You are on page 1of 8

Thảm sát Nam Kinh, một trong những tội ác chiến tranh kinh khủng nhất mọi thời

đại dường như đã bị


thế giới đưa vào quên lãng.

Vào tháng 11 năm 1937, quân đội của Thiên hoàng Nhật Bản sau khi chiếm đóng thành công Thượng
Hải, đã tiến công vào thủ đô của Trung Quốc lúc bấy giờ là Nam Kinh, để tàn sát, cướp bóc, thiêu rụi mọi
thứ. Vụ thảm sát được các nhà sử học ước tính là đã diễn ra khoảng sáu tuần đến tám tuần. Mức độ tàn
ác của vụ thảm sát này vượt xa mức độ mà con người bình thường có thể chịu đựng hay tưởng tượng ra
nổi. Theo như Iris Chang đề cập, “Observers estimated that Japanese damage to public property totaled
some $836 million, in 1939 U.S. dollars, and that the private property loss was at least $136 million.
These figures do not include the cost of irreplaceable cultural artifacts taken by the Japanese army.”

Cuốn sách của Iris Chang đã giúp thế giới có được cái nhìn rõ nét và toàn cảnh hơn về vụ thảm sát mà
Nhật Bản đã luôn từ chối nhận trách nhiệm. So với vụ thảm sát ba triệu người Do Thái do Đức Quốc xã
gây ra, what happened in Nanking was even much more terrifying.

Nó bao gồm các sự kiện xảy ra trong và xung quanh quãng thời gian vụ thảm sát xảy ra theo một trình tự
nhất định. Theo chân ‘The rape of Nanking’, ta sẽ từng bước một khám phá lại dòng chảy của lịch sử
dưới góc nhìn của người dân Trung Hoa. Đi từ những âm mưu, tham vọng của chính quyền Nhật Bản,
cho đến khi những âm mưu đó được put into practice. Đi từ những ngày tháng đầu tiên khi người dân
Nam Kinh phải sống trong lo sợ, tiếp theo đó là tìm cách thoát thân, cho đến những ngày tháng người
dân phải chịu đựng sự tàn sát dã man đó. Hơn hết, tác phẩm của bà đã thay mặt cho nhân dân Trung
Quốc dành ra sự tôn vinh và biết ơn đối với những vị anh hùng ngoại quốc, những người đã can đảm,
kiên trì và quyết tâm bảo vệ những con người vô tội ở thành phố thủ đô lúc bấy giờ, những con người
mà dương như đã bị chính phủ Trung Quốc vào thời điểm ấy đưa vào quên lãng. Iris Chang còn thay mặt
Nam Kinh chỉ trích những hành động thờ ơ của chính phủ Trung Quốc thời gian hậu chiến tranh thế giới
thứ 2, khi họ đã không hề có động thái gì để bảo vệ hay đòi lại quyền lợi cho những nạn nhân chiến
tranh. Cùng với đó chính là sự chỉ trích dành cho Nhật Bản khi họ đã hoàn toàn phủ nhận những tội ác
kinh hoàng mà quân đội Thiên Hoàng Nhật Bản gây ra. ‘The rape of Nanking’ còn chỉ ra được những uẩn
khúc trong dòng lịch sử thế giới, khi mà vụ thảm sát này dường như đã “bốc hơi” khỏi lịch sử. Nó không
những không được nhắc đến ở chính quốc gia nơi những kẻ gây ra tội ác này cư ngụ, mà nó còn không
được thế giới nhắc đến khi họ nhắc lại phần lịch sử của thế chiến 2. Bên cạnh đó, tác giả của cuốn sách
còn nhắc đến những underlying causes dẫn đến hành động của Nhật Bản và dẫn đến sự từ chối nhận
trách nhiệm của họ. Cùng với đó, Iris Chang cũng đưa ra sự chỉ trích đối với chính phủ Trung Quốc
đương thời nói riêng và cả quân đội Trung Hoa tại Nam Kinh nói riêng vì đã bỏ rơi những người dân của
mình để tự thoát thân.

Và quan trọng hơn cả, Chang đã đứng lên đấu tranh đòi lại quyền lợi mà người dân Nam Kinh, Trung
Quốc xứng đáng được nhận, đó chính là một lời xin lỗi, một lời thừa nhận tội lỗi của chính bản thân đế
quốc Nhật Bản.

