You are on page 1of 180

建築と都市 Introduction: What Does Science Mean to Architects?

ARCHITECTURE AND URBANISM


Yuji Yoshimura

2021年 9月号 No.612 Louvre Network Analysis


Essay: Ildefons Cerdà Eric Mumford
Making Sense, Pilot Projects at Plaça del Sol
Decidim.Barcelona: Participatory Budget
Essay: “Nervous System” of the City Council
Institut Municipal d’Informàtica (IMI)
48h Open House Barcelona 2020
Mercè
Urban Science Geographies of the Lockdown
and New Design Tools Nocturnal Landscapes
Ciutat Vella Land-Use Plan
Air/Aria/Aire
アーバン・サイエンスと Essay: Commons, Health, and Livability:
新しいデザイン・ツール The Crisis of the Barcelona Model
Mar Santamaria-Varas, Pablo Martinez-Diez
Superblock
Essay: The Clock, the Plow, and the Polygraph Jesse Reiser
TreesCount! 2015–2016
Biobot
CityScope
Essay: Tange as Urban Scientist Seng Kuan
General Transit Feed Specification Japan (GTFS-JP)
PLATEAU
Quantification of Urban Aesthetics
A Plan for Tokyo, 2020: Five Purr-fect Points

イントロダクション:建築家にとって科学とはなにか?
吉村有司

ルーヴル美術館ネットワーク分析

エッセイ:イルデフォンソ・セルダ エリック・マンフォード

メイキング・センス、ソル広場でのパイロット・プロジェクト
Decidim.Barcelona:参加型予算
エッセイ:バルセロナ市役所の「神経系」 バルセロナ市情報局(IMI)

48H オープン・ハウス・バルセロナ 2020


メルセ

In Stores Now ! ロックダウンの地勢


夜のランドスケープ
シウタ・ベリャ土地利用計画
定価:2,852 円(税込)
Air / Aria / Aire
Price (Outside Japan) : ¥3,000 + Shipping
エッセイ:共有地、健康、住みやすさ:バルセロナ・モデルの危機
マル・サンタマリア=バラス、パブロ・マルティネス=ディエス

スーパーブロック

エッセイ:時計と鋤とポリグラフ ジェシー・ライザー
ツリーカウント! 2015 ∼ 2016
バイオボット
シティスコープ
Publisher: A+U Publishing Co., Ltd. 発行:株式会社エー・アンド・ユー
Distributor: Shinkenchiku-sha Co., Ltd. 〒100-6017 東京都千代田区霞が関 エッセイ:アーバン・サイエンティストとしての丹下 セン・クアン
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, 三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, Tel: 03-6205-4384(代表) 標準的なバス情報フォーマット(GTFS-JP)
  03-6455-5597(編集部) プラトー
100-6017, Japan
Fax: 03-6205-4387
Tel: +81-3-6205-4380 E-mail: au@japan-architect.co.jp 機械の目から見た街並みの美学
Fax: +81-3-6205-4386 URL: https://japan-architect.co.jp 東京計画 2020:ネコちゃん建築の 5656 原則
E-mail: ja-business@japan-architect.co.jp
URL: https://au-magazine.com
ARCHITECTURE AND URBANISM
2021:10 No.613
特集:
発行者
マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ・アルキテクテン
吉田信之

チーフ・エディトリアル・アドヴァイザー
セン・クアン

ゲスト・エディター
ヘラ・ヴァン・サンデ
エッセイ:
副編集長 描いては消し 6
佐藤綾子 サム・デ・ヴォフト

編集 HdF 邸 20
シルビア・チェン(シンガポール)
DW 邸 28
レイアウト制作
安藤聡(pickles design) L-C 邸 36
柿沼めぐみ
ヴァン・ヒ邸 44
編集委員
バリー・バーグドール エッセイ:
ジョヴァンナ・ボラーシ
思考の糧 54
アンドレス・レピック
シルヴィア・ヴァン・ペテゲム
顧問
寺松康裕 V-V 邸 56

デザイン VA-O 邸・診療所 64


マッシモ・ヴィネリ
A-B 邸 74

V-D 邸 84

リンデンレイ通りの集合住宅 94

VG-S 邸・アパートメント 102

バイユルのオフィス・アパートメント 112

アカデミー集合住宅 122

エークホールンホフ集合住宅 128

ブーケンホフの集合住宅 134

ドンザパルク集合住宅 140

エッセイ:
空間の詩 148
ヘラ・ヴァン・サンデ

モードナシー−−ファッション博物館・アカデミー 152

© 建築と都市 613 号 令和 3 年 9 月 27 日発行


インナーシティ中央広場、駐輪所、マーケット・ホール 160
毎月 1 回 27 日発行 
昭和 46 年 3 月 3 日第三種郵便物認可 インナーシティ中央広場、ライエ川岸、ブリエルポール橋 166
定価:2,852 円(本体 2,593 円)
年間購読料 34,224 円(年 12 冊 / 税・送料込み)
発行:株式会社エー・アンド・ユー 
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番
5 号霞が関ビルディング 17 階
電話 :(03)6205-4384 FAX:(03)6205-4387
青山ハウス
〒 107-0062 東京都港区南青山二丁目 19 番 14 号
電話 :(03)6455-5597 FAX:(03)6455-5583
E-mail: au@japan-architect.co.jp
URL: https://japan-architect.co.jp
振替:00130-5-98119
印刷:大日本印刷株式会社
取次店 = トーハン・日販・鍬谷・西村・ 表紙:「ヴァン・ヒ邸」。中庭に面したファサード。
楽天ブックスネットワーク 裏表紙:「A-B 邸」。2 階寝室。
ARCHITECTURE AND URBANISM
2021:10 No.613
Feature:
Publisher: Marie-José Van Hee architecten
Nobuyuki Yoshida

Chief Editorial Advisor:


Seng Kuan

Guest Editor:
Hera Van Sande
Essay:
Senior Editor: Undrawing 6
Ayako Sato Sam De Vocht
Editor:
Sylvia Chen (Singapore) House HdF 20

Layout: House DW 28
Satoshi Ando (pickles design)
Megumi Kakinuma House L-C 36

Copyeditor: House Van Hee 44


Amy Teschner
Essay:
Editorial Board:
Barry Bergdoll Food for Thoughts 54
Giovanna Borasi Sylvia Van Peteghem
Andres Lepik
House V-V 56
Consultant:
Yasuhiro Teramatsu House and Doctor’s Practice VA-O 64

Design: House A-B 74


Massimo Vignelli
House V-D 84
Distributor:
Shinkenchiku-sha Co., Ltd. Housing Lindenlei 94

House and Apartments VG-S 102

Office and Apartment Bailleul 112

Housing Academie 122

©A+U Publishing Co., Ltd. 2021 Housing Eekhoornhof 128


Printed in Japan
Published by A+U Publishing Co., Ltd. Housing Beukenhof 134
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5,
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo Housing Donzapark 140
100-6017, Japan
Tel: +81-3-6205-4384 Fax: +81-3-6205-4387 Essay:
Aoyama House
2-19-14 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo Spatial Poetry 148
107-0062, Japan Hera Van Sande
Tel: +81-3-6455-5597 Fax: +81-3-6455-5583
E-mail: au@japan-architect.co.jp
URL: https://au-magazine.com ModeNatie – Fashion Museum and Academy 152

ISBN 978-4-9002-1269-5 Inner-City Central Squares, Bike Parking, and Market Hall 160
a+u = Architecture and Urbanism is handled
exclusively
by Shinkenchiku-sha Co., Ltd.:
Inner-City Central Squares, Leie Riverbanks, and Brielpoortbrug 166
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5,
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo
100-6017, Japan
Tel: +81-3-6205-4380 Fax: +81-3-6205-4386
E-mail : ja-business@japan-architect.co.jp
Subscription rate for 2021 outside Japan
¥42,000 (Airmail – Asia), ¥45,000 (Airmail –
Europe, North America, Oceania, & Middle
East), ¥49,000 (Airmail – South America &
Africa)
U.S.Dollars, Euro, and Sterling Pounds
equivalent to the above Japanese Yen prices
are acceptable. Your remittance should be
converted at the current exchange rate when Front Cover: House Van Hee. Façade facing the courtyard. Photo by David Grandorge.
you remit us. Back Cover: House A-B. Bedroom on the second floor. Photo by Crispijn Van Sas.
Feature:
Marie-José Van Hee
architecten
特集:
マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ・アルキテクテン

a+u’s October issue features 18 projects, ranging from private


residences to urban plazas, by architect Marie-José Van Hee,
whose practice is based in Ghent, Belgium. Guest editor Hera
Van Sande notes how Van Hee’s buildings “blend in with
their environment as if they have always been there” and
her “architectural spaces evoke repose, reflection, serenity,
silence.” Working almost entirely in Flanders, Van Hee creates
architectural works that are intensely personal, as an extension
of her aesthetic passion, which also encompasses cooking,
literature, and fashion. The projects presented here all begin
with an aerial photograph of the broader site context alongside
Van Hee’s sketches. These sketches, or rather black drawings,
are layers of pencil lines drawn on top of each other. They
communicate the architectural images that Van Hee visualizes as
“her hand mediates between the mental images and the spatial
projections on a sheet of paper” and “negotiate between her
imagination and the constrictions of our physical world while
she juggles different scales simultaneously,” as described in the
introduction by Sam De Vocht. (a+u)

『a+u 』10 月号は建築家マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒによる 18 作品を特集する。ヴァ


ン・ヒはベルギー、ゲントを拠点に実務を行い、ゲスト・エディターのヘラ・ヴァン・
サンデ曰く、
「休息・想起・平穏・静寂を呼びおこし」
「あたかもそこにずっと存在
したかのように、環境に溶け込んでいる」作品をつくり続けている。その実作は
フランドル地方に集中しており、料理、文学、ファッションなどヴァン・ヒの美
的感覚の延長線上にあり、きわめて私的なものである。ここでの作品紹介は、敷
地のコンテクストをとらえた空撮写真とヴァン・ヒによるスケッチからはじまる。
これらスケッチ、いわばブラック・ドローイングは鉛筆の線を何度も何度も重ね
て描かれ、ヴァン・ヒがの頭の中で体験する建築像が「利き手を伝って紙の余白
に立体的に投影され」、「大小さまざまなスケールの間をしきりに往き来しながら、
自らの想像を制約だらけの現実世界にうまく着地させてゆく」ものである、と巻頭
エッセイでサム・デ・ヴォフトは述べている。 (編)

3
Marie-José Van Hee
Van Hee graduated with a degree in architecture from Sint-Lucas
School of Architecture (KU Leuven Faculty of Architecture),
Ghent, in 1974. Upon graduating, Van Hee interned with
Francis Serck in Ghent. She left in 1976 and started working
freelance for landscape architect Paul Deroose in Jabbeke and
Groep Planning in Brussels and Bruges, while taking on her own
commissions. In 1986, she cofounded VDVH Associés in Brussels
with Johan Van Dessel before finally setting up her own office in
Ghent in 1990. During the course of her career, Van Hee taught
at KU Leuven Faculty of Architecture (professor of architectural
design, 1991–2015), Swiss Federal Institute of Technology Zurich
(ETH) (guest professor, 2015–2016), and she was an external
examiner for London Metropolitan University Sir John Cass
Faculty of Architecture (2016–2019). She has also been a jury
member and guest critic at various universities and institutions
in Belgium and abroad.

マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ
ヴァン・ヒは 1974 年にベルギー・ゲントのシント=ルカス大学建築学部(現ルー
ヴェン・カトリック大学建築学部)で建築学学位を取得。卒業後、ゲントのフラ
ンシス・セルクのもとでインターンシップを行う。 1976 年にはフリーランスとし
てランドスケープ・アーキテクトのポール・デルース(ジャベッケ)やグループ・
プランニング(ブリュッセル、ブルージュ)のもとで働き始める一方、自らも設計
を請け負う。1986 年には、ヨハン・ヴァン・デッセルと共同でブリュッセルに
VDVH アソシエイツを設立、1990 年にはゲントに自身の事務所を構える。ヴァ
ン・ヒは、ゲントのルーヴェン・カトリック大学建築学部(建築デザイン教授、
1991 ∼ 2015)、スイス連邦工科大学チューリッヒ校(ETH)
(客員教授、2015 ∼
2016)、ロンドン・メトロポリタン大学サー・ジョン・キャス建築学部(外部審査
Photo by Jef Jacobs.
員、 2016 ∼ 2019 )などで教鞭をとる。ベルギー国内外の様々な大学・機関で審
査員やゲスト・クリティックを務めている。

pp. 6–7: Reference map.

1. Fall by Benoît van Innis, 2012 (preliminary study, gouache on paper). Images 16. Spring by Benoît van Innis, 2012 (preliminary study, gouache on paper).
on pp. 6–7 courtesy of the architect unless otherwise specified. 17. Maison Carré by Alvar and Elissa Aalto, Bazoches-sur-Guyonne, France,
2. Zonnige boom (Sunny tree) by Emile Claus, 1900 (oil on canvas). 1956–1959, 1961–1963. Photo by Marie-José Van Hee.
3. Miracle of the Profaned Host by Paolo Uccello, 1467–1469. 18. De Leie te Latem (The River Leie in Latem) by Valerius de Saedeleer, 1903
4. Excerpt of topographical map by Joseph de Ferraris, 1771–1778. (oil on canvas).
5. Village staircase Pitigliano, Toscana, Italy. Photographer unknown. 19. Measuring trees in Boortmeerbeek, Belgium. Photo by Viktor Derks.
6. Hearth in one of the concrete feet of the Market Hall, Ghent. Photo by Bert 20. Red Hand, Green Hand by Michaël Borremans, 2010 (oil on canvas). Photo
Callens. by Peter Cox, courtesy of Zeno X Gallery.
7. Rhythmical by Paul Klee, 1938 (oil on canvas). 21. Fuente del Bebedero by Luis Barragan, Las Arboledas, Mexico, 1958. Photo
8. House Van Hee-Coppens, 1977. First realization of Marie-José Van Hee after by Armando Salas Portugal.
a visit to the work of Greene and Greene in Los Angeles, California. 22. Deep Fountain, sculptural installation in front of the Museum of Fine Arts,
9. Arch of Augustus, Perugia, 3rd century BC, and Loggia, 16th century. Antwerp, Cristina Iglesias, 1997–2006.
10. Staircase in House VA-O, 2005–2011. Photo by Lander Loeckx. 23. Installation at the 16th Venice Biennale of Architecture, Italy. Photo by
11. Distribution transformer, Ghent, with Marie-José Van Hee in the foreground, Stefano Graziani.
1982–1984. Photo by Ivan Adriaens. 24. Plant list of Praça Salgado Filho by Roberto Burle Marx, Rio de Janeiro,
12. Light filtering through the construction beams of House V-D, 2007–2019. 1938. Courtesy of Archives Burle Marx & Cia Ltda.
13. Cypress Avenue at the Villa d`Este in Tivoli by Jean-Honoré Fragonard, 25. Het Straatje (The little street), Johannes Vermeer, 1657–1658 (oil on canvas).
1774. 26. Cistercian Abbey “Le Thoronet,” Var Department of Provence, France, late
14. Parma Cathedral by Emilia Romagna, 1174. 12th–early 13th century.
15. Weide in de Lente (Meadow in spring) by Albijn Van den Abeele, 1890 (oil on 24. M.J.-H.G.-18 #2 by Dirk Braeckman, 2018 (Ultrachrome inket print on
canvas). Japanese silk paper, stretched on a panel). Courtesy of Zeno X Gallery.

4
Select Awards 受賞歴(抜粋)

2016 International Fellow, Royal Institute of British Architects (RIBA) 2016 インターナショナル・フェロー、王立英国建築家協会(RIBA)
2014 AR House Awards, House HdF (silver medal), House VA-O (honorable mention) 2014 AR 住宅賞、HdF 邸(銀賞)、VA-O 邸(選外佳作)
2013 Belgian Prize for Architecture, Inner-City Central Squares, Bike Parking, and 2013 ベルギー建築賞、ゲントのインナーシティ中央広場、駐輪所、マーケット・ホー
Market Hall in Ghent (in collaboration with Robbrecht en Daem architecten) ル(ロブレヒト・アンド・デム・アルキテクテンと協働)
2013 Abe Bonnema Prijs, nomination and shortlist, House HdF 2013 アベ・ボンネマ賞ノミネート・ショートリスト、HdF 邸
2013 Provincial Prize Architecture Flemish-Brabant, House VA-O 2013 フラームス=ブラバント州建築賞、VA-O 邸

2013 Prize “Bouwmeester,”the reconversion of the inner-citiess Deinze and Ghent 2013 バウマイスター賞、ゲントとダインゼのインナーシティ計画(ロブレヒト・
アンド・デム・アルキテクテンと協働)
(in collaboration with Robbrecht en Daem architecten)
2013 EU 現代建築賞−−ミース・ファン・デル・ローエ賞、ノミネート、ゲント・
2013 European Union Prize for Contemporary Architecture – Mies van der Rohe
インナーシティ中央広場、駐輪所、マーケット・ホール(ロブレヒト・アンド・
Award, Nomination, Inner-City Central Squares, Bike Parking, and Market
デム・アルキテクテンと協働)
Hall in Ghent (in collaboration with Robbrecht en Daemarchitecten)
1999 EU 現代建築賞−−ミース・ファン・デル・ローエ賞、ノミネート、ヴァン・
1999 European Union Prize for Contemporary Architecture – Mies van der Rohe
ヒ邸
Award, Nomination, House Van Hee

グループ展(抜粋)
Select Group Exhibitions
2020–2021 第 18 回ヴェネチア建築ビエンナーレ、ベルギー・パヴィリオン(イタリア)
2020–2021 18th Venice Biennale of Architecture, participation in Belgian Pavilion, Italy 2018 《Opening Lines》チ ョ ー バ ン 財 団 建 築 ド ロ ー イ ン グ 美 術 館 , Berlin,
2018 Opening Lines, Tchoban Foundation Museum of Architectural Drawing, Berlin, Germany
Germany 2018 第 18 回ヴェネチア建築ビエンナーレ(イタリア)
2018 16th Venice Biennale of Architecture, Italy 2017 《La Ville en marchant》アルシペル都市文化センター(フランス、リヨン)
2017 La Ville en marchant, Archipel Centre de Culture Urbaine, Lyon, France 2017 《in 8.44 / out 8.16》プリンストン大学建築学部(米国、ニュージャージー)
2017 in 8.44 / out 8.16, Princeton University School of Architecture, New Jersey, 2016 《Maatwerk/Massarbeit: Architektur aus Flandern und den Niederlanden》
United States ドイツ建築博物館(ドイツ、フランクフルト)
2016 Maatwerk/Massarbeit: Architektur aus Flandern und den Niederlanden, 2014 《SLOW (36h) Kunstenfestival van de traagheid》コンセルトヘボウ・ブ
Deutsches Architekturmuseum, Frankfurt, Germany リュージュ(ベルギー)
2014 SLOW (36h) Kunstenfestival van de traagheid, Concertgebouw Bruges, Belgium 2012 第 13 回ヴェネチア建築ビエンナーレ、ロブレヒト・アンド・デム・アルキテ
2012 13th Venice Biennale of Architecture, with Robbrecht en Daem architecten, クテン、クリスティーナ・イグレシアス、マーティン・ファンデン・アベー
Christina Iglesias, and Maarten Vanden Abeele, Italy ルと共同
1996 Nouvelle Architecture en Flandre, Arc en Rêve Centre d’architecture, Bordeaux, 1996 《Nouvelle Architecture en Flandre》アルカンレーヴ建築センター
1991 第 5 回ヴェネチア建築ビエンナーレ、ベルギー・パヴィリオン(イタリア)
France
1991 5th Venice Biennale of Architecture, participation in Belgian Pavilion, Italy

個展

Solo Exhibitions
2022 個展、ドゥ・シングル(ベルギー、アントワープ)
2017 「MANIERA16」マニエラ(ベルギー、ブリュッセル)
2022 Monographic exhibition, deSingel, Antwerp, Belgium
1993 「M. José Van Hee, Ontwerpen 1977–1993」ドゥ・シングル(ベルギー、ア
2017 MANIERA16, MANIERA, Brussels, Belgium
ントワープ)
1993 M. José Van Hee, Ontwerpen 1977–1993, deSingel, Antwerp, Belgium

モノグラフ
Monographs
2019 『 More Home, More Garden: Marie-José Van Hee architecten 』
2019 More Home, More Garden: Marie-José Van Hee architecten, Copyright Slow Copyright Slow 出版(ベルギー、ゲント)
Publishing, Ghent, Belgium 2002 『Marie-José Van Hee Architect』Ludion(ベルギー、ゲント、オランダ、
2002 Marie-José Van Hee Architect, Ludion, Ghent, Belgium, and Amsterdam, アムステルダム)
Netherlands 1993 『M. José Van Hee, Ontwerpen 1977–1993』ドゥ・シングル(ベルギー、ア
1993 M. José Van Hee, Ontwerpen 1977–1993, deSingel, Antwerp, Belgium ントワープ)

6 ∼ 7 頁:レファレンス・マップ。

1. 《Fall》ベノワ・ヴァン・イニス、2012(下絵、紙にグワッシュ)。 16. 《Sprnig》ベノワ・ヴァン・イニス、2012(下絵、紙にグワッシュ)。


2. 《Zonnige boom》エミール・クラウス、1900(キャンバスに油彩)。 17. メゾン・カレ、アルヴァ・アアルト、エリッサ・アアルト、フランス、バゾッシュ・シュー
3. 《Miracle of the Profaned Host》パオロ・ウッチェロ、1467 ∼ 1469。 ル・グイヨンヌ、1956 ∼ 1959、1961 ∼ 1963。
4. ジョセフ・デ・フェラリスによる地形図抜粋、1771 ∼ 1778。 18.《De Leie te Latem》ヴァレリウス・デ・セーデリア、1903(キャンバスに油彩)。
5. 村の階段、イタリア、トスカーナ州ピティリアーノ。撮影者不詳。 19. ベルギー、ボールトメーアベークでの木の測定。
6. ゲント、マーケット・ホールのコンクリート柱の暖炉。 20. 《Red Hand, Green Hand》マイケル・ボーレマン、2010(キャンバスに油彩)。
7. 《Rhythmical》パウル・クレー、1938(キャンバスに油彩)。 21. ベベデロ噴水、ルイス・バラガン、ラス・アルボレダス、メキシコ、1958。
8. ヴァン・ヒ=コッペンス邸、1977。カリフォルニア州ロサンゼルスのグリーン・アン 22. 《Deep Fountain》アントワープ美術館前の彫刻的インスタレーション、クリスティー
ド・グリーンの作品を訪れた後、マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒがはじめて実現した作品。 ナ・イグレシアス、1997 ∼ 2006。
9. アウグストの門、ペルシア、紀元前 3 世紀、ロッジアは 16 世紀。 23. 第 16 回ヴェネツィア建築ビエンナーレでのインスタレーション。
10. VA-O 邸の階段、2005 ∼ 2011。 24. サルガド・フィーリョ広場のプラント・リスト、ロベルト・ブルレ・マルクス、リオデジャ
11. 配電変圧器、ゲント、手前にいるのはマリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ、1982 ∼ 1984。 ネイロ、1938。
12. V-D 邸の建設時、梁から射し込む光、2007 ∼ 2019。 25. 《Het Straatje》ヨハネス・フェルメール、1657 ∼ 1658(キャンバスに油彩)
13. 《Cypress Avenue at the Villa d`Este in Tivoli》ジャン=ホノレ・フラゴナール、 26. シトー会修道院「ル・トロネ」、フランス、プロヴァンス地方ヴァール県、12 世紀後半
1774。 ∼ 13 世紀前半。
14. パルマ大聖堂、エミリア・ロマーニャ、1174。 24. 《M.J.-H.G.-18 #2》ダーク・ブレックマン、2018(日本のシルクペーパーにウルトラ
15. 《Weide in de Lente, Veldweg》アルビン・ヴァン・デン・アベーレ、1890(油彩・キャ クローム・インクジェット・プリント、パネル )。
ンバス)。

5
1 2 3 4

9 10 11

12 13 14
15 16 17 18

22
19

20

21

23

24

25 26 27
Essay:
Undrawing
Sam De Vocht
エッセイ:
描いては消し
サム・デ・ヴォフト
土居純訳

Rock Paper Scissors

The hand game rock paper scissors1 is an appropriate method where she works, reads, or eats in the company of friends and
for impartial selection, like drawing straws, flipping a coin, family. Van Hee has sculpted this room to contain, protect, and
or throwing dice to settle disputes or make unbiased group feed her mental space. The entrances on both sides measure no
decisions. As architects, we constantly make choices, and more than 2 m in height, making this main room feel larger
making a long sequence of them results in a far more complex than it is. Here, Van Hee shows her ability to meticulously play
game, bringing together the desires and wishes of those the parameters of space and the minds of her visitors.
commissioning a project2 with those of the architect – not to
mention various other stakeholders. Each decision can lead I have had the great opportunity to witness Marie-José Van Hee’s
in a different direction, making the track leading up to the design process firsthand over 15 years and have noticed that
(un)realized design as interesting as the final result, as suggested her ability to understand something instinctively – intuition
by the Greek poet Constantine Cavafy.3 – surfaces early in the design process. Even when first visiting
the site with the commissioner of a project, she arrives at
Life deals one a hand; the rest is perseverance, assertion, a great fundamental observations.7 The dimensions for the design are
deal of energy, humor, and luck. Architect Marie-José Van Hee further explored through rough drawings, in plan and section,
prefers to look forward and is always open to taking on new which become more refined later on, resulting in the spatial
work. With steadfast command of the complexities of her work, and often phenomenological experiences of those visiting or
she has shown a strong interest in geometry and arithmetic inhabiting her creations.
from an early age. The multiplications and sums jotted on the
side of her drawings show the spirit of a person gifted with a To arrive here, it is of utmost importance to create an overall
mind that doesn’t shun the exercise. Mother Van Hee didn’t calmness in the room, which the architect realizes by taking
allow her daughter to pursue the study of her first love, fashion away all clutter, or, as she calls it, “resolving the corners.”
design, envisioning a future for her daughter as a schoolteacher. These actions range from aligning the height of the skirting
Ironically, in 1968, Van Hee’s high-school mathematics teacher boards with the first step of a staircase to aligning a ceiling with
Ms. Metdepenningen, drove the young Marie-José to the Ghent the frame of a window or, when working in the public realm,
Sint-Lucas School of Architecture entrance exam. Cleverly, assembling public furniture to create a significant setting.
Metdepenningen mediated the aspirations of both mother and When tweaking at this level of detail, 5 to 10 cm can signify a
daughter and changed the course of the young woman’s life world of difference. When concentrating intensely – her tip of
(figs. 1–2). the tongue between her lips8 – she experiences a moment of
complete tranquillity in which, to her – importantly – there are
Over the past 45 years, architect Van Hee has approached her “no musts, only wants.” In between meetings, one sometimes
375 (and counting) projects4 as an endless series of exercises, witnesses her drawing, as if her hand mediates between
always demonstrating a joyful, though assertive, attitude. the mental images and the spatial projections on a sheet of
Maybe it is relevant to mention Johan Huizinga’s Homo Ludens, paper, often an envelope or a blank space on an already used
suggesting, “In its earliest phases, culture has the play-character, photocopy, at hand.
that it proceeds in the shape and the mood of play. In the
twin union of play and culture, play is primary.”5 We could, for With her oeuvre, Van Hee reminds us that the act of building
example, ponder the numerous finger exercises Van Hee has is a never-ending process. Her role in architectural history is
conducted for most of her family members, amounting to more to create constructions with exceptional qualities for its users,
than 10 realized and unrealized projects, including the interior but she also considers herself part of a succession of architects
design of a reconverted barge, just because she enjoys the – in the tradition of architects as civil servants. Each design
challenge.6 should hold the potential for alterations by those who come
after.9 “A good building is a playground for future architects,”
Her compositions are utterly humane, based on a sequence of Van Hee says, referring to the necessary respect for the work
contraction and release, allowing users to size their body – and of other architects.10 In a more immediate time frame, she is a
mind – against her carefully resolved environments. A perfect safeguard for enjoying the act of building; those who help realize
example is the main hall of her house in Ghent (pp. 44–53), her designs – a collective group I call her Third Hand – find
8
1 2

