otiÊi dalje norove, najednom se drastiËno iznevjerava sama
od ove kriptiËne slike: “Onaj kaleæ koji je razbio... politika æanra. Susret s euharistijskim Kristovim
To je bio poËetak” (Joyce 2004: 238). Tu postoji neπto tijelom ne cenzurira traume, veÊ djevojËicu oslobaa
religiozno ali enigmatiËno, neπto πto “sahranjuje” njihova tereta. Bjelina hostije terapeutski upija u sebe
tajne, prikriva ih i sklanja od pogleda. Sakralni motivi rane i povrede te, prelomljena rukama sveÊenika tije-
u ekonomiji gotiËke poetike dokidaju dalje spoznajno kom mise, kao da korespondira s traumom djevojËice
kretanje. Duhovi, utvare mrtvih, nadnaravna ukazanja,
obredi, u gotiËkim tekstovima simptomi su nediskur-
zivnosti. Duhovi nikad ne otkrivaju niπta: oni su 24
Ovaj scenarij kao da je sugeriran u Gordon 2003: 158.

57
‡ s onim πto Hélène Cixous opisuje kao “bolnu virano. Otud se, u Gibbonovom tekstu, katoliËka sta-
sposobnost da se bude isjeËen [painful ability to be rina redovniπtva pokazuje kao period “abnormalnosti”
cut]”(Cixous 1997: 156). Krist u hostiji postaje znak i “nastranosti”, repozitorij motiva koji Êe biti rabljeni
“skrπenosti”: okvir u kome se svaka priËa o “lomlje- u gotiËkoj fikciji.
nju”, povredi, krvi i traumi moæe kontekstualizirati i GotiËka fikcija suπtinski je vezana za emancipa-
osmisliti. To je, kod O’Connorove, subverzivan sim- torsku perspektivu osamnaestostoljetne historiogra-
bol, ali i sakramentalna stvarnost. fije.26 Eric Savoy tako istiËe da je to æanr koji te-
Iz gotiËkog narativa tajni i tabua uπli smo ne- matizira zastraπujuÊi povratak povijesti (Savoy 2002:
nadano u teoloπki modus operandi katoliËke mise.25 169). Sjetimo se kljuËnog gotiËkog zapleta: mi, ljudi
Pred nama nije opskurni prazni ceremonijal gotiËke modernosti, odjednom smo suoËeni s nekom
kriptiËnosti. Tajne odrastanja, tijela, djeËje sobe i vampirskom i neumrlom i nejasnom proπloπÊu koja
seksualnosti, osjetljive teme koje su u gotiËkom “upada” u naπ æivot ‡ s duhovima mrtvih, oæivjelim
“rukopisu” Ëesto tabuizirane kroz motive mraËne portretima barona, s Ëudnim obredima religija,
religioznosti, cenzure i Ëudoviπnosti, u O’Connorinoj indijanskim grobljima u podrumu, rukopisima πto
pripovijetki, kroz motiv euharistije, zapravo bivaju, sadræe mraËne tajne umrlih, s davno umrlima πto
na neki naËin, razrijeπene (barem za djevojËicu): ona, odbijaju ostati u grobu i u proπlosti, sa sujevjerjem i
kao da se nadovezuje na rijeËi pretvorbe, otkriva novo fanatizmom. GotiËka fikcija se, kako dalje kaæe Sa-
prihvaÊanje vlastita tijela (corpus meum). To nije znak voy, opsesivno vraÊa u historiju, ali ne da bi je
koji nju Ëini zarobljenicom nediskurzivnog, krip- pojasnila, veÊ da bi je dodatno zakomplicirala (Sa-
tiËnog, tabuiziranog. Motiv koji u gotiËkom tekstu voy 2002: 169). Znanje o proπlosti uvijek ostaje “uda-
kompromitira cjelovitost priËe, ovdje je paradoksalno ljeno”, nedovoljno jasno (Savoy 2002: 169). “MraËni
omoguÊuje. Euharistija postaje misterij pomirbe srednji vijek” je fraza koja ukazuje upravo na ovu
djevojËice sa sobom, sveti trenutak prihvaÊanja vlasti- vrstu konfuzije u pogledu prirode proπlosti: neπto je
te ranjivosti ‡ mjesto misne tiπine “na kojem prestaju tu zauvijek “mraËno” i kriptiËno u pogledu motivacije
mnogi unutarnji glasovi agresivnosti, osude, nesigur- i æivota ljudi. Postoji neπto πto spada u slijepu toËku
nosti i srama” (VujoπeviÊ 2018a: 423). U pitanju je prosvijeÊenog pogleda. Ako je gotiËka fikcija idiom
izlazak iz epistemiËke anksioznosti gotiËkog narativa. ovog emancipatorskog “zaborava”, osjeÊaja radikalne
odvojenosti πto od proπlosti Ëini neπto “mraËno”,
nerazumljivo i zaboravljeno, onda je u O’Connorinoj
UNATRAG PREMA BETLEHEMU: prozi na djelu svojevrsni anamnezis.
INVERZIJA POLITIKE ÆANRA O’Connorin Wise Blood, vidjeli smo, poËinje kao
gotiËka priËa o zaËaranom i mraËnom Taulkinhamu,
Ako gotika, kako smo ukazivali, nastaje historij- o abnormalnoj psihologiji i neobiËnim parareligioz-
skim i kulturnim udaljavanjem od srednjeg vijeka i nim Ëinovima, no u konaËnici ta se kriptiËna gotiËka
vjerskih formi prethodnih epoha, O’Connorina proza slika “izoπtrava” u hagiografski, penitentni siæe.
poËinje ovom gotiËkom perspektivom nejasne, Gospoa Flood, jedan od O’Connorinih sekularnih
mraËne proπlosti, no potom se uspostavlja kretanje likova odvojenih od bilo kakve obrazloæene teoloπke
unatrag ‡ ka obrazloæenoj srednjovjekovnoj proπlosti, tradicije, ne moæe iziÊi na kraj s neobiËnim pona-
ka hagiografskim prikazima i jasnim biblijskim nara- πanjem Hazela Motesa. Ona je za nju netko tko se
tivima, ka ikonama i sakramentima. Od parareligioz- kreÊe unatrag ka nekoj “svetoj”, biblijskoj proπlosti:
nog diskursa gotike (koji uvijek inzistira na kom- “Vidjela ga je kako ide unatrag prema Betlehemu”
promitiranosti i kriptiËnosti), O’Connorina proza (O’Connor 1964: 119). Ovo kretanje unatrag, od
vraÊa nas teoloπkoj i sakralnoj obrazloæenosti. U mraËne gotiËke perspektive (od modernog æanra) ka
njezinu djelu kao da je prisutna neka vrste inverzije predmodernoj, sakralnoj dimenziji (“Betlehemu”)
politike gotiËkog æanra. moæe biti i zanimljiva ilustracija æanrovske dinamike
U O’Connorinom opusu preskoËen je “jaz” stalno O’Connorine proze.
prisutan u Gibbonovoj kriptogotskoj historiografiji
“mraËnog srednjeg vijeka”. U pitanju je moderni Hrvatskom jeziku prilagodila
osjeÊaj temeljite odvojenosti od srednjovjekovnog Dijana ∆URKOVI∆
æivota ‡ distanciranost koja onemoguÊuje svako
“uæivljavanje”, te uvijek Ëini da nam taj period izgleda
kao neπto od Ëega smo radikalno odvojeni. Proπlost
se doima kao neπto “abnormalno”, nadieno, nemoti-
26
Ovaj Êe emancipatorski prijepor “suvremenosti” i “proπ-
losti” biti reproduciran u brojnim instancama ameriËke gotike, kroz
25
Zanimljivo je da Cynthia Seel (2001: 204) dokazuje kako jukstaponiranje Amerike i Europe, sjevera i juga, bijele anglosak-
struktura ove pripovijetke odgovara razliËitim dijelovima mise: sonske kulture i “subalternih” kultura (npr. u The Narrative of
ulaznoj procesiji, uvodnoj himni, litanijama i Kyrie eleison, na- Arthur Gordon Pym), “novog” protestantizma i “starog” katoli-
vijeπtanju Boæje rijeËi i euharistijskoj sluæbi. cizma.

58
BIBLIOGRAFIJA Oates, Joyce Carol. 2009. “The Action of Mercy”. U
Flannery O’Connor (Bloom’s Modern Critical Views). Ur.
Berlin, Isaiah. 1999. The Roots of Romanticism. Ur. Harold Bloom. New York: Bloom’s Literary Criticism.
Henry Hardy. Princeton, New Jersey: Princeton Univer- O’Connor, Flannery. 1979. The Habit of Being: Let-
sity Press. ters of Flannery O’Connor. Ur. Sally Fitzgerald. New York:
Bloom, Harold. 2009. “Introduction”. U: Flannery Vintage Books, Random House.
O’Connor (Bloom’s Modern Critical Views). Ur. Harold O’Connor, Flannery. 1971a. “Why Do the Heathen
Bloom. New York: Bloom’s Literary Criticism. Rage”. U: The Complete Stories. New York: Farrar, Straus
Burt, John. 2007. “Flannery O’Connor”. U: The Cam- and Giroux.
bridge History of American Literature, Vol. 7; Prose Writ- O’Connor, Flannery. 1971b. “The Displaced Person”.
ing (1940 ‡ 1990). Ur. Sacvan Bercovitch. New York: Cam- U: The Complete Stories. New York: Farrar, Straus and
bridge University Press. Giroux.
Castricano, Jodey. 2001. Cryptomimesis: The Gothic O’Connor, Flannery. 1964. “Wise Blood”. U: 3 by
and Jacques Derrida’s Ghost Writing. Montreal, London: Flannery O’Connor (Wise Blood, A Good Man is Hard to
McGill Queen’s University Press. Find, The Violent Bear It Away). New York: Signet Book.
Cixous, Hélène. 1997. “Sorties: Out and Out: Attacks/ Punter, David. 1998. Gothic Pathologies: The Text,
Ways Out/ Forrays”. U: The Logic of Gift. Ur. Alan D. the Body, and the Law. London: Palgrave MacMillan.
Schrift. New York & London: Routledge. Punter, David. 2002. “Scottish and Irish Gothic”. U:
Clerc, Charles. 1965. “Faulkner’s The Sound and the The Cambridge Companion to Gothic Fiction. Ur. J. H.
Fury”. U: The Explicator, br. 24, str. 45‡47. Hogle. Cambridge: Cambridge University Press.
Di Renzo, Anthony. 1993. American Gargoyles: Redding, Arthur. 2014. “Apocalyptic Gothic”. U: A
Flannery O’Connor and the Medieval Grotesque. Carbon- Companion to American Gothic. Ur. Charles Crow. Maiden,
dale: Southern Illinois University. Oxford: Wiley Blackwell.
Faulkner, William. 1990. Absalom, Absalom! Vintage Savoy, Eric. 2002. “The Rise of American Gothic”.
International: New York. U: The Cambridge Companion to Gothic Fiction. Ur. J. H.
Faulkner, William. 1946. The Sound and the Fury. Hogle. Cambridge: Cambridge University Press.
Random House: New York. Savoy, Eric. 2016. “Flannery O’Connor and the Real-
Fiedler, Leslie. 1960. Love and Death in the American ism of Distance”. U: The Palgrave Handbook to Southern
Novel. New York: Criterion Books. Gothic. Ur. S. Castillo Street i C. L. Crow. London: Palgrave
Freud, Sigmund. 1971. “The ‘Uncanny”. U: The Stand- Macmillan.
ard Edition of the Complete Psychological Works of Seel, Cynthia. 2011. Ritual Performance in the Fic-
Sigmund Freud, Vol. XVII (1917 ‡ 1919). Ur. i prev. James tion of Flannery O’Connor. New York: Camden House.
Strachey. London: The Hogarth Press and The Institute of Snodgrass, Mary Ellen. 2005. Encyclopedia of Gothic
Psycho-analisis. Literature: The Essential Guide to the Lifes and Works of
Gibbon, Edward. 1906. The History of the Decline and Gothic Writers. New York: Facts on Files.
Fall of the Roman Empire (Vol. VI). New York: Fred de Soltysik Monnet, Agnieszka. 2010. The Poetics and
Fau and Co. Politics of the American Gothic: Gender and Slavery in
Gordon, Sarah. 2003. Flannery O’Connor: The Obe- Nineteenth-Century American Literature. Farnham: Ash-
dient Imagination. Athens, London: The University of Geor- gate.
gia Press. Taylor, Charles. 2009. A Secular Age. Cambridge,
Hogle, Jerrold H. 2002. “Introduction: the Gothic in London: The Belknap Press of Harvard University Press.
the western culture”. U: The Cambridge Companion to Truffin, Sherry. 2016. “New Orleans as Gothic Capi-
Gothic Fiction. Ur. J. H. Hogle. Cambridge: Cambridge tal”. U: The Palgrave Handbook to Southern Gothic. Ur.
University Press. S. Castillo Street i C. L. Crow. London: Palgrave Mac-
Hooten Wilson, Jessica. 2017. “O’Connor’s Unfinished millan.
Novel: The Beginning of A Modern Saint’s Life”. U: Rev- VujoπeviÊ, Vladimir. 2018a. Gotski motivi u prozi
elation and Convergence: Flannery O’Connor and the Fleneri O’Konor. Doktorski rad. Rukopis. Beograd:
Catholic Intellectual Tradition. Ur. Mark Bosco i Brent Univerzitet u Beogradu.
Little. Catholic University of America Press. VujoπeviÊ, Vladimir. 2018b. “Teror kao pravilo igre:
Jameson, Frederic. 2003. Postmodernism, Or, The ‘gotski’ kodovi BeËanoviÊevog Arcueila”. U: Art Vijesti,
Cultural Logic of Late Capitalism. Durham: Duke Univer- br. 787. URL: https://www.vijesti.me/caffe/teror-kao-
sity Press. pravilo-igre-990161. Pristup: 4. prosinca 2018.
Joyce, James. 2004. “The Sisters”. U: A Portrait of Woolf, Virginia. 1987. “Gothic Romance”. U: The
the Artist as a Young Man and Dubliners. New York: Barnes Essays of Virginia Woolf (1919-1924). Ur. Andrew
and Noble Classics. McNeillie. San Diego: Harcourt Brace Jovanovich.
Kavka, Misha. 2002. “The Gothic on screen”. U: The Æiæek, Slavoj. 2005. “Neighbors and Other Monsters:
Cambridge Companion to Gothic Fiction. Ur. J. H. Hogle. A Plea for Ethical Violence”. U: The Neighbor: Three In-
Cambridge: Cambridge University Press. quiries in Political Theology. Ur. S. Æiæek, E. L. Santner,
Lewis, Matthew. 2015. The Monk: A Romance. Ur- K. Reinhard. Chicago, London: The University of Chicago
bana, Illinois: The Project Gutenberg ebook. URL: http:// Press.
www.gutenberg.org/files/601/601-h/601-h.htm. Pristup: 15.
studenog 2018.
Lloyd-Smith, Allan. 2005. American Gothic Fiction:
An Introduction. New York, London: Continuum.

59
SUMMARY Catholicism are extrapolated from their theological
tradition so that they can function as uncanny objects,
ONE OF THEM GORY STORIES: GENRE IDEN- categories of the Freudian unheimlich. In O’Connor’s
TITY OF FLANNERY O’CONNOR’S PROSE work, the Gothic operates as an idiom of the prob-
lematic presence of the “sacred” in the period of secu-
The Flannery O’Connor scholarship was marked lar modernity. However, Gothic narrative conventions
by a peculiar genre controversy. Critics have referred in her work are eventually suspended so that a clear,
to O’Connor either as the author who belongs to the theologically minute, sacral representation can be es-
tradition of the so-called “Gothic fiction” or as the tablished at the end. The process of “fashioning” the
“Catholic writer”. In this article it is argued that these Gothic motifs into the sacred imagery of pre-modern
two most frequent descriptions of the generic nature Christianity is at work in O’Connor’s fiction. This
of her work (i.e., Gothic fiction and Catholic revival) procedure can be termed as “familiarization” and it
are de facto contradictory. Catholicism and the Gothic functions as the Freudian “un-heimlich” in reverse.
are two ideologically opposed semantic registers. Simply put: the very process of historical develop-
However, her prose possesses both of these contra- ment of the Gothic fiction is, in O’Connor’s prose,
dictory genre identities. It is pointed out that the reconstructed in reverse (from eerie, spectral, para-
Gothic fiction and the Enlightenment historiography religious objects to theologically elaborated imagery
(especially, its treatment of the Middle Ages) share of pre-modern Catholicism).
certain pattern similarities. This insight makes it pos-
sible to claim that some of the key Gothic motifs op- Key words: Flannery O’Connor, the Gothic, Catholi-
erate as “defamiliarized” concepts of (medieval) Ca- cism, cryptohagiographies, Edward Gibbon, the
tholicism. In Gothic fiction, the aesthetic codes of Enlightenment, deteologization, literary genres

60
Jelena KNEÆEVI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filoloπki fakultet, Univerzitet Crne Gore PrihvaÊen za tisak 29. 3. 2019.

Od elegiËnog ka himniËnom kod


Friedricha Hölderlina i Laze KostiÊa
Reprezentativnu elegiju Friedricha Hölderlina rodonaËelnik doæivljajne lirike gotovo omoguÊio
(1770‡1843) “Menonova tuæaljka za Diotimom” Hölderlinovu poeziju. Ipak, u korpus najbolje svjetske
(“Menons Klagen um Diotima”, napisana 1800, lirike Hölderlin je mogao uÊi tek kada se oslobodio
objavljena 1802/1803) i pjesmu srpskog romantiËara svih utjecaja i napustio filozofske i teoloπke preoku-
Laze KostiÊa (1841‡1910) “Santa Maria della Salute” pacije iz vremena studentskih razgovora s Hegelom i
(1909) odlikuje gotovo istovjetno preplitanje pjes- Schellingom. Æivi interes za Hölderlina kao pjesnika
niËkog i biografskog konteksta, te struktura odreena poËinje od Nietzschea. Heidegger u njegovom pjes-
bolnim sjeÊanjem na izgubljenu ljubav i umrlu dragu, niπtvu pronalazi suπtinu poezije, pa Hölderlin u 20.
πto lirskog subjekta dovodi do individualne spoznaje stoljeÊu stjeËe reputaciju “proroka meu pjesnicima”
onostranog, idealizacije voljene do religioziteta (Gluπ- i “pjesnika sudbine modernog Ëovjeka” (MariÊ 2009:
ËeviÊ 1972: 437) i himniËnog uzdizanja ljepote i 10) koji se po πirini i raznovrsnosti svog opusa moæda
ljubavi. Obje pjesme izazovne su za hermeneutiËku ne moæe mjeriti s weimarskim velikanima, Goetheom
metodu, o Ëemu svjedoËi veliki broj tumaËenja. U i Schillerom, ali ih dometima svoje lirike bez sumnje
ovom Êemo se radu posluæiti sredstvima iz πirokog nadilazi.
repertoara novije knjiæevno-teorijske interpretacije Iako je Ëitav njegov opus, premda neujednaËen i
lirike, kako bismo ukazali na duboko romantiËne, dobrim dijelom sastavljen od fragmenata i varijanti,
istovjetne motive u obje pjesme, prije svega na motiv literarno, misaono i filozofski intrigantan, za Hölder-
spoznaje koja lirski subjekt iz najdubljeg oËaja zbog linovu reputaciju “ pjesnika pjesniπtva” zasluæne su
izgubljene ljubavi prevodi u egzaltaciju zbog sreÊe prije svega tzv. majstorske elegije, ostvarenja idealne
πto je volio i πto sjeÊanje na izgubljenu ljubav i ljepotu, forme u kojoj je postignuto klasiËno savrπenstvo, Ëak
koja je od njega uËinila istinskog pjesnika, u umjet- iako se one u odnosu na velike himne iz kasnog
nosti moæe saËuvati za vjeËnost. Ta spoznaja na temat- stvaralaËkog perioda smatraju podËinjenim lirskim
skom planu tuæbalicu i formalno pretvara u himnu. oblikom koji tematski ostaje suviπe u blizini stvarnosti.
O Hölderlinu se u kontekstu svjetske knjiæevnosti Svih sedam “lirskih simfonija”, kako Hölderlinove
odavno govori kao o apartnoj figuri, van svakoga elegije u svojoj dosad nenadmaπnoj studiji o Goethe-
izma. Njegovo originalno shvaÊanje stvari iz kojeg ovom vremenu naziva Korff (1949: 460), obiljeæene
izrasta jedinstvena fantazma GrËke i eonska kon- su duboko osobnim peËatom.2 One nastaju u periodu
cepcija vremena, kao i Ëinjenica da je bez posredstva neposredno nakon pjesnikovog odlaska iz Frankfurta
tradicije uspio doÊi do izvorno krπÊanskog doæivljaja (1798), koji je znaËio i rastanak sa Susette Gontard
svijeta, potvruju nemoguÊnost da se Hölderlin kao (1769‡1802), suprugom uglednog bankara u Ëijoj je
pjesnik bez ostatka uklopi u epohu koja se, dok joπ kuÊi Hölderlin sluæbovao kao kuÊni uËitelj, voljenom
misli klasiËno, povodi za romantiËnim osjeÊajem Diotimom koja je obiljeæila njegov æivot i poeziju.3 I
svijeta. “On raspolaæe æestokom subjektivnoπÊu”, piπe
Schiller Goetheu u pismu 30. lipnja 1797, “i s njom
povezuje filozofski duh i dubokomislenost” (Gete/ 2
Ukoliko nije drugaËije navedeno, citati iz literature na
©iler, 2010: 347).1 UranjajuÊi u sebe u potrazi za stranom jeziku navedeni su u prijevodu autorice rada.
nedostiænom harmonijom, Hölderlin odlazi dalje od 3
Iako je Susette Gontard uzor za Hölderlinovu knjiæevnu
suvremenika, ali u svom vremenu ostaje u sjeni junakinju antiËkog imena koja se u njegovoj lirici i romanu pojav-
Goethea i Schillera koji su poeziji nametnuli visoke ljuje u periodu 1796‡1800, nije ju moguÊe u potpunosti izjednaËiti
s njom. Uz to, Hölderlinova Diotima je u novovjekovnoj knjiæev-
zahtjeve. Svojim idealima prijateljstva, ljubavi, har- nosti najpoznatiji primjer recepcije Platonove Diotime, Ëiji nauk
monije, ljepote i slobode Schiller je utjecao na Höl- o ljubavi Sokrat iznosi u Gozbi (Sympósion, 385‡370. p.n.e.).
derlina u najranijoj fazi stvaranja, dok je Goethe kao Misao da ljubav moæe uzdiÊi pojedinca iznad njegove prolazne i
raspadljive egzistencije obiljeæila je Hölderlinovu ljubavnu liriku
i svoj najizrazitiji umjetniËki oblik dobila u elegiji “Menonova
tuæaljka za Diotimom”. Diotima je i heroina Hölderlinovog romana
1
Njem. heftige Subjectivität. O Hölderlinovoj subjektivnosti u pismima Hyperion ili pustinjak u GrËkoj (Hyperion oder Der
usp. Kurz 2014. Eremit in Griechenland, 1797/1798) u kojem je takoer dosljedno

61
Korff i Beissner, najbolji poznavatelji Hölderlinovog kao posebne pjesme posveÊene istom predmetu u
elegiËnog opusa, vjeruju da su elegije izrasle iz osob- pukoj misaonoj meuovisnosti. Jedan za drugim oni
nog iskustva ljubavi koje je pjesnika “oslobodilo pokazuju dijalektiËko i estetiËko kretanje koje vodi k
duboke unutraπnje noÊi i osjeÊaja potpune obeshra- ishodu cjeline. To potvruju meki prijelazi, Ëesta
brenosti i dalo mu novo vjerovanje ‡ u svijet i u sebe opkoraËenja i Ëinjenica da su odjeljci otvoreni jedan
samoga” (Korff 1949: 460). Uz Hölderlinovo teorijsko prema drugom do te mjere da se ne mogu razumjeti
uËenje o dosljednoj promjeni tona i nuænosti unu- zasebno. U ovakvom naËinu nizanja strofa Beissner
traπnjeg slaganja materijala i forme, klica osobnog prepoznaje princip digresivne progresije koji je
iskustva presudno preobraæava patetiËne ode iz pret- karakteristiËan za tipiËnu elegijsku formu (1941: 175).
hodnog stvaralaËkog perioda u elegije, oblik “izvan- »injenica da se u “Menonovoj tuæaljki za Diotimom”
redno podesan da izrazi tanane i krivudave pokrete sve joπ odvija u personalnoj sferi ukazuje na ostatak
duπe koja opÊi sama sa sobom” (Baura 1970: 81). oda, dok himniËni polet zakljuËka ‡ karakteristiËan i
Briæljivo sklopljene u distihe, Hölderlinove elegije za druge Hölderlinove zrele elegije ‡ upuÊuje na dalji
stilski zadræavaju plemenitu klasiËnu mjeru koja Êe razvoj ka himni, koji na idejnom planu otkriva na-
tek u himnama kasnog perioda postati “romantiËarski dindividualno iskustvo i otkriÊe opÊeg, metafiziËkog
napregnuta i izlomljena”, πto Êe istovremeno biti i smisla. Jedna od najljepπih elegija njemaËkog jezika
njeno uzviπenje i uniπtenje (Korff 1949: 406). Vjeran nastala je u vrijeme kada je pjesnik veÊ rastavljen od
obliku antike, i metriËki i stilski, Hölderlin slijedi svoje najveÊe ljubavi, pa u oËaju i bez nade ne vjeruje
princip asocijativnog nizanja iz rimskih elegija Pro- u moguÊnost ostvarenja sreÊe na ovom svijetu. Pjesma
percija, Tibula i Ovidija, po kojem lirski subjekt se od biografskog konteksta udaljava utoliko πto je
razvija “misao iz misli i otkriÊe iz otkriÊa” (Beissner Diotima, pjesnikova draga, ovdje predstavljena kao
1941: 173). U vezi s antiËkim modelom su i stalne mrtva, πto se moæe Ëitati i kao zastraπujuÊa anticipa-
antiteze i uzviπeni ton koji Hölderlin postiæe prije cija, buduÊi da je Susette Gontard umrla 1802. kada
svega izborom rijeËi, a ne eksplicitnom frazom kao je prvi dio pjesme veÊ objavljen u Almanahu Muza
Schiller. Ipak, Hölderlinova teorijska promiπljanja (Musenalmanach für das Jahr 1802). Mrtva draga,
elegije svjedoËe o svijesti velikog liriËara da, uz pot- odnosno zauvijek izgubljena ljubav, jedna je od naj-
puno oslanjanje na zakonitosti antiËkog pjesniπtva, ËeπÊih tema elegijskog kruga, istovremeno i omiljena
moderni pjesnik od njih mora odstupiti veÊ zbog sen- tema romantiËara.
timentalnog materijala na koji je upuÊen.4 Sentimen- Pjesmu u cijelosti takoer Ëitamo kao doslovnu
talni materijal pjesnik crpi iz stvarnosti, tako da mu u realizaciju Schillerovog odreenja elegije u spisu O
nasumiËnom obliku nedostaje veza s opÊim. Ona se naivnom i sentimentalnom pjesniπtvu (Über naive und
mora uspostaviti u naËinu predoËavanja pjesniËkog sentimentalische Dichtung, 1795), buduÊi da pjesnik
materijala ‡ bilo kroz smjenu kontrastnih motiva ili od poËetka traæi prirodu, “kao ideju i u takvom savr-
vremenskih planova, bilo posredstvom zaokreta u πenstvu u kakvom ona nikada nije postojala, da je
sredini pjesme koji donosi i odsudnu promjenu tona.5 oplakuje kao neπto πto je bilo i sada je izgubljeno”
Ovaj Hölderlinov kriterij za obradu sentimentalnog (©iler 2008: 308).6 Priroda je suprotstavljena umjet-
materijala vodi ka prevladavanju akcidentalnog, nosti, a ideal stvarnosti. Tuæenje proizlazi iz nadah-
jednokratnog, a kao vid unaprjeenja stvaralaËkog nuÊa probuenog idealom i postaje graa za elegiËnu
postupka omoguÊava proboj od oda ka velikim him- poeziju, jer se æaljenje za izgubljenim radostima, za
nama. zlatnim dobom, za izmaklom sreÊom i ljubavlju
Za razliku od Goetheovih, Hölderlinove elegije ujedno predstavljaju i kao predmet moralne harmonije
nisu cikliËne. Njihovi odjeljci ne mogu se promatrati (©iler 2008: 309). Sentimentalna po tome πto stvarno
stanje dovodi u vezu s idejama, a ideje primjenjuje
na stvarnost, te πto “ima posla sa idealom i iskustvom”,
realiziran koncept platonske ljubavi. U vrijeme borbi za oslobo- ova Hölderlinova pjesma nedvojbeno se mora odrediti
enje GrËke od turske vlasti voljena Diotima ohrabruje naslovnog
junaka, s kojim je povezuje bezuvjetna ljubav, da se uzdigne iznad
kao elegija i po tome πto se u njoj smjenjuju sukob i
akcidentalnosti svoje sudbine na Zemlji, ispuni svoj zadatak i tako harmonija, mir i kretanje (©iler 2008: 320‡321).
pronae put u viπe sfere egzistencije. Istovremeno, ona je otje- Pjesma i poËinje kao tuæbalica ‡ u skladu s
lovljenje ideala ljepote u smislu kalokagathie. O liku Diotime u naslovom ‡ karakteristiËno subjektivnim doæivljajem
Hyperionu usp. Bassermann-Jordan 2004, Gaier 1991 i Firges usamljenosti onoga koji tuæi. Slika nemirne sadaπnjo-
2010.
4
sti ostvaruje se u prvoj strofi proπirenom usporedbom:
“Sentimentalno” se ovdje od Schillerovog pojma sentimen-
talnog razlikuje tek utoliko πto mu je suprotnost prije tragiËno nego lirski subjekt je ranjena zvijer Ëiju fiziËku bol ne moæe
naivno, pa je za Hölderlina sentimentalni materijal modernog ublaæiti ni jedna prirodna sila. OsjeÊaj oËaja je potpun,
pjesnika prije svega izgubljena ljubav.
5
SistematiËno uËenje o promjeni tona jest originalno Hölder-
linovo, ali je poticaje za ovakvu sistematizaciju pjesnik mogao
6
naÊi kod svojih uËitelja Klopstocka, Herdera i Heinsea. Po Raja- “Der elegische Dichter sucht die Natur, aber als eine Idee
novom miπljenju o Hölderlinovim se elegijama moæe govoriti kao und in einer Vollkommenheit, in der sie nie existiert hat, wenn er
o “himnama sa tom naroËitom osobenoπÊu da su proæete liËnim sie gleich als etwas da gewesenes und nun verlorenes beweint”
imenima i sjeÊanjima πto im daje lako tugaljiv ton” (1960: 232). (Schiller 2001. [1962]: 450). Usp. Groddeck 2011: 323.

62
sadaπnjost izgleda kao “tuæni san” (14).7 Jedina se pojavljuje posljednji put ‡ kao vrhunac i kraj ljubavne
nada moæe nazrijeti u buenju koje dolazi nakon sna. sreÊe na ovome svijetu. Slika proπlog ljubavnog
Druga strofa donosi konkretizaciju oËaja. Zazi- iskustva i svetih moguÊnosti ljubavi proπiruje se u
vanje bogova smrti nagovjeπtava da je ona koju Me- narednoj strofi koja je s prethodnom i formalno pove-
non Ëeka ‡ mrtva: zana opkoraËenjem. Bezvremena ljubavna idila dana
je slikom iz romantiËarskog dijapazona: ljubavnici su
Zaludu je, o bogovi smrti, kad jednom ste labudovi. Pod njima je voda u kojoj se ogleda vedro
Zgrabili Ëovjeka i svladanog Ëvrsto dræite njega (15‡16) nebo, a oni su izdvojeni od ostatka svijeta i u svojoj
usmjerenosti jedno na drugo “poput djece radosno
Lirski subjekt na pragu je rezignacije ‡ “πutke
sami” (52). Izrazita slikovnost ovog prizora karakte-
zaspi!” (21) ‡ Orfejev neuspjeh osporava svaku nadu.
ristiËna je i za ranije Hölderlinove pjesme.
Ipak, kao πto æivima nije moguÊe ostati u carstvu smrti,
Nagli povratak na poËetni osjeÊaj usamljenosti u
tako ni pjesnik ne moæe ostati nijem. Usred potpunog
posljednja Ëetiri stiha iste strofe surovo razbija idilu.
oËaja lirsko ja æeli da “ovjenËa glavu” (25) ‡ da o
Zbog sjeÊanja na sreÊu, jad sadaπnjosti Ëini se joπ
svom jadu progovori kao pjesnik. MoguÊnost artiku-
nepodnoπljivijim:
lacije oËaja otvara put ka njegovom prevladavanju,
otkrivajuÊi Menona i kao pjesnika, a ne samo onoga Ali pust mi je sada dom jer svjetlost su meni
tko ljubi i uzaludno Ëeka.8 To je i prethodno nago- OËinju oduzeli, te sam njom izgubio i sebe.
vijeπteno prizivanjem slike Orfeja. Zato ja lutam i poput sjene æivjet mi valja
Iz daljine dopire sjeÊanje i donosi blaæenstvo u I odavno se meni sve veÊ besmislenim Ëini. (53‡56)
patnji (28). Slijedi kontrapunkt: promjena vremenskog
OsjeÊaj pustoπi poslije gubitka najupeËatljiviji je
plana, vraÊanje u proπlost i zaokret ka idealiziranoj
u petoj strofi: Zemlja je tamnica, nebo zatvorska
proπlosti tipiËan za elegiju (AdamËevska 2015: 311).
tavanica ‡ do paroksizma je dovedena suprotnost
Istinski elegiËne, blago-radosne slike proπlosti kao
punoÊe æivota ispunjenog ljubavlju i njegova pustoπ
“nebeske sreÊe svjedoci” (33) sijaju usamljenom u
jednom kad je ljubavna sreÊa izgubljena. Pjesma je
noÊi. Umrla draga ne znaËi i prestanak ljubavi:
vraÊena u ton tuæbalice, ali to nije ton oËaja poput
Svjetlo ljubavi! HoÊeπ li i mrtvima sijati, zlaÊano? (29)9 onoga u prvoj strofi, jer je elegijski osvrt na “godine
zvijezdâ” i oæivljavanje izgubljene ljepote u sjeÊanju
Tko je jednom ljubio u sebi zauvijek nosi “slike pjevajuÊe ja izdiglo iznad osobne rezignacije, do
svjetlijeg doba” (30). Atribut “zlatno” u individualnoj spoznaje nadindividualne pustoπi i obezboæenosti
sferi upuÊuje na nekadaπnju ljubavnu sreÊu, onako svijeta. To Êe joπ oËiglednije postati u treÊoj trijadi,
kako ona stoji u odnosu na oËaj pjesnikove sadaπnjosti. zbog Ëega se za nju upravo i moæe reÊi da “donosi
Na kolektivnom planu to odgovara slici zlatnog doba produbljenje”, jer se iz sfere individualnog uzdiæe do
u odnosu na mraËnu obezboæenost povijesne suvreme- opÊeg (Korff 1949: 445).10
nosti. Prolaznosti prirodnih pojava (smjena godiπnjih
Al tako samotnu sve mi boæansko izmiËe. (58)
doba, ciklusi vegetacije, smrtnost ljudskoga biÊa)
suprotstavljena je vjeËnost idealizirane ljubavne sreÊe »itava πesta strofa je elegijski prizvana slika
‡ res funebres ‡ res amores ‡ u trenucima savrπene GrËke i grËkih bogova. To je vizija sretne i ostvarene
kozmiËke konstelacije. zajednice, shvaÊena nadosobno, koja po tonu idile u
personalnoj sferi korespondira sa slikom proπlog
Jer svi ti dani i godine zvijezdâ, Diotimo moja,
jedinstva Menona i Diotime iz Ëetvrte strofe. SjeÊanje
Bijahu okò nas prisno i vjeËno sjedinjeni. (41‡42)
na boæansku punoÊu ljudskog svijeta (zlatne dane
Vrhunac vizije sreÊe kod Hölderlina je dozivanje ËovjeËanstva) pozitivna je suprotnost sveopÊe nesreÊe
imena Diotime. Nakon πto je u pjesmama nastalima u suvremene obezboæenosti u kojoj su ljudi prazni i
Frankfurtu ono odzvanjalo Ëesto i zvonko, ovdje se opustoπeni, ali ipak s nadom da Êe “snaga Ëuda nekog”
(76) privoljeti “utonule” ‡ kako Hölderlin naziva
grËke bogove ‡ da se vrate i da ponovo “tlom zazele-
7
njelim hode” (77).11 U noÊi sadaπnjice to je obeÊanje
Navedeni stihovi “Menonove tuæaljke za Diotimom” ozna- najveÊe sreÊe.
Ëeni su brojem stiha i navedeni u prijevodu Zvonimira MrkonjiÊa
(Hölderlin 1985: 91‡100).
8
Menon je akter Platonovog istoimenog dijaloga (Ménn) koji
10
je uz Fedona (Phaidn) reprezentativan za Platonovo uËenje o Upravo to istiËe i Sanader kada govori o Hölderlinovim
anamnezi i besmrtnosti duπe. Platonovog Menona Sokrat privodi promjenama / zamjenama na sadræajnom planu elegije: “pjesnik
znanju, onako kako Hölderlinovog Menona Diotima privodi spoz- najprije govori o konkretnoj zbilji (koja i inaËe pripada svakoj
naji da je æivot moÊniji od smrti i da svojim pjevanjem o sretnijem vrsti elegije), da bi zatim preπao u sferu nadnaravnog, duhovnog,
æivotu tu spoznaju treba kao pjesnik prenositi drugima. Ëime se tek pokazuje istinski estetski pogled, drugim rijeËima po-
9
Istu misao eksplicirat Êe neπto kasnije Goethe u Pandori moÊu Ëega se tek pojavjuje ono sveobuhvatno Cijelo” (1985: 266).
11
(Pandora, 1810): “Tko je jednom bio sretan, taj ponavlja svoju U ovim stihovima Groddeck kod Hölderlina identificira
sreÊu i u boli” (prev. autorica rada) / “Wer glücklich war, der wie- ideju o paligenezi, povratku, odnosno raanju novog Ëovjeka (2011:
derholt sein Glück im Schmerz” (Goethe 2008. [1960]: 354). 323).

63
Nada u uspostavljanje ponovnog jedinstva s Tako svjedoËiπ i kaæeπ meni kako bih drugima
bogovima vraÊa lirskom subjektu vjeru u ponovno Prenio, makar oni u to vjerovali ne bi,
jedinstvo s Diotimom, omoguÊava mu da “nadmaπi Da je besmrtnija radost od brige svake i gnjeva
osobnu sudbinu te da i sreÊu i æalost shvati u πirem i da se svakodnevno jedan zlatni zavrπava dan.
(105‡108)
povijesnom horizontu” (Korff 1949: 446). Nada da
Êe se vratiti “zlatni dan” proizlazi iz vjerovanja u Tako se lirski subjekt uzdiæe iz dubine svog ljud-
Ëovjekovu samoobnovljivu snagu, u samopomlai- skog poniπtenja u visine boæanskog poslanja. Istinski
vanje pomoÊu snage otkrivene u preæivljenoj boli, u apolonijski pjesnik, kakvog ga veÊ otkriva stih i metar,
svijesti o ‡ makar i prolaznoj ‡ ljepoti i vrijednosti prednost daje danu, svjetlosti i æivotu, a novu vjeru
æivota, steËenoj po cijenu velike patnje. U ovoj toËki pronalazi u boæanskoj ljepoti svijeta i svetoj sluæbi
romantiËni pjesnik prevladava elegiËni, tugaljivi i pjesnika da ljepotu svakog dana æivota osvjedoËi i
rezignativni karakter svog pjevanja i otvara prostor formulira za vjeËnost.
za himniËni, slavljeniËki pokliË æivotu na kraju osme Iako u osmoj strofi veÊ dolazi do potpunog nadi-
strofe.12 laæenja elegijskog, posljednja, deveta, “gomila eksta-
Ona ‡ “Ëedo bogova” (87), Atenjanka, Diotima ‡ tiËne pozive strasnog poleta” (Ryan 1960: 240) uzdi-
ona je ta koja mu je “viπu ljepotu kazala” (84). Ljepota æuÊi pjesmu do oæivotvorujuÊe himniËne objave. Nije
i ljubav otvorile su pogled lirskog subjekta za bezgra- tu viπe rijeË samo o nadahnuÊu koje se probueno
niËnu sferu duhovnosti, za ono πto je dublje od dnev- spoznatim idealom raa iz tuge, a koje Hölderlin dina-
nog i pojavnog, a sjeÊanje na voljenu ‡ “misleÊ na mizira promjenama tona, “smjenom mirovanja i kre-
plemenitije vrijeme” (90) ‡ omoguÊilo mu je da pjeva tanja, ushiÊenja i duboke æalosti, oËajanja i utjehe”
i da u svojoj pjesmi oæivi sliku prvobitne harmonije (Gaier 1993: 376). Deveta strofa, koja se od prethod-
ljudskog i boæanskog koja, jednom realizirana u nih razlikuje i po gotovo udvostruËenom broju stihova,
GrËkoj, ostaje kao ideal.13 Boæansko kod Hölderlina moæe se i izvan cjeline Ëitati kao himna. Pogotovo
Ëitamo kao idealistiËki shvaÊen apsolut, kao vjeËnu, ako znamo da je grËka himna na samom poËetku imala
nepropadljivu, harmoniËnu realizaciju najbolje ljud- i elemente tuæbalice (kod Anakreonta na primjer), te
ske moguÊnosti neograniËenu tjelesnim i smrtnim. da je njen sastavni dio obiËno bila i molitva bogu koji
Otkriveni pjesnik stidi se svoje tuge ‡ tuæi samo se slavi (©najder 2006: 455‡456).14 Prelazak na him-
onaj tko ne vidi dalje od zemaljskog. Mrtva draga niËni ton i transformaciju tuæbalice u himnu omogu-
predstavljena je u svjetlosti, kao “duh zaπtitni” (93). Êilo je upravo religiozno uzdizanje voljene do statusa
Blaga i trpeljiva u ljubavi, pjesniku se ukazuje kao boæanstva i vjeËnog æivota, buduÊi da su u antici, a i
vizija iz onostranosti u kojoj obitava, “gdje cvjeta i kasnije, himne slavile iskljuËivo bogove ili junake koji
poËiva meu ruæama godine” (98). Iako je draga su svojim djelima zasluæili vjeËnost. Zanimljivo je
mrtva, ljubav i sjeÊanje nisu umrli ‡ oni imaju fan- da Hölderlin zadræava elegijski distih koji je kao
tazmatsku funkciju. Snaga ljubavi dovodi do metafi- distinktivno obiljeæje tipiËan tek za krπÊansku himnu
ziËke spoznaje i donosi utjehu. od humanizma i renesanse, dok je u antici himna
Atenjanka se pjesniku pojavljuje iz onostranosti. pisana prevladavajuÊe u heksametru. Na taj naËin on
Sada ne kao ljubavnica nego kao boginja, vjesnica joπ jednom, sada spajanjem formalnih kriterija himne,
boæanske objave (Korff 1949: 446). S one strane dovodi u vezu antiËku i krπÊansku tradiciju. Ovdje
æivota ona pjesniku donosi nauk koji nije osoban, ne- svakako treba skrenuti paænju i na to da se krπÊanska
go u posljednjoj istinski himniËnoj strofi prerasta u himna u protestantizmu razvijala pod izrazitim utje-
objavu: cajem pijetizma koji je kao jedan od kljuËnih obiljeæio
i Hölderlinovo pjesniπtvo u cjelini (Flaπar 1992: 262).
Dodatno, Hölderlinova himniËna zavrπnica na temat-
12
Obiljeæena afektima tuge s jedne i entuzijazma s druge skom planu poput romantiËarske himne udruæuje
strane, “Menonova tuæaljka” potvruje se i u skladu s odreenjima
afektivne poetike kao dvostruko æanrovski obiljeæena. Za detaljniju
neraskidivo ljubav i smrt.
analizu trebalo bi, meutim, imati u vidu kako Meyer-Sickendie- Pjesma tako zavrπava himniËnim odjeljkom koji
sovu Afektivnu poetiku, tako i njenu kritiku. Usp. Meyer-Sickendiek poËinje kao zahvalna molitva “nebesnicima” (109) s
2005: 77‡146 i Schnell 2015: 696 i dalje. radosnim obeÊanjem u pokliËu:
13
Ovdje odjeka nalazi romantiËarska teænja koju Schleier-
macher u svojim govorima O religiji (Über die Religion, 1799) Æivjeti hoÊu! (113)
opisuje pojmom “religija umjetnosti” ‡ teænja ka ponovnom
uspostavljanju drevnog jedinstva umjetnosti i religije, u smislu Slika zacijeljenih krvavih krila uspostavlja rav-
drevne konstelacije zlatnog doba, te religijska uloga koja se u tom noteæu sa slikom ranjene zvijeri s poËetka. Pjesnik
procesu pripisuje pjesniku. U istom spisu Schleiermacher izlaæe i
tezu o prihvaÊanju svih bogova ËovjeËanstva kojoj odgovara Höl-
derlinov politeistiËki koncept prisutan u njegovom cjelokupnom
14
opusu ‡ monumentalni pokuπaj integracije grËko-rimskog s Eksplicitno, obraÊanjem Bogorodici u prvom stihu ‡
biblijsko-krπÊanskim nasljeem koji Adorno prepoznaje kao sim- Oprosti majko sveta, oprosti ‡ KostiÊeva pjesma poËinje kao
biozu izmeu antiËkih grËkih i krπÊanskih vrijednosti (Adorno molitva, a svoj molitveni karakter potvruje i prizivanjem Bogoro-
2003: 465), dok neki autori smatraju da ga treba razumjeti doslov- dice refrenskim ponavljanjem naslova u obliku invokacije na kraju
no. Usp. Hölscher 2006. i Detering 2016. svake strofe.

64
ponovo pjeva “iz lakih grudi” (110) ‡ o muzama, na imanju Dunerskih, gdje je 1891, nakon povratka
junacima i ljubavnicima, o prisnom jedinstvu s bogo- s Cetinja, upoznao lijepu, obrazovanu i darovitu
vima ‡ Ëistom religijskom doæivljaju svijeta otkri- najmlau kÊi Dunerskih, kao i da je 1892. napisao
venom u ljubavi: pjesmu pod naslovom Gospoici L. D. u spomenicu
u kojoj dirljivo otkriva svoju fascinaciju gotovo tride-
Mnoπtvo velikih stvari valja joπ otkriti, a tko je set godina mlaom djevojkom oko koje se otimaju
Toliko ljubio nek ide, on to mora, putem k bogovima. prosci. Lenka je umrla nepuna dva mjeseca nakon πto
(117‡118) se KostiÊ, na nagovor Lenkinog oca, oæenio Julijanom
Ono πto je njemu otkriveno kroz iskustvo ljubavi, PalanaËki (1849‡1909). Godinu nakon njene smrti
pjesnik prenosi drugima ‡ to je obeÊanje zlatnog dana, KostiÊ Êe sitnim slovima i na francuskom jeziku,
objava vizije spajanja svih razdvojenih ‡ ljubavnika, poËeti voditi takozvani dnevnik snova u kojima mu
ali i ljudi i bogova, tijela i duha ‡ u novoj “godini se pojavljuje Lenka.17 San i pojava mrtve drage u snu
naπe duπe” (130). Ta objava je njegov sveti pjesniËki jedan je od srediπnjih motiva pjesme “Santa Maria
zadatak i sama suπtina poezije.15 della Salute”.
Hölderlinovo shvaÊanje biÊa i uloge pjesnika nije KostiÊeva pjesma jest tuæbalica, ali poËinje kao
posljedica umjetniËko‡filozofske spekulacije, nego molitva za oprost Bogorodici, kojoj se lirski subjekt
dolazi iz sfere emotivnog, te iz osobnog iskustva gu- direktno obraÊa veÊ u prvim stihovima.18 Motiv mrtve
bitka onog najvrjednijeg.16 Ipak, konkretni oËaj drage direktno uvodi tek peta strofa, ali je, ako uzme-
transcendiran je utoliko πto je posredstvom spoznaje mo u obzir makar i samo PopoviÊevu i GluπËeviÊevu
opÊeg i onostranog u konkretnom i prolaznom dospio interpretaciju, on indirektno prisutan i u prve Ëetiri
do pjesniËke artikulacije. Izgubljenu ljubav zamje- strofe, buduÊi da obogotvorenu voljenu pjesnik uzdiæe
njuje poezija u slavu ljubavi, ljubavi koja jest boginja. do same Bogorodice, a izjednaËava je s arhitektonskim
Otud i mrtva voljena, nekad otjelovljenje ljubavi, u zdanjem, hramom, podignutim njoj u Ëast. U toj toËki
onostranosti zadobiva boæanske prerogative ‡ spo- “idealizovanja do religioziteta” GluπËeviÊ pronalazi
kojstvo, mudrost, vjeËnost ‡ πto Êe biti sluËaj i u srodnost KostiÊa ne samo s Hölderlinom, nego i s
KostiÊevoj pjesmi. Ljepota, izgubljena u æivotu, u Rilkeom, opisujuÊi Hölderlinovu Diotimu kao svoje-
poeziji nastavlja trajati vjeËno. Zato nad izgubljenom vrsnu “greciziranu bogorodicu” (1972: 437), Ëemu se,
ljepotom pjesnik viπe ne tuæi, nego je slavi, slaveÊi bez sumnje, mogu naÊi i protuargumenti.19
æivot u kojem je iskusio ljubav i ljepotu i kroz njih ElegiËni ton na snazi je i u prve Ëetiri strofe koje
spoznao nadmoÊ æivota nad smrÊu. To je romantizam jesu izraz æaljenja lirskog ja, mada ne joπ zbog smrti
uzdigao do estetskog zakona. voljene, nego nad prethodnim æivotom ‡ zbog uludo
Taj zakon na snazi je i kod Laze KostiÊa u nje- napravljenih izbora i ljudske (suviπe ljudske!) kratko-
govoj najpoznatijoj tuæbalici i najglasovitijoj ljubav- vidosti.20 Kajanje lirskog subjekta naπem razumije-
noj pjesmi srpskog romantizma “Santa Maria della vanju otvara se u potpunosti tek ukoliko lirsko ja
Salute”. U njoj, baπ kao i u Hölderlinovoj elegiji, smje- poistovjetimo s pjesnikom KostiÊem koji je u pjesmi
na osjeÊanja i raspoloæenja lirskog subjekta, koji u “Duæde se æeni!” (1879) osudio sjeËu bora iz dalma-
sjeÊanje priziva svoju umrlu dragu, dovodi do duboke tinskih πuma za gradnju crkve Gospe od Zdravlja u
spoznaje u himniËnom tonu. Promjena vremenskih Veneciji pred kojom sada stoji egzaltiran. PoËetak
planova i raspoloæenja ‡ od rezignacije do najpolet- pjesme toliko je duboko u sferi osobnog da ga je skoro
nijeg ushita, te smjena sfera realnog i onostranog u nemoguÊe razumjeti bez, makar i minimalnog, bio-
kojem se realizira ono πto je u stvarnosti bilo nemo- grafskog osvjetljenja.21 S druge strane, poput Hölder-
guÊe, kreira i ovdje kritiËku distancu koja lirskom
subjektu omoguÊava drugaËiji uvid ‡ mistiËku spoz-
17
naju ljubavi kao boæanske sile i nadmoÊi æivota obilje- Usp. “Dnevnik Laze KostiÊa”. prev. Milan Kaπanin. U:
æenog iskustvom ljubavi nad smrÊu. Knjiæevnost, br. 2, Beograd, 1971, str. 89‡100.
18
Piper tvrdi Ëak da “Santa Maria della Salute” predstavlja
Mrtva draga je u posljednjoj KostiÊevoj pjesmi prije svega pjesniËku molitvu i pripada vrhu srpske molitvene
knjiæevna dvojnica Jelene Lenke Dunerski (1870- poezije (2011: 83).
-1895), kÊerke njegovog prijatelja i dobroËinitelja 19
Miodrag PavloviÊ piπe o “madoniziranju stvarne æene”
Lazara Dunerskog (1833‡1917), koja je bila i nakon (1979: 420‡421).
svoje rane smrti ostala pjesnikova najveÊa ljubav. 20
Viπe o jedinstvu lirskog subjekta, te o motivu kajanja kao
Nema pouzdanih svjedoËanstava o njihovom mogu- “egzistencijalnom rezimeu” v. u StojanoviÊ 2010: 33‡35.
21
Êem odnosu mimo Ëinjenice da je KostiÊ Ëesto boravio StojanoviÊ demonstrira da je moguÊe biografske detalje,
pa i aluziju na slavenske borove, u potpunosti zanemariti, tako πto
npr. stihove u drugoj strofi “tonut o brodu, trunut u plotu” Ëita
samo u simboliËnom znaËenju manjkavosti Ëovjekove fiziËke
15
U tom je pravcu Heidggerova tvrdnja da se u Hölderlinovim egzsistencije: Ëovjek “tone usprkos brodu” (iako bi se mogao
stihovima nasluÊuje najvaæniji poetski cilj: “stvaranje suπtine poe- spasiti) i “trune u putenom, Ëulnom æivotu” (plot u znaËenju
zije” (1982: 130) ‘tjelesna pût’), bez obzira πto se oni veoma direktno mogu odnositi
16
Pjesmu utoliko moæemo oznaËiti kao “liËnu” i “nadisto- na dalmatinski bor koji je, umjesto da nosi konstrukciju crkve
rijsku”, pojmovima kojim Miodrag PavloviÊ atribuira KostiÊevu sagraene za vjeËnost, mogao zavrπiti i prozaiËno ‡ u bilo kakvom
pjesmu (1979: 417). brodu ili plotu (plot u znaËenju ‘ograda’) (2010: 42).

