Professional Documents
Culture Documents
Mahábhárata - Největší Duchovní Epos Všech Dob
Mahábhárata - Největší Duchovní Epos Všech Dob
***
„Milý Bh mo p o m a to j t j no “ kla k lo na a ak la i o
op pl t n la p m j mn ho h n ho . „S j li j i lo il
a o h nil jm ho ot a tak m la tn . N n t tohoto li
p o t ji. V j i n o h jn t al tno ti. P o m a na i
o a no it a i. Tak jako j i lo il li a p ok al l ta m
l n m o in n n jim m l po lo it t m j nat jm
na ti . To j t po inno t. U ni na ha tin p ký t n a taň ot m
mo ný h n kt o n aji t tom to ta o l m k lo t
o h an .“
Bh ma Satja at po al at m ú ah n o k an k i kt
k lo t po tihla m hl p in . Šlo o lo mo n ho o . Jak
jinak mohlo t t ik Satja at po o ila a mo n yny, oba
m li ani po o an hali n l n ka t n ? J j m n j ta m
no i Čit nga o i platili aň i hni k lo na t to Z mi. Po t o j ho
atno ti oji a n o h jn tno ti o hla n a mo ný k l
gan ha kt ý o n jm no al Čit nga a m a al j ho l
i t. Ž li ý gan ha a n mohl o olit a il j t n jaký jiný la ný
a mo ný Čit nga a. S to pil p oto na Z mi a al ho o p k
oji. T n t al l l ta al nakon n m atný n Satja at po l hl a
p ný gan ha a til na n a jako t .
Pot na t n l mo ný Vi it a ja al po pl n t po hý h mi l t
l po l hl n hl ho o . On ani j ho at po o n an hali n
potomky.
Bh ma lam o ným okn m pohl l n. M úplňk
o tlo al ah a pal a o t ito al al i ok p ko
t po ni h Vi it a ja tak po h l ými k lo nami.
O til p t k Satja at a pok a o al: „Matko n m m ým
n mo ln m ho n m m nit o . Ctno tný lo k j a h okolno t
po l ný l Boha. P ň o i t t op o j tno t
at m o m t kj a ným plo m h h . P oto m p o m n j
a h p til o ho li .“
K Bh ma po ta il m m po hnal i no ko a
o po l: „K lo n na o n ilný jako t ti lon a oplý aj
n m no int lig n mo o t a ú p h . B m t to n . K li
h matk ak l pý ó o n no.“
Vj a a j tlil p i l a k lo no Am iko p ip a n po t
na kt ý ka m ohl ho ným n t p m t n . K ho
ak Am ik pat ila t a h m a la o i. M o hla il t m
plo p t ho l po po m nko j j k lo na p ijm j ho
n p j mn m n . Satja at j j p i olala Him laj a on k n
o ta il p tako m ta jak m p il o p no a k i. To
n m l a l n p a ný lo o t j ho a k ti ký h li . Ř kl:
„Do ta il h k k lo n p ita li j po o o o ný
ahokam pok po o j noho ok o o ala li o no ti. T
j i al ala a po ala o kla n . P oto j m m to tohoto li
p lo il po m nk .“
***
K lo n hl ka na al tk n i hl j m i im pol kala.
Šla a l no o no p t lk n a po ala ji a a jala j j
m to. Dala j p k o l kla ji o t h n jl p h at a n hala ji
lo ni i a tam po kala na m .
Bh ma m t m at m po k tl to n jl p l n a l k plno p i.
Po l Vj a o p po i Dh ita t a p oj o al n m no t l no
l a Vi a ji o útl ho t t o no mo o t. J ho o ano t
n o n t a mo l n m la o o . K op l i m ný Bh ma
na n j o a l o tmi o a . J noho n a n m p i l t mito
slovy: „Ó mo ý m li hom aji tit a na n n na ti
op t n o itla n p nik . O a p in o ji moho o nit. Sl l
j m o t h ho ný h p in n h kt mohl j o pojit
na m o m. Ř kni mi ó Vi o o i o tom m l .“
Bh ma jm no al p in n K nt Ja o a o l p in n
G n h k l ho S al a t t p in n M k lo t
Ma a. Na hl a po ali o k o k po P n a a t t po
Dh ita t .
Vi a pjal a o po l: „M j pan j i n ot o h n i it l.
V kon j to o n a ho n p o o o na na ti .“
V pal i Bh ma am l n p o h l po komnat . Sl l
G n h kala o Ši po hn n k kt m m t to n . To
n po h inilo ho no man lk p o Dh ita t kt m
po o ným p o m po hnal Vj a a. Sto n tohoto mo n ho
p in p o k lo t lo lkým p no m a a ilo t n
k o k na ti . Bh ma t ihn a il at k S alo i pa
poselstvo ot o k G n h .
Bh ma m l lko a o t P n o nil la ka o a k no
p in no al o ň til k l pot j j t j n k lo n .
G n h i o tala po hn n po o to n K nt ak n
tako po hn n n m la. Bh ma ht l aji tit a i t nto tno tný
pano n k l po hn n mo nými n . O o n al o k lo t
Ma a a p o P n a kal k M kt po ala o h an ho
at a k l Šalji.
P n no al ka ý h man l k n h ný pal a o ma
o al a o nk m pal o ý h pa h a ah a h. V pa al p itom jako
n tan ma p k nými kami.
J l n P n o i o po l m n t ho anil al to n al
ú ah p p . Ř kl P n o i k t no ti j i i Kin ama a
j l na p om nil a mohl o at pohla n m akt o
man lko l . N m l n o l a n mohl n pojit li k
po o p oto ho a to li o o ali. P oto i o man lk
p om nil oko a k l ho a il p okam ik k n h tal
po t potomka. Kin ama pok a o al: „Ž ný t o n m l ýt napa n
h m pohla n ho akt . T j in l n m n k tý a h ný a m t
p i t o p kla. J l t ot n j i k l m kt ý m t tat h n k
a o h aňo at n o n k a .“
Ri i ht l P n a a it j ho h h . V l k k l p okl j P n a
po tihno n l k a j ho p oh k okam it a n m t t p t po
m ti. Jak m al m ý alo k Kin ama n maho kl h o i o
kletbu.
„A p t po li m to h pohla n poj o no nam t
m . Ó k li tak jako m tihla k a k j m a al t t tot
t jn m okam ik p iho i to .“
K nt a M l n al m. N mohl o nat p ta o
o lo n o ho man la a úp nli ho p o il a jim o olil ho
op o t. O k lo n l p ip a n p ijmo t jako koli a k i j n
k o n m. Jm n m o o K nt kla: „P ijm m pol n
nap a tha — h lm o l a. B m ta tn k t o
po o m a k i. Pok n n op t ji n m hopn l t.“
***
K hmano a po o n i o li P n op o o ý h
man l k al o l a. Mnoho n li t l na a nakon o a ili k
Sapta ót k ho t holk . Tam k l po ta il no hý i a
a al no at n m n n o n a k i. V on o la ti ilo mnoho i i
i h a an kt i P n a a j ho la tno ti — poko
o l n a o ano t ta m a Boh — o l ili. P oto a to
na t o ali j ho hý i a n m o mlo ali.
P n il na Sapta ót la p o t m l p no po na o o o n .
Ži il j n o o m a ko nk a pil p a no o ho ký h t in.
J ho man lk p ijal t jn li jako on a i hni t i tak na t to ho ili
ta tn po o ni n tan m to pi m h o la t .
P n o it a i t l p mý l l a j noho n j il o a
i i m: „Ó n m n n l lj m m kt ý n m na n m
o hno t n . P o t ni t m n pl l h p k m. Pok
m potomk moji p ko n po h n ah no n ot kon
o a ha. P oto m p on l j o a toho n moh plo it
ti.“
P n il ú ko ti. Ča to p o l o a ha jm ý h
m lý hp k .V j t to o ti j la oh m j ji h jm n m
jim n i a j t al t t . P n it lal ta o ti o talo
pok m l. J tli po o n an h n ti k o konat
o ti p k m a tak j m ? S pjal p o n — mohli i io
plo it ti j ho man lkami tak jako Vj a a plo il j ho a j ho
bratry?
J n ii m ú m m o po l: „D k na im il m kaným
ak i m po h m t ti po o n amotným oh m.
V k tk t potom t o pln m n tan . To ja n i me.
P oto m l pok it n jak plo it ti.“
P n a o al o j ho lo h. Z lo m m i li p t pn j ho
n h . Š l t a K nt a i n o k om p oml il. „Ó no
la ký h ú m to m po potom t al k li m m ni mn m
cho n j m p i l o hopno t j plo it. V tako ý h p pa h p ma
o ol j a jiný ho ný m plo il ti m j p o p h. P oto p o m
a p ijala jin ho m a po ala mi t .“
P n po k al na to i on m a j ho at i li plo ni t mto
zp o m. K nt p oto m la p ijmo t p o il ho hman kt ý j j
p o al a mohla m t t .
K nt p la m man lo i ta ý p h hi to i kt ý k i
l la. J no il mo ný k l kt ý m l potom t a. J ho na kaj
man lka o jala j ho m t t lo a ah m oh po ala ti. Z tohoto
poj n m t ým man l m j na o ili t i no n nými
la tno tmi. K nt po ala P n a a onoho k l napo o il.
P n a kt ý o tomto po hn n n l po l hn t K ntiný h lo
apla ila n m n a o t. B lo to n po h n n P na. S no oh
o mnoh m n n j n i hni kt mohli na o it
po m kým m m.
K nt t li o po la: „Ó n jl p n tan j mi p o m na
oplý aj ho n m no ilo kt ý poko pý h h.“
P n a K nt m li j t t a ot ho h ho na kt ho
na ali Bh ma. S ti l ko ho ali pol M a
pol no ti i i a i h o l hlý h a p k ný h l h na ú o ho .
N kolik m po na o n Bh m la K nt na ok aji ho k ho út
p m Bh mo na kl n . Naj no po l a al t g ona t a h
ko ila a t p k lilo p ok aj út . V ný P n ihn l l
ol a k o tal na no p opa ti i l Bh m l t na h oma
kam nný h úlomk j in ho k n t . P m na lko k l ji
o il na k . P n t ú a m l a o n l j p t K nt .
I k m l a n n p t al P n m l t na o no t
na ti . „Ú p h tomto t i na ú il al ú il j po no
osudu. I m o j ak o l n l N j ho P na. Jak t moh
kat na kt ý n jl p m o aný h P na?“
P n pom l l na In k l h oh a p o l l ho o an ho P na.
In a min lo ti p o l ti o t a pot il P na Vi n a a j ho moc,
h in t a l a n m l h ani . J ho n ji t p o al hn
o tatn .
P n p oml il m i a ti m po a ili a pol K nt o al li
ak po o j noho ok kt ým In pot ili. Po pl n t t to
o m la K nt p i olat boha svou mantrou.
Vla a a j ho na t p ijali li o t t na j n no o ý ho
l n o j ho pa a n o ni j t ani p t. S l m pot it In po
lý ok o ali m l m ita i a mo lit . Na kon i ok In a
p oml il k P n o i m ita i. „J m t o pokoj n ó k li. D m ti
na kt ý h nit n o n t a t tat h n k . P o p t l a
p n oj m a o ti a n p t l h it. T nto hlap
k tk n jl p m li .“
P n l na hol laha. N n m l t i n kt n m li o o n .
K i l ú a ný ý l k D o a po hn n o ho l K nt
po at po ij mant po t t a po ol j t al ho mo n ho oha.
K a n ak no p i l K nt o m tla. „Ó ný, ani v
mimo ný h it a h p mo n o ol j a m la na pohla n t k
n t mi m i. Zapomn l j i na t nto p ka ? K h op t po ala
jiným n i tila h .“
K l mlkl. K nt m la p a . Ro ho l o n al n at
neb a tan m milo n t l ými ma man lkami.
D k p i kt o no ali ým n m i hni t i o tli jako o .
J noho n M o tila ú t an na P n a. „M j pan n t ji i
na to mi n p oka j tako o p ň jako K nt . I k m m
n n j p o p to ni n nam t m. J in o m t p j to
mno n n n m .“
M hl ala po ta n n n it lným. Ž n p in n j jm
o j t n tal potom t a. K nt m la t i n . M
dosl hla Dh ita t o a na G n h Ha tin p p i la na t
okon to n . A ona konit man lka lk ho h in j tn .
Po ala P n a at pop o K nt a ji on mant na ila. M
tlila ji t po at p mo n ot K nt j j j ok n .
Pano n k o til na K nt . Ř kl j o m tk M a po al ji a
j ho h n p ok ala la ka o t. P n j o jmil i tak p j
n kt l p aji tili laho j ho o tn j ho amotn ho i K nt .
Ri io p o li h p t hlap a j mi o a tt o
o p lo ti a oni o tli jako o . Ji j nom o pa ali jako p til t .
P n l p i pohl na ýjim no l k ino o o t a mo o t
ý h n na ý o t ta t n. V i hni hlap i tali o l n i i i a k
i h li pa ali jako p t gan ha to pi h na Z mi.
P n m il t m m t j n p t n al klam n o ho n
nebyl. Jeho chlapci rostli jako samotn o i. V i hni li li n jako h
m Sóma a iln jako In a. Stali ni h n oj n l i tn i hopn
ji an m ml lit o ným ho kým l m. Ri io p i j ji h
ý ho n n hali ný a p kt k ho po n n a p i pohl na to
jak hlap i hl o to jako k to loto na hla in j a
n h li ú a . P n a j ho man lk k mo lili k P n
Vi n o i a lk t t i na l ili Him laji a l ko ho ali
ti.
Dh ita t a l l k lo t jm n m P n a a pomo Bh m . K
p o l hlo l P n p okl t a pot o l o ho l Dh ita t a
o l pot la no tn p ohl n l m. S m tk m pom nal
na ho at a a li m po n m tý kalo. Ni m n a j ho
n p tomno ti l o atn il hn t tn l ito ti.
Jednou o Dh ita t o a pal p i l hla m a n o ný Vj a a.
G n h m omit no ala a on n l pokoj n. P oto
po hnal: „B m t to n t jn mo ný h jako j t j man l.“
Po a G n h po ala. D a ok no ila o k m l n a j j
ú ko t o tla. J noho n ji a tihla p a K nt l po o ila
hlap ho jako ann l n . Pln klam n a hn na
lo hot aj t hot n t iln ila o i ha a pak po o ila
at lo h o ma a p ipom naj l no ko li. K j h kl o
n ú p n m po o a h til ji al a pom l la na Vj a a a j ho
po hn n .
P n po o l t h n o j n po h ot li. Z p n lo t
kt o talo jm no D jó hana. V okam ik kt m ho taho ali
n o o l halo hýk n ol k hot n p a t akal a
ihal p ký t . Po l m m t il po kt n o al
jak koli j n p in .
B h m n l j ho m ot li hn n o a tlo ta
pat ilo to hlap a j no . V i hni hlap i n li nam n ni h
o to l l n i a l i. K l k lo no a o ali ho
t t . Spokoj n i ili Ha tin p Bh mo a Vi o po ok a l
nam n p tili hla .
***
J no lP n M o l a a p in li ko nk a o o k
i. C to l m i li n tn h k to h t om a k .
V h lpo n j ji h n a n l j m hla k ka k i jiný h pt k .
Č n l ojil kol m p t o a ný h k t j ostly okolo jezer
plný h loto . Tato n k atmo f a p o ila P n o i
milo tný it. Hl l na k no M a j ho m l po l hla Amo o i. B l
ho ký n a M na o m la lo hý h ný o . V ja n m l n i
P n i l o j j n h n po ta kt o p ipom nala oh ni.
J mný n k j p imkl o k t l a o halil j j útlý pa a p n o l
ňa a.
K P n o o t lo lo j j ho h la M al ol tný
ýk ik. J j n jho o a plnil . Na o k ým p ot t m j
n po a ilo a nit man lo m ti. Polo l n k lo na no a no
o j mala m t ho man la a hla it na kala.
K nt mo lila o l . Ji t to l o pl n. C t P o t lno ti j o
n p tat ln . Co m ak lat t ? V m po j j po inno t?
J mn pohla ila o mla pol man lk po hla a kla: „Ó M
ý mi j in úto i t . P o m o ol mi a h to pila o n
na m p n m. V hop a ho j na ti. D j mi j ho t lo p n j
o jm a to p m o ohn .“
K nt o itn hl la na M kt o j mala P n a a k p la ho
ými l ami. Šl h tn K nt tila jak ji ol . A koli ý a a
n l o at k l o p t ho ta n l la j jako to ta man l jak
mohla M o m tno t? V t p M P n a p itaho ala.
K M tala t t l m la pom nat na on k tko a
h o no h li. P on l o al ji m i ý po it in n la hopna
plnit po l n p n ho p na. I k to ila n l o at ho man la
n ok ala ýt k pol man l tak k t . J mn M otkla a
kla: „B i .“ Pot t kým m ala o am .
K hlap i o li o m ti ho ot j ji h m t k n nal m .
S pl m li na m to k l l pa li k mi a l li po n jako
mo n l i. M jim pl m po hnala a kla jim to p na h ani i
pol ým man l m. O a n po ala at tano K nt a
n j lo . Chlap i li tak ot ni ani n mohli na o po .
D ali jak i io ta j k lo a t la h ani i a a p on n mant na
ni pokl aj t lo. Pak po ali J hi thi at p to p a l ami o l p ný
p in h ani i a hl a poo to pil. K l hl plam n M pjala
a pa la na t lo ho p na. P n ho la plam n j t a o al
a h m n kolika min t li o a p .
V lk mno t i i i h a an t o ilo p o a kt ým k la
K nt n l o na ými n . Pomo m ti ký h il i i an lo ho
i hni o a ili o Ha tin p . K nt ohl ila n n a
po lo o tom hl li pa it k l .
Ri i pak p ta il ka ho P n o ý h n a p o a il toto no t j ji h
o ký h ot . V p l jak li hlap i ho ni na kla
k ho po n n a o tli pol no ti i i a i h . Pohl m p l tl
o o ký a kt ý h om il p anami m ta a kl: „P n
to pil o h t l ný tno ti a an hal po o t to
ti. Ctno tn M o la n m. J ho no m li ýt n n p ijati
jako p oplatn i o k lo t .“
Ri i k al na po l l m p ik t lo l tko . „Z j o o tatk
P n a a j ho man lk . V kon jt poh n o a a p ijm t j ho n
jako la tn . M t o j m .“
K o i k li t t P n a l li al m. Tak i hni o an P n a
hl o milo ali a n n hla it t hlili. P t P n o ý h n n mý h
jako P n o i l lo lý h an t n na hol mi a ali m
m tk olný p ho . N p ijali k lo k poho l ani lo a na kali
pol ta mi K o i.
Na kon i o o m tk p o li K o i p o P n a o a ha. V
pop h kt o l o ali hman m oh omn mno t j la a
maj tk . Pot i ot Ha tin p til o n h kol j a P n o i
no a jali m to k lo k o in .
T h Vj a o ho l op t na t it m to a o k om i p oml il
t hl a a mo no Satja at . „Ó matko kaj n h o n a . Bl
t mný k Kali. H h n a n m t . O po n k tk K o
ni t j o a t a l n n m ný hao .“
Po Vj o o ho Satja at p mý l la o j ho lo h a o ho la j ho
a po l hno t. O n mila o ma na h m m a po ala
al m no P n o matk Am lik at ji op o .O n
k lo k ho o t o l ol a a tam no al a k i. Ča m
op til t la a a o tn o l o h o la t . Am ik tala
Ha tin p ým n m Dh ita t o .
Kapitola 4: DURJÓDHANA ZAČÍNÁ
KOUT PIKLE
P n o i i Ha tin p a ali at i ota. H li i
Dh ita t o ými to n n mými jako K o i. P n o i no j
p ili h m h — ilo nalo tmi i a h n an mi.
Z l t lko ilo nikal Bh ma a t ilo ho p i po t po t
K o . Ni m m n ok ali o nat p oto jný Bh ma l po
m o k m ot i n p mo it lný. P i pa ani oji ho nik o
n p konal a na no o l útok jak hokoli po t K o . Z
hlap k o i o ti jim a to p o l n na h l a k
o lo ili a na ili m to oplatit j n m l.
D jó hana h m i p imho il o i. M l l úm l . T hn l k
lo olným in m a j ho t ý Šak ni kt ý a il Ha tin p ho
tom j t po o al. P in G n h til ot n t m Bh ma
o ho l t j ho t l p m Dh ita t o i a n P n o i. N n to il
po pom t . Zapojil o o ký h int ik a p i l na to jak
Bh mo i pom t t. U l it P n o m kt li Bh mo i o i i n
a l j nm ú inný h p o . Z o ň tm amo jm
po po il jm n t . D jó hana l o hotným poj n m.
Chlap i l t ý i kt ý n t l t ojil n jak úkla ho it l .
K i k n m D jó hana p i l na Bh m t o at n lo p li t k
ho p it a P n o hlap i p o l n o patn ho.
D jó hana p o a il D ano i j o po ný pl n. „Z t a p lo m
Bh mo i oh omno ot no ho tin . A po j l pa n o om
po t m ho a ho m o Gang . B Bh m j o o tatn j ho at i
mo n a na no i nimi po a m . M m n ok na t n tak ji
n t t ni t .“
Bh ma o m l tolik j to a ilo to m al m a al
po ito at j ho ú in k t p a .K p i la no n oha t
til tak na n o ho l l hno t na h k a i o po in l.
Pomal pa al o hl ok ho p nk .
Bh ma potopil k n k ho a al n t po n p o . Gango
alo to pit o n k ho la o ký h ha n g a Bh ma l n n
po m ti k t p mo o j ji h t . Ha i a ali lo ka kt ý tak
n hl o j il m i nimi ihn ko at a k alo j ji h p ký j
p o jako p otil tka na D jó han j o tlin. Jak ú in k j l l
Bh ma a al pomal p o at. P o il na n n m m h k
o klop n ha h o mi m ými j o ými .
Bh ma p t hal p o a kt ými l po t n popa l ha a m til jimi o
m. N kt a l pl o m a jin o ho il o lk . K o tatn ha i
i li jak t t ni h a il om h o pla ili p .
V ki na al li ko po o l ho ahokam
o n ho t n a n no h a il ho pal . A ka
n g l n m. K i no il na Z mi m i li mi. B l p a m K nt
a Bh mo i okam it po nal ho p a n ka. S ú m m p in i
p ta il a o jal ho.
A ka pohl l na mo n ho Bh m a o po l: „M l m hom p in i
n jl p po lo ili k hom m ali ok it na i a .“
V m t K nt i la j j no tili Bh m . O tatn p in
p k apilo tam j t n n . P pokl ali toti l nap .
D jó hana D ano p t ali n pokoj n al potaj a o ali
p oto Bh m po a o ali a m t ho.
K nt o fala j Vi a po k tn út h n ot j ho lo a la
hl o li a kli ň j . Vi a ji n klamal. O po l:
„N p mý l j tak ó la ka no. V n ný i i Vj a a kl t oji
no o t lo ho. J ho lo a nik n moho ýt n p a i . Tot
plat i o lo h oh kt t ým n m p po li la no
o no t.“
P to Vi a n apomn l na l nam n kt op o la
D jó hano o na o n a a o al K nt at j o t a it . Zlo olný p in l
ho hopný.
K nt ak ila Vi o i kt ý j po a il at J hi thi o a
n h . P n o i t ni n p o a ili al o toho n a ali ýt
o t a it a n t l K o a l t D jó han D ano
sledovali.
K om ta n G n h Dh ita t a po al j t j noho na
l no kt m lo ila h m lo h ho t hot n t j ho n . Na
o l o ý h at t nto hlap J j t i P n o m no
t i n p t l t n til. J noho n J hi thi o i tajn lil
D jó hana kt ý l n a m ho pl n a t Bh m hl o
klam n op t am hal lk mno t m t ln j o at ho man o
Bh mo oh omn po j la.
A koli k o t p in o P n o n n i li Bh ma Vi o j
milo ali a t ili t mito p ti tno tnými a la ka ými p in i mnoho a .
Z l t Bh ma k nim o t o o p i li l a til ot o k po to. M l
P n a a n n po ito al t jno n klonno t i i P n o ým n m.
Chlap i m j ho l k op to ali a mo n m lo ili.
P n o i tak t ili p ni ho it l oj n k ho m n K ip .
K ipa l n ný n hman kt ý p ijal po ol n l n ka. J no
P n o m p l j p h. J ho ot i i jm n m Ga tama
po o o al t ak i a i n oji an mi k n m t hn l.
Ga tamo a a k a m n oj l tak lik i m In a o al
ho i i mohl o mo p it a p ip a it ho o j ho po ta n n i.
Zn pokoj ný h p oto po lal k no ap a n ko l a o la
Gautamovu pozornost od ask . K p o i i pat il po o no
ap a p tal o l at o m l a p til m no. To opa lo o
k k a n j na o il ti. Ga tama po pat n ap a
p hl ani t il a ným p o m po al ti. B pot o
mi l na lo o ti n kolik k lo ý h oj k a p in lo j o
Ha tin p .
Chlap i li p t o m ta a o m kli Bh mo i. K l hl
j ji h p h o i m o il a o t . To n mohl ýt nik o jiný n
D óna k j ho la tn ho it l l n ho m n Pa a m . Bh ma
toho o D óno i l l p t o i i ho n . Ji t lo o n
P o t lno ti. P in o n mohli kat l p ho it l . Bh ma pol
hlap i al a hmano a k ji til j k t n o D ón jak
p pokl al ihn m na l m to k lo k ho it l . D óna na k
p ijal a al Bh mo o Ha tin p .
K li p t m t Bh ma n hal D ón at m p o
min lo ti. D óna pohl l na n o ka p ihl j p in . P li i to
tomto n o jn m hmano i . B l n m Bha a i mo n ho
i iho kt ý po ti l t lil hl ok m l aj np n no o o
o l o n . P to l hmana D ón p itaho alo m n oj .
K il po t n ho ot na il o an h o jin ho
mo n ho i iho Agni i. Z kal o n po n n o n ký h an h o
n n ho Pa a m . Na o t mto o hlým nalo t m ak tal
h ým hmano a t i il o o in . P oto al o
Ha tin p na ji am tn n jako it l p in .
Bh ma kl: „U a m t . B t it k m poho l
pol K o i kt o po l ni t ý h o ka . C l k lo t i
k ým ohat t m a n l o n k na ho o j o i t ými. Ó n jl p
hman t j p ho j p o n lkým t t m.“
D óna o tal p o to ný nam nit a ný m a ný m poho l m
a o aný mnoha l n k . Pak p i l o Ha tin p o man lk
a na a n m ili m i K o i a P n o iK o p ijal a
k .
Z p i o n ot o k n klonno ti ht l it l D ón a ja po k tno t
l tn ý k tak m no i A atth mo i. V m p in m al
n o ú kým h l m a po al j a j k naplnili. Vla tn m
no i ak al n o i okým h l m a mohl tit jako p n a
kat tak n jako o ý k na . A na D ón m po hopil.
Naplnil t o n o pomo n k o n an a til j t
p A atth mo . K D óna i l j ho o ho lano t m l . J ho
to ha it o ho it l n m la o o . A na D ón
p li t al a li al ka ho j ho pok n . D k o ano ti
t i a m g o i tal D óno ým o l ným t nt m.
J noho n po al p in l n ho km n Ni D ón a ho il.
Jm no al Ékala ja. D óna o po l j ho kola j na po po
k l a p in a Ékala ja n o l. P oto i ak lmi p l
o hno t mi t o t l ný h h i il l m. Zhoto il
i po o D ón a nn ji t al a mo lil k D óno i o o no t
a h n an mi. Po t pn n ho tal k ný l ko t l .
To o o l l A na ými at a i li p a tlamo
p o o ano p . Ža li na t m a i ili k o mohl n o tako ho
ok at. B nato potkali Ékala j a ptali tohoto tma ho Ni
pl t nými la a pok t ho p no o j a . O po l jim: „J m
Ékala ja km n Ni k D ón . C i m m l a to m t t
n jl p m l ko t l m.“
P n ho al J hi thi . K i na t ti na a il p a am il D óna
p on l: „Ó p in i kni mi o i .“
A na a hl t l ným p m n ho pt ka o oka a t n pa l
t om na m. D óna ho ka l ami a o ti o jal m
D jó hana a j ho at i lo t p ihl li.
P in o li oh om ni ol t k i li ho it l h n ho
k oko ýl m. Zt hli t a h m — i hni k om A n . Okam it
t lil p t p kt k oko ýla po o o a hl a o kal ho na
k . Tlama m ot la a olnila D óno noh . D óna o l na h
a al i A n t ano . Ř kl m : „Cht l h ti t t n jl p
an . P ijmi o mn nalo t ahm t t l o a n B ahmo o
ilo j ni n o ol . Tato aň m ýt po ita po p oti
na p i o ným n p t l m. Pok ji p t p oti n kom jin m m
ni it lý t.“ D óna potom A no i kl t l l k m ho
nik o nik n p kon . T l n p mo it lný.
K D óna hl al p in o o l aj an i l ni t p i l k
Dh ita t o i a kl m : „Ó k li t no a ili o ý k . S t ým
ol n m n n mohli nalo ti p t. Do ol mi po at
p hl k .“
Z t p li h t ka t alil na ta ión a o i o al j ho k .
Ro hl ti l ho lata a h t po n ahokam ai ú ja
n o n n . Sta ión o ilo n ln p t ý h gi lan a ň p l.
Hala li aplň j h ta ión n l jako m n o n . Zn l t k a
n l n a to m ilo t o n m na ti la t a ným
hovorem.
Ti hlý h p l t l o h t an a n kt p ihl j h o an
hý ali t a h . Jin o ima ú a m oko n n m li na strach ani
pom l n . Sta ión m n lo: „Vý o n ! B a o!“ Um n p in
a h n an mi j na koni a n l ný h o alo h.
Po p n h t hto hopno t t hli omo a l kno
m a pok ik m hli j n na h ho. Li ko hali pohl m na
p a hlo t i l h p in .
K o Bh ma a D jó hana lili t l na lo tn aj
to pl i o t a n D óna. P il h n k a p oml il hla m
o l haj m jako h om: „N n pohl t na A no hopno ti. J mi
a n la tn n. Tom to In o no i n m h
oj n k ho m n nik o n o n .“
B h m D óno a p o lo o a n to pil n ný A na o n
lat m n n a o j mným latým to l m na h. V pa al jako m ak
o j pap k n ho l n o ný ho a l k tla.
N p mo it lný p in k l h l a ak o hl l po a n il
ka ho na koho pa l j ho pohl .
Z p lika h l a o tn ýk ik . Li t o ili na la t a
o n ali h n n t oj . „T nto pohl ný mla k j K ntin t t n
j n jl p h tno tný h m a h n j iln j “ kali j ni.
„J n m mo n ho In a n jl p m o h n m K o “ o ali
.Z a la l t am h la. K to l la K nt tila jak j
p o p ý t ml ko kt j pol l ami m lo h .
Dh ita t a ptal p o li tak a o tn pok ik j . K m Vi a
o po l j to k li tom a n o j il A na Dh ita t a
kl: „Jak j m po hn n t mi n K nt . J o jako t i o tn ohn a
K nt j jako o a n pali o.“
U nit al l lo t . P o takhl li n p o ol aj l j ho n m?
Co pak D jó hana A no i n o n ?K j n mohl i t o
j .
Vi a popi o al l p m k li n a n . A na p l j n
n ko aň po h . Agniho an h lil oh ň a Va no o p o
vody, V j o o an p til o o ký i h a an pa anja p ký
lij k pomo an ho ma t o il k m a an p atja t il
pot a n kop . A pak po it m an anta h na n hal hn
t to i op t mi t.
D óna ko il a o klop n at P n o i po o al M i m i
ja nými h ami. D jó hana t l to ko ý h at jako In a
n tan . V i hni hl li k n . P i h l k nim ojo n k kt ý
pa al jako plano l n . Na o m l n n kt lo
p i o no o t j ho t la a o o n l n ni mi t mi jako
oh ň. Z m po j ho k ok n la a p ipom nal k j ho . Da tal
pohn t a p n l o al no ho p ho ho. K o j to?
T n h ký mla k k l p mo k D óno i. Pon k n al poklonil
jeho nohou a potom al ú t K ipo i. Oto il op t k D óno i a kl m
hla m kt ý o l hal o h ko t ta ión . „J m Ka na. S t ým
o ol n m ó hmano p t t hopno ti jako A na. A n j n
to hn ýkon kt p l K ntin n ji t p kon m. D jt
a a n t .“
D jó hana i l A n hn a m l na n j k l l Ka no
o po : „T lo a m to h ji plnila. J in o i p ji j t
n h no p t l t . Al j n o t m m — o ol mi p o m pa it
A no m p oti m i.“
A na t hl a hopil l k . J n o pat il o i i n p n ho Ka n
po til i n m ilno i alit . T a m na k tn an kon o at to
n m okam it .
Ka na o pa it ml l. B lo ja n k lo k o in n po h . K
j ho o pak pat il D jó hana kl: „V n no t n l j n na p o .
H ino a oj n t o moho tak hl it l htilo t i k
n na o ili k lo ký h o h. Al pok h A una bojovat pouze s
jiným k l m pak hn m Ka no i k lo t .“
D jó hana na il p o l n p mo a n o a . Po lal p o
po no o a pok opil j Ka no hla . „Staň k l m Ang .“
Di i p o ol ali l k hmano p on li pat i n mant a
o to ali Ka no i ý i k tin a po tno o . Ka na l na latý
t n k ho o ali j i ja h oh n k. B l hl o pohn t p t l kým
g t m D jó han a tl m ným hla m p oml il: „Co p o t na opl tk
moh lat j ó k li? Na ti k l m.“
D jó hana m o po l: „Samotn t oj p t l t j m po m
to m.“
O a m i na j m o jali a li a ali ýt j t n j . Pak p
k to pa alo m i Ka no a A no oj k o oji o
a n n hl hl al m . T l k m a po p al hol . Zpo ný a
laj m o m am il k Ka no i. Ka na okam ik l t n a
polo il o hla j t mok o o ko no a k j ho noh m. Po ta il
a t a hl m D jó hano i kl: „To j m j ot A hi atha.“
K to hno i l Bh ma kl l : „Ó n o ataj n a lo i
mt ko A n . Ra ji i m l t i a it . Ro ho n i
ang k k lo t n a lo o ni n p oh m no po tno
o t gh .“
D jó hana pak jm no al n oh a h in j ji h o n lo
n o kl . O amotn m D óno i kalo na o il n K ipa
t a lký h K ttik ja a k ko . V t i o n
P n o lo taj mn . „M laň po o it l a? Po j na toho m
j ho t l o tl n n a j ho p ni nam n . J ho a o ataj
n po a ji.“
Da l n D jó hano ým h in kým p o lo m. P o ol al m
l a o k al al lo ti. N n k t n oj k lk m o oji
o mo ný h h in . A ak h m D jó hano i apa lo l n .
Spo m t o nat n k jin . D jó hana al Ka n a pa i a
odvedl ho z a n t o tl n ti i lamp. P n o i pol D óno
K ipo a Bh mo tak o li. Pak o ý h omo tili i i i.
N k o ml il o A no i jiný o Ka no i at m o o tatn a h in n
o na ili D jó han .
K nt P no i h po ko ala. K Ka na opo t l a n tila
m li k ni j ho na o n . J n ht la ko t D o o po hn n .
N t ila mant a tak mo n . K nt i pomn la jak l la na
l h tk a po o o ala n h ný ý ho l n na Gango . Co k
p i olala oha l n ? J n na mant pom l la a p t p n t l
Sú ja. K nt la p k ap n a pak n k j kl n o j
ani j al t . „J m t l j t panna “ oh a ila . „Co tom k o
kl?“ Sú ja m l. D k j ho hopno t m K nt ot hotn a p to
tan panno .
P in o o po li: „Jak i p j .“ V li o n p t l t j ji h g a
i k li. D pa a a D óna pol tali jako ti po o h ano i iho
Agni i. D pa a l il a j no k lo t polo in n j
n j m ah m p t li D óno i. Po ji k li o a o p l
l D óna a D pa o a p ipomn l m j ji h p t l t i li . K p
o D pa a i l t t h ho D ón kl: „Ó ohý hmano jak
m m po a o at a ho p t l ? Sta p t l t ni n nam naj .
P t li moho ýt j n o o n . J m mo ný k l a t n ný hmana k
n m t t oto ilo . N na k it ji no m t ý tah.“
D pa a hl p i p hal m g n lo i na pomo . M i k l m a
A no pak n l o ala moh tn ým na p a jiný h t l. A na
po t pn D pa p mohl. Ro t til k l l k a n n a il m p apo
a a il kon . K i l D pa p k ap n ho a mat n ho o ho il l k
a popa l oh omno a li. S ko il ko a ihl na D pa
chytil ho a dal mu ji na krk.
Bh ma m it m p o il k m i D pa o ými oj k . A na na
n ho a olal at p tan ojo at. Do hli ho a ajali D pa . Voj i
i li n p ni o it a i n j ji h k l o itl a t a h m p hli.
A na pak p i l kl D pa na j ko a o j l p tk k D óno i.
V D pa o it a i n m lo m l o po o at. V l D óno a la
oji al p j j ho la tn — l t k m lt a k mo n
K o . Na j ho po k it n mohl ani pomý l t. Na nam n
o hla t ký l hla o . „T j n n o tom ji k t n
n n D óno “ o po l nalo n m k t p li o ti.
„V n n o o no ti jako t j o lko n . I j to m po t m
p t l t . Žijm m a ka ý l n m polo in paň l k ho
k lo t .“
***
K o i o l hli o ú a n lo ti Math o n m m t K nt .
K nt m la at a jm n m Va a kt ho nil lý k l Kan a.
T nto mo ný l ti ko al hman i o tatn k l . K Kan a
l hl o k p o o t ho o m Va o o t a ij Va i
j ho no D ak nil. J ji h p n h t t pak a il ihn po
na o n . Na o Kan o o t a ito ti ak mý i o mý n Bala ma
a K i na m ti nikli. Jakým i m ti kým ah m l K i na o n n
Math o V in an mal ni o ý an pa t i k ho ho al
jejich Nan a. Vý namn i io p ohla o ali K i na j
k t no ti N j P n a o ho o V in an l o t J ho
la tn ho o k ho pl n . K o lmi p k apilo k o m
o l hli o n m k lo t Ja o j il amotný B h.
K o i p i tali Ak ú p t l k . K nt la a o t ho
i a ptala ho na p n a p t l Math . Z l t ht la t
hno o K i no i j ho po a o ala a N j ho P na. „M l m j
no K i na na mn i na m n ? V o tom tpm po t ý h
n p t l jako laň m i lk ?“
Ak ú a ji po al at m kn o it a i m t a ona m
lo ila. K nt la D jó hana a j ho at i k j n t l pikl p oti
j j m n m. K o i n mohli n t P n o i j o iln j . Pon n
kt n no t p li K mpilji j t ý ilo j ji h hti o t a it
P n o ý h n . K nt kla Ak ú o i l ami o h: „P ij m
K i na t it? N t l mo l m k tom to mo n m o h n i
m .P o a n jin úto i t op a n i m.“
K nt p Ak ú o hla it ý ala K i n . Ak ú a ji la ka ji til
K i na o n ml n t l a j ho m po lal a ho notil it a i. Ak ú a
i Vi a t o ali K nt a p ipomn li j a ný p o j j h n .
P n o i hlap i li xpan mi oh a lot il K o i j p mo i
nemohou.
Dh ita t a l l p n m K i na p i l ni it mnoho
mon ký h k l kt ý h a alo na Z mi p i ý at. P n j ok al
t po kont olo al po j ho o ho o ú t an pojili a
o ali o o k a m o p ta o alo p o p ta
n t lo h o .
Po Ak ú o o ho p m tal Dh ita t a o j ho lo h. B la p a a
P n o i no j o p oplatn i o t n . To n alo pop t.
Z l t lo jm n j ta ni h J hi thi a l p o ilý t t
k l m. K l l p in j p o l lý o tno t t p li o t
la ka o t a n o h jno o ano t ým po inno t m. Spol ými
at l m i li mi li o l n. O an milo ali P n a a p ipa alo
jim m in po o ý h n op t til. V a n al hla
li kt ht li a na k lo ký t n l J hi thi a. Za l hl j i
Dh ita t a: „U m m ho n ho n t p . P o m l na l k alo at
l pý Dh ita t a? U a m na t n o n ho J hi thi . Ji t
sp a li ým a la ka ým la a m.“
Šak ni ti kl t a pak l h po m l. „M j n j i mo ný al
po tilý. N j p ji apomn l na Bh mo na li ko l . A na
K mpilj i tak n pom n ? V i hni k o t p in o t o po
ok n ok ali D pa p mo i. Al ta ili t i oj j P n o i a
p li. J n p a po o n hom p i t tn t t mito p ti at
t ili. D j na m lo a.“
***
Dh ita t a o l o n n i ti ý h n i P n o m. V l
tak J hi thi o o jm no n ko nn m p in m lo p o D jó han
t pko no . K l p mý l l o tom o mohl p o n lat a
ho o il o tom Šak nim. J ho ag kt ý l Dh ita t a nik
n j n ani po a il m na hl at hl a Šak niho p t l
hman Kanik . Šak ni o n m kal li o n
t tni t a politi . Šak ni ho pak a Dh ita t o o o n p i l. Kanika
Dh ita t o i kl n m l m t ý itk om hla n n p t l
j t p tm n jim po a m ko it. Pok po a j P n o a
n p t l pak j m l h n ni it mi o t pnými
p o t k . J liko j o iln j n j ho no p mý t t n m l
ýt ú p ný. L p po t n jak l ti. K l m l m it m i na l
t po at jako j ji h o o in a pak p i p n p l ito ti it.
„Do t m k lo t patn p ot . M i o an to a n t.
Cht j a p al t n P n o m. P o hom m li m t l p ho
k l k J hi thi a j o p lý? kaj . Na t ani na mn n o
ný ohl .“
D jó hana n jp na hl at P n o po lo o n jak ho ho n
l n ho m ta. Po minko j o o la it tk j mohli
po lat o V an at k m la konat lkol p o la a na po t
Ši . M to lo p o l l ými pam tiho no tmi a P n o i j ji t
i na t ili. A jakmil j no op t Ha tin p mo n ji nik
n t.
D jó hana l na t to n mitk p ip a n. P t m n K o i po lo
P n o p i m li nými p o kat p ň li .
Bohat t m a po tami i lo j ji h l k i . B h m
n p tomno ti P n o D jó hana mohl t t k l m. P in
pok a o al: „A m po ta n Ha tin p a p no K nt a
j j no mohli t a i tit. N o j o j ji h laho.“
Dh ita t a naklonil k m no i. „P na to j m m l l al
t to m l nk j m n lo il n ot j h n . St l m m po h no ti. A
o Bh ma Vi a D óna a K ipa? P n o mil j jako la tn
n .“
V n o j P n o i p to pili p ta l n o in a
ú to jim poklonili. Dotkli Bh mo ý h a Dh ita t o ý h noho a
l ko o jali t n k . Ro lo ili nami a ti j o li
pjatými lan mi. Pak li na k n lat o . B h m p p a k
o j kol m ni h h m ili o at l m ta kt pak po li
j ji h o pomal opo t j m to. Mla p in o li m tn
opo t omo i t kt mil j . N kt li k i li j ji h al
p oml ili nahla . J n hmana p on l: „K l Dh ita t a n n
p a li ý. Z ýho ň j n p t mito tno tnými p in i. P n o i
no nik n p hali ný h h. J o n inn a n ka n a
n a lo i a j po lal p .“ N kt li han li Bh m p ip til
a n o tako ho talo at m o a ho ali k l a j ho
na. Mno ni h p ohla o ali a ji o li P nduovci do
V an at n a tali tak k tým pano n k m.
J hi thi a j al a l: „K l j n ot it l i na ný. V i
a l h j na i ú t a j ho o ka maj ýt kon n jaký hkoli
n mit k. Tak n ný p ka p m a m hom j m m li kli no
m l it.“ J no p ij a kl k o mo i j m i j ho at m
po lo it jinak. O an pak o li okola o a o ima plnýma l
lili.
Na k aji m ta P n o i tkali Vi o kt ý k ým
pal o ým p h m o l o D jó hano úkla . Cht l J hi thi
a o at ani ak j ho ka po o m l n k o jiný. Do l k p in i
t l j t o klop n m li mi a p oml il k n m ja k m omo o ý h
ml h a m nik o jiný n o m l: „Toho k o i an kt
n jo ko moho ýt o t a po anit t lo t to an n an . K o
po hop po a a a l m n o tihn toho k o na h
po mn ho út l t n p ij . B t h . Člo ka
kt ý o l m l ný n p t l nik n p m .“
K o at l V an at o l hli k j ji h m t l la n
at i P n o i po ti h j li n p i tat. Li pat ili p in
n J hi thi o po o n n tan m In o l . U tili a p i tali
prin a j ji h p ho o m ta op o l kt k n a la t .
B at i pomal k li po t a h m o l halo p o ol n l .
K o a ili k hla n m n m t li o a jako p n li po a it
hman . Po ni h po a ili p ta it l m ta pak ojo n k a
o ho n k a nakon ln k a l nk .
Bh ma m na to o po l: „P o hom t m li t t to m t
pasti? V atm tam k jm li a opo .“
J hi thi a Bh m n pa n po a o al a mo ý: „Pok m
P ó ano i naj o ho po m m pok it o okoli j n a
n a il. O i i n n t t ni ho a j o ho n tý konat li
n l to tn ho D jó han . N m li hom t naj o m n n mk
toho jm i omi j ho o ný h úm l .“
N kl J hi thi a j ji h po ta n n m m n o n
po ta n j ji h at an . „Ji h j to a n p t. Maj po ta n mo
p t l poj n i ohat t . Dh ita t a yny nikdy nezavrhne a
Bh ma i D óna o k t t na t an k l . N m m K o
at p mo.“
J hi thi a o l k j ji h n j t na j po tom
tano t om lak a o it oj m i n n p
n om j . Tak m li t it a lo m l a hl nm t kt
j o m ta. A P ó ana ap l m mohli p hno t ani
o tom k okoli o l. D jó hana j pokl at a m t a j
p on l o at n .
N l j n V an at la il t k. K nt o ala j lo a
ohat t hman m a mnoho h ý h li p i lo o la P n o
p o it o milo a . Ř n m P o t lno ti j na t ila tak omo o na
km n Ni ými p ti n . Sl n i K nt kt o po ali a
o n j la n i j j n a ili a on li jim j lo a lk mno t
na. Ča m opili a n li p mo na m t k j li. Sl ho j
n ok ali it a p oto o ho li n hat j tam p no o at p to
P n o i o tom n li.
K pa la no nk p kla o . P n o i pol n li m
pokoji a kali ok i n o ji ti P ó ana kt ý m l pokoj
nko n h n l. J hi thi a potom Bh mo i na il at m
po p l . Bh ma al po ho ň a ap lil a n kolik al h m t
at m o j ho at i a K nt p o h li po mn ho o . Pak hl
a il a nimi a m ik l lý m plam n h.
Kop kt ý l m i h om nými li mi po ta al o to a p i
p ohl oho lý h t o k nik o n ho o n o j il ú t po mn
ho . Nik o V an at t ani n t il P n o i j o na i a
to o o p na t t mným l m. M t t kon l pak o
Ha tin p lali po l p o o m ti P n o .
K Dh ita t a l hl po l V an at k ikl al m. „B a m j
at P n n m l po h p oto j ho h inn no a j ji h
la n matka li a iti. Jak k tý o ! A jak m m t lit i ot
mý h la ka ý h no ?“
***
P n o i a K nt no ili po mn ho notný k t o
V an at . K j ji h o i pomal p i kl tm pok a o ali m m
kt ý i na ili map . B li na n ton li o a h a p h jim lal
pot . Jakmil to po o o al n úna ný Bh ma hn j ihl a a il
na moh tn t lo. K ú a h i matk po a il na a oj ata na
ok a na am na J hi thi A no a l nimi l m pi m
vyvracel strom a a p al o m k a o t in .
K nt la pan a n mohla l. U la na ko n t om a li
o hl la. J j no hl ali t kt j a la hlo ji o
ngl . Ta ými oh omnými t om a k i p opl t nými h to t
li n la n p o t pn . V h m o ý al k ik pt k a at.
J hi thi a pohl l na p al a kl Bh mo i: „Ó mo ný n V j a m
n op t n t t mto t a ným l m. N i m jiný p o jak hom
mohli pok a o at.“
Bh ma klonil p ým ta m at m ti hla a op t na mo n
t lo a il matk i t i at . K ho i hni p n li
o hl o no o l a. V kako al oko o h a ho idly
l mal t om a tak i a il t . Na h t an h hla itým
p a kot m k l o tl k to t om kt ý h na m pa al
p k k t . Jak p in til l m o p hla o h t an.
V pa al jako o ný k l lon no ngl . Poh o al tak
hl K nt i j j no t m t li om . S mi p ti na m
t l o n p pla al k a j a kt m k il t .
N úna ný Bh ma hn al po k a na j o na a il. K
ko pal a hl oka napil namo il hn o l n a k o il p t k
an n . N ak til j ho matka i at i pa li o hl ok ho
p nk . K j i l l t na hol mi h a o al: „Jaký pohl
m ýt ol ti j ? Moji t i at i kt V an at n mohli
no t ani na n j a h po t l h ta t p na hla n mi. M
n n matka j mn a jako t ink loto o ho k t l
pan na t l n p .“
Bh ma na n p k ap n pohl l. J na l n m o t m? Co tak k n
na l ama no i na tomto m t ? B li na lo hal Hi im kt
pok a o ala: „T nto l pat m m at o i Hi im o i mo n m
li o a m k a o i. Po lal m m a h a ila n ot o tal h t
na a ma o.“
K Bh ma p po ta il la k . „N oj . O okam ik k
j m t pat ila k n ho jako h aho la j m to ho . P ijmi m
po m a o n n ot j m tala o t Amo o ý h p .“
Hi im Bh mo i kla ho p ým at m a h n . Ponese ho
o loho al ko o Hi im . Pak i pol o mo i at o la ti
n ký h ho .
Hi im pohl la na p P n o a K nt . „V j . O
o hn .“
Bh ma j n a m l: „T n li o o t m n n pokoj j . V mi
ho ta p t ýma o ima a ij . N po a j m a o jno li ko
to t. Pa m m jako ho ot mo ný h lon a m t hna po o aj
l ným k j m. O aho nijak n ao t m a amotným In o .
Ni ho n oj m.“
Hi im ak la t l pln po h . V tolika p pa h ji i la o o it
k a p ok at na li mi o p ah . M li l k n tan m n k
li m. R k a mohl p mo i j n n o jný lo k.
Bh ma po al Hi im p am no a pat il j j ho at a kt ý k
nim l il. B l tma ý jako o ko ý m ak a pa al o p i . J ho i
pa al jako p a t apat la m t l o h t an. Mo n
t lo o n n o ko m l po o tl ými t m po o nými
hl p . R k a a l oký jako t om a m l i ok am na. J ho pa
iln jako km n t om m ahal a k kol n m. O o k o n
tlama o halo ala t a li t k . K i l o t t t li k
po o l Bh m ot l p k ap n m o a a n o i
oko n. Vi a ji tak k n o o no n kými p k okam it
po hopil aho la ht m k lo k . Ro lo n p oml il:
Bh ma na li o o ta hl opo li ý ú m a al ho k pa lo :
„Dn to p o m ti. Ro ij ti hla na k . T tam i
l t t t lo po o n ho t jn jako l l lona. J t i pi i
akalo j pak h t o t haj . O n ka t nto l p o hn
po tn k p ný.“
Hi im a t hn t m o o o il Bh mo a n a o jal ho pa mi.
P n ho l a na il ho o tit. Bh mo i al n l il. I k ho
kaa p n al Bh ma ho t l l kl p a j ho h o i ý
n mohl it o tatn . Potom Hi im o i t hl a naopak l on j ho.
O a ojo n i p li o l k j n h ho n iln ha o ali
o ýk a li k mi. V li o jako a o o t loni oji o
o t . Ko at t om t kot m k l a o l tal na t k . Hl k
po il o tatn p in i j ji h matk . Po a ili a o hl li kol m. P i
pohl na n o jn p a no Hi im a li. K nt na ni o tila
anými lo :
„Ó n k ko k o j i? Kom n l ? P o j i p i la o tohoto l a?
J i l n o t o n o na n jak ap a a? Ř kni mi p o m hno.“
A na k nim o hl a ú m m na t h m at o i kl: „Ó m i
mo ný h pa p o j i m n il? Vi m a n ýt na n oj m
t mhl p ným k a o . T i o po iň a j ho a ij . Nak la a
Saha a o h n na i matk .“
A na i ho at a o al j n p oto a j t o il j ho
hn a j ho lo a m la ký ný ú in k. Bh ma pl l i ot a
o po l: „T j n j ahý at . N oj . K mi t n
o po ný li o o t o tal o p i ý n nikn .“
A na Bh m po l at i po p . Bl il ú it a t h kao a
la ojn o . Bh ma ho m l a t hn n kaa
hop n po t oji m ti ký h il a p l .
Bh ma olal k to l ho ot V j a. Mo ným ýk ik m k a
ihl na hla . K n m pak h to il kl m : „Ó li o o t
l j i h ný a t ný i ot. P oto i a lo n la no m t. T t
a ij jako t kt o tak j i a h o o o il t nto l o j ho ýl .“
P n o i K nt op t ali na t a Hi im an hali j ji h
ho k m l . P l kli a a k t — apl tli i la a o l kli i o
ze stromo k . Bh ma n l h m t po mnoha ný h m h o
matk . C to j noho l a o h ho p o li m mi Mat j T iga t a
Paň l ani j k o po nal. Po t po ali pomal p oto n li o
hno j m potkat a o k ali P no o nam n o m li lat l.
B h m t pol n t o ali k p ma a h p t at i o ojilo
o m a no ti a mnoh al t mata pop an V h.
M j oo n o l o Éka ak o om hman k li
p i t ni jako ho t . Potom nimi o lo il a op t jim p ipom n l
k no t.
B hmana K nt kl na ka ho lo ka j ji h mi j a aa a
mnoho l t. Z t a l t na a on a n l o i po t. N mohl
zanechat svou mladou rodinu samotnou a nemohl je ani poslat na smrt.
P oto p j o a mon m i hni. Mo n Baka p oj o it a t j .
An o j po hn naj no .
B hmana li l o al ý a K ntina o li j . B lo jm ml
pa . J j n m m t ji t n jako ýjim no mo . S o ima plnýma
l t o hla il j j m n h m.
K nt la a Bh mo o mm kla a po ala ho at j a Bako .
Bh ma t m h n o hla il. O i m o il p i pom l n na to
mo i po t o l a o ň p oj it no t la ka m
hmano i i j ho o in .
J hi thi a i n l ji t a K o i n ho o n on i j ho at i
jo o na i . J ji h o jim h po aj p o Bako m ti a
K o mohlo na no napa no t ho a il Bh ma. Li hopn
a t tak mo n ho k a ali po tat na p t h j n k .
Bh ma ho pat il no o at po a t om . Z m po j ho k ok n la
a m l ohl j hla . B l o o ký m l o ia a o a la .
Ú ta m t hla o ha k h a k i l Bh m poj at j ho j lo
na l m to pil t i k . Za ta il o a ah mal: „K o j t n
po til kt ý opo a j j t p mno moj j lo a k i t m o to
a h ho ot l n po lal o la m ti?“
Bh ma po m n pohl l na ka a am l . J ho ý n no al
no po o no t a j l l.
Kapitola 9: GANDHARVA
ANGÁRAPARNA
K lo l n li Éka ak na li Bako m t ol . Pohl na l
k o n t lo ú t a o ima oko n ni h il ú a . St li tam
hl p j nými po l m t l a ú t ot nými ú i m oko n.
Sh om il ti li a ka ý ptal k o mona a il. Pomalu jim
o h lo min l no i m l Bako i on t j lo on n hmana. P
j ho om m l hl t p. P n o i tali nit a
hmana p oml il k li m.
„V a k j m l t a na kal p i pom l n na n p ň o
kt po tihla m i mo o in l kol m hmana. K ji til p in
m ú ko ti l il mi m i m to tohoto n t l ho oh o n a . Znal
mant kt ými l ol at n k an a ji til m o
Bako i j lo m to m a a ij ho. A tomto n p ta it ln m in m l
o aji ta ú p h p oto Baka j t m t ý.“
P n o i na lo hali a k t p h o tom o ji no li o
D ón — o tom jak D pa a t m n jho m p o m a il ho
p t l . A k ta kt ý n l m na lo haj p P n o i jim pak
po l jak P n o i po ji D pa na D ón p ka p mohli.
K lo na o po la: „Ó hmano j m n i t . V ú t h m m af n a
t lo pot n oňa kami. N j m p ip a na p ijmo t gh o ti.“
Ja a na to kl: „At j i p ip a na n o n o a n l t to o ti
kt o p o m a kt o po til Upaja a n m ni p ka it.“
Potom o ohn lil o tin a plam n p t to pil hlap po o ný
oh m. Na o m l l kl lat n n a il jako oh ň. Na hla m l
t p ti o ko n a l lo hý l k a m . Š l n ho t a h a ohn
h l moh tným m. V to pil plam n na l na k l ko
a ihn a al j it kol m a p itom p l mo n h
l ni k ho m n .
K nt i la jak j j m n m o il o i k a k ta popi o al
D a pa in n ko k . P oto na hla a hý n ali o
Paň l . V h p t at o hla ilo a na t no o lo ili
hmano a j ho o ino . K li a K nt p o t al n to
m ili k Paň l .
P n ho a na t k li kol m ohn k nim p i l Vj a a.
Jakmil ho P n o i pat ili polo ili poko n na m k j ho noh m a
k jim po ji Vj a a hnal t li pjatýma kama. K
i hni li Vj a a kl: „Ó p mo it l n p t l n l j t t
tno ti po l p ika p m? U t t hman ? Do f m m t t al
ú t t kt i to a l h j .“
Ri i po n jako o al po o ným p in m n j n j a . S j
p o lo a ltm m li pok it kat k paň l k p in n .
J j ot p ip a j l ko t l ko ko k a p o ni nal l ho n ho
man la. A na m l t to ko k ú a tnit.
Z o no ila po ta a n la o h a to pila na
latý ko . Chopila o o k ho l k a l k nim ml ila h omo ým
hla m: „J m gan ha a Ang apa na p t l K t pokla
oh a p ko p . Ani oho ani moni n o ili p ij t
k t to o k n ko p j . Jak j t mo n li j t
tak t o fal ? R hl o j t n a ij . Nikoho n oj m.“
A na p on l mant ol aj agn j t a o po ho ň o a il
j j t a li o ilo . Ro hn an j m til po Ang apa no i kt m
okam it p lila ko na h l. Gan ha a l ilo t l om n a pa l
ko ho ko po hla ol na m. A na ho hopil a la
o o n gi lan ami k tin a p i l kl ho a n p J hi thi .
A na to to ým no o hla il al m nil i h n jp t
p o j j a j ho at gan ha a al p to j o i hni tno tn
nal V a o n n n k lo k na tii.
Gan ha a o po l: „Ó A no l l j m o i iho N a o
ý namný h ú p h t ý h p k . Tak n m o o n a ot n ot
Dha ma V j In a A ino a okon i P n l n i. Sp lal j m
m i k m jt i hni lko n tno tn mo n a po l n
ý h li . Ž ný m kt ý m l a an p o no
n m l hý at t t m. Stal j m o t la tn ho hn .“
Ti p to ali po l h na m m k m t k m li po l
gan ha nal t Dha mj am. V lo l n a oni pat ili mnoho i i
kt j in m k o a la pl t nými o l ko pali .
B at i l li m p on t po tn k h mn . N kt o la o ali
oha Sl n Sú j jin t ali Ši mo n ho ni it l a al mo lili
k ho an mo n m P n Vi n o i. P n o i o n ko pali
Gan . Potom i po tným j l m n ho h o na ili t la nak
kt p o a o al j o ai na o o an Vi n a. K nt to pila o
o la o l n a potom ú t an p l kla. N t l m l la na
K i n a mo lila a jim pomohl j ji h n n h.
P n o i op t l li o n o jn m o n a k D a pa i o
po o no t h j j l ajam a . Sla it l K mpilja.
Zú a tn h i p ii k n p a i ta ý h ký h p h .
P o hn o t mo ný h pa n k a atl ti p o ú a no
po ano . B po at hojno t toho n jl p ho j la a pit . A na
o la i D a pa man la k l a p in kt tam p i h j e
h ko t ta. B hmano P n o m kli l li o tom jak
D pa a tano il p o m kt ý m l kat k j ho nan j ý
o t ný úkol. K lo kt p i h j o t it o o n o at
mnoho milo a hman m na ji i tak aji t p ni ý o a
ajam a t .
B hmano m h m po k ali na p o tý o P n o . „Z
hlap i m p i l ho no at . Poj t n mi. A o tan t
o pot j t m t tit n mi n o j t kam t ht t. K o ?
P in na i m at okon i j noho i hni j t k n jako
n tan .“ Uk ali na Bh m : „T nto mla k po o ný oh m m t lo
jako l k. Pok ú a tn o t pa ji t i o na n
ohat t .“
***
D pa a na p p a h k o a n t il. N hal po ta it o o ký
ta ión j ho ma i n p ko o i m l to an o ný h lat m a
ahokam . V hn l o tat n i ok a jimi p o l po tn
t p li . Na ta ión l po ta n po olna a j ti n
ko l a la it . P nimi t l to k p k o ný h t n p o
ú a tn n l p o kt k l okol ta ión n hal o at
lo k o la. T to mnohopat o o p ipom nal holk ho
Kail otýkaj m ak . J ji h okna k lo ala o o n m lata a
i l po n iamant a ma ag . M amo o po lah pok ý al
aho nn ko .
Š tn t ho n to pila o a n p in na at h i l t ho
h a o o n t p t mi p k . V ko la latý po no
n n m n m kt ý m la po it na k k m i kt ý ú p n p oj
ko ko j j ho ot . K k la k m a l l ot n la
p j mn m lo i fl tn nk a n . K k lo a p in o pat ili
j j k n hl i to pli m ali ými an mi a j n p hým
hla it hol ali: „J k m p in n !“ „Nik o mi n o n ilo ani
o aho !“ i „D a pa moj !“
Bala ma i p li p ohl l ka ho p ti at . N lo po h to
jo no K nt . O til k K i no i a na j m na m li
al nikom o m o j n kli. N n o i h p in i l j n na
D a pa a j j m ot i a nik o ni h i P n o m t ani
n iml. D pa a jim pok n l ko a oni po a ili ko aj o t
plni j mn ho hn a ti. K o loh a al pa at tn ký h
k t ta ión aplnil k ti la t a t mp n . D a pa in at
Dh i ta j mna po tal jako latý to t ný na o la In . Sta ión
zmlkl k o namo al jm na h p tomný h k l a p in . Jako p n
jm no al p in Ha tin p pak t Math a pot hn kt
p i li po to k h jiný h m a p o in i .
J liko D a pa la Ka na j n m A hi ath út kt
li o kl o ataji ila ho ý a n ho p a a a nila m
ú a ti ko .
Ka na l a o tp n a m l. V hl pohl na l n oto il a
k l p t k m a l . Sk pal a al hn m al
n kl ni .
Mo ný k l Č i Ši p la l al m na a . S lkým ú il m ohn l l k
o p lo lo k al k pok il na a it t ti n l j j. Upa l na
a a n kolik okam ik tak pan l l n po a n til na
a lo. Potom k l k p i to pil D a an ha p n m Maga ha a
n p j mný p oti n k okon i p o oh . Ohn l l k a l j j j no
ko at m o ho na il na a it t ti . L k op t p l j ho
ú il a a il ho na kol na.
S poh a ým ú kl k m na la o t o tatn h k l k l k p i to pil
D jó hana. Na h om n o ho tilo ti ho k k l Ha tin p
poklonil D pa o i. K l n pat n poký l hla o a D jó hana ihl l k.
Z n m na a il t ti lo il na ni j n lat op ný h p a po
p li m am n t lil. Š p hla p ol tl ot j m ot o m al t o
la min l. P in o hn an o ho il l k a til na a lo.
Nik o ja o ký h k l tn K i n a R m ko k n ú a tnil
n ot li o m D a pa j p o at a A n . Po
p ihl li a m li k l k a il ka ho p in k mi a úl o i
o hli k D jó han p p o i t l kol m t . T n lo n i
n a lo il o m n jako la D a pa . K l al A na? J n K i na
a Bala ma n po ito ali n o a a ali m m k
h om ným hman m.
N n ji ko li m n i hni k lo a nik o n p l. D a pa
t l la ja n o gi lan na lat m t . Dh i ta j mna ohl il
a p to pili i hni ti kt j t ht j ú a tnit. A na pohl l
na Dha mj kt ý m l a poký l hla o . P in po tal a l
op o t a n . Sh om n hmano a o tn hala ili a m ali
ými j l n mi k mi. Mo n p o tý hmana p j tam k i p n a
mo n k lo Z m poho li. A l-li toho n jaký hmana hop n pak
to byl t nto. K A na l il k l k pa al jako t mný m ak a
k l jako l .
P in na hl la na A n kt ý k l k pó i . Boh po o ný mla k
j mným t po n m ji okam it po tal. Mo n to l p j n
A na jak Ja a l il. I k tom tak n lo p o at a n ho
it n la n han a. B l to hmana a hmano li
po a o ni a na n t l k at ij . P to pa al jako
hmana ln o jn ilný a j n ok al o l at. Toto poj n
lo ji t po no p tomno t K i n mo n ho P na t o n .
D a pa p i to pila k K ntin no i a a ot m a ila gi lan
kolem krku.
A na m l a j mn j a l. „St jt t ano a j n jt “ kl
jim. „S ými o t ými p j a m tak jako la mant a tk
ha .“
Ka na po ta il o la k l . Z olal: „I k k lo n m li
napa no t hman j to o ol no j o -li hmano o ho n t
ojo at.“
Ka na a ta il na n l no ti o A n a t lil na n ho
p .A na kt ý m l lk mno t p o D pa o ý h oj k j
ihn n ko nil ými. K l Šalja Ma m it m ojo al Bh mo .
P ipom nali p itom a o o k pa lon . D jó hana a o tatn
k lo l h potýkali o tatn mi hman kt j t l ý ali k
oji. A k ti k m na no o li al n anili j .
A na na Ka n t lil p k p kt m p o o al ú a
oh omil ho o ilo . Ka na p k ap n pohl l na ho o p .
Tako o ojo o o atno t a l o n ho n kal. Ch nil n n
p li ji a o po l to kami p al A na j op t o a il j t
n k n m ol t l . P i pohl na j ho no t m o tatn
k lo a ali p o ol at l . To Ka n o ilo a p til ti p
kt aplnil h jako h jno latý h pt k . P to j A na o a il.
P i olal n k an a p til oh omn mno t p kt alil
na Karnu.
A na m l. „N j m In a ani Pa a ma n j m ný h ani
o k to t. V j mpo tý hmana kt ý i o ojil a h n
an mi milo t ho g a. O l m po m k i n k an a
toj m p ip a n po a it t oji.“
Ka na il an a am l l . Toto n n o jný
hmana. B lo l p t oj . B hmano a ho n la
p j oj n ko l k at iji. Mo ný k l Vi mit a i k o l al
hn o k an n ok al p mo i i iho Va i th a hmana
Pa a ma m po a il hn k l Z m . Ka na ha n m
hmano i poklonil a an hal oj .
Tam at m K nt kt n na ajam a ta h po a n
a ji n op o la t p la lko ú ko t . Sl n ji apa lo a j j
no t l j t n a li. Co j mohlo t? Mo n j K o i
po nali a n hali j a t an o p oti nim pojili k a o a
pom tili a m t Hi im a Bak . K nt i pomn la na Vj a o a
ji t n . Mohl n ný m mýlit?
S n hla K nt olal po it úl a t t a o po la m ol n m:
„Ro lt o hno o j t kali.“ Z la o i a pat ila A n
kt ý D a pa h l o pokoj . P in na ihn poklonila j j h
noho . Ji po nala k o at i j o a la ta tn ji kal p
A na. Ctiho no k o ko k lo n po a ila lo plnými ú t .
K K nt i la jak p n l o n p in na klan n
k ikla: „Co j m to p o la! Jak m t i hni po lit o j n
n ?“ K nt hopila t l m aj D a pa a k a la a
J hi thi o . „V k j m ml ila j npa . V k t no ti n ok
l ani lo it. K A na kl p in l milo a n t ila j m
m na m li p in n a tak j m kla: Ro lt o to m i o .
P oto to m plnit. Co m m t lat?“
Kri na pot kl n jl p k o j j t p t m n na at
po o n a p o a j ji h p t oj n . Ti t Bala mo tali a
o li. P n o i po n jako o j n li a m l li na K i n . J ho
po po a a po n jim o ala o ah . B li i ji ti ji op t
a jmo Ha tin p po ta n j jim p l .
***
K at i k o ili o l o i h al j n na n . Pohl na t to
mo n m o n ný h j l n h k h — k ok n k otný h l
i ok am na lo h a alnat pa po o n ha m a o i h
ýk — k l i j ho p n mini t a l n k pot il. H ino
kt li po a po l ho k h n a n oj n li na
lat a la pota n h m po no kami. Do o n l ni t o
a alo ihn no it tk h laho ný h pok m na latý h a t ný h
po no h. B at i i a o t po h tn ali na ohatý h j l h kt jim
la p lo na a kt la ho na k l .
D pa a l n m n ta tný. Z o m t kl l a n l hop n
j in ho lo a. N kolik okam ik j n t l a h l po l m t l .
Nakonec m lkým ú il m po a ilo a o t potla it a kl: „Ó h ino
o a o t n ok i ani j it lo . Dn plnil ú l m ho o n a
m n tal k t no t . T nto n j op a p ni ý. Ř kni mi jak
j t p hli p ohn m V an at ?“
D h ho n i D pa a op t p oml il J hi thi o : „Ó l n k
mo ný h pa n j po ta n h p ni . N ht A na
p o t ni t m h o po aj h o a p ijm k m .“
D pa a h pa p iký l. „M t p ijmo t D a pa in k
po tn m at n m o a . N o ji j kt m koli ý h at
po l ho p n .“ J hi thi a kl: „P in na tan man lko n
h. Tak n m to na ila na matka. Dhanan aja h l t o
po o no kl not al m m m a o hn kl not kt
k m p a li l m . P oto m D a pa p ijmo t kt hokoli
n j noho po h m po l k .“
D pa a ak t l j t p n n l. Cht l na o m l no
a . B lo n lý han a na mohla naj no t a m .
Z ptal J hi thi j tli i o tom mohli j t poho o it K nt
Dh i ta j mno a nými hman na j ho o . J hi thi a o hla il a
lk o p a k lo po a n ni.
Vj a a k li p op j il o ký ak a mohl pat it P n o
min lý h i ot h. D k tom D pa a i l i o po o In kt o
ka ý at m al — j ji h n k t la o o n latými korunami a
girlandami.
D pa a p ik al mini t m i kn m a p ip a ili. V o l hl m
nit n m n o k lo k ho pal l a hn t po tný oh ň. O tn
a n plno hman p on j h h mn o klopo al po t laj k
m ol oh . St l tam n h ný olt ko l a lata po ný
mi ahokam . V i l on gi lan a n o m n la
n ný h onný h t in k.
V n l j h n h po J hi thi o at paň l ko p in no
o nil ka ý at . Vj a a k l po il ah m oh j ho a
ka ho n po at a p al at o no na la pan n t . K
lo po no h p t at lp po tným ohn m D pa a a
o al at m milo a . Ka ho ni h o a o al to ko latý h
ko ta ný h t p m l htilý h kon to ko o p lý h lon a
to ko l ný h o o ami a k tino ými gi lan ami. Dal jim tak
na n mno t lata p k ahý h kam n a po t aho nný h
o . B at i pak t ili n a o nkami k lo hla n m m t
K mpilji jako n tan . D pa a kt ý m l n n a poj n P n o
ji n l ani amotný h oh .
Sl pý k l a o tn o po l: „Jak t t ! Jak t t !“ N l
Vi a ml oP n o h am l l i D a pa na kal okon
D jó hana. Ihn p ik al a p o D a pa o ili p k a po al
at ji i D jó hano lko l o o o pal . Pak m ak
Vi a o n mil jak j k t no t — D a pa i a p n ala
P n o a h p t h in j t p n m poj n t D pa o a
mnoha j ho p nými a p t li. Dh ita t a p k ap n m popo l
op . „To j ú a n p a. Ti hlap i j o mi a n li
P n o i. Moj n klonno t k nim j n n j t t n k p t m.
J ji h ú p h a t t j o i m .“
Vi a m l: „Ó k li k ti t n n j po it to l t.“ Potom
o l lit t to o p Bh mo i.
K l tal m D jó hano a Ka no . K ho o il Vi a o a ml li
al jakmil o l ihn ko ili na noh a a ali k li hla it p lat.
K Ka na ml il o i m j n pl l . J ho lat n n kt lo o t
j ho t la ilo pap h l n p onikaj h okn pal . O til k
k li a pok a o al: „Ó pan m li hom lat n o jin ho. N at i
la p n o mo o tm j na oji ti. M m j at j t
p tm n m t D pa a a h om it poj n a j
po po ili oji a n K i no i a Bala mo i po a p i t moh tn
t p Ja o Math .“
Ka na optil. Bh mo a a D óno a a a la k ni m . Št t a t p n
lo ka i po na o . Nikoho n moho o li nit in n koho
jin ho. V j no o m. Pok nm o kal Dh ita t a
t n k o p oti tom mohl po ta it? Po t m li P n o
t? Dh ita t a tal k l m l o a pok tak o o ho n
tan j m ohl na to o k o kn n o l .
Ka na oml il a pln hn pohl l na Bh m D óno . „Ti a
p oml ili ta h P n o n o p oto jim t an . Ó k li m
po pohn tk ý h mini t a pak iň o n a p n .“
Vi a po o n l o al it a i. T la a a na n m a p oml il. Z
Dh ita t o a ho n a ml n tala n ji tota. Mo ý mini t
po ta il a o lo il k l : „Ó pan po kla n m n m n napa
nik o jiný k o l t ým l p m p t l m n Bh ma a D óna. Ř kli to
o ti lo k o al t j ji h a n p ij m . Po tilý Ka na nimi
o hla it n m al j ji h lo a j o j n t m jm . Nik j t
n talo ti po a ili patn . J o k n mo a nal p m. O a
o naj R mo i no i Da a ath . Pohl j t jn na t i na P n o
n .P o t j ji h a n p ij m ?“
***
P t n an no Vi a o j l o k lo t Paň la. V l o
mno t ahokam a ohat t n j n j ho h p o D pa
P n o a D a pa . P i j ho p to n po o o aný h l n h
t h ho op o lo po tn ina Dh ita t o ý h oj k . Vi a
o l hl o K mpilji o j l P n o na t it i K i na a p i
pom l n na to pat t to mo no o o no t i J j h p t at an
til lk n.
K o a il o K mpilji D pa a ho p ijal ú to a P n o i li
na n m ho op t i . Z a ili ho l ami o h a otkli
j ho noho . Sta ý mini t hn at l o jal. Potom k Vi o i
p i to pil K i na a poklonil m . Vi a Ho o jal a apla ila ho lna
xtati k l k . N kolik okam ik n po t l K i n o i a J a a na
n ho la ka m al. Potom Vi a p al D a pa t p t lat
p k po t iamant a n a D pa o i h oma i ý h
ahokam .
K i hni li D pa o po a n ni Vi a kl: „Ó k li
l hni i p o m pol ými n a mini t p kt o
p in m o Dh ita t . On i j ho no a mini t i t l ptaj jak ti
a . T j milo aný p t l D óna t h o j m a po l ti
n j l j po a . V i hni ta K o a o a j na ho
no ho poj n t . Maj po it jako kali no k lo t . S
om m toho ho p o m ó pan o ol P n o m o j t o
Ha tin p . K o i j ht j op t i t.“
N t alo lo ho a P n o i li p ip a ni k o j . L k pln
o lo ili D pa o a j ho n a ta ý k l man lko onili l k
j ji h a pol K nt na la na ko . S o tatn mi na nými
K o t li p pal m a pohl m p o li P n o kt
pomal ali po k lo k t k m tk n . K i na j l na m
m lat m o nimi a i hni a o tn m ili o Ha tin p . Do
m ta to pili jako t pn tan t p j h o Ama at In o a
lkol p ho m ta.
V Dh ita t o po a n ni k l o h l p oml il k P n o m:
„J mi pot n m n m pol n n P n a. Boho
li k K o m ji t milo ti p oto t hto p t h inný h at j
t l na i . A m i n mi n nikal n al o p h i
P n o m t polo in k lo t . Ó J hi thi o m t j i o
Kh n a ap a th — to a polo ina k lo t . Žijt tam m a
pokoji.“
Bh ma a Vi a na pohl li al n kli ni . K i na kt ý l na
lkol p m a l lata a ahý h kam n a p ipom nal l n
o tl j h om n po l hn t k lo a n h m l. Znal
ú m kt k l P n o m tak t al. Kh n a aprastha byla
o l hl o la t la ji t polo ina k lo t al n la ni m jiným n
ngl a po t m t i jak hokoli o l n . P to tam k i
ý alo hla n m to K o j n i i toto ú m p nými a
p okl l k til a n k o kým k l m. T to la j n p tina.
P t ho n k l po al J hi thi o ko no a i. P in tak
k o l o tal k l m Kh n a ap a th a p tomno ti Vj a
kt ý o j il p a a p o lo a .
Po la no tn m n na t n P n o i p ip a ili k o j .K
uctili oh a o lo ili ta mi K o a o op tili m to pol
K i no j o m l j ji h p o . Na t o n ti
Kh n a j op o lim Vj a a. S j ho pomo at i ali
ú m p ni p o alo n m ta a on p o l p l n k o a
a p i olal oh . Potom K i na l pol i im a p i olal In . B h
jako oh ň p t j il poklonil K i no i a ptal : „Co p o
t m m lat m j Pan ?“ K i na ho po al at aji t ý ta m ta
p o P n o . Ř kl In o i at ono ú m pok op ým n kým
n kta m a tak talo op t ohatým a ú o ným. In a o til: „Jak i
p j “ a a olal Vi aka m a hit kta oh . K i l hl In o
pok n a al ý ta o m ta.
Okolo l ho ú m o tl lo ia on . Vi aka m ta l
lo tn pal a la j ji h okna p ipom nala o p o t n p t
o k ho o la Ga . M to h nil moh tn tma n kt
po o al m ak m a j n ok ala p o a it n aň. Na rcholku
o ann ho al l m tono n o a kop . St l k o a ilo
mno t ilný h m n jl p m oj n kým ý ik m kt m li k
i po i i k an . M to o klopo al n h n l pln
k to h a li on h t om . V o p o t ala j a po t
la t mi a loto . Uli m ta l i ok a o napl no an
o j mi pa k a ah a ami l mi m i nimi. Na o hlý h
jný h p o t an t h na h l om n p o k lt a a i
n tn h m Vi n a a n ký h oh . Vla tn pal P n o
p ipom nal n ko ho M . V l n h j mal p o t
m ta o klop ný po kami oj k .
Zp t lt P n o i t al K i na m t n kolik n . A na a
K i na i li o l t l a t ili pol po t a . I D a pa
ila ka p l ito ti a mohla K i no i lo it a tala M tak
velmi drahou.
***
N kolik n po K i no o ho In ap a th na t il n ký m
N a a. K J hi thi a pat il p o l l ho i iho o n ho n j l n
k ia latými la pl t nými o l tal ho t n a poklonil
m . Potom N a o i na l n h n lat a lo o n ahokam
a tak po tno a ghj . K l i im om l noh a p i tal ho la ka ými
slovy. Na Judhi thi pok n p m p to pila pjatýma
kama D a pa . N a a panil k lo n po hnal a p op til ji.
O a a o n l li k mo n a D na n ký h mon . B li n
Nik m h n p t l oh na i ot a na m t. B at i li jako j na o oba
o l n o o t l. Žili pol j li pol a nik o
n o l o ali. V m li t jný l a li i o ni t t i n t t.
Z l ho lo ho o t ak kali n m no mo . J liko kali
B ahmo o po hn n moho m t j n ko toho h ho ni jim
n nilo tom a n milo n l li l m m . Boho j
n ok ali a ta it. Nakon B ahm m l l p o jak j ni it.
St o il n n pop at ln k kt o pojm no al Tilóttam . Na
B ahm pok n tato ap a a p i la j noho n k o ma at m k li
opil . Jakmil p o pat ili j j la n poh j okonal t lo
o a po n okam it ato ili a a ali h at. „Tato na mo
man lko a t o t o !“ „N at j j m ji i l jako p n . Je
moj !“ H ka p io t ila a na j mn aúto ili ými
h o i ými an mi. Nakon j n h ho o ň il ým
o o kým k j m a o a pa li m t k mi.
J hi thi o i pi l hn t A no ý h lo lo
m tk m a okam it o po l: „P o m l ho it? Ó h ný
jsem-li t ým na ným pak n n po o n l hni m lo a. S ým
t p m o m tno ti j i m ani n jm n m n il. N n o a
o h l o l a.“
A na to al pomal . Vi l oko l j l j a i ah a . B h
Gang l mo al n tn po t n m aA na ni h ka ý
a ta il a pol n nimi mo lil. Ro n na lo hal p a o n
p h ta o lý h p m o a hN j ho P na J ho mnoha
t l n h. Ča to po t m l l na at an a mil ho p t l K i n a
o fal Ho mo i na kon i ho hnan t na t it. P n n
po lo hal ýkla m o tom K i na j n o n p o n
O o no t Bo t kt j ila na Z mi a ni ila mon k li i a
ustavila v n n o n t i to l k k Boh .
D ka o po la j o k l n g Ka a ji a jm n j Ul p .
„K j i to pil o k a ko pal to ala j m o o
j mnohmotn po o . Jakmil j m t pat ila po o n ho oh a hl
m Amo p. Ó potomk K a j m t l o o n . P oto m n
p ijmi a man lk o j mi a pokoj m .“
A na kl j po o j noho ok n li m li t a p oto i
ji a n t n m . B lo m al ja n jako n gin to m la k
n k int lig n i t. N po ala ho a n o nil k
tato o t n la o la a ami tno ti. P ma p ika j
k at ija nik n m l o m tno t k kt ho poko n p o o úto i t .
R no A na tal p ý ho m l n a Ul p ho p n la Gango
p t na m to k min l no i ko pal. J t p t m n ho op tila
m ala po hn n : „B o n p mo it lný a oji p m
hn o n t o .“
A na i p l t it o n l h a p oto ým op o o m
cesto al j noho po tn ho m ta na h po l p itom tn o a
a o al to k milo a . K o p l na h ani t t Kalinga na
ý ho n m po o lo il t ino ý h pol n k a to pil o
n j po n kolika l n k . C to al ngl mi l a mnohými
m t a ni mi. Min l moh tno ho Mah n a a o a il o
Manip k na t il k l Čit a han j ho m t Manal . K l
m l k no jm n m Čit nga . A na ji j no pat il
pal o ý h ah a h a mo nila ho to ha. Š l a k l m a po al ho
oj j k .
Pot am il po l po na jih. K o a il k ji n m p po
nal l tam lk pol n t i i . Po al j a m k ali m tn
po tn m ta. Ri io m o n mili tomto k aji j p t j k kt ým
n l p i l it p oto j o amo n k oko ýl . Tato j a mohla
ka ho k o ni h ko p o a it mno t m o ný h luh, ale
jakmil o ni h lo k to p mo n ho n kt ý t ho mo ný h
pla .
V tlila m k i la t mi p t lk n mi na t it K . Po
t o la t n ký h l na o l hl m m t pat il m ito at
hman . B l n m n li ný a j ho t la o tlo ala l . P t ap a
ho t m pok ilo m ita it. Tan il a p al p nm a
na il ho o j ho a k o tit. B hman p to j m ht
nepohn l j ji h ho n o lo ilo a p okl l j : „P oto n n ý it k
om napa t m tan t k oko ýl kt napa aj o tatn .“ D k
i ihn omil o h a l to ti p o il hman o lito n .
T n po olil a kl jim j j ji h k oko ýl h t l o o j n
mo ný m . V tom okam ik tam o a il n ný m N a a a kl
jim at to p o p ti po tný h j na ji n m po Bh at a
p o a il jim p ij A na kt ý j j ji h aj t o o .
***
A na to al po l pa n ho po Bh at ok n o a il o
P a h . V mo i po l P a h n hal K i na po ta it k o tn
op n n m to an D aka. A na j ji lk pat il it jako
l n na o o . Do tat k n m lo mo n po p li
t ný mo t. Do l k mo t a po lal K i no i p o m p ho .
K i na okam it l m ta a pat il ho mil ho p t l . O a
a o tn o jali. Do D ak ji o a ila p a o A no hnan t
In ap a th a K i na o k al a N m p ij n t nto ok pl n .
V l A na aj m o k J ho t S ha . A na toho
l l o p in n ho n o Ga K i no a at an kt ý t o al po
n m D ón pol P n o i. Ga a ji pop al jako n an k no a
o a no m m na m p nit. Sta ilo a o n j n l l a
j ho k n a alo ýt p itaho no. Ji t h o ho l ji n jakým
p o m k a man lk . To t o ilo poj n t m i P n o i
a j ji h milo aným P n m K i no .
K i na o al J ho at Bala ma ji i l p o ano a
D jó han i k nikom jin m D a to p li n amlo alo.
Z l t K i no i t nto n pa n l il. Dal ko t p no t al
tom a ka J ho t p ipa la A no i. Bala ma ak l ot m
m ta a K i n ta at a K i na n ht l p oti it J ho p n m. Ř kl
A no i at j t p li ý. Spol n n jaký pl n m l . M it m
moho t it n jaký a poh oma . A no i t l ý al t i m
o kon hnan t kt mohl p o t D a .
K i na na hl at A na n o hal j o toto no t. K o m ta
to pil ot n n m l p l ito t S ha i t. Žila Bala mo
pal i a nik n ka o ala na jno ti. Pop m la ýt pat na a o
at . K ak A na p i l o m ta p l n a a k t
Bala ma ho ji t t na j lo. K i na l J ho ta at
ho t a k t a m a tak S ha poka n h a j
o l ho ala a tak kala po hn n a t ila o tno t. A na m l
t p t ojit a a k t l na annj a. K i pl tl la a
n hal i na t plno o a l t k i o l kl o an o o ho
annj na nik o ho n po nal. Pak mohl h m na h j h
m t D a a kat na p l ito t kat k no S ha . P
p i h lo o o t a lo k m pot ln a k to o ali
m t h ok t n pomino .
K i na a il a J ho p t l o tal k o ý n p o to ný m. Ř kl m
Bala mo i o n m p ho ai na k ho annj na a m
o k at po n o Bala mo a pal k i S ha . A na
til jako to pil o In o a la na n ký h plan t h. D ak
na t o ali okon i oho a lo j j o at l la
n kon ný t k.
Jak K i na p pokl al Bala ma po al A n o ho pal a
n hal m p lo it mno t laho ný h j l. S t S ha na il
at annj no i lo a k tak j ho po hn n . P in na i po manila
A no m l. V o o n l l la p a a. B la k n jako
Vi n o a o k pol ni Lak m . S ými at mo ho h
latými n ni mi a p k a lo hými nými lnitými la
ok ala h tit okon i n tan . P i l a k to i okolo
n j poh o ala ú a no la no t a ji toto .
K A na p ij mal lat n o kt p n j ta la na il na ni
n at al p in na a h tila j ho pohl a imla i ji k j ho ok .
P ohl la i t annj na p li ji. N pa al jako ti o tatn a k to
kte Bala ma p i l o om . Sp p ipom nal p in . Po j ho
t nkým o m S ha i la i ok a mo n am na. K o n
p ij mal na n j la imla i j ho lo hý h alnatý h pa kt
p ipom nal p p tihla ý h ha . Zpo o o ala po plnovousem
mla ho annj na k ý n m n pohl n t . J ho tma o i
a o l o j j h a ona tila jak j pohn lo. B lo jm po n
to . Mo n i hl n t . V la Bala ma na p o at ji a
D jó han al mla ý m j p ipa al mnoh m l p n p ný
k o ký p in . S ha la a k om t nto a k ta ýt.
B h m na h j h tý n Bala ma po al A n o ho pal
p i mnoha p l ito t h. S ha m poka lo ila a j ji h j mn
p ipo tano t o tla. J noho n i K i na n p oml il o
to o j j at a ona m p i t p l ito ti kla o ý h it h k
i m annj no i. K i na m l a ptal j o k D jó hano i.
P in nina t k i ila poh n m. Potom K i na m nil A no o
jm no t m P n n i p j t t j j m man l m. Dokon p ý
p i l o D ak a kal j j k . S ha na n ho p n pohl la.
Naj no i omila o to k . T n pohl ný a k ta j A na. P o j
to n o lo hn ? T n tak aný annj kt ý k l jako mo ný l a
ml il hla m p ipom naj m h om mohl ýt po n ným l m.
K i na l A n na poho m tlil j pl n. A no i
p itom o il o i. „Ó n jl p li n i m ný jiný p o jak
mohl kat S ha n ji n t pol no ti j j h p t l a
p ný h. O la a ti k tom p l ito t n ot mo n h ino
ja o k na ti o ta o tn a n o o k at n
n p j mno ti.“
O la a m la a t ji a n kolik n a K i na lal o l k In ap a th
hl po l . A na ht l p úno m S ha kat J hi thi o o
ol n . T nto in ji t ol hn mo n ho Bala m a mohl
okon p i o it m i P n o i a Ja o i oj al K i na ho ji til
n m t. A p ij a On Bala m kli n . „S ho pop li ho
at a p m o tom jak j poj n t t ým o m ýho n a
nam nit ó P tho. T m po mo nit k a o n j hl ji n
j t.“
Up o t a tal kli ný j in K i na kt ý l na mk n m
ahokam po n mt n l h om n . To po t hl Bala ma a
op t i al lo o. S o lo tno pl t mo ými at a gi lan ami
l n h k t p ipom nal lo ho pok to k t . S n op t a n l J ho
hla : „St jt ! Ó po til m i o to l t ? N i t K i na ni n k ?
P taňt k i t a p t m n a n m j nat i l hn m o i o tom
m l . J ho lo a j o na m n jji t j m o tk m.“
Bala ma pohl l na ho at a. „Ó D an ano A na j T j p t l
al n a il. T m Mi n l t polo il noh na Mo
hla . Ó Gó in o jak to moh n t? J t n m a m Z mi
K o . J ji h k nik n t na l hko h !“
K i na oml il a pohl m p l tl h om n . N kt Ja o
j ili po h no ti al K i na m o atn o po l. Atmo f a
po t pn m nila. Ja o t h ino hl li j n na h ho a
pot o ali K i no a lo a. J ho a g m nt l p i .A na j
n jl p ojo n k na t a j ho na ti l n t . Sňat k
S ha o j n m P o t lno ti j n jm Ja o . B o kla n
t aA no lali po l . P i li ho p t a ti p i tali. M to
lo o no p apo a gi lan ami a konala la n at a. A na
p ijal S ha in k p po tným ohn m po hn n m i i a pot
j t n kolik n l m t . Nakon i al ol n Bala m
aK i n a til om . Po o na t h to il no pat it at
ap ta it jim S ha .
A na na il k no D a pa t it al ona t l j n ml la a
na l p n m hý ala pohl m. K i l ji n p op til
j j komnat a o l a S ha o . Po al ji at o l kn jako pa a ka
k a . Cht l tak D a pa p ipom no t S ha j ta Kin
D a pa ina milo an ho P na. K i na l t t pa k m k a mal
ni . A na o fal k S ha p D a pa k jako
pa a ka k a j j p i o n l ka k K i no i p o ao t k J ho
t .
N kolik n po A no n at a tali o In ap a th K i na a
Bala ma. K i na op o o ý h n a mini t to pil o m ta
P n o l po tn a m a an Ho tali Nak la a Saha a.