石・紙・鋏

じゃんけん遊び 1 は、たとえばくじを引いたりコインを弾いたりサイコロを投げた 幸いにも筆者は、この 15 年あまりにわたってマリー・ジョゼ・ヴァン・ヒの設計


4 4 4
りするのと同様に、何かを無作為に選択する手段にもなれば、争いを治め、集団 現場に 居合わせてきた。そこで気づいたのだが、彼女は設計の初期段階ですでに
内で公平な判断を下す手段にもなる。我々建築家は、何かにつけ取捨選択をして 何かを本能的に――直観的に――理解してしまうのだ。それどころか、依頼主の案
いる。プロジェクトを依頼する側 2 にも、建築家自身にも――むろん利害関係者に 内で現地を下見しただけで物事の本質を看破する 7。具体的な寸法については平面
も――それぞれに希望なり要望なりがあるので、それらの兼ね合いを図りながら選 や断面をざっとスケッチしながら探り、のちに図面を詰めてゆく。完成した作品は、
択に選択を重ねてゆかねばならず、だからゲームとしてはじゃんけん遊びよりも 来訪者や住まい手にあの独特な、時に現象学的ですらある空間体験をもたらす。
よほど複雑である。決断を下すたびに進路が変わる。デザインが(未)完成に至る
までの道のりには、最終結果にも劣らぬ面白みがある。ギリシャの詩人コンスタ そのために、まずは部屋を静穏に保つことが最優先される。そこでこの建築家は、
3
ンディノス・カヴァフィスもそれらしきことを述べている 。 雑音をすっかり取り除く、もしくは「角をとる」。具体的には、巾木の高さを階段
ふみづら うわば
一段目の踏 面と揃えたり、天井を窓枠の上 端に揃えたり、公共領域ならば専用の
人生はもって生まれたもの以外に、当人の忍耐力、言辞、気力、気質、運にも左 家具を製作することで相応の舞台を演出したりといった具合だ。こうした微調整
右される。建築家マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒは、前向き志向で新しい仕事も迷 では 5 ∼ 10 cm の差でも印象はまるで変わってくる。集中力が頂点に達した――
わず引き受ける。厄介な仕事も着実にこなす彼女は、幼いうちから幾何学や算数 上下の歯の隙間から舌先を少しだした 8――ときの彼女の心は静穏そのものであり、
に強い関心を示していた。ドローイングの余白に書きつけられた掛け算や足し算 当人が――いみじくも――言うには、そんな時は「何をすべきかではなく、何をし
が物語るように、彼女はもとより勉強好きな、恵まれた頭脳のもち主なのである。 たいかしか頭にない」。打合せの合間にスケッチをしている彼女を見かけることが
4 4
娘を教師にするつもりだった母親は、娘が初恋相手のファッション・デザインの あるが、その様子はまるで、頭の中に浮かんだイメージが利き手を伝って手近 な
道へ進むのを許さなかった。ところが 1968 年、高校の数学教師メトデペニンゲン 封筒や印刷物の余白に立体的に投影されるかのようだ。
女史に背中を押されて若きマリー・ジョゼは、ゲントにあるシント=ルカス大学
建築学部を受験する。メトデペニンゲン女史は母娘それぞれの望みをうまく叶え ヴァン・ヒの作品を見て私たちは、建てるという行為が終わりなきプロセスであ
るかたちでこの少女の進路を変えたのである(図 1、 2) ることを改めて思い知る。もし彼女が建築史にその名を残すとすればそれは、ユー
ザー本位の優れた建築をつくるがゆえだが、当人は公僕たる建築家の系譜を引い
この 45 年の間に建築家ヴァン・ヒは、(数にして)延べ 375 件 4 のプロジェクトを ていると自認する。どのデザインにも変更の余地を残しておくのが、後任への配
手掛けながら、この仕事を終始一貫、楽しみつつも毎回決然たる覚悟で臨んだ。 慮というものである 9。
「よい建物ほど、後世の建築家の遊べる余地が大きい」と言っ
なるほど、ヨハン・ホイジンガは『ホモ・ルーデンス』の中でこう述べている。
「文 てヴァン・ヒは、ほかの建築家の仕事には敬意を払うべきだとする 10。が、短期
4 4 4 4
化はその黎明期においては遊びの性格をもち、遊びの形式と雰囲気のなかで営ま 的には、彼女の庇護のもとでその協力者たち――いうなればヴァン・ヒの第三の手
れた。こうして文化と遊びが重なり合って二者一体化したが、原初にあったのは たる集団――は、建てる楽しみを味わう。つまり、もしアルド・ファン・アイクが
4 4 4 4
5
遊びのほうである」 。たとえばヴァン・ヒが手慣らし に手がけた全 10 作あまりの 街なかに設けた遊び場を自分が引き継ぐならどう手を入れるかと想像する楽しみ
4 4 4 4 4
身内向けの実作・未完作には、改造船の内装デザインも含まれていることから察 を味わいながら、ヴァン・ヒと共に建築のつくりかた を学ぶのである。彼女の相
するに、当人は楽しいからその課題を引き受けたのではないか 6。 談相手はなにもこの建築家チームに限らず、現場の職人や施工業者も話の輪に引
き入れられる。仮にそのせいで、すでに起こした図面がボツになろうが構わない。
彼女の作品はいかにも人間味があり、緩急がつけられている。この周到に練られ 「パラディオのヴィラ・ロトンダだって、実物は図面どおりに仕上がっていないで
た環境に合わせて使い手は、己が身体――と心――を緊張させたり緩めたりする。 しょう?」 だいいち、基本的なところがまだ定まっていないのだ。
「これを建て
その最たる例が、ゲントにある自邸(44 ∼ 53 頁)のメインホールであり、ここで るには何が最良の方法か、最小限の材料で最良のディテールに仕上げるにはどう
彼女は仕事をし、読書をし、友人や家族と共に食卓を囲む。ヴァン・ヒは自身の するか」が。
精神を静かに保ち涵養すべくこの部屋をつくったのだ。部屋の両端にある出入口
は高さ 2m 足らずなので、天井高は実際よりもあるように感じられる。ヴァン・ 我々共同設計者とて、さすがに入所してしばらく経てば、彼女なりの複雑な問題
ヒはこの設計で本領を発揮し、空間のパラメータと来客の心を巧みに操ってみせ への対処の仕方が推測できそうなものだ。が、あいにくそうはいかない。ヴァン・
る。 ヒは毎回、我々の思ってもみない独特な観点から難題にとり組み、新たな領域に

9
Walking Talking14 Undrawing

themselves as if on one of Aldo van Eyck’s urban playgrounds, When we consider what Van Hee says to be fundamental, then
exploring different possibilities, while learning how to make what she leaves unspoken, is too. Most people know Marie-José
architecture in her presence. She invites not only her team of Van Hee through her architecture – an architecture that is silent
architects but also the artisans and builders on the construction to some and sings to others. In her words, “Architecture should
sites to think along. If this approach means we need to let go of be able to speak for itself.” Reluctant to give interviews – “The
the already drafted plans, so be it. “When you visit Palladio’s stories I’m telling are too personal, too anecdotal” – and no hero
Villa Rotunda, the built reality is different from the plans.” The when it comes to talking about her work in public, is the Marie-
primordial question remains: “How can we build this in the best José I got to know when I entered her office in 2006.
possible way, using the least possible material, to arrive at the
best architectural detail?” The pencil in Van Hee’s right hand serves as her most crucial
communicator. She actively listens to commissioners, inquires
After some time in the office, we collaborators think that we can about the program and how they wish to live or work. Often
predict her ways of dealing with complexities, but we hardly ever immediately after Van Hee visits the given site, her wanderlust15
do. Van Hee repeatedly surprises us with new views and always begins. She shares that when not finding sleep at night, lying in
takes on unresolved issues in peculiar ways, venturing into an her “bed-bed,”16 she walks mentally through the abstract spaces
increasingly nuanced and mature practice. When designing, she of the buildings-to-be-built. “These spaces aren’t furnished, and
doesn’t know dogma or taboo. Unlike in the past, when masons materiality isn’t present yet; you could compare it to a walk in
and builders recuperated locally sourced building materials, the forest, not necessarily knowing which trees surround you.”
Van Hee recovers ideas from the immediate context. Like an
archaeologist or time traveler looking at various historical maps, She then continues to draw the walk, seated at her huis-werk-
she digs into the site’s history when there are no immediate tafel (home-work-table). Thick lines made with soft graphite
leads to work with. This attitude makes her designs grounded pencil on tracing paper negotiate between her imagination
and radical.11 and the constrictions of our physical world while she juggles
different scales simultaneously. The result, so-called black
Trees are another inspiration. Van Hee draws around existing drawings, are highly appreciated as artworks by some,17 but to
trees; the housing projects in Boortmeerbeek (pp. 128–133) Van Hee, they are merely tools, open to change. “The drawings
and Koksijde (pp. 134–139) serve as examples, but also the way support the building process and not necessarily the other way
her own house is nested around a tree she planted on the small ’round,” she says. They serve to reveal the spatial possibilities
courtyard during her student years.12 If there are no trees on and proportions of a design to commissioners and her team of
the site, the commissioner should plant one once the building fellow architects.
is complete, reinterpreting the century-old custom of builders
leaving a tree branch at the top of a chimney upon finishing a After the weekend or holidays that she spends walking and
building. drawing – in some cases even the following day – she comes
with several sheets of tracing paper to our office table and
Once an aspiring fashion designer, Van Hee became an exquisitely invites us for a walk through the project.
skilled pattern cutter of another kind. The architect of the
building that houses the Antwerp Fashion Museum and the world- Computer drawings by members of her team, sometimes with
renowned Antwerp Fashion Academy (pp. 152–159) proverbially her standing by our side, only happen later in the process.
uses scissors to cut corners out of her designs. Cutting open the From early on, she sets up a dialogue, genuinely interested in
convex or concave corners of buildings is one of the ways Van what younger architects think. Respectfully, she draws together
Hee blurs the borders between interior and exterior. On the all opinions, while scattering her ideas as seeds – feeding
slightly raised platform of House HdF (pp. 20–27), where a light- generations of architects to come. She isn’t easily satisfied, takes
colored floor finish refers to the beach 3 km north, ceiling-high in the feedback, and reworks the design. Then the process is
sliding windows open up the living quarters toward the orchard, repeated with the commissioners of the project.
converting them into a covered gallery or terrace.
At this point, the thickset pencil lines offer many possibilities,
And thus, Van Hee’s game ended up being scissors paper rock. such as built-in cupboards, technical shafts, or, as we have
She carefully analyzes and rearranges the overall order, even if been experiencing lately, extra insulation. When it comes to the
this work entails a complete reversal. With every step she has program, she prefers to have carte blanche regarding square
taken in life and in her intertwined career, she has adjusted the meters. The pencil lines then allow the project to “go on a diet,”
terms to play the game of life, coexisting with and respecting as “it is always possible to shrink the project later on.” Without
all involved, while generously inviting others to participate, hesitation, she takes up the challenge, because: “Finally, what
including our nonhuman companions, the animals, plants, matters are the spatial qualities offered to the users, no matter
ànd the buildings they inhabit. Think of the various cats that how tiny the envisioned space.”
lived in and kept Van Hee’s own house, or the female spider13
that she admires because of its delicate, though super-strong Van Hee also advises, “Explore every possibility to make an
constructions, and let’s not forget the migratory swallows that informed decision.” Thousands of drawings testify to this
nest under the overhanging eaves of a varied selection of her dictum; she considers them integral to the building process.
creations (figs. 3–4). Marie-José Van Hee considers the buildings However, her drawing journeys have one goal: slowly but steadily
she designs as animated subjects with an existence of their own: walking in the direction of what André Loeckx called the Third
“What is the point of making architecture if it is devoid of life?” House,18 “a marriage between modernity and domesticity. . . not

10
足を踏み入れてはいよいよ作家として奥行きを増し円熟の境地に達してゆく。彼
女の場合、こと設計に関しては教義も禁忌もない。かつて石工や大工が地場材を
復活させたのにたいし、ヴァン・ヒは身近なところに潜んでいたアイディアを発
掘する。考古学者やタイムトラベラーよろしく片っ端から古地図にあたり、それ
でもなお手がかりが得られなければ自ら現地に足を運んで土地の来歴を徹底的に
探る。であればこそ、地に足のついたラディカルなデザインが生まれるのだろう 11。

その土地に生えた木々もまた着想源となる。ヴァン・ヒは既存の樹木の周囲に鉛
筆を走らせる。ボールトメーアベーク( 128 ∼ 133 頁)やコクスアイデ(134 ∼ 139
頁)の集合住宅計画案がその例だが、彼女の自邸もまた、その小さな中庭に自身が
学生時代に植えた 1 本の木をとり囲むようにして建つ 12。もし敷地内に木が 1 本も
生えていなければ、完成後に依頼主自身が 1 本植樹することになっている。昔は
3
大工が建物の仕上げとして煙突のてっぺんに木の枝を 1 本残すというしきたりが
あり、これはその 100 年来のしきたりに倣ったものである。

一度はファッション・デザイナーを夢見たヴァン・ヒだが、結局は別の畑で練達
のパタンナーとなった。アントワープ・ファッション・ミュージアムと世界的な
名門アントワープ王立芸術アカデミー・ファッション科の入居する建物を設計し
たこの建築家は、コーナー部分をいわば鋏で切り落とす。建物の出隅や入隅を切
「HdF
り開いて内部と外部の境界をぼかすのも、ヴァン・ヒの用いる手法の一つだ。
(20 ∼ 27 頁)では地面より若干高い位置にプラットフォームを設け、その床を、
邸」
3km 北にある海辺にちなんで明るい色に仕上げる。天井高いっぱいに穿たれた引
違い窓によって果樹園に向けて開かれた居間は、さしずめ柱廊というか庇付きバ
ルコニーといったところだ。

かくしてヴァン・ヒのゲームは「鋏・紙・石」に行き着く。彼女は全体の秩序を精
査し、もし不備があれば、たとえそれまでの方針が覆ることになろうが臆せず並
べ替えてゆく。これまで辿った人生と紆余曲折のキャリアのなかで彼女は、ひた
すら臨機応変に振る舞うことで人生という名のゲームを演じ、そしてその傍らに
は常に仲間がいた。彼女はそのひとりひとりに敬意を払い、かつ来る者拒まずの
精神で外部の者を迎え入れ、はたまた人間の相棒たる動物や植物やその生息地た
る建物をも引き入れる。そういえば、これまでヴァン・ヒ邸に居着いた猫は数知
れず、おまけに女郎蜘蛛までいた 13。その蜘蛛の巣の繊細さ、そのすさまじい強
度には目を見張るものがあるという(図 3、 4)。もちろん渡り鳥もやってくる。彼
女の手がけた各種建物では燕が軒下で巣作りをする。マリー・ジョゼ・ヴァン・
ヒは建物をあくまで生きた物体、独立した存在として設計する。
「生を欠いた建築
をつくっても意味がないでしょう?」

ア ン ド ロ ー
歩く・語る 14・描いては消す 4

fig. 1: Marie-José Van Hee (middle) and


ヴァン・ヒが口ではこれこれが本質だと述べるにしても、それがすべてではない。
Ms. Metdepenningen (right). Images
語られざるものにも本質がある。人はたいていマリー・ジョゼ・ヴァン・ヒのことを、 on pp. 9–17 courtesy of the architect
その建築――相手によって沈黙もすれば歌いかけもする建築――を通じて知る。当 unless otherwise specified. fig. 2: Van
Hee as a student in the 1970s. fig. 3:
人によると、「建築それ自体が雄弁に語るようでなければいけない」。取材嫌い―― Feline companions keeping House
「私の話はあまりに個人的な逸話ばかりだから」――で、公の場で自作を語らせる Van Hee. Photo by Peter Lorre. fig. 4:
Spiderweb drawing, House HdF.
とまるで凡庸だ。筆者が入所した 2006 年時点でのマリー・ジョゼは、まだそんな
建築家だった。 図 1:マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ(中)と
メトデペニンゲン女史(右)。図 2:学生時
代のヴァン・ヒ、1970 年代。図 3:ヴァン・
ヴァン・ヒの右手に握られた鉛筆は、口ほどに物を言う。彼女は依頼主の話に ヒ邸でくつろぐ猫たち。図 4:蜘蛛の巣の
ようなドローイング、HdF 邸。
熱心に耳を傾け、相手がどんなプログラムを望み、どう暮らし働きたいかと尋
4 4
ねる。敷地の下見にでかけたそばから、彼女の旅心 15 がうずく。聞けば、自作の
4 4 4 4
《bed-bed 》 16 に身を横たえても眠れない夜は、頭の中で 、やがて建てられるはず

11
fig. 5–6: Van Hee drawing with chalk,
Nouvelle Architecture en Flandre
(1996). fig. 7: Black drawing showing
the result of undrawing, House Van
Hee. fig. 8: 50-year-old Van Hee
walking to Santiago de Compostela in
2000. fig. 9: Bathroom in Apartment
Bailleul. Photo by Crispijn Van Sas.
fig. 10: Retracted door in House Van
Hee. Photo by Peter Lorre. fig. 11:
Afternoon sun in House L-C. Photo by
Kristien Daem. fig. 12: A House for
5 Edwin Bendy, installation by Robert
Wilson in Wanås, Sweden. Photo by
Daniel Libens.

図 5、6:《フランドル地方の新建築》展で
白墨ドローイングをするヴァン・ヒ。図 7:
描いては消しのプロセスを示すブラック・
ドローイング(ヴァン・ヒ邸)。図 8:サン
ティアゴ・デ・コンポステーラを目指して
歩く 50 才のヴァン・ヒ(2000)。図 9:バ
イヨルのアパートメント、浴室。図 10:ヴァ
ン・ヒ邸の引き戸。図 11:L-C 邸に射し込
む夕日。図 12:《エドウィン・ベンディの家》
ロバート・ウィルソンによるインスタレー
6 7
ション(スウェーデン、ヴァーノス)。

a manifesto, nor a metaphor, no Citrohan, nor a compass box. As we reflect further on the importance of the effaced line,
For this, it is too versatile and too contaminated by context.” the essay “Precise Distance” by Kristiaan Borret deserves our
attention.22 A carefully measured distance between 2 objects – or
Her drawing hand resolves spatial complexities. It provides subjects – holds the possibility of generating a subtle tension.23
an escape, similar to our experience when visiting Van Hee’s Reminiscent of the elusive paintings of the Italian painter
buildings; there exist no dead-ends in her creations. A fervent Giorgio Morandi, precise physical distancing appears in Van
walker – she took a 2-month break from work and walked to Hee’s creations at various stages of her substantial career.
Santiago de Compostela to celebrate her 50th birthday (fig. 8) –
Van Hee respects the route while subtly avoiding routine. Instead of building against the shared wall, she creates a narrow
gap between 2 buildings, which allows for a borrowed view
“There is a crack in everything. That’s how the light gets in.” of the neighboring wall and ensures the necessary privacy
– Leonard Cohen19 in the bathroom of Apartment Bailleul (fig. 9, pp. 112–121).
Honoring the words of Jun’ichiro Tanizaki, daylight touches the
When we consider what Van Hee draws to be fundamental, then old, textured skin of a dark-brown brick wall, while creating a
what she effaces is, too. One could hypothesize that effacing peculiar chiaroscuro effect on the naked bodies in the room.24
– taking away matter – or undrawing – letting the light in
after opening the curtains – is vital to arrive at the signature, Consciously creating this narrow gap between 2 buildings,
“lean” architecture of Marie-José Van Hee.20 Once the drawings Van Hee mounts a party wall that in vain longs to cling to its
have become too worked – or too black, if you like21 – she neighbor, and in doing so, the architect frames her strong desire
occasionally uses a moldable rubber to continue her visualized to build.
thought process. We can see this technique in one of the early
drawings for her courtyard house in Ghent – at this stage still In the upstairs apartment in Van Hee’s house, the architect
a mirrored version of the building as we know it at present – reveals the backside of a Flemish bond brick wall, treated with
where she suggests light, a clearing in the paved patio, and the a light-colored bastard mortar.25 The glass sheets held in the
wild garden in the back (fig. 7). As if she’s sweeping the dust wooden carpentry are placed at a distance of merely 50 cm
and dirt from the floor, she brings back a particular order to the behind the wall and illuminate its backside with the morning
drawing. sun (fig. 10). By layering building elements in this manner,
Van Hee allows the backside of the wall – usually spending its
Around the same time she moved into her house, Van Hee lifetime in darkness – to breathe.
participated in the exhibition Nouvelle Architecture en Flandre
organized by Aarc en Rêve Center of Architecture in Bordeaux, Around the corner, the innovative House L-C (pp. 36–43) is a
France. Van Hee drew a representation of House, Office, and semidetached house on a terraced housing plot. Here Van Hee
Storehouse Van Hee–Coppens (1990) with chalk on a wall inserted a sliding window in the corner of a third, unexpected
treated with blackboard paint (figs. 5–6). When thinking of façade that is set back from its neighboring wall. The distance
school blackboards, these ephemeral chalk drawings invoke the is precisely 80 cm, the width of a narrow path connecting the
“undrawings” made for her own house. We might say she enacts 2 ground-floor patios and an outdoor storage for wood logs on
her mum’s wish for her to be a teacher, though having followed the first floor. In doing so, Marie-José Van Hee cleverly offers
her own path. It is around this time also that she started the inhabitants an extra 30 minutes of valuable afternoon sun
teaching at the Sint-Lucas School for Architecture in Ghent, her (fig. 11).
alma mater.
12
の建物内を歩き回るらしい。
「まだ内装を施していないからまるで具体性を欠いた
空間なの。たとえるなら目の前にある木の樹種を知らぬまま、森の中をさまよう
ようなものね」

そのさすらいの道行きを再現すべく、彼女は《huis-werk-tafel 》
(ホーム=ワーク
=テーブル)に向かって鉛筆を握る。トレーシングペーパーに芯の柔らかいグラ
ファイト鉛筆で線を引き、大小様々なスケールの間をしきりに往き来しながら、
自らの想像を制約だらけの現実世界にうまく着地させてゆく。こうして描かれた
いわゆるブラック・ドローイングは、一部ではアート作品として高い評価を得て
いる 17。だが、当人にとってドローイングは、いくらでも修正可能な単なるツー
ルにすぎない。いわく、「ドローイングは工程を助けるものであって、必ずしもド
ローイングありきではありません」。つまり、依頼主や同僚建築家にたいしてその
デザインがどんな空間になり、どんなプロポーションであるかを伝える視覚媒体
にすぎないのだ。

散歩へ出かけたり絵を描いたりして過ごした週末や休日明けに――時にはその翌日
までかかって――彼女が出勤するとまず、打合せテーブルにトレーシングペーパー
を並べ、そこに描かれたプロジェクトに我々所員を案内する。

設計チームがコンピュータで図面を引くのはこれより先の話で、その作業に彼女
が立ち会うこともある。設計作業に入って間もないうちから若手建築家とも対話 8

の場を設け、相手の意見にも熱心に耳を傾ける。ひとりひとりの意見を丁寧に聞
きとるかたわら、種蒔きよろしく――次世代の建築家の糧となるよう――自身の思 も し ヴ ァ ン・ ヒ の 描 く も の が 本 質 な ら、 そ こ で 消 さ れ た も の も ま た 本 質 で あ
想を若手に伝授する。自身が納得のゆくまで周りに意見を求め、その意見をとり る。とすれば、こんな仮説が立てられないか。消す――物質をとり除く――とか、
ア ン ド ロ ー
込むようにしてまたデザインを練り直す。これと同じことを今度は依頼主相手に 閉 じては開く――カーテンを開けて光を入れる――といった操作が、マリー・ジョ
繰り返す。 ゼ・ヴァン・ヒをあのいかにも「引き締まった」建築 20 に至らしめたのではないか
と。そしてこれ以上線を描きようがなくなると――画面が真っ黒になってしまう
この時点では、鉛筆書きの線の束はまだ可能性に満ちている。それは造付けの戸 と 21――、いったん中断して練り消しゴムで線を消し、そして再び描きながら思案
棚に化けるかもしれないし、あるいは設備シャフト、もしくは最近の例からする を巡らせる。この手法は、ゲントにある中庭つきの自邸を描いた初期スケッチ――
と追加の断熱材に変わるかもしれない。プログラムに関しては、それぞれに割り ただしこの段階では、現状の鏡像ヴァージョン――に用いられており、画面には光
カルトブランシュ
当てる面積をできれば白 紙のままにしておく。
「プロジェクトはいつでも縮小でき とパティオと野草の生い茂った裏庭が描かれている(図 7)。彼女はあたかも床の
る」、いざとなれば鉛筆書きの線を「減量」すればよいというわけだ。彼女はどん 埃や泥をほうきで払うかのごとく余計なものを振り払い、ドローイング固有の秩
な難題にも臆さずとり組む。
「とどのつまり、どんなに空間が狭かろうがユーザー 序を浮き上がらせる。
のためにも空間の質だけは担保すること」
この家に越してきた頃にヴァン・ヒは、フランスはボルドーのアルカンレーヴ建
さらにこうも忠告する。
「あらゆる可能性を探ったうえで、納得のゆく決断を下す 築センターで開かれた《Nouvelle Architecture en Flandre (フランドル地方の
こと」。これまで描かれた何千枚というドローイングがその証拠で、当人にいわせ 新建築)》展に参加している。これに際してヴァン・ヒは、黒板塗料を塗った壁に
れば、ドローイング抜きに建てることなどとうてい考えられない。とはいえ、そ (1990 )の図面をチョークで描く(図
「ヴァン・ヒ=コッペンス邸と事務所と倉庫」
のさすらいのドローイングの目的地はただ一つ。アンドレ・ルークスが「第三の家」 5、6)。授業中に板書された文字が消される運命にあるように、このチョークの
18
と呼ぶその目的地に向けて、彼女はゆっくりと、だが着実に歩を進める。その 線が、あの自邸設計中の「描いては消す」行為を想起させる。そして彼女は、己が
第三の家とは、
「モダニティと家庭生活の融合であり(中略)、いわゆるマニフェス 道を行きながらも母親の望んだとおり教職に就く。というのも、この頃からゲン
トでもメタファーでもなければ、シトロアン住宅でも半円形の箱でもない。それ トにある母校シント=ルカス大学建築学部で教鞭を執るようになったのだ。
だけに、汎用性が高すぎるし文脈に染まりすぎる」
この消された線のもつ意味についてさらに考察すべく、ここではクリスティアー
彼女は鉛筆を握った手で、もつれた空間を解きほぐしてゆく。逃げ道をつくるた ン・ボレットの論考「 Precise Distance(適正な距離)」 22 に目を向けたい。二つ
めだ。ヴァン・ヒの建物を訪れると、まさしくその意味するところを実感する。 の物――もしくは人――どうしが適正距離にあると、そこに微妙な緊張が生じる 23。
彼女の作品には行き止まりがないのだ。ヴァン・ヒは――自身の 50 歳の誕生日の イタリア人画家ジョルジョ・モランディの描く幽玄な静物画にも似た、あの絶妙
記念に 2 ヶ月の休暇をとってサンチャゴ・デ・コンポステーラまで歩いたほどの(図 な物理的距離の設け方は、ヴァン・ヒの長いキャリアにほぼ一貫してみられる特
8)――健脚のもち主だが、いくらウォーキング好きとはいえ、同じルートを繰り 徴である。
返すのを嫌う。だから本来のルートを踏み外さない範囲でさりげなく変化をつけ
るのだ。 (図 9、 112 ∼ 121 頁)では、共有壁にぶつけずに隣
「バイユルのアパートメント」
棟との間に隙間を設け、これにより隣棟の外壁を借景として利用することで浴室
19
「すべてのものはひび割れている。光はそこから射し込む」 レナード・コーエン に一定のプライヴァシーを保っている。谷崎潤一郎風に言うなら、陽の光が暗褐

13
Earth Wind Fire

Pouring rain on a summer evening in the late 1950s. In Bachte- themselves through their materialization and texture. She
Maria-Leerne, a small village about 15 km outside Ghent, a prepares large surfaces – empty textile canvases, as it were –
young girl is camping in the middle of an orchard in a damp, for wind and sun to paint on. Energy source to all life on earth,
white plastic tent. She escapes the hive of activity in the main the sun haphazardly projects a living drawing onto the façades
house. “Little did I know that this moment would be of such Van Hee has carefully composed, with reflections of windows
significance,” Van Hee recollects about 60 years later, seated across the street or trees that gently wave in the wind. As a
at the table in the main space of her own house in Ghent. Two result, buildings are in dialogue with and eventually absorbed by
meters up, in one of the niches created by the plastered concrete their environment.
columns, stands a framed black-and-white photograph showing
a white cabin in the woods (fig. 12). Adapting Marshall Berman’s book title, “All that is solid melts
into light.”26 When we consider how daylight transforms the way
This camping experience has marked Van Hee a great deal. It we experience a room, we can think of this as real-time alchemy
sparked her architectural imagination, which repeatedly brings at play and architects as contemporary alchemists. This almost
the outside in or the inside out. It is difficult to categorize the magical transformation also occurs between the architect’s
many design decisions within her rich and complex oeuvre, mind and drawing hand, turning ideas into physical drawings,
though there are recurring themes. Following the trinity “Earth, eventually becoming the materialized spaces we can experience
Wind, Fire” and visiting some of her key projects, I’d like to as visitors – for shorter or longer periods, taking care of the
take you on a journey that could exemplify the essential comfort buildings we inhabit, as they do for us. Letting the right amount
and no-nonsense approach that characterize the architecture of of sunlight into a room allows one to see the surfaces and
Marie-José Van Hee. contours of the inhabited space. “A good room receives daylight
from at least 2 directions,” Van Hee states. “It allows one to
Designed soon after she finished her studies, Van Hee’s first experience the passing of time and get a sense of orientation.”
houses were freestanding light constructions made of wood To Van Hee, soft lighting is an integral part of architecture. When
and steel. Having looked at designs by the Californian Greene drawing an electricity plan in a later project stage, she resembles
and Greene brothers, she created several houses with tent-like her Scandinavian colleagues and places light fixtures close to
roofs that her commissioners could (help) construct themselves. windows to replicate the effect of natural daylight entering. In
“It was important that the house I designed for my parents the case of her own house, we can see that at night, the lights
could be built by my father and brother, both steelworkers.” turn the building into a lantern and dimly illuminate the narrow
When she built her own house about 20 years later in an urban street, showing passersby they’re not alone – someone is at
context, she repeated the Flemish brick bond of the working- home.
class house walls that previously stood on the site and still sit
next to it. This then-sturdy wall, with a width of 20 cm, is now Marie-José Van Hee’s sensitivity to a terrain’s natural typography
considered a lightweight construction compared to present-day can be found in the work of the Greek artist and architect
wall compositions. Dimitris Pikionis,27 Mexican architect Luis Barragán, and Chilean
landscape designer Teresa Moller. This consciousness is made
On each end of the meanwhile iconic front façade, wooden explicit in section drawing and the intricate patterns she comes
entrance entities sit 50 cm inward, blurring boundaries while up with for natural stone floors or paths. The ground floor of
protecting visitors from the rain. “One is already inside when the House HdF is raised about 80 cm above the flat terrain,
standing at the front door,” Van Hee smiles. We can experience a reaction to it being just a meter above sea level. Meanwhile
the same effect when walking into the covered gallery set the platform looks out over the orchard held between 2 of its
adjacent to a slightly raised paved patio. It can be used on rainy 3 “legs,” elucidating the difference between a “clearing in the
days or in-between seasons, extending the time one can live forest” – often a cultivated patio garden where order reigns –
outdoors. Its broad brick benches soak up the heat and serve as and the rest of the site left to nature. Going back to Van Hee’s
basic daybeds to enjoy the late afternoon sun. own house, we can experience the same height difference but
reversed; the lower volume perpendicular to the street with
Van Hee is also a master at blurring the boundaries between a kitchen and shower room sits about 80 cm below the patio
buildings and surroundings. She prefers to let walls speak for garden. Floor-to-ceiling carpentry holding double-paned glass

