Professional Documents
Culture Documents
本质上,这是一本案例式的书,陈列并讲解中国人常使用错的
英语。当然,书中也提到了英语作为一种变化的语言,在代际和国
家之间存在差异,并且互相影响。但这是语言在宏观层面的变化,
无意多谈,所以一笔略过。总之,给我最大启发的,其实是审校的
一个新思路,放在第二部分来谈。所以,这份阅读笔记里,除了总
结归档自己先前没注意到的“假英语”坑,也会简单谈一下阅读这
本书对做翻译审校的启发。
第一部分 “假英语”集结
整体文风上,少用副词,多用形容词;少在句首单用副词,多
把副词移到句子中间。
1. 同义词比较辨析
Study 是持续一段时间的专注研究学习,一般是学学科知识等,
更强调过程。Learn 是学习技能技巧,更强调结果。
them.
两者在内涵上基本没有区别,用法上,reward 可以只接人,
比如 the officer rewarded the boy,亦可再接 with sth 结构;但
prize。
India。
Famous 指的是明星很出名,比如卡戴珊、乔丹,也可指很出
名的某个领域专家,比如霍金;famous 后面不跟大公司、大
熊猫之类的东西。
名气没有很大的出名人物,用 celebrated,比如 a celebrated
writer。
重 要 的 公 众 人 物 , 但 不 是 star , 用 famed , 比 如 a famed
politician。
Well-known 是万金油,只要出名的人或物,基本都可以用这
词。
8) According to 和 in accordance with
9) Advantage 和 strength
advantage 只有在比较两个事物的优劣时,才会使用。比如
strength。
2. 单复数的含义差别
才可指人才。又或者,talent 前面有修饰词时,也可加冠词指
2) Aid 没有复数,复数指艾滋病,且全大写,AIDS。
modern conveniences。意思是“便利”时,若想表达单数意
味 , 可 在 前 面 加 上 修 饰 词 , 比 如 a greater level of
convenience。
7) Grain 指大宗商品时,只能为单数。
Mountains。
3. 被误用的动词名词副词们
1) As a matter of fact
3) Batch 只能指一批批的物品,不能指人。类似的,bunch 在正
式语中指人不礼貌,但在口语里可。指一帮人可以用 team/
6) 表达“强调”时,不要用 stress,因为这词让人感觉压力有点
problems。
8) Except
9) Meanwhile
Meanwhile 不是简单的“同时”之意,还包含对比,是两组
不同的人或者两件不同的事,同时发生,被放在一起比较。
一个人同时做的两件事,不能用 meanwhile,只能用 at the
4. 同一词的不同词性感情色彩不同
consideration/reflection。
的意味,本不该做这些事,persistently 同样是负面意味。但
是 , persistent 和 persistence 却 是 积极 正 面 的。 表达 正 面 的
5. 口语化的表达集合(不适用正式文本)
非正式 正式
So far To date
kids children
Mention Emphasize/declare/announce
主要用在文娱个市场营销领域)
第二部分 审校的一个必要步骤
审校可以分为三个步骤。第一步,检查拼写、语法、技术性、
事实性等硬性错误,让文章先在单词层面没有大的问题。第二步,
检查表达的准确性,确认译文表达的意思是不是和原文表达的意思
相同,而不只是字面对应。
看到 David 的书后,我认为还可以有第三步,即抛开翻译这件
事本身,只从单语言写作的角度去审视译文。抛离翻译的外壳之后,
审校的关注点就不会被寻求两种语言的对应给束缚,转而可以用译
文读者的身份去审视文章。
审校做审校工作,往往脑子里已经有原文的语义框架,是在理
解了原文的基础上,去对译文做修正。这些已有的原文知识储备,
反而可能成为审校译文的掣肘。比方说,译文里本来不是很通顺的
地方,由于审校早已知道对应原文的意思,审校可能自己就“脑
补”了“坑洼之处”,导致漏网之鱼。
所以,审校的重要一步,就是抛开原文,只看译文本身,用读
者的视角去阅读译文,而不是去审视两种语言是否对应准确。