Professional Documents
Culture Documents
- Sinn des Textes -im Kopf erfassen - den Inhalt von Form trennen.
- Wir denken in Sprachliche Muster - deswegen ist das schwierig (Beispiel mit Schnee und Eskimos) - wenn wir viele
Namen haben aber versehen wir die nicht und wir wissen nicht was es vedeuten und wie man es verwenden sollen
langue - Sprache als System (Struktur der Sprache) - Flexion, Deklination etc. Festgehaltene Regel
N.Chomsky - jest mozliwe rozumienie znaczenia zdan poprzez sama znajomosc jezyka bez znajomosci kontekstu
wypowiedzi - krytyka O.Ducrot
3.rodzaju spoleczenstwa
Jesli wezmiemy wszystkie te parametry pod uwage w procesie interpretacji - mozemy mowic o znaczeniu
zaktualizowanym = sens
Sens przesylania wynika z kombinacji i wspolistnienia znaczen slow i ich zwiazkow + parametry pozajezykowe
Merkmale der Sender und Empfenger - die Einfluss haben auf Bedeutung
1.Alter, Generation,
2.Situation, Reich,
3.Nationalität
4.Religionsangehörigkeit
Informacjia i sens
Efekt: w rezultacie zrozumienia tekstu mamy doczynienia z rozwnymi eftami (tekst nie poprzez swoja forme ale odbior
moze bawic, smucic itp) - zalezny od czytelnika - tyle efektow ile odbiorcow - kazdy zart nie bedzie wszytskich smieszyc
1. poznawczy - Kognitiv
Wir sollen als Übersetzer das Sinn halten - Wir sollen zb keine Witze übersetten - zb Sprache Witze - es ist unmöglich
manchmal das gleiche Bedeutung zu haben
Intencja autora tekstu - ekfekt jaki zamierzal osiagnac u odbiorcy (intencja nie zawsze przerodzi sie w efekt).
Jeder Persn hat ein andere Empfang, sehr persönlich - lieg es nahe
KONOTACJA SENSU
- KONOTATION - pewien ladunek afektywny, element subiektywny i zmienny - wyobrazenia i ekspresja - nicht nur
Individuell sonder auch kolektiv
* Konotacje narodowe, - odczuwane przez dane spoleczenstwo - badaz kulturowy ,, niepodleglosc Polski'' - problem w
przekladzie
* przeklad konotacji ktore byly zamierzone przez autora a nie odczytane przez tlumacza - konotacje indywidualne -
swiatynia = meczet, synagoga, kosciol
- DENOTATION przeciwienstwo do denotacji = staly element, niezmienny obiektywizm niezmiennie od jego uzycia -
stol - uniwersalne znaczenie - Feste Bedeutung haben, unbewegliche Bedeutung - hängt nicht davon welche
Bedeutung
HOCHZEIT
- zusammen - Hochzeit - konotation (Anlass) bei dem 2 Menschen heiraten - KONOTAT KOLEKTIVE
Schreibttisch
- Zeitschrift
Konotation ist subiektives und variables Element der Bedeutung - hat imaginere und expresives Wert
SCHLUSS: Konotationen sind von Sprache anhängig - Innerhalb einer Sprache verbinden also konotieren wir es
anders. Das hat zu Folge, dass wir nicht immer einfachere Wörter übersetzen können.
MPLICITE - (Konnotaton - gleich das Bedeutung - Symbol der Verhandlung ) czesc komunikatu, ktora nie pojawia sie
doslownie w przekazie slownym
WARUM NEIN
2. syntax - etwas eine Frage ist. oder Sussage - kompeensation - czy ? - aUSWIRKUNG AUF DAS bEDEUTUNG
2. Lyrik, Poesi, Literatur - Form hat grosse Einfluss auf Bedeutug. - Hrabal,
WARUM JA
1. Sinn ist wichtiger und deswegen Form ist schon nicht so wichtig. - wenn Autor immer Nebensätze nutzt - will er
etwas zeigen - wir sollen das Kompensieren mit eine andere Mittel.
-------------------------------------------------------------
In Muttersprache sind die 2 Phase gleichzeitig (sehr oft) udn bei Fremdspreche (schon nicht mehr)
FORMA I SENS
SYNTEZA
1. roumienie
2. konkretyzacja - dewerbelizacja