9 10 11

14
色の古い煉瓦壁の凹凸を舐め、他方では浴室内の裸体に一種独特な陰影を生む 24。

このように隣棟との間にわざわざ隙間を設けながらも、なぜか隣の外壁にしがみ
つかんばかりの戸境壁を築いている。これは建てることへの強い願望の現れであ
ろう。

自邸の 2 階にある住戸の窓は、フランス積み煉瓦壁の背面に面している。この壁
に建築家は淡色のバスタード・モルタル 25 を塗っている。この壁と木枠のガラス
窓の間隔はほんの 50cm 程度だが、この隙間に朝日が射し、壁の背面を照らす(図
10)。建物の要素をこのようにレイヤー状にすることでヴァン・ヒは、壁の――ふ
つうは暗がりに埋もれたままの――背面にも呼吸をさせる。

セミディタッチド・ハウス
(36 ∼ 43 頁)
そこから角を曲がると、台地の上にあの斬新な二戸建て住宅「L-C 邸」
がある。こちらでは意表を突いて、隣棟の外壁とはやや距離を置いて第三のファ
サードを設け、その角に引違い窓を穿っている。隣との間隔はきっかり 80 cm 。
この幅 80 cm の通路が二つパティオを抜けて 2 階の薪置場へ至る。この通路のお
かげで住まい手は、貴重な午後の陽射しを 30 分よけいに浴びられる(図 11)。

地・風・火

1950 年代終わりのある夏の夕暮れ、ゲントの 15km ほど郊外にある小村バフテ=


マリア=レールネでは降りしきる雨のなか、ひとりの少女が果樹園でキャンプを
している。白いビニールテントはびしょ濡れだ。少女は母屋でのせわしい生活か
12
ら逃避する。そのおよそ 60 年後、「まさかあの夏のひとときが、のちのちまで尾
を引くとはね」と、当時を回顧するヴァン・ヒは、ゲントにある自身と同名の住宅 す機会も増える。奥行きのある煉瓦造のベンチが日中の熱を吸収して暑さを和ら
のメインホールに腰掛けている。ふと顔を上げると、床から 2m の高さにプラス げ、おまけに夕涼み用のデイベッドにもなる。
ター塗りのコンクリート柱とニッチが交互に並ぶ。そのニッチの一つに、森の中
の白い小屋を撮った白黒写真が額装されて飾られている(図 12 )。 ヴァン・ヒはまた、建物と周囲との境界を消す達人でもある。壁自体に語らせる
ために、それにふさわしい素材と質感をあてがう。面をなるたけ広くとり――いう
この時のキャンプ体験が当人にはよほど印象に残ったとみえる。これに想像力を なれば、まっさらなカンバスを用意し――、風や太陽がそこに絵を描けるようにす
刺激されて以来、建築の外部を内部へ引き込むとか内部を外部へ解き放つといっ る。地上の全生命のエネルギー源たる太陽は気が向くと、ヴァン・ヒが周到に用
た操作をしきりに繰り返すようになる(図 13 ∼ 14 )。これまで彼女は数多くの作 意したファサードに生きた絵を描く。このファサードには、道向かいにある建物
品を手がけ、しかもそれが多彩であるだけに、その設計方針についてはとてもひ の窓の光が反射し、風にそよぐ木々が影を映ずる。こうして周囲と対話するよう
とことでは言い表せないが、それでも繰り返し現れるテーマはある。ここでは「地・ になった建物は、ゆくゆくは周囲に埋没する。
風・火」の三元素に従ってじっさいに代表作を巡りながら、マリー・ジョゼ・ヴァ
ン・ヒならではの実直なアプローチとその建築本来の心地よさを味わっていただ これはマーシャル・バーマンによる書名のもじりだが、「確かなはずのものがこと
4
くとしよう。 ごとく光の中に溶けだす」 26。陽の光が部屋の印象をころころと変えるさまは、た
とえるなら目の前で錬金術が繰り広げられるようなものだ。ならば、建築家はさ
彼女が卒業後まもない時期に設計した最初期の戸建て住宅は、いずれも木と鉄を しずめ現代の錬金術師だ。そんな不思議な力を用いてこの建築家は、頭の中にあ
用いた軽量構造である。カリフォルニアのグリーン・アンド・グリーンのデザイ るアイデアを右手を介して物理的な図面に落とし込み、最終的には空間へと具体
ンを参考にして彼女は、幾度か住宅にテント風の屋根を架け、依頼主自身が工事 化する。その空間を我々は――客としてなら短時間、住まい手としてなら日頃世話
に携われるようにした。
「両親の家を設計したとき、父と兄の手で施工できるよう になっている恩返しにこちらも世話をしながら長期にわたり――体験する。部屋に
にしたの。二人とも鉄骨工だから」。そのおよそ 20 年後に都市部に自邸を建てる 適切な量の陽光がとり込まれると、住空間をとり囲む面や輪郭が浮き彫りになる。
際には、以前そこに建っていた労働者住宅の外壁や、今なお隣に建つそうした壁 「部屋は二方向から採光するのが理想的」と彼女は断言する。
「すると時の流れが感
に倣ってフランス積みの煉瓦壁を採用する。当時であれば頑丈な部類に入ったこ じられ、さらには方向感覚も研ぎ澄まされる」。ヴァン・ヒは、建築には照明の柔
の 20cm 厚の煉瓦壁も、現在の基準からするとむしろ軽量なつくりだろう。 らかな光が不可欠だとする。じっさい、設計作業の後半で配線図を引く段になると、
北欧の同業者よろしく窓辺に照明器具を置いて窓越しの自然光を再現する。自邸
アイコニックな正面ファサードの両端には木造の玄関がある。両玄関は壁面から の場合は日が暮れると建物がランタンのように灯り、その光が手前の狭い街路を
50cm 奥まっているため、境界がぼけるうえに、来客が雨に濡れずに済む。
「玄関 照らして――誰かが在宅であることを告げ――通行人を安心させる。
の戸口に立った時点で、もう家の中へ入ったも同然ね」と言ってヴァン・ヒはにこ
りとする。同様の効果は、地面より一段高いパティオ脇の柱廊を抜ける際にも感 マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒの地形にたいする感受性は、ギリシャ人アーティス
じられる。季節の変わり目に雨が降り続く頃でも、この柱廊があれば屋外で過ご トにして建築家のディミトリス・ピキオニス 27 やメキシコ人建築家ルイス・バラ

15
granted a fireplace for celebrations, intricately worked into one
of the concrete feet of Market Hall (pp. 160–165), out of which
the figure of an urban chimney rises. This generous gesture
fell into disuse, however, when a couple of years later the city’s
administration initiated air-pollution regulations, monitoring
weather conditions and deciding when citizens can legally light
a fireplace.

Van Hee remains hesitant when it comes to rules and building


regulations resulting in hermetically sealed interiors. To her, so-
called passive houses – with heat recovery following a controlled
air flow – present the opposite idea of outdoor living and
contradict the act of opening a window for a gentle breeze on
a warm day. Le Corbusier’s adage of “the house as a machine
13 14 for living in” couldn’t exactly be called hers.30 Instead, bespoke
cupboards with the same visual expression as the wooden
surfaces lines a narrow passage. A repetition of equally distant, entrance doors line the interior of the non-insulated walls of the
vertical wooden mullions paradoxically communicates a border architect’s house. The cabinetry poetically offers extra protection
between inside and outside, reminding us of the wooden sticks from the winter cold, as “closed cupboards contain still air and
of beach windbreakers. To Van Hee, “Openings with glass placed thus insulate.”
in wooden or steel carpentry are material. They form a border
between two climates,” just like the textile of a tent. The shower After 7 years of researching, reflecting, and constructing,31 now
room lining the ground floor courtyard is an excellent example a quarter of a century ago, one of the first acts upon entering
of what it might mean to take a shower inside-outside, in the her house was “lifting the mattress from the ground.” The beds
intimacy of the garden. One is ingeniously protected by a well- she designed for herself – an oak structure connected by cedar
placed concrete column, obliquely looking to the rectangular planks – form a platform onto which rather hard futons are
water basin. And on cold winter days – when there is no foliage placed (fig. 15). Two beds are joined by a leather belt strapped
on the patio – hot steam from the shower makes the windows around the middle feet, recalling the moment when Van Hee,
opaque. In other projects, one can have the almost-outside while traveling in southern Europe, used a pair of socks to join
experience of taking a shower in direct contact with the stars her hostel bed to that of her partner. Two steel bars placed 2 m
dotting the firmament, standing under a thin glass sheet, like high traverse the architect’s bedroom, one on each side of the
in House V-V (fig. 13, pp. 56–63), or listening to the rain falling bed. A translucent mosquito net, or klamboe, is draped onto the
on the glazed roof of the entrance hall in the early House DB bars, creating a room within the room. In this compact space
(1979). lit by moonlight (fig. 16–17), reminiscent of the white tent she
slept in as a young girl, Marie-José Van Hee quietly walks and
Offering a near-outside shower experience in yet another way, uncovers noble designs in the making.
the first-floor shower room on the northeast façade of House
HdF protrudes into the garden like one of the covered terraces
of the Palazzo Ducale in Mantua, or a glazed mashrabiya if you
like. On the opposite side of this house, facing the North Sea and
its strong winds, frameless windows pierce the wood-shuttered
concrete façade in a seemingly random manner (fig. 14). Using
the least possible material to arrive at the best architectural
detail, these windows imitate embrasures by placing the glass
“cold” against the concrete shell. They seem to be openings that
let the wind pass through the wall, Van Hee’s tribute to their Sam De Vocht (1981) is an architect, teacher, and urban ecologist. He
etymological origin.28 graduated with degrees in architecture, urban design, and urban environment
and sustainability at KU Leuven (KULA), University of Michigan, and Polytechnic
University of Catalonia, respectively. Since 2006, he has been actively involved in
In order to let rooms breathe, Marie-José Van Hee avoids doors the realization and representation of various architectural projects at Marie-José
in the interior as much as possible. If necessary, they slide into Van Hee architecten. In 2008, he founded samenwerk, a cooperative platform
walls. For many years, in her own house, she amusingly used that supports and inspires involved parties to create inclusive habitats. De Vocht
painted wooden door leaves as tabletops supported by 2 trestles has taught at KULA, Rotterdam Academy, and since 2016 at the Technical
and accommodated with simple wooden café chairs. For over 5 University of Delft Department of Architecture, where he holds a position at the
Chair of Interiors Buildings Cities as lecturer and tutor in the master studios.
years, they have been replaced by 2 prototypes of her huis-werk-
tafel. Ad-hoc furniture brings a semipublic character to the hall
where she lives and works, accompanied by the open fire set in
the corner of the room.
fig. 13: Bathroom of House V-V. installed at the time. Photo by Michiel
Photo by David Grandorge. fig. 14: Hendryckx. fig. 17: Bedroom windows
Fireplaces and chimneys take an important place in Van Hee’s Northwest façade of House HdF. Photo of House Van Hee. Photo by Peter
oeuvre; while reading the poetry of Virgil29 or looking at the by David Grandorge. fig. 15: bed- Lorre.
wintery paintings of Bruegel – with special attention to birds bed. Photo by Crispijn Van Sas. fig.
16: Small bedroom windows allow 図 13:V-V 邸浴室。図 14:HdF 邸北西ファ
– we can almost smell the smoke – a sign of human activity – サ ー ド。 図 15:《bed-bed》。 図 16: 自 邸
the moonlight to enter the architect’s
rising from the hollow brick columns. Since prehistory, fire has bedroom. This photograph dates from 寝室の小さな窓から射し込む月光。図 16:
had the power to assemble people. The citizens of Ghent were the early 1990s, no mosquito net was ヴァン・ヒ邸寝室の窓。

16
15 16

ガンやチリ人ランドスケープ・デザイナーのテレサ・モラーのそれに近い。この ヴァン・ヒ作品において暖炉と煙突は重要な位置を占めている。ウェルゲリウス
感受性はことに断面図であるとか、天然石敷きの床や舗装の複雑なパターンに顕 の詩 29 を読んだり、冬景色を描いたブリューゲルの絵画を眺め――枯れ木の枝にと
著である。平地に建つ「HdF 邸」の 1 階は、地面と 80 cm の段差がついている。地 まる鳥たちに気をとられ――たりしていると、人の暮らす気配を漂わせた煙のにお
面が海抜 1m しかないためだ。かたやテラスは、建物平面の三本「腕」のうちの二 いが今にも煉瓦の中空柱から立ち込めてきそうだ。太古の昔から、炎には人を呼
本に抱かれた果樹園を見晴らしつつ、
「 林間地」――秩序の敷かれた人為的なパティ び集める磁力があった。ゲント市民に授けられたのは祝祭用の暖炉である。その
オ――と、その周囲の自然のままの土地との対比を際立たせる。先のヴァン・ヒ自 ( 160 ∼ 165 頁)のコンクリート脚の一つにさりげな
暖炉は「マーケット・ホール」
邸にもやはり段差がついているが、こちらは逆段差である。つまり、街路にたい く組み込まれ、そのはるか上空には街の象徴たる煙突がそびえる。こうして気前
して垂直に配置された低層ヴォリュームには台所とシャワー室が収められている よく振る舞った暖炉もあいにく使われなくなってしまった。それというのも、そ
が、その床がパティオより 80 cm ほど低い。両者の間に狭い通路をとるようにし の数年後には市当局が大気汚染関連規制を課し、ある一定の気象条件下での暖炉
て後退した低層ヴォリュームの壁面には、天井高いっぱいに穿たれた木枠の二重 の使用を市民に禁じたのである。
窓が並ぶ。等間隔に並んだ木製マリオンが、本来の用途に反して内と外とを連絡
する。たとえば海辺で風除けの布を張る前に砂に杭を打つが、あの杭のようなも こと室内の密閉につながる建築基準や法規に関しては、ヴァン・ヒはその遵守を
のだ。ヴァン・ヒが言うには、
「開口に木やスティール製の枠とガラスを嵌めたら、 躊躇う。いわゆる――気流を抑えて熱を回収する――パッシヴ・ハウスは、屋外生
それが面になり、ひいては二つの気候を隔てる境界になります。つまりテント生 活を旨とする自身の思想に反するうえに、暖かい日に窓を開けて風を通せなくな
地のようなもの」。中庭に面したシャワー室は、室内でも屋外でもあるような空間 るという。ル・コルビュジエの名言「住宅は住むための機械である」30 を、彼女の
の好例で、人目のない庭でシャワーを浴びる気分を味わわせてくれる。しかも外 口から聞くことはまずないだろう。それどころか自邸では、玄関の扉板に似せた
部の視線をうまく遮る位置にコンクリート柱が通っており、それでいて視界の端 戸棚の扉板を壁に沿って並べて断熱材の代わりにする。冬場はこの造付け家具が
には矩形の水盤が入るよう計算されている。気温の下がる――パティオの木々が丸 防寒に役立つ。
「戸棚の扉を閉じて中に空気を溜めれば断熱になるでしょう?」
裸になる――冬場には、シャワーの湯気で窓が曇る。ほかのプロジェクトでも、屋
4 4 4 4 4 4 4 4
内にいながらにしてほぼ屋外にいるような気分を味わえる。たとえば「 V-V 邸」
(図 今から四半世紀前のことだが、ヴァン・ヒは 7 年に及んだ探求と考察と構築 31 を終
4 4
13、56 ∼ 63 頁)のシャワー室ならば、頭上を覆う薄いガラス越しに夜空に瞬く星々 え、新居に到着するなり「床に置かれたマットレスをもち上げる」はめになった。
を眺められるし、初期の「DB 邸」の玄関ホールならば、頭上のガラス屋根に打ち 彼女が自分用にデザインした――オーク材の枠にシーダー材を渡した――ベッドは、
つける雨音が聞こえる、といった具合だ。 硬めのフトンを載せる土台として使われる(図 15 )。このベッドを 2 台連結するに
は、それぞれの中央の脚に革製ベルトを括りつければいい。というのも、かつてヴァ
半屋外的なシャワー室なら「 HdF 邸」にもある。そのシャワー室が北西壁面の 2 階 ン・ヒが南欧旅行中に泊まったホステルでは、自分と連れ合いの両ベッドを靴下
から庭へ張りだすさまは、マントヴァのドゥカーレ宮殿のバルコニーさながらと で繋いだのだった。ベッドの両脇には、床から 2m の高さにスチールバーが 1 本ず
いうか、マシュラビヤ(アラブの窓格子)さながらだ。反対側の、北海からの風が つ渡されている。そこにクラムボーなる蚊帳を吊ると、寝室に入れ子の部屋がで
吹き付ける南東壁面へ回ると、枠のない窓が、板目の打放しコンクリート壁面に きる。月明かりのなか(図 16 、17 )、マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒは少女時代に泊まっ
いかにもランダムに穿たれている(図 14 )。最小限の材料を用いて最大の効果を た白いテントを思わせるこの小空間に引きこもり、音も立てずに歩き続けながら、
狙って、コンクリートに穿たれたこれら開口を銃眼に似せ、その抱きの奥深くに 自分がこれからつくるであろう尊きデザインをその目で見るのだった。
ガラスを仕込んで「冷やす」。見た目にはいかにも風が通り抜けそうな開口になる。
ヴァン・ヒは窓の語源を意識したのだろう 28。

マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒは、部屋が呼吸できるよう室内には極力扉を設けない。
やむを得ない場合には、扉を引込戸にする。自邸では長らく、2 組の架台の上に サム・デ・ヴォフト(1981)は、建築家、教師、都市生態学者。ルーヴェン・カトリッ

天板代わりに木製の塗装扉を載せてテーブルに仕立て、そこに簡素な木製カフェ ク大学(KULA)、ミシガン大学、カタルーニャ工科大学にて、建築、都市デザイン、都
市環境サステイナブル・デザインを専攻。2006 年よりマリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ・ア
チェアを添え、これも一興だと言って済ませていた。ところが今から 5 年ほど前に、
ルキテクテンにてプロジェクトの実務・発表を担当。2008 年に共同プラットフォーム
これを《ホーム=ワーク=テーブル》の試作品 2 卓と交換した。その場しのぎに選
samenwerk を設立し、包括的な住環境に向けて関係者の支援・啓発にあたる。KULA とロッ
んだ家具のおかげで、生活と仕事の場たるメインホールが半公共的な性格を帯び
テルダム・アカデミーで教鞭を執る。2016 年よりデルフト工科大学建築学部インテリア・
る。部屋の一角には暖炉もある。 建物・都市講座の常勤講師・個別指導教員(チューター)。

17
Notes: 15. A strong desire to walk and explore the world. In this context I am also referring
1. This game is also called Roshambo, ick-ack-ock (UK), or Earwig, Man, Elephant to Rebecca Solnit’s book Wanderlust on the history of walking. Rebecca Solnit,
(Indonesia). It is usually played between 2 people where each player simultaneously Wanderlust (New York: Viking Penguin, 2001).
forms one of three shapes with an outstretched hand. 16. bed-bed (1990 and 2016) and huis-werk-tafel, or home-work-table (2013), are 2 items
2. The author consciously prefers to use the concept of “commissioner” instead of of a series of basic furniture Van Hee has designed over the years.
“client,” given the compelling nature of the relation between the architect and the 17. A term coined by Helen Thomas in 2017 in “Design Sketch for Zuidzande House,”
individuals that commission a project. Inclusions (Somerset: Drawing Matter, 2017). Republished in Helen Thomas,
3. From Constantin P. Cavafy’s 1911 poem “Ithaca”: “Always keep Ithaca in your mind. “Marie-José Van Hee, Zuidzande House,” in Drawing Architecture (London: Phaidon,
To arrive there is your ultimate goal. But do not hurry the voyage at all. It is better to 2018), p. 47.
let it last for many years; and to anchor at the island when you are old, rich with all 18. André Loeckx,“Het Derde Huis,” Marie-José Van Hee Architect (Ghent: Ludion, 2002),
you have gained on the way, not expecting that Ithaca will offer you riches. . . . Ithaca pp. 10–20. Translations by the author, from Dutch.
has given you a beautiful voyage. Without her you would have never set out on the 19. Leonard Cohen, Leonard Cohen: Selected Poems 1956–1968 (Toronto: Mcclelland and
road. She has nothing more to give you.” Stewart, 1968).
4. Between 1977 and 2021, Van Hee has created approximately 375 projects, of which 20. “Lean” architecture is a concept borrowed from David Grandorge, explained by
136 have been realized. using the example of Feilden Fowles’s self-built and temporary London studio in
5. Johan Huizinga, Homo Ludens: A Study of the Play-Element in Culture (London: Grandorge’s essay “Less is More,” Architecture Today 280 (July/Aug. 2017), pp. 36–44.
Routledge & Kegan Paul, 1949), p. 47 21. Van Hee’s drawings can be considered palimpsests, carefully revealing peculiarities
6. Marie-José Van Hee has made various designs for her family members – not all have and qualities of an existing situation while simultaneously covering up others.
been built – including 3 designs for her brother, 2 for her sister, 2 for her nephew, 22. Kristiaan Borret, “Juiste Afstand,” Marie-José Van Hee Architect, pp. 96–107
and a design each for 2 nieces, as well as some designs for cousins and in-laws. At 23. We can observe this phenomenon too in “crown shyness,” where trees, gently waving
the moment, she is working on a housing project located at the site of her parents’ in the wind, define an ever-changing narrow gap, an ever-changing precise distance
former house in Bachte-Maria-Leerne, and she continues to draw details for the family by (not) touching one another.
vacation house in France. 24. Jun’ichiro Tanizaki, In Praise of Shadows. Originally published in 1933 and translated
7. On rare occasions, when a site visit cannot take place, Van Hee makes a design based from Japanese in 1977 by Thomas J. Harper and Edward G. Seidensticker (Sedgwick,
on a land surveyor’s plan. This necessity emerged in the middle of the COVID-19 Maine: Leete’s Island Books, 1977).
pandemic, afterward revealing Van Hee’s remarkable trained eye and ability to read 25. A bastard mortar is a mortar consisting of more than 2 types of binding agent.
spaces from plans. Project Deslypere – Gutt in Jandrenouille (2020). 26. Marshall Berman, All That Is Solid Melts into Air: The Experience of Modernity (New
8. When a person sticks out their tongue as they concentrate, they temporarily stop York: Verso Books, 1982). Emphasis by author.
communication between brain and tongue, freeing up mental capacity. When complex 27. Dimitris Pikionis is one of the most important Greek architects of the 20th century,
tasks involve the hands, connections in the brain are activated, making the person most admired by Van Hee for his interventions on the Acropolis and the adjacent
stick out their tongue instinctively. Philopappou Hill in Athens. The author has visited the paths and buildings on the
9. Examples of the built-in possibility of splitting up houses into more entities include Philopappou Hill twice with Marie-José Van Hee, the first time in 2004 when a master
House Pay (1988), House Van Hee (1997), House D-G (2008), and House Ouvry (2008). student from her studio, and the second time in 2015 when passing through Athens
10. For example, buildings by architect and artist René Heyvaert (House Derks-Lowie, on the way to a wedding on the island of Hydra.
2007) and architect Paul Felix (House Leroux-Van Der Hauwaert, 2010). 28. The word “window” finds its etymological origin in Old Norse: vindauga, or “wind-
11. Etymologically coming from the Latin radix, root. eye,” from vindr “wind” + auga “eye.”
12. When Van Hee wanted to acquire the workman’s house she had been living in since 29. Virgil, The Bucolics, Eclogue I, 1–35
her student years, the owner would sell it only under the condition that she buy the 3 30. Le Corbusier, Towards a New Architecture, originally published in 1923 as Vers
neigboring houses as well. With her father’s help, she was able to do so. une architecture. New translation by John Goodman (Los Angeles: Getty Research
13. In 2014, filmmaker Maarten Vanden Abeele was commissioned by Archipel vzw Institute, 2007).
to make a film on House and Doctor’s Practice VA-O (pp. 64–73) for the SLOW 31. Author’s translation of Zoeken Denken Bouwen. Title of the first architecture
Architecture Festival in Bruges. One of his artistic interpretations of the film was a monograph the author acquired as an architecture student, by and on the work of
comparison of the house – an intricately set piece – to a spider’s web. the Belgian architect Christian Kieckens. It focuses on Kieckens’s aspirations to shape
14. “Walking Talking” is the format of walking lectures led by the author at the Technical his life to that of the Renaissance homo universalis, an all-encompassing intellectual,
University of Delft in 2016, 2017, and 2021, based on the peripatetic teaching method researcher, builder, and problem-solver. Christian Kieckens, Zoeken Denken Bouwen
of Aristotle. Not a citizen of Athens, hence not having the right to own a property, (Ghent-Amsterdam: Ludion, 2001).
Aristotle philosophized with students while walking the peripatoi or (covered)
walkways of the Lyceum.

原註:
1. じゃんけんを、Roshambo、ick-ack-ock(英国)、
「蟻・人・象」
(インドネシア)とも言う。いずれも三す 14. 「ウォーキング・トーキング」は、筆者がアリストテレスのペリパトス(逍遥学)派にちなんで 2016 ∼
くみの構造で、通常は一対一で勝負する。二人が同時に差しだした手のかたちによって勝敗をつける。 2017、2021 年にデルフト工科大学で担当した、歩きながらの講義形式である。そのアリストテレスはア
2. あくまでプロジェクトを依頼する立場であることをはっきりさせるためにも「クライアント」とはせずに「依 テネ市民でなかったために財産所有権がなく、ゆえに学生を連れてリュケイオンの歩廊(ペリパトス)を歩
頼主」としたい。 きながら哲学した。
3. (1911)より。
コンスタンディノス・P・カヴァフィスの詩《イタカ》 「イタカを忘れちゃいけない/終着目 15. 貪欲に歩いて世界を知ろうとする情熱。歩くことの歴史を綴ったレベッカ・ソルニット著『Wanderlust』
標はイタカだ/しかし、旅はめったに急ぐな/何年も続くのがいい旅だ/途中でもうけて金持ちになって を参照されたし(邦訳:『歩くことの精神史』東辻賢治郎訳、左右社、2017)。
/歳をとってからイタカの島に錨をおろすさ/〈中略〉すばらしい旅をイタカはくれた/イタカがなけれ 16. (1990、2016)と《huis-werk-tafel》
《bed-bed》 (2013)の 2 点以外にも、ヴァ
(ホーム=ワーク=テーブル)
ば船出もできまい/イタカがくれるものはそれでおしまいさ」
(中井久夫訳『カヴァフィス全詩集 第二版』、 ン・ヒはベーシックな家具シリーズを長らく手がけている。
みすず書房、1991) 17. ヘレン・トーマスによる造語(2017)。
4. 1977 年から 2021 年にかけて、ヴァン・ヒはおよそ 375 件のプロジェクトを手がけ、そのうち 136 件を実 18. オランダ語からの拙訳。
現させた。 19. 英文参照。
5. 邦訳:ヨハン・ホイジンガ『ホモ・ルーデンス 人類文化と遊戯』高橋英夫訳、中央公論、1973 /『ホモ・ 20. 「引き締まった」建築という概念はデイヴィッド・グランドルジュの受売り。
ルーデンス』里見元一郎訳、河出書房新社、1974。 21. ヴァン・ヒのドローイングはさしずめパリンプセスト、すなわち加筆修正を前提としている。これにより
6. マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒはたびたび身内のために設計をしている。そのすべてが実現されたわけでは 現地の特性をあぶりだし、それ以外のものを塗りつぶす。
ないが、兄弟には一度、姉妹には二度。甥に二度、姪二人に一度ずつ、ほかにもいとこや義理の両親の依 22. 英文参照。
頼で設計している。目下はバフテ=マリア=レールネにある実家跡地に住宅を計画中。フランスに建設予 23. この現象は「樹冠の譲り合い」にも観察される。この譲り合いにより、風にそよぐ木々の葉が互いに重なら
4 4 4 4 4
定の一家の別荘についてはディテールを検討中。 ずにわずかな隙間を、すなわち適正な距離を保ち続ける。
7. まれに現地を視察できない場合、ヴァン・ヒは公式の測量図を参考にする。じっさい、COVID-19 パンデミッ 24. 谷崎潤一郎『陰翳礼讃』、1933。
ク下ではそうせざるを得なかったが、そこはさすがのヴァン・ヒで、図面を立体的に読みとることにかけ 25. バスタード・モルタルとは、複数種類の結合剤を用いたモルタルのこと。
てはずば抜けた眼力と能力を見せつけた(ジャンドレヌイユの「デスリペール=グット」)。 26. 邦訳:マーシャル・バーマン「モダニティの体験」
(ジョン・サッカラ編『モダニズム以降のデザイン――も
8. 何かに集中している際に上下の歯の隙間から舌先を出すのは、脳から口元への指令をいったん遮断し、頭 のの実体を超えて』奥出直人・藤原えりみ・桝山寛訳、鹿島出版会、1991)。傍点筆者。
をフル稼働させるためだ。手先を使った複雑な作業に入ると脳内の神経回路が活性化し、無意識に舌先が 27. 20 世紀のギリシャ建築界を代表する建築家ディミトリス・ピキオニスは、アテネはフィロパポスの丘に隣
出るという。 接したアクロポリスのランドスケープを手がけた。これを絶賛するマリー・ジョゼ・ヴァン・ヒと共に筆者は、
9. 複数の住戸に分割可能な住宅の例: (1988)、
「ペイ邸」 (1990)、
「ヴァン・ヒ自邸」 (2008)、
「D-G 邸」 「ウヴリー 過去に二度、このフィロパポス丘の歩道と建物を訪れた。一度目はまだヴァン・ヒ・スタジオに在籍して
(2008)。
邸」 いた大学院生時代の 2004 年に、二度目は 2015 年にイドラ島での結婚式に参列するついでにアテネに立ち
10. 建築家にしてアーティストのルネ・ヘイヴァート設計の建物(デルクス=ロウィー邸、2007)や建築家ポー 寄った際に訪れた。
ル・フェリックス(ルルー=ファン・デル・ハウワート邸、2010)など。 28. 「window」の語源は古ノルド語の「風の目」を意味する「vindauga」= vindr(風)+ auga(目)。
11. 語源はラテン語の radix(根)。 29. ウェルゲリウス詩選『牧歌』第 1 歌 35 行。
12. ヴァン・ヒが学生時代から暮らしていた労働者住宅を手に入れようと所有者に交渉するも、隣 3 軒もまと 30. 邦訳:ル・コルビュジエ『建築をめざして』吉阪隆正訳、鹿島出版会、1967 /『建築へ』樋口清訳、中央公
めて購入するならばとの条件をつけられる。結局、実父の援助を受けて購入に至った。 論美術出版、2011。
13. 映像作家マールテン・ファンデン・アベーレは 2014 年に建築系非営利組織アルシペルの依頼を受け、オプ 31. 『Zoeken Denken Bouwen』の拙訳。筆者が学生の時分に入手した唯一のモノグラフが、ベルギー人建築
(64 ∼ 73 頁)の映像を制作し、ブルージュの SLOW 建
ウェイクにある住居併設の医院「VA-O 邸・診療所」 家クリスチャン・キーケンスの作品集である。それによるとキーケンス自身は終生、ルネサンスが生んだ
築祭に出展する。同作には、この――複雑に入り組んだ――住宅を蜘蛛の巣に見立てた美しいシーンがある。 万能の知識人・研究者・建築家・問題解決家たるホモ・ウニヴェルサリス(普遍人)に憧れた。

18
17

For this essay, Sam De Vocht draws from many informal conversations and 本稿執筆にあたり、筆者が過去 15 年にわたりマリー・ジョゼ・ヴァン・ヒの職業上の随行
experiences he has had as Marie-José Van Hee’s professional compagnon de route 者として体験した日常や会話に取材した。おもに作品に物理的な影響を与えた出来事につ
during the past 15 years. It endeavours to investigate some of the events that いて、またヴァン・ヒの豊かな精神世界を彩る遊び心について探ったつもりである。本稿
have influenced the physical work, while revealing the playful character that を非時系列に並べた 3 章構成としたうえで、この建築家の作品にそなわった独自性と、そ
accompanies the rich mental world that Van Hee inhabits. Nonlinear, associative, の実現に貢献した人々との関係を思いつくままに綴った。
and structured around 3 chapters, the essay collects particularities about the
architect’s oeuvre and her relation to those that help(ed) materialize it.

