Professional Documents
Culture Documents
Моши моши,
Япония
истории от Япония
Българска, първо издание
http://4eti.me
ISBN 978-619-7341-02-7
На Кей – бащата на нашия син Кейджу и мой бивш съпруг, който отвори
очите и сърцето ми за магнетична Япония в далечната 1980 г., и на
настоящия ми прекрасен съпруг Такаши, който с невероятната си любов
към мен ден след ден продължава да ме води за ръка в есенния Сезон на
Божието великолепие на живота.
СЪДЪРЖАНИЕ
СЪДЪРЖАНИЕ ..................................................................................................................... 3
ПРЕДГОВОР Япония, преживяна с любов...................................................................... 6
МОШИ МОШИ, или как да различим човека от демона по японски ............................ 7
4
ГЛАВА 4. ИЗТОЧНИ ВИДЕНИЯ .................................................................................... 94
Истинска несълзлива история .......................................................................................... 94
Чесън (по истински случай) ............................................................................................ 101
Любов в Окинава (по истински случай) ........................................................................ 109
Кака денка („мъж под чехъл“) (по истински случай)................................................... 112
Дълголетието на Мичие сан............................................................................................ 115
Купичка японски ориз до второ деление ....................................................................... 118
По дух и по плът – Нагаяма сан..................................................................................... 120
Майсторът на меласа ....................................................................................................... 128
5
ПРЕДГОВОР
Япония, преживяна с любов
Ако Юлияна Антонова-Мурата беше машина, тя щеше да е перпетуум
мобиле. Това беше първото, което си казах, когато се запознах с тази
невероятна жена и нейните деликатни истории за японския бит и
действителност. Енергията й е в състояние да задвижи цели процеси, при
това в толкова креативна посока, че в един момент, когато си покрай нея,
придобиваш усещане как наистина променяш света. И още нещо – Юлияна
притежава онази вече така рядко срещана съзерцателност, която може да
улавя невидимото в малкото и уж незначително и да го споделя красиво, с
точните думи. Нейният начин на писане не е fast food – той се наслаждава на
езика, играе и флиртува с него. Заради това съм особено щастлива да бъда
редактор на тези дантелено написани текстове, които предстои да прочетете
на следващите страници.
Голяма част от тях Юлияна пише първо като лични впечатления в профила
си във фейсбук. Скоро обаче те придобиват такава популярност сред
ползващите тази платформа, че естествено идва и предложението да бъдат
събрани в книга. В „Моши моши, Япония“ има и много непубликувани есета
за Страната на изгряващото слънце и нейния възпитан, тих и внимателен
народ. Истинското ми лично откритие обаче са разказите на Юлияна –
картинно написани филмови сюжети, в които японската действителност се
преживява лично, много лично. Нещо като онези любими наши „Японски
приказки“ от детството, само че за... пораснали деца. Добри, магични и много
поетични истории, които те правят по-добър. И те карат да обичаш. Ей така,
без причина – просто да се наслаждаваш на способността да приемаш и
даваш любов така, както го правят героите на Юлияна.
Лично аз отдавна не бях усещала нещо подобно в литературата, която чета
напоследък. Сигурно затова и в момента даже малко ви завиждам, че тепърва
ще попаднете в приказния свят на „Моши моши, Япония“...
Съветвам ви само едно – преживейте го с отворено сърце!
Мария Касимова-Моасе
6
МОШИ МОШИ,
или как да различим човека от демона по японски
„Моши моши“, звъня аз по телефона на мама Мацуко. Няма нужда да се
представям – мама е познала веднага кой й се обажда и почти едновременно
с моя дочувам и нейния глас в слушалката – тих, приятен, уравновесен –
„моши моши“... Понасям се към дома й на секундата с нейното красиво,
напевно, японско „ало“ в сърцето си – „моши моши“. Направо летя. Толкова
се радвам, че ще я видя пак.
Пролет е. Любимият сезон на мама. Днес е специален ден.
Пристъпям към хола на изрядно чистото й жилище. До вратата – старинен,
красив телефонен апарат. Безценен спомен е на мама.
Точно влизам, и телефонът й звънва. „Моши моши, Мацуко десу“, казва тя
и обяснява в слушалката, че „момичето й току-що е дошло на гости“.
... Красив ритуал е пиенето на зелен чай с мама. Обичам го. Но още повече
обичам нейните спомени, които тя с удоволствие споделя с мен. Днес мама
има годишнина от сватбата си. Изглежда празнично – предишния ден е била
на фризьор. Косата й е красиво подредена в ниско кокче на тила. Облякла е
стилен жакет, чиито дискретни джобчета са обточени с нежни перлички
(мама не обича „ментета“, знам, че са истински). Улавя възхитения ми поглед
и ме дарява с прелестна усмивка. Някак обаче е малко смутена от красивия
букет с любимите й бели лилии, който нося.
Напомнят й за букетите на татко, който неотдавна ни напусна...
... Мама Мацуко завършила като най-добрата математичка на гимназията
си, а после влязла в престижния Токийски университет. Дипломирала се с
отличие, но никога не започнала работа. Омъжила се, когато била на двайсет
и две години. И татко бил на толкова. Голям празник се получил, усмихва се
мама, само подготовката отнела месец. Спомня си как в онзи ден баба й се
приближила до нея и казала ей тъй, между другото, че двете с майка й също
се били задомили, когато били на двайсет и две. „Най-добрата възраст за
начало на красив семеен живот“, казала баба й и добавила: „За да не тежи
лодчицата в първите години на неувереност, докато тя плава в живота сред
вълните между скалите. Крехък съсъд е семейното ложе...“
... Мама цял живот била синхронният спътник на верния кормчия –
красивия син на притежателя на най-голямата лаборатория по това време в
Токио. Не знае каква смес за толкова силна любов и привързаност ще да е
забъркал в нея младият човек... Знае само, че откакто поел ръководството на
лабораторията от баща си и макар и толкова млад, същата година поискал
ръката на любимата си от родителите й, през следващите десетилетия, ден
след ден, двамата влюбено и искрено се радвали един на друг. От тази любов
се родили двама прекрасни синове, които отгледали с всеотдайност и грижа.
7
Родила се и една само тяхна си, скъпа тайна: по време на над половинве-
ковния си съюз двамата си телефонирали ей така, без причина, по няколко
пъти на ден – просто за да се чуят. А лабораторията, където татко работел,
всъщност се намирала на отсрещната страна на улицата, често отскачал до
вкъщи за обяд, можел и да дойде просто да види любимата си съпруга. И
въпреки това продължавал да й се обажда по телефона. Вълшебни му се
стрували нейният дъх и нежното й „ало“ – „моши моши“, в слушалката.
Докато ми разказва това, мама се усмихва щастливо, смята, че май точно
заради тях татко е бил така влюбен в нея. А неговото телефонно, леко
провлачено и много мъжко „мош мооош“ й звучало като небесен поздрав,
като Божие ходатайство за благословение.
„Моши моши“ – тези вълшебни думи били нещо като постоянно
присъствие, като красива клетва за съгласуван живот на любов в сърцата на
двамата.
... Отпиваме от чая с мама. Научавам нещо ново – на същия ден в далечната
1913 г. се омъжила нейната майка. През пролетта, точно както и тя. Годината
се помнела лесно покрай едно важно за онова време предстоящо събитие в
столицата – откриването на Токийската гара. На сватбата на майката на мама
Мацуко присъствали състуденти на родителите, колеги, приятелките й. Сред
гостите бил и съседът им – шефът на Токийската полиция. Там, на самото
тържество, директно от него присъстващите научили, че предишната
седмица бил издал заповед до всички полицейски участъци да се
преустанови „недотам вежливото и недостатъчно хуманното“ обръщение
„ой-ой“ на полицейски служители към гражданите. Решението не било
спонтанно.
Гарата щяла да бъде открита официално през следващата година, а това
означавало, че повече хора щели да посещават столицата и съответно
нуждата от упътване и помощ щяла да расте. Очаквало се, разбира се, някои
от гостите на града да отбележат първото си пристигане тук и с повече от
една чашка саке. Пък после я да полегнат на някоя пейка, я да приседнат току
на самата гара и да попречат на потока от пътници, или пък, лъкатушейки се
насам-натам порядъчно почерпени и развеселени, да станат недобра гледка
за децата... Да, трябвало в такива или други случаи подобаващо и
внимателно да им се оказва съдействие! Затова от този ден нататък шефът
на полицията постановил в кода на професионалната вежливост
обръщението към непознати във всякакви случаи да бъде винаги „моши
моши“. Това означавало, че обичайното „моши моши“ при обаждане по
телефона в значение на „ало, чувам ли се?“ придобило нова функция – да
бъде своеобразно кратко и любезно „Извинете“, „Извинете, добре ли сте?“,
„Извинете, бих искал да помогна“ в началото на едно общуване.
Тази практика съществува и до днес – понякога все още чувам полицейски
8
служители да употребяват „моши моши“ в контакта си с гражданите. Дори
си спомням такъв случай неотдавна: една жена с кимоно беше забравила на
спирката плика с покупките си, а служител на полицията, забелязал това, я
беше догонил, за да й го предаде.
Когато я приближи зад гърба, съвсем леко и тихичко, приведен над рамото
й; каза вежливо: „Моши мошиии.“
Жената се обърна, видя плика в ръката му и лицето й грейна в щедра
усмивка. Благодариха си с поклони и се разделиха. И двамата усмихнати. И
много, много доволни.
***
9
ГЛАВА 1.
ПЪРВИ СТЪПКИ: УЧИЛИЩЕ НА ИЗТОК
Обичам ви
(I Love You)
1
Хаши – клечки за хранене.
10
Иноуе сан не се замисля. Тя знае отговора – колко много деца е отгледала!
И всички са живи и здрави, всичките до един с прекрасни семейства.
„Възпитанието е свързано с обичта и уважението, което даваш на децата
си – казва ми Иноуе сан – още от момента, когато майката усети детето в
утробата си – да приседне току под пинията, да откъсне полюшвана от
морския вятър тревичка и като я сложи между двете си длани, да му изсвири
небесната мелодия на обичта, която идва от сърцето й. И никога да не
пропуска ден, в който да му каже „Обичам те!“.. хммм, как беше... „I love
you! I love you! (ай лав ю!).“
... След тържеството на Иноуе сан, на което завинаги запомних сладкия
акцент, с който каза „обичам те (ай лав ю)“, не пропусках нито ден, в който
да не поздравя милата ми снаха с прегръдка, а на Джейми в нейното мъничко
коремче да не прошепна: „Ай лав ю!“
11
... И ето ни осем месеца след неговото раждане. Вечерята е приключила
вкъщи. Синът, снаха ни Такако сан и ние със съпруга ми. Джейми сладко спи
в количката си до нас. Разговорът подема съпругът ми: „Мисля си, че първата
думичка на Джейми ще е „джиджи“2. Снахата учтиво възкликва: „Първата
думичка е винаги „мама“! Джейми ще каже „мама“. Синът ми възнегодува
като че ли: „Аз го къпя и двамата си имаме „приказката“. „Тати“ ще е първата
му думичка.“ Замислям се последна и аз... и в този миг, о, Боже!, малкият
Джейми изпружва ръчички над главата си, поглежда ни щастливо, очичките
му се спират на всеки един от нас поотделно (сигурна съм!) и... изстрелва:
„АЙ ЛАВ Ю! (обичам ви)...“ Всички сме смаяни. Не било думичка, а цяло
изречение! Господи, чухме ли добре? И в този миг Джейми, усмихнато
сияещ, потвърждава: „Ай лав ю!“
Първият урок
Никога не ми е минавало през ума, че урок може да ми даде едно отскоро
проходило момченце, което знае вече да поздравява и да се представя с лек
поклон. Нашият Джейми. Миналата седмица го вземам от яслата. Специален
ден е за сина ми (бащата на Джейми) и неговата прелестна японска съпруга
Такако сан – имат семеен празник.
Пристигам по-рано. Поглеждам през огромните прозорци на стаята на
групата „Зайчета“. Те са проходилите и всички са на възраст до година и
седем месеца.
Джейми е зает. Не ме забелязва веднага.
В средата на стаята виждам огромен, плитък, кръгъл кош, а около него и
разпръснати из цялата стая свити на топки, разноцветни меки хартийки.
Малките „зайчета“ имат урок – днес ще съберат всички хартиени топки и ще
ги пуснат в коша.
Трябва да им е чисто и прибрано. Когато и последната е събрана от едно
сладко „зайче“ и хартиените топките вече са в коша, учителките и децата се
поздравяват с ръкопляскане. Колко радост в очичките им! Ами не е лека тази
работа! „Да почистиш“ цялата голяма стая!
2
Джиджи – дядо.
12
На японски има поговорка: „Душата на тригодишното дете е до сто
години“, тоест „каквото научиш детето на три, остава до старини“.
В тази ясла обаче не се шегуват. „Поизбързали са и възпитанието е
започнало с приучаване на полезни навици още на годинка и няколко
месеца“, мисля си аз, докато Джейми кимва с главичка и се покланя за
„довиждане“ на учителката по японски, после на другата по английски, на
жената на информацията, на майка, която е дошла за момиченцето си.
Покланям се и аз.
13
Обувки по конец
Прибираме се с мъничкия Джейми. Вече е на година и седем месеца.
Днес е за последен ден в групата на „зайчетата“. Пораснал е. И преминава
в детската ясла в „групата на големите“.
Пристигаме вкъщи. Събувам се в антрето, както е прието във всеки японски
дом.
Събувам и маратонките на Джейми. Бързам по коридора към хола, в крачка
мия ръцете си в банята. Изчаквам го. Ха? Не се появява.
Връщам се в антрето до вратата.
И оставам смаяна.
Джейми е подредил моите и неговите обувки едни до други в права,
опъната като конец линия. Обърнал ги е да сочат изхода на вратата. Да са
готови и удобни за обуване при тръгване.
Десетки пъти съм виждала точно така подредени обувките ми, когато съм
била на гости у приятелки, така ги подрежда и съпругът ми. Пропускала съм
този „детайл“ като не най-важен.
Малкият Джейми обаче ми даде добър урок. Вече една седмица и аз
подреждам точно така обувките си.
Ако знаете колко е удобно!
14
Рен
3
Катакана е сричкова писменост, компонент на японската писмена система редом с
канджи и хирагана. Катакана е възникнала като съкращения на китайските синоглифи,
използвани през 9 век от будистки монаси за обозначаване на правилното
произношение на думите
15
Окаяма – „Слънчевата земя“
Тази забележителна префектура е в западната част на остров Хоншю, на
около три часа път с шинкансена от Токио (разстоянието е точно петстотин
четирийсет и два километра). Винаги съм искала да посетя този град, но
дестинацията ми се е струвала прекалено далечна. В Окаяма няма
земетресения, тайфуни и природни бедствия. Земята ражда най-големите и
най-ароматни в света бели праскови, а хората са слънчеви и изключително
мили и добри.
На гарата виждам ученици – заминават на еднодневна екскурзия до Кобе с
учителя си по история. Декемврийското срамежливо слънце и температура
шест градуса над нулата не ги плашат – униформата за момичетата е
задължително с къси чорапки. Няма изключения. Казано е и точка! На никого
не му минава през ума да сложи други освен белите къси униформени
чорапки.
16
Млад, много симпатичен баща води сина си в инвалидна количка.
Поздравяват се с учителя, така да се каже, „предава“ го на неговата
отговорност. Момчето не изглежда тъжно – на лицето му грее усмивка. Две
симпатични хлапета от класа веднага го обгръщат с внимание.
***
17
„Българска следа“ в Нагасаки
Често съм била на южния остров Кюшю, но никога не съм имала време да
посетя красивия Парк на мира в град Нагасаки. През ръцете ми са минали
десетки потресаващи книги и статии за ужаса в онзи августовски ден, когато
в единайсет часа и две минути градът е бил сринат със земята, хиляди
загинали в адски мъки, над сто и двайсет хиляди осакатени завинаги японци
останали без дом...
Ужасът на едно човешко безумие...
18
се и, както безброй пъти съм виждала в Япония, любезно ги подканят да
тръгнат, като посочват с ръце посоката. Ще ги съпроводят.
Обръщам се и тук, в огромния Парк на мира („Хейва коен“), който се
посещава от хиляди японци и туристи от цял свят, в близост до
впечатляващата Статуя на мира на японския скулптор Китамура Сейбо,
съзирам голяма бяла каменна плоча. Нежно приютена от тъмнозелена
ардизия с полюшващи се краища като и из от червени панделки, които
деликатно я обгръщат. Надписът на нея гласи: „Зов“ („A Call“). Чета:
„Скулптурата, показваща жена с ръце, протегнати нагоре, символизира
борбата на младите хора в търсене на мир и хармония.“
Ученичка
20
На всеки ъгъл го посрещат и изпращат родители доброволци. Няма как да
се изгуби или да тръгне в друга посока. И инциденти почти няма. Това
показва и статистиката в град с население през деня около три пъти колкото
това на България.
Изумявала съм се също и от деца в предучилищна възраст или първолаци,
които пътуват сами в метрото. На гарата се нареждат след „големите“, за да
изчакат „своя“ влак. Качват се на „правилния“. Нерядко съм виждала по
улицата край нас деца да се прибират сами от занималия или спорт по залез
слънце или вечер. Крачат уверено. Познават добре пътя. Колко пъти са го
минавали само!? Вървят си спокойно. И родителите им спокойни.
***
Със снаха ми Такако сан сме заедно една привечер, когато се разминаваме
с дребно момиченце с възтежка чанта. Поздравяваме се. То продължава по
пътя. Снаха ми споделя, че като ученичка пътувала ежедневно с колело от
дома си до училището в съседния град – седем километра и половина само в
едната посока. И нито веднъж не е закъснявала за първия учебен час.
Усмихнато добавя: „Където отива желанието, там и велосипедът е по-
бърз.“
Събота следобед
Японски ученици уплътняват свободното си време в събота следобед с
любимо занимание – рисуването. Въпреки че е почивен ден, учителката е
край тях. Държи малко томче в ръка. Рецитира им поема. Вълнува се. Това
привлича вниманието ми.
Изваждам от чантата фотоапарата, а тя спира, пристъпва смутена и ми
казва: „Извинете, нямам правилен овал и черти на лицето си. Смущаващо ми
е.“ Следват поклони с извинения и поглед с молба да не я снимам.
