You are on page 1of 235

‫ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة‬

‫ﺗﺄﻟﯿﻒ ‪ :‬ﻧﯿﻞ ﺟﺎﻳﻤﺎن‬


‫ﺗﺮﺟﻤﺔ ‪ :‬أﺣﻤﺪ ﺧﺎﻟﺪ ﺗﻮﻓﯿﻖ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ وﺗﻨﺴﯿﻖ‬
‫د‪ /‬ﺣﺎزم ﻣﺴﻌﻮد‬
‫ﻟﻠﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻛﺘﺒﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫‪https://t.me/hazem_massaod_kindle_books‬‬
‫ ‬
‫ﺟﻮاﺋﺰ ﺣﺼﻞ ﻋﻠﯿﮫﺎ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‬
‫• »ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ ﻛﺎرﻧِﺠﻲ«‪2010 ،‬‬
‫• »ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ ﻧﯿﻮﺑﺮي«‪2009 ،‬‬
‫• ﺟﺎﺋﺰة »ھﯿﻮﺟﻮ« ﻷﻓﻀﻞ رواﻳﺔ‪2009 ،‬‬
‫• ﺟﺎﺋﺰة »ﻟﻮﻛﺎس« ﻷﻓﻀﻞ ﻛﺘﺎب ﻟﻠﯿﺎﻓﻌﯿﻦ‪2009 ،‬‬
‫• ﺟﺎﺋﺰة »ﺳﯿﺒﻠﺰ« ﻟﻠﺨﯿﺎل واﻟﺨﯿﺎل اﻟﻌﻠﻤﻲ‪2008 ،‬‬
‫• ﺟﺎﺋﺰة »اﺗﺤﺎد اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﯿﺔ« ﻷﻓﻀﻞ ﻋﻤﻞ ﻟﻠﯿﺎﻓﻌﯿﻦ‬
‫• ﻗﺎﺋﻤﺔ »اﺗﺤﺎد اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﯿﺔ« ﻟﻜﺘﺐ اﻷطﻔﺎل اﻟﻤﺘﻤﯿﺰة‬
‫• ﻗﺎﺋﻤﺔ »ﻣﺎﺋﺔ ﻋﻨﻮان ﻟﻠﻘﺮاءة واﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ« ﻓﻲ »ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻧﯿﻮﻳﻮرك اﻟﻌﺎﻣﺔ«‬
‫• ﻗﺎﺋﻤﺔ »ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻧﯿﻮﻳﻮرك اﻟﻌﺎﻣﺔ« ﻟﻜﺘﺐ اﻟﺸﺒﺎب‬
‫• ﻣﺮﺗﺒﺔ اﻟﺸﺮف ﻣﻦ ﺟﺎﺋﺰة »ﺑﻮﺳﻄﻦ ﺟﻠﻮب‪-‬ھﻮرن ﻟﻠﻜﺘﺐ«‬
‫اﻗﺮع ﺑﻌﻈﺎﻣﻪ‬
‫ﻓﻮق اﻟﺼﺨﻮر‬
‫ﻓﮫﻮ ﻣﺠﺮد ﺻﻌﻠﻮك‬
‫ﻻ ﻳﻨﺘﻤﻲ ﻷﺣﺪ‬
‫أﻏﻨﯿﺔ أطﻔﺎل ﺗﻘﻠﯿﺪﻳﺔ‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻷول‬
‫ت أﺣﺪ ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‬
‫ﻛﯿﻒ ﻟﻢ ﻳﺄ ِ‬

‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺳﻜﯿًﻨﺎ‪.‬‬


‫ﻛﺎن ﻟﻠﺴﻜﯿﻦ ﻣﻘﺒﺾ ﻣﻦ اﻟﻌﺎج اﻷﺳﻮد اﻟﻤﺼﻘﻮل وﻧﺼﻞ أﻛﺜﺮ ﺣﺪة ودﻗﺔ ﻣﻦ أي‬
‫ﺟﺮﺣﺖ‪ ..‬ﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‪.‬‬ ‫ﻣﻮﺳﻰ‪ .‬ﻟﻮ أن ھﺬه اﻟﺴﻜﯿﻦ ﺟﺮﺣﺘﻚ ﻓﻠﻦ ﺗﻌﺮف أﻧﻚ ُ‬
‫ﻟﻘﺪ ﻗﺎﻣﺖ اﻟﺴﻜﯿﻦ ﺑﻜﻞ ﺷﻲء ﺟﺎءت إﻟﻰ ھﺬا اﻟﺒﯿﺖ ﻟﺘﻘﻮم ﺑﻪ‪ .‬وﻗﺪ ﺗﺒﻠﻞ اﻟﻨﺼﻞ‬
‫واﻟﻤﻘﺒﺾ‪.‬‬
‫ﺣﺎ ﻗﻠﯿﻼ‪ ،‬ﺣﯿﺚ دﺧﻠﺖ اﻟﺴﻜﯿﻦ واﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ً‬ ‫ﻛﺎن اﻟﺒﺎب اﻟﻤﺆدي ﻟﻠﺸﺎرع ﻣﺎ زال ﻣﻔﺘﻮ ً‬
‫اﻟﺬي ﻳﺤﻤﻠﮫﺎ‪ ،‬وﺗﺴﻠﻠﺖ ﺑﻌﺾ ﺧﯿﻮط ﻣﻦ ﺿﺒﺎب اﻟﻠﯿﻞ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺎب‬
‫اﻟﻤﻔﺘﻮح‪.‬‬
‫ﺗﻮﻗﻒ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻋﻨﺪ أﻋﻠﻰ اﻟﱠﺪرج‪ .‬ﺑﯿﺪه اﻟﯿﺴﺮى ﺟﺬب ﻣﻨﺪﻳًﻼ ﻛﺒﯿًﺮا‬
‫أﺑﯿﺾ ﻣﻦ ﺟﯿﺐ ﻣﻌﻄﻔﻪ اﻷﺳﻮد‪ ،‬وﻣﺴﺢ اﻟﺴﻜﯿﻦ وﻳﺪه اﻟﯿﻤﻨﻰ اﻟﺘﻲ ﻳﻠﻔﮫﺎ‬
‫اﻟﻘﻔﺎز واﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﺴﻜﮫﺎ‪ ،‬ﺛﻢ أﻟﻘﻰ ﺑﺎﻟﻤﻨﺪﻳﻞ ﺑﻌﯿًﺪا‪ .‬ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮫﻰ اﻟﺼﯿﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺮك اﻟﻤﺮأة ﻓﻲ ﻓﺮاﺷﮫﺎ واﻟﺮﺟﻞ ﻋﻠﻰ أرض ﻏﺮﻓﺔ اﻟﻨﻮم‪ ،‬واﻟﻄﻔﻠﺔ اﻟﻜﺒﺮى ﻓﻲ‬
‫ﻖ‬‫ﻏﺮﻓﺘﮫﺎ ذات اﻷﻟﻮان اﻟﺰاھﯿﺔ‪ ،‬وﺣﻮﻟﮫﺎ أﻟﻌﺎﺑﮫﺎ وﻧﻤﺎذج ﻧﺼﻒ ﻣﻨﺘﮫﯿﺔ‪ .‬ھﻜﺬا ﻟﻢ ﻳﺒ َ‬
‫ﺳﻮى اﻟﺼﻐﯿﺮ اﻟﺬي ھﻮ رﺿﯿﻊ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻛﻲ ﻳﺘﻢ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﯿﻪ‪ .‬ﺟﺜﺔ أﺧﺮى وﻳﻜﻮن ﻗﺪ‬
‫أﺗﻢ اﻟﻤﮫﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺛﻨﻰ أﻧﺎﻣﻠﻪ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻣﺤﺘﺮًﻓﺎ أو ھﻜﺬا ﻗﺎل‬
‫ﻟﻨﻔﺴﻪ‪ .‬ﻟﻦ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺄن ﻳﺒﺘﺴﻢ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻢ اﻟﻤﮫﻤﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﺷﻌﺮه أﺳﻮد‬
‫ﻤﻞ اﻟﺮﻗﯿﻖ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫وﻋﯿﻨﺎه داﻛﻨﺘﯿﻦ‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﻠﺒﺲ ﻗﻔﺎزﻳﻦ أﺳﻮدﻳﻦ ﻣﻦ ﺟﻠﺪ اﻟﺤ َ‬
‫ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺮﺿﯿﻊ ﻓﻲ أﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪ .‬ﻣﺸﻰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺻﺎﻋًﺪا اﻟﱠﺪرج‬
‫وﻗﺪﻣﺎه ﺻﺎﻣﺘﺘﺎن ﻓﻮق اﻟﺒﺴﺎط‪ .‬ﺛﻢ إﻧﻪ ﻓﺘﺢ ﺑﺎب اﻟﻌﻠﯿﱠﺔ وﺧﻄﺎ ﻟﻠﺪاﺧﻞ‪ .‬ﻛﺎن ﺣﺬاؤه‬
‫ﻣﻦ اﻟﺠﻠﺪ اﻷﺳﻮد اﻟﺒﺮاق وﻛﺎن ﻳﻠﻤﻊ ﻛﺄﻧﻪ ﻣﺮآة داﻛﻨﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺮى ﻓﯿﻪ اﻟﻘﻤﺮ‬
‫ﺴﺎ ﻧﺼﻒ ﻣﻜﺘﻤﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﻌﻜ ً‬
‫ﺑﺰغ اﻟﻘﻤﺮ اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ ﻋﺒﺮ اﻟﻨﺎﻓﺬة ذات اﻟﻘﻀﺒﺎن‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺿﻮؤه ﺳﺎطًﻌﺎ وﻗﺪ ﺷﺘﺘﻪ‬
‫اﻟﻀﺒﺎب‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﻷي ﺿﻮء ﻛﺜﯿﺮ‪ .‬ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‬
‫ف‪ .‬ﺳﯿﺼﻠﺢ‪.‬‬ ‫ﻛﺎ ٍ‬
‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ أن ﻳﺘﺒﯿﻦ ﺷﻜﻞ اﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﮫﺪ‪ .‬اﻟﺮأس واﻷطﺮاف واﻟﺼﺪر‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻟﻠﻤﮫﺪ ﺟﻮاﻧﺐ ﻋﺎﻟﯿﺔ ﻣﺎﺋﻠﺔ ﻟﺘﻤﻨﻊ اﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ اﻟﺨﺮوج‪ .‬اﻧﺤﻨﻰ »ﺟﺎك« ورﻓﻊ ﻳﺪه‬
‫اﻟﯿﻤﻨﻰ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﺎﻟﺴﻜﯿﻦ وﺻﻮب ﻧﺤﻮ اﻟﺼﺪر…‬
‫… ﺛﻢ ﺧﻔﺾ ﻳﺪه‪ .‬اﻟﺸﻲء اﻟﺬي ﻓﻲ اﻟﻤﮫﺪ ﻛﺎن دﺑﺎ ﻣﻦ اﻟﻔﺮاء‪ .‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ طﻔﻞ‪.‬‬
‫اﻋﺘﺎدت ﻋﯿﻨﺎ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ اﻟﺸﺎﺣﺐ‪ ،‬ﻟﺬا ﻟﻢ ﻳﺮﻏﺐ ﻓﻲ أن‬
‫ﻳﻀﻲء اﻟﻀﻮء اﻟﻜﮫﺮﺑﻲ‪ .‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ اﻟﻀﻮء ﻣﮫﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪ ،‬ﻓﻠﺪﻳﻪ ﻣﮫﺎرات‬
‫أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﺗﺸﻤﻢ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« اﻟﮫﻮاء‪ .‬ﺗﺠﺎھﻞ اﻟﺮواﺋﺢ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺮﺑﺖ ﻟﻠﻐﺮﻓﺔ ﻣﻌﻪ‪،‬‬
‫وﺗﺠﺎھﻞ اﻟﺮواﺋﺢ اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺗﺠﺎھﻠﮫﺎ ﺑﻼ ﺧﻄﺮ‪ .‬وﺑﺤﺚ ﻋﻦ راﺋﺤﺔ اﻟﺸﻲء اﻟﺬي‬
‫ﺟﺎء ﻣﻦ أﺟﻠﻪ‪ .‬اﺳﺘﻄﺎع أن ﻳﺸﻢ اﻟﻄﻔﻞ‪ ،‬راﺋﺤﺔ ﺗﺸﺒﻪ اﻟﻠﺒﻦ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺳﻜﺎﻛﺮ‬
‫اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ‪ ،‬وراﺋﺤﺔ اﻟﺤﻔﺎﺿﺎت اﻟﺮطﺒﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ أن ﻳﺸﻢ اﻟﺸﺎﻣﺒﻮ ﻓﻲ ﺷﻌﺮ‬
‫اﻟﻄﻔﻞ‪ ،‬وراﺋﺤﺔ ﺷﻲء ﺻﻐﯿﺮ ﻣﻄﺎطﻲ ـ ﻓﻜﺮ‪ :‬ﻟﻌﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻷرﺟﺢ‪ ،‬ﺛﻢ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﺑﻞ ھﻲ‬
‫راﺋﺤﺔ ﺷﻲء ﻳﻤﺘﺼﻪ اﻟﻄﻔﻞ ـ ﻛﺎن ﻳﺤﻤﻠﻪ ﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫اﻟﻄﻔﻞ ﻛﺎن ھﻨﺎ‪ ،‬ﻛﺎن ھﻨﺎ ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة ﻗﺼﯿﺮة‪ .‬اﻗﺘﻔﻰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« اﻟﺮاﺋﺤﺔ‬
‫أﺳﻔﻞ اﻟﱠﺪرج ﻋﺎﺑًﺮا اﻟﺒﯿﺖ اﻟﻄﻮﻳﻞ اﻟﻀﯿﻖ‪ .‬ﺗﻔﻘﺪ اﻟﺤﻤﺎم واﻟﻤﻄﺒﺦ واﻟﺨﺰاﻧﺔ‪ ،‬وﻓﻲ‬
‫اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ ﺑﺌﺮ اﻟﺴﻠﻢ ﻓﻠﻢ ﻳَﺮ ﻓﯿﮫﺎ ﺳﻮى دراﺟﺎت اﻷﺳﺮة وﻛﻮﻣﺔ ﻣﻦ ﺣﻘﺎﺋﺐ‬
‫اﻟﺘﺴﻮق وﺣﻔﺎﺿﺔ ﺳﺎﻗﻄﺔ‪ ،‬وﺧﯿﻮط اﻟﻀﺒﺎب اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺮﺑﺖ ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺎب اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻣﻦ‬
‫اﻟﺸﺎرع‪.‬‬
‫أﺻﺪر اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺟﻠﺒﺔ ﺧﻔﯿﻔﺔ‪ ،‬وﻧﺨﺮ ﺑﺄﻧﻔﻪ ﺑﺼﻮت ﻳﺠﻤﻊ ﺑﯿﻦ اﻹﺣﺒﺎط‬
‫واﻟﺮﺿﺎ‪ .‬دس اﻟﺴﻜﯿﻦ ﻓﻲ ﻏﻤﺪھﺎ ﻓﻲ ﺟﯿﺐ ﻣﻌﻄﻔﻪ اﻟﻄﻮﻳﻞ‪ ،‬وﺧﻄﺎ ﻟﻠﺸﺎرع‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‪ ،‬وأﺿﻮاء اﻟﺸﺎرع‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻀﺒﺎب ﺧﻨﻖ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ﻏﻄﻰ‬
‫اﻟﻀﻮء وأﺧﺮس اﻷﺻﻮات وﺟﻌﻞ اﻟﻠﯿﻞ ﻣﻠﯿًﺌﺎ ﺑﺎﻟﻈﻼل وﻏﺎدًرا‪ .‬ﻧﻈﺮ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ إﻟﻰ‬
‫أﺿﻮاء اﻟﻤﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﻐﻠﻘﺔ ﺛﻢ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎرع ﺣﯿﺚ اﻟﺘﱠﻔﺖ اﻟﺒﯿﻮت اﻟﺸﺎﻣﺨﺔ ﻓﻲ‬
‫طﺮﻳﻘﮫﺎ ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﺗﺸﻤﻢ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« اﻟﮫﻮاء‪ ،‬ﺛﻢ ﺑﻼ ﻋﺠﻠﺔ‬
‫ﺑﺪأ ﻳﺼﻌﺪ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ‬ ‫ﻣﻨﺬ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻄﻔﻞ ﻛﯿﻒ ﻳﻤﺸﻲ‪ ،‬ﺻﺎر ﻣﺼﺪر ﺳﺮور وإﺣﺒﺎط ﻷﺑﻮﻳﻪ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻖ اﻷﺷﯿﺎء واﻟﺪﺧﻮل واﻟﺨﺮوج‪ .‬ﻓﻲ ﺗﻠﻚ‬ ‫ھﻨﺎك طﻔﻞ ﻣﺜﻠﻪ ﻓﻲ اﻟﺘﺠﻮال وﺗﺴﻠ ِ‬
‫ﻤﺎ‪ .‬ﻧﮫﺾ ﺷﺎﻋًﺮا‬ ‫اﻟﻠﯿﻠﺔ أﻳﻘﻈﺘﻪ أﺻﻮات ﺷﻲء ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺗﺤﺘﻪ ﻳﺴﻘﻂ ﻣﺘﮫﺸ ً‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻠﻞ وراح ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ طﺮﻳﻘﺔ ﻟﻤﻐﺎدرة اﻟﻤﮫﺪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺟﻮاﻧﺒﻪ ﻋﺎﻟﯿﺔ ﻛﺠﻮاﻧﺐ ﻏﺮﻓﺔ‬
‫اﻟﻠﻌﺐ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻪ ﺑﺎﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﺴﻔﻠﻲ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻣﻘﺘﻨًﻌﺎ ﺑﻘﺪرﺗﻪ ﻋﻠﻰ ﺗﺠﺎوزھﺎ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﺤﺘﺎج ﻟﻪ ھﻮ ﻋﺘﺒﺔ‪ ،‬ﺟﺬب اﻟﺪب اﻟﺬھﺒﻲ اﻟﻜﺒﯿﺮ ذا اﻟﻔﺮاء إﻟﻰ اﻟﺮﻛﻦ ﺛﻢ‬
‫ﺗﻤﺴﻚ ﺑﺎﻟﻘﻀﺒﺎن ﺑﯿﺪﻳﻪ اﻟﺼﻐﯿﺮﺗﯿﻦ‪ ،‬ووﺿﻊ ﻗﺪﻣﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺪب واﻟﻘﺪم اﻷﺧﺮى‬
‫ﻋﻠﻰ رأﺳﻪ وﺟﺬب ﻧﻔﺴﻪ إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﻮﻗﻮف‪ .‬ﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺴﻠﻖ وﻋﺒﺮ ﻓﻮق اﻟﺤﺎﺟﺰ‬
‫وﺧﺎرج اﻟﻤﮫﺪ‪.‬‬
‫ھﺒﻂ ﺑﺎرﺗﻄﺎم ﻣﻜﺘﻮم ﻋﻠﻰ ﻛﻮﻣﺔ ﺻﻐﯿﺮة ﻣﻦ اﻷﻟﻌﺎب ذات اﻟﻔﺮاء‪ ،‬ﺑﻌﻀﮫﺎ ﻛﺎن‬
‫ھﺪاﻳﺎ ﻣﻦ أﻗﺎرﺑﻪ ﻓﻲ ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼده اﻷول‪ ،‬اﻟﺬي ﻟﻢ ﺗﻤﺮ ﻋﻠﯿﻪ ﺳﺘﺔ أﺷﮫﺮ ﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫وﺑﻌﻀﮫﺎ ورﺛﻪ ﻣﻦ أﺧﺘﻪ اﻟﻜﺒﺮى‪ .‬دھﺶ ﻋﻨﺪﻣﺎ ارﺗﻄﻢ ﺑﺎﻷرض ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺼﺮخ‪ ،‬ﻟﻮ‬
‫أﻧﻚ ﺻﺮﺧﺖ ﻟﺠﺎءوا وأﻋﺎدوك ﻟﻠﻤﮫﺪ‪ .‬ھﻜﺬا زﺣﻒ ﺧﺎر ً‬
‫ﺟﺎ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺼﺎﻋﺪة ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﺮاوًﻏﺎ وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻮ ﻗﺪ أﺟﺎد اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫﺎ‪ .‬أﻣﺎ‬
‫اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﮫﺎﺑﻄﺔ ﻓﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﮫﻠﺔ ﻛﻤﺎ اﻛﺘﺸﻒ‪ .‬ﻧﺰل ﻋﻠﯿﮫﺎ ﺑﺎﻟﺠﻠﻮس درﺟﺔ‬
‫درﺟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺧﺮﺗﻪ اﻟﻤﺒﻄﻨﺔ ﺟﯿًﺪا‪.‬‬
‫راح ﻳﻤﺘﺺ دﻣﯿﺘﻪ اﻟﺘﻲ ﺑﺪأت أﻣﻪ ﺗﻘﻮل ﻟﻪ إﻧﻪ ﺻﺎر أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻠﻌﺐ ﺑﮫﺎ‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻛﺎﻓﻮﻟﺘﻪ ﻗﺪ ﺗﺤﺮرت أﺛﻨﺎء رﺣﻠﺘﻪ ﻋﺒﺮ اﻟﱠﺪرج‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﻠﻎ آﺧﺮ درﺟﺔ وﻋﻨﺪﻣﺎ وﻗﻒ‬
‫ﺳﻘﻄﺖ اﻟﻜﺎﻓﻮﻟﺔ‪ .‬ﺧﺮج ﻣﻨﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﻠﺒﺲ ﺳﻮى ﻣﻨﺎﻣﺔ أطﻔﺎل‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺪرﺟﺎت‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮد ﻟﻐﺮﻓﺘﻪ وأﺳﺮﺗﻪ ﻣﻨﺤﺪرة وﻣﺨﯿﻔﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺒﺎب اﻟﺬي ﻳﻘﻮد ﻟﻠﺸﺎرع ﻛﺎن‬
‫ﺣﺎ وﻣﻐﺮﻳًﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﻮ ً‬
‫ﺧﻄﺎ اﻟﻄﻔﻞ ﺧﺎرج اﻟﺒﯿﺖ ﻣﺘﺮدًدا ﻧﻮًﻋﺎ‪ .‬أﺣﺎط ﺑﻪ اﻟﻀﺒﺎب ﻛﺄﻧﻪ ﺻﺪﻳﻖ ﻗﺪﻳﻢ‬
‫ﻜﺎ ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻣﻊ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﻣﻨﺴﻲ‪ .‬وﺑﺪأ اﻟﻄﻔﻞ ﻳﺮﻗﻰ اﻟﺘﻞ ﻣﺮﺗﺒ ً‬
‫واﻟﺜﻘﺔ‪.‬‬
‫***‬
‫اﻟﻀﺒﺎب ﻛﺎن أﺧﻒ ﻛﻠﻤﺎ ارﺗﻘﯿﺖ اﻟﺘﻞ‪ .‬وﺳﻄﻊ اﻟﮫﻼل‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻓﻲ ﺳﻄﻮع اﻟﻨﮫﺎر‪،‬‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺮؤﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة وھﺬا ﻳﻜﻔﻲ‪.‬‬
‫اﻧﻈﺮ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺮى اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﺠﻨﺎﺋﺰﻳﺔ اﻟﻤﮫﺠﻮرة واﻷﺑﻮاب اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ اﻟﻤﻮﺻﺪة‪ ،‬وﻧﺒﺎت‬
‫اﻟﻠﺒﻼب ﻋﻠﻰ ﺟﻮاﻧﺐ اﻟﻌﺸﺐ‪ ،‬وﺷﺠﺮة ﺻﻐﯿﺮة ﺗﻨﻤﻮ ﻋﻨﺪ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺴﻘﻒ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺮى اﻷﺣﺠﺎر واﻟﻤﻘﺎﺑﺮ واﻟﻘﺒﺎب واﻟﻠﻮﺣﺎت اﻟﺘﺬﻛﺎرﻳﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺮى‬
‫ﺟﺤﺮ أرﻧﺐ أو ﻋﺮﺳﺔ ﺗﻨﺪﻓﻊ ﻋﺒﺮ اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت وﺗﻌﺒﺮ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻚ أن ﺗﺮى ھﺬه اﻷﺷﯿﺎء ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ ﻟﻮ أﻧﻚ ﻛﻨﺖ ھﻨﺎك ﻓﻲ ﺗﻠﻚ‬
‫اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻟﺘﺮى اﻣﺮأة ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺷﺎﺣﺒﺔ ﺗﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ ﻗﺮب اﻟﺒﻮاﺑﺎت اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ‪،‬‬
‫وﻟﻮ أﻧﻚ دﻗﻘﺖ ﻓﯿﮫﺎ ﺑﻨﻈﺮة ﻓﺎﺣﺼﺔ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻟﻮﺟﺪت أﻧﮫﺎ ﻟﯿﺴﺖ ﺳﻮى ﺿﻮء ﻗﻤﺮ‬
‫وﺿﺒﺎب وظﻼل‪ .‬اﻟﻤﺮأة اﻟﻤﻤﺘﻠﺌﺔ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ‬
‫اﻟﺬي ﻳﻌﺒﺮ وﺳﻂ ﺷﻮاھﺪ ﻗﺒﻮر ﻣﺘﮫﺪﻣﺔ ﻧﺤﻮ اﻟﺒﻮاﺑﺎت اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻮاﺑﺎت ﻣﻮﺻﺪة‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ دوًﻣﺎ ﻣﻮﺻﺪة ﻣﻨﺬ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺼًﺮا ﻓﻲ اﻟﺸﺘﺎء‪،‬‬
‫واﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻣﺴﺎء ﻓﻲ اﻟﺼﯿﻒ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺳﯿﺎج ﺣﺪﻳﺪي ﻣﺴﻨﻦ ﻳﻠﺘﻒ ﺣﻮل ﺟﺰء‬
‫ل ﻣﻦ اﻟﻘﺮﻣﯿﺪ ﺣﻮل ﺑﺎﻗﯿﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ درﻓﺘﺎ اﻟﺒﻮاﺑﺔ ﻣﺘﻼﺻﻘﺘﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﺟﺪار ﻋﺎ ٍ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻤﻨﻌﺎ رﺟًﻼ ﺑﺎﻟﻐﺎ ﻣﻦ اﻟﻌﺒﻮر أو طﻔﻼ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫ً‬ ‫ً‬
‫ﺻﺎﺣﺖ اﻟﻤﺮأة اﻟﺸﺎﺣﺒﺔ ﺑﺼﻮت ﻛﺄﻧﻪ اﻟﺮﻳﺢ ﺗﮫﺐ ﻋﺒﺮ اﻷﻋﺸﺎب اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ‪:‬‬
‫ل واﻧﻈﺮ ﻟﮫﺬا!‬ ‫ـ »أوﻳﻨﺰ«! ﺗﻌﺎ َ‬
‫واﺣﺘﺒﺖ وﻧﻈﺮت ﻟﺸﻲء ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺤﺮﻛﺖ ﺑﻘﻌﺔ ظﻞ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‪،‬‬
‫ﻟﺘﻈﮫﺮ أﻧﮫﺎ رﺟﻞ ﻣﻐﺒﺮ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻷرﺑﻌﯿﻨﯿﺎت‪ .‬ﻧﻈﺮ ﻟﺰوﺟﺘﻪ ﺛﻢ ﻧﻈﺮ إﻟﻰ ﻣﺎ ﺗﻨﻈﺮ‬
‫ﻟﻪ وﺣﻚ رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ ﺳﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ«؟ ھﻞ ھﺬا ﻣﺎ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ ھﻮ؟‬
‫ً‬
‫ﻛﺎن ﻗﺪ ﺟﺎء ﻣﻦ ﻋﺼﺮ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﯿﻪ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ أﻛﺜﺮ ﺗﺤﻔﻈﺎ ﻣﻦ ﻋﺼﺮﻧﺎ‪ .‬وﻓﻲ ھﺬه‬
‫اﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﺪا أن اﻟﺸﻲء اﻟﺬي ﻳﺘﻔﺤﺼﻪ ﻗﺪ رأى ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﻷﻧﻪ ﻓﺘﺢ ﻓﺎه وﺗﺮك‬
‫اﻟﺤﻠﻤﺔ اﻟﻤﻄﺎطﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻳﻤﺘﺼﮫﺎ ﺗﺴﻘﻂ‪ .‬ﺛﻢ إﻧﻪ ﻣﺪ ﻗﺒﻀﺔ ﻣﻜﺘﻨﺰة ﺻﻐﯿﺮة‬
‫ﻳﺤﺎول ﺑﮫﺎ ﺟﺎھًﺪا أن ﻳﺘﺸﺒﺚ ﺑﺈﺻﺒﻊ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« اﻟﺸﺎﺣﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻓْﻸُﻛﻦ أﺣﻤﻖ إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﺬا طﻔًﻼ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ھﻮ طﻔﻞ‪ ،‬اﻟﺴﺆال ھﻮ ﻣﺎ ﻧﻔﻌﻠﻪ ﺑﻪ؟‬
‫ﻗﺎل زوﺟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ أﺟﺴﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻮل إن ھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺆال ﻳﺎ ﺳﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ«‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ ذﻟﻚ ھﻮ ﻟﯿﺲ‬
‫ﺳﺆاﻟﻨﺎ‪ ،‬ﻷن ھﺬا اﻟﻄﻔﻞ ﺣﻲ ﺑﻤﺎ ﻻ ﻳﻘﺒﻞ اﻟﺸﻚ‪ ،‬ﻟﮫﺬا ﻻ ﻋﻼﻗﺔ ﻟﻪ ﺑﻨﺎ وﻟﯿﺲ‬
‫ﺟﺰًءا ﻣﻦ ﻋﺎﻟﻤﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ اﻧﻈﺮ إﻟﯿﻪ‪ ،‬إﻧﻪ ﻳﺒﺘﺴﻢ! اﺑﺘﺴﺎﻣﺘﻪ ﺟﻤﯿﻠﺔ ﺟﺪا‪.‬‬
‫وﺑﯿﺪ ﻏﯿﺮ ﻣﺎدﻳﺔ‪ ،‬ﻣﻠﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﻌﺮ اﻟﻄﻔﻞ اﻷﺷﻘﺮ اﻟﺨﻔﯿﻒ‪ .‬ﻗﮫﻘﻪ اﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ‬
‫ﺳﺮور‪.‬‬
‫ھﺒﺖ رﻳﺢ ﺑﺎردة ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة وﺑﻌﺜﺮت اﻟﻀﺒﺎب ﻓﻲ ﻣﻨﺤﺪرات اﻟﻤﻜﺎن )ﻷن اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻐﻄﻲ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ وﻛﺎﻧﺖ ﻣﻤﺮاﺗﮫﺎ ﺗﻠﺘﻒ ﺣﻮﻟﻪ(‪ .‬دوى ﺻﻮت ﺿﺠﯿﺞ‪ .‬ﺷﺨﺺ‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﺮﺋﯿﺴﯿﺔ ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة ﻛﺎن ﻳﮫﺰھﺎ‪ ،‬ﻓﺘﻘﻌﻘﻊ ﻛﻞ ِﻣﻦ اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‬
‫واﻟﻘﻔﻞ اﻟﺜﻘﯿﻞ واﻟﺠﻨﺰﻳﺮ اﻟﺬي ﻳﺮﺑﻄﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ھﺎ ھﻲ ذي أﺳﺮة اﻟﺼﻐﯿﺮ ﺟﺎءت ﻟﺘﺴﺘﺮده إﻟﻰ ﺻﺪرھﺎ اﻟﻌﻄﻮف‪ .‬دﻋﻲ اﻟﺮﺟﻞ‬
‫اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻳﺮﺣﻞ‪.‬‬
‫أﺿﺎف ھﺬا ﻷن ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻳﮫﺎ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺎدﻳﺘﯿﻦ ﺣﻮل اﻟﺮﺿﯿﻊ‪ ،‬وھﻲ‬
‫ﺗﮫﺪھﺪه وﺗﻤﺴﺤﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﺒﺪو ﻛﺄﻧﻪ ﻣﻦ أﺳﺮٍة ﻣﺎ ھﺬا اﻟﻘﺎدم‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﻤﻌﻄﻒ اﻷﺳﻮد ﻗﺪ ﺗﺨﻠﻰ ﻋﻦ ھﺰ اﻟﺒﻮاﺑﺎت وراح ﻳﺘﻔﻘﺪ اﻟﺒﻮاﺑﺔ‬
‫اﻟﺼﻐﺮى‪ ،‬ھﻲ ﻛﺬﻟﻚ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻮﺻﺪة‪ .‬ھﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻟﺘﺨﺮﻳﺐ ﺗﻢ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﻌﺎم‬
‫اﻟﻤﺎﺿﻲ وﻗﺪ اﺗﺨﺬ ﻣﺠﻠﺲ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺑﻌﺾ اﻹﺟﺮاءات‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ھﻠﻢ ﻳﺎ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬دﻋﯿﻪ وﺷﺄﻧﻪ‪.‬‬
‫ﺤﺎ ﻓﺎﻧﻔﺘﺢ ﻓﻤﻪ ووﺟﺪ ﻧﻔﺴﻪ ﻋﺎﺟًﺰا ﻋﻦ ﻗﻮل ﺷﻲء‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻚ أن‬ ‫ﻟﻘﺪ رأى ﺷﺒ ً‬
‫ﺗﻌﺘﻘﺪ ـ وﻣﻌﻚ ﺣﻖ ﻟﻮ ﻓﻌﻠﺖ ـ أن ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻻ ﻳﺠﺐ أن ُﻳﺆﺧﺬ ھﻜﺬا ﻟﺪى رؤﻳﺔ‬
‫ﺷﺒﺢ‪ ،‬ﺑﺎﻋﺘﺒﺎر أن ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ھﻤﺎ أﻧﻔﺴﮫﻤﺎ ﻣﯿﺘﺎن وﻛﺎﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ ﻣﻨﺬ‬
‫ﻣﺌﺎت اﻷﻋﻮام‪ .‬وﺑﺎﻋﺘﺒﺎر أن ﺣﯿﺎﺗﯿﮫﻤﺎ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ ﻛﻠﮫﺎ أو ﻣﻌﻈﻤﮫﺎ ﻗﺪ ﺗﻢ ﻗﻀﺎؤھﺎ‬
‫ﻦ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻓﺎرق ﺑﯿﻦ ﻗﻮم اﻟﻤﻘﺒﺮة وھﺬا اﻟﺸﺒﺢ‪ .‬ﺷﻜﻞ ﺧﺎم‬ ‫ﻣﻊ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﺨﯿﻒ ﻳﺘﻮھﺞ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺮﻣﺎدي ﻻﺳﺘﺎﺗﯿﻜﯿﺔ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن‪ ،‬واﻟﺮﻋﺐ واﻟﻌﺎطﻔﺔ اﻟﻠﺬان‬
‫أﻏﺮﻗﺎ آل »أوﻳﻨﺰ« ﻛﺄﻧﮫﻤﺎ ﻣﻨﮫﻤﺎ‪ .‬ﺛﻼﺛﺔ أﺷﻜﺎل‪ ،‬اﺛﻨﺎن ﻛﺒﯿﺮان وواﺣﺪ أﺻﻐﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻦ‬
‫واﺣًﺪا ﻣﻨﮫﻢ ﻓﻘﻂ ظﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﺆرة‪ ،‬وﺑﺪا أوﺿﺢ ﻣﻦ ﻣﺠﺮد ﺷﻜﻞ ﺧﺎرﺟﻲ أو وﻣﯿﺾ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﻜﻞ‪» :‬طﻔﻠﻲ! ﻳﺤﺎول أن ﻳﺆذي طﻔﻠﻲ!«‪.‬‬
‫ﺿﻮﺿﺎء! اﻟﺮﺟﻞ ﺑﺎﻟﺨﺎرج ﻛﺎن ﻳﻄ ِﻮّح ﺳﻠﺔ ﻣﮫﻤﻼت ﻣﻌﺪﻧﯿﺔ ﺛﻘﯿﻠﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﺰﻗﺎق إﻟﻰ‬
‫ﺟﺪار اﻟﻘﺮﻣﯿﺪ اﻷﺣﻤﺮ اﻟﺬي ﻳﻠﺘﻒ ﺣﻮل ھﺬا اﻟﺠﺰء ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺒﺢ اﻟﺬي ﺧﻄﺮ ﻟﻤﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« أﻧﻪ اﻣﺮأة ـ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ أم اﻟﻄﻔﻞ‪:‬‬
‫ـ اﺣﻤﻮا طﻔﻠﻲ!‬
‫ﺳﺄﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻓﻌﻞ ﻟﻜﻢ؟‬
‫ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﺘﺄﻛﺪة أن ﺑﻮﺳﻊ اﻟﺸﺒﺢ ﺳﻤﺎﻋﮫﺎ‪ .‬ﻓﻜﺮت‪» :‬ﻣﺎﺗﻮا ﻣﻨﺬ وﻗﺖ ﻗﺮﻳﺐ‪،‬‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻛﯿﻦ«‪ .‬ﻣﻦ اﻷﺳﮫﻞ دوًﻣﺎ أن ﺗﻤﻮت ﺑﻠﻄﻒ وأن ﺗﺼﺤﻮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺤﯿﻦ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎن دﻓﻨﻚ‪ ،‬وأن ﺗﺘﺄﻗﻠﻢ ﻣﻊ ﻣﻮﺗﻚ وﺗﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﺴﻜﺎن‪ .‬ھﺬه‬
‫اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺔ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺳﻮى ھﻠﻌﺔ وﺧﺎﺋﻔﺔ ﻋﻠﻰ طﻔﻠﮫﺎ‪ ،‬وذﻋﺮھﺎ اﻟﺬي ﺑﺪا‬
‫لـ»أوﻳﻨﺰ« ﻛﺼﺮﺧﺔ ﺧﻔﯿﻀﺔ ﻗﺪ ﺑﺪأ ﻳﺠﺬب اﻻﻧﺘﺒﺎه‪ ،‬ﻷن ھﻨﺎك أﺷﻜﺎًﻻ ﺷﺎﺣﺒﺔ ﺗﺄﺗﻲ‬
‫ﻣﻦ أرﺟﺎء اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس« اﻟﺸﺒ َ‬
‫ﺢ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻧﺖ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮ »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس« ﺳﻮى ﻛﺘﻠﺔ ﺻﺨﺮﻳﺔ أﻓﻨﺘﮫﺎ ﻋﻮاﻣﻞ‬
‫ﻦ ﻣﻨﺬ أﻟَﻔﻲ ﻋﺎم ﻛﺎن ﻗﺪ طﻠﺐ أن ﻳﺮﻗﺪوه ﺟﻮار اﻟﻀﺮﻳﺢ اﻟﺮﺧﺎﻣﻲ ﺑﺪًﻻ‬ ‫اﻟﺘﻌﺮﻳﺔ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﻦ أن ﻳﺮﺳﻠﻮا ﺟﺴﺪه ﻟﺮوﻣﺎ‪ ،‬وﻛﺎن ﻣﻦ أﻗﺪم ُﻣﻮاطﻨﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬وﻗﺪ ﺗﻮﻟﻰ‬
‫ﻣﺴﺆوﻟﯿﺎﺗﻪ ﺑﺠﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﺪﻓﻮﻧﺔ ھﻨﺎ؟‬ ‫ـ ھﻞ أﻧ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﻻ‪ ،‬واﺿﺢ أﻧﮫﺎ ﻣﺎﺗﺖ ﻟﺘﻮھﺎ‪.‬‬
‫ووﺿﻌﺖ ذراﻋﮫﺎ ﻋﻠﻰ طﯿﻒ اﻟﻤﺮأة وﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻌﮫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺷﺨﺼﻲ وﺻﻮت‬
‫ﺧﻔﯿﺾ ھﺎدئ ﻣﺘﻌﻘﻞ‪ .‬دوى ﺻﻮت ارﺗﻄﺎم وﺗﺤﻄ ﱡﻢ ﺷﻲٍء ﻣﻦ اﻟﺠﺪار اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺟﻮار‬
‫اﻟﺰﻗﺎق‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺳﻘﻄﺖ ﺳﻠﺔ اﻟﻤﮫﻤﻼت وﺗﺴﻠﻖ رﺟﻞ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار‪ ،‬ﻋﻠﻰ‬
‫أﺿﻮاء اﻟﺸﺎرع اﻟﺘﻲ ﻳﻀﯿﺌﮫﺎ اﻟﻀﺒﺎب‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﺛﻢ ﺑﺪأ ﻳﮫﺒﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ‬
‫ﻜﺎ ﺑﻘﻤﺔ اﻟﺠﺪار‪ ،‬وﻗﺪﻣﺎه ﺗﺘﺪﻟﯿﺎن‪ .‬ﺛﻢ ﺗﺮك ﻧﻔﺴﻪ ﻟﯿﺴﻘﻂ آﺧﺮ أﻗﺪام‬ ‫اﻵﺧﺮ ﻣﺘﻤﺴ ً‬
‫ﻗﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬ﻟﯿﮫﺒﻂ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻟﻠﻄﯿﻒ اﻟﺬي ﺑﻘﻲ وﺣﺪه ﺿﻤﻦ اﻷطﯿﺎف اﻟﺜﻼﺛﺔ اﻟﺘﻲ ظﮫﺮت‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪:‬‬
‫ﻦ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ‪ ،‬إﻧﻪ ﺣﻲ وﻧﺤﻦ ﻻ‪ ،‬ھﻞ ﺗﺘﺨﯿﻠﯿﻦ ھﺬا؟‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫ﺸﺎ‪ .‬ﻣﺪ ﻳﺪه ﻣﺤﺎوًﻻ ﻣﺴﻚ أﺣﺪھﻢ ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ‬ ‫ﻛﺎن اﻟﻄﻔﻞ ﻳﻨﻈﺮ ﻧﺤﻮھﻢ ﻣﻨﺪھ ً‬
‫ﻳﻤﺴﻚ ﺳﻮى اﻟﮫﻮاء‪ .‬ﻛﺎن ﺷﻜﻞ اﻟﻤﺮأة ﻳﺘﻼﺷﻰ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺘﮫﺎ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻣﺴﺘﺠﯿﺒﺔ ﻟﺸﻲء ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻌﻪ ﺳﻮاھﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ اﺳﺘﻄﻌﻨﺎ ﻓﻠﺴﻮف ﻧﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ﺛﻢ اﺳﺘﺪارت ﻟﻠﺮﺟﻞ ﺟﻮارھﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ وأﻧﺖ ﻳﺎ »أوﻳﻨﺰ«؟ ھﻞ ﺗﺼﯿﺮ أﺑًﺎ ﻟﮫﺬا اﻟﺸﺎب اﻟﺼﻐﯿﺮ؟‬
‫ﻗﺎل »أوﻳﻨﺰ« وﻗﺪ ﺗﺠﻌﺪ ﺣﺎﺟﺒﺎه‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻣﺎذا؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﺰوﺟﺔ‪:‬‬
‫َ ﱡ‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﺪﻳﻨﺎ طﻔﻞ ﻗﻂ‪ ،‬وأﻣﻪ ﺗﺮﻳﺪ أن ﻧﺤﻤﯿﻪ‪ ،‬ھﻼ ﻗﻠﺖ ﻧﻌﻢ؟‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﻤﻌﻄﻒ اﻷﺳﻮد ﻗﺪ ﺗﻌﺜﺮ وﺳﻂ أﺷﺠﺎر اﻟﻠﺒﻼب اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ‬
‫وﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر ﻧﺼﻒ اﻟﻤﮫﺸﻤﺔ‪ .‬ﻧﮫﺾ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﻣﯿﻪ وﻣﺸﻰ ﺑﺤﺬر ﻓﺄﻓﺰع ﺑﻮﻣﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺮت ﻓﻲ ﺻﻤﺖ‪ .‬رأى اﻟﻄﻔﻞ ﻓﻈﮫﺮ اﻻﻧﺘﺼﺎر ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »أوﻳﻨﺰ« ﻳﻌﺮف ﻣﺎ ﺗﻔﻜﺮ ﻓﯿﻪ زوﺟﺘﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻠﻤﺖ ﺑﮫﺬه اﻟﻨﺒﺮة‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻮﻧﺎ‬
‫زوﺟﯿﻦ طﻮال ‪ ٢٥٠‬ﻋﺎًﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮت واﻟﺤﯿﺎة ﺑﻼ ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ .‬ﺳﺄﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪة؟‬ ‫ـ ھﻞ أﻧ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺘﺄﻛﺪة ﻛﻤﺎ أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪة ﻣﻦ أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ـ إذن ﻟﯿﻜﻦ‪ ،‬ﺳﺘﻜﻮﻧﯿﻦ أﻣﻪ وأﻛﻮن أﺑﺎه‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« اﻟﺸﺒﺢ اﻟﻮاﻣﺾ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة واﻟﺬي ﺗﻼﺷﺖ ﻣﻌﺎﻟﻤﻪ ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺳﻤﻌﺖ ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺒﺢ ﺷﯿًﺌﺎ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻌﻪ ﺳﻮاھﺎ ﺛﻢ اﺧﺘﻔﻰ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻦ ﺗﻌﻮد ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻔﯿﻖ اﻟﻤﺮة اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ ﺳﺘﻜﻮن ﻓﻲ ﻗﺒﺮھﺎ‪ ،‬أو ﺣﯿﺜﻤﺎ ھﻲ‬
‫ذاھﺒﺔ‪.‬‬
‫اﻧﺤﻨﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻔﻞ وﻣﺪت ذراﻋﯿﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ ﺑﺪفء‪:‬‬
‫ل ﻟﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬‫ل‪ ،‬ﺗﻌﺎ َ‬
‫ـ ﺗﻌﺎ َ‬
‫ﺑﺪا اﻷﻣﺮ ﻟﻠﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪ ،‬اﻟﺬي ﻳﻤﺸﻲ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻧﺤﻮھﻢ‪ ،‬واﻟﺴﻜﯿﻦ‬
‫ﻓﻲ ﻳﺪه‪ ،‬ﻛﺄﻧﻪ دواﻣﺔ ﻣﻦ ﺿﺒﺎب اﻟﺘﻔﺖ ﺣﻮل اﻟﻄﻔﻞ‪ .‬رﻣﺶ ﺑﻌﯿﻨﯿﻪ وﺗﺸﻤﻢ‬
‫اﻟﮫﻮاء‪ .‬ﺷﻲء ﻣﺎ ﻗﺪ ﺣﺪث‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﻌﺮف ﻣﺎ ھﻮ‪ .‬زﻣﺠﺮ ﻓﻲ ﻣﺆﺧﺮة ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻮﺣﺶ‬
‫أو ﻓﺮﻳﺴﺔ‪ ،‬ﻏﺎﺿﺒًﺎ ﻣﺤﺒﻄًﺎ‪.‬‬
‫ﻧﺎدى اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ھﯿﻪ؟‬
‫ﻤﺎ ﺧﺸًﻨﺎ‪ ،‬وﻛﺎن ﻓﯿﻪ‬‫وﺧﻄﺮ ﻟﻪ أن اﻟﻄﻔﻞ ﻗﺪ ﺗﻮارى وراء ﺷﻲء ﻣﺎ‪ .‬ﻛﺎن ﺻﻮﺗﻪ ﻗﺎﺗ ً‬
‫ﺷﻲء ﻏﺮﻳﺐ ﻛﺄﻧﻤﺎ ھﺬا ﺑﺪاﻓﻊ اﻟﺪھﺸﺔ أو اﻟﻤﻔﺎﺟﺄة ﻟﺴﻤﺎع ﻧﻔﺴﻪ ﻳﺘﻜﻠﻢ‪ .‬إن‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة اﺣﺘﻔﻈﺖ ﺑﺄﺳﺮارھﺎ‪ .‬ﻋﺎد ﻳﺼﯿﺢ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪:‬‬
‫ـ ھﯿﻪ!‬
‫وﺗﻤﻨﻰ أن ﻳﺴﻤﻊ ﺑﻜﺎء اﻟﻄﻔﻞ أو ﻳﺴﻤﻌﻪ ﻳﻨﻄﻖ ﻧﺼﻒ ﻛﻠﻤﺔ أو ﻳﺘﺤﺮك‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ‬
‫ﻳﺘﻮﻗﻊ َﻗﻂ ﱡ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﻪ‪ ،‬ھﺬا ﺻﻮت‪ ..‬ﺻﻮت ﻧﺎﻋﻢ ﻛﺎﻟﺤﺮﻳﺮ‪ ،‬ﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻲ أن أﺳﺎﻋﺪك؟‬
‫ﻛﺎن »ﺟﺎك« ﻓﺎرع اﻟﻄﻮل‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺮﺟﻞ ﻛﺎن أطﻮل‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‬
‫ﻳﻠﺒﺲ ﺛﯿﺎﺑًﺎ داﻛﻨﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﺛﯿﺎب اﻟﺮﺟﻞ ﻛﺎﻧﺖ أﻛﺜﺮ ﺳﻮاًدا‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻨﺎس اﻟﺬﻳﻦ‬
‫ﻳﻼﺣﻈﻮن »ﺟﺎك« وھﻮ ﻳﻤﺎرس ﻋﻤﻠﻪ ـ وھﻮ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﺤﺐ أن ﻳﻼﺣﻈﻪ أﺣﺪ ـ‬
‫ﻳﺘﻌﺮﺿﻮن ﻟﻠﻤﺘﺎﻋﺐ أو ﻳﺸﻌﺮون ﺑﻌﺪم اﻟﺮاﺣﺔ أو ﻳﺼﯿﺒﮫﻢ اﻟﮫﻠﻊ ﺑﻤﺎ ﻻ ُﻳﻘﺎس‪ .‬ﻧﻈﺮ‬
‫اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« إﻟﻰ اﻟﻐﺮﻳﺐ‪ ،‬ھﻨﺎ ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ھﻮ ﻣﻦ ﺷﻌﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﻘﻠﻖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« وھﻮ ﻳﺪس ﻳﺪه اﻟﯿﻤﻨﻰ ﻓﻲ ﺟﯿﺐ اﻟﻤﻌﻄﻒ ـ اﻟﺴﻜﯿﻦ‬
‫ﻣﺨﻔﯿﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ھﻨﺎك إن اﺣﺘﺎﺟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ أﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺷﺨﺺ ﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﻐﺮﻳﺐ ﻓﻲ ﺟﻔﺎف‪:‬‬
‫ـ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة ﻣﻐﻠﻘﺔ‪ ،‬ﻟﯿًﻼ؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻣﺠﺮد طﻔﻞ‪ ،‬ﻛﻨﺖ ﻣﺎرا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ ﺑﻜﺎء طﻔﻞ‪ ،‬وﻧﻈﺮت ﻋﺒﺮ اﻟﺒﻮاﺑﺔ‬
‫ﻓﺮأﻳﺘﻪ‪ ،‬ﻣﺎذا ﻳﻔﻌﻞ أي ﺷﺨﺺ آﺧﺮ؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﻐﺮﻳﺐ‪:‬‬
‫ﻦ ﻟﻮ وﺟﺪت ھﺬا اﻟﻄﻔﻞ ﻓﻜﯿﻒ ﻛﻨﺖ ﺗﻨﻮي اﻟﻤﻐﺎدرة‬ ‫ـ أﺣﯿﻲ روﺣﻚ اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﻦ ھﻨﺎ؟ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺴﻠﻖ اﻟﺠﺪار وأﻧﺖ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﻄﻔﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ ﺳﺄﻧﺎدي ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮﺟﻨﻲ أﺣﺪھﻢ‪.‬‬
‫دوى ﺻﻮت ﻣﻔﺎﺗﯿﺢ ﺛﻘﯿﻞ وﻗﺎل اﻟﻐﺮﻳﺐ‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻛﻨﺖ ﺳﺘﻨﺎدﻳﻨﻲ أﻧﺎ ﻋﻨﺪﺋﺬ‪ ،‬وﻛﻨﺖ ﺳﺄﺧﺮﺟﻚ‪.‬‬
‫واﻧﺘﻘﻰ ﻣﻔﺘﺎ ً‬
‫ﺣﺎ ﻛﺒﯿًﺮا وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﺗﺒﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺧﻠﻒ اﻟﻐﺮﻳﺐ وأﺧﺮج اﻟﺴﻜﯿﻦ ﻣﻦ ﺟﯿﺒﻪ‪ ،‬وﺳﺄل‪:‬‬
‫ـ ھﻞ أﻧﺖ اﻟﺤﺎﻧﻮﺗﻲ إذن؟‬
‫ـ أﻧﺎ؟ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ..‬ﺑﺸﻜﻞ أو ﺑﺂﺧﺮ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻛﺎﻧﺎ ﻳﻤﺸﯿﺎن ﻧﺤﻮ اﻟﺒﻮاﺑﺔ‪ ،‬وﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« واﺛﻘﺎ ﻣﻦ أﻧﮫﻤﺎ ﻳﺒﺘﻌﺪان‬
‫ﻋﻦ اﻟﻄﻔﻞ‪ .‬ﻟﻜﻦ اﻟﺤﺎﻧﻮﺗﻲ ﻛﺎن ﻳﻤﻠﻚ اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ‪ .‬ﺳﻜﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ ،‬ھﺬا ھﻮ ﻛﻞ‬
‫ﻣﺎ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﻪ اﻷﻣﻮر‪ .‬ﺛﻢ ﻳﻤﻜﻨﻪ أن ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﻄﻔﻞ طﻮال اﻟﻠﯿﻞ ﻟﻮ أراد‪.‬‬
‫رﻓﻊ اﻟﺴﻜﯿﻦ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ ﻗﺎل اﻟﻐﺮﻳﺐ دون أن ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻠﺨﻠﻒ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﻛﺎن ھﻨﺎك طﻔﻞ ﻟﻦ ﻳﻜﻮن ھﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬رﺑﻤﺎ أﺧﻄﺄت‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن‬
‫ﻳﺄﺗﻲ طﻔﻞ ھﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪ .‬ﻣﻦ اﻷرﺟﺢ أﻧﻚ ﺳﻤﻌﺖ طﺎﺋًﺮا ﻟﯿﻠﯿﺎ ورأﻳﺖ ﻗﻄﺎ‬
‫ورﺑﻤﺎ ﺛﻌﻠﺒًﺎ‪ .‬ﻟﻘﺪ اﻋﺘﺒﺮوا ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن ﻣﺤﻤﯿﺔ طﺒﯿﻌﯿﺔ ﻣﻨﺬ ‪ ٣٠‬ﻋﺎًﻣﺎ ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻢ‪ ،‬ﻓﻲ‬
‫ﺧﺮ ﺟﻨﺎزة ﺟﺎءت ھﻨﺎ‪ .‬ﻓﻜِّﺮ ﺑﺤﺬر وﻗﻞ ﻟﻲ إﻧﻚ واﺛﻖ ﻣﻦ أﻧﻚ رأﻳﺖ طﻔًﻼ‪.‬‬ ‫زﻣﻦ آ ِ‬
‫ﻓﻜﺮ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪.‬‬
‫ﻓﺘﺢ اﻟﻐﺮﻳﺐ اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﺠﺎﻧﺒﯿﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺛﻌﺎﻟﺐ‪ ،‬إﻧﮫﺎ ُﺗﺼﺪر أﻛﺜﺮ اﻷﺻﻮات ﻏﺮاﺑﺔ‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﺗﺒﺪو ﻛﺸﺨﺺ ﻳﺒﻜﻲ‪ .‬إن زﻳﺎرﺗﻚ‬
‫ﻟﮫﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺧﻄﻮة ﺧﺎطﺌﺔ ﻳﺎ ﺳﯿﺪ‪ .‬اﻟﻄﻔﻞ اﻟﺬي ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻨﻪ ﻳﻨﺘﻈﺮ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ ھﻨﺎ‪.‬‬ ‫ﻟﻜ ْ‬
‫ﺛﻢ ﺗﺮك اﻟﻔﻜﺮة ﺗﺴﺘﻘﺮ ﻓﻲ رأس اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻗﺒﻞ أن ﻳﻔﺘﺢ‬
‫اﻟﺒﻮاﺑﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺴﺮور ﻟﻤﻌﺮﻓﺘﻚ‪ ،‬وأﺛﻖ أﻧﻚ ﺳﺘﺠﺪ ﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﺮﻳﺪ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫وﻗﻒ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺟﻮار ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ووﻗﻒ اﻟﻐﺮﻳﺐ ﺑﺪاﺧﻠﮫﺎ وأﻋﺎد‬
‫ﻏﻠﻘﮫﺎ وأﺧﻔﻰ اﻟﻤﻔﺘﺎح‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاھﺐ؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﻐﺮﻳﺐ‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﺑﻮاﺑﺎت أﺧﺮى ﻏﯿﺮ ھﺬه‪ ،‬ﺳﯿﺎرﺗﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻠﻖ‬
‫ﻲ‪ .‬ﺑﻞ ﻻ ﺗﺘﺬﻛﺮ ﺣﺘﻰ ھﺬه اﻟﻤﺤﺎورة‪.‬‬ ‫ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻣﻮاﻓًﻘﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫وﺗﺬﻛﺮ رﺣﻠﺘﻪ ﻟﻠﺘﻞ وأن ﻣﺎ ﺣﺴﺒﻪ طﻔًﻼ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺳﻮى ﺛﻌﻠﺐ‪ ،‬وأن ﺣﺎﻧﻮﺗﯿﺎ ﻣﺘﻌﺎوﻧًﺎ‬
‫أﻋﺎده ﻟﻠﺸﺎرع‪ .‬أﻋﺎد اﻟﺴﻜﯿﻦ ﻟﻐﻤﺪھﺎ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ..‬ﻋﻤﺖ ﻣﺴﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﻐﺮﻳﺐ اﻟﺬي اﻋﺘﺒﺮه »ﺟﺎك« ﺣﺎﻧﻮﺗﯿﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻋﻤﺖ ﻣﺴﺎء‪.‬‬
‫واﻧﻄﻠﻖ »ﺟﺎك« ﻧﺎزًﻻ اﻟﺘﻞ ﺑﺤًﺜﺎ ﻋﻦ اﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻈﻼل راﻗﺐ اﻟﻐﺮﻳﺐ »ﺟﺎك« ﺣﺘﻰ ﺗﻮارى ﻋﻦ اﻟﻌﯿﺎن‪ .‬ﺛﻢ ﺗﺤﺮك ﻋﺒﺮ اﻟﻈﻼم‬
‫ن ﺗﺒﺮز ﻓﯿﻪ ﻣﺴﻠﺔ وﺻﺨﺮة ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﻤﺴﻄﺢ ﺗﺤﺖ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻣﻜﺎ ٌ‬
‫ذﻛﺮى »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﺻﺎﻧﻊ اﻟﺨﻤﻮر ﺑﺎﻟﺒﻠﺪة واﻟﺴﯿﺎﺳﻲ واﻟﺒﺎرون‪ ،‬واﻟﺬي‬
‫اﺑﺘﺎع ـ ﻣﻨﺬ ‪ ٣٠٠‬ﺳﻨﺔ ـ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ واﻷرض ﺣﻮﻟﮫﺎ‪ ،‬وﺗﺒﺮع ﺑﮫﺎ ﻟﻠﺒﻠﺪة‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻗﺪ اﺣﺘﻔﻆ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺄﻓﻀﻞ ﻣﻜﺎن ﻓﻲ اﻟﺘﻞ؛ َﻣﺪرج طﺒﯿﻌﻲ ﻳﻜﺸﻒ اﻟﺒﻠﺪة‬
‫ﻛﻠﮫﺎ‪ ،‬وﺗﺄﻛﺪ أن اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺳﺘﻈﻞ ﻣﻘﺒﺮة‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ اﻣﺘﻦ ﻟﻪ اﻟﺴﻜﺎن‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻟﻢ‬
‫ﻳﻤﺘﻨﻮا ﻣﺜﻠﻤﺎ ﺗﻮﻗﻊ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« أن ﻳﻔﻌﻠﻮا‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻘﺎل إﻧﮫﻢ ﻋﺸﺮة آﻻف ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻟﻜﻦ أﻛﺜﺮھﻢ ﻛﺎن ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻖ ﻛﺒﯿﺮ أو‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﮫﺘﻤﺎ ﺑﺸﺆون اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻠﯿﻠﯿﺔ‪ .‬وﻛﺎن ﻋﺪد أﻗﻞ ﻣﻦ ‪ ٣٠٠‬ﻣﻨﮫﻢ ھﻨﺎك ﻓﻲ‬
‫ﻤﺪرج ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‪ .‬دﻧﺎ ﻣﻨﮫﻢ اﻟﻐﺮﻳﺐ ﺻﺎﻣًﺘﺎ ﻛﺄﻧﻪ اﻟﻀﺒﺎب ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬وراح ﻳﺮاﻗﺐ‬ ‫اﻟ َ‬
‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺎت ﺗﻈﮫﺮ ﻋﺒﺮ اﻟﻈﻼل وﻟﻢ ﻳﺘﻜﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﻳﺘﻜﻠﻢ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﻟﺸﺪﻳﺪ‪ ،‬أﻻ ﺗﺮﻳﻦ ﻛﻢ أﻧﻪ ﺳﺨﯿﻒ؟‬ ‫ـ ﻳﺎ ﺳﯿﺪﺗﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰة‪ ،‬إن ﺗﻌﻨﺘ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻻ أرى ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺠﻠﺲ اﻟﻘﺮﻓﺼﺎء ﻋﻠﻰ اﻷرض واﻟﻄﻔﻞ اﻟﺤﻲ ﻳﻐﻔﻮ ﻓﻲ ﺣﺠﺮھﺎ‪ .‬راﺣﺖ‬
‫ﺗﻤﻠﺲ ﻋﻠﻰ رأﺳﻪ ﺑﯿﺪھﺎ اﻟﺸﺎﺣﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« وھﻮ ﻳﻘﻒ ﺟﻮارھﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﺗﺮﻳﺪ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ« ﻗﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺳﯿﺪي‪ ،‬ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ ﺳﻌﺎدﺗﻚ ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬ھﻮ أﻧﮫﺎ ﻻ‬
‫ﺗﺮى اﻷﻣﻮر ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‪ ،‬ﺑﻞ ﺗﺮى اﻷﻣﺮ ﺟﺰًءا ﻣﻦ واﺟﺒﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ودًﻣﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﻛﻼھﻤﺎ‬ ‫ﻛﺎن اﻟﺴﯿﺪ »أوﻳﻨﺰ« ﻗﺪ رأى »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﻟﺤ ً‬
‫ﺣﯿﺎ‪ ،‬وﻗﺪ ﺻﻨﻊ ﻟﻪ ﻗﻄًﻌﺎ ﻣﻦ اﻷﺛﺎث اﻟﺠﻤﯿﻞ ﻟﺒﯿﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻀﯿﻌﺔ ﻗﺮب إﻧﺠﻠﺴﮫﺎم‪،‬‬
‫وھﻮ ﻣﺎ زال ﻳﺤﻤﻞ ﻟﻪ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻹﺟﻼل‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« رأﺳﻪ ﻛﺄﻧﻤﺎ ﻳﻄﺮد ﻧﺴﯿﺞ ﻋﻨﻜﺒﻮت وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﻳﺎ ﻣﺪام ھﻮ ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻘﺒﺮة وھﺬا اﻟﺤﺸﺪ ﻣﻦ‬ ‫ـ واﺟﺒﮫﺎ؟ واﺟﺒ ِ‬
‫ﻚ ھﻮ أن ُﺗﺮﺟﻌﻲ ھﺬا اﻟﻤﺨﻠﻮق ﺑﺄﺳﺮع‬ ‫اﻷرواح ﻏﯿﺮ ذات اﻟﺠﺴﺪ واﻷﺷﺒﺎح‪ .‬واﺟﺒ ِ‬
‫ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺒﯿﺘﻪ اﻟﻄﺒﯿﻌﻲ‪ ،‬واﻟﺬي ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ أﻣﻪ ﻣﻨﺤﺘﻪ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺄن ھﺬا ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﺠﺐ ﻗﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫ـ ﺳﯿﺪﺗﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰة…‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« وھﻲ ﺗﻨﮫﺾ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﻣﯿﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﺳﯿﺪﺗﻚ اﻟﻌﺰﻳﺰة‪ ،‬اﻟﺤﻖ ﻳﻘﺎل إﻧﻨﻲ ﻻ أﻓﮫﻢ ﻟﻤﺎذا أﻧﺎ ھﻨﺎ‪ ،‬أﺗﻜﻠﻢ ﻣﻊ‬
‫ﺳﻪ اﻟﻜﻤﺎن ﻣﺜﻠﻚ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ھﺬا اﻟﺸﺎب ﺳﻮف ﻳﻨﮫﺾ ﺟﺎﺋًﻌﺎ ﺑﻌﺪ‬ ‫أﺣﻤﻖ ﻳﺸﺒﻪ رأ ُ‬
‫ﻲ أن أﺟﺪ ﻟﻪ طﻌﺎًﻣﺎ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬أرﻳﺪ أن أﻋﺮف‪.‬‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ وﺳﯿﻜﻮن ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻗﺎل »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس« ﺑﺼﺮاﻣﺔ‪:‬‬
‫ـ وھﻲ اﻟﻨﻘﻄﺔ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ﻣﺎذا ﺳﻮف ﺗﻄﻌﻤﯿﻨﻪ؟ ﻛﯿﻒ ﺗﻌﻨﯿﻦ ﺑﻪ؟‬
‫اﻟﺘﮫﺒﺖ ﻋﯿﻨﺎ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻦ أن أﻋﻨﻰ ﺑﻪ‪ .‬وﻛﺬﻟﻚ أﻣﻪ‪ ،‬ﻟﻘﺪ أﻋﻄﺘﻪ ﻟﻲ‪ .‬اﻧﻈﺮ! أﻧﺎ أﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ أﻟﯿﺲ‬
‫ﻛﺬﻟﻚ؟ أﻧﺎ أﻟﻤﺴﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »اﻷم ذﺑﺢ«‪ ،‬وھﻲ ﺷﻲء ﻋﺠﻮز رﻗﯿﻖ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﺗﻠﺒﺲ اﻟﺒﻮﻧﯿﻪ واﻟﻌﺒﺎءة‬
‫اﻟﻠﺘﯿﻦ ﻟﺒﺴﺘﮫﻤﺎ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﮫﺎ ودﻓﻨﺖ ﺑﮫﻤﺎ‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﻘﻠﻲ ﻳﺎ »ﺑﺘﺴﻲ«‪ ،‬أﻳﻦ ﺳﯿﻌﯿﺶ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎ‪ ..‬ﺳﻮف ﻧﻤﻨﺤﻪ »ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪.‬‬
‫اﺳﺘﺪارت ﺷﻔﺘﺎ »اﻷم ذﺑﺢ« ﻟﺘﺼﻨﻌﺎ ﺣﺮف ‪ O‬رﻗﯿًﻘﺎ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻦ‪ ،‬أﻧﺎ ﻟﻦ…‬ ‫ﻦ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻢ ﻻ؟ ﻟﯿﺴﺖ ھﺬه أول ﻣﺮة ﻧﻌﻄﻲ ﻓﯿﮫﺎ »ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة« ﻟﺸﺨﺺ ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج‪.‬‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﻗﺎل »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺻﺤﯿﺢ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺣﯿﺎ‪.‬‬
‫وھﻨﺎ أدرك اﻟﻐﺮﻳﺐ أﻧﻪ ُﻳﻘﺎد ﻟﻼﺷﺘﺮاك ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎدﺛﺔ ﺳﻮاء أﺣﺐ ھﺬا أم ﻻ‪ ،‬وﺧﻄﺎ‬
‫ﺧﺎرج اﻟﻈﻼل ﻓﻲ ﻏﯿﺮ ﺣﻤﺎﺳﺔ ﻛﺄﻧﻪ رﻗﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻈﻼم‪ .‬وﻗﺎل ﻣﻮاﻓًﻘﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﺴﺖ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻲ أواﻓﻖ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻔﻌﻞ ھﺬا ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«؟‬
‫ـ أﻓﻌﻞ ﻓﻲ اﻟﺴﺮاء واﻟﻀﺮاء‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ أرى أن ھﺬا ﻟﻠﺨﯿﺮ‪ ،‬ﻟﻘﺪ أﺧﺬ ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ‬
‫»أوﻳﻨﺰ« ھﺬا اﻟﻄﻔﻞ ﺗﺤﺖ ﺣﻤﺎﻳﺘﮫﻤﺎ‪ .‬ﺳﻮف ﻧﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﻣﺎ ھﻮ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﺛﻨﯿﻦ‬
‫طﯿﺒﻲ اﻟﻘﻠﺐ ﻛﻲ ﻧﺮﺑﻲ اﻟﻄﻔﻞ‪ .‬ﺳﻮف ﻳﺤﺘﺎج اﻷﻣﺮ إﻟﻰ ﻣﻘﺒﺮة ﻛﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻋﻦ اﻟﻄﻌﺎم وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻏﺎدر اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺛﻢ أﻋﻮد‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﺟﻠﺐ ﻟﻪ طﻌﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »اﻷم ذﺑﺢ«‪:‬‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ أن ﺗﻘﻮل ھﺬا‪ ،‬ﻟﻜﻨﻚ ﺗﺄﺗﻲ وﺗﺮﺣﻞ ﻓﻼ ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ أﺣﺪ أن ﻳﻘﺘﻔﻲ أﺛﺮك‪ .‬ﻟﻮ‬
‫أﻧﻚ رﺣﻠﺖ ﻷﺳﺒﻮع ﻟﻤﺎت اﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﻚ ﺑﻜﻞ اﻟﺘﻘﺪﻳﺮ‪.‬‬‫ﺖ اﻣﺮأة ﺣﻜﯿﻤﺔ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻓﮫﻢ ﻟﻤﺎذا ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن ﻋﻨ ِ‬ ‫ـ أﻧ ِ‬
‫ﻣﺎ ﻛﺎن ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ ﺗﺤﺮﻳﻚ أذھﺎن اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻛﻤﺎ ﻳﻔﻌﻞ ﻣﻊ اﻷﺣﯿﺎء‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ اﺳﺘﻄﺎع‬
‫اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻛﻞ أدوات اﻟﺘﻤﻠﻖ واﻹﻗﻨﺎع ﻟﺪﻳﻪ‪ ،‬ﻓﺎﻟﻤﻮﺗﻰ ﻟﯿﺴﻮا ﻣﺤﺼﻨﯿﻦ ﺿﺪھﺎ‪.‬‬
‫ﺛﻢ إﻧﻪ اﺗﺨﺬ ﻗﺮاًرا‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻟﻮ ﺻﺎر ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« أﺑﻮﻳﻪ‪ ،‬ﻓﻠﺴﻮف أﻛﻮن راﻋﯿﻪ‪ .‬ﺳﺄظﻞ ھﻨﺎ‬
‫وﻟﺴﻮف أﺗﺄﻛﺪ ﻟﻮ رﺣﻠﺖ ﻣﻦ أن ﺳﻮاي ﻳﺄﺧﺬ ﻣﻜﺎﻧﻲ‪ .‬ﻳﺠﻠﺐ ﻟﻠﻄﻔﻞ اﻟﻄﻌﺎم‬
‫وُﻳﻌﻨﻰ ﺑﻪ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﺒﻮ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪.‬‬
‫ﺟﺎدﻟﻪ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫ﻦ‪ ،‬طﻔﻞ ﺑﺸﺮي‪ ،‬طﻔﻞ ﺣﻲ‪ ،‬أﻋﻨﻲ‪ ،‬أﻋﻨﻲ‪ ،‬أﻋﻨﻲ‪ ،‬ھﺬه ﻣﻘﺒﺮة‬ ‫ﻦ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫وﻟﯿﺴﺖ ﺣﻀﺎﻧﺔ‪ ،‬ﺗﺒﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس« وھﻮ ﻳﮫﺰ رأﺳﻪ‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻤﺘﺎزة ﻓﻌًﻼ ﻳﺎ ﺳﯿﺮ »ﺟﻮزﻳﺎه«‪ .‬ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻷﺿﻊ اﻷﻣﺮ ﺑﺼﻮرة أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫وﻟﮫﺬا اﻟﺴﺒﺐ دون ﺳﻮاه ﻳﺠﺐ أن ﻳﺸﺐ اﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ دون أن ﻳﺴﺒﺐ اﺿﻄﺮاﺑًﺎ ـ إذا‬
‫ﺳﻤﺤﺖ ﻟﻲ ـ ﻟﺤﯿﺎة اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻣﺸﻰ ﻧﺤﻮ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« وﻧﻈﺮ ﻟﻠﺮﺿﯿﻊ اﻟﻨﺎﺋﻢ ﺑﯿﻦ ذراﻋﯿﮫﺎ‪ ،‬ورﻓﻊ ﺣﺎﺟﺒًﺎ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻪ اﺳﻢ ﻳﺎ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ أﻣﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ إذن ﻟﻦ ﻳﻨﻔﻌﻪ اﺳﻤﻪ اﻟﻘﺪﻳﻢ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪ .‬ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﺮﻳﺪون ﻟﻪ اﻷذى‬
‫ﻤﺎ؟‬‫ﺑﺎﻟﺨﺎرج‪ .‬ﻣﺎذا ﻟﻮ أطﻠﻘﻨﺎ ﻋﻠﯿﻪ اﺳ ً‬
‫ﺗﻘﺪم »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس« وﺗﻔﺤﺺ اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻳﺒﺪو ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺼﻠﻲ »ﻣﺎرﻛﻮس« ﻧﻮًﻋﺎ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻧﺴﻤﯿﻪ »ﻣﺎرﻛﻮس«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺒﺪو ﻣﺜﻞ ﻛﺒﯿﺮ اﻟﺒﺴﺘﺎﻧﯿﯿﻦ ﻋﻨﺪي‪» ،‬ﺳﺘﯿﺒﻨﺰ«‪ .‬أﻧﺎ ﻻ أﻗﺘﺮح ھﺬا اﻻﺳﻢ‪ ،‬ﻛﺎن‬
‫ﻳﺸﺮب اﻟﺨﻤﺮ ﻛﺄﻧﻪ ﺳﻤﻜﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »اﻷم ذﺑﺢ«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺒﺪو ﻣﺜﻞ اﺑﻦ أﺧﻲ »ھﺎري«‪.‬‬
‫وھﻨﺎ ﺑﺪا ﻛﺄن ﻛﻞ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺸﺎرك‪ ،‬ﻛﻞ ﺳﺎﻛﻦ ﻳﻘﺪم رأﻳﻪ ﻓﻲ ﺗﺸﺎﺑﻪ‬
‫اﻟﻄﻔﻞ ﻣﻊ ﺷﺨﺺ ﻣﻨﺴﻲ‪ .‬ھﻨﺎ ﺗﺪﺧﻠﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﺑﺼﺮاﻣﺔ‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻻ ﻳﺸﺒﻪ أﺣًﺪا ﺳﻮى ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬ھﻮ ﻻ ﻳﺒﺪو ﻛﺄﺣﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ إذن ھﻮ »ﻻ أﺣﺪ«‪» ،‬ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ھﻨﺎ ﺑﺪا ﻛﺄن اﻟﻄﻔﻞ ﻳﺴﺘﺠﯿﺐ ﻟﻼﺳﻢ‪ ،‬ﻓﻔﺘﺢ ﻋﯿﻨﯿﻪ ﻋﻦ آﺧﺮھﻤﺎ‪ .‬ﺣﻤﻠﻖ ﻓﯿﻤﺎ‬
‫ﺣﻮﻟﻪ ﻳﺮﻣﻖ وﺟﻮه اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻟﻀﺒﺎب واﻟﻘﻤﺮ‪ .‬ﺛﻢ ﻧﻈﺮ إﻟﻰ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬وﺑﺪا ﺟﺎدا‬
‫ﺟﺪا‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءﻟﺖ »اﻷم ذﺑﺢ« ﻣﺴﺘﺎءة‪:‬‬
‫ـ وأي اﺳﻢ ھﺬا‪» ،‬ﻻ أﺣﺪ«؟‬
‫ﻗﺎل ﻟﮫﺎ »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ اﺳﻤﻪ‪ ،‬وھﻮ اﺳﻢ ﺟﯿﺪ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﺒﻘﯿﻪ ﺳﺎﻟ ً‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرﻳﺪ ﻣﺘﺎﻋﺐ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ اﻟﻄﻔﻞ ﻟﻪ ﺛﻢ ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺎﻟﺠﻮع أو اﻟﺘﻌﺐ أو ﻣﻔﺘﻘًﺪا أﺳﺮﺗﻪ‪ ،‬وﺑﯿﺘﻪ وﻋﺎﻟﻤﻪ‪،‬‬
‫ﺗﻘﻠﺺ وﺟﮫﻪ اﻟﺮﻗﯿﻖ وﺑﺪأ ﻳﺒﻜﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس« ﻟﻤﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ﻚ‪.‬‬‫ـ اﺗﺮﻛﯿﻨﺎ اﻵن‪ ،‬ﺳﻮف ﻧﻨﺎﻗﺶ ھﺬا ﻣﻦ دوﻧ ِ‬
‫اﻧﺘﻈﺮت ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﺧﺎرج اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ اﻗﺘﻀﻰ اﻷﻣﺮ ‪ ٤٠‬ﻋﺎًﻣﺎ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺼﯿﺮ‬
‫اﻟﻤﺒﻨﻰ ـ اﻟﺬي ﻟﻪ ﺷﻜﻞ ﻛﻨﯿﺴﺔ ﺻﻐﯿﺮة ـ ﻣﺼﻨًﻔﺎ ﻛﻤﺒﻨﻰ ذي أھﻤﯿﺔ ﺗﺎرﻳﺨﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺮر ﻗﻨﺼﻞ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ أﻧﻪ ﺳﯿﻜﻠﻒ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﺟﺪا ﻓﻲ اﻟﺘﺠﺪﻳﺪ‪ .‬ﻛﻨﯿﺴﺔ ﺻﻐﯿﺮة وﺳﻂ‬
‫ﻣﻘﺒﺮة ﻋﺘﯿﻘﺔ اﻟﻄﺮاز‪ ،‬ﻟﺬا ﻗﺎﻣﻮا ﺑﺈﻏﻼق اﻟﺒﻮاﺑﺔ واﻧﺘﻈﺮوا أن ﺗﺘﺪاﻋﻰ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎء‬
‫ﻧﻔﺴﮫﺎ‪ .‬ﻏﻄﺎھﺎ اﻟﻠﺒﻼب‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺒﻨﯿﺔ ﺟﯿًﺪا وﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺘﻨﮫﺎر ھﺬا اﻟﻘﺮن‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﻄﻔﻞ ﻗﺪ ﻧﺎم ﺑﯿﻦ ذراَﻋﻲ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪ .‬ھﺰﺗﻪ ﺑﺮﻓﻖ وﻏﻨﺖ ﻟﻪ أﻏﻨﯿﺔ‬
‫ﻗﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬أﻏﻨﯿﺔ ﻏﻨﺘﮫﺎ أﻣﮫﺎ ﻟﮫﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ طﻔﻠﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﻳﺎم ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن‬
‫اﻟﺮﺟﺎل ﻳﻠﺒﺴﻮن ﺟﻤﺎت ﺷﻌﺮ ﻣﺴﺘﻌﺎر ﻣﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﺒﻮدرة‪ .‬ﺗﻘﻮل اﻷﻏﻨﯿﺔ‪:‬‬
‫ﻧﻢ ﻳﺎ طﻔﻠﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ… أوه‬
‫ﻧﻢ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﺤﻮ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﺒﺮ ﺳﺘﺮى اﻟﻌﺎﻟﻢ‬
‫إن ﻟﻢ أﻛﻦ ﻣﺨﻄﺌﺔ‬
‫ﻗﺒِ ّﻞ ﺣﺒﯿﺒﺔ‬
‫ارﻗﺺ ﻗﻠﯿًﻼ‪،‬‬
‫ﺟﺪ اﺳﻤﻚ‬
‫وﻛﻨﺰك اﻟﻤﺨﺒﺄ…‬
‫ﻏﻨﺖ ھﺬا ﻛﻠﻪ ﺛﻢ اﻛﺘﺸﻔﺖ أﻧﮫﺎ ﻻ ﺗﺬﻛﺮ ﻛﯿﻒ ﺗﻨﺘﮫﻲ اﻷﻏﻨﯿﺔ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﺸﻌﺮ أن‬
‫ﻦ رﺑﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ‬‫آﺧﺮ ﻣﻘﻄﻊ ھﻮ ﺷﻲء ﻋﻠﻰ ﻏﺮار »وﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﻣﻜﺴﻮ ﺑﺎﻟﺸﻌﺮ«‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ھﺬه أﻏﻨﯿﺔ أﺧﺮى‪ .‬ﻟﺬا ﺗﻮﻗﻔﺖ وﺑﺪأت ﺗﻐﻨﻲ ﻟﻪ أﻏﻨﯿﺔ ﻋﻦ اﻟﺮﺟﻞ ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺮ اﻟﺬي‬
‫ھﺒﻂ ﻣﺒﻜًﺮا ﺟﺪا‪ .‬ﺑﻌﺪ ھﺬا ﻏﻨﺖ ﻟﻪ ﺑﺼﻮت رﻳﻔﻲ داﻓﺊ أﻏﻨﯿﺔ أﺣﺪث ﻋﻦ ﺻﺒﻲ ﻣﺪ‬
‫إﺑﮫﺎﻣﻪ واﻟﺘﻘﻂ ﺣﺒﺔ ﺑﺮﻗﻮق‪ ،‬ﺛﻢ ﺑﺪأت ﻣﻠﺤﻤﺔ طﻮﻳﻠﺔ ﻋﻦ ﺳﯿﺪ رﻳﻔﻲ ﺷﺎب ﻗﺎﻣﺖ‬
‫ﺣﺒﯿﺒﺘﻪ ﺑﺘﺴﻤﯿﻤﻪ ـ دون ﺳﺒﺐ واﺿﺢ ـ ﺑﻄﺒﻖ ﻣﻦ اﻟﺤﻨﻜﻠﯿﺲ اﻟﻤﺒﺮﻗﺶ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺟﺎء »ﺳﯿﻼس« ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ وھﻮ ﻳﺤﻤﻞ ﺻﻨﺪوًﻗﺎ ﻣﻦ اﻟﻮرق اﻟﻤﻘﻮى‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻠﻢ ﻳﺎ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬أﺷﯿﺎء طﯿﺒﺔ ﻟﻄﻔﻞ ﻳﻨﻤﻮ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ أن ﻧﺒﻘﯿﻪ ﻓﻲ اﻟﺴﺮداب‪،‬‬
‫ھﻪ؟‬
‫وﻓﺘﺢ اﻟﺒﺎب اﻟﺤﺪﻳﺪي اﻟﺬي ﻳﻘﻮد ﻟﻠﺴﺮداب‪.‬‬
‫ﻣﺸﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻟﻠﺪاﺧﻞ وھﻲ ﺗﻨﻈﺮ ﻓﻲ رﻳﺒﺔ ﻟﻸرﻓﻒ واﻟﻤﻘﺎﻋﺪ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‬
‫اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﺪار‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺻﻨﺎدﻳﻖ ﻣﺘﻌﻔﻨﺔ ﻓﻲ رﻛﻦ اﻟﻤﻜﺎن ﺑﮫﺎ‬
‫ﺳﺠﻼت ﻛﻨﺴﯿﺔ‪ .‬وﻛﺎن ھﻨﺎك ﺑﺎب ﻣﻔﺘﻮح ﻳﻈﮫﺮ ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ ﺗﻮاﻟﯿﺖ ﻓﻜﺘﻮري‬
‫وﺣﻮض ﻓﯿﻪ ﺻﻨﺒﻮر ﻣﺎء ﺑﺎرد‪.‬‬
‫ﻓﺘﺢ اﻟﺮﺿﯿﻊ ﻋﯿﻨﯿﻪ وﺣﻤﻠﻖ‪ .‬ﻓﻘﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ وﺿﻊ اﻟﻄﻌﺎم ھﻨﺎ‪ .‬اﻟﻤﻜﺎن ﺑﺎرد وﺳﯿﻈﻞ اﻟﻄﻌﺎم ﻓﺘﺮة أطﻮل‪.‬‬
‫وﻣﺪ ﻳﺪه ﻓﻲ اﻟﺼﻨﺪوق واﻟﺘﻘﻂ ﻣﻮزة‪.‬‬
‫راﺣﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﺗﻨﻈﺮ ﻟﻠﺸﻲء اﻷﺻﻔﺮ واﻟﺒﻨﻲ ﻓﻲ ﺷﻚ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﻚ ﺗﻘﺸﺮﻳﻦ ھﺬا اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﺎرﺟﻲ‪ .‬ھﻜﺬا‪.‬‬ ‫ـ ھﺬه ﻣﻮزة‪ ،‬ﻓﺎﻛﮫﺔ اﺳﺘﻮاﺋﯿﺔ‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧ ِ‬
‫ﺗﻤﻠﺺ اﻟﻄﻔﻞ ـ »ﻻ أﺣﺪ« ـ ﺑﯿﻦ ذراَﻋﻲ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻓﺄﻧﺰﻟﺘﻪ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪ .‬زﺣﻒ‬
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻧﺤﻮ »ﺳﯿﻼس« وﺗﻤﺴﻚ ﺑﺴﺮواﻟﻪ‪ .‬أﻋﻄﺎه »ﺳﯿﻼس« اﻟﻤﻮزة‪.‬‬
‫راﻗﺒﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« اﻟﻄﻔﻞ ﻳﺄﻛﻞ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ م و ز ة‪ ،‬ﻟﻢ أﺳﻤﻊ ﻋﻨﮫﺎ َﻗﻂ ﱡ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﻣﺬاﻗﮫﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻣﻠﻚ أدﻧﻰ ﻓﻜﺮة‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« ﻻ ﻳﺄﻛﻞ إﻻ ﻧﻮًﻋﺎ واﺣًﺪا ﻣﻦ اﻟﻄﻌﺎم‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻮًزا‪.‬‬
‫ﺷﺎ ھﻨﺎ ﻟﻠﻄﻔﻞ‪ ،‬ﺗﻌﺮﻓﯿﻦ ھﺬا‪.‬‬ ‫ﻚ أن ﺗﻌﺪي ﻓﺮا ً‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨ ِ‬
‫ـ ﻟﻦ أﻓﻌﻞ ھﺬا ﺑﯿﻨﻤﺎ أﻧﺎ و»أوﻳﻨﺰ« ﻟﺪﻳﻨﺎ ﻗﺒﺮ ﺻﻐﯿﺮ ﺟﻤﯿﻞ ﺟﻮار ﺣﻮض اﻟﻨﺮﺟﺲ‬
‫اﻷﺻﻔﺮ‪ .‬ھﻨﺎك ﻣﺘﺴﻊ ﻟﻠﺠﻤﯿﻊ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل…‬
‫وأﺿﺎﻓﺖ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺤﺴﺐ »ﺳﯿﻼس« أﻧﮫﺎ ﺗﺮﻓﺾ ﺿﯿﺎﻓﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرﻳﺪ ﻟﻠﻄﻔﻞ أن ﻳﻀﺎﻳﻘﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻦ ﻳﻔﻌﻞ‪.‬‬

‫ﻛﺎن اﻟﻄﻔﻞ ﻗﺪ أﻧﮫﻰ اﻟﻤﻮزة‪ ،‬وﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺄﻛﻠﻪ ﻟﻄﺦ ﺑﻪ ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬وراح ﻳﻠﻤﻊ ﺑﺨﺪﻳﻦ‬
‫ﻛﺎﻟﺘﻔﺎح‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻓﻲ ﺳﻌﺎدة‪:‬‬
‫ـ ﻧﺎرﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻣﻦ ﺷﻲء ﺻﻐﯿﺮ ﺑﺎرع‪ ،‬وﻳﺎ ﻟﻠﻔﻮﺿﻰ اﻟﺘﻲ ﺳﺒﺒﮫﺎ!‬
‫واﻟﺘﻘﻄﺖ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻮز ﻣﻦ ﺛﯿﺎﺑﻪ وﺷﻌﺮه‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﺗﻌﺘﻘﺪ أﻧﮫﻢ ﺳﯿﻘﺮرون؟‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف‪.‬‬
‫ـ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﺨﻠﻲ ﻋﻨﻪ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪﻣﺎ وﻋﺪت أﻣﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﱡ‬
‫ـ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ أﺷﯿﺎء ﻛﺜﯿﺮة ﻣﮫﻤﺔ ﻓﻲ زﻣﻨﻲ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﻦ أﻣﺎ َﻗﻂ‪ ،‬وﻻ‬
‫أﻧﺘﻮي أن أﺑﺪأ ھﺬا اﻟﯿﻮم‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﺑﻮﺳﻌﻲ ﺗﺮك ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻗﺪر‪ ،‬ﻋﻈﺎﻣﻲ ھﻨﺎ وﻛﺬﻟﻚ ﻋﻈﺎم زوﺟﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻻ ﺑﺪ أﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﯿﻞ أن ﻳﻜﻮن ھﻨﺎك ﻣﻜﺎن ﺗﻨﺘﻤﯿﻦ ﻟﻪ‪ ،‬ﻣﻜﺎن ھﻮ وطﻨ ِ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻓﻲ ﻛﻼﻣﻪ ﺣﻨﯿﻦ‪ .‬ﻛﺎن ﺻﻮﺗﻪ ﺟﺎﻓﺎ ﻛﺎﻟﺼﺤﺮاء وﺑﺪا ﻛﺄﻧﻪ ﻳﻄﺮح ﻗﻀﯿﺔ ﻻ‬
‫ﺗﻨﺎَﻗﺶ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﺠﺎدل ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺤﺴﺐ أﻧﻨﺎ ﺳﻨﻨﺘﻈﺮ طﻮﻳًﻼ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ طﻮﻳًﻼ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻣﺨﻄًﺌﺎ؛ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺟﺎت ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒَﻲ اﻟﺘﻞ اﺳﺘﻤﺮ اﻟﺠﺪال‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻟﻘﻀﯿﺔ ھﻲ أن ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ھﻤﺎ اﻟﻤﺘﻮرطﺎن ﻓﻲ ھﺬا اﻟﮫﺮاء‪ ،‬وﻟﯿﺲ‬
‫أﺣﺪ اﻟﻤﺴﺘﺠﺪﻳﻦ اﻟﺘﺎﻓﮫﯿﻦ‪ ،‬ﻷن ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻛﺎﻧﺎ ﻣﺤﺘﺮﻣﯿﻦ وﺟﺪﻳﺮﻳﻦ‬
‫ن ﺗﻄﻮع »ﺳﯿﻼس« ﻟﯿﻜﻮن راﻋﻲ اﻟﻄﻔﻞ ﻛﺎن أﻣًﺮا ﻣﮫﻤﺎ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻛﺎن‬ ‫ﺑﺎﻻﺣﺘﺮام‪ .‬إ ﱠ‬
‫اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻳﺮﻣﻘﻮن »ﺳﯿﻼس« ﺑﺈﺟﻼل ﺣِﺬر ﻣﻦ ﻗِﺒﻞ ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻓﮫﻮ ﻳﻮﺟﺪ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﺔ ﺑﯿﻦ ﻋﺎﻟﻤﮫﻢ واﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﺬي ﺗﺮﻛﻮه‪ ،‬وﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‪ ،‬ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا…‬
‫ﻟﯿﺴﺖ اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ أﻣﺎﻛﻦ ﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ ﻓﻲ اﻷﺣﻮال اﻟﻄﺒﯿﻌﯿﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻤﻮت‬
‫دﻳﻤﻘﺮاطﯿﺔ ﻋﻈﻤﻰ‪ ،‬وﻛﻞ واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻟﻪ ﺻﻮت ورأي ﻳﺤﺪد ﻣﺎ إذا ﻛﺎن‬
‫اﻟﻄﻔﻞ اﻟﺤﻲ ﺳﯿﺒﻘﻰ‪ ،‬وﻗﺪ ﺻﻤﻢ اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻋﻠﻰ إﺳﻤﺎع ﺻﻮﺗﮫﻢ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﺬا آﺧﺮ اﻟﺨﺮﻳﻒ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﻨﮫﺎر ﻳﺘﺄﺧﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻲء‪ ،‬ﺑﺮﻏﻢ أن اﻟﺴﻤﺎء ﻣﺎ‬
‫زاﻟﺖ ﻣﻈﻠﻤﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻚ ﺳﻤﺎع اﻟﺴﯿﺎرات ﺗﮫﺒﻂ اﻟﺘﻞ‪ ،‬وﺑﯿﻨﻤﺎ اﻷﺣﯿﺎء‬
‫ﻳﻘﻮدون ﺳﯿﺎراﺗﮫﻢ ﻟﻤﻘﺎ ِرّ ﻋﻤﻠﮫﻢ ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺎح اﻟﻤﻈﻠﻢ‪ ،‬ﻓﺈن ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻛﺎﻧﻮا‬
‫ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن ﻋﻦ اﻟﻄﻔﻞ اﻟﺬي ﺟﺎء وﻣﺎ ﻳﺠﺐ ﻋﻤﻠﻪ‪ .‬ﺛﻼﺛﻤﺎﺋﺔ ﺻﻮت‪ ،‬ﺛﻼﺛﻤﺎﺋﺔ رأي‪.‬‬
‫ﻲِ اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ ﻗﺪ ﺑﺪأ ﻳﻌﻠﻦ‬ ‫ﻛﺎن اﻟﺸﺎﻋﺮ »ﻧﯿﻤﯿﺎه ﺗﺮوت« ﻣﻦ ﺷﻤﺎل ﻏﺮﺑ ّ‬
‫رأﻳﻪ‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ أن أﺣًﺪا ﻟﻢ ﻳﻌﺮف ﻣﺎ ھﻮ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺣﺪث ﺷﻲء‪ ،‬ﺷﻲء ﺟﻌﻞ ﻛﻞ اﻷﻓﻮاه‬
‫ذات اﻟﺮأي ﺗﺼﻤﺖ‪ ،‬ﺷﻲء ﻟﻢ ﻳﺤﺪث ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻲ ﺗﺎرﻳﺦ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﺣﺼﺎن أﺑﯿﺾ ﻋﻤﻼق ﻣﻦ اﻟﻄﺮاز اﻟﺬي ﻳﻄﻠﻖ ﻋﻠﯿﻪ ﺧﺒﺮاء اﻟﺨﯿﻮل »رﻣﺎدﻳﺎ«‪ ،‬ﺟﺎء‬
‫ﻋﺒﺮ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻞ‪ ،‬وﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻚ ﺳﻤﺎع ﺣﻮاﻓﺮه ﻗﺒﻞ أن ﺗﺮاه‪ ،‬ﻣﻊ ﺻﻮت اﻟﺘﮫﺸﯿﻢ‬
‫وھﻮ ﻳﻨﺪﻓﻊ ﻋﺒﺮ اﻟﺸﺠﯿﺮات اﻟﺼﻐﯿﺮة وﻋﺒﺮ اﻷﺷﻮاك واﻟﻠﺒﻼب ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺑﺤﺠﻢ ﺣﺼﺎن »ﺷﺎﻳﺮ« وارﺗﻔﺎﻋﻪ ‪ ١٩‬ﻳًﺪا أو أﻛﺜﺮ‪ .‬ﻛﺎن ﺣﺼﺎﻧًﺎ ﻗﺎدًرا ﻋﻠﻰ ﺣﻤﻞ‬
‫ﻓﺎرس ﺑﻜﺎﻣﻞ دروﻋﻪ إﻟﻰ اﻟﻘﺘﺎل‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﺤﻤﻞ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮه ھﻨﺎ ﺳﻮى‬
‫اﻣﺮأة ﺗﺘﺪﺛﺮ ﻣﻦ ﻗﻤﺔ رأﺳﮫﺎ ﻷﺧﻤﺼﻲ ﻗﺪﻣﯿﮫﺎ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺮﻣﺎدي‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺸﺎل اﻟﺬي‬
‫ﺗﻀﻌﻪ وﺗﻨﻮرﺗﮫﺎ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻳﺒﺪوان ﻛﺄﻧﮫﻤﺎ ﻣﻦ ﻧﺴﯿﺞ اﻟﻌﻨﺎﻛﺐ‪ .‬ﻛﺎن وﺟﮫﮫﺎ ھﺎدﺋًﺎ‬
‫وﻣﺴﺎﻟ ً‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻌﺮﻓﻮﻧﮫﺎ‪ ،‬ﻛﻞ ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻳﻌﺮﻓﻮﻧﮫﺎ‪ ،‬ﻷن ﻛﻼ ﻣﻨﺎ ﻳﻘﺎﺑﻞ اﻟﺴﯿﺪة اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺮﻛﺐ اﻟﺤﺼﺎن اﻟﺮﻣﺎدي ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺔ ﺣﯿﺎﺗﻪ‪ ،‬وﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ أن ﺗﻨﺴﺎھﺎ‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ‬
‫ﻒ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺤﺼﺎن ﺟﻮار اﻟﻤﺴﻠﺔ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺸﺮق ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻤﺎء ﺗﺒﺮق ﺑﺸﻜﻞ ﺧﻔﯿ ٍ‬
‫اﻟﻔﺠﺮ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻻ ﻳﺸﻌﺮون ﺑﺮاﺣﺔ وﻳﻔﻜﺮون ﻓﻲ اﻟﻌﻮدة ﻟﺒﯿﻮﺗﮫﻢ‬
‫اﻟﻤﺮﻳﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺘﻰ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﻢ ﻳﺘﺤﺮك واﺣﺪ ﻣﻨﮫﻢ‪ .‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺮاﻗﺒﻮن اﻟﺴﯿﺪة اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ‬
‫اﻟﺤﺼﺎن اﻟﺮﻣﺎدي‪ ،‬وﻗﺪ ﺷﻌﺮ ﻛﻞ ﻣﻨﮫﻢ ﺑﺈﺛﺎرة ﺷﺪﻳﺪة وﺧﻮف ﺷﺪﻳﺪ‪ .‬إن اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻻ‬
‫ﻳﺆﻣﻨﻮن ﺑﺎﻟﺨﺮاﻓﺎت‪ ،‬ﻟﯿﺴﺖ ﻗﺎﻋﺪة‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺮوﻧﮫﺎ ﻛﻤﺎ ﻛﺎن اﻟﻌﺮاﻓﻮن اﻟﺮوﻣﺎن‬
‫ﻳﻨﻈﺮون ﻟﺪاﺋﺮة ﻣﻦ اﻟﻐﺮﺑﺎن اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ‪ ،‬ﻳﻄﻠﺒﻮن اﻟﺤﻜﻤﺔ وﻳﻄﻠﺒﻮن اﻟﻌﻠﻢ‪ .‬ﻋﻨﺪھﺎ‬
‫ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻌﮫﻢ‪.‬‬
‫ﺑﺼﻮت ﻛﺄﻧﻪ رﻧﯿﻦ ﻣﺎﺋﺔ ﺟﺮس ﻓﻀﻲ دﻗﯿﻖ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﺪى اﻟﻤﻮﺗﻰ إﺣﺴﺎن‪.‬‬
‫واﺑﺘﺴﻤﺖ‪ .‬ھﻨﺎ ﺗﻮﻗﻒ اﻟﺤﺼﺎن اﻟﺬي ﻛﺎن ﻳﻤﻀﻎ ﺣﺰﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﺸﺐ اﻟﻜﺜﯿﻒ‪،‬‬
‫ﻟﻤﺴﺖ اﻟﺴﯿﺪة ﻋﻨﻘﻪ واﺳﺘﺪارت‪ ،‬ﺧﻄﺎ ﻋﺪة ﺧﻄﻮات ﺻﺎﺧﺒﺔ واﺳﻌﺔ ﺛﻢ ﺳﺮﻋﺎن‬
‫ي رﻋﺪ ﺑﻌﯿﺪ‪ ،‬وﺧﻼل‬ ‫ﻣﺎ ﻓﺎرق ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻞ وﺣﻠﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎء‪ ،‬ﺻﺎرت ﺣﻮاﻓﺮه دو ﱠ‬
‫ﻟﺤﻈﺎت ﺗﻮارى ﻋﻦ اﻟﻌﯿﻮن‪.‬‬
‫وھﺬا ھﻮ ﻣﺎ زﻋﻢ ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة أﻧﻪ ﺣﺪث ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪ .‬اﻧﺘﮫﺖ‬
‫اﻟﻤﺠﺎدﻟﺔ وﺗﻘﺮرت أﺷﯿﺎء‪ .‬ﺳﻮف ُﻳﻤﻨﺢ اﻟﻄﻔﻞ اﻟﻤﺴﻤﻰ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ« »ﺣﺮﻳﺔ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪.‬‬
‫»اﻷم ذﺑﺢ« و»ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« اﺻﻄﺤﺒﺎ ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« إﻟﻰ ﻛﮫﻒ ﺑﺎﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‬
‫اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ وأﺑﻠﻐﺎ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« اﻷﺧﺒﺎر‪ .‬ﺑﺪت أﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻨﺪھﺶ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻤﻌﺠﺰة‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺻﻮاب‪ ،‬ﺑﻌﻀﮫﻢ ﻻ ﻳﻤﻠﻚ أي ذرة ﺗﻌﻘﻞ ﻓﻲ رؤوﺳﮫﻢ‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﺗﻤﻠﻚ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‬
‫ﺗﻤﻠﻚ‪.‬‬
‫ﺣﺎ ﻋﺎﺻًﻔﺎ رﻣﺎدﻳﺎ ﻛﺎن اﻟﻄﻔﻞ ﻗﺪ ﻧﺎم ﺑﻌﻤﻖ‬ ‫ﻗﺒﻞ أن ﺗﺸﺮق اﻟﺸﻤﺲ ﻣﻌﻠﻨﺔ ﺻﺒﺎ ً‬
‫ﻓﻲ ﻗﺒﺮ آل »أوﻳﻨﺰ« اﻟﺠﻤﯿﻞ )ﻷن ﻛﺒﯿﺮ أﺳﺮة »أوﻳﻨﺰ« ﻛﺎن رﺋﯿﺲ ﻧﻘﺎﺑﺔ اﻟﻨﺠﺎرﻳﻦ‪،‬‬
‫وﻗﺪ أراد أﻋﻀﺎء اﻟﻨﻘﺎﺑﺔ أن ﻳﻜﺮﻣﻮه(‪.‬‬
‫ﺧﺮج »ﺳﯿﻼس« ﻓﻲ رﺣﻠﺔ أﺧﯿﺮة ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮوق‪ .‬رأى اﻟﺒﯿﺖ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ‬
‫اﻟﺘﻞ وﺗﻔﺤﺺ اﻷﺟﺴﺎد اﻟﺜﻼﺛﺔ اﻟﺘﻲ وﺟﺪھﺎ‪ ،‬ودرس ﺷﻜﻞ ﺟﺮوح اﻟﺴﻜﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻛﺘﻔﻰ ﺧﺮج ﻟﯿﻤﺸﻲ ﻓﻲ ظﻠﻤﺎت اﻟﻨﮫﺎر ورأﺳﻪ ﻳﺘﻤﺎوج ﺑﺎﺣﺘﻤﺎﻻت ﻏﯿﺮ‬
‫ﺳﺎرة‪ ،‬ﺛﻢ ﻋﺎد ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬إﻟﻰ ﻓﻨﺎء اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﺣﯿﺚ ﻳﻨﺎم وﻳﻨﺘﻈﺮ أﻳﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﺒﻠﺪة اﻟﺼﻐﯿﺮة أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﻛﺎن ﻏﻀﺐ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻳﺘﺰاﻳﺪ‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﺠﺎ ﻷﺷﮫﺮ وﺳﻨﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬وﻗﺪ ﺑﺪت‬ ‫ﻳﻨﺘﻈﺮ ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‪ ،‬ﺗﺘﻮﻳ ً‬
‫اﻟﻠﯿﻠﺔ واﻋﺪة ﻓﻲ ﺑﺪاﻳﺘﮫﺎ‪ ،‬ﺛﻼﺛﺔ ﻗﺪ ﻣﺎﺗﻮا ﻗﺒﻞ أن ﻳﺠﺪ أﺣﺪھﻢ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺼﺮاخ‪.‬‬
‫ﺛﻢ… ﺛﻢ ﺻﺎر ﻛﻞ ﺷﻲء ﺧﻄﺄ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﺜﯿﺮ اﻟﺠﻨﻮن‪ .‬ﻟﻤﺎذا ﺑﺤﻖ اﻟﺴﻤﺎء ﺻﻌﺪ إﻟﻰ‬
‫اﻟﺘﻞ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻣﻦ اﻟﻮاﺿﺢ ﺗﻤﺎًﻣﺎ أن اﻟﻄﻔﻞ ﻧﺰل اﻟﺘﻞ؟ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﻠﻎ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﻛﺎن‬
‫اﻷﺛﺮ ﻗﺪ ﺑﺮد‪ ،‬ﻻ ﺑﺪ أن أﺣﺪھﻢ وﺟﺪ اﻟﻄﻔﻞ وأﺧﺬه وأﺧﻔﺎه‪ ،‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺗﻔﺴﯿﺮ آﺧﺮ‪.‬‬
‫دوى اﻟﺮﻋﺪ ﻋﺎﻟﯿًﺎ ﻣﺒﺎﻏًﺘﺎ ﻛﺄﻧﻪ طﻠﻘﺔ ﺑﻨﺪﻗﯿﺔ‪ ،‬واﻧﮫﻤﺮ اﻟﻤﻄﺮ ﺑﻐﺰارة‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ‬
‫ﻤﺎ وﻗﺪ ﺑﺪأ ﻳﺨﻄﻂ ﻟﺤﺮﻛﺘﻪ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺰﻳﺎرات اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ أن‬ ‫اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻣﻨﻈ ً‬
‫ﻳﻘﻮم ﺑﮫﺎ ﻟﺒﻌﺾ ﺳﻜﺎن اﻟﺒﻠﺪ‪ ،‬اﻟﻨﺎس اﻟﺬﻳﻦ ﺳﯿﺼﯿﺮون ﻋﯿﻨﯿﻪ وأذﻧﯿﻪ‪ ،‬ﻟﻦ ﻳﻜﻮن‬
‫ﻋﻠﯿﻪ أن ﻳﺨﺒﺮ اﻟﻤﺤﻔﻞ أﻧﻪ ﻗﺪ ﻓﺸﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻟﻨﻔﺴﻪ وھﻮ ﻳﺤﺘﻤﻲ ﺑﻮاﺟﮫﺔ ﻣﺤﻞ ﻣﻦ ﻣﻄﺮ اﻟﺼﺒﺎح اﻟﺬي ﻳﻨﮫﻤﺮ ﻛﺎﻟﺪﻣﻮع‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل ھﻮ ﻟﻢ ﻳﻔﺸﻞ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻷﻋﻮام ﻣﻘﺒﻠﺔ‪ ،‬ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬وﻗﺖ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﻧﮫﺎء ﻣﮫﻤﺘﻪ‪ ،‬وﻗﺖ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻘﻄﻊ آﺧﺮ ﺧﯿﻂ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ دوت ﺳﺮﻳﻨﺔ ﺳﯿﺎرات اﻟﺸﺮطﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻣﺮت أول ﺳﯿﺎرة ﺷﺮطﺔ ﺛﻢ ﺳﯿﺎرة‬
‫إﺳﻌﺎف ﺛﻢ ﺳﯿﺎرة ﺷﺮطﺔ ﺑﻼ ﻋﻼﻣﺎت ﻟﻜﻦ ﻟﮫﺎ ﺳﺮﻳﻨﺔ ﻣﺪوﻳﺔ‪ ،‬ﻛﻠﮫﺎ ﻣﺘﺠﮫﺔ إﻟﻰ‬
‫أﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪھﺎ ﻓﻘﻂ وﺑﻼ رﻏﺒﺔ رﻓﻊ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻳﺎﻗﺔ ﻣﻌﻄﻔﻪ‬
‫وﺧﻔﺾ رأﺳﻪ‪ ،‬وﻣﺸﻰ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻨﮫﺎر‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻜﯿﻦ ﻓﻲ ﺟﯿﺒﻪ ﺟﺎﻓﺔ آﻣﻨﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻏﻤﺪھﺎ‪ ،‬ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ ﺷﻘﺎء اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫اﻟﺼﺪﻳﻖ اﻟﺠﺪﻳﺪ‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد«)‪ (1‬طﻔًﻼ ھﺎدئ اﻟﻄﺒﺎع ﻟﻪ ﻋﯿﻨﺎن رﻣﺎدﻳﺘﺎن ﻳﻘﻈﺘﺎن‪ ،‬وﺷﻌﺮ ﺛﺎﺋﺮ ﺑﻠﻮن‬
‫اﻟﻔﺌﺮان‪ ،‬وﻛﺎن ﻓﻲ أﻏﻠﺐ اﻟﻮﻗﺖ ﻣﻄﯿًﻌﺎ‪ .‬ﺗﻌﻠﻢ ﻛﯿﻒ ﻳﺘﻜﻠﻢ وﻣﻨﺬ ﺗﻌﻠﻢ ذﻟﻚ راح ﻳﻠﺢ‬
‫ﻢ ﻻ ُﻳﺴﻤﺢ ﻟﻲ ﺑﻤﻐﺎدرة اﻟﻤﻘﺒﺮة؟«‪ ،‬أو »ﻛﯿﻒ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻪ‪» :‬ﻟ َ‬
‫أﻓﻌﻞ ﻣﺎ ﻓﻌﻠﻪ ھﻮ؟«‪ ،‬أو »ﻣﻦ ﻳﻌﯿﺶ ھﻨﺎ؟«‪.‬‬
‫اﻟﻜﺒﺎر ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺒﺬﻟﻮن ﺟﮫﺪھﻢ ﻟﯿﺠﯿﺒﻮا ﻋﻦ أﺳﺌﻠﺘﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻦ أﺟﻮﺑﺘﮫﻢ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺒﮫﻤﺔ أو‬
‫ﻣﺘﻨﺎﻗﻀﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪھﺎ ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻨﺰل إﻟﻰ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ وﻳﻜﻠﻢ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻳﻜﻮن ھﻨﺎك ﻋﻨﺪ اﻟﻐﺮوب ﻓﻲ ﻣﻮﻋﺪ اﺳﺘﯿﻘﺎظ »ﺳﯿﻼس«‪ .‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ دوًﻣﺎ أن‬
‫ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ راﻋﯿﻪ ﻟﯿﻔﺴﺮ اﻷﻣﻮر ﺑﻮﺿﻮح وﺑﺒﺴﺎطﺔ ﻛﻤﺎ ﻳﺮﻳﺪ »ﺑﻮد« ﻛﻲ ﻳﻔﮫﻢ‪.‬‬
‫ﻤﻞ اﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﺼﺤﯿﺢ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺎ ﻟﻚ ﺑﻤﻐﺎدرة اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬اﺳﺘﻌ ِ‬ ‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﺴﻤﻮ ً‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻧﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﻧﺤﻤﯿﻚ‪ .‬ھﻨﺎ ﺗﻌﯿﺶ وھﻨﺎ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﻌﺜﻮر ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺗﺤﺒﮫﻢ‪.‬‬
‫اﻟﺨﺎرج ﻟﻦ ﻳﻜﻮن ﻣﺄﻣﻮﻧًﺎ ﻟﻚ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺗﺨﺮج‪ ،‬ﺗﺨﺮج ﻛﻞ ﻟﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻚ ﺳﻨﺎ ﺑﻤﺎ ﻻ ﻳﻘﺎس ﻳﺎ ﻓﺘﻰ‪ ،‬وأﻧﺎ ﻓﻲ أﻣﺎن ﺣﯿﺜﻤﺎ ﻛﻨﺖ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ ﻓﻲ أﻣﺎن ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ﻦ ﻣﺎ دﻣﺖ ﺑﻘﯿﺖ ھﻨﺎ ﻓﺄﻧﺖ ﻓﻲ أﻣﺎن‪.‬‬ ‫ﺤﺎ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬‫ـ وددت ﻟﻮ ﻛﺎن ھﺬا ﺻﺤﯿ ً‬
‫أو‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﻟﻚ أن ﺗﻔﻌﻞ ھﺬا؟ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﮫﺎرات ﻳﺘﻢ اﻛﺘﺴﺎﺑﮫﺎ ﺑﺎﻟﺘﺪرﻳﺐ وﺑﻌﻀﮫﺎ ﺑﺎﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫ھﺬه اﻟﻤﮫﺎرات ﺗﺄﺗﻲ ﻟﻮ درﺳﺖ‪ .‬ﺳﺮﻋﺎن ﻣﺎ ﺗﺠﯿﺪ ﻓﻦ اﻟﺘﻼﺷﻲ واﻟﻤﺸﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻷﺣﻼم واﻻﻧﺰﻻق‪ ،‬ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك ﻣﮫﺎرات ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﺘﺴﺒﮫﺎ اﻷﺣﯿﺎء‪ ،‬وﻋﻠﯿﻚ أن‬
‫ﺗﺼﺒﺮ ﻣﻦ أﺟﻠﮫﺎ‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا ﻻ أﺷﻚ ﻓﻲ أﻧﻚ ﺳﻮف ﺗﻜﺴﺐ ھﺬه اﻟﻤﮫﺎرات ﻣﻊ‬
‫اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫ﺖ »ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة« ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪ ،‬ﻟﮫﺬا ُﺗﻌﻨﻰ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﻚ‪ ،‬وأﻧﺖ ھﻨﺎ‬ ‫ﻟﻘﺪ ُﻣﻨﺤ َ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺮؤﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﻤﺸﻲ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻟﺪروب اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺠﺐ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﺣﯿﺎء أن ﻳﻤﺸﻮا ﻓﯿﮫﺎ‪ .‬ﻟﻦ ﺗﺮاك ﻋﯿﻮن اﻷﺣﯿﺎء‪ .‬أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ ُﻣﻨﺤﺖ »ﺣﺮﻳﺔ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة« ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﻨﻲ ﺳﻮى اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻹﻗﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« وھﻮ ﻳﺪﻓﻊ ﺷﻔﺘﻪ اﻟﺴﻔﻠﻰ ﻟﻠﺨﺎرج‪:‬‬
‫ـ أرﻳﺪ أن أﻛﻮن ﻣﺜﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس« ﻓﻲ ﺻﺮاﻣﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫أو‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ﻳﺮﻗﺪ ھﻨﺎك؟ أﻧﺖ ﺗﻌﺮف ﻳﺎ »ﺑﻮد« أن ھﺬا ﻣﻜﺘﻮب ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺠﺎرة ﻓﻲ ﻣﻌﻈﻢ‬
‫اﻟﺤﺎﻻت‪ ،‬ھﻞ ﺗﻘﺪر ﻋﻠﻰ ﻗﺮاءﺗﮫﺎ؟ ھﻞ ﺗﻌﺮف اﻟﺤﺮوف؟‬
‫ـ الـ… ﻣﺎذا؟‬
‫ھﺰ »ﺳﯿﻼس« رأﺳﻪ وﻟﻢ ﻳﻘﻞ ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻣﻤﻦ ﻳﻘﺮأون‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎﻧﺎ ﺣﯿﯿﻦ‪ ،‬ﻟﺬا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك ﻛﺘﺎب ﻳﺤﻮي اﻟﺤﺮوف ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻛﻠﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ظﮫﺮ »ﺳﯿﻼس« ﻋﻨﺪ ﺑﺎب ﻗﺒﺮ ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« اﻟﻤﺮﻳﺢ‪،‬‬
‫وﻣﻌﻪ ﺛﻼﺛﺔ ﻛﺘﺐ ﺿﺨﻤﺔ‪ ،‬ﻣﻨﮫﺎ اﺛﻨﺎن ﻣﻠﻮﻧﺎن ﺑﺄﻟﻮان زاھﯿﺔ )»ت«‪ ،‬ﺗﻔﺎﺣﺔ‪ ،‬و»ك«‪،‬‬
‫ﻛﺮة(‪ ،‬ﻣﻊ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻦ ﻛﺘﺎب »اﻟﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﻘﺒﻌﺔ«‪ ،‬وﻛﺎن ﻣﻌﻪ ورق وﻋﻠﺒﺔ أﻟﻮان‬
‫ﺷﻤﻊ‪ .‬ﺟﺎل بـ»ﺑﻮد« ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة وھﻮ ﻳﻀﻊ أﻧﺎﻣﻞ اﻟﻄﻔﻞ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻋﻠﻰ أﺣﺪث‬
‫وأوﺿﺢ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر‪ ،‬وﻋﻠﻢ »ﺑﻮد« ﻛﯿﻒ ﻳﺠﺪ ﺣﺮوف اﻟﮫﺠﺎء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻈﮫﺮ‪ ،‬ﺑﺎدﺋًﺎ‬
‫ﺑﻘﻤﺔ ﺣﺮف ‪ A‬اﻟﻤﺪﺑﺐ‪ .‬ﻛﻠﻒ »ﺳﯿﻼس« »ﺑﻮد« ﺑﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻛﻞ اﻟﺤﺮوف‬
‫الـ‪ ٢٦‬ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﻗﺪ ﻓﻌﻞ »ﺑﻮد« ھﺬا ﻓﺨﻮًرا ﻣﻊ اﻛﺘﺸﺎف ﺻﺨﺮ ﻣﻘﺒﺮة ﺣﺰﻗﯿﺎل‬
‫ﺳﱠﺮ ﻣﺮﺷﺪه ﺑﺬﻟﻚ ﺟﺪا‪.‬‬
‫اﻟﻤﻮﺻﻠﻲ اﻟﻤﺒﻨﻲ ﻓﻲ ﺟﺪار اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪ُ ،‬‬
‫وﻓﻲ ﻛﻞ ﻳﻮم ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺄﺧﺬ أوراﻗﻪ وأﻗﻼم اﻟﺸﻤﻊ ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وھﻨﺎك ﻳﻨﺴﺦ‬
‫اﻷﺳﻤﺎء واﻟﻜﻠﻤﺎت أﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ‪ ،‬وﻓﻲ ﻛﻞ ﻟﯿﻠﺔ ﻗﺒﻞ أن ﻳﻨﻄﻠﻖ »ﺳﯿﻼس«‬
‫ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺠﻌﻞ »ﺳﯿﻼس« ﻳﺸﺮح ﻟﻪ ﻣﺎ ﻛﺘﺒﻪ وﻳﺘﺮﺟﻢ ﻟﻪ اﻟﻤﻘﺎطﻊ‬
‫اﻟﻼﺗﯿﻨﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤ ِﯿ ّﺮ آل »أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻳﻮم ﻣﺸﻤﺲ ﻛﺎن اﻟﻨﺤﻞ ﻳﺴﺘﻜﺸﻒ اﻟﺰھﻮر اﻟﺒﺮﻳﺔ اﻟﻨﺎﻣﯿﺔ ﻓﻲ رﻛﻦ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وھﻮ ﻳﻄﻠﻖ أزﻳﺰه اﻟﻜﺴﻮل اﻟﻌﻤﯿﻖ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺮﻗﺪ ﻓﻲ ﺷﻤﺲ‬
‫اﻟﺮﺑﯿﻊ‪ ،‬ﻳﺮاﻗﺐ ﺧﻨﻔﺴﺎء ﻟﮫﺎ ﻟﻮن اﻟﺒﺮوﻧﺰ ﺗﻤﺸﻲ ﻋﺒﺮ ﺷﺎھﺪ ﻗﺒﺮ »ﺟﯿﻮ«‪ .‬ﺣﯿﺚ‬
‫ﺳﺒﺎﺳﺘﯿﺎن« )ﻣﺨﻠﺼﻮن ﺣﺘﻰ اﻟﻤﻮت(‪ .‬ﻛﺎن‬ ‫»رﻳﺪر« وزوﺟﺘﻪ »دورﻛﺎس« واﺑﻨﮫﻤﺎ » ِ‬
‫»ﺑﻮد« ﻗﺪ ﻧﺴﺦ اﻟﻤﻜﺘﻮب ﻋﻠﻰ ﻗﺒﺮھﻢ وﻛﺎن ﻳﻔﻜﺮ ﻓﻲ اﻟﺨﻨﻔﺴﺎء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻗﺎل‬
‫ﺷﺨﺺ ﻣﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺎ ﻓﺘﻰ‪ ،‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻤﻞ؟‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻷﻋﻠﻰ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺣﻮض اﻷزھﺎر‬
‫ﻳﺮاﻗﺒﻪ‪.‬‬
‫ـ ﻻ ﺳﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ »ﺑﻮد« وھﻮ ﻳﺨﺮج ﻟﺴﺎﻧﻪ‪.‬‬
‫ﺗﺤﻮل اﻟﻮﺟﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻷزھﺎر إﻟﻰ وﺟﻪ ﻏﻮل‪ ،‬وﺑﺮز ﻟﺴﺎﻧﻪ‬
‫وﺟﺤﻈﺖ ﻋﯿﻨﺎه‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺤﻮل إﻟﻰ ﻓﺘﺎة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻣﻨﺒﮫًﺮا‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻔﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ ﺑﻮﺳﻌﻲ رﺳﻢ ﺗﻌﺒﯿﺮات ﺟﻤﯿﻠﺔ ﺑﻮﺟﮫﻲ‪ .‬اﻧﻈﺮ ﻟﮫﺬا‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ودﻓﻌﺖ أﻧﻔﮫﺎ ﻷﻋﻠﻰ ﺑﺈﺻﺒﻌﮫﺎ وﺟﻌﺪت وﺟﮫﮫﺎ ﻓﻲ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ راﺿﯿﺔ وﺣﻮﻟﺖ‬
‫ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ وﻧﻔﺨﺖ ﺧﺪﻳﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺮف ﻣﺎ ﻛﺎن ھﺬا؟‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫ـ ﻛﺎن ھﺬا ﺧﻨﺰﻳًﺮا أﻳﮫﺎ اﻟﺴﺨﯿﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻣﻔﻜًﺮا‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﻨﯿﻦ‪ ،‬ﻣﺜﻞ »خ«‪ ،‬ﺧﻨﺰﻳﺮ؟‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ھﻮ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮ‪.‬‬
‫وﺟﺎءت ﻣﻦ ﺧﻠﻒ اﻟﺸﺠﯿﺮات اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ووﻗﻔﺖ أﻣﺎم »ﺑﻮد« اﻟﺬي ﻧﮫﺾ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻗﺪﻣﯿﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أﻛﺒﺮ ﻗﻠﯿًﻼ ﻣﻨﻪ‪ ،‬وأطﻮل ﻧﻮًﻋﺎ وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﺒﺲ أﻟﻮاﻧًﺎ زاھﯿﺔ ﺻﻔﺮاء‬
‫ووردﻳﺔ وﺑﺮﺗﻘﺎﻟﯿﺔ‪ .‬وﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻣﻼءﺗﻪ اﻟﻤﻠﻔﻮﻓﺔ اﻟﺮﻣﺎدﻳﺔ ﺑﺄﻧﻪ ﻳﻔﺘﻘﺮ ﻟﻸﻧﺎﻗﺔ‬
‫وﻏﯿﺮ ﻣﮫﻨﺪم وﻏﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻔﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ ﻛﻢ ﻋﻤﺮك؟ ﻣﺎذا ﺗﺼﻨﻊ ھﻨﺎ؟ ھﻞ ﺗﻌﯿﺶ ھﻨﺎ؟ ﻣﺎ اﺳﻤﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻔﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﻌﺮف اﺳﻤﻚ؟ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﺗﻌﺮف‪ ،‬ﻛﻞ واﺣﺪ ﻳﻌﺮف اﺳﻤﻪ‪ ،‬أﻳﮫﺎ اﻟﻜﺬاب اﻟﺼﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻦ ﻻ أﻋﺮف اﻟﺸﻲء اﻟﺜﺎﻟﺚ اﻟﺬي‬ ‫ـ أﻋﺮف اﺳﻤﻲ وأﻋﺮف ﻣﺎ أﻗﻮم ﺑﻪ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺗﻘﻮﻟﯿﻦ‪.‬‬
‫ـ ﻛﻢ ﻋﻤﺮك؟‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻔﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ ﻛﻢ ﻛﺎن ﻋﻤﺮك ﻓﻲ ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼدك اﻷﺧﯿﺮ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﻲ ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼد َﻗﻂ‪.‬ﱡ‬
‫ـ ﻛﻞ واﺣﺪ ﻟﻪ ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼد‪ ،‬ھﻞ ﺗﻌﻨﻲ أﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻈﻔﺮ َﻗﻂ ﱡ ﺑﻜﻌﻚ وﺷﻤﻮع وﻣﺎ إﻟﻰ‬
‫ذﻟﻚ؟‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ‪ .‬ﺑﺪت اﻟﻔﺘﺎة ﻣﺘﻌﺎطﻔﺔ‪.‬‬
‫ـ ﻳﺎ ﻟﻚ ﻣﻦ ﻣﺴﻜﯿﻦ‪ ،‬أﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ‪ ،‬أراھﻦ أﻧﻚ ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ ﺑﺤﻤﺎﺳﺔ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﯿﺠﺎدل ﻣﻊ ﺻﺪﻳﻘﺘﻪ اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻓﻘﺪ ﺟﻌﻠﺘﻪ‬
‫ﺳﻌﯿًﺪا‪ .‬ﻛﺎن اﺳﻤﮫﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ أﻣﺒﺮ ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﯿﺶ ﻓﻲ‬
‫ﺷﻘﺔ ﺑﻼ ﺣﺪﻳﻘﺔ‪ .‬أﻣﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﺗﻘﺮأ ﻣﺠﻠﺔ‪ ،‬وطﻠﺒﺖ‬
‫ﻣﻦ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن ﺗﻌﻮد ﺧﻼل ﻧﺼﻒ ﺳﺎﻋﺔ‪ ،‬وأن ﺗﻘﻮم ﺑﺒﻌﺾ اﻟﺮﻳﺎﺿﺔ‪ ،‬وأﻻ ﺗﻘﻊ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺸﺎﻛﻞ أو ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣﻊ اﻟﻐﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻏﺮﻳﺐ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ ﺗﺼﻤﯿﻢ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻟﺴﺖ ﻏﺮﻳﺒًﺎ‪ .‬أﻧﺖ ﺻﺒﻲ ﺻﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺻﺪﻳﻘﻲ ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ﻏﺮﻳﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻧﺎدر اﻻﺑﺘﺴﺎم‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺮة اﺑﺘﺴﻢ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻋﺮﻳﻀﺔ وﺷﻌﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺮور وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﺻﺪﻳﻘ ِ‬
‫ـ ﻣﺎ اﺳﻤﻚ؟‬
‫ـ »ﺑﻮد«‪ ،‬ھﺬا اﺧﺘﺼﺎر ﻻﺳﻢ »ﻻ أﺣﺪ«‪.‬‬
‫ﺿﺤﻜﺖ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا اﺳﻢ ﻏﺮﻳﺐ‪ ،‬وﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ اﻵن؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻟﺘﻘﻂ ﺣﺮوف ‪ ABC‬ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر‪ ،‬وﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻲ أن أﻛﺘﺒﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻲ أن أﻓﻌﻠﮫﺎ ﻣﻌﻚ؟‬
‫ﻟﻠﺤﻈﺔ ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﺤﻤﻲ ﻣﺎ ﻳﻤﻠﻚ‪ ،‬ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر ﻣﻠﻜﻪ‪ ،‬أﻟﯿﺲ‬
‫ﻛﺬﻟﻚ؟ ﺛﻢ ﻓﻄﻦ إﻟﻰ ﻣﺪى ﺣﻤﺎﻗﺘﻪ‪ .‬وﺧﻄﺮ ﻟﻪ أن ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء أﻛﺜﺮ إﻣﺘﺎًﻋﺎ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻋﻤﻠﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﺸﻤﺲ ﻣﻊ ﺻﺪﻳﻖ‪ .‬ﻟﺬا ﻗﺎل ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻧﺴﺨﺎ اﻷﺳﻤﺎء ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر‪ ،‬وﺳﺎﻋﺪﺗﻪ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﻖ اﻷﺳﻤﺎء‬
‫واﻟﻜﻠﻤﺎت ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺄﻟﻮﻓﺔ‪ ،‬وﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺨﺒﺮھﺎ ﺑﺎﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﻼﺗﯿﻨﯿﺔ‪ ،‬ﻟﻮ ﻛﺎن ﻳﻌﺮف‪،‬‬
‫وﺑﺪا ﻟﮫﻤﺎ أن اﻟﻮﻗﺖ ﻣﺒﻜﺮ ﺟﺪا ﻋﻠﻰ ﺳﻤﺎع ﺻﻮت ﻣﻦ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﻳﺼﯿﺢ‪:‬‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«!‬
‫أﻟﻘﺖ اﻟﻔﺘﺎة ﺑﺎﻷﻗﻼم اﻟﺸﻤﻌﯿﺔ واﻟﻮرق لـ»ﺑﻮد« وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن أذھﺐ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ك ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬ ‫ـ ﺳﺄرا ِ‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ أﻳﻦ ﺗﻌﯿﺶ؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ووﻗﻒ ﻳﺮاﻗﺒﮫﺎ وھﻲ ﺗﺮﻛﺾ ھﺎﺑﻄﺔ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻄﺮﻳﻖ ﻟﻠﺒﯿﺖ أﺧﺒﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أﻣﮫﺎ ﺑﺎﻟﺼﺒﻲ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﻻ أﺣﺪ« اﻟﺬي‬
‫ﻳﻌﯿﺶ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة وﻟﻌﺐ ﻣﻌﮫﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ ذﻛﺮت أم »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ھﺬا‬
‫ﻷﺑﻲ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬ﻓﻘﺎل إن اﻷﺻﺪﻗﺎء اﻟﺘﺨﯿﻠﯿﯿﻦ ﺷﻲء ﻣﺄﻟﻮف ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺴﻦ‪،‬‬
‫واﻷﻣﺮ ﻻ ﻳﺪﻋﻮ ﻟﻠﻘﻠﻖ‪ ،‬وإﻧﻪ ﻣﻦ ﺣﻈﮫﻤﺎ أن ھﻨﺎك ﻣﺤﻤﯿﺔ طﺒﯿﻌﯿﺔ ﻗﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ أول ﻟﻘﺎء ﻟﻢ ﺗﺒﺪأ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﺮؤﻳﺔ »ﺑﻮد« َﻗﻂ ﱡ‪ .‬ﻓﻲ اﻷﻳﺎم اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﮫﻄﻞ ﻓﯿﮫﺎ‬
‫اﻟﻤﻄﺮ ﻛﺎن أﺣﺪ أﺑﻮﻳﮫﺎ ﻳﺤﻀﺮھﺎ ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻳﺠﻠﺲ اﻷب ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ وﻳﻘﺮأ ﺑﯿﻨﻤﺎ‬
‫ﺗﺠﻮب »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﻤﻤﺮ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻟﻄﺨﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻀﺮ اﻟﻤﺘﻮھﺞ أو اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ‪،‬‬
‫ﻤﺎ ﺻﻐﯿًﺮا وﻋﯿﻨﯿﻦ رﻣﺎدﻳﺘﯿﻦ ﺗﻨﻈﺮان ﻟﮫﺎ‬ ‫ﻤﺎ ﻣﺎ ﺗﺮى وﺟًﮫﺎ ﻣﺘﺠﮫ ً‬ ‫وﺗﺴﺘﻜﺸﻒ‪ .‬وداﺋ ً‬
‫ﻣﻦ ﺗﺤﺖ ﻛﺘﻠﺔ ﻣﻦ ﺷﻌﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﻔﺌﺮان‪ ،‬ﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﻠﮫﻮ ھﻲ و»ﺑﻮد«‪ ،‬ﻳﻠﻌﺒﺎن‬
‫اﻻﺳﺘﻐﻤﺎﻳﺔ أو ﻳﺘﺴﻠﻘﺎن اﻷﺷﯿﺎء أو ﻳﺮاﻗﺒﺎن اﻷراﻧﺐ ﺧﻠﻒ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﺾ ﻣﻦ أﺻﺪﻗﺎﺋﻪ اﻵﺧﺮﻳﻦ‪ .‬ﻛﻮﻧﮫﺎ ﻻ ﺗﺮاھﻢ ﻟﯿﺲ ذا‬ ‫»ﺑﻮد« ﻳﻘﺪم »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﺒﻌ ٍ‬
‫ﻢ وﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ھﺬا‪ ،‬ﺑﻞ إن‬ ‫أھﻤﯿﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻗﺎل ﻟﮫﺎ أﺑﻮاھﺎ ﺑﺤﺰم إن »ﺑﻮد« وھ ٌ‬
‫أﻣﮫﺎ ﻟﻌﺪة أﻳﺎم أﺻﺮت ﻋﻠﻰ أن ﺗﺘﺮك ﻣﻮﺿًﻌﺎ إﺿﺎﻓﯿﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺋﺪة اﻟﻌﺸﺎء لـ»ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻟﮫﺬا ﻟﻢ ﺗﻨﺪھﺶ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﺮﻓﺖ أن »ﺑﻮد« ﻟﺪﻳﻪ أﺻﺪﻗﺎء ﺗﺨﯿﻠﯿﻮن‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻨﻘﻞ ﻟﮫﺎ‬
‫ﺗﻌﻠﯿﻘﺎﺗﮫﻢ‪.‬‬
‫ﻚ وﺟًﮫﺎ ﻛﺎﻟﻜﺮز اﻟﻤﻌﺼﻮر‪.‬‬‫ـ ﻳﻘﻮل »ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« إن ﻟ ِ‬
‫ـ وﻛﺬﻟﻚ ھﻮ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻟﻤﺎذا ﻳﺘﻜﻠﻢ ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ؟ ھﻞ ﻳﻘﺼﺪ اﻟﻄﻤﺎطﻢ اﻟﻤﻌﺼﻮرة؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮫﻢ ﻛﺎن ﻋﻨﺪھﻢ طﻤﺎطﻢ ﺣﯿﺚ ﺟﺎءوا‪ ،‬وﻛﺎﻧﻮا ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‬
‫وﻗﺘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺳﻌﯿﺪة‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ طﻔﻠﺔ ذﻛﯿﺔ وﺣﯿﺪة ﺗﻌﻤﻞ أﻣﮫﺎ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ‬
‫ﱡ‬
‫ﺳﺎ ﻟﻢ ﺗﻠﻘﮫﻢ َﻗﻂ وﺟًﮫﺎ ﻟﻮﺟﻪ‪ ،‬وﺗﻀﻊ ﻋﻼﻣﺎت ﻷوراق إﻧﺠﻠﯿﺰﻳﺔ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪة‪ُ ،‬ﺗﻌﻠﻢ أﻧﺎ ً‬
‫ت ﻧﺼﺢ أو ﺗﺸﺠﯿﻊ‪ .‬واﻟﺪھﺎ‬ ‫ﺳﻞ ﻟﮫﺎ ﻋﺒﺮ أﺟﮫﺰة اﻟﻜﻤﺒﯿﻮﺗﺮ وﺗﺮد ﻋﻠﯿﮫﺎ ﺑﺨﻄﺎﺑﺎ ِ‬ ‫ﺗﺮ َ‬
‫ﻦ ـ ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻟﺖ لـ»ﺑﻮد« ـ ﻛﺎن ھﻨﺎك أﻧﺎس‬ ‫ﻛﺎن ﻳﺪرس ﻓﯿﺰﻳﺎء اﻟﺠﺴﯿﻤﺎت وﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺜﯿﺮون ﻳﺮﻳﺪون ﺗﺪرﻳﺲ ﻓﯿﺰﻳﺎء اﻟﺠﺴﯿﻤﺎت وﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻛﺜﯿﺮون ﻳﺮﻏﺒﻮن ﻓﻲ ﺗﻌﻠﻤﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻟﺬا ﻛﺎﻧﺖ أﺳﺮة »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺘﻨﻘﻞ ﻋﺒﺮ ﻣﺪن اﻟﺠﺎﻣﻌﺎت‪ ،‬وﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻛﺎن‬
‫أﺑﻮھﺎ ﻳﺄﻣﻞ ﻓﻲ وظﯿﻔﺔ ﺗﺪرﻳﺲ داﺋﻤﺔ ﻻ ﺗﺄﺗﻲ أﺑًﺪا‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﻲ ﻓﯿﺰﻳﺎء اﻟﺠﺴﯿﻤﺎت؟‬
‫ھﺰت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻛﺘﻔﯿﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﺻﻨﻌﻨﺎ ﻣﻨﮫﺎ‪ ،‬وھﻨﺎك‬ ‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ھﻨﺎك ذرات‪ ،‬وھﻲ أﺷﯿﺎء أﺻﻐﺮ ﻣﻦ أن ﻧﺮاھﺎ‪ ،‬وﻛﻠﻨﺎ ُ‬
‫أﺷﯿﺎء أﺻﻐﺮ ﻣﻦ اﻟﺬرات ھﻲ ﻓﯿﺰﻳﺎء اﻟﺠﺴﯿﻤﺎت‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ وﻗﺮر أن أﺑﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﻠﻰ اﻷرﺟﺢ ﻛﺎن ﻣﮫﺘﻤﺎ ﺑﺄﻣﻮر ﺗﺨﯿﻠﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« و»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣًﻌﺎ ﻓﻲ ﻋﺼﺮ ﻛﻞ أﻳﺎم اﻷﺳﺒﻮع ﻋﺪا‬
‫اﻷﺣﺪ‪ ،‬ﻳﺘﻔﻘﺪان اﻷﺳﻤﺎء ﺑﺄﻧﺎﻣﻠﮫﻤﺎ وﻳﻜﺘﺒﺎﻧﮫﺎ‪ .‬وﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺨﺒﺮھﺎ ﺑﻤﺎ ﻳﻌﺮف ﻋﻦ‬
‫ﺼﺎ ﻗﺮأﺗﮫﺎ أو ﺳﻤﻌﺘﮫﺎ‪،‬‬ ‫اﻟﺴﻜﺎن ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة أو اﻟﻀﺮﻳﺢ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﺺ ﻋﻠﯿﻪ ﻗﺼ ً‬
‫وأﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺨﺒﺮه ﻋﻦ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ‪ ،‬وﻋﻦ اﻟﺴﯿﺎرات واﻟﺤﺎﻓﻼت واﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن‬
‫واﻟﻄﺎﺋﺮات )رآھﺎ »ﺑﻮد« ﺗﻄﯿﺮ وﺣﺴﺒﮫﺎ طﯿﻮًرا ﻓﻀﯿﺔ ﺻﺎﺧﺒﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﮫﺘﻢ ﺑﮫﺎ َﻗﻂ ﱡ‬
‫ﺣﺘﻰ اﻵن(‪.‬‬
‫أﻣﺎ ھﻮ ﻓﺒﺪوره ﻛﺎن ﻳﺤﻜﻲ ﻟﮫﺎ ﻋﻦ اﻷﻳﺎم اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻓﯿﮫﺎ ﺳﻜﺎن اﻟﻘﺒﻮر أﺣﯿﺎء‪،‬‬
‫ﻛﯿﻒ ذھﺐ »ﺳﺒﺎﺳﺘﯿﺎن رﻳﺪر« إﻟﻰ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻟﻨﺪن ﻟﯿﺮى اﻟﻤﻠﻜﺔ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ اﻣﺮأة‬
‫ﺑﺪﻳﻨﺔ ﺗﻠﺒﺲ اﻟﻔﺮاء ﺗﺤﻤﻠﻖ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﯿﻊ وﻻ ﺗﺘﻜﻠﻢ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺬﻛﺮ أي ﻣﻠﻜﺔ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻳﺬﻛﺮ أﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻈﻞ ﻣﻠﻜﺔ طﻮﻳًﻼ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺘﻰ ﻛﺎن ھﺬا؟‬
‫ـ ﺗﻘﻮل اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﺒﺮه إﻧﻪ ﻣﺎت ﻋﺎم ‪ ،١٥٨٣‬إذن ﻗﺒﻞ ھﺬا‪.‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻗﺪم ﺷﺨﺺ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﺄﺳﺮھﺎ؟‬
‫ﻗﻄﺐ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻏﺎﻟﺒًﺎ ھﻮ »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس«‪ ،‬ﺟﺎء ھﻨﺎ ﺑﻌﺪﻣﺎ ﺟﺎء اﻟﺮوﻣﺎن أول ﻣﺮة ﺑﻤﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪،‬‬
‫ﻗﺎل ﻟﻲ ھﺬا‪ ،‬ﻛﺎن ﻣﻮﻟًﻌﺎ ﺑﺎﻟﻄﺮق‪.‬‬
‫ـ إذن ھﻮ اﻷﻗﺪم؟‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ ھﺬا‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻧﻘﯿﻢ ﺑﯿًﺘﺎ ﺻﻐﯿًﺮا ﻓﻲ واﺣﺪ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﺒﯿﻮت اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ؟‬
‫ـ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺪﺧﻮل‪ ،‬ﻛﻠﮫﺎ ﻣﻐﻠﻘﺔ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺑﻮﺳﻌﻚ أﻧﺖ اﻟﺪﺧﻮل؟‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫ﻢ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ أﻧﺎ؟‬ ‫ـ وﻟ َ‬
‫ﺷﺮح ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻋﻨﺪي »ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ ،‬وھﻲ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻲ ﺑﺎﻟﺘﻨﻘﻞ ﻓﻲ ﻋﺪة أﻣﺎﻛﻦ‪.‬‬
‫ـ أرﻳﺪ اﻟﺪﺧﻮل ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﺤﺠﺮي ﻷﺻﻨﻊ ﺑﯿﻮﺗًﺎ ﺻﻐﯿﺮة‪.‬‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ھﺬا ﺑﻮﺳﻌ ِ‬
‫ـ أﻧﺖ ﻣﻨﺤﻂ‪.‬‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫ـ ﺳﺎﻓﻞ‪.‬‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫وﺿﻌﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻳﺪﻳﮫﺎ ﻓﻲ ﺟﯿﺒَﻲ ﺳﺘﺮﺗﮫﺎ ذات اﻟﻘﻠﻨﺴﻮة وﻣﺸﺖ ھﺎﺑﻄﺔ‬
‫اﻟﺘﻞ دون أن ﺗﻮدﻋﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻘﺘﻨﻌﺔ أن »ﺑﻮد« ﻳﺨﻔﻲ ﻋﻨﮫﺎ ﺷﯿًﺌﺎ وﻓﻲ ﻧﻔﺲ‬
‫اﻟﻮﻗﺖ ﺗﺸﻚ ﻓﻲ أﻧﮫﺎ ظﻠﻤﺘﻪ‪ ،‬وھﺬا زاد ﻣﻦ ﻏﻀﺒﮫﺎ‪.‬‬
‫ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ وﻋﻠﻰ اﻟﻌﺸﺎء ﺳﺄﻟﺖ أﻣﮫﺎ وأﺑﺎھﺎ ﻋﻤﺎ إذا ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺒﻼد ﻗﺒﻞ ﻗﺪوم اﻟﺮوﻣﺎن‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ أﺑﻮھﺎ‪:‬‬
‫ﺖ ﻋﻦ اﻟﺮوﻣﺎن؟‬ ‫ـ أﻳﻦ ﺳﻤﻌ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻜﻞ ﻳﻌﺮف ھﺬا‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ اﺷﻤﺌﺰاز‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ أﻣﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺒﺎﺋﻞ اﻟﺴﻠﺖ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ھﻨﺎ أوًﻻ‪ ،‬زﻣﻨﮫﻢ ﺳﺎﺑﻖ ﻟﻠﺮوﻣﺎن وﻛﺎﻧﻮا ھﻢ َﻣﻦ‬
‫ﻗﮫﺮھﻢ اﻟﺮوﻣﺎن‪.‬‬
‫وﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ ﺟﻮار اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪ ،‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺘﺒﺎدل ﻣﺤﺎورة ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ اﻷﻗﺪم؟ ﺑﺼﺮاﺣﺔ ﻳﺎ »ﺑﻮد« ﻻ أﻋﺮف‪ .‬أﻗﺪم ﻣﻦ أﻋﺮﻓﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ھﻮ »ﻛﺎﻳﻮس‬
‫ﻢ ﻣﻦ زﻣﻦ‬‫ﻦ ﻛﺎن ھﻨﺎك أﻧﺎس ھﻨﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺮوﻣﺎن‪ ،‬اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻨﮫﻢ وھ ٌ‬ ‫ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس«‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺳﺤﯿﻖ‬