19
House HdF
Zuidzande, the Netherlands 2007–2011
HdF 邸
オランダ、ザイドザンデ 2007 ∼ 2011

20
“Sketching is the start point of architecture – the beginning of 「スケッチは建築の出発点で−−物語の始まりである。自分の頭の中の線と空間で
a story. It starts with lines and spaces in my mind – it’s just an 始まる、まだ想像上の世界。大きさについて考え始めるが、どんどん精緻になっ
imaginary world. I’m thinking about volume, but at a certain ていくので、ある段階で描き始めなければならない。」MJVH
moment it needs to be drawn because it gets more and more
precise.” MJVH
21
p. 20: Aerial view. Photos on pp. 20–25
by Thomas Hick unless otherwise
specified. p. 21: Floor plan and façade
study. Sketches by Marie-José Van Hee.
Opposite: Close-up view of the façade.
Photo by David Grandorge. This page:
Engawa, facing southwest.

20 頁:空撮。21 頁:平面、外形検討スケッチ。
左頁:ファサードのクロースアップ。本頁:
南西向きの「縁側」。

23
Credits and Data
1. Covered entrance Project title: House HdF
2. Vestibule
3. Kitchen Location: Zuidzande, the Netherlands
4. Storage room
5. Dining room Design: 2007
6. Seating area
7. Engawa 14 Completion: 2011
8. Lift 8
9. Cellar entrance Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
10. Bedroom Design team: Marie-José Van Hee, Sam De Vocht, Mattias Deboutte,
11. Wardrobe
12. Shower room
13. Bedroom / library
Wim Voorspoels
14. Bathroom
13 Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure), HP Engineers (technical engineering),
15. Hearth
Aldrik Heirman (landscape)

Third-floor plan/3階平面図

12

11
10

Second-floor plan/2階平面図 Section A/A断面図 Section B/B断面図


C

9
B
8
2

B
A

4 3
15

6 7
C

Ground-floor plan (scale: 1/250)/地上階平面図(縮尺:1/250) Section C (scale: 1/250)/C断面図(縮尺:1/250)

24
A farmyard with an orchard, moat, and 19th-century barn 果樹園と水路と 19 世紀に建てられた納屋の た自然素材の利用が拠りどころである。コ

formed the starting point for this commission. According to あ る 農 園 が、 こ の 依 頼 の 出 発 点 で あ っ た。 ンクリートのタワーは彫刻的な煙突を内包

the guidelines, a free solitary volume could be added, with the 与 条 件 に よ る と、 戸 建 て を 新 築 す る 場 合、 する 1 本の脚で支えられ、木とスティールに

restriction of a maximum volume of 825 m3. The new building, 3


最大で 825 m というヴォリューム上の制約 よる軽量の架構に覆われたコンクリートの

with its vertical “tower,” acts as a counterpoint to the existing がかかっていた。垂直の「タワー」をもつ新 基壇へと降りてくる。ここでは、住宅の中
horizontal barn on the estate. Its inspiration draws upon the しい建物は、水平に伸びる農園の古納屋と 心である開かれた大きな空間が庭と織り合
figure of a vertical dovecote. Located in a corner of the land, は対照的な要素になっている。そのインス わされる。内と外が接する場所での日々の
it opens up toward the entire garden from within the house. ピレーションは、垂直の鳩小屋の形状から 生活。
This project is all about context, about inside, outside, and the きている。タワーは敷地の隅に位置し、住 寝室の上のルーフ・デッキが北海の風から
transitional zone between them. As Marie-José Van Hee puts 宅の内部から農園全体に向かって開かれて 住人を守り、納屋と農園を見下ろす。晴れ
it, “Nature, green, is more than just plants: you have bees and いる。このプロジェクトで重要なのはコン た日には、行き交うコンテナ船を見ること
birds, and if you have that somewhere close to you, you realize テクスト、内と外、そしてその間の中間的 ができる。 (中田雅章訳)
that it is something alive; you can have respect for the bigger な領域である。ヴァン・ヒが書いているよ
whole of things. It’s something that you have to learn from, to うに、「自然、緑というものは単に植物にと
listen to, to look at, to have a completion of the idea of life.” どまるものではない。そこには蜂や鳥がい This page, bottom left: Southwest
More home, more garden. elevation. This page, bottom right:
て、身近に自然があるところでは、誰もが
The tower consists of a concrete outer shell, lined on the inside Southeast elevation. p. 26, left: Interior
自然が生きていることに気づき、より大き
with wood-fiber insulation. By turning the logic upside down, view of the corridor along the engawa
な全的な存在を尊く感じる。それは人が命
the building gains in presence on the outside and has a homey with the fireplace visible in the
というものを完全に理解するために、学び、 background. Photos on p. 26 by David
warmth on the inside. Using clay for the interior walls refers to a
耳を傾け、見つめるべき何ものかである。」 Grandorge. p. 26, right: Corridor view
natural material that for centuries has been associated with rural with the fireplace on the right and the
さらなる家、さらなる庭。
life. The concrete tower is supported by one leg containing the living room visible in the background.
タ ワ ー は コ ン ク リ ー ト の 外 殻 で 構 成 さ れ、
sculptural chimney, coming down onto a concrete platform that p. 27: Bedroom on the third floor.
内部には木質繊維の断熱材が張られている。 Photo by Crispijn Van Sas.
is covered by a lightweight wood-and-steel construction. Here, a
large open area – the heart of the house – is interwoven with the ロジックを逆転させることで、建物はその
本頁、左下:南西立面。本頁、右下:南東立面。
garden. Daily life on the threshold of inside and outside. 外部には存在感を放ち、内部では家庭的な
26 頁、左:「縁側」に面した廊下、奥に暖
A roof deck, on top of the sleeping quarters, protects one from 温もりをもつ。粘土で仕上げた内壁は、何 炉を見る。26 頁、右:手前右に暖炉を、奥
the North Sea wind and overlooks the plot with the barn. On 世紀にもわたって田園の生活とともにあっ に居間を見る。27 頁:3 階の寝室。
bright days, one can see container ships pass by.

25
26
House DW
Ghent, Belgium 2015–2021
DW 邸
ベルギー、ゲント  2015 ∼ 2021

28
“I never make presentation drawings. Nor do I make models – 「プレゼン用に図面を引くことはない。また、クライアントのためにつくる場合を
except now and then for a client. And if my office staff insist, I 除いては模型を自分でつくることもない。スタッフが模型をつくりたいと言ってき
let them make models. As a designer, I mainly draw plans, using た場合、つくってもらうこともある。デザイナーとして、主に平面を描いている。
one sheet of paper and adding layer upon layer on the plan
一枚の紙の上に何層も何層も平面スケッチを重ね、線を直し、整え続け、しまいに
sketch, continually correcting and adjusting the lines, until they
は全てが真っ黒の雲へと集約する。その後、ほとんどを消していくことで正しい線
dissolve into a dark cloud. Then I erase most of them, to return
to the correct one. I sometimes add a new sheet to draw an にたどり着く。別の紙を重ねて断面や別の階を描くこともあるが、ほとんどの場合
appropriate section or another floor, but I often also draw one は同じ紙に、同時にいくつかの平面を描いていく。スケッチを描くとき、自分の描
floor simultaneously with the other on the same sheet. When I く線のつくりだす空間の連続を想像する。たまに自身やクライアントのためにちい
draw, I imagine the spatial consequences of the lines that I put
さなパース・スケッチを隣に描くこともある。」MJVH
on paper. Now and then I make small perspective sketches, both
for myself and the clients.” MJVH
Credits and Data
Project title: House DW
Location: Ghent, Belgium
Design: 2015
Completion: 2021
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Sam De Vocht, Marthe Vandenabeele
Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure)

Section (scale: 1/300)/断面図(縮尺:1/300)

East elevation (scale: 1/300)/東立面図(縮尺:1/300) North elevation/北立面図

1. Entrance
2. Vestibule
3. Home office
4. Music room
5. Seating area
6. Dining / kitchen
7. Cold room
8. Laundry room
9. Hall
10. Back office
11. Office
12. Covered terrace
10 13. Garden
14. Terrace
11 15. Fountain
16. Hearth
17. Garage

1
9
8

7
14
2 6

5 13
12
17
16

17
15

Ground-floor plan (scale: 1/300)/地上階平面図(縮尺:1/300)

32
This stately mansion is situated along a beautiful green lane
along the Visserij canal in Ghent. This canal was dug in the
middle of the 18th century, parallel to the natural river the
Nederschelde, as a new form of energy extraction from water.
The island in between functioned as an industrial zone and used
the tidal effect of the natural river – with a meter difference
in height – to drive the water mills of the factory twice a day,
in addition to the rather uncertain energy sources of wind and
horses. On the other side of the canal the industrialists settled
into grand, spacious houses, overlooking their factories. One of
these houses was thoroughly remodeled by Marie-José Van Hee.
The original house was mainly inward looking, relatively closed
to the garden, with dark rooms. Van Hee stripped the additions
done in the 1980s, broke open the rear façade, and searched
for the essence in the structure, and then, through surgical
interventions, relocated the spaces. New connections form
new routes and direct movement. In a reversal of the house’s
organization, daily life now takes place on the garden side with
magnificent views of the newly designed garden. The entire
rear façade, stretching around the corner, is elaborated in an
artisanal high-quality joinery ensemble. Above, a steel canopy
creates a transitional zone between inside and outside, where
the house and garden merge. This refined canopy has only 2
supports and summarizes the entire building. Its horizontality is
in harmony with the landscape. The stately façade on the street
side keeps a beneficent secret: an internal exuberance, a perfect
symbiosis between daily life and nature.

この堂々とした邸宅はゲントのフィッセライ の柱のみで支えられており、建物の要約とも
運河沿い、美しい緑の小道脇にある。この運 言えるだろう。その水平性は風景と調和して
河は水流から新たにエネルギーを得るために いる。通り側の風格あるファサードは、内部
18 世紀半ばに開かれ、自然河川のネダーシェ 空間の横溢さや日常生活と自然の完璧な共生
ルデ川と平行して流れている。間に挟まれた という素敵な秘密を守っている。
島は工業地帯として使われ、工場の水車小屋 (松本晴子訳)
を一日2回運転させるために、風力と馬力に
加え、自然河川の潮汐効果(高低差 1m)を利
p. 28: Aerial view. Photo by Thomas
用していた。工場主たちは運河の反対側、工
Hick. p. 29: Floor plan study. Sketches
場を見下ろす位置に建てた大住宅に居を定め by Marie-José Van Hee. p. 30–31:
た。ヴァン・ヒによってこれらの家の一つ Exterior view from the garden. Photos
on pp. 30–35 by Crispijn Van Sas.
に徹底的な改造がなされた。もとの住宅は
This page, top: Kitchen. This page,
内向きで、庭にたいして比較的閉ざされてお
middle: View of the garden from the
り、部屋は暗かった。ヴァン・ヒは 1980 年 dining area. This page, bottom: View
代の増築部分をとり除き、裏手のファサード of the open corner from the covered
terrace. p. 34: View of the dining area
をとり壊したあと、構造の本質を探し、外科
that opens up to the southwest. p. 35:
的な介入により空間を移動させた。新たなつ
View of the dining area from the living
ながりをつくりだすことにより、新しい経路 room, with the garden visible in the
や動きが生まれた。住宅の構成を逆転させる background.
ことにより、日常生活は庭側にまとめられ、
28 頁: 空 撮。29 頁: 平 面 検 討 ス ケ ッ チ。
新たにデザインされた美しい庭に面するよう 30 ∼ 31 頁:庭からの外観。本頁、上:キッ
になった。裏のファサードは角部分で延長さ チン内観。本頁、中:ダイニング・エリア
れ、職人技による高品質の建具により精巧に から庭を見る。本頁、下:軒下のテラスか
らオープン・コーナーを見る。34 頁:南東
まとまっている。スティール製の庇が内外を
から開放されたダイニング・エリアを見る。
結ぶ移り変わりの空間を創出し、そこでは住 35 頁:居間からダイニング、そして奥に庭
宅と庭が融合する。この洗練された庇は 2 本 を見る。

33
34
House L-C
Ghent, Belgium 1998–2000
L-C 邸
ベルギー、ゲント 1998 ∼ 2000

36
“My desire is to create buildings that go unnoticed, that don’t 「遠くから見たときに、目立たない建物をつくりたいと思っている。外観と素材ど
stand out when seen from a distance. They should blend in with ちらでも街や風景の中に紛れ込むことのできる建物。建物の近くに寄ったときには
the city or the landscape, both in silhouette and materials. Only じめて、特別な素材やその使われ方、精緻なディテールに気づくだろう。」MJVH
when you come closer, when you approach the building, might
you notice some specific materials and their treatment, or some
special details and a refinement in the detailing.” MJVH
p. 36: Aerial view. House L-C is visible
in the bottom center, and House Van
Hee (pp. 44–53) is in the middle. Photo
by Thomas Hick. p. 37: Façade and
interior study. Sketches by Marie-José
Van Hee. This page, top: View of the
dining area from the garden. Photos on
pp. 38–42 by Crispijn Van Sas unless
otherwise specified. This page, bottom:
Exterior view of the office windows
from the garage that connects directly
to the street. Opposite: View of the
dining area (right) and kitchen (left)
from the garden, with the entrance
visible in the background.

36 頁:空撮。中央下に L-C 邸、中央にはヴァ


ン・ヒ邸(44 ∼ 53 頁)の中庭が見える。37
頁:ファサード、内観検討スケッチ。本頁、
上:庭からダイニング・エリアを見る。本頁、
下:通りにつながる屋外ガレージ。ホーム・
オフィスの窓を正面に見る。右頁:庭から
ダイニング(右)、キッチン(左)、そして奥
にエントランスを見る。

38
Opposite, top: Exterior view from Mezzanine office area. Photo by Credits and Data
the street. Photo by Kristien Daem. Kristien Daem. Project title: House L-C
Opposite, bottom: Front façade with Location: Ghent, Belgium
the gates opened. p. 42, top: Living 右頁、上:通りからの外観。右頁、下:門 Design: 1998
room on the second floor. p. 42, 扉開放時の正面ファサード。42 頁、上:2 Completion: 2000
bottom: Dining area on the ground 階 居 間。42 頁、 下: 地 上 階 ダ イ ニ ン グ・ Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
floor. Photo by Kristien Daem. p. エリア。43 頁、上:居間南東側の開口と Design team: Marie-José Van Hee, Filip Reumers
43, top: Openings and stairs on the 階段を見る。43 頁、下:中 2 階のオフィス・ Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure)
southeast corner of the living room. エリア。
Photo by Peter Lorre. p. 43, bottom:

1. Entrance
2. Kitchen
3. Dining area
4. Office
5. Garden
6. Bicycle storage / garage
7. Living area
8. Bathroom
9. Terrace
10. Bedroom

9
10 10

Third-floor plan/3階平面図

8
7

Section A/A断面図

Second-floor plan/2階平面図
A

4
3

5
1

B B
2
6
A

Ground-floor plan (scale: 1/250)/地上階平面図(縮尺:1/250) Section B (scale: 1/250)/B断面図(縮尺:1/250)

40
This small house for 4, situated on an 8-by-14 plot in the heart
of Ghent’s Prinsenhof neighborhood, makes a generous gesture
to the narrow alleyway in front of it. The public street seems to
widen on the site and link to the garden in the back in one fluid
movement through a narrow passage, while the front courtyard
houses some bikes and potted plants and allows passersby
to experience – for a moment – the full depth of the site. A
convenient, compact kitchen and a well-proportioned dining
space sit between 2 courtyards and take up almost the entire
width of the building’s plot.
Marie-José Van Hee created an open interior with a small
footprint, stacking rooms like an inverted pyramid. Walking up
a few steps from the dining space, one finds the home office
situated well above street level, preventing any disturbance from
street life.
On the second floor one finds peace in a carefully designed,
spacious living room. Masterly retracting the common wall
about a meter from the neighboring plot enables the evening
sun to sneak deep into the room. At night, one experiences city
life through the corner window, watching the lights turn on in
the former Rabot housing towers and gaining a glimpse of the
architect’s house (pp. 44–53) just around the corner. A low and
horizontal window invites a look down into the back courtyard.
On the second floor, perpendicular to the street, 2 wooden
staircases mount to 2 different volumes, each of them with its
own pitched roof. In their respective sleeping areas, parents and
children encounter their own world, with a secret terrace in
between.
Meandering through the house is a rich experience, with
changing axes on each floor. It feels like a never-ending journey,
a sequence of changing scenes, see-throughs, and diagonal,
spacious gestures, with ever-changing light and views.

こ の 8 × 14 m の 区 画 に 立 つ 4 人 用 の 小 さ な 画の壁から約 1m ほど距離をとることで、夕
住宅は、プリンセンホフ地区の中心部に位 暮れの日の光が部屋の奥深くまで射し込む。
置し、その前面の狭い路地にたいしてゆっ 夜になると角の窓からは都会の生活を味わ
たりと構えている。路地がこの敷地にかけ うことができる。旧ラボット団地棟の照明
て延長されるようで、その先の狭い通路を が点滅するのを眺め、すぐそこの角を曲がっ
通り抜け、奥の庭へと一つの流れでつながっ た場所にある建築家の自邸( 44 ∼ 53 頁)を
ている。手前の中庭には自転車が数台と鉢 垣間見ることもできる。低いところにそな
植えの植物が置かれ、通行人は、敷地全体 えられた水平窓からは中庭を見下ろすこと
を束の間体験できる。 2 つの中庭の間には、 もできる。
便利でコンパクトなキッチンとちょうどよ 2 階にある通りにたいして垂直な 2 つの木製
いダイニング・スペースがあり、建物面積 の階段は、別々のヴォリュームにそれぞれ
のほぼ全幅を占めている。 設置され、傾斜した屋根が架けられている。
マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒは、部屋を逆 両親と子供たちの寝室エリアは、秘密のテ
さまのピラミッドのように積み重ねて、狭 ラスを間に挟み、それぞれ自分たちの世界
いものの開放的な内部空間を創出した。ダ の側を向いている。
イニング・スペースから数段のぼるとホー 各フロアで軸が変わる住宅内部を巡ってい
ム・オフィスがあり、通りよりもほどよく く経験は豊かなものである。それは終わり
高いため通りの喧騒で仕事が妨げられるこ のない旅を感じさせ、変化する場面、通り
ともない。 抜ける視線、斜めの広々とした空間操作の
2 階の広々とした居間は、丁寧にデザインさ 連続として、絶えず変化する光と景色をと
れて落ちついた雰囲気を保つ。隣接する区 もなっている。 (松本晴子訳)

41
42
House Van Hee
Ghent, Belgium 1990–1997
ヴァン・ヒ邸
ベルギー、ゲント  1990 ∼ 1997

44
“I care about transitional moments. From room to room. From 「移り変わりの瞬間を気にしている。部屋から部屋へ、屋内から屋外へ。自室の窓
indoors to outdoors. I don’t have drapes on my windows; they は高いところにあるので、カーテンをつけなくても外から覗かれることはない。
are high so you can’t see inside when passing by, but my lamp しかし灯りをつけると通りも照らしだし、歓迎の仕草となる。そして正面玄関は
lights the street – that’s an invitation. And my front door is just
少し屋根に覆われていて、戸口に立っただけでもう家の中にいるような感覚を受
a bit covered. You’re already in the house as you stand on the
けるだろう。」MJVH
threshold.” MJVH
46
1. Entrance 7. Library
2. Living area 8. Bedroom
3. Kitchen 9. Studio
4. Shower room 10. Garden storage
5. Portico 11. Hearth
6. Courtyard

B
10

6
11
3

5
A A

11 8 8
2 9

1 1
B

Ground-floor plan (scale: 1/300) Second-floor plan Third-floor plan


地上階平面図(縮尺:1/300) 2階平面図 3階平面図

Section A/A断面図

Section B (scale: 1/300)/B断面図(縮尺:1/300)


p. 44: Aerial view. Photo by Thomas room. The “home-work-table,” visible
Hick. p. 45: Floor plan study. Sketch in the center, was designed by Van
by Marie-José Van Hee. p. 46: Exterior Hee. Photo by Crispijn Van Sas.
view from the street. Photos on pp.
46–51 by David Grandorge. p. 47: 44 頁: 空 撮。45 頁: 平 面 検 討 ス ケ ッ チ。
Southwest portico. Opposite, top: 46 頁:通りからの外観。47 頁:南西向き
Northwest façade facing the courtyard. の ポ ルテ ィコ。右頁、 上: 中 庭側 の 北西
Opposite, bottom: Northwest engawa. ファサード。右頁、下:北西向きの「縁側」。
p. 50, clockwise from top left: Close- 50 頁、左上から時計回り:地上階居間開
up view of an opening in the living 口のクロースアップ。中 2 階の図書室。地
room on the ground floor. Library on 上階キッチン。居間からポルティコへの出
the mezzanine. Kitchen on the ground 入り口。51 頁:2 階スタジオと寝室をつな
floor. Doors leading from the living ぐ廊下。52 ∼ 53 頁:居間。ヴァン・ヒの
room to the portico. p. 51: Corridor デザインした「ホーム=ワーク=テーブル」
connecting the studio to the bedroom が中央に置かれる。
Street front elevation (scale: 1/300)/道路側立面図(縮尺:1/300) on the second floor. pp. 52–53: Living

48
House Van Hee is located in a densely built residential area in
the center of Ghent. Once 4 small rowhouses, it now forms a
spacious L-shaped volume that surrounds a patio or courtyard.
The gray-washed façade, sober but distinctive, fits seamlessly
into the streetscape. Placed high in the façade, the windows do
not allow a view of the inside, although light floods in during
the day. At night, the windows softly illuminate the street. The
deep cornice, above the lot-wide, roof-supporting window, takes
up the height of the neighboring buildings in a continuous line.
A spacious living hall, double in height, serves as the meeting
place of the house, where numerous friends and visitors enjoy
the masterly game of light and shadow on the walls, with light
entering from both sides. Outside there is a courtyard garden,
surrounded by 2 galleries: a wide portico along the living room
and a narrow engawa along the kitchen and bathroom. The
concrete columns of the galleries resemble wall surfaces, their
cadence changing just around the corner. This subtle visual
play has the nuance of a typological reference to the cloister
of a monastery. A tree and a water basin provide a perfect,
vertical-horizontal composition within the inner garden. Inside
the house, walkways and corridors connect 3 staircases placed
in the corner and end points of the L-shaped plan. Multiple
circulation routes adjusts the centrality of the living hall and
the courtyard.
The work of Marie-José Van Hee strives for a reassembly of
the basic elements in architecture and illustrates meticulous
attention to the character and scale of transitional spaces, to
the interlocking spaces and the thresholds between inside and
outside, between the private and public sphere, between day
and night.

この住宅は、ゲント中心部の住宅が密集す う一つはキッチンと浴室に沿った狭い「縁
る地区に建つ。かつては 4 軒の小さな長屋 側」である。柱廊のコンクリート柱は、壁面
であったが、現在はパティオあるいは中庭 に似た表情を見せている。角を曲がると柱
を囲む、ゆったりとした L 字型の建物になっ のリズムが変わる。この小さな視覚的な仕
ている。グレーで仕上げられた地味ではあ 掛けが、修道院の回廊とのタイポロジー的
るが独特なファサードが、通りの町並みに なつながりを感じさせる。木と水盤が、内
違和感なく溶け込んでいる。ファサードの なる庭に垂直と水平の完璧なコンポジショ
高い位置に設けられた窓が、内部への視線 ンをもたらしている。住宅の内部では通路
を拒みつつ、日中には豊かな光を屋内に導 と廊下が、 L 字平面の角と両端に位置する 3
く。夜にはその窓が、通りを柔らかく照らす。 つの階段を結ぶ。建物を巡る複数の動線が、
ファサードを横切り屋根を支える窓の上の リヴィング・ホールと中庭の中心性をより
深いコーニスが、両隣の建物の高さと連続 強めている。
する線となる。天井の高いゆったりとした マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒの作品は、建
リヴィング・ホールが住宅の集まりの場で、 築の基本的な要素を再構築することを目指
友人や来客が時を過ごし、両側からの光を し、転換する空間の特性とスケール、結び
受けて壁面に描かれる光と影の見事な戯れ 合わせられた空間、そして内と外、プライ
を楽しむ。その先には、 2 つの柱廊に囲まれ ヴェート空間とパブリック空間、昼と夜の
た中庭がある。柱廊の一つはリヴィング・ 境界にたいする、細やかな心配りを目に見
ルームに沿った幅の広いポルティコで、も えるものとしている。 (中田雅章訳)

Credits and Data


Project title: House Van Hee
Location: Ghent, Belgium
Design: 1990
Completion: 1997
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Els Claessens, Tania Vandenbussche
Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure)

49
50
Essay:
Food for Thoughts
Sylvia Van Peteghem
エッセイ:
思考の糧
シルビア・ヴァン・ペテゲム
松本晴子訳

An architect should also be a good cook, says Marie-José a story, the images and the environment evoked by the text.
Van Hee, because there, too, proportions, color, spices, and Being able to see through someone else’s eyes and language,
shape matter. I remember the wonderful John Dory she prepared but also feeling what someone else feels, and last but not least,
for us at her home. The beautiful sunfish became one with the recognition, fascinates and makes her read. Moreover, reading
background of the inner court, so I hardly dared to touch it. and looking makes us think, and thinking creates.
And no, this culinary perfection is no coincidence, it follows
her principle that you should strive to be very good at several For an architect not only the content of a book matters. It is also
things so that a career switch can go without saying. The row about “a thing of beauty” – the shape, the stitching (preferably
of cookbooks in the kitchen is not just a collection, but a real no glue), the smell, the type of paper, the pictures, the cover, the
working library. reading ribbon convince her to buy. And no, no notes are made
in books, very occasionally a thin pencil line is possible, and
In her houses, books are never stuck in dust-free cupboards, that is quite something, because books do not tolerate additions.
they are on stairs and bookshelves (although the shelves are not
just for books) and on the various home-work-tables. En passant In the Lieremansstraat, in Ghent, the materials library mainly
you notice them, and they secretly attract your attention because contains sturdy, pure, nonindustrial objects: bricks, whimsical
they are omnipresent. There is no carelessness or nonchalance Delft whites, deeply colored textiles, terrazzo, and wood, lots
involved, because every book-spot has a common thread. “By of wood. Meetings take place among these objects that arouse
country” can be a classifying system for the next trip or to relive curiosity and inspire the team members.
a past stay. Of course you would expect mainly books about
houses and cities in that category, but it is just as much about Did you ever notice that Marie-José writes with sketches? If you
birds, gardens, plants, dishes, stories, and travel reports such as look closely, they really move. A circle rotates often in different
the fascinating The Art of Patience: Seeking the Snow Leopard in layers, and makes you spot the flexible core of the house. By the
Tibet by Sylvain Tesson. way, all her houses have passages incorporated. In the library
cabinets are often stairs and serve as hatches together with
It won’t be a surprise that Marie-José’s architecture and urban sliding elements that can also be doors. The rather dry classical
planning library is overwhelming, both at home and in the libraries ordered by clients usually evolve into more playful
office. During her education, Marie-José traveled to Amsterdam, interiors, and more frequently used libraries because of these
Paris, and Cologne to buy the publications that were hard to unexpected accents.
find in Belgium at the time. Nowadays buying books worldwide
has become much easier – and more boring – and since she no And since we’re talking about playfulness, at the end of our
longer gives lectures, the growth of the architecture section is conversation, we giggled when we discovered a secret shared
fragmentary but still a core business. Even without a catalog, passion: comic strips. From Largo Winch to Asterix I know it is
Marie-José knows what’s in her collection and, above all, what difficult to call this a working library, but it gives so much joy.
has disappeared. No effort is too great to replace the lost copy,
although it is not always easy to find the same cherished edition.
Like the missing The Dust Roads of Monferrato by Rosetta Loy
– undeniably a must-have for her collection since she read it in
the 1970s and it opened her way of looking and experiencing
architecture within the landscape. Replacing it with an e-book
and reading it on an e-reader is not negotiable.

