Professional Documents
Culture Documents
Укр-англ.діловий розмовник (посібник)
Укр-англ.діловий розмовник (посібник)
І. І. КОВ’ЯХ, А. О. БОРИСОВА
ПРАКТИЧНИЙ
УКРАЇНСЬКО-АНГЛІЙСЬКИЙ
ДІЛОВИЙ
РОЗМОВНИК
PRACTICAL
RUSSIAN-ENGLISH
BUSINESS
CONVERSATIONAL
GUIDE
Харків
2011
1
УДК 81’233:811.111:811.161.1
ББК 81
К56
Рецензенти:
Білик О.М., кандидат педагогічних наук, доцент, завідувач кафедри
мистецтвознавства, літературознавства й мовознавства Харківської
державної академії культури;
Арделян М.В., кандидат філологічних наук, доцент кафедри
гуманітарних і суспільних наук Харківського державного університету
харчування та торгівлі.
УДК 81’233:811.111:811.161.1
ББК 81
2
ПЕРЕДМОВА
3
1. ПОДОРОЖ ЛІТАКОМ 1. AN AIR TRIP
4
18. Можна зареєструватися на 18. Can I check in for the flight
рейс по Інтернету? online?
19. Існує чотири можливості заре- 19. There are four ways you can
єструроватися на рейс check in for your British
Британських авіаліній: по Airways flight; online at
Інтернету за адресою ba.com, ba.com; on your internet
по мобільному з виходом в enabled mobile phone; at an
Інтернет, біля електронної airport kiosk; or at a British
стійки або біля стійки авіалінії Airways check-in desk.
в аеропорту.
20. Де стійка інформації? 20. Where is the information desk?
21. З якого терміналу відлітає мій 21. Which terminal is my flight
літак? departing from?
22. Де здають у багаж? 22. Where can I have my baggage
checked in?
23. Скільки багажу дозволяється 23. What is the free baggage
везти на міжнародному allowance for an international
(внутрішньому) рейсі? (domestic) flight?
24. Скільки я повинен заплатити 24. How much must I pay for
за надмірну вагу багажу? excess baggage?
25. Які допустимі розміри 25. What are baggage size
багажу? allowances?
26. Де я можуть знайти список 26. Where can I find the list of
предметів, заборонених або banned and restricted items in
обмежених до перевезення в my baggage?
багажі?
27. Які обмеження на перевезення 27. What are the restrictions on
рідин? carrying liquids?
28. Скільки додаткових місць 28. How many additional bags can
багажу я можу перевезти I check in addition to my free
понад безкоштовну норму? allowance?
29. Я можу взяти це як ручну 29. Can I take this as carry-on
поклажу? baggage?
30. Скільки місць ручної поклажі 30. How many pieces of cabin
дозволяється взяти одному baggage are allowed per
пасажирові? passenger?
31. Де зал відльоту? 31. Where’s the departure terminal?
32. Де проходять реєстрацію на 32. Where do I check in for Flight
рейс …? …?
33. Коли закінчується реєстрація 33. When’s the last call for the
на рейс? flight?
5
34. Це мій посадочний талон? 34. Is this my boarding pass?
35. Моє місце 12А, вірно? 35. My seat is 12A, isn’t it?
36. Посадка на рейс ... вже 36. Is Flight ... boarding now?
оголошена?
37. З якого виходу відбувається 37. Which gate is my flight
посадка на мій рейс? boarding at?
38. Де стійка паспортного контро- 38. Where is the passport control
лю? counter?
39. Мені нічого декларувати. Я 39. I have nothing to declare. Can I
можу пройти по «зеленому» go through the “green” corridor?
коридору?
40. Це – мої особисті речі. 40. These are my personal
41. Куди мені йти тепер? belongings.
42. Де магазин «дюті-фрі» 41. Which way do I go now?
(безмитної торгівлі)? 42. Where is a duty-free shop?
43. Пристебніть паски безпеки! 43. Fasten your seat belts!
44. Не палити! 44. No smoking!
45. Я можу дзвонити по 45. Can I use my mobile phone on
мобільному з літака? board?
46. Я можу користуватися 46. Can I use my laptop during the
ноутбуком під час польоту? flight?
47. Чим я можу розважитися під 47. How can I keep myself
час польоту? entertained during the flight?
48. Британські авіалінії пропону- 48. British Airways offer you a
ють вам широкий вибір great selection of movies, TV
відеофільмів, телевізійних і and audio channels, games as
аудіо каналів, відеоігор і well as inflight magazines.
журналів.
49. Від чого залежить набір розваг 49. Are the inflight entertainment
на борту? options differ from flight to
flight?
50. Пропоновані розваги залежать 50. Your choice of entertainment
від типу вашого літака, depends on your plane, TV
телевізійної системи, салону, system, cabin and route.
рейсу.
51. Які безмитні товари я можу 51. What duty-free goods can I buy
купити в літаку? on board the plane?
52. Чи дозволяється в літаку 52. Can I open and drink alcoholic
відкривати і пити алкогольні drinks which I have bought in
напої, які я придбав в магазині the duty-free shop at the airport?
безмитної торгівлі в
6
аеропорту?
53. Нас годуватимуть в літаку? 53. Shall we be offered any food on
board the plane?
54. Вам запропонують гарячий 54. You’ll be offered either a hot
обід або легкий сніданок meal or a light snack on board,
залежно від рейсу, класу depending on where you’re
салону і часу дня. flying, in which class and the
time of day.
55. Напої під час польоту 55. Are complimentary drinks
безкоштовні? available during the flight?
56. Я можу замовити дієтичне або 56. Сan I request a special or
лікувальне харчування у medical meal during the flight?
польоті?
57. Якщо ви потребуєте особлив- 57. If you have special dietary
ого дієтичного харчування, ви requirements, you can let the
можете заздалегідь повідомити airline know in advance and
про це авіалінію, і вони they will do what they can to
намагатимуться задовольнити provide you with a suitable
ваші вимоги. meal.
58. Про необхідність диетичного 58. A minimum of 24 hours notice
харчування потрібно повідо- is required for all special meal
мити мінімум за добу до requests.
відльоту.
59. Пасажири можуть брати 59. May passengers bring their own
харчові продукти з собою в food products on board?
салон літака?
60. На яку медичну допомогу я 60. What medical assistance can I
можу розраховувати на борту get on board if need be?
літака у разі потреби?
61. На всіх літаках Британських 61. All British Airways aircraft
авіаліній є повністю укомплек- carry a comprehensive medical
товані аптечки. kit.
62. Якщо ви страждаєте від 62. If you suffer from an allergy,
алергії, вам слід узяти власні you should carry your own
ліки, прописані вашим лікарем, medication as prescribed by
і під час польоту тримати їх your doctor and ensure it is
поруч. readily available whilst on
board.
63. Як мені викликати стюардесу? 63. How can I call a flight
attendant?
64. Коли ви зможете принести 64. When will you be serving
7
напої? Я хочу пити. drinks? I am thirsty.
65. Можна мені газету або 65. Can I have a newspaper or a
журнал? magazine?
66. Допоможіть, будь ласка, 66. Could you help me lower the
опустити спинку крісла. back of my seat, please?
67. Мені важко заснути в літаку. 67. I find it difficult to sleep on the
plane.
68. Не рекомендується приймати 68. Sleep medications aren't
снодійне під час польоту, тому recommended during a flight,
що воно може перешкоджати because they could affect your
вам реагувати на вказівки ability to follow the cabin crew's
екіпажу у разі екстрених directions in case of emergency.
обставин.
69. Коли буде обід? 69. When are you going to serve
lunch?
70. Яка погода в Лондоні? 70. What is the weather like in
London?
71. Мене зможуть зустріти в 71. Could anyone meet me at the
аеропорту? airport?
72. Пан Пітт зустріне вас в 72. You’ll be met at the airport by
аеропорту. Mr. Pitt.
73. У нього буде табличка з вашим 73. He’ll hold a plate with your
ім'ям. name on it.
74. Яка мета вашого приїзду в 74. What is the purpose of your
Сполучене Королівство? arrival in the UK?
75. Мета моєї подорожі – ділова. 75. I’m here on business.
76. Я пробуду в Сполученому 76. I am going to stay in the UK for
Королівстві 12 днів. twelve days.
77. Де отримують багаж? 77. Where can I pick up my
baggage?
78. Однієї моєї валізи не вистачає. 78. One of my suitcases is missing.
Ви допоможете її знайти? Would you help me find it?
79. Моя валіза пошкоджена. 79. My suitcase is damaged.
80. Як долетіли? 80. Have you enjoyed the flight?
81. Ви страждаєте від зміни 81. Are you jetlagged?
часових поясів?
82. Я відчуваю деяку втому після 82. I feel a bit tired after the flight
перельоту, бо я не виспався. because I didn’t have enough
sleep last night.
83. Мені потрібно було рано 83. I had to get up early to go to the
вставати, щоб їхати в аеропорт. airport.
8
84. Чи є рейси, що сполучають 84. Are there any airport transfers to
аеропорт із залізничними train stations in London?
станціями в Лондоні?
85. Три експреси сполучають 85. Airport Express services include
лондонські аеропорти Хитроу, three airport transfers to Central
Гетвік і Стенстед з центром London from Heathrow Airport,
міста. Gatwick Airport or Stansted
Airport.
86. Формула «Бріт-рейл-пас» дає 86. Does my BritRail Pass provide
доступ на ці експреси? access to these express services?
87. Як найшвидше добратися з 87. Which is the quickest way from
аеропорту Хитроу до центру Heathrow Airport to central
Лондона? London?
88. Експрес з Хитроу йде до 88. Shall I travel non-stop on
вокзалу Педдінгтон в Лондоні Heathrow Express between
без зупинки? Heathrow Airport and London
Paddington Station?
89. Скільки займає переїзд з 89. How long does the journey from
аеропорту Гетвік до лондон- Gatwick Airport to London
ського вокзалу Вікторія? Victoria Station take?
90. У Лондоні мені потрібно 90. I need to transfer from one flight
пересісти з одного рейса на to another in London. Will you
іншій. Ви допоможете мені help me find the right terminal?
знайти необхідний термінал?
91. Подивіться на информаційне 91. Check the flight information
табло, щоб перевірити, з якого screens to see which terminal
терміналу вилітає ваш your onward flight departs from.
наступний рейс.
92. Мій рейс відлітає з іншого 92. My flight departs from another
терміналу. Як мені його terminal. How can I find it?
знайти?
93. Орієнтуйтеся за вказівниками 93. Please follow the signs for your
до вашого терміналу, тобто terminal, that is Terminal 3.
Терміналу 3.
94. Вам потрібно спуститися на 94. You should take the escalator
ескалаторі до автобусів, що down to coaches, which depart
відбувають до інших термі- every few minutes to the other
налів кожні кілька хвилин. terminals.
95. Мені треба забирати багаж і 95. Do I need to pick up my bags or
реєструвати його знову? check in again?
96. Кому я повинен буду показати 96. Who shall I have to show my
9
багажний талон, щоб забрати baggage receipt to collect my
багаж? baggage?
97. Коли я маю бути на посадці? 97. When should I be at the gate?
98. Мені потрібно проходити пас- 98. Do I have to clear immigration
портний контроль і контроль and security if I am arriving into
безпеки, якщо я прилітаю в Heathrow on a domestic flight?
Хитроу внутрішнім рейсом?
99. Якими залами очікування 99. What British Airways lounges
Британських Авіаліній я можу are available to me?
користуватися?
100. Куди мені звернутися, якщо 100. Where do I go if I need
знадобиться допомога? assistance?
101. Я можу залишити аеропорт 101. Can I leave the airport between
між рейсами? the flights?
10
2. ПОДОРОЖ ПОТЯГОМ 2. TRAVELLING BY
TRAIN
11
22. Третій вагон, друге купе, 22. Carriage three, compartment
десяте місце. two, seat ten.
23. Це вагон першого (другого) 23. It’s a first (second) class
класу. carriage.
24. Де я можу знайти багажний 24. Where can I find a baggage
візок? (luggage) trolley?
25. У вас багато багажу? 25. Have you got a lot of luggage?
26. Ви подорожуєте без багажу? 26. Are you traveling light?
27. Скажіть, будь ласка, де зал 27. Will you tell me, please, where
очікування (камера схову)? the waiting room (cloakroom,
left-luggage office) is?
28. Це місце зайняте? 28. Is this seat taken?
29. Підкажіть, будь ласка, де 29. Could you tell me where the
туалет? toilet (restroom) is?
30. Де довідкове бюро? 30. Where is the inquiry office?
31. Поїзд спізнюється? 31. Is the train late?
32. Ми не хочемо запізнитися на 32. We don’t want to miss the
потяг. train.
33. Ваш потяг прибув. 33. Your train has arrived.
34. Ваш потяг відправляється о … 34. Your train leaves at …
35. Це потяги далекого 35. Are these long-distance or
сполученни або приміські? commuter trains?
36. Як довго їхати до Лідса? 36. How long does the trip to
Leeds last?
37. Де наступна зупинка? 37. What’s the next stop?
38. Даруйте, мені здається, це моє 38. Excuse me, I believe this is my
місце. seat.
39. Куди я можу покласти багаж? 39. Where can I put my luggage?
40. Можете розташувати його у 40. You can place it in the baggage
відсік під нижньою полицею. compartment under the lower
berth.
41. Не заперечуєте, якщо я 41. Do you mind my opening the
відчиню вікно? window?
42. Даруйте, не підкажете, де 42. Excuse me. Can you tell me
вагон-ресторан? where the dining car (diner) is?
43. Можете запитати провідника. 43. You can ask a guard.
44. Провідник може принести 44. The guard can serve drinks and
напої і легкі закуски. snacks.
45. Не могли б ви мені допомогти 45. Could you help me make the
постелити ліжко? bed, please?
46. Не могли б ви вийти 46. Could you step out for a
12
ненадовго? Мені потрібно moment, please? I need to
переодягнутися. change.
47. Допоможіть включити нічник, 47. Will you help to switch on the
будь ласка. night lamp?
48. Розбудіть мене, будь ласка, о 48. Please, wake me up at …
…
49. Ось сходи, щоб піднятися на 49. Here is a ladder to help you
верхню полицю. climb on the upper berth.
50. Ми прибуваємо на станцію. 50. We’re coming to a station.
51. Скільки залізничних вокзалів у 51. How many railway stations are
Лондоні? there in London?
52. Я можу замовити квиток на 52. Can I order a train ticket by
потяг по Інтернету? internet?
53. Так, зайдіть на сайт 53. Yes, just go to the Official
Британських залізниць. BritRail site.
54. Я можу проглянути розклад в 54. Can I check the timetable
режимі онлайн? online?
55. Щоб проглянути розклад, 55. To view a timetable enter the
введіть станцію відправлення, train station you will be
призначення і дату подорожі. departing from, your
destination and the date of
travel.
56. Ви можете проглянути розклад 56. You can check train schedules
на два місяці вперед і up to two months in advance
спланувати свою поїздку. and plan your travel.
57. У розкладі будуть вказані всі 57. The timetable will include all
поїзди від бажаної станції на trains departing from your
вибрану вами дату. selected station to your
destination on the day you
have chosen.
58. Ви можете забронювати місце 58. You can make seat
в поїзді за невисоку плату. reservations per person, per
train for a nominal fee.
59. Хоча бронювання не є 59. Although reserving a seat is
обов'язковим, ми рекомендує- not required, it is
мо це зробити, щоб без recommended if you want
хвилювань отримати гаранто- peace of mind and an assured
ване місце в бажаному поїзді. seat on a specific train.
60. Слід забронювати місце, якщо 60. If you have a plane to catch
ви повинні попасти на літак and don’t want to chance it or
13
або не хочете їхати стоячи в you want to travel during rush
натовпі у годину-пік. hour and don’t want to stand
among the crowd, you’d rather
make a reservation.
61. Перевагами квитка «від пункту 61. One of the great features of a
до пункту» є те, що він надає point to point ticket is there are
можливість вибору дати, часу, no restrictions as to the day,
потягу; отже ви можете міняти time or train so you have the
ваш маршрут на свій розсуд. flexibility to change your
itinerary as you please.
62. Ви можете без обмежень 62. Stopovers are allowed en route
виходити і знову сідати на so you can hop on and off the
потяги на шляху сполучення. train as often as you wish in
the direction of your
destination.
63. Ви можете забронювати 63. You can take an overnight
квиток в спальному вагоні на train from London Euston to
нічний потяг, що відходить з Scotland by reserving a
лондонського вокзалу Юстон sleeper.
до Шотландії.
64. Каледонські СВ відходять з 64. Caledonian Sleepers leave
лондонського вокзалу Юстон з London Euston station Sunday
неділі по п'ятницю на to Friday nights with services
Едінбург, Гласго і більшість to Edinburgh, Glasgow and
основних станцій на шляху most major stations on the
сполучення з Інвернес, routes to Inverness, Aberdeen
Абердін і Форт Уїльям. and Fort William.
65. Ви можете вибрати одномісне 65. You have the option of First
купе першого класу або місце Class single berth cabins or
в стандартному купе з двома Standard Class twin berth
полицями. cabins.
66. В обох класах надається 66. In both accommodations enjoy
постільна білизна та безкош- a comfortable night’s sleep
товний набір туалетного with fresh cotton sheets, air-
приладдя, є кондиціонер та conditioning, bedside lighting
нічники. and a complimentary toiletry
pack.
67. Що я можу замовити в 67. What can I order on board the
першому класі? train as a First Class
passenger?
68. Пасажири першого класу 68. First Class passengers can
14
обслуговуються в купе за order room service and will
замовленням, зможуть легко enjoy a light breakfast,
поснідати з чаєм або кавою і accompanied by tea or coffee
отримають безкоштовну and a complimentary
газету. newspaper.
69. Пасажири стандартних купе 69. Standard Class passengers will
після пробудження зможуть wake up to tea or coffee and a
випити чай або каву з легкими light snack.
закусками.
70. На всіх спальних поїздах є 70. All sleeper services include a
вагон-ресторан, де пасажири Lounge Car where passengers
можуть випити і закусити в can relax and enjoy snacks and
невимушеній обстановці. drinks.
71. Які найпопулярніші залізничні 71. What are the most popular
маршрути з Лондона до train routs from London to
Шотландії? Wales and from London to
Scotland?
72. Поїзди вирушають до Уельсу з 72. Trains depart for Wales from
вокзалу Педдінгтон в Лондоні і London Paddington (PAD) and
прибувають на Центральний arrive at Cardiff Central
вокзал Кардіфа. (CDF).
73. Час подорожі – дві години. 73. Train time is two hours.
74. На Шотландію поїзди 74. For Scotland trains depart
вирушають з лондонського from London Kings Cross
вокзалу Кингс Крос і (KGX) arriving in Edinburgh
прибувають до Едінбургу (EDB) in four hours twenty-
через чотири години двадцять five minutes.
п'ять хвилин.
75. По Англії поїзди прямують з 75. Staying in England you can
лондонського вокзалу Кингс leave from London Kings
Крос на Йорк, з вокзалу Юстон Cross (KGX) for York (YRK),
до вокзалу Пікаділлі в from London Euston (EUS) for
Манчестері або Лайм Стріт в Manchester Piccadilly (MAN)
Ліверпулі, з лондонського or Liverpool Lime Street
вокзалу Вікторія на Брайтон. (LIV), from London Victoria
(VIC) for Brighton (BTN).
76. В агентствах подорожей є 76. Have travel agents got any
знижки на несезонні квитки. Low Season promotions?
77. Квитки на подорожі в період з 77. The discounted rates are
першого вересня по п'ят- available for purchase between
надцяте лютого продаються зі September the first and
15
знижкою. February the fifteenth.
78. Яку знижку можна отримати 78. What discount shall I receive
від вартості повного дорослого off the regular adult fare?
квитка?
79. З першого вересня знижка 79. Travelers receive up to twenty
складає двадцять відсотків per cent (20%) off the regular
повної вартості квитка. ticket price beginning
September the first.
80. Поїздка має бути здійснена 80. Travel must be completed
між першим листопада і between November the fist and
двадцять восьмим лютого. February the twenty-eighth.
81. Які переваги купівлі квиткової 81. What are the advantages of
формули «Бріт-рейл-пас»? buying a BritRail Pass?
82. У якому випадку ви порадите 82. In which case would you
віддати перевагу квитковій suggest a BritRail Point to
формулі «Бріт-рейл-пас» перед Point Ticket?
формулою «від пункту до
пункту»?
83. Які переваги місць першого 83. What are the benefits of First
класу в британських поїздах? Class seating in Britain?
84. Чи на всіх приміських потягах, 84. Do all commuter routes
що вирушають з великих міст, radiating from the big cities
є місця першого класу? have First Class
accommodation?
85. Чи обов'язково купувати 85. Is it necessary to buy BritRail
квиток формули «Бріт-рейл- passes before arriving in the
пас» до прибуття в Сполучене UK?
Королівство?
86. У чому різниця між 86. What is the difference between
формулами «Послідовний» і a Consecutive Pass and a
«Гнучкий» квиток? Flexipass?
87. Який вік підпадає під дитячі, 87. What are eligible ages for
молодіжні знижки і знижки child, youth and senior
для літніх людей? discounts?
88. Що потрібно зробити, щоб 88. How do I validate my BritRail
квиток формули «Бріт-рейл- Pass?
пас» став дійсним?
89. Для того, щоб квиток формули 89. To validate a rail pass, present
«Бріт-рейл-пас» став дійсним, it along with your passport to
пред'явіть його разом з the Railway official at the
паспортом службовцеві на station of departure.
16
станції відправлення.
90. Квитки різних формул 90. Passes are issued open dated
продаються з відкритою датою and must be validated within
і мають бути зареєстровані six months from the date of
протягом шести місяців після issue and prior to the first day
видачі за добу до першого of use.
використання.
91. Як часто ходить Гетвікський 91. How often do the trains depart
Експрес? on Gatwick Express service?
92. Поїзди вирушають кожні 92. Trains leave every fifteen
п'ятнадцять хвилин, поїздка minutes from Gatwick Airport
від аеропорту Гетвік до and the journey between
лондонського вокзалу Вікторія Gatwick Airport and London
триває тридцять хвилин. Victoria Station takes thirty
minutes.
93. Чи є спеціальні лінії, що 93. Are there any train station
пов'язують лондонські вокзали transfers to airports in London?
з аеропортами?
94. Як найшвидше добратися на 94. What is the quickest way by
поїзді з центру Лондона в train from central London to
аеропорт Хитроу? Heathrow Airport?
95. Ви можете без зупинки доїхати 95. You can travel non-stop on
до аеропорту Хитроу на Heathrow Express between
експресі з вокзалу Педдінгтон. London Paddington Station
and Heathrow Airport.
96. Скільки в мене займе часу, 96. How long will it take me to
щоб доїхати з вокзалу travel by train from London
Ліверпуль Стріт в Лондоні до Liverpool Street station to
аеропорту Стенстед? Stansted Airport?
97. В якому разі ви порадите 97. In which cases are seat
забронювати місце в потязі? reservations advisable?
98. Чи передбачені на залізниці 98. Is rail travel accommodating to
умови для подорожі інвалідів? disable passengers?
99. Які умови передбачені для 99. What can be expected in terms
перевезення багажу на of the luggage facilities on
потягах? board the trains?
100. У разі відміни терміново 100. If the journey is cancelled
повідомте відповідну службу please advise the Station a
на вокзалі відправлення. soon as possible.
17
3. ТАМОЖНЯ 3. CUSTOMS
18
покарання?
19. Недотримання вимог обов'яз- 19. Non-compliance of the
кового декларування кара- obligation constitutes an
ється штрафом. offence, punishable by fine.
20. Що є готiвковими коштами, якi 20. What forms of cash have to be
повиннi бути задекларованi? declared?