‫ﺟﺪا‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ ﻣﻊ اﻟﺤﺮوف؟‬


‫ـ ﺟﯿﺪ ﻛﻤﺎ أظﻦ‪ ،‬ﻣﺘﻰ أﺗﻌﻠﻢ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوف ﻣﺸﺒﻜﺔ؟‬
‫ﺻﻤﺖ »ﺳﯿﻼس« ﺛﻢ ﻗﺎل ﺑﻌﺪ ﺗﻔﻜﯿﺮ ﻟﻠﺤﻈﺔ‪:‬‬
‫ي أﻧﻪ ﺑﯿﻦ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﻮھﻮﺑﯿﻦ اﻟﻤﺪﻓﻮﻧﯿﻦ ھﻨﺎ ﻣﻌﻠﻤﻮن‪ ،‬ﺳﻮف‬ ‫ـ ﻻ ﺷﻚ ﻟﺪ ﱠ‬
‫أﺳﺄل ﻋﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺈﺛﺎرة‪ .‬ﺗﺨﯿﻞ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﻓﯿﻪ أن ﻳﻘﺮأ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻳﻤﻜﻨﻪ‬
‫أن ﻳﻔﺘﺢ ﻛﻞ اﻟﻘﺼﺺ وﻳﻜﺘﺸﻔﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮك »ﺳﯿﻼس« اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻟﯿﺬھﺐ ﻟﺸﺆوﻧﻪ‪ ،‬ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﻟﺸﺠﺮة‬
‫اﻟﺼﻔﺼﺎف ﺟﻮار اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ وﻧﺎدى »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس«‪.‬‬
‫ﺧﺮج اﻟﺮوﻣﺎﻧﻲ اﻟﻌﺠﻮز ﻣﻦ ﻗﺒﺮه ﻣﺘﺜﺎﺋﺒًﺎ‪ ،‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أه‪ ،‬اﻟﻮﻟﺪ اﻟﺤﻲ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ أﻳﮫﺎ اﻟﻮﻟﺪ اﻟﺤﻲ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﺑﺨﯿﺮ ﻳﺎ ﺳﯿﺪي‪.‬‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬ﻳﺴﻌﺪﻧﻲ ﺳﻤﺎع ھﺬا‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺷﻌﺮ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻲ ﺷﺎﺣﺒًﺎ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ وﻛﺎن ﻳﻠﺒﺲ اﻟﻤﺴﻮح اﻟﺬي دﻓﻦ ﺑﻪ‪،‬‬
‫وﺗﺤﺘﻪ ﺻﺪرﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﻮف ﻷن ذﻟﻚ اﻟﺒﻠﺪ ﻛﺎن ﺑﻠًﺪا ﺑﺎرًدا ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ﻛﺎن‬
‫اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻷﻛﺜﺮ ﺑﺮودة ھﻮ ﻛﺎﻟﯿﺪوﻧﯿﺎ ﻓﻲ اﻟﺸﻤﺎل‪ ،‬ﺣﯿﺚ اﻟﺮﺟﺎل أﻗﺮب‬
‫ﺸﺎ ﻣﻦ أن ﻳﻐﺰوھﻢ‬ ‫ﻟﻠﺤﯿﻮان ﻣﻦ اﻟﺒﺸﺮ واﻟﻔﺮاء اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻳﻐﻄﯿﮫﻢ‪ ،‬وھﻢ أﻛﺜﺮ ﺗﻮﺣ ً‬
‫اﻟﺮوﻣﺎن‪ ،‬ﻟﺬا اﺣﺘﻤﻮا ﺳﺮﻳًﻌﺎ ﺑﺸﺘﺎﺋﮫﻢ اﻷﺑﺪي‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ أﻧﺖ اﻷﻗﺪم؟‬
‫ـ اﻷﻗﺪم ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة؟ أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ إذن أﻧﺖ أول ﻣﻦ دﻓﻦ ھﻨﺎ؟‬
‫ﺑﻌﺪ ﺗﺮدد ﻗﺎل »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ اﻷول‪ ،‬ﻗﺒﻞ اﻟﺴﻠﺖ ﻛﺎن ھﻨﺎك أﻧﺎس آﺧﺮون ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻟﺠﺰﻳﺮة‪ ،‬وﻗﺪ دﻓﻦ‬
‫أﺣﺪھﻢ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻠﺤﻈﺔ‪:‬‬
‫ـ أوه‪ ،‬أﻳﻦ ﻗﺒﺮه؟‬
‫أﺷﺎر »ﻛﺎﻳﻮس« ﻟﻠﺘﻞ‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ھﻨﺎك ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫ھﺰ »ﻛﺎﻳﻮس« رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ـ إذن؟‬
‫ﻣﺪ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻲ اﻟﻌﺠﻮز ﻳﺪه وﻣﺴﺢ ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﺘﻞ ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬داﺧﻠﻪ‪ ،‬ﺟﻠﺒﻨﻲ أﺻﺪﻗﺎﺋﻲ ھﻨﺎ أوﻻ وﺗﺒﻌﮫﻢ اﻟﻤﺴﺆوﻟﻮن‬
‫اﻟﻤﺤﻠﯿﻮن‪ ،‬واﻟﻤﻤﺜﻠﻮن اﻟﺬﻳﻦ وﺿﻌﻮا أﻗﻨﻌﺔ ﺷﻤﻌﯿﺔ ﺗﻤﺜﻞ زوﺟﺘﻲ اﻟﺘﻲ ﻣﺎﺗﺖ‬
‫ﻤﻰ ﻓﻲ ﻛﺎﻣﻮﻟﻮدوﻧﺎم وأﺑﻲ اﻟﺬي ُﻗﺘﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﺎوﺷﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺪود اﻟﻐﺎل‪ .‬ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺑﺤ ﱠ‬
‫ﻣﻮﺗﻲ ﺑﺜﻼﺛﻤﺎﺋﺔ ﻋﺎم ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻓﻼح ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺟﺪﻳﺪ ﻟﻠﺮﻋﻲ‪ ،‬ﻓﻮﺟﺪ ھﺬا‬
‫اﻟﺠﻠﻤﻮد اﻟﺬي ﻳﻐﻄﻲ اﻟﻤﺪﺧﻞ‪ .‬أزاﺣﻪ وﻧﺰل وھﻮ ﻳﺤﺴﺐ أن ھﻨﺎك ﻛﻨًﺰا‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة‬
‫ﺧﺮج وﺷﻌﺮ رأﺳﻪ أﺑﯿﺾ ﻛﺸﻌﺮي‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎذا رأى؟‬
‫ﺻﻤﺖ »ﻛﺎﻳﻮس« وﻗﺎل‪:‬‬
‫َ ﱡ‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ ھﺬا‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻗﻂ‪ .‬أﻋﺎدوا اﻟﺠﻠﻤﻮد وﻧﺴﻮا ﻛﻞ ﺷﻲء ﻋﻨﻪ‪ .‬ﻣﻨﺬ‬
‫ﻣﺎﺋﺘﻲ ﻋﺎم وھﻢ ﻳﺒﻨﻮن ﻗﺒﻮ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ« وﺟﺪوه ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺸﺎب اﻟﺬي وﺟﺪ‬
‫اﻟﻤﻜﺎن ﻳﺤﻠﻢ ﺑﺎﻟﺜﺮوة ﻟﺬا ﻟﻢ ﻳﺨﺒﺮ أﺣًﺪا‪ ..‬وأﺧﻔﻰ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺒﺎب ﺧﻠﻒ ﺗﺎﺑﻮت »أﻓﺮاﻳﻢ‬
‫ﺑﯿﺘﯿﻔﯿﺮ«‪ ،‬وذات ﻟﯿﻠﺔ ﻧﺰل وﺣﺪه دون أن ﻳﻠﺤﻈﻪ أﺣﺪ أو ھﻜﺬا ﺣﺴﺐ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ اﺑﯿﺾ ﺷﻌﺮه ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺧﺮج؟‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﺨﺮج‪.‬‬
‫ـ إﻣﻤﻢ‪ ،‬إذن ﻣﻦ اﻟﻤﺪﻓﻮن ھﻨﺎك؟‬
‫ھﺰ »ﻛﺎﻳﻮس« رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف ﻳﺎ »أوﻳﻨﺰ« اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻲ ﺷﻌﺮت ﺑﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﻤﻜﺎن ﺧﺎﻟﯿًﺎ‪ .‬ﻛﻨﺖ‬
‫أﺷﻌﺮ ﺑﺸﻲء ﻳﺘﻮارى ھﻨﺎك داﺧﻞ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻳﻨﺘﻈﺮ؟‬
‫ـ ﻛﻞ ﻣﺎ ﺷﻌﺮت ﺑﻪ ھﻮ اﻻﻧﺘﻈﺎر‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺤﻤﻞ ﻛﺘﺎب ﺻﻮر ﻋﻤﻼﻗﺎ‪ ،‬وﺟﻠﺴﺖ ﺟﻮار أﻣﮫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ‬
‫اﻷﺧﻀﺮ ﻗﺮب اﻟﺒﻮاﺑﺎت‪ ،‬وراﺣﺖ ﺗﻄﺎﻟﻊ اﻟﻜﺘﺎب ﺑﯿﻨﻤﺎ أﻣﮫﺎ ﺗﺮاﺟﻊ ﻧﺸﺮة ﺗﻌﻠﯿﻤﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﺘﻤﺘﻊ ﺑﺸﻤﺲ اﻟﺮﺑﯿﻊ وﺗﺤﺎول أن ﺗﺘﺠﺎھﻞ اﻟﻄﻔﻞ اﻟﺬي ﻳﻠﻮح ﻟﮫﺎ ﻣﻦ‬
‫وراء أﺛﺮ ﻣﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻠﺒﻼب‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻔﺖ ﻋﻦ اﻟﻨﻈﺮ ﻟﻸﺛﺮ‪ ،‬وﺛﺐ اﻟﺼﺒﻲ ـ ﺣﺮﻓﯿﺎ ﻛﺄﻧﻪ‬
‫ﻋﻔﺮﻳﺖ اﻟﻌﻠﺒﺔ ـ ﻣﻦ وراء ﺷﺎھﺪ ﻗﺒﺮ )»ﺟﻮﺟﻲ ج ﺷﻮﺟﻲ« ﻣﺎت ﻓﻲ ‪ ،١٩٢١‬ﻛﻨﺖ‬
‫ﻏﺮﻳﺒًﺎ ﻟﻜﻨﻚ ﺿﻤﻤﺘﻨﻲ إﻟﯿﻚ(‪ .‬أﺷﺎر ﻟﮫﺎ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﺳﺔ ﻓﺘﺠﺎھﻠﺘﻪ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ‬
‫وﺿﻌﺖ ﻛﺘﺎﺑﮫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎﻣﺎ‪ ،‬أﻧﺎ ذاھﺒﺔ ﻓﻲ ﻧﺰھﺔ اﻵن‪.‬‬
‫ـ اﻟﺘﺰﻣﻲ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎر ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺰﻣﺖ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎر ﺣﺘﻰ اﻟﺮﻛﻦ‪ ،‬وﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﮫﺎ أن ﺗﺮى »ﺑﻮد« ﻳﻠﻮح ﻟﮫﺎ ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‬
‫أﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ .‬أﺷﺎرت ﻟﻪ ﺑﻮﺟﮫﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ وﺟﺪت أﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ھﻨﺎك أﻧﺎس ﻗﺒﻞ اﻟﺮوﻣﺎن‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻌﯿﺸﻮن ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﻓﻠﻤﺎ ﻣﺎﺗﻮا وﺿﻌﻮھﻢ‬
‫ﺗﺤﺖ اﻷرض ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺘﻼل‪ ،‬وﻣﻌﮫﻢ ﻛﻨﻮز وأﺷﯿﺎء ﻛﮫﺬا‪ ،‬وﻛﺎن اﺳﻢ ھﺬه اﻟﻘﺒﻮر‬
‫»‪.«barrows‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أه‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ھﺬا ﻳﻔﺴﺮ اﻷﻣﺮ‪ ،‬ھﻞ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ أن ﺗﺄﺗﻲ وﺗﺮي واﺣًﺪا؟‬
‫ﺑﺪا اﻟﺸﻚ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﻵن؟ أﻧﺖ ﻻ ﺗﻌﺮف ﻣﻮاﺿﻊ ھﺬه‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ وأﻋﺮف أﻧﻪ ﻟﯿﺲ ﺑﻮﺳﻌﻲ أن‬
‫أﺗﺒﻌﻚ ﺣﯿﺜﻤﺎ ذھﺒﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪ رأﺗﻪ ﻳﻨﺰﻟﻖ ﻋﺒﺮ اﻟﺠﺪار ﻛﺎﻟﻈﻞ‪.‬‬
‫ﺣﺎ ﺻﺪﺋًﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﺪﻳﺪ وﻗﺎل‪:‬‬ ‫ﺴﻚ ﻣﻔﺘﺎ ً‬ ‫أﺟﺎﺑﮫﺎ ﺑﺄن أﻣ َ‬
‫ـ ھﺬا ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪ ،‬ﻳﻔﺘﺢ ﻛﻞ اﻟﺒﻮاﺑﺎت ھﻨﺎك‪ .‬ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮن ذات اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻟﮫﺎ‬
‫ﺟﻤﯿًﻌﺎ‪ ،‬ھﺬا ﻳﺴﮫﻞ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻧﺰﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﺘﻞ ﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻘﻮل اﻟﺤﻖ؟‬
‫ھﺰ رأﺳﻪ واﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻣﺴﺮورة ﺗﺘﻼﻋﺐ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒَﻲ ﺷﻔﺘﯿﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﺎﻟَﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻮم رﺑﯿﻊ راﺋًﻌﺎ واﻟﮫﻮاء ﻣﻔﻌﻢ ﺑﺘﻐﺮﻳﺪ اﻟﻄﯿﻮر وأزﻳﺰ اﻟﻨﺤﻞ‪ .‬ﺗَﻼﻋﺐ اﻟﻨﺮﺟﺲ ﻣﻊ‬
‫اﻷزھﺎر‪ ،‬وھﻨﺎك ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻞ ھﺰت ﺑﻌﺾ أزھﺎر اﻟﺘﯿﻮﻟﯿﺐ رؤوﺳﮫﺎ‪ .‬ﺗﻨﺎﺛﺮت‬
‫أزھﺎر اﻟﺒﺎﻧﺴﯿﻪ ﻣﻊ اﻟﺒﺮﻳﻤﺮوز اﻟﺼﻔﺮاء‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻣﺸﻰ اﻟﻄﻔﻼن ﻧﺤﻮ ﺿﺮﻳﺢ‬
‫»ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ« اﻟﺼﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﺑﺴﯿﻂ اﻟﺘﺼﻤﯿﻢ ﻟﻪ ﺑﻮاﺑﺔ ﺣﺪﻳﺪﻳﺔ‪ .‬ﻓﺘﺢ »ﺑﻮد« ﻗﻔﻞ اﻟﺒﻮاﺑﺔ‬ ‫ﻛﺎن ﺑﯿًﺘﺎ ﺣﺠﺮﻳﺎ ﻗﺪﻳ ً‬
‫ﺑﻤﻔﺘﺎﺣﻪ ودﺧﻼ‪ .‬ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﺬه ﻓﺘﺤﺔ‪ ،‬أو ﺑﺎب ﺧﻠﻒ أﺣﺪ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ‪.‬‬
‫وﺟﺪاھﺎ ﺧﻠﻒ ﺗﺎﺑﻮت ﻋﻠﻰ اﻟﺮف اﻟﻌﻠﻮي‪ .‬ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺰﺣﻒ‪ .‬ﻓﻘﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎ‪ ،‬ﺳﻨﮫﺒﻂ ﻣﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﺠﺄة ﺑﺄن اﺳﺘﻤﺘﺎﻋﮫﺎ ﺑﺎﻟﻤﻐﺎﻣﺮة ﻳﻘﻞ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﺮى ﻣﺎ ﻓﻲ اﻷﺳﻔﻞ‪ ،‬إﻧﻪ ﻣﻈﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﺣﺘﺎج إﻟﻰ اﻟﻀﻮء‪ ،‬ﻟﯿﺲ وأﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ أﺣﺘﺎج ﻟﻪ‪ ،‬اﻟﻤﻜﺎن ﻣﻈﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻤﺌﻨﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ ﻗﻮﻟﮫﺎ ﻣﺜﻞ‪» :‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﻲء‬ ‫ﻤﻄ ْ‬ ‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻷﺷﯿﺎء اﻟ ُ‬
‫ﺸﻌﺮ اﻟﺬي ﻳَْﺒﯿﺾ واﻟﻨﺎس اﻟﺬﻳﻦ ﻟﻢ ﻳﻌﻮدوا‪ ،‬ﺗﻌﻨﻲ‬ ‫ﺳﯿﺊ ھﻨﺎك«‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻗﺼﺺ اﻟ ﱠ‬
‫أﻧﻪ ﻟﯿﺲ ﺑﻮﺳﻌﻪ ﻗﻮل ھﺬا ﺑﻀﻤﯿﺮ ﻣﺴﺘﺮﻳﺢ‪ .‬ﻟﺬا ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ ھﻨﺎ‪.‬‬ ‫ـ ﺳﻮف أﻧﺰل واﻧﺘﻈﺮﻳﻨﻲ أﻧ ِ‬
‫ﻗﻄﺒﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أﻻ ﺗﺘﺮﻛﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف أﻧﺰل‪ ،‬ﺳﺄرى َﻣﻦ ھﻨﺎك ﺗﺤﺖ وﺳﻮف أﻋﻮد وأﺧﺒﺮ ِ‬
‫ك ﺑﻪ‪.‬‬
‫واﺳﺘﺪار ﻟﻠﻔﺘﺤﺔ واﻧﺤﻨﻰ وﻧﺰل ﻓﯿﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﻪ ورﻛﺒﺘﯿﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻓﻲ ﻓﺮاغ واﺳﻊ ﺑﻤﺎ‬
‫ﻳﻜﻔﻲ ﻷن ﻳﻘﻒ‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﺮى درﺟﺎت ﻣﺤﻔﻮرة ﻓﻲ اﻟﺤﺠﺮ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف أھﺒﻂ ھﺬه اﻟﺪرﺟﺎت اﻵن‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺳﺘﮫﺒﻂ ﻣﺴﺎﻓﺔ طﻮﻳﻠﺔ؟‬
‫ـ أظﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ أﻣﺴﻜﺖ ﺑﯿﺪي وأﺧﺒﺮﺗﻨﻲ أﻳﻦ أﻣﺸﻲ‪ ،‬ﻓﻠﺮﺑﻤﺎ ﺟﺌﺖ ﻣﻌﻚ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻳﻘﯿﻦ أن ھﺬا ﻣﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫وﻗﺒﻞ أن ﻳﻨﮫﻲ اﻟﻜﻼم ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻔﺘﺎة ﻗﺪ ﻋﺒﺮت اﻟﻔﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﮫﺎ ورﻛﺒﺘﯿﮫﺎ‪ .‬ﻗﺎل‬
‫ﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻚ أن ﺗﻘﻔﻲ‪.‬‬ ‫ـ ﻳﻤﻜﻨ ِ‬
‫وأﻣﺴﻚ ﺑﯿﺪھﺎ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﻟﻸﻣﺎم ﻓﻠﺴﻮف ﺗﺠﺪﻳﻨﮫﺎ‪ ،‬ھﻜﺬا‪ ،‬ﺳﻮف أﺗﻘﺪم‬ ‫ت ﻗﺪﻣ ِ‬
‫ـ اﻟﺪرﺟﺎت ھﻨﺎ‪ ،‬ﻟﻮ ﻣﺪد ِ‬
‫أﻧﺎ‪.‬‬
‫َ‬
‫ﺳﺄﻟْﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺮى ﻓﻌًﻼ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ظﻼم داﻣﺲ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻲ أرى‪.‬‬
‫ﺑﺪأ ﻳﻘﻮد »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أﺳﻔﻞ اﻟﺪرﺟﺎت إﻟﻰ ﻋﻤﻖ اﻟﺘﻞ‪ ،‬وھﻮ ﻳﺼﻒ ﻟﮫﺎ ﻣﺎ ﻳﺮاه‬
‫أﺛﻨﺎء اﻟﻤﺸﻲ‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك درﺟﺎت ﻷﺳﻔﻞ‪ ،‬ھﻨﺎك َﻣﻦ رﺳﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار‪.‬‬
‫ـ أي رﺳﻢ؟‬
‫ـ ھﻨﺎك رﺳﻢ ﻟﺒﻘﺮة ﻣﺸﻌﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﻋﺘﻘﺪ‪ ،‬ﺛﻢ ﺷﻲء أﻗﺮب ﻟﻌﻘﺪة ﻛﺒﯿﺮة‪ ،‬إﻧﮫﺎ‬
‫ﻣﺤﻔﻮرة ﻓﻲ اﻟﺼﺨﺮ وﻟﯿﺴﺖ ﻣﺮﺳﻮﻣﺔ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ھﻞ ﺗﺮﻳﻦ؟‬
‫وأﻣﺴﻚ ﺑﺄﻧﺎﻣﻠﮫﺎ ووﺿﻌﮫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻤﻨﻘﻮش‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﺷﻌﺮ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺪرﺟﺎت اﻵن ﺗﻜﺒﺮ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﺪﺧﻞ ﻧﻮًﻋﺎ ﻣﻦ اﻟﻐﺮف اﻟﻜﺒﯿﺮة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة‪ ،‬ﻟﻜﻦ‬
‫ك اﻟﯿﺴﺮى ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻚ وﺑﯿﻦ اﻟﺤﺠﺮة‪ .‬أﺑﻘﻲ ﻳﺪ ِ‬ ‫اﻟﺪرﺟﺎت ﻣﺴﺘﻤﺮة‪ .‬ﻻ ﺗﺘﺤﺮﻛﻲ‪ .‬أﻧﺎ ﺑﯿﻨ ِ‬
‫اﻟﺠﺪار‪.‬‬
‫واﺻﻼ اﻟﻨﺰول وﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺧﻄﻮة أﺧﺮى وﻧﺼﯿﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎع اﻟﺤﺠﺮي‪ ،‬إﻧﻪ ﻏﯿﺮ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻧﻮًﻋﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺻﻐﯿﺮة‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻟﻮح ﻣﻦ اﻟﺤﺠﺮ ﻋﻠﻰ اﻷرض وإﻓﺮﻳﺰ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻓﻲ‬
‫رﻛﻦ ﻋﻠﯿﻪ أﺷﯿﺎء ﺻﻐﯿﺮة‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻋﻈﺎم ﻋﻠﻰ اﻷرض وھﻲ ﻋﻈﺎم ﻗﺪﻳﻤﺔ‬
‫ﻓﻌًﻼ‪ ،‬ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ ﻓﻲ اﻷﺳﻔﻞ ﺣﯿﺚ ﺗﺪﺧﻞ اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻊ »ﺑﻮد« أن‬
‫ﻳﺮى ﺟﺜﺔ ﻣﺘﻜﻮﻣﺔ ﺗﻠﺒﺲ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﻌﻄﻒ ﺑﻨﻲ طﻮﻳﻞ‪ ،‬وﺧﻄﺮ لـ»ﺑﻮد« أن ھﺬا ھﻮ‬
‫اﻟﺸﺎب اﻟﺬي ﺣﻠﻢ ﺑﺎﻟﺜﺮاء‪ .‬ﻻ ﺑﺪ أﻧﻪ اﻧﺰﻟﻖ وﺳﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪.‬‬
‫ﺑﺪأت اﻟﻀﻮﺿﺎء ﻣﻦ ﺣﻮﻟﮫﻤﺎ‪ ،‬ﺻﻮت ﺻﺪئ ﻛﺄﻧﻪ ﺛﻌﺒﺎن ﻳﺰﺣﻒ ﻓﻮق أوراق ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ازدادت ﻗﺒﻀﺔ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﻠﻰ ﻳﺪ »ﺑﻮد« ﻗﻮًة‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﺬا؟ ھﻞ ﺗﺮى أي ﺷﻲء؟‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫أﺻﺪرت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺿﻮﺿﺎء ھﻲ ﻧﺼﻒ ﺷﮫﯿﻖ وﻧﺼﻒ وﻟﻮﻟﺔ‪ ،‬ورأى »ﺑﻮد« ﺷﯿًﺌﺎ‬
‫ﻓﻌﺮف دون أن ﻳﺴﺄل أن ﺑﻮﺳﻌﮫﺎ ﻛﺬﻟﻚ أن ﺗﺮاه‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺿﻮء ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬وﻓﻲ ھﺬا اﻟﻀﻮء ﺟﺎء رﺟﻞ ﻳﻤﺸﻲ ﻋﺒﺮ‬
‫اﻟﺼﺨﻮر‪ .‬ﺳﻤﻊ »ﺑﻮد« »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﻜﺘﻢ ﺻﺮﺧﺔ‪ .‬ﺑﺪا اﻟﺮﺟﻞ ﻣﺤﻔﻮظًﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﯿﺪ‬
‫ﻦ ﻣﺎ زال ﻳﺒﺪو ﻛﺸﻲء ﻣﺎت ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة طﻮﻳﻠﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﺟﻠﺪه ﻣﺪھﻮﻧًﺎ )ﻛﻤﺎ ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻟﻜ ْ‬
‫لـ»ﺑﻮد«( أو ﻣﻮﺷﻮًﻣﺎ )ﻛﻤﺎ ﻓﻜﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«( ﺑﻨﻘﻮش أرﺟﻮاﻧﯿﺔ‪ .‬ﺣﻮل ﻋﻨﻘﻪ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻼدة ﻣﻦ أﺳﻨﺎن ﺣﺎدة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺒﺢ ﻓﻲ ﻛﻠﻤﺎت ﻋﺘﯿﻘﺔ وﺣﻠﻘﯿﺔ ﺟﺪا ﺣﺘﻰ إﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﻛﻠﻤﺎت‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﺳﯿﺪ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن! أﻧﺎ أﺣﺮس اﻟﻤﻜﺎن ﻣﻤﻦ ﻳﺆذوﻧﻪ!‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻋﯿﻨﺎه واﺳﻌﺘﯿﻦ ﻓﻲ رأﺳﻪ‪ .‬ﻻﺣﻆ »ﺑﻮد« أن اﻟﺴﺒﺐ ھﻮ دواﺋﺮ ﺣﻮﻟﮫﻤﺎ ﺑﻠﻮن‬
‫ﺑﻨﻔﺴﺠﻲ ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ وﺟﮫﻪ ﻳﺒﺪو ﻛﻮﺟﻪ ﺑﻮﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻧﺖ؟‬
‫واﻋﺘﺼﺮ ﻳﺪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وھﻮ ﻳﻘﻮل ھﺬا‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺒُﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ أﻧﻪ ﺳﻤﻊ‬
‫اﻟﺴﺆال‪ ،‬وﻧﻈﺮ ﻟﮫﻤﺎ ﺑﺘﻮﺣﺶ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺑﻜﻠﻤﺎت ﺳﻤﻌﮫﺎ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻋﻘﻠﻪ‪ ،‬ﻛﻠﻤﺎت ھﻲ ﺣﺸﺮﺟﺔ ﺣﻠﻘﯿﺔ‪:‬‬
‫ـ ارﺣﻼ!‬
‫ﺳﺄﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺳﻮف ﻳﺆذﻳﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أظﻦ‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل ﻟﻠﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻢ‪:‬‬
‫ي »ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة« وﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻣﺸﻲ ﺣﯿﺚ أرﻳﺪ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻞ ﻟﮫﺬا‪ ،‬وھﺬا أﺛﺎر دھﺸﺔ »ﺑﻮد« ﻷن أﺷﺪ ﺳﻜﺎن‬ ‫ت اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ ﺑﺮد ﻓﻌ ٍ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺄ ِ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻋﺼﺒﯿًﺔ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﮫﺪأون ﺑﮫﺬه اﻟﻜﻠﻤﺎت‪ .‬ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬ھﻞ ﺗﺮﻳﻨﻪ؟‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ أراه‪ ،‬ھﻮ رﺟﻞ ﻣﻮﺷﻮم ﺿﺨﻢ ﻣﺨﯿﻒ‪ ،‬وھﻮ ﻳﺒﻐﻲ ﻗﺘﻠﻨﺎ‪ .‬اﺟﻌﻠﻪ ﻳﺮﺣﻞ ﻳﺎ‬
‫»ﺑﻮد«!‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﺒﻘﺎﻳﺎ اﻟﺴﯿﺪ ذي اﻟﻤﻌﻄﻒ اﻟﺒﻨﻲ‪ .‬ﻛﺎن ﺟﻮاره ﻣﺼﺒﺎح ﻣﮫﺸﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷرض اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ‪ .‬ﻓﻘﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﻓﺮ‪ ،‬ﻓﺮ ﻷﻧﻪ ﻛﺎن ﻣﺬﻋﻮًرا‪ ،‬اﻧﺰﻟﻖ وﺳﻘﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺎت‪.‬‬
‫ـ ﻣﻦ ﻓﻌﻞ ھﺬا؟‬
‫ـ اﻟﺮﺟﻞ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫ﺑﺪت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻗﻠﻘﺔ اﻵن وﻣﻨﺪھﺸﺔ وﺧﺎﺋﻔﺔ‪.‬‬
‫ـ أي رﺟﻞ ﻋﻠﻰ اﻷرض؟ اﻟﻈﻼم داﻣﺲ‪ .‬اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي أراه ھﻮ اﻟﺮﺟﻞ ذو‬
‫اﻟﻮﺷﻢ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ وﻛﺄﻧﻤﺎ ﻳﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﮫﻤﺎ ﻳﻌﺮﻓﺎن ﺑﻮﺟﻮده‪ ،‬أﻟﻘﻰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ ﺑﺮأﺳﻪ ﻟﻠﺨﻠﻒ‬
‫وأطﻠﻖ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺮﺧﺎت اﻟﻐﻨﺎﺋﯿﺔ‪ .‬ﻋﻮاء ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻊ ﺣﻠﻘﻪ ﺟﻌﻞ ﻗﺒﻀﺔ‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺘﻘﻠﺺ ﺣﺘﻰ اﻧﻐﺮﺳﺖ أﻧﺎﻣﻠﮫﺎ ﻓﻲ ﻟﺤﻢ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻣﺬﻋﻮًرا‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ آﺳﻔﺔ ﻷﻧﻨﻲ اﻋﺘﺒﺮﺗﮫﻢ وھﻤﯿﯿﻦ‪ ،‬أﻧﺎ أﺻﺪﻗﻚ اﻵن‪ ،‬ھﻢ ﺣﻘﯿﻘﯿﻮن‪.‬‬
‫رﻓﻊ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ ﺷﯿًﺌﺎ ﻓﻮق رأﺳﻪ‪ .‬ﺑﺪا ﻛﻨﺼﻞ ﺣﺠﺮي ﺣﺎد‪ .‬وﺻﺮخ ﺑﺼﻮﺗﻪ‬
‫اﻟﺤﻠﻘﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻳﻐﺰون ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن ﺳﯿﻤﻮﺗﻮن‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي اﺑﯿﺾ ﺷﻌﺮه ﺑﻌﺪﻣﺎ وﺟﺪ اﻟﺤﺠﺮة‪ ،‬وﻛﯿﻒ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ‬
‫ﱡ‬
‫ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة َﻗﻂ وﻟﻢ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻋﻤﺎ رآه‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬أﺣﺴﺒﻚ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ‪ ،‬ھﺬا اﻟﺸﺨﺺ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻛﺬﻟﻚ ﻣﺎذا؟‬
‫ـ وھ ٌ‬
‫ﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﻜﻦ ﻏﺒﯿﺎ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أراه‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻚ رؤﻳﺔ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪.‬‬ ‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﺑﻮﺳﻌ ِ‬
‫وﻧﻈﺮ ﻓﻲ أرﺟﺎء اﻟﺤﺠﺮة وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻮﻗﻒ اﻵن‪ ،‬ﻧﻌﺮف أن ھﺬا ﻟﯿﺲ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ‪.‬‬
‫ﺻﺮخ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف أﻟﺘﮫﻢ ﻛﺒﺪك!‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وھﻲ ﺗﺘﻨﮫﺪ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﻦ ﺗﻔﻌﻞ‪» ،‬ﺑﻮد« ﻣﺤﻖ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﺣﺴﺒﻪ ﻓﱠﺰاﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ وﻣﺎ ھﻲ اﻟﻔﱠﺰاﻋﺔ؟‬
‫ـ ﺷﻲء ﻳﻀﻌﻪ اﻟﻔﻼﺣﻮن ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻮل ﻟﯿﺨﯿﻔﻮا اﻟﻐﺮﺑﺎن‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺤﺐ اﻟﻐﺮﺑﺎن‪ ،‬ﻟﺬا ﺳﺄﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ﻢ ﻳﻌﻤﻠﻮن ھﺬا؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﻞ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻧﻈﯿﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻌﺘﻘﺪ أن اﻟﻐﺮﺑﺎن ﻣﻀﺤﻜﺔ‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﺤﺐ طﺮﻳﻘﺘﮫﺎ ﻓﻲ ﺟﻌ ِ‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬ﺳﺄﺳﺄل ﻣﺎﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻲ رأﻳﺖ واﺣًﺪا ﻣﻦ داﺧﻞ اﻟﻘﻄﺎر وﺳﺄﻟﺖ ﻋﻦ ﻛﻨﮫﻪ‪.‬‬
‫ﺼﺎ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ ﻟﻜﻨﻪ ﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬اﻟﮫﺪف ﻣﻨﻪ ﺗﺨﻮﻳﻒ اﻟﻐﺮﺑﺎن ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﺎن ﺗﺤﺴﺒﻪ ﺷﺨ ً‬
‫أﻛﺜﺮ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ أرﺟﺎء اﻟﻐﺮﻓﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻳﺎ َﻣﻦ ﻛﻨﺖ‪ ،‬ﻓﻼ ﺟﺪوى ﻣﻦ ھﺬا‪ ،‬ھﺬا ﻻ ﻳﺨﯿﻔﻨﺎ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﻌﺮف أﻧﻪ ﻟﯿﺲ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ‪،‬‬
‫ﺗﻮﻗﻒ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻗﻒ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ‪ .‬ﻣﺸﻰ إﻟﻰ اﻟﻠﻮح اﻟﺼﺨﺮي ورﻗﺪ ﻋﻠﯿﻪ‪ ،‬ﺛﻢ اﺧﺘﻔﻰ‪.‬‬
‫ﻦ ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﺎدت اﻟﻐﺮﻓﺔ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻐﺮق ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﻈﻼم ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﮫﺎ أن ﺗﺴﻤﻊ اﻟﺼﻮت ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻳﻌﻠﻮ وﻳﻌﻠﻮ‪ .‬ﻛﺄن ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﺎ ﻳﺪور ﺣﻮل‬
‫اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬وﻗﺎل ﺷﻲٌء ﻣﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻧﺤﻦ اﻟﺴﻔﺎح!‬
‫ﱡ‬
‫ﺑﺪأ اﻟﺸﻌﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺧﺮة ﻋﻨﻖ »ﺑﻮد« ﻳﺨﺰه‪ .‬اﻟﺼﻮت ﻓﻲ رأﺳﻪ ﻛﺎن ﻋﺠﻮًزا ﺟﺪا‬
‫وﺟﺎﻓﺎ ﺟﺪا‪ ،‬ﻛﺄﻧﻪ ﻏﺼﻦ ﻣﯿﺖ ﻳﺤﺘﻚ ﺑﺰﺟﺎج ﻧﺎﻓﺬة ﻛﻨﯿﺴﺔ‪ ،‬وﺑﺪا لـ»ﺑﻮد« أن ھﻨﺎك‬
‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺻﻮت‪ ،‬وﻛﻠﮫﺎ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ﺖ ھﺬا؟‬ ‫ـ ھﻞ ﺳﻤﻌ ِ‬
‫ـ ﻟﻢ أﺳﻤﻊ أي ﺷﻲء‪ ،‬ﻣﺠﺮد ﺻﻮت زاﺣﻒ ﺟﻌﻠﻨﻲ أﺷﻌﺮ ﺷﻌﻮًرا ﻏﺮﻳﺒًﺎ‪ ،‬ﺷﻲء‬
‫ﻳﺨﱡﺰ ﻣﻌﺪﺗﻲ‪ ،‬ﻛﺄن ھﻨﺎك ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﺮﻋﺒًﺎ ﺳﯿﺤﺪث‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻦ ﻳﺤﺪث ﺷﻲء ﻣﺮﻋﺐ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل ﻣﺨﺎطﺒًﺎ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻧ َ‬
‫ﺖ؟‬
‫ـ ﻧﺤﻦ اﻟﺴﻔﺎح‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮس وﻧﺤﻤﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﺗﺤﻤﻮن؟‬
‫ـ ﻧﺤﻤﻲ ﻣﻮﺿﻊ راﺣﺔ اﻟﺴﯿﺪ‪ ،‬ھﺬا ھﻮ أﻗﺪس اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ‪ ،‬وﻳﺤﻤﯿﻪ‬
‫اﻟﺴﻔﺎح‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﻮﺳﻌﻜﻢ أن ﺗﻠﻤﺴﻮﻧﺎ‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﺪرون إﻻ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺨﻮﻳﻒ‪.‬‬
‫ﺑﺪت اﻟﺘﻌﺎﺳﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﺻﻮات اﻟﺰاﺣﻔﺔ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺨﻮف ھﻮ ﺳﻼح اﻟﺴﻔﺎح‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻷﺳﻔﻞ إﻟﻰ اﻹﻓﺮﻳﺰ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ھﺬه ﻛﻨﻮز ﺳﯿﺪﻛﻢ؟ ﺑﺮوش ﻗﺪﻳﻢ وﻗﺪح وﺳﻜﯿﻦ ﺣﺠﺮﻳﺔ؟ ﻻ ﻳﺒﺪو أن ﻟﮫﺎ‬
‫ﻗﯿﻤﺔ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺴﻔﺎح ﻳﺤﺮس اﻟﻜﻨﻮز‪ ،‬اﻟﺒﺮوش واﻟﻜﺄس واﻟﺴﻜﯿﻦ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮﺳﮫﺎ ﻟﻠﺴﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻌﻮد‪ .‬إﻧﻪ ﻳﻌﻮد‪ ،‬دوًﻣﺎ ﻳﻌﻮد‪.‬‬
‫ـ ﻛﻢ واﺣًﺪا ﻣﻨﻜﻢ ھﻨﺎ؟‬
‫ﻟﻜﻦ اﻟﺴﻔﺎح ﻟﻢ ﻳَُﺮد‪ .‬ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺄن رأﺳﻪ ﻣﻠﻲء ﺑﻨﺴﯿﺞ اﻟﻌﻨﺎﻛﺐ ﻓﮫﺰه ﻣﺤﺎوًﻻ‬
‫أن ﻳﻨﻈﻔﻪ‪ .‬ﺛﻢ ﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﻧﺮﺣﻞ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ ﺑﮫﺎ ﻋﺎﺑَﺮﻳﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﯿﺖ ذا اﻟﻤﻌﻄﻒ اﻟﺒﻨﻲ‪ ،‬ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد«‪ :‬ﺑﺄﻣﺎﻧﺔ‪ ،‬إن‬
‫اﻟﺮﺟﻞ ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﺼﺒﻪ اﻟﺬﻋﺮ وﻳﺴﻘﻂ ﻛﺎن ﺳُﯿﺼﺎب ﺑﺨﯿﺒﺔ أﻣﻞ ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻜﻨﺰ‬
‫اﻟﻤﺰﻋﻮم‪ .‬إن اﻟﻜﻨﻮز ﻣﻨﺬ ﻋﺸﺮة آﻻف ﺳﻨﺔ ﻟﯿﺴﺖ ﻛﻨﻮًزا اﻟﯿﻮم‪ .‬واﻗﺘﺎد‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﺤﺬر ﻋﺒﺮ اﻟﺪرﺟﺎت إﻟﻰ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻐﺎ اﻟﺒﻨﺎء اﻟﻨﺎﺗﺊ ﺣﻮل‬
‫ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ«‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺿﻮء آﺧﺮ اﻟﺮﺑﯿﻊ ﻳﺸﺮق ﻋﺒﺮ ﺷﻘﻮق اﻟﺒﻨﺎء وﻋﺒﺮ اﻟﺒﻮاﺑﺔ ذات اﻟﻘﻀﺒﺎن ﺻﺎدًﻣﺎ‬
‫ﻓﻲ ﺳﻄﻮﻋﻪ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﻐﻄﻲ ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ إذ ﻓﺎﺟﺄھﺎ اﻟﻀﻮء‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺸﺎ ﻓﻲ طﺒﯿﻌﯿﺘﻪ‪.‬‬‫اﻟﻄﯿﻮر ﺗﻐﺮد ﺑﯿﻦ اﻟﺸﺠﯿﺮات وﺑﺪا ﻛﻞ ﺷﻲء ﻣﺪھ ً‬
‫ﻓﺘﺢ »ﺑﻮد« ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻀﺮﻳﺢ وأﻏﻠﻘﮫﺎ ﻣﻦ ﺧﻠﻔﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺛﯿﺎب »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﺰاھﯿﺔ ﻣﻜﺴﻮة ﺑﺎﻟﺴﺨﺎم وﻧﺴﯿﺞ اﻟﻌﻨﺎﻛﺐ‪ ،‬وﻛﺎن‬
‫وﺟﮫﮫﺎ اﻷﺳﻤﺮ ﻣﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎر‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﻛﺎن أﺣﺪھﻢ ـ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﻨﺎس ـ ﻳﺼﯿﺢ‪ ،‬ﻳﺼﯿﺤﻮن‬
‫ل‪ ،‬ﻳﺼﯿﺤﻮن ﺑﺠﻨﻮن‪ .‬وﻧﺎدى أﺣﺪھﻢ‪:‬‬ ‫ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«! »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ«!‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ..‬ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪.‬‬
‫وﻗﺒﻞ أن ﺗﺠﺪ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻤﻨﺎﻗﺸﺔ ﻣﺎ رأﺗﻪ ﻣﻊ »ﺑﻮد«‪ ،‬أو اﻟﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ‪،‬‬
‫ﺷﺮطﺔ«‪،‬‬ ‫ظﮫﺮت اﻣﺮأة ﻓﻲ ﺳﺘﺮة ﺻﻔﺮاء ﻻﻣﻌﺔ ﻣﻀﯿﺌﺔ )ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ( ُﻛﺘﺐ ﻋﻠﯿﮫﺎ » ُ‬
‫وﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﺄﻟﮫﺎ إن ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺨﯿﺮ وأﻳﻦ ﻛﺎﻧﺖ‪ ،‬وھﻞ ھﻨﺎك ﻣﻦ ﺣﺎول ﺧﻄﻔﮫﺎ‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫راﺣﺖ اﻟﻤﺮأة ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﺟﮫﺎز رادﻳﻮ ﺗﺨﺒﺮھﻢ أﻧﮫﺎ وﺟﺪت اﻟﻄﻔﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎ وﺑﺎﻟﺪاﺧﻞ‬‫اﻧﺰﻟﻖ »ﺑﻮد« ﺟﻮارھﻤﺎ وھﻤﺎ ﻳﮫﺒﻄﺎن اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻛﺎن ﺑﺎب اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﻣﻔﺘﻮ ً‬
‫ﻛﺎن أﺑَﻮا »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻳﻨﺘﻈﺮان‪ ،‬وأﻣﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺒﻜﻲ‪ ،‬وواﻟﺪھﺎ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﻗﻠﻖ ﻣﻊ‬
‫أﻧﺎس ﻋﻠﻰ اﻟﮫﺎﺗﻒ اﻟﺠﻮال‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺷﺮطﯿﺔ أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳَﺮ أﺣٌﺪ »ﺑﻮد« وھﻮ ﻳﻨﺘﻈﺮ ﻓﻲ اﻟﺮﻛﻦ‪ .‬راح اﻟﻨﺎس ﻳﺴﺄﻟﻮن »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﻤﺎ‬
‫ﺣﺪث ﻟﮫﺎ‪ ،‬ﻓﺄﺟﺎﺑﺖ ﺑﺄﻣﺎﻧﺔ ﻗﺪر ﻣﺎ اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ‪ .‬ﺣﻜﺖ ﻟﮫﻢ ﻋﻦ ﺻﺒﻲ اﺳﻤﻪ »ﻻ‬
‫أﺣﺪ« أﺧﺬھﺎ ﻷﻋﻤﺎق اﻟﺘﻞ ﺣﯿﺚ ظﮫﺮ رﺟﻞ ﻣﻮﺷﻮم ﺑﻨﻔﺴﺠﻲ اﻟﻠﻮن ﻣﻦ اﻟﻈﻼم‪،‬‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻓﱠﺰاﻋﺔ‪ .‬أﻋﻄﻮھﺎ ﺷﻮﻛﻮﻻﺗﺔ وﻣﺴﺤﻮا وﺟﮫﮫﺎ وﺳﺄﻟﻮھﺎ إن ﻛﺎن اﻟﻤﻮﺷﻮم‬
‫ﻟﺪﻳﻪ دراﺟﺔ ﺑﺨﺎرﻳﺔ‪ ،‬وﻛﺎن أﺑﻮ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وأﻣﮫﺎ ﻗﺪ ھﺪآ وﻟﻢ ﻳﻌﻮدا ﺧﺎﺋﻔﯿﻦ‬
‫ﻋﻠﯿﮫﺎ‪ ،‬ﻣﻦ ﺛﻢ ﻛﺎﻧﺎ ﻏﺎﺿﺒﯿﻦ ﻋﻠﯿﮫﺎ وﻋﻠﻰ أﻧﻔﺴﮫﻤﺎ‪ ،‬واﺗﮫﻢ ﻛﻞ واﺣﺪ اﻵﺧﺮ ﺑﺄﻧﻪ‬
‫ﻣﺴﺆول ﻋﻦ ﺗﺮك اﻟﻄﻔﻠﺔ ﺗﻠﻌﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺤﻤﯿﺔ طﺒﯿﻌﯿﺔ‪ ،‬وأن‬
‫ﻖ ﻋﯿﻨﯿﻚ ﻋﻠﻰ أطﻔﺎﻟﻚ ﻛﻞ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪،‬‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ ﺻﺎر ﻣﻜﺎﻧًﺎ ﺧﻄًﺮا ھﺬه اﻷﻳﺎم‪ ،‬ﻓﻠﻮ ﻟﻢ ﺗﺒ ِ‬
‫ﺻﺎ طﻔﻠﺔ‬ ‫ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺼﱡﻮر اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻔﻈﯿﻌﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻮرطﻮا ﻓﯿﮫﺎ‪ ،‬ﺧﺼﻮ ً‬
‫ﻣﺜﻞ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪.‬‬
‫ﺑﺪأت أم »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺒﻜﻲ ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﺪورھﺎ ﺗﺒﻜﻲ‪ .‬وﺗﺠﺎدﻟﺖ‬
‫إﺣﺪى ﺿﺎﺑﻄﺎت اﻟﺸﺮطﺔ ﻣﻊ أﺑﻲ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﺬي ﺣﺎول أن ﻳﺨﺒﺮھﺎ أﻧﻪ ﻛﺪاﻓﻊ‬
‫ﺿﺮاﺋﺐ ﻳﺪﻓﻊ راﺗﺒﮫﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺎﻟﺖ ﻟﻪ إﻧﮫﺎ ﺗﺪﻓﻊ اﻟﻀﺮاﺋﺐ ﻛﺬﻟﻚ ورﺑﻤﺎ ﺗﺪﻓﻊ راﺗﺒﻪ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ھﺬا ﺑﯿﻨﻤﺎ »ﺑﻮد« ﻳﺠﻠﺲ ﻓﻲ اﻟﺮﻛﻦ ذي اﻟﻈﻼل ﺑﺎﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﻻ ﻳﺮاه أﺣﺪ ﺣﺘﻰ‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬وﻗﺪ راح ﻳﺮاﻗﺐ وﻳﺼﻐﻲ ﺣﺘﻰ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﺘﺤﻤﻞ أﻛﺜﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﺬا وﻗﺖ اﻟﺸﻔﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﻗﺪ ﺟﺎء »ﺳﯿﻼس« ﻟﯿﺠﺪ »ﺑﻮد« ﻗﺮب‬
‫اﻟﻤﺪرج‪ ،‬ﻳﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‪ .‬وﻗﻒ ﺟﻮار اﻟﻔﺘﻰ وﻟﻢ ﻳﻘﻞ ﺷﯿًﺌﺎ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ھﺬه‬
‫طﺮﻳﻘﺘﻪ‪ .‬ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻏﻠﻄﺘﮫﺎ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﻏﻠﻄﺘﻲ‪ ،‬واﻵن ھﻲ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ إﻟﻰ أﻳﻦ أﺧﺬﺗﮫﺎ؟‬
‫ـ إﻟﻰ ﻗﻠﺐ اﻟﺘﻞ ﻟﻨﺮى أﻗﺪم اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻻ أﺣﺪ ھﻨﺎﻟﻚ‪ ،‬ﻣﺠﺮد ﺷﻲء ﺛﻌﺒﺎﻧﻲ‬
‫اﺳﻤﻪ »اﻟﺴﻔﺎح« ﻳﺨﯿﻒ اﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫ـ ﻣﺪھﺶ‪.‬‬
‫ُ‬
‫ﻣﺸﯿﺎ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﻣًﻌﺎ وھﻤﺎ ﻳﺮاﻗﺒﺎن ﻛﯿﻒ أﻏﻠﻘﺖ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬واﺧﺘﻔﺖ‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وأﺑﻮاھﺎ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﺗﻌﻠﻤﻚ ﻣﺲ »ﺑﺎروز« اﻟﺤﺮوف اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ‪ .‬ھﻞ ﻗﺮأت »اﻟﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﻘﺒﻌﺔ«‬
‫ﺑﻌﺪ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻣﻨﺬ أﺟﯿﺎل‪ ،‬ھﻞ ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺤﻀﺮ ﻟﻲ اﻟﻤﺰﻳﺪ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﺗﻮﻗﻊ ھﺬا‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻈﻦ أﻧﻨﻲ ﺳﺄراھﺎ ﺛﺎﻧﯿﺔ؟‬
‫ـ اﻟﻔﺘﺎة؟ أﺷﻚ ﻓﻲ ھﺬا ﻛﺜﯿًﺮا‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ﻛﺎن ﻣﺨﻄًﺌﺎ‪ .‬ﻓﺒﻌﺪ ﺛﻼﺛﺔ أﺳﺎﺑﯿﻊ ذات ﻋﺼﺮ رﻣﺎدي ﻛﺌﯿﺐ ﺟﺎءت‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة وﻣﻌﮫﺎ أﺑﻮاھﺎ‪ .‬أﺻﱠﺮا أن ﺗﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺠﺎل ﺑﺼﺮھﻤﺎ طﻮال‬
‫اﻟﻮﻗﺖ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﻤﺎ ﺗﻘﮫﻘﺮا ﻣﻦ ﺧﻠﻔﮫﺎ ﻗﻠﯿًﻼ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أم »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺘﻌﺠﺐ ﻛﻢ ھﻮ‬
‫ﺟﻤﯿﻞ أﻧﮫﻢ ﺳﯿﻔﺎرﻗﻮن ﻛﻞ ھﺬا ﺳﺮﻳًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﺪأ أﺑَﻮا »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﻲ اﻟﻜﻼم ﻣًﻌﺎ‪ ،‬ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﮫﺪوء ﺷﺪﻳﺪ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪.‬‬
‫ك ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﺣﺴﺒﻨﻲ ﺳﺄرا ِ‬
‫ـ ﻗﻠﺖ إﻧﻨﻲ ﻟﻦ أذھﺐ ﻣﻌﮫﻤﺎ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺠﻠﺒﺎﻧﻲ ھﻨﺎ ﻣﺮة أﺧﯿﺮة‪.‬‬
‫ـ إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺬھﺒﻮن؟‬
‫ـ اﺳﻜﺘﻠﻨﺪا‪ ،‬ھﻨﺎك ﺟﺎﻣﻌﺔ‪ ،‬أﺑﻲ ﺳﯿﺪ ِرّس ﻓﯿﮫﺎ ﻓﯿﺰﻳﺎء اﻟﺠﺴﯿﻤﺎت‪.‬‬
‫ﻣﺸﯿَﺎ ﻣًﻌﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك طﻔﻠﺔ ﺗﻠﺒﺲ ﺳﺘﺮة ذات ﻗﻠﻨﺴﻮة ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﯿﺔ‬
‫زاھﯿﺔ اﻟﻠﻮن‪ ،‬وﺻﺒﻲ ﻓﻲ ﻣﻼءة رﻣﺎدﻳﺔ ﻣﻠﺘﻔﺔ ﺣﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ اﺳﻜﺘﻠﻨﺪا ﺑﻌﯿﺪة؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ـ أه!‬
‫ـ وددت أن ﺗﻜﻮن ھﻨﺎ ﻷودﻋﻚ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ ھﻨﺎ دوًﻣﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻚ ﻟﺴﺖ ﻣﯿًﺘﺎ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ ﻳﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«؟‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻻ‪.‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺒﻘﻰ ھﻨﺎ طﻮال ﺣﯿﺎﺗﻚ‪ ،‬ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ ﺳﻮف ﺗﻜﺒﺮ وﺗﺮى اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬
‫ھﺰ رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﺄﻣﻮﻧًﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻣﻦ ﻗﺎل ھﺬا؟‬
‫ـ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬أﺳﺮﺗﻲ‪ ،‬اﻟﺠﻤﯿﻊ‪.‬‬
‫ﺻﻤﺘﺖ اﻟﻔﺘﺎة‪.‬‬
‫ﻧﺎداھﺎ أﺑﻮھﺎ‪:‬‬
‫ﻚ‬
‫ت ﺑﺮﺣﻠﺘ ِ‬ ‫َ‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«! ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻳﺎ ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ‪ ،‬ﺣﺎن وﻗﺖ اﻟﺮﺣﯿﻞ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ظﻔﺮ ِ‬
‫اﻷﺧﯿﺮة ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬اﻵن ﻓﻠﻨﺮﺣﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« لـ»ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ وھ ً‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬ ‫ـ أﻧﺖ ﺷﺠﺎع‪ ،‬أﻧﺖ أﺷﺠﻊ ﺷﺨﺺ ﻋﺮﻓﺘﻪ وأﻧﺖ ﺻﺪﻳﻘﻲ‪ ،‬ﻻ أﺑﺎﻟﻲ إن ﻛﻨ َ‬
‫ﺛﻢ اﻧﻄﻠﻘﺖ إﻟﻰ اﻟﻄﺮﻳﻖ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ ﺟﺎءوا‪ ،‬ﻋﺎﺋﺪة ﻷﺑﻮﻳﮫﺎ واﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
‫ﻛﻼب اﻟﺮب‬
‫ﺶ ﻓﺘﺮة طﻮﻳﻠﺔ ﻓﻲ أي ﻣﻘﺒﺮة‬ ‫ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻘﺒﺮة ﻳﻮﺟﺪ ﻗﺒﺮ ﺧﺎص ﺑﺎﻟﻐﯿﻼن‪ ،‬اﻣ ِ‬
‫ﻞ ﺑﺎﻟﻤﺎء وﺑﺎرز‪ ،‬ﻟﻪ ﺣﺠﺎرة ﻣﺸﻘﻘﺔ ﻣﮫﺸﻤﺔ وﺣﻮﻟﻪ‬ ‫وﻟﺴﻮف ﺗﺠﺪه‪ ،‬إﻧﻪ ﻣﺒﺘ ﱞ‬
‫ﻋﺸﺐ ﻣﺒﻌﺜﺮ ﻣﻊ ﺷﻌﻮر ﻏﺎﻣﺮ ﺑﺎﻟﻌﺰﻟﺔ‪ .‬ﻟﺮﺑﻤﺎ ﻛﺎن أﻛﺜﺮ ﺑﺮودة ﻣﻦ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر‬
‫اﻷﺧﺮى‪ ،‬واﻻﺳﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎھﺪ ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ أن ﺗﻘﺮأه ﻏﺎﻟﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻮ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺗﻤﺜﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺒﺮ ﻓﻼ ﺑﺪ أﻧﻪ ﺑﻼ رأس أو ﻏﻄﺘﻪ اﻟﻄﺤﺎﻟﺐ وﻧﺒﺎت‬
‫اﻟﺤﺰاز ﺣﺘﻰ ﻟﯿﺒﺪو ﻛﺄﻧﻪ ﻓﻄﺮ ھﻮ ﻧﻔﺴﻪ‪ .‬ﻟﻮ ﺑﺪا ﻗﺒﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ھﺪًﻓﺎ ﻟﻠﻤﺨﺮﺑﯿﻦ‬
‫ﻓﮫﻮ ﺑﺎب اﻟﻐﯿﻼن ھﺬا‪ .‬وﻟﻮ ﻛﺎن ھﺬا اﻟﻘﺒﺮ ﻳﺠﻌﻠﻚ ﺗﺘﻤﻨﻰ ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ‪،‬‬
‫ﻓﮫﺬا ھﻮ ﺑﺎب اﻟﻐﯿﻼن‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة »ﺑﻮد« ﻛﺎن ھﻨﺎك واﺣﺪ‪.‬‬
‫ھﻨﺎك واﺣﺪ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻘﺒﺮة‪.‬‬

‫ﻳﺴﺘﻌﺪ »ﺳﯿﻼس« ﻟﻠﺮﺣﯿﻞ‪.‬‬


‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻣﺘﻀﺎﻳًﻘﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﻤﻊ ﺑﮫﺬا أول ﻣﺮة‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻣﺘﻀﺎﻳًﻘﺎ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺻﺎر‬
‫ﻏﺎﺿﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻦ ﻟﻤﺎذا؟‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫ـ ﻗﻠﺖ ﻟﻚ‪ ،‬أرﻳﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت وﻷﻓﻌﻞ ھﺬا ﻳﺠﺐ أن أﺳﺎﻓﺮ‪ ،‬وﻷﺳﺎﻓﺮ ﻳﺠﺐ أن‬
‫أرﺣﻞ ﻣﻦ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺗﻜﻠﻤﻨﺎ ﻋﻦ ھﺬا ﻛﻠﻪ‪.‬‬
‫ـ وﻣﺎ ھﻮ اﻟﻤﮫﻢ ﻟﺪرﺟﺔ ﺟﻌِﻠﻚ ﺗﺮﺣﻞ؟‬
‫ﺣﺎول ﻋﻘﻞ »ﺑﻮد« ذي اﻷﻋﻮام اﻟﺴﺘﺔ أن ﻳﺘﺨﯿﻞ ﺳﺒﺐ رﺣﯿﻞ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ‬
‫ﻓﺸﻞ‪.‬‬
‫ً‬
‫ـ ھﺬا ﻟﯿﺲ ﻋﺪﻻ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﺣﺎرﺳﻪ ﻟﻢ ﻳﺘﺮدد‪:‬‬
‫ـ اﻷﻣﺮ ﻟﯿﺲ ﻋﺪًﻻ أو ﻻ ﻋﺪل ﻳﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬اﻷﻣﺮ ﻓﻘﻂ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﺄﺛﺮ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻗﻠﺖ إﻧﻚ ﺳﺘﺮﻋﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻛﺤﺎرﺳﻚ أﻧﺎ ﻣﺴﺆول ﻋﻨﻚ‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻟﺤﺴﻦ اﻟﺤﻆ أﻧﺎ ﻟﺴﺖ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬
‫اﻟﺮاﻏﺐ ﻓﻲ ﺗﻮﻟﻲ ھﺬه اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ‪.‬‬
‫ـ وﻷﻳﻦ أﻧﺖ ذاھﺐ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل؟‬
‫ﺟﺎ‪ ،‬ﺑﻌﯿًﺪا‪ ،‬ھﻨﺎك أﻣﻮر أرﻳﺪ ﻛﺸﻔﮫﺎ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻛﺸﻔﮫﺎ ھﻨﺎ‪.‬‬ ‫ـ ﺧﺎر ً‬
‫ﻲ ﻏﺮب اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك‬ ‫ﻏﻂﱠ »ﺑﻮد« واﺑﺘﻌﺪ وھﻮ ﻳﺮﻛﻞ ﺣﺠﺎرة وھﻤﯿﺔ‪ .‬ﺷﻤﺎﻟ ﱠ‬
‫ﻤﺖ وﺗﺸﺎﺑﻜﺖ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻼزم‪ ،‬وﻗﺪ ﺗﺠﺎوَزت ﻗﺪرات أﺻﺪﻗﺎء اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻋﻠﻰ‬ ‫أﺷﯿﺎء ﻧ َ‬
‫ﺗﺮوﻳﻀﮫﺎ‪ .‬ذھﺐ ھﻨﺎك وأﻳﻘﻆ أﺳﺮة ﻣﻦ اﻟﺼﺒﯿﺔ اﻟﻔﻜﺘﻮرﻳﯿﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻣﺎﺗﻮا ﻗﺒﻞ ﻋﯿﺪ‬
‫ﻣﯿﻼدھﻢ اﻟﻌﺎﺷﺮ‪ ،‬وﻛﺎﻧﻮا ﻳﻠﻌﺒﻮن اﻻﺳﺘﻐﻤﺎﻳﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ ﻓﻲ اﻟﻐﺎﺑﺔ ذات‬
‫أﺷﺠﺎر اﻟﻠﺒﻼب‪ .‬ﺣﺎول »ﺑﻮد« اﻟﺘﻈﺎھﺮ ﺑﺄن »ﺳﯿﻼس« ﻟﻦ ﻳﺮﺣﻞ وأن ﺷﯿًﺌﺎ ﻟﻦ‬
‫ﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﮫﺖ اﻟﻠﻌﺒﺔ وﻋﺎد ﻟﻠﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪ ،‬رأى ﺷﯿﺌﯿﻦ ﺑﱠﺪﻻ‬ ‫ﻳﺘﻐﯿﺮ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺗﻔﻜﯿﺮه؛ اﻷول ﻛﺎن ﺣﻘﯿﺒﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ھﺬه ﺣﻘﯿﺒﺔ »ﺳﯿﻼس« ﻛﻤﺎ أدرك »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻔﻮر‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻤﺮھﺎ ‪ ١٥٠‬ﻋﺎًﻣﺎ‪ ،‬ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﺎل‪ ،‬ﺟﻠﺪ أﺳﻮد ﻟﻪ ﻣﻘﺒﺾ أﺳﻮد‪،‬‬
‫ﻧﻮع اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﺳﯿﺤﻤﻠﮫﺎ طﺒﯿﺐ ﻓﻜﺘﻮري أو ﺣﺎﻧﻮﺗﻲ‪ ،‬وﻓﯿﮫﺎ ﻛﻞ ﻣﺎ‬
‫ﺳﯿﺤﺘﺎج ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻗﺪ رأى ﺣﻘﯿﺒﺔ »ﺳﯿﻼس« ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻌﺮف أن »ﺳﯿﻼس«‬
‫ﻟﺪﻳﻪ ﺣﻘﯿﺒﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻧﻮﻋﯿﺔ اﻟﺤﻘﺎﺋﺐ اﻟﺘﻲ ﻟﻦ ﻳﺤﻤﻠﮫﺎ ﺳﻮى »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﺣﺎول »ﺑﻮد« أن ﻳﺨﺘﻠﺲ اﻟﻨﻈﺮ داﺧﻠﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻐﻠﻘﺔ ﺑﻘﻔﻞ ﻧﺤﺎﺳﻲ ﻛﺒﯿﺮ‪،‬‬
‫وﻛﺎﻧﺖ ﺛﻘﯿﻠﺔ ﻻ ﻳﻘﺪر ﻋﻠﻰ رﻓﻌﮫﺎ‪.‬‬
‫ھﺬا ﻛﺎن أول ﺷﻲء‪.‬‬
‫اﻟﺸﻲء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻛﺎن ﻳﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ ﺟﻮار اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ »ﺑﻮد«‪ ،‬ھﺬه ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«)‪.(2‬‬
‫ﺼﺎ وﺗﻌﺒﯿﺮ وﺟﮫﮫﺎ ﻏﯿﺮ ﻣﺸﺠﻊ‪،‬‬ ‫ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺟﻤﯿﻠﺔ؛ ﻛﺎن وﺟﮫﮫﺎ ﻣﺘﻘﻠ ً‬
‫ﻛﺎن ﺷﻌﺮھﺎ رﻣﺎدﻳﺎ ﺑﺮﻏﻢ أن وﺟﮫﮫﺎ ﺑﺪا أﺻﻐﺮ ﻣﻦ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻪ ﺷﻌﺮ رﻣﺎدي‪،‬‬
‫وﻛﺎﻧﺖ أﺳﻨﺎﻧﮫﺎ اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ ﻣﺘﺪاﻋﯿﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﺒﺲ ﻣﺮﻳﻮﻟﺔ ورﺑﻄﺔ ﻋﻨﻖ رﺟﺎﻟﯿﺔ ﺣﻮل‬
‫ﻋﻨﻘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ اﻟﺤﺎل ﻳﺎ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«؟‬
‫ﻟﻢ ﺗﻘﻞ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬ﺗﻨﻔﺴﺖ ﻣﻦ أﻧﻔﮫﺎ ﺛﻢ ﻧﻈﺮت لـ»ﺳﯿﻼس«‬
‫وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ إذن ھﺬا ھﻮ اﻟﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫وﻧﮫﻀﺖ ﻣﻦ ﻣﻘﻌﺪھﺎ ودارت ﺣﻮل »ﺑﻮد« وطﺎﻗﺘﺎ أﻧﻔﮫﺎ ﺗﺘﺴﻌﺎن‪ ،‬ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺘﺸﻤﻤﻪ‪،‬‬
‫وﻋﻨﺪﻣﺎ أﺗﻤﺖ دورة ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ ﺑﺤﻀﻮرك ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺤﻮ وﻗﺒﻞ أن ﺗﺨﻠﺪ ﻟﻠﻨﻮم‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﺳﺘﺄﺟﺮت‬
‫ﻏﺮﻓﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل ھﻨﺎك‪.‬‬
‫وأﺷﺎرت إﻟﻰ اﻟﺴﻘﻒ اﻟﻈﺎھﺮ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ ﻛﺎﻧﺎ‪ ،‬وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻲ ﺳﺄﻣﻀﻲ وﻗﺘﻲ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬أﻧﺎ ھﻨﺎ ﻣﺆرﺧﺔ أﺑﺤﺚ ﻓﻲ ﺗﺎرﻳﺦ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬ھﻞ ﺗﻔﮫﻢ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﺳﻤﻲ »ﺑﻮد«‪» ،‬ﺑﻮد« وﻟﯿﺲ »ﺻﺒﻲ«‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﺧﺘﺼﺎر ﻻﺳﻢ »ﻻ أﺣﺪ«‪ ،‬اﺳﻢ أﺣﻤﻖ‪» ،‬ﺑﻮد« ﻛﺬﻟﻚ اﺳﻢ ﺣﯿﻮان أﻟﯿﻒ‪ ،‬أﻧﺎ ﻏﯿﺮ‬
‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ‪ ،‬ﺳﻮف أدﻋﻮك »ﺻﺒﻲ«‪ ،‬وأﻧﺖ ﺗﺪﻋﻮﻧﻲ »ﻣﺲ ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪.‬‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳَﺮ ﺷﻔﻘﺔ ﻓﻲ وﺟﻪ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬ ‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« لـ»ﺳﯿﻼس« ﻣﺘﻮﺳًﻼ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﺘﻘﻂ اﻷﺧﯿﺮ ﺣﻘﯿﺒﺘﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺳﺘﻜﻮن ﻓﻲ ﻳﺪﻳﻦ أﻣﯿﻨﺘﯿﻦ ﻣﻊ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬أﻋﺮف أﻧﻜﻤﺎ‬
‫ﺳﺘﺘﺄﻗﻠﻤﺎن ﻣًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻦ ﻧﻔﻌﻞ‪ ،‬إﻧﮫﺎ ﻣﺨﯿﻔﺔ!‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺷﻲء ﺧﺸﻦ ﻟﺘﻘﻮﻟﻪ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻌﺘﺬر‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻌﺘﺬر »ﺑﻮد« ﻟﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ظﻞ ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻪ وھﻮ ﻳﺤﻤﻞ ﺣﻘﯿﺒﺘﻪ اﻟﺴﻮداء‬
‫وﻳﺘﺄھﺐ ﻟﻠﺮﺣﯿﻞ‪ .‬ﻻ أﺣﺪ ﻳﻌﺮف إﻟﻰ ﻣﺘﻰ‪ ،‬ﻟﺬا ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ آﺳﻒ ﻳﺎ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻟﻢ ﺗَُﺮد‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺗﻨﻔﺴﺖ ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ل‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﺟﺌﺖ ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ ﻛﻲ أﻋﻨﻰ ﺑﻚ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ ،‬أرﺟﻮ أن ﺗﺴﺘﺤﻖ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﺼﻮر »ﺑﻮد« أن ﻳﺤﺘﻀﻦ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬ﻟﺬا ﻣﺪ ﻳﺪﻳﻪ ﻟﻪ واﻧﺤﻨﻰ »ﺳﯿﻼس« وھﺰ‬
‫ﺟﺎ ﻣﻦ‬‫ذراَﻋﻲ اﻟﺼﺒﻲ‪ .‬ﺛﻢ رﻓﻊ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺠﻠﺪﻳﺔ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻻ وزن ﻟﮫﺎ وﻣﺸﻰ ﺧﺎر ً‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﺣﻜﻰ »ﺑﻮد« ﻷﺑﻮﻳﻪ ﻋﻦ ھﺬا‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ رﺣﻞ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﺑﺒﮫﺠﺔ‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﻳﻌﻮد‪ ،‬ﻻ ُﺗﻘﻠﻖ رأﺳﻚ ﺑﮫﺬا‪ ،‬ﺳﯿﻌﻮد ﻛﻘﺮش ﺗﺎﻟﻒ ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮﻟﻮن‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ﺼﺎ آﺧﺮ ﻳﺠﻠﺐ‬‫ـ ﻋﻨﺪﻣﺎ وﻟﺪت أﻧﺖ وﻋﺪ ﺑﺄﻧﻪ ﻟﻮ اﺿﻄﺮ ﻟﻠﺮﺣﯿﻞ‪ ،‬ﻓﻠﺴﻮف ﻳﺠﺪ ﺷﺨ ً‬
‫ﻟﻚ اﻟﻄﻌﺎم وﻳﺮاﻗﺒﻚ‪ .‬وﻗﺪ ﻓﻌﻞ ھﺬا‪ ،‬إﻧﻪ ﺷﺨﺺ ﺟﺪﻳﺮ ﺑﺎﻟﺜﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ اﻋﺘﺎد »ﺳﯿﻼس« أن ﻳﺠﻠﺐ اﻟﻄﻌﺎم لـ»ﺑﻮد«‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﺘﺮﻛﻪ ﻓﻲ اﻟﻜﮫﻒ ﻛﻞ‬
‫ﻦ ﻛﺎن ھﺬا ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ لـ»ﺑﻮد« أﻗﻞ ﺷﻲء ﻓﻌﻠﻪ »ﺳﯿﻼس« ﻟﻪ‪،‬‬ ‫ﻟﯿﻠﺔ ﻟﯿﺄﻛﻠﻪ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺎن ﻳﻌﻄﯿﻪ اﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‪ ،‬ﻧﺼﯿﺤﺔ ﻋﺎﻗﻠﺔ ﻟﻄﯿﻔﺔ ﺣﻜﯿﻤﺔ ﻻ ﺗﻔﺸﻞ أﺑًﺪا‪ .‬وﻛﺎن ﻳﻌﺮف‬
‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻛﻞ ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻷن رﺣﻼﺗﻪ اﻟﻠﯿﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﺟﻌﻠﺘﻪ ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ‬
‫ﻤﺎ ﻋﻤﺮه ﻣﺌﺎت اﻟﺴﻨﯿﻦ‪ .‬ﻛﺎن ﺛﺎﺑﺖ اﻟﺠﻨﺎن ﻣﻮﺛﻮًﻗﺎ‬ ‫وﺻﻒ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻌﺎﺻﺮ وﻟﯿﺲ ﻋﺎﻟ ً‬
‫ﻓﯿﻪ‪ ،‬وﻛﺎن ھﻨﺎك ﻓﻲ ﻛﻞ ﻟﯿﻠﺔ ﻋﺎﺷﮫﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﻟﺬا ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻜﺮة اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ‬
‫ﺳﺎﻛﻨﮫﺎ ﺗﺒﺪو ﻋﺴﯿﺮة ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ لـ»ﺑﻮد«‪ .‬ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« ﻳﺸِﻌﺮ‬
‫»ﺑﻮد« ﺑﺎﻷﻣﻦ‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻛﺬﻟﻚ ﺗﺮى أن واﺟﺒﮫﺎ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺟﻠﺐ‬
‫اﻟﻄﻌﺎم لـ»ﺑﻮد«‪ ،‬وإن ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻔﻌﻞ ھﺬا ﺑﺮﻏﻢ ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد« ﺑﺬﻋﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا طﻌﺎم طﯿﺐ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺒﻮ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪ وﺿﻌﺖ وﻋﺎءﻳﻦ ﻣﻦ اﻟﺒﻼﺳﺘﯿﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻀﺪة وﻓﺘﺤﺖ‬
‫اﻟﻐﻄﺎءﻳﻦ‪ .‬أﺷﺎرت إﻟﻰ اﻷول وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺣﺴﺎء ﻣﻦ ﻋﺼﯿﺪة اﻟﻠﻔﺖ واﻟﺸﻌﯿﺮ‪.‬‬
‫وأﺷﺎرت إﻟﻰ اﻟﺜﺎﻧﻲ‪:‬‬
‫ـ وﺳﻠﻄﺔ‪ُ ،‬ﻛْﻠﮫﻤﺎ ﻣًﻌﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺻﻨﻌﺘﮫﻤﺎ ﻟﻚ‪.‬‬
‫رﻓﻊ »ﺑﻮد« ﻋﯿﻨﯿﻪ ﻧﺤﻮھﺎ ﻟﯿﺮى إن ﻛﺎﻧﺖ ھﺬه ﻣﺰﺣﺔ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻄﻌﺎم اﻟﺬي ﻳﺄﺗﻲ ﺑﻪ‬
‫»ﺳﯿﻼس« ﻳﺄﺗﻲ ﻓﻲ ﻋﺒﻮات ﻳﺒﺘﺎﻋﻪ ﻣﻦ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﺗﺒﯿﻊ اﻟﻄﻌﺎم ﺣﺘﻰ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﻣﺘﺄﺧﺮة ﻣﻦ اﻟﻠﯿﻞ وﻻ ﺗﺴﺄل أﺳﺌﻠﺔ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺠﻠﺐ ﻟﻪ أﺣﺪ طﻌﺎًﻣﺎ ﻓﻲ وﻋﺎء‬
‫ﺑﻼﺳﺘﯿﻜﻲ ﻟﻪ ﻏﻄﺎء ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ راﺋﺤﺘﻪ ﺷﻨﯿﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻟﻮ ﻟﻢ ﺗﺄﻛﻞ ﺣﺴﺎء اﻟﻌﺼﯿﺪة ﺣﺎًﻻ ﻓﻠﺴﻮف ﻳﻜﻮن أﺷﻨﻊ‪ ،‬ﺳﯿﺒﺮد‪ ،‬ﻛ ِ‬
‫ﻞ اﻵن‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﺟﺎﺋًﻌﺎ‪ .‬ﺗﻨﺎول ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺑﻼﺳﺘﯿﻜﯿﺔ وﻏﻤﺴﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺼﯿﺪة اﻟﻘﺮﻣﺰﻳﺔ وﺑﺪأ‬
‫ﻳﺄﻛﻞ‪ .‬ﻛﺎن اﻷﻛﻞ زﻟًﻘﺎ وﻏﯿﺮ ﻣﻌﺘﺎد‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻵن!‬
‫وﻓﺘﺤﺖ ﻏﻄﺎء اﻟﻮﻋﺎء اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺤﻮي ﻗﻄًﻌﺎ ﻛﺒﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺒﺼﻞ اﻟﻨﯿﺊ واﻟﺒﻨﺠﺮ‬
‫واﻟﻄﻤﺎطﻢ‪ ،‬ﻛﻠﮫﺎ ﺗﺴﺒﺢ ﻓﻲ ﺗﺘﺒﯿﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺨﻞ‪ .‬وﺿﻊ »ﺑﻮد« ﻗﻄﻌﺔ ﺑﻨﺠﺮ ﻓﻲ ﻓﻤﻪ‬
‫وﺑﺪأ ﻳﻤﻀﻎ‪ .‬ﺷﻌﺮ ﺑﺄن اﻟﻠﻌﺎب ﻳﺘﺠﻤﻊ وأدرك أﻧﻪ إن ﺑﻠﻊ ھﺬه اﻟﻠﻘﻤﺔ ﺳﯿﻘﯿﺌﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن آﻛﻞ ھﺬا‪.‬‬
‫ـ ھﻲ ﻣﻔﯿﺪة ﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﻳﺼﯿﺒﻨﻲ اﻟﻐﺜﯿﺎن‪.‬‬
‫ﺗﺒﺎدﻻ اﻟﻨﻈﺮات؛ اﻟﺼﺒﻲ ذو اﻟﺸﻌﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﻔﺌﺮان‪ ،‬واﻟﻤﺮأة اﻟﺸﺎﺣﺒﺔ اﻟﻤﺠﻌﺪة اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻘﺒﻊ ﻛﻞ ﺷﻌﺮة ﻓﻀﯿﺔ ﻓﻲ رأﺳﮫﺎ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﮫﺎ اﻟﺼﺤﯿﺢ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ﻞ ﻗﻄﻌﺔ أﺧﺮى‪.‬‬ ‫ـ ُﻛ ْ‬
‫ـ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ‪.‬‬
‫ﻞ ﻗﻄﻌﺔ أﺧﺮى اﻵن وإﻻ ﺳﺘﺒﻘﻰ ھﻨﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺄﻛﻠﻪ ﻛﻠﻪ‪.‬‬ ‫ـ ُﻛ ْ‬
‫اﻟﺘﻘﻂ »ﺑﻮد« ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻄﻤﺎطﻢ ذات ﻣﺬاق اﻟﺨﻞ وﻣﻀﻐﮫﺎ وﺑﺼﻘﮫﺎ‪ .‬أﻋﺎدت ﻣﺲ‬
‫»ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻣﺎ أﺧﺮﺟﺘﻪ إﻟﻰ اﻷوﻋﯿﺔ وأﻋﺎدت وﺿﻊ اﻟﻐﻄﺎء وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﻵن‪ ،‬اﻟﺪروس‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﺬا ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺼﯿﻒ‪ .‬ﻟﻦ ﺗﻈﻠﻢ اﻟﺴﻤﺎء ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﺣﺘﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ‪ .‬ﻻ دروس‬
‫ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺼﯿﻒ‪ ،‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻘﻀﻲ وﻗﺘﻪ ﻣﺘﯿﻘﻈًﺎ ﺳﺎﻋﺔ اﻟﺸﻔﻖ ﻳﻠﻌﺐ أو‬
‫ﻳﺴﺘﻜﺸﻒ أو ﻳﺘﺴﻠﻖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ دروس؟‬
‫ـ راﻋﯿﻚ وﺟﺪ أن ﻣﻦ اﻟﻤﻔﯿﺪ أن ﻳﺪرس ﻟﻚ أﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫ي ﻣﻌﻠﻤﻮن‪» ،‬ﻟﯿﺘﯿﺴﯿﺎ ﺑﻮروز« ﺗﻌﻠﻤﻨﻲ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ واﻟﻜﻠﻤﺎت‪ ،‬وﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‬ ‫ـ ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻳﻌﻠﻤﻨﻲ ﻣﻨﮫﺠﻪ لـ»ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻌﻠﯿﻢ اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﺴﺎدة اﻟﺼﻐﺎر ﻣﻊ إﺿﺎﻓﺎت ﻟﻤﺎ ﺑﻌﺪ‬
‫اﻟﻤﻮت«‪ .‬أدرس اﻟﺠﻐﺮاﻓﯿﺎ وﻛﻞ ﺷﻲء وﻻ أﺣﺘﺎج درو ً‬
‫ﺳﺎ أﻛﺜﺮ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺗﻌﺮف ﻛﻞ ﺷﻲء إذن ﻳﺎ ﺻﺒﻲ؟ ﺳﺘﺔ أﻋﻮام وﺗﻌﺮف ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﻗﻞ ھﺬا‪.‬‬
‫ﺛﻨﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ذراﻋﯿﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻚ ﻟﻲ ﻋﻦ اﻟﻐﯿﻼن‪.‬‬ ‫ـ اﺣ ِ‬
‫ﺣﺎول »ﺑﻮد« أن ﻳﺘﺬﻛﺮ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ ﻟﻪ »ﺳﯿﻼس« ﻋﻦ اﻟﻐﯿﻼن ﻣﻨﺬ أﻋﻮام وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﺑﺘﻌﺪ ﻋﻨﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻢﻻ‬ ‫ـ وھﺬا ﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﻌﺮﻓﻪ؟ وﻟﻤﺎذا ﺗﺒﺘﻌﺪ ﻋﻨﮫﺎ؟ ﻣﻦ أﻳﻦ ﺗﺄﺗﻲ؟ إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺬھﺐ؟ ﻟ َ‬
‫ﺗﻘﻒ ﺟﻮار ﺑﻮاﺑﺔ ﻏﯿﻼن؟ ھﻪ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ؟‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« ﻛﺘﻔﯿﻪ وھﺰ رأﺳﻪ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ اذﻛﺮ أﻧﻮاع اﻟﻨﺎس اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬اﻵن‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻠﺤﻈﺎت ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﻷﺣﯿﺎء‪ ..‬آآآ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ ..‬اﻟﻘﻄﻂ؟‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ وھﻮ ﻏﯿﺮ واﺛﻖ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ض ﺑﺄن ﺗﻜﻮن ﺟﺎھًﻼ وھﺬا أﺳﻮأ‪ .‬ﻛ ِﺮّر‬ ‫ـ أﻧﺖ ﺟﺎھﻞ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ ،‬ھﺬا ﺳﯿﺊ وأﻧﺖ را ٍ‬
‫ﺑﻌﺪي‪ ،‬ھﻨﺎك اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻷﺣﯿﺎء‪ ،‬وھﻨﺎك ﻗﻮم اﻟﺼﺒﺎح وﻗﻮم اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬ھﻨﺎك اﻟﻐﯿﻼن‬
‫وھﻨﺎك اﻟﻤﺎﺷﻮن ﻓﻲ اﻟﻀﺒﺎب‪ ،‬ھﻨﺎك ﺻﯿﺎدون وھﻨﺎك ﻛﻼب اﻟﺮب‪ ،‬وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ھﻨﺎك‬
‫أﻧﻮاع ﻣﻨﻌﺰﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ؟‬
‫ـ ﻣﺎ أﻧ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ ﻋﻨﺎد‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪.‬‬
‫ـ وﻣﺎ »ﺳﯿﻼس«؟‬
‫ﺗﺮددت ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻧﻮع ﻣﻨﻌﺰل‪.‬‬
‫ﻤﻞ »ﺑﻮد« اﻟﺪرس‪ .‬اﺳﺘﻤﺘﻊ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻠﻤﻪ »ﺳﯿﻼس« اﻷﻣﻮر‪ ،‬طﻮال اﻟﻮﻗﺖ ﻛﺎن‬ ‫ﺗﺤ ﱠ‬
‫»ﺑﻮد« ﻻ ﻳﺪرك أﻧﻪ ﺗﻌﻠﻢ أي ﺷﻲء ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺗﻌﻠﻤﻪ‬
‫ﻗﻮاﺋﻢ ﻛﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳَﺮ ھﻮ ﻧﻔﻊ ھﺬا‪ .‬ﺟﻠﺲ ﻓﻲ اﻟﻘﺒﻮ ﻳﺘﻤﻨﻰ اﻟﺨﺮوج ﻟﻐﺴﻖ‬
‫اﻟﺼﯿﻒ ﺗﺤﺖ اﻟﻘﻤﺮ اﻟﺸﺒﺤﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﮫﻰ اﻟﺪرس ﻓﺮ وﻣﺰاﺟﻪ ﺳﯿﺊ ﺟﺪا‪ .‬ﺑﺤﺚ‬
‫ﻋﻦ رﻓﺎق اﻟﺪراﺳﺔ ﻓﻠﻢ ﻳﺠﺪ أﺣًﺪا وﻟﻢ ﻳَﺮ ﺷﯿًﺌﺎ ﺳﻮى ﻛﻠﺐ ﺿﺨﻢ رﻣﺎدي‪ ،‬ﻳﺤﻔﺮ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺼﺨﻮر وﻻ ﻳﻘﺘﺮب ﻣﻨﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺘﺴﻠﻞ ﺑﯿﻦ اﻟﻈﻼل‪.‬‬
‫ازداد اﻷﺳﺒﻮع ﺳﻮًءا‪.‬‬
‫واﺻﻠﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺟﻠﺐ أﺷﯿﺎء طﮫﺘﮫﺎ ﻟﻪ‪ ،‬وﻣﻨﮫﺎ ﻓﻄﺎﺋﺮ ﺗﺴﺒﺢ ﻓﻲ اﻟﺸﺤﻢ‬
‫وﺣﺴﺎء ﺳﻤﯿﻚ أﺣﻤﺮ ﻋﻠﯿﻪ ﻗﺸﺪة ﺣﺎﻣﻀﺔ‪ ،‬وﺑﻄﺎطﺲ ﻣﻜﻮرة ﺻﻐﯿﺮة وﺳﺠﻖ‬
‫ﺑﺎرد ﻣﻠﻲء ﺑﺎﻟﺜﻮم‪ ،‬وﺑﯿﺾ ﻣﺴﻠﻮق ﻓﻲ ﺳﺎﺋﻞ ﻏﯿﺮ ﺷﮫﻲ‪ .‬أﻛﻞ ﻗﻠﯿًﻼ ﺟﺪا ﺑﻤﺎ‬
‫ﻳﻜﻔﻲ ﻟﯿﻔﱠﺮ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺪروس ﻣﺴﺘﻤﺮة وﻟﯿﻮﻣﯿﻦ ﻋﻠﻤﺘﻪ ﻛﯿﻒ ﻳﻄﻠﺐ اﻟﻨﺠﺪة ﺑﻜﻞ‬
‫ﻟﻐﺎت اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻀﺮب ﺳﻼﻣﯿﺎت أﺻﺎﺑﻌﻪ ﺑﺎﻟﻘﻠﻢ ﻟﻮ أﺧﻄﺄ أو ﻧﺴﻲ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﯿﻮم‬
‫اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻄﻠﻖ ﻋﻠﯿﻪ اﻷﺳﺌﻠﺔ ﻛﺎﻟﺮﺻﺎص‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ؟‬
‫ـ »‪.«Au secours‬‬
‫ـ ﺑﺸﻔﺮة »ﻣﻮرس«؟‬
‫ـ إس أو إس‪ ،‬ﺛﻼث ﻧﻘﺎط ﺛﻼث ﺷﺮطﺎت ﺛﻼث ﻧﻘﺎط‪.‬‬
‫ـ وﺑﻠﻐﺔ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ؟‬
‫ـ ھﺬا ﻏﺒﺎء ﻣﻨﻲ‪ ،‬ﻻ أﺗﺬﻛﺮ ﻣﺎ ھﻲ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻦ ﺗﺤﻠﻖ‬ ‫ـ ﻟﺪﻳﮫﺎ أﺟﻨﺤﺔ ﺑﻼ ﺷﻌﺮ وﺗﻄﯿﺮ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ وﺑﺴﺮﻋﺔ‪ ،‬ﻻ ﺗﺰور ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ وﻟﻜ ْ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎوات اﻟﺤﻤﺮاء ﻓﻮق درب ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪.‬‬
‫ـ ﻻ أﺣﺘﺎج ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ھﺬا‪.‬‬
‫ﺗﻘﻠﺺ ﻓﻤﮫﺎ أﻛﺜﺮ‪ .‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﺘﻪ ھﻮ‪:‬‬
‫ـ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ؟‬
‫أﺻﺪر »ﺑﻮد« ﺣﺸﺮﺟﺔ ﻣﻦ ﻣﺆﺧﺮة ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻤﺎ ﻋﻠﻤﺘﻪ‪ ،‬ﺻﺮﺧﺔ ﺣﻠﻘﯿﺔ ﻛﺼﺮﺧﺔ‬
‫اﻟُﻌﻘﺎب‪ .‬وﺗﻨﻔﺴﺖ ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ل وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ف‪.‬‬
‫ـ ھﺬا ﻛﺎ ٍ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﺪر »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻻﻧﺘﻈﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﻌﻮد »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﻛﻠﺐ رﻣﺎدي ﻋﻤﻼق ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻳﻈﮫﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺄﺗﯿﻦ‪ ،‬ﻓﮫﻞ ھﻮ‬
‫ﻚ؟‬‫ﻛﻠﺒ ِ‬
‫أﺻﻠﺤﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻣﻦ رﺑﻄﺔ ﻋﻨﻘﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ أﻧﮫﯿﻨﺎ اﻟﺪرس؟‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﯿﻮم‪ ،‬ﺳﺘﻘﺮأ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ أﻋﻄﯿﮫﺎ ﻟﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ وُﺗﺴﻤﻌﮫﺎ ﻟﻲ ﻏًﺪا‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻘﻮاﺋﻢ ﺗﻄﺒﻊ ﺑﺎﻟﺤﺒﺮ اﻟﻮردي ﻋﻠﻰ ورق أﺑﯿﺾ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ راﺋﺤﺘﮫﺎ ﻏﺮﻳﺒﺔ‪ .‬أﺧﺬ‬
‫»ﺑﻮد« اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة وﺣﺎول أن ﻳﻘﺮأ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻧﺘﺒﺎھﻪ ظﻞ ﻳﻨﺰﻟﻖ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ‬
‫طﻮى اﻟﻮرﻗﺔ ووﺿﻌﮫﺎ ﺗﺤﺖ ﺻﺨﺮة‪.‬‬
‫ﻟﻦ ﻳﻠﻌﺐ أﺣﺪ ﻣﻌﻪ ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬ﻻ أﺣﺪ ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻠﻌﺐ أو ﻳﺘﻜﻠﻢ أو ﻳﺮﻛﺾ أو‬
‫ﻳﺘﺴﻠﻖ ﺗﺤﺖ ﻗﻤﺮ اﻟﺼﯿﻒ اﻟﻌﻤﻼق‪ .‬ھﺒﻂ إﻟﻰ ﻗﺒﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻟﯿﺸﻜﻮ ﻷﺑﻮﻳﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻦ‬
‫ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻟﺘﻘﺒﻞ ﻛﻠﻤﺔ واﺣﺪة ﺗﻘﺎل ﻋﻦ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ ،‬وﻻ ﻋﻦ‬
‫اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻈﺎﻟﻤﺔ اﻟﺘﻲ اﺧﺘﺎرھﺎ ﺑﮫﺎ »ﺳﯿﻼس«‪ .‬ﺑﯿﻨﻤﺎ راح ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻳﮫﺰ‬
‫ﻛﺘﻔﯿﻪ وﻳﺤﻜﻲ لـ»ﺑﻮد« ﻋﻦ ﻣﺎﺿﯿﻪ ﻛﺼﺒﻲ ﻋﻤﻞ ﻟﺪى ﻧﺠﺎر‪ ،‬وﻛﻢ ﻛﺎن ﻳﺘﻤﻨﻰ ﻟﻮ‬
‫ﺗﻌﻠﱠﻢ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻌﻠﻤﮫﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬وھﺬا زاد اﻷﻣﻮر ﺳﻮًءا ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫لـ»ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ أﻟﯿﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺘﺮض أن ﺗﺪرس ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل؟‬
‫ﺿﻐﻂ »ﺑﻮد« ﻗﺒﻀﺘﯿﻪ وﻟﻢ ﻳﻘﻞ ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬وﺛﺐ ﻟﻸرض ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺄﻧﻪ ﻏﯿﺮ ﻣﺤﺒﻮب وأﻧﻪ‬
‫ﻳﻨﺎل أﻗﻞ ﻣﻦ ﺣﻘﻪ‪ .‬ﻓﻜﺮ ﻓﻲ ظﻠﻢ اﻟﻤﻮﻗﻒ ﻛﻠﻪ وﻣﺸﻰ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻳﺮﻛﻞ‬
‫اﻟﺼﺨﻮر‪ .‬رأى اﻟﻜﻠﺐ اﻟﺮﻣﺎدي اﻟﻌﻤﻼق ﻓﻨﺎداه ﻟﯿﺮى إن ﻛﺎن ﺳﯿﻠﺒﻲ اﻟﻨﺪاء وﻳﻠﻌﺐ‬
‫ﻣﻌﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ظﻞ ﺑﻌﯿًﺪا‪ ،‬ﻓﺸﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺈﺣﺒﺎط وأﻟﻘﻰ ﺑﺤﻔﻨﺔ طﯿﻦ ﺟﺎف ﻋﻠﯿﻪ‪،‬‬
‫ﺗﮫﺸﻢ اﻟﻄﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﺎھﺪ ﻗﺒﺮ وﺗﺒﻌﺜﺮ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن‪ .‬ﻧﻈﺮ اﻟﻜﻠﺐ اﻟﻌﻤﻼق‬
‫ﻤﺎ ﺛﻢ ﺗﻮارى ﻓﻲ اﻟﻈﻼل ورﺣﻞ‪.‬‬ ‫لـ»ﺑﻮد« ﻻﺋ ً‬
‫ﻣﺸﻰ اﻟﺼﺒﻲ ﻋﺎﺋًﺪا ﻋﺒﺮ ﺟﻨﻮب ﻏﺮب اﻟﺘﻞ وھﻮ ﻳﺘﻔﺎدى اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪ ،‬ﻟﻢ‬
‫ُﻳِﺮد أن ﻳﺮى اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﻟﻢ ﻳﻌﺪ »ﺳﯿﻼس« ﻓﯿﻪ‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ »ﺑﻮد« ﺟﻮار ﻗﺒﺮ ﺑﺪا ﻟﻪ‬
‫ﻛﻤﺎ ﺷﻌﺮ ﺑﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺠﺮة ﺑﻠﻮط ﺿﺮﺑﮫﺎ اﻟﺒﺮق ﻳﻮًﻣﺎ‪ ،‬وﺻﺎرت ﻣﺠﺮد ﺟﺬع‬
‫أﺳﻮد‪ ،‬ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻣﺨﻠﺐ ﺣﺎد ﻳﺒﺮز ﻣﻦ اﻟﺘﻞ‪ .‬اﻟﻘﺒﺮ ﻧﻔﺴﻪ ﻛﺎن ﻣﺒﺘﻼ ﺑﺎﻟﻤﺎء وﻣﺸﻘًﻘﺎ‬
‫ﺐ ﺗﺬﻛﺎري ﻋﻠﯿﻪ ﺗﻤﺜﺎل ﻟﻤﻼك ﺑﻼ رأس ﻣﻌﻠًﻘﺎ‪ ،‬وﻋﺒﺎءﺗﻪ ﻛﺄﻧﮫﺎ‬ ‫وﻓﻮﻗﻪ ﻛﺎن ﻧﺼ ٌ‬
‫ﺷﺠﺮة طﺤﺎﻟﺐ ﻗﺒﯿﺤﺔ ﻋﻤﻼﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺟﻠﺲ »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ ﻛﻮﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﺸﺐ وﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺮﺛﺎء ﻟﻨﻔﺴﻪ وﺑﺎﻟﻤﻘﺖ ﻟﻠﺠﻤﯿﻊ‪،‬‬
‫ﺑﻞ إﻧﻪ ﻛﺮه »ﺳﯿﻼس« اﻟﺬي رﺣﻞ وﺗﺨﻠﻰ ﻋﻨﻪ‪ ،‬ﺛﻢ أﻏﻤﺾ ﻋﯿﻨﯿﻪ وﺗﻜﻮر ﻓﻮق‬
‫اﻟﻌﺸﺐ وﻏﺎب‬