Bookstores are important for meeting new books. A novel can Sylvia Van Peteghem (1955) is a librarian with a special interest in art,
prove itself through its first and last sentences. If those sentences architecture, horticulture, and the 19th century. She worked at Ghent University
are captivating and have the right cadence, in short, if you can for almost 40 years and was the director of the library (2000–2020), housed
step into the book, it is bought. E-books cannot do this for you. in the famous Booktower, designed in the 1940s by Henry van de Velde. Her
main focus was the switch to the digital library, and a highlight of her tenure
Moreover, they lack form and smell.
was the Google Books deal that opened up a magnificent historical collection to
the world. She was also closely involved in the renovation of the iconic library
When reading, Marie-José enjoys the cinematic experience of building and nowadays concentrates on its history.

54
マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒが言うには、建築家は料理上手でもあるべきである。 なく、他者が感じることを感じ、そして最後に重要なこととして認識されることが、
なぜなら、プロポーション、色、スパイス、かたちが重要だからである。私が思 彼女を魅了して読書へと導く。さらに、読んだり見たりすることで考え、考える
いだすのは、彼女が自宅で調理してくれた素晴らしいマトウダイである。美しい ことは創造をもたらす。
マトウダイが、背景の中庭と渾然一体となり、触れることさえ憚られるようだっ
た。この時の料理の完璧さは偶然などではなく、キャリア変更が可能なくらいに 建築家にとっては、内容のみが重要なのではない。本は「美しくあること」でもある。
複数のことに習熟する努力をするべき、という彼女自身の信条に従っている。キッ かたち、綴じ目(できれば接着剤なし)、匂い、紙、挿絵、カバー、リボン栞といっ
チンにずらりと並んだ料理本は、単なるコレクションではなく、実際に使われて たものは購買欲をそそる。そして、本の内部にメモをとってはならず、細い鉛筆
いる蔵書なのだ。 で線を引くならまれにあるとしても、本は基本的に何かを加えられるべきもので
はない。
マリー・ジョゼの自宅では、ほこりのない棚に書物が陳列されることは決してなく、
階段や本棚(書物以外も仕舞われるが)や、様々な「ホーム=ワーク=テーブル」に リーレマン通りの事務所にある素材のライブラリーには、煉瓦、奇妙なデルフト
積みあげられる。訪問者は、その存在感にやられて知らず知らずに注意を引きつ 陶器、濃い着色のテキスタイル、テラゾ・ウッド、たくさんの木材など、おもに
けられる。すべての本置き場に共通する一本の筋があるために、不注意・無頓着 頑丈で純粋な非工業製品が並んでいる。ものどうしの出会は、チームのメンバー
に扱われることはない。
「国別」分類システムは、次回の旅行や過去の滞在を追体 の好奇心をかき立てインスピレーションの源となる。
験するためであろう。もちろん、そこには住宅や都市についての本も並ぶが、鳥、
庭、植物、料理、物語や、シルヴァン・テッソン著『ユキヒョウ』のような魅力的 マリー・ジョゼがスケッチをつけて書くことに気づいただろうか。よく見ると、
な旅行記も並んでいる。 スケッチは動いている。円は積層しながら回転し、住宅のフレキシブルな核を見
いだせる。ところで、彼女が設計すた住宅には通路が組みこまれている。図書室
建築と都市計画に関する本の膨大さは意外ではない。自宅とオフィス、そしてル・ の棚は、階段ともハッチともなり、扉としても使えるようスライド架構が設えら
ピュイ=ノートル=ダムの家にも本がぎっしりある。マリー・ジョゼは、学生時 れる。クライアントが頼んだのは枯淡で古典的な図書室であったとしても、遊び
代にアムステルダム、パリ、ケルンを訪れ、当時のベルギーでは見つけがたかっ 心のあるインテリアへと昇華し、これらの予期しなかったアクセントのおかげで
た出版物を買いあさった。今日、世界中の本はいともたやすく購入できるように 図書室はより使われるようになる。
なったが、本を買うつまらなさは増した。彼女は今では講義を行わないので、建
築関係のコレクションが著しく増大することはなくとも、こうした書物が彼女の 遊び心について話してきたので、私たちが密かな漫画愛好家であることを互いに
蔵書の核となっている。マリー・ジョゼは、蔵書録などなくても、コレクション 知り、くすくす笑いあったことを、この会話の締めくくりとしよう。
『ラルゴ・ウィ
にどの本が含まれるか、そしてとりわけ、どの本が無くなったかを把握している。 ンチ』から『アステリックス』まで。実用的な蔵書と言いがたいのは承知の上だが、
大切な本と同じ版を見つけるのは簡単ではないが、失われた本を別の本と置き換 とはいえ大いなる楽しみがもたらされる。
えるほど労力を要することはない。行方不明になったロゼッタ・ロイ著『塵の道』
のように。70 年代にはじめて読んで以来、この書籍は風景のなかで建築をとらえ
体験することを彼女に教えてくれた。間違いなく彼女のコレクションの必需品で
あった。これを電子書籍で買い直して、電子書籍リーダーで読むなど到底承服で
きないのである。

書店は、新しい本と出会うためにきわめて重要である。小説の場合、はじめとお
わりの文章を読めばどんな本であるか察しがつく。この文が魅力的でよいリズム
をもっているようなら、その小説世界に入りこめる、つまり購入される。電子書 シルヴィア・ヴァン・ペテゲム(1955)は、芸術、建築、園芸、19 世紀に関心をもつ司書
である。ゲント大学に約 40 年間勤務し、2000 年から 2020 年までは、ヘンリー・ヴァン・デ・
籍の場合それは不可能だ。かたちや匂いを欠いていることはいうまでもない。
ヴェルデが 40 年代に設計した有名なブック・タワーにある図書館の館長を務める。最も
力を注いだのは、デジタル・ライブラリーへの移行であり、中でも Google Books との契
マリー・ジョゼは、読書中、文章によって引き起こされる物語、イメージ、環境
約は、膨大な歴史的コレクションを世界に開かれたものとした。アイコニックな図書館建
を映画のように楽しんでいる。他者の目や言語を通して世界を経験できるだけで 築の改修にも深くかかわり、最近ではその歴史にも力を入れている。

55
House V-V
Mariakerke, Belgium 2004–2005
V-V 邸
ベルギー、マリアケルケ 2004 ∼ 2005

56
“I can see very fast through the structure of the building – 「私には建物の構造をすぐに見抜き、何が起きていて何がいけないのか理解するこ
what’s happening and what’s going wrong. It’s something more とができる。ただ眺めるのとは違っている。悪い要素をとりだして、何か新しい
than just looking. I just have to pick out the bad elements and もの−−たとえば光だったり部屋同士のつながりだったり−−をとり入れる。始め
introduce something new – for example, light, or connections
た頃はがむしゃらに働くだけだったが、今になっては真にものを見ることができ
with other rooms. In the beginning, I was working, working,
るようになった。」MJVH
working on it. But now, at my age, I can truly see things.” MJVH
p. 56: Aerial view. Photo by Thomas
Hick. p. 57: Floor plan and interior
study. Sketches by Marie-José Van Hee.
This page, top: West façade. Photos on
pp. 58–63 by David Grandorge unless
otherwise specified. This page, bottom:
South façade. Opposite: Engawa
located west of the house.

56 頁:空撮。57 頁:平面、内観検討スケッ
チ。本頁、上:西側ファサード。本頁、下:
南側ファサード。右頁:西側の「縁側」。

58
9

13
8 11
1

12
7
10

18
7
2 16 17

6 14 14
3
17

4 5
15

Ground-floor plan (scale: 1/250)/地上階平面図(縮尺:1/250) Second-floor plan/2階平面図


1. Entrance 11. Entrance office
2. Seating area 12. Reception
3. Dining area 13. Office
4. Kitchen 14. Library
5. Terrace 15. Hall
6. Engawa 16. Bathroom
7. Courtyard 17. Bedroom
8. Bicycle storage 18. Dressing
9. Garage 19. Old concrete
10. Garden water reservoir

19

Credits and Data


Project title: House V-V
Location: Mariakerke, Belgium
Design: 2004
Completion: 2005
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Dietlinde Verhaeghe, Wim Voorspoels
Section (scale: 1/250)/断面図(縮尺:1/250) Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure), Dirk Vandekerckhove (landscape)

60
This project involves the refurbishment of a flower nursery.
After the nursery became obsolete, its ground was allotted, and
new houses closed in. Wishing for space to live and to work, a
landscape architect and his family invited Marie-José Van Hee to
work on the ruins.
Two immense trees welcome the house’s inhabitants and
visitors. Van Hee thought of 2 entrances to the building, one on
the ground floor and one accessible via an outdoor staircase,
as she enjoys a continuous loop and escape routes within a
building. “No dead-ends!” is her motto. Unfortunately, the
staircase was never realized.
The brick chimney that used to heat the greenhouses was
framed by a new window and upgraded to a private monument,
and the project conserved the concrete water reservoir on top
of the roof. Underneath sit the landscape architect’s office and
work space.
Van Hee was able to grasp the soul of the building. With precise
surgical incisions, small interventions and additions, the
right cutouts, and the exact placing of a window, the architect
retains the spirit of the existing structure. Elegant structural
interventions, such as the reinforcement of a concrete column
with a steel plaque bolted onto it, define this space.
On the ground floor, the carpentry is retracted to create an
intermediate covered outdoor space: transitional space where
the outdoor landscape by the commissioner meets the interior
space by Van Hee.

花の育苗園の改修プロジェクト。施設が老朽 構造的介入−−コンクリート柱の補強のため
化した後に新しい住宅を建てるために、土地 に、スチール板を柱の上にボルトで固定した
は分割されて古い育苗園は閉鎖された。ラン ことなど−−がこの空間を定義づける。
ドスケープ・アーキテクトとその家族は、廃 地上階では、屋根のかかった中間的な屋外空
墟となっていた空間を住まいと職場に変身さ 間を創出するために建具がとり除かれた。こ
せたいと考え、マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ うして依頼主による屋外のランドスケープと
に改修を依頼した。 ヴァン・ヒによる内部空間が遭遇する中間領
2本の巨大な木が住人や訪問者を出迎えてく 域が生みだされた。 (松本晴子訳)
れる。ヴァン・ヒは建物に入るための 2 つの
エントランス、一方を地上階に、もう一方を
屋外の階段に置くことを構想していた。一つ
の建物のなかにループと逃げ道があることを
好むヴァン・ヒのモットーは「行き止まりは
だめ!」。残念なことに階段が実現すること This page, top: Second-floor corridor.
はなかった。 This page, bottom: View of the stairs
from the dining area on the ground
温室の暖房用に使用された煉瓦の煙突は、新
floor. p. 62: Living room. p. 63, top:
しく設置した窓に囲いこまれ、プライヴェー
Dining area with the courtyard and
トなモニュメントに生まれ変わった。屋根の chimney visible in the background. p.
上のコンクリート製の貯水槽は保存され、そ 63, bottom: The dining area opens up
to a view of the engawa and garden.
の下には、ランドスケープ・アーキテクトの
Photo by Sam De Vocht.
オフィスと作業場がある。
ヴァン・ヒは建物の精神をつかむことができ 本頁、上:2 階廊下。本頁、下:地上階ダ
た。外科医のように正確に切りこみを入れ イニング・エリアから階段を見る。62 頁:
居間内観。63 頁、上:ダイニング・エリア
て、細かく手を入れ、必要なものを追加し、
から既存煙突の残された中庭側を見る。63
正しく削除し、窓を正確に配置することによ 頁、下:ダイニング・エリアから「縁側」越
り、既存の構造の精神に訴えかける。優美な しに庭を見る。

61
62
House and Doctor’s Practice VA-O
Opwijk, Belgium 2005–2011
VA-O 邸・診療所
ベルギー、オプウェイク  2005 ∼ 2011

64
“For me the window is also kind of a wall; it is not just 「私にとって窓は壁の一種であり、透明なものではなく素材の一つである。窓枠は
transparent, it’s material. The frame of the window is very そのために非常に重要で、私は大きなガラス面を枠なしで使うようなことはしな
important for that. I’m not one that uses big panels of glass い。フレームはグリッドでもあり、大切だ。フレームはその後ろにあるものと外
without any frame. I like frames; they have a grid. They let out
に見えるもの、どちらも出入りさせることができる。つまり、両側を枠取ってい
something about what’s behind and what you see outside. So,
るのだ。」 MJVH
they are framing both sides.” MJVH
17
19 21
18

12
22
20 17
20

17
23 17

Basement plan/地下階平面図 Second-floor plan/2階平面図 Third-floor plan/3階平面図

13
4
7
6
8 4

3
5

9 14 1

16
13
11 12
15

10

Ground-floor plan (scale: 1/300)/地上階平面図(縮尺:1/300) 1. Entrance 9. Hearth 17. Bedroom


2. Waiting room 10. Garden storage 18. Laundry room
3. Practice 11. Shower room 19. Dressing
4. Office 12. Covered terrace 20. Bathroom
5. Hall 13. Patio 21. Terrace
6. Salon 14. Bicycle storage 22. Basement studio
7. Dining area / kitchen 15. Carport 23. Storage / mechanicals
8. Seating area 16. Garden

Section (scale: 1/300)/断面図(縮尺:1/300)

Credits and Data


Project title: House and Doctor’s Practice VA-O
Location: Opwijk, Belgium
Design: 2005
Completion: 2011
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Mattias Deboutte, Dietlinde Verhaeghe,
Wim Voorspoels, Viktor Derks
Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure), Seghers landschapsarchitecten
(landscape)

66
This house is discretely situated in the heart of a village, close
to the church. The red pitched roof, the shallow bricks with
contrasting mortar, and the pure composition of windows
connecting each in its own particular way to the exterior
world, give the house a disarming approach with a warm,
human touch. Spreading across the site, the house unfolds
along a sequence of inner courtyards. Each space is discovered
as if one were walking in the village, encountering a square, a
corner, a passageway, directed views, transitional spaces – all of
this happening along a meandering route. This series of spaces,
both semipublic and private, are inserted with great ingenuity.
The house twists and turns, stretching between the different
programs that act as the starting points for a meticulous
composition in domesticity, whereby its public appearance
merges seamlessly with comfortable living.
Integrating the relatively large building program – a dwelling
with 4 bedrooms, a clinic for a psychiatrist, and parking space
– into the small-scale fabric was quite a challenge. Near the
street is the psychiatrist’s space, accessed by a door under the
sheltering garage roof. Above these elements are the family’s
bedrooms and bathrooms. The living area is situated in the
back, organized between a small patio separating it from the
clinic, a large courtyard, and a green garden in the back. Lit
from above, the spacious seating area is separated from the
kitchen by a huge cabinet, and an outsized chimney proclaims
domestic warmth. Here again the view changes toward the
large, green garden with a swimming pool at the opposite end
of the plot.
This house is characterized by a generosity of open spaces
in multiform geometries, allowing daily life to unfold in
thoughtfully apportioned spaces. Extraordinary craftsmanship
can be seen in the detailing, joinery, and woodwork.

この家は村の中心部にある教会のすぐそば 切られ、大きな中庭とその奥にある緑豊か
に位置している。赤い三角屋根、モルタル な庭園の間にある。広々とした居間は上か
とは対照的な薄い色の煉瓦、単純な構成の らの光で照らされ、巨大なキャビネットで
窓が、それぞれ外界との接続となり、暖か キッチンとの仕切られる。特大の煙突は家
く人間的な手触りの無邪気なアプローチを 庭の暖かさを象徴する。そしてまた、敷地
この家にもたらしている。家は敷地全体に の最奥に位置するプールつきの緑豊かな大
広 が り、 連 続 す る 中 庭 に 沿 っ て 展 開 す る。 きな庭園に向かって景色が移りかわる。
村落を散歩中にそれぞれの空間に出会うよ この住宅は、多様な幾何学を用いたオープ
うに、この敷地の中では、広場、コーナー、 ン・スペースに特徴づけられており、日常
通路、操作された景色、中間領域に遭遇する。 生活は適切に配分された空間内で展開する。
これらはすべて蛇行した道に沿って姿をあ ディテール、建具、木工品に見える職人技
らわす。半ばパブリックかつプライヴェー は比類のないものである。 (松本晴子訳)
トな性質をもつこうした一連の空間は、非
常に巧妙に配置されている。住宅は捻れた
り曲がったりして、住居と働く場を合わせ
た細かな配慮によって構成が決まり、その
パブリックな外観から奥の快適な生活へと
p. 64: Aerial view. Photo by Thomas
完璧に移行している。 Hick. p. 65: Floor plan study. Sketch
規模の比較的大きなプログラム(寝室を 4 室 by Marie-José Van Hee. This page,
top: West elevation. Photo by Lander
備えた住居、精神科クリニック、駐車スペー
Loeckx. This page, bottom: Light-
ス)を小規模な構成に統合するのは挑戦で
colored bricks harmonize the façade
あった。通りの近くにはクリニックが配置 with its surrounding environment.
され、半屋内ガレージから続く入口からア Photo by Petra Decouttere.
ク セ ス で き る。 こ の 上 に は、 家 族 の 寝 室・
64 頁:空撮。65 頁:平面検討スケッチ。本頁、
バスルームがある。居間エリアは奥に位置 上:西立面。本頁、下:周辺環境に合わせ
し、小さなパティオでクリニックからは仕 た淡い色の煉瓦ファサード。

67
Opposite: The clinic on the ground the green garden from the courtyard
floor faces the street. Photos on pp. terrace. pp. 72–73: Courtyard. Photo
68–71 by David Grandorge unless by Lander Loeckx.
otherwise specified. This page, left:
Close-up view of the openings near 左頁:通りに面した地上階の診療所。本頁、
the entrance to the clinic. This page, 左:診療所へのエントランス空間、開口の
right: Stairs leading from the second クロースアップ。本頁、右:2 階から玄関ホー
floor to the entrance hall. p. 70: ルにつながる階段。70 頁:サロンからダイ
Corridor leading from the salon to ニング/キッチン空間につながる廊下。71
the dining and kitchen space. Photo 頁:中庭側のテラスから庭方向を見る。72
by Petra Decouttere. p. 71: View of ∼ 73 頁:中庭。

69
70
House A-B
Lampernisse, Belgium 2003–2007
A-B 邸
ベルギー、ランペルニッセ 2003 ∼ 2007

74
“I like good rooms; that’s what interests me through all the ages. 「よい部屋、これこそがこれまでの年月興味をもってきたことだ。よい部屋のあ
Houses with good rooms, good-dimensioned rooms with good る家、よく寸法のとられ、よい採光があり、扉のある家。ほかに何が必要だろ
light coming in, and doors. What else do you need?” MJVH うか。」 MJVH
p. 74: Aerial view. Photo by Thomas
Hick. p. 75: Floor plan study. Sketches
by Marie-José Van Hee. This page,
top: Southeast façade. Photos on pp.
76–83 by Crispijn Van Sas. This page,
bottom: View of the house from inside
the barn. Opposite: Northeast façade.

74 頁: 空 撮。75 頁: 平 面 検 討 ス ケ ッ チ。
本 頁、 上: 南 東 フ ァ サ ー ド。 本 頁、 下:
手前の納屋から住居棟を見る。右頁:北
東ファサード。

76
Credits and Data
Project title: House A-B
Location: Lampernisse, Belgium
Design: 2003
Completion: 2007
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Wim Voorspoels
Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure), Vandendries Capoen architecten (site)
8 7 8
14

Second-floor plan/2階平面図

3 9
13
10 10
7 4
5 6

1 2 1
1. Covered entrance
2. Passage
3. Dining area
4. Kitchen 11
5. Home office
6. Seating area
7. Bathroom
8. Bedroom
9. Terrace 12
10. Garden storage
11. Stables
12. Garden
13. Medicinal garden
14. Library

11

11

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500)

Landscape sections (scale: 1/500)/敷地断面図(縮尺:1/500)

78
In the small hamlet of Lampernisse near the sea, Marie-José Van
Hee has built an inconspicuous house that appears to belong to
a historical farm complex with a barn and sheds. Tucked away
in the protected Oudlandpolders – a reclaimed sea area since
the 6th century – the house provides an oasis of tranquility. It
stands unobstructed in an open landscape with endless vistas
and views. Typical for the region are the strong, harsh winds
and a special light, the result of moisture in the soil and the
winds. Soft tones generate soft shadows, like a palette of various
shades of dramatic gray – a beauty in itself.
The simple volume of the newly built house along the street is
clearly integrated into the local context, whereby nature is part
of the concept. Van Hee started from a balanced symmetrical
floor plan with open structures and large windows. Spacious,
light-filled rooms flow organically into one another. The entire
backside of the building, where the entrance is located, is a
gallery of rhythmical, vertical glass strips: a glass façade 16 m
long. In an infinite extension of perspective, the windows
provide generous, joyful views of fields, greenery, and vast skies.
Simple planked sliding doors allow the resident to withdraw
into a cocoon lit from above. Van Hee has considered how
to maximize daylight penetration without being blinded by
dazzling direct sunlight. Wooden sliding elements in front of
the upper windows allow light to filter in nicely, referring to the
wooden awnings of old farmhouses. The overhanging eaves also
keep out the bright rays of sunlight.
Handmade tiles on the ground floor emphasize the house’s
rural character, while in the bedrooms, warm wenge wood was
used. Everywhere a quiet, rural color palette is consistently
maintained.

海にほど近いのランペルニッセの小さな集 ヴが眼前に広がる。シンプルな板張りの引
落に、マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒは目立 き戸を閉じれば上からの光で照らしだされ
たない一軒家を建てた。納屋や小屋など伝 た繭に身をひそめることもできる。ヴァン・
統ある農家にごく自然に属するように見え ヒは、まばゆいばかりの直射日光に目をく
るものである。アウトランドポルダー( 6 世 らませずに日光を最大限に採り入れる方法
紀に埋め立てられた海域)の保護地域にひっ を考えた。伝統的な農家の木製日よけを参
そりと建設された建物では静寂のオアシス 照し、上部の窓前面に木製の引き戸を設置
が体験できる。この住宅は、遮るものの何 することで、適度な採光が実現した。屋根
もない無限の景色を望む開放的な風景の中 の庇も同様に明るすぎる太陽光を遮断して
に立つ。強くざらついた風と特別な光のあ いる。
る場所。土壌の湿気とこうした風は光の質 地上階の手焼きタイルはこの住宅の田園的
に影響を与える。淡い色調は柔らかな影を な特徴を強調している。寝室には温もりの
生みだし、それはあたかも、色味豊かな様々 あるウェンジ材が使われた。田園的な落ち
な灰色を集めたパレットのようであり、美 着いた色彩のパレットがどの場所にも一貫
そのものだ。 して使われている。 (松本晴子訳)
通り沿いに新しく建てられた住宅のシンプ
ルなヴォリュームは、地元の文脈にまさに
統合され、かくして自然はコンセプトの一
部となった。ヴァン・ヒは、バランスのと
れたシンメトリーの配置図から出発し、開 This page, top: Southwest façade.
This page, middle: Exterior view of
放構造と大きな窓を採用した。光に満ちた
the house from the road. This page,
ゆ っ た り と し た 空 間 は、 自 然 に 連 続 す る。 bottom: View of the house from north,
入口のある建物裏側は、垂直のガラス窓が with its neighboring buildings visible
リズミカルに並ぶ(長さ 16 m のガラス・ファ on both sides.
サード)ギャラリーとなっている。窓は草原、
本頁、上:南西ファサード。本頁、中:近
緑地、広大な空の広がるゆったりと目に楽 接道路からの外観。本頁、下:隣接建物を
しい眺望をとり込み、無限のパースペクティ 左右に住居棟を北から見る。

79
Opposite: View of the main entrance
from the garden. This page: Interior
view of the side entrance on the
west side. p. 82, left: View toward
the living room from the office area,
with the outdoor terrace visible in
the background. p. 82, right: Library
on the second floor. p. 83: Window
opening on the west corner of the
library.

左頁:住宅への入口を庭側から見る。本頁:
廊下から西側の入口を見る。82 頁、左:オ
フィス・エリアから居間を抜けて、屋外テ
ラスを見通す。82 頁、右:2 階図書室から
の眺め。83 頁:図書室西角の窓。

81
82
House V-D
Ghent, Belgium 2007–2019
V-D 邸
ベルギー、ゲント 2007 ∼ 2019

84
“In my designs I strive for harmony, balance, and ease. I know 「私がデザインで目指すのは調和、均衡、安寧である。不整形や不完全さを称揚す
there are architects who celebrate informality or incompleteness, る建築家も存在するが、私にとってそれらは永続する状態ではあり得ない。どこ
but for me that can’t be a permanent state. At a certain moment かの段階で物事は完成され、整えられなければならない。何かをデザインするとき、
things have to be finished and cleaned up. When I design
未解決の問題があるとどこか落ち着かず、怒りさえ感じることがある。」MJVH
something, it irritates me if things remain unsolved. For me, this
creates a certain anger and unrest.” MJVH
p. 84: Aerial view. Photo by Thomas
Hick. p. 85: Elevation and floor plan
study. Sketches by Marie-José Van
Hee. Opposite: Exterior view from the
garden. Photos on pp. 86–93 by Crispijn
Van Sas. This page, top: View of the
main house from the garden. This page,
bottom: The approach connects the
adjacent road to the garden.

84 頁:空撮。85 頁:立面、平面検討スケッ
チ。左頁:庭からの外観。本頁、上:庭か
ら主棟を見る。本頁、下:隣接道路から庭
へ続くアプローチ。

87
19
16

10
17
6
4 18 18
16

15 15 15
19 19 19 1

16
19
15

Second-floor plan/2階平面図

13
A

1
14
3
1

7
8
2 1. Covered entrance
10 5 2. Reception
B 6 4 11 B
3. Home office
9
2 4. Laundry room
5. Cold room
6. Kitchen
7. Dining area
8. Grill
12 12 9. Hearth
10. Living area
11. Storage room
A

12. Garage
13 13. Garden
14. Covered terrace
15. Bedroom
16. Bathroom
17. Dressing
18. Salon
19. Terrace

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500)

Section A (scale: 1/500) Section B


A断面図(縮尺:1/500) B断面図

88
A wander along the Old River Leie reveals tall, mature trees. In
the recent past, a French-style villa known as “the pink house”
for its pink-painted façade occupied the site. Although the
first drawings for House V-D were made in 2007, it took many
years for the project to be finished. Due to a dispute with the
city, permission to demolish the existing pink villa, which had
undergone various transformations over time, took 2 years.
Two new dwellings take roughly the same position as the
previous buildings, with the larger volume of the main house
parallel to the road, and the smaller guesthouse perpendicular
to it. The guesthouse maintains distance from the neighboring
house by an inner courtyard that creates a separation from
the front façade, allowing the building to step up in height,
though staying lower than its white neighbor, due to urbanistic
regulations. This “small tower” is mirrored on the corner of the
main house, creating a portico that leads to the bosky depths of
a large, green garden, harboring a swimming pavilion and pool.
While there is an obvious relationship between both volumes, a
refined interplay of beautiful red brick walls – open, closed, or
perforated with a pattern resulting from intense consultations
with structural engineer Dirk Jaspaert – yields a degree of
privacy.
The plan shows a lucid disposition of rooms, terraces, and
hidden hideouts along a meandering route through both
houses. Measuring a vast 8 by 19 m, the main family room is
characterized by wooden beams that run the entire width of
the ceiling, and a large, sculptural double fireplace that forms a
separation between the kitchen / dining room and the quieter
seating area. All enjoy the lush green gardens on either side.

