Professional Documents
Culture Documents
Luanne Rice - Táncolj - Velem!
Luanne Rice - Táncolj - Velem!
A vonat négy és fél perc múlva befut. Sylvie alig hitte, hogy ez
történik. Múlt éjjel le sem hunyta a szemét, arra várt, hogy
megcsörren a telefon, és Jane valami átlátszó indokkal kimenti
magát, és nem jön el. És Sylvie biztosan megértette volna nővérét. De
a telefon nem szólalt meg, Jane nem mondta le a látogatást. A nővére
hazajön végre.
És Sylvie akaratlanul is arra gondolt, ezúttal vajon meddig marad.
A vonat a tengerpart közelében haladt New Yorkból Providencig.
Városokat és falvakat hagyott el, földek és mezők mellett száguldott
tova. Amikor elrobogott a folyó és az öböl között, hangos fütyülését
Twin Rivers völgyében mindenütt hallani lehetett.
Dylan Chadwick is hallotta, miközben croftoni
gyümölcsöskertjében dolgozott. Ilyenkor mindig arra gondolt, hogy
Amanda és Isabel a vonaton vannak, ismeretlen, gyönyörű tájra
repíti őket a vasszekér, ahol megpihennek, és várják, hogy Dylan
megkeresse őket. Emlékezett arra az utolsó napra, amikor
mindhárman a kocsiban voltak, Manhattanből a Penn pályaudvarra
mentek. Majdnem sikerült nekik. Látni vélte őket, amint felszállnak a
vonatra, és a szerelvény kigördül az állomásról. A Delaware államban
található Willington egyik szállodájából kellett volna telefonálniuk.
De sohasem jutottak ki New Yorkból, nem hagyták el a nyugati
Harmincharmadik utcát.
Dylan keresztülsántikált a kerten, kezében metszőollót és fűrészt
cipelt. Új, második életében nem voltak jelvények, rosszfiúk,
lövöldözések. Csak kiváló termést hozó almafák, fametszés,
gyomirtás, méhészkedés. A nyugdíját és a kártérítésként kapott pénzt
ebbe a kis földbe fektette, melyet apja birtokából vásárolt ki.
Visszatért arra a földre, ahonnan származott, és ismét bátyja és
sógornője közelében élt. Életben tartotta apja álmát; művelte a
gyümölcsöskertet.
Testvére meghívta magukhoz az ünnepekre, lányuk iskolai
szerepléseire, mely egy idő után kellemetlenné vált Dylan számára.
Chloe egyidős volt Isabellel. Minden előadás, minden koncert,
minden játék, melyben Dylan Chloe-t látta szerepelni, Isabelre
emlékeztette.
A vonatfütty élesen hasított bele a csendbe.
Dylan leült az egyik fa tövébe, és szinte maga előtt látta feleségét
és lányát. A vonaton ültek, olvastak vagy éppen kártyáztak. Vajon
Isabel még mindig szeretne kártyázni? Tizenegy évesen, amikor
meghalt, imádott kártyázni.
Dylant az újabb füttyszó rázta fel a gondolataiból. A hang távolról
jött, a vonat megérkezett a Twin Rivers-i vasútállomásra.
Ú
Amikor Isabel meghalt, Chloe egy egész hónapig nem beszélt. Úgy
érezte, mintha kitéptek volna egy darabot a szívéből; képtelenség volt
ekkora fájdalommal élni. Körülötte mindenki csak suttogva beszélt, ő
pedig szinte ki sem mozdult az ágyból. Nem sok mindenre emlékszik
azokból az időkből, talán csak arra, hogy Dylan bácsi az ágyánál ül, és
a kezét fogja.
– A szüleid szeretnek téged. Úgy, ahogy én szeretem Isabelt.
Chloe tizenegy éves volt. Dylan szemébe nézett, és megérintette az
arcát. Nagybátyja lefogyott, arca beesett, szemei fájdalmat tükröztek.
– Elment – Chloe hetek óta először szólalt meg.
– Nem. Ha szeretsz valakit, sohasem megy el. Örökre a szívedbe
zárod.
– Ez nem igaz – sírt Chloe. – Elment – szipogta. – Elment. – A
szavak örökre beivódtak a szívébe. A szavak, melyeket szülőanyjának
mondott volna, egyszeriben megválaszolhatatlan kérdéssé változtak.
– Nem szeretett engem eléggé? Miért hagyott el? – Ebben a
pillanatban Chloéból rövid, addigi életének minden fájdalma
kiszakadt.
Dylan bácsi finoman ringatta unokahúgát. A kislány szülei
mögöttük álltak, és egy perc múlva Chloe apja megfogta öccse vállát,
anyja pedig kezébe vette lányát. Chloe emlékezett, hogy anyja
sértetten és haragosan suttogott neki. Megbántódott, azt hitte, hogy
Chloe egy másik, az életéből eltűnt személyre gondolt: az igazi
szülőanyjára, aki oly régen elhagyta őt.
Dylan bácsi nem borotválkozott meg többé. Chloe tudta, azért,
mert Isabel utoljára ott érintette és csókolta meg apját, és Dylan meg
akarta őrizni ezt az utolsó érintést és csókot. Őszinte szeretet volt ez,
őszinte, odaadó szülői szeretet.
Chloe iskolába menet talált egy neki címzett borítékot Dylan bácsi
kézírásával. A táskájába csúsztatta, a buszon akarta elolvasni.
Amikor felszállt a buszra, osztálytársai hangos múval fogadták, az
egyik lány pedig előadta, hogy Mr. Fontaine mindenkinek elmondta,
miért rúgta ki Chloét. Chloe inkább feltette a fejhallgatót, és a zenébe
temetkezett.
Nehéz napja volt az iskolában. A fiú, aki tetszett neki, úgy tűnt,
egy másik lányt jobban kedvel, barátnője, Mona Shippen pedig beteg
volt, otthon maradt. A diákok megbámulták, és kinevették. A
biológiaórán az
Amazonas őserdeiben élő majmokról néztek egy filmet, és Chloe
felháborodott, mikor a szerencsétlen állatokat befogták és ketrecekbe
zárták.
– Majomimádó – sziszegte az egyik fiú, és könnyeket csalt Chloe
szemébe.
– Hülye bunkó – vágott vissza a könnyeit törölgetve.
Rajzórán üdvözlőlapot készített Monának. A képre zöld erdőt
festett, melyből apró sárga szemek néztek ki. A belső oldalra egy
majmot rajzolt, mely egyik ágról a másikra ugrált. Üzenetként ezt
írta:
„Az iskola egy nevetséges dzsungel. Gyógyulj meg, és ugrálj
velem ágról-ágra.”
Hazafelé menet két megállóval előbb szállt le a buszról, és
személyesen kézbesítette a levelet Monának. Barátnője rózsaszín
pizsamában és lila köntösben nyitott ajtót. Vékonykeretes
szemüveget viselt, haja vállig érő volt. Chloe meglepődött, hiszen,
mielőtt megbetegedett, hosszú, derékig érő haja volt.
– Mit csináltál a hajaddal? – kérdezte Chloe.
– Levágattam. Már nagyon untam. Ne gyere be! Fertőző.
– Mi bajod van?
– Légionárius betegség. Nem is tudom, mi az.
Chloe közelebb hajolt, és mély lélegzetet vett.
– Remélem, elkaptam, és ha állapotom rosszabbra fordul,
karanténba zárnak, és elküldenek egy szanatóriumba Chilébe.
– Én is szeretnék elmenni Chilébe. Azt tervezem, hogy a
lányomnak a Tierra del Fuego nevet adom.
– És ha fiad lesz?
– Akkor Gilbert Albert lesz a neve, a férfi után, akit szeretsz.
Istenem, hogyan szerethettél bele valakibe, akinek ilyen furcsa neve
van.
– Már nem szeretem. Gyűlölöm!
– Azért, mert annyira összemelegedett azzal a másik lánnyal,
Lénával?
– Ki mondta neked?
– Vannak kémeim. Hoztál nekem valamit? – kérdezte Mona, és
már nyitotta is Chloe táskáját. Chloe a kezébe nyomta a képeslapot.
Mona kinyitotta, és hangosan olvasta. „Az iskola egy nevetséges
dzsungel…” – Mit akarsz ezzel mondani?
– Csak azt akarom, hogy minél hamarabb visszagyere.
– Nekem is hiányzol, Chloe, de az nem vezet semmire, ha hazudsz
egy üdvözlőlapon. Emlékszel, amikor tavaly azt a lapot vettem
Rhiannának anyák napjára? Tudod, arról szólt, hogy mennyire
beleillik a családba.
– Emlékszem, mennyire tetszett neki – mondta Chloe.
– Nem viccelek, tényleg bevette.
– Túl sok időt töltesz a mostohaanyád szekálásával.
– Te beszélsz? Ki hagyott kis figyelmeztető üzeneteket a húsok
csomagolásán? És van még jobb is! Nem te hamisítottad meg a
szüleid aláírását?
Chloe elkomorodott. Valóban, amikor megpróbálta kinyomozni,
ki a szülőanyja, elutazott Providence-be.
A kérvényen utánozta a szülei aláírását, majd felvett egy kalapot,
megfordította a keresztelőjére kapott gyűrűt, hogy úgy tűnjön,
mintha férjnél lenne. Huszonegy évesnek és férjezettnek akart
látszani.
– Elég, Mona. Hagyd abba – kérte Chloe a barátnőjét. – Tudom,
őrültséget csináltam.
Chloe gyorsan körülnézett, megpróbált más témát találni.
– Nincs itthon senki – mondta Mona. – Rhianna a
bőrgyógyásznál van. Injekcióval konzerválót fecskendeznek a
Ő
szemöldökei közé, hogy a ráncai ne látszódjanak. Őrület, nem?
– Mérget fecskendeznek az arcába?
– Igen. És ezt a példát nekem követnem kellene. Anyám biztosan
szomorú lenne, ha tudná, hogy az apám ilyen nőt vett el – mondta
Mona. Szeme megtelt könnyel. Chloe tudta, az édesanyjára gondolt,
akit hatéves korában veszített el. Barátságuk már hosszú évek óta
tartott, és ez az apró hasonlóság a sorsukban még szorosabbra fűzte a
kapcsolatukat.
– Különösen azért, mert ő volt az édesanyád ápolónője – mondta
Chloe, és megfogta Mona kezét.
– Ez olyan igazságtalan. Az anyukámat akarom.
– Emlékszel rá? – kérdezte kíváncsian Chloe.
Mona bólintott, és levette a szemüvegét.
– Jobban látom, ha nincs rajtam – magyarázta. – Gyakran
érintette meg a homlokomat, hogy érezze, lázas vagyok-e. Ha beteg
voltam, jeget tört egy edénybe, és hagyta, hogy megegyem. Hosszú,
göndör vörös haja volt, és aranyos kis rés a fogai között.
– Legalább te ismereted őt, és emlékszel az arcára… – Igen, ha
leveszem a szemüvegem.
Chloe bólintott. A kezét Mona homlokára tette. Forró volt.
Bevezette legjobb barátnőjét a nappaliba, lefektette a kanapéra, a
konyhába ment, a fagyasztóból kivett egy kis jeget, összetörte,
pohárba tette, és bevitte Monának.