21. До готiвкових коштiв належать 21. Cash funds are defined here as
готiвковi грошi, чеки (дорожнi currency or cheques (traveller's
чеки), платiжнi доручення, cheques), money orders,
соло-векселi, акцiї, борговi promissory notes, shares,
зобов'язання, а також debentures, and due interest
процентнi купони, що warrants (so called coupons).
належать до сплати.
22. Як вiдбувається декларування, 22. How is the declaration to be
якi данi подаються? made and what information is
required?
23. Декларування здiйснюється у 23. The declaration is to be made in
письмовiй формi. writing.
24. Де взяти бланки митних 24. Where can I find declaration
декларацiй? forms?
25. Бланки декларацiй можна 25. Declaration forms are provided
отримати у митних by the customs officers and are
працiвникiв або на iнтернет- also available from the customs
сторiнцi митної адмiнiстрацiї. administration homepage.
26. Куди подається декларація? 26. Where is the declaration to be
handed in?
27. Якщо Ви маєте з собою готiвку 27. If you are carrying cash with a
в розмiрi 10 000 євро i бiльше, value of EUR 10,000 or more,
Ви повиннi подати свою you are required to hand in your
декларацiю до пункту митної written declaration to the
служби, через який Ви customs office at which you are
в'їжджаєте до або виїжджаєте з entering or leaving the territory
Європейського Союзу. of the European Union.
28. Що відбувається, коли я надав 28. What happens once all the
все необхiднi данi? necessary information has been
given?
29. Якщо данi повнi та зрозумiлi, i 29. If the information given is
якщо немає пiдстав для complete and coherent and does
пiдозри у вiдмиваннi грошей not constitute grounds to
або фiнансуваннi тероризму, suspect money laundering or
Ви можете безперешкодно the funding of terrorism, you
19
продовжувати свої поїздку з can take your money with you
наявними у Вас грiшми. and continue your journey
unimpeded.
30. Другий екземпляр декларацiї 30. The second copy of the
Ви отримаєте з пiдтверджен- declaration will be returned to
ням i пiдписом митника. you endorsed and signed by
customs.
31. Рекомендується зберiгати 31. It is recommended to keep the
копiю декларацiї впродовж copy of the declaration for the
всiєї поїздки. duration of your trip.
32. Чи є особливостi, які діють у 32. Do special rules apply to
залiзничному, судохiдному та travellers using air, rail and sea
авiацiйному сполученнi? transport?
33. Пасажири, які подорожують
лiтаком, котрi в'їжджають 33. Air passengers, arriving in the
через мiжнародний аеропорт European Union via an EU
ЄС, мають здати свою airport are to give in their
письмову декларацiю на written declaration at the red
позначеному червоним кольо- customs exit for passengers
ром виходi для пасажирiв, що with goods to be declared.
мають з собою товари, якi
пiдлягають декларуванню.
34. Пасажири, які подорожують 34. Travellers arriving in the
водним транспортом до European Union by ship are to
Європейського Союзу подають give in their written declaration
свої письмовi декларацiї at the customs office
вiдповiдному митному посту responsible for the customs
митного мiсця стоянки landing stage at which the ship
корабля. has berthed.
35. Пасажири, які подорожують 35. Rail passengers, travelling into
залiзницею, якi в'їжджають або or out of Ukraine are to declare
виїжджають з України, their cash in writing during the
письмово декларують готiвку customs checks on the train.
при митному контролi в
поїздах.
36. Чи може митний контроль 36. Can a customs check be
здiйснюватися на кораблi? performed on the ship?
37. Я можу отримати митну 37. Can I get a customs declaration
декларацію на кораблі? on board the ship?
38. Митники мають з собою 38. The customs officers will carry
необхiднi бланки декларацiй i a supply of the required forms
20
надають подорожнім and will give passengers the
можливiсть їх заповнити. opportunity to fill them in.
39. На якi наслiдки слiд очiкувати 39. What consequences may
в разi наведення неправдивих travellers face who fail to give
даних або в разi неподачi information or give false
даних про готiвку, яку information regarding cash they
подорожуючий має при собi? are carrying along?
40. Чи правда, що при неподачi 40. Is it true that in the event of
або неправдивiй подачi даних non-declaration or false
про наявну при собi готiвку declaration of cash carried
загрожують вiдчутнi грошовi along the traveller risks a
штрафи, що можуть сягати substantial fine of up to one
1 млн. євро? million euros?
41. Порядок накладення грошових 41. The charging of the fine penalty
штрафiв випливає iз Митного is based on the Customs
адмiнiстративного закону. Administration Act.
42. Що станеться, якщо виникнуть 42. What happens if the
підозри у вiдмиваннi грошей information gives reason to
або фiнансуваннi терористич- suspect money laundering or
них органiзацiй? the funding of a terrorist
organisation?
43. Що заборонено до ввозу в 43. What is prohibited to import
Україну? into Ukraine?
44. Що заборонено до вивозу з 44. What is prohibited to export
України? from Ukraine?
45. Які предмети заборонено 45. What objects are prohibited to
провозити транзитом через transit through the customs
митну територію України? territory of Ukraine?
46. Чи потрібний спеціальний 46. Do live animals require a
дозвіл для ввозу тварин в special permission to be
Україну? imported into Ukraine?
47. Які митні правила існують для 47. What are the customs
вивозу/ввозу аудіо й відео regulations for the
носіїв? transportation of audio and
video materials?
48. Чи обов'язковий перегляд усіх 48. Is preview of all the data
матеріалів? required?
49. Для матеріалів, не призначених 49. Additional permission is
до комерційного розповсюд- required for the data not
ження, необхідний додатковий intended for public distribution.
дозвіл.
21
50. Усі інформаційні носії повинні 50. All data carriers must be
бути надані для інспекції presented for checking in
заздалегідь. advance.
51. Що повинен робити власник 51. What must the owner do?
цих предметів?
52. Власник повинен заповнити 52. The owner should fill out two
митну декларацію форми copies of the MD-4 customs
MД-4 у двох примірниках, declaration, indicating the
указавши кількість і вид, number and type of data
найменування інформаційних carriers, nameplate data,
носіїв, країну прямування, country of destination, and
відсутність забороненого claiming the absence of
змісту. prohibited data.
53. Протягом якого строку 53. How long is the declaration
декларація має чинність? valid?
54. Які документи потрібно надати 54. What must be presented when
при одержанні багажу, що receiving the unaccompanied
прибув окремо? luggage?
55. При одержанні багажу, що 55. When receiving the
прибув окремо, пасажирові unaccompanied luggage, the
необхідно надати свою owner should present the
декларацію із вказівкою passenger declaration to the
кількості місць цього багажу, customs indicating presence of
валюти й інших цінностей, unaccompanied luggage,
ввезених в Україну? currency and valuables brought
into Ukraine.
56. Чи обов'язково наймати 56. Is it necessary to employ a
митного брокера для customs broker to clear my
розмитнення мого вантажу? shipment through Customs?
57. Ви можете зробити це самі по 57. You may do this yourself after
приїзду в США або довірити you arrive in the United States,
родичеві або знайомому or you may designate a relative
представляти ваші інтереси на or friend to represent you in
митниці. Customs matters.
58. Що необхідно робити, якщо 58. What if I have to receive the
треба одержати багаж, який unaccompanied luggage which
прямує окремо від мене і belongs to another person?
належить іншій особі?
59. Особа, що одержує для іншої 59. The person receiving
особи багаж, який прямує unaccompanied luggage on
окремо від неї, зобов'язана behalf of its owner should
22
пред'явити декларацію власни- present the owner's declaration
ка багажу й нотаріально and the notarized order.
засвідчену довіреність пред-
ставляти його інтереси.
60. Чи зможе мій вантаж 60. Are Customs holding a parcel
зберігатися на митниці деякий for me?
час до одержання?
61. Які митні вимоги у випадку 61. What are customs requirements
ввозу комерційних товарів, if I am importing goods for
наприклад, для використання у commercial application, such as
виробництві або для goods for use in my business,
перепродажу? for re-sale or for distribution?
62. Чи відрізняються митні 62. Are customs requirements
правила у випадку ввозу different for importing goods
предметів для особистого for private use, for example,
застосування, наприклад, пода- gifts or mail order goods?
рунків або при пересиланні
предметів поштою?
63. Що може призвести до 63. What will render the goods
вилучення митницею ввезених liable to seizure?
предметів?
64. Чи можу я ознайомитися з 64. Can I look at the Customs
митними тарифами в Tarrif online?
Інтернеті?
65. Чи повинен я сплачувати 65. Do I have anything to pay on
митний збір на ввезені jewellery that has been in my
ювелірні вироби, які належали family for years?
моїй родини протягом довгих
років?
66. Якщо ви не можете надати 66. If you cannot show the proof of
докази того, що дані вироби an heirloom it will be treated as
перейшли до вас у спадщину, a gift, and Customs charges
можливо, вам доведеться may be payable.
сплатити митний збір.
67. Чи доведеться мені сплатити 67. Do I have to pay customs
митний збір на комп'ютер, charges on my computer when I
якщо я в'їжджаю в Україну на come to Ukraine to study?
навчання?
68. Якщо ви збираєтеся вивезти 68. If the computer will be re-
комп'ютер, заявлений у exported within 12 months, and
декларації, протягом 12 this is identified at time of
23
місяців, то можете внести import, there is provision for a
заставу, яку вам буде cash deposit to be taken and
повернено при вивозі. refunded when evidence of
export is produced.
69. Чи можу я тимчасово ввезти 69. Can I bring my vehicle for a
транспортний засіб для temporary period?
особистого користування?
70. Подарунки на яку суму я можу 70. What is the value of the gifts
ввезти безмитно? imported free of customs
charges?
71. У якій валюті можна сплатити 71. In what currency will payments
митні збори? of customs charges be
accepted?
72. Чи потрібно сплачувати 72. May imported goods, such as
митний збір на товари, those purchased on eBay and
придбані на міжнародних other international websites, be
Інтернет-сайтах? subject to the payment of duty?
73. Чи повинен я сплачувати мито, 73. Does it exempt the importer
якщо я вже сплатив податки на from the payment of duty if the
імпортовані товари в країні imported goods incurred taxes
покупки? in the country of purchase?
74. Митний збір обчислюється, 74. Customs duty is levied on the
виходячи з повної вартості transaction value of the goods
товару (його дійсної ціни). (the price actually paid for
them).
75. Як вираховуються митні збори 75. How is the calculation of
при відсутності факту угоди customs charges made if there
купівлі-продажу (якщо товар is no transaction (such as the
наданий безкоштовно або на goods being supplied free of
його ціну вплинули родинні charge, or a relationship
відносини покупця й between the supplier and
продавця)? importer which affects the
transaction price)?
76. Збір не стягується у випадку, 76. No revenue collection will be
якщо вартість ввезеного товару made if the total amount owing
нижча за п'ятдесят доларів. on the goods imported is less
than $50.
77. Чи застосовується правило 77. Does the revenue waiver apply
звільнення від сплати митного to alcohol or tobacco products?
збору на алкогольні напої та
табачні вироби?
24
78. Мені б хотілось подивитися 78. I’d like to see the list providing
перелік товарів, які ввозяться duty information on goods
найчастіше, і митних зборів на commonly imported by private
них. individuals.
79. Який розклад роботи митниці в 79. What are the working hours of
митних аеропортах? Customs at Customs designated
airports?
80. Які документи потрібно надати 80. What documentation do
митниці при вильоті Customs require on departure of
приватного літака? private aircraft?
81. У якому форматі можна 81. In what formats can the
надавати заповнені форми на documentation, when
митницю? completed, be returned to
Customs?
82. Капітан повітряного судна, що 82. The master of every craft en
прямує в …, мінімум за дві route to … can provide the
доби до передбачуваного following information at least
прибуття в … може надати 48 hours prior to the expected
наступну інформацію у двох arrival time in … in two
форматах: факсом або formats: fax or email this
електронною поштою за information to …
адресою …
83. У яких випадках прибігають до 83. In what instances may a
особистого огляду? personal search be performed?
84. Чи можуть робітники митниці 84. Do Customs have the right to
провести огляд грузу та/або perform the customs
транспортного засобу за examination of the goods and/or
відсутності декларанта? means of transport in the
absence of their declarant?
85. Кому не потрібно проходити 85. Who is exempt from customs
митний огляд? examination?
86. Чи повинен я сплачувати 86. Are articles bought in duty-free
митний збір, якщо товари, shops in foreign countries
куплені в магазинах безмитної subject to U. S. Customs duty
торгівлі в інших країнах, and restrictions if they exceed
перевищують дозволену норму my exemption?
ввозу в США?
87. Як часто я можу користуватися 87. How often can my $100 gift
стодоларовою нормою звіль- exemption be claimed?
нення від мита на подарунки?
88. Чи є якісь норми звільнення 88. Is any specific exemption from
25
нерезидентів від сплати мита customs duty allowed a
на весільні подарунки? nonresident for wedding gifts?
89. Які предмети заборонені або 89. What articles are prohibited and
обмежені до ввозу? restricted?
90. Яка повна вартість товарів, які 90. What is the total value of
може провезти транзитний dutiable articles that a
пасажир через митну nonresident in transit through
територію США? the United States may have?
91. Чи існує список країн, товари 91. Is there a list of countries from
або компоненти з яких which the importation of
заборонені до ввозу в країну? merchandise or goods that
contain components from those
countries is generally
prohibited?
92. Чи оглядається в США 92. Does the checked baggage in
транзитний багаж? transit through the United States
need to undergo a Customs
examination?
93. Чи може митник знизити 93. May the Customs inspector
вартість товару, що був у reduce the value of a dutiable
використанні? article, which has been used or
worn?
94. Якими мовами складають 94. In what languages are customs
декларації? declarations available?
95. Чи можу я одержати декла- 95. Can I have a declaration form in
рацію українською мовою? Ukrainian?
96. Особисті ювелірні прикраси, 96. Jewelry or similar articles of
що оцінені від трьохсот personal adornment valued at
доларів і пройшли контроль $300 or more and passed free of
без сплати митного збору, не duty under your personal
можуть бути продані customs exemption cannot be
власником протягом трьох sold within 3 years, unless duty
років. is paid.
97. Хто відповідає за збиток 97. Who shall bear responsibility
здоров'ю й майну (багажу) for the damage, caused to a
пасажира під час проходження passenger or baggage at the
всіх видів сканування? time of an X-ray or other scan?
26
4. ЗНАЙОМСТВО З ВАШИМ 4. GETTING ACQUAINTED
ДІЛОВИМ ПАРТНЕРОМ WITH YOUR
BUSINESS PARTNER
27
познайомитися з містом. have a glimpse of the city.
28. Як Вам подобається місто? 28. How do you like the city?
29. Я завжди мріяв побувати у 29. I’ve always dreamt of visiting
вашій країні. your country.
30. Саме так я усе й уявляв. 30. It’s all I’ve imagined it to be.
31. Ви чудово говорите україн- 31. I admire your Ukrainian
ською (англійською) мовою! (English)!
32. Спасибі, Ви дуже добрі. 32. Thank you, that’s very kind
you.
33. Але це - правда! 33. But I really mean it!
34. Вибачаюся, я погано говорю 34. I am sorry, my English is rather
англійською мовою. poor.
35. Я можу сказати всього кілька 35. I can say just a few words in
слів англійською. English.
36. Ви мене розумієте? 36. Do you understand me?
37. Повторіть, будь ласка, ще раз. 37. Will you repeat it, please?
38. Що означає це слово? 38. What does this word mean?
39. Що Ви маєте на увазі? 39. What do you mean?
40. Це ваш перший приїзд у 40. Is this your first trip to the US?
Сполучені Штати?
41. Так, але сподіваюся, не 41. Yes. But hopefully not my last.
останній.
42. Ні, я вже був у Штатах, але я 42. No, I’ve been to the States
перший раз у Детройті. before, but this is my first time
in Detroit.
43. Ви надовго? 43. Are you staying long?
44. На жаль, тільки на пару днів 44. Unfortunately, only a couple of
(тижнів). days (weeks).
45. Шкода. Тут є, що подивитися. 45. That’s a pity. There’s a lot to
see.
46. Можливо, мені вдасться 46. Maybe I’ll get over here next
приїхати сюди в наступному year.
році.
47. Що Ви думаєте про Нью- 47. What do you think of New
Йорк? York?
48. Не зовсім те, що я очікував. 48. Well, it’s not what I expected.
49. Чого Ви очікували? 49. What did you expect?
50. Я думав, він буде більш 50. I thought it would be more
традиційним. traditional.
51. Є й такі райони. Я повинен 51. There is a part like that. You
показати Вам місто. must let me show you around.
28
52. Це було б дуже цікаво. 52. That would be interesting.
53. Містер Міллер, це – містер 53. Mr. Miller, this is Mr. Parker,
Паркер, наш виконавчий our executive director
директор (керівник). (manager).
54. Щасливий з Вами познайо- 54. Happy to meet you. I’ve heard a
митися. Я багато чув про Вас і lot about you and your
Вашу компанію, але, на жаль, company, but unfortunately, we
ми не мали задоволення haven’t had the pleasure
працювати разом. ofdoing any business together.
55. Так, це правда. 55. That’s true.
56. Сподіваюся, незабаром 56. I hope the situation will change
ситуація зміниться на краще. for the better in the near future.
57. У мене є ряд пропозицій, які, 57. I’ve got some proposals and
сподіваюся, Вас зацікавлять. hope you’ll be interested in
them.
58. Чудово. Певен, що наше спів- 58. Fine. I believe, our
робітництво буде успішним. collaboration will be successful.
59. Ось моя візитка.
60. Боюся, я тут нікого не знаю. 59. Here’s my business card.
Ви мене познайомите? 60. I’m afraid, I don’t know anyone
here. You’ll have to introduce
61. Джон, я не знайомий з вашим me.
комерційним директором міс- 61. John, I haven’t met your sales
тером Пітером Кінгом. Ти нас manager Mr. Peter King. Could
познайомиш? you introduce me to him?
62. Давайте я познайомлю вас 62. Let me introduce you two.
один з одним.
63. Ми з нею – старі друзі. Ходімо 63. She’s an old friend of mine.
я Вас познайомлю. Come and meet her.
64. Ви знайомі з містером Брегом, 64. Have you met Mr. Bragg, the
директором по закупівлях з …? Purchasing Manager from …?
65. Як давно Ви вже працюєте в 65. How long have you been
компанії? working for the company?
66. Я Вас раніше не бачив. 66. I haven’t seen you around
before.
67. Ні, я зовсім недавно почав 67. No, I have just started with …
працювати в …
68. Я тут працюю вже багато 68. I’ve been here for years.
років.
69. Я тут зовсім недавно. 69. I’m new here.
70. Я працюю у відділі кадрів. 70. I work in the Personnel
29
Department.
71. Я працюю вдома. 71. I work from home.
72. Чим ви займаєтеся у відділі …? 72. What do you do in the …
Department?
73. Я займаюся маркетинговими 73. I’m on the market research side.
дослідженнями.
74. Непогана робота. 74. Not a bad job.
75. Я – секретар містера Джонса. 75. I’m Mr. Jones’ secretary. He’s
Він – начальник виробничого the Production Manager.
відділу.
76. Вам подобається ваша робота? 76. Do you like your job?
77. Так, дуже. 77. Yes, very much.
78. Я покажу Вам мій кабінет. 78. I’ll show you my office.
79. Наша компанія дуже стара. 79. Our company is very old.
80. У нас був чудовий рік. 80. We’ve had a fantastic year.
81. Радий чути. Поздоровляю. 81. I’m glad to hear that.
Congratulations.
82. Це – мої колеги. 82. These are my colleagues.
83. Їм не терпиться почати працю- 83. They are looking forward to
вати з Вами. working with you.
84. У них у минулому були ділові 84. Have they had any business
контакти? contacts before?
85. Які посади вони обіймають? 85. What posts do they hold?
86. Пізніше я розповім вам про 86. I’ll tell you about the company
організацію компанії більш organization in more detail
докладно. later.
87. Містер Брег чекає на Вас. 87. Mister Bragg is waiting for you.
88. Будь ласка, ставте будь-які 88. Feel free to ask any questions
запитання про наших about the people in the
службовців. company.
89. Ми всі тут – одна родина. 89. We are a family.
90. Вам сподобаються наші 90. You’ll like our staff when you
співробітники, коли Ви get to know them better.
познайомитеся з ними ближче.
30
5. ГОТЕЛЬ 5. HOTEL
31
підтвердження броні? confirmation?
24. У мене заброньований номер у 24. I’ve got a reservation in this
вашому готелі на ім'я … hotel in the name of …
25. Коли було зроблено 25. When was the reservation
замовлення? made?
26. Як довго Ви пробудете в нас, 26. How long are you staying, sir
сер (мадам)? (ma’am)?
27. Я маю заповнити цю форму? 27. Do I have to fill in this form?
28. Я не зовсім розумію, що мені 28. I am not quite clear about
потрібно написати на цьому whatto write on this line.
рядку.
29. Будь ласка, розпишіться. 29. Please sign here.
30. Ви могли б показати документ, 30. Could you show me any ID?
що засвідчує особистість?
31. Я можу подивитися номер? 31. Can I see the room, please?
32. О котрій годині поселення? 32. What’s the check-in time?
33. Коли я повинен виселитися? 33. When must I check out?
34. О котрій годині сніданок? 34. What time’s breakfast?
35. Із сьомої до десятої в 35. Any time between seven and
обідньому залі готелю або ten in the hotel dining-room, or
можете замовити в номер. you could have it sent up.
36. Я, мабуть, буду снідати в 36. I’d rather have breakfast in my
номері. room.
37. Де ліфт? 37. Where is the lift (elevator)?
38. Ліфт знаходиться у вестибюлі 38. The lift (elevator) is in the
з правої (лівої) сторони від lobby to the right (left) of the
входу. entrance.
39. Посильний проведе Вас у 39. The bellboy will show you to
номер. your room.
40. Не хвилюйтеся, Ваші валізи 40. Don’t worry, your suitcases will
доставлять у номер. be taken to your room.
41. Чи повинен я здавати ключ 41. Shall I leave the key at the
адміністраторові, коли reception desk when I go out?
виходжу?
42. Ні. Усі номери оснащені 42. No, you needn’t. All rooms are
електронними замками. Ви equipped with electronic locks.
одержите електронну картку- You’ll be given a card to open
ключ, яку можете носити із it, which you can take with you.
собою.
43. Дайте мені, будь ласка, ключ 43. Could you give me the key to
від кімнати. my room, please?
32
44. Де я можу залишити цінності 44. Where can I leave my
на зберігання? valuables?
45. У номері є сейф? 45. Is there an individual safe in the
room?
46. Чи потрібно за це платити 46. Is there an extra charge for it?
додатково?
47. Що робити, якщо я схочу 47. What if I want to extend my
продовжити перебування? stay?
48. Вам буде потрібно звернутися 48. You’ll have to contact the
до головного адміністратора chiefreceptionist at least
мінімум за добу до первинної twenty-four hours before the
дати виїзду. original date of your departure.
49. У якому готелі ви зупинилися? 49. What hotel are you staying at?
50. У якому номері ви живете? 50. What is your room number?
51. Я живу в номері 2012. 51. I’m in room 2012.
52. На якому поверсі? 52. What floor?
53. У холі є туалет? 53. Is there a toilet (restroom) in the
lobby?
54. Мені хотілося б віддати 54. I’d like to have some of my
випрати (випрасувати) деякий clothes washed (ironed).
одяг.
55. Мені хотілося б віддати в 55. I’d like to have my overcoat
чищення моє пальто (куртку, (jacket, suit, trousers, skirt)
костюм, брюки, спідницю). cleaned.