Po p i t n mi n l itými po tami J ho p o pomal p oj l
hla n li k J hi thi o pal i. Po l t t l ti o an a
p o ol al jim l a t al j . Ja o i o hl li po m t . Uli
l okonal i t a pok op n na on no o o . Ši ok t l
l mo n plot o o nými i ými gi lan ami. Na t h h oký h
lo tný h l t t p tal n tn lajk a p apo . V h m
n la la k n p l n alo a n la h a to k n t oj .
K i na pak A no i p al k at n a kt m po lali
S ha ini p n D ak . J hi thi o i al h oma latý h ih l a
ný h ahokam a tak ti ko o o ný h latými onk
ka ý t p m ným k ným o ataj m t ti k a ti
kon lo tný h jako m latými po t oji a ti lý h m l nými
h ami kt ok al h n t hlo t t . Spol t m al Bala ma
A no i at n m a m ti lon ni h ka ý p ipom nal ho a
l pok t latými o o ami a onk . P n o i o tali a m
n po tn mno t al h kt p n p lo ili K i no i
l n i. Bohat t a o an Ja o i a o m t n p halo
p ipom nalo mo o l aj o h t an.
K li k t po a ili na la i k lono in kt t la na
ok aji h t ho l a. Jak tak pok a o ali ho o l a naj no
no il hmana. P k ap n na n ho pohl li. P ipom nal ta o
ama oň pl t a t k t ho lata. J ho o a la l ja n l t a
il jako ann l n . O i p ipom nal li t loto a m l o ta n a
iln t lo. K k nim hmana jako oh ň o l K i na i A na
po tali a o k ali j ho p ka .
A na o po l: „M m mnoho n ký h an al ný l k
hopný n t j ji h mo . M m-li plnit úkol kt ý j i mi lo il
pot o at to l n pat lným mno t m p a ko ta ný
n kými koňmi. Dok -li mi to o ta at ji t pln m t oji to h .“
Agni l Va na h aň j hl in h o n mnoho n ký h
an . P oto ho po al at A no i a j n ký l k G n a a a
n pat ln to l p a tak at p i h t ko pat Sómo i oh
M . Va na o hla il a m tam o j ilo.
A na p k ap n hl l na l k G n a kt ý pa al jako ha
po t n kými ahokam . J ho lka o po ala ý lo ka a l
nap o to okonalý. P n n j j hopil a iln o n l j ho t ti .
Nato lým l m o l hl k po o ný ú h om a pla il
hn i t o . S l k m A na a o tn p i to pil k
o o k m lat m ko . B l plný o manitý h n ký h an a
l l n m i a to l n pat lno o o p kt i Agni
al. Do ko li latými po t oji ap a ni t n o i
gan ha . Tito kon li hopn poh o at h t h hlo t
t i m li. Na ko m l l p apo o a m Han m na R mo a
n n ho opi ho l n ka. Z lo Han m n pal j na
pohl n . Ko m l i al lajk o a a ý h at aj h
ho i ý .
Va na al K i no i k j jm n m Ka mó ak kt ý k nm
ato ilo al hla itý k a ok zal dokonce rozdrtit i Daitji a
D na . K i na pak na to pil o A no a ko tm m
lat o ataj .
Agni ihn o il po l m l a a al j j t a o at mi h
plam n . P ijal i o po o kt o m na kon i k k ni .
K i na potom a al ko m o j t l . Poh o al tako o
hlo t to pa alo jako k l na h t an h l a o ň.
K koli A na pat il t o a kt ý na il po nikno t ihn ho
a t lil. T m j a il p tomno ti K i n N j ho Bo t a
i hni t o o m aj tomto l p ijali ho n po o a to pali
on j ho la t t an n n .
In a l o o n po at o to na Z mi j . S ta o t o o ho
p t l Tak ak ihn al oh ň a ta it. S lal ol pla t
kt pa al po h ilný h jako lon ho ot . D t ak m
ohn p om nil p j t p tm n opa l na l . Pak In a
o lo il a h om il na l m o o k m ak kt ojn o il
mno t t . Plam n a ko to paj h a l k a p al o
n inil l a i p klo.
A na i l In a na oh ň ha it a p n m ik lal na
l tati p .St p la jako oh omný tn k a pa aj t la
zastavila.
N ga Tak aka Kh n a n l al j ho man lka i n tali n ni
plam n h. R hl l tli h a tam j pat il A na. B okolk
lal p kt ým a il ha n hla . Potom am il al na Tak ako a
na A a n . K to i l In a l kol m A n p ký t
kt ý ho na a a il om . A a na nikl a mi l n i.
K A na p i l k o o lo il na In . Hla it na oha ak i l
a ými p pok l n . Tak In a na A n o lo il a p til
o t a li o h omo o aň. A na h n olal aň
V ja ja kt o o k n m ak o hnala. Tato mo n tn aň
la o ptýlila i n gii In o ý h h om a l k . O loha o ja nila a
a al fo kat l hký n k. Agni o mý h n nk m a i n t k m t l
ho h l j t o p lil a j ho a hot o l hal lým
nebem.
L t l jim t ha l n ko l k lk kam n a n po t p .
A na hn t l o l ými p a o ň l úto n k kt
m pa ali o ohn . A na kt ý t l na oji ti a po t l
m tono n p l n po a it lný a K i na o atn il j ho .
A na ihl k a o po l: „N oj .“ Tom k o n ho hl al
úto i t o h an o m tno t n ok al. O til k K i no i a po al
Ho at a i ot t . K i na p til o aň a tak Agni an hal
p on l o n .
K plam n l ha l In a op t j il p A no a
K i no Agnim po ok . In a p on l: „Ó P tho ó K a o o hli j t
toho ho n l hop n ný n tan. P o m jt o m
jak koli po hn n . J m lmi pot n.“
A na t In po al o hn j ho n k an . In a m
ú m m o po l m j — al t j t n . A Ši a
A no i oji aň Pa pata t h In a p n A n on a
m hn ohni a tn an . T nto a ak t p p ij .
Potom K i na po al at J ho p t l t A no t na k a In a
o po l: „B i .“
K K i na A no a li o ho la p i l a nimi Maja.
Poklonil A no ý h noho a kl: „Ó n K nt a h nil j i m
p o lo ným K i no a hla o ým Agnim. Po mi jak ti moh
o m nit.“
A na op t o po l o Maji n m ni p ijmo t. „N h i t ak
t to klamat. Ch -li m pot it l j n o p o K i n . To m
pot n okoli jin ho.“
K i na na K nt m l a potom ji op til li m an lo ho
op t t . Pak l na t it o aho t S ha a l k pln se n
o lo il. Na t il o n D a pa kt p i pom l n na J ho
o ho o plakala. St jn jako j j man l a t h n m l la na K i n
n t l . Poklonila M noho tila Ho a p itom mo lila a
til.
K K i na konal hn o a kt pat p o t p i o ho a
o al milo a hman m na l na j ko S tjakim kt ý n m
tal In ap a t a o A n na il l ko t l . K i na
o klop ný P n o i p ipom nal In pot oh . Pomal o j l
po k lo k t m mkm t k n .K o j l na m ko
ta n m Šai jo a S g o a n o m m ol Ga li aplnil
ti olaj h a m aj h o an . J hi thi a o o n hopil op at
ko .A na t l na ko a o al K i n ma o lato koj t .
Bh ma na K i no o hla o l lý l n n k a Nak la Saha o
k li p po o o t an h ko a a ili M t .
***
J hi thi a po a il hman a al p ni ý n k m l o n
pop to pit. Na til ti hman a o al jim milo a a ými
at til Vi n a a oh . P i h tal o a ah i n i p ia
pa n i p li p o po a n P n o m n . Potom a ala
ho tina p o hn o at l In ap a th . V p a pol n P n o i
n l o ni t p ii to pili o n oh omno lato no
ý ho n ho ho a a ili na t n h po ný h ahokam l
hla n o an . Kol m ni h li i io a tn k lo kt p ij li na
po n jiný h m . V tomto h om n lo i t mnoho la ný h
i i jako nap kla A ita D ala Vj a a Mait ja Pa ata
M kan ja D aimini Bh ig i to k al h. V i hni tno tn m i
pln o l ali m li a m l a pa ali jako mno t m úplňk
h pot h om n.
P n o i ti na lo hali i i m p j m k p h po
t o n p ni atmo f . Zú a tn n k lo potom j n po h m
p to pili a J hi thi o i p lo ili o tin a tili ho. Čit a na
gan ha o ta il ap a ami a pol an kt to pili
nebes, bavili shrom n n ko h o a p m. J hi thi a
t aný t mito to tmi p ipom nal B ahm ho ni na
n j ý polo n plan t m .
Na ý h pok n i i l: „Ó mo ný k li po ta j o to a
l p o t p ti l kt napa aj li i — na m n ho p nk
ta h hn la o ti m li a ha o ti.“
J hi thi a ht l o N a o t o n mo n h n h oh .
P mý l l a t o m po ta il Maja n kt ni h o n . V
p tomno ti mnoha k l a m ni t ptal: „Ó n ný i i
ok to at hlo t m li po l m m . P o m po mi o
h n mo n h n h kt j i pat il. V o n n kt ni h t
m ?“
P n n po al N a a po o n pop al o tatn n i t k o
ni h na h j . K o o l h j In j ho ni a k o Jama ? Kt
po hnan lo B ahmo i j ho ni? J hi thi ota l o al
itý l. Cht l o t kam o li j ho p ko l k lo
min lo ti. Z l t htil po tom a o l n o o m ot i
P n o i. Do hl P n n j hn ? J hi thi a n t p li o k al
N a o o po .
K N a a ho o il o n m n n h a p p h B ahmo n
J hi thi a a j ho at i li a na lo hali napjato po o no t .
V jm no al hn hla n pat ia h oh a oh n kt B ahmo i
lo .
N a o i i J hi thi o i lo ja n oho p o t ni t m
J hi thi o a úji l j la tn l . B la to o t o ho
pl n jak a it t mon ký h il. Na Z mi t o ilo mnoho lý h
k l a k at ij kt m J hi thi a p ah j n m o ti p mo i. A
pot m a új p o t a j n t h m po a tano it po l m
t o no t a tno t. N a a o hl l po p ti at h kt p nm
poko n li. V l jo a K i no i kt ý i j p l po t jako
n t oj k pln n to h op to n ta it na Z mi n o n t .
N a a tal a al na t a J hi thi a ho po al at K i n
pozve k op to n n t In ap a th . N a a o hla il a P n o i
j m i j ho pol n k m poklonili. Ri io pak o m ti ko ilo
zmizeli na obloze.
***
Po N a o o ho ili P n o i i na l pokli n In ap a t al
J hi thi a p m tal jak mohl o t a úja konat. V l
a j n m n ohat t a tak p o a n j ho k t n mo i na
mi o tatn mi k li. Jak to k mohlo ýt mo n ? B li t al ji t
k lo kt ho a ho an ho l nik n p ijmo — nap klad
mo ný D a an ha Maga h . B l lot ilý a ji o l hn o la ti
h ani j ho k lo t m. J hi thi a okon o l hl
D a an ha po a n k l nil úm l m o to at j Ši o i. B l
ti o ti ý a ji i pl no al jak mo n a k ho t n . N l to
l hký p oti n k. J hi thi a pom l l na K i n om m
a új m po a p o t po J ho pomo .
J hi thi o o k lo t po j ho p o j n k talo a o an li
o ni o no ti. M li o i j n p li a P n o i na hn o an
hl li jako na o o in . J hi thi a jim l n ot m a nik o
k lo t i n m n ho al n n p t l t . Ča m a al ýt n m
jako A ta at „t n kt ý n m n ho n p t l “. D k j ho o n
l li pokoj ni i oho a k lo t p oto n lo ti no ohn m
n mo mi ani nými jinými p o n mi kata t ofami.
S ol n m ho kn a J hi thi a o al p o jak
postupovat. V i hni ho li na tom m l n p o l n po a it
K i no n ot m ji t po k tn n om lno a . J hi thi a pak a al
m l t na K i n j t t o no t a mo lil a m p i l na
pomoc.
B h mn l j h m K i na o l hl o j in n po a n ni
P n o . Sl l tak S ha na o il p n n kt ý o tal
jm no A himanj . Ra o al toho P n o m a a ato il j
op t na t it.
Ka ho n ho il o n mo n n S ha ma a Nm mohli
tkat o at l D ak . T to ň po ta il Vi aka m a hit kt oh a
m la t l tn la tno t ka ho k o o n to pil a ila esti
h hmotn ho t p n — hla n n k klam t a m ti.
Jakmil K i na to pil o n poklonil k li Ug a no i a pak l
na latý drahokamy kl aný t n. P to n l k l m D ak l
n n a n j l it j p tomný h o o . O an nali J ho o k
po ta n a po a o ali Ho a ho p i o n ho l t pot o
oo n hl p ho ho k l Kan Ug a no a k t ho na a a il
j j ho h o l .
„Ó K i no ó n om ný p o m T o o o n na ho oh ho
po ta n . D a an ha j ilný jako t ti lon a p oto m
po a ilo n nit tak jako l mo n t a o . J i n jmo n j
oo a a ji la ka ý k t m kt T hl aj úto i t . Za a
p oto p o m o na t t .“
B lo o n mo K i na D a an ho ji mnohok t t tl a
poka ho po a il al lot il m pano n ko i n jakým p o m
po a ilo a h nit i i ot. D a an ha n n i l K i n a to a il
Kan — D a an ho a p t l a t . V na Kan pom t t
D a an ha opako an k l p oti Ja o m l oh omn a m
al ta la poka ni na a on til o t n o ho k lo t a
oj ko o no il. Z t i K i no i kt ho la j ho nit ak
nepolevovala.
K i no a ot ka la l it . D k m ti k l l i
J hi thi a p j konat o t a úja o nam nalo po a it
D a an h .
N a a o po l: „M j milý Pan m Ti n n ni n n mo al
p to j n jako o jný lo k a p oto m pt . Moh Ti p oto
lit J hi thi o a l a j ho k lo t j t jn n o h jn jako
In o a Ama at . N n to konat lko o t a úja a apo al
p o ni n tn p p a . P mo l a p i l do Indraprasthy a
pomohl m . Po al m a h m p i l a po al T .“
K i na po ko al N a o i a t to p ao til k m hla n m
i U ha o i: „Co ht m l lat?“
U ha a o po l: „Z m o hno t o na . K
p j o In ap a th mo n m at an i konat o t a p i o it
D a an ho k . T n n n h om il tak o o k oj ko j iný
p o jak ho m m po a it j o oj m p oti m i. J n j iný
lo k j hop n m lit pa — Bh ma. Pok Bh ma p ij a
D a an ho p t oj n a hman m ho at k o oji.
D a an ha j n m t m hmano i nik ni n o m tn . M j milý
K i no m l Bh m o Maga h op o t. K m na l k
abys mu radil, zcela jist o oji p j .“
K i na o ho l o to at k o ok alo n h o a mi
l n o in o In ap a th a p oto a il Ja o kol m o
lo h ho p o . V i hni pak op tili D ak na ti h latý h
ko h o ný h p k h m a p apo a k oh n
t k a la t . Z h t an j o h aňo ali oj i o oj n m i a
o t p na moh tný h ný h kon h. V n n m l na
no tk h a a nimi n li ý i m l a o li o a pot n na
al ko t . K i na R kmin j li p o t p o na ko n m
D ko a D ait o K i no ými o o n mi l nk .
K i na potom jm no al lo hý nam k l po po j h
D a an h . V i hni li K i no ými n p t li a mnoh ni h
pl n lý h l t h On i Bala ma n j n j h it h po a ili. N n
j notili po D a an ho ým n m a poj no l j ji h oj k
nebude mo n p mo i. „Co t na h j ó potomk K ? Jak h
p mo i D a an h ?“
Bh ma ko il. „N lo mo lat a m a D a an ho i
po ta ila na j ho la tn m ú m . M li hom ho at k oji m
p oti m i. M m o t l na to a h ho po a il a T K i no j i
k ným iplomat m. A na a p in t t . V jm
t m t i o Maga h a m ho. J m i ji t ú p h m.“
K i na o po l: „To i m l m i J . A mo ý U ha a mi po a il tot .
J m p ip a n op o t Bh m a A n o Maga h a hom
h n m D a an ho i p i o ili m t.“
K i na o hla il: „A na p oj il ha m o n ho o Bh at .
N m k n p m m t ani j m nik n l li
n m t lno ti k o hlo hý n m oji. Mo kaj n p t l m
j t a po ta it it m l a iploma i . St tn m t
D a an ho . B ho a ij m n o ami a iti to p m na n a.“
K i na k li kl j ho a p t l li a o p lno i n p oml .
T h m l ú l n t . K i na l o k lo li
ka m hmano i okoli i p t ik p i l t a o p lno i.
D a an ha j to al m pal i a o n mil jim j o p lno i
na t .
J ho ho t ak t n i a o m tli. K i na kl: „Ó k li p i li j m t
po at o l tn milo a . J i n m t m hman m o i
p j . P o n n ho lo ka n n ni o n mohl no at a m. I t lo
l o to at ho n m m . Splň t na i o t p o m.“
D a an ha i j p ohl l po o n ji. V ý h a ný h o h a
mi gi lan ami n p ipom nali n hman kt a o pat il.
J liko ak tomto p l k p i li a n m a ali ho o milo a n mohl
o m tno t. Ř kl: „D m m o po t . V t i ak ý h
o h a o o ni k t jako hmano n pa t . Va lo h pa
pot n on ant lo o pa to p ipom naj km n t om . Va
n o ji o t ti . St hli j t hol kop Čaitjaka a to pili j t o
m ta jako n p t l a hn li n . Tak j t o m tli m t n.
Tako ho n p l n p t li. M l m j t k at ijo . O po t mi
tn n ot p a a o i amotn k l .“
K i na na k l l o ý pohl o po l ú m m. „T po n mka j
ý ti n . N j m hmano . Sli n taka moho t k at ijo i
hmano . A p n omn j m n p t l . P oto j m
to pili o t ho m ta n iln a o m tli t t ni. P i li j m
a hom t ali k oji m p oti m i.“
D a an ha l p k ap n. „N pom n m i h m k n jak
l il. Op a n p hal j m ný lo in. T n k o napa n
n inn ho lo ka a t nto h h o tan o p kla. V pln m
po inno ti pol n k t h n m o an a nijak jim n ko m.
Pro m po a j t a n p t l ?“
K i na o lo n o po l: „Ó k li a t p j m n koho k o i p j
a tat tojno ti k lo k ho o a l m t p nit n o n t .
Jak m po a o at a o n ho k n tolik k l ? Dokon j
amý l p lo it jako li k o ti R o i. Za h t t mito k li jako
at — k o k om tako ho h n ka jako j i t l n ho
tako ho hop n? Z la ji t kli n l k ý h h ný h inno t
n ot kon ka m j n om lný. I k im l ti nik o n o n
t o pý h o t m . P j m i a ajat k l p op til. V
j m K i na a tito a j o Bh ma a A na. N n plň o po inno t
k at iji a oj j n mi j t n . B p op t k l n o o
la Jama i.“
D a an ha o m l. „To j m i mohl m l t. M j ta ý n p t l
K i na p i h p t oj n na m a t a koli o to ji tolik t
ma n poko l. Jaký h h j m p hal n nmk l k tm h i
pot it Ši ? V hn j m tn po a il it . J t mým p m
nalo it nimi l li o ti. N p op t m j ta h T n o t h
o .B ojo at h om m oj ko o ojo ho ik n o
m t m po ta m m. N o p j t -li si, budu bojovat t m
k o n j to ah no t mýma kama.“
D a an ha al p no t oji Bh mo . K i n A no n po a o al
a o p ho n l . Po Bh ma m l ýt o tat n ilný.
Bh ma lo tn m la l p ti. S a til o o a lo tn hl l na
D a an h . Doho li tkaj a ý ho l n ak l o l
p ip a it na pa .
D a an ha n hal hman at na n m p on j p ni k
h mn a pot l i t lo po tnými ma tmi o to anými oh m. Pak
po a il na t n ho na a al m la o p n ho l . S l kl i
k lo ký at a o l kl i j n n o k . S ý ho m l n op til
pol Bh mo m to. P o n ho p o l K i na o a k m n oh .
K l p ip a il a oh omn k j ojni . O a ojo n i ji h
hopili a to pili o o m n p o a o hnan a n p mo p
m t kými anami. V pa ali jako a mo n l i o n aj j n
na h ho. Na nam n an hman m hli j n na h ho a
ými k ok o h li mi.
Kol m a n hl kl po tný a . O an h t p i li po at
na pa a p i pohl na o a pol m ú a m ani n ý hali. Z k
h j a n p ipom nal n n h om i pa aj út . K
l li kol m j mn m n m i o t la. Ani j n
ni h n p oj o al n mk úna a tak oj pok a o al po lý n a o
pa l n . K tm lo pa l o al ho na p n.
D a an ha po al Bh m a j ho a p t l o ho pal a ta al se o
n jako o ý namn ho t . A koli li n p t l D a an ha til
a nj t t.
P t ho na pa pok a o al a op t t al po lý n ani n kt ý
o p kal ý a n j p ah . K na tal i hni no
tili o k lo a pal .
K l m l ýk ik m kt ý o l hl po l m m t . O an j m li
ot ni a li po at o talo. Na li Bh m jak toj na ma
polo inami a it ho pano n ka a i hni a ali k i t: „B a!“ K i na
A no p i to pili k Bh mo i a ho o jali. V i hni t i pak tili o
m ta a na ili D a an ho no i D ajat no i a n ho h
p op til hn ajat k l . K lo p i li o m ta k ali K i no i
po t a t ali Ho.
K K i na o ma P n o i l D a an ho pal i i hni
ajat k lo kt ý h lo na ti jim poklonili. J n ni h jm n m
h o lo il K i n : „M j Pan h p m na tp n
D a an ho ý h k h j ý l k na i h h ný h in min lo ti. T
i om j m to jak n poko il lo k t no ti nmo
n ot n to p im lo t fal n l . B li j m p n na o l a
po ta n a j n j m o tatn mi k li ojo ali o ho ano t a ohat t a
tak p o ili m t mnoha li . T j m mo n a o fal a i m j n
na To . To j na lik t t .“
Po K i no o j kl A na J hi thi o i: „Ó k li la tn m l k
G n a a to l n pat lným mno t m p pol hopno t
po t j l to . Cht l h at na ýp a a p im t k l
ta a ti platili aň. Do ol mi j t na a po o it i tam hna
k lo t .“
A na h om il lk mno t oj k a an lo ho a il na .
Bh ma op o o po o n ho po t o oj n al na ý ho
Saha a na jih a Nak la na pa .
A na pok a o al na . Do a il k ho m a po a il mnoho
a a ký h km n . K o l o Ka m p mohl m tn k at iji a pak
p k o il Him laj. Na o n j l m o ý an kimp i
polo o kými to tmi o nými n o jak . P ho li k a m
j o il a p o oko al k l t m oji al nakon iA na po o il i
j . Potom o l mi g hjak al ho km n n ký h ojo n k i mi
o ý ano gan ha .
Nakon o p l o Ha i a i m o ý an n mi K o i. Na
h ani h m o t po ta il tk mo ný h a moh tný h t
lo : „Ó A no o t to m li to pit n moho . Pok o to
pok t m i ým oj k m ah n . I k l hop n
sem vstoupit, nic bys t n i l p oto li kýma o ima t to mi ani j j
o at l n pat . V at . N n ni o mohl o ýt. T l n
ta n j i tak o tat k ú p n . Pot il j i n a a o t ti m a .
Co i p l?“
Bh ma m it m al l moh tn a m na ý ho . N jp
na a il na Paň l kt a o t p ijali J hi thi o na l . Potom
oji po a il Gan ak Vi h a Da h . Tak j noho po h m po a il
tk ý ho n h k l . Pak o p l o Č i k ho l n p ijal k l
Ši p la a ptal ho: „M j milý n P n a o ho l lat?“
Bh ma m kl o a úji a Ši p la m l. P ijal po n a o hla il
J hi thi o i p aň. P to m i n m a K i no pano alo ta
n p t lt P n o til jako p a li a mo n l . Bh ma n j
tal jako ho t n kolik n a potom op t al na t .
Na pa i Nak la po o il ho nat ú m po ni h p i l po t a
po a il Mattamajú ak Ši i T iga t Am a t a Ka nat . Do a il o
Ma k ho j ho t ý Šalja l k pln p ijal a no al m p o o t
o hl ohat t . Potom al po o it i km n ml h a Ja an na
pa n m po .K na t to to t an pln p o a il J hi thi o
ho ano t tak til o In ap a th .
J hi thi a a o tn p i tal hn at p t j ji h ýp a . J ho
mo i t ji nik o n o o al a j ho pokla na la tak pln ji n lo
mo no p nit ani a to l t.
***
J hi thi a Vj a po al at jm po n o ti a t m ho tano il
hla n m kn m. Za J ho pomo n k jm no al m Jagja alkj
Só am Pail a Dha mj . Ti i hni pol n po ta ili na o l hl m
p o t an t na po tn m m t m ta t o tn h olt .
J hi thi a na il ý ta l p o ti ú a tn ný h k l i t t p o
o tatn t li . Do In ap a th p o ilo n tn mno t hman a
ka ho ni h kal a na p i tano a poho ln to n .
O tn a n aplnili m o p on j h mn S ma
V .M im i kt pom hali p i o ti li Bha a a Ga tama
Asita, Va i tha Vi mit a Pa a ma Ka japa a mnoho al h kt
to pili h o la t m . Jakmil hmano a ali o ohn
l at latým n in m gh jako o tin na ý h h ko h
o ta ili i amotn n tan . P o ima h a jali oho l
B ahmo Ši o a In o m ta a n . Zlat t i n kol m o tn
a n apln n n tan a m i pa al t jn n h n jako o loha
po t milión m h .
J hi thi a ptal ý h k o i to po l ni h a lo n j .
N ok ali ak o ho no t. N kt na ho ali B ahm jin Ši a
al Vj a . J hi thi a potom ot al Bh m : „Ó n jp n j z
K o koho h p tomný h po a j a n jl p ho? Kom
m lo pat it p n t n ag a-pú a?“
Bh ma o til: „K i na m i mi k li jako Sl n m i mi
t mi t l . J m h po h n j n l p n o tina.“
Judhi thi a pln o hla il t jn jako Saha a kt ý na Bh m pok n
tal a ohl il h om n : „Pano n k J hi thi a ht l no at ag a-
pú K i no i. I k j o p tomni p n oh i hni j o K i no i
po ni. On j kon ným l m h jog n a a k t il j h o
ali a i. P o m m al ml it o J ho l ? V i hni o n p tomn
i j o ji t o omi K i no a po ta n . K i na j Na h.
P oto k pokoj m J ho pokoj m hn t o n to ti.“
N kolik l ak lo p oti. Z l t o ho n l Ši p la a p i
K i no t n tal t a k p l t k m. K i na l j ho n p t l.
Ši p la k i h tal o nit k no R kmin al K i na ji o
at n m ni n l a al i ji a man lk m. O toho n j ho
n p t lt i K i no i j t o tlo. A toto t n na n ho lo
p li ! P ko il a a al o lo n k i t: „O nik n m n .
Jak jinak mohla t t tako n p a lno t? Jak mohla p tomn
o li nit lo a po til ho hlap ? S Saha o ými ý ok n moh
o hla it. J mnoho o o no t kt i t n a lo mnoh m
n K i na. J o n n i io oho a i hni k lo Z m .
K i na okon n n ani k l. N n ni n j n n pa t . N l
ji tit okon ani J ho t a pol n k po ta n . O i i n n na
k pok n a a . Jak Ho t m t na tomto h om n
t at?“
Ši p la am a il a o i a m i m ý a lý kal . „K i na
al ka n n ani n j ta ani n jmo j ani n jmo n j o o a m i
mi p tomnými. J mnoho jiný h h m h ho n j h
o o n j K i na. J hi thi a mohl t p no t kom koli ni h.“
K l Č i ko na lo h m m i i m m opa k nakon
o n p on l: „Platili j m J hi thi o i aň p oto j m ho
po a o ali a tno tn ho. T j jm to la h a. Dn n a il
tm t al K i n j n n hal a t D a an h nan j ý n tným
p o m. T i m o j o J hi thi a a j ho at i a t jn jako
Bh ma kt ý t mto l no t m o hla il.“
Ši p la oto il na K i n : „Pok j o T K i no p o n h
takto t at? Po o p kt ý k a l gh n p o o t a ú t an
j oli j . T m m j man lka impot ntn m m i i k ný ýhl
l p i j toto t n To — t n j i ani k l m.“
Ši p la k o il k n a n n l o n n kolika al mi k li kt s
n m o hla ili. O tatn k lo po l hn t j ho lo o hn an
ko ili. N kt p laj k li Č i h om n op tili at m o jin
hopili m a tt a n m ali o oj .
Bh ma l tn o po m l ýt K i na t n. Pop al a
ú a ný h in kt K i na konal. Ji jako mal t po a j l mnoho
mo ný h mon j na N j po lal Kan a a Ho a ili a nakon a il i
amotn ho Kan . J no ihl K i na j n lký kop a l
ho n lý tý n. Bh ma al hn k l at o naj K i no
h in t oji a hn oh at p o ohat t n m On.
Nik o n m p ok at nalo t i mo o ti n K i na kt ý j
la tn k m h n ný h la tno t .
Bh ma a m l a o po l tak a ho Ši p la o l l: „Ó
n jl p K o n oj Ši p la mohl K i no p tomno ti
p o it n jako n p j mno t. On i j ho p ni i j o jako m ka p
t kaj h na p ho l a. S o o ah moho p oj o at j n ok
n a n M ha a j nat. On j t o it l a ni it l h to t m .
Ši p lo a int lig n j an at ln a po h m hn t to
k l o o la Sm ti. Z K i na i n n p j t mo
kt o al Ši p lo i p t. P oto int lig n i k ho k l tak
hla.“
Ši p la na al a l Bh m i K i n . Po l j ho n o
n nam nal tak an ú a n in kt Bh ma pop al hola ni . To
ok al k okoli . Co lo tak ú a n ho na i n mal ho kop a j ho
n kolika nn m n i na a it p ý namný h mon ? „Ó
a k p to a tno tn ho a n ho i m t o
p a o po ah . J i h ný a n omý. S j la ný li li t j i p ijal
j n p oto ti h m n la. Za lo i ko t hto k l m t.“
K Bh ma l l jak j ho n n ho a tak oha n j o il
. J ho lk o i po o n ok tn m l tk m loto m hn m j t
o il a na l a m i. Na l m to pil t i k a
k pal . V tal a p ipom nal Sm t h taj na kon i j g po t
hn t o . Bh ma ho ak hopil a k a l ho a kli nil
la ka ými lo . Bh ma til n ok k o k ho ta in
neuposlechnout tak jako o n n ok lt h . Op t t l
a p n hl l na Ši p l .
Bh ma op t ko il al Bh ma ho pohl m a a il. Up l na Ši p l
o hn an o i a a al p t o min lo ti i k ho l . Ši p la
na o il t ma o ima a t ma kama a hn po na o n hýkal jako
o l. N i it lný hla n p po l n j o t mo ný a
n oj ný m . J noho n ho ak a ij n ný h ina. K
Ši p lo a matka hla ptala k o to hla o po l a t
n na kl n o o kt ho m j noho n a t j ho na t n pa
a t t oko mi . To talo k mal ho Ši p l polo ili na K i n
kl n.
K i na o po l: „Ó po hnan no i k i Ši p la a lo mt
o p t m m . Sn to j ho k.“ Bh ma na kl: „O m
tohoto a ka j m t ko K i n . J ho a naplnil. P oto tak a
n ani na n ani na n om ln ho a n po hopit ln ho K i n . Člo k
na pok aji m ti t l na ými m l a kn okoli .“
Ši p la op t napa l Bh m a p on l al n omal ný p o lo . Bh ma
po kal a kon a kli n o po l: „Ó k li Č i an h n n.
H k m n nik kon n ot na lo a l o po t lo .
Z j Gó in a. At N m ka ý k o j p oti N m t t tn oji.
T to p o J ho t an n nt ln ho t la a tak o hn
o o o n .“
K k lo l hli K i no a lo a ah n li Ši p l ýtkami al on
j n a m l a kl: „Ó K i no jak to ml o R kmin kt m la
pat it mn al T j i ji h t al a po o n k a l? N m
p ohla o at a m . D l j i o h ! At o hn aný n o p t l ký jak
mi m l it?“
B h m Ši p lo i K i na pom l l na o aň po o ik
S a ana ak . Ta ihn o j ila J ho a K i na ji po ihl na
hla . Potom ji p til lo : „Sli t t j m o l. Ši p lo
k n n p hl aný po t a p oto ho a iji.“
M ak K i n in pot il a l ili Ho a n j. Sh om n
pomal kli ňo alo. J hi thi a pok n l ým at m at o kla n
konaj Ši p l poh n o a . Potom jm no al Ši p lo a na
k l m Č i a p o hl n o a a úji. J hi thi a pol
D a pa konal po l n o a n ko p l po tn Jam n a o t
kon ila.
Po n kolika n h k lo ali o ý h k lo t . P n o i j
op o o ili na ok aj In ap a th a pak nimi o lo ili. J hi thi a
ak pop o il K i n at l . So hla il a p to po lal o
in p t o D ak On ými k lo nami tal m t .
B h m ho po t In ap a t K i n o o n o l ho ala D a pa a
m i N m a p n o ko k lo no t o ilo l k pln po to. J noho
n k M p lo ila o o i j a al lo pat no m. Vtom M n
klo l a K i na l o p t . Z n t kla k ak to D a pa
i la okam it t hla p ho j mn ho a po ala M ho a ip t
o al. K i na al l tk m l a kl: „Ó la ka no t nto a ti
j no ji t oplat m.“ D a pa na K i n k omn pohl la a po ko ala
M . K i na i p h m h o al p t tal a op til m tno t.
ho ptal a la o t ú p n . Ri i o po l: „Ó potomk K o
tato o t pon lkol p ý l k po t in t l t. B n po ným
l m t to o hl Z m al na kon i t o p ino lk
kt a Z mi k at ij .“
I na l ak p m tal na Vj a o ými lo . B lo jm P n
pl n ji a n n na h j o at. P to P n o i p o a ili
o l na lým t m k t no t lo oj Z m t l
ko i to alo mnoho o ný h k l . J hi thi a p i o ti i l pi
po K i no mno po po o ali Ši p l i k o ali postavit se
K i no i ot n .K o jak int ik i D jó hana ými at a
m l ? To l po h K i n pl n jak a it t o ný h
i l . J hi thi a t al poh o n m l nk h na K i n a J ho
ha n m .
***
D jó hana p n l : „J to n t n ho l m. V to p m p oto o
ohn top m n o polkn j . Kt ý m j n m al poň kapk
o ah ok al n t pohl na to jak j ho n p t l m a o ?
Jak jim k moh o nat mo a n no t ? K o mi m pomo i
o hno t tako ho li ? O m n j mo a li k naha n n k
ni m . V k m ú il ni it P n o lo ma n . Ba naopak a
jim jako loto m j . P oto h m l m t. V m p m h al
o t ý ap o mt a o tom p a il m ho ot .“
Šak ni i p i l l k m no i: „Ó D jó hano n i
P n o m. Do t jim toho o jim po p pat k j ji h
la tn m in m. Maj oji polo in k lo t a k K i no pomo i a
D pa o poj n t ohatli. Č ho m l lito at?“
D jó hano o i o il a p ma po a il na ko n m alo n n m
a l . Sna m j ho t ý p a . Sl K o mohl ot a k o
vyro nat. D óna Bh ma K ipa Ka na — k o ok al lit t mto
m m toj m it ok po ok ? D jó hana hti p oml il: „Ó
k li j tli i m l j to mo pak P n o po a m. C lý t nto
ti lkol po Maja a ho pat it mn .“
„Ot p o m t o ol n m to. Po a m na n p t l a jm i t to
Z m .“
Dh ita t a l na o pa h: „Z pt m na a mo ho Vi .
Po a n m j n to o na m jm .“
Vi a i po hl: „O j ji t mo ný ó k li al m p to
k m ý l k na i h la tn h in . M m o o no li.
S ho an mo po o po na na to h . To n l k na i h in
j o n hn t ln nikoli t to in amotn . Ó l a p li
pohn tk k po n t to ha a n h .“
***
K o ký p in o n o h po o no t pop al ohat t
P n o . K o i m n mohli nik o nat i k konali to
o t . O mnoha h ahokam kt pat il J hi thi o pal i
D jó hana nik ani n l l. C l tý n p i h l o In ap a th
n kon ný t p k l a n ln k a ka ý p in l o o k mno t
a na p it o tatn . K D jó hana i l hno to lato
ahokam an ata o ko h l ni pa f m
a onn t ink a ilo m to h. K i l Sam p in t
Va no oh omno lato la t kt o potom K i na na o ti
po il k o a n ko p li J hi thi k o ký p in m l m t atil
om .
K l tal t n a a olal na l nk . K ho o li p
po nam nal: „T lo a n t m p ni ó p in i al iň o i p j .
S k ap no ti it po ji lito at n ot k tk po k n n
o no t nik n p in j laho t. Po m Vi at P n o
po .“
Al Dh ita t a ji o ho l: „Ó at j t ko o . B -li
tom o ht t ni n m n tan . A j -li n m no t p t o m m ?
V j nmP o t lno ti. P oto po m j o In ap a th
a at n p mo it lnými n K nt .“
Vi a hl na l p ho l o falý pohl . Sna it ho o tit o j ho
m lo na jn . J ho p ipo tano t k D jó hano i la p li
iln . I k lo jm Dh ita t a k m po j ho po ol n
no i p to j ho pl n n o m tl. Vi a op til pal plný o a
n jho ho a p ip a il na t .
Vi a po a il l P n o a o po l: „Sla n m aiaj ho
p ným a o . O klop n ými n a mini t j ho l a
po o In o . J m ak j n o po l n la tn mo i. K l mi na il
a h n jp ptal na a laho a potom p a il o tom
po ta il ň kt o n t a .P j i a t na ni p i li po at
a po a ili h o ko tk ými at an i.“
***
Ž n In ap a th l o n ký h komnat. V hn Dh ita t o
na h p i pohl na j ji h k a laho t p kal i t. K
D a pa a o tatn k lo n P n o p i tal k o kými nami
t il no na l k h lono in m kkými mat a mi pok tými i t
lým h m.
R no P n o p i li o no n mo n n . Za k n a
o tatn h n t oj a jali m ta na a l h po ný h ahokam a
pok tý h aho nnými p ho . S ň la pln k l mnoha
po o ný h ú m a j ji h l l Dh ita t a. D jó hana a Šak ni
li p oti P n o m a m ali . K J hi thi a a il
h om n ti hlo a Šak ni kl: „V i hni na t k m ó k li. S ň j
pln a m n m m o kat h ko tk .“
J hi thi a o po l: „Ó k li po o n h ko tk n po n
h in t . Po t jako koli m a no t. P o i t p j a hom
h li?“
„V n ný i i D ala m po il n m h t p of ion ln m
ha a n m h m “ o til J hi thi a. „Ó Šak ni n na m p ip a it
o ohat t kt h i po t l hman m. Dokon ani n p t l
n m li ýt ni ni n i ými kami p i fal n h . A ani i n p ji
kat ha a n h o al ohat t tak p o h m l t o h t?“
Šak ni kl lo a hl ko tk . K a ta il na l kt lo il
olal: „Po jt h l j m!“
J hi thi a kl: „V h l j i n tn h o no an j n p o mo
po k ó k li. J i t ta tný? N ht h a pok a j . M m mnoho
p k ný h n o ni h ka o ah j ti latý h min . To
moj al ka.“ J hi thi a olal lo ho il al ko tk opa l
jinak. Šak ni op t al ko tk a l p n o i a p on l lo o m.
Ko tk k t l l po na lý kan n a a ta il na o mi .
„M j a to j m ji o o nal “ p on l ú m m D jó hana.
J hi thi o i op t n po a ilo ho it lo kt lo il al Šak ni
ko tk hl okonalo o no t a ho h l. „Ha op t h m!“
Bh ma k p l hn m. O t o o ho D jó hana pok il ot it
to il j n po tom a k o k m p in i po ta il t t
ot n m a tn m o oji. T nto h l n ho a a l ho
n p t l t n mohl n t. B J hi thi o a ol n ak n mohl ni i
ani lat. Tak A na to il napno t t ti l k a at po l
at an k oji al i on til J hi thi a l p oti. N ý alo m
ni jin ho n t pn p ihl t la tn m poko n o po kl j ho
D jó han a j ho at .
Vi a h m i hl l p mo na l p ho k l . P ipomn l m jak
l ho k l Kan a hli a a ili la tn li jm h an o .
K o i m li t jn tak a hno t D jó han . K l m l p ik at
A no i at ho okolk a ij . „Tak i ó k li ko p t to p
P n o a n t to n . N pokl ni o o n al k li j nom
n tn m l n o in . J no il pt k kt ý ho al lato. Z kal ho
po tilý k l a t n ho hamti o ti a il a i mohl t lata hl ji. A
tak p ip a il o n n j i o t t . Ó Dh ita t o n napo o j
toho k l t m P n o m k li j ji h ohat t n p j mňo at
i ot. Za ho j m to toho jako p o a a k tin kt ý l k pln
opat j t om a tak ni h m n t l t hat k t .“
Vi a a o al k l p n l k n p t lt P n o i. Ani
n tan jim n ok ali lit oji. „B -li ha a n h a pok a o at
oj k l kt o K o i a i hni j ji h poj n i ni ni.
T j j p ino ó k li p oto t j iný m mo ho na
a ta it. P to ml . Vi m a j j ho ú p h . Člo k kt ý
n l j jin ho i na o l p m la tn m ú k po l hn
t p n tak jako lo k kt ý na mo lo i n t t m. Ó
k li n n l j a ka o t a li ho ohn kt ý pl l. A ou
A ta at ými at olo p ni o k lo t a o hn aj k o
ti on ho in ho po k tn úto i t ? P o il j o j ji h ohat t ?
M kat kolik h i ha a . Z k j a ji t to t g m i li mi
j ji h na p ah j jak koli ohat t ! Po li Šak niho p t o
G n h .N h j o lk kt hn ni a k ko n m.“
Vi a n al D jó hano k a k al na P n o : „Z j p t
o ný h ha j m o h. Ji l n t pň j j ji h o ho n . Ó
n ný k li pij to o pij tn a o m taj n tn — poko . Poko a
j t pký o t ý a p li ý l k kt ý a j opoj n a m n p j mno h t.
Pij ho ak hl okými o k a op t t li . Klan m ti a p ji ti j n
to n jl p . J n j hl a o til n t t p na imi mi.“
Vi a po a il po l Dh ita t al l pý k l t l n p on l ani
lo o. D jó hana a m l a o til p t k h . Ř kl Šak nim at
pok a j ak lG n h ptal J hi thi : „Ó k li t atil j i mnoho
ho ohat t . M t l j t n o o m a it?“
J hi thi o o i l hn m. „Hl p k ! N na m a no t a na
m i n mi olat o kol p to j m i hni j n m m.“
K to J hi thi a kl at a h tilo n . K o t ta
k iko ali: „Han a! Han a!“ C l h om n a alo t a p tomn
o n k lo al p ol ali l . Z Bh m D ón a K ip pot j n
in l. Vi a l a t ka ýpal jako ha . Al Dh ita t a kt ý til
i a o t n ok al k ýt po it a n t l pt al: „V h l t
k ?“
Šak niho t la n m. J t j no ko tk po l hl j ho
p ka a on k ikl: „V h l j m ji! V h l j m ji!“ D jó hana a Ka na
o h htali a na j m i tl kali o lan . Z m ň j m n ho
J hi thi Šak ni t l j li opako al: „J t ti ý j na to ah
ka. V a ji ó J hi thi o “ a h l p itom ko tkami.
Vi a o hl l po h om n a pok a o al: „D a pa n n mo n
pova o at a ot ok ni n ot ji J hi thi a p oh l a pot o p oh l m
. N mohl t p in n a it. Po tilý D jó hana h pokla
ko tk h tak jako am kt ý n plo t n p ým kon m. J
la opoj n a n i h kt tato h a p in .“
Vi a p to pil p Dh ita t . „M l t ho na a ta it ó
k li. J n n li p on j ol tn lo a kt j h . S no
K nt nik n po aj t nto h h ho ja o n kt m
D jó hana. U n li j ho ho n a h j . Kam n moho
n t na o a lo moho potopit al t nto po tilý p in nik
n po l hn o a .N i n tno t j j no i ý h an
p kla k kt o at i lý K o . Z la ji t tan
p ino na o k .“
P n o i pohl li na ta K o kt i po l hn t
J hi thi o ý h lo t l ml li. B at i n ok ali o ho no t o
m li lat. B li p ip a ni at D jó han a j ho to at k oji al
k J hi thi a l t l hl ani n pohn li. Bh ma ak j n
t o l al a A na ýpal jako ha a lo j n ho .
D jó hana am l a h tn al i ka ý okam ik t t . Op t
o lo il p atik mina: „J i ó úto a p i p in n . T j to po o
J hi thi a.“
K o pak p i l kl na kaj D a pa o n mo n n . J n
úp nli mo lila k K i no i a A no i o pomo . D ana n m til
p D jó han . Dopa la na po lah o l tými at a o hanými
la . Sta K o na ni j n t ok ali pohl no t. Bh ma
D óna a Vi a n li hopni a ho at kli a an a ali na kat.
Dh ita t a ptal: „Co j ? J paň l k p in na ?“
Bh ma pohl l na Dh ita t al k l i na l ml l. D a pa op t
p oml ila: „J hi thi po olal na toto h om n k l a p to
n o l h ko tk l p in n h t k ným po lým a
n tným ha a n m h m. Jak j t potom mo n kat
n o a il o o oln ? Spol n ú kok h ný h m ho a il
o m . T nto in j n o p a lnit lný a i hni mo li ho m j
o o it. V t to ni j mnoho Bha ato a o . N ht na mými
lo am l a o po mi mo ot k .“
A na hl ho at a a l: „Ó Bh mo n ml tak. Z t ý h ú t
nik p t m tako lo a n la. Tito k t n p t l n po h n
ni ili t o m a no t. N plň p n na i h n p t l. N l j ho ano
tno t a a ho j i m ta m at o i po l no t. T n om i
povinnost k at ij n h l po na k l o ka a p oti li. T nto
in m ji t p in l .“
Ti ho ni na o al po D a pa in l k . K pl n la al
m i min ta Vika na kl: „Pok nik o n o po po m m o
po a ji a p a li a p n j . Ó n jl p li k jo t i
h h k kt ým m aj k lo klon — lo pit x ln n ano t a
ha a . Člo k kt ý p opa n t mto h h m tno ti. To o
n k o p h po li m kt hokoli t hto h h t n l t
n . J hi thi a a il p in n pomat ný ha a m a po n h ným
Šak nim. D a pa pat m P n o m a J hi thi a ji p oh l a
k p oh l m . Tak j p a a n h l o o oln . Po al ho
m k l a n mohl o m tno t h t n tno h . S ohl m na t to
k t no ti p ohla ji D a pa nik o n h l.“
K i na a l hl D a pa ino úp nli ol n k lp D a .
S o n po hopit lno mo xpan o al a hl p m til o
Ha tin p . Tam k m ti k l to pil o n k p o halo
h om n . Ani Ho k okoli pat il o al D a pa n kon ný p h
l tk a ji halila. D ana tahal a tahal a j j a p in na p itom
to ila okola al l kno t m ji n po a ilo. Z lo n m
kon . U a lý p in tahal j t iln ji al D a pa tala o l n . B
na po la l la o o k h oma a l tk .
K k lo i li t to ú a no lo t i hni l ili D a pa a
hanili D an . Toho ma ný pok l kno t man lk P n o
na il a lý po ný po a il. Bh ma ko il a ihl pa : „Ó k lo
ta “ ah m l „na lo h jt mým lo m! T lo m li kt ý
n po o n m min lo ti. A tako ý li n ji nik n ani
o no ti. J tli na oji ti n il m n o h tohoto h n ho
a ka a n napiji j ho k pak at j t ý h p k .“
K k lo l li Bh mo a t a n lo a tl kali m a na D an
op t n la pla a ý it k. C lý l naplnilo ol n „Han a han a!“
D ana t op t h til mo no D a pa a la a a al ji l i
p at m o t la a úp nli olala man l . Po a ilo j
manit j ho n a hla m plným pl o lo ila p tomn : „Po k j
h li ó n jho m . J t j m n ala ú t ým na ným.
P omiňt mi. N la to moj h a n ot m m p i l kl t nto po lý
a k tato han a K o . J ji h m a no t j o n ka na
t a na. J t nik p t m j m n l li o an n kt la
tomto ta pi na p h om n . Ta kt o nik n pat ili
n o no ani t i l n la t p mi o na na. V t m t
jn o t j lot il m i.“
D jó hana kt ý i h tn al m ka ho at an m l na
Ka n . A pak a Bh m j t a il a pop il o halil pa
t hno kt p ipom nalo lon ho ot a k al j D a pa . „Po a na
kl n ho no ho p na ó p in no. Co m t P n o i
pol n ho?“
Vi a po ta il a o lo il hn h om n : „Ó k lo pohl t na
n p kt n m n n o Bh m h o . Na n o al poh oma.
Do lo k tom nmo . Dh ita t o i no h li fal n a t
o tali o po k li n . Blaho tohoto k lo t ji l m
kon i. B a! K o i ali p ho n p a o ti. C l toto h om n j
o t to h l po k n no h h m. Ó k lo m t i k i
rozho n t kt lo m — j liko J hi thi a n jp p oh l m
n mohl p oh t Paň l . N m ýt t po a o na a ot ok ni.“
B h m A no i l k Dh ita t o o tn m tno ti n hl
a l akal. O po m lo hýk n o l a po l m n i o l hal
k k h o i ý h pt k . Bh ma a D óna ú ko t k ikli: „M m!“
Vi a nal hal na k l at n o l n hn po tihn úpln
katastrofa.
Dh ita t a l t l n m n p . K P n o
n kli nil pak poj n n po a it lným K i no K o m
i pom tili. Pok il t kli nit D a pa : „Ó Paň l po jm
p o m o jako koli la ka o t kt o i p j . Dk no ti a
n t l o ano ti tno ti j i n jp n j h mý h na h.“
Bh ma pl l lo t al A na ho op t a l. „P taň at . V n n
m i nik n aj na h lo a n po ta ný h li . I k jo
hopni jim to oplatit n o n p t lk j n n i o n n ot
i a ji p ipom naj i to m n o o kt jim j ji h n p t l k
p ok ali.“
Dh ita t a po l hn t no ý h lo n o po al. B la pa a
P n o i t p ta j k t no h o . K o mohl o ha no t
ý l k lk m i t mito mo nými at a j ho la tn mi n ? Al
al ha a n h a? Co kno Vi a a Bh ma? Sna mo j
n hat i tak jak j o . J hi thi a j tno tný a at na .
V k lo n t n m ý a ni n m nilo. G n h la mo a
m l la na o o jak j ho amotn ho tak i l ho k o k ho o .
Tato j j a a ak p o n j p t la jako ho ký l k. N ok al j j
polkno t. Pok a o ala: „T j iný j i p o il n t t kt m n n
lm . V n po p n t . N p ihl j tom jak no
t m ti. Z kni D jó han . N klonno t kt o k n m ho
toto k lo t ni . N ht t oj m l na mo ými a ami
n l j j p i o ný klon a p j k m a laho t . Ji t
laho t kaný po lými p o t k j t a n at m o to o j
k no tným p o m jm a p pokol n na pokol n .“
Dh ita t a i po hl a l k o ho . „J tli o l a k
na ho o o moh lat? J -li to o l at tak tan a ni tom
n n . Jak moh o li nit lo ti kt na il o ? N ht
P n o i t a op t i ah aj mými n .“
K lo na ji ni n kla. B lo to na jn . Kon K o
ji toji t p i l il p oto nik o n ok al k li j ho n o m o ml it.
P i olala l n a t ji o l p t o j j h komnat.
***
P n o i a ili Ha tin p ji na ný k t k t k m
p k ap n pat ili jak k nim l k pina po l Ha tin p n
p atik min m. J hi thi a l ho ko a l nk k n m
p i to pil lo : „Ó J hi thi o t j t ý p ik al: Ó n jl p
potomk k l Bha at h om n t op t o k . V at k po l n
h ko tk .“
P t at h tilo p t o Ha tin p . K n ý hp t la
o o in op t to pili o Dh ita t o lk n . A koli
J hi thi a lmi o l n m an i p t l k po l n h
ko tk Šak nim. K P n o i op t a ili ni Šak ni kl: „Ó
J hi thi o ta ý k l ti til ohat t . Do . N n h ajm o k .
Pok p oh aj m o j m o hnan t o l a. O l kn m i j l n
k a tan m tam an t l t. T in tý ok m t n jak m
m t i ni i na ap no . K m ak po a n o j it
t m hnan t l al h an t l t. P oh aj t -li t ými
at a D a pa p ijm t t t po m nk .“
Šak niho t k i ila lo tným ú m m. K popi o al k
lono ino ko tk j ho o hla itým h t n m na l .
Po a n t ana na t in t l t k lo t t i.
D jó hana o m l a p ik al a P n o m ihn p in li j l n
k . K i at i o l kli o a k t a h tali o jt o l a
lko a o t hla p oml il D ana: „T apo n D jó hano a
n om n l a kt n ji t t ni t . P n o i jo
p mo ni a k tk o an . A j tli j m j nali h n n o n na
tom n l . Ji t j n m oho p ok ali o milo t n ot j m
n kon n po a ili n p t l . S no K nt li p o a ni
t t a k lo t . Ti kt D jó hano i m li o j o t ho
k lo k ho at a n n o l a p nýma kama.“
D ana i on h li naplno h tn al a l P n o m m al
k tými lo . P i pohl na p t at kt ý h ný h j l n h
k h p ipom nali m kl: „I k P n o i pa aj jako mo
m i o ti t m li ýt po a o ni a n ho n p o t jako koli
o t.“
Bh ma j n o t mi o l l t m p l oji m l na tno t. Op t
o lo il kl ho D an : „Ó t a k jak i o ol j po at
tak k t lo a k j i h l j n k po o ? B ti oji o t hn
h a napiji t k n o at nik n k o m o la no ti. M j
hn n koj n o t o ok n a iji hn Dh ita t o
n .“
J hi thi a k o il k m n l o n ými at a D a pa .
D jó hana a ot k l l Bh m a po m n
napo o o al j ho h i l a. Bh ma k n m nap l oto il a kl:
„N m li i j i t na mno kal p ah . V t m a h a il
t i hn t to p n . Nik o n na n k nik n apom n .“
J t n P n o i op tili ň a ta ili p k l m a Bh ma no
p oml il: „Za iji D jó han a hn j ho at ó k li. A na
a ij Ka n a Saha a lo oln ho Šak niho. Boho pln m lo a.
A a m D jó han k j m k mi l pn m na hla .“
„C n D a pa o l n o j noho k o a la n i t nými
D ano ým ot k m la lo : Man lk t h k o a inili m j
n n ta o a t n t l t na kat t jn jako n j . A a ým
m t ým man l m a n m k o t j o o m ta pak j o
o n to to to .
„P i l n m o n n a o ka Paň l na K o i
ni mno ti p i olali nap o to k . K o jiný n D jó hana ými
lot ilými poj n i mohl ta it D pa o o k ho p o
tako m tý n t m ji p i l o o n p k m la o o a
la pot n na k ? Tam pat ila man l a n ohat t
k lo t a okon i o a p in n t t ot ok . J n po ta tno ti
jim a nila tom a a ho ali jako h ino . B ak p ij
o a ó k li k m k j ji h l .“
***
O an ol tn k iko ali a a mo n a j n n a i a li o
m ta. J ji h m l nk p itom pat il j n P n o m.
K o an o li P n o i na li na ko a ali na .
Za o m ak o a ili k h Gang k nal li moh tný an n n mý
jako P am na. Ro ho li tam p no o at a tak to pili ko a
ko pali Gan . K tm lo hmano kt at
t p h n l o ali a hli po tn ohn a t hal o an o
pa l k o t mnot no i. S at i io kol m ohn a p on j
k mant m lo i kými hla P n o kli nili. J hi thi a a j ho
at i p o t t hto ali o aný h op t ili jako n tan .
P ta ný hman Ša naka o po l: „Ó k li p j m t o .
N ta h j o to jak p ij m . Zaji t m i la tn j lo a na i
li j m a k ti k m i ot . Na mo lit a m ita m aji t
p o p ha m t it p n m po tný h p m.“
„N po h ji to tak jak k t “ o po l J hi thi a.
„Spol no t hman m t . T j m ak p o t k . Moji
at i k li m t p a j i a to p i t m in . Jak na kt itp t
n a lo at a t i it j l m kt i ami
opat t ? B a! Han a Dh ita t o ým po lým n m.“
K Ša naka i l k l tak kl n ho t il ho ú k V :
„N om t n a n m ti p in m tk a ta p in t a h al
n nik n p moho . Ó k li li jako t klam nik n po l hno .
Ži otn n t n moho m t n ot n okonal n pa V .Ó
J hi thi o p ipom ň i n n t to mo o t.“
J hi thi a i im po ko al a a a l il ji h t. St l
ak to il naj t p o jak po ta at o t a k t kt i p li j t n m
o l a a p oto ptal na a Dha mji: „Ó lký m i n moh
op tit hman al o ň o n n ok i po ta at. Co m m lat?“
Po t h n h h Sl n J hi thi o i j il lo : „T
mo lit a a k m pot il ó k li. Do tan ti ho o ip j .
Po k tn ti pot a po an t l t t ho hnan t l .“
Po al J hi thi o i lký m ný tal t mto pok n m: „A Paň l a
j lo n ht j polo na t nto tal . Dok ama n naj tal m
posk to at n pat ln mno t j la. T mto p o m n ho
mo i nak mit jak koli mno t li ó k li.“
B h pak n l na o loh a mi l lo : „O n ka a t n t l t
k k lo t p t.“
K P n o i oj li ali op o o to k hman ol a
K mjaka po hn ni p ni ými o a a kými mo lit ami.
Vi a o po l: „Ó k li o no t i ho po ký o oj a m lo ý
po it k i j na tno ti. Na n i i laho k lo t . P oto ó n jl p
li mil j jak n tak i P n o . T m j i o olil ým n m
ným Šak nim h t ko tk J hi thi o j i ni il tno t. J iný
p o jak m n n toto lo o init a kat tomto t h l j
tit P n o m j ji h k lo t . Spokoj t m o ti p mn l a
n p ahni po maj tk hý h.“
Dh ita t a na m t n n kli n popo l. To n la a a kt o ht l
l t. Sp to il o t jak i moho K o i a p it
o a n po ta n . O jim p op j il mo l no t l Z mi. T m
po ta n po lit a tak j ji h l a la ú p n . Jak jim pom ,
k k lo t po to p ým n jmo n j m n p t l m? Dh ita t a
til jak h m Vi o i j ho hn ot .
Dh ita t hn p k p l. B lo jm Vi a t an
P n o m a j m a j ho n m nik n p j . Polo il k na lo
po n ahokam a kl: „Ó Vi o ho o j n p oto a pot il
P n o a moj o o t n aj m . N h al ji t lo a. Jak m
o k at op t m la tn t lo a k k li n kom jin m ? I k
j o P n o i t jn o jako moji no D jó hana na o il
m ho t la. Ž m a hp la tn m t l m p no tnil t lo n koho
jin ho. P to t ho m lk ú t n hl m t lo a
n tnými a p oto j a h ji. M tat n o o j t jak i p j .
Ji t a n pot ji. At n no no j n l p
ho man la op t .“
***
P n o i a o an hali ko ali i j n an a
k o ili na pa . C to ali l a o l a p o li K k t o a p k o ili
k Jam n D i a at a Sa a at . Nakon na h Sa a at pat ili
o l hlý l K mjaka. Ř n h l mo al tk a k t kt tam
kon ali o ti a a k i. P n o i to pili o K mjak a po ta ili
i tam hý l m ko a palmo ý h li t . V pol no ti hman
potom a ali no at o t m a t i p m.
J noho a k li po tn ho ohn a na lo hali hman m
p n j mp h ký h jin a l hli p ij t ko . Pohl li
aným m m a pat ili jak k nim l Vi a. J hi thi a kl
p k ap n Bh mo i: „Co t l Vi a? Po lali ho a n p i l k
al h ko tk ? Ch n na lot ilý Šak ni p ip a it i o na
an ?“
„Ó A ta at kl j m k li o j p o n ho p o p n al n no al mi
po o no t. K l p o t p no to n tak jako n no n
n n ho m n l p i t p t k tno ti. Nik ho n potk t t .
Moj a a na n ho n m la ný li tak jako o a j n klo n po li t
loto . Po lal m n a ými lo p .“
J hi thi a Vi o i po ko al a j ho a a l il j t.
Potom a l hli p ij t al ko . T ntok t k nim p ij l Saň aja.
Dh ita t o ataj J hi thi o i poklonil a l la ka pi t n
l nými lo . K ho poho ln a ili tlil J hi thi o i p o
p ij l.
Vi a o po l Dh ita t o i j ho k p omin l: „J i m j g a
a lo i moji n j ú t .K mi Saň aja kl o t m p n hl
j m til. Ó k li j j n p i o n ka ý tno tný m m klon
pom hat n ta tným. T oji i P n o i no j o mi t jn a ale
p oto P n o i n n t p o t m nimi .“
***
Ka na kl: „V m na o m l ó l li . S l m t oj po it . M m
P n o j no p o a it. H a ko tk t to l ito t
n ila p oto j o o na i .“
Ka no a a n lo a hn ila. J ho n lo to p a .
D jó hana h n po olal jako op o o ilný o l a Ka no a
ými at po ok a il o l a.
C to m ta ak potkali Vj a .M ým ho n m ak m
D jó han úm l p ohl l a po il m at okam it t o pal e.
P in til poko n al n o il i iho p ka n po l hno t
o aj mo i j ho kl t .
Vj a a potom al na t it Dh ita t . Po n m pi t n a
t n kl: „Ó nan j ý mo ý Dh ita t o l hni i o m o j
pro Kuruo n jl p . N m m no a o t toho j t pomo
n tný h p o t k hnali P n o o l a. J tli jim j ji h
k lo t n t pak na kon i t in t ho ok na n p t lt
n apom no a po h K o po ij .“
Vj a a l na ý n m a l k o k m n m . Pohl l na
k l kt ý tam l o klop n ými mini t a i. V i hni m im
ti na lo hali a on pok a o al: „T j po tilý n t to P n o
a t. M l ho a ta it. Pok pok t to h in l m tit m
p ij o i ot. Ó potomk Bha at D jó hana hl na P n o
tako o t k m j ho pl n n p ka p o k l ho
k o k ho o .
„Ó k li h p jak t . S n j lo k t m n j a m. P o ak
n i jako n tak P n o ? Ti p t p n n mi p o
nimi t n o t ? O lo ji t t jako ho la tn ho na. St jno
l k t m k mým o tatn m n m P n o i a Vi o i. M to a
j noho na a P n j n p t. K m l m na P n o n a ji j n
o tom, jak jim pomoci. Ó n jl p li h -li ho at hn
K o na i na i D jó hano i at P n o i a m .“
Ri i Mait ja o a il jak Vj a a p po l. P t j ho a k t
kt ý i n l po h l a n o na o p i tal Dh ita t a a j ho
no ú to . U tili ho na n t m a ghji a o tatn mi o a .
Dh ita t a ho potom l at n na ahokam po ný t n
pot h om n.K m poho ln l k l ho ptal: „Ó
la ný la t oj ta l a poho ln ? Žij tam h ino p t at
P n o ta tn ? Z tano tam plný h t in t l t? Jak o no na
at k l ka m i mými n a no i?“
Mait ja o hl l po h om n . „B h m po tn t j mpi l
o l a K mjaka a potkal J hi thi a j ho at . Maj na o j l n
k pl tli i la a ij tam pol no ti m . Sl l j m o ni h
o a ný h h h kt ý h op til D jó hana i o t a li m
n p kt m k li tom t h o . P oto p i h m a h m
po k tl a . Moj l ka k m j lk a m p ji to n jl p .“
K l a ný m p Dh ita t a po al Vi at jim t n
p h po . Vi a o po l: „Ó k li l hl j m ho o J hi thi
l .K P n o i o li Ha tin p to ali t i n a t i no i a
nakon o a ili o l a K mjaka. K jm h nah n j h no n h
ho in h p o h li na a ili na i ho k a plano ma o ima. B l
oký jako t om a l ho po ho ň. R kama a nohama
o ta nýma jako t moh tn ama on jim ata a il t . Z io
o n tlam m n lo o m t k a o i m l a m i. S j nými
mi a ými la p ipom nal ma m ak na ito l k m a
o o no h jn m j . S h omo ým m o t l ka
klamn p l a m tl m l P n o .
R k a a l o al po l at o l n j l n h k h a n o
an a po ta il jim o t jako ho a Mainaka. K D a pa
pat ila t to h o i o to t a la o i a t la tam p o t ý h
man l jako o o n ka m i p ti ho ami. Dha mja h n
p on l k mant a lil m m n m mona na t tal a
pa h a il. K kaa i l j ho mo la lom na hn m
o l o i a pa al jako ama Sm t.
J hi thi a t o p on l: K o j i? Co o n h ?
R k a a o po l: J m Ki mi a Bak at . V tomto p t m l
mi o . Po m hn li i kt j o natolik po til m
p ij o . K o j t m n pi h t a t tali mo pot a o ?
J m p t n P n a o po l J hi thi a. B li j m po ni
na ho k lo t a p j m i t it o na ho hnan t tomto l
kt ý j t ým pan t m.
B l to i oký a t ý oj a t al t m ho in . Bh ma p ný na o l
l ho D a pa l j . Vtom i pomn l na k kt ý h
D jó hana i p in n op til. Pohl l na mona jako to l
K o a j ho hn k p l. Ch til k a tak jako o ný lon
h t h ho lona. Ki mi a P n o a na tak hopil al Bh ma ho
ihl a m til j m ilo o m. Potom l mona pa a a al j m
t t jako k t t t om . D mon p itom ihl a h il
ti kl Bh m k k. Bh ma k a opako an ihal a il j m o m
p to ho mon al kama po o nýma o lo ým k m.
Z m ot ala a l m n la o na n a Ki mi o a t la o m. T n
p itom al t a li ý p ipom naj p onika ý k t k . Bh ma
ho ihl a o o ko ilo j m ato il okola. K i l kaa
t atil om p a til j m o m kl kl i na j ho h a a o il ho.
Bh ma m aj m mono i kl: Ó t h ný a k ji n m
ot at l Bako ý h a Hi im o ý h p ný h n ot k nim
p ipoj .
Bh ma n hal at a o o a n Ki mi o o t lo l t na t a p ipojil
k ým at m kt kol m n ho hl kli a h lili ho. S D a pa
op t m t potom i hni o li hlo ji o l a.“
„Ó K i no n ný i i Vj a a mi kl jip ino t o n t m
k o poh j m l ka to ti a po tk m i kon m k ý h .
Spo To hna a k j i t l n nm h o t a no
N j O o o . V i hni oho i j na To a T tak po h
t o it l m B ahm . Ó K a o mo ný h pa mnohok t ji
j il na Z mi ný h t l n h.“
A na pok a o al popi m K i no ý h in h m J ho o a n ho
j n : „Za il j i mnoho mon ký h k l kt li n l to tnými
n p t li amotný h oh . Ó D an ano na Z mi j i p oj il at a
n m to D ak kt oplý ohat t m a j pln i i . N m
o it l t ani k to t p oto j i ným p t l m ht o .
N a a mi kl na kon i j g o T ho t la to p poh li i
n h n . Ó K i no T l a j kon . P oml il j m j n o j j
n pat n ti.“
K i na o po l: „Ó panil no na la tn o i i man lk t h na
kt hn na kat jako t na k t a o j ji h man l l t
m t na oji ti t l po tými p a o nými k . N t ap . U l m
poP n o o mo i. B k lo no k l . Ml m p a .
N a moho pa no t a Him laj m pohno t Z m o t hno t a
o n hno t al ó D a pa Moj lo a n j o nik plan .“
K i na kl na to Dh ita t po o nil a k k l n po l hl
pi l ho k o m ilo . „A ka ho k o n omo ti
p i al na t an k l h ni il. To ji t talo ó k li k h
t o n l mimo D ak . A po M m n at M S tjaki p a il o
lo t h Ha tin p . Ihn pot j m p i l m. A k t
i m mo n o a n t t m ol M .“
K i na l k o ho . Dok n pl n t in t l t n m po
P n o hola ni lat. V l J hi thi a a j ho at i j o p li
tno tn na to a lo o po ili. V l n po h n t aj po lo
o . K i na jim p oto kl a nimi kon m j ji h hnan t j t
p ij po at. Pok jim D jó hana j ji h k lo t n t pak ji t
oj k it n K o i ými to p n i ni n.
P n o i ali K i no i a J ho in oh m a A na l k pln
o lo il S ha o a j ji h malým n m A himanj m. K i na o j l
na m lat m jako l n m ko n l o n Dh i ta j mno a
o tatn mi pano n k . K a hot kol ko p ipom naj h om anikl
l J hi thi a na il at m at o n p ip a k o ho . Cht l j t
hlo ji o l a K mjaka a nal t ho n m to k mohli t it a
hnan t .
B at i li o l a a n t l ho op o o to k hman . Za n jako
o p i li k lk m j an m D aita ana. Po j ho hla in pla ali
la t ak a ko a jin p a n pt i a h j a l h t po o tl
nými mo ými a lými loto . V h p o o ala j ji h t k
n . Okolo l ho j a o tlo mno t o o ný h t om o t kaný h
latými plo . V ko n h t om i a l n ho ito n h li p i
ako k ka k a al pt i. B at i o n ahl li mnoho i h a
an n j h a o nk m l a na hj a n po t i i
n h n h m l p no na n j B ahman.
„J n a ji m t . Sp a n na t m nakolik a it a
po o i ot Da a atho a na R m . I on t p l k li n o h jn
p a oml no ti a tak t il n kolik l t hnan t l . Pamat ji
jak j m ho p ti i l t al to lat l k m po ho
Ri jam kha. R ma l lko ný a n inný tak jako a il l k li
no k po l no ti k m ot i. P oto m m. N hl na to jak
j k okoli n mo ný n m m hno t n t t kt pi h
nmo . Nik o t nik n m l j nat n p a li a m slet
i j mo ný.“
M kan ja pak J hi thi ji til i on tak jako R ma k o
K o k lo t p t a o a hnan t pl n . Pak jim l il
j h m j ji h po t l no na t a al na .
***
D a pa ak t l mo tila. T n la lo ti kt l k j ji h
hnan t a ol lo ji pon n kt m j D jó hana hn ta il.
K j noho a la o amot J hi thi o j ila m
po it : „Ó k li k j n pom l m na to jak i lot ilý D jó hana a j ho
noh l i ta tn ij Ha tin p pot o t po lali o l a pal j mi to
. U it m a o t na ho n t t . K ji al o l a i hni
K o i k om po l ho D jó han Ka n Šak niho a toho
n m a n ho D an na kali.“
I j n m p mo. P n m D jó hana a j ho at i i a l h j
t t. Ř k o n poko n o o a kt m n t l j n o po t j
p hl na at m o t n k o j mo ný a p a ý a p oti o tatn m a hn
j t n jako k l.“
D a pa ti na lo hala. V la h p n o no ti a m a no ti
j j m man lo i nik o n o n . Dok al po it i amotn oh .
J hi thi a na p o t po lo t k a pok a o al: „K
la ho lo ka j iln j n m l t p ho hn jinak i
p i o j n o la tn h . T k o ami ni o m
i ot n po hnan o la ti n kaj . Sla p oto m li j
hn o l at. J n po til i hn h l n ot ho po a j a o no nný
l . Mo i hn o t la. P o lo ka t a o an ho hn m n n
na n kat t o t tojno t o ah no t i jin la tno ti
ha akt n h li . Za ha akt n ho lo ka mo po a j toho k o
j hn o l . Z o n tako ho lo ka o la j p oto
t n k o m o po t t t . K o potla hn ik j p oti
n m p tm t a o at. P oto j no mo ý lo k
at ilný la ý n o i o t n it a i m l m p on l o at li
odpustit.“
D a pa ak m la t l po h . J tli tno t p in t t a
ú p h jak mohl ýt J hi thi a ta n tako m n t t ? Nik
p n o hýlil o tno ti. Dokon i h m ha a n h l j ho
úm l tno tn . A t l n o n t t at m o h ný D jó hana
i laho t . P in na kla: „Z mi ó k li ik n t l
h n tno t tno t n o h nila t . I n tan ij j n
o la tno t . J m i ji t p op til m a at n
tno t. V m o la tn lo hman m. Nik ji n ho al
p hl i k ta m o o ným al ani n po ta ným. P to j i
o l Z mi n po l hl j i pý . V konal j i lk o ti a o al n po t
milo a . Ani t h m i ota l pln ho út ap t oj tno t nijak
n t p la.“
J hi thi a i l j ho na j mat na n k m a al m. „Ó l n no
o n o ti a koli j t la k a o o mit ln j la
o n . Nik o n m l nik n l o at tno t to ho kat j j
plo . Tako ý h ný o ho n k tno t n ý l k nik n kli .
Sna m ýt tno tný j n p oto h i n l o at V a pokojit
P na. V j tom k o po h ň j tno t j o no na o it
m i at . T n k o po h j o o no ti tno ti a lo h i i j
k n o la t n m t lno ti a la no ti. Tako ý lo k j po a o n
a j t ni ho n j lo j.“
D a pa o kan l l . V la j j man l ml pa .B hj
ji t n om lný a j p j mp t l m h i ý h to t . K o M
ak ok po o m t? J ho j n n j n p tat ln a nik o n ok
po hopit J ho pl n . O i i n n o kt po tihl tno tn
P n o — tn toho j nli p o ilo J hi thi o o
n tlit ln j n n — l n po hopit ln a nap o to n it ln .
D a pa i po hla: „P ij m m to o j i kl ó n jl p li . P n ji t
l m to t m plo j ji h la tn ho j n n . I k n potk n jak
n hl n t t n o t t m m i ýt omi j o ý l k in
n jak ho min l ho i ota. V l o j t ak i ú il . Člo k kt ý
n na nakon m ni . C t m m l n n na it kat p t
k lo t . I k n p j al poň hn pokoj t m ji
lal o j li ký h il h. A koli ýl k n jo na i h
k h p to hom n m li p tat j nat. N inno t mo
a h j.P o t n p oj j no nah ? To j moj po h no t.“
D a pa mlkla. Bh m j j lo a p im la k tom a p oml il. B l
p li o lo n a l p o n j l t m n n it lný. N a ila m a k
al pom l n na to jak i D jó hana a j ho at i aj n p m
na t ho maj tk . P o J hi thi a ti t p ? D a pa m p a . Na l
a j nat. Bh ma hl: „Ó J hi thi o o o f k i ot m
a k t ? N j i jog n al k l. M l t k t to k l . D jó hana
t olo pil o k lo t . Po o la m m in po aj m akalo i
kt ý k a l ko i t l m. Jak to m n t? Jak m op tit ohat t
kt lo oj m na tno ti i po itk ým no a t an at lno
tno t ano o n li ù? J ja n n i o m k t no
ho not .“
Bh ma al p ho m lo ho potla o an m hn al J hi thi a
tal kli ný. L m o l hala j ho lo a p on n hla m hl okým a
mo ným jako k t mp n . „Ó k li na k lo t j m t atili j n
t oj l hkom lno t . D jó hano i a j ho at m j m mo nili a n
p ip a ili o na ohat t a p o ili n m tako o ol t j n p oto
a hom t pot ili. Na t j p ka n n p o m ol t na im p t l m a
a o t na im n p t l m. B lo ji t po til j m K o n a ili ji
t nk t. M to toho j m poko n o li o l a — to j k t k ho ný j n
la o h . K i na t m n o hla ani A na oj ata n o j . Ó k li
p ip a ilo t t o fal t o o ah a ak ý to tno t ? J n a l i
p naj k o fal t n ot n ok kat p t to o t atili.“
J hi thi a al ja n na o m no j li n po . „V pom n i
na po m nk p i po l n h ko tk ? Šak ni kl: T n k o p oh aj
t to h o j o l a a tan tam t in t l t. V t i p ipa n j ho
k lo t kt t a p o a hnan t . A j j m potom kl:
B i .“
Bh m to n p ilo. S m p k po alo lo o . O p ho o
l a n mohl ani p t. Tak n mohl n t p ta m kat j t
tolik l t n i mo i na K o h lt j hn . Jako tno t k
n l o ali? P o nimi t J hi thi a m l j nat jako n kým k o
i a lo ú t ? M l l i na oni i j ho tno ti a o ano ti p a
? Naopak po a j ho a la o ha a m aj m . K
J hi thi a p i l k o m a na il p p a k it . Bh ma ho no
pok il p it.
J hi thi a i no po hl al n kl ni . Bh ma po l hl ni m l l
i a n n hop n kla n it. Copak n h p j ji h t p n
n jak p il N j P n? V o moho t lat j o o at
n o n k po inno ti p p an Boh m a ý l k n hat na N m.
P na n moho pot it op t n m o no ti a pot it Boha j p o ka ho
p o a o po inno t . Bh ma to ji t .
B la t ak al a n . K J hi thi a j il o m l
Bh mo i j ho hla n l nap o to kli n . „Ó h ino mo ný h pa k
lo k opo t h ný h in a pol h p itom na o l t to in m
p in o j n ol t. Pok i ak p m p om l o hn ú p h .
Ř kn ti o p a po o n tan p i to p m -li na t j n h o ný
pý h a n kli m li. Po lo h j.“
„D jó hano l j o p akti k n p mo it ln . P n K o i j o
mi t o l n n ký h an . Po h ji j ok al po a it i
m In a mi oh . Z l t o m Ka n kt ý j klý
o hn aný n p mo it lný a a ný mi an mi a
n p onikn t lným n n m.“
„P i pom l n na Ka n a n p kt p ta j n moh no i
p t. B toho a hom po a ili j ho a hn o tatn h in kt j m
m nil n m n po a D jó han p mo i. Ó n jl p li toto
p li a .“
K Bh ma l hl at o ý t ah n l. J hi thi a m
amo jm p a a on n m o tom n m p t. P to Bh ma
D óna K ipa a o tatn k lo Ha tin p li j ji h p t l a
o o in i t j úpln jin it a . K o lo k l ji t
po po ili K o . Pom l n na oj t mito n po a it lnými h in
lo kli j l t p oto k nim ho al tako o n klonno t. Bh ma
po a il a nal o po k .
„D k j ho a k i a h in t j la j ho il h j t a n tan “ kl
Vj a a. „J kon kon N jano ým ným pol n k m. In a
R a a i hni p n oho ho la ji t o a j ými an mi a on
s nimi kon n it ln in .“
Bĕhem prvního mĕsíce svých meditací jedl kaţdý třetí den jen ovoce.
Druhý mĕsíc jedl ovoce kaţdý šestý den a ve třetím mĕsíci jednou za
čtrnáct dní. Čtvrtý mĕsíc ţil jen ze vzduchu a stál na špičkách se
vztyčenými paţemi. Koupal se třikrát dennĕ a dokonale ovládal svou mysl
a smysly. Výsledkem jeho askeze bylo, ţe začal zářit jako slunce.
Ardţuna se podíval na lovce. Jeho tĕlo zářilo jako zlatá hora. Obklopovaly
ho stovky ţen. Ardţuna si ho pozornĕ prohlédl. „Kdo jsi? Oblečen jako
lovec se tu potuluješ tímto odlehlým lesem v doprovodu svých stoupenců?
Nebojíš se? Proč jsi střelil tohoto kance, na kterého jsem zamířil já jako
první? Nevíš, ţe je to proti všem zásadám lovu? Urazil jsi mĕ a já tĕ
ztrestám smrtí.“
Ardţuna pevnĕji sevřel svůj luk. „Ţiji v tomto lese a závisím přitom na síle
svých paţí. Pohled, jak jsem zabil tohoto hrozivého rákšasu, který se mĕ
chystal zabít.“
Lovec se posmĕšnĕ zasmál: „To já jsem ho zabil, ne ty. Vidĕl jsem ho jako
první a můj šíp ho poslal do sídla Smrti. Jsi příliš pyšný na svou sílu.
Neobviňuj ostatní, kdyţ jde o tvoji chybu. Ó zlomyslný darebáku, křivdíš
mi, a proto odtud ţivý nevyvázneš. Postav se mým šípům. Braň se, můţeš-
li.“
Ardţuna vyslal další salvu šípů. Šiva se rozzuřil a vystřelil zpĕt stovky
svých šípů. Rozpoutala se prudká bitva. Smrštĕ šípů podobných hadům
létaly sem a tam. Ardţuna odvracel lovcovy šípy, a přitom ho udivilo, ţe i
kdyţ byl jeho protivník zasaţen bezpočtem šípů, nemĕlo to na nĕho ţádný
vliv. Pánduův syn zesílil svůj tok, ale s lovcem to ani nepohnulo. Kdyţ
Ardţuna vidĕl, ţe nepřítelem nemůţe otřást, obdivnĕ zvolal: „Výbornĕ!
Bravo!“
Nato Ardţuna vyvolal zbranĕ, které chrlily tisíce šípů planoucích jako
slunce. Šiva je všechny s radostí přijal, tak jako hora přijímá záplavu deštĕ.
Vtom Ardţuna ke svému divu zjistil, ţe nebeské toulce jsou najednou
prázdné. Jak je to moţné? Kdo je ten lovec, který spolkl všechny jeho
šípy? A s čím má bojovat ted? Ardţuna pozdvihl svůj mohutný luk jako
kyj a hnal se na lovce. Uštĕdřil mu mnoho tĕţkých ran, ale Šiva mu luk
sebral a pohltil ho. Luk prostĕ zmizel. Ardţuna pak vytasil meč a vší silou
jím udeřil lovce do hlavy, ale meč se rozbil na kusy.
Ardţunu zachvátil strach, ale bojoval dál. Ted zvedal kameny a balvany a
vrhal je po lovci. Vytrhával stromy a metal je na nĕho. Přesto to na nĕho
nijak nezapůsobilo. Ardţunovi se hnĕvem začaly z st valit oblaka dýmu.
Rozbĕhl se ke svému sokovi a bušil do nĕho pĕstmi. Šiva mu rány vracel a
začal boj zblízka. asypávali se ranami a zuřivĕ zápasili, svírajíce jeden
druhého a naráţejíce do sebe plnou silou. jejich tĕl přitom vyletovaly
jiskry a stoupal dým.
Šiva zdvihl Ardţunu na nohy a objal ho. „Odpustil jsem ti. Jsi Nara, přítel
Nárájanův. V minulosti jste vy dva při Indrovĕ korunovaci ztrestali zástupy
démonů. Krišna je tento nejvyšší Nárájan a spolu s Ním opĕt potrestáš
zlotřilé. Ó Pártho, vezmi si zpĕt svůj luk Gándíva. Tvoje toulce budou opĕt
nevyčerpatelné. Ţádný človĕk na emi se ti nevyrovná. Poţádej mĕ o vše,
co si přeješ.“
Šiva podal Ardţunovi luk Gándíva a Ardţuna řekl: „Ó pane, jsi-li se mnou
spokojen, pak tĕ pokornĕ prosím, abys mi daroval svoji neodolatelnou
zbraň známou jako Pašupata. Touto zbraní ničíš na konci stvoření vesmír a
já s ní mohu zvítĕzit nad rákšasy, Dánavy, gandharvy, nágy, duchy a
přízraky. Umoţní mi vyjít vítĕznĕ z bitvy, ve které budu bojovat s
Bhíšmou, Drónou, Kripou a s tovým synem Karnou.“
Šiva odvĕtil: „Ó synu Kuntí, dám ti tuto zbraň. Ty ji dokáţeš drţet, vrhat i
odvolávat zpĕt. Indra, Jama, Kuvéra ani Varuna mantry k ovládání této
zbranĕ neznají — o jakémkoliv človĕku ani nemluvĕ. Musíš ji však
pouţít jen proti nebeským bojovníkům. Pašupata by nikdy nemĕla být
vypuštĕna proti slabším nepřátelům, nebot by mohla zničit vesmír. Tato
zbraň se vypouští myslí, očima, slovy či lukem. Ţádná z pohyblivých i
nehybných bytostí ve třech svĕtech její síle neodolá.“
***
Kdyţ Šiva odešel, Ardţuna nĕkolik okamţiků jen stál a hledĕl na nebe,
uţaslý z toho, co se právĕ stalo. Vidĕl boha všech bohů. Nepoznatelný bůh
se ho dotkl vlastní rukou. Ardţuna ted povaţoval své nepřátele jiţ za
předem poraţené a své cíle za dosaţené. Vlastní Šivovu neodolatelnou
zbraň. I kdyţ nemohl Pašupatu pouţít proti lidským nepřátelům, jiţ
samotné její vlastnictví mu dávalo pocit neporazitelnosti.
„Ti, kdo se v bitvĕ obrátí k nepříteli zády, toto místo nikdy nespatří,“ řekl
Mátali, kdyţ si všiml Ardţunova ţasu. „Tohoto sídla nemohou dosáhnout
ani zlotřilí lidé, ti, kdo neprovedli ţádnou obĕt, pili alkohol a jedli maso,
nevykoupali se v posvátných řekách a nerozdali ţádné milodary
bráhmanům.“
Jak projíţdĕli mĕstem, Ardţuna spatřil nebeské vozy řízené pouhou vůlí
svých cestujících. Kdyţ Ardţuna míjel gandharvy a apsary, oslavovali ho.
Slyšel nebeskou hudbu a tisíce lastur a bubnů. Vstoupil do Indrovy
velkolepé snĕmovní sínĕ a setkal se tam se sádhji, maruty, višvadévy a
dvĕma ašviny. Vidĕl áditji, vasuy, rudry a mnoho vznešených svĕtců v čele
s králem Dilípou. Přítomen byl i riši Nárada s vůdcem gandharvů
Tumburuem.
Ardţuna se před Indrou vrhl na zem a Indra vstal z trůnu a objal ho.
Tisícioký bůh vzal Ardţunu za ruku a odvedl ho po zlatých schodech na
svůj drahokamy posázený trůn. Posadil ho na nĕj vedle sebe, kde zářil jako
druhý Indra. Navonĕnou rukou hladil Indra Ardţunu láskyplnĕ po hlavĕ a
paţích, které připomínaly zlaté sloupy. Bůh se nemohl pohledu na tvář
svého syna nabaţit. Kdyţ Ardţuna s Indrou sedĕli vedle sebe na trůnu,
vypadali jako Slunce a Mĕsíc zářící spolu na jasném nebi.
Indra Ardţunovi propůjčil boţský zrak, aby mohl spatřit boţskou nádheru
Amarávatí. Mĕsto bylo nepředstavitelnĕ honosné. Pánduův syn kolem
vidĕl mnoţství zářících mudrců pronášejících posvátné texty z Véd.
Skupiny gandharvů vedených Tumburuem zpívaly hymny hlasy, které
uchvacovaly mysl. Apsary při jejich zpĕvu předvádĕly vybrané tance plné
gest a kradmých pohledů. Potřásaly přitom ňadry a krouţily širokými
boky.
Kdyţ uţ Ardţuna ovládl všechny zbranĕ, Indra mu řekl: „Mĕl bys jít za
svým přítelem Čitrasénou a naučit se od nĕho zpĕvu a tanci. Můţe tĕ naučit
hrát takovou hudbu, jakou ve svĕtĕ lidí nenajdeš a jakou znají jen
nebeštané. Tato znalost se ti bude v budoucnosti hodit.“
***
Ardţuna proţil v Amarávatí pĕt let a přitom neustále myslel na své bratry.
Kdyţ se přiblíţila doba jeho odchodu, Indra si zavolal Čitrasénu a
promluvil si s ním mezi čtyřma očima: „Ó nejlepší z gandharvů, vidĕl jsem
Ardţunu vrhat pohledy na Urvaší. Jdi za ní a nech ji Pánduovu synovi
slouţit všemi jejími ţenskými půvaby a dovednostmi. Stejnĕ jako jsi ho
naučil všem hudebním umĕním, nyní ho nauč umĕní, jak se chovat ve
společnosti ţen.“
„Ó nejlepší z lidí, Kuntí je nejslavnĕjší matka, protoţe jsi její syn. Svým
sebeovládáním a trpĕlivostí jsi překonal dokonce i mudrce. Neboj se.
Urvašina kletba ti prospĕje a ukáţe se jako uţitečná. Poslední rok svého
vyhnanství budeš muset strávit nepoznán. Tehdy se její kletba vyplní, a aţ
budeš ţít jako kleštĕnec, nikdo tĕ nepozná. Aţ strávíš celý rok bez muţství,
pak se ti tvá muţná síla opĕt vrátí.“
Po chvíli Saňdţaja řekl: „Ó králi, tvoje slova jsou naprosto pravdivá. Nic z
toho, co jsi řekl, není nesprávné. Kdyţ byli Pánduovci svĕdky uráţky svojí
manţelky ve snĕmovnĕ, začal je spalovat hnĕv. Nevidím moţnost, jak by
kdy mohli tvým synům odpustit. Od Vjásadévy jsem se doslechl, ţe
Ardţuna uspokojil nesmrtelného Šivu a získal od nĕho jeho zbraň. Tvůj
rod ted čelí zániku.“
Dhritaráštrův nářek pokračoval. Ted si byl jiţ zkázou Kuruovců zcela jist.
Pánduovci jsou ve spojení s Krišnou neporazitelní. Příčinami jeho
nynĕjšího neštĕstí jsou Durjódhana a Karna. „Ó s to, aţ uslyším, ţe moje
armády zničil Ardţuna s Bhímou, pak si já, trvale poslušný
Durjódhanových přání, vzpomenu na všechny dobré rady mých
dobrodinců, kterých jsem mĕl uposlechnout.“
Saňdţaja odpovĕdĕl s trpkým smĕvem: „Ó králi, opĕt jsi promluvil
pravdu. Nebereš ohledy na dobré rady. To, ţe ted naříkáš, je proto jen tvoje
chyba. Mohl jsi Durjódhanu zastavit, ale rozhodl ses tak neučinit. Nyní za
to budeme trpĕt všichni.“
Dhritaráštra zmlkl. Cítil, ţe události jiţ nemůţe nijak ovlivnit. Bylo to tak.
Příliš lpĕl na Durjódhanovi a nedokázal mu nic odepřít. Jeho polovičaté
pokusy Durjódhanu zastavit byly jen ztrátou času. Synové se mu pro tuto
jeho slabost vysmívali. Vĕdĕli, ţe ho nakonec pokaţdé získají na svoji
stranu. Slepý král se drţel za čelo a vzdychal. Uvidí nĕkdy svého syna
sedĕt na císařském trůnĕ? Právo na nĕj získal pouze Pánduovou smrtí. Kéţ
by si ho jen Durjódhana dokázal vydobýt pro sebe. Ale jak? Osud se zdál
být všemocný. Král s pocitem bezmoci celou noc ani oka nezamhouřil, tak
jako jiţ mnohokrát předtím.
***
Judhišthira svého bratra upokojil. Nikdy nedopustil, aby v nĕm jeho slova
vzbudila hnĕv. Vĕdĕl, ţe pramení z lásky. Bhíma si nepřál nic více neţ
vidĕt svého staršího bratra na trůnu vládce svĕta.
Kdyţ spolu Pánduovci rozmlouvali, přišel k nim riši Brihadašva. Vynořil
se z lesa, jako kdyţ zpoza temného mraku vyjde slunce. Bratři se mu ihned
poklonili a nabídli mu sedadlo, arghju a další předmĕty.