Толкова е деликатна тази млада учителка, с такова невероятно излъчване и
финес! Нещо артистично и много красиво струи от лицето й – това с
„неправилния овал“.
„Като че ли всеки човек си създава някаква фикс идея за външността си и
всеки сам отново се пресъздава чрез нея“, мисля си, докато снимам
ученичките й.
21
Шьоги състезател
Един фантастично умел играч на трудния шьоги4 е осемгодишният Кента
кун. Всяка свободна минута е на улицата и играе с възрастните противници,
събирайки понякога десетки зрители и техните учудени погледи на възхита.
... Добри приятели сме с Кента кун. Когато го видях за пръв път, ръмеше
леко. Кента не се беше впечатлил изобщо от дъжда. Каза ми убедително:
„Дъжд, студ или жега, винаги заставам с желание за поредното
‘сражение’.“
В онзи дъждовен ден подарих на малкия уличен състезател една синя шапка
с козирка.
Кента кун никога не се разделя с нея. Казва ми, че му носела късмет. Затова
побеждавал.
Името му вече е познато в Японската асоциация на шьоги.
Всички са убедени, че момчето притежава качества и умения па добър
състезател и в недалечно бъдеще ще започне да изкачва стръмната пътека в
йерархията на професионалните играчи (мъжете и жените се състезават
отделно).
Кента кун иска да има както досега отлични бележки на тестовете в
училище и да стане „истински шьоги състезател“.
Защо не?
И в днешния ден най-сериозният му ежедневен противник – възрастен
японец над седемдесет – наблюдава поредната „битка па уличното бойно
шьоги поле“. Усмихва се приятелски на Кента кун и с висок глас го
поощрява: „Неизвестните звезди изгряват преди другите!“
Gambatte, Kenta кип!5
4
Шьоги – японски шах
5
Давай, Кента кун!
22
Учителят
За околните японският учител е една достойна професия. За учениците му –
той е фактор, герой, личност, която изисква много способности и
отговорност. Той е наистина с изключителна стойност! Ето защо в една
северна област на Япония местният съд постановил уволнение, след като
учител бил спрян в извънработното си време за проверка и полицейският
патрул установил, че бил употребил алкохол и карал в нетрезво състояние.
„Какъв пример може да е той“, възмутил се съдията и издал тежката присъда.
Учителят трябвало също да заплати сериозна парична глоба, отнета му била
шофьорската книжка и в следващите пет години нямал право да подаде
документи за нов курс за правоуправление.
В Япония само подмяната или просто явяване на изпит при такива случаи
не е възможно, а новият курс щял да му струва малко над 200 000 йени.
Учителят имал право да обжалва на по-висока инстанция. Той обаче
направил следното: извинил се на цялото училищно ръководство, след това
поднесъл извинения на всичките си ученици поотделно. Знаел, че повече
23
никога няма да упражнява любимата си професия, за която учил и която
толкова обичал! Ореолът му на герой и любим преподавател бил развенчан
с едно необмислено действие, с едно-единствено провинение. За учениците,
близките му и него самия онова вечерно „приключение“ в нетрезво
състояние оставало енигма...
***
24
ГЛАВА 2.
ЯПОНИЯ В ДУШАТА МИ
Необикновена семейна калиграфия
6
Шимизу – извор, чиста вода
7
Кокоро – сърце
25
аромат на българската роза; магическия равномерен тътен от японските
бронзови камбани „дотаку“ и... жуженето на насекомите в заглъхналите
стари български воденици; тактичността и уважението към чувствата на
другите в духа на ненаписания самурайски кодекс на честта и... вярата в Бога,
чиято любов е запечатана в сърцето ти с първото твое дихание. Бъди
благословен, сине!“
Понякога изпитвам нужда да споделям най-съкровени, лични мисли.
Обикновено, когато съм много, много щастлива. Като днес.
Токио, 2016
26
начин на обслужване. Без досаждане, без излишни обяснения, без
натрапчива любезност. Изправеният до масата японец със специална
функция се появяваше винаги с всяко ново ястие елегантен, като изваден от
последния „Vogue“, и с приятен глас ни „въвеждаше“ в поредната изненада
на шеф готвача. Когато разчиташе нетърпението най-вече в моите очи,
спираше с картинните обяснения относно блюдата, деликатно се
отдалечаваше и ни оставяше да се насладим на перфектните умения на
кулинарния виртуоз.
Изненадата, която без да се колебая ще нарека „културен шок“, дойде със
сервирането на финалните десерти.
Застанал до масата, нашият персонален домакин леко се поклони и ми
отдели почти цялото си внимание, за да обясни, че „тази сутрин с първия
полет от Кюшю (това е южният остров под нас), от северозападния горен
склон на вулкана Асо в планината, е пристигнала единствената доза
уникално козе мляко... специално за мен! А майсторът готвач го е заквасил,
за да създаде най-свещения десерт за една българка, за която киселото козе
мляко означава много.“
Вярно е. Специалният десерт, приготвен именно с това мляко, означава и
много повече. Признах ги! Заради труда и вниманието, заради третирането
на госта по уникален начин, заради мисията да ме накарат да се почувствам
специална.
Е, разбира се, мина ми през ума онова: „Защо само за мен, като синът ми
все пак е половин българин?!“ Отговорът дойде на финала, когато си взехме
довиждане: появи се прекрасният готвач (Господ здраве да му дава!),
стиснаха си ръцете със сина ми Кейджу, размениха любезности по
приятелски, застанаха един до друг за снимка. Полароидът я изкара за
минута, а господин готвачът се наведе и даде автограф.
Разписа се на японски... и на български!
27
Там, най-горе, в утринната юнска светлина, безкрайно дълго се
наслаждавам на уникалните творби на Ласло Мохоли-Наги8.
Спирам пред негов оранжево-червен изгрев – необикновен, въздействащ,
омагьосващ. Сърцето ми усеща този омаен слънчев миг на Мохоли-Наги
като проекция на жълто-оранжевите „Плаващи кейове“9 – инсталацията на
Кристо10, която свърза двата бряга на езерото Изео и откъдето точно
предишния ден потеглихме към Ню Йорк в продължение на нашата кратка
семейна културна обиколка.
8
Ласло Мохоли-Наги (20 юли 1895 г. – 24 ноември 1946 г.) – световноизвестен
унгарски художник и фотограф, силно повлиян от конструктивизма.
9
Плаващите кейове“ е една от най-масово посещаваните инсталации на Кристо, при
която артистът свързва с временни плаващи кейове континенталното градче Сулцано в
Северна Италия с големия остров Монте Изола в езерото Изео и малкия фамилен
остров Сан Паоло. Ин-сталацията се радва на огромен успех, а за времето на
съществуването си от 18 юни до 3 юли 2016 г. тя е посетена от над милион и половина
души от цял свят
10
Кристо (род. 13 юни 1935 г. в Габрово) е американски художник и скулптор от
български произход. Известен е със своите над двайсет големи пространствени
художествени инсталации, опаковащи с плат различни обекти. Сред най-известните
му проекти са опъването на 39,4-километрови завеси от плат в Калифорния (1976),
опаковането на „Понт Ньоф“ в Париж (1985), проектът „Чадърите“, реализиран
паралелно в Япония и Калифорния (1991), опаковането на сградата на Райхстага в
Берлин (1995), разгръщането на платнени портали в Сентрал Парк, Ню Йорк (2005).
28
Обичам Италия. Вече обичам и тази красива част от Ломбардия, където
Кристо е избрал да реализира своя проект. Тук видях небивало огромно
стълпотворение от хора на гарата в очакване на връзката Милано-Бреша със
Сулзано (Изео). На площадчето пред старинната гара такситата не смогваха
да извозват пътниците и за тях се чакаше над два часа. Десетки пътни
полицаи помагаха. Насочваха хората на италиански и английски език. От
офиса на Кристо в Пилцоне край Изео, където се разхладихме с бутилка
минерална вода, двама българи ни отведоха с малка лодка до първата част
на инсталацията. Оттук започна нашето преживяване по „Плаващите
кейове“ – крачка след крачка, „ходещи по водата“.
***
29
книга за него „Живот = Произведения = Проекти“, която се радва на голям
успех. Самият дизайнер Исей Мияке, който буквално боготвори Кристо,
преди няколко години отвори вратите на своята престижна галерия „21-21“
в Токио до самия хотел „Риц Карлтън“, а съпругът ми, като директор на
музея в Сапоро, е осъществил пет изложби на Кристо. Артистът и съпругата
му Жан Клод са идвали няколко пъти за откриванията им.
***
Юни 2016 г.
30
Най-добрата японка в живота ми
Можете ли да си представите почти един цял ден да се разхождате по бели
чорапни в хола, в стаята за гости, стаята с татами и трапезарията и като се
приберете вечерта вкъщи, да видите, че те са снежнобели и толкова чисти,
колкото когато сте ги обули сутринта на тръгване? Можете! Ако това е домът
на мама – майката на моя съпруг, възрастна токийка от добро семейство.
През последните шест години мама живееше сама след смъртта на съпруга
си, нашия любим татко. С него се запознали като гимназисти, следвали
заедно, оженили се, родили им се две красиви момчета и нито за ден през
целия си съвместен живот не се разделяли.
Много ме обичаше мама. Винаги се радваше, когато й отидех на гости. В
последните години я молехме да дойде да живее с нас. Мама бе
непреклонна – искаше да е сама. Да не пречи. Това е, което тази мъдра жена
деликатно ми предаде – един важен житейски урок: никога не пречи!
Нижеха се бавно за мама годините без татко. Никога не заплака пред нас.
Никога не се оплака. Сядаше винаги на голямата маса до празния стол. През
няколко дни сменяше двете възглавнички, които отвързваше внимателно от
края на облегалката. Переше ги на ръка със специален мек сапун. Любимите
на татко, които бе направила с толкова любов за него. Този ритуал не се
прекъсваше. Дори когато мама не се чувстваше добре. Тя си знаеше защо, не
я питах. С големия портрет на татко в хола, който я гледаше усмихнато и
благо, минаваха дните на тази мъничка, мила и най-добрата на света японка.
Естет беше. Много харесваше и моя стил на обличане. Винаги го казваше,
радвайки ми се искрено. Току ще ми сложи незабележимо в чантата бяло
пликче с пари – да покрия някоя семейна нужда, да си купя нещо „по мой
вкус“.
... Завчера сърцето на мама спря да тупти. Забърза се да се срещне с
татковото. Липсваше й неустоимо много.
Обади ни се да ни каже братът на моя съпруг.
... Седим около масата в хола на мама. Върху нея са наредени дебели
кожени албуми с пожълтели от времето черно-бели снимки. По-новите са в
цветни албуми. Животът на мама е събран в тях. Един е специално отделен.
С красив почерк върху него мама е написала всеки от нас да си избере
снимката, която му харесва. Посягам към онази от последния й рождения ден
(дванайсети декември). Деликатно съпругът ми поставя длан върху ръката
ми. Тихичко ми казва: „Аники“11. Разбирам моментално защо – пър-
вородният син има предимството. Той пръв трябва да избере. И в малките
11
Аники – батко.
31
неща традицията се спазва.
През открехнатата врата от съседната стая долавям шепот. Трима полицаи
са дошли да констатират смъртта. Влизат при нас – стегнати, в официални
униформи и с вратовръзки заради „случая“. Най-възрастният чете – „насилие
не е упражнено“. Тримата се покланят. Най-младият звъни в болницата. В
болката ни няма как да се занимаваме с друго. След по-малко от пет минути
от близката болница пристига лекарски екип в бели престилки. Представят
се – лекар, главен лекар, две сестри. Те са обгрижвали мама в последните
десет години на задължителните ежеседмични прегледи. Едната полага бяла
кърпичка върху красивото лице на мама. Един след друг изказват
съболезнования. Последната е най-млада. Звъни на погребалното бюро. Те
безукорно знаят реда „на изпращане“ – опело и погребение.
Пристигат. Изказват съболезнования с дълбоки поклони. Вратата към
гостната е отворена. Забелязвам, че се покланят и на мама. Отместили са
кърпичката от лицето й. Двамата млади хора в елегантни черни костюми
уточняват ден и час за церемонията, докато в стаята влиза още един от
агенцията. Носи красиво букетче от пролетни цветя. Полага го на рамото на
покойницата. Притварят вратата към нас и с още двама души я изнася към
погребалната кола... утре е сбогуването. Оставам последна. Отвързвам
възглавките от двата празни стола.
32
ГЛАВА 3.
ЯПОНСКИ ЩРИХИ
Опело
***
12
Гокигеньо – поздрав за довиждане, ще се видим отново.
13
Оцуя – опело.
33
приятели, състуденти и близки на Сайто Сакура сан. Всички бяха дошли
специално, за да си вземат последно „сбогом“ на опелото.
Утре щеше да бъде осошики – кремацията на тялото.
Приятелките тихичко последваха мълчаливата дълга колона от мъже и
жени в елегантни черни дрехи по стълбите надолу – всички японки с перлени
огърлици. Бели. Единственото украшение като самотен акцент до тъжните
им лица.
Мъжки глас напомняше от високоговорителите за отделни моменти от
живота и кариерата на пианистката Сайто Сакура сан. Тембърът му
обстрелваше тишината. Прекъсван бе за кратко, за да се разнесе
ненатрапчив, деликатен запис на виртуозно изпълнение на Сайто сан, с което
тя бе имала честта преди година да се представи пред императорското
семейство в Токагакудо Хол в Императорския дворец. Млад мъж с бял
карамфил в бутониерата на безупречното си черно кашмирено сако бе
застанал до малка висока масичка. На нея – тежък поднос от лакирано
черешово дърво. Върху него в две прави редици стояха подредени бели
карамфили с подрязани двайсетсантиметрови стебла. С поклон и тихо
прошепнато „благодаря много“ поднасяше на всеки по стрък бял карамфил.
Отговаряха му с почти незабележим вежлив поклон. Зад него се спускаше
кадифена завеса. И преди да подаде на минаващите последния стрък, иззад
нея се появяваше друг мъж и поставяше на масичката безшумно нов поднос,
подреден по същия начин с двата реда нагъсто един до друг бели карамфили.
От тях въздухът се пропиваше с приятен аромат, тиха тъга, но и с много
нежност и тайнство, които сякаш компенсираха за малко невидимото
напрежение пред Голямата зала за сбогуване. Точно тогава двете приятелки
я съзряха в сумрака. Респектираща тишина, изкусно подредени красиви
свежи цветя с ненатрапчив сладък аромат, обсипали като безброй звезди
затворения ковчег, положен в дъното на Залата.
Скърбящите роднини бяха настанени отдясно и отляво, седнали в няколко
редици. Масичка с черен поднос отделяше тях от Сакура сан. Точно тук
заставаха за последно „сбогом“, един до друг, в редица по четирима,
прииждащите в дълга колона и поставяха своите четири карамфила,
получени отвън. Следваха по два поклона към едната и другата страна на
неподвижните и безмълвни в тъгата роднини, които приемаха с достойнство
и с лек поклон ритуала с полагането на всеки карамфил – в знак на уважение.
Крачка встрани и още един последен и най-дълбок поклон към огромната,
поставена в дъното над цветята снимка на приятелката им. А нежният мирис,
разнесъл се от цветните букети, като че ли отвличаше за миг от мъката и
дребните човешки грижи...
Излязоха. Пред асансьора стояха две японки в черни рокли. Над
прибраните им на тила с красиви копринени панделки тежки коси – черни
34
филцови шапчици с малки периферии. С дълбок поклон отправяха
поредната „четворка“ към Светлата зала. Осветлението в нея бе силно. По
стените бяха наредени еднакви по размер табла със снимки от живота на
тяхната приятелка. В ъгъла, на най-видимото място – конкурсни отличия,
награди, медали. На видеостена се прожектираха моменти от нейни известни
творчески прояви. В няколко редици бяха наредени дълги маси с безал-
кохолни напитки, зелен чай и подходяща фина храна в изискана посуда –
сашими, суши, зеленчуци. Всяка маса се обслужваше от по двама души
персонал. Някои от гостите разменяха визитки. Разговаряха тихо и се
представяха един другиму.
Не след дълго двете приятелки излязоха от Светлата зала.
Дъждът бе спрял. Пролетният вятър бе посипал двора на храма с килим от
отронен вишнев цвят.
Животът продължаваше.
Двама поети
Мисля си, по-добре е да умея да работя с цялата си любов към труда,
отколкото само това да не умея.“ Така ми казва възрастният майстор, докато
застила внимателно пространството пред камината най-напред с памучно
платно, след това с тънък найлон и най-отгоре с някаква особена, по-твърда
застилка. Тук гой ще работи с помощника си. Навън токийското слънце пече
жарко – температурата е трийсет и три градуса. Но двамата японски
майстори подготвят камината за късните студени есенни дни, за зимата. Да
е топло и уютно.
Говорят изключително тихо. Гласовете им почти не се чуват. Експедитивни
са.
Констатирам, че това са поредните майстори, които влизат в дома ни,
„въоръжени“ с... добра, мощна прахосмукачка. Носят си я. Не че у дома
нямаме, не че ще има какво и да се чисти.
Но тя е задължителна. Когато свършват работа, я пускат. Следва втора
изненада – майсторът изважда кърпа и забърсва. И още една – снежнобяла.
Когато се убеждава, че е чиста и няма нужда от „трето минаване“, прибира
всичко акуратно в голямата си чанта. Там инструменти и кърпи са подредени
в найлонови пликчета в различни джобове и прегради. Преди тръгване
майсторът „за последно“ обира още веднъж с бяла кърпа. Да речете, че е само
пред камината – добре... но не – почиства всичко наоколо!
И благодарят, благодарят, благодарят...
Отправят се към изхода.
Лицата им – благи, очите им се усмихват.
35
„Всеки човек, велик или нищожен, е поет, ако вижда идеала в своята
работа.“
Разделям се днес с двама поети.
Велики в моите очи.
Потребност и прецизност
36
приятелката си. Ще излизаме на обяд. Забелязвам току пред мен кафеварка с
няколко вида кафе – най-отпред кутия с ненадминатото по вкус и ухание
„Blue mountain” „за разбирачи“, както се казва. Следват различните видове
чай. Елегантните порцеланови чашки „Норитаке“ са наредени до тях. Прясно
14
Less is more – по-малкото е повече.