56. У мене на рукаві пляма. Її 56. I have a stain on my sleeve, I
потрібно видалити. want to have it removed.
57. Коли буде готове? 57. When will it be ready?
58. Де мені можуть почистити 58. Where can I have my shoes
взуття? shined (polished)?
59. Мені потрібно пришити 59. I want a button sewn on.
ґудзик.
60. Можна мені ще одну подушку 60. Could I have an extra pillow
(ковдру)? (blanket)?
61. Вибачте, у мене закінчилося 61. Excuse me, I’m out of soap
мило (шампунь). (shampoo).
62. Мені не залишали записок? 62. Are there any messages for me?
63. Мене ніхто не запитував? 63. Has anyone asked for me?
64. Мені ніхто не дзвонив? 64. Did anyone call me?
65. Де я можу обміняти іноземну 65. Where can I can change foreign
валюту? currency?
66. За яким курсом? 66. What is the rate of exchange?
33
67. Скільки я одержу за …? 67. How much will I get for …?
68. Розміняйте, будь ласка, десять 68. Will you change me a ten-dollar
доларів. note?
69. Мені потрібні монети 69. I need some coins (smaller
(банкноти поменше) для notes) for the vending machine.
автомата.
70. На поверхах є автомати для 70. Are there any vending machines
продажу легких закусок і for light snacks and
напоїв? beverageson the floors?
71. У готелі є спортзал? 71. Are there any sports facilities in
the hotel?
72. Плавальний басейн ще 72. Is the swimming-pool sill open?
відкритий?
73. Усі ті, хто живе у готелі, 73. Can all guests use the sauna and
можуть користуватися сауною gym?
та спортзалом?
74. Обслуговування в номерах 74. Is room service available
здійснюється цілодобово без twenty-four seven?
вихідних?
75. Де я можу ознайомитися із 75. Where can I find prices for
цінами на напої в міні-барі? drinks if I make use of a mini-
bar?
76. Чи можна палити в номері? 76. Is smoking allowed in the
room?
77. Можна палити на терасі 77. Can I smoke on the terrace
(балконі)? (balcony)?
78. Як мені зателефонувати з 78. How do I telephone from my
номера? room?
79. Міжнародний (міжміський) 79. Do I have to book an
дзвінок потрібно замовляти? international (long distance)
call?
80. Набір прямий? 80. Can I dial direct?
81. Можна скористатися перед- 81. Can I use a prepaid phone card?
оплаченою телефонною карт-
кою?
82. Розбудіть мене, будь ласка, у 82. Could you wake me up at
чверть на сьому. quarter past six?
83. Я їду на пару днів, але не 83. I am leaving for a couple of
виписуюся з готелю. days, but I’m not checking out.
84. Чим я можу розважитися в 84. What kind of entertainment can
місті? I find in the city?
34
85. У вас є туристичний план 85. Have you got a tourist map of
міста? the town?
86. Прохання не турбувати. 86. Please do not disturb.
87. Прохання прибрати у кімнаті. 87. Please make up room now.
88. Якщо Вам що-небудь 88. If you need anything, just dial
знадобиться, зателефонуйте the reception number …
черговому админістратору за
номером …
89. Я не можу розібратися з 89. I’m having a problem with an
кондиціонером (телевізором, air- conditioner (TV set, hair
феном) у номері. Покажіть, dryer) in my room. Could you
будь ласка, як він працює. show me how it works?
90. У номері можна під’єднатися 90. Is the Internet connection
до Інтернету? available in the room?
91. Підготуйте, будь ласка, 91. Could you get my bill ready?
рахунок. Я їду через дві I’m leaving in two hours.
години.
92. Я не користувався ні міні- 92. I have used neither the mini-bar
баром, ні телефоном. nor the telephone.
93. Попросіть носія віднести мої 93. Please, have the bellboy take
сумки до вестибюлю. my bags down to the lobby.
94. Мені сподобалося перебування 94. I have had a very nice stay at
у вашому готелі, спасибі. this hotel, thank you.
95. Наступного разу знову 95. Next time I’ll stay here again.
зупинюся у вас.
35
6. ПО МІСТУ 6. GETTING ABOUT TOWN
36
пік? during the rush hour?
28. Скільки коштує проїзд на 28. What’s the bus fare in your city?
автобусі у вашому місті?
29. Чи залежить плата за проїзд від 29. Does the fare depend upon the
відстані? distance?
30. Що буде, якщо не заплатити за 30. What happens if someone hasn’t
проїзд? paid the fare?
31. Хто перевіряє квитки? 31. Who inspects tickets?
32. А багато контролерів? 32. Are there many tickets
inspectors?
33. Цей квиток дійсний для …? 33. Is this ticket good for …?
34. Коли починає (закінчує) 34. When does the town
роботу міський транспорт? transportbegin work in the
morning (stop work at night)?
35. Де найближча зупинка 35. Where’s the nearest bus stop
автобуса (трамвая, тролейбуса, (tram stop, trolley-bus stop,
метро)? underground station)?
36. Праворуч за рогом. 36. Around the corner to the right.
37. Скільки коштує квиток? 37. How much is the ticket?
38. Вставте квиток в отвір. 38. Insert your ticket into the slot.
39. Проведіть карткою уздовж 39. Swipe the card.
прорізу.
40. Як мені звернутися до полі- 40. How should I address a
цейського в Лондоні policeman in London
(Вашингтоні)? (Washington)?
41. Як мені правильно звернутися 41. How do I address a passer-by if
до перехожого, якщо знадо- I need something to ask?
биться щось запитати?
42. Ви добре знаєте місто, у якому 42. Do you know the town you live
живете? in very well?
43. Ви знаєте цей район міста? 43. Do you know this part of the
city?
44. Ви були в цьому районі 44. Have you been to this district
раніше? before?
45. Чи мали Ви змогу подивитися 45. Have you seen much of
Манхэттен? Manhattan?
46. Мені б хотілося прогулятися 46. I’d like to take a walk around
по Гайд-Парку. Hyde Park.
47. Мені б хотілося побачити 47. I’d love to see Westminster
Вестмінстерське абатство. Abbey.
48. Я буду дуже вдячний, якщо Ви 48. I should be very grateful if you
37
покажете мені Капітолій. showed me the Capitol.
49. Яка у вас головна вулиця? 49. What’s the main street in your
town?
50. Я був би дуже радий, якби Ви 50. I’d be delighted if you took me
мене туди повезли. there.
51. Яким видом транспорту ви 51. What kind of transport do you
дістаєтеся до роботи? use when getting to work?
52. Де мені перейти вулицю? 52. Where can I cross the street?
53. Перехід через вулицю тут. 53. Pedestrian crossing is here.
54. Боюся, що я заблукав. 54. I’m afraid we’ve lost our way.
55. Ви заблудилися? 55. Are you lost?
56. Це далеко? 56. Is it far?
57. Так, це досить далеко. 57. Yes, it’s rather far.
58. Це досить далеко звідси. 58. It’s quite a distance from here. I
Думаю, вам краще взяти таксі. guess, you’d better take a taxi.
59. Скільки я Вам винен? 59. How much must I pay?
60. Які звичайно чайові в таксі? 60. What’s the usual tip for a taxi
ride?
61. Вас підвезти? 61. Shall I give a lift?
62. Бачите світлофор? 62. Can you see the traffic lights?
63. Поверніть праворуч (ліворуч) 63. Turn right (left) at the corner of
на розі вулиці. the street.
64. На розі вулиць Лайон і Бенкс є 64. There’s a nice restaurant on the
непоганий ресторан. corner of Lion Lane and Banks
Street.
65. Автобус переповнений. 65. The bus is overcrowded.
66. Ви не проти почекати 66. Do you mind waiting for the
наступного? next one?
67. Давайте пройдемося. 67. Let’s walk.
68. Нам доведеться поквапитися, 68. We’ll have to hurry if we want
якщо ми хочемо потрапити to get there before closing time.
туди до закриття.
69. Другий поворот праворуч. 69. Take the second turn on the left.
70. Ідіть (їдьте) прямо. 70. Go straight ahead.
71. Ідіть уздовж (униз, угору) по 71. Go along (down, up) the street.
вулиці.
72. Поверніть у той провулок. 72. Turn into that alley.
73. Пройдіть під мостом (по 73. Go under the bridge (over the
мосту). bridge).
74. Дійсно, Ви йдете в 74. In fact, you’ve been walking in
протилежному напрямку. the opposite direction.
38
75. Пройдіть (проїдьте) дорогою 75. Go about half a mile up the
близько півмилі вгору. road.
76. Це буде другий будинок по 76. It’ll be the second house on the
правій (лівій) стороні вулиці. right-hand (left-hand) side.
77. Бачите там супермаркет? 77. Can you see the supermarket
over there?
78. Чим я можу розважитися в 78. What kind of entertainment can
місті? I find in the city?
79. Що Ви шукаєте? 79. What are you looking for?
80. Там є (спеціальний) вказівник? 80. Is there a (special) sign?
81. Які визначні пам'ятки можна 81. What sights are there to see in
подивитися у вашому місті? your city?
82. Що порекомендуєте? 82. What would you recommend?
83. Основні пам'ятки знаходяться 83. The main places of interest are
у центрі міста. in the center of the city.
84. Це обов'язково. 84. t’s a must.
85. Ви обов'язково повинні 85. You must visit (see) …
відвідати (побачити) …
86. Я можу скористатися 86. Can I have a guide?
послугами гіда?
87. У вас є туристична карта 87. Do you have a tourist map of the
міста? town?
88. Як мені знайти дорогу назад? 88. How can I find my way back?
89. Я позначу на карті. 89. I’ll mark it on the map.
90. Чи можете Ви також 90. Can you also mark … (on the
позначити … (на плані міста)? city map)?
91. Як називається ця вулиця? 91. What is the name of this street?
92. Допоможіть мені, будь ласка, 92. Will you show me house
знайти будинок номер …? number …?
93. Коли побудували цей будинок? 93. When was this building
constructed?
94. Коли був споруджений цей 94. When was this monument
пам'ятник? erected?
95. Кому цей пам'ятник? 95. Who is this monument to?
96. Рух – правосторонній (ліво- 96. Traffic moves on the right (on
сторонній). the left).
97. По газону не ходити! 97. Keep off the grass.
98. Не переходити! 98. Don’t walk.
99. Переходити дозволено. 99. Walk.
100. Перехід заборонено. 100. No crossing.
101. Мені дуже сподобалося місто. 101. I liked the town very much.
39
7. ПОКУПКИ 7. SHOPPING ABROAD
40
32. У нас великий вибір … 32. We have a wide choice of …
33. Якому кольору віддаєте 33. What colour would you prefer?
перевагу? 34. I’d rather have something in
34. Мені б у зеленому кольорі. green.
35. Вам подобається цей відтінок 35. Would you like this shade of
бірюзового? turquoise?
36. Вам лічить цей відтінок. 36. This shade becomes you.
37. Ви дуже симпатичні в цьому 37. You look very smart in this
светрі. sweater.
38. Мені потрібна шовкова 38. I want a silk tie to match my
краватка, що підходить до suit.
костюма.
39. А як щодо темно-синього? 39. What about dark blue?
40. Покажіть, будь ласка, інші 40. Can I have a look at other
моделі. models?
41. Це те, що мені потрібно! 41. This just the thing for me!
42. Я візьму. 42. I’ll take it.
43. Вам спакувати? 43. Shall I pack it for you?
44. Не потрібно, спасибі. Я його 44. No need. Thank you. I’ll put it
надягну прямо зараз. right on.
45. Мені б хотілося подарункового 45. I’d like it gift-packed.
впакування.
46. Я хочу, щоб книгу спакували у 46. I want this book gift-wrapped.
подарункову обгортку.
47. Коли в магазинах найбільше 47. At what time are the shops
народу? (stores) most crowded?
48. Який універмаг найкращий у 48. Which is the best department
вашому місті? store in your town?
49. Там гарний вибір товарів? 49. Is there a good choice of goods
there?
50. Ціни зазначені на цінниках. 50. The prices are marked on the
51. З якого матеріалу зроблена ця price tags.
блузка? 51. What fabric is this blouse made
of?
52. Де він (вона) вироблений(а)? 52. Where is it made?
53. Гадаю, мені знадобиться візок. 53. I guess, I’ll need a shopping
cart.
54. Які останні модні тенденції 54. What are the latest fashion
відносно туфель (краваток, trends in shoes (ties, shirts,
сорочок, спідниць)? skirts)?
55. Що можна купити в 55. What can one buy at a drugstore
41
американській аптеці (магазині (thrift store)?
знижених розцінок)?
56. Що у вас є від головного 56. What do you have for
болю? headache?
57. У Вас є рецепт? 57. Do you have a prescription?
58. Ці ліки відпускаються за 58. Is it a prescription drug?
рецептом?
59. Мені потрібний рецепт на ці 59. Do I need a prescription for this
ліки (ці таблетки)? medicine (these tablets)?
60. Ми цим не торгуємо. 60. You can’t buy it here.
61. Як користуватися вагами? 61. How do I use the scales?
62. Запитайте в касира (продавця). 62. Ask the cashier (attendant).
63. Чи потрібно його зберігати в 63. Do I have to keep it in the
холодильнику? fridge?
64. Після відкриття тримати в 64. Keep it refrigerated after
холодильнику. opening.
65. Скільки його можна тримати в 65. How long can it be kept in the
холодильнику? fridge?
66. Яка дата виготовлення? 66. When was it produced?
67. Коли закінчується строк 67. What is the expiry date?
придатності?
68. Скільки його можна зберігати? 68. What is its shelf life?
69. Він ще не прострочений? 69. Is it still good?
70. Здається, він уже 70. It’s gone bad, it seems.
прострочений.
71. Я не задоволений цим 71. I am not happy about this jacket
піджаком, який купив днями. I bought the other day. Could I
Не міг би я його повернути (у possibly return it (to the shop)?
магазин)?
72. У вас є товарний чек? 72. Do you have a receipt?
73. Ви можете повернути мені 73. Can I get my money back?
гроші?
74. А якщо я передумаю пізніше? 74. What if I change my mind
later?
75. Якщо у вас будуть претензії, 75. If you’re not satisfied with your
можете повернути товар purchase, you can return it in
протягом десяти днів. ten days.
76. Можете принести свою 76. You can bring it back and get a
покупку назад, і вам повернуть refund on your purchase.
гроші.
77. Тільки не викидайте упаковки. 77. Just keep the packaging.
42
78. Чи є гарантія? 78. Is there a warranty?
79. А що з приводу післяпродаж- 79. What about the after-sale
ного обслуговування? service?
80. Який строк гарантії? 80. How long is the guarantee
period?
81. Вас повністю проінформують 81. You’ll be given all the details at
у відділі обслуговування the customer service.
покупців.
82. Там перераховані майстерні з 82. You can find a list of service
ремонту й обслуговування. centers there.
83. Ця марка – один з наших 83. This brand is one of our
лідерів продажу. bestsellers.
84. При покупці алкоголю або 84. You’ll probably be asked to
сигарет Вас, можливо, show some ID when buying
попросять показати документи. liquor or cigarettes.
85. На нижніх полицях Ви 85. You’ll find the lowest priced
знайдете товари за най- articles on the lower racks.
нижчими цінами.
86. Це дуже вигідна покупка. 86. It’s a real bargain.
87. Порівняйте ціни. 87. Compare the prices.
88. Це дуже корисний прилад для 88. It is a very useful home
домашнього господарства. appliance.
89. Яке його призначення? 89. What is it used for?
90. Як він вмикається 90. How do I switch it on (off)?
(вимикається)?
91. Як він працює? 91. How does it work?
92. Він працює від акумулятора? 92. Does it use a battery?
93. Він може працювати від 93. It can operate from the mains
електромережі. supply.
94. Яка напруга? 94. What is the voltage?
95. До нього додається детальна 95. It has a comprehensive
інструкція. operating manual.
96. Вам потрібний пакет? 96. Do you need a shopping bag?
97. Можна розплатитися по 97. Do you accept cards?
картці?
98. Ваш чек і решта. 98. Here’s your receipt and your
change.
99. Приходьте ще. 99. Come back again.
100. Ми завжди раді бути до ваших 100. We’re always glad to serve
послуг. you.
43
8. РЕСТОРАН 8. RESTAURANT
1. Я голодний. 1. I am hungry.
2. Мені хочеться пити. 2. I am thirsty.
3. Не бажаєте випити чого- 3. Would you like to have a drink?
небудь?
4. У вас (них) можна замовити 4. Do you (they) serve cocktails
коктейль (вино, пиво)? (wine, beer)?
5. Мені б просто склянку води. 5. Just a glass of water would be
fine.
6. Я не п'ю (алкогольних напоїв). 6. I don’t drink alcohol.
7. Мені хотілося б перекусити. 7. I’d like to have a bite of
something.
8. Чого Ви хотіли б поїсти? 8. What would you like to eat?
9. Чого Ви хотіли б на сніданок 9. What would you like for
(обід, вечерю)? breakfast (lunch, dinner)?
10. Я б віддав перевагу легкій 10. I’d rather have a light supper.
вечері.
11. Ми могли б поговорити про 11. We could talk business over
справи за обідом. lunch.
12. Мене запросили на звану 12. I have an official dinner
вечерю. invitation.
13. Ви любите їсти в ресторані? 13. Do you like to eat out?
14. Я віддаю перевагу домашній 14. I prefer homemade food.
кухні.
15. А ви любите готовити самі? 15. Do you like cooking yourself?
16. Мені хотілося б спробувати 16. I’d like to taste the local
місцеву кухню. cuisine.
17. Якими блюдами славиться 17. What are the local specialties?
місцева кухня?
18. Що це за ресторан? 18. What kind of restaurant is it?
19. Це дорогий ресторан? 19. Is it a fancy restaurant?
20. Це ресторан для гурманів з 20. It is a gourmet restaurant with a
розкішним обслуговуванням і de luxe service and cordon bleu
найкращими кухарями. chefs.
21. Чи потрібно дотримуватися 21. Is there a dress code?
дресс-коду?
22. Вам потрібно буде надягти 22. You’ll have to wear a suit and
костюм із краваткою. Для tie. Skirts and dresses for
жінок – спідниця або сукня. women.
23. Я не божеволію від 23. I’m not crazy about nouvelle
44
незвичайних делікатесів – як cuisine I’m usually still hungry
правило, я не наїдаюся after I finish the meal.
блюдами для гурманів.
24. У мене замовлений столик для 24. I have booked a table for two in
двох на ім'я … the name of …
25. Будь ласка, пройдіть сюди. 25. Would you like to come this
way, please?
26. Можу я взяти ваше пальто? 26. Can I take your coat?
27. Вам подобається цей столик 27. Would you like a table by the
біля вікна? window?
28. Чи не могли б Ви нам надати 28. Could you sit us in a booth?
кабінет?
29. Чи не могли б Ви принести ще 29. Could you lay one (two) more
один (два) прибор(а)? Наш place(s)? A friend (Two more
друг (Ще двоє наших колег) our colleagues) is (are) going to
підійде (підійдуть) трохи join us a little later?
пізніше.
30. Де чоловічий (жіночий) 30. Where’s the men’s (ladies’)
туалет? room?
31. Мені потрібно помити руки. 31. I need to wash my hands.
32. Із чого бажаєте почати? 32. What would you like to begin
with?
33. Замовите аперитив? 33. Would you like an aperitif?
34. Що замовите на перше? 34. What would you like for
starters?
35. Що можете порекомендувати? 35. What can you recommend?
36. Що ви подаєте особливого 36. What is your chef’s specialty
сьогодні? today?
37. Я б рекомендував … 37. I should recommend …
38. Можна меню (карту вин)? 38. Could we see the menu (wine
list)?
39. Дайте нам пару хвилин 39. Will you give us a couple of
подивитися меню, а ви поки minutes to look at the menu
принесіть наші напої (закуски). while you serve us our drinks
(appetizers)?
40. Подивіться меню. У них також 40. Here’s the menu. They also
є чергове блюдо: скумбрія під have a plat du jour which is
соусом з білого вина з зеленою mackerel in white wine with
цибулею. spring onions.
41. У цьому ресторані ви можете 41. You can have a three-course
замовити комплексний обід із seasonal table d'hôte lunch at
45
трьох сезонних блюд. this restaurant.
42. Я звичайно їм комплексний 42. I usually have a set menu, but
обід, але сьогодні особливий today is a special occasion.
випадок. Давайте замовимо за Let’s go a la carte.
меню.
43. Ви готові замовляти? 43. Are you ready to order?
44. Яке вино порадите до 44. What wine would you suggest
головного блюда? to compliment the entrée?
45. Я люблю шампанське, але це 45. I like champagne, but this one is
занадто солодке на мій смак. Я rather sweet for me. I prefer
віддаю перевагу брюту. brut.
46. Це відмінне червоне вино, 46. This is an excellent red bottled
розлите безпосередньо виноро- on the château.
бом на його винограднику.
47. Вам вино кімнатної 47. Would you like your wine
температури або охолоджене? chambré or chilled?
48. Ціна в карті вин зазначена за 48. Does the wine list give the price
стандартну пляшку, половинну per bottle, per split, per glass?
пляшку, келих?
49. У вас є розливне пиво? 49. Do you have beer on tap?
50. У нас в асортименті імпортне 50. We have a choice of imported
пиво в пляшках або банках, а bottled or canned and local draft
також місцеве на розлив. beer.
51. Мені хотілося б … 51. I’d like to have …
52. Чудовий вибір! 52. Perfect choice!
53. Вам слід спробувати … 53. You should try …
54. Із чого це приготовлене? 54. What is it made of?
55. Чим ви заправляєте салат? 55. What kind of dressing do you
serve salads with?
56. Я на дієті, а більшість блюд у 56. I’m on a diet, and most of the
меню – недієтичні. food on this menu looks
fattening.
57. У мене особливі обмеження в 57. I have special food
їжі. requirements.
58. У мене алергія на … 58. I’m allergic to …
59. Я – вегетаріанець. 59. I’m a vegetarian.
60. Я не їм ніяких продуктів 60. I don’t eat any animal products.
тваринного походження.
61. Мені б чого-небудь зі зниже- 61. Could I have something low-
ною кількістю калорій. calorie?
62. Що це в меню? 62. What is this item on the menu?
46
63. Що це означає? 63. What does it mean?
64. Мені дуже шкода, це блюдо не 64. I’m sorry, it’s off the menu.
подається.
65. Боюся, скінчилося. 65. I’m afraid, we’re out of stock.
66. Як вам приготувати відбивну: 66. How would you like your steak:
із кров'ю, злегка обсмажену, rare, medium, medium well or
добре обсмажену або well-done (done to a turn)?
прожарену?
67. Дуже смачно. 67. It’s delicious.
68. Приємного апетиту! 68. Bon appetit!
69. Допоможіть, будь ласка, 69. Could you help me to choose:
вибрати: у вас такий великий you’ve got such a great variety
вибір закусок. of hors d’oeuvres.
70. Що будете замовляти як 70. What about the main course?
головне блюдо?
71. Я не хочу десерту, спасибі. 71. I don’t want any dessert, thank
72. Боюся, що від цього можна you.
погладшати. 72. I’m afraid, it may be fattening.
73. Я намагаюся схуднути.
74. Перестаньте! У вас спортивна 73. I am trying to loose weight.
фігура. 74. Come off it! You look very fit.
75. Не хочете ще трошки
(шматочок, чашку, добавки) 75. Would you like some more
…? (another piece, another cup,
another helping) of …?
76. Спасибі. Я вже ситий. 76. Thank you. I’m full.
77. Вам сподобалась вечеря 77. Have you enjoyed the dinner
(сподобався обід)? (lunch)?
78. Радий, що вам сподобалося. Не 78. I’m glad you have enjoyed the
хотіли б дижестиву? meal. Would you like a
digestif?