– Köszönöm – mondta a barátnője, és könnyes szemmel vette el a
poharat. – Igazán jó anya lennél.
Chloe mosolygott. Az asztalon egy toll volt. Felvette, óvatosan egy
csillagot rajzolt Mona kezére, majd a sajátjára is. Felkapta a táskáját,
és mielőtt elment, megölelte a barátnőjét. Észrevette, hogy Mona
nem tette fel a szemüvegét.
Dylan Chadwick hazafelé tartott, és meglátta az unokahúgát.
Amikor utolérte, eldobta a cigarettáját, megállt, és kinyitotta a kocsi
ajtaját.
– Lekésted a buszt? – kérdezte. Az autóból cigarettafüst szállt ki.
– Nem, hamarabb szálltam le. Mona beteg, meglátogattam.
Dylan kifejezéstelen arccal bólintott. Mona Shippen. Ő, Chloe, és
Isabel elválaszthatatlanok voltak a nyári szünetekben. Végignézett
Chloén, észrevette farmerján a foltot, kezén a csillagot. Az apró
részletek kísértetiesen emlékeztették a saját lányára.
– Azt hittem, ma viszed el a nagyit arra az iskolai összejövetelre.
– Az holnap este lesz.
– Még több fa? – kérdezte Chloe.
– Igen, már napok óta az ültetésükkel bajlódom.
– Hiányoznak a megoldatlan bűnügyek? – kérdezte váratlanul
Chloe.
– Nem, egyáltalán nem. Sokkal több érdekes dolgot kell a kertben
megoldanom.
– Tényleg? Miket?
– Például, a zöldalmafák miért nem akarnak virágozni, és a
jonatán facserjéket miért éppen fél méter mélyre kell leásni.
– És miért?
– Azért, hogy a gyökerek mélyen a földbe ereszkedjenek.
– A gyökerek – mondta Chloe elmélázva. – Még a fáknak is
vannak szüleik.
Dylan rápillantott. Vajon ismét az adoptálásáról fog beszélni?
Testvére, Eli még mindig nem tudta elfelejteni, hogy Chloe az
interneten hamis igazolványt vásárolt, huszonegy évesnek adta ki
magát, és az édesanyja után nyomozott.
– Vannak szüleid – nyugtatta Dylan.
– Tudom.
– Akkor mi a baj?
– A majmokat elűzik a dzsungelből, kirúgtak a munkahelyemről,
és nem adhatok a macskáknak egészséges ételt. A suliban mindenki
rajtam nevet, a legjobb barátnőm pedig otthon fekszik betegen, és
nincs, aki ápolja. Szeretném megtudni, ki az igazi anyám, és
egyáltalán. Gyűlölöm ezt a világot – mondta keserűen a kislány.
– Egyébként elolvastad az üzenetem?
– Jaj, tényleg – a táskájában turkált. – Majdnem elfelejtettem. –
Kivette a papírlapot, és széthajtotta. – Olvassam fel hangosan?
– Csak az idézetet.
– Rendben. „Az erőszak a gyűlöletet táplálja – kezdte Chloe. – A
sötét éjszakában a csillagok fénylenek, de a bús sötétség újabb
sötétséget szül, csak a fény mutathat kiutat, a gyűlölet pedig még
több gyűlöletet szül. Csak a szeretet adhat reményt.” Dr. Martin
Luther King. Akkor ezért mondtad tegnap este, hogy az éjszaka
csillagoktól mentes?
– Igen.
– Miért írtad ezt nekem, Dylan bácsi? – kérdezte Chloe
kíváncsian.
Ú
– Úgy gondoltam, tudnod kell.
– De miért?
Dylan nem válaszolt azonnal. Nem mondhatja el az igazságot, a
teljes igazságot semmiképpen sem. De tudta, hogy Chloe nagyon
érzékeny, okos, ezért úgy döntött, elárul neki egy keveset.
– Azért, mert saját magamra emlékeztetsz.
– Hogy érted ezt?
– Elég legyen annyi, hogy időnként nagyon igazságtalan vagy.
Chloe elfordult, és homlokát az ablaküveghez nyomta. Lefordultak
a főútról egy kevésbé forgalmas mellékútra, és amikor elhaladtak egy
rozoga bódé mellett, Dylan rábökött.
– Mit szólnál egy iskola utáni munkához?
– Mi lenne az?
– Kemény munkáról van szó.
– Nem probléma. A macskáknak enni kell. Mit kellene csinálnom?
– A bódét kellene rendbe hozni.
– Az almás bódét?
– Igen. Nagyon rossz állapotban van ugyan, de lehet vele valamit
kezdeni. Kitakarítod, lefested, én pedig megjavítom a polcokat.
– És a felirat?
– Azt is átfestem. Talán valahol a csűrben megtalálom.
– Chadwick Almáskert – suttogta Chloe. – Isabellel sokat
dolgoztunk a bódéban, amikor kicsik voltunk. Nagypapa
gumicukorral, törökmézzel és almatortával fizetett.
– Tudom. Emlékszem.
– Nem is volt olyan régen.
Dylan ránézett Chloéra. A kislány sápadt volt, kék szeme alatt a
kialvatlanságtól karikák ültek. Haja egyenes, és olyan sötét, mint
senki másnak a Chadwick családban. Farmer volt rajta, a kezén apró
csillag. Dylan mintha a saját lányát hallgatta volna.
– Éppen ezért van szükségem a segítségedre – mondta, mikor
megállt a házuk előtt.
– Rendben van, segítek – felelte Chloe. – Árulhatunk mást is?
Mondjuk gumicukrot, törökmézet és almatortát?
– Majd meglátjuk.
– Oké, szólj, mikor kezdhetek.
– Akár már ezen a hétvégén. Korán reggel.
Dylan elhajtott, és ismét Isabelre gondolt.
HATODIK FEJEZET
Ü
– Üdvözlöm, Mr. Romney – mondta, és otthagyta anyját a
kollégák között.
– Az én kiváló diákom – mondta a tanár. – Jane Porter.
Jane elpirult, kezeit szándékosan nem húzta elő a kabátzsebéből.
– Hogy van?
– Nagyszerűen, köszönöm. És maga?
– Jól. Tudja, hogy nem változott semmit az évek alatt?
– Ami azt jelenti, hogy mindig öregnek néztem ki. Hmm. Nos,
mondja el nekem, milyen csodálatos dolog történt az életében.
Valamelyik irodalmi lapnak írogat verseket? Vagy talán egy
színdarabon dolgozik éppen? – kérdezte a tanár dallamos
hanglejtéssel, mintha a színpadról beszélt volna a közönséghez.
– Nem fejeztem be az iskolát – emlékeztette Jane.
– Időnként nem is kell az iskola – mondta. – A legkitűnőbb
tehetségek sem az egyetemekről kerülnek ki. Nos, valóban Jane,
mivel foglalkozik?
– A saját cégemet irányítom New Yorkban. Cukrász vagyok.
– Cukrász? Ez meglepő. Mindig rajongott a szavakért, azt
gondoltam…
– íróknak, színészeknek és rendezőknek sütök süteményt.
– Tehát irodalmat szerető emberekkel veszi körül magát.
– Igen – felelte Jane.
Sylvie éppen ekkor lépett be a terembe, a tortát cipelte. Egy
pocakos, kopaszodó, gyapjúszövet kabátos férfi azonnal a segítségére
sietett. Együtt vitték a tortát egy asztalhoz.
– Nem tudtam, hogy maga is itt lesz – mondta mosolyogva Mr.
Romneynak, miközben a tanár a szótár alakú tortát nézte.
Annyira igazinak tűnt, szinte meg lehetett keresni benne egyegy
ismeretlen szót.
– Maga még mindig szereti a szavakat, Jane Porter. Mindig arra
gondoltam, hogy egy nap kinyitom a New Yorkert, és egy verset vagy
novellát olvashatok benne magától.
– Nem írok én már semmit – mondta Jane.
Mr. Romney szomorúan nézett rá, mintha a szellemét látná.
Mosolyogva a fejét rázta.
– Nem hiszem én azt – mondta. – Nem veheti el egy öreg tanár
álmait ennyire könnyen. Továbbra is minden héten megveszem a
New Yorkert, és reménykedem, egy nap majd a maga írását látom
benne.
Jane válaszolni akart, elsütni egy viccet, de meg sem tudott
szólalni. Az ajtót bámulta, és meglátta Virginia Chadwicket.
Tolószékben ült, melyet egy fiatalember tolt be a terembe. Mrs.
Chadwicket az egykori tanárkollégák hasonlóan fogadták, mint Jane
anyját.
– Egy másik hőn szeretett tanár – mondta Mr. Romney. – Mint az
anyja. Törékeny és szeretetre méltó.
Jane alig hallotta a szavait. Csak bámulta az újonnan érkezetteket.
A szakállas, zöld szemű férfi farmert és fekete szövetkabátot viselt.
Talán tíz évvel lehetett idősebb, mint Jane. Nem akart a középpontba
kerülni, úgy tűnt, azt sem akarta, hogy észrevegyék. Hátramaradt, és
hagyta, hogy Mrs. Chadwicket, valószínűleg az anyját, a tanárok, a
barátok közelebb tolják az egyik asztalhoz.
Ezt a férfit látta Jane a gyümölcsösben, Chloe házához közel.
– Jane – lépett hozzá Sylvie –, szeretném bemutatni John
Dufourt.
– Üdvözölöm, John – mondta Jane. – Örülök, hogy
megismerhetem.
Sylvie odaköszönt Mr. Romneynak, Jane pedig magára hagyta
húgát a két férfival. Dobogó szívvel a sarokba húzódott. Mrs.
Chadwick körbejáratta tekintetét a termen, és Jane félt, hogy esetleg
felismeri, igaz, soha sem mutatták be őket egymásnak. Tekintetük
egy pillanatra találkozott, de Mrs. Chadwick nem ismerte fel, és
elfordult. Talán a fiát kereste, aki időközben eltűnt a teremből.
Jane szánalmat érzett Virginia Chadwick állapota miatt.
Szomorúan figyelte, ahogy az ölében tartja megbénult bal kezét, és
arcának bal oldali izmai nem mozdultak. Bőre libabőrös lett: anyja a
terem egyik, Mrs. Chadwick pedig a másik végében volt: a két beteg
asszony, akik hajdan oly kegyetlenül alakították Jane életét.
Jane inkább kisétált a friss levegőre.
A magas, szakállas férfi meghúzódott a félhomályban, és a
cigarettáját szívta. Jane szíve megdobbant. Emlékezett, hogy őt látta
a gyümölcsösben. Tudta, hogy a férfi nem ismeri őt, nem jöhet rá,
hogy ki is ő valójában. Mosolyt erőltetett az arcára, és felé indult.
– Ismerem magát – szólalt meg a férfi. Hangja különösen mély
volt, tekintélyt parancsoló.
– Lehet. Itt mindenki ismeri egymást.
– Emmylou – mondta a férfi.
– Tessék?
– Szereti Emmylou Harrist. Múlt héten láttam magát, amikor
elhajtott a kertem előtt. Emmylout hallgatta.
– Jó a memóriája – nevetett Jane.
– Az egy csendes utca. Nem sokan járnak arra.