37
Оригами
38
крайчето и тя се разгръща, за да я облечеш. Сгъваш я набързо като оригами
(линиите те водят) и се трансформира в един малък тънък квадрат или
„звезда“. „Звездните тоалети“ ги наричам. Прибират се в кутия. И така може
да побереш в нея целия си гардероб от неговите приказно красиви блузи,
панталони, жакети, чанти и рокли оригами. В една картонена квадратна
кутия! Красота и практичност в едно! Не заемат място вкъщи. За път – и
куфар не ти трябва. Неголяма чанта, в която слагаш кутията с „дрехи-
оригами“ и си винаги в добро настроение. Създадени са така, че по уникален
начин да загатват нежно очертанията на фигурата, да възбуждат фантазии.
Често се сещам за една бяла витрина на токийската улица „Гинза“, с
приказен мотив от оригами, който деликатно продължаваше на улицата из-
вън пространството зад стъклото. Беше стълба от красота зад стъклен
похлупак, Която „прелива“ в ежедневния живот върху тротоара. Късмет
имах да я видя. Една крачка по бялата пътека. И още една...
Прекланях се мислено, докато пристъпвах пред тази алхимия на изтънчено
чувство за красота и ненатрапчивост.
Къде ли ще ме изведе бялата пътека?
И дали смисълът не е просто в първата крачка по белотата й...
Красиви коси
39
екрана, тъй като красивата японска гравюра е била използвана като лице на
оригиналния „Макинтош“ и като външно оформление на корицата на
„Макпейнт“.
Според повечето източници снимката с образа на красивата японка, която
реши дългите си смолисточерни коси, е била сканирана от самия Стив
Джобс.
Почитател и колекционер на творбите на другия известен представител на
„шин ханга“ – Хасуи Кавасе, пък е Бил Гейтс.
Танци и ред
41
тяхната досегашна класификация. Клубовете обаче трябва да отговарят на
редица строго определени изисквания: да не са в жилищни квартали; да се
спазва стандартът за шум и децибели; могат да работят до пет часа призори,
без обаче да сервират алкохол, посетителите трябва да са над осемнайсетго-
дишна възраст; вратите в заведението не бива да се заключват, за да могат да
се правят спонтанни проверки, както и да се избегнат евентуални
издевателства над жени например; дансингът трябва да е по-голям от трийсет
и три квадратни метра, а в декора на заведенията не бива да има фотоси и
надписи със смущаващо съдържание. Определен е и точният брой на
местата, където може да се танцува през нощта – точно шестстотин трийсет
и осем. И никъде другаде.
Така де, танци трябва да има. Както и танци след полунощ, но и ред следва
да има. Като навсякъде в Япония.
Защото според японците добрият ред и спазването на законите обединяват.
42
Когато вишните цъфтят
43
цъфнаха първите сакури.
44
Продавачка
***
... Вали като из ведро. От вчера. До нас, близо до дома ни, има уютно
кафене. Изкушаващо ухае на канела и прясно смляно кафе. Срещу кафенето
има огромна сграда, а под навеса й – бутик за дрехи и френски ресторант. До
тях се е сгушил кокетен магазин, който предлага разхладителни напитки и
сладолед. Самотен е в днешния хладен и дъждовен ден. Никой не се отбива.
Вятърът се усилва. Дъждът – също. Застудява. Отпивам благоуханното кафе
и наблюдавам продавачката в магазинчето отсреща. Стои права.
„Защо не поседне поне за пет минутки – чудя се аз, – така и така клиенти
45
няма.“ Жив човек не минава! А и аз съм единственият посетител в
отсрещното кафене.
Дъждът плющи. Явно ще ни докара тайфун...
46
Обаяние
***
47
Приближавам бялата стена ограда. Мервам най-напред... рисунка на
стената. Изненадвам се – обикновено са чисто бели. На всеки бял панел от
оградата има по една. В различни красиви цветове, разположени симетрично
една от друга. Белите ограждения на строежа блестят от чистота на юнското
слънце. Встрани от всяка рисунка нечии ръце са сложили саксии на оградата!
Така де, да е приветливо „пред дома“.
Чудя се само кой ли полива цветята в саксиите, кацнали в цялото си обаяние
и прелест на белите огради на строежа, че са толкова прекрасни и свежи...
Подарък
В Япония отлична проява на вкус е да изпратиш по пощата и да поздравиш
свои приятели с кутия или сандъче с рядък и специален сорт плодове.
Например кутия с шест ябълки от отбран вид, едната от които струва над
двайсет и два долара, поливана е в точно определени часове с перфектно
отмерена пропорция вода с мед, който от своя страна е добиван само за тази
цел в екологичен район... Най-отгоре в сандъчето стои красив етикет с
надпис „секаи-ичи“16.
Получих по пощата кутия с „бива“ в два реда. На английски плодът се казва
loquat (Японска мушмула17) – вечнозелено дърво с височина от около три до
пет метра, с вкусни оранжево-жълти плодове в крушовидна форма. Родината
му е Китай. В Япония плодът е познат повече от десет века, като страната е
водещ производител на бива, следвана от Израел („бива“ на иврит е Sheseq и
Бразилия (на португалски плодът се нарича nespera). Познати са над
осемстотин сорта. За подарък японците изпращат само най-специалния от
тях – „най-добрия в света“. Листата му са невероятно полезни за здравето –
подпомагат естествения процес на детоксикация на организма. Бивата
поддържа добрата функция на панкреаса, успокоява кожата, спомага
лечението на рак на кожата и това на диабет. Листото на бивата участва в
производството на „Pads Detox“ – стелки за премахване на токсичните
вещества през ходилата. Плодовете се използват за конфитюр и желе,
сервират се като ароматен сироп, а леко незрелите са подходящи за пайове и
торти.
16
Секаи-ичи – най-доброто в света.
17
Японска мушмула (Eriobotrya japonica, Loquat) е вид цъфтящо растение, което
ражда интересни малки плодове и принадлежи към семейство Розоцветни (Rosaceae).
Отглежда се предимно с търговска цел заради жълтите си плодове, а също и като
декоративно растение. Нарича се още китайска слива и японска слива. Това е едно
растение, което намира място дори в древната литература на Китай и Португалия. –
бел. http://4eti.me
48
Поръчах по пощата пет плода бива подарък за моя възрастна приятелка,
която ми беше на гости, когато донесоха „пратката“. Обади ми се същия
следобед по телефона, за да ми благодари. Вечерта получих и имейл с мили
думи на благодарност. На другия ден ми донесе четири бурканчета желе от
бива.
Произвела ги осемдесет и една годишната й майка от тазгодишната реколта
от дръвчетата бива в двора на собствената й къща. Възрастната японка
пазарува, ходи на концерти и два пъти седмично посещава близкия басейн
за упражнения по „ходене“ във вода.
Дъщеря й, моята приятелка, един ден подхвърлила: „Чудя се докога тези
крака ще те държат, мамо?“
Отговорът бил кратък: „Докато има бива...“
49
Шофьор на такси
Нерядко в Токио ми се налага да взема такси. Последния път, когато
ползвах тази услуга, заплатих и пропуснах да прибера от кутията за
поставяне и връщане на парите рестото от 20 йени18. В бързината просто ги
забравих, пък и е малка сума. Слязох, отправих се към сградата, за която бях
тръгнала, и след четири-пет крачки хоп – пред мен току изникна шофьорът
на таксито. Конфузно се усмихва, кланя се и ми подава „забравеното“ ресто...
18
100 йени се равняват на около 1,40 лв.
50
или куфара за път, ще забележите, че в ъгъла му грижливо са поставени
резервни чифт бели ръкавици и бяла риза. Тъй де – в Япония лятото е горещо,
в дъждовен ден водачът може да се изцапа, докато отзивчиво помага на
клиентите си.
В повечето автомобили на облегалките има снежнобели дантелени калъфи.
Фирмата ги подновява преди всяка смяна на шофьорите си. Понякога
чужденците се подиграват на тази приумица – специално на
средноевропейците дантелените калъфи им изглеждат като извадени от
бабиния скрин. Архаично някак си, ретро. Консервативните японски
таксиметрови агенции „с име“ обаче пазят грижливо този „дългогодишен
обичай“.
Има, разбира се, и такива, които в името на „модерното“ са се отказали от
тях.
В Япония клиентът не отваря и не затваря сам вратата на таксито. Прави го
шофьорът – автоматично отваря и затваря задната врата откъм тротоара.
Решено е така, за да се избегнат непредвидени инциденти. Предното място
до шофьора се ползва по-рядко – само когато пътниците са четирима. На
слизане таксиметровият шофьор благодари на клиента си и поставя в
специалната кутийка точното ресто заедно с квитанцията от апарата. На нея
е изписан телефонът на агенцията. Ако разсеяно си забравиш нещо в таксито,
просто звъниш на нея и си го получаваш обратно.
А що се отнася до забравеното ресто, сценарият винаги е един и същ. Ако
шофьорът на момента е пропуснал да забележи този „потресаващ“ факт, ще
ви догони и ще ви го върне до стотинка.
***
Смъртната присъда
На японеца животът му е мил точно така, както на всеки един от нас. В
мисленето на по-голяма част от тези изключително мили хора е закодирано,
че общество се прави от всички индивиди заедно. В този смисъл според тях
не може, когато брутално се нарушава най-свещеното човешко право – това
на живот, да е виновно цялото общество. Виновен е закононарушителят с
51
действията си, за които следва да е отговорен. Обществото не носи вината
му.
По последни данни от 2014 г. според правителствено допитване до
японското население относно „за“ или „против“ смъртното наказание, в
негова подкрепа са били над 51% от гражданите.
Затова и настоящето правителство на Шиндзо Абе продължава да подписва
изпълнение на смъртни присъди.
Факт е, че една голяма част от интелигенцията, в това число Адвокатската
колегия, университетски преподаватели и прочие, са за отменяне на
смъртното наказание и заменянето му с доживотна присъда. Сред тях е и
моят съпруг християнин, който няма общо с никакви политически партии.
Неговият глас обаче също не допринася за превеса на решението „против“
смъртното наказание. Японското правителство, вслушващо се задължително
в желанието на гражданите си, следователно също няма да го отмени.
Отвъд познатото
Когато пишеш за трансцендентални неща, бъди трансцендентално ясен“,
мисълта е на един френски математик. Тази японска история през погледа
ми на българка е трансцендентална, т.е. „отвъд познатото и изпитаното“.
Августовското слънце не се шегува в Токио – горещо и влажно е.
Преглеждам в мобилния телефон какво ще е времето за деня – звездичка и
обяснение „37 градуса с усещане за +41“...
У дома сме на приятен разговор с приятели от България. Пием изстудени
напитки, климатикът работи безшумно, приятно ни е. Забравили сме за
горещините и неприятното усещане, което могат да донесат.
И днес, както всички дни през изминалата седмица в новата къща, на
четвъртия етаж усилено се работи. Там, под звездите, ще е моят рай – ще си
имам градинка с двеста и петдесет годишно маслинено дърво, лехичка с
подправки и билки. И рози, много рози, разбира се! В Япония земята е малко
и скъпа – продава се дори на цени в квадратен сантиметър за баснословни
суми. Затова и моята градинка ще е на покрива на къщата. Харесва ми тази
идея. А и гледката е прекрасна.
Цяла седмица майстори се редуваха и работиха по уплътняването на
„поднебесния терен“. Когато го подготвиха, докараха специално дърво и
плочки за пода. И се започна едно зидане, едно рендосване...
В днешния ден майсторът е само един. Пристигна, както обичайно, точно в
осем сутринта. Поздрави съпруга ми и пое по стълбите нагоре към
„работното си място“.
52
Точно в 12:30 часа се обади, че излиза. Българските ми приятели го мернаха
за секунди, но се впечатлиха от чистата му униформа. Наистина –
безупречно чиста, с бяла охлаждаща кърпа през врата.
На мен обаче ми направи впечатление друго – нещо абсолютно
трансцедентално за нашата, българска логика: когато майсторът се върна и
поздрави, поемайки отново по стълбите към работното си място, беше малко
преди 1:00 часа. Човекът си беше взел полагаемата обедна почивка от точно
трийсет минути и нито секунда повече. И това при положение, че в днешния
ден с него няма нито други колеги, нито шеф. А и аз обикновено не си стоя
вкъщи, за да надзиравам работния процес и дори представа нямам кой май-
стор влязъл, кой излязъл. Всъщност този японец просто си обича работата.
Затова и я върши безукорно. Не го плаши и температурата над 40 градуса, не
се размотава и дори не знае за българската практика „час, че и час и половина
обедна почивка“...
Японците изпитват радост от работата си, от онова, с което са се
занимавали цял живот. В процеса на дългогодишен труд те са се научили на
дисциплина, старателност, постоянство, търпение. И с всяка година, с всяка
нова работа са добавяли към тях още и още от същото – дисциплина,
старателност, постоянство, търпение...
53
И най-важното – любов и удоволствие от това, което вършиш и за което
другите разчитат на теб.
Сега знам, че неслучайно я има и японската поговорка: „Радостта обновява
силите.“
За тях и в работата дори е така.
***
54
Когато ангажиментът им свършва, красивите момчета вадят от черните си
сакчета „Йоджи Ямамото“ малки пликчета с подаръчета, подават ги на
хората наоколо и усмихнато се извиняват, че са попречили на движението и
плановете им.
Ставаше въпрос за четири-пет минути. Не повече.
Пръстови отпечатъци
55
отпечатъци на пръстите на ръката и снимка анфас“... „Успокоени“ бяха, че
такива мерки вече се предвиждат в много страни (имаше приложен списък),
така че на нашите българи им се удават доста възможности за демонстрации
в различни краища на света.
Япония смята, че взетите мерки са част от борбата срещу тероризма. На
това изявление „нашите хора“ отново се възмутиха – според тях „който
терорист иска, ще намери начин да влезе в страната при какъвто и да е строг
пропускателен режим“.
С невъзмутимо спокойствие и на перфектен английски един служител им
отговори следното: „Извинете, който иска и реши, ще влезе самоволно и в
дома ви, но вие все пак предпочитате да го заключите и намирате начин да
си го пазите. Ние искаме да съхраним спокойствието и живота на нашите
граждани и на всички пребиваващи в Япония. В това число и вашия.“
„Мадам Бътерфлай“
***
56
Чичо Шапка
57
Ред за всичко
***
58
площ – в радиус от великодушните 2000 метра от адреса ви на местоживеене.
Нито сантиметър повече! Нямате паркинг или пък не сте си наели такъв за
продължително време – няма и кола!
На всеки двайсет и четири месеца при „годишния технически преглед“ се
проверява и адресът на паркинга на автомобила ви. Проверява се дали
фишовете за глоби са платени и ако едно такова наказание не е погасено, не
можете да го заплатите на ръка. С фиша отивате до най-близкия автомат или
банка. Ако сте сменили и паркинга или гаража и не сте уведомили службите
за това, се сдобивате с обозначителна лепенка, с която не можете да
управлявате колата си, докато не уредите тези „формалности“.
***
***
59
Псуват ли японците?
60
удивителна образност – „плод на наблюдателност и на изкусно боравене със
словото“ според авторката.
Е, този вид образно или конкретно мислене относно изразяването на лоши
пожелания липсва в японския език и манталитет. Непреведимо, необяснимо,
неприемливо е за тях.
Някои българи тук го определят като инфантилност или липса на чувство
за хумор у японците.
Дори и така да е, по-приятно е. Някак по-хубаво се чувстваш в страна,
където никой никого не псува.
„Надя“ в парка
61
Порядки
Японските порядки ме ошашавят всеки път – в тях има залегнала толкова
чистота, човечност и обгрижване!
В края на един типичен топъл октомври беше направена първата копка на
къщата ни, която предстоеше да бъде построена от японска фирма. Още
тогава, на това незабравимо за нас тържество, ми направи впечатление, че
повечето от работниците дойдоха облечени в тъмни костюми. По-малка част
пък – в идеално чисти и безупречно изгладени работни облекла. При това
октомврийското слънце в този ден бе безпощадно силно, въпреки че не се
усещаше чак толкова под издигната за празничния повод палатка с
подредени столове и маса с напитки и хапки.
След шест месеца трудът на земемера, архитекта, двамата инженери и
около двайсет и петте работници се видя – къщата беше готова. Оставаше
довършителната работа по вътрешната част – под, стени, обзавеждане, – така
да се каже, интересната част и по-артистична задача, която не би следвало да
е толкова трудна, колкото работата по същинския строеж.
За сбогуване с работниците, които издигнаха дома ни от основи, и в знак на
благодарност към труда им съпругът и синът ми ги поканиха на официална
вечеря във френски ресторант. Благодарихме им сърдечно за безспирната и
денонощна работа – това буквално беше така, защото отделните работни
62
групи „се застъпваха“ без нито един почивен ден и без да си пречат – зидари,
кофражисти, електротехници, водопроводчици... В продължение на почти
половин година тези хора се грижеха къщата ни да стане такава, каквато сме
си я мечтали.
... Целият ресторант бе зает изцяло от нас за вечерта. Менюто беше
уникално вкусно.
В началото на вечерята пастор Мияке сенсей се помоли за всички
присъстващи, благослови труда и семействата ни. Съпругът ми раздаде на
всеки от присъстващите лист с текста на вълнуващия християнски химн
„Amazing grace“19. Запяхме го неочаквано въодушевено и красиво под
акомпанимента на пианистка и челист. Завършихме с обща молитва.
Моят скромен принос към това незабравимо събиране се състоеше в
музикалното оформление и... в закупуването на осемнайсет бутилки
българско вино, дванайсет френско и няколко бутилки уиски, които заедно с
други подаръци разиграхме на лотария. От нея, разбира се, всички билети
бяха печеливши. Съпругът ми не пропусна да включи в играта и двамата
готвачи, както и целия обслужващ персонал на ресторанта, които също
изтеглиха късметчета от семейната лотария. Някои си тръгнаха дори с по два
подаръка – такъв им бил шансът от нашия жест на благодарност. Така се
сбогувахме сърдечно и по приятелски със собственика на строителната
компания и с работниците му – със зидарите, кофражистите,
електротехниците, водопроводчиците. Един важен етап от нашия живот
беше завършен успешно благодарение на всички тях. И за тези шест месеца,
малко или много, те бяха станали част от семейната ни история. С
работливостта си, с положителната енергия, с уважението към новия ни дом
и отговорността да го изградят за нас.