79. Налити ще? 79. Would you like a refill?
80. Наступний - за мій рахунок. 80. Another round’s on me.
81. Це за рахунок закладу. 81. It’s on the house.
82. Будь ласка, рахунок. 82. Check, please.
83. Обслуговування включене в 83. Is service included?
рахунок?
84. Яка тут звичайно сума 84. What is the customary tip in
чайових? this country?
85. Сума чайових залежить від 85. Does tipping depend on the
ресторану? restaurant?
47
86. Як мені підкликати офіціанта? 86. How should I signal a waiter?
87. Можна поскаржитися на об- 87. You can complain about the
слуговування адміністраторові. service to the maître d'(hotel).
88. Заплатимо кожний за себе? 88. Shall we go Dutch?
89. Ні в якому разі! Ви – мій гість. 89. Oh, no! You are my guest.
90. Спасибі за чудову вечерю 90. Thank you for a lovely dinner
(вечір)! (evening)!
91. Немає за що. 91. You’re welcome.
92. Мені дуже приємно, що вам 92. The pleasure’s all mine.
сподобалося.
48
9. ТЕЛЕФОН 9. TELEPHONE
49
23. Триста сорок, дев’ятнадцять, 23. Three, four, oh, one, nine, oh,
нуль, шістдесят шість (340- double six. (340-19066)
19066).
24. Ніяких проблем. 24. No trouble.
25. Він Вам передзвонить, як 25. He’ll ring you up as soon as he’s
тільки повернеться. back.
26. Велике спасибі. 26. Thanks a lot.
27. До побачення. 27. Good-bye.
28. Не кладіть слухавку. З'єдную. 28. Hold the line, will you? I’ll put
you through.
29. Одну секунду. Я з'єднаю вас із 29. Just a second, please. I’ll put you
відділом продаж. through to the Sales Department.
30. Вибачте, я вас не чую, 30. Sorry, I can’t hear you, it’s an
жахливий зв'язок. awful line.
31. Все одно, було приємно з вами 31. Anyway, nice talking to you.
поговорити.
32. Я ще зателефоную. 32. Speak to you soon.
33. Вибачте, не зрозумів. 33. Sorry, I don’t follow you.
34. Повторіть, будь ласка. 34. Could you repeat that?
35. Що це означає? 35. What does it mean?
36. Вибачте, поганий зв'язок. Будь 36. Sorry, it’s a bad line. Could you
ласка, говоріть голосніше. Я speak up, please? I can’t hear
вас погано чую. you well.
37. Так. Зв'язок жахливий. Що Ви 37. Yes. The line is terrible. What
сказали? did you say?
38. Вибачте, все одно не чую. Я 38. Sorry, I still can’t hear you. I’ll
передзвоню: можливо, зв'язок call you back: maybe the line
налагодиться. will be better.
39. Телефон дзвонить. Зніми 39. The phone’s ringing. Could you
(зніміть), будь ласка, слухавку. pick up the receiver?
40. Нічого. Я відповім. Я чекаю на 40. It’s OK. I’ll answer it. I’m
дзвінок. expecting a call.
41. У Вас (тебе) було зайнято. 41. Your line was busy.
42. Немає з'єднання. 42. The line’s dead.
43. (Набраний) Номер не обслуго- 43. The number (you dialed) is out of
вується. service.
44. Не працює. 44. Out of order.
45. Не хвилюйтеся. Дзвінок буде 45. Don’t worry. The call will be
переадресований … transferred to …
46. Якщо він (вона) не зможе 46. If he (she) can’t pick up the
відповісти, мій дзвінок може phone, can my call be diverted to
50
бути переадресований на його his her mailbox?
поштову скриньку?
47. Вибач(те), не розчув (розчула). 47. Sorry, I didn’t catch that.
48. Чи не могли би Ви (Не міг 48. Could you slow down a little? I
(могла) би ти) говорити повіль- need to take notes.
ніше. Мені потрібно записати.
49. Вибач(те). Звичайно. 49. Sorry. Of course.
50. Що вам потрібно? 50. What do you need?
51. Отже. Я сказав (сказала), що 51. Right. I said, we need …
нам потрібно …
52. Добре. Зрозуміло. 52. Right. I’ve got you so far.
53. Не могли б Ви мені пояснити 53. Could you give me more details?
більш докладно?
54. Звичайно. 54. Certainly.
55. Я правильно зрозумів (зро- 55. Let me check that. You want …
зуміла): Вам потрібно …?
56. Зрозумів (зрозуміла). 56. I got it.
57. Добре. 57. Good.
58. І ще. Вам, можливо, цікаво, що 58. Another thing, you might like to
нам вдалося отримати нового know, we’ve managed to get a
великого клієнта, Дэйлонг. new big customer, Daylong.
59. Дэй…? Вибачте, чи не могли б 59. Day…? Sorry, could you spell
Ви вимовити по буквах? that for me please. I don’t think, I
Здається, ця компанія мені не know the company.
відома.
60. Вибачте, Ви сказали …? 60. Sorry, did you say …?
61. А як щодо …? 61. And what about …?
62. Не кладіть, будь ласка, 62. Hold the line, will you? There’s
слухавку. Мені хтось дзвонить someone on line two.
по другій лінії.
63. Почекайте хвилинку. Я 63. Wait a second. I’ll put your call
переведу Ваш виклик на on hold while I find out who that
утримання, поки з'ясую, хто is.
це.
64. Я подзвоню всім учасникам і 64. I’ll call all the parties and link
організую телефонну конфе- them together in a phone
ренцію. conference.
65. Як тільки з'ясую, я Вам 65. As soon as I find out, I’ll get
негайно передзвоню. back to you immediately.
66. Попросити її Вам передзво- 66. Shall I tell her to call you back?
нити?
51
67. Ні, спасибі, не треба. 67. No need, thank you.
68. Я сам їй передзвоню завтра. 68. I’ll call her myself tomorrow.
69. Нічого. Я передзвоню пізніше. 69. Never mind. I’ll call him again
70. Можна я Вам (тобі) later.
передзвоню післязавтра? 70. Can I call you again the day after
71. Залиште повідомлення після tomorrow?
звукового сигналу. 71. Leave the message after the tone.
72. Я можу подзвонити йому (їй) 72. Can I get him (her) on the
на мобільний? mobile?
73. У нього (неї) є стільниковий? 73. Has he (she) got a cell-phone?
74. Якщо його (її) не буде на місці, 74. If he (she) is out, you can leave a
Ви можете залишити повідом- message on his (her) answering
лення на автовідповідачі. machine.
75. Як користуватися передопла- 75. How do I use a prepaid phone
ченою телефонною карткою? card?
76. Плата за з'єднання не береться. 76. (There are) no connect fees.
77. Прочитайте вказівки щодо на- 77. Read the dialing instructions on
бору номера на звороті картки. the flip side (back) of the card.
78. Наберіть 1-800-… (один, 78. Dial 1-800-… (one, eight
вісімсот, …) і почекайте hundred, …), wait for greeting.
відповіді.
79. За сигналом введіть пін-код 79. Enter PIN number when
своєї картки. prompted.
80. Для дзвінків у США й Канаду, 80. For U.S. calls and calls to
наберіть 1 (один) + (плюс) Canada, dial 1 (one) + (plus)
територіальний код + (плюс) Area Code + (plus) Local
місцевий номер. Number.
81. Для міжнародних дзвінків, 81. For Internatonal calls, dial
наберіть 001 (нуль, нуль, один) 011(oh, double one) + (plus)
+ (плюс) код країни + (плюс) Country Code + (plus) City Code
місцевий номер. + (plus) Local Number.
82. Наступний дзвінок? 82. Making another call?
83. Не кладіть слухавку. 83. Don’t hang up.
84. Натисніть «ґрати» (#) три рази 84. Press the (#) key 3 (three) times
й додержуйтеся вказівок and follow the prompts.
оператора.
85. Дзвінки повинні проводитися з 85. Calls must be made from a
кнопкового телефону, який touch-tone phone.
підтримує тональний режим.
86. Додаткова плата в розмірі 99 86. Payphone surcharge of $0.99 will
(дев'яносто дев'ять) центів apply.
52
стягується у випадку вико-
ристання таксофона.
87. Оплата округляється до 87. Usage rounded to next full
наступної повної хвилини. minute.
88. Для поповнення рахунку та з 88. To recharge or for Customer
інших питань дзвоніть у Відділ Service, call 1-800- (one, eight
обслуговування за номером 1- hundred, …).
800-… (один, вісімсот, …).
89. За кермом у нас не можна 89. You can’t use a mobile phone in
користуватися мобільним this country without a car kit.
телефоном без спеціального
автообладнання.
90. Одну секунду. Я введу Ваш 90. Just a second. I’ll enter your
номер у свій довідник у number in my mobile
мобільному. phonebook.
91. Повторите його, будь ласка. 91. Could you repeat it?
92. Краще я наберу Вас, а Ви 92. I’d rather call you and you’ll
збережете мій номер у себе в store my number in your
довіднику. phonebook.
93. Ви можете надіслати мені 93. You can text me.
текстове повідомлення.
94. Я надішлю всім (членам 94. I’ll send a memo (SMS) as a
робочої групи) повідомлення “circular” to all (members of the
(СМС). operational team).
95. Я буду за межами своєї 95. I’ll be outside my home network,
мережі, але Ви зможете but you’ll be able to receive my
одержувати мовні повідом- voice mails by dialing this
лення за цим номером, поки я в number while I’m on my way.
дорозі.
96. Я ввімкну вібросигнал, щоб 96. I’ll activate my phone’s silent
дзвінок не заважав під час alert to avoid being disturbed by
зустрічі, але я зможу отриму- the ringer while I’m in
вати термінові дзвінки. conference. But I’ll be able to
receive urgent calls.
97. Я не знаю, хто мені дзвонив. 97. I don’t know who called me. The
Номер не визначився (був number was suppressed.
подавлений).
98. Вибач(те), акумулятор у моєму 98. I am sorry, the battery in my
телефоні сідає. Мені потрібно phone is low. I need to recharge
його підзарядити. it.
99. Мені дуже шкода. Я випадково 99. I am awfully sorry. I have
53
нажав не на ту кнопку і accidentally pushed the wrong
з'єднання перервалося. button and ended the call.
100. Нас роз'єднали. 100. We were cut off.
101. Вибачте. Ви помилилися 101. Sorry. Wrong number.
номером.
54
10. ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ 10. GETTING A JOB
55
вираженні своїх сподівань. yourself.
15. Де мені знайти роботу? 15. Where can I find a job?
16. Яким чином ви шукаєте 16. What is your method of finding
роботу? a job?
17. Ви можете відгукнутися на 17. You may answer job
оголошення про роботу («по- advertisements (want ads), or
трібні») або самі запропонува- apply directly to employers.
ти свої послуги роботодавцеві.
18. Оголошення типу «потрібні» – 18. Want ads are job
це оголошення про роботу, які advertisements you can find in
можна знайти в спеціальній the classified section of
рубриці газет, професійних або newspapers, professional or
галузевих видань. trade journals.
19. Вам потрібно знайомитися з 19. You should read the want ads at
оголошеннями про роботу, least for two reasons: to learn
принаймні, із двох причин: more general information about
щоб скласти загальне уявлення jobs available; and to learn
про те, яку роботу пропону- specific information about a
ють; а також здобути конкрет- particular job that is of interest
ну інформацію про роботу, яка to you.
Вас цікавить.
20. Оголошення може розповісти 20. The ad may tell you about the
про вимоги до освіти й досвіду education and work experience
роботи, місце розташування required for the job, the location
організації, робочий графік, of the job, the working hours,
зарплатню. and the pay.
21. Деякі оголошення про роботу 21. Some want ads say that a
вказують, яка конкретно certain qualifications are
кваліфікація потрібна, у той required, while other
час як інші вказують на бажану qualifications are preferred or
або пріоритетну кваліфікацію. hoped for.
22. Ми шукаємо людину з усіма 22. We try to find someone who
переліченими необхідними й has all of the required and
переважними професійними preferred qualifications.
якостями.
23. Однак, якщо людина з усіма 23. However, if no one has all the
необхідними й пріоритетними qualifications that we require
професійними якостями не and prefer, we may hire
знайдеться, ми можемо обрати someone who has only some of
когось, хто має хоча б деякі з those qualifications.
цих якостей.
56
24. Визначте свою професійну 24. Determine your qualifications
придатність до даної роботи. for this particular job.
25. Краще подавати заяву на 25. It is best to apply only for the
роботу, для якої ви маєте всі job for which you have all the
необхідні професійні якості. required qualifications.
26. Не всі оголошення про роботу 26. Not all want ads are easy to
легко читати. read.
27. Чим довше оголошення про 27. The longer a want ad is, the
роботу, тим дорожче воно more money it costs to print. In
обійдеться у друці. Щоб зао- order to save money, leave
щадити гроші, уникайте зайвих unnecessary words out and use
слів і використовуйте abbreviations.
скорочення.
28. Повне оголошення про роботу: 28. An ordinary want ad:
ПРОДАВЕЦЬ У МАГАЗИНІ AUTOMOTIVE PARTS
АВТОЗАПЧАСТИН, досвід COUNTER SALES, 2 Years
роботи – 2 роки, середня осві- Experience, High School
та, 5-денка: з понеділка по Graduate, 5 days, Mon-Fri, $
п’ятницю, 9 доларів на годину. 9.00 per hour. Apply in person
Співбесіди з 9.00 до 10.00 у before 10:00 a.m. CARSONS
магазині «Карсонс Саплай» за SUPPLY 4396 Melrose Ave.
адресою: Мелроуз авеню,
корпус 4396.
29. Скорочене оголошення про 29. An abbreviated want ad: AUTO
роботу: продавець а/зпч, PARTS CTR SALES, 2yrs exp.
досвід 2 р, серед. осв, пн-пт, & H.S. req., M-F, $9/hr. Apply
9$/год; до 10.00 – Карсонс, before 10 a.m. CARSONS 4396
Мелроуз ав. 4396 Melrose
30. Мені потрібно знати, що 30. I need to know how to apply for
робити для працевлаштування. the job.
31. Уникайте оголошень із 31. Avoid ads that make unrealistic
фантастичними пропозиціями. offers.
32. Проаналізуйте оголошення, що 32. Analyze ads, which are of
цікавлять вас. interest to you.
33. Реагуйте на оголошення швид- 33. Act quickly, effectively and
ко, по-діловому, зі здоровим stay cheerful!
оптимізмом!
34. Потрібна креативна, енергійна, 34. We are looking for a creative,
товариська людина для роботи energetic and outgoing person
в сфері маркетингу й продажу to market luxury corporate
корпоративних туристських travel packages worldwide.
57
пакетів класу «люкс».
35. Вам повинні бути властиві такі 35. You must have excellent
якості, як уміння спілкуватися interpersonal and presentation
з людьми й робити презента- skills, experience of working in
ції. Ви повинні мати досвід the leasure or corporate travel
роботи у сфері організації sector, enjoy international travel
дозвілля або корпоративного and contact.
туризму, бажання виїжджати
за кордон і спілкуватися з
представниками різних націо-
нальностей.
36. Ідеально підійде людина 25-35 36. Ideally, you are 25-35 years old,
років, що вільно володіє and fluent in German and
німецькою та іспанською Spanish.
мовами.
37. Гарна зарплатня, службовий 37. Attractive salary, car, and
автомобіль, преміальні. bonus.
38. Надсилайте резюме або при- 38. Please send resumes or apply
ходьте особисто за адресою: … to: …
39. Прагнете заробляти дуже гарні 39. Do you want to earn big $$$?
гроші? 3 000 доларів на $ 3,000 every week! For life!
тиждень! Усе життя! Просто, Work at home. Simle, safe,
безпечно, гарантовано! Пи- guaranteed! Write P.O. Box
шіть: п/с 1234, від. 524, Палм 1234, Dept. 524, Palm Lakes,
Лейкс, 22334. 22334.
40. Я прочитав (прочитала) ваше 40. I have read your advertisement
оголошення в розділі про in the classified section of the
роботу «Дейлі Ньюс». Daily News.
41. Мене зацікавила посада … 41. I am interested in the position
of …
42. Яким чином мені подати заяву 42. How do I apply for that
для прийому на цю роботу? particular job?
43. Будь ласка, надішліть своє 43. Please mail your resume to us
резюме, ми призначимо and we’ll fix a job interview.
співбесіду.
44. Приходьте особисто з 10 44. Apply in person 10 (ten) a.m. to
(десятої) до 11 (одинадцятої) 11 (eleven) a.m.
ранку.
45. Із собою мати резюме й 45. You should bring a copy of you
автобіографію. resume and a CV.
46. Як щонайкраще написати 46. What is the best way to write a
58
заяву на роботу? job application?
47. Ви можете звернутися із 47. Your job application may
проханням про прийняття на consist of a letter or a resume,
роботу листом або резюме або or both.
прислати обидва документи.
48. Листи також використову- 48. Letters are also used for follow-
ються для наступних контактів up after the interview.
після співбесіди.
49. Яке основне призначення заяви 49. What is the primary purpose of
про прийняття на роботу? a job application?
50. Заява – ваш спосіб представи- 50. The application is your
тися. introduction.
51. Перша мета листа-заяви про 51. The immediate purpose of the
прийняття на роботу – одержа- job application is to obtain an
ти запрошення на співбесіду interview during which you and
для безпосереднього знайом- the employer can get better
ства з працедавцем. acquainted.
52. Заява призначена провести 52. The job application “presells”
«передпродажну підготовку» і you and creates a favourable
створити сприятливий клімат climate for the interview.
для співбесіди.
53. Лист із проханням призначити 53. Writing for an interview has a
співбесіду має багато переваг great advantage over walking in
перед явкою без «розігріву». “cold.”
54. Я все написав у моєму резюме. 54. I have written everything in my
Чи мені дійсно знадобиться resume. Do I really have to
співбесіда з працедавцем? have an interview with the
employer?
55. Тільки після співбесіди ви 55. Only after the interview can you
можете сподіватися на expect to be offered a job.
одержання роботи.
56. Що таке резюме? 56. What is a resume?
57. Резюме як частина більшості 57. A standard part of many job
заяв на роботу являє собою applications, the resume is a
структурований список ваших formal outline or list of your
кваліфікацій. qualifications.
58. Чи може резюме мати якусь 58. Are there any other names for
іншу назву? the resume?
59. Резюме також може називатися 59. Other names for the resume are
переліком або списком даних data sheet and fact sheet.
кандидата на посаду.
59
60. Резюме звичайно йде у пакеті з 60. The resume is usually
листом-зверненням. accompanied by an application
letter.
61. Краще підготувати резюме 61. It is advisable to prepare a
відразу, як ви розпочали resume as soon as you have
шукати роботу. decided to look for a job.
62. Ви побачите, що воно корисне 62. You will find it useful as an
в якості списку ваших inventory of your qualifications
кваліфікацій, про які завжди to keep in mind during the
слід пам'ятати при заповненні interview or have for reference
кадрового листка, що нада- when you are filling out the
ється роботодавцем. application blank provided by
the prospective employer.
63. Ви зможете скористатися тим 63. You may use the same resume
же резюме для подачі заявок у in applying to a number of
різні місця. prospective employers.
64. Ви повинні освіжити своє 64. You must assure that your
резюме. resume is up to date.
65. Вкрай важливо, щоб ваше 65. Neatness, accuracy, and
резюме було акуратним, correctness in spelling and
точним, без помилок. punctuation are always
extremely important.
66. Нічого не вписуйте в старе 66. Don’t make any additions to the
резюме. Просто підготуйте old resume. Just make a new
свіжу версію. updated one.
67. Чи Ви прагнете, щоб у 67. Do you want to give the
роботодавця створилося unfortunate impression of being
враження, що ви постійно без perpetually unemployed?
роботи?
68. Деякі називають резюме 68. Some employers call the
автобіографією. resume a CV.
69. А є різниця між резюме й 69. Is there any difference between
автобіографією? the resume and the CV?
70. Автобіографія звичайно довша 70. CVs are usually longer and
й більш детальна. more detailed than resumes.
71. Навіть якщо перелік ваших 71. Even if you have a long list of
професійних якостей об'ємний, qualifications, you should be
ви зможете викласти все на able to compress your treatment
одній сторінці, ретельно його into one page by judicious
відредагувавши. editing and arrangement.
72. Працедавці – люди зайняті, і 72. Employers are busy people and
60
багато хто з них воліє бачити many of them prefer that the
резюме на одній стандартній resume occupy but a single side
сторінці. of a standard letter sheet.
73. Які підзаголовки слід вико- 73. What headings should I use in
ристовувати в резюме? my resume?
74. Необхідна для праце- 74. The employment data are
влаштування інформація роз- classified under such headings
міщається під заголовками: as the following: Personal Data,
«Особисті дані», «Бажана Job Objective, Education,
посада», «Освіта», «Досвід Business Experience,
роботи», «Суспільна робота», Extracurricular Activities,
«Рекомендації». Можна також References. You may also use
використати: «Попереднє пра- Experience (Employment),
цевлаштування», «Військова Military Service, Special Skills,
служба», «Особливі навички», Licenses and Certificates,
«Дипломи й сертифікати», Awards and Honours, Work in
«Нагороди», «Робота в про- Progress, Interests and Hobbies.
цесі виконання», «Інтереси й
захоплення».
75. У сучасних резюме уникають 75. The trend in resumes today is to
таких пунктів особистих omit personal data, such as birth
даних, як дата народження, date, marital status, religion,
родинний стан, віросповідання, nationality.
національність.
76. Можна вибрати одне із 76. You can choose from among
чотирьох типів резюме, якщо four types of resumes if you
бажаєте створити індивідуаль- want to make an individualized
ну презентацію своїх профе- presentation of your
сійних якостей для прийняття qualifications for a particular
на конкретну роботу або job or write an unsolicited
написати лист із проханням letter: Chronological resume,
бути прийнятим у певну Functional resume,
організацію: хронологічне ре- Combination (functional/
зюме, функціональне, комбіно- chronological) resume,
ване (функціональне / хроноло- Targeted resume.
гічне), цільове.
77. Чи не могли б ви мені надати 77. Could you give me a few hints
кілька рекомендацій для ус- how to succeed at an interview?
пішного проходження співбесі-
ди?
78. Які запитання ставлять під час 78. What kind of questions are
61
співбесіди? asked during a job interview?
79. Ви бажали б одержати цю 79. Would you like to get this job?
роботу?
80. Чому ви прагли б одержати цю 80. Why would you like to get this
роботу? job?
81. Поясніть, будь ласка, чому? 81. Will you give your reasons,
please?
82. Опишіть коло своїх функці- 82. Describe your responsibilities
ональних обов'язків і результа- and accomplishments
ти, яких ви досягли, працюючи associated with your job at …
…
83. Перелічіть, будь ласка, свої 83. Could you list your functional
вміння й навички. skills?
84. Яку освіту Ви одержали? 84. What is your educational
background?
85. Розкажіть, будь ласка, про 85. Can you tell me about the
програму навчання, яку ви training program you completed
проходили в 2010 році. in 2010?
86. Де ви працювали раніше? 86. What is your employment
history?
87. Розкажіть коротенько про … 87. Will you briefly tell me about
…?
88. Я перелічив їх окремо. 88. I have listed them in a separate
section.
89. Як ви бачите з мого резюме, я 89. As you can see from my
три роки вивчав упраління й resume, I studied administration
фінанси. and finance for three years.
90. Я істотно розширив свої 90. I added considerably to my
знання шляхом відвідування knowledge by visits to
виробничих підприємств, під- manufacturers, retail stores, and
приємств роздрібної торгівлі й buying offices.
закупівельних контор.