Mudrc mĕl odĕv z jelení kůţe a spletené vlasy. Judhišthira sepjal ruce a
řekl: „Ó všemocný, zločinné plány zlotřilých hazardních hráčů mĕ
připravily o bohatství a království. Ted moji bratři trpí a moje manţelka
byla poníţena. Všichni jsme ve vyhnanství. Moje mysl plane při pomyšlení
na krutá slova mých nepřátel a na svou vlastní pošetilost a při vzpomínce
na své příbuzné a poddané cítím zármutek. A nyní jsem přišel o společnost
Ardţuny, který je mi milejší neţ vlastní ţivot. V jeho nepřítomnosti celé
noci nespím. Slyšel jsi nĕkdy o nĕjakém králi či princi, který by byl
neštastnĕjší neţ já?“
„Na rozdíl od nich ty, ó Judhišthiro, jsi zde se svými bratry a manţelkou a
doprovázejí vás bráhmanové. Nepropadej zármutku. Lidé tvých kvalit vţdy
vĕdí, ţe hmotné štĕstí a neštĕstí přicházejí a odcházejí v závislosti na
osudu. Není v lidských silách to zmĕnit.“
***
Jednoho dne před sebou Judhišthira spatřil zářícího rišiho Náradu. Kdyţ ho
Pánduovci uctili, mudrc jim poţehnal a zeptal se, zda pro nĕ můţe nĕco
udĕlat. Judhišthira se Náradovi poklonil a řekl mu, ţe si přeje navštívit
různá poutní místa. eptal se, která by pro nĕ byla nejprospĕšnĕjší. Nárada
Judhišthirovi řekl o mnoha svatých místech, která by mĕl se svými bratry
navštívit. Také mu navrhl, at poţádá mudrce ţijící s Pánduovci o
doprovod. „Tak, ó králi, získáš velké zásluhy. Cesty k tírthám, které jsem
popsal, jsou zamořeny rákšasy. Pouze ty jsi schopen tato svatá místa
navštívit, a tak umoţnit, aby je spatřili i tito bráhmanové.“
Lómaša řekl Pánduovcům o tom, jak Ardţuna získal nebeské zbranĕ včetnĕ
slavné Šivovy Pašupaty, jak se od gandharvů naučil zpĕvu a tanci a ţe se
brzy vrátí. „Váš bratr mĕ poţádal, abych vás doprovázel na cestĕ po
tírthách, abyste získali zboţné zásluhy. Poţádal o to také Indra a je to i
moje přání. Přestoţe jsem jiţ všechny tírthy dvakrát navštívil, půjdu s vámi
potřetí.“
Bhíma navrhl, at zavolají Ghatótkaču: „Můj syn je mocný a můţe nás nést
po nebi. Ó králi, poruč mi a já ho pouhou myšlenkou přivolám.“
Bhíma se otočil proti vĕtru a začal šplhat na horu. Šel rychle a připomínal
rozzuřeného slona prodírajícího se lesem. Kdyţ uhánĕl vpřed s myslí
upřenou jen na Draupadí, všechna stvoření se ze strachu dávala na tĕk.
Oblast, kterou Bhíma procházel, byla stále krásnĕjší. Nejen, ţe stromy tam
byly v plném kvĕtu, ale skály tvořil černý kámen s vrostlými drahokamy.
Bhímovi se zdálo, jako by v podobĕ této hory zvedala bohynĕ emĕ svoji
paţi ozdobenou třpytivými šperky. Na tĕle ucítil chladivý vánek, a to mu
dodalo sil. Všude kolem vidĕl desítky gandharvů a siddhů, jak na horských
svazích dovádĕjí se svými druţkami. Krásné nebeské dívky otáčely hlavy,
aby se podívaly na Pánduova syna, jenţ spĕchal kolem.
Bhíma bĕţel po bočí hory a hledal lotosy všude, ale nenacházel je.
Stoupal stále výš a křičel přitom radostí nad svou silou a mocí. Kdyţ
zvířata v dálce zaslechla ten hrozivý hluk, dostala strach. Horští tygři
opouštĕli svá doupata a pobíhali kolem. Nĕkteří se snaţili Bhímu
napadnout, ale on je v bĕhu odráţel stranou. Do výšky zvedal slony a házel
je na jiné, a tak si razil cestu vpřed.
Pak přímo před sebou zaslechl hlasitý zvuk. jeho ozvĕny, která se
rozléhala po celé hoře, se aţ Bhímovi zjeţily vlasy. Hnal se vpřed, aby
zjistil, co mohlo tento zvuk způsobit, a přes cestu uvidĕl leţet obrovského
opičáka, který šlehal dlouhým ocasem o zem, aţ se celá třásla. Opičák zářil
a připomínal planoucí mĕdĕný kopec. Mĕl široká ramena a tlý pas. Jeho
tvář zářila jako Mĕsíc v plňku a Bhíma si všiml, ţe za tenkými rty skrývá
řadu ostrých jako perly bílých zubů.
Kdyţ Bhíma vidĕl, ţe mu stojí v cestĕ jako nĕjaký kopec, zařval na nĕj. Na
opičáka to však očividnĕ nezapůsobilo. Pomalu otevřel narudlé oči a línĕ
se podíval na Bhímu. „Proč jsi mĕ vzbudil? Jsem nemocný a zaslouţím si,
abys byl ke mnĕ laskavý. Jako človĕk bys mĕl znát zásady zboţnosti a
prokazovat laskavost všem niţším tvorům. Ó hrdino, zdá se, ţe je ti ctnost
cizí, protoţe ses přihnal jako smršt a cestou zabil tolik zvířat. Kdo jsi?
Kam jdeš? Nevíš, ţe dál jít nemůţeš? Tato cesta vede na nebesa a lidé tudy
jít nemohou. Do nebeských oblastí mohou vejít jen ti, kteří uspĕli v askezi.
anech proto svého hledání a vrat se. Nebo si tu nejprve chvíli odpočiň a
občerstvi se sladkým ovocem a chladnou vodou. Ó nejpřednĕjší z lidí,
nesnaţ se vynutit si cestu dál, a tak zbytečnĕ zemřít.“
„Já jsem jen obyčejná opice, projít ti však nedovolím. Ted se vrat.
Nevydávej se zkáze vstříc.“
Bhíma cítil, jak v nĕm kypí hnĕv. Kdo je ten opičák? „Ó opice, neţádám tĕ
o svolení ani mĕ nezajímají tvoje vahy o mé zkáze. Uhni mi z cesty.
Nechtĕj se mi dostat do rukou.“
Opičák stále stejnĕ líným hlasem řekl: „Jsem nemocný a nemohu se ani
pohnout. Jestli musíš projít, tak mĕ překroč.“
„Byl to můj bratr. Počal ho bůh vĕtru a byl obdařen inteligencí a silou. Byl
nejlepší ze všech opic a je oslavován v Rámájanĕ. Kvůli manţelce
Rámy Sítĕ skočil do dálky sto jódţanů přes moře na Lanku. Vyrovnám se
mu silou a hrdinstvím, a proto tĕ dokáţi ztrestat. Vstaň, ó opice, a ustup mi
z cesty. Jinak tĕ pošlu do sídla Jamarádţi.“
Bhíma k nĕmu přikročil. To jistĕ není Hanumán, nebot jeho síla byla bez
hranic. Tenhle opičák je pouze nĕjaká drzá a slabá bytost, která si zaslouţí
potrestat za to, ţe mu překáţí v cestĕ a odmítá uhnout. Moţná to je
dokonce nĕjaký převlečený rákšasa, který čeká na svou příleţitost k toku.
Bhíma se rozhodl chytit ho za ocas a točit s ním dokola, dokud nezemře.
Sklonil se a ledabyle ho popadl levičkou za ocas. Ke svému překvapení ale
zjistil, ţe jím nedokáţe pohnout.
Sevřel tedy ocas pevnĕ obĕma rukama a silnĕ zatáhl, ale přesto jím ani
nehnul. Vynaloţil veškerou svoji sílu. Tvář se mu zkřivila, silnĕ se potil a
koulel očima. Navzdory svému silí ho však odsunout nedokázal.
Hanumán odpovĕdĕl: „Tu podobu nemůţe spatřit nikdo, ani ty. Kdyţ jsem
přeskočil oceán, byla plnĕ jiná situace neţ ted. Byl jiný vĕk a vše bylo
vĕtší. Ted se blíţí začátek Kali-jugy a všechny vĕci se zmenšily. Jiţ
nemohu projevit onu obrovskou podobu, protoţe kaţdá bytost se musí
podrobit diktátu času. Ani já nejsem výjimkou. Proto mĕ, prosím, neţádej,
abych ji projevil.“
„Já jsem Bhíma, Pánduův syn. Přišel jsem se svým starším bratrem
Dharmarádţou do Badarikášramu. Je tam i moje drahá manţelka Draupadí.
Vítr jí přivál zdejší nádherný lotos a ona mĕ poţádala, abych jí přinesl ještĕ
nĕjaký další. Ó vládcové noci, přicházím tedy, abych uspokojil tuto ţenu
dokonalých rysů, nebot její přání je mi vţdy rozkazem.“
„Chytte ho!“
„Rozsekejte ho!“
„Svaţte ho!“
Rákšasové vbĕhli do mĕlké vody a Bhíma se postavil, aby jim čelil. Chopil
se svého kyje vykládaného zlatem, podobného tomu jaký nosí Jamarádţa, a
vykřikl: „Bojujte!“
Stráţci obklopili Bhímu ze všech stran. Ten roztočil svůj kyj a začal
blíţícím se rákšasům uštĕdřovat mocné rány. Hrdinný a statečný Vájuův
syn byl oddán ctnosti a pravdĕ, a ţádný nepřítel ho tedy pouhou odvahou
přemoci nemohl. abíjel Kródhavaše po stovkách, počínaje tĕmi
nejpřednĕjšími z nich. Mnoho z nich padlo do vody s přelámanýma rukama
a nohama. Bhíma se promĕnil v zuřící vĕtrnou smršt. Kdyţ bojoval,
rákšasové na nĕho stĕţí dokázali pohlédnout a strachy začali prchat na
oblohu.
Stráţe vyslechly slova svého pána, vrátily se k jezeru a spatřily Bhímu, jak
sám dovádí ve vodĕ a poblíţ na břehu leţí spousty lotosů. bezpečné
vzdálenosti ho jiţ jen tiše sledovali.
„Ó hrdino, dnes ráno jsem ti vĕnovala zlatý lotos. Poţádala jsem Bhímu,
aby tĕchto kvĕtů přinesl více, a on se ihned vydal po této hoře vzhůru.“
Kdyţ hovořil nebeský hlas, chladný a voňavý vítr k nim zanesl spršku
kvĕtů. Dhaumja řekl: „Musíme dbát tohoto příkazu bohů. Mĕli bychom
odejít okamţitĕ.“
***
Bhíma bez dalších slov vyrazil démonovi vstříc. Kdyţ vidĕl, ţe není
ozbrojen, odloţil svůj kyj a chytil ho holýma rukama. Démon se mu
postavil jako asura Vritra Indrovi. Bĕhem jejich divokého boje se zemĕ
pod jejich tĕţkými kroky otřásala.
Boj mezi človĕkem a rákšasou zuřil dál. mítali sebou sem a tam a
uštĕdřovali si hrozivé rány. Nárazy jejich pĕstí znĕly jako dery hromu.
Kdyţ se váleli po zemi ve vzájemném sevření, lámali obrovské stromy.
Potom je popadli a pouţili k boji. Vzduchem přitom létaly třísky z
rozštípaných stromů. Kdyţ uţ kolem nich ţádné stromy nezbyly, pouţívali
kameny a kusy skal.
Oba bojovali s plným nasazením na ţivot a na smrt, bez jediné chvilky
oddechu. Vypadalo to, jako kdyţ se s horou střetává shluk mraků. Kdyţ po
sobĕ metali balvany, zdálo se, jako by z nebe padaly meteority. I kdyţ se
znovu a znovu zasahovali kameny do hlav a tĕl, ani jeden ze soupeřů
neuhnul. ápasili jako pár rozzuřených slonů, skřípali zuby a řvali.
Strašný boj trval témĕř půl hodiny. Nakonec Bhíma zvedl pĕst
připomínající pĕtihlavého hada a strašlivou silou udeřil rákšasu do krku.
Ten omdlel a Bhíma ho v pádu zachytil, obĕma mocnýma rukama ho
zdvihl do vzduchu a praštil jím o zem. Potom svého mrtvého soupeře
promĕnil v beztvarou hroudu masa. Holýma rukama utrhl démonovu hlavu
a odhodil ji stranou. Krví potřísnĕná hlava s očima vytřeštĕnýma dokořán a
sevřenými rty se odkutálela jako obrovský plod chlebovníku.
***
Árštišéna jim řekl, ţe výše uţ jít nemohou: „Nad tímto místem začíná cesta
na vyšší planety. Ţádný človĕk, který není zcela čistý a prostý hříchu, tam
nemůţe vstoupit. Podél této cesty leţí místa, kde si bohové uţívají
radovánek. I odtud je slyšet jejich tympány, bubínky a víny.“
Árštišéna bratrům řekl, ţe na vrcholu hory byl a na vlastní oči bohy vidĕl.
Vidĕl také gandharvy, vidjádhary, kimpuruši a další nebeské bytosti
doprovázené apsarami. Často tam bylo moţné spatřit vznešeného pána
bohatství Kuvéru uctívaného nejlepšími z jakšů. „V té dobĕ celá oblast zní
melodickým zpĕvem Sáma Védy. K uctívání slavného lókapály Kuvéry se
přidávají i Daitjové, Dánavové a siddhové.“
Riši bratrům navrhl, aby zatím v klidu a míru ţili v jeho ášramu, dokud se
Ardţuna nevrátí. Jeho pohled spočinul zvláštĕ na Bhímovi, jemuţ řekl:
„Ţij tady klidnĕ, spokojenĕ a bud trpĕlivý. Brzy přijde čas, kdy budeš moci
ukázat svoji sílu. Bezpochyby rozdrtíš svoje nepřátele a budeš vládnout
emi.“
Kdyţ si Pánduovci prohlíţeli okolí, cítili se, jako by jiţ byli na nebeských
planetách. Rostly tam všechny druhy stromů a kaţdý strom kvetl či byl
obtíţen mnoţstvím lahodných plodů. V bohatém listoví si hráli sladce
zpívající ptáci a pávi s roztaţenými ocasy připomínali koruny stromů.
Jezero se jen hemţilo vodním ptactvem, zdobily ho lotosy a vzduchem znĕl
bzukot opojených včel, které pily nektar vytékající z kalichů lotosů. Bratry
ovíval mírný vítr nesoucí nebeské vůnĕ a jemné kapky chladivé vodní
tříštĕ. V tom kraji ţily nesčetné druhy zvířat, všechny mírné a neškodné.
Jak orel odlétal k severu, vítr vytvořený jeho křídly smetl z vrcholu hory
stovky kvĕtů, které dopadly na místo, kde sedĕli Pánduovci. Draupadí při
pohledu na pĕtibarevné nebeské kvĕty řekla Bhímovi: „Ó nejlepší z
Bháratů, pohled na ty nádherné kvĕty, které se snesly z vrcholů hor. Jistĕ
pocházejí z Kuvérova sídla. Ó hrdino, jak si přeji to nebeské sídlo spatřit!
Rákšasové, jakšové a další mocné bytosti ho však silnĕ střeţí. Kéţ by tu
byl Ardţuna! Kdyţ Agni pálil les Khándava, váš neporazitelný bratr drţel
v šachu celý zástup bohů i s jejich nebeskou armádou.“
Draupadí tak Bhímu rozpustile popichovala, ale ten se při jejích dalších
slovech zamračil: „Jistĕ i ty dokáţeš čelit jakémukoliv nepříteli, človĕku i
nebeštanovi. Ó Bhímaséno, rozpraš všechny rákšasy do deseti svĕtových
stran pouhou silou svých paţí. Vystupme všichni nebojácnĕ na tento
horský vrchol. Tuto myšlenku chovám v mysli jiţ nĕjakou dobu. Touţím
tento vrchol spatřit pod ochranou tvé odvahy.“
Bhíma vypadal jako zranĕný býk. Draupadina slova nemohl snést. Bez
otálení vstal, vzal zbranĕ a vyrazil po horském svahu vzhůru. Tento mocný
muţ pohybující se jako lev, vysoký jako mladá damaroň, s pletí barvy
leštĕného zlata, širokými rameny a krkem připomínajícím lasturu se hnal
smĕrem ke strmé skále vedoucí na vrchol hory.
Rychle nalezl zkou průrvu, kudy mohl vylézt na horu, která byla
obyčejným lidem nepřístupná. Chytal se keřů a štĕrbin ve skále a rychle
šplhal. Kdyţ dosáhl vrcholu, dostal se na rozlehlou planinu, na níţ spatřil
Kuvérovo sídlo. dobily ho zářící zlaté a křištálové budovy nebeských
tvarů. Nebeská sídla obklopovaly vysoké zlaté zdi posázené drahokamy
všech barev.
Jakšové Bhímu sevřeli ze všech stran, takţe vypadal jako Slunce zahalené
mraky. Bhíma nebojácnĕ tasil meč a točníkům utínal ruce, nohy a hlavy.
Bĕhem boje se řvoucími jakši byl zmáčen deštĕm krve. Přestoţe na nĕho
nebeští bojovníci točili ze všech stran, neuhnul a ani odvaha ho
neopouštĕla. Poranĕni jeho zbranĕmi začali ve strachu ustupovat a zdĕšenĕ
křičeli zkostí. Odhazovali své zbranĕ a prchali do všech stran.
Velitel armády jakšů Manimán hnĕvivĕ oslovil své prchající oddíly: „Jak
vysvĕtlíte Vaišravanovi, ţe jediný človĕk zahnal na tĕk obrovský počet
jakšů?“ Mocný Manimán ozbrojený šipkami, kyji a oštĕpy stál neochvĕjnĕ
jako hora a jeho hlas hřmĕl jako zvuk bubnu: „Ó človĕče, bojuj! Přišel jsi
do sídla pána bohatství Kuvéry a nyní se ti poštĕstí spatřit i sídlo
Jamarádţi.“
Bhíma zahanbenĕ sklopil oči. Bolelo ho, ţe je jeho bratr tak rozčílený.
Judhišthira přemýšlel, co udĕlat. Kuvéra je mocný vládce jakšů a jeden ze
stráţců vesmíru. Kdyby se urazil, dostali by se do opravdu svízelné situace.
Vševĕdoucímu bohu nemohou uniknout a o boji s ním nemůţe být ani řeč.
Lepší bude snaţit se ho nĕjak upokojit. Čtyři Pánduovci tiše sedĕli a sami
vypadali jako bozi, kteří sestoupili na tento horský vrchol.
Kuvérovi sluţebníci ihned přivezli jeho kočár taţený stovkou koní barvy
temných mraků, z nichţ kaţdý byl ozdoben zlatými girlandami a
drahokamy. Konĕ hlasitĕ rţáli a zvedali hlavy, kdyţ boţský Kuvéra
nastoupil na kočár oslavován gandharvy a čárany. Kuvérův kočár letící po
nebi následovalo tisíc předních ozbrojených jakšů ve zlatém brnĕní, kteří
vypadali jako horské štíty.
Nebeský kočár při jízdĕ oblohou jako by polykal atmosféru a bortil nebe.
Pán bohatství cestou přemýšlel o Bhímovĕ druhém toku na nebeštany. Jak
to, ţe si ten človĕk dovoluje jednat s bohy tak drze!? Bhíma však
samozřejmĕ není obyčejný človĕk. Je to Judhišthirův bratr a Judhišthira je
samotný Dharmarádţa. On a jeho bratři se narodili jen proto, aby splnili
zámĕr bohů. Kuvéra si potom připomnĕl kletbu, kterou před dávnými časy
vyslovil riši Agastja. Ovšem! Jak jinak by mohl být mocný Manimán
zabit? Bhíma se stal nástrojem Agastjova prokletí. Jak se Kuvéra blíţil k
vrcholu, na kterém Pánduovci sedĕli, jeho hnĕvivý výraz se zmĕnil v
smĕv.
Pánduovci vstali, aby ho uvítali. Kdyţ kočár taţený desetitisíci oři pomalu
sestoupil, všichni se cítili na vrcholu blaha. Kočár dosedl na zem, Ardţuna
z nĕho sestoupil a poklonil se u Dhaumjových nohou a potom u
Judhišthirových a Bhímových. Nato se dvojčata poklonila jemu a
on laskavými slovy pozdravil Draupadí. Přitom jí předal mnoho nebeských
drahokamů zářících jako Slunce, které dostal od Indry.
Ardţuna vylíčil, jak Mátali řídil mystický kočár schopný cestovat všude po
třech svĕtech oceánem k mĕstu Dánavů. Kdyţ vstoupil do podsvĕtních
oblastí a přiblíţil se k mĕstu, celá oblast se rozeznĕla strašlivým rachotem
jeho kol. Jakmile Dánavové zaslechli ten hřmot, mysleli si, ţe s nimi
přijíţdí bojovat sám Indra.
„ avřeli mĕstské brány a obsadili hradby. Vidĕl jsem na nich stát tisíce
démonů s luky, meči, oštĕpy, sekerami a kyji. Jejich srdce zachvacoval
strach a celí se třásli. Uchopil jsem Dévadattu a mnohokrát na ni silnĕ
zatroubil, coţ všechny tvory vydĕsilo a zahnalo do krytů. Nato se
nivátakavačové po desetitisících vyhrnuli z mĕsta. Mĕli na sobĕ zářivá
brnĕní a svírali kyje, oštĕpy, šavle, sekery, rakety, pušky a meče zdobené
zlatem a drahokamy.
Mátali zručnĕ řídil kočár, a zmařil tak tok démonů. Jezdil s ním tak
rychle, ţe jsem vůbec nic nevidĕl. Moji nepřátelé rozeznĕli své roztodivné
hudební nástroje a vytvořili nervydrásající hluk, který zaplnil bojištĕ a
ochromil všechny ţivé bytosti.
Kdyţ Mátali vidĕl, jak šípy opouštĕjí můj luk podobny roji černých včel,
nešetřil chválou. Šípy posílené mantrami zatlačily nepřítele vzad a
vojákům působily tĕţká zranĕní. Krev tekla proudem jako potoky v období
deštů.
Dánavové náhle zmizeli a z oblohy začaly pršet kameny. Mířil jsem vzhůru
a rychle se otáčel, a tak jsem kameny pomocí šípů s ostřím ve tvaru
půlmĕsíce zastavil a rozbil napadrt. Potom démoni seslali průtrţ mračen
doprovázenou divokým vichrem. Všechno kolem bylo zaplavené a nedalo
se rozeznat, kde končí zemĕ a začíná obloha. Vše pokrývala zdánlivĕ
nekonečná vodní stĕna. e všech sil jsem se snaţil neztratit vládu nad svou
myslí a vyvolal jsem planoucí zbraň Visóšana, kterou mi dal také Indra. Ta
vodu okamţitĕ vysušila a vzduch zaplnila mohutná oblaka páry.
ůstal jsem nĕkolik okamţiků bez hlesu stát, abych opanoval svou mysl, a
potom jsem odpovĕdĕl: , achovej klid, vozataji. Ted pohled na moc mých
paţí a zbraní. Tento klam zničím svým lukem Gándíva.
Nato jsem vyvolal astry schopné zbavit nepřítele vĕdomí a mámivé přeludy
vytvořené Dánavy jsem rozptýlil. Přede mnou se pak opĕt objevili
Dánavové. Bez okolků vytvořili další iluze a vidiny, jimiţ ochromily moji
mysl a smysly. V jednu chvíli se zdálo, ţe zemi pokrývá temnota, potom se
zdálo, ţe ji zaplavila voda, a nakonec zmizela docela, takţe můj kočár
vypadal, jako by visel ve vzduchoprázdnu.
Vypustil jsem zbraň Šabdavédí a tuto vidinu rozptýlil, načeţ Mátali opĕt
obrátil kočár smĕrem k nepříteli. Démoni se ke mnĕ zuřivĕ hnali a já je
nemilosrdnĕ zabíjel obrovským přívalem jako břitva ostrých šípů. Pak opĕt
zmizeli a nikým nevidĕni pokračovali v boji. Pouţíval jsem nebeské zbranĕ
schopné je najít, a tak je dále zabíjel.
Kdyţ jsem vidĕl, ţe nepřátelé jsou na stupu, nabral jsem dech, ale hned v
příštím okamţiku mĕ neviditelní démoni znovu napadli. Snesl se na mĕ
hustý déšt horských tesů a zespodu jsem cítil, jak Dánavové chytají konĕ
za nohy a stahují je k zemi. Padalo tolik kamení, ţe to vypadalo, jako by se
můj kočár ocitl v jeskyni. Opĕt se mĕ zmocnil strach. Kdyţ to Mátali vidĕl,
pronesl: ,Vzmuţ se, ó Ardţuno. Pouţij Indrův hromoklín, který ty kameny
rozbije.
Ţasl jsem nad bohatstvím mĕsta a řekl Mátalimu: ,Toto místo se zdá být
bohatším neţ Amarávatí. Proč zde nesídlí bohové?
Kdyţ jsme se blíţili k mĕstu, démoni z nĕj vyrazili ven jako jeden muţ,
nebot mĕli za to, ţe s nimi přijíţdí bojovat Indra. Neotáleli ani vteřinu a
zasypali mĕ šípy, kyji, meči, sekerami, šipkami a oštĕpy. Útok jsem odrazil
mocnými přívaly šípů vystřelených z Gándívy. Mátali řídil tak obratnĕ, ţe
Daitjové byli zmateni a ve snaze na mĕ za točit napadali jeden druhého.
Bhíma řekl, ţe jak on, tak Ardţuna jsou odhodláni potrestat Durjódhanu,
ale obávají se, ţe kdyby zůstali na vysokých náhorních planinách nebeské
Gandhamádany, mohli by zapomenout na utrpení, která jim Kuruovci
způsobili. To by oslabilo jejich odhodlání. „Proto si přejeme odejít hned
ted. My, tvoji bratři, ti s pomocí neomylného Krišny
nepochybnĕ pomůţeme získat tvoje království zpĕt. Všichni si přejeme
tvoje blaho a touţíme po střetnutí s tvými nepřáteli v bitvĕ.“
Hadův hlas znĕl váţnĕ: „Ó bojovníku mocných paţí, mám jiţ dlouho hlad.
Proto mĕ potkalo štĕstí, ţe jsi sem přišel. Ty musíš být ta potrava, kterou
mi předurčili bohové. Ted poslouchej. Povím ti, jak jsem přišel k hadímu
tĕlu.
Agastja slíbil, ţe kaţdý, koho chytím, ztratí sílu. Nyní tĕ tedy přemohla
moc onoho mudrce. Také mi řekl, ţe se jeho kletby zbavím, aţ mi nĕkdo
zodpoví mé otázky o vztahu mezi duší a Nejvyšší bytostí.“
Kdyţ Judhišthira uvidĕl Bhímu v hadovĕ sevření, zeptal se: „Kdo je tento
nejlepší z hadů s tĕlem velkým jako hora? Jak ses dostal do jeho spárů, ó
synu Kuntí?“
Nahuša se nepatrnĕ pohnul. „Jako potravu jsem získal tohoto syna krále a
pustit ho nehodlám. Mĕl bys odtud odejít, nebo zítra sním tebe. Mudrc
Agastja mi dal poţehnání, ţe kaţdý, kdo mi přijde nadosah, se stane mojí
potravou. Ty jsi mi ted také nadosah. Dlouho jsem nejedl a tvého bratra se
nevzdám. A ţádné jiné jídlo ani nechci.“
Had upřel na Judhišthiru své zké oči a řekl: „Jak můţeme rozpoznat
pravého bráhmanu, ó králi, a co je svrchovaným cílem poznání?“
„Vlastnosti, které jsi přisoudil bráhmanům, lze nalézt i u jiných tříd lidí,“
odpovĕdĕl pochybovačnĕ Nahuša, „a jak můţe nĕkdo ţít, aniţ by zakoušel
štĕstí a neštĕstí, základ veškeré duality?“
Judhišthira se usmál. Bylo zřejmé, ţe had jiţ mĕl značné poznání a zkoušel
ho. „Najdeme-li tyto vlastnosti u kteréhokoliv človĕka, pak by mĕl být bez
ohledu na svůj původ povaţován za bráhmanu. Štĕstí a neštĕstí ve vztahu k
hmotným předmĕtům je moţné překonat, zatímco ve vztahu k Nejvyššímu
je lze vnímat stále. Hmotné emoce jsou převrácené odrazy původních
duchovních pocitů.“
Nahuša řekl: „Ó králi, je vidĕt, ţe toho znáš hodnĕ. Jak bych tedy mohl
pozřít tvého bratra?“
„Duše, neboli átmá, získává tĕla podle svého vlastního chování. Proto se
ţivot za ţivotem převtĕluje, pohánĕna svými hříšnými a zboţnými činy.
Nĕkdy odchází na nebesa a jindy má tĕlo zvířete. Konečné osvobození
dosáhne, kdyţ pozná Brahman, nejvyšší absolutno.“
Nahuša Bhímu pustil a hadí tĕlo okamţitĕ skonalo. Oba bratři vidĕli, jak z
nĕho vystoupila zářící nebeská postava se zlatými ozdobami a překrásnými
girlandami. Poklonila se Pánduovcům, pak se vznesla do nebe a zmizela.
***
Kdyţ Pánduovci spatřili svého přítele, byli bez sebe nadšením a s očima
plnýma slz vstali, aby Ho přivítali. Krišna sestoupil ze svého kočáru a
poklonil se u Judhišthirových a Bhímových nohou a také u nohou Dhaumji
a bráhmanů, objal se s Ardţunou a přijal poklony dvojčat. Satjabhámá
objala Draupadí, a kdyţ se svým manţelem pohodlnĕ sedĕli mezi
Pánduovci, začali spolu všichni rozmlouvat.
Judhišthira sklonil skromnĕ hlavu a Krišna pokračoval: „Kdo jiný neţ ty, ó
Dharmarádţo, by dokázal snášet násilí spáchané na Draupadí, které bylo v
tak příkrém rozporu s ctností? O tom, ţe své království získáš v pravý čas
zpĕt, nemůţe být pochyb. Aţ naplníš svůj slib a uplyne třináct let, udĕláme
vše, co bude v našich silách, abychom Kuruovce potrestali.“
Krišna promluvil laskavĕ k Draupadí. ekl jí, ţe jen díky přízni osudu
získala za manţele tak ctnostné muţe. Sdĕlil jí novinky o jejích synech,
kteří ţili v Drupadovĕ království a také strávili nĕjaký čas ve Dvárace.
Subhadrá je tam zahrnula svojí mateřskou láskou a Krišnův syn Pradjumna
je cvičil v umĕní boje.
Bohatý človĕk, který tráví tento ţivot jen v radovánkách, bude v příštím
ţivotĕ trpĕt. Asketa, který se zříká rozkoše v tomto ţivotĕ, si bude v
příštím uţívat. Ti, kteří vstoupí do manţelství a ţijí jako hospodáři,
provádĕjí obĕti a rozdávají milodary, si uţívají jak v tomto, tak i v příštím
ţivotĕ. Ale pošetilý človĕk, který nenásleduje ţádné pokyny písem, ţivot
za ţivotem neustále trpí.
Co se týče vás bratrů, jste ctnostní a narodili jste se jen proto, abyste
uskutečnili zámĕry bohů. Jste vznešení oddaní Nejvyššího Pána, a
karmické reakce vás proto ovlivnit nemohou. Vaše zdánlivé nezdary
povedou nakonec k vaší vĕčné slávĕ a štĕstí. ískáte slávu ve svĕtĕ lidí a
na konci ţivota dospĕjete do nejvyššího sídla.“
Riši nato vyprávĕl mnoţství starobylých příbĕhů, při nichţ jeho posluchači
ţasem ani nedutali. Popsal také stvoření vesmíru, které osobnĕ zaţil,
povahu zkázy, ke které dochází na konci kaţdého Brahmova dne, období
dlouhého milióny let. Vylíčil, jak se vznášel ve vodách příčin, z nichţ
povstává stvoření, kdyţ stoupaly a zaplavily niţší a střední planety.
Koncem této potopy spatřil zázračné dítĕ leţící na listu banyánu.
„Uţasl jsem. Nemohl jsem pochopit, jak mohlo to dítĕ přeţít, kdyţ celý
vesmír podlehl zničení. Chlapec zářil a Jeho tvář byla krásná jako Mĕsíc.
Oči připomínaly plnĕ rozkvetlé lotosy a tĕlo mĕlo načernalou barvu. Leţel
tam, smál se a cucal si palec u nohy. Potom jsem na Jeho hrudi spatřil znak
šrívatsa a pomyslel si, ţe to musí být Višnu, i kdyţ jsem si nemohl být jist.
Kdyţ jsem se k Nĕmu přiblíţil, řekl mi: ,Mé dítĕ, vím, ţe si touţíš
odpočinout. Ó Márkandéjo, vstup do Mého tĕla a na chvíli si odpočiň.
Jsem s tebou spokojen.
Přestoţe jsem se dlouho bez cíle toulal tĕlem toho chlapce, nikdy jsem
nenašel Jeho hranice. Byl jsem zmaten a začal myšlenkami a slovy uctívat
Nejvyššího Pána. Najednou jsem si uvĕdomil, ţe opĕt vystupuji z Jeho tĕla
ven, a znovu jsem Ho spatřil leţet na banyánovém listĕ. Uctíval jsem tu
nezmĕrnĕ mocnou bytost, která spolkla celý vesmír, a poloţil hlavu na Její
nohy. Zeptal jsem se, kdo je a co zamýšlí. Proč tam leţí a má ve svém tĕle
vesmír?
Krišna ještĕ jednou Draupadí ujistil, ţe jejím pĕti synům se daří dobře a ţe
je brzy uvidí jako dospĕlé a mocné hrdiny. Potom Krišna pozdravil
Pánduovce, poklonil se bráhmanům, pobídl konĕ a vyjel z lesa.
Kdyţ do místnosti vešel jeho strýc, kuruovský princ sepjal ruce a lehce se
uklonil. Šakuni se posadil a řekl: „Ó vládce lidí, uţíváš si vlády nad emí
poté, co jsi díky vlastním schopnostem poslal Pánduovce do vyhnanství.
Není nikoho, kdo by se ti mohl postavit. Blahobyt, ze kterého se kdysi
radoval Judhišthira, je ted tvůj. Obrovské bohatství, které bývalo příčinou
tvého zármutku, je nyní tvým štĕstím. Všeho jsi dosáhl jen svou chytrostí.
Všichni králové svĕta jsou ti podřízeni a oslavuje tĕ bezpočet bráhmanů.“
„Přesto se tvůj návrh tĕší mojí přízni, ó hrdino. Co by mohlo být vĕtší
rozkoší neţ vidĕt Pánduovce topící se v neštĕstí? Moţná se nám podaří
vymyslet způsob, jak přesvĕdčit krále, aby nám dovolil jít. Kdyby mĕ
Dharmarádţa, Ardţuna, a zvláštĕ Bhíma spatřili ozdobeného jejich
bohatstvím, dosáhl bych cíle svého ţivota.“
Tři Kuruovci se shodli, ţe musí nalézt nĕjaký vhodný důvod proč jít.
Přemítaje o tomto problému odešel kaţdý z nich do svého sídla. Příští ráno
řekl Karna Durjódhanovi: „Ó králi, myslím, ţe mám plán, který uspĕje.
Dozvĕdĕl jsem se, ţe naše stáda krav se právĕ pasou u Dvaitavanu. Je třeba
je zkontrolovat a spočítat a vţdy je správné, kdyţ na to dohlédnou
kšatrijové. Pokud řekneš otci, ţe se chceš tohoto kolu zhostit, určitĕ ti dá
svolení.“
Bĕhem jejich rozhovoru přišel Šakuni s tím, ţe totéţ napadlo i jeho. Byli si
jisti, ţe to je dokonalá záminka, a proto se smáli a vzájemnĕ si potřásali
rukama. Rozhodli se jít za králem.
Krále Šakuniho slova příliš nepřesvĕdčila. Kdyţ ale stále opakovali svou
ţádost, nakonec k Durjódhanovĕ cestĕ svolil. Princ rychle shromáţdil
velký oddíl muţů a se všemi svými bratry a tisíci ţen se brzy vydal do lesa.
Doprovázelo je osm tisíc kočárů, třicet tisíc slonů, devĕt tisíc koní a mnoho
tisíc pĕšáků. Následovali je povozy, stánky, altánky, obchodníci, zpĕváci a
lovci. Kdyţ se dal průvod do pohybu, znĕlo to jako temné burácení vĕtrů v
období deštů.
Vojáci se opĕt vrátili k Durjódhanovi a řekli mu, ţe jestli chce jezero pro
sebe, bude muset s gandharvy bojovat. V Durjódhanovi vzkypĕl hnĕv. Jak
se mu vůbec nĕkdo můţe opováţit vzdorovat? On je vládcem emĕ a tĕm
gandharvům dá za vyučenou. Vykřikl tedy na své muţe sečné rozkazy:
„Jdĕte a potrestejte ty darebáky, kteří mĕ tak urazili. Nestrpĕl bych, ani
kdyby se tam bavil sám Indra s nebeštany.“
Durjódhanovi velitelé vĕdĕli, ţe gandharvové jsou obávanými bojovníky, a
proto se vrátili k jezeru s tisíci tĕţce vyzbrojených vojáků. Lesem se
rozléhaly jejich hlasité výkřiky a při svém postupu drtili vše, co jim přišlo
do cesty.
Kdyţ král gandharvů spatřil svoje vojsko tak zbídačené, nasedl na kočár a
vyrazil proti Kuruovcům. Ovládal všechny způsoby boje a pouţíval
mystické zbranĕ. Pomocí matoucích přeludů zbavil kuruovské hrdiny
smyslů. Kaţdému z nich se zdálo, ţe je obklíčen a napaden gandharvy,
takţe vykřikl strachy a v panice uprchl z boje. Pouze Durjódhana,
Dušásana a Šakuni bojovali dál, přestoţe všichni utrpĕli tĕţká zranĕní.
Čitraséna bojující s Pánduovci jen proto, aby zachránil svoji čest, se potom
objevil před Ardţunou se slovy: „Pohled, vţdyt s tebou bojuje tvůj přítel.“
Ardţuna zavrtĕl odmítavĕ hlavou: „Jestli mĕ chceš potĕšit, pak je nech jít.
Dharmarádţa to nařizuje. Jsou to naši příbuzní.“
Při pohledu na Karnu se mu oči zalily slzami a řekl: „Lidé jako já, pyšní a
nestoudní, nejsou nikdy poţehnáni, i kdyţ třeba získají blahobyt a poznání.
Bĕda, byl jsem hříšný a nyní za to trpím. Nechte mĕ tu zemřít. Jiţ nemohu
dál ţít. Který človĕk by mohl být osvobozen svými nepřáteli a potom
pokračovat ve svém ubohém ţivotĕ? Nepřítel se mi v mé pýše vysmál,
nebot mĕ spatřil připraveného o čest.“
Pak promluvil Karna: „Ó hrdinové, k čemu je toto vše dobré? Nářek ţal
nezaţene. Seberte všechnu svoji trpĕlivost. Nermutte se, nebot tím vaším
nepřátelům působíte ještĕ vĕtší radost.“
Karna se ze všech sil snaţil svého přítele přesvĕdčit, aby zmĕnil názor.
Poukázal na to, ţe ačkoliv si Pánduovce podrobil, a dokonce zotročil,
nerozhodli se pro smrt. Na tom, ţe ho osvobodili, není nic ţasného. V
mnoha případech, kdy byl mocný král přemoţen nepřáteli, ho osvobodili
vlastní oddíly. Válečné štĕstí je nepředvídatelné. Nĕkdy človĕk vyhraje a
jindy je poraţen. Bojovník, který chce dosáhnout konečného spĕchu, se
musí naučit tyto zvraty v ţivotĕ snášet.
Karna řekl: „Ó králi králů, jak bychom tĕ tady mohli zanechat? Tvoje cesta
je i naší cestou. Všichni jsme spojeni ve štĕstí i v neštĕstí. mĕň svoje
rozhodnutí, nebo zemřeme i my.“
Durjódhana přesto ve svém odhodlání nepolevoval. Rozprostřel na zemi
trávu kuša, svlékl si královský šat, vzal na sebe roztrhané hadry, očistil se
dotekem vody a usedl v jógovém sedu. S touhou dosáhnout nebes přijal
slib praja, neboli půst aţ do smrti. Přestal mluvit, zanechal všech ostatních
vnĕjších činností a přivřel oči. Netrvalo dlouho a pohrouţil se do meditace.
Durjódhana jim sdĕlil, co řekl Bhíšma, a Karna z toho nemĕl vůbec dobrý
pocit. Praotec Kuruovců mu stále nĕco vytýkal. Je zřejmé, ţe ho nemá v
lásce. Karna se však povaţoval za stejného dobrodince Kuruovců jako je
samotný Bhíšma. Moţná je na čase dokázat, ţe se v nĕm Bhíšma mýlí.
alomil rukama a řekl: „Ó mocný králi, Bhíšma nás haní a Pánduovce
chválí. Je jasné, ţe jim před tebou dává přednost. Protoţe vůči tobĕ chová
zlé mysly, uráţí i mĕ. Jiţ nemohu dále snášet jeho slova. Ó králi, dej mi
vojsko a já sám dobyji pro Kuruovce svĕt, tak jako to učinili Pánduovci
před obĕtí rádţas ja. At to ten zlotřilý kuruovský darebák, senilní Bhíšma,
vidí a lituje toho, jak se ke mnĕ choval. Jen poruč, a já se neprodlenĕ
vydám na cestu.“
Kdyţ se však princ obrátil na svého hlavního knĕze s ţádostí, aby tuto obĕt
provedl, ten mu řekl, ţe to není moţné. „Dokud ţije Judhišthira,“ řekl
knĕz, „nikdo jiný na emi rádţas ju vykonat nemůţe. Můţe ji provést jen
jediný vládce v příslušném období. Také ji nelze provést v přítomnosti
vlastního otce.“
***
***
Durjódhana cítil, jako by se mu do ţil vlil nový ţivot. Jiţ dříve hovořil se
svými rádci, o jaké poţehnání by mĕl poţádat, kdyby se ho na to Durvásá
zeptal. Proto odpovĕdĕl: „Ó bráhmano, tak jako jsi byl hostem mým, jdi do
lesa navštívit Judhišthiru. Je proslulý dokonalým charakterem a chováním
a je to také vznešený král, nejlepší a nejstarší z naší rodiny. aslouţí si
tedy tvoje poţehnání. Mĕl bys k nĕmu přijít, aţ se celá jeho rodina nasytí a
připraví k odpočinku. Tehdy tĕ tito zboţní lidé přivítají, jak se sluší a
patří.“
***
Krišna byl tou dobou ve svém paláci a leţel na lůţku s Rukminí. Krišna,
tato záhadná osoba, jehoţ jednání nikdo nezná, zaslechl Draupadiny
modlitby. Okamţitĕ vstal z lůţka od své manţelky a vybĕhl z paláce. a
nĕkolik okamţiků stál před Draupadí, která Mu s očima plnýma slz padla k
nohám: „Ó Krišno, hrozí nám obrovské nebezpečí v podobĕ Durvásovy
kletby. Co máme dĕlat?“
Krišna se usmál: „Udĕlám vše, co bude moţné, ale mám hlad. Prosím,
nejprve Mi dej nĕco k jídlu, a pak udĕlám vše, co bude třeba.“
U řeky nic netušící Durvásá očekával, ţe Judhišthira pro nĕho a jeho ţáky
připraví jídlo, ale vtom ucítil, jako by právĕ snĕdl vydatnou porci jídla.
Podíval se na svoje ţáky, a ti vypadali rovnĕţ sytí — třeli si ţaludky a
hlasitĕ říhali. Asketové pohlédli jeden na druhého a uvĕdomili si, ţe nikdo
z nich nemá na jídlo ani pomyšlení!
Ačkoliv byl Durvásá mocný mystický jogín, vĕdĕl, ţe jeho moc není ničím
ve srovnání s mocí tĕch, kteří jsou oddáni Nejvyššímu Pánu. Připomnĕl si
událost z minulých dob, kdy se dostal do sporu s jiným oddaným Pána.
Tehdy se ocitl ve velkých nesnázích a málem přišel o ţivot.
Durvásá bez dalšího slova vyšel z řeky a rychle kráčel smĕrem od tábora
Pánduovců. Jeho ţáci se rozprchli na všechny strany, daleko od
Pánduovců.
Kdyţ Sahadéva došel k řece, nikoho tam nenašel. Leţelo tam jen nĕkolik
nádob na vodu a kusů odĕvu, ale po asketech ani stopy. Hledal je po okolí
a potkal jiné bráhmany, kteří mu oznámili, ţe Durvásá a jeho stoupenci
náhle odešli. Sahadéva se vrátil ke svým bratrům a podal jim o tom zprávu.
Judhišthira byl znepokojen. „Asketové se vrátí v noci a budou chtít svoje
jídlo,“ řekl s obavami. „Jak můţeme uniknout tomuto velkému nebezpečí
způsobenému osudem?“
Dţajadratha jel na svatbu s dcerou krále Šalji, ale kdyţ spatřil Draupadí, na
princeznu plnĕ zapomnĕl. Ţádná jiná ţena se nemohla nikdy vyrovnat
kráse této ţeny z lesa.
„Jdi, Kótiko, a zjisti, proč se tato ţena prochází po lese plném dravé zvĕře
a trnů. Přijme-li mĕ za svého pána, budu povaţovat svůj ţivot za spĕšný.“
Pĕt bratrů se ihned vydalo zpátky. Kdyţ uhánĕli mezi stromy a keři se
zbranĕmi vlajícími za nimi, spatřili odpornĕ kvílejícího šakala. Judhišthira
si začal dĕlat ještĕ vĕtší starosti a pobízel je ke spĕchu.
Najednou vpadli na mýtinu, kde stál jejich ášram. Na zemi spatřili hlasitĕ
naříkající Dhátréjiku, sluţebnou Draupadí. Všudypřítomný sluţebník a
vozataj Pánduovců Indraséna seskočil a rozbĕhl se k ní. „Proč naříkáš?
Doufám, ţe se princeznĕ Draupadí nepřihodilo nic zlého. Mohl by být
nĕkdo tak pošetilý, aby unesl tuto jedinečnĕ krásnou ţenu? Dharmův syn je
natolik zneklidnĕn, ţe je připraven jít za ní, i kdyby vstoupila do zemĕ,
vylétla do nebes či se potopila aţ na dno moře. Kdo dnes padne k zemi s
tĕlem probodaným a roztrhaným šípy? Neplač, urozená dívko, nebot
Paňčálí se dnes vrátí ke svým pánům.“
Sluţebná si otírala uplakanou tvář a řekla: „Dţajadratha nevzal na vĕdomí
pĕt Draupadiných manţelů připomínajících Indru a násilím ji unesl. Pohled
na tyto stopy, které ten darebák se svými následovníky zanechal. Není
tomu tak dlouho a nemohl se dostat příliš daleko.“
Judhišthira řekl: „Jdi do své chýše, ţeno, a ovládni svůj jazyk. Králové a
princové pyšní na svoji moc špatnĕ skončí.“
Nakulu napadl Suratha, mocný bojovník na slonu. Slon rozdrtil jeho kočár,
který pak vlekl po bojišti. Nakula seskočil se svým mečem a štítem a
nebojácnĕ se postavil nepříteli. Suratha pobídl slona a rozzuřené zvíře se s
rykem rozehnalo proti Nakulovi. Nakula švihl mečem a slonovi usekl
chobot i kly. víře odĕné ve zlatém brnĕní padlo po hlavĕ k zemi a přitom
rozmačkalo svého jezdce. Nakula pak rychle naskočil na Bhímův kočár.
Král Sindhu jiţ urazil asi tři kilometry. Ardţuna uchopil čtyři šípy, a kdyţ
je přikládal na tĕtivu, pronesl mantry. Pak napnul Gándívu do plného
oblouku a vystřelil. Šípy letĕly nad korunami stromů celé tři kilometry a
zabily Dţajadrathovy čtyři konĕ. Král strachy spadl z kočáru, postavil se na
nohy a klopýtal podrostem hloubĕji do lesa.
Bhíma Dţajadrathu vybídl, at jde. Král Sindhu, bez sebe zkostí a hanbou,
se poklonil Judhišthirovi a bráhmanům a potom vstal, aby odešel.
Judhišthira řekl: „Jsi volný. Tentokrát tĕ propustím, ale jiţ se nikdy
nedopouštĕj tak odporného činu. Navzdory vlastní slabosti a bezmoci ses
pokusil násilím unést cizí manţelku.“
Král radostnĕ odpovĕdĕl: „Kéţ bych byl schopen v bitvĕ porazit všech pĕt
Pánduovců na jejich kočárech.“
Bůh Slunce vytušil Indrův zámĕr a ve snu se Karnovi zjevil jako sličný
bráhmana. Tvůrce dne laskavĕ řekl: „Ó mocný hrdino, můj synu,
přicházím, abych ti dal radu pro tvoje vĕčné blaho. Poslouchej pozornĕ.
Přijde za tebou Indra v podobĕ bráhmany a poţádá tĕ o tvoje brnĕní. Ví o
tvém slibu, ţe nikdy neodmítneš dát milodar. Musíš mu je nĕjak odepřít.
Nabídni mu místo toho nĕco jiného. Jestli se vzdáš svého brnĕní a náušnic,
jeţ pocházejí z esence nebeského nektaru, zemřeš v bitvĕ. S brnĕním a
náušnicemi tĕ však nedokáţí zabít ani bohové.“
„Jsem bůh nekonečných paprsků. Radím ti z lásky a mĕl bys dbát na moje
slova.“
Karna nevĕdĕl, ţe bůh Slunce je jeho otec. Odpovĕdĕl mu: „Mám štĕstí, ţe
bůh veškerého jasu, jehoţ dennĕ uctívám, si přeje moje dobro. lásky k
tobĕ tĕ prosím — nezrazuj mĕ od dodrţení svého slibu. Takové zostuzení
by pro mne bylo horší neţ smrt. Ó S rjo, celý svĕt ví, ţe se vzdám i ţivota,
kdyţ o nĕj poţádá bráhmana. Kdyby ke mnĕ Indra přišel jako bráhmana,
nebudu schopen odmítnout nic, oč poţádá.“
Karnu však stále nepřesvĕdčil. „Ó boţe zářících paprsků, jsi mi draţší neţ
moje manţelka, synové, přátelé, a dokonce i já sám. Prosím, chovej mĕ ve
svém srdci jako toho, kdo tĕ s oddaností uctívá, a dovol mi jednat podle
svého přání. Nemohu se přiklonit k falši — to bych radĕji zemřel. Se
sklonĕnou hlavou a opakovanými modlitbami tĕ snaţnĕ prosím o
prominutí, nebot se nemohu řídit tvými slovy. Ardţuny se nebojím.
Parašuráma mi dal mocné zbranĕ. Aţ přijde čas, porazím Ardţunu v bitvĕ.
Prosím, dovol mi, aţ za mnou Indra přijde, dodrţet svůj slib.“
„Ó mocný, musíš-li dát svoje brnĕní a náušnice Indrovi, pak bys ho mĕl
poţádat, aby ti na oplátku dal nĕco i on. Ucti ho příjemnými slovy a vĕnuj
mu svoje brnĕní pouze výmĕnou za jeho neomylnou střelu. Tato zbraň
dokáţe zničit jakéhokoliv nepřítele. Budeš-li ji mít, zůstaneš
nepřemoţitelný. Poţádej ho o ni. Jmenuje se šakti.“
S rja náhle zmizel. Karna se probudil a přemýšlel o svém snu. Po koupeli
se obrátil čelem k vycházejícímu slunci se sepjatýma rukama. ekl slunci
vše, co se stalo v jeho snu, a z nebe se ozval hlas: „To vše je pravda.“
Uţaslý Karna se vrátil do svého paláce a kaţdým okamţikem očekával
Indrův příchod.
Po nĕkolika dnech vstoupil Karna v poledne do Gangy, aby tak jako kaţdý
den uctíval boha Slunce. Pokaţdé, kdyţ skončil uctívání, přicházeli k nĕmu
bráhmanové a prosili ho o milodary. Nikdy nikomu nic neodmítl. Ted k
nĕmu přišel v podobĕ bráhmany Indra. Kdyţ před sebou Karna spatřil
zářivého asketu, řekl: „Jsi nanejvýš vítán. Co ti mohu nabídnout? Jestli si
přeješ, mohu ti darovat vesnice, krávy a krásné dívky ozdobené zlatem.“
„ nám tvoji touhu. Ale toho, jehoţ chceš zabít, chrání vznešená bytost —
Pán Krišna, nepochopitelný Nárájan.“
„At uţ je to jakkoliv, dej mi svoji zbraň, nebot bude jistĕ schopna zabít
jakéhokoliv lidského nepřítele. Potom si vyříznu z tĕla brnĕní. Ale ţádám
tĕ, abys zabránil znetvoření mého tĕla.“
„Budiţ. Protoţe si přeješ zůstat vĕrný pravdĕ, tvoje tĕlo nebude zjizveno.
Opĕt získáš svůj nynĕjší sličný a zářivý vzhled.“
***
Judhišthira poloţil svůj velký luk na zem. „V tomto svĕtĕ nemá neštĕstí
konce, milý bratře. Ne vţdy jsme schopni zjistit jeho příčinu, protoţe to je
vznešený bůh Dharma, kdo rozdĕluje plody ctnosti i hříchu.“
„Já jsem také vinen,“ řekl Sahadéva. „Mĕl jsem zabít Šakuniho při hře v
kostky, jakmile tĕ začal podvádĕt, ó králi.“
Kdyţ se Nakula svezl po kmeni dolů, Judhišthira řekl: „Ó sličný bratře, jdi
a přines pro všechny vodu.“
Nakula se podíval kolem sebe, ale nikoho nevidĕl. Mĕl velkou ţízeň, a tak
na onen hlas nedbal a napil se ze spojených dlaní. Jakmile se voda dotkla
jeho st, padl mrtev k zemi.
Ardţuna nevzal tato slova váţnĕ, napil se vody a padl mrtev vedle svých
bratrů.
Bhíma si pomyslel, ţe hlas musí patřit tomu, kdo zabil jeho bratry, a
rozzlobenĕ se rozhlédl. Ta hanebná bytost bude svého podlého činu brzy
litovat. Nedbaje varování Bhíma ponořil obličej do vody a pil. A stejnĕ
jako jeho bratři padl i on mrtev k zemi.
Judhišthira hledĕl na svoje nehybnĕ leţící bratry a byl ţalem bez sebe.
Nĕjaký čas naříkal a jeho mysl byla naprosto zmatena. Postupnĕ se mu
podařilo se ovládnout a zamyslet se nad celou situací. Kdo mohl zabít tyto
velké bojovníky? Nikde nebylo po bitvĕ ani stopy — jejich tĕla byla bez
jediného šrámu — a vypadalo to, ţe padli k zemi v nĕjakém hlubokém
bezesném spánku.
Judhišthira si pozornĕ prohlédl jezero. Moţná ho nechal vyhloubit
Durjódhana a naplnil ho jedem. Bhímu ale nemohl zabít ţádný jed. Moţná,
ţe se Kuruovci spojili s asury, aby Pánduovcům přivodili smrt. Ale který
asura by se mohl postavit Ardţunovi, který sám přemohl nivátakavači?
„Co činí osobu učenou? Jak dosáhne toho nejvznešenĕjšího? Jak získá
druhé já a pomocí čeho, ó králi, zmoudří?“
Jakša byl překvapen: „Bhímaséna je pro tebe jistĕ důleţitĕjší neţ Nakula, ó
králi, a Ardţuna je tvojí hlavní oporou. Proč ţádáš, aby byl oţiven
Nakula?“
Judhišthira se svému otci uctivĕ poklonil a řekl: „Mým prvním přáním je,
aby agnihótra bráhmany, jehoţ zápalná dřívka se ztratila, nepřišla nazmar.“
„Budiţ. I kdyby jste chodili po tomto svĕtĕ bez přestrojení, nepoznají vás.
Díky mojí přízni se vám podaří přeţít ve Virátovĕ mĕstĕ na zapřenou. Nyní
si vezmi tato dřívka na rozdĕlávání ohnĕ a poţádej mĕ o další poţehnání.
Nejsem spokojen s udĕlením jen tĕchto dvou. Ó Judhišthiro, mĕl bys vĕdĕt,
ţe jsem tĕ zplodil. Vidura, tvůj přítel a dobrodinec, je také mojí částí.“
Bůh potom zmizel a zanechal pĕt Pánduovců stát na břehu jezera. Ti se pak
uţaslí vrátili s bráhmanovými zápalnými dřívky do svojí poustevny.
„Ţij se mnou v míru,“ řekl vesele Viráta. „Toto království je stejnĕ tak
tvoje jako moje. kušení hráči v kostky mĕ vţdy dokáţí potĕšit.“
Kdyţ Bhíma hovořil s králem, jeho hlas dunĕl královským dvorem jako
velikánský buben. „V minulosti mé kuchařské výtvory ochutnával samotný
Judhišthira, ale mám i jiné schopnosti. Jako zápasník nemám soupeře a
mohu tĕ bavit zápasem se lvy či slony.“
Lidé, kteří slyšeli její sladký hlas a vidĕli její jedinečnou krásu, nemohli
uvĕřit, ţe by mohla být sluţebná. Ukázali jí cestu ke královskému paláci, a
jak kráčela, uvidĕla ji královna Sudéšná, Virátova manţelka. eptala se jí:
„Ó urozená, proč tady chodíš tak sama?“ Draupadí zopakovala svůj příbĕh
a Sudéšná odpovĕdĕla: „To jistĕ nemůţe být pravda. Ó překrásná, připadá
mi, ţe bys mohla sama zamĕstnat stovky sluţebníků. e tvého zjevu
usuzuji, ţe jsi toho nejvyššího a nejvznešenĕjšího původu. Tvůj obličej září
jako Mĕsíc v plňku, tvoje tĕlo je soumĕrné, oči máš jako okvĕtní lístky
lotosu lemované zahnutými řasami, rty rudé jako plod bimba a tvoje plet je
hladká jako hedvábí. Krásou připomínáš bohyni a jistĕ jsi sestoupila z
nebes. ekni mi, prosím, kdo jsi, nebot sluţebná být nemůţeš.“
Sudéšná se rozhodla Draupadí zamĕstnat. Slíbila jí, ţe její jídlo bude vţdy
čerstvé a netknuté a ţe po ní nebudou ţádat, aby nĕkomu myla nohy.
Draupadí jí podĕkovala a královna ji odvedla do vnitřních komnat paláce,
kde od té doby ţila jako sluţebná.
Příštího dne po Draupadinĕ příchodu vstoupil do Viráty Sahadéva
převlečený za pastevce. Přišel na pastvinu nedaleko Virátova paláce, kde
král právĕ obhlíţel své stádo. Poslal pro nĕho a zeptal se ho, kdo je a proč
přišel do mĕsta. Sahadéva odpovĕdĕl: „Jsem vaišja jménem Tantripála.
Pracoval jsem s kravami patřícími Pánduovcům. Umím zacházet s
dobytkem a přeji si ti tímto způsobem slouţit.“
Viráta si prohlíţel Sahadévova široká ramena a dlouhé paţe. „Ty musíš být
bud bráhmana nebo mocný kšatrija,“ odpovĕdĕl. „Lépe by se k tobĕ hodilo
postavení vládce neţ pastevce. ekni mi, odkud jsi, ó trýzniteli nepřátel?
Jaké zamĕstnání a plat si přeješ?“
Král Sahadévovu ţádost přijal. „Mám sto tisíc krav, které budeš mít i s
jejich ošetřovateli na starost. Ţij zde v míru a já zaručím, abys dostal vše,
co si budeš přát.“
Den po Sahadévovĕ příchodu bylo vidĕt, jak se k mĕstu blíţí další nový
příchozí. Jeho obrovitou postavu halily ţenské šaty a ozdoby a zamířil si to
přímo ke královskému paláci. Pod jeho kroky se otřásala zemĕ, i kdyţ svojí
chůzí spíše připomínal ţenu se širokými boky. Stanul před králem zahalen
vrstvami barevného hedvábí. Paţe mu zdobilo spousta pozlacenými
perletových náramků a připomínal obrovského, nádhernĕ ozdobeného
slona stojícího na královském dvoře.
Král nechal krásné ţeny vyzkoušet, zda je Brihannála prost chtíče. Také ho
poţádal, aby předvedl svoji dovednost ve zpĕvu a tanci. Ţeny oznámily, ţe
je vše v pořádku, a král ho poté, co se na vlastní oči přesvĕdčil o
Brihannálovĕ nebeském umĕní, s radostí jmenoval učitelem princezny
Uttary.
Kíčaka hovořil dlouho ve snaze dvořit se Draupadí, ale dosáhl jedinĕ toho,
ţe ji zachvátila hrůza. Sklopila tvář, zakryla si hlavu a odpovĕdĕla: „Jsem
sairindhrí z nízké kasty a mám opovrţeníhodné postavení kadeřnice. Ó
hrdino, touţíš po nĕkom, kdo není takové pocty hoden. Navíc jsem jiţ
manţelkou jiných, a tvoje chování je proto nevhodné. Neupínej svoji mysl
k cizoloţství, nebot vede jen k hanbĕ a neštĕstí. Trvalou povinností
dobrých lidí je hřích zcela odvrhnout.“
Kíčaka, jehoţ smysly zcela ovládal chtíč, se jen usmál. Nedbaje následků
oslovil Draupadí sladkým hlasem: „Ó nesmĕlá, není správné, ţe mĕ
odmítáš. To kvůli tobĕ jsem se stal Amorovým otrokem. Pokud nepřijmeš
můj návrh, budeš svého rozhodnutí litovat. Jsem vládcem tohoto zemí a
závisí na mnĕ bezpečnost lidí. Odvahou se mi nikdo na emi nevyrovná.
Moji moc a blahobyt nelze k ničemu přirovnat. Proč mĕ odmítáš a dáváš
přednost ţivotu sluţebné? Dám ti království. Ţij se mnou štastnĕ a uţívej si
všeho, po čem budeš touţit.“
„At královnĕ odnesou víno jiní,“ řekl Kíčaka a přiblíţil se k Draupadí. „Ty
bys mĕla jiţ zůstat tady se mnou.“
Draupadí královnĕ s klonou odpovĕdĕla: „Kdyţ jsem šla pro tvoje víno,
Kíčaka mĕ uhodil přímo u dvora před královýma očima.“
Kdyţ vstoupila do jeho pokoje, spal a chrápal přitom jako lev. Komnata
vlivem její krásy a Bhímova tĕlesného lesku jako by vzplála. Princezna
přistoupila k Bhímovu lůţku a objala Bhímu tak, jako popínavá rostlina
objímá damaroň. Hlasem sladkým jako zvuk víny pronesla: „Ó
Bhímaséno, vstaň. Proč spíš jako zabitý? Jak můţe hříšný darebák přeţít
uráţku manţelky toho, kdo je stále naţivu?“
Draupadí lkala: „Jak můţe ta, jejímţ manţelem je Judhišthira, být nĕkdy
prosta zármutku? Víš vše, ó Bhárato, a nemusíš se na nic ptát. ármutek,
který jsem cítila, kdyţ mĕ Dušásana přivlekl do snĕmu, mĕ stále pálí dnem
i nocí. Která jiná princezna by dokázala po takové uráţce ţít? Jak by mohl
nĕkdo přeţít to, co jsem vytrpĕla v Dţajadrathových rukách? Kdo jiný neţ
já by snesl kopnutí v přítomnosti krále zemĕ Matsja? K čemu je můj ţivot,
kdyţ dovolíš, abych trpĕla všemi tĕmito bolestmi, ó hrdino?“
Draupadí pak Bhímovi popsala bolest, kterou cítila při spatření Ardţuny v
loze eunucha: „Mocný Dhanandţaja je metlou nepřátel a budí strach i u
nebeštanů. Nyní ţije v přestrojení opovrhovaném všemi lidmi. Ten hrdina
má na sobĕ nevkusné odĕvy a náramky a ţije v zármutku, obklopen pouze
ţenami. Kdyţ vidím toho hrozivého vládce luku pokrytého ozdobami a s
vlasy spletenými do copu, moje srdce plane mučivou zkostí.“
„Je mým štĕstím, ţe jsi sem dnes večer přišel, ó sličný,“ odpovĕdĕla sladce
Draupadí. „Tvůj dotek mi připadá spalující a ve dvornostech se ti nikdo
nevyrovná. Ţádný jiný muţ není pro ţeny tak přitaţlivý jako ty, ó hrdino.
Jsem zde.“
Bhíma zaslechl její ţalostné výkřiky a bez váhání vybĕhl ze svého pokoje.
Pochopil, ţe Kíčakovi stoupenci vlečou Draupadí ke spalovišti. Pánduův
syn se tam vydal jinou cestou, nikým nevidĕn a s hlavou zahalenou látkou.
Přes zdi a zahrady se rychle dostal ke spalovišti, které bylo přímo za
mĕstem. Našel vzrostlou palmýru, okamţitĕ ji vytrhl a hodil si ji přes
rameno. Kíčakovi stoupenci dorazili na místo a uvidĕli tam stát Bhímu
jako zosobnĕnou Smrt s ţezlem trestu. Vykřikli strachem: „To je ten
gandharva, který zabil Kíčaku. Propustte sairindhrí, neţ nás zabije
všechny.“
Viráta ţasl: „At jsou Kíčaka a všichni jeho stoupenci spáleni na jedné
velké hranici s drahokamy a voňavkami. Já se postarám o sairindhrí.“
Kdyţ Draupadí vešla do mĕsta, lidé se rozutekli všemi smĕry jako jeleni
při zahlédnutí tygra. Nĕkteří dokonce zavřeli oči a zakryli si hlavy.
Draupadí šla zpĕt do paláce. Kdyţ se vykoupala, přišla za ní královna a
předala jí Virátův vzkaz. Draupadí odpovĕdĕla: „Ó královno, dovol mi
zůstat zde ještĕ dva týdny. Gandharvové ti budou za tuto laskavost
zavázáni. Potom mĕ odtud odvedou a udĕlají vše, co si budeš přát.“
Durjódhana dal rozkaz, aby vyrazili nazítří. ekl Sušarmovi, at jde se svojí
armádou napřed a začne odhánĕt Virátův dobytek. Durjódhana ho mĕl
následovat se svými vojsky a napadnout mĕsto. atímco ostatní kuruovští
stařešinové mlčky sedĕli, Dhritaráštra dal souhlas a přípravy k odchodu
započaly.
***
Po Kíčakovĕ smrti zachvátil obyvatele Viráty strach. Kíčaka byl sice krutý,
ale byl také dostatečnĕ silný na to, aby je chránil. Ted ţádného ochránce
nemĕli. Jak dlouho bude trvat, neţ se je nĕjaký výbojný vládce pokusí
přemoci? Král, zoufale hledající náhradu za svého velitele, přemýšlel o
Kankovi, Vallabhovi, Tantripálovi a Granthikovi. dálo se mu, ţe
kterýkoliv z nich by mohl vést jeho armádu a chránit Matsji.
Viráta vyšel nedočkavĕ ze sínĕ, aby sešikoval své vojsko, zatímco Šatáníka
dal pro čtyři Pánduovce přivézt kočáry. Nechal si je předvést, předal jim
brnĕní a zbranĕ a přikázal jim, aby bojovali. Pro Pánduovce byla myšlenka
na bitvu vzpruhou. Vybrali si tedy vhodné brnĕní a oblékli si je. Pak
nasedli na kočáry a vyjeli za králem z mĕsta.
Sušarmá přijel na zlatém kočáře přímo před Virátu a vykřikl výzvu k boji.
Vzápĕtí vystřelil sto mocných šípů, které zasáhly Virátovo brnĕní a spadly
na zem. Oba králové vydávali řev jako rozzuření býci a krouţili kolem
sebe s napřaţenými zbranĕmi. Stříleli šípy jako mraky, jeţ vypouštĕjí
záplavy deštĕ. Sušarmovi bojujícímu s králem Matsjů přispĕchali na
pomoc jeho dva bratři. Dobře mířenými šípy zabili čtyři Virátovy konĕ a
vozataje a potom i bojovníky, jeţ ho chránili z boků a zezadu. Sušarmá
seskočil ze svého kočáru s vysoko zdviţeným mečem a hnal se proti
Virátovi. Potom ho se svými bratry zajal.
Při vyhlídce na boj se Bhímovi zaleskly oči. Před zapojením do bitvy čekal
na Judhišthirův příkaz. „Budiţ,“ odpovĕdĕl. „Pohled na moji odvahu.
Chopím se tamhle toho obrovského stromu jako kyje a rozpráším celou
trigartskou armádu.“
Judhišthira řekl skromnĕ: „Ó králi, tvoje slova nás tĕší, ale nám stačí vĕdĕt,
ţe uţ ti nehrozí ţádné nebezpečí.“
Princ, který byl stále na pochybách, se obrátil ke své sestře Uttaře: „Jdi a
ihned přived Brihannálu.“
Kdyţ přišel ke dvoru, princ zvolal: „Á, uţ jsi tady Brihannálo. Slyšel jsem,
ţe máš velké zkušenosti s řízením kočárů. Tak jako jsi řídil do bitvy s
nepřáteli Ardţunův kočár, dnes ved do boje s Kuruovci ten můj.“
„Aţ princ přemůţe Kuruovce, určitĕ vám přinesu mnoho krásných šatů,“
odpovĕdĕl Ardţuna a hodil si vlasy dozadu.
Bh mindţaja ţasem otevřel sta. Tak velkou armádu ještĕ nikdy v ţivotĕ
nevidĕl. jeţily se mu vlasy a upustil luk. „Jak mohu bojovat s tak silným
nepřítelem?“ vykřikl a roztřásl se. „Ani samotní nebeštané by jim
nedokázali čelit. Kuruovská armáda má ve svém středu hrdiny, jako jsou
Dróna, Bhíšma, Karna, Kripa, Ašvatthámá a statečný král Durjódhana.
Stačilo, abych je zahlédl z dálky, a naplnilo mĕ to dĕsem.“
Kočár se rozjel, nyní jiţ s Ardţunou vzadu, a Kuruovci začali mluvit jeden
přes druhého. Všichni mĕli podezření, ţe takzvaný eunuch je ve
skutečnosti Ardţuna. V Durjódhanovĕ, Bhíšmovĕ a Karnovĕ doslechu
Dróna prohlásil: „Vidím mnoho nepříznivých znamení. Kolem nás se
zvedá prudký vítr a vrhá na naše vojáky prach a štĕrk. Obloha je zahalena
temnotou a nad našimi hlavami se tvoří obrovské černé mraky. Naše
nebeské zbranĕ jako by vyskakovaly ze svých pouzder a naši konĕ roní
slzy. Nedaleko odtud odpornĕ vyjí šakali. Všechna tato znamení vĕstí
neštĕstí. Braňte se a sešikujte dobře armádu. Očekávejte velké krveprolití a
dobře střeţte krávy. Ten statný lučištník v přestrojení za eunucha je
nepochybnĕ Pártha. Ó hrdinové, tento muţ v ţenských šatech je určitĕ
Kirítí, jehoţ kočár nese emblém Hanumána, ničitele zahrad na Lance.
Rozhořčený dlouhým pobytem v lese způsobí dnes v bitvĕ spoušt. Nevidím
zde nikoho schopného zabránit mu v tom, aby nás porazil a vzal si krávy
zpĕt.“
„Neboj se, ó princi. Není to ţádná mrtvola. V tom balíku jsou jen zbranĕ.
Přines je ihned dolů. Nenutil bych tĕ k ţádnému ohavnému činu, nebot
pocházíš ze vznešeného rodu a jsi dĕdicem krále zemĕ Matsja.“
Ardţuna pak princi vyjevil totoţnost svoji i všech svých bratrů. Princ na
nĕho hledĕl s naprostým ţasem. Nikdy to netušil, ale nyní to vypadalo
samozřejmĕ. Mocný Vallabha mohl být docela dobře Bhíma a Kanka se
vţdy vyznačoval jistou vznešeností a chováním, kterým zastiňoval ostatní
dvořany. Určitĕ to mohl být Judhišthira. Princ však stále ještĕ potřeboval
přesvĕdčit. Poţádal tedy Ardţunu: „Uvĕřím tvým slovům, pokud mi sdĕlíš
deset Ardţunových jmen, která jsem v minulosti slyšel.“
Princ poloţil zbranĕ Pánduovců do kočáru. „Jak bych se mohl bát, kdyţ jsi
v kočáru ty? Ale nechápu, jak došlo k tomu, ţe ses přestrojil za eunucha.
Připadá mi neuvĕřitelné, ţe by nĕkdo tak statečný a silný jako ty mohl
přijmout takovou podobu.“
Ardţuna ho utĕšil a řekl mu, at sebere všechnu odvahu: „Jsi kšatrija a syn
vznešeného krále. Proč se třeseš a ztrácíš nad koňmi vládu? Mnohokrát jsi
slyšel halas bitvy, troubení mocných lastur a trub. Proč máš strach jako
obyčejný človĕk?“
Bhíšma naslouchal všem proslovům. Byl si jist, ţe ten, kdo se před nimi
objevil přestrojen za eunucha, je Ardţuna. Starý kuruovský válečník ho
touţil opĕt obejmout. Je tragické, ţe musí stát na bojišti proti nĕmu.
Kšatrijovy povinnosti jsou bezpochyby tvrdé a bolestivé. Tento boj je
nevyhnutelný. Ardţuna se svojí povinnosti bojovníka zcela jistĕ nevyhne a
Kuruovci budou muset spojit všechny svoje síly, aby mu dokázali čelit.
Jejich hádky je jen oslabí a usnadní Ardţunovi vítĕzství.
Bhíšma byl váţný: „Mĕli bychom jednat opatrnĕ. Ještĕ jsem nevidĕl
ţádnou bitvu, v níţ by jedna strana mĕla vítĕzství jisté. A jedna strana je
navíc vţdy poraţena. Ted stojíme tváří v tvář Vidţajovi. Proto navrhuji, ó
králi, aby ses s polovinou armády vzdálil. Vezmi s sebou krávy a já s
ostatními kuruovskými vůdci zůstanu zde, abychom Ardţunu odrazili.“
„Pártha po dlouhé dobĕ opĕt vidí starší svého rodu a vzdává jim ctu,“ řekl
Dróna a zdvihl ruce smĕrem k Ardţunovi v ţehnajícím gestu. „Pánduův
syn na bojišti září jako dobře udrţovaný obĕtní oheň. Stůjte pevnĕ, nebot
jeho příští šípy jiţ ctu vyjadřovat nebudou.“
Ardţuna ukázal rukou ke kočáru stojícímu hned za onĕmi čtyřmi, které jiţ
vyjmenoval. „Ten velký hrdina, jehoţ prapor je modrý, se znamením zlaté
palmýry a pĕti hvĕzdami a kterého zastiňuje bílý slunečník, je Šántanuův
syn Bhíšma, náš praotec. Kuruovci mu vţdy prokazují královskou ctu, a
proto následuje Durjódhanu. K nĕmu by ses mĕl přiblíţit jako k
poslednímu, protoţe mi nikdy nezkřiví ani vlas na hlavĕ.“
Ardţuna ještĕ nĕjakou chvíli pozoroval armádu a pak princi řekl, at vyjede.
Jak se pohnuli kupředu, uvidĕl, ţe se Durjódhana oddĕlil od vojska a
zamířil s jeho polovinou k jihu. Ardţuna nařídil Bh mindţajovi, at se vydá
za ním: „Pustím se do boje s Durjódhanou, nebot bude-li přemoţen on,
dosáhneme svého cíle.“ Ardţuna potom vyslal šípy ke třem starším
Kuruovcům, kteří se mu postavili na bitevním poli.
Princ rychle otočil kočár a rozjel se do středu bojištĕ, odkud mohl vidĕt
všechny vůdčí Kuruovce. Vtom se Ardţunovi do cesty postavili čtyři
Durjódhanovi bratři. Vyslali proti nĕmu nepřerušované salvy šípů, ale
Bh mindţaja se šípům obratnou jízdou vyhnul. Ardţuna zároveň vystřelil
svoje planoucí šípy, které pokryly kuruovské kočáry. Pánduův syn si však
vzpomnĕl na Bhímův slib, ţe zabije všechny Dhritaráštrovy syny, a proto
je nechal naţivu.
Ardţuna vyslal proti Karnovi mohutnou záplavu šípů, ale ten je svými šípy
odrazil a opĕtoval tok tisíci šípů. Se svým zářivým brnĕním a blyštivými
ocelovými šípy Karna připomínal oheň sršící jiskry. Ostatní kuruovští
bojovníci zahrnuli Karnu, který odráţel Ardţunův nápor, povzbuzujícím
pokřikem, tleskali a duli na lastury. Ardţuna nemohl tuto chválu snést a
zdvojnásobil svoje silí. Oba soupeři na sebe vystřelili statisíce šípů.
Přihlíţejícím se zdálo, jako kdyby za temnými mraky bojovaly Slunce a
Mĕsíc.
náklonnosti ke svému ţákovi Dróna projevil jen část svojí moci. Odrazil
Ardţunův tok a vyslal na nĕho příval zlatĕ opeřených šípů, které letĕly k
Ardţunovi v řadách a dotýkaly se svým opeřením. Ardţuna mu odpovĕdĕl
tolika šípy, ţe pod nimi Dróna i jeho kočár zmizeli. Ti, kdo Ardţunu
pozorovali, nedokázali postřehnout ţádnou prodlevu mezi uchopením šípů,
jejich přiloţením k tĕtivĕ a výstřelem. Ţasl i sám Indra přihlíţející z nebes.
Dróna byl zcela zahalen hustou masou šípů, které na nĕho bez ustání
dopadaly. Kuruovci proto začali křičet: „Bĕda!“
Karna se ušklíbl: „Ukaţ se v boji, Pártho. Celý svĕt ví, ţe tvoje činy
zaostávají za slovy. Kvůli tvojí slabosti a neschopnosti tĕ Kuruovci
donutili trpĕt. Nesnaţ se vymlouvat. Ted všichni uvidíme tvoji sílu, aţ na
tebe udeřím svými neodolatelnými zbranĕmi. I kdyby za tebe přišel
bojovat samotný Indra, mnĕ neunikneš.“
Ardţuna odpovĕdĕl s posmĕchem: „Vţdy jsi přede mnou utekl, a proto jsi
stále naţivu, abys mohl pronášet tato prázdná slova. Uprchl jsi dokonce i
dnes, kdyţ jsi spatřil konec svého bratra. Jakou sílu jsi tedy projevil?“
Ardţuna prince utĕšil: „Jsi princ z rodu Matsjů a tvojí svatou povinností je
čelit nepříteli v bitvĕ. Vzmuţ se, nebot nalezneš sílu ve Svrchované Moci.
Pána vţdy potĕší, kdyţ neochvĕjnĕ a odhodlanĕ plníme svoje předepsané
povinnosti. Ještĕ chvíli řid konĕ. Přeji si postavit se v bitvĕ praotci.“
Princ se cítil povzbuzen a pobídl konĕ. Kdyţ se kočár rozjel přes bojištĕ k
Bhíšmovu kočáru, Ardţuna pokračoval: „Tato bitva jiţ nebude dlouho
trvat. Kuruovské vojsko se pod náporem mých zbraní potácí jako kolo.
Nechám do onoho svĕta téci řeku s krví místo vody, kočáry namísto vírů a
slony místo vodních ţivočichů. Pokácím tento kuruovský les s hlavami,
paţemi a vzrostlými tĕly místo vĕtví. Od bohů jsem získal všechny
nebeské zbranĕ. Neboj se, ó princi, protoţe Kuruovce rozpráším a zaţenu
na tĕk.“
Durjódhana a jeho bratři však prchali dál. cela zanechali pokusů ukrást
bohatství Matsjů. Ardţuna si vzpomnĕl na svůj slib ţenám Matsjů, objel
bojištĕ a posbíral drahocenné odĕvy padlých kuruovských bojovníků.
Cestou zpĕt do mĕsta Ardţuna řekl: „Jsi jediná osoba, která zná moji
pravou totoţnost. Moţná bude moudré uchovat to ještĕ nĕjakou chvíli v
tajnosti. Otci řekni, ţe jsi Kuruovce porazil ty.“
Krále zachvátil zármutek: „Jak můj syn uspĕje proti bojovníkům, jako jsou
Bhíšma, Dróna, Karna a Durjódhana? A kdyţ se Kuruovci doslechnou o
poráţce Trigartů, pravdĕpodobnĕ napadnou mĕsto. Bezpochyby nám hrozí
nebezpečí.“
Král pohlédl tázavĕ na Judhišthiru. Ted nebyl čas na ţerty. alomil rukama
a myslel jen na svého syna. Bh mindţaja je uţ jistĕ po smrti. Odváţit se
nĕčeho takového, a zvláštĕ s pouhým eunuchem, od nĕho bylo lehkováţné.
V tom okamţiku předstoupil před krále druhý posel a oznámil, ţe jeho syn
je před branami paláce. Král zapomnĕl na svůj hnĕv a řekl poslovi, at
prince ihned přivede.
Bh mindţaja byl otřesen: „Spáchal jsi velký hřích! Ihned ho odpros, aby tĕ
nestrávil smrtící jed bráhmanovy kletby.“
Princ zavrtĕl hlavou: „Já jsem krávy nezachránil, otče, a také jsem
neporazil Kuruovce. Vše udĕlal syn jednoho nebeštana. Kdyţ mĕ ten
mocný hrdina schopný vládnout hromoklínem vidĕl utíkat zdĕšeného
strachem, zastavil mĕ a nastoupil na můj kočár. Sám pak porazil
kuruovskou armádu pod vedením Bhíšmy, Dróny, Durjódhany, Kripy,
Karny a Ašvatthámy. Já jsem se na ty bojovníky stĕţí odváţil pohlédnout,
kdyţ vrhali svoje zbranĕ. Ten nebeský mladík je jednoho po druhém
porazil na hlavu. Přemohl tuto armádu lvů a poslal je vrávorající zpĕt do
Hastinápuru.“
Král ţasl a zeptal se syna, kam se ten mladík podĕl. Bh mindţaja však
odvĕtil, ţe to nemůţe říci. Judhišthira nepromluvil a ošetřoval si ránu na
tváři. Pohlédl na usmívající se Draupadí. Král se mĕl brzy dozvĕdĕt
pravdu.
***
Ardţuna poloţil králi paţi kolem ramen: „Necht se tvoje dcera stane mojí
snachou. To bude vhodné spojení mezi našimi dvĕma rody.“
„Od té doby, co jsem k vám přišel, ve mnĕ tvá dcera vidĕla druhého otce,“
odpovĕdĕl Ardţuna. „Často jsme spolu byli o samotĕ a ona se mi
mnohokrát svĕřovala. Ó králi, pohlíţel jsem na ni jako na dceru a nechci,
aby si kdokoliv myslel nĕco jiného. Kdybych ji mĕl přijmout za manţelku,
ostatní budou pochybovat o její ctnosti. Chci její čistotu dokázat, a proto ji
i nadále budu povaţovat za dceru. Mezi dcerou a snachou není rozdíl. At se
provdá za mého syna Abhimanjua. Je to Krišnův synovec a ve všech
ohledech připomíná nebeštana. Bude pro Uttaru vhodným manţelem a pro
tebe synem.“
Král souhlasnĕ přikývl: „To jsou moudrá slova, ó nanejvýš ctnostný. Učiň,
co povaţuješ za správné. Kaţdému, kdo má jakýkoliv vztah s Ardţunou, se
jiţ všechny tuţby vyplnily.“
Nevĕsta a ţenich zářili uprostřed bráhmanů a králů jako bůh a bohynĕ mezi
nebeskými zástupy. Viráta dal Abhimanjuovi vĕnem sedm tisíc koní, dva
tisíce slonů a velkou kupu drahokamů a zlata. Obřad zakončila hostina.
Čisté pokrmy obĕtované Višnuovi rozdali nejprve bráhmanům a poté
tisícům občanů, kteří se svatby z častnili. Všichni dostali dary a odcházeli
do svých domovů s radostnou náladou, chválili krále i jeho dceru a nového
zetĕ.
***
„Syn Dévakí promluvil správnĕ. Jeho slova jsou vţdy v zájmu Kuruovců i
Pánduovců. Necht se o kuruovské království podĕlí. Hrdinní synové Kuntí
budou ţít se svými bratranci v míru a kaţdý bude vládnout nad svojí
polovinou kuruovské říše. Souhlasím, ţe bychom mĕli do Hastinápuru
vypravit posla. Mĕl by oslovit vznešeného Bhíšmu, Drónu, Viduru, Kripu,
Karnu, Šakuniho a všechny Dhritaráštrovy syny. Všichni jsou to hrdinové
a dobře znají Védy. Po jejich vyrozumĕní o Judhišthirovĕ přání by nám
mĕl posel přinést jejich odpovĕd. Kuruovcům se však musí dostat příslušné
cty. Byla to koneckonců Judhišthirova chyba, ţe přišel o království. Přijal
výzvu obratného hráče Šakuniho, aniţ hru v kostky ovládal. Mohl hrát s
mnoha jinými přítomnými králi, ale zvolil si Subalova syna.“
Balaráma se tiše posadil, ale Sátjakiho tvář byla rudá hnĕvem. Pokračoval
a rozhlíţel se přitom po shromáţdĕní: „Jak zde můţete jen tak sedĕt a
naslouchat Balarámovým slovům? Všichni přece víme, co se v
Hastinápuru stalo. Judhišthiru mrzkým podvodem připravili o království.
Kdyby Kuruovci bývali šli do Indraprasthy a porazili ho tam, šlo by o
čestné jednání, ale povolali ho hrát do svého mĕsta a pak ho přinutili
přijmout Šakuniho výzvu. Jak můţe takové lidi provázet blahobyt? Proč by
se na nĕ mĕl ted Judhišthira obracet podlézavĕ? Kuruovo království mu
náleţí poprávu. Kdysi patřilo jeho dĕdovi a potom jeho otci. O tom není
pochyb. Dokonce i kdyby tento zboţný muţ nemĕl na království ţádný
právoplatný nárok, i tak si zaslouţí vládnout emi na základĕ svých
vlastností. Jestli mu Kuruovci dobrovolnĕ nevrátí jeho zemí zdĕdĕné po
předcích, pak je k tomu donutím. Přesvĕdčím je chladnou ocelí na bojišti.“
Kdyţ dal Sátjaki průchod svému hnĕvu, vrátil se na svoje místo. Balaráma
byl stále klidný. Chápal Sátjakiho pocity. Potom promluvil starý král
Drupada: „Ó muţi dlouhých paţí, nepochybnĕ to bude tak, jak říkáš.
Durjódhana království nikdy nevydá. Dhritaráštra na svém synovi příliš lpí
a bude ho bez námitek následovat. Stejnĕ tomu tak bude i s Bhíšmou a
Drónou. Jejich vĕrnost je nemístná. Podle mĕ bychom se nemĕli drţet
Balarámova návrhu. Pokorný přístup na Durjódhanu platit nebude. Tento
mírný vzkaz si vyloţí jako slabost. Jediný jazyk, kterému rozumí, je síla.“
Ardţuna si bez váhání zvolil Krišnu. Durjódhana stĕţí dokázal skrýt svoji
radost. Ardţuna příliš podléhá svým citům, a to mu zatemnilo rozum.
Vzdal se Krišnovy neporazitelné armády ve prospĕch Krišny samotného,
který ani nebude bojovat. Jaká chyba!
„Nepochybuji o tom, ţe kdekoliv jsi Ty, tam bude i vítĕzství. Kdyby sis to
přál, mohl bys zabít všechny Kuruovce. Ve Tvé přítomnosti, ó nejpřednĕjší
z lidí, je budu schopen zabít i já. Jsi nejslavnĕjší a nejvýznačnĕjší osoba na
svĕtĕ a já dosáhnu vítĕzstvím v této válce podobné proslulosti. Ó Krišno,
jiţ dlouho si přeji, abys byl mým vozatajem. Splň, prosím, toto moje přání,
pokud s ním souhlasíš.“
***
Ted byl zase překvapen Šalja. Objal Durjódhanu a odvĕtil: „Jsem spokojen
s tvým uvítáním. Ţádej ode mne, cokoliv si přeješ.“
„Můţeš jít, ale rychle se vrat, prosím. ávisím na tobĕ. Nezapomeň na svůj
slib.“
Přestoţe byl Judhišthira zklamán, souhlasil, ţe šlo o vĕc cti. Šaljovi řekl:
„Ó králi, tím, ţe jsi udĕlil takové poţehnání, kdyţ jsi byl v srdci potĕšen,
jsi se zachoval správnĕ. Nemĕl jsi ţádnou jinou moţnost a já ti to
nevyčítám. Přesto tĕ chci o nĕco poţádat. V nadcházející válce s našimi
bratranci nám můţeš prokázat velkou laskavost. Je dobře známo, ţe jako
vozataji se ti nikdo na svĕtĕ nevyrovná. Nemám sebemenších pochyb, ţe
aţ se mezi Ardţunou a Karnou strhne konečná bitva, poţádají tĕ, abys řídil
Karnův kočár. Tehdy bys mĕl udĕlat vše, co bude v tvých silách, abys
Karnu zbavil odvahy a energie potřebné k boji. Ačkoliv není správné to po
tobĕ ţádat, ó hrdino, přesto tak činím ze strachu před s tovým synem.
Musíme toho zlotřilce porazit jakýmikoliv prostředky.“
Šalja mĕl radost, ţe i kdyţ byl donucen bojovat pro Durjódhanu, stále mohl
nĕco málo pro Judhišthiru udĕlat. Novina o vyhnanství Pánduovců ho
velmi rozčílila. Bylo ostudné, ţe Kuruovci takovou vĕc vůbec dopustili.
Kdyby ţil jeho švagr Pándu, ranilo by ho to. Jak mohli Kuruovci očekávat
jakoukoliv přízeň osudu, kdyţ způsobili jmu lidem, jako jsou Pánduovci,
a zvláštĕ kdyţ urazili ţenu, jako je Draupadí?
***
Slepý král pevnĕ sevřel ruce. O moudrosti Bhíšmových slov nebylo jako
obvykle pochyb. Dhritaráštra nemohl nedbat jeho hodnocení celé situace,
zvláštĕ kdyţ se ztotoţňovalo s Vidurovým, Drónovým a Kripovým.
Všichni jsou to učení a ctnostní muţi a nyní ho zapřísahají, aby
Durjódhanu ovládl a Judhišthirovi jeho království vrátil.
Krišna bĕhem řeči pozdvihl ruku ozdobenou šperky: „Pohled, jak bohové
na nebi září díky své práci, jak skrze čin vane vítr a jak Slunce, které nikdy
neusíná, rodí den a noc? Bohynĕ emĕ nese svoje břemeno bez
zamhouření oka a stejnĕ tak řeky unášejí svoje vody, aby uspokojily
všechny bytosti. Indra dosáhl svého vznešeného postavení tím, ţe se vzdal
rozkoše a smyslového poţitku. To platí i o všech hlavních bozích. Pokud to
víš, ó s to, proč tedy prosíš za Kuruovce a Pánduovce nábádáš, aby se
vzdali předepsaných povinností? Jsi moudrý a znáš pravdu. Uvaţ tedy, zda
je povinností krále bojovat či nikoliv. Jistĕ víš, ţe Stvořitel krále obdařil
mocí zastavit, a dokonce i zabít ničemy. Dhritaráštra Judhišthiru připravil o
jeho právoplatné vlastnictví. At nĕkdo krade potají nebo veřejnĕ, krádeţ je
stále hříšná. Nemĕl by snad Durjódhana a jeho stoupenci čelit následkům
svého hříchu? Není Judhišthirovým právem usilovat o znovunabytí
ukradeného majetku, i kdyby to mĕlo stát lupiče ţivot?“
Kdyţ Judhišthira domluvil, kaţdý z jeho bratrů přednesl svoje vzkazy pro
Kuruovce. Kdyţ skončili, Saňdţaja slíbil, ţe je zopakuje přesnĕ tak, jak
byly vyřčeny. Potom se shromáţdĕným poklonil a odjel do Hastinápuru.