Остана само да им пожелаем успех за следващия им обект. Някак красиво
знаково ми се видя, че това, което предстоеше да вдигнат от основи, беше
ново японско училище.
19
„Amazing Grace“ е известен християнски химн, чийто текст е написан от
английския поет Джон Нютън (1725-1807).
63
„Шинджюку“
65
Акуратност
66
Маски
67
Обслужване
68
Вършеше задължението си с изключително търпение и видимо
удоволствие – нямаше как да не увековеча това с фотоапарата си! Докато го
снимах, забелязах, че на всеки няколко куфара младият мъж сменяше
кърпата за бърсане. Не, нямаше никаква нужда да го прави, разбира се.
Но... „японска професия“.
Моят квартал
Токийци и живеещите тук от години го обгрижват с любовта си, без някой
да ги кара.
Поддържат го безупречно чист, въпреки че не ни заплашват прословутите
прескъпи сингапурски глоби за изхвърлено на улицата билетче или фас. В
квартала ни няма контейнери или кофи за боклук. Стълбовете за
електричество са без облепени по тях обяви и реклами. А спирките на
автобусите са с навеси в съвременен дизайн и електрически табла с точното
разписание на линиите, което се спазва до секунди.
Докато се прибирах снощи у дома, в една тиха странична уличка до нас,
пред един частен дом, украсен с много саксии и свежи цветя, видях този
69
паметник. Прекрасно изпълнен, с внушителния размер от около два метра и
половина. Донесе ми топлото усещане за принадлежност към едно добро
място, населено с добри хора.
Нинген докку
71
сърдечен, търпелив човек и отличен професионалист.
Поклон, Такеячи сенсей. Да живееш и лекуваш още сто години!
Регулировчик
72
професионално с периферното си зрение безпроблемното му включване в
огромната колона от автомобили и вече го насочва внимателно към уличното
платно. Колата почти се е вмъкнала в усилния трафик и, застанал току до
задната й част, той изглежда още по-дребен на ръст. Не пропуска да направи
поклон зад нея. Без значение, че шофьорът едва ли ще го види. Следват
завъртане и моментално отдаване правото на преминаване на минувачите по
тротоара.
20
Пред закона всички са равни
73
подновява шофьорската си книжка, което означава, че заплаща същата такса
като всички останали (около 65 евро), слуша задължителната тричасова
лекция от служител в транспортната полиция, гледа трийсетминутно
филмче, минава на преглед при офталмолог.
Император Акихито кормувал в имението си на път за тенискорта, т.е.
разстояние малко над един километър. На осми януари тази година (2016)
императорът „внимателно направил завой при сигнал на светофара
(инсталиран в дворцовите очертания специално за практическия тест от
петнайсет минути) и паркирал точно в очертанията на паркинга на корта.
Височайшата особа трябвало също да мине и на зигзаг между конусите,
очертаващи „трафика“, съобщават японските масмедии. Неговата любима
кола и в момента е „Хонда Интегра“, модел 1961 г., с ръчна предавка,
закупена отдавна за дванайсет хиляди щатски долара. Книжката му по нищо
не се различава от тези на останалите японци. Има само един различен
детайл – мястото на регистрация. На всички се вписва точният адрес, само
на императорския документ за правоуправление пише просто „nation
Japan“.
И още нещо. Японците или дългосрочно пребиваващите чужди граждани,
които не сме „неделни шофьори“ и сме зад волана на територията на страната
почти непрекъснато, можем да заслужим много специално признание – ако
в продължение на десет години не направим нито една катастрофа, нямаме
шофьорски провинения или не станем причина за нито едно пътно
произшествие, получаваме красива златна линия вляво от снимката на
шофьорската си книжка. Тогава тя се нарича „златна“ и при проверка на пътя
или при подновяването й се радваме на изключително дълбок поклон и
благодарности от служебните лица, строени за секунда в редица в наша чест.
74
Чувствителност
75
благодаря непрекъснато, много, много повече от десет или двайсет хиляди
пъти! Ето, всяка една роза си има име (нежно гали едната). Тази на върха е
Юико и моето „аригатоу“21 към безценната ми спътница в живота, красивата
ми и добра съпруга... Ето Джюичи, Коджи, Като сан... – приятелите ми от
детинство... Момчетата, с които воювахме заедно през войната, да, ето тук...
21
Аригатоу – благодаря.
22
Иссшьокенмеи – с общи усилия, заедно.
76
Понеделнишки „по вода“
77
Диета ли?
78
Затвор
79
Единайсет поклона
Японско улеснение
81
нейното съдържание – месо, зеленчуци, видове десерт и – всичко.
Ако му харесат, влиза, настанява се и поръчва.
Докато отпива от безплатно сервирания зелен чай, идва и готовата поръчка.
Практично и лесно – поръчваш, хапваш, плащаш и тръгваш.
Рестото ти връщат до стотинка заедно с касовия бон. Няма нужда да
смятате – никога няма да ви излъжат или „минат“.
В Япония бакшиши няма.
И въпреки това обслужващият персонал е изключително внимателен, а
принципът „клиентът е цар“ важи с пълна сила.
82
Фестивал на лилията
83
***
85
Един навехнат крак
86
87
Урок по земетресение в 13 точки
88
5. Ако сте на улицата, стойте далече от сгради. Внимавайте да не бъдете
наранени от падащи части от околните постройки.
6. Ако сте близко до водно пространство, бягайте далече от него и на по-
високо място.
7. Ако сте в колата си, спрете на по-сигурно място по ваша преценка
(например по-далече от дървета, тунел, тесен и нестабилен път над урва), но
не излизайте от колата, освен за да вземете водата при себе си и евентуално
връхна дреха.
8. Не забравяйте в суматохата най-близките си – деца, болни в съседната
стая, домашния любимец. Те трябва също да намерят място под масата.
9. Ако децата ви са в училищна възраст, определете заедно с тях място,
където можете да се намерите. Поговорете и обяснете, без да всявате у тях
излишна паника. Малкият JJ е в групата „Зайче“, защото е само на годинка и
половина, и миналата седмица е имал първата „тренировка“ в живота си (да
не дава Господ да му се наложи да използва тези знания!).
10. Оцелелите в град Кобе разказваха също за „спасителните магнитчета“
на входната врата: те са толкова на брой, колкото са хората в семейството.
При бързо напускане на жилището, всеки взема автоматично своето
магнитче. Така при опит да се открие близък човек (възможно е това да се
случи и през нощта и токът да е спрял), с едно връщане за проверка на
магнитчетата с опипване, може да се установи има ли ваш близък или болен,
неуспял да напусне дома. Казват, че в над 50% от случаите въпросните
магнитчета довеждали до положителен резултат и хората успешно се
намирали.
11. Не ползвайте асансьор за излизане. Ако домът ви има външна аварийна
стълба, ползвайте нея.
12. Никога не стойте на балкона. Колкото е по-малко и в по-вътрешната
част на жилището ви едно помещение (например тоалетната или банята),
толкова е по-сигурно.
13. Ето нещо, което е спасило живота на мнозина по време на земетресение.
Може да ви се струва „ужасно“, но го имайте предвид. В първите секунди
след разрушителния трус пространството около вас се запълва с димна, сива,
нечиста пелена от прахта на падащите отломки от стените и таваните.
Лекарите са установили, че вследствие на вдишването на този хоросанен
прах в нередки случаи настъпва смърт от задушаване. Причината е, че се
получава полепване и „циментиране“ на дихателните органи от прахта от
строителния материал. Поради това специалистите съветват да вдигнете до
половината си лице долната си фанелка (у нас някои я наричат потник), като
плюете няколко пъти обилно в нея. След това трябва да я прилепите до
устата и да дишате през тази неособено приятна, саморъчно направена,
първична навлажнена преграда. Спасява живот, наистина.
89
Автобусен транспорт
91
Доброволец по японски
Сградата на снимката, която виждате, се намира съвсем близо до моята
работа в Токио.
В нея се помещава Дом за възрастни хора, или както у нас сме свикнали
грозно да го наричаме – Старчески дом.
Един ден след края на работното си време реших да отскоча до дома и да
попитам възможно ли е да давам своя доброволен труд, обслужвайки
възрастните хора, които живеят там. Идеята ми беше да сервирам обяд, да
приготвям и предлагам чай, да почиствам масите и изобщо да помагам с
това, от което има нужда.
„Два пъти седмично, бих могла и в събота и неделя“, заявих аз желанието
си да бъда доброволка пред администрацията на дома. Приеха молбата ми и
ме помолиха да дойда отново на другия ден. Подготвих се, че ще остана да
помагам и обгрижвам нуждаещите се, и двайсет и четири часа по-късно бях
на линия.
Каква бе изненадата ми обаче, когато ми показаха дневника със списъка
на... чакащите доброволци! Оказа се, че до края на тази година всички часове
са запълнени от хора, които точно като мен искат безплатно да помагат в
дома!
... В този момент там – строена и готова в удобни дрехи и в приповдигнато
настроение – аз се почувствах смешна заради предположението си, че едва
ли не в дома за възрастни хора, недалече от работата ми, чакат точно мен, за
да им помогна...
92
Един разбит мит
93
ГЛАВА 4.
ИЗТОЧНИ ВИДЕНИЯ
24
Дайдо Мурияма (р.1938) – един от най-значимите и плодотворни фотографи на
всички времена. Неговата работа играе централна роля в развитието на японската
фотография и се превръща във важен феномен в историята на фотографията. е
Известен с множество фото книги. Сред неговите повече от 150 албума са известни
шедьоври като "Японският театър" (1968), "Сбогом, фотография" (1972),
"Светлина и сянка" (1982) и "Шинджуку" (2002). Вижте още фотографии на
японския фотограф Дайдо Мурияма на https://cameralabs.org/12320-nenasytnyj-
yaponskij-fotograf-dajdo-moriyama – бел. http://4eti.me
94
Часовникът в близост до „Гембаку доум“ (Атомния купол) на град
Хирошима показваше 8:30 часа. Валеше дъжд като из ведро.
Това ни най-малко не разколеба Ханае сан да извърши дългогодишния си
сутрешен ежедневен ритуал – полагането на букетче цветя пред
половинвековната гранитна статуя, издигната в памет на приятелката й от
детинство, дванайсетгодишната Садако.
За днес бе избрала бели нарциси (суисен), които хармонично се вписаха в
изваяния от сив камък силует. И друг някой не се бе уплашил от проливния
дъжд. Бе дошъл рано-рано и допълнил стотиците хартиени жерави с нови
разноцветни. Чии ли ръце и изстрадало сърце бяха изкусно нагънали
изящните оригами и ги бяха свързали едни с други в многобагрени сплитъци
от дванадесет малки жерава – символ на мира?!... Ханае сан също грижливо
съхраняваше в дома си семеен спомен оригами – малък амулет от хартия,
наречен „ноши“, който нейният прадядо, горд и силен самурай, бе носил
винаги със себе си, вярвайки, че го предпазва от нелепа смърт.
***
***
95
Въпреки че бе облякла топлото фланелено кимоно на ситни бели цветчета,
острият вятър пронизваше крехката Ханае сан през широките му ръкави.
Ускори крачки. Искаше по-бързо да отмине красивия бял каменен силует на
частната клиника на фамилията Иноуе. Дори не хвърли поглед към
достолепната сграда, която бе издигната доста години след бомбардировката
на града с баснословните средства на пришълците баща и син Иноуе,
известни имена в лекарските среди. Фамилията беше пристигнала (някои
казваха от чужбина) и се беше заселила в Хирошима, за да лекува и дава
облекчение на обречените. Както възрастният Иноуе сенсей повтаряше на
изтерзаните пациенти, докато измъкваше и последната им скътана пара:
„Здравето и животът са най-ценното богатството.“
И днес сърцето на Ханае сан запрепуска така, както в онзи ден преди
години, когато застана пред леля си и възрастната жена чу от миловидната
си племенница, че на един студентски излет до Токио тя и първородният син
на доктор Иноуе са се врекли във вечна вярност. Лелята, предана
шинтоистка, бе една традиционна комбинация от достолепие и скромност,
своеобразна плетеница от мъдрост, нежност и състрадателност. В красивите
й очи се четяха безмерна обич и тиха преданост към изключително красивата
и добросърдечна Ханае сан. Изпитваше тайнствено преклонение към
„духовете“, вярвайки, че всичките осем милиона ками отговарят на
човешките молитви. Почиташе ги заради силата, която притежават. В себе
си беше напълно уверена, че океаните и планините, земетресенията и
наводненията са също дело на камите. И всички те – точно както и хората –
са... подвластни на собствените си страсти. Когато Иноуе сан-младши –
любимият внук и първороден син на известната лекарска фамилия в Хи-
рошима, поиска ръката на красивата й племенница, възрастната японка се
усмихна и отрони единствено: „На всеки молив има гумичка, понеже всеки
прави грешки.“
Двамата влюбени не се и замислиха защо лелята на Ханае сан посрещна
новината за техните споделени чувства с тази стара поговорка. Заслепени от
красивото си чувство и трепета от предстоящото събитие и бъдеще, което
вярваха, че ками са отредили да е вечно и безоблачно, те не обърнаха
внимание на изреченото.
Семейният съвет на фамилия Иноуе обаче не се изказа еднозначно, като чу
новината. Нито се зарадва, нито изрази бурно несъгласие. Предпочете да
остави решението за по-късно, като го обяви на традиционного фамилно
събиране на чаша зелен чай и окономяки.
Така и стана. Предвидливите и пресметливи глави от семейния съвет на
фамилия Иноуе разгласиха твърдата си позиция да не се губи повече нито
ден: първо, да се подходи по-внимателно към чувствата на младия и
96
„необуздан“ Иноуе сан, без да се събудят у него някакви подозрения за
намеса. Второ, той категорично да бъде отдалечен час по-скоро от бедната
девойка Ханае сан, която „заннен нагара, неее?!“25 и „добре че е преживяла
бомбардировката над Хирошима“. Фамилията отсъди трезво и категорично:
няма как да няма последици върху потомството й. „Лъчевата болест е
безпощадна – тя уврежда поколението“, измърмориха недоволно
възрастните Иноуе. Пък те имаха нужда от здраво потомство, което да поеме
разцъфтяващия семеен лекарски бизнес. Следователно тази любов беше
невъзможна и двамата млади трябваше да бъдат разделени! Завинаги!
Уредиха документите и побързаха да изпратят сина да следва медицина в
Германия, за да не изпусне началото на задаващата се учебна година. В
следващите месеци и години продължаваха да го държат на разстояние под
различен претекст – ту, че се строи голяма клиника и по-голям нов дом, ту,
че парите не достигат, че съседите масово напускали Хирошима и се
заселвали в други градчета, че пациентите и приходите намалявали... „Май
затова и никой никога не бил видял и лелята с младата Ханае сан от къ-
щичката с пиниите“, съобщил веднъж семейният съвет на младия човек в
странство. Фамилията, решена да следва плана си, умело отлагала
завръщането му.
***
Иноуе сан остана точно десет години в чужбина. През цялото това време
никога не пожела да се върне в Хирошима. При едно от посещенията на баща
му в Европа на младия вече лекар бе представена дъщерята на колега на
стария Иноуе сенсей. Срамежлива и с навъсени промити очи, скрити зад
роговите рамки на очилата, тя не се възпротиви нито за миг да пристане на
красивия и снажен преуспяващ млад доктор. Прибра се с него в Хирошима
и заживя в просторния дом на фамилията. Роди му две деца. „Любовта може
много, но парите могат всичко“, бе нейната утеха в годините на последвалата
семейна самота за саможивата съпруга. Най-голямо удоволствие й
доставяше ежеседмичното посещение в достолепната Мицубиши Банк. Там
отваряше пред директора на местния клон коприненото фурошики,
изсипваше горда големия куп пари и се наслаждаваше на превития му гръб,
докато лази и търси по пода търкулналата се уж случайно златна монета.
Доставяше й удоволствие да не отговаря на дълбоките поклони на
служителите, строени в редица до нея. Не показваше наранените си чувства
никому. А когато съпругът й произнасяше насън красивото име на
радиоводещата Ханае сан, тя осъмваше с вперени в тавана очи, обзета от
болка и ярост. Преди време й бяха попаднали черно-белите снимки от
25
За съжаление, налиии?!
97
студентския излет на съпруга й в Токио. После видя грациозната и елегантна
Ханае сан пред близката малка къща с красивите пинии. С женската си
интуиция схвана нещата такива, каквито всъщност бяха – съпругът й цял
живот беше обичал тази жена!
Зад каменната маска на възгрозноватото й лице дълбоко в нараненото сърце
се криеше един своенравен и непрощаващ ками (дух) – този на
разрушението.
Той търпеливо изчакваше своето време...
II
***
... Понякога Ханае сан застиваше пред прозореца с изглед към вътрешния
двор на радиото. Направи го и в днешния студен ден, като си мислеше:
„Понятието „самота“ може би има две значения – самота изобщо или самота
за някого.“ В такива моменти тръсваше глава, отхвърляше притеснителната
мисъл и се залавяше за работа. Четеше всяка свободна минута, подбираше
интересни теми за своите предавания, затова и рейтингът им беше висок. И
в този ден дописа текста за следващото предаване под звука на старото
семейно радио – бе помолила да го донесе в работата си. Не искаше никога
да се разделя с него. Нищо че през няколко месеца го даваше на поправка.
Другарче й беше през всичките дълги години на самота.
Отпи от чашата зелен чай и реши, че за днес е достатъчно. Подготвила беше
предаването си за утрешния ден, както и музикалния съпровод към него.
Реши да прочете за последно текста на глас – беше избрала за тема на
предаването си „Забележителни личности“ – известния лекар от Сага –
Цунетами Сано сенсей, основател и първи президент на Японския червен
кръст. Още на първото изречение, без да има някаква причина, езикът й
98
странно се заплете и вместо да прочете родното му място Сага, изрече
„санга“ Никога не й се беше случвало да бърка. Изненада се, но го отдаде на
дъждовния ден и мислите си край прозореца. Доста дълго бе останала с тях
насаме... Но когато на другия ден по време на записа пред учудените погледи
на двамата си колеги тоноператори тя отново преплете език и допусна същия
лапсус, че и някак даже натърти с неестествен глас „н“ в странната дума
„санга“, едва се сдържа да не се разплаче.