91. Після одержання в 2008 році 91. After I obtained my diploma in
диплома я працював один рік в 2000, I worked in … for a year.
…
92. На цій посаді я одержав 92. The position gave me
(одержала) досвід упраління experience of managing
рахунками й виконання accounts, and completing
локальних проектів. projects in the local area.
93. У мої обов'язки фахівця з 93. As a customer relations
роботи з клієнтами входила specialist, I was responsible for
62
підтримка інвентарних запасів ensuring adequate inventory
на чинному рівні й надання levels and assisting consumers
допомоги споживачеві при in purchases.
здійсненні покупок.
94. Я зараз працюю на неповний 94. I am at present employed on a
робочий день в …, фірмі, яка part-time basis by …, an
займається імпортом домаш- importer of electric home
ньої електроніки. appliances.
95. У мої обов'язки входить 95. My duties encompass selling to
продаж підприємствам оптової wholesale and retail
й роздрібної торгівлі через наш establishments through our
демонстраційний зал. showroom.
96. Працюючи там, я з перших рук 96. In these jobs I learned at first
вивчив повсякденне функціо- hand about the day-to-day
нування великої інвестиційної operations of a large investment
фірми. firm.
97. Я вірю, що мій різносторонній 97. My varied experience and keen
досвід і жвавий інтерес до interest in retailing will, I
роздрібної торгівлі дозволять believe, make me a valued
мені стати цінним членом member of your staff.
вашого колективу працівників.
98. Ви зможете переконатися в 98. You will find me neat,
моїй акуратності, сумлінності conscientious, and alert.
й уважності.
99. З моєю підготовкою й 99. With my background and
професійним інтересом до professional interest in the
справи я певен (певна), що subject, I am sure I can quickly
незабаром зможу повністю adapt to your own requirements.
відповідати необхідним вимо-
гам.
100. За останні кілька років моя 100. For the past several years my
освіта та професійний досвід education and experience have
були спрямовані на кар'єру в been directed toward a career in
інвестиційному бізнесі. the investment business.
101. Зокрема мені хочеться 101. I especially want to work for
працювати в такій the company of your high
авторитетній компанії, як standing.
ваша.
63
11. ДІЛОВА ПЕРЕПИСКА 11. BUSINESS
CORRESPONDANCE
64
бути написаним грамотно! correct!
14. Скористайтеся сьома послідов- 14. Take seven steps in planning a
ними кроками планування business letter.
листа.
15. Запишіть мету свого листа. 15. Write down your aim.
16. Зберіть усю необхідну інфор- 16. Assemble all the relevant
мацію й потрібні документи. information and documents.
17. Розмістіть усі питання в 17. Arrange the points in order of
порядку важливості. importance.
18. Зробіть чорнові замітки. 18. Make rough notes.
19. Напишіть чернетку у вигляді 19. Write an outline and check it
тез, перевірте її з огляду на through, considering the
наступне: ... following questions: …
20. Чи не забули ви якісь важливі 20. Have you left any important
питання? points out?
21. Чи чіткий порядок викладу? 21. Can the order of presentation be
made clear?
22. Чи не включили ви щось 22. Have you included anything that
несуттєве? is not relevant?
23. Напишіть чернетку, залиша- 23. Write a first draft, leaving space
ючи місце для доповнень і for additions and changes.
виправлень.
24. Перевірте перший варіант, 24. Revise your first draft by
маючи на увазі наступне: … considering these questions: …
25. Чи висвітили ви всі основні 25. Does it cover all the essential
питання? points?
26. Чи коректно написаний лист, 26. Is it correct, relevant and
чи він по суті, й чи він повний? complete?
27. Чи немає у ньому граматич- 27. Are the grammar, spelling and
них, орфографічних помилок; punctuation correct?
чи правильна пунктуація?
28. Чи виглядає він привабливо? 28. Does it look attractive?
29. Чи звучить він природно й 29. Does it sound natural and
щиро? sincere?
30. Чи такий лист вам хотілося б 30. Is it the kind of letter you would
одержати самому (самій)? like to receive yourself?
31. Чи він ясний, лаконічний і 31. Is it clear, concise, and
чемний? courteous?
32. Чи надасть він бажаного 32. Will it give the right impression?
враження?
33. Напишіть, надрукуйте або 33. Write, type or dictate your final
65
надиктуйте остаточну чистову version.
версію.
34. Якою має бути структура 34. What should the structure of a
ділового листа? business letter be?
35. Я дам вам рекомендації з 35. I’ll give you the notes on
написання ділового листа. business letter writing.
36. Структура ділового листа 36. This is the structure of a business
повинна бути такою: … letter: …
37. Адреса відправника/дата. 37. Sender’s address / date.
38. Адреса фірми-відправника 38. The address of the firm sending
звичайно фігурує на бланку. the letter (the letterhead) is often
printed on the paper.
39. Внутрішня адреса (адреса 39. Inside address (receiver’s
одержувача) включає прізвище address) includes the name,
й ім'я, посаду, назву фірми й position, firm and address of the
адресу одержувача. receiver.
40. Вихідна інформація. 40. Our ref:
41. Кому: 41. Attention: …
42. Відповідальній особі. (За 42. To Whom It May Concern:
місцем подачі).
43. Привітання з іменем: 43. Salutation: Dear …,
Шановний …,
44. Текст листа. 44. Body of the letter.
45. У першому абзаці приводиться 45. The first paragraph says why you
першопричина написання are writing.
листа.
46. У другому абзаці вказується, 46. The second paragraph says what
чого ви прагнете або що you want or what you are doing
робите (дійсна причина (the real reason for writing the
написання листа). letter).
47. Заключна частина листа. 47. Complimentary close.
48. Останній абзац – ввічливе 48. The final paragraph is a polite
закінчення. ending.
49. Наприклад, «З нетерпінням 49. For example, “I look forward to
чекаю (очікуватиму) якнай- hearing from you soon.”
швидших звісток від Вас».
50. Слід писати «Ваш» або «Твій» 50. You write “Yours sincerely” or
у листі друзям і «З повагою» – “Sincerely yours” in a letter to
не дуже близьким людям. your friends and “Yours
faithfully” to acquaintances.
51. Підпис. 51. Signature.
66
52. Список додатків вказується 52. Enclosures are listed under
наприкінці листа після “Encs.” at the end of the letter.
позначки «Додатки».
67
71. Ми хотіли б звернути Вашу 71. We’d like to draw your attention
увагу на той факт, що … to the fact …
72. Беручи до уваги все сказане 72. Considering the above said …
вище, …
73. У зв'язку із цим … 73. In this connection …
74. Відносно Вашого прохання … 74. In connection with your request ..
75. В іншому разі, ми будемо 75. Otherwise we shall have to …
змушені …
76. Що стосується Вашого запиту 76. As regards your enquiry
(інтересу в …, Вашої вимоги (demand, interest in …) …
…) …
77. Дотепер ми не одержали 77. Up till now we have received no
відповіді. reply.
78. У випадку затримки (відмови 78. In case of delay … (your refusal
…) ... …)
79. У разі несплати Вами … 79. In case you fail to make
payments …
68
91. З повагою, (Щиро Ваш,) 91. Very truly yours,
92. З повагою, (Щиро Ваш,) 92. Yours faithfully,
Поздоровлення Congratulations
99. Поздоровляємо з одержанням 99. Congratulations on your new job
нової роботи (нового посту, (post, position, promotion)!
нової посади, нової більш
високої посади)!
100. Ми всі були по-справжньому 100. We were all really happy to hear
раді довідатися про цю гарну the good news and wish you the
новину й бажаємо всілякого best of luck.
69
успіху.
101. Вітаємо з днем народження й 101. Happy Birthday, and many
бажаємо довгих років життя! happy returns of the day!
102. Хоча ми не можемо бути 102. Although we can’t be with you to
поруч із Вами, щоб допомогти help you celebrate this very
Вам відсвяткувати цю дуже special occasion, please know
особливу подію, будь ласка, that we are with you in spirit on
знайте, що духом ми разом з this happy and auspicious day.
Вами у цей щасливий і
знаменний день.
103. З найтеплішими побажаннями. 103. With warmest best wishes,
70
114. Дякую за увагу. 114. Thank you for your attention.
115. Виявіть мені люб'язність, 115. Would you please send me a
виславши екземпляр … copy of …
116. Додаю грошовий переказ на 116. I’m enclosing a money order for
суму 49.99 доларів (сорок $49.99 (forty nine dollars ninety-
дев'ять доларів дев'яносто nine) to cover cost and handling.
дев'ять центів) для оплати
вартості й пересилання.
117. Заздалегідь вдячний. 117. Thanking you in advance.
118. Я бажав (бажала) би замовити 118. I would like to order the
наступні …: … following …: …
119. Виявіть мені люб'язність, 119. Would you please send me the
якомога швидше виславши list of prices and shipping costs
прейскуранти з вартістю as soon as possible.
пересилання.
120. Дякую, 120. Thank you,
Скарги Complaints
121. Даним листом виражаю скаргу 121. This is to register a complaint
на доставку партії товарів about the shipment of goods
(рахунок-фактура № …), отри- (invoice # …) that is received
маних сьогодні. Деякі вироби today. Several items were
були ушкоджені. damaged.
122. Будь ласка, надішліть заміну. 122. Please send a replacement order.
123. Буду вдячний за швидке 123. I will appreciate your prompt
розв'язання питання. attention.
124. Даним звертаю Вашу увагу на 124. This is to call your attention to an
помилку, допущену у Вашій oversight in your advertisement
рекламній брошурі про … brochure on …
125. Сподіваюся одержати виправ- 125. Hoping to receive a corrected
лену брошуру по можливості brochure at your earliest
скоріше. convenience.
126. Чи не будете Ви такі люб'язні 126. Would you please check on our
перевірити нашу заявку на …, order for …, which we sent to
відіслану Вам (дата) із you on (date) with a check for $
прикладеним чеком на 500 500.00 (five hundred dollars)
(п'ятсот) доларів для оплати enclosed for cost and shipping.
вартості й пересилання.
127. Повідомте, якщо Ви не 127. If you did not receive the order,
одержали нашу заявку, або or if you are out of stock, please
даного товару більше немає. advise.
71
12. ЕЛЕКТРОННІ ЗАСОБИ 12. ELECTRONIC
СПІЛКУВАННЯ COMMUNICATION
72
чаючи інформацію, яка including information to help
допоможе вам відновити ваше you recover your ID or
ім'я користувача або пароль. password.
10. Ви можете вибрати два 10. You can select two Security
контрольні запитання або Questions or create your own.
придумати ваші власні.
11. Контрольне запитання дає вам 11. A Security Question provides
другий рівень захисту на you with a second level of
додаток до вашого імені й security beyond your normal ID
паролю. and password.
12. Контрольне запитання може 12. You may be asked your
бути задане Вами, якщо Вам Security Question when you
знадобиться перемінити па- need a new password, technical
роль, запросити технічну support, or questions about your
допомогу або поставити billing.
запитання щодо білінгу.
13. Введіть своє ім'я й пароль і 13. Enter your ID and password,
клацніть Увійти. and click Sign In.
14. Після того, як Ви заре- 14. After you've signed up, you can
єструвалися, Ви можете use this same ID and password
користуватися своїм іменем і for all our services.
паролем для доступу до всіх
служб сайту.
15. Що таке альтернативна адреса 15. What is an alternate email
електронної пошти? address?
16. Сайт використовує альтерна- 16. The site uses the alternate email
тивну адресу для висилки Вам address to send you:
повідомлення про Ваш обліко- notification about your account,
вий запис, як, наприклад, у such as when you change your
випадку зміни пароля або password or update your
відновлення Ваших облікових account information; updates
даних; свіжих повідомлень про about our features and services;
наші нові параметри та a new password if you ask that
сервіси; нового пароля за one be sent to you.
Вашим запитом.
17. Якщо у Вас з'являться 17. If you have problems with your
проблеми з Вашим поштовим Mail account, we will send
абонементом, ми вишлемо information to your alternate
інформацію на Вашу альтерна- email address.
тивну адресу.
18. Якщо Ви забули відповіді на 18. If you forgot the answers to
73
контрольні запитання та не your secret questions and didn’t
вказали альтернативної адреси put an alternate email address or
або номера мобільного телефо- mobile phone number on your
ну у Вашому обліковому account, we won’t be able to
записі, ми не зможемо вислати send you a new password.
Вам новий пароль.
19. Реєстраційна інформація 19. Registration information is the
надається Вами при заповненні information you provided when
форми для створення нового you filled out the form to create
облікового запису. Вона також a new account. It’s also referred
називається «абонентськими to as “account information.”
або обліковими даними».
20. У чому важливість реєстрацій- 20. Why is registration information
ної інформації? important?
21. Важливо, щоб у нас була точна 21. It’s important that we have
інформація на випадок, якщо accurate information in case
Ви забудете своє облікове ім'я you ever forget your ID or
або пароль. password.
22. У таких випадках, після того 22. In these situations, after we
як ми впевнимося у Вашій confirm your identity, we send
особі, ми вишлемо на your ID to either the alternate
зазначену у Вашому обліково- email address or mobile phone
му записі альтернативну адре- number listed on your account
су або номер мобільного Ваш or let you create a new
ідентифікатор або дамо Вам password.
можливість створити новий
пароль.
23. Якщо Ви забули ваш іденти- 23. If you forgot your ID or
фікатор або пароль, Вам password, you’ll have to
необхідно буде представити provide three pieces of
три пункти інформації, для information so we can confirm
того щоб ми могли впевнитися your identity:
у Вашій особі: …
24. Ми вкрай серйозно ставимося 24. We take account privacy and
до конфіденційності Ваших security very seriously.
облікових даних.
25. Ми наполягаємо на тому, щоб 25. We strongly recommend that
Ви вказали номер мобільного you add a mobile number and at
телефону та хоча б одну least one alternate email address
альтернативнау адресу елек- to your account, although
тронної пошти у Вашому neither are required.
74
обліковому записі, хоча це не є
обов'язковим.
26. Чи використовуємо ми кукі- 26. Do we use cookies?
файли?
27. Ми використовуємо власні 27. We use our own cookies for a
кукі-файли для низки цілей, number of purposes, including
включаючи: to:
- доступ до ваших даних при - Access your information
реєстрації, для того щоб when you "sign in" so we
надати вам підготовлений з can provide you with
урахуванням Ваших інтересів customized content or
контент або запам'ятати remember the last page you
останню переглянуту Вами visited in our product or
сторінку серед наших service.
продуктів або сервісів;
- облік Ваших переваг при ко- - Keep track of preferences
ристуванні нашими продук- you specify while you are
тами й сервісами; using our products or services.
- доставку реклами відповідно - Deliver advertisements
до Ваших інтересів при relevant to your interests when
відвідуванні сайтів зі списку you visit our branded network
наших рекламних партнерів of web sites or sites in our
або за його межами за advertising network outside of
допомогою кукі-файлу, що our branded network of sites,
збирає анонімну інформацію using a cookie that gathers
на основі відвідувань сайтів з anonymous information based
мережі наших партнерів; on visits to our network sites.
- одержання загальної внутріш- - Provide general internal and
ньої й клієнтської аналітичної customer analytics.
інформації;
- ведення досліджень для по- - Conduct research to
ліпшення контенту нашого improve our site’s content,
сайту, його продуктів і products and services.
сервісів;
- заходи захисту, такі як по- - To support security
треба повторного вхіду у наш measures such as requiring re-
продукт або сервіс після logging into one of our
закінчення певного періоду products or services after a
часу; certain amount of time has
elapsed.
- допомоги у виявленні мож- - To assist in identifying
75
ливих шахрайських дій. possible fraudulent activities.
28. Якщо Ви не бажаєте 28. If you would rather not receive
одержувати нашу спрямовану customized advertising off our
рекламу, Ви можете вибрати branded network of web sites,
відмову від цієї послуги. you can opt-out of this service.
29. Як мені змінити пароль? 29. How do I change my password?
30. Чому мій пароль не працює? 30. Why doesn't my password
work?
31. Ви правильно ввели облікове 31. Did you sign in with the correct
ім'я? ID?
32. Якщо Ви ввели пароль 32. If you typed your password
помилково, то побачите incorrectly, you’ll see the
повідомлення «Неправильний “Invalid Password” error
пароль». message.
33. Чи не включили Ви верхній 33. Is your CAPS LOCK key on?
регістр?
34. Пароль залежить від регістру 34. Passwords are case-sensitive,
клавіатури, тобто «ПАРОЛЬ», which means that
«Пароль» і «пароль» "PASSWORD," "PaSsWoRd,"
розпізнаються сайтом як три and "password" are seen by the
різні. site as three different
passwords.
35. Введіть Ваш пароль ще раз, 35. Try typing your password
використовуючи регістри в again, making sure to use
точній відповідності зі uppercase and lowercase letters
створеним вами паролем. exactly as you typed them when
you created your password.
36. Ви не змінювали пароль за 36. Have you changed your
останню добу? password within the last 24
hours?
37. Якщо Ви недавно просили 37. If you recently requested a new
новий пароль або міняли password or changed your
старий, почекайте добу до password, wait 24 hours before
введення нового пароля. Цей typing your new password.
час необхідний для відновлен- Waiting allows your account to
ня вашого облікового запису. update.
38. Якщо Ваш кукі-файл не 38. If your cookie isn't being
прийнятий, доступ закрива- accepted correctly, you'll be
ється при переході на наступну logged out of your account as
сторінку. soon as you move to a different
page.
76
39. Що таке «спам»? 39. What is spam?
40. Спамери зазвичай купують або 40. Spammers typically purchase or
збирають списки електронних harvest a list of email addresses.
адрес і роблять несанкціонова- They send messages from
ні розсилання на безліч адрес numerous different addresses to
у мережі. Ці розсилання зазви- all areas of the Web. These
чай «підроблені», щоб messages tend to be "forged," to
приховати, від кого вони hide who actually sent them.
надходять.
41. Що можна зробити для 41. What can I do to prevent spam?
протидії спаму?
42. Питання в тому, що не слід 42. It’s a question of what you
робити зі спамом. should not do with spam.
43. Ніколи не заходьте на сайти, 43. Never sign up with sites that
які обіцяють вилучити Ваше promise to remove your name
ім'я зі списків спама. Хоча from spam lists. Although some
деякі із цих сайтів можуть бути of these sites may be legitimate,
нормальними, частіше це не more often than not, they are
так. Вони є збирачами адрес. address collectors.
44. Як поскаржитися на спам? 44. How do I report spam?
45. Що можете порадити із 45. Do you have any advice for
приводу листів від невідомих emails I get from people I don't
мені людей? know?
46. Ніколи не відповідайте на 46. Never respond to unsolicited
несанкціоновану пошту (тобто email (i.e., spam).
спам).
47. Як довідатися, хто послав 47. How do I find out who sent the
електронне повідомлення? email?
48. Що робити, якщо хочеться 48. What if I want to get every
одержувати всі вхідні повідом- single message in my Inbox
лення на мою адресу, навіть that's sent to my address, even
якщо вони дуже схожі на messages that smell a lot like
спам? spam?
49. У чому різниця між 49. What's the difference between
санкціонованими й несанкціо- solicited and unsolicited
нованими рекламними розси- commercial email?
ланнями?
50. Несанкціоновані рекламні 50. Unsolicited commercial email,
розсилання, відомі як спам, – commonly known as spam, is
це будь-які адресні повідом- any message or posting,
лення або загальні розсилання, regardless of its content, that is
77
незалежно від змісту, що sent to multiple recipients who
направляються безлічі адреса- never requested it.
тів без їхнього запиту.
51. Санкціоновані рекламні або 51. Solicited commercial email is
комерційні розсилання – це any commercial message,
будь-які рекламні повідомлен- newsletter, or posting sent only
ня, бюлетені або загальні to recipients who requested it
розсилання, відправлені тільки and can choose to opt out of
тим адресатам, що їх просили і receiving the mailing.
мають вибір відмовитися від їх
одержання.
52. Прикладами санкціонованих 52. Examples of solicited
рекламних розсилань є поси- commercial email include links
лання на баланси рахунків, to bank statements, membership
повідомлення про відновлення renewal notices, etc.
членства, і т.ін.
53. Як заблокувати зображення? 53. How do I block images?
54. Блокування зображень – ще 54. Blocking images is another
один чудовий спосіб боротьби great way to fight spam.
зі спамом.
55. Як поскаржитися моєму сайту 55. How do I report abuse to my
на неправомірні дії? site?
56. Відправлення листів, що міс- 56. Sending threatening or
тять погрози, принижують гід- harassing emails using our Mail
ність або мають надокучливий is a violation of our Terms of
характер є порушенням «Пра- Service.
вил користування сайтом».
57. Чи загрожують мені комп’ю- 57. Are computer viruses sent via
терні віруси, коли я отримую email a threat to me?
електронну пошту?
58. Додатки, одержувані з 58. Attachments sent along with
електронними листами, не є email aren't a threat to your
загрозою, якщо ви їх не system if you don't download
скачуєте. them.
59. Однак, якщо Ви оберете 59. However, if you choose to
скачати додаток, відкривши download an attachment by
або зберігши його, Ваш either opening it or saving it to
комп'ютер дійсно стає вразли- your computer, your computer
вим для комп'ютерних вірусів. does then become vulnerable to
computer viruses.
60. Ми б рекомендували вам не 60. We'd recommend that you do
78
скачувати додатки або інші not download any attachments
файли з невідомого джерела, or other files from a source you
до якого ви не маєте довіри. don't know and trust.
61. Що таке «фішінг (вивудження 61. What is password "phishing"?
паролів)»?
62. Звичайно, шахраї намагаються 62. Typically, fraudsters try to trick
виманити у Вас Ваше облікове you into providing your user
ім'я й пароль, щоб одержати name and password so that they
доступ до ваших облікових can gain access to your online
записів в Інтернеті. account.
63. Вкравши Ваш пароль, вони 63. After they steal your password,
можуть змінити його й закрити they can change your password
Вам доступ до Ваших and lock you out of your online
облікових записів. account.
64. Вони можуть прочитати Вашу 64. They can read your email or
електронну пошту або одержа- access other personal
ти доступ до Ваших персо- information through your
нальних даних через Ваш account.
обліковий запис на сайті.
65. Якщо вони знайдуть необхідні 65. If they find the right personal
персональні дані, то можуть information, they can commit
здійснити "крадіжку особи", identity theft, including using
скористатися Вашими кредит- your credit cards or
ними картками або зняти гроші withdrawing money from your
з Ваших банківських рахунків. bank accounts.
66. Що мені робити, якщо мені 66. What should I do if I think I’ve
здається, що в мене виманили been tricked into sharing my
пароль, номери банківського password, or bank or credit card
рахунку, кредитної картки або numbers or other private
інші особисті дані? information?
67. Мені здається, я дав номер 67. I think, I gave my bank account
свого банківського рахунку (credit card information) to a
(інформацію про кредитну phisher!
картку) Інтернет-шахраю.
68. Якщо Ви підозрюєте, що, 68. If you suspect you might have
можливо, дали фінансову entered any financial
інформацію шахрайському information at a phishing site,
сайту, негайно зв'яжіться зі contact your financial
своєю фінансовою установою! institution immediately!
69. Як мені заблокувати одер- 69. How do I block mail from a
жання пошти від певного specific sender? Can I un-block
79
відправника? Чи я буду у змозі it later?
розблокувати її пізніше?
70. Сайт дозволяє легко заблоку- 70. The site makes it easy to block
вати небажані повідомлення з unwanted messages from a
відомої адреси та при бажанні known address. It's just as easy
так само легко розблокувати. to remove the block if you want
to.
71. Я можу використовувати 71. Can I block junk mail with
фільтри для блокування filters?
небажаних розсилань?
72. Я не можу набрати, відповісти 72. I can’t compose, reply, or
або відправити повідомлення. forward messages.
