Professional Documents
Culture Documents
Bethan Roberts - Az en Rendorom
Bethan Roberts - Az en Rendorom
Miért írok megint? Amikor pedig tudom, hogy óvatosnak kell lennem. Amikor
tudom, hogy őrültség papírra vetni a vágyaimat. Amikor tudom, hogyan tesznek
mindannyiunkat lehetetlenné azok a nyilvánvaló ribik, akik ragaszkodnak ahhoz,
hogy végigstricheljék a várost. (Múlt héten láttam Gilbert Hardingot, a rémes
Rollsa ablakából rikácsolt valami szegény bicikliző fiúnak. Azt sem tudtam,
hogy nevessek vagy sírjak.)
Miért írok megint? Mert ma minden másként fest. Akár azt is mondhatnánk,
hogy minden megváltozott. Ezért hát itt vagyok, és írom a naplómat. Amivel
együtt jár az indiszkréció. De erről most képtelen lennék hallgatni. Nem mondok
neveket – nem vagyok teljesen meggondolatlan –, ennyit azért elárulok:
megismertem valakit.
Miért írok megint? Mert a harmincnégy éves Patrick Hazlewood nem adta fel.
Tényleg úgy érzem, hogy ő a tökéletes. Sőt, az ideális. Többről van szó, nem
csak a testéről (habár az is ideális).
Az afférjaim – már ami eddig volt, és az nem valami sok – általában
komplikáltak. Sokáig tartanak, elnyújtom őket. Talán van bennem valami
vonakodás. Fel nem tudom fogni, hogyan képesek mások, mint például Charlie,
olyan fene gondtalanul elboldogulni. Az utcafiúknak megvan a maga bája, de az
egész olyan – nem mondom, hogy mocskos, mert nem így gondolom – illékony.
Gyönyörűen és borzalmasan illékony.
Ha megírtam, el fogom égetni. Egy dolog papírra vetni valamit; de egészen
más tészta elöl hagyni a papírt, hogy bárki elolvashassa.
Az egész egy járdaszegélyen ülő, középkorú hölggyel kezdődött. Épp a Marine
Parade-en sétáltam. Derült, meleg, késő nyári reggel volt. Nap: kedd. Idő:
körülbelül fél nyolc. Nekem egy kicsit korai, de a múzeumba igyekeztem, hogy
behozzak némi papírmunkát. Baktatás közben az járt a fejemben, milyen
kellemes is a csend és a magány, és megfogadtam, hogy ezentúl mindennap egy
órával korábban kelek fel. Ekkor hirtelen észrevettem, hogy egy autó – biztos
vagyok benne, hogy egy krémszínű Ford volt – nekiütközik egy bicikli
kerekének. Egészen kicsit. Egy másodperc, aztán a bicikli megbillent, a rajta ülő
nő kinyújtott karral az úttestre zuhant, mert a lába beakadt a kerékbe. A kocsi
továbbment, így nekem kellett a pórul járt nő segítségére sietnem.
Mire odaértem hozzá, már a járdaszegélyen ült, és ebből tudtam, hogy nincs
komoly baj. Jó negyvenes lehetett, a kosara és a bicikli kormánya tele volt
aggatva mindenféle szatyrokkal – horgolt szütyő, papírtáska és valamiféle
vászonzsák is volt köztük –, így nem csoda, hogy elvesztette az egyensúlyát.
Megérintettem a vállát, és megkérdeztem, jól van-e.
– Úgy nézek ki? – horkant fel.
Hátraléptem. A hangja csupa gyűlölet volt.
– Nyilván megrázta a dolog.
– Inkább feldühített. Az a szemét elütött.
Elég szerencsétlenül festett. A szemüvege ferdén ült az orrán, a kalapja
félrecsúszott.
– Gondolja, hogy fel tud állni?
Az ajka lebiggyedt.
– Rendőrre van szükség. Ide rendőr kell, most rögtön!
Láttam, nincs választásom, teljesítenem kell a kívánságát, úgyhogy
elrohantam a Bloomsbury Place sarkán álló legközelebbi rendőrségi
telefonfülkéig. Úgy gondoltam, onnan telefonálok egyet, a nőt rábízom egy
rendes bobbyra, én pedig folytatom a napomat.
Sosem rokonszenveztem a rend őreivel. Mindig is megvetéssel szemléltem
kis kegyetlenkedéseiket, vastag gyapjúegyenruhába préselt zömök testüket, a
nevetséges sisakot, ami úgy trónolt a fejükön, mint valami fekete befőttesüveg.
Mit is mondott a rendőr a Napoleonban történt incidens után, melynek során
annak a fiúnak csontig vagdosták a fél arcát? Szerencséje a nyomorult buzinak,
hogy egyebet nem vágtak le róla. Azt hiszem, ezeket a szavakat használta.
Így hát nem különösebben élveztem a gondolatot, hogy szemtől szemben
álljak egy rendőrrel. Felkészültem vizsla pillantására, mellyel tetőtől talpig
végigmér, felvont szemöldökére, mihelyt meghallja a hangomat. Ökölbe szoruló
kezére, mellyel a mosolyomra válaszol. Fagyos modorára, amit a megjelenésem
vált ki.
Csakhogy a közeledtemre a bódéból kilépő fiatalember egészen, de egészen
más volt. Ezt azonnal láttam. Először is, kellőképpen magas volt, a válla olyan,
hogy akár a világ terhét is képes elviselni, ugyanakkor tökéletes vonalú. Semmi
plusz hús. Rögtön az a csodálatos, eltört karú görög fiú jutott eszembe a British
Museumból. Ahogy sugárzik belőle a szépség és az erő, ahogy árad belőle a
Földközi-tenger melege (és közben mégis tökéletesen besimul brit
környezetébe!). Ez a fiú is ilyen volt. Könnyeden viselte azt a szörnyű
egyenruhát, és azonnal világos volt, hogy durva szövésű fekete gyapjúkabátja
alatt élet lüktet.
Egy pillanatra egymásra meredtünk, a komoly ajkú fiú meg én, akinek elállt a
szava.
– Jó reggelt! – köszönt rám, én pedig megpróbáltam felidézni, miért is
vagyok ott. Hogy miért kellett rendőrt keresnem.
Aztán ennyit sikerült eldadognom:
– Szükségem lenne a segítségére, biztos úr.