– És? Mit csinál itt? – kérdezte Jane. Szája kiszáradt, szíve a
torkában dobogott. Ez a férfi lehetett Chloe nevelőapja vagy a
nagybátyja.
– Ó, csak a jól nevelt fiút játszom. Az anyámat, Virginia
Chadwicket hoztam el. Hosszú ideje nem vett részt ilyen
összejöveteleken, de ma este mindenképpen itt akart lenni. Egész
héten erre készült.
Jane bólintott, és belenézett a férfi szemébe. Mélyzöld volt, olyan,
mint az almafák levele, és tele fájdalommal. Nem volt szelíd ember,
ez határozottan látszott rajta.
Chloe nagybátyja. Jane nyugodtan állt, de érezte, hogy egész
testében remeg. Belenézett a férfi szemébe, mintha egy tükörbe
bámulna. Óriási veszteség okozta mély fájdalom tükröződött a
tekintetéből. Amikor fél lépéssel közelebb ment a férfihoz, látta, hogy
mindennek semmi köze Chloéhoz.
Megkönnyebbült.
Jane felé nyújtotta a kezét.
– Dylan Chadwick vagyok.
– Jane Porter. – Figyelte a férfi reakcióját. Hallotta már a nevét?
Tudta, hogy az adoptálást teljes titoktartás övezte, csak az anyja és
Mrs. Chadwick tudhatta, ki Chloe szülőanyja. De mégis…
– Örülök, hogy megismerhettem, Jane.
– Én is.
– És egyébként mit csinál itt? – kérdezte, és az iskola felé bökött.
– A húgommal jöttem – mondta. Belenézett a férfi szemébe.
Dylan enyhén összerezzent, mintha az unokahúga tekintetét látta
volna a nő szemében. Jane boldog volt, hogy ha ily közvetett módon
is, de kapcsolatba kerülhetett a lányával.
– Az unokahúga szereti az almatortát.
– Igen. Chloe rajong érte.
– Nagyon aranyos név.
Dylan bólintott. Nem kezdett el magyarázkodni, miért
választottak a szülei ilyen különös nevet a kislánynak. Jane kíváncsi
volt, egyáltalán tudja-e. Zsebre tette a kezét.
– Hűvös van, nem? Pedig már itt a tavasz.
– Igen, valóban. Szerintem lassan melegszik az idő.
A férfi kifejezéstelen arccal nézett rá, és elnyomta a cigarettát.
– Bejön?
– Még maradok kicsit. Örülök, hogy találkoztunk.
– Én is.
Kezet fogtak, és Jane érezte, hogy a sok kerti munkától a férfi keze
érdes, szálkás tapintású. Amikor Jane a szemébe nézett, újra az
ismeretlen remegés lett úrrá rajta. Nézte, ahogy Dylan visszamegy a
terembe, és nem akart utána menni. Nem akarta, hogy akár Virginia,
akár Dylan lássa Sylvie-vel vagy az anyjával, inkább megvárta őket az
autónál.
Beült a hátsó ülésre, és összegömbölyödött. Valóban hűvös volt a
tavasz, Jane még mindig reszketett. Hosszú évek óta először
fogalmazódott meg benne, hogy milyen üres az élete. Eldobta
magától a gyermekét, ezen már nem tudott változtatni. A seb
sohasem forr be.
Mindez már olyan régen történt, hogy Jane hajlamos volt azt
hinni, csak olvasta valahol a megrázóan szomorú történetet. A múlt
azonban most nagyon közelinek tűnt, az emlékek életre keltek. Jane
tisztán emlékezett arra a napra, amikor az egyik reggeli rosszullét
után megmondta az anyjának, hogy kisbabája lesz.
Jane gyakran gondolta arra, hogy rossz álom volt csupán. Nem
volt terhes, és nem született lánya. Olyan régen volt már, és arra
gondolt, talán az egész meg sem történt. De Jane nem söpörhette a
szőnyeg alá a történteket. Együtt kellett élnie a bánattal és a
fájdalommal.
Azonban szomorú életében mégis sok-sok szerelem és szeretet
volt. Nem tagadhatta: valaha szerette a fiút, aki Chloe apja volt.
Szerette a benne növekvő gyermeket, és gyűlölettel keveredett
szeretetet érzett az anyja iránt, aki a legjobbat akarta neki.
Éjszaka, régi szobájában a múltról, az első szerelméről álmodott.
A fiút Jeffrey Haydennek hívták. Göndör barna haja, és hatalmas
szeme volt. Jane már az első nap beleszeretett. Mindketten
elsőévesek voltak, és könyvekkel megpakolva siettek a folyosón az
angolórára. Összeütköztek, a könyvek pedig szanaszét potyogtak a
padlón. Jeffrey Jane mellé térdelt, és megérintette a szemöldökét.
– Jól vagy? – kérdezte aggódva.
– Igen.
– Nem, mert vérzel…
– Én vérzek, és te vagy rosszul? – nevetett Jane.
A fiú bólintott. Benyúlt a zsebébe, és elővett egy patyolat tiszta,
fehér zsebkendőt, és letörölte a vér-cseppeket Jane arcáról. Jane
megremegett. Apja már kislány korában elhagyta, anyjától pedig
nem kapott tanácsot, hogyan viselkedjen egy fiúval. Igazi, komoly
fiúbarátja addig még nem volt, és el sem tudta képzelni, hogy egy
férfi ilyen kedves és gondoskodó is lehet. Az ajkaiba harapott.
A fiú érintése gyengéd volt.
– Azt hiszem, össze kell varrni – mondta.
– Szerintem nem, jól… – kezdte Jane, de a fiú szelídsége annyira
meghatotta, hogy szóhoz sem jutott.
– Aggódom érted. Biztosan nyoma marad, és nem bírnám, ha
miattam lenne az arcodon egy forradás.
É
– Nem lesz sebhelyem – nyugtatgatta Jane. Észrevette a fiú
szemében huncutul táncoló arany lángocskákat. – Rendbe jövök.
– Ha te mondod – mondta a fiú, és rávigyorgott. Összeszedték a
könyveiket, kezet ráztak, és elköszöntek egymástól.
Amikor Jane visszament a szobájába, észrevette, hogy
összecserélték a könyveiket. A könyv belső borítóján hatalmas
betűkkel állt: Jeffrey Hayden tulajdona. Betette a könyvet a
táskájába, és mindenhová magával cipelte, míg egy nap nem
találkoztak a parkban.
Amikor Jane odaadta neki a könyvet, Jeffrey a táskájába nyúlt, és
a kezébe nyomta az övét. Aznap együtt ebédeltek. Majd együtt
tanultak. Mindketten az angolt választották főszaknak. Jane azt
tervezte, hogy középiskolában fog tanítani, Jeffrey pedig főiskolai
tanár akart lenni. Jane kapcsolatuk kezdete óta nagyra tartotta
Jeffrey tudását. Egyszer, amikor beletemetkezett a Beowulf és a Sir
Gawain olvasásába, észrevette, hogy a fiú figyeli őt.
– Mit csinálsz? – kérdezte.
– Tanulok.
– Nem, engem bámulsz.
– Az irodalomról azt tartják, hogy a világ története – mondta. –
És te vagy a világ.
Ekkor csókolóztak először.
A csókjaik, az édes csókjaik. Tizenöt évvel később erről álmodott
Jane. Jeffrey csókjairól.
A keskeny ágyban feküdt kollégiumi szobájában, Jeffrey az
asztalnál ült. A lemenő nap sugara bevilágított az ablakon. Jane
lehunyta a szemét, és a folyosóról beszűrődő zenét hallgatta.
Amikor ismét kinyitotta a szemét, Jeffrey az ágy mellett térdelt.
Október volt. Jeffrey aggódó szemekkel figyelte. Ajkai vékonyak, de
mégis kifejezőek voltak. Ujjai megérintették az arcát, és Jane
beleremegett az érintésbe. Emlékezett, mennyire figyelmes volt
Jeffrey, mennyire óvatosan csókolta, gyengéden ízlelgette ajkait.
Álmában a csók megelevenedett. A legfinomabb, a legédesebb
csók volt, mely égette ajkait. Jane magánkívül volt a férfi érintésétől.
Szerette Jeffreyt, őszintén szerette.
Jeffrey Oceanside-ból, Long Islandről származott. Az iskola
kötötte össze őket, az volt az életük. Szerették a Brown Egyetemet.
Jane-t az anyja és a húga várta otthon; apja még kislánykorában
elhagyta. Jeffrey családja pedig nagyon is tökéletes volt: egy bátyja és
két nővére volt, apja orvosként dolgozott, és szülei akkor ünnepelték
huszonötödik házassági évfordulójukat. Hálaadás napja előtt Jane
sírt, mert négy teljes napra el kellett válniuk.
A karácsonyi szünet még nehezebb volt. A lehető legkevesebbet
töltötték imádott családjukkal, és amint a kollégiumok ismét
kinyitották kapuikat, azonnal visszautaztak Providence-be, hogy
együtt lehessenek.
Lefeküdtek egymással, és szeretkezéseik csodálatosak voltak. Bár
Jane katolikus volt, mégsem tudott ellenállni a kísértésnek, és inkább
magával cipelte a bűn terhét. Gyermekkorában anyja mindig arra
figyelmeztette, hogy tartogassa magát a házasságra, és az igazinak
adja oda magát, aki egyszer majd a férje lesz. De Jane szerette
Jeffreyt, és tudta, hogy a fiú viszontszereti őt. Akkor hihetetlennek
tűnt, hogy másnak adják magukat, és az iskola befejezése után ne
házasodjanak össze.
Amikor Jeffrey a karjaiban tartotta, egymásnak simultak, nem
volt szükségük szavakra. A testük beszélt helyettük. Megérintették
egymást, és szinte eggyé forrtak. Érezték a szerelmet az ölelésükben,
a csókjaikban és a tekintetükben.
Jövőjük érdekében védekeztek. Jane fogamzásgátlót szedett, és
szomorúan tapasztalta, hogy a pirulák miatt felszedett egy keveset.
Bár Jeffreynek így is nagyon tetszett, ő azonban kellemetlennek
találta, hogy a régi, szűk farmerjait nagyobbra kellett cserélnie, és
megvastagodott combjai járás közben összeértek. Kidobta a kinőtt
melltartókat, és nagyobbakat vett helyettük. Nem érezte jól magát a
bőrében.
Visszament a nőgyógyászához, és más védekezési módszer iránt
érdeklődött. Ezután számolták a napokat, és akkor voltak együtt,
amikor az a legbiztonságosabb volt. Jeffrey óvszert használt, hogy
elkerüljék a nem kívánt terhességet.
Másodévesként két lánnyal lakott együtt, Jeffrey pedig három
fiúval. Időnként egymás szobájában aludtak, és azt tervezték, hogy
harmadévben kivesznek közösen egy kis lakást. Jane az órák után
munkát vállalt egy cukrászdában, és ha süteményt sütött, mindig
félretett abból a szerelmének. Már azt találgatták, hogy
diplomaszerzés után vagy előtte házasodjanak-e össze. Abban
biztosak voltak, hogy addig nem tudnak várni, míg Jeffrey megszerzi
a doktori minősítését.