„Bud poţehnán, Saňdţajo. Vítej zpátky. ekni mi, jak se Judhišthira, který
si nevytváří ţádné nepřátele, má. Daří se dobře jemu i jeho bratrům?“
„Pánduovcům zcela jistĕ pomáhají boţské síly. Jak jinak by přece mohl
Ardţuna odejít na nebesa ve svém smrtelném tĕle? Bůh samotný odmĕňuje
lidi výsledky jejich činů. Dokud se nám nepodaří tuto pravdu pochopit,
naše silí bude marné. Budeme se snaţit jen o vlastní smyslový poţitek a
výsledkem nebude nic jiného neţ utrpení. Ó králi, ze současné situace
viním tebe, protoţe ses neohlíţel na boţí zákony. Pokud nezmĕníš svoje
rozhodnutí, poneseš zodpovĕdnost za nesčetné lidské ţivoty. Ardţuna zničí
Kuruovce jako oheň kupu suché trávy. Pod vlivem svého tvrdohlavého
syna si myslíš, ţe máš zaručen spĕch. Proto jsi nezabránil hře v kostky.
Nyní pohled na výsledek tohoto šílenství. Ó králi, jelikoţ jsi slabý, nebudeš
schopen udrţet si vládu nad touto rozlehlou říší, tak jako si pošetilý človĕk
nedokáţe udrţet náhle nabyté bohatství.“
Vidura Dhritaráštru poučoval dlouho do noci. Snaţil se, jak nejlépe umĕl,
aby zamĕřil mysl starého krále na ctnost a pravdu. Nemĕl, co by mu řekl
nového. Kuruovský vládce slýchával tyto pokyny často. Se vším souhlasil,
a dokonce jim i naslouchal rád. Při poslechu Vidurových slov si král
uvĕdomil vlastní pošetilost a hříšnost a otevřenĕ je přiznal. Vybízel
Viduru, at mluví dál a kladl mu jednu otázku za druhou. Noc se přiblíţila k
ránu právĕ v dobĕ, kdy Vidura uvedl výsledky, které budou jistĕ
následovat, pokud se král nezachová k Pánduovcům čestnĕ.
Vidura pochopil královo postavení. Vĕdĕl, ţe jeho slova na nĕho mají jen
pramalý činek, a došel k závĕru, ţe Dhritaráštra si potřebuje vyslechnout
nĕkoho duchovnĕ mocnĕjšího. Po nĕkolikahodinovém rozhovoru s králem
nakonec prohlásil: „Jsem š dra, ó králi. Dál tĕ uţ poučovat nemohu. Vím
však o nĕkom, kdo to dokáţe. Svatý riši Sanat Sudţáta mĕ mnohokrát učil
vĕčným védským pravdám. avolám ho a on se zjeví, aby s tebou hovořil.
Tento mudrc ţije v celoţivotním celibátu a jeho slova jsou mocná a čistá. S
tvým dovolením ho zavolám.“
Riši, který byl oblečený v černé jelení kůţi a mĕl spletené vlasy, přikývl.
Vidura tedy vybídl krále, aby mu poloţil svoje otázky. Dhritaráštra řekl:
„Ó Sanate Sudţáto, poskytni mi, prosím, vedení. ekni mi, prosím, jak
mohu dosáhnout nejvyššího cíle ţivota. Pro všechny bytosti si přichází
smrt, ale slyšel jsem, ţe znáš tajemství, jak smrt přemoci. Jak bych mĕl
jednat, abych v tomto svĕtĕ nemusel vĕčnĕ podléhat zrození a smrti?“
Sanat Sudţáta odpovĕdĕl: „Ptáš se, jak se vyhnout smrti a dosáhnout
vĕčného ţivota. Poslouchej, ó králi. Poučím tĕ, jak nejlépe umím. Je
řečeno, ţe skutečnou smrtí je nevĕdomost. Tam, kde není nevĕdomosti,
není ani smrti. Ten, koho ovládá chtíč, hnĕv a chamtivost, podléhá
Jamarádţovi a opakovanĕ spatří tohoto vznešeného boha. Ve všech
moţných peklech bude vystaven nesnesitelnému utrpení. Pak se opĕt
narodí mezi zvířaty a lidmi v tomto svĕtĕ a kolobĕh začne nanovo. Ten,
kdo však ovládá smysly a nepodléhá jejich diktátu, je tohoto utrpení
ušetřen. Pro človĕka, který drţí mysl a smysly na uzdĕ, je smrt jen
slamĕným tygrem. Proto by ses mĕl vyvarovat všech ţádostí smyslů a
pĕstovat poznání o vĕčné duši, která existuje oddĕlenĕ od smyslů a liší se
od tĕla.“
Dhritaráštra sebou bĕhem mudrcovy řeči trhnul. Starý vládce toto učení jiţ
znal. Uvĕdomoval si, ţe mudrc hovoří pravdu a také to, ţe jeho vlastní činy
jsou od podřízení se tĕmto pokynům na hony vzdálené. Ještĕ horší však je,
ţe není pravdĕpodobné, ţe se to zmĕní. Nepochybnĕ by pro odčinĕní svých
hříchů musel podstoupit rozsáhlou askezi. Moţná potom bude konečnĕ
schopen následovat svĕtcovy pokyny. dálo se, ţe ho prozatím
Prozřetelnost nutí jednat v rozporu s dobrými radami. Tváří v tvář své
slabosti se Dhritaráštra cítil bezmocný a kladl rišimu další otázky.
Sanat Sudţáta také vnímal královy niterné pocity, ale pro jeho konečné
dobro k nĕmu nepřestával hovořit. Bylo na Dhritaráštrovi, aby si zvolil
svoji cestu. Mudrc vĕdĕl, ţe vše, co můţe udĕlat, je objasnit následky
různých způsobů jednání, které se králi nabízejí.
,Při volbĕ svého vozataje jsem dal přednost Krišnovi před Indrou s jeho
hromoklínem. Pokud si Krišna přeje nĕčí vítĕzství, pak i kdyţ sám
nebojuje, ona osoba nemůţe neuspĕt. Naše vítĕzství bude snadné. Kaţdý,
kdo touţí přemoci Krišnu, chce přeplavat nesmírný oceán, uhasit planoucí
oheň holýma rukama nebo zastavit slunce a mĕsíc na jejich cestĕ po nebi.
Ten nejlepší z lidí, Pán všech svĕtů, jiţ zabil mocnĕjší démony, neţ je
Durjódhana. I neporazitelný Naraka, syn emĕ, který se mohl v bitvĕ
snadno postavit bohům, podlehl Krišnovým neodolatelným zbraním.
Durjódhana si přeje porazit Krišnu, svrchovaného Višnua, tím, ţe Ho
zajme nebo získá na stranu Kuruovců. Ten pošetilec brzy pochopí svoji
bláhovost.“
Karna uţ byl ve varu kvůli řeči Ardţuny. Nyní se však rozzuřil. Vyskočil a
zvolal: „Je nečestné, ţe o mnĕ takto mluvíš, ó praotče. Plním kšatrijské
povinnosti a nevzdal jsem se ctnosti. Proč mi neustále spíláš? Přeji
Kuruovcům jen dobro. Dhritaráštrovi synové vládnou svĕtu čestnĕ. Proč by
mĕli vydat království svým nepřátelům? Abych poslouţil Dhritaráštrovi, v
této bitvĕ Pánduovce zabiji.“
Pak je zde Ardţuna, o jehoţ slávĕ jsme jiţ slyšeli a který plane hnĕvem.
Opakovanĕ napíná Gándívu a vydává válečný pokřik. Potĕšil nesmrtelného
Šivu, kdyţ s ním bojoval, a dostal nebeské zbranĕ.
„ a velké neštĕstí, které Kuruovcům nyní hrozí, můţe hra v kostky. Chyba
je na stranĕ mého syna, protoţe překypuje hrabivostí. Toto je dílo vĕčného
času. Jsem jím svázán, a tak jsem bezmocný tváří v tvář vlastní záhubĕ. Co
mohu dĕlat? Kam se podĕji? Ó Saňdţajo, čas zabije všechny pošetilé
Kuruovce a já s tím nemohu nic dĕlat. Vyslechnu zprávy o smrti mých sta
synů a poté uslyším hlasitý nářek ţen. Naţivu zůstanu pouze já. Jak potká
smrt mĕ? Bhíma a Ardţuna zahubí moji armádu, tak jako zuřící oheň stráví
vyschlý les.“
Potom král vylíčil odvahu Ardţuny, který nebyl v jeho očích o nic ménĕ
nebezpečný neţ Bhíma. Vĕdĕl, ţe Ardţuna miluje pravdu a nezabije
ţádného z jeho synů vzhledem k Bhímovu slibu, ale určitĕ se nebude drţet
zpĕt v případĕ zbytku kuruovských vojsk.
„Pokud jde o Ardţunu, jak můţe zvítĕzit, kdyţ bude zároveň bojovat s
Bhíšmou, Drónou, Kripou, Ašvatthámou, Šaljou, Bh rišravou a
Dţajadrathou dohromady? I Dróna samotný je mu více neţ vyrovnaným
soupeřem. Kdyţ Dróna, syn nesmrtelného rišiho Bharadvádţi, bojuje ze
všech sil, nelze na nĕho ani pohlédnout. Pak je zde Kripa, zrozený z
dalšího mocného rišiho. Nemůţe ho zabít ţádný človĕk ani bůh. Dále je tu
Karna, jehoţ povaţuji za rovnocenného Bhíšmovi, Drónovi a Kripovi
dohromady. e strachu k nĕmu přišel i sám Indra a poţádal ho o jeho
brnĕní, součást jeho tĕla. Ten vládce bohů Karnovi daroval neomylnou
zbraň, s níţ určitĕ Ardţunu zabije.“
„Všichni moji pošetilí synové, kteří budou čelit Bhímovi, jiţ přestali
existovat. Všichni ostatní králové a vládci budou zabiti lukem Gándíva
jako můry, jeţ vlétnou do ohnĕ. Vidím svoji armádu rozdrcenou
Pánduovci, které jsem si znepřátelil. Judhišthirova vojska se podobají
hrozivému oceánu, který chce můj syn překonat silou svých dvou paţí.
Tĕmto hrdinům, kteří se vyznačují klidem a vyrovnaností v bitvĕ a jsou
schopni rozdrtit i Himálaj, neodolal ani sám Indra. Bĕda, můj zlotřilý syn s
nimi chce bojovat navzdory mým námitkám.“
Durjódhana vstal: „Na obou stranách jsou smrtelníci. Proč tedy připisuješ
vítĕzství jen jim? Pomysli znovu na hrdiny seřazené na naší stranĕ. Ani
všichni bohové dohromady je nedokázali přemoci, o titĕrných Pánduovcích
ani nemluvĕ. Ó veličenstvo, myslím si, ţe Pánduovci nebudou schopni na
naše jednotky ani pohlédnout. Králové a vládci, kteří mi přejí, se zmocní
Pánduovců tak jako jelenů chycených do pasti. Budou zničeni i se všemi
svými stoupenci.“
Durjódhana zaujal svoje místo na trůnĕ a síň ani nedutala. Bhíšma a Vidura
na sebe pohlédli. Durjódhanova slova je nepřekvapila. Co na to mohli říci?
Pouze Dhritaráštra mohl zastavit svého syna a k tomu se navzdory svým
naléhavým prosbám vzbuzujícím soucit nechystal. Stále nevydal ţádný
rázný příkaz vrátit Pánduovcům jejich království a také nikomu jinému
nepřikázal, aby Durjódhanu zadrţel. Bylo zřejmé, ţe osud rozhodl o válce.
Po Saňdţajovĕ tváři stékaly slzy, kdyţ pomyslel, jak se Krišna zcela dává
kaţdému, kdo u Nĕho hledá točištĕ. „Potom Krišna pronesl následující
slova: ,Kuruovci si znepřátelili vládce luku Gándíva a Mĕ jako jeho oporu.
Kdo by se nás odváţil vyzvat k boji, i kdyby jim pomáhali bohové, pokud
nenadešel jejich čas? Ten, kdo porazí Ardţunu, by mohl drţet ve svých
rukách emi. Dovedl by spálit všechny tvory a zničit nebesa. Mezi všemi
bytostmi ve třech svĕtech nevidím nikoho, kdo by se dokázal Ardţunovi v
bitvĕ vyrovnat. Boj v království Matsjů toho byl jistĕ dostatečným
důkazem, o jeho střetu s Dánavy v podsvĕtí ani nemluvĕ. V Ardţunovi, a v
nikom jiném, mají svoje stálé točištĕ síla, hbitost, odvaha, lehkost ruky,
nezdolná energie i trpĕlivost. Toto vše pečlivĕ zvaţte, ó Kuruovci, neţ
zahájíte nepřátelské akce.“
Vidura potvrdil to, co jiţ bylo o síle Pánduovců řečeno ve snaze odvrátit
Durjódhanu od zámĕru rozpoutat válku. Princ na to neřekl nic. Vidurův
názor jiţ znal — očividnĕ stojí na stranĕ Pánduovců.
Starý vládce toho chtĕl slyšet o Krišnovi víc. O tom, ţe jeho tajemník,
Vjásadévův ţák, přijímá Krišnu za Svrchovaného Boha, vĕdĕl vţdy. Sám
Vjásadéva Krišnu uctívá. Král nevĕdĕl, na čem je. Krišna je nespornĕ
neobyčejný. Bylo ţasné, jak zabil tolik mocných démonů, a všichni
rišiové Ho velebí jako Původní Boţstvo. Přesto však vypadá tak lidsky.
Král se zeptal: „Proč přijímáš Krišnu za Nejvyššího Boha? Jak to, ţe Ho
jako takového znáš, na rozdíl ode mĕ? Jestli to povaţuješ za vhodné,
vysvĕtli mi to, prosím, Saňdţajo.“
„Ten, kdo příliš lpí na hmotĕ, nemůţe tuto vznešenou osobnost poznat,“
odpovĕdĕl Saňdţaja. „Pro nĕho zůstává záhadou nebo prostĕ nepřijme, ţe
je Bůh. Neprahnu po hmotných vĕcech a svoje touhy drţím na uzdĕ.
ároveň pečlivĕ studuji Védy a s důvĕrou naslouchám svĕtcům, jako je
můj duchovní mistr Vjásadéva. Tak jsem byl Kéšavu schopen do jisté míry
poznat. Toto poznání můţeš získat i ty, ó králi. Přijmi točištĕ u Krišny,
nebot je tvým nejvĕtším dobrodincem. Neber Ho na lehkou váhu, ani Jeho
rady. Tvůj pošetilý syn nemá v Krišnu ţádnou víru a přivede tebe i
Kuruovce do záhuby.“
Gándhárí souhlasnĕ přikývla: „Náš hříšný syn nám jistĕ způsobí zkázu. Je
závistivý a nadutý a nikdy nenaslouchá radám starších. Poté, co zvĕtší
radost zlých lidí a můj zármutek, zemře Bhímovýma rukama. Aţ tehdy si
vzpomene na slova svého otce.“
Vjásadéva sedící na vyvýšeném sedadle s hedvábnými poduškami řekl: „Ó
králi, jsi Krišnovi drahý. Vyslechni si mojí radu. Naslouchej pozornĕ
Saňdţajovi. Můţe ti říci o způsobu, jak Krišnu poznat a přijmout Ho jako
svoje točištĕ. Lidem je odepřeno poznání Boha jen kvůli nadmĕrné
ţádostivosti a nenávisti. Témĕř všichni lidé v tomto svĕtĕ baţí po bohatství
a slávĕ, a jsou tak zcela v zajetí klamu. novu a znovu tedy podléhají
smrti. Moudrý človĕk se proto vzdá všech pout a vydá se po cestĕ
osvobození, která ho nakonec dovede ke Krišnovi.“
„Durjódhana neprojevil ţádnou lítost nebo stud nad tím, ţe vás poslal do
lesa oblečené do jeleních kůţí. On a jeho bratři vás přitom naopak častovali
hrubými slovy. Starší Kuruovci jen přihlíţeli, kdyţ jsi byl při hře v kostky
lstivĕ připraven o svoje království. Potom zlomyslný Dušásana přivlekl
plačící Draupadí za vlasy do snĕmovní sínĕ.“
Krišna se usmál: „Bĕda, zdá se, ţe i mocní propadají strachu, kdyţ přijde
čas bitvy. Určitĕ vidíš nepříznivá znamení, a proto si přeješ mír. V zajetí
strachu se podobáš eunuchovi zbavenému muţnosti. Ó synu Kuntí, lidská
mysl je nestálá a snadno ovlivnitelná jako mladé stromky zmítané vĕtrem.
Bud pevný, ó hrdino. Nepoddávej se strachu. Kdyţ tĕ vidím v tomto
rozpoloţení, zcela ţasnu. Bez tebe se tvoji bratři potopí do oceánu
beznadĕje. Pomysli na svůj vznešený původ. Jako kšatrija závisíš na svojí
síle. Tato slabost srdce se k tobĕ nehodí, ó Bhímo.“
Bhíma pozdvihl paţe, které připomínaly dva sloní choboty. „Kdo by kdy
unikl ze sevření tĕchto paţí? I kdyby mu osobnĕ pomáhali Indra, oceán i
Himavat, zemřel by. Kdyby do sebe mĕly emĕ a nebesa najednou prudce
narazit jako dvĕ obrovské hory, dokázal bych je i se všemi jejich
pohyblivými a nehybnými bytostmi rukama udrţet od sebe. Rozdupu
všechny, kdo se Pánduovcům postaví. Ó Ačjuto, přestoţe mĕ nyní neznáš,
určitĕ mĕ poznáš ve vřavĕ bitvy. Tvoje slova mĕ bolí jako říznutí do
podebraného neţitu. Moje síla je ještĕ vĕtší, neţ jsem uvedl. Aţ přijde čas,
Ty i celý svĕt mĕ uvidíte kosit nejpřednĕjší bojovníky s jejich slony, koňmi
a kočáry. Nebál bych se, ani kdyby se na mĕ řítily tři svĕty. Hovořil jsem
jen z milosti, ó Krišno, a kvůli odvrácení záhuby Bharatových potomků
bych snesl jakoukoliv jmu.“
Ardţuna vše tiše sledoval. Rozhlédl se po rozlehlé síni. Kdyţ začal mluvit,
shromáţdĕní králové a bráhmanové mu pohled opĕtovali.
Ardţuna uvedl, jak pochopil Krišnovu řeč, a pak přidal i svoji odpovĕd:
„Souhlasím. Podle mĕ, ó Kéšavo, není nic nedosaţitelné pro toho, kdo
jedná vyzbrojen poznáním. Vím, ţe jsi pro nás i pro Kuruovce tím
nejvĕtším dobrodincem. Přijmu kaţdé Tvoje rozhodnutí. Přeješ-li si mír,
bude mír. Pokud chceš válku, jsem připraven bojovat.“
Krišna pomalu přikývl: „Je to přesnĕ tak, jak říkáš, Ardţuno. V Mých
rukou spočívají mír i válka, ale ani jedno nebudu prosazovat. Dokonce i
boţské síly, které stojí za následky činů, umoţňují lidem svobodnou volbu.
Kaţdý človĕk musí přijmout následky vlastních činů. Připoutaností
zaslepení lidé nevidí konečné následky svých činů, ale boţská síla tyto
následky vţdy přinese. Přednesu Kuruovcům Judhišthirovo poselství v
plném rozsahu. Jak říkáš, Ardţuno, Judhišthira jiţ vše, co mĕlo být řečeno,
řekl. Durjódhana je pravdĕpodobnĕ příliš ničemný na to, aby Moji radu
přijal. Nedokáţe se rozloučit ani s nepatrným kouskem zemí na krátkou
dobu. Proto dojde k válce. Budeš muset bojovat, Bíbhatsu. amĕř svoji
mysl na bitvu, nebot kaţdý, koho se rozhodneš porazit, je jiţ ted zničen.
Co se Mĕ týče, touţím učinit vše, co prospĕje Dharmarádţovi. Vţdy budu
následovat pokyny tohoto zboţného krále a vezmu také v potaz
Durjódhanovy hříšné činy.“
***
Bhíšma zavrtĕl hlavou: „At bude Dţanárdana řádnĕ přijat nebo ne,
nerozzlobí se. Nemůţeme Ho urazit, ani si Ho nemůţeme naklonit. Vše, co
si přeje, se stane a nelze tomu nijak zabránit. Jediné, co můţeme dĕlat, je
drţet se Jeho přání. Krišna jistĕ řekne jen to, co prospívá blahu všech
bytostí. Mĕli bychom následovat Jeho pokyny. O králi, uzavři s Pánduovci
mír, nebot to je Krišnovo přání.“
Cesty byly přeplnĕné lidmi a Krišna sesedl z kočáru, aby mezi nimi prošel.
Před Ním šlo padesát vysokých a dobře ozbrojených vojáků, aby Mu
proklestilo cestu davem. Cestou po urovnané kamenné silnici se Krišna
rozhlíţel na všechny strany a rozdával lidem smĕvy. Všude se ozývalo
hlasité volání „Sláva Góvindovi!“ Krišna pomalu dospĕl k Dhritaráštrovu
domovu, který se skládal z četných rozlehlých paláců rozmístĕných kolem
prostorných zahrad. Vedli Ho vnitřními částmi paláců a procházeli mnoha
branami hlídanými mladými bojovníky s luky a oštĕpy.
Vidura byl bez sebe radostí, kdyţ vidĕl, ţe se k jeho domu blíţí Krišna.
Oči mu zaplavily slzy a poklonil se u Krišnových nohou. Krišna ho zdvihl
za ramena a láskyplnĕ ho objal. Vidura se upřenĕ zahledĕl do Krišnovy
tváře a řekl: „Nemohu popsat radost, kterou při Tvém spatření cítím. Jsi
duší všech vtĕlených bytostí. Jsem nadmíru poctĕn.“
Vidura uvedl Krišnu do svého domu a se svojí manţelkou Ho láskyplnĕ
uctil. eptal se, jak se daří Pánduovcům, a Krišna mu sdĕlil všechny
novinky z Viráty. Vidura mĕl velkou radost, ţe se mají dobře a získali
mnoho spojenců.
Krišna chtĕl ihned vidĕt Kuntí, a tak Ho Vidura zavedl do jejích komnat.
Kdyţ vstoupil do jejího pokoje, Kuntí rychle vstala a bĕţela k Nĕmu.
Vzpomnĕla si na svoje syny a dala se do hlasitého pláče. Potom Krišnu
objala kolem krku a ronila slzy. Krišna ji konejšil a její pláč postupnĕ ustal.
avedla Krišnu do pokoje a posadila Ho na velkou pohovku potaţenou
bílým hedvábím. Kdyţ Mu nabídla arghju, všiml si, jak jeho teta z půstů a
ţalu pohubla. V jedné části jejího prostorného obydlí uvidĕl bráhmany
pečující o posvátný oheň a jejich hlasy pronášející mantry se rozléhaly
komnatou. Na velkém oltáři stálo překrásnĕ odĕné m rti Višnua s
čerstvými girlandami. Pokojem se linula příjemná vůnĕ tyčinek hořících na
oltáři.
Kuntin nářek nebral konce. Popsala kaţdého ze svých synů a přitom jí hlas
ţalem střídavĕ vypovídal sluţbu: „Uvidím je ještĕ vůbec nĕkdy? Ó Ačjuto,
řekni mi, jak se má Draupadí. Je mi draţší neţ všichni moji synové. Ta
vznešená ţena dala přednost svým manţelům před otcem a syny. dá se,
ţe človĕk nutnĕ nezíská štĕstí jako výsledek ctnosti, protoţe ona je ta
nejctnostnĕjší ze všech ţen, a přesto musela proţít nesnesitelné trapy.
Kdyţ si vzpomenu, jak byla přivlečena na to shromáţdĕní, srdce mi svírá
mučivá zkost. Nikdy mi nic nezpůsobilo vĕtší bolest. Kdyţ ji tam vlekl
ten podlý a chtivý darebák a Kuruovci tomu jen přihlíţeli, kromĕ Vidury
nenašla ţádného jiného ochránce. Ctnosti velkodušného Vidury jsou
ozdobou tohoto svĕta.“
Krišna utĕšil svoji truchlící tetu: „Ó Kuntí, která ţena se ti v tomto svĕtĕ
podobá? Narodila ses ve vznešené rodinĕ, provdala za vládce emĕ a
porodila pĕt vznešených hrdinů. Tvoji synové připomínají zosobnĕnou
ctnost. Podmanili si spánek, lenost, hnĕv, radost, hlad i ţízeň. Netouţí po
ţádných nízkých rozkoších. Vše, co si přejí, je štĕstí tĕch, kteří oplývají
skutečnou mocí. Nanejvýš mocní usilují bud o naprosté štĕstí, nebo o
naprosté utrpení. Nic polovičatého nepřijmou. Bud vládnou emi, nebo se
vĕnují tvrdé askezi. Právĕ takto se rozhodli tvoji synové. Nyní nastal čas,
aby přijali vládu nad svĕtem. Brzy je uvidíš v plném zdraví a po spĕšném
dosaţení všech svých cílů se stanou krály obklopenými blahobytem.“
Krišna předal Kuntí všechny pozdravy od jejích synů. Jeho slova ji utĕšila
a ona odpovĕdĕla: „Vše, co si myslíš, je správné a vše, co si přeješ, aby se
stalo, by mĕlo být bez okolků učinĕno, ó Kéšavo. Bezesporu jsi nejvĕtším
dobrodincem svĕta. Ó hubiteli nepřátel, znám pravdu o Tvojí přirozenosti.
Jsi neomezený Brahman, původní a Nejvyšší Osoba, sídlo veškeré moci a
majestátu. Vše závisí na Tobĕ. Co jsi řekl, to se musí stát, nebot na Tobĕ
závisí sama pravda. Klaním se Ti a modlím se o moţnost Ti vĕčnĕ slouţit.
Ó Góvindo, prosím, bud ke mnĕ milostivý.“
Krišna vstal ze svého sedadla, pomalu přešel pokoj a jeho zlaté ozdoby a
šperky přitom ve svĕtle lamp vrhaly blyštivé odlesky. „Toho, kdo se
nepokusí zachránit přítele před hrozícím nebezpečím, nelze nazvat
přítelem. Přítel by mu mĕl zabránit v nesprávném chování, i kdyby to
znamenalo chytit ho za vlasy. Proto je namístĕ, abych se pokusil
Durjódhanu od jeho zámĕrů odradit. Jestli Mĕ nevezme na vĕdomí, alespoň
budu mít pocit, ţe jsem udĕlal vše, co jsem mohl jako přítel udĕlat. Jestli
ten hlupák Moji radu nepřijme, za následky můţe přičítat vinu jen sobĕ.
Lidé Mĕ navíc nebudou vinit z toho, ţe jsem se nepokusil zachovat mír.
Pokud se Mi podaří ustanovit mezi bratranci mír bez obĕtování zájmů
Pánduovců, pak jsem obĕma stranám prokázal dobro. V opačném případĕ
se Mi nebudou moci postavit ani všichni vládci svĕta dohromady, tak jako
malá zvířata nemohou čelit rozzuřenému lvu.“
Slepý král sedĕl se sklonĕnou hlavou. Krišnova řeč byla přesnĕ taková,
jakou čekal — pronikavá a bolestnĕ pravdivá. Vyschlo mu v hrdle a
nechal si přinést vodu, zatímco Krišna pokračoval.
„Na druhé stranĕ, ó králi, co přinese boj s Pánduovci? Jakou zásluhu vidíš
v tom, ţe pošleš tolik muţů na smrt? Ó nejlepší z Bharatových potomků,
jen si představ, co budeš cítit, aţ uslyšíš o mrtvých na obou stranách.
Nepřipadá v vahu, aby přeţily obĕ strany. Tito králové zde se s krály z
Viráty pod vlivem hnĕvu navzájem nemilosrdnĕ pobijí. Ó císaři, vysvobod
je ze spárů smrti. achraň tento svĕt před katastrofou. Necht tvoje srdce
opĕt zaplaví náklonnost, kterou jsi kdysi vůči Pánduovcům choval. Přived
je sem jako svoje dĕti. Podle svĕtské ctnosti si takoví synové bez otce
zaslouţí tvoji ochranu, zvláštĕ v nesnázích. Nyní si vyslechni jejich
poselství pro tebe, které mám na jejich ţádost přednést na tomto
shromáţdĕní.“
Nikdo ani nedutal. Králové Krišnu bedlivĕ vyslechli a nemĕli slov. Proti
tomu, co řekl, nemohl nikdo nic namítat. Jen Durjódhana s Ním
nesouhlasil a prohlíţel si Ho se zlomyslným šklebkem.
Král za točil na rišiho veškerou silou. Nara vytrhl hrst trávy, obdařil ji
mystickou silou a mrštil ji na krále a jeho vojsko. Tráva se promĕnila v
ocelové šípy ostré jako břitva, které všem vojákům usekaly uši a nosy.
Sneslo se na nĕ tolik šípů, ţe se nedokázali ani pohnout. Dambhódbhava
padl k Narovým nohám a prosil o milost. Riši mu jeho drzost odpustil a
poučil ho, aby jiţ nikdy nikoho neuráţel, aniţ by si předtím ovĕřil sílu
protivníka.
Potom promluvil jiný riši, Kanva. Potvrdil to, co Parašuráma řekl o Narovi
a Nárájanovi, a dodal: „Toho, kdo oplývá velkou fyzickou silou, nelze
povaţovat za silného. Skutečná síla spočívá v ctnosti. Pánduovci jsou
ctnostní a navíc mají na svojí stranĕ Krišnu, zdroj veškeré ctnosti. Tĕchto
pĕt hrdinů ve spojení s Krišnou nijak nezaostává za Dharmou, Vájuem,
Indrou a dvĕma bohy Ašviny spojenými s Višnuem. Ó Durjódhano, jak na
nĕ byt jen pohlédneš? Ihned uzavři mír, nebo je s tebou konec.“
Princ mĕl pramalou víru v jakoukoliv svrchovanou moc a z jeho hlasu čišel
sarkasmus. Pohlédl na Karnu a oba se usmáli. Rišiho slova je nezajímala.
Potom promluvil Nárada. Tak jako Parašuráma vyprávĕl i on starobylý
příbĕh o králi, který trpĕl za svoji tvrdošíjnost a nevĕdomost. Nakonec
řekl: „Ó vládce emĕ, poslechni radu svých dobrodinců. atvrzelost vede
ke zkáze. Vzdej se svého hnĕvu a pýchy a uzavři s Pánduovci mír. amysli
se důkladnĕ nad příbĕhem, který jsem právĕ vylíčil. Je plný moudrých
pokynů a souhlasí s ním učení lidé. Kdyţ jim človĕk porozumí a ovládne
touhu a hnĕv, můţe dosáhnout vlády nad svĕtem. Bude-li jednat jinak,
potká ho jen záhuba.“
Krišna pokračoval rozváţným tónem: „Ten, kdo dává přednost radĕ níţe
postavených lidí před radou učených starších, se setká s nebezpečími. Kdo
jiný neţ ty by opustil příbuzné, kteří se v bitvĕ vyrovnají Indrovi, ve
prospĕch neschopných a nečestných cizinců? Mír s Pánduovci je ve tvém
zájmu více neţ spojenectví s hříšnými lidmi. I kdyţ ses k nim od jejich
narození choval lstivĕ a hrubĕ, jsou připraveni ti vše odpustit a ţít s tebou v
přátelství. Ó nejlepší z potomků Bharaty, nehnĕvej se na svoje vlastní
příbuzné. Ţij pro ctnost a ne pouze pro poţitek. Jen pak budeš schopen
dosáhnout toho, co si přeješ. Budeš-li ţít s Pánduovci v míru, dosáhneš
splnĕní všech svých cílů a tvoje sláva se rozšíří široko daleko. Jak můţeš
upřednostňovat točištĕ u Karny, Šakuniho a Dušásany před točištĕm u
svých vznešených bratranců?“
Kdyţ Dhritaráštra slyšel, ţe tři jeho hlavní ministři jsou zajedno s Krišnou,
naklonil se na trůnĕ dopředu: „Nadešel čas uzavřít mír, Durjódhano.
Velkodušný Kéšava říká pravdu v zájmu našeho dobra a konečného
osvobození. S Jeho pomocí můţeme dosáhnout našich cílů. Jed s ním v
míru do Viráty a zařid, aby Pánduovci přišli sem. Necht válečný stav
skončí. Necht ctnostný Judhišthira poloţí svoji ruku s červenĕ zbarvenou
dlaní láskyplnĕ na tvoje záda. At tĕ Vrikódara s širokými rameny důvĕrnĕ
obejme. At ti Ardţuna a dvojčata vzdají ctu a ty jim odpovíš poţehnáním.
Ty i oni si můţete uţívat vlády nad svĕtem společnĕ. Myslím, ţe k tomu
dozrál čas, milý synu. Poslechni mĕ. vol mír, protoţe bitvu vyhrát
nemůţeš.“
Ó hlupáku! Myslíš si, ţe ses ničím neprovinil, ale všichni zde znají pravdu.
ávidĕl jsi Pánduovcům jejich blahobyt a spikl ses se Šakunim, aby
Judhišthiru porazil v kostkách. Kdo jiný by se dokázal zachovat k
manţelce svého bratra tak jako ty k Draupadí? Je ctnostná, vznešeného
původu a vyznačuje se dobrými mravy. Je Pánduovcům draţší neţ jejich
vlastní ţivoty. Přesto jsi ji přede všemi Kuruovci urazil.“
Kdyţ byli pryč, Bhíšma řekl: „Kdo pod vlivem hnĕvu opustí ctnost a zisk,
ten se brzy potopí do oceánu nesnází. Tomuto princi chybí moudrost a
poznání. Má na nĕho vliv jen hnĕv a chamtivost. Ó Dţanárdano, myslím,
ţe tomuto rodu kšatrijů hrozí záhuba, protoţe jeho bratři a ministři ho
pošetile následují.“
Šel přímo do Dušásanova paláce. Jeho bratr tam sedĕl s Karnou a Šakunim.
Rozhnĕvanĕ se plácl do stehna a řekl jim: „ dá se, ţe Krišna ovlivňuje
mysl všech přítomných ve prospĕch Pánduovců. Vybízí krále, aby nás dal
uvĕznit. To mi dĕlá starosti. Krišna hovoří velmi přesvĕdčivĕ.“
Princ o svém plánu nepochyboval. Můţe sice zklamat, ale nemá co ztratit.
Svoje otevřené nepřátelství vůči Pánduovcům jiţ vyhlásil. Boj mohl klidnĕ
začít okamţitĕ. A kdyby se podařilo zajmout Krišnu, vyhlídky by se
dramaticky zmĕnily v jeho prospĕch. Se stále nejistým Karnou pak odešel
zařídit vše potřebné.
***
Krišna se usmál a Sátjakiho uklidnil: „Neboj se, Můj příteli. Ani všichni
králové na emi dohromady by Mĕ nedokázali zajmout. Promluv k
Dhritaráštrovi a zjisti, co se má podle nĕho udĕlat.“
Sátjaki oslovil starého krále: „ dá se, ţe tvůj pošetilý syn chce splnit svoji
výhruţku, ţe zajme Mádhavu. Ó vůdce lidí, on a jeho zlotřilí rádci se pod
vlivem touhy a hnĕvu pokoušejí o nĕco nesmírnĕ opovrţeníhodného.
Přesto nemohou uspĕt o nic více neţ dĕti, které chtĕjí chytit plameny
ohnĕ.“
Durjódhana kypĕl hnĕvem, ale neřekl nic. Jiţ přikázal svým lidem, aby
vstoupili do sínĕ, jakmile se Krišna zvedne k odchodu. Všichni ostatní se
mohou Jaduovce bát, ale jeho se to netýká. Princ vrhl pohled na Krišnu,
který tam uvolnĕnĕ sedĕl a usmíval se. Brzy se všichni stanou svĕdky jeho
moci.
Vidura vyjmenoval různé další asury a krále, které Krišna porazil. Nakonec
řekl: „Krišna je tím, kdo vše koná. Je příčinou všech příčin. Od Nĕho
pocházejí veškerá moc a vznešenost. Dokáţe cokoliv bez sebemenší
námahy. Ó Durjódhano, vůbec Góvindu neznáš. Jeho moci se nic
nevyrovná a promĕní tebe i tvé stoupence v popel. Snaha zajmout Ho je
smĕšná.“
Krišna se rozesmál a v tom okamţiku Jeho tĕlo zazářilo jako blesk. ačal
se zvĕtšovat a vystupovali z nĕho různí bohové. Brahmá vystoupil z Jeho
čela a Šiva z Jeho hrudi. Lókapálové spočívali na Jeho paţích a z Jeho st
se zjevil Agni. Potom se objevili Indra, marutové a zástupy gandharvů,
jakšů a rákšasů. Jeho očí vystoupili Balaráma a Ardţuna a postavili se po
Jeho levém a pravém boku. a Ním stál Judhišthira, Bhíma a dvojčata a za
nimi pak Vrišniovci a Andhakové vedení Pradjumnou. Objevily se
Krišnovy jasnĕ zářící zbranĕ, kyj a disk. pórů Jeho tĕla vycházelo svĕtlo,
jiskry a oblaka kouře.
Pohled to byl příliš dĕsivý a témĕř všichni ve shromáţdĕní zavřeli oči. Jen
Bhíšma, Dróna, Vidura a Saňdţaja byli schopni na Krišnu hledĕt, kdyţ
projevil svoji vesmírnou podobu. Hledĕli na Nĕho také rišiové a se
sepjatýma rukama se modlili. Oblohou znĕly nebeské bubny a do sínĕ
padal déšt nebeských kvĕtin.
Síň zachvátil zmatek. Krišna skryl svoji mystickou podobu a přijal opĕt
dvourukou. Se svolením rišiů opustil síň a drţel přitom za ruce Sátjakiho a
Kritavarmu. Ţasnoucí rišiové v čele s Náradou vstali ze svých sedadel a
zmizeli. Dhritaráštra opĕt oslepl a v tichém ţasu se posadil.
Venku před síní všechny přírodní pohromy ustaly a vál mírný vĕtřík.
Krišna nasedl do svého kočáru a připravil se k odjezdu. Kdyţ sedĕl na
svém zlatém kočáře pokrytém bílými tygřími koţešinami, vyšel ze sínĕ
Dhritaráštra. Veden Vidurou přistoupil ke Krišnovi a řekl: „Vidĕl jsi, jaký
mám vliv na svoje syny, ó Dţanárdano. Vidĕl jsi vše a nic Ti nezůstalo
skryto. Není namístĕ mĕ vinit, ó Kéšavo, nebot si přeji pouze mír. Nemám
vůči Pánduovcům ţádné hříšné mysly. Slyšel jsi mĕ mluvit k
Durjódhanovi i jeho odpovĕd. Udĕlal jsem vše, co bylo v mých silách.“
Krišna přišel se Sátjakim za svojí tetou, dotkl se jejích nohou a vylíčil jí, co
se stalo ve shromáţdĕní. Kuntí to nepřekvapilo. Nečekala, ţe bude
Durjódhana naslouchat. e strachu, ţe Judhišthira by mohl být příliš
smířlivý, poţádala Krišnu, aby ho vybídl k boji. Vĕdĕla, ţe nebude mít
chut bojovat se svými příbuznými a staršími jen proto, aby získal
království. Jako kšatrijská princezna Kuntí vĕdĕla, jak by se mĕli bojovníci
zachovat. Nĕjakou dobu hovořila s Krišnou, uvádĕla pravidla a
objasňovala, ţe válka je pro Judhišthiru jediné správné řešení. Její synové
by o tom nemĕli vůbec pochybovat.
Kdyţ Krišnovi připomnĕla prorocké hlasy, které jejím synům při jejich
zrození předpovĕdĕly velké vĕci, pravila: „Necht se vyplní vĕštba bohů. Ó
Krišno, moji synové ted musí naplnit svůj osud a získat vládu nad emí.
Mírovými prostředky toho nedosáhnou. Draupadina čest také nemůţe být
obnovena, nebudou-li bojovat. To je pro mĕ ten nejpřesvĕdčivĕjší důvod k
válce. Musí pomstít svoji manţelku. Tohoto závazku se nezbavili.
Nedokázali ji uchránit v hříšném shromáţdĕní bĕhem hry v kostky a nyní
musí tuto nespravedlnost napravit.“
Kuruovci se dívali, jak kočár vyrazil k jiţní bránĕ. Krišnovi konĕ pobízení
Dárukou jako by vyskakovali aţ do nebes. Kdyţ Krišna po chvíli zmizel
kuruovským vůdcům z dohledu, otočili se a zamířili ke královu paláci.
Krišnovo poselství míru neuspĕlo. Válka je jistá.
Ted za ním přišla Kuntí. Hned, kdyţ mladého Karnu poprvé spatřila vejít
do arény bĕhem Drónovy bojové přehlídky, vĕdĕla, ţe je to její syn.
Vĕdĕla i to, ţe on vůbec nic netuší. Pohled na to, jak neustále soupeří se
svými bratry, jí působil bolest a při pomyšlení, ţe se brzy budou snaţit
jeden druhého zabít v bitvĕ, na ni šly mrákoty. Nastal čas říci Karnovi
pravdu. Snad se jí ho podaří přesvĕdčit, aby se přidal ke svým bratrům.
Při východu slunce se Kuntí vydala sama ke Ganze. Jak se blíţila ke břehu,
slyšela Karnu hlasitĕ pronášet modlitby. Pohlédla na nĕho jako matka na
syna. Stál čelem ke slunci s paţemi nad hlavou a rukama sepjatýma v
modlitbĕ. V této pozici vydrţel, dokud slunce nebylo vysoko na obloze.
Kuntí usedla na břeh a čekala, dokud Karna neskončí. Bylo parné léto a
tenká hedvábná látka, jeţ jí zakrývala hlavu, před horkem příliš nechránila.
Po více neţ dvou hodinách Karna dokončil uctívání a otočil se. Pohled na
Kuntí ho překvapil, ale řekl: „Bud srdečnĕ vítána, vznešená. Jsem Karna,
syn Adhirathy a Rádhy. Se vší ctou se ti klaním. ekni mi, co pro tebe
mohu dnes udĕlat?“
Kuntiny oči zaplavily slzy. Kaţdé pomyšlení na to, jak Karnu po narození
opustila, ji bodalo u srdce, ale nepřicházelo v vahu o tom nĕkomu říci, ani
toho dne kdy přišel do arény. Vĕdomí, ţe Adhiratha a jeho manţelka se o
jejího syna postarali, jí dĕlalo radost a myslela si, ţe pravdu není třeba
prozrazovat. Ted mĕl zemřít a ona se ho musela pokusit zachránit. Kdyby
nezemřel, zabil by Ardţunu, a Kuntí by neunesla ztrátu ani jednoho ze
svých synů.
adívala se do Karnových doširoka otevřených, nevĕřících očí. „Jelikoţ jsi
neznal svůj původ, neuvĕdomil sis, ţe Pánduovci jsou ve skutečnosti tvoji
bratři. Ted slouţíš Durjódhanovi. To není správné, můj synu. Vedou tĕ
chamtiví a nečestní lidé, kteří ukradli Judhišthirovo království. Jestli je
budeš následovat i nadále, zahyneš. Místo toho následuj cestu ctnosti a
připoj se ke svým bratrům.“
Karna se svýma silnýma rukama chytil hlavu, jako by chtĕl zadrţet bouři
zmatku, který Kuntina slova vyvolala. Jak to mohla být pravda? Jestli vţdy
vĕdĕla, ţe je bratrem Pánduovců, proč mu to neřekla dříve? Jde snad o
nĕjaký trik, který ho má odradit od boje s Pánduovci? To se zdálo být
nepravdĕpodobné. Kuntí byla známa svojí ctností a pravdomluvností. Její
slova musí být pravdivá. Jak si postupnĕ uvĕdomoval jejich význam, mĕl
pocit, jako by vrůstal do zemĕ. Byl příliš ohromen na to, aby ze sebe
dokázal vypravit slovo.
Kuntí si osušila oči a pohlédla na slunce. Proč ji ten zářící bůh vystavil
takové bolesti? Prozradit svému prvorozenému synovi pravdu pro ni bylo
nanejvýš obtíţné rozhodnutí. Karnu milovala, ale on to určitĕ nedokáţe
přijmout. Kdykoliv uvaţovala, ţe mu to řekne, zabránil jí v tom strach z
jeho reakce. avrhne ji namístĕ tak jako ona tenkrát jeho? Ted na tom jiţ
nezáleţí. Pokud by to znamenalo záchranu jeho ţivota, byla ochotna
riskovat jeho zavrţení i hnĕv.
Karna klesl na kolena, pevnĕ zavřel oči a zatal pĕsti. vrátil hlavu dozadu
smĕrem ke slunci a tvář pokřivenou ţalem a hnĕvem mu zaplavily horké
slzy. Často si říkal, kdo asi je jeho pravá matka, a touţil ji jednoho dne
potkat. Ted tu stojí Kuntí. Kuruovská královna a matka jeho nenávidĕných
nepřátel, přesto však jeho vlastní matka. V Karnovĕ srdci vytryskly
láskyplné city, ale on je násilím potlačil. I navzdory S rjovým slovům bylo
tĕţké přijmout, ţe jí jde o jeho zájmy. Také se mu nelíbila představa
opustit Durjódhanu v dobĕ nejvyšší nouze. Kuruovský princ mu na rozdíl
od Kuntí prokázal skutečnou lásku a přátelství od samého začátku. Jak by
ho ted mohl náhle opustit a přidat se k Pánduovcům?
***
Karna zavrtĕl hlavou: „Tvoje slova jsou nepochybnĕ určena pro moje
dobro, ó Kéšavo. Nyní jiţ vím, ţe jsem Pánduovým synem. Kuntí mi
všechno řekla. Ale opustila mĕ a vychoval mĕ Adhiratha a jeho ţena.
Milovali mĕ jako rodiče, vţdy ve mnĕ vidĕli svého syna a já zase v nich
svoje rodiče. Provedli všechny potřebné obřady v mém ţivotĕ. Poté, co mĕ
přijali za vlastního, mĕli ještĕ další dĕti, jímţ jsem se stal starším bratrem.
Dokonce mi vybrali manţelky, s nimiţ jsem zplodil syny a dcery. Ani v
zájmu získání nebes a emĕ nemohu tyto vztahy přerušit. A nepřeruším je
ani ze strachu, ó Mádhavo.“
Karna nechápal Krišnův zámĕr. Proč ho nyní ţádá, aby přebĕhl? Vţdyt z
konečného hlediska by to mĕlo na výsledek bitvy pramalý vliv. Osud, jak
se zdá, jiţ stejnĕ vše rozhodl.
***
Durjódhana jiţ více nesnesl. Od dĕtství byl svĕdkem toho, jak jeho strýc
upřednostňoval Pánduovce a Durjódhanu s jeho bratry zřejmĕ vůbec rád
nemĕl. Ted ale zašel jiţ příliš daleko. Durjódhana se vymrštil, hnĕvem jen
kypĕl a chvĕly se mu rty.
„Kdo sem pozval toho syna sluţebné? Prolhaný Khattva není ani v
nejmenším přítelem Kuruovců. Je tak zrádný, ţe pracuje potají v zájmu
nepřítele a osnuje spiknutí proti svým ochráncům. Vyţeňte ho uţ
projednou z paláce a ponechte mu jen jeho dech!“
Dhritaráštru výbuch hnĕvu u svého syna ohromil. vedl ruku, aby ho utišil,
ale Vidura se usmál a vstal. Bez jediného slova uchopil svůj luk, který
nikdy nepouţil v hnĕvu, a kráčel ke dveřím. Přemýšlel, jak se vyhne
povinnosti bojovat proti Pánduovcům, a zde se mu naskytla příleţitost.
Opřel luk o dveře na znamení, ţe v zájmu Kuruovců bojovat nebude, vyšel
ze sínĕ a zamířil k severní mĕstské bránĕ a ášramům rišiů. Jeho mysl se
zamĕřila na svatou poutní cestu.
***
Byla řada na Ardţunovi. „Ten, kdo díky svojí askezi a uspokojení rišiů
vystoupil z planoucího ohnĕ se zbranĕmi a ve zlatém brnĕní, on, jenţ sám
připomínal oheň a potom nasedl na nebeský kočár a objel arénu hřímaje
jako mrak, on, který se pyšní silou lvů a dokáţe zabít lva, protoţe má lví
srdce, hrud i šíji, on, který září jako slunce a je sličný na pohled, on, jenţ
mluví pravdu a ovládá svoje smysly, ten, který se narodil, aby Drónovi
přinesl smrt — to on, Dhrištadjumna, by mĕl vést naše voje. Nikdo ho
nezraní zbranĕmi a bude schopen postavit se na odpor Bhíšmovi, jehoţ
šípy dopadají jako blesky a nelze se jim vyhnout tak jako Jamarádţovým
poslům. Kromĕ Dhrištadjumny nevím o nikom jiném, kdo dokáţe
Bhíšmovi čelit. Necht je tedy naším velitelem!“
Bhíma řekl: „Mĕl by nás vést Šikhandí. Rišiové nám řekli, ţe se narodil,
aby zahubil Bhíšmu. Kdyţ je připraven bojovat se svými nebeskými
zbranĕmi, připomíná vznešeného Parašurámu. Podle mého názoru se
nenarodil človĕk, který by ho dokázal přemoci, kdyţ v brnĕní nasedne na
svůj kočár a pozdvihne zbranĕ. Pouze jemu se podaří zabít Bhíšmu.“
***
S východem slunce nad Virátou se vzduchem začal rozléhat halas muţů a
zvuky zvířat. Bojovníci bĕhali na všechny strany a všude se ozývaly
výkřiky „ apřahejte!“ a „Naloţte zbranĕ!“ nĕlo troubení mnoha lastur,
jeţ naplňovalo muţe nadšením, a bráhmanové pronášeli příznivé hymny,
aby armádĕ zajistili přízeň osudu. Sloni troubili a kola kočárů rachotila.
Bubeníci začali tlouct do bubnů a obrovská armáda se vydala na pochod
smĕr Kurukšétra. V jejím čele kráčeli Bhíma a oba synové Mádrí v zářícím
brnĕní a za nimi Dhrištadjumna obklopen syny Draupadí s Abhimanjuem.
Kaţdou noc za soumraku zastavili a rozbili tábor tam, kde právĕ byli.
Tímto způsobem pomalu postupovali vpřed. Šestou noc dorazili na
Kurukšétru, kde se utábořili poblíţ jezera Hiranvatí. Uprostřed leţení
sluţebníci vztyčili pro Pánduovce velký stan, který slouţil také jako
velitelské stanovištĕ. Kolem nĕho postavili stany pro Krišnu,
Dhrištadjumnu, Drupadu, Virátu a ostatní vojevůdce. Také potraviny
uloţili do dobře střeţených stanů ve středu tábora. Stohy brnĕní, zbraní a
součástí kočárů připomínaly velké kopce, stejnĕ jako hromady obilí, ghí,
medu a ostatního jídla.
***
Bhíšma si vzpomnĕl, jak kdysi dávno dal slib svému otci, ţe bude vţdy
chránit krále v Hastinápuru, i kdyţ on sám se nikdy vládcem nestane. Kdo
mohl vĕdĕt, ţe to dopadne takto? Proto kdyţ ho Durjódhana před nĕkolika
mĕsíci poţádal o pomoc v této válce, cítil se zavázán k souhlasu.
Bhíšma dodal: „To, jestli přijmu velení armády, závisí ještĕ na jedné
podmínce — bud bude bojovat Karna nebo já. S tův syn a já nemůţeme
bojovat společnĕ.“
Karna odsekl: „Jiţ jsem slíbil, ţe se zdrţím boje, dokud budeš bojovat ty.
Aţ budeš zabit, ó synu Gangy, budu s nositelem luku Gándíva bojovat já.“
Venku před síní se zatím objevila zlovĕstná znamení. oblohy pršela krev
a zemĕ se třásla. vedl se prudký vichr a padaly stromy. Ozývaly se
výkřiky nevtĕlených hlasů a vytí šakalů a po obloze se míhaly meteory.
Polekaní hastinápurští občané se uchýlili k obĕtem bohům.
ĕ P o o o o o p pa p i l ala a. V l o
Judhi t i o a ta pol A o U a o S o Pa o a
o tat i p i oo ot i a . V o o ĕ a
i la o latý ĕt p o il t ĕ a t t o a o oa
Kail . K i a tal a Ho p i tal a i i lo či ili tot . S
l o Ho tili a J i t i a al ala a o ĕ Ho p i tal a
op o o il Ho ĕl a l .
Pot o ala a po a il ta i a o li pa a a Vi ta a il
a l: „ po a ĕ o o o . Ji tĕ to ta o tĕl a
l to o t. Na la o i a ti tĕ to at i . Z ĕ
po ĕ a o a tĕ a a . o f i o
t it i i a i. Opa o a ĕ Ki al a
K o iiP o i al t a ĕ al p o t il .“
K i a po l l a o ta o at a a l . ala a M po l
opĕto al a po ačo al: „K a a a ĕ il a a a l tĕ a
a a ao . Va tĕ t a č o p oto i p
K i a. Ni o at o l a Nĕ o. P oto l ý
p o ča t . a ai a o oi i oi
ao a o i t ĕ a .N o l o o at a i p oti o i .
P oto o o lo t o ta at a po t t po atý
t p oto o al to to a ĕ či ĕ
p i l t.“
ala a tal a a la i a a il p l . Po al K i aP o o
o ol ao l l o Ja o i t N p i li.
pot p i ali P o i al tĕ . l to R l
a aKi a o ta il lo a a i oo .
A potĕ il oi t o o l a o t po o t a ĕ o
a la. Ro a tĕti l č l o J i t i o a ta o
P o i ti ĕ p i ali. P o l il: „ ý l po o
l a l K o i a ti po o l. O a o i
i o o . T oi p t l o op i o l č lit. At i
p i ĕl t o oli č t i a a lap i o ĕ. N o i
po ta it a i a a i a a i K ipa. Po a K o ao
ti Z i.“
A a o lR op o č t ta a l : „Na o il
o o P a po i K a a.
Jak bych se o l t p t l ? K o l ý p t l i o
č lil a a ? K o i pi l a po o o o al
i ý i a po ĕt ? A o it ĕ K o i lo t
Mat ? N o R . N pot t o i po o . J i i am
o taň ta p -li i. V a p pa ĕ o o at
K o i a tĕ .“
K R i ĕl o tat oo i o la A o a ačil .
V al i l a i o lo a ta o l. Poto al o
oo a o i. K oP o i tĕ o o at a
t a ĕ K o . Al poň a l p po o J i t i o i. V
t č o ti p o ilo t o a o t o o at p o a .R i
t l pa ato al ti aa a tĕl a i olila Ši p l .
P i l al K i a a R i l. R Ho pa p o l o al a o o al
N al po l l a l po o . Mo t o l po t t.
a o i opa o al t lo a a o o o o J i t i o . „N o
P o o li ot a ti po o l.“
a a o ta o tl: „T o i po o pot i“ a l
. „Ja o
o a o t P o ĕo lop ĕt i o ĕta a
o ý oo ?“
***
Po R oo o olal a a o . Ša i o a Ul
p a il a o po la P o . l i it ý a a ý
po ta a ta tĕl ĕ it o p t l a p o it opo a
i ta a o a o .
a a l: „ Ul o i P o a po Ki o ĕ
ol tato lo a: J ča at. Ko č ĕ to ač ta lo o
č ali. S l i i o i l a a iT . o a
pa tĕ o ý li ý lo t i po Saň a o i
al. U a oi t č o o .“
a o č oči il . ĕ či po ta il a al a
Ul : „J i t i o i i toto: Ja at a t o t o
člo ĕ a poto a at li o at t ičit ĕt?
T o a o o at o ta ĕ a o oč a
o o ta la p ĕ .V l i it p ĕ t ý ot i
p ĕl i i N a a.
M i o la il a ačal t l o ti. Ka ý i o o i
op o lo a oč a po a ala. Ta tlo tla a lila
at o ý alo. i o lo o ĕ . J a o
po ala a to i o o a o t
M i o p l a t a a ta po l oč a tila ta
o p i la. J it io t o ý p ý t ĕ. T o
lo a a a ĕ at o t o či o i po tat ĕ li .
O lo oi a o a i o člo ĕ a. Po a o a o
p a ý at i a. V tĕ t it ĕ o l o at o -li to.
V po ň a a i l p t lt — ap tĕ ý la
a pa . U a oi t č o o .“
a a o l. Po al P o ý i p o
ĕ ňo al i l a lil o i. P ipo al i i li
t ĕli t pl it.
a a i po ĕl a o po o t o i Ki a al
Ha ti p . „Ř i V o i J po il ĕ l . Mo
t ta o o po o al č to o ? K a o pi t to
ti po o ĕ a o i tĕ a i a to ĕ it a i. Z T oii
A o l .Z l G aiA o č pat l to l a
o i ý oč ý i p apo a A i o. I ta ý . Mo l
č lit ti Ki a to A a p to o p it a
t a . P to o o al ai o P o i p ip a
o ta o a lo t .“
a a pa Ul o i a il at p o la ĕ o č . Ul a
a l a oč a to t o P o la ĕ ĕla
a o a lo a. Vĕ ĕl o po l t P o t
a p i to pil p oto J i t i o i o a a i. „Po a ĕ po a
po o po la. J li o o ta a po l o lo a
l o lo a. Ř to o i a a a il a i .“
J it ia la l Ul a l ta . „N o .
Z o o it o o ĕ. Po ĕ o l o ý a ti ý a
po a ý a a.“
Ul a o l l po ta . li p to i i i lit l P o .V
l o ĕ a a ý ý at p ipo ali
pla t o o l . V i i a ĕ o l ĕli
oč o o a p .
K Ula o l il P o i očili ý a l. O ĕ ĕl
ĕ l ĕli a o pali a pla o i
p ipo ali o a . o i l oči a po l l a K i t ý
l a l: „ Ul o at p o ia i
l li o p a po opili ý a . At t po o. it a
ač t a.“
S o ĕ l po l t a o ý li ý lo
p ipo alo o o ýo . V tali ič li a pl ali o pa .
a ipo l a a al: „ l p l li t o lo a t
a o tit či o ti a o o li la a t č . Ul o o
p o i o i o po ĕ :
a o t a ta at o i tĕ t pĕli ta
lo o. Ct o t ý J it ia a l . O tl i. Vli la t o
o it p t at Ja a o . it a po ĕ ač t a.
Sl il tĕ a iia t o t o at . N po o to
o o it to li pl it. O lt a o
o o o poltit al o lo a ap o o . t t ý a i
o a a o o a i o o a o i tĕ po ý i ila i
a ili. Napi i a o a t K o a lap o
ĕ. Ka ý o ĕ a ý at i a t ý ĕ pi l i
o o la S ti. P i la t ip a l pa .“
Pa p o ĕ p to pil Sa a a: „Ř i l p o i t ý ti
o a : T to po i l li to ĕ. Na o il a o o a
la t o o a l o ĕta. Po Ša i o li i i al
p t l ý i l . tĕ p it ý i oo a i i.“
a o a p a ol ala ta P o t l ĕt
po o . K lo a oo i ič li a o ili Ul o i a ĕ i.
A a a ti il a pa otočil o i lo : „ a o
t pĕli ý. S tĕ i o i tĕ p t lili o ec. Nic je
a . Ul t a at. J po l . Ja
op tit po l? Slo a t p o l la o la t .“
A a po l l a o ĕ l . „V i i t l li
a a ý p o lo a ý o o i p oti K i o i. S a
ol o po .“
T Ul a lý t l. A a l: „V a a o i: Z t a
o ta o i o po ĕ . o č i G a. Slo a po a po
o .“
A a po a il l J it i t ý pot l: „V l l lo a
t o p a Ul o. P t to o po ĕ : l p i i
al č t ĕ. P to ti la ý l . Po
o a p ito i ao a ý . P a ý at i a pol oi
p t li a la t l . J li o to o i op ač toli i ?“
Ja il Ul a i ĕl J i t i a o l il tal o a la a
o l. K i a o a a ta il. „Ř i a o i ta toto:
l i t to l ý a ý p oto
ča t o . V a ta o o o l . A o ý
o ata at i A a ta ičit t o ot a o
o ň p l o t . I op til t i ĕt o to pil o
po ĕt t a ta i A oč . Kli ĕ po a o
o a pla al p ta i a o apil.
J i t iaa i o at i tĕ a i o .T o la poč
lo .“
K K i a o l il očil A a t ý l o č o
o po ĕ a o i po o a p oto o al: „V i p o i:
o li ý la lit l i o al a ol
A aa o at i a ĕ o i a toč . a ý p
l .“
A la pĕl a o a ý t : „I t o ý p aot
o l o l olil i t o i t a at i o t. N at
a it a ĕ o o p . a o t o a ĕ o a . Ji
a tý ý li ý ý a atý a i t o t. a to
po l . K o lo a l Ki a o
t a ĕi a tĕ t ? N lo o t at a t o i p o
opla at t o i t. A tĕ a a i po i a oi
po tilo t.“
K A a po a il Ul a po lo il J i t i o i lý oč a ý
a o l o t. J i t i a o li il lo : „Ř i a o i ta
toto: T o ĕ l ý. N p i i o it a i č a i
a — o ý p ý a i l ĕ. l p oto
p ip a pi o tt a po ý pĕt i a t to l a il.
Toto tĕ t a ĕ o po t o č . Po li tč i
o al p i o t K i o a a p oto t a o l
a ý. K č o t o lo a o ? Po a o pol i
ý i p t li. tĕ t.“
J i t i a ačal p o at oi a a po ta a o i ti.
i ta a po ĕ il la oo o t i ol . Ka ý
oo a oč ĕl it o l pĕ o p p t l ý i
oo a oč . V i i ĕli o o at o ĕ o ý i. V lit l
li p i ĕl i lit l a p t l t a ĕ. a ĕl o o at
a o Sa a a Ša i Na la A att o Ši a
o Utta a K ipo a i ta a o . A i a
o J i t i a po a o al a t ĕ il o a o A ĕl o o at
i li po po i a at o A a ĕl it lo
a .
P o l po t p ĕ i o al . o č a l a ý a
tĕ p ip a l o a po o o at o it .
***
a ap ĕ ĕl i i ý i l Ul a til a
o čil o po ĕ i P o . Pi po a ĕ l l a otočil
o i: „V l a ač t a p aotč . Co ĕlat t ?“
a t ý i il o at o t l a t atil a ĕ i
a a o l po l o t o po ĕ ĕl: „Po lo K o i o
l a t ý l .A o i po at a o i a pati.
Z p o to a o a po a li i o i o a
P o po a . o o at po l p a i l ta o ý atý
i t .N t t o o a o ptýl .“
Po o to ĕl t t a l l a a a . „N o
a i o po ý a . To ti pop a ĕ oo lo ý
pa . Oč ta i ý lit l a po o
? l p li l i t o a o ta ĕ
o t at a i lo t o .“
a a o lč l a a l l . J o a a po ĕ
po a it l l tĕ po o ý a o ý l al
P o lo a o o t p o i a to i po po a .
N o ili i i oo p ip a ý o o at a at i
ĕ po a ý Ki o o o o at pl i ĕ . K i a o to
po ta . K o po l l t a ĕ a . „P i i o t l t o
il ý i la ý t p t l a ta a i .P o i i o
.“
ap a l počt o o a o ĕ ta l:
„ li l i i o o at o a at o a ati at o t o
a ĕ. Na t o t a ĕ o ti at a ý op ý a o o at
ti i o p i. J o ta poč t a at o op č lit ti
ti a o o ati at o o po ta it t ĕ o
počt p oti . T G i ati at a a i i t o i at i
o a at o . V i i t o at oo i a lo i o ata o a
ta iti o l a . a tp o l l .“
Poto a pop al l a o p o oo a a o
t a ĕ. K ita a Šal K ip A att a l o ačil a
ati at . K o pĕl Ka o i lo l po a o a ati at a
o ĕ o a a l al o a ĕ l: „K li Pa a o ĕ
l t ĕ a t tĕ o o ĕ il lo. P to t
o o a o a p i al i po ta i a lo l ý
ý a . V it ĕ o a a at a a p t l p li ĕ ý.
Po l ĕ to polo ič at a. A t tt t A o i
to o t t t i .“
a o la il: „J to ta . T o lo a o p a i .“
Ka a til o a la ĕ oč . „ p aotč t l
ĕ aň ý i o t ý i lo . Ja o op til ti
p o ta o potĕ t ĕ? S to i ĕ li a o i.
Po l o o i ta polo ič at a. N l i
p t l l o .Ji p t lK o p l č ý ap t l .K o
i ý ilo al o ot o t i a i i ila i a al i ii
a a lč i l ? P o la o ĕt
ý a la ĕ la t o o a po oo o a .
Po tĕ to a a i t.“
Ka la apl il lý ta . Ji o al t o a palči lo a
a atatý i pĕ t i otočil a o i: „ li i i
to oto lot il ! Ji a ič t o i a a t . K č
o o o a ? o ol i a t tl p o ý i o .
budou na la po a a a o ý i po t t . a t
o o o at p oti l al o lo a o p .J
ta ý a il a o al o lap . O a itĕ o a ia ol i
ĕ. S o i a tP o i i ich stoupenci.
a l a Ka opo li ý po l . „ a it a l. Ji o
ĕ ĕl toto tĕ t a ta . o t to it o o a o
o poč a ý . V to t t o ol
i ai i i. to i t l a i t .I i
sta ý a t la ý t l o al p o l ĕ ičit t o i to po o i a
p ip a it tĕ o i ot.“
K o ý
lit l til a o ĕ ot : „ o li al
l al t ĕ o p oto i o la t pĕli o t. K
ča t il a a a K p o l l a Z i.
Co i o al t ? P o tĕ p ň o a o t o p o t
K o tĕ t . o a o lo a it ĕ. T o i t č o l
po a tĕ i p at p A o i o i t li .“
a a očil: „U li i Ga . V to to o i pot i
t i Ka . O a ĕ po ĕ p o la t i ý i či .
Za t to oto ali o at at i po ĕ op ot i
la ý t o o ta . o i ač .“
a t l p a a a Ka ačal popi o at l P o :
„Z o ý lJ it ia o ý a at a. po o at po
o i ti a o a ot ý o ň. S la o at a a li o
p o a .V oi o p o ĕ o o. O a
o M o i č oo i. Pa ĕtli i o tp l
p t a a o ĕ . li pĕt P o o
l o o a N o P a. J o po a it l . V i i
ĕ o ali a i a o o i t o ti. O a o i i o o
a i i ĕl p o ĕt a a i po o ili Z i. U a o ĕti ti
p li o ýi č o l a t i či i pop a o l
i t . Po l o o i ĕl it ĕ o t.“
a ĕ či p al p t a ý po l a a : „Po o
A oči a a ĕ i o po N a
ý at ý o o o o a ič o .N o p
a i i o a a a a i a i o li a i l ĕ.
M l G ý oč ta ý oň i t o l tat lo t
ĕt po i t l ĕ a a č pat l to l . Z
a ĕ. Zp o t o a ĕ po t li. J
n o o čit l ĕ p i l it. N xi t ý t t
oo op ý t t t t l o pla p .J
a la ý a o o i i at o aa ta a a .A
o i it K a o po o oč at.“
Vi i lo a o ĕ ta l li popi A a
po tili op tila la. a pop al o tat oo ap o
t a ĕ. Pot o o o ačil a ati at a a at p o l il o
Ši a . „V i i t l li o o ĕ a t. Na o il
a a o a a p oto it ĕ po ta .V l ĕt i o
p ĕ t ý i p ĕl i i N a a.“
K o pĕl a o al a tal ča a t a l . Sl l
l K p ip a il p o o ti — A A i a
A li — aa a . Ro o l o K p a it a
oč p ip a o i. Na a a a p i li lo a p i o l o
ĕta a i i o fali a ĕ a po .
Po o o it a i po ĕl o al o o
at al p o at i o ĕ ta p i ĕt
o ĕ oo t po a . Poto l o il
o o l o t ti pi po o la o at a a
vyzval jsem je, aby mi v tom, je-li to i il a ili.
Pot ti alo il a oč a a il p č. K lo li
p p ap i al pa i o il t . C at ĕ i o l li
ĕ a li a oč a ĕ i p o l o al l to . Na
oč opa al ti p al o at ĕ l. Zat o
pi t l ta opil l a otočil l
č l . O a il p al i p la t i a o ň a l
o p oti . St l l ta l oi p t l li
ap o to at i a ý alo i lit o i o a . Nĕ t
a il a i ý o t til a ĕa o al ĕ . P oto to pili a o p li
o t an.
Š l a a po l o po ačo al. l o o t at i
a al a o : „St t !“
o til ĕ a po ta il. St la i o al t it a.
op o l a ičil oč al o o l o a t. Poto
til o Ha ti p it i a i.
Po p o Ha ti p a o p i la ta p i a A a
la: „Za a la i i olila Š l . I o ĕ p i al ia
ot ňat o la il. V ala i o ĕ a a a al
t i ĕ l a ta to ĕla p l ito t. alč t o ti
i i o ĕlat?“
Po al i a poč ala at o o to o lo al a .
o pĕli ĕ A ĕ ĕlo ýt o ol o o t o Š l o a
ĕ ta a a o t . S op o o ĕ a l i i t
po lali Š l o i. K i a pat il l :„ o ĕtl pl ti tĕ a
a l i p oto i tĕ i al i ý. P a o tat
l i tĕ a l o l p č. Ja i tĕ o t ý po
o tat ta o it o t t? ot l tĕ i ý . Po l atý i tĕ
a a l i pi o t o .“
A a ila ĕ it Š l o o ol a to i o
či il ta t o a pip p l ito ti o la a .K l l a
o lo ý a t al a to i i .Z la a p i ĕ a il
a tila o Ha ti p . Na ala a o a ič a o lo a a o ala:
„Kt o a ĕtĕ o lo po ti o t ĕt tĕ t to
pot alo ĕ? la a ap t l Š l a i i il o tit
o Ha ti p a ta o o a o a i a a o tit a i
o .“ K A p tala o p či ĕ ý pot o la a o
ĕ i a tĕla i po t t. M to at o
Ha ti p o o la o t o po t t ila o . R o i
i io a li po o o a ptali o t p. V o i
l čila a po ala o po o . O i a o po ĕ ĕli: „Z li jsme se
ĕt či o ti. Ja ti t po o i?“
Ri io i o po a ili. Nĕ t o ali i ĕl Š l a
pi o t a i a o ali a i i al . Na o o o li
ĕla tit ot i p oto a ýt po o a o a la a
o ot . A to a o tla t o ot o a ĕ ta i
t p oto i ta č al i ot a ĕ.
O to tĕl Pa a a ĕl l o p i t o po t .
Dorazil brzy r o o l č č l i a o lop ý i .S
o a a i a l p o il o i ĕ. Na a a
plý al lo pl t la a oči pl l a o o ň. K l
o tat i i ĕ p i at a tĕ po a il H ta a o a
o ĕ ĕl o ĕ o o A i ĕ tĕ t . Za olal i i a l: „J i i t ĕ
a a o H t a a o i. Po ĕ i o pot ĕlat. J tli
o o i p i at a i tĕ al. Po po l ič oi
o i it it ĕ. N o a ĕ i po čit Š l o i? Ja
t o o t pi o.“
A o po ĕ ĕla: „Z p či o o o ča o t p
a. M l o ĕl a t. Z o ila ĕ ta o to a po
po tĕ i po č pa p i o it t. ý i
a i to o ti o a a o li ĕ.“
Pa a a al po t p oti ĕ aň a l: „Po i i o a ĕ
po o to po a a o . To li . Mo a p i tit
či Š l po l t o o a . Zvol si tedy jednoho z nich
ý a l o a po ta o t .“
A i o o la i p i i o oi t a opa o a ĕ
ala Pa a a ĕ al o i. P ĕ t o o it
A ĕ po al i al i i A ita a a a o o al. P oto to la ot
a Pa a a a o l: „ o p o i a po
to it ilo ĕ. Po lo a p i pa o la i tĕ
a i i.“
P t o al A o o Ha ti p .S o t o
til a pot i ĕ la l: „ o a ý ĕ o i
lA ? P to il o il a o i i po lal p č.
P ip a il i i o č t ot t i i ý i ý . P oto i
ĕl p i o t op o o at a.“
O po ĕ ĕl : „T to p pa ĕ o pi o t pĕt
p oto a l ila i . Ct o t ý i ta o o ĕl
i t. N o t o po i o ti po li ta
a ti o ti p ipo ta o ti o l to ti. To li o R o.“
M o l til: „Po it ý i po a i i tĕ a ta
t o i i t .“
Nĕ oli t to opa o al a o a il o a p o li it
po o la a ý lo . K po opil bojovat, zeptal jsem
: „P oč o o o at l p o o ? V ĕt t
lt ý a čil i ĕ o o ý ĕ .“
Pa a a o po ĕ ĕl: „I t čit l po l l i
p a . Exi t i ý p o a ĕ po o it — p i i t to
a a o o o p ip a a t.“
Slo a o a a i to al la. O po ĕ ĕl :„
pa to o i po o č o ĕlat. P oč o to ilo at? Kt ý po tilý
o o o p i al to po i ? Na lo il
la o t li i o . V t p a i o
t o t. V p o l il čit l l i po po tilý l
p t o o po i o ti. V to to p pa ĕ po a i
a t o o o at a o l o po ol t p a . Na
ĕ č t t po p o pĕ . Staň ĕ l
ý pa i a li o a . Po aK t .A a it
ý i p o la ý o či t i a a lo il t
o i ý o at t o a o t.“
To l o i . o al : „C t ip o l lý
o at i al o i toto t p .K i po a il
t at i i tĕ l a ĕtĕ a i i o ĕ po o ý. Z ičil i
t . Al a o il t o o t ý lo a to o
o o at. T o i pý ič o to po .“
M l: „J tĕ t ip o o at o. Ta či t o
dr o ti p t . o o at a K t . Ta tĕ t o at a Ga
i l t a i a o pot a p . l Z ĕ t o at a i
ta o ý po l i a lo al to ta ýt ot i po tilý a
p p li p ý.“
Mo at a p i la a o a o ta a li po o ĕ a ptala :
„Co ĕlat ilý ?“
K to l po ala ĕ: „S a o o o at ĕl.
V a o a a a i o . J o la o Ši o ĕ a
vy la il o at i . To . P oč t pi o o at?“
V ĕtlil at o talo a al a ĕ a o
to p . Šla t a a pĕ li ĕ o p o ila a o
o o al. l o o o — t tot o o .
M o ĕtil o o l t i l i. Mat a o la a ta it
a i o o o a a io i ot o i tĕ op tila.
Po l l a Pa a a i ĕl oč a i ĕ . Z olal
: „Ja t o o o o at to a i R o? Na t p o
oč ao l i i ĕ ot p t o a ĕ.“
R a i o po ĕ ĕl: „Z ĕ oč V oi o ĕa
t o ata . A at V — G at S it a Sa a at — o
ý ĕ . o o at po i ta o tli o o a o pý o
K o .“
M ĕ o a itĕ l o a pal tý p al p .K o
p o a l i ĕl o a t po at o o oč po o o
ĕt . li ĕ ap a i t o ĕ a ilo o a o ilo lat
pa o a p . Po l at oč t o ý o l l a ý.
M a ĕ t l o ĕ ĕ a pa al a o Ja a a
o lop ý o o ĕ ý i a t a i. J o A ita a a t ý o l
oi tal o o ata ao at ĕ il oč . R a i l: „ o to o!
o to o!“
O a il al a p al p a poto to pil oč
o lo il a ĕa al i p t ý polo il a .
„At i i it ĕ o o ý o a a ý t o o o at
pa i i čit l. Po i a tĕ il.“
R a l: „ l p K o a o al p ĕ a potĕ il i
ĕ. K ĕ ta to pi l po l l tĕ. N o ti po at
a tĕ il p oto tĕ i po a it. J i a o č t ĕ a t al
i o.“
V til oč a at o il a la t a a ač t
bitvy. Vrhali jsme na sebe v a a p t ĕ o o ali
to o po tĕ t . S t lil p io ý ot
t opa o a ĕ t til ol a . al p p o i al o tĕl
opo tĕl pot ĕ a a ý al o ĕ a o č a i ale
o o ilo o al a i a il ĕi o
i.
K o ý R a t l oč a o op a l l .
O po ĕ ĕl i o t ý i p t ĕ a l a o l apo o l i
i ot ĕ l it o . T l a op l o la o .
Z o al o o ato t a po o a t li a
R t lil to to o ý p . Za a ý R a pa l o č a
po la o oč .
Po li p o al ot a a il o ata i tit o it . T
po l o ĕ. K li R o i pa alo to a o ta čili.
Ja il o pat il t lil to p ol t p t pi
l t la itĕ i tĕl al R a o t til a la t i p
ta opa l it a . V pĕt a R lal to
al p at oo t l o l po l to . T o a očil a
a il ĕ o a pa l oč . Z a o to p o alo la it
ol „ ĕ a!“
K pi a K pol o a o i ĕla a l a i
a o Sl pa ĕ li ĕ a o t ili o. Po opili
t t o o o a p o li p i . R a po al tal a
po l l a ĕ a a oč . Z i ĕ i l: „St o. Ji t
jsi t ý!“
o o ali o o po a ý a a
o t popi V .R a po tĕl t l t l pop at tĕ .
Na ý al o a itý po o a p il tal ta . J
oč t l ot č l o l o a ĕ a a il o p oti to ý i
la t i. O a l ali p oti o ĕ o a ĕ a a i
p čli ĕ ili. it a t ala lý a o i o poč ali. o o a
a ĕ č pal.
a t o t t o it R a o o al o o ou silou.
Z a t lil o o o t p t opa l a o o ĕa
o ata a o o at a i. V a il a tal t t a
oč at o R a a ĕ t l l to o p . K
o l p til o o t l t ĕ a la o i a o l a
a ila oč . Na opa l pl ý pa t o o a o
oč .
R a t ý ĕ po a o al a t o a l a o o o ý a a
i i o to p i p o ol ali l . K o t ĕ
doprov li a til t .K ta ta o č l l i ĕl
l o a ý po o .Z i li ĕ
ĕ a la a ĕ ĕ po p li. Po opili i o lič t o o o a
li: „N o .T pĕ a l .“
Vstal o ĕ a po a pat il oč č t ý i oň i o
t ta ala o at a. ot l o o a til pa t
ý p . Poto a to pil o oč a po lal i p č. C opil
op at a po ačo al o i. Po a ilo iR a o t l i
o ý p t ý a o l l o o o tĕla. Kl l a ol a a
ĕ o pa al l pa l .
Pot pat il o o p i ý a . Z o lo p la a
t o . Na talo at ĕ l l il ý t a ĕ t la. R a l
a o č . Za t o opĕt po ta il a o a o po ačo al. O a
a ali o o i ĕ a ĕ o l apa lo.
T opĕt o ali a o o poči .
T o i l l al a po a ĕ tĕlo i o t o ali l a i ĕ
apa lo ta it a a i o č . Mo lil o a i
ali ĕ a ý p o a R p o i. Po ĕ i p opĕt
pat il o ĕ o a t ĕ a t ili a o i ti. Z o i odali
o a lo : „N ĕ t a Ga . J i a la t tĕlo a
po t ti o o a .R i tĕ po a . Z aň t o
i al i l i otĕ. V o il i Vi a a
p a pa a i o aZ i i o o a i R a. V ol i li
ĕ t it a ti. R i a al a i .N ýt
a it al p a pa o p a a o ĕ o . T o pa o i
it a a a a.“
Z a o i li a a ot ĕpo il. V lo l a
it a po ačo ala. Po t ý a i o alo o o
l a ii o o . Po i o ý ĕ ĕ a po l l a
p a p . Ma t ii a il li al to o a i
a l l o li ý i ý la : „ o po pa p .“
A i al a ĕ o p ilo il aň a l a a il a R .
Na o p o o il i i N a a. „ o o to a a
a a ti po t t to aň. R a a ta a a a t čit l.
K a ta o ý p o po .“
Pa a a t ý i ĕl a l o olat l o p a p a ĕ ĕl
i lo a o i t lit i l: „ ĕ a o ič !“ a
p til l . Poto ĕ p i to pil o ot a a a i o tat i
ý i ia p i ali at p ta o o at. Ř li
l o i a a ĕ it ĕ a t. a a a i l:
„A a o ý I o o ti p či o o
ti. Ta p i al a .“
Po o p ila p t t ĕ la ý li t. Pa t ala al o
po o a po p o ĕ. St la a o a pl la o o č .
Ta t ala a t l t. P a i i o i ý i o al p ĕ čit
a p tala. Poto o Ja o la to ala l li o ti a a tĕ o ala
at po t o a . C lo t o po ačovala v askezi,
o pala ti t ĕ ti ito ala a po tila . J l
la a o ĕ il l to t ý a ačala a o at a ti la.
J o o o pala Ga o at a la: „P oč
po ta o i o a i o?“
A o po ĕ ĕla: „P i i ičit t ý ta o ý o
o al p o i a i Pa a a. A i a ýt p o at l
l .“
Moji k oc pl o at lo a o lo ila: „ o t o
č t .T o l ti po a o o t p oto i la . o
K tli oo o l p o l i tĕ a tala o i o
o t č o a o o t .K i pl o o ýl a i ý
a ý o i oči .“
K to o at a o la a po ila o ĕ i la a a ala
A t t ý o . Pi a a p to tala. O ala
aopa tĕ t a i i la a i pila a o l ala o o i
. C to ala i a l a o pĕla o Vat a i pa la ia
p o ĕ ila .J o a Vat a it č po o o
t a li o t o o ýl a p č ý l
p i l it.
Ši a lt i l i otĕ A . Na o il p a o aa
poto al o i o ča o po o . Po lo t a to o lo.
pa o a lo a la lo o ĕt . Spol č ĕ ý a l
te t ala Ši a ĕla tĕ. J o lil o o o a al
Ši a l o a l a po o t po ĕ i p o ĕ
. P to pa a o a p o il o a Ši a o po ĕ ĕl: „Sta
a l ot ta o o l o .“
pa a o al l o a čil i p a a ĕ . N al
i ta a ĕtit o l o t l a o tat ĕ o . K o pĕla
lo a po ala pa a a l o o ĕt . pa
o ila o t p oto o a t l tĕ p o ĕ ila a. Ž
Ši a l il p a ? J o a l a a p ĕ ĕ ila Ma
li t ap o. Ši a ta a ĕl i p oto
t .
K lo i a a pa p ĕ čila a ta a il at . V al dceru
Hi a a a l a a . T to l l po a it l ý a ĕl a o t
t pa o o i. ĕ at i o i t il.
Mla Ši a a o p i la o l č a o lap
ĕ . Pa ato ala i lo ti o i l o i ota a
Ši o a lo a a ta i a o ila a o a o ala a o .
lo a ot o ča Hi a a a o a a o pa .
V p a ila po l ot i a o ila pa
t č o ti a. Ot o il a po lal pa o i la t ý
o p o l il: „T o t ato t ĕ a ila. Ja i o l
pi o t oi a o a l p o t o i la t ? C t
p i t a a t to či tĕ pot tat. tĕ i t ý i i i t a i i.“
pa a l p i ti a o lo ĕ . N l op i i. S a il
p ĕ čit a l Ši a „ a l“ ta al
a ĕ. či ot o il l o a a al a po o
K pil i. Z po o ý pa a l a l : „J l p i a p i olali
a a la l tĕ t . H o p č . Co o t
ĕli po l t ĕlat?“
pa a a o a o ili i i ý toči tĕ t o .
pa a p o il o a Hi a a a at l il k jeho zemi.
M it Ši a a o p č o ĕ o po l
o ĕ la op tila ĕ to. S o o t t i i ot to pila
o l a o la ti t la o o o o a i St a.
Na la o lo lý pal at ý p to pila o ĕ a la a
o ala a i. Za ĕ oli St a til a i ĕl i ta ĕt
lo p t . Ja a ĕl la a o po a a ta ptal a o
a . Ř l: „Po ĕ i tli ti o ĕ a po o i.“
Ši a o po ĕ ĕla: „Ni o i t to po č to .“
St a a o la il: „J ti čitĕ o t o i p
pi o. J K pol č a o l t po i ta o
t ĕ ĕ ĕlit l . Ř i i t o ip .“
Ši a po o ĕ lo ila lý p ĕ a a ĕ la: „J i ý
p o a a it o ča o it a i o
po la ý.“
Ja a o p ĕ o t ĕl a t ý til tla o ot
p čli ĕ il. Na o o po ĕ ĕl: „Op a ta t t. i
a po . T o p op pl it i ĕ ý ĕ o
o po la a t o al i po t o ĕ tit.“
Ši a o la ila St o i t a Hi a a a op t
K pil . Pa i ĕ ili po la a Ši a tila o ot o a pal .
K Hi a a a o a il a o o K pil i po lal o ĕ
pa o i tĕ ito lo : „Po o o o at i o. Po l i
.“ T a Ši a i til po o ĕ. pa a l:
„ o lo o l ĕtč . K l l l ĕ i fo o . P ĕ č o
po la o a.“
P ap ý Hi a a a po lal po t ý a i til
Ši a o t č po la . K o il pa
oop a o a il o K pil i a o t i. St il pa
ĕ a ý ča a a o til o o ĕ ta t ý o o po t
s Drupadou.
St a l pal i a č al a Ši a t.P ĕt
talo ol l tĕl K apo ĕ po o lo
oč . U i ĕl St ĕ pal o o ý a ý i p apo
a o a a i la a i. P i t l a p i l il pal i al o i o
pi l tat o lo ĕ ptal ý pol č : „Kt ý l p
ta i ? P oč ĕ t ?“
St a l a tal o tý a ĕ t t p ý p K o
po o ĕ. „P oč i to ĕlal?“ ptal K a. „T al
o po la i po il a i. P oto tĕ p o l a i a l
o po la . Ta Ši a a o po o .“
K a p o l il: „A Ši a St o i o po o a
t . At o f .“
Mo ý K a t ý o ao a i a it l l o ti pa
ý i l o o l. K t ato til Ši a . „ St o
ti t t o po la a o o li.“
St a o po ĕ ĕl: „ lo č o ti to to i otĕ ta ý.
V at la a ĕ o o la.“ Ja il to Ši a l l a ot
til o K pil i.
***
K a o p ĕl p ĕ o al: „A ta ĕ Ši a
A i al p oto p o ĕ a o il a o a i p oti
ĕ po aň. Toto l il — oo at a
p oti tĕ o a a a a i tĕ o pa a a o
. a o Ši a o o at a i ĕ apa
a ĕ a il.“
a a p i ý l a po l l ti ĕ a .I p aot ča to
al ĕ pi o l pop t o o t. a a polo il
a lo lo a l: „ Ga t t o o at
o o p o o a o . Oplý i t o a
ochr a t ĕo t ĕp o at l a oo .Ř i
i p aotč oli ča ti po l t o o a i ič ?“
a p ipo ĕl a o i p a i la o t ĕl l
po it. H i o ap la i ĕli po t o a ĕ
a oo a i o i. o o at ĕli o o ý i.
I t o la t a ĕ ĕl o o ý p t l
o o at a ĕ a ta -li ta o it a .
a ot l o l .„ -li ta to o o at t lý
li o po t p t l o a a ĕ .“
a a a l t ĕ a o a: „J ta ý a č t o
l i t atil. P to il a it a palo at
p o o a o ĕ ý a . Ta i l o
oo ičit p i li ĕ a ĕ .“
K ipa l to a alo a ĕ a ĕl A att
p o l il to l l a t . Ka a al l t o l
p t l o o at a pĕt č a a l a l: „Ta
l it o t A o o a ĕ i la t o
aV o a o o ata . Ř i o R ot l it
a .“
Ka a a
ačil al l i . a a l pt al ý
l a lit l a i to al ta i l a o o la o t k boji.
K o i o ali o oo pl lo o o o i. K t po
o ĕla apoč t it a.
A a po l l a K i : „V i i o t oo i o l til
i o a o o l a al ĕl i ta o ti ilý
at . Na i p t l o t p l ito t a t. V o ti
p o la i K i o o po o o i o a i la it t i ĕt .
Vla t Ši o oo aň t a a op a ičit l t o .
Ni o K o i . N lo a o ĕ p i p oti i
po t al to a i pot a. Z tĕ po o ilo a i pa .“
A a t po al a o t p to ý l . „Na
o ta ĕ o ĕ ĕ l ý poč t i . A oč
po ĕt p t l ý i a a i p o l o .M a
ta t li. Ka ý a o o ĕ i ý po l i tĕ
ič a o li t o i. N i ý p o a K o i
o li t to l t.“
U li ĕ ý J i t i a po ačo al p pa a p it .
O lopili o o lo o ĕ ĕ . Vi i oči tili
po t ý i o a a o ali l o at t a . S o ý i
či o pa i i pa pa li po ta a
o li o o l o o o o po ta . a a l o alilo
po l a o o o pl ň K t po t ĕ aa a i. V pa al
a o a l o pi o ĕ. V a a o apl ila a a o
l o ĕ a a po i .
K lo o o č o op til ta i J it ia l o ý i
at a K i o . Na ta i ĕli o a o l p ip a
a ĕ a oč . K P o i a K i a a t po ali o ý oč
t p a l il J i t i a o lil Ki o i.
Po l o o o o pl p o a a o a o a ila
o ý t a a p o ala o p oo po o i ti č
tla K o . Ti a to a o ali t o o l o ĕ ĕ
p o ali a P o i a o p o l li i pl to . P i
a o o o ý a po o i ti l o t ý o la p a
t ý a lo il a l . Ti lo p ipo a t a ý
po po o i ti o t l i. Út a oo a a lý a ý
latý oč o l a po a o l lo a o l
ý tĕl a oč i.
V a ao ĕ aa a i a ilo t al o t la i l t
ý i a a i ta ao o pa ala a o ĕ l ĕ ta. H ila
ai l a o o ĕ i ý či o t .
V i i oo io li o it t ĕla t at o pa l .
O ĕ a o ĕ po al p i li o al . V o l alo
to tati la t . o a pol i t lo ĕi i
li o č ý t o ĕ o a t t č lo . Z oč
t potal č t p apo a i o ĕ ý i ot a i p ipo al
l i ý a .
V lit l o o ta li a o o li a p a i l it . o o i
ĕli o o at o ĕ o ý i o p ia o o ý i a ĕ i. Ni o
ĕl i o o a o t ao — el ho nejprve vyzvat k boji.
T o al o p al o ĕl ýt a o a it.
U t i ĕli ýt o ĕ poč t l i a o i ti t li a ĕa
al a .
„ i “ o po ĕ ĕl a. Op til i ta a oo i tili
o ý po ta a p ip a ili a a it . To ĕli o l it o a
la lit l a t a la t .
***
Saň a a ĕl po it p li o i. M o o t a il po at
a to i a a tĕ t o K o pa a a o
la al i a a ot o l t ý to p to o al p i at. „ li
člo ĕ po ti ý tĕ t i t o ýl o či ĕl
i it o o či o o oli i o. Ka ý p a li
ýl la t či . K o t i al t o t ĕ.
P o i li p o l o t ý i a o fali a o
p a tol pa l o t. To i a či il. N ti ý
a lo at l č o a o ý i .“
ĕ Saň a o ý lo oo at l to pil V a a. Ri i
op ý i ĕt i lo t p to o t i o ot l: „ ý li
t oi o a i i o tat lo o pĕli o i ý i ot .
S o ili it ĕ a i i a po i . P ipo ň i ĕ
t t l ĕpi ča a t . tĕ tli i p it
i ĕt o ti to.“
ita t a i po l: „N p i i i ĕt at ý
i. i o o top ĕ it a lo at.“
„Pa t ĕl op o t i ĕt i Saň a o i “ o po ĕ ĕl V a a.
„Mo ilo t i o o aK t .N ý a
i i t ĕ ia o ĕ o i. ĕ it po t a .
