Professional Documents
Culture Documents
Krleža, Miroslav - Zastave 4
Krleža, Miroslav - Zastave 4
ZASTAVE
ZORA
IZDAVAČKO PO D U Z E Ć E
Z A G R E B 1 967
ZASTAVE
K N JIG A ČETVRTA
LJUBAV NA O D R U
2 Krleža: Zastave IV
17
da je Kamilo, rukujući se, osjetio kako sedamdeset i
devetogodišnjem starom gospodinu šušte prsti kao na
dim u isušene ribe.
Sastanak između dva stara znanca odvio se u sjeni
sustegnute nelagodnosti i uprkos, na prvi pogled, sr
dačnim riječima, Kamilo se nikako nije mogao oteti
zaista zagonetnom dojmu, kako se tu, u ovom zapuštenom
staromodnom hotelu, našao kod bijedne pogrebne for
malnosti, prisustvujući ispraznoj društvenoj igri s osje
ćajem bespomoćnosti i pobune istodobno, što se tako
neinteligentno upustio u balzamiranje jednoga trupla
poslije devet godina: neka varijanta Lisztovog »Csardas
macabre«, ništa više.
D a ne ostanu ispred portira, poprilično ravnodušnog
spram ovog sasvim svakodnevnog sastanka, kakvim se,
poslije dužih vremenskih razmaka, susreću svi hotelski
gosti čitavoga svijeta s uzvicima i nervoznim kretnjama,
profesor Erdelyi ponudio je Kamilu da prijeđu u po-
krajnu dvoranu, gdje je bio smješten kao tobože otmjeni
restoran, što ga je današnja direkcija hotela uredila pod
m ram ornim kolonama kao neku vrstu living-rooma za
hotelske goste, a čitava jazbina sa poderanim naslonja
čima i sagovima nosila je još uvijek tragove ratne oluje,
koja je razorila na stotine i stotine takvih hotela po
kakvima se i Kamilo naspavao od Krakova do Lavova,
kao što se već spava po ratnim kvartirima, na pu tu u
smrt. Promatrajući na štukaturi stropa čađave amorete,
kako se kao prljavi dimnjačarčići poigravaju girlandama
od sive paučine i prašine, pod tam nim, kao venozna
krv crvenim m ram ornim stubovima, gdje su polomlje
nim kitajskim paravanima, vezanima uzicom, bile izoli
rane dvije salonske garniture kao lože, Kamilo se usitnio
od neugodnog čuđenja što se našao usred ovih razvalina,
iznenađen, kako Trupčev koncipijent nije imao više
rutine, da za otmjene goste pronađe neko odgovarajuće,
u svakom slučaju bolje sklonište, od ove, na prvi već
pogled, skandalozne spilje.
— M oram priznati, zaista, pojma nisam imao da se
hoteli u našem gradu nalaze na tako očajnom nivou,
što nas uostalom i ne bi trebalo iznenaditi, jer naspavao
sam se u ratu u takvim hotelima po čitavoj M onarhiji,
a sve je to još uvijek više-manje ratno stanje u kome
živimo, i Kam ilu je zaista neugodno što se tako desilo,
jer uprkos tome što je ovdje u ovome brlogu sve slupano
i skrpano kao na ciganskom vašaru, on je uvjeren da u
gradu ima, po svoj prilici, i boljih hotela, uznastojao
se Kamilo ispričati, stideći se pomalo što nisu imali
više invencije da dragog gosta smjeste pod pristojnijim
krovom.
— Ali, molim vas, ni u Beču nisu danas hoteli na
višem nivou, a zanovijetati danas, na ovome svijetu,
nema rezona, dragi de Emericzi, uostalom svejedno, či
tava naša civilizacija leži u ruševinama baš kao i ovaj
hotel, a i mi sami u tom i takvom hotelu, naime, pardon,
to se vas, dragi de Emericzi, ne tiče, naime, mislio
sam, naim e, na sebe, to jest na svoju generaciju, ogradio
se profesor od generalizacije! — N o, dobro, stvar je,
kao što se vidi, normalna, ali da se u ovoj, inače gosto
ljubivoj kući raspada baš sve, i kvake, i ključevi, i vrata,
i pipe, i zavjese, čudno, sve, čega se čovjek takne, da mu
ostaje u ruci, to baš, mislim, ne bi bilo potrebno, doista!
A tek oni brlozi od soba, gore, na katu, da vidite onaj
naš apartm an, znate li, onaj stereotipni miris politirane
daske, natopljen slatkastim sapunom i aromom od urina,
a ne znam zašto, ne znam zaista zašto sve ove proklete
hotelske sobe m irišu uvijek po jednom te istom sapunu,
dakle, u jednu riječ, dobro, recimo, u ovom slučaju,
tješimo se, hotel kao hotel, dakako, bilo je već i slabijih
ležaja, gdje smo očekivali da nas ubiju, sve je to još
veoma dobro i sjajno, i budimo zahvalni da smo izvukli
živu glavu iz ovoga kaosa, jer da su nas zaklali, ne bismo
imali prilike da kukamo, zar ne, ni vi, ni mi, dragi moj
de Emericzi, tako je to, a u Beogradu odsjeli smo u
»Ekscelzioru«, nova, m odem a zgrada, svakako neraz
mjerno više Evropa nego ovaj agramerski Stundenhotel
ovdje, »Ekscelzior«, sjajan, komfortabilan hotel, sa da
lekim vidikom na otvorene krovove, na vode, na ptice,
n a nebo, na horizonte, no, svejedno, šta vrijedi kukati,
nema smisla, dobro je na ovome svijetu, kao što je rekao
Voltaireov Candide, eto nas poslije toliko mnogo go
dina, kako ste, dragi de Emericzi, vidim, u sjajnoj ste
kondiciji, ove vaše prve sivkaste sjedine, grau meliert,
das steht Ihnen wirklich sehr gut, doista ove srebrne
žice u vašoj bujnoj kosi veoma vam dobro pristaju, ali,
molim vas, oprostite mi što ja to trabunjam , vi ste još
na početku svoga puta, gdje se ja mogu mjeriti s vama,
kao da je netko kredom povukao preko vaše crne kose,
tako, kako da kažem, ovi vaši sivi pramenovi djeluju
više kao kozmetički trik, no, dakle, šta da pričamo, ovaj
frizerski kontrast djeluje zaista dobro, to je dobro, to
vas podmlađuje, drago mi je, bravo, sjajno što ste u tako
dobroj kondiciji, još se uvijek vidi stara viteška figura,
Bože moj, pa koliko li vam je ono godina, trideset i d v 'e ,
o, pa vi još niste ni nel mezzo del cammin, dakako,
vi ćete još uvijek svirati klavir kada meni, pa čak ni
mojim kravatama i cipelama više ne će biti ni traga, da,
da, sjajno, kao da vas gledam kada ste stigli k nama,
još uvijek imate nešto u sebi od m aturanta, oprostite,
tako je, zar još uvijek izazivate ljude na dvoboj svojim
tonom, svojom izazovnom uzvišenošću, o, Bože moj,
Bože dragi, kad smo se ono posljednji put vidjeli, pa da,
ima tome desetak godina, tko bi rekao, čitav život, a šta
li smo odonda doživjeli, a tek vi, dragi de Emericzi,
što ste tek vi doživjeli, u ovom ludom ratu, u ovom
klanju, u vatri, bili ste ranjeni, dvaput, smrtonosno,
da, da, doznali smo i to, a šta ćete vi tek još doživjeti,
vjerujte mi, ne zaviđam vam, m oram priznati, naime,
mi vas nismo zaboravili, mi smo ostali u vezi sa starim
de K amräthom , i preko Kam ratha trajno smo bili infor
m irani o vašim, da tako kažem, neprilikama, čuli smo da
ste stradali na manevrima, još odmah na početku ove
ludnice, a onda se i to prekinulo, ja ne znam da li vam
je poznato, i njega su ubili, Kom una, zna se kako je to
išlo, jadnik, odvukli su ga, a od vas nije bilo glasa osten-
tativno, godinama, prolazili ste kroz Peštu, i to nam je
bila tajna, zašto se zapravo ne javljate tako postojano
okrutno, nikako nismo uspjeli da odgonetamo što je
moglo zapravo biti motivom vaše demonstrativne ap
stinencije, no, eto, a sad smo stigli, hvala Bogu, poslije
toliko godina, šta li se sve nije na nas oborilo od one
ludnice Osamnaeste, pa onda ona prokleta Kom una,
ona jezivo kriminalna Kom una, šta da vam kažem, sve
perverzno kao K raft-Ebbing, Bože nam pomozi, ne dao
vam Gospodin Bog doživjeti ni pola od onog što je
nam a bilo suđeno, i tako, vidite, postali smo emigranti,
jer, opet, pardon, vratiti se u onu osramoćenu, kompro
m itiranu, krvavu Peštu, pod Horthyjem, onda više vo
limo umrijeti na asfaltu, nego da gospodinu lajtnantu
Hejasu ljubimo ruke, a ne, to ne, to nikako ne, tako
duboko još nismo pali, a pričao nam je vaš prijatelj
doktor Amadeo da je vaš gospodin otac akreditiran u
Pešti, no, čestitam m u, i taj će imati što da vidi i da
doživi, moram da vam kažem, ne, ne, veoma delikatna
misija, i tako, eto, vidite, dragi moj de Emericzi, dobio
sam neke amerikanske kredite da u Bostonu organiziram
Institut za historiju Balkana i dunavskih naroda, a ovamo
spada i vaša zemlja, i, eto, proputovao sam kroz Beograd
da se s vašim ministarstvom dogovorim o tehničkim
elementima zajedničkog posla u tome smislu, jer, dakako,
moja katedra namjerava djelovati prijeko na drugoj obali
na liniji pune solidarnosti dunavskih naroda, pa kako je
u ovom pitanju zainteresirano i vaše ministarstvo, morao
sam tu stvar koordinirati sa mjerodavnom gospodom
u Beogradu, i m oram priznati, svaka čast, naišao sam
na puno razumijevanje, i tako, tko bi rekao, dragi moj
de Emericzi, da ćemo se sresti u vašem gradu pod
ovakvim okolnostima, kao politički emigranti, a kako
mi vi živite, čime se bavite, pišete li još uvijek, publi
cirate li, jeste li nešto ostvarili od velikih svojih planova,
mislim, naime, neko djelo većega formata, u vašem stilu,
o aktuelnim političkim snagama koje ste tako vidovito
anticipirali, predviđajući katastrofe, jer, eto, za ovih
desetak godina, vjerujte mi, nije se desilo ništa krupnije
a da nismo pomislili na vas i na vaše prognoze, no,
uprkos tome, jedna stvar, mora se priznati, de Emericzi,
jedna stvar, ipak, kao što rekoh, uzeli je mi ovako ili
onako, ne ide mi u glavu, dobro, ako ste objektivni,
priznajte i sami, u svojoj ulozi K asandre mogli ste pred
viđati da ćemo propasti koliko vas je volja, dobro, zar
ne, ali, ipak, priznajte, da li ste se mogli nadati da će
se sve to srušiti kao kuća od karata, u dvadesetičetiri
sata, ajde, molim vas, priznajte da niste, sami ratovi i
katastrofe, a ja sam radio mnogo, bio sam u Beču anga
žiran u štampi, prije svega, dakako, pisao sam o madžar
skim pitanjima, Hungarica u Beču još je uvijek vrelo
dobre zarade, od nečega se, na kraju, m ora živjeti, a vi
se bavite advokaturom, politikom, političkim procesima,
kako čujem, to mi je drago, jer niste li zaboravili, sjećate
li se, uvijek sam vam govorio da iz vas progovara rođeni
advokat velikoga stila, o, da, da, zaista, veoma mi je
drago da vas vidim u tako dobroj kondiciji, a od vas
je doista ženerozno da ste bili ljubazni da nas potražite,
jer mi smo, napokon, ipak, stranci u stranom gradu,
a ovako je mnogo jednostavnije, Ana vas mnogo poz
dravlja, Ana je jutros u vozu bila neobično uzbuđena
kad smo se približavali vašem gradu, mizerija lijevo i
desno, vidi se, seljačka zemlja, uopće, ove nesretne
seljačke zemlje na Dunavu, neprilika sebi i drugima,
narodi u gaćama i u opancima, što da se radi, zar ne,
a zatim, kao po pravilu, stižu uvijek od vremena na
vrijeme pustolovi na vlast u takvim zaostalim zemljama,
a u što može drugo vlast pustolova da se pretvori nego
u zločinstva, u pobunu plebsa, razumije se, a zatim,
poslije ekscesa mase, u brahijalnu reakciju elite, reda
m ora biti, dakako, circulus vitiosus, krv, prim itivna,
nepismena, gruba glupost, nasilje, u jednu riječ, a što
tu može intelekt u borbi sa Vandalima, ništa, manje od
komarca, kao što smo o tome davno već pisali, ako se
sjećate, Boetius, Consolatio philosophiae, a i to su bili
samo aspirini u moralnoj migreni, u historiji važna je
jedino sjekira i ništa više, krvnički panj, to, ali pustimo
to, tako jeste i tu mi ne možemo ništa, to su zakoni
naravi, no, dobro, što da kukamo, drago mi je da smo
se ipak sreli, dakle, gospođa Ana vas mnogo i toplo
pozdravlja, ona, vi znate, do podneva nije pokretna,
to su njeni stari običaji, od njih ne odustaje, ona će se
pojaviti svakoga trena te vas moli za obzir da je ispričate,
ona je mnogo, mnogo radila, prevodila, prevela je čitav
niz Engleza, prevela je i Shelleya, sirotica, kakva šteta,
kakva golema, neizreciva šteta za njen talenat da se javio
u ovakvim prilikama, štampala je nekoliko knjiga pje
sama i eseja, prava, autentična poetesa, prokletstvo,
zapravo, od talenta, zar ne, jer što znači roditi se kao
poetesa u ovim našim prilikama, molim ja vas, a danas
još povrh svega i u emigraciji, pisati čistu poeziju na
jednom bizarnom, da, upravo potpuno izoliranom jeziku
kao što je madžarski, tko o tome u svijetu vodi računa,
ali Ana se, vidite, ipak, ne da, njen elan, vidite, ipak
nije spao, ona je još uvijek ona ista Ana kakvu ste je
ostavili, a ni Ana ni ja, oprostite što se vraćam na tu
tem u, nikako nismo mogli da odgonetamo, zašto se vi
nama zapravo više nikada, baš nikada niste javili, dragi
naš de Emericzi, zaista, zaista mi je mnogo milo da vas
vidim, da vas čujem, da budemo s vama, da mi pričate
o sebi, o svojoj zemlji, i tako brbljajući, obuzet zamahom
svoga solilokvija, stari je profesor i sam osjetio kako se
ne umije oteti i'utiniranoj rječitosti kao škrebetaljka, i
da se nije pojavio portir da javi, kako gospodina pro
fesora zove interurban Beograd, ovaj bi i dalje šušljetao
bez predaha, samo da ispuni prazninu, osjećajući i sam
nelagodnost zbog Anina nedolaska, jer to da je gospođa
poručila po svome suprugu da će se pojaviti i da moli
obzir, pa te su fraze lišene svake najelementarnije pri-
stojnostij i tako je nastala pauza, a ona je poslije Erde-
lyijeva odlaska potrajala prilično dugo.
„Eto nas na glupoj pogrebnoj svečanosti, zapravo
sasvim suvišnoj“ , pomislio je Kamilo sav pod trom im
dojmom Erdelyijeve olinjale staračke pojave, kome kostur
pod tvrdo ispeglanim plastronom šušti kao da je od per-
gamene. „Opustio m u se lijevi kut usne tako kao da
pomalo reži, te se samo pričinja kao da se ceremonijalno
učtivo smješka, a zapravo doista reži, pareza lijevog
facijalisa, a klonula m u je i lijeva ruka, visi mrtvo, a i
lijevu nogu vuče kao ranjeno pseto. Oči su m u m utne
od sive prljave smjese, to su siva stakla kroz koja ispod
garavih, nakostriješenih obrva ne gleda nitko, no, uprkos
tome, ovaj stari vještak još uvijek koketira sa svojim
bivšim đakom koji tu skrušeno očekuje suprugu svoga
učitelja da bi mogao da joj se pokloni poslije devet
godina. Šef-redaktor Barjaka glumi još uvijek visoko-
učenog m andarina koji u svakome trenutku, opsjenju
jući svoje đake, može da prospe iz rukava masu raznih
trikova znanosti, poezije, statistike ili filozofskih teorema,
uvijek podjednako uvjerljivo i prividno istinito, kao i u
ovom slučaju, kada ispričava svoju ženu prozirnim izli
kama, a zapravo se radi o dami koja pušta svoga trabanta
da je čeka po ceremonijalu iz davnih dana. Ovaj ga je
stari šarlatan uveo na pozornicu takozvane javnosti,
on m u je bio m anuduktor kod njegovog »sjajnog« na
stupa u Barjacima, on i njegova draga gospođa, koja
m u je kao patetična biblijska žena prostrla svoje haljine
po životnoj stazi i posula je cvijećem u iskrenom zanosu
ljubeće žene, a ta je žena danas stigla, ona je ovdje,
u hotelu, gore, u prvome katu, no ipak, eto, ona ne
može da se pojavi prije podneva, nikako, pa ni danas,
poslije punih devet godina, jer nije u stanju da svlada
svoje taštine, što je nesumnjivo bolećivo, da, više od
toga, perverzno, upravo slaboumno. Doputovati iz da
ljine, iz nedogledne daljine od devet godina, na pro
lazu, možda na putu u nepovrat, i ne pojaviti se gotovo
više od pedeset m inuta na ugovorenom sastanku, to je
zapravo prava slika i prilika ove mnogopoštovane dame,
supruge starog majmuna, i, uopće, nisu ono bili nikakvi
hirovi sa Kamilove strane da se od početka trajno kidao
i bunio protiv negativnih magneta tajanstvenog bračnog
para, u sjeni šarma ove gospođe bilo je isto tako ener-
vantno vegetirati, onda baš kao i danas, i on se s pravom
alergično trzao da se otme misteriju tjelesne tajne i
moralnih nelagodnosti, u koje ga je ova žena podjednako
perverzno zapletala. Igra s Amadeovom metresom Pi-
rikom, koju m u je ustupio Trupac, kao neka vrsta lju
bavnog mentora, mjesec-dva prije duhovskog izleta s
Anom na Balaton, ono je bila pustolovina u okviru
Trupčeve »eksperimentalne spolne higijene«, ali prva
balatonska Anina noć bila je objavljenje edenskog pro
kletstva već odmah na početku, a sve ono što je odonda
potrajalo nije, nažalost, više nikakav početak, jer traje
već dugo, a sada, na kraju, svršava u ovoj hotelskoj
jazbini kao jalovo đačko očekivanje da se Dulcineja
pojavi na randevuu, koji je sama nametnula, a nje,
dakako, n e m a ..
„1 sada, bude li se stari profesor ponovo pojavio, što
da kaže ovom dosadnom glupanu, a, opet, ne bi se moglo
reći, da on lično od ovog glupana nije baš ništa naučio.
S ovim prevejanim peštanskim masonom i liberalom
on se našao kao m aturant, oduševljavajući se dječački
još bezazleno nacionalizmom Meštrovićeve skulpture, i
da ga nije bregalnički pokolj otrijeznio, on bi s Anom
bio organizirao kolektivnu izložbu našeg Rasnog Genija.
Vjerujući da je Meštrovićeva simbolika Više Poslanstvo
s onoga svijeta, Vrhunaravno Objavljenje od sasvim
druge, bitno različite građe nego što je bila masa sece-
sionističkoga gipsa na onoj istoj bečkoj izložbi na kojoj
se Kamilo prvi p u t sreo sa »veličanstvenim božanstvima
našeg narodnog, rasnog, Vidovdanskog Panteona«, K a
milo je bio doslovno zbunjen, kada je stari Erdelyi
počeo igrati u njegovom životu ulogu mentora, koji
svoga ljubimca upućuje opasnim stazama ne samo ru-
tinerski nego doista s iskrenom simpatijom. U ogromnom
rasponu stvari i pojava, usred kritične dinamike između
sloma Frana Šupila, Friedjunga i Balkanskih ratova, stari
se profesor veoma vješto snalazio na m arginama bečkih
socijalističkih, takozvanih marksističkih državotvornih
teorija, kao predstavnik madžarskog liberalizma i slo
bodne misli, koji nastoji da stvari objasni — »moderno«,
materijalistički. A zapravo, stari Erdelyi, Amadeo i či
tava kompanija takozvanih progresista, slobodnih mi
slilaca, pretvorljivo se obarala na konzervativni varme-
đijski gentry-m entalitet, i to ne iz nekog progresivnog
uvjerenja, nego po direktivama i sugestijama Amađeo-
vog protektora doktora Kronberg-K oronaia, u sjaju
belvederskog nadvojvodskog Autoriteta. U zm e li se
tačno, iz današnje retrospektive, nije se u čitavom radi
kalnom brbljanju oko Barjaka radilo samo o katedrama
ili o političkim karijerama, i koliko god je stari Erdelyi
kao autoritet u očima Kamilovim igrao ulogu čistunca,
čitava ona politički veoma zapletena igra ipak nije bila
lišena takozvanih grubih zemaljskih motiva. Profesor
Erdelyi bio je sociolog po pozivu, koji je sa svoje katedre
grmio protiv bečkog i budimskog mandarinizma veoma
glasno, veoma nametljivo, a često i demagoški, no uprkos
tome oko njegove naučne karijere kružile su čas diskretne,
a čas sasvim bučne i nametljive glasine, da se u ovoj
ili u onoj kombinaciji oko eventualnog rađania ovog
ili onog kabineta govori o gospodinu profesoru kao o
ozbiljnom kandidatu za m inistra socijalne politike ili
prosvjete, pa čak i policije. Ovaj politikant pojavio se u
Kamilovom životu kao čovjek koji se kretao ispred
čitave jedne generacije sa svjetiljkom »Progresa« u ruci,
a njegova supruga, slavna poetesa, o, Bože, njegova
tajanstvena balatonska Medeja, zasjenila je pojavu svoga
supruga od prvoga dana do potpune nevidljivosti, tako
da se Kamilo, godinu-dvije još poslije preloma, nije
nikako oteo tajni Aninog šarmantnog magnetizma. Još
godine Šesnaeste oko Silvestrova, kad se našao na pro-
putovanju u Beč preko Pešte, on u jednom slabom tre
nutku osamljenosti i mračne melankolije, u praznoj
hotelskoj sobi, nije mogao da prevlada napast da ne
podigne telefonsku slušalicu i da ne potraži Anin broj.“
„Bilo je već kasno predvečer i palile su se prve svje
tiljke. Sjever je njihao lampe na dunavskoj obali, a
uznemireni odrazi svjetiljaka na vodenoj olovnoj masi
otvarali su fantastične staklene perspektive u dubij ini
te je izgledalo kao da se pod staklenim sivim dunavskim
ogledalom rastvaraju ogromne kristalne dvorane sa m ra
mornim trijemovima, sa galerijama, sa koridorima, sa
magično rasvijetljenim monumentalnim vestibulima. Na
dnu, na olovnom dunavskom dnu, daje Dunav gozbu
svim svojim utopljenicima kroz vjekove, a na ovu silve-
starsku pogrebnu svečanost stižu bezbrojne povorke.
Teče gluhonijemo dunavska voda pod Kalemegdanom,
teku i pretječu blatne i nesretne dunavske vode već
milijunima godina, prolaze i putuju kroz ove podvodne
gradove fantasti i pustolovi, kraljevi i admirali, Hrvati
kleče pred kraljem Kolomanom, a jedna madžarska
poetesa kleči opet pred njim, a ne bi trebalo klečati i
moliti se, a ne zna se zašto, i tako je uzeo telefonsku
knjigu i, zamolivši gospođicu na centrali Anin broj
(što ga je još uvijek znao napamet), čuo je kako zvoni
zvonce na drugoj strani žice. Dugo. Nikoga. Stan je
prazan. Zvoni zvono u kabinetu. Zvoni još uvijek. Škljoc-
nula je slušalica i tiho kao iza sna zameketao je Erde-
lyijev glas, on je staroga po svoj prilici probudio, bilo
je već kasno, ponoć je minula: — Halo, molim, tko je,
a Kamilova ruka je klonula i slušalica s rukom, a čitava
utroba zapalila m u se u bjesomučnom frenitisu. Steglo
ga je u grudnom košu kao da boluje od angine pectoris,
i tako je zaklopio telefon, poniknuvši na rubu nesvje
stice, sa glavom u dlanovima kao da se moli sabrano i
bolno. Da se javila Ana, što bi se bilo desilo? M eđutim ,
Ana se nije javila, Ane nije bilo, Ane nije bilo kao što
je nema, eto, ni sada, čekao je godinama, devet godina,
a i ne čeka je više, đavo je odnio, i bilo bi najinteligentnije
da uzme svoj šešir i svoju kabanicu i da ostavi glas kod
portira da je nestao."
n K rleža: Z astave IV
ovim podunavskim zemljama, a i s vama smo o tim
pitanjim a mijenjali misli, moglo bi se reći, godinama,
i vi znate, koliko li sam napora utrošio na to da
evropeiziram bolesnu, reakcionarnu madžarsku politi
ku, ja, dakle, nisam baš najveći ignorant u tim stva
rima, no ipak, sine ira et studio, molim vas, sa gle
dišta suvremene, m oderne političke koncepcije, na
vašem političkom terenu, bez obzira na mnogobrojne
detalje koji mi po svoj prilici nisu poznati, današnji
beogradski unifikatori, a m eđu njima ima, molim vas,
i nekoliko Hrvata, na primjer, ipak strše iznad lo
kalnog, provincijalnog prosjeka kao visoki toranj. M o
lim vas, centralistička politika ipak je, uprkos svemu,
politika velikoga stila! To je politika jugoslavenskih
razmjera! Oprostite, to nije sitno, provincijalno, var-
međijsko nadm udrivanje još iz vremena Hrvatskoga
Sabora. Eto, Ana i ja bili smo s M aestrom Meštrovićem
u Beogradu, M aestro bio je ljubazan i pozvao nas na
ručak kod »Srpskoga Kralja«, vi znate, bilo je to svoje
vremeno na vašu inicijativu, Ana se dopisivala s M ae
strom, Ana je objavila o M aestru na temelju vaših
sugestija nekoliko feljtona, i ona je, ako se sjećate, upravo
uz vašu pomoć, bila na putu da organizira izložbu nje
govog Vidovdanskog ili Kosovskog M isterija u Pešti,
ali je u to buknuo ovaj prokleti rat i odnio sve do đavola,
a tako, u razgovoru sa Maestrom, M aestro se složio
s nama, da mora priznati kako je beogradska politika,
za razliku od ove vaše zagrebačke, ipak politika velikoga
stila.
„Buknuo je ovaj prokleti ludi rat, istina, ovaj prokleti
ludi rat je doista buknuo i kako je buknuo, počeo je
proždirati ljude i pamet ljudsku i tako sve dalje i dalje
proždire sve više ljudske pameti i mesa, a tako je na
grizao i ovog starog glupana ovdje“ , pomislio je Kamilo
i od te pomisli kako ovaj ludi rat ždere i ždere neum o
ljivo i neumorno sve dalje i dalje, a da se uopće nije ni
jednog trena zaustavio u tom svom kanibalizmu i da će
proždrijeti sve što se požderati može, osjetio je od tre
perenja svoje utrobe kako m u svijest obavija koprena
neke prozirne omaglice, kako m u navire krv u glavu
i kako se javlja misao neobično logična i gruba da ovoj
senilnoj framazonskoj opici saspe u lice svu istinu.
„Ovaj stari prevejanac dokazuje njem u danas kako
je politika »unitarizma« politika velikoga stila, a to m u je
potvrdio i M aestro M eštrović na objedu kod »Srpskoga
Kralja«! Zaista duhovito. Nedostajalo je još samo to
da kod tog slavnog objeda kao treći prisustvuje i njegov
gospodin otac kao peštanski poklisar sa svojim unio-
nističkim i unitarističkim floskulama. A kada je Kamilo
ovom starom profesoru proricao agoniju madžarske
Unije, na tem elju istih tih glupih gipsanih figura tog
istog politikanta od M aestra, ovaj kostobolni prorok
rennerizma u karpatskom krateru, ovaj stari zbunjenko
koji se trajno kretao na polju naddržavnih planova
svojih bečkih protektora, crno-žutih marksista, za račun
Belvederea, smatrao je ovu secesionističku »jugopro-
pagandu« kretenizmom, a danas, kao emigrant ispred
Bele K una, pjeva slavu beogradskom M aestru kao Pro
roku Ujedinjenja! Ovaj neovidovdanski apologet »ge
nijalne unitarističke politike« — ad hoc, s obzirom na to
što će u Bostonu predavati nacionalnu historiju naših
naroda kao brodolomac, koji je doputovao u ulozi gosta
gospodina M inistra Prosvjete i tako dalje, na kraju
(ljudski razumljiva bijeda), sm atra da su m u za pro
pagandu historije dunavskih naroda potrebne foto
grafije Meštrovićevog Vidovdanskog Hram a. Bravo!"
„T o je taj isti gospodin profesor, zbog koga je zapravo
slomio s Anom, jer m u je izgledalo nespojivo da Ana
ostane i dalje u vezi s ovim starcem (a to je bila pritajena
ljubomora koju ne bi bio priznao nikome), a sad bi
poštovanom gospodinu Erdelyiju trebalo ipak nekon
vencionalno odgovoriti, da je oduvijek bio kombinator
sa skrivenim mislima, karakter sumnjiv i politička nulla
nullissima, a bilo bi najinteligentnije ne odgovoriti
ništa, nego prekinuti jalovo nadmudrivanje, pokloniti
se i nestati, što bi bilo isto tako glupo, kad se već tako
zbiva da smo se našli na sastanku na obali Aheronta,
a sve to brbljanje spada zapravo m eđu pogrebne for
malnosti.“ Uprkos svim dokazima normalnog razuma,
on se ipak nije mogao oteti da ne odgovori starom zano
vijetalu, našavši se u svojoj otrcanoj ulozi pomalo smi
ješnog a pomalo bezazlenog čovjeka, koji na obali velike
rijeke nastoji kako bi svojim riječima vratio vodu na
izvore.
— Čujte me, dragi profesore, poslije svega što smo
doživjeli u ovim prilikama, ja mislim da bi bilo već
krajnje vrijeme da se pristupi izgradnji jedne nove po
litičke zgrade, ali isključivo, naglašavam, isključivo, dragi
profesore, samo na temelju slobodne konfederacije! I
to, konfederacije sa svim atributim a, bez skrivenih
kombinacija, bez ciganskog driblinga, tko će kome da
ukrade srebrnu uru, bez nacionalne megalomanije, bez
lažnoga mitosa, kao što je bio onaj o madžarskim kra
ljevima ili o madžarskom mileniju, uopće bez etatistič
kog mitosa, tako, da, logično, i to odmah, a jedina
formula koja bi danas još eventualno mogla da postane
političkom bazom za ujedinjenje ovih naroda na Bal
kanu i na D unavu jeste komunistička! A ova politika,
kojoj vi pjevate danas ditiram be, što me zaista iznena
đuje, to je politika sitnih rojalističkih izmećara, poli
tičkih varalica koje vi proglašavate »genijima«! Onaj
vaš gospodin M aestro i rojalistički prorok, koji vas je
pozvao na ručak kod »Srpskoga Kralja«, on je, vidite,
politikant i majstor baš ovog istog ciganskog driblinga
o kome govorim, on je politikant lažne megalomanije,
politikant katastrofe, u jednu riječ, on je oličenje svega
što smo negirali u vašim Barjacima, ako smo uopće
nešto ozbiljno negirali, u Pešti ili u Beču. I pazite, molim
vas, proričem vam ponovo, kao što je propala bečka,
peštanska ili bilo kakva druga megalomanija, ni ova ro-
jalistička nema bolje šanse.
Slušajući sa namjernom pasivnošću svoga partnera,
gospodin profesor Erdelyi nije vršio vidljivo baš ni
kakav naročiti napor te se ne bi bilo moglo primijetiti
kako m u je sve to, što Kamilo govori, u najm anju
ruku, ravnodušno, a pomalo i dosadno, da se ovdje
nadm udruje o nekim, za njega, u situaciji u kojoj se
nalazi, doista provincijalnim i potpuno sporednim po
litičkim lapalijama, ali kako iz Kamilova pogleda zrači
alergična opasnost, da, upravo za nijansu i suviše ner
vozno naglašena prijetnja, da bi se ovaj, kao što se već
na početku ocrtao, po svemu neuspio sastanak mogao
prosuti kao šaka pijeska, osjetio je i stari gospodin
konvencionalnu potrebu da usmjeri čitavu konverzaciju
novim tokom, i tako je ponovio, kako bi bilo možda
doista dobro da se prošetaju gradom do katedrale, do
one monumentalne madžarske gotičke katedrale, koja
je sama po sebi curiosum m undi, da je tu, usred mani
hejskih predjela, u centru hrvatskog političkog sepa
ratizma, in partibus infidelium, sazidana već u ranom
Srednjem vijeku takva grandiozna crkva, koja pod sim
boličnim patronatom madžarskog Svetog Kralja pred
stavlja negaciju hrvatske moralne egzistencije.
^ K rleža: Zastave IV
49
lucionam a formula, ostala dobrom parolom i Horthy-
jevim banditima! G raditi bilo kakvu proletersku po
litiku na kontrarevolucionamim formulama opet je, po
navljam, contradictio in adiecto, i tako sam iz vlastite
inicijative odbacio jedinu šansu, koja bi mi bila mogla
eventualno prištedjeti onaj perverzni zulum deklasiranih
elemenata! T o je, vidite, bila moja lična koncepcija,
i, dakako, ona nesretna diktatura našla se odmah u krvi
preko glave, jer je peštanski lumpenproletarijat nasjeo
rulji pseudoboljševičkih bukača, kojima su baš naj
brutalnije metode pljačke i umorstava postale jedini
program. Počele su, dakle, padati glave! Jeftino! N e
može se dobiti revolucija, čujte me, dragi, govorim vam
iz iskustva, ako se subjektivni faktori revolucionarne
svijesti nisu popeli na nivo da mogu svladati elemente
slijepe mase, jer onda pobjeđuje fizika, a ne intelekt,
a bez intelekta ni jedan ljudski posao ne vrijedi ni boba.
Vidljivo sve nervozniji, uslijed Aninog, sada već
nesumnjivo jasnog zakašnjenja, stari se nekoliko puta
mašio svoga sata i, uvjerivši se kako vrijeme leti, opet
ga vratio u džep, a zatim je iz Kamilova paklića cigareta
uzeo jednu i smrvio je prstima da bi se poigrao drugom
kao da će je zapaliti, »eto, već ima desetak godina što se
odrekao nikotina, a nikako ne može da odoli ovoj na-
pasti, a za vrijeme Komune, kada je ležao po zatvorima,
jedino on bio je lišen ove proklete manije, jer pušači
iza brave imaju, jadni, još jednu brigu više«, ali osjećajući
po ravnodušnom Kamilovom pogledu, koji učtivo prati
njegovo pričanje, kako ipak govori u prazno, da bi
čitavom razgovoru dao neki intimniji karakter, to jest
da ne bi Kamilo pomislio kako on pojma nema s kime
govori, to jest da objasni kako mu je poznata Kamilova
životna historija, kako nije neupućen u okolnosti u kojima
se Kamilo nalazi, stari profesor upustio se da proko
m entira specifičnost situacije svog dragog mladog pri
jatelja.
— On zna s kime govori u ovome m om entu i baš zato
misli kako je potrebno da se izgovori sve, bez lakiranja
istine, jer neka laici koji vjeruju u revoluciju imaju
toliko m oralne kuraže da čuju punu istinu. On je upućen
u sve obrate Kamilove anabaze, još od Kamilovih ratnih
pustolovina. Njem u je poznato da Kamilo danas, na
žalost, simpatizira sa boljševizmom, da kao komunist
misli da se kandidira na listi ekstremnih političkih ele
menata, da je advokat politički kom prom itiranih sumnji
vaca i u vezi s tim i sam kom prom itiran iz oficijelne
beogradske perspektive, da se odrekao svojih predikata
i obiteljskog imena, da je embrouillé sa svojim gospo
dinom ocem, da je u krizi sa svojom gospođom, koju
je on s Anom zajedno imao čast upoznati u Beogradu,
posredstvom izvanredno m arkantnog i simpatičnog go
spodina doktora Amadea, koji je opet bio ljubazan te
ih je čitavo vrijeme ženerozno gostio kao da su prava
pravcata familija, i tako su imali prilike da se dnevno
susreću i sa šarmantnom gospođom de Emericzi junior,
koja je osvojila Anu na prvi pogled, da, a ta je simpatija
bila, čini se, obostrana, dakle, Erdélyijevi čuli su o njemu
sve, i kako živi i čime se bavi, kako je proputovao kao
agitator čitavu zemlju u izbornoj kampanji za Konsti-
tuantu, kako je angažiran u obrani Béle K una i njegove
bande, što je samo po sebi pohvalno, ah to ona banda
nije zaslužila, doista, jer ono su bile krvave stvari, a,
dakako, druga je opet stvar Horthyjev kriminal, to je,
opet, kulmen političkih zločinstava, izvan debate, ali,
nažalost, gospoda u Pešti uživaju pune kredite na Za
padu, to je tako, i to je danas već irréparable, nije se
nikako trebalo igrati košutovske megalomanije, nije tre
balo braniti nikakav madžarski integritet, jer ta je stvar
— a priori — bila bezizgledna po pravilu izgubljenog
rata, a rat je historijski zakon, šta ćemo, tako je pod ovom
kapom nebeskom i tako će nažalost i ostati.
Sluša Kamilo kako se T rupac pred jadnim inostran-
cima raspričao o svome pašancu, a naročito pak Trupčeva
»,izvanredno kulturna supruga', gospođa Dagmar, viso-
konatprosječno obrazovana dama, koja tako savršeno
govori nekoliko evropskih jezika, a koja očito o suprugu
svoje mlađe sestre ima superlativno mišljenje, tako da
su se Ana i gospođa de Emericzi junior složile sa go
spođom Amadea T rupca u procjeni Kamilove ekstra
vagantne i hirovite ličnosti, da je čovjek svakako izvan
redan, sposobnost nesvakodnevna, ličnost uzvišena iznad
svoje okoline, ličnost, koju očekuje izvan svake sumnje
briljantna budućnost, možda baš ne politička, ali karijera
svakako, i to zavidna, izvan debate svakako«, i tako,
prisluškujući beskonačnom brbljanju, osjeća kako se
očekivanje gospođe Ane pretvara u motiv sublimne
slaboumnosti.
„Ona duhovita bitanga od Amadea priredila je sebi
zaista jeftinu cirkusku predstavu, magare izvjedljivo, tri
je dana sproveo s ovim slaboumnikom, vozikao ga po
zemlji Serviji i, gosteći ga, pravio viceve na Kamilov
račun. Istina je: Ana je T rupca interesirala godinama,
Ana m u je na neki način imponirala, i sada, dakako,
nije mogao odoljeti da ne zadovolji svojoj znatiželji,
jer bez pomoći Amadeove ovaj peštanski commis voya
geur ne bi bio mogao u Beogradu napum pati ni pare,
Amadeo m u je bio pri ruci, sam priznaje da ih je gostio
gospodski kao da su prava, intim na svojta, a i konto
m u je otvorio u Parizu, pa dok je Ana s Amadeom i
Alisom imala vremena da provede pet punih dana,
ovamo, na ugovoreni sastanak s njime, poslije devet
godina, ne može da stigne ni poslije dva sata, preglupo!
Šta već ova dama može da radi gore u svojoj sobi, a
jadna mizerija pred njim, na koju je bio ljubomoran
do neurastenične antipatije, da, do intenzivne mržnje,
brblja i brblja, preživajući naivne laži, »kako ljubaznijeg
i šarmantnijeg čovjeka od doktora T rupca u životu
nije sreo«, mjesto da se sabere i da pogleda što se to
zbiva s njegovom gospođom i zašto ta dama ne dolazi,
jer, na kraju, postoje ipak neke konvencionalne mjere
pristojnosti, a ovo Anino nedolaženje nije više nikakvo
zakašnjenje nego baš izazovna nam jerna demonstracija.“
I koliko god m u je bilo glupo da s učenom benom
mlati praznu slamu, on se ipak opro starome, tek toliko
da produži razgovor, ,jer kad je već Anino zakašnjenje
prešlo onu demarkaciju koja bi se mogla braniti bilo
kakvom etiketom, nema razloga da štedi njenog supruga
nekim naročitim obzirima, a bilo bi logičnije da ga
pošalje do đavola, nego da se gubi u konverzaciji koja
polagano gubi svaki smisao“ .
„G dje su ono bili stali usred kontrarevolucioname
propedeutike ex cathedra, o čemu se ovaj paralitik bio
razbrbljao, o fizičkim elementima nekulturne mase.“
— Da, da, postoji doista mehanički elemenat fizičke
mase, i, vidite, dragi profesore, baš to, kada se taj ele
m enat fizičke mase popne do revolucionarne napetosti,
to se zove »objektivna revolucionarna situacija«, a ona
se javila u svim austrijskim zemljama na Dunavu baš
kao i u Berlinu, jeseni 1917, da potraje sve do jula 1918
i u Francuskoj, i da je tada u Evropi bilo lenjinske kon
cepcije, danas bismo živjeli u evropskoj socijalističkoj
federaciji,
— »Objektivna revolucionarna situacija u Francuskoj«,
molim vas, Clemenceau i Poincare u Parizu, kao trijum -
fatori, to je za vas bila »objektivna revolucionarna situ
acija«, pa zar vi to, dragi doktore, mislite zaista ozbiljno?
— Clemenceau i Poincare, budimo precizni, sedam
naeste jula nisu znali gdje im stoji glava, čitave francuske
divizije bile su u otvorenoj pobuni, demonstriralo se
protiv rata na sve strane baš kao i u Rusiji,
— M a to su priče za djecu,
— T o su fakta, profesore, i, molim vas, »objektivna
revolucionarna situacija« u Francuskoj potrajala je punu
godinu, do ljeta Osamnaeste, i to su fakta, i da je bilo,
ponavljam, u Francuskoj, tada, lenjinske koncepcije,
stvar bi se bila razvila do pobune masa u svim evrop
skim zemljama, da, oprostite, govorim vam to kao
svjedok koji je sve to doživio na vlastitoj koži!
— Kako možete, dragi, da tako, oprostite, djetinjasto
fantazirate? Kakva »revolucionarna situacija«, u Pragu,
na prim jer, gdje je svijet klečao pred Masarykovom
slikom, ili u Parizu, ili u Varšavi, gdje su ljudi po crkvama
palili svijeće pred fotografijom Pilsudskoga, ili u Beo
gradu, gdje je pojam Kralja i dan-današnji identičan
sa pojmom Pobjede? N e treba se obmanjivati apstrak
cijama, ne, ne, u politici nikako, to je opasna stvar,
nije u Evropi bilo nikakve objektivne ni neobjektivne
revolucionarne situacije! »Objektivna revolucionarna situ
acija« javila se samo u pobijeđenim zemljama, a peštanski
lumpenproletarijat bio je demoraliziran uslijed sloma
jednog izgubljenog rata, i zato su one iluzije o obrani
integriteta, pomoću diktature proletarijata, bile, nor
malno, čista glupost! Himere!
— Budimo logični, za vas je, prem a tome, pojam
socijalne revolucije kao takve, po sebi i uopće — himera?
— Najčistija, stopostotna himera!
— Znači, vi poričete Lenjinovu tezu o kriminalnom
besmislu im perijalnih ratova i o m iru bez aneksija i bez
kontribucija?
— N e negiram ja nikakvu tezu ni hipotezu, nego
njenu izvedljivost, a ta je irréalisable i, prem a tome, nije
politički stvarna, jer je irréalisable!
— Vi, dakle, apodiktički negirate da je ova, po vama,
irréalisable Lenjinova teza revolucionirala ne samo
Evropu, nego i čitav svijet?
— Da, da, ona je možda »revolucionirala« — mnogo
toga na svijetu, ali to, što je ona »revolucionirala«, to su
negativne snage! Kao »socijalistička« zamisao, ona je bila
i ostala irréalisable, fantom, koji je čitavu civilizaciju
bacio u bezizglednu krizu, iz koje nem a drugog izlaza
nego krv,
— Znači: vi negirate ulogu bilo kakve subjektivne
svijesti? Vi negirate da se na temelju Lenjinove teze
»objektivna revolucionarna situacija« u Evropi mogla
pretvoriti u djelo? A ja, vidite, tvrdim , da je bilo subjek
tivne evropske svijesti na visini onoga što vi zovete
»mehanizam fizičke mase«, revolucija bi bila pobijedila
u Berlinu baš kao i u Parizu, jer je već tada svakom čo
vjeku, ako baš nije bio idiot, bilo jasno, da rat donosi
samo poraze a nikakvu pobjedu, jer da ne pobjeđuju
ratnici nego ratni liferanti i državni funkcionari, to jest
ratujuće vlade, a to su evidentno kontrarevolucionarni
faktori, koji po samoj logici stvari spremaju uvijek
novije i novije ratove,
— Da, da, sve je to vrlo lijepo na papiru, ali ja ipak
tvrdim, da je u Evropi došlo do lenjinske pobune po
receptu Bele Kuna, bila bi se pretvorila u krvavu pu
stolovinu baš tako kao i u Pešti, i ni u šta više!
— Vi, dakle, kao stopercentan negator Lenjinove
teze, inzistirate. . .
— Ne, ne, ne inzistiram ja ni na čemu, oprostite, ja
sam negirao tezu obrane madžarskoga integriteta na
temelju diktature proletarijata, a part od bilo kakvih
Lenjinovih teza, pardon, da se razumijemo! Mislim
da vama ne trebam dokazivati kako je upravo taj »inte
gritet« bio principijelna afirmacija i stopostotno produ
ženje iste one austro-madžarske aneksionističke politike
koja je do rata i dovela. Vidite, dragi de Emericzi, kako
je trom ost političkoga duha ogroman faktor u formiranju
svijesti, jer što znači teza Lenjinova: m ir bez aneksija
i kontribucija? Prevedena na normalan madžarski se
ljački jezik, ona glasi »svakome svoje«, zar ne, a upravo
ta teza »svakome svoje« nije ušla u glavu niti grofu K a-
rolyiju, ni gospodi liberalima u okviru madžarske revo
lucije, pa n i marksistima, uglavnom kompaktnoj lijevoj
madžarskoj inteligenciji, a Bela K un bio je u tom
pogledu oportunist, i koliko god to zvuči komično, on
je produžio šovensku, ungarocentričnu, četrdesetosma-
šku košutovsku politiku, politiku sto posto kontrare-
volucionarnu, koja je direktno pomogla H orthyju da se
pojavi u Pešti kao »garant civilizacije«,
— A ovo što se danas zbiva u Pragu, u Varšavi, u
Berlinu, u Beogradu, zar to nije isto tako čista kontra
revolucija kao i ona madžarska, pa zar gospoda garanti
zapadnjačke civilizacije nisu spremni da svakoga časa
krenu s oružjem preko granica svoga »cordona sanitairea«?
— Da, razumijem, samo vas molim da mi objasnite
što je to — za vas — kontrarevolucija? Po odgoju i po
principima, kojih se, ponavljam, nikada nisam odrekao,
ja sam romantičarski odgojeni hum anist, zastarjelog,
možda, tipa, priznajem, ali u tom pogledu — irréparable !
Ja sam još uvijek principijelno sklon da poštujem prije
svega vrijednost ljudskoga života kao takvog, u svakom
slučaju, više od bilo kakve doktrine, pak bila ona i
socijalistička, a ako hoćete i lenjinistička, a naročito
pak bélakunovska,
— T o su glasne riječi, ali objasnite, šta nam govori
svakodnevno političko iskustvo, dokazujući nam neo
borivo u historijskoj praksi da su parole o humanizmu
najobičnije fraze! Sto posto malograđanske, veoma jef
tine fraze! One, vidite, a to vam govorim isto tako iz
iskustva, one mogu u danome m om entu jedne objektivne
revolucionarne situacije postati elementarna antihum a-
nistička opasnost baš zbog svoje čovjekoljubive privid-
nosti, a humanistička slatkorječivost u biti i nije drugo
nego solidna priprem a za brutalnu pobjedu najreakcio-
narnijih snaga, kojima ni u snu ne pada na pam et
da vode bilo kakvu brigu o čovjeku i uopće o ljudskim
stvarima i brigama. N e treba dokazivati da upravo
antihumanističke snage u historiji propovijedaju »ljubav
spram čovjeka«, a kako se ona provodi u djelo, to znamo
još od Tacita!