‫ﻓﻲ ﻧﻌﺎس ﺑﻼ أﺣﻼم‪.‬‬


‫ﻋﺒﺮ اﻟﺸﺎرع وﻧﺤﻮ أﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ ﺟﺎء »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« وﻣﻌﻪ »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف‬
‫اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ« و»ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«)‪ ،(3‬ﻳﻨﺰﻟﻘﻮن ﻣﻦ ظﻞ إﻟﻰ آﺧﺮ‪ ،‬ﻛﻠﮫﻢ أﻋﺼﺎب‬
‫وﻏﻀﺎرﻳﻒ‪ ،‬ﻛﺎن ﻛﻞ واﺣﺪ ﻓﯿﮫﻢ ﻧﺤﯿًﻼ ﺟﻠﺪﻳﺎ ﻳﻠﺒﺲ ﺛﯿﺎﺑًﺎ رﺛﺔ ﻣﺰﻗﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺜﺒﻮن‬
‫وﻳﺘﺴﻠﻠﻮن ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﻣﺤﺘﻤﯿﻦ ﺑﺎﻟﻨﻮاﺣﻲ اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺎج‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﻮا ﺻﻐﯿﺮي اﻟﺤﺠﻢ‪ ،‬ﻛﺄﻧﮫﻢ أﺷﺨﺎص طﺒﯿﻌﯿﻮ اﻟﺤﺠﻢ اﻧﻜﻤﺸﻮا ﻓﻲ اﻟﺸﻤﺲ‪،‬‬
‫وﻛﺎﻧﻮا ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن ﻣًﻌﺎ ﺑﺄﺻﻮات ﺧﻔﯿﻀﺔ‪ ،‬وﻛﺎﻧﻮا ﻳﻘﻮﻟﻮن أﺷﯿﺎء ﻣﺜﻞ‪» :‬ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺪى‬
‫ي‪ ،‬ﻓﻠﺴﻮف أﻛﻮن ﻣﻤﺘﻨﺎ ﻟﻮ ﻗﺎل‬ ‫ﺳﻌﺎدﺗﻪ أي أﻓﻜﺎر ﻣﺜﻤﺮة ﻋﻦ ﻣﻜﺎﻧﻨﺎ أﻓﻀﻞ ﻣﻤﺎ ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻣﺎ ﻟﺪﻳﻪ‪ ،‬وإﻻ ﻓﻌﻠﯿﻪ أن ﻳﺒﻘﻲ ﻓﻤﻪ اﻟﻤﺘﻌﻔﻦ ﻣﻐﻠًﻘﺎ«‪ .‬وأﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪» :‬ﻛﻞ ﻣﺎ أرﻳﺪ ﻗﻮﻟﻪ ﻳﺎ‬
‫ﻧﯿﺎﻓﺘﻚ ھﻮ أﻧﻨﻲ أﻋﺮف ﺑﻮﺟﻮد ﻗﺒﺮ ﻗﺮﻳﺐ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﺷﻢ راﺋﺤﺘﻪ«‪ .‬وأﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪» :‬ﻟﻮ‬
‫ﻀﺎ‪ ،‬ﻷن ﺣﺎﺳﺔ ﺷﻤﻲ‬ ‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻚ أن ﺗﺸﻢ راﺋﺤﺘﻪ ﻓﻼ ﺑﺪ أن ھﺬا ﺑﻮﺳﻌﻲ أﻳ ً‬
‫أﻗﻮى ﻣﻦ ﺣﺎﺳﺔ ﺷﻢ ﺳﻌﺎدﺗﻜﻢ«‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﺬا ﻳﺪور وھﻢ ﻳﺸﻘﻮن طﺮﻳﻘﮫﻢ اﻟﻤﻠﺘﻮي ﻋﺒﺮ ﺣﺪاﺋﻖ اﻟﻀﻮاﺣﻲ‪ ،‬ﺗﺠﻨﺒﻮا‬
‫ﺣﺪﻳﻘﺔ واﺣﺪة ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ«‪» :‬ﺑﺴﺴﺲ! ﻛﻼب!«‪،‬‬
‫وﻓﱡﺮوا ﻋﺒﺮ ﺟﺪران اﻟﺤﺪﻳﻘﺔ ﻛﺄﻧﮫﻢ ﻓﺌﺮان ﻓﻲ ﺣﺠﻢ اﻷطﻔﺎل‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻐﻮا اﻟﺸﺎرع‬
‫ﺛﻢ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﻤﺘﺠﻪ ﻷﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﺑﻠﻐﻮا ﺟﺪار اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻓﺘﺴﻠﻘﻮه ﻛﺴﻨﺎﺟﺐ‬
‫ﺗﺴﻠﻘﺖ ﺷﺠﺮة‪ ،‬وﺗﺸﻤﻤﻮا اﻟﮫﻮاء‪.‬‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ـ اﺣﺘﺮﺳﻮا ﻣﻦ اﻟﻜﻠﺐ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ أﻳﻦ؟ ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ ھﻨﺎ‪ .‬ﻟﯿﺴﺖ ﻟﻪ راﺋﺤﺔ اﻟﻜﻠﺐ اﻟﻌﺎدي ﻋﻠﻰ ﻛﻞ‬
‫ﺣﺎل‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﻗﺮ«‪:‬‬
‫ُ‬ ‫ـ ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻟﻢ ﻳﺸﻢ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة أﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪ ،‬ھﻞ ﺗﺬﻛﺮ؟ ھﺬا ﻣﺠﺮد ﻛﻠﺐ‪.‬‬
‫وﻗﻔﺰ اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺜﻼﺛﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﺪار إﻟﻰ اﻷرض ورﻛﻀﻮا وھﻢ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮن أﻳﺪﻳﮫﻢ‬
‫ﻛﺄرﺟﻠﮫﻢ ﻟﯿﻨﺪﻓﻌﻮا ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة إﻟﻰ ﺑﺎب اﻟﻐﯿﻼن ﻋﻨﺪ ﺷﺠﺮة اﻟﺒﺮق‪ ،‬ﺟﻮار اﻟﺒﻮاﺑﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ ﺗﻮﻗﻔﻮا‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﺬا ﻟﻮ ﻛﺎن ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻨﺎ إذن؟‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺮﺣﻤﻨﺎ ﷲ!‬
‫ھﻨﺎ ﺻﺤﺎ »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﻧﻮﻣﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻮﺟﻮه اﻟﺜﻼﺛﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻠﻖ ﻓﯿﻪ أن ﺗﻜﻮن وﺟﻮه ﺑﺸﺮ ﺗﺤﻮﻟﻮا‬
‫ﻟﻤﻮﻣﯿﺎوات ﺟﺎﻓﺔ ﺑﻼ ﻟﺤﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻗﺴﻤﺎﺗﮫﻢ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ وﻣﮫﺘﻤﺔ‪ ،‬ھﻨﺎك أﻓﻮاه‬
‫اﻧﻔﺘﺤﺖ ﻟﺘﻜﺸﻒ ﻋﻦ أﺳﻨﺎن ﺣﺎدة ﻣﻠﻮﺛﺔ وﻋﯿﻮن ﻻﻣﻌﺔ ﻛﺎﻟﺨﺮز‪ ،‬وأﻧﺎﻣﻞ ذات‬
‫ﻣﺨﺎﻟﺐ ﺗﺘﺤﺮك وﺗﺪق‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻧﺘﻢ؟‬
‫ﻗﺎل أﺣﺪ اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺎت‪:‬‬
‫ـ ﻧﺤﻦ ﺷﺨﺺ ﻣﮫﻢ ﺟﺪا‪.‬‬
‫أدرك »ﺑﻮد« أﻧﮫﻢ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻪ ﺑﻘﺪر ﺑﺴﯿﻂ‪.‬‬
‫ـ ھﺬا »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪.‬‬
‫ھﺰ أﻛﺒﺮ اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺗﺸﺮﻓﺖ‪ ،‬أﻧﺎ واﺛﻖ‪.‬‬
‫ـ وھﺬا »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺒُﺪ اﻟﻤﺨﻠﻮق ﻣﻨﺎﺳﺒًﺎ ﻟﻔﻜﺮة »ﺑﻮد« ﻋﻦ اﻟﻤﻄﺎرﻧﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ أﺳﻨﺎن ﺣﺎدة‬
‫ﺸﺎ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك رﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ إﺣﺪى‬ ‫وﻟﺴﺎن ﻣﺪﺑﺐ طﻮﻳﻞ ﺟﺪا‪ .‬وﻛﺎن ﺟﻠﺪه ﻣﺒﺮﻗ ً‬
‫ﻋﯿﻨﯿﻪ ﻓﺒﺪا ﻛﺄﻧﻪ ﻗﺮﺻﺎن‪.‬‬
‫ـ وأﻧﺎ ﻳﺸﺮﻓﻨﻲ أن أﻛﻮن »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ«‪ ،‬ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺘﻚ‪.‬‬
‫واﻧﺤﻨﻰ اﻟﺜﻼﺛﺔ ﻛﺄﻧﮫﻢ واﺣﺪ‪ .‬وﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ اﻵن ﻳﺎ ُﺑﻨﻲ‪ ،‬ﻣﺎ ﻗﺼﺘﻚ؟ ھﻪ؟ وﻻ ﺗﻘﻞ أي ﻛﺬب ﻷﻧﻚ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣﻊ ﻣﻄﺮان‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻵﺧﺮان‪:‬‬
‫ـ ﻗﻞ ﻟﻪ‪ ،‬ھﺬا ﻧﯿﺎﻓﺘﻚ‪.‬‬
‫أﺧﺒﺮھﻢ »ﺑﻮد«‪ .‬ﺣﻜﻰ ﻟﮫﻢ ﻛﯿﻒ أﻧﻪ ﻻ أﺣﺪ ﻳﺤﺒﻪ أو ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻠﻌﺐ ﻣﻌﻪ‪ ،‬وﻛﯿﻒ ﻻ‬
‫ﻳﻘﺪره أﺣﺪ أو ﻳﮫﺘﻢ ﺑﻪ‪ ،‬وﻛﯿﻒ ﺗﺨﻠﻰ ﻋﻨﻪ راﻋﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« وھﻮ ﻳﮫﺮش أﻧﻔﻪ )ﺷﻲء ﺻﻐﯿﺮ ﺟﺎف ﻻ ﻳﺰﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺤﺔ‬
‫ﺗﻨﱡﻔﺲ(‪:‬‬
‫ـ ﻳﺎ ﻟﻠﻌﺠﺐ! ﻣﺎ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﻪ ھﻮ أن ﺗﺮﺣﻞ ﻟﻤﻜﺎن ُﻳﻘﺪرك اﻟﻨﺎس ﻓﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺣﺎ ﻟﻲ ﺑﻤﻐﺎدرة اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬ ‫ـ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ أي ﻣﻜﺎن‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻣﺴﻤﻮ ً‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« وھﻮ ُﻳﺨﺮج ﻟﺴﺎﻧﻪ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻦ اﻷﺻﺪﻗﺎء وزﻣﻼء اﻟﻠﮫﻮ‪ ،‬ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺒﺎھﺞ واﻟﻤﺘﻌﺔ‬
‫واﻟﺴﺤﺮ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻳﻌﺮﻓﻮن ﻗﯿﻤﺘﻚ وﻻ ﻳﺘﺠﺎھﻠﻮﻧﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ اﻟﺴﯿﺪة اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻨﻰ ﺑﻲ ﺗﻌﺪ طﻌﺎًﻣﺎ ﺷﻨﯿًﻌﺎ‪ ،‬ﺣﺴﺎء ﺑﯿﺾ ﻣﺴﻠﻮق ﺟﺪا وأﺷﯿﺎء‬
‫أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﻗﺮ«‪:‬‬
‫ـ طﻌﺎم! ﺣﯿﺚ ﻧﺤﻦ ذاھﺒﻮن ﻳﻮﺟﺪ أﻓﻀﻞ طﻌﺎم ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻳﺠﻌﻞ أﻣﻌﺎﺋﻲ ﺗﺘﻠﻮى‬
‫وﻟﻌﺎﺑﻲ ﻳﺴﯿﻞ ﺑﻤﺠﺮد اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻓﯿﻪ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻲ أن آﺗﻲ ﻣﻌﻜﻢ؟‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« وﻗﺪ ﺑﺪا ﻣﺼﺪوًﻣﺎ‪:‬‬
‫ـ ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻌﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﻜﻦ ﻛﺬا ﺳﻌﺎدﺗﻜﻢ‪ ،‬ﻟﯿﻜﻦ ﻟﻚ ﻗﻠﺐ ﺧﺎﻓﻖ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻛﯿﻒ أن ھﺬه اﻟﺤﺸﺮة‬
‫اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻟﻢ ﺗﻈﻔﺮ ﺑﻮﺟﺒﺔ ﻣﺤﺘﺮﻣﺔ ﻣﻨﺬ ﻳﻌﻠﻢ ﷲ ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ«‪:‬‬
‫ـ أﺧﺘﺎر أن آﺧﺬه‪ ،‬ھﻨﺎك ﻳﺮﻗﺎت ﺟﯿﺪة ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻓﻲ ﻓﯿﺘﺰوف‪.‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﻳﺮﻗﺎت ﺟﯿﺪة ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ورﺑﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺪﺗﻪ ﻟﯿﺒﯿﻦ ﻛﻢ أن اﻟﻄﻌﺎم ﺟﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« اﻟﺬي ﺳﯿﻄﺮت ﻋﻠﯿﻪ ﻓﻜﺮة ﺟﺪﻳﺪة‪:‬‬
‫ـ إذن أﻧﺖ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻐﺎﻣﺮة؟ أم أﻧﻚ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺗﻤﻀﯿﺔ ﺑﻘﯿﺔ ﺣﯿﺎﺗﻚ ھﻨﺎ؟‬
‫وأﺷﺎر ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة واﻟﻠﯿﻞ ﺑﺄﺻﺎﺑﻊ ﻋﻈﻤﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« وطﻌﺎﻣﮫﺎ اﻟﻜﺮﻳﻪ وﻗﻮاﺋﻤﮫﺎ وأﻧﻔﮫﺎ اﻟﻤﻨﻜﻤﺶ‪.‬‬
‫وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ راﻏﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻐﺎﻣﺮة‪.‬‬
‫رﺑﻤﺎ ﻛﺎن أﺻﺪﻗﺎؤه اﻟﺠﺪد اﻟﺜﻼﺛﺔ ﻓﻲ ﺣﺠﻤﻪ ﻟﻜﻨﮫﻢ أﻗﻮى ﻣﻦ أي طﻔﻞ‪ ،‬ووﺟﺪ‬
‫»ﺑﻮد« أن »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« ﻗﺪ ﺣﻤﻠﻪ ﻓﻮق رأﺳﻪ ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﺘﻘﻂ »دوق‬
‫وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« ﺣﻔﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﺸﺐ وﺻﺎح ﺑﻤﺎ ﺑﺪا أﻧﻪ‪» :‬ﺳﻜﺎه! ﺛﯿﻪ! ﻛﺎﻓِﺠﺎه!«‬
‫وﺳﺤﺐ‪ ،‬اﻧﻔﺘﺢ اﻟﻠﻮح اﻟﺤﺠﺮي اﻟﺬي ﻳﻐﻠﻖ اﻟﻘﺒﺮ ﻛﺄﻧﻪ ﺑﺎب ﻣﺼﯿﺪة‪ ،‬وظﮫﺮ اﻟﻈﻼم‬
‫ﺗﺤﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺪوق‪:‬‬
‫ـ ﺑﺴﺮﻋﺔ اﻵن‪.‬‬
‫ﻓﺪﻓﻊ »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« »ﺑﻮد« ﻋﺒﺮ اﻟﻔﺘﺤﺔ اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﺛﻢ وﺛﺐ وراءه‪ ،‬ﻳﺘﺒﻌﮫﻤﺎ‬
‫»أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ« ﺛﻢ ﺑﻌﺪھﻢ »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪ ،‬اﻟﺬي ﻣﺎ إن دﻟﻒ‬
‫إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ ﺣﺘﻰ ﺻﺎح‪» :‬وﻳﻪ ﻛﯿﺮادوس!« ﻟﯿﻐﻠﻖ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن‪ ،‬ﻓﮫﻮى اﻟﺼﺨﺮ‬
‫ﻓﻮﻗﮫﻢ‪.‬‬
‫ﺳﻘﻂ »ﺑﻮد« ﻋﺒﺮ اﻟﻈﻼم ﻛﺄﻧﻪ ﻛﺘﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺮﺧﺎم وھﻮ ﻣﺬﻋﻮر ﻓﻠﻢ ﻳﻘﺪر ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺼﺮاخ‪ ،‬ﻣﺘﺴﺎﺋًﻼ ﻋﻦ ﻋﻤﻖ ھﺬا اﻟﻘﺒﺮ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻣﺴﻜﺘﻪ ﻳﺪان ﻗﻮﻳﺘﺎن ﻣﻦ ﺗﺤﺖ‬
‫إﺑﻄﯿﻪ ووﺟﺪ ﻧﻔﺴﻪ ﻳﺘﺄرﺟﺢ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم اﻟﺪاﻣﺲ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻗﺪ ﺟﺮب اﻟﻈﻼم‬
‫ﺐ أو‬‫اﻟﻜﻠﻲ ﻷﻋﻮام طﻮﻳﻠﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺮى ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻛﻤﺎ ﻳﺮى اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺟ ﱞ‬
‫ﻤﺎ ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻪ‪ .‬اﻵن ﻛﺎن ﻓﻲ ظﻼم ﺗﺎم ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺄﻧﻪ ُﻳﻀﺮب ﻟﻸﻣﺎم‬ ‫ﻗﺒٌﺮ ﻣﻈﻠ ً‬
‫وﺳﻂ اﻟﺪﻓﻌﺎت واﻟﺮﻳﺢ ﺗﮫﺐ ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪ ،‬ﻛﺎن ھﺬا ﻣﺨﯿًﻔﺎ ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺬﻟﻚ ﻛﺎن ﻣﺜﯿًﺮا‪ .‬ﺛﻢ‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ اﺣﻤﺮار اﻟﺸﺮوق‬ ‫ظﮫﺮ اﻟﻀﻮء وﺗﻐﯿﺮ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻤﺎء ﺣﻤﺮاء ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﺪاﻓﺊ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺳﻤﺎء ﺣﻤﺮاء ﻏﻀﺒﻰ‪ ،‬ﻟﮫﺎ ﻟﻮن اﻟﺠﺮح اﻟﻤﻠﻮث‪ ،‬اﻟﺸﻤﺲ ﺻﻐﯿﺮة‬
‫وﺑﺪت ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻋﺠﻮز ﺑﻌﯿﺪة‪ ،‬ﻛﺎن اﻟﮫﻮاء ﺑﺎرًدا وھﻢ ﻳﻨﺰﻟﻘﻮن ھﺎﺑﻄﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﺟﺪار‪،‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺣﺠﺎرة اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ ﺗﺒﺮز ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺠﺪران ﻛﺄن ﻣﻘﺒﺮة ﻛﺒﯿﺮة ﻗﺪ وﻗﻔﺖ ﻋﻠﻰ‬
‫طﺮﻓﮫﺎ‪ ،‬وﻛﺜﻼﺛﺔ ﻗﺮدة ﺷﻤﺒﺎﻧﺰي ﻓﻲ ﺛﯿﺎب ﺳﻮد ﻏﯿﺮ ﻣﮫﻨﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻛﺎن »دوق‬
‫وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« و»أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ« و»ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« ﻳﺘﺄرﺟﺤﻮن ﻣﻦ‬
‫ﺣﺠﺮ ﻟﺘﻤﺜﺎل‪ ،‬وﺑﯿﻨﮫﻢ ﻳﺘﺄرﺟﺢ »ﺑﻮد« ﻳﺪﻓﻌﻮﻧﻪ ﻣﻦ واﺣﺪ ﻵﺧﺮ وﻻ ﻳﺴﻘﻄﻮﻧﻪ أﺑًﺪا‪،‬‬
‫وإﻧﻤﺎ ﻳﻤﺴﻜﻮﻧﻪ ﺑﺴﮫﻮﻟﺔ وﻣﻦ دون أن ﻳﻨﻈﺮوا‪.‬‬
‫ﺣﺎول »ﺑﻮد« أن ﻳﻨﻈﺮ ﻷﻋﻠﻰ ﻟﯿﺮى اﻟﻘﺒﺮ اﻟﺬي دﺧﻠﻮا ﻣﻨﻪ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻐﺮﻳﺐ‪،‬‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳَﺮ ﺳﻮى ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر‪ .‬ﺗﺴﺎءل إن ﻛﺎن ﻛﻞ ﻗﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻘﺒﻮر اﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﺘﺄرﺟﺤﻮن ﺣﻮﻟﮫﺎ ھﻮ ﺑﺎب ﻳﺨﺺ ھﺆﻻء اﻟﻘﻮم اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﻤﻠﻮﻧﻪ‪.‬‬
‫ﺳﺄل‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺮﻳﺢ أطﺎرت ﺻﻮﺗﻪ ﺑﻌﯿًﺪا‪:‬‬
‫ـ إﻟﻰ… إﻟﻰ أﻳﻦ ﻧﺤﻦ ذاھﺒﻮن؟‬
‫ازدادت اﻟﺴﺮﻋﺔ أﻛﺜﺮ ﻓﺄﻛﺜﺮ‪ ،‬رأى »ﺑﻮد« ﻓﻮﻗﮫﻢ ﺗﻤﺜﺎًﻻ ﻳﺘﺄرﺟﺢ‪ ،‬وﻣﺨﻠﻮَﻗﯿﻦ‬
‫ﻳﻨﺪﻓﻌﺎن ﻋﺒﺮ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ ذي اﻟﺴﻤﺎء اﻟﻘﺮﻣﺰﻳﺔ‪ ،‬ﻳﺸﺒﮫﺎن ھﺆﻻء اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﻤﻠﻮن‬
‫»ﺑﻮد«‪ ،‬أﺣﺪھﻤﺎ ﻳﻠﺒﺲ ﺛﻮﺑًﺎ ﺣﺮﻳﺮﻳﺎ ﻣﮫﻠﮫًﻼ ﻳﺒﺪو ﻛﺄﻧﻪ ﻛﺎن أﺑﯿﺾ ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ‪ ،‬واﻵﺧﺮ‬
‫ﻳﻠﺒﺲ ﺑﺪﻟﺔ رﻣﺎدﻳﺔ ﻣﺒﻘﻌﺔ واﺳﻌﺔ ﻋﻠﯿﻪ ﺟﺪا‪ ،‬وﻛﻤﺎھﺎ ﻣﻤﺰﻗﺎن‪ .‬رأﻳﺎ »ﺑﻮد«‬
‫واﻟﺜﻼﺛﺔ ﻣﻌﻪ ﻓﮫﺒﻄﺎ ـ ﺑﺴﮫﻮﻟﺔ ﺗﺎﻣﺔ ـ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﻗﺪًﻣﺎ ﻟﯿﻠﻘﯿﺎھﻢ‪.‬‬
‫أطﻠﻖ »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« ﺻﯿﺤﺔ ﺣﻠﻘﯿﺔ وﺗﻈﺎھﺮ ﺑﺄﻧﻪ ﺧﺎﺋﻒ‪ ،‬وﺗﺄرﺟﺢ »ﺑﻮد«‬
‫ورﻓﯿﻘﺎه ﻣﻊ اﻻﺛﻨﯿﻦ اﻵﺧﺮﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﺟﺪران اﻟﻘﺒﺮ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﺒُﺪ أن أﺣﺪھﻢ ﺗﻌﺐ أو اﻧﻘﻄﻊ‬
‫ﻧَﻔﺴﻪ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ھﻢ ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﺤﺎرﻗﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪق ﻓﯿﮫﻢ ﻛﻌﯿﻦ ﻣﯿﺖ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ اﺳﺘﻘﺮوا ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺗﻤﺜﺎل ﺿﺨﻢ ﻟﻤﺨﻠﻮق ﺻﺎر وﺟﮫﻪ ﻛﻠﻪ ﻧﻤﻮا‬
‫ﻟﻠﻄﺤﺎﻟﺐ‪ .‬وﺟﺪ »ﺑﻮد« أﻧﮫﻢ ﻳﻘﺪﻣﻮﻧﻪ لـ»رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
‫واﻟﺜﻼﺛﯿﻦ« و»إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ھﻮ اﻟﺴﯿﺪ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﻜﻮن واﺣًﺪا ﻣﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ وﺟﺒﺔ طﯿﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن واﺣًﺪا ﻣﻨﺎ ﺗﻀﻤﻦ ﻋﺸﺎء ﻣﻤﺘﺎًزا أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪.‬‬
‫ﻗﺎل »رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺐ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﺻﯿﺮ واﺣًﺪا ﻣﻨﻜﻢ؟ ھﻞ ﺗﻌﻨﻲ أن أﺗﺤﻮل ﻟﻮاﺣﺪ ﻣﻨﻜﻢ؟‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ذﻛﻲ ﻛﺴﻮط‪ ،‬ﺣﺎد ﻛﻤﺴﻤﺎر‪ .‬ﺳﻮف ﺗﻨﮫﺾ ﻣﺘﺄﺧًﺮا ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ ﻟﺘﺼﯿﺮ واﺣًﺪا ﻣﻨﺎ‪،‬‬
‫ﻗﻮﻳﺎ ﻣﺜﻠﻨﺎ‪ ،‬ﻻ ُﺗﻘﮫﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪:‬‬
‫ـ أﻧﯿﺎب ﻗﻮﻳﺔ ﺗﮫﺸﻢ أي ﻋﻈﺎم‪ ،‬وﻟﺴﺎن ﺣﺎد وطﻮﻳﻞ ﻟﯿﻠﻌﻖ اﻟﻨﺨﺎع ﻣﻦ أﻋﻤﻖ‬
‫ﻋﻈﻤﺔ‪ ،‬أو ﻳﻨﺰع اﻟﻠﺤﻢ ﻋﻦ وﺟﻪ رﺟﻞ ﺳﻤﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻨﺰﻟﻖ ﻣﻦ ظﻞ ﻟﻈﻞ وﻻ ﻳﺮاك أﺣﺪ وﻻ ﻳﺸﻚ ﻓﯿﻚ أﺣﺪ‪ .‬ﺣﺮا ﻛﺎﻟﮫﻮاء‪،‬‬
‫ﺳﺮﻳًﻌﺎ ﻛﺎﻷﻓﻜﺎر‪ ،‬ﺑﺎرًدا ﻛﺎﻟﺜﻠﺞ‪ ،‬ﻗﺎﺳﯿًﺎ ﻛﺎﻷظﻔﺎر‪ ،‬ﺧﻄًﺮا ﻣﺜﻠﻨﺎ!‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻠﻤﺨﻠﻮﻗﺎت وﻗﺎل‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻟﻮ ﻟﻢ أِرد أن أﻛﻮن واﺣًﺪا ﻣﻨﻜﻢ؟‬
‫ـ ﻻ ﺗﺮﻳﺪ؟ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﺗﺮﻳﺪ! ﻣﺎ اﻷﻓﻀﻞ ﻣﻦ ھﺬا؟ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ أﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻻ ﻳﺮﻳﺪ أن‬
‫ﻳﻜﻮن ﻣﺜﻠﻨﺎ ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻟﺪﻳﻨﺎ أﻓﻀﻞ ﻣﺪﻳﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪.‬‬
‫ـ أﻓﻀﻞ ﺣﯿﺎة‪ ،‬أﻓﻀﻞ طﻌﺎم‪.‬‬
‫ﻗﺎطﻌﮫﻢ »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺘﺨﯿﻞ ﻣﺪى روﻋﺔ ﺷﺮب اﻹﻓﺮازات اﻟﺴﻮداء اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺠﻤﻊ ﻓﻲ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ؟‬
‫وأن ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺄﻧﻚ أھﻢ ﻣﻦ أي ﻣﻠﻚ وﻣﻠﻜﺔ وأي رﺋﯿﺲ ﺟﻤﮫﻮرﻳﺔ أو رﺋﯿﺲ وزراء‪،‬‬
‫وﺗﻜﻮن واﺛًﻘﺎ ﻣﻦ ھﺬا‪ ،‬ﻛﻤﺎ أن اﻟﻨﺎس أھﻢ ﻣﻦ اﻟﻜﺮﻧﺐ اﻟﺒﺮي؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻧﺘﻢ أﻳﮫﺎ اﻟﻘﻮم؟‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻏﯿﻼن‪ ،‬ﻟﯿﺮﺣﻤﻨﻲ ﷲ‪ ،‬ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻨﺼًﺘﺎ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻏﯿﻼن!‬
‫ـ اﻧﻈﺮ!‬
‫وﺗﺤﺘﮫﻢ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺎت اﻟﺼﻐﯿﺮة ﺗﺘﻮاﺛﺐ وﺗﺠﺮي‪ ،‬ﻣﺘﺠﮫﺔ‬
‫ﻟﻠﻄﺮﻳﻖ ﺗﺤﺘﮫﻢ‪ ،‬وﻗﺒﻞ أن ﻳﻘﻮل ﻛﻠﻤﺔ أﺧﺮى اﺧﺘﻄﻔﺘﻪ أﻳٍﺪ ﻋﻈﻤﯿﺔ وطﺎر ﻓﻲ‬
‫اﻟﮫﻮاء ﻓﻲ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻮﺛﺒﺎت‪ ،‬واﺗﺠﮫﺖ اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺎت ﻟﻠﻘﺎء أﺧﺮى ﻣﻦ ﻧﻮﻋﮫﺎ‪.‬‬
‫اﻧﺘﮫﺖ ﺟﺪران اﻟﻤﻘﺒﺮة وﺻﺎر ھﻨﺎك طﺮﻳﻖ وﻻ ﺷﻲء ﺳﻮاه‪ ،‬طﺮﻳﻖ ﺗﻤﺸﻲ ﻓﯿﻪ‬
‫اﻷﻗﺪام ﻛﺜﯿًﺮا ﻋﺒﺮ ﺻﺤﺮاء ﻣﻦ اﻟﺼﺨﻮر واﻟﻌﻈﺎم‪ ،‬ﻳﻠﺘﻒ ﺣﻮل ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﻠﻰ ُﺑﻌﺪ‬
‫أﻣﯿﺎل‪ ،‬ﺗﺸﻤﺦ ﻓﻮق ﺗﻞ ﺻﺨﺮي ﺿﺨﻢ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ وأﺻﺎﺑﻪ اﻟﺮﻋﺐ‪ ،‬ﻋﺎطﻔﺔ ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ اﺑﺘﻠﻌﺘﻪ ﺗﺠﻤﻊ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﻔﻮر‬
‫واﻟﺨﻮف واﻻﺷﻤﺌﺰاز واﻟﻤﻘﺖ‪ ،‬ﻛﻞ ھﺬا ﻣﻊ اﻟﺼﺪﻣﺔ‪ ،‬اﻟﻐﯿﻼن ﻻ ﺗﺒﻨﻲ‪ ،‬إﻧﮫﺎ‬
‫طﻔﯿﻠﯿﺎت ﺗﺄﻛﻞ اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻟﻔﻀﻼت‪ .‬ھﺬه اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﺘﻲ ُﺗﺪﻋﻰ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ ھﻲ‬
‫ﺷﻲء وﺟﺪﺗﻪ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﺼﻨﻌﻪ‪ .‬ﻻ أﺣﺪ ﻳﻌﺮف )ﻟﻮ ﻋﺮف أي ﺑﺸﺮي( ﻧﻮع‬
‫اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺻﻨﻌﺖ ھﺬه اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻣﻦ ﻣﻸ اﻟﺼﺨﻮر ﺑﺜﻘﻮب ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮات‬
‫واﻷﺑﺮاج‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﺆﻛﺪ أن أﺣًﺪا ﻟﻦ ﻳﺮﻏﺐ ﻓﻲ اﻟﺒﻘﺎء ھﻨﺎ أو ﺣﺘﻰ اﻻﻗﺘﺮاب‬
‫ﺳﻮى اﻟﻐﯿﻼن‪ .‬ﺣﺘﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ ﺗﺤﺖ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ وﺣﺘﻰ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ أﻣﯿﺎل‪ ،‬ﻛﺎن‬
‫ﺑﻮﺳﻊ »ﺑﻮد« أن ﻳﺪرك أن ﻛﻞ اﻟﺰواﻳﺎ ﺧﻄﺄ وأن اﻟﺠﺪران ﻣﻨﺤﺪرة ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺠﻨﻮن‪،‬‬
‫وأن ﻛﻞ ﻛﺎﺑﻮس ﻋﺎﺷﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻗﺪ ﺻﺎر ﻓﻲ ﻣﻜﺎن واﺣﺪ‪ ،‬ﻛﺄﻧﻪ ﻓﻢ ﻋﻤﻼق ﻟﻪ‬
‫أﺳﻨﺎن ﺑﺎرزة‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺪﻳﻨﺔ ُﺑﻨﯿﺖ ﻛﻲ ُﺗﮫﺠﺮ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻛﻞ ﻣﺨﺎوف وﺟﻨﻮن وﻧﻔﻮر‬
‫ﺳﱠﺮت ﺑﮫﺎ وأطﻠﻘﺖ‬ ‫اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت اﻟﺘﻲ ﺑﻨﺘﮫﺎ ﻗﺪ ﺻﺎرت ﺣﺠًﺮا‪ .‬ﻟﻘﺪ وﺟﺪﺗﮫﺎ اﻟﻐﯿﻼن و ُ‬
‫ﻋﻠﯿﮫﺎ »اﻟﻮطﻦ«‪ .‬اﻟﻐﯿﻼن ﺗﺘﺤﺮك ﺑﺴﺮﻋﺔ‪ ،‬ﻟﺬا اﺣﺘﺸﺪت ﻋﺒﺮ اﻟﻄﺮق وﺳﻂ‬
‫ﺣﻤﻞ »ﺑﻮد« وﺳﻄﮫﻢ ﻓﻮق اﻟﺮؤوس ﺑﻮﺳﺎطﺔ‬ ‫اﻟﺼﺤﺮاء أﺳﺮع ﻣﻦ اﻟﻨﺴﻮر‪ُ ،‬‬
‫ذراﻋﯿﻦ ﻗﻮﻳﺘﯿﻦ‪ ،‬وھﻮ ُﻳﻘﺬف ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ ﻵﺧﺮ ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺎﻟﻐﺜﯿﺎن‪ ،‬ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺎﻟﺬﻋﺮ‪،‬‬
‫ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺎﻟﻐﺒﺎء‪.‬‬
‫ﻓﻮﻗﮫﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎوات اﻟﺤﻤﺮاء اﻟﻤﻠﺘﮫﺒﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ أﺷﯿﺎء ﺗﺤﻠﻖ ﺑﺄﺟﻨﺤﺔ ﺳﻮد‬
‫ﻋﻤﻼﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ـ اﺣﺘﺮﺳﻮا! داروه‪ ،‬ﻻ ﻧﺮﻳﺪ أن ﺗﺴﺮﻗﻪ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬ﻟﺼﻮص ﻣﻼﻋﯿﻦ‪.‬‬
‫ﺻﺮخ »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪:‬‬
‫ـ ﻧﺤﻦ ﻧﻜﺮه اﻟﻠﺼﻮص!‬
‫ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎوات اﻟﺤﻤﺮاء ﻓﻮق ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪ ،‬أﺧﺬ »ﺑﻮد« ﺷﮫﯿًﻘﺎ ﻋﻤﯿﻘﺎً‬
‫وﺻﺮخ ﻛﻤﺎ ﻋﻠﻤﺘﻪ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ ،‬ﺻﺮخ ﻣﻦ ﻣﺆﺧﺮة ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺄﻧﻪ ُﻋﻘﺎب‪.‬‬
‫ھﺒﻂ واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﻮش اﻟﻤﺠﻨﺤﺔ ﻋﻠﯿﻪ ﻓﺄطﻠﻖ »ﺑﻮد« اﻟﺼﯿﺤﺔ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬ﺣﺘﻰ‬
‫ﺧﻨﻘﺘﻪ أﻳٍﺪ ﺻﻠﺒﺔ ﻓﻮق ﻓﻤﻪ‪ .‬وﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﱠﻗﺮ«‪:‬‬
‫ﻦ ﺛﻖ ﺑﻲ‪ ،‬ﻣﺬاﻗﮫﻢ ﻟﯿﺲ طﯿﺒًﺎ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺘﻌﻔﻨﻮا‬ ‫ـ ﻓﻜﺮة ﺟﯿﺪة أن ﺗَْﺪﻋﻮھﻢ ﻟﻠﮫﺒﻮط‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮﻋﯿﻦ أوًﻻ‪ ،‬وھﻢ ﻳﺴﺒﺒﻮن اﻟﻤﺘﺎﻋﺐ ﻻ أﻛﺜﺮ‪ .‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺣﺐ ﻣﻔﻘﻮد ﺑﯿﻨﻨﺎ‬
‫وﺑﯿﻨﮫﻢ‪.‬‬
‫ارﺗﻔﻊ ﻋﻔﺮﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻓﻲ ھﻮاء اﻟﺼﺤﺮاء اﻟﺠﺎف وﻟﺤﻖ ﺑﺮﻓﺎﻗﻪ‪ ،‬وﺷﻌﺮ »ﺑﻮد«‬
‫ﺑﺄن اﻷﻣﻞ ﻳﺘﻼﺷﻰ‪ .‬أﺳﺮﻋﺖ اﻟﻐﯿﻼن ﻧﺤﻮ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺨﻮر‪ ،‬ووﺟﺪ »ﺑﻮد«‬
‫ﻧﻔﺴﻪ ﻣﺤﻤﻮًﻻ ﺑﻼ اﺣﺘﻔﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺘﻔﯿﻦ ﻛﺮﻳﮫَﺘﻲ اﻟﺮاﺋﺤﺔ لـ»دوق‬
‫وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪.‬‬
‫ﻏﺎﺑﺖ اﻟﺸﻤﺲ وارﺗﻔﻊ ﻗﻤﺮان‪ ،‬أﺣﺪھﻤﺎ ﻋﻤﻼق أﺑﯿﺾ ﻣﻠﻲء ﺑﺎﻟﺜﻘﻮب ﺑﺪا أﻧﻪ‬
‫ﻳﺤﺘﻞ ﻧﺼﻒ اﻷﻓﻖ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ اﻧﻜﻤﺶ وھﻮ ﻳﺮﺗﻔﻊ‪ ،‬وﻛﺎن ھﻨﺎك ﻗﻤﺮ آﺧﺮ أﺻﻐﺮ أزرق‬
‫ﻣﺨﻀﺮ ﻛﺎﻟﻄﺤﻠﺐ ﻓﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﺟﺒﻦ‪ ،‬وﻛﺎن ﻗﺪوﻣﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻻﺣﺘﻔﺎل اﻟﻐﯿﻼن‪ .‬ﻛﻔﻮا‬
‫ﻋﻦ اﻟﻤﺸﻲ وﺻﻨﻌﻮا ﻣﻌﺴﻜًﺮا ﺟﻮار اﻟﻄﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫أﺣﺪ أﻋﻀﺎء اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺠﺪد‪ ،‬ﻟﻌﻠﻪ ذﻟﻚ اﻟﺬي ﻗﺪﻣﻮه ﻟﻪ ﺑﺎﺳﻢ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﺸﮫﯿﺮ‬
‫»ﻓﻜﺘﻮر ھﻮﺟﻮ«‪ ،‬أﺧﺮج ﺣﻘﯿﺒﺔ ﺗﺒﯿﻦ أﻧﮫﺎ ﻣﻠﯿﺌﺔ ﺑﺎﻟﺤﻄﺐ‪ ،‬ﻗﻄﻊ ﻛﺜﯿﺮة وﺑﻌﻀﮫﺎ ﻟﻪ‬
‫ﻣﻘﺎﺑﺾ ﻣﻦ ﻧﺤﺎس‪ ،‬وﺑﻘﺪاﺣﺔ ﺳﺠﺎﺋﺮ أﺷﻌﻞ ﻧﺎًرا ﺟﻠﺴﺖ ﺣﻮﻟﮫﺎ ﻛﻞ اﻟﻐﯿﻼن‬
‫ﺗﺴﺘﺮﻳﺢ‪ .‬ﻧﻈﺮت ﻷﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ اﻟﻘﻤﺮ اﻷزرق اﻟﻤﺨﻀﺮ وﺗﻘﺎﺗﻠﺖ ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ أﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﻗﺮب اﻟﻨﺎر‪ ،‬وﺗﺒﺎدﻟﺖ اﻟﺸﺘﺎﺋﻢ وﺧﺪﺷﺖ ﺑﻌﻀﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﻧﻨﺎم ﺣﺎًﻻ‪ ،‬ﺛﻢ ﻧﻨﻄﻠﻖ ﻋﻨﺪ ﻏﯿﺎب ﻗﻤﺮ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪ .‬ﻣﺎ زاﻟﺖ أﻣﺎﻣﻨﺎ ﺗﺴﻊ أو‬
‫ﻋﺸﺮ ﺳﺎﻋﺎت ﻓﻲ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ .‬ﺳﻮف ﻧﺼﻞ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺒﺰغ اﻟﻘﻤﺮ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻧﺤﺘﻔﻞ‪،‬‬
‫ھﻪ؟ ﻧﺤﺘﻔﻞ ﺑﺄﻧﻚ ﺻﺮت ﻣﻨﺎ‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﻗﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻦ ﻳﺆﻟﻤﻚ ھﺬا‪ ،‬ﻟﻦ ﺗﻼﺣﻆ‪ ،‬وﺑﻌﺪھﺎ ﻛﻢ ﺳﺘﻜﻮن ﺳﻌﺎدﺗﻚ‪.‬‬
‫ﺑﺪأوا ﻳﺤﻜﻮن اﻟﻘﺼﺺ وﻛﻢ أﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﺮاﺋﻊ أن ﺗﻜﻮن ﻏﻮًﻻ وﻋﻦ ﻛﻞ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﺘﻲ‬
‫اﺑﺘﻠﻌﻮھﺎ وﻣﻀﻐﻮھﺎ ﺑﺄﺳﻨﺎﻧﮫﻢ اﻟﻘﻮﻳﺔ‪ .‬ﻗﺎل أﺣﺪھﻢ إﻧﮫﻢ ﻣﻨﯿﻌﻮن ﺿﺪ اﻟﻤﺮض‬
‫واﻟﺴﻘﻢ‪ .‬ﻻ ﻳﮫﻢ ﺳﺒﺐ ﻣﻮت ﻋﺸﺎﺋﮫﻢ‪ ،‬ﻓﻤﻦ اﻟﺴﮫﻞ ﻋﻠﯿﮫﻢ أن ﻳﻤﻀﻐﻮه‪ .‬ﺣﻜﻮا‬
‫ﻋﻦ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ زاروھﺎ واﻟﺘﻲ ﻳﺒﺪو أﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺟﻤﯿًﻌﺎ ﻣﻘﺎﺑﺮ ﺟﻤﺎﻋﯿﺔ وﻣﺪاﻓﻦ‬
‫طﺎﻋﻮن‪.‬‬
‫ﻗﺎل »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺪاﻓﻦ اﻟﻄﺎﻋﻮن وﺟﺒﺔ طﯿﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻮاﻓﻘﻪ اﻟﺠﻤﯿﻊ‪ .‬وﺣﻜﻮا لـ»ﺑﻮد« ﻛﯿﻒ اﺗﺨﺬوا ھﺬه اﻷﺳﻤﺎء وﻛﯿﻒ ﺳﯿﺤﻤﻞ اﺳ ً‬
‫ﻤﺎ‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﻄﺒﻖ اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ ﻣﻦ اﻟﻌﺸﺎء اﻷول‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻦ ﻻ أرﻳﺪ أن أﻛﻮن واﺣًﺪا ﻣﻨﻜﻢ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« ﺑﺴﺮور‪:‬‬
‫ـ ﺑﺸﻜﻞ أو ﺑﺂﺧﺮ ﺳﺘﻜﻮن ﻣﻨﺎ‪ ،‬اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻷﺧﺮى أﻛﺜﺮ ﻓﻮﺿﻰ وﺗﺘﻀﻤﻦ أن ﻧﮫﻀﻤﻚ‪،‬‬
‫وأﻧﺖ ﻟﻦ ﺗﺴﺘﻤﺘﻊ ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ ھﺬا ﻣﻮﺿﻮع ﻏﯿﺮ ﻣﺤﺒﺐ‪ .‬ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ﺗﻜﻮن ﻏﻮًﻻ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﺨﺸﻰ أي‬
‫ﺷﻲء‪.‬‬
‫وَﻋَﻮت ﻛﻞ اﻟﻐﯿﻼن ﺣﻮل اﻟﻨﺎر اﻟﻤﺸﺘﻌﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ‪ ،‬وﻏﻨﺖ وأﺑﺪت إﻋﺠﺎﺑﮫﺎ‬
‫ﺑﻤﺪى ﺣﻜﻤﺘﮫﺎ وﻣﺪى ﻗﻮﺗﮫﺎ وﻛﯿﻒ أﻧﮫﺎ ﻻ ﺗﺨﺎف أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺿﻮﺿﺎء ﻣﻦ اﻟﺼﺤﺮاء وﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‪ ،‬ﻋﻮاء ﺑﻌﯿﺪ ﺟﻌﻞ اﻟﻐﯿﻼن ﻳﻘﺘﺮﺑﻮن ﻣﻦ‬
‫اﻟﻨﯿﺮان وﻳﺜﺮﺛﺮون‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﻛﺎن ھﺬا؟‬
‫ھﺰت اﻟﻐﯿﻼن رأﺳﮫﺎ وھﻤﺲ واﺣﺪ ﻣﻨﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﺷﻲء ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺼﺤﺮاء‪ ،‬ﺻﻤًﺘﺎ! ﺳﻮف ﻳﺴﻤﻌﻨﺎ!‬
‫وﺻﻤﺘﺖ ﻛﻞ اﻟﻐﯿﻼن ﻟﺒﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ ﺣﺘﻰ ﻧﺴﯿﺖ ذﻟﻚ اﻟﺸﻲء ﻓﻲ اﻟﺼﺤﺮاء‪،‬‬
‫ن‬
‫وﺑﺪأت ﺗﻐﻨﻲ أﻏﺎﻧﻲ ﻏﯿﻼن ﻣﻠﯿﺌﺔ ﺑﺎﻟﺒﺬاءات واﻟﺘﻠﻤﯿﺤﺎت اﻟﺴﯿﺌﺔ‪ .‬وﻣﻨﮫﺎ أﻏﺎ ٍ‬
‫ﺗﺴﺮد ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺄﺟﺰاء اﻟﺠﺴﺪ اﻟﻤﺘﻌﻔﻨﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﮫﺎﻣﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﮫﺖ آﺧﺮ ﻗﻄﻊ اﻟﻠﺤﻢ ﻓﻲ اﻷﻏﻨﯿﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرﻳﺪ أن أﻛﻮن ھﻨﺎ‪ ..‬أرﻳﺪ اﻟﻌﻮدة ﻟﺒﯿﺘﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ﻋُﺪك أﻳﮫﺎ اﻟﻔﺮخ اﻟﺼﻐﯿﺮ أﻧﻪ ﺑﻤﺠﺮد أن ﺗﺼﯿﺮ واﺣًﺪا‬ ‫ـ ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﻟﻸﻣﻮر ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‪ ،‬أ ِ‬
‫ﻣﻨﺎ ﻟﻦ ﺗﺘﺬﻛﺮ ﺣﺘﻰ أﻧﻪ ﻛﺎن ﻟﻚ ﺑﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﺸﮫﯿﺮ »ﻓﻜﺘﻮر ھﻮﺟﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أذﻛﺮ أي ﺷﻲء ﻋﻦ اﻷﻳﺎم اﻟﺘﻲ ﺳﺒﻘﺖ ﺗﺤﻮﻟﻲ ﻟﻐﻮل‪.‬‬
‫ﻗﺎل »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ« ﻓﻲ ﻓﺨﺮ‪:‬‬
‫ـ وﻻ أﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻮب‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« ﺑﺘﻔﺎﺧﺮ‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﺗﻜﻮن واﺣًﺪا ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺘﻘﺎة ﻣﻦ أﺑﺮع وأﻗﻮى وأﺷﺠﻊ اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺎت‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻣﮫﺘﻤﺎ ﺑﺸﺠﺎﻋﺔ اﻟﻐﯿﻼن أو ﺣﻜﻤﺘﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻮﻳﺔ ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‬
‫وﺳﺮﻳﻌﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﯿﺮ ﺑﺸﺮي‪ ،‬وﻛﺎن ﻓﻲ وﺳﻄﮫﺎ‪ .‬اﻟﺨﺮوج ﻣﻦ ھﻨﺎ ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺤﯿًﻼ‪،‬‬
‫ﺳﻮف ﻳﻤﺴﻜﻮن ﺑﻪ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺒﺘﻌﺪ ‪ ١٢‬ﻳﺎردة‪.‬‬
‫ھﻨﺎك ﻓﻲ اﻟﻈﻼم ﻋﻮى ﺷﻲء ﻣﺮة أﺧﺮى ﻓﺪﻧﺖ اﻟﻐﯿﻼن ﻣﻦ اﻟﻨﺎر‪ .‬ﺳﻤﻌﮫﺎ »ﺑﻮد«‬
‫ﺗﺸﮫﻖ وﺗﺴﺐ‪ .‬أﻏﻤﺾ ﻋﯿﻨﯿﻪ ﻓﻲ ﺗﻌﺎﺳﺔ وﺷﻮق ﻟﻠﺒﯿﺖ؛ ﻓﮫﻮ ﻟﻢ ُﻳِﺮد أن ﻳﻜﻮن‬
‫ﻣﻦ اﻟﻐﯿﻼن‪ .‬ﺗﺴﺎءل ﻛﯿﻒ ﻳﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﻨﻮم ﺑﮫﺬا اﻟﻘﻠﻖ واﻟﯿﺄس‪ ،‬وﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‬
‫وﻟﺪھﺸﺘﻪ ﻧﺎم ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ أو ﺛﻼﺛًﺎ‪.‬‬
‫أﻳﻘﻈﺘﻪ ﺿﻮﺿﺎء ﻋﺎﻟﯿﺔ ﻗﺮﻳﺒﺔ‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا ﺷﺨ ً‬
‫ﺼﺎ ﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ..‬أﻳﻦ ھﻤﺎ؟ ھﻪ؟‬
‫ﻓﺘﺢ ﻋﯿﻨﯿﻪ ﻟﯿﺮى »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« ﻳﺼﯿﺢ ﻓﻲ »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪ .‬ﻳﺒﺪو أن‬
‫اﺛﻨﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﺧﺘﻔﯿﺎ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ .‬ﺗﻼﺷﯿﺎ ﺑﺒﺴﺎطﺔ وﻣﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ ﻟﺪﻳﻪ‬
‫ﺗﻔﺴﯿﺮ‪ .‬ﻗﺎﻣﺖ اﻟﻐﯿﻼن اﻟﺒﺎﻗﯿﺔ ﺑﺤﺰم اﻟﻤﻌﺴﻜﺮ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻘﻂ »رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت‬
‫اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﻮن« »ﺑﻮد« وﺣﻤﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻛﺘﻔﯿﻪ‪ .‬ھﺒﻄﺖ اﻟﻐﯿﻼن ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻨﺤﺪر اﻟﻄﺮﻳﻖ ﺗﺤﺖ ﺳﻤﺎء ﺣﻤﺮاء ﺑﻠﻮن اﻟﺪم اﻟﻔﺎﺳﺪ‪ ،‬واﺗﺠﮫﺖ إﻟﻰ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪.‬‬
‫ﺧ ِﯿ ّﻞ لـ»ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ أﻧﮫﺎ ﺗﻔﺮ ﻣﻦ ﺷﻲء ﻣﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﺪا أﻧﮫﺎ ﻓﻘﺪت ﺑﻌﺾ اﻟﻘﻮة‪ ،‬و ُ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﺼﻒ اﻟﻨﮫﺎر واﻟﺸﻤﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﺒﻪ اﻟﻌﯿﻦ اﻟﻤﯿﺘﺔ ﻓﻮﻗﮫﻢ‪ ،‬ﺗﻮﻗﻔﺖ‬
‫اﻟﻐﯿﻼن واﺣﺘﺸﺪت‪ .‬أﻣﺎﻣﮫﺎ ﻓﻲ ﻋﻨﺎن اﻟﺴﻤﺎء‪ ،‬ﺗﺪور ﻓﻲ ﺗﯿﺎرات اﻟﮫﻮاء اﻟﺴﺎﺧﻦ‪،‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ‪ .‬اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻨﮫﺎ ﺗﺮﻛﺐ اﻟﺘﯿﺎرات اﻟﺤﺮارﻳﺔ‪ .‬اﻧﻘﺴﻤﺖ اﻟﻐﯿﻼن إﻟﻰ‬
‫ﺣﺰﺑﯿﻦ؛ أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮون أن اﺧﺘﻔﺎء ﺻﺪﻳﻘﯿﮫﻤﺎ ﻻ ﻣﻌﻨﻰ ﻟﻪ‪ ،‬وأوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ‬
‫اﻋﺘﻘﺪوا أن ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﺧﺮﺟﺖ ﻟﺘﻈﻔﺮ ﺑﮫﻢ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺘﻔﻘﻮا ﻋﻠﻰ ﺷﻲء ﻓﯿﻤﺎ ﻋﺪا‬
‫أن ﻳﺘﺴﻠﺤﻮا ﺑﺎﻟﺼﺨﻮر ﻟﺮﻣﯿﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﻟﻮ ھﺒﻄﺖ‪ ،‬وﻣﻸوا اﻟﺠﯿﻮب‬
‫ﺑﺎﻟﺤﺼﻰ ﻣﻦ أرض اﻟﺼﺤﺮاء‪ .‬ﻋﻮى ﺷﻲء ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺼﺤﺮاء ﻋﻠﻰ ﻳﺴﺎرھﻢ‬
‫ﻓﺘﺒﺎدﻟﺖ اﻟﻐﯿﻼن اﻟﻨﻈﺮات‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ اﻟﻠﯿﻠﺔ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ وأﻗﺮب‪ .‬ﻋﻮاء ذﺋﺐ‬
‫ﻋﻤﯿﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل »اﻟﻠﻮرد ﻋﻤﺪة ﻟﻨﺪن«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺳﻤﻌﺖ ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل »رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻮب‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫وﻗﺎل »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﻗﺮ«‪:‬‬
‫ـ وﻻ أﻧﺎ‪.‬‬
‫وﺟﺎء اﻟﻌﻮاء ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ .‬ﻓﻘﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« وھﻮ ﻳﺪﻓﻊ ﺻﺨﺮة ﻛﺒﯿﺮة‪:‬‬
‫ـ ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﻌﻮد ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ اﻟﻜﺎﺑﻮﺳﯿﺔ ﺗﻘﺒﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﺮوز ﺻﺨﺮي أﻣﺎﻣﮫﻢ‪ ،‬وراﺣﺖ‬
‫اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺎت ﺗﻨﺤﺪر ﻋﺒﺮ اﻟﻄﺮﻳﻖ إﻟﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺻﺮخ »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﻗﺎدﻣﺔ‪ ،‬اﻗﺬﻓﻮا اﻷﺣﺠﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻼﻋﯿﻦ!‬
‫ﱠ‬
‫اﻧﻘﻠﺒﺖ رؤﻳﺔ »ﺑﻮد« ﻟﻸﻣﻮر ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬وھﻮ ُﻳَﻨﻄﻂ ﻓﻮق ﻛﺘَﻔﻲ »رﺋﯿﺲ‬
‫اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﯿﻦ«‪ ،‬ورﻣﺎل اﻟﻤﻤﺮ ﺗﺘﻨﺎﺛﺮ ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﻪ‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﺳﻤﻊ‬
‫ﺻﺮﺧﺎت ﻛﺼﺮﺧﺎت اﻟُﻌﻘﺒﺎن‪ ،‬وﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ طﻠﺐ اﻟﻌﻮن ﻣﻦ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺤﺎول‬
‫أﺣﺪ أن ﻳﻮﻗﻔﻪ ھﺬه اﻟﻤﺮة‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن واﺛًﻘﺎ أﻧﻪ ﻣﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ ﺳﻤﻌﻪ وﺳﻂ ﺻﺮاخ‬
‫ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ أو ﻟﻌﻨﺎت اﻟﻐﯿﻼن وھﻢ ﻳﻘﺬﻓﻮن اﻟﺤﺠﺎرة ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء‪.‬‬
‫ﺳﻤﻊ »ﺑﻮد« اﻟﻌﻮاء ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬وھﺬه اﻟﻤﺮة ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﯿﻤﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ« ﻓﻲ ﻛﺂﺑﺔ‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ ھﺆﻻء اﻷوﻏﺎد‪.‬‬
‫ﻧﺎول »رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﻮن« »ﺑﻮد« ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺸﮫﯿﺮ »ﻓﻜﺘﻮر‬
‫ھﻮﺟﻮ«‪ ،‬اﻟﺬي وﺿﻊ اﻟﺼﺒﻲ ﻓﻲ ﺣﻘﯿﺒﺔ ووﺿﻌﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﺘﻔﻪ‪ .‬ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد«‬
‫ﺑﺴﻌﺎدة ﻷن اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ راﺋﺤﺘﮫﺎ أﺳﻮأ ﻣﻦ اﻟﺨﺸﺐ اﻟﻤﻐﺒﺮ‪.‬‬
‫ل‪:‬‬‫ﺻﺎح ﻏﻮ ٌ‬
‫ـ إﻧﮫﻢ ﻳﺘﺮاﺟﻌﻮن! أﻧﻈﺮ ﻟﮫﻢ ﻳﺮﺣﻠﻮن!‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت آﺧﺮ ﺑﺪا لـ»ﺑﻮد« ﻛﺄﻧﻪ »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﻳﻨﺘﮫﻲ ھﺬا اﻟﮫﺮاء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﺄﺧﺬك إﻟﻰ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪ ،‬ﻻ أﺣﺪ ﻳﻘﺪر ﻋﻠﻰ‬
‫دﺧﻮﻟﮫﺎ‪.‬‬
‫ُ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ »ﺑﻮد« ﺗﺤﺪﻳﺪ إن ﻛﺎن أﺣﺪ اﻟﻐﯿﻼن ﻗﺘﻞ أو أوذي وھﻮ ﻳﺤﺎرب ﻋﻔﺎرﻳﺖ‬
‫اﻟﻠﯿﻞ‪ .‬ﺷﻚ ﻣﻦ ﺳﺒﺎب »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ« أن اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻐﯿﻼن ﻗﺪ ﻓﺮ‪ .‬ﺻﺎح‬
‫واﺣﺪ رﺑﻤﺎ ﻛﺎن »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺎﻧﻄﻠﻘﺖ اﻟﻐﯿﻼن ﻓﺎرة‪ ،‬وظﻞ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﻌﺪم اﻟﺮاﺣﺔ وھﻮ ﻳﺮﺗﻄﻢ‬
‫ﺑﻼ ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﺸﮫﯿﺮ »ﻓﻜﺘﻮر ھﻮﺟﻮ« وأﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻳﺮﺗﻄﻢ ﺑﺎﻷرض‪ .‬وﻣﻤﺎ ﺟﻌﻞ‬
‫وﻗﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ أﺳﻮأ أﻧﻪ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻗﻄﻊ ﺧﺸﺐ‪ ،‬وﻻ داﻋﻲ ﻟﺬﻛﺮ اﻟﻤﺴﺎﻣﯿﺮ‪،‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﻣﻦ ﺑﻘﺎﻳﺎ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك‬ ‫ﻓﻔﻲ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ ﻣﻌﻪ ﻛﺎن ﺣﻄﺐ اﻟﻨﺎر اﻟﺬي ُ‬
‫ﻣﺴﻤﺎر ﺗﺤﺖ ﻳﺪه ﻳﻄﻌﻦ ﻓﯿﻪ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺧﻄﻮة ﻣﻦ ﺧﻄﻮات ﻣﻌﺘﻘﻠﯿﻪ‪ ،‬أﻣﺴﻚ »ﺑﻮد«‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺴﻤﺎر ﻓﻲ ﻳﺪه اﻟﯿﻤﻨﻰ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﻄﺮﻓﻪ اﻟﺤﺎد‪ .‬دﻋﺎ ﷲ ﻓﻲ أﻋﻤﺎﻗﻪ‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫دﻓﻊ اﻟﻤﺴﻤﺎر ﻓﻲ ﻗﻤﺎش اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪ ،‬ﻣﺴﺘﺨﺪًﻣﺎ اﻟﻄﺮف اﻟﺤﺎد‪ ،‬ﺛﻢ ﺟﺬب‬
‫اﻟﻤﺴﻤﺎر وﺻﻨﻊ ﺛﻘﺒًﺎ آﺧﺮ ﺗﺤﺖ اﻷول‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ ﺳﻤﻊ ﺷﯿًﺌﺎ ﻳﻌﻮي ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪،‬‬
‫وﺧﻄﺮ ﻟﻪ أن اﻟﺸﻲء اﻟﺬي ﻳﺨﯿﻒ اﻟﻐﯿﻼن ﻻ ﺑﺪ أﻧﻪ أﻛﺜﺮ إﻓﺰاًﻋﺎ ﻣﻤﺎ ﻳﺘﺼﻮر‪،‬‬
‫وﻟﻠﺤﻈﺔ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻄﻌﻦ ﺑﺎﻟﻤﺴﻤﺎر‪ .‬ﻣﺎذا ﻟﻮ ﺳﻘﻂ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ ﻟﯿﻘﻊ ﻓﻲ ﻓﻚ‬
‫وﺣﺶ ﺷﺮﻳﺮ؟ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻟﻮ ﻣﺎت ﻓﺴﯿﻤﻮت ھﻮ ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬ﺳﯿﺤﺘﻔﻆ ﺑﺬﻛﺮﻳﺎﺗﻪ‬
‫وﺳﯿﻌﺮف َﻣﻦ أﺑﻮاه وﻣﻦ »ﺳﯿﻼس« وﻣﻦ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ .‬ھﺬا ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫اﻧﻘﺾ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﮫﺬا اﻟﻤﺴﻤﺎر اﻟﻤﻌﺪﻧﻲ وراح ﻳﺪﻓﻊ ﺣﺘﻰ ﺻﻨﻊ‬
‫ﻓﺠﻮة أﺧﺮى ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺎش‪.‬‬
‫ﺻﺎح »ﻣﻄﺮان ﺑﺎث ووﻳﻠﺰ«‪:‬‬
‫ـ ھﻠﻢ ﻳﺎ ﺷﺒﺎب! اﺻﻌﺪوا اﻟﺪرﺟﺎت وﻟﺴﻮف ﻧﻜﻮن ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻨﺎ ﻓﻲ أﻣﺎن ﺗﺎم ﻓﻲ‬
‫ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﺻﺎح ﺷﺨﺺ آﺧﺮ رﺑﻤﺎ ھﻮ »أرﺷﯿﺒﺎﻟﺪ ﻓﯿﺘﺰوف اﻟﻤﻮﻗﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﻰ ﻳﺎ ﻋﻈﻤﺘﻜﻢ‪.‬‬
‫اﻵن ﺗﺒﺪﻟﺖ ﺣﺮﻛﺔ اﻟﻘﺎﻧﺼﯿﻦ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﻟﻸﻣﺎم‪ ،‬ﺑﻞ ﺻﺎرت ﺣﺮﻛﺔ ﻣﺘﻮاﺻﻠﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺼﻌﻮد واﻟﺘﻘﺪم‪ ،‬اﻟﺼﻌﻮد واﻟﺘﻘﺪم‪ .‬ﺿﺮب »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ ﺑﯿﺪه وﺣﺎول أن‬
‫ﻳﺜﻘﺐ ﻣﻮﺿًﻌﺎ ﻳﺒﺼﺮ ﻣﻨﻪ‪ ،‬ﻧﻈﺮ ﻟﻠﺨﺎرج‪ .‬ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ؛ اﻟﺴﻤﺎء اﻟﺤﻤﺮاء اﻟﻤﺨﯿﻔﺔ‪،‬‬
‫وﻓﻲ اﻷﺳﻔﻞ…‬
‫… اﺳﺘﻄﺎع أن ﻳﺮى أرض اﻟﺼﺤﺮاء‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﺗﺒﻌﺪ ﻣﺌﺎت اﻷﻗﺪام ﺗﺤﺘﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك‬
‫ﺻﻨﻌﺖ ﻟﻠﻌﻤﺎﻟﻘﺔ‪ .‬ﻻ ﺑﺪ أن ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ ـ اﻟﺘﻲ ﻻ‬ ‫درﺟﺎت ﺗﻤﺘﺪ ﺧﻠﻔﮫﻢ ﻟﻜﻨﮫﺎ درﺟﺎت ُ‬
‫ﻳﺮاھﺎ »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻧﻪ ـ ﺗﻘﻊ ﻓﻮﻗﮫﻢ‪ .‬إﻟﻰ ﻳﺴﺎره ﻛﺎﻧﺖ ھﺎوﻳﺔ‪ ،‬ﻗﺮر أن ﻳﻘﻔﺰ‬
‫ﻣﺒﺎﺷﺮة إﻟﻰ اﻟﺪرﺟﺎت‪ ،‬وﺗﻤﻨﻰ أﻻ ﺗﻼﺣﻆ اﻟﻐﯿﻼن ﻓﺮاره أﺛﻨﺎء ﻟﮫﻔﺘﮫﺎ إﻟﻰ اﻟﻌﻮدة‬
‫ﻟﻠﺒﯿﺖ واﻷﻣﺎن‪ .‬رأى ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﻋﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎء اﻟﺤﻤﺮاء‪ ،‬ﺗﺪور ﺣﻮﻟﮫﻢ‪.‬‬
‫ﺳﺮه أﻧﻪ ﻟﻢ ﻳَﺮ اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻐﯿﻼن ﺧﻠﻔﻪ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﺸﮫﯿﺮ »ﻓﻜﺘﻮر ھﻮﺟﻮ«‬
‫ﻳﺤﻤﻠﻪ ﺧﻠﻔﻪ وﻣﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻨﺬر اﻟﻐﯿﻼن اﻷﺧﺮى ﺑﺸﺄن اﻟﻔﺘﺤﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺘﺴﻊ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ‪ ،‬أو ﻳﺮى »ﺑﻮد« ﻟﻮ ﺳﻘﻂ ﻣﻨﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك ﺷﯿًﺌﺎ آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﺳﺎﻗﻄًﺎ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻪ ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ اﻟﻔﺘﺤﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ رأى ﺷﯿًﺌﺎ ﻋﻤﻼًﻗﺎ ورﻣﺎدﻳﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺎت ﺗﺤﺘﻪ‪ ،‬وھﻮ ﻳﻄﺎردھﻢ‪ ،‬ﺳﻤﻊ ﺻﻮت زﺋﯿﺮ ﻏﺎﺿﺐ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻣﻌﺒًﺮا ﻋﻦ اﻟﻮﻗﻮع ﺑﯿﻦ أﻣﺮﻳﻦ ﻏﯿﺮ ﻣﺤﺒﺒﯿﻦ ﻟﻠﻨﻔﺲ‪:‬‬ ‫ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻳﻘﻮل داﺋ ً‬
‫»أﻧﺎ ﺑﯿﻦ اﻟﺸﯿﻄﺎن واﻟﺒﺤﺮ اﻷزرق اﻟﻌﻤﯿﻖ«‪ ،‬وﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺘﺴﺎءل ﻋﻦ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻓﮫﻮ ﻟﻢ ﻳَﺮ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻪ ﻻ اﻟﺸﯿﻄﺎن وﻻ اﻟﺒﺤﺮ اﻷزرق اﻟﻌﻤﯿﻖ‪.‬‬
‫اﻵن ﻓﻜﺮ‪ :‬أﻧﺎ ﺑﯿﻦ اﻟﻐﯿﻼن واﻟﻮﺣﺶ‪.‬‬
‫وﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎن ﻳﻔﻜﺮ أطﺒﻘﺖ أﻧﯿﺎب ﺣﯿﻮان ﻛﺎﻟﻜﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ وﺟﺬﺑﺘﮫﺎ ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗَﻤﺰق اﻟﻘﻤﺎش ﻋﺒﺮ اﻟﻔﺘﺤﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﻨﻌﮫﺎ »ﺑﻮد«‪ .‬ﺳﻘﻂ اﻟﺼﺒﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺎت‬
‫اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ ﺣﯿﺚ راح ﺣﯿﻮان ﺿﺨﻢ رﻣﺎدي ﻳﺸﺒﻪ اﻟﻜﻠﺐ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ أﻛﺒﺮ ﺑﻤﺮاﺣﻞ‪ ،‬ﻳﺰأر‬
‫وﻳﺴﯿﻞ ﻟﻌﺎﺑﻪ‪ ،‬ﺣﯿﻮان ﻟﻪ ﻋﯿﻨﺎن ﻣﺘﻮھﺠﺘﺎن وأﻧﯿﺎب ﺑﯿﺾ وﻣﺨﺎﻟﺐ ﻋﻤﻼﻗﺔ‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﻳﻠﮫﺚ وﻳﺤﻤﻠﻖ ﻓﻲ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫أﻣﺎﻣﻪ ﺗﻮﻗﻔﺖ اﻟﻐﯿﻼن وﺻﺎح »دوق وﺳﺘﻤﻨﺴﺘﺮ«‪:‬‬
‫ـ »ﻧﻮرا« اﻟﻠﻌﯿﻨﺔ! ﻟﻘﺪ ظﻔﺮ ﻛﻠﺐ اﻟﺠﺤﯿﻢ ﺑﺎﻟﺼﺒﻲ اﻟﺬي ﻳﻐﻤﺰ ﺑﻌﯿﻨﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »إﻣﺒﺮاطﻮر اﻟﺼﯿﻦ«‪:‬‬
‫ـ دﻋﻪ ﻳﺄﺧﺬه‪ ،‬اﺟِﺮ!‬
‫ﻗﺎل »رﺋﯿﺲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺜﺎﻟﺚ واﻟﺜﻼﺛﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻳﻊ!‬
‫ﺣﻔﺮھﺎ ﻋﻤﺎﻟﻘﺔ‬ ‫رﻛﻀﺖ اﻟﻐﯿﻼن ﺻﺎﻋﺪة اﻟﺪرﺟﺎت‪ .‬أﻳﻘﻦ »ﺑﻮد« اﻵن أن اﻟﺪرﺟﺎت َ‬
‫ﻷن ﻛﻞ درﺟﺔ ﻛﺎﻧﺖ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻗﺎﻣﺘﻪ‪ .‬إذ راﺣﺖ ﺗﺮﻛﺾ ﺗﻮﻗﻔﺖ اﻟﻐﯿﻼن ﻓﻘﻂ‬
‫ﻟﺘﺴﺘﺪﻳﺮ وﺗﺄﺗﻲ ﺑﺤﺮﻛﺎت ﻓﻈﺔ ﺗﺠﺎه اﻟﻮﺣﺶ وﻧﺤﻮ »ﺑﻮد«‪ .‬ظﻞ اﻟﻮﺣﺶ ﺣﯿﺚ ھﻮ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻣﺮارة‪ :‬ﻟﺴﻮف ﻳﻠﺘﮫﻤﻨﻲ‪ .‬أﻧﺖ ذﻛﻲ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫وﺗﺬﻛﺮ ﺑﯿﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﺘﺬﻛﺮ ﻟﻤﺎذا رﺣﻞ‪ .‬ﻛﻠﺐ وﺣﺶ أو ﻻ ﻛﻠﺐ‬
‫وﺣﺶ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻌﻮد ﻟﻠﺒﯿﺖ ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬ھﻨﺎك أﻧﺎس ﻳﻨﺘﻈﺮوﻧﻪ‪.‬‬
‫ﺗﺠﺎوز اﻟﻮﺣﺶ ﻣﻨﺪﻓًﻌﺎ‪ ،‬ووﺛﺐ إﻟﻰ اﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ أرﺑﻊ أﻗﺪام‬
‫ﺗﺤﺘﻪ‪ ،‬ﻓﮫﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﻛﺎﺣﻠﯿﻪ اﻟﻠﺬﻳﻦ اﻧﺜﻨﯿﺎ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺆﻟﻢ‪ ،‬وﺳﻘﻂ ﺑﻘﻮة‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺨﺮة‪ .‬ﺳﻤﻊ اﻟﻮﺣﺶ ﻳﺮﻛﺾ وﻳَِﺜﺐ ﻷﺳﻔﻞ ﻧﺤﻮه‪ ،‬ﻓﺤﺎول أن ﻳﺘﻤﻠﺺ وأن‬
‫ﻳﻘﻒ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﻣﯿﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻛﺎﺣﻠﯿﻪ ﺻﺎرا ﺑﻼ ﻧﻔﻊ‪ ،‬ﻣﺆﻟﻤﯿﻦ ﻣﺨﱠﺪﻟﯿﻦ‪ ،‬وﻗﺒﻞ أن‬
‫ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ اﻟﻨﮫﻮض ﺳﻘﻂ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ .‬ﺳﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﻔﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻤﻨﺤﺪر‪،‬‬
‫ﱡ‬
‫ھﻮى ﻣﺴﺎﻓﺎت ﻛﺎﺑﻮﺳﯿﺔ ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ ﺗﺨﯿﻠﮫﺎ َﻗﻂ‪.‬‬
‫وﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎن ﻳﺴﻘﻂ ﻛﺎن ﻋﻠﻰ ﻳﻘﯿﻦ ﻣﻦ أﻧﻪ ﺳﻤﻊ ﺻﻮﺗًﺎ آﺗﯿًﺎ ﻣﻦ اﺗﺠﺎه اﻟﻮﺣﺶ‬
‫اﻟﺮﻣﺎدي‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻘﻮل ﺑﺼﻮت ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ أه ﻳﺎ »ﺑﻮد«!‬
‫ﻛﺎن ھﺬا ﻳﺸﺒﻪ ﻛﻞ أﺣﻼم اﻟﺴﻘﻮط اﻟﺘﻲ ﻋﺮﻓﮫﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬ﺳﻘﻮط ﻣﻔﺰع ﻋﺒﺮ‬
‫اﻟﻔﻀﺎء وھﻮ ﻳﺘﺠﻪ ﻟﻸرض ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪ .‬ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺄن ﻋﻘﻠﻪ ﺗﺤﺘﻠﻪ ﻓﻜﺮة واﺣﺪة‬
‫ﻋﻤﻼﻗﺔ‪ :‬إذن ﻓﮫﺬا اﻟﻜﻠﺐ اﻟﻌﻤﻼق ﻛﺎن ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ ،‬وﻓﻜﺮة‪ :‬ﺳﻮف أرﺗﻄﻢ‬
‫ﺑﺎﻷرض اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ وأﺗﮫﺸﻢ‪ .‬ﻛﻼ اﻟﻔﻜﺮﺗﯿﻦ ُﺗﺼﺎرع ﻟﺘﺤﺘﻞ رأﺳﻪ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻒ ﺣﻮﻟﻪ ﺷﻲء ھﻮى ﺑﻨﻔﺲ ﺳﺮﻋﺔ ﺳﻘﻮطﻪ‪ ،‬ﺛﻢ ﺳﻤﻊ ﺻﻮت ﺟﻨﺎﺣﯿﻦ‬
‫ﺟﻠﺪﻳﯿﻦ وﺻﺎر ﻛﻞ ﺷﻲء ﺑﻄﯿًﺌﺎ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻌﺪ اﻷرض ﺗﻨﺪﻓﻊ ﻧﺤﻮه ﺑﺬات اﻟﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻔﻖ اﻟﺠﻨﺎﺣﺎن ﺑﻘﻮة أﻛﺜﺮ‪ ،‬وارﺗﻔﻌﺎ‪ ،‬ﻓﻜﺎﻧﺖ اﻟﻔﻜﺮة اﻟﻮﺣﯿﺪة ﻓﻲ رأس »ﺑﻮد« ھﻲ‪:‬‬
‫ﻤﺎ أﺻﻠﻊ ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻪ‬ ‫ﺳﺎ ﺑﻨﯿﺎ ﺿﺨ ً‬ ‫أﻧﺎ أطﯿﺮ! وﻛﺎن ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬أدار رأﺳﻪ ﻓﺮأى ﻓﻮﻗﻪ رأ ً‬
‫ﻋﯿﻨﺎن ﻛﺄﻧﮫﻤﺎ ﻣﻦ زﺟﺎج أﺳﻮد ﻣﺼﻘﻮل‪ .‬أطﻠﻖ »ﺑﻮد« اﻟﺼﻮت اﻟﺬي ﻳﻌﻨﻲ‬
‫»اﻟﻨﺠﺪة« ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬ﻓﺎﺑﺘﺴﻢ ﻋﻔﺮﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ وأﺻﺪر ﺻﻮﺗًﺎ ﻛﺎﻟﺒﻮم‪ .‬ﺑﺪا‬
‫ﻣﺴﺮوًرا‪.‬‬
‫وﺑﮫﺪوء ھﺒﻄﺎ ﻋﻠﻰ أرض اﻟﺼﺤﺮاء ﺑﺎرﺗﻄﺎم ﺑﺴﯿﻂ‪ .‬ﺣﺎول »ﺑﻮد« أن ﻳﻘﻒ ﻟﻜﻦ‬
‫ﻛﺎﺣﻠﻪ ﺗﺨﻠﻰ ﻋﻨﻪ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻓﺴﻘﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻣﺎل‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺮﻳﺢ ﻗﻮﻳﺔ ورﻣﺎل‬
‫اﻟﺼﺤﺮاء ﺗﮫﺐ ﺑﻘﻮة وﺗﻠﺴﻊ ﺟﻠﺪ »ﺑﻮد«‪ .‬رﻛﻊ ﻋﻔﺮﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﺟﻮاره وﻗﺪ ﺛﻨﻰ‬
‫ﺟﻨﺎﺣﯿﻪ اﻟﺠﻠﺪﻳﯿﻦ إﻟﻰ ظﮫﺮه‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻧﺸﺄ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة واﻋﺘﺎد رؤﻳﺔ اﻟﻨﺎس‬
‫اﻟﻤﺠﻨﺤﯿﻦ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر ﻻ ﻳﺒﺪون ھﻜﺬا أﺑًﺪا‪.‬‬
‫ﻋﺒﺮ اﻟﺼﺤﺮاء ﻓﻲ ظﻼل ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ ﺟﺎء وﺣﺶ رﻣﺎدي ﻋﻤﻼق ﻧﺤﻮھﻤﺎ‪ ،‬ﻳﺒﺪو ﻛﻜﻠﺐ‬
‫ﻋﻤﻼق‪ .‬وﺗﻜﻠﻢ اﻟﻜﻠﺐ ﺑﺼﻮت ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬه ﺛﺎﻟﺚ ﻣﺮة ﺗﻨﻘﺬ ﻓﯿﮫﺎ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﺣﯿﺎﺗﻚ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ .‬أول ﻣﺮة ﻋﻨﺪﻣﺎ طﻠﺒﺖ‬
‫ﻲ وﻗﺎﻟﻮا ﻟﻲ أﻳﻦ أﻧﺖ‪ .‬اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺎ ﺣﻮل‬‫اﻟﻐﻮث وﺳﻤﻌﻮك‪ ،‬ﻧﻘﻠﻮا اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ إﻟ ﱠ‬
‫ﻤﺎ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺪورون ﻓﻲ اﻟﻈﻼم وﺳﻤﻌﻮا اﻟﻐﯿﻼن‬ ‫اﻟﻨﺎر ﻟﯿﻠﺔ أﻣﺲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻧﺎﺋ ً‬
‫ﺗﻘﻮل إﻧﻚ ﺟﻠﺒﺖ ﻟﮫﻢ اﻟﻨﺤﺲ وإﻧﮫﺎ ﺳﺘﮫﺸﻢ رأﺳﻚ ﺑﺼﺨﺮة‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺘﺮﻛﻚ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻜﺎن ﻳﻤﻜﻨﮫﺎ أن ﺗﺠﺪه ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻌﻔﻦ ﺑﻤﺎ ﻳﻜﻔﻲ ﺑﺤﯿﺚ ﺗﺄﻛﻠﻚ‪ .‬ﺗﻌﺎﻣﻠﺖ‬
‫ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺑﺼﻤﺖ‪ .‬واﻵن ھﺬه اﻟﻤﺮة‪.‬‬
‫ـ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«؟‬
‫اﻧﺨﻔﺾ اﻟﺮأس اﻟﻌﻤﻼق اﻟﺸﺒﯿﻪ ﺑﺮأس اﻟﻜﻠﺐ ﻧﺤﻮه‪ ،‬وﻟﻠﺤﻈﺔ ﻣﺠﻨﻮﻧﺔ ﻣﺬﻋﻮرة‬
‫ﺧﻄﺮ ﻟﻪ أﻧﮫﺎ ﺳﺘﻘﻀﻢ ﻣﻨﻪ ﻗﻀﻤﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻟﺴﺎﻧﮫﺎ ﻟﻌﻖ ﺟﺎﻧﺐ وﺟﮫﻪ ﻓﻲ ﻋﻄﻒ‬
‫وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ آذﻳﺖ ﻛﺎﺣﻠﻚ؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﻮﻗﻮف ﻋﻠﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﻮﺣﺶ اﻟﺮﻣﺎدي اﻟﻌﻤﻼق اﻟﺬي ﻛﺎن ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ل ﻧﻀﻌﻚ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮي‪.‬‬ ‫ـ ﺗﻌﺎ َ‬
‫وﻗﺎﻟﺖ ﺷﯿًﺌﺎ ﻟﻌﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺼﺎرﺧﺔ‪ ،‬ﺛﻢ دﻧﺖ ﻣﻨﻪ ﻓﻮﺿﻊ ذراﻋﯿﻪ‬
‫ﺣﻮل ﻋﻨﻖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ُ‬
‫ﺴﻚ ﺟﯿًﺪا‪ .‬واﻵن ﻗﺒﻞ أن ﻧﺮﺣﻞ ﻗﻞ…‬ ‫ﺴﻚ ﺑﺎﻟﻔﺮاء‪ ،‬ﺗﻤ ﱠ‬‫ـ ﺗﻤ ﱠ‬
‫وأطﻠﻘﺖ اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺻﻮت اﻟﺼﺮاخ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا؟‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا أو وداًﻋﺎ‪ ،‬ﻧﻔﺲ اﻟﻤﻌﻨﻰ‪.‬‬
‫أﺻﺪر اﻟﺼﺮاخ ﺑﺄﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﺑﻮﺳﻌﻪ‪ ،‬ﻓﺮﱠد ﻋﻔﺮﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ ﺑﻘﮫﻘﮫﺔ ﻣﻜﺘﻮﻣﺔ ﻣﺴﺘﻤﺘﻌﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻮﻗﻒ‪ .‬ﺛﻢ أﺻﺪر ﺿﻮﺿﺎء ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ وﻓﺮد ﺟﻨﺎﺣﯿﻪ اﻟﺠﻠﺪﻳﯿﻦ اﻟﻌﻈﯿﻤﯿﻦ وﺣﻠﻖ ﻓﻲ‬
‫رﻳﺢ اﻟﺼﺤﺮاء وارﺗﻔﻊ ﻛﺄﻧﻪ طﯿﺎرة ورﻗﯿﺔ ﺑﺪأت ﻓﻲ اﻻرﺗﻔﺎع‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﻮﺣﺶ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ﺴﻚ‪.‬‬ ‫ـ ﺗﻤ ﱠ‬
‫وﺑﺪأت ﺗﺮﻛﺾ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﻧﺤﻦ ذاھﺒﺎن ﻟﺤﺎﺋﻂ اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ؟‬
‫ـ ﻟﺒﻮاﺑﺎت اﻟﻐﯿﻼن؟ ﻻ‪ ،‬ھﺬه ﺑﻮاﺑﺎت ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻐﯿﻼن‪ .‬أﻧﺎ ﻣﻦ ﻛﻼب اﻟﺮب‪ ،‬أﻣﻀﻲ‬
‫ﻓﻲ طﺮﻳﻘﻲ وأدﺧﻞ اﻟﺠﺤﯿﻢ وأﺧﺮج ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫وﺑﺪا لـ»ﺑﻮد« أﻧﮫﺎ ﺗﺮﻛﺾ أﺳﺮع‪.‬‬
‫ارﺗﻔﻊ اﻟﻘﻤﺮ اﻟﻌﻤﻼق وﻣﻌﻪ اﻟﻘﻤﺮ اﻷﺻﻐﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﻌﻔﻦ‪ ،‬ﺛﻢ ﻟﺤﻖ ﺑﮫﻤﺎ ﻗﻤﺮ أﺣﻤﺮ‬
‫ﻛﺎﻟﻌﻘﯿﻖ‪ .‬رﻛﺾ اﻟﺬﺋﺐ اﻟﺮﻣﺎدي ﻋﺒﺮ ﺻﺤﺮاء ﻣﻦ اﻟﻌﻈﺎم‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪ ﺑﻨﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺨﺰف اﻟﻤﮫﺸﻢ ﺗﺒﺪو ﻛﺨﻠﯿﺔ ﻧﺤﻞ ﻋﻤﻼﻗﺔ‪ ،‬ﺑﻨﯿﺖ ﺟﻮار ﺟﺪول ﻣﺎء ﻳﺘﺪﻓﻖ ﺑﯿﻦ‬
‫ﺻﺨﻮر اﻟﺼﺤﺮاء‪ ،‬وﻳﺼﺐ ﻓﻲ ﺑﺮﻛﺔ ﺻﻐﯿﺮة ﺛﻢ ﻳﺨﺘﻔﻲ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ .‬وﺿﻊ اﻟﺬﺋﺐ اﻟﺮﻣﺎدي‬
‫رأﺳﻪ أﺳﻔﻞ وﺷﺮب‪ ،‬وﺟﻤﻊ »ﺑﻮد« اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻳﺪﻳﻪ وراح ﻳﺸﺮب ﺑﺠﺮﻋﺎت ﺻﻐﯿﺮة‬
‫ﻋﺪﻳﺪة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺬﺋﺐ اﻟﺮﻣﺎدي اﻟﺬي ﻛﺎن ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬه ھﻲ اﻟﺤﺪود‪.‬‬
‫ﻓﻨﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻷﻋﻠﻰ‪ ،‬اﺳﺘﻄﺎع أن ﻳﺮى درب اﻟﺘﺒﺎﻧﺔ ﻛﻤﺎ ﻟﻢ ﻳَﺮه ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪َ .‬ﻋْﺒﺮ ﻗﻮس‬
‫اﻟﺴﻤﺎء‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻤﺎء ﻣﻔﻌﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺠﻮم‪ .‬ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ إﻧﮫﺎ راﺋﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﻋﻨﺪﻣﺎ آﺧﺬك ﻟﻠﺒﯿﺖ ﺳﻮف أﻋﻠﻤﻚ أﺳﻤﺎء اﻟﻨﺠﻮم واﻷﺑﺮاج‪.‬‬
‫واﻓﻖ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﺣﺐ ھﺬا‪.‬‬
‫ﺗﺴﻠﻖ »ﺑﻮد« ظﮫﺮھﺎ اﻟﺮﻣﺎدي اﻟﻌﻤﻼق ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬ودﻓﻦ وﺟﮫﻪ ﻓﻲ ﻓﺮاﺋﮫﺎ‬
‫وﺗﺸﺒﺚ ﺑﻘﻮة‪ ،‬وﺧﻼل ﻟﺤﻈﺎت ﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧﻪ ُﻳﺤﻤﻞ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮھﺎ‪ ،‬ﻓﻲ ﻧﻮع ﻣﻦ‬
‫اﻻرﺗﺒﺎك ﻛﺄﻧﮫﺎ اﻣﺮأة ﻣﺴﻨﺔ ﺗﺤﻤﻞ طﻔًﻼ ﻓﻲ اﻟﺴﺎدﺳﺔ‪ ،‬وﻋﺒَﺮا اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻧﺤﻮ ﻗﺒﺮ‬
‫»أوﻳﻨﺰ« ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺗﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ آذى ﻛﺎﺣﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺎ ﻟﻠﻤﺴﻜﯿﻦ اﻟﺼﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫وأﺧﺬت اﻟﺼﺒﻲ ﻣﻨﮫﺎ وراﺣﺖ ﺗﮫﺪھﺪه ﺑﯿﻦ ذراﻋﯿﮫﺎ اﻟﻘﻮﻳﺘﯿﻦ وإن ﻛﺎﻧﺘﺎ ﻏﯿﺮ‬
‫ﻣﺎدﻳﺘﯿﻦ‪.‬‬
‫ـ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﻗﻮل إﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻗﻠﻖ ﻷﻧﻨﻲ ﻗﻠﻘﺖ ﻓﻌًﻼ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻗﺪ ﻋﺎد اﻵن‪ ،‬وھﺬا‬
‫ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﮫﻢ‪.‬‬
‫وﺷﻌﺮ ﺑﺮاﺣﺔ ﺗﺎﻣﺔ ﺗﺤﺖ اﻷرض‪ ،‬وﻓﻲ ﻣﻜﺎن طﯿﺐ‪ ،‬ورأﺳﻪ ﻋﻠﻰ وﺳﺎدﺗﻪ وھﻨﺎك‬
‫ظﻠﻤﺔ ﻟﻄﯿﻔﺔ ﻣﻨﮫﻜﺔ ﻣﻦ ﺣﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻛﺎﺣﻞ »ﺑﻮد« ﻣﺘﻮرًﻣﺎ ﻗﺮﻣﺰﻳﺎ‪ ،‬وﻗﺪ ﺗﻔﺤﺼﻪ دﻛﺘﻮر »ﺗﺮﻳﻔﻮﺳﯿﺲ«‬
‫)‪ ،١٩٣٦-١٨٧٠‬ﻟﯿﻨﮫﺾ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻤﺠﺪ( وﻗﺎل إﻧﻪ ﻣﺠﺮد اﻟﺘﻮاء‪ .‬ﻋﺎدت ﻣﺲ‬
‫»ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻣﻦ رﺣﻠﺘﮫﺎ إﻟﻰ ﻣﺘﺠﺮ اﻟﻜﯿﻤﯿﺎﺋﻲ‪ ،‬وﻣﻌﮫﺎ رﺑﺎط ﻛﺎﺣﻞ ﺿﯿﻖ و»ﺟﻮزﻳﺎه‬
‫ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪ ،‬و»ﺑﺎرت«‪ ،‬اﻟﺬي ُدﻓﻦ ﻣﻊ ﻋﺼﺎه اﻷﺑﻨﻮﺳﯿﺔ‪ .‬وأﺻﺮ ھﺬا ﻋﻠﻰ أن ﻳﻘﺮض‬
‫ﻋﺼﺎه لـ»ﺑﻮد« اﻟﺬي اﺳﺘﻤﺘﻊ ﺣﻘﺎ ﺑﺎﻻﺳﺘﻨﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺼﺎ واﻟﺘﻈﺎھﺮ ﺑﺄن ﻋﻤﺮه‬
‫ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪.‬‬
‫راح »ﺑﻮد« ﻳﻌﺮج ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻎ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ واﺳﺘﻌﺎد ﻗﺼﺎﺻﺔ ورق ﻣﻄﻮﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ‬
‫ﺻﺨﺮة‪.‬‬
‫ﻛﻼب اﻟﺮب‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ ﺑﺤﺒﺮ أرﺟﻮاﻧﻲ وﻛﺎﻧﺖ أول ﻋﻨﺼﺮ ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫إن ھﺆﻻء اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻄﻠﻖ اﻟﻨﺎس ﻋﻠﯿﮫﻢ »ﻣﺬؤوﺑﯿﻦ« أو »ﻻﻳﻜﺎﻧﺜﺮوب« ﻳﻄﻠﻘﻮن ﻋﻠﻰ‬
‫أﻧﻔﺴﮫﻢ »ﻛﻼب اﻟﺮب«‪ ،‬ﻷﻧﮫﻢ ﻳﺰﻋﻤﻮن أن ﺗﺤﻮﻟﮫﻢ ھﺒﺔ ﻣﻦ ﺧﺎﻟﻘﮫﻢ‪ ،‬وھﻢ‬
‫ﺠﻠَِﺪھﻢ إذ ﻳﻄﺎردون اﻷﺷﺮار ﺣﺘﻰ ﺑﻮاﺑﺎت اﻟﺠﺤﯿﻢ ذاﺗﮫﺎ‪.‬‬ ‫ﻳَﺮدون اﻟﺠﻤﯿﻞ ﺑ َ‬
‫وھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ‪ :‬ﻟﯿﺲ اﻷﺷﺮار ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻗﺮأ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻣﺤﺎوًﻻ أن ﻳﺘﺬﻛﺮ ﻣﺎ ﺑﮫﺎ ﻗﺪر اﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻪ‪ ،‬ﺛﻢ ھﺒﻂ إﻟﻰ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‬
‫ﺣﯿﺚ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺗﻨﺘﻈﺮه‪ ،‬وﻣﻌﮫﺎ ﻓﻄﯿﺮة ﻟﺤﻢ ﺻﻐﯿﺮة وﻛﯿﺲ ﻛﺒﯿﺮ‬
‫ﻣﻠﻲء ﺑﺎﻟﺒﻄﺎطﺲ اﻟﻤﻘﻠﯿﺔ اﺷﺘﺮﺗﮫﺎ ﻣﻦ ﻣﺘﺠﺮ اﻟﺒﻄﺎطﺲ واﻟﺴﻤﻚ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫وﻣﻌﮫﺎ ﻛﻮﻣﺔ أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﻘﻮاﺋﻢ اﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﺑﺤﺒﺮ أرﺟﻮاﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺎوﻻ اﻟﺒﻄﺎطﺲ ﻣًﻌﺎ واﺑﺘﺴﻤﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻣﺮة أو ﻣﺮﺗﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻋﺎد »ﺳﯿﻼس« ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﺸﮫﺮ‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﺤﻤﻞ ﺣﻘﯿﺒﺘﻪ اﻟﺴﻮداء ﻓﻲ ﻳﺪه‬
‫ﺳﱠﺮ »ﺑﻮد«‬
‫اﻟﯿﺴﺮى وﻳﺪه اﻟﯿﻤﻨﻰ ﻣﺘﺨﺸﺒﺔ‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« ﻧﻔﺴﻪ وﻗﺪ ُ‬
‫ﻷﻧﻪ رآه‪ .‬وازدادت ﺳﻌﺎدﺗﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﻨﺤﻪ »ﺳﯿﻼس« ھﺪﻳﺔ؛ ھﻲ ﻧﻤﻮذج ﻟﺠﺴﺮ‬
‫ﺤﻞ‬‫اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﺬھﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﺳﺎن ﻓﺮاﻧﺴﺴﻜﻮ‪ .‬ﻛﺎن ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ وﻟﻢ ﻳ ُ‬
‫اﻟﻈﻼم ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻛﺎن ﺛﻼﺛﺘﮫﻢ ﻳﺠﻠﺴﻮن ﻋﻨﺪ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ وأﺿﻮاء اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺗﺘﺄﻟﻖ ﺗﺤﺘﮫﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أن ﻛﻞ ﺷﻲء ﻣﻀﻰ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮام أﺛﻨﺎء ﻏﯿﺎﺑﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« وھﻮ ﻣﺎ زال ﻳﻤﺴﻚ ﺑﺎﻟﺠﺴﺮ‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﻜﺜﯿﺮ‪.‬‬
‫وأﺷﺎر ﻟﺴﻤﺎء اﻟﻠﯿﻞ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺬه ھﻲ ﻧﺠﻤﺔ اﻟﺪب اﻷﻛﺒﺮ ھﻨﺎك ھﻲ واﺑﻨﮫﺎ اﻟﺪب اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬وھﺬا دراﻛﻮ اﻟﺘﻨﯿﻦ‬
‫ﻳﺘﺴﻠﻞ ﺑﯿﻨﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻤﺘﺎز‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ وأﻧﺖ؟ ھﻞ ﺗﻌﻠﻤﺖ ﺷﯿﺌﺎ أﺛﻨﺎء ﻏﯿﺎﺑﻚ؟‬
‫ـ أه طﺒًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ »ﺳﯿﻼس« وﻟﻢ ﻳﻮﺿﺢ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ﻀﺎ ﺗﻌﻠﻤﺖ أﺷﯿﺎء‪.‬‬ ‫ـ أﻧﺎ أﻳ ً‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫وأطﻠﻘﺖ ﺑﻮﻣﺔ ﺻﺮﺧﺘﮫﺎ اﻟﻤﻜﺘﻮﻣﺔ ﺑﯿﻦ أﻏﺼﺎن ﺷﺠﺮة ﺑﻠﻮط‪.‬‬
‫ـ ﺗﻌﺮف‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺳﻤﻌﺖ إﺷﺎﻋﺎت وأﻧﺎ ﺑﻌﯿﺪ‪ ،‬ﻋﻦ أﻧﻜﻤﺎ ﻣﻨﺬ أﺳﺒﻮع ذھﺒﺘﻤﺎ ﻟﻤﻜﺎن‬
‫أﺑﻌﺪ ﻣﻦ أن أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺗﺒﻌﻜﻤﺎ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻌﺎدة أﻧﺼﺢ ﺑﺎﻟﺤﺬر‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻐﯿﻼن ﺗﺘﻤﺘﻊ‬
‫ﺑﺬاﻛﺮة ﻗﺼﯿﺮة اﻷﻣﺪ ﻋﻠﻰ ﻋﻜﺲ اﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺑﺄس‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﻋﺘﻨﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺑﻲ‪ ،‬ﻟﻢ أﺗﻌﺮض ﻷي ﺧﻄﺮ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮت ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« لـ»ﺑﻮد« واﻟﺘﻤﻌﺖ ﻋﯿﻨﺎھﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﻧﻈﺮت لـ»ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء ﻋﺪﻳﺪة ﻳﺠﺐ أن ﻧﻌﺮﻓﮫﺎ‪ ،‬رﺑﻤﺎ أﻋﻮد اﻟﻌﺎم اﻟﻤﻘﺒﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ‬
‫اﻟﺼﯿﻒ ﻷُﻋﻠﻢ اﻟﺼﺒﻲ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺳﯿﻼس« ﻟﻤﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻓﺮﻓﻌﺖ ﺣﺎﺟﺒﮫﺎ ﻗﻠﯿًﻼ ﺛﻢ ﻧﻈﺮت لـ»ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺮوق ﻟﻲ ھﺬا‪.‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ‬
‫ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮ اﻟﺴﺎﺣﺮة‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺳﺎﺣﺮة ُدﻓﻨﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﻛﺎن اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻳﻌﺮف ھﺬا‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‬
‫ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« لـ»ﺑﻮد« أن ﻳﺒﺘﻌﺪ ﻋﻦ ھﺬا اﻟﺮﻛﻦ ﻣﻦ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‪ .‬ﺳﺄﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻤﺎذا؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﻜﺎﻧًﺎ ﺻﺤﯿﺎ ﻟﺠﺴﺪ ﺣﻲ‪ ،‬اﻟﻤﻜﺎن رطﺐ ھﻨﺎك‪ ،‬إﻧﻪ ﻣﺴﺘﻨﻘﻊ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿﺔ‬
‫اﻟﻌﻤﻠﯿﺔ‪ ،‬وﻟﺴﻮف ﺗﻠﻘﻰ ﻧﮫﺎﻳﺘﻚ‪.‬‬
‫أﻣﺎ ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻜﺎن أﻛﺜﺮ ﻣﺮاوﻏﺔ وأﺿﯿﻖ ﺧﯿﺎًﻻ‪ ،‬ﻓﻜﺎن ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﻘﻮل ھﻮ‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﻜﺎﻧًﺎ طﯿﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺗﻨﺘﮫﻲ ﻋﻨﺪ أﺳﻔﻞ اﻟﺠﮫﺔ اﻟﻐﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﻞ ﺗﺤﺖ ﺷﺠﺮة اﻟﺘﻔﺎح‬
‫اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﺳﻮٌر ﻣﻦ اﻟﻘﻀﺒﺎن اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ اﻟﺼﺪﺋﺔ وﻓﻮق ﻛﻞ ﻣﻨﮫﺎ رأس رﻣﺢ‬
‫ﻦ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك أرض ﺧﺮاب ﺧﻠﻒ ھﺬا‪ ،‬ﻛﺘﻠﺔ ﻣﻦ اﻷﻋﺸﺎب وأوراق‬ ‫ﺻﺪئ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﺸﺠﺮ وﻣﺨﻠﻔﺎت اﻟﺨﺮﻳﻒ‪ .‬وﻟﻢ ﻳﺤﺎول »ﺑﻮد« اﻟﺬي ﻛﺎن ﺑﻄﺒﻌﻪ ﻣﻄﯿًﻌﺎ أن ﻳﻨﺤﺸﺮ‬
‫وﺳﻂ اﻟﻘﻀﺒﺎن‪ ،‬إﻻ إﻧﻪ اﺧﺘﻠﺲ اﻟﻨﻈﺮ ﻋﺒﺮھﺎ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻌﺮف أن اﻟﻘﺼﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻟﻢ‬
‫ﻚ ﻟﻪ وھﺬا ﺟﻌﻠﻪ ﻣﺘﻮﺗًﺮا‪.‬‬ ‫ُﺗﺤ َ‬
‫ﻋﺎد »ﺑﻮد« ﻷﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ ﺣﯿﺚ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻗﺮب ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬واﻧﺘﻈﺮ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺳﺎد اﻟﻈﻼم‪ .‬إذ اﻧﺤﺪر اﻟﺸﻔﻖ ﻣﻦ اﻟﻠﻮن اﻟﺮﻣﺎدي إﻟﻰ اﻟﻘﺮﻣﺰي‪ ،‬دوت‬
‫ﺿﻮﺿﺎء ﻓﻲ اﻟﻌﺸﺐ ﻛﺄﻧﻪ ﻣﺨﻤﻞ ﺛﻘﯿﻞ ﻳﺮﻓﺮف‪ ،‬وﻏﺎدر »ﺳﯿﻼس« ﻣﻮﺿﻊ راﺣﺘﻪ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺠﺮس وھﺒﻂ ﺑﺮأﺳﻪ إﻟﻰ اﻟﻌﺸﺐ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺼﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة؟ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ »ھﺎرﻳﺴﻮن وﺳﺘﻮد« ﺧﺒﺎز‬ ‫ـ ﻣﺎذا ﻓﻲ اﻟﺮﻛﻦ اﻟَﻘ ِ‬
‫اﻷﺑﺮﺷﯿﺔ‪ ،‬وزوﺟﺘﺎه »ﻣﺎرﻳﻮن« و»ﺟﻮن«؟‬
‫ﺳﺄﻟﻪ راﻋﯿﻪ وھﻮ ﻳﻨﻔﺾ اﻟﻐﺒﺎر ﻋﻦ ﺣﻠﺘﻪ اﻟﺴﻮداء ﺑﺄﺻﺎﺑﻊ ﻛﺎﻟﻌﺎج‪:‬‬
‫ﻢ ﺗﺴﺄل؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« ﻛﺘﻔﯿﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻓﻘﻂ أﺗﺴﺎءل‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ھﻲ أرض ﻏﯿﺮ ﻣﺒﺎرﻛﺔ‪ ،‬ھﻞ ﺗﻌﺮف ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺳﯿﻼس« ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺮ دون أن ُﻳﺴﻘﻂ ورﻗﺔ واﺣﺪة‪ ،‬وﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ‬
‫ﺟﻮار »ﺑﻮد« وﻗﺎل ﺑﺼﻮﺗﻪ اﻟﻨﺎﻋﻢ‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﻌﺘﺒﺮون اﻷرض ﻛﻠﮫﺎ ﻣﻘﺪﺳﺔ‪ ،‬ﻣﻘﺪﺳﺔ ﻗﺒﻞ أن ﻧﺄﺗﻲ إﻟﯿﮫﺎ وﻣﻘﺪﺳﺔ‬
‫ﻦ ھﻨﺎ ﻓﻲ أرﺿﻚ ﺑﺎرﻛﻮا اﻟﻜﻨﺎﺋﺲ واﻷرض اﻟﺘﻲ ﺧﺼﺼﻮھﺎ ﻟﺪﻓﻦ‬ ‫ﺑﻌﺪ رﺣﯿﻠﻨﺎ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺿﺎ ﻏﯿﺮ ﻣﺒﺎرﻛﺔ ﺟﻮار اﻷرض‬ ‫اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻛﻲ ﺗﺼﯿﺮ ﻣﻘﺪﺳﺔ‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﺗﺮﻛﻮا أر ً‬
‫اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻳﺪﻓﻨﻮن اﻟﻤﺠﺮﻣﯿﻦ واﻟﻤﻨﺘﺤﺮﻳﻦ أو ھﺆﻻء اﻟﺬﻳﻦ ﻟﻢ ﻳﺆﻣﻨﻮا‪.‬‬
‫ـ إذن اﻟﻨﺎس اﻟﻤﺪﻓﻮﻧﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺴﻮر ﺳﯿﺌﻮن؟‬
‫رﻓﻊ »ﺳﯿﻼس« ﺣﺎﺟﺒًﺎ واﺣًﺪا وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻦﻻ‬‫ـ إﻣﻤﻢ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ﻟﻨَﺮ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻣﺮ زﻣﻦ ﻣﻨﺬ ھﺒﻄﺖ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺼﺎ ﺷﺮﻳًﺮا ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص‪ .‬ﻓﯿﻤﺎ ﻣﻀﻰ ﻛﺎن ﻳﻤﻜﻦ أن ُﺗﺸﻨﻖ ﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫أﺗﺬﻛﺮ ﺷﺨ ً‬
‫ﻤﺎ أﺷﺨﺎص ﻳﺠﺪون أن ﺣﯿﺎﺗﮫﻢ ﺗﻔﺘﻘﺮ ﻟﻠﺪﻋﻢ‪ ،‬ﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﻌﺘﻘﺪون‬ ‫ﺷﻠﻦ‪ ،‬وھﻨﺎك داﺋ ً‬
‫أن أﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻮﻧﻪ ھﻮ أن ﻳﻌﺠﻠﻮا ﺑﺎﻧﺘﻘﺎﻟﮫﻢ ﻟﻤﺴﺘﻮى آﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻮﺟﻮد‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﻨﻲ أﻧﮫﻢ ﻳﻘﺘﻠﻮن أﻧﻔﺴﮫﻢ؟‬
‫ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻣﻦ ﻋﻤﺮه وﻋﯿﻨﺎه ﻣﺘﺴﻌﺘﺎن ﻓﻀﻮﻟﯿﺘﺎن‪ .‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻏﺒﯿﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ـ وھﻞ ﻳﺠﺪي ھﺬا؟ ھﻞ ھﻢ أﺳﻌﺪ وھﻢ ﻣﻮﺗﻰ؟‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﻻ‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﻨﺎس اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺘﻘﺪون أﻧﮫﻢ ﺳﯿﻜﻮﻧﻮن أﺳﻌﺪ ﻟﻮ ارﺗﺤﻠﻮا‬
‫ﻟﻤﻜﺎن آﺧﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻳﻜﺘﺸﻔﻮن أن اﻷﻣﻮر ﻻ ﺗﺴﯿﺮ ﺑﮫﺬا اﻟﺸﻜﻞ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺬھﺐ ﻷي‬
‫ﻣﻜﺎن ﺗﺄﺧﺬ ﻧﻔﺴﻚ ﻣﻌﻚ‪ ،‬ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﺗﻔﮫﻢ ﻗﺼﺪي‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻮًﻋﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺪ »ﺳﯿﻼس« ﻳﺪه وداﻋﺐ ﺷﻌﺮ اﻟﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻋﻦ اﻟﺴﺎﺣﺮة؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬اﻻﻧﺘﺤﺎر‪ ،‬اﻟﻤﺠﺮﻣﻮن‪ ،‬اﻟﺴﺎﺣﺮات‪ .‬ﻣﻦ ﻣﺎﺗﻮا ﻗﺒﻞ أن ﻳﺘﻢ ﺧﻼﺻﮫﻢ‪.‬‬
‫ظﻞ ﻣﻦ ظﻼل ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺸﻔﻖ‪ ،‬وﻗﺎل‪:‬‬ ‫ووﻗﻒ ﻛﺄﻧﻪ ِ‬
‫ـ ﻛﻞ ھﺬا اﻟﻜﻼم وأﻧﺎ ﻟﻢ أﻧَﻞ طﻌﺎم اﻹﻓﻄﺎر ﺑﻌﺪ‪ .‬وأﻧﺖ ﺳﺘﺘﺄﺧﺮ ﻋﻦ اﻟﺪروس‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﺷﻔﻖ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻛﺎن ھﻨﺎك اﻧﻔﺠﺎر داﺧﻠﻲ ﺻﺎﻣﺖ‪ .‬رﻓﺮﻓﺔ اﻟﻈﻼم اﻟﻤﺨﻤﻠﻲ‪.‬‬
‫ﺛﻢ اﺧﺘﻔﻰ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﺑﺪأ اﻟﻘﻤﺮ ﻳﺮﺗﻔﻊ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﻠﻎ »ﺑﻮد« ﺿﺮﻳﺢ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‪ ،‬ﻛﺎن »ﺗﻮﻣﺎس ﺑِِﻨﯿﻮرث«‬
‫)ھﻨﺎ ﻳﺮﻗﺪ ﻣﻮﻗًﻨﺎ ﺑﻘﯿﺎﻣﺔ ﻋﻈﯿﻤﺔ( ﻳﻨﺘﻈﺮه‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ راﺋﻖ اﻟﻤﺰاج‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺗﺄﺧﺮت‪.‬‬
‫ـ آﺳﻒ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‪.‬‬
‫أﺻﺪر »ﺑِِﻨﯿﻮرث« ﺻﻮت اﺣﺘﺠﺎج ﻣﻦ ﺷﻔﺘﯿﻪ‪ .‬اﻷﺳﺒﻮع اﻟﻤﺎﺿﻲ ﻛﺎن »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‬
‫ﻳﻌﻠِ ّﻢ »ﺑﻮد« اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ وﺧﻼﺋﻂ اﻟﺠﺴﺪ‪ .‬وﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻨﺴﻰ ﺑﻼ ﺗﻮﻗﻒ أي ﺷﻲء ھﻮ‬
‫ﻣﺎذا‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﻨﺘﻈﺮ اﻣﺘﺤﺎﻧًﺎ ﻟﻜﻦ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث« ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أظﻦ أﻧﻪ ﺣﺎن وﻗﺖ ﻗﻀﺎء ﺑﻀﻌﺔ أﻳﺎم ﻣﻊ اﻷﻣﻮر اﻟﻌﻤﻠﯿﺔ‪ .‬إن اﻟﻮﻗﺖ ﻳﻤﺮ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ـ أﺧﺸﻰ ھﺬا ﻳﺎ ﺳﯿﺪ »أوﻳﻨﺰ« اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎل ﻗﺪرﺗﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻼﺷﻲ؟‬
‫ﺳﺌﻞ ھﺬا اﻟﺴﺆال‪.‬‬ ‫ﺗﻤﻨﻰ »ﺑﻮد« ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻗﺪ ُ‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺑﺄس‪ ،‬أﻋﻨﻲ… أﻧﺖ ﺗﻌﺮف‪.‬‬
‫ﻢ ﻻ ﺗﺮﻳﻨﻲ ھﺬا ﺑﻨﻔﺴﻚ؟‬ ‫ـ ﻻ ﻳﺎ ﺳﯿﺪ »أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬ﻟ َ‬
‫ﻏﺎص ﻗﻠﺐ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻗﺪﻣﯿﻪ‪ .‬أﺧﺬ ﺷﮫﯿًﻘﺎ ﻋﻤﯿًﻘﺎ وﺑﺬل ﻣﺎ ﺑﻮﺳﻌﻪ وﺣﺎول أن‬
‫ﻳﺘﻼﺷﻰ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث« ﻟﻢ ﻳﺘﺄﺛﺮ‪.‬‬
‫ـ ﺑﺎه! ﻟﯿﺲ ھﺬا ﻣﺎ أﻋﻨﯿﻪ‪ .‬ﻟﯿﺲ ﺷﯿًﺌﺎ ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪ ،‬اﻟﺘﻼﺷﻲ واﻻﺧﺘﻔﺎء ﻳﺎ‬
‫ش ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ وﻋﻲ اﻟﻨﺎس‪ .‬ﺟ ِﺮّب‬ ‫ﺻﺒﻲ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ ،‬اﻧﺰﻟﻖ ﺑﯿﻦ اﻟﻈﻼل‪ ،‬ﺗﻼ َ‬
‫ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫وﺟﺮب »ﺑﻮد« ﺑﺠﮫﺪ أﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻣﻜﺸﻮف ﻛﺎﻷﻧﻒ ﻓﻲ وﺟﮫﻚ‪ ،‬وأﻧﻔﻚ واﺿﺢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮظ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺑﺎﻗﻲ‬
‫وﺟﮫﻚ أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪ ،‬ﺑﻞ ﻣﺜﻠﻚ أﻧﺖ‪ .‬ﺑﺤﻖ ﻛﻞ ﻣﺎ ھﻮ ﻣﻘﺪس أَﻓِﺮغ ﻋﻘﻠﻚ‪ .‬اﻵن أﻧﺖ‬
‫زﻗﺎق ﻣﮫﺠﻮر‪ ،‬أﻧﺖ ﺑﺎب ﻓﺎرغ‪ ،‬أﻧﺖ ﻻ ﺷﻲء‪ ،‬ﻟﻦ ﺗﺮاك اﻷﻋﯿﻦ وﻟﻦ ﺗﻌﯿﻚ اﻟﻌﻘﻮل‪،‬‬
‫ﺣﯿﺚ أﻧﺖ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﻲء وﻻ ﻳﻮﺟﺪ أﺣﺪ‪.‬‬
‫ﻞ أﻧﻪ ﻳﺬوب ﻓﻲ ﺻﺨﻮر اﻟﻀﺮﻳﺢ ﻟﯿﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺎول »ﺑﻮد« ﻣﺮة ﺛﺎﻟﺜﺔ‪ ،‬أﻏﻤﺾ ﻋﯿﻨﯿﻪ وﺗﺨﯿ َ‬
‫ﻣﻦ ظﻼل اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬وﺗﺜﺎءب‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث« ﻣﺘﻨﮫًﺪا‪:‬‬
‫ـ ﻣﺨﯿﻒ‪ ،‬ﻣﺨﯿﻒ ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪ ،‬ﺳﻮف أﺗﻜﻠﻢ ﻣﻊ راﻋﯿﻚ ﺑﺼﺪد ھﺬا‪.‬‬
‫وھﺰ رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻲ‪.‬‬‫ـ ﻧﻨﺘﻘﻞ إﻟﻰ أﺧﻼط اﻟﺠﺴﺪ‪ ،‬اﺗُﻠﮫﺎ ﻋﻠ ﱠ‬
‫ـ إﻣﻤﻢ‪ ..‬اﻟﺪم‪ ،‬اﻟﺼﻔﺮاء‪ ،‬اﻟﺒﻠﻐﻢ‪ ،‬واﻷﺧﺮى‪ ..‬إﻣﻤﻢ‪ ..‬اﻟﺴﻮداوﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أظﻦ؟‬
‫ھﻜﺬا ﻣﻀﻰ اﻟﺪرس ﺣﺘﻰ ﺟﺎء وﻗﺖ اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻠﻐﻮﻳﺔ ﻣﻊ ﻣﺲ »ﻟﯿﺘﯿﺴﯿﺎ ﺑﻮروز«‪،‬‬
‫ﻋﺎﻧﺲ اﻷﺑﺮﺷﯿﺔ )اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺆِذ إﻧﺴﺎﻧًﺎ طﻮال ﺣﯿﺎﺗﮫﺎ‪ .‬وأﻧﺖ ﻳﺎ ﻣﻦ ﻳﻘﺮأ ھﺬه‬
‫اﻟﻜﻠﻤﺎت ھﻞ ﺑﻮﺳﻌﻚ ﻗﻮل اﻟﺸﻲء ذاﺗﻪ؟(‪ .‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺤﺐ ﻣﺲ »ﺑﻮروز«‬
‫وﻛﮫﻔﮫﺎ اﻟﻤﺮﻳﺢ اﻟﺼﻐﯿﺮ وﻓﻜﺮة أﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﺴﮫﻞ أن ُﺗﺸﺘﺖ اﻧﺘﺒﺎھﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻳﻘﻮﻟﻮن إن ھﻨﺎك ﺳﺎﺣﺮة ﻓﻲ أرض ﻏﯿﺮ‪ ..‬ﻏﯿﺮ ﻣﺒﺎرﻛﺔ‪.‬‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ ﻣﻦ ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ أن ﺗﺬھﺐ ھﻨﺎك‪.‬‬ ‫ـ ھﺬا ﺻﺤﯿﺢ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰي‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻢ ﻻ؟‬‫ـﻟ َ‬
‫اﺑﺘﺴﻤﺖ ﻣﺲ »ﺑﻮروز« اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ اﻟﻤﻮﺗﻰ اﻟﺼﺎدﻗﺔ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻢ ﻟﯿﺴﻮا ﻣﻦ طﺮازﻧﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﮫﺎ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ أﻋﻨﻲ أﻧﻪ ﻣﺴﻤﻮح ﻟﻲ ﺑﺎﻟﺬھﺎب ھﻨﺎك ﻟﻮ أردت؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﺑﻮروز«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻻ أﻧﺼﺢ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻣﻄﯿًﻌﺎ ﻟﻜﻨﻪ ﺑﺎﻟﻎ اﻟﻔﻀﻮل‪ ،‬ﻟﺬا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺟﺎء اﻟﻠﯿﻞ ﻣﺸﻰ ﻋﺎﺑًﺮا ﻗﺒﺮ‬
‫»ھﺎرﻳﺴﻮن وﺳﺘﻮد« وأﺳﺮﺗﻪ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻛﺎن ﺗﻤﺜﺎل ﻣﺤﻄﻢ اﻟﺬراع‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﮫﺒﻂ‬
‫اﻟﺘﻞ ﺣﯿﺚ ﺣﻘﻞ اﻟﺼﻠﺼﺎل‪ .‬ﺑﺪًﻻ ﻣﻦ ذﻟﻚ ﺻﻌﺪ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻞ ﺣﯿﺚ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻧﺰھﺔ‬
‫ﺧﻠﻮﻳﺔ ﻣﻨﺬ ﺛﻼﺛﯿﻦ ﻋﺎًﻣﺎ ﺗﺮﻛﺖ آﺛﺎرھﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺷﺠﺮة ﺗﻔﺎح ﻛﺒﯿﺮة‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك‬
‫ﺑﻀﻌﺔ دروس أﺗﻘﻨﮫﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﻛﺎن ﻗﺪ أﻛﻞ ﻣﻞء ﺑﻄﻨﻪ ﻣﻦ اﻟﺘﻔﺎح ﻏﯿﺮ اﻟﻨﺎﺿﺞ ﺣﺮﻳﻒ‬
‫اﻟﻤﺬاق ﻣﻨﺬ أﻋﻮام وﻧﺪم ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﻋﺪة أﻳﺎم‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أﺣﺸﺎؤه ﺗﺆﻟﻤﻪ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻣﺴﺰ‬
‫»أوﻳﻨﺰ« ُﺗﻌﻠﻤﻪ ﻣﺎ ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺄﻛﻠﻪ‪ .‬ھﻜﺬا ﺻﺎر ﻳﻨﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻀﺞ اﻟﺘﻔﺎح ﻗﺒﻞ‬
‫اﻷﻛﻞ وﻟﻢ ﻳﺄﻛﻞ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﺛﻨﺘﯿﻦ أو ﺛﻼث ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻗﺪ أﻧﮫﻰ آﺧﺮ اﻟﺘﻔﺎح ﻣﻨﺬ‬
‫أﺳﺎﺑﯿﻊ ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻳﺤﺐ ﺷﺠﺮة اﻟﺘﻔﺎح ﻛﻤﻜﺎن ﻟﻠﺘﻔﻜﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺗﺴﻠﻖ اﻟﺠﺬع ﺣﺘﻰ ﻣﻮﺿﻌﻪ اﻟﻤﻔﻀﻞ ﺑﯿﻦ اﻧﺤﻨﺎءة ﻏﺼﻨﯿﻦ وﻧﻈﺮ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﯿﺚ‬
‫ﺣﻘﻞ اﻟﺼﻠﺼﺎل ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪ ،‬ﺣﺰم ﻣﻦ اﻷﻋﺸﺎب واﻟﻜﻸ اﻟﺬي ﻟﻢ ﻳﻘﺼﻪ أﺣﺪ ﻓﻲ‬
‫ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‪ .‬ﺗﺴﺎءل إن ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﺎﺣﺮة ُﻣﺴﱠﻨًﺔ وﻟﮫﺎ أﺳﻨﺎن ﻣﻦ ﺣﺪﻳﺪ وﺗﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ‬
‫ﺑﯿﺖ ﻟﻪ أﻗﺪام دﺟﺎج‪ ،‬أم أﻧﮫﺎ ﻧﺤﯿﻠﺔ ﻟﮫﺎ أﻧﻒ ﻣﺪﺑﺐ وﺗﺤﻤﻞ ﻋﺼﺎ ﻣﻜﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻘﻠﺼﺖ ﻣﻌﺪة »ﺑﻮد« وأدرك أﻧﻪ ﺟﺎﺋﻊ‪ .‬ﺗﻤﻨﻰ ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻗﺪ اﻟﺘﮫﻢ ﻛﻞ اﻟﺘﻔﺎح ﻣﻦ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺠﺮة‪ ،‬ﻟﯿﺘﻪ ﺗﺮك واﺣﺪة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻧﻈﺮ ﻷﻋﻠﻰ وﺧﻄﺮ ﻟﻪ أﻧﻪ ﻟﻤﺢ ﺷﯿﺌﺎ‪ ،‬ﻧﻈﺮ ﻣﺮة‪ ،‬ﻧﻈﺮ ﻣﺮﺗﯿﻦ ﻟﯿﺘﺄﻛﺪ‪ ،‬ھﻨﺎك ﺗﻔﺎﺣﺔ‬
‫ﺣﻤﺮاء ﻧﺎﺿﺠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻔﺨﺮ ﺑﻤﮫﺎرﺗﻪ ﻓﻲ ﺗﺴﻠﻖ اﻟﺸﺠﺮ‪ .‬ﺗﺄرﺟﺢ ﻷﻋﻠﻰ ﻏﺼًﻨﺎ ﺗﻠﻮ ﻏﺼﻦ‬
‫وﺗﺨﯿﻞ أﻧﻪ »ﺳﯿﻼس« ﻳﺤﻠﻖ ﺑﻨﻌﻮﻣﺔ ﻓﻮق ﺟﺪار ﻣﻦ اﻟﻘﺮﻣﯿﺪ‪ .‬اﻟﺘﻔﺎﺣﺔ اﻟﺘﻲ ﺻﺎر‬
‫ﻟﻮﻧﮫﺎ اﻷﺣﻤﺮ ﺷﺒﻪ أﺳﻮد ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ ﺗﺘﺪﻟﻰ ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ ﻣﻨﺎﻟﻪ‪ .‬ﺗﺤﺮك »ﺑﻮد«‬
‫ﺑﺒﻂء ﻟﻸﻣﺎم ﻋﺒﺮ اﻟﻐﺼﻦ ﺣﺘﻰ ﺻﺎر ﺗﺤﺖ اﻟﺘﻔﺎﺣﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻣﺪ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻠﻤﺴﺖ أﻧﺎﻣُﻠﻪ‬
‫اﻟﺘﻔﺎﺣﺔ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﻪ أن ﻳﺘﺬوﻗﮫﺎ‪ .‬دوى ﺻﻮت ﻓﺮﻗﻌﺔ ﻋﺎﻟﯿﺔ ﻛﺄﻧﻪ ﺳﻼح ﺻﯿﺎد إذ‬
‫ﺗﺤﻄﻢ اﻟﻐﺼﻦ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪ .‬أﻳﻘﻈﻪ وﻣﯿﺾ ﺧﺎطﻒ ﻣﻦ اﻷﻟﻢ‪ ،‬ﺣﺎﱞد ﻛﺎﻟﺜﻠﺞ‪ ،‬ﻟﻪ ﻟﻮن‬
‫اﻟﺒﺮق اﻟﺒﻄﻲء ﻓﻲ ﻟﯿﻞ اﻟﺼﯿﻒ ھﺬا‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻷرض ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻧﻮًﻋﺎ وداﻓﺌﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻏﺮﻳﺐ‪ .‬ﻣﺪ ﻳﺪه ﺗﺤﺘﻪ ﻓﺸﻌﺮ ﺑﺸﻲء ﻛﻔﺮاء داﻓﺊ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻛﺎن‬
‫اﻟﺒﺴﺘﺎﻧﻲ ﻳﻠﻘﻲ ﺑﻤﺎ ﺗﻘﻄﻌﻪ آﻟﺔ ﺟ ِﺰّ اﻟﻌﺸﺐ‪ .‬وھﻲ اﻟﺘﻲ أوﻗﻔﺖ ﺳﻘﻄﺘﻪ‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺄﻟﻢ ﻓﻲ ﺻﺪره‪ ،‬وآﻟﻤﺘﻪ ﻗﺪﻣﻪ ﻛﺄﻧﻪ ﺳﻘﻂ ﻓﻮﻗﮫﺎ أوًﻻ ﻓﺎﻟَﺘﻮت‪.‬‬
‫أطﻠﻖ »ﺑﻮد« أﻧﯿًﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت ِﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪:‬‬
‫ـ ﺻﻪ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ ،‬ﺻﻪ‪ .‬ﻣﻦ أﻳﻦ ﺟﺌﺖ؟ ﺗﮫﺒﻂ ﻛﻨﯿﺰك‪ ،‬ﻣﻦ أﻳﻦ ﺟﺌﺖ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﺠﺮة اﻟﺘﻔﺎح‪.‬‬
‫ـ دﻋﻨﻲ أرى ِرﺟﻠﻚ‪ ،‬ﻣﮫﺸﻤﺔ ﻛﻐﺼﻦ ﺷﺠﺮة‪.‬‬
‫وراﺣﺖ أﻧﺎﻣﻞ ﺑﺎردة ﺗﺘﺤﺴﺲ اﻟ ِﺮّﺟﻞ اﻟﯿﺴﺮى‪.‬‬
‫ـ ﻟﯿﺴﺖ ﻣﺤﻄﻤﺔ‪ ،‬ﻣﻠﻮﻳﺔ‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻣﺮﺿﻮﺿﺔ‪ ،‬رﺑﻤﺎ‪ ،‬إن ﻟﻚ ﺣﻆ اﻟﺸﯿﻄﺎن إذ‬
‫ﺖ ﻓﻮق ﻛﻮﻣﺔ اﻟﺴﻤﺎد اﻟﻌﻀﻮي‪ .‬ھﺬه ﻟﯿﺴﺖ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬ ‫ﺳﻘﻄ َ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ رﺑﺎه! ﻟﻜﻦ ھﺬا ﻳﺆﻟﻢ‪.‬‬
‫وأدار وﺟﮫﻪ وﻧﻈﺮ ﺧﻠﻔﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻪ ﺳﻨﺎ ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻟﯿﺴﺖ ﻣﻦ اﻟﺒﺎﻟﻐﯿﻦ‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﺒُﺪ‬
‫ل ﻣﻦ اﻟﺠﻤﺎل ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪.‬‬ ‫ودوًدا أو ﻋﺪواﻧﯿﺔ‪ .‬ﺣﺬرة ﻏﺎﻟﺒًﺎ‪ ،‬وﻟﮫﺎ وﺟﻪ ذﻛﻲ ﻟﻜﻨﻪ ﺧﺎ ٍ‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺤﻲ؟‬
‫ھﺰ رأﺳﻪ ﻣﻮاﻓًﻘﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻓﻜﺮت ﻓﻲ ذﻟﻚ‪ .‬ﺳﻤﻌﻨﺎ ﻋﻨﻚ ﺣﺘﻰ ھﻨﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺤﻘﻞ‪ .‬ﻣﺎذا ﻳﺴﻤﻮﻧﻚ؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪» ،‬ﺑﻮد« ﻟﻼﺧﺘﺼﺎر‪.‬‬
‫ـ وﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ أﻳﮫﺎ اﻟﺴﯿﺪ اﻟﺼﻐﯿﺮ »ﺑﻮد«؟‬
‫ﺼﺎ أﺑﯿﺾ‪ ،‬وﺷﻌﺮھﺎ طﻮﻳﻞ ﻟﻪ‬ ‫ﻧﻈﺮ ﻟﮫﺎ »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﻓﻮق ﻟﺘﺤﺖ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﺒﺲ ﻗﻤﯿ ً‬
‫ﻟﻮن اﻟﻔﺌﺮان‪ ،‬وھﻨﺎك ﻧﻈﺮة ﺷﯿﻄﺎﻧﯿﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻓﻲ وﺟﮫﮫﺎ‪ .‬ﺛﻤﺔ ﺷﺒﺢ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬
‫ﺑﺎﻗﯿﺔ ﻣﮫﻤﺎ ﻛﺎن ﺑﺎﻗﻲ وﺟﮫﮫﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ﺖ ﺷﻠًﻨﺎ؟‬‫ﺖ ﻣﻨﺘﺤﺮة؟ ھﻞ ﺳﺮﻗ ِ‬ ‫ـ ھﻞ أﻧ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ ﺣﻤﺎس‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﺳﺮق ﺷﯿًﺌﺎ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻲ‪ ،‬وﻻ ﻣﻨﺪﻳًﻼ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻻﻧﺘﺤﺎر ﻛﻠﻪ ھﻨﺎك‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ‬
‫اﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺣﻘﻞ اﻟﻨﺮﺟﺲ اﻷﺻﻔﺮ ھﺬا‪ .‬أﻣﺎ اﻟﻤﺸﻨﻮﻗﺎن ﻓﮫﻤﺎ ﻓﻲ ﺣﻘﻞ اﻟﺘﻮت‪،‬‬
‫ﺖ‬‫أﺣﺪھﻤﺎ ﻛﺎن ﻣﺰ ِوّر ﻋﻤﻠﺔ‪ ،‬واﻵﺧﺮ ﻗﺎطﻊ طﺮﻳﻖ أو ھﻜﺬا ﻳﻘﻮﻟﻮن‪ .‬ﻟﻮ ﺳﺄﻟَﺘﻨﻲ ﻟﻘﻠ ُ‬
‫إﻧﻪ ﻣﺠﺮد ﻟﺺ ﺣﻘﯿﺮ ﻳﺠﻮل ﻟﯿًﻼ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أوه‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺑﺪأ ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺸﻚ ﻓﻘﺎل ﺑﻌﻨﺎد‪:‬‬
‫ـ ﻳﻘﻮﻟﻮن إن ﺳﺎﺣﺮة ُدﻓﻨﺖ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ھﺰت رأﺳﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﺣﺘﺮﻗﺖ وﻏﺮﻗﺖ وُدﻓﻨﺖ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻣﻦ دون ﻣﺠﺮد ﺻﺨﺮة ﺗﺤﺪد ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺪﻓﻦ‪.‬‬
‫ُ‬
‫ﺖ؟‬‫ﺖ وأﺣﺮﻗ ِ‬ ‫ﺖ ﻏﺮﻗ ِ‬ ‫ـ أﻧ ِ‬
‫ﻤﺎ‬‫ﺟﻠﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﻛﻮﻣﺔ اﻟﻌﺸﺐ اﻟﻤﺠﺰوزة ﺟﻮاره وأﻣﺴﻜﺖ ﺑﻘﺪﻣﻪ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺒﺾ أﻟ ً‬
‫ﺑﺄﻧﺎﻣﻠﮫﺎ اﻟﺒﺎردة‪ ،‬وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺄﺗﻮن ﻟﻜﻮﺧﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻓﺠًﺮا ﻗﺒﻞ أن أﺻﺤﻮ ﻣﻦ اﻟﻨﻮم‪ .‬ﻳﺠﱡﺮوﻧﻨﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﺮج‬
‫ﺖ ﺳﺎﺣﺮة!«‪ ،‬ﺑﺪﻳﻨﻮن ﻣﺘﻮردون ﻛﺄﻧﮫﻢ اﻟﺨﻨﺎزﻳﺮ ﻓﻲ ﻳﻮم اﻟﺴﻮق‪.‬‬ ‫وﻳﺼﺮﺧﻮن‪» :‬أﻧ ِ‬
‫واﺣًﺪا ﺗﻠﻮ اﻵﺧﺮ ﻳﺨﺮﺟﻮن ﻟﯿﺤﻜﻮا ﻋﻦ ﻛﯿﻒ ﻓﺴﺪ اﻟﻠﺒﻦ وﻛﯿﻒ ﺻﺎرت اﻟﺨﯿﻮل‬
‫ﺳﻘﯿﻤﺔ‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ ﺗﻨﮫﺾ »اﻟﺴﯿﺪة ﺟﯿﻤﯿﻤﺎ«‪ ،‬وھﻲ اﻷﻛﺜﺮ ﺑﺪاﻧﺔ وﺗﻮرًدا‬
‫وﻧﻈﺎﻓﺔ‪ ،‬وﺗﺤﻜﻲ ﻛﯿﻒ أن »ﺳﻮﻟﻮﻣﻮن ﺑﻮرﻳﺖ« ﻣﺎت ﻟﻜﻨﻪ ظﻞ ﻳﺤﻮم ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﻐﺴﻠﺔ ﻛﺄﻧﻪ دﺑﻮر ﺣﻮل إﻧﺎء ﻋﺴﻞ‪ .‬ﻛﻞ ھﺬا ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻟﺴﺤﺮي اﻟﺬي ﺟﻌﻠﻪ ﻛﺬﻟﻚ‪،‬‬
‫وﻳﺠﺐ ﻧﺰع اﻟﻠﻌﻨﺔ ﻋﻦ ھﺬا اﻟﺒﺎﺋﺲ‪ .‬ھﻜﺬا ﻗﯿﺪوﻧﻲ ﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﻌﻘﺎب وأﻧﺰﻟﻮه ﺗﺤﺖ‬
‫اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺑِﺮﻛﺔ اﻟﺒﻂ‪ ،‬وﻗﺎﻟﻮا ﻟﻮ أﻧﻨﻲ ﺳﺎﺣﺮة ﻓﻠﻦ أﻏﺮق أو أھﺘﻢ‪ ،‬أﻣﺎ ﻟﻮ ﻟﻢ أﻛﻦ‬
‫ﺳﺎﺣﺮة ﻓﻠﺴﻮف أﺷﻌﺮ ﺑﺬﻟﻚ‪ .‬أﻋﻄﺎھﻢ أﺑﻮ اﻟﺴﯿﺪة »ﺟﯿﻤﯿﻤﺎ« ﻗﻄًﻌﺎ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﻠﺔ‬
‫ﺖ‬‫ﻄﻦ اﻷﺧﻀﺮ ﻟﻔﺘﺮة طﻮﻳﻠﺔ‪ ،‬وﻟﯿﺮى إن ﻛﻨ ُ‬ ‫اﻟﻔﻀﯿﺔ ﻟُﯿﺒﻘﻮا اﻟﻤﻘﻌﺪ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺎء اﻟﻌ ِ‬
‫ﺳﺄﺧﺘﻨﻖ أم ﻻ‪.‬‬
‫ﺖ؟‬‫ـ وھﻞ ﻓﻌﻠ ِ‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪ ،‬اﻣﺘﻸت رﺋﺘﺎي ﺑﺎﻟﻤﺎء وھﺬا ﻗﻀﻰ ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أوه‪ ،‬إذن ﻟﻢ ﺗﻜﻮﻧﻲ ﺳﺎﺣﺮة َﻗﻂ‪.‬ﱡ‬
‫ﻧﻈﺮت ﻟﻪ اﻟﻔﺘﺎة ﺑﻌﯿﻨﯿﮫﺎ اﻟﺸﺒﺤﯿﺘﯿﻦ اﻟﺨﺮزﻳﺘﯿﻦ واﺑﺘﺴﻤﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻣﻨﺤﺮﻓﺔ‪.‬‬
‫ظﻠﺖ ﺗﺒﺪو ﻛﻌﻔﺮﻳﺖ إﻻ إﻧﻪ ﻋﻔﺮﻳﺖ ﺟﻤﯿﻞ ﻧﻮًﻋﺎ‪ .‬وﻟﻢ ﻳﻌﺘﻘﺪ »ﺑﻮد« أﻧﮫﺎ اﺣﺘﺎﺟﺖ‬
‫ﻟﻠﺴﺤﺮ ﻛﻲ ﺗﺠﺬب »ﺳﻮﻟﻮﻣﻮن ﺑﻮرﻳﺖ«‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻛﮫﺬه‪.‬‬
‫ﺖ ﺳﺎﺣﺮة‪ .‬ﻋﺮﻓﻮا ھﺬا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻓﻜﻮا وﺛﺎﻗﻲ ﻣﻦ‬ ‫ـ ﻳﺎ ﻟﻠﻜﻼم اﻟﻔﺎرغ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻛﻨ ُ‬
‫اﻟﻤﻘﻌﺪ وﻓﺮدوا ﺟﺜﺘﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺸﺐ‪ .‬ﻣﯿﺘﺔ وﻣﻐﻄﺎة ﺑﺒﻘﺎﻳﺎ اﻟﺒﻂ وﻗﺬارة اﻟﺒﺮﻛﺔ‬
‫ﻲ ﻓﻲ رأﺳﻲ وﺷﺘﻤﺖ ﻛﻞ واﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﻘﺮﻳﺔ ھﺬا اﻟﺼﺒﺎح‪ ،‬ﻓﻼ‬ ‫اﻟﻌﻔﻨﺔ‪ .‬ﻗﻠﺒﺖ ﻋﯿﻨ ﱠ‬
‫ي ﻣﻨﮫﻢ ﻓﻲ ﻗﺒﺮه أﺑًﺪا‪ .‬دھﺸﺖ ﻟﺴﮫﻮﻟﺔ ھﺬا‪ .‬اﻟﺴﺒﺎب ﻛﺄﻧﻪ اﻟﺮﻗﺺ‪،‬‬ ‫ﻳﺮﺗﺎح أ ﱞ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻤﻀﻲ ﻓﻲ ﻣﺪى ﺟﺪﻳﺪ ﻟﻢ ﺗﺴﻤﻊ ﺑﻪ أذﻧﺎك وﻟﻢ ﻳﻌﺮﻓﻪ ﻋﻘﻠﻚ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪،‬‬
‫وﺗﺮﻗﺺ ﺣﺘﻰ اﻟﻔﺠﺮ‪.‬‬
‫ووﻗﻔﺖ وراﺣﺖ ﺗﺮﻛﻞ وﻟﻤﻌﺖ ﻗﺪﻣﮫﺎ اﻟﻌﺎرﻳﺔ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‪.‬‬
‫ـ ھﻜﺬا ﺳﺒﺒُﺘﮫﻢ ﺑﺂﺧﺮ أﻧﻔﺎﺳﻲ اﻟﺘﻲ اﻣﺘﻸت ﺑﻤﺎء اﻟﺒﺮﻛﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﻀﯿﺖ ﻧﺤﺒﻲ‪.‬‬
‫أﺣﺮﻗﻮا ﺟﺴﺪي ﻋﻠﻰ اﻟﺨﻀﺮة ﺣﺘﻰ ﺻﺮت ﻛﺘﻠﺔ ﺳﻮداء ﻣﺘﻔﺤﻤﺔ‪ ،‬ﺛﻢ أﻟﻘﻮا ﺑﻲ‬
‫ﻓﻲ ﺣﻔﺮة ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ ﺑﻼ ﺷﺎھﺪ ﻗﺒﺮ ﻳﺤﻤﻞ اﺳﻤﻲ‪.‬‬
‫ﺖ وﺑﺪا ﻋﻠﯿﮫﺎ اﻟﺸﺠﻦ‪.‬‬ ‫وھﻨﺎ ﺗﻮﻗﻔ ْ‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ُدﻓﻦ أﺣﺪھﻢ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﻌﺪ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻔﺘﺎة وﻋﯿﻨﺎھﺎ ﺗﻠﻤﻌﺎن‪:‬‬
‫ـ وﻻ واﺣﺪ ﻣﻨﮫﻢ‪ ،‬ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ اﻟﺬي ﺗﻼ ﻏﺮﻗﻲ وﺣﺮﻗﻲ‪ ،‬ﺗﻢ ﺟﻠﺐ ﺑﺴﺎط ﻟﻠﺴﯿﺪ‬
‫ﻦ ﺗﺒﯿﻦ أﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﺤﻮي ﻣﺎ ھﻮ أﻓﻀﻞ‬ ‫»ﺑﻮرﻧﺠﺮ« ﻣﻦ ﻟﻨﺪن وﻛﺎن ﺑﺴﺎطًﺎ ﻣﻤﺘﺎًزا‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺼﻮف اﻟﻤﻤﺘﺎز واﻟﻨﺴﺞ اﻟﻤﺘﻘﻦ‪ ،‬ﻷﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﺤﻤﻞ اﻟﻄﺎﻋﻮن ﻓﻲ ﻧﺴﯿﺠﻪ‪،‬‬
‫وﻳﻮم اﻟﺨﻤﯿﺲ راح ﺧﻤﺴﺔ ﻣﻨﮫﻢ ﻳﺴﻌﻠﻮن اﻟﺪم واﺳﻮدت ﺟﻠﻮدھﻢ ﻛﺠﻠﺪي ﺑﻌﺪ‬
‫اﻻﺣﺘﺮاق‪ .‬ﺑﻌﺪ أﺳﺒﻮع ﻗﻀﻰ اﻟﻄﺎﻋﻮن ﻋﻠﻰ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻓﻲ اﻟﻘﺮﻳﺔ‪ ،‬وﻛﺎﻧﻮا ﻳﻠﻘﻮن‬
‫ﺑﺎﻷﺟﺴﺎد ﺑﻼ ﺗﻤﯿﯿﺰ ﻓﻲ ﺣﻔﺮة طﺎﻋﻮن ﺣﻔﺮوھﺎ ﺧﺎرج اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻣﻸوھﺎ ﺑﺎﻟﺠﺜﺚ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﻣﺎت ﻛﻞ واﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﻘﺮﻳﺔ؟‬
‫ھﺰت ﻛﺘﻔﯿﮫﺎ‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻛﻞ ﻣﻦ رآﻧﻲ أﻏﺮق وأﺣﺮق ﻗﺪ ﻣﺎت‪ .‬ﻛﯿﻒ ِرﺟﻠﻚ اﻵن؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻓﻀﻞ‪ ،‬ﺷﻜًﺮا‪.‬‬
‫وﻗﻒ »ﺑﻮد« ﺑﺒﻂء‪ ،‬وﺧﺮج ﻣﻦ ﻛﻮﻣﺔ اﻟﻌﺸﺐ وھﻮ ﻳﻌﺮج‪ ،‬واﻧﺤﻨﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮاﺑﺰﻳﻦ‬
‫اﻟﺤﺪﻳﺪي‪ ،‬وﺳﺄل‪:‬‬
‫ﺖ ﺳﺎﺣﺮة دوًﻣﺎ؟ أﻋﻨﻲ ﻗﺒﻞ أن ﺗﻠﻌﻨﯿﮫﻢ ﺟﻤﯿًﻌﺎ؟‬ ‫ـ إذن ﻛﻨ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ وھﻲ ﺗﻨﺸﻖ اﻟﮫﻮاء ﺑﻤﻨﺨﺮﻳﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺄﻧﻤﺎ اﻷﻣﺮ ﻳﺤﺘﺎج ﻟﻠﺴﺤﺮ ﻛﻲ ﻳﺪور »ﺳﻮﻟﻮﻣﻮن ﺑﻮرﻳﺖ« ﺣﻮل ﻛﻮﺧﻲ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ـ وإن ﻟﻢ ﻳﻘﻞ ھﺬا ـ أن ھﺬه ﻟﯿﺴﺖ إﺟﺎﺑﺔ ﻋﻦ ﺳﺆاﻟﻪ ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ اﺳﻤﻚ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ وھﻲ ﺗﻘﻠﺐ زاوﻳَﺘﻲ ﻓﻤﮫﺎ ﻷﺳﻔﻞ‪:‬‬
‫ي ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن أﻛﻮن أي ﺷﺨﺺ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬ ‫ـ ﻟﯿﺲ ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻚ اﺳ ً‬
‫ﻤﺎ؟‬ ‫ـ ﻟﻜﻦ ﻟ ِ‬
‫ـ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﻟﻮ أرد َ‬
‫ت‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺘﮫﺎ ﻓﻲ ﺣﺪة ﺛﻢ أردﻓﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ھﺬا ﻣﻄﻠﺒًﺎ ﻛﺒﯿًﺮا‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﺷﻲء ﻳﻤﯿﺰ ﻗﺒﺮي‪ .‬أﻧﺎ ھﻨﺎ ﺑﺎﻷﺳﻔﻞ وﻻ‬
‫ﺷﻲء ﻳﻤﯿﺰ ﻣﻮﺿﻊ رﻗﺎدي ﺳﻮى اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت اﻟﺸﻮﻛﯿﺔ‪.‬‬
‫وﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﺪت ﻓﻲ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺘﻌﺎﺳﺔ ﺣﺘﻰ ﺗﻤﻨﻰ ﻟﻮ ﻳﺤﺘﻀﻨﮫﺎ‪ .‬ﺛﻢ ﺧﻄﺮ ﻟﻪ وھﻮ‬
‫ﻳﺤﺸﺮ ﺟﺴﺪه ﺑﯿﻦ ﻗﻀﺒﺎن اﻟﺴﻮر‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻪ أن ﻳﺠﺪ لـ»ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﺷﺎھﺪ‬
‫ﻗﺒﺮ‪ .‬ﺳﻮف ﻳﺠﻌﻠﮫﺎ ﺗﺒﺘﺴﻢ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺪار ﻟﯿﻠﻮح ﻣﻮدًﻋﺎ وھﻮ ﻳﮫﺒﻂ اﻟﺘﻞ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪ رﺣﻠﺖ ﻓﻌًﻼ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻗﻄﻊ ﻣﺤﻄﻤﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻮر اﻵﺧﺮﻳﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻛﺎن ﻳﻌﺮف‬
‫أن ھﺬا ﺳﯿﻜﻮن ﺧﻄﺄ ﻟﻮ ﺟﻠﺐ ھﺬه اﻷﺷﯿﺎء ﻟﻠﺴﺎﺣﺮة رﻣﺎدﻳﺔ اﻟﻌﯿﻨﯿﻦ‪ .‬ﺳﯿﺤﺘﺎج‬
‫اﻷﻣﺮ إﻟﻰ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ھﺬا‪ .‬ﻗﺮر أﻻ ﻳﺨﺒﺮ أﺣًﺪا ﺑﻤﺎ ﻳﺨﻄﻂ ﻟﻪ ﻷﻧﻪ ﻳﺘﻮﻗﻊ أﻧﮫﻢ‬
‫ﺳﯿَﻨﮫﻮﻧﻪ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﻼ ﺳﺒﺐ‪ .‬وﻓﻲ اﻷﻳﺎم اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ اﻣﺘﻸ ﻋﻘﻠﻪ ﺑﺎﻟﺨﻄﻂ‪ ،‬ﻛﻞ ﺧﻄﺔ‬
‫أﻋﻘﺪ ﻣﻦ ﺳﺎﺑﻘﺘﮫﺎ‪ ،‬وﺷﻌﺮ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث« ﺑﺎﻟﻘﻨﻮط‪.‬‬
‫ﻚ ﺷﺎرﺑﻪ اﻟﻤﻐﺒﺮ‪:‬‬ ‫ﻗﺎل وھﻮ ﻳﺤ ﱡ‬

‫ـ أﻧﺎ أؤﻣﻦ أﻧﻚ ﺗﺰداد ﺳﻮًءا‪ ،‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﺘﻼﺷﻰ‪ ،‬أﻧﺖ وﻟﺪ ظﺎھﺮ‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أﻻ ﻳﺮاك‬
‫أﺣﺪ‪ .‬ﻟﻮ ﺟﺌﺖ ﻟﻲ وﻣﻌﻚ أﺳﺪ أرﺟﻮاﻧﻲ اﻟﻠﻮن وﻓﯿﻞ أﺧﻀﺮ و»ﻳﻮﻧﯿﻜﻮرن« ﻗﺮﻣﺰي‬
‫ﻳﻤﺘﻄﯿﻪ ﻣﻠﻚ إﻧﺠﻠﺘﺮا ﻓﻲ ﺛﯿﺎﺑﻪ اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﻨﺎس ﻟﻦ ﺗﻼﺣﻆ ﺳﻮاك أﻧﺖ‪ ،‬وأﻧﺖ‬
‫وﺣﺪك‪ ،‬وﻟﻦ ﻳﮫﺘﻤﻮا ﺑﺎﻷﺷﯿﺎء اﻷﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻟﻪ »ﺑﻮد« وﻟﻢ ﻳﻘﻞ ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺘﺴﺎءل إن ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻣﺘﺎﺟﺮ ﺧﺎﺻﺔ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻟﻸﺣﯿﺎء أن ﻳﺒﺘﺎﻋﻮا ﻣﻨﮫﺎ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر‪ .‬وﻟﻮ ﻛﺎن اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ ﻓﺒﻮﺳﻌﻪ أن ﻳﺒﺘﺎع ﻟﮫﺎ‬
‫واﺣًﺪا‪ ،‬ﻟﺬا ﻛﺎن ﻓﻦ اﻟﺘﻼﺷﻲ أﻗﻞ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﺘﻲ ﺗَﻌﻨﯿﻪ اﻵن‪ .‬اﻧﺘﮫﺰ ﻓﺮﺻﺔ أن‬
‫ﻣﺲ »ﺑﻮروز« ﺗَﺸﺮد ﻛﺜﯿًﺮا ﻓﻲ أﻣﻮر اﻟﻘﻮاﻋﺪ واﻟﺘﻌﺒﯿﺮ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﻤﺎل‪ ،‬وﻛﺎن‬
‫ھﺬا ﺳﮫًﻼ‪ .‬ﻛﺎن ﻣﻌﻪ ﻋﺪد ﻣﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻤﻠﺔ وﺟﺪھﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺪى أﻋﻮام )وﻛﺎن ﻗﺪ‬
‫ي ﻋﺎﺷﻘﯿﻦ ﻗﺪ‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ أن ﺧﯿﺮ طﺮﻳﻘﺔ ﻟﻠﻌﺜﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎل ھﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﻛﺎن أ ﱡ‬
‫ﻤﺎ ﻳﺠﺪ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﻛﺎﻧﺎ ﻓﯿﻪ(‬ ‫اﺗﺨﺬاه ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺸﺐ‪ ،‬ﻛﺎن داﺋ ً‬
‫وﺧﻄﺮ ﻟﻪ أن ﺑﻮﺳﻌﻪ اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻤﻠﺔ ھﺬه‪.‬‬
‫ﺳﺄل ﻣﺲ »ﺑﻮروز«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﺛﻤﻦ ﺷﺎھﺪ اﻟﻘﺒﺮ ﻳﺎ ﻣﺲ »ﺑﻮروز«؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻓﻲ زﻣﻨﻲ ﻛﺎن ﻳﺴﺎوي ‪ ٥٠‬ﺟﻨﯿًﮫﺎ‪ .‬ﻻ أﻋﺮف ﻛﻢ ﻳﺴﺎوي اﻟﯿﻮم‪ .‬أﻛﺜﺮ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ‬
‫أﻛﺜﺮ‪.‬‬
‫ﺴﺎ‪ .‬وﻟﻦ ﻳﻜﻮن ھﺬا ـ ﻛﺎن واﺛًﻘﺎ ـ ﻛﺎﻓﯿًﺎ‪ .‬ﻗﺪ ﻣﺮت‬ ‫ﻛﺎن ﻣﻊ »ﺑﻮد« ﺟﻨﯿﮫﺎن و‪ ٥٣‬ﺑﻨ ً‬
‫أرﺑﻌﺔ أﻋﻮام‪ ،‬أي ﻧﺼﻒ ﻋﻤﺮ‪ ،‬ﻣﻨﺬ زار ﻗﺒﺮ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ظﻞ ﻳﺘﺬﻛﺮ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﺗﺴﻠﻖ ﻟِﻘﻤﺔ اﻟﺘﻞ ﺣﺘﻰ ﺻﺎر ﻓﻮق اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻛﻠﮫﺎ‪ ،‬ﻓﻮق ﻗﻤﻢ ﺷﺠﺮ اﻟﺘﻔﺎح‪ ،‬وﻓﻮق‬
‫ﺳﻦ ﻧﺨﺮة‪.‬‬‫ﺑﺮج اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﺨﺮﺑﺔ‪ ،‬وﻓﻮق ﻣﻮﺿﻊ ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ« اﻟﻤﻨﺘﺼﺐ ﻛﺄﻧﻪ ِ‬
‫ﻞ ﻟﺪاﺧﻠﻪ ﺧﻠﻒ اﻟﺘﺎﺑﻮت‪ ،‬وﻟﺘﺤﺖ أﻛﺜﺮ ﻋﺒﺮ اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ اﻟﺮﻓﯿﻌﺔ‬ ‫اﻧﺴ ﱠ‬
‫اﻟﻤﻨﺤﻮﺗﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺠﺒﻞ‪ .‬وظﻞ ﻳﮫﺒﻂ ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻎ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻈﻠﻤﺔ‬
‫ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻘﺒﺮ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻣﻨﺠﻢ ﻗﺼﺪﻳﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻛﺎن ﻳﺮى ﻛﻤﺎ ﻳﺮى اﻟﻤﻮﺗﻰ وﻗﺪ‬
‫ﻣﻨﺤﺘﻪ اﻟﻐﺮﻓﺔ أﺳﺮارھﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺴﻔﺎح ﻳﻠﺘﻒ ﻋﻠﻰ ﺟﺪار اﻟﻘﺒﺮ‪ .‬ﻛﺎن ﻗﺎدًرا ﻋﻠﻰ أن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻛﻤﺎ‬
‫ﻳﺘﺬﻛﺮه ﺷﯿًﺌﺎ رﻣﺎدﻳﺎ ﻣﻠﯿًﺌﺎ ﺑﺎﻟﻤﻘﺖ واﻟﺠﺸﻊ وﻟﻪ ﺧﯿﺎﺷﯿﻢ ﻳﻨﺒﻌﺚ ﻣﻨﮫﺎ اﻟﺪﺧﺎن‪.‬‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ھﺬه اﻟﻤﺮة ﻻ ﻳﺨﺸﺎه‪.‬‬
‫ھﻤﺲ اﻟﺴﻔﺎح‪:‬‬
‫ﺨﻒ ﻣﻨﺎ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮس اﻷﺷﯿﺎء اﻟﺜﻤﯿﻨﺔ واﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻀﯿﻊ‪.‬‬ ‫ـ ﻟِﺘ َ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﺧﺸﺎﻛﻢ‪ ،‬أﺗﺬﻛﺮون؟ أﻧﺎ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ أﺧﺬ ﺷﻲء ﻣﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻻ ﺷﻲء ﻳﻔﺎرق اﻟﻤﻜﺎن‪.‬‬
‫ﺟﺎءت اﻹﺟﺎﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﻠﺘﻒ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪.‬‬
‫ـ اﻟﺴﻔﺎح ﻳﺤﺮس اﻟﻜﻨﻮز‪ ،‬اﻟﺒﺮوش واﻟﻜﺄس واﻟﺴﻜﯿﻦ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮﺳﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪.‬‬
‫ﻧﺤﻦ ﻧﻨﺘﻈﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻦ ھﻞ ﻛﺎن ھﺬا ﻗﺒﺮك؟‬ ‫ـ ﻣﻌﺬرة ﻷﻧﻲ أﺳﺄل‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ـ اﻟﺴﯿﺪ ﻳﺠﻠﺲ ھﻨﺎ ﻟﯿﺤﺮس‪ ،‬ﻳﺪﻓﻦ ﺟﻤﺎﺟﻤﻨﺎ ﺗﺤﺖ ھﺬا اﻟﺤﺠﺮ‪ ،‬ﻳﺘﺮﻛﻨﺎ ھﻨﺎ‬
‫ﻋﺎرﻓﯿﻦ ﻣﺎ ﻳﺠﺐ ﻋﻤﻠﻪ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮس اﻟﻜﻨﻮز ﺣﺘﻰ ﻳﻌﻮد اﻟﺴﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﺗﻮﻗﻊ أﻧﻪ ﻧﺴﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻋﻨﻜﻢ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻣﺎت ﻣﻨﺬ ﻋﺼﻮر‪.‬‬
‫ـ ﻧﺤﻦ اﻟﺴﻔﺎح‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮس‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل »ﺑﻮد« ﻋﻦ اﻟﺰﻣﻦ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻓﯿﻪ‪ ،‬ﻛﺎن أﻋﻤﻖ ﻗﺒﺮ ﻓﻲ ﻗﻠﺐ اﻟﺘﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﮫﻞ‪ ،‬ﻓﻼ ﺑﺪ أن ھﺬا ﻛﺎن ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺳﺤﯿﻖ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺴﻔﺎح ﻳﻠﻒ ﻣﻮﺟﺎت‬
‫اﻟﻔﺰع ﻣﻦ ﺣﻮﻟﻪ‪ .‬ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻣﻤﺴﺎت ﻧﺒﺎت آﻛﻞ ﻟﻠﺤﻮم‪ .‬ﺑﺪأ ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺒﺮد وﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧﻪ‬
‫ﺑﻄﻲء ﻛﺄن أﻓﻌﻰ ﻗﻄﺒﯿﺔ ﻗﺪ ﻟﺪﻏﺘﻪ ﻓﻲ ﻗﻠﺒﻪ‪ ،‬وﺑﺪأت ﺗﻀﺦ ﺳﻤﮫﺎ اﻟﺜﻠﺠﻲ ﻓﻲ‬
‫ﺟﺴﺪه‪.‬‬
‫ﺧﻄﺎ ﻟﻸﻣﺎم ووﻗﻒ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺔ ﺻﺨﺮﻳﺔ وﻣﺪ ﻳﺪه ﻷﺳﻔﻞ وأطﺒﻖ أﻧﺎﻣﻠﻪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﺮودة اﻟﺒﺮوش‪.‬‬
‫ھﻤﺲ اﻟﺴﻔﺎح‪:‬‬
‫ـ ھﺸﺸﺶ! ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮس ھﺬا ﻟﻠﺴﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻟﻦ ﻳﮫﺘﻢ‪.‬‬
‫وﺧﻄﺎ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻧﺤﻮ اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻣﺘﺠﻨﺒًﺎ ﺑﻘﺎﻳﺎ اﻟﺒﺸﺮ واﻟﺤﯿﻮاﻧﺎت ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷرض‪.‬‬
‫ﺗﻠﻮى اﻟﺴﻔﺎح ﻓﻲ ﻏﻀﺐ واﻟﺘﻒ ﺣﻮل اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻛﺄﻧﻪ دﺧﺎن ﺷﺒﺤﻲ‪ .‬ﺛﻢ‬
‫أﺑﻄﺄ ﻣﻦ ﺣﺮﻛﺘﻪ‪ .‬ﻗﺎل ﺑﺼﻮﺗﻪ اﻟﺜﻼﺛﻲ اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻚ‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ﺳﯿﻌﻮد‪ .‬دوًﻣﺎ ﻳﻌﻮد‪.‬‬
‫اﺗﺠﻪ »ﺑﻮد« إﻟﻰ اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮد ﻟﺪاﺧﻞ اﻟﺘﻞ ﺑﺄﻗﺼﻰ ﻣﺎ اﺳﺘﻄﺎع‬
‫ﻣﻦ ﺳﺮﻋﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﺗﺨﯿﻞ أن ھﻨﺎك ﺷﯿًﺌﺎ ﻳﺄﺗﻲ ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﺣﯿﻦ‬
‫ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﻘﻤﺔ إﻟﻰ ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ« وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻄﺎع أن ﻳﺘﻨﻔﺲ اﻟﮫﻮاء اﻟﻨﻘﻲ‬
‫اﻟﺒﺎرد‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﺘﺤﺮك أو ﻳﻠﺤﻖ ﺑﻪ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺧﯿﻞ ﻟﻪ ﻓﻲ‬ ‫ﺟﻠﺲ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء اﻟﻄﻠﻖ ﻋﻠﻰ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ وأﻣﺴﻚ ﺑﺎﻟﺒﺮوش‪ُ .‬‬
‫ﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ارﺗﻔﻌﺖ اﻟﺸﻤﺲ رأى أن اﻟﺼﺨﺮة ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ‬ ‫اﻟﺒﺪاﻳﺔ أﻧﻪ أﺳﻮد ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﻤﻌﺪن ﺣﻤﺮاء دواﻣﯿﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﺣﺠﻢ ﺑﯿﻀﺔ طﺎﺋﺮ أﺑﻮ اﻟﺤﻨﺎء‪ .‬وﺣﻤﻠﻖ »ﺑﻮد« ﻓﻲ‬
‫اﻟﺤﺠﺮ ﻣﺘﺴﺎﺋًﻼ ﻋﻤﺎ إذا ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﻳﺘﺤﺮك ﻓﻲ اﻟﻘﻠﺐ‪ ،‬وﻏﺮق ﻗﻠﺒﻪ وروﺣﻪ‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ ﻗﺮﻣﺰي‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎن »ﺑﻮد« أﺻﻐﺮ ﻟﻮﺿﻌﮫﺎ ﻓﻲ ﻓﻤﻪ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺤﺠﺮ ﻣﺜﺒًﺘﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻜﺎﻧﻪ ﺑﻤﺸﺒﻚ ﻣﻌﺪﻧﻲ أﺳﻮد وأﺷﯿﺎء ﺗﺒﺪو ﻛﺎﻟﻤﺨﺎﻟﺐ وأﺷﯿﺎء أﺧﺮى ﺗﺰﺣﻒ ﻓﻮﻗﻪ‪.‬‬
‫ﻦ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﮫﺎ ﻋﺪة رؤوس‪ .‬ﺗﺴﺎءل‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ ھﺬه اﻷﺷﯿﺎء اﻷﺧﺮى أﻗﺮب ﻟﻠﺜﻌﺒﺎن ﻟﻜ ْ‬
‫»ﺑﻮد« إن ﻛﺎن اﻟﺴﻔﺎح ﻳﺒﺪو ھﻜﺬا ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻨﮫﺎر‪.‬‬
‫ﻧﺰل إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﻣﺨﺘﺼًﺮا اﻟﻄﺮق ﻋﻠﻰ ﻗﺪر ﻋﻠﻤﻪ‪ ،‬ﻋﺒﺮ ﻏﺎﺑﺔ اﻟﻠﺒﻼب‬
‫اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻐﻄﻲ ﻗﺒﺮ أﺳﺮة »ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ«‪ ،‬وﺑﺎﻟﺪاﺧﻞ ﻛﺎن ﻳﺴﻤﻊ آل‬
‫»ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« ﻳﺰﻣﺠﺮون وﻳﺴﺘﻌﺪون ﻟﻠﻨﻮم‪ ،‬واﺧﺘﺮق اﻟﻄﺮﻳﻖ إﻟﻰ ﺣﻘﻞ اﻟﺼﻠﺼﺎل‪.‬‬
‫ﻧﺎدى‪:‬‬
‫ـ »ﻟﯿﺰا«! »ﻟﯿﺰا«!‬
‫وﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﺣﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫ﺟﺎء ﺻﻮت »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ـ ﺻﺒﺎح اﻟﺨﯿﺮ أﻳﮫﺎ اﻷﺣﻤﻖ اﻟﺼﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ظﻞ إﺿﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﺷﺠﺮة اﻟﻨﺮﺟﺲ‬ ‫ﻦ ﻛﺎن ھﻨﺎك ِ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ »ﺑﻮد« أن ﻳﺮاھﺎ ﻟﻜ ْ‬
‫ﺸﻒ اﻟﻈﻞ ﻋﻦ ﺷﻲء ﻟﺆﻟﺆي ﺷﻔﺎف ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻨﮫﺎر‬ ‫اﻷﺻﻔﺮ‪ ،‬إذ دﻧﺎ أﻛﺜﺮ ﻓﺘﻜ ﱠ‬
‫اﻟﻤﺒﻜﺮ‪ .‬ﺷﻲء ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻔﺘﺎة‪ ،‬ﺷﻲء رﻣﺎدي اﻟﻌﯿﻨﯿﻦ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ﻳﺠﺐ أن أﻧﺎم ﻓﻲ ھﺪوء‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﻘﻮم ﺑﻪ؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮك‪ ،‬أردت أن أﻋﺮف ﻣﺎ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﻣﻜﺘﻮﺑًﺎ ﻋﻠﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﺳﻤﻲ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺤﻤﻞ اﺳﻤﻲ ﻋﻠﯿﻪ ﻣﻊ ﺣﺮف »‪ «E‬ﻛﺒﯿﺮ ﻟﯿﺪل ﻋﻠﻰ‬
‫»إﻟﯿﺰاﺑﯿﺚ«‪ ،‬ﻛﺎﻟﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺠﻮز اﻟﺘﻲ ﻣﺎﺗﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ُوﻟﺪت‪ .‬وﺣﺮف »‪ «H‬ﻛﺒﯿﺮ ﻟﯿﺪل‬
‫ﻋﻠﻰ »ھﻤﺒﺴﺘﻮك«‪ .‬أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ھﺬا ﻻ ﻳﮫﻤﻨﻲ‪ ،‬ﻷﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺣﺴﻦ اﻟﮫﺠﺎء َﻗﻂ ﱡ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻋﻦ اﻟﺘﻮارﻳﺦ؟‬
‫ﻏﻨﺖ ﺑﺼﻮت ﻛﺄﻧﻪ ﺻﻮت رﻳﺎح اﻟﻔﺠﺮ ﻓﻲ ﻏﺎﺑﺔ اﻟﻨﺮﺟﺲ‪:‬‬
‫ـ »وﻳﻠﯿﺎم اﻟﻔﺎﺗﺢ« ‪ ،١٠٦٦‬أرﻳﺪ ﺣﺮف »‪ «E‬ﻛﺒﯿًﺮا ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ وﻣﻌﻪ ﺣﺮف »‪ «H‬ﻛﺒﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻚ ﻣﮫﻨﺔ؟ أﻋﻨﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻮﻧﻲ ﺳﺎﺣﺮة‪.‬‬ ‫ـ ھﻞ ﻟ ِ‬
‫ـ ﻛﻨﺖ ﻏﺴﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺘﮫﺎ اﻟﻔﺘﺎة اﻟﻤﯿﺘﺔ‪ ،‬ﺛﻢ أﻏﺮﻗﺖ ﺷﻤﺲ اﻟﺼﺒﺎح اﻷرض اﻟﺨﺮاب وﺻﺎر »ﺑﻮد«‬
‫وﺣﯿًﺪا‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻘﺎء ﻣﺘﯿﻘﻈًﺎ‪،‬‬ ‫ﺣﺎ واﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﻠﻪ ﻧﺎﺋﻢ‪ .‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻣﺼﻤ ً‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ ﺻﺒﺎ ً‬
‫ﻓﮫﻮ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻓﻲ ﻣﮫﻤﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮ وﻟﻢ ﻳﻜﻦ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﺧﻠﻒ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻳﺨﯿﻔﻪ‪.‬‬
‫ﺛﯿﺎب‪ .‬ﻳﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺛﯿﺎب‪ .‬ﺛﯿﺎﺑﻪ اﻟﻤﻌﺘﺎدة اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﻼءة رﻣﺎدﻳﺔ ھﻲ ﺧﻄﺄ‬
‫ﻦ ﻟﻮ‬‫ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا ﻣﻨﺎﺳﺒًﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻷﻧﻪ ﻧﻔﺲ ﻟﻮن اﻟﺼﺨﻮر واﻟﻈﻼل‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺎن ﺳﯿﻮاﺟﻪ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﺧﻠﻒ ﺟﺪران اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻓﻌﻠﯿﻪ أن ﻳﻨﺪﻣﺞ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺛﯿﺎب ﻓﻲ اﻟﺴﺮداب ﺗﺤﺖ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻤﮫﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺮﻏﺐ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻨﺰول ﻟﻠﺴﺮداب‪ ،‬وﻻ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎر‪ .‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎن ﻳﺘﺄھﺐ ﻛﻲ ﻳﺒﺮر ﻧﻔﺴﻪ أﻣﺎم‬
‫ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﯿﺸﺮح ﻣﻮﻗﻔﻪ أﻣﺎم »ﺳﯿﻼس«‪ .‬إن ﺗﺨﯿﻞ ھﺎﺗﯿﻦ‬
‫اﻟﻌﯿﻨﯿﻦ ﻏﺎﺿﺒﺘﯿﻦ‪ ،‬أو ـ وھﺬا أﺳﻮأ ـ ﻣﻠﯿﺌﺘﯿﻦ ﺑﺨﯿﺒﺔ اﻷﻣﻞ‪ ،‬ھﺬا اﻟﺸﻌﻮر ﻛﺎن‬
‫ﻳﺸﻌﺮه ﺑﺎﻟﻌﺎر‪.‬‬
‫ﻲٍ ﻋﻨﺪ طﺮف اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﺒﻌﯿﺪ‪ .‬ﺑﻨﺎﻳﺔ ﺑﻌﯿﺪة ﺧﻀﺮاء ﺗﻨﺒﻌﺚ ﻣﻨﮫﺎ‬ ‫ھﻨﺎك ﻛﻮخ ﺑﺴﺘﺎﻧ ّ‬
‫راﺋﺤﺔ زﻳﺖ اﻟﻤﻮﺗﻮر‪ .‬وﻓﯿﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ آﻟﺔ ﺟ ِﺰّ أﻋﺸﺎب ﺻﺪﺋﺔ وﻣﻌﮫﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ‬
‫أدوات اﻟﺤﺪﻳﻘﺔ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻜﻮخ ﻣﮫﺠﻮًرا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻘﺎﻋﺪ آﺧﺮ ﺑﺴﺘﺎﻧﻲ ﻗﺒﻞ أن ُﻳﻮﻟﺪ‬
‫»ﺑﻮد«‪ ،‬وﺻﺎرت ﻣﮫﻤﺔ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺤﺪﻳﻘﺔ ﻣﻘﺴﻤﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﻘﻨﺼﻞ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻳﺮﺳﻞ‬
‫ﻣﻦ ﻳﻨﻈﻒ اﻟﻌﺸﺐ واﻟﻤﺴﺎﻟﻚ ﻣﺮًة ﻛﻞ ﺷﮫﺮ ﻣﻦ أﺑﺮﻳﻞ إﻟﻰ ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ‪ ،‬وﺑﯿﻦ‬
‫اﻟﻤﺘﻄﻮﻋﯿﻦ اﻟﻤﺤﻠﯿﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻗﻔﻞ ﻋﻤﻼق ﻳﺤﻤﻲ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻜﻮخ‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻛﺎن ﻗﺪ‬
‫ح اﻟﺨﺸﺐ اﻟﺴﺎﺋﺐ ﻓﻲ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ‪ .‬أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻛﺎن ﻳﺪﺧﻞ ﻛﻮخ‬ ‫اﻛﺘﺸﻒ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﻟﻮ َ‬
‫اﻟﺒﺴﺘﺎﻧﻲ وﻳﺠﻠﺲ وﻳﻔﻜﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻜﻮن وﺣﯿًﺪا‪.‬‬
‫ﻛﻠﻤﺎ ذھﺐ ﻟﻠﻜﻮخ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺳﺘﺮة ﻋﺎﻣﻞ ﺑﻨﯿﺔ ﻣﻌﻠﻘﺔ ﺧﻠﻒ اﻟﺒﺎب‪ ،‬ﻣﻨﺴﯿﺔ ﻣﻨﺬ‬
‫أﻋﻮام‪ ،‬ﻣﻊ ﺳﺮاوﻳﻞ ﺧﻀﺮاء ﻣﻦ اﻟﺠﯿﻨﺰ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﺮاوﻳﻞ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻗﯿﺎﺳﻪ ﺑﻜﺜﯿﺮ‪،‬‬
‫ﻟﻜﻨﻪ طﻮى اﻷرﺟﻞ ﺣﺘﻰ ظﮫﺮت ﻗﺪﻣﺎه‪ ،‬ﺛﻢ اﺻﻄﻨﻊ ﺣﺰاًﻣﺎ ﻣﻦ ﺧﯿﻂ ﺑﻨﻲ‪ ،‬ورﺑﻄﻪ‬
‫ﺣﻮل اﻟﺨﺼﺮ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺣﺬاء ﺑﺮﻗﺒﺔ ﻟﻜﻨﻪ ﻋﺠﺰ ﻋﻦ ارﺗﺪاﺋﻪ ﻷﻧﻪ ﻛﺎن ﻛﺒﯿًﺮا وﻋﻠﯿﻪ‬
‫طﯿﻦ ﺟﺎف‪ .‬ﻟﻮ ﺧﻄﺎ ﺧﻄﻮة ﻳﻈﻞ اﻟﺤﺬاء ﻋﻠﻰ اﻷرض‪ .‬ﺣﺸﺮ اﻟﺴﺘﺮة ﻟﯿﺨﺮﺟﮫﺎ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﺠﻮﻳﻒ‪ ،‬ﺛﻢ ﺣﺸﺮ ﻧﻔﺴﻪ ﻟﯿﺨﺮج وارﺗﺪاھﺎ‪ .‬ﻟﻮ ﺷﻤﺮ اﻟﻜﻤﯿﻦ ﻓﻠﺴﻮف ﺗﻜﻮن‬
‫اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ طﯿﺒﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻟﻪ ﺟﯿﺒﺎن ﻛﺒﯿﺮان ﻟﺬا دس ﻳﺪﻳﻪ ﻓﯿﮫﻤﺎ وﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧﻪ ﻣﺘﺄﻧﻖ ﺟﺪا‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« إﻟﻰ اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﺮﺋﯿﺴﯿﺔ ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة وﻧﻈﺮ ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻀﺒﺎن‪ .‬ﻣﺮت ﺑﻪ ﺣﺎﻓﻠﺔ‪،‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺳﯿﺎرات وﺿﻮﺿﺎء وﻣﺘﺎﺟﺮ‪ .‬ﺧﻠﻔﻪ ﻛﺎﻧﺖ ظﻠﯿﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ‬
‫اﻟﺮطﯿﺐ ﻣﻠﯿﺌﺔ ﺑﺎﻷﺷﺠﺎر واﻟﻠﺒﻼب‪.‬‬
‫ﺗﻮاﺛﺐ ﻗﻠﺒﻪ‪ ،‬وﺧﺮج »ﺑﻮد« ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ‪.‬‬
‫رأى »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« أﻧﻤﺎطًﺎ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺸﺮ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻪ‪ ..‬ﻟﻮ ﻛﺎن ﻋﻨﺪك ﻣﺘﺠﺮ‬
‫ﻣﺜﻞ ﻣﺘﺠﺮ »أﺑﺎﻧﺎزر« ﻟﺮأﻳﺖ ھﺬه اﻷﻧﻤﺎط ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬إﻧﻪ ﻣﺘﺠﺮ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﺤﻲ‬
‫اﻟﻤﺰدﺣﻤﺔ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬ﻣﺘﺠﺮ ﻋﺎدﻳﱠﺎت ﻧﻮًﻋﺎ‪ ،‬ﻣﺘﺠﺮ ﻣﮫﻤﻼت ﻧﻮًﻋﺎ‪ ،‬ﻣﺘﺠﺮ‬
‫رھﻮﻧﺎت ﻧﻮًﻋﺎ )وﺣﺘﻰ »أﺑﺎﻧﺎزر« ﻧﻔﺴﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺘﺄﻛًﺪا ﻣﻦ ﻣﻌﻨﻰ »ﻧﻮًﻋﺎ« ھﺬه(‬
‫ﺳﺎ ﻋﺠﯿﺒﯿﻦ‪ ،‬ﺑﻌﻀﮫﻢ ﻳﺮﻳﺪ اﻟﺸﺮاء وﺑﻌﻀﮫﻢ‬ ‫وﻛﺎن ھﺬا ﻳﺠﻠﺐ أﻧﻤﺎطًﺎ ﻏﺮﻳﺒﺔ وأﻧﺎ ً‬
‫ﻳﺮﻳﺪ اﻟﺒﯿﻊ‪ .‬ﻛﺎن »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻳﺘﻌﺎﻣﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ‪ ،‬ﻳﺒﺘﺎع وﻳﺒﯿﻊ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن‬
‫ﻳﻘﻮم ﺑﺄﻓﻀﻞ اﻟﺼﻔﻘﺎت ﻣﻦ وراء اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وﻓﻲ اﻟﺨﻠﻒ‪ .‬ﻳﻘﺒﻞ أﺷﯿﺎء ﻳﺤﺘﻤﻞ أﻧﮫﻢ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺤﺼﻠﻮا ﻋﻠﯿﮫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺷﺮﻳﻒ‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻤﻠﻪ ھﺬا ﺟﺒﻞ ﺟﻠﯿﺪ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺗﺮى ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﺘﺠﺮ اﻟﺼﻐﯿﺮ اﻟﻤﻐﺒﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺒﺎﻗﻲ ﻛﺎن ﺗﺤﺖ اﻟﺴﻄﺢ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﻛﻤﺎ أراد‬
‫ﻟﻪ »أﺑﺎﻧﺎزر« أن ﻳﻜﻮن‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻣﻦ ازدراء ﺧﻔﯿﻒ‪ ،‬ﻛﺄﻧﻪ اﻛﺘﺸﻒ‬ ‫ﻛﺎن »أﺑﺎﻧﺎزر« ﻳﻀﻊ ﻋﻮﻳﻨﺎت ﺳﻤﯿﻜﺔ وﺗﻌﺒﯿًﺮا داﺋ ً‬
‫ﻓﺠﺄة أن اﻟﻠﺒﻦ ﻓﻲ ﻗﺪﺣﻪ ﻗﺪ ﺑﺪأ ﻳﺘﻐﯿﺮ‪ ،‬وھﻮ ﻻ ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﺬاق‬
‫اﻟﺤﺮﻳﻒ ﻓﻲ ﻓﻤﻪ‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻳﻔﯿﺪه ﺟﺪا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﯿﻊ ﻟﻪ اﻟﻨﺎس أﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫اﻋﺘﺎد أن ﻳﻘﻮل ﺑﮫﺬا اﻟﻮﺟﻪ اﻟﻤﺮﻳﺮ‪» :‬ﺑﺄﻣﺎﻧﺔ‪ ،‬ھﻮ ﻻ ﻳﺴﺎوي أي ﺷﻲء ﻋﻠﻰ‬
‫اﻹطﻼق‪ .‬ﺳﻮف أﻋﻄﯿﻚ ﻣﺎ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻷن ﻟﻪ ﻗﯿﻤﺔ ﻋﺎطﻔﯿﺔ«‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺣﺴﻦ اﻟﺤﻆ أن ﺗﻨﺎل ﺷﯿًﺌﺎ ﺗﺮﻳﺪه ﻣﻦ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻤﻞ ﻣﺜﻞ ﻋﻤﻞ‬
‫»أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻳﺠﻠﺐ ﻋﯿﻨﺎت ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺬي ﺟﺎء ھﺬا‬
‫اﻟﺼﺒﺎح ﻛﺎن ﻣﻦ أﻏﺮب اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ ﺗﺬﻛﺮھﻢ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﻋﻤﺮ طﻮﻳﻞ ﻣﻦ ﺧﺪاع اﻟﻐﺮﺑﺎء‬
‫وﺳﻠﺒﮫﻢ أﺷﯿﺎءھﻢ اﻟﺜﻤﯿﻨﺔ‪ .‬ﺑﺪا اﻟﺼﺒﻲ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮ وﻛﺎن ﻳﻠﺒﺲ‬
‫ﺛﯿﺎب ﺟﺪه‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ راﺋﺤﺔ ﻣﺨﺰن‪ .‬ﻛﺎن ﺷﻌﺮه طﻮﻳًﻼ أﺷﻌﺚ وﺑﺪا ﺟﺎدا ﺟﺪا‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻳﺪاه ﻓﻲ ﺟﯿﺒَﻲ ﺳﺘﺮة ﺑﻨﯿﺔ ﻣﻐﺒﺮة‪ ،‬وﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﻤﺎ ﻛﺎﻧﺘﺎ ﺑﻌﯿﺪﺗﯿﻦ ﻋﻦ ﻋﯿﻨﻪ‪،‬‬
‫ﻓﺈن »أﺑﺎﻧﺎزر« أدرك أن اﻟﯿﺪ اﻟﯿﻤﻨﻰ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﺸﻲء ﺑﻘﻮة‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻌﺬرة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻓﻲ ﺗﻌﺐ‪:‬‬
‫ـ أﻳﻮه أﻳﻮه ﻳﺎ »ﺳﻮﻧﻲ ﺟﯿﻢ«‪.‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ إﻣﺎ أن ﻳﻜﻮﻧﻮا ﻗﺪ ﺧﻄﻔﻮا ﺷﯿًﺌﺎ‪ ،‬أو ھﻢ ﻳﺤﺎوﻟﻮن ﺑﯿﻊ‬ ‫ﻓﻜﺮ ﻓﻲ ﻧﻔﺴﻪ‪ :‬اﻟ ِ‬
‫ﻟﻌﺒﮫﻢ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺘﯿﻦ ﻛﺎن ﻳﻘﻮل »ﻻ« دوًﻣﺎ‪ .‬اﺷﺘِﺮ أﺷﯿﺎء ﻣﺴﺮوﻗﺔ ﻣﻦ ﺻﺒﻲ‪،‬‬
‫ﺼﺎ ﺑﺎﻟًﻐﺎ ﻳﺘﮫﻤﻚ ﺑﺄﻧﻚ أﻋﻄﯿﺖ »ﺟﻮﻧﻲ«‬ ‫وﻓﻲ اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﺗﺠﺪ أن أﻣﺎﻣﻚ ﺷﺨ ً‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ… ﻣﺘﺎﻋﺐ أﻛﺜﺮ‬ ‫أو »ﻣﺎﺗﯿﻠﺪا« اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻋﺸﺮة ﻗﺮوش ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﺎﺗﻢ اﻟﺰﻓﺎف‪ .‬اﻟ ِ‬
‫ﻣﻤﺎ ﻳﺴﺘﺤﻘﻪ اﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ‪:‬‬
‫ـ أرﻳﺪ ﺷﯿًﺌﺎ ﻟﺼﺪﻳﻖ ﻟﻲ‪ ،‬وﺧﻄﺮ ﻟﻲ أن ﺑﻮﺳﻌﻚ ﺷﺮاء ﺷﻲء ﻣﻌﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻓﻲ ﺟﻔﺎف‪:‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ‪.‬‬‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﺷﺘﺮي أﺷﯿﺎء ﻣﻦ اﻟ ِ‬
‫أﺧﺮج »ﺑﻮد« ﻳﺪه ﻣﻦ ﺟﯿﺒﻪ ووﺿﻊ اﻟﺒﺮوش ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ اﻟﻤﻐﺒﺮ‪ .‬ﻧﻈﺮ »ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻟﻪ‬
‫ﺛﻢ ﺣﻤﻠﻖ ﻓﯿﻪ‪ .‬ﻧﺰع ﻋﻮﻳﻨﺎﺗﻪ وﺗﻨﺎول ﻋﺪﺳﺔ ﻋﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وﺛﺒﺘﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﯿﻨﻪ‪.‬‬
‫ﺣﺎ ﺻﻐﯿًﺮا ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وﺗﻔﺤﺺ اﻟﺒﺮوش ﻋﺒﺮ اﻟﻌﺪﺳﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎل‬ ‫أﺿﺎء ﻣﺼﺒﺎ ً‬
‫ﻟﻨﻔﺴﻪ ﻻ ﻟﻠﺼﺒﻲ‪» :‬ﺣﺠﺮ اﻟﺜﻌﺒﺎن؟«)‪ ،(4‬ﺛﻢ ﻧﺰع اﻟﻌﺪﺳﺔ وأﻋﺎد ﻋﻮﻳﻨﺎﺗﻪ وﻧﻈﺮ‬
‫ﻟﻠﺼﺒﻲ ﻧﻈﺮة ﻣﺘﺸﻜﻜﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻳﻦ ﺟﺌﺖ ﺑﮫﺬه؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺮﻳﺪ ﺷﺮاءھﺎ؟‬
‫ـ أﻧﺖ ﺳﺮﻗﺘﮫﺎ‪ ،‬أﻧﺖ ﺳﺮﻗﺘﮫﺎ ﻣﻦ ﻣﺘﺤﻒ أو ﺷﻲء ﻛﮫﺬا‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﺟﻔﺎف‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ .‬ھﻞ ﺳﺘﺸﺘﺮﻳﮫﺎ أم أذھﺐ وأﺟﺪ ﺷﺨ ً‬
‫ﺼﺎ آﺧﺮ ﻳﺮﻳﺪ ذﻟﻚ؟‬
‫ﺗﺒﺪل ﻣﺰاج »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﺤﺎد ﻋﻨﺪﺋﺬ‪ .‬ﻓﺠﺄة ﺻﺎر ﻣﺜﺎل اﻟﺪﻣﺎﺛﺔ واﺑﺘﺴﻢ‬
‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ واﺳﻌﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ آﺳﻒ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻻ ﻳﺮى اﻟﻤﺮء ﻗِﻄًﻌﺎ ﻛﺜﯿﺮة ﻣﺜﻞ ھﺬه‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻓﻲ ﻣﺘﺠﺮ ﻛﮫﺬا‪ ،‬ﻟﯿﺲ‬
‫ﻢ ﻻ ﻧﺠﻠﺲ ﻟﺘﻨﺎول اﻟﺸﺎي‬ ‫ﺧﺎرج اﻟﻤﺘﺤﻒ‪ .‬ﻟﻜﻨﻲ ﻣﻌﺠﺐ ﺑﮫﺎ َﻗﻄًﻌﺎ‪ .‬ﺳﺄﻗﻮل ﻟﻚ‪ ،‬ﻟ َ‬
‫واﻟﺒﺴﻜﻮﻳﺖ‪ ،‬ﻋﻨﺪي ﻋﻠﺒﺔ ﻣﻦ ﺳﻜﺎﻛﺮ اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ‪ ،‬وﻟﻨﻘﺮر‬
‫ﻛﻢ ﻳﺴﺎوي ﺷﻲء ﻛﮫﺬا؟‬
‫ﺳﱠﺮ »ﺑﻮد« ﻷن اﻟﺮﺟﻞ ﺻﺎر ودوًدا أﺧﯿًﺮا وﻗﺎل‪:‬‬ ‫ُ‬
‫ـ أرﻳﺪ ﻣﺎ ﻳﻜﻔﻲ ﻟﺸﺮاء ﺣﺠﺮ‪ .‬ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮ ﻟﺼﺪﻳﻘﺔ ﻟﻲ‪ .‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻟﯿﺴﺖ ﺻﺪﻳﻘﺘﻲ‬
‫ﻲ ﻛﻤﺎ ﺗﺮى‪.‬‬‫ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ھﻲ ﺷﺨﺺ أﻋﺮﻓﻪ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮫﺎ ﺳﺎﻋﺪت ﻓﻲ ﺷﻔﺎء ﺳﺎﻗ ﱠ‬
‫ﻟﻢ ﻳﮫﺘﻢ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻛﺜﯿًﺮا ﺑﺜﺮﺛﺮة اﻟﺼﺒﻲ‪ ،‬واﻗﺘﺎده ﺧﻠﻒ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وﻓﺘﺢ ﺑﺎب‬
‫اﻟﻤﺨﺰن‪ ،‬وھﻮ ﻏﺮﻓﺔ ﺻﻐﯿﺮة ﺑﻼ ﻧﻮاﻓﺬ‪ .‬وﻗﺪ ﺗﻐﻄﺖ ﻛﻞ ﺑﻮﺻﺔ ﻷﻋﻼھﺎ ﺑﺼﻨﺎدﻳﻖ‬
‫ورﻗﯿﺔ اﻣﺘﻸت ﺑﺎﻟﻤﺨﻠﻔﺎت‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺧﺰاﻧﺔ ﻓﻲ رﻛﻦ اﻟﻤﻜﺎن‪ ،‬ﺧﺰاﻧﺔ ﻋﻤﻼﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺻﻨﺪوق اﻣﺘﻸ ﺑﺂﻻت اﻟﻜﻤﺎن‪ ،‬وﺣﯿﻮاﻧﺎت ﻣﺤﻨﻄﺔ ﻋﺪﻳﺪة‪ ،‬وﻛﺮاﺳﻲ ﺑﻼ‬
‫أﻟﻮاح ﻗﻌﻮد‪ ،‬وﻛﺘﺐ‪ ،‬وﺻﻮر‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻣﻨﻀﺪة ﺟﻮار اﻟﺒﺎب ﻓﺴﺤﺐ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﻮﺣﯿﺪ وﺟﻠﺲ‪،‬‬
‫ﺗﺎرًﻛﺎ »ﺑﻮد« واﻗًﻔﺎ‪ .‬ﻋﺒﺚ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻓﻲ ُدرج رأى »ﺑﻮد« ﻓﯿﻪ ﻧﺼﻒ ﻗﻨﯿﻨﺔ‬
‫وﻳﺴﻜﻲ‪ ،‬وأﺧﺮج ﻋﺒﻮة ﺷﺒﻪ ﻓﺎرﻏﺔ ﻣﻦ ﺳﻜﺎﻛﺮ اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ‪ ،‬وﻗﺪﻣﮫﺎ ﻟﻠﺼﺒﻲ‪،‬‬
‫وأﻧﺎر اﻟﻀﻮء وﻧﻈﺮ ﻟﻠﺒﺮوش ﺛﺎﻧﯿﺔ ﺣﯿﺚ دواﺋﺮ اﻷﺣﻤﺮ واﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ‪ .‬ﺛﻢ ﺗﻔﺤﺺ اﻟﺮﺑﺎط‬
‫ﺳﻲ اﻟﺜﻌﺒﺎﻧﯿﻦ وﻗﺎل‪:‬‬‫اﻟﻤﻌﺪﻧﻲ اﻷﺳﻮد اﻟﻤﺤﯿﻂ ﺑﻪ‪ ،‬وﻛﺘﻢ رﺟﻔﺘﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ رأى رأ َ‬
‫ـ إﻧﻪ ﻗﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫وﻓﻜﺮ‪ :‬إﻧﻪ ﻻ ُﻳﻘﺪر ﺑﺜﻤﻦ‪.‬‬
‫وﻋﺎد ﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ رﺑﻤﺎ ﻻ ﻳﺴﺎوي اﻟﻜﺜﯿﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻚ ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﺨﻤﻦ‪.‬‬
‫ﺗﮫﺪل وﺟﻪ »ﺑﻮد«‪ .‬ﺣﺎول »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« أن ُﻳﻄﻤﺌﻦ اﻟﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ﺷﺎ‪ ،‬ھﻞ أﺧﺬﺗَﻪ ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺔ‬ ‫ـ أرﻳﺪ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻟﯿﺲ ﻣﺴﺮوًﻗﺎ ﻗﺒﻞ أن أﻋﻄﯿﻚ ﻗﺮ ً‬
‫ﺛﯿﺎب أﻣﻚ؟ ﺳﺮﻗﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﺘﺤﻒ؟ ﻻ أرﻳﺪ وﺿﻌﻚ ﻓﻲ ﻣﺘﺎﻋﺐ ﻟﻜﻦ ﻻ ﺑﺪ أن أﻋﺮف‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ‪ ،‬وراح ﻳﻘﻀﻢ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺴﻜﺎﻛﺮ‪.‬‬
‫ـ إذن ﻣﻦ أﻳﻦ ﺟﺌﺖ ﺑﻪ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻟﻢ ُﻳِﺮد »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« أن ﻳﻀﻊ اﻟﺒﺮوش‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ دﻓﻌﻪ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻨﻀﺪة إﻟﻰ اﻟﺼﺒﻲ‬
‫وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﻟﻢ ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ ﻓﻤﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ﺗﺄﺧﺬه ﻣﻌﻚ‪ ،‬ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﺛﻘﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﻄﺮﻓﯿﻦ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ‬
‫ﺷﻲء‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻚ ﻟﻄﯿًﻔﺎ‪ ،‬ﻳﺆﺳﻔﻨﻲ أﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺘﻘﺪم أﻛﺜﺮ‪.‬‬
‫ﺑﺪا »ﺑﻮد« ﻗﻠًﻘﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻦ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻗﻮل أﻳﻦ‪.‬‬ ‫ـ وﺟﺪﺗﻪ ﻓﻲ ﻗﺒﺮ ﻗﺪﻳﻢ ﻟﻜ ْ‬
‫ﺛﻢ ﺗﻮﻗﻒ ﻷﻧﻪ رأى ﺑﻮﺿﻮح اﻟﺠﺸﻊ واﻹﺛﺎرة ﻳﺤﻼن ﻣﺤﻞ اﻟﻤﻮدة ﻋﻠﻰ وﺟﻪ »أﺑﺎﻧﺎزر‬
‫ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪.‬‬
‫ـ وھﻞ ھﻨﺎك ﻣﺜﻞ ھﺬا أﻛﺜﺮ ھﻨﺎك؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺼﺎ آﺧﺮ‪ ،‬ﺷﻜًﺮا ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺴﻜﻮﻳﺖ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻮ ﻟﻢ ُﺗِﺮد أن ﺗﺒﺘﺎﻋﻪ ﻓﻠﺴﻮف أﺟﺪ ﺷﺨ ً‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻣﺘﻌﺠﻞ؟ ﺑﺎﺑﺎ وﻣﺎﻣﺎ ﻳﻨﺘﻈﺮاﻧﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أظﻦ؟‬
‫ھﺰ اﻟﺼﺒﻲ رأﺳﻪ ﻧﺎﻓﯿًﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﻤﻨﻰ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻗﺪ ھﺰ رأﺳﻪ ﻣﻮاﻓًﻘﺎ‪.‬‬
‫أطﺒﻖ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﺑﯿﺪﻳﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺮوش وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﺣﺪ ﻳﻨﺘﻈﺮك‪ ،‬ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬اﻵن ﻗﻞ ﻟﻲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ أﻳﻦ وﺟﺪت ھﺬا‪ ،‬ھﻪ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أذﻛﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬه إﺟﺎﺑﺔ ﻓﺎت وﻗﺘﮫﺎ‪ .‬ﻟﻮ أﻧﻚ ﻓﻜﺮت ﻗﻠﯿًﻼ ﻓﻲ ﻣﺼﺪر ھﺬا اﻟﺸﻲء‪ ،‬ﻋﻨﺪھﺎ‬
‫ﺳﻮف ﻧﺜﺮﺛﺮ ﻗﻠﯿًﻼ وﺳﻮف ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ‪.‬‬
‫وﻧﮫﺾ ﻣﻐﺎدًرا اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬وأﻏﻠﻖ اﻟﺒﺎب ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪ .‬أﻏﻠﻘﻪ ﺑﺎﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﻤﻌﺪﻧﻲ اﻟﻜﺒﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻓﺘﺢ ﻳﺪه وﻧﻈﺮ ﻟﻠﺒﺮوش واﺑﺘﺴﻢ ﻓﻲ ﺟﺸﻊ‪.‬‬
‫دﱠوى ﺻﻮت »دﻳﻨﺞ« ﻣﻦ اﻟﺠﺮس ﻋﻠﻰ ﺑﺎب اﻟﻤﺘﺠﺮ ﻟﯿﻌﺮف أن ھﻨﺎك ﻣﻦ ﺟﺎء‪ .‬ﻓﻨﻈﺮ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك أﺣﺪ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺒﺎب ﻣﻮاَرﺑًﺎ ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا ﻓﺄﻏﻠﻘﻪ‬ ‫ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺎﻟﺬﻧﺐ ﻟﻜ ْ‬
‫»ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﺑﻘﻮة ﺛﻢ ﻗﻠﺐ اﻟﻼﻓﺘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻟﺘﻈﮫﺮ ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج ﻛﻠﻤﺔ »ﻣﻐﻠﻖ«‪ .‬ﺛﻢ‬
‫أﻏﻠﻖ اﻟﻤﺰﻻج‪ .‬ﻟﻢ ُﻳِﺮد أي ﻓﻀﻮﻟﯿﯿﻦ اﻟﯿﻮم‪.‬‬
‫ﺗﺒﺪل ﻳﻮم اﻟﺨﺮﻳﻒ ﻣﻦ اﻟﺸﻤﺲ إﻟﻰ اﻟﺮﻣﺎدي‪ ،‬واﻧﮫﻤﺮ ﻣﻄﺮ ﺧﻔﯿﻒ ﻋﻠﻰ ﻧﺎﻓﺬة‬
‫اﻟﻤﺘﺠﺮ اﻟﺤﻘﯿﺮ‪ .‬ﺗﻨﺎول »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﮫﺎﺗﻒ ﻣﻦ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻷزرار‬
‫ﺑﺄﻧﺎﻣﻞ ﻛﺎدت ﺗﺮﺗﺠﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ل ھﻨﺎ ﺑﺄﻗﺼﻰ ﺳﺮﻋﺔ ﻟﺪﻳﻚ‪.‬‬ ‫ـ ﻛﺸﻒ ﻣﮫﻢ ﻳﺎ »ﺗﻮم«‪ ،‬ﺗﻌﺎ َ‬
‫أدرك »ﺑﻮد« أﻧﻪ ﺳﺠﯿﻦ ﻣﻨﺬ ﺳﻤﻊ اﻟﻘﻔﻞ ﻳﻐﻠﻖ اﻟﺒﺎب‪ .‬ﺟﺬب اﻟﺒﺎب ﻟﻜﻨﻪ ظﻞ‬
‫ﻣﻮﺻًﺪا‪ .‬ﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎء ﻷﻧﻪ دﺧﻞ اﻟﻤﺼﯿﺪة‪ ،‬وﺑﺎﻟﺤﻤﻖ ﻷﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺜﻖ ﻓﻲ اﻧﻄﺒﺎﻋﺎﺗﻪ‬
‫اﻷوﻟﻰ اﻟﺘﻲ دﻓﻌﺘﻪ ﻟﻠﻔﺮار ﻣﻦ اﻟﺮﺟﻞ ﺣﺎ ِدّ اﻟﻤﻼﻣﺢ ﺑﺄﺳﺮع وﻗﺖ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺣﻄﻢ ﻛﻞ‬
‫ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻤﻘﺒﺮة وﻓﺴﺪ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ﻣﺎذا ﺳﯿﻘﻮل »ﺳﯿﻼس« أو آل »أوﻳﻨﺰ«؟ ﻳﻤﻜﻨﻪ‬
‫اﻟﺸﻌﻮر ﺑﺎﻟﺬﻋﺮ ﻟﻜﻨﻪ ﻳﻘﻮل ﻟﻨﻔﺴﻪ إن ﻛﻞ ﺷﻲء ﺳﯿﺼﯿﺮ ﺟﯿًﺪا‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﺑﺤﺎﺟﺔ‬
‫ﻟﻠﺨﺮوج‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺳﺠﻦ ﻓﯿﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أﻗﺮب ﻗﻠﯿﻼ إﻟﻰ ﻏﺮﻓﺔ ﻛﺮار ﻓﯿﮫﺎ ﻣﻨﻀﺪة‪.‬‬ ‫ﺗﻔﺤﺺ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺘﻲ ُ‬
‫اﻟﻤﺪﺧﻞ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻛﺎن اﻟﺒﺎب‪.‬‬
‫ﻓﺘﺢ ُدرج اﻟﻤﻨﻀﺪة ﻓﻠﻢ ﻳﺠﺪ ﺳﻮى ﻋﻠﺐ طﻼء ﺻﻐﯿﺮة )ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻟُﺘﻜﺴﺐ اﻷﺛﺎث‬
‫ﺑﺮﻳًﻘﺎ( وﻓﺮﺷﺎة‪ .‬ﺗﺴﺎءل إن ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ رﻣﻲ اﻟﻄﻼء ﻓﻲ وﺟﻪ اﻟﺮﺟﻞ ﻟﯿﻌﻤﯿﻪ ﺑﻤﺎ‬
‫ﻳﻜﻔﻲ ﻟﻠﻔﺮار‪ .‬ﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﻌﻠﺒﺔ وﻏﻤﺲ ﻓﯿﮫﺎ أﺻﺎﺑﻌﻪ‪.‬‬
‫ﺳﻤﻊ ﺻﻮﺗًﺎ ﺟﻮار أذﻧﻪ ﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺷﻲء‪.‬‬
‫وھﻮ ﻳﻐﻠﻖ اﻟﻌﻠﺒﺔ وﻳﻀﻌﮫﺎ ﻓﻲ أﺣﺪ ﺟﯿﻮب اﻟﺴﺘﺮة اﻟﻌﻤﻼﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮت ﻟﻪ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﺑﻼ اﻧﻔﻌﺎل وﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ﻢ أﻧﺖ ھﻨﺎ؟ وﻣﻦ ﺣﻘﯿﺒﺔ اﻟﺸﺤﻢ اﻟﻌﺠﻮز ھﺬه؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ـ ھﺬا ﻣﺘﺠﺮه‪ ،‬ﻛﻨﺖ أﺣﺎول ﺑﯿﻊ ﺷﻲء ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻢ؟‬‫ـﻟ َ‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ھﺬا ﺷﺄﻧ ِ‬
‫ﺖ ﻣﻦ أﻧﻔﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬ ‫اﺳﺘﻨﺸﻘ ْ‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻌﻮد ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ـ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺣﺒﺴﻨﻲ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ‪ ،‬ﻓﻘﻂ اﻧﺰﻟﻖ ﻋﺒﺮ اﻟﺠﺪران‪.‬‬
‫ھﺰ رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻗﺪر‪ ،‬أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻋﻤﻞ ھﺬا ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ ﻓﻘﻂ ﻷﻧﮫﻢ أﻋﻄﻮﻧﻲ »ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة«‬
‫ﺖ طﻔًﻼ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨ ُ‬
‫وﻧﻈﺮ ﻟﮫﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﻀﻮء اﻟﻜﮫﺮﺑﻲ‪ .‬ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن ﺗﺮاھﺎ ﺑﻮﺿﻮح‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد«‬
‫ﻗﻀﻰ ﻛﻞ ﺣﯿﺎﺗﻪ ﻳﻜﻠﻢ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ .‬ﻓﻘﺎل ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ﺖ كـ»ﺳﯿﻼس«‪ .‬ﻳﺠﺐ أن‬ ‫ﺖ ﻟﺴ ِ‬‫ـ ﻣﺎذا ﺗﺼﻨﻌﯿﻦ ھﻨﺎ ﺧﺎرج اﻟﻤﻘﺒﺮة؟ إﻧﻪ اﻟﻨﮫﺎر‪ ،‬أﻧ ِ‬
‫ﺗﺒَﻘﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ ﻟﻠﻤﺪﻓﻮﻧﯿﻦ ﻓﻲ أرض ﻏﯿﺮ ﻣﺒﺎرﻛﺔ‪ .‬ﻻ‬ ‫ـ ھﻨﺎك ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﻟﻤﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫أﺣﺪ ﻳﺨﺒﺮﻧﻲ ﺑﻤﺎ أﻓﻌﻠﻪ وﻻ أﻳﻦ أذھﺐ‪.‬‬
‫ت ﻟﻠﺒﺎب وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬ ‫وﻧﻈﺮ ْ‬
‫ـ ﻻ أﺣﺐ ھﺬا اﻟﺮﺟﻞ‪ ،‬ﺳﺄرى ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺤﺔ ﺑﺼﺮ وﺻﺎر »ﺑﻮد« وﺣﺪه ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻤﻊ ھﺪﻳﺮ اﻟﺮﻋﺪ اﻟﺒﻌﯿﺪ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ظﻼم ﻣﺘﺠﺮ »ﻋﺎدﻳﱠﺎت ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪ ،‬ﻛﺎن »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻳﻨﻈﺮ ﻷﻋﻠﻰ ﺑِﺸﻚ‪،‬‬
‫ﺷﺎﻋًﺮا أن ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﺮاﻗﺒﻪ ﺛﻢ أدرك أﻧﻪ أﺣﻤﻖ‪ .‬ﻗﺎل ﻟﻨﻔﺴﻪ‪» :‬اﻟﺼﺒﻲ ﻣﺴﺠﻮن‬
‫ﻤﻊ اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻤﻌﺪﻧﻲ اﻟﺬي ﻳﺤﯿﻂ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ واﻟﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻮﺻﺪ«‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻠ ِ ّ‬
‫ﺑﺤﺠﺮ اﻟﺜﻌﺒﺎن‪ ،‬ﺑﺮﻓﻖ وﻋﻨﺎﻳﺔ ﻛﺄﻧﻪ ﻋﺎﻟِﻢ آﺛﺎر ﻳﺤﻔﺮ‪ .‬وﻛﺎن ﻳﺰﻳﻞ اﻟﻠﻮن اﻷﺳﻮد ﻟﺘﻈﮫﺮ‬
‫اﻟﻔﻀﺔ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻗﺪ ﺑﺪأ ﻳﻨﺪم ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺪﻋﺎء »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪ ،‬ﺑﺮﻏﻢ أن »ﺗﻮم« ﻛﺎن ﺿﺨ ً‬
‫ﻤﺎ‬
‫وﻣﻔﯿًﺪا ﻓﻲ ﺗﺨﻮﻳﻒ اﻟﻨﺎس‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ ﺑﺪأ ﻳﻨﺪم ﻋﻠﻰ أﻧﻪ ﺳﯿﺒﯿﻊ اﻟﺒﺮوش ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﻳﻨﺘﮫﻲ‪ .‬ﻛﻠﻤﺎ ﺗﺄﻟﻖ أﻛﺜﺮ ﺗﺤﺖ ﺿﻮء اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ‪ ،‬أراد أن ﻳﻜﻮن ﻟﻪ ـ وﻟﻪ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻻ ﺑﺪ أن ھﻨﺎك اﻟﻤﺰﻳﺪ ﺣﯿﺚ ﺟﺎء ھﺬا‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﺨﺒﺮه اﻟﺼﺒﻲ‪ .‬ﺳﻮف ﻳﺄﺧﺬه اﻟﺼﺒﻲ‬
‫ھﻨﺎك‪.‬‬
‫اﻟﺼﺒﻲ…‬
‫ﺟﺎ ﺧﻠﻒ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وأﺧﺮج‬ ‫ھﻨﺎ ﺧﻄﺮت ﻟﻪ ﻓﻜﺮة‪ .‬وﺿﻊ اﻟﺒﺮوش ﻣﺘﺮدًدا ﺛﻢ ﻓﺘﺢ ُدر ً‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺑﺴﻜﻮﻳﺖ ﻣﻦ اﻟﻘﺼﺪﻳﺮ‪ ،‬اﻣﺘﻸت ﺑﺎﻟﻤﻈﺎرﻳﻒ واﻟﺒﻄﺎﻗﺎت وﻗﺼﺎﺻﺎت اﻟﻮرق‪ .‬ﻣﺪ‬
‫ﻳﺪه وﺗﻨﺎول ﺑﻄﺎﻗﺔ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺑﻄﺎﻗﺎت اﻟﺒﯿﺰﻧﺲ ﻗﻠﯿًﻼ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺣﺎﻓﺘﮫﺎ ﺳﻮداء وﻟﻢ ﻳﻜﻦ‬
‫ھﻨﺎك اﺳﻢ أو ﻋﻨﻮان ﻋﻠﯿﮫﺎ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻛﻠﻤﺔ واﺣﺪة ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﯿﺪ ﻓﻲ وﺳﻄﮫﺎ ﺑﺤﺒﺮ‬
‫ُﺑﮫﺖ ﺣﺘﻰ ﺻﺎر ﺑﻨﯿﺎ‪» :‬ﺟﺎك«‪.‬‬
‫وﻋﻠﻰ ظﮫﺮ اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﻛﺘﺐ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﺑﺎﻟﻘﻠﻢ ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺨﻄﻪ اﻟﺪﻗﯿﻖ‪،‬‬
‫ﻛﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﺬﻛِّﺮ ﺑﮫﺎ ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ ﻟﻦ ﻳﻨﺴﻰ طﺮﻳﻘﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻟﯿﺴﺘﺪﻋﻲ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪ .‬ﻻ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻳﺴﺘﺪﻋﯿﻪ ﺑﻞ ﻳﺪﻋﻮه‪ ،‬أﻧﺖ ﻟﻢ‬
‫ﺻﺎ ﻣﺜﻠﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪.‬‬ ‫ﺗﺴﺘﺪعِ أﺷﺨﺎ ً‬
‫ھﻨﺎ دﱠوت دﻗﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﻤﺘﺠﺮ‪ .‬أﺧﻔﻰ »ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وﻣﺸﻰ ﻟﻠﺒﺎب وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻠﺨﺎرج إﻟﻰ اﻟﻌﺼﺮ اﻟﻤﻨﺬر ﺑﺎﻟﻤﻄﺮ‪.‬‬
‫ﻧﺎدى »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪:‬‬
‫ـ أﺳﺮع! اﻟﻄﻘﺲ رديء ھﻨﺎ‪ ،‬ﻛﺌﯿﺐ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﺒﺘﻞ‪.‬ﱞ‬
‫ِ‬
‫ﻓﺘﺢ »ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﺒﺎب ﻓﺎﻧﺪﻓﻊ »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« ﻟﻠﺪاﺧﻞ وﻣﻌﻄﻔﻪ وﺷﻌﺮه ﻳﺘﺴﺎﻗﻂ‬
‫ﻣﻨﮫﻤﺎ اﻟﻤﺎء‪ .‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﻮ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﮫﻢ ﻟﺪرﺟﺔ ﻋﺪم ﻗﻮﻟﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﮫﺎﺗﻒ؟‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﺑﻮﺟﮫﻪ اﻟﺤﺎد‪:‬‬
‫ـ ﺛﺮوﺗﻨﺎ‪ ،‬ھﺬا ھﻮ ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻧﺰع »ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« ﻣﻌﻄﻔﻪ وﻋﻠﻘﻪ ﺧﻠﻒ ﺑﺎب اﻟﻤﺘﺠﺮ‪ ،‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ھﻮ؟ ھﻞ ﻣﻦ ﺷﻲء طﯿﺐ ﺳﻘﻂ ﻣﻦ ﺷﺎﺣﻨﺔ؟‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺰ‪ ،‬ﻧﻮﻋﺎن‪.‬‬
‫واﻗﺘﺎد ﺻﺪﻳﻘﻪ إﻟﻰ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ وﻧﺎوﻟﻪ اﻟﺒﺮوش ﺗﺤﺖ اﻟﻀﻮء اﻟﺨﺎﻓﺖ‪.‬‬
‫ـ ھﺬا ﻗﺪﻳﻢ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ﻋﺼﻮر اﻟﻮﺛﻨﯿﺔ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﺒﻞ ھﺬا‪ ،‬ﻣﻨﺬ ﻋﺼﺮ اﻟﺪروﻳﺪ‪ ،‬ﻗﺒﻞ أن ﻳﺄﺗﻲ اﻟﺮوﻣﺎن‪ ،‬ھﺬا‬
‫ﻳﺪﻋﻰ »ﺣﺠﺮ اﻟﺜﻌﺒﺎن«‪ ،‬رأﻳﺖ ﻣﺜﻠﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺣﻒ‪ .‬ﻟﻢ أَر َﻗﻂ ﱡ ﺷﻐًﻼ ﺑﺎﻟﻤﻌﺪن ﻣﺜﻞ‬
‫ﻜﺎ‪ ،‬اﻟﻔﺘﻰ اﻟﺬي وﺟﺪه ﻗﺎل إﻧﻪ وﺟﺪه‬ ‫ھﺬا أو ﻓﻲ ﺟﻤﺎﻟﻪ‪ ،‬ﻻ ﺑﺪ أﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﺨﺺ ﻣﻠ ً‬
‫ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة‪ .‬ﻓﻜِّﺮ ﻓﻲ ﻓﺠﻮة ﻣﺤﺸﻮة ﺑﺄﺷﯿﺎء ﻛﮫﺬه‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« ﻣﻔﻜًﺮا‪:‬‬
‫ـ رﺑﻤﺎ ﻳﺴﺘﺤﻖ اﻷﻣﺮ أن ﻧﺘﺼﺮف ﺑﺸﻜﻞ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‪ .‬اﻋﺘِﺒﺮه ﻛﺸًﻔﺎ أﺛﺮﻳﺎ ﺛﻤﯿًﻨﺎ‪ ،‬ﺳﻮف‬
‫ﻳﺪﻓﻌﻮن ﻟﻨﺎ ﺛﻤﻨﻪ ﻓﻲ اﻟﺴﻮق وﺳﻮف ﻳﺴﻤﻮﻧﻪ ﻋﻠﻰ اﺳﻤﻨﺎ؛ »إرث ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ‬
‫وﺑﻮﻟﺠﺮ«‪.‬‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﯿﺎ ﻗﺎل »ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ ﺑﻞ »ﺑﻮﻟﺠﺮ وھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪ .‬ھﻨﺎك أﻧﺎس أﻋﺮﻓﮫﻢ‪ ،‬أﻧﺎس ﻳﻤﻠﻜﻮن ﻣﺎﻻ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ وھﻢ‬
‫ﻣﺴﺘﻌﺪون ﻟﺪﻓﻊ ﻣﺎ ھﻮ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻗﯿﻤﺔ اﻟﺴﻮق ﻟﯿﻤﺴﻜﻮا ﺑﮫﺬا اﻟﺸﻲء‪ ،‬وﻟﻦ‬
‫ﺗﻜﻮن ھﻨﺎك أﺳﺌﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺴﺲ اﻟﺒﺮوش ﺑﻠﻄﻒ ﻛﺄﻧﻪ ﻳﻤﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻗِﻂ‪ .‬ﻣﺪ »ﺑﻮﻟﺠﺮ«‬ ‫ﻛﺎن »ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« ﻳﺘﺤ ﱠ‬
‫ﻳﺪه وأﺧﺬ اﻟﺒﺮوش ﻣﻦ ﻳﺪ »ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪:‬‬
‫ﺖ ﻋﻦ ﻧﻮﻋﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻜﻨﻮز‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﻜﻨﺰ اﻵﺧﺮ؟‬ ‫ـ ﺗﻜﻠﻤ َ‬
‫اﻟﺘﻘﻂ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ذات اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﺴﻮداء ورﻓﻌﮫﺎ أﻣﺎم ﻋﯿَﻨﻲ ﺻﺎﺣﺒﻪ‬
‫وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺮف ﻣﺎ ھﺬه؟‬
‫ھﺰ ﺻﺪﻳﻘﻪ رأﺳﻪ‪.‬‬
‫أﻋﺎد »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﻨﻀﺪة وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك طﺮف ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ طﺮف آﺧﺮ‪.‬‬
‫ـ إذن؟‬
‫ـ ﺣﺴﺐ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ‪ ،‬اﻟﻄﺮف اﻵﺧﺮ ﺻﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪:‬‬
‫ﺻﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن‪ ،‬ﻳﺮﻛﻀﻮن ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن وﻳﺴﺒﺒﻮن اﻟﻤﺘﺎﻋﺐ‪ .‬ﻻ‬ ‫ـ ﺛﻤﺔ ِ‬
‫أﺗﺤﻤﻠﮫﻢ‪ .‬إذن ھﻨﺎك طﺮف ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺻﺒﻲ ﻣﻌﯿﻦ؟‬
‫ـ ھﺬا اﻟﺼﺒﻲ ﻳﺒﺪو ﻓﻲ اﻟﺴﻦ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬ﻳﻠﺒﺲ… ﺣﺴﻦ‪ ..‬ﺳﻮف ﺗﺮى ﻛﯿﻒ‬
‫ﻳﻠﺒﺲ‪ .‬وﻗﺪ وﺟﺪ ھﺬه‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن ھﻮ‪.‬‬
‫ـ وﻟﻮ ﻛﺎن ھﻮ؟‬
‫اﻟﺘﻘﻂ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺎﻓﺘﮫﺎ‪ ،‬وﻟﻮح ﺑﮫﺎ أﻣﺎًﻣﺎ وﺧﻠًﻔﺎ ﺑﺒﻂء‬
‫ﻛﺄﻧﻤﺎ ﻳﺤﺮﻛﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺔ ﻟﮫﺐ وھﻤﻲ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎ ﺷﻤﻌﺔ ﺗﺴﺘﻨﯿﺮ ﺑﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺮاش‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺗﻮم« ﻣﻔﻜًﺮا‪:‬‬
‫ـ وھﻨﺎ ﺷﺎطﻮر ﻳﻘﻄﻊ رأﺳﻚ)‪.(5‬‬
‫ﺛﻢ أﺿﺎف‪:‬‬
‫ﻦ اﻧﻈﺮ‪ ،‬ﻟﻮ اﺗﺼﻠﻨﺎ ﺑﺎﻟﺮﺟﻞ »ﺟﺎك« ﻓﻘﺪﻧﺎ اﻟﺼﺒﻲ‪ ،‬ﻟﻮ ﻓﻘﺪﻧﺎ اﻟﺼﺒﻲ ﻓﻘﺪﻧﺎ‬ ‫ـ ﻟﻜ ِ‬
‫اﻟﺜﺮوة‪.‬‬
‫وراح اﻟﺮﺟﻼن ﻳَِﺰﻧﺎن اﻻﺣﺘﻤﺎﻻت اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ وﻣﺰاﻳﺎ وﻋﯿﻮب اﻹﺑﻼغ ﻋﻦ اﻟﺼﺒﻲ أو‬
‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻨﺰ‪ ،‬اﻟﺬي ﺗﻀﺨﻢ ﻓﻲ ﻋﻘﻠﯿﮫﻤﺎ إﻟﻰ ﻛﮫﻒ ﻋﻈﯿﻢ ﺗﺤﺖ اﻷرض‬
‫اﻣﺘﻸ ﺑﺎﻷﺷﯿﺎء اﻟﺜﻤﯿﻨﺔ‪ ،‬وإذ دار اﻟﺠﺪل ﺗﻨﺎول »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« زﺟﺎﺟﺔ ﻣﻦ ﺟﯿﻦ‬
‫اﻟﺒﺮﻗﻮق ﻣﻦ ﺗﺤﺖ اﻟﻜﺎوﻧﺘﺮ‪ ،‬وﺻﺐ ﺟﺮﻋﺘﯿﻦ ﻛﺒﯿﺮﺗﯿﻦ‪» :‬ﻟُﻨﺴﮫﻢ ﻓﻲ اﻻﺣﺘﻔﺎل«‪.‬‬
‫ﻣﻠﱠﺖ »ﻟﯿﺰا« اﻟﻤﻨﺎﻗﺸﺔ اﻟﺘﻲ راﺣﺖ ﺗﺪور ﻓﻲ ﺣﻠﻘﺎت ﻣﻔﺮﻏﺔ وﻻ ﺗﺼﻞ ﻟﺸﻲء‪ .‬ﻟﺬا‬
‫ﻋﺎدت ﻟﻠﻤﺨﺰن ﻟﺘﺠﺪ »ﺑﻮد« ﻳﻘﻒ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻐﺮﻓﺔ وﻋﯿﻨﺎه ﻣﻐﻠﻘﺘﺎن وﻗﺒﻀﺘﺎه‬
‫ﻣﻐﻠﻘﺘﺎن ووﺟﮫﻪ ﻣﻠﺘٍﻮ ﻛﺄﻧﻪ ﻣﺼﺎب ﺑﺄﻟﻢ أﺳﻨﺎن‪ .‬وﻛﺎن ﻟﻮﻧﻪ ﺷﺒﻪ ﻗﺮﻣﺰي ﻣﻦ ﻓﺮط‬
‫ﺣﺒﺲ أﻧﻔﺎﺳﻪ‪.‬‬ ‫ﻣﺎ َ‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ ﺑﻼ اﻧﻔﻌﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ؟‬
‫ﻓﺘﺢ ﻋﯿﻨﯿﻪ واﺳﺘﺮﺧﻰ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﺣﺎول أن أﺧﺘﻔﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﺣﺎِول ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺟﱠﺮب ذﻟﻚ وھﻮ ﻳﺤﺒﺲ أﻧﻔﺎﺳﻪ ﻟﻔﺘﺮة أطﻮل‪ .‬ﻓﻘﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫ﻒ ﻋﻦ ھﺬا وإﻻ اﻧﻔﺠﺮ َ‬
‫ت‪.‬‬ ‫ـ ُﻛ ﱠ‬
‫أﺧﺬ »ﺑﻮد« ﺷﮫﯿًﻘﺎ ﻋﻤﯿًﻘﺎ وﺗﻨﮫﺪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺟﺪوى‪ ،‬رﺑﻤﺎ أﺿﺮﺑﻪ ﺑﺼﺨﺮة ﺛﻢ أﺟﺮي‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك ﺻﺨﺮة ﻟﻜﻨﻪ وﺟﺪ ﺛﱠﻘﺎﻟﺔ ورق ﻣﻠﻮﻧﺔ ﻓﺮﻓﻌﮫﺎ ﻓﻲ ﻳﺪه وﺗﺴﺎءل إن‬
‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ أن ﻳﻘﺬﻓﮫﺎ ﺑﻌﯿًﺪا ﻟﯿﻀﺮب »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« وﻳﻮﻗﻔﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ﱠ‬
‫ـ ھﻨﺎك اﺛﻨﺎن اﻵن‪ .‬ﻟﻮ أﻓﻠﺖ ﻣﻦ واﺣﺪ ﻟﻈﻔﺮ ﺑﻚ اﻵﺧﺮ‪ .‬ﻳﻘﻮﻻن إﻧﮫﻤﺎ ﺳﯿﺠﻌﻼﻧﻚ‬
‫ﺗﺮﻳﮫﻤﺎ ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺒﺮوش‪ ،‬ﺛﻢ ﻳﺤﻔﺮان اﻟﻘﺒﺮ وﻳﺠﺪان اﻟﻜﻨﺰ‪.‬‬
‫وﻟﻢ ﺗﺨﺒﺮه ﺑﺒﺎﻗﻲ اﻟﻤﻨﺎﻗﺸﺔ وﻻ ﻋﻦ اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ذات اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﺴﻮداء‪ .‬ھﺰت رأﺳﮫﺎ‬
‫وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻢ ﻓﻌﻠﺖ ﺷﯿﺌﺎ ﺑﮫﺬا اﻟﻐﺒﺎء ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل؟ أﻧﺖ ﺗﻌﺮف ﻗﻮاﻋﺪ ﺗﺮك اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻛﻞ‬ ‫ً‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﻣﺎ ﻓﻌﻠَﺘﻪ ھﻮ طﻠﺐ اﻟﻤﺘﺎﻋﺐ‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺄﻧﻪ ﺗﺎﻓﻪ وأﺣﻤﻖ‪ .‬وﻗﺎل ﺑﺼﻮت ﺧﻔﯿﺾ‪:‬‬
‫ُ‬
‫ﻚ ﺷﺎھَﺪ ﻗﺒٍﺮ‪ ،‬وﻓﻜﺮت أﻧﻪ ﻏﺎﻟﻲ اﻟﺜﻤﻦ‪ ،‬ﻟﺬا ﻛﻨﺖ ﺳﺄﺑﯿﻊ ﻟﻪ‬ ‫ـ أردت أن أﺣﻀﺮ ﻟ ِ‬
‫اﻟﺒﺮوش وأﺷﺘﺮي ﺷﺎھَﺪ ﻗﺒٍﺮ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﺗﻘﻞ أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺖ ﻏﺎﺿﺒﺔ؟‬ ‫ـ ھﻞ أﻧ ِ‬
‫ھﺰت رأﺳﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ وﻗﺪ ﺑﺪا ﺷﺒﺢ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻋﻔﺎرﻳﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﻔﺘﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ ھﺬا أول ﺷﻲء ﻟﻄﯿﻒ ﻳﻌﻤﻠﻪ أﺣﺪ ﻣﻌﻲ ﻣﻨﺬ ‪ ٥٠٠‬ﺳﻨﺔ‪ .‬ﻟﻤﺎذا أﻏﻀﺐ؟‬
‫ﺛﻢ ﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﺎول أن ﺗﺨﺘﻔﻲ؟‬
‫ل‪ ،‬أﻧﺎ زﻗﺎق ﻣﮫﺠﻮر‪ ،‬أﻧﺎ ﻻ ﺷﻲء‪ ،‬ﻟﻦ‬ ‫ـ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ ﻟﻲ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث« أﻧﺎ ﺑﺎب ﺧﺎ ٍ‬
‫ﺗﺮاﻧﻲ اﻟﻌﯿﻮن‪ ،‬ﺳﻮف ﺗﻨﺰﻟﻖ اﻟﺤﻤﻠﻘﺔ ﻣﻦ ﺣﻮﻟﻲ‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻻ ﺗﻨﺠﺢ أﺑًﺪا‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا« وھﻲ ﺗﺴﺘﻨﺸﻖ اﻟﮫﻮاء‪:‬‬
‫ـ ﻷﻧﻚ ﺣﻲ‪ ،‬ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻌﻨﺎ ﻧﺤﻦ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ھﺬا ﻻ ﻳﺼﻠﺢ أﺑًﺪا ﻣﻌﻜﻢ‬
‫ﻣﻌﺸﺮ اﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫واﺣﺘﻀﻨﺖ ﻧﻔﺴﮫﺎ ﺑﻘﻮة وراﺣﺖ ﺗﺤﺮك ﺟﺴﺪھﺎ ﻟﻸﻣﺎم واﻟﺨﻠﻒ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺸﻚ ﻓﻲ‬
‫ﺷﻲء ﻣﺎ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ل ھﻨﺎ ﻳﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬ ‫ـ أﻧﺖ ﺗﻮرطﺖ ﻓﻲ ھﺬا ﺑﺴﺒﺒﻲ‪ ،‬ﺗﻌﺎ َ‬
‫ﺧﻄﺎ ﻧﺤﻮھﺎ ﻓﻮﺿﻌﺖ ﻳﺪھﺎ اﻟﺒﺎردة ﻋﻠﻰ ﺟﺒﯿﻨﻪ‪ ،‬ﺷﻌَﺮ ﻛﺄﻧﮫﺎ وﺷﺎح ﺣﺮﻳﺮي ﻣﺒﻠﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺟﻠﺪه‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﻵن‪ ،‬رﺑﻤﺎ أﻗﺪم ﻟﻚ ﺧﺪﻣﺔ ﺟﯿﺪة ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎﺑﻞ‪.‬‬
‫ل واﺿﺢ‪:‬‬ ‫وﺑﺪأت ﺗﻐﻤﻐﻢ ﻟﻨﻔﺴﮫﺎ ﺑﻜﻠﻤﺎت ﻟﻢ ﻳﻔﮫﻤﮫﺎ »ﺑﻮد«‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ﻤﺎ‪ ،‬ﻛﻦ رﻳ ً‬
‫ﺤﺎ‬ ‫ﻛﻦ ﺣﻔﺮة‪ ،‬ﻛﻦ ﻏﺒﺎًرا‪ ،‬ﻛﻦ ﺣﻠ ً‬
‫ﻛﻦ اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬ﻛﻦ اﻟﻈﻼم‪ ،‬ﻛﻦ أﻣﻨﯿﺔ‪ ،‬ﻛﻦ ﻋﻘًﻼ‪،‬‬
‫ك ﻏﯿﺮ ﻣﺮﺋﻲ‪،‬‬ ‫ﺣﻒ‪ ،‬اﻵن ﺗﺤﺮ ْ‬ ‫اﻵن اﻧﺰﻟِﻖ‪ ،‬اﻵن از َ‬
‫ﻦ ﺑَْﯿ َ‬
‫ﻦ‪.‬‬ ‫ﻓﻮق‪ ،‬ﺗﺤﺖ‪ ،‬ﺑَْﯿ َ‬
‫ﻜﻪ ﻣﻦ رأﺳﻪ ﻟﻘﺪﻣﯿﻪ‪ ،‬ﻓﺎرﺗﺠﻒ‪ .‬ﺷﻌﺮ ﺑﺸﻌﺮه‬ ‫ھﻨﺎ ﻟﻤﺴﻪ ﺷﻲء ﻋﻤﻼق وﺣ ﱠ‬
‫ﻳﻨﺘﺼﺐ وﺟﻠﺪه ﻳﺘﺤﻮل ﻟﯿﺸﺒﻪ ﺟﻠﺪ اﻹوزة‪ .‬ﺗﻐﯿﺮ ﺷﻲء ﻣﺎ‪ ،‬ﻓﺴﺄل‪:‬‬
‫ﺖ؟‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻓﻌﻠ ِ‬
‫ﱠ‬
‫ـ أﻋﻄﯿﺘﻚ ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻓﻘﻂ‪ .‬رﺑﻤﺎ أﻧﺎ ﻣﯿﺘﺔ ﻟﻜﻨﻲ ﺳﺎﺣﺮة ﻣﯿﺘﺔ‪ .‬ﺗﺬﻛْﺮ‪ .‬وﻧﺤﻦ ﻻ‬
‫ﻧﻨﺴﻰ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ…‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺻﻪ‪ ،‬إﻧﮫﻤﺎ ﻋﺎﺋﺪان‪.‬‬
‫دار اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ ﻗﻔﻞ اﻟﻤﺨﺰن‪ ،‬وﻗﺎل ﺻﻮت ﻳﺬﻛﺮ »ﺑﻮد« أﻧﻪ ﺳﻤﻌﻪ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ‪:‬‬
‫ـ اﻵن أﻳﮫﺎ اﻟﻌﺰﻳﺰ‪ ،‬أﻧﺎ أﻋﺮف أﻧﻨﺎ ﺳﻨﺼﯿﺮ أﺻﺪﻗﺎء راﺋﻌﯿﻦ‪.‬‬
‫وھﻨﺎ ﻓﺘﺢ »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« اﻟﺒﺎب ووﻗﻒ ﻓﻲ اﻟﻤﺪﺧﻞ ﻳﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﻪ‪ ،‬وﻗﺪ ﺑﺪا‬
‫ﺸﺎ‪ .‬ﻛﺎن رﺟًﻼ ﻋﻤﻼًﻗﺎ ﻟﻪ ﺷﻌﺮ أﺣﻤﺮ ﺛﻌﻠﺒﻲ وأﻧﻒ أﺣﻤﺮ ﻣﻦ اﻟﺨﻤﺮ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺪھ ً‬
‫ـ ھﻨﺎ ﻳﺎ »أﺑﺎﻧﺎزر«؟ ﺣﺴﺒﺘﻚ ﻗﻠﺖ إﻧﻪ ھﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻗﻠﺖ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻻ أرى أي أﺛﺮ ﻟﻪ‪.‬‬
‫ظﮫﺮ وﺟﻪ »ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﺧﻠﻒ اﻟﺮﺟﻞ ﻣﺤﺘﻘًﻨﺎ‪ ،‬وﺣﻤﻠﻖ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬وﻗﺎل وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ‬
‫ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺣﯿﺚ وﻗﻒ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺨﺘﺒﺊ‪ ،‬ﻻ ﺟﺪوى ﻣﻦ اﻻﺧﺘﺒﺎء‪.‬‬
‫ل‪:‬‬
‫وأﻋﻠﻦ ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ل ھﻨﺎ‪.‬‬‫ـ أﻧﺎ أراك ھﻨﺎك‪ ،‬ﺗﻌﺎ َ‬
‫وﻣﺸﻰ اﻟﺮﺟﻼن ﻟﻠﻐﺮﻓﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة ووﻗﻒ »ﺑﻮد« ﺑﯿﻨﮫﻤﺎ وﺗﺬﻛﺮ دروس ﻣﺴﺘﺮ‬
‫»ﺑِِﻨﯿﻮرث«‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺘﻔﺎﻋﻞ وﻟﻢ ﻳﺘﺤﺮك‪ ،‬ﺟﻌﻞ ﻧﻈﺮات اﻟﺮﺟﻠﯿﻦ ﺗﻨﺰﻟﻖ ﻓﻮﻗﻪ دون أن‬
‫ﻳﺮﻳﺎه‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮﻟﺠﺮ« وھﻮ ﻳﻮﺻﺪ اﻟﺒﺎب‪:‬‬
‫ﺖ‪.‬‬‫ـ ﺳﻮف ﺗﺘﻤﻨﻰ ﻟﻮ أﻧﻚ ﻟﺒﱠﯿﺖ اﻟﻨﺪاء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﺎدﻳ ُ‬
‫وﻗﺎل لـ»ﺗﻮم«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ .‬أﻧﺖ ﻗﻒ أﻣﺎم اﻟﺒﺎب ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﻔﺮ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫وﻣﺸﻰ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﺗﺤﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء وﺗﺤﺖ اﻟﻤﻨﻀﺪة‪ .‬ﻣﺸﻰ ﻣﺒﺎﺷﺮة‬
‫ﻋﺎﺑًﺮا بـ»ﺑﻮد« ﺛﻢ ﻓﺘﺢ اﻟﺨﺰاﻧﺔ وﺻﺎح‪:‬‬
‫ـ اﻵن أراك‪ ،‬اﺧﺮج!‬
‫ﻗﮫﻘﮫﺖ »ﻟﯿﺰا«‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« وھﻮ ﻳﺪور ﺣﻮل ﻧﻔﺴﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻛﺎن ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﺳﻤﻊ أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻗﮫﻘﮫﺖ »ﻟﯿﺰا« ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﺿﻤﺖ ﺷﻔﺘﯿﮫﺎ وﻧﻔﺨﺖ ﻣﺤِﺪﺛﺔ ﺟﻠﺒﺔ ﺑﺪأت ﺑﺼﻮت ﺻﻔﯿﺮ‬
‫ﺼﯿﺔ‪ .‬اھﺘﺰ اﻟﻀﻮء اﻟﻜﮫﺮﺑﻲ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﺛﻢ اﻧﻄﻔﺄ‪.‬‬ ‫ﺛﻢ ﺑﺪت ﻛﺮﻳﺢ ﻗ ِ‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻨﺼﮫﺮات ﻟﻌﯿﻨﺔ‪ ،‬ھﻠﻢ‪ ،‬ھﺬا ﺗﻀﯿﯿﻊ وﻗﺖ‪.‬‬
‫دار اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ اﻟﻘﻔﻞ ووﺟﺪت »ﻟﯿﺰا« و»ﺑﻮد« أﻧﮫﻤﺎ وﺣﯿﺪان ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ھﺮب‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺴﻤﻊ ﻣﺎ ﻳﻘﺎل اﻵن ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺎب‪.‬‬
‫ـ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻛﮫﺬه ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺨﺘﺒﺊ‪ ،‬وﻛﻨﺎ ﺳﻨﺮاه ﻟﻮ ﻓﻌﻞ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺮﺟﻞ »ﺟﺎك« ﻟﻦ ﻳﺤﺐ ھﺬا‪.‬‬
‫ـ ﻣﻦ ﺳﯿﻘﻮل ﻟﻪ؟‬
‫وﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ‪.‬‬
‫ـ اﻵن ﻳﺎ »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« أﻳﻦ ذھﺐ اﻟﺒﺮوش؟‬
‫ـ إﻣﻤﻢ؟ ھﺬا؟ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻛﻨﺖ أﺑﻘﯿﻪ ﻓﻲ أﻣﺎن‪.‬‬
‫ـ ﺗﺒﻘﯿﻪ ﻓﻲ أﻣﺎن؟ ﻓﻲ ﺟﯿﺒﻚ؟ ﻣﻜﺎن ﻏﺮﻳﺐ ﻟﻮ ﺳﺄﻟﺘﻨﻲ ﻋﻦ رأﻳﻲ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻚ‬
‫ﻛﻨﺖ ﺗﺨﻄﻂ ﻛﻲ ﺗﺄﺧﺬه ﻣﻌﻚ‪ ،‬ﺗﺄﺧﺬ اﻟﺒﺮوش اﻟﺨﺎص ﺑﻲ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺒﺮوش اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻳﺎ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ«؟ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻚ ﺗﻘﺼﺪ اﻟﺒﺮوش اﻟﺨﺎص ﺑﻨﺎ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﺎ ﺣﻘﺎ‪ ،‬ﻻ أذﻛﺮ أﻧﻚ ﻛﻨﺖ ھﻨﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﺧﺬُﺗﻪ ﻣﻦ اﻟﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺬي ﻟﻢ ﺗﺴﺘﻄﻊ أن ﺗﺒﻘﯿﻪ ﻓﻲ أﻣﺎن ﻟﻠﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪ ،‬ھﻞ ﺗﺘﺼﻮر‬
‫ﻣﺎ ﺳﯿﻔﻌﻠﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻌﺮف أﻧﻚ ظﻔﺮت ﺑﺎﻟﺼﺒﻲ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻳﺮﻳﺪه ﺛﻢ ﺗﺮﻛﺘﻪ ﻳﺮﺣﻞ؟‬
‫ﺻﺒﯿﺔ ﻛﺜﯿﺮون ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻓﻤﺎ ﻓﺮﺻﺔ أن ﻳﻜﻮن‬ ‫ـ رﺑﻤﺎ ﻟﯿﺲ اﻟﺼﺒﻲ ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬ھﻨﺎك ِ‬
‫ھﺬا ھﻮ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺬي ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻨﻪ؟ ﻻ ﺑﺪ أﻧﻪ ﻓﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﺎب اﻟﺨﻠﻔﻲ ﺑﻤﺠﺮد أن أدرت‬
‫ظﮫﺮي‪.‬‬
‫ل‪:‬‬
‫ﺛﻢ أﺿﺎف ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ﺨﻒ ﻣﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻳﺎ »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﺻﺒﻲ‬ ‫ـﻻﺗ َ‬
‫ي ﻣﻦ ﺟﯿﻦ‬ ‫ﻲ‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮫﻰ ﻣﺎ ﻟﺪ ﱠ‬ ‫آﺧﺮ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻟﻌﺐ ﻋﻘﻠﻲ اﻟﻌﺠﻮز أﻻﻋﯿﺐ ﻋﻠ ﱠ‬
‫ي وﻳﺴﻜﻲ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‬ ‫اﻟﺒﺮﻗﻮق‪ ،‬ﻓﻤﺎذا ﻋﻦ وﻳﺴﻜﻲ اﺳﻜﺘﻠﻨﺪي ﺟﯿﺪ؟ ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻈﺮ ھﻨﺎ ﻟﺤﻈﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ‪ .‬اﻧﺘ ِ‬
‫ﻲ‪ ،‬وﻗﺪ ﺑﺪا‬
‫ﺣﺎ وﻋﺼﺎ ﻣﺸ ٍ‬ ‫اﻧﻔﺘﺢ اﻟﻤﺨﺰن ودﺧﻞ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« وھﻮ ﻳﺤﻤﻞ ﻣﺼﺒﺎ ً‬
‫وﺟﮫﻪ أﻛﺜﺮ ﺣﺪة ﻋﻦ ذي ﻗﺒﻞ‪ .‬وﻗﺎل ﺑﺼﻮت ﺣﺎ ٍدّ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻣﺎ زﻟﺖ ﺑﺎﻟﺪاﺧﻞ ﻓﻼ ﺗﺤﺎول اﻟﻔﺮار‪ ،‬ﻟﻘﺪ طﻠﺒﺖ اﻟﺸﺮطﺔ‪ ،‬ھﺬا ﻣﺎ ﻓﻌﻠﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻧﻘﺐ ﻓﻲ ُدرج ﺣﺘﻰ أﺧﺮج زﺟﺎﺟﺔ وﻳﺴﻜﻲ ﻧﺼﻒ ﻣﻠﯿﺌﺔ وﻣﻌﮫﺎ زﺟﺎﺟﺔ ﺳﻮداء‬
‫ﺻﻐﯿﺮة‪ .‬وﺿﻊ »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﺑﻀﻊ ﻗﻄﺮات ﻣﻦ اﻟﺰﺟﺎﺟﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻓﻲ اﻟﻜﺒﯿﺮة‬
‫وﻏﻤﻐﻢ ﻟﻨﻔﺴﻪ‪:‬‬
‫ـ اﻟﺒﺮوش ﻟﻲ‪ ،‬وﻟﻲ وﺣﺪي‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺻﺎح ﻛﺄﻧﻪ ﻳﻨﺒﺢ‪:‬‬
‫ت ﻳﺎ »ﺗﻮم«!‬ ‫ـ أﻧﺎ آ ٍ‬
‫ﺗﻔﺤﺺ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﺛﻢ ﻏﺎدر اﻟﻤﺨﺰن ﺣﺎﻣًﻼ اﻟﻮﻳﺴﻜﻲ أﻣﺎﻣﻪ‪ .‬أﻏﻠﻖ اﻟﺒﺎب‬
‫ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪.‬‬
‫ﺟﺎء ﺻﻮت »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺎب‪:‬‬
‫ـ ھﺄﻧﺘﺬا‪ ،‬أﻋﻄﻨﻲ اﻟﻜﺄس ﻳﺎ »ﺗﻮم«‪ ،‬ﻗﻄﺮة ﻟﻄﯿﻔﺔ ﻣﻦ اﻟﻮﻳﺴﻜﻲ ﺗﺠﻌﻞ اﻟﺸﻌﺮ‬
‫ﻳﻨﻤﻮ ﻋﻠﻰ ﺻﺪرك‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺻﻤﺖ دﱠوى ﺻﻮت ﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ أﻳﮫﺎ اﻟﺤﺜﺎﻟﺔ‪ ،‬أﻟﻦ ﺗﺸﺮب؟‬
‫ﻄﻪ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﯿﺴﺘﻘﺮ‪.‬‬ ‫ـ ﺟﯿﻦ اﻟﺒﺮﻗﻮق ﻣﺎ زال ﻓﻲ أﺣﺸﺎﺋﻲ‪ ،‬أﻋ ِ‬
‫ﺛﻢ ﺗﺎﺑﻊ‪:‬‬
‫ـ »ﺗﻮم«‪ ،‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ﺑﺎﻟﺒﺮوش؟ اﻟﺒﺮوش اﻟﺬي ﻳﺨﺼﻨﻲ؟‬
‫ﺖ ﺷﯿًﺌﺎ ﻓﻲ ﻛﺄﺳﻲ‪ ،‬أﻳﮫﺎ‬ ‫ـ اﻟﺒﺮوش اﻟﺬي ﻳﺨﺼﻚ؟ ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ… أﻧﺖ وﺿﻌ َ‬
‫اﻟﻮﻏﺪ!‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻟﻮ ﻓﻌﻠﺖ؟ أرى ﻓﻲ وﺟﮫﻚ ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺗﺨﻄﻂ ﻟﻪ ﻳﺎ »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ«‪ ،‬أﻳﮫﺎ‬
‫اﻟﻠﺺ!‬
‫ﱡ‬
‫ﺛﻢ دﱠوى اﻟﺼﺮاخ وﺻﻮت ﺗﮫﺸﻢ ﻛﺄن ﻗﻄًﻌﺎ ﺛﻘﯿﻠﺔ ﻣﻦ اﻷﺛﺎث اﻧﻘﻠﺒﺖ…‬
‫… ﺛﻢ ﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪ ،‬دﻋﻨﺎ ﻧﺨﺮﺟﻚ ﻣﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻟﮫﺎ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﻋﻤﻞ ﺷﻲء؟‬ ‫ـ ﻟﻜﻦ اﻟﺒﺎب ﻣﻮﺻﺪ‪ ،‬ھﻞ ﺑﻮﺳﻌ ِ‬
‫ـ أﻧﺎ؟ ﻻ أﻣﻠﻚ ﺣﯿًﻼ ﺳﺤﺮﻳﺔ ُﺗﺨﺮﺟﻚ ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻮﺻﺪة ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪.‬‬
‫ﺟﺜﻢ »ﺑﻮد« وﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﺛﻘﺐ اﻟﻤﻔﺘﺎح‪ .‬ﻛﺎن ﻣﺴﺪوًدا واﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺐ‪ .‬ﻓﻜﺮ‬
‫»ﺑﻮد« ﺛﻢ اﺑﺘﺴﻢ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻓﺄﺿﺎءت اﻟﺒﺴﻤﺔ وﺟﮫﻪ ﻛﻀﻮء ﻣﺼﺒﺎح‪ .‬أﺧﺮج ورﻗﺔ‬
‫ﺻﺤﯿﻔﺔ ﻣﻜﺮﻣﺸﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ‪ ،‬وﺳﻄﱠﺤﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺪر ﻣﺎ اﺳﺘﻄﺎع ﺛﻢ دﻓﻌﮫﺎ ﺗﺤﺖ‬
‫اﻟﺒﺎب‪ ،‬ﺗﺎرًﻛﺎ ﻓﻘﻂ طﺮﻓﮫﺎ ﻓﻲ ﺟﮫﺘﻪ ﻣﻦ اﻟﺒﺎب‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ »ﻟﯿﺰا« ﻧﺎﻓﺪَة اﻟﺼﺒﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﻠﮫﻮ ﺑﻪ؟‬
‫ـ أرﻳﺪ ﺷﯿًﺌﺎ ﻛﻘﻠﻢ أو ﻣﺎ ھﻮ أرﻓﻊ‪ ،‬ھﺎ ﻧﺤﻦ أوﻻء‪.‬‬
‫واﻟﺘﻘﻂ ﻓﺮﺷﺎة رﻓﯿﻌﺔ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻀﺪة ودﻓﻊ ﻧﮫﺎﻳﺘﮫﺎ ﻏﯿﺮ ذات اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ‬
‫اﻟﻘﻔﻞ ﺛﻢ دﻓﻊ أﻛﺜﺮ‪.‬‬
‫ﺟﺎ‪ ،‬وﺳﻘﻂ ﻋﻠﻰ‬ ‫دﱠوى ﺻﻮت ارﺗﻄﺎم ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻣﻜﺘﻮم إذ اﻧﺪﻓﻊ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﺧﺎر ً‬
‫اﻟﺠﺮﻳﺪة‪ .‬ﺟﺬب »ﺑﻮد« اﻟﺠﺮﻳﺪة ﺗﺤﺖ اﻟﺒﺎب واﻟﻤﻔﺘﺎح ﻣﻦ ﻓﻮﻗﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺿﺤﻜﺖ »ﻟﯿﺰا« وﺳﱠﺮھﺎ ھﺬا‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ذﻛﺎء أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪ ،‬ھﺬه ھﻲ اﻟﺤﻜﻤﺔ‪.‬‬
‫دس »ﺑﻮد« اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ اﻟﻘﻔﻞ وﻓﺘﺢ ﺑﺎب اﻟﻤﺨﺰن‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك رﺟﻼن ﻋﻠﻰ اﻷرض ﻓﻲ وﺳﻂ ﻣﺘﺠﺮ اﻟﻌﺎدﻳﺎت اﻟﻤﺰدﺣﻢ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺳﻘﻂ‬
‫اﻷﺛﺎث ﺣﻘﺎ‪ ،‬وﺻﺎر اﻟﻤﻜﺎن ﻓﻮﺿﻰ ﻣﻦ اﻟﺴﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻄﻤﺔ واﻟﻤﻘﺎﻋﺪ‪ .‬ووﺳﻂ ھﺬا‬
‫ﻤﺎ‪ .‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ‬ ‫رﻗﺪ »ﺗﻮم ھﺎﺳﺘﻨﺠﺰ« وﻗﺪ ﺳﻘﻂ ﻓﻮق »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« اﻷﺻﻐﺮ ﺣﺠ ً‬
‫أﺣﺪھﻤﺎ ﻳﺘﺤﺮك‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻣﺎﺗﺎ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺴﺎ ﻣﺤﻈﻮظﯿﻦ ﻟﮫﺬا اﻟﺤﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺟﻮار اﻟﺮﺟﻠﯿﻦ ﻛﺎن ﺑﺮوش ﻣﻦ اﻟﻔﻀﺔ اﻟﻼﻣﻌﺔ‪ ،‬وﻓﯿﻪ ﺣﺠﺮ ﻛﺮﻳﻢ‬
‫ﻗﺮﻣﺰي ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﺗﺜﺒﺘﻪ ﻣﺨﺎﻟﺐ ورؤوس ﺛﻌﺎﺑﯿﻦ‪ ،‬وﻋﻠﻰ وﺟﻮه اﻟﺜﻌﺎﺑﯿﻦ ﺗﻌﺒﯿﺮ ﻳﻨ ﱡ‬
‫ﻢ‬
‫ﻋﻦ اﻟﺮﺿﺎ واﻟﻨﺼﺮ واﻟﺠﺸﻊ‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫وﺿﻊ »ﺑﻮد« اﻟﺒﺮوش ﻓﻲ ﺟﯿﺒﻪ ﺟﻮار ﺛﻘﺎﻟﺔ اﻟﻮرق اﻟﺰﺟﺎﺟﯿﺔ اﻟﺜﻘﯿﻠﺔ‪ ،‬واﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫ووﻋﺎء اﻟﺪھﺎن اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ـ ﺧﺬ ھﺬا أﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« إﻟﻰ اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ذات اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﺴﻮداء اﻟﺘﻲ ُﻛﺘﺐ ﻋﻠﯿﮫﺎ ﺑﺎﻟﯿﺪ اﺳﻢ‬
‫»ﺟﺎك«‪ .‬ﺿﺎﻳﻘﺘﻪ‪ ،‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﻣﺄﻟﻮف ﺑﺼﺪدھﺎ‪ ،‬ﺷﻲء ﺣﺮك ذﻛﺮﻳﺎت ﻗﺪﻳﻤﺔ‬
‫وﺧﻄﯿﺮة‪.‬‬
‫ـ ﻻ أرﻳﺪھﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺮﻛﮫﺎ ﻣﻌﮫﻤﺎ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺎ ﺳﯿﺴﺘﻌﻤﻼﻧﮫﺎ ﻹﻳﺬاﺋﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرﻳﺪھﺎ‪ ،‬إﻧﮫﺎ ﺷﺮﻳﺮة‪ ،‬أﺣﺮﻗﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺷﮫﻘﺖ »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ھﺬا‪ ،‬ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻔﻌﻞ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ إذن ﺳﺄﻋﻄﯿﮫﺎ لـ»ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ودس اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﻣﻈﺮوف ﻓﻲ اﻟﺠﯿﺐ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻟﺴﺘﺮة اﻟﺒﺴﺘﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﻠﺒﺴﮫﺎ‪ ،‬إﻟﻰ ﺟﻮار ﻗﻠﺒﻪ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ﻣﺎﺋَﺘﻲ ﻣﯿﻞ اﺳﺘﯿﻘﻆ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻣﻦ اﻟﻨﻮم وﺗﺸﻤﻢ اﻟﮫﻮاء‪.‬‬
‫ﻧﺰل ﻟﻠﻄﺎﺑﻖ اﻟﺴﻔﻠﻲ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ ﺟﺪﺗﻪ وھﻲ ﺗﺤﺮك ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻗِﺪر ﺣﺪﻳﺪي ﻛﺒﯿﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎر‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ھﻨﺎﻟﻚ؟ ﻣﺎذا دھﺎك؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬ﺷﻲء ﻣﺎ ﻳﺤﺪث‪ ،‬ﺷﻲء ﻣﮫﻢ‪.‬‬
‫وﻟﻌﻖ ﺷﻔﺘﯿﻪ وأردف‪:‬‬
‫ـ راﺋﺤﺘﻪ ﻟﺬﻳﺬة‪ ،‬ﻟﺬﻳﺬة ﺟﺪا‪.‬‬
‫أﻧﺎر اﻟﺒﺮق اﻟﺸﺎرع اﻟﻤﺮﺻﻮف ﺑﺎﻟﺤﺠﺎرة‪.‬‬
‫ھﺮع »ﺑﻮد« ﺗﺤﺖ اﻟﻤﻄﺮ ﻋﺒﺮ اﻟﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻣﺘﺠًﮫﺎ ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺻﺎر اﻟﻨﮫﺎر‬
‫اﻟﺮﻣﺎدي ﻟﯿًﻼ ﻣﺒﻜًﺮا وھﻮ ﻣﺎ زال ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺰن‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻨﺪھﺶ ﻋﻨﺪﻣﺎ رأى ظﻼ ﻣﺄﻟﻮًﻓﺎ‬
‫ﺗﺤﺖ ﻣﺼﺎﺑﯿﺢ اﻟﺸﺎرع‪ .‬ﺗﺮدد »ﺑﻮد«‪ ،‬ھﻨﺎ ﺗﺤﻮل ﻣﺨﻤﻞ اﻟﻠﯿﻞ اﻷﺳﻮد إﻟﻰ ﻣﺎ‬
‫ﻳﺸﺒﻪ ﺧﯿﺎل رﺟﻞ‪.‬‬
‫وﻗﻒ »ﺳﯿﻼس« أﻣﺎﻣﻪ وﻗﺪ ﺛﻨﻰ ذراﻋﯿﻪ‪ .‬ﻣﺸﻰ ﻟﻸﻣﺎم ﺑﺼﺒﺮ ﻧﺎﻓﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ آﺳﻒ ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس« وھﻮ ﻳﮫﺰ رأﺳﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﺧﺎب أﻣﻠﻲ ﻓﯿﻚ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬أﺑﺤﺚ ﻋﻨﻚ ﻣﻨﺬ ﺻﺤﻮت ﻣﻦ ﻧﻮﻣﻲ‪ .‬ھﻨﺎك راﺋﺤﺔ‬
‫ﻣﺘﺎﻋﺐ ﻣﻦ ﺣﻮﻟﻚ‪ .‬ﺗﻌﺮف أﻧﻚ ﻏﯿﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﻟﻚ ﺑﺎﻟﻤﺠﻲء ھﻨﺎ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ اﻷﺣﯿﺎء‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﻤﻄﺮ ﻳﻨﺴﺎب ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺼﺒﻲ ﻛﺄﻧﻪ دﻣﻮع‪:‬‬
‫ـ أﻋﺮف‪ ،‬أﻧﺎ آﺳﻒ‪.‬‬
‫ـ أوًﻻ ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﻌﯿﺪك ﻟﻸﻣﺎن‪.‬‬
‫وﻣﺪ »ﺳﯿﻼس« ﻳﺪه وﺿﻢ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺤﻲ داﺧﻞ ﻋﺒﺎءﺗﻪ ﻓﺸﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺎﻷرض‬
‫ﺗﺘﻼﺷﻰ ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳَُﺮد »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ ﺧﺎﺋًﻔﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻲ ﻋﺮﻓﺖ أﻧﻚ ﺳﺘﺄﺗﻲ وﺗﻨﻘﺬﻧﻲ ﻟﻮ ﺳﺎءت اﻷﻣﻮر‪» .‬ﻟﯿﺰا« ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ھﻨﺎك وﻗﺪ ﺳﺎﻋﺪﺗﻨﻲ ﻛﺜﯿًﺮا‪.‬‬
‫ﺟﺎء ﺻﻮت »ﺳﯿﻼس« ﺣﺎدا‪:‬‬
‫ـ »ﻟﯿﺰا«؟‬
‫ـ اﻟﺴﺎﺣﺮة‪ ..‬ﻣﻦ ﺣﻘﻞ اﻟﺼﻠﺼﺎل‪.‬‬
‫ـ ﺗﻘﻮل إﻧﮫﺎ ﺳﺎﻋﺪﺗﻚ؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺳﺎﻋﺪﺗﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻼﺷﻲ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أن ﺑﻮﺳﻌﻲ ﻋﻤﻞ ھﺬا اﻵن‪.‬‬
‫ﻟﮫﺚ »ﺳﯿﻼس« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ ﺑﮫﺬا ﻛﻠﻪ ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﺻﻤﺖ »ﺑﻮد« ﺣﺘﻰ ھﺒﻄﺎ ﺟﻮار اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪ .‬دﺧﻼ اﻟﻘﺎﻋﺔ اﻟﻔﺎرﻏﺔ واﻟﻤﻄﺮ ﻳﺘﺰاﻳﺪ‬
‫وﺳﻂ اﻟﺒﺮك اﻟﺘﻲ ﻏﻄﺖ اﻷرض‪.‬‬
‫أﺧﺮج »ﺑﻮد« اﻟﻤﻈﺮوف اﻟﺬي ﻳﺤﻮي اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ذات اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﺴﻮداء وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ إﺣﻢ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﻟﻲ أﻧﻚ ﺗﺮﻳﺪ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﮫﺬا‪ ،‬أﻋﻨﻲ ﺧﻄﺮ ھﺬا لـ»ﻟﯿﺰا«‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺳﯿﻼس« ﻟﻠﺒﻄﺎﻗﺔ وﻗﻠﺒﮫﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺮأ ﻣﺬﻛﺮة »أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺨﻄﻪ‬
‫اﻟﺪﻗﯿﻖ‪ .‬وﻗﺮأ ﻛﯿﻒ ﻳﺸﺮح طﺮﻳﻘﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻗﻞ ﻟﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺣﻜﻰ ﻟﻪ »ﺑﻮد« ﻛﻞ ﺷﻲء ﻳﺬﻛﺮه ﻋﻦ اﻟﯿﻮم‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ ھﺰ »ﺳﯿﻼس« رأﺳﻪ‬
‫ﻣﻔﻜًﺮا‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ أﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﻦ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ ﺳﺄﻋﮫﺪ ﻷﺑﻮﻳﻚ ﺑﺄن‬ ‫ً‬
‫ـ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«… أﻧﺖ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻓﻌﻼ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻳﺴﺘﻌﻤﻼ ﻣﻌﻚ ﻛﻞ وﺳﯿﻠﺔ ﻟﻠﺘﺄدﻳﺐ ﻳﺮﻳﺎﻧﮫﺎ ﺿﺮورﻳﺔ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ذاﺗﻪ أرﻳﺪ اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻦ ھﺬه‪.‬‬
‫اﺧﺘﻔﺖ اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ذات اﻟﺤﺎﻓﺔ اﻟﺴﻮداء ﻓﻲ اﻟﻌﺒﺎءة اﻟﻤﺨﻤﻠﯿﺔ ﺛﻢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺘﻪ اﻟﻤﻌﺘﺎدة‬
‫اﺧﺘﻔﻰ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﺷﺪ »ﺑﻮد« اﻟﺴﺘﺮة ﻋﻠﻰ رأﺳﻪ وﺗﺴﻠﻖ ﻟِﻘﻤﺔ اﻟﺘﻞ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ«‪.‬‬
‫ﺟﺬب ﺗﺎﺑﻮت »إﻓﺮاﻳﻢ ﺑﯿﺘﯿﻔﯿﺮ« وھﺒﻂ ﻷﺳﻔﻞ وأﺳﻔﻞ‪ .‬أﻋﺎد اﻟﺒﺮوش ﻣﻜﺎﻧﻪ ﺟﻮار‬
‫اﻟﻜﺄس واﻟﺴﻜﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺄﻧﺘﺬا‪ ،‬ﻣﺼﻘﻮل ﺗﻤﺎًﻣﺎ وﺟﻤﯿﻞ اﻟﻤﻨﻈﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺴﻔﺎح‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ﻳﻌﻮد‪ ،‬داﺋ ً‬
‫ﻤﺎ ﻳﻌﻮد‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﯿﻠﺔ طﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺴﺎ وﻓﻲ ﻗﻠﯿﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﺬر‪ ،‬ﻣﺎرا ﺑﻘﺒﺮ اﻵﻧﺴﺔ ذات اﻻﺳﻢ اﻟﺮاﺋﻊ‬ ‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﻧﺎﻋ ً‬
‫»ﻟﯿﺒﺮﺗﻲ روﺗﺶ« )ﻣﺎ أﻧﻔﻘﺘﻪ ﻗﺪ ﺿﺎع‪ ،‬ﻣﺎ ﻣﻨﺤﺘﻪ ﻳﺒﻘﻰ ﻣﻌﮫﺎ ﻟﻸﺑﺪ‪ ،‬ﻛﻦ ﺳﺨﯿﺎ ﻳﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺗﻘﺮأ ھﺬا اﻟﻜﻼم(‪ ،‬وﻣﺮ ﺑﺎﻟﻤﺜﻮى اﻷﺧﯿﺮ لـ»ھﺎرﻳﺴﻮن وﺳﺘﻮد« ﺧﺒﺎز اﻟﺪاﺋﺮة‬
‫وزوﺟﺘﯿﻪ »ﻣﺎرﻳﻮن« و»ﺟﻮن«‪ .‬وﻣﺸﻰ إﻟﻰ ﺣﻘﻞ اﻟﺼﻠﺼﺎل‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻣﺎت ﻣﺴﺘﺮ‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ‬‫وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻣﻨﺬ ﻣﺌﺎت اﻷﻋﻮام ﻗﺒﻞ أن ﻳﺘﻔﻖ اﻟﻨﺎس ﻋﻠﻰ أن ﺿﺮب اﻟ ِ‬
‫ﺧﻄﺄ‪ ،‬وﻗﺪ ﻗﺎم ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﺑﻤﺎ اﻋﺘﺒﺮه واﺟﺒﻪ‪ ،‬ﻓﺮاﺣﺖ ﻣﺆﺧﺮة‬
‫»ﺑﻮد« ﺗﺆﻟﻤﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻧﻈﺮة اﻟﻘﻠﻖ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« آﻟﻤﺘﻪ أﺳﻮأ ﻣﻦ أي‬
‫ﺿﺮب‪.‬‬
‫ﺑﻠﻎ اﻟﻘﻀﺒﺎن اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﯿﻂ ﺑﺤﻘﻞ اﻟﺼﻠﺼﺎل‪ ،‬واﻧﺰﻟﻖ ﻋﺒﺮھﺎ‪.‬‬
‫ﻧﺎدى‪:‬‬
‫ـ ھﯿﻪ‪.‬‬
‫ظﻞ ﻣﻦ ﻏﺎﺑﺔ اﻟﻨﺮﺟﺲ اﻷﺻﻔﺮ‪ ،‬ﻓﻘﺎل‪:‬‬ ‫ﻖ إﺟﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳَﺮ ﻣﺠﺮد ِ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺘﻠ ﱠ‬
‫ـ أرﺟﻮ أﻻ أﻛﻮن ﻗﺪ ﺳﺒﺒﺖ ﻟﻚ ﻣﺘﺎﻋﺐ‪.‬‬
‫ﻻ ﺷﻲء‪.‬‬
‫أﻋﺎد اﻟﺴﺮوال اﻟﺠﯿﻨﺰ ﻟﻜﻮخ اﻟﺒﺴﺘﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺮاﺣﺔ أﻛﺜﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﻼءة‬
‫اﻟﺮﻣﺎدﻳﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ اﺳﺘﺒﻘﻰ اﻟﺴﺘﺮة‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺤﺐ اﻟﺠﯿﻮب‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﺎد ﻟﻠﻜﻮخ ﻛﻲ ﻳﻌﯿﺪ اﻟﺠﯿﻨﺰ ﻛﺎن ﻗﺪ أﺧﺬ ﻣﺤﺮاﺛًﺎ ﻳﺪوﻳﺎ ﺻﻐﯿًﺮا ﻣﻦ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺠﺪار وﺑﻪ ھﺎﺟﻢ اﻟﺪﺑﺎﺑﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ‪ ،‬ﻓﺮاﺣﺖ ﺗﺤﻠﻖ وھﻮ ﻳﮫﻮي ﻋﻠﯿﮫﺎ ﺣﺘﻰ ﻟﻢ‬
‫ﻳﻌﺪ ھﻨﺎك ﺳﻮى ﺑﺎﻗﻲ اﻟﻤﯿﺎﺳﻢ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪ .‬ﻣﻦ ﺟﯿﺒﻪ ﺗﻨﺎول ﺛﱠﻘﺎﻟﺔ اﻟﻮرق‪،‬‬
‫وﻓﻲ داﺧﻠﮫﺎ ﻣﺌﺎت اﻷﻟﻮان اﻟﺒﺮاﻗﺔ‪ ،‬وﻣﻌﮫﺎ إﻧﺎء اﻟﺘﻠﻮﻳﻦ واﻟﻔﺮﺷﺎة‪.‬‬