Pontosan ezt mondtam. Isten látja lelkem, komolyan gondoltam minden egyes
szót. Segítségért könyörögtem, védelemért esedeztem. Arra emlékeztet, amikor
Charlie-val összebarátkoztunk az iskolában. Kétségbeesésemben kerestem meg,
azt remélve, hogy segít véget vetni a gyötrésemnek. Meg is tanított arra, hogy ne
foglalkozzak vele annyit. Charlie modorában mindig volt valami hányavetiség,
valami, amitől az erőszakos fráterek meghátráltak – valami dögöljetek meg,
ahogy ő fogalmazott –, és ez nagyon tetszett. Tetszett, és azt kívántam, bár
bennem is meglenne.
– Baleset történt – folytattam. – Egy hölgy leesett a biciklijéről. Azt hiszem,
nincs semmi komoly baja, de…
– Vezessen oda. – Fiatal kora ellenére a rendőr rátermettnek tűnt. Rendkívül
energikusan, eltökélten lépkedett, enyhén összevont szemöldökkel, és közben
feltett minden szükséges kérdést. Én voltam az egyetlen tanú? Mit láttam?
Milyen fajta autó volt? Sikerült megpillantanom a sofőrt?
Öles lépteit követve igyekeztem minél pontosabban válaszolni, megadni neki
mindazt az információt, amire szüksége volt.
Amikor odaértünk a nőhöz, még mindig a járdaszegélyen ült, de észrevettem,
hogy közben gyűjtött annyi erőt, hogy odahúzza magához a szatyrait. Mihelyt
meglátta a rendőrömet, egy csapásra megváltozott a viselkedése. Kivirult,
bazsalygott. Felnézett rá, a szeme ragyogott, rögtön megnyalta az ajkát, és
kijelentette, hogy köszöni szépen, teljesen jól van.
– Ó, nem, biztos úr, valami tévedés történt – jelentette ki egy pillantást sem
vetve felém. – Az autó valóban közel jött hozzám, de nem ütött el, csak
lecsúszott a lábam a pedálról… ez a cipő… – Úgy mutatta meg kopott, fekete,
alacsony sarkú cipőjét, mintha egy hollywoodi táncosnő tűsarkú tánccipellője
lett volna. – Egy kissé tényleg megijedtem… maga is tudja, biztos úr, hogy van
ez, kora reggel…
Egyre csak mondta és mondta, csiripelt, mint valami izgatott veréb. A
rendőröm szenvtelen arckifejezéssel, bólogatva hallgatta az ostoba szóáradatot.
Amikor a nőből végre kifogyott a szusz, a fiatalember megkérdezte:
– Ezek szerint nem sodorták le a kerékpárjáról?
– Szó sincs róla.
– És jól van?
– Soha jobban.
A nő felé nyújtotta a kezét, jelezve, hogy segítse fel. A rendőröm
kifejezéstelen arccal engedelmeskedett.
– Annyira örülök, hogy találkoztunk, biztos úr! – A nő felült a biciklijére,
olyan szélesen vigyorogva, mintha díjat várna érte.
A rendőröm kegyesen visszamosolygott rá.
– Azért csak vigyázzon – felelte, aztán félreálltunk, és figyeltük, ahogy a nő
elkerekezik.
A fiatalember felém fordult, mielőtt magyarázkodásba kezdhettem volna.
– Buggyant egy öreglány, igaz? – jegyezte meg halvány vigyorral. Biztos
vagyok benne, hogy ezt az arckifejezést elvileg kiverik a fiatal rendőrökből a
próbaidejük alatt.
Elhitt mindent, amit elmondtam neki. Nekem hitt, nem a nőnek. Máris bízott
bennem annyira, hogy elejtett előttem egy sértő megjegyzést a nőről.
Elnevettem magam.
– Nem volt valami súlyos incidens…
– Általában nem az.
Felé nyújtottam a kezemet.
– Patrick Hazlewood.
Habozott. Lepillantott a kezemre. Átfutott az agyamon, hogy a rendőrségi
szabályzat talán tilt minden fizikai kontaktust a lakossággal – leszámítva persze
az erőszakos fellépést.
Aztán kezet fogott velem, és bemutatkozott.
– Meg kell mondanom, nagyszerűen csinálta – kockáztattam meg.
Óriási meglepetésemre enyhén elpirult. Roppant megindító.
– Köszönöm, Mr. Hazlewood.
Megrebbent a szemem, de pontosan tudtam, hogy ebben a korai szakaszban
nem bölcs dolog felajánlani a bizalmas megszólítást.
– Gondolom, gyakran találkozik ilyen esetekkel. Nehéz természetű
emberekkel.
– Előfordul. – Kis szünet után hozzátett: – Nem olyan gyakran. Új vagyok.
Még csak néhány hete csinálom.
Ismét meghatódtam attól, hogy tétovázás és kérdés nélkül megbízott bennem.
Nem olyan volt, mint a többi. Egyetlenegyszer sem mért végig azzal a fürkész
tekintettel. Nem hagyta, hogy árnyék suhanjon át az arcán a hangom hallatán.
Nem zárkózott el. Nyitott volt. És nyitott is maradt.
Megköszönte a segítségemet, aztán megfordult, hogy visszamenjen az
őrbódéhoz.
Ez két hete történt.
Az úgynevezett balesetet követő napon megint elsétáltam a bódé mellett. A
rendőrömnek nyoma sem volt. Mégis, szinte lebegtem. A múzeumban a lányok
meg is jegyezték: Ma nagyon fel van dobva, Mr. H. Így is volt. Bizet-t
fütyörészve jártam-keltem. Tudtam. Erről volt szó. Hogy egyszerűen tudtam.
Csak idő kérdése. Csak jól kell csinálni. Nem siettetni semmit. Nem elijeszteni.
Tudtam, hogy barátok lehetünk. Tudtam, hogy megadhatok neki valamit, amit
szeretne. Hosszú távra tervezek. Tisztában vagyok azzal, hogy gyorsabban és
biztonságosabban juthatok élvezethez lent az Argyle-ban. Vagy (isten ments!) a
Spotted Dogban. Nem mintha viszolyognék ezektől a helyektől. Inkább a
versengés lomboz le. A pénzes kisebbségek szemmel tartják egymást,
startpozíciót felvéve felkészülnek az estére, jelzik, hogy igényt tartanak bármire,
ami csak belép az ajtón. Ó, persze szórakoztató is lehet (még jól emlékszem egy
Pompeiiből frissen befutott matrózra, a lusta, érzéki pillantásával és masszív
combjával). De amit valójában akarok… nos, tulajdonképpen nagyon egyszerű:
többet akarok.