— Ne, ne, moj humanizam je nažalost veoma skupo
plaćen, jer kada čovjek očekuje da m u skinu glavu samo
zato, jer nije pristao da potpisuje sm rtne osude, mislim
da je stekao pravo da m u se vjeruje da ne frazira! Opro-
štite, dovoljno sam star da mogu riskirati da kažem, da,
bez obzira na društvene uređaje ili na teorije o revolu
cijama, postoje dva ljudska tipa u okviru današnje civi
lizacije: ljudski i neljudski! Dva elementa: Neandertal
i Dvadeseto Stoljeće! Da, da, nemate vi pojma kako je
to bilo. Potekla je poplava krvi, forumi revolucionarnog
tribunala pobili su za nekoliko dana nekoliko stotina
nevinih lica,
— Oprostite, što se tiče sm rtnih osuda, izvršenih po
forumima revolucionarnog tribunala, njihov broj iznosi
egzaktno 28, i to 4 u Pešti i 24 u provinciji, a od toga
dvije zbog kriminala, a četiri zbog prekršaja vojničke
discipline, i to, molim, za trajanja čitavog perioda
Kom une, prekinuo je Kamilo staroga nervozno, jer
nije prvi put što od prosječnih Alistara sluša ovu dekla
maciju o »poplavama krvi«, i to usred jedne krvave
klaonice, u kojoj se ljudska krv lije u slapovima već
godinama.
— Ali, dragi moj doktore, pa to je zaista gruba šala
što pričate, a tko vam je to rekao?
— Nitko mi nije ništa »rekao«, nego sam kao član
M eđunarodne komisije za ispitivanje političkih i kazneno
pravnih zločina za vrijeme madžarske Kom une angažiran
na tom poslu, i te su mi cifre, prema tome, poznate,
a, molim vas, H orthy sam, u svojoj promemoriji, januara
1920, navodi, citiram egzaktno, 234 žrtve »crvenoga
terora« i ni jednu više,
— Pa to je cifra upravo smiješna, vi ste nasjeli, dragi
doktore, glupoj propagandi, ovaj vaš plaidoyer ne zvuči
ni najmanje uvjerljivo, s ovim možete vi mistificirati
zapadnoevropske kvekere, to da, ah, pred jednim svje
dokom onoga terora^ ove vaše cifre zvuče., oprostite
mi — komično,
— T o su egzaktne brojke iz januara 1920! Horthy
je kasnije »dopunio i proširio« svoje podatke i tako je do
januara ove godine uspio povisiti broj pobijenih za
vrijeme diktature na nekih pet stotina glava, a naša
komisija opet je egzaktno utvrdila, da je ovaj isti go
spodin likvidirao oko deset hiljada ljudskih života, a taj
se broj naknadno iz dana u dan sve više penje. T o su,
vidite, bilance »etički visoko odgojenog humanizma«
— s jedne i »praljudskih, neandertalskih destruktivnih
nagona« — s druge strane. Vidim, nerviram vas, ali
nisam ja počeo tu tem u, to je problematika kojom se
bavim već treću godinu,
— Pa vi razgovarate s jednim političkim emigran
tom , molim vas, ne samo da se nisam htio vratiti pod
Horthyja, nego nisam dao nikakve podatke o ličnom
zahtjevu za odštetu, a ondje sam izgubio sve što sam
posjedovao, i knjige i rukopise, a njih mi, molim po
korno, nije oteo H orthy nego Komuna! Prisustvovao
sam onom ludilu, padale su glave, strijeljalo se na sve
strane, iz noći u noć, pa bio je to pravi pravcati inferno,
— D a nije bilo krvi, ne poričem, pa čak ni to, da
nije bilo kriminala! Sve to spada u otrcanu filistarsku
kazuistiku, koja je u trajnoj pobuni protiv »kriminala
revolucije«, zaboravljajući da je revolucionarni »krimi
nal« izravna posljedica ratnog zločinstva, koje se uzima
kao norm alna društvena pojava. N e mogu se mase s
jedne strane siliti da se profesionalno ubijaju pune če
tiri godine u punom legalitetu, da bi se baš u pobuni
protiv klanja preko noći vladale kao stado pitomih
ovaca. Mase su se barbarizirale za četiri ratne godine,
ljudski život pretvorio se u pojam jeftinog mesa koje se
kolje jeftinije od govedine, a i to je trebalo, oprostite,
doživjeti na vlastitoj koži! Trebalo je biti ratnik da bi
čovjek mogao da govori o tome što je to rat i ratni
kriminal! N e treba zaboraviti, revolucionarni teror samo
je reakcija na ratni kriminalni teror, a taj je ultima ratio
regum et regnorum, princip koji se kroz čitavu historiju
uzdiže do ideala! N e govorim teorijski, nego iz perspek
tive ratničke, a ni to nisu fraze, jer trebalo je ležati u
vlastitoj krvi do grla, da bi čovjek na svome mesu osjetio
ovu evidentnu laž svake humanističke filozofije na rije
čima,
— Da, da, to je logično, i nije mi nepoznato, što se
vašeg ličnog slučaja tiče, ali ne bih želio da doživite
ono što se zove ostvarenje vaših revolucionarnih prin
cipa. Im ate li pojma što znači kad elementi — de bas
fonds d ’une société postanu arbitrom vaše egzistencije,
i ne samo vaše, nego i one svih vaših dragih lica, pa da
vidite kako to izgleda, kada ova gospoda jedne noći
stanu da udaraju kundacima o vrata vašega stana, pa
kad vam se u kabinetu našla pijana rulja, naoružana
bombama i nabrušenim noževima, kao rutavi gorile,
— Da, to su dramatski momenti, ne poričem, ali,
vidite, objektivirajmo se, i u najlegalnijim takozvanim
civiliziranim prilikama dešava se po pravilu da nam ti
isti gorile svojim kundacima razbijaju ne samo naše
stanove i naše gradove i naše domove i naše familije
i naše vlastite moralne i materijalne egzistencije, nego
mnogo više od toga, da nas ta ista gospoda vješalima i
mitraljezima tjeraju u ubojice, u ratnike, u palikuće, već
prem a tome, kako se to ovoj gospodi gorilama sviđa.
Dakle, gorilizam, gospodine, u ime pune zakonitosti,
historijskih principa, nacionalnih ideala i državnih in
teresa, a taj gorilizam smatra se kroz historiju potpuno
normalnom pojavom, dok se o pobuni protiv gorilizma
govori kao o kriminalu. Vi razgovarate sa mnom, kao
da nisam dvije godine krvario u prvim linijama toga
kriminala,
— Pardon, pardon, a vi sa mnom, kao da nismo za
jedno potpisali prilično mnogo antimilitarističkih dekla
racija i kao da moje riječi nisu isto tako skupo plaćene,
— Za razliku od vas, nastojim se objektivirati,
— T o je veoma lijepa stvar, dakako, ali »objektivi
rajte se«, molim vas, kad su vam odvukli vlastitu ženu
jedne noći, a vi tri puna dana niste u stanju da utvr
dite šta se s njom dogodilo, da li je otputovala m eđu
anđele ili nije, tu se, onda, molim ja vas, »objektivirajte«,
ako ste u takvoj kondiciji — to, jer, dobro, »objektivi
rajmo se«, u redu, bandita i banditizama bilo je i bit
će dok je svijeta i vijeka bez obzira na revolucije, ali kad
se nađe jedna družba drskih momaka, koji robe i ma-
sakriraju lijevo i desno, koji strijeljaju na licu mjesta
bilo koga i bilo zašto i bilo kad, već kako im se prohtije,
a sve pod parolom da se »bore protiv kontrarevolucije«,
no, dakle, servus, pišite im, pa kad su ta gospoda uspjela
da svojim parolama isteroriziraju i najviše forume, jer
nitko nije smio da se makne, onda, molim vas, šta se
događa u praksi, trgovina taocima postaje najunosnijom
poslovnom granom. Biti strijeljan kao talac ili pušten
na slobodu, značilo je platiti hiljadu dolara ili dvije,
pa čak i četiri, i tako dalje, šta da vam pričam, eto,
pitam vas, kakvi su to principi i šta da se tu radi, da
strijeljate ili da se date ustrijeliti?
— Da, dakako, historijska je istina da se uzimanje
talaca provodi kao drakonska mjera milenijima! D a to
postaje svrhom zarade u svim civilizacijama, i to je istina!
M eđutim , uzimanje talaca, kao sredstvo terorističkog
zastrašivanja, upotrebljavalo se u ovome ratu pune če
tiri godine — exempli causa! Uzimanje talaca ostalo
je jedini vademecum svih vojničkih komanda, i ja sam
se u ovome ratu prošetao ispod čitave aleje obješenih
talaca, i tako dalje, što da vas gnjavim! T o su relikti!
Način kako živimo njeguje se od kanibalskih dana, a
oni još uvijek traju. Upravo ovaj kanibalizam i jeste ono,
mislim, protiv čega se borimo, u principu, profesore,
od dana kako smo počeli o stvarima razmišljati vlastitom
glavom,
— I kanibalizam je samo riječ, sve su to samo riječi,
samo kada se čovjek našao u takvim prilikama da može
otkupiti svoju vlastitu ženu za dvije tisuće dolara, i to
u ime »revolucije«, hvala ti na takvoj »revoluciji«,
— Nema revolucije koja nije rođena u krvi, nažalost!
Lenjin je iz K ronštadta progovorio »Svima«, nad masom
od petnaest milijuna grobova, to ne treba zaboraviti!
Najprije je došlo do pokolja, a zatim su se javile revolucije,
pa, molim vas, po čemu i zašto da mi od tih revolucija
tražimo da u borbi protiv kriminala budu naročito sama
ritanske, da budu više hum ane i uopće više ljudske
nego što je krim inal koji ih je rodio? T o su krive hipoteze!
Oprostite, svjedok sam ovog ludila baš kao i vi, i ne
zaboravite da prom atram sve te stvari iz perspektive
čovjeka koji je svoje iskustvo platio vlastitom krvlju.
K rleža: Z astave IV
65
glupošću ovoga sastanka, do koga, na kraju, a to je
najsmješnije, nije ni došlo.
„Pojavio se fantom od žene, luckasta fikcija svega
što su prozvali, ne zna se zašto, »das Ewig-Weibliche«,
a ovu glupu frazu on je u svojoj krvi, u mesu, kroz
kiše i vjetrove, kroz ratove i bolnice i bitke i gradove
tajio i krio, da bi se poslije toliko glupih godina našao
tu, na ulici, uz glupu zvonjavu, uvijek još glupa matu-
rantska sjenka, samilosti dostojna prilika koja nema snage
da pošalje do đavola ovu ženu i njeno perverzno poigra
vanje tuđim nervima."
„Puna dva sata, od jedanaest do jedan, od minute
do minute, dva puta po šezdeset minuta, kao salonsko
psetance, kada njuškom pripijenom uza sag očekuje
svoju gospodaricu na vratima, zavaravajući se da će
ga udostojati pozivom, čekao je i on ovu damu jalovo,
ali gospođi uopće nije palo ni na pamet da se pojavi
za puna dva sata, da bi ga na kraju indirektno ekskompli-
mentirala, i to još posredstvom trećega lica, i to još
svoga gospodina supruga, »izvolite, molim vas, hvala
vam, dragi mladi gospodine, oprostite, čekali ste, istina,
prilično dugo, ali, eto, jeste, nažalost, tako je, čekali
ste dva puna sata dresirano, kao što ste dresirano čekali
punih devet godina, pa sada što da se radi, žao nam je,
i meni i mojoj supruzi, doista, vjerujte nam, izvolite,
strpite se, budite ljubazni, izvolite, pričekajte dresirano
još dva sata, kada ste nas čekali devet godina, jer naša
draga i jedina nièce, naime, pozvala nas je na
objed poslije duže stanke, a vi znate što to znači
— ne vidjeti se devet godina, familijarne veze konvencio
nalna su laž, istina je, pa ipak, zna se, postoje i neki
obziri, devet godina nismo imali prilike da se sretnemo
s našom nećakinjom a bila nam je ljubimica, a vama neće
biti teško čekati i dalje još nekoliko minuta, u tom
pogledu vi ste trenirani, mi smo digli, doduše, larmo-
yantnu galamu kako nam je jedina želja da vas još
jedamput sretnemo, da bismo se od vas oprostili, a
zapravo, eto, ruku na srce, doputovali smo da eskon-
tiramo naš ček kod Talijanske Banke, jer ni o čemu
drugom nije se ni radilo nego o našem čeku u Parizu,
nama su, naime, potrebni likvidni dolari, jer, eto, c’est
la vie, čekovi, Simploni, randevui, katedre, politika,
revolucije, Amerika, a vi izvolite fantazirati još devet
godina oko naše lirske komedije, jer još od smrti vaše
pokojne gospođe mame i one gospođice, luckaste
Jolande Kamrathove, sve to nije bilo ništa više nego
najbanalnija feljtonistička igra u nedjeljnom prilogu
bečke ili peštanske štampe, da nam bude manje dosadno,
premijera u Parizu, u inscenaciji arhitekta Baranyaia,
slavna baletna premijera u jednom bulvarskom teatru,
premijera jedne male Ljubavi na odru, pa poslali smo vam
kritike, ogroman uspjeh u artističkim redovima, niste
li zaboravili, nismo ostali neprimijećeni, a to je mnogo,
šta mislite, između stotinjak pariških premijera ostati
zapažen nije mala stvar, a što je neki provincijalni
maturant pri tome zapeo zabezeknut, to je, na kraju,
spomena jedva vrijedna epizoda, a odonda zbilo se toliko
mnogo toga te se danas i ne sjećamo više, da li je sve ono
bilo zbog nervnog poremećenja, i da li je uopće vrijedno
danas govoriti dramatizirajući i preuveličavajući efe-
meride kada je na ovome svijetu sve, a naročito ljubav,
prolazno, kao trzaj trepavice«
U sve nervoznijem kretanju sivom i dosadnom ulicom,
pod dosadnim i sivim krovovima, zaustavio se pred
izlogom jedne cvjetarne. Izlog krcat paomama, mimo
zama, glicinijama, rascvjetanim bokorima azaleja i klivija,
a po buketima ljubičica i jorgovana razastrlo se jato
osmrtnica, jato bijelih tropskih leptira sa raširenim crno-
obrubljenim krilima iznad tapiserije od zimzelena i od
lovorike, čitava lepeza bogate posmrtne pošte mrtvih
sugrađana, koji nam se javljaju na odlasku, pozdravljajući
nas svojim crnouokvirenim oproštajnim pismima i cvi
jećem, očekujući na molitvu sklopljenih ruku da ih
karuce smrti provezu na posljednju vožnju sa gorućim
svjetiljkama, kako im ne bi bilo tamno na dugom mrač
nom putu, posutom ružama.
Promatrajući crnouokvirenu korespondenciju nepozna
tih pokojnika, rasutu po cvijeću izloga tako dekorativno,
tako ceremonijalno, kao da se radi o pozivima na neku
svečanu prekogrobnu gozbu, sjetio se kako je poslije
eksplozije na Martinenghijevoj koti 217, kada se u
sanitetskim nosiljkama na trenutak vratio svijesti, ski
cirao svoju partu o vlastitoj junačkoj smrti i kako je,
daveći se u lokvi vlastite krvi, svoje oproštajno pismo
adresirao ovoj istoj gospođi, koja je jutros stigla Simplo-
nom i koja mu je i u momentu umiranja ostala, đavo bi
je znao čime — znamenom ili ključem životne instru
mentacije, smislom besmisla, jedinom formulom do
stojnom ovozemaljske egzistencije u višem značenju toga
pojma, u jednu riječ, nečim, što se zove najviši uspon
životnog potencijala, tako te ni na samrti nije mogao
da se otme njenom magnetu, pa kada se ranjen, u
krvi, u nosiljkama, sa sanitetima našao ponovo u pljusku
šrapnela pod padinom same kote, u smjesi od blata i
od krvi, on je, držeći u rukama svoj blok, osjećao kako
mu lopti topla krv niz podlakticu i kako mu se gasi
svijest blago, kao da mu Ana sklapa vjeđe. Kasnije, kada
su ga u etapi bili već slijepili kao bazarsku bebu, vratila
mu je jedna madžarska bolničarka njegovo posmrtno
pismo natopljeno krvlju pomalo koketno, a pomalo iro
nično, »kako na ovom kurvinskom svijetu ima danas,
nažalost, još veoma malo takvih vitezova, koji ginu u
bitkama s imenom ljubljene žene na umirućoj usni«.
„1 poslije svega toga, danas, kada se sve pomalo pretvo
rilo u nedostojnu pelivaniju, u izazovno, drsko i u
svakom pogledu najelementarnije pomanjkanje odgoja,
zar ne bi bilo dostojanstvenije, da se ova perverzna igra
prekine već konačno jednom jedinom logičnom gestom,
jednim buketom crvenih ruža, jednim oproštajnim pi
smom, protestom ili skandalom, svejedno, svakako ne
čim neočekivanim, da se kaže već jedamput ovoj dami,
»neka bude ljubazna i neka izvoli uvažiti kako mu je
dosadilo čekati, i zato je moli da ga ispriča pred svojim
dragim i poštovanim suprugom, on ih je, doduše,
oboje pozvao na objed, to je istina, ali, eto, kako su,
po svoj prilici, već objedovali kod svoje drage nećakinje,
ne će, nada se, ostati gladni, i tako ih moli da mu oproste,
no on zaista nema vremena ni volje više da ih čeka, i tako
ih ponovo usrdno moli da mu budu i nadalje skloni,
pa budu li se eventualno sastali jednoga dana na dru
gome svijetu, imat će o čemu i pričati, jer, u nebeskim
perivojima, gore, dosadno je kao u malome gradu kad
pada kiša, kada su izlozi cvjetarne puni osmrtnica,
kada zvone pogrebna zvona i jauču kao usidjelice na
sprovodima, a sve je, najbanalnije rečeno, sastanak za
koji se ne bi moglo reći da nije potpuno promašen«."
U cvjetami mirisalo je na mrtvačnicu.
— Imate li kardinalskih ruža, zapitao je ljubazno
gospođicu, pojavu nadasve šarmantnu, u tako ljupkom
kontrastu s masom pogrebnih vijenaca, natopljenih vlaž
nim mirisom cvijeća i mrtvačkog voska, da je prijalo
zaroniti u bistre oči ove nasmijane, vedre srne.
— Kako ne bismo imali, gospodine, naravna stvar,
ruže, kakve želite, maršalke ili kardinalke ili bengalke,
perzijanke, englantinke, po volji i po izboru, popratila
je ljepotica svoj odgovor koketnim smiješkom, proma
trajući s punim zanimanjem kavaljera koji se odlučio
da svojoj dami pokloni baš kardinalske ruže, taj simbol
goruće, grimizne ljubavi.
— Dobro, molim onda trinaest kardinalskih ruža,
— Ne, to ne, to nikako ne, smijem li primijetiti, to je
nesretan broj, trinaest se ruža principijelno ne šalje,
ne, ne, to bi bio ominozan znak, jer govor ruža je opasna
stvar, gospodine,
— Dobro, kako mislite, onda molim petnaest, ili
sedamnaest, ili dvadeset i jednu,
— Dvadeset i jednu kardinalku, dobro, za koga mo
lim, adresu molim,
—■ Za gospođu Anu Borongay, »Hotel Royal«,
— Tko šalje, molim, uz pismo, uz posjetnicu, snizila
je šarmantna cvjećarica svoje fraze na poslovni ton,
primijetivši da se radi o suhoparnoj i dosadnoj mušteriji,
koja ne pokazuje nikakvog smisla ni razumijevanja za
ljubavni govor ni očiju ni cvijeća.
— Da, uz posjetnicu,
Dohvativši se lisnice, sjetio se da još nije dao štampati
posjetnice sa svojim novim imenom, „to jest, zaista, on
se ne zove više Emerički, kao što se zvao, a bilo bi bizarno
i afektirano da se Ani potpiše svojim novim prezimenom
(kao da je »polupismeni kalfa« — po Alisinoj verziji
— to jest »socijalistički snob koji pati od manjevrijed-
nosti spram nižih društvenih slojeva«)“, i tako, izgubljen
u mračnome labirintu socijalnog anonimiteta, zamolio
je ljubaznu gospođicu da će napisati nekoliko riječi,
smjestivši se uz stolić pod ružmarinom i lovorikom
i rascvalim grmom azaleja, sa grubim rond-perom u ruci,
nad musavom masnom čorbastom tintarnicom, prljavom
od gustog mastila, u nedoumici, kakvu posvetu da uputi
ovoj gospođi „koje se zapravo prepao, kada je, ugledavši
je prvi put, osjetio instinktivnu potrebu da se pomoli
Pallas-Ateni neka bi mu rasvijetlila pamet, a ove ga
milosti Pallas-Atena, kao što se pokazalo, nije udostojala“ .
„Šta bi mogao poručiti Ani u hotel, kada se Ana onamo
po svoj prilici ne će uopće više ni vratiti, ako je istina
da se odvezla na objed svojoj kuzini Irmi, a da šalje
glupe ove kardinalske ruže u »Grand Hotel«, da ih tamo
predaju supruzi profesora Erdmanna, koga u »Gran-
du« baš nitko i ne poznaje — nota bene — povrh
svega još i s nepristojnom porukom, da se uopće ne će
pojaviti na objedu u hotelu, kamo je kao neka vrsta
domaćina pozvao ovaj bračni par u goste, sve to ne bi
imalo forme, da ljude grubo blamira histeričnim otka
zom“ , i tako, pod prvim impulsom, smeten još uvijek
delikatnim pitanjem svojih kardinalskih ruža, „kome da
ih pošalje kad ih je već naručio, a u čitavom gradu ne
zna ni za jedno žensko biće koje se ne bi onesvijestilo od
čuda da primi buket kardinalskih ruža od gospodina
Emeričkoga Juniora, alias doktora Mirkovića, a na kraju,
ipak, ruže mora poslati već i zbog ljubazne gospođice,
jer njoj da ih pokloni, ispao bi neuračunljivo slabouman
(ta ga balavica promatra sa mnogo sumnjičavog čuđenja
kao nekog nastranog smetenka), možda Joj i u zatvor
da ih uputi, to bi bilo bizarno, a ne bi mu ni predali“.
Sjetio se Vjeročke, Burićeve dijurnistkinje, koja Buricu
prepisuje koncepte, ,,i to bi bilo glupo, jer Burićeva pi-
sarica, koja ga intenzivno podsjeća na Ženku Tomma-
seovu, već je nekoliko puta odnijela cvijeće na grob
njegove majke, i to sa mnogo takta, pa čak i simpatičnog,
toplog pijeteta, a da šalje ruže na majčin grob zato, jer
je doputovala Ana Borongay, to ne bi imalo zaista smisla“,
i tako je napisao poruku direktoru »Grand Hotela«,
da se ruže aranžiraju na stolu rezerviranom za doktora
Mirkovića, u tri sata poslije podne, u Maloj Dvorani.
^ K rleža: Zastave IV
81
još od madžarske laičke literature, kao organske pojave,
takoreći nema ni traga, priklanjajući se tim tvrdnjama
konvencionalno, Ana se opirala, jer bit će da je tako
kada Kamilo to prikazuje tako znalački i uvjerljivo,
ali uklanjajući se tim razgovorima veoma oprezno, sa
svim jeguljasto, kao da te gnjavaže ne će biti ipak da su
tako ozbiljne, ona je trajno razvijala sumnju u vjero-
dostojnost tih tvrdnja. U vječitim paralelizmima između
jedne i druge poezije ad hoc, hrvatski dekorativni pano
ispadao bi u Kamilovoj rasvjeti monumentalniji od svega
što je Ana mogla da zamisli, a ona se isto tako ustrajno
bunila protiv očitih preuveličavanja, da je šoven, da je
primitivno pristrani nacionalist u književnosti kao i u
politici, da bitno miješa političke i književne pojmove,
što je opet samo po sebi nesumnjiv simptom zaostalosti.
Iz današnje retrospektive, Ana, u biti, nije imala sa
svim krivo, jer je to iz Kamila progovarala zaista naivna
forma nacionalizma: u odnosu spram te žene on je bio
nacionalist i ništa više, zaslijepljeni fanatik, koji bi u
vatri diskusija znao prijetiti politički čitavoj peštanskoj
poeziji — dinamitom. U tome pitanju Ana je bila su
periornija, premda ju je trajno dražilo što se kod njega
javlja neprikrivena namjera da je sprovodi nepoznatim
predjelima ove poezije kao mentor, oduševljen origi
nalnim obiljem svog narodnog stilskog simultaniteta,
kao osnovnog elementa balkanskog kulturnog bogatstva.
— Ta valjda ne ćete reći, nepismeni seljaci, tamo
dolje, vi da imate tri poezije, tri književnosti, i da je
svaka po sebi bolja od madžarske, e, molim vas, dragi
de Emericzi, oprostite, ali vi se šalite!
— Ne samo da imamo tri lirike i tri novelistike nego
su bogatije i na nerazmjerno višem nivou od vaše da
našnje peštanske pseudopoezije, s izuzetkom, dakako,
od nekoliko imena, a značenje vašeg, dakako, ne mislim
time da smanjim.
Za tip ovog ili onog madžarskog poete — en vogue
— Kamilo bi istresao kao iz rukava po desetak vlastitih,
od Cinquecenta pa sve do Nikole Zrinskoga, i jedino
madžarsko Ime, koje je priznavao kao superiornu vri-
jednost, bilo je ono baruna Balasse Balinta, a kad bi
riječ spala na prozu, gnjavio je Anu srbijanskom prozom
još od memoara Prote Mateje, tako da se Ana nikako
nije uspjela orijentirati, lutajući nepoznatim prostorima
potpuno zbunjena, a to je stanje Anine inferiornosti
trajalo sve dok slučajno nisu prisustvovali jednoga dana
premijeri Gospođe sa suncokretom grofa Ive Vojnovića.
Od te jadne premijere, odigrane u punome sjaju repre
zentativne društvene predstave u najbanalnijem smislu,
kao poslije kakve fatalno proigrane nogometne utakmi
ce, gospođa Ana, u ime svoje madžarske književne re
prezentacije, stekla je neprocjenjive poene, kasnije, u ok
viru raspra o književnim vrijednostima, uvijek u dobroj
situaciji da citira ovu Gospođu sa suncokretom, kao
argumentum ad hominem, jer kakva mora da je ta
bijedna književnost iza kulisa, ako je autor Gospođe
sa suncokretom jedan od njenih najrenomiranijih dra
matika? Kada su, na Anino inzistiranje, poslije pred
stave pročitali tekst Vojnovićeve drame, lektira se pre
tvorila u neočekivani Anin trijumf koji joj je dopustio
da definitivno raskrinka i neoborivo dovede u sumnju sve
njegove metode nadmudrivanja kao prozirne političke
podvale s nesumnjivom namjerom da se poigrava njome
prosto zato, jer o tim delikatnim pitanjima razmišlja
prozirno politikantski, a zapravo ipak pojma nema o
literarnim vrijednostima kao takvim.
Sve Kamilove teze da se ukus kod nas, u našoj po
eziji, davno već bio orijentirao po Waltu Whitmanu i
Verhaerenu, a da je, spram našeg lirskog impresionizma,
Ady zakašnjeli pariški trubač, prestale su zvučati uvjer
ljivo. Poslije brodoloma slavne naše Gospođe sa suncokre
tom, tu je bila izgubljena jedna važna bitka, tako da
sve njegove deklamacije o merimeeovskom »couleuru
localeu« od Fortisa do Goethea i od Kačića do Meštro-
vića nisu zvučale više tako trijumfalno kao prije one
proklete premijere, na kojoj se grof Vojnović pojavio
u savršeno skrojenom smokingu, u pratnji intendanta
Hrvatskog narodnog kazališta Vladimira Borote pleme
nitog Treščeca Branjskog, a u glavnoj ulozi Miss Mag
briljirala je Frida Gombaszogi.
Razgovori o specifičnim vrijednostima naše poezije,
o dijapazonu srpske lirike, između Branka i Vojislava,
Sime Pandurovića i Disa, komentari zašto je Oton
Župančič autentična lirska vrijednost i sa poezijom A. G.
Matoša nesumnjiva evropska pojava, i tako dalje, sve
se to pretvorilo u zveket praznih riječi bez naročite
dokazne snage, jer poslije Vojnovićevog mletačkog Bu-
cintora, koji je uostalom ispao na sceni bijedno ko
mično kao da se radi o inscenaciji Vesele udovice, jalovo
je bilo dokazivati takvom snobu kao što je bila Ana, da se
radi o poetskom djelu pjesnika koji kod nas predstavlja
prodor u Evropu. Ana je bila dekadentno biće i njoj
su bili i ostali uzorima likovi iz estetskog panoptikuma
Stefana Georgea, jer se ukus njen i njene generacije
podudarao na vlas s pojmom lirske instrumentacije
Gustava Mahlera, a Gustav Mahler bio je i ostao apso
lutnim autoritetom još od onih dana, dok je bio direktor
peštanske opere. Za Anu i krug njenih obožavalaca
Mahlerova instrumentacija kitajske lirike predstavljala
je vrhovni uspon svih muzičkih ostvarenja u krugovima
suvremenog stila i tematike, tako da Kamilo nikako nije
uspio objasniti svoju trajno rezerviranu sumnju spram ma-
hlerovskih drugorazrednih kompilacija, jer Busonijeve teo
rije i Schonberga, prije svega, Ana je odlučno poricala, a
i Bartoka, priznajući ga isključivo samo u folkloru. Iznad
Klimta u slikarstvu Ana se nije uspjela uzvisiti, i po
kanonima bečkog secesionističkog ukusa javio se kod nje
afinitet spram Meštrovićeve, nažalost, isto tako bečke
skulpture, koju je Kamilo u prvoj fazi svog romantičnog
zanosa smatrao istinitim otjelotvorenjem rasnog južno-
slovjenskog »karaktera«. Paradoksalno je, ali je tako bilo,
da je jedino, što je od ove »rasnočiste« južnoslovjenske
nacionalne simbolike Ana mogla donekle pojmiti, bila
bečka secesionistička tajna Vidovdanskog Misterija, a na
ovim krivim i lažnim premisama došlo je tada do Anine
odluke da organizira u Pešti Meštrovićevu kolektivnu
izložbu, što je veoma ozbiljno i metodički bila uzela u
ruke po planu, i da nije Jolanda pala s konja, ta bi se
šuma divljih kipova bila pojavila pred peštanskim sno
bovima kao »rasna prijetnja dekadentnoj Pešti« baš ne
kako u predvečerje Sarajevskog atentata. U ono vrijeme
kada se Ana počela ozbiljno baviti idejom Vidovdan
skog Hrama, da ipak nekako osvoji Kamilove likovne
simpatije, u ono vrijeme tragične anabaze Frana Šupila,
u predvečerje Bregalnice, Kamilo, u svojim intimnim
mislima, spram svega tog mutnog romantizma bio je
već temeljito distanciran i njegove negativne sumnje
javljale su se sve intenzivnije iz dana u dan. Da Meštro-
vić u svojoj skulpturi glupo laže, da se kod Meštrovi-
ćeve artističke mizanscerie radi o običnom fraziranju i
simulantstvu, to Kamilu, što se skulptorske fakture
tiče, nije bilo tako jasno, kao što je vidovito spoznao
da je lirska proza arhimandrita Nikolaja Velimirovića,
na primjer, odvratna krivotvorina i unebovapijuća inte
lektualna drskost. Drugujući baš u doba svoje najbolnije
političke krize s Anom dnevno kao s najintimnijim dru
gom, vapijući isto tako dnevno za utjehom i zaboravom
od tragične stvarnosti koja se razotkrila u balkanskom
pokolju, on je tada tavorio u potpunoj samoći, jer Ana
nije mogla pratiti njegove krvave brige ni sučuvstvo-
vati s njima. Objašnjavati Ani ili bilo kome iz njenog
kruga, pa i starom profesoru Erdelyiju, kako onaj ludi
provincijalni pop plagira Nietzschea, kako karikira
Nietzscheovu poetsku instrumentaciju polupismeno i
neuko, kako od najbezbožnijih Nietzscheovih tempera
mentnih parada stvara svoju slatkopravoslavnu kantilenu
najbanalnije kaluđerštine, kako su lude pretenzije ludog
popa da igra ulogu »narodnog proroka« čista hohštaple-
rija, kako se sve to jezivo podudara sa Meštrovićevom
političkom mistifikacijom, kako je čitava igra tim pro-
fetskim nacionalnim kosovskim blefom fanfaronata i
bezobrazluk najgore sorte, kako ovo luckasto izvrtanje
svega što se zove evropski intelektualno-moralni nonkon-
formizam predstavlja zapravo prevaru i kriminal i kako
su obadva primitivca, i pastir i kaluđer najobičnije varalice
koje kao prave šeret-budale opsjenjuju prostu i neuku
svjetinu najbanalnijom dinastičarskom propagandom,
kako je čitava ta rabota smjesa od bečko-peštanske sece-
sionističke glupe feljtonistike, sve to objašnjavati gospođi
Ani Borongay i njenim trabantima, značilo je govoriti
u prazno. U tome vakuumu Ani su nedostajali svi pre-
duslovi da se odredi spram bilo koga od otvorenih pi
tanja u bilo kom pogledu, i tako je bilo momenata kada
je Anu s pravom smatrao plitkom, priglupom i površnom
guskom, na ne baš mnogo višem planu od njegove tetke,
generalice Amande, a usred ove političke i feljtonističke
kaše pojavio se još povrh svega arhitekt Baranyai kao
Anin trabant i arbitar in artibus et musicis, koji je o
svim pitanjima arhitekture i muzike govorio autorita
tivno iz olimpijske visine. Taj gospodin arbitar, kavaljer
koji nosi crne svilene ženske čarape, dokoljenice, hvaleći
se egipatskim kamejama kao autentični oscarwildeovac,
postao je Anin mentor u pitanjima književnog i likovnog
ukusa još od prvih dana njenog literarnog débuta, pa
kada se Kamilo pojavio u Aninom krugu, on je ovog
arhitekta zatekao kod Erdélyijevih kao neku vrstu obi
teljskog inventara. Sa Kamilovom pojavom na erdé-
lyijevskoj sceni u tom pogledu ništa se nije izmijenilo
bitno ni u repertoaru ni u načinu glume: brbljalo se
uzduž i poprijeko o svemu podjednako strastveno i
podjednako isprazno. Bile su to zaista najbanalnije
konverzacije na čaju, kad bi se kod gospođe Ane našli
utroje ili upetoro s ostalim peštanskim trabantima u
okviru razgovora, kako da se ilustriraju neke Anine
poeme u stilu Beardsley a ili Klimta, jer to je bilo vrijeme
Zuloage, Anglade, Aksela Gallén-Kallele, Muncha i
Griega, a u poeziji, prije i iznad svega, Alberta Samaina,
njegovih perivoja i slatkih infantkinja. Paralelno s time
bilo je očito jalovo gubiti vrijeme objašnjavajući Ani ili
njenim snobovima, koji od Wedekinda ili Przybyszew-
skoga većih briga nemaju, kakav je gorostasni lik lik
Frana Šupila u hrvatskoj politici, zašto je Frano Šupilo
tragično upropašten u Friedjungovom procesu i koje
su to bečke dvorske intrige koje su oborile tog hrvatskog
političara, koji je jedini Madžarima otvorio političke
perspektive na Zadar i na Dalmaciju. Razgovarati s ovim
političkim naivčinama o hrvatskim atentatima, da li je
ljudski razumljivo, da li je humano a, naročito, da li je
politički pravilno pucati po austrijskim generalima i
po hrvatskim banovima, pucati uopće, i zašto biskup
Bonaventura Jeglič pali Cankarovu liriku, što to rade
hrvatski biskupi, kao onaj Kranjac Mahnič sa svojom
glagoljicom na Krku, kakvu opaku politiku vodi sara
jevski biskup Štadler, kakvo je značenje biskupa Stross-
mayera, što rade sabori u Zadru, u Poreču, u Zagrebu,
kakvi su to uopće sabori i kakve su to narodne sramote,
kakvu ulogu u svim tim opasnostima igra srpski gene
ralitet između Obrenovića i Karađorđevića, između
Sankt-Petersburga i Beča, što znači Bregalnica, i šta
se to zbiva tako kobno po egzistenciju Pešte i Beča kad
Austrija ne leži samo na samrti, već je davno sklopila
svoje umorne oči, sve je to bilo glupo, bezazleno i,
uglavnom, više od toga, zaista sramotno, jer sve se to
uzimalo neozbiljno kao salonska šala i knjižilo na račun
hirovitih duhovitosti drskoga mladića, materijalno tako
dobro situiranog te može da dopušta za svoju razonodu
i takav hobby da se proglasio Koriolanom. Da Anu
zainteresira za ta goruća pitanja, nije mu uspijevalo
nikako. Dao joj je francusku brošuru s Bjornsonovim
predgovorom: Le proces d'Agram i Vladana Georgie-
witscha Die serbische Frage, ali mu je Ana vratila obje
brošure, sa rezigniranom zahvalnošću »kako ne može da
prati ove teme suviše zamršene, kako to prelazi njene
sposobnosti, kako je sve to više-manje doduše veoma
zanimljivo, dakako, historijski možda iznad svega i
veoma važno, a u to ona ne sumnja, jer po svoj prilici
bit će da je tako kako on tvrdi i kada on to tako apodik-
tički tvrdi da je tako, ali je to ipak sve zajedno ono što
Ana trajno govori — politika, a ta i takva politika, htjeli
mi to ili ne, ipak je — ,igra veleizdajom', a to je opasna
igra, i ona ponavlja da strahuje za Kamilovu egzisten
ciju, jer bila bi enormna šteta da jednoga dana upro
pasti sebe i svoju karijeru — a ni za štc«.
Vjerujući do Bregalnice u ulogu srbijanskoga gene
raliteta kao u jedinu pozitivnu komponentu narodnog
»oslobođenja«, Kamilo se manifestirao trajno kao fanatik
srbijanske državne pijemonteške misije, doslovno baš
tako kao što mu je i Ana govorila, »kao veleizdajnik
svega«, što je Ana smatrala političkim aksiomom, osnov
nom i glavnom pretpostavkom za svaku civilizaciju na
Dunavu.
Ljubav i politika, kakvog smisla imaju po sebi kao
takve, a kakav se tek besmisao rađa iz ovih sukoba
temperamenta, odgoja i predrasuda! Tako je Ana, kao
stopostotni peštanski snob, trajno i tvrdoglavo bila
uvjerena da je madžarska civilizacija svakako garant
takvih vrijednosti koje ne treba da propadnu, jer propast
madžarske civilizacije bila bi opasnost i po Kamilovu
vlastitu egzistenciju, bez obzira na to što on tu propast
i želi i proriče.
U tom pogledu njihovi razgovori, kad je bila riječ o
političkim događajima, odvijali su se trajno u obliku
uzbudljivih dramatiziranih dijaloga, a pitanje je kako
bi se njihova madžarsko-hrvatska ljubav bila razvila da se
nije razboljela u sjeni tih kontrasta? „Šta je bila Ana?
Fantom! Ništa više ni manje nego fantom, ona ista
slijepa i, kao sve na svijetu, glupa sila koja pokreće ribe
i gmazove, sve pernato i sve četvoronožno u letu i u
trci za onim nečim, što se u njegovom slučaju zvalo Ana?
Na njegovim nervoznim putovanjima između peštanskog
Istočnog Kolodvora i Zagreba, Ana je bila koprena
što se vijori iznad vlaka kao barjak s kojim se putuje
u susret vedroj radosti. Nestaju agramerski tornjevi u
pastelnoplavom velu ljetnog poslijepodneva, vraćamo se
u stan gospođe de Szemere, na Rakoczijevom bulevaru,
treći sprat lijevo, vraćamo se pod okrilje gospođe Ane
koja nas očekuje, primila je naš telegram, kad stignemo,
javit ćemo joj se telefonski, strelohitro prelijeću sta
nice jedna za drugom, kao bazarske igračke na zelenim
sagovima livada, jablanovi, polja, ceste, dvorci, čaj
u vagon-restoranu, dunavski mostovi, rasvijetljeni sta
kleni kadrani na tornjevima, predvečernja zvonjava u
daljini, Ferencvaros — Istočni Kolodvor, večernje
svjetlosti na Dunavu, stigli smo, hvala bogu, drago
nam je da smo živi, za pet minuta pozvonit ćemo na
Aninim vratima, svaki dan, što nam ga daruje gospođa
Ana, blagdan je od boga dan, kao što bi patetično go
vorio stari Kalman Emerički. . . “
„Sve je to bilo natopljeno Anom: i stabla, i vode, i
oblaci, i nebo, i srna koja se bezglavo ustrčala u stravi
pred zviždukom lokomotive preko livade, cvrkut vra-
baca i plač vjetra, fenomen životne tajne koja postoji
i traje, životne pjesme koja daje aninski smisao mračnom
svemirskom besmislu. Kad Ane nema, vrijeme protječe
polagano bez Ane, sve se zaustavilo i stoji daleko, ne
pojmljivo, nepokretno kao zelene zvijezde, hladno i
prazno, a u rasvjeti Anine magije plavo-žuto tihanjsko
jutro, voda sa rascvjetanim lipama, sa jorgovanom i
oleandrima, sa zelenim ječmom i pšenicom, sve se pre
lijeva u bogatu muzičku temu, sve miriše po zlatnom
ulju, sve je vlažno kao daske na palubi balatonske je
drilice, sve se lijepi glicerinasto, i vesla, i jedra, i tkanine,
sve je pastelnoplavo kao nebo sa lirskim ovcama na
nebeskoj livadi, i bakrena muzika zvonjave sa tihanjske
opatije, Cigani, čerge, liže tamnonarančasto čađavi oganj
pod kotlovima u šumi, ludo plaču cimbali — Falu vegen
kurta kocsma, na čaju smo kod barunice Souchez-Adels-
hofen, večeramo kod Šimanjskih, cvjeta lopoč na jezeru,
praćakaju se ribe u ribnjaku, šute gospodski perivoji
za poslijepodnevne sijeste, miruje svaki list sa listom,
žute staze pješčane kao u cirkusu, pada snijeg, peštanski
snijeg, peštanska predvečerja u centru lipotvaroškom,
orkestrioni, kavane, restorani, opere, premijere, lepeze,
bombonijere, banketi, ruže, intenzivan Anin chypre,
miriše slatko, opojno kao njene grudi, balustrade, mra
morne skalinate, svijećnjaci, koncerti, sve je obasjano
Anom kao čudnom svjetlošću iz astralne daljine, a
istodobno sve se odvija u nizu nelagodnih sudara na
takozvanom intelektualno-artističkom i političkom planu,
i dok Kamilo docira kako je skeptik kada je riječ o
»apsolutnom duhovnom valeuru poezije ili religije«, jer
tako se onda brbljalo u stilu oduhovljenog panteističkog
tračkompleksa, kada Kamilo objašnjava da principijelno
sumnja u »sve apsolutne vrijednosti duha ili bilo čega
što se zove duhovno«, jer da je »skepticizam prva i
najnaivnija areligiozna formula ateizma, a ateizam opet
da nije drugo i da nikada drugo bio nije nego naivno
rađanje materijalističke svijesti«, dotle je Ana najnaivniji
fetišist najbanalnijih, sasvim plitkih slika i simbola. Ana
pjeva o bogu, o bogovima, o crkvama, o Anđelima, o
bogatstvu rituala i ornata, Anu prevode belgijski ka
tolici kao autentičnu katoličku poetesu, a u njenom domu,
pod pokroviteljstvom njenog supruga, Velikog Meštra
peštanske masonerije, zapravo je organiziran duhovni
generalštab slobodnozidarske lože Galileo Galilei, a
usred ovog sasvim sumnjivog društva Kamilo igra smi
ješnu ulogu Aninog pjetliča, koji se vlada patetično
kao da se odlučio na političku ulogu Saint-Justa“.
„Sve je to bila pomalo komična a pomalo tužna zbrka,
kad se Kamilo bio gorko narugao jednom Nietzscheo-
vom citatu što ga je Ana uzela kao moto za jednu od
svojih religioznih kantata »Spare li se sumnja i čežnja,
rađa se mistika«. Parafraziravši ovaj Nietzscheov moto
u jednome od svojih pisama u vlastitu buntovnu parolu:
»Spari li se sumnja sa svijesnom voljom, rađa se pobuna«,
jer pobuna je bila i ostala »jedini fetiš kome bi svi pje
snici svijeta morali pjevati ditirambe«, ali takvih poeta,
dakako, nema, a to nije, nažalost, ni Ana, on je opet
jedamput svijesno udario u njeno srce, osjećajući kako
svojim grubim negacijama svakoga dana sve više minira
svoje šanse kod gospođe Ane, koja se navikla da joj
se svi poklonici dive samo klečeći, na koljenima, a taj je
mladi gospodin svojim tvrdoglavim zanovijetanjem sve
više uzrujava, pak se u posljednje vrijeme događa sve
češće da Ana gubi nerve, i, što se prije nije zbivalo,
da mu sve nervoznije otkazuje sastanke s prozirnim
izlikama“.
K rleža: Zastave IV
zaboravio da se u erdélyijevskom gostoljubivom domu
uvijek osjećao intimno, i ako na ovome svijetu ima
zahvalnosti koja se ne njeguje samo riječima, to on
gospođe i njenog supruga nije zaboravio ni jednog je
dinog dana, i čast mu je, i to izjavljuje nekonvencionalno,
kako ima duboku potrebu da to izjavi, pa kad je već
riječ o tome da je gospođi i njenom suprugu drago što
su se ponovo našli, a on u to nema razloga sumnjati,
uvjeren da ne treba naročito naglasiti kako i njegova
lična radost ni u kom slučaju nije manja...«, prekinuo se i
zapeo mrtvo sumorno, kao da mu je pamet zatajila te
ne može ni makac dalje da se snađe u mreži od ispraznih
fraza, koje zvrndaju kao umiruće muhe u paučini.
— Dakako, dakako, sve su to lijepe riječi, ali fakta
govore drugo, zar ne, i ja sam našemu mladom prijatelju
već bio očitao lekciju, uznemirio se stari profesor, da ne
bi ostao bez riječi kao suvišno treće lice u trokutu, jeste,
rekao sam gospodinu doktoru, da je teško drugovati
sa tako bizarnim ljudima koji bezrazložno napuštaju
svoje prijatelje, da, da, i zamislite, šta mi je odgovorio,
da se on smatra isto tako napuštenim s naše strane, a ja
mu to, dakako, nisam mogao priznati, jer, eto, i vi ste
mu to isto tako spočitnuli, međutim, što vrijedi mačku
učiti plivanju, pa mi ionako znamo da tvrdoglavijeg
čovjeka sresti nismo imali prilike, jer dok smo vas
jutros očekivali, šta mislite, o čemu smo diskutirali, o
peštanskoj Komuni, no bez obzira spram momentanih
uvjerenja gospodina doktora, molim vas, draga Ana,
naš prijatelj i danas još brani stvar Bćle Kuna i kompanije
svim argumentima zdrave pameti uprkos, pa expressis
verbis izriče deklaratorno, takoreći, da je po svome uvje
renju komunist, za boga miloga, molim ja vas, on, naime,
izazovno tvrdi da je komunist, i to poslije svega što se dogo
dilo s tim komunizmom, on danas tvrdi da je to još uvijek,
uprkos svemu, »komunist«, i to iz uvjerenja, inzistirajući
da je to jedini put za sve jadne narode na Dunavu, a
mislite li da mi je od svega što sam mu ispričao o
našim stradanjima povjerovao samo jednu jedinu riječ,
ne, ne, ma kako, ni govora, kao da sam govorio u vjetar,
molim ja vas, i zato nije nikakvo čudo i ne iznenađuje
me da nema za okrutnost svoga postupka, kako nas je
izbrisao iz svoga pamćenja, baš ni jednog opravdanja, jer
on nas po svoj prilici smatra bijelobanditskim kreatu
rama, moja draga, tako je to, da, d a . . .