A nyári szünet előtti utolsó bálra készültek. Az egyetem
nagytermében gyülekeztek a vendégek, hogy önfeledten áttáncolják
az éjszakát. Jane és Jeffrey a parketten simult egymáshoz. Az éjszaka
nagyon romantikus volt, Jane pedig hihetetlenül boldognak érezte
magát. Sikerrel vette az akadályokat az egyetemen, és vele volt a férfi,
akibe őrülten szerelmes volt.
– Szeretnélek elvinni valahová – suttogta Jeffrey, és szorosan
magához ölelte a lányt.
– Hová?
– A helyünkre. Meg fogják változtatni a nevét, miután
lediplomáztunk.
Jane nem értette, miről beszélt Jeffrey, de követte a fiút.
Keresztülhaladtak az egyetem parkján, elmentek a könyvtár ódon
épülete előtt, és ott voltak.
– Itt van hát – mondta Jeffrey. – A Jane és Jeffrey Porter-Hayden
Angol Tanszék.
– Ez a Horace Mann tanszék – mosolygott Jane, és a hatalmas
téglaépületet nézte.
– Horace kicsoda? Nem ő mondta a búcsúbeszédet az 1819-ben
végzett osztálynak? Nos, változnak az idők. És minden elismertsége
és a munkássága ellenére, mégis van valami, ami ennél sokkal
fontosabb.
– És mi az? – nevetett Jane. – Miről lehetne nevezetes ez a hely
ezek után?
Hallották a távoli nagyteremből kiszűrődő zenét, mely
visszhangzott az ódon falak között.
– Rólunk – mondta Jeffrey. Jane-hez simult, és a dallamos zenére
lágy táncot lejtettek a sötétben. – Arról, hogy megszerettük egymást.
– Igazad van. Ki is az a Horace?
Nevettek. Jeffrey megcsókolta Jane ajkait, és előreengedte a
lépcsőn. Jane megpróbálta kinyitni az ajtót, és a vén kapu kitárult
előttük. Halkan nevettek, és beléptek az épületbe. Talán egy
professzor dolgozott késő estig, vagy valaki elfelejtette bezárni.
Nevettek magukon, miközben tapogatózva lépdeltek fel a lépcsőn.
– Őrültek – mondta Jeffrey, és megcsókolta szerelme nyakát.
– Kik? Mi?
– A többiek a csillagok alatt táncolnak, mi pedig az angol
tanszéken bujkálunk.
Jane kigombolta Jeffrey ingét, ő pedig lehúzta a lány cipzárját. A
falnak nyomta a lányt, és úgy csókolta, mint azelőtt sohasem. Jane
teste szenvedélytől izzott, kapkodva vette a levegőt.
Még sohasem szeretkeztek nyilvános helyen. Mulatságos volt arra
gondolni, hogy valaki megláthatja őket, és megbotránkozhat a
viselkedésükön. Jane biztos volt benne, hogy a családjában senki
nem lenne akkora bolond, hogy kockára tegye a jó hírét.
Jeffrey kézen fogta, és egy földszinti irodába vezette. Leterítette a
kabátját az asztal mögé a szőnyegre, és maga mellé húzta Jane-t.
Szenvedélyesen néztek egymásra.
– Van nálad…? – dadogta Jane.
– Nem hoztam magammal – felelte Jeffrey. – Nálad sincs?
– Én sem hordom magammal – vigyorgott Jane.
– Tudod, hogy most lehet-e? – kérdezte Jeffrey, és megcsókolta.
– Nem vagyok matekszakos.
Mindketten nevettek, Jane pedig megpróbált utánaszámolni,
ciklusának melyik időszakában volt. Nem vezetett naptárt, és nem is
emlékezett az előző ciklusának pontos dátumára.
– Csak most az egyszer – suttogta Jeffrey.
– De…
– Szeretlek, Jane.
– Én is szeretlek, Jeffrey.
A szavak visszhangzottak az üres épületben. Hát nem ez
számított? A szerelem volt az egyetlen fontos dolog. A szerelem volt
minden. A szerelem megtöltötte Jane lelkét, boldoggá tette, és
mindenhová elkísérte.
Azon az éjszakán szeretkeztek. Jeffrey beléhatolt, Jane pedig
szorosan ölelte. Azt gondolta, hogy két ember még soha nem forrott
ennyire eggyé. Megértette, hogy Cupido valóban létezik, és abban a
pillanatban kilőtte nyilait. Jane szívébe mélyen behatolt a nyílvessző,
és örökre ottmaradt.
Jane azon az éjszakán esett teherbe.
Tudta, abban a pillanatban megérezte, amikor megfogant.
Megtartotta a titkot, még Jeffreynek sem mondta el, amíg nem volt
benne biztos. Telve szerelemmel és édes várakozással a földkerekség
legboldogabb emberének érezte magát.
Beleszeretett a kisbabába.
Azonnal és menthetetlenül. Annyira, nem, talán jobban szerette a
magzatot, mint Jeffreyt, az apját. A gyermek a része lett. Hihetetlen,
leírhatatlan és megmagyarázhatatlan érzés volt.
A vizsgák után Jeffrey New Yorkba utazott, ahol nyári munkát
vállalt egy kutató mellett az egyetemen, Jane pedig anyja
unokatestvérének segített a Twin Rivers-i cukrászdájában.
Szeptemberben kellett volna visszatérniük az egyetemre, ahol Sylvie
is megkezdi majd a tanulmányait.
Jane könnyezve vett búcsút szerelmétől. Jeffrey igyekezett
mosolyt erőltetni az arcára, de ő is könnyes szemmel csókolta meg
Jane-t. Olyan szorosan ölelték egymást, mintha tudták volna, ez lesz
az utolsó alkalom. Vagy majdnem az utolsó.
NYOLCADIK FEJEZET
É
Ha tudnád… És szeretném, ha nem lennél olyan távolságtartó velem.
Polly sem titkolt el dolgokat Wendy elől.
– A szereplőkre gondolsz? – kérdezte Jane, és felnézett. – Ebben a
könyvben?
Margaret bólintott.
– Anya, mi nem szereplők vagyunk egy könyvben.
– Ők sem! – mondta Margaret határozottan. – Valóságosak.
Szeretik egymást. Talán Wendy is elkövetett hibákat, amikor a
gyerekek kicsik voltak, és talán nem értett meg, és nem fogadott el
mindent Polly életből, de Polly mégis megbocsátott neki.
– Anya…
– Mi az a medalion? – kérdezte Margaret, és a Jane nyakában lévő
ezüst, nyitható-csukható kis szelence után nyúlt.
– Semmi – húzta el magát Jane.
– Nem igaz. Sohasem veszed le. Már azóta viseled, hogy… –
hangja elcsuklott. – Hogyan is engedhettem, hogy elkészítsék azt a
képet a kórházban. De annyira erőszakos voltál, és úgy könyörögtél
nekem.
– Hagyd abba, anya!
– Ugye az ő képe van a medalionban?
Jane nem válaszolt. Fejét leszegte, és koszos kezeit babrálta.
– Hova szoktál menni az autóval? – kérdezte Margaret.
– Csak szétnézek, anya.
– Sylvie aggódik. Ezért kérdezem.
– Anya, inkább beszéljünk rólad – próbálta Jane másra terelni a
beszélgetést. – Hogy érzed magad?
– Nagyon jól vagyok, drágám. Tényleg jól.
– Fáradtnak tűnsz, mióta Croftonban voltál az összejövetelen.
– Igen, a tanári összejövetel – sóhajtott Margaret. – Látni azt a
sok embert, azt a sok ismerős arcot. És persze mindenkinek
elmondani, hogy érzem magam. Olyan fárasztó volt. Tudod, amikor
az egészségeddel minden rendben van, akkor egyszerűen csak azt
mondod, csodásan érzed magad.
Visszasírom azokat a napokat.
– Tudom, anya.
Margaret nagyot sóhajtott. A lába és a lábfeje sajgott. Az utóbbi
időben mintha a látása is romlott volna. Nehezen olvasta az apró
betűkkel írott könyveket. Lányainak nem akarta elmondani. Nem
akart újabb okot szolgáltatni arra, hogy otthonba küldjék.
– Mindent összevetve, vannak panaszaim – mondta, és
mosolyogni próbált.
– Tudjuk anya, hogy nehezedre esik egyedül felkelni az ágyból.
Késő éjszaka pedig nem akarod Sylvie-t vagy engem felébreszteni –
mondta Jane.
– Psszt – susogott Margaret. Valóban: nem akarta zavarni lányait.
Múlt éjjel sem hívott segítséget, nem tudott kimenni a fürdőszobába,
és történt egy kis baleset. Hálóinget és lepedőt kellett cserélnie.
– Mi nem borultunk ki a betegséged miatt, anya. Mi csak
aggódunk érted.
– Arról beszélsz, hogy mit kellene tenni velem? – kérdezte
Margaret.
– Szeretnék, de Sylvie hallani sem akar róla.
– Bosszút akarsz állni, igaz? Azért, amit tettem.
– Természetesen nem – rázta meg Jane a fejét.
– Azért, amiért téged védtelek, és jó otthont találtam a
gyermeknek.
– A gyereknek van neve is – mondta Jane szemrehányóan.
Margaret nem válaszolt. Sohasem emlegette a kislány nevét. Nem
akarta, hogy az elviselhetetlen bánat még inkább fájjon. Szerette
volna letépni Jane nyakából a láncot, és kidobni az ablakon. Szerette
volna kitépni és eltörölni Jane fájó és szomorú emlékeit. Azt kívánta,
bárcsak tizenöt évvel ezelőtt az orvos ne hagyta volna Jane-t egyedül
a gyermekkel, a nővér ne engedte volna, hogy Jane a kislány hajába
tegye a szalagot. Bárcsak ne engedte volna, hogy lefotózzák őket.
– Érted tettem – mondta Margaret elhaló hangon.
– Anya, kérlek, ne. Annyira régen történt. Tovább kell lépnünk, és
meg kell találnunk a módját, hogy gondodat viseljük. Félek, hogy
elesel és megütöd magad. Félek, hogy Sylvie megerőlteti magát,
amikor megpróbál kivenni az ágyból.
– Könnyű vagyok, nem híztam sokat. – Margaret tudta, ha
kevesebbet eszik, még többet fogy. Jobban figyel a lábára, szedi az
antibiotikumot, és rendesen hordja a mágnest. Akkor talán még
kevesebb gondot okoz a lányainak.
– És mit szólnál ahhoz, ha valaki ideköltözne? Mondjuk egy
ápolónő.
Margaret a fejét rázta. A barátaitól éppen elég történetet hallott
már a rossz ápolónőkről, nem akarta ő is kipróbálni.
– Miért piszkálsz ezzel?
– Mert nem akarok olyan lenni, mint sok barátom – mondta Jane
–, akik eldöntötték, mi legyen a szüleik sorsa, és nem beszélték meg
velük. Igaz, te sohasem beszélted meg velem, csak meghoztad a
döntéseket, és megmondtad nekem, mit csináljak, hova menjek.
Azokban a hónapokban az anyaotthonban…
– A lelkemben tudtam, mi lenne neked a legjobb. Csodálatos fiatal
lány voltál. Sikeres karrier állt előtted. Annyira féltem, hogy mindent
eldobsz magadtól, abbahagyod az egyetemet, és…
– És cukrász leszek? – suttogta Jane.