Na szóval. Második nap. A Burlington Streeten megpillantottam a
rendőrömet, de olyan messze volt, hogy csak futva értem volna oda hozzá. Arra
pedig nem voltam hajlandó. Tovább fütyörésztem, talán egy kicsit halkabban, és
továbbra is lebegtem, talán egy kicsit közelebb a talajhoz.
Harmadik nap: ott volt, épp kilépett a rendőrségi telefonfülkéből. Kicsit
iparkodtam, hogy beérjem, de azért nem futottam. Egy darabig mögötte
haladtam – olyan száz méterrel lemaradva –, és megbámultam keskeny derekát,
halvány bőrű csuklóját, amely mintha rám kacsintgatott volna, miközben a
rendőröm lendületesen végigment az utcán. Otrombaság lett volna kiabálni.
Kínos. De tényleg nem tudtam gyorsabban haladni. Mégiscsak rendőr; szerintem
nem fogadná jól, hogy valaki követi.
Így hát hagytam elmenni. Előttem állt egy egész hétvége. Természetesen
eszembe sem jutott, hogy a rendőrök munkaideje más, mint az egyszerű
halandóké, úgyhogy egyáltalán nem álltam készen, amikor útban az újságoshoz
belébotlottam a St. George’s Roadon. Nap: szombat. Idő: úgy fél tizenkettő
körül. Egy újabb meleg, kora szeptemberi délelőtt, csupa fényes sugárzás. Felém
tartott, a járda szélén lépkedett. Amikor megláttam az egyenruhát, megpezsdült a
vérem. Ez volt egész héten – felhevültem a rendőregyenruha látványától. Igen
veszélyes lenne ezen az úton továbbmenni.
Arra gondoltam: odalesek, és ha nem néz vissza, akkor ennyi volt. Ráhagyom
a dolgot. Vagy visszanéz, vagy megy tovább. Több év tapasztalata alapján ez a
legbiztonságosabb viselkedésforma számomra. Ha az ember nem keresi bajt,
akkor nem is kerül bajba. Márpedig egy rendőr pillantását elkapni rendkívül
veszélyes ügy.
Úgyhogy odasandítottam. És a rendőröm egyenesen rám bámult.
– Jó napot, Mr. Hazlewood – köszönt rám.
Kétségkívül szélesen vigyorogtam, miközben váltottunk néhány barátságos
szót a kellemes időjárásról. A hangja könnyed. Nem magas, de nem is komoly
rendőrhang. Halk és finom. Mint a nagyon jó pipafüst.
– Eddig nyugodt volt a reggel? – tudakoltam, mire biccentett.
– Nem zaklatta tovább a biciklis hölgyünk?
Az ajka mosolyra húzódott, és megrázta a fejét.
– Gondolom, ez lehet a munkája legjobb része – folytattam, mert nem
akartam, hogy véget érjen a beszélgetésünk. – Amikor csak sétál, és minden
rendben van.
A szemembe nézett, az arckifejezése komollyá vált.
– Ó, nem. Szükségem lenne egy esetre. Addig senki sem vesz emberszámba
minket, amíg nincs esetünk.
Azt hiszem, megpróbál nagyon komoly fiatalembernek mutatkozni. Szeretne
jó benyomást tenni, vágyik arra, hogy ne hibázzon. Mindez fura egyveleget alkot
a vigyorgásával, az élettel, amely érzem, ott lüktet az egyenruhája alatt.
Egy kis szünet után megkérdezte:
– Maga… mit dolgozik?
Csodás brightoni akcentusa van, egyáltalán nem felsőbb osztálybeli, és ezt
egy percig sem rejtegeti pusztán a kedvemért.
– A múzeumban dolgozom. Az ottani galériában. És festegetek is.
A szemében fény gyúlt.
– Festő?
– Olyasmi. De az messze nem annyira izgalmas, mint a maga munkája.
Fenntartja a rendet. Gondoskodik a város biztonságáról. Üldözi a bűnözőket…
Újabb csend, aztán elnevette magát.
– Most viccel.
– Nem. Komolyan mondom. – A szemébe néztem, mire elkapta a tekintetét,
mormolt valamit arról, hogy indulnia kell, és ezzel elváltunk.
Beborult az ég. Egész nap azon emésztettem magam, hogy talán átléptem egy
határt, túl sokat mondtam, túlzásba vittem a hízelgést, túl lelkesnek
mutatkoztam. Vasárnap esett, órákat töltöttem azzal, hogy kibámultam az
ablakból az unalmasan szürke tengerre, és szomorkodtam, hogy elvesztettem a
rendőrömet.
Nagyon tudok duzzogni. Már iskoláskorom óta.
Hétfő. A hatodik nap. Semmi. Átsétáltam Kemp Townon. Lehorgasztottam a
fejemet, és nem hagytam, hogy bármiféle uniformis elvonja a figyelmemet.
Kedd. A hetedik nap. Épp a St. George’s Roadon baktattam, amikor fürge,
határozott lépteket hallottam magam mögött. Ösztönösen elindultam át az úton,
de megtorpantam, amikor valaki megszólított.
– Jó napot, Mr. Hazlewood.
Az a pipafüsthang eltéveszthetetlen. Annyira meglepődtem, hogy
megperdültem, és kiböktem:
– Kérem. Szólítson Patricknek.
Újra feltűnt az a vigyor, amivel rendőrnek nem lenne szabad rendelkeznie. Az
arca enyhén kipirult. Az a lelkes, figyelmes pillantás.
Végül a mosolya miatt vágtam bele:
– Reméltem, hogy összefutunk. – Elindultam mellette. – Egy terven
dolgozom. Hétköznapi emberek képei. Boltosok, postások, gazdálkodók,
eladólányok, rendőrök, ilyesmi.
Nem szólt semmit. Mostanra nagyjából felvettem a ritmust, bár szaporáznom
kellett, hogy lépést tudjak tartani hosszú lábával.
– Tökéletes modell lenne. – Tudtam, hogy túl gyors a tempó, de amikor
elkezdek beszélni, mintha képtelen lennék leállni. – Tanulmányrajzokat készítek,
megfelelő élő modellekről, mint például maga, és régi portrékkal vetem össze
őket… hétköznapi brightoni emberek… erre van szükség a múzeumban… erre
van szükségünk… egyetért? Valódi emberekre, nem pedig fontoskodó, nagyképű
alakokra.
Oldalra billentett feje arról árulkodott, hogy figyelmesen hallgat.
– Azt remélem, hogy a múzeumban be tudom majd mutatni. Egy kiállításon.