— Čuli smo mi tu priču o apostazi našega gospodina
doktora od najautentičnijih svjedoka, takoreći iz nje
gove familijarne perspektive, nije nam to prvi slučaj,
ljudi su slijepi i gluhi za argumente zdrave pameti,
prekinula je Ana svoga supruga, a u tom pogledu s ovim
gospodinom iskustvo nam je bogato; naše se prijateljstvo
odvijalo ionako od početka trajno u znaku političkih
kontrasta! Gospodin doktor oduvijek je bio autsajder,
i u tom pogledu on je, mora se priznati, ostao dosljedan!
Pa zar nismo godinama citirali njegova tako kobna pro
ročanstva, a priznajmo mu lojalno, nitko mu tada od
nas nije isto tako vjerovao ni jedne jedine riječi, pa kad
nas je vihor ponio kao smeće, zar se nismo tješili da nam
ne preostaje nego da se pomirimo sa svojom sudbinom,
jer da je sve to zapravo programatsko ostvarenje ideja
našeg prijatelja, sve je to on skuhao nama sam u svojim po
litičkim retortama, čitava se ova politička komedija odi
grava danas po njegovom scenariju, matematski točno
po njegovom receptu, a eto, kao što se vidi, sve mu to
još uvijek nije dosta, on nas tjera okrutno dalje, iz
Evrope, preko mora, i dalje, sve do na kraj puta, ad
absurdum, i zar mu još uvijek nije dosta da nas život
vitla kao prosjake, a za sve to je on subjektivno odgovoran,
no, dobro, ali sva njegova okrutnost je, međutim, ne
znatna dječja igra spram one, kako nas je okrutno
zatajio, jer ima stvari koje su nezavisne od ljudske volje
i te se opraštaju kao slabosti, ali to, da je jednoga dana
nestao i da nam se više nikada nije javio, to je njegovo
vlastito djelo, za koje on snosi punu odgovornost, a ne
bi se moglo reći da se baš iskreno pokajao,
— Ne vitla život samo vas, odahnuo je Kamilo od
trenutačnog olakšanja kao da je minula neposredna opa
snost od Aninog sentimentalnog sloma, jer su potrajala
dva-tri stravična momenta, kao u cirkusu, kada zastaje
dah nad sudbinom ekvilibrista, koje iz visine na trapezu
jedan jedini dašak može survati sa konopa, a sada se
ukazala mogućnost da se ovaj razgovor uputi u pravcu
politike, što je u svakom slučaju manje enervantno od
Aninih suza koje su se bile pojavile u prvome času,
kao da nad posljednjim izdisajima umiruće ljubavi ne
prisustvuje ova bijeda od paralitičkog supružnika, na
koga je Kamilo bio reagirao godinama luckasto ljubo
morno, pak su ti Kamilovi ispadi i bili jedan od razloga
rasula. „Za čitav raspon najapsurdnijih odnosa prisutna
dama, lišena svake osjetljivosti, čini se kao da nikada nije
imala čula: ona se zapravo vladala okrutno godinama a
sada se ranjena buni što je »život vitla kao smeće«, i to
— zašto, zato, jer se Kamilo bavio političkim proro
čanstvima jučer, a danas ponovo luduje kao simpatizer
kriminalne destruktivne bande”.
— Sve nas »vitla život kao smeće« i zavitlao nas je
dobrano, a ne samo vas, ogradio se Kamilo od Anine
invektive, kao da je sve ove godine proživio u svilenoj
kutiji i kao da nije proveo šesnaest mjeseci u bitkama,
dva puta ranjen, sa prostrijeljenom kičmom, u trajnoj
opasnosti od hemiplegije, a drugi put u lijevu podlakticu,
tako da mu je elastičnost lijeve ruke i danas bitno sma
njena, a onda, kad je završio ratovanje sa osamdeset-
postotnim invaliditetom, advokatura, život u malome
gradu, politika, provincija, te misli da ne treba naročito
akcentuirati u ovome momentu koliko bi mu bilo
drago kad bi mogao Anu pozdraviti u svome domu, ali
s obzirom na okolnosti da je Alisa u Beogradu, da mu je
kućanstvo u dekompoziciji (on kuburi s jednom jedinom
sobaricom), to će tehnički biti jedva provedivo, a otac
mu se oženio i otputovao u Peštu, njegova djedovska
kuća je zaključana, a stara kurija u Ladanju prodana,
tamo se gradi velika tekstilna fabrika, a da odu do
Zdenčaja, to nije daleko, svega desetak kilometara od
grada, a to je ona kurija koju je naslijedio od svoje po
kojne mame, no, ali za to nema vremena, kada gospod
stva već putuju sutra,
— Da, a što da se radi, takav je generalni plan, u
škarama smo s vremenom, to nam je svakako žao, i
Otokaru, a naročito meni, te mislim da je suvišno da vas
o tome uvjeravamo, koliko to iskreno žalimo, ogradila
se Ana u uvodu od svake eventualne posjete Alisinog
doma, baš, eto, i to ponajviše iz tehničkih razloga, jer
je dobro poznato koliko su domaćice tašte kada se indi
skretno diže zavjesa nad njihovim kućanstvom kad su
odsutne. Godinama vaš roditeljski dom bio je motivom
naših razgovora, s vama smo se takoreći intimno kretali
po ladanjskim poljima za kasnih ljetnih poslijepodneva,
tako lirskih, tako plavih, kao što su, ako niste zaboravili,
»plave ženske oči«, a te su nam lirske uspomene i suviše
drage, a da bismo mogli bezbolno rezignirati, jer smo
svijesni kako smo baš time izgubili nešto što je i nama
i našem prijateljstvu bilo u svakom slučaju veoma dra
gocjeno, i koliko god žalimo što vam je gospodin otac
otputovao, no ipak, eto, mi smo rekompenzirani neobično
bogato na jednoj drugoj, neočekivanoj strani, jer nam se
ukazala iznenadna prilika da posredstvom vašega kom
panjona i prijatelja doktora Amadea upoznamo go
spođu de Emericzi Junior, te ne samo da smo bili
počašćeni otmjenim poznanstvom, nego nam se još uka
zala i sreća da sprovedemo u društvu vaše gospođe ne
koliko nezaboravnih dana, da, da, i treba da vam na
glasim ponovo, kako smo i moj suprug i ja ostali zaista
očarani visokim intelektualnim i moralnim kvalitetima
vaše supruge, koja nije poliglot ni univerzalni connais-
seur mnogih impozantnih detalja u raznim granama
ljudskih vještina kao njena sestra, gospođa Dagmar,
supruga doktora Amadea, ali koja nadvisuje svoju dragu
i milu sestru ljupkom i zapanjujućom širinom srca,
— Bravo, Ana, to ste se veoma dobro izrazili, bravo,
šarmantna dama madame de Emericzi Junior, da, da,
doista, ona je jedinstveno šarmantna dama, a da se o
ljupkosti njene pojave uopće i ne govori, nastojao je
da se u pljusku slatkih laži i u prosipavanju kompli
menata svoje, u tom pogledu zaista rutinirane supruge
pojavi kao ministrant, koji samo kao jeka ponavlja mo
litvu misnika, da bi Kamilu ponovo priznao, što je uosta
lom jutros već i učinio, da su se sve tri dame, naime,
madame doktor Amadeo, pak Kamilova simpatična Alisa
i Ana, našle sa gospodinom doktorom u naročito harmo
ničnom kvartetu, a da je gospođa Alisa osvojila sve
Anine sklonosti toliko te je njihov rastanak na beograd
skom kolodvoru, kada su ih Amadeovi s Alisom otpra
tili, bio nalik na bolno opraštanje doista blizih bića,
a to je, molit ćemo pokorno, kuriozum sam po sebi, jer
je poznato svima nama kako gospođa Ana u principu
nije tako ženerozna u podjeljivanju svojih simpatija, a
naročito pak ne — u poklanjanju svoga srca ženama,
ali je gospođu de Emericzi Junior tako prigrlila kao što
to nije uradila ni sa svojom rođenom kćerkom,,
— Kada je Otokar već toliko indiskretan te diže
zavjesu ispred mojih intimnih simpatija za vašu dragu
gospođu, što nije nikakva tajna, te nemam namjere da
nešto krijem, istina je, ova delikatna tema spada u inti-
missima, to je izvan sumnje, i ona je sama po sebi
toliko intimna, to je izvan debate, toliko delikatna, te
bi bilo možda oportunije da je nismo uopće ni tangirali,
priznajem, no, opet, život naših prijatelja donekle je
i naš vlastiti život ili barem mi sebi tako umišljamo da
bi tako trebalo da bude, i, prema tome, zamišljajući te
odnose kao da stvarno odista postoje, kao što su bili u
prošlosti, još uvijek podjednako intenzivno i iskreno,
pretpostavljajući dakako naivno, da na to imamo puno
pravo, mi samodopadljivo i sebeljubivo dopuštamo svo
joj imaginaciji, da jedina mjera za pravo prijateljstvo
i leži u tome (što i jeste zapravo tajna i šarm svega što
se »prijateljstvo« zove), da smo se identificirali s intere
sima svojih prijatelja, i ja sam po tom istom prijatelj
skom pravu prenijela sve svoje simpatije za vašu ličnost
na vašu suprugu, smatrajući da su ti moji osjećaji pot
puno razumljivi. Usuđujem se, dakle, bez uvijanja, da
vam to i priznam isključivo iz tog aspekta, neposredno
i iskreno, kao da smo se jučer rastali, nadajući se da ćete
mi oprostiti što vas znatiželjnom nametljivošću eventu
alno i grubo smetam, jer, molim vas, za to nemam,
dakako, baš nikakva ovlaštenja, to se razumije samo po
sebi, no opet, s obzirom na to što me je vaša draga
mlada supruga počastila naročitim povjerenjem, mislim
da nije deplasirano da vam izjavim, uza sve poštovanje
vaših vlastitih, u tom pogledu, po svoj prilici, o ovoj
stvari rezerviranih misli, kako smatram da vašu mladu,
nadasve dragu i sretnu, da, da, može se reći zaista
izuzetno sretnu i harmoničnu bračnu vezu možda ipak
nije bilo potrebno izvrgnuti tako surovom iskušenju
kao što ste to učinili vi svojom vlastitom inicijativom,
a čini se, oprostite, to je moja impresija, zbog jednog
hirovitog i banalnog motiva, kao što je rezignacija i
odricanje od vlastitih predikata! Takav mladi brak, na
početku puta, izvrgnuti kritičnoj opasnosti, minirati ga
potpuno bezrazložno, namjerno, da, da, molim vas,
oprostite, moglo bi se reći zaista namjerno, ja tako
mislim, pardon, ne ulazeći u vaše subjektivne motive,
ali, poznavajući vas i vaš temperamenat, mogu da kažem
bez rezerve potpuno sigurno, no, dakle, da, da ja dijelim
mišljenje gospođe Alise, zbunila se gospođa Ana na
kraju, osjetivši po hladnom i rezerviranom pogledu koji
je pratio njene riječi hladno povučeni stav svoga part
nera, pa kako joj se pojavila obeshrabrujuća pomisao,
nije li možda ipak prevršila izvjesnu mjeru potrebnog
takta, ona je, tražeći prekinutu nit svojih misli, zbunjeno
ponovila posljednju frazu, kao što je, dakle, htjela, naime,
da kaže bez ikakve rezerve, a na temelju svoga subjek
tivnog iskustva, kako misli da je Kamilov postupak u
pitanju njegova braka potpuno nemotiviran i kako je
čitavu tu nepriliku izazvala neka vrsta provale tempe
ramenta pod inspiracijom, po svoj prilici, sasvim neodre
đenog, hirovitog raspoloženja, kao što se to uostalom
već jedamput prije devet godina dogodilo i u okviru
jednog drugog pouzdanog i harmoničnog prijateljstva,
oprostite, isto tako poslije potpuno nemotiviranog pre
kida, prije devet godina.
g K rleža: Zastave IV
običaj. Bilo je za to i političkih momenata, oprostite,
moje prezime Erdélyi, a i to je bila neka vrsta pseudo
nima, vezano je, ako baš želite, za čitav jedan predratni
period madžarske progresivne i revolucionarne misli!
Čitava moja uloga, svi pozitivni i negativni rezultati
mojih katedarskih napora vezani su sa sjenom ovog
mog imena, a, danas, čitav onaj svoj posao smatram
toliko kompromitantnim, politički toliko besmislenim,
da ne kažem skandaloznim, da sam htio po svaku cijenu
da ga izbrišem, jer nisam više ono što sam bio i jer mi
je namjera bila da se demonstrativno odreknem svoje
prošlosti, a to, mislim, danas nije i ne će da bude vaš
slučaj ! Vi niste nikakav politički apostata, obratno,
koliko sam čuo, vi urbi et orbi propovijedate svoje
ekstremističke poglede,
— Doktor Amadeo objasnio nam je, Otokare, da se
tu radi o sasvim drugim motivima, i želimo li da budemo
objektivni, ne možemo negirati, da je rojalistička kari
jera gospodina oca zapravo osnovni motiv ove demon
stracije o kojoj i doktor Amadeo misli, smijem li da kažem,
s pravom, da je nerazumna. Emericzi nema zapravo
nikakva razloga da se stidi karijere svoga oca ni da to
veže sa svojim obiteljskim imenom, no to je njegova
privatna neurastenična reakcija, chacun à son goût. . .
— Sve je to isprepleteno i trebalo bi segnuti daleko
unatrag da se sve objasni od početka, ab ovo, i to bi
bila duga historija, pa mislim da sada zaista ne bi imalo
baš nikakva smisla da se na to gubi vrijeme, prekinuo je
gospođu Anu Kamilo, ogradivši se od bilo kakvog
detaljnijeg objašnjavanja, kada su kelneri u tome tre
nutku servirali konačno englesko meso sa malim gla
vicama bruseljskog kupusića i kad se kod stola pojavio
doktor Vlaisavljević, pratilac gospodina profesora Erd-
manna, u ime ministra prosvjete, koji prati madžarski
bračni par sve do talijanske granice. Stigao je po dogo
voru da digne profesora Erdmanna i da ga otprati na
ugovoreni sastanak s jednom grupom historika u Dr
žavnom arhivu, gdje gospoda očekuju svoga kolegu i
slavnog sociologa po mogućnosti točno u četiri sata i
trideset minuta, a doktor Vlaisavljević stigao je nešto
ranije prosto zbog udobnosti gospodina profesora, pod
pretpostavkom da će eventualno biti potrebno da se
obavi još neka komisija.
Gospodin savjetnik ministra prosvjete pao je u »Grand
Hotel« između kave i likera (bilo je servirano bogato,
kao na seljačkim svatovima, kao da su madžarski gosti
stigli izgladnjeli od dugogodišnjeg stradanja i neimaštine),
a sada je trebalo produžiti razgovor u prisutnosti trećeg
lica, lica, doduše, veoma diskretnog, koje vlada madžar
skim jezikom savršeno, no koje već svojom pasivnom
pristojnom prisutnošću nameće da se iz normalnih ob
zira promijeni intimna tema i da se prestane raspredati
o familijarnim brigama, i tako se konverzacija prenijela
na poeziju.
Finale
Ostali su sami.
Između baterije maraskina i cherry-brandy ja, za jednu
nijansu možda suviše ironično, kažiprstom uperenim
na butelju Armagnaca, obratila se Ana s nijemom mi
mikom Kamilu da je posluži konjakom, a bio je to njen
drugi već ili treći Armagnac kako su ostali sami.
Poslije mnogo godina ostali su sami, a koprena sve
mračnije tišine uzlepršala se iznad tužne gozbe. Nestalo
je smiješnoga starkelje koji se u rasklimanoj kočiji sa
crnim fijakerskim kobilama otkotrljao krivudavom sivom
ulicom u desnu kulisu bogatim draperijama uokvirenog
restoranskog prozora.
Umornim pogledom otpratila je gospođa Ana gingavu
ekipažu kako se rasplinula u magli, a zatim je zapalila
cigaretu. Srknuvši jedan jedini dim, ona je istoga tre
nutka tu istu cigaretu, tek što je planula, zgnječila ner
vozno uznemirenom kretnjom ruke, na kojoj je zazve-
ketalo čitavo tuce porculanskih grivna. U vremenskom
razmaku mnogo kraćem od bilo kakve razumne trans
misije, gospođa je iščeprkala iz svoje kutije novu ciga
retu, i, poigravši se njome sekundu-dvije kao predmetom
kome se, na momenat, u nedoumici, među prstima
zaboravila svrha, ona je ponovo kresnula žigicom i
zapalivši odbacila je i cigaretu i plamteće još drvce u
porculanski pepeonik pun vode i raskvašena duhana.
„Da mnogo puši, što bi mu odgovorila, da ni on ne
puši manje, da svi pušimo mnogo, od početka suviše,
godinama, da takoreći i ne radimo drugo nego da zbu
njeno, razdraženo, uglavnom razdrti i nesretni, palimo
i gasimo cigarete, a i nas da isto tako pale i gase kao
cigarete, a to bi bilo glupo, početi ovaj razgovor tako,
ukoliko uopće ne bi bilo nerazmjerno dostojanstvenije
rastati se bez riječi", izgubio se Kamilo u dijalogu sa
samim sobom, svijestan da bi sve, što bi se u ovome
momentu moglo reći, o cigaretama, o nikotinu uopće,
o Armagnacu ili o tome, kako je glupo ispao ovaj sa
stanak, bilo isprazno, a zatim i prije svega, isto tako,
dakako, potpuno suvišno.
Poslije devet godina konačno ostali su sami.
U dvorani nije bilo više nikoga.
Ni gostiju ni posluge.
Nevidljiva ruka počela je gasiti svjetiljke, jednu za
drugom, redom, polagano, sa dna sale, kao po nekom
okrutnom pravilu, i u kontrastu sa sumrakom, u okvirima
visokih ovalnih prozora, barokno okićenih tamnocrve
nim zavjesama, gasila se bolećiva siva rasvjeta kasnog
februarskog poslijepodneva. U smeđem akvarelu uličnih
obrisa vidjelo se kako vjetar vitla velovima snježne
magle, kroz koju se prošetao još jedan stari olinjali
fijaker, sa dva umorna kljuseta, a zatim dugo, dugo nije
bilo ni jednog prolaznika.
Postajalo je sve tiše. U polumračnoj tišini pričinilo
se Kamilu da žena pokraj njega, čije ruke tako sablasno
odudaraju od crne svile kao da su od voska, uopće i ne
diše: kao da je izdahnula. Visoko iznad njihovih glava,
na hotelskom spratu, survavali su se čitavi vodopadi
bijesne bujice niz kanalske cijevi, i šum nevidljivih
katarakata u zidovima, halabuka ovih toaletnih kaskada
javila se u melankoličnoj šutnji oproštajnog sastanka
kao sarkastičan memento naše, između sviju planeta
po svojoj specifičnoj zemaljskoj težini najblatnije i naj-
surovije.
Iz polumraka izronila je pognuta pojava staroga kel-
nera, koji se prikrao madžarskim gostima diskretno pri-
šuljavši se sagom, da bi kao prikaza madžarski uputio
ponizno pitanje, »blagoizvolijevaju li njihova madžarska
gospodstva da naruče još nešto, jer da personal napušta
službu pošto se restoran zatvara, a sad bi se moglo još
naručiti sve što je po volji njihovim gospodstvima,
eventualno, dok posluga nije nestala«.
— Da, da, molim vas, nemamo kave, možete li nam
servirati kavu, trgla se Ana iznenađena madžarskim
glasom iz polutmine, jer davno je tome što je u nekom
madžarskom restoranu govorila sa poslugom madžarski,
tako te se u mislima na momenat izgubila kao iza sna,
kada čovjek, ne snalazeći se u prostoru i u vremenu,
nervozno traži sakriveni smisao svoje izgubljene ma
džarske supstancije.
— Pa, mogli bismo, eventualno, milostiva gospođo,
molim pokorno, ako zapovijedate, nisu li, naime, mislim,
eventualno, naši već nestali, jer je kasno, a nadam se
da nisu,
— Kako »kasno«, i zašto »eventualno«, i ako »eventu
alno«, ipak vas molimo još jednu, ali zaista vrelu kavu,
i svježe vode, ali ne mineralne, nego obične hladne vode
i to ne — eventualno, nego doista, da, molim vas, a zatim
kad ste već tako ljubazni, ne biste li nas — eventualno
— mogli osloboditi i ovoga groblja od cigareta, zar ne,
pa ipak nismo u krčmi, obratila se enervirana starom
gavranu u fraku, a po vibraciji tona osjetilo se da joj
je puis povišen, pa kada je u njenoj ruci ponovo planula
cigareta, zatitrao je plamen žigice među nervoznim
prstima od treperenja čitave ruke.
— Ovdje smo suvišni, čini se, po svemu, i bilo bi
najinteligentnije da krenemo, sa tihom rezignacijom us
pjela je Ana da zamoli svoga pratioca pogledom punim
uznemirene neizvjesnosti, dodirnuvši mu ruku prstom,
kao da tucka Morse-znakove, neka bude ljubazan da
joj servira još jedan konjak, a ta intimna kretnja ispala
je neposredno i toplo kao od panike da ne bi neke strane
sile prekinule njihov tête-à-tête.
— Da, doista, trebalo bi krenuti, priklonio se Kamilo
Aninoj sugestiji zbunjen, jer mu se odjednom obja
snilo kako nije razmišljao o programu. — Trebalo bi
krenuti, dakako, samo se pitamo kamo? U kavanu?
U hotel? Bilo bi zapravo najnormalnije u Jurjevsku,
kada je Ana, na kraju, već stigla u pohode poslije toliko
vremena, a Jurjevska bila je intimnom temom njihovih
razgovora godinama, no, ali Jurjevska je, nažalost, za
ključana. Mogli bi, dakako, telefonirati u Jurjevsku,
u Jurjevskoj živi još uvijek stari Mika, nije li ga Ana
zaboravila, Mika bi veoma rado pokazao Kamilov dom,
njegovu dječačku sobu pod krovom, u mansardi, gdje
je sve bilo krcato Aninim knjigama i slikama, pokazao
bi Mika Ani Jurjevsku, jer i za Miku je Ana godinama
bila sasvim zagonetna briga, ali Jurjevska je danas
magazin, sve sami ormari, komode, kredenci, pravi prav-
cati magazin, prenatrpan ladanjskim pokućstvom, otkako
je stari Emericzi otputovao u Peštu, Kamilo nije, uosta
lom, bio u Jurjevskoj već više od godinu dana, Zdenčaj
je pusto hladno zdanje, a Ladanja uopće više i nema,
prodali su ga kao cigle, a do Zdenčaja je daleko, a, zatim,
dakako, mogli bi i u Kamilov stan, i to bi bilo najnor
malnije, tamo bi bili konačno sami, na miru, i to bi bilo
najmudrije,
— Ne, ne, dragi, hvala vam, veoma ljubazno doduše,
logično, razumije se, a s druge strane opet, molim vas,
vaš dom je dom i vaše gospođe, ogradila se Ana od svake
mogućnosti da prestupi prag Alisinog stana, no, dobro,
dakako, da sve to kod vas nije u otvorenoj krizi danas,
nažalost, kako jeste, sveto imalo bi još neku konvencio
nalnu formu, ali ovako, uostalom, nadam se zaista
iskreno, kažem vam, nadam se zaista prijateljski, bez
i jedne jedine skrivene misli, da je vaša kriza samo pro
lazna, da, da, kao što se već javljaju takve prolazne krize
na početku puta (a ne prestaju ni do konca, jer život
udvoje, život u braku, i nije drugo nego neka vrsta
^ K rleža: Zastave IV
129
dresure u menažeriji), mislim, naime, da je tako, no,
dakle, a što se vaše »krize« tiče, mislim da nemamo
razloga pretpostaviti da bi ona mogla zauzeti neke
ozbiljne razmjere, no i opet, kad već razgovaramo o toj
temi, ne ću da obmanjujem ni sebe ni vas, ustvari,
zašto da prepričavamo svijesne neistine, vaša mlada
gospođa, molim vas, govorim to isključivo iz perspektive
svojih beogradskih impresija, prikazala se kao hirovita
a pomalo i egzaltirana ličnost, želite li baš da kažem
što mislim, da, i egzižantna, ne poričem, da, po svemu,
kao što se banalno kaže, u jednu riječ, kako da kažem,
dakle, dobro, recimo, veoma razmažena mlada dama,
vidi se, život je nije još zasjenio svojom mračnom stra
nom, kod vaše gospođe to su još uvijek sve djetinjasti,
da, upravo djevojački hirovi, vjerujte mi, imam dovoljno
iskustva u tim stvarima, takve krize u jednom mladom
braku najnormalnija su pojava, neznatni prekidi struje
bez nekog naročitog značenja, i sa minimalnom repara-
turom sve se to vraća trenutačno u najnormalniji pogon,
za godinu-dvije, tko već vodi brigu o predlanjskom
snijegu, stari kalendarski datumi, efemeride,
— Nisu brakovi nikakvi dizel-motori da se vraćaju
ili ne vraćaju u »normalni pogon«! O tome smo, uostalom,
već govorili, i mislim da nema mnogo smisla da ponovo
razgovaramo o toj stvari koja je sama po sebi jasna.
Oprostite, da biste mogli razumjeti o čemu se radi i
uočiti bilo koji od mojih motiva, a oni nisu nikakve
efemeride, nedostaju vam najosnovnije premise! Radi
se, naime, o politici, a mi znamo da je baš ta prokleta
politika za vas bila i ostala oduvijek, kao što se čini, po
svemu što sam od vas dosada čuo, pismo sa sedam
pečata, to jest kada kažem da se radi o Alisi kao o apo
litičkom biću, mislim da sam time dovoljno markirao
sve što može da se javi u jednom braku kao motiv smetnje
ili, ako hoćete, dezagregacije, a uostalom, pardon, što
se mene lično tiče, ova je tema skinuta s našeg dnevnog
reda, zar ne, radi se o tome da stvorimo konačno plan
— kamo da krenemo, ne znam što bih u svome stanu
mogao da vam pokažem što bi moglo da vas interesira,
ništa, tamo ne stanujem ja nego Alisa, njen chippendale
i njene regence-postelje, njene bečke Artemide i Najade,
to je njen ukus, i, prema tome, osim u moju advokatsku
kancelariju, mi nemamo kamo da odemo, to je otprilike
stanje fakata.
Da izbjegne neugodan odgovor kako je već nakon
nekoliko rečenica razotkrila Alisin tankolakirani ukus
i sve ono što se kod Časnih Sestara u Požunu ili kod
»Engleskih Dama« stječe kao »privatna naobrazba«, ona
se predala gluhoj pasivnosti, kao da je uslijed iznenadno
oduzetog govora izgubila i dar pamćenja, a u ovom
virtuoznom izmicanju ispred delikatnih tema (često
društveno zakulisnih, a često egzaktnih) gospođa Ana
izvještila se do virtuoznosti tako, da je tim svojim pri
vidno slaboumnim omalovažavanjem svake logike u svoje
sugovornike unosila veoma često neočekivanu zabunu.
Kao da traži neke zagonetno sakrivene dragocjenosti,
ona je, pročeprkavši ponovo po svojoj zlatnoprotkanoj
torbi, izvukla čitavu malu apoteku iz posebne kožnate
futrole, dvije-tri garniture raznih droga i napitaka, bo
čica, kartona i fijola, staklenih i limenih kutijica, i tako
se, nervozno prebirući po onoj zbrci, uklonila temi o
gospođi Alisi, kojoj uprkos svojim komplimentima nije
bila sklona od prvoga trenutka kako ju je upoznala u
društvu doktora Amadea Trupca, razigrana pomalo i
ljubomornim mislima, „kako je, do vraga, takva sasvim
nezanimljiva i neuka djevojka uspjela da otme Kamila,
koga ona sama nije uspjela svladati“ .
— Molim vas, zapalite ove vaše jadne lampe, ovdje
je tamno kao u mrtvačnici, obratila se ponovo konobaru,
pa vidite da još nismo nestali, još smo uvijek više-manje
vaši gosti, još smo uvijek više-manje prisutni, pa platit
ćemo vam tu vašu rasvjetu trostruko, mogli biste i vi
nešto riskirati, naši su krediti solidni, vjerujte nam,
dragi gospodine, ta vidite da uzimam lijekove, ja umirem,
razumijete li me, umirem, ne mogu da brojim ove
proklete kapljice u mraku, vjerujte mi, jedan, dva, tri,
pet, sedam, trinaest, sedamnaest, koncentrirala se oko
izbrajanja kapljičica na kapaljku i tako nije više o Alisi
progovorila ni riječi, jer joj je bilo na jeziku da je ta
dama sasvim laka roba i da ona ne bi dala svoje ruke u
vatru da ta pretenciozna i nenadarena osoba nije još,
povrh svega, ljubovca doktora Amadea, što nije bila
naročita vještina da ne izmakne iskusnom oku, kada su
planula oba lustera u punoj rasvjeti.
— Milostiva gospođo, neka mi milostiva gospođa bla-
goizvoli oprostiti, usudio se primijetiti kelner nervoznoj
dami, no, ipak, dama bi mogla uvažiti kako on ovdje
vrši isključivo samo naloge direkcije kao plaćeno lice,
a takvi su propisi, kojih se direkcija i drži i ne drži,
jer restoran radi, naime, poslije podne po pravilu samo
do četiri, a posao se ipak prolongira zbog gostiju, no
bez obzira na to, normalan rad personala počinje ovdje
ponovo u pola sedam, i personal, normalno, nastoji,
dakako, opet da štiti svoje interese, jer prekovremeni
posao direkciji ne pada na pamet da plaća,
— A vi ste, dragi gospodine natkonobaru, iz Kečke-
meta, upitao je Kamilo staroga kelnera (s prizvukom
providno žovijalno odigrane srdačne radoznalosti, da
nekako svojom dijalektološki improviziranom upadicom,
kakvu može riskirati čovjek savršeno dobra sluha, smanji
značenje Aninog sudara sa poslugom), pruživši mu di
skretno jednu banknotu koja je isto tako diskretno
nestala u džepu ovog, u tim čarobnjačkim trikovima
treniranog vještaka,
— Pravi rođeni Madžar, iz Kečkemeta, zaista, a ovdje
sam počeo kao pikolo u istom ovom hotelu, gdje mi je
ujak radio kao kuhar, pa tako sam se i oženio ovdje,
žena mi je Hrvatica i djeca mi uče hrvatske škole, šta
ćete, takva nam je sudbina, najstariji mi je u klerikatu,
a smijem li zapitati vaše gospodstvo, a gdje se vaše
gospodstvo tako elegantno naučilo madžarski, nije li
preuzetno, jer gospodstvo vaše pompezno izgovara ma
džarski kao naj rođenij i Peštanac,
— U školi, prijatelju, sve se to uči u školi, a kad
nas vi ne biste ekskomplimentirali, mi bismo još ostali
minutu-dvije,
— Molim vas, po zapovijedi i po želji, ja vam stojim
na usluzi, upozorio sam vas isključivo samo zbog osta
log personala,
— O, pa mi smo onda zaista zemljaci, naime, mislim,
vi i ja, nas dvoje, jer gospodin doktor nije Madžar,
obratila se Ana starom konobaru, koji se tu stvorio sa
velikim srebrnim vrčem punim vrele kave, da bi i ona
sa nekoliko lažnih fraza na taj način predala zaboravu
onaj nesporazum, jer njena baba po ocu bila je rodom
iz Kečkemeta, i, eto, dragi moj, vidite, kako je naš
madžarski svijet m alen...
Pošto je veoma sabrano, kao što se truju istrenirani
bolesnici, ispila tajanstvenu miksturu od pastelnozelen-
kastog apsinta, po svemu gorkog kao ekstrakt pelina,
gospođa Ana se, skupivši svoju apoteku u torbu i
porazmjestivši po stolu s ogledalom čitavu garnituru
kozmetičkih kutijica i pomada, posvetila veoma pomno
kolorističkom usavršavanju svog pomalo već uvelog auto
portreta. Kao glumica, kada u garderobi, prije alarmant
nog poziva zvonceta na daske, posljednjim potezima
kista dotjeruje svoj ovozemaljski lik, od obrva do usana,
od uha do oblog zavoja brade sa malom alveolom, kao
jamičicom, o kojoj su starohelenski esteti mislili da spada
u kvintesenciju ženske ljepote, sva zaokupljena rume
nilom, prahom i krejonima, gospođa Ana je sa stvara
lačkom pozornošću, veoma pedantno a istodobno ležerno,
poravnala lijevim mezimcem rumenilo u zakucima svojih
usana i, orosivši lijevu i desnu vjeđu, ona se s ogledalom
u ruci, bacivši pogled na svoje remek-djelo, s uzdahom
predala razmatranju o protjecanju ženskog šarma u ovom
prokletom i luckastom vremenu, koje luduje na sve
strane, ne vodeći računa o ženskoj ljepoti baš kao ni o
jesenjem lišću.
— Žensko portretiranje jedan je od najbestidnijih
običaja naše haremske teatralike, koju tako strastveno
poriču sve pobornice za žensku ravnopravnost, i, doista,
ogledalo u ruci starije dame, na ovom balu pod krin
kama, zaista je zlobna izmišljotina! O, moja draga masko,
izgledaš mi — comme une apparition cadaverique, na
smijala se Ana uzvišeno, strpala ogledalo u torbu s oči
tim negodovanjem, upravo gnjevno, sa gađenjem, i, za
palivši cigaretu, zamolila svog uslužnog »husarskog lajt-
nanta« još jedan Armagnac, s očito neprikrivenom na
mjerom, da naglasi dramatski porast tempa: allegro
accelerato con fuoco.
Da bi se diskretno uklonio ovoj, pomalo nametljivoj
toaletnoj intimnosti, vraćajući pojedina stakalca lijekova
u kutijice od kartona, sa čitavim ispisanim redovima
tajanstvenih formula i medicinskih dijagnoza, posvetio
se Kamilo pregledavanju ovih hermetičkih tekstova,
u kojima je, uglavnom, za laike, bila riječ o oboljenju
srca i krvnih sudova iz poznatog repertoara metabo-
lizama, aneurizama, globozno polipozno tromboitičnih
poremećen ja, i u vezi sa čarobnjačkom lektirom, tako
neizrecivo dragom medicinskim laicima koji, žeđajući
za sveizlječiteljnom utjehom, vjeruju bezazleno svakom
slovu bombastične reklame, riskiravši da primijeti kako
ova jedna kristalna bočica sa maljušnim grlašcem i ši
ljastim kljunićem kao kapaljkom bit će da je ipak u nekoj
izravnoj vezi sa hipohondričnim zanovijetanjem go
spodina profesora, koji je tu malo prije sasvim neod
govorno izbrbljao nešto o nekoj Aninoj nesvjestici u
hotelu, i o nekoj liječničkoj intervenciji, a na kraju,
koliko god je to glupo da se ponovi, ipak je istina, da
gospođa Ana zaista mnogo puši i da je ovaj Armagnac,
smije li se diskretno primijetiti, njen peti ili šesti Ar
magnac.
— Pušim, dakako, svima kontraindikacijama uprkos,
pušim, dragi gospodine Emerički, da, kao što je to već
poznato i vama i svima, deset i više godina, pušila sam
i pušit ću, i volim Armagnac, i ne samo Armagnac,
a koliko mogu da se sjetim, ni vi niste bili neskloni
konjaku, kod Šimanjskih, zar ste zaboravili moju šan-
sonu, vous m ’avez donné un amour merveilleux, a
popili smo prilično mnogo Armagnaca, i onaj vaš refren
— et après vous je n ’ai rien, pokazalo se, barem što se
mene tiče, da je bio ipak vidovit,
— Oprostite, ako je do toga da operetiziramo naš
slučaj kao husarski šlager, molim, moje šansone bile
su svakako manje neukusne od današnjeg vašeg pozdrava,
kad ste me uzvisili na pijedestal svog husarskog lajtnant-
skog ideala, a to je bilo doista duhovito,
— Mislite li nastaviti ovim tonom, Kamilo, pardon,
molim vas, možete me otpratiti, bez prelazne nijanse,
iznenada, veoma odrješito usprotivila se Ana ovom
nesumnjivom izazovu i, kao da je patetičnom gestom
razgrnula zavjesu od dima i konjaka, ona se istog tre
nutka obratila Kamilu veoma mirno, iznad starih ozljeda
zaista uzvišeno, kao iznad davno već prevladane bolesti,
a glas joj se obojio gotovo pogrebno, sa prizvukom bolne
spoznaje, »čujte me, dragi, nemamo mi više dvadeset
godina... «
— Pardon, kao da nisam rekao ništa, svladao se
Kamilo više pod utjecajem Aninog glasa, upravo pod
zvukom njenog slomljenog glasa, koji kao da je zajauk-
nuo zaista kao napuklo zvono, no ipak, mislim, oprostite,
mislim da je normalno da sam se usudio primijetiti
kako pušite ili kako pušite mnogo, i s obzirom na ovaj
vaš digitalis i morfij ovdje, u ovim stakalcima, dobro,
kao da nisam rekao ni riječi, oprostite, ali čuo sam vla
stitim ušima da je bila riječ o gubitku svijesti i da vam
je doktor zabranio svako suvišno kretanje, i tako, opro
stite mi što sam se usudio riskirati logičnu misao, jer
ako je vaša indispozicija bila motivom vašeg zakašnjenja
jutros u hotelu, naime vašeg demonstrativnog nedolaska,
mislim, to jest da se jutros uopće niste pojavili u hotelu,
to se vaš izostanak jutrošnji prikazuje momentano u
sasvim drugoj rasvjeti, i ja mislim, čini se po svemu,
da to nije bila sa strane profesora nikakva hipohondrija
ni nervoza, pa kad sam se već usudio primijetiti da
mnogo pušite, nisam imao pri tome nikakvih naročito
zlonamjerno sakrivenih misli,
— Što se Erdelyija tiče, Erdelyi uopće nije u dobroj
kondiciji, kao što ste mogli i sami primijetiti. On je već
od sinoć kako smo krenuli iz Beograda u povišenom
raspoloženju, što se može, uostalom, objektivirajmo se,
dragi Emerički, i razumjeti. Pa ipak se tu jutros zavitlalo
punih devet godina našeg života u jednom jedinom
tourbillonu! Ovaj naš izlet nije doduše nikakav izlet
na vulkane, to je istina, ali da smo se našli na rubu nekog
pogašenog, ako hoćete, kratera, ne bi se moglo reći da
nismo, i treba priznati da u svemu tome ima nečeg
luckastog, nema sumnje. Prema tome, sve to hipersen-
zibilizirano preuveličavanje sitnica, da li mi je doktor
zabranio pušenje ili ne, u vezi je, u prvome redu, sa
Otokarovim nervima, dakako, i s njegovim podrovanim
stanjem uopće, razumije se, a nije ni čudo, poslije svega
što smo prošli, i kada čovjek vodi brigu bilo o čemu na
ovome svijetu, vodi je prvenstveno o svojoj mnogo-
poštovanoj malenkosti, što je uostalom i sasvim pri
rodno. Budimo ljudi, nije mačji kašalj ostati na ulici
u osamdesetoj godini, a vi dobro znate da je on pokazivao
uvijek neke filistarske sklonosti za uredan i sređen gra
đanski život, a njegove fate morgane rasplinule su se,
zar ne? U vlaku, sinoć, mi smo razmatrajući sve ner
vozne mogućnosti našega sastanka, a to je bilo sasvim
motivirano, sklopili neku vrstu kompromisa, kako ćemo
svoju agramersku turneju po mogućnosti odglumiti, tako
da ne bismo kasnije imali razloga da se nerviramo,
i Erdelyi se, u smislu našega sporazuma, na početku
držao relativno dobro, ali eto, kao što se kod pasjih
predstava tako često zbiva, cirkuska dresura je zatajila:
ne samo da se nismo naročito iskazali, nego smo se,
moram priznati, blamirali, a povrh svega još i pred
stranim licem, da ne kažem glupanom, kao svjedokom
onoga skandala, a ni ja nisam bila u dobroj formi,
priznajem,
— Ono strano lice ne treba da vam zadaje glavobolje!
T u sortu čovječanstva znamo napamet! Mogli ste pri
mijetiti da je taj gospodin klasičan primjerak provin
cijalnog snoba, zaokupljenog svojom velevažnom mi
sijom što prati otmjene inostrance, i mislim da ne ću
promašiti kao loš prorok, da će vas oboje, na kraju
»vaše turneje«, zamoliti za autograme! Nego, molim
vas, jedno drugo objašnjenje, kad ste već spomenuli
»dresuru«, ne znam o kakvoj je to cirkuskoj »dresuri«
riječ, jer se pokazalo da se tu govorilo o vašoj poeziji
na način više »dompteurski« nego dresiran, i ta me je
lekcija, moram priznati, iznenadila u svakom pogledu,
onaj pedagoški ton, kao da je čovjeku poetika takoreći
poziv i struka! Svakako, sve je ispalo izvan okvira bilo
kakve dresure,
— »Dresura«, naša cirkuska točka da sviramo klavir
kao dresirane cirkuske pudlice, mislila sam, naime, na
konvencionalnu dresuru, kako se već ljudi pretvorljivo
vladaju u takvim prilikama, naime, kako se već njeguje
ta dresura na banketima, na sprovodima, na premijerama,
da ne treba baš uvijek izgovarati svu istinu i to po svaku
cijenu,
— Znači, treba, dakle, konvencionalno dresirano la
gati, kao što se već laže u feljtonima?
— Pardon, prešutjeti istinu ne znači još uvijek lagati !
Lagati znači na neki način perfidno svijesno izgovarati
i širiti flagrantne fikcije s očitom sebeljubivom namjerom,
a taj posao nije, dakako, čist ni spojiv s boljim običajima,
ali ne govoriti o nečem što je po sebi samo negativno,
prešutjeti nešto što je suvišno da se dozna, nije identično
sa laganjem, to je, mislim, jasno i oprostivo i onda kada
čovjek pišući feljtone laže, a to, što ste sasvim nein-
venciozno zapeli oko mojih feljtona, kao da smo se sinoć
rastali, ne govori baš o nekom naročitom bogatstvu
vaše fantazije, oprostite, pa ipak, Emerički, odonda je
minula gotovo čitava vječnost, i šta li se sve nije oborilo
na nas, što je u svakome slučaju bilo sudbonosnije od
mojih feljtona,
— Da, da, ali kad smo se sreli, oprostite, prvi vaš
komplimenat bio je sasvim feljtonistički, da ne kažem
»kavalerijski«, a drugi, ne manje feljtonistički, kad ste
se raspjevali o Alisinom šarmu, a na kraju ova misteriozna
feljtonistika oko vašeg morfija i digitalisa isto je tako,
recimo, literarno poigravanje tuđim nervima, da, pak
pošto sam vas jutros čekao tri puna sata kao mulac,
sada nastojite objasniti sve to hipohondrijom staroga
profesora s kime ste uglavili da se preda mnom ne će
govoriti o vašem srcu, no, dakle, dobro, pa kada ste
ipak izgubili jutros svijest i kada je dojurio liječnik da
vas vrati iz besvjestice, to vaš suprug meni nije smio
reći, jer je bilo dogovoreno da se o tome ne priča, a ne
razumijem, zašto?
— Vi znate Erdélyija, on se izgubio, izbrbljao se,
a mislila sam, zašto da vas odmah nerviram na početku,
te se nisam još ni pojavila, nisam imala zle namjere,
— A ovako me niste izenervirali, zar ne, nego vas
pitam, da li je doista istina da se kod vas u hotelu po
javio jutros doktor i da vas je našao u nesvjestici, to me
interesira, a mislim da u tome ima i neke logike,
— Ne pretjerajmo, dragi, da, pozlilo mi je, istina je,
pozvali su doktora, ležala sam u nesvjestici, doktor je,
dakle, stigao baš nekako paralelno s vama, nekoliko
minuta kasnije, da, ponestalo mi je snage u posljednjem
momentu! Želite li baš znati, ponestalo mi je snage da
vas vidim, a to se može razumjeti da je doista tako bilo,
bože moj, ima takvih situacija kad ljudima ponestane
snage, a to bi bila nezatajena istina, i ne znam, čemu služi
ovo ispitivanje, jer vi to sve isto tako veoma dobro
znate kako stoji s tim mojim istinama, a opet, oprostite,
valjda niste toliko bezazleni te mislite da sam se pojavila
ovdje iz pukog hira? Od prvoga dana, kako smo se sreli,
nisam bila u naročito zavidnoj kondiciji! Zar me niste
našli usred čitavog jednog pljuska dijagnoza, recepata i
lijekova, klinika i sanatorija? Za one balatonske Duhove
kod Adelrshofenove bila sam se vratila iz sanatorija u
Koruškoj sa tihim temperaturama, i o tome sam vam
pričala već pri našem prvom susretu. Nikada, da, baš
nikada nisam bila zdrava u seljačkom smislu, već kako
se žene smatraju zdravima kad nemaju neprilike s mi
grenom, jer vi znate onu moju, vama danas tako komičnu
»husarsku« historiju s mojim »gospodinom lajtnantom«,
ja sam već tada ostala pacijent, i to je moja historija,
tuberkulozna mizerija koju od smrti spasava profesor
Erdelyi, a tom smo vam samaritanskom pričom pro
bili uši, i, prema tome, što se jutros desilo da je ponovo
došlo do jedne banalne doktorske intervencije, ne uvi
đam da bi to na vas trebalo da djeluje tako iznenađu
jući, kada se o tome govori takoreći godinama,
— Da, da, razumijem, uzmimo da je vaša jutrošnja
nesvjestica doista sasvim normalna pojava, ali, ako
vam je doktor jutros zaista zabranio — i to izričito
— svako kretanje, kao što smo čuli, onda. . .
— »Onda«, onda bi trebalo da legnem u lijes i da
sklopim ruke? Zar ne mislite da je to najobičnija fraza,
o, zapravo bestidno slaboumna fraza, izvolite, smirite
se, ostanite nepokretni, a putujemo, putujemo u Ame
riku, i to sada, u februaru, kada je ocean najhisteričniji,
a doktor nam je »zabranio svako kretanje«, pa to je samo
po sebi, oprostite, sasvim senilno, jer ako je doista tako,
onda me je trebalo ostaviti na Semmeringu da tamo u
sanatoriju ostanem tako dugo dok me ta glupa medicina
ne osposobi za kretanje, ako mi je, doista, po život
opasno — svako kretanje! »Nesvjestica u hotelu«, kao
u kakvom glupom romanu! A ima li uopće grada ili
hotela u kome me nisu vraćali iz nesvjestice? Pa i kod
vas sam se bila jedamput onesvijestila, odmah na po
četku, kad smo ono bili dva dana proživjeli sami sam-
cati u vašem stanu kod gospođe de Szemere, kad je
stara dama otputovala preko Uskrsa sa svojom kuha
ricom sestri u Veszprem, a vi ste isto tako bili naja
vili da putujete kući, a niste otputovali, nego smo
produžili preko Velike Subote sve do Ponedjeljka, na
Uskrs, u stanu gospođe de Szemere, no, dakle, a ja
sam i tada bila pala u nesvjesticu s kanapea i ostala kao
mrtvo tijelo, baš kao i jutros, bili ste izgubili glavu,
htjeli ste telefonirati po doktora, i srećom da niste, jer
bilo bi došlo do skandala, razumije se, a što, slijedećeg
momenta sve je već bilo dobro, kao da se ništa nije de
silo, i naš vikend u vašoj sobi, nadam se da niste zabo
ravili, svršio je, citiram vaše vlastite riječi, »trijumfalno«.