蛇行するライエ川に沿った敷地では、豊か どちらの住宅でも折れ曲がりながら続く動
に育った高木が印象的である。かつてこの 線に沿って部屋、テラス、密かに隠された
場所には、ファサードの色から「ピンク・ハ 安らぎの場が配されている。メインの家族
ウス」と呼ばれた、フランス風のヴィラが 室 は 幅 8m 、 奥 行 き 19 m の 大 き な 空 間 で、
建っていた。V-D 邸のドローイングは 2007 天井に架け渡された木の梁と、キッチン/
年にはじめて描かれたが、プロジェクトが ダイニングと落ち着いたソファの空間を隔
完成するまでには長い時間を要した。市と て る 大 き く 彫 刻 的 な 双 暖 炉 が 特 徴 で あ る。
の話し合いに手間取り、これまでに何度も 部屋の両側には豊かな緑の庭を楽しむこと
改築のされてきた古いピンクの建物の解体 ができる。 (中田雅章訳)
許可を 2 年間も待つことになった。
2 つの新棟はかつての建物と同様の配置をと
り、大きな主棟が道路に並行し、それに直
交するかたちで小さなゲストハウスが配さ
れている。ゲストハウスは中庭によって隣
り合う住宅から距離をとっており、正面の This page, top: Second floor terrace.
ファサードに間合いをつくりだし、この操 This page, bottom: View of the garden
作によって建物は高く伸び上がる。景観規 from the pool pavilion. p. 90: View of
the garden from the ground floor living
制により隣接する白い建物より高くなるこ
room. p. 91, top left: Second floor
とはない。この「小さなタワー」は主棟の角 bathroom. p. 91, top right: Ground
と対をなし、大きな緑の庭の樹木に包まれ floor office. p. 91, bottom: View of the
た奥へと続くポルティコを構成して、その terrace on the north side, from the
second floor salon. pp. 92–93: Living
先 に プ ー ル と 東 屋 を 隠 し て い る。2 の ヴ ォ
room.
リ ュ ー ム に は 明 ら か な つ な が り が あ る が、
開き、閉ざし、貫通する美しい赤煉瓦の壁 本頁、上:2 階テラス。本頁、下:プール
の洗練された扱い(構造エンジニアのダー 用の東屋から庭を見通す。90 頁:地上階居
間から庭を見る。91 頁、左上:2 階バスルー
ク・ジャスペラートとの緊密な協働による)
ム。91 頁、右上:地上階オフィス空間。91 頁、
によって、棟間では一定のプライヴァシー 下:2 階サロン空間から北にテラスを見る。
が保たれている。 92 ∼ 93 頁:居間内観。

89
Credits and Data
Project title: House V-D
Location: Ghent, Belgium
Design: 2007
Completion: 2019
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Jan Baes, Lennert Dejonghe,
Marthe Vandenabeele
Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure), HP Engineers (technical), Ludovic
Devriendt (landscape)

91
Housing Lindenlei
Ghent, Belgium 2010–2021
リンデンレイ通りの集合住宅
ベルギー、ゲント 2010 ∼ 2021

94
“I don’t consider myself an artist, I’m more of a maker. Like my 「自分のことをアーティストだとは思わない。どちらかといえばつくる人である。
father and brother working in construction, I make things. I’m 建設業に携わる父や兄弟のように、私はものをつくる。アートによりも、論理と
more interested in solving problems, in logic and pragmatism, 実用をもって問題を解決することに興味がある。」 MJVH
than in art.” MJVH
16 6

16 8
5

7
15
16 15
4

14 14 14

3
15
13 10 11 10 11

9 17 9 13 9 13

10
1
12 12 2
12

Third-floor plan/3階平面図 Second-floor plan/2階平面図 Mezzanine-floor plan/中2階平面図 Ground-floor plan (scale: 1/300)
地上階平面図(縮尺:1/300)

1. Entrance
2. Reception / seating area
3. Dinding area / kitchen
4. Laundry room
5. Cold storage
6. Garage
7. Patio
8. Outdoor staircase
9. Staircase
10. Entrance apartment
11. Salon
12. Seating area
13. Kitchenette
14. Bedroom
15. Shower room
16. Roof garden
17. Library

Section (scale: 1/200)/断面図(縮尺:1/200)

p. 94: Aerial view. Photo by Thomas kitchen and dining area. p. 100: View
Hick. p. 95: Floor plan and façade of the living room from the kitchen on
study. Sketches by Marie-José Van the third floor. The living room faces
Hee. Opposite, top: Perspective of the canal. p. 101: View of the canal.
the proposed façade design. Image
courtesy of the architect. Opposite, 94 頁:空撮。95 頁:平面、ファサード検 Credits and Data
bottom: View of the façade across 討スケッチ。右頁、上:ファサード計画案 Project title: Housing Lindenlei
the canal. Photos on pp. 97–101 by のレンダリング。右頁、下:運河越しにファ Location: Ghent, Belgium
Crispijn Van Sas unless otherwise サードを見る。98 頁:東立面。99 頁、上: Design: 2010
specified. p. 98: East elevation. p. 99, 3 階アパート、寝室からバスルーム側を見 Completion: 2021
top: Apartment on the third floor. View る。99 頁、下:地上階アパート、キッチン・ Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
of the bathroom from the bedroom. p. ダイニングから奥の中庭を見る。100 頁: Design team: Marie-José Van Hee, Sam De Vocht, Jessica Langerock,
99, bottom: Apartment on the ground 3 階アパート、キッチンから運河に面した Menno Vanderghote
floor. View of the courtyard from the 居間を見る。101 頁:窓から運河を望む。 Project team: Tecclem (structure), Peter Lorré (landscape)

96
The classicist city house on the Lindelei is a heritage object: a
Louis XVI–period house of 3 bays, 3 storeys high, one added in
the 19th century for servants, under a hipped roof, protruding
on the building line, with frontage according to the building
application of 1779. To the right, the building has a narrow
one-bay side façade due to the staggered building line. The
full potential of Marie-José Van Hee’s design could not be
realized because of limitations enforced by the region’s heritage
conservation. Her idea was to make an urban terrace (see
Palazzo Ducale in Mantua) looking out over the Ghent waters,
respecting the history, the origin of the building, and removing
only the last building phase. Many questions arose regarding
the extent to which “historical value” needed to be interpreted.
The commissioner lives next to the site and asked Van Hee to
create 3 guest apartments on the upper floors, with a communal
kitchen, meeting spaces, and services on the ground floor.
Van Hee ingeniously intended to upgrade the existing lift in
the commissioner’s house next door to service the renovation,
including a new staircase lit from above. Renewal and
optimization of the staircase in the building was, however, not
allowed. This approach would have enabled an osmotic relation
between both buildings. Instead, the historic staircase was
restored, and glazed front doors to the units establish a relation
between the inhabited and communal circulation spaces. Each
unit consists of an entrance room at the heart of the building,
leading to the bed-and-shower room facing southwest in the
back and a kitchen and historical room with a view of the canal.
Notably, the new roofscape has some hidden mechanisms: the
gabled roof is tilted to allow the evening light to obliquely touch
the inclined ceiling, and behind it, the flat roof hosts green roof
gardens, from where one can enjoy a view of cascading small
gardens in the back.

リンデレイ通りにあるこの古典的都市住宅 頼した。ヴァン・ヒは、天窓のある新しい
は歴史遺産である。ルイ 16 世時代に建てら 階段などの改修に役立てるために、隣の依
れ、寄棟屋根が架けられた 4 階建て(元は 3 頼人の家にあるエレヴェータを更新すると
階建て、 19 世紀に使用人用の階が増築)、 3 いう巧みな計画を立てたが、建物内にある
ベイの住宅であり、 1779 年当時の建物の用 階段を新しくし最適化することは許されな
途に応じた間口がつけられている。建物は かった。実現していたら、両建物間の互い
建築線からは突きでており、そのため右側 に影響し合う関係が可能になったであろう。
に 1 ベイ分のファサードをもつ。この地方の その代わりに、古い階段が復元されて、各
遺産保護関連の規制のために、マリー・ジョ ユニットへつながるガラス張りの正面玄関
ゼ・ヴァン・ヒによるデザインは完全には によって居住空間と共有移動空間の関係が
実現できなかった。ゲントの水際を見渡す 確立された。各ユニットは、中心にエント
都 市 の テ ラ ス( マ ン ト ヴ ァ の パ ラ ッ ツ ォ・ ラ ン ス・ ル ー ム、 奥 の 南 西 側 に シ ャ ワ ー・
ドゥカーレのよう)をつくり、歴史、建物の 寝室、そして運河側にキッチンと既存を生
オリジンを尊重して、一番最近の改造のみ かした部屋で構成される。新しい屋根形状
を削除するアイディアであった。
「歴史的価 には隠されたメカニズムがある。夕方の光
値」をどの程度解釈する必要があるかにつ がかしいだ天井に斜めに触れるように切妻
いては、 多くの疑問が生じた。依頼主は隣 屋根の傾きが決められている。その奥にあ
地 に 住 ん で お り、 ヴ ァ ン・ ヒ に 上 層 階 に 3 る陸屋根には屋上庭園があり、そこからは
つのゲストハウス、地上階に共用キッチン、 裏にある段々状の小さな庭園を見て楽しむ
会議室、サーヴィスルームをつくるよう依 ことができる。 (松本晴子訳)

97
99
100
House and Apartments VG-S
Kallo, Belgium 2009–2016
VG-S 邸・アパートメント
ベルギー、カロ 2009 ∼ 2016

102
“In the end I still always ask myself: If this should be my house, 「つきつめて言えば、いまだにこう自分に聞いている、もしこれが自分の家だった
should I like to live in it?” MJVH ら、住みたいと思うだろうか。」MJVH
107
p. 102: Aerial view. Photo by Thomas Skylight above the dining and kitchen
Hick. p. 103: Floor plan study. area. p. 111: View of the garden from
Sketches by Marie-José Van Hee. pp. the living room. Photo by Stanny Van
104–105: Elevation view from the Gysel.
garden. Photos on pp. 104–110 by
17 Crispijn Van Sas. p. 106: Approach 102 頁:空撮。103 頁:平面検討スケッチ。
11
to the patio from the garden. p. 107: 104 ∼ 105 頁: 庭 側 立 面。106 頁: 庭 か ら
Southwest elevation. The apartments パティオへのアプローチ。107 頁:南西立
15
are located on the second floor of the 面。3 階と 2 階左棟はアパートとなってい
left wing and third floor. Opposite, top: る。右頁、上:住居部分のオフィスから居
12 7
View of the living room from the office. 間を見る。右頁、中:ダイニング/キッチン・
14 11
Opposite, middle: Dining and kitchen エリア。右頁、下:北の角、ダイニング/キッ
13
area. Opposite, bottom: Exterior view チン・エリアを外から見る。110 頁:ダイ
11
11 12 ニング/キッチン・エリアの天窓。111 頁:
of the north corner where the dining
and kitchen area is located. p. 110: 居間から庭を見る。

Second-floor plan/2階平面図

9
8 1
17 17

10 7 16 15

7 7
5
4 12 11
6
3 2
11 12 11

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500) Third-floor plan/3階平面図

1. Parking
2. Shared entrance
3. Vestibule
4. Meeting room
5. Home office
6. Seating area
7. Dining area / kitchen
8. Covered terrace
9. Patio
10. Wild garden
11. Bedroom
12. Bathroom
13. Dressing
14. TV Corner
15. Two-bedroom apartment
16. One-bedroom apartment
17. Terrace

Section (scale: 1/400)/断面図(縮尺:1/400)

Elevation (scale: 1/400)/立面図(縮尺:1/400)

108
At the beginning of the 14th century, the village of Kallo was
already an important seigniory. Over time, it suffered greatly
under alternating struggles for supremacy by the Dutch and
Spanish powers. A picturesque village characterized by historical
remains, it was once a harbor village but is now absorbed by the
industrial port of Antwerp. Small and medium-sized plots form
its urban DNA. This project – a house, a landscape architect’s
office, and 3 apartments – sits on the plot of a former warehouse
and shop for cereals and seeds, with traces of its past still visible
in the garden. The refined architecture silently blends in. With
only 2 closed blocks for the staircases – one in front as an
access to the above situated apartments and one at the back
for the house – the ground floor seems completely liberated.
A glass façade winds its way through the plot to surround an
office, kitchen, and living space. A thin layer between inside and
outside is made physical through the composition of the nicely
detailed wooden joinery. Inside and outside seem to merge. The
house’s privacy is cleverly preserved by connecting the front
and back parts of the plot via a narrowed passage. This strategy
reminds one of House L-C in Ghent (pp. 36–43).
This liberation of the first floor calls to mind living under a roof,
under a protected space, in harmony with green surroundings.
The living areas of the ground floor meander seamlessly around
the staircase volume, equally incorporating a fireplace and the
kitchen, while the recessed space in front of the building calls
for interaction with the street. When it’s raining the elderly
neighbors living in the housing next door pass underneath,
taking time to chat, to laugh, to meet. It becomes a social
meeting spot, especially as dock workers assemble in front of
the house after a day of hard work.

カロ村は、14 世紀のはじめにはすでに重要 は、ディテールを精密につくり込んだ木建


な領地となっていた。時を経て、カロ村は 具により実現している。内外は融合してい
オランダ、スペイン勢力による覇権争いの るように見える。敷地の表と裏を狭い通路
もとで大きな打撃を被った。絵画のような で接続し、住宅のプライヴァシーは巧妙に
歴史的遺跡の残るこの美しい村は、かつて 維持されている。ゲントの L-C 邸( 36 ∼ 43
は港町であったが、現在はアントワープの 頁)でも同様の手法が使われた。
工業港に吸収されている。中小規模の区画 地上階を解放することにより、屋根の下で
がこの都市の DNA である。住宅、ランドス の暮らし、庇護された空間の中での暮らし、
ケープ・アーキテクトの事務所、アパート 3 緑豊かな調和した環境での暮らしが想起さ
戸で構成されるこのプロジェクトは、穀物・ れる。地上階の居間は、階段のヴォリュー
種子の倉庫兼商店の建っていた区画にある。 ムの周りをとぎれなく蛇行し、暖炉とキッ
こうした痕跡は、現在も庭に残されている。 チンが同様に組み込まれている。
この洗練された建築は静かに町に溶け込ん 建物の前面の奥まった空間は通りとの相互
でいる。地上階は 2 つの階段を除いては完全 作用をつくりだす。雨が降っているときは、
に解放されている。手前の階段は上層アパー 隣の集合住宅に住む年配の人たちが屋根の
トへ、奥のものは住宅とへつながっている。 下を歩き、おしゃべりをし、笑いあい、出
ガラスのファサードは、オフィス、キッチン、 会う。社交の場として機能し、特にドック
リヴィング・スペースを囲み、敷地をうね の労働者は一日働きづめの後に、家の前に
るように通過する。内と外を隔てる薄い層 集まってくる。 (松本晴子訳)

Credits and Data


Project title: House and Apartments VG-S
Location: Kallo, Belgium
Design: 2009
Completion: 2016
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Menno Vanderghote,
Lennert Dejonghe Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure)

109
110
Office and Apartment Bailleul
Ghent, Belgium 2003–2010
バイユルのオフィス・アパートメント
ベルギー、ゲント 2003 ∼ 2010

112
“I think one needs to find the right balance between the natural 「自然であることと凡庸であることのバランスをとる必要があると思う。私は空間の
and the banal. I try to elevate the building from banality 質、採光と眺望のとり方、建物要素の構造と秩序、そして最後に、素材と接合部の強
through the quality of the spaces, the use of daylight and the 」MJVH
調とそのディテールを通して、建物を凡庸さから昇華させようと試みている。
views, the structure and order of the building elements, and,
last but not least, the elaboration and detailing of the materials
and joints.” MJVH
114
115
p. 112: Aerial view. Photo by Thomas bottom: View of the garden from the
Hick. p. 113: Floor plan and roof study. meeting room. pp. 120–121: View from
Sketches by Marie-José Van Hee. p. 114: the southwest end of the office building
Exterior view from the street. Photos
11 10
on pp. 114–115 by David Grandorge. 112頁:空撮。113頁:平面、屋根伏検討ス
p. 115: Northeast elevation of the ケッチ。114頁:通りから見た外観。115
apartment with the office building 頁:北東立面、手前が住居で奥にオフィス 19
18
visible in the background. Opposite, 棟が見える。右頁、左:中2階から地上階
left: View of the ground floor reception レセプションを見下ろす。右頁、右:地上
13
from the mezzanine. Photos on pp. 階オフィス・スペースの廊下。118頁:庭
116–121 by Crispijn Van Sas. Opposite, と連続した会議室。119頁、上:オフィス
right: View of the office corridor on the 棟の屋根ディテール。119頁、下:会議室
ground floor. p. 118: The meeting room から庭を見る。120∼121頁:南西の端か
is connected to the garden. p. 119, top: らオフィス棟を見通す。. Third-floor plan/3階平面図
Roof detail of the office building. p. 119,

18

17
1. Covered exterior 11. Dining area
2. Bicycle storage / carport 12. Basement / archive
3. Private entrance 13. Terrace 17 16 17
4. Entrance 14. Garden
5. Reception 15. Green roof
6. Meeting room 16. Bathroom
7. Office 17. Bedroom
8. Printroom 18. Storage
9. Landscape office 19. Seating area
10. Kitchen

Second-floor plan/2階平面図

6
4

15

Mezzanine-floor plan/中2階平面図

14
14
10 9
2 3
7 5
6 8 6 6

4
12
1

13 14

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500)

Longitudinal section (scale 1/500)/長手断面図(縮尺:1/500)

116
Situated within walking distance of Sint-Pieters Station in Ghent, ゲントのシント=ピーテルス駅にほど近い た庭がオフィスを囲み、季節ごとにうつろ

this combined office and residence forms part of a relatively オフィスと住居が複合したこの建物は、線 う美しい空間がもたらされている。

large urban block along the railway line. The noise of the street 路 沿 い の 比 較 的 大 き な 街 区 の 一 部 で あ る。 建物を抜ける高い通路が、通りとオフィス

side contrasts with the peaceful interior of the block, leading to 通り側の騒音と街区の奥の落ち着いた雰囲 と庭を視覚的に結び合わせている。ゲント

a formal distinction between the front and rear building. The 気は対照的で、正面と裏側でその姿を大き の市街地では一般的に隣地に隙間なく接し

front building – resisting the outside hustle and bustle – has a く異にする建物に帰結した。通りの騒音に て建物が建てられるが、この建物は意図的
rather solid concrete structure and a gabled roof, while the rear 対抗して、正面の建物はソリッドなコンク におよそ 1m の距離を隔て、壁が隣地に接し
volume with the offices – extending deep into the plot – has an リート構造で傾斜屋根をもつ。敷地の奥に ないよう建てられた。このセットバックに
open, glazed steel structure and a flat, green roof, positioned in a 続く、オフィスを収める奥のヴォリューム よって、建物の間から太陽光が射し込み、 2
wild, green garden. Resulting from a desire to provide flexibility は、開放的なガラス張りのスティール構造 階の寝室・バスルームや下の廊下に自然光
of use over time, the steel structure stands on an underground とフラット緑化屋根をそなえ、緑の茂る庭 がもたらされる。最上階の居間では素晴ら
concrete basin, with I-shaped steel trusses carrying a suspended に包まれている。今後用途を自由に変更す しい眺望が広がる。外の視線から巧みに隠
roof and ceiling. Daylight washes into the underground archive ることができるようスティール構造はコン された大きなテラスが、開放的でゆったり
through the exterior glass walls along the stairwell. At certain クリートの地下室の上に位置し、I 型鋼トラ とした感覚をもたらす。いくつかの階段に
places the glazed walls are carefully shifted to form interstitial ス が 吊 り 屋 根 と 吊 り 天 井 を 支 持 し て い る。 沿った計算し尽くされた動線が、様々な方
outdoor spaces. These secret gardens structure the offices, 階段室に沿ったガラスの外壁から昼光が地 向から射し込む光に照らされる一連の空間
assuring joyful atmospheres that change with the seasons.
下のアーカイヴに射し込む。坪庭のような を建築的なプロムナードに織り上げている。
A tall, covered passageway visually connects the street to the
屋外空間をつくるため、ガラスの壁がとこ (中田雅章訳)
office and the gardens. Although convention dictates building
ろどころでずらされている。これらの隠れ
directly against the neighboring property, here the wall is
consciously not touching its neighbor by a distance of just over
a meter. This setback allows sunlight to filter through the gap
between the buildings and enter both the sleeping quarters and
bathroom on the second floor and the passageway below. The Credits and Data
living area is situated on the top floor with an amazing view. A Project title: Office and Apartment Bailleul
generous terrace neatly tucked away from prying eyes ensures Location: Ghent, Belgium
an open, spacious feeling. An ingenious route along several Design: 2003
Completion: 2010
staircases organizes the sequence of spaces as an architectural Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
promenade, each one enjoying light in a different way. Design team: Marie-José Van Hee, Dietlinde Verhaeghe, Jan Baes
Project team: Norbert Provoost with the assistance of Jeroen Tessely (structure)

117
119
Housing Academie
Ghent, Belgium 2012–2021
アカデミー集合住宅
ベルギー、ゲント 2012 ∼ 2021

122
“I don’t rely on a static, ideal system of proportion. By looking 「固定された理想のプロポーション体系に頼ることはない。対象となる区画
at the area where I’m working, I come to a kind of grid that を見ていると、その場所に属したリズムをもったグリッドにたどり着く。
gives a rhythm, which is belonging to the area. Each building is すべての建物が異なる場所に属しているのだから、同じプロポーションを
belonging to another place, so I don’t use the same proportion
繰り返すことはない。その代わりに、それぞれが敷地に属した秩序を与え
every time. Instead, each one gets its own order, belonging to
られる。」 MJVH
the site.” MJVH
124
In the center of Ghent, close to Marie-Jose Van Hee’s house (pp.
44–53), a built-up area of 10,000 m2 became available in 2011
due to the relocation of the former academy of fine arts and the
fire station. The urban development company SoGent aimed to
realize a residential project with respect for the modest character
of the environment and the rich history of the buildings.
Robbrecht en Daem architecten developed a master plan with a
varied program for housing, catering, culture, and landscaping.
A public passage crosses the site and provides an open space,
meeting spots, light, air, and greenery as absolute conditions for
quality of life, as well as access to the housing units from the
informal side. Existing elements were preserved and restored as
much as possible.
Van Hee designed the corner building along the Molenaarsstraat
and Brandweerstraat, aligning 2 streets, picking up the heights
of the neighboring buildings, and adjusting to the scale of a
historic stepped gable by cleverly stepping back and providing
for outdoor spaces with a view on the river Leie. The new
building doesn’t touch the adjacent old 2-storey gabled house, Credits and Data
but instead creates space for a garden path, giving access to Project title: Housing Academie
the semipublic gardens that are situated between the different Location: Ghent, Belgium
housing blocks. Design: 2012
Completion: 2021
With the exception of a few apartments, all receive light from
Architecture offices: Marie-José Van Hee architecten with Robbrecht en Daem
at least 2 directions, connecting the more closed brick street architecten(masterplan), Dierendonck Blancke architecten, ectv architecten
façades with the glazed garden façades. The ground-floor Design team: Marie-José Van Hee, Bert Callens, Jérôme Cockerols,
corridors in the building are paved with the same stones as the Sam De Vocht, Sofie Reynaert, Marthe Vandenabeele
garden paths, to enhance the continuity of the urban space and Project team: VK Engineering (structure and technical engineering)
sensibility. Bespoke oak paneling covers parts of the concrete
walls, giving the whole building a sturdy look.

ゲ ン ト の 中 心 部、 マ リ ー・ ジ ョ ゼ・ ヴ ァ をとり、通りに面したやや閉鎖的な煉瓦ファ
ン・ヒ自邸(44 ∼ 53 頁)の近くに、美術ア サードと庭側のガラス張りファサードをつ
カデミーと消防署の移転により、 2011 年に ないでいる。地上階部分の廊下は、庭の小
10,000m2 の敷地が空地となった。都市開発 道と同じ石で舗装され、都市空間との連続
会 社 の SoGent は、 こ こ の 落 ち 着 い た 環 境 感覚を高めている。コンクリート壁の一部
と歴史ある建物群を尊重する集合住宅プロ を 覆 う 特 注 の オ ー ク 材 の 羽 目 板 の 効 果 で、
ジェクトの実現を目指した。ロブレヒト・ 全体的に頑丈な印象をもつ。 (松本晴子訳)
アンド・デム・アルキテクテンが集合住宅、
ケータリング、文化、ランドスケープなど
様々なプログラムを含むマスタープランを
作成した。一般用の通り道が敷地を横ぎり、
p. 122: Aerial view with House Van
オープン・スペース、待ち合わせ場所、光、 Hee visible in the top right. Photo by
空気、緑地など生活の質を保つために必要 Thomas Hick. p. 123: Site and floor
な絶対的条件が満たされる。またここから plan study. Sketches by Marie-José
Van Hee. Opposite: Exterior view from
はインフォーマルに住宅棟にアクセスする
the street. Photos on pp. 124–127 by
ことができる。既存要素は可能な限り保存・ Crispijn Van Sas. This page, top: The
復元された。 building relationship with neighboring
ヴァン・ヒが設計したのはモレナール通り buildings. Views from the courtyard
(left) and street (right). p. 126, top:
とブランドビール通り沿いの角の建物であ
View of the apartment interior from
る。隣接する建物の高さに合わせ、周囲の the terrace on the top floor. p. 126,
伝統的な階段型破風のスケールと合うよう bottom: Common space. p. 127: View
計画、巧みに段々型をつくることで、リー from the living room, facing west.
ヴェ川を望む屋外空間をつくりだした。新
122 頁:空撮。右上にヴァン・ヒ邸が見え Floor plan (scale: 1/900)/平面図(縮尺:1/900)
しい建物は、隣接する古い切妻の 2 階建ての る。123 頁:配置、平面検討スケッチ。左
家には触れず、その隙間を別の住宅ブロッ 頁:通りから見た外観。本頁、上:隣接建
物との関係、中庭側(左)と通り側(右)から。
クと共有するセミパブリックな庭園にアク
126 頁、上:最上階テラスから室内を見る。
セスできる小道としている。
126 頁、下:共有空間。127 頁:西側の居
ほとんどの居室は少なくとも 2 方向から採光 室からの眺め。

Section (scale: 1/900)/断面図(縮尺:1/900)

125
126
Housing Eekhoornhof
Boortmeerbeek, Belgium 2014–2021
エークホールンホフ集合住宅
ベルギー、ボールツメールベーク 2014 ∼ 2021

128
“Sometimes there’s a lot coming through my internal library. 「頭の中の図書館にはたくさんのことが帰来しているが、私にとってはクライアン
But I can’t get started without a client. Otherwise, I’d just rather トなしには何も始まらない。クライアントがいなかったとしたら、設計などせず
spend my time reading in the garden.” MJVH 庭で読書をしているだろう。」MJVH

129
After the closure of the former campsite Eekhoornhof (squirrel
court), this area was left fallow, covered with grass, low plants,
and shrubs with high trees scattered about. The municipality
decided to redevelop this area into a residential neighborhood
for young families. Marie-José Van Hee worked on 2 tracks: the
development of a circular route of streets to serve the 62 housing
units and the design of the pattern of healthy beeches and oaks
on the site. Fusing these 2 quests led to redrawing and defining
the streets, with several chicanes around the thick stems. A zone
of trees along the main accessway was saved from grubbing and
is used as a safe bicycle path along the site. To keep the houses
affordable for young families, they were designed in a very
compact way. The stairs bring in light and organize the house.
Placing windows on different sides of the house makes one
aware of the movement of the sun and time. The floor plans of
the prototype houses vary according to orientation. Pavement
was kept to a minimum, with carports keeping the whole
composition airy.
What is special about this housing complex is the degree
Site plan (scale: 1/3,000)/配置図(縮尺:1/3,000)
of detailing and the choice of materials. The houses are
characterized by the red color of brick and roof tiles, combined
with a light color for the joinery and window frames. Bathing
3
in a green environment, the housing has a color palette of
4 5 6 red, white, and green, refering to Italian warmth and joy.
The grouting of the façade bricks: fine horizontal joints in
combination with unusually wide vertical joints. Inspiration
comes from the Swedish architect Sigurd Lewerentz, who,
at the end of his life, used these thick mortar joints to avoid
2
5 cutting bricks. This technique produces a new and unexpected
architectural vocabulary, and meticulous craftsmanship gives
the project human warmth and a homey feeling.
1

「エークホールンホフ(リスの庭)」のキャン と緑のとり合わせがイタリアの暖かさと
Ground-floor plan (scale: 1/200)  Second-floor plan /2階平面図
プ場が閉鎖された後、この場所は有効に活 明るさを感じせる。通常よりも幅の広い縦
地上階平面図(縮尺:1/200)
用されることなく、草や茂み、灌木やとこ の目地と細い水平の目地を組み合わせた煉
ろどころに植えられた高木が生い茂るまま 瓦ファサードの積み方は、円熟期に同じよ
1. Entrance
2. Living area に放置されていた。市はこの場所を、若い うに厚みのあるモルタルの目地を使ったス
3. Dining area
4. Kitchen
5. Bedroom 世帯向けの住宅地として再開発することと ウェーデン人建築家、シーグルド・レヴェ
6. Bathroom
した。マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒは 2 つの レンツからインスピレーションを得ている。
側面から設計を進めた。一つは 62 戸の住宅 レヴェレンツは、煉瓦を切断することを避
を支える回遊型の動線のつくること、そし けるために、厚みのある目地を使っていた。
てもう一つは敷地内に生える健康なブナと その目地は、斬新で思いもよらない建築的
オークのパターンをデザインすることであ なヴォキャブラリーを生みだしている。こ
る。この 2 つの側面を融合して動線が見直さ の緻密な職人技が、プロジェクトに人の温
れ、広い幹線を中心に何本かの小路をもつ もりと家庭的な雰囲気というアイデンティ
道路が整えられた。メインのアクセス道路 ティをもたらしている。 (中田雅章訳)
に沿った樹林帯は手をつけられることなく
保存され、敷地に沿った安全な自転車道路
として使われている。若い家族が購入しや
p. 128: Aerial perspective. Image
すい価格に抑えるため、住宅はきわめてコ courtesy of Marie-José Van Hee
ンパクトにデザインされた。階段が光を導 architecten. p. 129: Site and floor plan
Section (scale: 1/200)/断面図(縮尺:1/200) study. Sketches by Marie-José Van Hee.
き、居室を結び合わせる。異なる方向に開
Opposite, top: View from the road on
けられた窓によって、住人は太陽の動きと
site. Photos on pp. 131–133 by Crispijn
時間帯を知ることができる。プロトタイプ Van Sas. Opposite, bottom: Exterior
の住宅の平面は、建物の向きによって異なっ view of the 2-family house. p. 132:
Credits and Data Row of semi-detached houses. p. 133:
ている。舗装は最小限にとどめられ、カー
Project title: Housing Eekhoornhof View of the living room in the adjacent
Location: Boortmeerbeek, Belgium ポートを設けることで全体の構成を軽やか
house.
Design: 2014 なものにしている。
Completion: 2021 この住宅開発の特徴は、ディテールの扱い 128 頁:俯瞰レンダリング。129 頁:配置、
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten 平面検討スケッチ。右頁、上:敷地内道路
と素材の選択である。目地と窓枠の明るい
Design team: Marie-José Van Hee, Sylvie Cosyns, Lennert Dejonghe, か ら の 眺 め。 右 頁、 下:2 世 帯 住 居 外 観。
Viktor Derks, Indra Janda 色 と、 煉 瓦 と 屋 根 瓦 の 赤 の 組 み 合 わ せ が
132 頁:準独立式の住戸が並ぶ。133 頁:
Project team: Engitop (structure), Bureau Bouwtechniek (technical engineering) 特徴的である。緑の環境に包まれ、赤と白 居室を見通して隣接住戸を見る。