Ekkor megszólalt egy telefon. Jane benyúlt a zsebébe, és előhúzott
egy kicsi, ezüstszínű mobiltelefont. Megnézte a kijelzőt, és kiment a
szobából.
– Halló? – szólt bele Jane a telefonba. A szíve még mindig a
torkában dobogott, az előző beszélgetés hatása alatt volt.
– Jane? Dylan Chadwick vagyok – mondta egy férfihang.
– Ó, jó estét – üdvözölte Jane.
– A kártyán találtam meg a számát, amit az unokahúgomnak
adott. Csak szerettem volna megköszönni.
– De nem kellett volna!
– Az almatorta isteni volt. Nagyon kedves volt magától, hogy
hozott a süteményből. Csak azért, mert mondtam, mennyire
szeretjük.
– Sajnos, nem sütöttem sokat – magyarázkodott Jane. – Szinte
már el is felejtettem, hogyan kell.
– Még mindig Rhode Islanden van? Vagy már visszautazott New
Yorkba?
– Még mindig itt vagyok – válaszolta Jane.
– Nos, a standunk hamarosan készen lesz. Remélhetőleg nyári
munkát biztosít majd az unokahúgomnak és a barátnőjének. Talán
megnézhetné egyszer.
– Már láttam – mosolygott Jane.
– Szóval úgy tűnik, az almafák csak szeptemberben teremnek.
Ültettem epret, de június előtt nem érik meg. A paradicsomot és
kukoricát pedig csak júliusban tudjuk majd eladni. Most azonban
van egy frissen festett bódénk, de nem tudunk mit árulni.
Jane alig hitte el, amit hallott. Chloe nagybátyja üzletet akart vele
kötni.
– Azt akarja, hogy…
– Hogy süssön nekünk almás tortát és pitét – mondta Dylan. –
Chloénak nagyon ízlett, amit tegnap hozott nekünk. Természetesen
nem tudja, hogy ki maga.
Jane szíve nagyot dobbant.
– Hogy érti ezt?
– A Kalamajka Cukrászda.
– Ó, ismeri az üzletemet New Yorkból – mondta Jane
megkönnyebbülten.
– Én is New Yorkban éltem. A feleségem tervező volt, sok partit
szerveztünk, és sokra hívtak meg bennünket. Emlékszem, mindig
nagyon örültem, amikor maga sütötte a desszertet.
– Igen? Annyira örülök!
– Tehát akkor süt nekünk? A lányok szombaton és vasárnap
akarnak dolgozni. Montjuk kezdhetnénk két-három tortával és egy
adag pitével.
– Montjuk öt?
– Igen, az jó.
– És mi legyen az almával? – kérdezte Jane.
Dylan elgondolkodott.
– Úgy értem, mindenki tudni akarja majd, hogy a piték a
Chadwick-kert almáiból készültek-e.
– Most nincs almánk. Maga szerint számít?
– Nem, szerintem nem lesz gond. Csak tudja, New Yorkban
mindenki kíváncsi, hogy az áfonya honnan származik, és a szamócát
valóban tényleg kézzel szedték-e.
– Emlékszem, valóban így volt New Yorkban. Leszámítva néhány
jobb éttermet Providence-ben, mi nem vagyunk ennyire kényesek
ezekre a dolgokra.
– Akkor megvehetem a gyümölcsöt a zöldségesnél?
– Szerintem igen.
– Rendben van – egyezett bele Jane. – Próbáljuk meg.
É
– Chloe meg tudja védeni magát – mondta Sharon. – És másokat
is.
– Majd meglátjuk. Még nem dolgozott egyetlen nyarat sem a
bódéban. Még nem csúfolták érte a gyerekek.
– Szerintem őt nem érdekli, hogy csúfolják-e.
– Pedig kellene. Nagyon fontos, hogy mit gondolnak rólunk az
emberek. Chloét annyira lefoglalja, hogy megmentse a világot, szinte
elveszti az irányítást a saját élete felett. Abban a korban van, amikor
el kell gondolkoznia azon, mihez kezd az életével. Jön a középiskola,
aztán a főiskola. De érdekli a sport, az évkönyv, az iskolaújság? Az,
hogy jó iskolákba jusson be? Nem. Szerzett már olyan munkát,
amiből esetleg tanulhatna is?
– Tudom, tudom – nézett férjére Sharon. Szeretett volna másról
beszélgetni.
– Ace Fontaine előléptette volna pénztárosnak. Izgalmas munka,
nagy felelősség. Ez a feladat más lehetőségeket is megnyitott volna
előtte. Tapasztalatot szerzett volna, és később elhelyezkedhetett
volna egy bankban, egy ügyvédi irodánál, akár még a biztosítási
ügynökségnél is. Meg kell tanulnia, hogy az élet nem fenékig tejfel.
– A reggeli hamarosan készen van – vágott a szavába Sharon.
– Mi lesz belőle, ha ilyen fiatalon egy gyümölcsös standon
dolgozik? Hátrafelé megy, nem fejlődik.
Sharon férje elé tette a reggelit.
– Nagyon jól néz ki – csókolta meg Eli a feleségét.
– Köszönöm – mondta Sharon, és kiöntötte a kávét.
– Sajnálom, hogy ennyire felhúztam magam.
– Csak a legjobbat akarod neki.
– Chloe olyan… annyira… – Eli a megfelelő szót kereste – annyira
más.
Sharon nevetni próbált.
– Ilyen az élet egy tizenöt évessel. A barátaink is megmondták,
hogy ez szörnyű időszak. És a következő három évben ez mit sem fog
változni. A tinik mintha egy másik bolygóról érkeztek volna. A
természetüknél fogva különböznek tőlünk.
– Talán igazad van – mondta Eli. – De az is lehet, hogy… azért
különbözik annyira tőlünk, mert…
– Ne csináld, Eli. Ő a mi lányunk, mi pedig a szülei vagyunk.
– Időnként ránézek, és arra gondolok – mondta Eli, és becsukta a
szemét.
– Eli – szólt rá a felesége. A hátsó ajtóra nézett, és azon
rimánkodott, hogy Chloe ne hallja meg a beszélgetésüket. – Csak egy
tinédzser. Ennyi az egész. Hagyd abba, még mielőtt meghallaná.
– Rendben van. Sajnálom – mondta Eli aggódó arckifejezéssel.
Sharon tudta, mindez inkább az öccse, és nem Chloe miatt volt.
Bár Eli négy évvel idősebb volt, mindig az öccse árnyékában élt.
Dylan népszerű volt, atlétatermetű kosárlabdajátékos, könnyedén
szerzett belépőt a Brown Egyetemre. Gazdag barátnői voltak, az
egyikkel Európába utazott, a másikkal a Bermudáknál hajózott. A
kormány komoly feladatot bízott rá, és mindenki csak találgatta: a
CIA-nak vagy az FBI-nak dolgozik-e. Dylan sohasem beszélt a
munkájáról, Eli sem tudott kihúzni belőle semmit. Vajon miért? Mert
Dylan nem jött haza. Washingtonban élte az agglegények gondtalan
életét. Tudta, hogyan költse el a pénzét. Gyönyörű, előkelő lakása
volt, és lázasan kereste a nőt, akivel mindezt megoszthatta.
TIZENEGYEDIK FEJEZET
É
tudja, ki a szülőanya, kivéve Mrs. Chadwicket. De ő tudja, Jane. És te
feladtad a szülői jogaidat!
– Tudom, anya akarta így.
– Ne hibáztasd anyát. Túl fiatal voltál, főiskolára jártál, és a fiúd
nem akart elvenni feleségül.
Sylvie nagyot nyelt. Észrevette nővére pírtól izzó arcát, és tudta,
ezúttal messzire ment.
– Nem úgy gondoltam – magyarázkodott Sylvie, és már meg is
bánta, amit a nővére fejéhez vágott. Eszébe jutott, hogy Jane
mennyire szerette azt a fiút.
– A házasság a legkevésbé sem volt fontos a mi kapcsolatunkban
– suttogta Jane. – Az a nyár, az egész év, melyet tőle távol kellett
töltenem, majdnem megölt. Nem kaptam levegőt, azt hittem,
meghalok. De túléltem.
– Tudom, emlékszem.
– Szerettem őt, jobban, mint bármit vagy bárkit ezen a világon. És
a szerelem megfertőz, megszállja a gondolataidat, a szívedet,
mindent, és nem tudod élni nélküle az életed.
Sylvie lehunyta a szemét, és Johnra gondolt. Vajon ő is így érez
iránta?
– Mindent megfertőz – ismételte Jane. – És a szerelem befészkeli
magát az életedbe, és nem hagy. Tudod, hogyan jöttem rá, hogy nem
szerettem igazán Jeffreyt?
Sylvie a fejét rázta.
– Mert elengedett – mondta Jane. – A szerelem elengedett. De azt
nem hagytam, hogy Chloét is elvegye tőlem. A gyermekem örökre
magához láncolt. Sosem felejtem el, amikor a karjaiban ringattam, és
belenéztem a gyönyörű kék szemébe. Ha az elmúlt évekre gondolok,
azokra a pillanatokra, melyeknek nem lehettem részese, az első
lépésére, az első szavakra, az első napra az iskolában, a zenére, amit
szeret, ha erre gondolok, akkor… – Jane becsukta a szemét.
Sylvie szerette volna megölelni a nővérét, majd elszaladni.
Fájdalmas emlékként elevenedtek meg a Jane szülése utáni napok
eseményei. Jane nem mozdult ki a szobájából, egész nap csak aludt.
Ha Sylvie délután háromkor benyitott, egy apró kupacot látott a
takaró alatt. Majd a szülés után két héttel Sylvie visszautazott a
főiskolára, de honvágya volt, ezért minden hétvégén hazament. Még
mindig emlékszik a nővére szobájából kiszűrődő hangokra, melyek
egyszeriben kitörtek belőle. Az anya vágyódott a gyermeke után, és
csak sírt, vigasztalhatatlant zokogott. Sylvie nem bírta hallgatni a
nővére fájdalmát, gyötrődött, behúzódott a saját szobájába, és
éjszakánként ő is telesírta a párnáját.
– Jane, nem tudod elfogadni, hogy jó döntést hoztál? Jót tettél a
lányoddal és mindenki mással.
– Néha azt érzem, hogy életem legrosszabb cselekedete volt –
felelte Jane.
Sylvie meghatódott. Könnyek szöktek a szemébe, elfordult, hogy a
nővére ne lássa. Másra terelte a beszélgetés fonalát.
– És ki az a szerencsés fickó?
Jane nem válaszolt. Arcán sejtelmes, titokzatos mosoly jelent
meg. Hirtelen egy autó fékezett a ház előtt. Sylvie összerezzent. Talán
John egy kicsit korábban érkezett? Akkor kapkodnia kell, hiszen még
nem készült el. Jane kikukkantott az ablakon, mosolyogva puszit
nyomot húga arcára, és már szaladt az autóhoz. Sylvie a vastag
szövésű függönyhöz lépett, és a nővére után lesett. Tudni szerette
volna, kivel volt találkozója Jane-nek.