73. У мене проблеми із при- 73. I'm having trouble attaching a
кріпленням файлу. file.
74. У такому випадку, можливо, 74. If so, there’s a good chance that
Ваш додаток занадто великий! your attachment might be too
big!
75. Перевірте, чи не перевищує 75. Check: does it use more than
його обсяг 10 MB? Якщо так, 10MB? If so, the site won’t be
наш сайт не дозволяє його able to attach it.
прикріпити.
76. Також проблема може бути в 76. Difficulty attaching could also
низькій швидкості з'єднання, be due to: slow connection
проблемах із браузером, роботі speeds, browser issues, other
інших програм. programs running.
77. Я рекомендую закрити всі 77. I recommend closing any
невикористовувані програми, programs you’re not using, then
потім знову приступити до going through the attachment
прикріплення файлів. process again.
78. Що таке «псевдонім»? 78. What is an “Alias”?
79. Як використовується моя 79. How is my contact info used?
контактна інформація?
80. Ми ніколи не передаємо Вашу 80. We never share your contact
контактну інформацію третім information with a third party
особам, якщо Ви самі не дасте unless you specifically tell us to
нам на те вказівок. do so.
81. Як мені позбутися спливаючих 81. How do I get rid of pop-ups,
повідомлень, вірусів, реклами viruses, adware, or spyware?
або шпигунів?
82. Якщо Ви підозрюєте, що Ваш 82. If you suspect that your
комп'ютер заражений вірусом computer is infected with a
80
або іншим шкідливим ПЗ, virus or other malicious
вилучте його якомога швидше. software, remove it as soon as
possible.
83. Стежте, щоб за Вами не 83. Keep an eye out for "shoulder
підглядали. surfers."
84. Будьте обачні – хитрі злодії 84. Use caution — sneaky thieves
можуть стежити за Вашими may try to watch your fingers as
пальцями при наборі пароля. you type your password.
85. Багато браузерів автоматично 85. Many web browsers and other
пропонують зберегти пароль – programs will automatically
не користуйтеся цим на offer to save passwords for
спільному комп'ютері. you — do not use this feature
on a shared computer.
86. Якщо Ви часто користуєтеся 86. If you use shared computers
спільними комп'ютерами, обе- frequently, make a habit of
ріть за правило часто міняти changing your password often.
пароль.
87. Міняйте пароль тільки на 87. Be sure that you change your
надійному (переважно не password only on a trusted
спільному) комп'ютері. (preferably non-shared)
computer.
88. Не користуйтеся публічним 88. Don't use a public or shared
або спільним комп'ютером для computer to log in to a bank
доступу до свого банківського account or other online service
рахунку або інших Інтернет- that accesses confidential
сервісів, що використовують information.
конфіденційну інформацію.
89. Браузер має кеш, що зберігає 89. The browser keeps a cache,
копію Інтернет-сторінок, які ви containing a copy of web pages
відвідували. you visited.
90. Кеш може зберігатися на 90. The cache may be stored on the
локальному диску комп'ютера. computer's local drive.
91. Очищення кеша – проста 91. Clearing the cache is simple,
операція, яка перешкодить and will prevent subsequent
наступним користувачам ком- computer users from viewing
п'ютера побачити сайти, на які the sites you visited while
Ви заходили. online.
81
Від / Номери факсів / Дата / Fax numbers / Date / Number
Кількість сторінок / Тема. of pages / Subject.
93. Питання можна пронумеру- 93. Points can be numberеd for
вати для ясності. clarity.
94. Ви можете вислати мені 94. Can you fax me the documents
документи факсом сьогодні? today?
95. Прийміть, будь ласка, теле- 95. Would you receive a fax,
факс. please?
96. Так. Перемикаю в режим 96. Right. I’ll switch the machine
приймання. to receiving mode.
97. Телефакс перешле дублікат 97. A fax machine will send a
повідомлення, документа, duplicate of the message,
креслення або фотографії, document, design or photo that
вставлених в нього. is fed into it.
98. Вам не потрібно сканувати 98. You don’t have to scan the
документ перед тим, як document before sending it by
відіслати факсом, як Ви fax like you do when you use e-
робите, коли користуєтеся mail.
електронною поштою.
99. Зв'язківці розробили свою 99. Telecommunicators have
мову телекомунікацій і developed their own language
використовують скорочення. and use abbreviations.
100. Ось деякі скорочення для 100. Here are some abbreviations
використання в телексах, used in telexes, e-mails and
електронній пошті й чатах: Internet chats as well:
абонент відсутній, офіс ABS (absent subscrider),
закритий office closed
якомога швидше ASAP (as soon as possible)
відключаюся BK (I cut off)
підтвердіть, будь ласка / CFM (please confirm / I
підтверджую confirm)
Прийом добрий? CRV (Do you receive
well?)
не працює DER (out of order)
Вас з'єднали з абонентом, DF (you are in
якого Ви викликали communication with the
called subscriber)
помилка EER (error)
передачу закінчив FIN (I have finished my
messagege(s))
можете передавати / я GA (you may transmit /
82
можу передавати? May I transmit?)
зв'язок з абонентом INF (subscriber
тимчасово відсутній, temporarily unobtainable,
телефонуйте в довідкову call the Information
службу (Enquiry) Service)
хвилини MNS (minutes)
почекайте MOM (wait / waiting)
номер абонента змінений NCH (subscriber’s number
has been changed)
абонент зайнятий OCC (subscriber is
engaged)
згодний / Ви згодні? OK (agreed / Do you
agree?)
зупиніть передачу P* or Figure 0 (stop your
transmission)
папір PPR (paper)
прийняте R (received)
я вам передзвоню Rap (I shall call you back)
повторіть RPT (repeat)
будь ласка SVP (please)
яка вартість? / вартість – TAX (What is the charge? /
… The charge is …)
Будь ласка, дайте пробну TEST MSG (Please send a
передачу test message)
Ви U (you)
Слова W (words)
Хто це? WRU (Who is there?)
Помилка XXXXX (error)
83
13. ДІЛОВА ЗУСТРІЧ 13. A BUSIESS APPOINTMENT
84
що я не зможу бути присутнім you that I will not be able to
на нашій очікуваній зустрічі й attend our proposed meeting,
тому повинен від неї and shall therefore have to
відмовитися. cancel.
14. Боюся, я змушений (змушена) 14. I'm afraid, I have to cancel our
скасувати нашу зустріч завтра. appointment for tomorrow.
15. Через ..., боюся, я не зможу 15. Owing to…, I'm afraid, I won’t
зустрітися з вами завтра. be able to meet with you
tomorrow.
85
Нарада: A business meeting (conference):
86
52. Ми повинні пам'ятати про той 52. We must bear in mind the fact
факт, що … that …
53. Ми завжди повинні пам'ятати 53. We should always remember
про те, що … that …
54. Певен, ви знаєте, що … 54. I believe you know that …
55. Справа в тому, що … 55. The point is that …
56. Ви повинні розуміти, що … 56. You must realize that …
87
72. Що ми можемо зробити, 72. One thing we could do is …
це – …
73. Я думаю, було б добре, якби 73. I think it would be a good idea
ми … if we could …
74. Що б ви подумали про 74. What would you think of
(якби) …? (if) …?
75. Можливо, варто розглянути … 75. It might be worth looking
into …
88
because …
93. Цілком правильно, тому що … 93. Absolutely because …
94. Дуже вірно, тому що … 94. Exactly because …
95. Ви (повністю) праві, тому 95. You’re (absolutely) right
що … because …
89
14. ОБГОВОРЕННЯ 14. DISCUSSING A
КОНТРАКТУ CONTRACT
90
13. Ціна покриває витрати на 13. The price covers packing
пакування. expenses.
14. Ми не можемо погодитися з 14. We can’t agree to your request to
вашим проханням знизити ціни reduce the prices (total contract
(загальну вартість контракту) value) by another …%.
ще на … %.
15. Ваші ціни перевищують ціни 15. Your prices exceed the prices of
на цей вид устаткування на this kind of equipment on the
світовому ринку. world market.
16. Ви завищили (занизили) ціни. 16. You have overestimated
(underestimated) the prices.
17. Ми пропонуємо (поставляємо, 17. We offer (deliver, sell)
продаємо) устаткування по equipment at lower prices.
більш низьких цінах.
18. Ми згодні переглянути наші 18. We are prepared to reconsider
ціни. our prices.
19. Ваша розбивка не містить 19. Your breakdown doesn’t contain
позиційні ціни. item prices.
20. Ми раді, що нам удалося 20. I’m glad that we’ve settled the
врегулювати проблему цін. price problem.
21. Думаю, у нас не виникне з цим 21. I think, we are not going to have
проблем. any problem with this.
22. Я теж так думаю, але в мене є 22. I think so, but I have a counter
зустрічна пропозиція. offer.
23. Давайте обговоримо наявні 23. Let’s discuss the current rent for
ставки орендної плати за using building mechanisms and
користування будівельними equipment (wage rates, tax rates).
механізмами й устаткуванням
(ставки заробітної плати,
ставки податків).
24. Ви обіцяли переглянути 24. You promised to reconsider the
загальну ціну контракту з total contract price taking into
урахуванням нашого прохання account our request to increase
збільшити частку місцевого the share of locally produced
встаткування в обсязі поставок equipment in the volume of
для нашого об'єкта. deliveries to the project.
25. Так, ми взяли до уваги ваше 25. Yes, we’ve taken it into account.
прохання. Наша нова ціна … Our new price is …
26. Вибачте, пане …, але ви не 26. Sorry, Mr. …, but you ignore the
берете до уваги останні latest international quotations.
міжнародні котирування.
91
27. Ціни на хімічне встаткування 27. The prices of chemical
виросли останнім часом. equipment have gone up lately.
28. Ми можемо підтвердити наші 28. We can substantiate our prices,
ціни, а ви? and you?
29. Ми відкладемо розгляд 29. We can put aside the discussion
загальної ціни контракту й of the total contract price for now
обговоримо спочатку групові and take up group and item
позиційні ціни. prices.
30. Так, ваші групові ціни 30. Well, your group prices differ
відрізняються від наших. from ours.
31. Ми прагнемо розглянути їх 31. We’ll have to compare them
більш ретельно. more carefully.
32. Оскільки ви так суворо 32. Since you are so strict on the
ставитеся до якості вашого quality of your of your
встаткування, не могли б ви equipment, could you prolong
подовжити гарантійний строк the guarantee period from 24 to
із двох до трьох років? 36 months?
33. Справа в тому, що два роки – 33. The matter is that the 24 months
наш установлений строк period is our confirmed term.
гарантії.
34. Однак, проаналізувавши всі 34. However, having analyzed all the
дані, ми вирішили, що data, we decided that we could
зможемо піти вам назустріч. meet your requirement.
35. Ви одержали наші конкурентні 35. Have you got our competitive
матеріали (прейскуранти, ката- materials (price-lists, catalogues
логи на встаткування)? of equipment)?
36. Так, ми повинні їх ретельно 36. Yes, we have, we must study
вивчити. them carefully.
37. Ми можемо представити вам 37. We can give you our
пропозиції конкурентів на competitors’ offers to justify our
доказ нашої ціни. prices.
38. Ви бажаєте прояснити ще якісь 38. Are there any other points in the
пункти контракту? contract you’d like to clear up?
39. Коли відбудеться доставка 39. When shall the goods be
товару? delivered?
40. Хто візьме на себе страхування 40. Who is to insure the goods?
товару?
41. Що ми будемо робити у 41. What shall we do if the goods
випадку виявлення дефектів? prove to be defective?
42. Хто повинен займатися 42. Who is to eliminate the defects?
усуненням дефектів?
92
43. Яким чином будуть залагоджу- 43. How shall the disagreements be
ватися розбіжності? settled?
44. Думаю, ми чітко у всьому 44. I think, we’ve settled all the
розібралися й домовилися. points quite clearly.
45. Якщо ми зіштовхнемося з 45. If we come across any problems
якимись проблемами пізніше, later, we shall solve them there
будемо вирішувати їх у міру and then.
надходження.
46. Попросимо наших експертів і 46. We’ll ask our experts and
юристів підготувати контракт lawyers to prepare the contract
до підписання. for signing.
47. Не думаю, що це займе в них 47. I don’t think it will take them
багато часу. long to come up with it.
48. Коли ми могли б підписати 48. When could we sign the
контракт? contract?
49. Коли ми можемо укласти 49. When can the contract be
контракт? concluded?
50. Наша фірма зробила вигідну 50. Our firm has made an
пропозицію. advantageous bid.
51. Наша пропозиція робиться у 51. Our offer is made subject to our
випадку прийняття наших terms and conditions of sale.
умов поставки.
52. Ми можемо це зробити. 52. We can handle that.
53. У міру поставок … 53. As deliveries are made …
54. Це в межах наших 54. It is within the limits of our
повноважень. powers.
55. Переговори відкладені до 55. The talks have been put off till
вівторка. Tuesday.
56. Ми зробимо свій внесок. 56. We’ll do our share.
57. Згідно з митними правилами, 57. In accordance with the customs
що діють у вашій країні. regulations effective in your
country.
58. Це можна оплатити готівкою? 58. Can it be paid in cash?
59. Ми також випустили на ринок 59. We have also launched a new
новий продукт. product.
60. За умовами контракту датою 60. Under the contract the
початку робіт вважається день commencement date for the work
передачі проектної докумен- is considered the date when the
тації або день перерахування designed documents are handed
авансу підрядникові. over or when the advance is paid
to the contractor.
93
61. Ми не згодні з вашою ціною. 61. We can’t agree to your
quotations.
62. Загальна вартість може вида- 62. The total cost may seem a bit
тися трохи зависокою, але … high, but …
63. Відправлення призначене на 63. The departure is fixed for
понеділок. Monday.
64. Мита, що стягуються за ці 64. The rate of customs duties levied
товари, великі. on the goods is high.
65. Постачальник завжди суворо 65. The supplier has always fully
дотримувався умов договору. complied with the provisions of
the agreement.
66. Їхня угода, напевно, буде мати 66. Their agreement is likely to take
форму контракту. the form of Contract.
67. Наша угода оформлена 67. We have a contractual
контрактом. agreement.
68. Якою буде фактична сума? 68. What is going to be the actual
amount?
69. Відповідно до раніше 69. In accordance with the agreement
досягнутої домовленості … previously reached …
70. Це буде користуватися 70. It will be in a popular demand
широким попитом. with public.
71. За умови, що ціни будуть 71. Provided the prices are put on a
конкурентоспроможними … competitive basis …
72. Що ви думаєте з приводу 72. What do you think about the
первинного документа? basic document?
73. Нами вжиті необхідні заходи. 73. We have taken the necessary
steps.
74. Вам будуть негайно вислані всі 74. All available data will be sent to
наявні дані. you immediately.
75. Хто оплатить вартість? 75. Who will bear the costs?
76. Гроші будуть переведені на 76. The money will be remitted
рахунок фірми відразу після (transferred) to the firm’s
підписання контракту. account immediately after
signing the contract.
77. Покупець вимагає виділення 77. The customer wants a breakdown
кредитної частини у ціні of credit part of the contract
контракту. price.
78. Розрахунки видатків зроблені 78. The calculation of expenses is
на основі представлених вами made on the basis of initial data
вихідних даних з урахуванням submitted by you, taking into
ескалації цін. consideration the escalation of
94
prices.
79. Просимо вас узяти на себе 79. We ask you to cover the
витрати на заміну (відкли- expenses on the replacement
кання) фахівців (усунення (recall) of specialists (elimination
дефектів). of defects).
80. Не заперечуємо. Це відповідає 80. No objections. That’s
міжнародній практиці. international practice.
81. Просимо вас надати нам 81. We ask you to submit to us the
розцінки на виконання всіх costs of the execution of all kinds
видів робіт. of work.
82. Ми готові піти назустріч і 82. We are prepared to make you a
надати вам розумну знижку. concession and grant you a
83. Ці конкурентні матеріали reasonable discount.
застаріли, а пропозиції цих 83. These competitive materials and
фірм не можуть бути базою the offers of these firms can’t be
наших переговорів за цінами. the basis for our talks on prices.
84. Просимо вас переглянути 84. We ask you to reconsider the
плановані капітальні (норма- planned capital (standard,
тивні, експлуатаційні) витрати operational) costs (expenses in
(витрати в конвертованій convertible currency, expenses
валюті, витрати на будівельно- for civil and erection work(s)).
монтажні роботи).
85. Це суперечить нашим планам. 85. It goes contrary to our plans.
86. Це майже неможливо. 86. It’s next to impossible.
87. Це звичайна практика. 87. That’s standard practice.
88. Як правило, це небажано. 88. Generally, it’s not desirable.
89. Можливі варіанти. 89. There maybe alternatives.
90. У вас є які-небудь пропозиції? 90. Have you got any proposals to
make?
91. Могли б ви ввести нас у курс 91. Could you put us in the picture
справи відносно …? about …?
92. Вас задовольняють наші 92. Are you happy with our terms of
умови? …?
93. Будь ласка, поясніть свою 93. Would you be more specific,
думку конкретніше. please?
94. Майте на увазі, що витрати 94. Please, note that the expenses
будуть віднесені на ваш will be charged to your account.
рахунок.
95. Не з нашої вини. 95. Through no fault of ours.
96. Розумно. 96. That would be reasonable.
97. Наша домовленість набуває 97. Our agreement will operate
95
чинності негайно. immediately.
98. Ми зробили все, що 98. We’ve done all we planned to.
заплановано.
99. Ми обговорили всі питання, чи 99. We have covered all the points,
не так? haven’t we?
100. Про це не варто турбуватися. 100. There is no need to worry about
it.
101. Здається, все гаразд. 101. Everything appears to be correct.
102. Це були складні переговори, 102. Hard talks, but it’s all over now.
але тепер усе позаду.
96
15. КОНТРАКТ 15. CONTRACT
97
delivery.
11. Дострокова поставка або 11. Delivery before the time
доставка в неповній stipulated in the Contract as well
комплектації не допускається as partial delivery of goods
без згоди Покупця. without accessories is not
allowed without the Buyer’s
consent.
12. Ціна, марко-розміри, кількість 12. Prices, grades, quantities of
товару й отримувач грузу goods and Consignees shall be
будуть вказуватися в специфі- specified in the specifications for
кації на кожну партію товарів, each consignment lot.
що відвантажується.
98
том (накладної автодорожньо-
го повідомлення) або поштової
квитанції;
20. 3. Сертифіката якості, вида- 20. c. Certificate of Quality of the
ного заводом-виробником, або manufacturing works or a Letter
Гарантійним листом Продавця; of Guarantee of the Seller;
21. 4. Пакувальних аркушів на 21. d. Case per case Specifications or
кожний ящик вантажу – у Packing List – in duplicate.
двох примірниках.
99
вин і їх тривалості є довідки the above-mentioned
належних державних органів. circumstances and their duration
will be the confirmation of
corresponding government
bodies.
100
права передавати права й transfer the rights and obligations
зобов'язання за цим договором to a third party without a written
третій стороні без письмової consent of the other contracting
згоди іншої договірної party.
сторони.
101
16. ДОПОВІДІ ТА 16. TALKS AND
ПРЕЗЕНТАЦІЇ PRESENTATIONS
102
Перехід до окремих частин Introducing each section
доповіді
15. Отже, почнемо з … 15. So, let’s start (begin) with …
16. Тепер перейдемо до … 16. Now, let’s move on to …
17. Я хотів би залучити вашу увагу 17. I’d like to turn your attention to
до … …
18. Нарешті, давайте розгляне- 18. Finally, let’s consider …
мо …
Зміна теми Changing the subject
19. Перейдемо тепер до … 19. Turning now to …
20. Добре. Я перейду до … 20. OK, I’ll move on to …
21. Що ж, тепер кілька слів про … 21. Well, now a few words about …
Коментарі Commenting
22. Мені здається, це цікаво, тому 22. I think that’s interesting because
що … …
23. Вважаю, це означає, що … 23. I guess what this means is …
Підкреслення Emphasizing
24. Я хотів би підкреслити … 24. I’d just like to highlight …
25. Мені хотілося б особливо 25. I’d like to stress the importance
вказати на важливість … of …
103
34. Є питання відносно …? 34. Are there any questions as to …?
35. Є які-небудь питання? 35. Do you have any questions?
На закінчення Concluding
39. Це підводить мене до кінця 39. This brings (takes) me to the end
моєї презентації. of my presentation.
40. На цьому я завершую свою 40. That concludes my presentation
презентацію (свою доповідь). (talk).
41. Це завершує мою презентацію 41. This completes my presentation
(мій опис) … (description) of …
42. Отже, щоб підбити підсу- 42. So, to summarize …
мок, …
104
працює. works.
53. Не соромтеся ставити будь-які 53. Feel free to ask any questions
запитання по ходу розповіді. you like as we go along.
54. Отже, що таке «…»? 54. Ok, what is …?
55. Що ж, мені здається, журнал 55. Well, I think … Magazine was
«…» зумів чітко сформулю- able to sum up what we do very
вати, чим ми займаємося. well.
56. Він пише: «Компанія «…» 56. They said, “… does an excellent
проводить умілу роботу, спри- job of matching freelance
яючи організаціям, які від- professionals to organizations
чувають потребу у робітниках looking for particular skills.”
певної професійної кваліфіка-
ції, і незалежним фахівцям
знайти один одного».
57. Наприклад, знайти фахівця, 57. For example, finding someone
який може … who can …
58. Добре. Тепер я перейду до 58. OК, now I’ll move on to tell you
характеристики двох типів about our two types of
наших клієнтів. customers.
59. Ми працюємо із замовниками з 59. We have clients on one side and
однієї сторони й виконавця- suppliers on the other.
ми – з іншої сторони.
60. Наші клієнти – представники 60. Our clients are typically small
малого бізнесу, як і ви. businesses like yourselves.
61. А виконавці – …. 61. Our suppliers are all …
62. Добре. Далі я хочу пояснити 62. Right, the next thing I’d like to
механізм роботи. do is explain how it all works.
63. Давайте подивимося на схему. 63. Let’s look at the chart.
64. Як ви бачите, на ній зазначені 64. As you can see, it outlines the
послідовні кроки процесу. steps involved.
65. Спочатку ми допомагаємо 65. Firstly, the client posts the
замовникові, тобто вам, project, and we can help you
розмістити на сайті проект. with this.
66. Потім виконавці відвідують 66. Then the suppliers visit the site
наш сайт зі своїми пропозиція- and make bids and include their
ми, включаючи індивідуальні CVs or company resumes
або корпоративні резюме з detailing the type of work
описом досвіду попередньої they’ve done before.
роботи.
67. Після цього замовник оцінює 67. After that the client evaluates the
заявки. bids.
105
68. Ми безкоштовно надаємо … . 68. We provide … free of charge, a
Це безкоштовна послуга, що free service to help the client to
допомагає замовникові відібра- choose the supplier.
ти виконавця.
69. На наступній стадії замовник 69. At the next stage, the client
наймає виконавця робіт і assigns the project to a supplier
переводить договірну суму на and then the client transfers the
спеціальний рахунок. agreed fee to a secure holding
account.
70. Далі замовник і виконавець 70. The client and the supplier then
працюють з проектом. develop the project.
71. Робота виконується. 71. The work gets completed.
72. Наприкінці замовник ухвалює 72. Finally the client signs off the
роботу й виконавцеві виплачу- work and the money is paid to
ється винагорода. the supplier.
73. Саме в такий спосіб наша 73. And that’s where our company
компанія «…» заробляє гроші. … makes their money, we take a
Ми беремо комісію. commission.
106
17. СПОСОБИ ЗБЕРІГАННЯ 17. HANDLING MONEY
ГРОШЕЙ
107
можна користуватися в Britain?
