Professional Documents
Culture Documents
GAWAING PAGSASALIN
Isalin ang tulang “Lakbay” ni Regalado Trota Jose mula Filipino patungong Ingles. Gamitin ang ILANG KATEGORYANG
KULTURAL NA DAPAT ISAALANG-ALANG NG TAGASALIN. Tandaan ang mga sumusunod na tagubilin sa tagasalin.
a. Malaya ang tula, walang ritmo at tugmaan kaya malaya rin ang salin. Hindi kinakailangang ipilit na magkaroon
ng ritmo ang pagkakasalin.
b. HUWAG ISALIN ANG MGA HINDI DAPAT ISALIN na nakapaloob sa Kategoryang Kultura (hal: pagkain, lugar at
iba pa) at panatilihin ang orihinal kung nagiging redundant o paulit-ulit ang salin. Huwag din isalin ang mga
rehiyonal na salita. Basahin ang konteksto ng tula. (75% ng mga salita sa tulang ito ay hindi dapat isalin dahil
mga kultural na salita.
c. Huwag isalin ang pangalan ng makata. Isasalin ang pamagat.
Orihinal Salin
Lakbay Journey
Nucarin? Nucarin?
Saan? Where?
Ang Waray at Ilongot, ang Tagalog at Ivatan The Waray and Ilongot, the Tagalog and Ivatan
“Ang mga Ilongot kaya’y nasa Iloilo?” “Are the Ilongot in the Iloilo?”
Ito’y bale sa Bacolor, fale sa Ifugao This is bale in Bacolor, fale to Ifugao
at balay naman mula Cebu hanggang Tuguegarao. And a house from Cebu to Tuguegarao
Nasa wika ang hibla ng bansa The language is what makes a country
Ang karon ay gamit ng Cebuano at Hiligaynon The karon is used by Cebuano and Hiligaynon
Itlog pa lang sa Calumpit, pagtawid ng Apalit, Just an egg in Calumpit, once it reached Apalit,
Kaya’t lasapin itong natatanging bilang That’s why savor the unique number
Hindi siya panakip, pang-siesta lamang. It’s not a cover or for siesta purposes only
Hindi bale kung bago man o luma. It doesn't matter if it's new or old.
Mangyari’y ang wikang Pinoy ikapapantas na Of course, the Pinoy language is getting smarter
pagkat mayroon pang “Tawi-tawi hanggang Basco.” Because there’s still ‘’Tawi-tawi to Basco.’’