1. Six weeks of terror

Vụ thảm sát đã diễn ra ở trong và xung quanh khu vực thủ đô Nam Kinh. Trong suốt khoảng thời gian
sáu tuần kinh hoàng đó, “Japanese soldiers began an orgy of cruelty seldom if ever matched in world
history.” For instance, they used special chemical strips to set the fires, churches, embassies,
department stores, shops, mansions, huts and so on; tất cả đều không thoát khỏi bàn tay tử thần của
quân đội Nhật Bản. Ước tính rằng có khoảng 300,000 người đã bị giết hại. Iris Chang nhận định rằng
người ta không nên chỉ nhớ đến số lượng người đã bị giết hại mà thứ người ta nên nhớ đến nhất phải là
những cách man rợ mà quân đội Nhật đã dùng để kết liễu nhân dân cùng quân đội ở Nam Kinh:

“Chinese men were used for bayonet practice and in decapitation contests. An estimated 20,000–
80,000 Chinese women were raped. Many soldiers went beyond rape to disembowel women, slice off
their breasts, nail them alive to walls. Fathers were forced to rape their daughters, and sons their
mothers, as other family members watched. Not only did live burials, castration, the carving of organs,
and the roasting of people become routine, but more diabolical tortures were practiced, such as hanging
people by their tongues on iron hooks or burying people to their waists and watching them get torn
apart by German shepherds.”

Những hành động khủng khiếp đó đã ám ảnh tâm trí của không những người dân Nam Kinh mà còn
khiến cho cả những người nước ngoài làm việc, sinh sống ở Nam Kinh lúc đó cũng phải dựng tóc gáy và
sửng sốt. Những bằng chứng chân thật được công bố với thế giới thời kỳ hậu chiến càng khiến cho nhân
dân thế giới phải tiếc thương cho những nạn nhân xấu số năm ấy.

2. Nanking safety zone and Living Gods

Tuy nhiên, có lẽ thần linh vẫn không hoàn toàn bỏ rơi những sáng tạo của họ. Cùng thời điểm đó, vẫn có
những người Mỹ và người Châu Âu sẵn sàng mạo hiểm tính mạng để bảo vệ người dân Nam Kinh vô tội
khỏi bàn tay ác ma của quân đội Nhật Bản. Họ đã xây dựng lên khu vực an toàn dành cho các cư dân vô
tội ở Nam Kinh. Iris Chang đã nhấn mạnh rằng họ chính là “missionaries, doctors, professors, and
executives — not seasoned military officers,” họ đã quen thuộc với cuộc sống an nhàn và sheltered. Thế
mà những con người không có nghĩa vụ phải bảo vệ Nam Kinh, lại lựa chọn ở lại cùng sát cánh bên người
dân cho đến giây phút cuối. Thật đáng ngưỡng mộ!

“The heroic efforts of the Americans and Europeans during this period are so numerous (their diaries
run for thousands of pages) that it is impossible to narrate all of their deeds here,” said Chang. Do đó, bà
chỉ nhắc đến ba cá nhân nổi bật nhất là một German businessman, an American surgeon, and an
American missionary professor.

Người đầu tiên là John Rabe, “the legendary head of the International Safety Zone who saved hundreds
of thousands of Chinese lives.” Ông, một thương gia người Đức, là người đứng đầu, chịu trách nhiệm
chính cho International Safety Zone. Thật là lùng khi một người Đức, đồng minh của Nhật, lại đứng về
phía người dân Nam Kinh và đấu tranh cho họ. Nhưng ông đã đúng đắn khi chọn một con đường của
chính nghĩa, đã sáng suốt để nhận ra đâu là điều đúng là đâu là sai.