Po o tĕ t to p i lo a ta p a l o ti. o l a
to o tĕ a ĕl ĕ ĕt t ĕ i i oo i a o o
ta pa o . Ta p a a o .“
V a a pop al l a ĕt po i . Ti
a ý pt al a ol to a a ot ĕ alo. Vola
po i a ý i o l tal i ĕ . Sl lo a it i
soumraku za t ĕ o t o a ý i a . Po o o
potil t l a ĕ t ý p pa o o pa l a . „To
ĕ č o l p olit . M o o i ý l a o a
Z i a o o il .“
V a a ta pop al a lo ĕ t po ta a al pla t . Po ĕ a o
o i ta to o lo al a a o l: „Vĕ tato a ĕt
at i . O to ýt po .“
ita t a po l oi t i i : „O t to l i tĕ o o li
o o . i o o i i at i o o či a ý
i a a ta i o č tĕ t ? S t it ĕ čitĕ a
to to i otĕ l a p t i otĕ a o t.“
V a a o po ĕ ĕl i . So t il l ita i a poto l:
„ a ič a to ti ĕ . Ni to to ĕtĕ t ĕč ĕ.
Pot o lo o tat ič o p t po t o t. U a t
ý p o t .V i i t ĕli l o at K i o li.
Tato ĕč to t o o ĕ ala p a o t t o ti ale vy jste ji
p i ali. V a ĕ li l tĕ p ý i pi t i
o o. V a . To o t t t l tĕ
o tit al t o p ipo ta o t lo t ti to .
T o t ot l t . o olil i o i t ý a o il
a o o o ĕ S tt o o a lK o o .“
ita t a ĕ o la o po lo al t ýt o ot t
p o i al ý ti p o at . „Ja o lo t
a pot i t a pi po li? C aň
o o oa o i t o t. Pa ti po a o o t .N t
a P o i o lo t a K o i .“
ita t a l p a o pa . Žalo t ý la a il
it: „ ĕ o ý i i t o lo a o .I ĕ o
to o t . Vĕ i p o lo . Mo i o ĕ
po l o . S a il a l p o l. N opo tĕ ĕ. T
o o it o i l i t o t. Po a ĕ ao č o člo ĕ a
o ý i l al o o ilo . ý i t a ý p aot
K o . ĕ ilo ti ý.“
V a o i lo a K o i i a po o i. V tal
a o l. „ li o . P i o ĕ apo l tĕ ĕ o
l t?“
„A o a ĕ . Ja a ĕt a ĕ tĕ t ?“
K l t l al a ĕ o o p o li ĕ a ý
p o tĕ it. C tĕl ĕ ĕt tli to ĕ o a ĕ č . K o
l o o o t ĕ a t poč t ĕ p o .
V a a po ĕ ĕl a a ĕt tĕ t . Po al a o
ita ta l a p oto l: „Na li o ti a p a lo l .
Ro ĕl o ap a l o a o t p pit. l itĕ
o a a a p t lt o . I pa t o ič ý t
o a a o o po a it lo a . V tĕ t
it ĕ i t . P oto l p at o . Vý l oa ý
l p ýl oa ý o ol p ĕ ý a
ýl a ý l o o . I tĕ po ti tĕ t t .“
***
Na o i ti J i t i a o o il A o : „V po o p t l
ai o p . V ta o ý p pa i a pati opo č t a
t a l . R l t to p o a a l a a ao
nebo ta a a o .“
A a t lp ý at o ĕ o la patĕ po i t l
ĕ .V o lG t o la o . Po l
t l o oč a o ĕa a ĕ Ki a l op atĕ ĕlo t ý
o . Po l l a J it i t ý il l ti ĕ a p
o o p il ĕ. „S a a l o po i t l o t a a
t ý t o il I a. Na pi i po ta . J p i po po l a
ĕ o p t l o p a o t o ĕ ý at p i po l a l a.
N xi t člo ĕ op ý po l a o o Vi a .
a toči tĕ ta a o I a toči tĕ ta .“
A a a to pil o oč a l i o at a . V o o l
oč l po l p a pil ot a lo o bodce,
o pi i t o ili a i ta a Na la Sa a a a i ta t .
T to l op o l tati o t a č o tĕp a .
A a i ý a ot po la p o ĕ a l ý i
lo o lo ĕ . Za o o i o ala o ĕt pi
t o i a pĕ oto a a t a il Vi ta o a a i
o .
Na la a Sa a a ili po l a p a o at o
A i a a a pa i i o o t ili a . N al o a i i
l o al Ši a ĕ A o ap ĕo o l a t .
J i t i a a al po ta t a . Kol o ola o ilo
o o oo a oč a p ipo al Sl o lop i ý i
planetami.
Ja il p o o l a il a ta il a oč al o a .
O a lit l ĕli p a o at o it a la t . P o i
l ĕli ý o t a ĕ o i tĕ po l io o a a o o
o l lo t la o a a. Z l il ý t
ot a ao l a o lo a ĕlo p to lo i ĕt
a . Pa al t o a ĕ t la. Sl a t il tý o la
prachu.
a p i po l a a P o a il o ot o
t a č o o a ĕ p oti . S o lo p il o lý p apo
lý l a lý l č a la o p ipo al lo o .
a a l pot a a lo a o o loto . S o a
a a l o il l ý lý l č . Na a o i polo il
l ý a o o op l l . Opĕ o ali o i a pĕ i a il o
tati o .
Vi i ita t o i o t o ili o č t ot po l a
o ĕ l a o oo o a ĕ. P oti P o po t po ali
č t lo a p i o č t ĕ o l o lop ý i
o . Za i o l a lat oč ta a ý i oň i
a.
J i t i a p i po l a o o a č l o opĕt
po til o a a o til aA :„ i o o ý pa i
a a il ot o po i t l o t a a i
ý p o a p aot p o i. P p o o ilo a
a o l o .K o ĕ it ĕ o p i l it? Ja
tĕ it?“
J i t i a p o il ý a lč ý o . A a ĕ
p o l il po i ý i lo : „Sl o li o to a p
o p o i o o o a . V ý o ta
o o ali o to ĕtlil i a pati. V tĕ t a č o a a al
p a a o it o o t a t o t. Milý at o ĕo tĕ t
ta p a l o t.“
Na J it io i l t l i ĕt po . la o ĕ
p a li ? Z lo p či o t to l je jen jeho touha po
lo t . A a til o po o ti a po ačo al: „M a a
ta ĕKi oo ĕ o pa l o tapa .N a a l tĕ t
a i to p ipa Ki o ia a J o t a ĕ. To P o ý
ĕč ý at i t . J o o o č . O p o o o a to
i o t to ot ý ĕt o o politi o a t p . N i
o p oč ĕl o tit a a t a ĕ t to P ta
ap ti pĕ .“
Po l aKi J it i li ilo. P l l o ot . „J to
p ĕ ta a A o. K i a i toto t t t p a o
t ĕli at. Ř i ai at o il č t ĕ a
to o o o t .“
J i t i a pa o al ilo a poč t ý a t o
op o li a o i tĕ. O lopo ali o i io t č li o
l o ti a p o li a o o la a p o a i tĕ p ĕ it ĕ.
O a o i lat a a i o o ĕt a o ĕ a o lit a i a
ý i a ta i a t pa op tili o i tĕ.
A oč pl o č la a .Ki a l: „Ta to o
o ý i a a t ý o al to o ĕt pal p t l
it ĕ a apa a o a ol .C o č t oo i
tak jako mraky zak ý a l . Z ol i a l o A o p oto
i o i ý po ta it .“
i la a A a tal. Po a o al a po a o a ta
a ot i opĕt a to pil o o oč .
a i ĕl o ĕa a l o po i a oč a ač t
it a p oto po i l la t a o ĕ a i a l. o i tĕ o a itĕ
o ĕl to al la t ot ĕ p i ali i i p
oo i. Na o a ĕl pol i t a o a
i pol č ý p ipo al o i.
A aaKi a opili o la t a i t l a o to
o l lo o i tĕ . a o čata a i i o tat p p o t
oo i ta a li a o la t . K o i po a l t to oto
o tili a i a ĕla al to
po ilo. Ro po al la K i o t a t l la t a oči
alil l a i. St l t ĕč ý P ĕt p ip a ý it o
o a l oo ča t it ĕ. a po l l a A
oč . K tý o o po ta il p oti K i o i a P o . Po i o t
po ĕ o .
Kapitola 4: HAGAVA -GÍTÁ
Na it poli ačal o at p a it . A a
opil G a l K i o i: „ l a a po ý
oč io ĕ o a a i ĕl p t l a o o ta .J
Pane, abych i ĕl o i i p o o at. P o l ĕ i t
po til t tĕ potĕ it lo ol o ita t o a a.“
A p o l o it. Ja o l tĕ it a a la t
p ý a p t l? C til la o t a t o hlasem o lo il K i :
„M ilý Pa p i po l a o p t l ap t p o
to oo la ĕ t a i ĕ a i t .“
A a t lal pa l .K o p lila a il
l p .„ K a o l i o o o at. Zapo a o
l la a .Z i ýl t to it
lo a tĕ t . Ja a it la t p ý pi t o oli
o o? Ja o tĕ t o -li i i a i p t l a ilo a
p a iti?“
A a l l a ol a. O o i o lo ýt a i či. T t č lil
K o a Vi to ĕ poli to lo ĕ o i o. T ĕl
l a t. C tĕl i ĕlit l i. T to t a P o i
oK o i o t. K o al o i l K i o i oč
mu tekly slzy.
„ G i o to po lo t ý p ý . K p
o i o čit l ot a o o al a ý p ý
la ĕ opo t to a po o i. I i o p oi t
o po l t a to a il. a a o a il
a i ý ĕ o a t i ĕt o t to Z ia i l ĕ. N i tĕ t
t o lo t to it t.“
A a Ki ap a al: „Po l o o a ol
tli t to a o a i . N po ĕ a op a o o po i o t
i o p tit. T a po li a ti o ti t atili t o t ý po l
a i o ĕli a o a t ý p o
apo o t. Po a i č ta a o o t a ič o a
t p o o ý i ot o apo t . ta i l pol č o t
po t p ĕ p opa o o ti. T a i ta o
o a . T pa ta o o ĕt ý a ao i
tĕ a o ĕti. K o t to ĕti o at? K i o
po o po ĕ o t a t to pol č o l a a lo i
a t p l .“
A a i po ĕl a o i a ý o a po lo il o a t
ýo V . Za it la t p ý p ipa alo oči i ĕ
o l a to l tĕ a it ta t o po a a o
o ý ta i o o . U čitĕ l i a t l tĕ
li po ĕ at o at t a lo t .
A a l al: „ al p o t to ĕ K o i a ili
o o oa la o o o po a p oti i po l a ĕ
li la t tĕ t .“ O o il a ĕa l l o o oč .
Ki a a o a o o p t l t l l ĕl ý ĕ .
Toto l ta o i o oo a č a ý po li o ti. J o
o po ĕ A o i la p : „O t al t to či toty v
ta o o o li A o? lo ĕ a t ý o ot i ota o
o . N o a pla t al pa a a ĕ.
K t po t to o o o ti. N p l ti. O i t to
ali o la o t a po taň it li p t l.“
A a po l l p ap ĕ a Ki . Co t a li?
J o a tl o a t . Ki a i po tl
p o a o a t ĕla ata t of l l . l
oo ĕ o ý a .A a l at . P oč K i a
ĕ po o ot o ý o l t l? Sa o ĕ
p o at i o o po i o t o o at a a ta it loči al
toto o o č a i. a a K ipa a o o al o
vysoce t o i t p čli ĕ l o a t
i p ap pi .
A a i ĕl o it a ý o i a. K o i o po ĕ
o o ti a t o i o a o . I ta a o a oo at.
Na to pa a o o o o t . Al o o
a t aKi ia ap o il . Co t t o po i o t?
M po o i i o o a. V l l Ki o i t ý li ĕ ĕl
a a a a i al otĕ . K i o ĕ po o iA aa o
at i p t li toli t a t . N po o to O o
oo o a ĕ ĕt o ĕlat.
A a o o l po it o K i a po a . Ř l: „ K i o
o o po i o t a la o t ĕ p ip a ila o li .
Po l ĕ o a al o i p o at. V t to it a i Tĕ
— i i po o po ĕ l p .N t ý
a to ĕ o a o .Po po č ĕ. N a i o o lo
a at t to t . N o a i i ta o lo t
o o to a a o o . G i o o o at.“
A a o lč l. T lo a K i o i a op ĕ čil. Na
t a ĕ pol l ĕl a ao a o ýA oč i
o ĕ a a a i. P oč A a a tĕ? V pa to
oč pa l. M i aKi o ĕ o ĕ . a l
a a l o o o l .U a a Ki a apo l
o o a o i ti po o at ? To i tĕ . La t i a ĕl a
o l il ač t o . At ĕlal K i a o oli a to o lal
respektovat. Rozhodl se tedy o a to č at o A
oč opĕt o .IJ it ia l o ot pĕt a lo t
t ai at.
A a l č Ki o ý o o po til o a ito l . K i a l
a o o l p o ĕ i. K i a po ačo al a A a po o ĕ
a lo al: „ K t tĕ t a tĕ t t l pi ao
t ĕ a o i a a l to. Po lo o ato a
t a ta ýt i i o . O o a to o op p o il ýt
o o o ao o tp .V l i t a pa lo ili
po p čli o o ĕ a o t č ot ĕ a
oča ot tĕlo o č o l i a la ĕč p a ĕ.
pot p tĕl a ičit l . Ni o ičit
ĕ it l o a ĕč o i al it tĕlo o pĕ i . P oto
o l to ti či tĕl ý p ý A o.“
A a po opil o o Ki a . i tĕ ĕč . J to a
o ý a t t a t? S t a l o o
o po i ol t it .
Zl A o ia po o ĕ o po ot Ki a l: „Ja
t o o i to t a ta i t o i l
a po t a po p oto la t a a i a ito.
i o a i .N i la o a ĕč a p oto
a ita a ito tĕlo. K to a ýt p či o
ĕč ti? S t tĕla o ol ip i o t o tĕlo ta a o i o o a
o l o at pot o o lo ila ta .“
A a po opil o Ki a it o ilo a p i
neztrat . Za it i tĕl A a a ol ti a t p p o o
i o ča o a o a i poto o ĕ o ý ač t
l p tĕl p a ĕpo o ĕ a pla t . A a i a ĕlal
ta o ti ý i a ĕ i t tal po t. O al
o l ĕ a po a it i i.
K i a a t to po o t o po ĕ ĕl: „N xi t aň at o ň
t či o a t o la po a it či o t o t i. ĕ a
o ol či ot ý či .V i popi a o iditelnou,
po opit l o a ĕ o . Tĕlo ĕ o ĕ ičit l .“
A a lč l. I p alo t to o aa a o ĕč
l a a i t p o ila t . K i a o i po čil
ta o tĕ t o t l a t t al to
a .
Ki a a o p t l la a ĕ l: „I i l l
toto tĕl p to o ĕ o at l č o ý pa .
Tĕlo ota a ot p ĕt o t o a ič . Kt ý
o ý člo ĕ ĕ po t l ĕ ot p o ča ?
At ĕ č oli li ča l a ta it. S t l o a
o t. P o tĕ o po i o t a a ot ĕ ča t ý
o č o p či o ti a o ĕ it.“
A a p ýl l o Ki o ý lo . Po opit xi t i
ĕlalo pot . lo a ičit l a al t č
po a a t ala ta t .
Ki a p o o čil o po o i: „Ti o i a ji
po a a a o . Ta i popi V . o o i oo t
l l popi o o po o ĕt a i .
Ni ĕ i i l a t poto a at . P oto p taň
t č ĕ o tit a ý ip ý i.“
Ki a ĕ il t a a a ĕ il po o ot a A o o a
a i ta o o po ĕ . „J i at i a A o a
t o p o a o po i o t t o o at po l o ý a .
N a aopa t to p l ito ti i li o ti ot t o .
N -li o o at ol a t a a po i o ti. Ta
pi o o i o o po ĕ t. Sta la p o l lý a p o o o
po a o ti o t a o t. Ni o i l t
vyhnul boji ze o it . o p ĕ č i i p l ta a ta
i oč po t . Co o lo ýt ol t ĕ o?“
K A a l l po ĕ a o ĕ o t po i o t
oo a po o ĕ i popo l. Po l a to o l at
ĕ p o ilo ol t a t ta o po ĕ ti la it l .
K i a po ačo al.
„ P t o t to
it ĕ ĕ o o ti — a it a ta
o o o p t l po a a Z i. P oto
o o la ĕ o . To ta Mo to a. o P t o p oto to t o
po i o t a a o tĕ t či tĕ t t tĕ či i tĕ t či
po . Ta a t i ol .“
A a po til a pi K i o ý po ot .
K i a o ptýlil o o a po ĕ o o a at t p a
.H aopa lo o o at.
„S ĕlil ti ĕ t xi t i l p a o i K t.N i
o ĕ l i o či o ti op o tĕ o to po ý l
pot i t apl t o a i ý a . Toto ta
o o o . Ja il a o it pa p t o p opa ti ot
xi t . Ti o o a t to tĕ i p po lo it N a
o o la ĕ pl o o po i o ti. Ti t il o ĕt
tĕ t a t l po l a ĕ o .
J i t li t li i p ita t č ti V t o o o ot tĕ t .
To po lo po it o o ti a o i a ta i l i
to i otĕ . Z at i tĕ ito to a i o p t l a
p a ti o . N op t a tĕ ĕ o to to ĕtĕ p ita o alo
P t o. po t p oti la tĕ t a tĕ t . S t a o i
o a a to po ot i a p č .“
A a po opil o p o a t l o al ot
tĕ t . P to o ol al a po o a o ti lo t l
a ĕ V a i o č ý l pl ĕ po opil. O a o al
a ap a a K i a po ačo al i ý la .
„V ĕ po a o o t ot o tĕ t A o al
po a ý ý po ý l ý a .T o
o po o it o to to o a
a il po o it o ĕl ĕ ta a o t o p t p l
pot al t a i . N o l i ota člo ĕ
o to po plo či o p oto
to o po i o t. Ta poč at p ipo ta o ti
pĕ či pĕ o či o ti. T to p o ta
otč . Tato či o t ič i t o p o a i a .
Poto op o o t o l o la o a a
a o o o olo ĕ o a ti. A tĕ o
p ita o at li ot o tĕ t ĕ V a po o
po a o i la t o poči o ĕ o o
ĕč o o o .“
„Ta o oo a a ot ý po it P t o. J pl ĕ
po o a a ot .Ž t a ti a i ot tĕ t i o .J
p o ta p ipo ta o ti t a a ĕ a po a a alita i
to oto ĕta. J l o o o al o l t i t l tit
i to . J l a ĕ a a N o a li .
N l a p ĕt lo o po it t o t i l
o o a a ta ý apl t otĕ.
to to o l l i t li o a p oto li .
A o t o l o o l t po t li . Ja t
ýt ta t ý?“
A a l at . K i a opo č a o l l —
t at li — a o ň a o o al. Ja to
o o a ? „ K a o p oč apo it o to oto o o boje,
i l a a o po ta o t o l p ? o o ĕ p
a to po tĕ t . T o po ĕ ato . P o i i
a ĕ op o p o pĕ ĕ .“
„ ýA o o o o o ĕ t — a a
o a o o po at o ta pot ot ý t .
Sa ot ý o l o o t o o alo ti ot t člo ĕ
po p ta at t ĕ tat op o tĕ o a i ý a .
Ka o t o po a a a o a i at t li.
O it l al o olo at li a ý at lo ý i po it
ič A o. To po p t .M o l p člo ĕ
t ý po o i i t li i o l t l a o ň
p ipo ta o ti.“
A a a l l a o la t it a . I po il it ĕ
o ta t ta o o l a ta ila. P a ĕpo o ĕ
i a l l l a a a o loči a a to a lJ it ia
p ip a o o lo t . T to l o či po ĕ i
pi til at — opit a a o o at. Ja al o o at
lp ?
„ i ot t a o at a o o ĕt Vi o i K t . To
či o t p o t lp . Ja oli i či o t t to to ĕtĕ pouta.
P oto p o J o po o . ta o o ĕti člo ĕ
o o t o o i otĕ pot a o ň ĕlat o po o .
Po člo ĕ t ý ap o to po o a o i la t o
t to p i o at.“
A ap ýl l a o al ýt po o a o i la t o .S
o a ita i ĕ a o ti ĕl. M op a at?
Ki a l: „S t č ĕ o po ta ý člo ĕ i o t ot
at al i ta t ot či o ti t. J po i o ti a
to po ý l . Ta a o o N o. Sta o ta
p ý p la p o o tat ot o oli ĕl l ý člo ĕ o
o č li l o at.“
Ki a a o al o A o ĕ pol č po ta . l to o
a ý a i a. K al o po i o ti i a
p po la to l p o ilý alifi o a li o
p la apo o o ali. K i a A o i p ipo l p ĕ la o l
a a . Ač oli l a a a p o l lý a o o ĕ po očil o obnost
a la op ý t at ita i o N p to t l pl il o i
po i o t l .
„Po li a M la t p la P t o. V N P
ĕt . Ja o J po i o t? P to a l i p čli ĕ pl
po i o ti l člo ĕ M po ta . K ta či il
ĕt po ti la a ot li l o ali M o
p la .“
A a ĕ ĕl K i a a o o po a čl lo o ta
ĕ o itĕ o po i o ti p p a tĕ to li V . yl to
o o alý p la .
„T o pa o o l i ot o či o t
oti o a o t a i l a či o t o a o p o potĕ
N o. J t to N A o. P oto o p o Mo
potĕ to po o o i o a ýl a
l ta i . Ti o po Mý i po a a Mĕ ap o to
o o pl o o o o . Ti o a Mý po ĕ
po o ot o o č l p ia o o a i o o alo ti a i tĕ t .“
To A o i alo l. V ĕ ĕl o K i o ĕ o o ti a toto
po o po lo ilo. S ý i at po al K i o
o a a o t to l l pol i i p ip a o o at p oti
p t l . P oč t i i li po ol K i o ý po ?
A a il o i po o t. „P oč ilý Pa li pl o
o po i o ti?“
„Po l a t či ĕt p t li to to ĕtĕ. K li a ĕ to
po ot ý p ĕt li p a či o ti p oto i
tp t i pl . C t č i pl ĕ o . Naopa p l
a oo ň a po o ĕ ĕ .K t člo ĕ
po t či la at . A o ĕl a ta it t
o l l . Ji a ič t o po a ali a i. N ti lo
ĕ o o ĕti a o l . Po lo .“
Ki a l A o i po o t t l ta o l a
p ĕlil o Sl p ili l t . Nato A a ptal:
„Ja to o ĕt K i o? Z a o il to to ĕtĕ
o.“
„T i J p o li o a o i A o. J i o i a
a it al t . V t č o ti i o a o o č li .
Mo tĕlo t a t l ĕ a a . P to li ĕ
o a ĕ .Pi a a tolil o t a či il
p t o o ti P t o. Ta to o o o i o a ič o .T
o t to p a o M ĕ t pi o t al ot
tĕlo. T o M ĕ ýl o o o o lp ta a ĕ a
o či t t a t l l M ĕ. S i li i po l
i Mĕ A o. Ka ý Mĕ o o t.“
Ki a ĕtlil ta ai pl ĕ ot ý t li a p ip a
t a to po č to — at to lo ý po it ol a
o .N ot ĕtĕ a po a a to li
po l i l .Ki a ta t l ot ĕt .
V o o o i lo ti al t to po a o l
o o alo ti. J al p o K i o o potĕ . Tato či o t p i
a li o O ta .
Ti a t li či o ti al p o J o potĕ t l po l a
a i. Co oli ĕl o la t o pop at oti o o
p ipo ta o t či o po o a i o a i.
Po lč ý o ĕt K i a l: „V o ĕt a
olit t a t l po oli ĕ o ĕ i la t
toto o ti ĕč o l a N o. To alý plo
ti a p l a pop l a o a ĕ a i a . lo ĕ
a t to po i i po ti a i a či .
V t o po o ti po tal ĕ o o ti A o. Z ič
a po .V o o taň a o ato.“
Zat o K i a l o a ňo al a at o a o t A a ač al
pat toto pa o . Op a o o po ta o ti l o o t
po a ĕ ý či o t potĕ N o P a. K i a
ĕtlil t to ĕ o člo ĕ a po t p ĕ p i t al
p li a N o oli a i. T to o
i ĕ či ý a a ita . V t č o ti a ot
o ta ito at a o l l tĕ p o ĕt o člo ĕ a
a o A a lo o t .KA o ĕ l ĕ K i a o a il to
t . Ta A i til a il o o it a tĕ
i i t at . I to to i otĕ o l pĕ p t
bude o ĕ o po ačo at o p tal.
Pot oK i ap o l t l l t aN o o a ý l
o a il o po ta : „To a Mĕ t a t l l t
P t o. N xi t pa a J . V a M ĕ poč a o
p l a l č a iti. J t o i a ĕt . Li o
at i ot ý i to a i a ta a Mĕ to a
ot ý ĕt . P ita li o t to to ot ĕt a o l a la
o t la p o at. J to o o M ĕ. N Mĕ
člo ĕ po to a at o o o a t pl ý il
. T to o o alo ti o . Vĕt i a li li
o tat i t li po o t i o . Ji
po til li i l a M o a ĕa oo o a
xi t . K li l o a o ĕ ý ot ý to Mĕ tito l p i
o o i po at ač oli P a al i ý to t .“
A a til K i o po a li . C lý i ot a K i
l l a o a o o a ĕt o p t l . N Ki a
p ĕ to p ta o o alo t i ota. N i ot
pĕ po at aKi o a i ti a ta o o tJ o
ĕč o o o la.
To a a lo i ot p axi. A a it a lo al
K i o popi to o l p o p o a a Nĕ o t l l t.
„Toto l o po A o ta ĕ ta t
a o o alo t o t . Po Mĕ t a t at a l o Mi lo it.
Po til i o o po opit a o i p i o t li o po o a it
to to ĕtĕ. N a Mo i t a t l po a N o P a
o a. I t li t li Mi a o a ĕ a pl ý aa lo .
V opĕ Mo i l p ĕ o o ti Mĕ potĕ it la p
M o a l o Mĕ t a . Ta o o o oo ĕ .
J a a o Mi l o o ĕt t l t ĕt či
o o . P oto ĕl ĕlat a o o ĕt M ĕ K t . Ta o
do o alo ti. To po . V a Mĕ li taň Mý
o a ý l Mi po lo a t Mĕ. pl po o
l a Mĕ a č ĕ o pĕ li i ota M ĕ.“
N A a l ĕl a op t l o o al o .N P
tal o o ata . To ai t o la J o l pl ý ĕ
ý i o a ý i. K o to o al po opit? K i a al p o ta
li ý o . Ja o li op i p i out Jeho svrchovanou
o o t?
A a o K i o ĕ po ta po o al. S l i ĕ
Ki o o i i a t t a ta o i l l o o a ii . N to
K i a a ĕ popi o al a A apl ila po t ň. S p al
po l l p Ki o a l: „J i p o N Oo a o č
toči tĕ a A ol t P a a. J i o ý ĕč ý a t a t l
ĕt l ý a oplý i ý i la t o t i. Pot to
i t i pa a o N a a A ita ala a V a a a
i tot t T . Ki o ý a pi a opa o
i i l. Ni o Tĕ po at a i o o a i a o . Po T
pot i t la t i Pa to t
o o Pa !“
A a til apla l o o l a po al K i at
po ač popi o o : „Ř i i a pot p ĕt
Pa . Ja aT člo ĕ l ta a Tĕ l po at? P o po o ĕ
i popi oi ti o o a o t. Na lo tĕ to popi
ĕ i a a t l to t at ta T ý lo .“
„M a t t a i A o. P oto ti po o to
ý ač ĕ .“
Ki a ĕtlil i po J o i a o i i
poA ĕ t la a i la ĕ a Nĕ o l l t.
Ř l Vi i o Sl i pla ta i Ši a i udry a
M i o a i. Pop al o a p o a ta A o i il a
p to o A a i . Na ĕ l: „Vĕ
a la ýt o po t a po o lo Mo
. J t a ta po o o po o M ĕ? J i o o č t
p o t p i lý t to a i o.“
Z A o ý oč po il l . P ipo ĕl i a ča to K i o
a il a o o ĕ o ý a al tý la l: „J po li il
lp ĕ č i člo ĕ a o . T la it o ptýlil. J
p ĕ č o T o a po ta . M o a t to p a ĕ
ĕ ĕ o o o t. Z t po
o o ti. J i t to a t t po o po i a
podporuje ĕt ta p i i ĕt. J tli i op pat it Pa pa
i i po a .“
K i a o la il A o o o t : „Po l t a M ti ý
a t t K t.J o ĕ to a ti o a itý o ý a
p to a ý po o . M ilý A o o a tĕ o ý a
ot ý a ĕ a oči a Mĕ pat it . Po l l p
poto a at a o ip i ĕt a a o i
p t i ĕt o o ti. V po li a na jednom
tĕ.“
Zat o A a a p i l l K i a p o il o i o
po o . V Ha ti p al č t č ýpo al t to t i p o il
pl ĕ. A a pat il o o o po o o č ý počt t a oč .
Z o il i č t p la o o o ý a a ĕla
a o ĕ at a i la . la a o a
o p ala o t a . V pa alo to a o a o lo a l
tati l .
A a til a l p . S lo il la po la oč a
a l Ki o a o lit a i. V K i o ĕ o po o ĕ i ĕl
o č l a o a Ši o a i a .
l i ĕt t o ý to t a ĕt . Ni
ĕlo.
A o i či ilo o t a o po o l ĕt a l: „
č pat l ý toto T o o tĕlo a a o ň ĕi .
Vi p T o t t a o lit o a . Ta a o o i
o i ilý Pa . K i t to ĕ i ý p o t li
li a o a o t. N o t po l a ti T ý pla o
ti po o ý t .V i i o i ao o ta a o tili o
i o i ý t. Nič li i a ta o tat . V o
t p oT ý t a o pa a o o ĕ. T o t a pal
pap lý .“
A a t l. „ Pa p ta l to t o po o o po i
i o ia a T o po l .“
A o i lo a o Ki la ĕl t a : „J ča
P t o l ý ičit l ĕt . S ý i o t t ý at a ĕ oli a
al o i i a iti. o to at o o at o
A o. P oto o o i po i o t o o a a ta to Mo
to . a aa i i o t i o o i t . o a
o A o. Ta o la o tĕ t .“
***
Saň a a p ita t o i ĕl o i A o a
Ki o o alo. Po o ĕ to l p li popi o al p ĕ tĕ i
lo t o apo li. P i popi K i o a o o a t t l
al a. K Saň a a po o l pop at o po o
ita t a til a ĕ . Ja o li o o č lit
ta o o iap t? K i a t i i o t i o i li
o ý i. Mo la to ýt p a a? o Ki a t č ĕ
ta o o p po ĕ pl it? Z lo o J o il . Š l
o o o Ha ti p a ilo al o al po l
pĕl. Mo M ta po a pl it o p i ĕt P o
l tĕ it.
Saň a a li po ĕ ĕl o l A a K i o i pot l l
o i i oo i a iti: „A a pal K i o to .
O po ĕ ĕl: To p Pa . J i o o ý a
o o alý to t a ičit l at i t a o . To p o o o ot
i o i ta a o pi o o . o ý a ý Ti ĕl
l at ti po lo . J i o č toči tĕ i al oi o
o po at. Z o a o p T o la ta
Pa ! o To ĕ o al ti ĕ. P o o p t i. N al
T oi l a ta T o l al a po t li to al
T o a čitĕ Tĕ o o t po tilo ti ol a il. l a
po o p t i ta a ot o p til o i a il o
il .“
Saň a a ĕl a ý a oči a a a o al i t ý . Vi ĕl
la o A Ki o ý o o .K A a tal l: „
o ý po l a t to po o i p t i ĕl apl il
oi l ta .Po ĕ ilo ti ý a o ol i pat it T o i
o po o Vi a čt a a aa o ý io o a i.“
Ki a l: „S a o t ti p o t i t o o i
al t to o a o o po o . P t o i i o i ý
pat il a ta i ý p o i l pat it A o. M
t a li ý p o tĕ o il a po ĕ il. At t i .T o li ĕ
po l a Mo i po o N a a.“
Ki a l oi o po o a A a p o pat il
ilo ti o po o N a a čt a a a a la t i a
loto . Po ĕ oli a o a i tato po o a opĕt ĕ ila Ki o
p o o o po o o tat po o a .
A a o a l li a til po . Ki a l: „
A o i Mo i o po o o t pat it tĕ tĕ
po at Mo i p o po o . o o t l l a p l ito t i ĕt Mĕ
ta o o a pa t . Tato po o a il a l i po at i ĕ
ýl č o o a o l o . Po t to p o o po i o t o
ta t to o a Mi po o ĕt.“
„T o a ĕ l a Mo i o o po o a t Mĕ o a
l o po a o a o o al o. P o o tat po o
o i otĕ o t ý ač oli i o i Mĕ a o — a i
ali a o a — ač o t at. A o to J la a
p o oo o a a . P oto t po Mĕ. T Mĕ o a ĕ
t a l o o o i o o o a ti. Poto
M o ĕč ĕ i o o al tĕ t .“
Z K i o ý po A a po opil i to t a a p či o
o tĕ t i tĕ t . K li o p o to o tit o o a
tĕ a o p o ot i . Pot t ý iap t
ot t l apl t ot i p ita po o ot o
po it . Ta a o it ý i oči ý . C lo t
o i op o Na a o ĕ či o t . P
ap i to ti a o ň i o ň i apl ĕ . Po se
o t pĕt P ýt o a itĕ a a po t ot .
K i a po ačo al: „Ti t o i ĕt o l i tĕl a a ta
Na i o p o il o o t o a o o o la. Ta o
oo to to ĕtĕ po l o t a o či .“
A a l ĕ a a pop pa la o p ot a K i a
to ĕ pop al. T to po o o p o tit ot
i . A a ptal a o la t o ti o o t o la
pl o o o o po t ot a K i a po o ĕ o al. Na
ĕ l: „K o Mi lo ap o to a ýl č o l a
o a o t o a itĕ p o ot o ii a ta ot a
ta t l o ň.“
A a po opil ýt o o o o ot a ap o to op tit
ot ý ĕt. Z a to ýt o p o t p ipo ta o ti a lpĕ a
ot ý ĕ a at p o potĕ P a. V t to la ĕ ĕl
A a o o at. K i a a ĕ a po o ĕ o l p o po
A o i o o at p ipo ta o ti otĕ.
T o ta o p a p a po l la t o o a
a o t p .“ K i a o o čil o po A o i
popi to o a oo a at o : „V t to la ĕ
o A o. T o o li ĕ fal ý — t
po a o al a tĕlo — a o i t li apl t a ot ý
al la i a t t i to to ĕtĕ a li i t č o ti
a a ta ý i či o t i po t . Na t a ĕt o a
la ĕ la t ot ý al la o o a t po l
fal a po t ý i a i.“
K K i a i ĕl A a J o po po opil l: „J li o i
M ĕ a ý p t l pl ĕ ti lo il o po .
la ĕ a a poto a ip . Mo o č a a a
Mi o o al a al p o Mo potĕ . To
a o t. N t a a ý at ý i i ý i o ý i či
o ý i po . -li ta to at tĕ it p
ý i a i. N o .“
K i a po l l a A o J o o o : „Ř i Mi
K t l l i po o ĕ? J t i t la o ptýl ?“
Saň a a p ita t o l: „V l l t to o o o
o l ý a o ý a ta l o ý a a ý i
l p a tĕl . S i ĕ .K po aKi o a o
po o o a o po a o t. K oli Ki a p
ti a A a l p l či t ta a i t ta a
o t tĕ t o č o a a o t. To o .“
Na o lo at o ili t p ii i a al ta .
V i i to ili ýt ĕ it . S a l ĕli a A oč a
ĕ ili ý oč K i a tal o o ata .
K J i t i a i ĕl it a o i ĕt ač l l i ĕ a
to pil oč . J o at i a o tat oo i p i l li a ĕ
K o . Co a l ? Ro o l a l
zachovat po o ĕ a p at a tĕ t o ý o l ?
Vi i o at i a ĕ o olali a ptali a o ĕ al l
o po al. N o o a i ý ĕ č l p o o ĕ
oč .
K i a po l A o l o ĕ a popo l oč a o čat.
Ř l i : „Z l a o at a. C po lo it ý
p t i i ač o o at. V ta ý i to i ý p ĕ
pa o a op po lo ý čit l a ta p t
i ip t o o tĕ .“
K J i t i a p i to pil o i p o t o i o ali
t t ta o i p oti o i o o l o o at a i a
a alo ol „ ĕ a!“ ita t o i o i l li
J i t i a o . „J po l t a to o o o a“ tali .
„C lý ĕ ý p o it o ilo t.“
J it ia al i po ĕ a ĕ o a ta l p o t ý
it to pil o oč . P po lo il a til
o ý o o . „ p o it l ý la ti. t o
o o at. P o to ol a po .“
a la i lpa o :„ l Z ĕ ý li
ĕ ta to p i l po l l tĕ a p o l. Potĕ il i ĕ
ilý . o a o i tĕ t . Po ĕ o po
K t — o o oli . ĕ a li o ot o o at t al a o
o at t ot o i o o. S a ĕ o at t K o a a o
o o ti č l it ĕ p to t o ĕ p a li .
Ř i i il tĕ o i o ĕp .“
J i t i a til a o oč o l .„ o ý li o ti o
o o o po ta po o o . Ko o i po i o t a
o a K o . To o p .“
a p o il l lý o : „I o o at a t a ĕ t ý
p t l li i i op ot o ĕlat.“
J i t i a p al a po lo il : „ pa po o ĕ .Ř i
i a tĕ po a it i po a it l ý. J tli to pat
ĕ o o o ĕl i to p o o o o.“
a t la l l ý t o o ýl .T a
lo i p to l t a lý a lat a t ĕ
t l p o il i po a t o . Polo il aJ it io o a o.
„ poto a at i t ý ĕ o po a it it ĕ i
to l l ta . a o ti tĕ a l. P i a
o ĕ i a pt ĕ a tot o .“
„ i .“
J i t i a opĕt po lo il p aot i a o l. M il o i a a il
i p ito t a a i ĕ a ý o . Pot o ti ĕ o l o
oč l: „ po a it l ý i o i i a o o o at t o
ý t o ý čit l a i p al . ý
a o a i po a ičit p t l ?“
a t ĕ a o a l: „ li ĕ pi l po l l
tĕ a t pĕl po . Potĕ il i ĕ ý. K tĕ t
p i lo at oi ta .Ř i i po opot o ĕlat. P i i
t ti po . ĕ a o o o at a t o ta ĕ ot
ot o o o o at t al o lit a t tĕ t .“
J i t io ipi a l t o al pl ot la opĕt l
l o oč . Ja o tý o t o o at p oti
a l tit o i!
P o i a tĕ . Na o po očil ĕ
ta t ý a po ý a .Z o l ol
t l o t l t o č ý po p . J it ia i o al
p ta it i o o o ĕ o al it ĕ t i p i l it. S
to p o l: „ a o o li a ĕ a i i o po ĕ
p o pĕ . o aK o a o to o o o i l . To o
p .“
a po l l l o a o a. I l ta tĕl ĕ il ý a o
A aa a J i t i o a la poč ala op o ti o ĕ ĕ
t at a tĕ t o ti. a ĕ ĕl o o člo ĕ a
o t o t. Hl ĕl a A oč a p otĕ t a ĕ o i tĕ: „ li
t o tĕ t it . T ý Ki a o i opo t
pa l o t. K K i a ta ýt tĕ t . K t ia
o ap o to ĕ o . Co ti tĕ i?“
„ oo o ý pa po i i a tĕ l po a it “ ptal
J i t i a.
K ipa t ĕ a o a a a o po ĕ ĕl J it i čitĕ
po l l a po l o p i l po at o ol . I o lito al
o a či K o . K p o l il o o at a
J i t i o ĕ t a ĕ ptal o i op o ĕ o ĕlat.
J i t i a to p K ipo til a o ĕlo o očit .
N p a poto a a t i K ipa — i i t i li p o ĕ o a
o at a o ot o . O i ĕt t pop p i li o
Ha ti p o ĕ tito ta i o to ĕt p č ta ali a čili .
N o l i po o t a i i t lo o o t .N
t a i i a pt t i a l a t. J it ia t l lo ĕ o
la o lo t lo a o l p a it a i lo o.
K ipo i l o ot i i Ga ta a po a it l ý it ĕ. P oto
K ipa J i t i o i po a il a t l ča a o po a it o. Z i l
a t a po ačo al: „Ka o po p o
o lit a t o tĕ t . To o t.T i a aplň o
t .“
J it ia p ipo ĕl o li a it Ka o a a o o
oi A o .
J i t i a Šal o i po lo il a til o a ĕ. Za to al
t ta o o o lili i K o i. M i o o o ta
l l t ý i „Vý o ĕ! a o!“ Vo i p i po l a
la t o ti J i t i a o at la itĕ a ali.
K J i t i a opĕt t l a oč o ĕ ĕ a p ip a
it ĕ olal ĕ K o : „J tli i ĕ o olit a i
ta po a o at a po .P i t .“
Na talo ti o a i o a i po l. Poto o ý a l
J t oč . „ o o at p o t “ i l. „P i ĕ
ý?“
„Po po “ o po ĕ ĕl J i t i a. „ o i p oti ý po tilý
at . J t pi tĕ o a i a . Z po ačo
ita t o a o i po o ĕti o čl ta o a to ĕ. p i i
pi i pi t . H ĕ i ý a po tilý a a p i .“
Za a či l J t p l a ta P o . V
a o i či o la t at o i pĕla ti lo t. J t
i al o pati P o a o. Al l i ta o ti
i ča tý o . Ja i a o ol op tit o i o i
o a i o ? S o po til o o o t lito at.
Ja il o o i ao o t a i ĕli a l o a i it ačali
at. T o a o po i a pla t o tĕ . Za
ti la t t a p oti o ĕ ali ta ý i a ĕ i.
Na po l a a po l p ipo ali a o o l a o .
Z ĕ o t la a o la o la a p a . a til
p p o ý i o i a al a o ý a p l il ala it . K o t
o i pi al t o ý i t p ý al o tat
ĕ ili. Ko ĕ a lo i ta očili l li a ĕ lopýtali. K
a p i l il ita t o ý kyjem nad hlavou,
a tila a. a a ý i pol a ý i o p i o l.
Ko č ĕ a tal o a i t ĕ o ýp o .
A i a a o a pa pol Na lo Sa a o a
i ta o po t po ali pol č ĕ a p o i li o o ý a
l p o ta .
O ĕ ta a p al a ĕ ia p il a ol ala a i
to pila. V o l alo č tĕti a i a o o ý
ič lo t a a i .V l pl ý l l ta p . O tĕp
ip a l o l opa al po ti ao ĕa .To la t
oo po o ý l tĕ ý ot pĕ ot o i č
a a ot ol oč i ot o t ĕli lo i po ĕ ol
to i o ot a il a
t al la a la ĕ. o o i a a i ali a tili p .
A a o a itĕ p til o o o .Sl o t a ĕ o
t l l o č o t p al a o a il a a l
A o i po t i ý . T a A o p a l
a ol al. A i a po a ilo ý i to o ý i p ot t
o . O a i o po o ĕ a t l li a ol i ila
bitva.
Ro il l tý o . O lo o al a o l a č ý
ač a oi tĕ pa alo a o a . V l o i ý t t ý l
č t o l a a a o al o . Hla itĕ ĕl o
a i ičo al l .
Mo oo i a oč potý ali i ý i o o a oč
at o pĕ i o o ali i o a i o . oo i l ali
o p a o p . a apa l a Sa a a
Ša i o a i ta a . Ja i p i li a po o o tat
lo a at i o it a ĕ ila o o p oti a a ĕ
l tal a ta .
Vo o a po t po al p o l a . G at t ača lo l
a a p o ta ĕ a a ta ĕ K o o ý Ala a.
T to o i to ti p o il ý i a ia i i o t a li
p olit .
Vo i o o al ilo ti a o po l o . V o i at
ot o o ali at i at a i p t l o p t l . St ý o
a li o a at a i at a . M i o ali či a ili
o ý i a tĕ ý i i. Po it l po a l ač
tat . Koč o a l a t til a at o lo i
apa ali i lo a li o i l opat o lo ý i ot .
o i tĕ ačalo po o at Ja al l S ti. M i ič li ol t a o
o o o p la. Ka o o po l lo l l o a a itý
oo a at. V i tĕl a č pot ĕ .
N p t itĕ o ý alo la it ĕ tĕ ý a lý p
aa tĕla o .
Abhimanju i ĕl po t t o a p o il a o al p oti ĕ
ý a o o i. ilo pĕt i ý a at al
A i a apa l. Š p t l tal o lň lo t o l
o o a o ň a ĕ o točil. J i ý o ý
p p tal l . al i t i p pa a il p apo a
t pa l a po la oč .
Po l aA i a o l o t tĕ il i ta . o o i t o
i ĕli a li o ič ao t a ý ot .J ol ĕl
p ĕ a oG aat a t l po tĕl p p ipo al o i ý
.K o po o ý p i ot č l oč lo p
opo tĕ ol a ta o ň.
a a alil A o a a ti i p . K o to a l a
p o ti A i a o i p i lo a po o o o al p o ý
i č l o a i i a ili o a ĕ a . J o to
al a i li ilo a p til a o lo lat
p .
A i a a p i pĕ al po po it ta i t ýpi i a a. Šal a o
apa l a i o ĕ a oo o po tala i o . i aa
ĕl ao o lo a al p oti Šal o i o tĕp . Slo
l pl a o Šal o a oč a o ač al a a il čt i o ĕ. Šal a tal
t t a oč al l o l o ip a t lil i ilo a
i a . P o o la ĕ a a la o i. M t ý p i
pa l o lo a a a o tĕp pa l o . Šal a očil
oč po l ča l lo o i o ot. K o o it pa lo
t i Šal a l očil a K ita a oč . V i i
p to oo i p ito p o ol ali l a o a o t.
i a at Š ta i ĕl a Šal a a il at a. Pl l ĕ a
til a l Ma a o o ý lo . C t a to pilo
o ý oo a o a ta it. Za pali o p t Š ta
o a il a i p io ý ot p l l toč .
K o t oo i a Š t o ĕ a ĕ tali ip t ĕ l tĕl
a o o i t o al p i a il p ot a o it a tĕ
p t ĕ ol tĕl . al i p toč a il a
oa ač a o a ý i p apo o p li o ta .
Š ta i a l l il Šal o i a to pa alo a o i po l
Ma p i la o o ĕ S t. a i o po t p i la l
po ta il i Š t a Šal . Š to i p i pĕ al a po o ti oo
a o a a oč a a ačal o o po t lo at
ý i o l ý i p . K Ga t l l poč t lat p
pa al a o l t l ý i paprsky. A jako slunce rozptyluje
t ot o ptýlil a p t l t o o lopo ali. Za lo o
ilo po o i ti l ĕ o o oč t p ip a il o o o .
Ja o it o ĕ li t la i l. Z i po ý al
stovk a itý oo o t tĕ ý ĕ a a ý i la a i a
pa i.
Ta a o a a l p o o Š ta till ý poč t
oo o a . Ro i o o al
po ta it. Po ĕ a o ĕ tali p oti o ĕ t t o a a. V li a
a o a o l l i. Po o lo l tal p al p a o pt i
latý i l . Na a ili. K Š ta a l
a ti pĕti p a poto ti p tal l . al i a il o
o ĕ a o ata e.
a a očil o al o oč a o a Š t a točil. P i
a to pil o la t o oč a a o l ĕ ĕ .K
o ĕo a oo i p i l ili p ič t l po tĕli a ĕ a
a l l o lo la : „ o oo o ý pa a l ča
Š to . o o ilo a o tĕ t .“
a po l l a Š t . Po o t lo o t p o ý
oo i i i a A i a a S t a i. Po o ý
la a Š t apa l o o ň o tat to . P i l il
i t pi i a opil p po o ý l ti. P ilo il t latý
a o a o o ý p l a at l tĕti a . O a il o
a o a ĕ a p til o a Š t a il.
Šp a l pi o i l a o pi a o o l a
p ol tĕl o tĕl . Za o l o ĕ a o a pla o a
o l o i i ot. Š ta pa l oč a o ol ĕ ý ol
o . P o i i li al ato po i K o l a ot ý.
a aa a a ta čili tĕ t a a la it o t a
opa o a ĕ alo ali.
Sl po al i lo a pa o o a i ta a o olal
o o .O ĕa a o o al o ý t o P o i
t ĕaK o i a ý i a o ti. Po t ĕ a o i ti
o il ti p a a al a i a t ilo la a
o oo .
K lo a l tĕ ala i a ĕ po o a t p i po l
a t l o t K o . O ča i po ĕl a o a
t ot P o p opa al o fal t . A poto K i a.
p a o it ĕ la po i al A a t l tĕ p o il o i
o a t ĕ a o a a o tat p o t lo . N
o o o ýl o o . O to po o al. Ja o
o o li p t?
Saň a a o o o p a p o l il ot ĕ al lo o t :
„Za ĕ it a i K o t . P oč i o a? T o
o ča l to t a o ta ĕ p a o a i o t la. Na lo
lč ý o lo t a K t . Za t o ta o ĕt
o a ĕl l to ti a tato l a ač at ý t l ý
ĕ .“ ita ta l l a Saň a a opĕt po ačo al popi lo t
aK t .
***
Po at o t o a a o i p o o olal J i t i a l č o
po a . Ra il Ki o t ý ĕl po o o lat ĕ a
p il ĕ a o a . „ G i o po l a o ý a ta o
o a o o ň o t . Ja a ĕ o o t i
po l o t a po tĕt o a ĕ? K o oi o i
i a o i ti p a o t a . Mo o it ĕ po a it
Va o V a či o o o o Ja a al l
p o i .“
Z J i t i o a la ĕl t : „ K a o -li ý p t l
a l l p o t o l a. N p l i a o ĕto al
t to at i i o o ĕ o a o l . Po l a o
at ! V i i li ĕ t pĕli a ĕ . Na po oi l ĕ
p i li o tĕ t i o at t . Ja o o olit a t pĕli i a l ? St
p oto t ý a .“
K J it ia al p
ý it o Ki a l i . Vĕ ĕl
l l t o . P p o al po l o
p ta a l t p i o ĕ la l tĕ ĕl č lit ta o
oo o i a o a. Z tĕ it t to l a . To lo
i a .
J i t i a po ačo al: „Z A a t to it ĕ po o il
lo o po o o at l . J a pa at a o at i po i o ti a
o o la ĕ o . P oč Ki o T p t l A a
pi l a i a o ? Ř i i o o o
a ta it? M l t pl a o a a it ič lo a i
a . G i o T o ilo t po a it a i p t l
pĕt a lo t .“
J it ia ĕl lop o la o . K i a o po ĕ ĕl: „ l p z
a ato a o po t . O lop tĕ oo i
a oč i i i o a t p o pĕ . I J ti
a p o pĕt. M at a o i pa Vi t i ta
S t a i o Ši a oa o o al . V i i o to p o l l o o i
t it ĕ i a ol a . Ši a i tĕ p a ý ča a i .
N o f .“
J i t i K i o o i tĕ po ilo. U čitĕ o al l t a lo
a ip a it a po ačo ala. o l a ýl i lo
a ta it. M po ačo at.
J it ia i ĕlal ta o ti a ý a o ý ýl al
o o a . Po l l p oto a i ta a l: „ i o l i
o lit l ý o .V ai a tĕ t ta a o
K tti a ta . V i o o a a it K o . S
ý i at a i o tat i at i i tĕ l o at.“
i ta a o po ĕ ĕl: „ P it č o a ii .T
o o at t ý oli K o i po ta o t .N t
i i ti p lo a a l p o o — o i
o .“
Vi i p to p o olali l . J i t i a poto p o al
o ta po p t it . J o a a ĕla a o t a ča-
fo a i t a pt a t o l l i a pati. Po č
po ta otli ý oo p o a a o ala
oč o poči . Ti i ta al al ĕ č it.
***
o it
po ý o l p o o o l
a il o t a a ča. P i po l a t to o i ý i ati at a
a at l čo ý po ta po al a a a
ý o t o il o a ý t a . a ta il o l o al
o . Za č t ý la t a t a o ĕ a
a točil . Úto K o l a o o ĕ. O a itĕ apa l
p ĕ p o oo i ta o
A i a o aA o .
Po o ý to p o a
a ol ala. o o i a
oč i i pa ali l l . o latĕ op p
i tĕl t p o t. P o o t ta ý
o ý i a t l a p al p al t a .
A t to aa o il: „J a a o ta p aot .
Z a o ĕ ič lo a ia . P oto o a i i.“
K Ki ap ĕl pol A a t l l p o ta a a l
o o l . č tĕti o o ič a
i t p opo tĕ ol plý al o i o . Ja ot č l
l to al o oč a ta o č ýpo p .
a o i ĕl p i ĕt. V l ý oč lý i oň i o o ý p apo
opi a o o al ý p apo lo a o po at. a
lal a A o t lo ý p . a a
o ň t lil al t K ipa pa ta a a t pĕt. Ta
o o al o ý oo po po a ilo a
A o p .
A o to a i po lo p to l aa t a . V t lil
a toč la t p a a o p o o l. K a ĕ il a
p i li a po o S t a i Vi ta i ta a a o a pa .
Ka ý p til o o či o ý i i a a ta
tal ĕ .
To o a lo a l p til al o t p t
A a il a oč a o al. K o i p tili a o t ý
po i a to A o l tilo. R l pa ato al a po al K i at
pi o ý i p ič apa l p ot
po o ý i t l . K o i po A o ý to
p ipo ali o ičo a ý o . T al i ĕ a opa o a ĕ t til
l . Ti i A a po a il a la a ĕ ĕ o p li.
a a at ĕ pi l o i t ý to a A
po ačo al. Z olal: „ p aotč po a t to o ý P o
o a o a o ol p i i. Ja to o olit? J li to ĕ
Ka a o lo il a ĕ. Vý l to o a A a
ič . J l a aň Ga .“
Ki a l aa o it i p a a M t la .K o at ĕ
il o ĕ pa al a o to to i a a ĕč ý i ĕt .
N al oč la ý o ý po po t po at a t po at ta
l o i ĕlalo pot aA it. I o po o al po
poli ta l A o i a il .
Zat o A a a a o o ali o ĕ a a l a
po l . aa i ta a ili a o a o l i. o i
a lo i po a o o A o .
O a i a p o a ili ĕ a t li ĕ a o Hi la .
i ta a ĕ o i o p č a t l al t l
p l ito t o p oti a tit al a o to opa o a ĕ a
o ĕ a il. Učit l o o ý ĕ pi t t pa o ý
p o il o i č op o ti.
V li i ta a i ĕl o i p l ito t a p til lo o
ip o o o lat a a o a ai a t l tĕla t o i
podobna blesku. V okam i la p tĕ a a a t lil t i
p ot a o it a t i l t o t til a . Spa la i
a o p a t o .
Ro ý i ta a a pal p al o ý oo
o a il a o a itĕ p l p p l ĕ o ý ot
i ta l . Pa a il o čt i o ĕ a o il oč .
i ta a očil o o it o oč o o ý
. a o o a itĕ a l al o p a o t til o a al
o . i ta a ta il lo ý č a i ý tt
o o ý t latý ĕ al o i. J o to po o ý
to la o o l a a lo a a a ta il l o ý p .
i ta a o l či it al o al l p o t č
a tt . a i a o pot o t l a oč a l oo l
o a oa .
J ot Kali a Ni a l o . o i p i li a po o
o tat p o t o i. Mat o io a Ka o pol č ĕ apa li
a ol ĕ o. St l ĕ i ý o . Ři č a a i at
l o l . Vo i a la a la a p o ĕ ili pol p
po i tĕ pl aa a . Stĕ o ali o li it i p t l a
p t l a ĕ a li i o o a la t t a ĕ. Ni o o
o o i o t po t p ĕ atlačili i a Mat i a a tal a
oč t l o lč ti o a i o o . N o o ý
P a to pil a i o p . Zapla il Kali p al p a
o t ĕ a al. K t at a o Ša a a tili a a t l li
o t p . Ř o a l l ý l a a o o a il.
Ša a a t lil al p t a il o o ĕ. a tal
t t a oč a o a il Ša a to . R l opil l o
kyje a m til a p i . K l tĕl t ĕ p o a o p.
Za l Ša a o i o a itĕ o a il a a il oč a .
K K t at i ĕl o pa l o al p po po o
ý i o . a al lo ý č o a ý t l p o a o li
a o t ý tt ýč o o ý latý i ĕ a i a
p l ĕ i očil oč a al a K t ata o o i ý
č a ĕi o a i .
K t at i a p til ap tĕ o ip . P
a al č a l t i a il. V o o pal a al a o p t l
a til t a . K t at ta li ĕ o il a t lil a čt t
al ip otý i a ý i ot . a o al ý
č a . ĕ to oto a o či p oti ĕ l
til K t at at at a l lo . a t to
l a a al tĕ la itĕ i. O a ý i po ĕ il o a i ata
a tĕ t la t a .
a o točil a o o po o ň a a il i t p t l ý i
a a i ý č o ý . Ma a o al poč t
oo a i at a la a l tal ol . Pohyboval se po poli
lo t o ola. K o o tal o t to o o a itĕ a il. V pa al
a o a ot ý Ja a a o ĕ . K o o
a tila aa ič ta o t li o ta .
a točil ý al t a o al o ý op a pa o a a
p ipo al l o ta č a. C lo t o č lý al a
lo pl ĕ .Va ĕ p t l t o i ič li a ĕ ý
ič pa al to lo . a o l al o ali ý a
i ý a . Z ĕ ol ĕ o la po ta o itý ĕ a
a ĕ i. V l l a o tĕp l pali ip a . Pol
o il lat o t t lo pol i o ia
al i a ý i o o a i. V l lo l o t la a pa
oo a a i t p til i o o po t a o a .
lo a ta it. Z ĕ o ol ĕ p o ĕ ila l o o a i
a aa .Š t tĕl a it o oo api lp ĕ o a
oč ý o a t .I ato t lil a ĕ oP o a
a to o i ý p .H ĕ p o o a o p a o lo
al . J o o ata Vi a ĕ pi l o ý oč a a
a ĕ a očil. S i „Poč ! Poč !“ al a Š t t ý a
ĕ o t t l l ot p . a opil l a lal a
ali o l ĕt l ý p . T i o a l ilo o o l a
a il o t o i.
a o a itĕ o til a K t ata a a il o po o ý
p o — o a lo ý i p t op til o l
p ipo a o .Z ý a Kali o o l čili po
tati a i i a o o a pali ý i a ĕ i. a t to
a ĕ o a il al a po ačo al o i a la t o o . Ra ami
o o o po lal Kali o la S ti. Po o al ta l
o i o o al ot o t. til p t l a ti pa ali a p ali.
P i po l ap a p oti t l a la t a opa o a ĕ a i
a l. N ĕ it l ý o l al pol a l iK o pa i .
T li a t ĕ t li ĕ o . K a l po o al i
ý a i Kali li a o t a . C l a a ĕla a o o
o č ali to a a i o til. J lit l l ý i pot i
o il t ý a o a til pĕt o o .
P o i p oti K o po ta ili i t a p l ĕ ot
a ý i ĕ p t li. a t l pol o a li a p a
ot i ta aao o paňč l a a t o ili t a a i i
t lJ it ia ĕ S ta i a o a al i o o a oč .
A a t l a l ot G at t ačo a o a ĕ i
a .
Za počt a la t o ĕa opĕt p i l il a o
a a plý a . Ja il t al o
se rozpoutala o o at a.
A a aKi po p o il pl o i o a . P ipo al
a ot o Ničit l a o i t o .K t l l p lo o
r o o i a ĕi i t o o l . Pa ali po ti
aA a i l til iK o i t .
a a ačal o at A a o l ičit l o o o a
i ý a po čil l a P o a a o l čili. S lukli se
t ol ĕ o t a a a p ali o ý i i ý i o tĕp
ip a i i o i oo ý i a i pali i a p . A a
pot to o p al a al l o l ý i p a
o ň po ačo al to a toč . Na o lo ta a li a
o i o o l ot a la itĕ o l ili.
Ta a oA a o o al č iK o i K o apa li i al
p o t i o . J i t i a a o čata i ĕ o o ali a atlačo ali
o o l o č ý p al p . a a G at t ača ot a
p ĕli ta o i t i t al la a la ĕ.
a a i ĕ atatý i al .P a ĕ o
o a itĕ t lil l ý p t ý o a l o i. hana se
o til a po la oč a o o ata o l o l p č. V i i
o i po o o o p li.
a a p o al a opĕt oč po ta il. P i po l a t
at i l a o pa i a o : „Ka po ĕ t l p i
a o a t oi l ?N t a o i. o ot a ačal.
Ja i o t tĕ t o t l a o o a o
aa a? Otočt a o t !“
a p til l a po l l a o o pi . lo
ĕ a a o l at o t ý t la . „ K o a o
l i P o ipot p ta o p . o p
po po o K ip A att a o a al a at . Ja
t o oi o ip a o ? Ji tĕ t a P o . P oto
i o po t a a . li ĕl i i i p it o
p oti P o oo at. Mo l po a it Ka o a
o o o t o t a ĕlat. l p li po i a lo
a ĕ op til poto o o l .“
Ro ĕ o ĕ a ý a ý ĕ ĕ o po ĕ ĕl: „ li l ti
a p i toli a p l ito t P o i o po a it l ? P to
ĕl o o i. Po l a oi l o i. P a
t t P o i i o ap ý i.“
a a l pĕ t a l . Po čil at ĕ a la t .K
ačalo l l at pa a il p oti P o l p i
Kuruovci po boku.
Ja il P o i i ĕli K o i a o a o
it p tili a o t ý po i a o po ĕ ĕli t o a la t . o
po ačo al. U at ý ti oo lil o o a a p ipo al
č o .V lo l t ý i „N t p !“ „U !“ „Otoč !“
„ t !“ a „Ta !“ a il pa .
oo i o ali tĕ p t o i tĕ ta tĕ lo po to t olami.
a ý ĕ t a a o o a i po t pol lo a o
oč o lo a a po i . oo i t a t l ĕ a ĕ ot
ali a o p t l . O tat t l li a ali olali a o
ilo a : „ otč at t ýč opo tĕ ĕ.“ Na ĕ t ý
t i o po al la t p i t ala .
V o la ý li t ý al a o i p t o il a
o i tĕ o a .J ol l t l ap t o .Z o p
l tal o ta o il o o po ti a i i l l.
Sta ý l K o a ĕ il a ĕ a p p o
i a pi t l ĕ ol al . J o oč po o al
a ý p o . Z lo a a a o a
top . K o o pat il l l i ĕa ý p o o il
ti t o il. Ni o a ĕ o o al po l o t. V o i ĕli l
o č ýp o p opo tĕ ol .
P o ia i po i ĕ o ali. Ka ý at i a o tat č ĕ o ý
a to a o t tl o a itĕ a il o la S ti. K o oli
ĕ p i l il t li pa l i. J i ý lo ý p
p o o lt i o čt i a tĕ lo a a al a il a ot o
slona. Jezdc i pĕ ot tl a o li t i i .
P o a a t la t a a o p la a ta .J
o i li o p i ta o ý p o lo i ĕt a i a
po o a ĕ. S ý i „ !“ a „ ĕ a!“ ta o t li. M o o
o l tý i la a o ĕ ĕ ĕ p alo a o a o alo a ĕi ĕ .
o a o a a ot la i p o ý i lit li.
Ki a i i at i l a a ta il A oč lo : „
p ĕ li a a ot o. O o t oi
a . J o t a o. i o i lo ti i a
o ĕ l p o l il: Za i i o oo č l
o a o . at K t it li p t l o t
ý lo . Po ta o i t ý pa a o a ot ý Ničit l
io o ý i t a po ltil to ti.“
A a p l l po t ol . I la ič a o la t a a
til o i a a o t. o ý oo ý op o t o l i o
rovnat.
ala o a po i o t. a t l a a o ĕ t a ĕ. Po l
a o o pi A o i opĕt p o ilo ĕ . „Po o o
to oto o p t l ý o K a o a a oč
o i. to o p o it l o o o a po a .“
Ki ai po l t itĕ l o ĕ a oč a il o i.
Ni t lo tĕ. Z t p o a i ĕl A a
pi o o at o o o alo o a a o t il a al
boj.
a oč l otočil a o il al l .
V t lil a A l o t p al K i a i o at o
o l. Koč il lý a A a a ĕ
po o al ta a o p t atil .A aiKi a
li a ĕ i a p ipo ali o ý t a a li o .
a la itý o o p opĕt a alil p ta .
Na o ĕ a ilo a l i K i a.
i ta a i ĕl A oč a pa ý p a p i pĕ al
a po o l ý počt o . V po tĕl a al o ý
p t o il to a A . Z o ň a ĕ o o čata
la o a ĕ. A a a o a to lal a ĕ o i a
l t o po po o ali č t p . O tat o t oo i
p i pĕ ali a po o o i a o i i oo po t p ĕ
p o tl o o .
ita t o i o ala p a o t t i it o o la . Z lo
a iA a Ki o o o a o o o at i ĕ o
o i. A ta o ý a o tĕ il ĕ a —
o K ipo i A att o i a o tat a at a i l ĕ. I
P o ĕa ý p o po a ilo p o i t tĕ
Ka a t ý at it ĕ p i l po l.T tĕ o o at ta
a i a ý. o poK o li ĕ. Sta ý l l l
čt tý a ĕ .
***
t t o a A a a il p o l o t a
o o ýla. Zpo l p ipo ala l a . Na ta ĕK o i
t o ili o a o fo a i a ali o po ĕ p t li. K
o ĕa a il ĕ ot la.
o o o p tili p oo i a oč a pĕ ota
oo ala p oti i a i. Opĕt p op la o t a a.
P o po o ĕ ič to o talo o K i
po a o o ali o o ilo . A a o o al o a l
o a at o i ta a a o tat oo i a li
o o p t l ý l a i o l .
a l o a li a t ita t o p til o i
l . K a ta i o al po poli a p o il a a il a
a oč . S oč a ta il opo l a po l a o t
a o ý at o ĕ ý ol o l lo il a o
t i ĕ . Ta a la p l ito t o o at i a o .
a a i ĕl p oti o ĕ. O a p t l a ao a i
p ĕ l ĕli. Poto al a a al a o l a
a .
a a po a i i a il l o l lo
a točit a l o . a i ol l t a očil oč
a ý l ý Šai a. S o i ý
pa o ĕ l p o p oti lo . Po o al ol tĕ o al lo
a o o po l i. o o i a lo t to
po o i o ali p i l it. Stačilo a o o ata a l la
o ĕi ý i a pĕt a ta ila a o t la ta .
l o ali A i a a o a pa a ta i ta aa
o čata. V i i t l li a o it a o t p oo a lo
l la . J i pa ali a o t o a o tý i o a i.
V lit l lo i i Ma a a a po l o o o it p oti
Abhimanjuovi. Podobalo se Indrovu lo Ai ato i. St l li ý
A i a t lil lo ý l ý p t ý a l lo a i oči a i l
a po op o l . K pa alo a o o oa
A i a p til al p t ý o lo i tal la .
a po ačo al aa lo .S l i o a o a
pa ali o a ý i la a i. O tat ĕli lo l t a o .S
l ali ia a li . a i i i po o al a o
Ši a t a oi aň Pi a. P pa al p ĕ a o t to
o ý ta č i o ý ta a o i o ĕ .J o
pot ĕ ý at p i po č l a oo .
Slo ot a al o a o ptýlil a o o la a a o .
a i to a i i a itý tĕl p ipo al R to o
pot palo i tĕ t ol. Z o a o al a ý a oči a
o l l po al p t l .
a a ĕl pĕ t a a al a o o : „Za i t !“
V ot po po a otočil a al
o i. J i to olal a o t i lo ĕ t ý ĕ . l
a a ĕ o pĕla a o p li o l a al a t l p ĕ a
oč al . O tat p o t oo i po o ĕ o at o ili a
la t pol č ĕ a ali a i i a o t č lili toč K o
al a i a . Po o ali o t ý o ol o a
o i. a a ot ý a ta il p K o o
po al a ta . Opĕt ta l o a ý p t l at .
Hle ĕli a ĕ o a o l o oo M .Ž i a
a i l ila. Vĕt i a i la a a i o
. Na tĕ i t o a l l o .
a a o lop o a at i l ý .P a ĕ o
p l lo ĕ t ý po l . K i ĕl p i a o at i to a oč
l po l o ata i at p i i o oč . Na očil a a il
a p t l .K p i l il a aa o at Na a a a ĕ o
t lili p i i i o ata Vi a ili. P tali l a
t pa l a po la oč .
a o lal i to taal i al l ý o o po al
člo ĕ . V t lil p ot po o a po o ĕ a p l
a l ol o o . Na o l ý a a
opil al o l o a t l l o oč a o a itĕ
t lil a lo ý p ot t a la i a t ý p ipo al
. Za l t il a il pl o ilo o i. To o a a ila
ĕ o ta a ĕ oli o a i l l a ol a.
P o o l po po apla il a o č ý
p al p . Zat o K o o l i to a a l
ĕ o i l a pa l a po o l o i p . K
kol ĕ o l li a o i at i ol l i o t t a o la o ý
l . Na o o lopilo čt t ita t o ý a a palo o
oč č t ý i p a al i a ĕ i.
a o i p i pĕ al a po o a a i l a ĕ o a :
„ a tĕ a lo p to o o a ý o ĕo l a
a ĕ. R l p tt P o ý o o po a
a p i .“
oo io o ta i oi ĕ ili o i o a a a ĕ a it a
p o tla o o .K č p o il i K o i al l
p olit G at t ača a o ao i la l o
vzrostla.
a i ĕl a o o i po a a at o il p oto a la t a
a il a ĕ a t la. Zat o o o t o i opo tĕli
o i tĕ tĕ P o i ali. K o i tili o o l
a a a lč .P o i a a o ý a ĕ a o ali
a tili o t oa o a G at t ačo č l . S ý ĕ a
i t a K o p o ili ta o o p o ol ali
l a t ali .
ita t a al o pl č . Saň a a o tĕ o al al l tĕ ĕ a o
li l al. V ilo a o l o t l opĕ a la o lat o
t a po ačo al.
„O ĕ t t . Ř i i Saň a o p oč o oi o a i
at oP o ip a ?N i t to o tĕ t ĕ
t p ĕl ĕ a ý .J a o člo ĕ t ý p pla at o .
N po o to a a i o . Saň a o
i i a a a a o lo a a tĕ t
P o .“
Saň a a ĕl lo ý o o a ý a oči a. Vi ĕl o
o alo a o i ti o o t o . V a il i a o ĕ
ta a l: „Po lo po o ĕ li a pop i ti .Kč o
o fat tĕ t ? O po ta P o i i o o t l l. Tito
i o i p o K i o o potĕ a a J o li i a ot ý
. T oi o o a op tili či ý at a
o a lý ĕ .N l o plo .“
Pa Saň a a po ačo al lč p ĕ it .
***
a a l o ta tĕ ý . titi o o
l l a o i ti i ota a a a il čt t at . U l i
a po t i t al l t a la . O til
o i a p o l il la pl ý al .
a polo il t o p il l otočil a po l l a
a .„ li tĕ o ĕtl p oč P o
po a it. P o t o o o ti o talo o a a a i i a l .
Ro o l at t to po a ĕ o . P oto t t pĕt a ti
i i t oi o p po ĕ ĕli. J ič l a o o aptĕ
a tĕ p i l o . Co o ĕ tĕ l t? P oto i a
p it o o oa o ot ý at či tĕ po .“
V o i po il o it t l a o t ý a al p i
l a at p ap t l t li ĕ li. P to
pi a a i ý o o i po al a o fal o tp
či p t p ĕ . K o ý lit l poč al o a ĕ o
o t po o o t p to ý l a poto il ý la
promluvil.
„ li l Z ĕ i lo ti p to o ti a i o o ti
i oo a t o ala a t P o
o aň K i a. Po ti ta ý p ĕ t ý l l o ĕ
il a o at o . K i ĕl a a o ĕ
o p i la a plač o ĕZ ĕ i. Ř la i
o a a t a a o ili a l t toči tĕ
o o t o it l . Mo lila : pa i i o a
ait o a a o t o o a ili it ĕ o ili a Z i
a o lo a o o i. Ji l o tĕ to tý
t lo p a pl o o at t p o o o potĕ .'
a ĕl i o it a op o o o o a itĕ o al a
o č o o l a a ĕ l po opit l ý Vi .
Po o lil N P o ia l M o to a Z ĕ t . Nato
a l l Vi a a ĕ p o lo o i P ĕč ĕ l
a o Na to t . P l aZ i a
o ičil. J o o o l i ĕli i a o at pol N .
Vi i o o ĕli xpa o at o ti o ilo a a o it
a Z i. S i po o P p o o ý pl a Z ĕ.“
a o lč l a po l l a a . Vĕ ĕl K o
pi l i to i ý lo t l ý ý a . I l p ip a
pi o t Vi o to t t po o o o
a a o al p i o t Vi N P . V to to o l
l o ý člo ĕ . P to pl il o i o o po i o t
at i i o l ĕ a potĕ o a t ý ĕl a i po ĕt . Vĕ il
la t l . N o a i o lo a o la
o a o fal o l ot ĕ . le
a o pi i l:
„T to ĕč ý a pop at l ý P Vi il a o K i a. V
t č o ti K i a o Vi a. M i tĕ ito ĕ a o o o t i
ý o l. a o i i l l Ki aaA a o a
o ĕ i io N a a Na a. Vĕ ta o o l a at i
o po i o o xpa i o . Vi i P o i o
ĕ I o ý ĕ .J i p o t i t o Ki a
o ý pl a t o t o ili po o ĕ t o a
li. K i o a l o l . O o a ta t
toči tĕ a l a. N Ho al o — po a
Ho a o č o člo ĕ a. T to po oo ot o č ý i
i i ĕl t at. Mo a t oKi po a a
o č o člo ĕ a l p a .“
a o čil a a a ĕl po o l . lo o t
pi o t Ki a o N O o a. U čitĕ ýi č ĕ
o ý al ?M ĕa to t t it ta o o o ?J it
a poč ĕa l la či o al a to o la ýt o o a?
A a to o o o o l ýt K i a t ý t a o p t l ? J
o o o a a lK o op a ta o ý? Ka ý
o a o ta o o o al o pl il o po i o ti a a il
li l o t p a li ĕ. Exi t -li p oč ĕl p ĕ ĕ
o at p t l ? J -li a K i a ĕtlo alo to p oč
P o ta tĕ p o i. P oč a p ot i ?
a a l o a a l. „Ř i i o K i o i “ po al
l ti ý la . „V o Nĕ lý al o o it a o o
N to ti. p aotč p i i o J o po ta a l ĕ ĕ ĕt .“
Pot a pop al K i a t t a o ĕ l l o N a
V a M a i a Pa a . „V i i tito i pi a
Ki o o o t. Po a Ho a l a o at l to t . J
o o i a p t l al t Ho ta i li. Z to oto
o tĕ po a i a a ý a l . J i po o
ĕ o o ti ot a ý l a i a o tĕ t . P oto
Ki po at. Po at Ho o o ti t o p o ti t č
a ti o ti a ĕ a ti t i ĕ o ili o J o ĕč l i.
li a i ĕt ĕ i t to p o ot po to po
ĕč tĕ t . U a i ý i at a i a i i i ta t ĕ. T to
l t. Vý l t o p t lt či K i o i a
P o t p a po a.“
K o lo o olo a l li lo o o it o
K i o i ačali po a o at Ja o a N Oo . o o i
a o i to ačalo tat la o . S a Ki a ĕ o
člo ĕ . Mo o o p i ta .
N a lo i p li po ĕ a at o . At Ki a o oli
P o i o a o i p t l a i i a . Po tĕ
lo t o o ĕ t o o at. I i a t o il
xpa o o ot o po l a i o o i
o o .
a a o p til o ĕ a o l p t. P l t
po lo il K i o i. J -li a o ý i a op a N o ilo
p o it M to t . Mo po l l i p i to o lo ĕ it
o l č tĕ t . a a il l a l č ĕ l po ý a
l li ý p .
***
K p t o lo l o ĕ a opĕt a il p oti o ĕ.
oo a itý p o o lo o ol o p ol t o a
l i a poto li a it p l i a pol p ip a ilo a al
den boje.
a a al o oo i a o t a ĕ po ačo ali po
p o a . Ši a pi o a p l ito t o itl t t
o i a tĕl o a t al a o i po a l. Ta
i ta a t l l al p l ito t a t al o ý čit l
o to o l a la t o olat l ý to atlačil i ta
pĕt. pa i l al la a apl o al ta
o a o ý al o i.
a ta t l l al p l ito ti a o ti o t ita t o .
lo o l a t ta l a to o .K p o ĕl
po o i ti pa al a o ti. Up o tňo al o p to
t ĕ o o al o l al l a ča to a p al K o al a i p .
P tý tý a ý pa lo o o al ý p
oo a o o ta . a a a o it t o
i o o p o il A a čil a o o al S a a o
a a Sa apta o . Tito o o i A poč t a o
ali a P i i ĕ o o al a ti i a il.
Na o i počt p o a a po al lo ila o po
p t l . a a opa o a ĕ tý al o i a o i ta
P o .O a o i o a o a ili p ĕ čit a p tal
lčit a a l al a a l o o t — o bude
po ačo at.
O o o a t tl al i ti a o ý i
at a a il . P to o o l čili l pi ĕ a a pali o
a ĕ i t al l ý i p . Ja ta t l a oč lo
a a o at a tĕ a t. Po
o ta il a a apla il o p po a ilo o a ta it. T a
t lil toli p i i la a alil o il a o ý
at p o t. a a o a to a il a opĕt
p o ĕl po o i ti a o l t o .
K a ičil o o a o tat p o t i o a li
oo i ý č t o i tĕ apo il o it A
I . l Ul p p i o a o ý ý
bo o . V l i i i oo a o a ý o o a ý
o o Hi la i. Ko ĕ a o ĕ ĕli o lo ĕ a lat ča a . Na
i o o a točili a K o ĕi ý i ý i ao ili
pot it a o o la t a la i ĕ o .
J ĕ a ta ĕ a t a ĕ po ta il l ýo l
o at o la ti G Ša i o ti la i at . O ĕ i
ĕ a
o o ý po i tili a I a o o a l
p o a tĕ t o o a p o a ili i a .I
la itĕ a l a a olal a o to p : „Za i t t to
oo a ý i oli p o t .“
N o p
li o lň ĕ a o .J i o ĕ a o l tali
a i a ĕ opa al a p t l ta .G t
oo i li o i a oi tali Ša i o at i. V ali a
I a o tĕp a p o a ili ĕ . O tĕp tč l i a i
o t ý o o .
Up l i ýp i V i a a t ý ĕ l a o i p o o
o ĕ ý o l . a a pl l t . Za olal
Ala o o it o a ĕi o . Ala a p i al
a o i p oto i ĕl t ý a il at a a .
K o ta il a o i K o l: „Po l a
p o o A o ý . Mi t a la a il I a
a ta it ĕ o t ĕ o ý. i o i op o tat a
i i a o lo . U li o ol ĕ ĕ it po o . J ia a i I a a
at a t o ap i l o p t l .“
R aao po ĕ ĕl: „ i “ al t a li ý l č ý po i a a il a
I a. S o ti o ilo t o il l ý o l o a o .
o t oo i li o tĕp o ý i ot a ali i
pot ĕ ý i .
K I pat il l l o Ala o il .
N o a ao a ili. O a o l l ič a I a
Ala a ta li t t a o ý o I a V it o .
K aa I o i p i l il t l a l a p tal o p
č.
Ala a l tl a o lo a a il I to . I o
ti l l o al a a a. O a o o i
ĕ p ipo ali ĕ pla t . I apa l a l o
ilo a l a o a il tĕlo al Ala a ĕa ý p o i l
ti. o o i o il o la tĕl . I o o a
o al o a l a oo o o al aa po a
o o al o tĕl . Ala a p o i a ĕ a al a to o l lo
lo o lo o . Na o p i al t a li o o o o po o a a il
I a tit.
P a ti oo pi l ola t o il I la t
p l . O il o o po o ĕ p ipo a A a ta- .
O lopo alo o o o al po o o i ĕ l
a . P i l ili Ala o i ili o at a pli ali .R a a
a o a i a l l p i al po o Ga l t la a
p oti a po l .
Ala o il I a tl . Ja il a opĕt p i al la t po o
Ala a a ĕ o a točil ý l ý č . Mo ý o a
tal I o i i i a ia o o o la a ta pa la a
a o ĕ pa a .
G at t ača a l ĕ I o ti a i ĕ ota ĕ
a al. J o o a il o l ý a ĕ ý i oa ia
ot la. K o i t li a potili. Ú i ta ĕ ĕl a
o l li a i ĕli o ta ĕ i o t ý a il l a
p o il o p li o ta a o t o l pla ý
lvem.
G at t ača po i l to a a il p oti K o
po po o o a i a t a i l ý po o .K tili o
it o p ili p t l o a o t o pa a t.
a a i ĕl a o l pi a l t a p a o .
V a il o o ý po i a o ĕ ĕ i po ta il č l . V al l a
t l o t lo ý p ot a o it a. Za t l poč t ý
o l oo a lo . V a ili a a a o a o ali
o o ý po i .
a a l t .N a a la t i ot a il p oti
G at t ačo i a o o . Mo ý K o lal a p t l
poč t p . T t i pa ali a i. K
p o ĕl po poli p l a o o a . J o p l tal a o l a
ĕ a o al .
„ lo ol ý o l ý ot t i po lal o
a t . Olo pil i ta t ot a a il i poč t o
a l . a lo i t li o o o a t to a
o al tĕ t t t . St a o tli ti o a a.“
G at t ača o l o t a t lil a a al p .K o
p ipo al o po po o o o t al p a i
ot l a o l lo a ĕ o pa p a ĕt . O po ĕ ĕl
ao i a ti čt i p t opa l a o a i a o
Ga a a a. P o o a ý a G at t ača o o l a
a t. Zapo ĕl a li o ot a opil o t ý o tĕp op ý
p o a it l .K G at t ača po i l a a ičil o tĕp
pl l a o .
V lit l o l lo l a a i ĕl K o i o p č a
p oto po l o lo a. o tal i a a a p ĕ
li l o tĕp . Slo a a ý o tĕp pa l t a
l očil o t .
a a pĕl lo t . J o ot l po a ta .
T p to a o oa a . Ja o
o l p o i? K o ý p i a apo al a o i at i o
po i o t a t l o ĕ ĕ a tĕ. V p til o o pla o p
t l tĕl G at t ačo i t a o o la o t.
R aa l po o al a ĕ p l. St l al
po o al t p t l t li.
Za l l o a a ačal t o a i ot. R l p i l
o ia l: „Po l G at t ačo ý ý i p l .
o a a to t po a . J t li po o i. V
o o a itĕ a it. K pĕ .“
a o a itĕ otočil ĕ o a al G at t ač
l o A att o K ipo l o S a atto Šal o
i a o a o tat i o ý i oo . Ja il o a il a to
i ĕl a a ý . R l p oto a G at t ač t lil
al p at o o tat K o i apa li a a p ip a i
a o tĕp . Ú tĕti o o ý ič ĕl a o p a ot o o
a pil po .K o i ali a a o tĕp a ti l tali
a o ti t l ĕ o atý a .
G at t ača p i po l a o o a a la to pil a i o
o . S al t a li ý ý i ap l o o ý l a p til p
ot t a p l ĕ t ý ičil l o i. al i p a l
p K o a lo il i p apo . Po o al ta l
K o it ĕ ĕli p l ito t a ĕ o a it a pĕt a l o
p . J i la i i ot la. M o o i o č ý a a ĕ ý
talo ĕt a plo i ý oč .
Ja il K o i to pili i o to G at t ača a ĕ il po o o t
a a a a točil a ĕ o o i ý č .K to
K o i i ĕli o ili a o o a apla ili p . Tĕ
apa ý G at t ača l a o lo a o o l. J o o l
J it io i t ý l o i: „To i tĕ t .O
apa o a o ý i p t li. p ĕ i
o a itĕ a po o .“
a po l l po o at a a al G at t ačo i op o
al i p o ý i oo a oč a l o pi o o .
K p i l il o i a il l č ý po i .
Po a l t o ý ý i l li K o i ta .K
i al o o i p lo al p K o i o li. M i i i
a G at t ačo o t lp ý o.
a a o il o o a ti tili o o — a
li po iti toč i p o ý i oo . Z ĕ po la il o
t o ač ý tĕl o o o o t a . Ři č a o ĕ
lo o l . o l tý o la opa a il
a ý l . V to to a ĕ a at t t t
a a o al p t l p t l ot o o al o li it o o p . Z i
po t p ĕ po lo ta o o t a o la p a opa l. O o
i it l o t o la t a li ý ý .
O o lo a ĕ o to a i p a po o alo op i
p ot a la i o p . Z i ĕ č lo a točilo a p t l
p ič o p alo l oč oň i o ata i a o o . I p to
l lo a ĕ lo o o a ta it.
Vl a K at a a po a il a al o lo a a o ĕ
rozjel a a a att . O a lo i a ili al a a att a ol al
at o K at a lopýtl a .V l l a ĕ o a a atta
til čt t o tĕp po tý a o a lo ý i o ý i ot .
P o a il lo o o ĕ a apot l. Slo l a
ol t ý o til a al o ĕ p ič til la t o o.
a a atta a o t ĕ a al a po l o t ačalo i o
po at po poli. N a it l ý lo p ito til o l o .P o t
o i li o p ia i pl ý ali o ta .
A a o o al č t ĕ. N po al a ĕ t al o o t a
t l o li p oti o al ičit. I o lý i
a ĕ i a a ĕl . Sa apta o a ĕ o točili l a
ali a ĕ o ip o tĕp a poč t p . To
A a l o l la t i p G . Opa o a ĕ a a o al
o o p l p t ý i i po l ĕ .S a ý to
i ti pa l al i po t al.
Po ĕ o pol A o i o ta il po l a o il I o
t. V pĕt A a i l a l o oč p o t .
K i a pot o l oč i o oa p t l .A a a o il la
o la a l al. Po ĕ oli a i t l: „ ĕ a Pa ĕ o i si,
a o ý l J it ia a il t to l a a o
o tit. Ta l čitĕ a ĕ i ĕla a t a o l a
a at p o li i. P oto al pĕt alý i . Nič ý a a
a o tl. N o li o at t a i č t at i o . K
i t to i l t a i ý a i ýčit . Ha a
po i o ti at i i! Ha a to po lo t a o at t ! V t to it ĕ
o al t potĕ .“
A a l ĕl l ý a oči a a č a Sa apta . O a
o o lo ýt či. lo a l a o č i ĕ ič
a o ý o o ý il a pol i i i a ot o a .
K A a po l l a a o at lo t o t
p o ĕ il ĕ . a o o i o l o ilo a ý .
Za ač ý a tĕ ý a A a l po l . „Na it
ča . Za oč a o i K a o. P o t to
p o at l ý o o . T o ilo t Pa t to l
o č .“
K i a po l o ĕ a oč o l p pol . A a l i ĕl
a a p apo . o o ali pol č ĕ po po o
K ip A att a a a att . Ja il pat ili p i ĕt A
p i tali o al a i p . A a i to al l it a o po ĕ ĕl
vlastn i p . Začal p o ĕt po poli t l p o t a . Ka ý
i o p ot a l l. o o i pa ali oč a o
al plo to aa ý i i .
Na poli l l o o p l o lat a a o a .Z
ze ĕ il a o p a p ap tĕ ol o lo č
o t i lo o i a tt latý i li f pa l
o ý t ý a it l . V ol po alo al po la a
a o a po o tĕp ip oo a . M i l
p i o ý polo t l ali a ĕ. S o i o a ot ý a
oči a pa ali a o t l ili. O tat l li po it a po o
o ta ý a a a a o a a a t o o . V l
pa a p l o masa.
Na o i o po tal ĕi ý o i o a a o . a
t ý p ĕ po il lý o l o titi al l
a o ý : „St a o o o tli o ĕ
to o a ! o i a l o č o .T po
a ti a it p oti op a o oo o i!“
a l l ý a o o tĕl o tit a a l :
„Ho i a a t o ta ti ĕ č al . Po p ta
ta o o at ta tĕ a i i a ti al K t a a pa . T ý
a it it ĕ po t a t a ti t t pĕli l . l
pý o a p oto i al a l o . N li plo t to
po tilo ti. T lo al i a ĕ o o o a i o
Ki ač oli o o ĕ p i l o Ha ti p at o . S lo
a ot i po lal Ul ý i a ý i a . Za
t to či po l t it o p o la S ti.“
a po i l l a a a t lil t i t t p
po o ý o o l . Za il o o ĕ a il o ata i a
lo il l . a a i i l lal a p ot a o it a
a il a p apo a lý l č t č a o oč .
K o ĕlý p apo a lat o a a po tý a o a
a o til a a a t i f l ĕ a al.
a a l po i l al a o a l ti al i p .
K o a oč a o al. o o l o to
vyhnout. Jeho situace si i l a a at a a apa l pla o p .
K a o i o ň p i l K ipa a al o a to pit a oč .
K K ipa o l t ĕ l o a apa lo
o o al o ý oo . To ĕ i p i al A i a
a i i tĕ ito i t la i o it a. Z o apa lo l a
ĕ i tĕ o a l o i ti a alila t a. O ĕ a a
o t l a o i a alo ali o i či .
***
a a ta po al a l ĕ o . Tý ĕ ol t
a ĕ p o ý o a a o p o a o o ačal l t a
Ka . K a P o a t ĕl o to pit o a
o olit o o at Ka o i. K o ý p i o o l p o l it i ý
p t l t ý č al t o a p l ito t p ipo it it ĕ.
Ja il o Ka a pat il t o o ta a o a
po t opa očil a o al o. „Ja a K o ? V tĕ
a ý i p t li a o i o i l ?“
a a a tĕl la o . „N p t li it a po l
ai p ta . o o P o i t o a t a i ta
po . a t o ot . Ka o l a a
o a a t čila. S pt tli P o ĕ
po a .“
Ka o a t la a atal pĕ ti: „N t l p a ato ý
poto . ot l ĕl to o tĕ potĕ . At a ta it .
A t ta ý i a lo a ĕ o o ĕpi P o a it. a
P o ý o a ýa o a t. Po č
at o to p li. P a poto p a o
P o it ĕ ol .“
Ka a tĕl i to o a a l l. l i ĕ o a io
o a t P o — l il K t a aA
t . Al poň a o o at apl o a o a i A a
o p o at . To po ĕ lo tĕ t K o .
To a po ilo: „T o lo a ĕ aplň o ý a
ý i o. P a o . J tli t to o ý o o
o la it t ta a i P o t . Pa o i
o o at p oto p i ĕ i a o to pil o .“
a a op til Ka ta . Na l a ot a o o ĕao l o
o al .K a pat il o tĕ a ĕ al
či tit lo ý i l a i a poto a ĕ o o ĕ p ilo il l či li
t pi l a il . Po o i al a i li a a
Hi la i a o ol t ti il. ĕ o to o o il o ý
ý lit l .
„Z to P o o ia a it. Val p a
p ola a a pa . Tito o oo i po t a
po a a ta l a č t. o ili oo ý t a a
o p ili a o . Mĕ a ot o a a il a l a il.
l p li ĕ to P o a ta it o .Zta
ĕl alo it o oi l .St o ilo ti o po o i p i o ýt
tĕ t a a t P o .“
a po l l a a l to t . St l tĕ o lo o
a ĕ a ič P o a .A t ĕ a la a a to
ĕtlit. t po čit t o ti. a po l l a
K i . At K o i po o a oli pl či a t
o at ĕ Ki a po a . P to a a o lit l
o a ĕ ĕl o po i ot či it o o
il a po it P o po a it. Po i o t ol t .
Pi o a pi o t K i o a to ýt i
a ý o ol o t p i .