65
linove, i ova pjesma demonstrira sposobnost istinskog Glava se pojavljuje kao sinegdoha razumskog
pjesnika da individualno iskustvo artikulira tako da Ëovjeka, dok je duπu slomljenih krila, kao metaforu
ono dobije univerzalnu dimenziju upravo onako kako obeshrabrene ljudske duhovnosti, po suprotnosti mo-
Schiller to definira u gore navedenom odreenju guÊe usporediti sa zacijeljenim krilima u Hölderli-
sentimentalne elegiËne poezije. U prirodi, pred sobom, novoj posljednjoj himniËnoj strofi. Tu sliku smjenjuje
lirski subjekt pronalazi otjelovljenje ideje u gotovo uzlet ljubavnog zanosa koji se realizira kroz povike i
savrπenom obliku ovjekovjeËene ljepote, pa se, opo- retoriËka pitanja “svu veËnost za te, divni trenute!”
minjuÊi se svoje proπlosti, pred tim idealom prisjeÊa (48), “zar meni jadnom sva ta divota?” (50), te apolo-
izgubljenog æivota i s aspekta nove svijesti prepoznaje nijski, u slikama svjetlosti ‡ iskra koja iz pogleda otapa
ga kao zabludu. Oprost za svoje zanose i prkose22 traæi led vasione (43‡44) ‡ i zlata: “zlatna voÊka πto sad
od Bogorodice pred Ëijim hramom stoji.23 tek zre” (53). AntitetiËku strukturu pjesme odraæava
Trenutak preokreta iz nesvjesnog, greπnog æivota i stalno sudaranje suprotnosti unutar dijelova, pa
u svjesni jest sudbinski susret s voljenom predstavljen tipiËno romantiËarski sukob razuma i Ëulnosti oliËava
u petoj strofi. nepomirljivu dvostrukost ljudske prirode koja je i
osnova Ëovjekove nesreÊe u svijetu. Taj je sukob
Tad moja vila preda me granu, (33)24 problematiziran veÊ u drugoj strofi stihovima “u pepô
spalit srce i lub” (12),26 gdje su osjeÊajnost i razum,
Dok kod Hölderlina lirski subjekt voljenu poisto- meutim, izjednaËeni, Ëak udruæeni u ‡ posluæimo se
vjeÊuje s antiËkom junakinjom Ëiji je glavni atribut hölderlinovskim izrazom ‡ “obezboæenom” æivotu,
mudrost, KostiÊ poseæe za mitoloπkim biÊem izvan- da bi tek s otkriÊem ljubavi/boga gledanje dobilo
redne ljepote ‡ voljena je vila. Kao i kod Hölderlina, prednost nad miπljenjem. 27
promjena vremenskog plana donosi promjenu raspo- Kad “vijugav mozak” (63) uspije da odræi vlast
loæenja. Koji god da su grijesi zbog kojih se kaje, nad srcem, rajske slike zlata i svjetlosti zamjenjuje
susret s ljepotom u sadaπnjosti najprije opominje lirsko pomraËenje sunca, gaπenje zvijezda, vjeËita hladnoÊa.
ja na vlastitu kratkovidost i baca ga u oËaj, da bi Utekoh od nje ‡ a ona svisnu. (68)
odmah potom prizvao proπlu sreÊu i sjeÊanje na susret (...)
s ljepotom koji mu je otvorio vrata osobne spoznaje i smak sveta nasta i straπni sud (71)
otkrio istinski raj i pakao.25
Iz najdubljeg oËaja zbog zauvijek izgubljene dra-
πto Êu od milja, od muke ljute, (39) ge koju je smrt prevela u onostranost, lirsko ja moæe
(...) izbaviti samo njena pojava, πto Êe, i na nivou raspo-
jade pa slade, Ëemer pa med (46) loæenja i na nivou motiva, pjesmu potpuno osloboditi
elegiËnih tonova i omoguÊiti himniËni zavrπetak.
Ispraznost æivota voenog razumom, a bez lju- U srcu slomljen, zbunjen u glavi,
bavi, uvjerljivo demonstrira slika slomljenih krila: spomen je njezin sveti mi hram
Tad mi se ona odonud javi,
jer πto je duπi lomilo krilo, kô da mi Bog se pojavi sam: (74‡77)
te joj u jeku duπilo let,
sve je to s ove glave sa lude (29‡31) Pojava voljene istovjetna je pojavi boæanskog, a
tipiËno romantiËarski prolaz ka onostranom je san koji
KostiÊevom ljubljeniku omoguÊava susret s mrtvom
dragom prije njegove smrti. Pojava voljene u snovima
22
Sveobuhvatna i intrigantna KostiÊeva intelektualna biogra- pomiËe radnju iz sfere realnog u sferu iracionalnog, u
fija koju potpisuje Stanislav Vinaver nosi naslov Zanosi i prkosi onostranost, gdje je realizacija Ëiste ljubavi moguÊa,
Laze KostiÊa. Najnovije izdanje: Beograd: Sluæbeni glasnik, 2012.
23
jer moralne zapreke zemaljskog svijeta ne postoje.
IdentificirajuÊi elemente interkulturalnosti u ovoj Kosti-
Êevoj pjesmi Kornelije Kvas za osnovu krivice zbog koje lirski
Zemaljska frustracija ljubavnika, Ëinjenica velike
subjekt moli za oproπtaj iz pjesnikove biografije uzima njegov raniji razlike u godinama, eksplicirana je u stihovima “starija
prezrivi odnos prema Bogorodici, poglavito prema katoliËkoj sad je ona od mene, / tamo Êu biti dosta joj mlad”
Madoni, kao i osudu drugosti koju s novom svijeπÊu prepoznaje (94‡95) koji istovremeno upuÊuju i na nadzemaljsku
kao grijeh (2015: 110). Ta drugost odnosi se na kajanje lirskog ja mudrost voljene kakvu svjedoËimo i kod Hölderlinove
zbog ranijeg nepromiπljenog prihvaÊanja stereotipa MletaËke
Republike kao one koja je donijela samo zlo istoËnoj strani Jadrana.
Diotime. U stihovima koji slijede lirski subjekt nam
Susret s drugim omoguÊava promjenu identiteta lirskog subjekta se (sada bez biografske povezice) otkriva kao pjesnik:
(ibid. 116).
24
Navedeni stihovi pjesme “Santa Maria della Salute” ozna-
26
Ëeni su brojem stiha i navedeni prema: Laza KostiÊ: Pesme, izabrao StojanoviÊ pojaπnjava da je lub u ovom stihu oËigledno
i priredio Boπko PetroviÊ, Novi Sad: Matica srpska, 1984, str. lubanja, joπ jedna sinegdoha koja obiljeæava Ëovjeka kao prije svega
394‡398. racionalno biÊe (2010: 25).
25 27
S tim u vezi StojanoviÊ (2010: 46‡47) navodi rijeËi koje Ponavljanje u stihu “Lepπe je ovaj ne vide vid” upuÊuje na
Faust izgovori nakon πto prvi put vidi lijepu Helenu: “Neka mi intuitivnu spoznaju koja poËinje gledanjem, onako kako je senten-
nestane snage æivotnog daha / Ako se ikad vratim na sebe onakvog ciozno jezgrovito izvedeno u priËi E.T.A. Hoffmanna “Princeza
kakav sam bio prije tebe”. Brambilla” (Prinzessin Brambilla, 1820).

66
A naπa deca pesme su moje, je nadosobna objava buduÊe harmonije, iz iskustva
tih sastanaka veËiti trag (98‡99) bezboæne noÊi, objava svjetlosti, boæanskog dana, iz
krπÊanskog pokajanja ‡ πira religiozna predodæba koja
Ljubav ‡ realizirana u onostranom ‡ i otkriÊe prevladava okvire jedne religije. To je objava pjesnika,
ljepote, te bolno iskustvo njene smrtnosti i raspadlji- onoga koji je volio na zemlji i kroz iskustvo ljubavi i
vosti u greπnom i turobnom svijetu, od misleÊeg smrti otkrio znaËenje boæanskog ‡ snagu æivota, snagu
(apolonijskog!) Ëovjeka stvorila je pjesnika koji istinu ljubavi i snagu umjetnosti da ljepotu i ljubav uËini
o svijetu ‡ koju “proroci tek u zanosu slute” (104) ‡ vjeËnima.
uobliËava u umjetnost. PjesniËka mistika nadilazi
filozofsku i religioznu.28 Eksplicitno naglaπavanje
aspekta pjesniËke objave kod KostiÊa izostaje, ali LITERATURA
pjesma jednako kao i Hölderlinova tuæbalica, demon-
strira kako pjesnik osobno iskustvo preobliËava u AdamËevska, Izabela. 2015. “Elegija”. U: Gæegoæ
spoznajno-poetsko iskustvo svijeta. Gazda i Slovinja Tinecka Makovska (ur.) ReËnik knjiæevnih
I kod KostiÊa i kod Hölderlina se, dakle, s promje- rodova i vrsta. Beograd: Sluæbeni glasnik, str. 309‡312.
Adorno, Theodor W. 2003. Noten zur Literatur. Ber-
nama vremenskih planova, te s prelaskom iz sfere
lin: Suhrkamp.
realnog u iracionalno, iz personalnog u opÊe, posred- Bassermann-Jordan, Gabriele von. 2004. “Schönes
stvom kritiËke distance realizira spoznaja, a s njom Leben! du lebst, wie die zarten Blüthen im Winter”. U: Die
prelazak iz elegiËnog u himniËno raspoloæenje. Kod Figur der Diotima in Hölderlins Lyrik und im “Hyperion“-
KostiÊa je poticaj tog preokreta ‡ s aspekta kronologije Projekt: Theorie und dichterische Praxis. Würzburg:
priËe ‡ najprije ljepota voljene drage kao obeÊanje Königshausen & Neumann, str. 130‡151.
ljubavne sreÊe, a onda ljepota crkve kao obeÊanja Baura, Sesil M. 1970. Naslee simbolizma, prev. Duπan
vjeËnosti, πtoviπe, kao jedinog moguÊeg vjerovanja PuvaËiÊ. Beograd: Nolit.
da Êe ljepota biti saËuvana od smrti i propadanja ‡ Beissner, Friedrich. 1941. Geschichte der deutschen
vjere u umjetnost. To iznova otkriveno povjerenje u Elegie. Berlin: de Gruyter (reprint: Berlin: De Gruyter,
2018).
umjetnost pjesnika potiËe da ljepoti koju oboæava u
Detering, Heinrich. 2016. “Lyrik und Religion”. U:
svojoj poeziji sagradi hram za vjeËnost. Dieter Lamping (ur.), Handbuch Lyrik. Theorie, Analyse,
Raskoπna kupola tog hrama je posljednja strofa Geschichte. Stuttgart: J. B. Metzler, str. 125‡127
pjesme ‡ himna u kojoj u slikama raja trijumfira Firges, Pascal. 2010. Eros im Hyperion. Annweiler,
ljubav, zemaljska ljubav, iako ostvarena tek na onom str. 30‡35, 40‡49.
svijetu, kao neraskidivo zajedniπtvo koje kozmosu Flaπar, Miron. 1992. “Himna”. U: Dragiπa ÆivkoviÊ
zadaje novu konstelaciju. Posljednja strofa, formalno (ur.) ReËnik knjiæevnih termina. Bograd: Nolit, str. 260‡262.
markirana time πto je dvostruko duæa od prethodnih, GluπËeviÊ, Zoran. 1972. “Santa Maria della Salute.
komponirana trinaest Ëvrsto skrojenih oktava, referira, Varijacije na ambivalentnu suπtinu jednog poetskog
kao i Hölderlinova posljednja, na buduÊnost u kojoj motiva”. U: Zoran GluπËeviÊ (ur.) Epoha romantizma.
Êe biti ostvarena rajska harmonija.29 HimniËno-eksta- Beograd: Nolit, str. 436‡451.
Gaier, Ulrich. 1991. “Diotima, eine synkretistische
tiËno je ovdje novootkriveno osjeÊanje svijeta, po Gestalt”. U: Valérie Lawitschka (ur.) Hölderlin: Christen-
Ëemu PavloviÊ KostiÊevu pjesmu usporeuje s verlai- tum und Antike. Tübingen, str. 141‡172.
novskim ljubavno-religioznim himnama, te himniËno- Gaier, Urlich. 1993. Hölderlin. Eine Einführung.
liturgijskim tonom poezije Charlesa Péguyja (1972: Tübingen ‡ Basel: Francke.
416). Usprkos stalnom prizivanju krπÊanske bogo- Gete, Johan Volfgang i ©iler, Fridrih. 2010. Prepiska,
majke, refrenski na kraju svake, pa i posljednje strofe, prev. Branimir ÆivojinoviÊ. Sremski Karlovci ‡ Novi Sad:
himniËni uzlet u KostiÊevom finalu, baπ kao ni kod IzdavaËka knjiæarnica Zorana StojanoviÊa.
Hölderlina, nema i ne moæe imati direktno i doslovno Goethe, Johann Wolfgang von. 1960. / 2008. Werke.
shvaÊen krπÊanski smisao. Kod oba pjesnika se u Hamburger Ausgabe. Band 5: Dramatische Dichtungen III.
himniËnim strofama pojavljuju i Otac i “blaæeni”, i Erich Trunz (ur.) Hamburg: Christian Wegener / München:
C. H. Beck.
muze, geniji, ljubavnici i junaci (kod Hölderlina), i
Groddeck, Wolfram. 2011. “Elegien”. U: Hölder-
“bogovi silni”, i ljudi, i dusi (kod KostiÊa) ‡ svi lin‡Handbuch. Leben ‡ Werk ‡ Wirkung. Ur. Johan Kreuzer.
prizvani u jedinstvenu sliku buduÊeg blaæenstva koju Stuttgart ‡ Weimar: Mezler, S. 320‡335.
Hölderlin naziva “godinom duπa”, a KostiÊ rajem. I Hajdeger, Martin. 1982. Miπljenje i pevanje, prev. Petar
jedno i drugo Ëitamo kao trijumf duha nad mate- Zec. Beograd: Nolit.
rijom, æivota nad propadanjem i niπtavilom. Iz Hölderlin, Fridrih. 1985. Kruh i vino, prev. Zvonimir
osobnog iskustva grijeha, patnje, gubitka, proistekla MrkonjiÊ. Split: Logos.
Hölscher, Stefanie. 2006. “Schiller and Hölderlin:
From Beauty to Religion”. U: Publications of the English
28
O mistiËnom i apsolutu kod KostiÊa usp. PopoviÊ 1972: Goethe Society, 75:2, str. 83‡94.
382‡384. Korff, Hermman August. 1949. Geist der Goethezeit.
29
Izuzetak je πesta strofa koja prije refrena ima dodatni Versuch einer ideellen Entwicklung der klassisch-roman-
umetnuti stih. KostiÊeva pjesma ima tako ukupno 121 stih, ne tischen Literaturgeschichte, Bd. 3. Leipzig: J. J. Weber (re-
mnogo manje od Hölderlinovih 130. print: Treuchtlingen: Literaricon Verlag, 2016).

67
KostiÊ, Laza. 1984. Pesme, izabrao i priredio Boπko SUMMARY
PetroviÊ. Novi Sad: Matica srpska, 1984.
Kurz, Gerhard. 2014. “Hölderlin, Subjektivität und FROM THE ELEGIAC TO THE HYMNAL IN
Moderne”. U: Studia theodisca ‡ Hölderliniana I. Marco FRIEDRICH HÖLDERLIN’S AND LAZA
Castellari i Elena Polledri (ur.), str. 37‡51.
KOSTI∆’S WORKS
Kvas, Kornelije. 2015. “Interkulturalnost pesme Santa
Maria della Salute”. U: Zbornik Matice srpske za knjiæev-
nost i jezik, knj. 63, sv. 1, str. 107‡117. Friedrich Hölderlin’s (1770-1843) representative
MariÊ, Sreten. 2009. “U predvorju Helderlinove elegy “Menon’s Lament for Diotima” (“Menons
poezije”. U: Fridrih Helderlin. Odabrana dela, priredio i Klagen um Diotima“, written in 1800 and published
preveo Ivan V. LaliÊ. Beograd: Nolit, str. 5‡48. in 1802/1803) and the poem by the Serbian romantic
Meyer-Sickendiek, Burkhard. 2005. Affektpoetik. Eine poet Laza KostiÊ (1841-1910) “Santa Maria della
Kulturgeschichte literarischer Emotionen. Würzburg: Salute” (1909) are characterized by an almost identi-
Königshausen & Neumann. cal intertwining of the poetic and biographical con-
PavloviÊ, Miodrag. 1979. “Santa Maria della Salute texts and a structure determined by a painful memory
Laze KostiÊa”. U: NedeljkoviÊ D. i RadoviÊ M. (ur.) of a love lost and a deceased lover which leads the
Umetnost tumaËenja poezije. Beograd: Nolit, str. 410‡425.
Piper, Predrag. 2011. “O ponavljanjima korenskih
lyric subject towards the individual realization of the
morfema u Pesmama Laze KostiÊa”. U: Laza KostiÊ: transcendental, the idealization of the loved one to
1841‡1910‡2010. Ljubodrag SimoviÊ (ur.) Beograd: Poli- the point where she becomes an object of a religious
graf, 2011, str. 69‡83. feeling and a hymnal celebration of beauty and love.
PopoviÊ, Miodrag. 1972. Istorija srpske knjiæevnosti In the article we have pointed out the identical,
III. Romantizam. Beograd: Nolit. profoundly romantic, motifs in both poems, most of
Ryan. Lawrence John. 1960. Hölderlins Lehre vom all the motif of understanding and deep inner insight
Wechsel der Töne. Stuttgart: W. Kohlhammer. which lifts the lyrical subject from the depths of de-
Sanader, Ivo. 1985. “Kruh i vino ‡ elegija ili himna?” spair due to the loss of the beloved towards the exal-
U: Fridrih Hölderlin. Kruh i vino. Split: Logos, str. 263‡270. tation for being fortunate enough to have loved and
Schiller, Friedrich. 1962. / 2001. Werke. National-
for the ability to preserve the memory of the lost love
ausgabe. Bd. 20: Philosophische Schriften. Erster Teil.
Benno von Wiese i Helmut Koopmann (ur.) Weimar: Verlag and beauty, which makes him a true poet, in art for
Hermann Böhlaus. all eternity. On the thematic level, this knowledge also
Schnell, Rüdiger. 2015. Haben Gefühle eine formally transforms an elegy into a hymn.
Geschichte? Aporien einer History of emotions. Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht. Key words: Hölderlin, “Menon’s Lament for Dio-
StojanoviÊ, Dragan. 2010. “Izmeu astralnog i sakral- tima”, elegy, Laza KostiÊ, “Santa Maria della Sa-
nog”. U: Energija sakralnog u umjetnosti. Beograd: Sluæ- lute”, hymn, inner insight
beni glasnik, str. 20‡62.
©iler, Fridrih. 2008. “O naivnom i sentimentalnom
pesniπtvu”. U: Fridrih ©iler. Pozniji filozofsko-estetiËki spisi,
prev. Olga KostreπeviÊ. Sremski Karlovci ‡ Novi Sad:
IzdavaËka knjiæarnica Zorana StojanoviÊa, str. 279‡348.
©najder, Jeæi. 2015. “Himna (antiËka)”. U: Gæegoæ
Gazda i Slovinja Tinecka Makovska (ur.) ReËnik knjiæevnih
rodova i vrsta. Beograd: Sluæbeni glasnik, str. 455‡ 458.

68
Zoran TIHOMIROVI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu PrihvaÊen za tisak 26. 4. 2019.

Pastiπ meÊave i revolucije:


Kristalni svijet Viktora Pelevina i
Dvanaestorica Aleksandra Bloka
Znatno ranije od pojave pojma intertekstualnosti, poeme nisu tek citati ili tema, veÊ ono πto nosi temu i
Mihail Bahtin prepoznaje da “tekst æivi tek u dodiru s motive ‡ prostor. Jurij Lotman smatra da je “umjet-
drugim tekstom” (Bahtin 1986: 385), tj. da zbivanje niËki prostor autorov model svijeta, izraæen kroz jezik
u tekstu egzistira iskljuËivo u dijaloπkom odnosu. njegovog poimanja prostora” (Lotman 2015: 299).
Pritom je tekst, kao cjelina koja objedinjuje viπe Koncepcija prostora pritom ne podrazumijeva tek
zbivanja i znaËenja, vezan uz raniji tekst, ostvarujuÊi objektivnu stvarnost i fiziËku materiju koje se u tekstu
time “etape dijaloπkog kretanja znaËenja: poËetna zapaæaju, veÊ i orijentacijske koncepte, poput opo-
toËka ‡ tekst, kretanje unatrag ‡ proπli kontekst, zicija sjever ‡ jug ili gore ‡ dolje. Na primjeru
kretanje unaprijed ‡ anticipacija (i poËetak) buduÊeg TjutËevljevog koriπtenja opozicije dan ‡ noÊ, Lotman
konteksta” (ibid.). Kristeva se nadovezuje na Bahti- zakljuËuje da “prostorni model svijeta u tim teksto-
novu teoriju pojmom intertekstualnosti gdje se “svaki vima Ëini organizacijski princip oko kojeg se formiraju
tekst izgrauje kao mozaik citata, svaki tekst upija i i neprostorne karakteristike” (Lotman 1998: 162).
transformira neki drugi tekst” (Kristeva 1967: 99). Iako je transfer neprostornih konotacija kroz prostor
U terminoloπku raspravu o pojmovima bliskima relevantan za intertekstualnost Bloka i Pelevina,
danas prihvaÊenom terminu intertekstualnosti, osim buduÊi da se konvergencija atmosfere meÊave i
Bahtinove konceptualizacije, neminovno spada i ter- revolucije u tekstovima oËituje upravo u prostoru, u
min Borisa Tomaπevskog ‡ konvergencija (rus. shoæ- ovom izlaganju poseban interes zaokuplja vizualni
denie), pri kojoj Tomaπevskij razlikuje: svjesni citat, aspekt prostora, tj. vizualna intertekstualnost. Kessler
nesvjesnu reprodukciju knjiæevnog kalupa i sluËajnu i Helwig pojmom interikoniËnosti (rus. Interi-
sliËnost (Tomaπevskij 1930: 57). Misao Tomaπevskog koniËnost’) oznaËuju “one situacije komunikacijske
da tekst nesvjesno proizvodi knjiæevni kalup implicira uzajamnosti, u kojima u osnovi izgradnje verbalnog
da intertekstualnost ne mora nuæno postojati tek na teksta leæi poËetni ‡ precedentni ‡ tekst koji nije
verbalnoj i sintagmatskoj razini, veÊ i na πiroj strukturi verbalnog, veÊ vizualnog karaktera” (Kessler i Helwig
teksta. “Kalup” u tom kontekstu Ëini cijeli niz sliËnosti 2004: 389). Iako rad Kessler i Helwig preteæito
izmeu dvaju tekstova poput teme, motiva, moti- analizira jezik slika, karikatura i plakata, a ne nuæ-
vacije, figurativnih aspekata, vizualnih aspekata i no knjiæevnosti, i dalje se radi o “Ëitanju teksta”, a
sliËno. Ove sliËnosti suπtinski tvore diskurs knjiæev- posljediËno i o intertekstualnosti. Na temelju interpre-
nog teksta, tako da je u daljnjem razmatranju povez- tacije vizualnih prikaza dobiva se sadræajno i smisleno
nica izmeu dva ili viπe tekstova prvenstveno rijeË o jedinstvo Ëime se implicira vizualna intertekstualnost
interdiskurzivnosti. Fairclough smatra da je inter- ‡ interikoniËnost.
diskurzivnost “poveznica izmeu viπe diskursa koja
Ëini æanr” (Fairclough 1995: 57), no, moæda vaænije
od toga, i da tekst djeluje na viπe semiotiËkih razina, ISHODI©TE PROSTORNE KONFIGURACIJE
poput vizualnosti i zvuka, “i na ostale semiotiËke
oblike koji su istovremeno prisutni u tekstu” (ibid. ImajuÊi u vidu spomenute konceptualizacije,
58). vaæno je opredijeliti izvoriπni tekst i onaj koji od njega
Sve spomenute konceptualizacije vezane su uz preuzima prostornu konfiguraciju. Pritom odreujemo
Bahtinov imperativ dijaloπkog odnosa izmeu Blokov tekst kao primaran, a Pelevinov kao sekun-
tekstova. Pripovijetka Viktora Pelevina Kristalni svijet daran, ali s naglaskom da “primarnost” teksta ne
(Hrustal’nyj mir) upuπta se u dijaloπki odnos s poe- podrazumijeva da je on ishodiπte atmosfere ili æanra
mom Aleksandra Bloka Dvanaestorica (Dvenadcat’) svih tekstova koji se koriste ovakvim tipom prostora.
ispunjavajuÊi pritom prva dva kriterija konvergencije Spomenute konceptualizacije “dijaloπke” pove-
‡ svjesni citat i proizvodnju kalupa koji tekstu pridaju zanosti tekstova u jednu ruku podrazumijevaju inter-
“svojstvo” intertekstualnosti. Meutim, ono πto poten- tekstualnost kao univerzalnu pojavu, neodvojivu od
cira uspostavljanje dijaloga izmeu pripovijetke i svakog oblika umjetnosti. S druge strane, suvremeni

69
teoretiËari, poput Marka Lipoveckog, smatraju da je u stvarnost” (Lotman 1992: 13). U semiotici je dakle
intertekstualnost specifiËno postmodernistiËka pojava, termin “intertekstualni prostor” najËeπÊe vezan uz
tj. da je ona “najËvrπÊe vezana uz postmodernizam, u pitanje “semantiËkog prostora”. S druge strane,
kojem je intertekstualnost postala svjestan umjetniËki nedvojbena je i ukorijenjenost objektivnog prostora
postupak, Ëime se dovodi u pitanje moguÊnost raz- u semantiËkim analizama knjiæevnog teksta, kakvu
matranja intertekstualnosti kao univerzalnog Ëimbe- primjerice susreÊemo u Toporovljevu “peterburπkom
nika svakog umjetniËkog teksta” (Lipoveckij 1997: tekstu” (Toporov 1995) ili moskovskom tekstu, lenjin-
9). gradskom tekstu, gradskom tekstu, provincijalnom
Za Lipoveckog se stoga svaki nesvjesni dijalog tekstu itd. (Pytihina 2013: 168) ‡ koji postaju nad-
izmeu tekstova ne moæe poimati kao intertekstual- tekstualna cjelina, pri Ëemu prostor i prostorne
nost, Ëime se gubi intertekstualno “svojstvo” svakog kategorije odraæavaju znaËenje tekstova. Kroz dijalog
teksta. S druge strane, intertekstualnost nije tek inte- s Blokovom poemom, Pelevin modelira specifiËnu
gralno svojstvo postmodernizma, veÊ je i jedan od umjetniËku i intertekstualnu strukturu koja se prenosi
temeljnih umjetniËkih postupka koji Ëine postmo- posredstvom prostornih veza s prvotnim tekstom i
dernistiËku knjiæevnost onim πto ona jest. Smirnov sadræi u sebi ne samo sliËnosti vizualnog karaktera,
se nadovezuje na ovu ideju smatrajuÊi da je inter- veÊ i znaËenje “meÊavnog” prevrata.
tekstualnost “pojam πirokog znaËenja, imajuÊi u vidu Fredric Jameson razlikuje pastiπ od parodije kao
da se smisao umjetniËkog djela, u cjelini ili djelo- specifiËno postmodernistiËki fenomen. Dok se paro-
miËno, formira posredstvom veze s nekim drugim dija pojavila kao “sistematska mimikrija ekscen-
tekstom, koji se traæi u stvaralaπtvu tog autora, u sliË- triËnosti” (Jameson 2003: 16) pojedinih modernistiË-
noj umjetnosti, u sliËnom diskursu ili u ranijoj knji- kih tendencija, pastiπ je takoer imitacija jedinstvenog
æevnosti” (Smirnov 1995: 11). Svjesno preuzimanje stila i njegovih elemenata, ali iz neutralne pozicije,
drugog teksta ili nekih njegovih elemenata stoga nije “gdje je satiriËki impuls amputiran” (ibid. 17) iz teksta.
tek besciljni postupak, veÊ on direktno utjeËe na Pelevinova novela ne ironizira niti satiriËki pre-
znaËenje “sekundarnog” teksta. ZnaËenje Pelevinove nosi specifiËnosti Blokovog stila, iako se ne moæe
novele je “meÊavnog” i revolucionarnog karaktera jer smetnuti s uma satiriËna i ironijska nota koju Kristalni
se u njoj nalaze elementi Blokove poeme koji na to svijet posjeduje neovisno o referiranju na Bloka.
ukazuju ‡ a ti elementi su veÊinom vezani uz prostorne ZnaËajniji od toga je element ekscentriËnosti πto ga
odnose. Jameson smatra integralnim za postupak pastiπa.
Imaginarni prostori u knjiæevnome tekstu ostva- Pritom pod ekscentriËnoπÊu ne podrazumijevamo
ruju ono πto Marko Juvan naziva “efektom prisut- nuæno kakvu siæejnu “pretjeranost” Dvanaestorice,
nosti” (Juvan 2004: 86). Oni u Ëitatelja prizivaju veÊ elemente prostora, buduÊi da su oni posebice
osjeÊaj proæivljenog iskustva i stvarnog bivanja u naglaπeni i jer odraæavaju kaotiËni ton poeme. Iako
vremenu i prostoru, Ëime se od njega oËekuje pozicio- se naizgled Ëini da Dvanaestorica i Kristalni svijet
niranje u imaginarnom svijetu knjiæevnog djela. Juvan ravnopravno koegzistiraju u zajedniËkom prostoru,
takoer pravi distinkciju izmeu intertekstualne zbog “meÊavnih” i revolucionarnih konotacija koje
prostorne transgresije: intertekstualnu transpoziciju sa sobom nosi prvenstveno Blokova poema, Pele-
prostora nekog drugog teksta i intertekstualno evo- vinova novela je u podreenom mise en abyme polo-
ciranje/impliciranje nekog izvantekstualnog prostora æaju ‡ ona je refleksija ovih konotacija, ravnopravna
(ibid. 90). Pritom je vaæno naglasiti da ova dva procesa tek s ostalim refleksijama unutar kulisa zadanih Dva-
prostorne transgresije nisu meusobno iskljuËiva, pa naestoricom. U kontekstu zadanosti prostora, Blokova
se Ëak i nadopunjuju, πto je evidentno u primjeni kon- poema djeluje kao uokvirena pripovijest unutar koje
cepta na naπ primjer. Pelevinov tekst vrπi transpoziciju egzistiraju razliËiti protagonisti i rakursi, od kojih
prostora Blokovog teksta kroz citate, posuivanje i svaki moæe Ëiniti zasebno zbivanje. Skoropanova
odvijanje radnje u istom prostoru, a istovremeno upra- implicira da postoje dvije razliËite vrste odnosa pri-
vo “posuivanje” omoguÊava implikaciju izvan- marnog i sekundarnog teksta u procesu citiranja ‡
tekstualnog prostora, u ovom sluËaju meÊave i revo- “kraa ili dar. Ponavljanje-kraa jest izricanje istog,
lucije. Time intertekstualni Kristalni svijet postaje kopija koja ne pretpostavlja proπirivanje znaËenja. (...)
ekstratekstualni upravo zbog aproprijacije prostora S druge je strane ponavljanje-dar vezano s preno-
Dvanaestorice. πenjem viπka lingvistiËke i stilistiËke Ideje” (Skoro-
panova 2001: 85‡86).
Vaæno je napomenuti i da je Pelevinova novela
PASTI© I INTERTEKSTUALNOST intertekstualno vezana i uz Blokovu pjesmu Ja tuænom
rukom dræim svoju πtaku (Ja æalobnoj rukoj sæimaju
Do sada je bilo rijeËi o pojmu intertekstualnosti svoj kostyl’, 1904) jer se poËetni i zavrπni stihovi ove
koji u svojoj definiciji Ëesto podrazumijeva pojam pjesme nalaze u paratekstu Kristalnog svijeta, a i citira
prostora, ali preteæito u apstraktnom smislu ‡ Lotman ih jedan od junaka. ©toviπe, za ostvarivanje svrhe ili
primjerice koristi pojam prostora u kontekstu semio- “misije” dvojice glavnih protagonista Kristalnog
sfere kao “prostora” koji “pretvara neki znakovni Ëin svijeta “potrebno je postojanje tog treÊeg, koji

70
pokuπava proÊi” (Pelevin 2007: 168). Paratekst moæe Izuzev “fiziËke” intertekstualnosti o kojoj svje-
biti instrument koji, izmeu ostalog, “modelira doËi susret triju protagonista i kod Bloka i kod Pele-
situaciju koja se prikazuje u tekstu i izdvaja objekt vina, evidentno je postojanje istog subjekta koji sluæi
koji se nalazi u srediπtu paænje” (Frolova 2007: 132). kao instrument za prenoπenje prostorne atmosfere.
GovoreÊi o odnosu teksta i Ëitatelja, Genette naglaπava Dok Blokov junak prenosi dojam onoga πto vidi ‡
da je paratekst “prag (...) zona izmeu unutartekstual- “JA dræim πtaku; MOJ PRIJATELJ je zaljubljen u
nog i vantekstualnog, ne samo zona tranzicije, veÊ i mjesec; TRE∆I je na putu”; πto sve pritom ukazuje
transakcije” (Genette 1997: 2). ImajuÊi u vidu da se na kaotiËan i disfunkcionalan dojam prostora, Pele-
Blokovi stihovi nalaze na poËetku i na kraju Pele- vinov protagonist analognom konstrukcijom ‡ “JA
vinove novele, novela je potencijalno sastavni dio pomislim s gaenjem; MOJ PRIJATELJ je deliriËan;
poeme, njena derivacija, ali prvenstveno i izdvojeni TRE∆I je na putu” ‡ odraæava ne tek stanje Ëovjeka
objekt na koji se treba fokusirati. U prvoj strofi Blo- pod utjecajem droga, veÊ i prostor koji postaje sve
kove poeme Ja tuænom rukom dræim svoju πtaku rijeË manji i tjeskobniji. UkljuËujuÊi u odreenoj mjeri ne
je o lirskom subjektu na πtakama koji zajedno sa svo- samo objektivan prostor, veÊ i analogni prijenos
jim “deliriËnim” suputnikom oËekuje treÊeg: atmosfere prostora oËima junaka, novela Kristalni
svijet uspjela je hiperbolizirati poËetni prostor Blokove
Ja æalobnoj rukoj sæimaju svoj kostyl’.
poeme, a time i sve neprostorne konotacije.
Moj drug ‡ vljublen v lunu ‡ æivet ee obmanom.
Vot ‡ tretij na puti. O, milyj drug moj, ty l’ Ostali zajedniËki motivi su mraËne kuÊe, pukotina
V izmjatom kartuze nad vzorom olovjannym? koju junak vidi u zgradama te opÊenita atmosfera
napuπtenosti koju takav prostor evocira. Paratekst u
(Blok 2008: 341)
vidu Blokove poeme dakle djeluje kao fragment koji
(Ja tuænom rukom dræim svoju πtaku / Moj prijatelj ‡ u prostornim odnosima sinegdohiËno reprezentira
zaljubljen u Mjesec ‡ æivi od njegove obmane. / Evo ‡ znaËenjsku cjelinu Pelevinove novele ‡ delirij, umira-
treÊi je na putu. O dragi moj prijatelju, jesi li to ti / U nje, smrt i propadanje.
zguævanoj kapi iznad olovnog pogleda?)

Na simboliËnoj i stvarnosnoj razini ista se situacija


odvija i u Kristalnome svijetu, gdje dva junaka pod NARATIVNI PROSTOR
utjecajem kokaina i efedrina, s punom svjesnoπÊu o
truleæi koja ih okruæuje, ugledaju prodavaËa limunade, U analizi koristimo naratoloπku terminologiju
Blokovog buræuja kojeg sami interpretiraju kao utje- koju je izloæila Marie-Laure Ryan (Ryan 2009). U
lovljenje “mamurluka”: kontekstu narativnog prostora kao fiziËke okoline
unutar koje junaci obitavaju i kreÊu se razlikujemo
»udna stvar: otvorena iskrenost ovog zakljuËka kao prostorne okvire (specifiËna okolina zbivanja; razne
da je zatvorila pukotinu u duπi i koliËina stradanja u lokacije unutar pripovijedanja), okolnosti (eng. set-
njoj prestala se uveÊavati. Ali sada je trebalo vrlo briæ- ting; druπtvena, povijesna i geografska okolina u kojoj
ljivo pratiti svoje misli, zato πto je svaka od njih mogla se zbivanje odvija), prostor priËe (sav prostor u kojem
postati poËetak neizbjeænog, ali, zasad, joπ dalekog se zbivanje odvija, kao i onaj koji se spominje bez
podruËja muka koje je efedrin svaki put zahtijevao za inkorporacije zbivanja), svijet narativa (sveukupnost
svoje usluge. S Jurijem se oËito dogaala ista stvar, jer
se on okrenuo prema Nikolaju i rekao tiho i brzo, kao
prostora i Ëitateljeve imaginacije temeljene na pozna-
da πtedi zrak koji izlazi iz pluÊa: vanju kulture i stvarnom iskustvu) te univerzum nara-
tiva (uz veÊ spomenute tipove tekstualnog prostora,
‡ Trebalo ga je pustiti na πpricu.
podrazumijeva sve potencijalne ishode zbivanja,
(...) neovisno o tome pripovijeda li se o ishodima u tekstu
“Krrr-is-sstalni svijet” ‡ s gaenjem prema sebi i svemu ili ne) (Ryan 2009: 421‡422).
na svijetu pomisli Nikolaj. Nedavne vizije uËinile su PrimjenjujuÊi ovu perspektivu na knjiæevni tekst,
se najednom toliko neumjesnima i sramotnima da je
pri Ëemu koncepcija prostora utjeËe na viπe slojeva,
πkripanjem zubi poæelio oponaπati lomljenje stakla.
uoËavamo elementarne sliËnosti izmeu Blokovog i
Sad je postalo jasno πto ih Ëeka ‡ mamurluk. Isprva je Pelevinovog teksta. Prije svega, prostorni okvir oba
bio negdje pored fenjera, a onda je, kad su se fenjeri
uËinili bliæima, utonuo u maglu koja se kovitlala kod teksta je istovjetan ‡ radi se o Sankt-Peterburgu
kriæanja s Litejnom uliËicom i Ëekao. Bijaπe nesumnji- neposredno prije i nakon Oktobarske revolucije 1917.
vo da je hladna, mokra i prljava ©palerna ‡ jedino πto godine. Kristalni svijet sadræi specifiËne prostorno-
postoji na svijetu, a jedino πto se od nje moglo oËekivati -vremenske indikatore, poput datuma (24. listopada
bila je beznadna sjeta i muka. 1917. godine, dan prije poËetka revolucije) i ulica i
(...) graevina koje πtite junkeri1:
iz pravca Litejne pojavi se i poËne pribliæavati mamur-
luk. Pokazalo se da je to brkati sredovjeËni muπkarac s
koænim kaËketom i blistavim Ëizmama ‡ tipiËan svjesni
proleter. (Pelevin 1997: 194) 1
Kadeti vojnog uËiliπta, pripadnici carske vojske.

71
‡ Po ©palernoj u smjeru Smol’nog ne smijete propustiti Meutim, kronotop meÊave ne Ëine tek vre-
niti jednu civilnu kurvu ‡ rekao je kapetan prilikom menske nepogode unutar kojih se protagonisti nalaze,
smjene, znaËajno gledajuÊi Jurija ‡ Jasno? (Pelevin veÊ i reakcije protagonista na postojeÊe stanje. Tako
2007: 171) u Dvanaestorici nailazimo na staricu koja zaziva
Majku Boæju u obrani od Boljπevika koji Êe ju “strpati
“Smol’ni” pritom aludira na “Insitut Smol’nogo”, u grob” (Blok 1968: 634), “buræuja na raskriæju s
zgradu koja je u poËetku revolucije sluæila kao sjediπte nosom, skrivenim u ovratnik” (ibid. 635) i sveÊenika
Lenina i boljπeviËke vlade. koji “u dugoj halji ide postrance od snjeænih nanosa
Blokova poema u nekoliko navrata implicitno (...) natmuren i neveseo” (ibid. 635). Kao metafora
upuÊuje na prostorno-vremenski okvir zbivanja, prven- revolucionarnoga prevrata, meÊava ne oteæava tek
stveno spominjanjem boljπevika koji “tjeraju u grob” fiziËku prohodnost kroz gradske ulice, veÊ na meta-
(Blok 1968: 633), crvenog barjaka (ibid. 634), uzvika foriËkoj razini kod likova potiËe sumnju, zbunjenost
“Dræite revolucionarni korak!” (ibid. 636) te motiva i neizvjesnost. Kristalni svijet zadræava ikonografiju
poput plakata “Sva vlast Ustavotvornoj skupπtini!” Dvanaestorice:
(ibid. 633) i “buræuja na raskriæju” (ibid. 632, 637).
IduÊi sloj narativnog prostora ‡ okolnosti, obu- Car prirode ne bi namjeπtao dlan nalik indijskoj mudri,
hvaÊa spomenuti prostorni okvir i sukladno njemu, pokuπavajuÊi da siÊuπnu startnu povrπinu na noktu
ukazuje na specifiËno druπtveno-povijesno razdoblje, palca zaπtiti od naleta hladnog vjetra. (Pelevin 2007:
a to je revolucionarni prevrat u Rusiji 1917. godine. 169)
Jednako kao i prethodni sloj, okolnosti kao prostorno- Udario je hladan vjetar, zalupao po limu na krovu,
vremenska konfiguracija dodatno utvruju povezanost prohujao, ali za sobom je ostavio Ëudan i neugodan
Dvanaestorice i Kristalnog svijeta. Meutim, inter- zvuk, prodornu daleku πkripu negdje iz pravca Litejne.
tekstualna, interikoniËna i interdiskurzivna poveza- (ibid. 185)
nost ova dva teksta ne bazira se tek na vizualnim
Neko vrijeme jahali su u tiπini. Nikolaj je pogledao na
sliËnostima koje ukazuju na specifiËan prostorno-
obje strane, ulica kao da je izumrla i, da nije bilo
-vremenski kompleks, veÊ dolazi do konvergencije i nekoliko osvijetljenih prozora, moglo bi se zakljuËiti
u kontekstu atmosfere i popratnih konotacija. da su zajedno sa starom kulturom nestali i svi njeni
U poemi Dvanaestorica, evidentno je da se radi nositelji. (ibid. 171)
o radikalnim promjenama, ali ne tek ukazivanjem na
prostorno-vremenski kompleks revolucije, veÊ i upu- Atmosfera napuπtenosti koju impliciraju prazne
Êivanjem na vremenske nepogode unutar kojih se ulice i naleti hladnog vjetra oËituje se i u intelek-
odvija zbivanje. Kronotop meÊave uËestala je pojava tualnom razgovoru dvojice junkera o propadanju kul-
u ruskoj knjiæevnosti, unutar kojeg se “izmjenjuju tura:
nade i sumnje, otvoreni i zatvoreni prostori, kretanje
i stajanje” (VojvodiÊ 2013: 92). MeÊava se kod Bloka I to kulturno naËelo ima neki fiksni period postojanja,
oËituje kao trajna kulisa cjelokupnog zbivanja: otprilike tisuÊu godina. A unutar tog vremena ona
prolazi kroz sve stadije kao i Ëovjek ‡ kultura moæe
Veter, veter! biti mlada, stara i umiruÊa. Kod nas se upravo dogaa
Na nogah ne stoit Ëelovek umiranje. Kod nas je to posebno jasno. Pa ovo je ‡
Veter, veter ‡ Jurij je mahnuo rukom prema crvenoj platnenoj traci s
Na vsem Boæ’em svete! (Blok 1968: 633) natpisom “Æivjela Ustavotvorna skupπtina!” zategnutoj
izmeu dva fenjera ‡ veÊ agonija. »ak poËetak raspa-
(Vjetar, vjetar! / Na nogama ne stoji Ëovjek / Vjetar, danja (ibid. 170‡171).
vjetar ‡ / na cijelom Boæjem svijetu!)
Spomenuti primjeri ukazuju na postojanje inter-
Zavivaet veter
Belyj sneæok
tekstualnosti na dvije razine. Kao prvo, prostorna
Pod sneækom ‡ ledok. konfiguracija ukazuje na isti prostorno-vremenski
Skol’zko, tjaæko, kompleks i druπtveno-povijesne okolnosti. Kao drugo,
Vsjakij hodok revolucija se, osim stvarnog kretanja i promjena,
Skol’zit ‡ ah, bednjaæka! (Blok 1968: 633) ostvaruje i na metaforiËkoj razini meÊave, kao krono-
(Vjetar vije / Bijeli snijeg. / Pod snijegom ‡ led, / topa koji kroz atmosferu sumnje i straha implicira
Sklisko je, teπko je, / Svaki korak / Sklizak je ‡ ah specifiËne promjene. Promjene koje se pritom ostva-
jadan li si.) ruju vezane su uz pitanje umiranja starog i raanja
novog sustava vrijednosti, a time i novog svijeta te
»ernoe, Ëernoe nebo. nepredvidljivosti koju svaka promjena ovakvog tipa
Zloba, grustnaja zloba donosi sa sobom. U analizi Dvanaestorice Aleksandar
Kipit v grudi… Flaker istiËe da Blokova poema doista podsjeÊa na
»ernaja zloba, svjataja zloba... (Blok 1968: 635) kronotop meÊave, ali ga nadilazi i postaje “nadme-
(Crno, crno nebo. / Zloba, tuæna zloba / Kipi u grudi- Êavna” upravo zbog konotativnog znaËenja revolucije
ma... Crna zloba, sveta zloba) koja se “kao estetski i etiËki projekt razlikuje od me-

72
teæa, pobune i prevrata” (Flaker 1984: 196). Blok ideoloπkog predznaka Dvanaestorice, Ëime dodatno
stoga ostvaruje “nadmeÊavni” kronotop koji Pelevin potiËe konvergenciju izmeu dva teksta.
potom preuzima ili u najmanju ruku dodatno poten- BuduÊi da spomenute sliËnosti odraæavaju jedin-
cira. stven prostor, u vizualnom i posljediËno u konota-
tivnom smislu, ostvaruje se nekoliko glediπta ili “foka-
lizatora” unutar istog prostora. U distinkciji raznih
UNIVERZUM NARATIVA tipova fokalizacije kao perspektive unutar koje je
prezentiran narativ, Genette navodi mnogostruku
Posljednji tekstualni prostor koji Ryan uvrπtava fokalizaciju, gdje se “jedno zbivanje promatra iz viπe
u svoju tipologiju tiËe se univerzuma narativa koji perspektiva” (Genette 1983: 190). Uspostavom singu-
podrazumijeva sve potencijalne ishode zbivanja, larnog prostora u oba teksta koja su predmet ove
neovisno o tome pripovijeda li se o ishodima u tekstu analize formira se univerzum narativa, prostor unutar
ili ne. U dosadaπnjem razmatranju Dvanaestorice i kojeg su raznoliki tekstovi vezani istim prostornim
Kristalnog svijeta, ukazali smo na postojanje kon- reprezentacijama i konotacijama. OdbacujuÊi prostor
vergencije izmeu dvaju tekstova, prvenstveno kada kao “danost”, πto je s konceptom kronotopa uËinio
se radi o prostoru i prostornim konotacijama unutar veÊ Bahtin, a potom i Mieke Bal, percipirajuÊi prostor
veze izmeu ovih tekstova. Meutim, sliËno kao i s kao “objekt prezentacije sam po sebi” (Bal 2017: 127),
kronotopom meÊave ili primjerice Sankt-Peterburga, nameÊe se zakljuËak da u kontekstu univerzuma nara-
koji su prisutni u velikom broju knjiæevnih djela i tiva fokalizacija postaje raznolika, buduÊi da se radi
pritom su ujedinjeni na sliËnoj semantiËkoj osnovi, o viπe protagonista ili pripovjedaËa koji se nalaze u
intertekstualnost Bloka i Pelevina kreira novi krono- istom prostoru, tj. promatraju i percipiraju singularan
top. Taj prostorno-vremenski kompleks poËiva ne prostor. RijeË je stoga o prostoru konvergencije svih
samo na sliËnostima, veÊ i na suprotnostima. “nadmeÊavnih” poema, romana i drugih umjetniËkih
Prostorna istost, Ëiju osnovu Ëine peterburπke formi. Time Ëitatelj moæe zamisliti junake drugih
ulice, meÊava i revolucija, fiksira jedinstven prostor tekstova, osim Blokove poeme i Pelevinove pripo-
vijetke, koji postaju dio iste atmosfere, tj. dijelom ovog
u kojem Blokovi i Pelevinovi junaci nisu tek sudionici
singularnog prostora.
koji ulaze i izlaze sa scene kako bi ustupili mjesto
Postupak pastiπa kod Pelevina nosi sa sobom i
jedni drugima, veÊ koegzistiraju u tom jedinstvenom
drugaËije razumijevanje narativa. Za postmodernizam
prostoru. Tako primjerice plakat “Sva vlast Ustavo-
je karakteristiËna ne samo rekonstrukcija tradicional-
tvornoj skupπtini” nije tek intertekstualna i “pastiπna”
nog, mitoloπkog narativa, veÊ i njegovo napuπtanje u
aluzija kojom se Kristalni svijet referira na Dva- potpunosti. Lyotard tvrdi da metanarativ koji reflektira
naestoricu, veÊ ukorijenjena vizura, fiksno mjesto u ljudsku djelatnost u kontekstu najπirih vrijednosti po-
oba teksta na kojem se mogu naÊi i junaci poeme i put “razuma, istine i napretka” biva u postmodernizmu
junaci pripovijetke. Fiksno mjesto zauzimaju i uliËni zamijenjen “malim narativima” (petits récits) poput
prolaznici, starica, buræuj i sveÊenik kod Bloka, a kod svakodnevice marginaliziranih druπtvenih skupina.
Pelevina i Lenin koji se maskira u ova tri lika u nasto- Narativ stoga “gubi svoje Ëimbenike: velikog junaka,
janju da doe do “Smol’nog”. Jedna od potencijalno velike opasnosti, velika putovanja i veliki cilj. On se
najznaËajnijih sliËnosti je paradoksalno i razlika ‡ razbija na oblake jeziËnih, narativnih, denotativnih,
naime, ©palernom ulicom u Kristalnom svijetu prolaze preskriptivnih, deskriptivnih, i sliËnih Ëestica, od kojih
“dvanaestorica”: svaka sadræi pragmatiËnu valentnost sui generis”
Naprijed, na maloj bijeloj kobili ‡ krajevi njegovih (Lyotard 1998: 11‡12). Postmodernizam dakle odba-
crnih brkova povijali su se uvis, oËi su odvaæno blistale, cuje veÊe narative i arhetipe i fokusira se na one manje,
a u ruci je, poput zaleene munje, sijevala kavkaska singularne. Pelevinov tekst blizak je Lyotardovoj kon-
sablja. Za njim je u zbijenim redovima galopiralo dva- ceptualizaciji, u smislu da dozvoljava multiplicitet
naest junkera. (Pelevin 2007: 182) teoretskih stajaliπta, jer ova stajaliπta nisu vezana uz
veÊi narativ; ali intertekstualnoπÊu se ipak preuzima
U prvi plan upada Blokovih “dvanaest ljudi” i veÊi narativ, buduÊi da su Dvanaestorica arhetipski
Pelevinovih “dvanaest junkera” kao izravna asocija- vezana uz “nadmeÊavu”. Pastiπem prostora se stoga
cija. Ono πto je pak drugaËije jest Ëinjenica da su u postmodernistiËkom tekstu moæe ostvariti meta-
Blokova i Pelevinova dvanaestorica zapravo neprija- narativ. ©toviπe, imajuÊi u vidu singularni prostor
telji ‡ s jedne strane su boljπevici, a s druge junkeri, izgraen u noveli Kristalni svijet, moæemo reÊi da
Ëuvari carske vlasti. Flaker ukazuje da su antiteza, postmodernistiËki tekst kroz prostor u sebi moæe sadr-
poredba i uopÊe suprotstavljanje prisutni kod Bloka æavati viπe od jednog metanarativa.
kao sastavni dio pjesniËkog ritma i nizanja motiva,
primjerice u antitezi vulgarnog govora i simbolistiËke
estetike ili banalnog zloËina i globalne revolucije
(Flaker 1984: 194‡196). Svojevrsnu antitezu ostvaruje
i Kristalni svijet kroz uspostavljanje zrcalne slike

73
LITERATURA Skoropanova I. S. 2001. Russkaja postmodernistskaja
literatura: novaja filosofija, novyj jazyk. Sankt-Peterburg:
Bahtin, M. M. 1986. Èstetika slovesnogo tvorËestva. Nevskij Prostor.
Moskva: Iskusstvo. Smirnov, I. P. 1995. Poroædenie interteksta: Èlementy
Bal, M. 2017. Narratology: Introduction to the Theory intertekstualnogo analiza s primerami iz tvorËestva B.L.
of Narrative. London: University of Toronto Press. Pasternaka. Sankt-Peterburg: Izdavatelstvo SPbGU.
Blok, A. 1968. Stihotvorenija. Poèmy. Teatr. Moskva: Tomaπevskij, B. 1930. Teorija literatury. Moskva:
Hudoæestvennaja literatura. GIZ.
Blok, A. 2008. Stihotvorenija. Poèmy. Pesy. Moskva: Toporov V. N. 1995. Mif. Ritual. Simvol. Obraz:
Èksmo. issledovanija v oblasti mifopoètiËeskogo: izbrannoe.
Fairclough, N. 1995. Critical Discourse Analysis. Bos- Moskva: Izdatelskaja gruppa “Progress” ‡ “Kultura”.
ton: Addison Wesley. VojvodiÊ, J. 2013. “Nomadizam doktora Platona Il’iËa
Flaker, A. 1984. Ruska avangarda 1. Zagreb: Globus. Garina”, u: Antropologija (ur. M. MilenkoviÊ) 13 (2), 2013.
Frolova O. E. 2007. Mir, stojaπËij za tekstom: Beograd: Univerzitet u Beogradu, Institut za etnologiju i
Referencialnye mehanizmy poslovicy, anekdota, volπebnoj antropologiju, str. 89‡101 (online Ëasopis). URL: http://
skazki i avtorskogo povestvovatelnogo hudoæestvennogo www.anthroserbia.org/Journals/Article/1575, pristup 25. 3.
teksta. Moskva: Izdatelstvo LKI. 2019.
Genette, G. 1983. Narrative Discourse: An Essay in
Method. New York: Cornell University Press.
Genette, G. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpre-
tation. London: Cambridge University Press.
Jameson, F. 2003. Postmodernism or, the cultural logic
of late capitalism. Durham: Duke University Press.
Juvan, M. 2004. “Spaces of intertextuality, the inter- SUMMARY
textuality of space”. Primerjalna knjiæevnost 27, str. 85‡96.
Kessler, C. i Hellwig, . 2004. “Visualisierte Inter-
textualität als Kontext für Bedeutungskonstruktionen in
PASTICHE OF THE TEMPEST AND REVOLU-
Karikaturen, politischen Plakaten und Werbeanzeigen”, u TION: V. PELEVIN’S “THE CRYSTAL WORLD”
Stabilität und Flexibilität in der Semantik. Strukturelle, AND A. BLOK’S “THE TWELVE”
kognitive, pragmatische und historische Perspektiven, Pohl,
I. i Konerding, K. (ur.), Wien: Lang. The spatial turn in humanities deals, among oth-
Kristeva J. 2000. “Bahtin, slovo, dialog, roman”, u: ers, with the idea of heterotopia. Michel Foucault
Francuzskaja semiotika: Ot strukturalizma k poststruktu- believes that heterotopia is a real place that consists
ralizmu (prev. G. K. Kosikova). Moskva: IG Progress, str. of several spaces. This conceptualization of space is
427‡457. observable in Russian postmodernist literature, par-
Liotar, Æ. F. 1998. Sostojanie postmoderna (prev. N. ticularly in the works by Viktor Pelevin, whose texts
A. ©matko). Sankt-Peterburg: ALETEJJA.
Lipoveckij, M. N. Russkij postmodernizm. Ekaterin-
often encompass several worlds that exist in a unique
burg: Uralskij gos. ped. in-t. space. This article is dedicated to the analysis of space
Lotman, Ju. M. 1992. Stati po semiotike i topologii and spatiality in Victor Pelevin’s short story “The
kultury, Tom 1. Tallin: Aleksandra. Crystal World”. In doing so, we will examine the
Lotman, Ju. M. 2015. V πkole poètiËeskogo slova: synecdochic nature and interrelations between objects
Puπkin, Lermontov, Gogol. Sankt-Peterburg: Azbuka. and space, as well as the intertextual foundation of
Lotman Ju. M. 1998. Struktura hudoæestvennogo the story, based upon the poem “The Twelve” by
teksta. Sankt-Peterburg: Iskusstvo. Alexander Blok. Furthermore, we will attempt to dem-
Pelevin, V. O. 2007. Æeltaja strela: Izbrannye proizve- onstrate that the citational nature of Pelevin’s story is
denija. Moskva: Èksmo. largely based upon the spatial dimension of Blok’s
Pyhtina Ju. G. 2013. “Model intertekstualnogo
poem, due to which “The Twelve” is largely respon-
prostranstva v hudoæestvennoj literature”, u: FilologiËeskie
nauki. Voprosy teorii i praktiki 3 (21). Tambov: Gramota, sible for the comprehension and atmosphere of the
C. 167‡172. tempest and revolution present in “The Crystal
Ryan, A. M. 2009. “Space”, u Handbook of Narra- World”.
tology, Jannidis, F. et al. (ur.) New York: Walter de Gruyter,
str. 420‡433. Key words: pastiche, intertextuality, spatiality

74
O prevoenju
Monika BLAGUS Pregledni znanstveni rad.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu PrihvaÊen za tisak 22. 3. 2019.