Ханае сан никога не беше вземала отпуск. И сега реши да се възползва от
правото си. Май бяха прави колегите й, когато се шегуваха помежду си, че
„където заслужената почивка настъпва, трудността отстъпва“. Е, получи
отпуск на минутата. Даже Обихиро сенсей се зарадва, поздрави я за
спонтанното решение и й препоръча да отиде на ваканция в Европа.
***
99
желание точно за тази дестинация.
***
Никога нямаше да разбере две неща: кой и защо преплете езика й в онази
дъждовна привечер, както и на другия ден по време на записа, за да не
произнесе правилно името Сага. Нямаше да разбере също, че ками изпитваха
бясна ярост от факта, че ги бе изоставила още на другата нощ. Бяха пили без
прекъсване от своето „лудо биле“ и искаха да сложат край на привидното
спокойствие в душата й. Копнееха да се вселят в нея, да я обладаят –
достатъчно много години блуждаеха из пиниите в стария двор на къщата на
леля й. Сега нещо ги бе извадило от търпение. Време беше да действат. И
те – волните, непобедимите ками – се бяха подготвили...
Странно, но въпреки тежкия полет часове наред Ханае сан не усети умора
нито за миг. Краката я държаха, тялото й беше спокойно, а умът –
балансиран. Всичко вървеше като „по часовник“. Взе такси от малка
аерогара, после се качи на автобус, след това отново самолет и пак шофьор...
Загадъчно усмихната, тя приближаваше с наетия автомобил в компанията
на чернокожия му водач единствената християнска църква в Санга.
Всъщност Ханае сан никога досега не се беше интересувала от религии.
Вярванията й ни най-малко не можеха да се поберат в конкретна доктрина.
Какво тогава я водеше насам?! Как тази малка църква в другия край на света
я повика при себе си? И кое я накара така бързо, целенасочено и без грам
съмнение да тръгне на това мистично пътуване? Каква беше силата, която
успя да промени целия й ритмичен живот, за да я доведе до това напълно
непознато място? Ханае сан нямаше отговори на тези въпроси. Движеше се
някак машинално, като привлечена от гигантски магнит. Чувстваше само, че
не иска и не може да спре тази устременост.
***
***
100
Седмица по-късно я отведе в семейното имение на своите родители,
известни лекари в Южна Каролина. Оттам почти веднага отпътуваха за
Хирошима, където Ханае сан представи Джеърд на своите колеги в радиото.
Те, щастливи заради своята Ханае, се бяха подготвили за срещата със
скромно и приятелско топло тържество. То приключи бързо след краткото и
мило приветствие и тост на Обихиро сенсей. Обещаха си взаимно истинско
и голямо празненство през лятото. Една такава спонтанна любов заслужа-
ваше да бъде посрещната с радостта на повече хора.
Хванати за ръце, Джеърд и Ханае сан се запътиха към къщичката с пиниите.
Тя държеше да отнесе със себе си в предстоящия си нов живот само две
неща – семейния албум и прахта на своята скъпа леля.
И там, в падащия сумрак, на пътя близо до къщичката с пиниите,
щастливата Ханае сан усети как неприятен, щипещ, лютив дим постепенно
застели пространството, изпълни ноздрите й. Когато очите й свикнаха с
димната пелена, съзря мястото, където се издигаше величествената къща на
лекарите Иноуе. Вместо нея обаче сега там тъжно догаряше огромна, все още
неразчистена напълно от скорошния пожар купчина сиво-черна пепел.
Димът се виеше като унесен дух над останките от някогашното великолепие
на богаташкия дом, извисяваше се към небето, където постепенно изчезваше
в безмерността като мимолетен спомен за нещо, което някога някъде се беше
случило и изчезнало завинаги. Ханае сан инстинктивно стисна ръката на
Джеърд. Дочу отнякъде някой да казва: „Всичките! Да, да. Докато спели. До
един!“
Ками, малките разлютени духове, които възцаряваха своята справедливост,
си бяха свършили по техен неуправляем и непокорен начин с ехидство
замисленото...
Чесън
(по истински случай)
Аки чан така и никога нямаше да знае колко красива бе майка й. Режещият
остър октомврийски вятър отнесе в планините на нощен Нагано последния
вик от земния живот на родилката. Плачът на бебето, на което бе дала живот
с последните си сили, разбуди в съседната къща болнавата й приятелка Юки
сан – тя едва успя да се надигне, болестта изпиваше ден след ден силите й.
Прекоси дворчето, влезе при бебето, видя, че е момиченце. Отнесе го при
своята красива дъщеричка Нацу (Лято). Тя продължаваше да спи блажено на
футона.
Юки сан не можа да се порадва на двете момиченца – Нацу и Аки (Есен).
Отиде си след няколко седмици, ненавършила двайсет и две. Охтиката не
101
пощади и нея. Никой в селото не се изненада, когато след година се роди още
едно момиченце. „В години на бесуване на злата вещица туберкулозата,
която й дай да източва живота от младите тела в селото, момченца не се
раждат“, така отсече дядото на новороденото под цъфналата ябълка
момиченце. То получи красивото име Хару (Пролет) – на сезона, в който се
роди.
... Облечена в красиво кимоно, подарък от свекървата, майката на Хару чан
гушнала трите момиченца, застана свенливо пред един странен мъж с още
по-странна кутия в ръцете си. Каза, че е фотограф. Не знаеха какво точно
значи това, но по стар обичай го бяха подслонили и хранили, докато се
възстанови. Нейното момиченце и двете по-големи неразделни приятелки го
бяха намерили премръзнал в близката преспа сняг. Силите му не бяха стиг-
нали да се добере до къщата. Като се поосвестил, първото което видял, било
очичките им – светещи от любов въгленчета, вперени в него. Надвесени над
него, издули бузки с малки трапчинки, с топлия си дъх в лицето му успели
да го разсънят. Харесал от пръв поглед трите ангелчета спасители.
Увековечил онзи следобед тяхното съществуване.
Разопаковал голямата черна кутия и направил първата им снимка в живота.
Останал сам в стаята с голям прозорец и изглед към пътя, застанал в смирена
молитва за трите момиченца пред великия бог на щастието Ебису 26, докато
се смрачило, и получил желания отговор – „щастливки ще са“. Мислено им
пожелал никога да не се разделят.
След месец снимката в неголямо дървено сандъче пристигнала. Близо час
дядото я разглеждал с красиво изписания под нея йероглиф „щастливки“.
Отпивал бавно от сакето. Поотдръпнал я малко по-далече от очите си и казал
само това: „Като най-ценната серия пощенска марка е.“ А дядото разбирал
от пощенски марки. По-стойностна била от онази, на която била изписана
годината 1871-ва и която той грижливо съхранявал. В дървената кутия с
единствената безспорна семейна реликва – пощенска марка от 1871 г.,
прибавил още един най-скъп спомен.
***
***
27
Соробан – сметалото, което идва в Япония от Китай през Корея през XV в.
28
Гохан – основното значение на думата е „сварен ориз", но може да се използва и
в значение на ядене (асагохан – закуска, хиругохан – обяд, бангохан – вечеря).
103
силна длан. Едва скриваше сълзите си. Как ли щеше да живее без Аки и
Нацу? Тази мисъл не я напускаше през целия път.
Не бе близо домът му. И малката стопанка години наред не можа да свикне
с него. Близо четиристотин километра я деляха от родното място в Нагано,
от двете й приятелки. Мълчалива, предана и поддържаща безупречно
големия дом, Хару наблюдаваше как дните се нижеха монотонно. С мъжа й
рядко си говореха. Отчужди се още повече от него. Затова и тялото й отказа
да му роди син, за който той толкова мечтаеше.
Няколко години по-късно обаче на бял свят изплака мъничко момиченце.
Хару й посвети цялата си обич. Роди се в деня на сватбата на Аки сан.
Дали защото се разчувства след чашката саке (беше първата в живота й),
или защото извънмерната радост, че приятелката й се омъжва само на
половин час път от нейния дом, отне като че ли разума й за миг в сватбения
ден на Аки сан... Дали защото дрезгавият глас на възрастния фотограф
буквално се заби „като стрела в усмихнатото й лице“ с онова – „Ей, богу, ама
и трите с трапчинки на бузите, майката на Господа ще да ви е целунала! На
голям късмет е! Щастливки!“... Или пък, защото в онзи момент Хару сан и
двете й приятелки, забравили за гостите в сватбения ден, се надвикваха като
хлапета: „джан кен пон“29, както я бяха играли стотици пъти „без победител“
в детството, там, на поляните в Нагано, една огромна сълза се отрони, понесе
със себе си цялата пронизваща болка от безмълвната в годините самота и
определи момента на поява на малката Саюри в празничния ден.
***
Докато отпиваха от студения зелен чай в един горещ летен ден и децата им
сгъваха край тях оригами, една и съща мисъл се прокрадна в сърцата на двете
приятелки Аки и Хару – лято е. А какво е лято без Нацу сан (Лято)“?!
Мъдростта на апатията не им беше позната: почти едновременно се
досетиха за старинния традиционен обичай „омиаи“. Не разбираха от
сватосване (омиаи), но в региона Тохоку, където живееха, имаше вече такива
агенции, които умело предлагаха „възможности за среща със сериозни
съображения за бъдещите дни“.
Ето го решението! Как не се бяха сетили досега! Аки и Хару нямаха
търпение да започнат да действат. Бяха наясно как работят тези агенции –
обикновено възрастни служители правели предварителни проучвания за
„двете страни“. После със снимки в ръка умеели да убеждават, че в процеса
на „взгляда и в периода на ухажване“ фината граница между „внезапна
красива емоция“ и „разумното решение за брак без любов“ се тушира. След
това, обещавали те, в двойката щели да последват години на разбирателство
29
Японски вариант на известната игра „камък-ножица-хартия“.
104
и хармония. За двете жени бе важно едно – агентът, който ще намери
правилния партньор за приятелката им, да бъде колкото е възможно по-
деликатен.
Не се стигна до действия на фирмата за „омиаи“ обаче. Аки и Хару толкова
много жадуваха приятелката им да е с тях в Тохоку, че Бог съзря „желанието
на сърцата им“ и реши да се намеси по Негов си път. И така, при следващото
гостуване на Нацу сан във Фукушима приятелките отидоха до училището на
малката Саюри и там, пред огромната порта на училищния двор, докато се
покланяха един другиму с младия учител на момиченцето, искрата между
него и красивата Нацу сан пламна в сърцата им. Не след дълго тя пристана
на своя любим! В три поредни години му роди здрави красиви момченца,
които скрепиха завинаги любовта и предаността им един към друг.
Нямаше какво повече да желаят трите приятелки. Щастливки били!
Винаги намирали време една за друга. Най-често „организатор“ на срещите
им била най-малката Хару. Обичали да се събират в просторния й и изрядно
поддържан дом.
... Децата пораснали, изучили се, построили си свои къщи наблизо,
задомили се щастливо. Дни на блаженство се нижели един след друг. Косите
на трите неразделни приятелки побелели, снагите им се попривели, крачките
станали по-несигурни и някак замислени... Но кой ти гледал – нали и трите
били отпразнували преди години „бейджу“ – празника на осемдесет и осем
годишните, сред поздравленията на близките и радостния глъч на внуци и
правнуци.
***
... В оня студен мартенски ден прехвърчаше сняг. Наметната в хантен30, Аки
сан бавно изкачи стълбите до третия етаж. Искаше отвисоко да се порадва
на снежинките. Толкова й напомняха за зимите в Нагано. Тъкмо пое дъх на
последното стъпало, усети под краката си странен глух тътен, подът
заскърца заплашително, като че ли всеки миг ще пропадне. Разбра веднага –
земетресение.
През всичките си достолепни деветдесет и три години имаше спомени от
не едно. Но не беше същото! Къщата се разтресе цялата. Заплашваше, че ще
потегли надолу по склона към морето. Разлюля се страховито. Нежните
порцеланови кукли до прозореца заподскачаха стреснати в лудешки танц, за
да се разбият след миг на пода. Рамката на прозореца се счупи с трясък. Едно
стъкло се заби в ръката й. Съзря за секунди малкия телевизор, който полетя
право към нея и блъсна с огромна сила рамото й, преди да падне и да се
30
Хантен – традиционна топла, зимна къса дреха, подплатена с ватиран памук и яка,
изработена най-често от черен сатен.
105
разбие. В последния момент бе разбрала, че е ранена. Жестока болка я
прониза и припадна. Кръвта се стичаше по кимоното й.
... Усети уханието на любимия й бял сварен ориз. Отвори очи. Огледа се.
Пренесена бе в училищния салон. Пълно беше с деца, които ревяха и отчаяно
търсеха майките си, прескачайки наранените тела на уплашените хора.
Лекари и доброволци се грижеха в тези първи часове и дни след голямото
земетресение почти денонощно. Някаква жена повдигна главата й на скута
си. Започна да я храни. Ден след ден постепенно силите на Аки сан се въз-
връщаха. Болката в рамото й намаля. От жената, която бе до нея, разбра за
последвалото след земетресението пагубно цунами. То бе отнело живота на
стотици. И там, пред стените в коридора на училището, оцелелите полуживи
се трупаха, за да проследят дългите списъци с имената на загиналите. Някои
стояха втренчени пред тях с часове. Знаеха ги вече наизуст. И не искаха да
повярват, че имената на близките им са изписани там. Аки сан също не ис-
каше. Не можеше да допусне, че семейството й го няма.
Когато пристигна будисткият свещеник и с монотонен глас занарежда
заупокойната молитва пред безмълвните безпомощни хора, Аки сан като в
просъница дочу имената на всичките си близки. Разбра, че ги бе загубила. От
този миг отказа дневната дажба ориз и вода.
Добри хора я хранеха насила. Не оставяха възрастната дама сама за миг –
седяха до нея, пускаха й тихичко радио, понякога й пееха с треперещ глас,
усмихваха й се, даваха й кураж. Показваха й снимки на своите роднини и
приятели, които бяха безследно изчезнали в разяреното цунами. Казваха, че
вярват, да, точно така – вярват, че един ден ще се видят. Грижите,
вниманието към нея и думите им на силна вяра, че „децата не може да не са
живи“, привдигнаха на крака слабичката Аки сан. Сама се учуди, че може да
пристъпва, без да усеща болки в рамото. Нямаше представа, че бе минал
близо месец. Затова и се изуми, като видя датата на таблото в коридора.
Показа се навън и топлият въздух я блъсна в лицето. Нацу сан! Хару сан!
Трябваше да ги намери. Сигурна бе, че са с близките си. Запъти се най-
напред към своята къща. Забеляза семейния сейф, запратен от силната
ударна вълна на труса в двора и килнат настрани. Никой не беше го пипнал,
нищо че домът й бе на главен път. До него цунамито не бе успяло да стигне.
Аки сан се прибра късно вечерта в училищния салон. Със свито сърце бе
установила, че къщите на двете приятелки и съседните на децата им бяха
отвлечени в стихийните води на разбеснялото се цунами. Бяха си отишли
всичките. За трети път отказа да се храни.
След по-малко от месец изготвиха допълнителните списъци с оцелелите.
Разпространиха ги по всички училища, салони и навеси за бездомните с
„временен покрив над главите си“.
Така един ден Нацу сан се появи. Смалила се до неузнаваемост. Потъна
106
цялата в прегръдките на оцелялата си приятелка и двете безутешно заридаха.
Аки сан веднага разбра, че любимата Нацу сан бе загубила всичките си
близки.
Оправи се криво-ляво и взе малката си памучна чантичка с грижливо
събираните за тежки дни пари. Двете спряха първото такси. Трябваше да
открият приятелката си Хару сан.
***
Не очакваха, че ще е така бързо. През две съседни селца кметът, млад човек,
бе отворил салона на кметството и приютил оцелелите. Беше заминал за
Токио със списък на имената на хората от „своето ново семейство“, за които
трябваше да се погрижи. Там, в центъра на столицата, петзвездният Акасака
Принс хотел бе затворил вратите си за гости. Мениджърът и екипът на хотела
обявили в пресата и по телевизията, че всички стаи се дават безплатно за
всеки от пострадалите от природното бедствие на единайсети март.
Всичките над хиляда легла били на разположение. Документи за
самоличност не се изисквали. Дали ще има още няколко стаи, чудел се
младият човек от Тохоку – и без това бил малко позакъснял. Стискал във
влажната си длан списъка с имената на „неговите хора“. Молел се в сърцето
си да се намерят места поне за най-възрастните – тези отвъд своите
осемдесет години. Какво било учудването му, когато в хотела радушно го
приели и му се зарадвали! Заети били само стотина стаи, така че очаквали да
настанят още и още хора. Младият кмет подал списъка с имената на своите.
Завърнал в селото, за да сподели с тях добрата вест. Смятал веднага да се
захване с изпращането на всички, които се нуждаели от подслон и временно
били приютени в кметския салон.
...Застанали до вратата на същия този салон, двете приятелки чули кметът
да разказва за изключителните условия и просторните хотелски стаи с
климатици. Допълнил, че най-голямата компания за производство на рамен31
е предоставила един милион кутийки. Всеки можел да яде колкото иска от
богатия асортимент. Отделно готвачът на хотела щял да се грижи за техните
закуски. Бил голям специалист!
Всички го слушали и разбиращо кимали с глава. Когато попитал има ли
желаещи, настанало пълно мълчание. Никой не можел да напусне съседите
си по постеля на пода, с които били споделили най-трудните първи седмици
след бедствието. И как да оставиш някого сам в мъката? По-младите и вече
закрепнали искали час по-скоро да се включат във възстановителните работи
на региона. На никого не му било до „пътешествия“. Така си мислели всички
31
Рамен – вкусно и лесно за приготовление японско фиде, което се залива с гореща
вода и се консумира само след три минути.
107
и въпреки че благодарели с кимване на глава, до един отказали преместване
в хотела.
Объркан, младият кмет се обърнал към двете възрастни жени до вратата.
Поздравил ги и попитал дали те не биха се възползвали от това предложение.
В един глас Аки сан и Нацу сан побързали само да благодарят. Точно в този
миг, там, сред насядалите един до друг сломени хора, една жена се
надигнала, подпряла се на възглавниците и станала. Хару сан била чула и
разпознала гласовете на двете си приятелки.