‫ﻏﻤﺲ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ اﻟﻠﻮن‪ ،‬وﺑﻌﻨﺎﻳﺔ وﺑﻠﻮن ﺑﻨﻲ ﻛﺘﺐ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﱠﻘﺎﻟﺔ اﻟﻮرق‪:‬‬
‫»‪«E H‬‬
‫وﻣﻦ ﺗﺤﺘﮫﺎ ﻛﺘﺐ‪:‬‬
‫ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﻨﺴﻰ‬
‫ﻛﺎن اﻟﻔﺠﺮ ﻳﺪﻧﻮ‪ .‬ﺳﯿﺤﯿﻦ وﻗﺖ اﻟﻨﻮم وﻟﯿﺲ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻤﺔ أن ﻳﺘﺄﺧﺮ ﻋﻦ اﻟﻔﺮاش‬
‫اﻟﻔﺘﺮة اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ‪ .‬وﺿﻊ ﺛﱠﻘﺎﻟﺔ اﻟﻮرق ﻋﻠﻰ اﻷرض وﺛﺒﺘﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﺗﻮﻗﻊ أن‬
‫ﻳﻜﻮن رأﺳﮫﺎ ﻓﯿﻪ‪ .‬اﻧﺘﻈﺮ ﻟﯿﺘﺄﻣﻞ ﺧﻄﻪ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬ﺛﻢ ﺧﺮج ﻋﺒﺮ اﻟﺴﯿﺎج وﺷﻖ‬
‫طﺮﻳﻘﻪ ﻧﺤﻮ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت ﻗﻮي ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺳﯿًﺌﺎ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺳﯿًﺌﺎ ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﺪار ﻟﯿﻨﻈﺮ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك أﺣﺪ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺨﺎﻣﺲ‬
‫رﻗﺺـة اﻟﻢـوت‬
‫ﺷﻲء ﻣﺎ ﻛﺎن ﻳﺤﺪث‪» .‬ﺑﻮد« ﻛﺎن ﻋﻠﻰ ﻳﻘﯿﻦ ﻣﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻓﻲ رﻳﺢ اﻟﺸﺘﺎء اﻟﺒﺎردة‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻨﺠﻮم‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺮﻳﺢ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ ،‬ﻛﺎن‬
‫ھﻨﺎك ﻓﻲ ﺗﻮاﻟﻲ اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ واﻷﻳﺎم اﻟﮫﺎرﺑﺔ‪.‬‬
‫دﻓﻌﺘﻪ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﺧﺎرج ﻗﺒﺮ آل »أوﻳﻨﺰ« اﻟﺼﻐﯿﺮ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ي ﻋﻤﻞ أﻗﻮم ﺑﻪ‪.‬‬ ‫ـ اﻧﺼِﺮف ﻟﺤﺎل ﺳﺒﯿﻠﻚ‪ ..‬ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻷﻣﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ اﻟﻄﻘﺲ ﺑﺎرد ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ آﻣﻞ ﻓﻲ ھﺬا‪ ،‬إﻧﻪ اﻟﺸﺘﺎء‪ ،‬ھﻜﺬا ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن‪ ،‬واﻵن…‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻨﻔﺴﮫﺎ أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ھﻮ لـ»ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﺣﺬﻳﺔ‪ ،‬اﻧﻈﺮ إﻟﻰ ھﺬا اﻟﺜﻮب‪ ،‬إﻧﻪ ﻳﺤﺘﺎج ﻟﺤﺎﺷﯿﺔ‪ .‬وﺧﯿﻮط ﻋﻨﺎﻛﺐ‪ ،‬ﻓﻲ ﻛﻞ‬
‫ﻣﻜﺎن‪ ،‬ﺑﺤﻖ اﻟﺴﻤﺎء‪ .‬اﻧﺼِﺮف ﻟﺤﺎل ﺳﺒﯿﻠﻚ‪.‬‬

‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪:‬‬


‫ـ ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻤﺎ ﻳﺠﺐ أن أﻗﻮم ﺑﻪ وﻻ أرﻳﺪك ﻓﻲ طﺮﻳﻘﻲ‪.‬‬
‫ﺛﻢ راﺣﺖ ﺗﻐﻨﻲ ﻟﻨﻔﺴﮫﺎ‪ ..‬ﻛﻮﺑﻠﯿﻪ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻌﻪ »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪:‬‬
‫أﻳﮫﺎ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻐﻨﻲ‪ ،‬أﻳﮫﺎ اﻟﻔﻘﯿﺮ‪ ،‬ﺗﻌﺎﻟﯿﺎ ﺑﻼ ﺻﻮت‪.‬‬
‫ﺗﻌﺎﻟﯿﺎ ﻟﺘﺮﻗﺼﺎ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا؟‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن وﻗًﺘﺎ ﻏﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻷن ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﺑﺪت ﻣﻜﻔﮫﺮة ﻛﺴﺤﺎﺑﺔ رﻋﺪﻳﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺠﺮى ﻣﻦ اﻟﻘﺒﺮ ﻗﺒﻞ أن ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ ﺿﯿﻘﮫﺎ ﺑﻘﻮة أﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﺎردة وﻣﻈﻠﻤﺔ‪ ،‬وﻗﺪ اﺧﺘﻔﺖ اﻟﻨﺠﻮم‪ .‬ﻣﺮ »ﺑﻮد« بـ»اﻷم ذﺑﺢ« ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﻤﺮ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ اﻟﻤﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻠﺒﻼب وﻗﺪ راﺣﺖ ﺗﺤﻤﻠﻖ ﻓﻲ اﻟﺨﻀﺮة‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻲ أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪ ،‬ھﻞ ﺗﺮى أزھﺎًرا ﻣﺘﻔﺘﺤﺔ؟‬ ‫ـ ﻋﯿﻨﺎك أﺻﻐﺮ ﻣﻦ ﻋﯿﻨ ﱠ‬
‫ـ أزھﺎر ﻣﺘﻔﺘﺤﺔ؟ ﻓﻲ اﻟﺸﺘﺎء؟‬
‫ـ ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﻟﻲ ھﻜﺬا أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪ ،‬اﻷﺷﯿﺎء ﺗﺰدھﺮ ﻓﻲ وﻗﺘﮫﺎ‪ .‬ﺗﺘﺒﺮﻋﻢ وﺗﺰھﺮ ﺛﻢ‬
‫ﺗﺨﺒﻮ‪ ،‬ﻛﻞ ﺷﻲء ﻟﻪ وﻗﺘﻪ‪.‬‬
‫وﺗﻜﻮرت ﻓﻲ ﻋﺒﺎءﺗﮫﺎ واﻟﻘﻠﻨﺴﻮة وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫وﻗﺖ ﻟﻠﻌﻤﻞ ووﻗﺖ ﻟﻠﮫﻮ ﺑﻼ ﺳﺒﺎت‪.‬‬
‫ووﻗﺖ ﻟﺮﻗﺺ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪.‬‬
‫ﺻﺤﯿﺢ ﻳﺎ وﻟﺪ؟‬

‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬ﻣﺎ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت؟‬
‫ل‪:‬‬
‫ﻟﻜﻦ »اﻷم ذﺑﺢ« اﺧﺘﻔﺖ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ‪ .‬وﻗﺎل »ﺑﻮد« ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ـ ﻳﺎ ﻟﻠﻐﺮاﺑﺔ!‬
‫وراح ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﺪفء واﻟﺼﺤﺒﺔ ﻓﻲ ﺿﺮﻳﺢ »ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« اﻟﺼﺎﺧﺐ‪ .‬ﻟﻜﻦ آل‬
‫»ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« ـ ﺳﺒﻌﺔ أﺟﯿﺎل ـ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﺪﻳﮫﻢ وﻗﺖ ﻟﻪ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻨﻈﻔﻮن‬
‫وﻳﻨﺴﻘﻮن ﻣﻦ أﻛﺒﺮھﻢ ﺳﻨﺎ )اﻟﺬي ﻣﺎت ﻋﺎم ‪ (١٨٣١‬ﺣﺘﻰ اﻷﺻﻐﺮ )اﻟﺬي ﻣﺎت‬
‫ﻋ ﺎ م ‪ .(١٦٩٠‬ﻛﺎن اﻟﺼﺒﻲ »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« اﻟﺬي ﻣﺎت ﻓﻲ ﺳﻦ اﻟﻌﺎﺷﺮة‬
‫)ﻣﺎت ﺑﺎﻻﺳﺘﮫﻼك)‪ (6‬ﻛﻤﺎ ﺣﻜﻰ لـ»ﺑﻮد« اﻟﺬي ظﻦ ﻷﻋﻮام طﻮﻳﻠﺔ أن‬
‫ﺳﻮد أو اﻟﺪﺑﺒﺔ‪ ،‬وﻗﺪ ﺧﺎب أﻣﻠﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﺮف أن اﻻﺳﺘﮫﻼك‬ ‫»ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس« أﻛﻠﺘﻪ اﻷ ُ‬
‫ﻣﺠﺮد ﻣﺮض(‪ ،‬وﻗﺪ اﻋﺘﺬر لـ»ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ت ﺣﺎًﻻ‪ ،‬وﻛﻢ ﻣﻦ ﻣﺮة‬
‫ـ ﻻ ﻧﺴﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻟﻠﻌﺐ ﻳﺎ ﺳﯿﺪ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﻷن ﻟﯿﻞ اﻟﻐﺪ آ ٍ‬
‫ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ اﻟﻤﺮء أن ﻳﻘﻮل ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﻞ اﻟﻐﺪ ﻳﺄﺗﻲ دوًﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ھﺬا‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻗﻤًﺮا أزرق أو ﺷﮫًﺮا ﻣﻦ أﻳﺎم اﻷﺣﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺴﺖ »ﻟﯿﻠﺔ ﺟﺎي ﻓﻮﻛﺲ«)‪ (7‬أو اﻟﮫﺎﻟﻮﻳﻦ أو اﻟﻌﺎم اﻟﺠﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫اﺑﺘﺴﻢ »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس« اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻋﺮﻳﻀﺔ ﻣﻸت وﺟﮫﻪ ـ اﻟﻤﻠﻲء ﺑﺎﻟﻨﻤﺶ ـ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻌﺎدة‪ .‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ أﻳﺎ ﻣﻨﮫﺎ‪ ،‬ھﺬه ﻟﯿﻠﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ اﺳﻤﮫﺎ؟ ﻣﺎذا ﺳﯿﺤﺪث ﻏًﺪا؟‬
‫ﻗﺎل »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا أﻓﻀﻞ ﻳﻮم‪.‬‬
‫وﻛﺎن »ﺑﻮد« واﺛًﻘﺎ ﻣﻦ أﻧﻪ ﺳﯿﻜﻤﻞ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﺟﺪﺗﻪ »ﻟﻮﻳﺰا ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« )وﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻌﺸﺮﻳﻦ ﻓﻘﻂ( ﻧﺎدﺗﻪ‪ ،‬وﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ أذﻧﻪ ﺷﯿًﺌﺎ ﺑﺤﺪة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل لـ»ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ آﺳﻒ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن أﻋﻤﻞ اﻵن‪.‬‬
‫وﺗﻨﺎول ﺧﺮﻗﺔ وراح ﻳﻨﻔﺾ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﺎﺑﻮت اﻟﻤﻐﺒﺮ‪ .‬وراح ﻳﻐﻨﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻻ ﻻ… أووﻣﺐ‪ ،‬ﻻ ﻻ ﻻ… أووﻣﺐ‪.‬‬
‫وﻣﻊ ﻛﻞ »أووﻣﺐ« ﻛﺎن ﻳﻠ ِﻮّح ﺑﺎﻟﺨﺮﻗﺔ ﻟﯿﻈﮫﺮ ﺟﺴﺪه ﻛﻠﻪ‪.‬‬
‫ـ أﻟﻦ ﺗﻐﻨﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﻏﻨﯿﺔ؟‬
‫ـ أي أﻏﻨﯿﺔ؟‬
‫ـ اﻟﺘﻲ ﻳﻐﻨﯿﮫﺎ اﻟﺠﻤﯿﻊ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس«‪:‬‬
‫ـ ﻻ وﻗﺖ ﻟﮫﺬا‪ ،‬اﻷﻣﺮ ﻏًﺪا‪ ،‬ﻏًﺪا‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﻮﻳﺰا« اﻟﺘﻲ ﻣﺎﺗﺖ وھﻲ ﺗﻠﺪ ﺗﻮأﻣﯿﻦ‪:‬‬
‫ﻦ ﺑﺄﻣﻮرك‪.‬‬‫ـ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ وﻗﺖ‪ ،‬اﻋﺘ ِ‬
‫وﺑﺼﻮﺗﮫﺎ اﻟﻌﺬب اﻟﺼﺎﻓﻲ ﻏﻨﺖ‪:‬‬
‫اﻟﻜﻞ واﻟﺠﻤﯿﻊ ﺳﯿﺴﻤﻌﻮن وﻳﺒﻘﻮن‬
‫ﺗﻌﺎﻟﻮا ﻟﺘﺮﻗﺼﻮا رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﻟﻠﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة اﻟﻤﻨﮫﺎرة واﻧﺰﻟﻖ ﺑﯿﻦ اﻷﺣﺠﺎر وداﺧﻞ اﻟﻜﮫﻒ‪،‬‬
‫ﺣﯿﺚ ﺟﻠﺲ واﻧﺘﻈﺮ ﻋﻮدة »ﺳﯿﻼس«‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺒﺮد ﺣﻘﺎ ﻟﻜﻦ ھﺬا ﻟﻢ ﻳﻀﺎﻳﻘﻪ‪.‬‬
‫إن اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺗﺤﺘﻀﻨﻪ واﻟﻤﻮﺗﻰ ﻻ ﻳﺒﺎﻟﻮن ﺑﺎﻟﺒﺮد‪ .‬ﻋﺎد ﺣﺎرﺳﻪ ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺎت اﻟﺼﺒﺎح‬
‫اﻷوﻟﻰ وﻣﻌﻪ ﺣﻘﯿﺒﺔ ﺑﻼﺳﺘﯿﻜﯿﺔ ﻛﺒﯿﺮة‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ھﻨﺎ؟‬
‫ـ ﺛﯿﺎب ﻟﻚ‪ ،‬ﺟ ِﺮّﺑﮫﺎ‪.‬‬
‫وأﺧﺮج ﺳﺘﺮة رﻣﺎدﻳﺔ ﻓﻲ ﻟﻮن ﻛﻔﻦ »ﺑﻮد«‪ .‬وﺳﺮوال ﺟﯿﻨﺰ وﺛﯿﺎﺑًﺎ داﺧﻠﯿﺔ وﺣﺬاء‬
‫أﺧﻀﺮ ﺷﺎﺣﺐ اﻟﻠﻮن‪.‬‬
‫ﻢ ھﺬه؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﻢ ُﺗﺴﺘﺨﺪم ﻋﺪا اﻻرﺗﺪاء؟ أوًﻻ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻚ ﻛﺒﺮت ﺑﻤﺎ ﻳﻜﻔﻲ‪ ،‬ﻛﻢ‬ ‫ـ ھﻞ ﺗﻌﻨﻲ ﻓﯿ َ‬
‫ﻋﻤﺮك؟ ﻋﺸﺮة أﻋﻮام‪ .‬ﺛﯿﺎب اﻷﺣﯿﺎء اﻟﻄﺒﯿﻌﯿﯿﻦ اﺧﺘﯿﺎر ﺣﻜﯿﻢ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻠﺒﺴﮫﺎ‬
‫ﻀﺎ‪.‬‬‫ﻢ ﻻ ﺗﻜﺴﺐ اﻟﻌﺎدة اﻵن؟ وھﻲ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻠﺘﺨﻔﻲ أﻳ ً‬ ‫ﻳﻮًﻣﺎ‪ ،‬ﻓﻠ َ‬
‫ﻒ؟‬‫ـ أي ﺗﺨ ٍّ‬
‫ـ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪو ﺷﻲء ﻣﺜﻞ ﺷﻲء آﺧﺮ‪ ،‬ﺣﺘﻰ إن ﻣﻦ ﻳﺮاﻗﺒﻮن اﻟﻤﺸﮫﺪ ﻻ ﻳﻌﺮﻓﻮن‬
‫ﻛﻨﻪ ﻣﺎ ﻳﻨﻈﺮون ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ارﺗﺪى »ﺑﻮد« اﻟﺜﯿﺎب‪ .‬ﻻﻗﻰ ﻣﺼﺎﻋﺐ ﻣﻊ رﺑﺎط اﻟﺤﺬاء ﻓﻌﻠﻤﻪ »ﺳﯿﻼس« ﻛﯿﻒ‬
‫ﻳﺮﺑﻄﻪ‪ .‬ﺑﺪا اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻘًﺪا لـ»ﺑﻮد« ﺑﺸﻜﻞ واﺿﺢ‪ ،‬وﺟﺮب اﻟﺮﺑﻂ وإﻋﺎدة اﻟﺮﺑﻂ ﻋﺪة‬
‫ﻣﺮات ﻗﺒﻞ أن ﻳﺮوق ﻣﺎ ﺻﻨﻌﻪ لـ»ﺳﯿﻼس«‪ .‬ھﻨﺎ ﺟﺮؤ »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺆال‪:‬‬
‫ـ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬ﻣﺎ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت؟‬
‫ﺐ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ارﺗﻔﻊ ﺣﺎﺟﺒﺎ »ﺳﯿﻼس« وﻣﺎل رأﺳﻪ ﻟﺠﻨ ٍ‬
‫ـ أﻳﻦ ﺳﻤﻌﺖ ھﺬا؟‬
‫ـ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺑﺎﻟﻤﻘﺒﺮة ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮫﺎ‪ ،‬ﻳﺒﺪو أﻧﮫﺎ ﺷﻲء ﻳﺘﻢ ﻟﯿﻠﺔ ﻏﺪ‪ .‬ﻣﺎ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ھﻲ رﻗﺼﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻣﺘﺬﻛًﺮا‪:‬‬
‫ـ اﻟﻜﻞ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺮﻗﺺ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪ ،‬ھﻞ رﻗﺼﺘﮫﺎ؟ أي رﻗﺼﺔ ھﻲ؟‬
‫ﻧﻈﺮ ﻟﻪ ﺣﺎرﺳﻪ ﺑﻌﯿﻨﯿﻦ ﻛﺒﺮﻛﺘﯿﻦ ﺳﻮداوﻳﻦ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬أﻋﺮف أﺷﯿﺎء ﻛﺜﯿﺮة ﻳﺎ »ﺑﻮد« ﻷﻧﻨﻲ أﻣﺸﻲ ﻓﻲ ھﺬه اﻷرض ﻟﯿًﻼ ﻣﻨﺬ‬
‫ﻦ ﻻ أﻋﺮف ﻛﯿﻒ ﻳﺮﻗﺼﻮن رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺣﯿﺎ أو‬ ‫زﻣﻦ ﺳﺤﯿﻖ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﯿًﺘﺎ ﻟﺘﺮﻗﺼﮫﺎ‪ ،‬وأﻧﺎ ﻟﺴﺖ ھﺬا وﻻ ذاك‪.‬‬
‫ارﺗﺠﻒ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻠﺘﺼﻖ ﺑﺤﺎرﺳﻪ ﻟﯿﺨﺒﺮه أﻧﻪ ﻟﻦ ﻳﺘﺨﻠﻰ ﻋﻨﻪ أﺑًﺪا‪ ،‬ﻟﻜﻦ‬
‫ھﺬا ﻛﺎن ﻏﯿﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻓﯿﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ اﺣﺘﻀﺎن »ﺳﯿﻼس« إﻻ ﻟﻮ اﺣﺘﻀﻦ‬
‫ﻦ ﻷن ھﺬا ﺧﻄﺄ‪ .‬ھﻨﺎك ﻧﺎس‬ ‫ﺷﻌﺎع ﻗﻤﺮ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻷن »ﺳﯿﻼس« ﻏﯿﺮ ﻣﺎدي ﻟﻜ ْ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺤﺘﻀﻨﮫﻢ ﺛﻢ ھﻨﺎك »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫راح راﻋﯿﻪ ﻳﺘﻔﻘﺪ »ﺑﻮد« ﻣﻔﻜًﺮا‪ ،‬ﺻﺒﻲ ﻓﻲ ﺛﯿﺎب ﺟﺪﻳﺪة‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﺗﺼﻠﺢ‪ ،‬ﺗﺒﺪو ﻛﺄﻧﻚ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﯿﺶ ﺧﺎرج اﻟﻤﻘﺒﺮة طﻮال ﺣﯿﺎﺗﻚ‪.‬‬
‫اﺑﺘﺴﻢ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻓﺨﺮ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﻮﻗﻔﺖ اﻻﺑﺘﺴﺎﻣﺔ وﺑﺪا ﻋﻠﯿﻪ اﻟﺠﺪ ﺛﺎﻧﯿﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻚ ﺳﺘﻈﻞ ھﻨﺎ ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس« أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ وأﻧﺎ ﻟﻦ أﺿﻄﺮ ﻟﻠﺮﺣﯿﻞ ﻟﻮ ﻟﻢ أِرد‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻞ ﺷﻲء وﻗﺘﻪ‪.‬‬
‫وﻟﻢ ﻳﻘﻞ أﻛﺜﺮ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫اﺳﺘﯿﻘﻆ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻣﺒﻜًﺮا‪ ،‬واﻟﺸﻤﺲ ﻋﻤﻠﺔ ﻓﻀﯿﺔ ﻓﻲ ﺳﻤﺎء‬
‫اﻟﺸﺘﺎء اﻟﺮﻣﺎدﻳﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﺴﮫﻞ أن ﺗﻨﺎم ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺎت اﻟﻨﮫﺎر وأن ﺗﻤﻀﻲ اﻟﺸﺘﺎء‬
‫ﻛﻠﻪ ﻓﻲ ﻟﯿﻠﺔ طﻮﻳﻠﺔ واﺣﺪة ﻓﻼ ﺗﺮى اﻟﺸﻤﺲ‪ ،‬ﻟﺬا ﻛﺎن ﻳﻌُﺪ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻟﯿﻠﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﻨﻮم أﻧﻪ ﺳﯿﺼﺤﻮ ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻨﮫﺎر وﻳﻔﺎرق ﻗﺒﺮ آل »أوﻳﻨﺰ« اﻟﻤﺮﻳﺢ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك‬
‫ﻋﻄﺮ ﻏﺮﻳﺐ ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء‪ ،‬ﻋﻄﺮ ﺣﺎد‪ .‬ﺗﺘﺒﱠﻌﻪ »ﺑﻮد« ﺣﺘﻰ أﻋﻠﻰ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ‪،‬‬
‫ﺣﯿﺚ ﺗﺪﻟﻰ ﻟﺒﻼب ﺷﺘﻮي ﻓﻲ ﺧﻀﺮة ﻣﺘﺸﺎﺑﻜﺔ أﺧﻔﺖ اﻟﺠﺪران اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﯿﺔ‬
‫واﻟﺘﻤﺎﺛﯿﻞ واﻟﻨﻘﻮش اﻟﮫﯿﺮوﻏﻠﯿﻔﯿﺔ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻌﻄﺮ ﺛﻘﯿًﻼ ﺟﺪا ھﻨﺎ‪ ،‬وﻟﻠﺤﻈﺔ ﺗﺴﺎءل‬
‫»ﺑﻮد« إن ﻛﺎن اﻟﺜﻠﺞ ﻗﺪ اﻧﮫﻤﺮ ﻷﻧﻪ رأى ﻛﺘًﻼ ﺑﯿﻀﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺨﻀﺮة‪ .‬ﺗﻔﺤﺺ ﻛﺘﻠﺔ‬
‫ﻋﻦ ﻛﺜﺐ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ أزھﺎر ﺧﻤﺎﺳﯿﺔ اﻟﺒﺘﻼت‪ ،‬وﻛﺎن ﻗﺪ ﻣﺪ أﻧﻔﻪ ﻟﯿﺸﻢ‬
‫اﻟﻌﻄﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﻤﻊ ﺧﻄﻮات ﻗﺎدﻣﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺮ‪.‬‬
‫اﺧﺘﻔﻰ »ﺑﻮد« وﺳﻂ اﻟﻠﺒﻼب وراﻗﺐ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺛﻼﺛﺔ رﺟﺎل واﻣﺮأة‪ ،‬ﻛﻠﮫﻢ أﺣﯿﺎء‬
‫وﻣﺸﻮا ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﺮأة ﺗﻀﻊ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﺰﺧﺮﻓﺔ ﺣﻮل ﻋﻨﻘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ھﺬا ھﻮ؟‬
‫ﻗﺎل أﺣﺪ اﻟﺮﺟﺎل وھﻮ ﻣﻜﺘﻨﺰ أﺷﯿﺐ ﻗﺼﯿﺮ اﻟﻨَﻔﺲ‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ ﻳﺎ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ«‪.‬‬
‫وﻣﺜﻞ ﻛﻞ رﺟﻞ ﻛﺎن ﻳﺤﻤﻞ ﺳﻠﺔ ﻛﺒﯿﺮة ـ ﺧﺎﻟﯿﺔ ـ ﻣﻦ اﻟﺨﯿﺰران‪.‬‬
‫ﺑﺪا ﻋﻠﯿﮫﺎ اﻟﻐﻤﻮض واﻟﺪھﺸﺔ‪:‬‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ ﺑﻮﺳﻌﻲ ﻗﻮل إﻧﻨﻲ أﻓﮫﻢ اﻷﻣﺮ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫وﻧﻈﺮت ﻟﻸزھﺎر وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا أﻓﻌﻞ اﻵن؟‬
‫ﻣﺪ أﺻﻐﺮ اﻟﺮﺟﺎل ﻳﺪه ﻓﻲ اﻟﺴﻠﺔ اﻟﺨﯿﺰراﻧﯿﺔ وأﺧﺮج ﻣﻘﺼﺎ ﻻﻣًﻌﺎ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﻟﻤﻘﺺ ﻳﺎ ﺳﯿﺪﺗﻲ اﻟﻌﻤﺪة‪.‬‬
‫أﺧﺬت اﻟﻤﻘﺺ ﻣﻨﻪ وﺑﺪأت ﺗﻘﻄﻊ اﻷزھﺎر وراح اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺜﻼﺛﺔ ﻳﻤﻸون اﻟﺴﻼل‬
‫ﺑﺎﻟﺰھﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ« أو اﻟﺴﯿﺪة اﻟﻌﻤﺪة ﺑﻌﺪ ﻗﻠﯿﻞ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺳﺨﯿﻒ ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﻜﺘﻨﺰ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺗﻘﻠﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻘﻠﯿﺪ ﺳﺨﯿﻒ ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻨﮫﺎ واﺻﻠﺖ َﻗﻄﻊ اﻷزھﺎر اﻟﺒﯿﻀﺎء وإﻟﻘﺎءھﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﻠﺔ اﻟﺨﯿﺰراﻧﯿﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﻸوا‬
‫أول ﺳﻠﺔ ﺳﺄﻟﺖ‪:‬‬
‫ف؟‬
‫ـ ھﻞ ھﺬا ﻛﺎ ٍ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻷﺻﻐﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﻧﻤﻸ اﻟﺴﻼل اﻷرﺑﻊ‪.‬‬
‫ـ ﺛﻢ ﻧﻮزع اﻷزھﺎر ﻋﻠﻰ ﻛﻞ واﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ«‪:‬‬
‫ـ وأي ﺗﻘﻠﯿﺪ ھﺬا؟ ﻟﻘﺪ ﺳﺄﻟﺖ ﺣﻀﺮة اﻟﻌﻤﺪة اﻟﺴﺎﺑﻖ ﻟﻲ وﻗﺎل إﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻊ ﻋﻦ‬
‫ھﺬا َﻗﻂ ﱡ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺸﻌﺮون ﺑﺄن ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﺮاﻗﺒﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻗﺪ ﺗﻜﻠﻢ ﺣﺘﻰ اﻵن‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻪ ﻟﺤﯿﺔ وﻳﻀﻊ ﻋﻤﺎﻣﺔ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﻨﯿﻦ اﻷﺷﺒﺎح؟ أﻧﺎ ﻻ أؤﻣﻦ ﺑﺎﻷﺷﺒﺎح‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ اﻷﺷﺒﺎح‪ ،‬إﺣﺴﺎس ﺑﺄن ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﻨﻈﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎوم »ﺑﻮد« رﻏﺒﺘﻪ ﻓﻲ أن ﻳﺤﺸﺮ ﻧﻔﺴﻪ أﻛﺜﺮ داﺧﻞ اﻟﻠﺒﻼب‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﻜﺘﻨﺰ اﻟﺬي أوﺷﻜﺖ ﺳﻠﺘﻪ ﻋﻠﻰ اﻻﻣﺘﻼء‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻏﺮﻳﺒًﺎ أن ﺣﻀﺮة اﻟﻌﻤﺪة اﻟﺴﺎﺑﻖ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻊ ﻋﻦ ھﺬا اﻟﺘﻘﻠﯿﺪ‪ .‬ھﺬه أول ﻣﺮة‬
‫ﺗﺘﻔﺘﺢ ﻓﯿﮫﺎ أزھﺎر اﻟﺸﺘﺎء ﻣﻨﺬ ‪ ٨٠‬ﻋﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﻠﺤﯿﺔ واﻟﻌﻤﺎﻣﺔ اﻟﺬي ﻻ ﻳﺆﻣﻦ ﺑﺎﻷﺷﺒﺎح ﻳﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﻪ ﻓﻲ ﻋﺼﺒﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ﺻﻐﯿﺮ اﻟﺤﺠﻢ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻞ واﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺳﯿﻨﺎل زھﺮة‪ ،‬رﺟﻞ‪ ،‬اﻣﺮأة‪ ،‬طﻔﻞ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل ﺑﺒﻂء ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺘﺬﻛﺮ ﺷﯿًﺌﺎ ﺗﻌﻠﻤﻪ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺳﺤﯿﻖ‪:‬‬
‫ـ واﺣﺪ ﻳﺮﺣﻞ وواﺣﺪ ﻳﺒﻘﻰ واﻟﺠﻤﯿﻊ ﻳﺮﻗﺼﻮن رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪.‬‬
‫اﺳﺘﻨﺸﻘﺖ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ« ﻣﻦ أﻧﻔﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ُ‬
‫ھﺮاء!‬
‫وراﺣﺖ ﺗﺘﺸﻤﻢ اﻷزھﺎر‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺮاﺑﻌﺔ واﻟﻨﺼﻒ‪.‬‬ ‫ﺟﺎء اﻟﻐﺴﻖ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻟﯿﮫﺰم اﻟﻌﺼﺮ وﺻﺎر اﻟﻤﻜﺎن ﻣﻈﻠ ً‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ‬‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻣﻤﺮات اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﺎﺣًﺜﺎ ﻋﻦ ﺷﺨﺺ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﻪ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ھﻨﺎك أﺣﺪ‪ .‬ﻣﺸﻰ إﻟﻰ ﺣﻘﻞ اﻟﺼﻠﺼﺎل ﻟﯿﺮى إن ﻛﺎﻧﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ھﻨﺎك‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺠﺪ أﺣًﺪا‪.‬‬
‫ﻋﺎد إﻟﻰ ﻗﺒﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻟﻜﻨﻪ وﺟﺪه ﻣﮫﺠﻮًرا وﻟﻢ ﻳﻜﻦ أﺑﻮه وﻻ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ« ھﻨﺎك‪.‬‬
‫أﺻﺎﺑﻪ اﻟﮫﻠﻊ‪ ،‬ھﻠﻊ ﻗﻠﯿﻞ اﻟﻮطء‪ .‬ھﺬه أول ﻣﺮة ﻓﻲ ﻋﻤﺮه ذي اﻟﻌﺸﺮ ﺳﻨﻮات اﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﺸﻌﺮ ﻓﯿﮫﺎ ﺑﺄﻧﻪ ﻣﮫﺠﻮر ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﻳﻌﺘﺒﺮه ﺑﯿﺘﻪ‪ ،‬ﻟﺬا رﻛﺾ ﻟﻠﺘﻞ واﻧﺘﻈﺮ‬
‫»ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ت »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺄ ِ‬
‫ﻜﺮ »ﺑﻮد«‪» :‬رﺑﻤﺎ أﺿﻌﺘﻪ«‪.‬‬ ‫ﻓ ﱠ‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺼﺪق ھﺬا‪ .‬ﻣﺸﻰ ﻟِﻘﻤﺔ اﻟﺘﻞ وﻧﻈﺮ ﺣﻮﻟﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻨﺠﻮم ﻣﻌﻠﻘﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺴﻤﺎء اﻟﺒﺎردة وأﺿﻮاء اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺗﻨﺘﺸﺮ ﻣﻦ ﺗﺤﺖ‪ .‬أﺿﻮاء اﻟﺸﻮارع وﻛﺸﺎﻓﺎت‬
‫اﻟﺴﯿﺎرات وأﺷﯿﺎء ﺗﺘﺤﺮك‪ .‬ﻣﺸﻰ ﺑﺒﻂء أﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻎ ﺑﻮاﺑﺎت اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫اﻟﺮﺋﯿﺴﯿﺔ وﺗﻮﻗﻒ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ أن ﻳﺴﻤﻊ ﻣﻮﺳﯿﻘﻰ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻗﺪ ﺳﻤﻊ ﺟﻤﯿﻊ أﻧﻮاع اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ .‬أﺟﺮاس ﻋﺮﺑﺔ اﻵﻳﺲ ﻛﺮﻳﻢ‬
‫اﻟﺤﻠﻮة‪ ،‬اﻷﻏﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺮدد ﻣﻦ أﺟﮫﺰة رادﻳﻮ اﻟﻌﻤﺎل‪ ،‬اﻷﻧﻐﺎم اﻟﺘﻲ ﻛﺎن‬
‫»ﻛﻼرﻳﺘﻲ ﺟﯿﻚ« ﻳﻌﺰﻓﮫﺎ ﻟﻠﻤﻮﺗﻰ ﻋﻠﻰ ﻛﻤﺎﻧﻪ اﻟﻤﺘﺮب‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻊ ﺷﯿًﺌﺎ‬
‫ﻛﮫﺬا ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ .‬ﻣﻮﺟﺎت ﻋﻤﯿﻘﺔ ﻛﺄﻧﮫﺎ اﻓﺘﺘﺎﺣﯿﺔ ﺷﻲء ﻣﺎ‪ ،‬رﺑﻤﺎ اﺳﺘﮫﻼل‪.‬‬
‫اﻧﺰﻟﻖ ﻋﺒﺮ اﻟﺒﻮاﺑﺎت اﻟﻤﻐﻠﻘﺔ وﻣﺸﻰ ﻷﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ ودﺧﻞ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﻣﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﯿﺪة اﻟﻌﻤﺪة ﺗﻘﻒ ﻓﻲ اﻟﺮﻛﻦ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﺪ ﻳﺪھﺎ ﺑﺰھﺮة ﺗﺜﺒﺘﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﺘﺮة‬
‫رﺟﻞ أﻋﻤﺎل ﻣﺎر‪ .‬ﻓﻘﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﻋﻄﻲ ﺗﺒﺮﻋﺎت أو ﺻﺪﻗﺎت‪ ،‬أﺗﺮك ھﺬا ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﺼﺪﻗﺎت‪ ،‬ھﺬا ﺗﻘﻠﯿﺪ ﻣﺤﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أ ه‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻧﻔﺦ ﺻﺪره ﻟُﯿﻈﮫﺮ اﻟﺰھﺮة اﻟﺒﯿﻀﺎء اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬وﻣﺸﻰ ﻣﺒﺘﻌًﺪا ﻣﻠﯿﺌﺎً‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺨﺮ‪.‬‬
‫ﻣﺮت اﻣﺮأة ﺷﺎﺑﺔ ﺗﺪﻓﻊ ﻋﺮﺑﺔ أطﻔﺎل ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪ ،‬وإذ دﻧﺖ ﻣﻨﮫﺎ اﻟﻌﻤﺪة ﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ‬
‫ﺷﻚ‪:‬‬
‫ﻢ ھﺬا؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻌﻤﺪة‪:‬‬
‫ﻚ وواﺣﺪة ﻟﻠﺼﻐﯿﺮ‪.‬‬ ‫ـ واﺣﺪة ﻟ ِ‬
‫وﺛﺒﱠﺘﺖ اﻟﺰھﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻄﻒ اﻟﻔﺘﺎة اﻟﺸﺎﺑﺔ اﻟﺸﺘﻮي‪ ،‬وﺛﺒﱠﺘﺖ زھﺮة أﺧﺮى ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻌﻄﻒ اﻟﺼﻐﯿﺮ ﺑﺸﺮﻳﻂ ﻻﺻﻖ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ اﻟﺸﺎﺑﺔ‪:‬‬
‫ﻢ ھﺬا؟‬‫ﻦﻟ َ‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻌﻤﺪة ﻓﻲ ﻏﻤﻮض‪:‬‬
‫ـ ھﺬه ﻋﺎدة ﻗﺪﻳﻤﺔ ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ‪ ،‬ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد«‪ ،‬وﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن ﻛﺎن ﻳﺮى اﻟﻨﺎس ﻳﻀﻌﻮن أزھﺎًرا ﺑﯿﻀﺎء‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻧﺎﺻﯿﺔ‬
‫اﻟﺸﺎرع رأى اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺬﻳﻦ ﻛﺎﻧﻮا ﻣﻊ اﻟﺴﯿﺪة اﻟﻌﻤﺪة‪ .‬ﻛﻞ رﺟﻞ ﻳﺤﻤﻞ ﺳﻠﺔ وﻳﻮزع‬
‫ﻦ ﻓﻌﻞ ذﻟﻚ أﻛﺜﺮھﻢ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ‬ ‫اﻷزھﺎر اﻟﺒﯿﻀﺎء‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺄﺧﺬ اﻟﻜﻞ أزھﺎًرا‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﺴﺘﻤﺮة ﻓﻲ اﻟﻌﺰف ﻋﻨﺪ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﻮﻋﻲ‪ ،‬ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻣﺘﻔﺮدة‪ .‬ﻣﯿﱠﻞ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ إﻟﻰ‬
‫ﺐ وﺣﺎول أن ﻳﻌﺮف ﻣﺼﺪرھﺎ ﻓﻠﻢ ﻳﻮﱠﻓﻖ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء ﻣﻦ ﻛﻞ ﺻﻮب‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺟﻨ ٍ‬
‫ُﺗﻌﺰف ﻓﻲ رﻓﺮﻓﺔ اﻷﻋﻼم واﻟﻤﻈﻼت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻼت وﻓﻲ ھﺪﻳﺮ اﻟﻤﺮور ﺑﻌﯿًﺪا وﻓﻲ‬
‫ﺿﺮﺑﺎت اﻟﻜﻌﻮب ﻟﻠﺮﺻﯿﻒ‪.‬‬
‫وﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﻏﺮﻳﺐ‪ .‬ﻛﺬا ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« وھﻮ ﻳﺮاﻗﺐ اﻟﻨﺎس ﻳﺘﺠﮫﻮن ﻟﺪﻳﺎرھﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻤﺸﻮن ﻣﻊ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﻠﺤﯿﺔ واﻟﻌﻤﺎﻣﺔ ﻗﺪ أﻧﮫﻰ ﻣﺎ ﻣﻌﻪ ﻣﻦ أزھﺎر ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪ ،‬ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد«‬
‫ﻧﺤﻮه‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﺳﺘﻤﯿﺤﻚ ﻋﺬًرا‪.‬‬
‫ﻤﺎ وﻗﺪ ﻓﻮﺟﺊ‪:‬‬ ‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ﻻﺋ ً‬
‫ـ ﻟﻢ أَرك‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻲ ﻓﻲ زھﺮة أﻧﺎ أﻳ ً‬
‫ﻀﺎ؟‬
‫ﻧﻈﺮ اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﻌﻤﺎﻣﺔ لـ»ﺑﻮد« ﻓﻲ ﺷﻚ ﺛﻢ ﺳﺄﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﯿﺶ ھﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻧﺎوﻟﻪ اﻟﺮﺟﻞ زھﺮة ﺑﯿﻀﺎء‪ .‬أﺧﺬھﺎ »ﺑﻮد« ﺛﻢ ﺻﺎح‪» :‬أي!«‪.‬‬
‫ﻛﺄن ھﻨﺎك ﺷﯿًﺌﺎ وﺧﺰ ﻗﺎﻋﺪة إﺑﮫﺎﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻘﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ ﺛ ِﺒ ّﺘﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﺻﺪرك‪ ،‬اﺣﺘِﺮس ﻣﻦ اﻟﺪﺑﻮس‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻄﺮة ﻣﻦ اﻟﻠﻮن اﻟﻘﺮﻣﺰي ﺗﻨﻤﻮ ﻣﻦ إﺑﮫﺎم »ﺑﻮد«‪ .‬اﻣﺘﺼﻪ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﺮﺟﻞ‬
‫ﻳﺜ ِﺒ ّﺖ اﻟﺰھﺮة ﻋﻠﻰ ﺳﺘﺮﺗﻪ‪ .‬وﻗﺎل لـ»ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﱡ‬
‫ـ ﻟﻢ أَرك ھﻨﺎ َﻗﻂ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻢ ھﺬه اﻷزھﺎر؟‬ ‫ـ أﻧﺎ أﻋﯿﺶ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻟ َ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﺗﻘﻠﯿﺪ ﻟﺪى اﻟﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﻗﺒﻞ أن ﺗﻜﺒﺮ اﻟﺒﻠﺪة‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ أزھﺎر اﻟﺸﺘﺎء‬
‫ﺗﺘﻔﺘﺢ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ ،‬ﻛﻨﺎ ﻧﻘﻄﻌﮫﺎ وﻧﻘﺪﻣﮫﺎ ﻷي ﺷﺨﺺ‪ ،‬رﺟﻞ أو اﻣﺮأة‪،‬‬
‫ﺷﺎب أو ﺷﯿﺦ‪ ،‬ﻏﻨﻲ أو ﻓﻘﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺻﻮت اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ أﻛﺜﺮ‪ ،‬وﺗﺴﺎءل »ﺑﻮد« إن ﻛﺎن ﻳﺴﻤﻌﮫﺎ أوﺿﺢ ﻷﻧﻪ ﻳﻀﻊ‬
‫ت ﻛﺄﻧﮫﺎ طﺒﻠﺔ ﺑﻌﯿﺪة‪ ،‬وﻧﻐﻤﺔ ﻣﺘﺮددة ﺟﻌﻠﺘﻪ ﻳﺘﻤﻨﻰ أن‬ ‫اﻟﺰھﺮة‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺳﻤﺎع دﻗﺎ ٍ‬
‫ﻳﻤﺴﻚ ﺑﻜﻌﺒﯿﻪ وﻳﻤﺸﻲ ﻟﻠﺼﻮت‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻗﺪ ذھﺐ إﻟﻰ أي ﻣﻜﺎن ﻣﻦ ﻗﺒ ُ‬
‫ﻞ‬
‫ﻛﺴﺎﺋﺢ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻧﺴﻲ أﻧﻪ ﻣﻤﻨﻮع ﻣﻦ ﺗﺮك اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬وﻧﺴﻲ أن اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ ﻟﻦ ﻳﺒﻘﻰ اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮫﻢ‪ .‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﻓﻜﺮ ﻓﯿﻪ ھﻮ اﻟﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺘﻮاﺛَﺐ إﻟﻰ ﺣﯿﺚ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺤﺪاﺋﻖ اﻷﻣﯿﺮﻳﺔ أﻣﺎم ﻗﺎﻋﺔ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ‬
‫ﺻﺎرت ﻣﺘﺤًﻔﺎ وﻣﺮﻛﺰ اﺳﺘﻌﻼﻣﺎت ﺳﯿﺎﺣﯿﺔ‪ .‬أﻣﺎ اﻟﻘﺎﻋﺔ ﻧﻔﺴﮫﺎ ﻓﻘﺪ ﻧﻘﻠﺖ إﻟﻰ‬
‫ﻣﻜﺎﺗﺐ ﻣﮫﯿﺒﺔ‪ ،‬وإن ﻛﺎﻧﺖ أﻛﺜﺮ ﺟﺪة وﻣﻠًﻼ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻧﺎس ﻳﺠﻮﺑﻮن‬
‫اﻟﺤﺪاﺋﻖ اﻷﻣﯿﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ـ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺸﺘﺎء ـ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺳﻮى ﺣﻘﻞ ﻣﻌﺸﻮﺷﺐ‬
‫ﻓﯿﻪ ﺑﻌﺾ درﺟﺎت ھﻨﺎ وھﻨﺎك وﺗﻤﺜﺎل‪.‬‬
‫ﻤﺎ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك أﻧﺎس ﻳﻔﺪون ﻟﻠﻤﯿﺪان ﻣﻨﻔﺮدﻳﻦ أو‬ ‫أﺻﻐﻰ »ﺑﻮد« ﻟﻠﻤﻮﺳﯿﻘﻰ ﺣﺎﻟ ً‬
‫ً ُ‬
‫ﺟﺎ‪ ،‬أﺳًﺮا أو وﺣﯿﺪﻳﻦ‪ .‬ﻟﻢ ﻳَﺮ ﻛﻞ ھﺆﻻء اﻷﺣﯿﺎء ﻓﻲ وﻗﺖ واﺣﺪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ .‬ﻻ ﺑﺪ‬ ‫أزوا‬
‫أن ھﻨﺎك ﻣﺌﺎت ﻣﻨﮫﻢ ﻳﺘﻨﻔﺴﻮن‪ ،‬ﻛﻞ ﻣﻨﮫﻢ ﺣﻲ ﻣﺜﻠﻪ وﻛﻞ ﻣﻨﮫﻢ ﻳﺤﻤﻞ زھﺮة‬
‫ﺑﯿﻀﺎء‪.‬‬
‫ﻜﺮ »ﺑﻮد«‪» :‬ھﻞ ھﺬا ھﻮ ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ اﻷﺣﯿﺎء؟«‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻳﻌﺮف أن اﻹﺟﺎﺑﺔ »ﻻ«‪،‬‬ ‫ﻓ ﱠ‬
‫وأن ھﺬا ﺑﺎﻟﺬات ﻛﺎن أﻣًﺮا ﺧﺎﺻﺎ‪ .‬وﻗﻔﺖ اﻟﺸﺎﺑﺔ ـ اﻟﺘﻲ رآھﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺗﺪﻓﻊ ﻋﺮﺑﺔ‬
‫طﻔﻞ ـ ﺟﻮاره وھﻲ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﻄﻔﻠﮫﺎ وﺗﺆرﺟﺢ رأﺳﮫﺎ ﻣﻊ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ إﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺴﺘﻤﺮ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ؟‬
‫ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻘﻞ ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺗﻤﺎﻳﻠﺖ واﺑﺘﺴﻤﺖ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻌﺘﻘﺪ »ﺑﻮد« أن اﺑﺘﺴﺎﻣﺘﮫﺎ‬
‫ﺼﺎ ﻻ ﺗﮫﺘﻢ‬‫طﺒﯿﻌﯿﺔ‪ .‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﯿﻘﻦ ﻣﻦ أﻧﮫﺎ ﻻ ﺗﺴﻤﻌﻪ ﺗﻼﺷﻰ أو ﺻﺎر ﺷﺨ ً‬
‫ﺑﺴﻤﺎﻋﻪ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻳﺒﺪو ﻣﺜﻞ اﻟﻜﺮﻳﺴﻤﺎس‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺘﮫﺎ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻓﻲ ﺣﻠﻢ وﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺮى ﻧﻔﺴﮫﺎ ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج‪ .‬وﺑﻨﻔﺲ اﻟﻨﻐﻤﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻮﺣﻲ ﺑﺄﻧﮫﺎ ﻟﯿﺴﺖ ھﻨﺎ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ُﺗﺬﻛﺮﻧﻲ ﺑﺸﻘﯿﻘﺔ ﺟﺪﺗﻲ‪ ،‬اﻟﺨﺎﻟﺔ »ﻛﻼرا«‪ ،‬ﻛﻨﺎ ﻧﺬھﺐ ﻟﮫﺎ ﻟﯿﻠَﺔ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ‬
‫اﻟﻜﺮﻳﺴﻤﺎس ﺑﻌﺪ وﻓﺎة ﺟﺪﺗﻲ‪ ،‬وﻛﻨﺎ ﻧﻌﺰف اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺎﻧﻮ اﻟﻘﺪﻳﻢ‬
‫ﻦ ﻻ أذﻛﺮ أي أﻏﻨﯿﺔ‬‫ﻋﻨﺪھﺎ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﺗﻐﻨﻲ وﻧﺄﻛﻞ اﻟﺒﻨﺪق واﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻐﻨﯿﻪ‪ .‬ﻟﻜﻦ ھﺬه اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ ﺗﺸﺒﻪ ﻛﻞ اﻷﻏﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﻛﻨﺎ ﻧﺴﻤﻌﮫﺎ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ورأﺳﻪ ﻋﻠﻰ ﻛﺘﻔﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻳﺆرﺟﺢ ﻳﺪﻳﻪ ﺑﺮﻓﻖ ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺪا اﻟﻄﻔﻞ ﻧﺎﺋ ً‬
‫ﱠ‬
‫اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ‪ .‬ھﻨﺎ ﺗﻮﻗﻔﺖ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ وﺳﺎد اﻟﻤﯿﺪان اﻟﺼﻤﺖ‪ ،‬ﺻﻤﺖ واھﻦ‪ ،‬ﻛﺄﻧﻪ‬
‫ﺳﻜﻮن اﻟﺠﻠﯿﺪ اﻟﻤﻨﮫﻤﺮ واﺑﺘﻠﻊ اﻟﻠﯿﻞ ﻛﻞ اﻟﻀﻮﺿﺎء واﻷﺟﺴﺎد ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺪان‪ ،‬ﻓﻠﻢ‬
‫ﻖ أﺣﺪ ﻳﺮﻗﺺ أو ﻳﻘﺮع اﻷرض ﺑﻘﺪﻣﯿﻪ‪ .‬ﺑﻞ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻣﻦ ﻳﺘﻨﻔﺲ‪.‬‬ ‫ﻳﺒ َ‬
‫دﻗﺖ ﺳﺎﻋﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ دﻗﺎت ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬وھﻨﺎ ﺟﺎءوا‪.‬‬
‫ﻣﺸﻮا ھﺎﺑﻄﯿﻦ اﻟﺘﻞ ﻓﻲ ﻣﻮﻛﺐ ﺑﻄﻲء ﻳﻤﺸﻲ ﻓﻲ ﺻﺮاﻣﺔ‪ ،‬ﻳﻤﻸون اﻟﻄﺮﻳﻖ‬
‫ﺑﻌﺮض ﺧﻤﺴﺔ‪ .‬ﻋﺮﻓﮫﻢ »ﺑﻮد« أو ﻋﺮف أﻛﺜﺮھﻢ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺼﻒ اﻷول ﻋﺮف »اﻷم‬
‫ذﺑﺢ« و»ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪ ،‬واﻹﻳﺮل اﻟﻌﺠﻮز اﻟﺬي ﺟﺮح ﻓﻲ اﻟﺤﺮوب اﻟﺼﻠﯿﺒﯿﺔ‬
‫وﻋﺎد ﻟﻠﻮطﻦ ﻟﯿﻤﻮت‪ ،‬ودﻛﺘﻮر »ﺗﺮﻳﻔﻮﺳﯿﺲ«‪ ،‬ﻛﻠﮫﻢ ﺗﺒﺪو ﻋﻠﯿﮫﻢ اﻷھﻤﯿﺔ‬
‫واﻟﺠﺪﻳﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺷﮫﻘﺎت ﻣﻦ اﻟﻨﺎس ﻓﻲ اﻟﻤﯿﺪان‪ ،‬وراح أﺣﺪھﻢ ﻳﺒﻜﻲ ﻗﺎﺋًﻼ‪:‬‬
‫ـ رب ارﺣﻤﻨﺎ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻓﻲ ﻣﺤﻨﺔ‪ .‬ھﺬا ﻣﺎ ﻧﺤﻦ ﻓﯿﻪ!‬
‫ﺣﻤﻠﻖ ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻨﺎس ﻓﻲ اﻟﻤﺸﮫﺪ ﻏﯿﺮ ﻣﻨﺪھﺸﯿﻦ ﻛﺄن ھﺬا ﻳﺪور ﻓﻲ ﺣﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ اﻟﻤﻮﺗﻰ ﺻﻔﺎ وراء ﺻﻒ ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻐﻮا اﻟﻤﯿﺪان‪.‬‬
‫ارﺗﻘﻰ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« اﻟﺪرﺟﺎت ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻎ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ«‪ ،‬أو اﻟﺴﯿﺪة‬
‫ل ﺟﻌﻞ اﻟﻤﯿﺪان ﻛﻠﻪ ﻳﺴﻤﻌﻪ‪:‬‬ ‫اﻟﻌﻤﺪة‪ .‬ﻣﺪ ﻟﮫﺎ ﻳﺪه وﻗﺎل ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ك أن ﺗﺸﺎرﻛﯿﻨﻲ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪.‬‬ ‫ـ أﻳﺘﮫﺎ اﻟﺴﯿﺪة اﻟﻤﺠﯿﺪة‪ ،‬أرﺟﻮ ِ‬
‫ﺗﺮددت ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ« وﻧﻈﺮت ﻟﻠﺮﺟﻞ ﺟﻮارھﺎ طﺎﻟﺒﺔ اﻟﻨﺼﺢ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻠﺒﺲ ﻣﻨﺎﻣﺔ‬
‫ﺧﻔﯿﻦ‪ ،‬وھﻨﺎك زھﺮة ﺑﯿﻀﺎء ﻋﻠﻰ طﯿﺔ ﺳﺘﺮﺗﻪ‪ .‬اﺑﺘﺴﻢ وھﺰ ﻟﮫﺎ رأﺳﻪ‪.‬‬ ‫و ُ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﻛﺮاوﻳﺔ«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫وﻣﺪت ﻳًﺪا وﻟﻤﺴﺖ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪ ،‬ﻓﻌﺎدت اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ ﺗﻌﺰف‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎن ﻣﺎ‬
‫ﺳﻤﻌﻪ »ﺑﻮد« ﺣﺘﻰ اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻓﺘﺘﺎﺣﯿﺔ ﻓﻘﺪ اﻧﺘﮫﺖ‪ .‬ھﺬه ھﻲ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺟﺎء اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻟﺴﻤﺎﻋﮫﺎ‪ ،‬ﻟﺤﻦ داﻋﺐ أﻗﺪاﻣﮫﻢ وأﺻﺎﺑﻌﮫﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺸﺎﺑﻜﺖ أﻳﺪي اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻷﺣﯿﺎء وﺑﺪأ اﻟﺮﻗﺺ‪ .‬ورأى »ﺑﻮد« »اﻷم ذﺑﺢ« ﺗﺮﻗﺺ ﻣﻊ‬
‫»ﻟﻮﻳﺰا ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ«‪ .‬واﺑﺘﺴﻤﺖ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ« لـ»ﺑﻮد« وھﻲ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﯿﺪ ﺑﺎﺋﻊ‬
‫ﺟﺮاﺋﺪ ُﻣﺴﻦ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻳﺮاﻗﺺ ﻓﺘﺎة ﺻﻐﯿﺮة ﺑﻼ ﺗﻜﻠﻒ‪ ،‬ﻓﺄﺧﺬت‬
‫ﻳﺪه ﻛﺄﻧﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻨﺘﻈﺮ اﻟﺮﻗﺺ ﻣﻌﻪ طﻮال ﺣﯿﺎﺗﮫﺎ‪.‬‬
‫وﺑﺪأ اﻟﺮﻗﺺ‪ ،‬وﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﯿﺪ أﺣﺪھﻢ ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ ﻳﺪه‪.‬‬
‫ﺿﺤﻜﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﻟﻪ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺟﯿﺪ‪.‬‬
‫وﺑﺪآ ﻳﺨﻄﻮان ﺧﻄﻮات اﻟﺮﻗﺼﺔ ﻣًﻌﺎ‪ ،‬ﺛﻢ راﺣﺖ ﺗﻐﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ‪:‬‬
‫ﺶ واﺑ َ‬
‫ﻖ‪،‬‬ ‫ُ‬
‫اﺧﻂ ودر‪ ،‬اﻣ ِ‬
‫ﻓﻨﺤﻦ ﻧﺮﻗﺺ اﻵن رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪.‬‬
‫ﻣﻸت اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ رأس وﻗﻠﺐ »ﺑﻮد« ﺑﺴﻌﺎدة وﺣﺸﯿﺔ‪ .‬ﺗﺤﺮﻛﺖ ﻗﺪﻣﺎه ﻛﺄﻧﻪ‬
‫ﻳﻌﺮف اﻟﺨﻄﻮات ﻓﻌًﻼ‪ ،‬ﻳﻌﺮﻓﮫﺎ ﻣﻨﺬ اﻷزل‪.‬‬
‫راح ﻳﺮﻗﺺ ﻣﻊ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﺛﻢ ﻓﻮﺟﺊ ﺑﺄن ﻳﺪه ﻳﺄﺧﺬھﺎ »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس‬
‫ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ«‪ ،‬ﻓﺮاح ﻳﺮﻗﺺ ﻣﻊ »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس« وھﻤﺎ ﻳﺸﻘﺎن ﺻﻔﻮف اﻟﺮاﻗﺼﯿﻦ‪ ،‬رأى‬
‫»أﺑﺎﻧﺎزر ﺑﻮﻟﺠﺮ« ﻳﺮﻗﺺ ﻣﻊ ُﻣﺪرﺳﺘﻪ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻣﺲ »ﺑﺎروز«‪ .‬رأى اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻳﺮﻗﺼﻮن‬
‫ﻣﻊ اﻷﺣﯿﺎء‪ .‬ﺛﻢ ﺻﺎر اﻟﺮﻗﺺ ﺻﻔﻮًﻓﺎ طﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس ﻳﺨﻄﻮن ﻓﻲ اﺗﺴﺎق‬
‫وﻳﻤﺸﻮن وﻳﺮﻛﻠﻮن )ﻻ ﻻ ﻻ… أووﻣﺐ! ﻻ ﻻ ﻻ… أووﻣﺐ!(‪.‬‬
‫ﺧﻂ رﻗﺺ ﻋﻤﺮه أﻟﻒ ﻋﺎم ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ .‬اﻵن ﺻﺎر ﻓﻲ اﻟﺼﻒ ﺟﻮار »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك«‬
‫ﻓﻘﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ أﻳﻦ ﺗﺄﺗﻲ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ؟‬
‫ھﺰت ﻛﺘﻔﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺆول ﻋﻦ ھﺬا ﻛﻠﻪ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ﻳﺤﺪث دوًﻣﺎ‪ ،‬اﻷﺣﯿﺎء ﻻ ﻳﺘﺬﻛﺮون ﻟﻜﻨﻨﺎ ﻻ ﻧﻨﺴﻰ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺻﺎﺣﺖ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﺳﺔ‪:‬‬
‫ـ اﻧﻈﺮ!‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻗﺪ رأى ﺣﺼﺎﻧًﺎ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺻﻔﺤﺎت ﻛﺘﺐ اﻟﺼﻮر‪،‬‬
‫ﺐ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع ﻧﺤﻮه ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﺒﺪو ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻟﻜﻦ اﻟﺤﺼﺎن اﻷﺑﯿﺾ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻳﺨ ﱡ‬
‫اﻟﺨﯿﻮل اﻟﺘﻲ ﺗﺨﯿﻠﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎن أﻛﺒﺮ ﺑﻜﺜﯿﺮ‪ ،‬وﻟﻪ وﺟﻪ ﺻﺎرم ﻛﺌﯿﺐ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك اﻣﺮأة‬
‫ﻋﻠﻰ ظﮫﺮ اﻟﺤﺼﺎن اﻟﻌﺎري ﺗﻠﺒﺲ ﺛﻮﺑًﺎ رﻣﺎدﻳﺎ ﻳﺘﺪﻟﻰ وﻳﻠﻤﻊ ﺗﺤﺖ ﻗﻤﺮ دﻳﺴﻤﺒﺮ‪،‬‬
‫ﻛﺄﻧﻪ ﻧﺴﯿﺞ ﻋﻨﻜﺒﻮت ﻣﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻨﺪى‪ .‬وﺻﻠﺖ ﻟﻠﻤﯿﺪان ﻓﺘﻮﻗﻒ اﻟﺤﺼﺎن وﺗﺮﺟﻠﺖ‬
‫اﻟﻤﺮأة ﻓﻲ ُﻳﺴﺮ ووﻗﻔﺖ ﻋﻠﻰ اﻷرض ﻟﺘﻮاﺟﮫﮫﻢ‪ .‬اﻷﺣﯿﺎء ﻣﻨﮫﻢ واﻷﻣﻮات‪ .‬وﺛﻨﺖ‬
‫ﻲ رﻛﺒﮫﻢ وﺗﺠﺪد اﻟﺮﻗﺺ‪.‬‬ ‫رﻛﺒﺘﯿﮫﺎ ﻣﺤﯿﯿﺔ‪ ،‬ﻓﺮﱠد اﻟﺠﻤﯿﻊ ﺑﺎﻻﻧﺤﻨﺎء أو ﺛﻨ ِ‬
‫ﻏﻨﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك«‪:‬‬
‫اﻵن اﻟﺴﯿﺪة ذات اﻟﺜﻮب اﻟﺮﻣﺎدي ﺗﺘﻘﺪﻣﻨﺎ ﻓﻲ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪،‬‬
‫ﻗﺒﻞ أن ﺗﺤﻤﻠﮫﺎ دواﻣﺔ اﻟﺮﻗﺺ ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ »ﺑﻮد«‪ .‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻀﺮﺑﻮن اﻷرض ﺑﺄﻗﺪاﻣﮫﻢ‬
‫وداروا ورﻛﻠﻮا‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﺴﯿﺪة ﺗﺮﻗﺺ ﻣﻌﮫﻢ وﺗﺪور ﻓﻲ ﺣﻤﺎﺳﺔ‪ .‬ﺣﺘﻰ اﻟﺤﺼﺎن‬
‫اﻷﺑﯿﺾ ﻣﯿﱠﻞ رأﺳﻪ وﻣﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ‪.‬‬
‫ﻄﻊ‬‫ﺗﺴﺎرع اﻟﺮﻗﺺ وﻣﻌﻪ اﻟﺮاﻗﺼﻮن‪ ،‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻣﻨﻘﻄﻊ اﻷﻧﻔﺎس ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺴﺘ ِ‬
‫ﺗﺨﯿﱡﻞ أن ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺮﻗﺺ ﻣﻄﻠًﻘﺎ‪ .‬رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪ ،‬رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻷﺣﯿﺎء‪ ،‬اﻟﺮﻗﺺ ﻣﻊ‬
‫اﻟﻤﻮت‪ .‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺒﺘﺴﻢ وﻛﺎن اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻳﺒﺘﺴﻤﻮن‪ .‬رأى اﻟﺴﯿﺪة ذات اﻟﺜﻮب‬
‫اﻟﺮﻣﺎدي ﻣﻦ وﻗﺖ ﻵﺧﺮ وھﻮ ﻳﺸﻖ طﺮﻳﻘﻪ ﻋﺒﺮ اﻟﺤﺪاﺋﻖ اﻷﻣﯿﺮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد«‪ :‬اﻟﻜﻞ ﻳﺮﻗﺺ‪ ،‬اﻟﻜﻞ ﻳﺮﻗﺺ!‬
‫ﻓﻜﺮ ﻓﻲ ھﺬا ﺛﻢ أدرك أﻧﻪ ﻣﺨﻄﺊ‪ .‬ﻓﻲ ظﻼل ﻗﺎﻋﺔ اﻟﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ وﻗﻒ رﺟﻞ‬
‫ﻳﻠﺒﺲ اﻟﺴﻮاد‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﺮﻗﺺ‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﺮاﻗﺒﮫﻢ‪ .‬وﺗﺴﺎءل »ﺑﻮد« ھﻞ ھﻮ اﻟﺤﻨﯿﻦ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﺬي ﻳﺮاه ﻋﻠﻰ وﺟﻪ »ﺳﯿﻼس« أم اﻷﻟﻢ أم ﺷﻲء آﺧﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻦ وﺟﻪ ﺣﺎرﺳﻪ‬
‫ظﻞ ﻣﻐﻠًﻘﺎ‪.‬‬
‫ل‪:‬‬‫ﻧﺎدى ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ـ »ﺳﯿﻼس«!‬
‫ﻦ‬‫آﻣًﻼ أن ﻳﺠﻌﻞ ﺣﺎرﺳﻪ ﻳﺄﺗﻲ ﻟﻪ‪ ،‬ﻟﯿﻨﻀﻢ ﻟﻠﺮﻗﺺ وﻟﯿﻨﻌﻢ ﺑﻤﺎ ﻳﺴﺘﻤﺘﻌﻮن ﺑﻪ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﻤﻊ »ﺳﯿﻼس« اﺳﻤﻪ ﺗﻮارى ﻟﻠﻈﻼل واﺧﺘﻔﻰ ﻋﻦ اﻟﻌﯿﻮن‪.‬‬
‫ﻧﺎدى أﺣﺪھﻢ‪:‬‬
‫ـ آﺧﺮ رﻗﺼﺔ!‬
‫ً‬
‫ﺗﺤﻮﻟﺖ اﻟﻤﻮﺳﯿﻘﻰ إﻟﻰ ﺷﻲء ﺑﻄﻲء وﻧﮫﺎﺋﻲ‪ .‬وأﺧﺬ ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟﺮاﻗﺼﯿﻦ ﺷﺮﻳﻜﺎ‪،‬‬
‫اﻷﺣﯿﺎء ﻣﻊ اﻷﻣﻮات‪ .‬ﻣﺪ »ﺑﻮد« ﻳﺪه وﻻﻣﺲ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺴﯿﺪة اﻟﺘﻲ ﺗﻠﺒﺲ ﻓﺴﺘﺎﻧًﺎ‬
‫ﻣﻦ ﻧﺴﯿﺞ اﻟﻌﻨﺎﻛﺐ‪ ،‬ووﺟﺪ ﻧﻔﺴﻪ ﻳﺤﻤﻠﻖ ﻓﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫اﺑﺘﺴﻤﺖ ﻟﻪ‪ .‬وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻗﺎل وھﻮ ﻳﺮﻗﺺ ﻣﻌﮫﺎ‪:‬‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف اﺳﻤ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﻷﺳﻤﺎء ﻟﯿﺴﺖ ﻣﮫﻤﺔ ﺣﻘﺎ‪.‬‬
‫ﻚ‪ ،‬إﻧﻪ ﻋﻤﻼق‪ ،‬ﻟﻢ أﻋﺮف أن اﻟﺨﯿﻮل ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ﻛﺒﯿﺮة ھﻜﺬا‪.‬‬ ‫ـ أﺣﺐ ﺣﺼﺎﻧ ِ‬
‫ـ إﻧﻪ رﻗﯿﻖ ﺑﺤﯿﺚ ﻳﺤﻤﻞ أﻗﻮاﻛﻢ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮه اﻟﻌﺮﻳﺾ‪ ،‬وﻗﻮي ﺑﺤﯿﺚ ﻳﺤﻤﻞ‬
‫أﺻﻐﺮﻛﻢ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻲ أن أرﻛﺒﻪ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ‪ ،‬ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ ﺳﯿﺮﻛﺒﻪ اﻟﺠﻤﯿﻊ‪.‬‬
‫ـ وﻋٌﺪ؟‬
‫ـ أﻋُﺪك‪.‬‬
‫وھﻨﺎ اﻧﺘﮫﻰ اﻟﺮﻗﺺ‪ .‬اﻧﺤﻨﻰ »ﺑﻮد« ﻟﺸﺮﻳﻜﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﺮﻗﺺ‪ ،‬وھﻨﺎ ﻓﻘﻂ ﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧﻪ‬
‫ﻣﺮھﻖ وﻛﺄﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﺮﻗﺺ ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻠﻮ ﺳﺎﻋﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﻌﻀﻼﺗﻪ ﺗﺆﻟﻤﻪ وﺗﺤﺘﺞ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ اﻧﻘﻄﻊ ﻧَﻔﺴﻪ‪.‬‬
‫ﱡ‬
‫راﺣﺖ ﺳﺎﻋﺔ ﻣﻌﻠﻘﺔ ﺗﺪق ﻣﻌﻠﻨﺔ ﻋﻦ اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬وراح »ﺑﻮد« ﻳﻌﺪ‪ :‬اﺛﻨﺘﺎ ﻋﺸﺮة دﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل إن ﻛﺎن ظﻞ ﻳﺮﻗﺺ ‪ ١٢‬ﺳﺎﻋﺔ أم ‪ ٢٤‬ﺳﺎﻋﺔ أم ﻟﻢ ﻳﺮﻗﺺ َﻗﻂ ﱡ‪.‬‬
‫وﻗﻒ وﻧﻈﺮ ﺣﻮﻟﻪ‪ ،‬ﻟﻘﺪ رﺣﻞ اﻟﻤﻮﺗﻰ وﻛﺬا اﻟﺴﯿﺪة ذات اﻟﺜﻮب اﻟﺮﻣﺎدي‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺑﻘﻲ‬
‫اﻷﺣﯿﺎء وﻗﺪ ﺑﺪأوا ﻳﻌﻮدون ﻟﺪﻳﺎرھﻢ‪ ،‬ﻣﻔﺎرﻗﯿﻦ ﻣﯿﺪان اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ وﻗﺪ ﻏﻠﺒﮫﻢ اﻟﻨﻌﺎس‬
‫ﺤْﻮا ﻣﻦ ﻧﻮم ﻋﻤﯿﻖ‪ ،‬ﻳﻤﺸﻮن دون أن ﻳﻔﯿﻘﻮا‪.‬‬ ‫وﺗﺼﻠﺒﺖ أطﺮاﻓﮫﻢ ﻛﺄﻧﮫﻢ ﺻ َ‬
‫ﻛﺎن اﻟﻤﯿﺪان ﻣﻐﻄﻰ ﺑﺄزھﺎر ﺑﯿﻀﺎء دﻗﯿﻘﺔ‪ .‬ﺑﺪا ﻛﺄﻧﻪ ﻛﺎن ھﻨﺎك زﻓﺎف‪.‬‬
‫ﻤﺎ‪،‬‬ ‫ﺻﺤﺎ »ﺑﻮد« ﻋﺼﺮ اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﻗﺒﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺄﻧﻪ ﻋﺮف ﺳﺮا ﻋﻈﯿ ً‬
‫وأﻧﻪ ﻗﺎم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﮫﻢ‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﺘﺤﺮق ﺷﻮًﻗﺎ ﻟﯿﺘﻜﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺻﺤﺖ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﯿﻠﺔ ﻣﺬھﻠﺔ أﻣﺲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﺣﻘﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ رﻗﺼﻨﺎ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﺟﻤﯿًﻌﺎ‪ ،‬ھﻨﺎك ﻓﻲ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« وھﻲ ﺗﻐﻂ ﱡ‪:‬‬
‫ﺣﺎ ﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨﺰول ﻟﻠﺒﻠﺪة‪.‬‬‫ـ ﺣﻘﺎ؟ رﻗﺼﻨﺎ؟ ﺗﻌﺮف أﻧﻪ ﻟﯿﺲ ﻣﺴﻤﻮ ً‬
‫ﻜًﺮا ﺑﮫﺬه‬
‫ﻛﺎن ﻳﻌﺮف أﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻤﺔ أﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻣﻊ أﻣﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺰاﺟﮫﺎ ﻋ ِ‬
‫اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‪ .‬ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﻘﺒﺮ إﻟﻰ اﻟﻐﺴﻖ اﻟﻤﺤﺘﺸﺪ‪ .‬ﻣﺸﻰ ﻷﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ ﺣﯿﺚ‬
‫اﻟﻤﺴﻠﺔ اﻟﺴﻮداء وﺣﯿﺚ ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﺣﯿﺚ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻣﺪرج‬
‫طﺒﯿﻌﻲ‪ .‬وﻛﺎن ﻳﻤﻜﻨﻪ أن ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻠﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ وأﺿﻮاء اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺣﻮﻟﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﻳﻘﻒ ﺟﻮاره‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺑﺪأت ﺗﺮﻗﺺ ﻣﻊ اﻟﺴﯿﺪة اﻟﻌﻤﺪة‪ ،‬أﻧﺖ رﻗﺼﺖ ﻣﻌﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻟﻪ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« وﻟﻢ ﻳﻘﻞ ﺷﯿًﺌﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻓﻌﻠﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻷﺣﯿﺎء ﻻ ﻳﺨﺘﻠﻄﻮن ﻳﺎ ُﺑﻨﻲ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻟﻢ ﻧﻌﺪ ﺟﺰًءا ﻣﻦ ﻋﺎﻟﻤﮫﻢ وھﻢ‬
‫ﻟﯿﺴﻮا ﻣﻦ ﻋﺎﻟﻤﻨﺎ‪ .‬ﻟﻮ رﻗﺼﻨﺎ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت ﻣﻌﮫﻢ ﻓﻠﻦ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ ھﺬا‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﻻ‬
‫ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ ھﺬا ﻣﻊ اﻷﺣﯿﺎء‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻲ واﺣﺪ ﻣﻨﻜﻢ‪.‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﻌُﺪ ﻳﺎ ُﺑﻨﻲ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻚ‪.‬‬
‫ﻓﮫﻢ »ﺑﻮد« ﻟﻤﺎذا رﻗﺺ ﻛﻮاﺣﺪ ﻣﻦ اﻷﺣﯿﺎء وﻟﯿﺲ ﻛﻮاﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺗﻰ اﻟﺬﻳﻦ ﺟﺎءوا‬
‫ﻣﻦ أﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أظﻦ أﻧﻲ ﻓﮫﻤﺖ‪.‬‬
‫ﺟﺮى ﻷﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ‪ ،‬ﺻﺒﯿﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﺷﺮة ﻳﺘﻌﺠﻞ اﻷﻣﻮر‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻛﺎد ﻳﺘﻌﺜﺮ ﻓﻲ ﻗﺒﺮ‬
‫»دﺟﺒﻲ ﺑﻮل« )‪ ،١٨٦٠-١٧٨٥‬ﻛﻤﺎ أﻧﺎ ﺳﺘﻜﻮن أﻧﺖ(‪ .‬اﺳﺘﻌﺎد ﺗﻮازﻧﻪ ﺑﻘﻮة إرادﺗﻪ‬
‫واﻧﺪﻓﻊ ﻧﺤﻮ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺧﺎﺋًﻔﺎ أن ﻳﻀﯿﻊ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬أو أن ﻳﻜﻮن ﻗﺪ رﺣﻞ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﻞ ﻟﮫﻨﺎك‪.‬‬
‫ﺟﻠﺲ »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﻄﻮﻳﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺣﺮﻛﺔ ﺟﻮاره ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻊ ﺷﯿًﺌﺎ ﻳﺘﺤﺮك‪ .‬وﻗﺎل ﺣﺎرﺳﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺴﺎء اﻟﺨﯿﺮ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻛﻨﺖ ھﻨﺎك أﻣﺲ‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﻞ إﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك ﻷﻧﻨﻲ أﻋﺮف اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ رﻗﺼﺖ ﻣﻌﮫﺎ‪ ،‬ﻣﻊ اﻟﺴﯿﺪة ذات اﻟﺤﺼﺎن اﻷﺑﯿﺾ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﻓﻌﻠﺖ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻢ ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ أﺣﺪ ﻋﻦ ھﺬا؟‬ ‫ـ أﻧﺖ رأﻳﺖ ھﺬا‪ ،‬اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻷﺣﯿﺎء! ﻛﻨﺎ ﻧﺮﻗﺺ‪ ،‬ﻟ َ‬
‫ـ ﻷن ھﻨﺎك أﻟﻐﺎًزا‪ ،‬ﻷن ھﻨﺎك أﻣﻮًرا ﻣﺤﺮﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎس‪ ،‬ﻷن ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء ﻻ‬
‫ﻳﺘﺬﻛﺮوﻧﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻚ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮫﺎ اﻵن‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ رﻗﺼﺔ اﻟﻤﻮت‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻟﻢ أرﻗﺼﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻚ رأﻳﺘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف ﻣﺎ رأﻳﺘﻪ‪.‬‬
‫ﺸﺎ‪:‬‬‫ھﺘﻒ »ﺑﻮد« ﻣﻨﺪھ ً‬
‫ـ أﻧﺎ رﻗﺼﺖ ﻣﻊ اﻟﺴﯿﺪة ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﺴﯿﺮ اﻟﻘﻠﺐ‪ ،‬ووﺟﺪ »ﺑﻮد« ﻧﻔﺴﻪ ﺧﺎﺋًﻔﺎ ﻛﺄﻧﻪ طﻔﻞ أﻳﻘﻆ ﻓﮫًﺪا‬ ‫ﺑﺪا ﺣﺎرﺳﻪ ﻛﺄﻧﻪ ﻛ ِ‬
‫ﻧﺎﺋ ً‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﻧﺘﮫﺖ ھﺬه اﻟﻤﺤﺎدﺛﺔ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻊ »ﺑﻮد« أن ﻳﻘﻮل ﺷﯿﺌﺎ‪ ،‬ھﻨﺎك ﻣﺎﺋﺔ ﺷﻲء أراد ﻗﻮﻟﻪ ﺑﺮﻏﻢ أن ذﻟﻚ ﻟﻢ‬
‫ﻳﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻤﺔ‪ .‬ھﻨﺎ ﺷﺘﺖ اﻧﺘﺒﺎھﻪ ﺷﻲء‪ :‬ﺿﻮﺿﺎء ﻛﺎﻟﺤﻔﯿﻒ‪ ،‬ﺷﻲء ﻧﺎﻋﻢ‬
‫رﻗﯿﻖ‪ ،‬وﻟﻤﺴﺔ ﻛﺎﻟﺮﻳﺸﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﮫﻪ‪ .‬ﻋﻨﺪھﺎ ﻧﺴﻲ ﻛﻞ ﺧﻮاطﺮ اﻟﺮﻗﺺ وﺣﻞ‬
‫اﻟﺴﺮور واﻹﺟﻼل ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺨﻮف‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺛﺎﻟﺚ ﻣﺮة ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻪ ﻳﺮاه ﻓﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل واﻟﺴﻌﺎدة ﺗﻤﻸ ﻗﻠﺒﻪ ورأﺳﻪ ﻓﻼ ﺗﺘﺮك ﻣﻮﺿًﻌﺎ ﻟﺸﻲء آﺧﺮ‪:‬‬
‫ـ اﻧﻈﺮ ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«! إن اﻟﺜﻠﺞ ﻳﺴﻘﻂ‪ ،‬إﻧﻪ ﺛﻠﺞ ﺣﻘﯿﻘﻲ!‬
‫ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻤﺠﻤﻊ‬

