Professional Documents
Culture Documents
Coffe Break Hanasu TM 13
Coffe Break Hanasu TM 13
「わかりにくい人名・地名」
Wakari nikui jinmei chimei'
Nama orang dan tempat yang tidak bisa dipahami
外国人はもちろんのこと、日本人でも、 人の名前や住所、地名などの固有名詞は聞き取りにくいもの
です。 たとえば、 「さ いとう」 さん、 なのか 「さとう」 さんなの か、 「おおさわ」 さんなのか 「おざわ」
さ んなのか?
Gaikoku hito wa mochiron no koto, nihonjin demo, hito no namae ya jūsho,
chimei nado no koyūmeishi wa kikitori nikui monodesu. Tatoeba, `sa itō'-
san,na no ka `Satō'-san'na no ka, `o o Sawa'-san'na no ka `o zawa'-sa n'na
no ka?
Kata benda yang tepat seperti nama orang, alamat, dan nama tempat sulit
didengar, tidak hanya untuk orang asing, tetapi juga untuk orang Jepang.
Misalnya, apakah itu "Sato"-san, apakah itu "Sato"-san, apakah itu "Osawa-
san" atau "Ozawa"-san?
Sebaliknya, orang Jepang pun sulit memahami nama atau alamat orang asing
hanya dengan mendengarnya sekali. Babibubebo, gagigugekozajizuzezo,
dachizudedo, babibubebo, shashusho, dll sangat sulit untuk didengar, jadi
saat Anda memperkenalkan diri, Anda harus menggunakan frasa seperti "pan no
pa" atau "perjalanan". dapat menjelaskan hal-hal seperti "ryo".Juga, vokal
panjang (suara peregangan) dan konsonan ganda (suara berhenti) juga
penting, jadi berhati-hatilah.