***
***
Любов в Окинава
(по истински случай)
В Япония възрастта е на почит. Това важи особено за най-южния остров –
Окинава.
Островът не скучае: спектакли, музикални рецитали, представления,
фестивали. Най-често изпълнителите са местни японци на достолепна
възраст. Окинавци твърдят, че се наслаждават на т.нар. „плавно и премерено
придвижване напред в живота“, каквото и да означава това за нас,
чужденците (гайджините), по Пътя към крайната точка на техния земен
островен живот със средна продължителност над 88 години!
Къде се крие тайната на това дълголетие, е предмет на дискусии на
ежегодни конференции и множество международни семинари в столицата
Наха. През последните години професори и диетолози от цял свят държат
едни пред други тук „убедителни“ изказвания за спецификата на
храносмилателната система на окинавци, прелистват тонове хартия записки
за техния метаболизъм, търсят разковничето на дълголетието им в културата
и традицията на хранене, в спецификата на нервната им система, в навиците
им. Най-често цитираната книга е „Калорийното ограничение, действащо
33
Нуру-кан – подгрято точно до 40 градуса саке.
109
при всички видове същества“. От ранна сутрин на поредния семинар
„капацитети“ един след друг дълбаят темата за дълголетието на
островитяните под велия аплауз на полузаспалите си колеги, а през това
време... през това време ли?
През това време деветдесет и две годишният Ошима сан дяволито флиртува
с изгората на сърцето си, деветдесетгодишната Мичико сан. Мястото на
действие на тяхната романтична сага е оризовото поле! Задявката е именно
тук и не е от вчера. На полето те работят рамо до рамо дни наред от ранна
утрин.
34
Вид зеленчук – антиоксидант, на външен вид прилича на по-дебела краставица, но
е с горчив вкус, богат на витамин С, който в гоята е два пъти повече, отколкото в
лимона.
35
Намаимо – вид сладък картоф.
110
поетата храна „да слегне“. Вървят доста бързо за възрастта си, в отмерена
крачка.
Не личи гърбовете им да са изгърбени от години наред ежедневен труд,
приведени над оризището. След близо километър приближават дворчето на
възрастния Ошима сан. Той е най-известният в Окинава и без конкуренция
изпълнител на саншин – инструмент с три струни. Душата на Мичико сан
трепнала, когато чула нейде в далечната звездна септемврийска вечер преди
много, много години, по време на празника на Деня на възрастните,
красивите звуци, изтръгнати от саншина на Ошима сан. В този миг сърцето
й забило силно в ритъм с мелодията на окинавската народна песен миньо,
нижеща се изпод трите струни на Ошима сан, а усмивката й докоснала нежно
поетичната душа на музиканта и поета. Безмълвно се преплели техните
обяснения за вярност и обич. И така до днес, в най-отдалечената 47-ма
префектура на Япония, двамата се радват на своята отдаденост един на друг
и на веселите, незлобливи, приятелски закачки на техните връстници.
Ошима сан знае, че точно тази мелодия изчиства умората на неговата
любима от утринния труд на полето. И че всеки неин звук влива живец в
красивите й очи.
Когато пришълците питат Ошима сан на какво се дължат неговата
жизненост и пъргав ум на тези години и как е постигнал дълголетие, пък и
изглежда така великолепно, той пристъпя към своята спътница, допира
нежно ръката й и тогава... Мичико сан побързва да отговори вместо него:
„Заради мен е.“ Не е типично за японка такъв вид „нескромност“, но едно
нещо е вярно – жената в Окинава е наистина силна. Съпругите са силни.
Майките са силни. А най-възрастните жени са даже още по-силни! Заради
тях мъжете надхвърлят стоте.
Неслучайно в Окинава много специално се отбелязва националният
празник – Денят на възрастните.
На този ден не се работи. С красиви букети цветя всички отдават внимание
на възрастните хора – бивши колеги, преподаватели, приятели, – без чиято
издръжливост, търпение, воля, дисциплина и насъбран опит днешна Япония
нямаше да е това, което е.
За този толкова важен ден в годината Ошима сан отсега подготвя една
изненада за любимата си – своята най-нова мелодия за саншин. Ще я изпълни
в Деня на възрастните в препълнената празнична зала пред възхитения
поглед на неговата Мичико сан. После ще потанцуват като предишната
година. А след това в своя собствен, само техен си, влюбен ритъм ще отидат
на разходка в звездната окинавска нощ.
14 февруари 2016 г.
111
Кака денка („мъж под чехъл“)
(по истински случай)
Празничен неработен ден за Япония. Бързам за срещата с младата Сумие
сан, с която имаме уговорка за „обмен“ – тя ми преподава йероглифи, аз я
уча на разговорен български. Срещата е в сладкарница „Лаваца“ на елитната
„Омоте сандо“ – права улица със скъпи бутици, където един нашенец (няма
да споменавам името, досетете се) се загубил в тази около километър права
отсечка и оттогава сред българската общност тя е известна като „Омотал-се-
Сандо“.
Симпатичната Сумие сан ме поздравява с дълбок поклон. Научена е от
своята баба и майка така да изказва уважение към по-възрастните, по-
знаещите, по-можещите, сред които очевидно съм и аз като нейна „сенсей“.
Стройна фигура на тийнейджър, смолисточерна права, гъста коса, спускаща
се изящно над крехките й рамене, възтънки крака, изящна талия, красиви
ръце с дълги пръсти. Държи мобилен телефон, украсен с камъчета, и бе-
лежник, в който старателно записва български думички и изрази.
„Обменът“ започна не твърде отдавна. Преди броени месеци. Сумие сан
иска, преди да отиде и да се запознае с родителите на българския си съпруг,
да знае малко български. С него се срещнали в Пловдив, когато била там като
японска доброволка. Последвали размяна на имейли, чатене, покана в Токио.
Нашенецът пристигнал като турист за три месеца. Бил изчислил набързо, че
запознанството може да му помогне на личните сметки. А те били несложни:
пристигане „на майната си“, юркане по дискотеки, брак с някоя богата
„баровка“. Лайф! Вече се бил свързал по нета с един находчив и успял
„градски“, дошъл да учи японски на разноски на богатия си родител, и със
студентската виза „нямало празно“ – всичко му било ясно – „ега ти
Японията, нали тук съм втора година“!
След като се разбрало, че няма как да остане повече от три месеца,
пловдивският ерген предложил сърцето си на младата Сумие сан.
Последвала скромна сватба и очакване на бебе след няколко месеца. Сумие
сан трябвало да роди в Токио, защото „в България раждането струвало много
пари“, „баща си и майка си“, обяснявал на съпругата българинът, къде на
развален английски, къде ръкомахайки с ръце и въртейки въображаеми
много нули... Сумие сан схванала.
Погледнах младата японка и се сетих за миналия ни урок. Бе ме попитала
какво означава обръщението на съпруга й към нея – „азиатска селянка“.
Приятелят на съпруга вече й обяснил така: „Миии, значи, че не ставаш“!
Скучаещи, вечно недоволни и почти всяка вечер по дискотеките, съпругът
и приятелят му се забавлявали.
112
Сумие сан се затворила в себе си, избягвала да вижда майка си. Вдовица
била – да не я притеснява допълнително. Спряла да излиза на обяд с колегите
от международната агенция, където работела. Тъгата й обаче не убягнала от
очите им....
За Нова година изрядната Сумие сан получила промоция – издигане в
службата. Съобщили й сред овациите на колегите й. Всички се радвали! По-
висока заплата и годишен бонус, повече дни отпуска. Неудобно било някак
си да не ги покани. С тях бил и съученикът й от детинство, с когото
продължили заедно в работата – всички разбрали какъв „дюшеш“ е извадила
тяхната Сумие сан с този брак. И без много увъртания едната приятелка дала
пример със съпругата на техния колега – „кака денка“ („мъж под чехъл“, или
литературния превод от японски – „тронът на жената“). Сумие сан в никакъв
случай не била за семейни взаимоотношения „кака денка“! Това и тя самата
го знаела, вече било очевидно и за нейните колеги.
Затова всички те припомнили на Сумие сан следното:
1. Отминало е отдавна времето на нейната баба и дядо, когато мъжът е
вървял на метър разстояние пред съпругата, а тя – ситнешком зад него,
натоварена с напазаруваното. Сега японското момиче, преметнало през рамо
чантичка „Шанел“, крачи в любимите и за млади и възрастни „Салваторе
Ферагамо“ обувки, чиято цена никога не пада под около 500 долара.
Запътила се е след работа към миниатюрния си, но кокетен апартамент в
един от централните билдинги, защото месечната й заплата позволява да се
отдели от дома на родителите и да наеме самостоятелно жилище. От
месечния си доход може също да заделя за кратки екскурзии веднъж в
годината до Европа или Америка, а по време на „златната седмица“ (почивни
дни в края на април и началото на май) да отдъхва в някой „онсен“ (курорт с
минерален извор и басейн), да посещава родното място на Празника на
умрелите „обон“ и да спи в коприна на „Виктория Сикретс“, а не с памучната
„ютака“ като старата генерация.
2. Отминало е отдавна времето, когато за разведената японка се е казвало
снизходителното „жена с белег на бузата“.
Независимостта, със или без дете, е важна за работещата в Япония жена
професионалист, каквато и да е възрастта й. Процентът на разводите в
днешно време се повишава. За голяма част от съвременните японки има три
„свързани“ любови в живота: към предците, към родителите, към съпруга.
4. Отминало е отдавна времето на даване на стереотипна оценка за
ситуацията и позицията на една разведена жена през самурайските норми на
мъжа. Не толкова в икономически аспект, колкото в емоционален,
съвременната японка е независима. Може да покаже своята сила от
позицията на справедливостта, точно както и съвременната й европейска или
американска „сестра по съдба“. Този факт се пропуска често от съпруга
113
(японец или от друга националност), който погрешно се надява да наложи на
японска земя и в XXI в. своите виждания за патриархат.
5. Отминало е отдавна времето на „удобната“, мъничка японка с нейното
съгласие за всичко и отчетливо „хай-хай“ (да, да). Съвременната японка има
ярко изразено търпение, което проявява еднакво добре както на работното
място, така и вкъщи (каквото търпение обикновено липсва на съвременната
западна жена). Не са редки случаите, когато изразява открито, но
неарогантно своята мотивирана критика към несъстоятелно поведение и
мнение на съпруга си.
- Отминало е отдавна времето, когато японската девойка е била
материално необезпечена, с по-ниско образование, а вече омъжена –
социално изолирана и пасивна. И ако в императорското семейство за дамите
важи написаното в сборника от преди много столетия „Наставления за
жените“ със задължителните строги правила за поведение като например –
„Жената трябва да гледа на мъжа си, сякаш той е самото небе“, то при
съвременната японка подобни съвети съвсем не са актуални! В Страната на
изгряващото слънце все повече и по-често жените работят и градят кариера.
Понякога даже по-успешно от мъжете. И самочувствието го имат, макар да
не го демонстрират. Когато остане без съпруг, жената с малко дете разчита
на помощта на своята майка, баба и детската градина.
Из града могат да се видят постери с оптимистичното изражение на красива
японка в елегантен тъмен костюм, която пазарува, придружавана от майка
си и своята дъщеричка. Името на тази работеща и разведена жена е известно.
Никой не се и замисля, че под красивия макиаж на японския козметичен
гигант „Шисейдо“ би могла да е скрита следа от „белег на бузата“.
***
***
36
Учител, преподавател.
114
Дълголетието на Мичие сан
***
***
***
И тогава бил горещ юлски ден. Мичие сан сгънала омразното черно
кимоно. Знаела, че повече няма да й трябва. С него била погребала любимия
си съпруг. Връстници били с него. Не вярвала, че зла болест ще го покоси
точно на петдесетия му рожден ден. В сумрака долавяла през сълзи сутрата
на будисткия свещеник. Пред очите й един по един, като на безкрайна лента,
преминавали всичките колеги на любимия й мъж, приятелите от детинство,
състудентите. Били дошли на погребението да изразят своето уважение към
него и съпричастност към тежката й загуба.
На Мичие сан не й се живеело повече. Нямало за кого. А и самотата я
плашела. Никога и не била работила. Как щяла да я кара? Цялото време в
живота й отивало по грижите за тежко болната им дъщеря, докато боговете
не я повикали при себе си само година преди смъртта на баща й, съпруга на
Мичие сан.
Отишли си били двамата й единствени близки.
Мъката я притиснала. Спряла да се храни в продължение на дни.
Прималяла, една безсънна утрин се надигнала от възглавката върху
лакирания под в малката уютна гостна, където години наред била сервирала
чая на своя любим съпруг. Залитнала. Хванала се за стола и без да иска,
бутнала черната чанта, с която била на погребението. Тя пък, „да не остане
по-назад“, решила да изсипе съдържанието си точно върху красивата ваза от
старинния Имаре, където бил положен прахът на непрежалимия й съпруг. В
сумрака десетки продълговати книжни пликчета с красиви черни и сиви
преплетени върху тях орнаменти полетели в причудлив танц от сребърен
дъжд и покрили вазата. Мичие сан разбрала колко уважаван бил съпругът й –
по стар японски обичай във всеки плик присъстващите на погребението били
поднесли на вдовицата малка сума пари, с която да може да посрещне своите
37
Имаре е стил в производството и украсата на порцелан. Кръстен е така по името
на японското пристанище, откъдето е бил изнасян на запад в началото на XVII в.
116
нужди в скръбта...
На сутринта, когато банковият чиновник обявил колко всъщност са
дарените средства, опечалената съпруга буквално се стреснала. И не могла
да отговори на въпроса му какво възнамерява да прави с „толкова пари“. Не
била подготвена. Тръгнала си и се запътила към близкия храм. Пребъдвала
целия предобед в молитва. И когато излязла, току до храма зърнала малкото
дюкянче и табелата „продава се“ на него. Знак? Не била сигурна.
Това обаче означавало, че на петдесетгодишна възраст Мичие сан можела
да започне за пръв път работа като собственик на магазин за чорапи. И така
вече четирийсет и две години.
***
117
Защото, когато за последно наквасих с мокра кърпичка сухите устни на
умиращия си съпруг38, той ме погледна и промълви: „Мичие сан, за едно те
моля – никога не бързай да идваш при мен. Никога! Това е, което искам от
теб!“
А на японския съпруг, особено когато е толкова мил и добър, какъвто беше
моят, никога не се отказва нищо, Юли.“
38
По стар будистки обичай устните на умиращия се овлажняват с вода.
118
Сато сан, прехвърлил седемдесетте – един преуспял японски бизнесмен и
собственик на известна компания (по негова молба не пиша името й), идва
на всеки дванайсети февруари тук, на същото място, където сега се намира
един от най-красивите квартали на Токио и където някога неговият дом,
училището и всички сгради наоколо са били сринати от бомбардировките
през войната. Оцелели били по случайност само няколко деца. Родителите,
близките, учителите... не. Последвалите дни и месеци били време на
изпитания и жесток глад за момчето – дневната дажба била ориз колкото
един свит юмрук. За мъничкия Сато кун – неговото детско юмруче с ориз. И
така ден след ден. На дванайсети февруари следващата година, рождения ден
на Сато сан, паничката с ориз била напълнена с още едно деление нагоре.
Помни го като ден днешен. Както и гордостта, която го обзела, че вече е
„голям“.
119
По дух и по плът – Нагаяма сан
Възпитаните хора уважават човешката личност и затова са винаги
снизходителни, меки, вежливи, отстъпчиви.“ Така му каза тя, нежната
чуждоземка с огромни, пъстри като водите на езерата на Фуджи 39 очи, в
които той моментално се бе потопил и измъкване нямаше. Не поиска да
догледа танца й – веднага беше разпоредил на чимпара40 в съседното сепаре
да я свалят на секундата от сцената, където тя – с почти детинското си телце,
прозрачна и ефирна – се бе увивала със съблазнителни движения като змия
около пилона на неговия бар в „Шинджюку“.
Покоряващото излъчване на изумрудените й очи и тази, както и всички
предишни вечери, сковаваше постоянната клиентела – подвластна на този
небесен поглед, публиката заемаше причудлив, ниско приведен общ силует,
жаден да се наслаждава на белите й дълги крака, до които като златна река
се стелеше красивата й руса коса. Бяха я предупредили, че „шефът Нагаяма
сан“ ще идва тази вечер, затова да даде максималното от себе си. Получи
„инструкциите“ от най-предания сред хората му, докато той грубиянски
дърпаше възтясната горна част на прозрачното й трико с орнаменти на
неравни по големина кръгове, обточени с изкуствена кожа, опипвайки я
безцеремонно в тясната съблекалня. Опитът и интуицията му подсказваха,
че май „много ще да е видяла, нищо че е най-младата нова кучка танцьорка
с що-годе разбираем японски“. Важното е в другото да я биваше...
***
Беше първата жена в живота на собственика Нагаяма сан, пред която той
не настоя. Парализираха го правите й, непокорни руси коси, детинската й
усмивка, гальовният, почти невинен поглед и мекият глас, с който произнесе
тези първи думи, докато деликатно отдръпваше ръката си от неговата.
Нагаяма сан не знаеше, че тя е рускиня. А още по-малко, че цитира Чехов.
Не беше и чувал за него.
Разпореди през рамо на чимпара да се обади в родния му град, за да съобщи,
че отлага всичките си ангажименти за неопределено време. Пристигаше в
собствения си клуб всяка вечер в точно определен час. И в приглушената
светлина на личното си сепаре се оставяше да бъде омаян не от изпълнението
на продължителния танц, а от красивите очи на Лилит. Само те можеха да
покорят властния и безскрупулен Нагаяма сан – един от най-могъщите и
богати мъже на Кобе, от които всички с право изпитваха огромен и
***
121
единственият начин поне за мъничко да забрави за нея.
Нежната Лилит, която си останала слабичка и дребна за годините си, и сега
вярваше, че мама до последно се е борила за нейното щастие. Още чувала
със сърцето си сладките думи на бедната несретница: „Моя неземна
красавице, моето слънчице, обичам те до луната и обратно...“ Шептяла ги
гальовно в късните часове, когато полупияна се прибирала от работа и едва
докосвала божествените дълги светли коси на своята малка дъщеричка.