Người thứ hai được nhắc đến trong ‘The rape of Nanking’ chính là một bác sĩ người Mỹ, Robert Wilson.
Ông là bác sĩ phẫu thuật cuối cùng chọn ở lại chiến trường nơi đây. Ông đã dốc toàn lực, gần như phải
nói là bán mạng để cứu sống được nhiều người dân Nam Kinh nhất có thể. “He saw this as his duty,”
said his wife.
Người thứ ba được nhắc đến chính là Wilhelmina Vautrin (or Minnie Vautrin, as most people called her),
one of the sole defenders of Ginling College. Bà ấy đã đấu tranh chống lại những hành động kinh sợ của
quân đội Nhật để bảo vệ phần lớn các phụ nữ ở Nam Kinh lúc bấy giờ.

Iris Chang đã miêu tả khá cụ thể những công lao cùng những hành động của họ thông qua phần nhật ký,
thư từ mà họ để lại.

3. Controversial opinions

Tuy nhiên, despite the fact that ‘The rape of Nanking’ seems to be a well researched and well
documented book that stands as a testimony to the sheer brutality and savage nature of the Japanese
who invaded China in the 1930's, những gì được viết trong cuốn sách này vẫn khá chủ quan.

Thứ nhất, Chang seems unable to differentiate between some members of the ultranationalist fringe
and other Japanese. Vì theo một khảo sát năm 1994 ở Nhật Bản, họ vẫn tin rằng chính phủ Nhật Bản vẫn
chưa đền bù thỏa đáng cho các nạn nhân chiến tranh thế giới II. Việc người Nhật cảm thấy xấu hổ vì
những gì đã xảy ra và muốn quên đi chúng là đúng, nhưng không hẳn là toàn bộ người dân Nhật Bản đã
từ chối nhận trách nhiệm. Tuy nhiên, Iris Chang vẫn đúng khi chỉ trích chính phủ Nhật Bản cho việc giữ
im lặng quá lâu của họ. Mãi đến vài chục năm sau vụ thảm sát, người ta mới có thể nhận được vài lời xin
lỗi muộn màng cho những gì mà quân đội Nhật Bản đã gây ra cho Nam Kinh

Thứ hai, các số liệu của Chang vẫn còn gây tranh cãi ở nhiều nơi trên thế giới. Vì các số liệu được đưa ra
trong ‘The rape of Nanking’ chỉ là những con số ước lượng bởi một vài nhà sử học, các nhà nhân chủng
hay xã hội học mà chưa được thừa nhận một cách rộng rãi.

Thứ ba, Iris Chang dường như cũng chưa giải thích và phân tích được cặn kẽ nguyên nhân của vụ thảm
sát. Bà đã đưa ra một số nhận định mà người ta có thể nói là hơi “định kiến” đối với người dân và quân
đội Nhật Bản tỉ như quan niệm của Samurai đối với người dân Nhật Bản.

4. Conclusion

Nhưng tóm lại, ‘The rape of Nanking’ vẫn thành công với vai trò đưa ra một cái nhìn toàn cảnh, chi tiết
hơn về cuộc thảm sát gây chấn động lịch sử dù nó vẫn còn đôi chỗ thiếu sót. Chang đã bỏ ra quá nhiều
công sức và cả trả giá để tạo ra cuốn sách gây chấn động thế giới này. Ta nên dành cho Chang một sự
tôn trọng và tôn vinh vì những cống hiến của bà dành cho nhân dân Trung Quốc nói chung và những nạn
nhân của cuộc thảm sát Nam Kinh nói riêng.

Và đúng như lời Iris Chang đã đề cập ở phần đầu của quyển sách này, rằng thậm chí những nạn nhân của
một vụ tai nạn xe cộ nào đó phải ra đi ngay trên mặt đường lạnh lẽo, thì họ vẫn có khả năng được người
qua đường giúp đỡ bằng cách gối cho họ một thứ gì đó mềm mại thay cho một chiếc gối êm ái, để
những nạn nhân ấy có thể qua đời một cách thoải mái hơn, thay vì phải nằm trên cái mặt đường cứng
rắn, lạnh lẽo kia. Hay người ta vẫn dễ dàng nhìn thấy hình ảnh các thi thể được phủ lên một lớp chiếu
hay tấm vải nào đó. Nhưng người dân ở Nam Kinh lúc bấy giờ thì không hề được hưởng cái quyền dù chỉ
là cơ bản đó. Họ, những người già, phụ nữ, trẻ em hay những người đàn ông, đã phải ra đi ở bất kỳ nơi
nào có thể. Xác chết nằm la liệt khắp nơi. Thi thể của những nạn nhân bị hiếp dâm còn không còn quần
áo để che chắn. Thật là những cảnh tượng đau thấu nhân tâm. Khi đọc đến những dòng chữ ấy, tôi đã
không thể kiềm được nước mắt trước số phận đáng thương của những con người vô tội kia. Ước rằng,
họ sẽ nhận được sự đền bù đến từ thế giới đời sau.