Treba imati snage i plivati smiono u mračnoj vodi,
u jezivom noćnom moru gdje čovjeka hvata strava,
jer otkad lebdim u kaosu oko sebe, gotovo uvijek na
rubu gubitka svijesti, tonem usred sablasne noći, okru
žena fantastičnim medicinskim prijetnjama kao opa
snim ribama, koje svakoga trenutka prijete da nas
proždru, i baš tu, na prijelomu između ove naše in
timne tmine i između »onog nečeg« što se zove horror
vacui, između jedne i druge najtajanstvenije životne
zagonetke, da se izrazim bezazleno, između smrti i
ljubavi, tu se rađaju najsretniji zanosi, i tu i tako ko
zmički nered u nama poprima svoj najdublji ljudski
smisao,
— Od djetinjstva borila sam se s anginama i influ-
encijama, jer, čini se da mi narav već u majčinoj utrobi
nije bila naročito sklona, o, koliko li sam samo samotnih
noći probdjela sa svojim dječjim bronhitisima sve do
prvog apicitisa, koji se onda, kada sam zanijela s Tama-
rom, još za vrijeme trudnoće, bio razvio do teške upale
zglobova. Još kao djevojčica (moj Pirquet bio je pozi
tivan), trajno sam pobolijevala, a da budem majka, ni
sam po svemu bila rođena, pa kada se čitava moja mla
dost pretvorila u tuberkulozno mirovanje po sanato
rijima, pod glečerima, na snijegu i ledu, već onda, davno,
još prije vas, moje je srce bilo izvrgnuto raznim ozlje
dama, a naročito pak onom, što se zove glupo, ali se
tako zove — kronično reumatično stanje, tako da moje
srce kuca, ako baš želite da znate, od početka, godinama,
dakle već dugo, veoma dugo, pod najvećim, maksi
malno zamislivim opterećenjem. To bi, dakle, bila
glupa, nazovimo je tako, medicinska formula o »mak
simalnom opterećenju« moga srca, a što se pak »izvan-
medicinskog, nereumatičnog opterećenja« tiče, ono će
po svoj prilici biti uvjetovano mojom mizerabilnom
kliničkom slikom s jedne strane, a s druge opet, vidite,
razmišljajući o tim zagonetnim stvarima godinama, a
imala sam za to mnogo prilike, stekla sam nepoko
lebljivo uvjerenje da čovjek ne postoji od medicinskih
dijagnoza, nego od svog unutrašnjeg zanosa, od čud
nog, zapravo nepojmljivo dubokog elana našeg vla
stitog srca, a ta sakrivena magnetska snaga našega
srca, to je ona tajna koja nas nadahnjuje najvećim ilu
zijama, pa ako nas je ponesla, krećemo se svima za
konima gravitacije uprkos smiono, kao gonfalonijeri,
s uzvijorenim barjakom, i to često baš u momentu, kad
smo se trgli iz groba, u posljednjem trenutku. Oko
našeg susreta kod Adelshofenove bila sam već sagnjila
potpuno, i u sanatoriju doktora Lechnera nisu za moju
sušičavu bijedu davali više ni pet filira, pa eto, ipak,
vidite, baš u jednom takvom lazaronskom momentu
kad mi je medicina već potpisala i zapečatila smrtnu
osudu, u zanosu, jedna takva iluzija, jedan san, jedan
izlet, jedna duhovska noć mogla je da postigne me
dicinski nerazmjerno više nego sve injekcije zlata i
kalcija i tuberkulina zajedno, više nego sve ono uzdi
sanje oko sanatorijskih nosiljaka, kad pokraj nas sva
koga dana iznose po neko mrtvo tijelo, a to čine zaista
sasvim priglupo, kao tobože da mi ostali abonenti na
smrt ne primijetimo kako su odnijeli jedno truplo,
prekriveno bijelom ponjavom, kao seljakinje kad nose
u korpi pečenu gusku, prekrivenu čistim ispeglanim
ubrusom. Pričam vam to da bih vam objasnila do kog
stupnja je moje srce maksimalno opterećeno već go
dinama, tako da moja jutrošnja nesvjestica u hotelu
spada zaista u spomena jedva dostojne epizode, jer
moje srce, osim svih ovih vrsta medicinskih »optere
ćenja«, samo je po sebi već opterećeno prokletstvom
vlastite sudbine ili, ako hoćete, karaktera, a ovo moje
srce, to nikada nisam tajila, priznajem, i pozivam vas
za svjedoka, jeste neukrotivo, divlje, tuberkuloznočulno,
pogano srce, da se izrazim medicinski, ako vam je stalo
do dijagnoze. To je, kažu, sasvim jasno, jer, kažu, da
je prava, autentična tuberkulozna senzualnost tako
reći neka vrsta one potresne ljubavi koja se kao jedina
prava ljubav javlja na odlasku s ovoga svijeta, i svaki
tuberkulotik je pomalo Chopin, a to je kod nas ne
razmjerno intenzivnije nego kod vas zdravih medicin
skih egzemplara, koji u tom pogledu niste »maksimalno
opterećeni«, jer se ne smatrate, naivno, dakako, ugro
ženima kao mi ostali medicinski osuđenici koji smo se
sa svojom sudbinom pomirili senzualno. Postoje, me
đutim, duboke, elementarne, katastrofalne pobune srca,
i, uopće, ako u životu čovjeka doista nešto vrijedi,
to vrijedi samo ljubav bolesnog srca, a bolovati tako
godinama, izgarajući u groznicama, maštati o ljubavi
i o smrti, pisati stihove kako je neizrecivo turobno da
se poezija danas otuđila od ljudskog srca, kako je to
beznadno da je poezija danas otputovala u predjele
muzikalno apstraktnih virtuoznih partitura, kako se sve
više gasi kantilena prave, čiste tjelesne ljubavi, kako
nema više nikoga tko bi imao smionosti da prizna u
svojoj poeziji da je zemlja, da je od zemlje sazdan i
da je samo to, kako se ljudi danas sve više stide ispo
vijedati da, otkad ima ljudske umjetnosti i poezije,
za nadahnuće nije bilo izvora poetski bogatijeg od
ljudskog tijela, to po vama znači gubiti vrijeme na
pisanje feljtona, a vidite, priznajem, svim vašim felj
tonističkim idiosinkrazijama uprkos, jedno muško tijelo
objavilo se meni jedne noći sasvim egzorcistički, jedno
muško tijelo oslobodilo me čitavog krda mojih vla
stitih nečistih duhova, čudesnim objavljenjem svoje
pojave kao antičko božanstvo kada se javljalo ženama,
a to se priviđenje jednoga dana rasplinulo i sve su se
moje tjelesne neprilike perverzno svele na ispraznu
medicinsku formulu, koju su svrstali, pod medicinskom
etiketom »srčana greška«, u najbanalnije anomalije. »Sr
čana greška«, da, ova moja vlastita »srčana greška«
bila je i ostala glavnim motivom mog života, jer, čini
se još od djetinjstva, mome je srcu bilo suđeno da gri
ješi i da griješeći prkosi svima principima medicine
i zdravog razuma, a želite li baš da izgovorim surovu
riječ, i — morala, jer moje srce od prvoga dana, kako
sam nastala, nije bilo nikakav medicinski mišićavi splet
ni banalna mesnata kesica, nego inteligentno živo biće
koje godinama kuca svijesno da svakog trena može
prestati da kuca od panike da će izgubiti svoju vla
stitu melodiju, da će zanijemjeti od melankolije, da, da,
to moje srce, ono je zaista moje, i ja ga se ne stidim, i
to priznajem. . .
— Da, ovo vaše srce je vaše, ali u feljtonima, na
sceni, nad odrom jedne Ijubavi, takvo papirnato srce,
kao što su već srca nadarenih poetesa, to vaše srce bilo
je tako ljubazno da ukrade moju mladost, prekinuo je
Kamilo Anu, svladavajući se od prve riječi da joj ne
upadne u riječ, enerviran njenom lirskom retorikom
od koje se već davno bio odvikao.
Ana pogledala je svog davnog kavalira sa snebiva
njem, osjetivši odjednom da ovaj čovjek, izubijan te-
161
sasvim motivirano pitanje, nije li afinitet spram Kami-
love ličnosti, kao takve, bio samo podsvijesna težnja za
parafrazom mračnih uzbuđenja, koja, prateći ljudsku
egzistenciju kao otkriće nedoglednih zvjezdanih per
spektiva, ne ostavljaju pamćenje do groba.“
„Htjela je gospođa da održi otmjeno odgojeni dekor,
ali se slomila pod težinom svoje promašene roman
tične pustolovine. Htjelo se (treba viteški priznati)
ogromne snage, da se ne preda suzama kao na pravom
sentimentalnom pogrebu nečega što se jedamput davno
zvalo Velika Iluzija. Uznemirenoj poetesi preostalo je
još uvijek toliko fantazije te nije mogla posumnjati
kako ovaj rastanak ne će biti poigravanje praznim ri
ječima, nego doista oproštaj — zauvijek, i ta njena svi-
jest o neminovnosti konca planula je na momenat
neodoljivo, tako te je bio nastupio opasan hip da će mu
pasti oko vrata iz duboke moralne potrebe za samilošću.
Da se to može doista desiti, ta opasnost nije bila minula
dugo još, sve do njene tople geste kad mu je, milujući
ga po kosi, objema rukama pridigla glavu kao djetetu
na prvoj pričesti, sva u suzama od kojih se ipak ni jedna
jedina, suzdržana ledenom voljom, nije otkotrljala niz
obraze zablistavši u svih sedam boja spektra neobično
intenzivno u tamnozelenoj, fosfornosmaragdnoj boji oka
kao kaplja jutarnje rose na listu.“
„Bez obzira na to što do potresne scene nije došlo,
sastanak u prisustvu staroga paralitika ispao je suviše
plačljivo, pa čak i nametljivo, a gospođa se vladala
tako slobodno kao da njen suprug uopće i nije prisutan.
Toga čovjeka, čudno, u svijesti ove, u tolikim drugim
relacijama delikatne i tankoćutne žene, nikada zapravo
nije ni bilo. Ana nikada nije primjećivala da je taj stari
gospodin kao statist prati godinama. Ovaj u biti za
pravo okrutni i surovi stav ponovio se i u »Grandu«,
te nije čudo da je stari na Anine riječi već za objedom
reagirao nervozno, a kad se još pojavila ona kreatura
od ministarskog pratioca, pred stranim licem te su se
reakcije pretvorile u histerične grimase. Njegov potpuno
suvišni i deplasirani ispad, uostalom, kada je počeo
zanovijetati o poeziji, a naročito o Medeji, nije bio
zapravo nikakav novum: još za davnih peštanskih dana,
profesor Erdelyi je često zvmdao oko Anine poezije
i formalnih poetskih pitanja, iritirajući Kamila raznim
intimnim, a pomalo i ljubomornim aluzijama, i sam
fakat, da se Ana godinama odnosila spram Erdelyijevog
slaboumnog zanovijetanja ironično, bio je često izvorom
Kamilovih postojanih reakcija, kada je nervozno tražio
da se gospođa Borongay rastane od svoga supruga,
kome je dekorativno lažno priznavala dostojanstvo šefa
familije, uzvisivši bijedu njegovog supružanstva na pa
tetičan pijedestal mentora, dobrotvora pa čak i pro
tektora njenog lirskog talenta i spasioca njene egzisten
cije, postupajući s njim iza kulisa kao sa senilnom, sami
losti jedva dostojnom ludom. Od starog, pasivno rezi
stentnog rogonje, Erdelyi se prometnuo u rogobatnog
gnjavatora, i taj bračni par nije više onaj otprije desetak
godina: izmijenile su im se čak i maske. I Ana je postala
druga: po svemu, biće koje u alkoholu traži utjehu,
stigla je već u povišenom raspoloženju, jer da nije, ne
bi bila odmah u početku izazvala skandal s onim svojim
glupim komplimentom o kavalerijskoj eleganciji husarsko-
ga lajtnanta, jer stari je godinama režao baš na tu kavalerij-
sku pustolovinu svoje supruge, obuzet ponižavajućom miš-
lju o mizernom stanju njenog ukusa, kako se mogla šar
mantna i nadarena djevojka uopće upustiti u flagrantno
nedostojnu vezu s jednim takvim subalternim tipom
kakav je bio onaj Cezar Šimanjski, tako da je i njena
nesretna parabola s onim lajtnantom pala usred objeda
izazovno, kao gnjilo jaje.“
Uvjeren da će stanka u očekivanju nervozne gošće
potrajati duže, osjetivši nervoznu prazninu u čitavoj
utrobi, jer kod objeda u »Grandu« nije okusio takoreći
ni mrve, zamolio je konobara da bi nešto pojeo, i tek
što su mu servirali čaj sa sirom i šunkom, a to nije po
trajalo ni nekoliko minuta, pojavila se gospođa Ana,
u bogato plisiranoj astrahanskoj bundi sa koketnom
šubarom, sa dekorativnim crnim naočarima kao pod
venecijanskom krinkom, vedra, nasmijana, osvježena ču
dotvornim eliksirom, šarmantna, kao da ju je njen bogati
boljarski kostim nadahnuo novim inspiracijama.
Sva ponesena nevjerojatnom euforijom misli i duha,
sva ustreperena ironičnom rječitošću, ona se razbrbljala
iznenađena što je njen vitez dočekuje s punim ustima
kao Pantagruel, »a stigla je, eto, brže nego što je dala
riječ, i osjeća se veoma dobro, više od toga, izvrsno,
jer da je njoj, premda nije čitavu noć usnula ni trena,
dovoljno da sklopi oči na sekundu-dvije, da je osim
toga napisala Erdelyiju pisamce, neka joj se ne nada do
ponoći, pak je, prema tome, slobodna, nadajući se da je
Kamilo u međuvremenu smislio neki inteligentan plan
gdje da sklone svoje jadne duše, a mora priznati da se
zaista divi Kamilovom mladenačkom apetitu, kome treba
čestitati, svaka čast, jer dočekati svoju damu s ustima
punima sira i sendviča, užinati poslije onakvog banketa,
hoće se više moralne kuraže nego probavne, a ona je,
eto, donijela za svaki slučaj i svoj švicarski pled, pod
stavljen lisičjim krznom, te sad nema straha da bi ozebli
sve kad bi htjeli da otputuju sibirskom trojkom do
mjeseca, a ta ideja, da je Kamilo bio tako inteligentan
i naručio čaj, zaista je pohvalna, jer i ona je kod one
nesretne nećakinje i njenog glupog objeda samo simulirala,
a u ,Grandu, zaista nije bila pri apetitu, tako da pod su
gestijom Kamilovom priznaje kako je ogladnjela«, i tako
je uzela sa tace pola zemičke i pločicu šunke i počela
obijesno grickati, »ne, ne, zahvaljuje, ne treba da je posluže
nikakvim servisom, dovoljno joj je gucnuti kaplju čaja,
a to može, s dopuštenjem, i iz Kamilove šolje, samo što
ovaj čaj, uostalom, nije, nažalost, nikakav čaj, pa čak
ni kamomila, nego obična bljutava voda iz lonca, u
kome ovi barbari kuhaju govedinu, no ipak, unatoč
tome, eto, prija joj i ova vrela masna voda, a sada, na
kraju ove pustolovine, smije li zapitati gospodina dok
tora da li je smislio gdje i kamo i kuda bi bilo dobro
krenuti, treba im sasvim skroman pied-à-terre, ništa
više nego jedna topla soba, po mogućnosti da ostanu
sami, jer njihov règlement de comptes treba da se pro
vede još večeras svakako, a to ne bi bilo zgodno u javnom
lokalu, naime, ona misli kako ne bi imalo svrhe da se
pred znatiželjnim glupanima pojave kao ljubavni par«.
Izvršili su pregled svih mogućnosti kamo bi mogli
da se povuku kad se Ana ponovo odlučno ogradila da
prestupi preko praga gospođe Alise ; »da ostanu ovdje,
u ovoj razvalini od salona ili da se popnu na sprat u
Aninu sobu, ne dolazi u obzir, postoji mogućnost skorog
Erdélyijevog povratka, a da odu zaista u neku kavanu,
kavane su sada, u kasnijim popodnevnim satima, krcate
čoporima glasnog ljudstva, a osim toga po kavanama
sve vrvi od randevua i sviraju muzike! Restorani su
zatvoreni, klubova u našem malom gradu nema, da se
odvezu do Zdenčaja, to je daleko, a osim toga tamo bi
mogli ostati jedino u kuhinji kod španovice, to je u
Zdenčaju jedini zagrijani prostor, Jurjevska je, kao što
je već rečeno, zaključana i tako im ne preostaje ništa
nego da se odvezu do Kamilove kancelarije, koja nije
doduše daleko, ali da pokisnu na ovoj lapavici, a počelo
je ponovo snježiti, nije imalo rezona«. Uzeli su fijaker
i na ogromno, upravo senzacionalno iznenađenje soli-
citatora Burica i njegove simpatične gospođice Emanuele
pojavili su se u Kamilovoj kancelariji.
— O, pa ova vaša advokatska kancelarija više je
studio jednog profesora, više biblioteka nego banalna
pisama, kako već čovjek zamišlja kabinete ove nesim
patične vrste čovječanstva, koja trguje zakonima en
gros i en détail kao Izraelićani što trguju paprenjacima
i pantljikama. To i nije biblioteka, to je čitav magazin
knjiga, masa bizarnih knjiga, sve štampane jermenskim,
kavkaskim, koptskim alfabetom. Kako mogu ljudi
štampati knjige takvim luckastim pismom koje nitko
ne umije čitati, godinama uvijek sam se to pitala, i
kakvi su to analfabetski jezici i narodi? Smiješno! Sve
same slavenske knjige. Oko nas je vladala peštanska
anglomanija godinama, nikada mi nije palo na pamet
da učim engleski, a Petrarcu čitam u originalu! Sve
sama politika, ratovi, generali, ministri, same hrvatske
knjige, nema romana, nema beletristike, kako može
postojati jedna ozbiljna biblioteka, koja ima ambiciju
da se tako zove, bez poezije? Tko je uopće stvorio ove
babilonske narode, Vandale, Mongole, Slavene, Bugare,
Madžare, Husare, Cigane, kavalerijske oficire, ordina-
rijuse i ekstraordinarijuse, uh, pa od madžarskih knjiga
nema tu ni jedne pristojne, sama politika, Horthy,
Landler, Boehm, da, a propos Komuna, govorio mi je
Erdelyi da ste angažirani kao član nekakvog internacio
nalnog komiteta za obranu Komune, a pričao vam je
Otokar što sve nismo imali čast da doživimo u vrijeme
terora, ono je bilo zaista duhovito, sve što se tada zbi
valo s nama, ah, da, tu su i Karolyijevi Memoari, no,
dakle, i onaj pijani ludi grof, i on se proslavio, ona
nesretna Komuna, jedan od najtežih udaraca što sam
imala da doživim sa strane mnogopoštovanih vaših
klijenata, da, da, klijenata, kažem, jer kada advokat
nekog brani, onaj koga brani, to mu je klijent, jeste to,
što su mi gospoda vaši klijenti oteli vaša pisma. Godinama
čuvala sam ih, a mislim i danas da su bila remek-djelo,
te do dana današnjega nisam prežalila što su mi ih oteli!
Barbari! Da me ubijete, ne znam što je bio povod da su
me jedne noći odvukli kao taoca, jer, možete misliti,
usitnili smo se kao dva nevina pileta. Jedno vrijeme
mislila sam da se radilo o denuncijaciji sa strane nekih
mojih lirskih konkurentkinja, koje su se kao prave
glupe guske bile angažirale u političkoj propagandi,
međutim, kasnije, korigirala sam tu svoju pretpostavku,
uostalom, to, sada, u ovome momentu, i nije tako važno,
svejedno, tolike su ubili, tolike su odvukli, pa i mene,
pa kad su kasnije i Erdelyija uhapsili, a ja sam se tada
krila već na slobodi, nitko nije imao kuraže da samo
i priviri na svoju vlastitu adresu, i tako su provalili
u naš stan i odnijeli sve rukopise, čitavu korespon
denciju, a tako mi je nestalo i vaših pisama. Glupo je
bilo, a vaša su mi pisma bila godinama jedinom utjehom,
da me razumijete, ne fraziram, nemam za to nikakve
potrebe, danas manje nego ikada, bože moj, govorim
vam danas iz retrospektive, uvjerena kako ni onda kad
ste ta pisma pisali niste bili svijesni što su zapravo bila
i značila, a to niste ni danas, bez obzira na moju ličnu
mjeru, koja može da vam je potpuno irelevantna. Još
u prvim ratnim godinama, kada su stigle vijesti da ste
smrtno ranjeni, pa čak i da ste poginuli, a bilo je to oko
Duhova 1915, baš nekako oko godišnjice našeg bala-
tonskog izleta, bavila sam se već tada idejom da ih para
fraziram svojim komentarima, da ostvarim našu davnu,
upravo bolje, pardon, moju ličnu idealnu zamisao našeg
literarnog »tandema«, da izdam vaša pisma kao slobodnu
varijaciju na jednu jedinstvenu vašu temu o smrti i o
ljubavi, za koju ne znam da li postoji njen pandan à
travers les siècles, a, eto, tako je to svjedočanstvo,
moram da kažem, jedinstvene inspiracije i izvanredno
istančanog intelektualnog morala propalo, a to što sam
mislila tada, ponavljam, bez obzira na vašu opoziciju:
vaša pisma, dragi moj, bila su dokumenat neobičnog,
da, izvanrednog poetskog dara,
— Pretjerujete, mislim da je vaše patetično preuve
ličavanje čista dekorativna imaginacija,
—• Kakva imaginacija, da ste samo kojom srećom
bili poslušati moje savjete, dragi, i da ste se posvetili
literaturi mjesto da gubite dane i godine još uvijek
s ovom vašom, oprostite mi, seljačkom balkanskom
politikom!
— A što je trebalo da postanem, peštanski feljtonist,
ili što? Da sam ostao u Pešti, poslušavši vaš savjet,
bili bi me ubili kao taoca i spalili moje rukopise, i danas
ih upravo tako ne bi bilo kao što ih i nema, i, prema tome,
ex nihilo nihil,
— Dakako, da su vas doista dotukli, da su vam doista
spalili rukopise, bilo bi to politički veoma logično i,
u vašem stilu, stopostotno ostvarenje vaših »revolu
cionarnih« ideala,
— Pustimo moje ideale, nisu to nikakvi moji ideali,
revolucionarni ni nerevolucionarni, i mislim da nema
baš nikakve, pak ni najneznatnije šanse da u tom po
gledu otkrijemo neku kompromisnu formulu,
— Da odmah počnemo sa zveketom oružja, kao da
smo se sinoć rastali, imamo vremena, pred nama je
čitava vječnost, naš Simplon odlazi u dva ujutru, a
sada je koliko, pet i petnaest, e, pa to je sjajno, pet,
šest, osam, jedanaest, dvanaest plus dva, znači, devet
punih sati do Simplona, o, imamo još vremena za naše
saldakontiranje, ustala je i za nijansu suviše ekscitirano
odbacila svoje astrahansko krzno preko naslonjača, ski
nula šubaru i, zapalivši cigaretu, prošetala se kance
larijom, prenatrpanom masom knjiga. T u se zaustavila
ispred velike etažere, sa knjigama do stropa poredanima
preko čitave stijene, i kao slučajno izvukla svoju, u
zeleno platno ukoričenu Medeju, rasklopila je i bez
riječi vratila u redove ukoričenih knjiga.
— Vidim, imate sedam mojih Medeja, i to još ne-
razrezanih, znači, vi ste, čini se, kad se knjiga pojavila,
uznastojali da odigrate ulogu mecene, od straha da ne
propadne?
— Treba da vas razočaram! Moj kompanjon, vaš
poklonik, doktor Trupac, poklonio mi je ovih sedam
Medeja prije godinu dana, na povratku iz Pešte, svih
ovih sedam komada kao kuriozum. Slučajno ih je otkrio
u jednom antikvarijatu. Sumnjam da je čovjek u svome
životu ikada kupio jednu jedinu knjigu poezije, vaše
mu je ime slučajno palo u oči usput iz izloga jednog
antikvarijata, na prvi pogled, za vrijeme šetnje, puki
slučaj,
— Kuriozum, moje ime u peštanskim izlozima —
danas, a onaj moj egzemplar što sam vam ga poklonila
s onom dugom, dugom, moram priznati, po vas kompro-
mitantnom posvetom?
— Propao je,
— U ratu?
— Da! I Elegije, što sam ih bio dobio na poklon od
jednog madžarskog oficira u Krakovu, i Medeja, na koti
217, kod Grodeka Jagiellonskog, gdje je poginuo čitav
štab Detašmana generala Martinenghija, a ja sam jedini
ostao živ. Post mortem poslao sam vam svoju partu,
ein Brief, der Sie nie erreichte, ono je bila zaista per
verzna igra sa smrću, međutim, pustimo neka mrtvi
pokapaju svoje mrtve, sami ste spomenuli da imamo
drugi saldakonto,
— Oprostite, ova fotografijica uokvirena dekorativnim
okvirom od slonove kosti, ovaj stariji, potpuno ćelavi
gospodin, na stepenicama nekakvog praktikabla sa ba-
lustradom, sjedi ćelavko u ne pretjerano soigniranim,
zgužvanim pantalonama, smjestio se tu kao student
na stubama iza neke katedre, zapisujući nešto u svome
bloku, sasvim sagnut nad svojom školskom tekom,
tko je to?
Otkrila je sitnu fotografiju na etažeri ispred zlatno-
uokvirenih folijanata na malom dekorativnom stalku
i uzela svoj lornjon od znatiželje da bolje promotri
ovaj lik (a lornjon je uzela otkako su se sastali prvi put),
pomno ispitujući koga prikazuje ova fotografija, dis
kretno okićena lovorovom grančicom.
— Lenjin!
— Tako, interesantno, originalna fotografija?
— Da. Poklonio mi ju je jedan od učesnika na prvome
plenumu Treće Internacionale. Sentimentalna uspomena.
Mladić koji mi je poklonio tu sliku nije više živ. Ubili
su ga, nije navršio ni dvadeset i prve godine,
— Tako, ubili su ga, u dvadeset i prvoj godini?
A pitamo se koliko drugih bi on, u ime ovog istog
čovjeka, bio ubio da nisu ubili njega? Ljudi uopće ne
umiju drugo nego da se ubijaju. I gospodin Bela Kun
je pobio masu svijeta u ime ovog istog čovjeka tu, a
svi mi koji smo doživjeli onaj kriminal na vlastitoj
koži imamo o tome svoje mišljenje na temelju vlastitog
iskustva, a to je naše skupo plaćeno, privatno građansko
pravo da smo stekli svoje negativno mišljenje o tim
vašim ljudima, koji misle da će popraviti svijet,
— Čitavo jutro izgubio sam s vašim gospodinom
suprugom u razgovoru na tu istu temu, Ana, a sve što
sam čuo i sve ono što mogu da čujem od vas nije drugo
nego kreveljenje sa starih, veoma jeftinih i otrcanih
gramofonskih ploča. Mislim, ako ste doputovali zato
da me častite takvim epitetima od kojih je kriminalac
još najuviđavniji, bilo bi možda mudrije da se uopće
niste ni pojavili, jer vi, kao najtipičnije apolitičko lice,
što biste već mogli da mi objasnite, kada, čini se, ne
umijete više razlikovati značenje pojedinih riječi, a što
se »kriminala« tiče, nisam, oprostite, sklon da slušam
vaše lamentacije,
— Imate pravo, oprostite mi, priznajem, molim vas,
pristupila je, uzevši mu ruku, iznenada se sagnula te se
pričinilo kao da namjerava da je prinese svojoj usni,
ali ju je Kamilo odbio objema rukama, trgnuvši se
nervozno, za nijansu suviše grubo.
— Pustite me, to su šale, deplasirane, prošlo je toliko
mnogo godina što smo prestali da se nadmudrujemo,
vidite, a razmaci su između naših mentaliteta ostali
isti. Nikad nisam bio socijalno borniran, ni lijevo ni
desno, ali ovaj vaš provincijalni gentry-mentalitet enervi-
rao me već prvoga dana! Vaš način razmišljanja dostojan
je jednog horthyjevskog lajtnanta ili vašega gospodina
supruga, a ne vas, Ana,
— Pa, molim vas ponovo, oprostite mi, priznajem,
kriva sam, nisam tako mislila, krivo sam se izrazila,
— Što biste se bili krivo izrazili, vi doslovno tako
i mislite! Sjetite se samo svojih posljednjih riječi, kad
smo se rastali u onoj balatonskoj aleji, i onda je scenu
izazvala isključivo samo vaša zaslijepljenost, i onda ste
tvrdoglavo fanatički deklamirali o kriminalu, o politici,
0 kompromitantnoj balkanskoj kriminalnoj politici, a
sada ponovo patetično deklamirate iste gluposti. »Do
živjeli ste kriminal.« Jesam li bilo kakvom aluzijom,
molim vas, dao naslutiti kao da sumnjam u to ili kao da
se ograđujem od te mogućnosti da ste vi doživjeli taj
svoj kriminal, ili kao da sam možda, pa i između redaka,
toliko slijep, te bih bio sklon da ga odobrim? A pitam
vas, dobro, objasnite mi, ima li netko među nama živ,
tko od nas nije doživio isto tako taj vaš, po vašem go
spodinu suprugu tako patetično apostrofirani »kriminal«?
Ugledali ste tu fotografiju jednoga čovjeka i tek što ste
bacili najpovršniji pogled na njegovu pojavu, istoga
momenta za vas je on prezira dostojna kreatura i »kri
minalni tip«! I onaj mladić, koji mi je tu sliku poklonio
1 koga su ubili u njegovoj dvadeset i prvoj godini, i ono
je za vas »kriminalni tip«, znači, svi smo mi »kriminalni
tipovi«, svi smo mi moralno bolesne individue, koje
ne razlikuju kriminal od politike, i svi mi pojma nemamo
što je to »moral«? A da ja vas zapitam, draga moja, da
mi objasnite kako je došlo do toga »kriminala«, o kome
mi sa koturna deklamirate kao o nečem o čemu se može
govoriti isključivo samo sa prezirom i s moralnim
zgražanjem? Počelo se jednoga dana masovno ubijati,
na sve strane, a kad sam vam bio deklamirao godinama
da matematski precizno stiže vrijeme kri-mi-na-la, vi
ste mi, dakako, odgovarali da je to politika što ja pričam,
a politikom se odabrani duhovi, dakako, ne bave. Citi
rali ste mi svoga dragog i vječnog Johanna Wolfganga,
a sve ono što se zbivalo, kad su klali i strijeljali i bacali
trupla u kreč i palili gradove i ubijali po crkvama djecu
i žene i starce u masama, kada su mučili ljude i palili
ih na lomačama, i satirali ih ognjem i gvožđem — lege
artis, kada su vješalima i okovima i moralnom torturom
prisilnog simuliranja lojalnosti, to jest doslovno baš
»kriminala« u ime »zakletve« i »vjernosti dinastijama,
državama i idejama«, koje to nisu bile, nego po dosto
janstvo ljudske pameti kompromitantni kretenizmi, ono
međunarodno ludilo, dakako, za vas nije bilo kriminal,
a kad sam vam govorio da će baš onaj kriminal uništiti
sve pozitivne ljudske vrijednosti, vi ste mi uzvišeno
odgovarali da je to što ja govorim politika i savjetovali
me da se ne bavim politikom. Vi ste pisali svoje sonete,
svoje feljtone, a kanibalima je oko nas bio jedini argu-
menat kriminal! Surađivali ste u kriminalnoj štampi
koja je flagrantno i izazovno glupo lajala kriminalne
laži, a vi i svi vaši deklamirali ste, kao papige, šta ćemo
— »raison d’Etat«, šta ćemo — »nacije, nacionalni inte
resi«, »nacionalna poslanstva«, pa kad sam vas gnjavio
da će sva ta vaša »nacionalna poslanstva« i vaše »nacije«
i vaše države jednoga dana odnijeti đavo, što je bila
vaša formula? »Right or wrong, my country!« Peštanska
feljtonistika je tada bila za vas jedinom garancijom
civilizacije i kad sam počeo gubiti nerve zbog onog
kriminala, koji se ocrtavao na horizontu kao gorila,
čime ste me tješili? Da bi bilo mnogo inteligentnije
da se bavim poezijom nego politikom. Svijet je oko nas
već desetak godina potpuno lud, sve se izobličilo do
perverzne bezidejne kretenske banalnosti. I, evo, u
čemu je stvar! Našao se, usred ovog rasula svih nor
malnih ljudskih vrijednosti, jednoga dana netko, jedan
jedini čovjek, možda sibirski vuk, ako hoćete, u
svakom slučaju, jedan jedini netko, koji je usred onog
polarnog vihora nanjušio izlaz iz one krvi, i taj je čovjek
počeo da urla, da zavija kao pravi vuk, i tko ima uho,
taj ga je čuo, a čuli su ga mnogi, čuli su ga zapravo
svi koji su i sami krvarili, jer to nije bilo teško čuti
srcem koje umire svijesno da umire glupo, da je ovaj rat
i da su svi ovi ratovi nešto što je stvorio čovjek sam i,
prema tome, da je isključivo samo od ljudske volje
zavisno hoćemo li dalje ratovati ili ne. »Udri kundakom
o zemlju, prebij tu svoju prokletu pušku, jer je krvava
kao sjekira, kao sasvim glupa neandertalska kanibalska
sjekira, udari po svakome tko te šalje u smrt, budi čovjek
svijestan svoje egzistencije, budi svijestan da su te
nevina osudili na smrt, nevin si, a vuku te na stratište,
ne daj se, ta nisi govedo nego čovjek, otvori oči, ludi
robe, razbij svoje okove, pa zar ne vidiš da si prikovan
uz galiju i da veslaš u propast«, da, tako je to, javio se
taj glas, a ja sam ga, za razliku od vas i vašega gospodina
supruga i vaših i vama sličnih, čuo i to ne zato, jer se
bavim ili ne bavim politikom, nego zato jer sam čovjek,
jer sam se našao kao krvava krpa mesa u onoj ludnici,
jer imam dovoljno morala da izgovorim ono što mislim,
ja sam ga dakle čuo, a čuli su ga milijuni, a to što ga
niste čuli vi, što za to niste imah i nemate sluha, to nije
vaša nikakva specijalna lična krivnja, ali zato nemate
prava da se zgražate moralno nad pojavama o kojima
pojma nemate. Da, tako je to, moja draga, pitamo se
danas šta ćemo? Šta ćemo danas kad smo pali u ovu
borbu, u ovo, kako se vaš gospodin suprug jutros izrazio,
kriminalno udaranje kundacima o privatna vrata, kun-
dačenje, borba na život i na smrt, tko će koga, ovamo
ili onamo, ekscesi, kriminalni ekscesi, umorstva, dakako,
umorstva u masama, a pitamo se što da se radi, gospođo,
da se teoretizira, da se brbljaju gluposti, da se bježi
u Ameriku, da se laže na katedrama, da se pišu lirski
feljtoni ili da se bavimo politikom? Bavimo se politi
kom, dakle, uprkos tome što živimo usred kanibalizma,
a, ipak, ova naša politika jeste borba protiv kanibalizma,
ovako ili onako, i vidite, u čemu je stvar, po mome
dubokom uvjerenju, a tako mislim punih šest-sedam
godina: da je Lenjinov kronštadski poziv »Svima«
dopro do evropskog srca, do evropske pameti, do evrop
ske političke svijesti, da je Evropa kao jedan čovjek
lenjinski prebila svoje puške i topove kao što su to učinili
ruski mužići, danas bismo se bili već davno iskrcali na
drugoj obali, a ovako što da radimo? Da pustimo danas
Rusiju da crkne od gladi? Da dopustimo da te nesretne
ruske mužike ponovo porobe carski generali, baruni
nafte, kriminalni boljari, kapitalisti, pa čak i Ja
panci? Pa valjda ipak treba da postoji neka intelek
tualno-moralna solidarnost sa krugom tih, u prvom redu
humanih misli, to je barem oduvijek bio zapadno
evropski imperativ, jer ipak je tako da je ruski slučaj
od Diderota u historiji prvi da se jedna intelektualna
revolucionarna koncepcija pretvorila u stvarnu političku
međunarodnu komponentu, a čovjek koji je počeo da
provodi u djelo tu politiku, to je čovjek čija je foto
grafija tu pred vašim očima, pa kad ste me već počastili
svojom ironijom, molim vas, izvolite se prikloniti ba
rem učtivošću, ako već ne glavom, mojoj logici, da biste
razumjeli neki dublji smisao što se fotografija ovoga
čovjeka nalazi baš tu među mojim knjigama, jer mi je
povrh svega još i draga uspomena na simpatičnog
dječaka koji je svoju iluziju platio glavom. Uza sve
poštovanje spram vaše ličnosti mislim da bi svaka naša
riječ u ovoj stvari bila deplasirana.
Poniknuvši, zagledala se gospođa Ana u vrške svojih
pustenih, bijelim krznom podstavljenih cipela, i, zapevši
šiljkom lijeve o petu desne, a zatim obratno, desnim
šiljkom o petu lijeve, ona je iznenada napola skinula,
a zatim nervoznim trzajem obje cipele odbacila s nogu,
u dugom luku; podvinuvši noge u čarapama pod suknju,
ugnijezdila se u velikom kožnatom naslonjaču intimno,
prekrivši se svojim pledom kao da je odlučila otputovati
u ovom fotelju na izlet u daleke krajeve, i tako sagnuta,
pogleda uperena u sag, ostala je bez riječi sa spuštenom
podlakticom, uz koju se uznemirenim plamenom oko
mito dimila utuljena cigareta.
— Što je, Ana, šta šutite tako ostentativno, recite
nešto, odgovorite, prekinuo je Kamilo ovu šutnju, pro
matrajući egzaltiranu ženu, iz prividno razdraženog uzbu
đenja po svemu snuždenu u pasivnoj melankoliji.
„Ona se uzbuđuje sigurno nekim drogama“ , palo mu
je na pamet, uspoređujući ekstremne raspone njenih
ispada, jer od momenta kako se spustila u »Royalu« u
salon, pa sve do ovog intimnog klupka u naslonjaču,
gdje se ugnijezdila kao mačka, kretala se kao na konopu,
u velikoj visini, a sad se srozala, i to okomito, u gluhu
apatiju, kao da je u sobi potpuno sama i ostavljena i
kao da ne čuje ni glasa ni kretnje.
— Oprostite, glumite li vi i sada, poslije toliko vre
mena, doista, spram moje logike potpuno ravnodušnu
damu, kao što ste je glumili prije deset godina, ili možda
vam nedostaje moralne snage, da se priklonite mojim
argumentima? Jer i toga je bivalo, niste li zaboravili?
Ihr angeblich verständnisvolles Schweigen war mir stets
die einzige Antwort, und dies stumme Benehmen be
deutete für meine moralistische Migränen wirklich nicht
viel, man könnte schon sagen, jawohl, weniger als
Nichts, meine Liebste, progovorite, ako boga znate,
molim vas, nema smisla, ako sam vas uvrijedio, dobro,
kao da nismo ništa izgovorili ni pomislili, brišimo te
glupe stvari, Ana, čujte, molim vas, mea culpa, pristupio
joj je poklonivši se s namjerom da joj poljubi ruku, ali
je ona odmahnula da je ne smeta u koncentraciji, kao
da je doista odlutala od svega daleko, od ove sobe i od
ovoga grada i od ovoga svijeta.
— Igrali smo se slijepog miša kao djeca u Adony —
Pusztaszabolcsu, i uvijek kad bih vezanih očiju stajala
prislonjena o stablo, slijepa, čelom uz koru stabla, na
dodir s grubom materijom, u potpunoj tmini, zabora
vila bih da brojim, jedan, dva, tri, pet, devet, izgubivši
se u neizrecivo opasnom mraku i tek bi me vika sakri
vene djece, kad su vrištala oko mene, zašto se ne javljam,
j 2 K rleža: Zastave IV
177
vratila na javu, a tako mi je i sada, kao da stojim vezanih
očiju, pripijena uz onu našu staru čvoravu jabuku u
dvorištu, njuškom dodirujući njenu hrapavu koru, jer
sve je to oko nas igra slijepoga miša, mili moj, i ja sam
se izgubila u ovome sakrivanju, a vi tražite da brojim
logično i racionalno jedan, dva, t r i . . . Nikada to nisam
znala ni umjela, a što se logike tiče, priznajem vam
apsolutni prioritet! Nikada mi nije pošlo za rukom da
otkrijem bilo kakav protudokaz koji bi bio jači od va
šeg. Oduvijek sam vjerno pratila vašu misao i varate se,
mislite li da vam nisam bila lojalan trabant, priznajem,
uza sve svoje sumnje, i mislim tako, što se mojih skrom
nih svojstava tiče, da sam vam se uvijek iskreno divila
kako vam blista pamet, pa tako i sada ne bih znala da
vam odgovorim ni riječi! Ni da, ni ne! Vi svakako imate
svoje individualno pravo i slobodu da razmišljate na
svoj vlastiti način, pa čak, kako mi se čini, da je to pra
vilno i logično kako vi raspoređujete svoje misli, samo
se bojim da, ne znam kako da se izrazim, to jest kako
da kažem metodički, mislim, bojim se da, oprostite mi,
ali izgovorit ću što mislim, bojim se da ovaj vaš način
nije od ovoga svijeta i ja se slažem s vašim kompanjonom,
gospodinom doktorom Amadeom, da vi ne hodate po
ovoj našoj, ako hoćete, glupoj zemlji,
— Bravo, a to je zaista duhovito, a osim toga i ne
obično originalno, ali, molim vas, istodobno i neobično
simptomatično, naime što se tiče vaših relacija spram
moje malenkosti. Godinama vi ste sebe apostrofirali
da spadate među moje adorateure, ali netom bi se bio
javio glas sumnje ili negacije, ma s koje strane, ma gdje
i ma od koga, vi ste se odmah solidarizirali s njime.
Sada ste, što se vaših vlastitih negativnih sudova o
mojoj malenkosti tiče, naišli, čini se, po svemu, na
srodnu dušu, i to baš na moga »kompanjona«, bravo, i
taj »moj kompanjon«, gospodin doktor Amadeo, taj vam
je otvorio oči, sjajno!
— Ne, ne, mili moj, ni govora, ništa meni vaš kom
panjon nije otvorio, ni poglede ni oči, nego smo se
oboje objektivno složili da vašim metodama nedostaje
ono glavno što treba da ima čovjek koji želi da se bavi
politikom, a to je smisao za ovozemaljsku, grubu stvar
nost, Wirklichkeitssinn, sens pour la réalité, to, mislim,
i ništa više,
— »Moj kompanjon«, moj mnogopoštovani i dragi
prijatelj, mogao vam je navesti klasičan primjer moga
gospodina oca, kome jc ova ista glupa, oprostite, fraza
o »čulu za stvarnost« takoreći jedini adut. Kod moga
oca je taj smisao za grubu stvarnost neobično plastično
razvijen, a to on, kao poklisar kod gospodina Admirala
na Budimu, dokazuje danas i na djelu, prema tome,
moj gospodin otac je veoma praktičan političar à la
bonne heure, i tek što nije tako praktičan i vješt kao
vaš informator, gospodin doktor Amadeo, koji je isto
tako nadasve praktičan političar, samo se pitamo kakve
su to vrijednosti i kakve su to konjunkture, ali, pustimo
to, nema smisla gubiti vrijeme na te gluposti,
■
—■Ne, ne, to nisu gluposti, obratno, molim vas,
da se zaustavimo na momenat kod tih gluposti, jer,
vidite, o, bože, priznajte i sami, koliko li ste sebe i mene
izenervirali zbog one vaše nesretne Srbije i onih njenih
srpskih pobjeda godine 1912, zimi, u onom glupom
turskom ratu, te da li su Srbi već osvojili onu nesretnu
Makedoniju, jesu li pregazili Albaniju, jesu li srpski
konji konačno zagazili u Jadransko more, pa šta je od
toga nastalo, od tih vaših srpskih konja na Jadranskome
moru? Makedonija! Albanija! Da, da, onaj makedonski
i albanski pokolj, a to je, uzme li se objektivno, otrovalo
i uništilo naše prijateljstvo, samo to i ništa drugo!
D a nije bilo onog prokletog rata, nikada ne biste bili
izgubili nerve do tog stupnja.da zgazite sve ono naše
što je bilo sve, sve, sve, samo ne svakodnevno, a nisam
sigurna da li je vaša nesretna Makedonija to zavrijedila,
ne, nisam sigurna, i, dopustite mi, molim vas, samo da
završim, mislim da sam na dobrom putu, jer, eto,
Austrija je propala, i Austrija i Madžarska i Pešta, sve
je to propalo tačno po vašem receptu, to su bili vaši
politički ideali, a što da se obmanjujemo, i sami znate
šta je od toga nastalo, pa onda, molim vas, samo mo-
menat, molim vas, šta li se sve niste nadeklamirali i
nadiskutirali o ujedinjenju vas, Hrvata i Srba, voilà,
mon cher, vous avez embrouillé avec votre père, a zašto
ste onda danas embrouillé sa starim gospodinom, ako
su te stvari na svome normalnom mjestu, i tako, vidite,
per analogiam, sve ovo što vi danas sanjate o Lenjinu,
o revolucijama, kako da kažem, oprostite, o čovječan
stvu kao takvom, sve je to igra vaše mašte, i ništa više,
bojim se, dragi, zaista se bojim, da je sve to samo igra
vaše mašte, poetizacija stvarnosti, jer vi ste zapravo
poet, a ne političar. A propos, molim vas, kako se ono
zvao onaj vaš slavni hrvatski političar, o kome ste mi
toliko mnogo pričali, tu nema njegove slike, a kod
gospođe de Szemere bila vam je na stolu,
— Ne znam, imao sam tamo na stolu više slika,
— Pa onaj, koga je profesor Friedjung bio optužio
da je austro-srpski double agent,
— Šupilo,
— Kako,
— Frano Šupilo,
— Da, da, a šta je s njim, ta on je bio jedan od vaših
najmarkantnijih antiaustrijskih protagonista, i ako se
ne varam, pisali ste o njemu ili ste se spremali da na-
pišete monografiju, gdje je taj čovjek, kako to da ne
igra nikakve političke uloge kod vas, u ovoj zemlji,
danas, kad su se svi njegovi politički planovi ostvarili
i kad je Austrija propala?
— Poludio je,
— Molim vas, kako,
— U ratu, sedamnaeste, u Londonu, utopio se,
— Utopio,
— Da, utopio se . . .
Usred Kamilovih još riječi pojaviše se na otvorenim
vratima solicitator Burić i gospođica Emanuela, sa ser
visom turske kave i likerima. Uzbuđeni već od jutros
dolaskom tajanstvene dame, o kojoj se u Kamilovoj
kancelariji govori iza kulisa godinama na temu poznate
romance između njihova principala i madžarske poetese
»koja bi mu mogla biti majkom« i s kojom je pod dra
matskim okolnostima prekinuo prije mnogo godina (oba
viješteni da prirede alkohol i skuhaju kavu, što je Kamilo
uspio telefonirati iz »Royala« usput, kad je naručivao
fijaker), gospođica Emanuela i gospodin Burić, uzrujani
iznenadnom vizitom, banuli su sa svojim turskim ba
krenim bazarom od džezvica i fildžana usred ovog
razgovora iznenada, zabezeknuti što su našli damu u
čarapama, podvinutih nogu u fotelji á la turca, tako da
se gospođica Emanuela spotakla preko Aninih snjež
nih čizama i tek što nije pala, zapljusnuvši jednu, bi
jelim krznom podstavljenu Aninu čizmicu mlazom
vrele kave tako, te se izgubila, ne snalazeći se što da
radi, da spusti pladanj sa džezvicama i fildžanima na
stol ili da se sagne do polivenih cipela, kad je gospođa
Ana, gestom rutinirane dame, skočila i tako u čarapama
pomogla zbunjenoj gospođici da se oslobodi džezve
s vrućom kavom, srdačno je spriječivši kako se ne bi
sagnula do njene obuće i tješeći je »da je taj incident
spomena jedva vrijedna sitnica, pošto cipele za snijeg
i služe baš u tu svrhu da budu trajno izvrgnute raznim
inzultima, a ova prolivena kava je, spram svih zala što
su mogle da zaprijete ovoj zečjoj koži, zaista dar božji«.
S rutiniranom ljubaznošću obasula je gospođa Ana
Emanuelu zvonkom kaskadom komplimenata, pa kada
se pokazalo da gospođica ne vlada ni njemačkim ni
drugim kojim stranim jezikom, zamolila je Kamila da
bude ljubazan i da izvoli prevesti šarmantnoj dami,
»kako je njena pastelnoprozima, marcipanska, plavo
kosa ljepota podsjeća na jednoga Anđela u plavoj tunici,
koji dvori kod Menze Gospodnje na fra Angelicovoj
kompoziciji o Legendi Svetoga Dominika, a na toj
slavnoj Legendi plavokosi Anđeo pojavio se sa srebr
nim pladnjem, samo tada nije servirao kavu nego neku
vrstu nebeskog šerbeta«, i tako ponesena žuborom slatke
rječitosti pribrala se donekle gospođica Emanuela, ispri
čavši se svome šefu »da žali, ali da je zaista nevino zapela
o gospođine čizme i, ako je potrebno, da će ih sa do
zvolom dame oprati«, i tako je nestala sa Burićem, pre
livena rumenilom nevinoga stida kao skrletna maska.