Az egész annak a tervemnek a része, hogy becsalogassam az embereket…
mármint a közönséges embereket. Azt hiszem, ha a képeken magukhoz
hasonlókat látnának, akkor talán nagyobb kedvük lenne odalátogatni.
Megállt, és rám szegezte a tekintetét.
– Mit kellene csinálnom?
Kifújtam a levegőt.
– Semmit a világon. Maga ül, én rajzolok. A múzeumban, ha ahhoz van
kedve. Csak néhány óra az idejéből. – Azon voltam, hogy az arcom szenvtelen
maradjon. Kifejezéstelen. Sikerült hanyagul legyintenem. – Persze maga dönt.
Csak gondoltam, ha már összefutottunk…
Ekkor levette a sisakját, és most először pillantottam meg a haját, a haját és a
feje tökéletes formáját. Kis híján odalett a higgadtságom. A haja csupa hullám,
csupa göndör fürt, rövidre nyírva, de így is bőven maradt benne élet. Feltűnt,
hogy a homlokán körbefutó, keskeny bemélyedés jelzi a ronda sisak helyét.
Megdörzsölte hátul a fejét, mintha ki akarná törölni ezt a vonalat, aztán megint
feltette a sisakot.
– Hát… – szólalt meg. – Még sosem kérték, hogy modellkedjek.
Akkor megijedtem. Megrettentem, hogy átlát rajtam, és teljesen elzárkózik.
Ehelyett azonban kurtán felnevetett.
– A múzeumba kerül a képem? – kérdezte.
– Nos, talán… igen…
– Rendben. Jó. Miért is ne?
Kezet ráztunk – a keze nagy volt és hűvös –, megbeszéltünk egy időpontot,
aztán elköszöntünk.
Alig tettem pár lépést, elkezdtem fütyörészni, úgyhogy le kellett állítanom
magamat. Aztán majdnem hátralestem (micsoda szánalmas alak vagyok!), és
persze ezt sem engedtem meg magamnak.
A nap hátralevő részében mást sem hallottam, csak azt, ahogy a rendőröm
igent mond.
1957. SZEPTEMBER 30.
Nagyon későre jár, és még mindig nem tudok aludni. Sötét gondolatok – szörnyű
gondolatok – zaklatnak. Többször is felmerült bennem, hogy elégetem az utolsó
bejegyzést. Képtelen vagyok rá. A papírra vetett szavaimon kívül mi egyéb tenné
valóságossá a rendőrömet? Ha nem tudhat róla senki más, akkor mivel
győzhetem meg magam arról, hogy valóban létezik, hogy valóban léteznek az
érzéseim?
Rossz szokás, hogy leírok dolgokat. Néha úgy érzem, csak gyatra pótszer az
igaz élet helyett. Minden évben nagytakarítást rendezek – tűzre vetem a
papírokat. Még Michael leveleit is elégettem. Már azt kívánom, bár ne tettem
volna.
Amióta megismertem a rendőrömet, az eddiginél is eltökéltebb vagyok, hogy
semmi sem űzhet vissza abba a sötét sarokba. Öt éve vesztettem el Michaelt, és
nem engedem meg magamnak azt a fényűzést, hogy ezen rágódjak.
A rendőröm semmiben sem hasonlít Michaelre. Többek között ezt szeretem
benne annyira. Ha rá gondolok, főleg a fény és az öröm szavak jutnak eszembe.
Nem megyek vissza abba a sötét zugba. A munka eddig is segített. A kitartó,
rendszeres munka. A festés nagyszerű dolog, ha az emberi jól viseli a
visszautasítást, a heteken át tartó várakozást egy ihletett ötletre, a több méternyi
förtelmes vackot, ami megelőz egy igazán jó képet. Nem. Meghatározott
munkaidőre van szükség. Kis feladatokra. Kis jutalmakra.
A rendőröm természetesen épp ezért olyan veszélyes a fény és öröm ellenére.
Michaellel szokásunk volt táncolni. Minden szerda este. Mindent szépen
elrendeztem. Megraktam a tüzet. Elkészítettem a vacsorát. (Imádta a vajas,
tejszínes ételeket, az összes francia mártást – sole au vin blanc, poulet au gratin
à la crème landaise –, és ha volt időm, desszertnek Saint Émilion au chocolat.)
Egy palack bordeaux-i vörös bor. Áthúzott, tiszta ágynemű, odakészített
törülköző. Frissen vasalt öltöny. És zene. Mindaz a szentimentális varázs, amit
annyira szeretett. Carusóval kezdtük (én mindig is utáltam, de Michael kedvéért
elviseltem). Aztán jött Sarah Vaughan, a „The Nearness of You”-t énekelte.
Órákon át összesimulva csoszogtunk ide-oda a szőnyegen, mint egy házaspár; az
arca perzselte az enyémet. A szerdák a kényeztetésről szóltak, ezt jól tudom. Az
ő kényeztetéséről és az enyémről. Megfőztem neki a kedvenc, vajban gazdag
ételeit (amelyek kikészítették a gyomromat), vele dúdoltam a „Danny Boy”-t, ő
pedig cserébe átölelt és táncolt velem. Az összes lemez lejárt, a gyertyák
viasztócsává olvadtak, és csak ekkor vetkőztettem le lassan, itt, a nappalimban,
hogy folytassuk a táncot, meztelenül, kapkodó lélegzésünket leszámítva egyetlen
hang nélkül.
De ez régen volt.
Olyan fiatal.
Tudom, hogy nem vagyok öreg, és isten látja lelkem, a rendőröm miatt
megint fiúnak érzem magam. Mint kilencévesen, amikor kikukucskáltam a
szüleim londoni házát körülvevő vaskerítésen a hentes kifutófiújára, aki a
szomszédba szállított le valami árut. A térde miatt. Vaskos, de szép ívű térde
volt, sebhelyes, izgatóan felhorzsolt. Egyszer kedvességből elvitt a biciklijén a
boltsorig, én ültem, ő állva taposta a pedált. Remegve kapaszkodtam az ülésbe,
és bámultam, hogyan mozog tekerés közben fel-le az a kicsi feneke. Remegtem,
de erősebbnek, hatalmasabbnak éreztem magam, mint egész addigi életemben.
Miket nem beszélek. Hentesek kifutófiúiról.
Azt mondogatom magamnak, hogy ebben az esetben az életkorom előnyt
jelent. Tapasztalt vagyok. Profi. Amit feltétlenül kerülnöm kell, az az atyáskodó
modor. Mint egy vén buzi egy ifjú legénnyel, aki csügg minden bankjegyén. Ez
történik velem? Ezzé válok éppen?