Po o č l a o o t a po a il a a lo po
a o ĕ o . „Ka ý o o al il.“ Sta ý
K o i l pa i č t ý i tĕti . „Za il
titi oo . P to op o it P o a i
p ĕ oo . C t ot a P t o ti. Co ta
il ?“
a a
p al la ĕ a o lo il : „Spol a at ičit li
p t l op i it ĕ po a it i po l ta a a . Co
t ioP o ? Ja o ĕ it o a t pĕt i
po po o ali i p a po i?“
Z a o ý oč a l l . „ Ga pa ĕ o
lito . Za i P o a oI a a . Splň li t ý i i
al ič p t l a .Po o o i l a a i tĕ
pĕt at i i to p i.“
a a o lč l a l o a a l. Za al o o ý
oč . „N o pa po o it i o i ti ĕ i
p a t pa p o o t p o a o ol o o at Ka o i. T
ý i a p a o o a it l il a t K t a
i po .“
a til a ý a a o ý lo p o o la .Pi
o o o ý ila o ol t p o o t
oo at. Z lo a o i o . N i ĕl a
a ilo ĕ o oo i lčili? Co po l ĕ o o l Ka a
o o t? a a o a i o lč l a o l l ĕ . Tĕ
dý a l o t o č a a o la ĕ p o l il: „P oč ĕ
aň to to o a o? V il a
o o t to o o pot o .I a la t o i ota. Ř
P o i o po a it l . N o tat č ý a to A a
potĕ il A i o K a a l t p ?N o tĕ o
a o at a ili p o ý i a a ?K lt t
?“
a ĕl p i o o a o i t l ĕt po it a o ti. P i
l a a a o tat . P oč o po opit o to to
p pa ĕ o ? U čitĕ o a l p it a t či
at a . Ta al to la t ot a p
oči a.
a til pol a o t i o it. „M a po a i ti po ĕ
opo t o G . N i op i ĕt t l
l p t lt P o i t a ĕ o . Sto a poli
t l ý a o l ý K a o a ýl it ýt i ý.
J to t o lo. K č lo ? a a t ý i ta lo o č al p ĕ
a l. N o p t lt a i ý i či . P o a oi
lo o alo a o o a it ĕ a o či t to po .“
o ta to pili l i a o i a pi i o ili i
lo p ip a o. a a po p op til. N ĕl t.
O ač t it t ĕ i ĕ lao tal i o t o i i a toli
op al. M l l a P o a a to a a t. S ĕl
o ý o o a l ĕ po ĕ oči. K Ga
o o l P o i li i t ĕ t .
a l o a a l: „Mĕl ĕ ĕt l t a i
K o i op t . Ta o po i o t at i a o o o
o o t . K li to ĕ li alo l il a P o
t a a il. P olo p t l a a oo ĕ apa pot
it a . Vi i o pi o it o a itĕ a i i. K o ĕ
Ši a o i o o t .“
a l po l to l i po a o a t ý
l l po o a i l o. V t l pĕt i ý po la ý p
o o ý a o a . Mĕl lo ot a op ĕt . a a
i o lo il o l t a a i p čli ĕ polo il pĕt p . a a
p i l l to a a ĕ oli o a i l ita i a p o l
mantry.
Na o l: „O a il tĕ to pĕt p o ilo o a .
N i l i a i I a. Z t a i i a i i pĕt P o .“
la l o ot a po ý. Po ačo al a o oč p ito
vhrkly slzy: „Spi li ĕ li. R o o i t a li o it a o
tĕ i i o pat il. P o i i o . J Ki a
a it al l il po i a ĕ.“
a o t t po l. Nal Ki a p o a a it
svoje milo a l ? To lo op a a . Ji a
P o i o .J o a t o o ĕ p la o .
a a lý o ý očil a pl al o pa . Poto
a l l. Po o ĕ a o a i ta la l ot a Ki a
pi t ĕa ý p o a t to pl a it. Po l l a p l
p o a l: „N t to p o o o ĕ.
p čli ĕ t it a p ti a poč t it .“
***
J it ia ĕl ta ý i at . Po o i it lo
o o o l a ý a p a . Mĕl a o t al o ň l
t ý alo toli .A l a o č Z ĕ pl o . Co
a o l ĕlat? Z il o a o o t . Vi a l a
at l a o i a o l p ot i. Ti t t p l o
o . li ta po til i o o al ĕ it o o a i
K i a. J i t i a po l l a K i . Ja o ý hrdina vypadal
a l ĕ. K i i a ili a o a la p o l il.
„V to to o i ač a it. S po po o a
A o t K o . Po l M o o ai p t l ýl
a oli o fal pot a it a i tili. I t t
ĕa ý p č ý pl .“
K i a po l l a A t ý ĕl t a o lo ĕ o la o a
l l aI a. P i o o o al l ot i.
A a i po ĕl a o pl lý I a plo il Ul p .
V o ala lap i al t o ča p i l A o
I ap a t a t it. Z A o ý oč a l l i po ĕl
a t ý . T l t to lap al i —
al o ĕt a o a ti o ti. A a i po l a po l l
ot o ta ot o i.
Ki a i pi l p t li a polo il pa i ol a . „
P t o o ĕ ĕ po i o ti at i i a a to oto t .
T i tĕ o l o či ĕč la o ti. Z a o al a a ĕ
l a o .“
A a i t l oči a otočil K i o i. Ja tĕ t P
to t o o ĕ p to a po o l t at t o ti. Po i ot
oo a o o ĕ a .
Ki a po i ĕ l a po ačo al: „J ĕ o o
č ĕlat A o. V po i a o i a il
a p a a a a pot l il ti t o i la a o t t?
J p ĕ č to a tal ča . K o pĕt p
a a tt at o at . A o i a a o p t l a po o
ĕ.“
A a i p ipo ĕl t l p op til a o
at . K o o l p opa o t a o al at i č t o tila
p i at A o i l la a o t. A a i po ĕl a t
a la l io i o o ti. M l l i t i
pi al a Ki a i ý o.
A a i ačal l at ĕ . „ a a o l o at
T o o o t.P a a o o a itĕ.“
N o o ýA a a l a l o o ĕao l o o o
t o a. Vĕ ĕl po l at i o o a ti p č
o . Vo i o o a po i t o o o t li
a o p t l . K o t p pi ĕ A o
o to pil . R l l o a o al al l p i
p ip a o p .
A li o it a a a p ap ĕ tal. „
P t o“ la al a a lo o po t l . „V t . Ř i i p oč
pi ? P i l i po at o lo t o ? J tli a o i ti o
.“
A a ĕ ĕl a a t . A a i o i p o il.
K ĕl pi o t lo t lo to a o i l po
ti p t l. lo a a ĕ o . a a a ĕ o ĕ a ĕ
l ĕl.
A a tal t t. „ i o pi l ot i po ĕl i
i a l la a o t. Pa at at li ?“
a a a a ĕ o l i a t po ĕl. „A o
o i a to po .O o ĕ tĕl po at?“
„ o t pĕt p poto a at . T i
p l.“
a a a ĕ oo o ĕ t til oči al l ol p
l a ap č polo a ata ý a lA o i. „V i
i P t o al i i po a o i o ĕ ĕl.“
A a i p al po ĕ o al a o i a l o i
po ĕ ĕl K i a. Poto o lo čil a til oJ i t i o a ta . Za
o al a lo o ĕ a l a a. Za t
K i a! Mo la o a a Vi o a la p a i . Na to
Ja o i čitĕ ĕ o ý i č o. Z . a a l la
l ĕl o p a po o o o t o ta . J tĕ ĕ a
a ĕ a tĕ t ? Mo . Š p o o ýt p č al a p to
o o lP o a t.
a ĕ o l ĕ l: „Z J a a li a il.
N o o a it t o ilo al pĕt p . P oto o i pĕt
at a t. P to a t i to il . U ĕl
o ý il . So t aA .I a il
o a ot o t ĕ pl ĕ .“
ĕ p pa a a o a po l l aKi li
po t it ĕ a ĕ. o t to li po o o .K o
a o ý i a p i ĕl po it li o t o Ki
k po la t o li . t o o at o ĕ
ti o ilo a o A .
a a to pil o oč a a il o č la a .V i o al po l a
a il K o o t a a o a a a a po o o o lu s
o ta ý i l . S K ipo K ita a o a a at o a o tat i li
po ta il p o a o i t . al o i o t li a
pa al l o ĕl i pĕ ot . a a t l
pot o lop ý i at a ĕ o a o .
Ala a a o ao t li a pol t a i ti o tat
o .
a a po l l a č l a . Sta ý i a il i
K o i a o ĕ .Pi til o a ĕ o to . K al a
do bo o oi l P o i li po i o
ap o t o at . P to o i tĕ po ipot a ta it. J
to o a op a a i o o a al poň a p a p o o t .
a a otočil a o i a i l: „ p aot it ĕ
a p t l a oo ňt . To po č po t
lo o to ili čitĕ ta . P oto po a i a a i o a o
po i o t it .Ř l o ĕ Ši a o a i a o o
it ĕ t . Mĕli o t a čit a l č lit
pa o o i. A Ši a o ĕli o olit a o a il
a o č a l o a ĕl o l a.“
Na a o a p i lo it o o o ý oo
a oč . Poto a a po la p a a ĕla.
Na t a ĕ pol t l it ĕ p ip a p o o o l
o ĕ ĕ . V o a t a al a po o p oti
p t li. A a o l i ta l: „ a
it p oto i l t o po li. N t t č l
Ši a . T o at a o .“
O ĕ a a il . J i t t l i o ý op o ý l č ý i
po i a č t ý to . Na o li ič
a pt i. Ša ali li. V ĕto ta a o pl l a o lo
p l a . Ko ĕ a o tat ata o ili l a ĕ lopýtali.
Na o tĕ to p i ý a t ĕ tila p olit
oo i ali o it pl o o . N ilo ĕ ali a
d o ali ali a o ali. o o i a oč po tĕli
pla p t pa al a o a at o
l talo č t o t o tĕp a o a i t ý i a latý i l .
Z p o ý a
l A i a a p o il a ĕ a l . S
oč ta ý o l ta a o ĕ a a ý i oň i a točil a
a a o o l. V t lil a p i a o to p p ta o o
ilo a lo t to o čilo a o ali it. J o o l
p a il o o i ý oo a oč oč o t til a
lo a il i. A i a o p l tal a o o at a i pli a
o ň. A i a o p il o o l a o t o la a. K
p o ĕl po poli l t l ap tý o o lo tĕ a ĕ o
o ali po l o t. K til o oo po a o ali o a
oA . Ni o ĕ o o al al t i o la i . Z tl
o o i K ip a A att t o po ili a ta it.
Kuruovci tedy zanechali boje a strachy uprchli.
a a p i po l a o o t i a olal Ala a
p i al : „S a i ič o o .N i ý i ý
p o a o a ta it t ý pot i t pi i a .
O a itĕ o a t. M it a a a a i
A .“
Ala a l
l o a po lo il a al o l t ý ot l
a oo i pi o al t t li a tĕ. A i a ĕl
aopa a o a to a o t. U opil lo ý l a l
vozataje, ab l t .K t l l a Ala a o to p
p pa al a o a oč ta čil.
N t l t l Ala a o al p oti ý p t l a
a il al i p i l il a ta ila o al a p t l ý
A i a . R a a o til po o ot S a i o i a i
o ĕ a i o po tala i o it a. N p a ĕ oli
o a i l ĕli oči a ý a t . O a a ali a at o ol
ĕ o ili a oč li l . N l o a t lili p
al a ĕl a o o .R a a po il l il aA i a
o po ĕ ĕl ý i a ĕ i.
O lo a io ĕ a oo apl ila o la p a o o
a l a pa al a til i o ňa ý .O a oo i
l a la i o p oti a i p o o ali pa a o .
P to li a a i o ý i p t i tč l tĕl a o t o a
o ý i o l.
A i a a li l. Š li i i o ptýlil ý i ý i
a ĕ i. Ala a o ti l Ki o t ali o al
lp o očil oč a al a tĕ .
Po po a ačal A i a tit o o a o o ý
lo loto .J a o o l a ta it. K o o p aot
po po o alo o o al o ý oo a oč . M o t
p o ý oo a po alo A i a o i a t la e
o .
Na i tĕ o i tĕ a a a K ipa S a ati at
a a t tli A o .O ĕ ta ol al a ĕ a točil
a pl o ilo . aaA a o i p ipo ali Ši a Ja a .
Bojovali nemilosrd ĕ apo a a p ý ta .
A a po o lň lo t t lil poč t p t
ti at ý o l ot l . o o i a oč o p oti
A o i i pa ali ý o t tĕ ý oč . R l o
o l čili a a K ipa A att Šal a l a a a a al
o ý a at . a a atta a Š t o o l lo
o lopili o po po o al o la at .
Zat o poč t oo i li o a P o a a
p i l il J i t i o i. K o ý lit l ĕ ĕl a al
J it i lo po l . O l čil o t ti o a i oč a
. N ta P po po o i ta o S ta i
Ši a a al i i a o to o a il.
K ol a i ĕl o t lo ol l i o t ta l
.S l a očil oč . o o i a lo ol
ĕ o li a po ĕli ol a ata ý i . a pot
o l lo pa al a o l i t ý i a . Poto a o
o o pt l a ačal l po o at i ý i p oti .
Slo i a a o ý č li.
Slo i p i o i o ali ý i l . K t a o a
po o al to to a a. C tal lo a l t al i a
l č ata . P to tito lo i ĕli l i o ý ý i
a a a i o al po t lý o l. P i lo i
ĕ li a o l la t i a a i pĕt a o p ali p ito o i
oč .
A a it o a il o o t o o lopili. Kuruovci se
o p li. aiA a pa p i li a po o J it io i t ý t l
o o al o ĕ to . Ro l ý a o til l o pi
S a . Ač oli to li l t o o i o i č lit o ali.
Vi ta pa a a o a o p i li p ali o a
p o o li p po tý i a o a . Ši a l p i l ý a
t lil to p al a a ĕ o po ĕ ĕl. Ši a la
apa l pa a Vi t . i ta ap i l ý oč op a
t lil t i p t o i p o a il ĕ a a o l o i.
Ko pal la t i a a o i ti il tĕ p t .
N la i o a a l i ta a ti pĕti p a al p
p tal pa l .
a a pi al t tĕ to ý i a il. Po l l a
a a olal: „N po lo t t i . O o la ĕ o t a
a it a p t l p t o i ič . p aotč p oč ?“
a otočil a o ia l ti o la . Ro l l
po poli. V i t l o ti pat il A p apo t č a it
a o a l l a ĕ t Ha a. a opĕt po l l aKi .
J a a pat o a op t l p č.S o po a o t
o l a it P o č a č al po A o
a l ĕlat . a pi t l a a o al. At
Ki a o o p o o oli to po ĕ p o o o o i ĕta.
a a il o ata i tA o i t . Pa ĕtli o li a il
a o o a t o i ĕl. K o a il a to A a o a
o o al S a o a o a o a a o Ničit l ilo ĕ
po l i oo . Ni o p ĕ o o l a i a o a i
po ta it a i l a o p . M o o oo t t
o ol o o at A o ĕ ĕ p lo. Nĕ t opo tĕli
o o ĕ i oč a al lo a pa i t li. O tat ĕli
pl o lo t p č a i o l li. I S a a il o
o o pit ĕ o ali po o o t. Za lo o l it ĕ
po po o al i o at . a a i i l o tĕ it a a
p i pĕ al a po o . Spol o pa A apa li alvami
p .
O tat P o i po p ali A o i a po o a o i
o ň p i ali al o t oo i. N t alo lo o a t la
l it a i l p i oo o o t a . S t a i a K ita a
apo ĕli a o lo ol t p t l t a p tili o o . a o o al
pa o a l o a a a Ša i a ĕ oli a
al i ita t o ý i J i t i o a o čat .
a a l p o o a o l ý. Z lo ĕ
o p i l it a i o o ĕ S t. Na točilo t ti
o ý a it ĕ o ĕ ý oo a oč o i
K a Ka a al po a l.
T ala a tĕ p o a a. K to i ĕl K i a l: „
P t o o i a a t o i ta ti ĕ č al p i la. Splň lo a t i
po l Vi to ĕ pal i. P o ĕ ý i li i p o l il: Za i i
a o oo o a o . Splň o
lo a it li p t l. M li a po i o ti o ta a . o
a a i ič a i a .“
A a t l a oč lo ĕ o la o . Vĕ ĕl p i l ča
t po it a t o ĕ a. S l o ý t po l l a
Ki a o po ĕ ĕl: „T i po i o t at i i to to ĕtĕ. U il o
o at t a o a a p ito t t a iti ýt ĕli. A p to
a a o tĕ po l o t. To o o a po i o t. Ři
t o o ĕ to t ot i ĕ o o olat l
. a i i.“
Ki a opil op at a o ĕ l o ali J o li. P o t o i
p i po l aA o o o o o o i o ali.
a a il l č ý po i a a alil A oč o
p .Ki a oč to o at ĕ laA a t lil p
io ý ot t ý o t pl l a ĕ polo i . a
o a itĕ a a il tĕti al al p t a ĕ o l p ilo it p
o A a o ičil. a l a A po lil:
„Vý o ĕ ý o ĕ oo o ý pa .“
K o ý lit l lA o ý p al al l a otočil
a a p t l t lil a t p . K i a opĕt to a il o at ý
oč . Ž ý o ý p a l l a o ĕ
pros i tĕl ol . a to lil p a Ki o
a a a l Ho i A č t ý i p .Ki a A o po a ĕ
o ý i p pa ali t ĕ i po a t ĕ a o p la ý alo i
t ĕ po a il o . A a tok odrazil, ale
ĕ o il i ilo a o ĕ a o a o t pl o ilo .
a po ačo al a to a A a o ň apa l
p o o ol . č o l l alo i ý
p o a ý a o o i p l tal o t a . P ol tal tĕl
oo o a lo a l a poto a ý al o ĕ.
a o t il to a A oč . Za l K i o t p
a a o ý i api o a a l ot l. a
la itý apla il A ti o a i p . P to P
o o al la ĕ.
Kri a i l o al o o a . V pa alo to o ý
oo t po t t i ĕt . a t l it ĕ a o Ničit l
. K K i a i ĕl a p ĕ p o
oo aA a o il a l l .K to
i ilo a o al po a t po a o aa .
Po A a ĕ o ĕl po l o ý t p io .
Ji t la o it a .
Ki a i al: „Za i i . N o či ĕ p i l t
a o P o .A a t o i ĕl to o ĕl.
P oto l č P o i ĕ a it l p o t to
it ĕ.“
K K i a ta to a o al a lil to . Po it ý
a t lil toli p i i a alil ĕto ta ol
A . O lo ia i l lo i ĕt. J i t i o i o i li
i a atlač i pĕt o olat l o a o p . Nato očili ý
oč a ta p li. A oč i i l la a t a lo
i ĕt a i o a i Ki po o o o p apo .
i ta a i i l ý a p oto at o il a la t a
p i pĕ al a po o .
Ki a l otočil oč a po a ilo M o t o ĕ to .
K i ĕl p i ĕt i ta olal: „ i o ai i t p .
P aot a a o l l . Po l ! S a i i to o i
o ĕ ý li i o to p i a ita t o ý i .
l S t at o lo i o Mi i .S l o a ot
a i t A ta at o i tĕ t .“
P i po l aKi o o la o a t K o i tili i
o a l . K i a pa al a o ič a a ta a t ý
o a o i t o .
o i t l a oči alil l a i. Z P t ý
po il la t li a o il o o a o. K o ý i a
o o il a ĕ a o p l pa . K K i a p i l il i l: „Po
po Pa ! o a ý o Pa o la Ti.
K i a i po il li a a il op t l at
i i pl il o p po o . S a ĕ to oto oč
K a o. Za i -li ĕ a a o pot ĕ l tĕ t . Mo l a a
to o t o o la o ĕt .“
A po l a Ki po i o li o o at a a il. la to
o a. K oi o a il lo toto t .
O Ki li ĕl l po aň a olo lo tĕ
o po a o at a aň al p to Ho o po til li a li ĕ
č t ý či o o at.
A a polo il l a očil oč . Ro ĕ l a K i o a o
ĕ po ĕ o pol l i lý alo. K i a a il t ĕ
polo i l o ti o i. P i ĕ ol a la o o
č to ĕ pa la o a a. Hl ĕl a oči a ý a t a
i l: „T i p či o to oto l o p olit . Mo ý i it t ý
po tĕ t o ti ĕl a ta it lot il o l ipo t .
N -li to o ĕl ta o o o l po at
o .“
A o i po a ilo K i o ti o t. V l p a a til
Ki o o . K i a a po ačo al ĕ ĕ o i i
A o J o t .
a po lo il a K i a p i l il o po ĕ ĕl M : „V
l pa Pa . Ř l ita t o i at a a
ta a o o Ka al po l l ĕ. O i tĕ o ý.“
A a l č ýKi o a l o o ĕa po al ti o
Ho p ĕ al il K i o č ĕ a ta il. A a
p til J o t a pa l M o . „Uti ĕ K a o. J i
po toči tĕ P o al po po li .
Pa T o lo a ĕla: N op a . N po ĕ
li . P a pi ý a at li o .U i
ĕ t o o at a o i p t . Ki o a T p a K o
o po ĕ ič .“
Po l t A o a li Ki a po o il a p til olo oč
ol . a a pi l l a Ki a A o otočili a č li
pĕt oč . T ta apa lo l a il o ti p o t
o čil . Na o o t a o al la t aa t l . it o
unave oo i ali o ý t o a o lo ali o a
lo ti i Ki o a o . S o ý lit l l l a
Ki o ĕl o o o l oč o poči . O a
a o o i ĕ o ĕ i ý ol a ta
v jeho srdci.
Kapitola 11: JU HIŠTHIRA PŘICHÁZÍ
ZA HÍŠMOU
Vp o t o i i i po ali o o i. P t
i tý it a o ý lit l t l ič i a .Z
p o a o a ta it. K Ki a al ĕ i o
la t o o l ýt a it o o i A a. U čitĕ
o ý oo t ĕt .
K P
o i a ili ý i po i J it i a l: „ K a o
a po po o i ti a o ič o ň. K to
po tý i a ĕ i a t pla o ĕ o a a
ĕ o a i po l o t. o ali o p o ii o a ti t a o
Va č o či I o o l a
i oli . K i o opĕt a i o to t to it o to p . Toli
i pa lo. J t to o i o p i . a a o
ič . J a o a o pl pola o o ĕ. P oto i t
a ĕi a at o a t it t ý a . Co i a
D a a o? Mo i l o o po a po .“
P to
K i a lý a l al l a oA o ata
l ĕ a po . Na i i la i la a a o
loto a l p l a a o a . Z l p a o a
o po ĕ ĕl: „ a po t .M a o ta ĕ
oo o o . V i i t o i at i o p ip a i pl it it ĕ
t o o a a i i o po a it l . I J a ti l
p o pĕ o ý l . J Mi po č a o o ĕ a i i. Co
pot ĕlal P a? Mo at a a t o p
a o ý a oči a. I A a al J at .
J tli po it a it o tĕ t pa a
o č o i ot.“
K i a p l tl P o l pl ý po l : „T o
p t l at i Mý p t l . T oi p t l o Mi a
a o la t p .A a M p t l p ýa .Po ĕ o
i l a a o al i la t a o. Ta o a Mĕ polo il i ot.
I p ip a ĕlat pot l A a ĕl
o t li . To o ĕl p aot a t J .J ta poo t o
Ši a t ý ĕa ý p o po l t a o ĕ ĕ.
Praotco a t l . Zt atil a ý o a i o o oo la.
P oto po ta o o t.“
J i t i a o po ĕ ĕl: „J to p ĕ ta a Ma a o. o
ičit lý i o po li ý i a ý it o .J i
ji t po o T a ot o po č to al o
op tit a T o lo a la li ĕ ap o. o t a to i
t ĕ po il li . a t . M l
po a a t ĕ a ý i ý p o Pa .“
J i t i o i at i o la ĕ p i ý li. K i a i . Ni
o ali a lo at M o oli o oli tý a a o Ho.
K i o a lo a a t li i. K po il li pa
o tat l o ali J o p la a lý ĕt a i l. Li ali J o
po ĕ a o čili p l .
J i t i a i po ĕl a to o a poč t it l a a
p o l: „ a a ot ý po a a o a t. ĕ a a o a
po i o t at i i a it a t to o o tal a
ot ot po t ali. To o o ilo al o a o oa
ilo al a o o la t to o ta o p aot it a t.“
Ki a o il l a oJ i t i : „V i o. S Ga
rozhodl l o at a a ta t to it ĕ ti
o t. P o l il i p ĕ. M i l o t o
a ot o a o l a t. Ta ĕl li t ý ti al. Po t a a
tĕ o o po o ĕ po . Po o pt čitĕ ti
pa . J it io l i i ĕ ap a t it a Ga .“
Sl i li P o ĕ a ti op o o ili K i o
o o t o a. li i o o a ta a po lo ili o
o o . o at p i po l a ĕ o a ila. „V t l p
V i i o poto .Vt t i i i o P a.“
a to l o ĕ il. Po l lo o pa
o a ĕlý latý a l a ý ol ĕ o a ý
o .K tĕ i po a ili lio a l: „Co o ĕlat
p o a potĕ ? Uči to l o i to lo ĕ
o t .“
J i t i a p al . P i po l a a il pol č ĕ
t o Ha ti p . S i lo a tĕ o al p o l it.
Po l l a K i a i o al l l o a a l a o lo il ta o
o o l :„ o o č ý po i a
to to o i tĕ it. Ja o čit t to a a ? pa
i po a tĕ po a it. V it ĕ a to ĕ pat a i
i la i a. T l t l la ap t. Ni o op i ĕt
p pi l l a t l .K o ti o l
o it po ta it oplý ta o o a ĕ a o t ? Ka ý
po ĕt č t o a a o i
o . P oto to ĕ opĕt p i a ĕl t po p aotč .“
o po l a J it i a o at po l. V i i li
po a i i a i t t pĕli it ĕ. V i i l ĕli to o
t . Ja li ili o a a o at ! a ĕ ĕl
t J i t io i l at a o a lo t p K o
po l l . N lo i o P o i ĕlali p o potĕ ta
čl o o . K ita t o i o li t a o tito
t ot at i — to to o p olit i o lo. J t
a Ki a. U čitĕ i p l a ta to ta a il a i i lo Z ĕ
Po ĕ oli a o a i a l: „ K t o a i
tĕ . To ti pop a ĕ. Za i ĕ a tĕ t t o . ti
ol K t a ĕ a il a ti l . A o
p o i i i i o tat a a t a ĕ.“
J it ia o t i p o l il: „P o popi po o ĕ a
o tit to oto li ĕ o o ol o ý. Mo
o o ali po a it I o o l o Ja a
o al t ýt po a it l ý.“
a po i l : „J to ta a li. K tĕ ato
a a a ĕa o i i o i o ol . o ĕ
p i l it t lo . Z li t ý po :
N po i a ĕ p oti o o to o ĕ a p apo
o o t tĕ o ta p o o o o
a p oti tĕl ĕ po ti ĕ o to o o.
P a ý i i o o at.“
a polo il J i t i o i a a oa ĕtlil o a li:
„ pa a ýa o ĕ a ý t ý t o a ĕ a o
Ši a t o p o p . V i lo ti l o a
a o. P oto aa a i ĕ apa . Po ta
o o č la to a A a t to a . J a a aa o
la ýKi a ĕ o o it ĕ po a it. -li p oti ĕ t t Ši a
neb o o at. Poto ĕ A a op a t. Učiň to
J i t i o a tĕ .“
K a o l il P o i tali ý a l po
po lo ili ot li o o o a po ali o o ol
o t. Ta K i a polo il a o o a po lo il a
i. Poto i i op tili ta a a ali o a otĕ. C to o
o t o a p o l il A a K i o i. K o p t l o lo il
ot ala a la al l. „ V o i
ĕt t l l l l o o i a l a a pi il
at . V pl al a ĕ o a o lo il o otč . T i a i
la a ĕ o po ĕ ĕl: N t ot al ot t o ot poto
a at . Ja o o a t M a o? At po i a o . Za
ý o ol o t o op a t. Co i o to l K i o?“
Ki la l p ý: „ i i l il a i
it ĕ a to t o t a i p o ĕ il o
at i po i o ti? Po a o K t . J tli a i a Ga
it ĕ t to l i o fat tĕ t . o o čili
a o o la S ti. J t o p o i. N .
V l i i o Mĕ p a ta ý po i a pati o: J t a a t i ta
ta o čl a o o oo o a o i t o t i p i o -li
p t l ý i l a o o oli i o o o ta l a t.
To ĕč po i o t at i a a a o. o o a a po a ý a
po ĕ o ĕt — to č t ý l — o i at
po i o ti.“
A a č l pol a l ĕl p o t . Vĕ ĕl to to o i
o t l tĕ oK i a opa o a ĕ po . po
to o po i o t pl ĕ ito po to. M to
ĕ a p o at. S l op atĕ o l o o ĕ a o po ĕ ĕl a p tilo t
la : „ K i o Ši a i tĕ a o il p oto a p o il o
t. Ja il o a pat p t a ĕ. P oto a a l pi
to a p aot po ta Ši a o o č la. J poto po ta o
pot .“
P o i tili o t o a ý i po it . N ĕ ĕli i
tĕ t a lo o č at al a o a i ota.
Sp la a o ia o ta ot i to pili o ý ta a i
p o o poči li.
***
a t l pot o fo a . a a a il ý
l p oo a o ili t a . Vĕ ĕl P o i
a ĕ a ĕ o. o a ta i pĕ i tý.
a a tal po l o ĕ a a po o ĕ l o al o
P o .
Ja il o ĕa a il o po tala at a. a i l ĕ o
to o apo l a al p oto o to oto o po l a
ol il . M -li pa o t pa at to to l p oi a o
op . V po tĕl a p o o o č al p a o
to po l l poč t o i lo . Ja a o il it o
lo .
Ši a to i o aA o a la al a t lil
a ĕ o t i p . Za l o o iapo o l ĕ . a til
a ĕ p t al l ý ĕ olal: „ Ši a to to
o i tĕ i apa . I t i t o o a a o tĕ p t či il
St o it l a ip o ĕ ý o p .“
Ši a o o a lo a o ila: „J i ičit l at i i o
o ý pa . Sl l ot o i Pa a o a o o a
la t oči i ĕl t o i o a . P to t o oo at. At
it o a i i tĕ. T i it t ý it li p t l. o
o o l i po to to ĕtĕ ot i i i .“
Ši a o a itĕ t lil pĕt al p t o i a o l o
a o lo . a o t l a o til o ĕ o a apa l
o ol oo .
K Ši a pi lA aa l: „Po ač to a p aot i o
o ý pa . N ti o i l it. O tĕ p i o tat i
oo t p i o a po o . olit o
č lit po ĕ la t .“
A a l o it a č t ý i p i l til t i
K o i. K p o ĕl ol a al a o top
a to po o ilo a p i l o i: „ pa po l a
o ýA a t o o .T p G o a o pa t o
t o la . o ý i o i i toči tĕ t .“
a lo il l a po l l a a :„ l p li l o
lo a. P it o l il a ii t ti ĕ. Sli
o l. T p o po l li . a iiP o oo i
ĕ. T a o t l pot it plat
l a lo t o t o tal.“
a al o lo a lil a ačal i p o o
o at p . V i t ĕ p i l ili a il l ta
a o l ý i pap l o t. K a il t ti rychle se
po lo a t ti o i i i a o i pl ý to
ti pĕ tal t t a poli a o o ň o .P o i a ĕ o
o ili a i po l o t.
A a opĕt po il Ši a o: „J t o i i o a
o .S a oo t ý i p oč .“
Ši a opĕt al l o i ta o pa o a
Vi to . A a J it iaa o čata ili o a p ipo ili
to .K o i a i po t p a li. M i o ý i oo
t la t a li .V l tal p o tĕp ip a a i
o t ý il i č a l it l ý.
A a o ĕ ĕ l il o i Ši a p o .K
i a a i l a o o la ĕ po t p praotci, zastoupil mu cestu a
al o p A a ta il. Z a il o i l ta a po ta il
P o o i a o po a o o ol a o p o i. O a
oo i potý ali a o I a a Ma a ý o a .
a aA a ta il a ti pĕti p a t i al i a l K i .
A to a Ki o il a pĕt t lil a a to
lo ý p t p o a il ĕ a apil o a ol t
alapal po . a po lal pĕt t i p t a l
A o č la. S t a po t i l A a a po l t ĕ
ý a o oaM ý i t č ý i po tý i ý
kamenem.
A a la itĕ o l a t i a t l ý i p
p l ĕ o ý ot p tal a l . Za i i o a itĕ lal
pa t al p ot t a la i a t o t til K o
oč . K a oč o pa al A a p til to al
p lo ý o t . a a t atil li a o a il A tok
la t i p ot a o it a t a il
A o ý i p . V i i oo i t t to a ý či i ĕli
p o ol ali a o i l . K o ý pi til po a
t lil a A al a t p . Za a ý A a pl l ĕ
a apla il a toli a p pi o til p o t. T
po o po l tĕl ĕ l t i ta o a a očil a oč .
P i o o ý ĕ o a o ĕ a i ý i p i
oo po ta il č l o ĕ. po po o al a a a
K ipa A att a i i o tat o t i o . P oti i t lo pĕt
P o po po o a ý i ta o Ši a S ta i
A i a a i o tat ip o ý i oo . o o ali a o
o o asury.
a l o p o l il o i po o : „Z ilý
A att o A a po i l to a ičil .
Po l a pol Ši a po o o a o a ĕ a
p aot . Vi o o lý a . Mo p a o pa al to l a
l p ilo it a l . C t a ĕ opo t a .V ol
l a ý pt a at. I Z ĕ a o a ala ol t a
l po a lo. V a tato a a ač p o la ý ĕ
brzy pa .“
a l a at A : „T ta p a l
ĕli po a l t a o i ot . Za ĕ l a a ilý a
po ta o a a a o i. T to i a o o ý ia
t a a o a o o o . Na lo ý i a
t l p o tĕti . Po pĕ i a alo l a
a ta il o ot ič .“
Zat o ol il al o A a a ĕ il a oč .
K o a il to S a a o at a it a a točil a
a o lo a a i o o i o a i i. a a atta l
po ta il o t o lo a al po al o lý p P o a
a a o alo. V p t o a i t l Ši a opĕt p o a
zaplavil je o oč č t ý i p . P to ao tal o o at.
M to to o t pĕli ĕ l o to a o ň po ačo al to a
o t po po o ali Ši a o. P ipo al R pi i
t o . Ni o tĕ o o itli a o t l i l. J A a
o al t o to a p i l it ĕ Ši a t ý l t l
a ĕ .
K p o tali t t A a a Ši a po o l
Ši a ti p io ý ot . a a ĕ o p al
pohled, jako by ho j tĕl p lit al a točil. A o po ý
Ši a to a t pňo al. Ta A a t l l a
p aot o p latý opĕ . a o o al A o a
Ši a o p o aňo al po l tĕl al a ĕ o .
K A a a Ši a i li a ti ý tla a a
opĕt p i pĕ al a po o a po o K o i o ol al p
o o o ý p oti . O tat oo i a oč p i li
po po it A al a a a il i. ita t ý
p o il o i o a a o olil ta a o i o ili o at o
a o o a .
A a opĕt o til po o o t a o t po po o al
a a K ipa Šal a a o o al ita to ý .Vi i
tito o t i o a ĕ ili o p aA .
a A o
o o ali a o a l i. Ž ý a o al a t
li p oti o ĕ o a ĕ. Ka ý ol al
a ĕ t o o p t ali o al. Na ta oi lili
o p o o a .
a a il A o a to a apa l a o i t ý
ĕ p i l il. J p ot a o it a a il Šat Vi to a
ilo a o at a. Z pla a o to o ý p pa ičila lý
Šat o l oo a oč .Z o ňo lA to a
to o tat oo . K o ý lit l it ĕ to a i
p oti p o il o o a . Ta čil a plo i ĕ o
oč a o tilo l . S ý i l i po o ý i p
o pt lo al p o o o a o l a .
o ý to otč ý Ši a p i l il a o oč .
a a ĕ o ča o ča l po ĕ ý po l al o ii
o t il a po p o ý o . Vĕ ĕl P o i o
o o li a t. Tlačili a ĕ o t a . O lopili ta o
o o oo a a o a a ý a l a ali a ĕ o
a ĕ. Na opa al p ot a o la a it a o o
pali o tĕp a ip al o al. Mĕl o it
ĕ a p o o lo o o o p . N al a a ol t a o o al l
rozhodnut padnout jako hrdina. J o oč o il p o p o t
toč ao a ĕ l ot č l a t l l p o ta .
A a til p i l ča a t . Opĕt p po ta il
Ši a o a il p a o o al ý p o al o i
l . Zat o a at o o o t a polili A a a Ši a p i li
p a o a a ĕ t l li o p t p o il l o
a ĕ .A a a il o ĕ a o ata a a ta il o oč . Š p
p l ĕ o ý ot pa a il p apo .
a opil al l o ý lat a lo o i o al A a o
o a itĕ o il. a a i t i ot l l a til a A o tĕp
t ý a A a pĕti p io ý ot o lo il a t .
opa l a a o li at l .
A a o a il o a ĕ. a po l l a K i
t ý ĕ il A o lo o o ĕ. Vĕ ĕl o ta a
to čil o . N o l t it a opač t a ĕ to K i a.
P to K i a o o al a ot J o p to o t tačila to a
P o a i tila po a it l o t. a lo il a ĕ. V o
ĕ a la t l ič . Začal l t a t. Na
o ĕ i io o i pol o i a o lo ili: „I i p
abys zanechal boje. Odvrat o o it . J ča .“ Ni o i ý o ĕ
t to la l l.
Na o l la i ý a ĕl a o lo
pa al ĕt . Zat o a a l ĕ t l Ši a po i l l a
t lil ĕt p t o a l pl o ilo o i. V t ý
o a i p til A a a t pĕt t ý il ý p t
a l o o o ilo a l l a i i lal to o lo ý
p . Ot ý a o o l aA apo l a točit. Pa
oi i t . V t lil al p a o a il A i Ši a o
to . A a l p l l . o oč al o l
al t lil ti p a o o t o po ta i i p o o al ta
a o a i l a o o ý ĕ.
P to a o ň t l li A a i Ši a o ý i a
po a o al po A o p a op p o i o. Za olal a
a t ý ĕ i p i pĕ al: „T to o o l po o
p poto a at p il ta ĕ o i l a ĕ pat
A o i a i oli Ši a . Ro p oto a ot
p ipo a a o l oI o aň a a. A i o o
i o olali. Po o a o i ot ĕ l it o a o o
a i oči a l o a l .J A a op a it ĕ i.
A i i i l i ĕta o o a ĕ o ali p i t o ý .“
a po l il i l o t ý o tĕp a ilo
o l a
A . A a o o il a to . Nap l G a oa a
t lil a o i l a t p . ap o i ĕl
Ši a o a p oto lo il a ĕaA o to il. Š p o
a l l . Na o tĕl talo to a i a o p t
t lo p o o o. P o o ý i a K o pa l po
la ĕ oč a la o ĕ ý o a po p A o ý i
p l l ta č t o tĕla otý ala ĕ.
a to to la o po ĕ ĕl: „J t l a i .“ Po o o al l č
a o la po o ot o o l t o lit o ud
Sl a . Z al po o to ĕl
op tit tĕlo po t Sl p t po t a ĕ Z ĕ. ot
o l t a o i ti a a oo a l a č at a po l
o a i o i ota. S t i o o i to p t.
a aa o to p i li ap o to at i. N ĕ ĕli o ĕlat a
a po t. Up tili a ĕ a a ali. Sl o pĕlo pa
o o a K o i t li a o i ti l č a a o .Ž ý i
o ĕ po ĕ a o o o al al t l a po l.
Na p o t a ĕ ĕl la t a o i ali. O ý al ti
t a o . Zp a o o ĕp ĕ oli a o a i
o la po l o i ti. o o io o ta a ali o a tali t t
ta li ot i to ĕ it l o p o . Nĕ t i la itĕ
a ali i i o po ali a ta a al o l li.
N t i io to pili po o la t a o a ĕo li
pa l o t ýl l l po o o o ita i. al
i i o a č a o o la o ali .K t ĕlo
lo a o Z ĕ i la: „Toto l p
alý V .“
a a l lo a tĕ .R l l a nou,
t ý p ĕ o lil o a po ĕ ĕl o o ĕ
p . api al t t to o i t atil ĕ o a pa l oč .
K p o al a il K o a t li. a a a
K ipa a i i o tat o t ta pa a o ĕ o ali a
to l l a.
K a i ĕl a o č ĕ po a očil oč a al
a o i ti o ta . A a a a o al o a a po al K i
a oč o l o lit li. S l ce sestoupil,
p i l pa l oo o i po l l o o a po al o: „P o
i i opot o ĕlat pa .“ P ito p al a po
li o to o t o l l la . „Po č i a po a
po a o a ý.“
a ot l oči a o t i p o l il: „ P l o po l a i
la a i ol . P i i o ý pol t i o. T i ý i to oto
ol o .“
A a po o ĕl o ĕ to i l l a t lil ĕ oli p
o a ý ý i a t a i. T a l o ĕ po o o
la o a t o il p o i opo . a l. Pa ĕl l
po o a a poč al a p al po i l p a o pĕ t a
A o i po al. „ P a p ĕ i po opil o i to .
Toto i ý o ý pol t p o o o a a it o a o i ti.“
a i ĕl a a al K o a li il : „ o l l o
t ý i o il . Toto lo p o ĕ ič ao t a
ot ý l ĕ p a . Ji pat
o ĕč ĕ i p la i. P oč ĕl a at?“
a a po lal a p č. C li tĕ tal ti t t a l ĕl a
pa l o i . Pa ý i at a i li po po iK o
ti to a ĕo l. Pot po al ali pĕt o t o a. P
oči a ĕli i p tot ap ot .
P o i p at o t oa o i ta po lo ili. P i
o o l J it ia K i o i: „ a a o tĕ t člo ĕ
po ĕ p ipa T o ilo t a T ĕ a č o po .Ji
a i toči tĕ. S o o a it o ochranou. Toho, kdo se k
To ĕ ýl M a o i p ap .“
K i a o po ĕ ĕl: „Tato lo a p ĕ l Z ĕ i
o l p o t po t .“
P o i o i li o poč ali i ti i ý tĕ t .K o i
o aopa tali t .
K l al tĕ it. Za o l i Saň a a t ý ĕl
lo ĕ o la o ita t o ý o o . Plač l pý l
po ačo al: „Pot o t ičil p t l o a o al o at
it o t ĕ či apa l a o l .N l ý pat ý
a po tĕl t to a at poto č pat l o pla p a o
I a ta it ĕ a l tati oo .T l a ol i a o
o t ý to ý ĕt . Ja o l ýt o o o al
p o i a i Pa a a t to ati at a oplý a ilo a i po a
it ĕ? Saň a o l a pa l pa to to ĕtĕ i tĕ
i i po i o o !“
K l po al Saň a at po o ĕ pop a l ap o .
Saň a a toti ĕlil po p o o ĕ po a i oli
po o o ti a to o lo. ita t a ĕ ĕ a lo al Saň ao
lč lo t t l o ĕ p . Ja il i Saň a a o
a il t ý oč t l l .K o čil ita t a opĕt
p op l pl č.
„Mo i tĕ a i p po l t t to
p . P a a i t li a politi o ot l pol l
o i p to o .K o o o al p o i? Mo i
o t i tĕ alo t ĕ a a . M ĕ o at a o li
t tĕ p plo t o al i i lo potopila. Na a a
p ipo at pa i o a t o o t a t p i lo o pa tý .
Ja o a a i ot a i ili t a o o o
ot p ĕ o t o t ý li ?“
S pi lo il Saň a a li o p i o ilo o
t o . Poto o a i o li a ĕ o ali a o p li.
ita t o li o l i o o p l . Po o o č
o ý o a a o lit tili o ĕ a Saň a a ačal l čit
lo ti t o .
***
K o o li i i lo Ka a ti op til ta a
o l p o i tĕ. Zat o a ý o o o o pl ĕ
po ĕl a a o i t a i l ĕ o ĕtl ý i ý .
S pi ali l a č l ol i p o ĕl t
l l a a l p .
To to lo a al t — o lopo alo to o o
o atý i po o ĕ i a o ali ata ti l o ti.
Ka a l a pa l o i o . Ho o il al tý la : „J
R p ĕ K o .J t a ĕ o i l ĕl
a o a p t l .“
a til či Ka o i ý ĕ . K al o op a o ta o ti
o ĕ o. Sta ý o ý ĕ ĕl o Ka a a i p l o
la o. L l la : „ i o o ý pa i K t
i oli R . A i at a t ot — plo il tĕ o ý Sl
i o. To l lo N a io V .N to ýt l . tĕ
t či to ĕ o t. Ho o il ĕ p oto a tĕ
a ta il. Vi ĕl o ĕ lP o a p oto
a il či it p t o t tĕ o lo la ý o .“
Ka a l č l po o ĕ o a p i po l a ta a
a alil l . Na o o a ý i p aot il.
N o l pop t o o t a o a ĕ ĕl o lo a la
i tipl t a lo o t p i o t.“
Ka o a la a po l la: „To i o o ý pa . V
K t. O a ĕ a a o a ala a o al ĕ
o ata . K ta lo o tĕ il a o a o at t a
p t lt a o la at o a ĕ ? ilo at o o o o a
to l a o o at t a l a o o a i tĕlo
o č t. Pop il P o p oti o ĕ a po lo il o
. Vý l t l ýa l t ĕ it. Kt ý člo ĕ
o p o at o la t il ?“
a a l ĕl o Ka o t a i ĕl o o o la o t. „J tli
o t p t lt či P o pa ti Ka o
ol . Za ĕ o i l a aa o i i il. A a tĕ
po l o la ý o či a ý i t oi i
t p .O o a to t pol i a o i o a a il o t
oo a. Co ýt p o at i la ĕ o? J i ý po .
Po ti lo a t ý i i ĕ o l ča to at.“
***
I po ý o l t o li P o i i K o i a
o . Po lo ili a t li ĕ o at o l pot al č lo
a p a t lo o pa to . Sl i o ta po pali lý i
lo pa ý a a po ĕ ili oňa i la l al č
ĕt . Ti li t o p i l po at a l o al
p . Ža li a o o ilo a o o la o t . K o ý č al
a po l o a i a o ý a ta t ý po l t p t
o at i ot l ý ot .
Vo i o o a o lo ili ĕ a a ĕ a o ili ol
pa l o i . a ot l oči a o l l p ič l po l
la o . Z l a l: „P i t i p o o .“
Ja il K o i a l li a apla ý la o lo il
o a itĕ p i li t o a ta lo t p ĕ o
polo ili.
a a tĕl la o : „Ji pi p ĕt li o po it .
Op til li o pol č o t a l a lo i p o
a ta o ýo a i p o oi t. K A a?“
A a ňal a G a l: „A o o ta ti o .“ T i t
o l a poto p ilo il l i ý latý p. P o l o o
ý a t o a il p ilo a ĕ pa a a a t lil o
o ĕ o la . I t la či t la i o a po o
nektaru, jej p a opa l p o o o ý t.
S o ĕ at i o p ap alapali po a ačali A o i
p o ol at l a at ý i o ĕ . K o i p i po l a
A o o ĕ ot li t a .
K a
a il ň l: „ i o o ý pa t či
ia a ý p oto i tĕl o Na . J i l p
l či t a pol Ki o i op či t p o a i
o o ti o . Vla t a ĕ.“
a po l l a a : „ ita t po l a
A o o a . Ni o o o po a it it ĕ a i a po o i
po ý il o a a . P oto t i i o a ta
p t l t . At l a o č ý p . polo i
lo t J i t i o i a i t pol . To pot at o lo
p o pĕ ĕ . Po li p oi a
ĕ lito at o po tilo ti.“
Ka o ta o l o alo o t l . P i li o i
ĕ po to a i a o a a l lo p il . Ka a ĕl
o o l p ĕ t . Nat l i a i tĕ a o
ič p lo t . Sl i alo ili o o oč ti aol o a ý
p l ý a o lo ý o t . P i ali i pa t l p l a ta
č ip a o tĕp .
Ka a a to pil o oč č l pot ý č o a t lo o pa to a
o ĕ č ý č t ý i ĕt . V ol a o p o ĕli
o a p o a i tĕ p ĕo .K l i ačali t o otl
a o ĕli t . Ka a to a i o plo i ĕ oč l
o ata i: „Za ĕ i a to to A a. N i i i
o ila po l S t. St t it ĕ a o
po l o p t o ĕta o ta o ý top o .“
K Ka o i p ipo il a aao ap t l o li po ta it
o č la o ý o . O tat oo po l a ĕ atoli
po il ali a o ali tĕti l .
a a p i po l a Ka o a o o ň o til
o p t l o i p a iti. U l a l: „ p ĕ
li to ĕ al l o o lit l ý o .Ř i i o
po aia po a a p o pĕ . Po o ĕp po t
lit l . A a lit l ič a a o lo a ol oi a
o i la. Po ĕ i o po l t ĕl ýt la lit l .“
Ka a l pa ĕ p oo a oč : „P a ti
a ý tĕ to ý oo o l tt oia .Vi i
o l a ĕ o oi a o o ĕ a o t. P to ýt
a lit l .M ýt opat a o o a ili
t o o i. P oto o o ĕli olit
.J ta a ĕ .Va ta čit l o a i
t t to l o . P oti o l i o i a tat.
V lit l o a ĕl čit ta a o o o a ĕi
po a o olili ý lit l K tti .“
a a o la il a o l a o . Zat o o a t ali a
opĕ o ali i a pĕ i a a l: „ ý i o i o
l o to oto t p l ýt ta o ý o a ot .J i
a a a ý p o . Z V a t o ĕ la a
o ot a o o . Staň a la lit l a o I a
č l ta . K o ti a o i ti o ? Po -li o
p i l it a i A a.“
a a oč t čil o ý a o o i op al o t ý l . S
ý i lý i la a pl o o a t ĕ il a o ĕ
ač o i. Z l a t a o po ĕ ĕl: „Z V
a i t o at č t ĕ ĕ o a . P oto o o at
P o ý i . Po a o a Paňč l a S a a p o ĕt
po poli a a ĕt ai p t l . Po i a l
i po a a t i ta ot t to i a o il a
a il.“
a a ĕ o al p o o t po o o t a al p o t o a
o lit l . O a a o l a i tit a
i ta a o i a i p i l il. V a p pa ĕ lo tĕ
ĕ it ĕl paňč l ý p i a it o tat il. O a i
t tli p i ý p l ito t a a po a p o al il ĕ .
Mo to ta a p o o t o pla či.
a pa al p ap ĕ: „N ta K t tĕ t ip o
zajet a i oli t. J po ĕ a a it či ĕ o
o at t. P oč i o p a t pa o ? N o čila o
t t to po a p i la ti tĕ t ? N o i a to a it
P o i ip o o it at ý ta ?“
Na a o ý t o il pot t l ý ĕ : „J i t io a
t čit li i tĕ t p i la. K l a it A a
atoli o il ap o to ičil. Po opil a i t l
o a t pĕt tĕ to at . P oto i J it io o a t
a opot a i a i tit tĕ t . A i o po o l a o č.
Opĕt o ot a po l pĕt at p t ol . To
i po tĕ t .“
a a o a i a l ĕl a a o a . lo
oči i o i ĕ ĕ o lo. l p ĕ o o tý.
P to i a po l l o č po i o t. Z l o a a l.
„J tli i ýA a J it i it o po a o at a
a at — -li a A a t t p op to
p o t. o o a i I a i ta o al A
p o ia a o tJ it i p o oči a. Mo ýt o čit l
al o o o l t la a al a ĕ l p o .
M o ĕ a o ĕlit o J i t i a poto po l
a o t.“
a a o i p o olal l
. S ĕ o ta P o
o ý o o il
li o tat lit l . C tĕl
a i tit a ý lo . K K o i o to to
pl o l li p tili a o t ý po i . Ji tĕ i i p ipa
tĕ t . K o o al o i o olat?
Zp a o a o ĕ ĕ o la J i t i o i. Za olal i
o ĕ A a l: „ p ĕ li a čit i
oi a o l . a l at o i p l ito t. V
o a i l a ĕ a toč a o l p o l o i t.“
A a t lp ý ta at o la patĕ o l č
nepro i t l ĕ .Z lG a o po ĕ ĕl: „N op t tĕ
l li . Ač oli i l po l a a it o o
ii o ol a tĕ a al. O lo a i ĕ a i
pa o t Z ĕ o t a al a tĕ o p to o ti
a . a pl a ý a to pol o t. V
a o t o li li. P oto o .“
A a a to pil o oč a a al o to č l a pol
i ta o a A i a . Zat o li o i o it a
ĕto ta o l l o l . J i t i a o lop ý
ý i o tat i at l tĕ ĕ a A o l o o o ý
paňč l ý o .
Hl it ĕl a ilo t al o a a ĕl ta ata
l ý l a tĕ . Z la o la a p a po o o a
l to ĕ o a a t ila l . Z a ĕ opa al tý
p al ao ĕa a opĕt o po talo ota p olit .
a l t la a p o o a . St l l ti p otý
a o it a t t al o o to p a . Padali jako
o tl po po i i . a ol al a ĕa
ičil p t l a o I a a . P o a a ačala p
o t ý ol p o ĕl a o Ja a a ý to o ý
l t t ta .
J it ia l a ý o ý o o lo il i ta : „Za ta
to ! N t ča !“
i ta a l o o o čat A i a a o tat i
oo apa l . Vi i o lopili a o oč
a p ali p . a o ĕ a ĕ a o l l oči a a o l i ĕ lo
t l o l toč o a il a o o o a . Po o i ti a
ta o a ĕ po o ali i i oč . a il po poli
a o l ý a po tĕl a ĕ po o o i. Ja il P o i pat ili
t o a ĕ a o o ý Ja a a at a t a
rozprchli.
ĕi ý o tĕti ti al. a a a o al p o
o ta a o p t a. Z o ň o tat i o
i K o i potý ali ý i p otĕ .M ip i oo o o
a o alo o o i ý o o p oti i.
a l p o a li a ý a o i a ĕ il
p o a . J it ia t l i t ĕ o a
a at t o lopo ali o oč ta . A a po l
o o al o a o ý i oo a oč t o tali a ol
o t oo o at a.
K a p o a il a o p J it io t tl
K a paňč l ý p i ola J i t i o a oč . Zat o
J it ia t l l a o lo p til p oti ĕ
K a. P i a t lil al p t a ta ila o po t p.
Po o l o o čit l to a i p a p ito t l l a al.
a o to o lal t opil a p ilo il l p
i o ý o t . Nat l tĕti a t lil p t p ot a
tal K o i la . al paňč l ý p i Si a a pa a l
t o i ý i p po po o ý at V a atto t ý a
l ĕi ý o o ý po i . O a p o o li o pa a
ý i o lo ý i p . o to a i ot lo a ĕ a l po
o ĕ t l ý i p ot a o it a i l la . T to p
la o o latý i i i a p il a i opa l a a a
l p o al ĕ J i t i o i. K o t o i o i ĕli l it
p o li a i li: „J i t i a a at!“
a p i l il J it io i tĕ a a p o a
a ĕl ot ý i .A a a al la a il o i
p ič ilo ĕ o il o o t t li tĕ. V o lo
A a o oč i ĕt ipo l t at o i la
t l o i t p .A a l ĕi ĕ o Ha
z praporu.
a a al o a ti oo a oč a točit a
A a ti o l a p č po t po ali p oti ĕ . o i tĕ
ol A p ipo alo i o a p .K o a o
t to p o i t l a l i a o l i oč . a
i til p i l it J it io i o . J o po p o l
o l i a po o i p oto ičil o l ýA a. Ti t o
a il o tili a t a p li.
V o ĕ A a o po tal o a ĕ t a li o
l ot lo pa oo o . a a l a la t a o o
t l. O ĕ a po t p ĕ a al o a til o ý t o
l a oio a .
***
S lč ý a a al ta o to po a o ĕ o .T
t A o ĕ a o ti l o ý. Za a op o t a t
o a a o i l: „Ji ti l po J i t i o ĕ
o to A a o op a o t. M l t ĕa ý
p o a A o o at a o ĕlit. Poto J it i o
ip a i ta a o tat o . i to po a
o a i i al poň o o ĕt p o ý oo —
o o oli opi J i t i o i a po o . T a a i tit a
lA a a p ĕ ĕ i .“
S a l l o č a l: „A a ĕ o o t pot pil.
C o či ĕi ý at t. K po l a o p t lt
tĕ o o i p t. Z t a t p t o o . S pa ti ti i
oo a oč t to p a A o i.
pa a o i ti o Z ĕ a po o ĕ ý at
ĕi l a a .“
Po lo li S a ý i at o ali o poči a
a ali a a ot la ĕ a pl o a ĕ . I S a
o al A a t o lo p a ĕpo o al poň o i
o a o tJ it i . a a l a Ka . Mo p
tA a t. J o aS a li
po ta o i ý o l .K o p i i to lo o. J i a
č l a tĕ il a to a ý oli p o . V tal o
a la a a t t ĕ pl l o ĕ o i o la o .
Ka a a o t o io o č o l o al.
***
a ĕ o a t o J i t i o i opĕt o a ila p a a
o o t o a o t. O ý ĕ o l l i o S a o ĕ li .
K to o ĕ ĕl A a at o i l: „P to t
li. Z S ta i t ý i o l o .
N t l ta po t o . I p č o p to o ti
ýt a at.“
Upo o ý J it ia al o a po a it .
Za lo o o o a a o i t a o o ýla a ila do
o p ič ot ala a ala o la a p a .
Ja il p S a o to č l o a o il
A a S a o al. A al at i o a p oto
ý p i al a a točil. V pĕt o o lopilo t i t ti oč Sa apta
a T i a t . Zat o t p o ý il po o al pol a
t tl o tat i o ý i o A a p til o l t it
tĕ ito o o ý i oo t p tili o l a ali a
ĕ o o a ĕ. J i o li ý i p i ĕl A a l
Ki o i: „Po l a a o tito i t pa o
it ĕ a ot t a t č o ti ĕli a at. N o o
o ta t p o i i o či o i
a ĕl i i o pĕt o o .“
A a lo i po la o o la t a o ĕ a i a l. T
o l l i ĕto ý i t a a i. Ko ĕ l li a i pa ali
ý oč . O tat o o il t a a ĕ oli o a i tali tĕ
t t. K ti l p i li opĕt o ĕ a o a ali. C opili l a
t lili ti p op ĕt . A a o a itĕ t lil p
a o a il p ý p oti . T pa l a .
Po o l p oo a oč t ĕ o i ĕ
l ili. S a a o at i o po ĕ ĕli o t ý i p t a l
A o pa a . O o ý p al al o lo ý p opa l a
A oč a o oč l l t o tl to .
K i a il oč ta to p t l a il. K Ki a po it
p o il A a lal p ot a o it a a a il p t l
p apo . Š p t l ý i l l a il p čt i o ĕ
S a a o o S a o ý at a potom mu usekl hlavu.
K p i pa al oč o čt i at i t pňo ali i o t to .
Na A ta a p al a ĕ i titi al
oo a oč a a o ň o o o i ý
la a aN a a .A a l ap o to a ĕ t it o
at o t p o ý oo it l o ti p til o
boje s Kuruovci.
K o i i o a ot a o la o l čili o p t l . a č l
t a i to a il J i t i o i. S t a i o o čit l
apa l to a i lý p a to al o a il o a o o ata
ĕ o . al i p po o l o ĕ a ta oč a ta il.
i ta a i ĕl a o o o i o i a po ta il p ĕ
Ši a . Spol S ta i it o a o a al i p o ý i
i i po a ilo t a . Vo i o o t a
it ĕ pa ali l . o i tĕ p o ĕ ilo a i aaa . a
o o al a o po lý. V po tĕl a ĕ t a l
p o oo po ti .P o a a t la t a .
ap i til toč a o ĕ oo tili. Stĕ a ĕ o
lo o o po l o t a p o o ol o p il.
a a o l a p o l il Ka o i t ý t l po o o :
„Po l R o a tito o i p a it . V pa a a o t l
točili o ola a l a t p o p o t. M l
t atili o t o o . U čitĕ i p ipa pl o.
Ja t o o ? Co i a ot ý a p oti o o čit li?“
Ka o a la a la ĕ : „T p o ý i a i a
o o i . To plat i o o at . Pa ĕtli i p o t i i
p ip a il a o at a a a . P ĕt l o ý
a. N po ĕ a t a o o o počt . Po l
a S ta i a i ta a a o o pol o čat a o a
al i p t l ý i a at . V i i l ĕ o ý tla a
. P ip a ot l a o .“
a a o l l po poli. Vi ĕl a o i
oč ta ý čt i a ý i oň i. Po o ta li i ta a
a S t a i. K tito t i o o i p i l ili o lit li
a ali a o l i. Za i i l o ala o t l a oo a oč
a t p i to t l li al p . a a o ĕlil o Ka
a al p pol a o a a o o a . M i
o o čit l a toč po ta ilo o t o ý i
a o opĕt o o l pl l .
Ro ĕ a ý a ao o ĕ apa l a č l o t ot
lo al P o a a li ý i lo . S ĕ a t lil
a lo p ot a o l . Nat l l ýl a a t l l p
ta o o ilo o il o o lo a a ý .K a til o
o olat l a ĕ o oč po o al ta a ta a o t.
Ro p il toč a o o a a . K o a po l tĕl
po o a lo i l li t ĕ at ĕ a o t a o
pap apa a o l .
Ro čil ý a a p i l il o i a po o l o o a p .
a o til o a ĕ oči a K o a ol l i t . N l
t lil t latĕ op ý p t ý i a l o a l.
Šp io ý ot a il č ý a o a po ý p apo
a a a t ý t potal a a o ý oč . al
poto p l a l a a al.
K l a a o o l lo i i l o ý l o
o a a o o it ti l p . a
a l lo a o ý p i oči t ý o a tĕ a ta il. t i
al i p p o il lo o til i. K pa al a o o a
aa l a a ý l po il očit al a p ito
p o t ý a o it a t l ý t p o t tal la .
S p at a opa o a ĕ p al al i ý a o l l po
o i. P po ĕ l po a il o olý a a a. Slo
ol ti otočil a o č ý . a po ĕ o o il a lo
o l o ot . a o točil o o il č o ot a
opĕt l po č t t o a ilo a t.
J i t i a i ĕl a o al la t i i i lo a po o la.
S p at o po o o t o til to p t l ý lo a a i a
o i p l ito t l i l.
Poto o po tala it a i a a atto a p o ý i oo
a lo po l a . Ti a a att o lopili a a pali
o al a i p . a a atta a i p ý o a il.
Po l S p at p at o p al a til p t l o a o
i i ič l . O o it po alo po poli a o i a a alo
a o o it oč a po o ĕ a pĕ ot . Slo o ol al
a p t lap o il at p o ý a . Vo i p ali
a jejic ata t a ič la. P l o al o i ý S p at t ý
l po poli.
V l o o al A a Sa apta a a o N a a p ito
a l l S p at o o č . Po al t a l: „ Ma a o
a l P ti i ič a i a . Po i ĕ o o ĕ
o a ta it o lo a. Co t o po i ot K i o?
M l ĕl i p o t a to l t
a a att o o ý po i . Po l o i o t o la S ti a
potom to to o i t .“
K i a o la il a po lA o o ĕ ĕ t p o
a . R l alo ali al Sa apta o a i i olali: „P oč
t t o ? Otočt opĕt č l ot t tĕ po a ili.“
A a o itl p o t o ol o . C tĕl o i a o it p
a a atto al o l o t Sa apta . Ž ý at i a o ý
o a o l o t o t ý . N p po o ĕta l
o o Sa apta a t p poto po a a atto . Zat o
K i a o a l oč A a t l o l o t it. S a a o
a po po o al tati oo o to p ý po o l
o la ti a po a it a alo o i . M it o l a a atta a o
a it l ý lo p o it ý lo o o .
Ki a p o al a l: „Vý o ĕ P t o. M l ta to a t
a ĕ i lo o t i po I K či o o a ot o
Ja a . Na i p t l o a la po a i. Ti t t a
oi o a i a o l ta o o ĕ.“
A a po al K i at l a a atto i. Po ĕ i
tit a po at t Sa apta a i po p ý a .
Koč l tĕl po o i ti a o t a o a il a to p o ala it a
a a atto . Ja il i a a i l o o apo il i
A a po ĕ il to a ĕ o l o pi oo a oč .
Ti ali a A a o a a p ali o p ip a i a
o tĕp . A a l to tat č ĕ a t l t l l G it
p a oo t ĕ p i l ili. K o t o i a
A točili po i a ta o i ot. P
a o il ý i p a o ol p ič pol .
K a a atta i ĕl a A a a o a il ĕ .
Zapla il A oč p al p a po l S p at a o
o pal. A a to li o a il al a i la t p ta a o
o ol o . O a oo i ali po poli o i a i ot a a
t. a a atta t lil a A iKi to p al K ti
a il tĕ p t ĕ o l ol tĕt. S p at a a točil
aA a o o a al po poli. K či A o ý p
o ol p i l ilo lat oč i ĕ a č lo. K i a oň i
it ĕ l a l ta to p t a ý to a l ý o
t . K A a l a a att o A a i ĕl p l ito t
ĕ o oo a o t a t al pa ĕtli p a i l o
to l.
a a att lo i ĕl a o A oč p opa l i o ti a
o ĕ l la a la a p o ý i i . Ro til to oč a
a il i oo o ĕ i o ata . A a a att ilo ý
to o l til. Popo l l p a t lil a ĕ o čt i p t
o il l . al i ĕ a p a il a oo t ĕli a
Bhagadattou.
Vl P ti i til a A l l čt t o tĕp . T to
a o a po o tĕp i ý i o lo ý i ot l t pl l a
o o alý o a i p ip ĕ ý p ĕ o ilo. A a
o a itĕ t lil p t o l a ý o tĕp a t i .K
pa l a p til al a t p o il S p at o o
ĕ . Spa lo o tĕla a o t o pa a .T a
p ipo alo o t l o ila a i alil .
a a atta po A o i til lo o ip ot ĕ il a l t
l i a i. A a i li o l a a i ý p
o t ý a o it a. Poto a il l lý l č a o o
la o . al i ti p p o o l a a att t ý o po ĕ ĕl a ti
čt i lo ý i o tĕp . J i a lA ia a a il
o la . A a i opĕt a a il p l a a a att l o ý po l
a i l: „Ro l i apo l po ĕtĕ li.“
N l K i a tal o ta a oč o p l pa a a ta il
a i oi . K Ho a la p o ĕ ila i la ý
ĕt a a ĕ ila M ol .
Odpo ĕ ĕl : o ĕ i . T p o it l ý
ĕ Mo a . Poto o la a o tal t to aň t o
po ĕ i p al a a atto i. Tato aň o a t a o to t
t ĕt č t ĕI aR . P oto i t a ta il
A o. T a t o p oti a a a att to oto
i it l o p t l o ta a o i lo ti l oi
a il Na a .“
N opa l a A a t lil p p l ĕ o ý o t t ý
mu roztrhl a o tal . Ja ĕ a ý t a pa l
la a o o ĕt l t loto o to l ta il .
K l pa l a o lat i la a o t la a ĕt o pal .
S o ta ý a a a a o a a pa al a o t ý pa l
o o l i č pal .
A a o o p to o a ĕ o l poto otočil oč
o a ĕa a il pĕt o it .
Pa A apa li o ý po i a Ša i o at i
po po o a ti o o ý . oo i li a
A a t l li to p . N ot ý A a al ĕ oli p
ot a o it a a o ĕ a p i a il la . Na A a točil
o ý Ša i. V olal ti o aň a a t t o ila olem
P o a a ĕ i ý la . K l o l a ip o
p pali č to a al a ĕ pa al a A
t a . Napa ala o i o la o ata pol a
a ý i pt a o . J o oč a alila t t ota o
po i a la a o al ýčit a i.
A a olal o aň o a o ti a a t ota
o ptýlila. V i i il t o toč i i li al o il o o
l o a alil a ĕ o. A a l p til aň it a a
il. Ja il Ša i i ĕl o i lo či otočil
a al o a a a a o a ĕlý ĕ . A a o til
o a po il a o l al ata.
o o tili o tat o t oo ia io ĕ aa a i
o po tala it a p oti . J it ia tal po l A
i ta o a S t a i po o . K o o l l p olo a
o p A o a o t o o ali o po o a o a
o o o .
A i a a ĕ t al o Ka at o i ta a a ĕ il
o a ĕ a . N p ĕ oo i ĕ potý ali a
A a p ito atlačil o o o a o a pĕt tati i
p . Na i to a točil o ola a ý p o il
p olit .
a ilo ĕ o o al al p l ito t a t J it i a t
o al. Za il č t o oo a p o il i o o o o
al po a it l ý S t a i J i t i la ĕ t il a po o
i ta a paňč l ý o l o al pat ič ý .
V pa pol a i ĕl K o i po a a o o l
p pit l . Zat o il t p a o l l o a pa
o a i pol t l i t o.
a a ĕ al: „ čit li p oč i pl il li ? N a al i
J it i a A a la ol ĕ p o po poli. V o t lo a
ap o?“
a til o t pĕli o t po o o a o : „N o a
o lo o al ta p ý i lo to o o ti a lo it. M o o t
ti l A o p o i i o . o o i
t o o Ma a ĕ t al o . N J it ia o ai
ĕ o t it. o t o a o t al ĕl p o
to . S lo o a ii o o o o i o . T
t o t a t ý p o a ili a i o o .Z ý a Sa apta o
ĕli A opĕt at a o t o o i č ti pol . Poto
po J it i tit o pa ti a p ito p ip a o i ot al poň
ĕ o o tĕ o opi o it.“
a p al po l a p o o a . K po a ilo a t
jednoho z jejich p oo a ilo to i oo o o l .
Ro o l K o a it o ča a o o t a . ĕ
p a ĕpo o ĕ po a tit o pa ti o o p o ý i
o o o a ot o J i t i . Po A a ta t
to oto t a . Ni o i ý P o o o olat či i p o a it —
a o ĕ po to A a ĕ o o a čil. a ačal l t
o a . to i t .
K A a p oti o ĕ pat il S a a to a la t a ý
o o ĕlil o p o a a a il opĕt ĕ . Po t p
a o pi l i at o a pil
zbytek o ý il o ča a .
i l o ý t a o l čo ta t ili po a it l
o t p i. Vo i a po t po ali P o . a a
a o at i t li p o t Ka o a K ipo . V č l t a t l aa
o po po o i o a li a i o l t a i i
o ta o al o o o o .
J i t i a i ĕl o p t l o ta ĕli o po i t l
ča a a a l l .J A a a t to t a p olo it. S ý
at o to il al p o a il i ta t t ý o
a čil. J it ia i a po ĕl a A a al o to o
o o il S a o a l l oA i a .Pi i i a ĕ .
J it ia o al a olat a l: „ o o ĕt
a a ĕ i o i ý op ý p olo it t a o t ý
t l . T ot Ki a a Pa a o i oo i a
Z i t a toto ta t — a t i o čt tý
al li o i l lo o ot . i ýpi i a i
i tĕ p p o a it to to p olo it l o fo a a a .A
at po ĕ a o t. Ř i i il tĕ o i
p o a it t t to o ?“
A i a t l ĕ a oč . Slič ý la o ĕ ý l l
ĕ l a la p apo pa al p ĕ a o o ý
i a i o . P to lo t t l t l i
p ĕ oo p o a ĕ. J o o po ĕ
J i t i o i a o alo ala i tot : „ li to o p a a.
Z p o a t to t a p olo it a to pit o ĕ o al l i
i po a o tat ĕ opĕt . To ĕ ot o
a čil. a o o ĕ o o ĕ. J tli ĕ pot
ĕa p č lap .“
J i t i a o li il: „N o i o o ý pa . Mo i at i a
p o a t o pol i ta o S ta i a i
Paňč l K a i Mat i a P a a a . tĕ it t a .“
a t ý o o o a l l o al: „ tĕ tĕ ĕ l o at
i o. Ja il o t fo a o ta o i i.“
U li ň lo a o t ý ila A i a o i ĕ .Z i l č
a l a la : „ o l o i o at i o ot .
P i i potĕ it o ot i t ý . V to ti i a i tĕ
Vi i t t p p t l. Po ĕ o ý t tnu, unikne
i o i po a o t a po i o t po a o at a
aP t a iS a .“
J i t i a p i i po al: „N t o t o lo a p a i
S a a tt o la t i o t to l o o .N i
a al o a t o o t ia ao t a a
ta .“
A i a po l l a po t p K o . P i al o ata i: „
S it o oň i p oti o ý o l . P olo o fo a i
tak jako slunce rozptyluje mra .“
S it a K i o a o ata l ĕ o i. Zat o
oč a otil p pol p o l il pl o a : „J o po i o t tĕ it
l p li . Z a p čli ĕ tĕ o t i al a a.
a it ĕo l a . Kol ĕ o o o
t a p i oo i t tĕ po ali po . Na ta ĕ
it tĕ o a p p . N po al i t ap tĕ ý o .
to i tĕ t o t ĕ it a.“
A i a a l: „ o ata i o t l a? K o o
i i ti at i o t o po po ? o o al I o a
Ai ato i po a ta . Co či t to p t l p o ilý i
o o at t po o o t ti o ? J o tý Vi t ý
p ĕt a ot la ý A a o t ta p
ý p t l t ĕt . J l S it o p o o i.“
S it a po l l a p o p t l ý o . S tĕ ý
po l o ĕ latý i a t ý i ča a a i. Koč til o ia
A i a a ĕ oa a oo po o o t l l al p .
Po l p apo a to a i a lat o tĕ a po al
A o a a. P i o a K o p ipo al la o l a
toč o a t o lo . a al o a a a il p oti to .
A i a S it p čli ĕ l a po o ý l p i l il
o ý a oč p o ĕl la a ta a ta .
l t ĕ točil a a o ň p til p a o o po o
o a a .K po o to to pili A i a l ĕ il
ĕ p a o. O čil t o lo ý i p p o al ol ĕ oa
p olo il t a a a l o p i l K o .
Po o pa ĕ oo a t a t l o i ý o.N p l it a
ipi a tĕ a a ač a ý i o p ipo ala t
i a p i o to Ga o . Kol A i a a l l ý
poč t o o a lo o ata i pĕ a i i ič li
a o t.
S a i ačal o p t l t p a p o ĕl i i i
a o to o. K o lo o to a i A i a
a o . S ý to il ý i : „Za i
o!“ „ o o !“ a „Ka ?“ o o ý po i č tĕti a
i č a lo oo i ot o o a a ot ol oč
o o a t l o l o li ý l ĕ o il
l p a t al la a la ĕ.
A i a p o ĕl po poli a a l o oo po
tati .J o lo t a ito t ĕl o o . Vo i t č lili
po o ali l t o o ĕ. A i a po l i tĕl
t ý oo ta a o ĕ po l pi o ĕti a t a.
Utat pa o t ý i al o o a a latý i p ĕ t l
al a ĕ. al pa l l o ta ý i la ĕ i po o
pĕti la ý a t o l Ga a. P ita li ĕ l la
o o ĕlý i p il a i a pot l p i oňa a i l l po
i a o al plo pa l to .
Ja il A o itl o il o
t a . l ta lý a ĕ o i o o p o al a it. J o
p l tal a o p o latý l č pap . Ko il o o lo
i i ĕ a ýto t al l t la a la . J i
pa ali l a iti p t p ol tĕl i tĕl . J i o ĕ ta
p ali a A i a o č ý i al a i l i. Z at
ta al l al oči l a tla i i l
jazyky.
A i a po lal i ata o la ý o či pa lý i
o a o točil a al o i ý o o ý po i . P ĕl
t l il o ý i a ti o i ĕ ič li. Na o
i il a ĕ it a ĕ o o a ĕ o ali o
o a ĕ al t o li . Naopa ĕ p i l ili
a a o al t o p .
K o i po o ali a a ĕ S a o .S a i
i i i po o al o ĕ a l a a al a o top
. Ti o ý oo o o il a ĕ a p l o .
Op tili o a ĕ p ap t l a at ĕ ali a
ta . R č lo i a it o ĕ pl o lo t alo ali o
A i a aap a o ali pa l o t po li a lo .
a a il a o l a la t p č a točil a
A i a a. to ĕ ilo a i l a oo ol sebe:
„Za aňt l !“ A att K ipa Ka a Ša i Šal a a al t
oo a ĕ ilo a A i a a. Mla opi a alil tý p al
p . Ot č l a plo i ĕ o oč ao l la t i at o
S it a a oč ý al to . P o o l a o toč
palči ý i p t lo l t tĕ i ĕt.
K o t oo i apa li A i a a ta . tili a ĕ o
ti p al p i o a il o i o at ĕ l. Nĕ t
sice pronikly jeho obranou a p o o l ĕ al l a i o .
P čli ĕ a il a a ti p o il oč l A a o o
o o po . al i ti a il lo čt i o ĕ o ata i
l a ot o.
A i a pa o čil a t ti p a pĕt a il čt i
al l . Šal a a A att o apa li o o o a o .
A i a p o il lo t i o at ot o ot . V t lil a Šal p
o lo ý ot a Šal a oč a o al. A i a otočil a
lal a t al a A att . o ý i la ot la
a p i čil a plo i ĕ o oč .
K o i č l A i a o i p ali t l ĕt počt . Mo li
po ta it ti p ĕ i o a i ti po l li o i
to . P o ĕl a oč a i o a č a o o
o la o ali . Sl p o ol ali ta K o i t tili
o ča ĕ ň i ĕ o i č ĕ o a ĕlo a
t p.
A i a a il ti K o — a o o p o il.
Na A i a a t ý o al Šal o ĕ a ĕ a točil Šal la
at Ma a. V t lil a ĕ o a t pla o ip , ale princ je rozbil
a . Poto po i l p oti Ma o i p oti to lo ý i p t
o t til oč a o ň al pa o i la . K Ma a
pa l oč aA i a a i ĕ a točil ti o oa .
P i to olali o a a ič li: „ i ý i i to
ĕlo t t i ot.“
S a i i to č lil t al o p . V olal
t l t al o ot a t ý . K o a o ý oo
po lal l p ot t a po o a t l t t al a
o l p ipo al a l t l . Šp p l ĕ o ý a
o ý ot ilo ĕ til o p t l . Ni ý a o i
l til t i o l a o pt lo al a o l l .
a o al ýt o i A o o i. P i l ĕ
a a a čit l l: „J po l li a t to la ý p i
po t p p oti a i il a tĕ o p t l ap .N l i
ĕ a ý l či t o .K i to p l i tĕ o al ičit
lo a i a .“
a a a il. P to l a Ka o i t ý ĕ o a ta il
l: „J a čit l t lo o t či A o o i. P oč o
i a o a il? Ro ĕ a a o o o i it ĕ
o i o o olat. Š t to o la a l A o i. Po
o o o a o pa A i a p o o at o i o a . N
a l ča o a t. Ka o ot l a it to o o ý li o tĕt .
O a itĕ o ič!“
a a a l l lo a o at a a o po ĕ ĕl: „P to ĕ. Za i i
op oči a P o .A Ki aaA a ti a a to i l
to o lap a il i tĕ o o o o či lý .
V i p po ĕ a t a o
l o at. P i pĕ li. T to o p p li p o
S a i a a .“
A i a o l to o p t l a p ito a ĕ o a olal: „ y
p i tĕ tĕ p o i a t oa t o oo a
p a l o t i — to o o t l t la t o a o a
či . S a o t i po o l J it i a ý i
lo l ý i lo . N a t loči aplat t . Tp a
o op til t ot a pa a la . S li t
plo o ĕ o o ti il ti o ti a p o l o i ý .N tĕ
p i tĕ ito o o tĕ t t a ta a
ĕ t ý či to ĕ t .“
P o a o i p i pĕ al a po o Ka a. V al
A i a a al a i o o al la o o o a po a it. A i a
o t a i p po t p ĕ atlačil pĕt. Ka a p a ý p apo
a o t tĕ ý ĕ t l a al a t p. Po po o ali o A i at o i
o t Ka a po a o al a at . J i A i a a
o ĕ apa l. V t lil a ĕ o to p a o o ĕ a al. Napa ý
otočil ĕtli oo o i č l . Mla ý p i o l la
p o ta ti a l Ka o a at a t i ti o ý i p . Zlo il
p apo a il o ĕ a o t til ola oč . K o p oti
ý l o po ĕ ĕl A i a tal la p p l ĕ o ý
ot .
K o t o i a o ĕ i li. Ni o i l op č lit
A i a o i t ý t l a poli a o pl pola o ĕt o ň. P i
at o il a la t a ačal p o ĕt i K o i po tĕ t
p o ta . ĕ o o t a a il ti .
J it ia a o čata i ta a pa a Vi ta a o tat
p o t i l o ali A i a p lo o o o t .
K to pil o a o lo a o l a al ĕ
a l o .P o i l a ili l l o at
lap o it .
Vto i l o t a a at a a al o i. K l Si
po ta il i ĕ a o pa lo a apa l o t p .
Ši o ý po po l ý a a at a o o ĕ o o al a
a ta il čt i P o . V o la po t Ši a
al l Si t tl A o t ý o o al l č ti
o i tĕ Sa apta . A o i at i pĕ a a A i a
o ali a a at p o i.
a a at o i p i li a po o t o ý o ý i a
lili p ito o o a l P o ti
vz l o ti. Na a i o fo a t l o at o A i a
p o il it po t. T t po i t l ý a oo
a P o i i ĕli ý p o a A o o i o tat.
***
U it t a a a til t l ĕt o t. Ni o o al
A i a a a ta it. K o oli p o itl l o a itĕ a it
o pi t p . P o l o i
č t ĕ Ka K ip A att Šal i K ita a a l . S
a a l aa o p a lo o o a i a o
schopen zastavit.
K a a l ĕl a A i a a t o oo l a o
lo ý l pal o to tĕ Ša i l: „To oto p i e
po a p ip a it o i ot č t ĕ. Na i ĕ a ý i ý p o a o
a t. M o apa o t i i o o a po i .“
Ka a t to al la ptal :„ čit li i a
a tA i a a.“
a aA i a a po l l to a o i . „Vi ĕl ĕ o
to o p i ĕa o la i ? P to t o i i o t ĕ apa li
i li t i a i t li o o a ĕ. J i o t i ĕli
l o l t l ap tý o ĕ o l ta pla o
p .T ičit l p t l ý i ip o l potĕ a o ň
o pla o i p .N i ý o l i a o
p o l lý ot .“
Ka a l l l a A i a č t a l t l t pĕli ĕ . Opĕt
a ĕl o la : „ a o i ĕ t to lap a il. Na o i ti ĕ
po ĕ o t po i o t at i i. T ĕ a il a ot o l a
ič a o .P o po ĕ a o a ta it.“
„A i a t o t ý a ĕ ý “ o po ĕ ĕl a. „J o ý a čil o
A a i K i a. A a al a o t po i t l ý
ĕ . Ni o o olit po a .“
a lo il la a po ačo al: „J a p o a o o
o li p o at. Po lo po o ĕ Ka o. o -li p o t o
l op atĕ o o a ola o oč pa o ň K ita a
a t o ĕ A att o ata a K ipa l a o i
apa o t p o o. K o t apa o ň o
o po a p o i.“
a ĕ ĕl o a a o la p a i l o al lo
i t . Ja o lit l K o o o po i o t it
a a ý i oli p o t . S tĕ ý t p ip a il to
a A i a a o tat i pĕti p i K o i. P i o lopili a
Ka a p tal l . K ita a pa a il o o ĕ a A att
o ata . a a K ipa o apa li p a o ň a a a .
K li o o ĕ a iti a oč po li ý p i očil č a
tt a a l č l p t ĕ p il tal .
Š t K o lo ol A i a a t ý o l i to
č a t t . U ĕ o il i o lč a l očil o o o
. S o ti o ilo t al a o lo . V lat ĕ
les o o pol l i pa al a o pol t o o ý o l.
Po i l a a o i a a i p o ĕl p
o at a o ĕl ý o o a l o č . K o
o po a til t a ot oč ali a ĕ a o li
vrhne.
a l l a il a A i a ča p ot a o it a
o ti l. Z o ň Ka a čt i lý i p o lo il t t.
A i a opa l a ĕ a a i l olo oč .
V po ĕl i a K i a ĕ l o i ol oč a
a točil a . K o ý pi lo ý i la la i
ĕt lič o
t po to pa pol a ĕ ol i ý a la
pa al ĕ. P to Ki o t po l l poč t p il
al a o ý ta .
K lap ol o lo o o č l p i l il o ia
K ipo i o ili ý i p a o o alý o . A i a
popa l po l l tĕ ý a lo ý i o o ĕ l
A att o i. K p ito il a la o . A att o i ĕl a a
ĕ o toč a o t o ý Ši a a o i a očil oč . Ja il
opa l a A i a il a o pla o l o oč
o il o a a a il o ĕ i o ata .
A i a ĕ lp o a o i. O a o p i p tili o i o
o ili o i a ali po o a o .
Na o pi o a a a li o la a pa li
ĕ o a .
K o i ali a o t . J i ol ý p oti l o č ĕ po a .
Ta čili po poli ali a ĕ i o ali a la itĕ li l o
neb p č po i lo.
Z o lo api l lo o o ii a i i p ipa al a o ĕ
pa lý . Hla itĕ a ali a olali: „ ĕ a pot o to oto i
apa lo t o ý a at a o t t l t ý. To lo
a ý č t .“
V ol
A i a a o p o t ala a ap o t .N č t
i a ata l li t i o itý i oč a ĕ i ĕ a
o o a i. Pol p pl ĕ t ý ia a i lo ta a p o .
R o a la l l a ĕti ol . o i tĕ a lo pl
po o t a ĕl ila t a .
Sl o pĕlo pa o o p ĕ li p i pa l.
K o t o i a o t op tili o i tĕ a ali A i a a l t
pot p olit t p o il.
J it ia l l ot K o a t il o talo. U i ĕl
a a at t ý o i at a l pĕt o al o o. A o
o a pot il ĕ o a ila p a o A i a o ĕ ti.
J it ia l al .M l l aA t ý t l o o al
Sa apta . t . Co a l o la o a
po lali o ča a a ot o? J i t i a ot l. P oč lap i
o olil t? J p oto l la t o a t . Za A i a o t
o .
J it i a otočil ý at a l: „S a i a ý t ý
it ĕ i al p t li a l a it a to pil a a. Za il
o o p t l a poto l o al. N po o to lap
t ý ilo o al K i o i a A o i o l I o a la
oplý a o o at t .“
P to J it ia t pĕl al a il ti it o at i
to p : „N ĕli o to o lap t ý o al o t
opla at. Ji tĕ o l o či t o ti t l a t ot
li .“
P o i ti t o
li. C to o ta po o ali
a o ĕ lo t . Z o tili a a la a p ĕ l ĕli o ĕ.
J it ial al:„P i ĕ tĕl potĕ it a p o a il o fo a i a o
l i a o t a o t a. o til to pit t l p K o
it a a o . Pot o K i o p o al o ý t a
po o ý o a a il o o i i o al o p t o ĕta.
Ja o i po at o oč A o i či po a S a t
t t atili o ilo a o a? Ja o i l lo a po t a
l K i o iaA o i a t ?“
Ju it i apl il lý ta . Ta i i p to oo i a
lo l ali. A i a l i i i l io l .I lo
t tl t al p ipo it l ot i. S ý lt ý a
lý o i a o al.
„Ač oli l to o t ý o al it p lý ý
t p l. T K o i i tĕ o tali t a . A o
č t a it o aa ič . Po lý a a i
a o oo l aa o a al la t o i ota. ĕ a
i A i a a t ý ĕl o ĕ o a l t a i tĕ ĕ
tĕ t lo t a o o a i a ot t l o t.“
ĕ J it io a o ta l to pil V a a. J it ia
ti il a tal a p i tal. S ý i at o til a a l
a lo i t .
Pot o V a a po o l ĕ a il J it ia l: „ ý ii
S a i l a it it ĕ o a ič ý i l či t t o
o l čili. l tĕ a po l l o i p il p t l. C tĕl p o at
o o a p o a il p t l ý i al l a ilo ti a it at o
a o al l Si . ĕ a o a til it l ý al.“
V a o a o po ĕ la la a : „ li al i
po a ĕl ta to a at. Li a o t o tĕ t i
at i. H i ý A i a a il o o p t la o l . J o či
o p ý il o l ta a o l i o l . P oč o t ?
J it io ý t o po it o ti. S t i o
a a a i o tat ýi .“
P o V a
o a p to o t li ila a a lo ali o
o i ý lo .K o l il J i t i a l: „Toli l Z ĕ
l a ý pý a o i. U ilo ĕ o o ali a ĕ a tĕ t a
pa li o o ĕ ĕ p t l .T l ĕ a i. P i po l a
tato at a po opili ý a ti. č ý i p oč i t
o li i p č? O t po ? p aotč ĕtli m to,
p o .“
V a a a l oči. Ač oli l li ta ič a lý a
po tý l t al ti o i t ol ĕ o li la a o
ĕ č it. S ĕl ý a o a a a a a l a pa al
a o t a ý a o a aa ý latĕ. Po ĕ oli a o a i ačal
p ĕt ta o lý p ĕ o p o ti — a p i la a o o
l o a ĕt. M pot po ĕ ĕl P o o o a l
ĕi ĕta t po l li ti t a li o at a i o ý i
l a i.
Po o a o lý l a lč i o ĕt a
o ý či V a a a ĕ l: „K l t ta o
o o o ti i a o ot o p o ala p i ĕli
t po ĕ o o tit. T polo il i ot it ĕ o al o
o či i o o ti t p o ĕ t ý a ĕ o ĕti. Ta
t o č la o ti. Ž ý po it to to ĕtĕ o
o al o l at ta a t o l li. Z a o
ĕl o tĕl . Sp o ĕli a at a tĕ i t o i
a tĕ i t o li ta o o l .“
V a a al J it i at ta o ĕ ý a o o o
o . N ič o ĕ t t i tĕ t
po l a . Na o l: „Vĕ to p a a il tĕ. Po taň a
p ip a o i. Sl l io ti i o A i a o ĕ la o i a ta
a a o ĕ ĕ plň o i po i o t.“
J it ia ptal a a a at o i po lo t o i
at a aV a a po ĕ ĕl o Ši o ĕ po : „Ta lt
la ý l op to oto a o či . N ýt o l o ali t
lap a a ili i ot. O o a ý li. Ž ý člo ĕ
o ĕ it o t . K to a konej svoji
o a o po i o t. N po o to P o a p tat l
l l o o ĕta. Po o o J o li ča
o po op .“
V a a tal o lo čil P o ia i l. J it ia li il
al t l i ĕlal ta o ti a t to p o A o i. V t
a o li. Ni o o il t o o ĕ ti to pĕt o
ta . N a to a ĕ . K l l po l a A i a o o p
to o i t o p apo a tĕ ý p ĕ al a
o o ta la č .
K i a t ý o at ĕ il oč ĕi tĕ p olit to o o po ĕ ĕl:
„K i t a it K o p ĕ č t ý
at a i it i talo. N po lý l .
P a ĕpo o ĕ o lo ĕa po tat ta t lo ti.“
A a t l pl ý o a a il K i o a lo a p i o t. C to p
pol al i . Po l l a . Učit l o o l a o tJ it i .
Po a ilo to? P i t to l A a ot l. K ĕlo
J it io i o ĕ t at ĕ o t t p il to. I to
ĕlo ýt p o t o i al o i lo o o a a po il
i o po l o .
Za o i oa ili t o .K o ĕ o ĕli A a o l l
ol a l: „ a a o l p i a al
to o a pĕ . i a i pĕ i p a p ĕ
popi a tĕ t . V i i o a la ĕ i . Ni o ĕ
pi po a it a o o l . M a o talo ĕ o ý
at ? K i t to li i ta oči i ĕ ta t o l
li ĕ a. J pa a po ? Po ti lo l Vi t tĕ t ?
Pa o l o talo a i oo ?“
Pa A a ačal t it p a .A i a opi at o t o a
tal al po lap i lo a i i a i l . C to pĕt a l l
o ĕ t ý ý o a t o il ča a . Vĕ ĕl a
o i ti o a oo i t o li o to oto t a
po i o t — A i a ao .