— O, pa to je sjajno, pa ovdje ima chartreuse, obra
dovala se Ana, kad je nestalo zbunjenog solicitatorskog
para, znalački podignuvši flašu fosfornozelenkastog kartu-
zijanskog eliksira spram svjerlosti svjetiljke, ispitujući
»autentičnost« etikete, »jer chartreuse, to je njena davna
slabost, a ovo je, zaista, autentični original, što je danas
golema rijetkost, »jer originalne chartreuse ima sve manje,
svaka čast, u Davosu, kasne jeseni 1915, usred rata,
ona je proležala nekoliko mjeseci na terasi, nosiljka uz
nosiljku, s jednim francuskim dominikancem, koji ju
je naučio cijeniti chartreusu. Taj Francuz, dominikanac,
pio je chartreusu dnevno kao lijek, uvjeren da razne
aromatične trave u tome ekstraktu liječe tuberkulozu,
a bio je to nadasve interesantan fratar, član vatikanske
redakcije Kolegija Opera Omnia Johannis Duns Scoti,
pravi stopostotni kurijalni ideolog, erazmovac, koji se
zgražao što Rajna u dvadesetom stoljeću politički još
uvijek razdvaja katoličke narode u dva neprijateljska
tabora. Čovjeku nije išlo u glavu da će mobiliziran kao
francuski vojnik morati pucati po Nijemcima, to jest
po kršćanima, a doputovao je iz Rima direktno, gdje
je živio godinama. Čudan udes. Nestao je jednoga dana
i poginuo kod Fort Douaumonta u verdunskoj bitki,
godinu dana kasnije. Primila sam od njega nekoliko
pisama, i kao da slušam vaš glas, iz čovjeka je progo
varao onaj isti moralni kozmopolitski patos kojim ste
vi malo prije govorili o Lenjinu. Bio je izvanredno
muzikalan, svirao je klavir od djetinjstva. Vanbračno
dijete slavne operne pjevačice, melankolično djetinjstvo
bastarda primadone i džokeja, upravo vlasnika ergele,
a naročito je volio da svira klavirske sonate Padra Anto-
nija Solera. I njegova su mi pisma propala, a žalim,
uz vašu temu o moralno-intelektualnoj pobuni evropske
inteligencije bila bi ta pisma divno svjedočanstvo.«
Pokucavši na vratima, ponovo se pojavila gospođica
Emanuela s flanelnom krpom u ruci, da bi ipak obri
sala gospođine cipele, ako smije . . .
— Ne, ne, zahvaljujem ljubaznoj dami, izvolite joj
objasniti da zahvaljujem na njenoj usluzi, ali to je
zaista suvišno, objasnite joj ponovo da su ove cipele
baš u tu svrhu impregnirane da budu otporne spram
svake vlage, nije potrebno, uostalom, čini se da ovu damu
smeta što sam ja u čarapama, objasnite joj, molim
vas, da ću je ovoga trena osloboditi ove napasti, a to
će biti i najoportunije, samo da nas pusti na miru,
molim vas, ekskomplimentirala je gospođa Ana Ema-
nuelu za nijansu i suviše nervozno a zatim, isto tako
nervozno, navukla svoje čizmice i, udarivši petama o
pod kao da igra čardaš, ona se vratila i sjela u fotelju i
kao usput, sa prizvukom zajedljivosti, dobacila Kamilu:
— Oprostite, čujte, oprostite, ali ova mala dama je
u vas zaljubljena,
— Kako vam pada na pamet ova bizarna misao,
Ana, ako je ova dama u nekog zaljubljena, to je moj
gospodin kompanjon,
— Nije to ni najmanje bizarna misao, parđon, mi
žene imamo za te stvari izvanredno razvijen njuh, a
stvar je sasvim normalna, ona je vaša sekretarica, ona
zna o vama nerazmjerno više nego što vi i mislite, naš
personal zna o nama nerazmjerno više nego što mi
znamo o sebi sami. Primijetila sam veoma dobro njen
pogled, kad smo ušli, ugledavši me —■telle comme je
suis, tek što se nije onesvijestila,
— Gospođica je sekretarica mog solicitatora, a ja
lično nemam sekretarice, sve vaše pretpostavke su
fikcija, ja uopće i ne znam kako se zove, zovemo je
Eleonora, a mislio sam da se zove Vjeročka, a zapravo
se zove Emanuela, prozvali su je Vjeročka, jer je tako
zove Amadeo,
— Svejedno, Emanuela ili Eleonora, ova gospođica
vodi o vama toplu brigu, na to možete uzeti otrova,
dragi! Nama ženama dovoljan je jedan jedini pogled
da se snađemo, spopala ju je panika kada me je ugledala,
spopala ju je panika zbog vas, pa zar ovakvo očupano
ptičje strašilo, to da je moglo biti idealom njenog ideala,
znate kako, to su kalibanski glasovi koji kruže oko nas,
starijih dama, to su slabe fame koje nas prate,
svirka poganog vjetra u kasnoj jeseni, pa kad me je ta
vaša gospođica ulovila još gdje sjedim u čara
pama, fascinirana tom frivolnošću bila bi se onesvije
stila da je niste pridigli, prosto se nije mogla oteti užasu,
no, pustimo to, možda bi zaista bilo bolje da me nije
našla in flagranti, pa ipak je to neka vrsta negližea, a,
osim toga, za male gospođice jednog malog grada ran-
devu u čarapama spada pod pojam skandala, no, dakle,
svejedno... Uostalom, ne volim žene kao rasu! Žene
su otrovno klupko sasvim mračnog ribljeg sebeljublja,
kada ljube, one uzimaju muško pod svoj monopol,
muško jc samo njihovo privatno muško, ono pripada
isključivo samo njima, a kada su majke, okrutne su kao
kuje spram tuđe vižladi, njihovo vlastito kopile, to je
kvintesencija svemira, da, a nas, ostale žene, koje ne
mamo tih ribljih svojstava, ove primitivne ženke sma
traju bludnicama. Kao ženke bogomoljke, one nemaju
druge ideje nego da progutaju svoga mužjaka i sve oko
sebe što nije porod njihove utrobe, uostalom, obiđimo
ove tugaljive priče, dajte mi još jednu chartreusu, a
molim vas, ona impozantna tapetirana vrata ondje, kamo
vode, prijeko u vaš stan, u stan vaše gospođe?
— Ne, ne stanujem u ovoj kući, tu prijeko počinje
kancelarija Amadeova, mi radimo doduše još uvijek
pod jednim krovom, tu su kombinirana dva privatna
stana kao jedna kancelarija sa dva sekretarijata i sa dva
odvojena ulaza. Doktor Trupac ima prijeko svoju kan
celariju od pet soba i tri koncipijenta, za razliku od
mene, ja sam se smjestio u ove dvije sobe, kao što vidite,
i to je sve,
— Ah, pa jeste, vi ste kompanjoni i ta vaša veza traje
godinama?
— Ne, mi nismo kompanjoni, mi smo uzeli dvije
sestre, mi smo pašenozi, mi radimo u okviru našeg
familijarnog promiskuiteta po zakonu inercije, tako smo
počeli još za rata i tako smo se smjestili u ovoj kući
našeg zajedničkog tasta, oca naših supruga, Alise i
Dagmar, to je stara kurija, sitno seosko plemstvo, gra
đanske djevojke, lađari, brodari, riba, žito, mlinovi,
a sada, tako, neka vrsta provincijalne noblesse, ono što
se zove krema, a onaj second empire entrée sa mramor
nim stubištem i balustradama, to je dao urediti Amadeo,
kao što se vidi, pomalo parvenijski, to je njegov ukus,
ona Dijana sa srnom od gipsa na ulazu pod portalom.,
no, ali sada je čitav taj naš panoptikum u likvidaciji,
ja stojim pred seobom, iz mnogih razloga, a ponajviše,
smijem li vam reći, da me opet ne biste jedamput ra
zumjeli krivo, iz političkih,
— Znači, s onu stranu onih tapetiranih vrata, ondje
je kancelarija doktora Amadea, ondje je njegov stan,
pod njegovim ključem?
— Ne, ovdje između naših kancelarija ima još jedna
zajednička prostorija, neka vrsta salona, a upotrebljavamo
ga za povjerljive razgovore, to jest više on nego ja,
— Tako, a može li se ući?
— Kako da ne, zašto se ne bi moglo, izvolite, ako vas
zanima, samo izvolite, molim, budite ljubazni.
Sinuo je hiperdimenzionirani venecijanski svijećnjak
i u blistavoj rasvjeti prikazala se ogromna soba sa mo
numentalnim dvokrilnim balkonskim vratima i tri velika
nesimetrična prozora, dva sa desne, a jedan s lijeve
strane od balkona. Čitava mala galerija slika i kipova,
sa dvije-tri engleske klupske garniture, očito neka vrsta
sale za konferencije sa magnatskim, broncom okovanim
Louis XV-stolom, sve s očito namjerno naglašenim
gavanskim ukusom, tako da bi se, na prvi pogled, po
sagovima i po kristalnim i zlatnim berlinerblau vazama
i po antičkim torzima moglo primijetiti, kako kod ove
dekorativne inscenacije štednja nije igrala nikakve, pak
ni najmanje uloge.
— O, pa to je zaista impozantna galerija slika, čitav
mali muzej, odakle su samo ovi dražesni holandeski
Settecento Stillebeni, a ova dama i ovaj gospodin sa
svojim cilindrom, to su slikali munchenski đaci iz postlei-
blovskog perioda, vidim tu neke romantične pejzaže,
rijeke, vode, šume, oblake, zanimljivo, moram priznati,
impozantno zanimljivo, zaista, da niste i vi možda
kumovali ovom izboru, jer gospođa Dagmar, ako je to
njen ukus, priznala mi je da u vama ima solidnog sa
vjetnika i connaisseura, no, dakle, u jednu riječ, milo
mi je da sam, pa makar i na trenutak, mogla, odškrinuvši
vrata, zaviriti iza kulisa vašeg ambijenta,
— Moram vas razočarati, ali zaista se ne radi o mom
ukusu, sve je to lična Amadeova kolekcija, on je počeo
kupovati te stvari en masse još u predvečerje rata, a
njegova supruga ima neke slabosti spram našeg mo
dernog slikarstva, dok se ja, kao što znate, prilično slabo
orijentiram u tim stvarima, a ove mrtve prirode nisu
holandeske nego dalmatinske, bit će od nekog provinci
jalnog venecijanskog majstora, na terenu, po našim
gradovima, ima takvih stvari mnogo,
— Samo da bacim pogled na ovu damu koja čita
u svjetlosti petrolejke, to bi mogao da bude jedan od
najtoplijih Vuillarda, tako je stvar lirski intimno into
nirana, pristupila je gospođa Ana s najvećim interesom
jednom pastelnosivoružičastom platnu, pomno ispitu
jući neke kolorističke detalje svojim lornjonom, kojim
se poslužila kao lupom, sa dva preklopljena stakla kao
monoklom.
— Ovo je jedan Slovenac, ne znam, bogami, kako
se zove, mislim Jama, ako nije Jakopič, pariška škola,
a kako vidite, naši miinchenoidi otkrili su plein air
mnogo kasnije od Szinyei Merse Pala,
— Ah, da, dakako, Szinyei jedan je od slavnih ma
džarskih slikarskih datuma, ali, smijem li primijetiti,
a šta će vam zapravo čitava pariška škola y compris i
Szinyei, kad vi imate jednog Meštrovića? Taj jedan
jedini vrijedi vam za čitave tri generacije pariških epi
gona, jer vidim, po tim vašim slikama — a prima vista
— da tako kažem, sve je to kod vas još prilično konzer
vativan prosjek, fauvisti nisu još doprli do vas, a vi
ste se, čini se, zaustavili na munchenskom impresio-
nizmu, uglavnom sa priličnim zakašnjenjem, a ova dama,
u ružičastom clair-obscuru pod svjetiljkom, nije ne
zanimljiva, zapravo kuriozum, vidite, čovjek uči dok
je živ, ova dama čita knjigu, kada netko na nekoj slici
čita knjigu, uvijek me intrigira, bože moj, kakvu to
zapravo knjigu čita ova ugojena dama, da, da, bila je to
moda reformklajda, fin de siècle, moda prvih svilenih
crnih čarapa, bile su to emancipirane sufražetkinje, koje
su se usudile pojaviti u crnim svilenim čarapama, bilo
je to davno, kada je poneka smiona žena riskirala da u
kavani zapali cigaretu, u vrijeme moga débuta takav
skandal izazvao bi sveopće moralno zgražanje, sablazan,
više od toga, čitavu pobunu, a ova dama čita knjigu
veoma pažljivo, bit će neka provincijalna učiteljica,
lijepa duša, nema sumnje, čita poeziju, stihove, o,
gospode bože, očuvao nas bog od naših provincijalnih
obožavalaca, a, još strašnije, od obožavateljica, nikada
u životu nisam ni od jedne od njih primila ni jedno jedino
inteligentno pismo, baš smo prokleti, što smo se rodili
kao neki kulturtregeri u ovakvim jadnim, zabačenim
civilizacijama, interesantni ljudi, ovi vaši modernisti,
no, ali ipak, vidi se, provincija. Made in Wien, Oester
reich-Ungarn,
— Oprostite, pa i vama toliko dragi i »genijalni«
Meštrović, i on je najtipičnija centralna Evropa, Secesija,
made in Wien, Oesterreich-Ungarn in Wort und Bild,
— Kako, šta čujem, molim vas, ni Meštrovića više
ne smatrate vašim nacionalnim prorokom, o, molim
vas, pa zar je to zaista moguće?
— Nije Meštrović jedini s kojim sam se rastao, davno
je tome, mladi ljudi, entuzijasti, politički diletanti, pojma
nismo imali o čemu se radi, ali pustimo to, to je politika,
Ana,
— Politika, to nije politika, to je umjetnost, dakako,
vidim, danas se i kod vas već imitira Vuillard, ali sa
tridesetogodišnjim zakašnjenjem. Ne vidim tu među
ovim slikama ni jednog cezanneista! A, pardon, po
griješila sam, eto ga, ipak, tu je jedan, a ovdje je i jedan
Lhote! Bit će ovi vaši momci da su profesori crtanja
na srednjim školama, dobro, sasvim dobro, simpatično,
što se tiče ukusa i fakture, ne bi se moglo reći da nisu
nadareni, ali sve je to već ipak pomalo pljesnivo, osjeća
se zakašnjenje, davno su već brzi vlakovi otputovali
na glavnim međunarodnim linijama, stari vagoni na
trećem kolosijeku provincijalne stanice, žalosno, ali ipak,
svaka čast, ipak, i to su pohvale dostojni napori, šta
ćemo, svijet još uvijek živi od imitacije velegradske
mode, šta da se radi? Slikalo se prije deset-petnaest
godina u sjeni van Gogha, onda je došao Matisse, pa
riški »demier eri« još je uvijek jedino mjerilo u ženskoj
modi, u parfemima i u slikarstvu, na Broadwayu kao
i u Rio de Janeiru ili Klagenfurtu,
— I vi ste izmijenili, čini se, svoj ukus! Vaši Anglade,
vaši Klimti nisu više u modi, sjetite se svojih ditiramba
o Zuloaginom Geniju, šta ćemo, vremena se mijenjaju,
bio sam u Parizu prošle jeseni, ne znam, ni to nije više
onaj Pariz iz dvanaeste i trinaeste, kad sam poslao svoj
prvi entrefilet vašem suprugu, profesoru Erdelyiju.
Sjedim sam, u Closerie des Lilas, sasvim izgubljen, ne
znam, jesam li se izmijenio ja ili Pariz, pa čak ni pariški
benzin ne miriše više tako slatko kao prije rata, ni glas
gitare ne zvoni više tako veselo, sve su harmonike me
lankolične, sve je to odnio ovaj prokleti rat do đavola,
— Varate se, dragi, Pariz je jedini grad u Evropi
koji nije dao da ga odnese đavo, bila sam u Parizu i ja,
jesenas, sve do Božića, ostala sam i preko Nove godine,
tamo me štampaju u nekim revijama s najvećim aplom-
bom, upoznala sam masu interesantnog svijeta, o, Pariz,
molim vas, nije to više literatura Anne de Noailles
ni Edmonda Rostanda! Barrés, d’Annunzio, Anatole
France danas su komične figure, groblje, prosto gro
bovi, baš kao i impresionisti, uopće : čitav impresionizam,
vidite, nestao je sa pozornice, jer, na primjer, da se
danas pojavite u Parizu s ovakvim slikama kao što su
ove vaše ovdje, izviždali bi vas, a to je najstrašnije u
umjetnosti, kada čovjek ispadne smiješan, danas su mo
dema imena Milhaud, Cocteau i Picasso, oni su danas
en vogue, ne, ne, treba imati fantazije, treba ići s vre
menom, Le Boeuf sur le Toit, Đagiljev, ruski balet, Ana
Pavlova, to,
— Vi znate da nisam nikada pokazivao ni najmanje
sklonosti za snobizam, da, eto, ako smijem da kažem,
Cocteau, za moj ukus, nije nikakav naročiti talenat, i
mogu o njemu da pišu da je Ronsard, da slika kao Ra
faël, ja sam spram toga potpuno indiferentan, a koliko
se sjećam, vi znate da ni Rainer Maria ni Hugo von. . .
nisu bile nikada moje naročite simpatije, niste me mogli
nikada uvjeriti da su to pjesnici ravni jednom Byronu
ili Villonu, a, osim toga, nije mi namjera da zanovijetam,
međutim, kraj ove očite labilnosti ukusa između jednog
Bocklina i Klimta jučer, danas Picasso, jučer Anglada
a danas Cocteau, to znači ići s vremenom?
— O, ne, ne, zaboravili ste, ne sjećate se više, moja
simpatija bio je zapravo Paul Klee, a od 1918 nisam
ni protiv Dade! Sjetite se, naši razgovori o ukusu bili
su uvijek neuralgični, mi smo već 1913 zbog futuri
stičke izložbe u Pešti bili ozbiljno ukrstili mačeve, vi
ste bili beskompromisno kontra a ja ne, molim vas,
sjećam se jedne scene pred Boccionijem ili pred Chi-
ricom, i zato mislim da je najoportunije da se uklonimo
ovoj temi, da sklopimo primirje, večeras sam kompro
misno raspoložena, a ova tapetirana vrata ovdje, to je
kancelarija vašega prijatelja?
— Rekao sam vam, to je njegov kabinet,
— A ne bismo li mogli da ga vidimo,
— Kako da ne, izvolite, otvorio je Kamilo vrata
Trupčevog kabineta i, propustivši svoju gošću, zapalio
isto takav mletački svijećnjak kao i u prvom salonu.
Gospođa Ana ostala je impresionirana, prije svega,
monumentalnim zlatnouokvirenim portretom Njegova
Veličanstva Kralja Petra I, u uniformi kavalerijskog
generala, u kardinalnoskrletnoj husarskoj atili, sa kra
ljevskim plastom u hermelinu, s masivnim, nekoliko
kilograma teškim lancima raznih viteških insignija.
— Dies ist eine Art Heldenhalle, tu impozantno vrvi
sve od kraljeva i regenata, tu se prilično ratuje, u kabi
netu vašega gospodina prijatelja!
— Tu se rentabilno slavi pobjeda više nego što se
ratovalo, draga moja!
Privukla je pažnju Aninu jedna fotografija u skupo
cjenoj rami od mahagonija, snimka regenta Aleksandra
u trenutku ukrcavanja na jedan talijanski destroyer u
albanskoj luci Santi Quaranta, poslije albanskog sloma,
jeseni 1915, a na Trupčevom stolu zablistala je srebrno-
uokvirena fotografija Regentova, sa vlastoručnim kne-
ževskim potpisom u znak naročitog priznanja gospodinu
doktoru Amadeu Trupcu.
Dok je gospođa Ana, pod dojmom Trupčevih tro
feja i nouveauricheovskog stila Trupčeva intérieura,
koji se tako bitno razlikuje od biblioteke u Kamilovoj
kancelariji, s najvećim zanimanjem promatrala linearno
stiliziranu tempera-kompoziciju sa kraljem Petrom na
prolazu kroz Albaniju, na seljačkim kolima sa četiri
bijela upregnuta vola, Kamilo se, pokucavši na vratima
pokrajne sobe, javio gospodi doktorima, Trupčevim kon-
cipijentima, obasjanima svjetlošću zelenih abažura, »da
ne bi gospoda pomislila da su se u salonu pojavili pro
valnici, jer on pokazuje Trupčeve slike jednoj dragoj
znanici njihova šefa«, pa kada se vratio do svoje gošće,
ona je zapela nad jednom malom, isto tako srebrno-
uokvirenom fotografijom na Trupčevom stolu, promatra
jući s najvećom pažnjom tu minijaturnu fotografijicu
od dva-tri centimetra promjera, koja je prikazivala
jednoga mladića sa tromim čupavim bernardincem na
kamenoj terasi. Ispitujući svojim lornjonom kao lupom
ovu nadasve interesantnu staromodnu sliku na terasi
dvorca, ona se živo zainteresirala da otkrije identitet
vitkoga mladića sa psom.
— Molim vas, a tko je taj dečko na ovoj sivoj, već
pomalo oksidiranoj fotografijici?
— Moj otac, kao maturant, na našoj ladanjskoj terasi,
nekako početkom sedamdesetih godina, a ovaj pas bio
je ljubimac moga djeda Kolomana, grob mu i danas još
stoji usred ladanjskog parka,
— To je zanimljivo, a, molim vas, objasnite mi, kako
to da se fotografija vašega gospodina oca nalazi na stolu
doktora Amadea, a na vašem stolu, smijem li primijetiti,
nisam našla nikakve slične sentimentalne manifestacije?
Da li je to kod doktora Amadea neka vrsta naročitog
pijeteta spram ekscelencije vašega gospodina tate, jer
mi je doktor Amadeo pričao da je pod vaš krov stigao
Krleža: Zastave IV
odmah, na početku svoje karijere, i da je od vašega
gospodina oca mnogo, mnogo naučio!
— Ne znam, nemam pojma, ako vam je to govorio,
bit će da je tako, a moram priznati da me čudi što vas
je ta slika toliko impresionirala!
— Kako me ne bi impresionirala? Jer kada netko
čuva tako jednu blijedu fotografiju, kao marku, tako
sitnu, u skupocjenoj dekorativnoj rami kao što je ova,
onda mu je takav predmet neka vrsta relikvije, to je
barem logično, a, osim toga, sve što je u vezi s vašim
simpatičnim prijateljem interesira me. Priznajem: ostala
sam fascinirana njegovom pojavom. On je, prije svega,
vidite, sto posto muško, a to stopostotno muško igra
neizrecivo važnu ulogu u svijesti svake žene i nema je
koja ne bi reagirala na taj stopostotni ekstrakt odmah
i spontano. A koja to poriče, laže. Ova vrsta muškog,
vidite, ne imponira samo ženama nego i mačkama i
kobilama i kujama, a i historiji, jer i historija nije drugo
nego pasivno feminina melasa koja se podaje pasivno
isključivo samo muškom, kao glina modelatoru, koji
od blata može da stvori kip boga. Ova vrsta muškog,
a vaš kompanjon je klasična formula za sve ono što hoću
da kažem, ova vrsta muškog stoji, prije svega, na vla
stitim nogama, i kada hoda svijetom, takvo muško svi-
jesno je da gazi zemlju slobodnom nogom. Takvo muško
drži glavu uspravno, jer, prije svega, ono znade šta hoće,
jer ono će šta hoće i dobiti, svejedno kako, oteti ili pre
variti. Svaka čast takvim muškarcima, jer njihov svijet sa
zdan je na njihovu vlastitu sliku, to jest po modelu njihove
vlastite muškosti, a ona je plod njihove muške volje. Nisu
to nikakvi prepolovljeni slabići, nisu to ni kenjkala ni zbu-
njenci, ne nose oni glavu na jednom, a mošnjice na
drugom tijelu, jer njihovo je tijelo jedna jedinstvena
cjelina, a u dodiru s takvim tijelom nema na ovoj kugli
zemaljskoj ženke koja ne bi istoga trenutka ustrepereno
osjetila da je ovo muško biće nerazmjerno jača zvjerka
od nje, a to je, vidite, slučaj vašega kompanjona, da, tako
je to, dragi moj, a sada biste mogli, dragi de Emericzi,
da učinite dvije stvari: da prenesete onaj whisky i
onu chartreusu iz svoga kabineta ovamo, jer se ovdje,
u ovoj sobi, nerazmjerno bolje osjećam, da me ne biste
krivo razumjeli, ne zbog vas, nego zbog one vaše go
spođice Eleonore, više volim da budem od nje par
distance, a, osim toga, tamo su kod vas ostale moje
cigarete, to je jedno, budite zlatni, pa kad se vratite,
nemojte, molim vas, zaboraviti zatvoriti vrata, jer na
otvorena vrata reagiram bolećivo, nemam doduše ni
kakve zle namjere, ni skrivenih misli, a i čizme sam
navukla, sasvim — comme ii faut, kao što vidite, dakle,
molim vas whisky i cigarete. . .
Kad se Kamilo vratio sa whiskyjem — „whisky bio
je slaba Anina strana još za peštanskih dana, ona je
tada mnogo uživala kondenzirane alkohole, a naročito
breskovaču, ali se nije opijala, međutim, danas, čini se,
da je sklona ovoj vrsti narkoze“ — pomislio je Kamilo
zaboravivši zatvoriti vrata svoje sobe. Enervirana otvo
renim vratima, Ana je ustala, prošetala se kroz salon
do Kamilovog kabineta i zatvorila oboja vrata, najprije
prva pa zatim druga, i to veoma pomno i sabrano,
prokontroliravši kvake da li dobro funkcioniraju, a
zatim je iskapila punu čašu whiskyja i sjela na Trupčev
prazni stol obijesno kao djevojčica, zapalivši cigaretu
tako strastveno kao da joj je ovo večeras prva, poslije
duge apstinencije.
— Ja ću još da planem i da izgorim bez pepela, kao
Feniks, u ovim prokletim krznenim čizmama, i to je
Erdelyijev teror, te moje čizme, vi ćete me pardonirati,
dragi Emericzi, ali moram da ih skinem, prosto ne
mogu više, a bila sam glupa što nisam uzela svoje nor
malne cipele, oprostite mi, ponovo, mnogo, ali doista
moram, izula je jednu, pa drugu, rukama, i odbacivši
ih daleko od sebe, gotovo bijesno, odahnula je kao od
more, što joj je konačno uspjelo da se oslobodi ovog
prokletog nesnosnog terora.
— Ovdje baš nije pretjerano toplo, oprostite, vi ste,
čini se, u temperaturi, vi ćete još nazepsti, usprotivio se
Kamilo njenoj hirovitoj igri, jer od onih pet do sedam
Armagnaca u »Grandu« i od ovih ehartreusa normalno je
da se zagrijala krv ove po svemu čini se doista tempera
mentne dame.
— Ne bojte se za moju influenciju, dragi moj, a što
se temperature tiče, to je, vi znate, moja normalna
temperatura, nego ako baš želite da mi učinite uslugu,
donesite mi, molim vas, moju mantilju iz svoje sobe.
Kada se Kamilo vratio s mantiljom, našao je gospođu
Anu na divanu, i podstavivši joj pod glavu dva-tri
svilena jastuka, pokrio je mantiljom i spustio se do
njenih nogu.
— Tako, hvala vam, sad je sve u najboljem redu, a
sada treba da vam se ispovjedim: ostala sam zaista pod
dubokim dojmom kavaljerske pojave vašega prijatelja,
a priznajem, pošto nemam razloga pretpostaviti da je to
bilo namješteno ili odigrano, da mu je uspjelo da me
šarmira pomalo i time, što je sve, bez izuzetka i bez
rezerve, baš pod milim bogom sve, što je govorio o vama,
a raspričao se o vama kao kakav romansijer, bilo tako
impregnirano, da, upravo prožeto toplom simpatijom
za vašu ličnost, da sam ostala impresionirana sentimen
talnom lojalnošću spram vaše pojave, što je danas, u
ovom kriminalnom svijetu, zapravo veoma rijetka po
java . ..
„Ova fabulira, to je škola njenog gospodina suprugafC,
pomislio je Kamilo slušajući gospođu Anu kako sa
tihim, pomalo ironičnim prizvukom priča, »kako su sve
žene od rođenja nadarene glumice, a u tom pogledu
kako ni nju nije usud lišio glumačkog talenta«.
— Još od Beča, kada je doktor Trupac Erdelyiju,
to jest i njoj, zapravo njima, učinio čitavu seriju sitnih
i većih usluga, pa sve do Beograda, između nje i tog
interesantnog čovjeka došlo je do flirta, jer ona vjeruje
da takva nasilna narav, kao što je Trupac, koji se sa
ženama prilično nadosađivao, nije imao prilike da sretne
takvu, čiji bi repertoar bio bogat kao njen, a treba pri
znati da je za nekoliko beogradskih dana bila zaista u
izvanrednoj formi i da je u Trupcu naišla na dobar i
pogodan medij. Ona je namjerno, prosto po planu,
htjela impresionirati Amadea i obje njegove žene, svi-
jesna da je i Kamilova supruga i gospođa Dagmar
promatraju iz negativne perspektive, a da je ona na
temelju ogromne mase gluposti bila negativnom temom
čitave Kamilove familije, o tome ne treba sumnjati,
— Ona je, dakle, precizno znala da je svaka njena
pojedina riječ koju izgovara ispred ove njoj, više-manje
u svakom pogledu nesklone publike važna, i tako je
poduzela sve što je bilo u njenoj moći da obje dame
podredi svome šarmu, a to joj je pošlo za rukom bez
nekih naročitih trikova, moglo bi se reći, savršeno.
Što je zapravo bilo intimnom svrhom njene igre? Bila
je svijesna nivoa (ipak, uprkos svemu) provincijalne
publike, pred kojom se prikazuje i htjela je da ih uvjeri,
kako to nije bila nikakva tragedija za Kamila što je pao
pod njen utjecaj, koji se smatrao tako fatalnim, nego
obratno, da je Kamilo bio na sasvim solidnom i dobrom
putu, u jednu riječ, ono, što Francuzi kažu, il est bien
tombé, u zgodan čas i pod najboljim auspicijama. Jer
Kamilova supruga Alisa, na primjer, što je već mogla
misliti o tom davnom romanu i kakvu je već sliku mogla
imati o tim glupim »tračkompleksima« otprije deset i
više godina, kad je gospođa de Emericzi Junior bila
još takoreći beba? Mali glodavac, Alisa je zapravo tipična
provincijalna guščica, s ograničenim socijalnim predra
sudama, kojoj prije svega imponira ono nešto, zaista
imbecilno, što se zove »le monde«, u najgorem peštan-
skom smislu, nota bene još i iz agramerske varmeđijske
perspektive einer verwöhnten schlechterzogenen Ober-
gespanstochter. A tu se pred njom pojavila jedna
madžarska poetesa, sa patetičnim atributom »lirske nade
čitave jedne Nacije«, kojoj se pjesme štampaju od Beča
do Bruxellesa i Pariza, koja se dopisuje sa Cocteauom,
sa Hermannom Bahrom, sa Hofmannsthalom, a gospođa
Dagmar, opet, za razliku od Alise, dovoljno je inteli
gentna, dovoljno iskusna i mudra dama, da je mogla
prosuditi, da se između Ane i nje radi ipak o kvali
tetnoj razlici, što se tiče fantazije i talenta, prije svega,
a zatim znanja i rutine, a da ne bi bila kapitulirala,
premda se mora, sa punim respektom, priznati, da
gospođa Dagmar ni u kome slučaju nije prosječna pojava.
Amadeova supruga — jeste netko, ličnost samostalna
i izvanredan karakter, a što se tiče kulture, gospođa
Dagmar je kao poliglot svakako nesvakodnevna pojava
s višim intelektualnim ambicijama. Sa gospođom Dag-
mar, dakle, to nije bila nikakva pretvorljiva igra, nego
zaista obostrano razumijevanje. Svakako interesantna
žena, u svakom pogledu visoko iznad svoje mlađe, na
žalost, sasvim prosječne sestrice. Kao partner koga je
trebalo šarmirati preostao je još Amadeo, tip muškarca
koji se godinama dosađuje ne samo sa ženama nego i
s konjima i ljudima i koji je, prema tome, normalno
podlegao udaru božanske munje Anina šarma. Tipična
muška gruba narav, čovjek je valjda prvi put u životu
stupio u dodir sa fantastičnom vrstom ženke koja raz
mišlja o pojavama svojom vlastitom glavom, a što se
Ane tiče, mora se priznati, da je Trupcu, u vezi s Ka
milo vim relacijama spram te misteriozne žene, uobra
zilja bila razdražena godinama. Bilo je uzbudljivo po-
živjeti s tim čudnim čovjekom, kome oči svjetlucaju
zelenkasto kao oči bengalskoga tigra, a koji, igrajući ulogu
vulkana, još uvijek krije u sebi dobru dozu dječačke
bezazlenosti,
— Jedno veče, kada su dame bile u operi, otplovio
je s Anom motornim čamcem nekamo preko velike du
navske ili savske vode, bilo je dramatski, na opasnom
vjetru, bilo je riskantno, kajita se talasala na crnoj vodi
zaista pogibeljno, a onda su se iskrcali negdje na drugoj
obali, u malom nekom gradiću, u krčmici, jeli su kečige
na žaru i popili mnogo rakije, a, na povratku, oluja je
na vodi narasla do orkana, tako da su se morali vratiti
željeznicom, kasno, noću, već je opera davno svršila
i dame su s Erdelyijem, mora se priznati, zaista, nervozno
očekivale njihov povratak s tog romantičnog izleta. U
onoj maloj krčmici, zidovi otrovno zelene boje, schwein-
furtergriin, no uprkos tome sve je vrvjelo od buba-švaba,
Amadeo je govorio gotovo čitavo veče o Kamilu i bio
je zlatan, doista. Govorio je o Kamilu tako toplo, kao
da mu je Kamilo sin rođeni, gotovo zaljubljeno, kako
ga poznaje još od djetinjstva, kako mu je, još kao dječaku,
podigao zavjesu ispred svega što se zove spolna tajna,
kako mu je prvi govorio o socijalnoj problematici bijed
nih seljačkih balkanskih naroda, a, i u ovom ludom ratu,
Kamilo, kakav već jeste, pasivna sebastijanska narav,
pomalo od abulije, a pomalo od moralne krize, bio je
izvan sumnje već na najboljem putu da propadne, da
ga Amadeo nije spasio iz austrijske vojske. Sve što je
Amadeo govorio o Kamilu bilo je začuđujuće: Kamilo
nije svakodnevna pojava, u moralnom i intelektualnom
pogledu on je svakako izuzetak, čudna mikstura između
fra Angelica i kneza Miškina (to je vlastita parabola
doktora Amadea), gospođa Ana, molim, bez rezerve,
samo citira Amadeove riječi, jer je čudno da takvo
amuzično lice, kao što je doktor Trupac, za koje se može
s pravom pretpostaviti da nije uspjelo pročitati ni jednog
beletrističkog retka, upotrebljava takve paralele, jer
Amadeo, ne samo da se divi Kamilu, nego je vezan s nje
govom pojavom čudnim afinitetom. Amadeo je priznao
veoma slobodno da je o Ani imao negativno mišljenje
na temelju krivih glasina, ali, priznaje, kako se našao
u sretnoj konstelaciji da dođe s njom u intimniji dodir,
sklon je da revidira sve svoje glupe negativne misli,
jer je spoznao da se u Anu mogao zaljubiti čovjek samo
tako plemenite fantazije kao što je Kamilo, i to s punim
pravom!
— Uostalom, Kamilo se po svoj prilici sjeća kako
je upravo on uveo Amadea u njenu kuću još u Pešti,
u vrijeme Barjaka, a taj njen prvi susret s Amadeom
i sad joj je još u živoj pameti: čisti talijanski tip, crni
salonski borsalino, papillon, intenzivno crni potkresani
brci, gusta, čekinjava, tvrda kao lakirana kosa, Giacomo
Puccini in persona, impozantan muškarac, vitak, sim
patičan, učtiv, nekonvencionalan, pa kada se pojavio
kod Erdelyijevih na objedu, ona prosto nije mogla da
odgoneta u kakvoj su oni to vezi, rodbinskoj ili prija
teljskoj, jer sve što je Amadeo tada za vrijeme ručka
govorio, a govorilo se, dakako, o politici, tako je dra
stično odudaralo od Kamilovih pogleda, te Ana prosto
nije uspjela da objasni tu vezu, koja je po svemu ipak
bila iskrena, i sada, kad se ponovo srela s Amadeom,
kada se čovjek, nažalost, pretvorio u neku vrstu boksera
najteže kategorije, nije joj jasno odakle zrači njegov
magnetizam tako ustrajne i tako podjednako tople i
prividno iskrene simpatije za Kamilovu ličnost. Nije
joj jasno kako je ovaj čovjek mogao odigrati u Kamilo-
vom životu ulogu mentora i tko je zapravo taj čovjek
i odakle se pojavio u ulozi Kamilovog anđela čuvara.
Pitanje samo po sebi bilo je neposredno, no baš ta
neposrednost nametnula se Kamilu svojom zagonetnošću
te u prvom trenutku nikako nije mogao da se otme ange-
lološkim asocijacijama monsignora Modrušana. „Istina
je, on je i samome sebi, iz vlastite pobude, uznastojao
objasniti tajanstvo Trupčeve slabosti spram njegove
pojave, te nikako nije uspio da nađe pravu formulu,
kako to da ovaj čovjek, u svakome pogledu neskrupu-
lozan, više od toga, amoralan (i to ne zato, jer je čitao
Nietzschea, nego jer je rođen s mračnim, kriminalnim
sklonostima, koje smatra zdravim svojstvom za život
sposobne zvjerke), kako to da ovaj isti čovjek razvija
izvanredno istančani osjećaj za razumijevanje svih Ka-
milovih moralističkih zanovijetanja?“'“' Poslije dugog i
zamišljenog kolebanja nije znao šta da odgovori na Anino
indiskretno pitanje.
— Što se mene tiče, kolebam se godinama u procjeni
njegovih svojstava: između mržnje i prezira i iskrene
simpatije veže me s tim čovjekom osjećaj odane zahval-
nosti te nikako ne mogu da mu se otmem ni da se po
mirim s njime, a ipak je istina, taj čovjek podnosi
već godinama moj moralistički teror sa strpljivošću
kamile,
— Takvi odnosi ne padaju s neba, tu nešto raste
ižmeđu vas, kao što vidimo, godinama, pod najnevje-
rojatnijim okolnostima, jer, kao što mi je i sam pričao,
vi se spram njega odnosite s apodiktičkom negacijom
moralističkog kontrolora,
— Kažem vam, ne znam, znam samo to što nas
razdvaja, jer to je naša historija koja traje već godinama,
a, eto, priznajem, pojma nemam što nas veže. Mislim
da je bio ljubavnik moje mame. To bi se moglo zaklju
čiti po nekim pismima, a govorilo se tako između po
sluge,
— I o tome mi je govorio,
— Vama?
— Da, zašto vas to iznenađuje, za ovih pet-šest
beogradskih dana mi smo postali veoma dobri i intimni
prijatelji,
— A naročito u onoj zemunskoj krčmi, u četiri oka?
— U kakvoj krčmi?
— U zemunskoj. Onaj gradić, kamo vas je prevezao
preko velike vode, zove se Zimony,
— S kakvim vi to akcentom apostrofirate onu krčmu,
Emericzi, za boga miloga, pa valjda se ne ćete spustiti
do frivolnosti?
— Molim vas, ako je već riječ o frivolnosti, jesam
li ja počeo ovu priču sa bombastičnim — coup de foudre
ili ste vi sami svoj izlet osvijetlili na početku patetično:
dama iz svijeta koja se poigrava jednim provincijalnim
lavom,
— Emericzi, vi znate, Ijubomor je najveća kazna
božja za grešne duše, to vas zaista nije dostojno, da,
a vi ništa ne pijete, natočite mi, molim vas, whiskyja,
žeđam,
— Dosta ste pili, Ana, ne pretjerujte, a, osim toga,
smanjio vam se sluh za nijanse, ne osjećate više da
prelazite neke demarkacije.
Ana je mirno, gotovo oprezno, kao da ustaje iz kreveta,
skinula sa svojih nogu mantilju i u čarapama zaputila
se do stola. Tamo je natočila dobrano, do polovine,
čašu whiskyja i iskapila je, a zatim se isto tako mirno
kao mjesečarka vratila na divan, ponovo se pokrila man-
tiljom i ostala ležeći nepokretno, kao da je usnula, a
poslije duže stanke ponovo se pridigla kao iza sna i,
kao da se ništa nije desilo, zapitala je Kamila, potpuno
mirno i sabrano, kao da nije čula ni jedne njegove
replike, »smije li da nastavi svoju priču ondje gdje je
bila prekinuta?«.
— Naime, oprostite, u vezi s tim što ste i sami tangi
rali, da je doktor bio intimno vezan s vašom pokojnom
gospođom majkom, htjela bih da vam kažem sve što mi
je vaš prijatelj ispričao o onoj dramatskoj noći, kad
je vaša mama pokušala da se otruje, a čudi me da vi
s njime nikada o tome niste govorili,
— Ne razumijem, zašto inzistirate na toj temi, zar
je to baš večeras od neke preponđerantne važnosti?
— O, bože, govorim s vama kao vaš prijatelj, mislim
da imam na to pravo, a, osim toga, vaša gospođa majka,
njen život, ako hoćete, i njena smrt, sve je to tako isto
intimno povezano s mojim vlastitim životom, pa, ako
hoćete, možda i s mojom smrću, a za mene, koliko god
to vama izgledalo nevjerojatno, to su, vidite, preponde-
rantno važne stvari, i to ne samo večeras, a ja sam do
putovala da se o tome svemu porazgovcrimo, pa mislim
da je sasvim logično da sam to spomenula,
— Ponavljam, ne razumijem zašto inzistirate da se
o tome govori, i to baš večeras, a da o mnogo važnijim
stvarima nismo progovorili ni riječi?
— Pa imamo vremena još čitavu noć, a sada, molim
vas, budite ljubazni, dodajte mi onu fotografiju sa stola!
— Ima ih tu čitava serija,
— Pa onu fotografijicu u srebru, da, da, hvala vam,
ovu. Uzela je ponovo svoj lornjon pa kao filatelist, kada
procjenjuje vrijednost neke marke, podvrgla je tu staru
izblijedjelu snimku ponovnom pregledu kao pod lu
pom, a zatim je vratila ležernom gestom Kamilu da je
stavi na njeno mjesto.
— Hvala,
— Dakle, što ste sada otkrili na toj fotografiji?
— Onaj mladić s bernardincem na onoj terasi, ono
je vaš gospodin otac, kada je bio maturant?
— Da!
— A molim vas, niste li vi nikada pomnije pogledali
tu fotografiju svoga gospodina oca?
— A što će mi, znam čovjeka napamet,
— Znate ga napamet, dakako, a nije li vam nikad
pala u oči frapantna sličnost između onoga mladića
ondje s bernarđincem i vašeg gospodina prijatelja
Amadea?
— Ta idite, moj stari je astenik, a Trupac je piknik,
jedan je mongoloid, brahikefalac, a drugi izraziti doli-
hokefalos sa jakom, mediteranskom progenom čeljusti,
dva potpuno odvojena tipa, nema baš nikakve, pa ni
najmanje sličnosti, to su čiste fikcije i u kakvoj bi to
uopće moglo da bude vezi i šta će vam te bolesne spletke,
Ana?
— Čula sam čovjeka gdje mi se ispovjedio. Imala sam
impresiju da mu je to bila neodoljiva potreba da se
nekome ispovjedi,
— Je li bio pijan ili ste oboje bili pijani?
— Kamilo, priznajem, ja osjećam alkohol, ali sam
sabrana i pitam se, a zašto bih vam o tome sada govorila
da tako ne mislim? Sve je to u vezi s vašom gospođom
majkom, a ja sam i stigla da se s vama porazgovorim,
jer baš smrt vaše majke i jeste ono što se pojavilo između
nas kao memento, i ako je ikad nešto odigralo ulogu
udesa, to je bila smrt vaše mame, a vaša grubost u ovome
momentu potpuno je deplasirana, klonula je rezignirano
i ušutjela.
Kamilo se prošetao do prozora i razgrnuo zavjesu.
Vani je ponovo počela da vitla mećava. Netko je pokucao.
Pojavio se jedan od Trupčevih koncipijenata, »neka go
spodin doktor oprosti, svi su otišli, on je ostao posljednji,
javlja se, ako gospodin doktor nešto treba?«.
Nestalo je posljednjeg koncipijenta, a prijeko, iz kan
celarije, čulo se kako netko otvara i zatvara prozore
i premješta pokućstvo. Očito posluga. Sprema se kan
celarija. Javila su se zvona u gradu. Ave Maria. Kamilo
se zamislio nad buteljama chartreuse i whiskyja, i ma-
kinalno natočio punu čašu whiskyja kao čašu piva i
iskapio je.
— Dajte i meni, molim vas!
— Ne dam vam, dosta ste pili. Ne vladate više svojim
mislima, govorite gluposti. Pričate glupe romane a la
Georges Ohnet. Oduvijek sam tvrdio da vam je ukus
zahirio,
— Dragi, čujete li, zvone zvona, putujemo, rekla
sam vam već, nemamo dvadeset godina . . . Govorio mi
je čovjek o svojoj ljubavi spram vaše gospođe mame,
ljudski, uvjerljivo, romantičan, platonski slučaj, a istina
je da je u predvečerje one dramatske noći stigla izne
nada Amadeova majka iz Rijeke,
— Da, i što, stigla je žena iz Rijeke,
— Da, stigla je i pojavila se, jer su je pozvali, a tko
ju je pozvao, vaš otac, a u koju svrhu, da kaže vašoj
gospođi mami nešto što je trebalo da joj se otkrije, da
je kao švelja radila u kući vašega djeda i da je vaš djed...
— Šta, moj djed, pa moj djed je onda već bio u
osamdesetoj godini, ako se ne varam, možda moj otac...
— Ne znam, ali izvolite, uzmite fotografiju svoga
oca, pogledajte je, pa zar ova dva čovjeka nisu nalik,
kao brat na brata, jedan na drugog?
— Oh, oh, molim vas, mislio sam da će vaša roman
tična priča završiti da je Amadeo moj brat i da je baš
to bilo glavnim motivom one dramatske noći, a ovako,
zar ste samo zato doputovali da mi melodramatski
otkrijete familijarnu tajnu kako mi je Trupac rođeni
stric i da je njegova majka doputovala da bi mojoj mami
objasnila kako živimo u incestu, što li?
Netko je ponovo pokucao. Ovaj put na vratima koja
vode preko salona u Kamilovu kancelariju. Na tapeti
ranim vratima. Tiho. Diskretno. Javilo se ponovno
kucanje, glasnije, o drveni okvir, zatim sve glasnije.
— Izvolite, tko je, pogledao je Emerički iznenađen
na vrata, na kojima se pojavila gospođica Emanuela.
— Što je, Eleonora, šta izvolite?
— Oprostite, gospodine doktore, što smetam, zove
vas »Royal«.
— Zove me »Royal«, pardon, uputio se Kamilo brzim
koracima u pokrajnu sobu do telefona u svome kabinetu
i podigao slušalicu:
— Halo, molim,
— Ovdje portir hotela »Royal«, jeste li vi, gospodine
doktore, gospodin profesor Erdmann želio bi govoriti
sa svojom suprugom,
— Spojite me s gospodinom profesorom, da, ja sam
na telefonu, spojite me, molim vas, dobro, halo, halo,
dobar večer, gospodine profesore, izvolite, stojim vam
na usluzi, da, doktor Emerički na telefonu, pozdravljam
vas, što zapovijedate?