‫ﻻﻓﺘﺔ ﺻﻐﯿﺮة ﻓﻲ ﺑﮫﻮ اﻟﻔﻨﺪق أﻋﻠﻨﺖ أن »ﻗﺎﻋﺔ واﺷﻨﻄﻦ« ﻗﺪ ﺣﺠﺰت ﻟﮫﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ‬
‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﻏﺮض ﺧﺎص‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك أي ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﻧﻮﻋﯿﺔ ھﺬا‬
‫اﻟﻐﺮض‪ .‬اﻟﻮاﻗﻊ أﻧﻚ ﻟﻮ ﻧﻈﺮت ﻟﺴﻜﺎن »ﻗﺎﻋﺔ واﺷﻨﻄﻦ« ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬ﻓﻤﺎ ﻛﻨﺖ‬
‫ﻟﺘﻈﻔﺮ ﺑﺮؤﻳﺔ أوﺿﺢ ﻟﻤﺎ ﻳﺤﺪث‪ ،‬وﺑﺮﻏﻢ أن ﻧﻈﺮة ﺳﺮﻳﻌﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺘﺨﺒﺮك أﻧﻪ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ‬
‫ﻧﺴﺎء ھﻨﺎك‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﺟﻤﯿًﻌﺎ رﺟﺎًﻻ وھﺬا واﺿﺢ ﺟﺪا‪ ،‬وﻛﺎﻧﻮا ﻳﺠﻠﺴﻮن ﺣﻮل ﻣﻨﺎﺿﺪ‬
‫اﻟﻌﺸﺎء وھﻢ ﻳﻨﮫﻮن اﻟﺤﻠﻮى‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻧﺤﻮ ﻣﺎﺋﺔ ﻣﻨﮫﻢ‪ ،‬ﻛﻠﮫﻢ ﻓﻲ ﺛﯿﺎب ﺳﻮد رﺻﯿﻨﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﺜﯿﺎب ﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻟﺸﻲء اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي ﻳﺠﻤﻊ ﺑﯿﻨﮫﻢ‪ .‬ﻛﺎن ﺷﻌﺮ ﺑﻌﻀﮫﻢ أﺑﯿﺾ وﺷﻌﺮ ﺑﻌﻀﮫﻢ‬
‫أﺳﻮد‪ ،‬ﺑﻌﻀﮫﻢ ﻛﺎن أﺷﻘﺮ أو أﺣﻤﺮ اﻟﺸﻌﺮ أو ﺑﻼ ﺷﻌﺮ ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻟﮫﻢ‬
‫وﺟﻮه ودود أو ﻏﯿﺮ ودود‪ ،‬ﻣﺘﻌﺎوﻧﺔ أو ﻛﺎﻟﺤﺔ‪ ،‬ﺻﺮﻳﺤﺔ أو ﻏﺎﻣﻀﺔ‪ ،‬ﻓﻈﺔ أو ﺣﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻦ ﻛﺎن ھﻨﺎك رﺟﺎل ﺳﻮد اﻟﺒﺸﺮة ورﺟﺎل ﻟﻮن‬ ‫أﻛﺜﺮھﻢ ﻛﺎن ﻣﺘﻮرد اﻟﺠﻠﺪ ﻟﻜ ْ‬
‫ﺑﺸﺮﺗﮫﻢ ﺑﻨﻲ‪ .‬ﻛﺎﻧﻮا أﻓﺮﻳﻘﯿﯿﻦ وأوروﺑﯿﯿﻦ وھﻨﻮًدا وﺻﯿﻨﯿﯿﻦ وﻣﻦ ﺟﻨﻮب أﻣﺮﻳﻜﺎ وﻣﻦ‬
‫اﻟﻔﻠﺒﯿﻦ وأﻣﺮﻳﻜﺎ‪ .‬ﻛﻠﮫﻢ ﻛﺎن ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﺨﺎطﺒﻮن ﺑﯿﻨﮫﻢ أو ﻣﻊ‬
‫اﻟﺴﺎﻗﻲ‪ .‬ﻟﻜﻦ اﻟﻠﻜﻨﺎت ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﺒﺎﻳﻨﺔ وﻛﺬا ﻛﺎن اﻟﺴﺎدة‪ ،‬ﺟﺎءوا ﻣﻦ أوروﺑﺎ وﻣﻦ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬
‫ﺔ رﺟﻞ‬ ‫ﺟﻠﺲ اﻟﺮﺟﺎل ذوو اﻟﺴﺘﺮات اﻟﺴﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺎﺿﺪ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ وﻗﻒ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺼ ٍ‬
‫ﻋﺮﻳﺾ ﺑﺸﻮش ﻳﻠﺒﺲ ﺑﺪﻟﺔ ﺻﺒﺎﺣﯿﺔ ﻛﺄﻧﻪ ﺟﺎء ﻣﻦ ﺣﻔﻞ زﻓﺎف‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﺬﻛﺮ‬
‫اﻷﻋﻤﺎل اﻟﺨﯿﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺖ‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺧﺬوا اﻷطﻔﺎل ﻣﻦ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻔﻘﯿﺮة إﻟﻰ إﺟﺎزات‬
‫طﺮﻳﻔﺔ‪ .‬ﺗﻢ ﺷﺮاء ﺣﺎﻓﻠﺔ ﻟُﺘﻘﻞ اﻟﻨﺎس اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﺘﺎﺟﻮن ﻟﮫﺎ ﻓﻲ ﻧﺰھﺎﺗﮫﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻳﺠﻠﺲ إﻟﻰ ﻣﻨﻀﺪة ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﺟﻮار رﺟﻞ أﻧﯿﻖ ﻟﻪ‬
‫ﺷﻌﺮ ﻓﻀﻲ اﻟﻠﻮن‪ .‬ﻛﺎﻧﺎ ﻳﻨﺘﻈﺮان اﻟﻘﮫﻮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻔﻀﻲ‪:‬‬
‫ـ اﻟﻮﻗﺖ ﻳﻤﺮ‪ ،‬وﻻ أﺣﺪ ﻣﻨﺎ ﻳﺰداد ﺷﺒﺎﺑًﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ‪ ،‬ﺗﻠﻚ اﻟﻤﮫﻤﺔ ﻓﻲ ﺳﺎن ﻓﺮاﻧﺴﺴﻜﻮ ﻣﻦ أﻋﻮام ﻗﻠﯿﻠﺔ…‬
‫ـ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﺴﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻣﺜﻞ اﻷزھﺎر اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻔﺘﺢ ﻓﻲ اﻟﺮﺑﯿﻊ‪ ،‬ﻻ ﻋﻼﻗﺔ ﻟﮫﺎ ﺑﺎﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫ﺳﺎ‪ .‬أﻧﺖ ﻓﺸﻠﺖ ﻳﺎ »ﺟﺎك«‪ ،‬ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻚ أن ُﺗﻌﻨﻰ ﺑﮫﻢ ﺟﻤﯿًﻌﺎ وھﺬا ﻳﺘﻀﻤﻦ‬ ‫أﺳﺎ ً‬
‫اﻟﺮﺿﯿﻊ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺬات اﻟﺮﺿﯿﻊ‪ .‬إن ﻛﻠﻤﺔ »ﺑﺎﻟﻜﺎد« ﻻ ﻗﯿﻤﺔ ﻟﮫﺎ إﻻ ﻋﻨﺪ اﻟﺤﺪﻳﺚ ﻋﻦ‬
‫ﺣﺪوات اﻷﺣﺼﻨﺔ واﻟﻘﻨﺎﺑﻞ اﻟﯿﺪوﻳﺔ‪.‬‬
‫ق ﻳﻠﺒﺲ ﺳﺘﺮة ﺑﯿﻀﺎء وﺻﺐ اﻟﻘﮫﻮة ﻟﻜﻞ رﺟﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻀﺪة‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك‬ ‫ﺟﺎء ﺳﺎ ٍ‬
‫ﺷﺎب ﺑﺸﺎرب أﺳﻮد رﻓﯿﻊ ﻛﺄﻧﻪ ﻣﺮﺳﻮم ﺑﻘﻠﻢ‪ ،‬ورﺟﻞ أﺷﻘﺮ ﻓﺎرع اﻟﻘﺎﻣﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﻳﻜﻮن ﻧﺠﻢ ﺳﯿﻨﻤﺎ أو ﻣﻮدﻳًﻼ‪ ،‬ورﺟﻞ أﺳﻤﺮ اﻟﺒﺸﺮة ﻟﻪ رأس ﻛﺒﯿﺮ وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺪة ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﻛﺄﻧﻪ ﺛﻮر ﻏﺎﺿﺐ‪ .‬ﻛﺎن ھﺆﻻء اﻟﺮﺟﺎل ﻻ ﻳﺼﻐﻮن ﻟﻤﺤﺎورة »ﺟﺎك«‪،‬‬
‫ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺼﻐﻮن ﻟﻠﻤﺘﻜﻠﻢ وﻳﺼﻔﻘﻮن ﻣﻦ وﻗﺖ ﻵﺧﺮ‪ .‬أﺿﺎف اﻟﺮﺟﻞ ﻓﻀﻲ‬
‫اﻟﺸﻌﺮ ﻣﻼﻋﻖ ﻋﺪﻳﺪة ﻣﻦ اﻟﺴﻜﺮ إﻟﻰ اﻟﻘﮫﻮة وﺣﺮﻛﮫﺎ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻋﺸﺮة أﻋﻮام‪ .‬اﻟﺰﻣﻦ واﻟﻤﺪ ﻻ ﻳﻨﺘﻈﺮان اﻟﺒﺸﺮ‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﻨﻤﻮ اﻟﻄﻔﻞ وﺑﻌﺪھﺎ ﻣﺎذا؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ي وﻗﺖ ﻳﺎ ﺳﯿﺪ »داﻧﺪي«‪.‬‬ ‫ـ ﻣﺎ زال ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻟﻜﻦ اﻟﺮﺟﻞ ﻓﻀﻲ اﻟﺸﻌﺮ ﻗﺎطﻌﻪ ووﺟﻪ ﻟﻪ إﺻﺒًﻌﺎ وردﻳﺔ ﻋﻤﻼﻗﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ﻋﻨﺪك وﻗﺖ‪ ،‬اﻵن ﺻﺎر ﻋﻨﺪك ﻣﻮﻋﺪ أﺧﯿﺮ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ذﻛﯿﺎ‪ ،‬ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ‬
‫اﻟﺘﺮاﺧﻲ ﻣﻌﻚ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺳﺌﻤﻨﺎ اﻻﻧﺘﻈﺎر‪ ،‬ﻛﻞ رﺟﻞ ﻳﺪﻋﻰ »ﺟﺎك« ﻣﻨﺎ ﺳﺌﻢ اﻻﻧﺘﻈﺎر‪.‬‬
‫ھﺰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« رأﺳﻪ ﺑﺎﻗﺘﻀﺎب وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك آﺛﺎر أﻗﺘﻔﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫اﺑﺘﻠﻊ اﻟﺮﺟﻞ ﻓﻀﻲ اﻟﺸﻌﺮ ﻗﮫﻮﺗﻪ اﻟﺴﻮداء وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺣﻘﺎ؟‬
‫ـ ﺣﻘﺎ وأﻛﺮر‪ ،‬أﻧﺎ واﺛﻖ ﻣﻦ أن ﻟﻪ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﻤﺎ ﻻﻗﯿﻨﺎه ﻣﻦ ﻣﺘﺎﻋﺐ ﻓﻲ ﺳﺎن‬
‫ﻓﺮاﻧﺴﺴﻜﻮ‪.‬‬
‫ﺟﻪ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« اﻟﺨﻄﺎب ﻟﻠﺮﺟﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺼﺔ‪ ،‬اﻟﺬي ﻛﺎن ﻳﺤﻜﻲ ﻟﻠﻨﺎس‬ ‫و ﱠ‬
‫ﻋﻦ ﺷﺮاء أﺟﮫﺰة ﻣﺴﺘﺸﻔﯿﺎت اﺑﺘﺎﻋﻮھﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺎم اﻟﻤﺎﺿﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﻧﺎﻗﺸﻨﺎ ھﺬا ﻣﻊ اﻟﺴﻜﺮﺗﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺴﻜﺮﺗﯿﺮ ﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺟﮫﺎًزا واﺣًﺪا وﻻ اﺛﻨﯿﻦ‪ ،‬ﺑﻞ ﺛﻼﺛﺔ أﺟﮫﺰة ﻟﻐﺴﯿﻞ اﻟﻜﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﺎل ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ ﻳﺼﻔﻘﻮن ﻷﻧﻔﺴﮫﻢ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﻣﮫﻢ‪.‬‬
‫ھﺰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ذﻛﺮ ُ‬
‫ت ھﺬا‪.‬‬
‫ـ وﺑﻌﺪ؟‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﮫﺘﻤﺎ‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﺮﻳﺪ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻳﺮﻳﺪ أن أﻧﮫﻲ اﻟﻤﮫﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺑﺪأﺗﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ﻓﻀﻲ اﻟﺸﻌﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻠﻨﺎ ﻧﺮﻳﺪ ھﺬا‪ ،‬اﻟﺼﺒﻲ ﻣﺎ زال ﺣﯿﺎ‪ .‬واﻟﻮﻗﺖ ﻟﯿﺲ ﺣﻠﯿﻔﻨﺎ‪.‬‬
‫ھﺰ اﻟﺮﺟﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻀﺪة رؤوﺳﮫﻢ ﻣﻮاﻓﻘﯿﻦ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﻢ ﺗﻈﺎھﺮوا ﺑﺄﻧﮫﻢ ﻻ‬
‫ﻳﺴﻤﻌﻮن‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻤﺎ أﻗﻮل‪ ،‬اﻟﻮﻗﺖ ﻳﻔﻠﺖ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎدس‬
‫أﻳﺎم ﻣﺪرﺳﺔ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‬
‫اﻟﻤﻄﺮ ﻳﮫﻄﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺒﺮة واﻟﻌﺎﻟﻢ ﻏﺎرق ﻓﻲ اﻧﻌﻜﺎﺳﺎت زاﺋﻐﺔ‪ .‬ﺟﻠﺲ »ﺑﻮد«‬
‫ﻣﺘﻮارﻳًﺎ ﻋﻦ اﻟﺠﻤﯿﻊ اﻟﺬﻳﻦ ﻗﺪ ﻳﺮوﻧﻪ أﺣﯿﺎء ﻛﺎﻧﻮا أو أﻣﻮاﺗًﺎ‪ ،‬ﺗﺤﺖ اﻟﻘﻮس اﻟﺬي‬
‫ﻳﻔﺼﻞ اﻟﻤﻤﺸﻰ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ واﻟﺒﺮﻳﺔ اﻟﺸﻤﺎﻟﯿﺔ اﻟﺸﺮﻗﯿﺔ ﻋﻦ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪،‬‬
‫وﺟﻠﺲ ﻳﻘﺮأ ﻛﺘﺎﺑﻪ‪.‬‬
‫ﺟﺎءت ﺻﺮﺧﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ اﻟﻠﻌﻨﺎااات! اﻟﻠﻌﻨﺎااات ﻳﺎ ﺳﯿﺪ‪ ،‬وﺳﺤﻘﺎ ﻟﻚ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻣﺴﻚ ﺑﻚ ﺳﻮف… ﺳﻮف‬
‫أﺟﻌﻠﻚ ﺗﻨﺪم ﻋﻠﻰ ﻳﻮم ُوﻟﺪت‪.‬‬
‫ﺗﻨﮫﺪ »ﺑﻮد« وﺧﻔﺾ اﻟﻜﺘﺎب واﻧﺤﻨﻰ ﻟﻸﻣﺎم ﻟﯿﺮى »ﺛﺎﻛﺮي ﺑﻮرﻧﺠﺮ« )‪-١٧٢٠‬‬
‫‪ ،١٧٣٤‬اﺑﻦ اﻟﻤﺬﻛﻮر أﻋﻼه( ﻳﺄﺗﻲ طﺎﺑًﻌﺎ ﻗﺪﻣﯿﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﺰﻟﻖ‪ .‬ﻛﺎن »ﺛﺎﻛﺮي« وﻟًﺪا‬
‫ﻛﺒﯿًﺮا‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة ﻣﻦ ﻋﻤﺮه ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﺎت‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺣﻔﻞ اﺳﺘﻘﺒﺎﻟﻪ ﻛﺼﺒﻲ ﻓﻲ‬
‫ورﺷﺔ ﻧﱠﻘﺎش ﻛﺒﯿﺮ‪ .‬أﻋﻄﻮه ﺛﻤﺎﻧﻲ ﻋﻤﻼت ﻧﺤﺎﺳﯿﺔ وﻗﯿﻞ ﻟﻪ أﻻ ﻳﺮﺟﻊ إﻻ وﻣﻌﻪ‬
‫ﻧﺼﻒ ﺟﺎﻟﻮن ﻣﻦ اﻟﺪھﺎن اﻷﺑﯿﺾ اﻟﻤﺨﻄﻂ ﺑﺎﻷﺣﻤﺮ ﻟﺪھﺎن ﻋﻤﻮد ﻋﻠﻰ ﺑﺎب‬
‫ﺣﻼق)‪ .(8‬ﻗﻀﻰ »ﺛﺎﻛﺮي« ﺧﻤﺲ ﺳﺎﻋﺎت ﻳﺠﻮب اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺻﺒﺎح ﻳﻮم ﻣﻦ‬
‫ﻳﻨﺎﻳﺮ‪ ،‬وھﻮ ﻳﺘﻠﻘﻰ اﻟﺴﺨﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن ﻳﺬھﺐ إﻟﯿﻪ‪ ،‬وﻳﺮﺳﻠﻮﻧﻪ ﻟﻠﻤﺘﺠﺮ‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬وﻋﻨﺪﻣﺎ أدرك أﻧﮫﻢ ﻳﺴﺨﺮون ﻣﻨﻪ أﺻﯿﺐ ﺑﻨﺰف ﻣﺦ ﻣﻦ اﻟﻐﻀﺐ‪ ،‬وﻣﺎت ﻓﻲ‬
‫ذات اﻷﺳﺒﻮع وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﺑﺘﻮﺣﺶ ﻟﻠﺼﺒﯿﺎن اﻵﺧﺮﻳﻦ وﻣﺴﺘﺮ »ھﻮروﺑﯿﻦ« اﻟﻨﱠﻘﺎش‪،‬‬
‫واﻟﺬي رأى ﻣﺎ ھﻮ أﺳﻮأ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﺻﺒﯿﺎ‪ ،‬ﻟﺬا ﻟﻢ ﻳﻔﮫﻢ ﺳﺒﺐ ھﺬا اﻟﻀﺠﯿﺞ‪.‬‬
‫ھﻜﺬا ﻣﺎت »ﺛﺎﻛﺮي« ﻏﺎﺿﺒًﺎ وھﻮ ﻳﻘﺒﺾ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻦ رواﻳﺔ »روﺑﻨﺴﻮن‬
‫ﻛﺮوزو« ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﻤﻠﻜﻪ‪ ،‬ﻣﻊ ﺳﺘﺔ ﺑﻨﺴﺎت ﻓﻀﯿﺔ واﻟﺜﯿﺎب اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻳﻠﺒﺴﮫﺎ‪،‬‬
‫ﺴﻦ اﻟﻤﻮت ﻣﺰاج »ﺛﺎﻛﺮي‬ ‫وﻗﺪ ُدﻓﻦ وﻣﻌﻪ اﻟﻜﺘﺎب ﺣﺴﺐ وﺻﯿﺔ أﻣﻪ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺤ ّ ِ‬
‫ﺑﻮرﻧﺠﺮ« وﻛﺎن اﻵن ﻳﺼﺮخ‪:‬‬
‫ل وﺗﻠ ﱠ‬
‫ﻖ ﻋﻘﺎﺑﻚ أﻳﮫﺎ اﻟﻠﺺ!‬ ‫ـ أﻋﺮف أﻧﻚ ھﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ! ﺗﻌﺎ َ‬
‫أﻏﻠﻖ »ﺑﻮد« اﻟﻜﺘﺎب وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﻟﺼﺎ ﻳﺎ »ﺛﺎﻛﺮي«‪ ،‬أﻧﺎ اﻗﺘﺮﺿﺘﻪ ﻓﻘﻂ‪ ،‬أﻋﺪك ﺑﺄن أﻋﯿﺪه ﻟﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻧﺘﮫﻲ‬
‫ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺛﺎﻛﺮي« ﻷﻋﻠﻰ ورأى »ﺑﻮد« ﺧﻠﻒ ﺗﻤﺜﺎل »أوزﻳﺮﻳﺲ« ﻓﻘﺎل ﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻗﻠﺖ ﻟﻚ أﻻ ﺗﻔﻌﻞ!‬
‫ﺗﻨﮫﺪ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك ﻛﺘﺒًﺎ ﻗﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل ھﻨﺎ ﺟﺰء ﻣﻤﺘﻊ‪ ،‬ﻟﻘﺪ وﺟﺪ آﺛﺎر أﻗﺪام وھﻲ‬
‫ﻟﯿﺴﺖ ﻟﻪ‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﻳﺪل ﻋﻠﻰ وﺟﻮد ﺷﺨﺺ آﺧﺮ ﻓﻲ اﻟﺠﺰﻳﺮة!‬
‫ﻗﺎل »ﺛﺎﻛﺮي ﺑﻮرﻧﺠﺮ« ﺑﻌﻨﺎد‪:‬‬
‫ﻋْﺪه ﻟﻲ!‬‫ـ ھﺬا ﻛﺘﺎﺑﻲ‪ ،‬أ ِ‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻣﺴﺘﻌﺪا ﻟﻠﺠﺪل أو اﻟﺘﻔﺎوض ﻟﻜﻨﻪ رأى ﻧﻈﺮة اﻹﻳﺬاء ﻋﻠﻰ وﺟﻪ‬
‫ﺧﺮ درﺟﺎت‪ .‬ﻣﺪ ﻳﺪه‬ ‫»ﺛﺎﻛﺮي« ﻓﺘﺮاﺟﻊ‪ .‬ھﺒﻂ »ﺑﻮد« إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻘﻮس ووﺛﺐ آ ِ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺘﺎب وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺎ ھﻮ ذا‪.‬‬
‫أﺧﺬه »ﺛﺎﻛﺮي« ﻓﻲ ﻓﻈﺎظﺔ واﻧﻔﺠﺮ ﺑﺎﻟﺴﺒﺎب‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻗﺮأه ﻟﻚ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺛﺎﻛﺮي«‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺬھﺐ وﺗَﺴﻠﻖ رأﺳﻚ اﻟﺴﻤﯿﻦ‪.‬‬
‫ﺟﻪ ﻟﻜﻤﺔ ﻷذن »ﺑﻮد«‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺆﻟﻤﺔ ﺑﺮﻏﻢ أن اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ »ﺛﺎﻛﺮي«‬ ‫ﺛﻢ و ﱠ‬
‫أﺧﺒﺮ »ﺑﻮد« أن اﻟﻀﺮﺑﺔ آﻟﻤﺘﻪ أﻛﺜﺮ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫وﺛﺐ اﻟﺼﺒﻲ اﻷﻛﺒﺮ ﺳﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﺪرب‪ ،‬وراﻗﺒﻪ »ﺑﻮد« ﻳﺒﺘﻌﺪ ﺑﯿﻨﻤﺎ أذﻧﻪ ﺗﺆﻟﻤﻪ وﻋﯿﻨﻪ‬
‫ﺗﺪﻏﺪﻏﻪ‪ .‬ﻣﺸﻰ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﻄﺮ ﻋﺎﺋًﺪا ﻋﺒﺮ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺎدع اﻟﻤﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻠﺒﻼب‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﻧﻘﻄﺔ ﻣﺎ اﻧﺰﻟﻖ وﺟﺮح رﻛﺒﺘﻪ وﻣﺰق ﺳﺮواﻟﻪ اﻟﺠﯿﻨﺰ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك أﻳﻜﺔ ﺻﻔﺼﺎف ﺟﻮار اﻟﺠﺪار‪ ،‬وﻛﺎد ﻳﺼﻄﺪم ﺑﺎﻵﻧﺴﺔ »ﻳﻮﻓﯿﻤﯿﺎ‬
‫ھﻮرﺳﻔﻮل« و»ﺗﻮم ﺳﺎﻧﺪز« اﻟﻠﺬﻳﻦ ﻛﺎﻧﺎ ﻳﺨﺮﺟﺎن ﻣًﻌﺎ ﻣﻨﺬ أﻋﻮام طﻮﻳﻠﺔ‪ُ .‬دﻓﻦ‬
‫»ﺗﻮم« ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ ﺣﺘﻰ ﺻﺎر ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮه ﺻﺨﺮة ﺟﺮدﺗﮫﺎ ﻋﻮاﻣﻞ اﻟﺘﻌﺮﻳﺔ‪ ،‬وﻗﺪ‬
‫ﻋﺎش وﻣﺎت أﺛﻨﺎء ﺣﺮب اﻟﻤﺎﺋﺔ ﻋﺎم ﻣﻊ ﻓﺮﻧﺴﺎ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻵﻧﺴﺔ »ﻳﻮﻓﯿﻤﯿﺎ«‬
‫)‪ ،١٨٨٣-١٨٦١‬إﻧﮫﺎ ﺗﻨﺎم‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﺗﻨﺎم ﻣﻊ اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ( ُدﻓﻨﺖ ﻓﻲ اﻟﻌﺼﻮر‬
‫اﻟﻔﻜﺘﻮرﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﺗﻤﺪﻳﺪ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﺸﺮوًﻋﺎ اﻗﺘﺼﺎدﻳﺎ ﻟﻔﺘﺮة‬
‫ﺧﻤﺴﯿﻦ ﻋﺎًﻣﺎ‪ ،‬وﻛﺎن ﻟﺪﻳﮫﺎ ﻗﺒﺮ ﻛﺎﻣﻞ ﺧﻠﻒ اﻟﺒﺎب اﻷﺳﻮد ﻓﻲ ﻣﻤﺸﻰ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺑﯿﻦ اﻻﺛﻨﯿﻦ ﺑﺮﻏﻢ اﻟﺘﻔﺎوت اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ‬ ‫اﻟﺼﻔﺼﺎف‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺑﯿﻨﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺗﻮم«‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺒﻄﺊ ﻗﻠﯿﻼ ﻳﺎ »ﺑﻮد« اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﺳﻮف ﺗﺆذي ﻧﻔﺴﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻵﻧﺴﺔ »ﻳﻮﻓﯿﻤﯿﺎ«‪:‬‬
‫ﺖ ﻓﻌًﻼ ﻳﺎ »ﺑﻮد« اﻟﻌﺰﻳﺰ‪ ..‬ﻻ ﺷﻚ أن أﻣﻚ ﺳﻮف ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﻚ ﻋﻦ ھﺬا‪ .‬ﻻ‬ ‫ـ ﻟﻘﺪ ﻓﻌﻠ َ‬
‫ﻳﺒﺪو أن ﺑﻮﺳﻌﻨﺎ إﺻﻼح ھﺬه اﻟﺴﺮاوﻳﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ آﺳﻒ‪.‬‬
‫أﺿﺎف »ﺗﻮم«‪:‬‬
‫ـ وراﻋﯿﻚ ﻛﺎن ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻠﺴﻤﺎء اﻟﺮﻣﺎدﻳﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ اﻟﻮﻗﺖ ﻣﺎ زال ﻧﮫﺎًرا‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺗﻮم«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﻧﮫﺾ ﻣﺒﻜًﺮا ﺟﺪا وﻗﺎل ﻟﻨﺎ أن ﻧﺨﺒﺮك أﻧﻪ ﻳﺮﻳﺪك ﻟﻮ ﺻﺎدﻓﻨﺎك‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻛﺄﻧﻪ ﻳﮫﺪئ أﺛﺮ ﺿﺮﺑﺔ‪:‬‬ ‫ﻗﺎل »ﺗﻮم« ﺑﺎﺳ ً‬
‫ـ ھﻨﺎك ﺑﻨﺪق ﻧﺎﺿﺞ ﻓﻲ اﻟﺪﻏﻞ ﺧﻠﻒ ﻗﺒﺮ »ﺟﻮن« اﻟﺼﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا‪.‬‬
‫ﻜﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﻄﺮ ھﺎﺑﻄًﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺤﺪر إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﺟﺮى ﺣﺘﻰ‬ ‫وﺟﺮى ﻣﺮﺗﺒ ً‬
‫ﺑﻠﻎ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎ و»ﺳﯿﻼس« اﻟﺬي ﻻ ﻳﺤﺐ اﻟﻤﻄﺮ وﻻ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺿﻮء اﻟﻨﮫﺎر‬ ‫ﻛﺎن ﺑﺎب اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﻣﻔﺘﻮ ً‬
‫ﻳﻘﻒ ﺑﺎﻟﺪاﺧﻞ ﻓﻲ اﻟﻈﻼل‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻤﻌﺖ أﻧﻚ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻳﺒﺪو أﻧﻚ ﻣﺰﻗﺖ ﺳﺮاوﻳﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ أﺟﺮي ودﺧﻠﺖ ﻓﻲ ﺷﺒﻪ ﻣﺸﺎﺟﺮة ﻣﻊ »ﺛﺎﻛﺮي ﺑﻮرﻧﺠﺮ«‪ .‬أردت ﻗﺮاءة‬
‫»روﺑﻨﺴﻮن ﻛﺮوزو«‪ ،‬ھﻮ ﻛﺘﺎب ﻋﻦ رﺟﻞ ﻋﻠﻰ ﻗﺎرب‪ ،‬ھﺬا ﺷﻲء ﻳﻤﻀﻲ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺒﺤﺮ‪ ،‬واﻟﺒﺤﺮ ﻳﺸﺒﻪ ﺑﺮﻛﺔ ﻣﺎء ﻋﻤﻼﻗﺔ‪ .‬ھﻨﺎ ﺗﺤﻄﻢ اﻟﻘﺎرب ﻋﻨﺪ ﺟﺰﻳﺮة‪ ،‬اﻟﺠﺰﻳﺮة‬
‫ﻣﻜﺎن ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻘﻒ ﻓﯿﻪ و…‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮ ﻋﻠﯿﻚ أﺣﺪ ﻋﺸﺮ ﻋﺎًﻣﺎ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬أﺣﺪ ﻋﺸﺮ ﻋﺎًﻣﺎ وأﻧﺖ ﻣﻌﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺻﺤﯿﺢ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮل‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺳﯿﻼس« ﻟﻠﺼﺒﻲ‪ ،‬ﻛﺎن اﻟﺼﺒﻲ ﺻﻐﯿًﺮا وﻛﺎن ﺷﻌﺮه ذو ﻟﻮن اﻟﻔﺌﺮان ﻗﺪ‬
‫اﺳﻮﱠد ﻧﻮًﻋﺎ ﻣﻊ ﺗﻘﺪم اﻟﺴﻦ‪ .‬داﺧﻞ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻈﻼل ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أن ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﺟﺌﺖ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻔﺲ »ﺑﻮد« ﺑﻌﻤﻖ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ھﺬا اﻵن‪ ،‬ﻟﻮ ﻟﻢ ُﺗِﺮد‪.‬‬
‫ﺐ ﻓﻲ ﺻﺪره‪ .‬ﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ ﻓﻼ‬ ‫ﻗﺎﻟﮫﺎ ﺑﺒﺴﺎطﺔ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن ﻟﻜﻦ ﻗﻠﺒﻪ ﻛﺎن ﻳﺜ ُ‬
‫ﺖ اﻣﺘﺪ ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺻﻮت ﺳﻮى ﺿﺮﺑﺎت ﻗﻄﺮات اﻟﻤﻄﺮ واﻟﻤﺎء ﻳﺴﯿﻞ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﺰارﻳﺐ‪ .‬ﺻﻤ ٌ‬
‫ﺣﺴﺐ »ﺑﻮد« أﻧﻪ ﺳﯿﻨﮫﺎر‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﺮف أﻧﻚ ﻣﺨﺘﻠﻒ‪ ،‬وأﻧﻚ ﺣﻲ‪ ،‬وأﻧﻨﺎ ﺟﻠﺒﻨﺎك ھﻨﺎ‪ ،‬ھﻢ ﺟﻠﺒﻮك ھﻨﺎ‪ ،‬وأﻧﺎ واﻓﻘﺖ‬
‫أن أﻛﻮن راﻋﯿﻚ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫واﺻﻞ »ﺳﯿﻼس« اﻟﻜﻼم وﺑﺼﻮت ﻛﺎﻟﻤﺨﻤﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ﻟﻚ أﺑﻮان وأﺧﺖ ﻛﺒﺮى‪ ،‬ﻛﻠﮫﻢ ُﻗﺘﻠﻮا‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻚ ﻛﻨﺖ ﺳُﺘﻘﺘﻞ ﻛﺬﻟﻚ ﻟﻮﻻ‬
‫اﻟﺤﻆ وﺗﺪﺧﻞ آل »أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ وأﻧﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻛﺜﯿﺮون ﻋﺒﺮ اﻷﻋﻮام ﻗﺪ وﺻﻔﻮا ﻟﻪ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ وﺑﻌﻀﮫﻢ ﻛﺎن ھﻨﺎك‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻟﯿﻠﺔ‬
‫ﻛﺒﺮى ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ﻳﻮﺟﺪ ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻗﺘﻞ أﺳﺮﺗﻚ‪ ،‬وأﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ ﻣﺎ زال ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻨﻚ‪،‬‬
‫وﻣﺎ زال ﻳﻨﺘﻮي ﻗﺘﻠﻚ‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« ﻛﺘﻔﯿﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ إذن؟ ھﺬا ﻣﺠﺮد ﻣﻮت‪ ،‬أﻗﺼﺪ أن أﻓﻀﻞ أﺻﺪﻗﺎﺋﻲ ﻣﻮﺗﻰ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس« ﻓﻲ ﺗﺮدد‪:‬‬
‫ـ ھﻢ ﻛﺬﻟﻚ وﻗﺪ اﻧﺘﮫﻰ ﺷﺄﻧﮫﻢ ﻣﻊ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻚ ﻟﺴﺖ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬أﻧﺖ ﺣﻲ ﻳﺎ‬
‫»ﺑﻮد«‪ ،‬ﻟﺪﻳﻚ ﻗﺪرات ﻻﻧﮫﺎﺋﯿﺔ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻋﻤﻞ أي ﺷﻲء واﻟﺤﻠﻢ ﺑﺄي ﺷﻲء‪ .‬ﻟﻮ أﻧﻚ‬
‫ﺖ ﺑﻤﺎ ﻗﻤ َ‬
‫ﺖ ﺑﻪ‬ ‫ﺖ اﻧﺘﮫﻰ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻗﻤ َ‬ ‫ﻏﯿﺮت اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻟَﺘﻐﯿﺮ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ﻣﺘﻰ ﻣ ﱠ‬
‫وﺣﻠﻤﺖ ﺑﻤﺎ ﺣﻠﻤﺖ ﺑﻪ وﺳﻄﺮت اﺳﻤﻚ‪ .‬رﺑﻤﺎ ﺗﺪﻓﻦ ھﻨﺎ أو ﺗﻤﺸﻲ‪ ،‬ﻟﻜﻦ‬
‫اﻻﺣﺘﻤﺎﻻت اﻧﺘﮫﺖ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ھﺬا‪ .‬ﺑﺪا ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ ﻛﺎن ﻗﺎدًرا ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻓﻲ‬
‫اﺳﺘﺜﻨﺎءات‪ .‬ﻣﺜًﻼ ﻗﺪ ﺗﺒﻨﺎه أﺑﻮاه‪ .‬ﻟﻜﻦ اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻳﺨﺘﻠﻔﻮن ﻋﻦ اﻷﺣﯿﺎء وﻗﺪ ﻋﺮف ھﺬا‪،‬‬
‫ﺣﺘﻰ ﺗﻌﺎطﻔﻪ ﻛﺎن ﻣﻊ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻋﻨﻚ؟‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻋﻨﻲ؟‬
‫ـ أﻧﺖ ﻟﺴﺖ ﺣﯿﺎ ﻟﻜﻨﻚ ﺗﺘﻨﻘﻞ وﺗﻔﻌﻞ أﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﻦ ﻟﻮ اﻧﺘﮫﻰ أﻣﺮي‬ ‫ـ أﻧﺎ ﺑﺪﻗﺔ ھﻮ أﻧﺎ‪ ،‬ﻻ ﺷﻲء أﻛﺜﺮ‪ .‬أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﺣﯿﺎ ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮل‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺖ ﺑﺒﺴﺎطﺔ ﻋﻦ اﻟﻮﺟﻮد‪ .‬اﻟﻤﺨﻠﻮﻗﺎت ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻲ ﺗﻜﻮن أو ﻻ ﺗﻜﻮن‪ ،‬ﻟﻮ ﻛﻨﺖ‬ ‫ﻟﻜﻔﻔ ُ‬
‫ﺗﻔﮫﻢ ﻗﺼﺪي‪.‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬
‫ﺗﻨﮫﺪ »ﺳﯿﻼس«‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ اﻟﻤﻄﺮ وﺻﺎرت اﻟﺴﻤﺎء اﻟﻐﺎﺋﻤﺔ ﺷﻔًﻘﺎ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ‪ .‬ﻓﻘﺎل‪:‬‬
‫ـ »ﺑﻮد«‪ ،‬ھﻨﺎك أﺳﺒﺎب ﻣﮫﻤﺔ ﻹﺑﻘﺎﺋﻚ ﺳﺎﻟ ً‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي آذى أﺳﺮﺗﻲ‪ ،‬اﻟﺬي ﻳﺮﻳﺪ ﻗﺘﻠﻲ‪ ،‬ھﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻣﺎ زال‬
‫ھﻨﺎك؟‬
‫ﻛﺎن ﻳﻔﻜﺮ ﻓﻲ ھﺬا ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة وﻛﺎن ﻳﻌﺮف ﻣﺎ ﻳﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ھﻮ ﻣﺎ زال ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻣﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻗﻮﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ إذن‪ ،‬أرﻳﺪ اﻟﺬھﺎب ﻟﻠﻤﺪرﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« راﺑﻂ اﻟﺠﺄش‪ .‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻊ اﻟﻌﺎﻟﻢ أن ﻳﻨﺘﮫﻲ دون أن ﻳﺤﺮك ﺷﻌﺮة‬
‫ﻓﻲ رأﺳﻪ‪ .‬ﻟﻜﻦ اﻵن ﻓﺘﺢ ﻓﺎه وﺗﺠﻌﺪ ﺣﺎﺟﺒﺎه وﻗﺎل ﻓﻘﻂ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﺗﻼﺷﻰ أو أﺳﻜﻦ اﻷﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﻤﺎ ﻓﯿﻪ ﺑﺤﺮ‬‫اﻟﻤﻘﻔﺮة‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن أﻓﺘﺢ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن وأﻋﺮف اﻷﺑﺮاج‪ .‬ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك ﻋﺎﻟ ً‬
‫وﺟﺰر وﺣﻄﺎم ﺳﻔﻦ وﺧﻨﺎزﻳﺮ‪ .‬أﻋﻨﻲ أﻧﻪ ﻣﻠﻲء ﺑﺄﺷﯿﺎء ﻻ أﻋﺮﻓﮫﺎ‪ .‬اﻟﻤﻌﻠﻤﻮن ھﻨﺎ‬
‫ﻳﻌﻠﻤﻮﻧﻨﻲ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻟﻜﻨﻲ أرﻳﺪ اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﺳﺄﻋﯿﺶ ھﻨﺎ ﻳﻮًﻣﺎ آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﺑﺪا »ﺳﯿﻼس« ﻏﯿﺮ ﻣﻨﻔﻌﻞ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻦ ﺑﺎﻟﺨﺎرج ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺤﺪث أي ﺷﻲء‪ ،‬ﻛﯿﻒ‬ ‫ـ ﻏﯿﺮ وارد‪ ،‬ھﻨﺎ ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ أن ﻧﺤﻤﯿﻚ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻧﺤﻤﯿﻚ ھﻨﺎك؟‬
‫واﻓﻖ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ھﺬا ﻣﻦ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﻨﺖ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮫﺎ‪.‬‬
‫وﺻﻤﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻗﺘﻞ أﺑﻲ وأﻣﻲ وأﺧﺘﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻓﻌﻞ‪.‬‬
‫ـ رﺟﻞ؟‬
‫ـ رﺟﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا أﻧﻚ ﺗﺴﺄل اﻟﺴﺆال اﻟﺨﻄﺄ‪.‬‬
‫رﻓﻊ »ﺳﯿﻼس« ﺣﺎﺟﺒﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻟﻮ ﺧﺮﺟﺖ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﻓﻠﻦ ﻳﻜﻮن اﻟﺴﺆال ھﻮ ﻣﻦ ﻳﺤﻤﯿﻨﻲ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫ـ ﻻ؟‬
‫ـ ﺳﯿﻜﻮن اﻟﺴﺆال ھﻮ‪ :‬ﻣﻦ ﺳﯿﺤﻤﯿﻪ ﻣﻨﻲ؟‬
‫راﺣﺖ اﻷﻏﺼﺎن ﺗﺨﺪش اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺮﻳﺪ اﻟﺪﺧﻮل‪ .‬ﻧﻔﺾ »ﺳﯿﻼس« ذرة ﻏﺒﺎر‬
‫ﻋﻦ ﻛﻤﻪ ﺑﻈﻔﺮ ﺣﺎ ٍدّ ﻛﺎﻟﻨﺼﻞ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﻧﺠﺪ َﻣﺪرﺳﺔ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻲ ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ‪ .‬ﺑﻞ ﻟﻢ ﻳﻠﺤﻆ أﺣﺪ أﻧﮫﻢ ﻟﻢ ﻳﻠﺤﻈﻮه‪ .‬ﺟﻠﺲ ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﻠﺤﻆ أﺣﺪ اﻟﺼﺒ ﱠ‬
‫ﺟﻪ‬‫ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻟﺨﻠﻔﯿﺔ اﻟﺼﻒ‪ .‬ﻟﻢ ُﻳﺠﺐ ﻋﻦ اﻷﺳﺌﻠﺔ ﻛﺜﯿًﺮا‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻮ ﱠ‬
‫ﻟﻪ ﺳﺆال‪ .‬وﺣﺘﻰ وﻗﺘﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ إﺟﺎﺑﺎﺗﻪ ﻗﺼﯿﺮة ﺳﮫﻠﺔ اﻟﻨﺴﯿﺎن وﺑﻼ ﻟﻮن‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﻳﺘﻼﺷﻰ ﻓﻲ اﻟﻌﻘﻞ وﻓﻲ اﻟﺬاﻛﺮة‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﯿﺮﺑﻲ« ﻓﻲ ﻗﺎﻋﺔ اﻟﻤﺪرﺳﯿﻦ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺘﻘﺪﻳﻦ أن أﺳﺮﺗﻪ ﻣﻦ اﻟﻤﺘﺪﻳﻨﯿﻦ؟‬
‫ﻛﺎن ﻳﺼﺤﺢ ﺑﻌﺾ اﻷﺑﺤﺎث‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ ﻣﺴﺰ »ﻣﻜﯿﻨﻮن«‪:‬‬
‫ـ أي أﺳﺮة؟‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﯿﺮﺑﻲ«‪:‬‬
‫ـ أﺳﺮة »أوﻳﻨﺰ« ﻓﻲ اﻟﺼﻒ اﻟﺜﺎﻣﻦ ب‪.‬‬
‫ـ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﻄﻮﻳﻞ ذو اﻟﻨﻤﺶ؟‬
‫ـ ﻻ أﻋﺘﻘﺪ ذﻟﻚ‪ ،‬طﻮﻟﻪ ﻣﺘﻮﺳﻂ‪.‬‬
‫ھﺰت ﻣﺴﺰ »ﻣﻜﯿﻨﻮن« ﻛﺘﻔﯿﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻋﻨﻪ؟‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﯿﺮﺑﻲ«‪:‬‬
‫ﱞ‬
‫ـ ﻳﻜﺘﺐ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ ،‬ﺧﻂ ﺟﻤﯿﻞ ﻳﺸﺒﻪ اﻟﺨﻂ اﻟﺬي ﻛﺎن ُﻳﺪﻋﻰ »ﻛﻮﺑﺮﺑﻠﯿﺖ«‪.‬‬
‫ـ وھﺬا ﻳﺠﻌﻠﻪ ﻣﺘﺪﻳًﻨﺎ ﻷن…؟‬
‫ـ ﻳﻘﻮل إﻧﮫﻢ ﻻ ﻳﻤﻠﻜﻮن ﺟﮫﺎز ﻛﻤﺒﯿﻮﺗﺮ‪.‬‬
‫ـ و؟‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻟﺪﻳﮫﻢ ھﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﻣﻜﯿﻨﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرى أن ھﺬا ﻳﺠﻌﻠﻪ ﻣﺘﺪﻳًﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪ اﻋﺘﺎدت أﺷﻐﺎل اﻟﻜﺮوﺷﯿﻪ ﻣﻨﺬ ُﻣﻨﻊ اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﻤﺪرﺳﯿﻦ‪ ،‬ﻟﺬا‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺨﯿﻂ ﻣﻼءة طﻔﻞ لـ»ﻻ أﺣﺪ« ﺑﺎﻟﺬات‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﯿﺮﺑﻲ«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻓﺘﻰ ذﻛﻲ‪ ،‬ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء ﻻ ﻳﻌﺮﻓﮫﺎ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻳﺬﻛﺮ ﺗﻔﺎﺻﯿﻞ ﻣﻠﻔﻘﺔ‪،‬‬
‫أﺷﯿﺎء ﻟﯿﺴﺖ ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺐ‪.‬‬
‫ـ أﺷﯿﺎء ﻣﺜﻞ ﻣﺎذا؟‬
‫اﻧﺘﮫﻰ ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﯿﺮﺑﻲ« ﻣﻦ ﺗﺼﺤﯿﺢ أﺑﺤﺎث »ﺑﻮد« ووﺿﻌﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻮﻣﺔ اﻟﻮرق‪.‬‬
‫ﺑﺪت ﻟﻪ اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﻏﺎﻣﻀﺔ وﻏﯿﺮ ﻣﮫﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫وﻧﺴﻲ اﻷﻣﺮ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻧﺴﻲ أن ﻳﻜﺘﺐ اﺳﻢ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﻜﺸﻒ‪ .‬ﻛﻤﺎ أن اﺳﻢ »ﺑﻮد«‬
‫ﻟﻢ ﻳﻈﮫﺮ َﻗﻂ ﱡ ﻓﻲ ﻗﺎﻋﺪة ﺑﯿﺎﻧﺎت اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺼﺒﻲ ﺗﻠﻤﯿًﺬا ﻧﻤﻄﯿﺎ‪ ،‬ﻳﺴﮫﻞ أن‬
‫ﺗﻨﺴﺎه وﻳﺴﮫﻞ أن ﻳﻨﺴﻰ‪ .‬وﻛﺎن ﻳﻨﻔﻖ أﻛﺜﺮ وﻗﺖ ﻓﺮاﻏﻪ ﻓﻲ ﺧﻠﻔﯿﺔ اﻟﺼﻒ ﺣﯿﺚ‬
‫ھﻨﺎك ﻣﺠﻠﺪات ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺐ‪ ،‬وﻓﻲ ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ ،‬وھﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻠﯿﺌﺔ ﺑﺎﻟﻜﺘﺐ‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ‪.‬‬ ‫واﻷراﺋﻚ‪ .‬ﺣﯿﺚ ﻛﺎن ﻳﻘﺮأ اﻟﻘﺼﺺ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﺳﺔ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻳﺄﻛﻞ ﺑﻌ ُ‬
‫ﺾ اﻟ ِ‬
‫ﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﻳﺠﻠﺲ أﻣﺎﻣﮫﻢ ﻛﺎﻧﻮا‬ ‫ﺼّﺒﯿﺔ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻨﺴﻮن أﻣﺮه‪ .‬ﻟﻜ ْ‬ ‫ﺣﺘﻰ ﺑﺎﻗﻲ اﻟ ِ‬
‫ﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻮارى اﻟﺼﺒﻲ »أوﻳﻨﺰ« ﻋﻦ اﻟﻌﯿﻮن ﻛﺎن ﻳﺘﻮارى ﻋﻦ اﻟﻌﻘﻮل‬ ‫ﻳﺘﺬﻛﺮوﻧﻪ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ‬
‫ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻮﻧﻮا ﻳﻔﻜﺮون ﻓﯿﻪ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺤﺘﺎﺟﻮا ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﻟﻮ طﻠﺐ أﺣﺪھﻢ ﻣﻦ ﻛﻞ اﻟ ِ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺼﻒ اﻟﺜﺎﻣﻦ ب أن ﻳﻐﻤﻀﻮا ﻋﯿﻮﻧﮫﻢ وﻳﺬﻛﺮوا أﺳﻤﺎء الـ‪ ٢٥‬ﺻﺒﯿﺎ ﻓﻲ اﻟﺼﻒ‪،‬‬
‫ﻓﻠﻦ ﻳﻜﻮن اﻟﺼﺒﻲ »أوﻳﻨﺰ« ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ‪ .‬ﻛﺎن وﺟﻮده ﺷﺒﻪ ﺷﺒﺤﻲ‪ .‬ﻟﻜﻦ اﻷﻣﻮر‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ھﻨﺎك ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫ﻦ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻈﻨﻪ ﺳﺘﺔ ﻋﺸﺮ‬ ‫ﻛﺎن »ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ« ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﻋﺸﺮة ﻣﻦ ﻋﻤﺮه‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻲ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ‬ ‫ﻋﺎًﻣﺎ‪ .‬ھﻮ ﺻﺒﻲ ﺿﺨﻢ ﻟﻪ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ وﺧﯿﺎل ﺿﺤﻞ‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻤﻠ ﱠ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺎ وﺑﻠﻄﺠﯿﺎ ﻣﻦ وﻗﺖ ﻵﺧﺮ وﺳﺎرًﻗﺎ ﺑﺎرًﻋﺎ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﺒﺎﻟﻲ ﺑﺄن ﻳﺤﺒﻪ اﻟﻨﺎس‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ اﻵﺧﺮون ـ وﻛﻠﮫﻢ أﺻﻐﺮ ﺳﻨﺎ ـ ﻳﻄﯿﻌﻮن ﻣﺎ ﻳﻘﻮل‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل ﻛﺎن‬ ‫ﻣﺎ دام اﻟ ِ‬
‫ﻟﺪﻳﻪ ﺻﺪﻳﻘﺔ اﺳﻤﮫﺎ »ﻣﻮرﻳﻦ ﻛﯿﻠﻨﺞ« ﻟﻜﻦ اﻟﻜﻞ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻨﺎدوﻧﮫﺎ »ﻣﻮ«‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻧﺤﯿﻠﺔ‬
‫ﻟﮫﺎ ﺑﺸﺮة ﺷﺎﺣﺒﺔ وﺷﻌﺮ أﺷﻘﺮ ﺷﺎﺣﺐ‪ ،‬وﻋﯿﻨﺎن زرﻗﺎوان ﻣﺒﺘﻠﺘﺎن وأﻧﻒ ﻓﻀﻮﻟﻲ‬
‫ﺣﺎﱞد‪ .‬ﻛﺎن »ﻧِﻚ« ﻳﻌﺸﻖ ﺳﺮﻗﺔ اﻟﻤﺤﻼت‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﻣﻮ« ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺨﺒﺮه ﺑﻤﺎ ﻳﺴﺮﻗﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻊ »ﻧِﻚ« أن ﻳﻀﺮب وﻳﺆذي وﻳﺨﯿﻒ‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﻣﻮ« ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺨﺒﺮه ﺑﺎﻟﻨﺎس اﻟﺬﻳﻦ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺨﯿﻔﮫﻢ‪ .‬وﻛﺎﻧﻮا ﻓﺮﻳًﻘﺎ ﻣﻤﺘﺎًزا ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺎ ﻳﺠﻠﺴﺎن ﻓﻲ رﻛﻦ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﻳﻘﺴﻤﺎن ﻧﺼﯿﺒﮫﻤﺎ ﻣﻦ ﻣﺼﺎرﻳﻒ اﻟﺠﯿﺐ ﻟﺘﻼﻣﯿﺬ‬
‫ﺻﺒﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ أو اﻟﺤﺎدﻳﺔ ﻋﺸﺮة ﻣﺪرﺑﻮن ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺼﻒ اﻟﺴﺎﺑﻊ‪ .‬ﻛﺎن ﻟﺪﻳﮫﻤﺎ ِ‬
‫ﺗﺴﻠﯿﻢ ﻣﺼﺮوﻓﮫﻢ ﻛﻞ أﺳﺒﻮع‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻮﻟﺪ »ﺳﻨﺞ« ﻟﻢ ﻳﺠﻠﺐ اﻟﻤﺎل ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﺠﺪه‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧِﻚ«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﺪﻓﻊ‪.‬‬
‫ـ ﺑﻢ ﻛﻨﺎ ﻧﺪ ّ ِ ؟ »ﺳﻲ دي«؟‬
‫ھﺰ »ﻧِﻚ« رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﻓﻘﻂ ﺳُﻨﻌﻠﻤﻪ ﺧﻄﺄ أﺳﺎﻟﯿﺒﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺒﺪو ﻛﺄﺷﺮار اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧِﻚ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﮫﻞ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻓﺮﻳﻖ ﻣﻤﺘﺎز‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺜﻞ »ﺑﺎﺗﻤﺎن« و»روﺑِﻦ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺷﺨﺺ ﻣﻤﻦ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻘﺮأون ﻓﻲ ﻣﻘﻌﺪ ﺟﻮار اﻟﻨﺎﻓﺬة وﻻ ﻳﻼﺣﻈﮫﻢ أﺣﺪ‪:‬‬
‫ـ ﺑﻞ أﻧﺘﻤﺎ أﻗﺮب ﻟﺪﻛﺘﻮر »ﺟﯿﻜﻞ« وﻣﺴﺘﺮ »ھﺎﻳﺪ«‪.‬‬
‫ﻧﮫﺾ وﻣﺸﻰ ﻋﺒﺮ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬ﻛﺎن »ﺑﻮل ﺳﻨﺞ« ﻳﺠﻠﺲ ﻗﺮب ﻋﺘﺒﺔ ﻧﺎﻓﺬة ﻋﻨﺪ ﻏﺮف‬
‫اﻟﺜﯿﺎب وﻳﺪاه ﻓﻲ ﺟﯿﺒﯿﻪ‪ ،‬وﻓﻲ رأﺳﻪ أﻓﻜﺎر ﺳﻮداء‪ .‬أﺧﺮج ﻳًﺪا ﻣﻦ ﺟﯿﺒﻪ وﻧﻈﺮ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻼت اﻟﺘﻲ ﻣﻸت ﻛﻔﻪ‪ .‬وھﺰ رأﺳﻪ وأطﺒﻖ ﻳﺪه ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻼت ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل أﺣﺪھﻢ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ھﺬا ﻣﺎ ﻳﻨﺘﻈﺮه »ﻧِﻚ« و»ﻣﻮ«؟‬
‫وﺛﺐ »ﺑﻮل« وﺑﻌﺜﺮ اﻟﻤﺎل ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫ﺳﺎﻋﺪه اﻟﺼﺒﻲ اﻵﺧﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻊ اﻟﻌﻤﻼت وﻧﺎوﻟﮫﺎ ﻟﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﺻﺒﯿﺎ أﻛﺒﺮ ﺳﻨﺎ وﻗﺪ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ واﺛًﻘﺎ‪ .‬ﻗﺎل »ﺑﻮل«‪:‬‬
‫ﺧﻄﺮ لـ»ﺑﻮل« أﻧﻪ رآه ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻜ ْ‬
‫ـ ھﻞ أﻧﺖ ﻣﻌﮫﻤﺎ؟ »ﻧِﻚ« و»ﻣﻮ«؟‬
‫ھﺰ اﻟﺼﺒﻲ اﻵﺧﺮ رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮫﻤﺎ ﻣﻨِّﻔﺮان ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل ﺑﻌﺪ ﺗﺮدد‪:‬‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﺟﺌﺖ ﻛﻲ أﻧﺼﺤﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎذا؟‬
‫ـ ﻻ ﺗﺪﻓﻊ ﻟﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻞ ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻘﻮل ھﺬا‪.‬‬ ‫ـ ﺳﮫ ٌ‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ھﻤﺎ ﻻ ﻳﺒﺘﺰاﻧﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ اﻟﺼﺒﻲ لـ»ﺑﻮل« ﻓﺄﺑﻌﺪ »ﺑﻮل« ﻋﯿﻨﯿﻪ ﺧﺠًﻼ‪.‬‬
‫ـ ھﺪداك أو ﺿﺮﺑﺎك ﺣﺘﻰ ﻗﻤﺖ ﺑﺴﺮﻗﺔ ﺳﻲ دي ﻟﮫﻤﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎﻻ إﻧﻪ ﻟﻮ ﻟﻢ ﺗﺪﻓﻊ‬
‫ﺸﯿﺎن ﺑﻚ‪ .‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻼ؟ ﺻﻮراك وأﻧﺖ ﺗﻔﻌﻠﮫﺎ؟‬ ‫ﻟﮫﻤﺎ ﻣﺼﺮوﻓﻚ ﺳﯿَ ِ‬
‫ھﺰ »ﺑﻮل« رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻓﻘﻂ ﻗﻞ »ﻻ«‪ .‬ﻻ ﺗﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﻳﻘﺘﻼﻧﻨﻲ‪ ،‬وﻳﻘﻮﻻن إﻧﻪ…‬
‫ـ ﻗﻞ ﻟﮫﻤﺎ إﻧﻚ ﺗﻌﺘﻘﺪ أن اﻟﺸﺮطﺔ وإدارة اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﺳﺘﮫﺘﻢ ﺑﺘﻠﻤﯿﺬﻳﻦ ﻳﺠﻌﻼن‬
‫اﻟﻄﻠﺒﺔ اﻷﺻﻐﺮ ﻳﺴﺮﻗﻮن ﻣﻦ أﺟﻠﮫﻤﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﻳﺒﺘﺰان اﻟﻄﻠﺒﺔ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﺼﺮوﻓﮫﻢ‪.‬‬
‫ھﺬا أھﻢ ﺑﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ طﻔﻞ اﺿﻄﺮ ﻟﺴﺮﻗﺔ ﺳﻲ دي‪ .‬ﻗﻞ ﻟﮫﻤﺎ إﻧﮫﻤﺎ ﻟﻮ ﻟﻤﺴﺎك‬
‫ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻷﺑﻠﻐﺖ اﻟﺸﺮطﺔ‪ ،‬ﻗﻞ إﻧﻚ ﻛﺘﺒﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء وﻟﻮ ﺣﺪث ﻟﻚ ﺷﻲء ﻓﺈن رﻓﺎﻗﻚ‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﯿﺎ ﺳﯿﺮﺳﻠﻮن ﻛﻞ ﺷﻲء ﻹدارة اﻟﻤﺪرﺳﺔ واﻟﺸﺮطﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮل«‪:‬‬
‫ﻦ‪ ،‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫ـ إذن ﺳﺘﺪﻓﻊ ﻟﮫﻤﺎ ﻣﺼﺮوﻓﻚ طﻮال وﺟﻮدك ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ وﺳﺘﻈﻞ ﺧﺎﺋًﻔﺎ ﻣﻨﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮل« ﺑﻌﺪ ﺗﻔﻜﯿﺮ‪:‬‬
‫ﻢ ﻻ ﺗﺒﻠﻎ أﻧﺖ اﻟﺸﺮطﺔ ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ـ ﺳﺄﻓﻌﻞ ھﺬا ﻟﻮ طﻠﺒﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮل«‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ ﺳﺄﺟﺮب طﺮﻳﻘﺘﻚ أوﻻ‪.‬‬
‫واﺑﺘﺴﻢ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻛﺒﯿﺮة ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‪ ،‬أول اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻣﻨﺬ ﺛﻼﺛﺔ‬
‫أﺳﺎﺑﯿﻊ‪.‬‬
‫ﺷﺮح »ﺑﻮل ﺳﻨﺞ« لـ»ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ« ﻛﯿﻒ وﻟﻤﺎذا ﻟﻦ ﻳﺪﻓﻊ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪ ،‬واﺑﺘﻌﺪ ﺑﯿﻨﻤﺎ‬
‫»ﻧِﻚ« ﻳﻘﻒ ﻋﺎﺟًﺰا ﻋﻦ ﻗﻮل ﺷﻲء‪ ،‬وھﻮ ﻳﻄﺒﻖ وﻳﻔﺮد ﻗﺒﻀﺘﯿﻪ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫ﺻﺒﯿﺔ آﺧﺮون ﻓﻲ اﻟﺤﺎدﻳﺔ ﻋﺸﺮة إﻟﻰ »ﻧِﻚ« ﻓﻲ اﻟﻔﻨﺎء‪ ،‬وﻗﺎﻟﻮا‬ ‫ذھﺐ ﺧﻤﺴﺔ ِ‬
‫إﻧﮫﻢ ﻳﺮﻳﺪون اﺳﺘﺮداد أﻣﻮاﻟﮫﻢ وإﻻ ﺳﯿﺬھﺒﻮن ﻟﻠﺸﺮطﺔ‪ ،‬وھﻜﺬا ﺻﺎر »ﻧِﻚ‬
‫ﻓﺎرﺗﻨﺞ« ﺷﺎﺑﺎ ﻓﻲ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺘﻌﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ‪ ،‬ھﻮ ﺑﺪأ‪ ،‬ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻮ ﻟﻤﺎ ﻓﻜﺮوا ﻓﻲ اﻷﻣﺮ ﺑﺄﻧﻔﺴﮫﻢ‪ .‬ﻋﻠﯿﻨﺎ أن‬
‫ﺳﺎ‪ .‬وھﻜﺬا ﻳﺤﺴﻨﻮن اﻟﺘﺼﺮف ﺟﻤﯿًﻌﺎ‪.‬‬ ‫ﻧﻠﻘﻨﻪ در ً‬
‫ﻗﺎل »ﻧِﻚ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ؟‬
‫ـ ذﻟﻚ اﻟﺬي ﻳﻘﺮأ طﻮال اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬اﻟﻔﺘﻰ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ‪» ،‬ﺑﻮد أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ھﻮ‪.‬‬
‫ھﺰ »ﻧِﻚ« رأﺳﻪ ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ھﻮ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف أﺷﯿﺮ إﻟﯿﻪ‪.‬‬
‫اﻋﺘﺎد »ﺑﻮد« أن ﻳﺘﺠﺎھﻠﻪ اﻟﻨﺎس وأن ﻳﺒﻘﻰ ﻓﻲ اﻟﻈﻼل‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﺘﺎد ھﺬا ﻓﺈﻧﻚ‬
‫ﺗﺼﯿﺮ ﺷﺪﻳﺪ اﻟﻤﻼﺣﻈﺔ ﻟﻠﻌﯿﻮن ﻋﻠﯿﻚ واﻟﻨﻈﺮات ﻓﻲ اﺗﺠﺎھﻚ‪ .‬وﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻻ ﺗﺒﻘﻰ‬
‫ﻓﻲ أذھﺎن اﻟﻨﺎس ﻛﺸﺨﺺ ﺣﻲ آﺧﺮ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺸﻌﻮر ﺑﺄﻧﮫﻢ ﻳﺸﯿﺮون ﻟﻚ أو‬
‫ﻳﺘﺎﺑﻌﻮﻧﻚ‪ .‬ھﺬه اﻷﺷﯿﺎء ﺗﺠﺬب اﻻھﺘﻤﺎم‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﺒﻌﺎه ﺧﺎرج اﻟﻤﺪرﺳﺔ وﻓﻲ اﻟﻄﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ ﺑﺎﺋﻊ اﻟﺼﺤﻒ‪ ،‬وﻋﺒﺮ ﺟﺴﺮ اﻟﺴﻜﺔ‬
‫اﻟﺤﺪﻳﺪ‪ .‬أﺧﺬ وﻗﺘﻪ وﺗﯿﻘﻦ ﻣﻦ أن اﻟﻠﺬﻳﻦ ﻳﺘﺒﻌﺎﻧﻪ ـ وھﻤﺎ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﻀﺨﻢ واﻟﻔﺘﺎة‬
‫اﻟﺸﻘﺮاء ﺣﺎدة اﻟﻮﺟﻪ ـ ﻟﻢ ﻳﻔﻘﺪا أﺛﺮه‪ ،‬ﺛﻢ دﺧﻞ إﻟﻰ ﻓﻨﺎء اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮ ﻓﻲ‬
‫ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﻄﺮﻳﻖ وﻛﺎن ھﻨﺎك ﻧﻤﻮذج ﺻﻐﯿﺮ ﻟﻤﻘﺒﺮة ﺧﻠﻒ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ‪ ،‬واﻧﺘﻈﺮ‬
‫ﺟﻮار ﻗﺒﺮ »رودرﻳﻚ ﺑﯿﺮﺳﻮن« وزوﺟﺘﻪ »أﻣﺎﺑﯿﻼ« وزوﺟﺘﻪ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ »ﺑﻮرﺗﻮﻧﯿﺎ« )ﻧﺎﻣﺎ‬
‫ﻛﻲ ﻳﻘﻮﻣﺎ ﺛﺎﻧﯿﺔ(‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت ﻓﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ذﻟﻚ اﻟﺼﺒﻲ »ﺑﻮب أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬أﻧﺖ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ﻳﺎ »ﺑﻮب‬
‫أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﻟﮫﻤﺎ‪:‬‬
‫ـ ھﻮ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬ﺑﺤﺮف اﻟﺪال‪ ،‬وأﻧﺘﻤﺎ »ﺟﯿﻜﻞ« و»ھﺎﻳﺪ«‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻔﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ اﻟﻤﺴﺆول‪ ،‬أﻧﺖ اﻟﻤﺴﺆول ﻋﻦ اﻟﺼﻒ اﻟﺴﺎﺑﻊ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ« وھﻮ ﻳﺒﺘﺴﻢ ﺑﻼ ﻣﺮح‪:‬‬
‫ـ ﻟﺬا ﺳﻮف ﻧﻠﻘﻨﻚ در ً‬
‫ﺳﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ‬
‫ـ أﺣﺐ اﻟﺪروس‪ ،‬ﻟﻮ أﻧﻚ ﺗﺎﺑﻌﺖ دروﺳﻚ أﻓﻀﻞ ﻟﻤﺎ اﺣﺘﺠﺖ إﻟﻰ اﺑﺘﺰاز اﻟ ِ‬
‫اﻷﺻﻐﺮ ﻟﺴﻠﺐ اﻟﻤﺼﺮوف‪.‬‬
‫ﺗﺠﻌﺪ ﺣﺎﺟﺐ »ﻧِﻚ« ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻣﯿﺖ ﻳﺎ »أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ وأﺷﺎر ﻟﻤﻦ ﺣﻮﻟﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ھﻢ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻨﺎس ھﻨﺎ‪ ،‬اﻧﻈﺮا‪ ،‬ﺟﺌﺖ ﺑﻜﻤﺎ ھﻨﺎ ﻟﯿﻜﻮن ﻟﻜﻤﺎ اﻟﺨﯿﺎر‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧِﻚ«‪:‬‬
‫ت ﺑﻨﺎ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﺄ ِ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺘﻤﺎ ھﻨﺎ‪ ،‬أﻧﺎ أردﺗﻜﻤﺎ ھﻨﺎ ﻟﺬا ﺟﺌﺖ ھﻨﺎ وأﻧﺘﻤﺎ ﺗﺒﻌﺘﻤﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺑﺪت اﻟﻌﺼﺒﯿﺔ ﻋﻠﻰ »ﻣﻮ«‪ ،‬وﻧﻈﺮت ﺣﻮﻟﮫﺎ‪ ،‬وﺳﺄﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻚ أﺻﺪﻗﺎء ھﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ أﺧﺸﻰ أﻧﻜﻤﺎ ﺗﻀﯿﻌﺎن ﻣﻐﺰى اﻟﻜﻼم‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﯿﻜﻤﺎ أن ُﺗﻮﻗﻔﺎ ھﺬا‪ ،‬ﻛﱠﻔﺎ ﻋﻦ‬
‫اﻟﺘﺼﺮف ﻛﺄﻧﻪ ﻻ ﻗﯿﻤﺔ ﻟﻶﺧﺮﻳﻦ‪ُ .‬ﻛﱠﻔﺎ ﻋﻦ إﻳﺬاء اﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫ﺸﺮة ﻋﻦ أﺳﻨﺎﻧﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ لـ»ﻧِﻚ«‪:‬‬ ‫ﺿﺤﻜﺖ »ﻣﻮ« ﺿﺤﻜﺔ ﺣﺎدة ﻣﻜ ّ ِ‬
‫ـ ﺑﺤﻖ اﻟﺴﻤﺎء‪ ،‬اﺿِﺮﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻋﻄﯿﺘﻚ ﻓﺮﺻﺔ‪.‬‬
‫ﺖ ﻗﺒﻀﺔ »ﻧِﻚ«‬ ‫طﱠﻮح »ﻧِﻚ« ﻗﺒﻀﺔ ﺷﺮﻳﺮة ﻋﻠﻰ »ﺑﻮد« اﻟﺬي ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ھﻨﺎك‪ .‬ﺿﺮﺑ ْ‬
‫ﺟﺎﻧﺐ ﺷﺎھِﺪ ﻗﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ أﻳﻦ ذھﺐ؟‬
‫ﻛﺎن »ﻧِﻚ« ﻳﺴﺐ وﻳﮫﺰ ﻳﺪه‪ .‬ﻧﻈﺮت ﺣﻮﻟﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﻣﻨﺪھﺸﺔ‬
‫وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ھﻨﺎ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻌﺮف ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﻧِﻚ« ﺿﺤﻞ اﻟﺨﯿﺎل‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﯿﺒﺪأ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ اﻵن‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ رﺑﻤﺎ ﺟﺮى‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﮫﺮب‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻟﺪى »ﻣﻮ« ﺧﯿﺎل وﻛﺎﻧﺖ اﻷﻓﻜﺎر أﻓﻜﺎرھﺎ‪ .‬اﻟﺸﻔﻖ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة ﻣﻔﺰﻋﺔ‪.‬‬
‫وﺷﻌﺮت ﺑﺎﻟﺸﻌﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺆﺧﺮ ﻋﻨﻘﮫﺎ ﻳﻮﺧﺰھﺎ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﺷﻲء ﺧﻄﺄ ﺣﻘﺎ‪ ..‬ﺣﻘﺎ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ ﺑﻨﺒﺮة أﻋﻠﻰ ﻣﺬﻋﻮرة‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﻧﺨﺮج ﻣﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف أﺟﺪ ھﺬا اﻟﺼﺒﻲ‪ ،‬ﺳﻮف أﺿﺮﺑﻪ ﺣﺘﻰ ﺗﻨﻔﺠﺮ أﺣﺸﺎؤه‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮت »ﻣﻮ« ﺑﺸﻲء ﻏﯿﺮ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻓﻲ ﻓﻢ اﻟﻤﻌﺪة‪ ،‬ﺑﺪا أن اﻟﻈﻼل ﺗﺘﺤﺮك ﺣﻮﻟﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻳﺎ »ﻧِﻚ«‪.‬‬
‫ُ‬
‫اﻟﺨﻮف ُﻣﻌٍﺪ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺼﺎب ﺑﻪ‪ .‬ﻳﻜﻔﻲ أﺣﺪھﻢ أن ﻳﻘﻮل إﻧﻪ ﺧﺎﺋﻒ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﯿﺮ‬
‫اﻟﺨﻮف ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ »ﻣﻮ« ﺧﺎﺋﻔﺔ واﻵن ﺻﺎر »ﻧِﻚ« ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ُ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﻧِﻚ« أي ﺷﻲء‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺟﺮى وﻟﺤﻘﺖ ﺑﻪ »ﻣﻮ«‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ أﺿﻮاء اﻟﺸﺎرع ﺗﻀﺎء‬
‫ﺑﯿﻨﻤﺎ ھﻤﺎ ﻳﮫﺮﻋﺎن ﻧﺤﻮ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ﻓﺼﺎر اﻟﺸﻔﻖ ﻟﯿًﻼ‪ ،‬وﺻﺎرت اﻟﻈﻼل أﻣﺎﻛﻦ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫أن ﻳﻘﻊ ﻓﯿﮫﺎ أي ﺷﻲء‪ .‬ﺟﺮﻳَﺎ ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻐﺎ ﺑﯿﺖ »ﻧِﻚ« ودﺧﻼ وأﺿﺎءا ﻛﻞ اﻷﻧﻮار‬
‫وطﻠﺒﺖ »ﻣﻮ« أﻣﮫﺎ وطﻠﺒﺖ ﻧﺼﻒ ﺑﺎﻛﯿﺔ أن ﺗﺄﺗﻲ ﻟﺘﻮﺻﻠﮫﺎ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﻘﺼﯿﺮة ﺣﺘﻰ‬
‫دارھﺎ ﻷﻧﮫﺎ ﻟﻦ ﺗﻤﺸﻲ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ .‬رآھﻤﺎ »ﺑﻮد« ﻳﺮﻛﻀﺎن راﺿﯿًﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺷﺨﺺ ﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪ ،‬اﻣﺮأة ﻓﺎرﻏﺔ ﺗﻠﺒﺲ اﻷﺑﯿﺾ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻛﺎن راﺋًﻌﺎ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰي‪ ،‬أوًﻻ اﺧﺘﻔﺎء ﻣﻤﺘﺎز ﺛﻢ اﻟﺨﻮف‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﱡ‬ ‫ُ‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا‪ ،‬ﻟﻢ أﺟﺮب اﻟﺨﻮف ﻣﻊ اﻟﻨﺎس اﻷﺣﯿﺎء َﻗﻂ‪ ،‬أﻋﻨﻲ أﻧﻨﻲ أﻋﺮف اﻟﻨﻈﺮﻳﺔ‬
‫ﻦ‪ ..‬ﺣﺴﻦ‪.‬‬ ‫ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﺑﺮﺿﺎ‪:‬‬
‫ـ إﻧﮫﺎ ﺧﺪﻋﺔ ﻧﺎﺟﺤﺔ‪ ،‬أﻧﺎ »أﻣﺎﺑﯿﻼ ﺑﯿﺮﺳﻮن«‪.‬‬
‫ـ وأﻧﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ـ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺤﻲ؟ ﻣﻦ اﻟﻘﺒﺮ اﻟﻜﺒﯿﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ؟ ﺣﻘﺎ؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻗﺪ أدرك أن ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﻌﺮﻓﻪ ﺧﺎرج اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﺨﺎﺻﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫»أﻣﺎﺑﯿﻼ« ﺗﺪق ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻤﻘﺒﺮة وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ »رودي«؟ »ﺑﻮرﺗﻮﻧﯿﺎ«؟ ﺗﻌﺎﻟﻮا واﻧﻈﺮوا ﻣﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻨﮫﻢ‪ ،‬ﺛﻢ ﺑﺪأت »أﻣﺎﺑﯿﻼ« اﻟﺘﻘﺪﻳﻢ وراح »ﺑﻮد« ﻳﺼﺎﻓﺢ وﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ ﺗﺸﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻨﺎس ﺑﺘﮫﺬﻳﺐ ﻋﺒﺮ ‪ ٩٠٠‬ﻋﺎم ﻣﻦ اﺧﺘﻼف أﺳﺎﻟﯿﺐ‬
‫اﻹﺗﯿﻜﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »أﻣﺎﺑﯿﻼ« ﺗﺸﺮح‪:‬‬
‫ـ اﻟﺴﯿﺪ »أوﻳﻨﺰ« ھﻨﺎ ﻛﺎن ﻳﺨﯿﻒ ﺻﺒﯿﯿﻦ ﻛﺎﻧﺎ ﻳﺴﺘﺤﻘﺎن ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »رودرﻳﻚ ﺑﯿﺮﺳﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻋﺮض ﻣﻤﺘﺎز‪ ،‬وﻟﺪان ﻳﻔﺘﻘﺮان ﻟﻠﺘﮫﺬﻳﺐ‪ ،‬ھﻪ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ ﻣﺼﺮوﻓﮫﻢ‪ .‬أﺷﯿﺎء ﻛﮫﺬه‪.‬‬ ‫ـ ﻛﺎﻧﺎ ﺑﻠﻄﺠﯿﯿﻦ‪ ،‬ﻳﺴﻠﺒﺎن اﻟ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺑﻮرﺗﻮﻧﯿﺎ ﺑﯿﺮﺳﻮن«‪:‬‬
‫ﻦ ﻣﺎذا ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺘﺰم ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻨﺠﺢ ھﺬا؟‬ ‫ﻤﺎ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ـ اﻟﺘﺨﻮﻳﻒ ﺑﺪاﻳﺔ طﯿﺒﺔ ﺣﺘ ً‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻣﺮأة ﺳﻤﯿﻨﺔ أﻛﺒﺮ ﺳﻨﺎ ﻣﻦ »أﻣﺎﺑﯿﻼ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺼﺮاﺣﺔ ﻟﻢ أﻓﻜﺮ…‬
‫ﻟﻜﻦ »أﻣﺎﺑﯿﻼ« ﻗﺎطﻌﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن أﻗﺘﺮح أن اﻟﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻷﺣﻼم ھﻮ أﻓﻀﻞ ﻋﻼج ﻣﻤﻜﻦ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻚ أن‬
‫ﺗﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻷﺣﻼم‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ُ‬
‫ﻦ ﻟﻢ أﺟﺮب ﻓﻌًﻼ‪ ،‬ھﻨﺎك‬ ‫ـ ﻟﺴﺖ واﺛًﻘﺎ‪ ،‬ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث« ﻋﻠﻤﻨﻲ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻟﻜ ْ‬
‫أﺷﯿﺎء أﻋﺮﻓﮫﺎ ﻧﻈﺮﻳﺎ ﻓﻘﻂ و…‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺑﻮرﺗﻮﻧﯿﺎ ﺑﯿﺮﺳﻮن«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻷﺣﻼم ﻣﻤﺘﺎز ﻟﻜﻨﻲ أﻗﺘﺮح ﻛﺬﻟﻚ ﺑﻌﺾ اﻟﺘﺰاور اﻟﻄﯿﺐ‪ ،‬ھﺬه ھﻲ‬
‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻮﺣﯿﺪة اﻟﺘﻲ ﻳﻔﮫﻤﮫﺎ ھﺆﻻء اﻟﻘﻮم‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »أﻣﺎﺑﯿﻼ«‪:‬‬
‫ـ اﻟﺘﺰاور؟ »ﺑﻮرﺗﻮﻧﯿﺎ« ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ‪ ،‬ﻻ أﻋﺘﻘﺪ أن…‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﻌﺘﻘﺪﻳﻦ‪ ،‬ﻟﺤﺴﻦ اﻟﺤﻆ أﺣﺪﻧﺎ ﻳﻔﻜﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﺑﻠﮫﻔﺔ‪:‬‬
‫ﻲ‪.‬‬‫ـ ﻳﺠﺐ أن أﻋﻮد ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﻘﻠﻘﻮن ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻗﺎل آل »ﺑﯿﺮﺳﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫وأﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ اﻟﻠﻄﯿﻒ أن ﻧﻘﺎﺑﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻀﺎ‪:‬‬‫وأﻳ ً‬
‫ـ ﻟﯿﻠﺔ طﯿﺒﺔ ﻟﻚ أﻳﮫﺎ اﻟﺴﯿﺪ اﻟﺸﺎب‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل »دورﻳﻚ ﺑﯿﺮﺳﻮن«‪:‬‬
‫ﻦ ھﻞ راﻋﯿﻚ ﺑﺨﯿﺮ؟‬ ‫ـ ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ ﻟﻲ ﺑﺎﻟﺴﺆال‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ـ »ﺳﯿﻼس«؟ ھﻮ ﺑﺨﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺳﻞ ﻟﻪ ﺗﺤﯿﺎﺗﻨﺎ‪ ،‬أﺧﺸﻰ أن ﻓِﻨﺎء ﻛﻨﯿﺴﺔ ﺻﻐﯿًﺮا ﻛﮫﺬا ﻟﻦ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻨﺎ ﺑﻤﻘﺎﺑﻠﺔ‬ ‫ـ أر ِ‬
‫ﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﯿﺪ أن ﻧﻌﺮف أﻧﮫﻢ ھﻨﺎ‪.‬‬ ‫أﺣﺪ ﺣﺮاس اﻟﺸﺮف‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« اﻟﺬي ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻋﻨﺪه ﻓﻜﺮة ﻋﻤﺎ ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﻜﻦ‪ ،‬ﺗﺼﺒﺢ ﻋﻠﻰ ﺧﯿﺮ‪ ،‬ﺳﻮف أﺧﺒﺮه‪.‬‬
‫اﻟﺘﻘﻂ ﺣﻘﯿﺒﺘﻪ اﻟﺪراﺳﯿﺔ وﻋﺎد ﻟﻠﺒﯿﺖ ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺎﻟﺮاﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻈﻼل‪.‬‬
‫ﻒ »ﺑﻮد« ﻣﻦ دروﺳﻪ ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺮﻏﻢ ذھﺎﺑﻪ ﻟﻠﻤﺪرﺳﺔ ﻣﻊ اﻷﺣﯿﺎء ﻓﺈن ھﺬا ﻟﻢ ُﻳﻌ ِ‬
‫اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ طﻮﻳﻠﺔ وأﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻄﻠﺐ اﻟﻌﺬر وﻳﻨﺴﺤﺐ ﻟﻠﻔﺮاش‬
‫ﻜﺎ ﻗﺒﻞ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ‪ .‬إﻻ إﻧﻪ ظﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮا‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﺪى ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‬ ‫ﻣﻨﮫ ً‬
‫ﻣﺎ ﻳﺸﻜﻮ ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﻳﺎم‪ .‬درس »ﺑﻮد« ﺟﺎھًﺪا وﻛﺎن ﻳﺴﺄل أﺳﺌﻠﺔ‪ .‬اﻟﻠﯿﻠﺔ‬
‫ﺳﺄل ﻋﻦ اﻷﺷﺒﺎح وﻛﺎن ﻳﺰداد دﻗﺔ أﻛﺜﺮ ﻓﺄﻛﺜﺮ‪ ،‬ﻣﻤﺎ أﺛﺎر ﺳﺨﻂ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‬
‫اﻟﺬي ﻟﻢ ﻳﮫﺘﻢ ﺑﮫﺬه اﻷﻣﻮر ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪.‬‬
‫ﺳﺄل‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻛﯿﻒ أﺣﺪث ﺑﻘﻌﺔ ﺑﺎردة ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء؟ ﻟﻮ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﻮف ﻓﻜﯿﻒ أرﻓﻌﻪ إﻟﻰ‬
‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺮﻋﺐ؟‬
‫ﺣﺎ ﻗﺒﻞ أن‬ ‫ﺗﻨﮫﺪ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث« وﺣﺎول ﺟﺎھًﺪا أن ﻳﺸﺮح‪ .‬وﻗﺪ ﺟﺎءت اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﺻﺒﺎ ً‬
‫ﻳﻨﮫﯿﺎ اﻟﺪرس‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻣﺮھﻘﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻛﺎن أول ﺻﻒ ﺧﺎﺻﺎ ﺑﺎﻟﺘﺎرﻳﺦ‪،‬‬
‫وﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺤﺐ ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﻘﺎوم رﻏﺒﺘﻪ ﻓﻲ أن ﻳﻌﻠﻦ أن‬
‫اﻷﻣﻮر ﻟﻢ ﺗﺤﺪث ﺑﮫﺬا اﻟﺸﻜﻞ‪ ،‬وﻟﯿﺲ ھﺬا ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ ﻣﻦ ﻋﺎﺷﻮا ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻌﮫﺪ‬
‫ﻋﻤﻮًﻣﺎ‪ .‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ھﺬا اﻟﺼﺒﺎح ﻛﺎن ﻳﻘﺎوم ﻛﻲ ﻳﺒﻘﻰ ﻣﺘﯿﻘﻈًﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻘﻮم ﺑﻤﺎ ﻓﻲ وﺳﻌﻪ ﻛﻲ ﻳﺮﻛﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﺪرس‪ ،‬ﻟﺬا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﮫﺘﻢ ﺑﻤﺎ ﻳﺪور ﻣﻦ‬
‫ﺣﻮﻟﻪ‪ ،‬وﻛﺎن ﻳﻔﻜﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻚ »ﺷﺎرل اﻷول« وأﺑﻮﻳﻪ وﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‬
‫واﻷﺳﺮة اﻷﺧﺮى‪ ،‬اﻷﺳﺮة اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺬﻛﺮھﺎ‪ .‬ھﻨﺎ ﺟﺎءت َدﻗﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ اﻟﺼﻒ وﻣﺴﺘﺮ »ﻛﯿﺮﺑﻲ« ﻟﯿﺮوا ﻣﻦ اﻟﻘﺎدم )ﻛﺎن ﺻﺒﯿﺎ ﻣﻦ اﻟﺼﻒ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﺟﺎء‬
‫ﻳﻘﺘﺮض ﻛﺘﺎﺑًﺎ(‪ .‬إذ ﻋﺎدوا ﻟﻠﺪرس ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﻄﻌﻨﺔ ﻓﻲ ظﮫﺮ ﻳﺪه‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺼﺮخ‪ .‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﻧﻈﺮ ﻟﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﺣﺎﱠد اﻟﺴﻦ ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎن »ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ« ﻳﻜﺸﺮ ﻋﻦ أﺳﻨﺎﻧﻪ ﻧﺤﻮه وھﻮ ﻳﺤﻤﻞ ﻗﻠ ً‬
‫ﻗﺒﻀﺘﻪ‪ ،‬وھﻤﺲ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﺧﺎﺋًﻔﺎ ﻣﻨﻚ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻈﮫﺮ ﻳﺪه‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻗﻄﺮة دم ﺣﯿﺚ اﺧﺘﺮق ﺳﻦ اﻟﻘﻠﻢ ﻳﺪه‪.‬‬
‫ھﺬا اﻟﻌﺼﺮ ﻣﺮت »ﻣﻮ ﻛﯿﻠﻨﺞ« بـ»ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﺮدھﺔ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﻋﯿﻨﺎھﺎ ﻣﺘﺴﻌﺘﯿﻦ‬
‫ﺣﺘﻰ ﻛﺎن ﻳﺮى اﻟﺒﯿﺎض ﺣﻮﻟﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻏﺮﻳﺐ اﻷطﻮار‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻟﻚ أﺻﺪﻗﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﺻﺪق‪:‬‬
‫ت ھﻨﺎ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻷﺻﺪﻗﺎء‪ ،‬ﺟﺌﺖ ﻷﺗﻌﻠﻢ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻢ آ ِ‬
‫اھﺘﺰ أﻧﻒ »ﻣﻮ« وﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺮف ﻛﻢ أن ھﺬا ﻏﺮﻳﺐ؟ ﻻ أﺣﺪ ﻳﺄﺗﻲ ﻟﻠﻤﺪرﺳﺔ ﻟﯿﺘﻌﻠﻢ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﺄﺗﻲ‬
‫ﻟﻠﻤﺪرﺳﺔ ﻷﻧﻚ ﻣﺮﻏﻢ ﻋﻠﻰ ھﺬا‪.‬‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« ﻛﺘﻔﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻣﻨﻚ‪ ،‬ﻣﮫﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺣﯿﻠﺘﻚ أﻣﺲ ﻓﮫﻲ ﻟﻢ ﺗﻔﺰﻋﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﻜﻦ‪.‬‬
‫وﻣﺸﻰ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ‪ .‬ﺗﺴﺎءل إن ﻛﺎن ارﺗﻜﺐ ﺧﻄﺄ إذ ﺗﻮرط ﻓﻲ ھﺬا‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺧﻄﺄ‬
‫اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺑﺪأ »ﻣﻮ« و»ﻧِﻚ« ﻳﺘﻜﻠﻤﺎن ﻋﻨﻪ‪ ،‬ورﺑﻤﺎ اﻟﺼﻒ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻛﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ اﻵﺧﺮون ﻳﻨﻈﺮون ﻟﻪ وﻳﺸﯿﺮون إﻟﻰ ﺑﻌﻀﮫﻢ ﻋﻠﯿﻪ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺻﺎر ﻣﻮﺟﻮًدا وﻟﻢ‬ ‫اﻟ ِ‬
‫ﻳﻌﺪ ﻏﺎﺋﺒًﺎ‪ ،‬وھﺬا أﺷﻌﺮه ﺑﻌﺪم اﻟﺮاﺣﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﺗﻜﻠﻢ ﻣﻊ راﻋﯿﻪ وأﺧﺒﺮه ﺑﺎﻟﻘﺼﺔ ﻛﻠﮫﺎ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺘﻮﻗﻊ رد ﻓﻌﻞ‬
‫»ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﺗﻮﻗﻊ أﻧﻚ ﺳﺘﻜﻮن… ﺳﺘﻜﻮن ﺑﮫﺬا اﻟﻐﺒﺎء‪ ،‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﻗﻠﺘﻪ ﻟﻚ ﻛﻲ ﻻ ﺗﻠﻔﺖ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه‪ .‬اﻵن ﺻﺮت ﺣﺪﻳﺚ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻛﻨﺖ ﺗﺮﻳﺪ أن أﻓﻌﻞ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﺎ ﻓﻌﻠﺖ‪ ،‬اﻟﺰﻣﻦ ﻟﯿﺲ ﻛﺎﻷزﻣﺎن اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﮫﻢ اﻗﺘﻔﺎء أﺛﺮك ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪،‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺠﺪوك‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻣﻈﮫﺮ »ﺳﯿﻼس« اﻟﺬي ﻻ ﻳﺘﻐﯿﺮ‪ ،‬ﻛﻘﺸﺮة ﺻﻠﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺨﺮ ﻓﻮق ﺣﻤﻢ ذاﺋﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻌﺮف ﻛﻢ ھﻮ ﻏﺎﺿﺐ ﻷﻧﻪ ﻳﻌﺮف »ﺳﯿﻼس«‪ .‬ﺑﺪا أﻧﻪ ﻳﻘﺎوم ﻏﻀﺒﻪ‬
‫وﻳﺤﺎول اﻟﺴﯿﻄﺮة ﻋﻠﯿﻪ‪.‬‬
‫اﺑﺘﻠﻊ »ﺑﻮد« رﻳﻘﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا أﻓﻌﻞ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗُﻌﺪ‪ ،‬ﻣﻮﺿﻮع اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻛﺎن ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻳﺠﺐ أن ﻧﻌﺘﺮف أﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻮﻓﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺘﻌﻠﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﻞ اﻟﻤﻮاﺿﯿﻊ اﻷﺧﺮى‪ ،‬ھﻞ ﺗﻌﺮف ﻛﻢ ھﻮ ظﺮﻳﻒ أن‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻳﻤﻸھﺎ اﻟﻨﺎس وﻛﻠﮫﻢ ﻳﺘﻨﻔﺴﻮن‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﱡ‬
‫ـ ﻟﻢ أﺳﺘﻤﺘﻊ َﻗﻂ ﺑﮫﺬه اﻟﻤﻮاﺿﯿﻊ‪ ،‬ﻻ ﺗُﻌﺪ ﻟﻠﻤﺪرﺳﺔ ﻏًﺪا‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻟﻦ أھﺮب‪ ،‬ﻟﯿﺲ ِﻣﻦ »ﻧِﻚ« أو »ﻣﻮ« أو اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ ،‬ﺳﻮف أﻓﺎرق ھﻨﺎ أوًﻻ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس« وﻗﺪ ﺑﺪا ﻛﺒﻘﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻀﺐ اﻟﻘﺮﻣﺰي ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﺗﻨﻔﺬ ﻣﺎ ﺗﺆﻣﺮ ﺑﻪ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« وﺧﺪاه ﻳﺸﺘﻌﻼن ﻧﺎًرا‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻞ ﻟﺘﺒﻘﯿﻨﻲ ھﻨﺎ؟ ﺗﻘﺘﻠﻨﻲ؟‬
‫واﺳﺘﺪار وﻣﺸﻰ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﺬي ﻳﻘﻮد ﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﺨﺮوج‪.‬‬
‫ﻧﺎدى »ﺳﯿﻼس« اﻟﺼﺒﻲ ﻟﯿﻌﻮد‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﻮﻗﻒ ووﻗﻒ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم وﺣﺪه‪.‬‬
‫ﻓﻲ أﻏﻠﺐ اﻷﺣﻮال ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ أن ﺗﻘﺮأ ﺗﻌﺒﯿﺮات وﺟﮫﻪ‪ .‬اﻵن ﺻﺎر ﻛﻜﺘﺎب‬
‫ﺑِﻠﻐﺔ ﻣﻨﺴﯿﺔ وﺑﺤﺮوف ھﺠﺎء ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺨﯿﻠﮫﺎ‪ .‬ﻟﻒ »ﺳﯿﻼس« اﻟﻈﻼل ﺣﻮﻟﻪ ﻛﺄﻧﮫﺎ‬
‫ﺑﻄﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬وﺣﻠﻖ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه رﺣﯿﻞ اﻟﺼﺒﻲ وﻟﻢ ﻳﺤﺎول أن ﻳﺘﺒﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ« ﻓﻲ ﻓﺮاﺷﻪ ﻳﻨﺎم وﻳﺤﻠﻢ ﺑﺎﻟﻘﺮاﺻﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ اﻷزرق‬
‫اﻟﻤﺸﻤﺲ‪ .‬ھﻨﺎ ﺣﺪﺛﺖ أﺷﯿﺎء ﺧﻄﺄ‪ .‬ﻓﻲ ﻟﺤﻈﺔ ﻛﺎن ﻗﺒﻄﺎن ﺳﻔﯿﻨﺔ ﻗﺮاﺻﻨﺔ‪،‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ اﻟﻤﻄﯿﻌﯿﻦ ذوي اﻷﺣﺪ ﻋﺸﺮ ﻋﺎًﻣﺎ‪ ،‬أﻣﺎ اﻟﻔﺘﯿﺎت‬ ‫ﺳﻔﯿﻨﺔ ﺳﻌﯿﺪة ﻣﻠﯿﺌﺔ ﺑﺎﻟ ِ‬
‫ﻓﻜﻦ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻪ ﺑﻌﺎم أو ﻋﺎﻣﯿﻦ وﻛﻦ ﻓﺎﺗﻨﺎت ﻓﻲ ﺛﯿﺎب اﻟﻘﺮاﺻﻨﺔ‪ .‬ﻓﺠﺄة ﺻﺎر وﺣﺪه‬
‫ﻋﻠﻰ ظﮫﺮ اﻟﺴﻔﯿﻨﺔ ورأى ﺳﻔﯿﻨﺔ ﻋﻤﻼﻗﺔ ﺳﻮداء ﻓﻲ ﺣﺠﻢ ﻧﺎﻗﻠﺔ اﻟﺰﻳﺖ ﻟﮫﺎ‬
‫أﺷﺮﻋﺔ ﻣﻤﺰﻗﺔ ﺳﻮداء وَﻋﻠَﻢ ﻋﻠﯿﻪ ﺟﻤﺠﻤﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻨﺪﻓﻊ ﻧﺤﻮه ﻋﺒﺮ اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‪ .‬ھﻨﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ طﺮﻳﻘﺔ اﻷﺣﻼم ﻛﺎن ﻳﻘﻒ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮ اﻟﺴﻔﯿﻨﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة اﻷﺳﻮد وﻛﺎن ھﻨﺎك‬
‫ﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻪ ﻣﻦ ﻋ ٍ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻳﻘﻒ ﻓﻮﻗﻪ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻟﺴﺖ ﺧﺎﺋًﻔﺎ ﻣﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﻧِﻚ« ﻷﻋﻠﻰ‪ .‬ﻛﺎن ﻣﺬﻋﻮًرا ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ‪ ،‬ﻣﺬﻋﻮًرا ﻣﻦ ھﺬا اﻟﺮﺟﻞ ذي اﻟﻮﺟﻪ‬
‫اﻟﻤﯿﺖ ﻓﻲ ﺛﯿﺎب ﻗﺮﺻﺎن‪ ،‬وﻳﺪه ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ ﺳﯿﻒ ﻗﺼﯿﺮ ﺧﺎص ﺑﺎﻟﺒﺤﺎرة‪.‬‬
‫ﺳُﺮه‪:‬‬
‫ﺳﺄل آ ِ‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺤﺴﺐ ﻧﻔﺴﻚ ﻗﺮﺻﺎﻧًﺎ ﻳﺎ »ﻧِﻚ«؟‬
‫ف لـ»ﻧِﻚ«‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬ ‫وھﻨﺎ ﺑﺪا ﻓﯿﻪ ﺷﻲء ﻣﺄﻟﻮ ٌ‬
‫ـ أﻧﺖ اﻟﺼﺒﻲ »ﺑﻮب أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﺳُﺮه‪:‬‬
‫ﻗﺎل آ ِ‬
‫ـ أﻧﺎ… أﻧﺎ »ﻻ أﺣﺪ«‪ ،‬وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺘﻐﯿﺮ‪ .‬اﻗﻠﺐ ﺻﻔﺤﺔ ﺟﺪﻳﺪة‪ .‬أﺻﻠﺢ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻚ‪ .‬وإﻻ‬
‫ﺳﺘﺼﺒﺢ اﻷﻣﻮر ﺳﯿﺌﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ ﺳﯿﺌﺔ ﻛﯿﻒ؟‬
‫ـ ﺳﯿﺌﺔ ﻓﻲ رأﺳﻚ‪.‬‬
‫ﻲ اﻟﺬي ﻣﻌﻪ ﻓﻲ اﻟﺼﻒ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺎ ﻓﻲ ردھﺔ‬ ‫ﻗﺎﻟﮫﺎ ﻣِﻠﻚ اﻟﻘﺮاﺻﻨﺔ اﻟﺬي ﺻﺎر اﻟﺼﺒ ﱠ‬
‫ﻪ وﻛﺎﻧﺖ‬ ‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻻ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮ ﺳﻔﯿﻨﺔ اﻟﻘﺮاﺻﻨﺔ‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ أن اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ ﻟﻢ ﺗﻨﺘ ِ‬
‫أرﺿﯿﺔ اﻟﺮدھﺔ ﺗﺘﻠﻮى وﺗﮫﺘﺰ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺳﻔﯿﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧِﻚ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺣﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ اﻵﺧﺮ‪:‬‬
‫ﺸﺎ ﻛﻲ أﻓﻌﻞ ھﺬا ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‪.‬‬ ‫ـ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ھﻮ ﺣﻠﻢ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن أﻛﻮن وﺣ ً‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﻧِﻚ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻋﻤﻠﻪ ﻟﻲ ﻓﻲ ﺣﻠﻢ؟‬
‫واﺑﺘﺴﻢ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﺴﺖ ﺧﺎﺋًﻔﺎ ﻣﻨﻚ‪ ،‬ﻣﺎ زال أﺛﺮ ﻗﻠﻤﻲ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮ ﻳﺪك‪.‬‬
‫وأﺷﺎر ﻟﻈﮫﺮ ﻳﺪ »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﺴﻮداء اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﮫﺎ اﻟﺠﺮاﻓﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ اﻵﺧﺮ‪:‬‬
‫ـ ﺗﻤﻨﯿﺖ أﻻ ﻳﻜﻮن اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺐ ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺼﻐﻲ ﻟﺸﻲء ﻣﺎ ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬ ‫وﻣﯿﱠﻞ رأﺳﻪ ﻟﺠﻨ ٍ‬
‫ـ ھﻢ ﺟﯿﺎع‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﻧِﻚ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ھﻢ؟‬
‫ـ اﻷﺷﯿﺎء ﻓﻲ اﻟﻘﺒﻮ أو ﻓﻲ ﻗﺎع اﻟﻤﺮﻛﺐ‪ ،‬ﻳﻌﺘﻤﺪ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﻛﻮن ھﺬا ﻣﺮﻛﺒًﺎ أم‬
‫ﺳﻔﯿﻨﺔ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺷﻌﺮ »ﻧِﻚ« ﺑﺄﻧﻪ ﻣﻮﺷﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺬﻋﺮ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺴﺖ‪ ..‬ﻋﻨﺎﻛﺐ‪ ..‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ اﻵﺧﺮ‪:‬‬
‫ـ رﺑﻤﺎ ﺗﻜﻮن‪ ،‬ﺳﻮف ﺗﻌﺮف‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ھﺰ »ﻧِﻚ« رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرﻳﺪ‪ ،‬أرﺟﻮك ﻻ أرﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ اﻵﺧﺮ‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬اﻷﻣﺮ ﻛﻠﻪ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻋﻠﯿﻚ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﻏ ِﯿ ّﺮ طﺮﻳﻘﺘﻚ أو ُزِر اﻟﻘﺒﻮ‪.‬‬
‫ازدادت اﻟﻀﻮﺿﺎء‪ ،‬ﺻﻮت ﺷﺠﺎر ﻣﺘﺴﺎرع‪ .‬وﺑﯿﻨﻤﺎ ﻟﻢ ﻳَﺪِر »ﻧِﻚ« ﻛﻨﻪ ھﺬا اﻟﺸﻲء‬
‫ﻓﺈﻧﻪ ﻛﺎن ﻣﺘﺄﻛًﺪا ﻣﻦ أن ھﺬا ھﻮ أﺷﻨﻊ ﺷﻲء ﺳﻮف ﻳﻘﺎﺑﻠﻪ أﺑًﺪا ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻪ‪.‬‬
‫ﺻﺤﺎ ﻣﻦ اﻟﻨﻮم ﺻﺎر ً‬
‫ﺧﺎ‪.‬‬
‫ﺳﻤﻊ »ﺑﻮد« اﻟﺼﺮاخ‪ ،‬ﺻﺮاخ رﻋﺐ‪ ،‬ﻓﺸﻌﺮ ﺑﺮﺿﺎ ﻋﻦ أن اﻟﻤﮫﻤﺔ ﺗﻤﺖ ﺑﻨﺠﺎح‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻘﻒ ﻋﻠﻰ اﻹﻓﺮﻳﺰ ﺧﺎرج ﺑﯿﺖ »ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ« ووﺟﮫﻪ رطﺐ ﻣﻦ ﺿﺒﺎب اﻟﻠﯿﻞ‬
‫اﻟﻜﺜﯿﻒ‪.‬‬
‫ﻜﺎ‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﺤﻜﻢ ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻣﺸﻲ اﻷﺣﻼم‪ ،‬وﻛﺎن‬ ‫ﻛﺎن ﻣﺮھًﻘﺎ ﻣﻨﮫ ً‬
‫ﻳﺪرك ﺟﯿًﺪا أﻧﻪ ﻟﯿﺲ ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ ﺳﻮاه و»ﻧِﻚ«‪ ،‬وأن ﻛﻞ ﻣﺎ أﺛﺎر ذﻋﺮ »ﻧِﻚ« ﻛﺎن‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ‪.‬‬‫ﺿﻮﺿﺎء‪ .‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻛﺎن راﺿﯿًﺎ‪ ،‬اﻟﺼﺒﻲ اﻵﺧﺮ ﺳﻮف ﻳﺘﺮدد ﻗﺒﻞ أن ﻳﻌﺬب اﻟ ِ‬
‫واﻵن؟ وﺿﻊ »ﺑﻮد« ﻳﺪﻳﻪ ﻓﻲ ﺟﯿﺒﯿﻪ وﺑﺪأ ﻳﻤﺸﻲ‪ ،‬ﻏﯿﺮ ﻣﺘﯿﻘﻦ إﻟﻰ أﻳﻦ اﻟﻌﺰم‪.‬‬
‫ﺳﻮف ﻳﺘﺮك اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻛﻤﺎ ﺗﺮك اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﺳﻮف ﻳﺬھﺐ ﻟﻤﻜﺎن ﻣﺎ ﺣﯿﺚ ﻻ ﻳﻌﺮﻓﻪ‬
‫أﺣﺪ‪ ،‬وﻟﺴﻮف ﻳﺠﻠﺲ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ طﻮال اﻟﯿﻮم ﻟﯿﻘﺮأ اﻟﻜﺘﺐ وﻳﺼﻐﻲ ﻟﻠﻨﺎس‬
‫ﻳﺘﻨﻔﺴﻮن‪.‬‬
‫ﺗﺴﺎءل إن ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺎ زاﻟﺖ ھﻨﺎك ﺟﺰر ﻣﮫﺠﻮرة ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻄﻤﺖ‬
‫ﻋﻨﺪھﺎ ﺳﻔﯿﻨﺔ »روﺑﻨﺴﻮن ﻛﺮوزو«‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻪ أن ﻳﺬھﺐ وﻳﻌﯿﺶ ﻓﻲ واﺣﺪة ﻣﻨﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻨﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻷﻋﻠﻰ‪ ،‬وﻟﻮ ﻓﻌﻞ ﻟﺮأى ﻋﯿﻨﯿﻦ زرﻗﺎوﻳﻦ داﻣﻌﺘﯿﻦ ﺗﺮاﻗﺒﺎﻧﻪ ﺑﺎھﺘﻤﺎم‬
‫ﻣﻦ ﻧﺎﻓﺬة ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮم‪ .‬ﻣﺸﻰ ﻓﻲ اﻟﺰﻗﺎق ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺄﻧﻪ أﻛﺜﺮ راﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت ﻓﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻨﻮي اﻟﮫﺮب إذن؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﻮت‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ھﻮ اﻟﻔﺎرق ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻮﺗﻰ واﻷﺣﯿﺎء‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﺗﺘﻜﻠﻢ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻌﺮف ھﺬا ﺑﺮﻏﻢ أن اﻟﺴﺎﺣﺮة ﻻ ﺗﻈﮫﺮ ﻓﻲ‬
‫أي ﻣﻜﺎن‪.‬‬
‫ـ اﻟﻤﻮﺗﻰ ﻻ ُﻳﺨﯿﺒﻮن أﻣﻠﻚ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻋﺎﺷﻮا ﺣﯿﺎﺗﮫﻢ وﻗﺎﻣﻮا ﺑﻤﺎ ﻗﺎﻣﻮا ﺑﻪ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﺘﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫اﻷﺣﯿﺎء ُﻳﺨﯿﺒﻮن أﻣﻠﻚ دوًﻣﺎ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ُﺗﻘﺎﺑﻞ ﺻﺒﯿﺎ ﻧﺒﯿًﻼ ﺷﺠﺎًﻋﺎ وﻳﻜﺒﺮ‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫ﻳﮫﺮب‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻟﯿﺲ ﻋﺎدًﻻ‪.‬‬
‫ـ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ« اﻟﺬي أﻋﺮﻓﻪ ﻣﺎ ﻛﺎن ﻟﯿﮫﺮب ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﻦ دون أن ﻳﻠﻔﻆ ﻋﺒﺎرات‬
‫اﻟﻮداع ﻟﻠﺬﻳﻦ اﻋﺘﻨﻮا ﺑﻪ‪ .‬ﺳﻮف ﺗﺤﻄﻢ ﻗﻠﺐ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻗﺪ ﻓﻜﺮ ﻓﻲ ھﺬا‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺗﺸﺎﺟﺮت ﻣﻊ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ـ إذن؟‬
‫ـ ﻳﺮﻳﺪ أن أﻋﻮد ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬أن أھﺠﺮ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ ،‬ﻳﻌﺘﻘﺪ أﻧﮫﺎ ﺧﻄﺮة ﺟﺪا‪.‬‬
‫ﻢ؟ ﺑﯿﻦ ﻣﻮاھﺒﻚ وﺳﺤﺮي ﻟﻦ ﻳﻼﺣﻈﻚ أﺣﺪ‪.‬‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﺖ‬‫ﺼّﺒﯿﺔ‪ ،‬أردُﺗﮫﻤﺎ أن ﻳﺘﻮﻗﻔﺎ‪ .‬ﺟﺬﺑ ُ‬ ‫ﺖ‪ ،‬ھﻨﺎك ﺻﺒﯿﺎن ﻳﻀﺎﻳﻘﺎن ﺑﺎﻗﻲ اﻟ ِ‬ ‫ـ ﻟﻘﺪ ﺗﻮرط ُ‬
‫اﻻھﺘﻤﺎم ﻟﻨﻔﺴﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺮى »ﻟﯿﺰا« اﻵن‪ ،‬ﺷﻜﻞ ﺿﺒﺎﺑﻲ ﻓﻲ اﻟﺰﻗﺎق ﺗﻤﺸﻲ ﺑﻨﻔﺲ‬
‫ﺧﻄﻮات »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ھﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ‪ ،‬ﻳﺮﻳﺪ ﻗﺘﻠﻚ‪ .‬ھﻮ ﻗﺘﻞ أﺳﺮﺗﻚ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻧﺮﻏﺐ ﻓﻲ‬
‫أن ﺗﻈﻞ ﺣﯿﺎ‪ ،‬ﻧﺮﻳﺪك أن ﺗﻔﺎﺟﺌﻨﺎ وﺗﺤﺒﻄﻨﺎ وﺗﺒﮫﺮﻧﺎ وﺗﺪھﺸﻨﺎ‪ُ .‬ﻋْﺪ ﻟﻠﺒﯿﺖ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ ﻗﻠﺖ أﺷﯿﺎء لـ»ﺳﯿﻼس«‪ ،‬ﻻ ﺑﺪ أﻧﻪ ﻏﺎﺿﺐ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﮫﺘﻢ ﺑﻚ ﻟﻤﺎ اﺳﺘﻄﻌﺖ أن ﺗﻀﺎﻳﻘﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﺬا ﻛﻞ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﺘﻪ‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﺗﺠﻤﻌﺖ أوراق اﻟﺨﺮﻳﻒ ﺗﺤﺖ ﻗﺪَﻣﻲ »ﺑﻮد«‪ ،‬وﻏﻄﻰ اﻟﻀﺒﺎب ﺣﻮاف اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﻲء واﺿﺢ وﻗﺎطﻊ ﻛﻤﺎ ﺧﻄﺮ ﻟﻪ ﻣﻨﺬ دﻗﺎﺋﻖ ﻗﻠﯿﻠﺔ ﻣﻀﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ ﺑﺎﻟﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ‪.‬‬ ‫ـ ﻗﻤ ُ‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﻛﺎن ذﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴًﻨﺎ‪ ،‬ﻛﺎن ﺟﯿًﺪا‪.‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺨﺒﺮ ﻣﺴﺘﺮ »ﺑِِﻨﯿﻮرث«‪ ،‬ﺳﻮف ﻳَﺴﺮه ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﺣﻖ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن أﻓﻌﻞ‪.‬‬ ‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻣﻌ ِ‬
‫ﺑﻠﻎ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﺰﻗﺎق وﺑﺪًﻻ ﻣﻦ أن ﻳﺘﺠﻪ ﻟﻠﯿﻤﯿﻦ ﻛﻤﺎ ﺧﻄﻂ ﻟﯿﺬھﺐ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ اﺳﺘﺪار‬
‫ﻟﻠﯿﺴﺎر؛ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﺬي ﺳﯿﻘﻮده ﻟﻄﺮﻳﻖ دوﻧﺴﺘﺎن واﻟﻤﻘﺒﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا؟ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻋﺎﺋﺪ ﻟﻠﺒﯿﺖ ﻛﻤﺎ ﻗﻠ ِ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﺘﺎﺟﺮ ﻣﻀﺎءة اﻵن‪ ،‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻪ أن ﻳﺸﻢ اﻟﺸﺤﻢ اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﺘﺠﺮ‬
‫ﻋﻨﺪ رﻛﻦ اﻟﺸﺎرع‪ .‬واﻟﺘﻤﻌﺖ أﺣﺠﺎر اﻟﺮﺻﯿﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« وﻗﺪ ﻋﺎدت ﻣﺠﺮد ﺻﻮت‪:‬‬
‫ش! ھﻨﺎك ﺷﻲء ﺧﻄﺄ‪.‬‬ ‫ـ اﺟِﺮ أو ﺗﻼ َ‬
‫ﻛﺎن ﻋﻠﻰ وﺷﻚ أن ﻳﺨﺒﺮھﺎ أﻧﻪ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻄﺄ وأﻧﮫﺎ ﺣﻤﻘﺎء‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺟﺎءت ﺳﯿﺎرة‬
‫ﺿﺨﻤﺔ ﻟﮫﺎ ﺿﻮء ﻳﺘﺄﻟﻖ ﻋﻠﻰ ﻗﻤﺘﮫﺎ ﻋﺒﺮ اﻟﻄﺮﻳﻖ وﺗﻮﻗﻔﺖ أﻣﺎﻣﻪ‪.‬‬
‫ﺧﺮج رﺟﻼن ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺎرة وﻗﺎل واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺮﺟﻠﯿﻦ‪:‬‬
‫ـ ﻋﻔًﻮا أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪ ،‬ﺷﺮطﺔ‪ ،‬ھﻞ ﻟﻲ أن أﺳﺄﻟﻚ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫اﻟﻤﺘﺄﺧﺮة؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﻋﺮف أن ھﻨﺎك ﻗﺎﻧﻮﻧًﺎ ﺿﺪ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻓﺘﺢ أﻛﺒﺮ رﺟﻠَﻲ اﻟﺸﺮطﺔ اﻟﺒﺎب اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻟﻠﺴﯿﺎرة وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ھﺬا ھﻮ اﻟﺸﺎب اﻟﺬي رأﻳِﺘﻪ؟‬
‫ﺧﺮﺟﺖ »ﻣﻮ ﻛﯿﻠﻨﺞ« ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺎرة وﻧﻈﺮت لـ»ﺑﻮد« واﺑﺘﺴﻤﺖ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ھﻮ‪ ،‬ﻛﺎن ﻓﻲ ﺣﺪﻳﻘﺘﻨﺎ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ ﻳﺤﻄﻢ أﺷﯿﺎء‪ ،‬ﺛﻢ ﺟﺮى‪.‬‬
‫وﻧﻈﺮت لـ»ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﻪ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻳﺤﻄﻢ اﻟﻨﻮاﻓﺬ‪.‬‬
‫ﺳﺄل اﻟﺸﺮطﻲ اﻷﺷﻘُﺮ اﻟﺬي ﻟﻪ ﺷﺎرب ﺑﻠﻮن اﻟﺰﻧﺠﺒﯿﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ اﺳﻤﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ »ﻻ أﺣﺪ«… أي!‬
‫ﻷن اﻟﺸﺮطﻲ ذا اﻟﺸﻌﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﺰﻧﺠﺒﯿﻞ اﻋﺘﺼﺮ أذن »ﺑﻮد« ﺑﯿﻦ اﻹﺑﮫﺎم واﻟﺴﺒﺎﺑﺔ‬
‫وﺿﻐﻂ ﻋﻠﯿﮫﺎ ﺑﻘﻮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺮطﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ھﺬا‪ ،‬ﻓﻘﻂ أﺟﺐ ﻋﻦ اﻟﺴﺆال ﺑﺄدب‪ ،‬ﺣﺴﻦ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« ﺷﯿًﺌﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺄل رﺟﻞ اﻟﺸﺮطﺔ‪:‬‬
‫ـ أﻳﻦ ﺗﻌﯿﺶ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« ﺷﯿًﺌﺎ‪ ،‬ﺣﺎول أن ﻳﺘﻼﺷﻰ ﻟﻜﻦ اﻟﺘﻼﺷﻲ ـ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﺳﺎﻋﺪﺗﻪ‬
‫ﺳﺎﺣﺮة ـ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ أن ﻳﻘﻞ اھﺘﻤﺎم اﻟﻨﺎس ﺑﻚ‪ .‬وﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ ﻗﺒﻀﺘﯿﻦ‬
‫ﺣﻜﻮﻣﯿﺘﯿﻦ ﻗﻮﻳﺘﯿﻦ ﺗﻤﺴﻜﺎن ﺑﻪ ﺳﺎﻋﺘﺌٍﺬ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻜﻤﺎ اﻋﺘﻘﺎﻟﻲ ﻷﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺧﺒﺮﻛﻤﺎ ﺑﻌﻨﻮاﻧﻲ أو اﺳﻤﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل رﺟﻞ اﻟﺸﺮطﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻓﻌًﻼ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﺑﻮﺳﻌﻲ أن آﺧﺬك ﻟﻘﺴﻢ اﻟﺸﺮطﺔ إﻟﻰ أن ﻧﻌﺮف اﺳﻢ‬
‫أﺑﯿﻚ أو راﻋﯿﻚ أو اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺒﺎﻟﻎ اﻟﻤﺴﺆول ﻋﻨﻚ‪ ،‬واﻟﺬي ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ أن ﻧﻄﻠﻖ‬
‫ﺳﺮاﺣﻚ ﻟُﯿﻌﻨﻰ ﺑﻚ‪.‬‬
‫ووﺿﻊ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻣﺆﺧﺮة اﻟﺴﯿﺎرة ﺣﯿﺚ ﺟﻠﺴﺖ »ﻣﻮ ﻛﯿﻠﻨﺞ« وﻋﻠﻰ وﺟﮫﮫﺎ‬
‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻗِﻂ ﻓﺮغ ﻣﻦ اﻟﺘﮫﺎم ﻛﻞ طﯿﻮر اﻟﻜﻨﺎرﻳﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ ھﺪوء‪:‬‬
‫ـ رأﻳﺘﻚ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﻓﺬة اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ‪ ،‬ﻟﺬا طﻠﺒﺖ اﻟﺸﺮطﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻚ ﻛﻲ ﺗﻌﺜﺮي‬ ‫ﻚ ﺣﺘﻰ‪ ،‬وﻟﻤﺎذا ﺟﺎءا ﺑ ِ‬ ‫ـ ﻟﻢ أﻓﻌﻞ أي ﺷﻲء‪ ،‬ﻟﻢ أﻛﻦ ﻓﻲ ﺣﺪﻳﻘﺘ ِ‬
‫ﻲ؟‬‫ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻗﺎل رﺟﻞ اﻟﺸﺮطﺔ اﻟﻀﺨﻢ‪:‬‬
‫ـ ھﺪوء ﻳﺎ َﻣﻦ ﻓﻲ اﻟﺨﻠﻒ!‬
‫ﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ ﺣﺘﻰ ﺗﻮﻗﻔﺖ اﻟﺴﯿﺎرة أﻣﺎم ﺑﯿﺖ ﻻ ﺑﺪ أﻧﻪ ﺑﯿﺖ »ﻣﻮ«‪ .‬ﻓﺘﺢ رﺟﻞ‬
‫اﻟﺸﺮطﺔ اﻟﺒﺎب ﻟﮫﺎ ﻓﺨﺮﺟﺖ‪ .‬ﻗﺎل ﻟﮫﺎ اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ‪:‬‬
‫ﻚ ﺑﻤﺎ وﺟﺪﻧﺎه‪.‬‬ ‫ﻚ ﻏًﺪا‪ ،‬أﺧﺒﺮي أﺑﺎ ِ‬
‫ك وأﻣ ِ‬ ‫ـ ﺳﻮف ﻧﻄﻠﺒ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ« وھﻲ ﺗﺒﺘﺴﻢ‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا ﻳﺎ ﻋﻤﻲ »ﺗﺎم«‪ ،‬أﻧﺎ ﻓﻘﻂ أؤدي واﺟﺒﻲ‪.‬‬
‫اﻧﻄﻠﻘﺖ اﻟﺴﯿﺎرة ﻋﺒﺮ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺻﻤﺖ‪ .‬ﺣﺎول »ﺑﻮد« ﺟﺎھًﺪا أن ﻳﺘﻼﺷﻰ ﺑﻼ‬
‫ﺗﻮﻓﯿﻖ‪ ،‬وﺷﻌﺮ ﺑﻐﺜﯿﺎن وﺗﻌﺎﺳﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﺗﺸﺎﺟﺮ ﻷول ﻣﺮة ﻣﻊ‬
‫»ﺳﯿﻼس« وﺣﺎول اﻟﻔﺮار ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬وﻓﺸﻞ ﻓﻲ اﻟﻔﺮار‪ .‬اﻵن ﻓﺸﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﻮدة‬
‫ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ أن ﻳﺨﺒﺮ اﻟﺸﺮطﺔ ﺑﻤﻜﺎن إﻗﺎﻣﺘﻪ أو اﺳﻤﻪ‪ .‬ﺳﻮف ﻳﻤﻀﻲ ﺑﻘﯿﺔ‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ؟‬‫ﺼّﺒﯿﺔ‪ .‬ھﻞ ﻟﺪﻳﮫﻢ ﺳﺠﻦ ﻟﻠ ِ‬ ‫ﺣﯿﺎﺗﻪ ﻓﻲ زﻧﺰاﻧﺔ ﺑﻘﺴﻢ اﻟﺸﺮطﺔ أو ﺳﺠﻦ ﻟﻠ ِ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ واﺛًﻘﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺄل اﻟﺮﺟﻠﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻷﻣﺎﻣﻲ‪:‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ؟‬
‫ـ ھﻞ ﻟﺪﻳﮫﻢ ﺳﺠﻦ ﻟﻠ ِ‬
‫ﻗﺎل »ﺗﺎم« ﻋﻢ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ ﺗﻌﯿﺜﻮن ﻓﺴﺎًدا‪.‬‬ ‫ـ ﺑﺪأت ﺗﻘﻠﻖ اﻵن‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﻻ أﻟﻮﻣﻚ‪ ،‬أﻧﺘﻢ أﻳﮫﺎ اﻟ ِ‬
‫ﺑﻌﻀﻜﻢ ﻳﺠﺐ أن ُﻳﺴﺠﻦ‪ ،‬أؤﻛﺪ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﺄﻛﺪ »ﺑﻮد« إن ﻛﺎن ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا »ﻧﻌﻢ« أم »ﻻ«‪ ،‬ﻧﻈﺮ ﺧﺎرج اﻟﻨﺎﻓﺬة‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك‬
‫ﺷﻲء ﺿﺨﻢ ﻳﻄﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء ﻓﻮق اﻟﺴﯿﺎرة وإﻟﻰ ﺟﺎﻧﺒﮫﺎ‪ ،‬ﺷﻲء أﻛﺜﺮ ﺳﻮاًدا‬
‫وأﺿﺨﻢ ﻣﻦ أﺿﺨﻢ طﺎﺋﺮ‪ .‬ﺷﻲء ﻓﻲ ﺣﺠﻢ اﻹﻧﺴﺎن ﻳﺘﻮھﺞ وﻳﺘﻄﺎﻳﺮ وھﻮ ﻳﺘﺤﺮك‬
‫ﻛﺄﻧﻪ طﯿﺮان ﺧﻔﺎش‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺮطﻲ ذو اﻟﺸﻌﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﺰﻧﺠﺒﯿﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﺼﻞ ﻟﻠﻘﺴﻢ ﺳﯿﻜﻮن ﻣﻦ ﻣﺼﻠﺤﺘﻚ أن ﺗﻌﻄﯿﻨﺎ اﺳﻤﻚ وﺗﺨﺒﺮﻧﺎ ﺑﻤﻦ‬
‫ﻧﺘﺼﻞ ﻟﯿﺄﺗﻲ ﻟﻚ‪ ،‬وﺳﻮف ﻳﻤﻜﻨﮫﻢ أن ﻳﺄﺧﺬوك ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ .‬ھﻞ ﺗﺮى؟ ﺗَﻌﺎون ﻣﻌﻨﺎ‬
‫ﻟﺘﻜﻮن ﻟﯿﻠﺔ ﺳﮫﻠﺔ ﻣﻊ ﻋﻤﻞ ورﻗﻲ أﻗﻞ ﻟﻠﺠﻤﯿﻊ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﺻﺪﻳﻘﺎك‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ ﻟﺼﺎﺣﺒﻪ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺗﺘﺴﺎھﻞ ﻣﻌﻪ ﺟﺪا‪ ،‬ﻟﯿﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺰﻧﺰاﻧﺔ ﻟﯿﺴﺖ ﺑﮫﺬه اﻟﺼﻌﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻧﻈﺮ ﻟﻠﺨﻠﻒ لـ»ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻟﯿﻠﺔ ﻣﺰدﺣﻤﺔ‪ ،‬واﺿﻄﺮرﻧﺎ ﻟﻮﺿﻌﻚ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﺴﻜﺎرى‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﻳﻜﻮﻧﻮا ﻗﺬرﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد«‪ :‬إﻧﻪ ﻳﻜﺬب‪ ،‬وھﻤﺎ ﻳﻘﺼﺪان ھﺬا‪ ،‬ﻟﻌﺒﺔ اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻄﯿﺐ واﻟﺸﺮطﻲ‬
‫اﻟﺸﺮﻳﺮ…‬
‫ھﻨﺎ دارت ﺳﯿﺎرة اﻟﺸﺮطﺔ ﺣﻮل ﻣﻨﻌﻄﻒ ﺛﻢ ﻛﺎن ھﻨﺎك ارﺗﻄﺎم! ﺷﻲء ﻛﺒﯿﺮ رﻛﺐ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﻣﺤﺮك اﻟﺴﯿﺎرة ﺛﻢ طﺎر ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ .‬دوى ﺻﻮت اﻟﻔﺮاﻣﻞ إذ ﺗﻮﻗﻔﺖ‬
‫اﻟﺴﯿﺎرة وراح اﻟﺸﺮطﻲ ذو اﻟﺸﻌﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﺰﻧﺠﺒﯿﻞ ﻳﺴﺐ ﺑﺼﻮت ھﺎﻣﺲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﻈﻼم! أﻧﺖ رأﻳﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ‪:‬‬
‫ـ ﻟﺴﺖ واﺛًﻘﺎ ﻣﻤﺎ رأﻳﺖ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻚ ﺿﺮﺑﺖ ﺷﯿًﺌﺎ ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‪.‬‬
‫ﺧﺮﺟﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺎرة وأﺿﺎءا اﻟﻜﺸﺎﻓﺎت‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺸﺮطﻲ ذو اﻟﺸﻌﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﺰﻧﺠﺒﯿﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ﻳﻠﺒﺲ ﺛﯿﺎﺑًﺎ ﺳﻮداء‪ ،‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺮاه‪.‬‬
‫ﺻﺎح اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫وﺟﺮى اﻟﺮﺟﻼن ﺑﺴﺮﻋﺔ إﻟﻰ اﻟﺠﺴﺪ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪ ،‬وﻣﻌﮫﻤﺎ اﻟﻤﺼﺎﺑﯿﺢ‪ .‬ﺟﺮب‬
‫»ﺑﻮد« ﻣﻘﺎﺑﺾ ﺑﺎب اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﺨﻠﻔﻲ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻨﻔﺘﺢ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺣﺎﺟﺰ ﻣﻦ اﻟﻘﻀﺒﺎن‬
‫اﻟﻤﻌﺪﻧﯿﺔ ﺑﯿﻦ‬

‫ﺳﺎ ﻓﻲ ﻣﺆﺧﺮة‬ ‫ﻣﺆﺧﺮة اﻟﺴﯿﺎرة وﻣﻘﺪﻣﺘﮫﺎ‪ .‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﺗﻼﺷﻰ ﻓﻠﺴﻮف ﻳﻈﻞ ﻣﺤﺒﻮ ً‬
‫ﺳﯿﺎرة اﻟﺸﺮطﺔ‪.‬‬
‫اﻧﺤﻨﻰ ﻟﻸﻣﺎم ﻗﺪر اﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻪ وﺣﺎول أن ﻳﺮى ﻣﺎ ﻳﺤﺪث وﻣﺎ اﻟﺬي ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺸﺮطﻲ ذو اﻟﺸﻌﺮ ﺑﻠﻮن اﻟﺰﻧﺠﺒﯿﻞ ﺟﺎﻟ ً‬
‫ﺴﺎ اﻟﻘﺮﻓﺼﺎء ﺟﻮار ﺟﺴﺪ ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻪ‪.‬‬
‫اﻵﺧﺮ ـ اﻟﻀﺨﻢ ـ ﻛﺎن ﻳﻘﻒ ﻓﻮﻗﻪ وھﻮ ﻳﺼﻮب اﻟﻀﻮء إﻟﻰ وﺟﮫﻪ‪ .‬ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻮﺟﻪ‬
‫اﻟﺠﺴﺪ ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺛﻢ راح ﻳﺪق ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﺑﺠﻨﻮن وﺑﯿﺄس‪.‬‬
‫ﺟﺎء اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ ﻟﻠﺴﯿﺎرة‪ ،‬وﻗﺎل ﻓﻲ ﺗﻮﺗﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺻﺪﻣﺖ أﺑﻲ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺗﻤﺰح‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺒﺪو ﻣﺜﻠﻪ‪ ،‬ھﻞ ﻟﻲ أن أﻧﻈﺮ ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻀﻞ؟‬
‫ﺗﺮاﺧﺖ ﻛﺘﻔﺎ اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أوه‪» ،‬ﺳﯿﻤﻮن«‪ ،‬اﻟﺼﺒﻲ ﻳﻘﻮل إن ھﺬا أﺑﻮه‪.‬‬
‫ـ ﻻ ﺑﺪ أﻧﻚ ﻟﻌﯿﻦ ﺗﺴﺨﺮ ﻣﻨﻲ‪.‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ ﺟﺎﱞد‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ وﻓﺘﺢ اﻟﺒﺎب ﻓﺨﺮج »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﺤﺎ ﻋﻠﻰ ظﮫﺮه ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺣﯿﺚ ﺻﺪﻣﺘﻪ اﻟﺴﯿﺎرة‪ .‬ﻛﺎن‬ ‫ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« ﻣﻨﺒﻄ ً‬
‫ﺛﺎﺑًﺘﺎ ﻛﺎﻟﻤﻮﺗﻰ ﻓﺸﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﻮﺧﺰ ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﺑﺘﺎه؟‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺘﻤﺎ ﻗﺘﻠﺘﻤﺎه…‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﻜﺬب ﻛﻤﺎ ﻗﺎل ﻟﻨﻔﺴﻪ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻤﻮن« اﻟﺸﺮطﻲ ذو اﻟﺸﺎرب ﺑﻠﻮن اﻟﺰﻧﺠﺒﯿﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ طﻠﺒﺖ ﺳﯿﺎرة إﺳﻌﺎف‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻵﺧﺮ‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ ﻛﺎن ﺣﺎدﺛﺎ‪.‬‬
‫رﻛﻊ »ﺑﻮد« ﺟﻮار »ﺳﯿﻼس« واﻋﺘﺼﺮ ﻳﺪﻳﻪ اﻟﺒﺎردﺗﯿﻦ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺎ ﻗﺪ طﻠﺒﺎ إﺳﻌﺎًﻓﺎ‬
‫ف‪ .‬ﻗﺎل ﻟﮫﻤﺎ‪:‬‬ ‫ﻓﺎﻟﻮﻗﺖ ﻏﯿﺮ ﻛﺎ ٍ‬
‫ـ ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮫﺖ وظﯿﻔﺘﻜﻤﺎ إذن‪.‬‬
‫ـ ﻛﺎن ﺣﺎدﺛًﺎ‪ ،‬أﻧﺖ رأﻳﺖ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﺧﻄﺎ أﻣﺎﻣﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ت‬‫ـ ﻣﺎ رأﻳﺘﻪ ھﻮ أﻧﻜﻤﺎ ﻗﺮرﺗﻤﺎ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺧﺪﻣﺔ ﻻﺑﻨﺔ أﺧﯿﻚ وﺗﺨﻮﻳﻒ ﺻﺒﻲ ﺗﺸﺎﺟﺮ ْ‬
‫ﻲ دون إذن ﻷﻧﻨﻲ ﺗﺄﺧﺮت‪ ،‬ﺛﻢ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺟﺮى أﺑﻲ‬ ‫ﻣﻌﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ ،‬ﻗﺒﻀﺘﻤﺎ ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻟﻠﻄﺮﻳﻖ ﻣﺤﺎوًﻻ أن ﻳﻮﻗﻔﻜﻤﺎ أو ﻟﯿﻌﺮف ﻣﺎذا ﻳﺪور‪ ،‬ﻗﻤﺘﻤﺎ ﺑﺪھﺴﻪ ﻋﻤًﺪا‪.‬‬
‫ﻛﺮر »ﺳﯿﻤﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ھﺬا ﺣﺎدﺛًﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺗﺎم« ﻋﻢ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻛﻨﺖ ﺗﺘﺸﺎﺟﺮ ﻣﻊ »ﻣﻮ« ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ؟‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺒُﺪ ﻣﻘﻨًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻼﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺼﻒ اﻟﺜﺎﻣﻦ ب ﺑﻤﺪرﺳﺔ اﻟﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬وأﻧﺖ ﻗﺘﻠﺖ أﺑﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ ﺳﻤﻊ ﺻﻮت ﺻﺎﻓﺮات اﻹﺳﻌﺎف‪ ،‬ﻓﻘﺎل اﻟﺸﺮطﻲ اﻟﻀﺨﻢ‪:‬‬
‫ـ »ﺳﯿﻤﻮن«‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻣﺸﯿﺎ ﻟﻠﺠﮫﺔ اﻷﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺎرة‪ ،‬ﻟﯿﺒﻘﻰ »ﺑﻮد« واﻗًﻔﺎ ﻓﻲ اﻟﻈﻼل ﻣﻊ‬
‫»ﺳﯿﻼس« اﻟﺬي ﺳﻘﻂ‪ .‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻊ »ﺑﻮد« ﺳﻤﺎع رﺟﻠَﻲ اﻟﺸﺮطﺔ ﻳﺘﻜﻠﻤﺎن‬
‫ﺑﺤﺮارة‪.‬‬
‫ﻀﺎ‪» :‬ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻗﺪ أﺑﻘﯿﺖ ﻋﯿﻨﯿﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﻳﻖ«‪.‬‬ ‫ﻗﯿﻞ‪» :‬اﺑﻨﺔ أﺧﯿﻚ اﻟﻠﻌﯿﻨﺔ«‪ ،‬وأﻳ ً‬
‫ودﻓﻊ »ﺳﯿﻤﻮن« إﺻﺒﻌﻪ ﻓﻲ ﺻﺪر »ﺗﺎم«‪.‬‬
‫ھﻤﺲ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻤﺎ ﻻ ﻳﻨﻈﺮان‪ ،‬اﻵن‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺗﻼﺷﻰ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك دواﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﻈﻼم اﻟﻌﻤﯿﻖ وﺻﺎر اﻟﺠﺴﺪ اﻟﺮاﻗﺪ ﻋﻠﻰ اﻷرض واﻗًﻔﺎ‬
‫ﺑﺠﻮاره‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﱠ‬
‫ـ ﺳﻮف آﺧﺬك ﻟﻠﺪﻳﺎر‪ .‬ﻟﻒ ذراﻋﯿﻚ ﺣﻮل ﻋﻨﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻦ ﻧﺤﻮ‬ ‫ﻓﻌﻞ »ﺑﻮد« ذﻟﻚ وﻗﺪ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﺮاﻋﯿﻪ ﺑﻘﻮة‪ ،‬واﻧﻄﻠﻘﺎ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ ﻣﺘﺠﮫﯿ ِ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ آﺳﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ آﺳﻒ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺄﻟﻤﺖ إذ ﺗﺮﻛﺖ اﻟﺴﯿﺎرة ﺗﺪھﻤﻚ ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﺸﻜﺮ ﺻﺪﻳﻘﺘﻚ اﻟﺴﺎﺣﺮة ﻷﻧﮫﺎ ﺟﺎءت ووﺟﺪﺗﻨﻲ‪ .‬وأﺧﺒﺮﺗﻨﻲ أﻧﻚ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ وأي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻤﺘﺎﻋﺐ ﻛﻨﺖ ﻓﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫ھﺒﻄﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة وﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﺒﯿﺘﻪ ﻛﺄﻧﮫﺎ أول ﻣﺮة ﻳﺮاه ﻓﯿﮫﺎ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﺣﺪث اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻛﺎن ﻏﺒﺎء‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ أﻋﻨﻲ أﻧﻨﻲ ﺟﺎزﻓﺖ ﺑﺄﺷﯿﺎء ﻛﺜﯿﺮة‪.‬‬
‫ـ أﺷﯿﺎء أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﺗﻌﺮف ﻳﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﺑﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﺤﻘﺎ‪ ،‬ﻟﻦ أﻋﻮد‪ ،‬ﻻ ﻟﮫﺬه اﻟﻤﺪرﺳﺔ وﻻ ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‪.‬‬ ‫ـ ﻛﻨ َ‬
‫ﻛﺎن ھﺬا أﺳﻮأ أﺳﺒﻮع ﻓﻲ ﺣﯿﺎة »ﻣﻮرﻳﻦ ﻛﯿﻠﻨﺞ«‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻌﺪ »ﻧِﻚ ﻓﺎرﺗﻨﺞ« ﻳﻜﻠﻤﮫﺎ‪،‬‬
‫وﻋﻤﮫﺎ »ﺗﺎم« ﺻﺮخ ﻓﯿﮫﺎ ﺑﺨﺼﻮص ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺼﺒﻲ »أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﺛﻢ طﻠﺐ ﻣﻨﮫﺎ أﻻ ﺗﺬﻛﺮ‬
‫ﺷﯿًﺌﺎ ﻋﻦ ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻷي أﺣﺪ‪ ،‬ﻓﮫﺬا ﻗﺪ ﻳﻜﻠﻔﻪ وظﯿﻔﺘﻪ وھﻮ ﻻ ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻜﻮن‬
‫ﻣﻜﺎﻧﮫﺎ ﻟﻮ ﺣﺪث ھﺬا‪ .‬ﻛﺎن أﺑﻮاھﺎ ﻏﺎﺿﺒﯿﻦ ﻣﻨﮫﺎ‪ .‬ﺷﻌﺮت أن اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻗﺪ ﺧﺎﻧﮫﺎ‪ .‬ﺣﺘﻰ‬
‫ﺻﺒﯿﺔ اﻟﺼﻒ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻟﻢ ﻳﻌﻮدوا ﻳﺨﺎﻓﻮﻧﮫﺎ‪ .‬اﻷﻣﺮ ﻛﻠﻪ ﻣﺘﻌﻔﻦ‪ .‬أرادت أن ﺗﻘﺎﺑﻞ‬ ‫ِ‬
‫اﻟﺼﺒﻲ »أوﻳﻨﺰ« اﻟﺬي ﺗﻠﻮﻣﻪ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺣﺪث ﻟﮫﺎ ﺣﺘﻰ اﻟﻠﺤﻈﺔ‪ ،‬وأن ﺗﺮاه‬
‫ﻳﺘﻠﻮى ﻣﻦ اﻷﻟﻢ اﻟﺒﺎﺋﺲ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎن ﻳﻌﺘﻘﺪ أن اﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯿﻪ أﻣﺮ ﺳﯿﺊ… وھﻨﺎ وﺿﻌﺖ‬
‫ﺧﻄﻂ اﻧﺘﻘﺎم ﻣﺘﻘﻨﺔ ﻓﻲ ذھﻨﮫﺎ‪ ،‬ﻣﻌﻘﺪة‪ ،‬ﺷﯿﻄﺎﻧﯿﺔ‪ .‬ھﺬه اﻟﺨﻄﻂ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺸﻲء‬
‫اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي ﺟﻌﻠﮫﺎ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺄﻧﮫﺎ أﻓﻀﻞ‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﺴﺎﻋﺪھﺎ ﺣﻘﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻣﮫﻤﺔ ُﺗﺮﻋﺐ »ﻣﻮ« ﻓﻌًﻼ ﻓﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻨﻈﯿﻒ ﻣﺨﺘﺒﺮ اﻟﻌﻠﻮم‪ .‬أن‬
‫ﺗﻄﻔﺊ ﻣﻮاﻗﺪ »ﺑﻨﺰن«‪ ،‬وﺗﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻛﻞ أﻧﺎﺑﯿﺐ اﻻﺧﺘﺒﺎر وأطﺒﺎق »ﺑﺘﺮي« وورق‬
‫طﺒﻖ ﻧﻈﺎم‬ ‫اﻟﺘﺮﺷﯿﺢ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ ﻗﺪ ﻋﺎد ﻟﻤﻜﺎﻧﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻠﯿﮫﺎ أن ﺗﻔﻌﻞ ذﻟﻚ ِ‬
‫دوري دﻗﯿﻖ ﻛﻞ ﺷﮫﺮﻳﻦ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻐﺮﻳﺐ أﻧﻪ ﻓﻲ أﺳﻮأ أﺳﺒﻮع ﻣﻦ ﺣﯿﺎﺗﮫﺎ ﺳﯿﻜﻮن‬
‫ﻋﻠﯿﮫﺎ أن ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﺨﺘﺒﺮ اﻟﻌﻠﻮم‪ .‬وﺣﺪھﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺴﺰ »ھﻮِﻛﻨﺰ« اﻟﺘﻲ ﺗﺪ ِرّس اﻟﻌﻠﻮم اﻟﻌﺎﻣﺔ ھﻨﺎك‪ ،‬ﺗﺠﻤﻊ‬
‫اﻷوراق واﻷﺷﯿﺎء ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﯿﻮم‪ .‬وﺟﻮدھﺎ ھﻨﺎك‪ ،‬وﺟﻮد أي ﺷﺨﺺ ھﻨﺎك‪ ،‬ﻛﺎن‬
‫ﻣﺮﻳ ً‬
‫ﺤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ھﻮِﻛﻨﺰ«‪:‬‬
‫ﺖ ﺗﻘﻮﻣﯿﻦ ﺑﻌﻤﻞ طﯿﺐ ﻳﺎ »ﻣﻮرﻳﻦ«‪.‬‬ ‫ـ أﻧ ِ‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺛﻌﺒﺎن أﺑﯿﺾ ﻓﻲ ﺳﺎﺋﻞ ﺣﺎﻓﻆ ﻳﺤﺪق ﻓﯿﮫﻤﺎ وﻻ ﻳﺮى‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ھﻮِﻛﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ أﻟﯿﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺮوض أن ﺗﻜﻮﻧﺎ اﺛﻨﯿﻦ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻣﻮ«‪:‬‬
‫ت ﻟﻠﻤﺪرﺳﺔ ﻣﻨﺬ أﻳﺎم‪.‬‬‫ﻲ أن أﻗﻮم ﺑﮫﺬا ﻣﻊ اﻟﺼﺒﻲ »أوﻳﻨﺰ«‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺄ ِ‬ ‫ـ ﻛﺎن ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻗﻄﺒﺖ اﻟﻤﻌﻠﻤﺔ ﺟﺒﯿﻨﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ﻛﺎن ھﻮ؟‬
‫ﺳﺄﻟﺖ ﺷﺎردة اﻟﺬھﻦ‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﻮﺟﻮًدا ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺘﻲ‪.‬‬
‫ـ »ﺑﻮب أوﻳﻨﺰ«‪ ،‬ﺷﻌﺮ ﺑﻨﻲ طﻮﻳﻞ ﻧﻮًﻋﺎ‪ ،‬ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻛﺜﯿًﺮا‪ ،‬ھﻮ اﻟﺬي ﻋﺮف أﺳﻤﺎء ﻛﻞ‬
‫ﻋﻈﺎم اﻟﮫﯿﻜﻞ اﻟﻌﻈﻤﻲ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻠﻐﺰ‪ .‬ھﻞ ﺗﺬﻛﺮﻳﻦ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ھﻮِﻛﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺬﻛﺮي‪ .‬ﻻ أﺣﺪ ﻳﺘﺬﻛﺮه ﺣﺘﻰ ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﯿﺮﺑﻲ«‪.‬‬
‫أﺑﻌﺪت ﻣﺴﺰ »ھﻮِﻛﻨﺰ« ﺑﺎﻗﻲ اﻷوراق ﻟﺘﻀﻌﮫﺎ ﻓﻲ ﺣﻘﯿﺒﺘﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﺴﻲ أن ﺗﻤﺴﺤﻲ‬ ‫ك ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ‪ ،‬ﻻ ﺗﻨ َ‬ ‫ﻚ ﺗﻔﻌﻠﯿﻦ ھﺬا وﺣﺪ ِ‬ ‫ﺪرة أﻧ ِ‬‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﻘ ِّ‬
‫ﺳﻄﻮح اﻟﻌﻤﻞ ﻗﺒﻞ أن ﺗﺬھﺒﻲ‪.‬‬
‫ﺛﻢ اﻧﺼﺮﻓﺖ وأﻏﻠﻘﺖ اﻟﺒﺎب وراءھﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺨﺘﺒﺮات اﻟﻌﻠﻮم ﻗﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻣﻨﺎﺿﺪ طﻮﻳﻠﺔ ﺧﺸﺒﯿﺔ ﺑﮫﺎ ﺻﻨﺎﺑﯿﺮ‬
‫وأﺣﻮاض ووﺻﻼت ﻏﺎز‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك أرﻓﻒ ﺳﻮداء‪ ،‬ﻓﻮﻗﮫﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أﺷﯿﺎء ﻓﻲ‬
‫زﺟﺎﺟﺎت ﻛﺒﯿﺮة‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻄﺎﻓﯿﺔ ﻣﯿﺘﺔ‪ ،‬ﻣﯿﺘﺔ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺳﺤﯿﻖ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك‬
‫ھﯿﻜﻞ ﻋﻈﻤﻲ ﺑﺸﺮي ﻣﺼﻔﺮ ﻓﻲ رﻛﻦ اﻟﺤﺠﺮة‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻌﺮف »ﻣﻮ« إن ﻛﺎن ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ أم‬
‫ﻻ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻣﺨﯿًﻔﺎ ﻓﻌًﻼ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ﺿﻮﺿﺎء ُﺗﺤﺪﺛﮫﺎ ﻛﺎن ﻟﮫﺎ ﺻﺪى ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ‪ ،‬أﺿﺎءت ﻛﻞ اﻷﺿﻮاء‬
‫وﺣﺘﻰ اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ ﻟﻮح اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻟﺘﺠﻌﻞ اﻟﻤﻜﺎن أﻗﻞ ﺗﺨﻮﻳًﻔﺎ‪ .‬ﺑﺪأت ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺒﺮودة‬
‫اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬وﺗﻤﻨﺖ ﻟﻮ اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‪ .‬ﻣﺸﺖ ﻷﺣﺪ ﻣﺸﱠﻌﺎت اﻟﺤﺮارة‬
‫اﻟﻤﻌﺪﻧﯿﺔ وﺗﺤﺴﺴﺘﻪ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺳﺨﻮﻧﺘﻪ ﺣﺎرﻗﺔ‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺮﺗﺠﻒ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻟﻐﺮﻓﺔ ﻏﯿﺮ ﻣﺮﻳﺤﺔ ﻓﺎرﻏﺔ‪ ،‬ﺷﻌﺮت »ﻣﻮ« ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻟﯿﺴﺖ وﺣﯿﺪة وﻛﺄن ھﻨﺎك ﻣﻦ‬
‫ﻳﺮاﻗﺒﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ أﻧﺎ ﻣﺮاَﻗﺒﺔ‪ ،‬ھﻜﺬا ﻓﻜﺮت‪ ،‬ھﻨﺎك ﻣﺎﺋﺔ ﺷﻲء ﻣﯿﺖ ﻓﻲ أوﻋﯿﺔ زﺟﺎﺟﯿﺔ‬
‫ﺗﺮاﻗﺒﻨﻲ وھﺬا ﻣﻦ دون ذﻛﺮ اﻟﮫﯿﻜﻞ اﻟﻌﻈﻤﻲ‪ .‬ﻧﻈﺮت ﻟﻸرﻓﻒ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ ﺑﺪأت اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻤﯿﺘﺔ ﻓﻲ اﻵﻧﯿﺔ ﺗﺘﺤﺮك‪ .‬ﺛﻌﺒﺎن ﻟﻪ ﻋﯿﻨﺎن ﻋﻤﯿﺎوان ﺑﻠﻮن اﻟﻠﺒﻦ‬
‫ﻚ اﻟﺘﻔﺎﻓﻪ ﺣﻮل ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻲ اﻟﺒﺮطﻤﺎن اﻟﻤﻠﻲء ﺑﺎﻟﻜﺤﻮل‪ .‬ﺗﻠﱠﻮى ﻣﺨﻠﻮق ﺑﺤﺮي ﻻ‬ ‫ﻓ ﱠ‬
‫وﺟﻪ ﻟﻪ وﻣﻠﻲء ﺑﺎﻷﺷﻮاك ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻪ اﻟﺴﺎﺋﻞ‪ .‬وﻛﺸﺮت ﻗﻄﺔ ﻣﯿﺘﺔ ﻣﻨﺬ ﻋﻘﻮد ﻋﻦ‬
‫أﺳﻨﺎﻧﮫﺎ وﺧﻤﺸﺖ اﻟﺰﺟﺎج‪ .‬أﻏﻤﻀﺖ »ﻣﻮ« ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ‪ .‬ھﺬا ﻻ ﻳﺤﺪث‪ .‬ھﻜﺬا ﻗﺎﻟﺖ‬
‫ﻟﻨﻔﺴﮫﺎ‪ .‬أﻧﺎ أﺗﺨﯿﻞ‪.‬‬
‫ل ﺻﺎﺣﺖ‪:‬‬ ‫وﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ﺖ ﺧﺎﺋﻔﺔ‪.‬‬ ‫ـ أﻧﺎ ﻟﺴ ُ‬
‫ﻗﺎل أﺣﺪھﻢ واﻗًﻔﺎ ﻓﻲ ظﻼل اﻟﺒﺎب اﻟﺨﻠﻔﻲ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺟﯿﺪ‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺊ ﺣﻘﺎ أن ﺗﺨﺎﻓﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻤﯿﻦ أﻧﻔﺴﮫﻢ ﻳﺬﻛﺮك‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ اﻟﻤﺴﺆول ﻋﻦ ﻛﻞ ﺗﻌﺎﺳﺘﮫﺎ‪:‬‬
‫ﻚ ﺗﺬﻛﺮﻳﻨﻨﻲ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻜﻨ ِ‬
‫اﻟﺘﻘﻄﺖ ﻣﺨﺒﺎًرا زﺟﺎﺟﯿﺎ وﻗﺬﻓﺘﻪ ﻋﻠﯿﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ أﺻﺎب ﻣﻮﺿًﻌﺎ ﺑﻌﯿًﺪا‪ ،‬وﺗﮫﺸﻢ إذ‬
‫اﺻﻄﺪم ﺑﺎﻟﺠﺪار‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد« وﻛﺄن ﺷﯿﺌﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﺣﺎل »ﻧِﻚ«؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺗﻌﺮف ﺣﺎﻟﻪ‪ ،‬ﻻ ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻜﻠﻤﻨﻲ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﻳﺨﺮس ﻓﻲ اﻟﺼﻒ وﻳﺬھﺐ‬
‫ﻟﻠﺒﯿﺖ وﻳﻌﻤﻞ اﻟﻮاﺟﺒﺎت‪ ،‬وﻟﺮﺑﻤﺎ ﻳﺒﻨﻲ ﻧﻤﺎذج ﻟﻠﺴﻜﻚ اﻟﺤﺪﻳﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ وأﻧﺖ‪ ،‬أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻣﻨﺬ أﺳﺒﻮع‪ .‬أﻧﺖ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ﻳﺎ‬
‫»ﺑﻮب أوﻳﻨﺰ«‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺟﺎء رﺟﺎل اﻟﺸﺮطﺔ أﻣﺲ وﻛﺎﻧﻮا ﻳﺒﺤﺜﻮن ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻳﺬﻛِّﺮﻧﻲ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎل ﻋﻤﻚ »ﺗﺎم«؟‬
‫ﻟﻢ ﺗﻘﻞ »ﻣﻮ« أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ‪ ،‬ﺳﻮف أﺗﺮك اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ .‬وﺑﺸﻜﻞ ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﺮﺑﺤﻲ‪ ،‬ھﻞ‬ ‫ـ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺎ أﻧﺖ رﺑﺤ ِ‬
‫ت ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﺮآة‬ ‫ﻚ اﻷﺷﺒﺎح ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻳﺎ »ﻣﻮرﻳﻦ ﻛﯿﻠﻨﺞ«؟ ھﻞ ﻧﻈﺮ ِ‬ ‫طﺎردﺗ ِ‬
‫ﺖ‬
‫ك؟ ھﻞ ﺟﻠﺴ ِ‬ ‫ُ‬
‫ﻣﺘﺴﺎﺋﻠﺔ إن ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻌﯿﻨﺎن اﻟﻠﺘﺎن ﺗﺒﺎدﻻﻧﻚ اﻟﻨﻈﺮات ھﻤﺎ ﻋﯿﻨﺎ ِ‬
‫ﺖ وﺣﯿﺪة؟ ھﺬا ﻟﯿﺲ ﺷﻌﻮًرا ﻣﺒﮫ ً‬
‫ﺠﺎ‪.‬‬ ‫ﻚ ﻟﺴ ِ‬‫ﺖ أﻧ ِ‬
‫ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻘﻔﻠﺔ وأدرﻛ ِ‬
‫ارﺗﺠﻒ ﺻﻮﺗﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺳﺘﻄﺎردﻧﻲ ﻛﺸﺒﺢ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« أي ﺷﻲء‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺣﻤﻠﻖ ﻓﯿﮫﺎ‪ ،‬وﻓﻲ رﻛﻦ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺒﻌﯿﺪ ﺗﮫﺸﻢ‬
‫ﺷﻲء‪ .‬ﺣﻘﯿﺒﺘﮫﺎ اﻧﺰﻟﻘﺖ ﻋﻦ اﻟﻤﻘﻌﺪ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﻈﺮت وﺟﺪت أﻧﮫﺎ‬
‫وﺣﯿﺪة ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬أو ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك أﺣﺪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺮاه ھﻨﺎك ﻣﻌﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺳﯿﻜﻮن طﺮﻳﻘﮫﺎ ﻟﻠﺒﯿﺖ طﻮﻳًﻼ ﺟﺪا وﻣﻈﻠ ً‬
‫ﻤﺎ ﺟﺪا‪.‬‬
‫وﻗﻒ اﻟﺼﺒﻲ وراﻋﯿﻪ ﻋﻨﺪ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ ﻳﻨﻈﺮان ﻷﺿﻮاء اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄل اﻟﺼﺒﻲ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻣﺎ زال ھﺬا ﻳﺆﻟﻢ؟‬
‫ﻗﺎل اﻟﺤﺎرس‪:‬‬
‫ـ ﻗﻠﯿًﻼ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﻲ أﻟﺘﺌﻢ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪ .‬ﺳﻮف أرﺟﻊ أﻓﻀﻞ ﻣﻤﺎ ﻛﻨﺖ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﻳﻘﺘﻠﻚ ھﺬا؟ أن ﺗﺨﻄﻮ أﻣﺎم اﻟﺴﯿﺎرة؟‬
‫ھﺰ اﻟﺮاﻋﻲ رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك طﺮق ﻟﻘﺘﻞ اﻟﻨﺎس ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻛﻠﺘﻲ ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻻ ﺗﺘﻀﻤﻦ اﻟﺴﯿﺎرات‪ .‬أﻧﺎ ﻣﺴﻦ‬
‫وﺻﻠﺐ ﺟﺪا‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻛﻨﺖ ﻣﺨﻄﺌﺎ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻔﻜﺮة ﻛﻠﮫﺎ ھﻲ أن أﻓﻌﻞ ذﻟﻚ دون أن‬‫ً‬
‫ﺼّﺒﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ ،‬واﻟﺸﻲء‬ ‫ﻲ أن أﺗﻮرط ﻣﻊ اﻟ ِ‬ ‫ﻳﻼﺣﻈﻨﻲ أﺣﺪ‪ .‬ﺛﻢ ﻛﺎن ﻋﻠ ﱠ‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻛﻤﺎ ﺗﻌﺮف ھﻮ ﻗﺼﺔ اﻟﺸﺮطﺔ‪ ،‬وﻛﻞ ھﺬا ﻷﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ أﻧﺎﻧﯿﺎ‪.‬‬
‫رﻓﻊ »ﺳﯿﻼس« ﺣﺎﺟﺒًﺎ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ أﻧﺎﻧﯿﺎ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن وﺳﻂَ َﻣﻦ ھﻢ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻚ‪ ،‬ھﺬا ﻣﻔﮫﻮم‪ .‬ﻟﻜﻦ اﻷﻣﻮر‬
‫ت‬‫ﺷﺎﻗﺔ ھﻨﺎك ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ اﻷﺣﯿﺎء‪ ،‬وﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻧﺤﻤﯿﻚ ھﻨﺎك ﺑﮫﺬه اﻟﺒﺴﺎطﺔ‪ .‬أرد ُ‬
‫ﻦ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﻜﺎن آﻣﻦ ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﻟﻤﻦ ھﻢ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻚ‪ ،‬وﻟﻦ‬ ‫أن أﺑﻘﯿﻚ ﻓﻲ أﻣﺎن ﺗﺎم‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫يٍ ﻣﻨﮫﺎ أھﻤﯿﺔ‪.‬‬ ‫ﺗَﺒﻠﻐﻪ ﺣﺘﻰ ﺗﻨﺘﮫﻲ ﻛﻞ ﻣﻐﺎﻣﺮاﺗﻚ وﻻ ﻳﻌﻮد ﻷ ّ‬
‫ﻓﺮك »ﺑﻮد« ﻳﺪه ﻋﻠﻰ ﺷﺎھِﺪ ﻗﺒﺮ »ﺗﻮﻣﺎس ر ﺳﺘﺎوت« )‪ ،١٨٥١-١٨١٧‬ﻳﺘﺤﺴﺮ‬
‫ﻋﻠﯿﻪ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻋﺮﻓﻮه(‪ .‬ﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﻄﺤﻠﺐ ﻳﺘﺠﻤﻊ ﺗﺤﺖ أﻧﺎﻣﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻣﺎ زال ھﻨﺎك‪ ،‬اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻗﺘﻞ أﺳﺮﺗﻲ اﻷوﻟﻰ‪ .‬ﻣﺎ زﻟﺖ أرﻳﺪ أن أﺗﻌﻠﻢ ﻋﻦ‬
‫اﻟﻨﺎس‪ .‬ھﻞ ﺳﺘﻤﻨﻌﻨﻲ ﻣﻦ ﻣﻐﺎدرة اﻟﻤﻘﺒﺮة؟‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ھﺬه ﻛﺎﻧﺖ ﻏﻠﻄﺔ وھﻲ ﺷﻲء ﺗَﻌﻠﻤﻨﺎ ﻣﻨﻪ ﺟﻤﯿًﻌﺎ‪.‬‬
‫ـ ﺛﻢ ﻣﺎذا؟‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﻧﺒﺬل ﺟﮫﺪﻧﺎ ﻟﻨﺸﺒﻊ اھﺘﻤﺎﻣﻚ ﺑﺎﻟﻘﺼﺺ واﻟﻜﺘﺐ واﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ھﻨﺎك‬
‫ﺻﺎ‬‫ﻣﻜﺘﺒﺎت‪ ،‬ھﻨﺎك طﺮق أﺧﺮى‪ ،‬وھﻨﺎك ﻣﻮاﻗﻒ ﻋﺪﻳﺪة ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺠﺪ ﻓﯿﮫﺎ أﺷﺨﺎ ً‬
‫أﺣﯿﺎء ﺣﻮﻟﻚ‪ .‬ﻣﺜﻞ اﻟﻤﺴﺮح واﻟﺴﯿﻨﻤﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﺬا؟ ھﻞ ھﻮ ﻣﺜﻞ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم؟ ﻛﻨﺖ أﺳﺘﻤﺘﻊ ﺑﻤﺮاﻗﺒﺔ ﻟﻌﺐ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻛﺮة ﻗﺪم؟ ھﻤﻤﻢ‪ ..‬ھﺬا ﻣﺒﻜﺮ ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎر ﻧﻮًﻋﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻣﺲ‬
‫»ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺄﺧﺬك ﻟﺘﺮى ﻣﺒﺎراة ﻛﺮة ﻗﺪم ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺄﺗﻲ‬
‫ﻓﯿﮫﺎ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﺗﻤﻨﻰ ھﺬا‪.‬‬
‫ﺑﺪآ اﻟﻤﺸﻲ ﻷﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﺗﺮﻛﻨﺎ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻄﺮق واﻵﺛﺎر ﻓﻲ اﻷﺳﺎﺑﯿﻊ اﻟﻤﺎﺿﯿﺔ‪ .‬وھﻢ ﻣﺎ زاﻟﻮا ﻳﺒﺤﺜﻮن‬
‫ﻋﻨﻚ ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻗﻠﺖ ھﺬا ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﺗﻌﺮف؟ وﻣﻦ ھﻢ أﺻًﻼ؟ وﻣﺎذا ﻳﺮﻳﺪون؟‬
‫ﻟﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ھﺰ رأﺳﻪ ﻓﻘﻂ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﺘﻜﻠﻢ أﻛﺜﺮ‪ .‬وﻛﺎن ﻋﻠﻰ »ﺑﻮد« أن ﻳﻘﻨﻊ ﺑﮫﺬا‬
‫ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎﺑﻊ‬
‫ﻛﻞ واﺣﺪ »ﺟﺎك«‬
‫ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« ﻣﺸﻐﻮًﻻ طﻮال اﻷﺷﮫﺮ اﻟﻤﺎﺿﯿﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻗﺪ ﺑﺪأ ﻳﺘﺮك اﻟﻤﻘﺒﺮة أﻳﺎًﻣﺎ‬
‫طﻮﻳﻠﺔ وﻟﺮﺑﻤﺎ أﺳﺎﺑﯿﻊ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة‪ .‬ﺟﺎءت ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻟﻤﺪة ﺛﻼﺛﺔ أﺳﺎﺑﯿﻊ‬
‫ﺑﺪًﻻ ﻣﻨﻪ‪ ،‬وﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻘﺎﺳﻤﮫﺎ اﻟﻮﺟﺒﺎت ﻣﻀﻄﺮا ﻓﻲ ﺷﻘﺘﮫﺎ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻓﻲ اﻟﺒﻠﺪة‬
‫اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﺑﻞ إﻧﮫﺎ أﺧﺬﺗﻪ ﻟﻤﺒﺎراة ﻛﺮة ﻗﺪم ﻛﻤﺎ وﻋﺪت »ﺳﯿﻼس« ﺑﺄﻧﮫﺎ ﺳﺘﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻋﺎدت ﻟﻠﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﺗﻄﻠﻖ ﻋﻠﯿﻪ »اﻟﺒﻠﺪ اﻟﻘﺪﻳﻢ« ﺑﻌﺪﻣﺎ ﻗﺮﺻﺖ ﺧﱠﺪي‬
‫»ﺑﻮد«‪ ،‬وأطﻠﻘﺖ ﻋﻠﯿﻪ »ﻧﯿﻤﯿﻨﻲ« وھﻮ اﺳﻢ ﺻﺎر ﻣﺮﺗﺒﻄًﺎ ﺑﺎﻟﺘﺪﻟﯿﻞ ﻟﻪ‪.‬‬
‫اﻵن ذھﺐ »ﺳﯿﻼس« وﻛﺬا ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ .‬وﻛﺎن اﻟﺰوﺟﺎن »أوﻳﻨﺰ« ﻳﺠﻠﺴﺎن‬
‫ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﻳﺘﻜﻠﻤﺎن ﻣﻊ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ أﺣﺪھﻢ‬
‫ﺳﻌﯿًﺪا‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫يٍ ﻣﻨﻜﻤﺎ إﻟﻰ أﻳﻦ ھﻮ ذاھﺐ‪ ،‬وﻻ ﻛﯿﻒ ﺗﺘﻢ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ـ ھﻞ ﺗﻌﻨﯿﺎن أﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﻘﻞ ﻷ ّ‬
‫ﺑﺎﻟﻄﻔﻞ؟‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ھﺰ اﻟﺰوﺟﺎن »أوﻳﻨﺰ« رأﺳﯿﮫﻤﺎ ﺑﺎﻟﻨﻔﻲ ﻗﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ..‬أﻳﻦ ھﻮ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ اﻟﺰوﺟﺎن »أوﻳﻨﺰ« أن ﻳﺮدا‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺴﯿﺪ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ﱡ‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﺬھﺐ َﻗﻂ ﻟﻔﺘﺮات طﻮﻳﻠﺔ ﻛﮫﺬه‪ ،‬وﻗﺪ وﻋﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺟﺎءﻧﺎ اﻟﺼﺒﻲ أﻧﻪ ﺳﯿﻜﻮن‬
‫ھﻨﺎ أو ﺷﺨﺺ آﺧﺮ ﻟُﯿﻌﻨﻰ ﺑﺎﻟﺼﺒﻲ وﻳﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻪ‪ .‬ﻟﻘﺪ وﻋﺪ!‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ أﻧﺎ ﻗﻠﻘﺔ ﻣﻦ أن ﺷﯿﺌﺎ ﺣﺪث ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﺑﺪا أﻧﮫﺎ ﻣﻮﺷﻜﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻜﺎء ﺛﻢ ﺗﺤﻮﻟﺖ دﻣﻮﻋﮫﺎ ﻟﻐﻀﺐ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺳﯿﺊ ﻟﻪ‪ ،‬أﻻ ﺗﻮﺟﺪ طﺮﻳﻘﺔ ﻧﺠﺪه ﺑﮫﺎ أو ﻧﺴﺘﺪﻋﯿﻪ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن«‪:‬‬
‫ً‬
‫ﻦ أؤﻣﻦ أﻧﻪ ﺗﺮك ﻣﺎﻻ ﻓﻲ اﻟﺴﺮداب ﻟﺸﺮاء طﻌﺎم‬ ‫ـ ﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ ﻗﺪر ﻋﻠﻤﻲ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻟﻠﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎل! ﻣﺎ ﺟﺪوى اﻟﻤﺎل؟‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ »ﺑﻮد« ﺳﯿﺤﺘﺎج إﻟﻰ اﻟﻤﺎل ﻟﻮ ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻪ أن ﻳﺨﺮج ﻟﯿﺄﺗﻲ ﺑﺎﻟﻄﻌﺎم‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« اﺳﺘﺪارت ﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺘﻤﺎ ﺳﯿﺌﺎن ﻣﺜﻞ ﺑﻌﻀﻜﻤﺎ!‬
‫وﻏﺎدرت ﻗﺒﺮ »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﺛﻢ راﺣﺖ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﺑﻨﮫﺎ‪ ،‬اﻟﺬي وﺟﺪﺗﻪ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻞ ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ‪.‬‬‫ﺗﻮﻗﻌﺖ ﻋﻨﺪ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ ﻳﻨﻈﺮ ﻣﻦ ﻋ ٍ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ﺷﺎ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﺎ ﺗﻔﻜﺮ ﻓﯿﻪ‪.‬‬ ‫ـ ﺳﺄدﻓﻊ ﻗﺮ ً‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻚ ﻗﺮش‪.‬‬ ‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﻌ ِ‬
‫ﻛﺎن اﻵن ﻓﻲ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة ﻣﻦ ﻋﻤﺮه وأطﻮل ﻣﻦ أﻣﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻋﻨﺪي اﺛﻨﺎن ﻓﻲ اﻟﺘﺎﺑﻮت‪ ،‬رﺑﻤﺎ اﺧﻀﱠﺮ ﻟﻮﻧﺎھﻤﺎ ﻧﻮًﻋﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻤﺎ ﻣﺎ زاﻻ ﻣﻮﺟﻮدﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﻧﻌﺮف أن اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﻗﺘﻞ أﺑﻮ ﱠ‬
‫ي ﻣﺎ زال ﺣﯿﺎ؟‬
‫وﻛﯿﻒ ﻧﻌﺮف أﻧﻪ ﻣﺎ زال ھﻨﺎك؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ »ﺳﯿﻼس« ﻳﻘﻮل ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ﻻ ﻳﻘﻮل ﻟﻨﺎ أي ﺷﻲء آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﺮﻳﺪ ﺳﻮى اﻷﻓﻀﻞ ﻟﻚ‪ ،‬ﺗﻌﺮف ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﺑﻼﻣﺒﺎﻻة‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا‪ ،‬إذن أﻳﻦ ھﻮ؟‬
‫ﻟﻢ ﺗَُﺮد ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻗﺘﻞ أﺳﺮﺗﻲ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﻳﻮم ﺗﺒﻨﯿِﺘﻨﻲ‪.‬‬ ‫ﺖ رأﻳ ِ‬‫ـ أﻧ ِ‬
‫ھﺰت ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« رأﺳﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﻛﺎن ﻳﺒﺪو؟‬
‫ﺖ‪ .‬دﻋﻨﻲ أرى‪ ،‬ﻛﺎن ﺷﻌﺮه أﺳﻮد‪،‬‬ ‫ﻚ أﻧ َ‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬ﻛﻨﺖ ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻮﻗﺖ أﻧﻈﺮ ﻟ َ‬
‫ﱞ‬
‫أﺳﻮد ﺟﺪا‪ .‬وﻛﻨﺖ ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻣﻨﻪ‪ ،‬ﻛﺎن ﻟﻪ وﺟﻪ ﺣﺎد‪ ،‬ﺟﺎﺋﻊ وﻏﺎﺿﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ذاﺗﻪ‪،‬‬
‫»ﺳﯿﻼس« ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ رﺣﯿﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻏﺎﺿﺒًﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﻳﻘﺘﻠﻪ »ﺳﯿﻼس«؟ ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻪ أن ﻳﻘﺘﻠﻪ وﻗﺘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺴﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ظﮫﺮ ﻳﺪ »ﺑﻮد« ﺑﺄﺻﺎﺑﻌﮫﺎ اﻟﺒﺎردة وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﺸﺎ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬‫ـ ھﻮ ﻟﯿﺲ وﺣ ً‬
‫ت ﺣﺮا اﻵن وﻻﺳﺘﻄﻌﺖ اﻟﺬھﺎب إﻟﻰ ﺣﯿﺚ أرﻳﺪ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻮ ﻗﺘﻠﻪ »ﺳﯿﻼس« وﻗﺘﮫﺎ ﻟﺼﺮ ُ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ »ﺳﯿﻼس« ﻳﻌﺮف أﻓﻀﻞ ﻣﻨﻚ ﻓﻲ ھﺬا ﻛﻠﻪ‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أي واﺣﺪ ﻓﯿﻨﺎ‪» ،‬ﺳﯿﻼس«‬
‫ﻳﻌﺮف أﻣﻮر اﻟﻤﻮت واﻟﺤﯿﺎة‪ .‬اﻷﻣﺮ ﻟﯿﺲ ﺳﮫًﻼ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ اﺳﻤﻪ؟ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻗﺘﻠﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﻘﻞ اﺳﻤﻪ‪ .‬ﻟﯿﺲ وﻗﺘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺐ وﺣﻤﻠﻖ ﻓﯿﮫﺎ ﺑﻌﯿﻨﯿﻦ رﻣﺎدﻳﺘﯿﻦ ﻛﺎﻟﺴﺤﺐ اﻟﻤﻄﯿﺮة‪،‬‬ ‫ﻣﯿﱠﻞ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ ﻋﻠﻰ ﺟﻨ ٍ‬
‫وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﺗﻌﺮﻓﯿﻦ‪ .‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬ ‫ـ ﻟﻜﻨ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﻮﺳﻌﻚ ﻋﻤﻞ ﺷﻲء ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ـ ﺑﻞ ھﻨﺎك ﺷﻲء‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ اﻟﺘﻌﻠﻢ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن أﺗﻌﻠﻢ أي ﺷﻲء أرﻳﺪ ﻣﻌﺮﻓﺘﻪ‪ .‬ﻟﻘﺪ‬
‫ﺗﻌﻠﻤﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻋﻦ ﺑﻮاﺑﺎت اﻟﻐﯿﻼن‪ ،‬ﺗﻌﻠﻤﺖ ﻣﺸﻲ اﻟﻨﻮم‪ ،‬ﻋﻠﻤﺘﻨﻲ ﻣﺲ‬
‫ﺲ‬‫»ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« أن أراﻗﺐ اﻟﻨﺠﻮم‪» ،‬ﺳﯿﻼس« ﻋﻠﻤﻨﻲ اﻟﺼﻤﺖ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻣ ﱠ‬
‫اﻟﻨﺎس ﻛﺎﻷﺷﺒﺎح‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﺗﻼﺷﻰ‪ ،‬أﻋﺮف ﻛﻞ ﺑﻮﺻﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻣﺪت ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻳﺪھﺎ وﻟﻤﺴﺖ ﻛﺘﻒ اﺑﻨﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺻﻤﺘﺖ ﻣﺘﺮددة‪ .‬ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ ﻟﻦ ﺗﻘﺪر ﻋﻠﻰ ﻟﻤﺴﻪ‪ .‬ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ ﺳﻮف ﻳﻔﺎرﻗﮫﻢ‪ .‬ﻳﻮًﻣﺎ‬
‫ﻣﺎ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ ﻋﻨﺪﺋﺬ‪:‬‬
‫ـ ﻗﺎل ﻟﻲ »ﺳﯿﻼس« إن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻗﺘﻞ أﺳﺮﺗﻚ اﺳﻤﻪ »ﺟﺎك«‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« أي ﺷﻲء‪ .‬ﺛﻢ ھﺰ رأﺳﻪ وﺳﺄل‪:‬‬
‫ـ أﻣﺎه؟‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻳﺎ ُﺑﻨﻲ؟‬
‫ـ ﻣﺘﻰ ﺳﯿﻌﻮد »ﺳﯿﻼس« إذن؟‬
‫ﻛﺎﻧﺖ رﻳﺢ اﻟﻠﯿﻞ ﺑﺎردة وﻛﺎﻧﺖ آﺗﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﻤﺎل‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ﻏﺎﺿﺒﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﺑﻨﮫﺎ‪ .‬وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺘﻨﻲ أﻋﺮف ﻳﺎ ُﺑﻨﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‪ ..‬ﻟﯿﺘﻨﻲ أﻋﺮف‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ أﻣﺒﺮ ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ ﻋﺸﺮة‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ ﺟﺎﻟﺴﺔ ﻓﻲ ھﺬه‬
‫اﻟﻠﺤﻈﺔ ﻓﻲ اﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﻌﻠﻮي ﻣﻦ ﺣﺎﻓﻠﺔ اﻟﻤﺴﻨﯿﻦ‪ ،‬وﻗﺪ ﺻﺎرت ﻛﺘﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻀﺐ‬
‫واﻟﻤﻘﺖ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻜﺮه أﺑﻮﻳﮫﺎ ﻷﻧﮫﻤﺎ اﻧﻔﺼﻼ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﻘﺖ أﻣﮫﺎ ﻷﻧﮫﺎ ھﺎﺟﺮت ﻣﻦ‬
‫اﺳﻜﺘﻠﻨﺪا‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﻘﺖ أﺑﺎھﺎ ﻷﻧﻪ ﻟﻢ ُﻳﺒِﺪ اھﺘﻤﺎًﻣﺎ ﺑﺮﺣﯿﻠﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﻘﺖ اﻟﺒﻠﺪة‬
‫ﻛﻠﮫﺎ ﻷﻧﮫﺎ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ﻻ ﺷﻲء ﻳﺸﺒﻪ ﺟﻼﺳﺠﻮ ﺣﯿﺚ ﺗﺮﻋﺮَﻋ ْ‬
‫ﺖ‪.‬‬
‫وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﻘﺘﮫﺎ ﻷﻧﮫﺎ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻟﺤﻈﺔ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﻌﻄﻒ ﻓﺘﺮى ﺷﯿًﺌﺎ‪ ،‬ﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﺼﯿﺮ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﻠﻪ ﻣﺄﻟﻮًﻓﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺆﻟﻢ ﺷﻨﯿﻊ‪.‬‬
‫ت أﻋﺼﺎﺑﮫﺎ ﻣﻊ أﻣﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬ ‫ھﺬا اﻟﺼﺒﺎح ﻓﻘَﺪ ْ‬
‫ـ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻓﻲ ﺟﻼﺳﺠﻮ ﻛﺎن ﻟﻲ أﺻﺤﺎب وﻟﻦ أراھﻢ ﺛﺎﻧﯿﺔ!‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﻮل ھﺬا وﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﺗﺼﺮخ ﻛﻤﺎ أﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﺗﺒﻜﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻞ إﺟﺎﺑﺔ أﻣﮫﺎ ھﻲ‪:‬‬
‫ﺖ‬
‫ﺖ ﻓﯿﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻋﺸﻨﺎ ھﻨﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨ ِ‬ ‫ﺖ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻛﻨ ِ‬ ‫ـ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ أﻧ ِ‬
‫ﺻﻐﯿﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أذﻛﺮ‪ ،‬وﻻ ﻳﺒﺪو ﻟﻲ أﻧﻨﻲ أﻋﺮف أي ﺷﺨﺺ‪ .‬ھﻞ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ أن أﺟﺪ أﺻﺤﺎﺑﻲ‬
‫ﺖ ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ؟ ھﻞ ھﺬا ﻣﺎ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ؟‬ ‫اﻟﻘﺪاﻣﻰ ﻣﻨﺬ ﻛﻨ ُ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ أﻣﮫﺎ‪:‬‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﻣﻨﻌ ِ‬
‫ﻗﻀﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« طﻮال اﻟﯿﻮم ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻏﺎﺿﺒﺔ‪ ،‬وھﻲ ﻏﺎﺿﺒﺔ اﻵن‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺗﻤﻘﺖ ﻣﺪرﺳﺘﮫﺎ وﺗﻤﻘﺖ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬وﻓﻲ ھﺬه اﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﺎﻟﺬات ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﻘﺖ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﺤﺎﻓﻼت ﻓﻲ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻛﻞ ﻳﻮم إذ ﺗﻨﺘﮫﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﻳﺄﺧﺬھﺎ اﻷﺗﻮﺑﯿﺲ ‪ ٩٧‬ﻟﻤﺮﻛﺰ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻣﻦ ﺑﻮاﺑﺔ‬
‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ إﻟﻰ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﺸﺎرع ﺣﯿﺚ اﺳﺘﺄﺟﺮت أﻣﮫﺎ ﺷﻘﺔ ﺻﻐﯿﺮة‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪ‬
‫اﻧﺘﻈﺮت ﻓﻲ ﻣﺤﻄﺔ اﻟﺤﺎﻓﻼت ﻓﻲ ھﺬا اﻟﯿﻮم اﻟﻌﺎﺻﻒ ﻣﻦ ﺷﮫﺮ أﺑﺮﻳﻞ ﻟﻤﺪة ﻧﺼﻒ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ ﻓﻠﻢ ﺗﻈﮫﺮ أي ﺣﺎﻓﻠﺔ ﻣﻦ طﺮاز ‪ ،٩٧‬ﻟﺬا ﻋﻨﺪﻣﺎ رأت اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ ‪ ١٢١‬ووﺟﮫُﺘﮫﺎ‬
‫ﻦ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺣﺎﻓﻠﺘﮫﺎ ﺗﺴﺘﺪﻳﺮ ﻟﻠﯿﻤﯿﻦ دوًﻣﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺪ‬ ‫ﻣﺮﻛﺰ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﺻﻌﺪت ﻟﮫﺎ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫اﺳﺘﺪارت ھﺬه ﻟﻠﯿﺴﺎر ﻟﻠﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬ﻣﺎرة ﺑﺎﻟﺤﺪاﺋﻖ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﯿﺪان اﻟﺒﻠﺪة‬
‫اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬ﻣﺎرة ﺑﺘﻤﺜﺎل »ﺟﻮزﻳﺎه ورﺛﻨﺠﺘﻮن« ﺛﻢ ﺗﺴﻠﻘﺖ ھﻀﺒﺔ ﻣﺘﻠﻮﻳﺔ ﻣﻠﯿﺌﺔ‬
‫ﺑﺒﯿﻮت ﺷﺎﻣﺨﺔ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻏﻄﺲ ﻗﻠﺐ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﻲ ﻗﺪﻣﯿﮫﺎ وﺗﺤﻮل ﻏﻀﺒﮫﺎ إﻟﻰ‬
‫ﺗﻌﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺸﺖ ﻷﺳﻔﻞ وﺗﻘﺪﻣﺖ ﻟﻸﻣﺎم ﺗﺮﻣﻖ اﻟﻼﻓﺘﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮل ﻟﮫﺎ أﻻ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣﻊ‬
‫اﻟﺴﺎﺋﻖ إذ ﺗﺘﺤﺮك اﻟﻌﺮﺑﺔ‪ ،‬وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺳﺎِﻣﺤﻨﻲ‪ ،‬أردت أن أذھﺐ ﻟﻄﺮﻳﻖ أﻛﺎﺷﯿﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺴﺎﺋﻖ اﻣﺮأة ﺿﺨﻤﺔ ﺑﺸﺮُﺗﮫﺎ أﻛﺜﺮ ﺳﻮاًدا ﻣﻦ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻚ رﻛﻮب رﻗﻢ ‪ ٩٧‬إذن‪.‬‬ ‫ـ ﻛﺎن ﻋﻠﯿ ِ‬
‫ـ ﻟﻜﻦ ھﺬه ﺗﻘﺼﺪ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺒﻠﺪة‪.‬‬
‫ﺼﻠﯿﻦ ھﻨﺎك ﺗﺤﺘﺎﺟﯿﻦ ﻟﻠﻌﻮدة‪.‬‬ ‫ـ أﺣﯿﺎﻧًﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗَ ِ‬
‫وﺗﻨﮫﺪت اﻟﻤﺮأة وأردﻓﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻓﻀﻞ ﺷﻲء ﺗﻔﻌﻠﯿﻨﻪ ھﻮ أن ﺗﻨﺰﻟﻲ ھﻨﺎ وﺗﮫﺒﻄﻲ اﻟﺘﻞ ﻋﺎﺋﺪة‪ ،‬ھﻨﺎك ﻣﺤﻄﺔ‬
‫ﺣﺎﻓﻼت أﻣﺎم ﻗﺎﻋﺔ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‪ ،‬ﻣﻦ ھﻨﺎك ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺮﻛﺒﻲ رﻗﻢ ‪ ٤‬أو ‪ ٥٨‬وﻛﻠﺘﺎھﻤﺎ‬
‫ك إﻟﻰ طﺮﻳﻖ أﻛﺎﺷﯿﺎ‪ .‬اﺗﺠﮫﻲ ﻟﻠﻤﺮﻛﺰ اﻟﺮﻳﺎﺿﻲ ﺛﻢ اﻣﺸﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﺳﻮف ﺗﺄﺧﺬ ِ‬
‫ﺖ ھﺬا ﻛﻠﻪ؟‬ ‫ھﻨﺎك‪ ،‬ھﻞ ﻓﮫﻤ ِ‬
‫ـ رﻗﻢ ‪ ٤‬أو ‪.٥٨‬‬
‫ُ‬
‫ﻚ ھﻨﺎك‪.‬‬ ‫ـ ﺳﻮف أﻧﺰﻟ ِ‬
‫ﻛﺎن ﻣﻮﻗًﻔﺎ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻞ ﺑﻌﺪ ﺑﻮاﺑﺘﯿﻦ ﺣﺪﻳﺪﻳﺘﯿﻦ ﻣﻘﺒﻀﺘﯿﻦ ﻻ ﺗﻮﺣﯿﺎن ﺑﺎﻟﺮاﺣﺔ‪.‬‬
‫وﻗﻔﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﻨﺪ اﻟﺒﺎب اﻟﻤﻔﺘﻮح ﺣﺘﻰ ﻗﺎﻟﺖ اﻟﺴﺎﺋﻘﺔ‪:‬‬
‫ـ ھﻠﻢ‪ ،‬ﺛِﺒﻲ‪.‬‬
‫ھﺒﻄﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺻﯿﻒ ﻓﺄطﻠﻘﺖ اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ اﻟﺪﺧﺎن واﺑﺘﻌﺪت ﻣﺰﻣﺠﺮة‪ .‬راﺣﺖ اﻟﺮﻳﺢ‬
‫ﺗﮫﺰ اﻷﺷﺠﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺠﺪار‪.‬‬
‫ﺑﺪأت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﮫﺒﻂ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻟﮫﺬا ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﮫﺎﺗﻒ ﻣﺤﻤﻮل ﻛﻤﺎ ﻓﻜﺮت‪ .‬ﻟﻮ‬
‫ﺗﺄﺧﺮت ﺧﻤﺲ دﻗﺎﺋﻖ ﻓﻠﺴﻮف ﺗﺼﺎب أﻣﮫﺎ ﺑﺎﻟﮫﻠﻊ‪ ،‬وﺑﺮﻏﻢ ھﺬا ﻓﻠﻦ ﺗﺸﺘﺮي ھﺎﺗًﻔﺎ‬
‫ﻤﻞ ﻣﺒﺎراة أﺧﺮى ﻣﻦ ﻣﺒﺎرﻳﺎت ﺻﺮاخ‬ ‫ﻣﺤﻤﻮًﻻ ﺧﺎﺻﺎ ﺑﮫﺎ‪ .‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺳﯿﻜﻮن ﻋﻠﯿﮫﺎ ﺗﺤ ﱡ‬
‫أﻣﮫﺎ‪ .‬ﻟﻦ ﺗﻜﻮن اﻷوﻟﻰ وﻻ اﻷﺧﯿﺮة‪ .‬اﻵن ﺻﺎرت ﻋﻨﺪ اﻟﺒﻮاﺑﺎت اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪ .‬ﻧﻈﺮت‬
‫ﻟﻠﺪاﺧﻞ و…‬
‫ل‪:‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ـ ھﺬا ﻏﺮﻳﺐ!‬
‫ھﻨﺎك ﺗﻌﺒﯿﺮ‪» ،‬دﻳﺠﺎ ﻓﻮ«‪ ،‬وﻣﻌﻨﺎه أن ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺄﻧﻚ ﻛﻨﺖ ھﻨﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬أو أﻧﻚ ﺣﻠﻤﺖ‬
‫ﺑﮫﺬا أو ﺟﺮﺑﺘﻪ ﻓﻲ ذھﻨﻚ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻗﺪ ﺟﺮﺑﺘﻪ‪ .‬ﻣﻌﺮﻓﺔ أن اﻟﻤﻌﻠﻤﺔ‬
‫ﺳﺘﺤﻜﻲ ﻟﮫﻢ أﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ اﻧﻔﺮﻧﺲ ﻳﻮم اﻟﻌﻄﻠﺔ‪ ،‬أو أن ھﻨﺎك ﻣﻦ أﺳﻘﻂ‬
‫ﻣﻠﻌﻘﺘﻪ ﺑﺬات اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ .‬ھﻨﺎ اﻷﻣﺮ ﻳﺨﺘﻠﻒ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﺬا ﺷﻌﻮًرا ﺑﺄﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ھﻨﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬ﺑﻞ ھﺬا ھﻮ اﻟﺸﻲء اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ ﻧﻔﺴﻪ‪.‬‬
‫ﻣﺸﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﺒﺮ اﻟﺒﻮاﺑﺎت اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬طﺎر ﺟﻮارھﺎ ﻏﺮاب إذ‬
‫دﺧﻠﺖ واﺳﺘﻘﺮ ﺑﯿﻦ أﻏﺼﺎن ﺷﺠﺮة ﺻﻨﻮﺑﺮﻳﺔ وراح ﻳﺮاﻗﺒﮫﺎ‪ .‬ﻓﻜﺮت‪ :‬ﻋﻨﺪ ھﺬا اﻟﺮﻛﻦ‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﻛﻨﯿﺴﺔ أﻣﺎﻣﮫﺎ ﻣﻘﻌﺪ طﻮﻳﻞ‪ .‬دارت ﺣﻮل اﻟﻤﻨﺤﻨﻰ ﻟﺘﺮى ﻛﻨﯿﺴﺔ أﺻﻐﺮ ﺑﻜﺜﯿﺮ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺬﻛﺮھﺎ‪ ،‬ﺑﻨﺎﻳﺔ ﻗﻮطﯿﺔ اﻟﻄﺮاز ﻣﻦ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﺮﻣﺎدي ﻟﮫﺎ ﺑﺮج ﺑﺎرز‪ .‬أﻣﺎﻣﮫﺎ‬
‫ﻛﺎن ﻣﻘﻌﺪ ﺧﺸﺒﻲ أﺛﺮت ﻓﯿﻪ ﻋﻮاﻣﻞ اﻟﻄﻘﺲ‪ .‬ﻣﺸﺖ وﺟﻠﺴﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ‪،‬‬
‫وطﻮﺣﺖ ﺑِﺮﺟﻠﯿﮫﺎ ﻛﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻔﻌﻞ وھﻲ طﻔﻠﺔ ﺻﻐﯿﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت ِﻣﻦ وراﺋﮫﺎ‪:‬‬
‫ﻚ أن ﺗﺴﺎﻋﺪﻳﻨﻲ‬ ‫ﻦ ھﻞ ﻟ ِ‬‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪ ،‬إﻣﻤﻢ‪ ،‬ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪ ،‬أﻋﺮف أن ھﺬه وﻗﺎﺣﺔ ﻣﻨﻲ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻹﻣﺴﺎك ﺑﮫﺬا؟ أﺣﺘﺎج ﻟﯿﺪﻳﻦ أﺧﺮﻳﯿﻦ‪ ،‬ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻓﻲ ھﺬا ﻣﺸﻘﺔ ﻟ ِ‬
‫ﻧﻈﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺣﻮﻟﮫﺎ ﻓﺮأت رﺟًﻼ ﻳﻠﺒﺲ ﻣﻌﻄًﻔﺎ ﺑﻠﻮن اﻟﺘﻔﺎح‪ ،‬وﻳﺠﻠﺲ‬
‫اﻟﻘﺮﻓﺼﺎء أﻣﺎم ﺷﺎھِﺪ ﻗﺒﺮ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻤﺴﻚ ﺑﻠﻔﺎﻓﺔ ورﻗﯿﺔ ﻛﺒﯿﺮة ﺗﻄﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﺮﻳﺢ‪.‬‬
‫أﺳﺮﻋﺖ ﻧﺤﻮه‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ أﻣﺴﻜﻲ ﺑﮫﺎ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻳﺪ ھﻨﺎ وﻳﺪ ھﻨﺎ‪ ،‬ھﻜﺬا‪ ،‬ﻋﺐء ﺷﺎق‪ ،‬أﻋﺮف ھﺬا‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﻤﻨﻮن‬
‫ﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺨﺠﻞ‪.‬‬ ‫ﻟ ِ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ أﻣﺎﻣﻪ ﻋﻠﺒﺔ ﺑﺴﻜﻮﻳﺖ‪ ،‬وﻣﻦ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﺳﺤﺐ ﻣﺎ ﺑﺪا ﻛﺄﻧﻪ ﻗﻠﻢ ﺷﻤﻊ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺠﻢ ﺷﻤﻌﺔ ﺻﻐﯿﺮة‪ .‬ﺑﺪأ ﻳﻔﺮﻛﻪ أﻣﺎًﻣﺎ وﺧﻠًﻔﺎ ﻓﻮق اﻟﺼﺨﺮ ﺑﺤﺮﻛﺎت ﺳﻠﺴﺔ ﻣﺪرﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺑﺴﺮور‪:‬‬
‫ـ ھﻠﻢ ﺑﻨﺎ‪ ،‬وھﺎ ھﻲ ذي‪ ،‬أوﺑﺲ! ھﻨﺎك ﺟﺰء ﻣﺘﺬﺑﺬب ھﻨﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﻘﺎع‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﺒﻼﺑًﺎ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻔﻜﺘﻮرﻳﻮن ﻳﺤﺒﻮن وﺿﻊ اﻟﻠﺒﻼب ﻋﻠﻰ اﻷﺷﯿﺎء‪ .‬ھﺬا‬
‫ﻚ أن ﺗﺘﺮﻛﯿﻪ اﻵن‪.‬‬ ‫ﻣﻠﻲء ﺑﺎﻟﺮﻣﻮز ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ‪ .‬وھﺎ ﻧﺤﻦ أوﻻء‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨ ِ‬
‫ووﻗﻒ وﻣﺮر ﻳًﺪا ﻓﻲ ﺷﻌﺮه اﻟﺮﻣﺎدي وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻲ أن أﻗﻒ‪ ،‬دﺑﺎﺑﯿﺲ وإﺑﺮ ﻓﻲ ﻗﺪﻣﻲ اﻵن‪ .‬ﻣﺎذا ﺗﻌﺘﻘﺪﻳﻦ؟‬ ‫ـ أه‪ ،‬ﻛﺎن ﻋﻠ ﱠ‬
‫ُ‬
‫ﻛﺎن ﺷﺎھُﺪ اﻟﻘﺒﺮ ﻣﻜﺴﻮا ﺑﺎﻟﻄﺤﻠﺐ اﻷﺧﻀﺮ واﻷﺻﻔﺮ ﻟﺬا طﻤﺲ ﺣﺘﻰ ﺻﺎر ﻏﯿﺮ‬
‫ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻘﺮاءة‪ ،‬وﺑﺪأ ﻳﺘﻀﺢ ﺑﺎﻟﻤﺴﺢ‪» :‬ﻣﺎﺟﯿﻼ ﺟﻮدﺳﺒﯿﺪ«‪ ،‬أرﻣﻠﺔ ھﺬه اﻷﺑﺮﺷﯿﺔ‬
‫)‪ ،١٨٧٠-١٧٩١‬اﻓﺘﻘﺪھﺎ اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻟﻜﻦ ذﻛﺮاھﺎ ﺑﺎﻗﯿﺔ(‪.‬‬
‫ل‪.‬‬
‫ﻗﺮأت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﻜﻠﻤﺎت ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ﻒ وﻗﺪ اﺑﺘﺴﻢ ﻓﻲ ﺗﺮدد وﺣﻤﻠﻖ ﻓﯿﮫﺎ ﻋﺒﺮ اﻟﻌﻮﻳﻨﺎت‬ ‫ﻛﺎن ﺷﻌﺮ اﻟﺮﺟﻞ ﻳﺨ ﱡ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﯿﺮة‪ ،‬ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻠﻪ ﻳﺒﺪو ﻛﺒﻮﻣﺔ ودود ﻧﻮًﻋﺎ‪.‬‬
‫ھﻮت ﻗﻄﺮة ﻣﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻮرق ﻓﻠﱠﻔﻪ اﻟﺮﺟﻞ وﺗﻨﺎول ﻋﻠﺒﺔ أﻗﻼم اﻟﺸﻤﻊ‪ .‬ھﻮى‬
‫اﻟﻤﺰﻳُﺪ ﻣﻦ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﻄﺮ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺘﻘﻄﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أﻟﺒﻮم اﻟﺼﻮر ﻣﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي‬
‫أﺷﺎر ﻟﻪ‪ ،‬ووﺿﻌﺘﻪ ﺟﻮار ﺷﺎھِﺪ ﻗﺒﺮ ﻗﺮﻳﺐ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺘﺒﱠﻌﺘﻪ إﻟﻰ رواق اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻘﺮﻳﺐ‬
‫ﺣﯿﺚ ﻟﻦ ﻳَﺒﻠﻐﮫﻤﺎ اﻟﻤﻄﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ك ﻛﺜﯿًﺮا‪ ،‬ﻻ أﻋﺘﻘﺪ أن اﻟﺴﻤﺎء ﺳﺘﻤﻄﺮ ﻛﺜﯿًﺮا‪ ،‬ﻧﺸﺮة اﻟﻄﻘﺲ ﻟﮫﺬا اﻟﻌﺼﺮ‬ ‫ـ أﺷﻜﺮ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ إﻧﻪ ﻣﺸﻤﺲ ﻏﺎﻟﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺄﻧﻤﺎ ﺗَُﺮد ﻋﻠﯿﻪ‪ ،‬ھﺒﱠﺖ اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺒﺎردة واﻧﮫﻤﺮ اﻟﻤﻄﺮ ﺑﺸﺪة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻳﻔﺮك ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أﻋﺮف ﻓﯿﻤﺎ ﺗﻔﻜﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺣﻘﺎ؟‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻔﻜﺮ‪ :‬أﻣﻲ ﺳﻮف ﺗﻔﺘ ُ‬
‫ﻚ ﺑﻲ‪.‬‬
‫ﺖ ﺗﻔﻜﺮﻳﻦ ﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ھﺬه ﻛﻨﯿﺴﺔ ﻛﺒﯿﺮة أم ﺻﻐﯿﺮة‪.‬‬ ‫ـ أﻧ ِ‬
‫واﻹﺟﺎﺑﺔ ھﻲ ـ ﻋﻠﻰ ﻗﺪر ﻋﻠﻤﻲ ـ أﻧﻪ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن ﻓﻌًﻼ ﻛﻨﯿﺴﺔ ﺻﻐﯿﺮة‬
‫وﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻷﺻﻠﯿﺔ ھﻲ ﻓﻨﺎء اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪ .‬اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﺗﻢ ﺑﻨﺎؤھﺎ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‪،‬‬
‫ﻦ‬‫ﻓﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ أو اﻟﻌﺎﺷﺮ ﻟﻠﻤﯿﻼد‪ .‬ﺗﻢ ﺑﻨﺎؤھﺎ وﺗﻮﺳﻌﺖ ﻋﺪة ﻣﺮات ھﻨﺎك‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎ ﺣﺮﻳﻖ ﻋﺎم ‪ ،١٨٢٠‬وﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ ﻛﺎﻧﺖ أﺻﻐﺮ ﻣﻦ اﺣﺘﯿﺎﺟﺎت‬
‫اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ھﻨﺎ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮن ﻛﻨﯿﺴﺔ اﻟﻘﺪﻳﺲ »دوﻧﺴﺘﺎن« ﻓﻲ ﻣﯿﺪان‬
‫اﻟﻘﺮﻳﺔ ﻟﺘﻜﻮن ﻛﻨﯿﺴﺘﮫﻢ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺟﺎءوا ھﻨﺎ ﻹﻋﺎدة اﻟﺒﻨﺎء ﺟﻌﻠﻮھﺎ ﻛﻨﯿﺴﺔ‬
‫ﺟﻨﺎﺋﺰﻳﺔ واﺣﺘﻔﻈﻮا ﺑﺄﻛﺜﺮ ﻣﻌﺎﻟﻤﮫﺎ‪ .‬اﻟﻨﻮاﻓﺬ اﻟﺰﺟﺎﺟﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﺪار اﻟﺒﻌﯿﺪ ﻳﻘﺎل إﻧﮫﺎ‬
‫أﺻﻠﯿﺔ…‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ ﻓﻲ أن أﻣﻲ ﺳﻮف ﺗﻘﺘﻠﻨﻲ‪ .‬أﺧﺬت ﺣﺎﻓﻠﺔ ﺧﻄﺄ وﻗﺪ‬
‫ت ﻋﻠﻰ اﻟﺬھﺎب ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬ ‫ﺗﺄﺧﺮ ُ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ رﺑﺎه! أﻳﮫﺎ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺴﻜﯿﻦ‪ .‬أﻧﺎ أﻋﯿﺶ ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮي ھﻨﺎ‪.‬‬
‫وﺑﺴﺮﻋﺔ وﺿﻊ ﻣﻠﻒ اﻟﺼﻮر وﻋﻠﺒﺔ أﻗﻼم اﻟﺸﻤﻊ وﻟﻔﺎﻓﺔ اﻟﻮرق ﻓﻲ ﻳﺪﻳﮫﺎ واﻧﺪﻓﻊ‬
‫ﻣﮫﺮوًﻻ ﻧﺤﻮ اﻟﺒﻮاﺑﺎت‪ ،‬وﻗﺪ ﻛﱠﻮر ﻛﺘﻔﯿﻪ أﻣﺎم اﻟﻤﻄﺮ اﻟﻤﻨﮫﻤﺮ‪ .‬ﺑﻌﺪ دﻗﺎﺋﻖ رأت‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أﺿﻮاء وﺳﻤﻌﺖ ﻧﻔﯿﺮ ﺳﯿﺎرة‪ .‬ﺟﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻧﺤﻮ اﻟﺒﻮاﺑﺎت ﺣﯿﺚ‬
‫ﺗﺮى اﻟﺴﯿﺎرة وھﻲ ﺳﯿﺎرة ﻣﯿﻨﻲ ﺻﻐﯿﺮة ﺧﻀﺮاء‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﻪ‬
‫ﻳﺠﻠﺲ ﻓﻲ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﺎﺋﻖ وﻗﺪ أﻧﺰل اﻟﻨﺎﻓﺬة‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ك؟‬
‫ـ ھﻠﻢ‪ ،‬إﻟﻰ أﻳﻦ آﺧﺬ ِ‬
‫وﻗﻔﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ھﻨﺎك واﻟﻤﻄﺮ ﻳﮫﻄﻞ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﻘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﯿﻼت ﻣﻦ اﻷﻏﺮاب‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ﺿِﻌﻲ ﻣﺎ ﺗﺤﻤﻠﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﻌﺪ‬ ‫ـ ھﺬا ﺻﻮاب ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻷﻣﺮ ﻳﺴﺘﺤﻖ ھﺬا‪َ ،‬‬
‫اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺒﺘ ﱠ‬
‫ﻞ‪.‬‬
‫ﺴﺢ‬‫وﻓﺘﺢ اﻟﺒﺎب اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ واﻧﺤﻨﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﻠﺪاﺧﻞ‪ ،‬ووﺿﻌﺖ أدوات َﻣ ْ‬
‫ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻓﻲ أﻓﻀﻞ وﺿﻊ ﻣﻤﻜﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ﻚ؟ اﺳﺘﻌﻤﻠﻲ ھﺎﺗﻔﻲ‪ ،‬ﻗﻮﻟﻲ ﻟﮫﺎ رﻗﻢ ﺳﯿﺎرﺗﻲ‪،‬‬ ‫ﻢ ﻻ ﺗﺘﺼﻠﯿﻦ ﺑﺄﻣ ِ‬ ‫ﻚ‪ ،‬ﻟ َ‬
‫ـ ﺳﺄﻗﻮل ﻟ ِ‬
‫ّ‬
‫ﻚ ﻋﻤﻞ ھﺬا ﻣﻦ داﺧﻞ اﻟﺴﯿﺎرة ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﺒﺘﻠِﻲ ﺑﺎﻟﺨﺎرج‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻨ ِ‬
‫ﺗﺮددت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻤﻄﺮ ُﻳﻐﺮق ﺷﻌﺮھﺎ واﻟﻄﻘﺲ ﺑﺎرد‪.‬‬
‫ﻣﺪ اﻟﺮﺟﻞ ﻳﺪه وﻧﺎوﻟﮫﺎ ھﺎﺗﻔﻪ اﻟﻤﺤﻤﻮل‪ .‬ﻧﻈﺮت ﻟﻪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ .‬أدرﻛﺖ أﻧﮫﺎ‬
‫ﺗﺨﺸﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺄﻣﮫﺎ أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﺗﺨﺎف رﻛﻮب اﻟﺴﯿﺎرة‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻦ أن أطﻠﺐ اﻟﺸﺮطﺔ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻚ طﻠﺐ أﻣﻚ ﻟﺘﺴﺄﻟﯿﮫﺎ‬ ‫ﻚ اﻟﻤﺸﻲ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ .‬أو ﻳﻤﻜﻨ ِ‬ ‫ﻚ ھﺬا طﺒًﻌﺎ‪ ،‬أو ﻳﻤﻜﻨ ِ‬ ‫ـ ﺑﻮﺳﻌ ِ‬
‫ك ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬ ‫ﻲ ﻟﺘﺄﺧﺬ ِ‬ ‫أن ﺗﺄﺗ َ‬
‫ﺟﻠﺴﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﻲ اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ وأﻏﻠﻘﺖ اﻟﺒﺎب‪ .‬أﻣﺴﻜﺖ ﺑﮫﺎﺗﻒ‬
‫اﻟﺮﺟﻞ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ أﻳﻦ ﺗﻌﯿﺸﯿﻦ؟‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻋﻠﯿﻚ أن… أﻋﻨﻲ أﻧﻚ ﺳﺘﺄﺧﺬﻧﻲ ﻓﻘﻂ ﻟﻤﺤﻄﺔ اﻟﺤﺎﻓﻼت‪.‬‬
‫ك ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ .‬ﻣﺎ اﻟﻌﻨﻮان؟‬ ‫ـ ﺳﺂﺧﺬ ِ‬
‫ـ ‪ ١٠٢‬أ طﺮﻳﻖ أﻛﺎﺷﯿﺎ‪ .‬إﻧﻪ ﻣﺘﻔﺮع ﻣﻦ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ ﺑﻌﺪ اﻟﻤﺮﻛﺰ اﻟﺮﻳﺎﺿﻲ‬
‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻚ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬‫ﺖ ﺑﻌﯿﺪة ﻋﻦ طﺮﻳﻖ اﻟﻌﻮدة‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﺣﺴﻦ‪ ،‬دﻋﯿﻨﺎ ﻧﻮﺻﻠ ِ‬ ‫ـ أﻧ ِ‬
‫وﻓﻚ ﻓﺮﻣﻠﺔ اﻟﯿﺪ واﻧﻄﻠﻖ ﻳﻘﻮد اﻟﺴﯿﺎرة ﻷﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﺳﺄﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﯿﺸﯿﻦ ھﻨﺎ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ؟‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ ،‬ﺟﺌﻨﺎ ھﻨﺎ ﺑﻌﺪ رأس اﻟﺴﻨﺔ‪ ،‬ﻋﺸﻨﺎ ھﻨﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻚ؟‬
‫ـ ھﻞ ھﺬه ﻟﻜﻨﺔ اﺳﻜﺘﻠﻨﺪﻳﺔ أو أﻳﺮﻟﻨﺪﻳﺔ ﻓﻲ ﻛﻼﻣ ِ‬
‫ـ ﻋﺸﻨﺎ ﻓﻲ اﺳﻜﺘﻠﻨﺪا ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‪ ،‬ھﻨﺎك ﻛﻨﺖ ﻣﺜﻞ أي واﺣﺪ آﺧﺮ‪ ،‬ﺛﻢ ﺟﺌﻨﺎ‬
‫ھﻨﺎ ﻓﺼﺮت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ وﻏﺮﻳﺒﺔ ﻛﺈﺻﺒﻊ ﻣﻠﺘﮫﺒﺔ‪.‬‬
‫ً‬
‫أرادت أن ﺗﺠﻌﻞ ﻛﻼﻣﮫﺎ ﻧﻜﺘﺔ ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﺻﺎدﻗﺎ‪ ،‬وﺳﻤﻌﺖ ﻛﻼﻣﮫﺎ وھﻲ ﺗﻘﻮﻟﻪ‪:‬‬
‫ﻜﺎ ﺑﻞ ھﻮ ﻣﺮﻳﺮ ﺟﺪا‪.‬‬‫ﻟﯿﺲ ﻣﻀﺤ ً‬
‫اﻧﻄﻠﻖ اﻟﺮﺟﻞ ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة ﻧﺤﻮ طﺮﻳﻖ أﻛﺎﺷﯿﺎ وﺗﻮﻗﻒ أﻣﺎم اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﺛﻢ ﺻﻤﻢ ﻋﻠﻰ أن‬
‫ﻳﺼﺤﺒﮫﺎ ﻟﻠﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﻔﺘﺢ اﻟﺒﺎب ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ‬
‫ﻚ‪ .‬واﺿﺢ أﻧ ِ‬‫ـ آﺳﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺮﻋﺐ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺳﻤﺤﺖ ﻟﻨﻔﺴﻲ ﺑﺄن أﺟﻠﺐ اﺑﻨﺘ ِ‬
‫ﻋﻠﻤِﺘﮫﺎ ﺟﯿًﺪا ﻷﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺗﻘﺒﻞ اﻟﺘﻮﺻﯿﻼت ﻣﻦ اﻟﻐﺮﺑﺎء‪ .‬ﻟﻜﻦ اﻟﻤﻄﺮ ﻛﺎن ﻳﻨﮫﻤﺮ‬
‫وھﻲ اﺳﺘﻘﻠﱠﺖ اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ اﻟﺨﻄﺄ واﻧﺘﮫﺖ ﻓﻲ اﻟﻨﺎﺣﯿﺔ اﻷﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪة‪ .‬ﻓﻮﺿﻰ‬
‫ﻚ ﺳﺘﺴﺎﻣﺤﯿﻨﮫﺎ‪ ،‬ﺳﺎﻣﺤﯿﮫﺎ‪ .‬و‪ ،‬إﻣﻤﻢ‪،‬‬ ‫ﺷﺪﻳﺪة ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‪ .‬ﻗﻮﻟﻲ إﻧ ِ‬
‫ﺳﺎﻣﺤﯿﻨﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻗﻌﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن ﺗﺼﺮخ أﻣﮫﺎ ﻓﻲ ﻛﻠﯿﮫﻤﺎ‪ ،‬وأدھﺸﮫﺎ وﺳﱠﺮھﺎ أن اﻷم ﻗﺎﻟﺖ‬
‫ﻓﻘﻂ‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻤﺮء ﺣﺬًرا ﺑﻤﺎ ﻳﻜﻔﻲ ھﺬه اﻷﻳﺎم‪ .‬وھﻞ اﻟﺴﯿﺪ‬
‫ﻣﻌﻠِ ّﻢ؟ وھﻞ ﻳﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﻗﺪح ﻣﻦ اﻟﺸﺎي؟‬
‫ﻦ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺪﻋﻮه »ﺟﺎي«‪.‬‬ ‫ﻗﺎل اﻟﺴﯿﺪ »إﻣﻤﻢ« إن اﺳﻤﻪ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻟﻜ ْ‬
‫ﻓﺎﺑﺘﺴﻤﺖ ﻣﺴﺰ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ«‪ ،‬وﻗﺎﻟﺖ إن ﻋﻠﯿﻪ أن ﻳﺪﻋﻮھﺎ »ﻧﻮﻧﺎ«‪ .‬وﺿﻌﺖ ﺑﺮاد‬
‫اﻟﺸﺎي ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎر‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎي‪ ،‬أﺧﺒﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أﻣﮫﺎ ﺑﻤﻐﺎﻣﺮﺗﮫﺎ ﻣﻊ اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ اﻟﺨﻄﺄ‪ ،‬وﻛﯿﻒ‬
‫وﺟﺪت ﻧﻔﺴﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﻛﯿﻒ ﻗﺎﺑﻠﺖ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻋﻨﺪ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‬
‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‪.‬‬
‫أﺳﻘﻄﺖ ﻣﺴﺰ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« ﻗﺪح ﺷﺎﻳﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺘﺎ ﺟﺎﻟﺴﺘﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻀﺪة ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﺦ؛ ﻟﺬا ﻟﻢ ﻳﺴﻘﻂ اﻟﻘﺪح ﺑﻌﯿًﺪا وﻟﻢ‬
‫ﻳﺘﮫﺸﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﺳﻜﺐ ﻣﺎ ﻓﯿﻪ ﻣﻦ ﺷﺎي‪ .‬اﻋﺘﺬرت ﻣﺴﺰ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« ﻓﻲ ارﺗﺒﺎك‬
‫وذھﺒﺖ ﻟﺘﺤﻀﺮ ﻗﻄﻌﺔ‬