Prevoenje struËnih sadræaja u knjiæevnom djelu


s osvrtom na roman Doktor Faustus
Thomasa Manna
UVOD trebati biti “pokretljiviji”, odnosno otvoreniji prema
specijalistima razliËitih podruËja.
DotiËuÊi se problematike prevoenja i prijevodne Za πto konkretniju i jasniju obradu tema u Ëlanku
recepcije cilj Ëlanka je da se, u okolnostima rastuÊe odliËno je posluæila knjiga Thomasa Manna Nastanak
kompleksnosti svih aspekata æivota i postojanja gole- doktora Faustusa, koja upravo istiËe koliko je piscu
mog skupa znanja koje nam stoji na raspolaganju i u njegovom, kako on istiËe “posveÊenom neznanju”
koje se sve bræe umnoæava, a koji dovode do sve veÊe koje je bilo nedovoljno za uvjerljivost djela, osim,
specijalizacije u znanstvenom, umjetniËkom i poslov- naravno, raspoloæive literature, bila potrebna struËna
nom svijetu te masovne produkcije struËnih i knji- pomoÊ u obliku niza karakteristiËnih, realistiËnih i
æevnih tekstova, naznaËe neki aspekti o kojima bi konkretnih ideja i savjeta. Osim toga uraenom ana-
trebalo voditi raËuna kako bi se prevodilaËka struka lizom nekih primjera iz prijevoda Mannova romana
mogla πto bolje prilagoavati nastalim uvjetima. Dru- Doktor Faustus nastojalo se ukazati da i u kvalitetno
gim rijeËima, dok je primjerice Johann Wolfgang prevedenom tekstu uvijek ima prostora za dorade.
Goethe bio diplomirani pravnik, knjiæevnik, prevodi-
telj, mislilac i znanstvenik, danaπnje su struke postale
podruËja profesionalno zaposlenih specijalista kojima O KOMUNIKACIJI PREVODITELJA I NJEZINIM
je svijet izvan njihova podruËja djelovanja ili interesa POSLJEDICAMA
metodiËki i naËelno priliËno nepoznat. Takvi trendovi
pred prevoditelje postavljaju izazov da, uzimajuÊi u Predstavnici razliËitih teorija i pristupa u okviru
obzir ovisnost o svojoj druπtvenoj okolini, sagledaju znanosti o prevoenju slaæu se da bez zadovoljenja
potrebe i moguÊnosti kako bi se najbolje postigli æelje- preduvjeta razumijevanja izvornog teksta prevoenje
ni uËinci. Okolnosti bi mogle dovesti do dodatne spe- ne bi bilo moguÊe. Prema Fritzu Paepckeu, zaËetniku
cijalizacije prevodilaËkog posla koja bi mogla dovesti hermeneutiËke teorije prevoenja, koja prouËava
do odtereÊenja prevoditelja da se bave vrlo πirokim upravo razumijevanje kao aspekt prijevodnog procesa,
spektrom tema, tekstova i informacija, odnosno usre- ispravno razumijevanje izvornog teksta podrazumije-
dotoËenja na samo odreenu tekstnu vrstu, knjiæevnu va i zahtijeva da prevoditelj toliko duboko uroni u
vrstu, odreene pisce, odreenu epohu, na odreena smisao autorove poruke da se s njom moæe duhovno
struËna i znanstvena podruËja itd. No iako primjeri- i emocionalno identificirati (Paepcke 1986: 105).
ce sliËne tekstne vrste imaju dosta zajedniËkih lin- Prema jednom od naËela te teorije, za pravilno razu-
gvistiËkih, æanrovskih ili sadræajno tematskih karakte- mijevanje teksta potrebno je razumjeti svaki njegov
ristika, Ëesto su u njih ukljuËeni i sadræaji iz drugih dio jer postoji uzajamna uvjetovanost svih elemenata
podruËja, odnosno konstrukcije razliËitih pojmovnih nekog teksta i teksta kao cjeline. Izgubi li prevoditelj
sustava. To zahtijeva od prevoditelja sposobnost da iz vida da znaËenje pojedinih dijelova teksta utjeËe
osigura pretpostavke kojima se moæe postiÊi zadovo- na znaËenje teksta kao cjeline, ili ako zbog nedo-
ljavajuÊe rjeπenje u realizaciji prevoenja. Meu voljnog razumijevanja izvornog teksta izobliËi taj
ostalim to znaËi da bi pristup prevoenju trebao uklju- odnos, moæe se dogoditi da Ëitatelj neÊe dobiti is-
Ëivati adekvatnu pripremu i razne oblike meudje- pravnu interpretaciju izvornog teksta.
lovanja odgovarajuÊih ljudi s potrebnim znanjima i StvarajuÊi pretpostavke da cijeli prevodilaËki pro-
iskustvima. Drugim rijeËima, da bi se ostvarila oËe- ces proe u najboljem redu i da zadovolji odreene
kivanja takve svrhovite orijentacije, prevoditelji Êe kriterije, prevoditelj treba voditi raËuna o tome da

75
svaki prijevod u pronalaæenju odgovarajuÊih znaËenja zadovoljstvo zbog postignutog. Podrazumijeva se da
zahtijeva stalno suoËavanje s raznim dvojbama ve- iskazivanje lojalnosti nipoπto ne bi smjelo upuÊivati
zanima uz razumijevanje smisla izvornog teksta. na bilo kakvo podreivanje, podloænost, popustljivost
SreÊom, zbog naglog razvoja novih komunikacijskih ili izbjegavanje konflikta. Prema Nord (2009: 31)
sredstava, problematiËna mjesta moguÊe je lakπe lojalnost prevoditelja prema autoru oËituje se u æelji
razrijeπiti svrhovitom i efikasnom komunikacijom da se poπtuju njegove namjere i da se smisao njegovih
izmeu prevoditelja i autora teksta (ako je æiv i ako je rijeËi prenese na naËin da se pritom niπta ne doda,
na to spreman) ili, po potrebi, sa struËnjacima odree- izostavi ili izmjeni. Nord navodi da se prihvatljivi
nih profila. Kad sugovornici meusobno razgovaraju rezultati u prevoenju mogu postiÊi jedino pod tim
i stupaju u odnos, kontakt mogu oblikovati na razliËite uvjetom. No Ëinjenica je da ljudi Ëesto teπko uspostav-
naËine. Vaæno je da u procesu komunikacije sugovor- ljaju meusobno povjerenje, πto moæe dovesti do toga
nici prihvaÊaju i dobro razumiju odaslane poruke i da neπto ostane neizreËeno ili da se neπto ne æeli Ëuti.
namjere te teæe optimalnoj uËinkovitosti. Tada njihova U svakom sluËaju prevoditelji trebaju sa svoje strane
komunikacija moæe biti koristan pokretaË jednog biti dovoljno svjesni svoje uloge i ulagati dovoljno
dinamiËnog odnosa u kojem, primjerice, autor koji truda kako bi ostali u granicama zahtjeva za potreb-
poznaje svoje djelo moæe uoËiti poneπto πto se moæe nom preciznoπÊu i istanËanoπÊu pristupa koji se od
doraditi, savjetovati neka rjeπenja ili sugerirati prevo- njih oËekuje.
ditelju koliko si moæe dozvoliti slobode kako bi pre- Koristan naËin suradnje svakako je meusobni
mostio odreene prepreke, a moæe i potvrditi da su susret izmeu prevoditelja i autora. Meusobno
neka mjesta u prevoenju izvrsno uspjela. Prevoditelj upoznavanje i prilagoavanje moæe biti korisno za
bi pak sa svoje strane mogao autoru djela obrazloæiti suradnju. Prednost takve vrste komunikacije je da sve
i argumentirati zaπto je neπto iz rada interpretirao na ono πto se rijeËima nastoji priopÊiti sugovorniku prati
odreeni naËin. Promatrana iz te perspektive, ideja o govor tijela, fiziËki i vizualni kontakt, izraz lica, πto
meusobnoj komunikaciji moæe se Ëiniti iznimno sve moæe utjecati na pravilno razumijevanje izvornog
prihvatljivom i jednostavnom. No komunikacijski je teksta. Takva komunikacija obiËno se stvara s piscima
proces u praksi vrlo Ëesto podloæan raznim smetnjama koji su svjesni zahtjevnosti svojih tekstova i/ili koji
i sadræi razne znakove koji ukazuju na raskorak u znaju koliko je prevodilaËki posao sloæen. Stoga su
zauzimanju stavova. Drugim rijeËima, to znaËi da ako spremni suraivati i pomoÊi prevoditeljima da se taj
komunikacija nije dovoljno relevantna u smislu oprav- posao obavi πto kvalitetnije. Tako je, primjerice, Gün-
danja njezine korisnosti, svrhom voeno rjeπavanje ter Grass od 1979. godine, nakon svake objave novog
spornih momenata i neutraliziranje nenamjeravanih romana, pozivao prevoditelje tih djela na viπednevne
posljedica prevoenja moglo bi izgubiti svoju reduk- radne susrete k sebi u NjemaËku. Kroz meusobnu
cijsku funkciju. Primjerice, uspjeπnoj komunikaciji komunikaciju trebalo je rijeπiti sve nedoumice vezane
mogli bi smetati pokuπaji dominacije neke strane u za jezik, stil i intertekstualnost nekog djela. Umberto
odnosu ili nametanje bilo Ëijeg sustava vrijednosti ili Ecco (2006: 211) kretao je od stanoviπta da je
interesa koji idu na πtetu izvornog teksta. ©teta u
komunikaciji mogla bi nastati ako bi netko bio sklon potrebno (...) vlastite prevoditelje πto je viπe moguÊe
podcjenjivati samog sebe i odgovornost prenositi na informirati o iluzijama koje im, iz nekog razloga, mogu
promaknuti, pa im [je], dakle, obiËno slao stranice i
svojeg sugovornika. Netko drugi bi se mogao dræati stranice biljeæaka koje pojaπnjavaju razliËite referen-
naglaπeno distancirano i hladno ili se u odnosu poka- cije. Ne samo to, (...) sugerirao [im je] Ëak i naËin na
zivati posve nemoÊnim i upuÊivati na druge. Takvo koji se one mogu uËiniti zamjetljivima na njihovom
sporazumijevanje moglo bi biti itekako zahtjevno i jeziku.
zamorno. Stoga ga je potrebno paæljivo osmisliti i
uzeti u obzir moguÊe razlike i poteπkoÊe koje bi mogle Postoji joπ jedan naËin koji moæe dovesti do
utjecati na njegov tijek. rezultata kakvi su potrebni kako bi prijevod dostigao
OËito je da bi meusobna suradnja trebala biti stupanj potrebne odreenosti. Vrlo uËinkovitu su-
usmjeravana ka kontinuitetu, prilagoavanju i interak- radnju prevoditelj bi mogao imati i sa struËnjakom
ciji svih sudionika u procesu prevoenja kako bi se odreenog podruËja, koji bi mu mogao pomoÊi da
pronaπla najkvalitetnija rjeπenja. To je put koji moæe doe do potrebnih informacija i dati mu korisne ideje
dovesti do potrebne razine meusobnog razumijevanja ili prijedloge. Te bi informacije trebale biti prezenti-
i podrπke te u konaËnici do lojalnosti i povjerenja. A rane na naËin da ih prevoditelj moæe razumjeti. U
to onda moæe znaËiti da neka razmiπljanja ili stavovi suprotnom bi se kod prevoditelja mogla pojaviti
meu sugovornicima Ëak ne moraju biti ni doslovno odbojnost prema suradnji ili bi prevoditelj ponueno
izgovoreni, a da ipak tvore svojevrsnu temeljnu poru- objaπnjenje mogao protumaËiti pogreπno. OËito bi
ku koja moæe biti izraæena u najrazliËitijim varijacija- takva suradnja mogla biti lakπa ako prevoditelj pozna-
ma, u rijeËima, gestama, mimici, radnjama itd. je podruËje koje istraæuje.
Odnosno, kada se ljudi osjeÊaju pozvanima napraviti
neπto korisno i to provedu, onda to moæe utjecati na
posve odreene osjeÊaje, motivaciju za djelovanje i

76
PREVO–ENJE STRU»NIH SADRÆAJA U O ODNOSU THOMASA MANNA I GLAZBE
KNJIÆEVNOM DJELU
Djelima i stvaralaËkim procesom Thomasa
Bavljenje prevoenjem, pa tako i knjiæevnim, Manna bavili su se mnogi znanstvenici i knjiæevnici
Ëesto zahtijeva i podrazumijeva sposobnost prevo- u svijetu. To i ne treba Ëuditi jer radi se o jednom od
ditelja da svojim pristupom oæivotvoruje obraivanu najkontroverznijih i najistaknutijih predstavnika
problematiku koju je autor izvornog teksta s razlogom njemaËke knjiæevnosti i kulture proπlog stoljeÊa, a nije
nastojao prenijeti kroz standarde i norme jezika neke na odmet spomenuti da su i njegov stil pisanja i teme
struke. SpecifiËnost struËnog jezika oËituje se u kojima se bavio ostali aktualni sve do danas. Ono πto
njegovim karakteristikama, leksiËkoj, morfoloπkoj i je posebno zanimljivo za ovaj Ëlanak jest Ëinjenica
sintaktiËkoj, i po njima se takvi jezici razlikuju jedan da je u viπe njegovih djela prisutan duh glazbe za koju
od drugog. Te karakteristike struËnih jezika doprinose je bio intimno vezan cijeli svoj æivot. Iako je njegov
njihovoj veÊoj preciznosti, logiËnosti i koherenciji, otac bio cijenjen kao poslovni Ëovjek i politiËka figura
Ëime se umanjuje moguÊnost pogreπne interpretacije. i oËekivao je da ga sin slijedi na putu kojim je krenuo
Ukupnost tih svojstava tvori njihovu spoznajnu cjelinu prema uspjehu i ugledu, mladom Thomasu viπe se
i sustav oËekivanja, πto je moguÊe tumaËiti jedino kroz dopadao svijet umjetnosti koji mu je otvorila majka
izuËavanje tog specifiËnog jezika ili uz pomoÊ struË- Júlia da Silva-Bruhns. Kako bi ga poticala da razvija
njaka odreenog profila. Ako je prevoditelj svjestan svoju muzikalnost, upisala ga je na satove violine
ovih zahtjeva, on se neÊe zalijetati u neπto Ëemu nije (Mertens 2006: 12). Sklonost i povezanost s glazbom
dorastao, nego Êe preuzeti punu odgovornost za uËi- potvruju i Mannovi Ëesti posjeti opernim i koncert-
njeni izbor djela koje æeli prevesti. nim izvedbama dok je æivio u Münchenu i Lübecku,
Uspjeπan proces prevoenja struËnog jezika sasto- a to se nastavilo i za njegova boravka u Americi. U
ji se u tome da je, izborom prikladnog pristupa, po- emigraciji je prijateljevao s mnogim poznatim sklada-
seban svijet ili sustav moguÊe na odgovarajuÊi naËin teljima, glazbenicima i glazbenim teoretiËarima poput
interpretirati i time doprijeti do njegovog pravog Arnolda Schönberga, Igora Stravinskog, Bruna Walte-
smisla. Dakako, ako prevoditelj poznaje taj struËni ra, Arthura Rubinsteina, Theodora W. Adorna, Ernsta
jezik, to mu moæe itekako olakπati da svoj prijevod Keneka itd.
izvornog teksta zasniva na ispravnoj orijentaciji. Sve Iako je svijet glazbe u svim njegovim oblicima
to u konaËnici odreuje kompetenciju nad obradom specifiËan sustav, razliËiti radovi Thomasa Manna
izvornog teksta. Poseban izazov za prevoditelje mogu potvruju da se ona moæe na razliËite naËine, dakle
predstavljati romani u kojima se nalaze duæi pasaæi prema potrebama pojedinih tema te s obzirom na
struËnih opisa, mnoπtvo struËnog nazivlja i argumen- æeljene uËinke, ali unutar vlastitog djelokruga, prila-
tacije svojstvene odreenom struËnom podruËju. goavati interesu nekog djela. Njegov je roman Josip
Takvih primjera meu klasicima svjetske knjiæevnosti i njegova braÊa u stvari tetralogija po uzoru na Wag-
ima dosta, a posebno je to izraæeno u Zolinom Ger- nerov Prsten Nibelunga, a neka je svoja djela Ëak pisao
minalu, Melvilleovom Moby Dicku ili Mannovom prema naËelima glazbenog oblikovanja. Primjerice,
Doktoru Faustusu. Kao πto je u proπlom poglavlju u romanu Buddenbrookovi koristio je Wagnerovu
spomenuto, da bi se takva djela mogla primjereno tehniku provodnih motiva (ÆmegaË 1959: 10), dok je
prevesti, prevoditelj najprije treba biti sposoban uoËiti u Doktoru Faustusu primijenio montaænu tehniku po
i razumjeti potencijal odreena autorova pristupa i uzoru na Igora Stravinskog i njegovog drugog omilje-
namjeru koriπtenja drugaËijeg jezika. Odnosno, da bi nog skladatelja Richarda Straussa. Iz tih razliËitih
prevoditelj iz nekog djela izvukao pravi smisao ili potencijala proizaπli su zanimljivi prikazi æivota i
svrhu, svakako treba najprije dobiti odgovor na pitanja sudbina Mannovih likova kao πto su Gerda Budden-
koja su sve znaËenja i koje vrijednosti utkane u tekstu brook, Johannes Friedmann, Tonio Kröger i Rudi
te koji su preduvjeti da bi prijevod bio πto cjelovitiji i Schwerdtfeger. Ti su “junaci” gotovo uvijek osobe
precizniji. Shvatiti taj sloæeni kompleks Ëimbenika o koje teπko uspostavljaju odnos s ostalim ljudima i sa
kojima prevoditelj treba voditi raËuna Ëini vidokrug situacijama uobiËajenog naËina æivota.
kojim se on treba baviti te otkrivati i razvijati svoj Mannova naklonost, iskustvo i znanje o glazbi
postupak prevoenja. bilo je dovoljno inspirativno da ona postane polazna
Navedene smjernice u pristupu procesu prevo- toËka u graenju romana Doktor Faustus. Posebno
enja struËnog jezika osnovica su da se u nastavku ga je nadahnula dvanaestotonska glazbena tehnika
Ëlanka navedena problematika dalje razradi i analizira Arnolda Schönberga koju je ukomponirao u priËu o
na primjeru muzikoloπkih aspekata u romanu Doktor kompozitoru Adrianu Leverkühnu i njegovom paktu
Faustus Thomasa Manna. Tim viπe πto je i sam autor s avlom. Za prosljeivanje specifiËnih svrha glazba
prevoenje Doktora Faustusa smatrao izvanrednim je u romanu postavljena relativno autonomno, ali
pothvatom (Mann 2000: 513). poprima svoju funkciju ako se uzme u obzir njezina
ovisnost o svojoj druπtvenoj okolini. A bilo je to vrije-
me krize civilizacije, koju je Europa doæivjela za vrije-
me nacizma i koje se sigurno odraæavalo na poloæaj

77
glazbe. Razumijevanje teksta tako postaje Ëin tuma- odvratnijeg no deklarativno hvaliti umetnost, genija,
Ëenja koji jednako ovisi o onom πto je u njega smjestio delo, i veliËati samo njihov duhovni uticaj. Ovde je
autor, a onda i o onom πto prevoditelj prepoznaje u bila potrebna realizacija, bila je potrebna konkretnost
tekstu. ‡ shvatao sam to jasnije nego ikad.

‡ ali je takoer istaknuo sljedeÊe:


USREDOTO»ENOST NA PRIPREMU Ali, takav kontakt s materijalom joπ nije oznaËavao
pravo izuËavanje muzike, joπ nije garantovao da neÊu
Sva Mannova kreativnost koja je uspjela odreeni odati svoje neznanje u konkretnim pitanjima i, prema
specifiËni jezik ‡ u ovom sluËaju glazbeni ‡ iskoristiti tome, nije bilo dovoljno za konstruisanje dela istaknu-
kao koristan sustav proizvodnje i protoka specifiËnih tog kompozitora tako da se Ëitaocu Ëini kao da ih stvar-
znaËenja, zahtijevala je, dakako, temeljitu pripremu i no Ëuje, da u njih poveruje (a sa neËim πto ne bi bilo
adekvatan pristup autora. Thomasu Mannu bilo je to, nisam hteo da se pomirim). OseÊao sam da mi je
iznimno vaæno da dubinski razumije sve aspekte koji potrebna pomoÊ sa strane, neki savetodavac, rukovo-
su Ëinili tematski okvir romana i æelio je sve muziko- dilac, s jedne strane kompetentan u pitanjima muzike,
loπke Ëinjenice prikazati πto toËnije i vjernije. Time a s druge strane posveÊen u zadatke mog spisateljskog
je htio postiÊi da djelo bude πto uvjerljivije, ali i da rada i kadar da me sopstvenom maπtom podstakne.
(ibid. 40)
izbjegne kritike, osobito glazbenih struËnjaka. Stoga
je trebao prouËiti svu dostupnu i prikladnu literaturu
i pronaÊi suradnike koji bi mu mogli pomoÊi u ostva- Takvog savjetnika Thomas Mann je pronaπao u
renju zamiπljene koncepcije. Iako je zadatak bio Theodoru Wiesengrundu Adornu1, vrlo cijenjenom
zahtjevan i odgovoran te je zahtijevao preciznost i filozofu i muzikologu, uËeniku Albana Berga. Bio je
istanËanost, Thomas Mann mu se posvetio strastveno siguran da Êe mu njegova, baπ njegova pomoÊ biti
ne πtedeÊi svoje vrijeme ni zdravlje. Iz njegove knjige potrebna u njegovom dugom radu. Ono πto je on
Nastanak Doktora Faustusa (Die Entstehung des govorio Ëinilo mu se uvjerljivim i dostojnim odobra-
Doktor Faustus) i dnevnika koje je vodio, vidljivo je vanja (ibid. 45). Njegova tragiËno mudra i neumoljiva
da je proveo mnogo vremena u istraæivanju i skuplja- kritika situacije u kojoj se nalazila glazba bilo je
nju potrebnih materijala i priloga. Tako je, primjerice, upravo ono πto mu je trebalo: jer ono πto je iz nje
skupio mnogo biljeπki kako bi precizirao Lever- mogao izvuÊi i prisvojiti za prikazivanje krize kulture
kühnove glazbene manire i pronaπao mu vjerodostoj- uopÊe i glazbe posebno, bio je naËelni motiv romana
no mjesto meu stvarnim liËnostima glazbenog æivota, (ibid. 58). Suradnja se odvijala tako da je Thomas
kao i da bi prikazao njegovo bjekstvo iz teπkoÊa kul- Mann znao za Adorna pripremiti maπinom otkucanu
turne krize iz koje je nastao ugovor s avlom (Man kopiju svega πto je do odreenog trenutka napisao,
1976: 30). Vrlo je paæljivo Ëitao i knjige koje se nisu sastavljao je za njega objaπnjenja, Ëitao mu dijelove
odnosile neposredno na predmet, ali su mu, kako je romana, sve kako bi Adorna upoznao sa svojim
naveo, zahvaljujuÊi svojim mudrim analizama po- zamislima i pridobio ga da mu svojom imaginacijom
mogle u raπËiπÊavanju situacija oko romana. Ta su pomogne u rjeπavanju glazbenih problema koji mu
mu djela, i pored velikih razlika knjiæevne prirode, predstoje u daljnjem radu. S druge strane, kako bi
otkrila mnogo dosad neoËekivanih veza, pa Ëak i Mannu pojasnio odreene stvari vezane uz glazbu,
srodnosti (ibid. 77), πto mu je bilo itekako korisno za Adorno je ponekad sjeo za glasovir i odsvirao neku
njegov roman. Prije pisanja prouËio je velik broj glazbenu dionicu, a nakon toga bi slijedila rasprava.
muzikoloπkih djela, izmeu ostalog autobiografiju Tako je jednom prilikom odsvirao Beethovenovu
Igora Stravinskog i Hectora Berlioza, Schönbergov sonatu op. 111 i pritom objaπnjavao Mannu aspekte
teorijski tekst Nauk o harmoniji (Harmonielehre), koji te glazbe. Mann je sve to paæljivo sluπao i nastojao
je dobio od samog autora, Instrumenti orkestra: upiti svaku informaciju. Poslije takvih susreta danima
njihova bit i razvoj (Die Instrumente des Orchesters: bi doraivao ili preraivao tekst. Taj odnos i rasprave
ihr Wesen und ihre Entwicklung) Fritza Volbacha, koje su vodili Adorno i Mann mogli su izgledati poput
Glazba ovdje i sada (Music Here and Now) Ernsta u romanu opisane analize Sonate Adrianova uËitelja
Keneka i joπ mnoga druga. Polazio je od toga da za Wendella Kretschmara. Od potrebne literature Adorno
pisanje tog romana “univerzalnost” nije bila dovoljna, je Mannu stavio na raspolaganje vaæne glazbeno-
jer bi graniËila s diletantskom profanacijom, a i struËni -teorijske tekstove poput knjige Alban Berg Willia
glazbenici, za koje navodi da nema poziva koji lju- Reicha, esej ©to je atonalitetno (Was ist atonal)
bomornije Ëuva svoju struËnost, mogli bi mu se pod- Albana Berga, knjigu NadahnuÊe i Ëin u glazbenom
smjehivati (Man 1976: 39). U Nastanaku Doktora stvaranju. Prilog o psihologiji zakonitosti razvoja i
Faustusa (1976: 39‡40) Mann tako navodi: stvaranja kreativnih ljudi (Eingebung und Tat im
Ovoga puta, na æalost, “univerzalnost” nije bila do-
voljna, jer bi tu Ëak graniËila sa diletantskom profa- 1
Theodor W. Adorno bio mu je glavni savjetnik, ali ne i
nacijom. Radilo se upravo o cehovskom poimanju jedini. Nekoliko puta traæio je pomoÊ i od samog Schönberga,
muzike. Ako piπeπ roman o umetniku, nema niËeg Stravinskog i Waltera.

78
musikalischen Schaffen. Ein Beitrag zur Psychologie zahtjevan zadatak. Na kraju krajeva, i sam je Thomas
der Entwicklungs- und Schaffensgesetze schöpfe- Mann mnogo paænje pridavao detaljima, pa zaπto se
rischer Menschen)2 te svoju knjigu Filozofija nove to onda ne bi isto oËekivalo i od svakog prevoditelja
muzike (Philosophie der modernen Musik). Koliki je koji se dotakne njegovih djela?
utjecaj imalo to glazbeno-filozofsko djelo na Thomasa Za potrebe analize koriπten je model klasifikacije
Manna vidljivo je ako se usporedi drugi dio te Ador- prijevodnih problema koji je osmislila predstavnica
nove knjige posveÊen Arnoldu Schönbergu iz kojeg funkcionalistiËkog pristupa njemaËke znanosti o
nisu preuzeti samo Adornovi stavovi i ideje, veÊ su prevoenju Christiane Nord. Prema tom modelu
Adrianove rijeËi zapravo parafraza ili Ëak doslovan postoje razlike izmeu pragmatiËnih, konvencijskih i
prijepis Adornovih formulacija (usp. Mann 1990: jeziËnih prijevodnih problema (Nord 2009: 176‡179).
256‡259 i Adorno 1978: 55‡59, 63, 64, 69). U ovom Ëlanku pragmatiËni problemi, koji nastaju
Ta potpora u stvaranju neophodne glazbene iluzije zbog razliËitih komunikacijskih situacija u izvornom
imala je i svojih granica. Primjerice, iako za neke i ciljnom jeziku (u tu skupinu problema spadaju
Mannove prijedloge Adorno nije htio ni Ëuti, pisac primjerice funkcija izvornog i ciljnog teksta, namjera
od njih ponekad nije htio odustati. U jednom je sluËaju autora, odnos autora prema Ëitatelju, medij te vre-
bio toliko zanesen svojom idejom da se, krijuÊi to od menski okvir), neÊe biti obuhvaÊeni, nego Êe se paænja
Adorna, za savjet obratio Schönbergu. Njegov usmjeriti samo na konvencijske i jeziËne prijevodne
odgovor je bio: “Ja to ne bih radio. Ali, teorijski to je probleme.
potpuno moguÊe.” Iako je na taj naËin dobio zeleno
svjetlo, na kraju je ipak odustao od svoje zamisli (Man
1976: 126). Nesuglasica je bilo i prilikom stvaranja 1. KONVENCIJSKI PROBLEMI
oratorija Apocalipsis cum figuris, koji se trebao
oslanjati na Dürerove ilustracije uz Apokalipsu. Mann Konvencijski problemi nastaju zbog razliËitih
je u pismu zamolio Adorna za pomoÊ u obliku konvencija u tekstovima istih tekstnih vrsta u
“egzaktnosti kojima bi okarakterizirao i osmislio pojedinim jezicima. U tu kategoriju spadaju npr.
djelo, (...) te pokojeg glazbenog obiljeæja koje bi mu razlike u navoenju direktnog, tj. indirektnog govora,
posluæilo za stvaranje iluzije” (Mann 1965: 504). Iako navoenju citata i bibliografskih podataka, u inter-
Adorna nije privlaËila ideja o izgradnji tog oratorija, punkciji, u transkripciji, tj. transliteraciji imena, u
ipak je na kraju pronaeno prihvatljivo rjeπenje. citiranju naslova knjiga te kazaliπnih djela itd. Iz te
Adornove zasluge nisu bile vezane samo za probleme skupine odabrani su transliteracija i transkripcija
glazbe, nego i za oblast jezika i njegovih nijansi te imena skladatelja, imena instrumenata te navoenje i
Ëak i neËeg πto spada u moral, teologiju i religiju (Man prevoenje naziva glazbenih djela.
1976: 177‡178).
a. Transkripcija i transliteracija imena skladatelja
ANALIZA GLAZBENOTEORIJSKIH U Hrvatskoj je uobiËajeno da se imena skladatelja
ODLOMAKA HRVATSKOG PRIJEVODA piπu izvornim pravopisom, a ne prema izgovoru u
DOKTORA FAUSTUSA hrvatskome jeziku. Prevoditelj se toga pravila dræao i
ispravno postupio u navoenju 64 imena skladatelja,
U nastavku su navedene prosudbe i tumaËenja od kojih je najviπe njemaËkih, talijanskih, francuskih
koja su dobivena analizom primjera vezanih uz glaz- i austrijskih glazbenika, nekoliko znaËajnih ruskih
benoteorijske odlomke prijevoda romana Doktor skladatelja, nekoliko franko-flamanskih, nekoliko
Faustus. Prijevod je u povodu 100. roendana nje- poljskih i nekoliko belgijskih te po jedan Ëeπki, πpa-
maËkog pisca uradio Milivoj MezuliÊ i za njega dobio njolski, norveπki i engleski skladatelj. No u prijevodu
nagradu Druπtva hrvatskih knjiæevnih prevodilaca. postoji i jedna kriva transkripcija. Ona se odnosi na
Pozabaviti se takvim prijevodom bio je izazov, ali ne Ëeπkog skladatelja Dvoáka kojeg je prevoditelj naveo
u smislu traæenja nedostataka i greπaka ili bilo kakvog u fonetiziranom obliku Dvoræak (Mann 2000: 101,
naruπavanja vrijednosti prijevoda, nego da bi se do- 552), iako bi po navedenom pravilu trebalo stajati
bronamjerno ukazalo da svaki prijevod treba shvatiti Dvoák.
kao polaziπte ili osnovnu strukturu koja prevoditeljima Zanimljivo je primijetiti da se u cijelom radu ni
otvara ili ostavlja moguÊnost dodatnog preciziranja jednom ne spominje ime Arnolda Schönberga, iako
ili doraivanja navoda, argumenata i terminologije je upravo njegovoj dvanaestotonskoj tehnici Mann
koji su koriπteni u izvornom tekstu. Kroz obuhvaÊene posvetio cijelo jedno poglavlje.
primjere æeljelo se poduprijeti u Ëlanku viπe puta isti-
canu Ëinjenicu da je prevoenje struËnog teksta vrlo b. Nazivi glazbenih djela
SpominjuÊi skladatelje Thomas Mann je takoer
2
Neki od ispitanika u tom djelu bili su Carl Orff, Arthur navodio i jedno ili viπe njihovih djela. Kako u njemaË-
Honegger, Arnold Schönberg i Ernst Kenek. kom, tako i u hrvatskom jeziku naziv instrumentalnog

79
djela sastoji se od navoenja instrumenta ili instru- postoji uvrijeæeni prijevod. Analiza je pokazala da je
menata za koje je napisano djelo, glazbenog oblika, prevoditelj veÊinu njih naveo ispravno, no i ovdje
tonaliteta i opusa3, kao npr. Beethovenova klavirska postoje primjeri kod kojih postoji odstupanje od tog
sonata u c-molu, op. 111. Istovjetnost konvencija u pravila. Tako je primjerice za Schumannovo djelo
oba jezika trebala bi za prevoditelja biti olakπavajuÊa Kinderszenen ponuen prijevod DjeËje scene (ibid.
okolnost i smanjiti moguÊnost pogreπke. No ni ova 99) umjesto DjeËji prizori, za Wagnerovu operu
Ëinjenica ne iskljuËuje moguÊnost da prevoditelj Fliegender Holländer ponuen je prijevod LeteÊi
nedovoljno toËno navede naziv nekog djela kako to Holananin (ibid. 104) umjesto Ukleti Holandez, a
stoji u izvorniku. Takve nepreciznosti u prevoenju za Weberovu operu Freischütz navodi se Slobodni
mogu dovesti do odstupanja od stvarnog znaËenja strijelac (ibid. 104), a ne Strijelac vilenjak. U pri-
teksta. Analizom prijevoda utvren je jedan takav mjerima Debussyjeve opere Pelléas et Mélisande,
primjer, a odnosi se na poglavlje VII u kojem se baleta Jeux, Mozartove opere Don Juan te Ravelova
spominje pojam Klaviersonaten (Mann 1990: 70). baleta Daphnis et Chloé uopÊe nema prijevoda, iako
Iako se taj pojam odnosi na zadnjih pet Beethovenovih u hrvatskom za ta djela postoje opÊeprihvaÊeni nazivi
klavirskih sonata (op. 101, 106, 109, 110 i 111), prevo- Peleas i Melisanda, Igre, Dafnis i Hloja, dok se za
ditelj Milivoj MezuliÊ odluËio se koristiti nadreeni operu Don Juan prednost daje talijanskom, tj. izvor-
pojam sonata. Na taj se naËin moæda izgubilo neko nom nazivu Don Giovanni.
znaËenje koje je za autora bitno. Primjerice, da je
dobro usvojio i shvatio glazbeni svijet. To kod Tho- c. Nazivi instrumenata
masa Manna ne bi bilo niπta Ëudno jer je on, a o tome
je veÊ bilo govora u prethodnim poglavljima, znajuÊi Thomas Mann u romanu je pokazao zavidno
narav glazbenih krugova, ulagao mnogo truda i vre- poznavanje instrumenata, kako suvremenih, tako i
mena kako bi izbjegao njihove kritike. Ovdje treba starijih, pa se tako spominju oboa d’amore, viola da
napomenuti da bi se u sliËnim situacijama prevoditelj, gamba, lutnja i Ëembalo. Osobito se to moæe uoËiti u
dakako, kad je to moguÊe (a ovdje to nije jer Thomas poglavlju VII u kojem Mann opisuje spremiπte instru-
Mann viπe nije æiv), mogao za miπljenje obratiti autoru menata Adrianova strica Nikolausa. Iako se nekome
teksta ili se posavjetovati s mjerodavnim glazbenim moæe Ëiniti da se radi tek o tehniËkim detaljima, za
struËnjakom. autora je sve to bilo itekako vaæno jer je jedino takvim
Prilikom prevoenja trebalo bi pripaziti da postoje pristupom mogao doseÊi potrebnu razinu svih segme-
neke instrumentalne skladbe koje iznimno nose pose- nata glazbenog svijeta. Stoga 21 krivo napisan ili
ban naziv. U takvim sluËajevima prevoditelj bi trebao preveden naziv ili ime instrumenata u prijevodu Mili-
znati ili doznati moæe li neki naziv skladbe ostati u voja MezuliÊa, od 62, koliko ih je navedeno u romanu,
izvornom jeziku jer je to tako uobiËajeno ili na ciljnom upuÊuje na potrebu da se u nekom sljedeÊem prijevodu
jeziku za tu skladbu postoji neki drugi opÊeprihvaÊeni ovog romana Thomasa Manna taj propust ispravi.
naziv. Ako prevoditelj na svoj naËin prevede naziv U hrvatskom jeziku postoje uvrijeæeni nazivi za
glazbenog djela za koji veÊ postoji prihvaÊen prijevod, neke od instrumenata koje prevoditelj nije upotrijebio,
moæe nastati neadekvatan jeziËni izraz koji spada u iako bi to u svakom sluËaju trebao biti prioritet kako
konvencionalne prijevodne pogreπke. Osim toga, treba bi se bilo u duhu veÊ poznate i usvojene terminologije.
voditi raËuna i o tome da takav pristup ne bi bio u To znaËi da, primjerice, odreenu skupinu instrume-
skladu s postignutim domaπajima i standardima koji nata ‡ Baß-Instrumente ‡ nije bilo potrebno parafra-
upravo potvruju vrijednosti i pokazuju bogatstvo zirati permutacijom instrument za bas-tonove ako za
kulture zemlje na Ëiji se jezik prevodi izvorni tekst. nju postoji istovrijednica basovski instrumenti. Isto
U romanu Doktor Faustus u tu skupinu djela spadaju vrijedi i za naziv Zugposaune koji je preveden kao
primjerice Beethovenova Hammerklaviersonate, Ëiji truba na pomak, iako se to limeno puhaÊe glazbalo u
je naziv prevoditelj ispravno ostavio neprevedenim. hrvatskom naziva trombon s povlaËkom ili jedno-
No prijevod za Tartinijevu Teufelstrillersonate, stavno trombon. U ovom je sluËaju pogreπno tuma-
skladane za violinu, koji glasi sonata s avolskim Ëenje otiπlo i korak dalje pa je uËinjenom mutacijom
trilerima (Mann 2000: 527), moæe se smatrati pro- trombon postao truba. Isto se to dogodilo i s Basstuba,
izvoljnim, jer za taj naslov u hrvatskom jeziku postoji koja je umjesto bas-tube postala bas-truba. Sporna
naziv sonata –avolji triler. Odabrano rjeπenje moglo su i neka rjeπenja nastala na osnovu strategije koja se
bi upuÊivati da je pojam Teufelstriller, primjerice, naziva implikacija, a koja se sastoji u moguÊnosti
naziv za odreenu vrstu trilera. navoenja opÊenitijeg, nadreenog pojma u ciljnom
Za razliku od instrumentalnih skladbi, veÊina jeziku u sluËaju da u tom jeziku ne postoji istovrijed-
vokalnih djela ima naziv za koji u ciljnom jeziku nica i ako se time ne mijenja smisao teksta. Tako se,
primjerice, za Holzblasinstrumente ‡ drvena puhaÊa
glazbala ‡ uz ponueni prijevod duhaËi u drvene
3
Uz Mozartova djela umjesto broja opusa navodi se Köche-
instrumente (ibid. 237), nastao permutacijom, po-
lova oznaka (KV), a uz Bachova broj iz kataloga Bachovih djela javljuju i nadreenice duhaËki instrumenti, tj. duhaËi,
(BWV). Ëime se mijenja smisao reËenice. I za Hausorgel i

80
Querflöte prevoditelj se odluËio za opÊenitije nazive U romanu se navedena rijeË pojavljuje u poglavlju o
pa je upotrijebio pojmove orgulje i flauta, iako u dodekafoniji, gdje ona ne predstavlja opÊejeziËnu
hrvatskom jeziku postoje prevedenice koje glase rijeË, veÊ naziv koji je upravo terminologiziran u
kuÊne orgulje i popreËna flauta. U skupini gudaËih kontekstu dodekafonije te bi se trebao prevesti rijeËju
instrumenata stari instrument violone mutirao je u niz. Nedovoljna preciznost prijevoda jednorjeËnih i
prijevodu u violinu. Za Tafelklavier se u prijevodu viπerjeËnih naziva moæe se spomenuti i u primjeru
koriste razliËiti nazivi ‡ ravni klavir (ibid. 279, 634), kolokacije punktierte Viertelnote, prevedene s Ëetvr-
dugaËki klavir (ibid. 338) i produæeni klavir (ibid. tinka produæena za jednu Ëetvrtinku (ibid. 73), a ne
414), iako bi prema MuziËkoj enciklopediji (Kova- kao punktirana Ëetvrtinka ili Ëetvrtinka s toËkom. Ovo
ËeviÊ 1974: 332) ispravniji naziv bio Ëetvorougaoni je bitna razlika jer ta toËka iza note oznaËava produ-
klavir, a prema internetskom izdanju Hrvatske ljenje note za polovicu njezinog osnovnog trajanja.
enciklopedije (v. “Klavir”), naziv Ëetverouglasti kla- Sporna je i upotreba naziva tonska ljestvica koji se
vir. Kao zadnji primjer moæe se spomenuti naziv koristi kao prijevod pojma Tonstufe, a ne termina
Kesselpauke, koji se odnosi na skupinu udaraljki i Tonleiter, koji se viπe puta pojavljuje u romanu.
moæe se prevesti nadreenicom timpan. Prevoditelj
se ipak odluËio za opisni prijevod bubanj u obliku b. Krive istovrijednice glazbenog nazivlja sa
kotla (Mann 2000: 58). znaËenjskim pomakom
U analiziranom prijevodu pronaeno je nekoliko
2. DISFUNKCIONALNI ASPEKTI JEZI»NIH primjera prijevodnih pogreπaka koje su viπe puta
PROBLEMA dovele do znaËenjskog pomaka. Kod prvog primjera
koji Êe se u nastavku objasniti radi se o vrsti ekvi-
©to se tiËe jeziËnih pogreπaka, koje obuhvaÊaju valencije nazvane “jedan prema viπe” (Koller 2011:
leksiËke, sintaktiËke i stilistiËke pogreπke, Ëlanak Êe 232). U temperiranom sustavu ugaanja svaki ton ima
se ograniËiti samo na leksiËku analizu, tj. na seman- svoj enharmonijski ekvivalent. To su tonovi “koji su
tiËke pogreπke. Analiza je pokazala da se kod nekih teoretski (muziËki i fizikalno) po visini razliËiti i
glazbenih struËnih naziva koji su uzeti u razmatranje, drukËije se notiraju, ali praktiËki imaju u danaπnjem
usprkos krivim istovrijednicama, ipak moæe utvrditi temperiranom sistemu identiËnu visinu” (KovaËeviÊ
znaËenje, no ima i onih rjeπenja radi kojih je doπlo do 1971: 530). Primjeri su tonovi cis-des ili gis-as. Enhar-
znaËenjskog pomaka. monijski tonovi mogu se zamijeniti kako bi se izvrπila
modulacija u udaljene tonalitete ili kako bi se olakπalo
a. Krive istovrijednice glazbenog nazivlja bez Ëitanje nota za neuobiËajene tonalitete transponi-
znaËenjskog pomaka rajuÊih instrumenata. U njemaËkom jeziku taj se
postupak naziva enharmonische Verwechslung ili
Kada u ciljnom jeziku ne postoji istovrijednica enharmonische Umdeutung, pri Ëemu se ti pojmovi
neke rijeËi ili naziva, prevoditelj moæe primijeniti koriste kao sinonimi. U hrvatskom jeziku za njega
prevoditeljski postupak doslovnog prevoenja. No postoje dva naziva ‡ enharmonijska promjena ili
ako veÊ postoji uvrijeæeno prijevodno rjeπenje, taj enharmonijska zamjena ‡ a koriste se za oznaËavanje
postupak viπe nije primjenjiv. Odstupanje od takve razliËitih postupaka. Naziv enharmonijska promjena
prakse uoËeno je kod sljedeÊih primjera. Za pojam odnosi se na promjenu jednog jedinog tona odreenog
Chladnische Klangfiguren u prijevodu je pronaena akorda, npr. kada se trozvuk c-e-gis mijenja u c-e-as.
doslovna prevedenica Chladnijeve zvuËne figure (ibid. Pritom se mijenja vrsta akorda. U prvom sluËaju
165). No prema MuziËkoj enciklopediji ispravna bi naime imamo kvintakord, a u drugom sekstakord.
bila istovrijednica Chladnijevi likovi (KovaËeviÊ Naziv enharmonijska zamjena koristi se ako se enhar-
1971: 323). Za termine Septimenakkord, tj. Septi- monijski zamijene svi tonovi akorda kao npr. kada
makkord bilo bi prikladnije da je izabran pojam akord fis-ais-cis postane ges-b-des. Kod ovakvih
septakord, a ne da je taj termin preveden kao tuica primjera od prevoditelja se oËekuje istanËani osjeÊaj
septimakord (Mann 2000: 311). SljedeÊe πto pada u za donoπenje ispravne odluke.
oËi su nazivi polovina, Ëetvrtina i osmina koji ne SljedeÊi primjer prijevod je naziva Durchgangs-
postoje u glazbenoj terminologiji, veÊ se radi o polo- ton. Prevoditelj se odluËio za nadreeni pojam zvuk,
vinkama, Ëetvrtinkama i osminkama. Nadalje, za iako je ovdje rijeË o posebnom tonu ‡ neakordiËkom
sloæenicu Dreiklang prevoditelj je u svim sluËajevima tonu ‡ “koji predstavlja melodijsku sponu izmeu
koristio pojam troglas. Takav termin ne postoji u glaz- dvaju akordiËkih tonova jedne te iste harmonije ili
benoj, veÊ iskljuËivo u lingvistiËkoj terminologiji. U dviju razliËitih harmonija” (KovaËeviÊ 1976: 131).
njemaËkom jeziku za taj pojam postoje ekvivalenti Za taj naziv u hrvatskom jeziku postoji istovrijednica
Dreilaut, tj. Triphtong. Istovrijednica za Dreiklang u prohodni ton.
hrvatskoj glazbenoj terminologiji glasi kvintakord. U Evo joπ jednog primjera koji potkrepljuje potrebu
prijevodu se viπe puta pojavljuje rijeË red, koja bi pravilnog sagledavanja izvornika. Radi se o sljedeÊoj
trebala biti istovrijednica za njemaËki pojam Reihe. reËenici:

81
Modulation von H- nach C-Dur, aufhellender Halbton- ZAKLJU»AK
Abstand wie im Gebet des Eremiten im Freischütz-Fi-
nale, bei dem Eintritt von Pauke, Trompeten und Oboen Temama koje su obraene u ovom Ëlanku nasto-
auf dem Quartsextakkord von C. (Mann 1990: 191) jalo se naglasiti da prevoenju struËnog teksta treba
pristupiti vrlo paæljivo i odgovorno. Moglo bi se reÊi
Prijevod te reËenice glasi: da dobar prijevod zavisi od shvaÊanja prevoditelja πto
Modulacija od h-dura u c-dur, polutonski razmak koji
i kako treba uËiniti da prijevod postigne potrebnu
je tu modulaciju svjetlije obojio kao u pustinjakovoj kvalitetu te, dakako, i od njegove odluËnosti i preda-
molitvi u finalu Strijelca vilenjaka kad se jave bubanj, nosti da to i ostvari. Da bi se pokazalo πto to u praksi
trompete i oboe na kvartsekstakordu od c-a. (Mann znaËi, u Ëlanku je, s jedne strane, dan osvrt na pristup
2000: 185) i pripremu koju je Thomas Mann poduzimao kako bi
savladao i shvatio glazbeni svijet i time postigao
Poznato je da se nazivi tonova i tonaliteta u hrvat- æeljeni rezultat. Cijeli je taj proces temeljite pripreme
skom i njemaËkom piπu jednako. I to na naËin da se opisan u njegovoj knjizi Nastanak doktora Faustusa.
tonovi subkontra, kontra i velike oktave, kao i nazivi S druge se strane analizom glazbenoteorijskih odlo-
durskih tonaliteta piπu velikim slovom, dok se molski maka hrvatskog prijevoda te knjige æeljelo ukazati
tonaliteti i tonovi male, prve, druge, treÊe i Ëetvrte da se ista takva temeljitost oËekuje i od prevoditelja
oktave piπu malim slovima (Massenkeil; Noltensmeier tog teksta. To znaËi da se podrazumijeva njegov Ëvrsti
1998: 1057‡1058, Spiller 2011: 66, 116). To znaËi osjeÊaj za svrhu angaæmana, snaænu motivaciju za
da bi se i u ciljnom tekstu tonaliteti H-dur, C-dur i uspjeh i sposobnost usredotoËenja napora na sve
ton C trebali pisati velikim slovom. Za pojam Halbton- posebnosti i odreenja izvornog teksta. Dakako, kva-
Abstand, koji je preveden s poluton, bilo bi toËnije da litetu prijevoda u znaËajnoj mjeri odreuje i upuÊenost
je preveden s istovrijednicom polustepen pa i razmak prevoditelja u svijet glazbe jer se na njemu zasniva
od pola stepena, koje se koriste u glazbenoteorijskoj sadræaj romana.
literaturi. VeÊ je ranije u Ëlanku spomenuto da se in- Iz svega navedenog proizlazi da postizanje stvara-
strument koji se u njemaËkom jeziku naziva Pauke, u laËke povezanosti izvornog teksta i prevoditelja ovisi
hrvatskom naziva timpan, a ne bubanj, dok bi se in- o naËinu na koji prevoditelj upravlja cijelim procesom
strument Trompete trebalo prevesti kao truba. Tako- prevoenja i koliko prihvaÊa pravila i standarde koji
er je vaæno toËno shvatiti da na kraju reËenice slovo mu omoguÊavaju i ograniËavaju adekvatan pristup
C ne oznaËava ton, veÊ tonalitet C-dur. Na to upuÊuje izvornom tekstu. A jedna od tih moguÊnosti uspostava
veliko slovo u izvorniku. je uspjeπne komunikacije sa svima onima koji bi mogli
©to je toËno Thomas Mann mislio navedenom pomoÊi u realizaciji tog posla. Prvenstveno se tu misli
reËenicom moæe se provjeriti i u partituri, na temelju na autora teksta te kompetentne struËnjake. Potreba
koje se da zakljuËiti da oboe, timpani i trube nastupaju za takvom suradnjom proizlazi iz Ëinjenice da koliko
na kvartsekstakordu 1. stupnja ljestvice C-dura, znaËi god prevoditelji bili verzirani u svom poslu, nisu
na akordu g-c-e, πto je neπto drugo nego πto piπe u uvijek u stanju sami razrijeπiti sve nijanse jezika neke
analiziranom prijevodu: struke koji je inkorporiran u izvorni tekst. Naravno,
svaka æelja i sklonost ka komunikaciji trebala bi se
kroz meusobno uvaæavanje i lojalnost uzdiÊi na
razinu plodonosne profesionalne suradnje.
Dakle, iako prijevod moæe biti dobar kao πto je
to sluËaj s romanom Doktor Faustus, koji je na hrvat-
ski preveo Milivoj MezuliÊ, to ne znaËi da je time
posao prevoenja konaËno obavljen i da se nema πto
traæiti u tom smislu. Upravo suprotno. Da bi se koliko
je to moguÊe dobio tekst “bez greπaka”, u fazi koja
predstoji taj tekst postaje polaziπte ili osnovna struk-
tura koju treba neprestano razvijati i osigurati posti-
zanje joπ viπeg stupnja profinjenja prilagoavanja
izvornog i ciljnog teksta.

Slika 1. Molitva Pustinjaka u finalu Strijelca vilenjaka


(Weber 1821: 188)

82
LITERATURA SUMMARY

Adorno, Theodor Wiesengrund 1978. Philosophie der TRANSLATION OF SPECIALIZED CONTENT


neuen Musik. Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch WITHIN A LITERARY WORK WITH REFER-
Wissenschaft. ENCE TO THE NOVEL DOKTOR FAUSTUS BY
Ecco, Umberto 2006. Otprilike isto. Iskustva prevo- THOMAS MANN
enja. Zagreb: Algoritam.
“Klavir”, u: Hrvatska enciklopedija. Leksikografski
zavod Miroslav Krleæa. URL: http://www.enciklopedija.hr/
The translation of a specific text, as is the case
natuknica.aspx?id=31786, pristup 12. 8. 2018. with a literary piece of writing containing segments
Koller, Werner 2011. Einführung in die Über- written in a language of a specialist subject field, can
setzungswissenschaft. Tübingen: A. Francke. be successful only if the translator adopts an appro-
KovaËeviÊ, Kreπimir (ur.) 1971. MuziËka enciklo- priate approach. In other words, the translator has to
pedija. A-Goz. Zagreb: Jugoslavenski leksikografski zavod. understand that in such cases there are specific de-
KovaËeviÊ, Kreπimir (ur.) 1976. MuziËka enciklo- mands determined by an expansion of the semantic
pedija. Or-Æ. Zagreb: Jugoslavenski leksikografski zavod. space, which has to be interpreted adequately and
Man, Tomas 1976. Nastanak “Doktora Faustusa”. accurately. If the translator manages to comprehend
Roman jednog romana. Prev. Petar VujiËiÊ. Beograd: Slovo the source text from various perspectives, different
Ljubve.
Mann, Thomas 1965. Briefe 1937-1947. Berlin, Wei-
languages that occur and create its structure will re-
mar: Aufbau-Verlag. main in the correlation created by its author. Accord-
Mann, Thomas 1990. Doktor Faustus. Das Leben des ingly, attention is paid to some elements that may
deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn erzählt von einem make it easier for a translator to get along with the
Freunde. Franfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag. translation of a source text within the framework ex-
Mann, Thomas 2000. Doktor Faustus. Æivot njemaËkog plained. The article tries to emphasise that the reten-
skladatelja Adriana Leverkühna ‡ po priËanju jednoga tion of the original’s specificity is possible only with
njegova prijatelja. Prev. Milivoj MezuliÊ. Zagreb: Ljevak. a high-level expertise that is determined by the con-
Massenkeil, Günther; Noltensmeier, Ralf 1998. Metzler stitutive elements of the source text. Furthermore, the
Sachlexikon Musik. Stuttgart et al.: Metzler. translator should aim at creating wider and more open
Mertens, Volker 2006. Groß ist das Geheimnis. Tho-
relationships and communication with those who can
mas Mann und die Musik. Leipzig: Militzke.
Nord, Christiane 2009. Textanalyse und Übersetzen. help them to preserve the spirit of the authentic ex-
Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische pression of the original in their target text.
Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. In order to facilitate the comprehension of what
Tübingen: Julius Groos. has been described and to illustrate several claims,
Paepcke, Fritz 1986. Im Übersetzen leben. Übersetzen the article refers to the novel Doctor Faustus by Tho-
und Textvergleich. Klaus Berger i Hans-Michael Speier mas Mann, in which the presence and the interaction
(ur.). Tübingen: G. Narr. of literary and specialized texts are clearly conveyed.
Spiller, Felix 2011. MuziËki sustav. KupineËki Kralje- Beyond that, for the purpose of the article we carried
vec: Edicije Spiller ‡ priruËnici. out an analysis of examples connected with musico-
Weber, Carl Maria von 1821. Strijelac vilenjak, op.
logical passages in the Croatian translation of the
77. IMSLP Petrucci Music Library URL: http://imslp.org/
wiki/Der_Freisch%C3%BCtz,_Op.77_(Weber,_Carl_ novel.
Maria _von), pristup 12. 8. 2018.
ÆmegaË, Viktor 1959. “Die Musik im Schaffen Tho- Key words: translation, specialized language, musi-
mas Manns”. U: Zagreber germanistische Studien, sv. 1. cal terminology, Thomas Mann
Zagreb: Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu, Seminar
za njemaËku filologiju.

83
Hrvatska u svijetu
Iva LAKI∆ PARA∆ StruËni rad.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu PrihvaÊen za tisak 22. 2. 2019.