— Dobar večer, de Emericzi, oprostite mi što vam
dosađujem, Ana se naime još uvijek nije vratila u hotel,
pa kako nemam pojma ni gdje je ni što je s njom, pret
postavljam da je s vama, i bio sam tako slobodan da vas
potražim kod vaše kuće, ali su mi dali ovaj broj, molim
vas, oprostite mi, ali kako Anino zdravlje nije u naj
boljem redu, molim vas, bih li mogao govoriti s njom?
— Izvolite, gospodine profesore, vaša je gospođa
ovdje, mi smo u mojoj kancelariji, i po želji mogu vam
je predati, odmah, samo sekundu molim,
— O, hvala vam, zaista sam vam zahvalan, de Eme-
riczi, i još jedamput vas molim da me pardonirate,
nisam imao zaista namjere da vas uznemirujem, ali
sam nervozan, Anine kondicije su zaista mizerne, ona
je veoma ozbiljan pacijent.
Spustivši slušalicu, obratio se Kamilo Ani, koja ga je
korak po korak nervozno slijedila iz Amadeove sobe
sve do telefona, i tu se našla uz Kamilov stol, tik uz
aparat, naslućujući da je zove Erdelyi, pa kad joj je
Kamilo prišapnuo da je doista njen suprug, ona je
mrzovoljastom kretnjom uzela iz Kamilove ruke slu
šalicu, a glas joj je zazvučao dubokim zagasitim altom.
— Da, ja sam, da, tu sam kod de Emericzija, ne znam,
osjećam se dobro, ponavljam ti, osjećam se sasvim dobro,
molim, šta izvoliš?
Sa školjkom na uhu, kružeći nervoznim pogledom
po stropu, po knjigama, po velikom lusteru koji blista
iz Amadeove otvorene sobe u punome snopu svjetlosti,
Ana je pasivno prisluškivala kreketanju kaučuka iz one
blistave, nikelom uokvirene duguljaste žlice, prekidajući
od vremena na vrijeme ustitranu membranu meketavih
glasova kratkim staccatima: — Da, da, ne, ne, ne i ne,
da bi se odjednom ubacila u nametljivu bujicu nervo
znih riječi s onu stranu žice, povišenim tonom: — Ne,
ne, pusti me, molim te, prestani s tim svojim dosadnim
lamentacijama, dogovorili smo samu stvar veoma jasno,
zar ne, molim, držim se naše konvencije i ništa više,
pardon dr-žim-se — kon-venci-je, počela je da rastavlja
pojedine riječi, sve uz porast svoga glasa, me-ni je -
do-bro, ja-se — o-sje-ćam •— do-bro, ne — ni-ka-ko,
da da, ne — mis-lim se vra-ti-ti, sti-ći ću na vrijeme,
da, ako ne prije, a ono svakako do Simplona. . .
Čulo se kako s druge strane žice profesor Erdelyi
isto tako povisuje svoj glas da bi gospođi zaprijetio
nekim, na prvi pogled., uvjerljivim argumentima, ali
ga je ona prekinula sasvim odlučno: — Ali, molim te,
ne želiš li da me ovdje na licu mjesta obori tvoja im
becilnost, onda me, molim te, pusti na miru, jesi li me
razumio, da, tako je, i do viđenja, na kolodvoru, dosta,
ni riječi više, preglupo, prekinula je razgovor udarom
o metalni stalak, trgnuvši ruku od slušalice kao da se
otresla nekog neugodnog kukca.
— Uzmite, molim vas, nekakva kola, nekakav taksi
ili kočiju, uzmite ne znam što, samo da odemo odavde,
jer ovaj gospodin u stanju je da još dojuri ovamo, utuvio
je u svoju senilnu glavu da treba da mirujem u horizon
tali, nikakva druga riječ mu ne pada na pamet nego
ho-ri-zon-ta-la, kao da se ne ću naspavati do Pariza
u toj prokletoj ho-ri-zon-ta-li, i kao da nam nije suđena
ta prokleta ho-ri-zon-ta-la—ad—in-fi-ni-tum, da odemo,
dragi, jer ne garantiram da bih uspjela da se svladam,
ne jamčim da mi ne će zatajiti nervi, bude U se ovdje
pojavila ona moja luckasta bena! O, gospodine ti moj
Bože, dobri i jedini, ne znam ima li netko na svijetu
tko bi mogao pojmiti kako sam jadna i sažaljenja do
stojna već od svoje najranije mladosti. Nikada, ni
kada, ni jedne jedine sekunde, nisam mogla da poživim
svojim vlastitim životom, usud nad mojom kolijevkom
zaista mi nije bio sklon, a vi, muškarci, vi ste hiljadu
puta slaboumniji od bilo koje slaboumne seoske babe!
Nisam srela još ni jednoga od vas koji bi imao toliko
intuicije koliko ima svaka histerika, šta čekamo, da
krenemo, da se spasimo od ove gluposti, molim vas,
dragi de Emericzi, budite barem vi inteligentni, razu-
Krleža: Zastave IV
209
mijte me, ima situacija kada zaista ne mogu više, kada
mi je pomisao na smrt draža od glavnog zgoditka na
lutriji.
Ostali su sami.
U sobi bilo je na prvi pogled još toplo. U gvozdenoj
peći nije palucao više živi plamen, ali se osjećalo kako
je gvožđe još uvijek zagrijano. Uz zvižduk vjetra koji
je urlao oko kuće sasvim teatralno, odjekivao je iz daljine
uznemireni lavež pasa. Ana je skinula bundu, uzela dva
jastuka sa kreveta, za uzglavlje, izula se i legla na divan
na bundu, pokrivši se svojim lovačkim lisičjim pledom,
i zamolila Kamila, nije li mu teško da još jedamput
navine mali orkestrion od panoptikuma sa Svetom Ma
rijom i Svetim Josipom na bijegu u Egipat.
Tromo, umorno, kao nakašljavajući se sušičavo, si
ćušni kosturčići od kotačića otkotrljali su distonirajući
limeno tihu ariju Svete Badnje Noći, a Ana se, prislu
škujući magičnoj pjesmi, predala šutnji kao da iz one
zlatne kutije kaplje otrovna muzika mrtvih iluzija.
— Godine 1913, u Badnjoj Noći, bila sam na ponoćnoj
misi u Aix-les-Bainsu, tamo se te noći, čudno, pjevala
ista ova pjesma, na istu ovu švapsku ariju: Heureuse
Nuit, Sainte N u it... O, one Badnje noći htjela sam da
se vratim. U crkvi, dok se pjevalo, silno sam zaželjela
da se vratim, onog istog momenta da ostavim onu po
noćku i da krenem, prvim vlakom, odmah, ali, eto,
čovjek je slab, drugoga jutra svanulo je sunčano jutro,
cvjetale su već prve kamelije pred mojim prozorima,
u sjaju tamnomodre vedrine postala sam pasivna, a
teško sam zgriješila što se nisam vratila. Znala sam to.
Htjela sam, a nisam . . . To se osvećuje svakome tko je
bilo kada iznevjerio neku svoju iskrenu inspiraciju.
Htjela sam intenzivno da se vratim, osjećala sam da te
gubim i okajala sam to pošteno, hvala bogu, htjela sam
da doputujem do tebe, ma gdje bio i ma što mislio,
a, eto, nisam . . .
Kamilo je stajao uz prozor bez riječi. Odbijajući di
move, osjećao je kako se sve više truje nikotinom, a
lavež pasa iz daljine odjekivao je sve nervoznije.
— A ti, gdje si ti proveo Božić 1913?
— U Pešti,
— Ti si se vratio u Peštu?
— Da, uzelo me u vojsku, otputovao sam kao regrut
u Beč u jednoj drugoj stvari, pamtim datum, četvrtoga
decembra stigao sam u Peštu. Bio sam regrut kod zagre
bačke Infanterijske Regimente broj peđesetitri, a krenuo
sam u Beč drugoga decembra večernjim brzim, sjećam
se toga dobro, jer sam istoga jutra kao regrut prisustvo
vao paradi kod jubilarne mise, za šezdeset i petogodi-
šnjicu vladavine Franje Josipa. Stigao sam u Beč tre
ćega prosinca, da spasim onog svog prijatelja iz djetinj
stva, Joju, koji je ostao u Srbiji suđen na osam godina i
0 kome sam ti ispričao čitave romane, ako nisi zaboravila?
— Ah, da, da, sjećam se, kako da ne, to je onaj fiju-
manski šegrt, koji je još prije tvog Hungaricuma montirao
one bombe? Da, da, sjećam se, o, vrlo dobro, ti si mi o
njemu pričao mnogo, godinama, samo sam zaboravila
kako se ono zvao?
— Zvao se Joakim, Joja, a ti si ga zvala Džo,
— Da, da, sjećam se, Džo, a šta je s njim, to jest,
dobro, ti si doputovao u Beč, kao regrut, a kako si
dospio do Pešte?
— Protekcijom Amande, generalice, ti se sjećaš ge
neralice Amande, ona je bila nešto sa Ronginicom intri
girala u našem slučaju, generalica Amanda, moja pra-
tetka, tetka moje pokojne mame, ona me je premjestila
protekcijom generala Martinenghija kod Siebzehner-
Husara, a Martinenghi me je pustio na dopust do Silve-
strova, dok se ne riješi moja stvar da prijeđem husarima,
1 tako sam Božić proveo u Pešti,
— A da sam se slučajno vratila, bila bih te našla u
Pešti?
— Ne znam, nisam siguran, što se toga tiče, nisam
siguran da li bi me »našla«, našla bi me, naravno, sta
novao sam kod gospođe de Szemere, ali sam drugovao
tada s jednom simpatičnom djevojkom, mislim da je
bila genijalna, to jest bila je to zaista, studirala je violinu
na konzervatoriju, Jojina ljubav, Fijumanka kao i on,
Eugenija Tommaseo...
— A tvoj Džo, šta je bilo s njim, gdje je zapeo on?
— Pa znala si tu Jojinu avanturu u detalje, u Srbiji,
u tamnici, suđen na osam godina robije,
— Ah, da, ova gospođica, to jest dama, ova tvoja
peštanska simpatija, je li i ona došla iz Srbije?
— Ne, nije Srpkinja, nije došla ni iz kakve Srbije,
studirala je u Pešti violinu, na konzervatoriju, stigla
je iz Fiume,
— Madžarica, što radi, koncertira?
— Ne radi ništa, umrla je, Fijumanka,
— Umrla, kako umrla?
— Umrla, kao što se već umire, maja mjeseca četr
naeste, pred sam rat, bila je zdrava kao dren i umrla
je, srce, a neposredno poslije njene smrti meni su šrap-
neli probili oba koljena na onim manevrima, ostao sam
između života i smrti, sve do septembra, a to ti je po
znato, mislim,
— A onaj tvoj prijatelj u Srbiji, šta je s njim?
— Ostao je na robiji, u tamnici, njega su oslobodili
Austrijanci 1915 kad su osvojili Srbiju, on je naime bio
austrijski građanin,
— A, tako, pa da, pa da, dakako, austrijski građanin,
razumijem, svi smo mi to bili, sjećam se, ali kako je
pao u srpski zatvor, suđen u Srbiji, na robiju, onda?
— Kako »onda«, ništa »onda«, dakako, tako, sve sam
to tebi pričao detaljno, zaboravila si, dakako, Joja je
bio u Srbiji suđen na robiju kao austrijski državljanin
godine 1913, a od austrijske vojske, u ratu 1915, bio je
oslobođen tamnice, a onda mobilizirali su ga u au
strijsku mornaricu u ratu, razumiješ li, a onda su ga
kao austrijskog mornara ponovo strpali u zatvor, po
Militárstrafgesetzu kao rebela, kao antimilitarista, kao
veleizdajnika, kompromitirao se u Puli, organizirao je
pobunu na ratnim brodovima, htjeli su dezertirati, a
onda sam i ja pao u vezi s njim u austrijski zatvor, mene
su pustili jula 1918, a on je ležao sve do jeseni, kad je
propala Austrija, ali su ga odmah ponovo strpali u
zatvor,
— Sada više doista ne razumijem ni riječi, oprosti,
bio je uhapšen u Austriji, kao rebel, a zašto su ga po
novo strpali u zatvor kad je Austrija propala?
— Strpali su ga u srpski vojni zatvor, po srbijanskim
ratnim zakonima, već poslije propasti Austrije, opet
kao veleizdajnika, godinu dana kasnije,
— Sada zaista ne razumijem više ni riječi, oprosti,
ti znaš, nije to sve tako jednostavno, pao je čovjek u
zatvor, i to u srpski, kad je Austrija propala, a kako to,
kad je već bio u srpskom zatvoru,
— Ma ne, on je najprije dopao zatvora u Srbiji dok
još Austrija nije propala, ali to sada nije važno, Austrija,
Madžarska, Hrvatska, one su izgubile rat, Srbija je
pobijedila, a to i jeste taj naš balkanski Babilon, o kome
vi Madžari nikad niste imali pojma, svejedno, tako je
bilo, iz tamnice u tamnicu, iz veleizdaje u veleizdaju,
— Facit svega, dakle, danas Džo opet čami u zatvoru?
— Jeste, u zatvoru, čeka da mu sude,
— A zašto da mu ponovo sude?
— Sude ga kao revolucionara,
— Ako je rušio Austriju, zašto ga danas Srbi sude,
kakav je to zatvor kad Austrije više nema, ni Madžarske
nema, same zagonetke, je li to hrvatski zatvor?
— To je kraljevski, dinastički zatvor, to je zatvor
jedne političke satrapije, jedne tiranije, jedne kontra-
revolucionarne bande koja je odlučila da ga zgazi, to
je tamnica koju mi ne priznajemo, to i jeste ta politika
o kojoj ti nemaš pojma. Njega će transportirati u Srbiju,
zbog stare kazne, na koju je suđen po srpskim ratnim
sudovima još u Makedoniji godine 1913, da tamo odleži
još šest godina robije,
— Pa i ti si bio dolje u Makedoniji maja 1913, a
tebe nisu osudili?
— Da, bio sam, bili smo srpski dobrovoljci, i Joja
je ratovao kao srpski dobrovoljac,
— O, Bože, nikada od svega toga nisam pojmila ni
riječi, ratovi, revolucije, kako je sve to ispod ljudskog
dostojanstva glupo, ta vaša politika prokleta, jadni moj
dečko, ova vaša prokleta politika ubit će i tebe jednoga
d an a. . .
Javilo se kucanje.
Nakon diskretnog poovvnog kucanja ušao je onaj cigo
od kelnera sa kavom i velikim dvolitrenim vrčem vrelog
kuhanog vina, omotanim grubom salvetom, i sve je
servirao na stolu uz stijenu kraj prozora, s time »ako
gospoštija zapovijedaju, on je na službu, treba samo da
se otvore vrata i da se drekne — Alojz, a Alojz pojavit
će se sa večerom istog momenta samo treba zapovjediti
što da se spremi, a on svakako večeras preporučuje
kiselu juhu kao specijalitet kuće i gomboce sa flekšala-
tom«.
Nestalo je cige, a sobom se razlio slatkobljutavi
miris cimeta, klinčaca, đumbera i limuna, pa kad je
Kamilo razvio onaj seljački, šareno izvezeni ubrus
pušio se glineni vrč, omotan krpama, kao zdjela pravog
punča.
— Ne znam od čega tako intenzivno žedam, kao da
ću noćas umrijeti, iskapila je Ana pune dvije čaše se
ljačkoga groga, uzdahnuvši od mrtvog umora na kraju
snaga.
— Čitavu noć nisam sklopila oka od treme. Nisam
usnula već drugu noć ni na minutu, od panike, od
čudnog, demonskog osjećaja straha, da nikada ne ću
doputovati do ovog tvog grada, da te nikada više ne ću
vidjeti, da se uopće ne ćeš pojaviti, a i jutros, u hotelu,
kad su mi javili da si na porti i da si stigao u hotel,
prosto nisam mogla dalje, klonula sam. Samo na jednu
jedinu sekundu da sklopim oči, osjećam žute kolobare
kako kruže kao da se sve dimi oko mene, a i ti si mi ne
kako glicerinasto rastopljen u obrisima, kao da te gledam
kroz žubor vode, žubori voda, teče bistar potok, a ja te
promatram kroz ogledalo, kroz koprenu ove vode, ja
ležim na dnu, samo na momenat da mi je zaboraviti
da sam prisutna tu, na zemlji, samo na sekundu da
otplivam na drugu obalu, dragi, kad bi bio ljubazan da
utuliš ovu glupu lampu, za jednu nijansu sam o. . .
Kamilo je uvukao fitilj, i to suviše žustro, tako da se
lampa odjednom ugasila i čulo se u mraku kako Anino
disanje postaje sve jednoličnije, sve pravilnije uritmi-
zirano, još jedan duboki uzdah, žena je usnula, a soba
utonula u noć. Iz pokrajnog separea čulo se kako škripe
daske kreveta; par u drugoj sobi bio je po svemu diskre
tan. Ljubav, koja se tamo činila, bila je gluhonijema.
Kamilo je kresnuo žigicom, zapalio svijeću i oprezno
je smjestio na podu iza ormara, tako da se odsjaj lojanice
razlio po sobi diskretno, blagom svjetlošću daleke luči.
Tiho, na prstima, spustio se na stolicu i s glavom među
dlanovima utonuo u maglene daljine: „Sve što se tu dimi
između njega i ove žene na onom otomanu, sve što se tu
puši kao mogila u mraku, to je ono što se zove vjetar,
voda, zemlja, vatra, život, samo da nam je otkriti što
je to što se tu dimi, koju svrhu ima sve to što se tu dimi
u nama, oko nas i zašto?"
Pasji lavež buknuo bi od vremena na vrijeme na
uzbunu a onda se opet rasplinuo na talasima vjetra.
Po dubokom disanju Aninom osjećalo se da je usnula
prvim snom umorna čovjeka kome se svijest zaustavila
i stala, kao što stane sat kada je prestao da hoda.
Krleža: Zastave TV
225
pismo, a pisma nije bilo. Stizale su karte: sa Vrpskog
jezera, iz Bayreutha, iz Pariza, sa mnogo pozdrava, sve
uvijek sa mnogo pozdrava, »pozdravljaju vas srdačno
Ana i Baranyai«, obojadisane razglednice, ali pisma nije
bilo, i tako dugo, dugo, mjesec-dva, pisma nije
bilo. I korota za majkom je minula, prošlo je četrdeset i
više dana bez pisma, a nije minuo na Ladanju ni jedan
jedini dan da ne bi bio očekivao poštara sa dna parka,
kao pas gospodara, tako je očekivao poštu dnevno.
Stigli su posljednji dani augusta, bili su se vratili u
Jurjevsku dan-dva prije toga, na objedu, u čast staroga
Mihajlovića, kada je stigao onaj fatalni telegram: Jenoke
javlja da je Jolanda umrla, a to je bilo za vrijeme sve
čanog objeda, u čast očevog bečkog prijatelja, Srbijanca,
ministra, kada je telegram stigao, i on se sjeća neobično
živo, pojavila se nova sobarica s telegramom, a kako je
ušla, s telegramom u ruci, pomislio je, gle, možda je to
ipak Anin telegram, možda to ipak Ana javlja da se
vratila u Peštu, što se normalno moglo i očekivati po
četkom jeseni da će se vratiti, a i on je s time matematski
sigurno računao. Ali to nije bio Anin telegram, nego
vijest o Jolandinoj smrti. I tako se slomilo sve. Duga,
melankolična peštanska jesen, dosadni objedi i večere
u grobnici kod staroga Kamratha, pa regrutacija, pa
Rudolfova kasarna, pa Trenkova regimenta, Joj a u
Požarevcu suđen na osam godina, a kurir, koji je stigao
iz Srbije, javio mu je da je Jojina osuda pravomoćna,
general Martinenghi, Sedamnaesta husarska, prostri-
jeljena njegova oba koljena, i sve do danas: kasarne,
ratovi, Galicija, Beč, Amadeo, Alisa, Joja, Jojini zatvori,
Jojine osude, Jojine pobune, a on sam: invalid, kome
su slijepili rebra, kao od porculana, i rebra i koljena,
bacili ga kao strvinu u svoje kretenske kancelarije, a
onda se pojavio Amadeo kao spas iz ludnice, a ipak,
uvijek još, usred one antipatične zvjerske zbrke, jedina
viša koordinata bila mu je blaga misao na ovu ženu.
Ova ga je lirska kantilena pratila dugo, sve do Alise,
do jeseni 1917, do bečkog »Imperijala«, do prvih dr
žavnih ispita, pa čak ni u prvoj i drugoj godini s Alisom
ta ga sentimentalna igra nije sasvim napuštala. U beč
kom »Imperijalu« preludira Alisa na klaviru simpatično,
milo, preludira svoju Solvejgu, šarmantna i draga, Alisa
je to umjela kad bi htjela, a on sjedi kraj kamina, puši
i sanjari o Ani. Ana je iznad svega vodoravno povijena
koprena čudne fatamorgane, priviđenje stvarnije od
stvarnosti, san, po kome se može šetati kao perivojem
na oblacima, ustalasana zelena pšenica, smaragdno je
zero majskog rosnatog žita, uznemirenog blagim povje
tarcem jutarnjim, a nad jezerom, iznad kristalnoplavog
ogledala bistre vode, cvrkut lastavica. Puknuo je pogled
u bujnu radost kakva se više nikada ne će ponoviti,
sekunda zanosa kakva se više nikada nije vratila, a sve
se to počelo kidati tek osamnaeste, devetnaeste, u
vrijeme Jojine dramatske anabaze, kada je Joja po drugi
put pao u zatvor, i kada se i za Kamila pojavila opasnost
da bude optužen zbog konspiracije, kao član Partije.“
„To sanjarenje zvalo se u Aninom lirskom žargonu:
apeiron. Lirsko lebdenje iznad stvarnosti opjevala je
ona kao neku vrstu misaonog budizma, u okviru koga
onostrana, nerazgovijetna, utješljiva riječ »apeiron« dje
luje kao magnet, i taj Anin »apeiron«, po njenoj lirskoj
instrumentaciji, jedina je utjeha čovjeku u bijednim
ljudskim prilikama da se snađe, da pojmi — »kako je
čovjek sitan«, kako je naša zemaljska mrva samo »jedno
zrno pijeska«, kako pod bogom ništa ne znamo, i kako
nam ne preostaje nego da klonemo i da se pomolimo
tom tužnom »apeironu«, i to, dakako, na koljenima.
Nikada se nije pomirio s tim Aninim »apeironskim«
sanjarenjem i uvijek bi ga izvrgavao ruglu, kao bijednu
smjesu gluposti i nihilizma, a kada se sve ono apeironsko
fantaziranje rasplinulo, kada je zaurlala ratna menažerija,
recitativi Aninih »apeironskih« lirizama odzvanjali su
u njemu, uprkos svemu ipak, kao draga muzika. Rugao
se Ani i njenim feljtonima da su pseudopoetske laži,
da su lirske kulise peštanske političke štampe, da su
opsjena za naivni svijet pod terorom ratne mašine i
megalomanskih državotvornih ideja, a naročito carskog
oružja, »pobjedonosnog«, kao što je »pobjedonosna«
slavna Monarhija, sa svim svojim krunama i kraljevima,
ratujući i pobjeđujući »mračne snage pakla«, a kada
Ane više nije bilo, morao je priznati intimno u sebi,
da njena »apeironska« poetska retorika nije bila najveće
zlo na ovome svijetu.“
„Pa ipak, čudno! Ovaj Kamilov »postapeironski« re
pertoar odvijao se poslije mamine smrti kobnim pakle
nim redom kao po ukletoj logici: najprije je Jolanda
pala s konja, zatim je preminula Ženka Tommaseo,
onda su Kamilu polomili sve kosti i prostrijelili mu
oba koljena tako da je ostao da visi na koncu između
dvije smrti, a kada je provalio evropski pogrom, vijesti
0 ratu stizale su do njega tada već na putu u smrt, kao
kroz koprenu, iz daljine. On se nalazio već na drugoj
obali. Da su dvoje habzburških prinčeva ubili kod nas,
naši ljudi, zbog naše stvari, zbog one iste naše stvari
u koju je on tako slijepo, strastveno vjerovao da je logična
1 da je m udra/ da je sve planulo, da gori, da požar guta
čitavu Evropu, svemu tome prisluškivao je on u bunilu,
na samrti, izmasakriran već na početku eksplozijom onog
baruta, s onu stranu političkog dobra i zla, kao truplo
rastegnuto u limenim žljebovima. Planula je velika vatra,
doista, a i on sam je pomalo bio taj koji se oko onog
požara pojavio sa dvije-tri žigice, pomalo kao palikuća,
pa kad je požar konačno jednoga dana ipak planuo,
planula je sa svime što je bio uvjeren da treba spaliti
— i Evropa! Umirući u gadnim ranama, u groznici,
prisluškivao je kako zvone zvona čitavoj jednoj civili
zaciji, kako propada Evropa, kako umire i kako je dobro
da će umrijeti: svršio je ovdje dolje svoj politički posao,
samo nikako da pojmi kako je moguće da se Ana ne javlja
nad njegovom samrtnom posteljom?“
„Gori sve, oko njegove postelje guta plamen čitavu
Evropu, vatra je strašna, nije teško bilo politi petrolejem
sve one prnje i zapaliti, a ipak perverzna se jedna misao
uspalucala u njemu: možda će mu biti sudbina sklona
pak da mu ovaj vihor ugasi jadnu svjetiljčicu svijesti,
da nestane iz ove glupe i nedostojne halabuke, kad
ga je Ana izdala i pustila da krepa kao pseto bez marke.“
„Kada se, međutim, na svoje najveće iznenađenje,
vratio na ovaj svijet, pa kada je, kao zgažena bijeda,
prohodao na štakama, našao je evropsku civilizaciju
gdje luduje sasvim nedostojno. Rušiti Austriju u mislima,
to je bila »politika«, ali kada se ta »politika« prometnula
u međunarodni pokolj, svako moraliziranje nad zlo
činom preobrazilo se u jalovo kukanje. Onda je već bilo
suviše kasno za bilo kakav dokaz zdrave pameti, onda
je već bilo suviše kasno i za kajanje. U ljudima se javila
strast za zločinom: prepukli su okovi kakvih-takvih
okvira, traljavih, trulih, ali ipak nekih nazovikatego-
ričkih imperativa, i zločin je već bio ozakonjen, više
od toga, zločin je već bio uzdignut na pijedestal dru
štvenog ideala, i još više od toga, na oltar Narodne i
Državne Svetinje, a onda, dakako, nije više teško bilo
pržiti ljudsko meso kao žrtvu bogovima u masama.
Počele su kanibalije u dimu sprženog ljudskog mesa,
s bičevima, s korbačima, s kandžijama, kundacima,
noževima, gvozdenim cijevima, počela je bijesna zvjerka
u čovjeku da urla i da progoni bjesomučno na sve strane
pamet ljudsku, koja je još uvijek intimno, naivno,
uprkos stvarnosti, i u njegovoj vlastitoj fantaziji, trajno
tinjala, da ne može da bude istina, da je smrt civilizacije
normalna pojava, i da je i on bio jedan od onih koji
su strastveno priželjkivali da do te smrti dođe.“
,,A usred one agonije svih evropskih vrijednosti, ipak,
uprkos svemu ipak, još uvijek osnovna koordinata iznad
svih pojava bila mu je luckasta pomisao na zemaljsku
prisutnost Ane, kao na jedinu samaritansku mogućnost,
u čijem bi se misteriju bio mogao sakriti od onog ludila.
Ana je u svemu bila prisutna kao iluzija, ona mu se još
uvijek prikazivala jedinim izlazom, i on se molio njojzi
kao što se mole Litanije lauretanske. Da nije bilo utje
šnih misli na pojavu ove žene, ludilo bi bilo ovladalo
njegovom sviješću zaista, a ipak, Ana se nad njegovom
agonijom nije pojavila, i, eto, sada, Ana tu diše pred
njim na trulom otomanu, u provincijalnom bordelu za
šibere, koji slave naše političko oslobođenje, Ana je
doputovala, ali to više nije Ana, jer Ane više nema,
Ana je dim . . . “
Ispred krčme u oblacima snijega, pod jakim udarima
mećave koja je zveketala staklima kao prozorima starog
rasklimanog omnibusa, zaustavilo se nekoliko ludo na-
kresanih automobila, uz pijanu dernjavu klaksona. Su
rova rulja nogu i čizama, uz ženski vrisak i odjekivanje
truba i harmonika dokotrljala se pod krov ovog sumnji
vog doma, tako da se pod udarom pijanog čopora vesele
čeljadi slabo drveno zdanje na spratu zatreslo kao od
eksplozije. Dovukle su raspojasane pijandure kurve i
Cigane, i uz bjesomučno lupanje vrata i stakla, lonaca i
pokućstva buknula je ciganska dernjava berda i egeda
i cimbala, i ta pijana rulja u krčmi, usred lude vike i
smijeha i sve bjesnijeg urlanja vjetrine, nije pokazivala
nikakvog znaka da bi se namjeravala smiriti.
Ne snalazeći se od galame, Ana se bunovno pridigla
sa divana, da bi shvatila gdje se to izgubila u polumraku,
u čudnoj stranoj sobi, osjećajući hladnoću kako prodire
kroz polutrule, slabo uokvirene prozore.
— Ah, da, sa dubokim uzdahom, još uvijek polu-
snena, otirući kažiprstom lijeve ruke znojnu kapljičicu
suze, što je stala da klizi niz njene obraze, dodirujući
joj lice jedva osjetljivo kao da je svojim tananim no
žicama draška svilena bubamara, vratila se u stvarnost,
tu smo, doputovali smo, boli me glava, koliko je sati,
o, pa ja sam doista usnula?
— Devet je prošlo, devet i sedam minuta,
— Znači, koliko sam ono spavala, dvije ure,
— Nešto manje, sat i četrdeset minuta, nisam htio
da vam prekinem san,
— Pogriješili ste, dragi, da odahnem, meni je do
voljno samo da sklopim oči, iste minute već sam ré
cupérée, a tako smo izgubili puna dva sata, a sad nam
preostaju još maksimalno tri, a to nije mnogo, uvijek
sam se pitala je li moguće da na smrt osuđeni spavaju
svoju posljednju noć, i čudilo me kako mogu da spavaju,
a, eto, može se, i to se može, sanjala sam, sad, u ovom
momentu, da smo kod Šimanjskih, na terasi, kasno
poslijepodne, ljetni balatonski pastorale, spavam u nji-
haljci, u zagrljaju sa Šimanjskom, potpuno smo nage,
obje, u zagrljaju, kao dvije Mallarmeove nimfe, ljeto
je, znojimo se, a znam da ste vi negdje ostali u blatu,
teško ranjeni, a ljubim se sa Šimanjskom i istodobno
osjećam taj strašni razdor između sna i jave, o, kad
ćemo se već jednoga dana probuditi u nekom drugom,
genijalnijem snu, koliko ste rekli da je ono sati, devet,
devet i dvadeset, ah, da, trebalo bi se organizirati,
čekaju nas, žedna sam, neizrecivo sam žedna, kad bi
bilo mineralne vode, samo kaplja-dvije, jer ako smo zaista
odlučili ostati u ovoj kulisi od papira, bilo bi dobro
da se naloži vatra, prodire led sa sviju strana, mislim
da imam temperaturu, no, ali to zaista sad nije tako
važno.
Ustala je, navukla čizme, zaogrnula se krznom i,
izgladivši oba jastuka ispod svog uzglavlja pomno dla
nom, da bi izravnala sve nabore na ispeglanom platnu,
vratila ih je uredno na krevet, na poplune, kao što su
bili, okićeni ružičastim vrpcama, a zatim je pošla do
prozora i ondje prislonila čelo o hladno staklo. Čulo
se u tišini kako u dvorištu klizi pasji lanac na gvoz
denoj žici, a oštar odzvuk metala odjeknuo je pod
tavanicama niske rupe pod krovom kao da netko brusi
sjekiru. Dugo je tako zurila u mrak, u sasvim crnu,
neprozirnu noć, a onda se vratila do stola s usijanim
dlanovima na svom vrelom čelu, dodirnuvši Kamila
pogledom punim neizvjesnosti, gdje stoji zbunjen i ne
zna što da poduzme.
„Da objasni uznemirenoj ženi da nije mudro da
produže u ovoj krčmetini, tu, na tavanu, pod krovom,
u ovoj hladnoj sobi, usred pijanog rusvaja, kada se čini
da je žena zaista u visokoj temperaturi, a da joj predloži
da krenu u grad, u neki restoran, u krčmu ili k njoj u
hotel, to bi bilo enervantno“, i tako se odlučio da skoči
po kelnera i po nekog živog tko bi naložio onu glupu
furunu.
Kako je ostala sama, Ana je iz svoje crnolakirane torbe,
okovane pozlaćenim blistavim verigama, uzela neko
liko fijola i kao kriomice, uzmućkavši pet-šest raznih
tableta u vinu, ona je iskapila taj otrovni napitak, na
brzu ruku, kao od straha da je ne bi otkrili, a zatim se
ponovo pogledala u ogledalo i uzdahnuvši pristupila
onoj pomalo smiješnoj a pomalo žalobnoj proceduri,
koju je toliko puta u svojim lirskim varijacijama izi-
ronizirala kao diletantsko autoportretiranje gustim im-
pastom u svim masnim preljevima bogate palete.
— Znate vi veoma dobro koliko je sati odbilo na
vašem tornju, ali ste se oduvijek lakoumno poigravali
literaturom, draga moja gospođo Erdelyi, progovorila
joj je iz blistavog amalgama ona druga, umorna dama,
i osjećajući kako se našla doista pred neugodnim inkvi-
zitorskim zanovijetalom, koje ju iz ogledala promatra
pogledom punim sumnje, svladavši se jakim naporom
volje, ona je potrpala sve šminke i pudere i droge i
tablete u svoju torbu i, pristupivši ponovo prozoru,
otvorila ga. Hladan slap vjetra razlio se ispod niskog
stropa pod tavanskim gredama zanjihavši ugašenu pe
trolejku nad Aninom glavom, pa kad se Kamilo vratio
sa kelnerom uduhnula je promaja i onu jadnu lojanicu
iza ormara u kutu i tako su se svi našli u mraku. Uz
kelnera pojavila se i djevojka sa žarom na lopatici i s na
ramkom jelovine, zapalili su lampu, donijeli mineralne
vode i kave, a iz male gvozdene peći u kutu liznuli su
tamnoružičasti plamenovi. Onaj nazovimaitre d’hotel
i sobarica ostali su, po svemu, duboko iznenađeni što
se pokazalo da su kreveti takoreći djevičanski netaknuti
i što ovaj tajanstveni par oklijevajući još uvijek nema
namjere da oslobodi separat-šlafcimer, na koji dolje u
krčmi čeka čitava rulja krabulja, pa kad ih je Kamilo
otpremio, ta dva zbunjena bića, svako s jednom bankno
tom, povukla su se ropski pokorno, učtivo nuđajući
svoje servilne usluge, zbunjena ovim čudnim, upravo
misterioznim gostima s kakvima, u okviru svoje dugo
godišnje prakse, zaista nisu imala još posla.
Ostali su ponovo sami. Mali zdepasti demon od
furune zažario se od vjetra u dimnjaku i od glasnog
ognja mokre jelovine, gvozdena peć se uznemirila
tako da su limeni poklopci na njoj stali zveketati kao
da se čitava sobica zaputila na odlazak velikom brzinom.
„Gospođica od »sobarice«, sa žarom na lopati, što
se tu popela na stolicu da zapali petrolejku, bila je ona
ista djevojka koja ga je poslužila u malom prizemnom
»separeu«, gdje se Olga Sergejevna rastajala sa svojim
Jevgenijem Pavlovičem, one nedjelje kada je stari Jur-
javeški slavio svoj srebrni pir, a u štampi se pojavila
vijest da mu je otac imenovan poklisarom u Pešti. Tako
se Olge Sergejevne i Jevgeniji Pavloviči čitavoga svijeta
rastaju godinama kao fantomi, tako bulazne i čeznu
jedni za drugima godinama kao prikaze, tako polažu
jedni drugima pred noge svoje poklone, svoje brige,
svoje zanose, svoje mržnje, tako se jedni drugima kla
njaju na koljenima kao svetinjama, a nakon pet, za se
dam, za devet godina, pomisao na tu istu Olgu Serge-
jevnu ili na tog istog Jevgenija Pavloviča s kojima smo
bili vezani krvlju, pupkovinom, utrobom, ta čežnja za
mesom, koja izgara u bubrezima kao intenzivan bol,
razlistavajući se u grudnom košu pod srcem vodoravno,
kao da nam je netko presjekao utrobu oštrom sabljom,
taj suludi krvotok što šumi u nama kao vjetar, te se
čovjek od pomisli na ljubljenu ženu gubi između ne
svjestice i proljeva, sve to nestaje i sve se to rasplinjuje
kao igra oblaka ili kao dašak vjetra u noćnom granju,
u mraku, u noći, u gadnoj svemirskoj praznini.“
— Kamo si odlutao, pristupila mu je prijateljski
predano i pomilovala ga po kosi iznenada, neposredno
i sasvim intimno, kao što se dodiruje kosa rutavih
mrkih dječaka, izgubio si se negdje, dragi, u antipatičnoj
daljini, o, dijete moje, gdje si nestao, vrati se, znaš što
je zapisano, ne treba paliti luč pod stolom, a od dodira
njenih prstiju ustreperio je Kamilov glas kao prije
trinaest godina kada se našao s ovom ženom u koridoru
vagona, na povratku iz Tihanja u peštanskom brzovlaku.
— Kamo sam odlutao, oh, uvijek je to još varijacija
na istu temu, ležim između vonjavih, pljesnivih, blatnih
vreća u dekungu, iza palisada, sipi prokleta galicijska
kiša, a svake petnaeste sekunde zvizne rusko tane nad
dekungom, jedan geler u visokom C zazvrndao je o
nekakav lim, pucaju ruske patrole od dosade, a ja ma
štam o našoj duhovskoj balatonskoj mjesečini, krepavam
na gnjiloj slami, škilji lojani fitilj iz limenke, kaplje
voda sa balvana nad mojom glavom, a ja razmišljam o
■onoj mjesečini kakva se bila razvila nad srebrnom vodom
ispod Adelshofeničine vile. Nikada nije sijala takva mje
sečina na ovome svijetu i nikada više ne će sijati tako
kao što je blistala one noći. Nestala si tiho te se nisam
uopće usudio povjerovati da si doista bila prisutna,
ustao sam i pogledao na jezero, tišina, voda, srebro, a
netko je prolazio cestom i ja sam imao osjećaj da se
staklo lomi pod koracima prolaznika, apsolutna tišina,
miris akacija, lipe, miriše tihanjsko ljeto, pjevaju cvrčci,
a ja krepavam u dekungu, ločem konjak, ločem blatnu
vodu, vonja po mulju, po močvari, po truplima, i, na
kraju, pitam se danas, poslije toliko godina, kakva smisla
ima sanjariti na groblju, a nama je suđeno da pokapamo
svoje mrtve sami,
— Devet godina, da, deset godina, trinaest godina,
i, eto, za svih tih godina do danas nije mi jasno kakve
su te to misli svladale te si tako bolesno, da, upravo više
od toga, perverzno razderao nešto što je bilo pjesma o
jednoj balatonskoj mjesečini, možda ništa više nego
samo to, ali takve se pjesme ne javljaju dvaput u jednom
životu,
— Ne znam, nisam se bavio literaturom, nisam felj
tonist, a znam da je plakati nad grobovima glupo i
kasno,
— Nisi htio plakati nad grobom, da, ali mogao si se
barem javiti, no ništa, ni jednim jedinim slovom nikada,
n išta . . .
Šutnja.
— Dobro, dijete, kad već nisi htio da mi pišeš, mogao
si doputovati, putuje se i na groblje, pa čak i iz velike
daljine, pa čak i poslije mnogo godina,
— Našla se tada oko nas već nepregledna masa
grobova, ali u svakom slučaju najmanje dva! Zašto nisam
doputovao? Nisam, jer nisam ni otputovao. Ni u Bay
reuth, ni u Pariz, ni u Aix-les-Bains. Nisam igrao bac
carat u Baden-Badenu, nisam bio zabavljen nikakvom
premijerom, ostao sam doma, na Ladanju, poslije ma
mine smrti, u koroti sa svojim starim, što sam drugo
mogao, čekao sam vaše pismo, pa dozvolite mi da vas
parafraziram, po istoj logici: kada već niste htjeli da mi
pišete, zašto niste doputovali da mi kažete to, da mi
ne ćete više pisati? Koliko li sam vas molio i zaklinjao
da se otkinete od onog svog peštanskog promiskuiteta,
a da nikako nismo završili ni sa da ni sa ne! Sve, što
smo trebali jedno drugome da kažemo, sve je bilo izgo
voreno između nas, i to baš za onih posljednjih dana,
stvar se, ukoliko se sjećam, iskristalizirala: ili — ili!
— Koliko li je samo takvih naših »ili — ili« ostalo
kao otvoreno pitanje, a poslije onog posljednjeg tvog
»ili — ili«, u aleji, na jezeru, ti si se ipak vratio da me
digneš od Šimanjskih, uprkos tome što si mi se bio
zaprijetio da putuješ, a sada, poslije devet godina, igra
počinje ponovo? Ne, ne, da štediš svoga partnera, to nisi
umio nikada, uvijek si bio okrutan, kao gladijator!
— »Da štedim svoga partnera«, a gdje su partneri
koji su štedjeli mene? »Javile su se sitne temperature«,
veoma interesantno, ova igra temperaturama, zaista,
»kod doktora Lechnera, trideset sedam i jedan«, servus,
doviđenja, poštuje vas vaš Baranyai, nitko drugi nego
baš Baranyai, igramo va banque, na ruleti, baccarat,
zvekeće zlato, a nevina poetska duša moje samaritanke
sprema svoju premijeru, u Parizu, i to još svoju Ljubav
na odru, sjajno, čestitamo, divimo se pariškom uspjehu,
ženska logika, zaista, a ja, molim vas, kada već nisam
čestitao toj pariškoj premijeri i gospodinu metteuru
en scène — Baranyaiu, pitamo se zašto nisam doputovao?
A zašto bih i bio doputovao, pitamo se isto tako logično?
Da molim autoricu Ljubavi na odru da se udostoji
primiti moju ruku, a »gospođa bi mi mogla biti majka«,
da izvrgnem ruglu čitavoga svijeta ovu diskretnu damu,
»koja bi mi mogla biti majkom«, da kompromitiram i
sebe i tu uglednu damu, koja čitavome svijetu pobje
donosno javlja, da je njena »ljubav« izdahnula »na odru«,
i zato da doputujem, ili da se reklamiram u svome pismu
da sam postao dobra partija, da mi je umrla mama, da
sam od nje naslijedio Zdenčaj-Dvor, da materijalni
momenti ne mogu biti više nikakvom zaprekom našoj
bračnoj vezi? Predlagao sam vam da odemo u Beograd,
Beograd niste htjeli da riskirate — bez materijalnih
garancija, a onda ste me odjednom očekivali da se po
javim u Aix-les-Bainsu, a pitamo se, zašto bih se bio
tamo pojavio i u koju svrhu? Ne razumijem od te logike
ni jedne jedine riječi.
Ana je zapalila cigaretu i ustavši zagledala se u Ma
rijin bijeg u Egipat, a zatim se vratila pod kružnicu
petrolejke tako da je zelenkasta svjetlost lampe osjenčala
njenu koščatu i tako čudno produženu donju čeljust.
„Elgrekovska produžena donja čeljust“, pomislio je
Kamilo, a to mu nije nikada palo na pamet da ova žena
spada zapravo u progene tipove, a to je okrutna rasa,
diluvijalna, neandertalska. Ova je žena bila »dobra be
devija«, a večeras to je sjenka koja je otputovala, »voštane,
prozirne nosnice, facies hippocratica«.
Gotovo sa zajedljivim smiješkom, s nekom introverti
ranom ironijom odmahnula je Ana prstima lijeve ruke
kao dirigent kada zbog jednog krivog poteza gudalom
zlovoljno zaustavlja čitav ritam orkestra, i tom impe-
rativnom, gotovo grubom gestom ona se ogradila od
svih Kamilovih aluzija, „ali, molim vas, svaka moja riječ
u ovom je slučaju suvišna, rekla ma što, vi ćete iznijeti
svoje nove argumente“.
„Pozelenjela je kao utopljenik, nosnice su joj se sta-
njile do prozirnosti, potpuno je beskrvna, kao da je
kokainizirana“ , promatrajući Anu Kamilo je rezignirao
spoznavši punu jalovost ovog razgovora.
— Priznajem, bolje, sklon sam priznati suvišnost
svake svoje riječi i, prema tome, molim, želite li da se
uopće više ne govori, ne samo da nisam protivan nego
obratno, mislim da bi to bilo jedino mudro, jer ja,
ukoliko se sjećam, uopće nisam ni inzistirao na tome
razgovoru, ali, koliko smijem primijetiti, nisam ja taj
koji je uzeo inicijativu da se govori o tim davnim tu
galjivim a, što se mene lično tiče, i pomalo smiješnim
zgodama, ali ako smo se već upustili u to, onda neka se
progovori dokraja sve što ima da se kaže i što se misli
da je potrebno,
— Uvijek ste simplistički bili nepravedni, kao da su
sve stvari tako jednostavne, kao da i ne! Kako sam mogla
da vam se javim poslije onog vašeg pisma, to da mi
objasnite? Poslije tromjesečne šutnje jednoga jutra ono
strašno, da, upravo krvničko pismo, oprostite, tako se ne
tretiraju ni javne djevojke, pa ni onda, kad za to postoje
neki razlozi, a ne fikcije! Postoje neke konvencije, pu
štam po strani, u ovome momentu, sve što je između
nas bilo, no ipak, zar ne, pa i to, što sam, na kraju,
dama, i što bih vam zaista mogla biti majka, ne mislim
se sada time braniti konvencionalno, ali ono vaše pismo
bilo je dobro smišljeni teroristički prepad, da, doslovno
— atentat,
— Od prvoga dana uvijek je tako bilo: čas smo u
konvenciji, a čas u logici. Čas je riječ o poeziji, a čas
0 politici, a zatim opet o nekim drugim misterioznim
vezama, o kozmičkim afinitetima, pa onda istodobno
1 o braku, i to o braku koji je konvencionalna laž s jedne
strane, a koji opet to s druge strane i nije, jer vaš brak
je samo neka vrsta formalne obveze, brak sa jednim
bolesnim gospodinom na samrti, kome smo bolničarka,
i divlji suludi brak s jednim egzaltiranim mladićem, u
pubertetu, kome bismo mogli biti majka, to je opet brak
po afinitetu višega tipa takozvanih »srodnih duša«, i
tako vječne dileme, vječne alternative, âmes soeurs,
d’une part, a hrpa konvencija, s druge strane, u jednu
riječ, masa praznih riječi, da, ponavljam, baš ništa više
nego masa praznih riječi, da, to! Međutim, u ovome
momentu nije riječ o tome, da li je sve to bilo formalno
na visini ili ne, nego o tome, da sam svoje nekonvencio
nalno pismo uputio, mislim, puna tri mjeseca poslije
mamine i Jolandine smrti, dakle se ne može reći kao da
je moje pismo palo kao grom iz vedra neba!
— Datumi su sporedni, nismo advokati, stvar je
kompleksnija od datuma,
— Pustimo komplekse, ljudi se pozivaju na komplekse
kada nemaju ili kad ne umiju nešto reći stvarno, pa kad
se već preslušavamo, budimo doista stvarni, interesira
me kada si ti doznala za maminu smrt?
— Telegrafirao mi je Erdélyi,
— Erdélyi ti je telegrafirao, znači, ti više nisi bila
u Pešti, interesira me, naime, kada si otputovala do
doktora Lechnera?
— Ne sjećam se, pa javila sam ti se od doktora
Lechnera, normalno, kartom,
— Kartu sam primio, ali tamo nije bilo ni jedne jedine
riječi o maminoj smrti,
— A kako da ti pišem o smrti, i to o jednoj takvoj
smrti, kao što je bila smrt tvoje mame, u onome mo
mentu, kada ni ti meni nisi javio o toj smrti ni jedne
jedine riječi?