***
122
кратко присъствие в късните часове след работа, което й давало сили да
продължи... Да, точно така, единственото й скромно желание било Нагаяма
сан да идва за малко вечер след „изявата й“ тук, в малката й стаичка – неу-
гледна, мрачна, бедна, – която пред очите му се превръщала в приказен
дворец, в съвършено непознат за него мистериозен и вълшебен свят. Живеел
само за срещите с изящната Лилит, броял часовете до края на вечерта във
вече станалия му омразен токийски клуб.
Лилит се връщала винаги сама в късните часове, отказвала да се качи в
лимузината със затъмнени стъкла и със специалния номер с инициалите му.
Така можела да му изпраща своите мисли от разстояние и да бъде сигурна,
че той я следвал и не я забравял след всяка поредна щастлива за нея нощна
среща.
***
„... три месеца... три месеца...“ отеквали думите й в съзнанието му, докато
то се опитвало да въдвори ред в сърцето на властния му и доскоро така
жесток стопанин. Ходел като призрак сам из голямата си къща, изгонил
прислугата, заповядал на шофьора си, верния чимпара Котаке, да се измете
по-далече от него... Иначе от момче ненавиждащ вода, къпане и миене на
коса, сега започнал да взема душ по два пъти на ден и там, под силната му
струя, си представял нежната Лилит, сгушена до него с цялата си неземна
доброта и непорочност в късните вечери на таванската стаичка.
Разпоредил на управителя в клуба да махне пилона до часове, а Лилит – в
полупрозрачна дълга бяла роба – да танцува на сцената му. Клубът щял за
неопределено време да бъде затворен за посетители. И никакви извинения за
редовните му гости – тези мръсници, тези отвратителни мръсници, които
идвали всяка вечер да оглеждат неговото сияние Лилит!
***
41
Когатана – къс двуостров нож
123
кратка дума – така якудза42 Нагаяма заповядвал на подчинения си да убие
някого. В онзи фатален ден, когато се явил със закъснение след повикването
на господаря си, паднал в най-дълбок поклон пред него, запелтечил думи на
разкаяние, после извадил острия нож и без да издаде стон, сам съсякал
наполовина малкия си пръст под невъзмутимия поглед на Нагаяма сан.
Немалко дръзнали да не се подчинят на лаконичните команди на всесилния
му шеф вече се били сбогували с малките си пръсти. Или с живота си. В тези
изпълнения, дори и без един пръст, Котаке бил ненадминат. Всичко в живота
на чимпара Котаке било пределно ясно – колко лесно е да изтече кръвта от
тялото на един мъж, докато прави отбранителен, необмислен жест,
плъзгайки се по острието на неразделния му другар когатана. Виж, жени
ножът му не познавал. Нямал си вземане-даване с тях, даже преди „оня
случай“.
Остро иззвъняване на мобилния му телефон го стреснало. Шефът му
разпоредил: „Към Цукуба.“
Все още в рехавото движение на сънения град чул второто разпореждане:
„Кафе!“
Забелязал денонощен магазин. Нямало все още клиенти – че кой ще ти
пазарува в пет часа призори?! Върнал се, подал на господаря си чашата с
кафе, подкарал колата. В предното огледало видял Нагаяма сан да отваря
прозореца до себе си и да запокитва през него с рядка погнуса и изкривено
от гняв лице пълната чаша с кафе, изричайки: „Отврат! Да не купуваш повече
такава пикня!“ Котаке се смразил. Не бил чувал скоро хриптящият от гняв
глас на шефа си да прорязва така въздуха като с катана. Чашата полетяла към
бордюра. „Спри! Вземи я. Изпий каквото има в нея. Ако няма – изяж я!“
разпоредил разяреният му бос. Пълен завой наляво и Котаке покорно забил
спирачки, за да се затича към разлятата чаша кафе.
В този момент през отворения прозорец на автомобила Нагаяма сан дочул
песен. Красивата мелодия несмущаващо се носела във въздуха от някаква
схлупена едноетажна дървена къща. Неземна, ангелска и нежна, прелестно
приказна мелодия..., о, да, като неговата скъпа божествена Лилит... Нагаяма
сан влязъл през открехнатата врата на малкия салон с няколко реда олю-
щени, стари столове, откъдето извирала божествената музика. Съзрял вътре
ниска масичка с наредени върху нея памфлети и няколко дебели черни книги
до пиано, на което свирел възрастен ранобудник. А докато пръстите му
танцували по инструмента, поглеждал ту към клавишите, ту вдигал поглед
нагоре към огромен старинен дървен кръст на бялата стена. Въобще не
удостоил с внимание неканения гост. Бил погълнат изцяло от изпълнението
на своята небесна мелодия. Но странно... Нагаяма сан не се разгневил.
Напротив. Усетил някаква мекота и успокоение, които се разляли в
42
Якудза – японски мафиот.
124
изтормозената му душа. Събудили у него спомена за онова малко момче от
покрайнините на Кобе, когато също в такава ранна утрин загубил родителите
си в катастрофа и само той оцелял. Пред очите му изникнал и образът на най-
възрастния мафиотски бос на един от клановете в града, небезизвестния в
цялата страна страховит якудза Нагаяма-старши, който го бил отгледал след
трагедията... Пристъпил неуверено по-близо до пианото и приседнал до
масичката под кръста. Имал усещането, че мелодията го прегръща нежно,
нежно, стича се в него, за да му придаде непознат живец и да го събуди от
някакъв дългогодишен кошмар. В това време възрастният човек зад пианото
станал, приближил се бавно, положил ръката си на рамото му и изрекъл от
Словото:
***
***
Една утрин, след като пребъдвал със своя Мияке сенсей в дълга молитва,
Нагаяма сан споделил смутено за чувствата си към Лилит. Искал да се
помолят за нея, за тях двамата. Възрастният човек се изправил спокойно пред
стария кръст и така, с Библията в ръка, простичко казал следното: „Помнете,
скъпи братко, че жената е избраница от Бога, душа е, която Ви се дава даром,
с безценна любов е приготвен Пътят – този на двама души – в един верен
съюз на земята, за да завърши там горе, във вечността.“ И в следващите
утрини Нагаяма сан очаквал с надежда да чуе от пастора нови думи на
упование – за него и жената на сърцето му като две души, които неминуемо
е трябвало да се срещнат все някога; за благословенията, които ги очакват в
брака, преминавайки ден след ден със свитъци тъга, но и с много търпение,
нежност и любов.
***
***
127
В краката на Лилит се мъдрели разпилени намачкани банкноти от по сто
долара, пуснати през дупката на стената – очевидно клиентът, застанал гол
и невидим от другата страна не идвал за пръв път и бил доволен от
непредсказуемия ритъм и отличното боравене на нежната и мека кожа на
дланта й. Не се срещали често такава мекота и изпълнение, при това
придружени с чувствените въздишки и стонове на кадифения глас на
деликатната Лилит...
Вцепенен, Нагаяма сан понечил да се обърне и да напусне „гнездото на
Лилит“ с дупката в олющената стена. За миг като че ли му се приискало даже
да се провикне към Господ, да призове голготската му кръв да очисти това
свърталище и цялата мръсотия, пропита с потресаваща гнус. Да го прегърне
като малко момче и да го вземе като свещичка между дланите си, да остави
в сърцето му само любов и милост... но... Езевил побързал мълниеносно – та
той никога не оставя така лесно „своите си“! Сграбчил го рязко в желязната
си прегръдка, вдъхнал жар в сърцето му, пуснал буря в ума му, омаломощил
го със своята готова за атака армия от верни сатанински духове. Нагаяма сан
твърдо натиснал цифрата девет върху дисплея на телефона си. Знаел със
сигурност, че неговият верен чимпара ще отговори на повикването мигнове-
но. Така и станало – единственото, което чимпарът Котаке успял да чуе, бил
хриптящият му леден глас, който процедил: „Ойде!“...
Майсторът на меласа
***
***
130
сплашват, да го молят да се прибере. Подгонваха го, а малкият побягваше и
никой не бе в състояние да го застигне. После се връщаше, поглеждаше с
уважение стария майстор за миг и отново заставаше до горещия му казан.
Час след час, минута по минута, дните следваха, белязани в тяхното общо,
силно мълчаливо присъствие.
До този ден и двамата не познаваха силата на приятелството. Но Бог реши
в следващите месеци да им разкрие неговата красота. Започна с оная
истинска и неподправена блажена усмивка на майстора, когато получи от
Малкия първия си подарък в живота – горски ягодки, навързани на дълъг
тръстиков клон. Продължи с тревожните и търсещи очи, когато момчето се
загубеше по половин ден, и с въздишката на облекчение дълбоко от душа,
като го видеше да тича към него, прегърнал с две ръце гоя, моркови, сварен
намаимо47 и ориз, навит в бамбуков лист като щедра отплата за детския му
следобеден труд в някоя богаташка къща. Връзката помежду им укрепна и с
онова знаменито откритие на Малчугана, когато един ден ей така, на игра,
обърна онази стара паничка за ориз и започна равномерно да потропва с
тръстика и длан по нея. Извади най-красивия, плътен звук и го добави към
мелодията на дървения инструмент в един пулсиращ ритъм от радостните
сърца на двамата приятели. А първата нежна капчица меласа на върха на
пръта, която дългогодишният майстор спонтанно бе поднесъл към устните
на Малчугана, за да я оближе, и последвалият смях на доволство от
блаженството бяха най-искреният приятелски урок, който двамата
споделиха – да даваш и приемаш добрина от сърце.
Мъжкото приятелство има едно сериозно предимство – то никога не е
скучно. В едно ранно утро от стар дънер Оои сан измайстори за своя приятел
нещо средно между ниска стълба и поставка. Смешно творение беше, но
вършеше работа. С любов наблюдаваше в първите утринни лъчи все по-
точните движения на пръта в заякналите ръце на Малкия, докато приведен
над казана, уверено разбъркваше в кръг меласата. Един красив млад чудак с
коси почти до кръста на възслабото си, но здраво телце, кацнал на високия
дънер като птица феникс, която всеки миг щеше да се възроди.
Все по-често Малкия държеше да отменя Оои в работата над казана –
спореше му тя, докато насладата от красивите мелодии, излизащи изпод
ръцете на Майстора, отнемаха всякаква умора. А и птиците, с които двамата
приятели деляха храната си, пригласяха благодарно с песните си и
превръщаха работата във вълшебство.
Дали защото яденето никога не достигаше, или защото времето рязко
застудя, но една нощ Малкия се събуди от стържещото хриптене и
несвързаното бълнуване на своя приятел. Сгърчен от болки върху
бамбуковата рогозка, с ръце, прострени към него, като да се давеше, Оои сан
47
Намаимо – сладък картоф.
131
издаваше все по-странни болезнени звуци в продължителна, остра кашлица.
С един отскок Малкия се озова до него и тревожно взе ръката му в своята.
Гореше. По лицето му се стичаше лепкава пот. Нямаше време за губене,
нямаше време и дълго да мисли. Грабна съдинките, напълни ги с премерени
действия догоре, постави ги в подноса и го върза накръст в износеното
фурошикидзуцуми. Трябваше бързо да стигне до близкото градче – щеше да
ги продаде и с парите да купи от лечебните треви и малко храна. После бързо,
много бързо трябваше да се върне при болния си приятел.
Не бе писано да ги продаде този ден – където и да застанеше, а уж избираше
най-оживените места, никой не го поглеждаше. Отминаваха Малкия и
странните му съдинки с пълна липса на всякакъв интерес. Вече се
свечеряваше и тревогата не го напускаше. Не бе ял от предишния ден. И вода
не бе пил. Изнемощял, потропа на една голяма, солидна порта, за да помоли
за малко вода. Бавно, бавно вратата се отвори. И пред него застана Тя – с
кръгло бяло усмихнато лице и с най-красивите очи на света – две издължени
бадемчета изпод гъстия й равен бретон. А пък устните й... устните й – като
онези ягодки близнета, които неведнъж бе брал горе в планината. Малкия
едва съзря божественото лице и не чу какво се отрони от ягодовите устни.
Строполи се на земята и загуби съзнание. Стопаните знаеха как да се
погрижат за него. Имаха и храна, и опит в изобилие. Нали дъщеря им по
време на раждане нещо се повреди и така и не можа да се надигне повече.
Не можа да проходи. Изгуби и бащата на малкото си момиченце с
бадемовите очи. Мъката скова сърцето и нозете й. И сега пак, за кой ли път,
по настояване на възрастните тя отново опитваше поне малко да се
възстанови на бани в скъп онсен с лековит горещ извор. Съседи им го бяха
препоръчали... ей така, с тихата надежда поне малко да я откъснат от мъката,
в която малко по малко гаснеше.
Свестиха Малчугана със силен, ароматен, домашно приготвен чай от
прясно изсушени кори от манго. Останали сами с момиченцето в обширното
помещение с татами и седнали с подвити крачета, двете деца не смееха да се
погледнат. Малкия наблюдаваше една след друга красивите съдинки с
вкусна храна, които възрастната помощница редеше пред него на дървеното
затаку. Когато сложи и седмата купичка, която в този дом винаги се под-
насяше за гостите, тя се поклони, пожела „итадакимас“ и се оттегли.
В този миг дочу звънливия и подканящ глас на момиченцето срещу него:
„Ще изстине оризът. Хапни! Колкото искаш!“ Посегна към купичката с
ухаещ врял ориз. Не се нуждаеше от второ подканяне. Много години по-
късно щеше да се сеща, че от онази вечеря със седемте съдинки с най-вкусна
храна той никога не бе отказал нищо на красивата Мари чан с бадемовите
очи.
В съседното помещение възрастният господар отпиваше от сакето, когато
132
чу до себе си тихия глас на съпругата си: „Оишиии“ (вкуснооо). Погледна я,
а тя – топнала вече пръчица в съдинката с меласата на планинския майстор,
я поднасяше към устата му. Усети невероятен, напълно непознат и нов,
божествен вкус – сладовината, смесена с току-що отпитата глътка алкохол
се разля като балсам и го подкани за още и още. Взе съдинката и отпи
направо от нея. Задържа я в устата си, смеси я с глътка саке, премрежи очи,
отметна глава назад, примлясна в нескрито блаженство и отсече: „Това ще
да е!“
Разпореди на помощниците да изпроводят Малчугана. Освен измитите
празни съдинки те се бяха натоварили с храна, чай, прахчета против треска,
топли дрехи, няколко чифта „таби“ (чорапи с един пръст), два броя меки
футони за спане и още два уютни какебутона за завивки. Единият от
помощниците носеше празни съдове за още меласа. Нея господарят бе решил
да вари със сакето.
***
133
планината получили от своя гост още ценни подаръци и храна в изобилие.
Оои сан побързал на свой ред да благодари – свенливо извадил дървения
инструмент и засвирил своята поредна нова, красива мелодия. После друга и
друга. Толкова прекрасно звучели те, изтръгнати от чистото сърце и
изкусните му майсторски пръсти на лявата ръка, с които сякаш нежно галел
своя хочику! Не си тръгнал възрастният Господар, докато не получил
обещание от Оои сан, че ще слезе от планината и ще свири на закриването
на празника „харии“. Тази година за пръв път градът бил избран за домакин
на това изумително празненство и щяло да бъде стълпотворение от
пришълци и местни – така му обяснил.
Майката и сестрите на Оои сан отказали да отидат с него в града. Останали
си там горе в планината – към омразата им се прибавила и завистта.
***
... В последната вечер на фестивала Оои сан пристъпил със своя хочику и
над острова се понесла най-нежната мелодия, която никой никога не бил
чувал дотогава. Полетяла ефирно нагоре към окъпаното със звезди
окинавско небе, за да благодари от името на своя майстор на Създателя за
всичките години на радост.
Точно тогава от тъмното кадифено небе една звезда се отронила като сълза
и прорязала тъмата в светеща нишка, за да дочуе в последния миг от живота
си възрастни хора да шушукат объркани: „Невероятно, невероятно, вижте,
вижте... тя стана на крака!?“
Настъпила гробна тишина. Оои сан погледнал нататък и уверено направил
няколко крачки към една красива млада жена, изправена до дървената
количка. Пристъпил още малко, протегнал лявата си ръка над главата й и
изрекъл като насън някакви думи. Накрая приближил дървения инструмент
до устата си, за да изтръгне от душата му с нова сила най-красивата от
красивите мелодии. Жената направила колебливо крачка, после още една и
още една, за да облегне глава на рамото на Оои сан. И да остане така,
заслушана в звездната тъма и вълшебната музика.
Дълго, дълго след тази вечер островитяните и гостите им щяха да гадаят и
говорят едно и също за майката на Мари чан. Да, всички, които присъстваха
на нейното изцеряване, щяха да изказват различни предположения: дали
лявата му силна длан, положена над главата на младата жена, и думите,
които изрекъл, със сила бяха пропъдили дългогодишната болест от тялото й,
дали пък красивата мелодия от сърцето на Майстора на меласа бе я накарало
да забрави за болните си нозе, да вземе постелката в ръка и да стане, или
просто така им бе отсъдено и на двамата – да се видят и да не се разделят
повече... Това никой не можеше да потвърди с пълна увереност.
134
Едно обаче е сигурно и до ден днешен – в един от най-красивите южни
острови на Япония ежегодният майски фестивал „харии“ се открива винаги
с любимата на местните хора тук песен. В нея се разказва за силата на
благословената любов между един изключителен майстор на меласа и
богатска недъгава дъщеря, която проходила мигом щом го разпознала с
очите на сърцето си, докосната от небесната нежна мелодия, която той й
подарил със своето хочику...
135
ГЛАВА 5.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МАТЕРИАЛИ
Материали от Фейсбук страницата на авторката –
https://www.facebook.com/youliana.antonova
137
Не възразявам…
Вие нещо да ми кажете, приятели?
…
А, да, колко много обичам Джейми, който “припознава себе си като японо-
българче, “защото мама е японка”, а за баща си (моя син) казва, че е българо-
японец, “защото майката е българка.
Повече за Джейми… в една от историите, написана на един дъх в новата
книга, която ще се появи в книжарниците в началото на ноември.
Една истинска история от Токио с главен герой Джейми, защото “едно
момченце като него е повече от сто учители”, ако ми позволите да цитирам
Дж. Херберт.
До ноември в България и с много обич от Токио.