Po p lo ta A a to pil oč a Ki o
po o l o it . O a itĕ i ĕl at a ta ta t ý i
ýa t .K l i o p o l il a i lo o. N li o
po l a po o ĕ i popo li.
A a al o pl č . Pa l a ol a a i l a J it i
pĕ li ý la : „Ř i i a pa l — t t ý ĕl o pa a
oči t ý a o il a o ĕ a ol o ý a oč o a
t ý po o al a ot I o i. Ja l it ĕ a it?“
Ard a pat il J i t i o ý oč l . J o la t oči i i ta
alil i ĕ o il to č o o al p a a.
J i t i o o lč to pot ilo. A a l o a a l a ilo ĕ
a il o l o t o i l. Hla a spadla na kolena a vzlykal. Po
ĕ oli a i t l l a lo ý la po ačo al: „Kt po til
oo i po li l o o o ili a t o a? Ja l
a it t la t ýo a o l o o t a po V p ipo al
a ot o l o o K i ? J tli i to o i t ý
o K a o l a ta l o ilo a ý K i o o
t o ta i o t Ja a o a la. J tli i po a pat it
to o o o lap či a la a ý či t a ý i a i
oči a la a l i o lo a a a o o l a
o a itĕ o o o S ti.“
K i a t l po A o ĕ o ao l o ol a .P
ĕa o o la itĕ a al a popi o al o la t o ti o a. J o
at i a po i ĕli l a i al t .
„I l la t lap ĕ p o al. l t ot ý ĕč ý
po l ý ta a i p l p o a o at o o. O l al l
po a a l o al po t o o ti a p a . l
ĕ ýa i ý i či o a ý l ĕ o . V it ĕ i il a o
p a i ta apa l o o p t l . l po t a
p t la toči tĕ p t l. Ja l ta o ý lap a it?“
A a o til a a olal o o o. Na o o t i
li il a l: „ l a ol i a o ĕ a ý t o ota
p to o t l o l o al t ĕ . To o l
t po o o ti l a t opĕ o ali o l
o lop a alo a po . J o t t i a lo ila ýt t ĕ a
lo ý i l č t po ta p a a l t . ĕ a! Ja ĕ
pot alo tĕ t tĕ t atil a a ta t o o o tĕ ali.
Ja a a I a K a a Va a t i tĕ p ip a t
t pot o tĕ p i ali a o ta o o ta.“
A a l l J i t i o i t ý a at a p l po l pl ý o it .
A a ĕl oči po lit a t č o l a i. Z ptal o:
„P o i l p li al a a? M l
o o at o a o o a i a polo it i ot pot o a l po
ti ? U čitĕ a ĕ l l. S o po lý a o a o ĕ
o Ka o K ipo a al i i o a i ta l l: M ot ĕ čitĕ
a . o o i i tito t oo i a ili p ĕ
t ĕ olal. N o o o t ta o ý i a ĕl
li o l plo l ĕ i io pi .“
A a po
al. Ja to al o t i o la o?
J a a l l pl t ý a o al o
p to o t. P oč to p o l l? K to ta lo A i a
t l il. V a il o it a i o l l a a o o ý
p ý a o t t ý. A a i l: „Mo
ýt a o t t a . U čitĕ a p a l
S a a a pa . Co tĕ o ý ? Ja i o
po ĕ ĕt A i a t o la o i po o o la t ?
Co Utta o t ot a a l ? K o i o o
a o at ot o t a pol . Za a it o a o
tt lit a o t .“
A a otočil K i o i: „P oč i i l č o lo
M a o? Ji tĕ pa t K o o a itĕ p lil a pop l. Ja
o li a it o to o p a lap ta tl o ĕ o
p to o ti? N o o itl i tĕ i ič al l
ĕa oo . Ja i to o l op tit Ki o?“
Ki a o p t l ti il o ý i lo : „N po t .
Toto t l ý o i t i po l a t p. Z al i
V p o l ili toto a to ĕ l at i i t ý
o i po i o t. H i o p a o po ta o o i. P o o o a
xi t l p t pa o t it ĕ t t p t li. A i a
o l o o či i oa ti o ĕ li . N t ot
o at a l o t p al . V a l a
li il o p . V op a a to oto t .“
A a po al otočil J i t i o i: „ l Z ĕ i i
p ĕ a l loto o ý a oči a a it.“ J o la o la l. J o
t t al p ý al ĕ . „Ja o o al a i i ič ý i
p t li? V a i i lo oč a oň i. P oč i to
ĕlal at ? Ja l a it i l p to t
a o čata a o o al i ? N po ĕ o ĕ i o
a i o ao a .M o a a ili p o p a i a oči a.“
A a p al po l a p a lo po o i. K č o
i it A i a o o t? O to ta tĕl ta a o
p pa ĕ ti a i to ti. P to lo o t i ĕt a o lo
ýt o i a . P oč l po A i a o ĕ o o
pot o al? A a pot l la o a po ačo al: „Mĕl a ĕ i p ič tat
i o ĕ. O l p to ĕ ĕl t i i a ĕl i.
Copa o a a ĕa ĕ po o o ? Ma a o lo a
po ap o it a o ĕ ?A i i i o o a t o ali
o ao it.“
A a lo ý č o pa o a G o
o č l a l . Ni o p o l il. Oči pl l a po t i
t al o l .Z o a o al. Ni o a ĕ o o il
po l o t. Po J i t iaaKi a t A o i o ali
la a ĕ o ali ĕ o t. Po ĕ oli a o a i p o l il J i t i a:
„ oo o ý pa io l o o at Sa apta a
ĕ po il a o t. V t o il p o i t l o ča a a po t po al
p oti t l o i p o ta .T po al t o
a a t to fo a i p olo il a o il o to pit. C lap
a il a i l o a o Ga a o o . N l o ali o
a ĕ i p ip a ý i o i al pat ý l Si ĕa ý
p o o al t a . Poto l li o
V a a a at a al o Ma po
op a ta it. T l t a a o l čilo o t
o ý a at . Z ičili oč ĕ i a ĕ. Z o la o
a aa a o o a il ý l č — a .“
A a l l po ia i o al: „ !“ V i i p to a
p ali p po l a at o al p o t
i ali. A a po t p ĕ li il a tal. T l a o o č
lo il a a a p o l il ti ý o l tý la p po al
t : „V o ti p o la i — t a a i i a a at tli
a op t ta o i ot. J tli ta it ĕ a l
toči tĕ K i o t li t a . K o oli o po
o it at to a K ipa o o oli i ý a ý i p .
Vl Si a i il t o a. Za t to il ý či či
A i a o ia ĕ .“
A a til oĕ a ĕ a a a at t ý i
o al to opo o ý ič a apa l a pa . T to t
i . P to A i a a apa lo t o ý oo
najedno a a o o a il aa i a to a a at a.
oo i ča to t o itali ý al i po iap i
o li p i t a it. A i a l i tĕ a ĕ
ĕ P o i o ali o tat. a a at či po lý a
o p tit l ý. A ap ĕ lG . Nič ý l Si a
oi t či P o o ta o pat .
Z lo A la ot lo Z : „T i l ĕt tĕ
li . Po a a at a ii o t o pa l
to p o pla o o o ĕ. N ta a o t l i o l
to ti ao i io a i i po li či to t i
to a . At a a at a to p o po ĕt či ĕ a po a
vystoupit na nebesa, p to i o a a t la . A tato o
o č A i a p t l ĕ pat a o o i o o ĕ o S t at
po ĕ a oli .“
A a la o t ĕ p o l tato lo a a il ĕ o ĕl tĕti i č
ĕlo a o . Z o ň K i a ta o lo ý a l a la t .J
a o o ĕl lý .
***
V o t o pa o alo l. A i a l
p ĕ oo p o a ĕ. lo to a o a ili
samotn o A . T čitĕ t at o a i t o o at. T
pa l al o — t to t ilo a ý A i a —
t o p ip a o ii. a a lil a
l a o ĕ a o al t at ii a p t . St t o t
p t li a ý i o a ĕlo at a o a ĕ . Mo
lo o po t t ý t a a i ta po a ilo tit a a t
al o o o oo a.
K o i ĕ či a l li l t oaP o t ý p ipo al
č o .K o i a p ap ĕ po l li. Ja ý a P o i
o a o ti? N ĕli i p o fat?
N l o ta a il a a at a. Z o t či la a. St l p
a o ot a popa al a po t i t al pot. K o ý
lit l a ĕ i ĕl ĕ a o la ý t o o i. Z ptal o
o p o ilo o ta a a a at a o po ĕ ĕl: „T o plo il
l ĕP o ti ý I a l i t li lo il li ĕ
ta a i .K o p — t a o a i
a il i ot. Po ip t a tal t po ta at o o
p č. li t a K ipa Ka a a i i o tat p to
l i t po l o o op i a it i člo ĕ a t o
tila a a S t.“
a a at a o l l ĕ ý a oči a po o ĕ . Po o
Ši o lo at a o o a. V t al i o a i l
al t l to o o to o p č. A a
proslavil dodr o li a o ĕ a ý. K l Si po ačo al:
„K l a P o i a p opa o ti. Na i ĕ o i
li A a l il ĕ ta a i o to p o o ĕ. P oto
P o i to a . M l o po ĕ
tit o o ĕ. Ni o a i a ot o o o A o i
a it pl ĕ o li . at ĕt a ai
o .N t ĕt ta o ti o t.“
a a a l: „ p ĕ li o .K o tĕ
po it a t to i o ĕ ý i at i i? tĕ
it pol o K ipo Ka o A att o Šal o l o a
al i po a it l ý i i . Spol ai i o t t i
t o a A o . Zta to ĕ po a a i p i l it. V p
o t a .“
a a i ĕ o o al a it A o i pl ĕ li
l ý ol. Z o ň to al t č p l ito t a tĕ it. K
A a pĕl čitĕ pa ato al a li t i i ot. Po
ti A i a a i A l P o i o . a a l l
a t o o a a at . Na o o a plat po t lo
a .
a a at a l o i. „Ja ý i o aA o o l ĕ
a a ĕ i? Učil i o a. ĕA ap ? Na
o i ĕl t po o a t a ač it a?“
a o po ĕ ĕl: „T i A čil t ĕ al o tĕ ý
po ĕ a a p čil. P to ĕl o ý
il a tĕ p o il. Z t a t o i ai i o
ta o ý t a A a a o o i o ta . A i o o
o op i p o at fo a i t o po ta p ot oio a .“
a l.
a a at a o l a oi p o it a i i it
. Ta a o a i o a lo o p i t či
t ot ý P o o . Polo il a a a at o o
a o: „K ĕl ýt ĕ a ý p o a it o .N o
ti. V o al i o ĕti a o t l i o at po i o ti at i i. P oto
o o a l p o a tĕ t o .“
P to a a a at li il a po opil a ĕ ĕ ĕl
a a at a i pa ti t . A a čitĕ l
op p o at lo o o a al . S Ki o
o oč o l p o at a p o t ol čt l ap l
a a l ta o . I o K i a čitĕ a p o a o
p t l o it. A t p oto p o ý i a p t o
o it p t ĕ o ý ol .
oo i po o p tili po i a a li a la t . P
K o i ačali pl o at t at ii p o al . a a at a til o
ta p č a o t il a it . Mo A li tĕ t
tĕ t . Ši o o po tĕ o lo at a o t č
po ap či ilo P o .
***
Po l t A o a li P o ia i to p i t ili li
o o o o t at ii a poto o ali o poči . O o o ý
pl a p t o o o o a o ĕ it a K o i
a a p oA o ĕ li .
A a ĕl ta a o l t a ĕ . Stĕ o al
č at a ač t it . P o i ĕl a l t t
la .K ta ĕl a o il l l K i a a po a il l ĕ o.
P o l il ti al a ĕ: „ P t o lo il i o t ĕ pl it l ý li a i
jsi M o p po a il. To lo . Vlo il i a o
a tĕ o. ĕ a a to a o tali
t č po ĕ ? Sl l o ĕ a l il a a at o i
o a . V t o o i ý i ĕ ý ta l p i
K o . Š t o ý a at o itĕ Ka a A att
i a K ipa V i a a a Šal a t t op a ĕ. a
t t ot fo a i a a a at a po o o . N p
p o i tĕ t i apo t tý t p oo
al poň p i l it li Si . Poto t o o at
čit l .“
A a o po ĕ ĕl. K i a polo il pa i ol a : „R o
po a t ý i at a po i. M l t t at ii a o
za i tili t li ýt pl ĕ . N to a a
P a.“
A a l la . J o la ĕl t ĕ a o a č : „Tĕ t
oo a oč o a i polo i ĕ o l . U i a
o ii a i a ĕ. K l Si t ý . P
oči a ot l l o a t la .I o
ila a a ta ip i o i l
o o at p oti o o ĕ ý o o Z i
ĕto ý ta i l a ý po li ý i ý
to t p to o i a it o ý i p . P a pi pa ĕ
a ot ĕ i a ta . Z l tĕ T o po o a a o
pĕ i tý.“
A a tal a po ta il p Ki G o . l ý
o lič i a t t l : „H ý a a at a apo ĕl a oi
p ĕ ot ia i o t t. Z t a o a i a
a o t ta o p t l i to p .“
A a to il a it a ačala. J o p a o a i a o al
to l a G a ĕl . N pal K i o o a . Ja o
o ot o t t p o o ča o polo K o i a ?
Ulo il l o lat o po a o p l il o ĕ a ptal :
„ pa l l p oč ĕ a ?Z oio a a oi
la t o . Co po o pol ? a a at a i
ýt poč t i o ĕti it . J A a o ĕ ý
li a T i N a . Pa a l a po o a pat
o ý li la o t op o o ĕt a tĕ t K a o
T o . A pl tato o ĕl p ip a it oč a apl it o emi
a ĕ i. l ý ol.“
A a a Ki a ĕli a ý ali a o a o a i. Z t
o a ýA a o al o t. I K i a p o o al l o ý al. V
o ĕ ili P o i l po al A i a a o at a al
ý o a o il ot . C lap M l t l a l .
K i a o o o ĕ a čil o o o ĕ o a ča to pol t ili
ča lo a a o l ol a .
A a po al K i at o č ti t o a a ta ti
S a . V i io pi a pol a pa a al i a i
lo ý o op o l o a l a o i tĕ. K i a p i l o
o ta a al l i a l a i a a a o a ič a o lo .
Po a il a a lo l a o i ĕ p o l il: „ oVi i o
o po to to al . A i a a pot al o o t ý
i o il . Pot o a l p t l po ti to pil o
ý o či . P to l ta la ý o l l o t ĕ
o a it l o i p o i a o . To čitĕ o tĕ t . la a i
a l a i a i a at a i . J li o ta o ila
o i ĕla opla at to o o l i o t.J o
t a ta o plat . Z t a l A a l
a a at o i la . V taň a o i o č al . N ti it o i
a ilo a t o.“
„ ĕ a o ta t o p oč i l o l ? it ĕ
o o ý A o i a i o l t? Ja o t po l a
t o i t a o a lič o t po to p a a po a a o
at o l a la i? K o tĕ a il a o o o člo ĕ a
t ý i o i li P o i V i io i a Paňč lo ? Ha a
o ĕ l A o ĕ o a i o i Paňč l ! K č i o
o ali a it ti tĕt p la t a oči a? Z ĕ i
p ipa p a a p oto i o a. Oči
al p al a l ap o to ot o . o tĕ! lo i
a o po la t ý člo ĕ pat a a o ĕ t at . ĕ a
o to to ĕtĕ po i a t č a o pĕ a a la i ĕ
o .“
Ki a i l a i oč po t al t la o o o a o lo il
t o la :„ S a o o i t to t . Paňč l
Utta o pa at t . ĕ to o ĕli
o lit a i i čl o a o o o li t o ta a o
A i a . V i i o tat oo i o o a i o o at t
o či t it ĕ o al o .“
Ki a o lo čil a i a til o A o a ta . lo po
p l o ia l i a il ý o o lo ili l o p i t a
o o ĕti o ý i i la a ia po t a oňa o . K i a po o ĕ
l l ý i a ĕ i po o a la i polo il a pa i. a o
ta p o ĕli o lý oč o a p o ĕt it Ši o i a
o l p č ĕo t o i o o l .
A a Ki til ý i p ĕt a poto l l l Nĕ o a
la t l o. K i a l: „ P it t i o počiň. Z t a
t p o t o i či .“
K i o a ta o tli ot ila A t . L l a al o o o
t op . J o l tĕ ala iA i a a a a at o . T ý
a ĕl ýt a it i o — i t pop a il
a pa . T to t o a J it ia it . o plo
ý ič ý lo . K A a ta to l p tal p o l o
li ý p .
V o pa ý a o l č ý l otočil ĕ ý o a til K i
ý i o lit a i apl ĕ ý l o . Pot p to pil p
po t ý o ň a o ĕto al Vi o ia o p o a i tĕ p ĕ a o lil
se za tĕ t it ĕ.
J it ia l ta a pat il t p l titý a ti o ý a .
Ti ta ý op o lo al o ti . Po li
po a l ili J i t i t ý i o al ilo a . K l
a o a o a o al latý i o a i a a i oň i o ĕ
o o a al i ý ip ĕt .
K J i t i a po a il o lo il K i : „ Ma a o
ĕl i p o o ? O l ĕ tĕ t a ĕč o tĕ t i po
a To ĕ ta a o ta a ti io I o i. Z i a To ĕ a ot
a xi t . Po l -li to p oto a o Tĕ a ĕa
a il pl ĕ A o a li . Po o p o at t to o
t a ĕ . M a o taň a o a o to li
o i K o . Sl a To ĕ Ki o Vi Ha i
a a o. J i p ĕ li . N a a Tĕ p o l il a l p
a ta to t . V o o a l a
T t to o a l .“
K J i t i a o l il lo Ki potĕ il. O po ĕ ĕl
č ý la : „Ni ĕt č t ĕ ý l či t
o A o i. T lič ý i a a i a p t l .
it o oč a ĕl o Mo o i a
po o l. i t a a a at a p i at a t
i o a . S pi t i a a ali o č o o at a o
a . J it io i p i l a po o a ot ý I a a o o
A a p to o l o S ti. č ti tĕ ý A a
o l l Si a il. Za t a t tĕ p o
la o t li.“
ĕ K i o a p o lo to pil o o ĕ A a. P i l a
po lo il p J it io t ýi tal a o o al. l at a
č a p ito l: „J o a a ao o
la o tĕ t . T p o t to o a i to a ĕ č t ĕ
a oKi o o l a po .“
A a ot l at o ý o o ap l Ki o i l o
po lo il p atý a a a. Poto po a il a P o ipo ali
t at ii p o a .O ĕ o l li o o ý pl
t o it ol aa at fo a i ĕ o a a tĕ tĕ i
p ĕ i oo . P o i o o li a o o a
t a tali a ali o it .
Ki a o ĕ ý i lat ĕ pi l A oč
a il i a lo ta .A a l a
o a ĕ oč o l G o . Pot o ĕ o a to pil a o
l a ý o o .S ta i l l a a oč l.
A a ĕ a t a a at p ipo al I t ý
op o o Va aS i a ta .
Ro ĕl č t to a i pĕ i l ili
A o l a ali . H a po o o tat
oo to a o i tĕ A o i o al ĕ a o l
oč at o . o a fo al p ý o i ý
ĕti .
A a o lo il S t a i o: „ o o tĕ t i t .
V a tato a ol to a ĕ č a li t a .
po i a to to a a at a a p o p ito
hrdiny, t to pat it o i a o t a poto o at o
Ja a i. oo o ý pa apo ň a o i p o a o
po i o t it J i t i . Ni o tĕ o po a it a l t o
p č t ĕ a o o . -li t t po oku, budu moci
apa o t a a at li o l .“
S ta i l po op J it i op t . Zat o pol
o a i o o lo ali K i a il oč pl i K ta i
it ĕ o il ili oo .
***
S l ý o l al a po po oi o lo
fo a i. Za olal a a at a l: „Po ĕ Ka a tal po t
o . o po po o at Šal a K ipa a V i a a a i i to
ti t ti oč a t ti pĕ a čt t ti lo .
Tato čl ĕ ot a t o pot a t a l . i
it p o i t l fo a t a loto o č l .
l l ý i at a o o al o ý oo .
P t to a t a po ta polo o ý i oo t
to p . Na o pi i t a po o ý o t ý po lt a o
o atoli po tilý a to oto ĕ apa li.
o to ĕ o l o tat a i Ša a
o o l .“
U li ĕ ý a a at a al a o p i ĕl to. K l
o ali o o ý po i : „K A a? P i t
p ip a o o at!“ o o i ali ý i al tĕ ý i ia
či a l l pý o ali o o ý . Pl ali o pa t o ili
a la t a a o t ĕ po p ali a o i tĕ.
K o i po t p ĕ a ili o t at i o t a t ý a
l l p čli ĕ l o po o po .T l a ilo t
daleko a podobal se shluku a po ý a i. Ú a ý t a
pa al ta o i ĕ i i o o al p ta it a o lo
o o p olo it. Na o o i t l a a at a o t ĕ o aňo
ta .
a l ĕ a ý t a il ol a o al po l
p p a . Po l a o oč o a a ý i oň i a
p apo o a a o a l K o
vzbuzoval velkou radost.
Si o ač a o i l li o lo aK o o ta
t to o i fo a i. „U čitĕ po lt lo Z i i i oa i o a
l .“
a a l ĕl a oia po o . St l ý l ý
poč t pĕ oč a lo . Up l a a po t p p o
l . Ja o l A a pl it li ? U lil . o
pa l po l . U opil o ý l a p i al
o ata i at .U o l oč at ač t it .
K o ĕ a p i l il a o ý at
a a a l oč la K o a i ĕ a al: „Hl t a A
a ta a o po o ol o . At a ý i a o
a o ý a ot ý a a aa a o a la i a a
o . oo i taňt t o att a li o. Budu s
P o i o o at a ĕt il o i l .“
a a a al p pol a a il o . V l i ĕl A
oč Ha a o o č ĕ p apo . Ř opi
l la l o a a. M il A o la tury, na
t o p t al t o it l il p t l .O a apl il
K o ot i o p ipo ĕli a l to t ĕ
o ý A a o . a p i al t po i
lo i al pol i o l ala o l a a.
A a pat il a a o o a ĕ a l: „J l t
o p i i M a o. P i o ý a a oi
o o l a ol a.“
Ki a il oč p o o t fo a t a o č l o
a . Ja il A a a a o i po ta il i o o lopil
ti oo a oč . Po l l a o a a ačal ilo ti
po t. Ro a po tĕl p a t a a
la p t l ý oo pa al a o loto o ĕt t
to . Po i l la lat ĕ o . V l
i ĕt o it oč a it lo i a o ĕ a . la pĕ i
po ali i o ol a t l ali o č o pa li t a
zem.
Po t oi A a a a a la po a il a a al a tĕ .
Pi ĕl o l o o p t l a ĕ po l tĕl
o a ý ĕ a lo o la o o .A a o t il
t o li .
Za alo li A
a po il ĕ oli ti p t l. J o oč ĕl ta
l o ý o lo p oti i o to
A a o a ta a at a a o ali a a li
o. Na o i ti l lo t atoli ti po t a i
ič t l ý ol t . K o oli A o ipi l il to o
pĕt p o o l t p . Ta čil a plo i ĕ oč l t l
ap tý o o lo a i o ĕ o o al a t o la i .
K i o o o ata ĕ ĕlo o o a t l ta a il to
K o .
a a o tat p K o i a li a t a A a ič i
o ta a o l o t aň t ot . Za it A i a a o
po ĕ ĕ ilo i o člo ĕ a. H o i ý l i p t al t
bojoval o č o p t lito . oo i ol ĕ o
a ali o a ali a tĕ .
a a i ĕl a A a a ĕpo o ý i a a i a
p oto oč ata a il t a al o o i. Po po o al o
o t ý o l lo t ý A l o lopil. C o ot at i ĕli
ol l o t i ĕ po poli o il .
A a a il i o ý o o ý po i a ačal a t lo o l ý i
p t i p o o al il o i. Ja o a o at a o o
o p o a il o l lo a o o lo a po a il i.
Ka o a l t p a pa ali a o t lo l . Z tĕl i
t al p o a o tili a . oo a i
t tl A o p t a p o o al aa t i i .
Ja il a a i ĕl o l lo po l l at p l. K l
A a t to la ĕ alo č lit. K o ĕl o ia
l al ĕ o o a . a i ol l t a p o l ý i o l t
A o i. A a p i po l a čit l l o ĕ
po i ý i a ĕ i p al a po lo il . Z olal: „ a o
p i pĕ a po i. P i i p o i o t t to p o t p ý
i . J i p o ĕ tot o ot J i t i a či K i a. Za lo m si
t t oi o a t ĕ a o A att .N ĕ p o t. P i i a t
l Si . pa l p li po ta o to a li l
pl ĕ .“
„ at p o i a a at ti po a to o a i
p t po a il ĕ.“
Pot a aA l a o t lil to p . P
o at ĕ o a il a o po ĕ ĕl t la t i. a o to a o
o a il a l oiKi p o o l p po o ý i pla o o i ý
a . P tal A o tĕti a a pal o oč p .A a
oplatil to ti t p t l ý i ta l to pa alo a o
t lil i ý. Po i t lil al t pa ti a t
ti t l č oo po po .
a opĕt i ĕl a A a o l o t o ý o a
po o l o ý o ý p .T ý A o ot l
a o ĕt oo . R l a pa ato al a p t ý
a o l o ĕ lo il. Za ĕ il a a p til a ĕ o plavy
p . a o po ĕ ĕl t ĕ. P i o to č t ý i p opa a i
p o a ý a lo A Ki a i i oč i ĕt.
U ilo ĕ K i a o l oč oa o ý p a l: „
P t o ča a t. a a at a t l to al o o t . Tato it a
o o la t at lý . N o ýt a a pl o lo t
p .“
A a i ĕ o il Ki a pa . lo lo p a ĕpo o
po a a o o a a i tĕ il. Opĕt p al a
i l: „ pa t o . Ji čit l a p i i t o i
o o at. V ĕt člo ĕ a t ý tĕ o p o i it ĕ.
Po i p o . Po ač i l.“
K i a po l A o o ĕ a oč a il p . a tal po
pa t a ĕ. K o li i l: „Ka a a a o? Pol al
?“
Opĕt t lil al p al K i a il oč ta l o ý
i o ti l. A a til p č a al t l ola o l
a o . P i ali ĕ J a a Utta a a o
Paňč lo t ĕ p o o o ali. K al p o
p t l o i ili o o o t a .
a o til a A p o l o al a t o al
oi p o ý lit l i ta t . a ĕ otočil č l a
o a itĕ o a la al a i ta t o ý p . o o ĕ oč i
o ata i i li la a p i. a pl l a o o l ý o ý l
l po ý p a p til p o t a o it a t ý
p tal p oti l . i ta t i al al a o a i t lil to
al p . a to al a ĕ o a t lil čt i p
p l ĕ o ý ot t a il o p o o ĕ a a il o o ata .
i ta t očil po li o oč a al
o i. V ĕ atočil o ola a ilo til. T o l tĕl
o i a l al ĕ o ň. a o a itĕ t lil t p
la i o ý i ot t o il a . i ta t ĕ i l
lo ý o tĕp a p l al o ý čit l o opĕt
a il. Poto a p ilo il l lo ý p a ali a. O a il ilo
a t a t lil o pl ĕ ap t o l .Šp a l l i o i
p ol tĕl o tĕl a a o l a o ĕ.
a i ĕl a o
p t l pa i a o l l po A o i.
P it i l a . a o o l l i p o l tit
t a a at o i. Ta t a lo o po ĕ o
p l ito t t t o t A unou.
Pot oA a op til l iK o a p i ĕl o
p t l o ý o i ý i p a o o i tĕlo. S
a to a la t apa l K o a o l a ý. St l l
G pla o p a ý .T o l ĕ opa al a
o ĕ i lo a pot li. K ita a al A o l a
i lo o o p t l t . P o a V i io p tili o o .
K o li aň a l i i i t ý o l. V pa alo
to, jako Ja a a o o al o o ĕ o S t. Šp o ĕ
a ta i o t ý i ý t t al . O a i
o ili ol a i l l tal p t itý p o p . O a li
p o o i po l tĕl a l ali o p o la i .
K i a opĕt A o i p ipo ĕl: „N t i o. Zt p li o o ča .
Zapo ň a ta a o a itĕ o o t.“
S a i a l K i al A a t lil a ĕ o to
p .A a o a il a S a i a til o i ý l ý o tĕp opat ý
o a lo ý ot . V l t i ĕ pl l a l ĕ o i .
Za a ý A a l l ĕ o a ol a. K i a l o il
oč o ola a A a it p i l o ĕ.
A a po ta il ol l i o t ta p ĕ aS a i a l ĕl.
Nap l G a a t lil al p t o il l
oč . Poto o a l o i p o a ý ilo o o l .K l
pa l po la ĕ a i o pa a to o oč a o to
tý o .
K A a a il l t tl a a iŠ a A Si i
a Va ti . V l o i t a o p il ý i a ĕ i. N al a
o o o t p t a ĕ o opa al . a il o
la t p o o a il o o po i t l o ĕ . Ničil
oo a o o Ja a a po ĕ il at p i o o .N t l
al p a a at o i a a al a o top .Š t
ti o p oti pa lo a lo o i . Ti t p ili otočili a
p li o ol a a o a o o a .
a a l l A a t al l l i Si a
p o l il o t ý opĕt a al o to po l o o
pi . a po a o al a l p tat a a at o i a l a
po po o at o l . S K ipo Ka o a A att o po o bude
t ĕt a i A a ta . P t o ĕlat a
p ĕ o opĕt o tal.
a a l ĕl a o lit l o a a i: „ čit li A a t
a o l .O ň a a a i po l ý ĕt o ĕ pol o
o a o ý pl l. o o i a a at t o ta .
Ji a i toči tĕ. V i i p tili o o p ĕ č
t t to ĕ A a i ý. p o l lý i a
P o lp a p oto at a o i l poč t.“
a la ĕl p o ĕ. P i o tli ĕ o l l po poli. K
o ĕ o t l Ka a a ĕ i p ip a ý i o i al i p o ĕ o
o t a ta it A o ĕ o polo . Po a to
ĕlat -li i to p t. V ĕt xi t oo
op ý p o i it ĕ. Ja o A čit l o o
p o o a p pa ý la i . M xi to at i ý o
p oč tĕ A a il.
a a a ačil: „Po l ý l p op o t tĕ
a il potĕ it ý a o al i o l
. o ĕ o ý p to ti o i t a o
p l. Z aň ač oli l .N i i a o it a
po o . N ýt t o i tĕ il a a at o i
at o o lo t . J l p ti ĕ il a ta o p a ti
o ĕto al S ti. V t člo ĕ ĕ i o ti t S ti al
a a a at a i o l A o i lo .“
a a p ol al l i a po o o at i
pot to aA . Pot al l to o lo t opač ý
či apo l il la a ĕ i: „ i o p o iň i o ýl ot
ĕ o t . Pa ti o . Po a aň a a at a
la t ĕ lo ai a p o ý a p o it l ý
A o .“
a p o il a ý o . Koli t to t a a o i
opa o at? „T o lo a ĕ o l li . J i p o ĕ a o
la t . P oto ti a il i p o po o i. al ti
o o a al pop l i l . Slo il t p o pĕ li
t l o o t pl it. P i l il a
J it i al lo to i plat . l l il o
a a at al a to o č l A o i a Ki o i
to a o oč ? Mo il a it — a
ýl a li .O o č ý l a o li
il a P o po A o ĕ o .“
a a tĕl la o a p l tl po l t a oo
a a at . Za lo o o po i i t . A a
a a t l Si i o o t a K i a ĕl a o il
li o p t l . Ji to o tat č ĕ ča to p o al. a a a
po t a o t to o o pa po opit.
a al t a ot ol : „Tito o i o
po a a at po l o a o li i . O o ĕ A o i
t t ot ĕ t a . O o t ta o o at.
K o po o l at al ĕ p o tĕ t t a l l.“
o i lo a it a o fal . P o i i o i t at ii o
po l li. J i ot al p aA o a at
t ý p o il. V i i p o t oo i li a p ĕ i
ý č t pol o o t t t o la ýt
a a at o o a o . Nĕ o A a ta it al
i ý ot p ý oo t a a.
a a p l a a lý po l : „ čit li a oč at,
i po a A a ta it? Mo ýt op po a it I
o o o o o l č l t p o al po a it A
o . Ji p o lt i K ita a a ta a il l
Kali . Po il i poč t i o ý a a ý oo . Ja o
č lit? ý i a to ĕ. P o a aň o i č t.“
a a i l t l lat ĕ . Pot o a ot l o a
oči til a pl l i ta opĕt p ip il a p ito p o l a t .
Na ĕ l: „N op t t ĕ po ta it a
p t li. Toto ĕ ola ý i o lit a i al p o ĕ
a I o i. I a ĕ o o al V it o t ýp o l
o tat ta a po a il o. li i a po ta A o i. a
a t.“
***
K l ti t o o pĕlo o o o a o lo i
a ý i i o o ta po alo o o o i ý it .
i ta a t al p o al p a ĕi po a
t t o t o oi p oti i. a t l l al
ita t o at o J it ia potý al Šal o a o
o l oo . S t a i o o al l o Sa a a Ša i
G at t ača a o o a Ala o a op i a o tat
p p o t oo i i a li t ĕ il o p . V
oo i po ali li i a ĕ a t o ili a o i ti
p o a točili a ili alo o
o ĕ .
M it A a a l p o al tý t p o ý
o .K a a at a o l l o o po t p ot l ta .
Po o t li Ka a a A att a o a ĕli a o lič .
A a l l to t ĕ o o al t l tĕ ĕ a ý t i t ilo t al o.
S ý i pla o i p t l p lo p t l o a ĕ a Ki a
i i pa oč l po ĕl. V oč o il li
K o i atlač i a o t ota p i ý o l . A o p
a l to pl t i ilo t al o. J o ĕ a al a
a lý a o lo p pa al o lo a o p t o . Zat o
A a po l p t l o Ki a a il i to o at ý
oplý a ý i ý i a . Koč po o al
pĕt a o t a .
Nĕ lA po t p lý a i po alý al i o i ĕl
i a i ý o a i p tal o o at. L ĕl t l ap tý a p
ĕ o l to al o č ý po . J po ý po l a ĕ o
a o al l o o a . Útočil a ĕ o ti oo a a
o i ot a li a o pa a o o ĕ.
K l ačalo po o lo l at a A a točili Vi a a
An i a api o A a ti. N o o a at o a a o
a točili a A o o o a o to a i ý lo ý
p .
To o ili ta l A p apilo ta lt ĕ aa
ti p . St ý poč t p o o l K i a a o o
a t. Ro ý A a i p t l a a il a p oti
la t p p t a po i la i . Za l a i to a ta il. O a
pi o a ili o o ý po i a apla ili A p .T i to
ne al a ĕ o a ĕ a p čli ĕ ý i p io ý ot i
p tal l . ĕ a al i i a il p apo a a ti i ý i i pa
a il o ĕ i o ata . To p o ĕ lo ĕ oli a o a i . N
pi o a ĕ o o li A a t lil p p l ĕ o ý ot
t ý Vi o i a il la .
A i a p i po l a a it o at a očil i ý
oč a al A o i. V ĕ lič o al o o l
po t t Vi o t. o ĕ l A o oč a ilo il
Ki o č la. K i a tal ot o A A i
to a K i ap o to o il a t lil pĕt t ý p t
l pa o a la . P i pa l a o al o t l ý .
A a pĕ al a to K i a p til o ĕ. K i a l
pot o aA a o po ĕ ĕl: „O ta i.“ Nap l l latý
p po l a t po ol a t a t lil p o ĕ.
O a itĕ t o ilo l o a ĕ i loto a l pla ali
la tĕ a a al o pta t o. P ač o la p a
ý o či a ĕla la o ap o o . Pof o al a
ý a a ĕli t i.
Po o al ti a ĕ A a po ta il a p t
a ý p .Ki a a l a atl al .O l o ĕ op t
po la apo l li a t a ato p . K i a i l
p a ĕ i a o al tĕla.
A a opĕt a oč a l a la t . K i a po l o ĕ a oč
til op o t it a at o A a til to o p
a t a a p o il p t l ý a at a o o
ič o . K o i li o a i a o ali o po t p a ta it.
Nĕ t i i li: „Ha a a o i! J to o a Z i
t o ta o tĕ t ! Tito a i o i o o t .“ Ji
K o i li: „ ita t a ĕl ač t p ip a o at a a at o
po o a . K l Si pa .“
A a a ĕ p o al p . o pa l ý al čt i
o i a ý alo tĕ p o at lý pat t ilo t pl ý
o .N o ĕ K o a ĕ o točili al t ĕ ta a o
pl o o o i tili. O tat a ĕl o o i t ali o
a o at i t o a o p a a ta ta o ali o o a
.
Koč a o ĕ t ý il K i a pa al a o S oč ý
A o . O počat a o č t o ĕ ali o ý i a a i p a
lo a o li l t a o lo . A a K i o p ipo ali
ĕ o i l t la o ča ĕ a o i ĕ . K o i
p i l il to o p lil o ň A o ý a a pa l t i.
K o ič l A o i t atili o a o o at a tili a ĕ . Ma ĕ
a ili a it a o tal a a at o i — ĕ l
ho i l pat il p apo a o i. J a ĕ i l a
l: „Po l a čit l p apo M a o. M o l
li Si .N ýt l ĕ oli ilo t .“
Ki a A o i opĕt po a il at o i a t ča al
a o i pat il. St l l p p t i ilo t al o a p o o l i i
o i Ki . K li ý a pa ali a o a to
to a i a. K i a oč alo al o o a to ta
a i ĕ o tal t p o ý o . Poto o i i i
l ý o l. A a p t al t l t o pla o p
o č ý a a l o ĕ i lo o l .
K A a p i l il a ĕ oli ilo t a a at o i l
t al a o .K o ýpi o ĕ ý po i t l
ĕ o ĕ a al a a točil. P i l il oč p t li a i l
ý .
K i a a ta il a l: „Po l i a ita t o a o o a t ý
to o ĕp t o .V P o i ĕl a to i a
oo op ý a č lit č t ý o p . J p ĕ č
a tal ča a ĕ il l . Na ĕ to tĕ t i po a. V l
a ĕ o o ĕ P t o. Štĕ t ti o p i lo o t
sa ot o. P oč t to p o i i ot? Ji tĕ alit o
po tilo ti. S a to o ič ia po l . A o a i o
a ič o lot ilý K o .“
A a ĕ l ĕl a o o a .„ i .Pi l
tomu o i a o o l t tat o t ý i p . T po t
a i t ý op til a a pa .“
Ki a il oč a o i. K oo i i ĕli o ý
a o ý ta p to to o tat č ý o
m o p o ol ali l . O tat alo t ĕ i li ot a
po a o ali a lit č o o ĕt o i. „K l t !K l
t !“ ĕl i ĕ ý po i .
a i i o l: „Za ňt ta . t a po l
do la S ti.“
Začal A popi o at: „ P t o a i oi o a . V p t
o a ĕ i a čil o a t i al o
ta . Hl a o a t to . Poto ti t la pol
K i o o .“
H ato p o o l A t i p t ĕ i ý i ĕ
p il tĕl . t i al i p o o l a o o o a l i
ti a l K i . al o ý p p tal ič K i o ĕ
t ý pa l o a .A a ap l G a
uch a t lil čt i p o lo ý i ot t a i tĕl .
Po a a o a ĕ a pa l o ĕ a . A a
p til al t t p t opĕt o a il o o ĕ . V lal
al a t tĕ ĕt ilo al a i t p oti a o ĕ ĕ
o t l .
K i a p i po l a to p ap ĕ l: „Toto i p t
i ĕl. T o p op p o i o t Z či o o
a o a ĕ .J t o po P t o? Zt G a
svo i l ? P oč o o p t l p o o o t? T ča a
pĕ . Co to o p či o ?“
A a po opil. Po l l a ĕ o a a o po ĕ ĕl:
„M a to a o o ĕ al aa ĕ ta
o t ĕt . J a o ta t ao ĕ o a čil. Ž aň
toto ĕ p o a . To i tĕ K i o p oto T . P to
po a p o t l p to . J a o ao ĕ ĕ a
a o it a t. T a o po i t l ý tt
po a o. Hl a o ý to o o .“
a a t l ta a oč a po ĕ ĕ a ič l a
A : „Z to o P t o. M l tĕ opo t i tota.“
V t lil o t o al p t A i Ki pl ĕ a alil .
K o i l t to o o a a o ali a a o ol
A o to . Sp tili po i a ili o .
A a o a il a o p a o il . S ĕ a il
a o čt i o ĕ. Poto o il oč t p la i o ý i
ot . U opil al čt i p p o lo ý i ot o a il a ta i
a p čli ĕ a il a K o . Za l a o o č p t
i t č ti o tĕla p ĕ t l l o p .K
zaryly po t a al ol t . Up til l al po plo i ĕ oč a
ol t t pal o .
A a opĕt p til o a o ý o .
po a ilo a it toč . K o oč o il
p t l o i o i K i a a li pl ý pli a la t . T to
o l l po l o i ti a K o ĕ il. V l o al l o ĕ
a a at a. Zt l oč a pol a ĕ l ĕl ĕ o t to
pi l.
S ta i til it ĕ o pol . A a ý lo ĕ a il at ta
po J i t i o ĕ o a o po .T oJ it ia a
odjel. Co by se stalo, kdy a o p to o ti a točil a
J it i a al? To A a i o p til. V il o
po :„ l Z ĕ i o at po ĕlal. Ja
i p ĕ l o l ĕ A o i. J o o l
proniknout i o ý t p a po o l to to p ĕ
oo .M ti a p ipo o t o i A a ý lo ĕ
l: C aň J it i o po a it a a at t . Ja tĕ
o op tit? o a o a a t o t l p oto l il
tĕ a .“
S ta i J it i li il: „A a ýt p č
p oto Ki o .K o iK o i o o l ti o o it? Na
la t čitĕ at o il a a o l o tĕ t .
P a ĕpo o ĕ p i l il aa at o i. J i it po
al tli o o ptýlit o i o t po a . P to o
o t a i tĕ a al p či ĕ o o o tĕ o o it p
o . P oto i po č a i p li.“
Jud i t i a al a o t oo ol —
i ta o čata a pa i G at t ač a o al . Ti
o čitĕ to t ti l o ti a točil. V
a p pa ĕ čit l p a ĕpo o ĕ a p ĕ a o o it
a a at .
K S t a i i ĕl J i t i a o o l at aA o til
o t. Ko o o P t č ĕ pot po o ?
P to to A a o l t pot lo p a ĕpo o
S t a i til a l o ačili o a a ĕl . Ro l l
po p o ý oo t o o ali al o l a l: „V
o la t ý p a o . K ti p tĕ t li. Po o o
p t l a o p p o p ip a i a o tĕp a
o pĕ i čit li a po t ta o o po o a o
pot o at. N t t ta o ptýl .“
S ta i al a o a po al o a a al o to po
J i t i o ĕ o . Poto a il o ata i at o o o
i top A . N t alo lo o a pat il aa t ý
a o P a al. S t a i p o lp ý a o a
t tl K ita a o . M i o ĕ a i t l o i ý o. S ta i
bojoval i ĕ o o l o pĕt A o i o a a t o
o o p p o l. Ka o o o oo a t ý p oti
S ta i a il l a al a tĕ . C at ĕ po t po al
A o ý top a ĕ o i l a l lA oč s
t č o o a o i tĕ . U opil la t a o ĕ a i a l.
J it i o a op til a i pot o lal a A o S t a i o.
P o l il o : „Z la t o ti po lal Si i o a o
p t l o i t o o o . N o o ĕ o i o
A . oo o ý pa t i ý i op ta
a .R l p oto a ý at aS ta i .A i
o ta ao i o po o ĕ a i. Pa o l li . S
tebou po boku neb poA a o a i o . a a at
po a o at i a t o.“
P o a al i ta o i a l : „J t
a ý at . Pa ĕtli o a li t po lo ĕ o .
Na o il ĕ to oto a . V t o p to o ti
J i t i pot at p č .“
i ta a po o il a a i l o o ý a . St ĕ
a o p S t a i i ĕl p olit t p o il A a. J o
po t p top A a S ta i o l lý. Za t o p o l
oo t o ali a o tal at o i. Vi a
l A p apo a po l S t a i o oč al t a li ý .
A a t ý i t al S ta i l l o at a a l
K i o i: „U i o ý a a. N i p o a o
K o i op i p o a a at o it i po
at a S t a i.“
A p apilo i o a. N p o po al o a ĕ o
J it io o p č al S t a i o i til l tal o a .
Vi ĕl i a a ĕt o a o a a at ta J it io i
pot p č o .A a poto o ilo a o
a t ý o al a ĕ p o t a a i K o a ta t o o
o al. Po lil o o a a po al o at po o tat
a a at o i.
o pa l ý al ĕ o i .N A a o ta
a a at o i tĕ p o at Ka A att a o tat o
K o .I a po ĕ o o at il a l
Si o il. a a l čil a ĕ a opĕt til o o
mnoha ý i at . Vi i po ta ili i A a a a at .
N lo it a P li pl . T a
o ta il a K o i o t li a o l po po i o
i i .A a l tĕ ý o p al o pol o a
S ta i i o o a ta it o .
Tip o t i o po t po ali o l t ý t o il a a at o
po l o a o li ii. Ka a l p oti i a a o al. Ka a
a ĕ o a točil a o ĕ t l l to p . a je odrazil a
o po ĕ ĕl t la t i. O a o o i a l ĕli oči a po o ý a
a ý l . K o ili ol ý oč po tĕli
o oč a č ali a p oti ýpa . N l p oti o ĕ lali
pla to o ý p . J i tĕti ĕl a o o a p
a a o al ĕ po i a ĕ ĕ i a a i. Ž ý i po to
o p a ol al a p o il a i lito . O olo to o i
a p i l li. Nĕ t p i po l a Ka o o lň chlost
po a o ali a ta o at o i i ĕli
po ta ý ĕ tili a l Ka o .
a apa l Ka lo o ilo . Hl ĕl a ĕ o ý a ý
opo .M p o p ot p či t p P o .
To o pi o t ta l a p i al a pa a i a la i o
a la. l to o o a l a i l li. V p al K o i
pl a p i o il P o . J o po ĕ lo a
o li o l a tĕ t l ĕla o i . N p oti ĕ
o č ĕ to it ĕ. N o o ĕ p i l il Ka o i ap l latý
l a a p til a ĕ o p . lo i toli po i i Ka a
i l. Ka a a to o a il l o il pl ti p a p o o l
ti p o al o l t o l l tĕl a o
blesk.
N o ý a Ka o i p i l il tĕ a t l t l l o lo
p t l č ti Ka o a tĕla. P pi l
oč p o Ka o i l it o .K t ali
o č o ĕ a ali i l č ĕ l o ĕ p t l . U o tl
o ĕ o l pa ali t ĕp ĕ a o č a l
a plý a a o lo .
K o i p i po l a i o o o t o ičit Ka
ot i li. P l a Ka a l a ta il
la t . P i a o o l tla p a i a o ala o l
a. Z l a o a a Ka a p ipo ali p o ý
o ý l pa a i ot a a t. J i o ata o p it li o ĕ
pĕt a o a oč opĕt o ĕlil . M i o opili l a t l li a
t p a pla o ip . K ol o ili a t l
lali a ĕ po o ali ĕ a a po tĕ t ĕ
o .J i po la p p ipo al o la tĕ o
po obloze.
N l a p tal p o t a o it a Ka l a a .
Poto a il o o o o ata a a po li o p t le vypustil
pa tp ol t p . Ka a t l opil o tĕp a l o
ilo a ta a o I a o o l . Zlat a a o a
o ý o tĕp l tĕl o lň a o ot l al o a o
pla . K a i ĕl o tĕp op til Ka o al
p p l ĕ o ý ot a t lil l a o . L tĕl a
ý a o tal o tĕp a o . al i a ti a l Ka o
i a o t ĕ a al.
a opĕt p l Ka l a pot a il čt i o ĕ i o
o ata . S al o oi l a o i o pla o p Ka la
a alil. Ka a o o ĕi o ata o li t a t pĕl a ĕ
po l tĕl t ý t l p i ý alo l at a ĕ ĕl o i poč t.
a a i ĕl o p t l ý a po čil at o i
o i a o a il. o ý p o a
hnal ke Karnovi a ry l o al a oč . K a Ka a
a a o al a oč a a il i o o ata a oň i.
O o ý Ka a l o a ĕo l t oK o a pa t al
oč al o o o a. Pot o p i li a po o o al
Du a o ý at o o il to a P o a a. K p o
a pat il o ap i l p t l l a ý il o il .
Za il al t i o pi a a il o o ý po i p i o
al t o tat o t li t a . V l J it ia al l
tĕ ý po i a l ilo . A o i a i o i po ĕ i
o .
to l ta i o ý i o o l o o at. al čt i
ita t o a il i ý p o al . Na o po l l i
Ka a. lp o o toli a p otočil a p l.
a a K o l i ot l . V al i a
a o at a ačal po t a ol l .Šp P o a a
opa al a K o a o o at a i. V po al a ap o
i či ĕ a o at op tili a ilo ti o il. K
p o ĕl po poli a a il a Vi a a po ĕl i a o ĕ o al
a a pa i o a pi ot . P o i ĕ ĕli i
Vi a a t t č o lo o t a to a i t a ĕ i p oti
at o i al po i o t o a o o tila o o at a o ĕ
.
a ĕl a pa ĕti li a i to at i o i po i o t
at i i a ta o pa o al Vi a i o at apa o t. Š p
latý op a il o o po a a o t i p i
Vi a . K p i pa l i a ĕ pi lao a ĕo l
o tĕlo. C til ĕ l to ti al po l l a po ta
t o po ĕ č alo opĕt a a o al. Ct o t ý o ý i a
pl il o o po i o ti a pa l it ĕ p oti p t l m.
po t o al o ý o či .
Pot o a al po l t Vi a o i opĕt l o to .
S ta i it po l atlačo al o o a po t po al
a ot čit li at o A a p o ĕ p o al
a a at o i. o pa l ý alo p li ča atip o t
i o ali o o l .
***
a a l ta t ý. a p ĕ a il p ti t o at .
V po ĕl i a Vi o a a o . P oč i al? a i tĕ
li o p o a tot plat i o A o i. O a li o ot
a o I a a Ma a a . N al o S t a i po l ti at o
a .Z p o ý oo po o la.
Mo K i a op a N O o a. a a i po ĕl a
i tĕ a . I t to a li to ti po al p oti
p t li o a o t a ĕ to i plat . Na o
p il P o i oo l t l ič . V oa ĕ o l p
oo it ĕt al p oti P o o p o a it. A i o
a i i o ĕ I o ĕ po i t l
ĕ .
P i po l l a o lo . Sl lo al o o pa oo o .S a
tĕ ta o. A a t l tĕ o tat p a
o a. K po po ili al po a it l o t oo i
o li A pl p a it. a a po l o o ata at
l o i. J t a tĕ o o po l o t at i o
il . O a čit l o o po ta it oo a
po l op a a a a at ili. U čitĕ a i A a
ĕl o tat ča p o o o at p Ka K ip A att
Šal a a t al oo to o po o .
Zat o a a
al o i S t a i o o al o ý
o ý oo i a o .P i t t ĕli o a i
a pa ĕti ta p t lt i i ot i. S t a i o ot Si i o
po a il S a att i a o a ot oi ĕ aa a . Si i
S a att p to o ti o a l l č l a opal. Pot S a atta
po o il Ši a o tal po o ĕl tot Si i o o i.
T i o t tli pop it ĕ. St l li po o ĕ ti p al
a i o al a ý at p a . o o i ali ilo
o tĕp a op al li ĕ to o a o p o l ĕ o
ý i p . Ř ali a o ý i a o o ali p oti i. J i o ĕa
o ata o li t a oč to .
O a o o oo i očili ý o itý oč . Z po
o ý a o a ta ili č o a a o o lo a a tt ýč
l a ý i latý i a t ý i ti a i o po al o ili
ol . K o ĕ p i l ili po i ali o at po ,
opi o ali a l ý ali o t a . V a o ali o ali
ý i l ý i či a a a o ali ilo . Ři č i č
o l alo o i tĕ . P i a o i opa a ĕ p t l
l to al i .O a oo i a ali a li lo t
a ĕ t il a pi l . Ti o ĕ a p o ol ali
l a po o ali . N l pi i o o a č
o t til . M i o o ili a p tili o pa . ili ali en
o a č a ý i l li po i. Po ali
pa i o ĕ a o a li o o l i o p a t.
N al o i K i a i l č l a l: „Po pĕ a a aň
o a t ý a il oi a t o la o. Po l a p č
t o .“
A a po al a S t a i o. i a l o o ý č a
i al o a p t li tal la . A a p i po l a p č
t S t a i o itl o a itĕ p ilo il l p ot a o it a.
V t lil o pl o ilo a l i a o i pa i p ĕ tal
o t. Pa t l a č pa la a a o pĕti la ý a pa a
. i a a p ý tila o ĕ a ĕ a
p ap ĕ o l l ol . K o o l po it p a i la o ta o oč
i p o ? Napa o t p t l ao lo
p ta it l .
i a i i lA to o po l a ĕ o il i to l o . V
o o a lP o a a pl : „ ĕ a K t a
o l op tit ta t oa it o či ? N o o al i o al
p to i i ao l pa i. To a čil o K ip o
a o I ?M l p oto tĕ to o o o t ta o ý
či o la i lit. T to po lý t i ta o l o at
la t o p ĕ č ot po o o . Sp
o to o lo po ĕt č t o K i . V i io i o
o ý a po lý li a ý o . P oč i i p t lil
A o? Po l a ýl .“
Ar a p i l il i a o ia i l: „J i o
o pa tĕla t p i i t l t p oto i a l toli a p ĕt ý i
ýt a i. V o o o al p a i la o i ý a
a a . Ja o l op tit o či ? K at i o
o p oti ý p t l po po o la t . P oč t
ĕl it S t a i o t ý o a o ta ĕa i i ot?
Mo p o a o po i o t po t o t o a .K t t l
a ča t ĕ ĕ p i l l a o a op til .“
i a pa l a ol a l a a ĕ a lo a A o i
a lo al: „ l i p ip a S ta i o a t l o o
a al l a i. K to i ĕl l postaral o jeho
a . Ta a o l S t a i p ip a a t to l i t
p ip a a . N ĕl t p lat ĕ al p o ĕ a to
o al a o i ti o it p to . Ř i i i o o ý
pa a a ta o ý o ol o t a o al la t po
t ?“
i a l ý alo o po ĕ ĕl. Ro o t t
ti ita i po il o l o a o t ll o p .S
o t i al p a polo il o ĕ a t o il ta p o i o a lo.
K ĕl a p oči a p ý a a l i i o tat
oo i a o i ti t p ili o . K o i pa ačali K i
A o o očo at.
A a o al i t a la itĕ i o po ĕ ĕl: „M
la o t li i o a o ta ĕ a it o
op o o it. po p a t ĕ o
i a o o ali a a o o o p o o ý
p oti . K o a o o il a it o o o A i a a
zba o oč pi o po o o ý oo a oč
i o ?“
i a a o al lč . Ji ĕ al. li A o
p t l a l l lo a P o a apo ti ĕ o il
i la t . Po opil a l o o p č ý o
a l oči a p l l a Vi a. C tal ta pl it po t ý li p a a
po o ĕ ita a o ti.
A a opĕt p o l il pa l i o i: „ ý l a t o
to ĕ t o t t o t la t at . S ý a
Ki o ý ol o a a.“
ĕ Ki o či S t a i p o al lo a tal. Ja il i ĕl
o p t l ĕt po l opil o o ý ča l a ĕ o.
V i i p to i i li a o a ta ili al o ilo l
č a l i a o i la .
Vi io o t atili č. S t a i o a a it i a t o i
p o l A a i o lil. Nĕ t o t o i i o
o lo ali: „S t a i l to ot o tohoto hrdiny
po ĕ čil o . S St o it l S t a i o po l a i a
a il a o ĕli p opa at ĕ t ý p či o
li o t .“
O tat K o a o a a a Ka a S t a i o a o či ali.
T otočil t l a ý č a i l ĕ i :
„V i o t o t o ti l it ot a či t ot i
o .K la a pa l ot l a it A i a ? Ji o
l il a ii a o o ĕ it ĕ a i a op . To
i a a i i i lo o o. R a o ý i li i. V
č poč o a? V ý o l V l i: lo ĕ
ĕl it ĕ at ta o ý i p o a p i o il p t li
ol t.“
Bylo ticho. Ni o a t a ĕ po a o al S t a i o či a ý
al i i lili i a ot o al o a
po t ĕ o či . Hl ĕli a o la l a i t la
ý i č a ý i a o alý i la a oči a č ý a a o a
ol i po ti.
Po li ti o ti a o o i o o t a a li a la t a it a
opĕt o o la pl l . A a opil G a l K i o i:
„Po i o ĕ M a o. Sl l l pa op .
Vl Si o p ĕ o t oo i. M ol
a ý. oo o ý pa i o ĕ ta a to
lp a .“
A oč a il a a at o i o p apo t čil p o a
tý i o ý o . N l a ĕ o a točili a a
Karna Šal a A att K ipa a V i a a po po o t ti
oo a oč a lo . V i i o o i apa li A
a o o o o a a po . S ý i p ot a o
it a A a o a itĕ tal oo ol sebe. Jak se slunce
a ilo o a a ĕ o il o o . P to li po i
po o al po l a l t i t ĕ o lo o o . P
li čitĕ pl .
A a po al atlačil K o p o .T t o č
po pla o p o a ĕ a ili a t. A att i K ipa
p o ili i t o ĕ al A a o a il i a ĕ
ý i o ý i p a p o o l toč o i ý i t la i po tĕ ý i
G ilo . O lo a pa ala a o i o ĕtlo al t lý t
t o it . A a ĕ p ipo al ĕč o Ši ič oa
ý o ý l A a a a.
P oti A o i li č t l o a oo i l o tĕp i a
či. H ali t P o o i a po ĕ oli a o a i pa ali
po o o olat l ý i p . N t l č G p ipo alo
ĕ a t o a o i ĕ . oo po lal o
lo t S ti po titi .
K o i ačali pa i a it a p o t at a a a olali a
o. V l l o a po o ý a o ý tĕl.
Vý i a il a o o ý po i o i ý
oo . At po l li a oli i ĕli A p apo p o i a i
a a i. J o p po o a pa al o lo a o t la ý
I o . o o a i a l a o to p oti A o i
l o o al a ta it. Za olal a o o t i o a li a
tĕ a a il o o it o i.
o pa l ý ala l p l o i a. a a il
o i K ipo i Ka o i Šal o i a o i a o a al
a at a A o i t ý ĕl a a at i na dohled,
po ta ili. V i i ačali a P o a a at a ĕ a a a at p
li. A a p to ta l o p t li ač al t t
a ĕ i. o pa l ý al i t a a a at a t l
a tý p al p ip a o tĕp p tĕ ý o ý i i .
K i a i ĕl J op t l t i. Z l p a o a a o iJ o
ata op t o a itĕ o ila S a a a ča a. V p til i a a l
l a o p i at ĕ . o i tĕ o a itĕ a alila tma. Kuruovci si
l li l apa lo a p op li ot. a a at a t l i . N
A a to p o o ĕ. O to po l po .
Z at ý A a o l l al K i a o i til: „ P t o tĕ ča .
Po l i to a a at a. K o i p tili a ĕ a l
Si ĕ . Za o a i o pat . P ilo a G p
o a ý a o o ilo a t i la .“
A a o a itĕ či il o lo č o. K ll
latý p Ki a l: „T to l i al o o ot
po . Sta ý l Si V i a at a po al t o
p o p o la a li o la a o oč a
to . V V i a at a t l o ita i ĕ oli
kilomet o t a Sa a tapa ča a. P oto o a p ta o o
ilo a a a at o la o l o l a o ot .“
K i a l p t lo a pĕ a ot aA o al: „Šta t ĕ
i a il a a at i o ič o ot o o la o p t l o .
o to o al a i K tti a. Za il i lo
a a i o .T o a o t po o R o ĕ. i a a
a o to p i i tĕ ĕ o l i o .“
A a t ý t l potil li o o o o il l:
„To o o lo o a o T o p i. Ki o i
t o o po po tĕ . J i t i a čitĕ lo t pĕt. Mo i
at i a Ti a ĕ l .“
Ki a o A o al a poto il o oč ĕ t o .
C to pĕt i p o l li l o t oo l po l poli.
Z ĕ la ýt pl o lo a oč . Z t o l ti
l al a a o t ili a ĕ t ta l li t ali a tĕl im
tč l p a o tĕp . Po i l o ti i ý p pol
o itý i i či a ĕ . M i lo o t tĕ ý oč
t p til l l lat o o .K t ĕlo ĕ ila a o po i
o lo a po t počt ĕ .
K i a la itĕ at o il a la t a potĕ il ta p o ý
oo .A api l J i t i o i p al a a ot i o
til. J i t i a to pil oč a l a i oč A o al.
K i a ta to pil oč a ot l ti ĕ J it io ý o o .
P o ý l Ho o al a l: „ G i o tĕ ili T o
ilo t . Na i p t l top oi t .Pot i p
i t .K T člo ĕ o l toči tĕ a č o
tĕ t . Ti o i Tĕ p potĕ it o i po ti i a i
p o o .“
J it ia t o ta t l tĕ t Ki tĕ li
l il. K o čil K i a o po ĕ ĕl: „Nič ý a a at a l p l
o ĕ t o ĕ . a o a poč t a p o a o po t p ĕ
ič a poto a at . H ý a a tĕ a il a o ĕ al a ta
č l ý i to p i . Ti o o o li t t t ý i
p t li o i po a i p to či i to ti o
t.“
K A o i p i li a a S t a i o a tĕl po tý i a ĕ i o
p a tali p t t. K o a o al l a i oč l:
„ p i o o a opĕt i .V li t o o
o ĕ a po a it l ý o o ýl a K ita a
ol ý alo . Ka K ip a Šal t ta t ĕ a ali a tĕ . J t
i o a a a o la t i ot. S a po po o a o a o ič o
o .“
P o i a ot ĕ ali o t oa to a la t a l i
a alo č .
Kapitola 19: KURUOVCI SE
PŘESKUPUJÍ
Po smrti Dţajadrathy dali kuruovští bojovníci volný průchod svému
zármutku. Vojáci, jeţ vidĕli tolik padlých, odsuzovali Dhritaráštru a jeho
syna. Vytýkali jim jejich hříšné jednání a chválili Judhišthiru s jeho bratry.
V zoufalství pohrouţený Durjódhana sedĕl cestou zpĕt do tábora na plošinĕ
svého kočáru se sklopenou hlavou. Na nikoho se nedokázal ani podívat a
jeho mysl se zabývala jen událostmi uplynulého dne. Ardţunovi se určitĕ
nevyrovná ţádný bojovník. Dróna, Kripa ani Karna mu nedokázali čelit.
Ani celé armádĕ se nepodařilo zabránit mu v zabití Dţajadrathy.
Durjódhana bolestnĕ lkal. Vešel do svého stanu a posadil se, následován
Drónou a ostatními generály. V táboře nehrála ţádná hudba a básníci
mlčeli.
Dróna toho slyšel od Durjódhany jiţ dost. Připomnĕl mu kaţdý hříšný čin,
jehoţ se vůči Pánduovcům dopustil, a dával mu tak jasnĕ najevo, ţe
Kuruovci nemohou za svoje současné utrpení vinit nikoho jiného neţ sami
sebe. Byli mnohokrát varováni, ţe v boji s Pánduovci neuspĕjí. Dróna
pohlédl na Durjódhanu a jeho zbývající bratry. Bhíma jiţ polovinu z nich
zabil. Na zbývající, kteří se utápĕli v zármutku a zklamání, byl ţalostný
pohled. Dróna cítil, ţe je stále jeho povinností poskytnout jim veškerou
ochranu, ale nadĕje je malá. Vstal a s rukou na meči s rukojetí ze slonoviny
řekl: Kdyţ mĕ vidíš topit se v oceánu pánduovské odvahy, nemĕl bys
zvĕtšovat můj zármutek, ó králi. Nyní slyš moje poslední rozhodnutí.
Nesvléknu si brnĕní, dokud nebudou všichni Paňčálové zabiti. Můj syn
zabije Sómaky. Po zničení tĕchto dvou armád bude moţné Pánduovce
porazit.“
Dróna ukázal na Kripu: Zde je neporazitelný áčárja. Naši nepřátelé ho
nemohou zabít. Necht se snaţí ze všech sil zabít krále, kteří se přidali k
Pánduovcům. Durjódhano, uctívej bráhmany a vĕnuj jim mnoho darů.
Obĕtuj posvátnému ohni a uspokoj bohy. Ještĕ naposledy vynaloţíme
obrovské úsilí. Zítra pojedu v čele tvojí armády s planoucími zbranĕmi.
Uvidíš, jak prorazím pánduovské řady jako lev vnikající do stáda krav.“
***
***
Při východu slunce čtrnáctého rána Durjódhana, který při vzpomínce na
události předchozího dne kypĕl vztekem, promluvil s Karnou: Jak se
včera mohlo Ardţunovi podařit prorazit naše řady? Zabil Dţajadrathu
přímo před našima očima. Ani s Krišnovým pochybným trikem se mu to
nemĕlo podařit. Moji kdysi obrovskou armádu Šakrův syn zmenšil na
ubohou hrstku vojáků. To musí být jistĕ Drónovo přání. Nemohu uvĕřit, ţe
učitel bojuje naplno. Kdyby s Ardţunou včera bojoval ze všech sil,
Dţajadratha by přeţil. Ardţuna je ušlechtilému Drónovi nanejvýš drahý.
Ve svojí pošetilosti jsem mu vĕřil, kdyţ slíbil Dţajadrathu ochránit. A ted
si zoufám.“
Karna nesouhlasil: Nedomnívám se, ţe bys mĕl vinit učitele, který zuřivĕ
bojuje proti našim nepřátelům nedbaje o svůj ţivot. Není jeho chyba, ţe se
mu nepodařilo zabránit Ardţunovi, kterého vede Krišna, ve splnĕní svého
slibu. V neproniknutelném brnĕní a s Gándívou budí hrůzu. To, ţe Drónu
přemohl, mĕ nepřekvapilo. Učitel je navíc starý a ne tak bystrý a rychlý.
Jak můţe s Ardţunou bojovat jako se sobĕ rovným?“
Sómadatta zadul na lasturu a zařval jako lev. Sátjakiho jeho řeč rozzuřila a
odpovĕdĕl mu z plných plic: potomku Kurua, nebojím se tĕ, ani tvých
prázdných slov. Proč by se mĕl ten, kdo zná kšatrijskou povinnost, před
takovými hrozbami třást? Bojuj ze všech sil, sám nebo se svými stoupenci,
a já tĕ zabiji. Zabil jsem tvého syna a mnoho dalších mocných Kuruovců.
Ve skutečnosti všechny zabil hnĕv ctnostného a vţdy pravdomluvného
Judhišthiry. Jelikoţ sis ho zvolil za nepřítele, ó vládce lidí, odebereš se
také jejich cestou. Braň se. Při Krišnových nohách a všech mých zboţných
činech z minulosti přísahám, ţe tĕ dnes zabiji.“
Oba muţi začali střílet salvy šípů. Z dálky jejich boj pozoroval
Durjódhana, který poslal svému starému strýci na pomoc velký oddíl
jezdců. Deset tisíc jich Sátjakiho obklíčilo a zasypalo ho šípy.
Dhrištadjumna vidĕl, v jaké situaci se Sátjaki ocitl, a přišel mu na pomoc s
velkým počtem pánduovských bojovníků. Střet obou armád doprovázela
ohlušující vřava. Sómadatta soustředil svůj útok na Sátjakiho a vyslal na
nĕho shluk krveţíznivých šípů. Vrišniovský hrdina mu odpovĕdĕl šípy,
kterými prorazil Sómadattovo brnĕní a zbavil ho vĕdomí. Jeho vozataj ho
pak rychle odvezl z boje.
Ghatótkača se rozzuřil ještĕ více. Kdyţ zařval, vypadal jako kdyby plál:
Coţe!? Jsem snad obyčejný človĕk, ţe se mĕ snaţíš svými slovy zastrašit?
Jsem vládce rákšasů a odvahou nijak nezaostávám za desetihlavým
Rávanou. synu Dróny, ještĕ okamţik setrvej v boji a ukončím tvůj
ţivot.“
Mezi obĕma armádami se strhl zuřivý boj. Ašvatthámá náhle vystřelil šíp,
který se podobal ţezlu zosobnĕné Smrti a byl nabit silou Indrova
hromoklínu. Zasáhl Ghatótkaču do hrudi a srazil ho k zemi.
Dhrištadjumna, který ho vidĕl spadnout, ho rychle vzal na svůj kočár a
odvezl pryč.
Kripa, který stál poblíţ, zaslechl Karnova slova a zasmál se: Výbornĕ,
synu Rádhy. Kdyby záleţelo jen na slovech, Durjódhana by se mohl
povaţovat za vítĕze. hrdino, dosud jsme nevidĕli, ţe bys svoje slova
podloţil činy. Kdykoliv ses utkal s Pánduovci, podlehl jsi.“
Kripa hledĕl na Karnu s pohrdáním. Tvoje slova mají stĕţí vĕtší váhu neţ
blouznĕní šílence. Ardţunu nemůţe zabít ţádná bytost ve třech svĕtech a
ctnostný Judhišthira také nemůţe být přemoţen. Kdyby si přál, pouhým
svým hnĕvivým pohledem by mohl zničit všechny bytosti. Jen jeho soucit
a zboţnost nám dovolují ţít. Jeho i bratry vţdy chrání Krišna, kterého
nemůţe nikdo poznat ani ovlivnit. Pouze tvoje drzost ti dovoluje myslet si,
ţe můţeš Ardţunovi čelit v bitvĕ.“
Durjódhana, který oba muţe stále drţel, řekl: Ašvatthámo, odpust mu,
prosím tĕ. Nezlob se na Karnu. Pánduovci se na nás valí s bojovým
pokřikem ze všech stran. Pokud je máme přemoci, potřebuji vás oba.
Usmiřte se.“
Bhíma vyrazil vpřed a Karnu vyzval. Ten zatnul zuby a vystřelil mocný
šíp, kterým srazil Bhímův prapor. Kdyţ se vysoká ţerd kácela, vystřelil
další čtyři šípy, které zabily jeho konĕ. Dalšími pĕti probodl Višóku, jenţ
seskočil a utíkal k Sátjakiho kočáru. Z tĕla mu trčely šípy.
Karna si vzal další luk a zamířil na Bhímu stovky šípů. Bhíma vyskočil
vysoko do vzduchu a dopadl vedle Karnova kočáru. Karna, který ho vidĕl
objevit se jako samotného Jamarádţu, se v kočáře přikrčil. Jeho vozataj
pobídl konĕ a kočár se od Bhímy vzdálil. Karna se opĕt postavil na plošinĕ
kočáru a vypustil na Bhímu padesát ocelových šípů, témĕř jako by šlo o
jediný. Šípy probodnutý Bhíma se rozbĕhl doprostřed oddílu slonů.
Ranami pĕstí srazil mnoho zvířat, a obklopil se tak jejich tĕly, aby se
ochránil před Karnovým kočárem. Kdyţ vidĕl, ţe se k nĕmu Karna stále
snaţí dostat, zvedl jednoho slona a hodil ho po nĕm. Karna slona rozsekal
šípy na kusy a pokračoval v útoku záplavou šípů ve snaze zabít
neozbrojeného Bhímu. Bhíma se však Karnovým šípům hbitĕ vyhnul a
vyskočil do vzduchu.
Bhíma jako šílený vrhal konĕ, kočáry, sloní nohy a vše ostatní, co mohl na
bojišti najít, ale Karna vše rozbil šípy na kusy. Bhíma témĕř vydechoval
oheň. Vĕdĕl, ţe můţe sútova syna zabít holýma rukama, ale chtĕl ctít
Ardţunův slib. Proto dosud nenadešel čas Karnovy smrti. Bhíma se
rozhodl zanechat boje. Vybĕhl zpoza slonů a bĕţel k pánduovským
bojovníkům. Karna nepolevoval a zasáhl Bhímu stovkami mocných šípů,
které ho zastavily. Pamĕtliv slibu daného Kuntí se však nepokusil Bhímu
zabít. Vĕdĕl, ţe můţe zabít jen jediného Pánduova syna — Ardţunu.
Ardţuna zasáhl Karnu salvou šípů, aţ sebou trhl a upustil luk. Rychle se
však probral a odpovĕdĕl sty šípy. Ardţuna je rozbil a bez ustání zasahoval
svého soupeře nesčetnými dalšími šípy. Zatímco se Karna usilovnĕ snaţil
znovu získat klid, Ardţuna vypustil dlouhý šíp podobný hadu posílený
mantrami, který letĕl rychlostí vĕtru přímo na Karnu. Ašvatthámá vidĕl šíp
určený ke Karnovĕ záhubĕ, upamatoval se na povinnosti kšatriji a slib daný
Durjódhanovi a roztal ho šípem s ostřím jako břitva posíleným mantrami.
Potom se otočil, aby napadl Ardţunu a odvedl ho od Karny, kterého unavil
boj s Bhímou.
***
Slunce zapadalo, ale ani jedna ze stran neodtroubila konec bitvy. Padl
soumrak a všichni nadále bojovali ze všech sil. Na obou stranách padly jiţ
přes tři čtvrtiny bojovníků. Bylo jasné, ţe válka brzy skončí. Setmĕlo se,
avšak obĕ armády ve snaze zvítĕzit bojovaly dál jako posedlé ve svĕtle
tisíců pochodní. Vojáci stĕţí dokázali odlišit spojence od nepřítele a divoce
napadali jeden druhého. Oblohu ozařovaly planoucí šípy a na pozadí
hořících trosek kočárů se rýsovaly siluety bojujících. Vyšel mĕsíc a zalil
svým tajemným svitem bojištĕ, jímţ se rozléhalo neustálé řinčení zbraní a
výkřiky bojovníků.
Durjódhana sevřel luk a hrst šípů a vykřikl dozadu: Zdá se, ţe tvůj ctĕný
otec chrání Pánduovce jako vlastní dĕti. Ani ty jsi ještĕ v bitvĕ neprojevil
svoji plnou sílu. Jak jinak by mohli být moji nepřátelé stále naţivu? Hanba
mojí hrabivosti, kvůli níţ zemřelo tolik králů. synu Kripí, necht je po
tvém. Zabij moje nepřátele svými nebeskými zbranĕmi, které se vyrovnají
zbraním samotného Šivy. Kdo dokáţe setrvat v dostřelu tvých zbraní?
synu bráhmany, nepochybuji, ţe jsi schopen porazit Pánduovce a všechny
jejich oddíly na hlavu. Rychle vyjed do bitvy a prokaţ nám dobrodiní. Ted
závisíme na tobĕ.“
Bhímův syn nato vytvořil silami iluze kočár. Podobal se kopci a bylo k
nĕmu připřaţeno sto oslů velkých jako sloni s hlavami skřetů. Přivezli
Ghatótkaču blíţ ke Karnovi a rákšasa po nĕm mrštil nebeský oštĕp, který
letĕl po obloze jako blesk. Karna všechny přihlíţející ohromil tím, ţe jej
chytil a hodil zpĕt na Ghatótkaču. Překvapený rákšasa uskočil a oštĕp
zasáhl jeho kočár. Roztříštil ho na tisíc kusů a zabil mu osly i vozataje. Po
výbuchu kočáru Ghatótkača vylétl opĕt na oblohu. Karna na nĕho zamířil
mnoho nebeských zbraní, ale on se jim všem díky svojí hbitosti a
iluzorním schopnostem vyhnul.
Karna, jenţ svého soupeře nevidĕl, pokryl celou oblohu šípy. Náhle se na
ní objevil velký rudý oblak, který zalil bojištĕ načervenalým svĕtlem, a
vycházely z nĕho blesky a ohnivé jazyky. Mrak hřmĕl jako údery do tisíců
bubnů. Padaly z nĕho nesčetné zlatĕ opeřené šípy, oštĕpy, tĕţké a ozubené
kyje, disky s ostřím jako břitva a mnoho dalších zbraní. Zasáhly přeţivší
Kuruovce, kteří kvíleli bolestí. Z mraku vylétaly tisíce rákšasů s oštĕpy a
bojovými sekerami a prohánĕly se po obloze jako létající hory. Nestvůrní
démoni s planoucími obličeji a ostrými zuby zasáhli srdce Kuruovců
hrůzou. Snášeli se na bojištĕ a nemilosrdnĕ pobíjeli Durjódhanovy
jednotky. Jak tisíce statečných bojovníků přicházely o ţivot, v temnotĕ
noční bitvy se strhla zmatená vřava. Kuruovci se nedokázali útočníkům
postavit a dali se na útĕk. V bĕhu křičeli: Utíkejte! Vše je ztraceno!
Bohové s Indrou v čele nás přišli zničit.“
Kdyţ Krišna vidĕl Ardţunův nechápavý výraz, poznal, nač myslí. Řekl:
Kaţdý den Dhritaráštrovi synové radili Karnovi, aby šakti pouţil a zničil
tĕ, ó Pártho, a on byl pevnĕ odhodlán tak učinit. To Já jsem jeho zámĕry
mařil. Tím, ţe jsem tĕ drţel v jiné části bojištĕ, jsem mu nedal témĕř
ţádnou šanci ji pouţít. Neustále čekal na svoji příleţitost a netrvalo by
dlouho a střetl by se tebou v boji muţe proti muţi. Ted uţ se tohoto
souboje obávat nemusíš, ó Pártho.“
Ardţuna si uvĕdomil, ţe ho muselo zachránit nĕco víc neţ jen Krišnova
taktika. Karnovi se určitĕ naskytly příleţitosti zbraň vypustit. Jeho
inteligenci a pamĕt musela zmást Nadduše v srdci. Pánduův syn hledĕl
uţasle na Krišnu. Kdyţ si přeje nĕkoho ochránit, jak by mohl být takový
človĕk zabit? A kdyţ si přeje nĕkoho zabít, kdo by ho dokázal ochránit?
Kdyţ odjíţdĕl, vykřikl na Krišnu: Karna a Dróna ničí naši armádu jako
dva šílení sloni porost rákosí. Kéšavo, mám za to, ţe přišel čas, aby
zemřeli. Sám vyjedu Karnovi vstříc. Jiţ dále nesnesu pohled na jeho
odvahu. Zdá se, ţe Ardţuna ho zabít nechce, a tak to udĕlám sám.“
Ardţuna, který vidĕl jejich stav, vjel mezi nĕ a zvolal: Všechny vás
přemáhá dřímota. Jestli chcete, můţete zanechat boje. Odloţte zbranĕ a
lehnĕte si. Aţ vyjde slunce, můţeme v bitvĕ pokračovat.“
Vojáci chválili Ardţunu za jeho soucit, přestali bojovat a ulehli k
odpočinku. Celé bojištĕ postupnĕ utichlo s tím, jak se muţi ukládali ke
spánku na zem nebo na hřbety svých podřimujících slonů a koní. Jiní si
lehli na plošiny svých kočárů s luky a meči poloţenými vedle sebe. Ve
svitu mĕsíce zářily šperky spánkem znehybnĕlých mocných bojovníků a
jejich zvířat. Pole vypadalo stejnĕ překrásnĕ jako dílo zručného umĕlce.
***
Dróna vrhl na prince hnĕvivý pohled: Jsem zde, stále odĕný v brnĕní a
snaţím se zabít tvoje nepřátele. Udĕlám vše, co síla mých paţí dokáţe.
Přesto nevidím ţádnou nadĕji, ţe Pánduovce a zvláštĕ Ardţunu porazíme.
Jestli se k nám přiblíţí v hnĕvu, všichni se rychle odebereme do sídla
Jamarádţi. Jak je moţné, ţe tuto pravdu nechápeš, ó králi, kdyţ ses o ní
tolikrát přesvĕdčil na vlastní oči?“
Dróna se rozhodl zabít svoje protivníky, kteří sami zabili tolik Kuruovců.
Vytáhl nĕkolik ocelových šípů s půlmĕsícovým ostřím, pronesl mantry a
vystřelil. Šípy utaly Drupadovi a Virátovi hlavu. Kdyţ oba staří králové
spadli bez ţivota ze svých kočárů, Dróna se opĕt pustil do pobíjení jejich
armád.
Dhrištadjumna, který byl svĕdkem smrtí svých synů a otce, zařval na svoje
vojáky: Napadnĕte Drónu! At kaţdý muţ, který se dnes odvrátí od Dróny,
přijde o zásluhy za všechny svoje zboţné činy.“
Bhíma byl při pohledu na Drónu ničícího pánduovské jednotky bez sebe
hnĕvem. Přijel k Dhrištadjumnovi a ostře ho oslovil: Který muţ
povaţující se za kšatriju by stál stranou a přihlíţel smrti svých synů a otce?
Proč se nedrţíš svého hrozivého slibu proneseného na shromáţdĕní králů?
Támhle stojí tvůj zapřisáhlý nepřítel jako posvátný oheň, jehoţ palivem
jsou šípy a šipky a úlitbami tĕla muţů. Jestli ho nezabiješ, tak to učiním
sám. Ustup. Pošlu toho starého bráhmanu okamţitĕ do sídla Jamarádţi.“
Krišna odpovĕdĕl: Máš pravdu, ó králi. Drónu nelze zastavit, dokud stojí s
pozdviţenými zbranĕmi. Pokud je však skloní, můţe být zabit. Jsem toho
názoru, ţe kdyby se doslechl o smrti svého syna, ztratí odvahu bojovat.
Řekni mu, ţe je Ašvatthámá mrtev. Poté skloní luk a zabijeme ho.“
Dróna při zaslechnutí Bhímových slov zanechal boje. Jeho údy jako by se
rozpadly stejnĕ tak jako pískovec ve vodĕ. Kdyţ si však vybavil odvahu
svého syna, došel k názoru, ţe to nemůţe být pravda. Bhímova náladovost
byla známá. U nĕho nebylo vyloučeno, aby v hnĕvu nebo ţertu vyslovil
nepravdu. Dróna se vzchopil a pokračoval v útoku na Pánduovce. Dojel k
nĕmu Dhrištadjumna a pustili se znovu do boje. Kuruovský generál si drţel
Dhrištadjumnu od tĕla a dál ničil pánduovské jednotky. Vyvolal strašlivou
Brahmovu zbraň a bojovníci padali k zemi jako stromy vyvrácené bouří.
Kdyţ Drónovy šípy dopadly na jeho nepřátele, hlavy a paţe létaly kolem.
V krátké dobĕ zabil Judhišthirovi před očima deset tisíc bojovníků na
kočárech, třebaţe na nĕho Dhrištadjumna útočil plnou silou. Dróna stál na
bojišti jako planoucí oheň bez jediné stopy kouře.
Kdyţ Dróna přehlíţel zpustošené řady nepřátel, na obloze nad ním se náhle
objevila skupina rišiů vedených Agnim. Jeho vlastní otec Bharadvádţa
spolu s Vasištou, Višvámitrou, Gautamou, Kašjapou a mnoha nebeskými
mudrci stáli na obloze ve svých jemnohmotných podobách. Společnĕ
oslovili Drónu hlasem, který slyšel jen on sám: Bojuješ nečestnĕ, ó
Dróno, kdyţ pouţíváš nebeské zbranĕ proti ménĕ zdatným bojovníkům.
Přišel čas tvé smrti. Odhod svoje zbranĕ. Jsi učený bráhmana a taková
krutost tĕ není hodna. Pouţitím Brahmovy zbranĕ pro zabíjení obyčejných
muţů jsi nabyl nechvalné povĕsti. Přestaň s tĕmito hříšnými činy a zanech
boje. Tvoje dny jsou sečteny.“
divili, proč tomu tak je. Nĕkteří řekli, ţe příčinou je Judhišthirova leţ,
zatímco podle jiných za to mohla jeho neochota poslechnout Krišnův
pokyn.
Jakmile Judhišthira promluvil, Dróna cítil, jak mu srdce zalil nezmĕrný ţal.
Jeho muka ještĕ zvyšovala slova mudrců, z nichţ mĕl pocit, jako by urazil
Pánduovce. Rozptýlen zármutkem se od Judhišthiry vzdálil se sklonĕnými
zbranĕmi. Dhrištadjumna zaútočil. Dróna byl zasaţen po celém tĕle, ale
nebránil se. Tonul v zoufalství. Dhrištadjumna ho napadl ještĕ vĕtší silou.
Starý kuruovský předák vzplál hnĕvem a konečnĕ zdvihl luk, aby se bránil.
Projevil svoji jedinečnou obratnost a srazil všechny Dhrištadjumnovy šípy.
Pronesl mantry, aby vyvolal nebeské zbranĕ a Dhrištadjumnu zničil, ale jiţ
se mu nezjevily. Uţasl a vystřelil na svého nepřítele salvy obyčejných šípů.
Náhle si všiml, ţe jeho zásoba šípů, bĕhem posledních patnácti dnů
nevyčerpatelná, došla.
Dróna usedl na svém kočáře v meditační poloze. Přivřel oči, natáhl paţe a
zamĕřil mysl na Višnua. Kdyţ upadl do tranzu, pronesl posvátnou slabiku
óm. Nebeští mudrci z nebes vidĕli, jak opustil svoje smrtelné tĕlo a stoupal
do vyšších končin. Kdyţ se ubíral vzhůru, zdálo se jim, jako by na obloze
vycházelo další slunce.
Kdyţ Bhíma vidĕl svého mladšího bratra v poutech smutku, pokáral ho:
Je opravdu podivné, ţe dnes káţeš mravnost jako riši ţijící v lese.
Zapomnĕl jsi, proč jsme vůbec do této války vstoupili? Kšatrijská
povinnost nás přinutila přijít potrestat Durjódhanu a jeho stoupence.
Nevzpomínáš si, jak v přítomnosti našeho učitele urazili bezhříšnou
Draupadí? Zapomnĕl jsi, jak nás poslali do vyhnanství v lese, zatímco
Dróna jen přihlíţel? Po léta jsme ţivili plamen nepřátelství, abychom
mohli naše nepřátele po právu potrestat. Nyní, kdyţ tak činíme, bĕduješ ve
jménu ctnosti. Jestli Drónovo zabití postrádalo ctnost, proč jsi pak přísahal,
ţe vypustíš svoje planoucí zbranĕ na Kuruovce vedené právĕ Drónou?“
Bhíma rozhnĕvanĕ zvýšil hlas a Ardţuna na nĕho hledĕl bez hlesu. Slova
jeho staršího bratra ho nikdy neurazila. S obtíţemi ovládl svoje city a dál
Bhímovi, který pokračoval, naslouchal: Milý bratře, svým úpĕnlivým
bĕdováním a káráním nám drásáš srdce. V dobĕ, kdy je namístĕ chvála,
nešetříš strohými soudy. Naši nepřátelé mají nepochybnĕ štĕstí, ţe ses nyní
upnul ke shovívavosti. Co se mĕ týče, vidím Drónovu smrt jako vhodnou a
správnou. Ted bychom nemĕli ztrácet čas, ale rozdrtit zbývající Kuruovce
nyní vedené pomstychtivým Ašvatthámou.“
Ardţuna zatal zuby a neřekl nic. Dhrištadjumna stál poblíţ, ale nevypadal
na to, ţe se chce kát. Ardţuna na nĕho pohlédl zarudlýma očima a
paňčálský princ ho oslovil smířlivým tónem.
Ardţuna při Dhrištadjumnovĕ uráţce svého učitele soptil, ale kdyţ vidĕl,
ţe Judhišthira ani Krišna neprotestují, ovládl se. Pouze po Dhrištadjumnovi
divoce blýskl očima a potichu přitom mumlal: Hanba! Hanba!“
***
V dobĕ, kdy se Kuruovci hnali zpĕt do bitvy, aby pomstili Drónovu smrt,
se slunce přiblíţilo k západu. Ašvatthámá, který Durjódhanovi přísahal, ţe
zničí Dhrištadjumnu i s paňčálskou armádou, pomyslel na Nárájanovu
zbraň. Kdyţ se k Pánduovcům přiblíţil na necelý kilometr, přiloţil na luk
nebeský šíp a pronesl posvátné mantry k vyvolání této střely. Kdyţ Drónův
syn přivolal zbraň, z oblohy se ozvalo dunivé burácení. Na bojišti se
objevily desetitisíce ohnivých šípů a letĕly vstříc pánduovské armádĕ jako
sluneční paprsky. Z oblohy padaly nesčetné doruda rozţhavené ţelezné
koule jako zářící meteory. Vzduch se zaplnil disky s ostřím jako břitva,
sekerami, planoucími oštĕpy a ozubenými kyji. Pod přívalem střel zmizeli
Kuruovcům jejich nepřátelé z očí.
Krišna řekl Judhišthirovi, aby zachoval klid. Vĕdĕl, jak zbrani čelit. Stál na
Ardţunovĕ kočáře a zvolal: Všichni kšatrijové, okamţitĕ odhodte zbranĕ
a sestupte z kočárů a ze slonů. Lehnĕte si beze zbraní na zem. Nesnaţte se
proti ní bojovat, nebot to jen zvýší její sílu. Jestli jen pomyslíte na to, ţe se
jí postavíte, zabije vás to.“
Durjódhana klel: Tak pouţij kterékoliv jiné zbranĕ. Tvoje síla se vyrovná
síle samotného Mahádévy. Bez váhání zabij tyto vrahy svého učitele, ó
synu Dróny.“
Vjásadéva poloţil ruku na Ardţunovu hlavu, který před ním stále klečel, a
odpovĕdĕl: synu Kuntí, vidĕl jsi Šankaru, velkého ničitele svĕtů. Z
lásky a úcty ke Krišnovi kráčí před tvým kočárem a svojí neodolatelnou
energií pálí tvé nepřátele. Ani lókapálové, mocní ochránci vesmíru, se mu
nedokázali postavit. Pokračuj s důvĕrou v boji, ó Dhanandţajo. Toho, kdo
má po svém boku Dţanárdanu, ţádná poráţka nečeká.“
Nakula zvolal: Díky přízni štĕstí mám příleţitost s tebou dnes bojovat. Jsi
příčinou veškerého našeho utrpení a neseš také vinu za tuto velkou válku.
Kvůli tobĕ nyní leţí tolik vznešených hrdinů bez ţivota a svĕt je plný vdov
a sirotků. Nes tedy následky svojí zlotřilosti, ó hříšníku. Jsem zde, abych tĕ
ztrestal.“
dítĕ, jdi za svými staršími bratry. Nemĕl bys bojovat s mocnými. Tvoje
síla spočívá jen ve slovech.“
Karna si opĕt vzpomnĕl na slib daný Kuntí a ani se nepokusil Nakulu zabít.
Ten pak pokořen utekl k Judhišthirovi. Vylezl na bratrův kočár, ronil horké
slzy hnĕvu a tĕţce dýchal. Myslel na Ardţunu a Krišnu. Krutého Karnu
brzy stihne zaslouţený konec. Svoji moc můţe projevovat, jen dokud na
nĕho tito dva vznešení hrdinové s hnĕvem nezaútočí.
***
Šalja zuřil. Jako kšatrija mĕl povinnost bojovat a ne řídit kočáry. To náleţí
šúdrům. Písma přikazují, aby šúdrové slouţili kšatrijům, ale nikdy naopak.