— Telegrafirao sam na vašu peštansku adresu, kako
da nisam, telegrafirao sam,
— Jeste, telegrafirao si, ali ne meni, nego Erdelyiju,
a ja sam već bila otputovala, i to u temperaturi, mi smo
se bili rastali opet jedamput u punoj grmljavini i meni
je one noći pozlilo, a drugoga jutra primarijus Bony-
hadi savjetovao mi je da odmah legnem, da stvar nije
ni po čemu šaljiva, da su mi se aktivizirale kaverne,
i tako sam otputovala, a kod Lechnera počela sam da se
grizem, znala sam da nije dobro što sam otputovala,
znala sam da sve to nije bilo dobro, priznajem, ali je
tako bilo, nisam znala što da radim, da ostanem, da se
vratim u Peštu, da doputujem dolje, k tebi, bila sam
izenervirana, bila sam na kraju svojih snaga, prosto,
može li se tako reći, izgubljena, da, grizla sam se što
te nisam pustila da odeš ono veče, kada si već tako bio
odlučio, grizla sam se što sam ti napisala pismo da
ostaneš, što sam bila slaba, što sam te pozvala da me
digneš od Šimanjskih, jer da ti nisam ostavila ono ne
sretno pismo kod portira, u hotelu, ti bi poslije naše
scene na jezeru bio otputovao isto veče, ti ne bi bio
došao Šimanjskima, ti bi bio otputovao i tako bi stigao
da vidiš mamu živu, dakle sam ja bila ta koja te je zadržala
svojim glupim pismom, a to sam smatrala greškom,
znam, fikcije, čiste fikcije, ali tako sam osjećala, stigao
si Šimanjskima, i ona noć u hotelu, ono je bila naša
Krleža: Zastave IV
posljednja noć, i tako si našao mamu mrtvu. Osjećajući
bolećivu, kako da kažem, intenzivno goruću krivnju
zbog tvog zakašnjenja, grizla sam se, jer da nisam imala
jasne slike o tome kako si vezan za svoju mamu i kako
će ti to biti težak udarac, bila bih možda ostala ravno
dušna. Mama je, konačno, pobolijevala godinama, i to
mi je bilo poznato, ali onako, u samoći, s jakim grozni
cama, za dugih bdjenja, i kao da je neki đavo htio,
oko prokletog Lechnerovog krova hukale su sove čitavu
noć! Nisam praznovjerna, no ipak, onaj antipatični
vjetar nad onom vodom, one glupe ptice, a prestrašio
me i doktor Lechner da će doći do pneumotoraksa, jer
da je to jedino rješenje, nisam bila u dobroj kondiciji!
Prosto nisam imala smionosti da ti pišem! To je bila
neurastenija, nervi, a naša kriza trajala je već od januara
kad si počeo da me mučiš svojim fantazijama o putu u
Beograd, ili još prije, od one nesretne jeseni, od turskog
rata, pa ona tvoja prokleta Makedonija, pa onaj tvoj
Džo, pa tvoji Balkanci, revolveraši, atentatori, u trajnoj
panici za tvoju glavu, sve se to zgusnulo kod Lechnera,
priznajem, u neku vrstu psihoze, i mene je ponesao
vrtlog nemira, osjetila sam potrebu da te oslobodim,
da te spasim od sebe, dobro, možda je zaista trebalo
da ti pišem, možda je trebalo da đoputujem, da te vidim,
ali što da ti pričam sada o svojim nemirima ili o svojoj,
recimo, savjesti? Uhvatila me panika, izgledalo mi je
sve to odjednom neizrecivo opasno, i tako sam pozvala
Baranyaia, da imam nekoga pri ruci, da nisam pozvala
Baranyaia, bila bih sigurno poludjela, i tako smo krenuli
do Bayreutha i tako smo se skitali kojekuda, očekujući
tvoj glas, cijelo vrijeme, iz dana u dan, iz jutra u jutro,
— »Očekujući moj glas, iz jutra u jutro«, i to — pi
juckajući čaj sa Baranyaiem, komponirajući s njime
scenarij za svoju Ljubav na odru, sjajno! A što bih ti
ja bio mogao u onome momentu javiti, molim te da mi
objasniš, što bi po tebi bilo logično da sam ti u onome
momentu pisao? Da mi je drago što si otputovala u
Bayreuth u pratnji svog odanog prijatelja, bez koga bi
ti bila poludjela, a za Baranyaia znaš od početka da ga
nisam mogao podnijeti iz hiljadu razloga? Da me ne
izrecivo raduje što si definitivno odbila da vežeš svoju
sudbinu sa mnom, jer te uhvatila panika zbog te opasne
igre, to je trebalo da ti pišem? Da ti zahvalim na svim
tvojim simpatijama više nego ženeroznim, da ti najavim
svoj dolazak, jer da sam se pomirio da živimo utroje,
u promiskuitetu, ili čak učetvoro, sa arhitektom Bara
nyaiem i svim njegovim pederastima, i sa svim tvojim
problematičnim prijateljima i bohemskim trabantima,
to je trebalo da ti pišem?
— To su gluposti što govoriš, trebalo je da mi se
javiš samo sa dva reda i bilo bi dobro! Jedna jedina tvoja
riječ bila bi me oslobodila osjećaja krivnje! Znala sam
da su to fikcije, no baš zato, jer su to bile fikcije i jer
sam bila razdražena, jer, na kraju, nije to svejedno
da li se čovjeku aktiviraju kaverne ili ne, nije svejedno
kad mu prijete pneumotoraksima i raznim pismima.
Tvoj glas bio bi mi pomogao, i ja tada ne bih bila podle
gla, a tako, slomila sam se, jer su mi iz Pešte poslali
još jedno pismo, ali to nije bilo tvoje,
— Kakvo pismo?
— To nije bilo tvoje, nego vaše,
— Jedno pismo koje je stiglo iz Pešte, a koje nije
bilo moje, nego »naše«, ne volim, gospođo, rebuse,
— Da, »vaše pismo«, mislim — ne tvoje, nego pismo
tvoga oca, poslao mi je partu,
— Moj otac poslao je tebi partu, iz Pešte, s pismom?
— Da, tvoj otac, poslao mi je partu kao porte-parole
tvoje pokojne mame, kao glasnik njene smrti,
— Pa kako iz Pešte, pismo, ne razumijem,
— Poslao mi je pismo u Peštu na moju adresu, u
ime svoje supruge, dakle to njegovo pismo stiglo mi je
iz Pešte, pismo kojim mi javlja da su mamine posljednje
riječi bile da me sklopljenih ruku, na koljenima, moli
da te oslobodim tvoje fiksne ideje, jer da sam ja tvoja
»idée fixe«, da si ti fasciniran mojom pojavom, a nisi
kriv, jer nisi sasvim sabran, a ja sam tvoje prokletstvo,
ja sam tvoj fatum, samo ja i nitko drugi, i nitko drugi
ne može da te oslobodi tvoje »idée fixe« nego samo ja,
i tako dalje,
— Pa to je glupo kao Travijata,
— Sve je to bilo glupo, dakako, ali kad jednoga jutra
stigne takvo pismo jedne mrtve žene, kada umiruća
majka na koljenima apelira na tebe kao na ženu koja
bi njenom sinu mogla biti majkom, dakle iz moralne
solidarnosti i tako dalje, to je, dakako, sve neizrecivo
glupo, i to je sve, dakako, prozirno montirano, ali treba
priznati da su te riječi odjeknule veoma sugestivno u
mome uhu, jer sam i sama bila sklona takvoj logici —
à la Traviata — baš kao što si me i ti ironizirao uvijek
da sam »filistarski sentimentalna«, da, a jedini čovjek,
koji bi bio mogao da mi pomogne, bio si ti, a od tebe
nije bilo glasa, a, zatim, nije prošlo ni nekoliko tjedana,
pojavila se i Jolandina smrt, i ono je bilo glupo, dakako,
kao u Travijati, i još neizmjerno gluplje, kad mi se javio
Jolandin brat, da bi me trebalo ustrijeliti, jer sam mu
ubila sestru. T u sam ubila jednu majku, koja me pro
klinje na samrtnoj postelji, jer sam joj otela sina, a tamo
sam natjerala nevinu djevojčicu »u prvome cvatu mla
dosti« na samoubojstvo, jer sam joj otela zaručnika,
dvije smrti, dvije, ako hoćeš, moje vlastite žrtve, pri-
vidnosti igraju u životu veoma veliku ulogu, mnogo
veću od istine, a ni jedna od tih smrti nije bila sasvim
lišena nekih mojih vlastitih bolećivih slabosti. Prizna
jem: Jolanda me je trajno nervirala! Pred onom aro
gantnom djevojkom uvijek sam se osjećala nelagodno,
kao da sam se stidjela svojih godina, glupo, dakako,
ali je tako bilo, nisam se mogla osloboditi tog osjećaja
i, pitam te, šta sam mogla u toj situaciji? Ti se ne javljaš
ostentativno, pojma o pojmu nemam da li ti je poznato
očevo pismo, ti šutiš kao grob, i što mi je preostalo,
a baš tvoja fatalna šutnja, priznajem, pokolebala me je,
nisam znala što da radim, da putujem iz hotela u hotel,
da ti šaljem svoje adrese, i onu Georgette le Blanc i
onu hotela Lion d’Or u Aixu, i da čekam od tebe bilo
kakvu vijest, jedan jedini redak, jedno jedino slovo,
a ništa. . .
— To su najsublimniji idiotizmi! Tko bi mogao pret
postaviti da čovjek koji umije logično misliti, poslije
svih onih godina za kojih si mogla ili nisi mogla da
stvoriš neku stvarnu sliku o mojoj malenkosti, da takav
čovjek, kao što si ti, može da padne tako duboko ispod
nivoa normalne pameti? Priznajem, napisao sam ono
svoje pismo isto tako nervozno, priznajem, idiotski,
da, slaboumno, u trenutku depresije, ne analiziram mo-
mentano kako je do toga došlo da sam napisao ono svoje
glupo pismo, no, ali, eto, dogodilo se, palo mi je iz
ruku u onu prokletu poštansku kutiju, a dan-dva kasnije
da pišem jedno kontrapismo, i to post hoc, bilo me je
stid, jer sam se takvih pisama i kontrapisama napisao
u vezi s vama već čitavu knjigu, ali kada ste već primili
moje pismo, kada ste već imali prilike da uvidite kako
je razdraženo, sasvim nesuvislo, pa svaka normalna
žena, a pogotovo žena koja bi takvom čovjeku, koji
piše takva luckasta pisma, »mogla biti majkom«, svaka,
dakle, iskusnija žena bila bi uzela svoj kofer i doputo
vala da obiđe, ako već ne nekog drugog, a ono bolesnika,
i ako već ne zbog toga da se nešto pokrpa, a ono da se
razbiju krive pretpostavke! No, dobro, uzmimo da je
sve to tako bilo kao što je i bilo, i nervozno i glupo i ne-
ubrojivo, oko onih grobova, oko onih smrti i onih pisama
moglo se, na kraju, razumjeti da su nam nervi klonuli,
kao što se banalno kaže, mi zaista nismo bili u dobroj
formi, ali sve je to bilo u vezi s onim našim glupostima
ili, ako hoćete, smrtima godine 1913, ali onda je došla
i godina hiljadudevetstočetrnaesta, a ja sam ležao smrtno
ranjen prostrijeljenih koljena, u gnojnoj gangreni, između
života i smrti, od juna pa sve do augusta hiljadudevet-
stočetrnaeste, da, da, pa čak i do septembra hiljadu-
devetstočetrnaeste, a to ste vi znali, nije moguće da bi
vam to moglo biti nepoznato, jer se ne može pretpo
staviti da ta vijest o mojoj nesreći ne bi bila do vas
doprla, no, dobro, sve je to bilo godine četrnaeste, tu je
povrijeđeni ponos s vaše strane mogao još igrati neku
ulogu, dopuštam i to, ali godinu dana kasnije, hiljadu-
devetstopetnaeste, ležao sam u Pešti isto tako teško
ranjen od juna do augusta, a ni to vam nije bilo nepoznato,
jer stari mi je Kamrath pričao da ste bili zabrinuti i
da ste se interesirali kako je sa mnom, ako nije lagao,
no, pa ipak, vi, draga gospođo, niste baš ni jednom naj-
neznatnijom gestom pokazali da vam je stalo do egzi
stencije, citiram vaše riječi, »vašeg maturanta«, koji je
tada već bio zaista »husarski lajtnant«,
— Bilo je to poslije mog povratka iz Švicarske, kad
sam se vratila u Peštu, da, stari Kamrath mi je zaista
0 tome govorio, ali tebe tada više nije bilo u Pešti, a
interesira me kad si se ti sastao sa starim Kamrathom?
— Maja 1915, toga dana slavila se pobjeda kod Prze-
myšla, bio sam prisutan kod Te Deuma u Bazilici, i
tamo smo se sreli, a onda smo večerali kod Gundela,
— Stari Kamrath je s tobom večerao kod Gundela?
Interesantno. I stari ti ni jednom jedinom riječju nije
spomenuo neke naročite okolnosti oko Jolandine smrti?
■
— Kakve naročite okolnosti?
— Pa o tome da je Jolanda počinila samoubojstvo,
— Jolanda je pala s konja, puki slučaj, kakvo samo
ubojstvo?
— Jolanda je pala s konja, da, ali prije toga je uzela
dobru dozu cijankalija,
— Kakve su to sad opet nove melodramatske ludorije,
kakva dobra doza cijankalija?
— Bilo bi dobro da su ludorije, Jolanda je potjerala
konja u galop i pregrizla fijolu sa cijankalijem u galopu,
a kako se stropoštala od grča, zapela joj je noga o stremen
1 tako ju je konj izmasakrirao, u galopu, jedan biciklist,
koji se bio uklonio ludoj djevojci u punome trku, bio je
očevidac,
— A kako se zna da je uzela cijankalij?
— Ne znam, po svoj prilici na temelju obdukcije,
a jedan od njenih kavaljera, farmaceut, dao joj je cijan
kalij za njenu staru dalmatinsku dogu, ono šareno tele
kojim je gnjavila svijet, a verbalne injurije njenog brata
bile su isto tako egzaltirane kao što mu je bila i sestra,
nažalost, sasvim vulgarne prostote kojima me je obasuo,
uostalom, ja danas zaista ne znam što je od toga bila
pseudologija fantastika a što istina, ja govorim o onome
šta su mi pisali,
— Jenoke bio je oduvijek fantast, sve je to on mogao
i da izmisli, svi su oni već bili abonenti na smrt, nije
prošla ni godina i Jenoke je već bio mrtav! Suviše
fantastična verzija, ne vjerujem, ne, to su priče, egzal
tirana djevojka, ako je to doista učinila, bila je to ne
dostojna ucjena, na koju nije imala nikakva prava,
uopće, glupo je sve to danas dramatizirati, običan
feljton, to, i ništa više, a, osim toga, što tu ima da se
psihologizira, to je prosto bezobrazno.
Odozdo, iz krčme, intonirali su pijani Cigani čardaš:
Nekem olyan asszony kell,
ha beteg is, keljen fel,
fd zze meg a vacsorđt,
ugy vdrja, vdrja, ugy vđrja , vdrja,
ugy vdrja kaza az ur at . . .
Krleža: Zastave IV
257
— Koliko mu je godina?
— Stariji od mene, gospodin u sedmome deceniju,
— I s tim gospodinom u sedmome deceniju, s tim
madžarskim kalvinom vi mislite moralizirati dalje o svome
braku, to je duhovito, pa dobro, a što se smješkate,
vama je to, čini se, duhovita igra, neka vrsta feljtona,
— Ne znam, kakva bi to igra bila, duhovita ili ne
duhovita, ali sve kad bi me doista i bio pozvao neki
čovjek da se odmorim na njegovoj farmi, a imala bih
od čega da se odmorim, dragi, i od sebe i od svih vas,
to bih bila i zaslužila, zaista! Pa zar ne vidite kako je
Otokar sasvim oronuo, kako je kompletno popustio, i
samo da se ukrcamo, samo da ga spremim na drugu
obalu, da nam se život kako-tako normalizira, zar ne
bi bilo idealno, i zar se ne može dopustiti, ni kao zaista
nevina iluzija, da jedna žena, umorna od dugog
puta, ima na kraju pravo sanjati o tome kako bi bilo
divno naspavati se negdje pod omorikama kanadskim,
pod vedrim nebom, ali, nažalost. . .
— Što »nažalost«, bravissimo, povero vecchio, neka
samo laje na katedri u Massachusettsu, samo da vam
se život normalizira, Pierrot i Colombina, neka se Pierrot
tješi na tihanjskoj mjesečini, uz Debussyjev klavir,
bravissimo, a gospođa se odmara u Kanadi, s jednim
kalvinom, sinom Kossuthovog generala, i zato je zar
bilo potrebno da doputujete, gospođo Borongay, da mi
ispričate jedan od svojih lirskih feljtona za razonodu,
za dobar svršetak naše romanse, a za kog vraga, ako ne
za vašu feljtonistiku?
— Nikada niste pokazivali dara za duhovitu konver
zaciju, vaš prijatelj je nesumnjivo inteligentan čovjek,
ali čini se da ni on ne umije razlikovati beletrističke
pobožne želje od zbilje! Bože moj, čitava ova moja priča
o Kanadi bila je, tako, neko duhovito maštanje o ilu
zijama, konverzacija, ništa više no obična konverzacija
s jednim primitivcem, no, to sada zaista više nije važno...
Još uvijek dobroćudno, da, upravo vedro raspoložena,
sa smiješkom na usni, Ana se odjednom smračila i kao
ponesena bujicom kobnih misli, ona se gotovo bijesno
obratila Kamilu, »da žali što je toliko neinteligentan te
ne pojmi kako je motiv njenog dolaska mnogo dublji«.
— Kako ne možete pojmiti da sam doputovala da
vas još jedamput vidim, nisam mogla da vas još je-
damput ne vidim, zato sam doputovala, da, zato, oteo
joj se oštar krik, a istoga hipa, da ne bi rekla više, ner
voznom kretnjom ona je dlanom lijeve ruke prekrila
svoja usta, zakašljavši se suho i bolno iz ranjenih bron-
hija.
— A ja opet nisam mogao podnijeti lažljive plačlji-
vosti nikada, ni u beletristici ni na javi, a ne mogu to
ni danas, pa zar ne vidiš da su tvoje fraze čista pljeva,
ženo? »Nisi mogla da me još jedamput ne vidiš«, i to
još, dakako, »samo jedamput«, a mogla si ne gledati me
devet godina, i sada, nakon oproštaja, moći ćeš da me ne
vidiš više uopće nikada, i to zauvijek, i doputovala si
da bi me »još jedamput vidjela«, to jest zato da me više
ne bi trebala gledati, jer ćeš spavati u Kanadi s jednim
farmerom bijelih lisica, i tako dalje, to je tvoja logika,
— O, bože moj, dragi, jedini, od svega toga je Amadeo
stvorio neku romansu, bio se čovjek uznemirio u vite
škoj službi starije dame i da joj pomogne, da je rastereti
svih njenih briga, pour me soulager avec un mot, po
nudio mi je randevu u Parizu ili u Bostonu, kamo se
navodno sprema poslovno, a ja, da mu zahvalim na
kavaljerskoj ljubaznosti, da ne bi čovjeka razočarala, iz
koketerije, priznajem, odala sam mu svoju tajnu kako
nisam, nažalost, slobodna, jer da me u Kanadi čekaju,
»Netko«, tko me tamo očekuje već godinama, jedna moja
stara peštanska simpatija, jedan interesantni tip, u
jednu riječ, idila . . .
— Rekao sam vam već hiljadu puta da me nikakve
vaše idile ne interesiraju, hvala vam na vašim idilama,
— O, bože, pa ti se vladaš još uvijek kao da smo pred
maturom, zašto tako perverzno dramatiziraš najneviniju
konverzacionu igru? Pa mi se rastajemo, čuješ li me,
dijete, i ako je istina da ovih devet godina nisu fikcija,
nisam mogla da te još jedamput ne vidim, čovječe, i
ne umijem drugo da ti kažem nego to, i kako to ne
razumiješ?
— Ne, ne razumijem! Ne razumijem od toga ni
jedne jedine riječi! Ne ću da razumijem! Razumijte,
gospođo, da ne ću da razumijem, jer ne mogu, jer se to
ne može razumjeti, jer je sve to od prvoga dana bilo
nerazumljivo, razumijete li, ne-ra-zum-lji-vo, i i-dć-e-
fixe, i pravo je imala moja mama, idée fixe, i kako
da razumijem nešto što je fikcija, čega nema, jer vi ste
žene uopće neegzistentni fantomi, od naše kolijevke,
od prvoga dana kako smo progledali, vi vladate našim
udesom i uričete nas svojim čarolijama, vi tkate naše
pelene, naše svadbene košulje, naše krvave ratničke
povoje, od poroda do pogrebnoga platna, kao crne tkalje,
i tkate naše gaće i perete nas još krvave od svoje utrobe
na početku, i gole na samrtnoj postelji, kao mrtve
predmete, na kraju konca, istom spužvom, istom kva-
sinom i istim rukama, hranite nas kao male mačke, još
poluslijepe i polunijeme, i pjevate nam uspavanke i
obmanjujete nas i proklinjete nas i mučite nas i glupe
ste, sve, od moje mame do vas i do Jolande, sve, bez
izuzetka, nikada mi ni jedna od vas nije znala reći ni
jedne inteligentne riječi koju sam očekivao da mi se
kaže, jedino što umijemo da njuškamo za vašim tragom
kao psi, jer drugo i nismo nego vaša pseta, i što tu ima da
se razumije, oprostite, nisam kriv, znam, nervi, ali je
tako, nisam imao namjere da budem grub, ali, doista,
ne mogu v iše ... Što da vam kažem? T u ste se pojavili
preda mnom isto tako nedohvatni kao što ste i bili, i
koliko li sam se narazgovarao u mislima s vama godinama,
intimnije nego sa svojom pokojnom mamom, bulaznio
sam o vama, ženo, pa kad je ono Jolanda pala s konja,
njena Čiga bio je bijesan konj, ona je ludovala s Čigom
uvijek na rubu smrti, ali, vidite, ipak, i ona je perverzno
znala u koju gangliju treba da me ubode da bi kao
otrovna osa umrtvila svoju žrtvu, nevina djevojčica,
dakako, luda djevica, dakako, i svejedno, je li pala ili
popila cijankalij, ona je htjela da mi napakosti, jer i ona
je bila isto to što ste vi sve, čista utvara! Kada o vama
sanjamo, vi ste nam fikcija, a kad smo se našli u vašoj
lirskoj paučini, jer te vaše paučine od otrova su satkane,
ono prokleto vaše čarobno velo, ukleta ona koprena,
ono nam gasi razum, i nije bilo još oka ljudskog da nije
oslijepilo od te vaše mrene, i sve što ste izmislile spletka je
i obmana, jer što je to, što bi tu imalo da se razumije,
kao da sam tako imbecilan pa da nisam od prve riječi
znao da je onaj vaš košutovac, onaj farmer, najobičniji
feljtonistički trik? Šta će vam ova nedostojna šala?
Zar smo se zato sastali da prepričavamo glupe feljtone?
Pa ovo nije literatura, ako boga znate, a ako je to lite
ratura za vas, izvolite, uzmite na znanje, meni je suvišna,
i to sam vam već hiljadu puta rekao, da negiram tu
vrstu literature, to je možda talentirana rabota za va
šega gospodina supruga, za vašu peštansku štampu,
za vaše košutovske generale, za vašeg gospodina metteu-
ra en scène, za vašeg Cocteaua, a ja, oprostite, ja ne
mam vremena za ovu vrstu literature. Uostalom,
prekinuo se i, klonuvši na stolicu, podlaktio se na ko
ljena objema rukama s glavom među dlanovima i tako
ostao nepokretan, zureći u neku imaginarnu daljinu,
tako neizmjerno udaljenu kao da joj je zenit duboko
negdje u praznini ispod naših nogu, pod zemljom u
paklu.
„Pa ipak, preglupo, što se tu nervira u ovoj smrdlji
voj krčmi“ , navirale su mu i dalje slike u sve širim i
fascinantnijim krugovima, prelijevajući se u bogatoj ka
skadi pamćenja, „pa ipak je preglupo dati se tako be
zumno hipnotizirati od jedne fikcije, od jednog fantoma,
doista, najsublimniji slučaj klasične idée fixe, jer još
juna 1914, baš nekako o obljetnici balatonskog izleta,
kad je počela od Bregalnice da halabuci krvava poplava
zločina, koja još uvijek urla kao bijesan nosorog, on se,
uvagoniran na putu sa svojom eskadronom, na tran
sportu iz Ungarisch-Weisskirchena za Hajmâskér, iskr
cao na maloj vicinalnoj stanici između Velence i Ve-
sprima, i tamo su servirali objed husarima iz gulaš-
kanona. Bilo je vrelo madžarsko ljeto, madžarski lipanj
nad žutim tablama pšenice, usijana tišina kad trepere
stabla i krovovi kao da se puše masno glicerinasto kroz
koprenu ustitrane vrućine, a on je iz vrelog, usijanog
vagona sjeo u sjenu jablana sa svojom porcijom gulaša
i tu se sjetio Ane, da putuje preko Pešte, da prolazi
kroz Peštu, a od stanične zgrade pukla je, u perspektivi
drvoreda jablanova, cesta koja vodi do Balatona, do
Tihanja, i, tako, promatrajući u plavoj daljini blijede
bakonjske obrise, buknulo je u njemu da krene niz
onaj drvored, niz prasnu cestu, da se otkine od svog
glupog husarskog transporta, od eskadrone, od konja,
od čitave armade, od Austrije, da produži do tihanjske
obale, do vile barunice Souchez-Adelshofen, do Anine
mansarde pod krovom i da tamo zabije sebi tane u glavu
iz svoje idiotske husarske karabinke. Ustao je i pošao
kao u hipnozi, a ispred stanice, odmah na početku
drvoreda, stajalo je limeno raspelo s baroknim limenim
krovom, da ono ranjeno krvavo tijelo ne kišne, i tako,
potpuno slaboumno zaustavivši se pod onim barbarski
obojadisanim kipom, podigao je glas i zapitao pozla
ćenog mrtvaca, kome se orosilo čelo najintenzivnijim
karminom, nad svojom glavom, »a vidiš li ti, čovječe,
šta ona od mene radi?«“ .
„Dugo, dugo, beskrajno dugo drndao se husarski
transport do Pešte, čitavu noć, gubeći na svakoj stanici
po nekoliko sati, pa kad su stigli do grada na Dunavu,
svitalo je. Nad žutoružičastim horizontom javljaju se prve
vodoravne pjege žute, kao od svijetložute krede, modri-
kasto četrunasta matinata nad gazometrima, hidrantima
i vijaduktima, nad gromadom sivog toplog kamena,
sa lirskom pratnjom bakrenih gongova. Angelus. Od
pomisli da onaj Angelus odzvanja i u Aninoj sobi, nad
njenim blistavim, mirišljivim parketima, nad njenim
perzijskim otomanom, nad njenim stolom krcatim ruko
pisima, da Ana diše tu, u sjeni tihe muzike, u pepelja
stoj tišini, tako tiho kao da ne diše, jer njeno nečujno
disanje bilo je trajnim izvorom njegovih noćnih panika
da mu je izdahnula na ruci, od pomisli da onaj Angelus
treperi kao lahor nad Aninom tjelesnom pojavom, nad
njenim koljenima, nad njenim bedrima, da je ustitralo
čitavo podneblje zlatnog sunčanog jutra, trijumfalno, kao
udar zlatnih trompeta, o, sasvim bezumno, kao govedo
koje voze u klaonicu, on je osjetio potrebu da rikne i
da zaurla, da bi ga Ana čula, da bi je trgao iza sna, da
bi osjetila da on tu sada prolazi s ovim glupim konjima
kroz njen grad, a sve je bila predsmrtna nervoza pred
katastrofom. Drugoga dana doista razderali su ga šrap-
neli kao staru krpu, ostao je zgažen u lokvi krvi, a i
onda bila mu je prva pomisao kada se vratio svijesti,
hoće li mu se Ana smilovati, barem sada, kada umire,
međutim, sve su to bili i ostali nervi, igra fantazije,
idée fixe, ništa više. . . “
jg Krleža: Zastave IV
273
POKOJ VJEČNI DARUJ IM, GOSPODINE
Krleža: Zastave IV
289
podržava sa lijevog kosovskog krila, i to nije više mora-
lističko razračunavanje s protivnicima, nego baš metak
u živo meso, pa tko živ a tko mrtav.“
„Monsignor je stao citirati klasike, to je opasno, o,
bože, šta o tome misli u ovome momentu gospođa
Adela Glavačka, punašna volooka gospođa, sirasto pro
zirnog kao nagnjilog mesa, sa svojim doista goveđim
toplim pogledom, u kome se, kao u crnom ogledalu,
bezglasno rasplinjuju uz potpunu ravnodušnost svi osje
ćaji; blesavi pogled blistavih tih krupnih očiju, i na ovoj
predstavi potpuno suhih kao što su i oči njenog sina,
maturanta Miše, kome je pažnja koncentrirana na barja
cima uglednih katoličkih muževa i veterana, a gospodin
profesor Eustahije Modrušan krasnoslovi o Kralju nad
Kraljevima, o kraljevinama i o ratovima, on viče, on
agitira, on mitinguje, i čovjek bi rekao kao da ga gospođa
Glavačka doista sluša s punim interesom.“
„Čini se da je gospođu tek u ovome trenutku počelo
zanimati, kakvu je zapravo historijski slavnu ulogu igrao
njen pokojni gospodin suprug, o kome nije imala ni
kakvo, ni pozitivno ni negativno mišljenje, jer šta je
mogla misliti o starome gospodinu koji je već u prvim
godinama njihove traljave veze bio zaokupljen traženjem
svoje dentijere ili probavnim čajevima više nego brač
nom gimnastikom, a to da je njen pokojni, koji je pokraj
nje godinama hrkao, bio osim toga još i neka vrsta
historijskog velikana koji izazovno zvekeće oružjem, to
se gospođi Glavačkoj pričinilo toliko iznenađujućim
otkrićem, te je s lijeve ruke skinula rukavicu đa popravi
uvojke pod crnom koprenom, jer ako je istina da je ona
udovica tako slavne historijske ličnosti, kao što je bio
ovaj hrvatski podban, pošto pred licem historije treba
da budemo dostojanstveni, važno je da se misli na svaki,
pa i najsitniji dekorativni detalj.“
Promatrajući gospođu Glavačku kako se neinteligentno
vlada nad otvorenim grobom čovjeka, spram čijih je
političkih trikova po svoj prilici čitavog života bila isto
tako potpuno ravnodušna kao i spram čitave mu ovo
zemaljske egzistencije, Kamilu se pričinilo da to nije
Adela Glavačka, nego jedna druga Adela, gospođa Per-
sida, kod koje ga je Tunguz bio smjestio u Beogradu
prije devet godina, prije njegova izleta u Makedoniju.
Nije se sjetio te udovice Perside čitavo ovo vrijeme ni
jedamput, a sada mu je jedna jedina kretnja gospođe
Jurjaveške izazvala lik one žene, koja bi isto takvom
gestom popravljala kovrčice čitavog ogromnog gnijezda
od kosurine, pod ulošcima i papirnatim papillotima,
brbljajući o krvavim zgodama kao bezazlena šiparica.
„Dva svijeta, dvije udovice, dvije zemlje, dva naroda,
dva mentaliteta, dva prostora i dva vremena, ova fleg
matična gospođa Adela, podbanica Jurjaveška, i ona
lajava Persida, u Beogradu, u Kosmajskoj, a zapravo
dvije lutke u nacionalnom panoptikumu, kao dvije vo
štane sestre po tjelesnoj građi i po jeziku, a tako udaljene
jedna od druge kao da ih razdvajaju neprohodni vjekovi.
Gospođa Adela, udovica osječkog primarijusa, presvetla
agramerska podbanica, Bunjevka, Šokica, Hrvatica, No
vosađanka, a Persida, udovica kapetana, Šumadinka,
Beograđanka, oficirsko dijete, čije je simpatije osvojio
na prvi pogled, tako da mu je otvorila svoje srce bez
jedne skrivene misli. I, eto, čudne igre slučaja: sjeća se u
ovome momentu precizno, kada su ravno prije devet
godina spuštali u grob njegovu majku, razmišljao je o
Tunguzu, o Makedoniji, o svojoj beogradskoj sobi u
Kosmajskoj, o stanu gospođe Perside, gdje su ga sklo
nili, da mu boravak ne bi bio registriran u hotelu zbog
austrijske obavještajne službe koja je veoma pomno
notirala kretanje svojih građana u srpskoj Prijestolnici,
a sada ovi piskaraju o njemu da je bio austrijski špijun.
Čudno, a sada mu se Persida ponovo javila poslije
devet godina, na istom groblju, a da se stvari za devet
godina nisu pomakle s mjesta ni za milimetar.“
„Tek što je ostao sa gospođom Persidom u četiri oka,
kad ga je Tunguz ostavio kod nje s toplom preporukom
da pazi na brata Hrvata, raskokodakala se gospođa kao
povjerljivo lice povjerljivoj osobi, jer kad Tunguz dovodi
nekoga kod nje, zna ona s kim ima posla, a jedan je
testeraš u dvorištu pjevuckao svilenim tenorom, »Oj,
devojče, Piroćanče, ko ti kupi ono lanče«...
— Zna ona Tunguza, zna ona s kim ima posla, ra
spričala se gospođa Persida, s neba pa u rebra, ona je već
godinu dana kvartirmajstor za prečanske tuke koje li-
feruju naši u Tursku, taze espap za makedonska groblja,
da vas bog ubije sve zajedno, luda deco, a šta ćete tamo,
jadna deco, ubijati i bombe bacati? I tebe će da prikolju,
pile moje, razumeš li, kao što su priklali i moga Simu,
— Njen pokojni otac bio je konjički major pa su ga
najurili crnorukci, pa je postao viši savetnik Državnog
monopola, i tu je zapeo ne uspevši da avansuje, dok ga
nije ona izmućkana izmećarčina bandoglava, Stole, kakav
već beše, najurila iz Državnog monopola! Oca mu pre-
vejanog radikalskog, te ne beše čoveka u Državnom
monopolu koji nije dao po dukat za kolevku one Dragine
gumene bebe, osim Atanasija Majstorovića, oca gospođe
Perside, koji ne beše protivan Obrenovićima, jok, na
protiv, ali ne beše ni radikal, nego ofisir po vaspitanju,
a četiri radikala čučala su u onom skandalu od kabineta
đenerala Cincar-Markovića, i to Velja Todorović Man
gup, policija, Milovan Marinković Filadelfija, finansije,
pa pokojni Ljuba Spadalo, prosveta, i sad se ne seća
ko beše ona četvrta radikalska džukela, četiri radikala
ko četiri keca, a naš oberradikal, gos’in Stole, uputi
raspis činovničkoj raji u Monopolu, šta mislite, gospo
dine mladi iz Rvacke, ako boga znate, raspis raji činovnič
koj kao ukaz, da glasa za vladu đenerala Cincar-Mar-
kovića, e, pa sad prosudite i sami, molim vas, glas’o ti
ili ne glas’o za Cincara, prop’o si, bato, jer, glasaš li,
odnet će te đavo sa Sašenjkom i njegovim đeneralima,
a nisi 1’ glas’o, urnisat će te gos’in ministar policije u
novoj Karađorđevoj prevratničkoj vladi, koja donosi
novu dinastiju Srbiji, jakako, alal joj vera, a to je opet
bivši šef Draginog Monopola, Stole, a tako i bi, moj
pokojni otac nije glas’o, razume se, ost’o čovek veran
zadatoj reči i platijo svoju karijeru, šta mislite, jer je
bio čovek, jer nije glas’o kod prošlih izbora za Dragin
ustav, jer se bio usprotivio da Dragin brat Lunjevica
bude proglašen prestolonaslednikom, kao što to beše
ona protuha od Stoleta inaugurisala, nema ti leba za
samostalce, to mu je ostalo deviza, tome lopovu, a
molim ja vas, kao ministar, šta radi, provaljuje u sudove,
krade i falsifikuje sudska akta, prikačuje kante o tuđe
repove, a krastavoj ovoj staroj mačorčini niko još nije
doš’o haka glave, tome janjičaru, pandurčini i sluge-
kanji »Svetlog Doma Kraljice Drage«, jer možete misliti,
nisu to baš marifetluci jeftini, postani ti, bato, od Šefa
Draginog Monopola u predvečerje majskog prevrata
ministar policije odmah, u prvoj revolucionarnoj vladi
Voždova Unuka, ako nisi lopov od rođenja! To se
rodilo u kaljuži, to rokće i gaca u govnu i đubretu od
kolevke, to zvekeće robijaškim okovima da bi na belome
konju zapretilo sabljom i topuzinom svim poštenim
ljudima, jer put do vlasti u ovoj zemlji vodi kroz apsanu,
dete moje . . . Govorio je meni moj pokojni otac, »čovek
treba najpre da robija da bi posle ministrovo«, a ko
nije od robijaške tevabije, bolje da se nije ni rodio,
jer, eto, onaj direktor gimnazije danas, moj komšija,
gos’in Nikanor, a priznao je pred sudom da je pokrao
kasu i da je radio za austrisko poslanstvo, jeste li to čuli,
kao plaćeni informator, pa kad mu je sve to dokazano,
eno ga gde je direktor gimnazije, da našu decu uči
poštenju i moralu, pa eno ga, onaj drugi, Laza, deset
godina odlež’o za ubistvo, pa šta mu fali, te je činovnik
Uprave Grada, te je policiski pisar u časti, izdrž’o
pošteno robiju i prosi curu u komšiluku, pa da vidite
kakvu curu, miraždžiku sa sedamdeset i pet iljada di
nara državnih obveznica Ministarstva finansija, koje
je zdipio njen otac Sveta, koga najpre maknuše s polo
žaja ministra pa ga onda smaknuše, ali pare su ostale,
za gospodina zeta, i, tako, kako vidite, opako i naopako,
i, uzme li se pravo, baš svirepo i pogano, šta oćete,
brezobrazno, te se svet stao da mrzi do izbezumljenosti,
te se jedno drugome krevelji kao majmun majmunu, pa
se ja svakodnevno pitam, pobogu, ljudi, a gde nam je tu
bonton, i ko nas je ovo razulario, napustismo mi onaj
dobri ton Milanovih ofisira, rekla sam ja svome Simi,
»odnet će vas sve đavo«, a tako i bi, odneo ga, gospodine.“
„Odnio je đavo Simu, konjičkog kapetana prve klase,
crnorukca, koji je zaglavio u Makedoniji, a u sobi go
spođe Perse gasi se žižica u ruci od košave, koja u onome
malom sobičku dvorišnom njiše petrolejskom »henge-
lampom« sa koje vise cotilloni i carneti de bal dvorskih
balova, kada je kraljica Draga sa svojim kraljevskim
suprugom pozivala beogradsku kremu na Dvor, a gospo
đica Persida, kćerka konjičkog majora, čuva svoje svilene
izblijedjele kotiljone ovjesivši ih kao ukras o svjetiljku
da se vidi kako je godine 1899, na svetosavskom dvorskom
balu igrala srbijančicu i kadrilu i polku i valcer sa srca
svoga odabranikom gardijskim poručnikom Simom Laza-
revićem, koga je đavo odnio u Makedoniji, »a odnet će i
mladoga gospodina iz Rvacke«.
„Da li je gospođa Persida preživjela ovaj kijamet,
svakako je mlađa od gospođe Adele — »i eto skinuše
glavu Sašenjki našem, a nokšir su Dragin nosali radikali
kao ripide«, a gospođa Persida je mudrica balkanska,
rođena na vetrometini teraziskoj, koja u svome malom
prstu još od detinjstva nosi više balkanske lukavosti i
iskustva, nego ova naša uto vijena guska Glavačka, umi-
drana tako krvavo da se njeno mljekarstvo isprsilo
iznad steznika kao golubinja guša pod bijelim perjem,
a stezale su se obje koketno da budu vitke u pasu; Per
sida još je kao devojka znala da je politika turski kolac
i bal oko turskog kolca, noževi, bombe i kame, podvale
i zavere, i ko će koga da urniše, i kako se dolazi na vlast
na belome konju, a kako se potpisuju ukazi, a Adela je
svirala na harmoniju Schubertovu Ave Mariju kod
peštanskih karmelićanka na svome švindelkursu za gra
đanske gospođice miraždžike, koje su po samostanima
učile njemački i francuski.“
„To nisu ljudi, to su krave, najobičnije glupe krave,
a ima ih mnogo, pa kada se već našao s ovim stadom
da mu prepriječi put, slaboumni je gubitak vremena
nervirati se s ovim govedima, jer ako je već odlučio
da glumi neku vrstu toreadora, boriti se protiv ovih
provincijalnih otrcanih kaputa iz naftalinizirane madžar
ske varmeđijske garderobe zaista je nedostojno.“
2Q K rleža: Zastave IV
305
apartman u ,Srpskom Kralju' je rezerviran, sastanak
kod generalnog Moncha sa misterom Pershingom ugo
voren u osam ujutru«.
2 j K r le ž a : Zastave IV
321
kao moskovski, trećeinternacionalni, boljševički špijun! Tu
nema više mrdanja ni vrdanja! Traži se ostavka gospo
dina ministra na strani! To zahteva ugled naše zemlje,
vlade koja ga je imenovala, i Krune koja je, prevarena
slabim savetnicima, ne imajući pojma o čemu se radi,
aminovala ovaj skandal.
K rleža: Zastave IV
337
da te nitko ne vidi, što je, odgovori mi, sei sempre
nelle nuvole . . .
Promatrajući kroz staklo, zavješeno čipkastim sto-
rama, golo kestenovo stablo pred kućom, što su ga
obrezali kao cirkusko paradno psetance, Kamilo nije
odgovorio. „Glupo stablo, stoji, čeka, š u ti..
Stanka. Tišina.
— No, dakle, hoćete li se udostojati da me počastite
odgovorom, mladi gospodine, što je, prekinuo je Trupac
ovu demonstrativnu šutnju brutalno. — Ajde, odgovori,
bogati, sav si se raspekmezio zbog staroga, sad imaš
migrenu zbog njegove moralne egzistencije, a dok je
plivao, plivao je kako-tako, dobro, je 1’ istina, plivao
je držeći se jedva-jedvičice njuškom iznad vode, a koji
ti đavo bi da ga potopi, jer ako ga je nešto zagnjurilo,
to je bila ona tvoja komedija s promjenom imena! Sam
ti je đavo prišapnuo onu glupost, pa kako nisi mogao
pojmiti da ćeš time ovoj bandi pružiti najbolje dokaze,
i to baš ti, autoritativno! Javiti se pred ovakvom ruljom
kao krunski svjedok protiv vlastitog oca, značilo je pre
dati ga gospodi vezanih nogu i ruku,
— Pusti me, ogradio se Kamilo nervozno, šta me,
vraga, gnjaviš? Zvrndaš oko mene kao jesenja muha,
dosadan si, razumiješ li, do-sa-dan, ne razumiješ baš
ni jedne jedine riječi od svega što ja mislim da je is
pravno i logično! To su dvije projekcione ravnine,
a ti se varaš, misliš li da sam sentimentalan zbog sta
roga! Šta tu govoriš o nekim preventivnim mjerama,
o kakvim preventivnim mjerama? Sve što je bilo potrebno
da se ova blamaža preventivno spriječi, bilo je, s moje
strane, hvala bogu, preventivno pravovremeno poduzeto,
čuješ li me? Nisam li se pune dvije godine namoljakao
poprilično da uvažite argumente zdrave pameti, i u
tom pogledu nemam sa svoje strane, hvala bogu, ništa
da spočitnem sebi, ama baš ni slovceta. Nisam li ti
doslovno prorekao tok i razvoj eventualnih događaja?
Vama svima je vrana popila mozak! Vi mislite da je
svijet oko vas nijemo govedo, pak da ljudi baš ništa
ne vide kakva se prevara tjera sa svim boljim principima,
— A molim te, da mi objasniš, a koji su to bolji
principi?
— Principi na kojima je ovo državno ujedinjenje
stvoreno, čovječe, i ne budu li se poštivali najosnovniji
zakoni. . .
— Ne znam, Kamilo, bogami, od vremena na vri
jeme zaista sumnjam da li si normalan? Pa jesi li, čo
vječe, ako boga znaš, čuo danas one furtimaše na
groblju, pa zar ti nije jasno da se tu radi o beskompro
misnoj borbi, a o kakvim to ti uzvišenim »principima«
trabunjaš?
— O kakvoj »beskompromisnoj borbi«? Oni se danas
bore kao kompaktna masa, bore se glupo, ali se bore
protiv jedne flagrantne prevare, a to ne znači da imaju
krivo,
— Bravo, znači, po tebi, gospoda sa Monsignorom
na čelu su u pravu, i gospoda se bore,
— Nažalost, kažem, bore se, dakako, kako znaju i
umiju, a principijelno nemaju krivo,
— Tako, ako su u pravu, šta se uzrujavaš zbog me
toda ove klerikalne bande, ali, uostalom, nemam ja
vremena za tvoje bizarne gluposti, ti nisi sasvim pri
seban, dragi, to nisi nikada ni bio, ti se ne snalaziš,
čovječe, ni u prostoru ni u vremenu već godinama!
Beznadan slučaj! Objasni mi, molim te, u koju zapravo
ti svrhu demonstriraš tim svojim glupim komunizmom,
protiv koga, zašto? Šta će ti taj tvoj komunizam? Netko
tko hoće da provede socijalnu revoluciju danas i ovdje,
sada, kod nas, na Balkanu, pod ovim prilikama, pa to je,
brate, slaboumno! I pazi dobro šta ti govorim! Tebe
će satrti, tebe će zgaziti, i kao što sam ti neko veče i
rekao, mislim da bi bilo najmudrije da primiš onaj
moj plan s Asconom i da seliš, brate, za vremena, da
izdimiš, da ne bude, bojim se, un poco troppo tardi,
dragi moj, idem, uostalom, da vidim šta rade naše dame,
pa ipak, vratili smo se sa groblja, umro im je otac, otac
je otac, šta ćeš, i kod Cigana pod čergom postoje kon
vencije, bilo bi dobro da se vratimo barem na jednu
sekundu, putujem večeras, znaš kako je, ajde, dođi,
Kamilo, budi simpatičan, bogati,
— Pa bili smo i šta sad opet da se gnjavim, nema
smisla, nemam nerava za Alisu, pa vidiš kako se vlada,
bezobrazno i glupo, i da sam dosljedan već je davno
trebalo sve otpisati, a najstrašnije je u braku, u brakovima,
da su svi podjednako gnjili,
— Dobro, u redu, pardon, pardon, molim, als ob
ich nichts gesagt hätte, kako misliš, izvoli, ostani, ne daj
se smetati, a ja idem da vidim šta je s mojom večerom
i sa garderobom, ovi mi uvijek zaboravljaju moje berg-
štajgerice, a s onim glupim Pershingom nikad se ne
zna hoćemo li na gamse, ä propos, što se večere tiče,
imaš li kakvih želja?
— Nemam, hvala, izgubio sam svaki tek, nego ako
imaš beogradsku Tribunu, rekli su mi da i tamo ima
jedan čitav mali buket za moj račun,
— Pa kako, pa i Tribuna mora da je ovdje, ja sam je
jutros tu ostavio, dakako, i tamo ima buketa, evo je,
izvoli, uživaj dok se ne vratim, dobro su te udesili, nema
što, a nemaju ni krivo ovi fakini, i koji te đavo natentao
da baš sad usred Beograda držiš predavanje protiv
smrtne kazne? Uostalom, servus, doviđenja. . .
K rleža: Zastave IV
353
prekidno reagira na sve te pojave tako alergično i da li
je objektivna istina da su baš svi ljudi oko njega tako
trajno antipatično trijezni i tako glupo pijani, i jedno i
drugo na neljudski opak i odvratan način?“
„Ako ova prenadraženost ne potječe od lošeg ili
slabog karaktera, i ako on reagira na sve te podatke oko
sebe doista objektivno, i ako su sva njegova vlastita
zapažanja ispravna, onda sve teze o bezvrijednosti či
tavog političkog pijanstva naše pijane bulumente znače
fatalnu negativnu dijagnozu, onda to nisu nikakve
pretpostavke nego kardinalno ubitačne konstatacije, i
onda sve to, što se u ovoj zemlji zbiva, može da ode
svakog trenutka do đavola, da se surva kao pijana dru
žba s mosta, jer opasnost, da se ova rulja raspe na sve
četiri strane svijeta, prijeti svima nama trajno i nesma
njeno opasno uvijek.“
„Žalosna seljačka zemlja, čija inteligencija nema re-
spekta ni spram čega što bi spadalo bilo u kom vidu
pod pojam idejne ili bilo kakve duhovne vrijednosti.