Japanoloπki opus Vladimira Devidéa u kontekstu


nihonjinron teorija
Izmeu zapadnog Ëitaoca i japanske knjiæevnosti ispre- dao japanski jezik jer se u svakodnevnoj komunikaciji
Ëuje se Ëitav niz barijera: To su ne samo jezik i pismo, s Japancima koristio engleskim i hrvatskim. U tom
veÊ i naËin rasuivanja i doæivljaja svijeta i æivota smislu moæe se pretpostaviti da su njegovi prijevodi
uopÊe kod Japanaca, kako su razvili tokom stoljeÊa i rezultat kombinacije pasivnog znanja jezika i prije-
tisuÊljeÊa njihove povijesti.1
voda sekundarnog karaktera, Ëime se njihova vaænost
naravno ne umanjuje.
Autorov naËin pisanja i poimanja japanske knji-
1. UVOD æevnosti i umjetnosti kao izraze partikularnog i jedin-
stvenog japanskog kulturnog i nacionalnog identiteta,
Ime akademika profesora Vladimira Devidéa odraz je zanimanja za Japan kakav se reflektira u japa-
(1925‡2010), po struci renomiranog matematiËara, u noloπkoj literaturi pedesetih, πezdesetih i sedamde-
Hrvatskoj se vezuje uz Japan i japansku kulturu. setih godina proπlog stoljeÊa. Devidé kao svjedok
Devidé je kao neumorni promicatelj Japana odræao svoga vremena piπe o Japanu i Japancima interpretira-
preko 200 japanoloπkih predavanja i napisao dvade- juÊi ideje vodeÊih svjetskih japanologa s poËetka i
setak knjiga (javnosti su najpoznatije one japanoloπke, sredine proπlog stoljeÊa: E. Fenollose, L. Hearna, D.
dok je moæda manje poznato da je pisao i autorska T. Suzukija, R. H. Blytha, Arthura Waleya, D. Keenea
knjiæevna djela2). Ostavio nam je prvu, za sada i jedi- i drugih. Iako je boravio meu Japancima u njihovoj
nu, hrvatsku antologiju japanske knjiæevnosti (Iz zemlji, odnosno imao priliku antropoloπki “promatrati
japanske knjiæevnosti,1985), s brojnim parcijalnim sa sudjelovanjem”, u svojim pisanjima uglavnom za-
prijevodima japanskih klasika, od kojih mnogi ostaju uzima stav “salonskog antropologa” i prenosi ideje
jedini hrvatski prijevodi i danas.3 Meu autorovim spomenutih autora. Pokuπat Êemo stoga problema-
japanoloπkim ostvarenjima istiËu se Japanska haiku tizirati Devidéovu japanoloπku ostavπtinu u kontekstu
poezija i njen kulturno povijesni okvir (1970), Japan “teorija o Japancima” (jap. nihonjinron), ali i ukazati
‡ tradicija i suvremenost (1978), Japan ‡ poezija i na evoluciju trendova u japanologiji u posljednjih
zbilja (1987) i Japan (2006). trideset godina.4
Devidé je u Japanu boravio u nekoliko navrata,
no ostaje nedoreËeno koliko je uistinu aktivno savla-
2. “TUMA»ENJE” JAPANA I NIHONJINRON
TEORIJE
1
Devidé, Vladimir: Iz japanske knjiæevnosti, Zagreb, Spektar,
1985: 5. Devidé, dakle, piπe o Japanu u stilu velikih japa-
2
Meu njima se stiËu Bijeli cvijet (1994), Antidnevnik prisje- noloπkih imena proπlog stoljeÊa, πto podrazumijeva
Êanja (1995, proπireno reizdanje pod naslovom Na krilima noÊnog stavljanje u prvi plan binarizma Istok‡Zapad, ne toliko
paunËeta tiskano je 2010), Trenutak / The Moment (1997), Haibuni u odnosu na geografske, geopolitiËke ili politiËke
‡ rijeËi slika (1997).
3
Izbor tekstova uvrπtenih u antologiju odraæava mainstream
kategorije, veÊ kulturno povijesne. Za mnoge od njih
u dijakronijskim prikazima pojedinih razdoblja japanske kulturne Japan je predstavljao fascinantno i zagonetno Drugo,
i knjiæevne povijesti. Tako nalazimo prijevode manjeg dijela
predgovora Kojikiju, odabrane poezije iz Manypshba, dio slavnog
Tsurayukijevog predgovora Kokinshbu te odabrane poezije iz iste
4
pjesniËke zbirke itd. Preveo je u cijelosti Hpjpki, dijelove Makura Rad se oslanja na prethodno napisan Ëlanak koji trenutno
no spshija te Tsurezureguse, Zeamijeve np drame Hachi no ki, Ëeka objavu u Ëasopisu Tabula SveuËiliπta u Puli, odnosno,
odabranu poeziju Kobayashi Isse te neke pripovjetke Akutagawe predstavlja daljnje produbljivanje i detaljnije problematiziranje
Rybnosukea. prethodno otvorene teme.

85
svijet koji ih je neodoljivo privlaËio i bez sumnje oËa- pokrivaju razliËite discipline, od sociologije, psiholo-
ravao. Mnogi su bili knjiæevnici i zaljubljenici u gije, povijesti, lingvistike, do filozofije, pa Ëak i pri-
umjetnost a Japan koji su poznavali i kojem su se divili rodnih znanosti. Takve knjige i Ëlanci analiziraju,
æivio je u klasiËnoj knjiæevnosti, poeziji, Ëajnoj cere- objaπnjavaju i promiπljaju specifiËnosti japanske
moniji, budistiËkim tekstovima i np kazaliπtu. Upravo kulture i mentaliteta prvenstveno u odnosu i usporedbi
taj i takav Japan prenosi nam Devidé nekih sedam- sa zemljama Europe te Sjedinjenim AmeriËkim Dræa-
desetak godina kasnije, i sam pjesnik i veliki zaljublje- vama, a glavni cilj je objasniti japansku kulturu i
nik u japansku umjetnost. U meuvremenu je Japan japanski mentalitet ne-Japancima.
doæivio poraz u Drugom svjetskom ratu, kao i veliki Suprotstavljena dualnost lajtmotiv je u ovom
ekonomski procvat nakon njega, a javlja se i nova procesu objaπnjavanja japanske kulture drugima.
generacija japanologa koja pokuπava sebi, i nama, AmeriËkoj i europskoj javnosti ponuen je lako shvat-
objasniti taj nevjerojatni fenomen, jedinstven u eko- ljiv i relativno jednostavan obrazac usporedbi koji
nomskoj povijesti ËovjeËanstva, s tim da u raπËlambi Said u svojoj kultnoj knjizi Orijentalizam objaπnjava:
sada sudjeluju i japanski teoretiËari. Nastavljaju
govoriti i pisati o Japanu kao o fascinantnom Drugom, Orijentalizam je stil miπljenja, zasnovan na ontoloπkoj
a fascinacija s kulture i umjetnosti prelazi na meu- i epistemoloπkoj distinkciji koja se povlaËi izmeu
“Orijenta” i (najËeπÊe) “Okcidenta”6
ljudske odnose i japanski mentalitet. Svi osjeÊaju
potrebu objasniti nam πto Japan jest, zaπto on takav ‡ a koja je u svojoj suπtini imaginarna i predstavlja
jest i kako je takvim postao (vidi Ruth Benedict, Chie konstrukt utoliko πto je pisanje o Orijentu njegovo
Nakane, Takedu Doija, D. T. Suzukija itd.). Svako- “predstavljanje” putem citiranja odreenih djela i
dnevno izlaze naslovi poput Understanding the Japa- autora, a ne njegovo “prirodno” odslikavanje, od-
nese Mind (James Moloney,1968), The Kimono Mind: nosno, Orijent je proizvod Zapada.
An Informal Guide to Japan and the Japanese
(Bernard Rudofsky, 1982), The Japanese Mind: An U naπem sluËaju problematika je joπ zanimljivija,
Interpretation (Chee Meow Seah, 1989), Unlocking jer nihonjinron predstavlja pokuπaje da se definira
the Japanese Business Mind (Gregory Tenhover et jedinstven, esencijalan karakter Japana, ali ne od
al., 1994), itd. strane iskljuËivo zapadnjaka, veÊ odgovore i rjeπenja,
Devidéov nam japanoloπki opus potvruje kako prema preuzetom obrascu, nude sami Japanci, na neki
je i autor miπljenja da je za razumijevanje Japana naËin rebrendirajuÊi ponuene orijentalistiËke meha-
potrebna pomoÊ “struËnjaka”, da se Istok i Zapad nizme i kapitalizirajuÊi ih u robu koja se ostatku zain-
mogu razumjeti ako u to uloæe dovoljan napor te da teresiranoga svijeta prodaje pod sloganom “mi Japanci
se razumijevanje samo po sebi se ne Ëini kao realna smo ovakvi”. Japan tako postaje “mistiËan i nedoku-
opcija. Ëiv”, “odgovoran i uredan”, “precizan i minuciozan”
Velik dio literarne ostavπtine temeljene na bina- itd.
rizmu Japan‡Zapad, kako od japanskih, tako i od Thomas P. Gill, profesor na japanskom SveuËi-
stranih autora, spada u korpus tzv. nihonjinron litera- liπtu Meiji Gakuin, vrlo jasno ocrtava osnovne znaËaj-
ture. Nihonjinron generiËki je naziv za dis- ke nihonjinron teorija (slajdovi njegovih predavanja
kurs fokusiran na ustoliËenje japanskoga kulturnog dostupni su na internetu)7. Gill ih dijeli na Ëetiri kate-
identiteta kroz demonstraciju razlika u odnosu na dru- gorije: psiholoπku, socijalnu, estetsku i intelektualnu,
ge kulture, a s ciljem promicanja ideje japanske kul- te saæima razloge kojima nihonjinron teoretiËari naj-
turne jedinstvenosti u svijetu. Koncept (homogene) ËeπÊe obrazlaæu njihov nastanak.8
japanske kulture postao je kljuËan nakon poraza u Za nihonjinron teoretiËare, prvi razlog japanske
Drugom svjetskom ratu i gubljenja prethodno kolo- jedinstvenosti je ekoloπki. Japan je naime otoËna
niziranih teritorija. Meutim, veÊinu kljuËnih konce- zemlja s jedinstvenom klimom (sva Ëetiri godiπnja
pata nihonjinrona moæe se pronaÊi u idejama o doba) u odnosu na ostatak Azije, veliËinom mala, no
nacionalnom identitetu koje su kolale joπ u predratnom gusto naseljena. Iz takve situacije proizlazi i agrikul-
razdoblju, kao i u “nacionalnim studijima” πkole turni ciklus koji diktira naËin æivota i odreuje druπtvo
kokugaku perioda Tokugawa (1600‡1868). To u cjelini. Najjasnije je to objasnio Wasuji Tetsuro u
je ujedno i razlog zbog kojeg mnogi smatraju da je svom djelu Fudo (Climate and Culture) iz 1935.
nihonjinron termin koji se ne bi trebao odnositi samo (prev. Geoffrey Bowness, 1962), koji tvrdi da se Ja-
na literaturu poslije 1945. godine. pan nalazi u monsunskoj oblasti, no za razliku od
Sam termin nihonjinron doslovno preveden znaËi ostalih zemalja u istoj oblasti, on je neπto sjevernije
“teorija/e o Japancima ili o japanπtini”5. Tekstovi

6
. Said 2008: 11
7
5
Ponekad se upotrebljavaju i nazivi Nihon bunkaron V. http://www.meijigakuin.ac.jp/~gill/pdf/03_Anti-
(“teorije o japanskoj kulturi”), Nihon shakairon Nihonjinron_121003.pdf, pristup 17. 5. 2018.
8
(“teorije o japanskom druπtvu”), Nihonron Pritom se najviπe referira na knjigu Petera Dalea: The Myth
(“teorije o Japanu”) itd. of Japanese Uniqueness, New York, Routledge, 1986.

86
pozicioniran pa njegovu klimu oblikuju kako hladan zimo u pisanjima Alexisa de Toquevillea (Democ-
zrak s Arktika, tako i povremeni naleti tajfuna. Stoga racy in America, 1835) u kojima on europsko feudalno
Japance odlikuje tiha izdræljivost u kombinaciji s po- druπtvo opisuje kao vertikalno. Gill zakljuËuje da se
vremenim izljevima jakih emocija.9 na taj naËin u nihonjinron literaturi moderni Japan
SljedeÊi razlog je povijesni. Sakoku , od- konceptualno objaπnjava u kategorijama feudalnog
nosno 250 godina izolacije (1600‡1850) rezultiralo druπtva koje je razvijeniji Zapad odavno prerastao.
je zatvorenim druπtvom “otoËkog mentaliteta”, ali i Funkcioniranje nihonjinron teorija moæemo
jedinstvenom kulturom koja je promjenjiva samo kada objasniti i na primjeru Ruth Benedict (1946), ameriËke
na nju djeluje kakav izvanjski impuls, kako objaπnjava antropologinje i jedne je od inicijatora ideje o japan-
Mayumi Ito u svom djelu Globalisation of Japan: skom druπtvu kao druπtvu psihologije grupe. Njezina
Japanese Sakoku Mentality and US Efforts to Open knjiga Krizantema i maË (eng. The Chrysanthmenun
Japan, 2000.10 and the Sward ‡ Patterns of Japanese Culture, 1946)
KonaËno, posljednji razlog je bioloπki. Japanski pokrenula je raspravu o imperijalizmu u konstrukciji
mozak funkcionira drugaËije negoli kod drugih naro- antropoloπkog znanja puno prije uvoenja pojma
da, Japanci upotrebljavaju desnu polutku i za emociju orijentalizma. Ono πto je manje poznato jest da je
i za logiku, objasnio je Tsunoda Tadanobu u svojoj knjiga nastala pod vrlo specifiËnim okolnostima: naru-
knjizi The Japanese Brain, Uniqueness and Univer- Ëena je od strane ameriËkog ratnog informacijskog
sality 1985. biroa (eng. The Office of War Information, OWI) s
Iz ovih postavki su, prema nihonjinron teoretiËa- ciljem da istraæi i formulira profil japanskog nacional-
rima, proizaπle partikularnosti psiholoπkog, socijal- nog karaktera i “objasni” ga Amerikancima. Istraæi-
nog, estetskog i intelektualnog karaktera koje su obo- vanje je trajalo vrlo kratko, svega tri mjeseca, a nastalo
jile japanski nacionalni i kulturni identitet i uËinile je iz potrebe da se pokuπa predvidjeti ponaπanje Japa-
ga jedinstvenim u svijetu. Jedan od najviπe ukorijenje- naca nakon kapitulacije, odnosno, okupacije njihove
nih stavova je primjerice koncept amae koji je popula- zemlje. No prema SekuliÊ12, jedan od razloga bio je i
rizirao Doi (1973), odnosno “prirodno uroena inkli- traæenje “opravdanja” za bacanje atomske bombe na
nacija ovisnosti o drugima” koja Ëini da Japanci imaju civilno stanovniπtvo, buduÊi da je istraæivanje zavrπilo
izraæeniji osjeÊaj za pripadnost grupi i manjak onoga neposredno prije toga Ëina. Teza “da se Japanci (kod
πto nazivamo “individualnoπÊu”. Japanci tako osjeÊaju kojih se suicid i bezuvjetna odanost caru tumaËe kao
veÊe zadovoljstvo dok pridonose zajednici negoli kada najviπe kulturne vrijednosti) drugaËije nikada ne bi
rade neπto samo za sebe. Spomenimo i oËuvanje har- predali” kao i ona o “iracionalnom karakteru Japa-
monije unutar grupe (vidi Nakane 1967), πto se ostva- naca” i danas su jednako zastupljene i aktualne.13
ruje kroz njegovanje dobrih odnosa unutar vertikalne Benedict polazi od pretpostavke da su ameriËka i
druπtvene hijerarhije (Ëemu je suprotstavljen Zapad s japanska kultura nesvodljivo razliËite, a da bi to do-
fokusom na dobre odnose unutar tzv. horizontalne kazala, Ëini komparacije izmeu dviju kultura tako
hijerarhije ili ljudi s klasno, odnosno druπtveno sliË- πto izdvaja ono πto ona misli da je za pojedinu kulturu
nom pozicijom (usp. Sugimoto 2010: 3). karakteristiËno. Na primjer, u ameriËkoj kulturi se
Gill inzistira i na neoriginalnosti nihonjinron “samoærtvovanje i osveta smatraju vrijednostima sa-
teorija ukazujuÊi da se preuzimaju teorije zapadnih mo u ekstremnim sluËajevima” dok je u japanskoj
teoretiËara devetnaestog stoljeÊa kada piπu o industrij- kulturi “osveta vaæna komponenta kulturnog profila
skom druπtvu svoga vremena kontrastirajuÊi ga s onim Japanca, i oËituje se u situacijama tuim i neshvatlji-
pred-industrijskim, odnosno feudalnim. Kontrasti vim za zapadnjake”.14 Ili, “Amerikanci bi subverzivno
poput druπtvo-zajednica nalazimo u tumaËenjima djelovali protiv okupatora njihove zemlje, sabotirali
Ferdinanda Tonniesa (1887) o prijelazu ruralnih zajed- bi osvajaËe onemoguÊivπi im da funkcioniraju i po-
nica u urbano, industrijsko druπtvo11, dok pojmove digli bi revoluciju protiv okupatora”, dok “zbog duga
vertikalno-horizontalno te egalitarno-hijerarhijsko prema caru Japanci ameriËku okupaciju prihvaÊaju
druπtvo, specifiËne za tumaËenja Chie Nakano, nala- kao dio poretka i svojih obaveza u funkcioniranju
dræave”.15
Benedictina knjiga o nacionalnom karakteru Japa-
naca pobudila je πiroku akademsku raspravu meu
9
Eika, Tai: “Rethinking Culture, National Culture, and Japa- antropolozima i japanolozima te u konaËnici i inicirala
nese Culture”, Japanese Language and Literature, vol. 37, br. 1,
Special Issue: Sociocultural Issues in Teaching Japanese: Criti- æanr nihonjinron literature. SekuliÊ definira ovaj æanr
cal Approaches, 2003: str. 11‡12 (URL: https://www.jstor.org/ kao “vrstu orijentalnog odgovora na orijentalistiËke
stable/3594873?seq=1#page_scan_tab_contents).
10
Pri tom zaboravlja da je, u trenutku kada piπe knjigu, od
otvaranja zemlje proπlo respektabilnih 160 godina. 12
11 SekuliÊ, Nada. 2007. “Ruth Benedict o kulturi Japana”,
U klasiËnim antropoloπkim raspravama sveprisutan pojam
Antropologija 4, Beograd, Filozofski fakultet, str. 62.
Gemeinschaft ili tradicionalne ruralne zajednice utemeljene na 13
zakonima grupe i prirodnog okruæenja te pojam Gesellschaft ili Ibid.
14
modernog urbanog druπtva koje se temelji na individualizmu i Ibid., str. 66.
15
zakonima koje je skrojio Ëovjek. Benedict prema SekuliÊ 2007, str. 68‡69.

87
ideje o Japanu, gdje se polazi od vizure drugih o benevolentne hijerarhije, vlastodræac bi trebao brinuti
Japanu kao baziËno konstruiranoj ideji”.16 Zanimljivo i skrbiti za svoj puk, i zauzvrat dobivati neupitnu
da su ideju japanski kulturni antropolozi najbolje lojalnost i podrπku, πto, kako vidimo, nikako nije bio
prihvatili, oslanjajuÊi svoje analize na vrlo sliËne kom- sluËaj.
paracijske strukture, πto vidimo ËitajuÊi Chie Nakane, Moæemo usporediti i atmosferu u japanskoj pred-
Takedu Doia, Suzuki Daisetsua i mnoge druge. ratnoj i poslijeratnoj tekstilnoj industriji, gdje su
Problem je πto ovakva literatura kulturu tretira radnici u teπkim uvjetima zaraivali svoje izuzetno
kao homogenu i stabilnu nepromjenjivu cjelinu niske plaÊe, dok su vlasnici tvornica æivjeli viπe nego
favorizirajuÊi odreeni element u kulturoloπkom dobro. U novije doba smo svjedoËili πtrajkovima rad-
obrascu koji Êe potkrijepiti stanovitu autorovu ideju, nika æeljeznica u kojima je sudjelovalo viπe tisuÊa
odnosno potvrditi njegovu, najËeπÊe osobno konstrui- nezadovoljnih radnika, πto sve ide u prilog konstataciji
ranu, paradigmu koja uglavnom nije utemeljena na da je vizija harmoniËnoga vertikalnog druπtva simpli-
empiriËkim i znanstveno provjerljivim podacima. fikacija i mitologizacija koja nema puno veze sa
Prema rijeËima Sugimotoa, jednog od vodeÊih stvarnoπÊu koju æivi puno Japanaca.
dekonstruktora nihonjinrona, problem s nihonjinron
promiπljanjem japanskog druπtva je pretpostavka da
svi Japanci, bez obzira na klasnu, rodnu, obrazovnu 3. DEVIDÉOVO TUMA»ENJE JAPANA
ili kakvu drugu distinkciju, dijele iste, dodijeljene im
atribute, s jednakim intenzitetom.17 Drugi problem je Kako smo vidjeli, cilj nihonjinron literature jest,
pretpostavka da ovi, Japancima dodijeljeni atributi, izmeu ostalog, objasniti strancima πto Japance Ëini
ne postoje ili samo marginalno postoje i u drugim Japancima. Devidé, zaljubljenik u japansku knjiæev-
druπtvima. Problematika proizlazi iz ne-historijskog nost i umjetnost, tu ideju prezentira na sljedeÊi naËin:
promiπljanja, odnosno, zanemarivanja utjecaja po-
vijesnog konteksta u oblikovanju nekog fenomena ili Haiku nije mogao biti primljen (i prigrljen) od Zapada
(tj. uæeg kruga Zapadnjaka koji su mu dorasli), dok
ideje, te njihovo automatsko primjenjivanje na cijelo
mu L. Hearn nije rekao πto je Japan, dok mu D. T.
druπtvo kroz neograniËeni protok vremena, bez sagle- Suzuki nije rekao πto je zen i dok mu R. H. Blyth nije
davanja specifiËnih okolnosti zbog kojih ili unutar rekao πto je ‡ haiku.21
kojih nastaju.
Za Harumija Befua, nihonjinron je “sekularna Prema njemu, “D. T. Suzuki i R. H. Blyth dali su
religija” odnosno politiËka ideologija maskirana u Zapadu pravi Japan, onaj kakvim ga gledaju Japanci
kulturnu teoriju.18 Befu kritizira poimanje japanskog (ili ga je bar do nedavno gledala veÊina Japanaca) a
druπtva kao onoga koje favorizira i potiËe iskljuËivo ne onaj kakvim ga je ‡ bez obzira da li kroz ruæiËaste
unutarnju harmoniju kao kljuËan element psihologije ili kroz crne naoËale ‡ gledala veÊina ranijih (i mnogi
grupe i okrenutosti vrijednostima grupe a ne pojedin- kasniji) zapadnih prolaznika.” 22
ca. Navodi i konkretan primjer japanskih πkola, u Drugim rijeËima, predstavivπi nam neka od oda-
kojima izuzetno visoka kompetitivnost meu uËenici- branih imena japanske kulturne (zen umjetnici) i knji-
ma neminovno proizvodi osjeÊaje pritiska, nelagode æevne (haiku pjesnici) povijesti, autor nam objaπnjava
i neprijateljstva. SliËna atmosfera vlada i meu zapo- πto Japan jest. Pristup je esencijalistiËki, inspiriran
slenicima primjerice banaka, koji takoer prolaze autorovim subjektivnim i romantikom obojenim vie-
razliËite razine ispitivanja i testiranja da bi napredovali njem, nekritiËki a na mahove Ëak i nelogiËan. Bez
u karijeri.19 U daljoj povijesti svjedoËimo seljaËkim obzira πto njegov cilj, kako je i sam naglasio, nije
bunama usmjerenima protiv vlastelina koji su, unatoË znanstvena preciznost, veÊ popularizacija japanske
teπkim uvjetima i velikom siromaπtvu koje je vladalo kulture i njezino prihvaÊanje u Hrvatskoj, takav
meu potlaËenima, nastavljali ubirati poreze, pa je pristup je priliËno problematiËan.
tako u periodu Tokugawa zabiljeæeno 1600 πto veÊih Prvi dokaz da autor gaji nekritiËki odnos prema
πto manjih seljaËkih buna.20 U idealnom konfucijan- Japancima i japanskoj kulturi izbor je tema koje
skom modelu vertikalno postavljene i paternalistiËki obrauje. On nikada ne piπe o spornim stvarima iz
japanske povijesti i sadaπnjosti, ili ga one jednostavno
ne zanimaju. Ni rijeËi o japanskom reæimu tijekom
16
SekuliÊ, str. 78. Drugog svjetskog rata i posljedicama koje je ostavio
17
Sugimoto, Yoshio 2010. An Introduction to Japanese So- na kontinentu, o frustrirajuÊem poloæaju æena u suvre-
ciety, Cambridge University Press, str. 4. menom Japanu koje, iako visokoobrazovane, moraju
18
Befu, Harumi 1980. “A critique of the group model of Japa- birati izmeu posla i obitelji, o odnosu prema nacio-
nese society”, Social Analysis: The International Journal of So- nalnim manjinama ili drugim marginalnim skupi-
cial and Cultural Practice, no. 5/6, Japanese society: Reapprais- nama, o skupoj cijeni koju japanski radnici plaÊaju
als and New Directions, str. 29a‡43. Vidi i Befu, Harumi 2001.
Hegemony of Homogeneity. An Anthropological Analysis of
Nihonjinron, Trans Pacific Press.
19 21
Befu 1980, str. 31. Devidé 2006. Japan, Zagreb, ©kolska knjiga, str. 86.
20 22
Ibid. Ibid., str. 26.

88
svojim osobnim æivotima i vremenom koje provode stabla treπnje’”. Naime, zen jest i sve nabrojano i u
na poslu. Za Devidéa, Japan je haiku, zen i umjetnost. toj Ëinjenici leæi i kljuË njegova razumijevanja. Devidé
©to samo po sebi nije problem, da on na viπe mjesta ovdje jednostavno prenosi ideju D. T. Suzukija, veli-
ne govori o razumijevanju japanskog nacionalnog kog popularizatora zena na zapadu, a koji je u meu-
karaktera i ne tumaËi svoje vienje razliËitih umjet- vremenu kritiziran upravo zbog pisanja u kojem zen
niËkih oblika da bi nama, kako sam kaæe, pribliæio budistiËku πkolu promatra iskljuËivo kroz prizmu
Japance. Kada to Ëini, on zapravo dijeli razmiπljanja meditacije i duhovnog rasta, u potpunosti zanemaru-
japanologa Ëija djela nekritiËki Ëita, poput L. Hearna, juÊi utjecaj koji je imala u povijesno-institucijskom
D. T. Suzukija, R. H. Blytha, reprezentativnih pred- (zen shb jest ili je kroz povijest bila ekonomski i
stavnika nihonjinron struje u svijetu. politiËki potentna religijska institucija) odnosno druπ-
Spomenute autore navodi kao dobre zapadne tvenom kontekstu (liturgijski su sve budistiËke πkole
poznavatelje Japana koji su “u viπe navrata sa æaloπÊu prisutne u svakodnevnom æivotu Japanaca). Takva
uoËavali kako se gube ili blijede pojedine znaËajke jedna idealizirana vizija zen πkole zapravo nema mno-
starog, klasiËnog Japana”, no kako je unatoË tome “u go veze sa stvarnoπÊu. Autor tvrdi i da je:
usporedbi s bilo kojom drugom visokorazvijenom
zemljom, Japan za svoju industrijsku revoluciju platio Basho za vrijeme posljednje bolesti Ëesto sa svojim
neusporedivo manju cijenu u gubicima kulturne baπ- uËenicima razgovarao o poeziji, filozofiji, religiji ‡
toËnije bi bilo reÊi o poeziji-filozofiji-religiji, jer ih
tine”.23 Naime,
Basho kao pravi Japanac, kao pravi DalekoistoËnjak,
iako danas mnogi, osobito mlai, Japanci ne znaju kao pravi pjesnik i filozof, i nije razlikovao.26
mnogo o zen budizmu ‡ niti ih on posebno zanima ‡
kulturna baπtina s kojom æive i rastu u tolikoj je mjeri Jasno je kada autor govori o utjecaju zena na
nabijena i saturirana utjecajem zena iz prijaπnjih sto- haiku, ali πto znaËi biti pravi Japanac odnosno pravi
ljeÊa da i suvremeni Japanci i nesvjesno “æive zen” DalekoistoËnjak? ZnaËi li to da Japanci koji ne piπu
(ikebana, chanoyu, origami, vrtovi, arhitektura, slikar- haiku i ne zanimaju se za zen, zapravo, imaju nekakav
stvo, kaligrafija, Ëak i kendo ili judo).24 problem s vlastitim identitetom jer nisu dovoljno dobri
Japanci, odnosno nisu pravi Japanci i DalekoistoË-
Drugim rijeËima, Japanci su naturalizirani “ze- njaci?
novci” jer u svojim visokim neboderima izvode Ëajne Autor se ne zaustavlja samo na pitanjima kultur-
ceremonije, aranæiraju cvijeÊe ikebana stilom, uzga- nog identiteta, veÊ u maniri ostalih “tumaËa japanske
jaju bonsaije, a u slobodno se vrijeme treniraju bo- kulture” ima potrebu sebi, i nama, razjasniti “nedo-
rilaËke vjeπtine. kuËiv” poslijeratni ekonomski boom. On to Ëini na
Za Suzukijeva i Blytheova djela kaæe da su ga- sljedeÊi naËin:
rancija da Êe jednom zen prestati biti “modom”
dezorijentiranih zapadnjaka i postati i za Zapad ono Japanac danaπnjice moæe æivjeti u vrevi modernog vele-
πto je bio i ostao za Japan ‡ nikakva mistika, nikakva grada a da time nije nuæno odsjeËen od prirode (...)
religija, nikakva akademska filozofija, nego nepo- Rekao bih da je to najdragocjenija poruka koju Zapad
sredno doæivljavanje æivota samog “poput rascvjetala moæe nauËiti od Japana: da dehumanizacija nije nuæna
posljedica civilizacije i industrijalizacije. Uistinu, i na
stabla treπnje”.25
Zapadu upravo meu vodeÊim znanstvenicima i inæe-
Nekoliko je problema u ovoj tvrdnji. Prvi je da njerima moæemo naiÊi na ljude koji se zanimaju za
zapadnjak mora biti dezorijentiran ukoliko ga zanima knjiæevnost ili umjetnost a neki put i aktivno doprinose
zen, pritom se ne precizira o kakvoj se toËno dezo- tim podruËjima. U Japanu su takve koincidencije znat-
rijentaciji radi, no za pretpostaviti da je ona nekakvog no ËeπÊe.27
misaonog karaktera. Drugi problem je pojam mono
no awarea reflektiranog u slici “rascvalih treπnjinih Nastavlja:
cvjetova”, dakle stanovitog senzibiliteta prema æivotu
koji se u ovakvoj literaturi atribuira kao neπto isklju- Da bi se razumjelo funkcioniranje moderne japanske
tehnologije, neophodna je upuÊenost u njihovu tradi-
Ëivo japansko. Ukoliko je poznato da pojam zrcali
ciju. Pokuπamo li suvremeni Japan i kretanja u njemu
budistiËki pogled na æivot kao neπto efemerno i pro- shvatiti sluæeÊi se iskljuËivo naπim psiholoπkim, socio-
lazno, a znamo da je budizam prisutan u mnogim loπkim i kulturoloπkim kategorijama, neizbjeæno Êemo
azijskim zemljama, zaπto bi to bio samo japanski pogrijeπiti.28
fenomen i japanski senzibilitet? TreÊi problem je
konstatacija da zen “nije nikakva mistika, nikakva Tvrdnja je u potpunosti u skladu s Gillovim kate-
religija, nikakva akademska filozofija, nego nepo- gorijama za razumijevanje fenomena nihonjinron teo-
sredno doæivljavanje æivota samog ‘poput rascvjetala rija. Podsjetimo, autor je utvrdio da, prema nihonjin-

23 26
Ibid., str. 9. Ibid., str. 93.
24 27
Ibid., str. 42. Ibid., str. 13‡14.
25 28
Ibid. Ibid., str. 19.

89
ron teoretiËarima, japanski nacionalni i kulturni filozofijom æivota. No, kada kaæe da je: “u Japanu
identitet Ëine jedinstvenima partikularnosti psiholoπ- zen-budizam ostavio traga na gotovo svim podruËjima
kog, socijalnog, estetskog i intelektualnog karaktera æivota Japanaca ‡ u umjetnosti, u etici, u svako-
koje Japanci posjeduju. dnevnom æivotu”, namjesto da primjerima argumen-
tira svoje tvrdnje, veÊ u sljedeÊoj reËenici zapoËinje
priËu o zen-majstoru Hakuinu (1685‡1785) “za kojeg
3.1. Psiholoπka kategorija se govorilo da je mudrac koji se raa jednom u petsto
godina”.32
Na πto toËno Devidé misli kada se u prethodnom Na sliËan naËin, kada kaæe da “svaki zapadnjak
citatu referira na psiholoπku kategoriju, moæemo moæe doÊi do razumijevanja, prihvaÊanja i uæitka u
razaznati iz sljedeÊih rijeËi: Istoku ako je samo spreman uËiniti potreban napor i
ako je u tome dovoljno uporan”, on nastavlja: “razu-
[na zapadu] eksplozivni je razvoj tehnologije posljed-
mije se, nikada ne bih bio toliko drzak da ustvrdim ili
njih desetljeÊa redovno bio popraÊen dubokim promje-
nama u mjerilima vrednota na πtetu duhovnih (...) Ëemu povjerujem kako do kraja mogu razumjeti sve πto
je uslijedila erozija etiËkih i estetskih kvaliteta poje- Japanci osjeÊaju ili misle ili Ëine.”33 No, kada piπe
dinca (...) SreÊom, postoji primjer Japana, jedne od kako ipak ima dovoljno toga πto se moæe doæivjeti
industrijski najrazvijenijih zemalja svijeta koja se i priliËno blizu onome πto doæivljava Japanac, Devidé
dalje naglo razvija ‡ a koja time nije zaboravila ni izgu- kao primjere navodi Bashovu i Issinu poetiku nastalu
bila bogatu baπtinu svoje kulturne tradicije. U tome je u Tokugawa razdoblju te Sesshuovu umjetnost iz 15.
Japan jedinstven u svijetu.29 stoljeÊa. Moæemo li govoriti o razumijevanju onoga
πto suvremeni Hrvati “osjeÊaju ili misle ili Ëine” na
Autor jedinstveni japanski kulturni identitet objaπ- temelju freski na katedralama ili MaruliÊeve Judite?
njava i na primjeru πintoizma te kaæe: Devidéov zanesenjaËki pristup je pjesniËki neodoljiv,
πintoizam je, bez obzira kako ga shvaÊali (kao rana
no buduÊi da ostaje kao trajni zapis i jedinstvena
animistiËka vjerovanja, mitove, festivale i rituale pro- referentna japanoloπka graa na hrvatskom jeziku, uz
ËiπÊavanja ili pak kao dræavnu religiju, kako su je kas- sve simpatije koje gajim prema autoru i njegovoj
nije razvili i razradili nacionalistiËki povjesniËari i strasti, smatram da je potrebno ukazati i na oËigledne
ideolozi) u svojoj osnovi oduvijek nosio i zauvijek manjkavosti koje iz takvog nekritiËkog pristupa pro-
zadræao izvjesne bitno japanske crte nacionalnog karak- izlaze.
tera, po kojim je ovaj bio i ostao jedinstvenim i nepo-
novljivim.30
3.2. Socioloπka kategorija
Kao jedinstvene crte japanskog nacionalnog ka-
raktera autor nabraja “izuzetni i sigurno nigdje drugdje Socioloπka kategorizacija nihonjin teorija japan-
dostignuti senzibilitet prema prirodi, prema godiπnjim sko druπtvo vidi kao druπtvo grupe (jap. shbdan shakai
dobima, prema odnosima meu ljudima, (...) prema ), odnosno druπtvo u kojem je individualnost
svakoj makar naoko najbeznaËajnijoj sitnici svako- subordinirana grupi, koje je izuzetno hijerarhijski
dnevnog æivota, (...) prema radu koji svakom obliku posloæeno i stoga u svojoj prirodi vertikalno (tate
rada daje dostojanstvo i vrijednost radosti stvaranja.”31 shakai ). Mladi su lojalni starijima, a stariji
Ne treba posebno objaπnjavati potpunu iracionalnost prema mladima osjeÊaju paternalistiËku odgovornost.
ovakvog stava, Japan se kao i mnoge druge industrijski Jaz u statusu izmeu bogatih i siromaπnih relativno
razvijene i bogate zemlje bori s problemom oneËiπÊe- je malen pa ljudi imaju dojam socijalnog poπtenja.
nja okoliπa, u Japanu postoje ljudi koji æive kao bes- Radi se o druπtvu koje dijeli veÊinu kulturnih, jeziËnih
kuÊnici (njihov broj nije zanemariv i u odnosu na i vrijednosnih normi, πto je garancija njegove harmo-
druge razvijene zemlje je Ëak priliËno velik) kao i ljudi niËnosti.
sa æivotnim priËama vidno obiljeæenima loπim meu- Za Devidéa, zapadnjaËka kultura se “protivi uvo-
ljudskim odnosima, a za pretpostaviti je i da dvanaest- enju automatizacije, robota i kibernetike uopÊe vrlo
satno radno vrijeme i kultura zangypa ( , “pre- Ëesto iz opravdanog straha pred poveÊanjem neza-
kovremeni rad”) ne pridonosi “dostojanstvu i radosti poslenosti zbog zamjene ljudi strojevima”, dok s druge
stvaranja”. strane “japanski sindikati ne koËe automatizaciju
Dakle, autor nam predstavlja stanoviti psiholoπki industrije jer je tradicija radne organizacije takva da
profil Japanaca. Kako smo vidjeli, tvrdi da je jedan je poslodavac duæan radniku pronaÊi novi posao ako
od kljuËnih elemenata koji oblikuje nacionalni karak- bi njegovo radno mjesto postalo suviπno, a korijenje
ter Japanaca zen, odnosno ponaπanje u skladu sa zen takve tradicije treba traæiti ne samo u Tokugawa raz-

29
Devidé 1987. Japan ‡ poezija i zbilja, Zagreb, Alfa, str. 8.
30 32
Ibid., str. 81. Devidé 2006, str. 51.
31 33
Ibid. Ibid., str. 12.

90
doblju nego i puno ranije.”34 Takvo bi idealno druπ- U estetsku kategoriju nihonjinron teorija ubraja
tveno ureenje podrazumijevalo nepostojanje rad- se navodno Japancima intrinziËna ljubav prema pri-
niËkih sindikata ili ikakvog radniËkog otpora u Japanu, rodi, sklonost jednostavnosti i eleganciji (wabi-sabi
πto naravno ne moæe biti niti je toËno, pa preporuËujem ), senzibilitet prema prolaznosti æivota (mono no
Gillovu literaturu. aware ) te sklonost prema minimalizmu
Evo i jednog klasiËnog orijentalistiËkog tuma- (bonsai, haiku, walkman).
Ëenja: “Suprotstavljanje prirodi dovelo je do toga da Devidé to opisuje ovako: “Japanski dom nije dio
je rad za Ëovjeka (klasiËnog) Zapada prokletstvo: ‘U prostora izuzet iz prirode za Ëovjeka. Naprotiv, on je
znoju lica svojeg kruh Êeπ svoj jesti dok se u zemlju prostor u kojem Ëovjek æivi s prirodom. Vrt u dvoriπtu
ne vratiπ.’ (cit. Knjiga postanka 3;19). »ovjek Zapada ‡ a soba redovito gleda na dvoriπte, a ne na ulicu ‡
se suprotstavlja okoliπu, nastoji ga pobijediti, pokoriti, ujedno je dio doma kao i dio prirode.”38 Svakako je
podËiniti svojoj volji, prisiliti da radi za nj.” S druge to sluËaj s tradicijskom japanskom gradnjom, no isto
strane, “odnos Japanaca prema radu je drugaËiji; Ëesto se ne moæe reÊi za prostor stanovanja u suvremenim
se to oËituje i u jeziku: isoshimu znaËi ot- japanskim gradovima.
pri like ‘s radoπÊu i uæitkom predano i marljivo raditi’ Nastavlja:
[‘biti posveÊen poslu’ bio bi toËan prijevod, ‘biti
marljiv’ takoer je blizu, ali odakle je autor iπËitao Ukrasi su suzdræani i asketski, ali promiπljeni i profi-
radost i veselje, potpuno je nejasno, op. a.]. Kad njeni. Malen broj predmeta omoguÊuje da se u svojoj
punini doæivi njihova ljepota ‡ ona nije nametljiva, nije
japanski seljak obrauje zemlju (...) on to ne doæivlja-
bljeπtava, nije razmetljiva. (...) To je bogatstvo “siro-
va kao pokoravanje prirode (...) veÊ kao njezin dar. maπtva” wabi i sve prisutna “osamljenost” sabi.39
»ovjek Dalekog istoka æeli æivjeti u okoliπu, s njim,
doæivljavati ga u sebi.”35 Svakako i ovo vrijedi za feudalni Japan koji odav-
Ponekad je autor kontradiktoran u istom pasusu, no viπe ne postoji, barem ne u izgledu suvremenih
na primjer kada kaæe da je japanskih velegrada i domova prosjeËnih ljudi, o Ëita-
voj industriji zabave, animea, mangi, raznih gadgeta
industrijalizacija i u Japanu prouzroËila oneËiπÊenje da ne govorimo.
okoliπa, ali reakcija na svaki pojedini sluËaj je veoma
oπtra i Ëini se sve da bi se πtete uklonile ‡ vjerojatno
Za autora, postoji i japanska umjetnost ophoenja
nigdje u svijetu ta nastojanja nisu tako rigorozna kao u s ljudima: “Jedan od najljepπih oblika japanske umjet-
Japanu, upravo zato πto nigdje osjeÊaj za jedinstvo nosti je njihova umjetnost ophoenja s ljudima. Koje
Ëovjeka i prirode nije tako razvijen.36 li sreÊe ako i ta jednom prodre na Zapad!”

Nastavlja:
3.4. Intelektualna kategorija
Ipak, moderna civilizacija i u Japanu uzima danak.
Velik dio japanske obale danas viπe nije Ëist i bistar Zadnja kategorija koju u obranu svojih stavova
kao nekoÊ (...) stoga se morske alge nori, koje su vrlo istiËu nihonjinron teoretiËari, odnosi se na tvrdnju da
vaæne u japanskoj prehrani, u novije vrijeme sve viπe
uvoze iz Koreje, gdje joπ ima priliËno Ëistoga mora u
se japanski intelekt oslanja viπe na intuiciju negoli na
kakvom se one mogu uzgajati.37 logiku, jer su Japanci (za razliku od zapadnjaka, op.
a.) “bliæi prirodi”.40
ZnaËi li to da su Korejci, puno viπe od Japanaca, Na tu temu se i Devidé jasno izjaπnjava:
vezani za prirodu? Ako su i oni takav odnos prema
prirodi odnjegovali kroz svoju kulturnu povijest, kako Moæda nisam baπ dobar zapadnjak ako gajim ozbiljne
sumnje u pogledu glasovitog “cogito, ergo sum”. Ne-
to da im za to nije bio potreban animistiËki impuls kako osjeÊam da je doæivljaj ljepote i ljubavi barem
proizaπao iz πintoizma? ©toviπe, ukoliko je odnos pre- tako bitan za naπe postojanje kao πto je to racionalno
ma prirodi uvjetovan mentalitetom koji proizlazi iz zakljuËivanje.41
stanovite religijske svijesti, kako Ëistu korejsku obalu
povezati s Ëinjenicom da u Koreji egzistira velik broj Na primjeru borilaËkih vjeπtina on objaπnjava:
krπÊana?
Judo i karate joπ uvijek se na Zapadu Ëesto shvaÊaju
ili bar “prakticiraju” prvenstveno kao sportsko umijeÊe,
dok je japanski judo u Japanu nerazdvojno vezan s
odreenom filozofskom usmjerenosti u æivotu, jednim

38
Ibid., str. 220.
34
Devidé 1987, str. 19. 39
Devidé 1987, str. 68‡69.
35
Devidé 2006: 196‡197. 40
Autori/filozofi poput Nishide Kitaroa, Watsuji Tetsuroa,
36
Ibid., str. 199. Imanishi Kinjija.
37 41
Ibid., str. 245. Devidé 2006:15.

91
naËinom gledanja na nj i doæivljavanja u kojem je, od bujanja ratniËke klase u periodu Kamakura i
strogo uzevπi, tehniËka strana judoa tek sekundarna seljaËkih buna u periodu Tokugawa pa do πtrajkova
manifestacija takvog gledanja i takvog stava, a ne nje- rudara πezdesetih godina dvadesetog stoljeÊa. Gillu
gova primarna motivacija (ibid.). je ovo dokaz da nihonjinron zapravo ima konzerva-
tivne politiËke implikacije. Isti autor se dotiËe i bushi-
Za kraj jedan tvrdo orijentalistiËki stav:
da, pojma koji je i prosjeËnom hrvatskom laiku
Na Zapadu je joπ uvijek raπireno miπljenje da Japanci direktna asocijacija na Japan. Zaboravlja se da je Put
nemaju smisla za humor. Japanci Ëesto drugaËije rea- samuraja bio kodeks jedne vrlo ograniËene skupine
giraju na humor i njihov je humor Ëesto drugaËiji nego ljudi, one najutjecajnije i najbogatije. Velik dio ja-
naπ; uz potrebno objaπnjenje japanski je humor pristu- panske populacije u periodu Tokugawa nisu Ëinili
paËan i zapadnjaku kao i naπ Japancu.42 samuraji veÊ obiËni seljaci i najamni radnici, na Ëijem
su radu (upotrijebit Êu autorov izraz) samuraji para-
zitirali.
4. ZAKLJU»AK Literatura nihonjirona ima za cilj pokazati “jedin-
stvene crte japanske kulture, japanskog druπtva i
Problemi s ovakvim vienjem japanske kulture japanskog naroda” i stoga obiluje “πirokim genera-
su mnogostruki, navest Êu samo one najoËitije. Podra- lizacijama esencijaliziranog Japana”. Kako se takve
zumijeva se homogenost i jednaka zastupljenost odre- tvrdnje temelje na “implicitnom genetskom determi-
enih tendencija, odnosno, izjavama da su “Japanci nizmu”, one znaËe i da “ove jedinstvene aspekte ne-
takvi” trivijaliziraju se individualne razlike meu lju- Japanci ne mogu u potpunosti razumjeti”.43 Pogledaj-
dima. Komparacije su uglavnom u odnosu na Zapad, mo primjer kamikaza.
no πto je s ostatkom svijeta, poglavito geografski i Devidé tvrdi da “nijedan Zapadnjak nije pozvan
kulturoloπki bliskom Azijom? Gill pravilno zamjeÊuje da o japanskom seppukuu iznosi svoj sud”, a okarak-
da je primjerice konfucijanski kodeks poπtovanja terizirati sluËajeve kamikaza samoubojica u suvre-
prema starijima jednako jak, ako ne i puno jaËi, u menom Japanu jednostavnim “dijagnozama”, od-
Koreji (ali i Kini, op. a.), no nihonjinron paradigma nosno da je rijeË o umno ili æivËano poremeÊenim
ignorira ostatak svijeta i oslanja se samo na osovinu osobama, puka je simplifikacija.44 On nastavlja:
Japan‡Zapad (odnosno, SAD i Europa). Naravno, ako
ZapadnjaËki pogled na kamikaze jest da je rijeË o
su “Japanci takvi”, onda su i “zapadnjaci ovakvi”.
fanatizmu i indoktrinaciji, πto je pogreπno. RijeË je bila
Ostala druπtva nemaju te posebne kvalitete svojstvene o pogledu na æivot i svijet klasiËnog Japanca, koji je
Japancima. Zapadnjaci nemaju dovoljno ganbari i ærtvu vlastitog æivota (...) smatrao neËim πto se samo
gaman kvaliteta, nisu dovoljno ustrajni i trpeljivi. po sebi razumije.45
Takve predrasude, iako produkt proπlih vremena,
umnogome nas prate i danas (primjerice, vlada miπlje- Danas æivimo u svijetu teroristiËkih napada koji
nje da zapadnjaci ne mogu dobro funkcionirati kao se mahom izvrπavaju na naËin “kamikaza” i svjedo-
zaposlenici u japanskim tvrtkama, da nisu dovoljno Ëimo da ideoloπka indoktrinacija koja navodi na
ustrajni i strpljivi radnici, da ne mogu suπtinski ra- ubojstvo samoubojstvom nikako nije svojstvena samo
zumjeti japanski naËin poslovnog razmiπljanja i ruko- jednom narodu, kao πto ni sam Ëin ne implicira psi-
voenja). S druge strane, vlada miπljenje da su Japanci hiËki ili neuroloπki neuravnoteæenu osobu.
izuzetno lojalni i vrijedni radnici, a poznat je i feno- U susretu s vrijednosno snaæno obojenim teksto-
men karoshija odnosno smrti usljed premo- vima kakvi su Devidéovi (pozitivan nihonjinron ‡
renosti radom. No, svjedoËi li taj fenomen o japanskoj najËeπÊe divljenje spram japanske snaæne ekonomije
poslovnoj etici ili pak o druπtvenim nejednakostima i i harmoniËnog druπtva vs. negativan nihonjinron ‡
sustavu rada koji nije po mjeri Ëovjeka? Govori li ekonomski rast kao ekoloπka prijetnja i represivno
moæda viπe o nesigurnosti na træiπtu rada i strahu od druπtvo), potrebno se zapitati na kakvim metodo-
otkaza? Japan je u svojoj ekonomskoj povijesti pro- loπkim obrascima leæe takvi zakljuËci, radi li se o
lazio kroz razdoblja veÊe ili manje nesigurnosti kao i objektivno analiziranim i obraenim podacima ili je
sve ostale zemlje svijeta, te ima svoje specifiËnosti vrijednosni sud utjecao na tumaËenje i odabir repre-
uslijed kojih je gubitak posla izuzetno stresna i zentiranih teza. »itajuÊi Devidéovu knjiæevnu ostav-
ozbiljna situacija za pojedinca, prvenstveno zbog πtinu, moramo imati na umu da su pozitivistiËka
oËekivanja druπtva i obitelji, odgoja itd. tumaËenja japanskog druπtva stvar proπlosti.
Nihonjinron zagovara tezu o klasnoj jednakosti. Mnoga nihonjinron tumaËenja su meusobno
Chie Nakane piπe da zaposlenici u japanskim tvrtkama kontradiktorna, primjerice asketizam wabi-sabija vs.
osjeÊaju veÊu pripadnost i lojalnost tvrtki negoli klasi. grupizma odnosno lojalnosti grupi. Ljubav prema
No, japanska povijest puna je klasnih borbi, poËevπi
43
Eika 2003, str. 13, prema Befu 2001: 4.
44
Devidé 2006, str. 171‡172.
42 45
Ibid., str. 114. Ibid., str. 156.

92
prirodi? Zaπto je Japan jedan od vodeÊih svjetskih Mayumi Ito. 2000. Globalisation of Japan: Japanese
zagaivaËa? Ove je kontradiktornosti i nelogiËnosti Sakoku Mentality and US Efforts to Open Japan, New York,
vaæno osvijestiti zato jer smo i danas izuzetno izloæeni Palgrave Macmillan.
takvoj literaturi, naroËito u Hrvatskoj gdje je japano- Nakane, Chie. 1967. Japanese Society, Berkley, Los
Angeles, London, University of California Press.
logija kao akademska disciplina u povojima. Devi-
Said, Edward. 2008. Orijentalizam. Ivan »oloviÊ (ur.),
déovo oduπevljenje Japanom svakako je pridonijelo Beograd, Biblioteka XX vek.
tomu da u hrvatskom javnom i akademskom prostoru SekuliÊ, Nada. 2007. “Ruth Benedict o kulturi Japana”,
japanska umjetnost i knjiæevnost postanu manje “pe- Antropologija (4), Beograd, Filozofski fakultet.
riferni apendiksi ‘svjetske’ povijesti umjetnosti i Sugimoto. Yoshio. 2010. An Introduction to Japanese
knjiæevnosti” i na tome mu trebamo biti zahvalni. No, Society, Cambridge University Press.
svaki bi japanolog, kao i obiËan laik, trebao slijediti Suzuki, T. D. 1970. Zen and Japanese Culture,
Devidéovu poruku: “Traæi dalje, Ëitaj dalje ili joπ bolje Princeton, Princeton Univerity Press.
‡ poi i vidi, pa sam prosudi.”46 Tonnies, Ferdinand. 2001. (1887) Gemeinschaft und
Gesellschaft, Cambridge University Press.
Toquevillea, Alexisa. 2002. (1853) Democracy in
America, University of Chicago Pres.
Tsunoda Tadanobu. 1985. The Japanese Brain,
LITERATURA Uniqueness and Universality, Taishukan Pub. Co.
Wasuji, Tetsuro. 1935. Climate and Culture (prev.
Befu, Harumi. 2001. Hegemony of Homogeneity. An Geoffrey Bowness 1962), Hokuseido.
Anthropological Analysis of Nihonjinron, Trans Pacific
Press.
Befu, Harumi. 1980. “A critique of the group model
of Japanese society, Social Analysis”, u: The International
Journal of Social and Cultural Practice, br. 5/6, Japanese
society: Reappraisals and New Directions, str. 29‡43. SUMMARY
Benedict, Ruth. 1946. The Chrysanthmenun and the
Sward ‡ Patterns of japanese Culture, Boston, Houghton VLADIMIR DEVIDÉ’S JAPANESE OEUVRE IN
Mifflin Company. THE CONTEXT OF NIHONJINRON THEORIES
Dale, Peter. 1986. The Myth of Japanese Uniqueness,
New York, Routledge Revivals. The article deals with Vladimir Devidé’s writing
Devidé, Vladimir. 1978. Japan ‡ tradicija i suvre-
menost, Zagreb, Centar za informacije i publicitet.
style and his representations of Japanese literature and
Devidé, Vladimir. 1985. Iz japanske knjiæevnosti, Za- art as expressions of nihonjinron theories. His Japa-
greb, Spektar. nese studies writings are interpreted as reflections of
Devidé, Vladimir. 1987. Japan ‡ poezija i zbilja, Za- time in which the author has lived and literature that
greb, Alfa. he has read. Such a style, based on ontological and
Devidé, Vladimir. 2006. Japan, Zagreb, ©kolska epistemological distinction drawn between the “Ori-
knjiga. ent”, ie. Japan, and the “Occident”, would now be
Doi, Takeda. 1973. The Anatomy of Dependance, New characterized as essentialist and a product of author’s
York, Kodansha USA. personal interests and ideas about Japanese culture
Eika, Tai. 2003. “Rethinking Culture, National Cul- and art. Bearing in mind the importance of Devidé’s
ture, and Japanese Culture”, Japanese Language and Lit-
legacy in Croatia, this article aims to deconstruct some
erature, vol. 37, br. 1, Special Issue: Sociocultural Issues
in Teaching Japanese: Critical Approaches, str. 1‡26. of his ideas within the context of nihonjinron or “theo-
Gill, Tom. Contemporary Japanese Culture and Soci- ries about the Japanese.”
ety, Lecutre No. 3: Anti-nihonjinron, URL: http://www.
meijigakuin.ac.jp/~gill/pdf/03_Anti-Nihonjinron_ Key words: Devidé, orientalism, nihonjinron, Japa-
121003.pdf, pristup 17. 5. 2018. nese studies

46
Devidé, Vladimir. 1978. Japan ‡ tradicija i suvremenost,
Zagreb, Centar za informacije i publicitet, str. 7.

93
Marina BITI Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet, SveuËiliπte u Rijeci PrihvaÊen za tisak 22. 5. 2019.