130
132
Housing Beukenhof
Koksijde, Belgium 2015–2021
ブーケンホフの集合住宅
ベルギー、コクサイデ 2015 ∼ 2021

134
“Besides listening to the client, visiting a building site is quite 「クライアントと話をすることと同じくらい建設現場を訪れるのが私にとって大切
important to me. This visit immediately gives me a series of なことだ。まるで映像を見るように連続したイメージが脳裏に浮かび、次元とス
images, almost a filmic experience that leads to a sense of ケールの感覚がすぐにもたらされる。続いて、次のステップのために必要なのは、
dimension and scale. But after that, I need the sketches in order
スケッチである。」MJVH
to continue, to take the next step.” MJVH
In the village center of Koksijde, close to the sea, residents can 海にほど近いコクスアイデ村の中心部、こ ン・ヒの立ち会いのもと現場で配置が決め

enjoy light-filled assisted living homes with a private restaurant, こで居住者は専用レストラン、ウェルネス・ られた。木の根が小道の敷設を妨げる場合

wellness center, and a semi-private park. The site was formerly センター、半専用公園をそなえた、光に満 は、場所をずらして設置された。

occupied by a fisherman’s house and restaurant, surrounded ちた介護サービスつきの集合住宅での暮ら このホームには両側から光をとり入れた大

by large beeches and black pines. Marie-José Van Hee did not しを楽しむことができる。かつてこの敷地 きくて明るい居室があり、空間の感覚を最

allow the existing trees to be removed. On the contrary, drawing には、大きなブナと黒い松に囲まれた 1 軒の 大 限 に 引 き だ す デ ザ イ ン が な さ れ て い る。


them in revealed an open zone, which largely determined the 漁師の家とレストランが立っていた。ヴァ 独創的な引き戸のおかげで、寝室とリビン
placement of the new building: a cruciform complex diagonally ン・ヒは、既存の木を伐採することを許さ グルームを一つにまとまった大きな空間に
planted with 4 triangular open park areas. The 4 arms, with なかった。それどころか、そうした木々の 変えることができる。テラスは内側にへこ
their 4 storeys, take on the height of the surrounding buildings 姿がオープン・ゾーンではっきりと立ち現 んでおり、どの位置も緑豊かなエリアと太
and recede from the plot’s boundaries. A footpath meanders れるようにし、それに合わせて新しい建物 陽の光に向いている。ファサードを折りた
through the park searching its way along the old beech trees, の位置が決定された。斜めに配置された十 たむことにより、テラスの奥行きが深まり、
incorporating the footprint of the fisherman’s house as a 字 形 の 複 合 体 と 4 つ の 三 角 形 の オ ー プ ン・ よりプライヴェートな空間になる。地元産
playground for jeu de boules, a meeting place for friends and パークが計画された。四方に腕をのばすよ 煉瓦、亜鉛メッキ鋼の手摺、外装の白みが
family. The winding concrete garden paths were laid out in うな 4 階建ての複合体は、周囲の建物の高さ かった木材の建具など、使用されている材
Van Hee’s presence. If some tree roots were preventing the に合わせ、敷地の境界から内側にセットバッ 料はこの集合住宅に暖かみのある家庭的な
realization of the path, the path was moved, in favor of the tree.
クしている。歩道は古いブナの木に沿って 雰囲気をもたらし、また海洋性の気候を反
The homes, with their large, light-filled rooms, take light from
公園の中を蛇行し、漁師の家の痕跡をたど 映している。コンクリート・フロアのスラ
both sides and are designed to maximize the sense of space.
る。そこは今では球戯の遊び場や家族友人 ブがもたらすファサードの水平性は、海の
Thanks to ingenious sliding doors, the bedroom and living
と待ち合わせる場所となっている。曲がり 特徴をきわだたせている。建物は周囲の自
room can be transformed into one large space. Recessed and
くねったコンクリートの庭園の小道は、ヴァ 然に完全に溶けこんでいる。 (松本晴子訳)
always oriented toward the open green areas and sunlight, the
terraces are deepened and made more private by the folding of
the façade. The materials – local brick, galvanized steel railings,
and white-tinted wooden exterior joinery – give the project
a warm, homey feel and reflect the maritime climate. With
their horizontality, the concrete floor slabs in the façade also
accentuate the house’s maritime character. The building blends
into the nature that surrounds it.

P5

P1

p. 134: Aerial view. Photo by Thomas


Hick. p. 135: Site plan study. Sketches
by Marie-José Van Hee. Opposite, left:
Shared outdoor space. Photos on pp.
137–139 by Crispijn Van Sas. Opposite,
right: Common corridor. p. 138: The
footpath meanders through the park to
avoid existing trees. p. 139, top: View
of the bedroom from the living room.
Ground-floor plan (scale: 1/1,200)/地上階平面図(縮尺:1/1,200) p. 139, bottom: View of the apartment
interior from a window along the
corridor.

134 頁:空撮。135 頁:配置平面検討スケッ


チ。右頁、左:屋外の共有空間。右頁、右:
共用廊下。138 頁:既存樹木を避けて計画
された曲がりくねった道。139 頁、上:寝
室側から居間を見る。139 頁、下:共用廊
Section (scale: 1/1,200)/断面図(縮尺:1/1,200) 下の窓から居室内を見る。

136
Credits and Data
Project title: Housing Beukenhof
Location: Koksijde, Belgium
Design: 2015
Completion: 2021
Architecture offices: Marie-José Van Hee architecten with
Pieter Popeye architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Sylvie Cosyns,
Indra Janda, Marthe Vandenabeele, Menno Vanderghote
Project team: COBE (structure), CES (technical engineering)

137
138
Housing Donzapark
Deinze, Belgium 2014–2021
ドンザパルク集合住宅
ベルギー、ダインゼ 2014 ∼ 2021

140
“Just like in filmmaking, you create the setting for a scene, and 「映画をつくるように、ある場面を設定し場面の連続からシークエンスをつくって
from a series of scenes you form a sequence.” MJVH いく。」MJVH
142
143
Second-floor plan/2階平面図

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500)

Transverse section (scale: 1/500)/短手 Longitudinal section (scale: 1/500)/長手断面図(縮尺:1/500)


断面図(縮尺:1/500)

p. 140: Aerial view. Photo by Thomas staircase. pp. 146–147: View from an
Hick. p. 141: Entrance to the living opening along the corridor.
room. Photos on pp. 141–147 Credits and Data
by Crispijn Van Sas. p. 142: East 140 頁:空撮。141 頁:居室へのエントラ Location: Deinze, Belgium
elevation. p. 143, top: Living room. ンス。142 頁:東立面。143 頁、上:居室 Design: 2014
p. 143, bottom: Kitchen. Opposite, 内観。143 頁、下:キッチン。右頁、上: Completion: 2021
top: Common corridor. Opposite, 共用廊下。右頁、中:共用廊下から居室内、 Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
middle: View of the living room and そしてその先の隣接建物を見る。右頁、下: Design team: Marie-José Van Hee, Céline De Clercq, Lennert Dejonghe, Sam De
the adjacent building behind from the 共用階段。146 ∼ 147 頁:共用廊下の開口 Vocht,Indra Janda, Menno Vanderghote
corridor. Opposite, bottom: Common からの眺め。 Project team: Engitop (structure), Bureau Bouwtechniek (technical engineering)

144
Donzapark in Deinze is a residential care site that provides
quality living for seniors and other people in need of care. At
an easy walking distance from the center, Housing Donzapark
enables residents to live around a park – the successful result of a
public-private partnership between the City of Deinze and private
investors. One of the housing complexes, together with the park,
was designed by Marie-José Van Hee architecten. The design of
the park refers to the frivolous, colorful work of the Brazilian
landscape architect Roberto Burle Marx. Paths crisscross the
inner area with the aim of connecting the various buildings
to encourage encounters. Apart from the necessary access for
vehicles on the site, cars are kept out of the park, which turns
this place into a realm of calmness. A pond, wadis, benches, and
undulating terrain make the park a pleasant place to be.
The care homes are accessed at the rear, via common walkways.
Transparent glass blocks act as a screen for the outside passages,
giving them a sense of security in terms of both privacy and
shelter from wind and weather. The transparency, openness,
and lightness of the façades refer to Maison de Verre, built in
Paris in 1932 by Pierre Chareau and Bernard Bijvoet. Use of
honest materials, including steel, glass bricks, and windows;
the variable transparency of forms; and the juxtaposition of
industrial materials and traditional materials all reflect the will
of the architect to rethink social housing in terms of budget and
building logic. Bringing the circulation outward diminishes the
protected inside space and thus lowers the building cost. The
galleries, each its own color, widen at the front door and mark
a “front gateway.” This detail provides warmth and recognition.
The houses receive generous light from at least 2 sides and
enjoy the beautiful green park from the living area on one side.
Through the kitchen the residents can interact with passersby.

ダインゼにあるドンザパルクは、高齢者や ブロックで守られている。ファサードの透
介護を必要とする人々の生活の質に配慮し 明性、開放性、そして明るさは、1932 年に
た、介護施設である。ダインゼ市と民間投 ピエール・シャローとベルナール・ビジヴォ
資の官民パートナーシップによって、街の によってパリに建てられた「ガラスの家」が
中心に近い場所での公園を囲んでの暮らし 参照源である。スティール、ガラス・ブロッ
が実現した。マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ・ ク、窓の素材の率直な扱い、形態ごとに変
アルキテクテンは公園と居住棟の一つを設 化する透明性、工業生産の素材と伝統的な
計した。公園のデザインはブラジル人ラン 素材の並置は、この設計で予算と建物の組
ドスケープ・アーキテクト、ロベルト・ブー み立ての両面において公による集合住宅住
レ・マルクスの破天荒で色彩豊かな作品を 宅を再考しよう、という建築家の意志を反
参照している。様々な建物を結び、人々の 映している。動線を外に置くことで屋内空
交流をうながすため、歩道が園内を縦横に 間が少なくなり、建設コストが低く抑えら
巡る。必要な場所を除いては車両が園内に れた。玄関の前で通路の幅が広がり、それ
進入しないため、この場所は安らぎの空間 ぞれ固有の色で「正面玄関」を示している。
になっている。池、涸れ川、ベンチ、園内 このディテールが、温もりと個々の住戸へ
の高低差が、公園を居心地のよい場所にし の意識をもたらしている。住宅は少なくと
ている。 も 2 方向から明るい日射しを受け、居間から
介護住宅には、共用通路を通って裏手から は美しい緑の公園を楽しみ、キッチンから
アクセスする。プライヴァシーを保ち、雨 は通路を行き交う人々と触れ合うことがで
風を防ぐため、屋外の通路は透明のガラス・ きる。 (中田雅章訳)

145
Essay:
Spatial Poetry
Hera Van Sande
エッセイ:
空間の詩
ヘラ・ヴァン・サンデ
松本晴子訳

Architecture of Light To name just one, Cistercian architecture, dating back to the
“Our ancestors forced to live in dark rooms, presently came to 12th century, is characterized by austerity and simplicity.
discover beauty in shadows, ultimately to guide shadows towards Daylight plays a crucial role and is essential to the monastic
beauty’s end. And so it has come that the beauty of a Japanese architectural space itself, in service of the contemplative
room depends on the variation of shadows, heavy shadows experience.3 Not ornamentation, but sparse, tempered light
against light shadows – it has nothing else.”1 is a key architectural element leading to a sense of inner
harmony and spiritual experience. When Le Corbusier visited
Jun’ichiro Tanizaki describes the beauty of traditional Japanese the Cistercian abbey Le Thoronet in 1953, at the request of
space in a world faded by Westernization and overexposure to Father Couturier in preparation for the design of the convent
the electric lights of the early 20th century. He departs to the La Tourette, he wrote, “The light and the shadow are the
world of shadows, where deep under the overhanging eaves of a loudspeakers of this architecture of truth.”4 The light, entering
traditional roof rays of dim sunlight sink in absolute repose on the room through openings chosen in accordance with the
the walls. Delicate differences in the hues of the walls influence daily routine of the monks, fills the solemn stone spaces with a
a soft array of shades. warm and sacred presence. Van Hee masterfully guides daylight
“An empty space is marked off with plain wood and plain through her generous spaces, elevating them to a magical level,
walls, so that the light drawn into it forms dim shadows within transcending everyday life.
emptiness. There is nothing more.”2
One always remembers where and how the light fell, where the
The passing of time draws traces on the walls, surpassing any shadows were.
kind of ornamentation. Tanizaki writes movingly about this
ultimate beauty, referring to his fear of losing all consciousness Architecture of Thresholds
of the passage of time in such spaces. His intimate, Marie-José Van Hee expresses herself through drawings, through
phenomenological reading of space cultivates emotions and lines. Black lines, thick black pencil lines, sometimes colored
feelings by just watching how the light constantly changes the lines, always drawing, as a way of thinking, searching, trying to
room. define good spaces, trying to put in order thousands of thoughts
passing through her mind. Each line depicts an imaginary world,
This way of experiencing space and time reminds me of the investigates innumerable possibilities. Lines twisting, inflecting,
architecture of Marie-José Van Hee, equally belonging to a realm bending . . . trying to define relationships between walls and
where architectural space evokes repose, reflection, serenity, space, between inside and outside, between the connecting
silence – a retreat harboring its occupants from a world where spaces. Each line is deliberately drawn, trying endlessly to grasp
life is too fast, too hectic, too noisy. The architecture of Van Hee its spatial impact. Decisions are made gradually, slowly, as the
imparts peace and calmness. project evolves.

She designs pure spaces where light orchestrates atmospheres “Sketching is the starting point of architecture – the beginning
through a constellation of carefully chosen windows and of a story.” And each story is intimately connected to the place,
openings, sometimes subdued, sometimes modest, sometimes time, and circumstances of Van Hee’s life, and the people that
intense, extending the space beyond its borders, making the move through it.5 There is no fixed system, no fixed rule of
space ambiguous by directing the hierarchy of light. Time paints proportions. Each project starts anew. She walks through her
changing patterns of light and shadow on the canvas of the projects in her mind, through her drawings, imaging the spaces,
empty spaces. the light, the garden . . . rethinking architecture by relying on
her experience.
While Tanizaki’s lyrical descriptions of the atmospheric
experiences relate to the architectural embodiment of emptiness Over the years, Van Hee has built up a tremendous internal
and nothingness in Zen Buddhist philosophy, Van Hee draws library of experiences from traveling, memories, and her
inspiration from canonical typologies of purity, such as the omnipresent books – “not only the pile of books on her stairs,
soothing spaces in Cistercian architecture, protective peristyle bookshelves, and long table in the large hall of her house, but
of ancient Roman houses, silent monastic architecture of Dom also the separate room full of books.”6 As Thomas De Quincey
Hans Van der Laan, and intimate work of Luis Barragán. wrote: “What else than a natural and mighty palimpsest is the
光の建築 空間的影響を際限なく把握しようとしている。決定は、プロジェクトが進展する
「暗い部屋に住むことを餘儀なくされたわれわれの先祖は、いつしか陰翳のうちに につれて、徐々に、ゆっくりと、なされる。
美を発見し、やがては美の目的に添うように陰翳を利用するに至った。事実、日
本座敷の美は全く陰翳の濃淡に依って生まれているので、それ以外に何もない。」1 「スケッチは建築の出発点で−−物語の始まりである。」そして、それぞれの物語は、
彼女の人生における場所や時間、状況、そしてそこを行き交う人々と密接にかか
西洋化と電燈の光に晒された 20 世紀初頭、谷崎潤一郎は消えつつあった日本の伝 わっている 5。決まったシステムもなければ、プロポーションに決められたルール
統的空間の美を書き記した。谷崎は影の世界を描写する。伝統屋根から張りだし もない。各プロジェクトはいつもまったく新く開始する。プロジェクトや図面を
た庇の奥深くに、太陽のほのかな光線が沈み、砂壁で完全に静止する。壁の色相 通じて自分の心の中に出入りし、空間、光、庭などをイメージし、みずからの経
の微かな差異は、薄暗がりに柔らかに配列を与える。 験に依拠しながら、建築について再考してみせる。
「ただ清楚な木材と清楚な壁とを以て一つの凹んだ空間を仕切り、そこへ引き入れ
られた光線が凹みの此処彼処へ朦朧たる隈を生むようにする。」2 年月を経て、ヴァン・ヒは心の中に途方もない図書館を築きあげてきた。それは
旅行、記憶、読書習慣−−彼女の自宅には、階段や本棚、大きな玄関広間の長テー
時間の経過は、どんな装飾をも超えて壁に痕跡を描く。谷崎はこうした究極の美 ブルに本が山のように積み重ねられているだけでなく、ほかの部屋にも本があふ
を感動をこめて表現しつつ、この空間では時間の意識が失われることへの恐怖を れている 6 −−からきている。トマス・ド・クインシー曰く、
「人間の脳みそ以上に、
も叙述する。谷崎による個人的で現象学的な空間の解読は、光が絶えず部屋を変 自然かつ強力なパリンプセストがあるだろうか。私の脳みそこそ、パリンプセス
化させる様子を眺めることで感情や感覚をはぐくむ。 トである。読者よ、あなたの脳みそこそパリンプセストである。着想、イメージ、
感情の永遠の層が、光のごとく柔らかくあなたの脳みその上に降りそそぐ。それ
このように空間と時間を体験することは、マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒの建築を らが連続し、過去に起こったことすべてが埋めこまれているかに見える。それでも、
想起させる。休息・想起・平穏・静寂を呼びおこす建築空間の世界に等しく属し、 実際には消滅するものなどなかった。」7
目まぐるしく慌ただしく騒々しい世界を生きる人々のための隠れ家である。ヴァ
ン・ヒの建築は平和と静けさを伝達する。 ヴァン・ヒの潜在意識は設計プロセスを操り、混沌としたアイディアを物語へと
構成する。線と線を重ね、図面が濃くなり、正しい角度、正しい距離、正しいプ
ヴァン・ヒがつくるのは、選び抜かれた窓や開口の配置を通して光が雰囲気を操る、 ロポーションを探していく。平面の横に小さなスケッチやちいさなパースペクティ
純粋空間である。時に抑制的に、控えめに、強烈に、境界を超え空間を膨張させ、 ヴが現れる。
「映画をつくるように、ある場面を設定し場面の連続からシークエン
光の序列を操ることで曖昧な空間をつくりだす。空っぽの空間というキャンバス スをつくっていく。」ヴァン・ヒは出来事が発生するための場面をつくる。それは
に時間が光と影のうつろう模様を描きだす。 非常に重要である。人々がかかわり合う可能性を操作したいのではなく、そんな
場面を可能にしたいだけである。空間デザインは経験と結びついている。抽象的
空間を体験することにたいする谷崎の叙述は、禅仏教哲学における空の思想を具現 な概念はなく、むしろ動きの中で知覚される。
「移り変わりの瞬間を気にしている。
化した建築に紐づいている。一方ヴァン・ヒは純粋空間の正典ともいうべき、シトー 部屋から部屋へ、屋内から屋外へ。」ある空間と別の空間を介在し、敷居は建築に
会修道院建築の落ち着いた空間や古代ローマ住宅の庇護的な列柱廊、ハンス・ファ とって重要な要素となる。
ン・デル・ラーンによる修道院建築、ルイス・バラガンの親密な作品などから着
想を得ている。 内部と外部、隣接する空間、上層と下層、物体と何もない空間、これらの関係性
は注意深く調整される。次の空間への移動は、移動経路を曲げたり 8、壁を移動さ
一例として、シトー会建築は 12 世紀までさかのぼるが、厳格さと簡素さを特徴と せたり、階段を回転させたり、眺望を変化させたり、意味深長な中間的空間を創
する。太陽の光が重要な役割をもち、瞑想体験をもたらすものとして僧院建築空 出することで引き伸ばされる。
間の本質として不可欠である 3。装飾的でない薄く和らげられた光は建築的要素で
あり、内的調和と精神的体験をもたらしている。ル・コルビュジエはラ・トゥー ドローイングでうまれる太く黒い線は、二つの空間条件間のインターフェイスと
レット修道院を設計するにあたり、クチュリエ神父の依頼に応じて、 1953 年にシ して機能する。つまり、積層し、分解し、ぼんやりとし、曖昧なものになるかも
トー会のル・トロネ修道院を訪れたとき、「光と影はこの真実の建築の拡声器であ しれないし、そうではないかもしれない、触知的な空間要素だ。屋根から伸びる庇、
る」4 と書き記した。修道士の日々のつとめに応じた開口部から光が室内に射し込 屋外の列柱、突きでたキャノピー、隠しクローゼットや隠し扉のある二重壁、第二
み、暖かく神聖な存在感で荘厳な石造りの空間を満たしている。ヴァン・ヒは、ゆっ の脱出経路となる隠し階段、射し込む光を受けるために共有壁からとられた距離。
たりと広い空間に太陽の光をたくみに導き、空間を魔法のように高め、日常生活 これら中間的領域は深く豊かな空間体験をもたらす。
に超越性をもたらすことができる。
「住宅の周りの空間は、とても重要である。場所の文脈。通りや隣近所、風景や既
光がどこに、どのように落ちたか、影はどこにあったか、人は常に覚えている。 にある庭との関係。」
メヒティルト・シュトゥールマッハーは、ヴァン・ヒの手がけたプロジェクトを
敷居の建築 いくつか訪問し、「もう一つ、またはいくつかの庭は住宅の真ん中にある。別の静
マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒは、ドローイング、つまり線を通して自己表現を行う。 かな屋外は住宅内の空間にある喜びを外の世界から守っている」9 と記した。ヴァン・
黒い線、太く濃い鉛筆の線、または着色された線を、常に描いている。よい空間を、 ヒの創作物は、あたかもそこにずっと存在したかのように、見た目と素材の両点で、
考え、調べ、定義しようと試み、みずからの心をよぎる数千の思考に秩序を与え 環境に溶け込んでいる。誰もそれらに気づかない。敷居空間、囲われた入口や奥まっ
ようとする。それぞれの線はイメージの世界を描写し、無数の可能性を追求する。 た壁、軒などでさえ、都市的場面に統合される。
線は、ねじれたり、屈曲したり、たわんだりし、そして壁と空間、内と外、接続空
間のそれぞれの関係を定義づけようとする。それぞれの線は意図をもって描かれ、 その反対側には庭、またはプロジェクトの規模に応じてガーデン・ルームがある。

149
human brain? Such a palimpsest is my brain; such a palimpsest, zone of repose, enjoying the changing of the seasons. This
oh reader! is yours. Everlasting layers of ideas, images, feelings, architecture of threshold is deep, subtle, and timeless.
have fallen upon your brain softly as light. Each succession has
seemed to bury all that went before. And yet, in reality, not one Architecture of Life
has been extinguished.”7 Built spaces by Marie-José Van Hee become subject to dynamic
changes when visitors wander, stroll, meet, talk, catch a glimpse
Her subconscious mind steers the design process, trying to of sunlight, follow or forge a path, or enter a privileged world of
structure the chaotic stream of ideas into a story. Line upon line light, tactility, proportions, poetry. Her architecture embodies
the drawings become darker, trying to grasp the right angle, human warmth, on the right scale.
the right distance, the right proportion. Small sketches, small
perspectives appear along the plans. “Just like in filmmaking, “One has to be bodily present”11 to sense the full impact of the
you create the setting for a scene, and from a series of scenes surrounding atmosphere, of its refined interplay of light, views,
you form a sequence,” she says. Van Hee creates scenes for garden, of the rich palette of materiality and the unexpected
things to happen. That is very important to her. She doesn’t twists and turns.
want to direct the possibilities of people interacting, only make
room for them. The spatial design is connected to experience. Van Hee builds for people. When not occupied with a client,
No abstract concept, it is rather perceived in movement. She she prefers reading in the garden to other activities. Her work
explains, “I care about transitional moments. From room to breathes with the sense of space as a dimension of human
room. From indoors to outdoors.”8 Mediating between one existence. The complexity of the site and the clients’ wishes
spatial condition and another, the threshold is a crucial element challenge her to look for answers that surpass the questions
of architecture. asked. This challenge, as well as the conditions imposed by
the site and the local authorities, are indispensable to Van Hee.
Relationships between inside and outside, between adjacent These preconditions form an anchor point from which spatial
spaces, between upper and lower level, between object and configurations arise. The endless conversations, sitting at the
empty space are all carefully modulated. One’s passage from table, enjoying a glass of wine and good food, drawing, thinking,
one space to the next is slowed by bending the movement path, rethinking, redrawing, culminate in friendships.
by shifting walls, turning stairs, channeling the views, creating
meaningful in-between spaces . . . Time is a faithful companion to Marie-José Van Hee. Time is
of great importance. Good things take time. There is time to
The thick black lines in a drawing act as an interface between observe, time to talk, time to listen, time to draw, time to create,
2 spatial conditions: a tangible spatial element that layers, time to build, time to laugh, time to contemplate, time to forget,
dissolves, blurs, or makes the transition ambiguous – or not. time to rest . . .
Eaves extending from a roof, an outside colonnade, a protruding
canopy, a double wall with hidden closets or doors or stairs as a “Length of time depends upon our ideas.
secondary escape route, distance from a shared wall to receive Size of space hangs upon our sentiments.
sheer lighting . . . these intermediate zones give depth and For one whose mind is free from care,
richness to the experience of space. A day will outlast the millennium.
For one whose heart is large,
“The area around the house is very important to me. The A tiny room is as the space between heaven and earth.”12
context. The relation to the street and the neighbors and to the
landscape or existing garden.”9 This old Chinese aphorism reflects what Van Hee means when
When Mechthild Stuhlmacher visited several projects by she says, “I like good rooms, that’s what interests me through
Van Hee, she wrote: “Another garden in the heart of the house, all the ages. Houses with good rooms, good-dimensioned rooms
even more than one. Another silent exterior that shields the with good light coming in, and doors. What else do you need?”
internal joy of the house from the outside world.”10 Van Hee’s Spaces to feel at home, to come to rest, to sense the time of
projects blend in with their environment, both in silhouette, and day, to witness how the color of light changes as rays of sunlight
in her choice of materials, seeming as if they have always been penetrate the atmosphere, to enjoy some kind of slowness within
there. They go unnoticed. Even threshold spaces such as covered the rat race of our lives.
entrances or retreated walls or eaves are integrated into the
urban scene. One of Van Hee’s clients has written: “The richness of
Marie-José’s architecture lies in the tranquility and frugality
On the other side, there is the garden, or at least a garden it offers. And the life that nourishes the house through its
room, depending on the scale of the project. Van Hee has always light and views. Light that is deliberately directed in Marie-
had an interest in plants, in animals, in nature, in sensing José’s plans and is sometimes even adjusted on-site. Views that
its presence, in making it tangible. The sensorial delight in unfold as you move through the house. The interaction between
Tanizaki’s description of his walk to the toilet, outside of the indoors and outdoors is ubiquitous.”13
house between the leaves and the moss, could apply to the
garden in a house by Marie-José Van Hee. One experiences A whispering architecture,14 staging life and joy.
the “tranquil walls and finely grained wood . . . long, narrow
windows at floor level; there one can listen with a sense of
intimacy to the raindrops falling from the eaves and the trees,
seeping into the earth as they wash over the base of a stone
lantern and freshen the moss about the stepping-stones.”
Inside and outside continuously connected by an intermediary
ヴァン・ヒは常に植物、動物、自然に関心を抱き、それら存在を感覚でとらえ、触 から課せられる条件はヴァン・ヒにとって不可欠である。これらの前提条件は空間
知化することに興味を抱いてきた。谷崎の叙述する、戸外の青葉と苔の陰に埋も 構成を生成するための碇となる。とめどない会話、ワインと美味しい食事を楽しみ、
れた厠まで歩くことの感覚的な喜びは、ヴァン・ヒのつくる家の庭にも当てはま 描き、考え、考えなおし、描き直し、最後には友情で終わる。
るだろう。人は「閑寂な壁と、清楚な木目に囲まれて(中略)床に細長い掃き出し窓
がついているので、軒端や木の葉から滴り落ちる点滴が、石灯籠の根を洗い飛び ヴァン・ヒにとって、時間は忠実な仲間である。時間はきわめて重要である。よ
石の苔を湿おしつつ土に沁み入るしめやかな音を、ひとしお身に近く聴くことが いことには時間がかかる。観察する時間、話す時間、聞く時間、描く時間、創造
出来る」10 経験をえる。 する時間、建てる時間、笑う時間、熟考する時間、忘れる時間、休む時間……。

えんそく いちねん よ かんさく これ すんしん か ゆえ き かん もの いちにち せんこ


中と外は、閑静な中間領域でとぎれることなく接続し、季節の移り変わりを享受 「延 促は一 念に由 り、寛 窄は之 を寸 心に係 く。故 に機 の閒 なる者 は、一 日も千 古よ
はる い ひろ もの と し つ ひろ りょうかん ごと
する。この敷居の建築は、奥深く繊細で時間を超える。 り遥かに、意の広き者は、斗室寛きこと両閒の若し。」12

生命の建築 この建築観は、ヴァン・ヒが「よい部屋、これこそがこれまでの年月興味をもって
マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒが建てた空間は、訪問者がさまよい、散歩し、人と会い、 きたことだ。よい部屋のある家、よく寸法のとられ、よい採光があり、扉のある家。
会話し、太陽の光をちらりと眺め、小道を歩き、道を切りひらき、そして光・触覚・ ほかに何が必要だろうか。」と語るときにまさに言わんとしていることである。く
プロポーション・詩でできた特別な世界に入っていくことで、ダイナミックな変化 つろぎ、休息をとり、一日の経過を感じ、太陽の光が空気を貫きその光の色が変
を遂げる。そしてその建築は、人間のぬくもりをふさわしいスケールで具現化する。 化する様を眺め、ネズミのようにあくせくした暮らしにあってもゆっくりさを楽
しむための空間。
周囲の雰囲気を、光、眺望、庭の間にうまれる洗練された相互作用、素材の豊富
なパレット、予想外の曲がりくねりを全身で感じとるために、「人間は身体的にそ ヴァン・ヒに設計を依頼したある人はこう書いている、「マリー・ジョゼの建築が
こにいるべきである。」11 もつ豊かさは、それがもたらす静けさと慎ましさにある。そして生活は光と眺望
を通して住宅に滋養を与えている。光は、彼女の図面においては意図的に方向づ
ヴァン・ヒは人々のために建築をたてる。クライアントがいなかったら、彼女は設 けられており、現場で調整される時もある。住宅の中を移動するにつれて眺望は
計などせず庭で読書をしているだろう。人間存在の寸法として空間を感じること 展開する。屋内と屋外の間の相互作用がそこかしこにある。」13
は彼女の仕事に息を吹き込む。敷地の複雑さやクライアントの希望に挑まれるよ
うに、彼女は質問を超える回答を見つけだそうとする。この挑戦と、敷地や地域 ささやく建築 14、それは生活と喜びの舞台となる。

p. 20: House Van Hee, living hall. Photo by Michiel Hendryckx.