‫ﻗﻤﺎش ﻣﻦ اﻟﺤﻮض ﻟﺘﻤﺴﺢ اﻟﺸﺎي‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬


‫ـ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﻠﺪة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ؟ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺼﺪﻳﻨﮫﺎ؟‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ أﻋﯿﺶ ﻋﻨﺪ ھﺬا اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ ،‬ﻗﻤﺖ ﺑﻤﺴﺢ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ‪ ،‬ھﻞ ﺗﻌﺮﻓﯿﻦ أن‬
‫اﻟﻤﻜﺎن ﺗﻘﻨﯿﺎ ﻣﺤﻤﯿﺔ طﺒﯿﻌﯿﺔ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« وﻗﺪ زﱠﻣﺖ ﺷﻔﺘﯿﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ أﻋﺮف ھﺬا‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا ﺑﺸﺪة ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺻﯿﻞ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ﻛﻠﻤﺔ ﻣﻦ ﻛﻠﻤﺎﺗﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﺒﯿﮫﺔ ﺑﻤﻜﻌﺐ ﺛﻠﺞ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻚ اﻟﺮﺣﯿﻞ اﻵن‪.‬‬ ‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أن ﻋﻠﯿ َ‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻓﻲ ﻣﻮدة‪:‬‬
‫ُ‬
‫ك‪ .‬ھﻞ ﻛﺎن ھﺬا ﺷﯿًﺌﺎ ﻗﻠِﺘﻪ؟‬‫ـ أﻗﻮل إن ھﺬا ﻛﺜﯿﺮ ﻧﻮًﻋﺎ‪ ،‬ﻟﻢ أِرد أن أؤذي ﻣﺸﺎﻋﺮ ِ‬
‫ﺴﺢ اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﺸﺮوع ﺗﺎرﻳﺨﻲ ﻣﺤﻠﻲ‪ .‬ﻟﯿﺲ اﻷﻣﺮ ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ أﻧﻨﻲ‬ ‫َﻣ ْ‬
‫أﺳﺘﺨﺮج اﻟﻌﻈﺎم أو أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫وﻟﻠﺤﻈﺔ ﺗﻮﻗﻌﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن أﻣﮫﺎ ﺳﺘﻀﺮب ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻣﺴﺰ‬
‫»ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« ھﺰت رأﺳﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ آﺳﻔﺔ‪ .‬ﺗﺎرﻳﺦ اﻷﺳﺮة‪ .‬ﻟﯿﺴﺖ ﻏﻠﻄﺘ َ‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫وﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﻘﻮم ﺑﺠﮫﺪ إرادي‪ ،‬ﻗﺎﻟﺖ ﺑﺬﻛﺎء‪:‬‬
‫ـ ﻛﻤﺎ ﺗﻌﺮف‪» ،‬ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻌﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة وھﻲ طﻔﻠﺔ‪ .‬ھﺬا ﻣﻨﺬ ﻋﺸﺮ‬
‫ﺳﻨﻮات‪ .‬ﻛﺎن ﻟﮫﺎ ﺻﺪﻳﻖ ﺗﺨﯿﱡﻠﻲ ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬ﺻﺒﻲ ﺻﻐﯿﺮ اﺳﻤﻪ »ﻻ أﺣﺪ«‪.‬‬
‫ﺗﻼﻋﺒﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ رﻛﻦ ﺷﻔَﺘﻲ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺷﺒﺢ؟‬
‫ـ ﻻ أظﻦ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻛﺎن ﻓﻘﻂ ﻳﻌﯿﺶ ھﻨﺎك‪ .‬ﺑﻞ إﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺸﯿﺮ ﻟﻠﻘﺒﺮ اﻟﺬي ﻳﻌﯿﺶ‬
‫ﺤﺎ‪ .‬ھﻞ ﺗﺘﺬﻛﺮﻳﻦ ﻳﺎ ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ؟‬ ‫ﻓﯿﻪ‪ .‬ﻟﺬا أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ ﻛﺎن ﺷﺒ ً‬
‫ھﺰت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« رأﺳﮫﺎ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺑﺪ أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ طﻔﻠﺔ ﻣﻀﺤﻜﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ﺖ ُﺗﺮﺑﯿﻦ طﻔﻠﺔ ﻟﻄﯿﻔﺔ ﻳﺎ »ﻧﻮﻧﺎ«‪ .‬ﺣﺴﻦ‪،‬‬ ‫ﻚ ﻟﻢ ﺗﻜﻮﻧﻲ ھﻜﺬا‪ ،‬أﻧ ِ‬ ‫ـ أﻧﺎ واﺛﻖ ﻣﻦ أﻧ ِ‬
‫ھﺬا ﻗﺪح ﺷﺎي ﻣﻤﺘﺎز‪ .‬ﻣﻦ اﻟﻠﻄﯿﻒ أن ﻳﻜﺴﺐ اﻟﻤﺮء أﺻﺪﻗﺎء ﺟﺪًدا‪ .‬ﺳﻮف‬
‫أﻣﺸﻲ اﻵن إذ ﻳﺠﺐ أن أﻋﱠﺪ ﻟﻨﻔﺴﻲ ﻋﺸﺎء ﺑﺴﯿﻄًﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ھﻨﺎك ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻣﻊ‬
‫ﺟﻤﻌﯿﺔ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻟﻤﺤﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺴﺰ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﱡﺪ ﻋﺸﺎءك ﺑﻨﻔﺴﻚ؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ أﻋﱡﺪه‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ أزﻳﻞ ﻋﻨﻪ اﻟﺘﺠﻤﯿﺪ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ أﻧﺎ ﺧﺒﯿﺮ ﻓﻲ ﺳﻠﻖ اﻷﺷﯿﺎء‬
‫داﺧﻞ اﻟﻜﯿﺲ‪ .‬آﻛﻞ ﻛﺸﺨﺺ واﺣﺪ وأﻋﯿﺶ وﺣﺪي‪.‬‬
‫س‪ .‬أﻋﺮف أن ھﺬا ﻓﻲ اﻟﺼﺤﻒ ﻳﺪﻋﻰ »ﺷﺎذ« أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻖ اﻟﻤﺮأة اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ َﻗﻂ‪.‬ﱡ‬ ‫أﻋﺰب ُﻣﺴﻦ ﻗﺎ ٍ‬
‫ﻟﺴﺖ ﺷﺎذا‪ .‬ﻓﻘﻂ ﻟﻢ أﻟ َ‬
‫وﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﺪا ﺣﺰﻳًﻨﺎ ﻓﻌًﻼ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺴﺰ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻘﺖ اﻟﻄﮫﻲ‪ ،‬ﺗﻌﻠﻦ أﻧﮫﺎ ﺗﻄﮫﻮ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻄﻌﺎم‬
‫ﻓﻲ ﻋﻄﻠﺔ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻷﺳﺒﻮع‪ ،‬وإذ اﻗﺘﺎدت ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻟﻠﺼﺎﻟﺔ ﺳﻤﻌﺘﻪ‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻳﺒﺪي ﻣﻮاﻓﻘﺘﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺪوم ﻟﻠﻌﺸﺎء ﻣﺴﺎء اﻟﺴﺒﺖ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺎ ﻋﺎدت ﻣﺴﺰ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« ﻣﻦ اﻟﺼﺎﻟﺔ ﻛﺎن ﻛﻞ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﺘﻪ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ھﻮ‪:‬‬
‫ﺖ ﺑﻮاﺟﺒﻚ اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ‪.‬‬ ‫ـ أرﺟﻮ أن ﺗﻜﻮﻧﻲ ﻗﻤ ِ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﻔﻜﺮ ﻓﻲ أﺣﺪاث ﻋﺼﺮ اﻟﯿﻮم وھﻲ ﻓﻲ اﻟﻔﺮاش ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‬
‫ﺗﺼﻐﻲ ﻟﺼﻮت اﻟﺴﯿﺎرات وھﻲ ﺗﺸﻖ طﺮﻳﻘﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ھﻨﺎك ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة وھﻲ ﺻﻐﯿﺮة‪ ،‬ﻟﺬا ﺑﺪا ﻛﻞ ﺷﻲء ﻣﺄﻟﻮًﻓﺎ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﻋﻘﻠﮫﺎ ﺗﺨﯿﻠﺖ وﺗﺬﻛﺮت‪ ،‬وﻓﻲ ﻟﺤﻈﺔ ﻣﺎ ﺳﻘﻄﺖ ﻓﻲ اﻟﻨﻌﺎس‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻦ ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﮫﺎ أن‬ ‫اﻟﻨﻌﺎس ظﻠﺖ ﺗﻤﺸﻲ ﻓﻲ ﻣﻤﺮات اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا اﻟﻠﯿﻞ ﻟﻜ ْ‬
‫ﺗﺮى ﻛﻞ ﺷﻲء ﺑﻮﺿﻮح ﻛﺄﻧﻪ اﻟﻨﮫﺎر‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺻﺒﻲ ﻓﻲ‬
‫ﻋﻤﺮھﺎ ﻳﻘﻒ وظﮫﺮه ﻟﮫﺎ ﻳﺮﻣﻖ أﺿﻮاء اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺻﺒﻲ؟ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ؟‬
‫ﻧﻈﺮ ﺣﻮﻟﻪ وﺑﺪا ﻛﺄﻧﻪ ﻳﻼﻗﻲ ﻋﻨﺎء ﻓﻲ اﻟﺘﺮﻛﯿﺰ ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ك‪ ،‬ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪ ،‬ھﻞ ﺗﻤﺸﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ؟‬ ‫ـ ﻣﻦ ﻗﺎل ھﺬا؟ أه‪ ،‬أﻧﺎ أرا ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﻮاﻓﻘﺔ‪:‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ أﺣﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺼﺒﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ھﺬا ﻣﺎ ﻗﺼﺪت ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ .‬ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪ ،‬أﻧﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻟﮫﺎ ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺮاھﺎ ﻷول ﻣﺮة وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﻣﺄﻟﻮف‪ ،‬ﻛﻨﺖ اﻟﯿﻮم ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﻊ ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺖ‪ ،‬ﻋﺮﻓﺖ أن وﺟﮫ ِ‬ ‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ أﻧ ِ‬
‫اﻟﺬي ﻳﺤﻤﻞ اﻟﻮرق‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﺻﻠﻨﻲ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬ ‫ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ ،‬إﻧﻪ ﻟﻄﯿﻒ‪ ،‬أو َ‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ رأﻳﺘﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬إﻧﻨﻲ أراﻗﺐ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﺤﺪث ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ »ﺑﻮد«؟ أي اﺳﻢ ھﺬا؟‬
‫ـ ھﺬا اﺧﺘﺼﺎر ﻟﻠﻔﻈﺔ »ﻻ أﺣﺪ«‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪ ،‬ھﻜﺬا ﻛﺎن اﻟﺤﻠﻢ‪ ،‬أﻧﺖ ﺻﺪﻳﻘﻲ اﻟﺘﺨﯿﻠﻲ ﻣﻨﺬ ﻛﻨﺖ ﺻﻐﯿﺮة ﺣﺘﻰ ﻛﺒﺮت‪.‬‬
‫ھﺰ رأﺳﻪ ﻣﻮاﻓًﻘﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن أطﻮل ﻗﺎﻣﺔ ﻣﻨﮫﺎ‪ .‬وﻛﺎن ﻳﻠﺒﺲ ﺛﯿﺎﺑًﺎ رﻣﺎدﻳﺔ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﺎ ﻟﻢ ﺗَﻘﺪر ﻋﻠﻰ وﺻﻒ‬
‫ﺛﯿﺎﺑﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﺷﻌﺮه طﻮﻳًﻼ ﺟﺪا وﺧﻄﺮ ﻟﮫﺎ أن وﻗًﺘﺎ طﻮﻳًﻼ ﻣﻀﻰ ﻣﻨﺬ ﻗﺺ ﺷﻌﺮه آﺧﺮ‬
‫ﻣﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ ﺷﺠﺎﻋﺔ ﻓﻌًﻼ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻏﺼﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺘﻞ ورأﻳﻨﺎ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ وﻗﺎﺑَْﻠﻨﺎ اﻟﺴﻔﺎح‪.‬‬ ‫ـ ﻛﻨ ِ‬
‫ھﻨﺎ ﺣﺪث ﺷﻲء ﻓﻲ ﻋﻘﻠﮫﺎ‪ .‬ﻧﻔﻖ اﻧﮫﯿﺎرات ودواﻣﺔ ظﻼم واﻧﺪﻓﺎع ﺻﻮر…‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أﺗﺬﱠﻛﺮ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻗﺎﻟﺘﮫﺎ ﻟﻠﻈﻼم اﻟﺨﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮﻣﮫﺎ‪ ..‬وﻟﻢ ﺗﺴﻤﻊ إﺟﺎﺑﺔ إﻻ ﺻﻮت اﻧﺪﻓﺎع‬
‫ﺷﺎﺣﻨﺔ ﺑﻌﯿًﺪا‪ ،‬ﺗﺸﻖ طﺮﻳﻘﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻟﺪى »ﺑﻮد« ﺧﺰﻳﻦ ﻣﻦ اﻟﻄﻌﺎم‪ ،‬ﻣﻦ اﻷﻧﻮاع اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻔﺴﺪ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪ ،‬ﻛﻠﮫﺎ‬
‫ﻣﺨﺰﻧﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﺮداب وﺑﻌﻀﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺒﻮر اﻟﺒﺎردة واﻟﻀﺮﻳﺢ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ »ﺳﯿﻼس« ﻣﻦ‬
‫ف ﻳﺒﻘﯿﻪ ﺣﯿﺎ ﻟﺸﮫﺮﻳﻦ‪ .‬ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« أو ﻣﺲ‬ ‫ھﺬا‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻨﺪه طﻌﺎم ﻛﺎ ٍ‬
‫»ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ھﻨﺎك ﻓﻠﻦ ﻳﻐﺎدر اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻔﺘﻘﺪ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﺧﺎرج اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻳﻌﺮف أﻧﻪ ﻟﯿﺲ آﻣًﻨﺎ ھﻨﺎك‪ .‬ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا ظﻠﺖ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﯿﺘﻪ وﻣﻤﻠﻜﺘﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻓﺨﻮًرا ﺑﮫﺎ وﻳﺤﺒﮫﺎ ﻛﻤﺎ ﻳﺤﺐ اﺑﻦ‬
‫ي ﺷﻲء‪.‬‬ ‫اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة أ ﱠ‬
‫وﺑﺮﻏﻢ ھﺬا…‬
‫َ ﱡ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻟﻢ ﻳﻜﻦ أﺣﺪ ﻳﺘﺒﺪل ﻗﻂ‪ .‬اﻷطﻔﺎل اﻟﺼﻐﺎر اﻟﺬﻳﻦ ﻟﻌﺐ »ﺑﻮد« ﻣﻌﮫﻢ‬
‫وھﻮ ﺻﻐﯿﺮ ﻣﺎ زاﻟﻮا أطﻔﺎًﻻ‪» .‬ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« اﻟﺬي ﻛﺎن ﺧﯿﺮ ﺻﺪﻳﻖ ﻟﻪ ظﻞ‬
‫أرﺑﻊ أو ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات أﺻﻐﺮ ﻣﻦ »ﺑﻮد«‪ ،‬وﻛﻠﻤﺎ اﻟﺘﻘﯿﺎ ﺻﺎرت ﻟﺪﻳﮫﻤﺎ ﻛﻠﻤﺎت أﻗﻞ‬
‫ﻳﺘﺒﺎدﻻﻧﮫﺎ‪ .‬وﻛﺎن »ﺛﺎﻛﺮي ﺑﻮرﻧﺠﺮ« ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺳﻦ »ﺑﻮد« وطﻮﻟﻪ‪ ،‬وﻛﺎن أﻛﺜﺮ ﻟﻄًﻔﺎ‬
‫ﺼﺎ ﻋﻦ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﺘﻌﺴﺔ اﻟﺘﻲ‬ ‫ﻣﻌﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻤﺸﻲ ﻣﻊ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ وﻳﺤﻜﻲ ﻗﺼ ً‬
‫ﺣﺪﺛﺖ ﻷﺻﺪﻗﺎﺋﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻘﺼﺺ ﻋﺎﻣﺔ ﺗﻨﺘﮫﻲ ﺑﺸﻨﻖ اﻷﺻﺪﻗﺎء ﺣﺘﻰ اﻟﻤﻮت دون‬
‫أن ﻳﻘﺘﺮﻓﻮا ذﻧﺒًﺎ وﺑﺨﻄﺄ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‪ .‬ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﻢ أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻛﺎﻧﻮا ُﻳﻨَﻔﻮن ﻟﻠﻤﺴﺘﻌﻤﺮات‬
‫اﻷﻣﺮﻳﻜﯿﺔ وﻻ ﻳﺼﯿﺮ ﺷﻨﻘﮫﻢ واﺟﺒًﺎ إﻻ ﻟﻮ ﻋﺎدوا‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﺻﺪﻳﻘﺔ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﺴﻨﻮات اﻟﺴﺖ اﻷﺧﯿﺮة وﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺑﺸﻜﻞ آﺧﺮ‪ .‬ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻨﺎدر أن ﺗﻜﻮن ﺑﺎﻧﺘﻈﺎره ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺬھﺐ »ﺑﻮد«‬
‫ﻟﺮؤﻳﺘﮫﺎ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ھﻨﺎك ﻓﻲ إﺣﺪى اﻟﻤﺮات اﻟﻘﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬ﻛﺎن ﻣﺰاﺟﮫﺎ ﻳﻐﺪو ﺳﯿًﺌﺎ‬
‫وﺗﺼﯿﺮ ﻋﺼﺒﯿﺔ وﻓﻈﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺮﻳﺢ‪.‬‬
‫ﺗﻜﻠﻢ »ﺑﻮد« ﻣﻊ ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻋﻦ ھﺬا‪ .‬ﺑﻌﺪ ﻟﺤﻈﺎت ﺗﻔﻜﯿﺮ ﻗﻠﯿﻠﺔ ﻗﺎل أﺑﻮه‪:‬‬
‫ت ﺷﺎﺑﺎ ﻳﺒﺪو أﻧﮫﺎ ﻟﻢ‬ ‫ـ ھﻜﺬا اﻟﻨﺴﺎء ﻛﻤﺎ أﻋﺘﻘﺪ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﺒﻚ ﺻﺒﯿﺎ‪ ،‬واﻵن وﻗﺪ ﺻﺮ َ‬
‫ﺗﻌﺪ ﺗﻌﺮف ﻣﻦ أﻧﺖ‪ .‬ﻛﻨﺖ أﻟﻌﺐ ﻣﻊ طﻔﻠﺔ ﺟﻮار ﺑﺮﻛﺔ اﻟﺒﻂ ﻛﻞ ﻳﻮم‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺻﺎرت‬
‫ﺖ رأﺳﻲ ﺑﺘﻔﺎﺣﺔ وﻟﻢ ﺗﻜﻠﻤﻨﻲ ﻛﻠﻤﺔ واﺣﺪة ﺣﺘﻰ ﺻﺮت ﻓﻲ‬ ‫ﻓﻲ ﺳﻨﻚ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺬَﻓ ْ‬
‫اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة‪.‬‬
‫ﺷﮫﻘﺖ ﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« وﻗﺎﻟﺖ ﻓﻲ ﺣﺪة‪:‬‬
‫ُ‬
‫ـ ﻛﺎﻧﺖ ﺛﻤﺮة ﻛﻤﺜﺮى ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ أﻟﻘﯿﺖ ﺑﮫﺎ‪ .‬وﻗﺪ ﻋﺪت ﻟﻠﻜﻼم ﻣﻌﻚ ﻓﻮًرا‪ ،‬ﻷﻧﻨﺎ‬
‫رﻗﺼﻨﺎ طﻮﻳًﻼ ﻓﻲ زﻓﺎف اﺑﻦ ﻋﻤﻚ »ﺗﯿﺪ«‪ .‬وﻛﺎن ھﺬا ﺑﻌﺪ ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼدك اﻟﺴﺎدس‬
‫ﻋﺸﺮ ﺑﯿﻮﻣﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ﺖ ُﻣﺤﻘﺔ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ‪.‬‬ ‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ أﻧ ِ‬
‫ل‪:‬‬
‫وﻏﻤﺰ لـ»ﺑﻮد« ﻟﯿﺨﺒﺮه أن ھﺬا ﻛﻠﻪ ﻻ أھﻤﯿﺔ ﻟﻪ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎل ﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ـ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة!‬
‫ﻟﯿﺆﻛﺪ ﻛﻼﻣﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺴﻤﺢ »ﺑﻮد« ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺄن ﻳﻜﻮن ﻟﻪ أﺻﺤﺎب ﺑﯿﻦ اﻷﺣﯿﺎء‪ .‬ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ أدرك‬
‫ﻓﻲ أﻳﺎم اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻘﻠﯿﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﻋﺎﺷﮫﺎ أن ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا اﻟﻤﺘﺎﻋﺐ‪ .‬إﻻ إﻧﻪ ظﻞ‬
‫ﻳﺘﺬﻛﺮ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻗﺪ اﻓﺘﻘﺪھﺎ ﻷﻋﻮام ﺑﻌﺪ رﺣﯿﻠﮫﺎ‪ ،‬وواﺟﻪ ﺣﻘﯿﻘﺔ أﻧﻪ ﻟﻦ ﻳﺮاھﺎ‬
‫ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ .‬اﻵن ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮﺗﻪ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻌﺮﻓﮫﺎ…‬
‫ﻛﺎن ﻳﺘﻌﻤﻖ أﻛﺜﺮ ﻓﻲ ﻏﺎﺑﺔ أﺷﺠﺎر اﻟﻠﺒﻼب اﻟﺘﻲ ﺗﺠﻌﻞ اﻟﺠﺰء اﻟﺸﻤﺎﻟﻲ اﻟﻐﺮﺑﻲ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺧﻄًﺮا‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻻﻓﺘﺎت ﺗﻨﺼﺢ اﻟﺰوار ﺑﺎﻻﺑﺘﻌﺎد ﻟﻜ ْ‬
‫ﺣﺎﺟﺔ ﻟﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻤﺸﮫﺪ ﻏﯿﺮ ﻣﺮﻳﺢ وﻣﺨﯿًﻔﺎ‪ ،‬ﻣﺎ إن ﺗَﻌﺒﺮ ﻏﺎﺑﺔ اﻟﻠﺒﻼب اﻟﺘﻲ ُﺗﺤﺪد‬
‫ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﻤﻤﺸﻰ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ واﻷﺑﻮاب اﻟﺴﻮداء ﻓﻲ ﺗﻘﻠﯿﺪ اﻟﻘﺒﺮ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ اﻟﺬي‬
‫ﻳﻘﻮد ﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺮاﺣﺔ اﻷﺑﺪﻳﺔ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﺸﻤﺎﻟﻲ اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ ﺗﻄﺎﻟﺐ‬
‫ﺑﺤﻘﮫﺎ ﻓﻲ اﻣﺘﻼك اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﻨﺬ ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ اﻟﺼﺨﻮر ﻣﻘﻠﻮﺑﺔ واﻟﻤﻘﺎﺑﺮ‬
‫ﻣﻨﺴﯿﺔ أو ﺿﺎﺋﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﻠﺒﻼب اﻷﺧﻀﺮ واﻷوراق اﻟﺴﺎﻗﻄﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ﺧﻤﺴﯿﻦ‬
‫ﻋﺎًﻣﺎ‪ .‬اﻟﻄﺮق ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻔﻘﻮدة وﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻋﺒﻮرھﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﺑﺤﺬر‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﻌﺮف اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﺟﯿًﺪا وﻳﻌﺮف ﻛﻢ ھﻲ ﺧﻄﺮة‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ ﻛﺎن ﻳﺴﺘﻜﺸﻒ ھﺬا اﻟﺠﺰء ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﮫﺎرت اﻷرض‬
‫ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪ ،‬ﻟﯿﺴﻘﻂ ﻓﻲ ﺣﻔﺮة ﻋﻤﻘﮫﺎ ﻋﺸﺮون ﻗﺪًﻣﺎ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻘﺒﺮ ﻋﻤﯿًﻘﺎ ﻟﯿﺘﺴﻊ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮ‪ ،‬وﻛﺎن ھﻨﺎك ﺗﺎﺑﻮت واﺣﺪ ﻓﻘﻂ ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻌﺪة ﺗﻮاﺑﯿﺖ ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﻘﺎع‪ ،‬ﻓﯿﻪ رﺟﻞ ﻣﮫﺬب ﺳﺮﻳﻊ اﻟﺘﻮﺗﺮ وﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻄﺐ‪ ،‬اﺳﻤﻪ »ﻛﺎرﺳﺘﯿﺮز«‪ .‬ﻳﺒﺪو أن‬
‫وﺻﻮل »ﺑﻮد« أﺛﺎر اھﺘﻤﺎﻣﻪ‪ ،‬وأﺻﺮ ﻋﻠﻰ أن ﻳﻔﺤﺺ ﻣﻌﺼﻢ »ﺑﻮد« )وﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻗﺪ‬
‫أﺻﯿﺐ ﺑﺎﻟﺘﻮاء ﻓﯿﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﺤﻔﺮة وﺗﻤﺴﻚ ﺑﺠﺬر ﺷﺠﺮة( ﻗﺒﻞ أن ﻳﻘﺘﻨﻊ‬
‫ﺑﺄن ﻳﺬھﺐ ﻟﻄﻠﺐ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺸﻖ طﺮﻳﻘﻪ ﻋﺒﺮ اﻟﺮﺑﻊ اﻟﺸﻤﺎﻟﻲ اﻟﻐﺮﺑﻲ ﺑﯿﻦ أوراق ﺷﺠﺮ‬
‫ﻣﺘﺴﺎﻗﻄﺔ وﻏﺎﺑﺔ ﻣﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﺒﻼب‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺜﻌﺎﻟﺐ ﺗﻘﯿﻢ ﺑﯿﻮﺗﮫﺎ‬
‫واﻟﻤﻼﺋﻜﺔ اﻟﺴﺎﻗﻄﻮن ﻳﺤﺪﻗﻮن ﺑﻌﯿﻮن ﻻ ُﺗﺮى‪ .‬ﻷﻧﻪ ﻛﺎن ﻳﺮﻏﺐ ﻓﻲ اﻟﻜﻼم ﻣﻊ‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ‪.‬‬
‫ُ‬
‫ﻛﺎن اﺳﻢ اﻟﺸﺎﻋﺮ »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‪ ،‬وﻛﺎن ﻗﺒﺮه ﺗﺤﺖ اﻟﺨﻀﺮة وﻗﺪ ﻛﺘﺐ ﻋﻠﯿﻪ‪:‬‬
‫ھﻨﺎ اﻟﺒﻘﺎﻳﺎ اﻟﻔﺎﻧﯿﺔ لـ»ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‬
‫ﺷﺎﻋﺮ‬
‫‪١٧٧٤-١٧٤١‬‬
‫اﻟﺒﺠﻊ ﻳﻐﻨﻲ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻮت‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺳﯿﺪ »ﺗﺮوت«؟ ھﻞ ﻟﻲ أن أﺳﺄﻟﻚ اﻟﻨﺼﺢ؟‬
‫ﺗﺄﻟﻖ وﺟﻪ »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت« اﻟﺸﺎﺣﺐ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ أﻳﮫﺎ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺸﺠﺎع‪ ،‬إن ﻧﺼﯿﺤﺔ اﻟﺸﻌﺮاء ھﻲ َﻣﺴﺮة اﻟﻤﻠﻮك! ﻛﯿﻒ‬
‫ﻤﺮھﻢ ُﻳﻠﻄﻒ آﻻﻣﻚ‪.‬‬ ‫أدھﻦ ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ… ﻻ‪ ،‬ﻟﻦ أدھﻦ ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ ﺑﻞ ﺑ َ‬
‫ﻲ أن‬‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﺗﺄﻟﻢ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ .‬أﻧﺎ‪ ..‬ﻓﻘﻂ‪ ..‬ھﻨﺎك ﻓﺘﺎة أﻋﺮﻓﮫﺎ وﻻ أدري إن ﻛﺎن ﻋﻠ ﱠ‬
‫أﺟﺪھﺎ وأﺗﻜﻠﻢ ﻣﻌﮫﺎ أم أﻧﺴﺎھﺎ‪.‬‬
‫ﻧﮫﺾ »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت« ﺣﺘﻰ اﺗﻀﺢ طﻮﻟﻪ اﻷﺻﻠﻲ اﻟﺬي ﻛﺎن أﻗﻞ ﻣﻦ طﻮل »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ورﻓﻊ ذراﻋﯿﻪ ﻟﺼﺪره ﻓﻲ ﺣﻤﺎﺳﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أه‪ ..‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﺬھﺐ ﻟﮫﺎ وﺗﺘﻮﺳﻞ‪ ..‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﺴﻤﯿﮫﺎ »ﺗﺮﺑﺴﯿﺸﻮر«)‪ (9‬أو‬
‫»اﻟﺼﺪى« أو »ﻛﻠﺘﯿﻤﻨﺴﺘﺮا«)‪ .(10‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﺘﺐ ﻟﮫﺎ ﻗﺼﺎﺋﺪ اﻟﺸﻌﺮ‪ ،‬ﻗﺼﺎﺋﺪ ﻏﻨﺎﺋﯿﺔ‬
‫ﻗﻮﻳﺔ‪ .‬ﺳﻮف أﺳﺎﻋﺪك ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺘﮫﺎ‪ ،‬وھﻜﺬا‪ ،‬وھﻜﺬا ﻓﻘﻂ ﺳﻮف ﺗﻜﺴﺐ ﺣﺒﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﺣﺘﺎج إﻟﻰ ﻛﺴﺐ ﻗﻠﺒﮫﺎ‪ .‬ھﻲ ﻟﯿﺴﺖ ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ‪ .‬ﻣﺠﺮد ﺷﺨﺺ أرﻳﺪ اﻟﻜﻼم‬
‫ﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‪:‬‬
‫ـ ﺑﯿﻦ ﻛﻞ اﻷﻋﻀﺎء‪ ،‬ﻳﻈﻞ اﻟﻠﺴﺎن ھﻮ اﻷﻛﺜﺮ ﺗﺄﺛﯿًﺮا‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺴﺘﻌﻤﻠﻪ ﻟﻨﺘﺬوق‬
‫اﻟﺸﺮاب اﻟﺤﻠﻮ واﻟﺴﻢ اﻟﻤﺮ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ ﻧﻠﻔﻆ ﺑﻜﻠﻤﺎت ﺣﻠﻮة أو ﺣﺎدة ﺑﻠﺴﺎﻧﻨﺎ‪ .‬اذھﺐ‬
‫ﻢ ﻣﻌﮫﺎ!‬ ‫ﻟﮫﺎ‪ ،‬ﺗﻜﻠ ْ‬
‫ـ ﻻ ﻳﺠﺐ أن أﻓﻌﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ ﺑﻞ ﻳﺠﺐ ﻳﺎ ﺳﯿﺪ! ﻳﺠﺐ! ﺳﻮف أﻛﺘﺐ ﻋﻦ ھﺬا‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﺨﺴﺮ اﻟﺤﺮب ﺛﻢ ﻧﺮﺑﺤﮫﺎ‪.‬‬
‫س اﻵﺧﺮﻳﻦ‬ ‫ش ﻣﻦ أﺟﻞ أﺣﺪھﻢ‪ ،‬ﻓﻠﺴﻮف ﻳﺠﻌﻞ ھﺬا اﻟﻨﺎ َ‬ ‫ﻦ ﻟﻮ ﻟﻢ أﺗﻼ َ‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻳﺮوﻧﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‪:‬‬
‫ـ اﺳﻤﻊ‪ ،‬أﺻﻎِ ﻟﻲ ﻳﺎ »ﻟﯿﺎﻧﺪر« اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﻳﺎ »ھﯿﺮو« اﻟﺼﻐﯿﺮ)‪ ،(11‬ﻳﺎ »إﺳﻜﻨﺪر«‬
‫اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﻟﻮ ﻟﻢ ﺗﺘﺠﺎﺳﺮ ﻋﻠﻰ ﺷﻲء‪ ،‬ﻓﻠﺴﻮف ﻳﻨﺘﮫﻲ اﻟﯿﻮم وأﻧﺖ ﻟﻢ ﺗَُﻔﺰ إﻻ ﺑﻼ‬
‫ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺳﱠﺮ »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻪ وﻗﺎل‪:‬‬ ‫ُ‬
‫ـ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻤﺘﺎزة‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫وﺷﻌﺮ ﺑﺴﺮور ﻷﻧﻪ طﻠﺐ اﻟﻨﺼﺢ ﻣﻦ اﻟﺸﺎﻋﺮ‪ .‬ﻓﻜﺮ‪ :‬ﺣﻘﺎ‪ ،‬ﻟﻮ ﻟﻢ ﺗﺜﻖ ﺑﺸﺎﻋﺮ ﻛﻲ‬
‫ﻳﻤﻨﺤﻚ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ‪ ،‬ﻓﺒﻤﻦ ﺗﺜﻖ؟ وھﺬا ذﱠﻛﺮه…‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺪﺛﻨﻲ ﻋﻦ اﻻﻧﺘﻘﺎم‪.‬‬ ‫ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﺗﺮوت«‪ ،‬ﺣ ِّ‬
‫ﻗﺎل »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‪:‬‬
‫ﻈﺮ ﺑﺪًﻻ ﻣﻦ ھﺬا‪ ،‬ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻖ ُﻳﻘﱠﺪم ﺑﺎرًدا‪ .‬ﻻ ﺗﻨﺘﻘﻢ ﻓﻲ ﺣﺮارة اﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﻞ اﻧﺘ ِ‬ ‫ـ ھﻮ طﺒ ٌ‬
‫ﺸﺮة‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻛﺎﺗﺐ رﺧﯿﺺ ﻣﻦ ُﻛﺘﺎب »ﺟَﺮب ﺳﺘﺮﻳﺖ«‬ ‫ﺗﺼﯿﺮ اﻟﺴﺎﻋﺔ ُﻣﺒ ّ ِ‬
‫اﺳﻤﻪ »أوﻟﯿﺮي«‪ .‬أﻳﺮﻟﻨﺪي ھﻮ‪ ،‬وﻳﺠﺐ أن أﺿﯿﻒ أﻧﻪ وﺟﺪ اﻷﻋﺼﺎب اﻟﻜﺎﻓﯿﺔ‬
‫واﻟﺼﻔﺎﻗﺔ ﻛﻲ ﻳﻜﺘﺐ ﻋﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أﺷﻌﺎري اﻷوﻟﻰ اﻟﻤﺴﻤﺎة »ﺑﺎﻗﺔ أزھﺎر ﻣﻦ‬
‫اﻟﺠﻤﺎل ﻣﻨﺴﻘﺔ ﻟﻠﺴﺎدة رﻓﯿﻌﻲ اﻟﺬوق«‪ ،‬ﻗﺎل إﻧﮫﺎ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﺷﻌﺮ رديء وﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﺤﻖ‪ ،‬وإن اﻟﻮرق اﻟﺬي طﺒﻌﺖ ﻋﻠﯿﻪ اﻷﺷﻌﺎر ﻛﺎن ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ‬
‫لـ… ﻻ‪ ..‬ﻻ أﻗﺪر ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻼم‪ .‬ﻟﻨﺘﻔﻖ ﺑﺒﺴﺎطﺔ ﻋﻠﻰ أن ھﺬه ﻛﺎﻧﺖ أﻛﺜﺮ اﻟﻌﺒﺎرات‬
‫ﺳﻮﻗﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻓﻀﻮل‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﻨﻪ؟‬ ‫ـ ﻟﻜﻨﻚ اﻧﺘﻘﻤ َ‬
‫ﺖ ﻳﺎ ﺳﯿﺪ »أوﻳﻨﺰ« وﻛﺎن اﻧﺘﻘﺎًﻣﺎ‬ ‫ﺖ ﻣﻨﻪ وﻣﻦ ذرﻳﺘﻪ اﻟﺘﻌﺴﺔ! ﻟﻘﺪ اﻧﺘﻘﻤ ُ‬ ‫ـ اﻧﺘﻘﻤ ُ‬
‫ﺖ ﺑﺘﻌﻠﯿﻘﻪ ﻋﻠﻰ أﺑﻮاب اﻟﺤﺎﻧﺎت ﻓﻲ ﻟﻨﺪن‪ ،‬ﺣﯿﺚ‬ ‫ت ﺧﻄﺎﺑًﺎ ﻗﻤ ُ‬‫ﺖ وﻧﺸﺮ ُ‬ ‫ﺷﻨﯿًﻌﺎ‪ .‬ﻛﺘﺒ ُ‬
‫ﺖ أﻧﻪ ﻧﻈًﺮا ﻟﮫﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ﻳﺬھﺐ ﻛﺜﯿًﺮا اﻟُﻜﺘﺎب ﻣﻨﺤﻄﻮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻣﺜﻠﻪ‪ .‬ﺷﺮﺣ ُ‬
‫ﻦ ﺳﺄﻛﺘﺐ ﻟﻨﻔﺴﻲ وﻟﻸﺟﯿﺎل‬ ‫ﻋﺒﻘﺮﻳﺘﻲ اﻟﺸﻌﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻓﻠﻦ أﻛﺘﺐ ﻟﮫﻢ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم‪ ،‬وﻟﻜ ْ‬
‫ت أن ُﺗﺪﻓﻦ أﺷﻌﺎري‬ ‫ﺖ ﺗﻌﻠﯿﻤﺎ ٍ‬ ‫اﻟﻘﺎدﻣﺔ‪ .‬وﻟﻦ أطﺒﻊ أﺷﻌﺎًرا ﺟﺪﻳﺪة ﻟﮫﻢ‪ .‬ھﻜﺬا ﺗﺮﻛ ُ‬
‫ﻣﻌﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻣﻮت ﻓﻼ ُﺗﻨﺸﺮ‪ .‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺪرك اﻷﺟﯿﺎل اﻟﻘﺎدﻣﺔ ﻣﺪى ﻋﺒﻘﺮﻳﺘﻲ‬
‫ﺳﺘﻜﺘﺸﻒ أن ﻣﺌﺎت ﻣﻦ ﻗﺼﺎﺋﺪي ﻗﺪ ﺿﺎﻋﺖ ﻟﻸﺑﺪ‪ .‬ﻋﻨﺪھﺎ ﻳﻤﻜﻨﮫﻢ ﻓﺘﺢ ﺗﺎﺑﻮﺗﻲ‪،‬‬
‫واﻧﺘﺰاع اﻷﺷﻌﺎر ﻣﻦ ﻳﺪي اﻟﺒﺎردة اﻟﻤﯿﺘﺔ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ ُﺗﻨﺸﺮ ﻟﺘﻨﺎل اﺳﺘﺤﺴﺎن‬
‫وﺳﺮور اﻟﺠﻤﯿﻊ‪ .‬ﺷﻲء ﻓﻈﯿﻊ أن ﺗَﺴﺒﻖ زﻣﻨﻚ‪.‬‬
‫ﺖ ﻧﺒﺸﻮا ﻗﺒﺮك وأﺧﺮﺟﻮا أﺷﻌﺎرك؟‬ ‫ـ وﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣ ﱠ‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻻ‪ .‬ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك وﻗًﺘﺎ واﻓًﺮا‪ .‬إن اﻷﺟﯿﺎل اﻟﻘﺎدﻣﺔ ﻣﻤﺘﺪة‪.‬‬
‫ـ إذن ﻛﺎن ھﺬا اﻧﺘﻘﺎﻣﻚ؟‬
‫ـ ﺣﻘﺎ‪ ،‬وﻛﺎن اﻧﺘﻘﺎًﻣﺎ ﻗﻮﻳﺎ ﻣﺎﻛًﺮا ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻏﯿﺮ اﻗﺘﻨﺎع‪:‬‬
‫ـ نـ… ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت« ﻓﻲ ﻓﺨﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ُﻳﻘﱠﺪم ﺑﺎرًدا‪.‬‬
‫ﻏﺎدر »ﺑﻮد« اﻟﻨﺎﺣﯿﺔ اﻟﺸﻤﺎﻟﯿﺔ اﻟﻐﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة وﻋﺎد ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺸﻰ‬
‫اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ إﻟﻰ اﻟﻄﺮق اﻷﻗﺪم ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ‪ .‬وإذ ﺟﺎء اﻟﻐﺴﻖ ﻋﺎد إﻟﻰ‬
‫اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻌﺘﯿﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻦ ﻷﻧﻪ ﻗﻀﻰ زﻣًﻨﺎ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﺬا ﻷﻧﻪ ﻳﺘﻤﻨﻰ أن ﻳﻌﻮد »ﺳﯿﻼس« ﻣﻦ أﺳﻔﺎره‪ ،‬وﻟﻜ ْ‬
‫طﻮﻳًﻼ ﻓﻲ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ وﻗﺖ اﻟﻐﺴﻖ‪ ،‬وﻗﺪ ﺷﻌﺮ ﺑﺄن اﻻﻧﺘﻈﺎم ﻓﻲ اﻟﻌﺎدة ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل ﻛﺎن ﺟﺎﺋًﻌﺎ‪ .‬دﺧﻞ »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﺑﺎب اﻟﺴﺮداب إﻟﻰ اﻟﺴﺮداب ﻧﻔﺴﻪ‪.‬‬
‫ﺣﺮك ﺻﻨﺪوًﻗﺎ ﻣﻦ اﻟﻮرق اﻟﻤﻘﻮى اﻣﺘﻸ ﺑﺄوراق اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﺮطﺒﺔ‪ ،‬وأﺧﺮج ﻋﻠﺒﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻋﺼﯿﺮ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎل وﺗﻔﺎﺣﺔ وﺻﻨﺪوًﻗﺎ ﻣﻦ ﺷﺮاﺋﺢ اﻟﺨﺒﺰ وﻗﻄﻌﺔ ﺟﺒﻦ‪ ،‬ﺛﻢ راح ﻳﺄﻛﻞ وھﻮ‬
‫ﻳﺘﺄﻣﻞ ﻓﯿﻤﺎ إذا ﻛﺎن ﻳﺠﺐ أن ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬وﻛﯿﻒ‪ .‬ﺳﻮف ﻳﺠﺮب‬
‫اﻟﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ‪ ،‬ﻷن ھﺬه ھﻲ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﺟﺎءت ﻟﻪ ﺑﮫﺎ‪.‬‬
‫اﺗﺠﻪ ﻟﻠﺨﺎرج وﻛﺎن ﻋﻠﻰ وﺷﻚ اﻟﺠﻠﻮس ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﺨﺸﺒﻲ اﻟﺮﻣﺎدي‪،‬‬
‫ﻋﻨﺪھﺎ رأى ﺷﯿًﺌﺎ ﻓﺘﺮدد‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻳﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪه‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺗﻘﺮأ ﻣﺠﻠﺔ‪.‬‬
‫ظﻞ أو ﻏﺼﻦ‬ ‫ﺗﻼﺷﻰ »ﺑﻮد« أﻛﺜﺮ وﺻﺎر ﺟﺰًءا ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻻ ﻳﺰﻳﺪ أھﻤﯿﺔ ﻋﻠﻰ أي ِ‬
‫ﺷﺠﺮة‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﺎ رﻓﻌﺖ ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ‪ .‬ﻧﻈﺮت ﻟﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮة وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ »ﺑﻮد«‪ ،‬ھﻞ ھﺬا أﻧﺖ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ أي ﺷﻲء‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻤﺎذا ﺗَﻘﺪرﻳﻦ ﻋﻠﻰ رؤﻳﺘﻲ؟‬
‫ـ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺒﺪء ﺣﺴﺒﺘﻚ ظﻼ أو ﺷﯿًﺌﺎ آﺧﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻚ ﺗﺒﺪو ﻛﻤﺎ ﻛﻨﺖ‬
‫ﻓﻲ ﺣﻠﻤﻲ‪ .‬ﻛﺄﻧﻚ ﺻﺮت ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺒﺆرة ﻓﺠﺄة‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ ﻟﻠﻤﻘﻌﺪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ؟‬
‫ﻤﺎ أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﻳﻼﺋﻤ ِ‬ ‫ـ ھﻞ ﺗﺴﺘﻄﯿﻌﯿﻦ ﻓﻌًﻼ ﻗﺮاءة ھﺬه؟ أﻟﯿﺲ اﻟﺠﻮ ﻣﻈﻠ ً‬
‫أﻏﻠﻘﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﻤﺠﻠﺔ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻏﺮﻳﺐ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻌﺘﻘﺪ أن اﻟﻈﻼم داﻣﺲ ﻟﻜﻦ ﺑﻮﺳﻌﻲ اﻟﻘﺮاءة ﺟﯿًﺪا‪ .‬ﻻ‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺖ…؟‬ ‫ـ ھﻞ أﻧ ِ‬
‫وﺗﻮﻗﻒ ﻏﯿﺮ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻤﺎ أراد أن ﻳﺴﺄﻟﮫﺎ ﻋﻨﻪ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ك؟‬‫ﺖ ھﻨﺎ وﺣﺪ ِ‬ ‫ـ ھﻞ أﻧ ِ‬
‫ھﺰت رأﺳﮫﺎ أن ﻧﻌﻢ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺳﺎﻋﺪت ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻓﻲ ﻓﺮك ﺑﻌﺾ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر ﺑﻌﺪ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ .‬ﺛﻢ‬
‫ت أن‬‫ﻗﻠﺖ ﻟﻪ إﻧﻨﻲ أرﻳﺪ اﻟﺠﻠﻮس ھﻨﺎ ﻷﻓﻜﺮ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻧﺘﮫﻲ ھﻨﺎ‪ ،‬وَﻋﺪ ُ‬
‫أذھﺐ ﻋﻨﺪه ﻟﺸﺮب ﻗﺪح ﻣﻦ اﻟﺸﺎي ﻣﻌﻪ‪ ،‬وﻟﺴﻮف ﻳﻌﯿﺪﻧﻲ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺴﺄل‬
‫ﻋﻦ اﻟﺴﺒﺐ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﻗﺎل إﻧﻪ ﻳﺤﺐ اﻟﺠﻠﻮس ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﺜﻠﻲ وﻳﻌﺘﻘﺪ أﻧﮫﺎ أﻛﺜﺮ‬
‫اﻷﻣﺎﻛﻦ ﺳﻼًﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﺣﺘﻀﻨﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ـ ﻟﯿﻜﻦ إذن‪.‬‬
‫وﻓﻜﺮ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻦ أﺗﻀﺎﻳﻖ ﻟﻮ ﻓﻌﻠ ِ‬
‫ـ أﻟﻦ ﺗﺨﺘﺮﻗﻚ ﻳﺪاي أو ﺷﻲء ﻛﮫﺬا؟ ھﻞ أﻧﺖ ھﻨﺎ ﺣﻘﺎ؟‬
‫ﻗﺎل ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻦ ﺗَﻌﺒﺮي ﺧﻼﻟﻲ‪.‬‬
‫أﻟﻘﺖ ﺑﺬراﻋﯿﮫﺎ ﺣﻮﻟﻪ وﺿﻐﻄﺖ ﺑﻘﻮة ﺣﺘﻰ ﻋﺠﺰ ﻋﻦ اﻟﺘﻨﻔﺲ‪ .‬ﻗﺎل ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻳﺆﻟﻢ‪.‬‬
‫أطﻠﻘﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺳﺮاﺣﻪ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ آﺳﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺖ أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﻛﻨﺖ أﺗﻮﻗﻊ‪.‬‬ ‫ﻚ ﺿﻐﻄ ِ‬ ‫ـ ﻻ‪ ،‬ھﺬا ﻛﺎن ﻟﻄﯿًﻔﺎ‪ .‬ﻓﻘﻂ أردت اﻟﻘﻮل إﻧ ِ‬
‫ـ أردت أن أﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻚ ﺣﻘﯿﻘﻲ‪ ،‬ﻛﻞ ھﺬه اﻷﻋﻮام ﻛﻨﺖ أﺣﺴﺒﻚ ﻣﺠﺮد ﺧﯿﺎل‬
‫ﻓﻲ ذھﻨﻲ ﺛﻢ ﻧﺴﯿﺖ أﻣﺮك ﻧﻮًﻋﺎ‪ .‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻟﻢ أﺧﺘﻠﻘﻚ ﻣﻦ ﺧﯿﺎﻟﻲ وأﻧﺖ ﻗﺪ ﻋﺪت‪.‬‬
‫أﻧﺖ ﻓﻲ ﻋﻘﻠﻲ وﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻤﺎدي ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫اﺑﺘﺴﻢ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ‪ .‬ﻻ‬ ‫ُ‬
‫ﺖ ﺗﻠﺒﺴﯿﻦ ﻣﻌﻄًﻔﺎ‪ ،‬ﻛﺎن ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﯿﺎ‪ .‬وﻛﻠﻤﺎ رأﻳﺖ اﻟﻠﻮن اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻓﻜﺮت ﻓﯿ ِ‬ ‫ـ ﻛﻨ ِ‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫أظﻦ اﻟﻤﻌﻄﻒ ﻣﺎ زال ﻣﻌ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﻲ أﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪.‬‬ ‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‪ .‬ﺳﻮف ﻳﻜﻮن ﺻﻐﯿًﺮا ﺟﺪا ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن أﻋﻮد ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أن ﺑﻮﺳﻌﻲ اﻟﻘﺪوم ﻓﻲ ﻋﻄﻠﺔ اﻷﺳﺒﻮع أﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪.‬‬
‫ﺛﻢ رأت اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ »ﺑﻮد« ﻓﻘﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ اﻟﯿﻮم اﻷرﺑﻌﺎء‪.‬‬
‫ُ‬
‫ـ أﻓﻀﻞ ھﺬا‪.‬‬
‫اﺳﺘﺪارت ﻟﺘﺮﺣﻞ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ أﺟﺪك اﻟﻤﺮة اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ك‪.‬‬
‫ك وﺳﻮف أﺟﺪ ِ‬ ‫ك‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﻛﻮﻧﻲ وﺣﺪ ِ‬ ‫ـ أﻧﺎ ﺳﺄﺟﺪ ِ‬
‫ھﺰت رأﺳﮫﺎ ورﺣﻠﺖ‪.‬‬
‫ﻋﺎد »ﺑﻮد« ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة وﺻﻌﺪ اﻟﺘﻞ ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻎ ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ«‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺪﺧﻠﻪ‪ .‬ﺗﺴﻠﻖ‬
‫ﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺒﻨﺎﻳﺔ ﻣﺴﺘﻌﻤًﻼ ﺟﺬور اﻟﻠﺒﻼب اﻟﻐﻠﯿﻈﺔ ﻛﺪرﺟﺎت وﺷﺪ ﻧﻔﺴﻪ إﻟﻰ‬
‫اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺤﺠﺮي‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﺟﻠﺲ وراح ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻌﺎﻟﻢ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ وراء اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﺗﺬﱠﻛﺮ ﻛﯿﻒ اﺣﺘﻀﻨﺘﻪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻛﯿﻒ ﺷﻌﺮ ﺑﺎﻷﻣﺎن وﻟﻮ ﻟﻠﺤﻈﺔ‪ .‬ﻛﻢ ھﻮ ﺟﻤﯿﻞ‬
‫أن ﻳﻜﻮن ﺳﯿﺪ ﻋﺎﻟﻤﻪ اﻟﺼﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺣﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﺎي‪ ..‬ﺷﻜًﺮا‪ .‬ﻟﻢ ُﺗِﺮد ﺑﺴﻜﻮﻳًﺘﺎ‬ ‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« إﻧﮫﺎ ﻟﻢ ُﺗِﺮد ﻗﺪ ً‬
‫ﺑﺎﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ‪ .‬ﺑﺪا اﻻھﺘﻤﺎم ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ﺤﺎ‪.‬‬‫ي ﺷﺒ ً‬ ‫ً‬
‫ﺤﺎ‪ .‬وﻟﯿﺴﺖ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﻜﺎﻧًﺎ ﺳﯿﺌﺎ ﻛﻲ ﺗَﺮ ْ‬ ‫ـ ﺑﺄﻣﺎﻧﺔ‪ ،‬ﺗَﺒﺪﻳﻦ ﻛﻤﻦ رأى ﺷﺒ ً‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻲ ﺧﺎﻟﺔ زﻋﻤﺖ أن ﺑﺒﻐﺎءھﺎ ﻣﻤﺴﻮس‪ .‬ﻛﺎن ﺑﺒﻐﺎء أﻣﺮﻳﻜﯿﺎ ﻗﺮﻣﺰﻳﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻟﺨﺎﻟﺔ ﻣﮫﻨﺪﺳﺔ وﻻ أﻋﺮف ﺑﺎﻗﻲ اﻟﺘﻔﺎﺻﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ أﻧﺎ ﺑﺨﯿﺮ‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﻮًﻣﺎ طﻮﻳﻼ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻚ ﻓﻜﺮة ﻋﻦ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا؟ أﺗﺴﺎءل ﻋﻦ ﻣﻌﻨﺎه ﻣﻨﺬ‬ ‫ﻚ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ .‬ھﻞ ﻟﺪﻳ ِ‬ ‫ـ إذن ﺳﺄوﺻﻠ ِ‬
‫ﻧﺼﻒ ﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫وأﺷﺎر إﻟﻰ ﻣﺴﺤﺔ أﺧﺬھﺎ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻀﺪة اﻟﺼﻐﯿﺮة‪ ،‬وﻗﺪ ﺛﺒﱠﺘﮫﺎ ﻋﻨﺪ ﻛﻞ‬
‫رﻛﻦ ﺑﺒﺮطﻤﺎن ﻣﺮﺑﻰ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ھﺬا اﻻﺳﻢ »ﺟﻼدﺳﺘﻮن«؟ أﺗﻌﺘﻘﺪﻳﻦ ھﺬا؟ رﺑﻤﺎ ھﻮ ﻗﺮﻳﺐ رﺋﯿﺲ اﻟﻮزراء‪،‬‬
‫ﻦ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺟﺪ ﺷﯿًﺌﺎ آﺧﺮ‪.‬‬ ‫ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ﻦ ﺳﺄﻟﻘﻲ ﻧﻈﺮة أﺧﺮى ﻋﻨﺪﻣﺎ آﺗﻲ اﻟﺴﺒﺖ‪.‬‬ ‫ـ أﺧﺸﻰ أن ﻻ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻚ؟‬‫ـ ھﻞ ﺗﺘﻮﻗﻌﯿﻦ أن ﺗﻈﮫﺮ أﻣ ِ‬
‫ـ ﻗﺎﻟﺖ إﻧﮫﺎ ﺳﺘﻮﺻﻠﻨﻲ ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺎح ھﻨﺎ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺮﺣﻞ ﻟﻠﻘﯿﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل‬
‫ﺟﺎ ﻣﺸﻮﻳﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺴﻮق ﻟﻠﻌﺸﺎء‪ .‬ﺳﻮف ﺗﻄﺒﺦ دﺟﺎ ً‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« آﻣًﻼ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺘﻘﺪﻳﻦ أن اﻟﻌﺸﺎء ﺳﯿﺘﻀﻤﻦ ﺑﻄﺎطﺲ ﻣﺸﻮﻳﺔ؟‬
‫ـ أﺗﻮﻗﻊ ھﺬا‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﺑﺪا اﻟﺴﺮور ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرﻳﺪھﺎ أن ﺗﺨﺮج ﻋﻦ طﺮﻳﻘﮫﺎ‪ ،‬ھﺬا ﻣﺎ أﻗﺼﺪه‪.‬‬
‫ـ ھﻲ ﺗﺤﺐ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺘﮫﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﻲ ﺻﺪق وأﺿﺎﻓﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺻﯿﻠﻲ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ك ﻓﻲ أي وﻗﺖ‪.‬‬ ‫ـ ﺗﺤﺖ أﻣﺮ ِ‬
‫وھﺒﻄﺎ درﺟﺎت اﻟﺴﻠﻢ ﻓﻲ ﺑﯿﺖ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« اﻟﻀﯿﻖ إﻟﻰ ردھﺔ اﻟﺪﺧﻮل‬
‫ﻋﻨﺪ أﺳﻔﻞ اﻟﺪرج‪.‬‬
‫ﻞ واوﻳﻞ ﻓﻲ ﻛﺮاﻛﻮف ھﻨﺎك ﻛﮫﻮف ُﻳﻄﻠﻖ ﻋﻠﯿﮫﺎ »ﻋﺮﻳﻦ اﻟﺘﻨﯿﻦ«‪ ،‬وﻗﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺗ ِ ّ‬
‫ُ‬
‫أطﻠﻖ ھﺬا اﻻﺳﻢ ﻧﺴﺒﺔ ﻟﺘﻨﯿﻦ ﻣﯿﺖ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‪ .‬ھﺬه ھﻲ اﻟﻜﮫﻮف اﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﻌﺮﻓﮫﺎ اﻟﺴﯿﺎح‪ .‬ھﻨﺎك ﻛﮫﻮف أﺧﺮى ﺗﺤﺖ ﺗﻠﻚ اﻟﻜﮫﻮف ﻻ ﻳﻌﺮﻓﮫﺎ اﻟﺴﯿﺎح وﻻ‬
‫ﻳﺰوروﻧﮫﺎ أﺑًﺪا‪ .‬إﻧﮫﺎ ﺗﺤﺖ اﻷرض ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻌﯿﺪة‪ ،‬وھﻲ ﻣﺴﻜﻮﻧﺔ‪.‬‬
‫دﺧﻞ »ﺳﯿﻼس« أوًﻻ ﺗﺘﺒﻌﻪ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ ،‬ﻛﺘﻠﺔ ﻋﻤﻼﻗﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻮن اﻟﺮﻣﺎدي‬
‫ﺗﺰﺣﻒ ﻋﻠﻰ أرﺑﻊٍ ِﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ‪ .‬ﺧﻠﻔﮫﻤﺎ ﺟﺎء »ﻛﻨﺪار« وھﻮ ﻣﻮﻣﯿﺎء آﺷﻮرﻳﺔ ﻣﻠﻔﻮﻓﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻀﻤﺎدات ﻟﮫﺎ ﺟﻨﺎﺣﺎ ﻧﺴﺮ ﻗﻮﻳﺎن وﻋﯿﻨﺎن ﻛﺎﻟﯿﺎﻗﻮت اﻷﺣﻤﺮ‪ .‬وﻛﺎن ﻳﺤﻤﻞ ﺧﻨﺰﻳًﺮا‬
‫ﺻﻐﯿًﺮا‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك أرﺑﻌﺔ ﻣﻨﮫﻢ أﺻًﻼ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻓﻘﺪوا »ھﺎرون« ﻓﻲ ﻛﮫﻒ ﺑﻌﯿﺪ ﻓﻮﻗﮫﻢ‪ ،‬ﻷن‬
‫اﻟﻌﻔﺮﻳﺖ اﻟﻤﻤﺘﻠﺊ ﺑﺎﻟﺜﻘﺔ ﻛﻜﻞ أﺑﻨﺎء ﺟﻨﺴﻪ ﺧﻄﺎ إﻟﻰ ﻓﻀﺎء ﺗﺤﺮﺳﻪ ﺛﻼث ﻣﺮاﻳﺎ‬
‫ت ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺮى‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺒﺮوﻧﺰ وﻏﺎب ﻓﻲ وھﺞ ﻣﻦ اﻟﻀﻮء‪ .‬ﻟﻠﺤﻈﺎ ٍ‬
‫اﻟﻌﻔﺮﻳﺖ ﻓﻲ اﻟﻤﺮاﻳﺎ ﻓﻘﻂ وﻟﯿﺲ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻮاﻗﻊ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻤﺮاﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﯿﻨﺎه‬
‫اﻟﻨﺎرﻳﺘﺎن ﻣﺘﺴﻌﺘﯿﻦ وﻓﻤﻪ ﻳﺘﺤﺮك ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺼﺮخ ﻓﯿﮫﻢ ﻛﻲ ﻳﻐﺎدروا وﻳﺤﺘﺮﺳﻮا‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫ﺗﻼﺷﻰ وﻟﻢ ﻳﻌﻮدوا ﻳﺮوﻧﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ﻳﻌﺎﻧﻲ أي ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﺮاﻳﺎ‪ ،‬ﻟﺬا ﻏﻄﻰ واﺣﺪة ﻣﻨﮫﺎ‬
‫ﺑﻤﻌﻄﻔﻪ‪ ،‬ﻓﺼﺎرت اﻟﻤﺼﯿﺪة ﺑﻼ ﺟﺪوى‪ .‬ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ إذن‪ ،‬اﻵن ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ھﻨﺎك ﺳﻮى ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻛﻨﺪار«‪:‬‬
‫ـ وﺧﻨﺰﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﺑﻠﺴﺎن ذﺋﺐ ﻳﺒﺮز ﺑﯿﻦ أﻧﯿﺎب ذﺋﺐ‪:‬‬
‫ﻢ؟ ﻟﻤﺎذا اﻟﺨﻨﺰﻳﺮ؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﻗﺎل »ﻛﻨﺪار«‪:‬‬
‫ـ ﻷﻧﻪ ﻳﺠﻠﺐ اﻟﺤﻆ‪.‬‬
‫زأرت ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻏﯿﺮ ﻣﻘﺘﻨﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﻛﻨﺪار« ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻛﺎن ﻟﺪى »ھﺎرون« ﺧﻨﺰﻳﺮ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﺷﺸﺶ‪ ..‬إﻧﮫﻢ ﻗﺎدﻣﻮن‪ .‬ﻣﻦ اﻟﺼﻮت ﻳﺒﺪو أن ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻨﮫﻢ‪.‬‬
‫ھﻤﺲ »ﻛﻨﺪار«‪:‬‬
‫ـ دﻋﮫﻢ ﻳﺄﺗﻮن‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﺷﻌﺮ ﻋﻨﻖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻳﻨﺘﺼﺐ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻘﻞ أي ﺷﻲء ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻣﺴﺘﻌﺪة ﻟﮫﻢ‪ ،‬وﺑﻘﻮة إرادﺗﮫﺎ ﻓﻘﻂ ﻗﺎوﻣﺖ أن ُﺗﺮﺟﻊ رأﺳﮫﺎ ﻟﻠﺨﻠﻒ وﺗﻌﻮي‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ اﻷﻣﺮ ﺟﻤﯿﻞ ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ إذن أﺳﺮﺗﻚ ُﻗﺘﻠﺖ ﻛﻠﮫﺎ؟ ھﻞ ﻳﻌﺮف أﺣﺪ َﻣﻦ ﻓﻌﻞ ھﺬا؟‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ھﺬا ﻣﺎ أﻋﺮﻓﻪ‪ .‬ﺣﺎرﺳﻲ ﻗﺎل إن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻓﻌﻞ ھﺬا ﻣﺎ زال ﺣﯿﺎ وﺳﻮف‬
‫ﻳﺨﺒﺮﻧﻲ ﺑﺒﺎﻗﻲ ﻣﺎ ﻳﻌﺮﻓﻪ ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ؟‬
‫ـ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻛﻮن ﻣﺴﺘﻌﺪا‪.‬‬
‫ﻢ ﻳﺨﺎف؟ ِﻣﻦ أن ﺗﻌﻠﻖ ﺑﻨﺪﻗﯿﺘﻚ وﺗﺮﻛﺐ ﺣﺼﺎﻧﻚ ﻟﻼﻧﺘﻘﺎم ﻣﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي‬ ‫ـ وﻣ ﱠ‬
‫ﻗﺘﻞ أﺳﺮﺗﻚ؟‬
‫ﻧﻈﺮ ﻟﮫﺎ »ﺑﻮد« ﺑﺠﺪﻳﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ھﺬا واﺿﺢ‪ .‬ﻟﯿﺴﺖ ﺑﻨﺪﻗﯿﺔ ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا ﻟﻜﻦ‪ ..‬ﻧﻌﻢ‪ ..‬ﺷﻲء ﻛﮫﺬا‪.‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﺗﻤﺰح‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬ﺿﻐﻂ ﺷﻔﺘﯿﻪ ﺑﻘﻮة ﻣًﻌﺎ وھﺰ رأﺳﻪ‪ .‬ﺛﻢ إﻧﻪ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﻣﺰح‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﺬا ﺻﺒﺎح ﺳﺒﺖ ﻣﺸﺮًﻗﺎ‪ .‬وﻛﺎﻧﺎ ﻗﺪ ﻋﺒﺮا ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ ﻣﺒﺘﻌﺪﻳﻦ‬
‫ﻋﻦ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﺗﺤﺖ أﺷﺠﺎر اﻟﺼﻨﻮﺑﺮ وأﺷﺠﺎر اﻟﻘﺮدة‪.‬‬
‫ـ ھﻞ راﻋﯿﻚ ﺷﺨﺺ ﻣﯿﺖ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﺗﻜﻠﻢ ﻋﻨﻪ‪.‬‬
‫ﺑﺪا ﻋﻠﯿﮫﺎ اﻷﻟﻢ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ وﻻ ﺣﺘﻰ ﻣﻌﻲ؟‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ وﻻ ﺣﺘﻰ ﻣﻌ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻟﯿﻜﻦ اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﻧﻈﺮي‪ ..‬أﻧﺎ آﺳﻒ‪ ..‬ﻟﻢ أﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ت ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« أﻧﻨﻲ ﻟﻦ أﺗﺄﺧﺮ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن أﻋﻮد اﻵن‪.‬‬ ‫ـ وَﻋﺪ ُ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻚ ﺣﻖ‪.‬‬ ‫ـ ﻣﻌ ِ‬
‫وﺷﻌﺮ ﺑﻘﻠﻖ ﻷﻧﻪ رﺑﻤﺎ ﺿﺎﻳﻘﮫﺎ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﻌﺮف ﻣﺎ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻘﻮﻟﻪ ﻟﺘﺘﺤﺴﻦ اﻷﻣﻮر‪.‬‬
‫راﻗﺐ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺒﺘﻌﺪ ﻓﻲ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﻤﻠﺘﻒ ﻋﺎﺋﺪة ﻟﻠﻜﻨﯿﺴﺔ‪ .‬ھﻨﺎ ﻗﺎل ﺻﻮت‬
‫أﻧﺜﻮي ﻣﺄﻟﻮف ﺑﺴﺨﺮﻳﺔ‪:‬‬
‫ـ اﻧﻈﺮ ﻟﮫﺎ! اﻵﻧﺴﺔ »ﻗﻮﻳﺔ وﻋﻈﯿﻤﺔ«‪.‬‬
‫ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳَﺮ أﺣًﺪا‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻻرﺗﺒﺎك‪ ،‬وﻋﺎد ﻟﻠﻤﻤﺸﻰ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺲ »ﻟﯿﻠﯿﺒﺖ«‬
‫وﻣﺲ »ﻓﯿﻮﻟﯿﺖ« ﻗﺪ ﺗﺮﻛﺘﺎه ﻳﺨﺰن ﺻﻨﺪوًﻗﺎ ﻣﻦ اﻟﻮرق اﻟﻤﻘﻮى ﻣﻠﯿًﺌﺎ ﺑﺎﻟﻜﺘﺐ‬
‫رﺧﯿﺼﺔ اﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﺮداب‪ ،‬وﻗﺪ أراد أن ﻳﺠﺪ ﺷﯿًﺌﺎ ﻳﻘﺮأه‪.‬‬
‫ﺳﺎﻋﺪت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻓﻲ ﻓﺮك ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر ﺣﺘﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ‬
‫ﻜﺎ وﺑﻄﺎطﺲ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ‬ ‫اﻟﻨﮫﺎر‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﻮﻗﻔﺎ ﻟﻠﻐﺪاء‪ .‬ﻋﺮض أن ﻳﺒﺘﺎع ﻟﮫﺎ ﺳﻤ ً‬
‫اﻟﺸﻜﺮ‪ ،‬ﺛﻢ ﻣﺸﯿﺎ إﻟﻰ ﻣﺘﺠﺮ اﻟﺴﻤﻚ واﻟﺒﻄﺎطﺲ ﻋﻨﺪ أﺳﻔﻞ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ ،‬وﺑﯿﻨﻤﺎ‬
‫ﻦ ﻷﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ ،‬اﻟﺘﮫﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻜﯿﺴﯿﻦ اﻟﻮرﻗﯿﯿﻦ اﻟﺴﻤﻚ‬ ‫ھﻤﺎ ﻳﻤﺸﯿﺎن ﻋﺎﺋﺪﻳ ِ‬
‫واﻟﺒﻄﺎطﺲ اﻟﺴﺎﺧﻨﯿﻦ اﻟﻐﺎرﻗﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺨﻞ واﻟﻤﻠﺢ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ أردت اﻟﺘﺤﻘﯿﻖ ﻓﻲ ﺟﺮﻳﻤﺔ ﻗﺘﻞ‪ ،‬ﻓﺄﻳﻦ ﺗﺒﺤﺚ؟ ﻟﻘﺪ ﺟﺮﺑﺖ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪.‬‬
‫ـ إﻣﻤﻢ‪ ..‬ھﺬا ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻋﻠﻰ اﻷﻣﺮ‪ ،‬ﻣﺎ ﻧﻮع اﻟﻘﺘﻞ اﻟﺬي ﺗﺤﻘﻘﯿﻦ ﻓﯿﻪ؟‬
‫ـ ﺷﻲء ﻣﺤﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﻋﺘﻘﺪ‪ ،‬ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬أو ‪ ١٤‬ﺳﻨﺔ‪ .‬أﺳﺮة ُﻗﺘﻠﺖ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻣﺆﻟﻢ‪ ،‬ھﻞ ﺣﺪث ھﺬا ﺣﻘﺎ؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ھﻞ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮام؟‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ ..‬أﺷﻌﺮ بـ… ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻮھﻦ‪ ..‬أﺷﯿﺎء ﻛﮫﺬه‪ .‬أﻋﻨﻲ‪ ،‬اﻟﺠﺮاﺋﻢ‬
‫اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ ﻻ ﻳﺤﺐ اﻟﻤﺮء أن ﻳﻔﻜﺮ ﻓﯿﮫﺎ‪ .‬أﺷﯿﺎء ﻛﮫﺬه ﺗﺤﺪث ھﻨﺎ‪ ،‬ﺷﻲء ﻻ‬
‫ﻚ أن ﺗﮫﺘﻢ ﺑﻪ‪.‬‬‫ﻚ وﻓﻲ ﺳﻨ ِ‬ ‫أﺗﻮﻗﻊ ﻣﻦ ﻓﺘﺎة ﻣﺜﻠ ِ‬
‫واﻓﻘﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﻣﻦ أﺟﻠﻲ‪ ،‬ﺑﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺻﺪﻳﻖ‪.‬‬
‫أﻧﮫﻰ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« آﺧﺮ ﻣﺎ ﻣﻌﻪ ﻣﻦ ﺳﻤﻚ ﻣﻘﻠﻲ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﻋﺘﻘﺪ‪ .‬ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻓﻲ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻓﻠﺴﻮف ﻳﻜﻮن ﻓﻲ اﻟﺼﺤﻒ‪ .‬ﻣﺎ‬
‫ﻚ ﻟﮫﺬا اﻟﺒﺤﺚ؟‬ ‫اﻟﺬي دﻓﻌ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أوه‪.‬‬
‫أرادت أن ﺗﻜﺬب ﺑﺄﻗﻞ ﻗﺪر ﻣﻤﻜﻦ‪ .‬ﻓﻘﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺻﺒﻲ أﻋﺮﻓﻪ‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﺴﺄل ﻋﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﻲ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﺑﻼ ﺟﺪال‪ .‬ﻗﺘﻞ‪ ..‬ﺑﺮرر‪ ..‬أﺷﻌﺮ ﺑﻘﺸﻌﺮﻳﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ﻀﺎ‪ .‬ﻗﻠﯿًﻼ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ أﻳ ً‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ ﺑﺄﻣﻞ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻟﻚ ـ رﺑﻤﺎ أﻣﻜﻨﻚ ـ أن ﺗﻮﺻﻠﻨﻲ ﻟﻠﻤﻜﺘﺒﺔ ﻋﺼﺮ اﻟﯿﻮم؟‬
‫ﻗﻀﻢ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻗﻄﻌﺔ ﻛﺒﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎطﺲ وﻣﻀﻐﮫﺎ وﻧﻈﺮ ﻟﺒﺎﻗﻲ اﻟﻘﻄﻊ‪،‬‬
‫وﺑﺪت ﻋﻠﯿﻪ ﺧﯿﺒﺔ اﻷﻣﻞ‪:‬‬
‫ـ ﺗَﺒُﺮد ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺟﺪا‪ .‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ أﻋﻨﻲ اﻟﺒﻄﺎطﺲ‪ .‬ﻓﻲ دﻗﯿﻘﺔ أﻧﺖ ﺗﺤﺮﻗﯿﻦ‬
‫ﻚ ﺑﮫﺎ وﻓﻲ اﻟﺪﻗﯿﻘﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ھﻲ ﺑﺎردة ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪.‬‬ ‫ﻓﻤ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ آﺳﻔﺔ‪ ،‬ﻣﺎ ﻛﺎن ﻟﻲ أن أطﻠﺐ ﺗﻮﺻﯿﻠﻲ ﻟﻜﻞ ﻣﻜﺎن‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ﻚ ﺗﺤﺐ‬ ‫ـ ﺑﺘﺎﺗًﺎ‪ ،‬ﻓﻘﻂ أﺗﺴﺎءل ھﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻋﺼﺮ ھﺬا اﻟﯿﻮم‪ .‬وﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ أﻣ ِ‬
‫اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ‪ .‬ھﻞ ُﺗﻔﻀﻞ ﺷﻮﻛﻮﻻﺗﺔ أم زﺟﺎﺟﺔ ﻧﺒﯿﺬ؟ ﻟﺴﺖ واﺛًﻘﺎ‪ ..‬رﺑﻤﺎ ﻛﻠﺘﯿﮫﻤﺎ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻦ أن أﻋﻮد ﻟﻠﺒﯿﺖ ﻣﻦ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ‪ ،‬وأﻣﻲ ﺗﺤﺐ اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ وﻛﺬﻟﻚ أﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﺷﺎﻋًﺮا ﺑﺎﻟﺮﺿﺎ‪:‬‬
‫ـ ھﻲ اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ إذن‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺎ ﻗﺪ ﺑﻠﻐﺎ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺻﻒ اﻟﺒﯿﻮت اﻟﻌﺎﻟﯿﺔ ذات اﻟﺸﺮﻓﺎت ﻓﻲ أﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻟﺴﯿﺎرة اﻟﻤﯿﻨﻲ اﻟﺨﻀﺮاء ﺗﻘﻒ ﺑﺎﻟﺨﺎرج‪.‬‬
‫ـ ﺗﻌﺎﻟَﻲ وارﻛﺒﻲ‪ ،‬ﺳﺄوﺻﻠﻚ ﻟﻠﻤﻜﺘﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﺑﻨﺎﻳﺔ ﻣﺮﺑﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﺮﻣﯿﺪ واﻟﺤﺠﺎرة ﺗﻌﻮد ﻟﺒﺪاﻳﺔ اﻟﻘﺮن اﻟﻤﺎﺿﻲ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺣﻮﻟﮫﺎ ﺛﻢ ذھﺒﺖ ﻟﻠﻤﻨﺼﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﮫﺎ اﻟﺴﯿﺪة‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أردت أن أرى ﺑﻌﺾ ﻗﺼﺎﺻﺎت اﻟﺼﺤﻒ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﮫﺎ اﻟﺴﯿﺪة‪:‬‬
‫ﻤﺪرﺳﺔ؟‬ ‫ـ ھﻞ ھﻲ ﻟﻠ َ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وھﻲ ﺗﮫﺰ رأﺳﮫﺎ ﻓﺨﻮرة ﺑﺄﻧﮫﺎ ﻟﻦ ﺗﻀﻄﺮ ﻟﻠﻜﺬب‪:‬‬
‫ﺻﻒ اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻟﻤﺤﻠﻲ‪.‬‬ ‫ـ َ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻤﺮأة‪:‬‬
‫ـ ﻟﺪﻳﻨﺎ اﻟﺼﺤﻒ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﯿﻜﺮوﻓﯿﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺿﺨﻤﺔ وھﻨﺎك ﻗﺮطﺎن ﻓﻀﯿﺎن ﻋﻤﻼﻗﺎن ﻓﻲ أذﻧﯿﮫﺎ‪ .‬ﺷﻌﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‬
‫ﺑﻘﻠﺒﮫﺎ ﻳﻨﺒﺾ ﻓﻲ ﺻﺪرھﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺄﻧﮫﺎ ﺗﺒﺪو ﻣﺬﻧﺒﺔ أو ﻣﺮﻳﺒﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻤﺮأة‬
‫ﻗﺎدﺗﮫﺎ ﻟﺤﺠﺮة ﺑﮫﺎ ﺻﻨﺎدﻳﻖ ﺗﺒﺪو ﻛﺸﺎﺷﺎت ﻛﻤﺒﯿﻮﺗﺮ‪ ،‬وأرﺗﮫﺎ ﻛﯿﻒ ﺗﺴﺘﻌﻤﻠﮫﺎ‪،‬‬
‫وﻛﯿﻒ ﺗﻌﺮض ﺻﻔﺤﺔ ﺟﺮﻳﺪة ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ اﻟﻤﺮأة‪:‬‬
‫ـ ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ ﺳﻨﺠﻌﻞ ھﺬا ﻛﻠﻪ رﻗﻤﯿﺎ‪ .‬ﺣﺎﻟﯿﺎ أي ﺗﻮارﻳﺦ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬أو ‪ ١٤‬ﺳﻨﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن أﻛﻮن أﻛﺜﺮ ﺗﺤﺪﻳًﺪا‪ .‬ﺳﺄﺟﺮب ذﻟﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ أراه‪.‬‬
‫أﻋﻄﺖ اﻟﻤﺮأة لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺻﻨﺪوًﻗﺎ ﺻﻐﯿًﺮا ﺑﻪ ﺻﺤﻒ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﯿﻜﺮوﻓﯿﻠﻢ‪ .‬وﻗﺎﻟﺖ ﻟﻠﻔﺘﺎة‪:‬‬
‫ـ اﻧﻄﻠﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻦ ﺑﺪًﻻ‬‫اﻓﺘﺮﺿﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن اﻏﺘﯿﺎل أﺳﺮة ﺳﯿﻜﻮن ﺧﺒًﺮا ﻟﻠﺼﻔﺤﺔ اﻷوﻟﻰ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻣﻦ ھﺬا‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ وﺟﺪت ھﺬا اﻟﺨﺒﺮ‪ ،‬ﻛﺎن ﻣﺪﻓﻮﻧًﺎ ﻓﻲ ﺻﻔﺤﺔ رﻗﻢ ‪ .٥‬ﻟﻘﺪ ﺣﺪث ﻓﻲ‬
‫أﻛﺘﻮﺑﺮ ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬ﻋﺎًﻣﺎ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك ﻟﻮن ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎل وﻻ وﺻﻒ‪ .‬ﻣﺠﺮد وﺻﻒ‬
‫ﻷﺣﺪاث ﺑﻼ ﺗﺮﺗﯿﺐ‪:‬‬
‫ﺗﻢ اﻟﻌﺜﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻤﮫﻨﺪس »روﻧﺎﻟﺪ دورﻳﺎن« )‪ ٣٦‬ﺳﻨﺔ( وزوﺟﺘﻪ اﻟﻨﺎﺷﺮة »ﻛﺎرﻟﻮﺗﺎ«‬
‫)‪ ٣٤‬ﺳﻨﺔ( واﺑﻨﺘﮫﻤﺎ »ﻣﺴﺘﻲ« )‪ ٧‬ﺳﻨﻮات( ﻣﯿﺘﯿﻦ ﻓﻲ ‪ ٣٣‬ﺷﺎرع دوﻧﺴﺘﺎن‪.‬‬
‫ُﻳﻌﺘﻘﺪ أن ھﻨﺎك ﺟﺮﻳﻤﺔ‪ .‬ﻗﺎل ﻣﺘﺤﺪث ﺑﺎﺳﻢ اﻟﺸﺮطﺔ إن اﻟﻮﻗﺖ ﻣﺒﻜﺮ ﻟﻠﺘﻌﻠﯿﻖ‬
‫ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺮﺣﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺤﻘﯿﻘﺎت‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻳﺘﺒﻌﻮن اﻷدﻟﺔ اﻟﻮاﺿﺤﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﺗﺬﻛﺮ اﻟﺼﺤﻒ ﻛﯿﻒ ﻣﺎﺗﺖ اﻷﺳﺮة وﻟﻢ ﺗﻜﺘﺐ ﺣﺮًﻓﺎ ﻋﻦ طﻔﻞ ﻣﻔﻘﻮد‪ .‬ﻓﻲ‬
‫اﻷﺳﺎﺑﯿﻊ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻟﻢ ﺗﺘﺎﺑﻊ اﻟﺤﺎدث وﻟﻢ ﻳﻌﻠﻖ رﺟﺎل اﻟﺸﺮطﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻟﻢ ﺗَﺮ‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ھﺬا‪.‬‬
‫ﻦ ﻛﺎن ھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪة‪ .‬طﺮﻳﻖ ‪ ٣٣‬دوﻧﺴﺘﺎن‪ .‬ھﻲ ﺗﻌﺮف اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬ ‫ﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك‪ .‬أﻋﺎدت ﺻﻨﺪوق اﻟﻤﯿﻜﺮوﻓﯿﻠﻢ ﻟﻠﱡﺪرج اﻷﻣﺎﻣﻲ‪ ،‬وﺷﻜﺮت أﻣﯿﻨﺔ‬
‫اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ وﻣﺸﺖ ﻓﻲ ﺷﻤﺲ أﺑﺮﻳﻞ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أﻣﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﺗﻄﮫﻮ‪ .‬ﻟﯿﺲ ﺑﻨﺠﺎح‬
‫ﺤﻜﻢ ﻣﻦ راﺋﺤﺔ اﻟﺤﺮﻳﻖ ﻓﻲ إﻧﺎء اﻟﺼﻠﺼﺔ اﻟﺘﻲ ﻣﻸت اﻟﺸﻘﺔ‪.‬‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ ﻛﻤﺎ أﻣﻜﻨﮫﺎ اﻟ ُ‬
‫اﺗﺠﮫﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﻐﺮﻓﺘﮫﺎ وﻓﺘﺤﺖ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻟﺘﺨﺮج راﺋﺤﺔ اﻟﺤﺮﻳﻖ ﺛﻢ ﺟﻠﺴﺖ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺮاش وأﺟﺮت ﻣﻜﺎﻟﻤﺔ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪ ،‬ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«؟‬
‫ﻚ؟‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬ھﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺑﺨﯿﺮ ﻟﮫﺬه اﻷﻣﺴﯿﺔ؟ ﻛﯿﻒ ﺣﺎل أﻣ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ اﻷﻣﻮر ﺗﺤﺖ اﻟﺴﯿﻄﺮة‪.‬‬
‫وﻛﺎن ھﺬا ﻣﺎ ﻗﺎﻟﺘﻪ أﻣﮫﺎ ﺣﯿﻦ ﺳﺄﻟﺘﮫﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ آ‪ ..‬ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ ..‬ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ ﻟﺒﺜﺖ ﻓﻲ ﻣﻨﺰﻟﻚ؟‬
‫ـ ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ؟ أرﺑﻌﺔ أﺷﮫﺮ اﻵن‪.‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﻋﺜﺮت ﻋﻠﯿﻪ؟‬
‫ـ ﺳﻤﺴﺎر ﻋﻘﺎرات‪ .‬ﻛﺎن ﺧﺎوﻳًﺎ وﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻲ أن أدﻓﻊ ﺛﻤﻨﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪ ..‬ﺣﺴﻦ‪ .‬أردت ﺷﯿًﺌﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﺸﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة وﻛﺎن ھﺬا ﻣﻤﺘﺎًزا‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«…‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﺮددة ﻛﯿﻒ ﺗﻘﻮل ھﺬا ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻗﺎﻟﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬ﻋﺎًﻣﺎ ﻗﺘﻞ ﺛﻼﺛﺔ أﺷﺨﺎص ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻚ‪ .‬أﺳﺮة »دورﻳﺎن«…‬
‫ﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ ﻋﻨﺪ طﺮف اﻟﺴﻤﺎﻋﺔ اﻵﺧﺮ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ ،‬أﻧﺖ ھﻨﺎك؟‬
‫ـ أﻧﺎ‪ ..‬ﻣﺎ زﻟﺖ ھﻨﺎ ﻳﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ .‬آﺳﻒ‪ ،‬ﻟﻢ أﺗﻮﻗﻊ ﺳﻤﺎع ھﺬا‪ .‬ھﺬا ﺑﯿﺖ ﻋﺘﯿﻖ‪،‬‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ… ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث‬ ‫ﻚ ﺗﺘﻮﻗﻌﯿﻦ أن ﺗﻜﻮن اﻷﻣﻮر ﻣﻦ زﻣﻦ ﺳﺤﯿﻖ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬ ‫أﻋﻨﻲ أﻧ ِ‬
‫ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ؟‬
‫ﺗﺴﺎءﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﻦ ﻗﺪر ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻨﮫﺎ أن ﺗﺨﺒﺮه ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻣﻘﺎﻟﺔ ﺻﻐﯿﺮة ﻋﻨﮫﺎ ﻓﻲ ﺟﺮﻳﺪة ﻗﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬وﻗﺪ ذﻛﺮت اﻟﻌﻨﻮان وﻻ‬
‫ﺷﻲء ﺳﻮاه‪ .‬ﻻ أﻋﺮف ﻛﯿﻒ ﻣﺎﺗﻮا وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ رﺑﺎه‪ .‬ﻳﺎ إﻟﮫﻲ اﻟﻄﯿﺐ‪.‬‬
‫ﺑﺪا ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« وﻗﺪ ھﺰﺗﻪ اﻷﺧﺒﺎر أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﺗﻮﻗﻌﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻳﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﺼﻐﯿﺮة ھﻮ ﻣﺎ ﻳﺠﻠﺐ اﻟﻤﺆرﺧﯿﻦ اﻟﻤﺤﻠﯿﯿﻦ إﻟﻰ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻚ ﺑﻪ‪.‬‬‫اﺗﺮﻛﻲ ﻟﻲ اﻷﻣﺮ وﻟﺴﻮف أﺟﺪ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻳﻤﻜﻦ أن أﺑﻠﻐ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻗﺪ ﺷﻌﺮت ﺑﺎﻟﺮاﺣﺔ‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻞ‬
‫ـ إﻣﻤﻢ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أن ھﺬه اﻟﻤﻜﺎﻟﻤﺔ ﺑﺴﺒﺐ أن »ﻧﻮﻧﺎ« ﻟﻮ ﻋﺮﻓﺖ أن ھﻨﺎك ﺟﺮاﺋﻢ ﻗﺘ ٍ‬
‫ﻚ ﺑﺮؤﻳﺘﻲ وﻻ اﻟﺬھﺎب‬ ‫ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻲ‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﻋﻤﺮھﺎ ‪ ١٣‬ﻋﺎًﻣﺎ‪ ،‬ﻓﮫﻲ ﻟﻦ ﺗﺴﻤﺢ ﻟ ِ‬
‫ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ .‬ﻟﺬا ﻟﻦ أذﻛﺮ ھﺬا ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﻔﻌﻠﻲ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا ﻳﺎ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪.‬‬
‫ﻚ اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ‪.‬‬ ‫ك ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ وﻣﻌ ِ‬ ‫ـ أرا ِ‬
‫ﺠﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮظ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ راﺋﺤﺔ اﻟﺤﺮﻳﻖ ﻗﺪ زاﻟﺖ ﻣﻦ اﻟﻤﻄﺒﺦ‪،‬‬ ‫ﻛﺎن اﻟﻌﺸﺎء ﻣﺒﮫ ً‬
‫وﻛﺎن اﻟﺪﺟﺎج ﺷﮫﯿﺎ واﻟﺴﻠﻄﺔ أﻓﻀﻞ‪ ،‬واﻟﺒﻄﺎطﺲ اﻟﻤﺸﻮﻳﺔ ﻣﻘﺮﻣﺸﺔ زﻳﺎدة ﻋﻦ‬
‫اﻟﻼزم‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« أﻋﻠﻦ أﻧﻪ ﻳﻔﻀﻠﮫﺎ ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﺑﺎﻟﺬات‪ ،‬وﻗﺪ أﺧﺬ‬
‫اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻓﻲ طﺒﻘﻪ‪.‬‬
‫ُ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻷزھﺎر ﺟﻤﯿﻠﺔ واﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺪﻣﺖ ﻛﺤﻠﻮى ﺟﯿﺪًة‪ ،‬وﺟﻠﺲ ﻣﺴﺘﺮ‬
‫»ﻓﺮوﺳﺖ« ﻳﺘﻜﻠﻢ وﻳﺸﺎھﺪ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن ﻣﻌﮫﻤﺎ ﺣﺘﻰ اﻟﻌﺎﺷﺮة ﻣﺴﺎء‪ ،‬ﺣﯿﻦ ﻗﺎل إﻧﻪ‬
‫ﻳﺮﻳﺪ اﻟﻌﻮدة ﻟﻠﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﻟﺰﻣﻦ واﻟﻤﺪ واﻟﺒﺤﺚ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ ﻻ ﻳﻨﺘﻈﺮون أي إﻧﺴﺎن‪.‬‬
‫وﺻﺎﻓﺢ »ﻧﻮﻧﺎ« ﺑﺤﻤﺎﺳﺔ وﻏﻤﺰ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺘﺂﻣﺮ‪ ،‬ﺛﻢ ﻏﺎدر اﻟﺒﯿﺖ‪ .‬ﺣﺎوﻟﺖ‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن ﺗﺠﺪ »ﺑﻮد« ﻓﻲ أﺣﻼﻣﮫﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬وﻓﻜﺮت ﻓﯿﻪ وھﻲ ذاھﺒﺔ‬
‫ﻟﻠﻨﻮم‪ ،‬وﺗﺼﻮرت ﻧﻔﺴﮫﺎ ﺗﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺑﺤًﺜﺎ ﻋﻨﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻓﻌﻠﺖ ذﻟﻚ‬
‫ﻦ ﻳﺒﺤﺜﻦ‬ ‫ﺣﻠﻤﺖ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﻼﺳﺠﻮ ﻣﻊ ﺻﺪﻳﻘﺎﺗﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﻛ ﱠ‬
‫ﺟْﺪﻧﻪ ﻛﺎن ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﮫﺎﻳﺎت اﻟﻤﺴﺪودة‪.‬‬ ‫ﻋﻦ ﺷﺎرع ﻣﻌﯿﻦ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻛﻞ ﻣﺎ و َ‬
‫ھﻨﺎك ﺗﺤﺖ اﻟﺘﻞ ﻓﻲ ﻛﺮاﻛﻮف ﺗﺤﺖ أﻋﻤﻖ اﻟﻜﮫﻮف اﻟﺘﻲ ﻳﺴﻤﻮﻧﮫﺎ ﺟﺤﺮ اﻟﺘﻨﯿﻦ‪،‬‬
‫ﺗﻌﺜﺮت ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« وﺳﻘﻄﺖ‪ .‬رﻛﻊ »ﺳﯿﻼس« ﺟﻮارھﺎ وأﻣﺴﻚ ﺑﺮأﺳﮫﺎ ﺑﯿﻦ‬
‫ﻳﺪﻳﻪ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك دم ﻋﻠﻰ وﺟﮫﮫﺎ وﺑﻌﻀﻪ ﻛﺎن دﻣﮫﺎ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺮﻛﻨﻲ‪ ،‬أﻧِﻘﺬ اﻟﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻵن ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺘﺤﻮل ﺑﯿﻦ ذﺋﺐ رﻣﺎدي واﻣﺮأة‪ .‬ﻟﻜﻦ ظﻞ وﺟﮫﮫﺎ وﺟﻪ‬
‫اﻣﺮأة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﻦ أﺗﺮﻛ ِ‬
‫ِﻣﻦ ﺧﻠﻔﮫﻤﺎ رﺑﺖ »ﻛﻨﺪار« ﻋﻠﻰ اﻟﺨﻨﺰﻳﺮ ﻛﺄﻧﻪ طﻔﻞ ﻳﺤﺘﻀﻦ دﻣﯿﺔ‪ ،‬وﻛﺎن ﺟﻨﺎح‬
‫ﻤﺎ‪ .‬ﻟﻦ ﻳﺴﺘﻄﯿﻊ اﻟﻄﯿﺮان ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻟﻜﻦ وﺟﮫﻪ اﻟﻤﻠﺘﺤﻲ ﻛﺎن‬ ‫اﻟﻤﻮﻣﯿﺎء اﻷﻳﺴﺮ ﻣﮫﺸ ً‬
‫ﻣﻠﯿًﺌﺎ ﺑﺎﻟﺘﺼﻤﯿﻢ‪.‬‬
‫ھﻤﺴﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﻳﻌﻮدون ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬ﺳﺮﻋﺎن ﻣﺎ ﺗﺸﺮق اﻟﺸﻤﺲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ إذن ﻳﺠﺐ أن ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫﻢ ﻗﺒﻞ أن ﻳﺴﺘﻌﺪوا ﻟﻠﮫﺠﻮم‪ .‬ھﻞ ﺗَﻘﺪرﻳﻦ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺼﻤﻮد؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ .‬أﻧﺎ ﻣﻦ ﻛﻼب اﻟﺮب وﻟﺴﻮف أﺻﻤﺪ‪.‬‬
‫وﺧﻔﻀﺖ وﺟﮫﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﻈﻼل وﺛﻨﺖ أﺻﺎﺑﻌﮫﺎ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ رﻓﻌﺖ رأﺳﮫﺎ ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻛﺎن ھﺬا‬
‫رأس ذﺋﺐ‪ .‬وﺿﻌﺖ ﻣﺨﺎﻟﺒﮫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺨﺮ وﺑﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﺠﮫﺪ اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ أن ﺗﻘﻒ‪.‬‬
‫ذﺋﺒًﺎ رﻣﺎدﻳﺎ أﺿﺨﻢ ﺑﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﺪﺑﺒﺔ‪ ،‬وﻛﺎن ﻣﻌﻄﻔﮫﺎ وﻓﻤﮫﺎ ﻣﻠﻄﺨﯿﻦ ﺑﺎﻟﺪم‪.‬‬
‫أﻟﻘﺖ رأﺳﮫﺎ ﻟﻠﺨﻠﻒ وﻋﻮت ﻋﻮاء ﻏﺎﺿﺒًﺎ ﻣﺘﺤﺪﻳًﺎ‪ .‬ﺗﺮاﺟﻌﺖ ﺷﻔﺘﺎھﺎ ﻋﻦ أﺳﻨﺎﻧﮫﺎ‬
‫وﺧﻔﻀﺖ رأﺳﮫﺎ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪:‬‬
‫ـ اﻵن‪ ،‬ﻧﻨﮫﻲ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﻣﺘﺄﺧﺮة ﻣﻦ ﻋﺼﺮ اﻷﺣﺪ دق اﻟﮫﺎﺗﻒ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺟﺎﻟﺴﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﺗﻨﺴﺦ ﺑﻌﺾ اﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﻲ رأﺗﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﺮﻳﺪة‪ .‬اﻟﺘﻘﻄﺖ أﻣﮫﺎ‬
‫اﻟﮫﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ أﻣﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﻳﺐ أﻧﻨﺎ ﻛﻨﺎ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨ َ‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ﺑﺮﻏﻢ أن ھﺬا ﻟﻢ ﻳﺤﺪث‪ .‬وأردﻓﺖ‪:‬‬
‫ﺖ ﺑﻮﻗﺘﻲ ﺑﺸﺪة‪ .‬ﺑﺄﻣﺎﻧﺔ ﻻ ﻣﺸﺎﻛﻞ‪ .‬اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ؟ ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ـ ﻛﺎن ھﺬا راﺋًﻌﺎ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻧﻌﻤ ُ‬
‫ﻣﻤﺘﺎزة‪ ،‬ﻣﻤﺘﺎزة ﻓﻌًﻼ‪ .‬ﻗﻠﺖ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن ﺗﺨﺒﺮك‪ .‬ﻣﺘﻰ أردت ﻋﺸﺎء طﯿﺒًﺎ‬
‫دﻋﻨﻲ أﻋﺮف‪.‬‬
‫ﺛﻢ‪:‬‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«؟ ھﻲ ھﻨﺎ‪ ،‬ﺳﻮف أﺟﻠﺒﮫﺎ ﻟﻚ‪» .‬ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ھﻨﺎ ﻳﺎ أﻣﺎه‪ .‬ﻻ داﻋﻲ ﻟﻠﺼﺮاخ‪.‬‬
‫وﺗﻨﺎوﻟﺖ اﻟﮫﺎﺗﻒ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«؟‬
‫ﺴﺎ وﻗﺎل‪:‬‬‫ﺑﺪا ﻣﺘﺤﻤ ً‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«؟ الـ‪ ..‬إﻣﻤﻢ‪ ..‬اﻟﺸﻲء اﻟﺬي ﻛﻨﺎ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﻪ‪ .‬ﻣﺎ ﺣﺪث ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻲ‪.‬‬
‫ﺖ »ﺻﺪﻳﻖ‬ ‫ﻚ ھﺬا أﻧﻨﻲ وﺟﺪت‪ ..‬إﻣﻤﻢ‪ ..‬ھﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻗﻠ ِ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺨﺒﺮي ﺻﺪﻳﻘ ِ‬
‫ﺖ ﺗﻌﻨﯿﻦ‬ ‫ﻚ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ« أم ﻛﻨ ِ‬ ‫ﺖ ﺗﻌﻨﯿﻦ ذﻟﻚ ﺑﻤﻌﻨﻰ »ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨ َ‬ ‫ﻟﻲ« ﻛﻨ ِ‬
‫ﺪ ﻋﻠﻰ ﺧﺼﻮﺻﯿﺘﻚ؟‬ ‫ﺼﺎ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ‪ ،‬إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻓﻲ ھﺬا ﺗﻌ ٍّ‬ ‫ﺷﺨ ً‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻣﺴﺘﻤﺘﻌﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﻗﻒ‪:‬‬
‫ي ﺻﺪﻳﻖ ﺣﻘﯿﻘﻲ وﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻌﺮف‪.‬‬ ‫ـ ﻟﺪ ﱠ‬
‫ﻧﻈﺮت أﻣﮫﺎ ﻟﮫﺎ ﻧﻈﺮة ﺣﺎدة ﻣﺘﺴﺎﺋﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻚ إﻧﻨﻲ أﺟﺮﻳﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﺤﻔﺮﻳﺎت‪ .‬ﻟﯿﺲ ﺣﺮﻓﯿﺎ‪ ،‬أﻗﺼﺪ أﻧﻨﻲ ﺑﺤﺜﺖ‬ ‫ـ ﻗﻮﻟﻲ ﻟﺼﺪﻳﻘ ِ‬
‫ﻛﺜﯿًﺮا‪ .‬وأﻋﺘﻘﺪ أﻧﻲ ﻛﺸﻔﺖ ﻋﻦ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ﺟﺪا‪ .‬وﺟﺪت ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﺨﺘﻔﯿًﺎ‪.‬‬
‫ﺣﺴﻦ‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ ﺷﻲء ﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻧﻜﺸﻔﻪ‪ .‬إﻣﻤﻢ‪ ..‬وﺟﺪت أﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺜﻞ ﻣﺎذا؟‬
‫ُ‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻻ ﺗﺤﺴﺒﻲ أﻧﻨﻲ ﻣﺠﻨﻮن‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻗﺪر ﻣﺎ أﻓﮫﻢ ﻟﻘﺪ ﻗﺘﻞ ﺛﻼﺛﺔ أﺑﺮﻳﺎء‪.‬‬
‫أﺣﺪھﻢ وھﻮ اﻟﻄﻔﻞ ﻟﻢ ُﻳﻘﺘﻞ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻜﻦ أﺳﺮة ﻣﻦ ﺛﻼﺛﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ أﺳﺮة ﻣﻦ أرﺑﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻚ‪ ،‬ﺳﻮف أﺧﺒﺮه ﺑﺎﻟﻜﺜﯿﺮ‪.‬‬‫ﻣﺎت ﺛﻼﺛﺔ‪ .‬ﻗﻮﻟﻲ ﻟﻪ أن ﻳﺄﺗﻲ وﻳﺮاﻧﻲ‪ ،‬ﺻﺪﻳﻘ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف أﺧﺒﺮه‪.‬‬
‫ووﺿﻌﺖ ﺳﻤﺎﻋﺔ اﻟﮫﺎﺗﻒ وﻗﻠﺒﮫﺎ ﻳﺪق ﺑﻼ ﺗﻮﻗﻒ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﻷﺳﻔﻞ اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ اﻟﻀﯿﻘﺔ ﻷول ﻣﺮة ﻣﻨﺬ ﺳﺘﺔ أﻋﻮام‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺧﻄﻮاﺗﻪ ُﺗﺤﺪث ﺻﺪى داﺧﻞ اﻟﺘﻞ واﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻈﮫﺮ اﻟﺴﻔﺎح‪ .‬إذ راح ﻳﻨﺘﻈﺮ‬
‫وﻳﻨﺘﻈﺮ ﻟﻢ ﻳﻈﮫﺮ ﺷﻲء‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﮫﻤﺲ ﺷﻲء‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﺘﺤﺮك ﺷﻲء‪ .‬ﻧﻈﺮ ﺣﻮل اﻟﻐﺮﻓﺔ‬
‫ﻏﯿﺮ ﻣﺘﻀﺎﻳﻖ ﻣﻦ اﻟﻈﻼم اﻟﺪاﻣﺲ‪ ،‬ﻓﮫﻮ ﻳﺮى ﻓﯿﻪ ﻛﻤﺎ ﻳﺮى اﻟﻤﻮﺗﻰ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ ﺣﺘﻰ ﺻﺨﺮة اﻟﻤﺤﺮاب ﻓﻲ اﻷرض ﺣﯿﺚ اﻟﻘﺪح واﻟﺒﺮوش واﻟﺴﻜﯿﻦ‬
‫اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ‪ .‬ﻣﺪ ﻳﺪه وﻟﻤﺲ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﺴﻜﯿﻦ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ أﻛﺜﺮ ﺣﺪة ﻣﻤﺎ ﺗﻮﻗﻊ وﻣﺰﻗﺖ اﻟﺠﻠﺪ‬
‫ﻋﻠﻰ أﻧﺎﻣﻠﻪ‪.‬‬
‫ھﻤﺲ ﺻﻮت ﺛﻼﺛﻲ ﻟﻜﻨﻪ ﺑﺪا أﺻﻐﺮ ﻣﻤﺎ ﻳﺬﻛﺮه وأﻛﺜﺮ ﺗﺮدًدا‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ھﻮ ﻛﻨﺰ اﻟﺴﻔﺎح‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ أﻗﺪم ﺷﻲء ھﻨﺎ وﻗﺪ ﺟﺌﺖ ﻷﺗﻜﻠﻢ ﻣﻌﻚ‪ .‬أرﻳﺪ ﻧﺼﯿﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ‪ ،‬ﺛﻢ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺷﻲء ﻳﺄﺗﻲ ﻟﻠﺴﻔﺎح ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻨﺼﺢ‪ .‬اﻟﺴﻔﺎح ﻳﺤﺮس‪ .‬اﻟﺴﻔﺎح ﻳﻨﺘﻈﺮ‪.‬‬
‫ـ أﻋﺮف‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ﻟﯿﺲ ھﻨﺎ‪ .‬وﻻ أﻋﺮف ﻣﻊ ﻣﻦ أﺗﻜﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ أﺣﺪ أي ﺷﻲء‪ .‬رد اﻟﺼﻤﺖ ﻓﻘﻂ ﻓﺘﺮدد ﺻﺪى اﻟﻐﺒﺎر واﻟﻮﺣﺪة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﺑﺄﻣﺎﻧﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف ﻣﺎ أﻓﻌﻠﻪ‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ أن ﺑﻮﺳﻌﻲ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﻦ ﻗﺘﻞ أﺳﺮﺗﻲ‪ .‬ﻣﻦ أراد ﻗﺘﻠﻲ‪.‬‬
‫ك اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬‫ﻟﻜﻦ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا ﺗﺮ ُ‬
‫ت ﻛﺎﻟﺪﺧﺎن ﺗﺘﺤﺴﺲ داﺧﻞ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ اﻟﺴﻔﺎح ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬وراﺣﺖ ﻣﻤﺴﺎ ٌ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺳﺎ ﻛﺜﯿﺮﻳﻦ أھﺘﻢ ﺑﮫﻢ ﺣﺎوﻟﻮا أن ُﻳﺒﻘﻮﻧﻲ‬ ‫ـ ﻻ أﺧﺸﻰ اﻟﻤﻮت‪ .‬ﻓﻘﻂ أﻧﺎ ﻗِﻠﻖ ﻷن أﻧﺎ ً‬
‫ﻤﺎ‪ ،‬وﻋﻠﻤﻮﻧﻲ وﺣﻤﻮﻧﻲ‪.‬‬ ‫آﻣًﻨﺎ ﺳﺎﻟ ً‬
‫ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ أن أﻓﻌﻞ ھﺬا وﺣﺪي‪.‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ـ ھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء إذن وآﺳﻒ ﻟﻤﻀﺎﻳﻘﺘﻚ‪.‬‬
‫ھﻤﺲ اﻟﺸﻲء ﻓﻲ أذن »ﺑﻮد«‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﺎل ﺑﺼﻮت ﻛﺄﻧﻪ ﺷﻲء ﻧﺎﻋﻢ ﻳﺰﺣﻒ‪:‬‬
‫ـ اﻟﺴﻔﺎح ﻣﮫﻤﺘﻪ أن ﻳﺤﺮس اﻟﻜﻨﺰ إﻟﻰ أن ﻳﻌﻮد اﻟﺴﯿﺪ‪ .‬ﻓﮫﻞ أﻧﺖ اﻟﺴﯿﺪ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ ﺳﺄﻟﻪ ﺑﺼﻮت آﻣﻞ‪:‬‬
‫ـ إذن ھﻞ ﺗﺼﯿﺮ ﺳﯿﺪﻧﺎ؟‬
‫ـ أﺧﺸﻰ أﻧﻨﻲ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﺻﺮت ﺳﯿﺪﻧﺎ ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ أن ﻧﻠﺘﻒ ﺣﻮﻟﻚ ﻟﻸﺑﺪ‪ .‬ﻟﻮ ﺻﺮت ﺳﯿﺪﻧﺎ ﺳﻮف ﻧﺒﻘﯿﻚ‬
‫ﻤﺎ وﻧﺤﻤﯿﻚ ﺣﺘﻰ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﺰﻣﻦ‪ ،‬وﻟﻦ ﺗﻮاﺟﻪ ﻣﺨﺎطﺮ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬ ‫ﺳﺎﻟ ً‬
‫ـ أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﺳﯿﺪﻛﻢ‪.‬‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫وﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺎﻟﺴﻔﺎح ﻳﺘﻠﻮى ﻓﻲ ﻋﻘﻠﻪ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺟﺪ اﺳﻤﻚ‪.‬‬ ‫ـ إذن ِ‬
‫ﻋﻘﻠﻪ ﻛﺎن ﺧﺎوﻳًﺎ واﻟﻐﺮﻓﺔ ﺧﺎوﻳﺔ‪ ،‬وﺻﺎر »ﺑﻮد« وﺣﯿًﺪا‪.‬‬
‫ﺻﻌﺪ »ﺑﻮد« اﻟﱠﺪرج ﺑﺴﺮﻋﺔ وﺑﺤﺬر‪ .‬ﻛﺎن ﻗﺪ وﺻﻞ إﻟﻰ ﻗﺮار وأزﻣﻊ أن ﻳﻌﻤﻞ ﺳﺮﻳًﻌﺎ‬
‫ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﻘﺮار ﻣﺎ زال ﻳﺘﻮھﺞ ﻓﻲ ذھﻨﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﺎﻧﺘﻈﺎره ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ‬
‫ﺟﻮار اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺳﺄﻓﻌﻞ أﻧﺎ ھﺬا‪ .‬ھﻠﻢ‪.‬‬
‫وﺟﻨﺒًﺎ ﻟﺠﻨﺐ ﻣﺸﯿﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ ھﺎﺑﻄﯿﻦ إﻟﻰ ﺑﻮاﺑﺎت اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻛﺎن رﻗﻢ ‪ ٣٣‬ﺑﯿًﺘﺎ ﻋﺎﻟﯿًﺎ ورﻓﯿًﻌﺎ ﻛﺎﻟﻤﻐﺰل‪ ،‬ﻓﻲ وﺳﻂ ﺻﻒ ﻣﻨﺎزل ذات ﺷﺮﻓﺎت‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﻣﻦ اﻟﻘﺮﻣﯿﺪ اﻷﺣﻤﺮ وﻻ أھﻤﯿﺔ ﺗﺎرﻳﺨﯿﺔ ﻟﻪ‪ .‬ﻧﻈﺮ ﻟﻪ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ﻏﯿﺮ ﻳﻘﯿﻦ ﻣﺘﺴﺎﺋًﻼ‬
‫ﻟﻤﺎذا ﻻ ﻳﺒﺪو ﻣﺄﻟﻮًﻓﺎ أو ﺧﺎﺻﺎ‪ .‬ﻛﺎن ﻣﺠﺮد ﺑﯿﺖ ﻛﺄي ﺑﯿﺖ آﺧﺮ‪ .‬ھﻨﺎك ﻓﻀﺎء أﻣﺎﻣﻪ ﻟﻢ‬
‫ﻳﻜﻦ ﺣﺪﻳﻘﺔ‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ ﺳﯿﺎرة ﻣﯿﻨﻲ ﺻﻐﯿﺮة ﺗﻘﻒ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع‪ .‬اﻟﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻛﺎن‬
‫ﻤﺎ ﺑﺄﺛﺮ اﻟﺰﻣﻦ واﻟﺸﻤﺲ‪.‬‬ ‫ﻣﻄﻠﯿﺎ ﺑﺄزرق ﻻﻣﻊ ﻟﻜﻦ اﻟﻠﻮن ﺻﺎر ﻗﺎﺗ ً‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ؟‬
‫ﻗﺮع »ﺑﻮد« اﻟﺒﺎب‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك ﺷﻲء‪ .‬ﺛﻢ ﺳﻤﻊ ﺻﻮت أﻗﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺪرﺟﺎت ﻣﻦ‬
‫اﻟﺪاﺧﻞ‪ ،‬واﻧﻔﺘﺢ اﻟﺒﺎب ﻟﯿﻈﮫﺮ اﻟﻤﺪﺧﻞ واﻟﺪرﺟﺎت‪ .‬وﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺒﺎب وﻗﻒ رﺟﻞ ذو‬
‫ﻋﻮﻳﻨﺎت ﻟﻪ ﺷﻌﺮ رﻣﺎدي ﺑﺪأ ﻳﺘﺮاﺟﻊ ﻟﻠﺨﻠﻒ وﻛﺎن ﻳﻨﻈﺮ ﻟﮫﻤﺎ ﻓﻲ ﺣﺪة‪ ،‬ﺛﻢ ﻣﺪ ﻳﺪه‬
‫لـ»ﺑﻮد« واﺑﺘﺴﻢ ﺑﻌﺼﺒﯿﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺑﺪ أﻧﻚ ﺻﺪﻳﻖ ﻣﺲ »ﺑﯿﺮﻛﻨﺰ« اﻟﻐﺎﻣﺾ‪ .‬ﺳﻌﯿﺪ ﻟﻠﻘﺎﺋﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ـ »ﺑﻮب«؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﺑﻞ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﺑﺎﻟﺪال‪» ،‬ﺑﻮد«‪ .‬ھﺬا ھﻮ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪.‬‬
‫ﺗﺼﺎﻓﺢ »ﺑﻮد« و»ﻓﺮوﺳﺖ«‪ ،‬وﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺮاد اﻟﺸﺎي ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎر‪ .‬ﻣﺎ رأﻳﻜﻤﺎ ﻟﻮ ﺗﺒﺎدﻟﻨﺎ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت وﻧﺤﻦ ﻧﺸﺮب ﻗﺪ ً‬
‫ﺣﺎ؟‬
‫ﺗَِﺒﻌﺎه ﻋﺒﺮ اﻟﺪرﺟﺎت إﻟﻰ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﺣﯿﺚ ﺻﺐ ﺛﻼﺛﺔ أﻗﺪاح ﻣﻦ اﻟﺸﺎي ﺛﻢ اﻗﺘﺎدھﻤﺎ‬
‫ﻟﻐﺮﻓﺔ ﺟﻠﻮس ﺻﻐﯿﺮة‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﺒﯿﺖ ﻓﻮق‪ .‬اﻟﻤﺮﺣﺎض ﻓﻲ اﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﻌﻠﻮي‪ .‬ﻣﻜﺘﺒﻲ وﻏﺮف اﻟﻨﻮم ﻓﻮﻗﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ھﺬه اﻟﺪرﺟﺎت ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻟﯿﺎﻗﺘﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻠﺴﻮا ﻋﻠﻰ أرﻳﻜﺔ ﻛﺒﯿﺮة ﻗﺮﻣﺰﻳﺔ ﺟﺪا )ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﺗﯿﺖ( ورﺷﻔﻮا‬
‫اﻟﺸﺎي‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻗﻠﻘﺔ ﻣﻦ أن ﻳﻮﺟﻪ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« أﺳﺌﻠﺔ ﻛﺜﯿﺮة‬
‫ﺴﺎ ﻛﺄﻧﻪ ﻣﯿﺰ ﺷﺎھَﺪ ﻗﺒِﺮ ﺷﺨﺺ ﻣﮫﻢ‪،‬‬ ‫لـ»ﺑﻮد«‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻔﻌﻞ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺑﺪا ﻣﺘﺤﻤ ً‬
‫وأراد أن ﻳﺨﺒﺮ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﻠﻪ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ً‬
‫راح ﻳﺘﺤﺮك ﺑﻨﻔﺎد ﺻﺒﺮ ﻓﻲ ﻣﻘﻌﺪه ﻛﺄن ﻟﺪﻳﻪ ﺷﯿﺌﺎ ﻣﮫﻤﺎ ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﺨﺒﺮھﻤﺎ ﺑﻪ‪،‬‬
‫وﻋﺪم ﻧﻘﻠﻪ ﻟﮫﻤﺎ ﻳﺴﺒﺐ ﻣﻌﺎﻧﺎة ﺟﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ إذن ﻣﺎذا وﺟﺪت؟‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﺤﻘﺔ‪ .‬ھﺬا اﻟﺒﯿﺖ ﻛﺎن ﻣﻜﺎن ﻣﻘﺘﻞ ھﺆﻻء اﻟﻘﻮم ﻓﻌًﻼ‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ أن‬ ‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬أﻧ ِ‬
‫اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ ﻛﺎﻧﺖ‪ ..‬ﻟﻢ ﻳﺘﻜﺘﻤﻮا أﻣﺮھﺎ ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻧﺴﻮھﺎ‪ .‬ﺗﺨﻠﺖ ﻋﻨﮫﺎ‪ ..‬اﻟﺴﻠﻄﺎت‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻓﮫﻢ‪ .‬ﺟﺮاﺋﻢ اﻟﻘﺘﻞ ﻻ ﻳﺘﻢ ﻛﻨﺴﮫﺎ ﺗﺤﺖ اﻟﺴﺠﺎدة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﺬه ﻛﺎﻧﺖ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫وأﻓﺮغ ﻗﺪح اﻟﺸﺎي وﻗﺎل‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ ھﻨﺎك ﻗﻮم ﻳﻤﻠﻜﻮن ﻧﻔﻮذا ﻗﻮﻳﺎ‪ .‬ھﺬا ھﻮ اﻟﺘﻔﺴﯿﺮ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺎ‬
‫ﺣﺪث ﻟﻠﻄﻔﻞ اﻷﺻﻐﺮ…‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ وﻣﻦ ﻛﺎن ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك ﻣﻄﺎردة‪ .‬إن ﺿﯿﺎع رﺿﯿﻊ ﻓﻲ‬ ‫ـ ﻟﻘﺪ ﻋﺎش‪ .‬أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ھﺬا‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻦ ﻻ ﺑﺪ أﻧﮫﻢ ﺳﺤﻘﻮا اﻟﺨﺒﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺎ‪.‬‬ ‫اﻷﺣﻮال اﻟﻄﺒﯿﻌﯿﺔ ﻳﺼﯿﺮ أﺧﺒﺎًرا ﻗﻮﻣﯿﺔ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﺳﺄل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ھﻢ؟‬
‫ـ ﻧﻔﺲ اﻟﺬﻳﻦ ﻗﺘﻠﻮا اﻷﺳﺮة‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺮف أي ﺷﻲء ﻋﻦ ھﺬا؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬اﻟﻘﻠﯿﻞ‪ .‬أﻧﺎ آﺳﻒ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺎ وﺟﺪﺗﻪ ﻓﺎﻷﻣﺮ ﻻ ُﻳﺼﱠﺪق‪.‬‬
‫ﺑﺪأت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺈﺣﺒﺎط ﻓﻘﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﺬا؟ ﻣﺎ اﻟﺬي وﺟﺪﺗَﻪ؟‬
‫ﺑﺪا اﻟﺨﺠﻞ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ »ﻓﺮوﺳﺖ« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﺤﻘﺔ‪ .‬أﻧﺎ آﺳﻒ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﺳﺮار أﻧﺎ آﺳﻒ‪ .‬ﻟﯿﺴﺖ ﻓﻜﺮة ﻣﻤﺘﺎزة‪.‬‬ ‫ـ أﻧ ِ‬
‫اﻟﻤﺆرﺧﻮن ﻻ ﻳﺪﻓﻨﻮن اﻷﺷﯿﺎء‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﻔﺮ ﻟُﻨﺨﺮﺟﮫﺎ‪ُ .‬ﻧﺮﻳﮫﺎ ﻟﻠﻨﺎس‪ .‬ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫وﺗﻮﻗﻒ ﻣﺘﺮدًدا ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ وﺟﺪت ﺧﻄﺎﺑًﺎ ﺑﺎﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﻌﻠﻮي‪ ،‬ﻛﺎن ُﻣﺨﺒﱠًﺌﺎ ﺗﺤﺖ ﻟﻮحِ ﺧﺸﺐ أرﺿﯿﺔ ﺳﺎﺋ ٍ‬
‫ﺐ‪.‬‬
‫واﺳﺘﺪار لـ»ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪ ،‬ھﻞ أﻧﺎ ُﻣﺤﻖ ﻓﻲ اﻓﺘﺮاض أن اھﺘﻤﺎﻣﻚ ﺑﮫﺬه اﻟﻘﻀﯿﺔ‪ ،‬ھﺬه‬
‫اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻤﺮوﻋﺔ‪ ،‬ھﻮ أﻣﺮ ﺷﺨﺼﻲ؟‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ ﻣﻮاﻓًﻘﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻦ أﺳﺄل ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ووﻗﻒ وﻗﺎل لـ»ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ‪.‬‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ أﻧ ِ‬ ‫ل‪ ،‬وﻟﻜ ْ‬‫ـ ﺗﻌﺎ َ‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وأﺿﺎف‪:‬‬
‫ﺖ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬اﺗﻔﻘﻨﺎ؟‬
‫ﻚ أﻧ ِ‬
‫ـ ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﺳﻮف أرﻳﻪ‪ ،‬وﻟﻮ ﺳﻤﺢ ﻟﻲ ﻓﻠﺴﻮف أرﻳ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ اﺗﻔﻘﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ل أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻦ ﻧﺘﺄﺧﺮ‪ .‬ﺗﻌﺎ َ‬
‫وﻗﻒ »ﺑﻮد« وﻧﻈﺮ ﻓﻲ ﻗﻠﻖ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺗﻤﺎم‪.‬‬
‫ﻤﺌﻨًﺔ ﻗﺪر اﺳﺘﻄﺎﻋﺘﮫﺎ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬‫واﺑﺘﺴﻤﺖ ﻟﻪ ُﻣﻄ ْ‬