Implicitna politiËnost rodnih odnosa:


aporije koncepta (post)jugoslavenstva
*
u romanima Ane –okiÊ
1. PROBLEMSKI OKVIR u feministiËki oznaËenim socioloπkim, filozofskim i
I POJMOVNI INSTRUMENTARIJ politoloπkim promiπljanjima samoga pojma nacije te
nacionaliz(a)ma, druπtvenog poretka i tzv. druπtvenog
U romanima Ane –okiÊ Gordana meu vrbama ugovora. Ta se pak problematika nadalje, s obzirom
i Recepti za sreÊu tematiziraju se pitanja æenskog na identitetsku dimenziju te konceptualnu kom-
identiteta u kontekstu πireg pitanja nacionalnog iden- pleksnost koja prati identitetske pojmovne sklopove,
titeta. U pozadini zbivanja koja pripadaju sferi pri- nadaje i kognitivistiËkoj obradi koja Êe se usmjeriti
vatnih æivota protagonistica dvaju romana, Gordane prema pitanjima kognitivnog procesuiranja kulturne
i Tanje, odvijaju se procesi raspadanja dotadaπnje promjene, a u konaËnici i prema problematici kogni-
viπenacionalne dræave, Jugoslavije, kao i oni nicanja tivnog procesuiranja traumatskog iskustva potaknuta
novih nacionalnih dræava iz fiziËkih i mentalnih ruπe- odsutnoπÊu identitetskog oznaËitelja u novim po-
vina kakve ratovi i nacionalni sukobi za sobom ostav- vijesnim, ali i æivotnim okolnostima protagonistica.
ljaju.1 –okiÊ se u oba djela usredotoËuje na privatnu U nastojanju da dohvatimo relevantne aspekte
sferu, onu javnu uvodeÊi u prostor svojih romana spo- koji mogu pomoÊi u Ëitanju spomenutih djela slijedit
rednim, a u sluËaju Gordane meu vrbama i implicit- Êemo stoga i propitivati poticaje iz izvora obiju vrsta,
nim (popratnim dokumentaristiËkim) narativnim odmiËuÊi se veÊ i samom prirodom takvih izvora od
kanalima. Prodor javne sfere u privatnu koji je velikim hegemonistiËkih i esencijalistiËkih definicija pojma
dijelom uzrokom poremeÊaja u æivotima –okiÊinih nacije, onih koje na leima Herderove romantiËarske
junakinja u fokus ove rasprave dovodi naËine na koje filozofije i hegelijanskog koncepta nacionalnog duha
se, uslijed potrage za novim identitetskim osloncem ili Volksgeista promiËe s jedne strane nemali broj su-
te zagubljena odnosa prema dojuËeraπnjem identitet- vremenih teoretiËara, a s druge i politiËkih provoditelja
skome oznaËitelju, preizgrauju i reartikuliraju rodne rodno-slijepih, u naravi maskulinistiËkih, a u realnim
uloge protagonistica. Radi se, dakle, o problematici praksama, spram roda, rase, etniciteta, vjere, seksualne
odnosa roda i nacije za koju se mogu pronaÊi uporiπta orijentacije i dr., nerijetko i diskriminatornih ideja o
naciji, dræavi i druπtvenim ulogama ukljuËenih poje-
dinaca. Spomenimo u tome kontekstu problem na koji
*
skreÊe paænju Nira Yuval-Davis, da primordijalno
Ovaj je rad financirala Hrvatska zaklada za znanost pro- orijentirani teoretiËari (npr. Geertz, 1963; van den
jektom IP-2016-06-9548.
1
Tema raspada Jugoslavije i s njome povezanih identitetskih
Berghe, 1979.) tumaËe naciju kao prirodni i univerzal-
preobrazbi poziva i na πire komparativno trasiranje. Naime, “apeli ni fenomen ponikao iz bioloπkoga srodstva. No iako
na identitet bujali su tijekom πezdesetih, pa su do kraja sedam- je srodstvo kljuËna kategorija u primordijalistiËkoj
desetih mnoga druπtva prolazila kroz politiËke pokrete temeljene viziji pojma nacije, pitanja nacionalne produkcije i
na rodu, seksualnosti, rasi, religiji i etnicitetu (kako se klasna politi- reprodukcije u pravilu se tretiraju kao rodno neutralna
ka nerijetko povlaËila u pozadinu). Na viπe mjestâ, regionalni po-
kreti teæili su raπËinjanju Ëesto dugovjeËnih dræava sluæeÊi se i ne razmatraju se s obzirom na æene (Yuval-Davis,
jezikom nacionalnog identiteta. Samo u Europi postoji πkotski, 1997: 1‡2). Yuval-Davis skreÊe paænju i na prilog
velπki, katalonski, baskijski, padanijski i flamanski nacionalizam: Rebecce Grant naslovljen “The Sources of Gender
potkraj dvadesetog stoljeÊa, Jugoslavija se raspala u zbir distinktiv- Bias in International Relations Theory” sadræan u
nih dræava (...)” [Orig. citat: “Appeals to identity swelled through knjizi Gender and International Relations (Grant-
the sixties and, by the end of the seventies, many societies had
political movements grounded in gender and sexuality, race, reli- Newland, 1991) u kojem se izvori pristranosti suvre-
gion, and ethnicity (even as class politics frequently receded into menih teorija povezuju s nekritiËkim prenoπenjem
the background). In more than a few places, regionally based move- temeljnih teorija koje prijelaz iz pretpostavljena pri-
ments that sought to undo often long-established states spoke the rodnoga stanja u druπtveno ureenje tretiraju kao
language of national identity. In Europe alone, there’s Scottish,
Welsh, Catalan, Basque, Padanian, and Flemish nationalism; near
rezultantu djelovanja agresivnosti (Hobbes) i rezoni-
the end of the twentieth century, Yugoslavia collapsed into a col- ranja (Rousseau), prikazanih kao muπkih odlika, dok
lection of distinct countries (...)”] (Appaih, 2018: 5). æene u takvim vizurama ostaju bliske pojmu prirode i

95
motre se kao segment druπtvene zajednice koji u tim ‡ (a dodajmo i to da velik dio njih uopÊe nije de-
procesima ne sudjeluje. terminiran zajedniËkim bioloπkim podrijetlom). Za
U svojoj studiji naslovljenoj Gender and Nation zapitati se je, naime, u kontekstu istaknutih uvida: u
Nira Yuval-Davis naglaπava neodvojivost rodnoga kojoj se mjeri nacionalizmi koji podrivaju ustaljene
momenta od procesa konceptualizacije nacije te pro- dræavne poretke rukovode stvarnom genetskom po-
pituje naËine na koje se rodne relacije reflektiraju na vezanoπÊu naroda koje teæe reprezentirati, a u kojoj
nacionalne procese kao i naËine na koje nacionalni netransparentnost svojih dubljih genealogija svjesno
procesi povratno i interaktivno utjeËu na same te ili nesvjesno prikrivaju simplicistiËkom jedinstve-
relacije (Yuval-Davis, 1997: 4). Ta je analiza dovodi noπÊu nacionalnih etiketa? Jesu li, ili nisu li neminovno
do kategorija kao πto su “nacionalizirani rod” (natio- takvi pokreti uvjetovani podjednako drugim fakto-
ned gender) i “oroena/rodno oznaËena nacija” (gen- rima, odnosno moguÊim teπko razmrsivim klasnim,
dered nation) (1997: 21), ali i “oroene/rodno rodnim, svjetonazorskim, ekonomskim ili drugim ten-
oznaËene vojne formacije” (gendered militiaries) te zijama koje pod pojmom nacionalnog nalaze barem
“oroeni/rodno oznaËeni ratovi” (gendered wars) svoje privremeno utoËiπte? Koje su to nadalje dojuËe-
(1997: 93). NaslanjajuÊi se na pojmove nacionali- raπnje povezujuÊe “istine” koje u okolnostima borbe
zirana roda i rodno oznaËene nacije koje predlaæe za nacionalna prava unutar grupa koje iz te borbe
Yuval-Davis, posegnut Êemo i za promiπljanjima izranjaju zadobivaju status “laæi”, a koje se sve doju-
Carole Pateman koja pristupa temi roda i nacije Ëeraπnje “laæi” premeÊu u nove preferirane “istine”
posredstvom diferencijacije pojmova unutar teorije kojima se nacionalni pokreti legitimiraju? Naime, ako
druπtvenog ugovora koja se i u danaπnjim vizurama dræava i nacija nisu isto ‡ a bezbrojni primjeri poka-
nadovezuje na Hobbesa, Lockea i Rousseaua. Pate- zuju da ne mogu biti, ma koliko poredak koji se brani
man uËeπÊe pojedinca u æivotu dræave motri s obzirom od ruπenja ili koji se teæi izgraditi teæio nacionalnom
na stupanj javnosti te navodi na diferenciranje tzv. purizmu3 ‡ onda je sasvim logiËno zakljuËiti da sta-
privatne i javne sfere, ali i s obzirom na samu rodnu bilnost poretka ovisi (i) o ravnoteæi brojnih drugih
podjelu uloga. Pateman problematizira patrijarhalni realnih identitetskih faktora koji se samo s djelomiË-
kompleks (koji u suvremenijim uvjetima prerasta po nim opravdanjima prevode u nacionalistiËke retorike
njezinu sudu u “fraternalistiËku” inaËicu patrijarhata), koje osvajaju povijesnu pozornicu u prijelomnim
i to unutar koncepcije rada i radnih procesa, pri Ëemu trenucima u kojima neravnoteæa u sferi graanskih i
“æene, æenstvo i æenska tijela reprezentiraju ono ljudskih prava prerasta sposobnost postojeÊeg poretka
privatno”, odnosno “sve πto se iskljuËuje iz javne sfe- da se, u cilju vlastita odræanja, samokorigira. Podjed-
re” (Pateman, 1989: 4). Diktatom sadræaja temati- nako tako, opravdano je pretpostaviti da se nabrojani
ziranih u romanima, u ovoj diskusiji aktualizirat Êe
se odnos privatnog i javnog, kao i moment uvjeto-
vanosti likova patrijarhalnim kodovima. 2
“Each person’s sense of self is bound to be shaped by his or
FokusirajuÊi se u najveÊem dijelu diskusije na her own background, beginning with family but spreading out in
kognitivistiËku vizuru koja Êe se najizravnije temeljiti many directions ‡ to nationality, which binds us to places; to gen-
na uvidima Antonija i Hanne Damasio u procese der, which connects each of us with roughly half the species; and
to such categories as class, sexuality, race, and religion, which
aktivacije senzornog i emotivnog iskustva posred- all transcend our local affiliations.”
stvom mentalno mapiranih znaËenja (Damasio A. i 3
Tu tvrdnju potkrepljuju svi pokuπaji izgradnje “Ëistih”
Damasio H. 2006) koji pod uplivom velikih kulturnih nacionalnih dræava koji se unatoË i najbrutalnijim genocidnim
promjena podlijeæu preispisivanju u kodu traume, metodama u konaËnici pokazuju bezuspjeπnima. Ideja ËistoÊe u
povlaËit Êemo paralele i s problematizacijom identitet- romantiËarskim vizurama nije naime predviala rasizam i druge
diskriminativne oblike djelovanja spram po bilo kojemu kljuËu
skih paradoksa i kontradikcija (ili “laæi koje pove- “neËistih” identiteta koje su realne politiËke prakse tragiËno iznje-
zuju”) koje osvjetljava Kwame Anthony Appiah drile, veÊ je donosila utopistiËku predodæbu o tome da je koncept
(Appiah, 2018) u studiji znakovito naslovljenoj The “Ëistog” moguÊ i samorazumljiv, ne zamarajuÊi se “prizemnim”
Lies that Bind: Rethinking Identity. Kroz svoja raz- pitanjima provedbe. Dovoljno je meutim prisjetiti se Holokausta,
matranja identiteta Appiah izmeu ostalog dekon- Ruande ili Srebrenice, ograniËavajuÊi se tek na nekolicinu primjera
iz novije povijesti, da se uvjerimo u zastraπujuÊe posljedice
struira simplificirane predodæbe o suodnosu srodstva doslovna prijenosa takvih ideja na tlo realnosti. Pojam nacije naime
i nacije koje suËeljava mnogostrukosti i meusobnoj ima veze sa zajedniËkim porijeklom najËeπÊe veÊine stanovniπtva,
isprepletenosti relacija koje participiraju u stvaranju no on u uvjetima stvarnoga æivota uvelike nadilazi taj aspekt i
identiteta: predstavlja prije svega projekt izgradnje svijesti o zajedniπtvu i
volje za zajedniπtvo, πto ukljuËuje i aspekte usuglaπavanja i balan-
SvaËiji osjeÊaj sebstva neminovno se oblikuje njego- siranja razlika u prostoru dosega bilo neke postojeÊe ili projicirane
vim ili njezinim podrijetlom, poËevπi od obitelji no dræave. “If you’re going to build states around nations you’re go-
πireÊi se u brojnim pravcima ‡ prema nacionalnosti, ing to have to do more than simply summon an existing people
and make a constitution. You’re going to have to make a nation:
πto nas vezuje uz mjesta; prema spolu/rodu, πto svakoga you will take a population most of whom wish, for some reason, to
od nas povezuje ugrubo barem s polovicom ljudske live under a shared government, and then, after wresting them
vrste; i prema kategorijama kao πto su klasa, seksual- from whatever states they currently live in, you will need to build
nost, rasa, religija, gdje svaka od njih transcendira naπe in them the shared sentiments that will make it possible for them
lokalne afilijacije2 to live productively together.” (Appiah 2018: 76‡77).

96
paradoksi obijaju o stabilnost subjekatskih pozicija Ëine se subjektivno spremnima na nimalo laku pri-
protagonista vremena zadiruÊi i u samu sræ identitet- lagodbu, no obje nailaze na otpor izvanjskih faktora
skih oznaËnica, ticale se one rodnih uloga, rase, klase, koje nijedna od njih ne moæe kontrolirati. Prodor
seksualne orijentacije ili nekog drugog za subjekta javnoga u privatnu sferu u koju se obje protagonistice
odreujuÊeg momenta, te da destabilizacija tih pozi- pokuπavaju skloniti silovit je i neizbjeæan. Pritom kon-
cija uvodi u podruËje razmatranja i moment traume. taminacija rodnog momenta onim nacionalnim, kao i
diskriminatorna politiËka insinuacija, sasvim razvidno
izlaze na povrπinu, πto potkrepljuje tezu Yuval-Davis
2. KOGNITIVNO PROCESUIRANJE o nacionaliziranoj naravi roda, kao i onu Carole
KULTURNE PROMJENE Pateman o zaposjednutosti privatne sfere degenerira-
nim formama javnih politika koje svoj neformalni
Konceptualizacija identiteta kao s jedne strane zamah zadobivaju netransparentnoπÊu djelovanja
osobnog, a s druge strane zajedniËkog znaËenja poËiva patrijarhalnih druπtvenih odnosa koji napuËuju pri-
na viπevrsnim kriterijima. Te kriterije Appiah klasi- vatnu sferu.
ficira na sljedeÊi naËin: 1) mora postojati skup etiketa U trenutku kada se uslijed dogaanja u javnoj sferi
koje se mogu pripisati ljudskim skupinama; 2) etikete pokrene proces razgradnje temeljnih znaËenjskih
utjeËu na ponaπanje ljudi i na to πto oni osjeÊaju, i 3) kategorija, onih koje u okviru dane druπtvene zajed-
etikete moraju odgovarati predodæbama drugih o nice imaju psiholoπku snagu socijalno ispregovaranih
nama, pa Êe o toj podudarnosti ili nepodudarnosti ‡ a u sluËaju koji aktualizira koncept jugoslavenstva
ovisiti kako nas drugi tretiraju. Upravo zato, kaæe i institucionalno podræavanih, do juËer neprijepornih
Appiah, identitet sadræi i subjektivnu i objektivnu zajedniËkih znaËenja (shared meanings) ‡ tada
dimenziju (Appiah 2018: 141) i tek djelomice pred- “javno” poËinje zalaziti u “privatno” iziskujuÊi us-
stavlja izbor ili Ëin neËije volje. U sluËaju –okiÊinih postavu novog naËina razmiπljanja s kojim i reor-
junakinja, ovo posljednje pokazat Êe se kao kljuËno. ganizaciju temeljnih æivotnih postavki. RijeË je o
Da bismo to razjasnili, poËnimo od kraja, odnosno intervenciji u “kognitivne i socijalno-psiholoπke
od ishoda dviju romanesknih zbilja. mikrotemelje koji oblikuju pojavu zajedniËkoga zna-
Ponajviπe, dakle, po kljuËu treÊeg kriterija koji Ëenja” (Shepherd 2014: 1008), odnosno o potrebi
istiËe Appiah, Gordani (Gordana meu vrbama) nije uspostavljanja novih zajedniËkih znaËenja koja su
dano da svoje obiteljsko podrijetlo otpiπe kao nebitno preduvjet kulturi zajedniËkoga æivljenja, pa time i
i da smirenje nae uz Tomislava, u skloniπtu patrijar- opstanka u danoj socijalnoj zajednici. Izloæenost
halnoga rodnog stereotipa kojemu se bila voljna procesu kulturne promjene suoËava ljudsku jedinku s
prikloniti. Tomislav je naime, iz vizure svojih kolega golemim zahtjevom i kognitivne i æivotne prilagodbe
branitelja, uz Gordanu “»edo” ili neka vrsta izdajnika, novim druπtvenim vrijednostima, pa on kao takav
unatoË svojim ratnim zaslugama; njemu je domovin- dotiËe najdublju privatnu sferu, generirajuÊi ishode
ski rat svetinja a njoj je svaki rat glupost (“Njoj je sve najrazliËitijih vrsta. Kognitivno procesuiranje kulturne
glupost! Jel ti i domovinski rat glupost? Je li, æeno?”, promjene nije naime stvar prilagodbe samo jednog
–okiÊ 2012: 380). Stoga postupno, unatoË Gordani- pojedinaËnog znaËenja: kada zadire u sferu identiteta;
nim nastojanjima, oni prestaju biti ono πto su bili u ono zadire i u brojne druge povezane znaËenjske
poËetku svoje veze ‡ muπkarac i æena koji se vole i sklopove, nedjeljive od ukupne iskustvene baze
svojoj su ljubavi anacionalni. Oni, pod pritiskom protagonista vremena koju Ëine prijateljstva, ljubavi,
okoline, prerastaju u suprotstavljene strane i na kraju rodbinske spone, brojne ranije odluke i izbori itd.
se razilaze. Gordana stoga napuπta Zagreb da bi otiπla Pitanje koje se nameÊe jest moæe li se takav kognitivni
negdje gdje nije bitno koje je nacionalnosti, gdje joj pothvat poduzeti u korist spaπavanja socijalnih relacija
jugoslavenski identitetski okvir neÊe trebati za oslo- a bez πtete po emotivnu ravnoteæu subjekata?
nac. Podjednako tako ni Tanji, protagonistici romana Emotivni intenziteti –okiÊinih junakinja u veÊoj
Recepti za sreÊu, nije dano da bude samo Tanja kada mjeri pripadaju sferi unutarnjih monologa negoli
se zatiËe u Beogradu. Ona je svoj grad napustila godi- izravnih verbalnih oËitovanja ili izravnih postupaka.
nama prije udavπi se za ZagrepËanina Borisa i sada Muπkarci su ti koji tom sferom dominiraju, a posredno
najednom postaje strankinja koja je po miπljenju su dozvani u priËu kroz misli æena, ili su ‡ osobito u
neudane prijateljice Sandre iz nekog Ëudnog kaprica romanu Gordana meu vrbama gdje imaju i status
ostavila u Zagrebu svojega supruga. Tanja se, istaknut protagonista ‡ izravno prisutni i dominantni. Muπka
Êe Sandra, samo “preserava na svom iskrivljenom fiziËka odsutnost, popraÊena mentalnim oprisuÊiva-
hrvatskom te joπ nalazi za shodno da sere kako se njem pripadnika “jaËeg” spola, neπto je poput lajt-
Beograd promijenio” (–okiÊ 2008: 183). Tanja bi motiva koji se perpetuira od stranice do stranice i koji
moæda æeljela ostati u Beogradu, no tamo najednom povezuje sve æene u romanu Recepti za sreÊu. Tanja
kao da ne pripada, te se griænje savjesti otiskuje iz stiæe u Beograd zamiπljajuÊi da Êe svojim odlaskom
svoje rodne zemlje kojoj prijeti bombardiranje kako svojeg sve inertnijeg supruga potaknuti na to da se
bi spasila barem svoju rodnu ulogu. U trenucima koji otisne za njom ne bi li iznaπla razlog za svoj ostanak
prethode tim konaËnim odlukama i Gordana i Tanja u toj drugoj dræavi u vremenima ne samo osobnih,

97
nego i politiËko-nacionalnih kuπnji. Kroz Sandrina se iskustva socijalnih konstelacija, s kojima i kompleks-
sjeÊanja provlaËi Goran ‡ momak kojega je Tanja nih, nerijetko uvelike i kontradiktornih zaziva emo-
ostavila, a s kojim je Sandra ostala trudna i koji je od cionalne i osjetilne sfere. Usvojeni nas znaËenjski
nje traæio da pobaci (iako je ona protivnica abortusa); obrasci s jedne strane opremaju iskustvom koje po-
Sandra se bori s kompleksom manje vrijednosti i zbog maæe u snalaæenju u novim situacijama, no s druge
Tanje, i zbog svoje sestre i njezina idiliËnoga braËnog nas strane uvelike mogu i inhibirati kako u zaklju-
æivota u Americi, kao i zbog Bobe s kojim ne uspijeva Ëivanju, tako i u djelovanju, te izazvati frustracije i
stupiti u romantiËnu vezu iako se tome uporno nada. generirati kontradikcije mentalne i tjelesne sfere.
Dragana sama podiæe svoju kÊerku i osjeÊa se odba- Inhibicija koja se odraæava i na zakljuËivanje i na
Ëenom od svojega supruga; osamljena je i æivi sa djelovanje, s izvoriπtem u patrijarhalnom modelu koji
svojom neugaslom tjelesnom poæudom koja je odvodi oznaËava mentalni prostor a potencirana pritiskom
u sjeÊanja na nekadaπnje seksualne kontakte, pa i u politiËkih okolnosti koje ih suoËava s brojnim ne-
muπki striptiz bar koji s osjeÊajem srama napuπta. poznanicama, ali i sa æeljom da se novim definicijama
Sonja se pak miri s trudnoÊom i s daljnjim æivotom s otmu, na djelu je kod Tanje, Sandre, Dragane i Sonje.
Igorom nakon πto uvia da Êe njezine ambicije da se Zamiπljanje æeljenih scenarija kod protagonistica
otisne u nove svjetove putem fotografije kojom se bavi Recepata za sreÊu u pravilu se nudi kao zamjena za
i koju voli ostati neostvarene. One su tjelesno i emo- djelovanje, πto je tema koja uvodi u razmatranje joπ
tivno inhibirane te tragaju za kompenzacijama; njiho- jedan aspekt kognitivnoga procesa na koji upozo-
va je ukupna ravnoteæa naruπena. ravaju Antonio i Hanna Damasio. Naime, oni upo-
Pri iπËitavanju takvih stanja, od pomoÊi mogu biti zoravaju na to da se dinamiËka tjelesna petlja koja
uvidi suvremene neuroznanosti koji upozoravaju na osigurava kognitivno procesuiranje neposredno aktua-
to da mentalna i tjelesna stanja nisu jednostavno liziranih podraæaja nadalje moæe ‡ pod uplivom evo-
linearno povezana. Suodnos se uma i tijela naime cirane, anticipirane ili samo zamiπljane stvarnosti ‡
oblikuje kroz sloæenu tjelesnu petlju (body loop) koja nadalje i podvajati, pa tako nastaje paralelni meha-
poËiva na meupovezanosti i meuuvjetovanosti svih nizam koji oni nazivaju “kao-da” tjelesnom petljom
dijelova ljudskoga nervnoga sustava, kao i na memo- (as-if body loop). RijeË je o sposobnosti ljudskoga
rijskoj utemeljenosti kognitivnoga procesa u ranijim mozga da simulira stanja koja ne samo πto se ne
iskustvima subjekta (Damasio A. i Damasio H. 2006: dogaaju u realnom vremenu, nego s tim vremenom i
17)4. Objasnimo to jednostavnim primjerom. Ako smo ne moraju biti povezana, pri Ëemu mozak takva stanja
se ikada porezali i to je izazvalo bol, dogaaj je pohra- zaziva i kroz osjetilnu i kroz emocionalnu sferu,
njen u memoriji kao znaËenjska mapa koja pojmu prisvajajuÊi ih i upisujuÊi ih u znaËenjske mape, si-
“porezati se” pridruæuje viπe od racionalne definicije multano sa znaËenjima izravno poluËenima iz realnog
(koja moæe glasiti: “oπtetiti tkivo oπtrim predmetom”) iskustva. Tako primjerice funkcioniraju prisjeÊanja i
buduÊi da sadræi i one zapise koji se tiËu osjetilnih maπtanja te nastaju efekti paralelne stvarnosti koju
reakcija na podraæaj (po svoj prilici, osjeta boli) kao i smo kadri emocionalno proæivljavati, pa i interio-
emocionalnog reagiranja (primjerice straha). Umom rizirati kao neku vrstu novoga ili obnovljenoga, rein-
naime interpretiramo zapis koji je u mozgu pohranjen terpretiranoga iskustva. DesniËina su primjerice
kao znaËenje povezano s ranijim osjetima i s emo- ProljeÊa Ivana Galeba ilustracija upravo takva
cijom, i taj se zapis aktivira sa svakim novim podra- procesa: subjekt, u realnom vremenu, leæi u bol-
æajem koji se prepoznaje kao pripadan toj mapi, i to u niËkome krevetu dok njegovu mentalnu stvarnost
svim svojim dimenzijama ‡ racionalnoj, osjetilnoj i oznaËava asocijativno vrludanje prostorima proπlosti
emotivnoj. Ugledamo li u nekoj novoj situaciji oπtricu i maπte, πto iz svijesti istiskuje realnost bolnice i
noæa u prijeteÊoj blizini svojemu tijelu, postat Êemo mapira se u svijesti subjekta kao novo (obnovljeno)
ne samo svjesni opasnosti, veÊ Êemo s njome dozvati iskustvo koje biva mapirano i kao novo znaËenje.
i prateÊe osjete i emocije, πto Êe nekoga moæda parali- Tako zazvanim i u tijelu (re)produciranim stanjima
zirati, a nekoga drugoga potaknuti na odgovarajuÊe podloæni smo i u svakodnevnom æivotu, a njima u
preventivno djelovanje. Mnogo faktora, i subjektivnih odreenom stupnju postajemo uvjetovani i u svojem
i objektivnih, utjeËe na kognitivno procesuiranje dano- daljnjem djelovanju. Dogaa se to, smatraju neuro-
ga podraæaja, a kada je rijeË o procesuiranju onih koji znanstvenici,5 aktiviranjem tzv. zrcalnih neurona te
se tiËu usvojenih znaËenja iz socijalne sfere, odluka o
djelovanju ili nedjelovanju ticat Êe se aktiviranja ne
jednog nego brojnih zapisa u mozgu vezanih uz 5
Koje sve neuroanatomske strukture omoguÊuju funkcio-
niranje “kao-da” petlje nije do kraja utvreno, no Antonio i Hanna
Damasio skreÊu paænju na primjenjivost rezultata eksperimenata
koje je proveo Giacomo Rizzolati, gdje su predmet istraæivanja
4
Saæeti citat duljeg opisa toga procesa u citiranu izvorniku bili upravo zrcalni neuroni. Rizzolatijevo istraæivanje na koje se
glasi: “Mental states cause brain states, which cause body states; autori pozivaju opisano je u: G. Rizzolatti, L. Fadiga, L. Fogassi,
body states are then mapped in the brain and incorporated into V. Gallese (1999) Resonance Behaviors and Mirror Neurons,
the ongoing mental states.” Archives Italiennes de Biologie 137, str. 85‡100.

98
moguÊih drugih joπ uvijek nepotvrenih faktora ne nabolje. Zavrπnica je stoga tjeskobna i nemalo
(Damasio A. i Damasio H. 2006: 18‡19).6 Za svrhu gorka.
jasnijeg razlikovanja pojmova prvu Êemo petlju u Za razliku od toga, u romanu Gordana meu
daljnjem tekstu nazivati primarnom petljom, a “kao- vrbama pratimo Gordanu kroz ukupan proces njezina
da” petlju sekundarnom petljom. I sekundarna petlja, odrastanja i tu se niæu mnoge situacije. Svaka situacija
baπ kao i primarna, moæe imati produktivne i kon- na kronoloπkoj skali izmeu 1965. i 1995. godine
traproduktivne uËinke na kognitivno procesuiranje jedno je “sada”, no isto tako, svako to aktualizirano
znaËenja, i to je upravo onaj aspekt po kojem se juna- “sada” koje prethodi 1995. godini sa svakim novim
kinje Recepata za sreÊu razlikuju od protagonistice poglavljem postaje “onda”. “Sada” u kojemu se
romana Gordana meu vrbama. RijeË je o razlici koja zaustavljamo i koje prerasta u konaËno i u strukturi
je donekle uvjetovana razliËitoπÊu temporalnih postav- romana odrediπno “sada” ono je u kojemu zatiËemo
ki dvaju romana, no joπ i viπe karakternim obliko- Gordanu i njezinu kÊerku na grobu Gordanine majke.
vanjem likova. Gordana meu vrbama i jest priËa o “sada” i o “onda”,
Pozabavimo se najprije temporalnim aspektom. i upravo joj uviπestruËeni karakter u sadaπnjost naj-
U romanu Recepti za sreÊu situirani smo u “sada”, prije dozvane a potom iz nje brisane juËeraπnjice daje
odnosno u realno vrijeme, i tu se jako malo toga do- preteæito nostalgiËni karakter. To je priËa o proπlosti,
gaa: Tanja dolazi iz Zagreba u Beograd, susreÊe æivoj no u isto vrijeme i prevladanoj. Gordana se
majku, prijavljuje boravak na policiji, susreÊe se s izborila za svoju buduÊnost i ona svoju proπlost doziva
prijateljicama, odlazi iz Beograda i na koncu se vraÊa osjeÊajuÊi sjetu, no u isto vrijeme i sreÊu, πto je upravo
u Zagreb. Kratak vremenski period u kojemu pratimo onaj oksimoron koji se prevodi u pojam nostalgije.
odnose izmeu Ëetiriju æena pripada 1999. godini i Gordanin Êemo æivot stoga pratiti kao postupno
povezan je s turbulentnim zbivanjima izmeu Srbije mentalno i tjelesno sazrijevanje koje se odvija kroz
i Kosova koja proizlaze iz srpskog neprihvaÊanja svladavanje izazova koje socijalni odnosi pred nju
kosovske samostalnosti, a tema toga razlaza zaziva i postavljaju. Ona niæe dojmove i povezuje ih u uzorke
tematiku ranijega razlaza koji se dogodio i izmeu koji postupno prerastaju u svojevrsnu mapu restrikcija
Hrvatske i Srbije. Sve to doprinosi redefiniranju pre- koje ona, u potrazi za samom sobom, uËi kognitivno
dodæbe o bliskosti izmeu ljudi zateËenih na razliËitim procesuirati: zaobilaziti ih, krËiti kroz njih vlastite
geografskim lokacijama nekadaπnje Jugoslavije i pre- puteve, postupno ih prevladavati. Uronjena u nefleksi-
dodæbi koju su ranija vremena podræavala, a nova bilne obiteljske odnose, Gordana vrlo brzo shvaÊa da
razruπila. Pojavljuju se slobodni fleπbekovi u proπlost ni ona ni njezina majka od autoritarnog oca ne mogu
pomoÊu kojih razumijevamo sadaπnjost no oËekivana oËekivati ni njeænost ni neku posebnu paænju, a
promjena koja bi se trebala dogoditi u sadaπnjosti i upoznaje i majËinu emotivnu zatomljenost spram
donijeti Tanji i drugim protagonisticama put u za njih vlastita biÊa, pa neminovno i spram nje same. Dje-
prihvatljiviju buduÊnost ‡ izostaje. Boris ne stiæe u vojËici je stoga zadano rasti u nekoj vrsti zaËuenosti
Beograd. Boba se ne baca u Sandrino naruËje. Dragana i relativne otuenosti, u poziciji pomalo promatraËa
ne ostvaruje svoje æudnje. Sonjin san o odlasku u Fran- a joπ viπe tragaËa za æivotnim prostorima koji joj mogu
cusku pada u vodu. Æivot kao da je stao i ponueno pruæiti odmak od normi koje su joj nametnute i pri-
nam je da ga gledamo u njegovoj nezadovoljavajuÊoj baviti joj uvijek æuenu moguÊnost stvarnoga ljudskog
zaustavljenosti, napuËenog sjeÊanjima i kontaminira- kontakta. U situacijama koje se niæu od jednog do
nog brojnim vanjskim promjenama koje nisu promje- drugog romanesknog “sada”, neke su upravo paradig-
matske za obiteljske odnose s kojima se Gordana
suoËava. Najpotresnija i posljediËno najdalekoseænija
6
Sekundarna, odnosno “kao-da” petlja je naime mehanizam
bila je bez sumnje ona situacija kada je iz kupaonice,
koji podræavaju meupovezani Ëvorovi u nervnome sustavu, Ëije skvrËena u kadi, sluπala oËeve grube rijeËi, Ëula udarce
djelovanje ima uËinke na tijelo (aktivira hormone, primjerice; i majËine vriskove, razabiruÊi da je majËin “erotski
potiËe grËenje, izaziva znojenje, ubrzani puls ili dr.), πto pak znaËi grijeh” bio taj πto je susjedu kome je supruga u to
da ljudska biÊa imaju sposobnost mentalne simulacije dogaaja, vrijeme bila u bolnici ‡ suzila hlaËe. Gordana je
bilo stvarnih ili zamiπljenih, koji ne pripadaju vremenu u kojemu
se sam “kao-da” proces odvija i u kojemu ih popraÊuju fiziËki upoznavala kodove patrijarhalnih odnosa shvaÊajuÊi
znakovi mentalne aktivnosti. “Kao-da” petlja aktivira se i kada se da im se mora nauËiti izmicati dok ih ne postane
uæivljavamo u fikcionalne svjetove koje zamiπljamo stvarnima i sposobna rjeπavati, kako bi sebe uzmogla barem do-
koje smo kadri osjeÊati iako znamo da nisu stvarni. RijeË je o nekle zaπtititi od boli koju takvi odnosi za sobom
sposobnosti koja nas Ëini biÊima predisponiranima za empatiju,
ali i za strateπko planiranje buduÊnosti putem viπestrukih povlaËe. NauËila je iskustvo i emociju pretvarati u
zamiπljenih scenarija. U uvjetima poremeÊaja “kao-da” petlje znaËenje, postavljati ciljeve i, postupno, preuzimati
uzrokovanima bilo tjelesnim ili vanjskim faktorima moæe doÊi i kontrolu ‡ πto u ukupnosti Ëini onaj spoznajni krug
do patoloπkih zamjena realnoga irealnim. Za proπirenje uvida u koji se tiËe aktualiteta, a koji smo, slijedeÊi tragove
ovu temu, konzultirati: Damasio 1994. i Damasio 2003. te nadalje
veÊ citirani izvor ‡ Damasio A. i H. 2006; za povijesno-filozofsku
Antonia i Hanne Damasio, nazvali primarnom spoz-
dimenziju vezanu uz fenomenologiju zamiπljanja, konzultirati: najnom petljom. No iako se moæe reÊi da Gordana
Johnson 2006. pokuπava i mahom uspijeva ostati s nogama Ëvrsto

99
na zemlji, odnosno u vremenu u kojem odista jest, æudnju i sram, a te osjeÊaje kaneliziraju prema zna-
ona u nemalom broju situacija pribjegava maπti kako kovima novoga vremena, a ponekad i prema drugim
bi stvarnost, nerijetko nelagodnu, uËinila podnoπlji- ljudima. Krivi su ratovi, krive su promjene, a ponekad
vijom. Jedan je od primjera takva njezina bijega iz im se Ëini i da su krive neke druge æene kojima ‡
stvarnog u virtualno ‡ πto podrazumijeva aktiviranje doista ili samo moæda ‡ polazi za rukom æivjeti druk-
sekundarne petlje ‡ bilo njezino zamiπljanje kupanja Ëije. Muπkarci su u njihovim glavama objekti a na
u Neretvi u situaciji kada u zakoËenu liftu nije mogla popriπtima stvarnih æivota one dopuπtaju da same
zaustaviti poriv za mokrenjem. Dopustila je maπti da budu objekti. Junakinje Recepata za sreÊu pribjega-
je izvede iz tjeskobne situacije vlastita tijela u prostor vaju “kao-da” modusu kako bi kroza nj poniπtile
prisjeÊanja na trenutak iz djetinjstva, i to je bila prva stvarnost koju æive, i sve se one stoga sve viπe zapliÊu
karika u procesu prebroivanja traumatskog iskustva u sekundarnu petlju u veÊoj mjeri nego πto se uspije-
kojemu se korijeni razabiru u patrijarhalnoj strogoÊi vaju njome produktivno sluæiti. One reminisciraju o
njezinih obiteljskih okolnosti. Sposobnost pribjega- proπlosti ne bi li u njoj iznaπle razloge ili, πtoviπe,
vanja simulaciji sreÊe izbavlja Gordanu i iz drugih krivce za nezadovoljavajuÊe stanje stvari koje ih u
tjeskobnih situacija, a to joj pomaæe razvijati i sposob- sadaπnjosti pritiπÊe, slabo ili nikako propitujuÊi sebe
nost empatije. To moæda najbolje razabiremo iz nje- i svoje izbore. One prizivaju proπlost ne bi li se putem
zina odustajanja od æarko æeljena upisa na Likovnu nje uzmogle suprotstaviti znakovima novoga vreme-
akademiju u Beogradu, kao i od zapoËete emocionalne na. Tako na koncu i Tanjin pokuπaj da se svemu tome
veze kako bi se vratila u Zagreb skrbiti o bolesnu ocu. suprotstavi otuæno zavrπava svijeπÊu o nevidljivim
Meutim, njezin samorazvoj i nakon privremene kapi- zidovima koji su se preprijeËili izmeu nje i njezine
tulacije pred vlastitim ciljevima teËe dalje te ostaje mladosti te povlaËenjem njezina sa suprugom nikad
usmjeren oËuvanju njezina emocionalnog integriteta raspravljena ultimatuma kojim ga je pokuπala potak-
posredstvom pribjegavanja “kao-da” modusu kojim nuti na djelovanje. Ne izazvavπi uËinak svojim zahtje-
se sluæi kako bi se osjetila slobodnom i sretnom i kada vom da Boris izie iz svoje udobne graanske rutine
to u naravi nije. Ona ni na samome kraju romana, i doe po nju u Beograd, ne osjeÊajuÊi se viπe kod
nakon izvojevane pobjede nad proπloπÊu, ne moæe biti kuÊe ni u Beogradu, Tanja se odluËuje na povratak u
potpuno sretna, no ona Êe i tada, dok stoji pored groba Zagreb, proæivljavajuÊi za vrijeme svog povratnog
svoje majke, pribjegnuti sekundarnoj petlji i zamiπljati putovanja neπto πto se ne dogaa ‡ Borisov automobil
sebe kako u majËinu naruËju, baπ kao nekoÊ u najra- koji se kreÊe u pravcu Beograda (sekundarna petlja!).
nijem djetinjstvu, leti na ljuljaËki. Gordanina je naj- I ta se vizija na koncu raspada kada nalazi Borisa u
veÊa pobjeda u tome πto uspijeva saËuvati harmoniËni Zagrebu i kada je on joπ k tome obavjeπtava kako je
odnos spoznajnih putanja kojima se kreÊe. Primarna staru dianu prodao. U tjeskobnoj atmosferi njezine i
i sekundarna petlja kod nje djeluju na naËin meu- Borisove zamraËene zagrebaËke braËne sobe koju tek
sobnog nadopunjavanja, πto joj pomaæe prevladati tanak pregradni zid dijeli od susjednoga stana, do nje
iskustvo traume. Êe kroz taj zid doprijeti zvuk susjedova televizora.
Nema meutim takva spoznajnoga sklada kod Ona razabire glas spikera koji u posljednjim vijestima
protagonistica Recepata za sreÊu, pa ni kod glavne dana obznanjuje da su ameriËke snage te iste veËeri
protagonistice Tanje, iako je njezin dolazak u Beograd bombardirale Srbiju. Stvarnost spram koje je Tanja
u osvit najavljena bombardiranja predstavljao pokuπaj nemoÊna sustiæe je, obruπavajuÊi se na sve produkte
zauzimanja djelatna stava kakav izostaje kod drugih “kao-da” kognicije putem kojih joj se pokuπavala
æena s kojima se u romanu susreÊemo. No ona je i oteti: njezin izlet u Beograd bio je tek neuspjeli poku-
nadalje, baπ kao πto su to Sandra, Dragana i Sonja, πaj oæivotvorenja romantizirane predodæbe o minulim
talac patrijarhalnih druπtvenih odnosa, iako i nju i vremenima, i taj ishod u sebi sadræi naboj traume.
druge protagonistice susreÊemo i u njihovoj istovre-
menoj zahvaÊenosti emancipacijskim procesima, πto
rezultira samo joπ veÊim unutarnjim konfliktom. 3. REKOMBINIRANJE IDENTITETSKIH
Tanjin dolazak u Beograd ima elemente emancipirana OBRAZACA
Ëina, no ona u isto vrijeme æudi za tim da njezin suprug
doe po nju i da taj Ëin poniπti, a na koncu ga ona Ono πto Tanju Ëini drukËijom od drugih prota-
poniπtava sama. Sandrina je karijera televizijske spi- gonistica Recepata za sreÊu jest to da ona i jest i nije
kerice u slijepoj ulici πto pojaËava njezin kompleks viπe Beograanka, πto joj Sandra i spoËitava, iako ne
neostvarenosti u njezinoj æenskoj i rodnoj ulozi. Dra- u izravnu dijalogu. To, gleda li se iz Sandrine perspek-
gani je njezin veterinarski posao slaba kompenzacija tive, Ëini Tanju na neki naËin sliËnijom Jasenki iz
za odsutnost muπkoga dodira, pa se prepuπta sjeÊa- Karlovca nego njezinim beogradskim prijateljicama.
njima i maπtanjima, zakljuËavajuÊi svoju intimu pred Za Jasenku saznajemo iz Sandrina i Bobina razgovora:
ostatkom svijeta. Sonja ima æelju pobjeÊi u neku to je osoba koja je Bobina oca “otela” Bobinoj majci
daleku, kreativnu slobodu, πto joj biva uskraÊeno, pa i koja se ne moæe suspregnuti da poziv u Karlovac
prihvaÊa Igora kao utoËiπte iako se upravo od toga kao sigurno skloniπte od prijeteÊih bombi ne zaËini
utoËiπta æeljela odmaknuti. One osjeÊaju ljutnju, izjavom da su “Srbi primitivan i prost narod koji je

100
navikao da maltretira sve oko sebe i kako je dobro da U vremenima druπtvenih turbulencija zbiva se to i
Êe ih neko konaËno nauËiti pameti” (–okiÊ 2008:66). lakπe i ËeπÊe no inaËe.
Jasenka se u romanu pojavljuje sasvim periferno, no Unutarrodna nadmetanja povezana su s okvirima
sama aktualizacija njezinih uzanih pogleda na srpski funkcioniranja druπtva koji svoje korijene imaju, baπ
narod i sklonost likovanju nad nevoljama na “drugoj kao i klanovska dijeljenja, u odnosima koji se naslje-
strani” indikativna je za percepciju samog pojma uju iz drevnih vremena, i izvode se iz patrijarhalnih
“strane” ‡ bila to ova ili ona. Pristranosti su to koje kodova zajednice i prateÊih uzusa. Muπkarci su u
ne dobivaju u romanu svoju punu eksplikaciju, no prethistorijskim vremenima bili lovci i branitelji od
stalno se provlaËe kroz podtekst i mijeπaju s frustra- ugroza a æene Ëuvarice ognjiπta i osiguravateljice pod-
cijama æensko-muπke prirode koje obuzimaju misli i mlatka, a ugrozu veÊ i prethistorijskoj zajednici ne
zalaze u dijaloge protagonistica. predstavljaju samo prirodne opasnosti, veÊ uvijek i
Pokazuje se kroz roman ono na πto skreÊe paænju druga, po logici stvari ona najbliæa zajednica koja se
i Appiah (Appiah 2018: 30), da se podjela na insajdere na istome terenu bori za svoj opstanak. Takve su
i autsajdere koja se vrπi po kljuËu mjesta na kojemu zajednice bile interesne skupine ili svojevrsni klanovi
se grupa okuplja moæe lako u praksi nadrediti ideji prije nego πto su prerasle u plemena ili nacije koje su
nacije izvedenoj iz kombinacije predodæbi i Ëinjenica klanovskim podjelama ponudile ËvrπÊi okvir i umno-
o zajedniËkom podrijetlu, odnosno da identitetski æile ih. Nije doista potrebno slijediti sve putanje raz-
obrasci podlijeæu logici rekombiniranja baπ poput voja patrijarhata koji se diferencirao na modele koji
kakve igre domina. Kao πto moæemo biti svjedoci su varirali od religije do religije i od razdoblja do
romantiËnog veliËanja nacije kao posveÊena i nad- razdoblja da bi se uoËio rodni karakter razdjelnica kroz
prostornoga pojma, unatoË razasutosti mnogih nacio- koje se klanovske podjele artikuliraju: na muπkoj
nalnih krda po breæuljcima brojnih dijaspora, tako smo strani uloga voe oduvijek je i svugdje predstavljala
nerijetko i svjedoci razgraniËenja koja se vrπe izmeu nadmetaËki izazov, baπ kao πto su se i æene nadmetale
onih koji su otiπli i koji su ostali, izmeu onih koji za muπku naklonost i borile za status “one prve” ili/i
æive na sjeveru ili na jugu dræave, ili na istoku ili na “legitimne”, buduÊi da je takav status za sobom povla-
zapadu. Tanja se svojom udajom za ZagrepËanina Ëio i odreene povlastice. Patrijarhat je definiran
svrstala u autsajdere, a taj se autsajderski moment rivalitetima, muπkom dominacijom i æenskom podloæ-
aktivirao ponajviπe izmijenjenom definicijom adrese noπÊu, πto predstavlja joπ jedan arhetipski obrazac koji
na kojoj se skrasila, one koja je bila navedena u nje- suvremenost nije uspjela iskorijeniti veÊ ga perpetuira
zinim dokumentima u trenutku preiscrtavanja dræav- ‡ pored suprotnih strujanja, ali i usprkos suprotnim
nih granica. Nema meutim nikakve spremnosti na strujanjima, u srazu ili slivenosti sa suprotnim struja-
koncesiju kod Sandre zbog Tanjina dolaska u Beograd njima7 ‡ uvijek iznova i na nove naËine.
koji u opasnim vremenima nije nimalo turistiËki;
Sandru Tanjine pretenzije na insajderstvo samo iriti-
raju. Sandrino prigrabljivanje Beograda u trenutku 7
Ovo posljednje aktualizira i pitanje pojmovne diferencijacije
kada se svijet okreÊe protiv Srbije i najavljuje vojnu pojma patrijarhata koji u suvremenim uvjetima zaprima nove oblike
intervenciju obiluje nekom vrstom osvetniËkog mazo- te se provlaËi i kroz prakse emancipatorskoga predznaka. Malcolm
Waters podvrgava naime taj pojam ËetveroËlanoj raπËlambi s
hizma kojemu se rodni korijeni sasvim jasno razabiru, aspekta odnosa privatnog i javnog, kao i s aspekta odnosa druπtvene
kao πto se razabire i kontaminiranost njezinih sentime- produkcije i reprodukcije, uvaæavajuÊi i povijesnu dinamiku tih
nata nacionalnim i politiËkim primjesama. Tanja za odnosa, te predlaæe razlikovanje pojma patrijarhata i njegove novije
Sandru nije viπe “mi“; ona je druga strana, ona je ‡ inaËice ‡ virijarhata, motreÊi nadalje oba pojma u njihovim izrav-
“oni”, a “samo mi koji smo ostali znamo kako je. nim i proπirenim manifestacijama (Waters, 1989). U sluËaju predlo-
æaka koji se u ovom radu analiziraju, a s aspekta Watersove diferen-
Samo mi imamo pravo da kaæemo πto ne valja. Samo cijacije, ima argumenata u prilog koriπtenju pojma virijarhat (i u
mi imamo pravo na promene!” (–okiÊ 2008; 184). izravnoj i proπirenoj inaËici). Naime, po Watersu, i pojam patrijar-
Sandra to svoje “mi” naspram “oni” i ne moæe suvislo hata i pojam virijarhata odnose se na maskuline sisteme rodnosti i
opravdati, jer njezina podjela bjeæi od nacionalnih, tiËu se geneze tih sistema. Izravni patrijarhat vezuje se uz druπtva
pa i od rodnih definicija, iako je kontaminirana obje- s niskom diferencijacijom privatne i javne sfere, gdje dominacija
muπkoga spola proizlazi izravno iz srodstvenih relacija. Proπireni
ma. Ona je klanovska. patrijarhat odnosi se na druπtva u kojima se temeljna srodstvena
Prema psiholozima evolucije, skrenut Êe paænju poveznica podvrgava elaboraciji i prerasta u politiËki razraene
Appiah, sklonost ljudi na klanovska dijeljenja bila je sustave kojima dominiraju muπkarci. Na to se nadovezuje izravni
nekad adaptivne naravi i tumaËi se potrebom za tjeπ- virijarhat koji poniËe iz obiteljske proizvodnje roba i manjih pro-
izvodnih pogona (obrta, farmi i sl.) gdje muπkarac dominira nad
njim povezivanjem onih koji su jedni o drugima æenom s pozicije supruænika (ne viπe oca, ili ne primarno oca), a
neposredno ovisili radi gologa preæivljavanja. U pret- æena biva ukljuËena u proizvodni pogon kao podreena radna snaga
historijskim uvjetima grupe su se meusobno borile Ëiji je poloæaj zakonski definiran obiteljsko-braËnim sponama. I
za egzistencijalne resurse i jedna drugoj predstavljale na koncu, proπireni virijarhat odnosi se na dominaciju javne sfere
ugrozu (Appiah 2018: 31) zbog Ëega su se unutar sebe od strane muπkaraca i tiËe se njihova vlasniπtva nad materijalnim
sredstvima, njihove nadreenosti nad æenama u smislu kulturne
kompaktnije povezivale, no i bez neposredne pove- reprezentacije te prikrivenih diskriminacijskih praksi koje
zanosti s egzistencijalnim ugrozama, taj se arhetipski karakteriziraju podjele rada i moÊi u suvremenim druπtvima. Ovo
obrazac lako iznova aktivira i u suvremenim uvjetima. posljednje nemalo korespondira sa suvremenim stanjem u brojnim

101
Patrijarhat, bogato zaËinjen potisnutim erotskim Takve zamjene jednog obrasca drugim tiËu se nasto-
nabojem i puritanskim normama, ide dakle ruku pod janja subjekata da krizna vremena prebrode preispi-
ruku s klanovskim tendencijama. Ne mogu svi biti sujuÊi socijalne statuse koji im izmiËu, ili pak da nikad
voe i uvijek viπe od jednog to æeli biti, pa voe, i zauzete statuse ispiπu u kodu nekog novog obrasca
kada se taj status svede na najuæe okvire patrijarhalnih ne bi li ih uzmogli osvojiti. Takva nastojanja, suprotno
odnosa izmeu jednog muπkarca i jedne æene, strepe esencijalistiËkim definicijama identiteta, prokazuju
od moguÊih rivala. S druge strane, æene u takvim izmeu ostaloga i intersekcionalnu protoËnost samih
konstelacijama kontinuirano strepe za svoj status oda- identitetskih obrazaca koja oznaËuje i dinamiku kogni-
branice te za njega traæe potvrdu u patrijarhalnome tivnoga procesa pod uplivom velikih kulturnih pro-
redu koji uvijek moæe ugroziti “druga”, a pritom (æen- mjena.
sko) tijelo, kao objekt socijalnog normiranja, postaje
izvorom mnogih frustracija. Sve te i mnoge druge niti
kojima su ispresijecani patrijarhalni odnosi trebaju tek 4. NACIONALNE PRI»E O RODU ILI RODNE
poticaj da bi prerasle u igre moÊi raznolikih vrsta unu- PRI»E O NACIJI
tar tek neπto πirih zajednica, pa tako nastaju razdjelne
linije oko kojih se formiraju animoziteti i uspostavljaju Vratimo se na koncu i samome pojmu “jugo-
podjele. Klanovske su pak podjele korijen iz kojega slavenstva” kao anakroniziranu, socijalno tabuiziranu
bujaju i one nacionalne, dok ove druge prerastaju u i iz sfere sluæbene primjene uklonjenu identitetskome
uzroke ratova. oznaËitelju od kojega je sfera oznaËenoga ‡ ona koja
Sve to navodi na zakljuËak da i ratovi nuæno u se odnosi na identitet Gordane kao i Tanje ‡ ampu-
sebi kodiraju i rodna obiljeæja, kao πto je detektirala tirana. Vezivanje oznaËenog uz virtualnost odsutnog
Yuval-Davis. Patrijarhalno definirani rodni odnosi ili, preciznije, “nultog oznaËitelja”, Ëudnovatiji je, ako
utkani su u pitanja rase, klase, kaste i seksualnosti, ne i obrnut, fenomen od fenomena tzv. lebdeÊeg/
istaknut Êe i Carol Gilligan i David Richards; patrijar- plutajuÊeg oznaËitelja. Prema Lévi-Straussu (Lévi-
hat zadire i duboko i πiroko promiËuÊi nezdravo nad- Strauss, 1987), lebdeÊi je oznaËitelj onaj kojemu
metanje s kojim i kulturu srama i posramljivanja, dok znaËenje nije zadano, πto ga Ëini sposobnim primiti u
u ime moralnosti zamagljuje “naπu etiËku inteligen- sebe razliËita znaËenja, kao i podloænim πiroku spektru
ciju” (Gilligan i Richards, 2018: 1‡2). Ta pojava uvijek novih interpretacija. No kada se oznaËitelj
meupovezanosti patrijarhata s identitetskim nadme- zatekne u stanju odsutnosti, kada je “zakljuËan”,
tanjima, odvijala se ona po rodnoj, nacionalnoj, klas- interpretacije oznaËenog obijaju se o zid njegove mi-
noj ili nekoj drugoj osnovi, ima i svoj naziv: intersek- nus-egzistencije koja se u naravi izjednaËava s ne-
cionalnost.8 U svim tim spregama i interferencijama postojanjem. Situacija je u najmanju ruku zbunjujuÊa
na djelu je “koriπtenje identiteta kao osnove hijerarhija i nosi u sebi potencijal traume.
statusa i poπtovanja te struktura moÊi” (Appiah 2018: U Ëlanku Writing (and Doing) Trauma Studies,
10).9 Timothy Richardson, s polaziπta izvedenih iz Freuda,
Sandra se, dakle, po klanovskome kljuËu poku- Lacana, Baudrillarda, Lyotarda, Kristeve i drugih,
πava nadrediti Tanji i to Ëini ponajprije jer se u svojoj traumu objaπnjava upravo kao prazninu u oznaËitelj-
rodnoj ulozi osjeÊa inferiornom. Gordanin otac prak- skome procesu, latentno prisutnu u svakoj nemo-
ticira svoju patrijarhalnu nadmoÊ nad Gordanom i guÊnosti povezivanja doæivljenog s izriËajem. Trauma
njezinom majkom, a dok mu izmiËu statusni oslonci izvire iz stanja u kojemu “neπto nedostaje ‡ izrijekom,
izgraeni iz donedavna javno vaæeÊih definicija nacije oznaËitelj za ono πto je prekriveno u pukotini i koje
i armijskog ustroja, on postaje u tome i sve agresivniji. moæe postati vidljivim tek u posebnom, kontingentom
kontekstu” (Richardson 2004: 495). Posrijedi je, i
dalje slijedeÊi Richardsona, manjak koji remeti sa-
daπnjost projicirajuÊi se prema buduÊem iz pozicija
zemljama Zapada, a niπta manje u zemljama nekadaπnje
Jugoslavije, pri Ëemu modusi prikrivene diskriminacije nerijetko
proπloga, svojevrsni “πto Êe biti da je bilo” koji raa
perpetuiraju i ostale modele patrijarhata odnosno virijarhata, ovisno potrebu za stvaranjem novih oznaËitelja koji nikad
o sferi, privatnoj ili javnoj, kroz koju se prelamaju. Dræimo ne uspijevaju u zadovoljavajuÊoj mjeri obuhvatiti ni
relevantnim ovu distinkciju naznaËiti iako se ne odluËujemo za sam koncept ni specifiËnost manjka koji ga prati, koji
dosljedno provoenje Watersove diferencijacije koja bi iziskivala su “uvijek kontingenti u odnosu na sadaπnjost i u
veÊi broj podanaliza te prateÊih teorijskih podrasprava koje bi
ugrozile koherentnost ove rasprave kao cjeline, bez bitnog utjecaja sadaπnjosti” (Richardson 2004: 495), no koji unatoË
na glavnu liniju argumentacije i na konaËne zakljuËke. U konaËnici, tome uporno traæe svoj put u izriËaj. Jezik tada prestaje
ono πto se iz romana Ëita u najveÊoj se mjeri tiËe prikrivene biti karika u kognitivnom procesu, pa sam proces
diskriminacije koja sadræi elemente svih Ëetiriju modela. zapinje u stanju nedovrπenosti, a oznaËiteljska praz-
8
Appiah navodi da je pojam intersekcionalnosti u identitetska nina postaje kadra u svijesti proizvesti i u tijelo pre-
razmatranja uvela Kimberlé Crenshaw ‡ feministica, teoretiËarka
prava i aktivistica za graanska prava.
nijeti fantomsku bol, usporedivu s onom koju proizvo-
9
Orig. ©iri citat: “… among the most significant things peo-
di dio tijela koji viπe fiziËki ne postoji, no Ëija je
ple do with identities is use them as the basis of hierarchies of prisutnost saËuvana u mentalnome zapisu, virtualno
status and respect and of structures of power.” ga oprisuÊujuÊi.