Most muszáj aludnom.
1957. OKTÓBER 1.
Reggel 7.
Jobban vagyok. Reggeli közben körmölök. Ma eljön. A rendőröm él,
egészséges, és ma találkozunk a múzeumban.
Nem szabad túl mohónak lennem. Roppant fontos, hogy tartsam a kellő
távolságot. Legalábbis egy ideig.
A munkahelyemen úriember hírében állok. Azt hiszem, amikor azt mondják,
hogy művészi hajlamú vagyok, abban nincs egy csipet rosszindulat sem. Az
persze nem árt, hogy a többségük eléggé fiatal nő, és többségükben jobb dolguk
is van, mint hogy az én magánéletemmel foglalkozzanak. Mellettem áll a lojális,
rejtélyes Miss Butters – nekem csak Jackie. És a főkurátor, Douglas Houghton.
Hát… nős. Két gyereke van, a lány a Roedeanba jár. A hove-i Rotary Klub tagja.
John Slater azonban mondta nekem, hogy emlékszik Houghtonra a Peterhouse-
ból, ahol egyértelműen a szépségnek hódolt. No mindegy. Az ő dolga, és még
sosem tett célzást arra, hogy tudna kisebbségi státuszomról. Nem váltottunk
egyetlen olyan pillantást sem, amely ne lett volna teljességgel hivatalos és
feddhetetlen.
Majd amikor eljön a rendőröm, mesélek neki a kampányomról, amit azért
folytatok, hogy a földszinti előcsarnokban mindenki számára ingyenes, déli
koncertsorozatot szervezhessek. Az ebédidőben megszokott csúcsforgalom alatt
zene szűrődne ki a Church Streetre. Majd elmondom, hogy gondolkodtam a
dzsesszen is, bár tudom, nincs esély semmire, ami Mozartnál nagyobb kihívást
jelent. Az emberek megállnak majd, hallgatják a zenét, beljebb merészkednek, és
ha már ott vannak, talán megnézik a képzőművészeti gyűjteményünket is. Sok
zenészt ismerek, akik örülnének a fellépési lehetőségnek, és ugyan mibe kerülne
kitenni néhány széket az előcsarnokba? Csakhogy nagy az ellenállás a fejesek
részéről (ezt külön hangsúlyozni fogom). Houghton úgy gondolja, hogy egy
múzeum legyen „a béke szigete”.
– De hát a múzeum nem könyvtár, uram – mutattam rá e témában folytatott
beszélgetéseink közül az utolsó alkalmával. Épp véget ért a szokásos havi
értekezletünk, és teáztunk.
Felvonta a szemöldökét. Lebámult a csészéjébe.
– Valóban nem az? Nem a művészet és műtárgyak egyfajta könyvtára? Egy
olyan hely, ahol a szépséget megtestesítő tárgyakat rendezett formában tárják a
közönség elé? – Diadalittasan megkeverte a teáját, a kanalát halkan a
porcelánhoz koppintotta.
– Remek megfogalmazás – ismertem el. – Én mindössze arra céloztam, hogy
a múzeumban nem muszáj csendben lenni. Nem templom…
– Nem lenne az? – kezdett hozzá megint. – Igazán nem akarom profanizálni a
dolgot, Hazlewood, de nem azért vannak itt a műtárgyak, hogy csodálják őket?
Ez a múzeum menedéket nyújt a mindennapi élet megpróbáltatásaival szemben,
nemde? Itt béke és elmélkedés várja mindazokat, akinek igénye van rá. Kicsit
olyan, mint egy templom, ugyebár?
Messze nem olyan fojtogató érzés, adtam meg magamban a választ. Erről a
helyről sok mindent lehet mondani, de az biztos, hogy senkit sem ítél el.
– Tökéletesen igaza van, uram, de az én célom a múzeum varázsának
növelése. Hogy olyanok számára is elérhető, sőt, vonzó legyen, akik általában
nem ilyen tapasztalatokat keresnek.
Halk, gurgulázó torokhangot hallatott.
– Nagyon dicséretes, Hazlewood. Igen. Biztosra veszem, hogy ebben
mindannyian egyetértünk. De ne feledje, a lovat oda lehet vezetni a vízhez, ám
arra nem feltétlenül tudja rávenni a nyavalyást, hogy igyon is. Hmmm?
Megvalósítom az általam elképzelt változásokat. Akár segít benne Houghton,
akár nem. És arról is teszek, hogy a rendőröm tudomást szerezzen erről.
Este 7.
Esős időben mindig nagy a forgalom a múzeumban, és ma csak úgy ömlött a
víz a Church Streeten, haragosan fel-felcsapott az autók és biciklik kerekére,
cipőket áztatott el, és harisnyákat fröcskölt össze. Így hát a nedvesen fénylő
arcú, esőtől sötét gallérú emberek menedéket keresve bejöttek a múzeumba.
Belökték a nehezen nyíló ajtókat, megrázták magukat, ernyőjüket
beszuszakolták a párálló esernyőtartóba, és elindultak a száraz helyek felé. Aztán
a padlót összecsöpögtetve tébláboltak, oda-odapillantva a kiállított
műalkotásokra, de fél szemmel végig az ablakot nézték, az idő jobbra
fordulásában reménykedve.
Az emeleten várakoztam. Múlt télen beszereltettem egy gázmelegítőt az
irodámba. Felmerült bennem, hogy begyújtom, hadd legyen derűsebb a szoba
ezen a borús napon, de aztán arra jutottam, hogy semmi szükség rá. Az iroda
bőven elég, az önmagában is hatással lesz a rendőrömre. Mahagóniasztal,
forgószék, utcára néző hatalmas ablak. Hogy le tudjon ülni, összeszedtem a
sarokba álló karosszékre letett iratokat, és szóltam Jackie-nek, hogy fél ötkor
teáznék. Egy időre lekötött a megírandó levelek kupaca, de főleg azt figyeltem,
hogy csorognak az esővíz patakjai az ablaküvegen. Sokszor pillantottam az
órámra. Nem volt haditervem. Nem igazán tudtam, mit mondok majd a
rendőrömnek. Abban bíztam, hogy valahogy már az elejétől simán megy majd
minden, és kirajzolódik a tovább vezető út. Mihelyt itt áll előttem, ebben a
szobában, minden rendben lesz.