138
спрялото поръчано предварително такси (“хайаа”) и застаналия до него
шофьор в очакване на клиента си, който го е резервирал за вечерта. Време, в
което връщайки се от вечеря, господин водачът на превозното средство все
така в безупречна униформа, изправен и очакващ клиента, не се е помръднал.
Интересувам се, защо не си седи в автомобила и да си чака клиента.
Въпросът ми ги намира неподготвени.
“Ами защото е “хайаа” (англ. hire).
И толкова. Така е тук.
139
Снимах го, защото споделих, смеейки се със симпатичната сервитьорка,
която ни обслужва и поднася закуската с ароматно кафе и зелен чай, че няма
нужда от толкова много престараване, в днешния ден е особено ЧИСТО .
А тя отговаря: “Ама той е от “доброволците”. Обича да му е. Живее някъде
наоколо.”
Гинза 4
Една жена в елегантно копринено кимоно ми се усмихна и поздрави.
Отговорих с лек поклон и тя ме запита откъде съм, харесва ли ми Токио...
онези няколко традиционни въпроси, обикновено към туристите тук. Аз пък
разбрах, че тя и приятелките й са гости на столицата и са пристигнали с
влака-стрела от Нагоя (час и половина) за дневно представление в
традиционния театър “Кабуки”.
Разговорът е на известното токийско кръстовище “Гинза”4, което в
съботните дни е затворено за превозни средства.
За да не помислите, че всички японки са в кимона, мернах фина японка в
тоалет, решен в много, много дантела. Неудобно ми беше да я снимам, но в
гръб, като отмина, се реших. Вярно, впечатли ме. Прехвърлила беше
петдесетте. Дали не и шейсетте?!
А в диагонал от нас, току до самото кръстовище (най-скъпата земя в света),
китайски туристи като всяка една събота и неделя през цялата пролет бяха
окупирали... тротоара – насядали по него, заредили се с бутилки вода и чай,
куфари, чанти и дисаги до тях, около тях, почти до пред невъзмутимите,
изпружени в изискани черни костюми и ръкавици посрещачи на най-
изисканите магазини с широко отворени метални и стъклени врати.
Улавям усмивка на лицето на мъжа ми. Питам го: “Не те ли дразнят с тези
гръмогласни подвиквания китайците, насядали така по тротоара...?”
“Симпатични са ми, а и уморени трябва да са”, казва той и ускоряваме
крачка към заведението, където децата ни чакат за тържествен обяд.
Честит рожден ден отново, Тии. Много имам да се уча от твоето търпение,
великодушие и Любов!
141
Бамбукова гора
“Светът е хармония от струни. Отпуснати или опънати като лира', казваше
някога майка ми. Тази хармония може да се види и тук – в “бамбуковата
гора” недалече от японския град Киото.
Възхитителна гледка и пленяващо усещане! Незабравимо е.
… където в разговор с Тии (моят прекрасен съпруг), ми дава урок с една
единствена усмивка и един благ поглед урок по човечност и търпение, докато
наблюдавам насядалите по тротоара китайски туристи с разтворени куфари
и сакове, а около тях шишета с вода и чай, деца се гонят и крещят.
… моите гости споделят нещо, което намирам и във вестника като
коментар. Удивително чистата пътека през уникалната Бамбукова гора, уви,
уви, е посетена само през тази пролет от стотици, стотици хиляди туристи.
Ще кажете, защо пък “уви”. Да, при това, още не е изминала и половин
година от настоящата и броят на туристите е над 10 милиона, а през 2020 г.
се очаква броят им по време на Олимпиадата да нарасне и да “удари” 40
милиона.
Тъжното е, че вече на самия храм и в кората на вековните дървета с чикийка
(нож) са изтипосани имена… въпреки че тоалетните се чистят нон-стоп, но
пак се намирало такива да изтипосат “произведението си” извън тоалетната
142
чиния, не можело да се насмогне и на тоалетна хартия, защото се крадели по
няколко ролки наведнъж.
И колкото съпругът ми да ме убеждава, че всички сме равни пред Бога – и
японци, и китайци, и българи, и тайванци, и германци… казва той, с това,
добре, мога да се съглася, но не и че всички ТУРИСТИ са равни пред Него.
Никога не съм си представяла в годините, че това би могло да се случи в тази
образцово чиста страна. Да й посегне едно цивилизовано дивачество. Ей така
тъжно съм се усещала в тихите летни утрини по Бистришките пътеки край
София, когато зърна подобно проявление...
143
Японците поздравяват своите гости и пътници с новата придобивка:
автомат на стената (по подобие на тези за тоал. хартия) със специална хартия
за почистване на мобилните.
Всичко, помислено в полза на хората (не само на един човек или на
авторитет), одобрявам и ми харесва.
145
Ето ги тримата англичани, професионални гмуркачи в пещери и пропасти,
които познават пещерата и бяха неотлъчно с тюлените. Поклон и респект!
146
Как някои страни си ценят поданиците: докторът, който бе в дните преди
спасителната акция при децата, грижеше се за тях, за да имат поне малко
сили за дългия и опасен път към изхода, докторът, който излезе последен
навън, очаквайки го тъжната вест, че баща му е починал, е австралиец.
Целият австралийски народ го приветства за избора му да вземе участие в
тази трудна спасителна операция. Предложението на правителството е да
бъде тотолуван “Герой на австралийския народ за 2018 г.”.
Феноменално организираната акция на тайландското правителство с
помощта на спасители и професионалисти от още шест страни ПРИКЛЮЧИ
и всички 12 момчета, както и техният 25 годишен треньор са в болницата и
кошмарът на 18-те дни е вече само спомен!
Поклон и цветя за загиналия тайландски спасител!
Поемам дъх и единственото, което искам да извикам е, БЛАГОДАРЯ!
Цял свят очакваше ДОБРАТА НОВИНА, имаме я!
Прегръщам ви!
Закъснение
Когато в Япония полет или влак закъсняват, всички сътрудници по
летищата и гарите групово се извиняват на пасажерите ето така...
147
Потоп в западната част на Япония
105 загинали и 88 безследно изчезнали, 47 разрушени аутобани, залети
мостове от придошлите води, свлачища, затрупани къщи, обявена е
евакуация за 4 милиона души, голяма част от които без домове, в следствие
на катастрофалното бедствие. Япония от десетки години не помни такива
проливни дъждове.
Премиерът Шиндзо Абе отложи официалните си визити в Белгия, Франция,
Египет и Саудитска Арабия.
Завчера на 65 км от Токио, близо до летище “Нарита” ни сполетя трус с
магнитуд 6 по скалата на Рихтер. Няма разрушения, няма жертви. Но има
стрес.
Днес изпратихме с приятелки помощи за Хирошима.
Приятели, временно сме тук, всеки го знае. Затова да се радваме на всеки
подарен ни миг живот, с обич от Токио!
148
Ежедневие
Ежедневието ми в последните 4 седмици фейсбук ги резюмирал така:
— Снимка на моя съседка, с която се запознах в бутика на приятелката ми
Пеко чан в Роппонги. Госпожата е на фризьор два пъти седмично, вече
пазарувала дрехи само веднъж в месеца, а до много скоро “било златно
време, когато купувала всеки ден по нещичко от любимия й “Ина”, това ми
казва тя, докато оглежда за нова дреха, вървейки между щендерите на своите
4 сантиметрови с токчета нови обувки”. Тя е на 92 години;
— Приятелката ни Пеко чан ( с кратка история за нея в новата книга,
представяне през октомври). На снимката тя не е за първи път суанирана,
отбила се е в бутика си “за минутка” след седмичната 4 часова тренировка с
нейния дългогодишен треньор. Пеко чан има съвършена фигура. Тя е... на 77
години. “Тайната” е в храненето. “Спортът е за раздвижване, а курсът по
танци е за удоволствие, споделя тя.
— Фейсбук е “избрал” снимка от нашата църква. Мияке сенсей (роден 1941
г.) е в западната част на острова, за да помогне с труда си на пострадалите от
“потопа”, някои от тях прекарали дните на покривите на залетите до горе
къщи (снимка);
— Докато се излежавам в леглото в съботната сутрин и гледам бизнесмена
Мъск, Тии ме изненадва със закуска в леглото. Ами, прекрасен е!
— Пращам ви целувка от “Старбъкс” (Роппонги), където пия кафе с Риеко
сан. Тя знае, колко много обичам уникалния й бананов сладкиш (не кекс или
хляб) и веднъж в месеца ме изненадва. Обикновено в деня на диетата ми. Как
ли го улучва? Свидетел е Виктор Илиев, с когото си говорим докато обядваме
(той е тук като композитор и диригент по покана на престижната Японска
фондация) и Риеко сан звъни. Пием после кафе тримата, банановия сладкиш
бързо пъхвам в чантата “за утре”. Изяждам го в колата на път за в къщи...
— Подготовка и учение за превенция при земетресения. За мен е 8886110-то
участие и винаги по нещо съм “прибавяла” към наученото ( виж разказа в
“Моши моши, Япония”). Важно е да зная. И подхождам сериозно. Не ги
пропускам.... “нататък, мисля си, всичко и всеки е в Божиите ръце и
планове”. Оставила съм се в тях.
— Джейми обича близкия парк “Роботто Коен”. Както разбираме, името
идва от думата робот на японски. Той е за деца до 3-4 годишна възраст.
Всичко е съобразено с възрастта, поставени са “истински роботи”, които
радват малчуганите. Чувам една млада майка да се оплаква: “ С какво
нетърпение чаках от НЕЯ (сочи сладката си дъщеричка с пръст) първата й
думичка “МАМА”, тя обаче каза “роботто”. Приплаква. Успокоявам я.
Акцентирам, че малката я обича толкова много, че усеща безценната й любов
149
и денонощни грижи като любимите й тук “роботто”. Май не се съгласи.
Въздъхна.
151
Пациентка е снимала... храната в една японска болница.
Тук искам да добавя, че всяка година в Япония има безплатна и
задължителна “нингендокку”, което ще рече пълно изследване. Трае няколко
часа, обикновено от сутринта рано (по желание и със заплащане има и 24-
часови, тоест с преспиване и храна, приготвена за един.. “Нингендокку” е с
невероятна експедитивност и мед. сестри те поемат “една от друга”. Като
свършат прегледите и изследванията (резултатите ти “докладват” след
няколко дни в удобен час пред компютъра и главния лекар с екипа си),
получаваш талон за обяд в един от ресторантите на билдинга, в който е
клиниката. Обикновено на един от най-високите етажи.
Изчислени са калориите и необходимите витамини. При постъпване в
болница, по време на лечение и във възстановителния период преди
изписване храната е различна.
Написаното е за всеки. Има и “по-специални” случаи и болници, когато
(обикновено при раждане) бъдещата майка може да поръча храната си и
главният готвач на столичния петзвезден хотел “Окура” я приготвя за нея...
Закуска, обяд, следобедна закуска, вечеря в японската болница на снимката!
Клинични пътеки няма.
Задължителната застраховка за преглед, лекарства и операции е
разпределена така 70:30. Пациентите заплащат 30% и не е непосилна сума.
След определена възраст тя става 90:10, като държавата (от данъците в
годините) заплаща 90%.
152
153
За Автора
154
Първата книга на Юлияна Антонова – Мурата "Моши моши, Япония"
(2016) представят една Япония като място, където вниманието към другия и
грижата за красотата са издигнати в личен култ. Япония, в която майсторите
у дома почистват след себе си със снежнобяла кърпа, бакшишът не
съществува и дори императорът се явява на проверочен изпит по шофиране.
Япония, превърнала се във втори дом и родина на една българка, за която
красотата на света живее между величествената планина Фуджи-сан и
деликатното ухание на полския синчец в Тракийската низина, тя е в
трептенето на японския клен и гальовния шепот на софийските кестени, в
изисканата простота на японската вишна и опияняващия аромат на
българската роза... Япония като никога досега.
„Моши моши, Япония“ е емоционален и интригуващ дневник на японската
делничност и празничност, видяна и преживяна от Юлияна Антонова-
Мурата по време на нейните повече от две десетилетия живот там. На
нейните страници ще намерите малки есета, лични откровения, закачливи
коментари, вълнуващи изповеди и магични разкази от и за една страна, която
сега наистина ще усетите лично... Така, както може да я разкаже приятел,
който я обича.
155
Юлияна, без да съм била там. Тя просто ми напомни, че да обичаме е важно.
Затова и тази книга заслужава любов."
Юлияна няма претенциите да бъде писател, но от всички книги за Япония,
които съм прочел, Моши моши за мен има изключителна добавена стойност.
Защото това е книга, която помага да разберем не само японците, а и себе си.
Чрез японците всъщност научаваме повече за нас самите, казва журналистът
и ТВ продуцент Георги Тошев, който представи книгата.
156
се запозная с роднините му. Фамилията му ме посрещна прекрасно. Не
преживях културен шок, въпреки че излизах за първи път навън, въпреки
небостъргачите, спортните коли, прекрасните паркове, луминесцентните
осветления, рекламите, невероятните дрехи и хора. С хубавото се свиква за
минути. Аклиматизирах се веднага. След това много пъти отивах на гости.
През 1994 г. кандидатствах във Външно министерство, приеха ме на работа,
малко по-късно се освободи място в посолството в Япония и заминах като
културен аташе. Така започна работата ми като дипломат, имам три мандата
в Япония.
Японците не са извънземни, а съвсем реални хора. Те са близо 127 милиона,
но при тях няма блъсканица, настъпване. Ако се случи, веднага ще се
извинят. И то нееднократно. Случвало ми се е, както се разхождам по
улицата, да се загледам в прекрасните витрини и да бутна или настъпя някоя
жена или мъж. Те започват да се извиняват. И се кланят. Един ден това се
случи с моя приятелка. Казвам й – аз трябва да ти се извиня, аз те настъпих.
А тя ми обясни, че се извинява заради неудобството, което ми е причинил
недостатъчно широкият японски тротоар.
Семейни връзки
157
Цялото семейство – Такаши, Юлияна, синът Кейджу и снахата Такако
Англо-българо-японски разговорник
Двамата шеф-готвачи
Лаборатория за мода
Ямамото и Мияке
Обичам красивите дрехи. Казах ви, че по закон съм в черно, ако съм в
цветна дреха, това означава, че мъжът ми я е купил. Най-напред бях харесала
Йоджи Ямамото. В „Моши моши“ съм показала негови модели. Той има
развихрена фантазия, но работи с обикновени материи – памук, коприна,
вълна. Преди 7-8 години съпругът ми организира изложба на Кристо в
161
галерията на Исей Мияке. Там се запознах с г-н Мияке и този човек не се
отдели от мен и аз не се отделих от него. Говорихме цяла вечер, съвсем
непринудено. За България му разказвах, разбира се, колко красива страна е,
как трябва да дойде у нас на всяка цена, защото няма друга като нея. Той
казва, да, чувал съм. Казах му за Розовата долина, за фестивала. Не знам дали
заради този наш разговор, но няколко месеца по-късно в магазина му се
появиха прекрасна рокля и блуза с много красива роза отпред, така както аз
му бях описала българските рози. В края на вечерта получих от него 42
оранжеви гербера. Прегърна ме и това беше нашата първа среща. Можете да
си представите как съм се почувствала като обект на такова внимание сред
всичките най-красиви модели на Вог и Космополитът, които присъстваха, аз,
българката, която обича всичките кухни на света. Дали заради тези цветя,
които ме плениха, дали заради неговия невероятен чар, се влюбих в дрехите
му. Той тъче по специален начин и изпича материите. Ето тази рокля е от
него, от серията му с плисета. Може да се пере в пералня, след няма и 15
минути вече е суха, не се мачка. Неговите материи са уникални, моделите
също. Може да си 35 кг, може да си 65, винаги има невероятна линия, в която
няма да изглеждаш дебел.
162
Много харесва Кристо
С изумление и трепет
Къде е якудза?
163
но не може да си намери работа. Обясниха ми, че когато бил в трети или
четвърти клас, взел молива на другарчето до себе си, което вдигнало скандал,
много важен молив бил този, нашето момче не го върнало, не се извинило и
това влязло в досието му. Сега само заради този молив е белязан и въпреки
прекрасното си образование не може да си намери подходяща работа. Но
поне може да работи в друга страна.
Вървим с моя гостенка през парк, виждаме забравена чанта, мъжка. До нея
сложен лаптоп. Тя казва, да го предадем, а аз, не, не, който си го е забравил,
ще се сети и ще се върне. И ние отиваме да пием кафе. След два или три часа
се връщаме по същата алея, чантата си седи. Приятелката ми казва – не е
възможно. Възможно е. Ако човекът не се върне да си прибере нещата,
вечерта от управата на парка ще обиколят с малко микробусче и ще приберат
забравеното. Ще го предадат в полицейското. И ако до 2-3 дни никой не
потърси вещите, ще ги дадат в големия център за забравени вещи. Бях чела,
че там има към 50 хил. чадъра, 50 хил. фотоапарата. Всеки може да отиде и
да каже – дайте ми този фотоапарат, мой е. Обаче шампионите по разсеяност
сме мъжът ми и аз. Имаме си вътрешен шампионат, той поне 3 пъти е
забравял лаптопа си епъл, чантичката си с пари, документи, мобилните
телефони да не говорим. Но сме спокойни, че ще се намерят.
При 127 милиона души в Япония има всякакви хора, но аз живея с един
щастлив японец. И съм една най-щастлива българка в Япония, казва Юлияна
Антонова. Вкъщи я наричат Юли, което на японски означава лилия. За
неголямата българска общност в Япония, около 500 души, тя е обединител,
човек, който помага. Нейна беше идеята за работилото 3 години неделно
училище „Родна стряха“, което сега иска да възстанови. Тя пое консулската
служба в посолството ни в кризата след аварията в ядрената централа във
Фукушима, когато консулът ни буквално дезертира от страх за собствената
си безопасност. На нея може да се обади всеки българин, пристигнал в
Токио – Юлияна го потвърди, когато пред близо 400 души, дошли на
премиерата на книгата й в клуб „Перото“, издиктува токийския си телефонен
номер. Може да го наберете и да кажете „моши моши“. С тънък глас или с
дебел глас. От вас зависи. Отсреща ще чуете „моши моши“, което означава
също: „Мога ли да ви помогна?“
164
Юлиана Антонова-Мурата
МОШИ МОШИ,
ЯПОНИЯ
Истории от Япония
http://4eti.me
165