A furgon platóján egy kis facsemete volt. A magas, széles vállú,
barna hajú, fekete farmert és kék inget viselő férfi mosolyogva
nyitotta ki az ajtót Jane-nek. Aztán megfordult, és átsétált a másik
oldalra, beült a kormány mögé. Sylvie egy pillanatra tisztán látta az
arcát: az a férfi volt, aki elhozta az anyját a tanári összejövetelre.
Sylvie döbbenten nézte, ahogy nővére elhajt Dylan Chadwickkel.
TIZENÖTÖDIK FEJEZET
É
– Én azt gondoltam – dadogott, – most randizunk először, és azt
hittem, hogy…
– Valahová máshova megyünk? Csak úgy, együtt lógunk?
Chloe egyszerre nevetett és sírt.
– Azt hittem… – mondta újra.
Zach megcsókolta. A csók más volt, lágy és gyengéd. Finoman a
karjaiba vette Chloét, óvatosan magához ölelte, mintha a lány egy
törékeny baba lenne. Csókja meleg és puha volt, Chloéban ismeretlen
tüzet gyújtott. A vágy tüze volt az, mely felmelegítette testét, mint a
felkelő nap első sugarai az éjszaka hűvös levegőjét. Chloe
megcsókolta a fiút, olyan szenvedéllyel, melyen maga is meglepődött.
Karjait összefonta a nyaka körül, szívük együtt dobogott. Testük
összesimult, bőrük az érintés hevében vibrált. Chloe a fiúhoz simult,
ha testük érintkezett, kellemes érzés futott végig a gerincén. Zach a
nadrágjával bajlódott, végül letolta, majd Chloe bugyiját is lehúzta.
Chloe szinte észre sem vette, csak elmerült a fiú ölelésében. Zach
hirtelen szétfeszítette a lány lábait, és Chloe testéhez nyomta a
péniszét. Chloe feneke piszkos lett, hátát nyomta a durva, göröngyös
föld. Kiabálni akart, szólni szeretett volna Zachnek, hogy fájdalmat
okoz neki, de az ajkaiba harapott, és visszatartotta a kiáltást.
– Nyugi – suttogta izgatottan Zach. – Hagyd, hogy megtörténjen.
– Nem, de – sírt Chloe.
– Csak nyugalom – mondta Zach újra. – Hagynod kell, hogy
megtörténjen. Olyan, mintha a hullámokon lovagolnál, mintha
szörföznél a hullámokon.
Zach beléhatolt. Chloe hallotta, amikor a gyönyörtől felnyögött.
Teste forró volt és nehéz, Chloe úgy érezte, agyonnyomja. Érezte,
mennyire nedves ott belül, és az érzés kellemetlen és fájdalmas volt.
Zach úgy mozgott, mintha a szörf deszkáján állna, és a tajtékzó
hullámokon lovagolna. Chloe arcán a fájdalom és a bánat könnyei
pörögtek le, és ismét kiáltani szeretett volna. Szólni akart az
anyjának, bárkinek, aki segíthet.
Körülnézett, és barátságos delfineket keresett, de mindenütt csak
kíméletlen cápákat látott.
Amikor Zach elélvezett, sietve megcsókolta Chloét, majd legurult
a lányról, és felrángatta a nadrágját. Chloe kitépett egy fűcsomót, és
megtörölte magát. Többször áttörölte magát ott lent. Piszkosnak
érezte a testét.
Zach felállt, és begombolta a nadrágját. Elfordult, amikor Chloe is
felállt, és felhúzta a bugyiját és a farmerjét. Nem néztek egymásra,
némán öltözködtek.
– Már elég késő lehet – szólalt meg végül Zach. – Azt hiszem, az
lesz a legjobb, ha hazaviszlek.
Chloe nem tudott megszólalni. Zach talán azt gondolta, hogy ez
egy igazi randevú volt?
– Kész vagy? – Zach Chloe felé nyújtotta a kezét, de a lány nem
nyúlt utána. Hallotta, amikor átment a kis patakon, utat tört
magának a nagy fűben, és ágakat hajlított el.
– Chloe? – kérdezte.
A lány nem válaszolt. Képtelen volt rá. A fiú megrántotta a vállát.
– Akkor szia – mondta. Felbőgött a motor, és már messze járt,
mikor Chloe erőtlenül elköszönt tőle.
Chloe fáradt volt. A csillagok fényében visszabotorkált ahhoz a
fészekhez, melyet Zach készített a számukra. Utálta azt a helyet, nem
volt igazi, meleg, kényelmes fészek. Őzött vadként menekült onnan.
Chloe egy igazi fészket akart. Az igazi anyját akarta. Leheveredett a
magas fűbe, és keservesen zokogott.
Felnézett az égre, de a csillagok egyszeriben eltűntek.
Ú
Jane mosolyogni próbált. Igen, ez volt az ő anyja. Úgy olvasta
Chaucert, mint más egy izgalmas krimit. Ette a szavakat, és szinte
falta a könyvet, több százszor is elolvasta, csupán csak a nyelv
élményéért.
– Valamiért mégis a fejébe vette, hogy beszélnie kell veled.
Felkelt, és megpróbált lemenni a lépcsőn, de legurult. Amikor
hazaértem, magatehetetlenül feküdt a padlón. Egy kicsit tovább
maradtam, mint ígértem, mert az óra után még megittunk egy kávét
Johnnal… Sok régi barátom volt ott, és elszaladt az idő. Anya meg ki
tudja mióta feküdt a padlón, törött csontokkal.
– Sylvie, nem a te hibád volt – nyugtatta húgát Jane.
– Szerintem mindketten hibásak voltunk.
– Várj egy percet! Nem vállalom magamra a felelősséget –
tiltakozott Jane.
– Meg tudnék esküdni rá, hogy azt mondtad, nem mész ma
sehová.
– Azt mondtam, hogy nem terveztem semmit – magyarázkodott
Jane. – De ez nem azt jelenti, hogy nem jöhet közbe valami!
– Nem is szóltál, amikor elmentél.
Jane szándékosan nem szólt a húgának. Megvárta, míg Sylvie
bezárkózik a fürdőszobába, megnyitja a csapokat, majd bepakolta a
süteményt a kocsiba, és elment. Nem akarta végighallgatni Sylvie
prédikációját.
– Az autót is elvitted. Meg kellett kérnem Johnt, hogy ő vigyen el
– mondta Sylvie az ijedségtől és a dühtől elcsukló hangon. – Ez már
önmagában is elég szörnyű, de ami ezek után történt… Az anyánk
egyedül volt otthon, és elesett. Látnod kellett volna, amint téged hív…
Újra és újra csak azt hajtogatta, hogy valamit mondania kell neked.
– Sajnálom.
– És mindez azért, mert mindenkinek csak hazudsz.
– Nem, ez nem igaz.
– Amikor megkérdeztem, meddig akarsz itthon maradni, és hogy
valójában miért jöttél haza, csak kitérő válaszokat adtál. Közben
pedig bolondját járatod a Chadwick családdal. Akármit is mondasz
nekik, az nem az igazság, Jane.
Jane védekezni akart, de aztán rájött, hogy Sylvie-nek igaza van.
– Hogyan hoztad be anyát?
– Hívtam a mentőket. Nem tudtam egyedül felemelni.
Mindketten hallgattak, és csak a történtekre tudtak gondolni.
Jane érezte, hogy az önmarcangolásnál minden jobb, és felhozott egy
régi emléket az anyjával kapcsolatban.
– Emlékszel, mit gondolt anya a testnevelésórákról?
– Tényleg! Írt a tanárnak, és valami átlátszó indokkal a
felmentésünket kérte, hogy a könyvtárba mehessünk, és
olvashassunk.
– Vagy sütit sütni – tette hozzá Jane.
– Ó, Jane – vetett szomorú pillantást Sylvie Jane-re.
– Tudom, hogy csalódást okoztam anyának.
– A legjobbat akarta neked – mondta Sylvie. – Azt gondolta, ha
lemondasz a babáról, akkor visszamész az egyetemre.
– Tudom, de nem voltam már ugyanaz az ember. Anya elfelejtette,
hogy mennyire megváltoztat egy nőt, ha gyermeke születik. Akár
felneveled, akár nem.
– Annyira fiatal voltál.
– Elég idős voltam ahhoz, hogy anya legyek.
– Ne vitatkozzunk, kérlek – mondta Sylvie. – Legalább addig ne,
amíg anya a kórházban fekszik.
– Szerintem nem vitatkozunk – védekezett Jane. Kirázta a hideg,
ha arra gondolt, a családja mennyire nem érti meg őt. Sylvie el sem
tudta képzelni, milyen érzés volt, amikor húszévesen arra ébredt,
hogy a mellei megfeszülnek, megdagadnak, megtelnek anyatejjel, de
nincs gyermeke, akit megetessen. Testvére el sem hinné, hogy Jane
még mindig álmodik a szüléséről, pedig már tizenhat év is eltelt
azóta.
A műtő ajtaján kilépett egy orvos, megnézte a kórlapot, és Sylvie
Portert kereste.
– Itt vagyok – és Jane-nel a nyomában odaszaladt a fiatal
orvoshoz.
– Jane Porter vagyok. Margaret lányai vagyunk.
– Dr. Becker vagyok, én végeztem az édesanyjuk műtétjét.
– Hogy van az anyánk? – kérdezte Jane.
– Nagy fájdalmai voltak, amikor behoztuk – magyarázta Sylvie.
– A műtét jól sikerült, azonban komplikációk léptek fel – kezdte
az orvos.
– Komplikációk?
– Találtunk néhány megduzzadt nyirokcsomót a medencetájékon.
– Ó – döbbent meg Jane.
– Anya cukorbeteg – magyarázta Sylvie. – Minden betegséget
könnyebben elkap. Nem lehet, hogy valamilyen okból csak
megdagadtak a nyirokcsomói? Emlékszel, Jane, ha
torokgyulladásunk volt, mindig megduzzadtak a nyirokcsomóink.
Szinte még most is érzem, amint anya végigtapogatja a nyakamat.
– Ezek a duzzanatok mások – mondta az orvos.
– Lehet fertőzés? – kérdezte Sylvie.
– Eltávolítottunk néhányat, és szövettani vizsgálatot kértem.
– Szövettan? – Sylvie szinte jajveszékelt.
Jane nem szólt semmit. Érezte, hogy elsápad, és nem tudott
megmozdulni. Sylvie leült egy székre, és némán hallgatta az orvost.
Dr. Becker még egyéb vizsgálatokról beszélt, melyet egy patológus
kolléga fog elvégezni, és napokon belül már biztosan többet tud
mondani.
Megemlítette a limfóma szót, és a lányok megdermedtek.
– Azt mondja, hogy anyának limfómája van? – nyögött fel
fájdalmasan Sylvie.
– Nem – felelte az orvos –, nem azt mondom, csak a
lehetőségekről beszéltem.
Jane lenézett a húgára. Sylvie összeomolva ült a műanyag
várótermi széken, Jane megfogta a kezét. Az orvos elmondta, hogy
Margaretet az intenzív osztályon ápolják, de rövid időn belül már
találkozhatnak vele. Megígérte, hogy a szövettan eredményéről
tájékoztatni fogja a lányokat.
– Ez nem lehet igaz, nem lehet – dadogta Sylvie.
– Még semmi biztosat nem tudunk.