Pontosan négy órakor feltelefonált Vernon a recepcióról, és tudatta velem,
hogy látogatóm érkezett. Küldje fel? Nemet mondtam, pedig tisztában voltam
vele, hogy az lenne a legbölcsebb, ha egyenesen az irodámba jönne, és így nem
hívnánk fel magunkra a munkatársaim figyelmét. Majd én lemegyek, és
felkísérem.
Nos, fel akartam vágni. Meg akartam mutatni neki a helyet. Fel akartam
lépkedni mellette a szép ívű lépcsőn.
Minthogy nem egyenruhában jött, beletelt pár másodpercbe, mire kiszúrtam.
Az előcsarnokban felállított hatalmas macskát csodálta. Összefonta a karját, a
háta egyenes volt. A magas sisak és az ezüstgombos uniformis nélkül sokkal
fiatalabbnak tűnt. És nekem még jobban tetszett. Laza sportzakó (a vállán
teljesen elázott), világos nadrág, nyakkendőt nem viselt. Az inge nyaka
kigombolva. A haja fénylett az esőtől. Olyan kisfiúsnak tűnt, hogy átvillant az
agyamon: szörnyű hibát követtem el. Szinte már el is határoztam, hogy valami
ürüggyel hazaküldöm. Túl fiatal. Túl sebezhető. És túlságosan szép.
Ez járt a fejemben, amikor megálltam a legalsó lépcsőfokon, és figyeltem,
ahogy szemügyre veszi az óriási macskát.
– Dorombol, ha pénzt dob bele – léptem oda hozzá. Hivatalos kézfogásra
nyújtottam a kezemet, habozás nélkül megragadta. Azonnal meggondoltam
magam. Mégsem hiba. Szó sem lehet arról, hogy hazaküldjem.
– Annyira örülök, hogy el tudott jönni – mondtam. – Járt már itt?
– Nem. Vagyis… azt hiszem, hogy nem…
Hanyagul legyintettem.
– Miért is jött volna ide? Dohos, öreg hely. Számomra mégis… valamiféle
otthon.
Ügyelnem kellett, nehogy kettesével vegyem a lépcsőfokokat, miközben
felfelé vezettem.
– Van néhány szép darabunk, de gondolom, nincs ideje…
– Rengeteg időm van – felelte. – Hétközben a délelőttös műszakba vagyok
beosztva. Hatkor kezdek, háromkor végzek.
Mit mutassak meg neki? Hiszen ez mégsem a British Museum. Nagyon
szerettem volna jó benyomást tenni, de semmiképpen sem akartam túlbuzgónak
tűnni. A rendőrömnek valami rendkívül szépet kell látnia, jutottam döntésre,
nem pedig olyasmit, ami kihívást jelent, vagy valamilyen szempontból furcsa.
– Van valami, amit különösen meg szeretne nézni? – tudakoltam, amikor
felértünk az emeletre.
Megdörgölte az orra oldalát. Vállat vont.
– Nem sokat tudok a művészetről.
– Nem is kell. Ez benne a csodálatos. Csak az számít, hogyan reagál egy
műalkotásra. Hogy egy műtárgy milyen érzéseket ébreszt magában, ha úgy
tetszik. Az ismeretekhez tulajdonképpen nem sok köze van.
Bekormányoztam az akvarellek és metszetek termébe. A szürkés
félhomályban nem volt rajtunk kívül senki, leszámítva egy öregurat, akinek az
orra majdnem hozzáért a vitrin üvegéhez.
– Nem így hallottam – jegyezte meg vigyorogva a rendőröm. Ahogy
mindenki, ő is halkabban beszélt most, hogy műalkotások vettek körül
bennünket. Rejtély, egyben nagy öröm számomra, hogy az emberek
megváltoznak, amikor bejönnek ide. Nem is tudom, hogy azért van-e, mert
valóban megilletődnek, vagy egyszerűen csak szolgai módon alkalmazkodnak a
múzeumi protokollhoz. Mindenesetre suttogva diskurálnak, lassabban
lépkednek, fojtott hangon nevetgélnek. Valami módon átadják magukat a
hangulatnak. Mindig is úgy gondoltam, hogy a múzeumlátogatók befelé
fordulnak, közben azonban sokkal többet szívnak magukba a környezetükből. A
rendőrömmel sem volt ez másképpen.
– Hol hallotta, hogy nem így van? – kérdeztem a sarkamon hintázva.
Visszamosolyogtam rá, és én is lehalkítottam a hangomat. – Az iskolában?
Újságban olvasta?
– Hát, csak ez volt a benyomásom. Tudja, hogy van.
Megmutattam neki a kedvenc darabomat a gyűjteményből, egy Turner-
vázlatot. Természetesen csupa hullámverés és habzó tajték. De roppant finom
munka, ahogy Turnernél megszokhattuk.
Bólintott.
– Ez… ez csupa élet, ugye? – lehelte. Az öregúr közben távozott. Láttam,
hogy a rendőröm elpirul, és megértettem, micsoda kockázatot vállalt, amikor
szavakba öntött előttem egy ilyen véleményt.
– Pontosan – feleltem suttogva, mint egy összeesküvő. – Megértette, miről
van szó. Tökéletesen.
Amikor beértünk az irodámba, körbesétált a szobában, és végigtanulmányozta a
fotóimat.
– Ez maga? – bökött rá a fényképre, amelyen a Merton előtt hunyorgok a
napfényben. Az íróasztalommal szemközti falon lóg, mert Michael készítette; a
kép előterében még az árnyéka is látszik. Amikor erre a fotóra nézek, nem
magamat látom – kicsit soványan, túl torzonborz hajjal, enyhén csapott állal,
félszegen téblábolva a nem méretre szabott tyúklábmintás zakóban –, hanem
Michaelt, ahogy imádott fényképezőgépét szorongatva rám szól, hogy forduljak
úgy a gép felé, mintha komolyan gondolnám, és fürge teste összes inát
megfeszítve megpróbál filmen megörökíteni engem. Még nem voltunk szeretők,
de ezen a fotón már érzékelhető a jövő ígérete… és fenyegetése.
Megálltam a rendőröm mögött, végiggondoltam mindezt, majd így
válaszoltam:
– Igen, én vagyok. Egy másik életemben.
Ellépett tőlem, és köhintett.
– Kérem – intettem –, üljön le.
– Jó nekem állva is. – A kezét összekulcsolta maga előtt.
Egy időre csend támadt. Megint elnyomtam magamban a riasztó gondolatot,
hogy szörnyű hibát követtem el. Letelepedtem az íróasztalom mellé.
Köhécseltem. Úgy tettem, mintha iratokat rendezgetnék. Aztán csengettem
Jackie-nek a teáért, és vártunk. Kerültük egymás tekintetét.