Британії?
13. У якому виді найкраще мати 13. What is the best way to carry
гроші при собі? money?
14. У США найкраще мати гроші 14. The best way to carry your
при собі на солідній кредитній money in the USA is to have a
картці, наприклад, Visa, major credit card like Visa,
MasterСard, або American MasterCard, or American
Express. Express.
15. Кредитні картки можуть бути 15. Credit cards can be cancelled if
заблоковані при втраті або they are lost or stolen.
крадіжці.
16. Чи зручно користуватися кре- 16. It is easy to use credit cards to
дитними картками для оплати pay for lodging, transportation,
житла, придбання білетів на meals and things you want to buy
транспорт, в кафе і ресторанах, from stores.
у крамницях?
17. У якій валюті слід оформляти 17. What currency should traveller’s
дорожні чеки? checks be in?
18. Чи зручно мати дорожні чеки у 18. Is it convenient to carry them in
євро? euros?
19. Куди слід звернутися, щоб 19. Where should you go if you want
одержати гроші по Єврочеку? to cash a Eurocheque?
20. Чи можливо придбати дорожні 20. Can you buy traveller’s checks in
чеки в банках? banks?
21. Що потрібно робити у випадку 21. What is to be done when a credit
втрати кредитної картки? card is lost?
22. Чому не зручно мати22. Why is it not convenient to have
персональні чеки, видані personal cheques from your
банком у вас на батьківщині? country?
23. Варто користуватися книжкою 23. It’s a good idea to use a
«Грошові операції» разом зі Transaction Register with your
своєю чековою книжкою. personal check book.
24. Це полегшує облік електрон- 24. It makes keeping record of your
них і автоматизованих electronic or automatic
операцій. transactions on your account
easier.
25. Чи можу я нею користуватися 25. Can I use it for all my
для всіх своїх операцій із transactions?
грішми?
26. Звичайно. Чеки й усе інше. Від 26. Of course. Checks and
108
попередньо схвалених чеків і everything else, too. From pre-
автоматизованих операцій до authorized payments and
операцій за допомогою пласти- automatic transfers to plastic card
кових карток і телефонних and telephone transactions.
переказів.
27. Внесіть номер чека або код 27. Fill in check number or
операції, дату й опис операції. transaction code, date and a
description of the transaction.
28. Укажіть суму операції у 28. Record the amount of the
відповідному стовпчику. transaction in the appropriate
column.
29. У колонці позначок ви 29. The ‘tick’ column is used for
позначаєте операції, які checking off transactions that are
перераховані у вашому listed on your monthly statement.
щомісячному списку операцій,
що надається банком.
30. Коди операцій: AD – автомати- 30. Transaction codes: AD –
зований депозит, AP – автома- Automatic Deposit, AP –
тизована оплата, ATM – бан- Automatic Payment, ATM –
комат, DC – дебітна картка, Teller Machine, DC – Debit
T – податкова знижка, TT – Card, T – Tax Deductible, TT –
телефонний переклад. Telephone Transfer.
31. Не завжди можна зняти кошти 31. Deposits may not be available for
з депозиту відразу. immediate withdrawal.
32. Розпишіться тут у отриманні 32. Sign here for cash received (if
готівки (за вимогою). required).
33. Ви можете користуватися 33. Your register may be used two
своєю книжкою обліку опера- ways: one-line entry, two-line
цій, роблячи записи на одному entry.
або на двох рядках.
34. Робіть новий запис на кожному 34. Record a new entry on each line
рядку (через рядок). (on every other line).
35. На заштрихованому рядку 35. Use shaded area for details of
записуйте деталі операції. payment.
36. Вказуйте баланс по кожній 36. Strike a balance for each entry.
операції.
37. Вказуйте баланс так часто, як 37. Strike a balance as often as
у цьому виникає необхідність, necessary to avoid overdrawing
щоб не допустити овердрафту. your account.
38. Записуйте всі одержувані 38. Record all charges or credits that
кошти і кошти, що витрача- affect your account.
109
ються за вашим рахунком.
39. Стежте за безпекою свого 39. Protect your account.
рахунку.
40. Записуйте суму цифрами, 40. Begin the amount in figures at
починаючи із самого краю the far left edge of the shaded
заштрихованого поля ліворуч. box.
41. Записуйте суму словами, 41. Begin the amount in words as far
починаючи із самого краю left as possible.
рядка ліворуч.
42. Завжди пишіть своє ім'я саме 42. Always sign your name exactly
так, як при відкритті рахунку. as you did when opening the
account.
43. Заповнюючи чек, завжди 43. Always use Black or Blue
користуйтеся синьої або ballpoint ink pen on these
чорною кульковою ручкою. documents.
44. У випадку пропажі чека 44. Notify your financial institution
негайно проінформуйте свою immediately if a document is
фінансову установу. ever missing.
45. При здійсненні платежу на 45. When making a payment each
кожному чеку в необхідному document must show the date,
порядку потрібно вказати дату, the party to be paid (payee),
одержувача платежу, суму amount in figures, amount in
цифрами, суму словами, words, your signature.
поставити підпис.
46. Які монети в американців? 46. What are American coins?
47. Купюри якої вартості існують 47. What are the denominations of
в Америці? American paper money?
48. Паперові гроші мають гідність 48. Paper money is in denominations
в 1, 5, 10, 20, 50, 100, 1000 of 1, 5, 10, 20, 50, 100, 1000
доларів. dollars.
49. Як платити за допомогою 49. What is the procedure of paying
кредитної картки? with a credit card?
50. Яку комісію беруть установи, 50. How large is the interest the
що видають кредитні картки? credit card companies charge?
51. Що відбудеться, якщо ваш чек 51. What happens if your check
не приймуть до оплати? bounces?
52. Навіщо потрібна кредитна 52. Why is it necessary to have a
картка? credit card?
53. Якщо у вас закінчаться гроші, 53. If you run out of money, you can
ви зможете зняти гроші зі take it from your bank account.
свого банківського рахунку.
110
54. Якщо у вас є кредитна картка, 54. If you have a credit card, you can
ви можете подорожувати travel safely.
спокійно.
55. Якщо у вас є дорожні чеки, ви 55. If you have travellers’ checks,
можете поміняти їх на гроші. you can change them for money.
56. Якби банк був відкритий, я б 56. If the bank were open, I would
узяв грошей. take my money.
57. До якої дати дійсна ваша 57. What’s the expiry date of your
кредитна картка? credit card?
58. У тебе досить грошей на 58. Do you have enough money in
рахунку? your account?
59. Ви коли-небудь позичаєте 59. Do you ever lend money to your
гроші друзям? friends?
60. Ви коли-небудь позичаєте 60. Do you ever borrow money from
гроші в друзів? your friends?
61. Ви зараз виплачуєте кредит? 61. Are you currently paying off a
62. Вашу зарплату переводять loan?
безпосередньо на ваш банків- 62. Is your salary paid directly into
ський рахунок? your bank account?
63. Ви часто користуєтеся кредит- 63. Do you often use your credit card
ною карткою під час здійснен- for shopping?
ня покупок?
64. Банк виплачує вам відсотки по 64. Does your bank pay interest on
поточному рахункові? your check account?
65. Ви часто знімаєте готівку через 65. Do you often get money from a
банкомат? cash machine?
66. Мені потрібно заповнити 66. I need to fill out a lost traveller’s
форму про втрату дорожніх check form.
чеків.
67. Спочатку вкажіть своє ім'я, 67. First, fill in your name and
прізвище й адресу, потім – address, then date, location and
дату, місце й обставини втрати circumstances of loss here.
отут.
68. Потім укажіть документи, що 68. Then indicate documents of
засвідчують особу, якщо вони identification lost if any,
були загублені разом із чеками, currency of checks, amount of
валюту й суму загублених loss.
чеків.
69. Потім зазначте одне з 69. Then check one of the
нижченаведеного: following:
чек підписаний тільки signed by me only in the
111
мною в правому верхньому upper right corner;
куті;
чек підписаний тільки signed by me only in the
мною у верхньому правому upper right corner and
куті та завірений контроль- countersigned by me only
ним підписом тільки мною в in the lower left corner;
нижньому лівому куті;
мій підпис у верхньому neither signed or
правому куті та мій кон- countersigned by me only
трольний підпис у нижньому in the upper right or lower
лівому куті відсутні. left corner.
70. Вкажіть дату покупки чеків і 70. Indicate the date of purchase and
суму. the amount of purchase.
112
18. ВІДКРИТТЯ РАХУНКУ 18. OPENING AN
ACCOUNT
1. У мене є вільні гроші, щоб 1. I have some spare money to put
покласти в банк. into the bank.
2. Мені хотілося б відкрити 2. I would like to open an account.
рахунок.
3. Який рахунок вас цікавить? 3. What kind of account are you
interested in?
4. Якщо у вас є вільні гроші, то 4. If you have some spare money,
вам слід відкрити ощадний або then you should open either a
поточний рахунок. saving or a checking account.
5. Боюся, я нічого не знаю про 5. I’m afraid, I know nothing about
жодний з них. either of them.
6. Не могли б ви мені пояснити 6. Could you explain me the
різницю між цими двома difference between these two
рахунками? accounts?
7. Для відкриття ощадного 7. A small initial deposit is
рахунку необхідний невеликий necessary to open a savings
попередній внесок. account.
8. Якщо він складатиме більше 8. If it is more than five hundred
п'ятисот доларів і Ви будете dollars and you maintain this
тримати цю суму на рахунку, amount, than you won’t be
то з вас не будуть брати за charged for banking services.
послуги.
9. В іншому випадку, з Вас 9. Otherwise, you’ll be charged five
будуть брати п'ять доларів на dollars a month.
місяць.
10. Тобто я повинен мати мінімум 10. So, I must keep a minimum of
500 доларів на рахунку, вірно? $500, is that correct?
11. Наші комп'ютери щодня 11. Our computers check your
стежать за Вашим балансом. average daily balance.
12. Відкривши рахунок, я одержу 12. I will get a banking card after
картку, чи не так? opening an account, won’t I?
13. Зрозуміло. 13. Yes, certainly.
14. Ви зможете знімати гроші 14. You will be able to get your
через банкомат. money through machine services.
15. Ви можете вносити й знімати 15. You can make deposits, cash
готівку, а також перевіряти withdrawals and balance
баланс за допомогою картки. inquiries with your card.
16. Банкомати працюють ціло- 16. The machine is at work twenty-
добово. four hours a day.
113
17. Так, це дуже зручно. 17. Oh, it’s very convenient.
18. Можна запитати, що таке 18. May I ask you what a checking
поточний рахунок? account means?
19. Відкривши поточний рахунок, 19. After opening a checking account
Ви повинні мати середній you are supposed to maintain an
денний баланс у тисячу average daily balance of one
доларів. thousand dollars.
20. А якщо буде менше? 20. What if I fall below this limit?
21. Якщо порушите ліміт, Вам 21. If you fall below this limit, you
доведеться оплатити послуги will have to pay a service charge
банку в шість доларів на of six dollars a month, and
місяць. Крім того, з Вас будуть besides you will be charged
брати двадцять п'ять центів за twenty-five cents for each check
кожний чек і ту ж суму за and the same amount for each
кожне зняття готівки. cash withdrawal.
22. Я можу якось цього уникнути? 22. Can I avoid it somehow?
23. Для цього потрібно мати 1000 23. It may be done by keeping your
доларів на ощадному рахунку. $1,000 in your checking account.
24. Який відсоток по внеску ви 24. How much interest do you pay?
виплачуєте?
25. 6,5 % (шість із половиною 25. Interest of 6.5 % (six pоint five
відсотків) виплачується у per cent) is paid when your
випадку, якщо Ваш середній average daily balance is over
денний баланс становить більш $2,500.
ніж 2500 доларів.
26. Відсотки за внеском 26. We credit the interest you’ve
автоматично зараховуються на earned automatically to your
Ваш рахунок. account.
27. Усе зрозуміло, але я збираюся 27. It’s clear enough, but I intend to
покласти на рахунок тільки put only $1,000 into the account.
тисячу доларів.
28. Вам буде вигідніше відкрити 28. It would be more profitable if
ощадний рахунок. you open a savings account.
29. Добре. Я вирішив. 29. Okay. I’ve made up my mind.
30. Я відкрию депозитний рахунок 30. I will open a deposit account
із внеском одна тисяча доларів. with a deposit of one thousand
dollars.
31. Заповніть, будь ласка, цю 31. Will you fill out this application,
заяву. sir (ma’am)?
32. Усе правильно? 32. Is everything correct?
33. Так, усе правильно. 33. Yes, everything is all right.
114
34. Тепер вам потрібно виписати 34. Now you need to write a deposit
прибутковий ордер на тисячу ticket for $1,000.
доларів.
35. Ось ваша ощадна (депозитна, 35. Here is your passbook.
банківська) книжка.
36. Банк буде виплачувати Вам 36. The bank will pay 5.5 % (five
5,5 % (п'ять із половиною point five per cent) interest.
відсотків) за внеском.
37. Спасибі за допомогу. 37. Thank you. You were most
helpful.
38. Що таке ощадний рахунок? 38. What is a savings account?
39. Що потрібно, щоб не оплачу- 39. What is required in order not to
вати банківські послуги? be charged for banking services?
40. Яка сума початкового внеску? 40. How large is an initial deposit?
41. Скільки буде коштувати обслу- 41. How much is the charge?
говування?
42. Який мінімальний щоденний 42. What is the minimum daily
баланс? balance?
43. Як можна одержати свої 43. How could you get your money?
гроші?
44. У який час працюють банко- 44. When is the ATM at work?
мати?
45. Що таке поточний рахунок? 45. What is the checking account?
46. Який середній щоденний 46. What is the average daily balance
баланс для поточного рахунку? for the checking account?
47. Що буде, якщо середній 47. What happens if you fall below
щоденний баланс на поточно- the limit of the average daily
му рахунку виявиться нижче balance?
ліміту?
48. Який відсоток за внеском 48. How much interest is paid if the
виплачується при середньому average daily balance is over
щоденному балансі вище 2500 $2,500?
доларів?
49. Яка плата за чеки й зняття 49. What is the payment for each
готівки? check made out and for each cash
withdrawal?
50. Як можна уникнути плати за 50. How can you avoid the service
послуги? charge?
51. Чи потрібен мінімальний 51. Is there a minimum balance
баланс? required?
52. Що ще потрібно? 52. What else is required?
115
53. Мені потрібний документ, що 53. I would like to see some ID, sir.
засвідчує особу.
54. Які послуги пропонує банк? 54. Which services does the bank
offer?
55. Які з послуг банку найбільш 55. Which of the bank’s services are
вигідні особисто Вам (мені)? most profitable for you (me)
personally?
56. Це банківська послуга для 56. This is a banking service for busy
зайнятих людей. people.
57. Відкривши поточний рахунок 57. With our bank’s check account
у нашому банку, Ви одержите you may enjoy the following
наступні вигоди: benefits:
58. Відсоток за внеском 58. Interest is calculated daily and
вираховується та додається до added to your account every
вашого рахунку щодня. month.
59. Ви одержите чекову книжку з 59. You will receive a check book
гарантійною карткою на сто and a $100 check guarantee card.
доларів.
60. Ви можете знімати до п'ятисот 60. You can withdraw up to $500 per
доларів на день через мережу з day through a network of 1,000
тисячі банкоматів по всій cash machines across the
країні. country.
61. Ви можете здійснювати 61. You can transact all your
операції по телефону business over the telephone day
цілодобово. and night.
62. Що таке банківський рахунок 62. What is an online bank account?
онлайн?
63. Банківський рахунок онлайн – 63. Online bank account - is nothing,
це просто рахунок, який but an account offered only
пропонується тільки онлайн. online.
64. Він надає вам зручність 64. It helps you enjoy the
керування своїм банківським convenience of operating your
рахунком з дому. bank account from your home.
65. Банківські операції онлайн 65. Online bank transactions can
можуть допомогти вам help you to save the bank money
заощадити гроші для банку, which in turn can help you get
що, у свою чергу, може higher savings rates.
допомогти вам одержати більш
високі відсотки за внеском.
66. Банківські рахунки звичайно 66. Bank accounts are generally
відкриваються людям, що given to people who have a
116
мають стабільний прибуток, а regular income and bad credit
погана кредитна історія може may affect the chance of the
зіпсувати шанси відкриття applicant to open a standard bank
стандартного рахунку в банку. account.
67. Більшість банків у наш час 67. Most of the banks now
розуміють, що проблеми з understand that bad credit can
виплатою кредиту можуть happen to anyone.
виникнути в кого завгодно.
68. Таким чином, вони дають деякі 68. Hence, they provide some
можливості відкривати банків- options to open bank accounts
ські рахунки також клієнтам з for bad credit applicants too.
поганою кредитною історією.
69. Однак, майже всі банки не 69. However, almost all banks do not
дозволяють перевищення allow overdraft or credit facilities
залишку й не дають кредитів on bank accounts for bad credit
клієнтам з поганою кредитною applicants.
історією.
70. Більшість банків готова 70. Most of the banks are ready to
перевести банківський рахунок upgrade the bank accounts for
клієнта з поганою кредитною bad credit to a regular current
історією в більш високу account, if they keep their
категорію та відкрити стан- account in good standing for a
дартний рахунок, якщо статус period of six to twelve months.
його рахунку був надійним
протягом півроку.
71. Рахунки яких типів можна 71. What types of accounts can you
відкрити в українських банках? open in Ukrainian banks?
72. Найпоширеніші – це поточний 72. The most common are current
і ощадний. and savings accounts.
73. Мені потрібний рахунок у 73. I need a bank account for
банку для щоденних платежів. everyday payments.
74. Поточні рахунки більш зручні 74. Current accounts are more
для щоденних платежів. convenient for everyday
payments.
75. У деяких випадках розумно 75. In some cases, it makes sense to
мати рахунки різних типів для have different types of accounts
різних цілей. for different purposes.
76. Наприклад, гривневий рахунок 76. For example, a hryvnia account
може бути корисним для can be useful to receive your
одержання вашої зарплати в Ukrainian salary.
Україні.
117
77. Картка гривневого рахунку 77. A card account in hryvnias can
може використовуватися для be used for ATMs, and a dollar
банкоматів, а рахунок у дола- or euro account can be used to
рах або євро можна вико- transfer money abroad.
ристовувати для переказу
грошей за кордон.
78. Які документи потрібні для 78. What documents are required to
відкриття рахунку? open an account?
79. Документи, що вимагаються 79. The type of documents required
для відкриття рахунку, to open a bank account depends
залежать від тих банківських on the kind of services you want,
послуг, які Ви бажаєте the type of account and the
одержати, виду рахунку й specific bank requirements.
самого банку.
80. Наприклад, Сітібанк і Райфай- 80. For example, Citibank and
зен зажадають довідку з місця Raiffeisen will ask for a letter
роботи. from your employer.
81. У банку «Дельта» Вам 81. At Delta you can open an
автоматично відкриють раху- account automatically with your
нок за пред'явленням паспорта passport and link it to your home
і зв'яжуть його з Вашим ра- bank.
хунком у Вас на батьківщині.
82. Чи можу я відкрити рахунок 82. Can I open a bank account
через Інтернет? online?
83. У той час як багато послуг 83. While some services are offered
пропонуються за допомогою online, in many cases you will
Інтернета, вам доведеться need to go to the bank to open a
прийти в банк особисто, щоб bank account.
відкрити рахунок.
84. Чи обовязково відкривати 84. Is it necessary to open a local
рахунок у місцевому банку для bank account to withdraw cash if
зняття готівки, якщо в мене є I have a card from a foreign
картка іноземного банку? bank?
85. Не обов'язково відкривати 85. You don´t necessarily need to
рахунок за кордоном, щоб open a bank account abroad to
зняти там гроші. withdraw money.
86. Для зняття грошей через бан- 86. You can use your own ATM card
комат Ви можете скористува- from a foreign bank to withdraw
тися власною карткою money from the ATMs, but be
іноземного банку, але Ви aware that fees for these
повинні знати, що вартість цієї withdrawals can be rather high.
118
послуги може бути досить
високою.
87. Ви можете знайти відділення 87. You can find the branches of all
всіх широко відомих банків у well-known banks in major
великих українських містах – Ukrainian cities – BNP Paribas,
БНП Паріба, Райффайзен, Raiffeisen, Credit Agricol, Erste
Креді Агріколь, Эрсте банк, і Bank, etc.
т.д.
88. А можу я відкрити рахунок у 88. Can I open an account with these
цих банках зі своєї країни? banks from my own country?
89. Чи важко відкрити рахунок в 89. Will it be difficult to open an
українському банку? account in a Ukrainian bank?
90. Чи багато часу та зусиль знадо- 90. Will opening an account take a
биться для відкриття рахунку? lot of time and effort?
91. Відкриття банківського рахун- 91. Opening a bank account in
ку в Україні займе всього Ukraine will take you a few
декілька хвилин, і Вас обслу- minutes and you will receive the
жать так само, як на same service as at home.
батьківщині.
92. Які українські банки більш 92. Which Ukrainian banks are more
надійні й пропонують кращі reliable and offer better services?
послуги?
93. Цей банк пропонує широкий 93. This bank offers a wide range of
спектр послуг, і Ви можете services and you can open USD,
відкрити рахунок в американ- hryvnia and euro accounts.
ських доларах, гривні або євро.
94. Цікаво, чи є англійська версія 94. I wonder if they have an English
їх банківських послуг через version of their online banking.
Інтернет.
95. Більшість Інтернет сторінок 95. Most of the online pages are
перекладені на англійську translated into English, which is
мову, що саме по собі більше, more than you can expect from
ніж можна очикувати від most other local banks.
більшості місцевих банків.
96. А в них є англомовні 96. Have they got English-speaking
оператори на сервісній лінії? operators available at their
service-line?
119
19. СПІЛКУВАННЯ В ІНШОМУ 19. COMMUNICATING
КУЛЬТУРНОМУ ACROSS CULTURES
СЕРЕДОВИЩІ
120
певній мірі, складу його one’s personality and previous
характеру й життєвого досвіду. experiences.
12. Ви швидко подолали культур- 12. Did you get over the cultural
ний шок після приїзду до shock quickly when you came to
Великобританії? Great Britain?
13. Я все ще борюся з ним. 13. I’m still getting over it.
14. Не могли б Ви мені підказати 14. Could you give some hints to
деякі способи подолання overcome cultural shock?
культурного шоку?
15. Спробуйте бути відкритими 15. Try to remain open to new ideas
для нових ідей і способів and ways of thinking.
мислення.
16. Уникайте негативних 16. Avoid making negative
суджень. statements.
17. Зберігайте почуття гумору у 17. Maintain a sense of humour
відношенні до себе й оточую- about yourself and others.
чих.
18. Знайдіть кого-небудь із 18. Find someone from your host
місцевих, щоб поговорити з country to talk with on a personal
особистих і культурних and cultural level.
питань.
19. Активно вживайтеся в нове 19. Take an active role in learning
співтовариство та вчіться в about your new community and
нього. what it has to offer.
121
understand.
25. Які відмінності вимагають 25. What kind of differences take
часу для усвідомлення? longer to understand?
26. Відмінності у звичаях і пове- 26. Differences related to customs
дінці, такі як, наприклад, and behaviour, such as the way
вітання й правила спілкування people greet one another and the
чоловіків і жінок вимагають way men and women interact
більше часу для усвідомлення. take longer to understand.
27. Поведінка оточуючих у нашій 27. Does the behaviour of others in
країні видається Вам дивною? this country seem strange to you?
28. Іноді поведінка оточуючих 28. Sometimes, the behaviour of
видається не тільки дивною, others seem not only strange, but
але й неправильною. wrong.