Arogantna, seljački gruba, ova inteligencija je nepismeno
bezobrazna spram svega što nije opipljivo, ona priznaje
samo realne stvari: sudnice, dekrete, banke, crkve, pa-
trijaršiju, kaptole, samostane ili manastire, u jednu riječ,
kotlove u kojima se nešto kotrlja, kobasica ili pasulj,
parlamenat, mandat, stranačka karijera, novac! U tome
svijetu ideal je biti bogat, jer to znači biti siguran da
ne ćeš gladovati. Iz toga trajnog straha pred siromaštvom
progovara strah kroz vjekove gladujućih pokoljenja.
Drugog normativa za ovu rulju nema. Karakteristika
našega inteligenta leži upravo u tome što ima duboko
urođeni respekt spram najrealnije stvarnosti — spram
novca i sile, i to je tako i samo to je tako, i ništa više,
i to je sve, a sve to je kao zbroj svega — ništa. Ljudi,
koji u ovom mediju poštuju nešto što spada u kvalitet
koji se ne može materijalno definirati, ti su ljudi tako
neznatna manjina, da kao komponenta našeg javnog
života uopće ne dolaze u obzir. Jer kad se kaže banalno
da našim javnim životom vladaju hulje, glupani i nit
kovi, onda se nije reklo mnogo. Trebalo bi imati dante-
ovskih sposobnosti da bi čovjek mogao prevladati mo
ralni smrad bilo koje od naših političkih stranaka ili
naših redakcija u ovim gradovima, trebalo bi biti nad
naravno nadaren da bi čovjek mogao reformirati idio-
tiju svega ovoga što se danas zove Eshaezija, koja nam
prijeti da dotuče i da demoralizira i da uništi sve, baš
sve, što bi u ovoj zemlji moglo da misli svojom glavom,
jer nije i ne može da bude svrha ovog ludila da se tako
pijano deru ova gospoda Glavački tamo, u blagovaonici,
sa jednim hrvatskim podbanom i sa jednim Amadeom
Trupcem, kao da nam je jedina svrha da urlamo pijani
pod zvijezdama.“
„1 kako napolje iz ovog ukletog kruga? Eto nas usred
jednog ukletog astrolaba, okovanog gvozdenim obru
čima, jezivo smišljenog, u sferi zatvorene metalne kugle
od 365 obruča kao 365 meridijana i 52 paralele kao 52
nedjelje, u krugu jednog kalendara, jedne krletke, jed
nog ukletog šupljeg globusa sa gvozdenim rešetkama
iz koga se ne može prodrijeti. . . Sve se to vrti u zatvo
renom krugu, na jednom jedinom mjestu, kao vrteška
ljudske svijesti, toliko neznatne, kao što je pokret bilo
kakvog mrava koji vuče svoju slamčicu ili glupe muhe
koja zvrnda udarajući o staklo ogledala, kao da se u
prljavom amalgamu otvaraju zaista daleki prostori.“
Lutajući praznim ulicama, u smjeru svoga stana, sa
slikama davne terevenke na onoj pustari kod Glavačkih,
zapela mu je u oko melankolična crna konjska glava i
tako se, impresioniran čudnim priviđenjem, zaustavio
ispred fijakerske kobile.
Konjska glava klonula je sasvim umorno, kao masna
masa mesa bez volje i bez uma, teška melasa od konjske
glave bez jedne jedine misli i uspomene, spustivši se
niz rudo i viseći pasivno na remenu uzenđija kao mrtav
predmet, i tako od udaranja umornog srca tek što nije
dotakla asfalt pod nogama. U zelenkastom odsjaju plin
ske svjetiljke glava crne glomazne, teške kljusine, osvi
jetljene magičnom svjetlošću lampe, predala se nepokretno
nijemoj melankoliji noćnog snatrenja.
Dugo je zapeo Kamilo nad konjskom glavom, pri
sluškujući teškom dubokom disanju crne demonske po
jave, mrtvih sivih očiju, tamnokrvavih čudnih nosnica
i žutog trulog zubala koje se otvaralo od vremena na
vrijeme od uzdisanja, a sipljivi konj je na trenutak,
osjetivši blizinu ljudsku, kao u bunilu, uznastojao da se
trgne iza sna i da pridigne svoju tešku glavu, a onda ju
je opet pustio da padne i pri tom ritmičkom trzanju
čulo se kako je zveknulo gvožđe u žvalama, a onda,
odjednom, kao nervozno, iznenada, konj je podigao
desnu nogu, veoma nasilno, i udario kopitom o asfalt,
jedamput, pa odmah zatim i po drugi put.
— A što vi tu njuškate pod repom ovoga konja,
odjeknu iz polumraka glas stražara, koji se, privučen
znatiželjom, sa puškom i blistavom bajonetom na ramenu,
prikrao do čudaka koji tu stoji već nekoliko minuta,
promatrajući osamljenog pospanog konja, do glupana, koji
bulji zabezeknuto kao da nikada nije vidio konja.
Zbunio se Kamilo, šta da odgovori čuvaru građanskoga
reda i mira.
— Ništa, gledam konja,
— A što već imate da gledate konja, pa valjda vidite
da nema gazde, nego vi gledajte svoja posla, gospodine,
nema to smisla stajati tako tu bez veze,
— Pa valjda ne mislite da sam konjokradica,
— Ne znam ja ništa, gospodine, biva i to!
Htio je da odgovori naoružanom mladiću, da ovo
vrijeme, što sad tako svečano odbija sa zvonika, zvoni
i njemu i njegovoj vlasti i njegovom oružju i ovome
konju i čitavom gradu, da se umire na ovoj lopti pod
zvijezdama veoma glupo, kao ova umorna kljusina što
umire tu na cesti, i da nema nikoga na svijetu, kome
bi mogao da objasni kako se zaista brzo umire, baš tako
brzo kao i ovi oblaci što brzo prelijeću preko pla
vog nebeskog stakla.
„Glupa je ova noć, glup je bio i onaj banski pogreb,
glupo je i to da je Amadeo otputovao u Beograd na
razgovor sa misterom Pershingom od General Atlantic
Oil Comp., trebalo bi ući u neku krčmu, napiti se do
besvijesti, sjesti u ovaj fijaker, kao što je sjeo onda kad
se rastao sa gospođicom Tommaseo i odlutao do te-
tenjske Čingilingi Paradajzli Čarde“ , i tako se obratio
stražaru i, mašivši se džepa, pružio mu stotinjarku.
— Uzmite, molim vas, i potražite mi onog kočijaša,
trebam fijaker!
— Potražite ga sami, eno ga gdje pije prijeko u
krčmi, vidite,
— Pa popijte i vi jedan špricer s njim u moje zdravlje
i zamolite ga da dođe!
Uzeo stražar s iznenađenjem stotinjarku, još uvijek
u dilemi da li da primi novac od sumnjivog lica, a
onda se, ne odolijevši napasti od stotinjarke, ipak zaputio
preko ulice, pa kad je nestao na vratima krčme i Kamilo
je ubrzanim koracima zaokrenuo iza ugla, kao gimna
zijalac koji je nasamario kočijaša. Počela je da škropi
gusta teška kiša sa glasnim pljuskom niz krovove, kao
proljetni pozdrav.
B E O G R A D S K O P IS M O , proljeća 1912
K rleža: Zastave TV
369
svoje mostove i svoje palače i kad će i Dorćol jednoga dana
postati P ariz!
Vraćam se poslije predstave kući, svojoj »Makedoniji«.
Razrovan Pozorišni trg, s masom drvene građe, nakatra-
nisane kocke od hrastovim u piramidama, mirišu po jodu,
po moru, po Martinščici ( tamo sada biglišu slavuji),
popločit će se Terazije kao peštanski Andrđssyjev Bulevar,
podići će se fontane i kipovi, kroz aleje karijatida pro-
šetat ćemo se do Trijema Meštrovićeva Hrama, jer sve
ovo je danas žrtva Misteriju naše nacionalne budućnosti
i egzistencije! To su naše parole, malo jeftine, ali pale:
podigao se narod naš, a na nama je da ga izvedemo iz
Kranjčevićevog »ropstva zlopatna « . ..
Razgovaram dnevno s masom svijeta. Intelektualni ru
svaj, što bi futuristi rekli, dinamika i ritam — progresa.
I M arinetti i Papini zajedno imali bi tu pune ruke posla.
Stigoše neki simpatični momci koji propovijedaju vidov-
danski Credo, Vjeruju, a to je prvi glagol, kažu, našeg
»nacionalnog katekizma«. Moram priznati, ne snalazim
se sasvim. Riječ socijalizam ovdje ne pali. Pisao sam o
tome Žigmanu, Žigman je pesimist u tom pogledu, možda
nema krivo. Međutim, svejedno! Štampaju se knjige,
mnogo knjiga. Ima tu nekoliko mladih novelista i romansi-
jera, geograf Cvijić predaje tisućama omladinaca, njegove
dinarske teze pretvaraju se u geopolitički pojam! Nije
to neinteligentna propaganda, trebalo bi sve to ipak trans
formirati a la Šupilo. Vedremo! S r p s k i k n j i ž e v n i g la
s n ik ima deset hiljada abonenata, a čita se danas na Rijeci
i u Zagrebu baš tako kao i u Pešti i u Beču, no bez obzira
na to što je taj M e r cure de S e rb ie srednje konzervativna
revija, a in musicis et artibus čak i reakcionarna, prilično
provincijalna, čita se u jugoslavenskim razmjerima ma
sovno, a to nije mala stvar. M uzička rubrika je zaista
slaba, s muzikom, ovdje, čini se, ne stoji dobro. Ne ću da
ti pišem o masi interesantnih detalja, ali jedno pada ne
sumnjivo u oči: ulica vrvi od vojske, od oficira, na sve
strane zvekeću sablje i ostruge, puške, čete, oružje, ka-
valerija.
Neku noć učinio sam »fensterpromenadu« pod kraljevskim
dvorom. Mračna aleja kestenova, teške brokatne zavjese,
lusteri, sve rasvijetljeno, blista svjetlost iz kraljevskog
doma, bio je gore nekakav prijem, ceremonijalni, garda,
kočije, gospoda u cilindrima, fijaker za fijakerom, Evropa,
direktna veza s Evropom, draga moja, razumiješ li, mi
smo tu Evropa u Evropi, mi smo politički subjekt, a to je
conditio sine qua non za bilo kakvu stvarnu politiku.
M i imamo danas karte u vlastitoj ruci i od Nas zavisi,
samo od Nas, kako ćemo se kartati. Postoji Arhimedova
tačka o koju se može solidno oprijeti onaj kolotur, koji
se ovdje zove čekrk, kojim treba da podignemo našu zemlju
iz jadnog babilonskog ropstva bez lažnih fraza, bez di
plomatskih »marifetluka «. Eto, vidiš, za tri nedjelje naučio
sam srpski, a tko govori dobro srpski, mora znati turski,
i zato Ti zasada prevodim sve turcizme, da ne bi bilo
kasnije neprilike. Daleko smo još od toga da nam parola
»deturzificarsh postane direktivom, kao što nam je postala
ona naša fijumanska »deitalianizzarsh, koju su M adžari
pretvorili u svoju megalomaniju, da bi nas namadžarili.
Beograd raste. Jučer još samo geografski pojam, danas
on raste usred rasula turske palanke, a areal mu je zacrtan
za grad od najmanje pola milijuna. Do Topčidera, a to
je beogradski Maksimir, putuje se tramvajem skoro sat.
Tu, gdje su još jučer bila turska i rišćanska groblja, danas
još strši po koji bagrem (akacija), turska pseta, korov,
polomljeni krstovi, kule, karaule, stražarnice, česme (fon
tane), ima nečeg od žanr-kompozicije sa starih radirunga.
Stojim sinoć na pozorišnom balkonu u entr’actu, pušim
i razmišljam o Tebi. O, kako bi bilo divno da si bila zene-
rozna i stigla sa mnom. Pa dobro, ne zauvijek, barem na
izlet, a ne bi bila izgubila ni semestar, lane moje štrebersko
naivno ! I ne bi to bilo ništa riskantno, mogla si se u prvome
momentu angažirati kao primaviolina, organizira se i
opera, i filharmonija, i ovdje su nam potrebni virtuozi,
a Tebi bi ovi dali odmah stipendiju za P ariz! Treba jedna
slobodna zemlja artiste! I da si ovdje, srce moje, stajali
bismo večeras tu, na balkonu, a ja bih T i pričao kako je
tu, na ovome mjestu, jučer još vladala nad Beogradom
rišćanskim Stambol-Kapija! Tu se ulazilo u turski Grad,
a sve ovo izvan kapije bilo je Antemurale (u ovom slučaju
Islama), izvan gradskih zidina tavorilo se još jučer živo
tom jadne selendre. Pleteri od šiblja s nabojem od blata.
Pruće oblijepljeno blatom, otvorena ognjišta, svi kućerci
pokriveni šindrom, a ako je već netko sazidao kuću na
svod, kao pravi boltadžija, boltinetinu neku (kuća na
svodove) i uspio da je podigne na terenu svoga ćumeza
(kokošinjak) oblijepljenog ćerpičem (neispečena cigla), a
danas gradi bondrukare od pečene cigle, to je gazda, odža-
klija, ima čovo pare za malter i za kreč, te školuje sina
na strani, u Petrogradu ili u Zürichu. Ti sinovi, to su
danas naši ministri, i to je ono što se s onu stranu Save
ne razumije: narodna demokracija. U dvije generacije
tu se prevladao opanak. Inteligencija, koja se ovdje rađa,
nije banska hrvatska činovnička mizerija! To nisu kreature
oko riječkog ili zadarskog guvernemana, to nisu bosanski
sekcionsšefovi, nego seljaci, zdrava inteligencija koja misli
svojom vlastitom seljačkom glavom na svoj seljački način,
ali u svome interesu. Ovdje, jučer još, ni na jednom pen-
džerčetu (prozoru) nije bilo stakla! Tu se lijepila po
prozorima hartija pendžerlija, a to ti je, jedina moja go
spođice, vrsta pergamene kojom se vežu kompotske flaše,
a eto danas, kad budu zagrmjeti naši topovi, potrest
će se stambolske zidine. I danas još ima trijemova od
šindre iznad dućančića na periferiji, a jučer sam otkrio
jednu malu avlijicu (dvorište), kao kod kakvog bega,
obzidanu visokim zidom i popločenu ciglom. Bio je tu i
jedan oleander u cvatu. Prikrao sam se kao tat, i, evo,
šaljem ti jedan cvijetak da vidiš da te nisam zaboravio.
Sve je ovdje »nasred sela šarena mehana«, i drumovi,
i sokaci, i hlebarnice, i mlekadžinice, i bakalnice. Evo,
što se tu zbiva za posljednjih pedesetak godina: stiže M ita
kirijaš (još pod knezom Milošem) , te se uortači sa Cinca-
rinom Hadži-Jovančetom, pa prevariše Bogdana Kasapina
i podvališe Dimitriji Đumrugdžiji, da ga urnišu, i sazidaše
palatu na Terazijama, a danas su gazde, zadužbine za-
veštaju otadžbini, i, eto, zahvalan narod podiže im bron
čana poprsja po palatama. A unuk Đorđa Koprivice,
koji je odsjekao glavu H adži-Lazi, a bio je pouzdanik
turskog paše, taj se oženio jedinicom po zlu poznatog
Hasana Karabiberčeta, a danas školuje svoga sina radikala
u Parizu, danas obara kabinete i drži štampu u svome
džepu. S tižu kiridžije carskom džadom stambolskom jučer
još, a danas njihov unuk Doka Poklisar piše pisma svojoj
ženi Mignoni, Francuskinji, kao da se rodio u Grenobleu.
Jučer još podigao mu je djed prvi podrum beogradski na
svod i sazidao dućan sa gvozdenom kapijom, zapisujući
svoje kredite kredom na ploču, nepismen. To je tempo
razvoja.
Sa mnom ne stoji dobro. N e će da me uzmu u vojsku
kao vojnika, nego kao tipografa. To je, kao biva, važnije!
Prokletstvo! »Trebaju nam tipografi, više od redova!a
Vedremo! I tako hranim se burekom, ako znaš što je
burek, neka vrsta mesnate pite, trže Cigani i Arnauti i
Makedonci bozu i taze đevreke, a ovaj »peksimit« što
ga fasujem, zaista je neprobavljiv. Da ti prevedem, da
razumiješ srpski, to je Zwieback, biscuit, biscotto, »i be-
škota, hljeba bijeloga«.
»Šta oćete, švapska zanovetala«, reče mi jučer jedan
od naših, n a sve ide mnogo brže nego što smo se mogli
i nadati! Eto, moje babe Mileve, seća se ona kad je bila
cura da je i govedo usred Terazija imalo pravo da legne,
jer se poštivalo da je i krava od Boga stvorena, a tako
zapoveda ne samo Kuran nego i Sveto Pismo!«
To ti je taj svijet od Bosfora do Gangesa, a glavno je
da rajetinskih glava na turskoj kolčini više nema. Danas
je drugi repertoar na dnevnom redu. Progrmješe ovijem
sokacima talambadžije vezirske i čauši tatarski — a la
turca, sa praporčićima zvekećući, delije i haramije i kavazi,
ovaj mali mozartovski finale, za Vas, mnogopoštovana
gospođice, kao ukras epistole, kao bijeli golub što ga lijepe
seljaci na svoje ljubavno pismo, u znak, da Vas »zaboravili
nismo« ... Grli Te u snu i na ja vi Tvoj Joj a.
D R U G O SK O P SK O P IS M O , bez datuma
K rleža: Zastave IV
385
pozdravljaš me s neobično srdačnim, upravo povišeno
zvonkim smijehom (imao sam impresiju da je za nijansu
ipak suviše srebrn i znao sam da lažeš), pa kako si mi
pružila ruku, bila si ustala isto tako konvencionalno,
pa ipak pomalo kao od treme, a zatim u istome trenutku
ponovo si sjela, nagnuvši se spram niskog kitajskog čajnog
stolića da natočiš čaj iz srebrne tejere, tako da se iz dubo
kog razreza Tvoje haljine na grudima pomakla i ispala
jedna bijela, apsolutna bijela kugla, otkotrljavši se glasno
kao prava bjelokosna biljarska kugla, pala je na parket
ispred saga pod zlatnom svjetiljkom, zasjenjenom tamno-
narančastom svilom. Ustao sam i neupadljivo diskretno,
kao da je ta pojava da se Tvoja dojka otkotrljala nasred
sobe sasvim prirodna, došetao se pomalo nemarno, da se
ne bi primijetilo, do one svjetiljke i, podigavši onu bjelo
kosnu kuglu od Tvoje sise sa parketa, osjetio sam na
toplom dlanu kako je ta bijela lopta hladna kao mramor,
i tako sam Ti pristupio da Ti predam dojku da je vratiš u
prsa, a kad tamo, u tom istom momentu, shvatio sam,
dotaknuvši se prstom Tvoje kao marcipan tople i mekane
bijele sise, da to nije bila kugla od mramora nego lopta,
bijela gumena igračka, a T i si je uzela isto tako normalno,
zahvalivši mi učtivo, i kao da stavljaš svilenu mahramu,
koju Ti je vratio neki kavalir sa parketa, vratila si ovu
bijelu loptu pod svoju bluzu, nasmijavši se ljubazno i
ponudivši mi da sjednem do Tebe na neku vrstu dormijere
s ovalnim pozlaćenim naslonom.
Onaj vitez, koji se tu našao u posjeti, mašio se isto tako
nonšalantno svoje srebrne doze i kavaljerskim gestom po
nudio je cigaretama najprije Tebe, a zatim mene, pričajući
nešto savršeno ravnodušno kao da mu toaleta još uvijek
nije defektna i kao da tu ne stoji pred nama kao blesan
u svojim gaćama, i tako smo se svi troje smijali glasno,
glupo banalno u najtipičnijem trokutu, kao tobože harmo
nično prijateljski, pravi pravcati ljubavni tercet, kao u
madžarskoj literaturi. Sve je bilo živo. Trglo me iza sna.
Srce mi je udaralo kao zvono, bam, bam, bam . . . Prokleto
makedonsko vino, truje mi noći, grizu me sumnje, znam,
glupo je, glupo je da to sanjam, a još je gluplje da Ti o
tome pišem, ali, osjećajući potrebu, kao što dokazuje ovo
jadno pismo, da Ti otkrivam tajne svoga sna, vidi se,
ne vladam nervima, to je prolazna kriza, sve će se to
zaboraviti, a jedno Ti priznajem: bila si pametnija od
moje malenkosti, bilo bi mudrije da nisam krenuo.
A sada, dvije-tri riječi, utješne, o sebi: na putu sam
da se riješim svog prokletog slagarskog balasta što me pro
goni već godinama. Priznajem: dobro si mi govorila i
mudro, trebalo je upisan se u Tvoju preparandiju, a,
eto, nisam, i sada jesam i treba da budem to što jesam,
naime slagarski kalfa, a sada, stjecajem okolnosti, ukazala
mi se iznenada dobra prilika, prijavio sam se na neki
srednjoškolski kurs za mobilizirane, ad hoc. Priznalo mi
srednju školu, četiri godine, položio sam još četiri na skok
kao rafal, tako da me šalju na maturu, i što da kažem?
Latinski, grčki znam duplo više od ove gospode (doista
skromnih) nastavnika, a te su mi predmete priznali izuzetno.
Čude se mojoj talijanštini (i jezicima uopće, smatrajući
me Švabom), što da se tu šepurim, tako jeste! Uzeo sam
za instruktora jednog Turčina, profesora matematike iz
Valone, koji je ratovao kao turski oficir, i taj me podučava
u logaritmima, pa kad sreditn teftere, a čini se po svemu
da ću uspjeti, odoh u »đake«, i tako ću po svoj prilici da
se otmem ovoj idiotskoj robiji, koja doista nema baš ni
kakve svrhe. Stigoh da se bijem, a ne da robujem, jer
to sam mogao i tamo kod nas, prijeko, slagati ovo glupo
olovo, a ne zna se za čije babe zdravlje.
Uostalom: ne ću da Te gnjavim svojim brigama, no
doista nema smisla dangubiti ovdje po štamparijama,
jer onda više volim da radim u M ilanu kao što si T i bila
planirala, i T i da prijedeš onamo na konzervatorij, samo
sada opet ne znam, budu li me udijelili u đake, a sve su
šanse za to doista dobre, kako da se iskobeljam iz ovoga
procjepa? Čini se po svemu da je sve ovo ovdje samo po
četak i da sve to nije tako jednostavno, kao što smo to bili
zamišljali u svojim glupim glavama.
Dosta, dakle, o banalnoj stvarnosti, djevojko moja je
dina, volim Te, a sada, daj da se raspišem o jednom do
življaju grandioznom, više od toga, jedinstvenom, što ga
je doista vrijedno bilo doživjeti. Ima, naime, ovdje, po
ovoj nesretnoj zemlji, minijaturnih bazilika, sakrivenih
po planinskim gudurama, po zabačenim vrletima, gdje
je đavo rekao laku noć svima, i ne bi čovjek mislio koliko
je taj primitivni svijet posazidao ovih hramova. To su
»zadužbine « makedonskih baruna, i ovdje, kraj Skoplja,
desetak kilometara uzvodno uz Tresku (a Treskaje divlji,
alpinski torrento, što huči u mračnom kanjonu kao luda
voda), visoko iznad ogledala vode, pedesetak metara, na
kozjoj stazi, na hridini, stoji takva jedna mala kapela,
Sveti Andreaš, i tu smo se popeli prošle nedjelje, a vrijedilo
je da se vidi i to čudo, curiosum mundi iz Trecenta.
I šta se već može otkriti u ovakvoj jednoj zabačenoj
ruševini, pod prorupljenim krovom, u brlogu, usred ovčjeg
tora punog sijena, slame, smeća, balege i govna, a u potpu
nom mraku, u z slabu svjetlost svijeće (koju smo srećom
bili ponijeli), a vodio me jedan makedonski đak narednik,
kome su oca Ilindenca ubili ljudi Vanče Mihajlova u
Solunu, još prije ulaska srbijanskih četa u Makedoniju.
Čovjek je ljubavnik ovoga slikarstva: to mu je neka vrsta,
kako da kažem, utjehe za nacionalni ponos i kulturnu
svijest, kao i naše fantazmagorije o našoj Liburniji! Sjeti
se našeg izleta na Lošinj, Vivarini u onoj sakristiji u sjaju
crvene sunčane vatre kasnoposlijepodnevne. A li, ono je
bio Vivarini, a ovo su, curo moja, ipak naše slike i naše
slikarstvo, i ima ovaj bata pravo, da je to naše. Nikada
se nisam bavio tim pitanjem, a sad mi se objasnilo koješta.
Sve je buknulo odjednom s takvom snagom, da, eto, već
dvije nedjelje poslije tog čudnog doživljaja, nikako da se
otmem veličanstvu svoje impresije.
Onaj antički dramolet, što sam T i ga bio skicirao još
proljetos i o čemu sam Ti pisao u svome prvom pismu,
a nadam se da si ga primila, zbunjen ovim Andrijašom
potpuno sam tumbao tako, da mislim tu istu temu riješiti
u dva čina: to je kombinirana drama iz Antike (o kojoj
sam Ti pisao) i ovoga Trecenta na Svetom Andreašu,
tako da će u novoj verziji baš ove freske igrati glavnu ulogu.
I kao što ne znaš, jadna moja, što je značilo biti i glavu
izgubiti kao Ilindenac, tako pojma nemaš ni o tome šta
su makedonske freske, a to nisam znao ni ja , draga moja
gospođice, dok mi se nisu prikazale u punom svom dosto
janstvu, a sada, dopustite mi, da vam poklonim samo
jedan neznatan, bijednim svojim riječima izmucani dio
ove svoje doista sugestivne pustolovine, koja me je obuzela,
moram priznati, čudnom čarolijom. To, što se moglo vidjeti
na onoj vjetrom, snijegom, kišom ispranoj i kandilima,
voštanicama i blatom od sovuljaga i šišmiša uprljanoj,
čađavoj i izgrebenoj stijeni, bila je vizija posljednje noći
Kristove u Getsemaneu. Dramatski nokturno prije hapšenja
(toliko se hapsi oko mene danju i noću, da sam, priznajem,
neuralgičan na tu riječ, protrnuvši upravo nad tim pri
zorom o hapšenju čovjeka, koji je svoju Ijubav za fikcije
platio glavom, kao mi toliki kandidati te iste Ijubavi).
Javilo se, dakle, na onoj memljivoj, pljesnivoj, izmučenoj
stijeni krvavo priviđenje getsemanske tragedije, i, na kraju,
puštam po strani sve tehničke trikove, naime, mislim to
kada je to moglo biti slikano i kako i što prikazuje, ništa
to nije važno, nego to, da je ova slika naslikana tu, prije
sedam stotina godina. Znači, prije sedam stotina godina,
ovom istom kozjom stazom, nad ovom opasnom dramat
skom vodurinom što huči duboko dolje na dnu klanca,
popela se družba nekakvih slikara, možda jedan jedini,
osamljeni majstor, možda dvojica, majstor i kalfa, i tu,
u z ovu pjesmu vjetra i urlik vuka, oni su se popeli na
skele i slikali u ovom mraku, u ovoj osami, usred ovog
jezivog makedonskog nokturna! Bili su slikari! Bili su
umjetnici, bili su intelektualci! Bili su možda samo kopisti,
možda uopće nisu ni bili majstori, a možda je sve to,
što su nam oni namrli, diletantska rabota, možda sve to
ne vrijedi ni groša, možda je sve to što se danas o ovome
slikarstvu priča — fikcija, ako se usporedi s onim ukusom
i s onim stilom koji su tada vladali u slikarstvu u Solunu ili
u Carigradu, sve to može da stoji ali i ne treba, ali, svakako,
jedno je izvan sumnje, da ti slikari tu nisu bili i da tu nisu
slikali i da ovdje nisu naslikali ovo što su naslikali, to se
ne bi moglo reći danas, poslije sedam stotina godina, kad
su im grobovi već davno preorani, baš kao i njihovim
knezovima samozvancima, konjokradicama i hajducitna.
Tu su stajali na tim skelama dane i dane, a iznad nji
hovih glava ustreperila se opasna i moćna sjenka bradatog,
demonskog, isposničkog Pantokratora, koji je zavladao
čitavom zemljom što se usitnila u njegovim vladarskim
rukama kao sasvim sićušna, jedva vidljiva jabuka u ša
pama medvjeđim. Šta su već mogli znati i o čemu su
mogli razgovarati ovi majstori, pojma ne imajući da ostav
ljaju neka svjedočanstva koja će tek u rasvjeti zapadno
evropskog Trecenta dobiti svoje mjesto u slikarstvu, a
zapravo će vjekovati kao nerazgovijetne mrlje po turskim
klaonicama, stajama, magazinima i klozetima.
Ostao sam, moram priznati, potresen, ne toliko slikama,
koliko sjenkama ovih slikara, i pitam se, tko bi ih mogao
postaviti na scenu usred ovog balkanskog mraka. Šta su
oni bili? Slikarska škola ili provincijalna kopija stranih
uzora? Sjenke po ovim mračnim crkvama, čađavim kao
paklena ognjišta, prolaznici privremeno i samo prividno
prisutni, polugladni i popljuvani prosjaci.
Razgovori na ovim crkvenim skelama kad ovi majstori
stvaraju slikajući svoja djela, u sjeni svetitelja bizantinskih,
u sjeni jedne civilizacije koja se gasi, to bi bila uvertira,
a trebala bi da bude tiha lirska kantilena kao dopuna
moga melankoličnog skopskog motiva (antičkog), kako
osim lirske rezignacije drugog pametnijeg rješenja u po-
vijesti ljudske misli nema i nije bilo, uostalom citiram vaše
vlastite riječi, »razbijaš nešto što je od muranskog stakla,
a to se više ne će dati slijepim.
Ovi ljudi bili su očajnici, zaronjeni u svoje vlastite brige,
ljudi nesumnjivo civilizirani, koji su poznavali slikarstvo
carigradsko, podjednako kao i latinsko, provodeći svoje
ljetne mjesece kao ljudi metropole po ovim pljesnivim i
memljivim crkvama, ovdje, usred hajdučke provincije, u
ovim prašumama, a nije im dobro išlo, to je jasno, kad
su se primili tako opasna posla. J e r : živjeti s ovim poslo
davcima i s ovim sovuljagama i s ovim vukovima zapravo
kao remete, kao samci, kao osamljenici koji ne nalaze
razumijevanja ni u svom društvenom ambijentu ni u do
diru s ovim arhimandritima i boljarima, nije bila, bogami,
šala. Ovi slikarski pustolovi na ovim skelama (luckasti
Mediteranci, koji sanjaju o Jadranu) doživljavali su svoje
katarze u nijemim noćnim dijalozima sa mračnim i krva
vim sjenkama, i to im je služilo jedinom utjehom. Sve je
tu krv i sve je tu žalost, pa samo krv i samo žalost zrače
iz ovih krvavih slika, jer nema između mase fresaka baš
ni jednog utješnog motiva.
Gasi se dan. Čuju se cvrčci, južnjački suton sa dalekim
požarom neba, a ovdje, u svjetlosti uljenice, trepere likovi
mračnih ubojica, u svetiteljskoj odeždi. Slikari postaju
pjesnici krvave stvarnosti, koja se danas sa današnjom
krvavom stvarnošću slijeva u mističan krug od sedam
vjekova, a što je najstrašnije, to je pomisao da nešto što
je demonski trajalo sedam stoljeća ne može da se raspline
u jednoj sekundi, i, prema tome, ovaj kriminal, kakav traje
danas ovdje, ima da potraje još dugo. M ožda zauvijek . ..
Ove ljude morale su mučiti slične misli o besperspektiv
nosti njihova položaja. Kao vještaci oni su morali poznavati
sudbinu mrtvih slikarskih pokoljenja, kojih je i prije njih
bivalo bezbroj, jer nisu bili ni prvi ni među prvima kojima
je suđeno da sa kistom u ruci zagrizu u ovu krvavu travu.
1 pred njima je pomrla već masa nepoznatih slikara,
koji su na ovim zabačenim stijenama ostavili sjenku svoga
dara, jer oslikavanje ovih klaonica ovdje traje već nekoliko
vjekova. U ovome zakutku, među ovim gudurama i hri
dinama, osloboditi se sheme svoga vremena, biti čovjek u
pitanju stila i ukusa po svemu buntovan, bila je to smionost
o kojoj bi trebalo progovoriti isto tako smiono, oslobodivši
se ukletog vela od raznih obmana i laži kojima se čovjek
zavarava dnevno, tako da je danas zbunjen potpuno
izgubio svaki dar snalaženja, više od toga, da je zaboravio
i misliti i postojati na ljudski način. To, do današnjega
dana dubinu ove tragedije nitko nije opisao, važnost ovih
pustolovina nikada nitko ne će znati ni umjeti ocijeniti,
upravo kao što ne će znati ocijeniti ni značenje naše vla
stite pustolovine, kada se, žrtvujući sebe, svoju sreću, da,
mila moja, svoju Ijubav, obmanjujemo da bi ove vode
makedonske, ova Treska, ovaj Vardar, ova Pčinja pre
stale da teku, da se tu nismo mi velevažno pojavili pod
šajkačama kao »oslobodioci«.
2^ K rleža: Zastave IV
401
raspoloženju zbog poslova koji mu dobro idu, pomalo
ironično duhovit na račun gospodina doktora Emerič-
koga, svog mnogopoštovanog i uglednog kolege, »koga
poznaje kao relativno inteligentnog čovjeka, ali kome se
baš zbog toga uvijek podjednako čudi, zbog Kamilovih
ekstravagancija, koje on, na kraju krajeva, kao gospodsko
dijete koje kruha ne prosi, može sebi i priuštiti za razo
nodu, ali koje bi u svakom drugom slučaju bile neopro
stiva glupost.«“
— Jeste, gospodin Emerički se u posljednje vrijeme
počeo baviti nekim socijalističkim teorijama, to se kao
čuje i čita po novinama, ali, vidite, dragi gospodine
kolega, ovu zemlju, dragi moj i poštovani gospodine
kolega, prije svega, treba, dakle, prije no što bi se pri
stupilo bilo kakvoj socijalnoradikalnoj reorganizaciji, ci
vilizirati, da, kažem, civilizirati, jer tako dugo, dok se
ova zemlja zaista ne civilizira in capite et in membris,
a ona se ne će moći civilizirati, ostane li i nadalje se
ljački opanak u 93%, dakle, tako dugo, dragi moj kolega,
dok se ne raseljači, dok se ne industrijalizira, to jest tako
dugo dok iz naših smrdljivih gaća i opanaka ne uđemo
u fabrike i u gradove kao ljudi, kao producenti i kao kon
zumenti, dok se, dakle, ne pretvorimo u civilizaciju
zapadnoevropskog tipa, tako dugo su nama i za nas
sve teorije o nekim socijalnim reformama potpuno su
višne. U ovoj zemlji, od danas pa za dobrih nekoliko
decenija, ne će se smjeti vladati ni po kakvom magle-
nom demagoškom principu takozvane demokratske ve
ćine, jer tako dugo, dok demokratsku većinu predstavlja
naš primitivni i analfabetski opanak, tako dugo će
naša parlamentarna masa biti opančarska, jer je to
samo po sebi jasno, jer su to zakoni milieua, i zato su sve
teorije i novotarije, što se izbornih metoda, programa
ili rezultata tiče, oprostite, čista fikcija! Kad bi se kod
nas danas vladalo na temelju izbornih rezultata, naša
seljačka masa, kod nas, u Hrvatskoj, ili ona u Bosni,
na primjer, glasala bi dobrim dijelom još uvijek za
Austriju ili za Madžarsku, dakako, molim ja vas, svakako
za razjedinjenje, a u Srbiji, pa Srbijanci nisu sredili
svoje račune još ni oko radikalije i naprednjaštva, i mnogi
od njih vratili bi se najradije pod kralja Milana, a drugi
u hajdučiju, da, da, tako je to, poštovani moj amice i
kolega, bez obzira na vaše radikalne, nazovimo ih tako,
marksističke floskule, a da o komunizmu i ne govorimo,
kakav komunizam, molim ja vas, mi uvozimo petrolejke
i noćne lonce, kao Kongo, dragi moj kolega, a vi pro
povijedate komunizam!
K rleža: Zastave IV
417
bravo, pokaži nam malo svoju štrumficu, srčeko, serbus,
obratio se jednoj ljepuškastoj gospođici koja je prošla
kavanom i sjela uz nekog seljaka u čoji kod prozora,
koketno odbijajući dimove svome partneru pod brkove,
odmahnuvši Pivničkom na pozdrav bez riječi, sa dva-tri
ustreperena prsta kao dobrom znancu, intimno: —
Serbus, Pepo!
— A kaj hoćete, gospone doktore, eto, naš domaći
curiš, Stubičanka, a kurva se tu od Male maše, došla
je kak jungferica, a već je registrirana, dvaput triper,
kaj ćemo, sic transit gloria virginitatis, je, to je tak na
ovom svetu, heute rot, morgen tot, prosim, glupost,
kurve, kurvanje, vino, pivo, rakija, i ove naše mužačice,
pravzaprav bedaste cure kaj tu igraju ulogu kurava,
ja, vidite, sklanjam genitiv plurala principijelno tako:
kurava, crkava, grobalja, katarakata, ponikava, to me
je navčil moj profesor hrvatskoga jezika Gundelj, koji
je govorio lox in tenebris i vux pupuli, tak, a propos,
mjesto vox populi — vox bovi vuks pupuli — vuks buvi,
a mi smo morali tako vokale skandirati, a ove mužače
z svojim štirkanim gaćama i štrumfama cvajglatcvaj-
ferkert, sirote, treba da ih jašeju husarski ajgiri, kajne,
a ne mi, neurastenični salvarzanci, a, vidite, ova mala
je došla kak vestalinka sim v »Moskvu«, a vre je izučila
meštriju i sama me vuči kak treba delati ljubav, prosim,
ona dela se kak prava kurva, trese se kak sulc, kak aspik,
kak »piktije«, kak se tu veli, srpski, kajne, »piktije«,
da vibrira kak hladetina, gore i dole, bumorekli, »ho
rizontalno i vertikalno«, ali to treba znati, za to treba
biti rođen, za biskupa ili za kurvu, kajne, ili za politi
čara, a vi, gospone doktore, niste se rodili za kurvu,
vi ste vestalinac, a bavite se s politikom, a to se, vidite,
prosim, ne bu dobro zvršilo, kajne, jer ko ni kurviš,
nemre biti političar, kurviš ili kurva ili pošten človek,
s tim človek dojde na svet, a kaj mislite da je saka kurva
— kurva, ma ni govora, pol njih su ajskastni, nigdar ih
niko ni, niti nebu rastopil, a saka treba da najde svog
raufangkerera, pravi dimnjačar treba da pogrebe njen
dimnjak, kajne, od vrha do dna, a ima ih i takvih koje
su kak kurve vumrle, a nisu pravzaprav ni jemput spale
baš z nikim, kak Švabice, pa dok se onaj na njoj krvavo
znoji od muke Kristušove, ona broji muhe na plafonu, i
dok onaj zmišla neke verzuše, bumorekli, trabunja o
mesečini i o ljubavi, ona broji dinarčeke v svojoj štrumfi,
o, zdravo, Maestro, kako ste, gde ste, već vas davno
nisam video, šta radite?
— Pazite, molim vas, ovu benu, prazna pivska flaša,
a kak karakter, kaj mislite, čist gevenlih prasec, a eno
ga, prosim, plovi dostojanstveno kak lebed, kak da nas
se pozdravla sa komandantskog mosta — »so — von
oben«, gospon kapetan duge plovidbe, koji se ima v svo
jem malom prstu, kak treba slikati, zna se koga, bumo
rekli, Njegovo Veličanstvo, i još bolše, kak treba pro
davati slike Njegovog Veličanstva, kaj mislite, portrete,
pa valda ima dve hiljade školah v ovoj zemlji, kajne,
minimum, po četiri razreda v sakoj, to je osam hiljada
soba, znači, osam hiljada portreta Njegovog Veličanstva,
čista matematika, kajne, konjunktura, pak ih gospon
štampa u firfarbendruku, no, to je lepo fajn, kupil si
je kučiću na Bulevaru Stepe Stepanoviča, ono, kak se
veli, »Vojvode«, bumorekli, i to je v redu, pak si je kupil
isto tak, bumorekli, »mali ljetnikovac« na Korčuli, i to
je v redu, čast, slikar, jen slikar, jeno ime, jeno veliko
ime, kramar lirskog saharina za stare frajle, »plavi sutoni,
plavo nebo, plave tišine na plavom moru, plave iluzije«,
»impresionistički sevdah«, kaj ne, i to se zove kod nas
»talent«, ti boga, a kaj mislite., gospon doktor, da človečec
zna slikati, ali, prosim ih, pojma nema kaj je paleta, ni
kaj je pinzlštrih, nigdar se niš ni navčil, no, dobro,
bumo ljudi, pre petnaest let namazal je nekoliko ulja,
ali pitamo se, na kraju, molim vas, a što to znači
uopće, mazati platno? Svi naši mulci hoće danas da
slikaju kak Francuzi, jest, Ecole de Pariš, friška figa,
ta ih buha ne bu pokakila, kajne, grizeju si gosponeki
nokte, kak pesi grizeju jen drugog ili si njuše repove,
lavež među pudlicama na uglu, to je naša umjetnost,
a sve se to zove dernier eri, paunovo pero v stražnjici,
šene Lizi u Prnjavoru, servus, amice, lepša ti je ... neg
lice, na, alzo, tak je to, gospon doktor, ljubim im ruke
i sluga sem pokoren, fala Jim, dragi presvetli, a čitam
v novinama da se vaš preuzvišeni gospon tatek dobro
držiju, alle Ehre und Respekt, čast i slava, prosim,
platiti molim, bio sam gost gospodina doktora, čaj sa
duplim rumom, molim vas, i kao da se samo po sebi
razumije, pozvao je kelnera da će kobajagi platiti i nestao.
20 K rleža: Zastave IV
433
navedenih principijelnih razloga, jer se on ni u kome
slučaju ne misli odazvati ministarskom pozivu, pošto
je o svemu, što je znao da kaže o toj aferi, Ministarstvo
već svojevremeno pismeno obavijestio. Ministar, me
đutim, primivši njegov nervozni telegram, dao je tele
fonirati na poslanstvo, da poziv u audijenciju ostaje na
snazi, i to u roku od četrdeset i osam sati, jer da će
ministar u protivnom slučaju postupiti disciplinski, pak
će skandal, protiv ministrove volje, na taj način postati
još eklatantniji.
Savjetnik Simeonović pojavio se u hotelu s alarmant
nim telefonskim pozivom ministra, koji je primio kao
nešifriranu poruku oko podneva. Gospođa Eleonora i
Emerički silazili bi redovno na objed u restoran hotela,
gdje su provizorno stanovali, jer se rezidencija tek
spremala, ali se Emerički poslije sastanka sa savjet
nikom nije pojavio kod objeda. Što se desilo između
savjetnika i staroga u apartmanu nije poznato, ali kad
je kasnije policija ispitivala sve okolnosti oko ove smrti,
sobar i sobarica potvrdili su zapisnički da je Ekscelen
cija gospodin ministar vikao na nepoznatog gospodina
nervozno i bijesno, i da je to potrajalo prilično dugo,
pa kada je policija kasnije po podacima Eleonorinim
identificirala ovog »nepoznatog gospodina«, savjetnik
poslanstva dopunio je navode posluge, da je gospodin
ministar izgubio prisutnost duha do tog stupnja da se
u jednom hipu radilo zaista samo o nijansi da nije
savjetnika fizički inzultirao. Poslije ove grube scene,
stari je gospodin ostao toliko uzrujan još sat-dva kasnije
da je odbio poslijepodne i užinu, jer da mu se ne jede,
i tako je ostao u svojoj sobi čitavo poslijepodne pišući
pisma.
Napisao je pismo Kamilu, demisiju Ministarstvu,
lično pismo Kralju, a čitav polog sa vrijednosnim papi
rima i valutama (što ga je bio deponirao u hotelskom
trezoru) uzeo je i prije polaska na prijem kod Admirala
predao Eleonori da ga ona lično vrati u hotelski sef
kao svoj vlastiti polog pod vlastitim imenom i ključem.
Gospođi Eleonori bilo je to čudno, ali je stari inzistirao,
a sada, kada se sve to tako desilo, razmišljajući naknadno,
gospođa je došla do zaključka da je Emerički po svoj prilici
imao namjeru da se ustrijeli još iste noći, jer dva dana
prije toga zatražio je preko Protokola od madžarskih
vlasti da ga snabdiju revolverom zbog lične sigurnosti,
pošto su im odredili za stan udaljenu vilu na budimskoj
periferiji.
Kako je za vrijeme večere, pred polazak na prijem,
ponovo odbio da mu se servira bilo što, kava ili čaj,
gospođa je čula kako kvrca revolverom u drugoj sobi,
i to joj je bilo čudno, pa kad je provirila na vrata da vidi
šta radi, šta će mu šaržirani revolver, podigao je svoje
naočare s nosa na čelo i, pogledavši je s iznenađenjem,
posvetio se onom kvrcanju oružjem mirno dalje, kao
da nije ni ušla.
— Šta će ti to, zapitala ga je nervozno, inzistirajući
da prekine opasnu igru.
— Pa vidiš, valjda, šta će mi, nabijam revolver,
sjajna marka, prvorazredna roba,
— Pa da, ali šta će ti u hotelu nabijeni revolver,
nije se dala zbuniti.
— Pa tako, da se nađe, nikada se ne zna, stare navike,
špijuni su uvijek naoružani. . .
Pismo Kamilu bilo je pisano kaligrafski, mirno i
sabrano, osim naslova koji se vinuo do sentimentalnog,
a pomalo i patetičnog uspona.
Sine moj, dečko moj pametni, eto, i Ti si postao špijun,
a to nije trebalo da se dogodi! Sve to si mudro znao da
nije tako biti trebalo. Sve sam skrivio ja sam, oprosti!
Ljudi nisu anđeli, da, to je tako, nisu, a ipak, vidiš, čudim
se još uvijek kako se ti ljudi s apetitom tove mesom svojih
bližnjih.
Priznajem Ti, bio si oduvijek pametniji od mene, i
sve što radiš i kako se vladaš ima svoj smisao, a to mi se,
nažalost, objasnilo prekasno, no ipak, dijete moje, molim
Te, pazi, Tvoj p u t . . . uostalom, što da Te savjetujem,
radi kako misliš da je pošteno!
Predao sam Eleonori izmjenu oporuke, pa se nadam
da će znati stvar riješiti kako želim. Tebi da ostane Jur-
jevska, a njoj varaždinbreški vinograd i kuća kod Kapu
cina, a što se onog skandala tiče, sa Rongeom nikada
nisam mijenjao telegrame, osim u Tvome slučaju, kada
je Amanda javila da oni gore, u Beču, vode u evidenciji
Tvoje veze sa srbijanskim generalštabom. Faksimili ne tiču
se mene nego Teodora B ., jer on je vodio te poslove. J a se
time nisam bavio. Teodor B. je živ i mogu ga ispitati.
Gospodi u Beogradu to je dobro poznato da se radi o
Teodoru B ., ali se prenemažu i pretvaraju jer on je njihov
i zato je cinizam što mene zovu na pranje. Dao sam de
misiju na časti i na državljanstvu, uostalom, zbogom. ..
ZASTAVE
Knjiga četvrta
LJU BA V NA O D R U ............................................................. 9
PO K O J V JE Č N I D A R U J IM , G O S P O D IN E . . . . 274
Priredio za štam pu dr A . Malinar
Likovno opremio M ate Benković
K orektor Gordana Bunčić
Izdavač ZORA
Izdavačko poduzeće
Zagreb, Prilaz JA 2 /II
Za izdavača Ivan Dončević
Rkp. br. 1372/IV — 2 9 3/4 tiskanih araka
T iskanje dovršeno 31. V III 1967.
u tiskari Grafičkog zavoda Hrvatske
Zagreb, Frankopanska 26
53117