– Rendkívül hálás vagyok, hogy eljött – szólaltam meg, mire biccentett. Újra
próbálkoztam: – Kérem… nincs kedve leülni?
A mögötte álló székre nézett, halkan sóhajtott, majd mégiscsak leereszkedett
az ülőkére. Jackie behozta a teát. Mindketten szótlanul figyeltük, hogy kitölti két
csészébe. Jackie futólag a rendőrömre pillantott, aztán rám. Hosszú arca
kifejezéstelen maradt. Azóta volt a titkárnőm, hogy munkába álltam a
múzeumban, és eddig a legkevésbé sem érdeklődött az ügyeim iránt – nekem ez
tökéletesen megfelelt. A mai nap semmiben sem különbözött a többitől. Jackie
nem kérdezett semmit, nem árult el semmiféle kíváncsiságot. A külseje mindig
nagyon rendezett, minden hajszál a helyén, a rúzsa nem kenődött el; hatékony,
de nem csap nagy felhajtást. A pletykák szerint a szerelme évekkel ezelőtt
meghalt a nagy tébécéjárványban, és Jackie sosem ment férjhez. Időnként
hallom, hogy a többi lánnyal kacarászik, amiben van valami nyugtalanító – a
hang emlékeztet a rosszul beállított rádió sercegésére –, de velem csak ritkán
nevetgél. Nemrég új szemüvege lett, és a csillogó díszítésű íves kerettel
szokatlanul fest, mint valami iskolaigazgatóba oltott díva.
Amikor a tálalókocsi fölé hajolt, figyeltem a rendőröm arcát, és észrevettem,
hogy a tekintete nem követi Jackie mozdulatait.
Miután a titkárnőm kiment, mind a ketten a teáscsészénk után nyúltunk, és
belevágtam egy hosszú beszédbe. Miközben vázoltam fiktív projektemet,
kibámultam az ablakon, hogy ne kelljen a rendőrömre néznem:
– Valószínűleg többet szeretne tudni erről a portrédologról – kezdtem hozzá.
Aztán csak beszéltem, isten tudja, meddig, részleteztem a terveimet, és közben
olyan szavakat használtam, mint a „demokratikus”, az „új perspektíva” a
„vízió”. Közben nem igazán mertem felé pillantani. Mindennél jobban vágytam
arra, hogy jól megtermett teste ellazuljon a szék kopott párnái között, ezért csak
daráltam és daráltam, azt remélve, hogy a szavaim megnyugtatóan hatnak rá.
Vagy esetleg annyira untatják, hogy végül behódol.
Amikor befejeztem, csend támadt, majd letette a csészéjét, és ennyit mondott:
– Még sosem rajzoltak le.
Ekkor felé fordultam, és elém tárult a mosolya, inge puha, nyitott gallérja, a
haja a szék háttámláját védő kézimunkán.
– Nincs abban semmi különös. Mindössze annyit kell tennie, hogy nyugodtan
ül.
– Mikor kezdjük?
Nem számítottam arra, hogy ilyen lelkes lesz. Azt hittem, jó párszor kell még
találkoznunk, mielőtt hozzáfoghatunk. Hogy lesz egy kis bemelegítés. Nem is
hoztam magammal semmi rajzeszközt.
– Már elkezdtük – feleltem.
Értetlenül meredt rám.
– Az ismerkedés része a folyamatnak. Egy ideig nem készítek vázlatokat.
Fontos, hogy előbb jó kapcsolat alakuljon ki kettőnk között. Hogy többet
tudjunk meg egymásról. Csak ezután leszek képes belevinni a rajzba az
egyéniségét… – Szünetet tartottam, azon töprengtem, megúszhatom-e ezt a fajta
érvelést. – Nem sikerül lerajzolnom, ha nem tudom, hogy kicsoda. Érti?
A szeme megrebbent, az ablak felé sandított.
– Akkor ma nem is lesz rajzolás?
– Nem lesz.
– Egy kicsit… furcsa.
A szemembe nézett, és én nem kaptam el a tekintetemet.
– Ez így szokás – válaszoltam, majd elmosolyodtam, és hozzátettem: –
Legalábbis én így szoktam. – Meghökkent arckifejezését látva éreztem, hogy
jobb, ha ezzel most nem foglalkozom, hanem egyszerűen csak folytatom. –
Mondja csak, szeret rendőr lenni?
– Ez is a folyamat része? – Enyhén somolygott, és kicsit fészkelődött a
széken.
– Ha úgy tetszik.
Kurtán felnevetett.
– Hát igen. Azt hiszem. Rendes munka. A legtöbbnél rendesebb.
Magam elé húztam egy papírlapot, és fogtam egy ceruzát, hogy kellőképpen
szakmai benyomást keltsek.
– Jó tudni, hogy teszek valamit – folytatta. – Az emberekért. Tudja… hogy
megvédem őket.
Odavetettem a lapra a védelem szót. Nem néztem fel, úgy kérdeztem meg:
– És mi mással foglalkozik?
– Hogyhogy mi mással?
– A munkája mellett.
– Ó… – Elgondolkodott. – Úszom. A nyílt vízi úszóklubban.
Ez megmagyarázta azt a vállat.
– Ilyenkor is?
– Az év minden napján – jelentette ki magától értetődő büszkeséggel.
Odakörmöltem: büszkeség.
– Mit gondol, mi kell ahhoz, hogy valaki jó nyílt vízi úszó legyen?
Nem tétovázott, azonnal rávágta a választ:
– Szeretni kell a vizet. Szeretni kell vízben lenni.
Elképzelte a karját, ahogy a habokat szeli, a lábát, ahogy hínár csavarodik
köré. Leírtam, hogy szerelem. Aztán áthúztam, és ez került a helyére: víz.
– Figyeljen csak, Mr. Hazlewood…
– Patrick, ha kérhetem.
– Kérdezhetek valamit? – Előrehajolt a széken.
Letettem a ceruzát.
– Bármit.
– Maga egy olyan… tudja… – Görcsösen összekulcsolta a kezét.
– Milyen?
– Egy olyan modern művész?
Kis híján felkacagtam.
– Nem biztos, hogy pontosan értem, mire céloz…
– Hát, ahogy már mondtam is, nem értek a művészethez, és hát azon
gondolkodtam, hogy ha lerajzol, akkor a rajz rám fog hasonlítani, ugye? Nem
valami… szóval például nem valami toronyházra vagy ilyesmire.