102
S druge strane, Emiko Ohnuki-Tierney otvorit Êe odvijaju, i to kroz sva poglavlja. VeÊ ta dimenzija
raspravu o nultim oznaËiteljima s tvrdnjom da se proizvodi dvojaki uËinak ‡ s jedne strane dnevniËki i
njihova znaËenja stupnjuju “od najkonkretnijih i intimistiËki, a s druge strane dokumentaristiËki.
najspecifiËnijih do razliËitih tipova ‘niπtavnosti’” Godiπta su nadalje oznaËena i rijeËima “naprijed” i
(Ohnuki-Tierney, 1994:59) te upozoriti na to da takvi “natrag”, Ëime se linearnost kronologije obogaÊuje
oznaËitelji imaju transgresijski karakter (u smislu dimenzijom osobnoga odnosa spram vremena te
uvrede, prekrπaja ili blasfemije), kao i na to da govori o pozitivnim i negativnim pomacima koji se
transgresija sama po sebi predstavlja simboliËku æivim biÊima dogaaju ili su se dogaali u slijedu
praksu koja iziskuje podrobnu istraæivaËku paænju. vremena koje protjeËe. Drugi se naËin tiËe uvjetne
U daljnjem slijedu rasprave Ohnuky-Tierney pre- razdjele samih sjeÊanja, i to na ona koja pripadaju
doËuje i propituje klase nultih oznaËitelja primjerima privatnoj sferi i na ona koja se tiËu javne sfere. Uz
iz japanskog jezika i kulture, u rasponu od poluglasova ispise Gordaninih sjeÊanja na oca, majku, prijatelje,
i meuglasova, preko odsutnih gramatiËkih katego- odrastanje, –okiÊ je u tu svrhu kreirala i paralelni tekst
rija poput neizreËenih zamjenica i objektiviranih ili koji u strukturi cjeline funkcionira kao svojevrsni
istisnutih subjekata pa sve do dokinutih vremensko- paratekst (pomalo poput dramskih didaskalija) kojim
prostornih kategorija i same niπtavnosti, koje u cjelini, se, iz faze u fazu Gordanina æivljenja, pokuπava mapi-
baπ poput praznih poteza kistom u japanskoj kaligra- rati ukupna geneza jugoslavenstva sve do raspadanja
fiji, popunjavaju meuprostore diskurzivnih praksi dræave koje je tako izniklu identitetu oduzelo javni
neiskazanim, a ipak prisutnim znaËenjima, u socijal- legitimitet. Jugoslavija, i privatna i javna, dovodi se
nim praksama najËeπÊe onima koje konstituiraju neku pred Ëitatelja oblikovana u hipermnezijske,10 viπe-
vrstu transgresije. A s pojmom transgresije iznova se struko prepletene memorijske ispise koji sinergijski
susreÊemo i s moguÊom traumom koja transgresiju predoËuju znaËenje odsutnoga pojma “jugoslaven-
uzrokuje ili pak moæe biti njome uzrokovana. stvo” za koji roman u svojoj ukupnosti preuzima
I Gordanu meu vrbama i Recepte za sreÊu mogu- funkciju oznaËitelja.
Êe je Ëitati kao pokuπaje stvaranja svojevrsnih tekstual- I Gordana meu vrbama je priËa o raspadu
nih proteza saËinjenih od memorijsko-imaginativnog Jugoslavije. O odrastanju u Jugoslaviji, o njezinu
materijala koji svojom narativnom ukupnoπÊu teæe raspadu, i o pogledu na nju iz post-perspektive. Ona
prekrivanju oznaËiteljske praznine koja prijeti trau- postavlja i pitanje Gordanine nacionalnosti: je li ona
mom. Moglo bi se isto tako reÊi da se Recepti za sreÊu hrvatska, srpska, moæda crnogorska? Ako se nacio-
u veÊoj mjeri razvijaju kao pokuπaj transgresije koju nalnost mjeri srodstvenim kljuËevima, mogla bi biti
konstituira sam Tanjin odlazak u Beograd putem bilo koja od navedenih, kao i nijedna. Ako se slijedi
kojega ona prkosi realnosti, a koji u konaËnici poentira
lik djevojËice Marine, kÊeri Tanjine prijateljice Dra-
gane, koja bombardiranje doËekuje kao svojevrsni 10
Hipermnezija je vrsta memorijskog poremeÊaja koji se
vatromet, i to u druπtvu djeËaka romske nacionalnosti, opisuje kao intenziviranje sjeÊanja na doæivljaje i dogaaje iz
prkoseÊi svim normama odraslih. Junakinje romana vremena koja su za subjekta bila osobito vaæna. Radi se o fenomenu
Recepti za sreÊu i same su nosioci izokrenutih vizura hiperaktivnosti mozga koja rezultira egzaltiranim i hipertrofiranim
sjeÊanjima koja mogu biti izazvana traumatskim dogaajem, ali i
koje grade iz procjepa izmeu mentaliteta kojemu i primjerice uzimanjem opojnih droga, te su u potonjem sluËaju
same privatno podlijeæu te slike o sebi koju se trude popraÊena i drugim halucinogenim simptomima. Fenomen je
javno, a i pred samima sobom, oblikovati. Sve se one odavna poznat u neuromedicini: u Ëasopisu Science, godine 1881.
prisjeÊaju svojih osobnih povijesti i nekih drugih vre- Clara Lanza objavljuje tekst Hypermnesia or Exaltations of
mena kada su im se vrata u æivot Ëinila otvorena. U Memory u kojemu navodi sluËaj Ëovjeka koji je preæivio iskustvo
utapanja, gdje se opisuje kako je on u trenutku asfiksije doæivio
njima se mijeπa baπ sve, i sve je u srazu: ograniËeni priziv retrogradnoga slijeda svojega æivljenja s obiljem detalja koji
dosezi njihovih rodnih uloga u srazu su sa htijenjima; su bili popraÊeni osjetima ugode ili boli. Spominje se i primjer
obuzdana spolnost u srazu je s poæudama; proπlost je Ëovjeka koji je hodao æeljezniËkom prugom, a u trenutku nailaæenja
u srazu sa sadaπnjoπÊu. One traæe neko svoje kolek- vlaka uspio se baciti uzduæno meu traËnice te proæivio tutnjanje
tivno “mi” i ne nalaze ga, jer posvud su “oni” ‡ ljudi vlaka nad svojim tijelom; taj je trenutak bio popraÊen neobiËno
jasnim prizivima brojnih dogaaja iz njegova æivota (Lanza 1881,
na nekim drugim stranama, koji su do juËer bili “mi”, 450‡451). O fenomenu hipermnezije moæe se viπe proËitati u djelu
koji su trebali postati ili ostati “mi”. Muπkarci koje iz podruËja eksperimentalne psihologije mnogo novijeg datuma,
su voljele. Prijateljice koje su nekad æivjele u istoj naslovljenom The Recovery of Unconscious Memories: Hyper-
zemlji. Kosovo. Hrvatska. Na momente se Ëini kao mnesia and Reminiscence (Erdelyi, 1996) koji dokumentira slu-
Ëajeve te propituje vjerodostojnost sjeÊanja induciranih traumom,
da kroz svoje unutarnje monologe vriπte. PriËa je to o kao i metodoloπka pitanja obrade kliniËkih podataka. S aspekta
raspadu Jugoslavije. Ujedno, i æenska priËa. ove rasprave manje je relevantno pitanje vjerodostojnosti takvih
S druge strane, u Gordani meu vrbama naracija sjeÊanja, a daleko je vaænije ono πto nije sporno, a to je samo posto-
niËe upravo iz suodnosa sjeÊanja i traume. –okiÊ je janje toga fenomena i njegova moguÊa uzroËna povezanost s odre-
sjeÊanjima u Gordani meu vrbama pokuπala pristu- enim traumatskim dogaajem. Kako i zaπto trauma izaziva
hipermnezijski, ali i druge vrste memorijskih poremeÊaja, objaπ-
piti sistematski, i to istovremeno na dva naËina. Prvi njeno je u neπto popularnijem ispisu u knjizi Petera Levinea Trauma
se tiËe kronologije samoga pripovijedanja, uredno and Memory: Brain and Body in a Search for the Living Past
obrojËane naznakom godine u kojoj se dane situacije (Levine, 2015) namijenjenoj terapeutima, ali i samim pacijentima.

103
linija podrijetla po oËevoj strani, onda bi to bila nost ju je uËinila samo æenom, i to æenom s teretom
crnogorska, no Gordana je s Crnom Gorom imala stigme odbaËene etikete u brutalnoj areni ispo-
ponajmanje veze. Po mjestu roenja, bila bi srpska. litiziranih rodnih odnosa. U druπtvu, kako bi to rekli
Po godinama provedenima na teritoriju jedne od danas Gilligan i Richards, oskudne etiËke inteligencije
triju dræava, a i po majËinoj liniji ‡ hrvatska. Njezina (2018: 1‡2) joπ uvijek snaæno oznaËenu patrijarhalnim
veza s Tomom nije opstala zbog percepcije njegovih momentima, to ju je uËinilo i metom. Joπ jedna priËa
suboraca da je ona Srpkinja. Kao Hrvaticu ju je, para- o naciji i rodu (nationalized gender, odnosno nacio-
doksalno, vidio njezin otac koji ju je nazvao ustaπkim naliziranom rodu, sukladno nomenklaturi Nire Yuval-
kopiletom, smjestivπi je u istu mraËnu ladicu prepunu Davis) nemalo tuæna.
svih vrsta predrasuda u koju je spremio i sjeÊanja na
njezinu pokojnu majku. Moæda je doista mogla postati
Srpkinja da je ostala u Beogradu studirati i da je dobila
LITERATURA
priliku tamo dalje razvijati svoj identitet, iako ostaje
sasvim neizvjesno bi li joj se na putu takve moguÊe a Appiah, Anthony Kwame 2018. The Lies that Bind:
neostvarene sudbine preprijeËila njezina zagrebaËka Rethinking Identity. London: Profile Books Ltd.
biografija, kao i podatak da joj je majka bila Hrvatica. Damasio, Antonio 1994. Descartes’ Error: Emotion,
Da bismo razrijeπili dilemu o Gordaninoj nacio- Reason, and the Human Brain. New York: G. P. Putnam’s
nalnosti, barem u onoj mjeri u kojoj je ona uopÊe Sons.
razrjeπiva, prisjetimo se ranije citiranih Appiahovih Damasio, Antonio 2003. Looking for Spinoza: Joy,
kriterija za uspostavu nacionalnog identiteta (Appiah Sorrow, and the Feeling Brain. New York: Harcourt, Inc.
2018: 141) i parafrazirajmo ih: preduvjet nacionalnosti Damasio, Antonio i Hanna Damasio 2006. “Minding
je postojanje etikete; etikete utjeËu na ono πto ljudi the Body”. Daedalus, vol. 135, no. 3: On Body in Mind,
osjeÊaju i Ëine; etikete moraju odgovarati predodæ- str. 15‡22.
Erdelyi, Matthew H. 1996. The Recovery of Uncon-
bama drugih o nama. Zamijetit Êemo da kriterij
scious Memories: Hypermnesia and Reminiscence. The
srodstva/podrijetla nije meu tim kriterijima, i kada University of Chicago Press.
bi morao, a ne samo mogao biti, onda bismo odmah Geertz, Clifford 1963. “The Integrative Revolution:
mogli dovesti u pitanje postojanje ameriËke nacio- Primordial Sentiments and Civil Politics in the New States”.
nalnosti i tada se zasigurno ljudi nigerijskog podrijetla U: Clifford Geertz, ur. Old Societies and New States. Free
i tamne puti ne bi mogli osjeÊati kako se danas mnogi Press, Glencoe, str. 105‡157.
od njih osjeÊaju ‡ Francuzima. A nema tu ni kriterija Gilligan, Carol i David A. J. Richards 2018. Darkness
mjesta, jer moæe se biti Hrvat i æivjeti, pa i biti roen Now Visible: Patriarchy’s Resurgence and Feminist Re-
u Australiji ili na bilo kojem drugom mjestu na svijetu, sistance. Cambridge University Press.
baπ kao πto se moæe biti i TurËin u NjemaËkoj. Sama Grant, Rebecca 1991. “The Sources of Gender Bias in
International Relations Theory”. U: Grant, Rebecca i
etiketa meutim mora postojati, s njome se moramo
Kathleen Newland, ur. Gender and International Relations.
identificirati do odreenog stupnja kulturne i emotivne Bloomington: Indiana University Press, str. 8‡26.
povezanosti sa znaËenjima koja ona reprezentira, a i Johnson, Mark 2006. “Mind Incarnate: From Dewey
jedno i drugo su preduvjeti da bi nas i drugi pre- to Damasio”. Daedalus. Vol. 135, No. 3, str. 46‡54.
poznavali i prihvaÊali kao pripadnike odreene nacije. Kandiyoti, Deniz 1991. “Identity and Its Discontents:
Bez ovog zadnjeg, to πto sami osjeÊamo nema nikakve Women and the Nation”. Millenium: Journal of Interna-
socijalne relevancije. A Gordana se osjeÊa Jugosla- tional Studies 20/3, str. 429‡443.
venkom, i taj je njezin osjeÊaj osuuje na nepripa- Lanza, C. 1881. “Hypermnesia or Exaltations of
danje. Memory”. Science 2/65, str. 450‡453.
Gordana pripada onoj kategoriji ljudi bivπe dræave Levine, Peter A. 2015. Trauma and Memory: Brain
koji su bili pomalo odasvud i koji su sebe mogli pre- and Body in a Search for the Living Past. Berkeley: North
Atlantic Books.
poznavati u objedinjujuÊoj jugoslavenskoj etiketi jer Lévi-Strauss, Claude 1987. “Introduction to the Work
nijedna druga nije bila ni viπe ni manje njihova od of Marcel Mauss” [izvorno: “Introduction à l’oeuvre de
moguÊih alternativnih izbora, a ti su ljudi ‡ izrijekom: Marcel Mauss“]. U: Mauss, Sociologie et Anthropologie,
Jugoslaveni ‡ u tome vremenu kao takvi mogli biti Paris, 1950.
prepoznati i od drugih. Ona je dakako u isto vrijeme i Ohnuki-Tierney, Emiko 1994. “The Power of Absence:
Hrvatica, i Srpkinja i pomalo Crnogorka, no baπ zato Zero Signifiers and their Transgressions”. L’Homme 34/
πto je sve to i πto u nedovoljnoj mjeri moæe biti samo 130, str. 59‡76.
jedno, pokazalo se da ne moæe biti niπta od toga. Pateman, Carole 1989. The Disorder of Women: De-
Izgubila je pravo na jugoslavensku etiketu s kojom je mocracy, Feminism and Political Theory. Cambridge: Pol-
odrastala kada je ta etiketa politiËki izbrisana te, iako ity Press.
Richardson, Timothy 2004. “Writing (and Doing)”.
je moæda mogla polagati pravo na bilo koju od nave-
Trauma Studies. JAC, vol. 24, no. 2, Special Issue, Part 1:
denih triju koje su u poratnom vremenu postale mo- Trauma and Rhetoric, str. 491‡507.
guÊe, ona nije na dovoljno jasan i nedvosmislen naËin Shepherd, Hana 2014. “Culture and Cognition: A Proc-
mogla udovoljiti jednoznaËnim oËekivanjima drugih, ess Account of Culture”. Sociological Forum, vol. 29, no.
a ni sebe same, vezanima uz te etikete. Ta bezetiket- 4, str. 1007-1011.

104
van den Berghe, Pierre L. 1979. Human Family Sys- SUMMARY
tems. An Evolutionary View. New York: Elsevier.
Waters, Malcolm 1989. “Patriarchy and Viriarchy: An THE IMPLICIT POLITICAL DIMENSION OF
Exploration and Reconstruction of Concepts of Masculine GENDER RELATIONS: CONCEPTUAL INTRI-
Domination”. Sociology, vol. 23, no. 2, str. 193‡211.
CACIES OF (POST)YUGOSLAVISM IN THE
Yuval-Davis, Nira 1997. Gender and Nation. London:
Sage Publications. NOVELS OF ANA –OKI∆
ÆiliÊ, Darija 2009. “SuoËavanje s predrasudama. Ana
–okiÊ, Recepti za sreÊu, Knjiga u centru, Zagreb, 2008.” This paper investigates issues related to female
Vijenac XVIII/399 MH, Zagreb. URL: http://www. identity in the broader context of its relations to na-
matica.hr/vijenac/399/suocavanje-s-predrasudama-3246/, tional identity, using two novels as examples, Ana
pristupljeno 26. sijeËnja 2019. –okiÊ’s Gordana meu vrbama (Gordana amid Wil-
lows), and Recepti za sreÊu (Recipes for Good For-
tune). Theoretical instruments are proposed for the
investigation of gender-nation relations pointing to
PREDLO©CI
the phenomena of gendered nationhood and nationed
–okiÊ, Ana 2008. Recepti za sreÊu. Zagreb: Knjiga u
gender, as well as to the traumatic consequences of
centru. such relations when contaminated by patriarchal as-
–okiÊ, Ana 2012. Gordana meu vrbama. Beograd: pects. The issues of Yugoslav identity viewed from
Laguna. within the post-Yugoslav frame is also addressed
which raises the point of the missing or zero signifier,
the effects of which undermine the stability of iden-
tity as ‘signified’ and induces trauma, as both novels
reveal. A cognitive perspective is also applied to the
two texts to provide a deeper understanding of the
traumatic dimension of characters and of the thera-
peutic effects of the text itself, which in its totality
assumes the position of the zero signifier.

Key words: identity, gender, nation, zero signifier,


cognitive processing

105
Marijan ©ABI∆ Izvorni znanstveni rad.
Hrvatski institut za povijest PrihvaÊen za tisak 22. 3. 2019.
Podruænica za povijest Slavonije, Srijema i Baranje
Slavonski Brod

*
Hrvatski krajevi u putopisu Jána Kollára
Svoj je prvi putopis, naslovljen Cestopis obsa- ralnim inspektorom evangeliËke crkve grofom Zayem,
hující cestu do Horní Italie a odtud p¢es Tyrolsko a kojeg je prepriËao u predgovoru svoga putopisa,4
Baworsko, se zwláπtním ohledem na slawjanské æiwly moæe se naslutiti da je poziv na svadbu iskoristio kako
roku 1841 konanau a sepsanau od Jana Kollára, Ján bi izbjegao konvent evangelika u Ugarskoj, na kojem
Kollár objavio 1843, dakle kada je veÊ dugo meu se trebalo raspravljati o ujedinjenju s kalvinistima,
Slavenima i πire uæivao ugled “slavenskog Goethea” πto je Kollár smatrao novim prilogom maarizaciji
i vodeÊeg pjesnika slavenske uzajamnosti. Upravo mu Slovaka u Ugarskoj. I sam veÊ na prvoj stranici pred-
je taj ugled omoguÊio da svoje djelo odmah objavi govora istiËe kako je to radosnije iskoristio priliku za
knjiæno ‡ naime, usprkos tradiciji koju je veÊ imao u putovanje, jer je bio sit maaromanie koja je vladala
Ëeπkoj i slovaËkoj knjiæevnosti, putopis je u to vrijeme Ugarskom.5 Naravno, glavni je razlog putovanja bila
svoje mjesto puno viπe nalazio “pod crtom”, u felj- Kollárova intelektualna radoznalost, sklonost umjet-
tonistiËkim dijelovima malobrojnih Ëasopisa, alma- nosti i prouËavanju starina, te hipoteza o tom kako su
naha i kalendara, nego u monografijama, a kako je u Slaveni u davnini obitavali na Apeninskom poluotoku,
svojoj studiji o Ëeπkom preporodnom putopisu poka- u Ëije je dokazivanje uloæio puno truda i vremena. To
zala Veronika Faktorová, i povijest knjiæevnosti dugo je pokazao joπ Jan Jakubec u uvodu izdanja Kollá-
ga je zapostavljala.1 S druge pak strane, Róbert Kiss rovog Cestopisa iz 1907. Njemu je Cestopis bio vaæan
Széman putopis smatra jednom od najvaænijih knji- izvor podataka o Kollárovim pogledima na umjetnost,
æevnih vrsta u srednjoeuropskom prosvjetiteljstvu, i to najviπe na likovnost. U svom je tekstu elaborirao
pogodnom za racionalno upoznavanje svijeta, pa su te Kollárove afinitete ‡ istaknuo je njegovu averziju
odatle i Kollárovi putopisni afiniteti razumljiviji, i prema baroku i gotici, zaziranje od byronovske ro-
uklapaju se u knjiæevne tendencije doba.2 U knjiænoj mantike, sklonost Goetheu, antici i talijanskoj rene-
su formi u prvoj polovici 19. stoljeÊa meu Ëeπkom i sansnoj i srednjovjekovnoj umjetnosti i arhitekturi,
slovaËkom intelektualnom elitom u nastajanju zna- napose puËkom karakteru talijanske umjetnosti, koji
Ëajno Ëitani putopisi njemaËkih autora, a meu njima je (prema Kollárovu nazoru) germanski utjecaj ne-
i specifiËan æanr “talijanskog putopisa”, koji je Ëita- sretno naruπavao.6 Posebno mjesto u Jakubecovoj
teljskoj publici nametao odreena stereotipna shvaÊa- interpretaciji Kollárova putopisa zauzima slavensko
nja Italije kao prostora koji je fasciniranom putniku pitanje, koje se problematizira na dvije razine. Prva
nudio svjedoËanstva o antici i poËecima krπÊanstva, je razina odnos Slavena s drugim narodima (Talija-
prostor na kojem je utjelovljen temelj europske kul- nima, Nijemcima i Maarima) u krajevima kroz koje
ture, umjetnosti i obrazovanja.3 je Kollár proπao, a druga je pseudoznanstvena razina,
Cestopis je Kollár napisao na temelju putovanja na kojoj se otkriva i pravi cilj njegova putovanja. Na
na koje je krenuo 7. rujna 1841. Iz Peπte je putovao njoj je usredotoËen na traæenje slavenskih tragova u
preko Zagreba i Trsta, pa brodom Jadranskim morem talijanskim krajevima, i to u razliËitim aspektima ‡
do Venecije, na sjeveru Italije ostao je oko dva mje- od toponimije do povijesti talijanske umjetnosti i
seca, a vraÊao se preko Tirola, Bavarske, Innsbrucka, knjiæevnosti, a sve u svrhu dokazivanja spomenute
Salzburga i Bratislave, iz koje je do Peπte doπao Du- hipoteze. Istovremeno je Kollár gotovo svemu po
navom, na parobrodu. Povod putovanju bio je odlazak Ëemu je Italija bila znaËajna za europsku kulturu i
na vjenËanje njegovog prijatelja Vincenca Doleæáleka civilizaciju traæio slavenske korijene. Kollárovi su za-
u slovenske Breæice, a iz Kollárovog dijaloga s gene- pisi s putovanja predstavljali svojevrsnu “narodo-
pisnu” pripremu za posthumno mu objavljeno djelo
Staroitalia slavjanská (1853), ali je popularno pisani
*
Ovaj je rad sufinancirala Hrvatska zaklada za znanost
projektom IP-2018-01-2539.
1 4
Faktorová 2012: 15‡23. Kollár 1907: 3‡7.
2 5
Kiss Széman 2017: 45. Isto, 1.
3 6
Faktorová 2006: 385. Jakubec 1907: VII‡XXI.

107
putopis ipak privukao veÊi broj Ëitatelja. Samu su pak Nakon πto smo toga stasitoga Hrvata (Marica se zvala
tezu o slavenskom podrijetlu talijanske kulture, koju njegova lijepa æena) dvostruko nagradili za prijevoz, s
je Kollár nastojao dokazati, kritizirali veÊ i suvreme- uvrijeenim smo se srcem oprostili od ugarske zemlje,
nici i Ëak su joj se, poput njemaËkog filologa Augusta i slobodno i veselo koraËali po hrvatskom tlu, meu
Schleichera, i podsmjehivali.7 Novije interpretacije susretljivom braÊom u takozvanom Meimurju.14
Kollárovog Cestopisa, pored odreenih nadopuna i Kollár i njegovi suputnici preko sela Hodoπan
prilagodbi novijoj terminologiji, uglavnom se oslanja- (kod Kollára Podoπen) i Dræimurec (Dræimace) doπli
ju na opÊa mjesta koja je ustanovio Jakubec i od njih su do »akovca (»akatorné), gdje su potraæili obitelj-
se granaju u razliËitim pravcima: tako je Klátik stavio sku grobnicu Zrinskih, πto je Kolláru dalo povod za
naglasak na iscrpan opis Kollárove naracije,8 Fakto- kratak pregled povijesti te plemiÊke obitelji. Obilazi
rová na elemente bidermajera u putopisu,9 ©tevËek lokalne znamenitosti, osvrÊe se na lokalnog sluæbeni-
na naËelne retoriËke modele kojima je Kollár gradio ka koji je uporno pokuπavao s njim razgovarati na
mit o slavenskoj proπlosti krajeva kroz koje je prola- maarskom, te odbija posjetiti spomenik Nikoli
zio,10 a Gáfrik je u uvodu Ëlanka u kojem obrauje Zrinskom, autoru epa Adriai tengernek Syrenaia,
tezu o indijskom porijeklu Slavena u Kollára istaknuo smatrajuÊi ga “neprijateljem svoga vlastitoga naroda”.
kako su do danas s pravom prevladale Jakubecove Dvadesetak kilometara udaljenu ©trigovu ne posje-
kritiËke ocjene Kollárovog znanstvenog rada objavlje- Êuju, ali spominje spor o porijeklu Sv. Jeronima,
ne upravo u njegovom predgovoru Cestopisu.11 U zakljuËujuÊi kako je on, ako i nije roen u ©trigovi, u
ovom Êemo tekstu pokuπati dati analizu onih dijelova svakom sluËaju bio Slaven.15 U Varaædinu je Kollár
Kollárovog “talijanskog putopisa”, kako ga veÊina do
posjetio gradsku upravu i Ëitaonicu, gorje IvanËica
sada ovdje nabrojanih knjiæevnih povjesniËara nazva-
nazvao je hrvatskom ©vicarskom, a u Krapini mu je
la, u kojima opisuje svoje putovanje kroz hrvatske
najvaænije bilo posjetiti rodnu kuÊu Ljudevita Gaja.
krajeve. RijeË je o poglavljima 1/II “Mezimu¢í a
Kollárov hrvatski itinerarij mogli bismo svesti na
©tyrsko” (50‡63), 1/III “Horvatsko” (64‡82) i 1/IV
“Pomo¢í” (83‡114). Ta su poglavlja sastavnice prvog sljedeÊe toËke: 7. rujna ujutro napustio je Peπtu, Muru
dijela knjige naslovljenog “Zadunajské Uhersko a je preπao u noÊi s 9. na 10. rujna, a istog je dana proπao
Illyrsko” (15‡114), u kojem opisuje putovanje do kroz »akovec, Varaædin, Lepoglavu i Krapinu. Zbog
Italije, drugi je opseæan glavni dio “Italie: Benátsko a spomenute prijateljeve svadbe prenoÊio je u sloven-
Lombardsko” (115‡406), u treÊem dijelu naslovlje- skim Breæicama ‡ prema njegovim rijeËima, vaæniji
nom “Némecko: Tyrolsko i Bavorsko” (407‡490) su mu od svadbe bili Zagreb, knjiæevnost i “narodnost
opisan je put kuÊi, a na viπe od dvjesto stranica priloga slavoilirska”, pa je veÊ 12. rujna rano ujutro “iz na-
nalaze se razliËite Kollárove memorabilije, legende, rodno umiruÊe ©tajerske hrlio u æivahnu Hrvatsku”.16
pojmovnik slavenske umjetnosti i kazala. Preko LaduËa i Brdovca je oko 10.00 doπao u Zagreb,
Prvi Kollárov susret s Hrvatima na njegovu se u kojem je ostao Ëetiri dana. 16. rujna oko 9.30
putovanju dogodio veÊ u Velikoj Kanjiæi (Nagyka- napustio je Zagreb, prenoÊio u Karlovcu, te se cestom
nizsa), gdje su Kollár i njegovi suputnici spazili Lujzijanom zaputio prema Rijeci, vjerojatno usput
slavenska imena na trgovinama, do njih je iz dvoriπta prenoÊivπi u mjestu Mrzla Vodica. Iz putopisa je jasno
i s ulica dopirao “ilirski govor”, a koËijaπ im je bio da je u Rijeci proveo noÊ sa 17. na 18. rujna, ali nije
Josef, roeni Hrvat, od kojeg su “puno nauËili o jasno kada se toËno zaputio prema Trstu niti kada je
hrvatskom jeziku i obiËajima”.12 Zlatko Klátik epizo- u njega prispio. I inaËe, Ëitatelj Cestopisa treba se
du s prelaskom u Hrvatsku splavom preko Mure istiËe priliËno usredotoËiti kako bi se snaπao u logici kojom
kao jednu od malobrojnih dinamiËnih epskih cjelina Kollárov putopisni subjekt savladava prostor i vrije-
u djelu kojim inaËe dominiraju opisi i historiziranje, me, a to sve viπe dolazi do izraæaja πto se viπe pribli-
a odreena se pripovjedna napetost postiæe tek izmje- æava Italiji i πto je jaËe Kollárovo nastojanje da eviden-
nom beletristiËkog i nebeletristiËkog (kronologija, tira sve utiske, osjeÊaje i ideje koje su mu pobudili
popisivanje, nabrajanje statistiËkih podataka) diskur- objekti njegove pozornosti, te pokuπa rijeËima rekon-
sa.13 Kollár tu pripovijeda kako je sa suputnicima neπto struirati kako mu se vanjski svijet odrazio u “zrcalu
prije ponoÊi pokuπao probuditi maarskog splavara s duπe”.17 Klátik je pretpostavio da se Kollár za formu
lijeve strane Mure, ali su ih on i njegova æena odbili putopisa odluËio zbog razliËitih moguÊnosti obrade
uz grube psovke, dok je ljubazni hrvatski splavar do- podataka koje je temeljito zapisivao u galerijama,
πao s druge strane rijeke kako bi pomogao putnicima: katedralama, na trgovima i kod spomenika,18 no upra-
vo je zbog zaguπenosti takvom vrstom podataka sre-
diπnji talijanski dio Cestopisa, naroËito u usporedbi s
7
Faktorová 2006: 387.
8
Klátik 1968: 81‡105.
9 14
Faktorová 2006. Kollár 1907: 49.
10 15
©tevËek 1993. Isto, 52‡53.
11 16
Gáfrik 2015: 74. Isto, 60.
12 17
Kollár 1907: 48. Isto, 60.
13 18
Klátik 1968: 101. Klátik 1968: 83.

108
uvodnim, manje putopis a viπe opis, nabrajanje i hrvatskoj bitci s Tatarima na GrobniËkom polju.21
tendenciozno historiziranje kojim se “dokazuje” sla- ©etajuÊi naveËer rijeËkom lukom zaËut Êe s ribarskih
vensko naseljavanje Apeninskoga poluotoka u dav- laa pjesme koje su mu poznate iz KaËiÊeve pjesma-
nini. rice, primijetit Êe da ribari Ëesto pjevaju o Frankopa-
Lokaliteti koje Kollár posjeÊuje u aktancijalnoj nima, te Êe potom razviti ekskurs svojstven glavnom
su strukturi koju je Dean Duda primijenio na æanr dijelu putopisa: od pregleda povijesti ove plemiÊke
putopisa primarne toËke Kollárova zanimanja,19 a obitelji i podatka o crnim elementima u krËkoj narod-
iskustvo koje na njima namjerava steÊi Objekt su noj noπnji (zadræanih, prema predaji, zbog æala za
njegove æudnje kao putopisnog Junaka, kako ga je Frankopanima) kompliciranom Êe i krajnje nategnu-
odredio Propp u svojoj Morfologiji bajke. Usmjere- tom logikom doÊi do zakljuËka da crna noπnja KrËana
nost putopisnog subjekta na te lokalitete omoguÊuje i ima indijsko porijeklo, i da ima veze s hinduistiËkim
njegovo logiËno kretanje od jedne do druge zgode kao boæanstvom Kriπnom.22 Tezu o indijskom podrijetlu
nuænih temeljnih jedinica (svojevrsne Barthesove Slavena dokazuje na iduÊih 5 stranica putopisa, meu
“jezgre”) pripovijedanja, ali je jasno da je opis temeljni ostalim i na temelju citata iz “Srpskih narodnih pje-
pripovjedni postupak ovog putopisa. Njegov “hrvat- sama” Vuka KaradæiÊa iz 1841, u skladu s tom tezom
ski” dio u cjelini funkcionira kao svojevrstan uvod ‡ imena Krk i Velja izvodi iz indijske mitologije, te
kao put koji putopisni subjekt mora prijeÊi kako bi predlaæe da se u slavenske πkole osim grËkog uvede i
doπao do talijanskih krajeva kao krajnjeg cilja, ali i sanskrt, a pored grËkih i latinskih takoer Ëitanje
kao uvod u postupke i motivaciju koji Êe prevladavati klasiËnih indijskih tekstova.23 U glavnom, “talijan-
u obradi talijanskih tema. skom” dijelu putopisa Kollár Êe uloæiti velik napor
©to je, dakle, Kollárov putopisni pripovjedaË vidio kako bi slavensku narav talijanske kulture obrazloæio
u hrvatskim krajevima, i koji su motivi zaokupili s jezikoslovnog i etniËkog aspekta. GenetiËku Êe
njegovu pozornost? Pokuπat Êemo ih ovdje u svrhu povezanost Slavena i Talijana Kollár tumaËiti korije-
πto preglednije analize razvrstati u nekoliko skupina, nima u narodu “Veneto-Slavena”, Ëija povijest seæe
koje se svakako ne mogu promatrati sasvim izolirano, do Troje, snalaæljivo Êe pronalaziti brojne “sliËnosti”
jer je rijeË o motivskim snopovima koji se meusobno izmeu talijanskih toponima i rijeËi iz slavenskih jezi-
isprepliÊu. Historizam je tematska tendencija koja ka, antiËke Êe spomenike smatrati zajedniËkom baπti-
dominira veÊim dijelom putopisa: u Italiji Kollár traæi nom, i tako Êe Slavene pokuπati prometnuti u praoËeve
slavenske tragove kroz povijest, u povratku kroz nje- europske civilizacije.24 Takvu tendenciju, u neπto
maËke krajeve, kao i u prvom dijelu, prolazeÊi kroz manjoj mjeri, vidimo i u njegovim zapisima iz Rijeke
maarske, jadikuje nad sudbinom Slavena u proπlim i Trsta, u kojima je æivjelo slavensko i talijansko sta-
sukobima s Germanima i Maarima, a prolazeÊi kroz novniπtvo. Kada piπe o otocima u okolici Rijeke, za
hrvatske krajeve evocira slavnu slavensku proπlost, njihove nazive tvrdi da su prastara slavenska imena,
bitke i istaknute pojedince. VeÊ je spomenuto njegovo koja su spominjana kod antiËkih klasika, te da je
prisjeÊanje na obitelj Zrinski i sv. Jeronima, prolazeÊi njihovo podrijetlo povezano s grËkom i rimskom mito-
kroz Krapinu osvrnut Êe se na legendu o »ehu, Lehu logijom naroda koji je Venetima bio ne samo susjedni,
i Mehu, “staroilirski” novËiÊ iz zbirke starina u vlas- nego je s njima bio i krvno vezan.25
niπtvu Ljudevita Gaja asocirat Êe ga na narodne pjes- Nije jasno je li posjetio Labin, tek navodi osnovne
me i grb Slavonije, a veliku Êe pozornost pokloniti i podatke o njegovu geografskom poloæaju, kao i to da
Vinodolskom zakoniku iz iste zbirke.20 ProlazeÊi kroz je iz njega potekao Matija VlaËiÊ Ilirik prema kojem
kontinentalnu Hrvatsku Kollár nije niti izbliza sklon je Kollár kao evangeliËki sveÊenik gajio naroËito
historiziranju koliko je to sluËaj u glavnom, “talijan- poπtovanje. Izloæio je njegov æivotopis i najvaænija
skom” dijelu putopisa. Taj se interes pojaËava nado- djela te istaknuo pretpostavku kako je prezime Fran-
mak Rijeci, pred kojom Êe Ëitatelju izloæiti priËu o koviÊ, kojim se VlaËiÊeva obitelj takoer sluæila,
vjerojatno potjeËe od prezimena BrankoviÊ.26 Kolláro-
ve su historiografske teze, kako je reËeno, pseudo-
19
RijeË je o aktancijalnoj strukturi putopisa koju je Duda znanstvenima proglasili joπ njegovi suvremenici, a
utemeljio na, kako tvrdi, “opÊeprihvaÊenim naratoloπkim Ëesto su citirane rijeËi njegovog prijatelja i aktivnog
kategorijama” proiziπlima uglavnom iz aktancijalnih shema koje hrvatskog propagatora njegova djela Ljudevita Gaja27
su predloæili Propp i Gremais, i tu je strukturu ukratko ovako opi- u pismu Dragutinu Rakovcu od 30. srpnja 1937, koje
sao: “S obzirom da je putovanje temeljna djelatnost u putopisnom
svijetu, razumljivo je da Êe srediπnja aktancijalna uloga pripasti
njezinu subjektu. Putnik je, dakle, osnovni aktant putopisnog
odvijanja zgoda. On mora na komunikacijskoj razini imati svoga 21
Isto, 80.
poπiljatelja. Za veÊinu hrvatskih romantiËarskih putnika poπiljatelj 22
Isto, 89‡90.
se moæe oznaËiti kategorijom domoljublja ili kategorijom zna- 23
Isto, 91‡95.
tiæelje. Na drugoj se strani nalazi primatelj komunikacije, a njega 24
ponovno treba potraæiti u kategorijama domovine, hrvatske kulture, Faktorová 2006: 386.
25
odnosno matiËnoga prostora kojemu se posreduje odreena koliËina Kollár 1907: 88.
26
na putu steËenoga znanja” (Duda 1998: 74‡75). Isto, 96‡98.
20 27
Kollár 1907: 57‡58, 70‡71. Ivantyπynová 2006: 9.

109
su se odnosile na ranija Kollárova historiografska postoje “slavoilirske” veletrgovaËke obitelji no “djeca
nastojanja ‡ da je Kollár “kao poeta velik, kao historik u njihovim kuÊama veÊ cvrkuÊu talijanski”, na razli-
mal, a kao politik najmanji”.28 Primarna svrha Kollá- Ëite naËine tematizira jezik kao temeljni znak narodne
rova historiziranja nije bila znanstvena spoznaja nego pripadnosti, ali i zapisuje lokalne izraze ‡ tako kada
oblikovanje slavenske svijesti u Ëitatelja, pa Klátik piπe o Krku na cijeloj stranici nabraja krËke dija-
upuÊuje da se s tog aspekta Cestopis moæe promatrati lektizme te u biljeπci donosi OËenaπ na lokalnom
kao most izmeu Kollárovog programatskog teksta narjeËju,35 a prolazeÊi ∆iÊarijom zapisao je i tridesetak
slavenske uzajamnosti Ueber die literarische Wech- rijeËi lokalnog narjeËja ∆iÊa, koje je smatrao Sla-
selseitigkeit zwischen den verschiedenen Stämmen venima.36 Od ovakvih je zapisa Kollár slagao svo-
und Mundarten der slawischen Nation (Peπta, 1837) jevrsnu bazu podataka, koja mu je bila korisna u
i njegovog najvaænijeg knjiæevnog djela Slávy dcera “dokazivanju” njegovih teza utemeljenih na sliËnosti
s jedne, i “znanstvenog” djela Staroitalia slavjanská izmeu talijanskih i slavenskih rijeËi,37 πto je primije-
s druge strane.29 Upravo je slavenska uzajamnost tio i Jakubec:
tematska dominanta koju ovdje navodimo kao drugu
Cestopis su obiljeæila ona svojstva kojima se isticao i
zato πto se i sam Kollár u putopisu najËeπÊe dræao Kollárov struËni filoloπki rad: beskrajna marljivost, s
takvog redoslijeda: najprije bi posegnuo u povijest kojom je iz razliËitih izvora prikupio bogat znanstveni
(tako πto bi prepriËao kakav dogaaj, izloæio æivotopis materijal, ali istovremeno i æivahna fantazija, s kojom
koje znamenite osobe itd.) a potom na njega pokuπao je bez oklijevanja i nekritiËki iz prezentirane materije
nadovezati zakljuËke koji su iπli u prilog njegovim izvodio one etimoloπke zakljuËke koje mu je srce
tezama o Slavenima opÊenito, njihovom podrijetlu i htjelo; na temelju pojedinaËnih rijeËi, kojima je nateg-
povezanosti te duhovnom napretku. nuto i svojevoljnim prekrajanjem pripisivao slavensko
Klátik je primijetio da se i Kollárova ideja sla- podrijetlo, nastanjivao je slavenskim plemenima u
venske uzajamnosti u razliËitim krajevima razliËito davnoj proπlosti one krajeve, u kojima Slaveni nikada
nisu æivjeli.38
manifestira, pa u Italiji pokazuje simpatije prema Ta-
lijanima kao “Vlahoslavenima”, u Bavarskoj Nijem- Prostor za izlaganje ideja o slavenskoj uzajam-
cima zamjera odnos prema Slavenima, a u slavenskim nosti, sudbini Slavena u Monarhiji i Slovaka u Ugar-
krajevima ponajviπe pokazuje suosjeÊanje s narodom skoj Kolláru je otvarao ambijent graanske elite, i
i zanimanje za æivot puka i razvoj naroda u cjelini.30 nju ovdje istiËemo kao treÊu vaænu temu u prvom
NjemaËko-slavenski antagonizam koji su Ëesto isticali dijelu Cestopisa. Funkcija je dijaloga u cijelom djelu
propagatori meuslavenske solidarnosti u hrvatskom uglavnom reducirana na ulogu (do)nositelja podataka,
dijelu Cestopisa do izraæaja naroËito dolazi u epizodi i to je vidljivo veÊ u prvoj dijaloπkoj epizodi, tj. u
u kojoj se bahati mladi πtajerski grof sukobio sa razgovoru s grofom Zayem, no pitanja koja mu upu-
skupinom mladih Hrvata.31 SliËan maarsko-hrvatski Êuju hrvatski intelektualci povod su Kolláru za raspra-
primjer nalazimo u zapisu iz Karlovca, gdje se vodila ve o razliËitim temama, koja se proteæu i na nekoliko
istraga protiv ljudi koji su pjevali slavenske rodoljubne stranica: kada ga zagrebaËki prijatelji upitaju zaπto
pjesme. Kollár te pjesme usporeuje s uvredljivim se viπe ne bavi pjesniπtvom, on odgovara refleksijama
maarskim protuslavenskim napjevima zbog kojih o smislu pjesniπtva i prosvjete,39 u karlovaËkoj Êe Ëi-
nitko nije sudski gonjen,32 a kada je od Hrvata u Rijeci taonici izlagati o odnaroenosti slovaËkog plemstva,
Ëuo da su, kako bi se othrvali maarskom utjecaju, poloæaju Slovaka u Ugarskoj i slovaËko-maarskim
radije doveli dvije talijanske uËiteljice da uËe djecu u odnosima,40 a o istoj temi nastavlja i u salonu pjesni-
puËkoj πkoli, to je prokomentirao rijeËima: “Tako ste kinje Sofije Ruπnov u Trstu.41 Najugodnije je dojmove
se s kiπe sakrili pod oluk.”33 Robert B. Pynsent je na iz hrvatskih krajeva Kollár ponio s Ëetverodnevnog
temelju citata iz pojedinih Kollárovih tekstova (meu boravka u Zagrebu, gdje se susreo s brojnim prijate-
ostalima i Cestopisa) pretpostavio utjecaj Herdero- ljima i istomiπljenicima. 14. rujna 1841. u njegovu je
vog spisa Ideen zur Philosophie der Geschichte der Ëast u dvorani Graanske streljane u Tuπkancu pri-
Menschheit na Kollárovu ideju slavenstva, te je istak- reeno sijelo o kojem je u Danici ilirskoj iscrpno
nuo vaænu ulogu koju su obojica pridavala narodnom izvijestio Ivan KukuljeviÊ.42 Uz KukuljeviÊev je Ëla-
jeziku puka.34 Kollár od prvih natpisa i odjeka hrva- nak priloæena i oduπevljena pjesma dobrodoπlice koju
tskog govora u Nagykanizsi pa sve do Rijeke, u kojoj je u kratkom vremenu u jedanaest sestina sastavio

35
28
©repel 1901: 254. Kollár 1907: 88‡89.
36
29
Klátik 1968: 94‡95. Viπe o ideji slavenske uzajamnosti Isto, 100‡101.
37
kod Kollára u: StanËiÊ 1998; Prelog 2007: 89‡97. Primjerice Kollár 1907: 101‡103.
30 38
Isto, 94. Jakubec 1907: XXVII.
31 39
Kollár 1907: 62. Kollár 1907: 73‡75.
32 40
Isto, 77‡78. Isto, 76‡77.
33 41
“Z deπté pod ælab”, tj. iz zla u gore. Isto, 85. Isto, 107‡109.
34 42
Pynsent 2006: 19. KukuljeviÊ 1841: 154.

110
Pavao Stoos, te je bila podijeljena uzvanicima i pje- govor s njom iskoristio, kako je reËeno, za izlaganje
vana na samom okupljanju.43 U Zagrebu je Kollár o slovaËkim temama, ova je epizoda Cestopisa i
posjetio Gaja, njegovu tiskaru i Ëitaonicu te se susreo svojevrstan hvalospjev slavenskim æenama koje djecu
s brojnim vodeÊim osobama hrvatskih preporodnih odgajaju u narodnom duhu, a Faktorová ju smatra
gibanja: Demetrom, Vrazom, Stoosom, Rakovcem, jednim od najboljih primjera bidermajerske usmjere-
KukuljeviÊem, BabukiÊem, UæareviÊem, biskupom nosti Kollárove putopisne poetike.48
Moysesom, grofom DraπkoviÊem, barunom Kulme- Dok o hrvatskom graanstvu i intelektualcima
rom i drugima, u svom je putopisu naveo kako boravak Kollár uglavnom piπe s divljenjem, prema stanju u
u Zagrebu pripada meu najljepπe dane njegova hrvatskom puku, koje izdvajamo kao Ëetvrti Ëesti
æivota. Oduπevljeno je hvalio svoje hrvatske domaÊi- motiv u ovom dijelu Cestopisa, puno je kritiËniji. Na
ne, a naroËito Ljudevita Gaja, s kojim se susreo prvi putu od Lepoglave prema Krapini susreo je hodo-
put nakon dvanaest godina: Ëasnike koji su iπli na proπtenje u Crkvu Majke Boæje
Jeruzalemske, meu njima i majku s teπko bolesnim
Hrvati su slavenski Spartanci: snaæni, hrabri, odluËni. dojenËetom, i taj je prizor bio povod Kollárovu zdva-
Plemeniti osjeÊaji narodne svijesti i slavenske uzajam- janju nad neprosvijeÊenoπÊu naroda.49 U tom je smislu
nosti nikoga ne oduπevljavaju viπe nego te junake. vjerojatno najupeËatljivije ono mjesto na kojem ∆iÊe
Pripada im ta velika Ëast, da su bili prvi, koji su se
i ∆iribirce, koje sreÊe na putu od Rijeke do Trsta,
usudili nove slavenske ideje iz duhovne oblasti prenijeti
i ugraditi u stvarni æivot. Nema tu nikakvog knjiæevnog opisuje kao “propalu i zanemarenu granu slavenskog
i znanstvenog aristokratizma, nikakvoga monopola nad plemena, nad kojom svatko dobronamjeran mora
literaturom i idejama, kao drugdje: istinska je to na- glasno zajecati”,50 a zaostalost i bijedu, kako hrvat-
rodna i duhovno slobodna zajednica, i sreÊa je biti skog, tako i slovenskog puka, on Êe povezati s maar-
njezinim Ëlanom, Ëak i samo svjedoËiti njenom posto- skim utjecajem i visokim porezima, i to kroz pojavu
janju. (...) Kada bismo mi Slaveni imali narodni Pan- kotlokrpe (dráteník) u siromaπnim selima kroz koje
teon kao Rimljani i Francuzi, ja bih tamo postavio je prolazio na putu iz Slovenije prema Zagrebu: “Ma-
Gajevo poprsje i glavu bih mu ukrasio lovorovim vijen- ari se glupo podsmjehuju njima i njihovom zanatu,
cem.44 pa siroti radije idu u daleke zemlje kako bi zaradili za
kruh i kako bi plemstvu i varmei mogli platiti po-
U Zagrebu je Kollár pogledao i dvije kazaliπne
reze.”51 U tom bi se kontekstu i kratku epizodu nepo-
predstave, sluπao je izlaganje Sreznjevskoga o suvre-
sredno nakon ove, s mladim, visokim i lijepim sve-
menom stanju u ruskoj knjiæevnosti, a svojim je zagre-
Êenikom koji se moli u tiπini cvjetnoga vrta, moglo
baËkim prijateljima savjetovao da do sada prikupljen
smatrati ironiËnom, naroËito uzmemo li u obzir stre-
novac za izgradnju zgrade narodnog kazaliπta radije
lice koje je u svom Cestopisu, doduπe tek diskretno i
preusmjere Matici u osnivanju za izdavanje knjiga, i
mjestimice (tu pripada i spomenuto kvalificiranje
za utemeljenje narodnog muzeja. Uz isti je problem katoliËkog hodoËaπÊenja kao Ëina zaostalog i neukog
vezana jedna od njegovih malobrojnih kritiËkih pri- puka), odaπiljao prema katoliËkoj crkvi. OpÊe pak
mjedbi usmjerenih prema hrvatskoj narodnoj eliti, a Kollárove prosudbe o zanemarenosti naroda idu na
napisao ju je lamentirajuÊi nad zanemarenim starina- teret onih koji bi o narodu trebali brinuti, no izrijekom
ma na GrobniËkom polju: “Zaπto braÊa Hrvati ne ne navodi na koga toËno misli ‡ graansku elitu, sve-
razmiπljaju o utemeljenju narodnog muzeja? (…) Mi Êenstvo, plemstvo ili politiËku vlast:
svugdje kasnimo, u svemu smo posljednji, i za sve
preslabi”, dodavπi: “Wir uneinigen Slawen!”45 Ova Mnogo smo ovdje nauËili o naravi, stanju, dobrim i
se reËenica Josefa Dobrovskog u Cestopisu provlaËi loπim osobinama, o predrasudama i o potrebama hrvat-
kao svojevrstan lajtmotiv i Kollár Êe ju u nekoliko skoga naroda. Gledajte, ovdje se vodi tako malo raËuna
navrata ponoviti uz razliËite slavenske asocijacije na o prosvjeÊivanju naroda, i πkola je tako malo! Taj je
narod tjelesno i duπevno zdrav, sposoban i bistar ‡ ali
svom putovanju.46 je potpuno prepuπten sam sebi i sluËaju.52
U Karlovcu je Kollár takoer posjetio Ëitaonicu,
do ponoÊi je bio u druπtvu suca Dragutina KlobuËariÊa Kollár je kao putopisac daleko od romantiËnog
i, vjerojatno, Antuna VakanoviÊa,47 a u Trstu je na- idealiziranja puka ‡ iako Êe rado pisati o vedroj naravi
brojao sve uglednije graane slavenskog porijekla s i duhovnom i tjelesnom zdravlju Hrvata (koËijaπ Josip,
kojima se sastao, meu kojima je najviπe pozornosti hrvatski skelar, dvojica pratilaca od Lepoglave itd.),
posvetio Sofiji Ruπnov, roenoj ÆiniÊ, koju oduπevlje- on Êe kao racionalist i prosvjetitelj prije svega nastojati
no opisuje kao “slavoilirsku Sapho”. Osim πto je raz- ukazati na probleme koje vidi kao opasnu smetnju

43
Stoos 1841: 153‡154.
48
44
Kollár 1907: 69‡70. Faktorová 2006: 388.
49
45
Isto, 81‡82. Kollár 1907: 56‡57.
50
46
Isto, 95, 187, 250. Isto, 99‡101.
51
47
Kollár je napisao “pány bratry VakanoviËe” (76), ali Antun Isto, 65‡66.
52
VakanoviÊ, koji je tada æivio u Karlovcu, bio je jedinac. Isto, 56.

111
narodnom razvoju. Meu vrlinama hrvatskog puka i ljudima ovdje pokazali kao koncentrirane oko Ëetiri
Kollár najËeπÊe istiËe marljivost hrvatskih æena, pa glavne tematske cjeline (slavenske uzajamnosti, histo-
pribliæavajuÊi se Zagrebu primjeÊuje πtetan obiËaj da rizma, graanske elite i hrvatskog puka), koje su
æene nose teret na glavama, na karlovaËkoj trænici s podjednako proæete antagonizmom Slaveni ‡ Drugi
oduπevljenjem promatra prodavaËice koje preslicu (Maari, Nijemci, Talijani itd.). PokazujuÊi odreenu
ispuπtaju iz ruku samo kada trebaju neπto prodati, a socijalnu osjetljivost i ne idealizirajuÊi hrvatski puk,
nadomak Rijeke susreÊe seljanke koje u mjehovima Kollár pri modeliranju utopijskog koncepta slavenske
nose vino u grad na prodaju. Nekoliko je godina domovine57 Hrvate istiËe kao primjer suvremenih no-
poslije i Kollárov mlai zemljak i poznanik Janko sitelja slavenstva, a hrvatska mu epizoda postaje
Tombor u svojim putopisnim dojmovima iz Slavonije svojevrsnim ideoloπkim okvirom za glavni dio puto-
pisao o Slavonkama koje su takoer posvuda sa sobom pisa, u kojem Êe puno viπe pozornosti pokloniti arhi-
nosile preslicu i divio se njihovoj marljivosti, dok Sla- tekturi, umjetnosti i arheologiji nego stanovnicima
vonce nije smatrao naroËito sposobnim gospodari- talijanskih krajeva kroz koje Êe prolaziti. Pri povratku
ma.53 ProlazeÊi kroz hrvatske krajeve, Kollár se u dva iz Italije, jadikujuÊi u Tirolu nad sudbinom Slavena u
navrata osvrnuo i na problem kocke meu hrvatskim zemljama kroz koje je proπao, iz nabrajanja je izosta-
pukom, koji povezuje sa stranim utjecajem. Prva se vio jedino Hrvatsku:
takva epizoda odigrala u Karlovcu, gdje je promatrao
Nesretni moj narode, moram li kamo god se okrenem
kako je trinaestogodiπnja djevojËica doπla u gostionicu
zbog tebe bez prestanka cviliti i naricati? Iz Ugarske
bezuspjeπno moliti svoga oca, hrvatskog mlinara, da sam pobjegao od tuge i boli uzrokovane maaroma-
se konaËno vrati kuÊi nakon cjelonoÊnog kartanja s nijom, doπao sam u ©tajersku: i tu naem tugu; u Kranj-
dvojicom njemaËkih trgovaca, a drugi put u Gorskom sku: i tu tuga; zaputio sam se sve do mora, u Veneciju
kotaru, gdje se susreo s igraËima πijavice, koja je i na sjever Italije, i tamo me je nemilosrdna ruka tuge
talijanskim posredniπtvom stigla meu Hrvate: sustigla i posvuda pratila. Rekao sam: sakrijte me
barem vi, duboke jame i udoline velikih πvicarskih,
Kasno naveËer doπli smo u Mrzlu Vodicu, i veÊ izda- tirolskih i bavarskih planina!
leka smo zaËuli neobiËnu viku koja je dopirala iz
gostionice. Uπli smo i vidjeli koËijaπe i neke putnike Neposredna hrvatska recepcija Kollárovog puto-
kako stoje oko stola i po njemu snaæno udaraju πakama, pisa nije znaËajnije obuhvatila njegovu hrvatsku epi-
pokazujuÊi Ëas viπe, Ëas manje prstiju te, sa sjajem u zodu.58 Kollár je u Danici od 3. prosinca 1842. objavio
oËima, gromko i pomijeπanih glasova viËu: jedan cin- opseæan oglas za pretplatu na Cestopis, a u iduÊem
que, drugi sette, otto, nove itd. To je talijanska igra godiπtu Danice pronaπli smo pet prevedenih ulomaka
Alla Mora, nazvana tako jer potjeËe od Maura ili Arapa, iz Kollárova putopisa. Premda je uredniπtvo veÊ uz
koji su je donijeli u ©panjolsku. »esta je po cijeloj Italiji prvi prijevod izrazilo namjeru i æelju “i druge o domo-
i svim juænim krajevima, uzrokom je bezbrojnih suko-
ba, pa Ëak i ubojstava. To je surova igra, kada su ulozi
vini naπoj govoreÊe Ëlanke iz istoga putopisa Ëita-
veÊi, zbog brzine igranja za sat moæe od bogataπa teljem naπim priobÊiti”,59 to se nije dogodilo ‡ naime,
naËiniti prosjaka.54 Danica je objavila dijelove u kojima Kollár opisuje
svoj boravak u Trstu, meu tamoπnjim Slavenima, i
Kollár je u hrvatskim krajevima na proputovanju spomenuti posjet Sofiji Ruπnov, boravak u Veneciji
do Italije boravio desetak dana,55 i u svom im je “ta- te poglavlje Mo¢e Jaderské, kao jedno od najljepπih i
lijanskom putopisu” posvetio pedesetak stranica, πto najzanimljivijih mjesta cijelog Cestopisa.60 Danica Êe
Ëini oko desetinu teksta cijelog putopisa (bez priloga). i dalje nastaviti objavljivati Kollárove tekstove i tek-
Iz Maarske dolazi razoËaran poloæajem Slovaka u stove o Kolláru, 1853. u prijevodu Vilhelma ©veleca
Ugarskoj, a u Italiji Êe tek otkrivati slavenske korijene donijet Êe i fragmente ovdje spomenutog njegova djela
tamoπnje kulture ‡ u hrvatskim je krajevima, naroËito Staroitalia slavjanská,61 nastalog u velikoj mjeri na
u Zagrebu, tada na vrhuncu preporodni zanos koji su temelju Cestopisa, ali se Kollárovim putopisima neÊe
hrvatski ilirci kulturno i politiËki artikulirali, pa i znaËajnije vraÊati. Neπto je viπe pozornosti hrvatskim
hrvatska epizoda od susreta s ljubaznim hrvatskim temama Cestopisa 1843. poklonila zagrebaËka Luna,
splavarom sve do dolaska u Trst, u kojem “talijanski
jezik potiskuje slavenski, i veÊ ga je skoro nadvla-
dao”,56 stilski i tematski funkcionira kao zasebna cje-
57
lina. Kollárove smo objekcije o hrvatskim krajevima Pátková 2017: 8.
58
Nikπa StanËiÊ dao je popis najvaænijih historiografskih
radova koji su se bavili specifiËnom ulogom Kollárova uËenja u
oblikovanju ideologije hrvatskog narodnog preporoda (StanËiÊ
53
Tombor 1847: 516. 1998, 65‡66), a Katica IvankoviÊ je s filoloπkog aspekta dala
54
Kollár 1907: 82. pregled odjeka Kollárovih ideja i djela na stranicama Gajeve Da-
55
Muru je preπao u noÊi s 9. na 10. rujna, 18. 9. kasno naveËer nice ilirske, osvrnuvπi se pri tom i na ulomke iz Cestopisa koji su
joπ je bio u Rijeci (isto, 86), a u Trst je stigao izmeu 19. i 21. objavljeni u Danici (IvankoviÊ 1995, 167).
59
rujna, jer je to datum njegovog posjeta Sofiji Ruπnov u Trstu (isto, Kollár 1842: 196.
60
108). Kollár 1843a-e.
56 61
Kollár 1907: 106. Kollár 1853.