Karna pochází z rodiny šúdrů a on, Šalja, je korunovaný vládce velké
zemĕ. Šalja nasupenĕ hledĕl na Durjódhanu. Nevím, jak pro tebe mohu
ted dále bojovat. Po této uráţce se mi chce spíš vrátit se domů.“
Aby Durjódhana Šalju dále povzbudil, vyprávĕl starý příbĕh o tom, jak
Mahádéva kdysi bojoval s Dánavy a Daitji a jako vozataj mu slouţil
Brahmá. Pokud vyvstane nutnost, aby ji přijal, nepředstavuje tato úloha pro
mocného hrdinu poníţení. Po příchodu do Karnova stanu Durjódhana řekl:
Pohled na tohoto mocného hrdinu, ó panovníku. Je moţné, aby se narodil
sútovi? Podle mĕ je to potomek nĕjakého vznešeného boha. Jistĕ byl
zplozen v kšatrijském rodĕ a po narození opuštĕn. Podívej se na jeho
nezmĕrnou hrud, paţe jako kmeny stromů, sličnou tvář, ušlechtilou
postavu a chování. Svojí září se podobá slunci. Nemohu přijmout, ţe se
narodil ţenĕ z rodu sútů.“
Karna pevnĕ sevřel svůj luk a ostře odpovĕdĕl: králi, zásluhy ostatních
dokáţí rozeznat jen ti, co je sami mají. Jelikoţ ţádné nevlastníš,
nerozeznáš dobré od špatného. Jsem si plnĕ vĕdom Ardţunovy odvahy a
znám také svoji sílu. Pánduova syna jsem vyzval proto, ţe dokonale znám
svoji schopnost ho porazit. Jeho Gándíva, prapor s opicí a vozataj Krišna
mohou podĕsit bázlivé, ale pro mĕ jsou zdrojem radosti. Dnes mĕ uvidíš,
jak jediným šípem srazím Ardţunu i Krišnu. Budou se podobat dvĕma
perlám na šňůře. Dnes všichni poznají můj původ, ušlechtilost a sílu.
Nezesmĕšňuj mĕ, ach ty pošetilý.“
Ardţuna v dálce spatřil vlát Karnův prapor. Vše se stane tak, jak říkáš,
můj pane. Zabiji Karnu, a tak přivodím zkázu Kuruovců.“
Kuruovci při pohledu na Karnův stav vykřikli, ale Karna po chvíli vstal a
upřenĕ se na Judhišthiru zahledĕl. Tĕţce dýchaje vystřelil v jediném sledu
šípy, které pánduovského krále zcela zahalily. Zabil dva bojovníky, kteří
chránili kola Judhišthirova kočáru, a zasáhl jeho vozataje dvanácti šípy.
Karna vypustil shluk zahnutých šípů s hroty ostrými jako břitva, které se
vyznačovaly křivolakým letem. Nĕkteré se odrazily od Bhímova brnĕní,
ale jiné mu probodly ramena a paţe. Soptící Pánduův syn však necítil nic.
Odpovĕdĕl strašlivými šípy vystřelenými z naplno nataţeného luku. Karna
otřesený silou Bhímových šípů vypustil šíp se širokým ostřím, který přetal
soupeřův luk. Bhíma však okamţitĕ uchopil jiný a opĕt na Karnu zaútočil.
Karna zasáhl Bhímu sty šípy, jako kdyţ lovec v lese zasáhne pyšného a
rozzuřeného slona. Zuřivostí smyslů zbavený Bhíma vzal jediný dlouhý šíp
podobný oštĕpu a vystřelil ho z luku. Zasáhl Karnu jako hromoklín, který
udeřil do hory. Omráčený Karna usedl na plošinu kočáru.
Jakmile Šalja vidĕl, v jakém je Karna stavu, rychle ho odvezl z boje vĕdom
si svých povinností vozataje.
Durjódhana se začal o Karnu bát a nařídil svým bratrům, at mu pomohou.
Princové zaútočili na Bhímu jako hejno můr letících k ohni. Přes dvacet
jich obklopilo Bhímu s podporou velkého počtu bojovníků na kočárech a
zasypali Pánduova syna šípy, šipkami, oštĕpy a tĕţkými kyji.
Ardţuna bez milosti pobíjel své znehybnĕné nepřátele, tak jako Indra kdysi
zničil démony zbraní vadţra. Kdyţ Sušarmá vidĕl svoje vojáky spoutané,
vyvolal zbraň suparna. Najednou se z oblohy snesly tisíce supů a pohltili
hady, kteří svírali bojovníky. Kdyţ se supi s roztaţenými spáry vrhli na
hady, rychle se odplazili pryč.
Kuruovci zbaveni pout opĕt napadli Ardţunu plnou silou. Pánduův syn
odolal jejich útoku a vyvolal aindrástru. Bojištĕm se přehnaly vlny
planoucích šípů. Tĕţce souţení Kuruovci vykřikli a v řadách padali k zemi,
jak se do nich zabodávaly hořící šípy.
Karna znovu napadl Judhišthiru. Kdyţ to vidĕli oba synové Mádrí, vyzvali
ho a okamţitĕ ho zahalili svými šípy. Karna se pousmál a nebojácnĕ
bojoval proti třem Pánduovcům najednou. Roztal Nakulův i Sahadévův luk
a zasáhl Judhišthiru do hrudi shlukem mocných šípů, které ho zbavily
vĕdomí. Dalšími dvanácti šípy zabil Nakulovy konĕ a vozataje. Vystavil
Nakulu i Sahadévu nekonečnému proudu šípů, a tak je přivedl do úzkých.
Šalja vidĕl, v jaké jsou jeho synovci situaci, a řekl: Proč ztrácíš čas? Ted,
kdyţ ses tolik chvástal svojí odvahou, máš bojovat s Ardţunou. Zdá se, ţe
se mu chceš vyhnout. Nevidíš ho, jak se k tobĕ blíţí? Jsi-li mocný, zamĕř
svoje zbranĕ na nĕho a nezdrţuj se tu s jinými.“
Karna pohlédl přes pole a nedaleko spatřil Ardţunův kočár. Vidĕl také
Bhímu bojujícího s Durjódhanou. Druhý syn Kuntí kuruovského prince
přemohl, a přivedl ho tak do tísnivé situace.
Karna si opĕt vzpomnĕl na slib daný Kuntí a uvĕdomil si, ţe nemůţe zabít
ţádného jiného Pánduovce kromĕ Ardţuny. Vyrazil tedy na pomoc
Durjódhanovi. Svému králi zároveň přispĕchali na pomoc Ašvatthámá,
Kripa a Kritavarmá. Bhíma podporovaný Dhrištadjumnou a Sátjakim
napadl kuruovské hrdiny šípy podobnými ocelovým oštĕpům.
Krišna uvedl védský verš, který popisuje případy, kdy pronést nepravdu
není povaţováno za hřích. V tĕchto případech je dokonce pravda
povaţována za nepravdu. Jedná se o ohroţení vlastního ţivota, ohroţení
ţivota bráhmany či ohroţení veškerého jmĕní. Tehdy není leţ povaţována
za hřích.
Ardţunovi klesla hlava. Jeho hnĕv zcela ustoupil. Krišna zvedl ruku
smĕrem k Judhišthirovi a řekl: Nyní mi řekni, ó hrdino, jestli máš pocit,
ţe si tento ctnostný král zaslouţí smrt tvojí rukou.“
Při Ardţunovĕ odpovĕdi mu z očí kanuly slzy: Krišno, promluvil jsi,
jak je hodno človĕka velké moudrosti a inteligence. Kdo zná jemné odstíny
pravdy lépe neţ Ty? Jsi jako náš otec a matka, naše jediné útočištĕ a Tvoje
slova jsou vţdy prospĕšná. Opĕt jsi nás zachránil před hrozným neštĕstím.
Připouštím, ţe spravedlivý Judhišthira nemůţe být zabit, ale ted nevím, co
mám dĕlat, ó Kéšavo. At byl můj slib správný nebo špatný, přesto platí.
Jak zařídit, aby moje slova nevyšla naprázdno? Kdyţ najdu důvod vyhnout
se byt jen jedinému ze svých slibů, budou bezcenné všechny. Zároveň
nemohu zabít Judhišthiru a sám zůstat naţivu. Jak potom mohu zachovat
svůj slib a také králův ţivot?“
Krišna uvedl pokyn písem, který uvádí, ţe starší by nikdy nemĕl být
osloven neuctivĕ. O tom, jehoţ nĕkdo v podřízeném postavení takto osloví,
se říká, ţe v srdci zemře. Krišna řekl Ardţunovi, aby svého bratra urazil.
Tak ho zabiješ bez toho, abys mu vzal ţivot. Potom můţeš opĕt získat
jeho odpuštĕní tím, ţe padneš k jeho nohám a budeš ho uctívat.“
Kdyţ Ardţuna namířil meč proti svému srdci, Krišna řekl naléhavým
hlasem: Zadrţ! hubiteli nepřátel, tento čin je stejnĕ zavrţeníhodný jako
zabití Judhišthiry. Nepochybnĕ se tĕ zmocnila nĕjaká falešná náboţenská
horlivost, ţes byl nejprve připraven zabít krále a nyní i sám sebe.
Nepoddávej se hříchu ve jménu ctnosti. Pártho, pokud nahlas vylíčíš
vlastní slávu, bude to stejné jako sebezničení, protoţe ţádný ušlechtilý
človĕk neoslavuje sám sebe.“
Ardţuna, kterého Krišna opĕt zastavil, znovu zasunul meč a udĕlal to, co
Krišna navrhl — vychválil sám sebe. Potom zahanbenĕ svĕsil hlavu a
řekl Judhišthirovi: králi, bud se mnou spokojen. Můj ţivot patří tobĕ.
Promiň mi moji pošetilost a neoprávnĕná slova. Nyní se vydám zabít
Karnu.“
***
Kdyţ Krišna vidĕl svého přítele zamyšleného, řekl: Pártho, odvahou ani
ţivotní sílou se ti ţádný muţ nevyrovná. Vidĕl jsem mnoho hrdinů
statečných jako Indra, kteří se po bitvĕ s tebou odebrali do nejvyšších
končin. Nikde není bojovníka, který by boj s tebou přeţil. Syna Rádhy
nelze brát na lehkou váhu, ale neumím si ho představit jako vítĕze
nadcházejícího souboje. hrdino, zkrat dny toho nadutého hlupáka. Pro
Pánduovce má jen opovrţení. Zabij ho a udeř na kořen všeho zla. Zmař
touhy Dhritaráštrových synů a ukonči tuto válku. Jak můţe Karna přeţít
setkání s tebou, kdyţ drţíš v ruce Gándívu?“
Ardţuna srazil k zemi mnoho slonů, které proti nĕmu Durjódhana poslal.
Proti Pánduovu synovi se hnaly řady bojovníků na kočárech, jen aby padly
pod tisícovkami šípů vystřelovaných v přímých řadách. Drtil svoje
nepřátele jako šílený slon rozdupávající jezero plné lotosů.
Po zničení čtyř oddílů vojáků, z nichţ kaţdý čítal deset tisíc odváţných
bojovníků, pohlédl Ardţuna smĕrem na Karnu a řekl: Kéšavo, nedaleko
odtud vidím Karnu. Chrání ho sám Durjódhana s mnoha dalšími
mahárathy. Řid můj kočár přímo proti nim, ó Krišno. Dnes se nevrátím z
boje, aniţ bych ho zabil. Jed rychle, neţ zničí celé naše vojsko.“
Karna se zaradoval: bojovníku silných paţí, zdá se, ţe ses zbavil svého
strachu z Ardţuny. Nyní s tvými slovy souhlasím. Dnes budeš svĕdkem
toho, co jsem se naučil od svých učitelů bojových umĕní. Brzy zabiji tyto
dva bojovníky s celou pánduovskou armádou. I kdybych však neuspĕl —
a vítĕzství v bitvĕ není nikdy jisté — moje sláva bude zachována díky
mojí hrdinné smrti.“
Bhíma se zasmál: Dušásano, byl jsi příčinou zla, jímţ jsme trpĕli. Ted
si poslechnĕme, jak s námi budeš opĕt s radostí pohrdat slovy ,ó krávò.“
Šalja při pohledu na Karnův vydĕšený výraz řekl: Vzmuţ se, ó hrdino.
Tak to ve válce chodí. Smrt a zkáza jsou jejími všudypřítomnými rysy.
Neboj se. Durjódhana truchlí nad smrtí Dušásany a svých ostatních bratrů a
zbytek Kuruovců prchá. V této válce ti svĕřil velkou zodpovĕdnost. Snaţ
se toto břemeno nést, jak nejlépe dovedeš.“
Karnův syn Vrišaséna vidĕl, jak je otec otřesen a váhá bojovat. Zatroubil
tedy na lasturu a pustil se do boje s Ardţunou. Vystřelil mocnou salvu
ozubených šípů, které zahalily Ardţunu i Krišnu. V udatném boji přemohl
Nakulu, který přispĕchal Ardţunu podpořit, a rozbil mu kočár. Bhíma
rozhnĕvanĕ zařval smĕrem k Ardţunovi: Mĕl bych ho okamţitĕ zabít, ale
přenechám ti ho. Okamţitĕ ho odprav.“
Ardţuna napadl Vrišasénu přímo Karnovi před očima. K princi letĕly
planoucí šípy jako syčící hadi vydechující oheň. Čtyřmi z nich mu zabil
konĕ, dalším srazil k zemi vozataje. Kdyţ se Vrišaséna snaţil seskočit ze
znehybnĕlého kočáru, Ardţuna vystřelil šíp s půlmĕsícovým ostřím, který
mu srazil hlavu. Princ spadl na zem jako strom vyvrácený bleskem.
Karna řekl: Šaljo, můj příteli, okamţik našeho střetu je zde. Řekni mi
po pravdĕ — co udĕláš, jestli mĕ Pártha zabije?“
Ardţuna náhle vyvolal mocnou nebeskou zbraň a vystřelil šíp tak zářivý,
ţe osvítil oblohu na všech svĕtových stranách. Z jejího ţáru se vznítili šaty
a kočáry poblíţ stojících bojovníků. Letĕla s praskotem podobným
hořícímu bambusovému lesu. Neohroţený Karna okamţitĕ vypustil
Varunovu zbraň, která Ardţunovu střelu ihned uhasila. Na obloze se
objevily obrovské mraky a z nich se spustily přívaly deštĕ, jeţ uhasily
oheň, který Ardţuna vytvořil.
Ardţuna Karnovi zatleskal a vyslal proti nĕmu další nebeskou zbraň, která
mraky rozptýlila. Potom se ztratil Karnovi z očí a vyvolal zbraň, kterou
dostal od Indry. Z Gándívy vyletovaly tisíce zářících šípů s opeřením ze
supů. Dopadaly na Karnův kočár a pokryly jeho, Šalju i konĕ. Karna
zakoulel hnĕvivĕ očima a vyvolal zbraň bhárgava, která srazila všechny
střely opouštĕjící Gándívu. Síla bhárgava astry se rozšířila po bojišti a
zachvátila pánduovské jednotky. Tisíce padly s tĕly rozsekanými na kusy.
Kdyţ zuřil ten strašný boj a Zemi jako by suţovala tíha vypouštĕných
zbraní, na bojišti se objevil nága jménem Ašvaséna. Tento nebeský had,
Takšakův syn, choval k Ardţunovi nepřátelství za to, ţe mu v lese
Khándava zabil matku a bratra. Vidĕl příleţitost k odplatĕ, a tak se
promĕnil v šíp a vstoupil do Karnova toulce. Ašvaséna, mysl zamĕřenou na
Ardţunovu záhubu, pouţil svoji mystickou sílu, aby v Karnovi vzbudil
myšlenku pouţít nágástru.
Karna vidĕl, ţe Ardţunu nemůţe přemoci silou paţí. Bylo by třeba zásahu
strašlivou nebeskou zbraní vnuknutého vyšší mocí. Pak pomyslel na
nágástru. Kdyby se mu ho podařilo zaskočit přeseknutím tĕtivy a zároveň
ho zasáhnout shlukem šípů, mohl by získat čas k tomu, aby ho zabil hadí
zbraní, dokud se neprobere.
Kdyţ byl šíp vypuštĕn, nebeštané ţalostnĕ vykřikli. Šíp letĕl k Ardţunovi s
dĕsivým zvukem a zdálo se, ţe rozdĕluje oblohu, jako kdyţ si ţena dĕlí
vlasy uprostřed hlavy pĕšinkou. Krišna vidĕl, jak se zbraň blíţí, a v
předklonu stlačil kočár nohou. Konĕ byli sraţeni k zemi a kočár se zabořil
půl metru hluboko.
Hadí šíp přelétl Ardţunovi nad hlavou a zasáhl jeho diadém. Srazil mu ho
z hlavy jako slunce padající z nebes. Diadém spadl na zem rozbit silou
nága astry ještĕ zvýšené Ašvasénovou osobní silou a kouřilo se z nĕho.
Jeho zářící nebeské drahokamy leţely rozházené po zemi a připomínaly
hvĕzdy třpytící se na noční obloze.
Ardţuna, jenţ si připomnĕl mnohé Karnovy hříchy, zuřil. Z pórů jeho tĕla
jako by sálal ţár. Zvedl Gándívu a vyvolal agnéjástru. Karna, jemuţ se
nepovedlo kolo zdvihnout, vyskočil zpĕt na kočár. Chopil se luku a odrazil
Ardţunovu zbraň varunástrou. Zoufale pokračoval v boji a střílel svoje
mocné šípy po stovkách. Vzal obrovský pozlacený ocelový šíp s dlouhým
ozubeným hrotem. Jakmile ho za pronášení manter vystřelil z napnutého
luku, čtyři svĕtové strany náhle zahalila temnota. Vál prudký vítr a
nebeštané spustili nářek. Pánduovců se zmocnila zlá předtucha a modlili se
ke Krišnovi.
Karnův šíp vyletĕl z jeho luku jako hromoklín. Zasáhl Ardţunu plnou silou
do hrudi, aţ zavrávoral. Ardţuna byl hluboce zasaţen i přes
neproniknutelné brnĕní, prudce se otřásl a upustil Gándívu.
Karna opĕt seskočil z kočáru a uchopil zabořené kolo. Zuřivĕ se namáhal,
ale marnĕ. Zatímco rozhnĕvanĕ řval, Ardţuna se probral a vytáhl šíp
andţalika. Přiloţil ho k luku a obdařil ho nebeskou silou Indrovy zbranĕ
Kdyţ Ardţuna mířil, řekl: Jestli jsem se kdy vĕnoval askezi, jestli jsem
kdy ctil starší a naslouchal jejich moudrým radám, pak at tento šíp Karnu
zabije.“
Ardţuna vypustil šíp, který v letu zářil jako slunce a tato záře zalila celé
pole. Dĕsivý šíp Karnu zasáhl, kdyţ stále ještĕ zápasil s kolem svého
kočáru. Trefil ho do širokého a silného krku, usekl mu hlavu a srazil ji na
zem. Kdyţ jeho sličná hlava spadla na zem jako karmínové slunce
zacházející za západní kopce, trup se zhroutil a tryskaly z nĕho proudy
krve. Pak před očima všech z Karnova tĕla vylétlo do výše jasné svĕtlo a
splynulo se sluncem.
Šalja pomalu řídil Karnův kočár zbavený svého hrdiny pryč z pole.
Kuruovci se při tomto ţalostném pohledu utápĕli v nářku a jejich nadĕje
byly zmařeny. Ze strachu se dali na útĕk a stále se přitom ohlíţeli na
Ardţunův zářící prapor.
Bhíma zařval jako hrom. Tančil kolem a radostnĕ se plácal do paţí. Skákal
do výšky, metal ve vzduchu kotrmelce, smál se a vyráţel svůj bojový
pokřik. Pánduovští vojáci se objímali se slzami v očích. Ted je po válce.
Durjódhanova nejvĕtší nadĕje byla právĕ zničena.
Kapitola 26: KURUOVCŮM VELÍ
ŠALJA
Do západu slunce zbývaly necelé dvĕ hodiny. Judhišthira se rozhodl vyuţít
výhody a dal vojákům rozkaz k útoku na zmateného nepřítele. Ti,
povzbuzeni Karnovou smrtí, se s hlasitými výkřiky vrhli na zbývající
Kuruovce. Kuruovská armáda ztratila veškerou odvahu bojovat a rozprchla
se do všech stran jako býci se zlomenými rohy. Plni strachu se rozhlíţeli
kolem, nebot očekávali, ţe je Ardţuna nebo Bhíma začnou kaţdým
okamţikem pronásledovat. Zdálo se jim, ţe tito dva Pánduovci byli dnes
snad úplnĕ všude.
Kdyţ Kuruovci spatřili svého vůdce, jak vyjíţdí do bitvy, opĕt se seskupili.
Dvacet pĕt tisíc bojovníků se společnĕ postavilo pánduovským jednotkám.
Bhíma dodrţující pravidla čestného boje sestoupil z kočáru, aby bojoval s
pĕšími vojáky. Ti se bez ohledu na svoje ţivoty hnali s bojovým pokřikem
na Kuntina syna s tasenými meči a zdviţenými kyji.
Bůh Slunce, který zaléval posledními paprsky tĕlo svého padlého syna, se
odebral se zármutkem za západní kopce. Padl soumrak. Obĕ armády se
stáhly a bohové i rišiové se vrátili do svých sídel. Bojovníci míjeli Karnu a
upírali na nĕho svoje zraky. Zdálo se, ţe i po smrti ozařuje pole. Vypadal
jako hromada ryzího zlata či oheň uhašený záplavou Ardţunových šípů.
Sama Zemĕ jako by křičela Bĕda!“ a Ach!“
***
Durjódhana stále nic neříkal. Byl bledý ţalem, obrátil oči v sloup a silnĕ se
třásl. Pro vzlyky ani nedokázal nĕjakou chvíli odpovĕdĕt. Nakonec se s
obtíţemi utišil a řekl: Nepochybuji, ţe jsi promluvil jako přítel. Udĕlal jsi
pro mĕ vše, co můţe přítel udĕlat — bojoval jsi proti mým nepřátelům a
pro moje dobro jsi riskoval ţivot. Vím, ţe tvoje rada je mínĕná dobře a ţe
je prospĕšná, ale ani trochu mĕ netĕší. Tvoje slova jsou velmi hořká, tak
jako lék pro človĕka na pokraji smrti. Podle mého názoru mi Judhišthira
vĕřit nebude, i kdyţ ho půjdu ţádat o mír. Podvedl jsem ho a způsobil mu
tolik zla, kolik si lze jen představit. Podobnou bolest jsem způsobil i
Ardţunovi a Krišnovi. Od té doby, co se Kéšava doslechl o Abhimanjuovĕ
smrti, trápí se celé noci ţalem. Urazili jsme ho. Jak nám ted můţe odpustit?
Mír nepřichází v úvahu. Válka skončí jen tehdy, aţ budou bud Kuruovci,
nebo Pánduovci mrtví. Zašlo to příliš daleko. Naše střetnutí je
neodvratitelné.“
Kuruovec dal jasnĕ najevo, ţe bitva je jedinou moţností. Kdyby byl zabit,
alespoň by si zachoval slávu a odešel by do vyšších oblastí. Stáhnout se
nyní by znamenalo, ţe je zbabĕlec, a přivodilo by mu to hanbu a poníţení.
***
Po krátké chvíli vešel princ do stanu svojí matky a poklonil se jí. Tvář mĕl
strhanou a potemnĕlou zármutkem. Poţehnala mu a začala s ním mluvit
konejšivými slovy. Po chvíli řekla: Milý synu, doufala jsem, ţe by tato
válka mohla skončit dříve, neţ budou zabiti všichni moji synové. Bĕda, zdá
se, ţe tato nadĕje se nenaplní. Ty však dosud ţiješ. Milý synu, chci ti
pomoci. Svojí asketickou silou mohu učinit tvoje tĕlo nezranitelným. Přijd
ke mnĕ zítra ráno nahý. Já ti předám svoji sílu.“
***
Nakulův syn Šatáníka vidĕl svého otce bez kočáru a pod útokem, a tak mu
přispĕchal na pomoc. Vzal ho na svůj kočár a Nakula pokračoval v boji.
Vypustil velké mnoţství šípů, které protivníka vyvedly z rovnováhy, a pak
vystřelil šíp s ostřím jako břitva ve tvaru půlmĕsíce. Zasáhl Čitrasénu do
krku a odsekl mu hlavu, která slétla na zem. Princ padal dopředu z kočáru
na zem jako podtatý strom.
Kuruovští vojáci sledovali, jak Nakula zabil dva Karnovy syny, a dali se na
ústup. Šalja je však opĕt seskupil. Stál neohroţenĕ v bitvĕ tváří v tvář
nesčetným pánduovským bojovníkům. Kuruovci vedení Kripou a
Kritavarmou zaútočili na Pánduovce s hlasitým řevem. Narazili však na
pevné řady vojáků pod vedením Dhrištadjumny a Sátjakiho. Obĕ armády
se srazily s ohlušujícím řevem. Vzduchem se vznášel kouř z ohnivých
zbraní vypuštĕných mocnými bojovníky na kočárech a také pach krve.
Šalja se probojoval hustými pánduovskými řadami a přiblíţil se k
Judhišthirovi. Napadl ho přívalem šípů, ale Judhišthira je všechny zastavil
vlastními. Zatímco se spolu potýkali přední bojovníci obou stran,
Judhišthira svedl prudký souboj se Šaljou. Vymĕňovali si šípy, které se
sráţely ve výšce, a vytvářely tak spršky jisker. Oba mocní hrdinové stříleli
planoucí šípy z luků podobných bleskům a podobali se Indrovi a Balimu
bojujícím o vládu nad vesmírem.
Ardţuna nabyl vrchu a zabil soupeři čtyři konĕ i vozataje. Ašvatthámá stál
nebojácnĕ na svém nepohyblivém kočáře a dál odolával Ardţunovĕ útoku.
I bĕhem boje s Pánduovým synem zasypával šípy další pánduovské vojáky
a stovky jich zabil.
Bhíma bez sebe hnĕvem vystřelil dlouhé šípy, jeţ zabily Šaljovy konĕ a na
místĕ ho zastavily. Vyslal dalších sto šípů s ostřím jako břitva, které mu
roztaly brnĕní. Šalja vzal lesklý ocelový meč a štít ozdobený tisíci
hvĕzdami. Seskočil z kočáru a hnal se přes pole k Judhišthirovi jako jestřáb
vrhající se na kořist. Bhíma pečlivĕ zamířil a šípem se širokým ostřím
rozsekl Šaljův meč na dva kusy. Dalšími dvaceti mu rozlomil štít a
radostnĕ vyrazil bojový pokřik. Ostatní Pánduovci se rozesmáli a zatroubili
na svoje mléčnĕ bílé lastury.
Šipka letĕla k Šaljovi jako meteor padající z oblohy. Šalja vykřikl a snaţil
se ji při dopadu zachytit, ale proklouzla mu mezi rukama a zasáhla ho do
hrudi. Hladce jím prolétla a zaryla se do zemĕ. Ze Šaljových úst, nosu a uší
vytryskla krev, paţe mu vylétly vzhůru a padl k zemi jako horský vrchol
zasaţený bleskem. Kdyţ padal, Zemĕ jako by mu vyšla vstříc, tak jako
vstává drahá manţelka, aby objala svého milovaného chotĕ. Poté, co si
tento král tak dlouho uţíval Zemĕ, padl nakonec do jejího náručí a zemřel.
Kdyţ Šakuni vidĕl, ţe jeho zbranĕ padají neškodnĕ na zem jako nadĕje
bezboţného človĕka, dostal strach a utekl z boje. Sahadéva si připomnĕl
slib, ţe Šakuniho zabije, a pustil se do jeho pronásledování. Křičel na nĕho,
at se otočí a bojuje, ale Šakuni ho neposlouchal.
Durjódhana sedící na dnĕ jezera Kripu slyšel. Zvolal: Naštĕstí jste vy tři
hrdinové přeţili, ó nejpřednĕjší z lidí. Jen mĕ tu nechte chvíli se zotavit a
pak se určitĕ znovu pustím do boje. Jste také unaveni a mĕli byste si
odpočinout. Aţ se občerstvíme, můţeme se vydat do bitvy. bojovníci
mocných paţí, jste vznešení a vaše oddanost ke mnĕ je velká, ale ted není
vhodná doba k předvádĕní síly. Dnes si odpočiňme a ráno se k vám
připojím v boji. O tom nemĕjte ţádné pochyby.“
Tři muţi nasedli na svoje konĕ a tĕsnĕ předtím, neţ Pánduovci dorazili k
jezeru, odjeli do lesa. Pánduovci vidĕli, ţe voda jezera je díky
Durjódhanovĕ mystické síle dokonale klidná. Při pohledu na tento
neobvyklý úkaz pochopili, ţe Durjódhana se skrývá v jezeře jako zbabĕlec.
Judhišthira řekl Krišnovi: Jen pohled, jak tento zrádný muţ pouţil svoje
síly klamu, aby se vyhnul poráţce, ale ted uţ mi neunikne. I kdyby mu po
boku stál sám Indra, dnes zemře.“
Kdyţ Durjódhana slyšel ten halas a uváţil Judhišthirova slova, rozzlobil se.
Rozhodl se bojovat, ale mĕl obavy: Pánduovci, vy máte přátele, kočáry
a zvířata. Já jsem sám a bez kočáru. Jak se mohu postavit proti vám všem?
Nepovaţuji to za čestné ani ve shodĕ s kšatrijskými zásadami. Dovolte mi
bojovat vţdy jen s jedním bojovníkem a vynořím se. Nebojím se nikoho z
vás. Povstanu a jako vycházející slunce ničí svit hvĕzd, zničím já kaţdého
z vás. Dnes se zbavím dluhu, který mám vůči všem zabitým bojovníkům.“
Uvidíme. Vynoř se a ukaţ, ţe jsi muţ. Čeká tĕ smrt. Bojuj, jak si přeješ.
Neunikneš.“
Durjódhana se jiţ více nenechal od Judhišthiry pobízet a vynořil se z vody.
Kdyţ stoupal ode dna, Pánduovci vidĕli, jak se hladina rozčeřila. Vynořil
se z vody s kyjem na rameni podobný horskému hřebeni vystupujícímu z
oceánu.
Bhíma zařval, zatočil kyjem a udeřil jím do zemĕ tak silnĕ, aţ se zatřásla.
Durjódhana nemohl výzvu snést a se zdviţenou pĕstí vykročil proti
Bhímovi. Upřel na Bhímu planoucí oči, a ten mu jeho pohled plný jedu
opĕtoval. Podobali se lvu a králi slonů stojícím proti sobĕ v lese.
Optal se na blaho všech králů a kšatrijů a vyslechl, jak témĕř všichni padli.
Pak řekl: O posledním dĕní ve válce Mĕ jiţ zpravil Nárada, který Mi řekl,
ţe se chystá boj mezi tĕmito dvĕma hrdiny. Proto jsem přišel. Před
nĕkolika týdny jsem se vydal na cestu, rozhodnut nepřidat se k ţádné
stranĕ. Svoje rozhodnutí jsem nezmĕnil. Boj budu sledovat jako
nezúčastnĕný divák.“
Bhíma čekal, aţ se jeho soupeř probere. Ţasl nad tím, ţe ho úder, který by
dokázal srazit horský vrchol, namístĕ nezabil. Za minutu Durjódhana
vyskočil na nohy. Byl nezranĕn a pásl se očima na Bhímovĕ údivu.
Královnina asketická síla byla opravdu velkolepá. Durjódhana se hlasitĕ
zasmál a pak náhle vyrazil vpřed. Uhnul Bhímovu vířícímu kyji, otočil se
kolem své osy a udeřil ho plnou silou do hrudi. Bhímovi prasklo brnĕní,
odlétl vzad a s ţuchnutím dopadl na zem. Nebeštané křičeli úţasem a
zasypávali bojovníky kvĕty.
Srdcí Pánduovců se zmocnil strach, kdyţ vidĕli Bhímu leţet na zemi, ale
ten za nĕkolik okamţiků vyskočil. Z tváře si setřel krev a upřel na
Durjódhanu krví podlité oči. Oba muţi opatrnĕ a uctivĕ obcházeli jeden
druhého a hledali příleţitost k úderu.
Kdyţ kolem sebe krouţili, Ardţuna řekl tiše Krišnovi: Koho povaţuješ v
tomto souboji za lepšího, ó Dţanárdano? V čem spočívají jejich
přednosti?“
Vzduch byl opĕt plný podivných znamení. Z oblohy padaly spršky prachu
a kostí. Zvedaly se prudké poryvy vĕtru a z útrob Zemĕ zaznívaly dĕsivé
zvuky. Oblohou se rozléhal strašlivý řev rákšasů, jakšů a Dánavů. Čtyři
svĕtové strany zahalila temnota a odevšad znĕly hlasy divokých zvířat.
Durjódhana sípal bolestí a padl zpĕt na zem s tváří zalitou potem. Jak tam
tak leţel a sténal, Krišna odpovĕdĕl: Ty, ó synu Gándhárí, jsi byl zabit se
svými bratry, syny a příbuznými jen za svoje vlastní hříšné činy. Ty
hlupáku, to Já jsem tĕ ţádal, abys Pánduovcům vrátil jejich podíl na
království, ale ty jsi z čiré hrabivosti odmítl. Spáchal jsi vůči svým
bratrancům tolik hříšných činů. Kdyţ jsi urazil bezhříšnou Draupadí ve
snĕmovní síni, mĕl jsi být přímo namístĕ zabit. A za ten zločin umíráš ted.
hříšný darebáku, jsi zabit také za zločin napadení Abhimanjua v
nečestném střetnutí. Nikdy jsi nemĕl v úctĕ starší a nedbal jsi jejich rad. A
tak zde ted leţíš na holé zemi. Zbytečnĕ nikomu nespílej. Netrpíš ničím
jiným, neţ následky svých vlastních zločinů.“
Nebeštané s úţasem shlíţeli na ten výjev pod sebou. Durjódhanův pád před
Krišnou byl svrchovanĕ příznivý. Přestoţe Kuruovec svůj záporný postoj
ke Krišnovi nezmĕnil, samotná skutečnost, ţe přišel do styku s tímto
vĕčným Svrchovaným Bohem, mu přinesla vůbec to nejvĕtší poţehnání.
Kaţdý, kdo byl zabit v Krišnovĕ přítomnosti, nepochybnĕ dosáhl končin
vĕčného štĕstí.
Poté si Krišna umyl oči a tvář chladnou vodou, kterou přinesl sluţebník.
Stále drţel Dhritaráštru za ruku a laskavým tónem řekl: vládce
Bharatova rodu, znáš dokonale minulost i budoucnost. Znáš dobře bĕh
času. Vše stvořené čeká zánik. To nemůţe ţádný človĕk zmĕnit. králi, z
úcty k tobĕ se Pánduovci opakovanĕ snaţili uzavřít mír, aby této zkáze
předešli. Ctnostný Judhišthira snášel veškeré utrpení včetnĕ odchodu do
vyhnanství a ţivota v utajení. On a jeho bratři vytrpĕli všemoţné strasti,
jako by byli bezmocní, a doufali, ţe bude zachován mír.“
***
Jakmile tři bojovníci nalezli svého krále v tomto stavu, rychle sesedli z
koní, bĕţeli k nĕmu a s výkřikem padli vedle nĕho na zem. Durjódhana se
vzepřel na loktech a pozdvihl ruku v pozdravném gestu.
Ašvatthámá skřípal zuby a upíral zrak do dáli. Stále zuřil z toho, jak byl
zabit jeho otec, a ještĕ více ho rozzlobilo, kdyţ slyšel, ţe Bhíma zabil
Durjódhanu nečestným úderem. S tĕţkým dechem a očima rudýma
hnĕvem prohlásil: Slyš moje slova, ó králi, na nĕţ přísahám při pravdĕ
samotné a při všech svých zboţných činech. Krišnovi před očima dnes
pošlu Pánduovce do Jamarádţova sídla. Dej mi k tomu svolení, ó pane.“
Durjódhana se navzdory bolesti usmál a řekl: Kripo, rychle mi přines
nádobu s vodou. učiteli, jmenuj Drónova syna velitelem naší armády. At
válka skončí smrtí našich nepřátel.“
Kripa a Kritavarmá brzy usnuli, ale Ašvatthámá byl příliš rozzlobený na to,
aby spal. Upíral zrak vzhůru do vĕtví banyánu, které se rýsovaly v
mĕsíčním svitu. Vzduchem znĕlo pištĕní netopýrů a houkání sov.
Ašvatthámá se převaloval a myslel jen na pomstu. Kdyţ vzhlédl, spatřil
nad sebou tmavá tĕla tisíců vran spících na stromĕ. Náhle z oblohy
střemhlav slétla veliká sova s blýskajícíma se zelenýma očima a
roztaţenými pařáty. Snesla se na vĕtve stromu a začala vrány tiše zabíjet.
Bĕhem nĕkolika minut zabila mnoho ptáků, kteří spadli na zem poblíţ
Ašvatthámy. Ostatní vrány se s vydĕšeným krákáním a tlukotem křídel
vznesly nad strom a odlétly pryč.
Ašvatthámá o tom začal uvaţovat. To musí být znamení osudu. Jak se lépe
vypořádat s přesilou nepřítele, neţ jej zastihnout, kdyţ spí? Přestoţe on i
jeho dva společníci dychtili po boji, mĕli jen malou nadĕji, ţe Pánduovce
přemohou. Slíbil však, ţe je zabije. I kdyţ zabít spící lidi je hřích, přesto by
to pro nĕ byl vhodný konec, jelikoţ se ve válce sami uchýlili k tolika
podvodům a úskokům. Mají-li mít nadĕji na úspĕch, nemají jinou moţnost,
neţ je napadnout ve spánku, kdyţ odloţili zbranĕ a vĕří, ţe jsou jejich
nepřátelé poraţeni.
Ašvatthámá se rozhodl ihned vydat do tábora Pánduovců a oba muţe
vzbudil. Ti se posadili, probrali a naslouchali Ašvatthámovi, který jim
vyloţil svůj zámĕr. Kdyţ domluvil, hanbou nedokázali odpovĕdĕt a jen tiše
sedĕli.
Ašvatthámá dal jasnĕ najevo, ţe svůj plán uskuteční se svými druhy nebo
bez nich. Zvýšeným hlasem řekl: Budu se prohánĕt mezi Paňčály a
Pánduovci jako Indra pobíjející Dánavy. Budu je bez milosti kosit, a tak
splatím dluh vůči svému otci. Dnes se Pánduovci vydají stejnou cestou
jako on a všichni ostatní hrdinové, které tak zrádnĕ zabili. Pak budu
štastný, nebot budu povaţovat svoji povinnost za splnĕnou.“
Ašvatthámá Kripův návrh zamítl. Jiţ se rozhodl pro svůj temný plán. Čekat
aţ do rána nepřichází v úvahu. Probudil svého konĕ a řekl: Srdce mi
suţuje touha a mysl zase myšlenky na pomstu. Jak bych ted mohl spát?
Pomyslím-li na smrt svého otce, nemám stání. Neodpočinu si, dokud
Dhrištadjumna nezaplatí za svůj ohavný čin plnou cenu. dvojzrozený,
jak můţe osoba jako já vůbec ţít, kdyţ paňčálský princ stále ještĕ dýchá?
Jak můţe kdokoliv z nás odpočívat, kdyţ král se stehny zlomenými
hříšným Bhímou naříká v mukách? Na bojišti nad Pánduovci chránĕnými
Krišnou nezvítĕzíme. Zabijme je ve spánku. To je jediný způsob, jak
dosáhneme vytouţeného cíle.“
***
Ašvatthámá vyčerpal všechny zbranĕ a vidĕl, ţe bytost před ním stále stojí.
Uvĕdomil si, ţe je to Šiva, jehoţ celý ţivot uctíval. Jen tento neomezený
bůh mohl odolat jeho nejmocnĕjšímu útoku. Ašvatthámá odhodil zbranĕ a
seskočil z kočáru. Poklekl před bohem a třásl se. Je jisté, ţe mĕl
poslechnout Kripovo varování. Mocný Mahádéva, který nepochybnĕ na
Krišnův příkaz střeţí Pánduovce, ho nyní za jeho hříšné zámĕry zabije.
Ašvatthámá sklonil hlavu k zemi a vĕnoval mocnému bohu mnoho
modliteb. Chvíli se k nĕmu modlil a předkládal prosby a pak Šiva
promluvil hromovým hlasem: dítĕ, po celou válku jsem chránil
Pánduovy syny. Z lásky ke Krišnovi jsem vţdy naklonĕn tĕm, kdo Ho
uctívají. Nyní jsou pánduovští bojovníci vystaveni útoku Času. Tím, ţe
zbavili svĕt jeho velkého břemene, vykonali přání a plán svrchované
Prozřetelnosti. Ted se přiblíţil také jejich vlastní předurčený konec. synu
Dróny, je určeno, ţe budeš nástrojem jejich zkázy. Já tĕ k tomu zmocním.
Vezmi si tento meč a pouţij ho k zabití zbývajících pánduovských vojáků.“
Šiva před sebou drţel obrovský meč, který jasnĕ zářil a jehoţ rukojet byla
poseta lesklými drahokamy. Podal jej Ašvatthámovi a zmizel.
Ašvatthámá v sobĕ náhle pocítil dĕsivou energii. Jeho tĕlo jako by plálo
silou a oči mu jen zářily. Právĕ kdyţ znovu nastoupil do svého kočáru a
rozjel se k bránĕ pánduovského tábora, dohonili ho Kripa a Kritavarmá.
Ašvatthámá mĕl velkou radost, ţe se k nĕmu přidali. Událost se Šivou,
která mu připadala témĕř jako sen, jim zamlčel. Řekl jen: hrdinové, je
dobře, ţe jste se upamatovali na svoji povinnost. Nyní tento spor ukončíme
tím, ţe ničemné Pánduovce zabijeme. Vstoupím do tábora a budu se v nĕm
prohánĕt jako sám Jamarádţa. Vy dva byste mĕli zůstat venku. Jestli se
nĕkdo pokusí uprchnout, zabijte ho.“
Ašvatthámá se zaradoval. Zde jsou ti bratři! Zvedl meč a tal jím do prvního
z pĕti muţů. Zabil ho jediným úderem. Podobnĕ zabil ostatní čtyři, dříve
neţ se kdokoliv stačil probudit.
Před stanem slyšel volání bojovníků, kteří ho hledali. Vyřítil se ven, svůj
hrozivý meč drţel vysoko zdviţený a řval jako rozzuřený lev. Jakmile
bojovníci vidĕli, ţe se blíţí jako zosobnĕná Smrt a z meče mu kape krev,
strachy ustoupili. Ašvatthámá se na nĕ vrhl a pobil je, jako kdyţ lev zabíjí
jeleny v lese.
Ašvatthámu napadli mnozí další bojovníci, všichni však byli surovĕ zabiti.
Vytrvale sekal do pánduovských vojáků svým nebeským mečem a mnoho
jich zabil, kdyţ leţeli na lůţkách, a stovky dalších, kteří se mu snaţili
postavit se zbraní v ruce. Pohyboval se po táboře posedlý záchvatem hnĕvu
a krveţíznivosti a zabíjel kaţdého bojovníka, na kterého narazil.
Ašvatthámá rychle pobíhal táborem a nechával za sebou stopu smrti.
Vzduch naplnily ţalostné výkřiky ţen. Pánduovští vojáci byli zaskočeni a
ohromeni jeho divokostí a silou. Nikdo mu nedokázal odolat. Zbrocený
krví a s bojovým pokřikem se podobal mocnému Jamarádţovi
odhodlanému zabít všechny tvory.
Pro osud jistĕ není nic obtíţné. Pohled, jak tu nyní leţí tento kdysi
vznešený král. On, který šlapal po hlavách všech ostatních králů, ted leţí v
prachu, sraţen nepřítelem a zalit krví. Jemu tak drahý zlatý kyj leţí po jeho
boku jako vĕrná manţelka vedle svého manţela. Toho, jehoţ dříve
obsluhovali bráhmanové usilující o bohatství, ted obklopují divoká zvířata
a ptáci, kteří se chtĕjí nasytit jeho masem. Pohled na poráţky, které přináší
čas.“
Tři muţi na krále dlouho hledĕli očima plnýma slz. Pak postavili velkou
pohřební hranici, poloţili na ni Durjódhanovo tĕlo, pronesli modlitby a
provedli poslední obřady, přičemţ jeho tĕlo pokropili posvátnou vodou
přinesenou z Gangy. Hranici zapálili, a kdyţ ho oheň stravoval,
zarmoucenĕ lkali. Poté, co plameny vyhasly, sesbíral Kripa poslední
zbytky tĕla a odnesl je do řeky, kde je za pronášení védských manter
vhodil do vody.
Jakmile tam Judhišthira vstoupil, uvidĕl zemi posetou tĕly. Useknuté hlavy
a údy leţely rozházené kolem, ptáci do nich klovali a zvířata je trhala.
Kdyţ Pánduovci vidĕli, ţe muţi byli zabiti bez brnĕní a neozbrojeni,
chopili se zbraní a divoce se rozhlíţeli po stopách, které tu zanechali
útočníci. Ašvatthámu a jeho druţinu však nenašli, a tak se slzami v očích a
na tvářích vstoupili do stanu svých synů a na lůţkách našli leţet pĕt
bezhlavých tĕl. Zdĕsili se a propukli v ţalostný nářek. Judhišthira, jenţ se
cítil zodpovĕdný za všechny ztracené ţivoty, se roztřásl a zhroutil se na
zem.
Krátce poté dorazil Krišna a spatřil ten příšerný výjev. Kdyţ Mu sdĕlili, ţe
se Bhíma vydal pronásledovat Ašvatthámu, řekl: Judhišthiro, Bhíma je
ti draţší neţ vlastní ţivot. Proč tady nečinnĕ stojíš? Jistĕ víš, ţe Dróna dal
Ašvatthámovi brahmáširu, která dokáţe zničit všechny tři svĕty. Ačkoliv
mu otec zakázal pouţít ji proti lidem, jsem si jist, ţe v zoufalství ji proti
Bhímovi pouţije. Pouze Ardţuna, který ji od Dróny získal také, ji můţe
zastavit. Neváhej a nařid mu, at se vydá za bratrem. Pojedu s ním.“
Kdyţ Ašvatthámá svoji zbraň vyvolal, všechny strany svĕta zalilo oslňující
svĕtlo. Ardţuna se při pohledu na oslepující síly nejmocnĕjší ze všech
Brahmových zbraní, kterou ani on sám ještĕ nikdy předtím nespatřil, začal
modlit ke Krišnovi: Můj milý Pane Krišno, jsi všemocný Bůh. Tvoje
rozmanité energie nemají konce. Proto jen Ty dokáţeš zbavit srdce svých
oddaných strachu. Kaţdý, koho pálí plameny hmotné existence, můţe
nalézt cestu osvobození jen v Tobĕ. Jsi mimo iluzi tohoto svĕta a nic Ti
není neznámé. Proto mi laskavĕ řekni, co je toto zářící svĕtlo, které hrozí
vše pohltit?“
Krišna vĕdĕl, ţe Dróna o jejím pouţívání neřekl svému synovi vše, jelikoţ
si uvĕdomoval, ţe by ji pravdĕpodobnĕ zneuţil. Nyní ji v zoufalství
vypustil bez ohledu na to, ţe by mohla zničit celý svĕt včetnĕ jeho
samotného.
Mezi mudrci na břehu řeky sedĕl Vjásadéva. Sledoval spojenou sílu obou
Brahmových zbraní a zmocnily se ho obavy. Bĕţel k Ašvatthámovi a řekl
mu: bráhmano, co to dĕláš? Proč jsi vypustil tuto zbraň? Vţdyt zničí
svĕt. Okamţitĕ ji odvolej.“
Ardţuna předal šperk Draupadí se slovy: Zde je drahokam, který sis přála,
ó krásná ţeno. Ašvatthámá je ted jiţ prakticky mrtvý, nebot useknout vlasy
mocnému bojovníkovi se rovná jeho zabití. Védy ve skutečnosti také
předepisují takový trest pro pokleslé bráhmany, ale nikdy neschvalují
zabití tĕla.“
Krišna vysvĕtlil, jak Ašvatthámá uctíval Šivu a získal od nĕho moc zabít
bojovníky. Vĕz však, ţe jejich čas nadešel. Vykonali Moji vůli a nyní
dosáhli končin vĕčné blaţenosti. Proto, ó králi, pro nĕ naříkat nemusíš.“
***
Saňdţaja nikdy nepřestal Dhritaráštrovi radit pro jeho dobro, přestoţe jeho
rady nebyly brány v potaz. Ted, kdyţ král o vše přišel, je mnohem
pravdĕpodobnĕjší, ţe vezme dobrou radu váţnĕ. Saňdţaja chvíli hovořil,
přičemţ opakoval moudrost, kterou slyšel od rišiů. Dhritaráštra pozornĕ
naslouchal, vybízel ho, at pokračuje, a z jeho slov čerpal úlevu.
Ihned poté, co dal Dhritaráštra průchod svému hnĕvu, pocítil lítost. Myslel
si, ţe Bhímu zabil.
Bhíma cítil, ţe zabití Durjódhany úderem pod pás nebylo hříšné z jediného
důvodu — jenom proto, ţe to nařídil Krišna. Koneckonců, ctnost má svůj
kořen v Krišnovi a je určena pouze k Jeho potĕšení. Bhíma vĕdĕl, ţe
Gándhářina víra v Krišnu není stejná jako jeho vlastní, a proto jí tento
důvod nepředloţil. Jen by to sníţilo úctu, kterou ke Krišnovi chovala.
Gándhárí myslela na své syny a tiše lkala. Její křehké tĕlo se třáslo a
sluţebnice ji přišly podepřít. Po nĕjaké dobĕ se uklidnila a řekla: Proč jsi,
ó Bhímo, nemohl ušetřit ani jediného z našich synů? Jak v tomto svĕtĕ
přeţijeme bez opory?“
Chvĕjící se Kuntí řekla: Bĕda, milý synu, toto tajemství jsem dlouho
skrývala, protoţe jsem je ze strachu nikomu nedokázala prozradit. Toho
mocného bojovníka jsem porodila ještĕ jako svobodná dívka. Občas jsem
myslela, ţe vám to řeknu, ale nĕco mĕ vţdy zviklalo. Ted vidím, ţe padl
spolu se svými syny a nemá nikoho, kdo by provedl jeho poslední obřady,
a tak nemohu pravdu dále skrývat.“
Kuntí si přes hlavu přetáhla bílé sárí. Kdyţ odpovídala, z očí se jí řinuly
slzy: dítĕ, ó vznešený hrdino, takto bys nemĕl uvaţovat. Snaţila jsem
se Karnu přesvĕdčit o tom, co je v jeho nejlepším zájmu, jak nejlépe jsem
umĕla, ale nepopřál mi sluchu. I jeho otec, mocný Súrja, ho navštívil ve
snu a snaţil se ho přesvĕdčit, ale bez úspĕchu. Súrja ani já jsme nemohli
zmĕnit jeho nepřátelství vůči Pánduovcům. Kdyţ jsem vidĕla, jak pevnĕ
podléhá osudu a je rozhodnutý vám uškodit, vzdala jsem se úsilí zmĕnit
jeho názor a odešla jsem. Kdybych ti tehdy povĕdĕla o jeho totoţnosti, jen
by to vše zhoršilo.“
Válčili jsme jako psi rvoucí se o kus masa. Nyní o to maso jiţ nestojíme.
Odhodím je pryč. Všechno to úsilí bylo k ničemu. Ani my, ani naši
nepřátelé jsme nedosáhli svého cíle. Zlí Kuruovci podporováni pošetilým
králem Dhritaráštrou byli zničeni a nám zůstaly ohořelé zbytky. Odejdu do
lesa odpoután od svĕta. S myslí zamĕřenou na odříkání dosáhnu cíle, o
který vţdy usilují asketové a mudrci. At se králem stane Bhíma. Nebo
můţeš Zemi vládnout ty, Ardţuno, s Krišnou jako svým drahým přítelem.
Jiţ nechci být králem.“
Judhišthira neřekl nic ani poté, co promluvili jeho bratři. To, co říkali, jiţ
vĕdĕl a nemohl popřít, ţe je to pravda. Přesto jeho srdce nebylo naklonĕno
vládĕ nad svĕtem. Soucitný Pánduův syn sedĕl, hledĕl do zemĕ a myslel na
Bhíšmu, který stále leţí na bojišti na lůţku ze šípů, na Drónu, jehoţ bez
milosti zabili, a na Karnu, svého bratra, kterého zabil ještĕ předtím, neţ
poznal jeho pravou totoţnost. Judhišthira myslel na Abhimanjua a
Draupadiny syny a na jejich mladé manţelky, které truchlily pro svoje
muţe. Kdyby se vzdal svojí touhy po polovinĕ království, nikdo z nich by
nezemřel. Durjódhana byl přes všechny svoje chyby schopný vládce. Proč
bylo třeba zničit tolik ţivotů?
Prosím, promiň, ó králi, ale nemohu tiše snášet tvoji slabost. Vše, o co
jsme tak tĕţce usilovali, je ted ohroţeno tvojí pomateností. Zdá se, ţe jsi
ztratil zdravý rozum. Jistĕ rozeznáš dobré od špatného. Proč tedy váháš
splnit svoji povinnost? Takovou slabost srdce, aby ses nechal přemoci
citem, jsi nikdy předtím neprojevil. Zapomnĕl jsi na hříchy Kuruovců?
Zapomnĕl jsi na zločiny spáchané vůči nám a Draupadí? Nevzpomínáš si
na strasti, které jsme podstupovali ve vyhnanství v očekávání tohoto dne?
Jednu válku jsi vyhrál, ó králi. Nyní čelíš ještĕ vĕtší bitvĕ — se svojí
myslí. Jestli zemřeš předtím, neţ v tomto boji zvítĕzíš, budeš se muset
znovu narodit a pokračovat v nĕm, dokud nedosáhneš vítĕzství.“
Judhišthira vĕdĕl, ţe zabíjet při výkonu svých povinností není pro krále
hříchem, ale on králem v dobĕ války nebyl. K veškerému zabíjení došlo jen
proto, aby se stal králem místo Durjódhany. Takové sobectví je jistĕ hříšné.
Cesta obĕti mĕ nezachrání z pekla, které mĕ ted čeká. Tak jako není
moţné přecedit bahnitou vodu skrze bahno nebo očistit vínem nádobu
znečištĕnou vínem, nelze odčinit zabíjení lidí obĕtováním zvířat.“
Judhišthira vstal, nyní jako král Kuruovců. Rozeznĕly se tisíce bubnů a síní
se neslo bouřlivé provolávání slávy a souhlasné výkřiky. Judhišthira
rozdával milodary mnoha přítomným bráhmanům počínaje Dhaumjou a
knĕţími, kteří provedli obřad. Rozdal kupy zlata a drahokamů a
bráhmanové mu znovu a znovu ţehnali a velebili ho.
***
Kolem Bhíšmy však stáli asketové a jeho tĕlo zářilo jako zapadající slunce.
Kdyţ ho Pánduovci a Krišna zdálky spatřili, sestoupili z kočárů a šli k
nĕmu pĕšky. Poklonili se mudrcům, modlili se o jejich poţehnání a potom
se posadili kolem Bhíšmy, který na svém loţi ze šípů leţel v dokonalém
klidu.
Krišna, jemuţ po tvářích tekly slzy, řekl: hrdino, jsou tvoje mysl a
porozumĕní stále tak jasné jako dříve? Doufám, ţe tĕ nezkrušila bolest či
ţal. Je nepochybnĕ úţasné, ţe jsi v takovém stavu dokázal zůstat naţivu.
Nemyslím si, ţe by toho byl schopen kdokoliv jiný ve všech svĕtech, a
také jsem neslyšel o nikom tak oddaném pravdĕ, askezi, dobročinnosti,
obĕti a ctnosti. Nikdo se ti nemůţe rovnat odvahou ani poznáním Véd či
mravnosti. Bhíšmo, bojovníku mocných paţí, bráhmanové tĕ popsali
jako vasua, ale Já tĕ povaţuji za mocnĕjšího neţ tito bohové. Jsi roven
samotnému Vásavovi, vznešenému králi bohů.“
Krišna řekl Pánduovcům, jak Bhíšma býval Djau, vůdce vasuů. Kvůli
kletbĕ Vasišthy, jehoţ vasuové urazili, byli nuceni narodit se na Zemi.
Přestoţe jim riši vyhovĕl, ţe se budou moci brzy vrátit na nebesa, přikázal,
aby Djau zůstal po nĕjaký čas na Zemi, protoţe byl jejich vůdcem.
Vasuové se narodili jako synové Gangy, ale ona kaţdého z nich po
narození vhodila do Gangy, aby se mohli rychle vrátit na nebesa. Kdyţ se
však narodil Bhíšma, do řeky ho nevhodila. Ostatní vasuové ho ještĕ
obdařili svojí silou, a on se tak vyrovnal všem dohromady. Proto byl na
Zemi nepřemoţitelný.
Bhíšmovi klesla hlava vzad a zavřel oči. Tvář mĕl zalitou slzami. Pohled
na jeho bolest Pánduovce rmoutil a sedĕli se sklonĕnými hlavami a
sepjatýma rukama. Bhíšma odpovĕdĕl: vznešený, ó Nárájane. Pane
všech svĕtů, moje srdce se raduje, kdyţ slyším Tvoje slova, ale jak mohu
nĕco říci ve Tvojí přítomnosti? Ty jsi zdrojem poznání. Ten, kdo můţe
hovořit na nebesích před Indrou, bude schopen hovořit o mravnosti a
povinnosti ve Tvojí přítomnosti. Navíc, ó Kéšavo, trpím příliš velkou
bolestí. Jsem slabý a stĕţí mohu mluvit. Opouští mĕ síla a můj rozum je
zastřený. Dĕlá mi potíţe vůbec nĕco rozeznat. Myslím, ţe ţiji jen díky
Tvojí moci. Ty bys proto mĕl hovořit v Judhišthirův prospĕch a ve
prospĕch svĕta. Jak mohu mluvit já, ţák před svým guruem?“
Bĕhem Krišnovy řeči se z oblohy snesl déšt kvĕtů. Mudrci velebili Krišnu
a bohové hráli na nebeské nástroje. Vál chladivý a voňavý vánek a všude
kolem se rozhostil klid a mír. Ztichla i zvířata a ptáci.
***
Bhíšma, který mudrce přijal a uctil svými slovy, přivítal rovnĕţ s úctou
Pánduovce a Krišnu, kdyţ se usadili poblíţ nĕho. Krišna se ho zeptal, jak
se cítí, a Bhíšma Mu řekl, ţe jeho bolest a únava jsou pryč: Skutečnĕ, ó
Mádhavo, Tvojí milostí je moje mysl dokonale klidná a jasná. Vidím
všechny vĕci — minulost, přítomnost i budoucnost — tak zřetelnĕ jako
plod, který bych drţel v ruce. Brzy odejdu z tohoto svĕta a budu přitom
myslet jen na Tebe, ó Góvindo.“
Nechte mĕ ted soustředit svoji mysl, city i vůli, které se tak dlouho
zabývaly různými námĕty a povinnostmi, na všemocného Pána Krišnu. Je
vţdy a za kaţdých okolností vnitřnĕ spokojený, ale nĕkdy si jako vůdce
oddaných uţívá transcendentální radosti tím, ţe přijde do hmotného svĕta,
přestoţe jej sám tvoří. Zjevil se na Zemi ve svém transcendentálním tĕle,
modrém jako strom tamála. Toto boţské tĕlo přitahuje všechny ve třech
planetárních soustavách. Kéţ mĕ Jeho lotosová tvář ozdobená santálovou
pastou neustále přitahuje a kéţ si za svoje činy nepřeji ţádné hmotné
výsledky.“
Splnil moji touhu, obĕtoval vlastní slib, sestoupil z kočáru, uchopil kolo a
hnal se ke mnĕ, jako kdyţ chce lev zabít slona. Ten výjev natrvalo zůstane
v mojí mysli — Krišnova překrásná načernalá tvář doutnající hnĕvem,
kdyţ se řítil ke mnĕ a část Jeho zářivĕ ţlutého odĕvu padající k zemi.
Brnĕní mĕl roztříštĕné mými šípy a tĕlo potřísnĕné krví z ran. Kéţ tento
Pán Krišna, Nejvyšší Osoba, jenţ udílí osvobození, je mým konečným
útočištĕm.“
Bĕda, kam odešel můj syn? Mĕl chování i povahu krále, byl oddán ctnosti
a sluţbĕ starším. Ani vznešený Parašuráma ho nedokázal porazit. V Káší
sám přemohl krále celého svĕta a odvezl odtamtud princezny. Nyní ho
zabil bezcitný Šikhandí.“
Judhišthira však stále cítil hlubokou vinu a hanbu. Při pohledu na tisíce
truchlících ţen a dĕtí ve mĕstĕ ho suţoval ţal. Krišna, který na
Judhišthirovu ţádost souhlasil, ţe bude po nĕjaký čas ţít v Hastinápuru,
promluvil k truchlícímu králi: Nepoddávej se svému hoři, ó nejlepší z lidí,
protoţe tak jenom zvyšuješ zármutek svých občanů a navíc působíš bolest
zemřelým příbuzným. Mĕl bys oslavovat a konat obĕti. Čiň svým
poddaným radost. Konej bohaté obĕti svým předkům a rozdávej milodary
bráhmanům. Tak bude smyta kaţdá stopa hříchu způsobená válkou.
Vykonej obĕt ašvamédha, ó králi, a zanech tohoto zbytečného ţalu.“
Pochopíš to, ó králi, plnĕním svých hmotných povinností jen pro potĕšení
Boha, jelikoţ takové činnosti jsou na duchovní úrovni a brzy tĕ povýší k
duchovnímu vĕdomí. Odhod nevĕdomost a udĕlej, co je třeba. Připrav se
na obĕt, potĕš bohy a Višnua, uspokoj bráhmany a soucitnĕ a spravedlivĕ
vládni tomuto svĕtu.“
Judhišthira a jeho bratři hledĕli na Krišnu, který s nimi strávil jiţ celé
mĕsíce. Jakmile se doslechl, ţe jejich vyhnanství končí, opustil Dváraku,
aby byl s nimi a vedl je zpĕt do jejich bývalého postavení vládců svĕta.
Všichni bratři vĕdĕli, ţe bez Krišny by rozhodnĕ nemohli uspĕt. Ted Jeho
práce skončila. Durjódhana a jeho armáda neporazitelných bojovníků
padli. Vládnoucí postavení Pánduovců nikdo nezpochybňoval a byli na
tom dokonce ještĕ lépe neţ před vyhnanstvím. Vládli ted Hastinápuru i
Indraprastĕ, dvĕma vznešeným hlavním mĕstům Zemĕ.
Pánduovci však nijak zvlášt o moc ani o bohatství nestáli. Pro nĕ byla
Krišnova přítomnost a láska cennĕjší neţ vláda nad celou Zemí. Judhišthira
přijal trůn, a dokonce i válku vyhlásil Kuruovcům nakonec jen tehdy, kdyţ
pochopil, ţe to je přání Krišny. Kdyţ ted Judhišthira slyšel, ţe se Krišna
chce vrátit do Dváraky, řekl: Pane s lotosovýma očima, ó Mádhavo,
dovolím Ti jít. Jdi a navštiv mého strýce z matčiny strany a bohyni Dévakí.
Byl jsi dlouho pryč. Vyřid jim a také Balarámovi, který si vţdy zasluhuje
být uctíván celým svĕtem, moje nejuctivĕjší pozdravy. Mysli na nás kaţdý
den, a jestli Tĕ to potĕší, vrat se, aţ budeme konat ašvamédhu. Vše, co
vlastníme, je pouze výsledkem Tvojí příznĕ.“
Judhišthira okamţitĕ vypravil do Dváraky rychlé posly, aby oznámili
občanům Krišnův brzký příjezd. Také nařídil, at Krišna dostane hojné
mnoţství drahokamů a zlata. Krišna dary laskavĕ přijal a řekl:
bojovníku mocných paţí, jsi pánem Zemĕ. Vše, co mám, je Tvoje, a můţeš
s tím naloţit, jak si přeješ. Nyní odjedu, ale určitĕ se vrátím, abych vidĕl
tvoji obĕt.“
Krišna se rozhodl odjet do Dváraky časnĕ ráno příštího dne. Vstal ze svého
sedadla jako slunce vycházející nad východní kopce a opustil shromáţdĕní
s Ardţunou a Sátjakim po boku. Judhišthira a ostatní Pánduovci ho
následovali, kdyţ nastoupil do svého kočáru a odjel se svými dvĕma přáteli
na noc do Ardţunova paláce.
Kuntí stála před velkým královským palácem, který se nad ní tyčil jako
bílá hora, a po nĕjaký čas Krišnu velebila. Popisovala mnoho příleţitostí,
kdy jí a jejím synům hrozilo nebezpečí, a jak je Krišna zachránil. Hlas se jí
chvĕl vznešenou radostí: Góvindo, přeji si, aby se všechna tato neštĕstí
znovu a znovu opakovala, abychom Tĕ mohli znovu a znovu vidĕt, protoţe
spatřit Tĕ znamená, ţe jiţ více nespatříme opakované zrození a smrt.“
Kdyţ Kuntí dokončila své modlitby, Krišna zdvihl svou ruku ozdobenou
šperky a červenou santálovou pastou v ţehnajícím gestu a okouzlil
všechny, kteří Ho vidĕli, svojí krásou a elegancí. Řekl Kuntí, ţe tak jako na
Nĕho neustále myslí ona, ani On na ni a na její syny nikdy nezapomnĕl.
***
Krišna potom pozdravil všechny starší ţeny z paláce, na které pohlíţel jako
na matky, a potom předstoupil před Vasudévu. Dotkl se jeho nohou, přijal
jeho objetí a pak se posadil po jeho boku a povĕdĕl mu, co je nového v
Hastinápuru. Vasudéva toho o válce příliš neslyšel, a proto poţádal Krišnu,
at mu vypoví vše, co se od Jeho odjezdu událo.
Uttará, která ted ţila spolu s Kuntí a Draupadí, porodila nĕkolik mĕsíců po
Krišnovĕ odjezdu syna. Dala mu jméno Paríkšit. Bráhmanové v čele s
Dhaumjou vykonali obřady zrození a dávání jména a Judhišthira se jich
poté zeptal: bráhmanové, řeknĕte mi, prosím, jestli se toto dítĕ stane
svatým králem, tak proslulým a oslavovaným za svoje činy jako jeho
vznešení předkové.“
Přestoţe nemĕl osobní ctiţádost vládnout Zemi, chtĕl zajistit, aby svĕt
kráčel po cestĕ míru a zboţnosti. Další Kurukšétra se jiţ nesmí opakovat!
Také Krišna si přál, aby se ctnostný Judhišthira a jeho bratři stali
nejpřednĕjšími vládci Zemĕ. Judhišthira se tedy pustil do příprav.
Kdyţ spolu takto rozmlouvali, ze zemĕ se náhle zjevila Ulupí. Dcera krále
Nágů a Ardţunova manţelka se postavila před Babhruváhanu a řekla:
Slyš, ó princi. Jsem Ulupí, tvoje matka, a přišla jsem, abych prospĕla tobĕ
i tvému otci. Bojuj s ním, jelikoţ ho to potĕší, a ty pak získáš zboţné
zásluhy.“
Mezi otcem a synem se strhl strašlivý boj, kdy na sebe oba nemilosrdnĕ
vypouštĕli nesčetné šípy. Náhle Ardţunu zasáhl hluboko do ramene
ocelový šíp, aţ témĕř ztratil vĕdomí, a opřel se o ţerd praporu. Kdyţ se
probral, pochválil syna slovy: Výbornĕ! synu Čitrángady, potĕšil jsi mĕ
svojí odvahou a silou. Nyní nebojácnĕ stůj, nebot vypustím svoje hrozivé
šípy.“
Princ chvíli naříkal a potom zmlkl. Zaujal jógový sed vedle Ardţunova tĕla
a připravoval se na slib praja — půst aţ do smrti.
Ardţuna vstal a láskyplnĕ syna objal. Jakou příčinu mají všechna tato
znamení?“ zeptal se. Proč tvoje matka Čitrángadá přišla na pole? Proč tu
také vidím princeznu z rodu Nágů?“
Nĕkolik dní před obĕtí dorazil také Krišna se svým synem Pradjumnou, se
Sátjakim a s Balarámou. Doprovázeli Ho četní Jaduovci a Vrišniovci a
všichni vstoupili do obĕtní arény jako bohové sestupující z nebes.
Judhišthira s bratry uctili Krišnu a Balarámu a nabídli jim k ubytování ta
nejlepší sídla. Krišna se zmínil o Ardţunovi, který se ještĕ nevrátil z
výpravy. Ostatním Pánduovcům prozradil, ţe o nĕm dostal zprávu a ţe
dorazí příští den.
Obĕt, jíţ se zúčastnil Krišna a tisíce králů, byla řádnĕ provedena podle
pokynů Vjásadévy a Dhaumji. Pro nikoho z přítomných nebyla o nic ménĕ
velkolepá neţ rádţasúja před lety. Po jejím skončení, kdyţ nastal čas
rozdat dakšinu, Judhišthira vĕnoval Vjásadévovi celou Zemi se slovy:
vznešený mudrci, toto je vhodná dakšina předepsaná pro tuto obĕt. Vezmi
si tuto Zemi, kterou Ardţuna dobyl, a rozdĕl ji rišiům. Já odejdu do lesa,
jelikoţ si nemohu vzít majetek bráhmanů.“
***
Léta po obĕti Pánduovcům rychle plynula. Ačkoliv neustále mysleli na
Gándhářinu kletbu a obávali se dne, kdy Krišna opustí svĕt, chovali se k ní
a jejímu starému manţelovi s nejvyšší úctou. Dhritaráštra se cítil být
vládcem Zemĕ. Obsluhovaly ho stovky sluţebníků a poskytovaly mu vše,
po čem zatouţil. Všechny krále, kteří přinesli do Hastinápuru Judhišthirovi
daň, poţádali, at se mu pokloní a vzdají mu čest. Slepý vládce, s nímţ
jednali jako s Indrou na nebesích, zapomnĕl na svůj zármutek a štĕstím jen
zářil. Kuntí a Draupadí a také Ulupí, Čitrángadá a další ţeny Pánduovců
zase uctivĕ slouţily Gándhárí.
Uplynulo třicet pĕt let Judhišthirovy vlády nad svĕtem. Pánduovci stále
mysleli na Krišnu a s blíţícím se dnem, kdy se mĕla vyplnit Gándhářina
kletba, si začínali dĕlat stále vĕtší starosti. Pohled na Paríkšita, který
vyrostl v mocného prince se všemi ctnostmi, je přimĕl k úvahám o
odchodu do ústraní. Vĕdĕli, ţe i kdyţ smrt v bitvĕ je pro kšatriju nejlepším
způsobem, jak se vzdát tĕla, smrt bĕhem askeze v lese je úctyhodná a je to
druhá nejlepší moţnost jak zemřít. Zboţní králové vţdy trávili svoje
poslední léta v lese a hledali duchovní dokonalost.
Vidurova slova Dhritaráštru hluboce zasáhla. Starý král tiše přemítal nad
tím, co mu řekl. Jeho moudrý ministr má jako vţdy pravdu. Proč
pokračovat v marném a rozvráceném ţivotĕ? O tom, ţe človĕka, který se
snaţí uţívat si smyslů do poslední minuty ţivota, nečekají nijak příznivé
končiny, není pochyb. Kam se podĕl jeho stud, jak správnĕ poznamenal
Vidura? Jak můţe dále ţít v domĕ Pánduovců po tom všem, co jim
provedl? A nemilosrdný Bhíma vyuţívá kaţdé příleţitosti, jak mu to
připomenout.
***
Judhišthira pocítil ještĕ vĕtší neklid a řekl: Milý bratře, řekni mi, prosím,
zda všichni naši přátelé a příbuzní ve Dvárace tráví svoje dny štastnĕ. Je
můj úctyhodný praotec Šúraséna štastný? Mají se můj strýc z matčiny
strany, Vasudéva, a jeho mladší bratři dobře? Je stále ţiv Ugraséna a jeho
mladší bratr? Jak se mají Hridíka a jeho syn Kritavarmá? Jsou Akrúra,
Dţajanta, Gada, Sárana a Šatrudţit štastní? Jak se má Balaráma, Osobnost
Boţství, a ochránce všech oddaných?“
Můj bratře Ardţuno, řekni mi, prosím, je-li tvoje zdraví v pořádku. Tvoje
tĕlo jako by ztratilo svůj lesk. Je to proto, ţe tĕ ostatní uráţeli a přehlíţeli
kvůli tvému dlouhému pobytu ve Dvárace? Oslovil tĕ nĕkdo nepřátelsky
nebo ti vyhroţoval? Nemohl jsi dát milodar tomu, kdo tĕ o nĕj poţádal,
nebo jsi nemohl dodrţet slib? Nemohl jsi ty, velký ochránce lidí, ochránit
nĕjaké bezmocné lidi, kdyţ se k tobĕ uchýlili? Zapletl ses se ţenou
pochybného charakteru nebo ses zachoval nevhodnĕ k ţenĕ, která si to
nezaslouţila? Porazil tĕ cestou nĕkdo v niţším nebo ve stejném postavení?
Spáchal jsi neodpustitelnou či ohavnou chybu?“
Ardţuna pohlédl na svoje ruce. Kam se podĕla moje úţasná síla? Mám
stejný luk Gándíva, stejné šípy, stejný kočár taţený stejnými koňmi a
pouţívám je jako týţ Ardţuna, jemuţ se klanĕli všichni králové. Bez
Krišny je to však všechno náhle k ničemu.“
Krišnu smrt Jeho syna Pradjumny rozzlobila a vytrhl hrst rákosí, které
rostlo poblíţ. Vyrostlo z ţelezného prášku, jenţ byl vhozen na Ugrasénův
rozkaz do oceánu, a podobalo se ţelezným holím. Krišna se s ním ohánĕl
jako se smrtícími zbranĕmi a rychle pobil všechny muţe, kteří Mu zabili
syna.
Ardţuna nalezl tĕla Krišny a Balarámy a při pohledu na nĕ ţasl. Jejich tĕla
vydávala stejnou záři jako zaţiva. Ardţuna pochopil, ţe nemohou zemřít.
Jejich zdánlivá smrt byla pouze projevem Krišnovy klamné energie. Krišna
a Balaráma jsou podoby původního transcendentního Nejvyššího. Ardţuna
dospĕl k závĕru, ţe hmotná tĕla, která za sebou zanechali, slouţí pouze ke
zmatení nevĕřících. Pán je milostivý i k tĕm, kteří si přejí být ateisty.
Ardţuna, ochromený ţalem a pohybující se jako dřevĕná loutka, zařídil,
aby zkušení knĕţí spálili tĕla obou Pánů. Rukminí a Krišnovy ostatní
přední královny vystoupily na pohřební hranici a vzdaly se svých ţivotů.
Kdyţ tam Ardţuna leţel témĕř bez ţivota, Vjásadéva řekl: dítĕ, jakou
příčinu má tento ţal? Zabil jsi snad neúmyslnĕ bráhmanu nebo jsi podlehl
v bitvĕ? Zapletl ses s nedotknutelnou ţenou nebo ses jiným způsobem
zpronevĕřil náboţenským zvyklostem? Nic z toho nepovaţuji za moţné.
Řekni mi, co tĕ trápí, ó synu Prithy, pokud se toho cítíš schopen.“
Vjásadéva odpovĕdĕl: Nermut se. Vše nařídil Pán. Krišna dovolil, aby se
to stalo, přestoţe tomu mohl zabránit. Góvinda by mohl zmĕnit bĕh
vesmíru, o kletbĕ ani nemluvĕ. Ten, který sedĕl na tvém kočáře a provádĕl
tĕ všemi útrapami, byl sám všemocný Nejvyšší. Ulehčil Zemi její břímĕ a
nyní ukončil svoje zábavy podobné lidským. Prostřednictvím tebe a tvých
bratrů úspĕšnĕ vykonal práci hodnou bohů. Jsi korunován úspĕchem,
jelikoţ jsi potĕšil nesmrtelného a nepochopitelného Kéšavu. Nyní jistĕ
myslíš na svůj vlastní odchod. Kdyţ nadejde hodina neštĕstí, je vše
ztraceno — včetnĕ odvahy, porozumĕní i schopnosti vidĕt. Můţe za to
jen vliv neodolatelného času. Netruchli, ó hrdino. Přišel čas, kdy byste
mĕli vy Pánduovci dosáhnout nejvyššího cíle. To povaţuji za
nejprospĕšnĕjší.“
***
Kdyţ Ardţuna domluvil, jeho čtyři bratři byli ohromeni. Mysleli jen na
Krišnu. Nikdo si bez Nĕho nedokázal svůj ţivot představit a po tvářích jim
stékaly slzy. Rozrušený Judhišthira řekl: nejlepší z lidí, mĕli bychom
pochopit, ţe čas ve svém kotli vaří všechny tvory. Dokonce i neporazitelní
Vrišniovci byli zničeni a Krišna odešel. Nyní bychom se mĕli zachovat
podle Vjásadévových pokynů. Nemá smysl zde zůstávat. Temný vĕk Kali
jiţ přichází. Jen pohledte, jak se občané pod jeho vlivem stávají hříšnými.
Mĕli bychom odejít, nebot mocný Paríkšit, jehoţ vţdy chrání Pán, je
způsobilý vládnout Zemi.“
Judhišthira nebral nářek lidí na vĕdomí a kráčel k severní bránĕ. Jeho čtyři
bratři šli tĕsnĕ za ním. Kdyţ Draupadí vidĕla odhodlanost svých manţelů,
spĕchala za nimi. Nikdy od nich nebyla odloučena, ani kdyţ odešli do lesa,
a kdyby ji opustili, zemřela by nesnesitelným zármutkem. Naposled se
rozloučila se slzami v očích se Subhadrou a ostatními pánduovskými
ţenami, které neustávaly v askezi a modlitbách, a zamĕřila mysl na
odříkání. Stejnĕ jako její manţelé i ona opouštĕla mĕsto na poslední velkou
cestu k severu s radostí.
Bratři i Draupadí jedli prostá jídla a pili vodu jen jednou dennĕ a kráčeli
vytrvale k Himálaji. S nikým nemluvili a setrvávali pohrouţeni v
myšlenkách na Krišnu. Po mnoha dnech cesty dospĕli k velkému jezeru na
úpatí hor. Kdyţ se k nĕmu přiblíţili, spatřili před sebou zářící postavu boha
Agniho, který je oslovil hřímajícím hlasem: nejlepší z kuruovského
rodu, slyšte moje slova. Jsem bůh ohnĕ, kterého Ardţuna potĕšil u
Khándavy. Tehdy jsem mu dal Gándívu. Nyní by ho mĕl vrátit. Necht jej
vhodí spolu s obĕma nevyčerpatelnými toulci do vody a Varuna si je
vezme zpĕt.“
Ardţuna se Agnimu poklonil a sejmul luk a toulce z ramene. Nedokázal je
nechat ve mĕstĕ, ale ted je na Agniho příkaz hodil do vody. Agni zmizel a
bratři pokračovali v cestĕ. V dálce uvidĕli mraky zahalený vrchol hory
Himavat. Minuli tuto velkou horu, přešli poušt a nakonec došli k hoře
Méru, kde sídlí bohové. Při cestĕ touto hornatou krajinou se k nim přidal
pes, který je neopouštĕl ve dne ani v noci. Zanedlouho dospĕli k úpatí
Bratři šli celé mĕsíce a jejich tĕla pohubla. Byli zesláblí a unavení a lezení
jim činilo potíţe. Kdyţ slézali strmý horský průsmyk, Draupadí náhle
klesla k zemi a zemřela. Bhíma, který kráčel přímo za Judhišthirou, řekl:
ničiteli nepřátel, přestoţe křehká princezna nikdy nespáchala ţádný
hřích, zhroutila se k zemi. Řekni mi, proč zde musela padnout.“
Poté, co vylezli o kus dále, padl a zemřel Sahadéva. Bhíma se opĕt zeptal
Judhišthiry, proč jeho ctnostný bratr padl. Judhišthira odvĕtil: Byl
obdařen poznáním a vţdy si myslel, ţe se mu moudrostí nikdo nevyrovná.
Proto padl.“
Když mudrc odešel, Kuntí sedĕla sama ve svém pokoji. Dívala se ven
oknem a spatřila vycházející slunce. Náhle zjistila, že je obdařena zrakem
nebeštan . yla schopná vidĕt zosobnĕnou podobu slunce. Když hledĕla
na zářícího, nádherného boha, začal přitahovat její mysl. V mysli se začala
zaobírat mantrou. Skutečnĕ účinkuje? M že přivolat samotného boha
Slunce? Dívka pomyslela na Súrju a pronesla mantru. K jejímu úžasu se
před ní zjevil a zaplnil místnost svojí září.
Kuntí se před ním témĕř přikrčila. „ pane, vrat se, odkud jsi přišel,“
odpovĕdĕla stydlivĕ. „Přivolala jsem tĕ jen z dĕtinské zvĕdavosti. Snažnĕ
tĕ prosím o odpuštĕní za moji pošetilost.“
„ dívko útlých bok , vrátím se, jak mĕ žádáš, ale nejdříve pro tebe musím
nĕco udĕlat. Není vhodné, aby moje návštĕva vyšla nazmar. Činy boh
vždy přinášejí své plody. Zatoužila jsi po mnĕ. Proto ti dám nádherné dítĕ,
obdařené vlastním brnĕním a nebeskými náušnicemi, jež mu poskytnou
neomezenou sílu.“
Súrja se ale obmĕkčit nedal. „Jen proto, že jsi pouhá dívka, jsem tak
shovívavý. Tam, kde bych mohl druhé za takovou urážku ztrestat, ti místo
toho nabízím požehnání v podobĕ dítĕte mocného, jako jsem já. Jestliže
odejdu, aniž bych si s tebou užil, stanu se mezi nebeštany terčem
posmĕchu. Proto se mi odevzdej a získej syna, který bude veleben ve všech
svĕtech.“
Súrja ji ujistil, že pokud s ním bude mít pohlavní styk, nep jde o hřích:
„Jak bych mohl já, který si přeje dobro všech bytostí, zp sobit, aby se
kdokoliv dopustil hříšného jednání, jež vede pouze k utrpení? Neboj se.
Z staneš pannou i po spojení se mnou. Nemĕj žádné pochybnosti, ó dívko
svĕtlé pleti.“
Parašuráma ho vlídnĕ přijal a souhlasil s tím, že ho bude učit. Karna pak žil
v mudrcovĕ ášramu a naučil se od nĕj mnoha zp sob m boje a používání
r zných druh zbraní. Když pobýval na nebeské hoře, oblíbilo si ho mnoho
siddh i gandharv , kteří se tam chodívali bavit. Často se tam potuloval se
svým lukem a mečem a lovil divoká zvířata. Jednou při lovu nechtĕnĕ zabil
krávu jednoho bráhmany. yl z toho témĕř bez sebe a okamžitĕ se vydal za
oním bráhmanou, aby mu řekl, co se stalo. Padl před mudrcem na zem a
smutným hlasem pronesl: „ nejlepší z lidí, zcela proti své v li a přání
jsem zabil tvoji krávu. Odpust mi Prosím, dovol mi, abych to nĕjak
odčinil.“
Když ale bráhmana uvidĕl svoji milovanou krávu ležet na zemi mrtvou,
zahořel strašlivým hnĕvem. Zrudly mu tváře a uchopil svoji posvátnou
šň ru, což značilo, že má v úmyslu Karnu proklít. „ ty hříšníku, za tento
zločin zasluhuješ smrt. Za svoji pošetilost budeš trpĕt ještĕ v tomto životĕ.
Až se nakonec setkáš v bitvĕ se svým úhlavním nepřítelem, tv j kočár
pohltí zemĕ. Stejnĕ lehkomyslnĕ jako jsi skolil moji krávu, ti tv j nepřítel
setne hlavu. Ted odejdi, ty bídáku “
Karna se snažil bráhmanu upokojit, ale ten nemĕl slitování. „Moje slova
nevyjdou naprázdno,“ odpovĕdĕl. Nakonec Karna se smutnĕ svĕšenou
hlavou odešel.
Jednoho dne se šel mudrc projít do lesa a Karnu vzal s sebou. Po nĕjaké
dobĕ pocítil únavu, a tak ulehl na travnatou stráň, aby si odpočinul. Hlavu
si položil Karnovi do klína. Když riši spal, Karnovi vylezl na nohu
obrovský pavouk a začal se mu zavrtávat do masa. Hluboko se zakousl a
pil Karnovu krev. Karna nechtĕl svého gurua vyrušit ze spánku, a proto se
ani nepohnul. Sedĕl, aniž by projevil sebemenší známky bolesti.
Gangá slyšela, jak se osm vasu snažilo Vasišthovi vzít jeho nebeskou
krávu Nandiní. Manželka jejich v dce Djaua svého muže úpĕnlivĕ žádala,
at se jí zmocní, protože tato kráva mohla každému dát vše, co si přál. Djau
s žádostí své ženy souhlasil a s pomocí svých bratr krávu ukradl. Když
Vasištha krádež odhalil, strašlivĕ se rozzuřil. Díky své mystické moci
poznal, že krádež mají na svĕdomí vasuové. Dotkl se posvátné vody a
vyřkl kletbu.
Za čas vasuové poklesli z nebes a Gangá se vydala na Zem. Krátce poté při
toulkách po březích Gangy bohyni potkal ántanu. Zasažen její krásou
cítil, jak se mu ježí vlasy. Její rysy byly dokonalé a zdobil ji jemný,
hedvábný šat, nádherný jako tyčinky lotosových kvĕt . Otevřel ústa
dokořán a nedokázal od ní odtrhnout oči.
Ganze se pohledný vladař také zalíbil a jeho upřený pohled opĕtovala. Její
temné oči se setkaly s jeho a ántanuovým tĕlem probĕhlo vzrušení.
Přiblížil se k ní a řekl: „ nádherná, at jsi bohyní, gandharví, Dánavou,
asurou či apsarou, prosím tĕ, staň se mojí ženou. Zdá se, že nemáš žádného
ochránce. Dovol mi stát se tvým útočištĕm.“
Po sedm let se jim každý rok narodil syn. Gangá pokaždé vzala dítĕ k řece
a hodila ho do vody. Králi se vždy podařilo ovládnout se, ale když se
Gangá chystala utopit jejich osmé dítĕ, již to nedokázal snést. ĕžel za ní a
křičel: „Přestaň ty ukrutnice, proč zabíjíš naše dĕti? Vražedkynĕ svých
syn , svými činy pácháš velké hříchy.“
Gangá se zastavila u břehu řeky a otočila se k ántanuovi: „Jelikož toužíš
po dítĕti, toto nezabiji. králi, vezmi si je a vychovej ho jako svého syna.
ezpochyby tvému rodu přinese slávu. Podle naší dohody však ted musím
odejít.“
Od té doby, co Gangá odešla, uplynulo nĕkolik let. Jednoho dne byl král na
honu nedaleko Gangy. Když po břehu řeky štval jelena, všiml si, že voda v
řece, předtím hluboká a tekoucí proudem, teče náhle tenkým pramínkem.
Krále to udivilo, a tak se vydal proti proudu, aby zjistil příčinu. rzy
narazil na bohu podobného mladíka, který připomínal samotného Indru.
Přívĕtivĕ vyhlížející chlapec držel obrovský luk a svými šípy vytvořil hráz,
která zadržovala říční proud. Krále nad tímto podivuhodným činem žasl a
upřenĕ chlapce pozoroval ve snaze zjistit jeho totožnost. Chlapec náhle
zmizel a král, který tušil, že je to jeho syn, promluvil k řece: „Gango, ukaž
mi moje dítĕ.“
„Podstatou jejich ohem daných vlastností jsou šípy a zbranĕ, obĕti jsou
jejich zbožností a opuštĕní tĕch, kteří jsou v nesnázi, je jejich bezbožností.
Jejich lidskou slabostí je strach.“
„Co je Sámou obĕti, co je její Jadžur a bez čeho nem že být provádĕna?“
„Pro pĕstitele má nejvĕtší hodnotu déšt, pro ty, kteří sejí, to je osivo, pro
ty, kteří touží po blahobytu, to je kráva a pro ty, kteří plodí, syn.“
„Kdo nese vĕtší tíhu než Zemĕ? Co převyšuje nebesa? Co je rychlejší než
vítr? A co je početnĕjší než stébla trávy?“
„Matka nese vĕtší břemeno než Zemĕ. Otec převyšuje nebesa. Rychlejší
než vítr je mysl a myšlenek je mnohem víc než stébel trávy.“
„Co je duší muže? Kdo je jeho osudem daný přítel? Co je jeho hlavní
oporou a hlavním útočištĕm?“
„Duší muže je jeho syn a jeho žena je přítelem, kterého mu přidĕlil osud.
Mraky jsou jeho hlavní oporou a dobročinnost tím nejlepším útočištĕm.“
„Co človĕku přinese oblibu u ostatních, když se toho vzdá? Když toho
človĕk zanechá, nikdy to nevede k neštĕstí — co je to? Co mu přinese
zisk, když se toho zřekne? A co ho dovede ke štĕstí, když se toho vzdá?“
„Učený je ten, kdo zná svoje povinnosti. Nevĕdomý muž je ateistou, a tak
je také ateista nevĕdomým. Touha znamená dychtit po svĕtských vĕcech a
závist není nic víc než srdcebol.“
„Co človĕk získá příjemnou řečí? Co získá ten, kdo jedná až po pečlivé
úvaze? Co získá človĕk, který má hodnĕ přátel? A co získá ten, kdo se
oddává ctnosti?“
„Ten, kdo hovoří příjemnĕ, si získá oblibu všech. Opatrný človĕk dosáhne
všeho, oč usiluje. Človĕk s mnoha přáteli žije štastnĕ v tomto životĕ a
ctnostný človĕk v životĕ příštím.“
ÁHLÍKA: Mladší bratr ántanua, híšm v strýc. Žil velmi dlouho a byl
Dhritaráštrovým rádcem. ĕhem války na Kurukšétře se stal velitelem v
Durjódhanovĕ armádĕ a nakonec ho zabil híma.
GANGÁ: ohynĕ, která se v tomto svĕtĕ zjevuje jako řeka Gangá. yla
matkou Bhíšmy viz. Dodatek tři . Její p vod je popsán v nejr znĕjších
védských textech, včetnĕ hágavata Purány a Rámájany. Voda této řeky
sestupuje z duchovního svĕta po dotyku nohy Pána Višnua, a proto je
považována za posvátnou.
INDRA: Král boh známý též jako Purandara a akra. Védy obsahují
mnoho příbĕh o tomto bohu, který se stal Ardžunovým otcem.
NÁRADA: Nebeský mudrc, známý též jako dévariši čili riši mezi bohy. Je
proslulý jako oddaný Krišny a často je přítomen při Jeho zábavách na
Zemi. Védy se nesčetnĕkrát zmiňují o Náradových činech a učení.
PARÁ ARA: Mocný riši, vnuk Vasišth v, který se stal otcem Vjásadévy,
jehož zplodil se Satjavatí, když byla ještĕ neprovdanou dívkou. Jednou
Satjavatí převážela tohoto mudrce přes řeku a jeho velice zaujala její krása.
Požádal ji, zda by se s ní mohl spojit, a slíbil jí, že jí pomocí svojí mystické
síly zachová panenství. Souhlasila a na ostrovĕ uprostřed řeky se spojili.
Aby je nikdo nespatřil, Parášara ostrov zahalil závojem mlhy. Ihned po
spojení se narodil Vjásadéva a v mžiku vyrostl v muže.
ULUPÍ: Dcera krále nág Kauravji, která se stala Ardžunovou ženou. Mĕli
syna jménem Iráván, který byl zabit na Kurukšétře. Ardžunu si vzala
bĕhem jeho ročního vyhnanství z Indraprasthy a po svatbĕ s ním strávila
pouze jediný den. Po válce se k nĕmu v Hastinápuru opĕt připojila.
Jedním z mých hlavních cíl bylo toto dílo zpřístupnit, aniž by ztratilo
svoje duchovní poselství, poselství, které nachází svoje nejúplnĕjší
vyjádření v hagavad-gítĕ. Rád bych každému doporučil, aby si přečetl
úplný text hagavad-gíty — v této knize jsem ji představil jen ve
zkrácené podobĕ. Vlastní odkazy k hagavad-gítĕ jsem čerpal z překladu
opatřeného výklady A.Č. haktivédánty Svámího hagavad-gítá taková,
jaká je .
KRI NA DHARMA