The Nanking Massacre (or The Rape of Nanking), one of the world's most heinous war crimes, appears
to have been forgotten.

After successfully occupying Shanghai in November 1937, the Imperial Japanese Army attacked Nanking,
the Chinese capital at the time, to massacre, plunder, and burn everything. Historians estimate that the
massacre lasted between six and eight weeks. This massacre was far more brutal than ordinary people
could endure or imagine. As Iris Chang claimed, “Observers estimated that Japanese damage to public
property totaled some $836 million, in 1939 U.S. dollars, and that the private property loss was at least
$136 million. These figures do not include the cost of irreplaceable cultural artifacts taken by the
Japanese army.”

Japanese warriors and corpses of victims on the banks of the Yangtze River.

Iris Chang's book has given the world a clearer and more comprehensive overview of the massacre for
which Japan has always denied responsibility. What happened in Nanking was even more terrifying than
Nazi Germany's mass slaughter of six million Jews in the Holocaust.

It includes events that occurred in a specific order during and around the time of the massacre.
Following the events of 'The Rape of Nanking,' we will retrace the course of history from the perspective
of the Chinese people. From the Japanese government's conspiracies and ambitions to the
implementation of those conspiracies. From the days when the people of Nanking had to live in fear,
then find a way to flee, to the days when they had to endure that barbaric slaughter with no way to fight
back, the people of Nanking have been through a lot. Moreover, her work on behalf of the Chinese
people pays tribute and gratitude to foreign heroes who bravely, persistently, and resolutely protect
Nanking residents, people who were apparently forgotten by the Chinese government at that time. Iris
Chang also criticized the Chinese government's indifferent actions on behalf of Nanking in the post-
World War II period, when they did nothing to protect or reclaim the victims' rights. Along with that,
Japan has been chastised for completely denying the atrocities committed by the Japanese Emperor's
army. 'The Rape of Nanking' also depicts the twists and turns in world history, as this massacre appears
to have "evaporated" from memory. It is not only not mentioned in the country where the perpetrators
of this crime reside, but it is also not mentioned by the rest of the world when they recall World War 2
history. In addition, the book's author discusses the underlying factors that led to Japan's actions and
refusal to accept the responsibility. Iris Chang also chastised the current Chinese government in general,
and the Chinese army in Nanking in particular, for abandoning their own people to fend for themselves.

Most importantly, Chang stood up to fight for the rights that the people of Nanking, China deserved,
which included an apology from the Japanese empire and an admission of guilt.

1. Six weeks of terror

The massacre took place in and around Nanking, China's capital. "Japanese soldiers began an orgy of
cruelty seldom if ever matched in world history." during that terrifying six-week period. For instance,
they used special chemical strips to set fire to churches, embassies, department stores, shops, mansions,
and huts, all of which succumbed to the Japanese army's killing hand. Around 300,000 people are
estimated to have killed. Iris Chang stated that it is important to remember not only the number of
people killed, but also the barbaric methods used by the Japanese army to put an end to the people and
the army in Nanking:

“Chinese men were used for bayonet practice and in decapitation contests. An estimated 20,000–
80,000 Chinese women were raped. Many soldiers went beyond rape to disembowel women, slice off
their breasts, nail them alive to walls. Fathers were forced to rape their daughters, and sons their
mothers, as other family members watched. Not only did live burials, castration, the carving of organs,
and the roasting of people become routine, but more diabolical tortures were practiced, such as hanging
people by their tongues on iron hooks or burying people to their waists and watching them get torn
apart by German shepherds.”
Photos for Japan crimes

Photos for Japan crimes

Those heinous acts lingered in the minds of not only Nanking residents, but also foreigners working and
living in Nanking at the time. They were getting under people's skin and shocking them. The truthful
evidence that was made public in the postwar period caused the world to mourn the unfortunate
victims of that year. The factually accurate evidence that was published to the world in the postwar
period exacerbated people all over the world to mourn the tragic victims.