29. Чи не почуваєте Ви зневагу 29. Do you sometimes find yourself
або образу в певних ситуаціях? offended or insulted in certain
situations?
30. Я чимало подорожував і знаю, 30. I am a well traveled visitor,
що кожна країна має свої familiar with the ways of the
звичаї. world.
31. Люди різних країн можуть 31. From country to country people
мати різну уявлення про may have different ideas about
дружбу, освіту, родину, friendship, education, family,
роботу, статтєві відносини. work, relationships between men
and women.
32. Культурні поняття настільки 32. The cultural ideas are so much a
властиві нам, що іноді part of each of us that they are
непросто виразити їх словами. sometimes difficult to put into
words.
33. Як мені поводитися, коли я 33. What shall I do if I feel
почуваю незручність або uncomfortable, confused, hurt, or
навіть образу й роздратування? even angry?
34. Якщо Ви почуваєте незруч- 34. If you feel uncomfortable,
ність, образу або роздратуван- confused, hurt, or angry about
ня, викликані поведінкою ото- the behaviour of others, talk to
чуючих, поговоріть про це із someone from your host country.
представником країни, у якій
перебуваєте.
35. Як розуміють дружні відно- 35. What friendship means and how
сини і як поводяться друзі у friends should treat each other in
вашій країні? your country?
36. Які моделі поведінки чоловіків 36. How men and women should
122
і жінок? act?
37. Наскільки важлива у Вас 37. How important work should be
робота в житті людини? in a person’s life here?
38. Подібності й відмінності в 38. The similarities and the
думках у вас і в нас часто differences of opinion between
виходять із того, чому вчить you and the local people are
ваше або наше суспільство. often based on what each has
learned from their society.
123
співрозмовника? head?
49. Які акти поведінки викличуть 49. What are behaviours and actions
негативну реакцію в більшості which will get a negative
американців? reaction from Americans?
50. Акти поведінки, що викличуть 50. Behaviours and actions which
негативну реакцію в біль- will almost always get a negative
шості американців, – це: reaction from most Americans
are:
запізнення; being late;
дискримінація жінок; treating women as less
important than men;
неприбуття на домовлену not keeping appointments
зустріч ( без попередження й (and calling to explain why);
пояснення причини);
неприємний запах тіла, не having body odors that are not
прихований дезодорантами; blocked or masked by
deodorants;
чоловіки, що сидять або men holding hands with other
йдуть, тримаючись за руку. men.
124
чоловіком і жінкою, які пра- women in the same office is not
цюють разом, не схвалюються. totally acceptable.
125
65. Запрошуючи в гості іноземців, 65. Hosting international visitors
американці отримують уні- gives American a unique
кальну можливість безпосе- opportunity to learn about
редньо довідатися про життя за different lands in a personal way.
кордоном.
66. Для американців, що бували за 66. For Americans who travelled it is
кордоном, це можливість a chance to return hospitality that
віддячити за гостинність, has been offered to them while
надану їм під час їх abroad.
подорожей.
67. Як я повинен поводитися, коли 67. What should I do when I receive
мене запрошують у гості? an invitation?
68. Коли мимохіть кинута фраза 68. When does casual comment
стає реальним запрошенням become a firm commitment to
відвідати чийсь будинок? visit someone’s home?
69. У Сполучених Штатах, якщо 69. In the United States, if American
американець говорить: says:
«Ми повинні як-небудь “We must get together some
зібратися разом» або time,” or
«Заглядайте до нас», – “Come by and see us, ”
ні те, ні інше не сприймається neither statement is regarded as
як дійсне запрошення. a firm commitment.
70. Чи буде неввічливим прийти 70. Would it be rude to visit
до когось у гості неочікувано? unexpectedly?
71. Ваші друзі можуть здивува- 71. Your friends might react with
тися вашому несподіваному surprise to your unexpected visit.
візиту.
72. У нашому розумінні слід 72. In this culture, people telephone
зателефонувати перед прихо- before visiting others.
дом до когось у гості.
73. А якщо американець називає 73. What if an American names a
конкретну дату й час, specific date and time, for
наприклад, 6:00 (шість, нуль- example, dinner at 6:00 (six
нуль) у неділю 16-го o’clock) on Sunday the 16th
(шістнадцятого)? (sixteenth)?
74. Це дійсно означає, що Вас 74. Does that mean a firm invitation
запросили в гості? has been extended?
75. Хазяїн буде очікувати Вашого 75. Your host will expect you to
приходу саме в цей час. arrive at that time.
76. У Сполучених Штатах пункту- 76. In the United States punctuality
альність – одна з рис харак- is one of the most highly valued
126
теру, які цінуються найбільше. personal traits.
77. Які мої дії у випадку одер- 77. What should I do when I receive
жання письмового запрошен- a written invitation?
ня?
78. Очікується, що, одержавши 78. When a written invitation is
письмове запрошення, запро- received the guest is expected to
шений передзвонить або telephone or write the host to
напише, щоб прийняти або accept or decline the invitation.
відхилити запрошення.
79. Чи варто згадати дієтичні 79. Should I mention any personal
обмеження? food restrictions?
80. Якщо у вас є якісь дієтичні або 80. If you have any religious or
релігійні обмеження в їжі, не dietary restrictions, do not
соромтеся сказати про це hesitate to mention them as your
господарям дому заздалегідь – host or hostess will appreciate
це полегшить їм завдання knowing them when planning
планування меню. food for the occasion.
81. Чи можу я привести з собою 81. May I bring along my wife or
дружину або друзів? friends?
82. За винятком огорених 82. Unless the host indicates
випадків, запрошення призна- otherwise, an invitation offered
чається тільки запрошуваному, to a guest is only for that person,
оскільки американці готують since Americans prepare enough
їжу суворо за кількостю food for only the number of
гостей. guests invited.
83. Коли одруженого чоловіка або 83. When a social, rather than a
заміжню жінку запрошують не business, invitation is extended
на ділову, а на товариську to a married person, the
вечерю, то чоловік або assumption is the spouse is
дружина теж уважаються invited as well.
запрошеними. 84. How formal may a visit to an
84. Наскільки формальний похід у American’s home be?
гості до американця? 85. Americans usually entertain
85. Американці зазвичай прийма- simply and informally.
ють гостей просто й без
формальностей. 86. “Make yourself at home,” – this
86. «Будьте як удома», – це welcoming statement means to
вираження поваги до гостя й be treated like a member of the
запрошення почувати себе host’s family and a gesture of
членом родини. respect.
87. Is there a special dress code for
127
87. Як потрібно одягтися, вируша- visiting an American’s home?
ючи у гості до американців
додому? 88. Dress for most evenings is
88. Одяг у більшості випадків casual.
простий, неформальний. 89. Picnics or barbeques, where food
89. На пікніку або барбекью, коли is grilled outdoors may be even
їжа смажиться на відкритому more informal.
повітрі, усе ще більш просто.
90. Чи можна одягтися в 90. Can I wear my national dress?
національний одяг?
91. Без сумніву, якщо ви захочете 91. Undoubtedly, if you would like
прийти в національному одязі, to wear your national dress, your
господарі дому будуть тільки hosts would be delighted to have
раді. you do so.
92. У кожному разі, зателефонуйте 92. Anyway, telephone your hosts if
хазяям дому, якщо у Вас you have any questions regarding
виникнуть питання стосовно what to wear.
одягу.
93. Які теми прийнято обговорю- 93. What are the acceptable topics
вати за вечерею? for discussion during dinner?
94. Можна говорити про релігію й 94. Religion and politics are
політику, поважаючи точку considered to be acceptable
зору співрозмовника. topics as long as the guest and
the host respect each other’s
views.
95. Американці люблять живу 95. Do Americans enjoy lively
дискусію? discussions?
96. Які теми слід уникати? 96. What are the subjects I should
rather avoid?
97. Хоча більшість американців 97. Although most Americans are
відкриті для обговорення open to a wide variety of
широкого спектру тем, subjects, most are uncomfortable
більшість з них почувають discussing what are considered to
себе ніяково, коли мова be, by American standards,
заходить про те, що тут private matters, such as:
уважається особистим,
наприклад:
розміри їх доходів; the amount of money they
earn;
їхній вік; how old they are;
чому в них мало або немає why they have few or no
128
дітей; children;
вартість їх сосбисого майна. the cost of their personal
possessions.
98. Що вважається особистою 98. What are considered to be private
справою в Україні, про що не matters, which shouldn’t be
варто заводити розмову? discussed in Ukraine?
99. Коли і яким чином завершити 99. When and how does the evening
вечір? end?
100. У Сполучених Штатах саме 100. In the United States, it is the
гість, а не господар, вибирає guest, rather than the host, who
коли настав час закінчити chooses to end the evening and
вечір і йти додому. return home.
101. Як висловити подяку за 101. What expression of thanks is
надану гостинність? considered appropriate when
hospitality has been extended and
received?
102. Гості виказують вдячність у 102. Guests express appreciation in
різний спосіб: подарунок various ways: a gift to the
хазяйці, записка, доставлена hostess, a written “thank-you”
поштою, або телефонний note delivered or a telephone call
дзвінок протягом тижня після made within one week after the
зустрічі. engagement.
129
ПРОБЛЕМНО-СИТУАТИВНІ SITUATIONAL
ВПРАВИ PROBLEMS-EXERCISES
ДЛЯ РОЗВИТКУ НАВИЧОК FOR AQUIRING
СПІЛКУВАННЯ COMMUNICATIVE SKILLS
АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ IN ENGLISH
1. You are making a call to book plane tickets. Ask the clerk:
– 1. If you can book a flight to London. – 2 . How many flights to London
there are a day (a week). – 3. If there are any seats available on Monday.
– 4. About the time of your flight’s departure to and arrival in London.
– 5. About the time of check-in for the flight. – 6. If it is possible to register
for the flight online. – 7. About the free baggage allowance for international
flights. – 8. How much is paid for excess baggage. – 9. About the items
banned or restricted for carrying in your baggage. – 10. If there are any
restrictions on carrying liquids.
130
officer wants to see your passport. – 10. The customs officer wants you to
open your bag for inspection.
6. You are in a foreign town. Ask people to help you when you need
to know:
– 1. The way to … . – 2. Whether your destination is far and how long it
takes to get there. – 3. Where to take a bus. – 4. Where to get off the
bus – 5. What the bus fare is. – 6. The quickest way to … . – 7. How to
address a police officer or a passer-by in London or Washington. – 8. How
much to pay for a taxi ride. – 9. What sights there are to see in the city. – 10.
The name of the street.
131
shade. – 9. Approve your friend’s choice of a sweater. – 10. Express
your satisfaction with the product and your desire to buy it.
10. You are sharing your experience in finding a job and filing an
application with your friend.
– 1. Tell your friend how to find a job. – 2. Explain him or her what a want
ad is. – 3. List the information a want ad gives. – 4. Advise on the length
of a want ad in order to save money. – 5. Tell your friend what ads to avoid.
– 6. Tell your friend how to act once he or she has found the want ad they
are interested in. – 7. Explain to your friend the immediate purpose of
the job application. – 8. Tell your friend what a resume is. – 9. Mention
other names for the resume. – 10. Explain the difference between the
resume and the CV.
132
structure of a business letter. – 4. What questions should you ask revising
the first draft of your business letter? – 5. Give details of the structure of
the body of a business letter. – 6. Explain what a complimentary close is.
– 7. Give examples of the first line of a business letter. – 8. Think of how to
start your business letter as a reply to your addressee’s letter (dated …).
– 9. Recall a few linking phrases. – 10. Think of a closing phrase to end
your business letter with.
14. You are beginning to discuss the draft of the contract with your
counterparts.
– 1. Ask your partners if they agree with the draft contract. – 2. Give the
floor to your sales manager to speak on the alterations of the draft contract.
– 3. Compare the prices. – 4. Disagree to reduce prices. – 5. Express your
agreement to reconsider the contract prices. – 6. Express your satisfaction
with settling the price problem. – 7. Tell your counterparts that you have a
counter offer. – 8. Ask to prolong the guarantee period. – 9. Agree to meet
your counterparts' requirements. – 10. Ask if your counterparts have other
points to discuss.
133
Name the clause of the contract, in which delivery dates are stipulated. – 4.
Name the clause of the contract where quality of goods is discussed. – 5.
Give the title of the clause setting the payment modes. – 6. Give the
title of the clause which regulates all disputes and disagreements, which
may arise between the contracting parties. – 7. Supply the title of the clause
describing the circumstances when the parties are released from the
responsibility for partial or complete failure to meet the obligations under
the contract. – 8. Name the clause of the contract containing additional
conditions. – 9. Supply the title for the last clause of the contract. – 10.
Name an optional clause of the contract containing prices and the total
amount of the contract.
17. You are talking to your friends and colleagues about money
and how to handle it.
– 1. Ask your experienced friend about the best ways to carry your money
while travelling. – 2. Tell your colleague what three possibilities there are
to carry money while travelling. – 3. Ask about the opening hours in most
American banks. – 4. Ask about the kinds of credit cards you can use in
Britain. – 5. Tell your colleague what the best way to carry money in the
USA is. – 6. Tell your colleague why credit cards are safe in case of loss or
theft. – 7. Ask your colleague what should be done in case of loss of a credit
card. – 8. Tell your colleague what credit cards can be used to pay for.
– 9. Ask about the reason why you'd better not have personal cheques from
your country. – 10. Inquire about the denominations of American paper
money.
18. You are talking to a bank clerk about opening a bank account.
– 1. Express your wish to open a bank account. – 2. Inquire about the
services the bank offers. – 3. Ask the clerk to explain what a checking
account is. – 4. Ask how large an initial deposit must be. – 5. Ask about the
minimum daily balance you must maintain. – 6. Ask what will happen if
you fall below the minimum daily balance. – 7. Ask the clerk about the
134
amount of the service charge. – 8. Ask what you should do to avoid the
service charge. – 9. Ask how much interest the bank pays. – 10. Ask the
clerk if it is necessary to open a local bank account to withdraw cash if you
have a card from a foreign bank.
19. You are talking to your foreign business partner about living
and doing business in a different cultural environment.
– 1. Give the definition of a multiculturalist. – 2. Ask your foreign business
associate how to greet a person in his country. – 3. Ask your foreign
business partner about his attitude towards other countries and if he enjoys
communicating with foreigners. – 4. Comment on the extent of transition
into another culture. – 5. Give some hints as to how to overcome cultural
shock. – 6. Say what kind of cultural differences are obvious and what takes
longer to understand. – 7. Ask about the importance of work in a person's
life in your interlocutor's home country. – 8. Ask your American business
associate what behaviours and actions will get a negative reaction from
most Americans. – 9. Ask questions about male-female relationships
affecting behaviour in the workplace. – 10. Ask your foreign business
partner about the interracial relations in his home country.
135
1. Situations-Exercises (2nd degree)
2. You have arrived at the airport. What questions would you ask
to know:
– 1. Where the departure terminal is. – 2. Where to check in for your flight.
– 3. When the last call for the flight will be. – 4. Where to check your
baggage. – 5. Whether you can take something with you aboard the plane as
carry-on baggage. – 6. The whereabouts of passport control counter. – 7. At
which gate your flight is boarding. – 8. Whether your flight is already
boarding. – 9. If you can go through the “green” corridor in case you have
nothing to declare. – 10. Where to find a duty-free shop.
136
4. You have brought your business partner to your office. What
would you say:
– 1. To introduce your guest to your colleague(s). – 2. When you present
your business card. – 3. To introduce yourself in terms of your occupation.
– 4. As a starting phrase to express your hopes for the future collaboration.
– 5. To comment favourably on your interlocutor’s occupation. – 6. To
inquire how long your interlocutor has been working for his company. – 7.
To inquire about your interlocutor’s position or functional duties in a certain
department. – 8. To show that you are ready to answer questions about the
people in your company. – 9. To invite your guest on a tour of your office
or company. – 10. To stress that your colleagues are eager to start working
with your guest.
5. You are at the hotel where you have reserved the room. What
would you say:
– 1. To inform the receptionist that you have a reservation in their hotel. – 2.
If you want to ask the receptionist about the calls or messages coming to
you in your absence. – 3. If you need the receptionist’s advice on how to
use the telephone in your room. – 4. If you need to be woken up at six in the
morning. – 5. If you need the receptionist’s advice on what to do in the city
in your free time. – 6. If you don’t want to be disturbed in your room while
you work or have a rest. – 7. To get rid of the problem with an air-
conditioner, a TV set or a hair dryer in your room or to be shown how to
operate it.– 8. To ask to prepare your bill. – 9. To ask for your luggage to be
taken down to the lobby. – 10. To express your gratitude to the hotel
administration and your hope for return.
137
7. You are shopping abroad.
– 1. Ask the shop assistant for a tie which would go with your suit. – 2. Ask
to see other models of clothes to choose from. – 3. Inquire about the origin
of the product. – 4. Ask if you can return the jacket to the shop and get your
money back. – 5. Ask questions to know if the food product you are going
to buy is good and for how long. – 6. Inquire about the warranty for the
product you are buying. – 7. Ask the shop assistant if you can pay by credit
card. – 8. Advise your friend to take some ID with him if he goes to a
liquor store. – 9. Ask the store clerk about the voltage the home appliance
you want to buy uses. – 10. Advise your friend on where to find lower
priced items in the supermarket.
10. You are speaking with an applicant before and during the job
interview.
– 1. Tell the applicant to mail the resume to get a subsequent job interview.
– 2. Tell the applicant what headings should appear on the resume. – 3. Tell
the applicant what he or she would rather omit in their resume. – 4. Tell the
138
applicant to apply in person. – 5. Tell the applicant to bring a copy of his
resume and his CV. – 6. Ask the applicant during the job interview to
explain his or her reasons for applying for this job. – 7. Ask the applicant
during the job interview to describe his or her responsibilities and
accomplishments associated with their job at … – 8. Ask the applicant
during the job interview to list his or her functional skills. – 9. Ask the
applicant during the job interview to tell you about his or her educational
background. – 10. Ask the applicant during the job interview to tell you
briefly about his or her employment history.
139
14. You are finishing to discuss the draft of the contract.
– 1. Inquire about the delivery date. – 2. Ask whose duty will be to insure
the goods. – 3. Ask whose duty will be to eliminate the defects of the goods.
– 4. Ask about the order of settling the disagreements. – 5. Offer to solve
any problems that may arise as soon as you come across them. – 6. Inquire
about the possible date of signing the contract. – 7. Express your readiness
to make a concession and offer a discount. – 8. Ask your counterparts to
clarify. – 9. Decline the proposed point. – 10. Finish the negotiations by
expressing your satisfactions with the work done.
140
– 10. Ask your colleague whether his salary is paid directly into his bank
account.
18. You are at the bank talking to a client who wants to open an
account.
– 1. Ask about the kind of bank account a client wants to open. – 2. Advise
on the kind of bank account to open. – 3. Tell the client about the initial
deposit necessary to open a savings account. – 4. Inform the client about the
monthly charge for using a savings account. – 5. Tell the client in which
case he or she won’t be charged for banking services. – 6. Tell the client
what operations he can perform with his card. – 7. Inform the client of the
conditions of opening and maintaining a checking account. – 8. Inform the
client what service charge for using a checking account he will have to pay
if he falls below the average daily balance limit. – 9. Tell the client about
the interest the bank will pay on his checking account. – 10. Inform the
client of the benefits the client may enjoy with the bank’s check account.
19. You are giving advice to your business associate who is invited
to visit an American's home.
– 1. Say what casual comments are not regarded as a firm commitment to
visit someone’s home in the USA. – 2. Explain whether it is rude to visit
unexpectedly in the American culture. – 3. Comment on punctuality in the
United States. – 4. Say in which cases a guest can bring along a spouse or
friends. – 5. Comment on how formal a visit to an American’s home may
be. – 6. Give advice on dress code for visiting an American's home.
– 7. Name the acceptable topics for discussion with your American host.
– 8. Tell your business associate what are considered to be private matters,
which shouldn’t be discussed in the United States. – 9. Tell your
interlocutor who is to end a visit in the United States. – 10. Tell your
interlocutor what expression of thanks is considered appropriate when
hospitality has been extended and received.
141
ЕТАЛОНЫ
142
14) –1.14/3 –2.14/7 –3.14/11, 12, 15, 16, 17, 19, 26, 27 –4.14/14 –5.14/18,
21 –6.14/20, 21 –7.14/22, 25 –8.14/32 –9.14/34 –10.14/38
II
7) –1.7/38 –2.7/40 –3.7/52 –4.7/71, 73 –5.7/65, 66, 67, 68, 69 –6.7/78, 79,
80 –7.7/97 –8.7/84 –9.7/94 –10.7/85
143
9) –1.9/43 –2.9/44 –3.9/72, 73 –4.9/ 71, 74, 15 –5.9/90, 91 –6.9/95
–7.9/65, 68, 69, 70 –8.9/83 –9.9/96 –10.9/93
13) –1.13/34, 35 –2.13/37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 –3.13/44, 45, 46, 47, 48,
49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56 –4.13/57, 58, 59, 60, 61 –5.13/62, 63, 64, 65,
66, 67, 68, 69 –6.13/70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78 –7.13/79, 80, 81, 82,
83, 84, 85, 86, 87 –8.13/88, 89, 90, 91 –9.13/92, 93, 94, 95 –10.13/96, 97,
98, 99, 100, 101, 102
15) –1.15/3 –2.15/5 –3.15/6 –4.15/9 –5.15/14 –6.15/16 –7.15/17, 18, 19, 20
–8.15/22 –9.15/23 –10.15/30
16) –1.16/50, 51, 52 –2.16/53, 11, 12 –3.16/22, 23 –4.16/26, 27, 28, 29, 30
–5.16/31, 32, 33, 34, 35 –6.16/46, 47 –7.16/19, 20, 21 –8.16/62 –9.16/18
–10.16/39, 40, 41, 42
144
ЛІТЕРАТУРА
145
ЗМІСТ
_____________________________________________________________
Передмова …………………………………………………………....…... 3
1. Подорож літаком …….………………………………………............ 4
2. Подорож поїздом ………………….………………………….......... 11
3. Митниця ……………………………….………………………….... 19
4. Знайомство з вашим діловим партнером ……….………………... 29
5. Готель …………………………………………………………......... 33
6. По місту …………………………….……………………………..... 38
7. Покупки ………………………….…………………………………. 43
8. Ресторан ……………………………………………………………. 47
9. Телефон ...…………………………………………………………... 52
10. Працевлаштування ...…………………………………………..…... 58
11. Ділова переписка ………………………………………………....... 68
12. Електронні засоби спілкування ...…………………………..…….. 77
13. Ділова зустріч …………………………………………………........ 90
14. Обговорення контракту ………………………………………….... 96
15. Контракт ..……………………………………………….……….... 103
16. Доповіді й презентації ……………………………….………....... 108
17. Способи зберігання грошей …………………………….……….. 113
18. Відкриття рахунку …………………………..………….………… 119
19. Спілкування в іншому культурному середовищі ......................... 126
Проблемно-ситуативні вправи для розвитку навичок спілкування
англійською мовою ………………………………………………….. 136
Ситуативні вправи 1-го рівня:
Situations-Exercises (1st degree) ……………………………………….. 136
Ситуативні вправи 2-го рівня:
Situations-Exercises (2nd degree) ………………………………………. 142
Еталони .………………………………………………………………... 148
Література .……………………………………….……………………. 151
146
Навчальне видання
ПРАКТИЧНИЙ
УКРАЇНСЬКО-АНГЛІЙСЬКИЙ
ДІЛОВИЙ
РОЗМОВНИК
Авторська редакція
Видавець і виготовлювач
Харківський державний університет харчування і торгівлі.
Вул. Клочківська, 333, Харків 61051
Свідоцтво суб’єкта видавничої справи ДК №2319 від 19.10.2005 р.
147