Professional Documents
Culture Documents
Tiếng Hàn nâng cao tuần 15
Tiếng Hàn nâng cao tuần 15
멤버
Trịnh Thị
Lưu Huyền Trang Cao Thùy Linh
Hồng Nhung
내용
본문 읽기 내용 이해하기 게임
노벨 평화상 수상
연설문
존경하는 내빈 여러분.
노벨 평화상은 세계 모든 인류에게 평화를 위해 헌신하도록 격려하는 숭고한 메시지입니다.
저에게 오늘 내려주신 영예에 대해서 다시없는 영광으로 생각하고 감사를 드립니다. 그러나
저는 한국에서 민주주의와 인권, 그리고 민족의 통일을 위해 기꺼이 희생한 수많은 동지들과
고 생각합니다.
내빈 Quý khách 인권 Nhân quyền
Giải thưởng Nobel Hòa bình là một thông điệp hào hùng, truyền cảm hứng cho toàn
thể nhân loại cống hiến hết mình vì hòa bình. Tôi tỏ lòng biết ơn vô hạn khi nhận được
giải thưởng cao quý này ngày hôm nay. Nhưng khi tôi nghĩ về vô số đồng chí và đồng
bào nhân dân Hàn Quốc, những người đã tự nguyện hiến dâng thân mình cho dân
chủ, nhân quyền và ước mơ thống nhất đất nước, tôi nghĩ rằng giải thưởng vinh dự này
không nên dành cho tôi mà nên được dành cho họ.
제가 민주화를 위해서 수십 년 동안 투쟁할 때 언제나 부딪힌 반론이 있었습니다. 그것은 아시
아에는 서구식 민주주의가 적합하지 않으며, 그러한 뿌리가 없다는 주장이었습니다. 그러나
đối rằng nền dân chủ theo kiểu phương Tây không phù hợp với Châu Á, rằng Châu
Á thiếu nguồn gốc rễ dân chủ. Tuy nhiên, điều này là không đúng sự thật. Ở Châu
Á, tư tưởng nhân quyền đã xuất hiện rất lâu từ trước phương Tây, và truyền thống
'
중국이나 한국 등지에서 근 3천 년 전부터 정치의 가장 근본 요체로 주장되어 온 원리였습니
nguyên lý mấu chốt trong tư tưởng chính trị của Trung Quốc hay Hàn Quốc đã có
từ khoảng 3000 năm trước đây. Ngoài ra, cách đây 2500 năm ở Ấn Độ khi Phật
giáo mới xuất hiện, học thuyết "Nhân quyền của tôi là quan trọng nhất trên thế giới
사상 Tư tưởng
임금 Vua
억압하다 Đàn áp
những thể chế lấy con người làm gốc. Mạnh Tử, một học trò
của Khổng tử, đã nói: “Vua là con Trời. Vua được gửi xuống
để trị Dân bằng công lý. Nếu Vua không làm được mà lại
đàn áp Dân, thì Dân có quyền, lấy danh Trời, phế Vua đi”.
사상 Tư tưởng
임금 Vua
억압하다 Đàn áp
한 업적이라고 할 것입니다.
업적 Tư tưởng
Nói cách khác. Châu Á là nơi có giàu truyền thống
cho việc thực thi dân chủ. Tuy nhiên Châu Á chưa có
các tổ chức dân chủ đại diện. Cái giỏi của phương
업적 Tư tưởng
존경하는 여러분!
민주주의는 인간의 존엄성을 구현하는 절대적인 가치인 동시에 경제 발 전과 사회 정의를 실
Tôi tin rằng nền dân chủ là giá trị tuyệt đối hướng tới phẩm giá con
người, đó là con đường duy nhất duy trì phát triển kinh tế và công bằng
xã hội. Nếu không có dân chủ thì nền kinh tế thị trường sẽ không tồn
tại được. Hơn nữa cạnh tranh kinh tế và tăng trưởng cũng sẽ không thể
đạt được.
vượng
rộng một cách nhanh chóng. Vấn đề này là
bỏ
thông tin để giúp đỡ các quốc gia đang phát
바라 마지않습니다.
감사합니다. 영광 sự vinh dự, sự vẻ vang
quí ông,
trách nhiệm vô hạn. Tôi xin hứa với quí vị rằng, như
lời dạy của các bậc anh hùng vĩ đại, như sự trông
chờ của ngài Alfred Nobel vào chúng ta, tôi sẽ dành
trọn phần còn lại cuộc đời mình cho nhân quyền,
hợp tác của dân tộc. Tôi mong nhận được sự khích
người dân đang góp phần vào việc thúc đẩy dân
chủ và hòa bình trên toàn thế giới. 영광 sự vinh dự, sự vẻ vang
있는 길이다. 21세기에는 빈부 격차로 인해 인권과 평화가 위협받는 시대가 될 것이므로 민주주의 정신으
것이다.
2. 내용 이해하기
4.위의 내용을 바탕으로 본문의 연설을 요약해서 발표해 봅시다.
존경하는 내빈 여러분, 저에게 노벨 평화상 수상의 영예를 주신 점, 다시없는 영광으로 생각하고 감사 드
립니다.
저는 민주화를 위해 투쟁하면서 아시아에는 서구식 민주주의의 뿌리가 없다는 이야기를 자주 들었습니
다. 그러나 아시아에도 ‘사람을 하늘 같이 섬기라'는 인권 사상과 백성을 역압하는 임금을 쫓아야 한다는