2. Nanking safety zone and Living Gods

However, perhaps the gods haven't completely abandoned their creations. At the same time, Americans
and Europeans were still willing to risk their lives to protect the innocent people of Nanking from the
Japanese army's evil hands. They created a safe zone for Nanking's citizens. They are "missionaries,
doctors, professors, and executives — not seasoned military officers," according to Iris Chang, who are
used to leisurely and sheltered lives. People who have no obligation to protect Nanking, on the other
hand, choose to stay by the people's side until the very end, which is admirable.

“The heroic efforts of the Americans and Europeans during this period are so numerous (their diaries
run for thousands of pages) that it is impossible to narrate all of their deeds here,” said Chang.
Therefore, she only mentioned three most prominent individuals as a German businessman, an
American surgeon, and an American missionary professor.

The first was John Rabe - “the legendary head of the International Safety Zone who saved hundreds of
thousands of Chinese lives.” He, a German businessman, is the head, mainly responsible for the
International Safety Zone. It is strange that a German, an ally of Japan, would stand with the people of
Nanking and fight for them. At last, he was correct in choosing a path of justice, and he was wise in
recognizing what was right and wrong.

The second person mentioned in 'The Rape of Nanking' is an American doctor, Robert Wilson. He was
the last surgeon who chose to stay on the battlefield here. He gave his all, almost to the point of
sacrificing his life to save as many Nanking lives as he could. “He saw this as his duty,” said his wife.

The third person mentioned is Wilhelmina Vautrin (or Minnie Vautrin, as most people called her), one of
the sole defenders of Ginling College. She was one of Ginling College's sole defenders. She fought to
protect most of the women in Nanking at the time from the Japanese army's atrocious actions.

In summary, Iris Chang described quite specifically their merits and actions through the diaries and
letters they left.

3. Controversial opinions

Despite the fact that 'The Rape of Nanking' appears to be a well-researched and well-documented book
that bears witness to the Japanese invasion of China in the 1930s, what is written in this book is still
quite subjective.

To begin with, Chang appears to be unable to make a distinction between the ultranationalists and other
Japanese. Because, according to a survey conducted in Japan in 1994, they still believe the Japanese
government has not adequately compensated World War II victims. In fact , the Japanese are ashamed
of what happened and want to forget about it, but it is wrong to say that the entire Japanese refused to
take the responsibility for this crime. Iris Chang, on the other hand, is correct in criticizing the Japanese
government for its prolonged silence. It took decades after the massacre for the Japanese military to
issue belated apologies for what they had done to Nanking.

Secondly, Chang's findings have sparked debate in many parts of the world. The datas given in 'The Rape
of Nanking' are not widely accepted because they are estimates by some historians, anthropologists,
and sociologists.
Third, Iris Chang does not appear to have thoroughly explained and analyzed the massacre's cause. She
made a number of statements about the Japanese people and military that could be considered
"prejudicial," such as the Samurai's view of the Japanese people.

4. Conclusion

'The Rape of Nanking,' on the other hand, succeeds in providing a more detailed overview of the historic
massacre, despite some flaws. Chang put in a lot of effort and sacrificed a lot to create the book
which shocked the world. We owe Chang a great deal of respect and admiration for her commitment to
not only the Chinese people, but also the Nanking massacre victims.

And, as Iris Chang stated at the beginning of the book, even if the victims of a certain car accident are
forced to pass away on the cold ground on some streets, they can still be respected. Passers-by could
assist by providing them with something to place under their heads instead of a soft pillow, allowing the
victims to die in comfort rather than on the hard, cold ground. Alternatively, images of corpses covered
in some kind of mat or cloth can still be seen. People in Nanking, on the other hand, did not have access
to that basic right at the time. They had no choice but to die wherever they could, whether they were
old, women, children, or men. Rape victims' corpses are naked, with no clothes to cover them. Such
heartbreaking scenes! When I read those words, I couldn't hold back my tears at the pitiful fate of those
innocent people. Wishfully, they would receive compensation from the afterlife.

You might also like