‫ـ ﺳﻮف أﻧﺘﻈﺮك‪.‬‬
‫ﺖ ظﻼﻟﮫﻤﺎ وھﻤﺎ ﻳﺒﺘﻌﺪان ﺧﺎرج اﻟﻐﺮﻓﺔ وﻳﺼﻌﺪان اﻟﱠﺪرج‪ .‬ﺷﻌﺮت ﺑﺎﻟﺘﻮﺗﺮ ﻟﻜﻨﮫﺎ‬ ‫راﻗﺒَ ْ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻠﯿﺌﺔ ﺑﺎﻟﺘﺮﻗﺐ‪ .‬ﺗﺴﺎءﻟﺖ ﻋﻤﺎ ﺳﯿﻌﺮﻓﻪ »ﺑﻮد« وﺳﱠﺮھﺎ أﻧﻪ ﺳﯿﻌﺮﻓﻪ ﻗﺒﻠﮫﺎ‪.‬‬
‫ھﺬه ﻗﺼﺘﻪ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ھﺬا ﺣﻘﻪ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﱠﺪرج ﺗَﻘﺪم ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ ،‬ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﺣﻮﻟﻪ وھﻮ ﻳﻤﺸﻲ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﺒُﺪ ﻟﻪ ﺷﻲء ﻣﺄﻟﻮًﻓﺎ‪ .‬ﺑﺪا ﻛﻞ ﺷﻲء ﻏﺮﻳﺒًﺎ‪.‬‬ ‫ﻟِﻘﻤﺔ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﻄﺮﻳﻖ ﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫وﺻﻌﺪا ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﺪرﺟﺎت‪ .‬ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ..‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻻ ﺗﺠﯿﺐ إن ﻟﻢ ُﺗِﺮد‪ ،‬ﻟﻜﻦ إﻣﻤﻢ‪ ..‬ﻟﻜﻨﻚ ذﻟﻚ اﻟﺼﺒﻲ‪ ،‬أﻟﯿﺲ‬
‫ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« ﺷﯿًﺌﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﺎ ﻧﺤﻦ أوﻻء‪.‬‬
‫وأدار اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ اﻟﺒﺎب ﻋﻨﺪ ﻗﻤﺔ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬وﻓﺘﺤﻪ ودﺧﻼ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺻﻐﯿﺮة‪ .‬ﻏﺮﻓﺔ ﺻﻨﺪرة ﻟﮫﺎ ﺟﺪران ﻣﻨﺤﺪرة‪ .‬ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬ﺳﻨﺔ ﻛﺎن ﺑﮫﺎ‬
‫ﻣﮫﺪ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ اﻟﯿﻮم ﺗﺘﺴﻊ ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ ﻟﻠﺮﺟﻞ واﻟﻔﺘﻰ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺿﺮﺑﺔ ﺣﻆ ﻓﻌًﻼ‪ .‬ﻣﻦ ﺗﺤﺖ أﻧﻔﻲ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻟﻲ أن أﻗﻮل ھﺬا‪.‬‬
‫واﻧﺤﻨﻰ راﻛًﻌﺎ وﺳﺤﺐ اﻟﺴﺠﺎدة اﻟﺒﺎﻟﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ إذن ﺗﻌﺮف ﻟﻤﺎذا ُﻗﺘﻠﺖ أﺳﺮﺗﻲ؟‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻞ ﺷﻲء ھﻨﺎ‪.‬‬
‫وﻣﺪ ﻳﺪه إﻟﻰ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺧﺸﺐ اﻷرﺿﯿﺔ وﺿﻐﻂ ﻋﻠﯿﻪ ﺛﻢ اﻧﺘﺰﻋﻪ ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻧﻪ‪.‬‬
‫ـ ھﺬه ﻛﺎﻧﺖ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺼﺒﻲ‪ .‬واﻵن ﺳﺄرﻳﻚ الـ… أﻧﺖ ﺗﻌﺮف‪ .‬ﻣﺎ ﻻ ﻧﻌﺮﻓﻪ ھﻮ ﻣﻦ‬
‫ﻓﻌﻞ ھﺬا‪ ،‬ﻻ ﺷﻲء ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪ .‬ﻟﯿﺲ ﻟﺪﻳﻨﺎ أﻗﻞ دﻟﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮﻣﻪ ﻳﻮًﻣﺎ ﻣﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﺮف أﻧﻪ ﻛﺎن ﺑﺸﻌﺮ أﺳﻮد‪ ،‬وﻧﻌﺮف أن اﺳﻤﻪ »ﺟﺎك«‪.‬‬
‫دس ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻳﺪه ﺗﺤﺖ ﺧﺸﺐ اﻷرﺿﯿﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻦ أﻧﺖ ُﻣﺤﻖ‪،‬‬ ‫ﺾ ﻓﻲ ‪ ١٣‬ﺳﻨﺔ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬ ‫ﻞ وﻳﺒﯿ ﱡ‬
‫ـ ﻣﺮ ‪ ١٣‬ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ ھﺬا‪ .‬واﻟﺸﻌﺮ ﻳﻨﺤ ُ‬
‫اﺳﻤﻪ »ﺟﺎك« ﻓﻌًﻼ‪.‬‬
‫ووﻗﻒ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﯿﺪ اﻟﺘﻲ دﺳﮫﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﻔﺮة ﻓﻲ اﻷرض ﺗﺤﻤﻞ ﺳﻜﯿًﻨﺎ ﺿﺨﻤﺔ‬
‫ﺣﺎدة‪.‬‬
‫وﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ اﻵن ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ .‬ﺣﺎن وﻗﺖ إﻧﮫﺎء ھﺬا‪.‬‬
‫ﺣﺪق »ﺑﻮد« ﻓﯿﻪ‪ .‬ﺑﺪا ﻛﺄن ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻛﺎن ﻣﺠﺮد ﻗﺒﻌﺔ أو ﻣﻌﻄﻒ ﻛﺎن‬
‫اﻟﺮﺟﻞ ﻳﻠﺒﺴﮫﻤﺎ وﺗﺨﻠﺺ ﻣﻨﮫﻤﺎ اﻵن‪ .‬ﻟﻘﺪ زال ﻣﻈﮫﺮه اﻟﺨﺎرﺟﻲ اﻟﺪﻣﺚ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻟﻖ اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ ﻋﻮﻳﻨﺎت اﻟﺮﺟﻞ وﻋﻠﻰ ﻧﺼﻞ اﻟﺴﻜﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻧﺎداھﻤﺎ ﺻﻮت ﻣﻦ أﺳﻔﻞ اﻟﱠﺪرج‪ ،‬ﺻﻮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«؟ ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﺪق اﻟﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ‪ .‬ھﻞ أﻓﺘﺢ ﻟﻪ؟‬
‫أﺑﻌﺪ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻋﯿﻨﯿﻪ ﻟﻠﺤﻈﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻋﺮف أﻧﮫﺎ ﻓﺮﺻﺘﻪ اﻟﻮﺣﯿﺪة‪.‬‬
‫ﺳﺮﻋﺎن ﻣﺎ ﺗﻼﺷﻰ ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺪر اﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻪ‪ .‬ﻧﻈﺮ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‬
‫ﻟﻠﺨﻠﻒ ﺣﯿﺚ ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﺛﻢ ﺣﻤﻠﻖ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬واﻟﺬھﻮل واﻟﻐﻀﺐ ﻳﺘﺼﺎرﻋﺎن‬
‫ﻋﻠﻰ وﺟﮫﻪ‪ .‬ﺧﻄﺎ أﻛﺜﺮ داﺧﻞ اﻟﻐﺮﻓﺔ ورأﺳﻪ ﻳﺘﺄرﺟﺢ ﻣﻦ ﺟﻨﺐ ﻟﺠﻨﺐ ﻛﺄﻧﻪ ﻧﻤٌﺮ‬
‫ﻋﺠﻮز ﻳﺸﻢ راﺋﺤﺔ ﻓﺮﻳﺴﺔ‪.‬‬
‫زأر اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ھﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﺷﻤﻚ!‬
‫ﱠ‬
‫وﻣﻦ ﺧﻠﻔﻪ اﻧﻐﻠﻖ اﻟﺒﺎب اﻟﺼﻐﯿﺮ اﻟﺬي ﻳﻘﻮد ﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻨﻮم ﻓﻲ اﻟﻌﻠﯿﺔ وﺳﻤﻊ‬
‫اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻳﺪور ﻓﻲ اﻟﻘﻔﻞ‪.‬‬
‫رﻓﻊ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺻﻮﺗﻪ‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻳﻤﻨﺤﻚ ﺑﻀﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻦ ﻳﻮﻗﻔﻨﻲ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪.‬‬
‫ھﻜﺬا ﻧﺎدى ﻋﺒﺮ اﻟﺒﺎب اﻟﻤﻐﻠﻖ‪ .‬وأﺿﺎف ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪:‬‬
‫ﻪ ﺑﯿﻨﻲ وﺑﯿﻨﻚ‪.‬‬ ‫ـ ھﻨﺎك أﻋﻤﺎل ﻟﻢ ﺗﻨﺘ ِ‬
‫ﱠ‬
‫أﻟﻘﻰ »ﺑﻮد« ﺑﻨﻔﺴﻪ أﺳﻔﻞ اﻟﺪرج وھﻮ ﻳﺼﻄﺪم ﺑﺎﻟﺠﺪران‪ ،‬وﻳﻮﺷﻚ ﻋﻠﻰ أن‬
‫ﻳﺴﻘﻂ ﻓﻮق رأﺳﻪ وھﻮ ﻳﺴﻌﻰ ﻟﯿﺠﺪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻋﻨﺪﻣﺎ رآھﺎ‪:‬‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«! إﻧﻪ ھﻮ! ﺗﻌﺎﻟَﻲ!‬
‫ـ ھﻮ ﻣﻦ؟ ﻋﻦ أي ﺷﻲء ﺗﺘﻜﻠﻢ؟‬
‫ـ ھﻮ! »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ ،‬إﻧﻪ »ﺟﺎك«‪ ،‬ﺣﺎول أن ﻳﻘﺘﻠﻨﻲ!‬
‫أﺗﻰ ﺻﻮت ارﺗﻄﺎٍم ﻣﻦ أﻋﻠﻰ إذ رﻛﻞ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« اﻟﺒﺎب‪.‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ…‬
‫ﺣﺎوﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن ﺗﺠﺪ ﻣﻨﻄًﻘﺎ ﻟﻤﺎ ﺗﺴﻤﻌﻪ‪.‬‬
‫ـ إﻧﻪ ﻟﻄﯿﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« وھﻮ ﻳﻤﺴﻚ ﺑﯿﺪھﺎ وﻳﺠﺬﺑﮫﺎ ﻋﺒﺮ أﺳﻔﻞ اﻟﱠﺪرج إﻟﻰ اﻟﻤﻤﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻟﻄﯿًﻔﺎ‪.‬‬
‫ﻓﺘﺤﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« اﻟﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻮاﻗﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺴﺎء اﻟﺨﯿﺮ أﻳﺘﮫﺎ اﻟﺴﯿﺪة اﻟﺼﻐﯿﺮة! ﻧﺤﻦ ﻧﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ‬
‫أﻧﻪ ﻳﻌﯿﺶ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻟﻪ ﺷﻌﺮ أﺑﯿﺾ ﻓﻀﻲ وﻟﻪ راﺋﺤﺔ اﻟﻜﻮﻟﻮﻧﯿﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ أﻧﺘﻢ أﺻﺪﻗﺎؤه؟‬
‫ﻗﺎل رﺟﻞ ﺻﻐﯿﺮ اﻟﺤﺠﻢ ﻳﻘﻒ ﻓﻲ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ‪:‬‬
‫ـ أه‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻟﻪ ﺷﺎرب أﺳﻮد ﺻﻐﯿﺮ وھﻮ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﺑﯿﻦ اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺬي ﻳﻌﺘﻤﺮ ﻗﺒﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت ﺛﺎﻟﺚ ﻟﺸﺎب ﺿﺨﻢ أﺷﻘﺮ ﻛﺄھﻞ اﻟﺸﻤﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻧﺤﻦ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺧﺮ اﻟﺮﺟﺎل‪:‬‬ ‫ﻗﺎل آ ِ‬
‫ـ ﻛﻞ رﺟﻞ »ﺟﺎك« ﻣﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻛَﺜﻮر‪ ،‬وﻟﻪ رأس ﻋﻤﻼق‪ .‬وﻛﺎن أﺳﻤﺮ اﻟﺒﺸﺮة‪.‬‬ ‫ﻛﺎن ﺿﺨ ً‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻮ‪ ..‬ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ ..‬اﺿﻄﺮ ﻟﻠﺮﺣﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ أﺑﯿﺾ اﻟﺸﻌﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻦ ﺳﯿﺎرﺗﻪ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻗﺎل اﻷﺷﻘﺮ‪:‬‬
‫ﺖ ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل؟‬ ‫ـ ﻣﻦ أﻧ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﺻﺪﻳﻖ أﻣﻲ‪.‬‬
‫ﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺮﺟﺎل‪ ،‬وھﻮ ﻳﺸﯿﺮ‬ ‫ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﮫﺎ أن ﺗﺮى »ﺑﻮد« اﻵن ﻟﻜ ْ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﻤﻮم ﻟﮫﺎ ﻛﻲ ﺗﻔﺎرق اﻟﺮﺟﺎل وﺗﻠﺤﻖ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﺑﺄﻛﺜﺮ درﺟﺔ ﻟﻄﻒ ﺗﺴﺘﻄﯿﻌﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﺧﺮج ﻓﺠﺄة‪ .‬ﺧﺮج ﻟﺸﺮاء ﺟﺮﻳﺪة‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤﺘﺠﺮ ﻋﻨﺪ اﻟﻨﺎﺻﯿﺔ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫وأﻏﻠﻘﺖ اﻟﺒﺎب ﺧﻠﻔﮫﺎ ودارت ﺣﻮل اﻟﺮﺟﺎل وﺑﺪأت ﺗﻤﺸﻲ ﻣﺒﺘﻌﺪة‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﺸﺎرب‪:‬‬
‫ﺖ ذاھﺒﺔ؟‬ ‫ـ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﺣﺎﻓﻠﺔ ﻳﺠﺐ أن أﻟﺤﻖ ﺑﮫﺎ‪.‬‬
‫وﻣﺸﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻷﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ ﻧﺤﻮ ﻣﻮﻗﻒ اﻟﺤﺎﻓﻼت واﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﻨﻈﺮ‬
‫ﻟﻠﺨﻠﻒ َﻗﻂ ﱡ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﺟﻮارھﺎ‪ ..‬ﺣﺘﻰ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﺪا ﻟﮫﺎ ظﻼ ﻓﻲ اﻟﻐﺴﻖ‬
‫اﻟﺬي ﻳﺰداد ﻗﺘﺎﻣﺔ‪ ،‬ﻛﺄﻧﻪ ﺷﻲء ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك‪ ..‬وﻣﯿﺾ ﺣﺮاري ﻳﺘﻮھﺞ‪ ..‬ورﻗﺔ ﺗﺘﺤﺮك‬
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ وﻟﻠﺤﻈﺔ ﺗﺒﺪو ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺮﺳﻢ ﺻﻮرة ﺻﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻦ ﻻ ﺗَﺠﺮي‪.‬‬ ‫ﻚ ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ع‪ ،‬ﻛﻠﮫﻢ ﻳﻨﻈﺮون ﻟ ِ‬ ‫ـ اﻣﺸﻲ أﺳﺮ َ‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﻲ ھﺪوء‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ھﻢ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺳﺎ ﺣﻘﯿﻘﯿﯿﻦ‪ .‬أرﻳﺪ أن أﻋﻮد‬ ‫ـ ﻻ أﻋﺮف‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻏﺮﻳﺒﻮ اﻷطﻮار‪ ،‬ﻛﺄﻧﮫﻢ ﻟﯿﺴﻮا ﻧﺎ ً‬
‫وأﺻﻐﻲ ﻟﻤﺎ ﻳﻘﻮﻟﻮن‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ھﻢ ﺑﺸﺮ‪.‬‬
‫ً‬
‫وﻣﺸﺖ إﻟﻰ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ ﺑﺄﺳﺮع ﻣﺎ اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ دون أن ﺗﺠﺮي ﻓﻌﻼ‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﻌﺪ واﺛﻘﺔ‬
‫إن ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻣﺎ زال ﺑﺠﻮارھﺎ أم ﻻ‪.‬‬
‫وﻗﻒ اﻟﺮﺟﺎل اﻷرﺑﻌﺔ ﻋﻨﺪ ﺑﺎب اﻟﺒﯿﺖ ‪ .٣٣‬وﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻀﺨﻢ ذو ﻋﻨﻖ اﻟﺜﻮر‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﺣﺐ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ أﺑﯿﺾ اﻟﺸﻌﺮ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺣﻘﺎ ﻻ ﺗﺤﺐ ھﺬا ﻳﺎ ﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان«؟ ﻻ أﺣﺪ ﻓﯿﻨﺎ ﻳﺤﺐ ھﺬا‪ .‬ﻛﻞ ﺷﻲء‬
‫ﺧﻄﺄ‪ .‬ﻛﻞ ﺷﻲء ﻳﺘﺤﺮك ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎطﺊ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﺸﺎرب‪:‬‬
‫ﱡ‬
‫ـ ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮫﻰ َﻣﻦ ﻓﻲ ﻛﺮاﻛﻮف‪ .‬ﻻ ﻳَﺮدون‪ .‬وﺑﻌﺪ ِﻣﻠﺒﻮرن وﻓﺎﻧﻜﻮﻓﺮ‪ ..‬ﻋﻠﻰ ﻗﺪر‬
‫ﻖ ﺳﻮاﻧﺎ ﻧﺤﻦ اﻷرﺑﻌﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻤﻲ ﻟﻢ ﻳﺒ َ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ أﺑﯿﺾ اﻟﺸﻌﺮ‪:‬‬
‫ـ اﻟﮫﺪوء ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﺮ »ِﻛﺘﺶ«‪ .‬أﻧﺎ أﻓﻜﺮ‪.‬‬
‫ـ أﻧﺎ آﺳﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ ﻣﺴﺘﺮ »ِﻛﺘﺶ« وﻣﺴﺢ ﺷﺎرﺑﻪ ﺑﺈﺻﺒﻊ ﻓﻲ ﻗﻔﺎز‪ .‬ﻧﻈﺮ ﻷﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ ﺛﻢ‬
‫ﻷﺳﻔﻠﻪ وﺻﱠﻔﺮ ﻣﻦ ﺑﯿﻦ أﺳﻨﺎﻧﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ﻏﻠﯿﻆ اﻟﻌﻨﻖ أو ﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان«‪:‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أن ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﻠﺤﻖ ﺑﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ أﺑﯿﺾ اﻟﺸﻌﺮ‪:‬‬
‫ـ أظﻦ أن ﻋﻠﯿﻜﻢ أن ﺗﺼﻐﻮا ﻟﻲ ﻳﺎ ﻗﻮم‪ .‬طﻠﺒﺖ أن ﺗﮫﺪأوا‪ .‬وﻛﻨﺖ أﻗﺼﺪ أن ﺗﮫﺪأوا‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻷﺷﻘﺮ‪:‬‬
‫ـ آﺳﻒ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪.‬‬
‫وﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ‪.‬‬
‫وﺳﻂ اﻟﺼﻤﺖ ﺳﻤﻌﻮا ﺻﻮت ﺿﺮﺑﺎت ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻦ أﻋﻠﻰ داﺧﻞ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ ﺳﺄذھﺐ ﻷرى‪ .‬ﻛﻦ ﻣﻌﻲ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان«‪» .‬ﻧِﻤﺒﻞ« و»ِﻛﺘﺶ« ﻋﻠﯿﻜﻤﺎ‬
‫ﻀﺮاھﺎ ھﻨﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻔﺘﺎة‪ ،‬أﺣ ِ‬
‫ﺳﺄﻟﻪ ﻣﺴﺘﺮ »ِﻛﺘﺶ« ﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ واﺛﻘﺔ‪:‬‬
‫ـ ﺣﯿﺔ أم ﻣﯿﺘﺔ؟‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ ﺣﯿﺔ ﻳﺎ أﺑﻠﻪ‪ .‬أرﻳﺪ أن أﻋﺮف ﻣﺎ ﺗﻌﺮﻓﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان«‪:‬‬
‫ـ رﺑﻤﺎ ھﻲ واﺣﺪة ﻣﻨﮫﻢ‪ ..‬ھﺆﻻء اﻟﺬﻳﻦ آذوﻧﺎ ﻓﻲ ِﻣﻠﺒﻮرن وﻓﺎﻧﻜﻮﻓﺮ و…‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ اظﻔﺮوا ﺑﮫﺎ‪ .‬اظﻔﺮوا ﺑﮫﺎ اﻵن‪.‬‬
‫ب ﻧﺤﻮ اﻟﺘﻞ‪.‬‬ ‫أﺳﺮع اﻷﺷﻘﺮ واﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﻘﺒﻌﺔ واﻟﺸﺎر ِ‬
‫وﻗﻒ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« وﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان« ﺧﺎرج ﺑﺎب اﻟﺒﯿﺖ رﻗﻢ ‪.٣٣‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ﺤﻤﻪ‪.‬‬ ‫ـ اﻗﺘ ِ‬
‫ﺿﺮب ﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان« اﻟﺒﺎب ﺑﻜﺘﻔﻪ وﺛﺒﱠﺖ ﺛﻘﻠﻪ ﻋﻠﯿﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ﻣﺪﻋﻢ‪ ،‬ﻣﺤﻤﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﻲء ﻳﻔﻌﻠﻪ »ﺟﺎك« وﻻ ﻳﻘﺪر ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ »ﺟﺎك« آﺧﺮ‪.‬‬
‫م ﻣﻦ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﻳﺔ‪،‬‬ ‫ﺔ أﻗﺪ َ‬
‫وﻧﺰع ﻗﻔﺎزه ووﺿﻊ ﻳﺪه ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب‪ ،‬وﻏﻤﻐﻢ ﺑﺸﻲء ﻓﻲ ﻟﻐ ٍ‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﻵن ﺟ ِﺮّب‪.‬‬
‫اﻧﺤﻨﻰ ﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان« ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب وﻏﻤﻐﻢ ودﻓﻊ‪ .‬ھﺬه اﻟﻤﺮة اﺳﺘﺴﻠﻢ اﻟﻘﻔﻞ‬
‫واﻧﻔﺘﺢ اﻟﺒﺎب‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫ﱡ‬
‫دﱠوى ﺻﻮت ﺗﮫﺸﻢ ﻣﻦ ﻓﻮﻗﮫﻢ ﻋﻨﺪ ﻗﻤﺔ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎﺑﻠﮫﻢ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺪرﺟﺎت‪ .‬ﺿﺤﻚ ﻓﻲ وﺟﮫﻪ ﻣﺴﺘﺮ‬
‫ﻦ ﺑﺄﺳﻨﺎن ﻣﻤﺘﺎزة وﻗﺎل‪:‬‬ ‫»داﻧﺪي« دون أي ﻋﻼﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮح‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ ﻳﺎ »ﺟﺎك ﻓﺮوﺳﺖ«‪ .‬ﺣﺴﺒﻨﺎك ﻗﺒﻀﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ﺖ ذﻟﻚ ﻟﻜﻨﻪ ﻓﱠﺮ‪.‬‬ ‫ـ ﻓﻌﻠ ُ‬
‫اﺗﺴﻌﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ »ﺟﺎك داﻧﺪي« أﻛﺜﺮ وﺻﺎرت أﻛﺜﺮ إﻓﺰاًﻋﺎ وأﻛﺜﺮ ﻛﻤﺎًﻻ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮة واﺣﺪة ھﻲ ﻏﻠﻄﺔ ﻳﺎ »ﺟﺎك«‪ ،‬ﻣﺮﺗﺎن ﻛﺎرﺛﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف ﻧﻈﻔﺮ ﺑﻪ‪ .‬ھﺬا ﺳﯿﻨﺘﮫﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺧﯿﺮ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﺳﯿﻜﻮن ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫واﻧﻄﻠﻖ اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺜﻼﺛﺔ ﻳﮫﺒﻄﻮن اﻟﱠﺪرج‪.‬‬
‫ﺗﺸﻤﻢ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« اﻟﮫﻮاء‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ راﺋﺤُﺔ اﻟﺼﺒﻲ ﻓﻲ ﻣﻨﺨﺮﻳﻪ‪ ،‬ووﺧﺰٌة‬
‫ﻓﻲ ﻣﺆﺧﺮة رأﺳﻪ‪ .‬ﺷﻌﺮ ﻛﺄن ھﺬا ﻛﻠﻪ ﺣﺪث ﻣﻨﺬ أﻋﻮام‪ .‬ﺻﻤﺖ وﺟﺬب ﻣﻌﻄﻔﻪ‬
‫ﻀﺎ ﻣﻊ ﺳﺘﺮة ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‬ ‫اﻷﺳﻮد اﻟﻤﻌﻠﻖ ﻓﻲ ﺻﺎﻟﺔ اﻟﻤﺪﺧﻞ ﻣﺘﻨﺎﻗ ً‬
‫اﻟﺼﻮﻓﯿﺔ وﻣﻌﻄﻔﻪ اﻟﻮاﻗﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻄﺮ‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﺣﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎرع وﻗﺪ وﻟﻰ ﺿﻮء اﻟﻨﮫﺎر ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪ .‬ھﺬه اﻟﻤﺮة‬ ‫ﻛﺎن اﻟﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻔﺘﻮ ً‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻳﻌﺮف ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ إﻟﻰ أﻳﻦ ﻳﺬھﺐ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻟﻜﻨﻪ ﻏﺎدر‬
‫اﻟﺒﯿﺖ ﺑﺒﺴﺎطﺔ وأﺳﺮع ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻮاﺑﺎت اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﻠﻐﺘﮫﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ .‬ﺟﺬﺑﺘﮫﺎ ﺑﯿﺄس ﻟﻜﻨﮫﺎ‬
‫ﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻓﺠﺄة وﺟﺪت »ﺑﻮد« ﺟﻮارھﺎ ﻓﺴﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻮﺻﺪة ﻟﻠﯿﻠ ٍ‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺮف أﻳﻦ اﻟﻤﻔﺘﺎح؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ وﻗﺖ ﻟﺪﻳﻨﺎ‪.‬‬
‫واﻧﺪﻓﻊ ﻣﻼﺻًﻘﺎ ﻟﻠﻘﻀﺒﺎن اﻟﻤﻌﺪﻧﯿﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻚ ﺣﻮﻟﻲ‪.‬‬ ‫ـ ﺿﻌﻲ ذراﻋﯿ ِ‬
‫ـ أﻧﺖ ﻣﺎذا؟‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ﻚ ﺣﻮﻟﻲ وأﻏﻤﻀﻲ ﻋﯿﻨﯿ ِ‬ ‫ـ ﻓﻘﻂ ﻟِّﻔﻲ ذراﻋﯿ ِ‬
‫ﺣﺪﻗﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﻲ »ﺑﻮد« ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺘﺤﺪاه أن ﻳﺠﺮب ﺷﯿًﺌﺎ‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﺘﺼﻘﺖ ﺑﻪ‬
‫وأﻏﻤﻀﺖ ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ ﺑﻘﻮة‪.‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪.‬‬
‫اﻧﺤﻨﻰ »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻀﺒﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﺤﯿﻂ ﺑﺒﻮاﺑﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﺗﻌﺘﺒﺮ ﺟﺰًءا ﻣﻨﮫﺎ‪ ،‬ﻟﺬا‬
‫ﺳﺎ ﺳﻮاه ھﺬه‬ ‫ﺗﻤﻨﻰ ﻟﻮ أن »ﺣﺮﻳﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة« اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻠﻜﮫﺎ ﻳﻤﻜﻨﮫﺎ أن ﺗﺸﻤﻞ أﻧﺎ ً‬
‫اﻟﻤﺮة ﻓﻘﻂ‪ .‬ھﻨﺎ ﻛﻤﺎ اﻟﺪﺧﺎن اﻧﺰﻟﻖ »ﺑﻮد« ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻀﺒﺎن‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻟﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ اﻓﺘﺤﻲ ﻋﯿﻨﯿﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﻓﻌﻠﺖ ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺑﯿﺘﻲ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ دﱠوى ﺻﻮت ﺣﺬاء ﻳﻀﺮب اﻟﺮﺻﯿﻒ‪ ،‬وظﮫﺮ رﺟﻼن ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻵﺧﺮ‬
‫وھﻤﺎ ﻳﺠﺬﺑﺎﻧﮫﺎ ﻟﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﺎك ِﻛﺘﺶ« وھﻮ ﻳﺸﺪ ﺷﺎرﺑﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪.‬‬
‫واﺑﺘﺴﻢ ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻀﺒﺎن لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻛﺄﻧﻪ أرﻧﺐ ﻟﺪﻳﻪ ﺳﺮ‪ .‬ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺧﯿﻂ‬
‫ﺣﺮﻳﺮي أﺳﻮد ﺣﻮل ﺳﺎﻋﺪه اﻷﻳﺴﺮ‪ ،‬وﻗﺪ ﺑﺪأ اﻵن ﻳﺠﺬﺑﻪ ﺑﯿﺪه اﻟﯿﻤﻨﻰ‪ .‬ﺟﺬب‬
‫اﻟﺨﯿﻂ ﻋﻦ ﺳﺎﻋﺪه ﺛﻢ أﻣﺴﻚ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻳﺪه ﻳﺨﺘﺒﺮه وﻳﻤﺮره ﻣﻦ ﻳﺪ ﻟﯿﺪ ﻛﺄﻧﻪ ُﻳِﻌﺪ‬
‫ﻣﮫﺪ ﻗِﻂ‪ ،‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ك أﺣﺪ‪.‬‬‫ـ ﺗﻌﺎﻟَﻲ ﻳﺎ ﺑﻨﻮﺗﺔ‪ .‬ﻛﻞ ﺷﻲء ﺗﻤﺎم‪ .‬ﻟﻦ ﻳﻀﺮ ِ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻷﺷﻘﺮ اﻟﻀﺨﻢ ﻣﺴﺘﺮ »ﻧِﻤﺒﻞ«‪:‬‬
‫ـ ﻓﻘﻂ ﻧﺮﻳﺪ أن ﺗﺠﯿﺒﻲ ﻋﻦ ﺑﻌﺾ اﻷﺳﺌﻠﺔ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻓﻲ ﻣﮫﻤﺔ رﺳﻤﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻜﺬب‪ ،‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﻲء رﺳﻤﻲ ﻓﻲ ھﺆﻻء »اﻟﺠﺎﻛﺎت«‪ ،‬ﺑﺮﻏﻢ أن ھﻨﺎك‬
‫»ﺟﺎﻛﺎت« ﻓﻲ اﻟﺤﻜﻮﻣﺎت وﻓﻲ اﻟﺸﺮطﺔ وأﻣﺎﻛﻦ أﺧﺮى ﺑﺠﺎﻧﺒﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وھﻮ ﻳﺠﺬب ﻳﺪھﺎ‪:‬‬
‫ـ ارﻛﻀﻲ!‬
‫ﻓﺮﻛﻀﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﺎك« اﻟﺬي ﻳﺴﻤﻮﻧﻪ »ِﻛﺘﺶ«‪:‬‬
‫ﺖ ھﺬا؟‬‫ـ ھﻞ رأﻳ َ‬
‫ـ ﻣﺎذا؟‬
‫ﺼﺎ‪ .‬إﻧﻪ ﺻﺒﻲ‪.‬‬ ‫ﺖ ﻣﻌﮫﺎ ﺷﺨ ً‬ ‫ـ رأﻳ ُ‬
‫ﻤﻰ »ﻧِﻤﺒﻞ«‪:‬‬ ‫ﺳﺄل »ﺟﺎك« اﻟﻤﺴ ﱠ‬
‫ـ اﻟﺼﺒﻲ؟‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﻟﻲ أن أﻋﺮف؟ ارﻓﻊ ﻳﺪك‪.‬‬
‫ﻣﺪ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻀﺨﻢ ﻳﺪﻳﻪ وﻋﻘﺪھﻤﺎ ﻟﯿﺼﻨﻊ ﻣﻨﮫﻤﺎ درﺟﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﺳﺮﻋﺎن ﻣﺎ ﺻﻌﺪت‬
‫ﻋﻠﯿﮫﺎ ﻗﺪم »ﺟﺎك ِﻛﺘﺶ« اﻟﺴﻮداء‪ .‬إذ ارﺗﻔﻊ‪ ..‬ﺗﺴﻠﻖ ﻟِﻘﻤﺔ اﻟﺒﻮاﺑﺎت ووﺛﺐ‬
‫ﻟﻠﻤﻤﺸﻰ‪ ،‬ﻓﮫﺒﻂ ﻋﻠﻰ أرﺑﻊ ﻛﺄﻧﻪ ﺿﻔﺪع‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ اﺑﺤﺚ ﻋﻦ طﺮﻳﻖ آﺧﺮ ﻟﻠﺪﺧﻮل‪ .‬ﺳﻮف أﺗﺒﻌﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﺛﻢ أﺳﺮع ﻓﻲ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﺬي ﻳﻘﻮد ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻗﻞ ﻟﻲ ﻣﺎذا ﻧﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻤﺸﻲ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﺮﻛﺾ‪ .‬ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﺗَﻌﻨﯿﻦ؟‬
‫ـ أظﻦ ھﺬا اﻟﺮﺟﻞ أراد أن ﻳﻘﺘﻠﻨﻲ‪ .‬ھﻞ رأﻳﺖ ﻛﯿﻒ ﻛﺎن ﻳﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺨﯿﻂ اﻷﺳﻮد؟‬
‫ﻚـ‬
‫ـ أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ذﻟﻚ‪ .‬ھﺬا اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« اﻟﺨﺎص ﺑ ِ‬
‫ﻛﺎن ﺳﯿﻘﺘﻠﻨﻲ‪ .‬ﻣﻌﻪ ﺳﻜﯿﻦ‪.‬‬
‫ـ ھﻮ ﻟﯿﺲ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« اﻟﺨﺎص ﺑﻲ‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻪ‪ ..‬ﻧﻮًﻋﺎ ﻣﺎ ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬آﺳﻔﺔ‪ .‬إﻟﻰ‬
‫أﻳﻦ ﻧﺤﻦ ذاھﺒﺎن؟‬
‫ﻚ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﻣﻦ‪ ،‬ﺛﻢ أﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮫﻤﺎ‪.‬‬ ‫ـ أوًﻻ ﻧﻀﻌ ِ‬
‫ِﻣﻦ ﺣﻮل »ﺑﻮد« ﻛﺎن ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻳﻨﮫﻀﻮن وﻳﺘﺠﻤﻌﻮن ﻗﻠﻘﯿﻦ ﻣﺘﻮﺗﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس«‪:‬‬
‫ـ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﻣﺎذا ﻳﺪور ھﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﺷﺮار‪ ،‬ھﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺠﻤﺎﻋﺘﻨﺎ أن ﺗﺮاﻗﺒﮫﻢ؟ دﻋﻨﻲ أﻋﺮف أﻳﻦ ھﻢ ﻓﻲ ﻛﻞ وﻗﺖ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻧﺨﻔﻲ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﮫﻞ ﻣﻦ أﻓﻜﺎر؟‬
‫ﻗﺎل »ﺛﺎﻛﺮي ﺑﻮرﻧﺠﺮ«‪:‬‬
‫ـ ﺳﺮداب اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ؟‬
‫ـ ھﺬا أول ﻣﻜﺎن ﺳﯿﺒﺤﺜﺎن ﻓﯿﻪ‪.‬‬
‫ﺟ ﱠ‬
‫ﻦ‪:‬‬ ‫ﺳﺄﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وھﻲ ﺗﻨﻈﺮ لـ»ﺑﻮد« ﻛﺄﻧﻪ ﻗﺪ ُ‬
‫ـ ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺘﺤﺪث؟‬
‫ﻗﺎل »ﻛﺎﻳﻮس ﺑﻮﻣﺒﯿﻮس«‪:‬‬
‫ـ داﺧﻞ اﻟﺘﻞ؟‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻓﻜﺮة ﺟﯿﺪة‪» .‬ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬ھﻞ ﺗَﺬﻛﺮﻳﻦ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﻗﺎﺑﻠﻨﺎ ﻓﯿﻪ اﻟﺮﺟﻞ‬
‫اﻟﻨﯿﻠﻲ؟‬
‫ـ ﻧﻮًﻋﺎ‪ ،‬ﻣﻜﺎن ﻣﻈﻠﻢ‪ .‬أﺗﺬﻛﺮ أﻧﻪ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﻲء ﻧﺨﺸﺎه‪.‬‬
‫ك ھﻨﺎك‪.‬‬‫ـ ﺳﻮف آﺧﺬ ِ‬
‫اﻧﺪﻓﻌﺎ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺮ‪ .‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻊ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن ﺗﻌﺮف أن »ﺑﻮد« ﻛﺎن ﻳﻜﻠﻢ اﻟﻨﺎس‬
‫ض‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﺴﻤﻊ ﺳﻮى ﺟﺎﻧﺐ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺎورة‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا ﻛﺴﻤﺎع‬ ‫وھﻮ ﻣﺎ ٍ‬
‫ﱠ‬
‫ﺷﺨﺺ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ اﻟﮫﺎﺗﻒ‪ .‬اﻷﻣﺮ اﻟﺬي ذﻛﺮھﺎ…‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻣﻲ ﺳﻮف ﺗﻌﺎﻗﺒﻨﻲ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﯿﺘﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﯿﺘﺔ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻟﻔﺘﺮة طﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬ ‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﺴ ِ‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل ﻟﺸﺨﺺ آﺧﺮ‪:‬‬
‫ـ اﺛﻨﺎن ﻣﻨﮫﻢ‪ ،‬اﻵن‪ ،‬ﻣًﻌﺎ؟ ﺣﺴﻦ‪.‬‬
‫ﺑﻠﻐﺎ ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ«‪ ،‬ﻓﻘﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﻦ ﻳﻨﺎدي ﻓﮫﻮ ﻟﯿﺲ‬ ‫ـ اﻟﻤﺪﺧﻞ ﺧﻠﻒ اﻟﺘﺎﺑﻮت اﻷﺳﻔﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻤﺎل‪ .‬ﻟﻮ ﺳﻤﻌ ِ‬
‫ﻚ ﺷﻲء ﻳﺼﻠﺢ ﻟﻼﺳﺘﻀﺎءة؟‬ ‫أﻧﺎ‪ .‬اھﺒﻄﻲ ﻟﻠﻘﺎع‪ .‬ھﻞ ﻣﻌ ِ‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻣﻌﻲ ﻛﺸﺎف ﺻﻐﯿﺮ ﻓﻲ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻔﺎﺗﯿﺤﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻣﻤﺘﺎز‪.‬‬
‫ﻓﺘﺢ ﺑﺎب اﻟﻀﺮﻳﺢ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺧﺬي اﻟﺤﺬر وﻻ ﺗﺘﻌﺜﺮي أو ﺷﻲء ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻘﺒﯿﻞ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺘﻪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاھﺐ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﺑﯿﺘﻲ‪ .‬أﻧﺎ ﺳﺄﺣﻤﯿﻪ‪.‬‬
‫ﺿﻐﻄﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺸﺎف وﻧﺰﻟﺖ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﮫﺎ ورﻛﺒﺘﯿﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻟﻤﺴﺎﺣﺔ ﺧﻠﻒ اﻟﺘﺎﺑﻮت ﺿﯿﻘﺔ ﻟﻜﻨﮫﺎ اﺟﺘﺎزت اﻟﻔﺘﺤﺔ إﻟﻰ داﺧﻞ اﻟﺘﻞ‪ ،‬وﺟﱠﺮت‬
‫اﻟﺘﺎﺑﻮت ﻟﯿﺴﺪ ﻣﻜﺎﻧﮫﺎ أﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﻳﻜﻮن‪ .‬وﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻜﺸﺎف اﻟﺨﺎﻓﺖ ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﮫﺎ‬
‫أن ﺗﺮى اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ‪ .‬وﻗﻔﺖ وﻳُﺪھﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار وھﺒﻄﺖ ﺛﻼث درﺟﺎت‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫ﺗﻮﻗﻔﺖ وﺟﻠﺴﺖ‪ ،‬آﻣﻠﺔ أن ﻳﻜﻮن »ﺑﻮد« ﻣﻠﻤﺎ ﺑﻤﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ‪ .‬واﻧﺘﻈﺮت‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻳﻦ ھﻢ اﻵن؟‬
‫ﻗﺎل أﺑﻮه‪:‬‬
‫ـ أﺣﺪھﻢ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﻤﺸﻰ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻨﻚ‪ .‬ﺻﺪﻳﻘﻪ ﻳﻨﺘﻈﺮ ﻋﻨﺪ ﺟﺪار اﻟﺰﻗﺎق‪.‬‬
‫ھﻨﺎك ﺛﻼﺛﺔ آﺧﺮون ﻓﻲ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ .‬ﻳﺘﺴﻠﻘﻮن ﺟﺪار اﻟﺰﻗﺎق وﻣﻌﮫﻢ ﺻﻨﺎدﻳﻖ ﻛﺒﯿﺮة‪.‬‬
‫ـ ﻟﯿﺖ »ﺳﯿﻼس« ﻛﺎن ھﻨﺎ‪ .‬ﻛﺎن ﺳﯿﻨﺘﮫﻲ ﻣﻨﮫﻢ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪ .‬ھﻮ أو ﻣﺲ‬
‫»ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻣﺸﺠًﻌﺎ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻦ ﺗﺤﺘﺎج ﻟﮫﻢ‪.‬‬
‫ـ أﻳﻦ أﻣﻲ؟‬
‫ـ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﺪ ﺟﺪار اﻟﺰﻗﺎق‪.‬‬
‫ْ‬
‫ﺳﻠﮫﺎ أن‬ ‫ـ ﻗﻞ ﻟﮫﺎ إﻧﻨﻲ أﺧﻔﯿﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻓﻲ ﻣﺆﺧﺮة ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ«‪َ .‬‬
‫ﺗﺮاﻗﺒﮫﺎ ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﺤﺪث ﻟﮫﺎ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ورﻛﺾ »ﺑﻮد« ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻟﺸﻤﺎل ﻏﺮب اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺸﻰ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ‪ .‬ﻟﻠﻮﺻﻮل إﻟﻰ ھﻨﺎك ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻪ أن ﻳﻤﺮ ﺑﺎﻟﺮﺟﻞ اﻟﺼﻐﯿﺮ‬
‫اﻟﺬي ﻳﺤﻤﻞ ﺧﯿﻄًﺎ ﺣﺮﻳﺮﻳﺎ أﺳﻮد‪ .‬رﺟﻞ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻨﻪ وﻳﺮﻳﺪ ﻗﺘﻠﻪ…‬
‫ﻗﺎل ﻟﻨﻔﺴﻪ إﻧﻪ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪ .‬إﻧﻪ ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﻟﺴﻮف ﻳﻜﻮن ﺑﺨﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻞ ﺻﻐﯿﺮ اﻟﺤﺠﻢ ـ »ﺟﺎك« اﻟﻤﺪﻋﻮ »ِﻛﺘﺶ« ـ وھﻮ ﻳﺴﺮع إﻟﻰ اﻟﻤﻤﺮ‬ ‫ﻛﺎد ﻳﻔﻘﺪ اﻟﺮﺟ َ‬
‫اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﺟﺰًءا ﻣﻦ اﻟﻈﻼل‪.‬‬
‫اﺳﺘﻨﺸﻖ »ﺑﻮد« ﺑﻘﻮة وﺗﻼﺷﻰ ﺑﻌﻤﻖ ﻗﺪر ﻣﺎ اﺳﺘﻄﺎع‪ .‬ﻣﺮ ﺑﺎﻟﺮﺟﻞ ﻛﺄﻧﻪ ﻏﺒﺎر‬
‫ﺐ ﻓﻲ ﻧﺴﯿﻢ اﻟﻠﯿﻞ‪ .‬ﻣﺸﻰ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺸﻰ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ اﻷﺧﻀﺮ ﺛﻢ ﺑﻘﻮة اﻹرادة‬ ‫ﻳﮫ ﱡ‬
‫ﺤﺎ ﻗﺪر اﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻪ‪ ..‬ورﻛﻞ ﻗﻄﻌﺔ زﻟﻂ‪ .‬رأى اﻟﻈﻞ ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻮس ﻳﺘﺤﺮر‬ ‫ﺻﺎر واﺿ ً‬
‫وﻳﻠﺤﻖ ﺑﻪ‪ ..‬ﺻﺎﻣًﺘﺎ ﻛﺄﻧﻪ اﻟﻤﻮت‪ .‬اﺟﺘﺎز »ﺑﻮد« ﺻﻒ اﻟﺼﻔﺼﺎف اﻟﺬي ﻳﺴﺪ ﻧﮫﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﻤﻤﺮ‪ ،‬ﺛﻢ إﻟﻰ اﻟﺠﺰء اﻟﺸﻤﺎﻟﻲ اﻟﺸﺮﻗﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻪ أن ﻳﺤﺪد اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ﺑﺪﻗﺔ ﻛﻤﺎ ﻳﻌﺮف‪ .‬ﻟﻮ أﺳﺮع ﻓﻠﺴﻮف ﻳَﻀﯿﻊ ﻣﻨﻪ اﻟﺮﺟﻞ‪ .‬وﻟﻮ ﺗﺤﺮك ﺑﺒﻂء ﻻﻟﺘﻒ ﺣﺒﻞ‬
‫ت ﻟﻪ‪.‬‬
‫أﺳﻮد ﻣﻦ ﺣﺮﻳﺮ ﺣﻮل ﻋﻨﻘﻪ ﻟﯿﺴﻠﺒﻪ أﻧﻔﺎﺳﻪ وﻛﻞ ﻏٍﺪ آ ٍ‬
‫اﻧﺪﻓﻊ ﺑﺼﺨﺐ ﻋﺒﺮ ﻏﺎﺑﺔ ﻣﻦ أﺷﺠﺎر اﻟﻠﺒﻼب‪ ،‬وأﺛﺎر ذﻋَﺮ ﺛﻌﻠﺐ ﻣﻦ ﺛﻌﺎﻟﺐ اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫اﻟﻌﺪﻳﺪة اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺾ ﺗﺤﺖ اﻟﺸﺠﯿﺮات‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎ ﻏﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر‬
‫وﺗﻤﺎﺛﯿﻞ ﺑﻼ رؤوس وأﺷﺠﺎر وأﻛﻮام زﻟﻘﺔ ﻣﻦ أوراق اﻟﺸﺠﺮ ﻧﺼﻒ اﻟﻤﺘﻌﻔﻨﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻏﺎﺑﺔ اﺳﺘﻜﺸﻔﮫﺎ »ﺑﻮد« ﻣﻨﺬ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﱡﻨﻪ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻪ ﺑﺎﻟﻤﺸﻲ واﻟﺘﺠﻮال‪.‬‬
‫اﻵن ﻛﺎن ﻳﻨﺪﻓﻊ ﺣﺬًرا‪ ،‬ﻳﺨﻄﻮ ﻣﻦ ﺟﺬور ﻣﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻟﻠﺒﻼب‪ ،‬إﻟﻰ ﺻﺨﺮة إﻟﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫واﺛًﻘﺎ ﻣﻦ أن ھﺬه ﻣﻘﺒﺮﺗﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﻤﻘﺒﺮة ﻧﻔﺴﮫﺎ ﺗﺤﺎول أن ﺗﺨﻔﯿﻪ‪ .‬ﺗﺠﻌﻠﻪ‬
‫ﻳﺘﻮارى‪ .‬وﻛﺎن ھﻮ ﻳﻘﺎوم وﻳﺠﺎھﺪ ﻛﻲ ﻳﺮاه اﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫رأى »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت« وﺗﺮدد‪.‬‬
‫ﻧﺎدى اﻟﺸﺎﻋﺮ‪:‬‬
‫ـ ھﻮﻻ ﻳﺎ »ﺑﻮد« اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ .‬أﺳﻤﻊ أن اﻹﺛﺎرة ھﻲ ﺳﯿﺪ اﻟﻠﺤﻈﺔ وأﻧﺖ ﺗﻨﺪﻓﻊ ﻋﺒﺮ ھﺬه‬
‫اﻟﻤﻨﺎطﻖ ﻛﺄﻧﻚ ﻧﯿﺰك ﻳﺠﺘﺎز اﻟﺴﻤﺎوات‪ .‬ﻣﺎذا ﺗﻨﻮي ﻳﺎ »ﺑﻮد« اﻟﻄﯿﺐ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻗﻒ ھﻨﺎك‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺣﯿﺚ أﻧﺖ‪ .‬اﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ ﺟﺌﺖ‪ .‬ﻗﻞ ﻟﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺪﻧﻮ‪.‬‬
‫دار »ﺑﻮد« ﺣﻮل ﻗﺒﺮ »ﻛﺎرﺳﺘﯿﺮز« اﻟﻤﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻠﺒﻼب‪ ،‬ﺛﻢ وﻗﻒ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻠﮫﺚ ﻛﺄﻧﻪ‬
‫ﻋﺎﺟﺰ ﻋﻦ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺑﯿﻨﻤﺎ ظﮫُﺮه ﻟﻤﻦ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻨﻪ‪.‬‬
‫ن ﻟﻜﻨﻪ ﺷﻌﺮ ﻛﺄﻧﮫﺎ دھﺮ ﻗﺼﯿﺮ‪.‬‬ ‫اﻧﺘﻈَﺮ‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا ﻟﺒﻀﻊ ﺛﻮا ٍ‬
‫ﻗﺎل »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ھﻨﺎ أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺧﻄﻮة ﺧﻠﻔﻚ‪.‬‬
‫»ﺟﺎك« اﻟﻤﺪﻋﻮ »ِﻛﺘﺶ« رأى اﻟﺼﺒﻲ أﻣﺎﻣﻪ‪ .‬ﺷﺪ اﻟﺤﺒﻞ اﻷﺳﻮد اﻟﺤﺮﻳﺮي ﺑﯿﻦ‬
‫ﻳﺪﻳﻪ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻟﻔﻪ ﺣﻮل أﻋﻨﺎق ﻋﺪﻳﺪة ﻋﻠﻰ ﻣﺮ اﻟﺴﻨﯿﻦ‪ .‬وﻗﺪ أﻧﮫﻰ ﺣﯿﺎة ﻛﻞ إﻧﺴﺎن‬
‫ﻦ‬‫ﻤﺎ وﻗﻮﻳﺎ وﻻ ﺗﺮاه أﺷﻌﺔ ‪ .X‬وﺗﺤﺮك ﺷﺎرب »ِﻛﺘﺶ« ﻟﻜ ْ‬ ‫اﻟﺘﻒ ﺣﻮل ﻋﻨﻘﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻧﺎﻋ ً‬
‫ﻻ ﺷﻲء ﺳﻮاه‪ .‬ﻟﻘﺪ ظﻔﺮ ﺑﻔﺮﻳﺴﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﺮأى اﻟﺒﺼﺮ وﻟﻢ ُﻳِﺮد أن ُﻳﻔﺰﻋﮫﺎ‪ .‬ﺑﺪأ‬
‫ﻳﺘﻘﺪم ﺻﺎﻣًﺘﺎ ﻛﺎﻟﻈﻞ‪.‬‬
‫اﻧﺘﺼﺐ اﻟﺼﺒﻲ واﻗًﻔﺎ‪.‬‬
‫اﻧﺪﻓﻊ »ﺟﺎك« ﻟﻸﻣﺎم وﺣﺬاؤه اﻷﺳﻮد اﻟﻼﻣﻊ ﺑﻼ ﺻﻮت ﻋﻠﻰ اﻷرض اﻟﻤﻐﻄﺎة‬
‫ﺑﺎﻷوراق اﻟﻌﻔﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ﺟﺎء أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪.‬‬
‫اﺳﺘﺪار اﻟﺼﺒﻲ ﻓﻮﺛﺐ »ﺟﺎك« ﻋﻠﯿﻪ‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮ ﻣﺴﺘﺮ »ِﻛﺘﺶ« ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ ﻳﻨﮫﺎر ﻣﻦ ﺗﺤﺘﻪ‪ .‬ﺗﻤﺴﻚ ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ ﺑﯿﺪ واﺣﺪة ﺣﻮﻟﮫﺎ‬
‫ﻗﻔﺎز‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﺳﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﻘﺒﺮ اﻟﻘﺪﻳﻢ‪ ،‬ﻧﺤﻮ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﻗﺪًﻣﺎ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺳﻘﻂ ﻓﻮق ﺗﺎﺑﻮت‬
‫ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﺎرﺳﺘﯿﺮز«‪ .‬وھﺸﻢ ﻏﻄﺎء اﻟﺘﺎﺑﻮت وﻛﺎﺣﻠﻪ ﻓﻲ اﻟﻠﺤﻈﺔ ذاﺗﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﺑﮫﺪوء ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻪ ﻛﺎن ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ اﻟﮫﺪوء‪:‬‬
‫ـ ھﺬا واﺣﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﻧﯿﺮﻳﻤﯿﺎه ﺗﺮوت«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻢ اﻷﻣﺮ ﺑﺄﻧﺎﻗﺔ‪ .‬ﺳﻮف أﻛﺘﺐ ﻗﺼﯿﺪة ﻏﻨﺎﺋﯿﺔ‪ .‬ھﻞ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺒﻘﻰ وﺗﺴﻤﻊ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ وﻗﺖ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬أﻳﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻵﺧﺮ؟‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻳﻮﻓﯿﻤﯿﺎ ھﻮرﺳﻔﻮل«‪:‬‬
‫ـ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻨﮫﻢ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﺠﻨﻮﺑﻲ اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻳﺘﺠﮫﻮن ﻟﻠﺘﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺗﻮم ﺳﺎﻧﺪز«‪:‬‬
‫ـ وھﻨﺎك آﺧﺮ‪ .‬ھﻮ اﻵن ﻳﻤﺸﻲ ﺣﻮل اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪ .‬إﻧﻪ اﻟﺬي ﻳﻤﺸﻲ ﺣﻮل اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫ﻦ ﺛﻤﺔ ﺷﻲء ﻏﺮﻳﺐ ﺑﺼﺪده‪.‬‬ ‫طﻮال اﻟﺸﮫﺮ اﻟﻤﺎﺿﻲ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ راﻗِﺒﻮا اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻣﻊ ﻣﺴﺘﺮ »ﻛﺎرﺳﺘﯿﺮز«‪ ،‬وﻣﻦ ﻓﻀﻠﻜﻢ اﻋﺘﺬروا ﻟﻤﺴﺘﺮ‬
‫»ﻛﺎرﺳﺘﯿﺮز« ﻋﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻤﺎ‪ .‬ﻣﺎ زال ھﻨﺎك‬ ‫ﺗﻮارى ﺗﺤﺖ ﻏﺼﻦ ﺻﻨﻮﺑﺮ‪ ،‬وﺗﺒﺨﺘﺮ ﺣﻮل اﻟﺘﻞ ﻣﺘﻰ وﺟﺪ ھﺬا ﻣﻼﺋ ً‬
‫أرﺑﻌﺔ ﻣﻨﮫﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت أﻧﺜﻮي ﺣﺎد‪:‬ﱞ‬
‫ـ أرﺑﻌﺔ ﻣﻨﮫﻢ‪ .‬وﻛﻠﮫﻢ ﻗﺘﻠﺔ‪ .‬واﻟﺒﺎﻗﻮن ﻟﻦ ﻳﺴﻘﻄﻮا ﻓﻲ ﻗﺒﻮر ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻛﻲ‬
‫ﻳﺠﺎﻣﻠﻮك‪.‬‬
‫ﻚ ﻏﺎﺿﺒﺔ ﻣﻨﻲ‪.‬‬ ‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ »ﻟﯿﺰا«‪ ،‬ﺣﺴﺒﺘ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ وﻟﻢ ﻳﻈﮫﺮ ﻣﻨﮫﺎ ﺳﻮى ﺻﻮت‪:‬‬
‫ـ رﺑﻤﺎ أﻛﻮن ورﺑﻤﺎ ﻻ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻲ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻈﺮوف ﻟﻦ أﺗﺮﻛﮫﻢ ﻳﺬﺑﺤﻮﻧ َ‬
‫ﻚ‪.‬‬
‫ـ إذن أوﻗﻌﯿﮫﻢ ﻓﻲ اﻟﻔﺦ‪ ،‬أوﻗﻌﯿﮫﻢ ﻓﻲ اﻟﻔﺦ وﺣ ِﯿ ّﺮﻳﮫﻢ واﺟﻌﻠﻲ ﺣﺮﻛﺘﮫﻢ ﺑﻄﯿﺌﺔ‪،‬‬
‫ﻚ؟‬‫ھﻞ ھﺬا ﺑﻮﺳﻌ ِ‬
‫ﻢ ﻻ ﺗﺘﻼﺷﻰ ﻓﺤﺴﺐ وﺗﺘﻮارى ﻓﻲ ﻗﺒﺮ أﻣﻚ‬ ‫ـ وﺗﺠﺮي ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻳﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«؟ ﻟ َ‬
‫اﻟﻠﻄﯿﻒ؟ ﺣﯿﺚ ﻟﻦ ﻳﺠﺪوك أﺑًﺪا‪ .‬وﺳﺮﻋﺎن ﻣﺎ ﻳﻌﻮد »ﺳﯿﻼس« ﻟُﯿﻌﻨﻰ ﺑﮫﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻚ ﻋﻨﺪ ﺷﺠﺮة اﻟﺒﺮق‪.‬‬ ‫ـ رﺑﻤﺎ ﻳﻔﻌﻞ أو ﻻ ﻳﻔﻌﻞ‪ .‬ﺳﺄﻗﺎﺑﻠ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« وھﻲ ﻓﺨﻮر ﻛﺄﻧﮫﺎ طﺎووس‪ ،‬ﻣﻔﻌﻤﺔ ﺑﺎﻟﺤﯿﻮﻳﺔ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺑﺒﻐﺎء‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ زﻟﺖ ﻻ أﻛﻠﻤﻚ‪.‬‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻓﻌًﻼ اﻵن‪.‬‬
‫ـ ﻓﻘﻂ ﻷن ھﺬه ﺣﺎﻟﺔ طﻮارئ‪ .‬ﺑﻌﺪ ھﺬا وﻻ ﻛﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫اﺗﺠﻪ »ﺑﻮد« ﻟﺸﺠﺮة اﻟﺒﺮق‪ .‬وھﻲ ﺷﺠﺮة ﺑﻠﻮط أﺣﺮﻗﺘﮫﺎ اﻟﺼﻮاﻋﻖ ﻣﻨﺬ ﻋﺸﺮﻳﻦ‬
‫ﺳﻨﺔ وﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺳﻮى طﺮف ﻣﺤﺘﺮق ﻳﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻤﺎء‪ .‬ﺧﻄﺮت ﻟﻪ ﻓﻜﺮة‪ ،‬ﻟﻢ‬
‫ﺗﺘﺸﻜﻞ ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﺬﱡﻛﺮه ﻟﺪروس ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«‪ ،‬وﺗﺬﱡﻛﺮه ﻟﻜﻞ‬
‫ﺷﻲء رآه وﺳﻤﻌﻪ ﻓﻲ طﻔﻮﻟﺘﻪ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻌﺜﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺒﺮ أﺻﻌﺐ ﻣﻤﺎ ﺗﻮﱠﻗﻊ‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ‬
‫وﺟﺪه ﻓﻌًﻼ‪ .‬ﻗﺒﺮ ﻗﺒﯿﺢ ﻓﻲ زاوﻳﺔ ﻏﺮﻳﺒﺔ‪ ،‬وﺷﺎھُﺪه ﻳﻌﻠﻮه ﻣﻼك ﺑﻼ رأس‪ ،‬ﻣﺒﺘ ﱞ‬
‫ﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻟﻪ ﻣﻨﻈﺮ ﻓﻄٍﺮ ﻋﻤﻼق‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﺴﺴﻪ وﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﻘﺸﻌﺮﻳﺮة‪ ،‬ﻋﺮف أﻧﻪ‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺒﺮ وأرﻏﻢ ﻧﻔﺴﻪ ﻋﻠﻰ أن ﻳﺼﯿﺮ ﻣﺮﺋﯿﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﺟﺎء ﺻﻮت »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫ﱡ‬
‫ش‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺠﺪك أي ﺷﺨﺺ‪.‬‬ ‫ـ أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﺘﻼ َ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬أرﻳﺪھﻢ أن ﻳﺠﺪوﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﻟﯿﺰا«‪:‬‬
‫‪12‬‬
‫ـ »إن َﻣﻦ ﻳﻌﺮﻓﻮن »ﺟﺎك« اﻷﺣﻤﻖ أﻛﺜُﺮ ﻣﻤﻦ ﻳﻌﺮﻓﮫﻢ »ﺟﺎك« اﻷﺣﻤﻖ«) (‪.‬‬
‫ﻀﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎء‪ .‬ﺗﺴﺎءل »ﺑﻮد« ھﻞ‬ ‫ﻛﺎن اﻟﻘﻤﺮ ﻳﺮﺗﻔﻊ‪ .‬ﻛﺎن اﻵن ﻋﻤﻼًﻗﺎ ﻣﻨﺨﻔ ً‬
‫ﺳﺘﻜﻮن ﻣﺒﺎﻟﻐﺔ ﻟﻮ ﺑﺪأ ُﻳﺼﻔﺮ‪.‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أراه!‬
‫ﺟﺮى رﺟﻞ ﻧﺤﻮه وھﻮ ﻳﺘﻌﺜﺮ وﻳﻘﻊ‪ ،‬ﺛﻢ ﺟﺎء رﺟﻼن ﺧﻠﻔﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﻤﻮﺗﻰ اﻟﻤﺤﺘﺸﺪﻳﻦ ﺣﻮﻟﻪ ﻳﺮاﻗﺒﻮن اﻟﻤﺸﮫﺪ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن‬
‫طﻌﻢ‬ ‫ﻣﻀﻄﺮا ﻟﺘﺠﺎھﻠﮫﻢ‪ .‬وﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺒﺮ اﻟﻘﺒﯿﺢ ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﺮﻳﺢ‪ .‬ﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧﻪ ُ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺼﯿﺪة وﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺷﻌﻮًرا طﯿﺒًﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺸﺒﯿﻪ ﺑﺎﻟﺜﻮر أول ﻣﻦ وﺻﻞ إﻟﻰ اﻟﻘﺒﺮ ﻳﺘﺒﻌﻪ ذو اﻟﺸﻌﺮ اﻷﺑﯿﺾ اﻟﺬي‬
‫ﻛﺎن ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻛﻞ اﻟﻜﻼم‪ ،‬ﺛﻢ ﺟﺎء اﻟﺮﺟﻞ اﻷﺷﻘﺮ‪.‬‬
‫ظﻞ »ﺑﻮد« ﺣﯿﺚ ھﻮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﺸﻌﺮ اﻷﺑﯿﺾ‪:‬‬
‫ـ أه‪ ،‬اﻟﺼﺒﻲ »دورﻳﺎن« اﻟﻤﺮاوغ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﻓﺘﺮض‪ .‬ﺻﺪﻳﻘﻨﺎ »ﺟﺎك ﻓﺮوﺳﺖ« ﻳﺼﻄﺎد‬
‫ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ وأﻧﺖ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻣﺬھﻞ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﺗﺮﻛﻚ ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬ﻋﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا اﻟﺮﺟﻞ ﻗﺘﻞ أھﻠﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ ﻓﻌﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ وﻟﻤﺎذا؟‬
‫ـ ھﻞ ھﺬا ﻳﮫﻢ؟ ﻟﻦ ﺗﺨﺒﺮ أي ﺷﺨﺺ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪.‬‬
‫ـ إذن ﻻ ﻳﻌﻨﯿﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ‪ .‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫أطﻠﻖ اﻟﺮﺟﻞ أﺑﯿﺾ اﻟﺸﻌﺮ ﺿﺤﻜﺔ ﻛﺎﻟﻨﺒﺎح وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﮫﻪ‪ ،‬ﻣﻀﺤﻚ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ .‬ﻣﺎ أرﻳﺪ ﻣﻌﺮﻓﺘﻪ ھﻮ‪ :‬ﻛﯿﻒ اﺳﺘﻄﻌﺖ أن ﺗﺤﯿﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة‬
‫‪ ١٣‬ﺳﻨﺔ ﻣﻦ دون أن ﻳﻼﺣﻈﻚ أﺣﺪ؟‬
‫ـ ﺳﺄﺟﯿﺐ ﻋﻦ ﺳﺆاﻟﻚ ﻟﻮ أﺟﺒﺖ ﻋﻦ ﺳﺆاﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ ذو اﻟﻌﻨﻖ اﻟﺸﺒﯿﻪ ﺑﻌﻨﻖ اﻟﺜﻮر‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﻜﻠﻢ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ أﻳﮫﺎ اﻟﻘﺬر اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﺳﻮف أﻗﺴﻤﻚ‬
‫ﻧﺼﻔﯿﻦ‪ ،‬ﺳﻮف…‬
‫ﺗﻘﺪم أﺑﯿﺾ اﻟﺸﻌﺮ ﺧﻄﻮة أﺧﺮى ﻗﺮب اﻟﻘﺒﺮ‪ ،‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺻﻪ ﻳﺎ »ﺟﺎك« »اﻟﻘﻄﺮان«‪ .‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬إﺟﺎﺑﺔ ﻹﺟﺎﺑﺔ‪ .‬ﻧﺤﻦ وأﺻﺪﻗﺎﺋﻲ أﻋﻀﺎء ﻓﻲ‬
‫ﺤَﺮف« أو »اﻟﻤﺤﺘﺎﻟﻮن« أو أﺳﻤﺎء‬ ‫ﻣﻨﻈﻤﺔ أﺧﻮﻳﺔ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ﺑﺎﺳﻢ »ﺟﺎك ﻛﺜﯿﺮ اﻟ ِ‬
‫أﺧﺮى‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺳﺤﯿﻖ ﻧﻌﺮف ذﻟﻚ‪ .‬ﻧﺘﺬﻛﺮ أﺷﯿﺎء ﻧﺴﯿﮫﺎ ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ واﻟﺴﺤﺮ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻌﺮف ﺑﻌﺾ اﻟﺴﺤﺮ‪.‬‬
‫ھﺰ اﻟﺮﺟﻞ رأﺳﻪ ﻣﻮاﻓًﻘﺎ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ أردت أن ﺗﺪﻋﻮه ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻧﻮع ﻣﻌﯿﻦ ﺟﺪا ﻣﻦ اﻟﺴﺤﺮ‪ ،‬ھﻨﺎك ﺳﺤﺮ ﺗﺄﺧﺬه‬
‫ﻢ ﻓﯿﺪﺧﻠﻪ ﺷﻲٌء آﺧﺮ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﻮت‪ ،‬ﻳﻔﺎرق ﺷﻲٌء اﻟﻌﺎﻟ َ‬
‫ـ وﻗﺘﻠﺘﻢ أﺳﺮﺗﻲ ﻷي ﺳﺒﺐ؟ ﻟﻠﺴﺤﺮ؟ ھﺬا ﺳﺨﻒ‪.‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻗﺘﻠﻨﺎﻛﻢ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ‪ .‬ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺳﺤﯿﻖ ﻛﺎن واﺣﺪ ﻣﻦ ﻗﻮﻣﻨﺎ‪ ،‬ﻛﺎن ھﺬا ﻓﻲ ﻣﺼﺮ‬
‫أﻳﺎم اﻷھﺮام‪ ،‬ﺗﻨﺒﺄ ھﺬا اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﮫﺬا اﻟﯿﻮم؛ ﺳﻮف ُﻳﻮﻟﺪ ﺻﺒﻲ ﻳَﻌﺒﺮ اﻟﺤﺎﺟﺰ ﺑﯿﻦ‬
‫ﻞ ﻣﺎ ﻧﺪاﻓﻊ‬‫اﻷﺣﯿﺎء واﻷﻣﻮات‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺒﺮ ھﺬا اﻟﺼﺒﻲ ﻓﮫﺬا ﻣﻌﻨﺎه ﻧﮫﺎﻳﺔ ﺟﻤﺎﻋﺘﻨﺎ وﻛ ِ ّ‬
‫ﻋﻨﻪ‪ .‬ﻟﺪﻳﻨﺎ أﺻﻮل ﻣﻨﺬ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻨﺪن ﻣﺠﺮد ﻗﺮﻳﺔ‪ .‬ﻛﻨﺎ ﻧﺮاﻗﺐ أﺳﺮﺗﻚ ﻗﺒﻞ أن ﺗﺼﯿﺮ‬
‫أﻣﺴﺘﺮدام اﻟﺠﺪﻳﺪة ھﻲ ﻧﯿﻮﻳﻮرك‪ .‬أرﺳﻠﻨﺎ ﻣﻦ ﺧﻄَﺮ ﻟﻨﺎ أﻧﻪ اﻷﻓﻀﻞ واﻷﻛﺜﺮ ﻓﻌﺎﻟﯿﺔ‬
‫وﺧﻄًﺮا ﻣﻦ ﻛﻞ »اﻟﺠﺎﻛﺎت« ﻟﯿﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻚ‪ .‬ﻛﻲ ﻧﺠﻌﻞ اﻟﺸﯿﺎطﯿﻦ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻌﻨﺎ ﺑﺪًﻻ‬
‫ﻣﻦ ذﻟﻚ‪ .‬وﻛﻲ ُﻧﺒﻘﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺗﺤﺖ اﻟﺴﯿﻄﺮة ﻟﺨﻤﺴﺔ آﻻف ﺳﻨﺔ أﺧﺮى‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻟﻠﺮﺟﺎل اﻟﺜﻼﺛﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻢ ﻟﯿﺲ ھﻨﺎ؟‬ ‫ـ إذن أﻳﻦ ھﻮ؟ ﻟ َ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻷﺷﻘﺮ‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ أن ُﻧﻌﻨﻰ ﺑﻚ‪ .‬إﻧﻪ ـ »ﺟﺎك ﻓﺮوﺳﺖ« ھﺬا ـ ﻳﺸﻢ ﺟﯿًﺪا‪ .‬وھﻮ ﻳﺘﺒﻊ ﺻﺪﻳﻘﺘﻚ‬
‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮك أي ﺷﮫﻮد‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻓﻲ أﻣﺮ ﻛﮫﺬا‪.‬‬
‫اﻧﺤﻨﻰ »ﺑﻮد« ﻟﻸﻣﺎم وﻏﺮس ﻳﺪﻳﻪ ﻓﻲ اﻟﻌﺸﺐ اﻟﻨﺎﻣﻲ ﻋﻠﻰ ﻗﺒﺮ ﻣﮫﻤﻞ وﻛﺎن ﻛﻞ‬
‫ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﺎﻟﻮا واظﻔﺮوا ﺑﻲ‪.‬‬
‫ﺿﺤﻚ اﻟﺮﺟﻞ اﻷﺷﻘﺮ ﻛﺎﺷًﻔﺎ ﻋﻦ أﺳﻨﺎﻧﻪ واﺳﺘﻨﺸﻖ اﻟﺮﺟﻞ ذو ﻋﻨﻖ اﻟﺜﻮر ﺑﻘﻮة‪.‬‬
‫وﺣﺘﻰ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﺗﻘﺪم ﺑﻀﻊ ﺧﻄﻮات ﻟﻸﻣﺎم‪.‬‬
‫دﻓﻊ »ﺑﻮد« أﺻﺎﺑﻌﻪ ﺑﻌﻤﻖ ﻓﻲ اﻟﻌﺸﺐ ﻗﺪر ﻣﺎ اﺳﺘﻄﺎع وﺗﺮاﺟﻌﺖ ﺷﻔﺘﺎه ﻋﻦ‬
‫أﺳﻨﺎﻧﻪ‪ ،‬وﻗﺎل ﺛﻼث ﻛﻠﻤﺎت ﺑِﻠﻐﺔ ﻋﺘﯿﻘﺔ ﺟﺎءت ﻗﺒﻞ أن ُﻳﻮﻟﺪ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻨﯿﻠﻲ‪:‬‬
‫ـ ﺳﻜﺎه! ﺛﯿﻪ! ﻛﺎﻓِﺠﺎه!‬
‫وﻓﺘﺢ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن‪.‬‬
‫اﻧﻔﺘﺢ اﻟﻘﺒﺮ ﻛﺄﻧﻪ ﺑﺎب ﻣﺼﯿﺪة‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﺤﻔﺮة اﻟﻌﻤﯿﻘﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺒﺎب اﺳﺘﻄﺎع »ﺑﻮد«‬
‫أن ﻳﺮى اﻟﻨﺠﻮم‪ .‬اﻟﻈﻼم اﻟﺬي ﺗﻤﻸه أﺿﻮاء ﻣﺘﻮھﺠﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺜﻮر ـ ﻣﺴﺘﺮ »ﻗﻄﺮان« ـ أن ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﺤﻔﺮة‪ ،‬وﻏﺎب‬
‫ﺸﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺤﺔ‪ .‬وﺛﺐ ﻣﺴﺘﺮ »ﻧِﻤﺒﻞ« ﻧﺤﻮ »ﺑﻮد« وﻗﺪ ﻣﺪ ﻳﺪﻳﻪ واﻧﺤﻨﻰ‬ ‫ﻣﻨﺪھ ً‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻔﺮة‪ .‬راﻗﺐ »ﺑﻮد« ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﺮﺟﻞ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء ﻓﻲ ذروة َوْﺛﺒﺘﻪ وﺗﻌﻠﻖ‬
‫ھﻨﺎك ﻟﻠﺤﻈﺔ‪ ،‬ﺛﻢ اﻣﺘﺼﺘﻪ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن ﻷﺳﻔﻞ وأﺳﻔﻞ‪.‬‬
‫وﻗﻒ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﻋﻨﺪ ﺣﺎﻓﺔ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺔ ﺣﺠﺮﻳﺔ وﻧﻈﺮ ﻟﻠﻈﻼم‬
‫ﺗﺤﺘﻪ‪ .‬ھﻨﺎ رﻓﻊ ﻋﯿﻨﯿﻪ لـ»ﺑﻮد« واﺑﺘﺴﻢ ﺑﺸﻔﺘﯿﻦ رﻓﯿﻌﺘﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﻋﺮف ﻣﺎ ﻓﻌﻠﺘﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻨﺠﺢ‪.‬‬
‫ً‬ ‫ً‬
‫وأﺧﺮج ﻳﺪه اﻟﻤﻜﺴﻮة ﺑﻘﻔﺎز ﻣﻦ ﺟﯿﺒﻪ ﻣﻤﺴﻜﺎ ﺑﺴﻼح‪ ،‬وﺻﻮﺑﻪ ﻋﻠﻰ »ﺑﻮد« ﻗﺎﺋﻼ‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ﻳﺠﺐ أن أﻓﻌﻞ ھﺬا ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬ﺳﻨﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺜﻖ ﺑﺎﻵﺧﺮﻳﻦ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎن اﻷﻣﺮ‬
‫ﻣﮫﻤﺎ ﻓﻌﻠﯿﻚ أن ﺗﻔﻌﻠﻪ ﺑﻨﻔﺴﻚ‪.‬‬
‫ھﺒﺖ رﻳﺢ ﺻﺤﺮاوﻳﺔ ﻣﻦ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺣﺎرة ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻨﺎك ﺑﻠﺪة ﺻﺤﺮاوﻳﺔ‪ .‬ھﻨﺎك ﻟﻮ ﺑﺤﺜﺖ ﻋﻦ اﻟﻤﺎء ﻳﺠﺐ أن ﺗﺠﺪ ﺑﻌﻀﻪ‪ .‬ھﻨﺎك ﻣﺎ‬
‫ﺐ ﻏﻮﻟﮫﺎﻳﻢ‪ .‬اﻟﻐﯿﻼن ﻗﺪ‬ ‫ﻦ ﻻ ﺗﻮاﺟﻪ ﻋﻔﺎرﻳﺖ اﻟﻠﯿﻞ‪ .‬ﺗﺠﱠﻨ ْ‬ ‫ﺗﺄﻛﻠﻪ ﻟﻮ ﺑﺤﺜﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﻜ ْ‬
‫ﺗﻤﺴﺢ ذاﻛﺮﺗﻚ وﺗﺠﻌﻠﻚ واﺣًﺪا ﻣﻨﮫﺎ‪ ،‬أو رﺑﻤﺎ ﺗﻨﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻌﻔﻦ ﺛﻢ ﺗﺄﻛﻠﻚ‪ .‬ﻓﻲ‬
‫ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻈﺮوف ھﻨﺎك ﺧﯿﺎرات أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﺗﮫﺘﺰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺴﻼح‪ .‬ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي«‪:‬‬
‫ﻢ ﺗﻘﻮل ﻟﻲ ھﺬا؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫أﺷﺎر »ﺑﻮد« ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺑﺴﺒﺐ ھﺆﻻء‪.‬‬
‫إذ ﻗﺎل ھﺬا ﻧﻈﺮ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﻟﺒﻌﯿﺪ ﻓﺘﻼﺷﻰ »ﺑﻮد« ﻓﻲ ذات اﻟﻠﺤﻈﺔ‪.‬‬
‫ارﺗﺠﻔﺖ ﻋﯿﻨﺎ »داﻧﺪي« ﺑﺤًﺜﺎ ﻋﻨﻪ‪ ،‬ﻟﻜﻦ »ﺑﻮد« ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﺟﻮار اﻟﺘﻤﺜﺎل اﻟﻤﺤﻄﻢ‪ .‬ﻣﻦ‬
‫أﻋﻤﺎق اﻟﺤﻔﺮة ﻧﺎدى ﺷﻲء ﻛﺄﻧﻪ ﻋﻮﻳﻞ طﺎﺋﺮ ﻟﯿﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﺣﻮﻟﻪ وﻗﺪ ﻗﻄﺐ ﺟﺒﯿﻨﻪ وﺻﺎر ﺟﺴﺪه ﻛﺘﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﻀﺐ‬
‫واﻻرﺗﺒﺎك‪ .‬زأر ﻗﺎﺋًﻼ‪:‬‬
‫ـ أﻳﻦ أﻧﺖ‪ ،‬ﻓﻠﯿﺄﺧﺬك اﻟﺸﯿﻄﺎن‪ ،‬أﻳﻦ أﻧﺖ؟‬
‫ﺧﻄﺮ ﻟﻪ أﻧﻪ ﺳﻤﻊ ﺻﻮﺗًﺎ ﻳﻘﻮل‪:‬‬
‫ﺻﻨﻌﺖ ﻟُﺘﻔﺘﺢ ﺛﻢ ُﺗﻐﻠﻖ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺮﻛﮫﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‪ .‬ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻨﻐﻠﻖ‪.‬‬ ‫ـ ﺑﻮاﺑﺎت اﻟﻐﯿﻼن ُ‬
‫ف اﻟﺤﻔﺮة‪ ،‬ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﻗﺪ وﺟﺪ ﻧﻔﺴﻪ ﻣﺮة ﻣﻨﺬ أﻋﻮام وﺳﻂ‬ ‫اھﺘﺰت ﺣﻮا ﱡ‬
‫زﻟﺰال ﻓﻲ ﺑﻨﺠﻼدﻳﺶ‪ ،‬وﻗﺪ ﺷﻌﺮ ﺑﺬات اﻟﺸﻌﻮر‪ .‬ﺗﻌﺜﺮ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« وﻛﺎد‬
‫ﻳﺴﻘﻂ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﺸﺎھﺪ اﻟﻘﺒﺮ اﻟﺴﺎﻗﻂ وﻟﻒ ذراﻋﯿﻪ ﺣﻮﻟﻪ‪ .‬ﻟﻢ‬
‫ﻳﺪِر ﻣﺎ ﺗﺤﺘﻪ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﻟﻢ ُﻳِﺮد أن ﻳﻌﺮف‪.‬‬
‫اھﺘﺰت اﻷرض وﺷﻌﺮ ﺑﺄن ﺷﺎھﺪ اﻟﻘﺒﺮ ﻳﺘﺰﺣﺰح ﺗﺤﺖ ﺛﻘﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻷﻋﻠﻰ‪ ،‬ﻛﺎن اﻟﺼﺒﻲ ھﻨﺎك ﻳﻨﻈﺮ ﻷﺳﻔﻞ ﻓﻲ ﻓﻀﻮل‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻜﺎ ﺑﮫﺬا اﻟﺸﻲء ﻓﻘﺪ ﻳﻨﻐﻠﻖ ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ـ ﺳﺄﺗﺮك اﻟﺒﻮاﺑﺔ ُﺗﻐﻠﻖ‪ .‬ﻟﻮ ظﻠﻠﺖ ﻣﺘﻤﺴ ً‬
‫ﻦ ﺳﺄﻣﻨﺤﻚ ﻓﺮﺻﺔ‪،‬‬ ‫وﻳﮫﺸﻤﻚ‪ .‬رﺑﻤﺎ ﻳﻤﺘﺼﻚ ﻟﺘﺼﯿﺮ ﺟﺰًءا ﻣﻦ اﻟﺒﻮاﺑﺔ‪ .‬ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻓﺮﺻﺔ أﻛﺒﺮ ﻣﻤﺎ ﻣﻨﺤﺘﮫﺎ ﻷﺳﺮﺗﻲ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﻷﻋﻠﻰ ﻓﻲ ﻋﯿَﻨﻲ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺮﻣﺎدﻳﺘﯿﻦ وأطﻠﻖ ﺳﺒﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻪ‪.‬‬‫ﺤَﺮف‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن‪ .‬اﻷﻣﺮ ﻟﻢ ﻳﻨﺘ ِ‬ ‫ـ ﻟﻦ ﺗﮫﺮب أﺑًﺪا‪ .‬ﻧﺤﻦ »اﻟﺠﺎﻛﺎت« ﻛﺜﯿﺮو اﻟ ِ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﻧﺘﮫﻰ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻜﻢ‪ .‬ﻧﮫﺎﻳﺔ ﻗﻮﻣﻜﻢ وﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﺪاﻓﻌﻮن ﻋﻨﻪ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺗﻨﺒﺄ رﺟﻠﻜﻢ ﻓﻲ‬
‫ﻣﺼﺮ‪ .‬أﻧﺘﻢ ﻟﻢ ﺗﻘﺘﻠﻮﻧﻲ‪ .‬ﻛﻨﺘﻢ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن واﻵن اﻧﺘﮫﻰ اﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﺛﻢ اﺑﺘﺴﻢ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ھﺬا ھﻮ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﻳﻮﺟﺪ ﻓﯿﻪ‪.‬‬
‫أﻛﺪ وﺟﻪ ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﻛﻞ ﺷﻲء ﺷﻚ ﻓﯿﻪ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫أﻣﺎ ﻣﺎ ﻗﺪ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺘﺮ »داﻧﺪي« ﻗﺪ ﻗﺎﻟﻪ ﻓﻠﻦ ﻳﻌﺮﻓﻪ »ﺑﻮد« أﺑًﺪا‪ ،‬ﻷن اﻟﺮﺟﻞ ﺗﺨﻠﻰ‬
‫ﻋﻦ ﺷﺎھِﺪ اﻟﻘﺒﺮ وﺳﻘﻂ ﺑﺒﻂء ﻓﻲ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ وﻳﻪ ﻛﯿﺮادوس‪.‬‬
‫ﻋﺎدت ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن ﻣﻘﺒﺮة ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬وﻻ ﺷﻲء ﻏﯿﺮ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﻳﺸﺪ ﻛﻤﻪ‪ .‬ﻧﻈﺮ ﻟﻪ »ﻓﻮرﺗﻨﺒﺮاس ﺑﺎرﺗﻠﺒﻲ« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ »ﺑﻮد«! اﻟﺮﺟﻞ ﻋﻨﺪ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‪ .‬ﻳﺮﺗﻘﻲ اﻟﺘﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻀﻰ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻳﺘﺒﻊ أﻧﻔﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻗﺪ ﺗﺮك اﻵﺧﺮﻳﻦ‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﻷن راﺋﺤﺔ‬
‫اﻟﻜﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺘﻲ ﻳﻀﻌﮫﺎ »ﺟﺎك داﻧﺪي« ﺟﻌﻠﺖ أي ﺷﻲء آﺧﺮ ﻣﺤﺘﻤًﻼ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺠﺪ‬
‫ﻲ ﺑﺎﻟﺮاﺋﺤﺔ‪ .‬ﻟﯿﺲ ھﻨﺎ‪ .‬إن اﻟﺼﺒﻲ ﻟﻪ راﺋﺤﺔ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻔﺘﺎة ﻟﮫﺎ راﺋﺤﺔ‬ ‫اﻟﺼﺒ ﱠ‬
‫ﺑﯿﺖ أﻣﮫﺎ‪ ،‬وﻟﻤﺴﺔ اﻟﻌﻄﺮ اﻟﺘﻲ وﺿﻌﺘﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﻘﮫﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ھﺬا اﻟﺼﺒﺎح‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻟﮫﺎ راﺋﺤﺔ ﺿﺤﯿﺔ‪ ،‬راﺋﺤﺔ ﻋﺮق اﻟﺨﻮف‪ .‬ھﻜﺬا ﻓﻜﺮ ﻓﯿﮫﺎ »ﺟﺎك« ﻛﻄﺮﻳﺪة‪.‬‬
‫ﺣﯿﺜﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ‪ ،‬ﻛﺎن اﻟﺼﺒﻲ ھﻨﺎك ﻋﺎﺟًﻼ أو آﺟًﻼ‪.‬‬
‫ﻗﺒﺾ ﻳﺪه ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺴﻜﯿﻦ وارﺗﻘﻰ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻛﺎد ﻳﺒﻠﻎ اﻟﻘﻤﺔ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺧﻄﺮ ﻟﻪ‬
‫ﺣﺪس أدرك أﻧﻪ ﺣﻘﯿﻘﻲ‪ .‬أن »ﺟﺎك داﻧﺪي« واﻵﺧﺮﻳﻦ رﺣﻠﻮا‪ .‬ﻗﺎل ﻟﻨﻔﺴﻪ‪ :‬ﺟﯿﺪ!‬
‫ھﻨﺎك دوًﻣﺎ ﻣﻜﺎن ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻤﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﺻﻌﻮد اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ‬
‫ﺑﻄﯿًﺌﺎ‪ ،‬وﺗﻮﻗﻒ ﺑﻌﺪ ﻓﺸﻠﻪ ﻓﻲ ﻗﺘﻞ ﻛﻞ أﺳﺮة »دورﻳﺎن«‪ .‬ﻛﺄﻧﮫﻢ ﻟﻢ ﻳﻌﻮدوا ﻳﺜﻘﻮن‬
‫ﺑﻪ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫اﻵن ﺳﯿﺘﻐﯿﺮ ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻗﻤﺔ اﻟﺘﻞ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﺸﻢ ﻋﻄﺮ اﻟﻔﺘﺎة‪ .‬ﻋﺮف أﻧﮫﺎ ﻗﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮاﺟﻊ ﻓﻲ اﻟﻤﺸﻲ وﺷﻢ راﺋﺤﺔ ﻋﻄﺮھﺎ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ﺧﻤﺴﯿﻦ ﻗﺪًﻣﺎ‬
‫ﺟﻮار ﺿﺮﻳﺢ ﺻﻐﯿﺮ ﻟﻪ ﺑﻮاﺑﺔ ﺣﺪﻳﺪﻳﺔ ﻣﻐﻠﻘﺔ‪ .‬ﻓﺘﺢ اﻟﺒﻮاﺑﺔ ﻋﻦ آﺧﺮھﺎ‪.‬‬
‫ﻢ أﻧﮫﺎ ﺧﺎﺋﻔﺔ‪ .‬ﺷﺪ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ واﺣًﺪا ﺗﻠﻮ آﺧﺮ ﻣﻦ اﻷرﻓﻒ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ راﺋﺤﺘﮫﺎ ﻗﻮﻳﺔ اﻵن‪ .‬ﺷ ﱠ‬
‫وﺗﺮﻛﮫﺎ ﺗﺘﮫﺸﻢ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪ .‬ﺗﮫﺸﻢ اﻟﺨﺸﺐ اﻟﻌﺘﯿﻖ واﻧﺴﻜﺐ ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ‬
‫ﻋﻠﻰ أرض اﻟﻀﺮﻳﺢ‪ .‬ﻛﻼ‪ ،‬ھﻲ ﻻ ﺗﺘﻮارى ﻓﻲ أﺣﺪھﺎ‪ ،‬أﻳﻦ ھﻲ؟‬
‫ﺧﺮ ﺗﺎﺑﻮت وﺗﺮاﺟﻊ‪ .‬ھﻨﺎ‬ ‫ﺗﻔﺤﺺ اﻟﺠﺪار‪ ،‬ﺻﻠﺐ‪ .‬رﻛﻊ ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﻪ ورﻛﺒﺘﯿﻪ وﺷﺪ آ ِ‬
‫وﺟﺪت ﻳُﺪه ﻓﺘﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺻﺎح‪:‬‬
‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﺤﺎول ﺗﺬﻛﺮ ﻛﯿﻒ ﻛﺎن ﻳﻨﺎدﻳﮫﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ‬ ‫ﱡ‬
‫ﻳﺴﺘﻄﻊ أن ﻳﺠﺪ ھﺬا اﻟﺠﺰء ﻣﻦ ذاﺗﻪ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻋﺎد اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺛﺎﻧﯿﺔ‪،‬‬
‫وھﺬه ھﻲ ﺣﻘﯿﻘﺘﻪ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻳﺪﻳﻪ ورﻛﺒﺘﯿﻪ زﺣﻒ ﻋﺒﺮ اﻟﺤﻔﺮة ﻓﻲ اﻟﺠﺪار‪ .‬ﺳﻤﻌﺖ‬
‫»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺻﻮت اﻟﺘﮫﺸﻢ ﻣﻦ أﻋﻠﻰ ﻓﺸﻘﺖ طﺮﻳﻘﮫﺎ ﺑﺤﺬر ﻧﺎزﻟﺔ اﻟﺪرﺟﺎت‪،‬‬
‫وﻳﺪھﺎ اﻟﯿﺴﺮى ﺗﺘﺤﺴﺲ اﻟﺠﺪار‪ .‬وﻓﻲ ﻳﺪھﺎ اﻟﯿﻤﻨﻰ ﻛﺎن اﻟﻜﺸﺎف اﻟﺼﻐﯿﺮ‬
‫اﻟﻤﺘﺪﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻠﻘﻲ ﺿﻮًءا ﻳﻜﻔﻲ ﻛﻲ ﺗﺮى ﻣﻮطﺊ ﻗﺪﻣﯿﮫﺎ‪ .‬وﺻﻠﺖ‬
‫أﺳﻔﻞ اﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ ﺛﻢ اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪ ،‬وﻗﻠﺒﮫﺎ ﻳﺘﻮاﺛﺐ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺬﻋﻮرة‪،‬‬
‫ﻣﺬﻋﻮرة ﻣﻦ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« اﻟﻠﻄﯿﻒ وأﺻﺪﻗﺎﺋﻪ اﻟﻤﻔﺰﻋﯿﻦ‪ .‬ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺘﻪ‬
‫وذﻛﺮﻳﺎﺗﮫﺎ‪ .‬ﺑﻞ إﻧﮫﺎ ـ ﻟﻮ ﺷﺌﻨﺎ اﻷﻣﺎﻧﺔ ـ ﻛﺎﻧﺖ ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻣﻦ »ﺑﻮد« ﻧﻔﺴﻪ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻌﺪ‬
‫ﻣﺠﺮد ﺻﺒﻲ ھﺎدئ ﻟﺪﻳﻪ ﺳﱞﺮ ﻳﺮﺑﻄﮫﺎ ﺑﻄﻔﻮﻟﺘﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺻﺎر ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﺨﺘﻠًﻔﺎ‪ ،‬أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻻ‬
‫ﻳﺒﺪو ﺑﺸﺮﻳﺎ ﺟﺪا‪.‬‬
‫وﺗﺴﺎءﻟﺖ‪ :‬ﺗﺮى ﻣﺎذا ﺗﻔﻜﺮ ﻓﯿﻪ ﻣﺎﻣﺎ اﻵن‪ .‬ﻻ ﺑﺪ أﻧﮫﺎ ﺗﺘﺼﻞ ﺑﻤﻨﺰل ﻣﺴﺘﺮ‬
‫»ﻓﺮوﺳﺖ« ﻣﺮاًرا ﻟﺘﻌﺮف ﻣﻮﻋﺪ ﻋﻮدﺗﻲ‪ .‬وﻓﻜﺮت‪ :‬ﻟﻮ ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ ھﻨﺎ ﺣﯿﺔ ﻓﻠﺴﻮف‬
‫أرﻏﻤﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮاء ھﺎﺗﻒ ﻣﺤﻤﻮل ﻟﻲ‪ .‬ھﺬا ﺳﺨﯿﻒ‪ .‬أﻧﺎ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻓﻲ‬
‫ﺻﻔﻲ اﻟﺬي ﻻ ﻳﻤﻠﻚ ھﺎﺗًﻔﺎ ﻣﺤﻤﻮًﻻ‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮت‪ :‬أﻧﺎ أﻓﺘﻘﺪ أﻣﻲ‪.‬‬
‫ﱡ‬
‫ﻟﻢ ﺗﺘﻮﻗﻊ َﻗﻂ أن ﻛﺎﺋًﻨﺎ ﺑﺸﺮﻳﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺤﺮك ﺑﮫﺬا اﻟﺼﻤﺖ ﻋﺒﺮ اﻟﻈﻼم‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻳًﺪا‬
‫ذات ﻗﻔﺎز ُوﺿﻌﺖ ﻋﻠﻰ ﻓﻤﮫﺎ‪ .‬وﺳﻤﻌﺖ ﺻﻮﺗًﺎ ﻣﯿﺰﺗﻪ ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ ھﻮ ﺻﻮت ﻣﺴﺘﺮ‬
‫»ﻓﺮوﺳﺖ«‪ .‬ﻗﺎل ﻟﮫﺎ ﺑﻼ اﻧﻔﻌﺎل‪:‬‬
‫ﻚ‪.‬‬‫ـ اﻓﻌﻠﻲ ﺷﯿًﺌﺎ ﺑﺎرًﻋﺎ‪ ،‬اﻓﻌﻠﻲ أي ﺷﻲء ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪ ،‬وﻟﺴﻮف أﻗﻄﻊ ﺣﻠﻘﻮﻣ ِ‬
‫ﺖ ﺗﻔﮫﻤﯿﻦ‪.‬‬‫ﻚ ﻟﻮ ﻛﻨ ِ‬ ‫ھ ِﺰّي رأﺳ ِ‬‫ُ‬
‫ھﺰت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« رأﺳﮫﺎ‪.‬‬
‫رأى »ﺑﻮد« اﻟﻔﻮﺿﻰ ﻋﻠﻰ أرﺿﯿﺔ ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ«‪ ،‬ورأى اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ اﻟﺴﺎﻗﻄﺔ‬
‫وﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺗﮫﺎ ﻣﺒﻌﺜﺮة ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺮ‪ .‬ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ آل »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ« وآل »ﺑﯿﺘﯿﻔﯿﺮ«‬
‫ﻛﻠﮫﻢ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻻرﺗﺒﺎك واﻟﺬﻋﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »إﻓﺮاﻳﻢ«‪:‬‬
‫ـ إﻧﻪ ﺗﺤﺖ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا‪.‬‬
‫واﻧﺤﺪر ﻋﺒﺮ اﻟﺤﻔﺮة إﻟﻰ داﺧﻞ اﻟﺘﻞ ﺛﻢ ھﺒﻂ اﻟﺪرﺟﺎت‪.‬‬
‫رأى »ﺑﻮد« ﻣﺎ رآه اﻟﻤﻮﺗﻰ؛ رأى اﻟﺪرﺟﺎت واﻟﻐﺮﻓﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻔﻞ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﻠﻎ‬
‫ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ رأى اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻳﻤﺴﻚ بـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺔ ﻋﻤﻼﻗ ٍ‬ ‫ﻳﻤﺴﻚ ﺑﺬراﻋﮫﺎ ﺧﻠﻒ ظﮫﺮھﺎ وﺑﺴﻜﯿﻦ ﻟﻨﺰع اﻟﻌﻈﺎم ﻣﺨﯿﻔ ٍ‬
‫ﻋﻨﻘﮫﺎ‪ .‬ﻧﻈﺮ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﻓﻲ اﻟﻈﻼم وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ ﻳﺎ ﻓﺘﻰ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« أي ﺷﻲء‪ .‬ورﻛﺰ ﻋﻠﻰ ﺗﻼﺷﯿﻪ وﺗﻘﺪم ﻟﻸﻣﺎم ﺧﻄﻮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﺗﺤﺴﺐ أﻧﻨﻲ ﻟﻦ أراك وأﻧﺖ ُﻣﺤﻖ‪ ،‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪ .‬ﻟﻜﻨﻲ أﺷﻢ‬
‫راﺋﺤﺔ ﺧﻮﻓﻚ وأﺳﻤﻌﻚ ﺗﺘﺤﺮك وأﺳﻤﻌﻚ ﺗﺘﻨﻔﺲ‪ .‬وﺑﻤﺎ أﻧﻨﻲ أﻋﺮف أﺳﺎﻟﯿﺒﻚ‬
‫اﻟﺒﺎرﻋﺔ ﻓﻲ اﻻﺧﺘﻔﺎء ﻳﻤﻜﻦ أن أﺷﻌﺮ ﺑﻚ‪ .‬ﻗﻞ ﺷﯿًﺌﺎ اﻵن‪ .‬ﻗﻠﻪ ﻓﺄﺳﻤﻌﻚ وإﻻ‬
‫ﻄﻊ ﻗِﻄَﻊ ﺻﻐﯿﺮة ﻣﻦ َﻓﺘﺎﺗﻚ اﻟﺸﺎﺑﺔ‪ .‬ھﻞ ﺗﻔﮫﻤﻨﻲ؟‬ ‫ﺳﺄﺑﺪأ ﺑَﻘ ْ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« وﺻﻮﺗﻪ ﻳﺘﺮدد ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬أﻧﺎ أﻓﮫﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ل ھﻨﺎ وَدْﻋﻨﺎ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻗﻠﯿًﻼ‪.‬‬‫ـ ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬ﺗﻌﺎ َ‬
‫ﺑﺪأ »ﺑﻮد« ﻳﮫﺒﻂ اﻟﺪرﺟﺎت‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺮﻛﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﻮف‪ .‬أن ﻳﺮﻓﻊ اﻟﮫﻠﻊ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬أن‬
‫ﺳﺎ‪.‬‬‫ﻳﺠﻌﻞ اﻟﺬﻋﺮ ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﻠﻤﻮ ً‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ُﻛﻒ ﻋﻦ ھﺬا‪ ،‬ﻣﮫﻤﺎ ﻛﺎن ﻣﺎ ﺗﻔﻌﻠﻪ ﻓﻼ ﺗﻔﻌﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻗﻒ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﺘﻘﺪ أن ﺑﻮﺳﻌﻚ ﻣﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺴﺤﺮ ﻣﻌﻲ؟ ھﻞ ﺗﻌﺮف ﻣﻦ أﻧﺎ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ »ﺟﺎك« وﻗﺪ ﻗﺘﻠﺖ أﺳﺮﺗﻲ‪ ،‬وﻛﺎن ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻘﺘﻠﻨﻲ‪.‬‬
‫رﻓﻊ »ﺟﺎك« ﺣﺎﺟﺒﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻲ أن أﻗﺘﻠﻚ؟‬ ‫ـ ﻛﺎن ﻋﻠ ﱠ‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺴﻦ ﻗﺎل إﻧﻚ ﻟﻮ ﺗﺮﻛﺘﻨﻲ أﻛﺒُﺮ إﻟﻰ أن أﺻﯿﺮ ﺑﺎﻟًﻐﺎ ﻓﻠﺴﻮف ﻳﺆدي‬
‫ھﺬا ﻟﺘﺪﻣﯿﺮ ﺟﻤﺎﻋﺘﻜﻢ‪ .‬أﻧﺎ ﻓﻌﻠﺖ ھﺬا‪ ،‬أﻧﺘﻢ ﻓﺸﻠﺘﻢ وﺧﺴﺮﺗﻢ‪.‬‬
‫ـ ﺗﺎرﻳﺦ ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﻳﻤﺘﺪ ﻷﻳﺎم ﺑﺎﺑﻞ‪ .‬ﻻ ﺷﻲء ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆذﻳﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﻘﻒ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ﺧﻤﺲ ﺧﻄﻮات ﻣﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪ .‬ﻓﻘﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻟﻢ ﻳﺨﺒﺮوك؟ ھﺆﻻء اﻷرﺑﻌﺔ ﻛﺎﻧﻮا آﺧﺮ »ﺟﺎﻛﺎت«‪ .‬ﻣﺎذا ﻛﺎن ھﺬا… ﻛﺮاﻛﻮف‬
‫وﻓﺎﻧﻜﻮﻓﺮ وِﻣﻠﺒﻮرن‪ .‬ﻛﻠﮫﻢ رﺣﻠﻮا‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أرﺟﻮك ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬دﻋﻪ ﻳﻄﻠﻖ ﺳﺮاﺣﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﺑﮫﺪوء ﻻ ﻳﻤﻠﻜﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ‪.‬‬
‫وﻗﺎل لـ»ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻣﻌﻨﻰ ﻷن ﺗﺆذﻳﮫﺎ‪ .‬أﻻ ﺗﻔﮫﻤﻨﻲ؟ ﻟﯿﺴﺖ ھﻨﺎك ﺟﻤﺎﻋﺔ »ﺟﺎﻛﺎت« ﻛﺜﯿﺮو‬
‫ﺤَﺮف‪ ،‬ﻟﯿﺲ اﻵن‪.‬‬ ‫اﻟ ِ‬
‫أطﺮق »ﺟﺎك« ﺑﺮأﺳﻪ ﻣﻔﻜًﺮا ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ي ﺳﺒﺐ ﻣﻤﺘﺎز ﻟﻘﺘﻠﻜﻤﺎ‬ ‫ت اﻟﯿﻮم »ﺟﺎك اﻟﻮﺣﯿﺪ« ﻓﻠﺪ ﱠ‬ ‫ﺤﺎ‪ .‬وﻟﻮ ﺻﺮ ُ‬‫ـ ﻟﻮ ﻛﺎن ھﺬا ﺻﺤﯿ ً‬
‫ﻣًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺑﻮد« أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻜﺒﺮﻳﺎء‪ .‬اﻟﻜﺒﺮﻳﺎء ﻓﯿﻤﺎ أﻗﻮم ﺑﻪ‪ .‬اﻟﻜﺒﺮﻳﺎء ﻓﻲ إﻧﮫﺎء ﻣﺎ ﺑﺪأت‪.‬‬
‫ﺗﺼﻠﺐ ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد«‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺸﻌﺮ ﺑﻮﺟﻮد اﻟﻤﻤﺴﺎت اﻟﺪﺧﺎﻧﯿﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﯿﺲ أﻧﺎ‪ ،‬ﺑﻞ ھﻮ اﻟﺴﻔﺎح‪ .‬إﻧﻪ ﻳﺤﺮس اﻟﻜﻨﺰ اﻟﻤﺪﻓﻮن ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﻜﺬب‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ھﻮ ﻻ ﻳﻜﺬب‪ ،‬ﺑﻞ ھﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﺣﻘﺎ؟ ﻛﻨﺰ ﻣﺪﻓﻮن؟ ﻻ ﺗﺠﻌﻠﻨﻲ…‬
‫ـ اﻟﺴﻔﺎح ﻳﺤﺮس اﻟﻜﻨﺰ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺴﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺄل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« وھﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ ﻗﺎل ھﺬا؟‬
‫ﺸﺎ‪:‬‬‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد« ﻣﻨﺪھ ً‬
‫ـ ھﻞ ﺳﻤﻌﺖ ھﺬا؟‬
‫ﻗﺎل »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﺳﻤﻌﺘﻪ‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﺳﻤﻊ أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن ﻳﺎ ﺻﺒﻲ؟ أﻳﻦ ﻧﺤﻦ؟‬
‫ﻗﺒﻞ أن ﻳﺘﻜﻠﻢ »ﺑﻮد« ﺗﻜﻠﻢ اﻟﺴﻔﺎح وﺻﻮﺗﻪ ﻳﺠﻠﺠﻞ ﻋﺒﺮ اﻟﺤﺠﺮة‪.‬‬
‫ـ ھﺬا ﻣﻜﺎن اﻟﻜﻨﺰ‪ .‬ھﺬا ﻣﻜﺎن اﻟﻘﻮة‪ .‬ھﺬا ﺣﯿﺚ ﻳﺤﺮس اﻟﺴﻔﺎح وﻳﻨﺘﻈﺮ ﻋﻮدة‬
‫ﺳﯿﺪﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ »ﺟﺎك«؟‬
‫ﺐ وﻗﺎل‪:‬‬‫ﻣﯿﱠﻞ »ﺟﺎك« رأﺳﻪ ﻟﺠﻨ ٍ‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ أن أﺳﻤﻊ اﺳﻤﻲ ﻓﻲ ﻓﻤﻚ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ .‬ﻟﻮ اﺳﺘﻌﻤﻠَﺘﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻮﺟﺪُﺗﻚ‬
‫أﺳﺮع ﻣﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ـ »ﺟﺎك«‪ ،‬ﻣﺎ اﺳﻤﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ؟ ﺑﻢ ﻛﺎﻧﺖ أﺳﺮﺗﻲ ﺗﻨﺎدﻳﻨﻲ؟‬
‫ﻢ ﻳﮫﻤﻚ ھﺬا اﻵن؟‬ ‫ـ ﻓﯿ َ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﻟﺴﻔﺎح طﻠﺐ أن أﺟﺪ اﺳﻤﻲ‪ .‬ﻣﺎذا ﻛﺎن؟‬
‫ﻗﺎل »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﻓﻠﻨَﺮ‪ ،‬أﻛﺎن »ﺑﯿﺘﺮ« أم »ﺑﻮل« أم »رودرﻳﻚ«؟ ﺗﺒﺪو ﻟﻲ »رودرﻳﻚ«‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﻛﻨﺖ‬
‫»ﺳﺘﯿﻔﻦ«‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻌﺒﺚ ﺑﺎﻟﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻳﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ‪ ،‬إﻧﻚ ﺳﺘﻘﺘﻠﻨﻲ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻈﺮوف‪.‬‬
‫ﻓﮫﺰ »ﺟﺎك« ﻛﺘﻔﯿﻪ وأﺣﻨﻰ رأﺳﻪ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم ﻛﺄﻧﻪ ﻳﻘﻮل واﺿﺢ طﺒًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أرﻳﺪك أن ﺗﻄﻠﻖ ﺳﺮاح اﻟﻔﺘﺎة‪ .‬دع »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﻤﻀﻲ‪.‬‬
‫ﺣﻤﻠﻖ »ﺟﺎك« ﻓﻲ اﻟﻈﻼم وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻣﺬﺑﺢ ﻣﺤﺮاب‪ .‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ـ أظﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ـ وﺳﻜﯿﻦ؟ وﻗﺪح؟ وﺑﺮوش؟‬
‫ﻛﺎن اﻵن ﻳﺒﺘﺴﻢ ﻓﻲ اﻟﻈﻼم‪ .‬ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻊ »ﺑﻮد« أن ﻳﺮى ھﺬا ﻋﻠﻰ وﺟﮫﻪ‪.‬‬
‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﺻﺎﻓﯿﺔ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﻻ ﻳﺒﺪو أن ﻣﻜﺎﻧﮫﺎ ھﺬا اﻟﻮﺟﻪ‪ .‬اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ اﻟﻜﺸﻒ واﻟﻔﮫﻢ‪.‬‬
‫ت ﺗﺨﺘﺮﻗﻪ أﺣﯿﺎﻧًﺎ داﺧﻞ‬‫ﻟﻢ ﺗَﺮ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺳﻮى اﻟﻈﻼم اﻟﺬي ﻛﺎﻧﺖ وھﺠﺎ ٌ‬
‫ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﺳﻤﻌﺖ اﻟﺴﺮور ﻓﻲ ﺻﻮت »ﺟﺎك«‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ إذن اﻧﺘﮫﺖ اﻷﺧﱠﻮة واﻧﻔﻀﺖ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﺎت اﻟﺴﺮﻳﺔ‪ ،‬وﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ھﻨﺎك أي‬
‫»ﺟﺎك« ﺳﻮاي ﻓﻤﺎ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻮﺟﺪ أﺧﻮﻳﺔ أﺧﺮى أﻗﻮى ﻣﻦ اﻷﺧﯿﺮة‪.‬‬
‫ﺟﻠﺠﻞ اﻟﺴﻔﺎح‪:‬‬
‫ـ ﻗﱠﻮة‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻣﻤﺘﺎز‪ .‬اﻧﻈﺮوا ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺳﻜﻨﻪ ﻗﻮﻣﻲ ﻣﻨﺬ آﻻف اﻟﺴﻨﯿﻦ‪ ،‬وﻓﯿﻪ‬
‫ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﻠﺰم ﻟﻠﻤﺮاﺳﻢ اﻟﺘﻲ ﻧﻨﺘﻈﺮھﺎ‪ .‬ھﺬا ﻳﺠﻌﻠﻚ ﺗﺆﻣﻦ ﺑﺎﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻹﻟﮫﯿﺔ‪ .‬أﻟﯿﺲ‬
‫ﻛﺬﻟﻚ؟ ﺗﺆﻣﻦ ﺑﺼﻠﻮات ﻛﻞ »اﻟﺠﺎﻛﺎت« اﻟﺬﻳﻦ ﺳﺒﻘﻮﻧﺎ‪ .‬ﻓﺤﺘﻰ ﻓﻲ أﺿﻌﻒ ﺣﺎﻻﺗﻨﺎ‬
‫أﻋﻄَْﯿﻨﺎ ھﺬا‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺎﻟﺴﻔﺎح ﻳﺼﻐﻲ ﻟﻜﻠﻤﺎت »ﺟﺎك«‪ .‬وﺷﻌﺮ ﺑﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺤﻤﺎﺳﺔ ﺗﺘﺠﺪد‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ﻚ ﻳﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬ﻻ ﺗﺤﺎوﻟﻲ‬ ‫ـ ﺳﺄﻣﺪ ﻳﺪي ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ .‬ﺳﻜﯿﻨﻲ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﺗﺤﺖ ﺣﻠﻘ ِ‬
‫ﻚ‪ .‬ﺳﻮف ﺗﻀﻊ اﻟﻘﺪح واﻟﺒﺮوش واﻟﺴﻜﯿﻦ ﻓﻲ ﻳﺪي ﻳﺎ‬ ‫اﻟﮫﺮب ﻋﻨﺪﻣﺎ أطﻠﻖ ﺳﺮاﺣ ِ‬
‫ﺻﺒﻲ‪.‬‬
‫ھﻤﺲ اﻟﺼﻮت اﻟﺜﻼﺛﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺰ اﻟﺴﻔﺎح‪ ،‬إﻧﻪ دوًﻣﺎ ﻳﻌﻮد‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮﺳﻪ ﻟﻠﺴﯿﺪ‪.‬‬
‫اﻧﺤﻨﻰ »ﺑﻮد« واﻟﺘﻘﻂ اﻷﺷﯿﺎء ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺻﺨﺮة اﻟﻤﺬﺑﺢ ووﺿﻌﮫﺎ ﻓﻲ ﻳﺪ »ﺟﺎك«‬
‫ذات اﻟﻘﻔﺎز‪ .‬ﺿﺤﻚ »ﺟﺎك«‪.‬‬
‫ُ‬ ‫ُ‬
‫ﻚ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ أﺑﻌﺪ اﻟﺴﻜﯿﻦ أرﻳﺪ أن ﺗﺮﻗﺪي‬ ‫ـ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬ﺳﻮف أطﻠﻖ ﺳﺮاﺣ ِ‬
‫ﻚ‪ .‬ﺗﺤﺮﻛﻲ أو ﺣﺎوﻟﻲ ﻓِﻌﻞ أي ﺷﻲء وإﻻ ﺳﻮف‬ ‫ك ﺧﻠﻒ رأﺳ ِ‬ ‫ﻚ ﻟﻸرض وﻳﺪا ِ‬ ‫ووﺟﮫ ِ‬
‫ﻚ ﻗﺘﻠﺔ أﻟﯿﻤﺔ‪ .‬ھﻞ ﺗﻔﮫﻤﯿﻦ؟‬ ‫أﻗﺘﻠ ِ‬
‫اﺑﺘﻠﻌﺖ رﻳﻘﮫﺎ‪ .‬ﻛﺎن ﻓﻤﮫﺎ ﺟﺎﻓﺎ ﻟﻜﻨﮫﺎ ﺧﻄَﺖ ﻟﻸﻣﺎم‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻳﺪھﺎ اﻟﯿﻤﻨﻰ اﻟﺘﻲ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ ﺧﻠﻒ ظﮫﺮھﺎ ﻗﺪ ﺻﺎرت ﻣﻨﻤﻠﺔ‪ ،‬وﺷﻌﺮت ﺑﺪﺑﺎﺑﯿﺲ ﻓﻲ ﻛﺘﻔﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫رﻗﺪت وﺧﺪھﺎ ﻳﺴﺘﺮﻳﺢ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻨﻔﺴﮫﺎ‪ :‬اﻧﺘﮫﻰ أﻣﺮﻧﺎ‪ .‬وﻟﻢ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺄي ﻋﺎطﻔﺔ وھﻲ ﺗﻔﻜﺮ ﻓﻲ ھﺬا‪ .‬ﺷﻌﺮت‬
‫ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺮاﻗﺐ ﺷﯿًﺌﺎ ﻳﺤﺪث ﻟﻨﺎس آﺧﺮﻳﻦ‪ .‬دراﻣﺎ ﺳﯿﺮﻳﺎﻟﯿﺔ ﺻﺎرت ﻟﻌﺒﺔ ﻗﺘﻞ ﻓﻲ‬
‫ﺠﺎ إذ أﻣﺴﻚ »ﺟﺎك« بـ»ﺑﻮد«…‬ ‫اﻟﻈﻼم‪ .‬ﺳﻤﻌﺖ ﺿﺠﯿ ً‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﺗﺮﻛﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت اﻟﺮﺟﻞ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ﺖ ﻛﻤﺎ أﻗﻮل ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﻓﻠﻦ أﻗﺘﻠﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻦ أؤذﻳﮫﺎ ﺣﺘﻰ‪.‬‬ ‫ـ ﻟﻮ ﻓﻌﻠ َ‬
‫ـ ﻻ أﺻﺪﻗﻚ‪ ،‬إن ﺑﻮﺳﻌﮫﺎ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﯿﻚ‪.‬‬
‫ﺟﺎء ﺻﻮت »ﺟﺎك« ﻣﻠﯿًﺌﺎ ﺑﺎﻟﺜﻘﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻋﺸﺮة آﻻف ﺳﻨﺔ‪ ،‬واﻟﺴﻜﯿﻦ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﺣﺎدة‪.‬‬
‫وﻛﺎن اﻹﻋﺠﺎب ﻓﻲ ﺻﻮﺗﻪ واﺿ ً‬
‫ﺤﺎ‪.‬‬
‫ـ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪ .‬اذھﺐ وارﻛﻊ ﻋﻠﻰ ﺣﺠﺮ اﻟﻤﺬﺑﺢ ھﺬا‪ .‬ﻳﺪاك ﺧﻠﻒ ظﮫﺮك اﻵن‪.‬‬
‫ـ ﻣﺮ وﻗﺖ طﻮﻳﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺬا ﻗﺎل اﻟﺴﻔﺎح‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺘﻪ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻛﺎن ﺻﻮﺗًﺎ ﻳﺰﺣﻒ ﻛﺄن ﻟﻔﺎت‬
‫ﻋﻤﻼﻗﺔ ﺗﺘﻠﻮى ﺣﻮل اﻟﻐﺮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺳﻤﻊ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻌﺮف اﺳﻤﻚ ﻳﺎ ﺻﺒﻲ ﻗﺒﻞ أن أﺳﻜﺐ دﻣﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺠﺮ؟‬
‫ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﻨﺼﻞ اﻟﺴﻜﯿﻦ اﻟﺒﺎرد ﻋﻠﻰ ﻋﻨﻘﻪ‪ .‬وﻓﻲ ھﺬه اﻟﻠﺤﻈﺔ ﻓﮫﻢ‪ .‬وﺑﺪا ﻛﺄن‬
‫ﻛﻞ ﺷﻲء ﻳﺘﺤﺮك ﺑﺒﻂء‪.‬‬
‫ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺻﺎر ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﺒﺆرة ﻓﻘﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ أﻋﺮف اﺳﻤﻲ‪ .‬أﻧﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪ .‬ھﺬا اﺳﻤﻲ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺛﻢ اﻧﺤﻨﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺬﺑﺢ اﻷﺳﻮد وﺑﺪا ﻟﻪ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺑﺴﯿﻄﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺄل اﻟﺴﻔﺎ َ‬
‫ح‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻣﺎ زﻟﺖ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺳﯿﺪ؟‬
‫ـ اﻟﺴﻔﺎح ﻳﺤﺮس اﻟﻜﻨﺰ ﺣﺘﻰ ﻳﻌﻮد اﻟﺴﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬أﻟﻢ ﺗﺠﺪ اﻟﺴﯿﺪ ﺑﻌﺪ؟‬
‫ﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺴﻔﺎح ﻳﺘﻠﻮى زاﺣًﻔﺎ وﻳﺘﻤﺪد‪ .‬ﺳﻤﻊ ﺿﻮﺿﺎء ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺧﺪش أﻟﻒ ﻏﺼﻦ ﻣﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻋﻀﻠﯿﺎ ﻳﺰﺣﻒ ﺣﻮل وداﺧﻞ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬وھﻨﺎ ﻷول ﻣﺮة رأى »ﺑﻮد«‬ ‫ﻛﺄن ﺷﯿًﺌﺎ ﺿﺨ ً‬
‫ح‪ .‬ﺑﻌﺪھﺎ ﻋﺠﺰ ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﻋﻦ وﺻﻒ ﻣﺎ رآه‪ .‬ﺷﻲء ﺿﺨﻢ ﻧﻌﻢ‪ .‬ﺷﻲء ﻟﻪ ﺟﺴﻢ‬ ‫اﻟﺴﻔﺎ َ‬
‫ﻦ ﻟﻪ رأس؟ ھﻨﺎك ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻨﮫﺎ‪ ،‬ﺛﻼﺛﺔ رؤوس وﺛﻼﺛﺔ أﻋﻨﺎق‪.‬‬ ‫ﺛﻌﺒﺎن ﻋﻤﻼق‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﻮﺟﻮه ﻛﺎﻧﺖ ﻣﯿﺘﺔ ﻛﺄن ھﻨﺎك ﻣﻦ ﺻﻨﻊ ُدﻣﻰ ﻣﻦ أﺟﺰاء ﺟﺜﺚ ﺑﺸﺮﻳﺔ وﺣﯿﻮاﻧﺎت‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻮﺟﻮه ﻣﻐﻄﺎة ﺑﻠﻮن ﻗﺮﻣﺰي وﻋﻠﯿﮫﺎ وﺷﻢ ﺑﻠﻮن ﻧﯿﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺣﻠﻘﺎت‪،‬‬
‫ﻓﺼﺎرت اﻟﻮﺟﻮه أﺷﯿﺎء ﻣﻌﺒﺮة ﻣﺨﯿﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻤﻤﺖ وﺟﻮُه اﻟﺴﻔﺎح اﻟﮫﻮاء ﺣﻮل »ﺟﺎك« ﻓﻲ ﺗﺮدد‪ ،‬ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺮﺑﺖ ﻋﻠﯿﻪ‪.‬‬
‫ﺳﺄل »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻳﺤﺪث؟ ﻣﺎذا ﻳﻔﻌﻞ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﺳﻤﻪ اﻟﺴﻔﺎح‪ .‬وھﻮ ﻳﺤﺮس اﻟﻤﻜﺎن‪ .‬ﻳﺤﺘﺎج ﻟﺴﯿﺪ ﻳﺨﺒﺮه ﺑﻤﺎ ﻳﻌﻤﻠﻪ‪.‬‬
‫رﻓﻊ »ﺟﺎك« اﻟﺴﻜﯿﻦ ﻓﻲ ﻳﺪه وﻗﺎل ﻟﻨﻔﺴﻪ‪:‬‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ھﻮ ﻳﻨﺘﻈﺮﻧﻲ‪ ،‬وﻧﻌﻢ‪ ،‬واﺿﺢ أﻧﻨﻲ ﺳﯿﺪه اﻟﺠﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫أﺣﺎط اﻟﺴﻔﺎح ﺑﻘﻠﺐ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻳﺎ ﺳﯿﺪ؟‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ ﻛﺄﻧﻪ ﻛﻠﺐ اﻧﺘﻈﺮ طﻮﻳًﻼ ﺑﺼﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺳﯿﺪ؟‬
‫ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺠﺮب اﻟﻜﻠﻤﺔ ﻟﯿﺮى ﻣﺬاﻗﮫﺎ‪ .‬ﺑﺪا ﻟﻪ ﺟﯿًﺪا ﻟﺬا ﻗﺎﻟﮫﺎ ﻣﺮة أﺧﺮى‪ .‬وﺑﺘﻨﮫﯿﺪة‬
‫اﺷﺘﯿﺎق وﺣﻨﯿﻦ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺳﯿﺪ!‬
‫ﻧﻈﺮ »ﺟﺎك« لـ»ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬

‫ـ ﻣﻨﺬ ‪ ١٣‬ﻋﺎًﻣﺎ ﻣﻀﺖ أﺿﻌﺘﻚ‪ .‬اﻵن ﻋﺪﻧﺎ ﻟﻠﻘﺎء‪ .‬ﻧﮫﺎﻳﺔ ﺟﻤﺎﻋﺔ وﺑﺪاﻳﺔ أﺧﺮى‪ .‬وداًﻋﺎ‬
‫ﻳﺎ ﺻﺒﻲ‪.‬‬
‫وﺑﯿﺪ واﺣﺪة ﻣﺎل ﺑﺎﻟﻤﺪﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﻖ اﻟﻔﺘﻰ‪ ،‬وﺑﺎﻟﯿﺪ اﻷﺧﺮى أﻣﺴﻚ ﺑﺎﻟﻜﺄس‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﺳﻤﻲ »ﺑﻮد« وﻟﯿﺲ اﻟﺼﺒﻲ‪» .‬ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ل ﺻﺎح‪:‬‬ ‫وﺑﺼﻮت ﻋﺎ ٍ‬
‫ـ أﻳﮫﺎ اﻟﺴﻔﺎح‪ .‬ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻞ ﺑﺴﯿﺪك اﻟﺠﺪﻳﺪ؟‬
‫ﺗﻨﮫﺪ اﻟﺴﻔﺎح وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺳﻨﺤﻤﯿﻪ ﺣﺘﻰ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﺰﻣﻦ‪ .‬اﻟﺴﻔﺎح ﺳﻮف ﻳﺤﺒﺴﻪ ﻓﻲ ﻟﻔﺎﺋﻔﻪ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‪،‬‬
‫وﻟﻦ ﻳﺠﻌﻠﻪ ﻳﻌﺎﻧﻲ ﻣﺨﺎطﺮ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻤﻪ‪ ،‬اﻵن‪.‬‬‫ـ إذن ﻓﻠﺘﺤ ِ‬
‫ﻗﺎل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﺳﯿﺪك‪ ،‬ﺳﻮف ﺗﻄﯿﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ اﻧﺘﻈﺮ اﻟﺴﻔﺎح طﻮﻳًﻼ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ اﻟﺼﻮت اﻟﺜﻼﺛﻲ ﻟﻠﺴﻔﺎح ﻣﻨﺘﺼًﺮا‪.‬‬
‫ـ طﻮﻳًﻼ ﺟﺪا‪.‬‬
‫وﺑﺪأ ﻳﻠﺘﻒ ﺑﺪوراﺗﻪ اﻟﻜﺴﻮل اﻟﻀﺨﻤﺔ ﺣﻮل اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪ .‬أﺳﻘﻂ اﻟﺮﺟﻞ‬
‫اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« اﻟﻜﺄس‪ .‬اﻵن ﻣﻌﻪ ﺳﻜﯿﻦ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻳﺪ‪ ،‬ﺳﻜﯿﻦ ﻣﻦ ﺣﺠﺮ اﻟﺼﻮان‬
‫وﺳﻜﯿﻦ ﻟﮫﺎ ﻣﻘﺒﺾ ﻣﻦ اﻟﻌﻈﻢ اﻷﺳﻮد‪ .‬ﻟﺬا ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ُﻋْﺪ‪ ..‬اﺑﺘِﻌﺪ ﻋﻨﻲ! ﻻ ﺗﺪ ُ‬
‫ن‪.‬‬
‫وراح ﻳﻄﻌﻦ اﻟﮫﻮاء ﺑﺎﻟﺴﻜﯿﻦ ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﺴﻔﺎح ﻳﻠﺘﻒ ﻣﻦ ﺣﻮﻟﻪ‪ ،‬وﺑﺤﺮﻛﺔ ﻋﺎﺻﺮة‬
‫ﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« وﺳﻂ ﺣﻠﻘﺎﺗﻪ‪.‬‬ ‫ھﺎﺋﻠﺔ اﺑﺘﻠﻊ اﻟﺮﺟ َ‬
‫ﺟﺮى »ﺑﻮد« إﻟﻰ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﺳﺎﻋﺪھﺎ ﻛﻲ ﺗﻨﮫﺾ‪ ،‬ﻓﻘﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أرﻳﺪ أن أرى‪ ،‬أرﻳﺪ أن أرى ﻣﺎ ﻳﺤﺪث‪.‬‬
‫وأﺧﺮﺟﺖ اﻟﻜﺸﺎف اﻟﺼﻐﯿﺮ وأﺿﺎءﺗﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺎ رأﺗﻪ ھﻮ ﻣﺎ رآه »ﺑﻮد«‪ .‬ﻟﻢ ﺗَﺮ اﻟﺴﻔﺎح وﻛﺎن ھﺬا رﺣﻤﺔ ﺑﮫﺎ‪ .‬رأت اﻟﺮﺟﻞ‬
‫اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‪ .‬رأت اﻟﻔﺰع ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﻪ ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻠﻪ ﻳﺒﺪو ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻛﺎن‬
‫ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ«‪ .‬ﻓﻲ رﻋﺒﻪ ﻋﺎد ﺛﺎﻧﯿﺔ رﺟًﻼ ﻟﻄﯿًﻔﺎ ﻛﺎﻟﺬي أوﺻﻠﮫﺎ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ .‬ﻛﺎن‬
‫ﻳﻄﻔﻮ ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع ﺧﻤﺲ‪ ،‬ﺛﻢ ﻋﺸﺮ أﻗﺪام ﻓﻮق اﻷرض‪ ،‬وھﻮ ﻳﻀﺮب‬
‫ﻦ ﻛﺎن ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﺴﻜﯿﻨﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء ﻓﻲ وﺣﺸﯿﺔ‪ ،‬ﻣﺤﺎوًﻻ أن ﻳﻄﻌﻦ ﺷﯿًﺌﺎ ﻻ ﺗﺮاه‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫اﻟﻮاﺿﺢ أن ھﺬه اﻟﻤﺤﺎوﻻت ﺑﻼ ﺟﺪوى‪.‬‬
‫اﺑﺘﻌﺪ ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« أو اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« ـ أﻳﺎ ﻣﻦ ﻛﺎن ـ ﻋﻨﮫﻤﺎ وﻗﺪ ﻓﺮد‬
‫ذراﻋﯿﻪ وِرﺟﻠﯿﻪ ﻛﺎﻟﻨﺴﺮ ﻟﯿﻀﺮب ﺟﺪار اﻟﻜﮫﻒ‪.‬‬
‫ﺑﺪا لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻛﺄن ﻣﺴﺘﺮ »ﻓﺮوﺳﺖ« ﻳﺘﻢ اﺟﺘﺬاﺑﻪ ﻋﺒﺮ اﻟﺠﺪار‪ .‬ﻟﯿﺪﺧﻞ‬
‫اﻟﺼﺨﺮ ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬ﻛﺄن اﺑﺘﻼﻋﻪ ﻳﺘﻢ‪ .‬اﻵن ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺮى ﻣﻨﻪ ﺳﻮى وﺟﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﺼﺮخ ﻓﻲ ﺗﻮﺣﺶ وﻳﺄس‪ .‬ﻳﺼﺮخ ﻓﻲ »ﺑﻮد« ﻛﻲ ﻳﻮﻗﻒ اﻟﺸﻲء‪ ،‬ﻛﻲ ﻳﻨﻘﺬه‪،‬‬
‫أرﺟﻮك‪ ..‬أرﺟﻮك‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻏﺎب وﺟﻪ اﻟﺮﺟﻞ ﻋﺒﺮ اﻟﺠﺪار وﺻﻤﺖ اﻟﺼﻮت‪.‬‬
‫ﻋﺎد »ﺑﻮد« ﻟﺼﺨﺮة اﻟﻤﺬﺑﺢ‪ .‬اﻟﺘﻘﻂ اﻟﺴﻜﯿﻦ اﻟﺤﺠﺮﻳﺔ واﻟﻜﺄس واﻟﺒﺮوش ﻣﻦ اﻷرض‬
‫وأﻋﺎدھﺎ ﺣﯿﺚ ﻛﺎﻧﺖ‪ .‬ﺗﺮك اﻟﺴﻜﯿﻦ اﻟﻤﻌﺪﻧﯿﺔ اﻟﺴﻮداء ﺣﯿﺚ ﺳﻘﻄﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﺒﺖ أﻧﻚ ﻗﻠﺖ إن اﻟﺴﻔﺎح ﻻ ﻳﺆذي اﻟﻨﺎس‪ .‬ﺣﺴﺒﺖ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ ھﻮ أن ﻳﺜﯿﺮ‬
‫ﺧﻮﻓﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻛﺎن ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺳﯿٍﺪ ﻳﺤﻤﯿﻪ‪ ،‬وﻗﺎل ﻟﻲ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ ﺗﻌﻨﻲ أﻧﻚ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺮف‪ .‬ﺗﻌﺮف أن ھﺬا ﺳﯿﺤﺪث؟‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬وﺗﻤﻨﯿﺖ ﻟﻮ ﺣﺪث‪.‬‬
‫وﺳﺎﻋﺪھﺎ ﻋﻠﻰ ﺻﻌﻮد اﻟﺪرﺟﺎت إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﺣﯿﺚ ﻓﻮﺿﻰ ﺿﺮﻳﺢ »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد« ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪:‬‬
‫ﻲ ﺗﻨﻈﯿﻒ ھﺬا ﻛﻠﻪ‪.‬‬ ‫ـ ﺳﯿﻜﻮن ﻋﻠ ﱠ‬
‫ﺣﺎوﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﻟﻸﺷﯿﺎء ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬
‫وﻗﻔﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻗﺎﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﺒﻼدة ﻣﺮة أﺧﺮى‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺮف أن ھﺬا ﺳﯿﺤﺪث‪.‬‬
‫ھﺬه اﻟﻤﺮة ﻟﻢ ﻳﺘﻜﻠﻢ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮت ﻟﻪ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﻏﯿﺮ واﺛﻘﺔ ﻣﻤﻦ ﺗﺤﻤﻠﻖ ﻓﯿﻪ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺮف أن اﻟﺴﻔﺎح ﺳﯿﺄﺧﺬه‪ ،‬أﻟﮫﺬا أﺧﻔﯿﺘﻨﻲ ھﻨﺎك؟ ھﻞ ﺣﻘﺎ؟ ﻣﺎذا ﻛﻨﺖ‬
‫طﻌ ً‬
‫ﻤﺎ؟‬ ‫أﻧﺎ إذن؟ ُ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺛﻢ أﺿﺎف‪:‬‬
‫ﱠ‬
‫ـ ﻣﺎ زﻟﻨﺎ ﺣﯿﯿﻦ أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ وﻟﻦ ﻳﻀﺎﻳﻘﻨﺎ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻖ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺷﻌﺮت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺑﺎﻟﻐﯿﻆ واﻟﺤﻨﻖ ﻳﻐﻠﯿﺎن داﺧﻠﮫﺎ‪ .‬وﻟﻰ اﻟﺨﻮف واﻵن ﻟﻢ ﺗﺒ َ‬
‫إﻻ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﻓﻲ أن ﺗﺼﺮخ‪ .‬ﻗﺎوﻣﺖ ﺑﺸﺪة ﺗﻠﻚ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﺛﻢ ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ وﻣﺎذا ﻋﻦ ھﺆﻻء اﻟﺮﺟﺎل؟ ھﻞ ﻗﺘﻠﺘﮫﻢ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ـ ﻟﻢ أﻗﺘﻞ أي واﺣﺪ‪.‬‬
‫ـ إذن أﻳﻦ ھﻢ؟‬
‫ـ أﺣﺪھﻢ ﻓﻲ ﻗﺎع ﻗﺒﺮ ﻋﻤﯿﻖ وﻗﺪ ﺗﺤﻄﻢ ﻛﺎﺣﻠﻪ‪ .‬اﻟﺜﻼﺛﺔ اﻵﺧﺮون ﺑﻌﯿﺪون ﺟﺪا‬
‫اﻵن‪.‬‬
‫ﻚ ﺑﮫﻢ؟‬ ‫ـ ﻟﻢ ﺗﻔِﺘ ْ‬
‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻻ‪ ،‬ھﺬا ﺑﯿﺘﻲ ﻓﻠﻤﺎذا أرﻳﺪ أن ﻳﺒﻘﻮا ھﻨﺎ؟ ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺎﻣﻠﺖ ﻣﻌﮫﻢ‪ ،‬ﻛﻞ ﺷﻲء‬
‫ﺗﻤﺎم‪.‬‬
‫ﺗﺮاﺟﻌﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﻠﻮراء ﻣﺒﺘﻌﺪة وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﺼﺎ‪ ،‬اﻟﻨﺎس ﻻ ﺗﺘﺼﺮف ﺑﮫﺬا اﻟﺸﻜﻞ‪ ،‬أﻧﺖ ﺷﺮﻳﺮ ﻣﺜﻠﻪ‪ ،‬أﻧﺖ‬ ‫ـ أﻧﺖ ﻟﺴﺖ ﺷﺨ ً‬
‫وﺣﺶ‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺎﻟﺪم ﻳﻔﺎرق وﺟﮫﻪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻻﻗﺎه طﻮال اﻟﻠﯿﻞ وﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﻣﺎ ﺣﺪث‪،‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﻛﺎن ھﺬا أﺻﻌﺐ ﺷﻲء ﻳﺘﺤﻤﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻜﺬا‪.‬‬
‫ﺑﺪأت »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺘﻘﮫﻘﺮ ﻋﻦ »ﺑﻮد«‪ .‬ﺧﻄﺖ ﺧﻄﻮة ﺛﻢ اﺛﻨﺘﯿﻦ وﻛﺎدت ﺗﻔﺮ وﺗﺠﺮي‬
‫ﻛﺎﻟﻤﺠﻨﻮﻧﺔ‪ ،‬ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﺘﻲ ﻳﻐﻤﺮھﺎ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ظﮫﺮ رﺟﻞ طﻮﻳﻞ‬
‫اﻟﻘﺎﻣﺔ ﻳﻠﺒﺲ ﻣﺨﻤًﻼ أﺳﻮد ووﺿﻊ ﻳﺪه ﻋﻠﻰ ذراﻋﮫﺎ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ‬
‫ﻚ ﺳﺘﻜﻮﻧﯿﻦ أﺳﻌﺪ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﻟﻮ ﻧﺴﯿ ِ‬ ‫ﻚ ﺗﻈﻠﻤﯿﻦ »ﺑﻮد« ﺑﮫﺬا‪ ،‬ﻟﻜﻨ ِ‬ ‫ـ أﺧﺸﻰ أﻧ ِ‬
‫ﻚ ﻓﻲ اﻷﻳﺎم اﻟﻤﺎﺿﯿﺔ‬ ‫ھﺬا ﻛﻠﻪ‪ .‬ﻟﺬا دﻋﯿﻨﺎ ﻧﻤﺸﻲ ﻣًﻌﺎ وﻧﻨﺎﻗﺶ ﻣﺎ ﺣﺪث ﻟ ِ‬
‫ﻚ أن ﺗﻨﺴﯿﻪ‪.‬‬ ‫ﻚ أن ﺗﺘﺬﻛﺮﻳﻪ‪ ،‬وﻣﺎ ھﻮ أﻓﻀﻞ ﻟ ِ‬ ‫اﻟﻘﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬وﻣﺎ ھﻮ ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻤﺔ ﻟ ِ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺟْﻌﻠﮫﺎ ﺗﻨﺴﺎﻧﻲ‪.‬‬ ‫ـ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻚ‪ ..‬ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻚ َ‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس« ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪:‬‬
‫ـ ﺳﺘﻜﻮن اﻷﻣﻮر أﻛﺜﺮ أﻣًﻨﺎ ھﻜﺬا‪ .‬ﻟﮫﺎ إن ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﻨﺎ ﺟﻤﯿًﻌﺎ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﺖ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪:‬‬
‫ـ أﻟﯿﺲ ﻟﻲ دور ﻓﻲ ھﺬا؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺳﯿﻼس« أي ﺷﻲء‪ ،‬وﺧﻄﺎ »ﺑﻮد« ﻧﺤﻮ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ‪ .‬ﻟﻘﺪ‬‫ـ اﻧﻈﺮي‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮫﻰ اﻷﻣﺮ‪ .‬أﻋﺮف أﻧﻪ ﻛﺎن ﺻﻌﺒًﺎ ﻟﻜﻨﻨﺎ ﻗﻤﻨﺎ ﺑﻪ‪ ،‬أﻧﺎ وأﻧ ِ‬
‫ﻗﮫﺮﻧﺎھﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺎن رأﺳﮫﺎ ﻳﮫﺘﺰ ﺑﺮﻓﻖ ﻛﺄﻧﮫﺎ ﺗﻨﻜﺮ ﻛﻞ ﻣﺎ رأﺗﻪ وﻛﻞ ﺷﻲء ﺗﻤﺮ ﺑﻪ‪ ،‬ورﻓﻌﺖ ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ‬
‫لـ»ﺳﯿﻼس« وﻗﺎﻟﺖ ﻓﻘﻂ‪:‬‬
‫ـ أرﻳﺪ اﻟﻌﻮدة ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ؟‬
‫ھﺰ »ﺳﯿﻼس« رأﺳﻪ‪ .‬ﻣﺸﻰ ﻣﻊ اﻟﻔﺘﺎة ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﺬي ﺳﯿﻘﻮدھﻤﺎ ﺧﺎرج‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬وﺣﻤﻠﻖ »ﺑﻮد« ﻓﻲ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« وھﻲ ﺗﺒﺘﻌﺪ ﻣﺘﻤﻨﯿًﺎ أن ﺗﺴﺘﺪﻳﺮ وﺗﻨﻈﺮ‬
‫ﻟﻪ‪ .‬أن ﺗﺒﺘﺴﻢ أو ﺗﻨﻈﺮ ﻟﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﻼ ﺧﻮف ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ‪ .‬ﻟﻜﻦ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﻢ‬
‫ﺗﺴﺘﺪر‪ .‬ﻟﻘﺪ اﺑﺘﻌﺪت ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪.‬‬
‫ﻋﺎد »ﺑﻮد« ﻟﻠﻀﺮﻳﺢ‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻪ أن ﻳﻘﻮم ﺑﺸﻲء ﻣﺎ‪ ،‬ﻟﺬا راح ﻳﺠﻤﻊ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ‬
‫اﻟﺴﺎﻗﻄﺔ وﻳﺰﻳﻞ اﻟﻔﻀﻼت وﻳﻌﯿﺪ اﻟﻌﻈﺎم اﻟﻤﺘﻨﺎﺛﺮة إﻟﻰ اﻟﺘﻮاﺑﯿﺖ‪ .‬وﻗﺪ أﺣﺒﻄﻪ أن‬
‫ﻳﻜﺘﺸﻒ أن ﻛﺜﯿﺮﻳﻦ ﻣﻦ آل »ﻓﺮوﺑﯿﺸﺮ« و»ﻓﺮوﺑﺎﻳﺸﺮ« و»ﺑﯿﺘﯿﻔﯿﺮ« ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺮاﻗﺒﻮﻧﻪ‪،‬‬
‫وﻛﺎﻧﻮا ﻳﻌﺮﻓﻮن ﻷي ﺗﺎﺑﻮت ﺗﻨﺘﻤﻲ ﻛﻞ ﻋﻈﺎم ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‪.‬‬
‫ﱡ‬
‫أﻋﺎد رﺟﻞ ﻣﺎ »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﻟﺒﯿﺘﮫﺎ‪ .‬ﻻﺣًﻘﺎ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﻌﺪ أم »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺗﺘﺬﻛﺮ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ‬
‫ُ‬
‫ﻟﮫﺎ‪ ،‬ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﺎ ﻋﻠﻤﺖ ﻟﺨﯿﺒﺔ أﻣﻠﮫﺎ أن »ﺟﺎي ﻓﺮوﺳﺖ« اﻟﻠﻄﯿﻒ ﻗﺪ أرﻏﻢ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫إﺟﺒﺎري ﻋﻠﻰ ﺗﺮك اﻟﺒﻠﺪة‪.‬‬
‫ﺗﺤﺪث اﻟﺮﺟﻞ ﻣﻌﮫﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﻋﻦ ﺣﯿﺎﺗﮫﻤﺎ وأﺣﻼﻣﮫﻤﺎ‪ ،‬وﻋﻨﺪ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺎدﺛﺔ‬
‫م »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« أن ﺗﻌﻮدا ﻟﺠﻼﺳﺠﻮ‪ .‬ﺳﺘﻜﻮن »ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ« ﺳﻌﯿﺪة ﻗﺮب‬ ‫ﻗﺮرت أ ﱡ‬
‫أﺑﯿﮫﺎ وﻷﻧﮫﺎ ﺳﺘﺮى أﺻﺪﻗﺎءھﺎ اﻟﻘﺪاﻣﻰ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮك »ﺳﯿﻼس« اﻟﻔﺘﺎة وأﻣﮫﺎ ﺗﺘﻜﻠﻤﺎن ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﺦ وﺗﺘﻨﺎﻗﺸﺎن ﺣﻮل ﺗﺤﺪﻳﺎت‬
‫اﻟﻌﻮدة ﻻﺳﻜﺘﻠﻨﺪا‪ ،‬و»ﻧﻮﻧﺎ« ﺗﻘﺴﻢ أن ﺗﺒﺘﺎع ھﺎﺗًﻔﺎ لـ»ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻌﻮدا‬
‫ﺗﺬﻛﺮان أن »ﺳﯿﻼس« ﻛﺎن ھﻨﺎك‪ .‬وﻗﺪ أراد ھﻮ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻤْﺪرج ﺟﻮار اﻟﻤﺴﻠﺔ ووﺟُﮫﻪ‬ ‫ﻋﺎد »ﺳﯿﻼس« ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة ﻓﻮﺟﺪ »ﺑﻮد« ﻳﺠﻠﺲ ﻓﻲ اﻟ َ‬
‫ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﮫﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻧﺰﻋﺖ ذﻛﺮﻳﺎﺗﮫﺎ‪ .‬ﺳﺘﻌﻮدان ﻟﺠﻼﺳﺠﻮ ﻓﻠﺪﻳﮫﺎ أﺻﺤﺎب ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﺟﻌﻠَﺘﮫﺎ ﺗﻨﺴﺎﻧﻲ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻨﺎس ﺗﺤﺐ ﻧﺴﯿﺎن اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ‪ .‬ھﺬا ﻳﺠﻌﻞ ﻋﺎﻟﻤﮫﻢ أﻛﺜﺮ أﻣًﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ أﺣﺒﺒﺘﮫﺎ‪.‬‬
‫ـ وأﻧﺎ آﺳﻒ‪.‬‬
‫ﺣﺎول »ﺑﻮد« أن ﻳﺒﺘﺴﻢ ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﺠﺪ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻓﯿﻪ ﻓﻘﺎل‪:‬‬
‫ـ اﻟﺮﺟﺎل‪ ..‬ﺗﻜﻠﻤﻮا ﻋﻦ ﻣﺸﺎﻛﻠﮫﻢ ﻓﻲ ﻛﺮاﻛﻮف و‪ ..‬وِﻣﻠﺒﻮرن وﻓﺎﻧﻜﻮﻓﺮ‪ .‬ھﺬا ﻛﻨﺖ‬
‫أﻧﺖ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﻛﻦ وﺣﺪي‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«؟‬
‫ﺛﻢ رأى اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ راﻋﯿﻪ ﻓﺴﺄل‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ھﻲ ﺑﺨﯿﺮ؟‬
‫ھﺰ »ﺳﯿﻼس« رأﺳﻪ‪ ،‬وﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﺪا وﺟﮫﻪ ﻣﺮﻋﺒًﺎ ﺑﺤﯿﺚ ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ »ﺑﻮد« أن‬
‫ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻪ ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﺖ ﺑﺸﺠﺎﻋﺔ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ .‬ﻗﺎﺗﻠﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﻚ‪.‬‬ ‫ـ ﻗﺎﺗﻠَ ْ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ظﻔﺮ اﻟﺴﻔﺎح ﺑﺎﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك«‪ .‬ﺛﻼﺛﺔ آﺧﺮون ﻋﺒﺮوا ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻐﯿﻼن‪.‬‬
‫ھﻨﺎك واﺣﺪ ﺟﺮﻳﺢ ﻟﻜﻨﻪ ﺣﻲ ﻓﻲ ﻗﺎع ﻗﺒﺮ »ﻛﺎرﺳﺘﯿﺮز«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﺧﺮ »ﺟﺎك«‪ .‬أرﻳﺪ اﻟﻜﻼم ﻣﻌﻪ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮوق إذن‪.‬‬ ‫ـ ھﻮ آ ِ‬
‫ﻦ ﺑﺪا أن اﻟﺮﺟﻞ واﻟﺼﺒﻲ ﻟﻢ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺘﻲ ھﺒﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ ﺑﺎردة‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻳﺸﻌﺮا ﺑﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎﻧﺖ ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻣﻨﻲ‪.‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺼﺎ ﺳﯿﺌﺎ‪ ،‬وأﻧﺎ ﻣﺜﻠﮫﺎ‪ ،‬أﻧﺎ ﺣﻲ‬ ‫ﻦ ﻟﻤﺎذا؟ ﻟﻘﺪ أﻧﻘﺬت ﺣﯿﺎﺗﮫﺎ‪ .‬أﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﺷﺨ ً‬ ‫ـ ﻟﻜ ْ‬
‫أﻳ ً‬
‫ﻀﺎ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﺳﻘﻄﺖ ﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺸﺠﺎﻋﺔ‪ ..‬وھﻲ ﺗﺤﺎرب‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﻤﻲ اﻵﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫اﺳﻮدت ﻋﯿﻨﺎ »ﺑﻮد« وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻚ أن ﺗﺠﻠﺒﮫﺎ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻟُﺘﺪﻓﻦ ھﻨﺎ‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻛﺎن ﺑﻮﺳﻌﻲ أن أﻛﻠﻤﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ھﺬا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ وارًدا‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﻠﺴﻌﺔ ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﻪ‪ .‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﻤﯿﻨﻲ »ﻧﯿﻤﯿﻨﻲ«‪ .‬ﻣﺎ ﻣﻦ أﺣﺪ ﺳﻮف ﻳﻨﺎدﻳﻨﻲ ھﻜﺬا ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﻧﺬھﺐ وأﺟﻠﺐ ﻟﻚ طﻌﺎًﻣﺎ؟‬
‫ـ ﻧﺬھﺐ؟ ﺗﺮﻳﺪ أن أﻛﻮن ﻣﻌﻚ ﺧﺎرج اﻟﻤﻘﺒﺮة؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أﺣﺪ ﻳﺮﻳﺪ ﻗﺘﻠﻚ اﻵن‪ ..‬ﻟﯿﺲ اﻵن‪ .‬ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء ﻛﺜﯿﺮة ﻟﻦ ﻳﻔﻌﻠﻮھﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﯿﻮم‪..‬‬
‫ﻟﺬا ﻧﻌﻢ‪ .‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺄﻛﻞ؟‬
‫ﻓﻜﺮ »ﺑﻮد« أن ﻳﻘﻮل إﻧﻪ ﻟﯿﺲ ﺟﻮﻋﺎن‪ ،‬ﻟﻜﻦ ھﺬه ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺑﺒﺴﺎطﺔ‪ .‬ﺷﻌﺮ‬
‫ﺑﻐﺜﯿﺎن ﺑﺴﯿﻂ وﺷﻌﺮ ﺑﺄن رأﺳﻪ ﺧﻔﯿﻒ وأﻧﻪ ﺟﺎﺋﻊ ﺟﺪا‪.‬‬
‫ﻟﺬا اﻗﺘَﺮح‪:‬‬
‫ـ ﺑﯿﺘﺰا؟‬
‫وﻣﺸﯿﺎ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻘﺒﺮة إﻟﻰ اﻟﺒﻮاﺑﺎت‪ .‬إذ ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« رأى ﺳﻜﺎن اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﻢ‬
‫ﺗﺮﻛﻮا اﻟﺼﺒﻲ وراﻋﯿﻪ ﻳﻤﺮان ﺑﯿﻨﮫﻢ ﺑﻼ ﻛﻠﻤﺔ‪ .‬اﻛﺘﻔﻮا ﺑﺎﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ‪ .‬ﺣﺎول »ﺑﻮد« أن‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﻘﻞ اﻟﻤﻮﺗﻰ أي ﺷﻲء‪.‬‬ ‫ﻳﺸﻜﺮھﻢ ﻋﻠﻰ ﻋﻮﻧﮫﻢ وأن ﻳﻌﺮب ﻋﻦ اﻣﺘﻨﺎﻧﻪ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ أﺿﻮاء ﻣﻄﻌﻢ اﻟﺒﯿﺘﺰا ﺳﺎطﻌﺔ‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﻳﺮﺗﺎح ﻟﻪ »ﺑﻮد«‪ .‬ﺟﻠﺲ ھﻮ‬
‫و»ﺳﯿﻼس« ﻓﻲ اﻟﻤﺆﺧﺮة وأﻓﮫﻤﻪ »ﺳﯿﻼس« ﻛﯿﻒ ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﻄﻌﺎم‬
‫وﻛﯿﻒ ﻳﻄﻠﺐ اﻟﻄﻌﺎم‪ .‬طﻠﺐ »ﺳﯿﻼس« ﻛﻮب ﻣﺎء وﺳﻠﻄﺔ ﻟﻨﻔﺴﻪ وراح ﻳﺤﺮﻛﮫﺎ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺴﻠﻄﺎﻧﯿﺔ ﺑﺎﻟﺸﻮﻛﺔ )ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻤﺴﮫﺎ ﺑﺸﻔﺘﯿﻪ َﻗﻂ ﱡ(‪ .‬أﻛﻞ »ﺑﻮد« اﻟﺒﯿﺘﺰا‬
‫ﺑﺄﺻﺎﺑﻌﻪ وﺑﺤﻤﺎﺳﺔ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻮﺟﻪ أﺳﺌﻠﺔ‪» .‬ﺳﯿﻼس« ﺳﻮف ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي‬
‫ﻳﻨﺎﺳﺒﻪ أو ﻟﻦ ﻳﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺎ ﻧﻌﺮف ﺑﮫﻢ‪ ،‬ھﺆﻻء »اﻟﺠﺎﻛﺎت«‪ .‬ﻋﺮﻓﻨﺎھﻢ ﻟﻔﺘﺮة طﻮﻳﻠﺔ طﻮﻳﻠﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﺎ ﻋﺮﻓﻨﺎ‬
‫ﺑﺄﻣﺮھﻢ ﻣﻦ أﻓﻌﺎﻟﮫﻢ‪ .‬ﺷﻜﻜﻨﺎ ﻓﻲ وﺟﻮد ﻣﻨﻈﻤﺔ ﺧﻠﻒ ھﺬا‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺠﯿﺪون‬
‫اﻻﺧﺘﻔﺎء‪ .‬ﺛﻢ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻘﺘﻔﻮن أﺛﺮك وﻗﺘﻠﻮا أﺳﺮﺗﻚ‪ .‬وﺑﺒﻂء اﺳﺘﻄﻌﺖ أن أﺟﺪ ﺧﯿﻄًﺎ‬
‫ﻳﻘﻮد ﻟﮫﻢ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜﻜﻨﺎ؟ ھﻞ ﺗﻌﻨﻲ أﻧﺖ وﻣﺲ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ«؟‬
‫ـ ﻧﺤﻦ وآﺧﺮون ﻣﺜﻠﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺮس اﻟﺸﺮف‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻛﯿﻒ ﻋﺮﻓﺖ ﻋﻦ…‬
‫ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻣﺸﻜﻠﺔ‪ ..‬اﻷﺑﺎرﻳﻖ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻟﮫﺎ آذان ﻛﺒﯿﺮة ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮﻟﻮن‪ .‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺣﺮس اﻟﺸﺮف‪.‬‬
‫واﻟﺘﻘﻂ »ﺳﯿﻼس« ﻛﻮب اﻟﻤﺎء وﻻﻣﺲ ﺑﻪ ﺷﻔﺘﯿﻪ‪ ،‬ورطﺒﮫﻤﺎ ﺛﻢ وﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﻨﻀﺪة اﻟﺴﻮداء اﻟﻤﺼﻘﻮﻟﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﺳﻄﺢ اﻟﻤﻨﻀﺪة أﻗﺮب ﻟﻤﺮآة‪ ،‬ﻟﻮ ﺟﺮب أﺣﺪھﻢ‬
‫أن ﻳﻨﻈﺮ ﻟﺮﺑﻤﺎ ﻻﺣﻆ أن اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻄﻮﻳﻞ ﻟﯿﺲ ﻟﻪ اﻧﻌﻜﺎس‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ اﻵن ﺑﻤﺎ أﻧﻚ اﻧﺘﮫﯿﺖ‪ ..‬اﻧﺘﮫﯿﺖ ﻣﻦ ﻛﻞ ھﺬا‪ ،‬ﻓﮫﻞ ﺳﺘﺒﻘﻰ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﻋﻄﯿﺖ ﻛﻠﻤﺘﻲ‪ .‬أﻧﺎ ھﻨﺎ إﻟﻰ أن ﺗﻨﻤﻮ أﻧﺖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻛﺒﺮت‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ ﺑﻌﺪ‪.‬‬ ‫ت ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ـ ﻻ‪ ،‬ﻛﺪ َ‬
‫ووﺿﻊ ورﻗﺔ ﺑﻌﺸﺮة ﺟﻨﯿﮫﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻀﺪة‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻢ ﺧﺎﻓﺖ ﻣﻨﻲ ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«؟‬ ‫ـ ﺗﻠﻚ اﻟﻔﺘﺎة‪» ..‬ﺳﻜﺎرﻟﯿﺖ«‪ ،‬ﻟ َ‬
‫ﻟﻜﻦ »ﺳﯿﻼس« ﻟﻢ ﻳَُﺮد‪ ،‬وظﻞ اﻟﺴﺆال ﻣﻌﻠًﻘﺎ ﻓﻲ اﻟﮫﻮاء‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ اﻟﺸﺎب ﻳﻐﺎدر‬
‫ﻣﻄﻌﻢ اﻟﺒﯿﺘﺰا اﻟﻤﺘﺄﻟﻖ إﻟﻰ اﻟﻈﻼم اﻟﻤﺘﺮﻗﺐ‪ .‬وﺳﺮﻋﺎن ﻣﺎ اﺑﺘﻠﻌﮫﻤﺎ اﻟﻈﻼم‪.‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻣﻦ‬
‫اﻟﺮﺣﯿﻞ واﻟﻔﺮاق‬
‫أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻛﺎن ﻳﻔﻘﺪ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ رؤﻳﺔ اﻟﻤﻮﺗﻰ‪ ،‬ﺑﺪأ ھﺬا ﻣﻨﺬ ﺷﮫﺮ أو اﺛﻨﯿﻦ‪ ،‬ﻓﻲ‬
‫ﻦ ﺑﺪا اﻵن أﻧﻪ ﻳﺤﺪث أﻛﺜﺮ‬ ‫أﺑﺮﻳﻞ أو ﻣﺎﻳﻮ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻛﺎن ھﺬا ﻳﺤﺪث ﻋﺮ ً‬
‫ﺿﺎ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻓﺄﻛﺜﺮ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻳﺘﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻮل »ﺑﻮد« ﺣﺘﻰ اﻟﺠﮫﺔ اﻟﺸﻤﺎﻟﯿﺔ اﻟﻐﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﻳﺘﺸﺎﺑﻚ اﻟﻠﺒﻼب‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻖ ﻣﻦ ﺷﺠﺮ اﻟﺼﻨﻮﺑﺮ ﻟﯿﺤﺠﺐ اﻟﻤﺨﺮج ﻋﻦ اﻟﻤﻤﺮ اﻟﻔﺮﻋﻮﻧﻲ‪ .‬رأى ﺛﻌﻠﺒًﺎ‬
‫أﺣﻤﺮ وﻗﻄﺔ ﺳﻮداء ﻛﺒﯿﺮة ﻟﮫﺎ ﻋﻨﻖ أﺑﯿﺾ وﻣﺨﺎﻟﺐ‪ ،‬ﺟﻠﺴﺎ ﻳﺘﺤﺪﺛﺎن ﻓﻲ وﺳﻂ‬
‫اﻟﻤﻤﺮ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ دﻧﺎ »ﺑﻮد« ﻧﻈﺮا ﻟﻪ وذﻋﺮا ﺛﻢ ﻓﱠﺮا إﻟﻰ اﻷﺷﺠﺎر ﻛﺄﻧﻪ ﺿﺒﻄﮫﻤﺎ‬
‫ﻳﺘﺂﻣﺮان‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮ‪ :‬ھﺬا ﻏﺮﻳﺐ‪ .‬إﻧﻪ ﻳﻌﺮف ھﺬا اﻟﺜﻌﻠﺐ ﻣﻨﺬ ﻛﺎن ﺟﺮًوا‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ اﻟﻘﻄﺔ ﺗﺠﻮب‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻣﻨﺬ أﺻﺒﺢ »ﺑﻮد« ﻳﺘﺬﻛﺮ ﻣﺎ ﻳﺤﺪث‪ .‬ﻛﺎﻧﺎ ﻳﻌﺮﻓﺎﻧﻪ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺎ ودودﻳﻦ ﻟﻜﺎﻧﺎ ﻗﺪ‬
‫ﺟﻌﻼه ﻳﺮﺑﯿﮫﻤﺎ ﻛﺤﯿﻮاﻧﯿﻦ أﻟﯿﻔﯿﻦ‪ .‬ﺑﺪأ »ﺑﻮد« ﻳﺰﺣﻒ ﺑﯿﻦ اﻟﻠﺒﻼب ﻟﻜﻨﻪ وﺟﺪ اﻟﻄﺮﻳﻖ‬
‫ﻣﻐﻠًﻘﺎ‪ .‬اﻧﺤﻨﻰ وأزاح اﻟﺼﻔﺼﺎف وﺣﺸﺮ ﻧﻔﺴﻪ ﻟﯿﻤﺸﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ ﺑﺤﺬر‪،‬‬
‫ﻣﺘﺠﺎھًﻼ اﻟﺜﻘﻮب واﻟﺤﻔﺮ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻎ اﻟﺼﺨﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺜﻞ اﻟﻤﺜﻮى اﻷﺧﯿﺮ لـ»أﻟﻮﻧﺰو‬
‫ﺿﺎ(‪ .‬ﻛﺎن‬ ‫ﺗﻮﻣﺎس ﺟﺎرﺳﯿﺎ ﺟﻮﻧﺰ« )‪ ،١٩٠٥-١٨٣٧‬أﻳﮫﺎ اﻟﻤﺴﺎﻓﺮ ﺿﻊ ﻣﺘﺎﻋﻚ أر ً‬
‫»ﺑﻮد« ﻳﺄﺗﻲ ھﻨﺎ ﻛﻞ ﻋﺪة أﻳﺎم ﻷﺷﮫﺮ ﻋﺪﻳﺪة‪ .‬ﻛﺎن »أﻟﻮﻧﺰو ﺟﻮﻧﺰ« ﻗﺪ رأى اﻟﻌﺎﻟﻢ‬
‫ﺼﺎ ﻋﻦ اﻟﺮﺣﻼت‪ .‬ﻛﺎن ﻳﺒﺪأھﺎ ﺑﺎﻟﻘﻮل‪» :‬ﻟﻢ‬ ‫ﻛﻠﻪ وﻛﺎن ﻣﻮﻟًﻌﺎ ﺑﺄن ﻳﺤﻜﻲ لـ»ﺑﻮد« ﻗﺼ ً‬
‫ﻳﺤﺪث ﻟﻲ أي ﺷﻲء ﻣﮫﻢ«‪ ،‬ﺛﻢ ﻳﻀﯿﻒ ﺑﺎﻛﺘﺌﺎب‪» :‬ﻟﻘﺪ ﺣﻜﯿﺖ ﻟﻚ ﻛﻞ ﻗﺼﺼﻲ«‪،‬‬
‫ﺛﻢ ﺗﻠﺘﻤﻊ ﻋﯿﻨﺎه وﻳﻌﻠﻖ ﻗﺎﺋًﻼ‪» :‬إﻻ‪ ..‬ھﻞ ﺣﻜﯿﺖ ﻟﻚ ﻋﻦ…«‪ ،‬وﻣﮫﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻜﻠﻤﺎت‬
‫اﻵﺗﯿﺔ ﻳﻘﻮل‪» :‬اﻟﻤﺮة اﻟﺘﻲ ھﺮﺑﺖ ﻓﯿﮫﺎ ﻣﻦ ﻣﻮﺳﻜﻮ؟«‪ ،‬أو‪» :‬اﻟﻤﺮة اﻟﺘﻲ أﺿﻌﺖ‬
‫ﻓﯿﮫﺎ ﻣﻨﺠﻢ ذھﺐ ﻓﻲ أﻻﺳﻜﺎ وﻛﺎن ﻳﺴﺎوي ﺛﺮوة؟«‪ ،‬أو‪» :‬ﻗﻄﯿﻊ اﻟﻤﺎﺷﯿﺔ اﻟﮫﺎﺋﺞ‬
‫ﻓﻲ ﺳﮫﻮل اﻟﺒﺎﻣﺒﺎس؟«‪ .‬ﻛﺎن »ﺑﻮد« ﻳﮫﺰ رأﺳﻪ دوًﻣﺎ وﻳﺴﻤﻊ ﺑﺘﺮﻗﺐ‪ ،‬وﺳﺮﻋﺎن‬
‫ﻣﺎ ﻳﺴﺒﺢ ﻋﻘﻠﻪ ﻣﻊ ﻗﺼﺺ اﻟﻤﻐﺎﻣﺮات‪ ،‬وﻗﺼﺺ اﻟﻌﺬارى اﻟﺠﻤﯿﻼت اﻟﻼﺗﻲ‬
‫ﻳﻘﺒﻠﮫﻦ‪ .‬أو اﻷﺷﺮار اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻘﺘﻠﻮن ﺑﺎﻟﺮﺻﺎص أو ﻳﺤﺎرﺑﻮن ﺑﺎﻟﺴﯿﻮف‪ ،‬أو أﻛﯿﺎس‬
‫اﻟﺬھﺐ أو اﻟﻤﺎس اﻟﻜﺒﯿﺮ ﺑﺤﺠﻢ طﺮف إﺑﮫﺎﻣﻚ‪ ،‬واﻟﻤﺪن اﻟﻤﻔﻘﻮدة واﻟﮫﻀﺎب‬
‫اﻟﻤﻤﺘﺪة‪ ،‬وﻗﻄﺎرات اﻟﺒﺨﺎر واﻟﻘﻮارب واﻟﻤﺤﯿﻄﺎت واﻟﺼﺤﺎري واﻟﺘﻨﺪرا‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« إﻟﻰ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻤﺪﺑﺐ‪ ،‬اﻟﻤﻨﺤﻮت اﻟﺸﺎﻣﺦ وﻋﻠﯿﻪ ﻣﺸﺎﻋﻞ ﻣﻘﻠﻮﺑﺔ‪،‬‬
‫ﻦ ﻟﻢ‬ ‫ھﻨﺎك اﻧﺘﻈﺮ ﻓﻠﻢ ﻳَﺮ أﺣًﺪا‪ .‬ﻧﺎدى »أﻟﻮﻧﺰو ﺟﻮﻧﺰ« ودق ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺤﺠﺮ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻦ ﺑﺪًﻻ ﻣﻦ أن‬ ‫ُﻳﺠﺐ أﺣﺪ‪ .‬اﻧﺤﻨﻰ »ﺑﻮد« ودﻓﻊ رأﺳﻪ ﻓﻲ اﻟﻘﺒﺮ وﻧﺎدى ﺻﺎﺣﺒﻪ‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ظﻞ ﻳﻌﺒﺮ ظﻼ آﺧﺮ‪ ،‬ﺻﺪم رأﺳﻪ اﻷرض‬ ‫ﻳﻨﺴﺎب رأﺳﻪ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﺎدة اﻟﺼﻠﺒﺔ ﻛﺄﻧﻪ ِ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻣﺆﻟﻤﺔ‪ .‬ﻧﺎدى ﺛﺎﻧﯿﺔ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳَُﺮد أﺣﺪ‪.‬‬
‫ھﻜﺬا ﺗﺮاﺟﻊ ﻋﺒﺮ ﻏﺎﺑﺔ اﻟﺨﻀﺮة إﻟﻰ اﻟﻤﻤﺮ‪.‬‬
‫طﺎرت ﺛﻼﺛﺔ ﻏﺮﺑﺎن ﻣﻦ ﺷﺠﺮة اﻟﻨﺮﺟﺲ اﻷﺻﻔﺮ إذ ﻣﺮ ﺑﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳَﺮ ﻣﺨﻠﻮًﻗﺎ ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻎ اﻟﻤﻨﺤﺪر ﻓﻲ ﺟﻨﻮب ﻏﺮب اﻟﻤﻘﺒﺮة ﺣﯿﺚ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻤﯿﺰ‬
‫لـ»اﻷم ذﺑﺢ«‪ .‬رﻗﯿﻘﺔ ﻓﻲ ﻋﺒﺎءﺗﮫﺎ واﻟﺒﻮﻧﯿﻪ ﻋﻠﻰ رأﺳﮫﺎ وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﺸﻲ ﺑﯿﻦ‬
‫ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر وﻗﺪ ﺣﻨﺖ رأﺳﮫﺎ وھﻲ ﺗﺘﺄﻣﻞ أزھﺎر اﻟﺒﺮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺎدﺗﻪ‪:‬‬
‫ﻢ ﻻ ﺗﺠﻤﻊ ﻟﻲ ﺑﻌﻀﮫﺎ وﺗﻀﻌﮫﺎ‬ ‫ـ ھﻨﺎ ﻳﺎ وﻟﺪ! ھﻨﺎك أزھﺎر »ﻧَﺴﺘﻮرﺷﺎﻟﻮم« ﺑﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻟ َ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺷﺎھِﺪ ﻗﺒﺮي؟‬
‫ﺟﻤﻊ »ﺑﻮد« أزھﺎر »ﻧَﺴﺘﻮرﺷﻢ« اﻟﺤﻤﺮاء واﻟﺼﻔﺮاء‪ ،‬وﺣﻤﻠﮫﺎ لـ»اﻷم ذﺑﺢ« ﺣﯿﺚ‬
‫ﻗﺒﺮھﺎ اﻟﻤﺘﺪاﻋﻲ اﻟﻤﮫﺪم‪ ،‬ﻓﻠﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﻈﮫﺮ ﻋﻠﯿﻪ ﺳﻮى‪:‬‬
‫اﺿﺤﻚ‬
‫وھﻲ ﻛﻠﻤﺔ ﺣﯿﱠﺮت اﻟﻤﺆرﺧﯿﻦ اﻟﻤﺤﻠﯿﯿﻦ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪ .‬وﺿﻊ اﻷزھﺎر أﻣﺎم‬
‫اﻟﺤﺠﺮ ﺑﺎﺣﺘﺮام‪.‬‬
‫اﺑﺘﺴﻤﺖ ﻟﻪ »اﻷم ذﺑﺢ« وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻓﺘﻰ طﯿﺐ‪ ،‬ﻻ أﻋﺮف ﻣﺎ ﻛﻨﺎ ﺳﻨﺼﻨﻊ ﻣﻦ دوﻧﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا‪.‬‬
‫ﺛﻢ‪:‬‬
‫ﺖ أول ﻣﻦ أراه اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬ ‫ـ أﻳﻦ اﻟﺠﻤﯿﻊ؟ أﻧ ِ‬
‫ﺣﻤﻠﻘﺖ ﻓﯿﻪ »اﻷم ذﺑﺢ« ﺑﺤﺪة وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ﺑﺠﺒﮫﺘﻚ؟‬
‫ـ ﺻﺪﻣُﺘﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺒﺮ ﻣﺴﺘﺮ »ﺟﻮﻧﺰ«‪ .‬ﻛﺎن ﺻﻠﺒًﺎ‪ .‬أﻧﺎ…‬
‫ﻟﻜﻦ »اﻷم ذﺑﺢ« ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻀﻢ ﺷﻔﺘﯿﮫﺎ وﺗﺤﻨﻲ رأﺳﮫﺎ‪ .‬ﻋﯿﻨﺎن ﻋﺠﻮزان ﻻﻣﻌﺘﺎن‬
‫ﺗﻔﺤﺼﺘﺎ »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﺗﺤﺖ اﻟﺒﻮﻧﯿﻪ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻗﻠﺖ ﻟﻚ »ﻳﺎ وﻟﺪ« أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﻟﻜﻦ اﻟﻮﻗﺖ ﻳﻤﺮ ﺑﻠﻤﺢ ﺑﺼﺮ‪ .‬وأﻧﺖ اﻟﯿﻮم رﺟﻞ‬
‫ﺷﺎب‪ .‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﻛﻢ ﻋﻤﺮك؟‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ ﻋﺎًﻣﺎ‪ .‬رﻏﻢ أﻧﻨﻲ أﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺗﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ »ﺑﻮد« ﻟﻜﻦ »اﻷم ذﺑﺢ« ﻗﺎطﻌﺘﻪ‪:‬‬
‫ً‬
‫ـ وأﻧﺎ ﻣﺎ زﻟﺖ أﺷﻌﺮ ﺑﺸﻌﻮري ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺷﯿﺌﺎ ﺻﻐﯿًﺮا أدور ﺣﻮل ﻧﻔﺴﻲ ﻓﻲ‬
‫ﻤﺎ أﻧﺖ‪ .‬وﻟﻜﻨﻚ ﺗﺘﻐﯿﺮ طﻮال اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﺑﻮﺳﻌﻚ ﻋﻤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺮﻋﻰ اﻟﻘﺪﻳﻢ‪ .‬أﻧﺖ داﺋ ً‬
‫ﺷﻲء ﻟﻤﻨﻊ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻠﺴﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻤﺤﻄﻢ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ﺖ ھﻨﺎ‪ .‬ﻗﻠﺖ إﻧﻨﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻧﺴﻤﺢ ﺑﺮﺣﯿﻞ اﻟﺼﻐﯿﺮ‪ ،‬ﻓﻮاﻓﻘﺖ‬ ‫ك ﻟﯿﻠﺔ ﺟﺌ َ‬ ‫ـ أﺗﺬﻛﺮ َ‬
‫أﻣﻚ وراح اﻟﻜﻞ ﻳﻨﺎﻗﺶ ﻣﺎ ﻳﺠﺐ وﻣﺎ ﻻ ﻳﺠﺐ ﺣﺘﻰ ظﮫﺮت اﻟﺴﯿﺪة ذات اﻟﺜﻮب‬
‫اﻟﺮﻣﺎدي ﻋﻠﻰ ﺻﮫﻮة ﺣﺼﺎﻧﮫﺎ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪» :‬ﻳﺎ ﻗﻮم اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬أﺻﻐﻮا إﻟﻰ »اﻷم ذﺑﺢ«‪،‬‬
‫أﻟﯿﺴﺖ ھﻨﺎك ﺷﻔﻘﺔ ﻓﻲ ﻋﻈﺎﻣﻜﻢ؟«‪ ،‬وھﻨﺎ واﻓﻘﻨﻲ اﻟﺠﻤﯿﻊ‪.‬‬
‫وھﺰت رأﺳﮫﺎ اﻟﺼﻐﯿﺮ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻳﺤﺪث اﻟﻜﺜﯿﺮ ھﻨﺎ ﻟﯿﺠﻌﻞ ﻳﻮًﻣﺎ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻟﻪ‪ .‬اﻟﻔﺼﻮل ﺗﺘﻐﯿﺮ‪ .‬اﻟﻠﺒﻼب‬
‫ﻳﻨﻤﻮ‪ .‬اﻟﺼﺨﻮر ﺗﺘﮫﺎوى‪ .‬وأﻧﺖ ﺗﺄﺗﻲ ھﻨﺎ‪ .‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬أﻧﺎ ﺳﻌﯿﺪة ﻷﻧﻚ ﻓﻌﻠﺖ ھﺬا ﻋﻠﻰ‬
‫ﻛﻞ ﺣﺎل‪.‬‬
‫ووﻗﻔﺎ وﺟﺬﺑﺖ ﺧﺮﻗﺔ ﻣﻤﺰﻗﺔ ﻣﻦ ﻛﺘﻔﮫﺎ وﺑﺼﻘﺖ ﻋﻠﯿﮫﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﺷﺒﺖ ﻟﺘﻤﺴﺢ اﻟﺪم‬
‫ﻋﻦ ﺟﺒﯿﻦ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﺖ ﺑﺼﺮاﻣﺔ‪:‬‬
‫ـ ھﻜﺬا‪ ،‬ھﺬا ﺳﻮف ﻳﺠﻌﻠﻚ ﺗﺒﺪو راﻗﯿًﺎ‪ .‬ﻻ أﻋﺮف ﻣﺘﻰ أراك ﺛﺎﻧﯿﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‬
‫ﺣﺎﻓِﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻚ‪.‬‬
‫ﺷﻌﺮ ﺑﺸﻌﻮر ﻣﻦ ﻋﺪم اﻟﺮاﺣﺔ ﻟﻢ ﻳﺸﻌﺮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬وﻋﺎد إﻟﻰ ﻗﺒﺮ »أوﻳﻨﺰ«‪ .‬ﺳﱠﺮه‬
‫أن ﻳﺮى أﺑﻮﻳﻪ ﻳﻨﺘﻈﺮان ھﻨﺎك‪ .‬إذ اﻗﺘﺮب اﺳﺘﺤﺎل ﺳﺮوره اھﺘﻤﺎًﻣﺎ وﻗﻠًﻘﺎ‪ :‬ﻟﻤﺎذا‬
‫ﻳﻘﻒ ﻣﺴﺘﺮ وﻣﺴﺰ »أوﻳﻨﺰ« ھﻜﺬا ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒَﻲ اﻟﻘﺒﺮ ﻛﺄﻧﮫﻤﺎ ﺷﺨﺼﯿﺘﺎن ﻣﻦ رﺳﻢ‬
‫ﻣﻠﻮن ﻋﻠﻰ زﺟﺎج ﻧﺎﻓﺬة؟ ﻟﻢ ﻳﺴﺘﻄﻊ ﻗﺮاءة وﺟﮫﯿﮫﻤﺎ‪ .‬ﺗَﻘﱠﺪم أﺑﻮه ﺧﻄﻮة ﻟﻸﻣﺎم‬
‫وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﺴﺎء اﻟﺨﯿﺮ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻚ ﺑﺨﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺑﺨﯿﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻌﻘﻮل‪.‬‬
‫ھﻜﺬا ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻳﻘﻮل ﻟﺮﻓﺎﻗﻪ دوًﻣﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺄﻟﻮﻧﻪ ذات اﻟﺴﺆال‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ«‪:‬‬
‫ـ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ« وأﻧﺎ ﻗﻀﯿﻨﺎ ﺣﯿﺎﺗﻨﺎ ﻧﺘﻤﻨﻰ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻟﻨﺎ طﻔﻞ‪ .‬ﻻ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﺎ ﻛﻨﺎ‬
‫ﺳﻨﻔﻮز ﺑﺸﺎب ﻣﺜﻠﻚ ﺑﺄي ﺣﺎل ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬
‫وﻧﻈﺮ ﻷﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ اﺑﻨﻪ ﻓﻲ ﻓﺨﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﺷﻜًﺮا ﻟﻚ‪ ،‬ﻟﻜﻦ…‬
‫واﺳﺘﺪار ﻷﻣﻪ واﺛًﻘﺎ ﻣﻦ أن ﺑﻮﺳﻌﻪ ﺟﻌﻠﮫﺎ ﺗﺨﺒﺮه ﺑﻤﺎ ﻳﺪور‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ـ أﻳﻦ ھﻲ؟‬
‫ﺑﺪا ﻣﺴﺘﺮ »أوﻳﻨﺰ« ﻏﯿﺮ ﻣﺴﺘﺮﻳﺢ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أه‪ ،‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻌﺮف »ﺑﺘﺴﻲ«‪ .‬ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء وأوﻗﺎت ﻻ ﺗﻌﺮف ﻣﺎ ﺗﻘﻮل‪ .‬ھﻞ‬
‫ﺗﻌﺮف؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ‪.‬‬
‫ﻗﺎل أﺑﻮه‪:‬‬
‫ـ أﻋﺘﻘﺪ أن »ﺳﯿﻼس« ﻳﻨﺘﻈﺮك‪.‬‬
‫ﺛﻢ اﻧﺼﺮف‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﻮﻗﺖ ﻗﺪ ﺗﺠﺎوز ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬وﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﻧﺤﻮ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻟﺸﺠﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻤﻮ ﻣﻦ اﻟﻤﺰﻻج ﻋﻨﺪ اﻟﺒﺮج ﻗﺪ ﺳﻘﻄﺖ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ اﻷﺧﯿﺮة‪،‬‬
‫وﻣﻌﮫﺎ ﺣﻔﻨﺔ ﻣﻦ ﺑﻼط اﻟﺴﻘﻒ اﻷﺳﻮد‪.‬‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك ﻋﻼﻣﺎت ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻧﺘﻈﺮ »ﺑﻮد« ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ اﻟﺨﺸﺒﻲ اﻟﺮﻣﺎدي ﻟﻜ ْ‬
‫وﺟﻮد »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ھﺒﺖ اﻟﺮﻳﺢ‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا وﻗًﺘﺎ ﻣﺘﺄﺧًﺮا ﻣﻦ ﻣﺴﺎء اﻟﺼﯿﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺪوم اﻟﺸﻔﻖ إﻟﻰ‬
‫ﻦ ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺠﻠﺪ اﻹوزة ﻋﻠﻰ ذراﻋﯿﻪ‪.‬‬ ‫اﻷﺑﺪ‪ ،‬وﻛﺎن اﻟﺠﻮ داﻓًﺌﺎ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮت ﻓﻲ أذﻧﯿﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻗﻞ إﻧﻚ ﺳﻮف ﺗﻔﺘﻘﺪﻧﻲ أﻳﮫﺎ اﻷﺣﻤﻖ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ »ﻟﯿﺰا«؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻗﺪ ﺳﻤﻊ أو رأى اﻟﻔﺘﺎة اﻟﺴﺎﺣﺮة ﻣﻨﺬ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻋﺎم‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻊ ﻋﻨﮫﺎ ﻣﻨﺬ‬
‫ﺤَﺮف‪.‬‬‫ﻟﯿﻠﺔ »اﻟﺠﺎﻛﺎت« ﻛﺜﯿﺮي اﻟ ِ‬
‫ﺖ؟‬‫ـ أﻳﻦ ﻛﻨ ِ‬
‫ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ أراﻗﺐ‪ ،‬ھﻞ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺤﻜﻲ اﻟﺴﯿﺪة ﻋﻦ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺗﻔﻌﻠﻪ؟‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺗﺮاﻗﺒﯿﻨﻨﻲ؟‬
‫دﻧﺎ ﺻﻮت »ﻟﯿﺰا« ﻣﻦ أذﻧﻪ وھﻲ ﺗﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ اﻟﺤﯿﺎة ﺗﻀﯿﻊ ﻋﻠﻰ اﻷﺣﯿﺎء ﻳﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪ .‬أﺣﺪﻧﺎ أﺣﻤﻖ ﻟﺪرﺟﺔ‬
‫أن ﻳﺤﯿﺎ‪ ،‬وھﻮ ﻟﯿﺲ أﻧﺎ‪ .‬ﻗﻞ إﻧﻚ ﺳﺘﻔﺘﻘﺪﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﮫﺎ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاھﺒﺔ؟‬
‫ﺛﻢ أﺿﺎف‪:‬‬
‫ك ﺣﯿﺜﻤﺎ ذھﺒﺖ‪ُ.‬‬ ‫ـ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﺳﺄﻓﺘﻘﺪ ِ‬
‫ھﻤﺴﺖ »ﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك«‪ ،‬وﻛﺎد ﻳﺸﻌﺮ ﺑﻠﻤﺴﺔ ﻳﺪھﺎ ﻟﯿﺪه‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎء أن ﺗﺤﯿﺎ‪.‬‬
‫وﺷﻌﺮ ﺑﻠﻤﺴﺔ ﺷﻔﺘﯿﮫﺎ ﻋﻠﻰ ﺧﺪه وﺟﻮار رﻛﻦ ﺷﻔﺘﯿﻪ‪ .‬ﻗﺒﱠﻠﺘﻪ ﺑﻠﻄﻒ ﻓﺸﻌﺮ‬
‫ﺑﺎرﺗﺒﺎك ﺷﺪﻳﺪ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻌﺮف ﻣﺎ ﻳﻔﻌﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺎل ﺻﻮﺗﮫﺎ‪:‬‬
‫ـ ﺳﻮف أﻓﺘﻘﺪك ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬داﺋ ً‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬
‫وھﺒﺖ اﻟﺮﻳﺢ ﻋﻠﻰ ﺷﻌﺮه‪ ،‬وﻣﻌﮫﺎ ﻟﻤﺴﺔ ﻳﺪھﺎ ﺛﻢ وﺟﺪ ﻧﻔﺴﻪ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ وﺣﯿًﺪا‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ‪.‬‬
‫ﻧﮫﺾ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﻟﺒﺎب اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ورﻓﻊ اﻟﺼﺨﺮ ﺟﻮار اﻟﺮواق وأﺧﺬ اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻹﺿﺎﻓﻲ‬
‫اﻟﺬي ﺗﺮﻛﻪ ھﻨﺎك ﺧﺎدم اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ‪ .‬ﻓﺘﺢ اﻟﺒﺎب اﻟﺨﺸﺒﻲ اﻟﻀﺨﻢ‬
‫دون أن ﻳﺠﺮب اﻻﻧﺰﻻق ﻋﺒﺮه‪ .‬أﺻﺪر اﻟﺒﺎب ﺻﺮﻳًﺮا ﻋﺎﻟﯿًﺎ ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺤﺘ ﱡ‬
‫ﺞ‪.‬‬
‫ﻤﺎ‪ ،‬ووﺟﺪ »ﺑﻮد« ﻧﻔﺴﻪ ﻳﺤﺎول اﻟﺮؤﻳﺔ ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ‪.‬‬ ‫ﻞ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ ﻣﻈﻠ ً‬ ‫ﻛﺎن داﺧ ُ‬
‫ﺟﺎء ﺻﻮت »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ل ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪.‬‬ ‫ـ ﺗﻌﺎ َ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻻ أرى أي ﺷﻲء‪ ،‬اﻟﻈﻼم داﻣﺲ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﺑﮫﺬه اﻟﺴﺮﻋﺔ؟‬
‫وﺗﻨﮫﺪ‪ ،‬وﺳﻤﻊ »ﺑﻮد« ﺣﻔﯿﻒ اﻟﻤﺨﻤﻞ ﺛﻢ أﺿﺎء اﻟﻤﻜﺎن ﻋﻮُد ﺛﻘﺎب‪ .‬وﺑﻪ أﺷﻌﻞ‬
‫»ﺳﯿﻼس« ﺷﻤﻌﺘﯿﻦ ﻛﺒﯿﺮﺗﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﺷﻤﻌﺪان ﺧﺸﺒﻲ ﻛﺒﯿﺮ ﻓﻲ ﻣﺆﺧﺮة اﻟﻐﺮﻓﺔ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﻮع رأى »ﺑﻮد« راﻋﯿﻪ ﻳﻘﻒ ﺟﻮار ﺻﻨﺪوق ﺟﻠﺪي ﻋﻤﻼق ﻟﺪرﺟﺔ‬
‫أن ﺑﻮﺳﻊ رﺟﻞ ﺑﺎﻟﻎ أن ﻳﺪﺧﻞ ﻓﯿﻪ وﻳﺘﻜﻮر وﻳﻨﺎم‪ .‬ﺟﻮاره ﻛﺎن ﺻﻨﺪوق »ﺳﯿﻼس«‬
‫اﻟﺠﻠﺪي اﻟﺬي رآه »ﺑﻮد« ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎت ﻣﻌﺪودة‪ .‬ﻟﻜﻨﻪ ﻣﺎ زال ﻳﺠﺪه‬
‫ﻣﺆﺛًﺮا‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺼﻨﺪوق اﻟﻌﻤﻼق ﻣﺒﻄًﻨﺎ ﺑﺎﻷﺑﯿﺾ‪ .‬وﺿﻊ »ﺑﻮد« ﻳﺪه ﻓﻲ اﻟﺼﻨﺪوق اﻟﻔﺎرغ‬
‫وﻟﻤﺲ اﻟﺤﺮﻳﺮ اﻟﺬي ﻳﺒﻄﻨﻪ وﻟﻤﺲ اﻷرض اﻟﺠﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄل‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻨﺎم ھﻨﺎ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻛﻮن ﺑﻌﯿًﺪا ﻋﻦ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﺷﺪه »ﺑﻮد«‪ .‬ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« ھﻨﺎ ﻣﻨﺬ ﻗﺪر ﻣﺎ ﻳﺘﺬﻛﺮ وﻗﺒﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ـ أﻟﯿﺲ ھﺬا ﺑﯿﺘﻚ؟‬
‫ھﺰ »ﺳﯿﻼس« رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺑﯿﺘﻲ ﺑﻌﯿﺪ ﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ ھﻨﺎ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎن ﻣﺎ زال ﻗﺎﺑًﻼ ﻟﻠﺤﯿﺎة ﻓﯿﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻣﺸﺎﻛﻞ‬
‫ﻓﻲ أرﺿﻲ اﻷم وﻟﺴﺖ واﺛًﻘﺎ اﻟﺒﺘﺔ ﻣﻤﺎ أﺟﺪه ﻟﻮ ﻋﺪت‪.‬‬
‫ﺳﺄﻟﻪ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ أﻧﺖ ﻋﺎﺋﺪ؟‬
‫ﻛﻞ ﺷﻲء ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺪأ ﻳﺘﻐﯿﺮ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ راﺣﻞ ﺣﻘﺎ؟ ﻟﻜﻨﻚ راﻋ ﱠ‬
‫ﻲ‪.‬‬
‫ي أﺷﯿﺎء‬‫ـ ﻛﻨﺖ راﻋﯿﻚ‪ ،‬أﻣﺎ اﻵن ﻓﺄﻧﺖ ﻗﺪ ﻛﺒﺮت وﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻨﻔﺴﻚ‪ .‬ﻟﺪ ﱠ‬
‫أﺧﺮى أﺣﻤﯿﮫﺎ‪.‬‬
‫أﻏﻠﻖ »ﺳﯿﻼس« اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺼﻨﺪوق اﻟﺠﻠﺪي اﻟﻌﻤﻼق‪ ،‬وﺑﺪأ ﻳﺮﺑﻂ اﻷﺣﺰﻣﺔ‬
‫واﻷﺑﺎزﻳﻢ‪.‬‬
‫ﻢ ﻻ أﻋﯿﺶ ھﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة؟‬ ‫ـﻟ َ‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻗﺎﻟﮫﺎ ﺑﺮﻓﻖ ﻟﻢ ﻳﺴﻤﻌﻪ »ﺑﻮد« ﻳﺘﻜﻠﻢ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪.‬‬
‫ـ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ھﻨﺎ ﻋﺎﺷﻮا ﺣﯿﺎﺗﮫﻢ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺼﯿﺮة‪ .‬اﻵن ھﻮ دورك‪،‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﻌﯿﺶ‪.‬‬
‫ﻲ ﻣﻌﻚ؟‬ ‫ـ ھﻞ ﻟﻲ أن آﺗ َ‬
‫ھﺰ »ﺳﯿﻼس« رأﺳﻪ‪.‬‬
‫ـ ھﻞ أراك ﺛﺎﻧﯿﺔ؟‬
‫ـ رﺑﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك رﻗﺔ ﻓﻲ ﺻﻮت »ﺳﯿﻼس« وﻣﺎ ھﻮ أﻛﺜﺮ‪:‬‬
‫ـ وﺣﺘﻰ إن ﻛﻨﺖ ﺗﺮاﻧﻲ أم ﻻ‪ ،‬ﻓﺄﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻨﻲ ﺳﺄراك‪.‬‬
‫ووﺿﻊ اﻟﺼﻨﺪوق ﺟﻮار اﻟﺠﺪار وﻣﺸﻰ إﻟﻰ اﻟﺮﻛﻦ اﻟﺒﻌﯿﺪ‪.‬‬
‫ـ اﺗﺒَْﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« ﺧﻠﻒ »ﺳﯿﻼس« ﻋﺒﺮ اﻟﺴﻠﻢ اﻟﺤﻠﺰوﻧﻲ واﻟﺪرﺟﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮد إﻟﻰ‬
‫اﻟﺴﺮداب‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس« ﺷﺎر ً‬
‫ﺣﺎ إذ ﺑﻠﻐﺎ اﻟﻘﺎع‪:‬‬
‫ـ ﺳﻤﺤﺖ ﻟﻨﻔﺴﻲ ﺑﺄن أﺣﺰم ﺣﻘﯿﺒﺔ ﻟﻚ‪.‬‬
‫وﻓﻮق ﻛﻮﻣﺔ ﻣﻦ ﻛﺘﺐ اﻟﺘﺮاﻧﯿﻢ اﻟﻤﺘﻌﻔﻨﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺣﻘﯿﺒﺔ ﺻﻐﯿﺮة‪ ،‬ھﻲ ﻧﻤﻮذج ﻣﺼﻐﺮ‬
‫ﻟﺤﻘﯿﺒﺔ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﺷﯿﺎؤك ھﻨﺎ ﻛﻠﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻗﻞ ﻟﻲ ﺷﯿﺌﺎ ﻋﻦ ﺣﺮس اﻟﺸﺮف ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬أﻧﺖ ﻓﯿﻪ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺲ‬ ‫ً‬
‫ﻀﺎ؟ ھﻞ أﻧﺘﻢ ﻛﺜﯿﺮ؟ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻠﻮن؟‬‫»ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬وﻣﻦ أﻳ ً‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ﺳﺎ‪ .‬ﻧﺤﻤﻲ ﺣﺪود اﻷﺷﯿﺎء‪.‬‬ ‫ـ ﻻ ﻧﻘﻮم ﺑﻤﺎ ﻳﻜﻔﻲ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﺤﺮس اﻟﺤﺪود أﺳﺎ ً‬
‫ـ أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺤﺪود؟‬
‫ﻟﻢ ﻳﻘﻞ »ﺳﯿﻼس« أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﻨﻲ ﻣﺜﻞ َﻣْﻨﻊ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻤﺪﻋﻮ »ﺟﺎك« وﻗﻮﻣﻪ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻧﻘﻮم ﺑﻤﺎ ﻳﺠﺐ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﻪ‪.‬‬
‫ھًﻘﺎ‪.‬‬
‫وﺑﺪا ﻣﺮ َ‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻜﻢ ﻗﻤﺘﻢ ﺑﺎﻟﺸﻲء اﻟﺼﺤﯿﺢ‪ ،‬أﻋﻨﻲ َوْﻗﻒ »اﻟﺠﺎﻛﺎت«‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﻓﻈﯿﻌﯿﻦ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا‬
‫ﺷﺎ‪.‬‬‫وﺣﻮ ً‬
‫دﻧﺎ »ﺳﯿﻼس« ﺧﻄﻮة أﻗﺮب ﻣﻦ »ﺑﻮد« ﻣﻤﺎ اﺿﻄﺮ اﻟﺸﺎب إﻟﻰ أن ُﻳﺮﺟﻊ رأﺳﻪ‬
‫ﻟﯿﻨﻈﺮ ﻟﻮﺟﻪ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻔﺎرع اﻟﺸﺎﺣﺐ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻢ أﻓﻌﻞ اﻟﺸﻲء اﻟﺼﺤﯿﺢ ﻓﻲ ﻛﻞ اﻷﺣﻮال‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺻﻐﯿًﺮا ارﺗﻜﺒﺖ ﻣﺎ ھﻮ‬
‫أﺳﻮأ ﻣﻦ »ﺟﺎك«‪ .‬أﺳﻮأ ﻣﻦ أي واﺣﺪ ﻓﯿﮫﻢ‪ .‬ﻛﻨﺖ أﻧﺎ اﻟﻮﺣﺶ وﻗﺘﮫﺎ ﻳﺎ »ﺑﻮد«‬
‫وأﺳﻮأ ﻣﻦ أي وﺣﺶ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻟﻢ ﻳﺨﻄﺮ ﺑﺒﺎل »ﺑﻮد« أن ﻳﺘﺴﺎءل إن ﻛﺎن راﻋﯿﻪ ﻛﺎذﺑًﺎ أم ﺻﺎدﻗﺎ‪ .‬ﻛﺎن ﻳﻌﺮف أن‬
‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺗﻘﺎل ﻟﻪ‪ .‬ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻜﻨﻚ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ھﻜﺬا‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ اﻟﻨﺎس ﻳﻤﻜﻨﮫﻢ اﻟﺘﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺳﺎد اﻟﺼﻤﺖ‪ .‬ﺗﺴﺎءل »ﺑﻮد« ﻣﺎ إذا ﻛﺎن راﻋﯿﻪ‪ ..‬ﻣﺎ إذا ﻛﺎن »ﺳﯿﻼس« ﻳﺤﺎول‬
‫اﻟﺘﺬﻛﺮ‪.‬‬
‫ھﻨﺎ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺷﺮﻓﺖ ﺑﺄن أﻛﻮن راﻋﯿﻚ أﻳﮫﺎ اﻟﺸﺎب‪.‬‬
‫وﺗﻮارت ﻳﺪه ﻓﻲ ﻋﺒﺎءﺗﻪ وﺧﺮﺟﺖ ﺣﺎﻣﻠﺔ ﺣﺎﻓﻈﺔ ﺟﻠﺪﻳﺔ ﻣﮫﺘﺮﺋﺔ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﺬه ﻟﻚ‪ ،‬ﺧﺬھﺎ‪.‬‬
‫أﺧﺬ »ﺑﻮد« اﻟﺤﺎﻓﻈﺔ ﻟﻜ ْ‬
‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﻔﺘﺤﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻦ ﻟﯿﺲ أﻛﺜﺮ‪.‬‬‫ف ﻟﺘﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻟﻜ ْ‬ ‫ـ ﻓﯿﮫﺎ ﻣﺎل ﻛﺎ ٍ‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻘﺪ ذھﺒﺖ ﻷرى »أﻟﻮﻧﺰو ﺟﻮﻧﺰ« اﻟﯿﻮم ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك‪ .‬أو ﻟﻮ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﻓﻠﻢ‬
‫أَره‪ .‬أردت أن أﺳﺄﻟﻪ ﻋﻦ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺒﻌﯿﺪة اﻟﺘﻲ زارھﺎ‪ .‬اﻟﺠﺰر واﻟﺤﯿﺘﺎن وﺟﺒﺎل‬
‫اﻟﺠﻠﯿﺪ واﻟﮫﻀﺎب‪ .‬أﻣﺎﻛﻦ ﻳﺄﻛﻞ ﻓﯿﮫﺎ اﻟﻨﺎس وﻳﻠﺒﺴﻮن أﻏﺮب اﻷﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫وﺻﻤﺖ »ﺑﻮد« ﻣﺘﺮدًدا ﺛﻢ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻤﺎ ﻛﺎﻣًﻼ ھﻨﺎك‪ .‬ھﻞ ﻟﻲ أن‬ ‫ـ ھﺬه اﻷﻣﺎﻛﻦ‪ ،‬إﻧﮫﺎ ﻣﺎ زاﻟﺖ ھﻨﺎك‪ ،‬أﻋﻨﻲ أن ﻋﺎﻟ ً‬
‫أراه؟ ھﻞ ﻟﻲ أن أذھﺐ إﻟﯿﻪ؟‬
‫ھﺰ »ﺳﯿﻼس« رأﺳﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻧﻌﻢ‪ ،‬ھﻨﺎك ﻋﺎﻟﻢ ﻛﺎﻣﻞ‪ .‬ﻟﺪﻳﻚ ﺟﻮاز ﺳﻔﺮ ﻓﻲ اﻟﺠﯿﺐ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻟﺤﻘﯿﺒﺘﻚ وھﻮ‬
‫ﻳﺤﻤﻞ اﺳﻢ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪ .‬وﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن أﺟﻠﺒﻪ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﻏﯿﺮت رأﻳﻲ ﻓﮫﻞ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﻌﻮدة؟‬
‫ﺛﻢ أﺟﺎب ﻋﻦ ﺳﺆاﻟﻪ‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﻋﺪت ﻓﻠﺴﻮف ﻳﻜﻮن ھﺬا ﻣﻜﺎﻧًﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﻟﻦ ﻳﻜﻮن ﺑﯿﺘﻲ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﺮﻳﺪ أن أوﺻﻠﻚ ﻟﻠﺒﻮاﺑﺔ اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ؟‬
‫ھﺰ »ﺑﻮد« رأﺳﻪ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن أﻓﻌﻞ ھﺬا وﺣﺪي‪ ..‬إﻣﻤﻢ‪ ..‬ﻟﻮ وﻗﻌﺖ ﻓﻲ ورطﺔ ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«‬
‫ﻞ ﺑﻲ‪ .‬ﺳﻮف آﺗﻲ ﻷﺳﺎﻋﺪك‪.‬‬ ‫ﺼ ْ‬‫ﻓﺎﺗ ِ‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻻ أﻗﻊ ﻓﻲ ﻣﺘﺎﻋﺐ‪.‬‬
‫ﻦ ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‪.‬‬ ‫ـ ﻻ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻚ ﺗﻘﻊ‪ .‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺎن اﻟﻈﻼم ﻗﺪ ﺳﺎد اﻟﺴﺮداب‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك راﺋﺤﺔ اﻟﻔﻄﺮﻳﺎت واﻟﺼﺨﻮر اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‬
‫اﻟﺮطﺒﺔ‪ .‬وﻷول ﻣﺮة ﺷﻌﺮ »ﺑﻮد« ﺑﺄﻧﻪ ﺿﯿﻖ ﺟﺪا‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ـ أرﻳﺪ أن أرى اﻟﺤﯿﺎة‪ ،‬أرﻳﺪ أن أﻣﺴﻜﮫﺎ ﻓﻲ ﻳﺪي‪ .‬أرﻳﺪ أن أﺗﺮك أﺛﺮ ﻗﺪﻣ ﱠ‬
‫رﻣﻞ اﻟﺼﺤﺮاء‪ ،‬وأن أﻟﻌﺐ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم ﻣﻊ اﻟﻨﺎس‪ .‬أرﻳﺪ…‬
‫ﺛﻢ ﺻﻤﺖ وﻓﻜﺮ‪ :‬أرﻳﺪ ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺳﯿﻼس«‪:‬‬
‫ـ ﺟﻤﯿﻞ‪.‬‬
‫ورﻓﻊ ﻳﺪﻳﻪ ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺰﻳﻞ اﻟﺸﻌﺮ ﻋﻦ ﻋﯿﻨﯿﻪ‪ ،‬وھﻲ ﺣﺮﻛﺔ ﻏﯿﺮ ﻣﺄﻟﻮﻓﺔ‪.‬‬
‫وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﻟﻮ ﺗﺒﯿﻦ ﻳﻮًﻣﺎ أﻧﻨﻲ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻓﻠﺴﻮف أرﺳﻞ ﻟﻚ ﺣﻘﺎ‪.‬‬
‫ـ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﻚ ﻻ ﺗﺘﻮرط ﻓﻲ ﻣﺘﺎﻋﺐ؟‬
‫ـ ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮل‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﻋﻠﻰ طﺮﻓﻲ ﺷﻔﺘﻲ »ﺳﯿﻼس«‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ أو رﺑﻤﺎ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻧﺪًﻣﺎ أو رﺑﻤﺎ ھﻲ ﻓﻘﻂ ﺧﺪﻋﺔ ظﻼل‪.‬‬
‫ـ وداًﻋﺎ إذن ﻳﺎ »ﺳﯿﻼس«‪.‬‬
‫ﻣﺪ »ﺑﻮد« ﻳﺪه ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﻳﻔﻌﻞ وھﻮ طﻔﻞ‪ ،‬ﻓﺄﺧﺬھﺎ »ﺳﯿﻼس« ﺑﯿﺪ ﺑﺎردة ﺑﻠﻮن‬
‫اﻟﻌﺎج‪ ،‬وھﺰھﺎ ﺑﺠﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ـ وداًﻋﺎ ﻳﺎ »ﻻ أﺣﺪ أوﻳﻨﺰ«‪.‬‬
‫ﺗﻨﺎول »ﺑﻮد« اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة‪ .‬ﻓﺘﺢ اﻟﺒﺎب ﻟﯿﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﺴﺮداب وﻣﺸﻰ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﻨﺤﺪر ﻟﻠﻤﻤﺮ دون أن ﻳﻨﻈﺮ ﻟﻠﺨﻠﻒ‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا ﺑﻌﺪﻣﺎ اﻧﻐﻠﻘﺖ اﻟﺒﻮاﺑﺎت‪ .‬ﺗﺴﺎءل إن‬
‫ﻦ‬‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻮاﺑﺎت ﺳﺘﺪﻋﻪ ﻳﻤﺮ‪ ،‬أم أﻧﻪ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻌﻮد ﻟﻠﻜﻨﯿﺴﺔ ﺑﺤًﺜﺎ ﻋﻦ ﻣﻔﺘﺎح‪ ،‬ﻟﻜ ْ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﻠﻎ اﻟﻤﺪﺧﻞ وﺟﺪ أن ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻤﺸﺎة اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻋﻦ آﺧﺮھﺎ ﻛﺄﻧﮫﺎ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻨﺘﻈﺮه‪ ،‬وﻛﺄن اﻟﻘﺒﺮ ﻧﻔﺴﻪ ﻳﻮدﻋﻪ‪.‬‬
‫اﻧﺘﻈﺮه ﺷﺒﺢ ﻣﻤﺘﻠﺊ ﺷﺎﺣﺐ أﻣﺎم اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺒﺘﺴﻢ ﻟﻪ إذ دﻧﺖ‬
‫ﻣﻨﻪ وﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ دﻣﻮع ﻓﻲ ﺿﻮء اﻟﻘﻤﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ ﻳﺎ أﻣﺎه‪.‬‬
‫ﻣﺴﺤﺖ اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ« ﻋﯿﻨﯿﮫﺎ ﺑﺄطﺮاف ﺳﻼﻣﯿﺎﺗﮫﺎ ﺛﻢ ﻣﺴﺤﺘﮫﺎ ﺑﺨﺮﻗﺔ‬
‫ﻗﻤﺎﺷﯿﺔ‪ ،‬وھﺰت رأﺳﮫﺎ وﺳﺄﻟﺘﻪ‪:‬‬
‫ـ ھﻞ ﺗﻌﺮف ﻣﺎ ﺳﺘﻔﻌﻠﻪ اﻵن؟‬
‫ﻗﺎل »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ـ ﺳﺄرى اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ﺳﺄﺗﻮرط ﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﻋﺐ وأﺧﺮج ﻣﻨﮫﺎ ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺄرى اﻟﻐﺎﺑﺎت واﻟﺒﺮاﻛﯿﻦ واﻟﺼﺤﺎري واﻟﺠﺰر واﻟﻨﺎس‪ .‬أرﻳﺪ أن أرى اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫ُ‬ ‫ً‬
‫ﻟﻢ ﺗَُﺮد اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ« ﻓﻮًرا‪ .‬ﻧﻈﺮت ﻟﻪ طﻮﻳﻼ ﺛﻢ ﺑﺪأت ﺗﻨﺸﺪ أﻏﻨﯿﺔ ﻳﺬﻛﺮھﺎ‬
‫»ﺑﻮد«‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻐﻨﯿﮫﺎ ﻟﻪ وھﻮ طﻔﻞ ﺻﻐﯿﺮ‪ .‬أﻏﻨﯿﺔ ﻛﺎﻧﺖ ُﺗﻨﯿﻤﻪ ﺑﮫﺎ‪.‬‬
‫ﻧﻢ ﻳﺎ طﻔﻠﻲ اﻟﺼﻐﯿﺮ… أوه‬
‫ﻧﻢ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﺤﻮ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﺒﺮ ﺳﺘﺮى اﻟﻌﺎﻟﻢ‬
‫إن ﻟﻢ أﻛﻦ ﻣﺨﻄﺌﺔ…‬
‫ھﻤﺲ »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺖ ﻣﺨﻄﺌﺔ‪ .‬أﻧﺎ ﺳﺄرى اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬ ‫ﺖ ﻟﺴ ِ‬ ‫ـ أﻧ ِ‬
‫ﻗ ِﺒ ّﻞ ﺣﺒﯿﺒﺔ‬
‫ارﻗﺺ ﻗﻠﯿًﻼ‪،‬‬
‫ﺟﺪ اﺳﻤﻚ‬ ‫ِ‬
‫وﻛﻨﺰك اﻟﻤﺨﺒﺄ…‬
‫ﺛﻢ ﺗﺬﱠﻛﺮت اﻟﺴﯿﺪة »أوﻳﻨﺰ« آﺧﺮ ﻛﻠﻤﺎت اﻷﻏﻨﯿﺔ ﻓﻐﱠﻨﺘﮫﺎ لـ»ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺟﻪ ﺣﯿﺎﺗﻚ‬ ‫وا ِ‬
‫ﺑﺄﻟﻤﮫﺎ وﻣﺴﺮاﺗﮫﺎ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﺘﺮك طﺮﻳًﻘﺎ إﻻ وﺗﺠﺮﺑﻪ‬
‫ﻛﱠﺮر »ﺑﻮد«‪:‬‬
‫ﺐ ﻟﻜﻨﻲ ﺳﺄﺣﺎول ﺟﮫﺪي‪.‬‬ ‫ﺪ ﺻﻌ ٌ‬‫ـ ﻻ ﺗﺘﺮك طﺮﻳًﻘﺎ إﻻ وﺗﺠﺮﺑﻪ‪ ،‬ﺗﺤ ٍّ‬
‫ﺣﺎول أن ﻳﻠﻒ ذراﻋﯿﻪ ﺣﻮل أﻣﻪ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻛﺎن ﻳﻔﻌﻞ وھﻮ طﻔﻞ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻪ ﺷﻌﺮ ﻛﺄﻧﻪ‬
‫ﻳﻤﺴﻚ ﺑﺎﻟﻀﺒﺎب‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ وﺣﺪه‪.‬‬
‫ﺧﻄﺎ ﻟﻸﻣﺎم ﻋﺒﺮ اﻟﺒﻮاﺑﺔ اﻟﺘﻲ ُﺗﺨﺮﺟﻪ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬وﺧﯿﻞ ﻟﻪ ﻛﺄن ﺻﻮﺗًﺎ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ أﻧﺎ ﻓﺨﻮر ﺑﻚ ﻳﺎ ُﺑﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻦ ﻟﺮﺑﻤﺎ ﺗﺨﯿﱠﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫ﻟﻜ ْ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺳﻤﺎء ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺼﯿﻒ ﻗﺪ ﺑﺪأ اﻟﻀﯿﺎء ﻳﻐﺰوھﺎ ﻧﺤﻮ اﻟﺸﺮق‪ ،‬وھﻨﺎ ﻗﺮر »ﺑﻮد«‬
‫أن ﻳﻤﺸﻲ؛ ﻷﺳﻔﻞ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﻧﺤﻮ اﻟﻨﺎس اﻷﺣﯿﺎء‪ ،‬واﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‪ ،‬واﻟﻔﺠﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺟﻮاز ﺳﻔﺮ ﻓﻲ ﺣﻘﯿﺒﺘﻪ‪ ،‬وﻣﺎل ﻓﻲ ﺟﯿﺒﻪ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﺗﺮﻗﺺ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺷﻔﺘﯿﻪ ﺑﺮﻏﻢ أﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﺣﺬرة‪ ،‬ﻷن اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﺎن أﻛﺒﺮ ﺑﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻞ‪ .‬ﺳﻮف ﺗﻜﻮن ھﻨﺎك أﺧﻄﺎر وأﻟﻐﺎز‪ .‬أﺻﺪﻗﺎء ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺻﻨﻌﮫﻢ‪ .‬أﺻﺪﻗﺎء ﻗﺪاﻣﻰ ﻳﻌﯿﺪ اﻛﺘﺸﺎﻓﮫﻢ‪ .‬أﺧﻄﺎء ﺳﻮف ُﺗﺮﺗﻜﺐ وطﺮق ﻋﺪﻳﺪة‬
‫ﻟﻠﻤﺸﻲ ﻓﯿﮫﺎ ﻗﺒﻞ أن ﻳﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ ﻟﻠﻤﻘﺒﺮة‪ ،‬أو ﻳﺮﻛﺐ ﻣﻊ اﻟﺴﯿﺪة ﻋﻠﻰ ظﮫﺮ‬
‫اﻟﻔﺮس اﻟﻌﻤﻼق اﻟﺮﻣﺎدي‪.‬‬
‫ﻦ ﻣﻦ وﻗﺖ ﻵﺧﺮ ھﻨﺎك اﻟﺤﯿﺎة‪ .‬وﻗﺪ ﻣﺸﻰ »ﺑﻮد« إﻟﯿﮫﺎ وﻗﺪ ﻓﺘﺢ ﻗﻠﺒﻪ وﻋﯿﻨﯿﻪ‬ ‫ﻟﻜ ْ‬
‫ﻋﻠﻰ اﺗﺴﺎﻋﮫﻤﺎ‪.‬‬
‫ﺷﻜﺮ وﻋﺮﻓﺎن‬
‫أوًﻻ وﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء ودوًﻣﺎ‪ ،‬أدﻳﻦ ﺑﺪﻳﻦ ھﺎﺋﻞ ـ ﻋﻦ وﻋﻲ أو ﻻوﻋﻲ ﺑﻼ ﺷﻚ ـ‬
‫لـ»ردﻳﺎرد ﻛﺒﻠﻨﺞ« وﺟﺰﺋَﻲ ﻋﻤﻠﻪ اﻟﻤﺘﻤﯿﺰ »ﻛﺘﺎب اﻟﻐﺎﺑﺔ«‪ .‬ﻗﺮأﺗﮫﻤﺎ طﻔًﻼ ﻓﺎﺳﺘﺜﺮت‬
‫وﺗﺄﺛﺮت‪ ،‬وﻗﺮأﺗﮫﻤﺎ وأﻋﺪت ﻗﺮاءﺗﮫﻤﺎ ﻣﺮاًرا ﻣﻨﺬ ذﻟﻚ اﻟﺤﯿﻦ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻟﻢ ﺗَﺮ ﺳﻮى‬
‫ﻓﯿﻠﻢ اﻟﺮﺳﻮم اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ إﻧﺘﺎج »دﻳﺰﻧﻲ« ﻓﻌﻠﯿﻚ أن ﺗﻘﺮأ اﻟﻘﺼﺺ‪.‬‬
‫أﻟﮫﻤﻨﻲ اﺑﻨﻲ »ﻣﯿﺸﯿﻞ« ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻤﺮه ﻋﺎﻣﯿﻦ وھﻮ ﻳﺮﻛﺐ دراﺟﺘﻪ‬
‫اﻟﺜﻼﺛﯿﺔ ﺑﯿﻦ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر ﻓﻲ اﻟﺼﯿﻒ‪ ،‬وﻗﺪ ﺧﻄﺮت ﺑﺬھﻨﻲ ﻓﻜﺮة ﻛﺘﺎب‪ .‬ﺛﻢ‬
‫اﺣﺘﺠﺖ إﻟﻰ ﻧﺤﻮ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﻋﺎًﻣﺎ ﻓﻘﻂ ﻷﻛﺘﺒﻪ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﺪأت ﻛﺘﺎﺑﺔ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب )ﺑﺪأت ﻣﻦ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ(‪ ،‬ﺟﻌﻠﺘﻨﻲ رﻏﺒﺔ اﺑﻨﺘﻲ‬
‫»ﻣﺎدي« ﻓﻲ أن ﺗﻌﺮف ﻣﺎ ﺳﯿﺤﺪث أﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﺑﻌﺪ أول ﺻﻔﺤﺘﯿﻦ‪ .‬ﻟﻢ‬
‫ﺗﻔﻌﻞ »ھﻮﻟﻲ« ﺷﯿًﺌﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﺳﻮى أﻧﮫﺎ ﺟﻌﻠﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء أﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺎن »ﺟﺎردﻧﺮ دوزوﻳﺲ« و»ﺟﺎك دان« أول ﻣﻦ ﻧﺸﺮ »ﺷﺎھُﺪ ﻗﺒﺮ اﻟﺴﺎﺣﺮة«‪ .‬وﻗﺪ‬
‫ﺗﻜﻠﻤﺖ اﻷﺳﺘﺎذة »ﺟﻮرﺟﯿﺎ ﺟﺮﻳﻠﻲ« ﻋﻦ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻗﺒﻞ أن ﺗﻘﺮأه‪ ،‬وﻗﺪ‬
‫ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ ﺳﻤﺎﻋﮫﺎ ﻋﻠﻰ أن أرﻛﺰ أﻛﺜﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﯿﻤﺔ اﻟﻜﺘﺎب اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »ﻛﻨﺪرا ﺳﺘﺎوت« ھﻨﺎك ﻋﻨﺪﻣﺎ رأﻳﺖ أول ﺑﻮاﺑﺔ ﻏﯿﻼن‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﻛﺮﻳﻤﺔ اﻟﻨﻔﺲ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﺸﺖ ﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑﺮ ﻋﺪﻳﺪة ﻣﻌﻲ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻲ اﻟﺠﻤﮫﻮر اﻟﺬي اﺳﺘﻤﻊ‬
‫ﻟﻠﻔﺼﻮل اﻷوﻟﻰ وﻛﺎن ﺣﺒﮫﺎ لـ»ﺳﯿﻼس« ﻋﻈﯿ ً‬
‫ﻤﺎ‪.‬‬
‫أﻣﺎ اﻟﻤﺆﻟﻔﺔ واﻟﺮﺳﺎﻣﺔ »أودري ﻧﯿﻔﻨﺠﺮ« ﻓﮫﻲ ﻛﺬﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﺳﺎﻋﺪوﻧﻲ ﻓﻲ‬
‫ﻤﺘﺮي‬ ‫ﺳ ِ‬
‫اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ‪ ،‬وﻗﺪ أرﺗﻨﻲ أﻋﺠﻮﺑﺔ ﻳﻐﻄﯿﮫﺎ اﻟﻠﺒﻼب ھﻲ »ھﺎﻳﺠﯿﺖ ِ‬
‫وﺳﺖ«‪ .‬أﺷﯿﺎء ﻋﺪﻳﺪة ﺣﻜﺘﮫﺎ ﻟﻲ ﻓﺰﺣﻔﺖ إﻟﻰ اﻟﻔﺼﻠﯿﻦ اﻟﺴﺎﺑﻊ واﻟﺜﺎﻣﻦ ﻣﻦ‬
‫ھﺬه اﻟﻘﺼﺔ‪ .‬وﻗﺪ ﺳﺎﻋﺪﺗﻨﻲ »أوﻟﺠﺎ ﻧﻮﻧﺰ« واﻻﺑﻨﺔ اﻟﺮوﺣﯿﺔ اﻟﻤﺮﻋﺒﺔ »ھﺎﻳﻠﻲ‬
‫ﻛﺎﻣﺒﻞ« ﻋﻠﻰ ﺗﺤﻘﯿﻖ أﺷﯿﺎء ﻋﺪﻳﺪة‪ .‬أﺻﺪﻗﺎء ﻛﺜﯿﺮون ﻗﺮأوا ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب وھﻮ‬
‫ُﻳﻜﺘﺐ‪ ،‬وﻛﻠﮫﻢ ﻗﺪﻣﻮا ﻟﻲ اﻗﺘﺮاﺣﺎت ﺣﻜﯿﻤﺔ‪ ،‬وﻣﻨﮫﻢ »دان ﺟﻮﻧﺴﻮن« و»ﺟﺎري‬
‫وﻟﻒ« و»ﺟﻮن ﻛﺮاوﻟﻲ« و»ﻓﺎراه ﻣﻨﺪﻟﺴﻮن« و»ﺟﻮ ﺳﺎﻧﺪرز« ﺿﻤﻦ آﺧﺮﻳﻦ‪ .‬ﻛﻠﮫﻢ‬
‫ﻻﺣﻈﻮا أﺷﯿﺎء ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ إﺻﻼح‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ أﻓﺘﻘﺪ »ﺟﻮن م ﻓﻮرد« )‪(٢٠٠٦-١٩٥٧‬‬
‫اﻟﺬي ﻛﺎن أﻓﻀﻞ ﻧﺎﻗﺪ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ »إﻳﺰاﺑﯿﻞ ﻓﻮرد« و»إﻟﯿﺰ ھﻮارد« و»ﺳﺎرة أودﻳِﺪﻧﺎ« و»ﻛﻼرﻳﺴﺎ ھﺎﺗﻮن« ھﻦ‬
‫ﻧﺎﺷﺮات اﻟﻜﺘﺎب ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒَﻲ اﻟﻤﺤﯿﻂ اﻷطﻠﺴﻲ‪ ،‬وﻗﺪ أﻋﻄﯿﻦ ﺻﻮرة طﯿﺒﺔ ﻋﻨﻲ‪.‬‬
‫»ﻣﺎﻳﻜﻞ ﻛﻮﻧﺮوي« أﺧﺮج اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻤﺴﻤﻮع ﺑﺎﻗﺘﺪار‪ .‬ﺗﻮﻟﻰ ﻣﺴﺘﺮ »ﻣﻜﯿﻦ« وﻣﺴﺘﺮ‬
‫»رﻳﺪل« اﻟﺮﺳﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻤﺘﺎز وﺑﺄﺳﻠﻮﺑﯿﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﯿﻦ‪.‬‬
‫»ﻣﯿﺮﻳﻠﻲ ھﯿﻔﺘﺰ« ھﻲ أﻓﻀﻞ وﻛﯿﻞ أﻋﻤﺎل ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬أﻣﺎ »دوري ﺳﯿﻤﻮﻧﺪز«‬
‫ﻓﺠﻌﻠﺖ اﻷﻣﻮر ﻣﻤﺘﺎزة ﻓﻲ اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة‪ .‬ﻗﺪم »ﺟﻮن ﻟﯿﻔﯿﻦ« اﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‬
‫وﺗﻮﻟﻰ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺤﻘﻮق اﻟﻔﯿﻠﻢ اﻟﺴﯿﻨﻤﺎﺋﻲ‪ .‬وﻗﺪ ﻗﺎﻣﺖ »ﻟﻮرﻳﻦ ﺟﺎرﻻﻧﺪ« اﻟﺮاﺋﻌﺔ‪،‬‬
‫واﻟﻤﺪھﺸﺔ »ﻛﺎت ﻣﯿﮫﻮس«‪ ،‬واﻟﻤﺬھﻠﺔ »ﻛﯿﻠﻲ ﺑﯿﻜﻤﺎن« ﺑﺎﻟﻜﻔﺎح اﻟﻤﻮﻓﻖ ﻣﻊ‬
‫ﺧﻂ ﻳﺪي‪.‬‬
‫ﻛﺘﺒﺖ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻓﻲ ﻋﺪة أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻨﮫﺎ ﺑﯿﺖ »ﺟﻮﻧﺎﺛﺎن« و»ﺟﯿﻦ« ﻓﻲ ﻓﻠﻮرﻳﺪا‪،‬‬
‫وﻛﻮخ ﻓﻲ ﻛﻮرﻧﻮول‪ ،‬وﻏﺮﻓﺔ ﻓﻨﺪق ﻓﻲ ﻧﯿﻮأورﻟﯿﺎﻧﺰ‪ .‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻓﺸﻠﺖ ﻓﻲ أن أﻛﺘﺐ‬
‫ﻓﻲ ﺑﯿﺖ »ﺗﻮري« ﻓﻲ أﻳﺮﻟﻨﺪا ﻷﻧﻨﻲ أﺻﺒﺖ ﺑﺎﻹﻧﻔﻠﻮﻧﺰا ھﻨﺎك‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﺳﺎﻋﺪﺗﻨﻲ‬
‫وأﻟﮫﻤﺘﻨﻲ ﺑﺮﻏﻢ ھﺬا‪.‬‬
‫ﺼﺎ ﻣﮫﻤﺎ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﺑﻞ ﻋﺸﺮات‬ ‫ﺲ ﺷﺨ ً‬ ‫وإذ أﻧﮫﻲ ھﺬا اﻟﺸﻜﺮ ﻓﺄﻧﺎ واﺛﻖ أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻧ َ‬
‫ﻣﻦ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﮫﻤﯿﻦ‪ .‬أﻋﺘﺬر ﺑﺸﺪة ﻟﻜﻨﻲ أﺷﻜﺮﻛﻢ ﺟﻤﯿًﻌﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪.‬‬
‫ﻧﯿﻞ ﺟﺎﻳﻤﺎن‬
‫ﻗﻠﺖ‬
‫إﻧﮫﺎ رﺣﻠﺖ‬
‫ﻟﻜﻨﻨﻲ ﺣﻲ‪ ،‬أﻧﺎ ﺣﻲ‬
‫أﻧﺎ ﻗﺎدم ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫ﻚ ﻛﻲ ﺗﻨﺎﻣﻲ اﻵن‪.‬‬‫ﻷﻏﻨﻲ ﻟ ِ‬
‫ﺗﻮري أﻣﻮس‪» ،‬اﻟﻤﻘﺒﺮة«‬
‫ﻣﻮاد إﺿﺎﻓﯿﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﮫﺬه اﻟﻄﺒﻌﺔ‬
‫ﺧﻄﺎب ﻗﺒﻮل‬
‫ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي«‬
‫***‬
‫أﻟﻘﻰ »ﻧﯿﻞ ﺟﺎﻳﻤﺎن« ﺧﻄﺎب ﻗﺒﻮﻟﻪ ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي« ﻋﻦ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة« ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺆﺗﻤﺮ اﻟﺴﻨﻮي لـ»ﺟﻤﻌﯿﺔ اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت اﻷﻣﺮﻳﻜﯿﺔ« ﻓﻲ ﺷﯿﻜﺎﺟﻮ ﻳﻮم ‪ ١٢‬ﻳﻮﻟﯿﻮ‬
‫‪.٢٠٠٩‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎل ﻛﻨﺘﻢ ﺗﺘﺴﺎءﻟﻮن ﻋﻦ ﺳﺒﺐ وﺟﻮدي ھﻨﺎ ـ وﺑﻮﺳﻌﻜﻢ اﻟﻤﺮاھﻨﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫أﻧﻨﻲ أﻓﻌﻞ اﻟﺸﻲء ﻧﻔﺴﻪ اﻵن‪ ،‬ﻣﺎ ﻳﺠﻌﻠﻨﺎ اﺛﻨﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ـ أﻧﺎ ھﻨﺎ ﻷﻧﻨﻲ‬
‫ﻛﺘﺒﺖ ﻛﺘﺎﺑًﺎ ﻋﻨﻮاﻧﻪ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ُ ،‬ﻣﻨﺢ ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي« ﻟﻌﺎم ‪.٢٠٠٩‬‬
‫ﺖ ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي«‪ ،‬وأﺛَﺮت‬ ‫ھﺬا ﻳﻌﻨﻲ أﻧﻨﻲ ﻗﺪ أﺛَﺮت إﻋﺠﺎب ﺑﻨﺎﺗﻲ إذ ُﻣﻨﺤ ُ‬
‫إﻋﺠﺎب اﺑﻨﻲ ﺑﺸﻜﻞ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺪﻓﺎع ﻋﻦ ﻓﻮزي ﺑﻤﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي« أﻣﺎم‬
‫ھﺠﻤﺎت »ﺳﺘﯿﻔﻦ ﻛﻮﻟﺒﯿﺮت« اﻟﻤﺮﺣﺔ ﻓﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ »ذا ﻛﻮﻟﺒﯿﺮت رﻳﺒﻮرت«‪ ،‬إذن‬
‫ﺟﻌﻠﺘﻨﻲ ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي« راﺋًﻌﺎ ﻓﻲ ﻧﻈﺮ أطﻔﺎﻟﻲ‪ .‬ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﻣﺎ ھﻮ أﻓﻀﻞ ﻣﻦ‬
‫ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻓﺄﻧﺖ ﻋﻠﻰ اﻷﻏﻠﺐ ﻻ ﺗﻜﻮن راﺋًﻌﺎ ﻓﻲ ﻧﻈﺮ أطﻔﺎﻟﻚ أﺑًﺪا‪.‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺻﺒﯿﺎ‪ ،‬ﻓﻲ ﻋﻤﺮ ﻳﺘﺮاوح ﺑﯿﻦ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ واﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪ ،‬اﻋﺘﺪت‬
‫اﻟﺘﺮدد ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ ﺧﻼل ﻋﻄﻼﺗﻲ اﻟﻤﺪرﺳﯿﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺒﻌﺪ ﻣﯿًﻼ وﻧﺼًﻔﺎ‬
‫ي ﻳﻮﺻﻼﻧﻲ إﻟﯿﮫﺎ ﻓﻲ طﺮﻳﻘﮫﻤﺎ إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ‪،‬‬ ‫ﻋﻦ ﺑﯿﺘﻲ‪ ،‬ﻟﺬا ﻛﻨﺖ أﺟﻌﻞ واﻟﺪ ﱠ‬
‫وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ أﺑﻮاﺑﮫﺎ أﻋﻮد إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﻣﺎﺷﯿًﺎ‪ .‬ﻛﻨﺖ طﻔًﻼ أﺧﺮق‪ ،‬وﻏﯿﺮ‬
‫ﻣﺘﻮاﺋﻢ‪ ،‬وﻣﺮﺗﺎﺑًﺎ‪ ،‬وﺷﻐﻔﺖ ﺑﺤﺐ ﻣﻜﺘﺒﺘﻲ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ‪ .‬أﺣﺒﺒﺖ ﻓﮫﺮس اﻟﺒﻄﺎﻗﺎت‪،‬‬
‫وﺧﺎﺻًﺔ ﻓﮫﺮس ﺑﻄﺎﻗﺎت ﻣﻜﺘﺒﺔ اﻷطﻔﺎل‪ :‬ﻓﻘﺪ ﺿﻢ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺟﺢ أﻧﮫﺎ‬‫اﻟﻌﻨﺎوﻳﻦ واﻟﻤﺆﻟﻔﯿﻦ‪ ،‬ﻣﺎ ﻛﺎن ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻲ ﺑﺎﻧﺘﻘﺎء اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﺘﻲ أر ِ ّ‬
‫ﺳﺘﻤﻨﺤﻨﻲ ﻛﺘﺒًﺎ أﺣﺒﮫﺎ ـ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺜﻞ اﻟﺴﺤﺮ أو اﻷﺷﺒﺎح أو اﻟﺴﺎﺣﺮات أو‬
‫اﻟﻔﻀﺎء ـ ﺛﻢ ﻛﻨﺖ أﻋﺜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺘﺐ‪ ،‬وأﻗﺮأ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻗﺮأت ﻣﻦ دون ﺗﻤﯿﯿﺰ‪ ،‬ﺑﺴﺮور‪ ،‬وﺑﺠﻮع‪» .‬ﺑﺠﻮع« ﺣﺮﻓﯿﺎ‪ ،‬ﻣﻊ أن واﻟﺪي ﻛﺎن‬
‫ﻳﺘﺬﻛﺮ أﺣﯿﺎﻧًﺎ أن ﻳﺰودﻧﻲ ﺑﺎﻟﺴﺎﻧﺪوﻳﺘﺸﺎت‪ ،‬اﻟﺘﻲ آﺧﺬھﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻀﺾ )أﻧﺖ ﻻ‬
‫ﺗﻜﻮن راﺋًﻌﺎ ﻓﻲ ﻧﻈﺮ أطﻔﺎﻟﻚ أﺑًﺪا‪ ،‬وأﻧﺎ ﻛﻨﺖ أﻋﺘﺒﺮ إﺻﺮاره‪ ،‬ﻋﻠﻰ وﺟﻮب أن آﺧﺬ‬
‫اﻟﺴﺎﻧﺪوﻳﺘﺸﺎت‪ ،‬ﺧﻄًﺔ ﻣﺎﻛﺮة ﻹﺣﺮاﺟﻲ(‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ أﺷﻌﺮ ﺑﺎﻟﺠﻮع اﻟﺸﺪﻳﺪ أزدرد‬
‫ﺳﺎﻧﺪوﻳﺘﺸﺎﺗﻲ ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻒ ﺳﯿﺎرات اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﺑﺄﻛﺒﺮ ﺳﺮﻋﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ ﻗﺒﻞ أن أﻏﻮص‬
‫ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻜﺘﺐ واﻷرﻓﻒ‪.‬‬
‫ﻗﺮأت ھﻨﺎك ﻛﺘﺒًﺎ ﺟﯿﺪة ﻟﻤﺆﻟﻔﯿﻦ ﻻﻣﻌﯿﻦ وﺑﺎرﻋﯿﻦ‪ ،‬أﺻﺒﺢ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻨﮫﻢ اﻵن ﻣﻨﺴﯿﺎ‬
‫أو ﻏﯿﺮ ﻋﺼﺮي‪ ،‬أﻣﺜﺎل »ج‪ .‬ب‪ .‬ﻣﺎرﺗﻦ« و»ﻣﺎرﺟﺮت ﺳﺘﻮري« و»ﻧﯿﻜﻮﻻس ﺳﺘﯿﻮارت‬
‫ﺟﺮاي«‪ .‬ﻗﺮأت ﻟﻤﺆﻟﻔﯿﻦ ﻓﯿﻜﺘﻮرﻳﯿﻦ وﻣﺆﻟﻔﯿﻦ إدواردﻳﯿﻦ‪ .‬اﻛﺘﺸﻔﺖ ﻛﺘﺒًﺎ ﻗﺪ أﻋﯿﺪ‬
‫ﻗﺮاءﺗﮫﺎ اﻵن ﺑﺴﺮور‪ ،‬واﻟﺘﮫﻤﺖ ﻛﺘﺒًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن أﺟﺪھﺎ اﻵن ﻻ ُﺗﻘﺮأ إذا‬
‫ﺣﺎوﻟﺖ أن أﻋﻮد إﻟﯿﮫﺎ‪» ،‬أﻟﻔﺮﻳﺪ ھﺘﺸﻜﻮك« و»اﻟﻤﺤﻘﻘﻮن اﻟﺜﻼﺛﺔ« وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫رﻏﺒﺖ ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺐ وﻟﻢ أﻓﺮق ﺑﯿﻦ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺠﯿﺪة واﻟﻜﺘﺐ اﻟﺮدﻳﺌﺔ‪ ،‬ﻓﺮﻗﺖ ﻓﻘﻂ ﺑﯿﻦ‬
‫اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ أﺣﺒﺒﺘﮫﺎ‪ ،‬اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ ﺧﺎطﺒﺖ روﺣﻲ‪ ،‬وﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ أﻋﺠﺒﺘﻨﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻟﻢ أھﺘﻢ ﺑﺎﻟﻜﯿﻔﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺒﺖ ﺑﮫﺎ اﻟﻘﺼﺔ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك ﻗﺼﺺ ردﻳﺌﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﻗﺼﺔ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺟﺪﻳﺪة وﻋﻈﯿﻤﺔ‪ .‬وﺟﻠﺴﺖ ھﻨﺎك‪ ،‬ﻓﻲ ﻋﻄﻼﺗﻲ اﻟﻤﺪرﺳﯿﺔ‪ ،‬وﻗﺮأت ﻣﻜﺘﺒﺔ‬
‫اﻷطﻔﺎل‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﮫﯿﺖ ﻣﻦ ﻗﺮاءﺗﮫﺎ‪ ،‬ﺗﺮﻛﺘﮫﺎ إﻟﻰ اﻟﺮﺣﺒﺔ اﻟﺨﻄﺮة ﻟﻘﺴﻢ اﻟﻜﺒﺎر‪.‬‬
‫ﺗﺠﺎوب أﻣﻨﺎء اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﻣﻊ ﺣﻤﺎﺳﻲ‪ .‬ﻋﺜﺮوا ﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﻛﺘﺐ‪ .‬ﻋﺮﻓﻮﻧﻲ ﺑﺎﻹﻋﺎرة ﺑﯿﻦ‬
‫اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت‪ ،‬وطﻠﺒﻮا ﻟﻲ ﻛﺘﺒًﺎ ﻣﻦ ﺟﻤﯿﻊ أﻧﺤﺎء ﺟﻨﻮب إﻧﺠﻠﺘﺮا‪ .‬ﺗﻨﮫﺪوا‪ ،‬وﺗﺸﺪدوا ﻓﻲ‬
‫ﺗﺤﺼﯿﻞ ﻏﺮاﻣﺎﺗﮫﻢ ﺑﻤﺠﺮد أن ﺗﺒﺪأ اﻟﻤﺪرﺳﺔ وﺗﺘﺨﻄﻰ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﺮﺗﮫﺎ‬
‫ﻣﻮﻋﺪ ردھﺎ ﻻ ﻣﺤﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن أذﻛﺮ ھﻨﺎ أن أﻣﻨﺎء اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت ﻳﻘﻮﻟﻮن ﻟﻲ أﻻ أﺣﻜﻲ ھﺬه اﻟﻘﺼﺔ أﺑًﺪا‪،‬‬
‫وﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص‪ ،‬أﻻ أﺻﻮر ﻧﻔﺴﻲ أﺑًﺪا ﻛﻄﻔﻞ ﺑ ِﺮّي ﺗﺮﺑﻰ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت ﻋﻠﻰ أﻳﺪي‬
‫أﻣﻨﺎﺋﮫﺎ اﻟﺼﺒﻮرﻳﻦ‪ .‬ﻳﻘﻮﻟﻮن ﻟﻲ إﻧﮫﻢ ﻳﺨﺸﻮن أن ﻳﺴﻲء اﻟﻨﺎس ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻗﺼﺘﻲ‬
‫وﻳﺴﺘﻐﻠﻮھﺎ ﻛﺬرﻳﻌﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻜﺘﺒﺎﺗﮫﻢ ﻛﺤﻀﺎﻧﺔ ﻳﻮﻣﯿﺔ ﻣﺠﺎﻧﯿﺔ ﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‬
‫أطﻔﺎﻟﮫﻢ‪.‬‬
‫‪٣‬‬
‫إذن‪ .‬ﻛﺘﺒﺖ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ ،‬ﺑﺪًءا ﻣﻦ دﻳﺴﻤﺒﺮ ‪ ٢٠٠٥‬وطﻮال ﻋﺎَﻣﻲ ‪٢٠٠٦‬‬
‫و‪ ،٢٠٠٧‬واﻧﺘﮫﯿﺖ ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﻓﺒﺮاﻳﺮ ‪.٢٠٠٨‬‬
‫وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪ ،‬أﺗﻰ ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪ ٢٠٠٩‬وأﻧﺎ ﻓﻲ ﻓﻨﺪق ﻓﻲ ﺳﺎﻧﺘﺎ ﻣﻮﻧﯿﻜﺎ‪ .‬ﻛﻨﺖ ھﻨﺎك ﻟﻠﺘﺮوﻳﺞ‬
‫ﻟﻠﻔﯿﻠﻢ اﻟﻤﻘﺘﺒَﺲ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﻲ »ﻛﻮراﻻﻳﻦ«‪ .‬أﻣﻀﯿﺖ ﻳﻮﻣﯿﻦ طﻮﻳﻠﯿﻦ أﺗﺤﺪث‬
‫ﻟﻠﺼﺤﻔﯿﯿﻦ‪ ،‬وﻛﻨﺖ ﺳﻌﯿًﺪا ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﮫﻰ ذﻟﻚ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ ﺟﻠﺴﺖ ﻓﻲ‬
‫ﺣﻤﺎم ﻓﻘﺎﻋﺎت وﺑﺪأت أﻗﺮأ »اﻟﻨﯿﻮﻳﻮرﻛﺮ«‪ .‬ﺗﺤﺪﺛﺖ إﻟﻰ ﺻﺪﻳﻖ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ زﻣﻨﯿﺔ‬
‫ﺣﺎ‪ .‬ﺿﺒﻄﺖ اﻟﻤﻨﺒﻪ‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬اﻧﺘﮫﯿﺖ ﻣﻦ ﻗﺮاءة »اﻟﻨﯿﻮﻳﻮرﻛﺮ«‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺻﺒﺎ ً‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎدﻳﺔ ﻋﺸﺮة‪ ،‬وﻋﻠﻘﺖ ﻻﻓﺘﺔ »اﻟﺮﺟﺎء ﻋﺪم اﻹزﻋﺎج« ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب‪ .‬ﻗﻠﺖ‬
‫ﻟﻨﻔﺴﻲ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﻨﺖ أدﺧﻞ ﻓﻲ اﻟﻨﻮم‪ ،‬إﻧﻨﻲ ﻟﻦ أﻓﻌﻞ ﺷﯿًﺌﺎ ﺧﻼل اﻟﯿﻮﻣﯿﻦ‬
‫اﻟﺘﺎﻟﯿﯿﻦ ﺳﻮى أن أﻋﻮض ﻣﺎ ﻓﺎﺗﻨﻲ ﻣﻦ ﻧﻮم وأﻛﺘﺐ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ‪ ،‬ﺗﻨﺒﮫﺖ إﻟﻰ أن اﻟﮫﺎﺗﻒ ﻳﺮن‪ .‬إﻧﻪ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ـ ھﻜﺬا أدرﻛﺖ ـ ﻳﺮن‬
‫ﻣﻨﺬ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬وإﻧﻪ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ـ ھﻜﺬا ﻓﻜﺮت وأﻧﺎ أﻓﯿﻖ ﻣﻦ ﻧﻮﻣﻲ ـ ﻗﺪ رن‬
‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﺛﻢ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﺪة ﻣﺮات‪ ،‬ﻣﺎ ﻳﻌﻨﻲ أن أﺣﺪھﻢ ﻳﺘﺼﻞ ﺑﻲ ﻟﯿﺒﻠﻐﻨﻲ ﺷﯿًﺌﺎ‪ .‬إﻣﺎ‬
‫أن اﻟﻔﻨﺪق ﻳﺤﺘﺮق‪ ،‬أو أن أﺣﺪھﻢ ﻗﺪ ﻣﺎت‪ .‬رﻓﻌﺖ اﻟﺴﻤﺎﻋﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺴﺎﻋﺪﺗﻲ‪،‬‬
‫»ﻟﻮرﻳﻦ«‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻀﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻓﻲ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﻣﻊ ﻛﻠﺐ ﻧﺎﻗِﻪ‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻲ‪:‬‬
‫ﺼﺎ ﻣﺎ ﻳﺤﺎول أن ﻳﺘﺼﻞ ﺑﻚ‪.‬‬‫ـ اﺗﺼﻠﺖ وﻛﯿﻠﺘﻚ »ﻣﯿﺮﻳﻠﻲ«‪ ،‬وھﻲ ﺗﻈﻦ أن ﺷﺨ ً‬
‫أﺧﺒﺮﺗﮫﺎ ﻛﻢ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﺎﻋﺔ )أﻻ وھﻲ‪ :‬اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ واﻟﻨﺼﻒ ﻣﻦ اﻟﺼﺒﺎح اﻟﻠﻌﯿﻦ‪ ،‬ھﻞ‬
‫ﻓﻘﺪت ﻋﻘﻠﮫﺎ؟ اﻟﺒﻌﺾ ھﻨﺎ ﻳﺤﺎول أن ﻳﻨﺎم ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ!(‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ إﻧﮫﺎ ﺗﻌﻠﻢ ﻛﻢ‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻓﻲ ﻟﻮس أﻧﺠﻠﺲ‪ ،‬وإن »ﻣﯿﺮﻳﻠﻲ« ـ اﻟﺘﻲ ھﻲ وﻛﯿﻠﺘﻲ اﻷدﺑﯿﺔ وأﻛﺜﺮ‬
‫اﻣﺮأة أﻋﺮﻓﮫﺎ ﺗﻌﻘًﻼ ـ ﺑﺪت أﻛﯿﺪة ﺣﻘﺎ ﻣﻦ أن اﻷﻣﺮ ھﺎم‪.‬‬
‫ﻏﺎدرت ﻓﺮاﺷﻲ‪ .‬ﻓﺤﺼﺖ اﻟﺒﺮﻳﺪ اﻟﺼﻮﺗﻲ‪ .‬ﻻ‪ ،‬ﻻ أﺣﺪ ﻳﺤﺎول اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻲ‪ .‬ھﺎﺗﻔﺖ‬
‫اﻟﺒﯿﺖ ﻷﺧﺒﺮ »ﻟﻮرﻳﻦ« أن اﻷﻣﺮ ﺑﺮﻣﺘﻪ ھﺮاء‪ .‬ﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻻ ﻋﻠﯿﻚ‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﺗﺼﻠﻮا ھﻨﺎ‪ .‬إﻧﮫﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﻂ اﻵﺧﺮ اﻵن‪ .‬وأﻧﺎ أﻋﻄﯿﮫﻢ رﻗﻢ ھﺎﺗﻔﻚ‬
‫اﻟﻤﺤﻤﻮل‪.‬‬
‫ﻤﻦ ﻛﺎن ﻳﺤﺎول أن ﻳﻔﻌﻞ ﻣﺎذا‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬ ‫ﻟﻢ أﻛﻦ ﻣﺘﯿﻘًﻨﺎ ﺑﻌﺪ ﻣﻤﺎ ﻳﺠﺮي أو ﻣ ﱠ‬
‫ﺣﺎ‪ .‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻟﻢ ﻳﻤﺖ أﺣﺪ‪ ،‬ھﺬا ﻣﺎ ﻛﻨﺖ‬ ‫ﺴﺎ وأرﺑﻌﯿﻦ دﻗﯿﻘﺔ ﺻﺒﺎ ً‬ ‫اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ وﺧﻤ ً‬
‫ﻣﺘﺄﻛًﺪا ﺗﻤﺎًﻣﺎ ﻣﻨﻪ‪ .‬رن ھﺎﺗﻔﻲ اﻟﻤﺤﻤﻮل‪.‬‬
‫ـ ﻣﺮﺣﺒًﺎ‪ .‬ﻣﻌﻚ »روز ﺗﺮﻳﻔﯿﻨﯿﻮ«‪ .‬أﻧﺎ رﺋﯿﺴﺔ ﻟﺠﻨﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي« ﻓﻲ »ﺟﻤﻌﯿﺔ اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت‬
‫اﻷﻣﺮﻳﻜﯿﺔ«…‬
‫ﻓﻜﺮت ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﻣﺸﻮش‪ :‬أوه‪» ،‬ﻧﯿﻮﺑﺮي«‪ .‬ﺻﺤﯿﺢ‪ .‬راﺋﻊ‪ .‬ﻗﺪ أﻛﻮن »ﻛﺘﺎب‬
‫اﻟﺸﺮف« أو ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﻦ ھﺬا‪ .‬ﺳﯿﻜﻮن ھﺬا ﻟﻄﯿًﻔﺎ‪.‬‬
‫واﺻﻠ ْ‬
‫ﺖ‪:‬‬
‫ـ وﻣﻌﻲ ھﻨﺎ اﻷﻋﻀﺎء اﻟﻤﺼﻮﺗﻮن ﻓﻲ ﻟﺠﻨﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي«‪ ،‬وﻧﺮﻳﺪ أن ﻧﺨﺒﺮك أن‬
‫ﻛﺘﺎﺑﻚ…‬
‫ـ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«…‬
‫ﻤﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﻢ‬‫ﻗﺎﻟﮫﺎ أرﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ ﺻﻮﺗًﺎ ﻣﺮﺗﻔًﻌﺎ‪ ،‬وﻓﻜﺮت‪ ،‬ﻋﻨﺪھﺎ‪ ،‬أﻧﻨﻲ ﻗﺪ ﻻ أزال ﻧﺎﺋ ً‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷرﺟﺢ ﻻ ﻳﻔﻌﻠﻮن ذﻟﻚ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻷرﺟﺢ ﻻ ﻳﮫﺎﺗﻔﻮن اﻟﻨﺎس وﻳﺒﺪون ﻣﺘﺤﻤﺴﯿﻦ‬
‫ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻌﺠﯿﺐ‪ ،‬ﻣﻦ أﺟﻞ ﻛﺘﺐ اﻟﺸﺮف…‬
‫ﺗﺎﺑﻌﺖ ھﻲ‪:‬‬
‫ـ … ﻗﺪ ﻓﺎز ﻟﻠﺘﻮ بـ…‬
‫ﻓﺄﻛﻤﻠﻮا ﻣًﻌﺎ‪ ،‬ﻛﺎﻟﺠﻮﻗﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي«!‬
‫ﺑﺪوا ﺳﻌﺪاء ﺣﻘﺎ‪ .‬ﺗﺤﻘﻘﺖ ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﻔﻨﺪق ﻷﻧﻪ ﺑﺪا وارًدا ﺟﺪا أﻧﻨﻲ ﻣﺎ زﻟﺖ‬
‫ﺨﺎ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﻣﻄَﻤﺌﻦ‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻐﺮًﻗﺎ ﻓﻲ اﻟﻨﻮم‪ .‬ﻛﺎن ﻛﻞ ﺷﻲء راﺳ ً‬
‫ﻗﻠﺖ ﻟﻨﻔﺴﻲ‪ :‬أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺳﻤﺎﻋﺔ اﻟﮫﺎﺗﻒ ﻣﻊ ﻣﺎ ﻻ ﻳﻘﻞ ﻋﻦ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ‬
‫ﺳﺎ وأﻣﯿﻦ ﻣﻜﺘﺒﺔ وﻣﺜﻞ ھﺆﻻء اﻟﻨﺎس اﻟﻌﻈﻤﺎء واﻟﺤﻜﻤﺎء واﻟﺼﺎﻟﺤﯿﻦ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺒﺪأ‬ ‫ُﻣﺪر ً‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺒﺎب ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻓﻌﻠﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﻠﺖ ﺟﺎﺋﺰة »ھﯿﻮﺟﻮ«‪ .‬ﻛﺎن ھﺬا ﺗﻔﻜﯿًﺮا ﺣﻜﯿ ً‬
‫ﻤﺎ‪ ،‬إذ‬
‫ﺑﺪأت ﺗﺘﺠﻤﻊ ﻛﻠﻤﺎت ﺳﺒﺎب ﺿﺨﻤﺔ‪ ،‬وﺟﺒﺎرة‪ ،‬وﻣﻜﻮﻧﺔ ﻣﻦ أرﺑﻌﺔ أﺣﺮف‪ .‬أﻋﻨﻲ أﻧﮫﺎ‬
‫ُوﺟﺪت أﺻًﻼ ﻟﻈﺮوف ﻣﺜﻞ ھﺬه‪ .‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ ﻗﻠﺖ‪:‬‬
‫ـ أﺗﻌﻨﻮن أن اﻟﯿﻮم ھﻮ اﻻﺛﻨﯿﻦ؟‬
‫وﻏﻤﻐﻤﺖ ودﻣﺪﻣﺖ وﻗﻠﺖ ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﺜﻞ‪:‬‬
‫ـ ﺷﻜًﺮا ﺷﻜًﺮا ﺷﻜًﺮا‪ ،‬ﺣﺴًﻨﺎ ﻛﺎن ھﺬا ﻳﺴﺘﺤﻖ إﻳﻘﺎظﻲ ﻣﻦ أﺟﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺟﻦ ﺟﻨﻮن اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ﻗﺒﻞ أن ﻳﺪوي اﻟﻤﻨﺒﻪ ﺑﺠﻮار ﺳﺮﻳﺮي ﺑﻮﻗﺖ طﻮﻳﻞ‪،‬‬ ‫وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ُ‬
‫ﻛﻨﺖ ﻣﺴﺘﻘﻼ ﺳﯿﺎرة ﻓﻲ طﺮﻳﻘﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﻄﺎر‪ ،‬وأﺟﺮي ﻣﻘﺎﺑﻼت ﻣﻊ ﺳﻠﺴﻠﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺼﺤﻔﯿﯿﻦ‪ .‬ﺳﺄﻟﻮﻧﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ ھﻮ ﺷﻌﻮرك ﺑﻌﺪ أن ﻓﺰت بـ»ﻧﯿﻮﺑﺮي«؟‬
‫ﻗﻠﺖ ﻟﮫﻢ‪:‬‬
‫ـ طﯿﺐ‪ .‬إﻧﻪ ﺷﻌﻮر طﯿﺐ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ أﺣﺒﺒﺖ »ﺗﺠﻌﯿﺪة ﻓﻲ اﻟﺰﻣﻦ«)‪ (13‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺻﺒﯿﺎ‪ ،‬ﺣﺘﻰ إن ﻛﺎﻧﻮا ﻗﺪ‬
‫أﻓﺴﺪوا اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻷوﻟﻰ ﻓﻲ طﺒﻌﺔ »ﺑﺎﻓﯿﻦ«‪ ،‬وﻗﺪ ﻓﺎزت ﺑﻤﯿﺪاﻟﯿﺔ »ﻧﯿﻮﺑﺮي«‪ ،‬وﻣﻊ‬
‫أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ إﻧﺠﻠﯿﺰﻳﺎ‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﻤﯿﺪاﻟﯿﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﮫﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟ ﱠ‬
‫ﻲ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺳﺄﻟﻮا إذا ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﺎﻟﺠﺪل اﻟﺪاﺋﺮ ﺣﻮل اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺮاﺋﺠﺔ واﻟﻔﺎﺋﺰﻳﻦ‬
‫ﻲ ﺣﺴﺐ ظﻨﻲ‪ .‬أﻗﺮرت ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻋﻠﻰ دراﻳﺔ ﺑﮫﺬا‬ ‫بـ»ﻧﯿﻮﺑﺮي«‪ ،‬وﻛﯿﻒ ﻳﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠ ﱠ‬
‫اﻟﺠﺪل‪.‬‬
‫إن ﻟﻢ ﺗﻜﻮﻧﻮا ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻟﺼﺨﺐ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﺣﻮل ﻧﻮﻋﯿﺎت‬
‫اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ ﻓﺎزت ﺑﺠﺎﺋﺰة »ﻧﯿﻮﺑﺮي« ﻣﺆﺧًﺮا‪ ،‬وﺣﻮل ﻧﻮﻋﯿﺎت اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن‬
‫ﺗﻔﻮز ﺑﺎﻟﺠﺎﺋﺰة ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪ ،‬وﻣﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺟﻮاﺋﺰ ﻣﺜﻞ »ﻧﯿﻮﺑﺮي« ﺗﺴﺘﮫﺪف‬
‫اﻷطﻔﺎل أو اﻟﻜﺒﺎر‪ .‬اﻋﺘﺮﻓﺖ ﻷﺣﺪ اﻟﺼﺤﻔﯿﯿﻦ أن ﻓﻮز »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة« ﻛﺎن ﻣﻔﺎﺟﺄة‬
‫ﻟﻲ‪ ،‬إذ إﻧﻨﻲ اﻓﺘﺮﺿﺖ أن ﺟﻮاﺋﺰ ﻣﺜﻞ »ﻧﯿﻮﺑﺮي« ﺗﻨﺰع إﻟﻰ إﻟﻘﺎء اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ ﻛﺘﺐ‬
‫ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪة‪ ،‬وأن »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة« ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ھﺬه‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ وﺿﻌﺖ ﻧﻔﺴﻲ ﻣﻦ دون ﻗﺼﺪ ﻓﻲ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺮواج‪ ،‬وأدرﻛﺖ ﺑﻌﺪ ﺣﯿﻦ أن ذﻟﻚ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﺎ ﻗﺼﺪﺗﻪ ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪.‬‬
‫ﺑﺪا اﻷﻣﺮ ﻛﺄن ﺑﻌﺾ اﻟﻨﺎس ﻳﻌﺘﻘﺪ أن ھﻨﺎك اﻧﻘﺴﺎًﻣﺎ ﺑﯿﻦ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﺎح ﻟﻚ‬
‫اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﮫﺎ‪ ،‬واﻟﻜﺘﺐ اﻟﺠﯿﺪة ﻟﻚ‪ .‬وﻛﺎن ﻣﻨﺘﻈًﺮا ﻣﻨﻲ أن أﺗﺨﯿﺮ أﺣﺪ اﻟﺠﺎﻧﺒﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻣﻨﺘﻈًﺮا ﻣﻨﺎ ﺟﻤﯿًﻌﺎ أن ﻧﺘﺨﯿﺮ أﺣﺪ اﻟﺠﺎﻧﺒﯿﻦ‪ .‬وأﻧﺎ ﻟﻢ أؤﻣﻦ ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬وﻣﺎ زﻟﺖ ﻻ‬
‫أؤﻣﻦ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ‪ ،‬وﻣﺎ زﻟﺖ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺒﮫﺎ‪.‬‬
‫‪٤‬‬
‫أﻛﺘﺐ ھﺬا اﻟﺨﻄﺎب ﻗﺒﻞ ﺷﮫﺮﻳﻦ ﻣﻦ إﻟﻘﺎﺋﻪ‪ .‬ﻣﺎت أﺑﻲ ﻗﺒﻞ ﺷﮫﺮ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻣﻔﺎﺟﺄة‪ .‬ﻛﺎن ﺑﺼﺤﺔ ﺟﯿﺪة‪ ،‬ﺳﻌﯿًﺪا‪ ،‬وﻣﻌﺎﻓﻰ أﻛﺜﺮ ﻣﻨﻲ‪ ،‬وﺗﺼﺪع ﻗﻠﺒﻪ ﻣﻦ دون‬
‫ﺳﺎﺑﻖ إﻧﺬار‪ .‬ﻓﻌﺒﺮت اﻷطﻠﻨﻄﻲ‪ ،‬ﺧﺪًرا وﻣﺤﺰوﻧًﺎ‪ ،‬وأﻟﻘﯿﺖ ﻛﻠﻤﺔ ﺗﺄﺑﯿﻦ‪ ،‬وﺳﻤﻌﺖ‬
‫ﻣﻦ أﻗﺎرب‪ ،‬ﻟﻢ أرھﻢ ﻣﻨﺬ ﻋﻘﺪ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‪ ،‬إﻟﻰ أي درﺟﺔ أﺷﺒﻪ أﺑﻲ‪ ،‬وﻓﻌﻠﺖ ﻣﺎ‬
‫ﻚ َﻗﻂ ﱡ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻓﻌﻠﻪ‪ .‬وﻟﻢ أﺑ ِ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ اﻷﻣﺮ أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺷﺄ أن أﺑﻜﻲ‪ .‬ﺑﻞ ﻛﺎن‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ذﻟﻚ‪ ،‬أﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺒُﺪ ھﻨﺎك أي‬
‫وﻗﺖ‪ ،‬ﻣﻄﻠًﻘﺎ‪ ،‬ﻓﻲ دواﻣﺔ اﻷﺣﺪاث‪ ،‬ﻷن أﺗﻮﻗﻒ وأﻧﻔﺲ ﻋﻦ اﻟﺤﺰن‪ ،‬وﻷدع أﻳﺎ ﻛﺎن‬
‫ﻣﺎ ﺑﺪاﺧﻠﻲ ﻳﻨﻔﻠﺖ‪ .‬ﻟﻢ ﻳﺤﺪث ذﻟﻚ َﻗﻂ ﱡ‪.‬‬
‫ﺻﺒﺎح أﻣﺲ أرﺳﻞ ﻟﻲ أﺣﺪ اﻷﺻﺪﻗﺎء ﺳﯿﻨﺎرﻳﻮ ﻷﻗﺮأه‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺼﺔ ﺣﯿﺎة ﺷﺨﺺ‬
‫ﻣﺎ‪ ،‬ﺷﺨﺼﯿﺔ ﻣﺘﺨﯿﱠﻠﺔ‪ .‬ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﺛﻼﺛﺔ أرﺑﺎع اﻟﻨﺺ‪ ،‬ﻣﺎﺗﺖ اﻟﺰوﺟﺔ اﻟﻤﺘﺨﯿﻠﺔ‬
‫ﺠﺎ ھﺎﺋًﻼ‬‫ﻟﻠﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﻤﺘﺨﯿﻠﺔ‪ ،‬وﺟﻠﺴﺖ ﻋﻠﻰ اﻷرﻳﻜﺔ وﺑﻜﯿﺖ ﻣﺜﻞ اﻟﻜﺒﺎر‪ ،‬ﻧﺸﯿ ً‬
‫ﻣﻮﺟًﻌﺎ‪ ،‬ووﺟﮫﻲ ﻣﺒﺘﻞ ﺑﺎﻟﺪﻣﻮع‪ .‬ﺗﺪﻓﻘﺖ ﻛﻞ اﻟﺪﻣﻮع اﻟﺘﻲ ﻟﻢ أذرﻓﮫﺎ ﻋﻠﻰ أﺑﻲ‪،‬‬
‫ﻜﺎ‪ ،‬وأﺷﺒﻪ ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ ﺑﻌﺪ ﻋﺎﺻﻔﺔ‪ ،‬ﻣﻄﮫًﺮا وﺟﺎھًﺰا ﻟﻠﺒﺪء ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﻟﺘﺘﺮﻛﻨﻲ ﻣﻨﮫ ً‬
‫ُ‬
‫أﺧﺒﺮﻛﻢ ﺑﺬﻟﻚ ﻷﻧﻪ ﺷﻲء أﻧﺴﺎه وأﺣﺘﺎج إﻟﻰ أن أذﱠﻛﺮ ﺑﻪ… وﻛﺎﻧﺖ ھﺬه ﺗﺬِﻛﺮة‬
‫ﺣﺎدة وﺻﺤﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻲ اﻵن رﺑﻊ ﻗﺮن وأﻧﺎ أﻛﺘﺐ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺨﺒﺮﻧﻲ اﻟﻨﺎس أن ﻗﺼﺼﻲ ﺳﺎﻋﺪﺗﮫﻢ ﻓﻲ ﺗﺨﻄﻲ ﻣﻮت أﺣﺪ أﺣﺒﺎﺋﮫﻢ ـ‬
‫رﺑﻤﺎ ﻳﻜﻮن طﻔًﻼ أو أﺣﺪ اﻟﻮاﻟﺪﻳﻦ ـ أو ﺳﺎﻋﺪﺗﮫﻢ ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﮫﺔ ﻣﺮض أو ﻣﺄﺳﺎة‬
‫ﺷﺨﺼﯿﺔ‪ ،‬أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺨﺒﺮوﻧﻨﻲ أن ﺣﻜﺎﻳﺎﺗﻲ ﺟﻌﻠﺘﮫﻢ ﻳﺼﺒﺤﻮن ﻗﱠﺮاًء‪ ،‬أو ﻣﻨﺤﺘﮫﻢ‬
‫ﻣﮫﻨﺔ‪ ،‬أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ُﻳﺮوﻧﻨﻲ ﺻﻮًرا أو ﻛﻠﻤﺎت ﻣﻦ ﻛﺘﺒﻲ ﻣﻮﺷﻮﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﺸﺮﺗﮫﻢ‬
‫ﻛﺸﻮاھﺪ أو ﺗﺬﻛﺎرات ﻟﻠﺤﻈﺎت ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺎﻟﻐﺔ اﻷھﻤﯿﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮫﻢ واﺣﺘﺎﺟﻮا أن‬
‫ﻳﺤﻤﻠﻮھﺎ ﻣﻌﮫﻢ أﻳﻨﻤﺎ ذھﺒﻮا… ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﺪث ھﺬه اﻷﺷﯿﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻠﻤﺎ ﺣﺪﺛﺖ‪ ،‬ﻣﺮاًرا‬
‫وﺗﻜﺮاًرا‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨﻲ أﻣﯿﻞ إﻟﻰ أن أﻛﻮن ﻣﺆدﺑًﺎ وﻣﻤﺘﻨﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ أﺻﺮف‬
‫ﻧﻈﺮي ﻋﻨﮫﺎ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرھﺎ ﻏﯿﺮ ذات ﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻢ أﻛﺘﺐ ﻗﺼﺼﻲ ﻟﯿﺘﺨﻄﻰ ﺑﮫﺎ اﻟﻨﺎس اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻘﺎﺳﯿﺔ واﻷوﻗﺎت اﻟﺼﻌﺒﺔ‪ .‬ﻟﻢ‬
‫أﻛﺘﺒﮫﺎ ﻷﺟﻌﻞ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ اﻟﻘﺮاء ﻗﱠﺮاًء‪ .‬ﻛﺘﺒﺘﮫﺎ ﻷﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﻣﮫﺘﻤﺎ ﺑﺎﻟﻘﺼﺺ‪ .‬ﻷن دودة‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ رأﺳﻲ‪ :‬ﻓﻜﺮة ﺻﻐﯿﺮة ﻣﺮاوﻏﺔ اﺣﺘﺠﺖ أن أﺛﺒﺘﮫﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻮرق‬
‫وأﺗﻔﺤﺼﮫﺎ‪ ،‬ﻣﻦ أﺟﻞ أن أﻛﺘﺸﻒ ﻣﺎ أﻓﻜﺮ ﻓﯿﻪ وﻣﺎ أﺷﻌﺮ ﺑﻪ ﺗﺠﺎھﮫﺎ‪ .‬ﻛﺘﺒﺘﮫﺎ ﻷﻧﻨﻲ‬
‫أردت أن أﻛﺘﺸﻒ ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث ﻻﺣًﻘﺎ ﻟﻠﻨﺎس اﻟﺬﻳﻦ اﺧﺘﻠﻘﺘﮫﻢ‪ .‬ﻛﺘﺒﺘﮫﺎ ﻷطﻌﻢ‬
‫أﺳﺮﺗﻲ‪.‬‬
‫ﻟﺬا ﺷﻌﺮت ﺑﺒﻌﺾ اﻟﺨﺰي ﻟﺘﻘﺒﻠﻲ اﻟﺸﻜﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس‪ .‬ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﻧﺴﯿﺖ ﻣﺎ ﻋﻨﺎه‬
‫أدب اﻟﺨﯿﺎل ﻟﻲ ﻛﺼﺒﻲ‪ ،‬وﻧﺴﯿﺖ ﻣﺎ ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻪ اﻷﻣﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺘﺒﺔ‪ :‬ﻛﺎن اﻟﺨﯿﺎل‬
‫ﻤﻞ‪ ،‬وﻣﺪﺧًﻼ إﻟﻰ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻀﯿﺎف ﻟﺪرﺟﺔ ﻣﺴﺘﺤﯿﻠﺔ‪ ،‬ﺣﯿﺚ‬ ‫ﻣﮫﺮﺑًﺎ ﻣﻦ اﻟﻼﻣﺘﺤ ﱠ‬
‫اﻷﺷﯿﺎء ﻟﮫﺎ ﻗﻮاﻋﺪ وﻳﻤﻜﻦ ﻓﮫﻤﮫﺎ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻘﺼﺺ طﺮﻳﻘﺔ ﻟﻠﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻟﺤﯿﺎة‬
‫ﺳﺎس ﺳﻤﻮم ﻣﻦ اﻟﻘﺮن‬ ‫ﻣﻦ دون ﺗﺠﺮﺑﺘﮫﺎ‪ ،‬أو رﺑﻤﺎ ﺑﺘﺠﺮﺑﺘﮫﺎ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻳﺘﻌﺎطﻰ د ﱠ‬
‫اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﻣﻊ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻤﻮم‪ ،‬ﻳﺘﻨﺎوﻟﮫﺎ ﺑﺠﺮﻋﺎت ﺻﻐﯿﺮة‪ ،‬ﺑﺤﯿﺚ ﻳﻤﻜﻨﻪ أن ﻳﻘﻮى‬
‫ﺼﺎ ﻏﯿﺮ ﻣﺘﻤﺮس ﻋﻠﯿﮫﺎ‪ .‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺗﻨﺎول أﺷﯿﺎء ﻣﻦ ﺷﺄﻧﮫﺎ أن ﺗﻘﺘﻞ ﺷﺨ ً‬
‫اﻷﺣﯿﺎن ﻳﻜﻮن اﻟﺨﯿﺎل طﺮﻳﻘﺔ ﻟﻤﻮاﺟﮫﺔ ﺳﻤﻮم اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﺬي ﻳﺘﯿﺢ ﻟﻨﺎ‬
‫اﻟﻨﺠﺎة ﻣﻨﮫﺎ‪.‬‬
‫وﺗﺬﻛﺮت‪ .‬ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻷﺻﺒﺢ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي أﺻﺒﺤﺘﻪ ﻣﻦ دون اﻟﻤﺆﻟﻔﯿﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﺟﻌﻠﻮا‬
‫ﻣﻨﻲ ﻣﺎ أﻧﺎ ﻋﻠﯿﻪ‪ :‬اﻟﻤﺆﻟﻔﯿﻦ اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﯿﻦ‪ ،‬واﻟﻤﺆﻟﻔﯿﻦ اﻟﺤﻜﻤﺎء‪ ،‬وأﺣﯿﺎﻧًﺎ اﻟﻤﺆﻟﻔﯿﻦ‬
‫اﻟﺬﻳﻦ وﺻﻠﻮا أوًﻻ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻟﯿﺴﺖ ﻏﯿﺮ ذات ﺻﻠﺔ‪ ،‬ﻟﺤﻈﺎت اﻻﺗﺼﺎل ﺗﻠﻚ‪ ،‬وﺗﻠﻚ اﻟﻤﻮاﺿﻊ ﺣﯿﺚ ﻳﻨﻘﺬ اﻟﺨﯿﺎل‬
‫ﺣﯿﺎﺗﻚ‪ .‬إﻧﮫﺎ أھﻢ ﻣﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﻦ أﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﺣﺐ اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ ﺑﻘﺪر ﻣﺎ‬ ‫إذن ﻛﺘﺒﺖ ﻛﺘﺎﺑًﺎ ﻋﻦ ﺳﻜﺎن ﻣﻘﺒﺮة‪ .‬ﻛﻨﺖ ذﻟﻚ اﻟﺼﺒﻲ اﻟﺬي أ َ‬
‫رھﺒﮫﺎ‪ .‬إن أﻓﻀﻞ ﺷﻲء ـ أﻓﻀﻞ وأروع ﺷﻲء ﻣﻤﻜﻦ ـ ﺑﺨﺼﻮص اﻟﻤﻘﺒﺮة ﻓﻲ‬
‫اﻟﺒﻠﺪة اﻟﺘﻲ ﻧﺸﺄت ﻓﯿﮫﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺎطﻌﺔ ﺳﺎﺳﯿﻜﺲ‪ ،‬أن ﺳﺎﺣﺮة ُدﻓﻨﺖ ﻓﯿﮫﺎ‪ ،‬ﺑﻌﺪ‬
‫ُ‬
‫أن أﺣﺮﻗﺖ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ‪.‬‬
‫ﺧﺎب أﻣﻠﻲ ﺑﻮﺻﻮﻟﻲ إﻟﻰ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻤﺮاھﻘﺔ وإدراﻛﻲ‪ ،‬ﺣﯿﻦ أﻋﺪت ﻗﺮاءة اﻟﻨﻘﺶ‪،‬‬
‫أن »اﻟﺴﺎﺣﺮة« ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻮرة اﻟﺘﻲ ﻻزﻣﺘﻨﻲ‪ ،‬ﻛﺎن اﻟﻘﺒﺮ ﻟﺜﻼﺛﺔ ﺷﮫﺪاء‬
‫ُ‬
‫ﺑﺮوﺗﺴﺘﺎﻧﺖ أﺣﺮﻗﻮا ﻋﻠﻰ ﻋﻮاﻣﯿﺪ ﺑﺄﻣﺮ ﻣﻦ ﻣﻠﻜﺔ ﻛﺎﺛﻮﻟﯿﻜﯿﺔ‪ .‬ﺳﯿﺼﺒﺢ ھﺬا‪ ،‬إﻟﻰ‬
‫ﺟﺎﻧﺐ ﻗﺼﺔ لـ»ﻛﺒﻠﻨﺞ« ﻋﻦ ِﻣﻨﺨﺲ أﻓﯿﺎل ﻣﺮﺻﻊ ﺑﺎﻟﺠﻮاھﺮ‪ ،‬ﻧﻘﻄَﺔ اﻟﺒﺪء ﻟﻘﺼﺘﻲ‬
‫»ﺷﺎھﺪ ﻗﺒﺮ اﻟﺴﺎﺣﺮة«‪ .‬ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﻧﮫﺎ ﺷﻜﻠﺖ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ أول‬
‫ﻓﺼﻞ ﻛﺘﺒﺘﻪ ﻣﻦ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ ،‬ﻛﺘﺎب رﻏﺒﺖ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺘﻪ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻋﺸﺮﻳﻦ‬
‫ﻋﺎًﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻔﻜﺮة ﺷﺪﻳﺪة اﻟﺒﺴﺎطﺔ‪ ،‬أن أﺣﻜﻲ ﻗﺼﺔ ﺻﺒﻲ ﻧﺸﺄ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة‪،‬‬
‫ﻤﺎ ﺻﻮرة واﺣﺪة‪ :‬اﺑﻨﻲ »ﻣﺎﻳﻜﻞ« ـ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﻣﻦ ﻋﻤﺮه‪ ،‬وھﻮ‬ ‫ﻣﺴﺘﻠﮫ ً‬
‫اﻟﯿﻮم ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ واﻟﻌﺸﺮﻳﻦ‪ ،‬ﻧﻔﺲ ﻋﻤﺮي ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺤﯿﻦ‪ ،‬وﻳﻔﻮﻗﻨﻲ طﻮًﻻ‬
‫اﻵن ـ ﻋﻠﻰ دراﺟﺘﻪ ﺛﻼﺛﯿﺔ اﻟﻌﺠﻼت‪ ،‬ﻳﻘﻮدھﺎ ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻄﺮﻳﻖ ﺗﺤﺖ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ‪ ،‬ﻣﺎرا ﺑﺎﻟﻘﺒﺮ اﻟﺬي اﻋﺘﻘﺪت ذات ﻣﺮة أﻧﻪ ﻳﺨﺺ‬
‫ﺳﺎﺣﺮة‪.‬‬
‫ﱠ‬
‫ﻛﻨﺖ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻗﻠﺖ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ واﻟﻌﺸﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﻋﻤﺮي‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﻟﺪي ﻓﻜﺮة ﻟﻜﺘﺎب‪،‬‬
‫وﻛﻨﺖ أﻋﺮف أﻧﮫﺎ ﻓﻜﺮة ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎوﻟﺖ ﻛﺘﺎﺑﺘﮫﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﻲ أدرﻛﺖ أﻧﮫﺎ ﻛﺎﻧﺖ أﻓﻀﻞ‪ ،‬ﻛﻔﻜﺮة‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﺬي ﻛﻨﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻟﺬا اﺳﺘﻤﺮرت ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻛﺘﺒﺖ أﺷﯿﺎء أﺧﺮى‪ ،‬ﻣﻮاﺻًﻼ ﺗﻌﻠﻢ ﺣﺮﻓﺘﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺘﺒﺖ ﻟﻌﺸﺮﻳﻦ ﺳﻨﺔ‪ ،‬ﺣﺘﻰ رأﻳﺖ أﻧﻪ ﻳﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻛﺘﺐ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ ،‬أو‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪ ،‬أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻋﺪ أﺗﺤﺴﻦ‪.‬‬
‫أردت أن ﻳﻜﻮن اﻟﻜﺘﺎب ﻣﺆﻟًﻔﺎ ﻣﻦ ﻗﺼﺺ ﻗﺼﯿﺮة‪ ،‬ﻷن »ﻛﺘﺎب اﻷدﻏﺎل« ﻛﺎن ﻗﺼ ً‬
‫ﺼﺎ‬
‫ﻗﺼﯿﺮة‪ .‬وأردت ﻟﻪ أن ﻳﻜﻮن رواﻳﺔ‪ ،‬ﻷﻧﻪ ﻛﺎن رواﻳﺔ ﻓﻲ رأﺳﻲ‪ .‬اﻟﺸﺪ ﺑﯿﻦ ھﺬﻳﻦ‬
‫ن‪.‬‬
‫ﻤﺎ ﻓﻲ آ ٍ‬‫اﻷﻣﺮﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﻟﻲ‪ ،‬ﻛﻜﺎﺗﺐ‪ ،‬ﺑﮫﺠﺔ وأﻟ ً‬
‫ﻛﺘﺒﺘﮫﺎ ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ وﺟﻪ ﻣﻤﻜﻦ‪ .‬ھﺬه ھﻲ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﻮﺣﯿﺪة اﻟﺘﻲ أﻋﺮﻓﮫﺎ ﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‬
‫ﺷﻲء ﻣﺎ‪ .‬ھﺬا ﻻ ﻳﻌﻨﻲ أﻧﮫﺎ ﺳﺘﻜﻮن ﺟﯿﺪة‪ .‬ھﺬا ﻳﻌﻨﻲ ﻓﻘﻂ أﻧﻚ ﺗﺤﺎول‪ .‬واﻷھﻢ‪،‬‬
‫أﻧﻨﻲ ﻛﺘﺒﺖ اﻟﻘﺼﺔ اﻟﺘﻲ أردت أن أﻗﺮأھﺎ‪.‬‬
‫اﺳﺘﻐﺮﻗﺖ ﻣﻨﻲ وﻗًﺘﺎ طﻮﻳًﻼ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻛﻲ أﺑﺪأھﺎ‪ ،‬واﺳﺘﻐﺮﻗﺖ ﻣﻨﻲ وﻗًﺘﺎ طﻮﻳﻼً‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻛﻲ أﻓﺮغ ﻣﻨﮫﺎ‪ .‬ﺛﻢ‪ ،‬ذات ﻟﯿﻠﺔ ﻓﻲ ﻓﺒﺮاﻳﺮ‪ ،‬وﺟﺪﺗﻨﻲ أﻛﺘﺐ اﻟﺼﻔﺤﺘﯿﻦ‬
‫اﻷﺧﯿﺮﺗﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ اﻷول ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﻛﺘﺒﺖ ﻗﺼﯿﺪة ﻏﯿﺮ ﻣﻮزوﻧﺔ وﺗﺮﻛﺖ اﻟﺴﻄﺮﻳﻦ اﻷﺧﯿﺮﻳﻦ‬
‫ﻣﻦ دون أن أﻛﻤﻠﮫﻤﺎ‪ .‬وﺳﺎﻋﺘﮫﺎ‪ ،‬ﺣﺎن اﻟﻮﻗﺖ ﻷﻧﮫﯿﮫﺎ‪ ،‬ﻷﻛﺘﺐ اﻟﺴﻄﺮﻳﻦ اﻷﺧﯿﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻓﻔﻌﻠﺖ‪ .‬اﻟﻘﺼﯿﺪة‪ ،‬ﻛﻤﺎ أدرﻛﺖ‪ ،‬ﺗﻨﺘﮫﻲ ھﻜﺬا‪:‬‬
‫ﺟﻪ ﺣﯿﺎﺗﻚ‬ ‫وا ِ‬
‫ﺑﺄﻟﻤﮫﺎ وﻣﺴﺮاﺗﮫﺎ‬
‫ﻻ ﺗﺘﺮك طﺮﻳًﻘﺎ إﻻ وﺗﺠﺮﺑﻪ‬
‫وﻟﺴﻌﺘﻨﻲ ﻋﯿﻨﺎي‪ ،‬ﻟﻠﺤﻈﺎت‪ .‬ﺣﯿﻨﮫﺎ‪ ،‬وﺣﯿﻨﮫﺎ ﻓﻘﻂ‪ ،‬رأﻳﺖ ﺑﻮﺿﻮح‪ ،‬ﻟﻠﻤﺮة اﻷوﻟﻰ‪،‬‬
‫ﻣﺎ ﻛﻨﺖ أﻛﺘﺒﻪ‪ .‬ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﻧﻮﻳﺖ أن أﻛﺘﺐ ﻛﺘﺎﺑًﺎ ﻋﻦ طﻔﻮﻟﺔ؛ ﻛﺎﻧﺖ طﻔﻮﻟﺔ »ﺑﻮد«‪،‬‬
‫وﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫﺎ ﻣﻊ ذﻟﻚ‪ ،‬طﻔﻮﻟﺔ ﻣﺜﻞ أي طﻔﻮﻟﺔ أﺧﺮى‪ .‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻛﻨﺖ‬
‫ﺳﺎﻋﺘﮫﺎ أﻛﺘﺐ ﻋﻦ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻤﺮء واﻟًﺪا‪ ،‬وﻋﻦ اﻟﻤﺄﺳﺎة اﻟﺠﻮھﺮﻳﺔ اﻷﻛﺜﺮ ﻛﻮﻣﯿﺪﻳﺎ‬
‫ﻟﻸﺑﻮة‪ :‬إذا أدﻳﺖ واﺟﺒﻚ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ‪ ،‬إذا أﻧﺸﺄت أطﻔﺎﻟﻚ‪ ،‬ﻛﺄب‪ ،‬ﺗﻨﺸﺌﺔ ﺟﯿﺪة‪ ،‬ﻟﻦ‬
‫ﻳﺤﺘﺎﺟﻮا إﻟﯿﻚ ﺑﻌﺪھﺎ‪ .‬إذا ﺗﺼﺮﻓﺖ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﻤﻀﻮن ﻓﻲ طﺮﻳﻘﮫﻢ‪ .‬وﺗﻜﻮن‬
‫ﻟﮫﻢ ﺣﯿﻮات‪ ،‬وﻳﻜ ِﻮّﻧﻮن ﻋﺎﺋﻼت‪ ،‬وﻳﻤﺘﻠﻜﻮن ﻣﺴﺘﻘﺒًﻼ‪.‬‬
‫ﺟﻠﺴﺖ ﻓﻲ طﺮف اﻟﺤﺪﻳﻘﺔ‪ ،‬وﻛﺘﺒﺖ آﺧﺮ ﺻﻔﺤﺔ ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﻲ‪ ،‬وأدرﻛﺖ أﻧﻨﻲ ﻗﺪ‬
‫ﻛﺘﺒﺖ ﻛﺘﺎﺑًﺎ أﻓﻀﻞ ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﺬي ﻧﻮﻳﺖ أن أﻛﺘﺒﻪ‪ .‬ﻛﺘﺎﺑًﺎ‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﻛﺎن أﻓﻀﻞ ﻣﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﺨﻄﻂ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷﺣﯿﺎن ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺷﻲء ﺑﺄﻛﺒﺮ ﻗﺪر‬
‫ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﺪﻳﺔ‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﺗﻔﺴﺪ طﺒﺨﺘﻚ‪ .‬وأﺣﯿﺎﻧًﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻄﺒﺨﺔ أﻓﻀﻞ ﻣﻤﺎ‬
‫ﺣﻠﻤﺖ ﺑﻪ‪.‬‬
‫وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪ ،‬ﺳﻮاء ﻛﺎن اﻟﻌﻤﻞ ﺟﯿًﺪا أو ردﻳًﺌﺎ‪ ،‬ﺳﻮاء أدى إﻟﻰ ﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﺗﺄﻣﻞ ﻓﯿﻪ أو‬
‫أﺧﻔﻖ‪ ،‬ﻋﻠﯿﻚ ﻛﻜﺎﺗﺐ أﻻ ﺗﺒﺎﻟﻲ‪ ،‬وﺗﻤﻀﻲ إﻟﻰ اﻟﺸﻲء اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ ،‬أﻳﺎ ﻛﺎن اﻟﺸﻲء‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ذﻟﻚ ھﻮ ﻣﺎ ﻧﻔﻌﻠﻪ‪.‬‬
‫‪٦‬‬
‫ﻓﻲ أي ﺧﻄﺎب‪ ،‬ﻳﻔﺘﺮض ﻣﻨﻚ أن ﺗﻘﻮل ﻣﺎذا ﺳﺘﻘﻮل‪ ،‬ﺛﻢ أن ﺗﻘﻮﻟﻪ‪ ،‬ﺛﻢ أن ﺗﻠﺨﺺ‬
‫ﻣﺎ ﻗﻠﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻟﺴﺖ أﻋﺮف ﻣﺎ اﻟﺬي ﻗﻠﺘﻪ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪ .‬ﻟﻜﻨﻨﻲ أﻋﺮف ﻣﺎ ﻗﺼﺪت أن أﻗﻮﻟﻪ‪:‬‬
‫اﻟﻘﺮاءة ﻣﮫﻤﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻜﺘﺐ ﻣﮫﻤﺔ‪.‬‬
‫أﻣﻨﺎء اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت ﻣﮫﻤﻮن‪) .‬ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬اﻟﻤﻜﺘﺒﺎت ﻟﯿﺴﺖ ﻣﺮاﻓﻖ ﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻷطﻔﺎل‪ ،‬ﻟﻜﻦ‬
‫أﺣﯿﺎﻧًﺎ ﻳﺮﺑﻲ اﻷطﻔﺎل اﻟﺒﺮﻳﻮن أﻧﻔﺴﮫﻢ ﺑﯿﻦ ﻛﻮﻣﺎت اﻟﻜﺘﺐ(‪.‬‬
‫إﻧﻪ أﻣﺮ ﻋﻈﯿﻢ وﻏﯿﺮ ﻣﺮﺟﺢ أن ﺗﻜﻮن راﺋًﻌﺎ ﻓﻲ ﻧﻈﺮ أطﻔﺎﻟﻚ‪.‬‬
‫أدب اﻷطﻔﺎل ھﻮ أھﻢ أدب ﻋﻠﻰ اﻹطﻼق‪.‬‬
‫ھﻜﺬا‪ .‬ﻧﺤﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻧﺼﻨﻊ اﻟﻘﺼﺺ ﻧﻌﺮف أﻧﻨﺎ ﻧﺤﻜﻲ اﻷﻛﺎذﻳﺐ ﻟﻨﺘﻌﯿﺶ ﻣﻨﮫﺎ‪ .‬ﻟﻜﻨﮫﺎ‬
‫أﻛﺎذﻳﺐ ﺟﯿﺪة ﺗﺨﺒﺮ ﺑﺄﺷﯿﺎء ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ‪ ،‬وﻣﻦ واﺟﺒﻨﺎ ﺗﺠﺎه ﻗﺮاﺋﻨﺎ أن ﻧﺒﻨﯿﮫﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫أﺣﺴﻦ ﺻﻮرة ﻣﻤﻜﻨﺔ‪ .‬ﻷﻧﻪ ﻳﻮﺟﺪ ﺷﺨﺺ ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﺗﻠﻚ اﻟﻘﺼﺔ‪.‬‬
‫ﺷﺨﺺ ﺳﻮف ﻳﻜﺒﺮ ﻣﺤﺎطًﺎ ﺑﻤﺸﮫﺪ ﻣﺨﺘﻠﻒ‪ ،‬وﻣﻦ دون ﺗﻠﻚ اﻟﻘﺼﺔ ﺳﯿﻜﻮن‬
‫ﺼﺎ ﻣﺨﺘﻠًﻔﺎ‪ ،‬وﺑﺘﻠﻚ اﻟﻘﺼﺔ رﺑﻤﺎ ﺳﯿﻤﺘﻠﻚ اﻷﻣﻞ‪ ،‬أو اﻟﺤﻜﻤﺔ‪ ،‬أو اﻟﺮﺣﻤﺔ‪ ،‬أو‬ ‫ﺷﺨ ً‬
‫اﻟﺮاﺣﺔ‪.‬‬
‫وﻟﺬﻟﻚ ﻧﺤﻦ ﻧﻜﺘﺐ‪.‬‬
‫اﻟﻘﺼﺔ وراء‬
‫ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫***‬
‫ﺑﻘﻠﻢ ﻧﯿﻞ ﺟﺎﻳﻤﺎن‬
‫ﻛﻨﺎ ﻓﻲ ﺳﻦ اﻟﺸﺒﺎب‪ ،‬وﻓﻘﺮاء ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻐﺮف اﻟﺘﻲ أﺳﺘﺄﺟﺮھﺎ ﺗﻌﻠﻮ ﻣﺘﺠًﺮا‬
‫ل وھﺰﻳﻞ وﻗﺪﻳﻢ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻤﻄﺒﺦ واﻟﺼﺎﻟﺔ ﻓﻲ طﺎﺑﻖ‪ ،‬وﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮم‬ ‫ﻓﻲ ﻣﺒﻨﻰ ﻋﺎ ٍ‬
‫وﻣﻜﺘﺒﻲ وﺣﻤﺎم ﻓﻲ اﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ ،‬وﻓﻲ أﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺰل‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮم‬
‫ﻛﺒﯿﺮة ﻓﻲ اﻟﻌﻠﯿﺔ‪ ،‬وﻏﺮﻓﺔ واطﺌﺔ وطﻮﻳﻠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺎﻟﻜﺎد ﻟﺸﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ أن ﻳﻘﻒ ﻓﯿﮫﺎ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ‪ ،‬وﻛﺎن ﻓﯿﮫﺎ ﺳﺮﻳﺮ طﻔﻞ وﻗﻔﺺ ﻟﻠﻌﺐ‪ .‬ﻛﺎن اﺑﻨﻲ‪» ،‬ﻣﺎﻳﻜﻞ« ﻓﻲ‬
‫اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﻣﻦ ﻋﻤﺮه‪ ،‬وﻳﺤﺐ دراﺟﺘﻪ ﺛﻼﺛﯿﺔ اﻟﻌﺠﻼت أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أي ﺷﻲء‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻟﻢ‬
‫ﻳﻜﻦ ھﻨﺎك ﻣﻜﺎن ﻟﯿﻘﻮدھﺎ داﺧﻞ اﻟﻤﻨﺰل‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻣﻦ دون أن ﻳﺘﺪﺣﺮج ﻋﻠﻰ اﻟﺪرج‪.‬‬
‫ﻟﺬا ﻛﻨﺖ أﺣﻤﻠﻪ ﻣﻊ دراﺟﺘﻪ ﻋﺒﺮ اﻟﺤﺎرة اﻟﻀﯿﻘﺔ إﻟﻰ أرض اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ‪،‬‬
‫وﻛﺎن ﻳﻘﻮدھﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن ﺣﺘﻰ ﻳﻜﺘﻔﻲ‪ ،‬وأﺟﻠﺲ أﻧﺎ وأﻗﺮأ ﻛﺘﺎﺑًﺎ ﻓﻲ ﺿﻮء‬
‫اﻟﺸﻤﺲ‪ ،‬وأراﻗﺒﻪ‪ ،‬وأﻧﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﺸﻮاھﺪ اﻟﺮﻣﺎدﻳﺔ ﻟﻠﻘﺒﻮر‪ ،‬وﻗﺪ ﻣﺴﺢ اﻟﺰﻣﻦ‬
‫ﺣﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة‪.‬‬ ‫اﻷﺳﻤﺎء ﻋﻨﮫﺎ ﺟﺰﺋﯿﺎ‪ ،‬وأﺗﻌﺠﺐ ﻣﻦ اﻟﻘﺪر اﻟﺬي ﻳﺒﺪو ﺑﻪ طﻔﻞ ﻣﺮﺗﺎ ً‬
‫ﺣﯿﻨﮫﺎ ﺑﺪأ اﻷﻣﺮ‪ .‬ﻓﻜﺮت‪ :‬ﺳﺄﺳﻤﯿﻪ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ .‬ﻣﺜﻞ »ﻛﺘﺎب اﻷدﻏﺎل«‬
‫لـ»ردﻳﺎرد ﻛﺒﻠﻨﺞ«‪.‬‬
‫ﺻﻌﺪت إﻟﻰ ﺣﺠﺮة ﻣﻜﺘﺒﻲ وﺣﺎوﻟﺖ أن أﻛﺘﺐ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻳﻐﺎدر ﻓﯿﮫﺎ طﻔﻞ اﻟﻤﻨﺰل‬
‫ﺑﯿﻨﻤﺎ واﻟﺪاه ﻳﺘﺸﺎﺟﺮان‪ ،‬وﻳﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬ﻳﻈﮫﺮ ﻣﻼك اﻟﻤﻮت‪ ،‬وﻳﻮاﻓﻖ ﺷﺒ ٌ‬
‫ﺢ‬
‫ـ أو رﺑﻤﺎ ﻛﺎن ﺷﯿﻄﺎﻧًﺎ ـ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﺑﯿﺔ اﻟﻄﻔﻞ‪ .‬ﺑﻠﻐﺖ ﻧﺤﻮ ﺧﻤﺲ ﺻﻔﺤﺎت وﻟﻢ ﺗﻜﻦ‬
‫ﺟﯿﺪة ﺟﺪا‪) .‬وﺟﺪت ﻣﺆﺧًﺮا ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻨﮫﺎ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ اﻵﻟﺔ اﻟﻜﺎﺗﺒﺔ وﻗﺮأﺗﮫﺎ‬
‫ﺑﻔﻀﻮل‪ ،‬ﺛﻢ ھﺰزت رأﺳﻲ وأﺑﻌﺪﺗﮫﺎ ﻣﺮة أﺧﺮى(‪.‬‬
‫ﻓﻜﺮت ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎب ﻛﺜﯿًﺮا‪ .‬ﻋﺎھﺪت ﻧﻔﺴﻲ أن أﺻﺒﺢ ﻛﺎﺗﺒًﺎ ﺟﯿًﺪا ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﻜﺎﻓﻲ‬
‫ﻷوﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎب ﺣﻘﻪ‪.‬‬
‫ﻛﺘﺒﺖ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ‪ ،‬ﻳﺌﺴﺖ ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻛﺘﺎﺑﻲ ﻓﻲ ﻳﻮم ﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻣﺎ زﻟﺖ أﺣﺐ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺑﺮ‪ ،‬وﻣﺎ زﻟﺖ أﺣﺐ ﻓﻜﺮﺗﻲ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‪ ،‬ﺣﺎوﻟﺖ ﻣﺠﺪًدا‪ .‬ﻓﻲ وﻗﺖ ﻣﺘﺄﺧﺮ ﻣﻦ إﺣﺪى اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻛﻨﺖ‬
‫ﻤﺎ وﺛﺎﺋﻘﯿﺎ ﻋﻦ ﻓِﺮق اﻟﻤﻮت ﻓﻲ أﻣﺮﻳﻜﺎ اﻟﺠﻨﻮﺑﯿﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ إﺣﺪى اﻟﻔﺘﯿﺎت‬ ‫أﺷﺎھﺪ ﻓﯿﻠ ً‬
‫ت ﻓِﺮق اﻟﻤﻮت إﻟﻰ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ .‬اﺗﻀﺢ ﺷﻲء ﻛﺎن‬ ‫ﺗﺨﺘﺒﺊ ﻓﻲ ﺿﺮﻳﺢ ﻛﻞ ﻟﯿﻠﺔ‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﺄ ِ‬
‫ﻣﻔﻘﻮًدا ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﻲ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﻨﺠﺰ‪ .‬ﺳﺒﺐ اﻟﻤﻜﻮث ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺮة‪ :‬اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪ .‬ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻛﻮخ ﻳﺸﺮف ﻋﻠﻰ ﺑﺤﯿﺮة وﻳﺴﻜﻮﻧﺴﻦ ﻛﺘﺒﺖ اﻟﻤﺸﮫﺪ اﻷول ﻧﻔﺴﻪ ﻣﺮة‬
‫ﺳﺎ‬ ‫ﺤﺎ ﻓﻲ رأﺳﻲ‪ ،‬ﻣﺼﺎص دﻣﺎء ﻳﻌﺮض أن ﻳﻜﻮن ﺣﺎر ً‬ ‫أﺧﺮى ـ وھﻮ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻛﺎن واﺿ ً‬
‫ﻟﻠﻄﻔﻞ‪ ،‬وﻣﺴﺘﺬﺋﺐ ﻳﻌﺮض أن ﻳﻌﻠﻤﻪ ـ ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻗﺮرت ﻣﺠﺪًدا أﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺟﯿًﺪا ﺑﻤﺎ‬
‫ﻓﯿﻪ اﻟﻜﻔﺎﻳﺔ‪ ،‬وﻋﺰﻣﺖ ﻣﺮة أﺧﺮى أن أﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ أﻛﻮن ﻛﺎﺗﺒًﺎ ﺟﯿًﺪا ﺑﻤﺎ ﻳﻜﻔﻲ‬
‫ﻹﻋﻄﺎء اﻟﻔﻜﺮة ﺣﻘﮫﺎ‪ .‬ﻻ أﻋﻠﻢ أﻳﻦ ھﻲ ھﺬه اﻟﻨﺴﺨﺔ‪ .‬ﻛﻨﺖ أﻋﺮف أﻧﻨﻲ ﻟﻦ أﻋﻮد‬
‫إﻟﯿﮫﺎ أﺑًﺪا‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻓﻲ وﻗﺖ ﻣﺎ ﻣﻦ ﻋﺎم ‪ ،٢٠٠٤‬أدرﻛﺖ أﻧﻨﻲ أﺻﺒﺤﺖ ﺟﯿًﺪا ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﻤﻤﻜﻦ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺄﺟﯿﻞ ﻛﺘﺎﺑﻲ ﻷﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﻦ ﻛﺎﺗﺒًﺎ ﺟﯿًﺪا ﺑﺪرﺟﺔ ﻛﺎﻓﯿﺔ‪ ،‬ﺑﺪا أﻣًﺮا ﻋﺪﻳﻢ اﻟﺠﺪوى‪.‬‬
‫ﺑﺪأت ﺑﻘﺼﺔ ﻣﻦ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ ،‬واﺣﺪة ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻜﺘﺎب ﺗﻤﺎًﻣﺎ‪ ،‬ﻛﺘﺒﺖ‬
‫ﺻﻔﺤﺔ وﻗﺮرت أﻧﮫﺎ ﻓﻈﯿﻌﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻗﺮأﺗﮫﺎ ﻻﺑﻨﺘﻲ »ﻣﺎدي« ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل‪ ،‬ﻷﻧﮫﺎ‬
‫ﺗﺴﺎءﻟﺖ ﻋﻤﺎ أﻓﻌﻠﻪ‪ .‬ﺳﺄﻟﺘﻨﻲ‪:‬‬
‫ـ ﻣﺎ اﻟﺬي ﻳﺤﺪث ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻀﺎ أن أﻛﺘﺸﻒ ذﻟﻚ‪ .‬ﻟﺬا‬ ‫ﻲ أﻳ ً‬‫ﻛﺎن ﺳﺆاﻟﮫﺎ ھﻮ اﻟﺤﺎﻓﺰ اﻟﺬي اﺣﺘﺠﺘﻪ‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻠ ﱠ‬
‫واﺻﻠﺖ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﻘﺼﺔ‪ ،‬ﻋﻦ ﺷﺒﺢ ﺳﺎﺣﺮة ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﺷﺎھﺪ ﻗﺒﺮ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻧﺘﮫﯿﺖ‬
‫ﻣﻨﮫﺎ ﻋﺪت إﻟﻰ ﺑﺪاﻳﺔ اﻟﻜﺘﺎب وﻛﺘﺒﺖ اﻟﻔﺼﻞ اﻷول‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ ،‬واﻟﺜﺎﻟﺚ‪ ،‬ﻛﻞ ﻗﺼﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮫﺎ ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﯿﺐ‪.‬‬
‫ﻛﺘﺒﺖ اﻟﺤﻜﺎﻳﺎت ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬اﻟﻔﺼﻮل اﻟﺜﻼﺛﺔ اﻷوﻟﻰ ﻛﺘﺒﺘﮫﺎ ﻓﻲ ﻣﻨﺰل‬
‫ﺻﻐﯿﺮ ﻓﻲ ﻛﻮرﻧﻮل‪ ،‬ﻓﻲ ﺧﺎرج اﻟﻤﻮﺳﻢ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﻀﺒﺎب ﻳﺘﻤﻮج ﺣﻮل اﻟﻤﻨﺰل ﻣﺜﻞ‬
‫ﺟﺰر‪ ،‬وﻛﻨﺖ أﻛﺘﺐ ﻓﻲ اﻟﺤﺪﻳﻘﺔ ﻣﻠﺘﻔﺎ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺤﯿﻄﺎت‪ ،‬ﺗﺎرًﻛﺎ ﻗﻤﻢ اﻟﺘﻼل ﺗﺒﺮز ﻣﺜﻞ ُ‬
‫ﺑﻄﺎﻧﯿﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻈﮫﺮ اﻟﺸﻤﺲ‪ ،‬أو ﺑﺎﻟﺪاﺧﻞ‪ ،‬إﻟﻰ ﺟﻮار اﻟﻤﺪﻓﺄة‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺨﺘﻔﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺘﺒﺖ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎدس‪ ،‬ﻋﻦ »ﺑﻮد« ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﻧﯿﻮ أورﻟﯿﻨﺰ ﻗﺎرﺳﺔ‬
‫اﻟﺒﺮودة‪ ،‬ﻓﻲ ﻓﻨﺪق ﻣﺘﺪاعٍ‪ .‬وأﻧﮫﯿﺖ اﻟﻜﺘﺎب ﻓﻲ ﻣﻘﺼﻮرﺗﻲ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻓﻲ طﺮف‬
‫ﻲ ﻷﺣﺒﺲ دﻣﻮًﻋﺎ ﻻﺳﻌﺔ‪ .‬ﻓﮫﻤﺖ ﺣﯿﻨﮫﺎ‪ ،‬وﺣﯿﻨﮫﺎ ﻓﻘﻂ‪،‬‬ ‫اﻟﺤﺪﻳﻘﺔ‪ ،‬وأﻧﺎ أطﺮف ﺑﻌﯿﻨ ﱠ‬
‫ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ أﻛﺘﺐ اﻟﻜﺘﺎب وأﻧﺎ أب ﺷﺎب‪ .‬ﻟﻘﺪ اﺣﺘﺠﺖ أن أﻗﻄﻊ اﻟﻄﺮﻳﻖ ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ ﻣﻊ‬
‫أﺑﻨﺎﺋﻲ‪ ،‬أن أرﻋﺎھﻢ‪ ،‬أن أﺣﺒﮫﻢ‪ ،‬وأن أﻋﺮف ﺑﺄﻧﻚ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻨﮫﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﺪﻋﮫﻢ‬
‫ﻳﺬھﺒﻮن‪.‬‬
‫ﺑﺎع اﻟﻜﺘﺎب ﻣﻼﻳﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻨﺴﺦ‪ .‬ﻟﺴﺖ أﻋﺮف ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ »ﻣﻼﻳﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻨﺴﺦ«‪ ،‬إﻧﻪ‬
‫ﻣﺠﺮد رﻗﻢ‪ .‬ﻟﻜﻨﻨﻲ اﻟﺘﻘﯿﺖ ﻗﱠﺮاًء‪ ،‬وﻛﻞ ﻗﺎرئ اﻟﺘﻘﯿﺘﻪ ﻳﻌﻨﻲ ﻟﻲ ﺷﯿًﺌﺎ ﺣﻘﯿﻘﯿﺎ‪ .‬ﻟﻘﺪ‬
‫أﺧﺒﺮوﻧﻲ ﻛﯿﻒ ﺗﻐﯿﺮت ﺣﯿﺎﺗﮫﻢ ﺑﻔﻀﻞ ﻣﺎ ورد ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎب ﻋﻠﻰ ﻟﺴﺎن »ﺳﯿﻼس«‬
‫أو »إﻟﯿﺰا ھﻤﺒﺴﺘﻮك« )ﻧﻌﻢ إﻧﮫﺎ ﺗﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ ﻋﺎﺋﻠﺔ »ھﻤﺒﺴﺘﻮك« ﻣﻦ »اﻟﻤﺤﯿﻂ‬
‫ﻓﻲ ﻧﮫﺎﻳﺔ اﻟﺪرب«( أو »ﺑﻮد« ﻧﻔﺴﻪ‪ .‬ﻟﻘﺪ أظﮫﺮوا ﻟﻲ وﺷﻮﻣﮫﻢ ﻣﻦ »ﻛﺘﺎب‬
‫اﻟﻤﻘﺒﺮة« أو أﻋﻤﺎﻟﮫﻢ اﻟﻔﻨﯿﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ أظﮫﺮوا ﻟﻲ ﺷﯿًﺌﺎ ﻟﻦ أﻧﺴﺎه أﺑًﺪا‪ :‬ﻳﻤﻀﻲ اﻟﻔﻦ‬
‫ﺼﺎ وﻳﻈﻨﻮن أﻧﮫﺎ ﺗﻌﻨﻲ ﺷﯿًﺌﺎ ﻣﺎ؛‬ ‫ﻓﻲ طﺮﻳﻖ ذي اﺗﺠﺎھﯿﻦ‪ .‬ﻳﺤﻜﻲ اﻟُﻜﺘﺎب ﻗﺼ ً‬
‫ﺺ إﻟﻰ ﺣﯿﻮاﺗﮫﻢ ﻓﺘﻌﻨﻲ ﺷﯿًﺌﺎ آﺧﺮ‪.‬‬ ‫وﻳﺄﺧﺬ اﻟﻘﺮاُء اﻟﻘﺼ َ‬
‫ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺤﺖ ﺑﺎرًﻋﺎ ﻓﻲ رﺳﻢ ﺷﻮاھﺪ اﻟﻘﺒﻮر وﻋﻠﯿﮫﺎ أﺳﻤﺎء اﻟﻨﺎس ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ‬
‫اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺎب‪) .‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻟﻦ أرﺳﻢ ﺷﻮاھﺪ ﻗﺒﻮر ﻟﻸطﻔﺎل اﻟﺼﻐﺎر‪ ،‬أو ﻟﻠﺬﻳﻦ ﻟﻢ‬
‫ﻳﻮﻟﺪوا ﺑﻌﺪ؛ ﻳﺒﺪو اﻷﻣﺮ ﻛﻨﺬﻳﺮ ﺷﺆم‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أظﻦ‪ ،‬ﻣﻊ أﻧﻨﻲ ﻻ أﻋﺘﺒﺮ ﻧﻔﺴﻲ‬
‫ﺼﺎ ﻳﺆﻣﻦ ﺑﺎﻟﺨﺮاﻓﺎت(‪.‬‬ ‫ﺷﺨ ً‬
‫ﻀﺎ وأﻧﺎ أﻋﯿﺶ ﺑﻤﺎ ﻳﻜﻔﻲ‬ ‫ﺗﻌﻠﻤﺖ ﻛﺜﯿًﺮا ﻋﻦ اﻟﺤﯿﺎة وأﻧﺎ أﻛﺘﺐ »ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة«‪ ،‬وأﻳ ً‬
‫ﻷﻛﻮن ﻗﺎدًرا ﻋﻠﻰ ﻛﺘﺎﺑﺘﻪ‪ .‬أظﻦ أﺣﯿﺎﻧًﺎ أﻧﻪ ﺳﯿﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﺠﯿﺪ أن أُﻣﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫»ﺳﯿﻼس« وﺑﻘﯿﺔ ﺣﺮاس اﻟﺸﺮف‪ ،‬وأرى ﻣﺎ اﻟﺬي ﻳﻔﻌﻠﻮﻧﻪ ﻓﻲ ھﺬه اﻷﻳﺎم‪ .‬أﻋﻠﻢ‬
‫أن »ﺳﯿﻼس« رﺟﻊ إﻟﻰ دﻳﺎره ﺑﻌﺪ أﺣﺪاث اﻟﻜﺘﺎب‪ ،‬وأﻧﻪ وﺟﺪ اﻷﻣﻮر ﻗﺪ ﺗﻐﯿﺮت ﻓﻲ‬
‫ﻏﯿﺎﺑﻪ…‬
‫وأﻋﺮف أن اﻟﺤﻜﺎﻳﺔ إذا أﺗﺖ‪ ،‬ﺳﺘﺄﺗﻲ ﻓﻲ وﻗﺘﮫﺎ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻦ ﻣﺨﻄﻮطﺔ‬
‫ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫***‬
‫اﺳﻜﺘﺸﺎت ﻣﻦ‬
‫ﻛﺘﺎب اﻟﻤﻘﺒﺮة‬
‫***‬

‫اﺳﻜﺘﺶ ﻟﻨﯿﻞ ﺟﺎﻳﻤﺎن‬


‫اﺳﻜﺘﺸﺎت ﻟﺪاﻳﻒ ﻣﺎﻛﯿﻦ‬
‫‪Notes‬‬
‫]‪[←1‬‬
‫اﺧﺘﺼﺎر ﻟﻼﺳﻢ »ﻻ أﺣﺪ« ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﯿﺰﻳﺔ )‪) .(nobody‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←2‬‬
‫( ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺎق ﻓﮫﻢ أﻧﮫﺎ ﻣﺬؤوﺑﺔ‪ ،‬واﺳﻢ »ﻟﻮﺑﺴﻜﻮ« ﻟﻪ رﻧﯿﻦ روﻣﺎﻧﻲ وﻳﻮﺣﻲ ﺑﺎﻟﺬﺋﺎب ﺑﺸﺪة‪.‬‬
‫)اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←3‬‬
‫ھﺬه ﻏﯿﻼن‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫﺎ ﺗﺴﻤﻲ ﻧﻔﺴﮫﺎ ﺑﺄﺳﻤﺎء ﻣﺸﺎھﯿﺮ اﻟﺒﺸﺮ‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←4‬‬
‫ﺣﺠﺮ ﻣﺴﺎﻣﻲ ﻛﺎن ُﻳﻌﺘﻘﺪ ﻗﺪﻳ ً‬
‫ﻤﺎ أﻧﻪ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ ﺷﻔﺎء ﻋﻀﺎت اﻟﺜﻌﺎﺑﯿﻦ‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←5‬‬
‫ﻣﻦ أﻏﻨﯿﺔ أطﻔﺎل ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﯿﺔ اﺳﻤﮫﺎ »ﺑﺮﺗﻘﺎل وﻟﯿﻤﻮن«‪ ،‬ﻳﻘﺎل إن أﺻﻠﮫﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻹﻋﺪام ﻓﻲ ﻣﯿﺪان‬
‫ﻀﺎ ﻓﻲ ﻟﻌﺒﺔ ﺷﺒﯿﮫﺔ ﺑﻠﻌﺒﺔ »اﻓﺘﺤﻲ ﻳﺎ وردة‪ ،‬اﻗﻔﻠﻲ ﻳﺎ وردة« ﻋﻨﺪﻧﺎ‪.‬‬‫ﻋﺎم‪ ،‬وھﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﻳ ً‬
‫)اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←6‬‬
‫اﻻﺳﺘﮫﻼك‪ «Consumption» :‬ھﻮ اﻻﺳﻢ اﻟﻘﺪﻳﻢ ﻟﻤﺮض اﻟﺪرن‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←7‬‬
‫اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻣﻦ ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ‪ ،‬ﻣﻊ ﻣﺤﺎوﻟﺔ »ﺟﺎي ﻓﻮﻛﺲ« ﻟﻨﺴﻒ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻲ‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←8‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐﺮب ﻳﻀﻊ اﻟﺤﻼﻗﻮن ﻋﻠﻰ أﺑﻮاﺑﮫﻢ ﻋﻤﻮدﻳﻦ ﻣﻠﻮﻧﯿﻦ ﺑﺎﻷﺣﻤﺮ واﻷﺑﯿﺾ ﻟﻠﺪﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﮫﻨﺔ‬
‫ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻤﺤﻞ‪ .‬وﻣﻦ اﻟﻮاﺿﺢ ھﻨﺎ أن ﻣﻦ طﻠﺐ »دھﺎﻧًﺎ ﻣﺨﻄﻄًﺎ« ﻣﻦ اﻟﺼﺒﻲ ﻛﺎن ﻳﺪاﻋﺒﻪ دﻋﺎﺑﺔ‬
‫ﻗﺎﺳﯿﺔ‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←9‬‬
‫واﺣﺪة ﻣﻦ رﺑﺎت اﻟﻔﻨﻮن اﻟﺘﺴﻊ‪ ،‬ھﻲ اﻟﻤﺴﺆوﻟﺔ ﻋﻦ ﺑﮫﺠﺔ اﻟﺮﻗﺺ‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←10‬‬
‫ھﻲ زوﺟﺔ »أﺟﺎﻣﻤﻨﻮن« اﻟﻤﻠﻚ اﻹﻏﺮﻳﻘﻲ‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←11‬‬
‫»ھﯿﺮو« و»ﻟﯿﺎﻧﺪر« ﻋﺎﺷﻘﺎن ﻓﻲ أﺳﻄﻮرة إﻏﺮﻳﻘﯿﺔ ﻗﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻏﺮار ﺣﺴﻦ وﻧﻌﯿﻤﺔ وﻗﯿﺲ وﻟﯿﻠﻰ‬
‫ﻓﻲ ﺗﺮاﺛﻨﺎ وإن ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺄﺳﺎوﻳﺔ ﺟﺪا‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←12‬‬
‫ﻣﻦ ﻣﺴﺮﺣﯿﺔ »اﻟﻤﻠﻚ ﻟﯿﺮ« لـ»وﻟﯿﻢ ﺷﯿﻜﺴﺒﯿﺮ«‪) .‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬
‫]‪[←13‬‬
‫رواﻳﺔ ﻟﻠﻨﺎﺷﺌﺔ ﻣﻦ ﺗﺄﻟﯿﻒ اﻟﻜﺎﺗﺒﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﯿﺔ »ﻣﺎدﻟﯿﻦ ﻻﻧﺠﻞ«‪ ،‬ﺻﺪرت طﺒﻌﺘﮫﺎ اﻷوﻟﻰ ﻋﺎم ‪.١٩٦٢‬‬
‫)اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ(‪.‬‬

You might also like