20頁:ヴァン・ヒ邸、リヴィング・ホール。

Notes: 原註:
1. Jun’ichiro Tanizaki, In Praise of Shadows (New Haven: Leete’s Island Books, 1977), 1. (訳注:和文は谷崎潤一郎『陰翳礼讃』中公文庫、1995、pp. 31–32)
英文参照。
p. 18. Translated by Thomas J. Harper and Edward Seidensticker. 2. (訳注:和文は谷崎『陰翳礼讃』p. 35)
英文参照。
2. Tanizaki, In Praise of Shadows, p. 20. 3 ∼ 9、11、13. 英文参照。
3. Ana Maria Tavares Martins and Jorge S. Carlos, “Essence of Daylight in the Cistercian 10. 英文参照。
(訳注:和文は谷崎『陰翳礼讃』pp. 11–12)
Monastic Church of S. Bento de Cástris, Évora, Portugal,” IOP Conference Series: 12. 洪自誠『菜根譚』
(明代末期)
(時間の長さは私たちの考え方しだいで決まる、空間の大きさは私たちの感情し
Materials Science and Engineering 245, no. 5 (2017). だいである。心配事から解放されたら、一日は千年より長く続くだろう。大きな心をもてば、小さな部屋は
4. The original French quote is “La lumière et l’ombre sont les haut-parleurs de cette 天地の間の空間のようになる。)
architecture de verité.” 14. 英文参照。クライアントのミシェル・デ・ボスは、詩「Why I love Marie-José Van Hee」で「彼女の建築は、
5. Helen Thomas, “Shadow Box: House V-D, Ghent, by Marie-José Van Hee Architecten,” けっして叫ばず、ささやく」と述懐する。
The Architectural Review 1454 (Aug. 24, 2018).
6. Thomas, “Shadow Box.”
7. Thomas De Quincey, “The Palimpsest of the Human Brain,” 1845, in Quotidiana:
Essays, ed. Patrick Madden (Lincoln: University of Nebraska Press, 2010). Hera Van Sande (1969) obtained her master in architectural engineering at
8. R. M. Van Dam, “Working with/in the Gap: Japan-ness in Architecture of Experience” Ghent University and at the Shibaura Institute of Technology in Tokyo. She
(PhD diss., KULeuven, 2021). holds a PhD with honors (2008, Vrije Universiteit Brussel) in architectural
9. Mechthild Stuhlmacher, “Ode aan Marie-José Van Hee,” Cahier “Onuitgesproken” (Jan. engineering on the work and identity search of Japanese modernist Kunio
2021), p. 24. Maekawa. She is professor Sustainable Design Studio at the Vrije Universiteit
10. Tanizaki, In Praise of Shadows, p. 4. Brussel and guest professor at KU Leuven Faculty of Architecture. She is artistic
11. Gernot Böhme, Atmospheric Architectures: The Aesthetics of Felt Spaces (Berlin,
director of the architectural association Archipel and runs an architecture
Bloomsbury, 2017), p. 74.
12. Gunter Nitschke, “MA: Place, Space, Void,” Kyoto Journal (May 16, 2018). Translated
practice JUNO architecten in Ghent, working on new constructions and
from Saikontan (Tokyo: Yuhodo, 1926). Caigentan, or saikonan in Japanese, the reconversions of different scales.
Vegetable Talks, is a collection of about 350 aphorisms noted down in China during
the Ming dynasty (1368–1644) by Hong Zicheng. The aphorisms are inspired by the ヘラ・ヴァン・サンデ(1969)はゲント大学と芝浦工業大学で建築工学の修士号を、ブリュッ
3 most important religious traditions in China at the time, Confucianism, Taoism and
セル自由大学で前川國男の作品とアイデンティティの探求をテーマに博士号(建築工学)を
Buddhism.
13. Michael De Vos, More Home, More Garden (Ghent: Copyright Slow Publishing, 2020), 優等で取得。ブリュッセル自由大学持続可能デザイン・スタジオの教授、ルーヴェン・カ
p. 63. トリック大学建築学部デザイン・スタジオの客員教授を務める。建築家協会 Archipel のアー
14. In the poem “Why I love Marie-José Van Hee,’ Michel De Vos, a former client, writes,
“her architecture never shouts, it whispers.” De Vos, More Home, More Garden, p. 65. ティスティック・ディレクターを務める傍ら、ゲントで建築事務所 JUNO アルキテクテン
を主宰、様々な規模の新築・改築を手がける。
ModeNatie – Fashion Museum and Academy
Antwerp, Belgium 1999–2003
モードナシー−−ファッション博物館・アカデミー
ベルギー、アントワープ 1999 ∼ 2003

152
“I think that architects create scenes for things to happen. 「建築家は出来事が発生するための場面をつくるのだと思う。これは重要である。
That’s important. I don’t see myself as directing the possibilities 私は邂逅の可能性を演出したいとは思わない。いくつかの可能性をつくりだすの
of people interacting. Just creating some possibilities. Then, み。そして、起こるべきことが起こる。」MJVH
whatever happens, happens.” MJVH
6 11
8 7 1 11

3
10
3
4
7

2
5
9 11

Ground-floor plan (scale: 1/1,000)/地上階平面図(縮尺:1/1,000) Second-floor plan/2階平面図

1. Covered entrance 5. Gallery 9. Bookshop


2. Reception desk 6. Education space 10. Museum hall
3. Atrium 7. Forum 11. Exhibition space
4. Patio 8. Brasserie

Section (scale: 1/500)/断面図(縮尺:1/500)

p. 152: Aerial view. Photo by Thomas Palmieri. p. 157, right: Ground floor
Hick. p. 153: Floor plan study with gallery. Photo by Peter Lorre. pp. 158–
perspectives. Sketches by Marie-José 159: View from the eighth floor. Photo
Van Hee. Opposite, top: Ground floor by Peter Lorre.
gallery. Photos on pp. 155–156 by
Kristien Daem unless otherwise 152 頁:空撮。153 頁:平面検討、パース
specified. Opposite, middle: The スケッチ。右頁、上:地上階展示室。右頁、
academy atelier on the eighth floor. 中:8 階アカデミーのアトリエ。右頁、下:
Opposite, bottom: Close-up of façade. ファサードのクロースアップ。156 頁:中
Photo by Marie-José Van Hee. p. 156: 央アトリウム。157 頁、左:3 階展示ホール。
Central atrium. p. 157, left: Gallery 157 頁、右:地上階展示室。158 ∼ 159 頁:
hall on the third floor. Photo by Mario 8 階からの眺め。

154
An impressive late 19th-century metropolitan building on a
corner lot, along a newly created Parisian-style boulevard,
befitted the makeover of a former dense residential area into
a new modern urban district. After a long history starting as a
hotel with a fashion boutique, followed by hosting a cluster of
small enterprises, a huge gas and electricity company, and a
workplace that hires socially disadvantaged individuals, the City
of Antwerp handed over the building to the Flanders Fashion
Institute in 1997 – back to fashion! Van Hee, charged with the
design, demolished most of the additions in order to restore the
clear, basic structure of the initial building: 2 wings, one along
each street, which meet in a rotunda that encloses a triangular
space.
The renovations on the outside have been kept discrete. Detailed
to align the top row of windows into a new parapet, the new
roof forms an ornamental crowning of the façade and meets the
requirements of the classical architectural canon on the outside.
Inside the architect performs a grand gesture. The former
courtyard – now covered with a glazed roof – forms a
transitional space between inside and outside with a wide-access
portal on each street. It allows for a publicly accessible passage
right through the building block. This atrium, with its absolutely
overwhelming staircase – a veritable mountain of steps,
passages, and landings – forms the heart of the building. This
“stairway to heaven,” lit by a squared white roof light, reinforces
the multiple effects of the atrium. Its inspiration undoubtedly
reflects memories of southern mountain trips and ascending
alleys. The intricate design of the staircase offers varying sight
lines and points of view, illustrating the 3-dimensional, dynamic
experience that defines the architecture of Marie-José Van Hee.
A sequence of scenes, never to be discovered all at once, preserve
privacy without cutting off the outside world.
Credits and Data
Project title: ModeNatie – Fashion Museum and Academy
19 世紀後半につくられたこの印象的な都市 内部空間には壮大な演出が施された。かつ Location: Antwerp, Belgium
建築は、当時新たに整備されたパリ風の大 ての中庭はガラス張りの屋根で覆われ、内 Design: 1999
通り沿いの角地に位置しており、密集した と外をつなぐ移動空間として広々としたア Completion: 2003
Architecture office: Marie-José Van Hee architecten
住宅街を刷新し近代市街地への改造を代表 クセスポータルが両側の通りにつくられた。
Design team: Marie-José Van Hee, Leslie Burm, Viktor Derks,
するにふさわしいものであった。ホテルと こうして建物をまっすぐ貫く誰でもアクセ Sam De Vocht, Frederik De Smedt, Dirk Goyens, Shin Hagiwara,
ファッション・ブティックに始まる長い歴 ス可能な通路が創出された。このアトリウ Filip Reumers, Johan Suykens, Tania Vandenbussche, Rolf Vansteenwegen,
史−−雑居オフィス、巨大ガス電力会社、求 ムは圧倒的な大きさの階段(踏み段、通路、 Dietlinde Verhaeghe, Wim Voorspoels
Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure), Bureau Bouwtechniek (technical
職 者 に 職 を 提 供 す る 施 設 を 経 て、1997 年 踊り場でできた山)を備え、建物の核となる。
engineering)
にこの建物はアントワープ市からフランド この「天国への」階段は、白い四角形で構成
ル・ファッション研究所に譲りわたされた。 された天窓で照らされ、アトリウムの演出
ファッションへの回帰である。設計を担当 を補強する。この階段の着想源は、南方へ
したヴァン・ヒは、追加工事された部分の の山岳旅行と登山道の記憶であるのは間違
ほとんどをとり壊したが、それは通りに沿っ いない。階段の巧妙なデザインは、様々な
た 2 つの棟が、三角形の空間を囲む円形のロ 視線と視点をもたらし、マリー・ジョゼ・ヴァ
トンダで出会う、もとの明確で基本的な構 ン・ヒによる建築の定義とも言うべき三次
成を復活させるためであった。 元的でダイナミックな空間体験を体現する。
外側の改修は極めて控えめである。窓の上 ここにあるのは場面を連続させ、すべてが
部がが新たな欄干と並ぶよう屋根の先端を 一望できるようには決してせず、外部の世
仕上げ、装飾的なファサード頂部が実現し、 界から切り離すことなく個人を保護するよ
古典建築の正典的外観がつくりだされた。 うな類の世界である。 (松本晴子訳)

155
157
Inner-City Central Squares, Bike Parking, and Market Hall
Ghent, Belgium 1996–2012
インナーシティ中央広場、駐輪所、マーケット・ホール
ベルギー、ゲント 1996 ∼ 2012

160
“It has been about providing a framework for people to feel 「人々が気持ちよく感じ、街に住み、それを使うよううながすような枠組みをつく
good, inviting them to use and inhabit the city. And people really りだすこと。そうすれば本当に使ってもらえるようになる。」 MJVH
do use it.” MJVH
Credits and Data
Project title: Inner-City Central Squares, Bike Parking, and Market Hall
Location: Ghent, Belgium
Design: 1996
Completion: 2012
Architecture offices: Marie-José Van Hee architecten with Robbrecht en
Daem architecten
Design team: Marie-José Van Hee, Paul Robbrecht, Hilde Daem,
Bert Callens, Wim Menten, Jan Baes, Tom Broes, Katrien
Cammers, Axel Clissen, Mattias Deboutte, Petra Decouttere, Arne
Deruyter, Linde Everaerd, Trice Hofkens, Gert Jansseune, Daniël
Libens, Carmen Osten, Filip Reumers, Sofie Reynaert, Miriam
Rohde, Johannes Robbrecht, Marilu Sicoli, Gert Swolfs, Pieter
Vanderhoydonck, Kathy Vermeeren, Caroline Voet, Wim Walschap
Project team: BAS Dirk Jaspaert (structure), Technum (technical
engineering), Wirtz International (landscape)

Section (scale: 1/1,000)/断面図(縮尺:1/1,000)

1. Grand café
2. Dressing room for artists
3. Public toilets
5 4. Public bicycle parking
5. Technical room
11 6. Covered outdoor area
11 7. Storage room
8. Park
4 9. Elevator
10. Sculpture G. Minne
3
2 11. Public square
12. Saint Nicholas church
7 13. Belfry
6
1
9

12 8

10 10

13

Roof plan/屋根伏図 Basement plan (scale: 1/500)/地下階平面図(縮尺:1/500)

p. 160: Aerial view. Photo by Thomas Hufton+Crow Photography. p. 165:


Hick. p. 161: Floor plan and section View of the Saint Nicholas Church
study. Sketches by Marie-José Van from beneath the roof. Photo by Tim
Hee. Opposite, top: Exterior view from Van de Velde.
southeast. Photo by Hufton+Crow
Photography. Opposite, middle: Lower 160 頁:空撮。161 頁:平断面検討スケッ
green area and underground café. チ。右頁、上:南東からの外観。右頁、中:
Photo by Filip Dujardin. Opposite, 低いレヴェルにある緑地と地下のカフェを
bottom: Close-up view of the concrete 見る。右頁、下:足元のクロースアップ。
column. Photo by Tim Van de Velde. 164 頁:南立面。165 頁:屋根の下から隣
p. 164: South elevation. Photo by 接する聖ニコラス教会を見る。

162
Following 2 demolition campaigns for a world exhibition
in 1913 and a never-built administrative center designed
in the 1960s, the historic heart of Ghent degenerated
for decades into a vast open space with a desolate
parking lot languishing beside 3 iconic Gothic towers –
Saint Nicholas Church, the Belfry, and the Cathedral.
In 2 consecutive competitions, between 1996 and
2005, Robbrecht en Daem architecten and Marie-José
Van Hee architecten sought to rectify this deficiency by
meticulously positioning a market hall, and reinstate the
presence of the dense, old urban area that had become
unrecognizable. Its position redefines 2 historical public
squares. A new lower green area, remaining at the old
city level, connects to a bar, a bicycle park, and public
toilets below the hall.
Stretching across the square, the 40-meter-long Market
Hall is open on all sides, allowing pedestrians to enter
from any direction. Providing a stone carpet, the
pavement lets the urban space be continuous, while
the structure – a great shed – evokes memories of both
the covered markets and the halls of Dutch towns.
The market s form and height set up a respectful yet
suggestive dialogue with the historical setting, without
attempting to be indistinguishable from it. Given the
nobler historic stone buildings, Market Hall seems
almost humble, using wood for cladding. The wooden
panels are covered with glass shingles subtly reflecting
the sky on the surface. Light filters through hundreds
of rectangular slits and, at night, the roof acts as a large
lantern to the city.
Four large concrete columns hoist the steep-gabled
canopy structure above the ground, creating a deep
interior space and inviting people to linger and feel at
home by offering elements that are compatible with the
refuge of domestic space, such as a fireplace in one of
the colossal concrete legs and a roof over their heads,
thus enabling the pleasures of gathering for concerts or
weekly markets.

ゲントの歴史的な中心地区は、 1913 年に行 石の絨毯とも言うべき舗装は、ここを都市


われた万国博覧会と、 1960 年代に建設を目 空間と連続させる。この建物は大きな小屋
指しながら実現しなかった行政センターの のようであり、オランダの町にある屋内市
ために、 2 度の解体作戦が行われ、数十年を 場やホールを彷彿とさせる。その形状と大
かけて荒廃が進んでいた。その結果、 3 つの きさは、周囲と見分けがつかないようには
象徴的なゴシック様式塔、聖ニコラス教会、 せず、歴史的背景への敬意を保ちながらそ
鐘楼と大聖堂の間に殺伐とした駐車場の広 れと示唆に富む対話をかわすよう計画され
がるオープン・スペースが形成されていた。 た。 高 貴 で 歴 史 的 な 石 造 の 建 物 に 対 し て、
1996 年から 2005 年の間にコンペティショ 木材を用いた外観は謙虚にさえ見える。木
ンが相ついで 2 度行われ、ロブレヒト・アン 製のパネルはうろこのようなガラス板で覆
ド・デム・アルキテクテンとマリー・ジョゼ・ われ、その表面は空をさりげなく映してい
ヴァン・ヒが、マーケット・ホールを細心 る。光は何百もの長方形のスリットを通り
の注意を払って配置し、この場所の欠陥に ぬけ、夜には屋根が街を照らす大きなラン
修正を加え、密集し古ぼけて見向きもされ タンとなる。
なくなった都市エリアの存在感を復活させ 4 つ の大き なコン クリート柱 は、急勾 配の
ることとなった。マーケット・ホールは 2 つ 切妻型天蓋をもち上げて奥深い内部空間を
の歴史ある公共広場を再定義する。旧市街 つくりだす。そこには、コンクリートの足
地のレヴェルにある新しい緑地はバーや自 元につくられた大きな暖炉や屋根といった、
転車パーク、公衆トイレの入るホール下空 家のような要素がおかれ、人々がそこに長
間につながっている。 くとどまりくつろげるよう誘っている。コ
広場の真ん中にある、四方がすべて開かれ ンサートや毎週の市場に集まることの楽し
た長さ 40 m のマーケット・ホールには、歩 みとなる。 (松本晴子訳)
行 者 は ど の 方 角 か ら も 入 る こ と が で き る。

163
164
Inner-City Central Squares, Leie Riverbanks, and
Brielpoortbrug
Deinze, Belgium 2009–
インナーシティ中央広場、ライエ川岸、ブリエルポール橋
ベルギー、ダインゼ 2009 ∼

166
“I’m not afraid of making bigger buildings, although I’m 「小さなスケールの住宅をつくることに慣れてはいますが、大きな建物を建てるこ
attuned to making smaller-scale houses. In public projects such とに逡巡はない。ダインゼの公共空間では、ベンチやキャノピー、屋根といった
as the one in Deinze, we try to make a place on a human scale 要素をとり入れて人間スケールの場所をつくろうとした。毎週マーケットが開か
by bringing in elements such as benches, canopies, a roof, etc.
れる町、ダインゼにつくった屋根はステージまたは演壇として使われ、ゲントの
The roof in Deinze, a town with a weekly market, functions as
マーケット・ホールとは機能もスケールも異なっている。」
a stage or covered tribune, different in function and scale than
Market Hall in Ghent.”
「橋の上に立って水越しの眺めを楽しむのが好きだ。船から街を眺めるのと同じで、
“I like to stand on a bridge and look over the water. It’s like 道を歩いているのはまったく違う視点を得られる。橋をつくることで世界を眺め
seeing the city from a boat – a totally different perspective from
る新たな視点をつくりだすことができる。」 MJVH
when you’re walking in the street. Bridges create new ways of
looking at the world.” MJVH
Historical maps of Deinze from the late 19th century clearly in Spring, Emile Claus, Sunny Tree, Albert Saverys, Winter on
show the principal components that defined the city center and the Leie, and Valerius De Saedeleer, The River Leie in Latem).
served to organize the urban space: the course and position of Finally, groups of trees planted thoughtfully as vertical elements
the river Leie; the perpendicular axis of the marketplace, which enhance the depth effect and link the open spaces.
stretches from the river toward Schipdonk Canal to the north; Van Hee, raised in the suburbs of Deinze, says that “working
and the green space of the former fortifications, lying parallel with the City of Deinze has been like working with a private
along the market’s length. These elements formed the starting client.” It is an ongoing project. The most recent project in
point for Marie-José Van Hee architecten, in collaboration Deinze is the realization of a bridge, the Brielpoortbrug, a dream
with Robbrecht en Daem architecten, to redevelop the chaotic come true for the architect. A bridge has a special connotation.
situation the public space had turned into: it had become first It connects 2 places that weren’t connected before. It creates a
and foremost a functional space, mainly given over to traffic new world, new possibilities, new experiences, new encounters.
circulation and parking. Based on a master plan by uapS (Anne
Mie Depuydt and Erik Van Daele), the plan structures the space
on 3 levels: it creates a public square with monuments and
public buildings, it strengthens the city’s relationship with the
river, and the traffic flow is rerouted to provide more space for
people. This is exactly the question that occupied the architects:
How do people use public space? Credits and Data
Reminiscent of the past, the market has been restored as one Project title: Inner-City Central Squares, Leie Riverbanks, and Brielpoortbrug
Location: Deinze, Belgium
mineral square on one level, reaching from façade to façade. A Design: 2009
canopy has been placed on the old foundations of the city hall, Completion: ongoing
which now serves as a city gallery. Four color squares, designed Architecture offices: Marie-José Van Hee architecten with Robbrecht en Daem
by artist Benoît Van Innis, accentuate the valuable monuments architecten
of Deinze and mark the connections to the parallel Kaandelpark. Design team: Marie-José Van Hee, Céline De Clercq, Valerie De Ketelaere,
JessicaLangerock, Carmen Osten, Diego Sanchez, Kobe Van Praet
The motifs are inspired by paintings of the 4 seasons by local Project team: Engitop (structure), Peter Coppens (City of Deinze),
artists, the “Leie” painters (Albijn Van den Abeele, Meadow Benoît van Innis (artist)

Site plan (scale: 1/6,000)/配置図(縮尺:1/6,000)

170
19 世紀後半の古地図を参照すれば、ダイン が旧市役所跡の基礎上におかれ、現在では p. 166: Aerial view. Photo by Thomas
ゼという都市の中心を定義づけ、その都市 都市のギャラリーとなっている。アーティ Hick. p. 167: Study of the square
空間をまとめてきたものがなんであったか ストであるブノワ・ヴァン・イニスによっ
(middle) and bridge (bottom right).
Sketches by Marie-José Van Hee. pp.
すぐにわかるだろう。それは、ライエ川の てデザインされた 4 つの色の広場は、都市の
168–169: “Winter” forecourt. Photos
流路、川から北に直角方向にシップドンク 様々な場面を彩り、ブロックを挟んだカー on pp. pp. 168–173 by Frederik
運河へと伸びるマーケット・プレイスの軸、 ンデルパルクとのつながりを示唆している。 Vercruysse unless otherwise specified.
そしてマーケットと並行した要塞跡地の緑 広場はこの土地の、「ライエ」の画家たちが
166 頁:空撮。167 頁:広場(中)と橋(右下)
地の 3 点である。混沌としていたこのパブ 四季を描いた絵画をモティーフとしている のスケッチ。168 ∼ 169 頁:冬の前庭。
リック・スペースを再開発するために、マ (アルビン・ヴァン・デン・アデーレ《春の
リ ー・ ジ ョ ゼ・ ヴ ァ ン・ ヒ と ロ ブ レ ヒ ト・ 草原》、エミール・クラウス《陽光の木》、ア
アンド・デム・アルキテクテンによってつ ルバート・サヴェリーズ《ライエの冬》、ヴァ
くられた計画の出発点もこの 3 点にあった。 レ リ ウ ス・ デ・ セ ー デ リ ア《 ラ ー テ ム の ラ
当時この空間は自動車道路と駐車場で占め イエ川》)。最後に樹木が注意深く植えられ、
られた、機能的であるばかりの場所であっ 垂直方向の要素として奥行きをつくりだし、
た。uapS(アン・ミー・デピュイト、エリック・ 公共空間をつないでいる。
ヴァン・デーレ主宰)によるマスタープラン ダインゼ郊外で育ったヴァン・ヒは「ダイン
に沿って 3 つの狙いが立てられた。第一にモ ゼ市との協働はまるで個人依頼主と仕事をし
ニュメントや開かれた建物を備えた公共広 ているようだ」と述べている。プロジェクト
場をつくること、第二に都市と川の関係を は現在進行形であり、建築家にとって長年の
よくすること、第三に自動車経路を引き直 夢であった橋(ブリエルポール橋)が最近完
し、歩行者のための空間を増やすこと。設 成している。橋には特別な意味合いがある。
計者の頭に浮かんで離れなかったのが「人々 つながっていなかった 2 つの場所をつなぐこ
はどう公共空間を使うのか?」という問いで と、それは新しい世界、新しい可能性、新し
あった。 い経験、新しい出会いを生みだしていく。
伝統に立ち帰り、マーケットは道全面を占 (中田雅章訳)
める石の広場として再生された。キャノピー

“Winter” aera plan/「冬」エリア平面図 “Summer” area plan/「夏」エリア平面図

“Autumn” area plan (scale: 1/2,000)/「秋」エリア平面図(縮尺:1/2,000) “Spring” area plan/「春」エリア平面図

171
172
Opposite, left: “Summer” forecourt.
Opposite, right: Benches installed
at the “spring” forecourt. Photo by
Crispijn Van Sas. This page: Canopies
installed at the “autumn” forecourt.
pp. 174–175: The bridge over river
Leie was completed in 2021. Photos on
pp. 174–175 by Crispijn Van Sas.

左頁、左:夏の前庭。左頁、右:春の前庭
に設置されたベンチ。本頁:秋エリアに設
置されたキャノピー。174 ∼ 175 頁:2021
年竣工のライエ川に架かる橋。

173
175
a+u Digital Issues

2021年9月号 2021年8月号 2021年7月号 2021年6月号 2021年5月号


Urban Science and Nenia Project House Looking into Shigeru Ban S-MAO
New Design Tools Smiljan Radiþ the World Sancho-Madridejos
坂 茂 Architecture Office
アーバン・サイエンスと ネーニア・プロジェクト 世界を覗き込む家
新しいデザイン・ツール スミルハン・ラディック S-MAO
サンチョ+マドリデホス・
アーキテクチュア・オフィス

2021年4月号 2021年3月号 2021年2月号 2021年1月号 2020年12月号


Mecanoo Alvar Aalto Houses E2A – Strategic Bicycle Urbanism Simón Vélez
Materials and Details Methodologies Re-mobility and Vegetarian Architecture
メカノー Transforming cities
アルヴァ・アアルトの住宅 E2A−−大局への方法論 シモン・ヴェレス
素材とディテール バイシクル・アーバニズム ヴェジタリアン・アーキテク
新しいモビリティと変化する チュア
都市

We are on Zinio!
Issues from 2017 are also available.

電子書籍発売中
2020年11月号 2020年10月号
日本国内からの購入は:japan-architect.co.jp
SO–IL Valerio Olgiati 海外からの購入は:au-magazine.com
Unfinished Business Non-Referential
Architecture
SO–IL──未完のままに
・ zinio サイトでのご購入となります
ヴァレリオ・オルジアティ
・ zinio をはじめてご利用の方は、ユーザー登録が必要となります
なにも参照しない建築
・ 目次リンク、頁リンク機能付き(広告など一部頁を除いております)

発行:
(株)エー・アンド・ユー
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
TEL:03-6205-4384 | FAX:03-6205-4387
ARCHITECTURE AND URBANISM エー・アンド・ユー 〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目
2021 年 11 月号 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
Forthcoming November, 2021 発売:2021 年 10 月 27 日 TEL:03-6205-4384
No. 614 予価:2,852 円(税込) FAX:03-6205-4387
発行:(株)エー・アンド・ユー 振替:00130-5-98119
建築と都市 2021 年 11 月号予告

Johnston Marklee

Digital image courtesy of Johnston Marklee.

You might also like