– Talán mégis igazam volt, és anya csak egy fertőzést kapott el,
ugye? – kérdezte Sylvie.
– Talán.
A liftajtó kinyílt, és John Dufour sietett végig a folyosón. Amikor
Sylvie meglátta, felállt, kitárta karjait, John pedig átölelte.
– Lehet, hogy limfómája van – sírta Sylvie. – Még vizsgálják…
– Nyugodj meg, itt maradok veled – mondta John. – Mindvégig
melletted leszek.
Jane végigmérte Johnt. A férfi kék-fehér kockás inget és
világosbarna kötött mellényt viselt. Szorosan ölelte Sylvie-t, és
megpróbálta megvigasztalni. Jane figyelte őket, és egyszeriben
nagyon magányosnak érezte magát. Néhány órája még boldogan
csókolózott Dylannel. Tudta, hogy egy olyan férfival esik szerelembe,
akinek fogalma sincs arról, kicsoda ő valójában.
– Helló, Jane – köszönt neki John.
– Helló, John. Rendes magától, hogy eljött.
– Szeretnék itt lenni Sylvie-vel. És magával – mosolygott a férfi.
Jane visszamosolygott. John úgy viselkedett, mint egy családtag.
Eszébe jutott, hogy megígérte Dylannek, felhívja, ha valamit megtud
az anyja állapotáról. Elindult, hogy vezetékes telefont keressen, mert
a kórházban nem lehetett mobil telefont használni.
Egy alma
Egy napra
Távol tartja
A doktort
Mint a
Piték
Kalamajka Jane-től!
Ó
– Ó, anya… Hamarosan újra a saját kis könyvtáradban lehetsz. A
szociális munkás mondta, hogy ha vége a kezeléseknek, akkor
elbocsátanak a kórházból.
– Egy… – Margaret hangja ismét elcsuklott. – Egy otthonba
küldenek.
Jane magához ölelte az anyját. Nagyon nehéz helyzetben volt.
Eddig azt gondolta, neki vannak a legnagyobb problémái, most
azonban az anyja itt feküdt összetörten, és az otthonról beszélt.
Egyáltalán, honnan tudott róla? Jane és Sylvie nem említették ezt a
lehetőséget.
– Ki beszélt neked erről? – kérdezte.
– Sylvie – szipogta az anyja. – Tegnap este.
Jane bűnösnek érezte magát. Azt tervezte, csak elszalad Dylanhez
a süteménnyel, de aztán minden terve felborult. Ha bejött volna
tegnap a kórházba, akkor támaszt nyújthatott volna a húgának, és
Dylan nem találja meg a fényképet a medalionban.
– Szerinted is egy intézetben lenne a helyem? – kérdezte az anyja.
– Többször elestél az utóbbi időben – mondta Jane, ezredszer is
ismételve önmagát.
– És elfelejtek dolgokat – mondta az anyja, és eltakarta a szemeit.
– Csak úgy elfelejtek ezt-azt, amit olvastam, vagy mondani akartam.
Szerintem a gyógyszerek miatt van. Pedig régen olyan… eleven
voltam.
– Anya, hiszen még mindig az vagy.
Margaret a fejét rázta.
– Alig tudom követni a tévéműsort. Egyszerűen elfelejtem, mi
történt egy perccel azelőtt. A könyveim, a könyveim…
Jane lehunyta a szemét. Anyja vékony keze szinte elveszett az
övében.
– Ó, Sylvie, ó, Jane – a szájához emelte, és megcsókolta Jane
kezét. Majd összezárta lánya ujjait, és Jane kézfejével törölte le a
könnyeit. – Olyan szomorúnak tűnsz… Annyira sajnálom, hogy a
problémáimmal untattalak.
Jane mosolyogni próbált, de nem tudott. Szánalmat érzett az
anyja iránt, a feledékenysége és az aluszékonysága miatt.
– Mi az, drágám? – kérdezte az anyja, és mélyen a szemébe nézett.
– Mi a baj?
– A gyerekemet akarom – suttogta Jane.
Margaret nem válaszolt, csak figyelte a lányát. Nem voltak szavak
erre az érzésre. Jane nem tudta megmagyarázni, mi játszódik le
benne. Szüksége volt az anyjára, és ezért rohant Dylan házából
egyenesen a kórházba.
Az anyja csendes volt, de Jane kiolvasta a szeméből, hogy
megértette a lányát. Margaret Porter, az iskolaigazgató végül
megértette.
– Én csak a legjobbat akartam neked – mondta az anyja. – Az
apád elhagyott bennünket, és én olyan keserű voltam. Egyedül kellett
vállalnom a felelősséget két csodálatos, érzékeny kislányért. És
amikor az a fiú azt tette…
– Teherbe ejtett – mondta Jane.
– Gyűlöltem őt ezért. Gyűlöltem, amiért megfosztott a
lehetőségtől, hogy magad alakítsd az életedet. Úgy láttam a
terhességedet, mint valamit, amit elkövettek ellened. Közben
megfeledkeztem arról, hogy ebben a helyzetben másvalakiről is szó
volt.
Jane ámult anyja hirtelen jött őszinteségén.
– Chloe – mondta ki az anyja a kislány nevét.
Margaret korábban még sohasem mondta ki Jane lányának a
nevét. Jane alig hitte el, amit hallott. Az anyja eddig szinte nem is
vett tudomást a kislány létezéséről. Önmaga előtt is letagadta.
– Csak a tanulmányidra összpontosítottam. Reméltem, egyszer
majd belőled is tanár válik. Tudtam, mennyire nehéz volt egyedül
felnevelni benneteket, és meg akartalak óvni ettől a kíntól. De most
már tudom…
Jane őszinte megbánást hallott az anyja hangjában. Közelebb
hajolt, és megfogta a kezét.
– Én keményen megdolgoztam a diplomámért. Irigykedve
figyeltem a fiatalabb diákokat, akik szabadon élték a diákéveiket,
nem volt családjuk, gyerekük, akikről gondoskodniuk kellett volna.
Nem akartam, hogy te is hasonló sorsra juss, és azt gondoltam, a
leghelyesebb az, ha közbeavatkozom. De nagyon rossz döntést
hoztam.
– Anya, nem a te hibád volt. Az igaz, hogy téged okoltalak, de
később beláttam, túl fiatal voltam ahhoz, hogy jó anyja legyek a
gyermekemnek. Egészen addig nem éreztem a döntésem súlyát, míg
nem dobtam el magamtól a kislányomat.
– Tudom, hogy találkoztál vele – mondta Margaret. – Magamtól
is rájöttem, hogy hozzá mész. Nem mondtad el, de tudtam.
– Anya, annyira csodálatos kislány – mondta Jane.
– Persze. Hiszen a te lányod.
– Annyira szeretném, ha…
Margaret felemelte a fejét. Várt.
Jane kinézett az ablakon, és úgy folytatta.
– A nagybátyja tudja. Múlt éjjel jött rá. De már vége van.
– Minek van vége?
– Elszalasztottam a lehetőséget, hogy részem legyen Chloe
életében.
– Miért mondod ezt?
– Mert hazudtam a nagybátyjának. Betoppantam az életébe, de
nem voltam hozzá őszinte. Rossz embernek tart, és szerintem
Chloénak is el fogja mondani.
Margaret mosolygott. Arca ismét megelevenedett, szinte kacagott.
– Mi olyan mulatságos? – kérdezte Jane.
– Drágám, a családtagok, nem számít mennyire akarják, mégsem
tudják igazán, miről beszélnek. Tanulhatnál tőlem, az én óriási
tévedésemből.
– De ő a nagybátyja. És a legjobbat akarja a kislánynak.
– Ahogy én is a legjobbat akartam neked.
Jane szíve a torkában dobogott. Visszaemlékezett arra a hajnali
képre, amikor Dylan megtalálta Chloe fényképét a medalionban. Az
emberek harcolnak a szerelem, a szeretet ellen. Jane is ezt érezte.
– Szeretem a lányomat – mondta végül.
– Akkor a szeretet kell hogy vezéreljen.
– De a nagybátyja is szereti őt.
– Csak hagyd, hogy a szeretet irányítson.
Jane felállt. A kabátja zsebében vibrált a telefonja. Megnézte a
számot. Egy ismeretlen Rhode Island-i szám volt az. Megcsókolta az
anyját. Boldogan ment ki a szobából. Jó tanácsot kapott tőle, és már
tudta, merre kell indulnia. A folyosón Sylvie-vel futott össze.
– Tegnap este itt kellett volna lenned – mondta szemrehányóan a
húga.
– Tudom. Sajnálom, de elfelejtettem, hogy a szociális munkással
találkozunk.
– Nem beszéltük meg előre. Volt egy kis ideje, és beugrott. –
Sylvie az anyjára pillantott. Margaret elnyújtózott az ágyban, és
álomba merült. – Hogy van ma anya? – kérdezte.
– Szomorú a könyvei miatt – felelte Jane.
Sylvie ismét Margaretre nézett. Az asszony sápadt volt, de arcán
két aranyos piros folt jelent meg.
– Nem úgy néz ki, mint aki nagyon szomorú.
– Chloéról beszélgettünk – mondta Jane.
Sylvie összeráncolta a szemöldökét.
– Kimondta a nevét. Most először – mondta Jane.
Sylvie megrázta a fejét.
– Anya előttem nagyon sokszor kimondta a nevét – mondta
Sylvie. – Nem tagadja Chloe létezését, csak nem akarja látni a
szenvedésedet. Azt hitte, ha nem beszélünk róla, akkor nem fog
neked annyira hiányozni.
– Nem hiányzik? Őrülten hiányzott az évek során.
Sylvie tudta, ismerte nővére érzéseit. Sylvie ma valahogy
boldogabbnak tűnt. Jane tudta, hogy a húga beleszeretett Johnba, és
a szerelem megváltoztatta. Ő is hasonlót érzett Dylan iránt, most
azonban mindennél fontosabb volt Chloe.
– Talán újra kellene vele találkoznod – mondta a húgának.
– Ó, Jane – mondta, és szorosan átkarolta nővérét. – Azt
gondolod, hogy nem láttuk őt korábban? Anya minden évben
meglátogatta az iskolában. Később pedig engem is magával vitt.
– És mit mondott anya a látogatások után? – suttogta Jane, és az
anyjára pillantott.
– Ugyanazt, amit én. Hogy a kislány gyönyörű, és a te lelkedet
örökölte.
– Köszönöm, hogy elmondtad – mondta Jane.
– Tegnap este velük voltál? – kérdezte Sylvie.
– Elmesélhetem később? – kérdezte Jane. – Szeretnék veled
beszélgetni erről, de nem most.
– Persze – egyezett bele Sylvie. Tekintetében azonban aggodalom
ült. – Akkor később beszélünk.
Jane bólintott. Megpuszilta a nővérét, és kisietett a kórházból.
Nyugodtan akarta végiggondolni, mit fog mondani a lányának.
Mint később kiderült, nem is kellett sokáig várnia. Amikor
meghallgatta a telefonüzeneteit, Chloe hangját hallotta. A kislány
megkérte, hogy hívja vissza Mona mobiltelefonján.
Jane azonnal tárcsázott.
– Halló?
– Szia, Mona. Itt Jane.
– Szia, Jane. Rögtön hívom Chloét.