112
objavivπi osim poglavlja o Jadranskom moru i nje- Kollár, Ján 1843c. “Jadransko more”. U: Danica 9,
maËke prijevode fragmenata o GrobniËkom polju i 28, str. 109‡111.
legende o »ehu, Lehu i Mehu.62 Kollárov je posjet Kollár, Ján 1843d. “Narodnost u Tàrstu”. U: Danica
hrvatskim krajevima ozbiljnije zainteresirao tek 9, 37, str. 146.
Kollár, Ján 1843e. “Domoljubi u Mletcih”. U: Danica
Maksu KuntariÊa, koji je 1901. u Pobratimu objavio
9, 50, str. 197‡199.
prijevode dijelova putopisa o Kollárovim dojmovima Kollár, Ján 1843f. “»ech, Lech und Mech”. U: Luna,
iz Zagreba, Karlovca i s GrobniËkog polja.63 64, str. 276.
Kollár, Ján 1843g. “Das Grobniker Feld. (Aus Kollar’s
‘Cestopis’)”. U: Luna, 65, str. 280.
Kollár, Ján 1843h. “Das adriatische Meer. (Aus
LITERATURA Kollar’s ‘Cestopis’)”. U: Luna, 88, str. 373‡375; 89, str.
377‡378.
Duda, Dean 1998. PriËa i putovanje. Hrvatski Kollár, Ján 1853. “Ulomci iz Staroitalie Slavjanske od
romantiËarski putopis kao pripovjedni æanr. Zagreb: Matica Jana Kollara”. U: Danica 16, 37, str. 145‡146; 38, str.
hrvatska. 149‡150; 39, str. 153‡154.
Faktorová, Veronika 2012. Mezi poznáním a imaginací. Kollár, Ján 1901. “Iz ‘Cestopisa’ Jana Kollára. Priop-
Podoby obrozenského cestopisu. Praha: ARSCI. Êuje u prijevodu iz Ëeπkoga Makso KuntariÊ”. U: Pobratim
Faktorová, Veronika 2006. “Poetika biedermeieru a 3, 3, str. 70‡71; 4, str. 96; 5, str. 114‡115; 6, str. 140‡142.
idea slovanské vzájemnosti v Kollárové italském cestopise”. Kollár, Ján 1907. Cestopis obsahující cestu do Horní
U: “Slavme slavné slávu Slávóv slavnªch”. Slovanství a Italie a odtud p¢es Tyrolsko a Bavorsko, se zvláπtním
Ëeská kultura 19. století. Sborník p¢íspévk™ z 25. roËníku ohledem na slavjanské æivly roku 1841 konanou. Praha: J.
sympozya k problematice 19. století, Plze£, 24. ‡ 26. února Otto.
2005. Praha: KLP, str. 384‡393. KukuljeviÊ, Ivan 1841. “Dana 12. ovoga méseca […]”.
Gáfrik, Róbert 2015. “‘… Z Indie, té staré Slav™ U: Danica 7, 38, str. 154.
matky...’ Hl’adanie pôvodu Slovanov v diele Jána Kollára”. Pátková, Jana 2017. “Ke ©túrové cestopisu Cesta do
U: Slavica litteraria 18, 1, str. 73‡82. Luæic (vykonána z jara 1839)”. U: Slavia 86, 1, str. 1‡14.
IvankoviÊ, Katica 1995. “Jan Kollár v Danici ilyrské”. Prelog, Milan 2007. Slavenska renesansa 1780.-1848.
U: Studia balkanica bohemo-slovaca 4, str. 162‡168. Zagreb: Ex libris.
Ivantyπynová, Tatiana 2006. “Slovanské národy a Propp, Vladimir 1982. Morfologija bajke. Beograd:
nacionalismus: úvahy a problémy”. U: Ján Kollár a slovan- Prosveta.
ská vzájomnost’. Genéza nacionalizmu v strednej Európe. Pynsent, Robert B. 2006. “Slávy Herder”. U: Ján
Bratislava: SpoloËnost’ pre dejiny a kultúru strednej a Kollár a slovanská vzájomnost’. Genéza nacionalizmu v
vªchodnej Európy; Historickª ústav SAV, str. 1‡10. strednej Európe. Bratislava: SpoloËnost’ pre dejiny a
Jakubec, Jan 1907. “Úvod”. U: Ján Kollár: Cestopis kultúru strednej a vªchodnej Európy;Historickª ústav SAV,
obsahující cestu do Horní Italie a odtud p¢es Tyrolsko a str. 11‡24.
Bavorsko, se zvláπtním ohledem na slavjanské æivly roku StanËiÊ, Nikπa 1998. “Ideja o ‘slavenskoj uzajamnosti’
1841 konanou. Praha: J. Otto, str. III‡LXII. Jána Kollára i njezina hrvatska recepcija”. U: Radovi
Kiss Széman, Róbert 2017. “Dílo Jana Kollára ve svétle Zavoda za hrvatsku povijest Filozofskoga fakulteta
klasicistních a romantickªch tendencí uherskªch literatur SveuËiliπta u Zagrebu 30, 1, str. 65‡76.
neo-latinské a πkolní latinské provenience”. U: Bohemica Stoos, Pavao 1841. “Pozdrav visokouËenomu gospo-
litteraria20,1, str. 27‡53. dinu Ivanu Kolaru kano velikomu pésniku [...]”. U: Danica
Klátik, Zlatko 1968. Vªvin slovenského cestopisu. Bra- 7, 38, str. 153‡154.
tislava: Slovenská akadémia vied. ©repel, Milivoj 1901. “Iz ostavine Dragutina Rakovca”.
Kollár, Ján 1842. “Knjiæevni oglas”. U: Danica 8, 49, U: Graa za povjest knjiæevnosti hrvatske 3, str. 241‡293.
str. 196. ©tevËek, Jan 1993. “Realita Kollárovho mªtu (pobyt v
Kollár, Ján 1843a. “Narodnost u Tàrstu”. U: Danica Benátkah)”. U: Ján Kollár (1793‡1993). Zborník πtúdií.
9, 25, str. 98‡99. Bratislava: Veda, str. 169‡192.
Kollár, Ján 1843b. “Andria i SréÊko Slavjan (Medola)”. Tombor, Ján 1847. “Ohlasy Slováka zo Slavónie”. U:
U: Danica 9, 34, str. 133‡135. Orol tatránski 2, br. 64‡65.

62
Kollár 1843f-h.
63
Kollár 1901.

113
SUMMARY of the article analyzes the Croatian motifs in Ján
Kollár’s travelogue, and demonstrates that the
CROATIAN REGIONS IN JÁN KOLLÁR’S Croatian episode functions in it as a separate thematic
TRAVELOGUE and stylistic piece and somewhat of an introduction
to the principal part of the travelogue in which Kollár
In his first travelogue titled Cestopis obsahující intends to collect evidence of the ancient Slavic set-
cestu do Horní Italie a odtud p¢es Tyrolsko a Bawor- tlement of Apenine peninsula and about the Slavic
sko, se zwláπtním ohledem na slawjanské æiwly roku roots of Italian culture thus placing the Croatian re-
1841 konanau a sepsanau od Jana Kollára, Ján Kollár ception of this work in the context of the influence of
describes his travel through Croatian regions and short Kollár’s ideas in ninteenth-century Croatia.
sojourns in Zagreb, Karlovac and Rijeka. Using four
dominant themes, namely, historicism, Pan-Slavism, Key words: Ján Kollár, the ninteenth-century trav-
the bourgeois elite and the Croatian folk, the author elogue, Pan-Slavism, Ján Kollár and the Croats

114
Recenzije i prikazi
Maja PANDÆI∆

Neomit unutar i izvan knjiæevnosti


(Neomitologizam u kulturi 20. i 21. stoljeÊa, urednica Jasmina VojvodiÊ, Zagreb,
Disput, 2018, 407 str.)

Zbornik Neomitologizam u kulturi 20. i 21. sto- religiju i mitologiju diskurs u kojemu se naglaπava
ljeÊa rezultat je Ëetverogodiπnjeg projekta (2014- prisutnost nadnaravnih biÊa, odnosno Boga i bogova.
-2018) istoga imena, kojega je financijski podupirala Rainer Grübel takoer se bavi osnovnim pitanjima
Hrvatska zaklada za znanost. Uz hrvatske znanstve- mitskoga u svom Ëlanku “(Neo)mit i diskurs u ruskoj
nike, toËnije voditeljicu Jasminu VojvodiÊ i suradnike kulturi: izmeu prirode i kulture”. PostavljajuÊi pita-
Æivu BenËiÊ, Josipa UæareviÊa, Ivanu Peruπko Vinda- nje: po Ëemu se neo-mit razlikuje od iskonskoga mita,
kijeviÊ, Danijelu LugariÊ Vukas i Zorana Tihomiro- tvrdi da razlika leæi u tome πto prvi ne funkcionira na
viÊa, na projektu su sudjelovali brojni drugi suradnici podlozi suprotstavljenog mu diskursa. Koncepti mita
iz jedanaest dræava Europe i SAD-a. Prema rijeËima i diskursa prouËavaju se na primjerima Harmsova
urednice zbornika, J. VojvodiÊ, fokus istraæivanja bio topografskog neo-mita, “svjetskog jajeta” koje je isto-
je neomitologizam kao jedan od glavnih kulturnih vremeno i nula, odnosno element diskursa; Hlebni-
fenomena na prijelazu iz 20. u 21. stoljeÊe, u prije- kovljeva kronoloπkog neo-mita u PloËama sudbine,
lomnom razdoblju kada Ëovjek odgovore na mnoga koje veæu vrijednosne miteme brojeva dva i tri s
pitanja pokuπava pronaÊi u novim mitologijama, diskurzivnim postupcima aritmetiËkog raËunanja;
preispitujuÊi mitologizam ranijih perioda, tragajuÊi Rozanovljeva osobnog neo-mita starog Egipta, koji
za novim æanrovima, istraæivanja, novim jezikom. U odbacuje hijeroglifske tekstove u korist slobodnog
tu su svrhu unutar projekta organizirani okrugli stol Ëitanja drevnih slika kraja 20. stoljeÊa; neo-mita u
(18. prosinca 2014), radionica (4. i 5. svibnja 2015) i umjetnosti Kabakova, koji predstavlja nov odnos
konferencija (17.‡19. lipnja 2016), te je naposljetku Ëovjeka (kulture) i æivotinje (prirode) te pokazuje
objavljen zbornik s 23 Ëlanka hrvatskih i inozemnih orijentiranost na vizualni prikaz svijeta u crteæu ili
autora, grupirana u poglavlja prema zajedniËkim instalaciji; Pelevinova romana-antiutopije, u kojemu
temama, kojima prethodi uvodna rijeË urednice. se sve slikovne pojave pretvaraju u verbalne znakove.
»lanak kojim se otvara prvo poglavlje “Od kaosa Sonju Briski Uzelac, kao i prethodna dva autora,
prema kozmosu”, a koji istovremeno moæe posluæiti zanimaju πire teoretske postavke mitskog, toËnije,
i kao uvod u cjelokupan zbornik, nosi naslov “Pre- mitsko kao kulturoloπki fenomen i utjecaj. U svom
dodæbe o svemiru u mitologiji, religiji i znanosti”. U prilogu “Muπke antropologije ‡ o pristupu konstrukciji
njemu Josip UæareviÊ predstavlja razliËite odgovore mitskog modela maskulinog identiteta”, oslanjajuÊi
koje mitologija, religija i znanost pruæaju na pitanja se na teoretsko-analitiËke pristupe Bourdieua, istiËe
vezana uz nastanak svemira, njegovu svrhu i ulogu obrazac sistemskoga kodiranog formiranja dominacije
Ëovjeka u njemu, odnosno prikazuje kako se ideja maskulinog identiteta u ekonomiji razmjene simbo-
svemira ostvaruje u trima podruËjima ljudske du- liËkoga kulturnog kapitala. Spolne i rodne podjele
hovno-stvaralaËke aktivnosti. Dok se mitologija pri- autorica vidi kao proizvode kontinuiranoga druπtve-
marno oslanja na senzornu percepciju, fantaziju i nog uËenja koje odræava kognitivne strukture muπko-
naraciju, biblijsko-krπÊanska tradicija svemir pro- centriËne dominacije i mitskim transfiguracijama
matra kao dokaz Stvoriteljeve veliËine, a znanost se proizvodi druπtveni odnos vladajuÊih i podËinjenih.
pak trudi eliminirati ideju Stvoritelja iz okvira kozmo- ProuËavajuÊi strukturalnu logiku druπtvene konstruk-
logije. Meutim, zakljuËuje autor, navedeni pogledi cije maskulinosti u procesu kulturnog oblikovanja
na svemir, iako razliËiti, ne kose se, veÊ se meusobno identiteta, primjeÊuje mitoloπki narativ, narativ koji
nadopunjuju. Mitologiju i znanost povezuje imanenti- nije vjeËan, ali koji “ovjekovjeËuje”. U skladu s time,
zam; znanost i religiju ‡ elementi racionalnosti; a moæe se govoriti o muπkoj antropologiji.

115
Drugo poglavlje zbornika naslovljeno “Postmo- tekstovima takozvanog kasnog socijalizma. Svoju
dernistiËki neomit” obuhvaÊa devet radova posve- analizu prije svega postavlja unutar teorijskih okvira
Êenih prouËavanju suvremenih tekstova, a otvara se J. Butler o rodu kao kulturnom performansu, te teorija
Ëlankom Æive BenËiÊ “Lik monstruma u prozi ruskoga B. Malinowskog i H. Blumberga koji mit vide kao
postmodernizma: pokuπaj tipologije”. Ovisno o kulturoloπku praksu i Ëimbenik u konstituiranju rodnih
antropomorfnim crtama u njihovom fiziËkom sklopu, identiteta. U skladu s navedenim, matrifokalni mit o
autorica svrstava knjiæevne monstrume ruske post- ruskoj æeni autorica poima kao oznaËiteljsku gestu
modernistiËke proze u nekoliko kategorija: Ëudoviπta kojom se ustanovljuju rod, rodni identitet i rodni
bez antropomorfnih crta, monstruozni hibridi s ljudsk odnosi. AnalizirajuÊi tekstove I. Grekove, N. Baranske
om komponentom, ljudski monstrumi te prijelazna i L. Petruπevske, primjeÊuje da se u svima njima
skupina fantastiËnih biÊa koja nalikuju na ljude, ali pripovjedni identitet strukturira vlastitim brisanjem /
sjedinjuju u sebi osobine æivog i mrtvog. Posebna se odsutnoπÊu / nestajanjem / smrÊu, to jest da praznina
pozornost posveÊuje tendenciji koja se, kako tvrdi Ëini konstitutivan dio predodæbe æene.
autorica, kontinuirano provlaËi kroz sva postmoder- Za razliku od prijaπnjih autora i autorica Ëlanaka
nistiËka djela s likom monstruma, a rijeË je o sklonosti drugog poglavlja, Andrea Meyer-Fraatz u svom radu
ruskih postmodernista (J. Mamleev, T. Tolstaja, V. “Autobiografski mit o Japanu kao utopiji stvaralaπtva:
Pelevin, V. Sorokin, Viktor Erofeev, D. Prigov) da Neizbjeænost nenapisanog Andreja Bitova” fokusira
gotovo neutraliziraju tradicionalnu opoziciju izmeu se na pisca te nastoji pokazati da se Bitov u pisanju
junaka i Ëudoviπta. ©toviπe, u mnogim djelima autorica navedenog romana koristio autobiografskim mitom.
primjeÊuje da se junak pretvara u Ëudoviπte ili obrnuto. Vlastito neostvareno putovanje u Japan projicirao je
PostmodernistiËki tekst analizira i Miha Javornik na fiktivnog autora koji se ne uspijeva pridruæiti
u Ëlanku “Repetitivni re-/demitologizam kao ustaljen japanskom scenaristu iako je pozvan, a niti napisati
proces u razvoju kulture (na primjeru romana Laur knjigu o Japanu. Neostvareno putovanje tako postaje
Evgenija Vodolazkina)” te se u navedenom romanu metafora i mit; predstavlja vlastitu Bitovljevu neostva-
usredotoËuje na ponavljanje mitopoetskog kronotopa. renu æelju da otputuje u inozemstvo, ali i sva njegova
RazmiπljajuÊi u Bahtinovim terminima istiËe kronotop nenapisana djela koja su postala moguÊa tek nakon
puta, odgoja, kuπnji (odricanja), koji se jeziËnom kolapsa SSSR-a. Japan koji je u ruskoj kulturi pred-
polifonijom povezuje u roman odrastanja. VeÊ u stavljao narodnu utopiju, u ovom sluËaju, zakljuËuje
prvom njegovom poglavlju primjeÊuje da se vrijeme Meyer-Fraatz, predstavlja utopiju stvaralaπtva.
zguπnjava i postaje oblikom prostora, πto vidi i u dalj- Olga Sazontchik pak u svom prilogu “©to vidi
njoj radnji. Uz Einsteinovu teoriju o Ëetvrtoj dimenziji, onaj koji gleda u knjigu ili nekoliko zapaæanja o roma-
Javornik u obzir uzima i teorije ruskih znanstvenika, nu Tat’jane Tolstoj Kys’” paænju najviπe posveÊuje
ezoterika i okultista poput Nikolaja Fedorova, Petra ulozi Ëitatelja. Postavivπi pitanje kojim je unutarnjim
Uspenskoga i Georgija Gudæieva, koje su utjecale na svojstvima navedeni roman privukao “masovnog”
Vodolazkina. Ëitatelja, presudnim smatra tehniku uvlaËenja Ëitatelja
Jasmina VojvodiÊ u prilogu “Trivijalizacija i indi- u proces stvaranja opisivanog svijeta. BuduÊi da je
vidualizacija mita (Ruska ljepotica Viktora Erofeeva)” deklaracija svojstava opisanog svijeta popraÊena
analizira navedeni roman istiËuÊi mitoloπke elemente zamagljivanjem svih njegovih naznaËenih granica
na razini strukture i u ispovijedi protagonistkinje Irine (prostornih, vremenskih, jeziËnih, granica koje se
Tarakonove. Njezino se opisivanje svog æivota kao nalaze u opisima realija), Ëitatelj je prisiljen pobrinuti
putovanja na kojem svladava prepreke (niæuÊi lju- se za jedinstvo onoga πto se opisuje, to jest sve se
bavne pustolovine) moæe, tvrdi autorica, poistovjetiti viπe uvlaËi u proces neomitologizacije kasnog sovjet-
s Campbellovim monomitom (“junakovim putem”), skog i ranog postsovjetskog razdoblja. Takva se de-
mitom o junaku koji odgovarajuÊi na neki viπi poziv mijurπka funkcija, tvrdi Sazontchik, ostvaruje isto-
napuπta svakodnevicu i ulazi u svijet avantura te se vremeno na viπe razina. »itatelj je ne samo uvuËen u
naposljetku vraÊa duhovno i fiziËki obnovljen. Meu- (jeziËnu) igru stvaranja svijeta, veÊ je i su-autor no-
tim, mitoloπko se u Irininom putu trivijalizira, du- votvorenih rijeËi, a prepuπta mu se i izbor varijanti
hovno degradira jer sakralno postaje tjelesno. Irinine Ëitanja teksta.
samostalne odluke koje se kose s viπim ciljevima, Inga Vidugiryte u prikazu “Geografija i nove
kakvima je obiËno voen junak u monomitu, ukazuju, mitologije: reprezentacija prostora u romanu Viktora
zakljuËuje VojvodiÊ, na to da se individualno naËelo Pelevina S.N.U.F.F.: Utopija” navedeni tekst pro-
uzvisuje iznad opÊeg, odnosno da protagonistkinja u matra u kontekstu suvremenih geopoetiËkih istraæi-
potpunosti piπe svoj vlastiti (mono)mit. vanja i autorovih tendencija prema mitotvorstvu, te
Na junakinje se usredotoËuje i Danijela LugariÊ zapaæa da autor ovdje nastavlja tradiciju mapiranja
Vukas u svom prikazu “Matrifokalni (neo)mit o ruskoj prostora suvremene Rusije, no da njegov mitologizam
æeni i kasnosocijalistiËka nevolja s rodom (na primjeru dobiva novi karakter utopije. U romanu se, tvrdi
Ëasopisa ‘Rabotnica’ i knjiæevnih tekstova I. Grekove, Vidugiryte, ponavlja ranije koriπten distopijski izgled
N. Baranske i L. Petruπevske)” prouËavajuÊi oblike strogo stratificiranog megalopolisa te prostranstvo
reprezentacije matrifokalnoga mita o ruskoj æeni u pustinja, stepa, πuma i gora prikazanih iz ptiËje per-

116
spektive, koje ima svoje uporiπte u arhetipu zemalj- istiËe mitologiju svakodnevice. Autorica prouËava
skog raja. Te se dvije prostorne paradigme distopije i kako Blokova poezija evocirajuÊi neke od tradicio-
utopije sudaraju u formiranju suvremenog mita o nalnih mitova koji se povezuju s Peterburgom, nudi
bijegu iz grada u prirodu i ostvarenju utopistiËkog novo Ëitanje grada. Na primjer, tako se poetsko prika-
postojanja, zakljuËuje autorica. zivanje idealnog svijeta Prekrasne Dame Sofije i mita
Kao i prethodni, Ëlanak Zorana TihomiroviÊa bavi æenskog ideala VjeËne Æenstvenosti transformira u
se istim piscem, a nosi naslov “Metamorfoza cikliË- novu inspiraciju, “posrnulu æenu”. Negativna iskustva
nosti: remitologizacija u romanu Viktora Pelevina u njegovim pjesmama i “niæa mitologija” grada,
Kaciga uæasa”. TihomiroviÊ za cilj postavlja ukazati “pakao” stvarnog æivota na peterburπkim ulicama,
na proces kreiranja postmodernistiËkog mita u djelu. tvrdi autorica, postaju izvorima inspiracije, nago-
UoËavajuÊi tri sloja mita, prvi veæe za Ëovjeka kao vjeπtavaju otuenost modernog doba i metafiziËki
individualnu i kolektivnu liËnost koja stvara mitove; teror vlasti.
drugi za mit o Tezeju i Minotauru ostvaren u prostoru DeËka »avdarova i Mladen EnËev pak u svom
chat portala; te treÊi za kacigu uæasa koja reprezentira prikazu “Konceptualizacija avijacije u poeziji Elisa-
ideju cikliËnosti, a samim time i princip na kojemu vete Bagrjane” razotkrivaju ratnu svakodnevicu
mit funkcionira. BuduÊi da je Ëitatelj ne samo pro- istraæujuÊi koncept zrakoplova, odnosno avijacije u
matraË, veÊ i sudionik primoran dekodirati nadimke, kulturi 20. stoljeÊa s posebnim naglaskom na stvara-
snove i simbole te tako sam postati dio ciklusa, laπtvo E. Bagrjane izmeu 1930-ih i 1940-ih. Autorska
zbivanje nastaje posredstvom subjektivnog doæivljaja, interpretacija navedenog koncepta oËituje se u slav-
tvrdi autor. ljenju avijacije u svrhu politiËke konjunkture, kao πto
Blaæ Podlesnik se u svom radu “Mitologija lite- je to vidljivo u pjesmi Carski sin-pilot, u kojoj se
raturocida ‡ Grigorij »hartiπvili / Boris Akunin i mitologizira car, ili pak u poemi za djecu Zrakoplov
spisateljska samoubojstva 20. stoljeÊa” poput Meyer- za Moskvu, koja u socrealistiËkom stilu ideologizira/
Fraatz ponajviπe usredotoËuje na autora. Istaknuvπi mitologizira zrakoplov. Ipak, zakljuËuju autori,
kako »hartiπvili predlaæe tri razliËite strategije pre- Bagrjana je istodobno sposobna uzdiÊi se na razinu
æivljavanja pisca u træiπnim uvjetima 21. stoljeÊa: filozofskih i umjetniËkih ideja svoga vremena.
promijeniti profesiju, ostati vjeran i trpjeti bijedu, te »lanak “Mitoloπka tema i njezine funkcije u
“prijelaznu” strategiju koja ukljuËuje rad u dvjema stvaralaπtvu Zbigniewa Herberta (na materijalu
sferama ozbiljne i popularne knjiæevnosti; autor Ëlan- poezije i zbirke pripovijedaka Kralj mrava. Privatna
ka primjeÊuje da se navedeni pisac odluËio za treÊu. mitologija)” Romana Bobryka posljednji je u po-
Iako je samoubojstvo skrivena tema svake od predlo- glavlju koje se bavi pjesniπtvom. U Herbertovim pjes-
æenih strategija, u treÊoj varijanti ona se temelji na mama temeljenima na motivima stare GrËke autor
“strukturiranju vlastitog saËinjavanja”. Naime, u istiËe mit o Apolonu kao najvaæniji. Iako se ne dotiËu
radovima »hartiπvilija demitologizacija i pokuπaj apolonijskog mita direktno, fokus takvih pjesama
racionalnog odreivanja fenomena samoubojstva obiËno je problematika vezana za umjetnost i knji-
autora spaja se sa strategijom stvaranja autorskih lica, æevnost, te odnos umjetnosti i æivota, tvrdi Bobryk. S
ponajprije Borisa Akunina, a potom i njegovih alter- druge strane, pripovijetke sabrane u zbirci Kralj
nativa Anne Borisovne i Anatolija Brusnikina. mrava. Privatna mitologija karakteriziraju usredoto-
TreÊe poglavlje zbornika pod nazivom “Poetska Ëenost na sporedne junake grËke mitologije i pripo-
Igra” sadræi Ëetiri Ëlanka posveÊena pjesniËkom izri- vijedanje suvremenim jezikom s motriπta kao da se
Ëaju, od kojih je prvi “Kozmogonijski uæas u poeziji sve dogaa u suvremenosti. Drugim rijeËima, zajed-
Aleksandra Vvedenskog” Kornelije IËin, a koji istra- niËko je obiljeæje svih Herbertovih tekstova, zaklju-
æuje poetski svijet Vvedenskog s aspekta kozmogo- Ëuje autor, univerzalizacija mita.
nijskih mitova. Eshatologija Vvedenoskog, tvrdi auto- SljedeÊih πest Ëlanaka Ëine Ëetvrto poglavlje koje
rica, ne implicira kraj, veÊ podrazumijeva povezivanje nosi naslov “Mitsko i dokumentarno”, a posveÊeni
osnovnih elemenata svega postojeÊeg u bezobliËno su prouËavanju povijesno/ideoloπko-mitoloπkog u
kaotiËno stanje, nakon Ëega slijedi njihovo uspostav- vizualnim umjetnostima, publicistiËkom i knjiæevnom
ljanje novog univerzuma. Kako bi ogradio svoj pjes- tekstu, odnosno prouËavanju mitologiziranja histo-
niËki svijet od svih ranijih kozmogonijskih repre- riografije i historizacije mita. Prvi rad “Deus ex machi-
zentacija nastanka univerzuma, Vvedenski se, zapaæa na (o ekranizaciji mita)” napisala je Ol’ga Burenina,
autorica, okreÊe suvremenim znanstvenim otkriÊima koja pokazuje kako je pojava kinematografije pove-
u polju fizike te gradi nove odnose izmeu lirskog zana s mitocentriËnoπÊu kulture na razmeu 19. i 20.
subjekta i svijeta, novo vrijeme i prostor, a takvom su stoljeÊa. Rana filmska umjetnost usvaja mitoloπku
pjesniËkom svijetu primarni otuenje i osamljenost tradiciju iz knjiæevnosti izravno se okreÊuÊi mitovima,
Ëovjeka, koji svjedoËe o neodvojivosti ktoniËkog i bajkama i umjetniËkom epu, ali je i preobraæava “pre-
kozmogonijskog poËela. vodeÊi” jezik umjetniËkih djela s jezika mita na jezik
Nasuprot prikazivanju hermetiËnog svijeta pjes- filma. Svojstveno joj je mitoloπko konstruiranje i re-
niËke kozmogonije, Milica Banjanin u Ëlanku “Mitovi konstruiranje arhetipskog prostora i vremena, formi
o novom gradu: urbana poezija Aleksandra Bloka” razumijevanja svijeta i povijesno-mitoloπke proπlosti.

117
Kinematografija 1920-ih pak, tvrdi Burenina, stvara posveÊena sovjetskim voama. OpisujuÊi filozofskim,
veÊ svoj vlastiti specifiËni kinonarativ/mit u æanru metaforiËkim terminima i oprekama (npr. dobra i zla,
znanstvene fantastike. smrti i besmrtnosti, faπizma i socijalizma) utjecaj
Brigitte Obermayr autorica je prikaza “Kontra- Lenina, Prohanov, prema rijeËima autorice, smisao
faktualni knjiæevnopovijesni narativ i aktualnost lenjinizma ne vidi samo u socijalistiËkoj izgradnji,
povijesnih mitova u ruskoj knjiæevnosti i kulturi od veÊ smatra da je on utemeljen na teoriji ruskih
1990-ih godina”. Tzv. narativi alternativne povijesti kozmista koji su teæili prevladavanju smrti i besmrtnog
koji u bifurkacijskoj toËki odudaraju od povijesnih ËovjeËanstva. U svom drugom Ëlanku Prohanov,
Ëinjenica i pripovijedaju o onome πto se nije sluæbeno nastavlja autorica, razvija uËenje o Stalinu koje naziva
dogodilo, ËineÊi to stvarnim, mogu proπiriti, tvrdi “mistiËnim staljinizmom”, temeljeÊi figurativnost na
autorica, diskusijske prostore i sluæiti teleologiji for- vjerskoj simbolici i metaforici te prikazujuÊi Stalina
malne politike, te je afirmirati. Stoga je vaæno, na- kao lidera kojega je Bog podario ËovjeËanstvu i koji
stavlja Obermayr, razlikovati demitlologizirajuÊe i je, odnijevπi “svetonosnu” pobjedu u Drugom svjet-
remitologizirajuÊe tendencije, zbog Ëega u radu skom ratu, pobijedio pakao.
predlaæe razlikovanje triju tjelesnih struktura: Y (na “Postsovjetske mitologije: transformacije men-
primjeru romana A. LazarËuka Svi koji su sposobni talnih dominanti” Ivana Esaulova, posljednji je Ëlanak
nositi oruæje...), vilice (na primjeru romana V. So- koji kao da zaokruæuje ne samo Ëetvrto poglavlje, veÊ
rokina Plavo salo ) i petlje (na primjeru romana P. i Ëitav zbornik, buduÊi da autor prouËava i donosi
Krusanova Ugriz anela). zakljuËke o cjelokupnom odnosu kulturnih dominanti
Poput Burenine, Ivanu Peruπko VindakijeviÊ u ruske, sovjetske i postsovjetske mitologije. Ruska je
Ëlanku “Mitotvorbena i mitoruπilaËka politika sovjet- kultura, tvrdi Esaulov, utemeljena na “uskrsnom”
ske knjiæevnosti nakon Drugoga svjetskog rata: Tito arhetipu “apsolutnog mita”, kao πto je vidljivo u broj-
‡ od mudroga marπala do pohlepnoga izdajnika” nim djelima klasiËne knjiæevnosti, dok je sovjetska
zaokuplja vizualna umjetnost, toËnije karikatura. utemeljena na “boæiÊnom” arhetipu. Za razliku od
OslanjajuÊi se na teorije da je komunistiËka ideologija prvog koji korijene ima u spasu duπe u vjeËnosti, u
bila religiozno-mitoloπka po sakralnoj funkciji voe drugome spas stoji u mijenjaju svijeta na bolje.
i binarnom razmiπljanju, autorica naglaπava tendenciju Vrhovno boæanstvo sovjetskog panteona je upravo
politiËke mitologije za “stvaranjem neprijatelja”, a Lenin kojemu nije potrebno uskrsnuÊe, jer on “stalno
posebno se bavi likom Josipa Broza Tita. Iako je po æivi”, a njegovo je roenje povezano s roenjem no-
zavrπetku Drugog svjetskog rata bio idealiziran kao vog svijeta. Postsovjetska kultura pak, zakljuËuje
hagiografski junak u stvaralaπtvu Konstantina Simo- autor, oscilira izmeu “pravoslavnog kriæa” i “crvene
nova (Slavenska druæba, Jugoslavenska biljeænica), zvijezde”, a Veliki domovinski rat (sovjetski fragment
od 1948. godine, tvrdi autorica, njegov je lik pod- Drugog svjetskog rata nakon 22. lipnja 1941) sakra-
vrgnut mitoloπkoj demonizaciji u djelima istog autora, lizira i postavlja kao srediπnji mit.
ali i brojnih drugih (N. ©panov, O. Mal’cev), koja su Peto poglavlje zbornika “Izvan mitologije: arhiv-
ga prikazivala kao izdajnika sovjetskog naroda i ski spisi” donosi materijale o kontaktima izmeu
hiperbolizirano utjelovljenje zla. knjiæevnih znanstvenika sveuËiliπta u Tartuu i
Na istom tragu ideologizacije/mitologizacije, Zagrebu, a koje izlaæe Tat’jana Kuzovkina, posebno
Jelena Kusovac napisala je prilog naslovljen “Remi- se fokusirajuÊi na korespondenciju J. M. Lotmana i
tologizacija Lenjina i Staljina (na primjeru stvaralaπtva Z. G. Minc s Aleksandrom Flakerom, Dubravkom
Komara i Melamida, A. Kosolapova, L. Sokova i P. UgreπiÊ i Josipom UæareviÊem.
Peperπtejna)”. Autorica tvrdi da u soc-artu i moskov- Neomitologizam kao pojava neËega novoga, ali i
skom konceptualizmu, tendencijama neformalne kao reakcija na mitologizam ranijih razdoblja, pojava
kulture 1970-ih i 1980-ih godina, sovjetski diskurs je svojstvena kriznim situacijama ili smicanjima
predstavlja jedan od najznaËajnijih objekata prouËa- stoljeÊa jer tada, zbog osjeÊaja da se doπlo do kraja,
vanja, πto dovodi do njegove dekonstrukcije, rekon- dolazi i do propitivanja kljuËnih koncepata, a to je
strukcije, a naposljetku do demitologizacije i remi- pretpostavka koja je vodila autore i autorice Ëlanaka,
tologizacije. U umjetniËkim djelima Komara i te ujedno predstavlja i odgovor na pitanje zaπto tema
Melamida, A. Kosolapova, L. Sokova, B. Orlova, D. (neo)mitologizma i danas ima veliko znaËenje za nas.
Prigova i P. Peperπtejna autorica prepoznaje vizualna, U kriznim situacijama kao globalnim pojavama koje
tekstualna i semantiËka preplitanja nespojivih pojava obuhvaÊaju politiËke, kulturne i ekonomske krize, ali
(ironija, igra sa πablonama, alternacija povijesti, i krizu pojedinca, a kakva je karakteristiËna i za naπe
mijeπanje povijesnih liËnosti s junacima iz folklora, vrijeme, mit je, kako piπe Milivoj Solar u knjizi Edi-
mitova, bajki). pova braÊa i sinovi, i na kojega su se autori u zborniku
Da se publicistika moæe prikloniti mitoloπkoj dijelom pozivali, potreban ljudskoj svakodnevici.
svijesti pokazuje Natal’ja Fateeva u svom Ëlanku Glavni je cilj mita upravo odræavati sklad osobnog,
“Neomitologizam u publicistici Aleksandra Proha- druπtvenog i prirodnog, te kontrolirati druπtveni koz-
nova”, analizirajuÊi dva Prohanovljeva novinska Ëlan- miËki poredak, tvrdi E. M. Meletinskij. Prema tome,
ka “Kozmizam-Lenjinizam” i “MistiËni staljinizam”, ponovno izranjanje mita, demitologizacija i remito-

118
logizacija na razmeu stoljeÊa ili u kriznim raz- kulture, druπtva i ljudske liËnosti opÊenito. Autori i
dobljima posve su logiËne pojave, πtoviπe i jer krize, autorice problematizirali su o (neo)mitskom iz raznih
kako kaæe Solar, potiËu pojaËani interes za ritual i aspekata baveÊi se njegovim osnovnim pitanjima i
autoritete. Tako primjerice u danaπnjem trendu glo- teorijskim postavkama (UæareviÊ, Grübel, Briski
balnog jaËanja desniËarskih politiËkih struja koje Uzelac), analizirajuÊi postmodernistiËke tekstove
iziskuju novi povratak na tradicionalno zaista moæemo kraja 20. stoljeÊa (BenËiÊ, Javornik, VojvodiÊ, LugariÊ
prepoznati tragove potrebe za obnavljanjem mitova. Vukas, Meyer-Fraatz, Sazontchik, Vidugiryte, Tiho-
Ako je mit, kako tvrdi Meletinskij, osnovni model miroviÊ, Podlesnik), u procesu istiËuÊi repetitivnost
svake ideologije, tada (neo)mitoloπke teme knjiæevnih mitologizacije kada je rijeË o velikim konceptima ili
i drugih umjetniËkih djela Ëine prostor za afirmaciju pak mitologiju monstruoznog, æenskog, autobio-
ili propitivanje vladajuÊih sustava, velikih znanstvenih grafskog u istraæivanju individualnih koncepata;
koncepata; promiπljanje o prijelomnom razdoblju u pronalazeÊi (neo)mitoloπke elemente u poetskom
koje smo uronjeni bilo kao autori ili kao Ëitatelji. izriËaju (IËin, Banjanin, »avdarova i EnËev, Bobryk)
Meutim, (re-/de-)mitologizacija nije dio samo naπe te prepoznajuÊi mitsko u vizualnoj umjetnosti (Bure-
trenutne svakodnevice; ona je, kao pojava koja uvijek nina, Obermayr, Peruπko VindakijeviÊ, Kusovac) i
nanovo izranja u kriznim situacijama, vrlo znaËajna publicistici (Fateeva, Esaulov), obuhvativπi tako svo-
tema u povijesti knjiæevnosti, ali Êe isto toliko, ako jim radovima nadasve opπirno podruËje ljudske dje-
ne i viπe, biti znaËajna u njezinoj buduÊnosti, πto sam latnosti i dokazavπi kako je prisutnost mita, iako
zbornik Ëini bezvremenim doprinosom, ne samo isprekidana, ipak cikliËna konstanta u povijesnom
konkretno znanosti o knjiæevnosti, veÊ i prouËavanju presjeku unutar i van knjiæevnosti.

119
In memoriam: Irena LukπiÊ
Maja PANDÆI∆

Irena LukπiÊ (1953‡2019)

Irena LukπiÊ (Duga Resa, 10. oæujka 1953. ‡ Duga (2004), Ruski emigranti u Hrvatskoj izmeu dva rata
Resa, 10. oæujka 2019), hrvatska spisateljica, znan- (zbornik, 2006), Ogledi o ruskoj knjiæevnosti (2006),
stvenica, prevoditeljica i urednica. Dugogodiπnja ©ezdesete: The Sixties(zbornik, 2007), Brodski!: æivot,
tajnica i suurednica Knjiæevne smotre. djelo (1940-1996) (zbornik, 2007), Sedamdesete
Kao spisateljica objavila je brojne prozne i dram- (zbornik, 2010), Vjesnici nove knjiæevnosti: prikazi,
ske tekstove, knjige eseja i filmske scenarije, izmeu recenzije, nacrti(2010).
ostalog: KonaËiπte vlakopratnog osoblja(roman, Bila je Ëlanica redakcija nekoliko domaÊih i stra-
1981),Zrcalo(roman za djecu, 1983),Sedam priËa nih Ëasopisa, suradnica viπe meunarodnih znanstve-
ili jedan æivot(pripovijetke, 1986),Traæenje ælice (ro- nih projekata, ameriËke Encyclopedia of World Lit-
man, 1987),NoÊi u bijelom satenu(pripovijetke, erature in the 20th Century, te Dictionary of Literary
1995), Povratak slomljene strijele (roman, 2000), Biography i baltiËkih studija o ruskoj emigrantskoj
Sjajna zvijezda Rovinja(pripovijetke, 2001),Krvavi knjiæevnosti, kao i najvaænijih hrvatskih leksi-
mjesec nad Pompejima (pripovijetke, 2002, 2007), kografskih izdanja. Kao rusistica i komparatistica
Tajni æivot laponske princeze(pripovijetke, 2004), sudjelovala je na Ëetrdesetak meunarodnih znan-
Katalog vaænih stvari(kolumne, 2005), Pismo iz Sankt stvenih simpozija.
Peterburga(roman, 2006, 2008),Nebeski biciklisti Prevodila je brojne ruske knjiæevnike, i opet
(roman, 2008),Duga Resa ‡ Ixtlan(pripovijetke, uglavnom emigrante i disidente ‡ pored ostalog
2008),Dnevnici, snevnici, rjeËnici, dnevniËka i Aksjonova, Berberova, Brodskoga, Bunina, Jero-
esejistiËka proza(2009),Gradovi, sela, dvorci: vodiË fejeva, Harmsa, ZoπËenka, Pelevina, Tokareva, Druæ-
za literarne putnike (2012),OËajniËki sluteÊi Cohena nikova, Gazdanova, Platonova, Stogoffa, VojnoviËa,
(roman, 2013),Idoli i barabe: slavne osobe u knji- Prigova, Arcibaπeva, te antologije Nova ruska poe-
æevnim djelima (ogled, 2014),Klasici ostavljeni zija(panorama novije ruske poezije, dvojeziËno
maËkama: pokuπaj drukËijega Ëitanja knjiæevnih izdanje, 1998),Jednostavna istina: ruska pripovijetka
tekstova(eseji, 2015),Berlin-Pariz(roman, 2016) i XX. stoljeÊa(panorama ruske pripovijetke, 1998),
Sve o sestri Robina Hooda (roman, 2018). Njezina su Antologija ruske disidentske drame(1998).
djela prevoena na engleski, makedonski, njemaËki, Kao urednica objavila je nekoliko iznimnih me-
slovenski i turski jezik. moaristiËkih djela, kao πto je Dnevnik Dragojle
Kao znanstvenica tiskala je nezaobilaznu biblio- JarneviÊ(2001) ili dnevnik Zdravka MaliÊa Stazom
grafiju Ruska knjiæevnost u hrvatskim knjiæevnim pored druma. Dnevnik osamedesetih (2018), te golemi
Ëasopisima (zajedno s Josipom UæareviÊem, 1981), broj naslova u izdanjima Biblioteke Knjiæevna smotra
suuredila zbornik Ruska knjiæevnost u dijaspori (1987) i Na tragu klasika (u suradnji s izdavaËkom kuÊom
te objavila tristotinjak rasprava, Ëlanaka i prikaza o Disput).
ruskoj, a naroËito ruskoj emigrantskoj knjiæevnosti i SvjedoËanstvima te neobiËne predanosti knji-
hrvatsko-ruskom knjiæevnim vezama, pored ostalog æevnosti valja pridodati brojne Irenine intervjue,
u knjigama Soc-art: tekstovi i kritika(zbornik, 1998), osvrte i prikaze, nastale Ëesto kao reakcija na dobivene
Ruska emigrantska knjiæevna kritika (1999), Hrvatska/ nagrade, meu kojima, nakon nagrade za kulturu Kata
Rusija: kulturno-povijesne veze(dvojeziËno, 1999), PejnoviÊ (1989), treba istaknuti: Zlatnu plaketu Matice
Hrvatska i svijet: zbornik(2002),Ruska knjiæevnost hrvatske zaDnevnik Dragojle JarneviÊ(2001), na-
u Svemiru(studije, 2003), TreÊi val: knjiæevnost i æivot gradu J. J. Strossmayer zaDnevnik Dragojle JarneviÊ
ruske dijaspore posljednjih desetljeÊa XX. stoljeÊa (2001), nagrade Kiklop za najbolju biblioteku Na

121
tragu klasika (2007, 2008, 2009), zatim Nagradu Blagovati na tragu klasika: kuharica za Ëitanje, Ëitan-
austrijskog Kulturkontakta za ukupno knjiæevno ka uz kuhanje(2011).
stvaralaπtvo, prevodilaËki i uredniËki rad (2009), I sve to stalo je u æivot naπe drage Irene, koja nas
Godiπnju nagradu Druπtva hrvatskih knjiæevnih pre- je napustila iznenada, na svoj 66. roendan.
vodilaca za najbolji prijevod fikcionalnog djela No za nas u redakciji Knjiæevne smotre Irena je
(2009), Prvu nagradu na NatjeËaju za kratku priËu bila prije svega neponovljiva tajnica ‡ ali pritom
Zlatko TomiËiÊ Knjiæevnoga kruga Karlovac (2009), nimalo obiËna: njezin osobni, premda usebni πarm,
TreÊu nagradu na NatjeËaju za kratku priËu Petar njezina posveÊenost i predanost, ali istodobno i samo-
ZoraniÊ Zadarskog lista (2010), Javno priznanje Grada zatajnost, njezin dobar (i poduzetan) duh, bili su svih
Duge Rese za knjiæevni, prevodilaËki i uredniËki rad trideset godina njezina “tajnikovanja” jamcem konti-
(2010), nagradu Iso VelikanoviÊ za najbolji prijevod nuiteta, ali i kvalitete naπeg Ëasopisa.
(2011), nagrade Kiklop za urednicu godine (2011, Jer, Irena je bila tajnica u izvornom, etimoloπkom
2012) te nagradu Kiklop za najbolju knjigu eseja znaËenju te rijeËi-funkcije: posjedovala je tajnu
(2013). Knjiæevne smotre, poznavala je sve njezine dimenzije,
Bavila se i publicistikom, feljtonistikom, novi- nastojeÊi je saËuvati i uËiniti æivotnom na dugom
narstvom... Bavila se æivotom, prije svega knjiæevnim, Smotrinom putu koji traje veÊ pola stoljeÊa.
ali ne samo ‡ kao πto je to u knjizi Katalog vaænih Urednici, suurednici, suradnici ‡ svi Smotrini ljudi
stvari, kolumne o svakodnevnom æivotu (2005) ili u ‡ na tome su joj duboko zahvalni.

122
Jasmina VOJVODI∆

Irenini ruski motivi

Premda tekst posveÊen nedavno preminuloj Ireni i antologije koje je prireivala. Jedna je takva objav-
LukπiÊ u posebnom broju Knjiæevne smotre nije ljena pod naslovom Jednostavna istina. Ruska pri-
nekrolog, ne mogu se oteti dojmu da je rijeË o zapisu, povijetka XX. stoljeÊa (1998). U njoj je Irena sabrala
sjeÊanju ili nekoj vrsti rekapitulacije barem jednog vrlo razliËite pisce i njihove kratke proze kao πto su
dijela onoga Ëime se ova vrlo svestrana spisateljica, Æivotno osiguranje Marine Cvetaeve, Salomejina
urednica i prevoditeljica bavila. U πirokoj lepezi sudbina Gajta Gazdanova, Hello, Dolly Valerija
njezinih interesa, joπ od 1970-ih godina, kada je poËela Popova, ©aranje Viktorije Tokareve i brojnih drugih,
objavljivati svoje prve kritiËke Ëlanke i prijevode u ukljuËujuÊi i priËu Jednostavna istina Vladimira
domaÊim Ëasopisima, Irena se orijentirala na rusku Makanina koja je urednici posluæila kao naslov zbirke.
knjiæevnost i kulturu. IstiËe se tu ponajviπe njezin rad Antologija okuplja ukupno dvadeset i dvoje autora i
urednice viπestruko nagraivane biblioteke “Na tragu dvadeset i πest priËa s namjerom da Ëitatelja upozna s
klasika” izdavaËke kuÊe Disput. Sama je biblioteka razliËitim stilovima, a onda i ideologijama i tradicija-
nezaobilazna u sadræajnom smislu jer je namijenjena ma u ruskoj knjiæevnosti burnoga i kompleksnoga 20.
pribliæavanju naπoj publici klasika svjetske knjiæev- stoljeÊa. Zato LukπiÊ u svom pogovoru inzistira na
nosti, ali za Irenu i u formalnom smislu, buduÊi da je sintagmi dviju ruskih knjiæevnosti koju je pred “rusku
biblioteka nagraena sa πest nagrada Kiklop u kate- znanost 90-ih godina postavio proces posvemaπnjeg
gorijama Biblioteka godine, Urednik/urednica godine oslobaanja literature od nametnutih estetsko-ideo-
i Knjiga eseja godine. Irena LukπiÊ je bila i urednica loπkih ograniËenja, njena deestetizacija poglavito”.
Biblioteke “Knjiæevna smotra”, pokrenute joπ 1992, Svoju koncepciju o dvjema ruskim knjiæevnostima
u kojoj se objavljuju djela iz teorije i povijesti knji- Irena LukπiÊ preuzima od ruskoga knjiæevnog znan-
æevnosti, kulturologije, publicistike, ali i prijevodi na stvenika Gleba Struvea iz njegove knjige Ruska knji-
hrvatski jezik. I ta je biblioteka umnogome obiljeæila æevnost u izgnanstvu (Russkaja literatura v izgnanii)
Irenu, ali i Irena biblioteku, jer je rijeË o prateÊem iz 1984. u kojoj autor navodi da je ruska knjiæevnost
rukavcu naπeg istaknutog Ëasopisa za svjetsku knji- u inozemstvu samo privremeni tok opÊeruske knji-
æevnost Knjiæevna smotra uz Ëiji je rad na organi- æevnosti i da Êe se, kada za to doe vrijeme, te dvije
zacijskoj, operativnoj razini, ali i kao autorica i pre- knjiæevnosti sliti u zajedniËko korito. Irena LukπiÊ
voditeljica Irena bila vezana nekoliko desetljeÊa. Irena tako u svojoj antologiji koja Ëini “izbor iz mnoπtva
je ujedno u suuredniπtvu s Josipom UæareviÊem pri- razliËitih pojava” i viπe nalikuje “buketu svijeÊa” nego
redila deskriptivnu bibliografiju Ruska knjiæevnost u usustavljenoj zbirci reprezentativnih autora, slijeva
hrvatskim knjiæevnim Ëasopisima (1981, 1992). sovjetske i emigrantske pisce u jedno korito moguÊih
Bibliografija je podijeljena u dva dijela, na onaj od tema i stilova 20. stoljeÊa koje Êe u velikoj mjeri
1917. do 1945. te drugi od 1945. do 1977. godine. najaviti kretanja u narednom stoljeÊu.
Ovomu bi nabrajanju ponajprije uredniËkih U izboru pisaca i djela koje predstavlja, ali i
radova valjalo dodati njezin spisateljski interes ili pak prevodi u Ogledima o ruskoj knjiæevnosti (2006), Irenu
esejistiËki. Ali, kamo god krenuli u nabrajanjima, LukπiÊ je takoer vodila nit egzila. Premda je raspon
primijetit Êemo da su se Irenine preokupacije vrtjele ogleda od Antona PavloviËa »ehova do Il’e Stogoffa
oko ruske knjiæevnosti, i to u prvom redu one dvade- izuzetno velik i ne pripadaju svi pisci emigrantima,
setostoljetne koja je nastajala u matiËnoj zemlji i u nesumnjivo najznaËajnije mjesto zauzimaju upravo
egzilu. Tema egzila zanimala ju je u mnogim njezinim ogledi o Solæenicynu, Brodskom ili Irini Aleksander,
radovima kao πto su Antologija ruske disidentske a tek zatim oni o politiËkom kontekstu (Harms,
drame (1998), zbornik Ruska emigrantska knjiæevna Pelevin, Stogoff) te æenskom pismu, gdje autorica
kritika (1999), TreÊi val. Antologija ruske emigrantske najviπe pozornosti pridaje spomenutoj Irini Aleksan-
knjiæevnosti potkraj 20. stoljeÊa (2004), zbornik Ruski der, svojoj preokupaciji i inspiraciji (vidi i druge
emigranti u Hrvatskoj izmeu dva rata (2006) i drugi. prireene knjige: Svi æivoti jedne ljubavi. Memoari i
Ruska je knjiæevnost za nju bila privlaËna, gdje god dokumenti, 2003; Samo Ëinjenice, molim. Autobio-
da se nalazila, makar i “u Svemiru”, kako je naslovila grafski roman i dokumenti, 2007; Douglas Tweed i
svoju knjigu iz 2003. godine posveÊenu upravo ruskoj ostali, 2011).
emigrantskoj knjiæevnosti. Ruska se tema, bilo ona Ruska emigrantica koja je jedno vrijeme æivjela
izvan ili unutar granica Rusije, provlaËi kroz zbornike u Zagrebu, knjiæevnica i prevoditeljica, Irina Kunina