Jane hallotta, hogy Chloe kiszolgál egy vásárlót, aztán fél perc
múlva felkapja a telefont.
– Jane? – kérdezte.
– Igen, Chloe, én vagyok az – Jane remélte, hogy Dylan még nem
árulta el a nagy titkot a lányának.
– Jane, el tudnál jönni értem a bódéhoz? Szükségem van egy
újabb terhességi tesztre – suttogta Chloe.
Jane hallotta Monát a háttérben.
– Menj már, Chloe. Csak mi vagyunk itt, és én már tudok róla.
Jane a kórház bejáratánál állt. Természetesen nem gondolkozott
sokat, megindult az autója felé.
– Azonnal ott leszek – mondta a kislánynak.
HUSZONÖTÖDIK FEJEZET
Margaret kuncogott.
– Tudom, mire gondol. Negyvenöt évig egy iskolában tanítottam,
és emlékszem, hogy az első osztályosok tantermeiben találtam
hasonló kiírásokat. Szerintem a tizenkettővel még sokat is mondott.
– Igaza van – mondta a férfi. – Azt hiszik, hatévesek vagyunk.
Tehát maga tanár?
– Középiskolai igazgató voltam.
– Örülök, hogy megismertem – mondta a férfi. – Én hagyatéki
ügyekkel foglalkoztam korábban. Bíró vagyok. Errefelé már csak így
mutatkozunk be. Mindenki azt mondja, mit csinált korábban. Ralph
Bingham a nevem.
– Margaret Porter – mutatkozott be Margaret is.
– Nagyon örülök. Többször láttam már, hogy elment az ajtóm
előtt, de nem kelhettem fel az ágyból. Tudja, zöldhályogom van. A
közelmúltban jött ide?
Margaret mosolygott. Azt gondolta, a férfi viccelt. Könnyek
szöktek a szemébe, amikor kimondta:
– Sajnos.
– Ó, nem olyan rossz hely ez, majd meglátja.
Margaret mosolyogni próbált, de a könnyektől még mindig
szipogott.
– A lányaim találták nekem ezt a helyet – mondta. – Két
csodálatos lányom van.
– Nekem pedig három – mondta Ralph. – És van egy fiam is.
– Hát nem csodálatos?
– Nem is tudom – sóhajtott Ralph. – Vasárnap van. Azt mondták,
eljönnek, és kivisznek egy kicsit a városba. Ha jönnek, akkor valóban
minden csodálatos. Ha nem, akkor még mindig meg tudom
változtatni a végrendeletemet. És a maga lányai meglátogatják ma?
– Sylvie jön be – mondta csendesen Margaret. – A másik lányom,
Jane, visszament New Yorkba.
– New Yorkba? – kérdezte Ralph.
– Igen. Szinte az egész tavaszt itt töltötte, hogy ápoljon, és
megoldást találjunk az állapotomra. De van egy kis üzlete a
nagyvárosban, és vissza kellett mennie.
– Ó, értem – mondta a férfi.
– Ő – Margaret hangja elcsuklott. Látta Jane-t sírni. Elutazása
előtt meglátogatta az anyját az otthonban. Margaret mindent
megköszönt Jane-nek, és biztatta, hogy látogassa meg a lányát. De
Jane csak annyit mondott, hogy rossz az időzítés, és visszamegy New
Yorkba.
Margaret nem tudta megállítani a lányát.
– New York nincs annyira messze – vigasztalta Ralph. – Bármikor
eljöhet, hogy meglátogassa.
– Remélem – mondta Margaret szomorúan, de tudta, valójában
miért marad távol Jane.
A férfi biztatóan mosolygott Margaretre, mintha csak érezte volna,
hogy az asszony Jane miatt szomorú.
– Engedje meg, hogy bemutassam az egyik barátomat – mondta,
áthajolt Margaret széke felett, és megbökte a mellettük horkoló férfit.
– Bill! Billy! Felébresztené a barátomat, Maggie?
Margaret zavartan nézett a mellette szuszogó férfire.
Megbökte a vállát, és fintorogva mondta ki a becenevét.
– Elnézést – kezdte udvariasan. – Bill, ugye? Bill, Ralph kért meg,
hogy ébresszem fel.
Bill mormogott valamit, aztán felébredt.
– Mi van? Megszólalt a zárócsengő?
– Nem, Bill, ez itt nem a tőzsde – mondta Ralph. – Az otthonban
vagy, a Cseresznye-völgyben. Ébredj fel, és ismerkedj meg Maggie-
vel.
– Margaret – javította ki az asszony, annak ellenére, hogy a
becenév hallatán melegség töltötte el.
– Az annyira komoly – intette le Ralph.
– Nos, én magam is egy komoly személyiség vagyok – magyarázta
Margaret.
– Középiskolai igazgató – bólintott Ralph. Közelebb hajolt Billhez,
hogy ő is hallja.
– Mi van? – kérdezte Bill.
– Margaret középiskolában volt igazgató – kiabálta Ralph.
– Nem azt mondtad, hogy Maggie a neve? – kiabált vissza Bill is.
– Mindkettő nagyon jó – mondta Margaret. Kellemetlenül érezte
magát, amikor a két férfi összehajolt, és a melle előtt diskuráltak.
– Mi lenne ha Megnek szólítanánk?
– Vagy lehetne Peggy?
– A nevem – az asszony különösen hangsúlyozta a szavakat –
Margaret.
– Ralph egy nagy hóhányó – magyarázta Bill, és megérintette
Margaret kezét. – Nem bírja ki, hogy ne adjon valakinek becenevet.
Mióta itt vagyok, Billynek hív. Utálom.
Senki sem hívott így, mióta az anyám meghalt.
– És neki van beceneve? – kérdezte Margaret.
– Nincs – mondta Ralph. – És ez óriási probléma. Nem sok
mindent lehet kezdeni a Ralphfal. Mindig szerettem volna egy
becézhető nevet. Ha mondjuk olyan nevem lenne, mint Margaret
vagy Bill, boldog lennék.
Margaret nem tudta megállni. Ránézett Ralphra, és hirtelen egy
ötödikes kisfiút látott benne. Rámosolygott. Ugyanebben a
pillanatban Bill sírni kezdett. Könnyei végigszántották az arcát, és
Margaret megfogta a pizsamája ujját, és megtörölte a férfi szemeit.
– Köszönöm – motyogta a férfi.
– Szívesen – mosolygott rá Margaret.
– Olyan jó kislány maga, Maggie – mondta Ralph.
– Köszönöm – suttogta Margaret.
– Maga olyan, mint egy nyíló rózsaszál. Tüneményes, és fényt hoz
a napjainkba – mondta Bill.
Ekkor az ajtók kinyíltak, és az ápolók betolták őket az ebédlőbe.
HUSZONHETEDIK FEJEZET
– Ez a betakarítás hónapja.
– Nem, az októberben van. Ez valami más.
– A vissza-az-iskolába hónap?
– Vigyázz a nyelvedre – figyelmeztette Chloe. – Talán lehetne a
szerencse-süti hónapja. – A két kislány az istálló padlásán ült, a
hatalmas, csodálatosan szép felkelő teliholdat nézték.
– Akkor mondd meg nekem, drága, bölcs barátnőm, mit hoz
nekünk a jövő?
Chloe mosolygott. A legjobb barátnője mellett ült a padláson,
odalent gyülekeztek a vendégek, Jane és Dylan bácsi Chloe szüleivel
beszélgettek. Jane húga és jövendőbeli sógora is lent voltak valahol.
Még Jane édesanyját is meghívták. Az egész család együtt lesz. És
hihetetlen, de Chloe szülei jó ötletnek tartották.
– Hadd találgassak – mondta Mona. – Talán azt mondja, vigyázz
a delfinnek öltözött cápákra.
Chloe bólintott. Beleremegett, ha arra gondolt, mennyire közel
került a bajhoz. Odalent játszani kezdett a zenekar.
Minden olyan tökéletes, annyira csodálatos volt, hogy Chloe nem
akart a rossz dolgokra emlékezni.
– Kicsi koromban mindig azt gondoltam, hogy angyalok laknak itt
fent.
– És ez a te jövőd? – vigyorgott Mona.
Chloe szemei mosolyogtak. Igen, mindig tudta, hogy angyalok
vigyáznak rá. Isabel, a macskák, a szarvasok, és az igazi anyja, Jane.
– Talán valóban vannak angyalok a padláson – mondta.
– És melyik az én angyalom? – kérdezte Mona.
– A legjobb barátod – mondta mosolyogva a kislány.
A két kislány nevetve ölelte meg egymást. Valóban barátok voltak,
a legjobbak a világon, és a barátságuk örökre szólt.
A mulatság elkezdődött. Az első keringőt Sylvie és John lejtették.
Sylvie bizonyára megremegett, mert John erősebben tartotta.
– Jól vagy? – John megpróbálta túlkiabálni a zenét.
– Kicsit ideges vagyok – mondta Sylvie. – Attól félek, valamit
szörnyűség fog történni.
– Milyen szörnyűség?
– Nem is tudom. Talán az, hogy Chloe anyja, vagyis az
örökbefogadó anyja odamegy Jane-hez, és elküldi innen.
– Nem azt mondtad, hogy ő hívta meg Jane-t? – kérdezte John, és
körbeforgatta Sylvie-t a táncparketten.
– De igen. Mégis olyan furcsa ez az egész, nem?
– Csodálatos cselekedet volt tőle. Chloe érdekeit tartja igazán
szem előtt.
Sylvie elhallgatott. Könyvtárosként, és egy iskolaigazgató
lányaként megtanulta, mennyire fontosak a gyermekek érdekei.
– Annyira hihetetlen. Csodálatos, de hihetetlen – mondta Sylvie.
John megcsókolta a szemét, és Sylvie csodálkozva kérdezte: – Mi volt
ez?
– A vőlegényed vagyok. A célom az, hogy megtanítsalak arra,
bíznod kell a világban.
Sylvie csodálkozva nézett a férfira.
– Hát nem bízom a világban?
John csuklott a nevetéstől.
– Engedd meg, hogy elmondjam neked, mennyire bízol a
világban. Most éppen arra gondolsz, hogy el kellene mennünk az
anyádért az otthonba. Igaz?
Sylvie mosolygott.
– Sylvie? – még közelebb húzta magához a nőt. – Igazam van?
– Hát, igen.
A férfi nevetve pörgette tovább szerelmét. Sylvie elkapta Jane
pillantását. A nővére Dylan mellett állt, és a férfi bátyjával és
sógornőjével beszélgetett. Jane angyalian nézett ki. És ami a
legfontosabb volt, Jane újra itthon volt.
– Szeretném, ha biztonságban éreznéd magad mellettem. Ígérem
neked, mire összeházasodunk, tökéletes biztonságban fogod érezni
magad.
– Ó, John – súgta Sylvie. – Az lehetetlen.
– Nem, nem az – mondta kedvesen a férfi, és megcsókolta. –
Majd meglátod. Én sohasem szegem meg az ígéreteimet. – ismét
megcsókolta Sylvie-t.
A nő visszacsókolt. Egyik szemét a kapun tartotta, és
türelmetlenül várta, hogy befusson anyjával a kocsi a Cseresznye-
völgyből.
Vége