123
udana Aleksander bila je u mnogoËemu nadahnuÊe Isprepletanje velike povijesti i privatnog æivota,
Ireni LukπiÊ pa je tako Irena Ëesto pisala o Irini, na tektonskih povijesnih pomaka i osobnih dojmova
zaobilazeÊi je ni i u beletristici. Zadræat Êu se nakratko junaka najbolje je izreËeno u reËenici o opÊoj i pri-
na Ireninom romanu Berlin ‡ Pariz, objavljenom vatnoj revoluciji koju Fritz, a zapravo Miroslav
2016. godine, u kojemu Irina Aleksander uz brojne Krleæa, kazuje Irini:
vienije osobe iz javnog æivota prve polovice 20.
Recite, mala moja, jeste li ikad sanjali svoju malu revo-
stoljeÊa postaje junakinja romana, a u roman ulazi i
luciju, to da jednog jutra pokupite stvari i nestanete u
nemali broj ruskih motiva i tema, Ëime roman, na neki nepoznatom pravcu?
naËin, sumira Irenin rad.
Revoluciju nisam sluËajno spomenula. Ona je u
Roman Berlin ‡ Pariz poËinje i zavrπava Nabo- knjizi Irene LukπiÊ potaknula kretanje, emigraciju da
kovom koji se na poËetku romana nalazi u vlaku, a na jedan prostor zamijeni drugim/drugima, a rusku
kraju pogiba pod kotaËima vlaka. Osim Nabokova, knjiæevnost da æivi u dinamici. Kretanje kroz razliËite
glavna je junakinja Irina Kunina Aleksander koja prostore i upoznavanje razliËitih ljudi, napose pisaca,
takoer putuje vlakom iz Berlina za Pariz i o svom sukus je ovoga romana. Osim konkretnih susreta, u
æivotu koji je dijelom vezan i uz Zagreb pripovijeda romanu figuriraju znaËajna imena ruske knjiæevnosti,
svojoj suputnici u kupeu Marini Cvetaevoj. Irina kao i dijelovi njihovih tekstova: Tolstoev Hadæi
Kunina Aleksander i Vladimir Nabokov nisu se Murat, Puπkinov putopis Putovanje u Arzrum, Ler-
poznavali u stvarnom æivotu, ali su kao romaneskni montov sa svojom pjesmom Jedro, a stihovi iz te
junaci imali mladenaËku ljubavnu aferu, da bi ih zatim pjesme: “Bijeli se jedro osamljeno / Na tome moru
æivot razdvojio. Æivot se tih dviju vrlo razliËitih spi- plavetnom. / ©to traæi zemljom udaljenom? / ©to ostavi
sateljskih figura u romanu spaja rijeËima preko u kraju svom?” znakovito se povezuju s bijelim put-
pripovijedanja drugima i pisama koja razmjenjuju, nicima-emigrantima koji se kreÊu europskim prosto-
tako da ih rijeËi, njihov osnovni æivotni alat, izgo- rima. Spominju se zatim Maksimilijan Voloπin, Ni-
vorene ili pisane istodobno i spajaju i razdvajaju. kolaj Gumilev, Il’ja Èrenburg, Aleksandr Blok i brojni
Oboje su naglaπeni individualci pa u tom indivi- drugi. U romanu vaænu ulogu igra i biblioteka pro-
dualizmu koji se odnosi na kreaciju vlastita æivota, fesora Raphaela Löwenfelda, prevoditelja s ruskog,
Nabokov zavrπava svoj æivot samoubojstvom, a Irina, koji je njemaËke Ëitatelje upoznao s klasiËnom ruskom
vrlo samostalna u svojim odabirima, izabire Marinu knjiæevnoπÊu, tako da se pred Ëitateljevim oËima niæu
Cvetaevu, izuzetnu rusku pjesnikinju koja Êe æivot naslovi iz njegove biblioteke, ustoliËujuÊi klasiËnu
zavrπiti samoubojstvom. rusku knjiæevnost na jednom mjestu i upozoravajuÊi
Izmeu dviju vaænih toËaka ruske knjiæevnosti ‡ da je ruska kultura uvelike knjiæevnocentriËna, jer
Nabokova i Cvetaeve, smjestila se knjiæevnica malog knjiga i knjiæevnost igraju srediπnju ulogu u njezinoj
znaËaja i dosega, ali u romanu glavna junakinja Irina kulturnoj orijentaciji.
Aleksander koja ih povezuje. Sve troje pak povezuju Osim konkretnih pisaca i knjiga koji jamËe du-
knjiæevnost i kretanje. hovni kontinuitet jedne naglaπeno knjiæevnocentriËne
Nabokov (u romanu naprosto Vladimir) je “opÊe- kulture, osim biografskih Ëinjenica, vaæno je obratiti
poznata” pojava i prepoznajemo ga po Loliti, po pozornost na geografske toËke, posebice na gradove
ljubavi prema πahu, rebusima i sliËnim viπejeziËnim Zagreb, Pariz i Berlin. I dok je Zagreb periferni prostor
igrama, skupljanju leptira ili pak po Ëitanju Krafft- emigracije u kojemu je Irina æivjela, Berlin i Pariz s
Ebingove knjige o devijantnoj seksualnosti. Kao πto naslova romana srediπta su kojima junaci teæe. Berlin
Humbert Humbert na slogove rastavlja ime “Lolita”, je 20-ih godina proπloga stoljeÊa bio veliki centar
tako Vladimir rastavlja ime “Irina”, “I-ro-Ëka, svjetlo ruske emigracije, dok Êe to mjesto kasnije preuzeti
mog æivota, / Oganj mojih prepona”. Cvetaeva je pak Pariz, kako istiËe Magdalena MedariÊ u svojoj knjizi
u romanu puno tajanstvenija. Ona je sluπateljica, ona o pripovjednom svijetu Nabokova pod naslovom Od
upija tue rijeËi sluπajuÊi kako joj Irina pripovijeda Maπenjke do Lolite (1989). Stoga je naslov romana
svoj æivot, Ëak i svoja maπtanja i snove. Malo poznat, Berlin ‡ Pariz opravdao kretanje ruske emigracije od
a ponekad i proturjeËan i nedokuËiv æivot Irine Kunina jednog do drugog centra. Pariz je bio izuzetno vaæno
Aleksander otvara prostor razliËitim konstrukcijama srediπte i ruska ga je aristokracija poznavala joπ prije
i mitologijama. Irena LukπiÊ stoga puπta svoju juna- Revolucije odsjedajuÊi u samome gradu, ali i na
kinju da sama progovara o sebi i svom æivotu te joj Azurnoj obali i drugim francuskim mondenim
daje priliku da ga preko fikcionalne rijeËi ponovno mjestima. Nakon Revolucije oko 400.000 emigranata
proæivi. Dokumentarno se na taj naËin u ovom romanu iz Rusije naselilo se u Francuskoj, od Ëega se najveÊi
susreÊe s izmiπljenim, a fikcionalizirana biografija broj zaustavio u velikim gradovima, poglavito u
poprima zanimljivu formu fragmentarnog pisma. Zato Parizu. Naziv “Ruski Pariz” 30-ih godina 20. stoljeÊa
u tim fragmentima simultano postoje znaËajni histo- predstavljao je Ëitav svijet zbog æivahnoga kulturnog
rijski dogaaji i sitna, toËkasta zapaæanja poput marki- æivota. I u Berlinu je bilo sliËno. U ono je doba æivot
ranih cipela iz onog doba, torbe Salamander, karamela u NjemaËkoj bio priliËno jeftin, a niske su bile i cijene
Ceppelin, parfema Cyclamen ili Schichtova sapuna. papira i tiskarskih usluga pa se Berlin ubrzo pro-

124
metnuo u najjaËi europski izdavaËki centar u kojemu ljezniËkoj poeziji, propitujuÊi pjesniπtvo i tehniËku
su nicali brojni ruski izdavaËi. U to vrijeme joπ “ko- civilizaciju, relativizaciju kretanja te poetski kolo-
lebljiv stav sovjetske vlade prema ruskoj emigraciji” dvorski model, u πto ukljuËuje i gradsku, “tramvajsku
doprinio je izdavanju Ëasopisa i knjiga, a izdavaËi su poeziju”, takoer povezanu s traËnicama i gradskim
mogli raËunati i na sovjetsko knjiæarsko træiπte, kako kretanjem. Kretanje tramvajem u gradu asociramo s
istiËe MedariÊ u svom istraæivanju toga vaænog emi- pjesnikom Nikolaem Gumilevom i njegovom pje-
grantskog srediπta. ZahvaljujuÊi joπ uvijek “polifo- smom iz 1919. Zalutali tramvaj. Taj je motiv vaæan i
nijskom principu” sovjetskoga politiËkog æivota, u romanu Berlin ‡ Pariz. ZagrebaËki je tramvaj, prema
slobodi træiπta Leninove Nove ekonomske politike, Irininoj priËi u vlaku, zamalo pregazio Irinu i starËiÊa
sovjetske su se knjige mogle naÊi u berlinskim knji- kojega je pokuπala spasiti, a kolica s njezinim sinom
æarama i mnogi su sovjetski knjiæevnici dobivali Saπom pojurila su nizbrdo.
dozvolu putovati u “ruski” Berlin, kako su ga nerijetko Kretanje traËnicama, a posebice vlakom koji spaja
zvali, i opÊenito u Zapadnu Europu. To su primjerice: velike udaljenosti, nastavlja se kroz rusku knjiæevnost
Andrej Belyj, Viktor ©klovskij, Sergej Esenin, Vla- 20. stoljeÊa, a onda izlazi iz gabarita tog stoljeÊa. Vlak
dimir Majakovskij, Il’ja Èrenburg, Boris Pasternak, je snaæan motiv kod Pasternaka, u poeziji, ali i u
Aleksej Tolstoj, a veÊina njih se verbalizira ili fikcio- njegovu romanu Doktor Æivago. Znakovit je i vlak iz
nalizira na stranicama romana Berlin ‡ Pariz. romana Moskva-Petuπki Venedikta Erofeeva (roman
Ruska je knjiæevnost na poseban naËin povezana je prevela Irena LukπiÊ, 2001), u kojem glavni junak
s kretanjem, i to ne samo emigrantskim, a na kretanje progovara o povijesti ruske filozofije i knjiæevnosti.
se oslanja i roman Irene LukπiÊ. Kretanje je neobiËno U Pelevinovoj pripovijesti Æuta strijela ponovno vlak
vaæno za rusku aristokraciju koju susreÊemo u kla- kao heterotopija igra glavnu ulogu. RijeË je o aso-
siËnoj ruskoj prozi 19. stoljeÊa: putovanje iz grada na cijaciji na Crvenu strijelu, vlak koji prometuje od
ladanje, ljetne sezone u kuÊama za odmor, na vlaste- Moskve do Sankt Peterburga, dok je fikcionalna Æuta
linskim imanjima i æivot u gradu zimi, putovanje u strijela vlak koji putuje prema razruπenom mostu i
ljeËiliπta, pogotovo njemaËka, putovanja koËijama, metafora je æivotnoga puta, jer sve πto æivi ‡ æivi u
putovanje vlakovima i tako dalje. Sve se to opisuje u vlaku. I tu je pripovijest prevela Irena LukπiÊ (zbirka
klasiËnoj ruskoj knjiæevnosti. Prisjetimo se da »iËi- Vijesti iz Nepala, 2005). I junaci u romanu Berlin ‡
kov, junak romana Mrtve duπe, ulazi koËijom u Pariz putuju vlakom ne bi li se pronaπli, ali se
znakoviti grad N. ne bi li nastavio kretanje po vlaste- putovanjem razilaze. Prva reËenica romana: “Ponovno
linskim imanjima pa nam se Ëini da njegovo putovanje su se s obje strane dugaËkog vagona zalijepila ne-
ide unedogled. U Turgenevljevu romanu OËevi i djeca pregledna zelena polja ispresijecana slabo uoËljivim
Arkadij Kirsanov sa svojim prijateljem Bazarovom puteljcima i rijetkim grmljem, Ëija se tamna boja
iz grada je doputovao na obiteljsko imanje, Puπkinov njeæno stapala sa smeom pozadinom”, kao i ona
Evgenij Onegin u istoimenom romanu u stihovima posljednja: “I kao da je osjeÊaj svjeæine rasprπenog
pokreÊe radnju premjeπtanjem iz grada na selo, a snijega na neobjaπnjiv naËin prodro u vagon”, ukazuju
Puπkinovi, Tolstoevi ili »ehovljevi junaci, primjerice, na prostor unutar vlaka izvan kojega se neπto zbiva,
stradavaju u meÊavama u kojima su se zatekli i koje izvan kojega postoji “drugi svijet”. Roman se oslanja
su im zaustavile kretanje i tako redom. Taj noma- na knjiæevnu tradiciju, na motive putovanja preko
dizam, to kretanje iz toËke A u toËku B nastavlja se i traËnica, kolodvora, tramvaja i vlaka, crpi poznate i
æeljeznicom. Knez Myπkin, junak romana Idiot F. M. manje poznate biografske Ëinjenice mistificirajuÊi
Dostoevskog, u roman ulazi vlakom, kao i jedna od æivot umjetnika onoga vremena. No, prije svega,
najpoznatijih junakinja klasiËne ruske knjiæevnosti, oslanja se na Nabokovljevu novelu SluËajnost u kojoj
Tolstoeva Anna Karenina, doputovavπi iz Sankt Pe- dvije suputnice razgovaraju o æivotu nakon Revo-
terburga u Moskvu svome bratu, a isto tako izlazi iz lucije, πto je autorica navela na kraju svoje knjige,
romana kroz taj motiv, pogibajuÊi pod kotaËima vlaka. skreÊuÊi pozornost Ëitatelja na intertekstualnu pove-
Vlak veÊ u simbolista, a potom u avangardnoj poeziji zanost svoga romana s novelom Vladimira Nabokova,
poËetka 20. stoljeÊa zauzima vaæno mjesto jer je ali i ruskom knjiæevnom tradicijom uopÊe.
oliËenje mehanicistiËnosti, industrijskog razvoja i Irena je nizanjem motiva i tema iz ruske knji-
kulture gibanja u Valerija Brjusova, Andreja Belog, æevnosti svoj fragmentarni roman kretanja Berlin ‡
Vladimira Majakovskog, Aleksandra Bloka, a dio tih Pariz uËinila bogatijim, a svoja je znanja o emigraciji,
pjesnika svojim stihovima ulazi u roman Irene LukπiÊ. ruskoj knjiæevnosti i kulturi, koja je na razliËite naËine
Aleksandar Flaker u knjizi Poetika osporavanja unosila u svoje preglede, zbornike i antologije, uobli-
(1984) posebno poglavlje posveÊuje takozvanoj æe- Ëila u fikciji.

125
Danijela LUGARI∆ VUKAS

Zaπto je vaæno baviti se Irenom, πezdesetima,


sedamdesetima, emigracijom, egzilom?
Vjerojatno ne postoji preciznije odreenje Luk- Tijekom svog je komemorativnog govora urednik
πiÊine radne etike, njezine prevodilaËko-uredniËko- izdavaËke kuÊe Disput i dugogodiπnji suradnik Irene
-znanstvene karijere, od onog koje je ponudila –urica LukπiÊ, Josip PanduriÊ, istaknuo sljedeÊu Ireninu spe-
»iliÊ u tekstu “In memoriam: Irena LukπiÊ” na portalu cifiËnost: unatoË tomu πto je blisko s njom suraivao,
Vox Feminae, pisanom samo jedan dan nakon Irenine nakon 17 godina nije mu bila jasnija i poznatija.
prerane smrti: “Æivjela je samo jednom i samo 66 Upravo suprotno: πto ju je dulje znao, manje i slabije
godina, a stigla je napraviti posla za najmanje tri Ëesti- ju je poznavao ‡ s vremenom mu je bila sve tajan-
tim radom ispunjena æivota.” Osim po fikcionalnoj stvenija i zagonetnija. Nalik knjiæevnosti samoj.
prozi (od KonaËiπta vlakopratnog osoblja 1981. do Njezina profesionalna radiπnost i znatiæelja, ali i
romana Sve o sestri Robina Hooda 2018), Irena LukπiÊ tajanstvenost, neodredivost biografske Irene LukπiÊ
poznata je po tome πto je svojim prijevodima suvre- na zanimljive se naËine odraæava i iskazuje u dvama
mene ruske knjiæevnosti i uredniËkim radom na polju moæda i srediπnjim poljima njezinih znanstveno-
primarno rusistiËkih i sovjetoloπkih tema bila naj- -istraæivaËkih, struËnih, pa i privatnih interesa. Uz
stabilniji most i najaktivniji posrednik izmeu ruske πezdesete i sedamdesete godine proπloga stoljeÊa, uz
i hrvatske kulture (o rusko-hrvatskim kulturnim veza- ono razdoblje koje rusko-ameriËki antropolog Aleksej
ma objavila je i zaseban zbornik radova). U tekstu JurËak u kontekstu sovjetskoga druπtva i kulture na-
“NemoguÊe je voljeti rusku knjiæevnost u Hrvatskoj ziva “kasnim socijalizmom”, Irena LukπiÊ bila je
bez pomoÊi Irene LukπiÊ”, pisanom takoer ne- posebno vezana ‡ biografske su se Ëinjenice (to su
posredno nakon Irenine smrti, Æeljko Ivanjek je toËno godine njezine mladosti) ispreplele s profesionalnim
primijetio da je Irena LukπiÊ æivjela “knjiæevnost, interesima; a emigracija, dijaspora i egzil dijelom su
takoreÊi u svim njenim moguÊnostima”. Irena LukπiÊ njezine biografije moæda i viπe nego πto se to na prvi
bila je autorica vlastitih knjiæevnih djela, prevo- pogled Ëini. Jer emigracija je stanje geopolitiËke, ali
diteljica, urednica i znanstvenica, Ëiji je rad ovjenËan istodobno i duhovne, mentalne razmjeπtenosti. Emi-
i prestiænim nacionalnim nagradama. Miljenko Jer- gracija je stanje trajne dislokacije, trajne neukorije-
goviÊ u svojoj medijskoj reakciji na LukπiÊinu smrt njenosti, trajnog osjeÊaja neudomljenosti. Irena LukπiÊ
(u tekstu “Ajfelov most” 17. 3. 2019) takoer spo- nije bila emigrantica u uobiËajenom smislu rijeËi ‡
minje izniman, srediπnji status knjiæevnosti u njezinu ali je njezin æivot bio razdijeljen izmeu Duga Rese i
æivotu, istiËuÊi laskavo da je æivjela “u knjiæevnosti Zagreba (za brojna su se njezina djela ‡ i knjiæevna i
na naËin koji je u Hrvata krajnje neuobiËajen”. Jergo- znanstvena ‡ ideje raale i oblikovale upravo tijekom
viÊ prepriËava jednu (i jedinu) anegdotu koja se odvila putovanja od jednog do drugog mjesta), a njezina pro-
u stvarnome svijetu (ili barem onom sloju realnosti fesionalna djelatnost ‡ izmeu knjiæevne znanosti,
koju nazivamo “objektivnom” ili “æivljenom”), kada knjiæevnoga stvaralaπtva i prevodilaπtva. Jedno, drugo
mu je ona priπla nakon predstavljanja neke knjige te i treÊe pritom se nisu iskljuËivali, niti su ometali
mu bez najave, uvodnih Ëesto kurtoaznih rijeËi pri- autorsku perspektivu, upravo suprotno: stanje izmeu
likom susreta, ispravila jednu njegovu opetovano Irena LukπiÊ pretvorila je u svoju prednost, i upravo
izgovaranu gramatiËku pogreπku: nije toËno reÊi da je to, po mom sudu, najspecifiËnija osobina njezina
se je neπto dogodilo u Dugoj Resi, nego u Duga Resi. pisma i ostavπtine. Ona je doista æivjela knjiæevnost i
U tekstu “Znate li tko je bio Ëovjek zbog kojeg je za- u knjiæevnosti ‡ u svim njenim moguÊnostima: kao
pravo prekinuta finalna utakmica Svjetskog prvenstva spisateljica, kao kritiËarka, kao prevoditeljica; isto-
izmeu Francuske i Hrvatske?” u Jutarnjem listu 22. dobno sve te uloge odjednom, u svim tim ulogama
7. 2018. JergoviÊ piπe da je Irena LukπiÊ bila mraËna, odjednom i izmeu njih odjednom.
ubitaËna karlovaËka ruska vila. Takva JergoviÊeva O tom stanju Irenina neukorijenjenog (i neu-
procjena ‡ aksioloπki ni pozitivna ni negativna, no korjenjivog) duha koje je æivjelo knjiæevnost i u knji-
svakako pamtljiva ‡ proizlazi zasigurno i iz njegovog æevnosti govori i centrifugalnost njezina znanstvenog
osobnog, kratkog, zbunjujuÊeg, nespretno osmiπljenog pristupa temama πezdesetih, sedamdesetih i emigra-
susreta s njom, ali i iz njezine knjiæevne proze: mraËne, cije: kao da je logikom i putanjama svojih istraæivaË-
katkad i ubitaËno mraËne, ali svakako Ëarobne. kih manevara svjedoËila o svojoj potrebi da upozori

127
da su geopolitiËke granice istodobno i simboliËke te lizacije, o knjizi govori kao o simbolu raspada so-
da ih druπtveno i graanski odgovoran intelektualac vjetske utopije. U treÊoj cjelini, naslovljenoj Rubovi
mora primjeÊivati i ‡ kada je moguÊe ‡ nadvladavati. i srediπta, nalaze se radovi o “rubovima” knjiæevnoga
U ovom kratkom osvrtu iznijet Êu temeljne LukπiÊine djela u ameriËkoj zbilji, novim kanarskim glasovima
radove povezane s naznaËenim temama i upozoriti u πpanjolskoj knjiæevnosti, destrukciji ruskog sela,
na neke od kljuËnih uvida ‡ njezini radovi, smatram, estonskim elementima u stvaralaπtvu ruskog pisca,
najbolje Êe sami odati poËast njenome æivotu. recepcijom Epikura u sovjetskome okruæenju itd.
U zborniku o πezdesetima (©ezdesete, Zagreb: Likovne priloge za taj zbornik izradio je kultni umjet-
Hrvatsko filoloπko druπtvo, Biblioteka Knjiæevna nik Mirko IliÊ, autor niza znamenitih naslovnica za
smotra, 2007) prireivaËica Irena LukπiÊ razdoblju glazbene albume novovalnih bendova. Posebice je
pristupa kao fenomenu koji je fascinirao paænje vrijedna, pa i indikativna za centrifugalnost
njezine znanstvene optike, LukπiÊina lenta vremena
kritiËare, filozofe, umjetnike i sve one koji su vjerovali ‡ u prostoru od podatka o dodjeljivanju Nobelove
da je u umornoj civilizaciji 20. stoljeÊa ipak moguÊ nagrade za knjiæevnost A. Solæenicynu do posljednje
prostor drukËijega miπljenja i æivljenja, prostor koji je
biljeπke, podatka o tome da je u Monte Carlu odræano
zapravo teπko obuhvatiti u punoÊi osjeÊaja i dogaaja,
u obrisima poæeljnim za pohranjivanje u Veliku me- prvo svjetsko prvenstvo u backgammonu, nalaze se i
moriju povijesti ËovjeËanstva ‡ πezdesetima, jedno- sljedeÊe informacije: o epidemiji kolere u Aziji, o
stavno πezdesetima. (7) odabiru Ivana Zvonimira »iËka za studenta prorektora
na ZagrebaËkom sveuËiliπtu, o godinama roenja
©ezdesete su u imaginaciji prireivaËice ono Vanne, Alena BokπiÊa, Ume Thurman, Naomi Camp-
neπto, neuhvatljivo a istovremeno tako stvarno, neπto bell ili Andrea Agassija, o svjetskim prvacima u teπkoj
neopisivo a opet tako poznato, neπto daleko i blisko, kategoriji, smrtima, dobivenim nagradama, razvodima
neπto izvan kruga civilizacijskog iskustva ‡ a opet (primjerice Elvisa i Priscille Presley 1972) itd.
toliko prisutno u nama (7). Po LukπiÊinoj interpre- Temom πezdesetih i sedamdesetih bavi se i zbor-
taciji, πezdesete bi mogle biti upravo ono “zazorno” nik Socart. Tekstovi i kritika (Zagreb: Hrvatsko filo-
u civilizaciji dugog i traumatiËnog 20. stoljeÊa. Centri- loπko druπtvo, Biblioteka Knjiæevna smotra, 1998),
fugalnost Irenine znanstvene optike oËituje se u tome za koji je Irena LukπiÊ napravila izbor tekstova, izra-
πto je zbornikom to dugo, istodobno divno i trauma- dila prijevode i napisala uvodni tekst. U njemu auto-
tiËno, zazorno razdoblje πezdesetih prikazala ame- rica socart kontekstualizira u poetiku smijeha navo-
riËkim (Nabokov, utjecaj zen-budizma na beat na- deÊi da je taj intrigantni pravac u sovjetskoj umjetnosti
raπtaj), njemaËkim (Handke, Hesse, prodor puËkog kasnoga socijalizma golemi fundamentalni leksikon
komada i motiva putovanja u knjiæevnosti 1960-ih i temeljen na smijehu. Zbornik donosi niz prijevoda
1970-ih godina) i ruskim blokom, kojim je ‡ kako zanimljivih i utjecajnih ruskih filozofa, kulturologa i
proizlazi iz odabranih tekstova ‡ bila karakteristiËna knjiæevnih kritiËara, pa Ëitamo (u tekstu M. Èpπtejna
poetika praznine (neizreËenog, ali i neizrecivog). ApofatiËka svijest: konceptualizam, 1989) da se
Osim spomenutog, prireivaËica je u istom zborniku konceptualizam moæe promatrati kao joπ jedan pravac
okupila i radove koji se bave nekim aspektima cenzure suvremene avangarde, koji se nalazi izmeu socarta i
u egipatskoj knjiæevnosti, pregledom maarskih mo- poparta):
dela proze u trapericama, kao i oglede Barthesa, eseje
o francuskome novom valu, talijanskoj Skupini 63, Konceptualnost je preokrenuta ilustrativnost: ista she-
istoËnonjemaËkome iskustvu socijalizma, halucino- ma, ali ne viπe slike πto ju je konstruirala plitka ideja
genim drogama u knjiæevnosti i glazbi, o modi, sli- nego ideja konstruirana u namjerno spljoπtenoj slici.
karstvu, seksualnom osloboenju, grafitima... Pseudoumjetnost, koja se bavi krivotvorenjem slika u
obliku ideje, stvorila je antiumjetnost, koja obrauje
U prireivaËkom zborniku o sedamdesetima
same ideje, pokazujuÊi njihovu sterilnost i neodree-
(Sedamdesete, Zagreb: Hrvatsko filoloπko druπtvo, nost. Konceptualizam se rijetko moæe pohvaliti maj-
Biblioteka Knjiæevna smotra, 2010) prvi blok, naslov- storskim djelima u tradicionalnom smislu. Jezik je
ljen Ispred vremena, donosi tekstove o fenomenima ubog, primitivan, izvjeπtaËen, slike su napravljene sva-
koji su “ubrzavali” svoje vrijeme ‡ o novim umjet- kojako, umjetnik oËito ljenËari... (31)
niËkim praksama, pokretima, grupama i bitnim izloæ-
bama u Hrvatskoj, Srbiji i Sloveniji, potom o vladavini ‡ ili, kako se navodi nadalje: “Konceptualizam je πum
potpunog jeziËnog pluralizma, o Poletu, omladinskom naπe svijesti πto prekriva dreËavi glas i omoguÊuje
tisku kao prostoru “vjeæbanja demokracije” i o nam da barem malo budemo u tiπini” (38). U eseju
artikulaciji disidentstva na tlu bivπeg SSSR-a. Druga Aleksandra Glezera, naslovljenom OËevi sovjetskoga
cjelina, naslovljena Duh sedamdesetih, donosi Ëlanak socarta, navodi se toËno i Ëesto koriπteno odreenje
o dramskome djelu austrijskoga knjiæevnika Thomasa socarta kao umjetniËkog pravca temeljenog na logici
Bernharda, potom se u radu o Erofeevljevoj postmo- sliËnoj logici poparta, samo s drukËijim objektom
dernistiËkoj poemi u prozi Moskva-Petuπki, koju reprezentacije, naime: “Ako je ameriËki popart roen
mnogi smatraju jednom od temeljnih knjiga kojom iz obilja stvari, socart je Ëedo socijalistiËke stvarnosti
se podvlaËi simboliËka crta ispod sovjetske civi- i roen je iz obilja ideja” (154).

128
U kontekstu razmatrane teme ‡ kasnosocija- u izbjegliπtvu ‡ od Zinaide Gippius i Marine Cvetaeve
listiËke knjiæevnosti i kulture ‡ zanimljiv je i prire- do filozofa Georgija Fedotova, politiËkih publicista i
ivaËki zbornik XX. stoljeÊe (Zagreb: Hrvatsko filo- dnevnih kritiËara do filologa poput Romana Jakob-
loπko druπtvo, Biblioteka Knjiæevna smotra, 2003). sona. U povijesnom je smislu rijeË o izuzetno vrijed-
Naime, zbornikom se, kako se navodi u predgovoru nom znanstveno-istraæivaËkom projektu jer na jednom
Jadranke BrnËiÊ, proπlo stoljeÊe pokuπava razotkriti mjestu okuplja radove razliËitih ruskih autora u
u nekim podrobnostima, u posebnim temama; poku- emigraciji te nudi slojevitu, bogatu sliku njihova
πavaju se istraæiti neki novi kutevi i “naÊi neka nova intelektualnog rada, dvojbi, strahova i nadanja (a
osvijetljena mjesta” (7) jer ‡ kako lucidno primjeÊuje poznato je da je ruska emigracija bila izrazito raz-
BrnËiÊ ‡ unatoË tomu πto u suvremenosti broj i duljina jedinjena u svojim stavovima; komunikacija meu
radova koji analiziraju odreeno knjiæevno djelo ili pojedincima ‡ i meu emigrantima i s intelektualcima
odreenog pisca i mnogostruko nadilaze samo djelo u domovini ‡ bila je slaba pa su Ëesto ne posve oprav-
ili pisca, prostor Ëitanja vremena trajno je otvoren. U dano kritizirani zbog pasivnosti). Radovi u zborniku
tom se zborniku istiËe esej svjetski poznatog sovje- svrstani su prema dominantnoj temi: pogled emi-
tologa E. Dobrenka, koji u eseju “Poslije socarta. granata na rusku klasiku, sovjetska knjiæevnost iz
Dmitrij Prigov i kraj sovjetske knjiæevnosti” o Prigovu emigrantske perspektive, procesi u emigraciji i hrvat-
(onog Prigova Ëiji je simboliËki kapital u suvremenoj ski Rusi; te nude niz zapaæanja koja su od posebne
Rusiji dovoljno snaæan da je potaknuo Ëlanice skupine vrijednosti istraæivaËima i intelektualcima koji ne
Pussy Riot da ometu nogometnu utakmicu izmeu govore ruski. Primjerice, kod Marka Aldanova navodi
Francuske i Hrvatske, a o Ëemu je pisao JergoviÊ u se da “[o]d svih evropskih naroda, ruski narod ima
ranije spomenutom osvrtu) kao o jedinom socar- najmanje potrebe za slobodom” (21). Marina Cve-
tistiËkom piscu u kojega je “sve po mjeri” (69), dok taeva pak na pitanje πto je umjetnost u eseju Umjetnost
je kod svih drugih neËeg “viπka” ili “manjka”: Lev pri svjetlu savjesti (1932) odgovara pamtljivo i sve-
Rubinπtejn je previπe eksperimentalan, Timur Kibirov obuhvatno:
previπe liriËan, Evgenij Popov previπe literaran, a Vla-
Umjetnost je isto πto i priroda. Ne traæite u njoj drugih
dimir Sorokin previπe πokantan. Posebno je vaæna
zakona osim vlastitih (ne umjetnikovu samovolju, ne
primjedba koju Dobrenko navodi, oslanjajuÊi se oËito samovolju postojeÊeg, nego upravo zakone umjetnosti).
na Tynjanovljev pojam knjiæevnoga niza (rus. litera- Moæda je umjetnost samo ogranak prirode (vrsta njenog
turnyj rjad), naime da je Prigov uspio “stvoriti tekst stvaralaπtva). Neosporno je da je umjetniËko djelo
iz samoga sebe, to jest iziÊi iz ‘knjiæevnoga niza’” tvorevina prirode, isto tako roeno a ne stvoreno. (33)
(69). Osim toga, Dobrenkovo pomno Ëitanje Prigov-
ljeve figure milicianera, kao æive hipostaze Dræave, “Jedino za izvrsnog pjesnika”, nastavlja dalje
omoguÊuje zakljuËak da je socart “posljednji formi- Cvetaeva, “umjetnost je uvijek sama sebi svrhom, to
rani i zavrπeni stil u ruskoj knjiæevnosti poslije soc- jest Ëista funkcija bez koje on ne moæe æivjeti i za
realizma” (75). Osim Dobrenka, vrijedne uvide nudi koju ne odgovara” (47). Roman Jakobson u tekstu
i esej Marine Temkine “Poratno æensko tijelo: Nabo- “O generaciji koja je protratila svoje pjesnike” (1930)
kovljeva Lolita i Duchampovo Uvjetno dano”, koji piπe:
poredbenom analizom dvaju antologijskih djela Mi smo odviπe silovito i halapljivo jurnuli prema bu-
stvaranih u isto vrijeme (od kraja 1940-ih i tijekom duÊnosti da bi nam ostala proπlost. (...) Svjedoci smo i
1950-ih) i na istom mjestu (New York) govori o di- sudionici velikih socijalnih, znanstvenih i drugih
namici modernizma sredinom dvadesetog stoljeÊa te kataklizama. Svakodnevica je zaostala. (...) BuduÊnost,
o intrigantnim i pregnantnim strategijama umjetnika ona takoer nije naπa. (...) Mi smo imali samo zanosne
u tranzicijsko vrijeme. pjesme o buduÊnosti, i odjednom su se te pjesme iz
Emigracijom, egzilom, disidentstvom Irena Luk- dinamike danaπnjeg dana pretvorile u povijesno-knji-
πiÊ bavila se s istom opsesivnoπÊu i dubokim intere- æevnu Ëinjenicu. Kad su pjevaËi ubijeni, a pjesmu vuku
u muzej, pripadaju juËeraπnjem danu, joπ se samotnija,
som kao i πezdesetima i sedamdesetima. U uvodniku
sirotija i zbunjenija Ëini ta generacija bez rijeËi u pra-
u zbornik prevedenih tekstova sabranih u Antologiji vom smislu. (90)
ruske disidentske drame (Zagreb: Hrvatski centar ITI,
1998) Irena LukπiÊ govori o tome da je disidenstvo Vladislav HodaseviË u eseju O sovjetskoj knji-
“otpadniπtvo” (u znaËenju otklona od norme) koje æevnosti (1938) navodi:
ukljuËuje dva aspekta ‡ politiËki i estetski. U uvodnom
Umjetnost je slatki i gorki Ëovjekov udes. Ona je
tekstu “Tlo ruske disidentske drame” Irena LukπiÊ
ËovjeËna buduÊi da izvan granica ljudskog postojanja
nudi niz historiografskih podataka koji bi mogli biti (joπ ili veÊ) ne postoji. Nje nema u æivotinja i, apso-
vaæni za buduÊe istraæivaËe. Moæda najintrigantniji i lutno, tako reÊi, u divljaka. Ona nastaje s prvim bljes-
najuspjeliji LukπiÊin prireivaËki rad, zbornik Ruska kom misli i s prvom spoznajom muke. Ona treba nestati
emigrantska knjiæevna kritika (Zagreb: Hrvatsko tamo gdje je sve spoznano, gdje su sve zagonetke
filoloπko druπtvo, Biblioteka Knjiæevna smotra, 1999), rijeπene i sve muke zavrπene. U raju neÊe biti pisaca.
okuplja kritiËke tekstove najutjecajnijih ruskih inte- (145)
lektualaca koji su izmeu dva svjetska rata djelovali

129
IshodeÊi iz tog konteksta (iz implicirane ideje o so- jedan od najsustavnijih i najdetaljnijih uvida u bio-
vjetskome poslijerevolucijskom raju), postavlja vaæno grafsku osobu i stvaralaËki rad jednog od najpoznatijih
pitanje: “©to se pak dogaa u SSSR-u?” (145). ruskih emigranata treÊe generacije, Iosifa Brodskog.
O tome da egzil nije stanje karakteristiËno samo Ako ovaj kratak pregled temeljnih radova koje je
za emigrante, pojedince razmjeπtene u geopolitiËkom uredila, priredila i/ili prevela Irena LukπiÊ, s upuÊiva-
smislu, govori se u zborniku Egzil, emigracija. Novi njem na neke od uvida za koje su zasluæni upravo
kontekst (Zagreb: Hrvatsko filoloπko druπtvo, Biblio- njezina marljivost i svestranost, nije dovoljno sadræa-
teka Knjiæevna smotra, 2002). Egzil je, kako LukπiÊ jan odgovor na pitanje postavljeno naslovom (zaπto
navodi u uvodnom slovu pozivajuÊi se na ameriËku je vaæno baviti se Irenom, πezdesetima, sedamdese-
rusisticu Olgu Matich, stanje karakteristiËno za svakog tima, emigracijom, egzilom), dodala bih i sljedeÊe.
pjesnika i pisca jer korelira s oËuenjem. Naime, Centrifugalna, spiralna, divergentna znanstvena logika
preduvjet svakog pisanja i umjetniËkog stvaranja jest i optika Irene LukπiÊ oznaËava baπ ono πto te rijeËi
odmak (odnosno odvajanje koje podsjeÊa na iskustvo znaËe i u fizici: odnosno, ono πto se pomiËe ili bjeæi
emigranta) u kojem dolazi do obnove umjetniËkoga iz centra. No taj centar nije samo fizikalni centar: u
jezika i umjetniËkoga vienja (sliËno je, prisjetimo kontekstu kulturoloπko-civilizacijske paradigme, cen-
se, tvrdila i M. Cvetaeva naglaπavajuÊi da je svaki tar je autoritet ‡ znanja, spoznaje, povijesti, identiteta.
pjesnik emigrant Kraljevstva Nebeskog). Osim u U tom smislu Irenin rad marljivo je radio na preusmje-
knjizi Ruska knjiæevnost u svemiru (Zagreb: Disput, ravanju naπe pozornosti prema onomu πto nije legi-
2003), posveÊenoj fenomenu egzila, emigracije i timirano i posredovano autoritetom. Iz te vizure
novoga konteksta, Irena LukπiÊ se emigracijom i egzi- promatrana, Irena LukπiÊ moæda je jedna od pr(a)vih
lom bavila i u zborniku TreÊi val. Knjiæevnost i æivot postmodernih intelektualki na naπim prostorima za
ruske dijaspore posljednjih desetljeÊa XX stoljeÊa koju su knjiæevnost i kultura bili podruËja trajne (post-
(Zagreb: Hrvatsko filoloπko druπtvo, Biblioteka Knji- moderne) fascinacije i (postmodernog) istraæivaËkog
æevna smotra & Disput, 2004), u kojem se donose izazova. Knjige su ‡ kao πto navodi i LukπiÊ pozivajuÊi
prijevodi proznih tekstova niza znaËajnih emigrant- se na Iosifa Brodskoga u zborniku Vjesnici nove knji-
skih pisaca ‡ od Aksenova, Brodskog, Dovlatova i æevnosti. Prikazi, recenzije, nacrti (Zagreb: Hrvatsko
Druænikova, do Sokolova i Terca te poezije GaliËa, filoloπko druπtvo, Biblioteka Knjiæevna smotra, 2010)
Loseva, Ratuπinske i Temkina, s posebno vrijednim ‡ manje konaËne od nas samih (8). Njezine knjige
dodatkom, naslovljenim TreÊi val njim samim, koji nadæivljavaju njen fiziËki, ovostrani æivot moæda upra-
donosi intervjue koje je Irena LukπiÊ vodila s vaænim vo zbog toga πto je za Irenu svijet doista bio tekst (i
ruskim piscima poput Aksenova, Aleπkovskog, Druæ- tekst je bio svijet), binarne opozicije gubile su smisao,
nikova, ©rajera i Temkine. Zbornik Ruski emigranti a veliki narativi ‡ pa i narativ “klasiËne” znanosti i
u Hrvatskoj izmeu dva rata. Rubovi, memorija znanstvenog rada ‡ nisu bili dovoljno intrigantni, rele-
(Zagreb: Hrvatsko filoloπko druπtvo, Biblioteka Knji- vantni i toËni u odnosu na ono πto je svojim intelek-
æevna smotra, 2006) nudi vaæan uvodni sintetiËki tekst tualnim radom LukπiÊ htjela postiÊi. U njezinim je
Irene LukπiÊ, naslovljen Ruski emigranti u Hrvatskoj: istraæivanjima moguÊe baviti se istodobno i odnosom
Prilog tipologiji mjesta, kao i tematske cjeline Kaza- Ahmatove i Ëitatelja, kao i Gogoljem kao celebrityjem
liπtarije (o ruskom dramskom studiju u Zagrebu, o (u knjizi prikaza, recenzija i nacrta Vjesnici nove
uspomenama o baletu ZagrebaËkog kazaliπta Olge knjiæevnosti, Zagreb: Hrvatsko filoloπko druπtvo,
KononoviË), Umjetnost rijeËi (o hrvatskome jeziku Biblioteka Knjiæevna smotra, 2010). U njezinim znan-
ruske emigracije, pejzaæu u lirici ruskih emigranata stvenim i struËnim zbornicima istraæivaË Ëesto neÊe
na juænoslavenskom tlu), Druπtveno okruæenje (o naÊi ono πto oËekuje u klasiËnijim znanstvenim i
bolnici Ruskog crkvenog kriæa u dvorcu Lobor i ute- struËnim radovima. Ali Êe na(i)Êi (na) i nakon smrti
meljitelju Hrvatske pravoslavne crkve, vladiki Ger- beskonaËan æivot knjiæevnosti, æivot u knjiæevnosti
mogenu), Dogaaji (o kongresu ruskih pisaca i novi- (u svim njenim moguÊnostima i izmeu njih) iz
nara u Beogradu 1928) te, na koncu, o konkretnim perspektive i iskustva drugosti, dislokacije, izmaknu-
sudbinama onih za koje je emigracija bila dio æivljene tosti i odmaknutosti ‡ kako objekta istraæivanja, tako
biografije, pa se u poglavlju O sudbinama nude radovi i same istraæivaËice ‡ (postmoderno?) zagonetne,
o zagrebaËkim æivotima Nikolaja Bulgakova (brata provokativne i drukËije.
Mihaila Bulgakova) i Marije »aplinske. KonaËno, u Baπ zato vaæno je baviti se ne samo πezdesetima,
zborniku Brodski! Æivot, djelo (1940-1996) (Zagreb: sedamdesetima, emigracijom i egzilom, nego i Irenom
Hrvatsko filoloπko druπtvo, 2007) Irena LukπiÊ pot- LukπiÊ.
pisuje prijevode svih ruskih tekstova. Zbornik nudi

130
Nikita NANKOV

Irena, ti jedna sretna vraæice!

Prije viπe od dvadeset godina, u kasnim devede- Niπta od toga ne bi bilo moguÊe bez Irene, jedne
setima, dobio sam e-mail jedne Irene LukπiÊ. Pozvala od najvelikoduπnijih i najtalentiranijih kolegica i prija-
me da poπaljem Ëlanak Ëasopisu za koji nikad prije teljica koje sam imao sreÊu upoznati. Ipak okolnosti
nisam Ëuo, Knjiæevnoj smotri. Pozdravivπi tu priliku, nam nisu dopustile da se ikad sretnemo uæivo, ali njena
prihvatio sam poziv. Nakon prvog Ëlanka uslijedili humanost i nebrojene akademske i umjetniËke ideje
su mnogi drugi. S vremenom sam postao Ëlan ured- bile su razlog zaπto sam postao cjeloæivotni poklonik
niπtva tog Ëasopisa. Kad sam spomenuo profesoru ne samo njenog talenta i Knjiæevne smotre, nego i
Andrewu Watchelu, vodeÊem ameriËkom struËnjaku Hrvatske uopÊe. ÆeleÊi uzvratiti ljubav na najbolji mo-
za juænoslavensku knjiæevnost, da imam odliËan od- guÊi naËin, recenzirao sam u SAD-u neke od Ireninih
nos sa Ëasopisom, Ëestitao mi je i Knjiæevnu smotru zadivljujuÊih umjetniËkih knjiga.
opisao kao najbolji balkanski Ëasopis za svjetsku knji- Sad, dok ovo piπem, osjeÊam se deprimirano, a
æevnost. Na poziv Hrvatskoga filoloπkog druπtva i uz rijeËi “poËivala u miru, draga Irena” su mi na vrh
velikoduπnu potporu nekoliko hrvatskih kulturnih jezika. Ipak, te rijeËi nisu one prave. Gledam prema
institucija, meu kojima je i Ministarstvo znanosti i nebu i govorim: “Tako sam sretan zbog tebe, draga
obrazovanja, objavio sam knjigu na hrvatskom jeziku Irena. Ti sretna vraæice! Sad si na mjestu gdje ti, tako
“Postmodernizam i kulturni izazovi”. Neπto kasnije neobuzdana, kojoj guæva znaËi mir, moæeπ koliko god
saznao sam da je prof. Helena PeriπiÊ, joπ jedna iz- ti srce æeli razgovarati sa svojim ruskim prijateljima:
vrsna hrvatska kolegica i prijateljica, dodala moju Puπkinom, Gogoljem, »ehovom, Dostoevskim ili Tol-
knjigu na popis preporuËene literature za jedan od stoem. I siguran sam da Êe oni voljeti tvoje knjige
kolegija koji predaje. barem onoliko koliko ti voliπ njihove.”

131
Helena PERI»I∆

Irena ili kako biti graankom svijeta

Ima nekoliko stvari koje su mi Irenu Ëinile blis- udijelili njoj i njezinu predavanju; pohvalila ih je kao
kom. Naπi su djelokruzi bili zemljopisno udaljeni paæljivu i kulturnu mladu publiku; Ëinilo se da ih je
(iako dræim da je zemljopis za komparatistice knji- doæivjela vrijednima svoga profesionalnog povjerenja
æevnosti najËeπÊe irelevantna kategorija) a naπi susreti i vremena.
mahom sluËajni i rijetki: dogaali su se s vremena na Kako rekoh, bilo je nekoliko tema koje su je meni
vrijeme u uskom hodniku na drugom katu zagrebaËko- osobno, a vjerujem i drugim kolegama naπega naraπta-
ga Filozofskoga fakulteta gdje se dotiËu Odsjek za ja, Ëinile bliskom. Osim reËene svjetske knjiæevnosti
komparativnu knjiæevnost i Rusistika. Doduπe, u par (i spomenutih: Ëasopisa Knjiæevna smotra te biblioteke
navrata povod sastanku bilo je izlaæenje nekoga meni Na tragu klasika, ali i naklade Hrvatskoga filoloπkog
posebno vaænoga tematskog broja Knjiæevne smotre druπtva u kojoj su mnogi od nas doæivjeli objaviti
ili Irenino darivanje za naπu zadarsku SlavistiËku svoju knjigu, zahvaljujuÊi i Ireni), bila je to sklonost
knjiænicu par primjeraka iz edicije koju je ureivala i putovanjima, pa rock-glazba 70-ih, a tragom upravo
koju je pretvorila u pravu dragocjenu knjiænu kolajnu glazbe: dakako i povrh svega ‡ Kanaanin “bez vje-
‡ Na tragu klasika. roispovijesti i nacije”, knjiæevnik i kantautor Leonard
Prije 5 ili 6 godina pozvala sam je odræati pre- Cohen.
davanje studentima kroatistike i rusistike na naπem Moæda bi upravo tu trebalo s rijeËima stati. Zaπto?
onodobnom Odsjeku za hrvatski jezik i knjiæevnost Zato πto ni putovanja ni glazba ne ovise o rijeËima
zadarskoga SveuËiliπta. Bilo je proljeÊe, mislim svi- veÊ o vidnim i sluπnim senzacijama (i oduπevljenju
banj: tada je uz pomoÊ fotografija izloæila studentima njima) te predstavljaju sebi svojstvene medije. No,
priËu o spisateljici, kulturnoj djelatnici, ruskoj emi- ono πto je vjerujem zajedniËko svim prostorima djelo-
grantkinji Irini Aleksander, koja je u godinama izmeu vanja i doæivljavanja, a πto se dade pripisati upravo
svjetskih ratova, æiveÊi i djelujuÊi u Zagrebu imala Ireni, bila je istanËanost u pristupu svemu πto ju je
osobiti utjecaj na pisce, kazaliπne osobe i uopÊe umjet- zanimalo ‡ i kao osobu koja prima i kao osobu koja
niËki svijet tadaπnje hrvatske metropole. Znam da je stvara. Uz to: Ëini se da joj je bio odbojan svaki oblik
Irena odræala nekoliko javnih predavanja o toj osobi i povrπnosti u njihovu odraæavanju u pisanoj rijeËi.
da je s velikom pomnjom pripremala svako od njih. Ta briga za rijeË, nastojanje da se odvaæe svaka
Bilo je oËigledno da ju je gospoa Aleksander na prije nego πto se (s)pusti na papir ili u eter ili u kameru
poseban naËin fascinirala. Nakon Irenina predavanja ili pred sluπatelja u dvorani ‡ neπto je πto Êe, uvjerena
na naπemu Odsjeku sjele smo u kafiÊ uz zadarsku Rivu sam, kad govorimo o Ireni LukπiÊ ‡ svima nama uve-
(sjeÊam se toga kao da je juËer bilo), prigodne veËere like nedostajati. Zato sam ‡ na jednoj druπtvenoj
za gostujuÊe predavaËe za nju su bile nepotreban, pa mreæi, onoga dana kad je nemili dogaaj izazvao πok
Ëak i neprimjeren luksuz ‡ dalo se tako zakljuËiti; meu svim njezinim kolegama, prijateljima i znan-
promatrajuÊi ljeskanje mora (koje ju je vjerujem i tada cima u svijetu i u Hrvatskoj, ne vjerujuÊi u informaciju
asociralo na vodu njezine Mreænice πto joj je priËinjala o njezinoj iznenadnoj smrti ‡ napisala, pompozno ali
pribjeæiπte i savrπeni milieu za rad: ureivanje, pisanje posve iskreno: “Sad kad je Irena otiπla imam osjeÊaj
i prevoenje) ozbiljno je prokomentirala kako je vrlo kao da je otiπlo ono Ëemu posveÊujemo Ëitav radni
zadovoljna prijemom i pozornoπÊu koju su studenti vijek: otiπla je KNJIGA.”

133
Dalibor BLAÆINA

Ireni, fizikalnim zakonima unatoË


Izgovoreno na pogrebu Ireni LukπiÊ, Duga Resa, Ëetvrtak, 14. oæujka 2019.

Dopustite da kaæem nekoliko rijeËi u ime Hrvat- ukoËenost i mrtvilo. U tom smislu igra elementima
skog filoloπkog druπtva, kao i uredniπtva Ëasopisa knjiæevnosti bila je, u njezinu knjiæevnom, pa i
Knjiæevna smotra. Irena LukπiÊ bila je naime, pored znanstvenom radu, njezino osobno i ekskluzivno
svega ostaloga, dugogodiπnja ugledna i iznimno podruËje slobode ‡ podruËje u kojemu je nastojala
vrijedna Ëlanica predsjedniπtva HFD-a, a jednako biljeæiti znakove vlastitog vremena i identiteta, svoje
tako, joπ od kraja osamdesetih godina, tajnica Knji- vlastite knjiæevne egzistencije.
æevne smotre ‡ Ëasopisa za svjetsku knjiæevnost Ëiji ©to je i koga je u tim tekstovima traæila? Prije
karakter i duh sjajno reflektira sve Irenine bitne svega svoju generaciju 60-ih, zalutalu u pogreπnom
interese: znanstvene, spisateljske, uredniËke, prevo- vremenu; svoje ruske i sve druge emigrante, poraz-
dilaËke. Smotra je bila jedinstveni medij njihova bacane po bespuÊima prognanih i prezrenih sudbina
proæimanja, i njezin je peËat duboko utisnut u njezin 20. stoljeÊa; ogledavala se u æivotima æenskih umjet-
profil i njezinu povijest. Irena dakle nije bila tek nica koje su traæile potvrdu u svijetu koji ih je od-
obiËna tajnica: bila je takoer ne samo autorica i bacivao; traæila je knjiæevne junake u ogledalu
urednica, nego istinski spiritus movens Knjiæevne vlastitog vremena. Njezina simpatija za autsajdere
smotre, njezin idejni pokretaË i njezina snaga, pro- gotovo da je imala programni karakter. U njima je
motor i realizator one namjere koja je skrivena u samoj traæila i vlastite odraze.
ideji Ëasopisa: u knjiæevnu potragu za Drugima. Odabrala je, dakle, ulogu posrednika ‡ posrednika
Uostalom, upravo je zato od kraja osamdesetih godina ne samo izmeu nacionalnih knjiæevnosti (prije svega
Irena osnovala i samostalno vodila uglednu znan- ruske i hrvatske), knjiæevnih formacija, poetika,
stvenu Biblioteku Knjiæevne smotre. fenomena, ideja, projekata ‡ ali i raznih egzistencija
Irena LukπiÊ roena je 10. oæujka 1953. godine, ‡ jer πto li je drugo knjiæevnost, u krajnjoj instanci,
umrla je na svoj 66. roendan, u nedjelju, ovdje, u nego medij posredovanja egzistencija u vremenu i
svom stanu u Dugoj Resi. Umrla je kao πto je i æivjela prostoru? Irena je vjerovala je u takvu posredniËku
‡ samozatajno, samotnjaËki, svjesno odabiruÊi svo- ideju knjiæevnosti, u smislenost potrage za vremenima
jevrsnu izolaciju, koja joj bila potrebna da bi pisala. i ljudskim sudbinama koji su u knjiæevnosti utisnuti i
Voljela je æivot, ali je najviπe voljela knjiæevni æivot koje vrijedi uvijek iznova uvesti u polje vlastitog
i æivot knjiæevnosti. Uostalom, te se dvije sfere u iskustva. Pritom je voljela i samu ideju knjiæevnog
njezinom sluËaju nikako nisu iskljuËivale. O tome æivota. Biti u svemu tome, participirati i graditi ‡ s
svjedoËi njezin golemi druπtveni i kulturni angaæman, tom idejom æivjela je kao pisac, prevodilac, urednik.
kao i njezin impozantan opus u svim dimenzijama Draga Irena,
stvaralaπtva kojima se bavila. O tom opusu ovih su JuËer je bila srijeda, joπ prije nekoliko dana oËe-
dana pisali mnogi, i nemam namjeru ovdje ponavljati kivao sam da Êu te vidjeti u uobiËajeno vrijeme, u
Ëinjenice, koje zapravo govore same za sebe. srijedu negdje oko 11,30 kada bi stizala iz svoje Duge
Zanima me neπto drugo ‡ πto je u Ireninom sluËaju Rese na fakultet, u naπu B-221, na svoje uobiËajeno
svemu tome bilo zajedniËko? Rekao bih, potraga za smotraπko deæurstvo.
tragovima knjiæevnosti i egzistencija koje se u knji- Ovaj put pripremio sam skicu dopisa koji smo
æevnosti ogledaju ‡ kako, uostalom, sugerira naziv namjeravali poslati na razne adrese, a u povodu naπeg
njezine druge slavne biblioteke ‡ Na tragu klasika. jubileja ‡ 50. obljetnice izlaæenja Knjiæevne smotre.
NaËelno, rijeË je o potrazi za tragovima knjiæevnosti Htio sam da zajedno, baπ kao πto smo to uvijek Ëinili,
u vremenu koje viπe gotovo ni po Ëemu nije “kla- provjerimo jesmo li sve dobro promislili, jesmo li sve
siËno”. Pritom je Irena je i kao knjiæevnica, ali i kao dobro isplanirali. Dakle onako kako smo radili punu
znanstvenica, promicala prije svega ideju inter- 21 godinu, otkada smo zajedno preuzeli voenje i
tekstualnosti i interkulturalnosti, koju obiËno podra- ureivanje Knjiæevne smotre.
zumijevamo kada govorimo o postmodernizmu. Nije, Ove srijede, meutim, nisi doπla. Vijest koja je
dakle, oËajavala za nekim starim vrijednostima, veÊ stigla dan ranije bila je pomalo iznenaujuÊa, ali
je u svoju viziju knjiæevnosti ukljuËivala svojevrsnu neumoljiva. Svoju si slabost skrivala, premda je bilo
vlastitu inaËicu ludizma ‡ opozitnu u odnosu na svaku oËito da ti je zdravlje nagriæeno. Vjerovao sam u tvoju

135
vitalnost, ali ovaj sam se put prevario. Ostala si svoja, napravili su neπto πto se protivi zakonima fizike.
nisi odala tajnu… PomoÊu kvantnog raËunala uspjeli su promijeniti tijek
Od sada Êemo morati bez tebe. Bit Êe to jako vremena. KoristeÊi elektrone i principe kvantne me-
teπko. Tvoje iskustvo razgovaranja, pregovaranja, hanike, istraæivaËi su uspjeli vratiti vrijeme. ToËnije,
dogovaranja, tvoje ideje koje su nas Ëesto izvlaËile iz bilo tko je u tom trenutku promatrao raËunalo vidio
raznoraznih problema, silno Êe nam nedostajati. Ali bi dogaaje kao da se vrijeme vratilo nekoliko sekundi
joπ viπe nedostajat Êe nam tvoj lik, tvoj blagi osjeÊaj unatrag. Ovo otkriÊe ne samo da bi moglo promijeniti
za πalu i humor, tvoja intelektualna znatiæelja i okre- naπe shvaÊanje i uporabu kvantnih raËunala te kvantne
nutost svijetu ‡ tako nalik na onu koju je æivio naπ mehanike, veÊ i neke fizikalne zakone.”
zajedniËki uËitelj, pokretaË Knjiæevne smotre, profesor Volio bih da je ova vijest istinita, da se vrijeme
Zdravko MaliÊ, Ëije si Dnevnike nedavno s istinskim moæe vratiti. U tom smislu vjerujem u znanost i nje-
entuzijazmom objavila. zinu fantaziju. Mislim da bi te ova novost zaintere-
Danas, u srijedu, namjeravao sam ti proËitati vijest sirala i pomalo nasmijala.
koja je upravo objavljena. Dopusti da citiram: Naπa obljetnica ove Êe godine proteÊi bez tebe.
“Ruski znanstvenici s moskovskog Instituta fizike Straπno Êeπ nam nedostajati. Ali vjerujem da Êeπ ipak
i tehnologije, uz pomoÊ kolega iz ©vicarske i SAD-a biti s nama ‡ trenutnim fizikalnim zakonima unatoË.

136

You might also like