Ekkor már tényleg elnevettem magam. Képtelen voltam megállni.
– Biztosíthatom, kizárt, hogy a rajzomon toronyházra hasonlítson.
Ezen mintha kissé megbántódott volna.
– Akkor jó. Meg kellett kérdeznem. Az ember sosem tudhatja.
– Igaza van. Nagyon is.
Az órájára pillantott.
– Jövő héten ugyanebben az időben? – kérdeztem.
Bólintott. Az ajtóban megfordult, és ennyit mondott:
– Köszönöm, Patrick.
Még mindig a fülemben cseng, ahogy kimondja a nevemet. Mintha életemben
először hallottam volna.
Jövő héten ugyanebben az időben.
Az még egy örökkévalóság.
1957. OKTÓBER 3.
Mindig tudom, hogy baj lesz, amikor Houghton fénylő kobakja megjelenik az
ajtóban, és ezt trillázza: – Eszünk pár falatot, Hazlewood? Az East Streeten? –
Amikor utoljára együtt ettünk pár falatot, azt követelte, hogy állítsak ki több
helyi akvarellt. Rábólintottam, de mind ez idáig sikerült figyelmen kívül
hagynom a kérését.
Az East Street-i étterem annyira Houghtonra vall: nagy, fehér tányérok, ezüst
mártásos csészék, fáradt mosolyú felszolgálók, akik benne járnak a korban, és
cseppet sem iparkodnak kihozni a fogásokat, minden étel párolva van. A bor
azonban általában elfogadható, és elég jók a desszertjeik. Egreslepény, szirupos
piskóta, mazsolás felfújt, ilyesmi.
Először rengeteg vártunk, hogy egyáltalán felfigyeljenek ránk a pincérek,
aztán amikor végeztünk a főétellel (elég rágós sussexi bárányszelet volt
krumplival, amit szerintem egy konzervdobozból borítottak a tányérra, majd
feldíszítettek pár szál petrezselyemmel). Houghton csak ezután jelentette ki,
hogy úgy döntött, jóváhagyja az iskolásoknak tervezett délutáni művészeti
foglalkozásaimat. Ugyanakkor semmiképpen sem engedélyezheti a „koncertek
ebédidőben” tervet.
– Vizuális művészetben utazunk, nem zenében – mutatott rá, és lehúzta a
harmadik pohár vörösborát.
Addigra én is ittam pár pohárral, úgyhogy így vágtam vissza:
– Számít ez? Hiszen ezáltal arra bátoríthatnánk a zenebarátokat, hogy
ismerkedjenek a vizuális művészettel.
Lassan biccentett, és mélyen beszívta a levegőt, mintha ez pontosan az a fajta
kekeckedés lett volna, amire a hozzám hasonlóktól számítani lehet, és
tulajdonképpen örül, hogy olyan érvvel álltam elő, amire ő több mint fel van
készülve.
– Én úgy látom, Hazlewood, hogy a maga feladata az európai művészeti
gyűjteményünk folyamatos színvonalának a biztosítása. Nem holmi zenés
reklámfogás, hanem a gyűjtemény kiemelkedő mivolta csalogatja be a
látogatókat a múzeumba. – Elhallgatott, majd így folytatta: – Nem baj, ha
kihagyjuk a desszertet? Rohannom kellene.
Annyira szerettem volna azt mondani, hogy ezt az élményt egyedül a desszert
tette volna elviselhetővé. De persze nem várt választ. Kérte a számlát. A tárcáját
babrálva még előállt a következő kis szónoklattal:
– Maguk, reformerek, mindig túlzásba viszik. Fogadjon el egy tanácsot tőlem,
és hagyja az egészet. Mert szép, szép, ha valakiből csak úgy áradnak az új
ötletek, de mielőtt túl sokat követelne, előbb inkább hozzá kellene szoknia egy
munkahelyhez, érti?
Azt feleltem, hogy értem. Megemlítettem, hogy már majdnem négy éve
vagyok a múzeumban, és azt hittem, ez alap arra, hogy úgy érezzem, már
hozzászoktam a helyhez.
– Az semmi – legyintett. – Én már húsz év itt dolgozom, de az igazgatótanács
szemében újonc vagyok. Időt kell adni a kollégáinak, hogy rendesen felmérjék,
megismerjék.
Rendkívül udvariasan megkértem, hogy magyarázza el, ezen pontosan mit
ért.
Az órájára pillantott.
– Nem akartam most felhozni… – Ebből rájöttem, hogy mindvégig ez volt a
célja az ebéddel. – Valamelyik nap beszélgettem Miss Buttersszel, és szóba jött a
maga egyik projektje, amiről én egyáltalán nem értesültem. Ezt eléggé
különösnek találtam. Valami olyasmit mondott, hogy hétköznapi emberek
portréját tervezi elkészíteni.
Jackie. Mi a fenét keresett Jackie Houghton irodájában?
– Na mármost, én aztán rá sem hederítek az irodista lányok locsogására…
legalábbis igyekszem meg sem hallani…
Éreztem, elvárja, hogy nevessek.
– Ez alkalommal azonban, mondhatni, hegyeztem a fülemet. – Tiszta, kék
szemével rám meredt. – Ezért aztán arra kérem, Hazlewood, hogy tartsa be a
múzeumi protokollt. Minden új tervre nekem kell rábólintanom, és ha úgy látom
helyesnek, az igazgatótanácsnak is jóvá kell hagynia. Mindent a megfelelő
csatornák igénybevételével kell intézni. Mert különben eluralkodik a káosz. Érti?
Úgy szerettem volna megkérdezte: hát te sosem mellőzted a protokollt,
amikor a szépség iránt rajongtál Cambridge-ben? Megpróbáltam elképzelni
Houghtont egy lapos fenekű csónakban a Camen, amint a térdén egy sötét fürtű,
rejtélyes kilétű fiú nyugtatja a fejét. Vajon végig is csinálta? Vagy csak flört volt,
olyan, mint a baloldali politika és az idegen ételek? Valami, amivel egyetem
közben kísérletezik, és amit gyorsan elhajít, mihelyt felnőtt férfiként munkába
áll a való világban.
– Nos tehát. Szépen visszaballagunk a múzeumba, és maga közben elmeséli,
hogy mi is ez a portré hogyishívják.
Az utcára kilépve tiltakozni kezdtem: Jackie biztosan félreértett valamit.
– Mindössze egy ötlet az egész. Még nem fogtam bele a megvalósításába.
– Hát, ha ötletei támadnak, nekem szóljon, az ég szerelmére, ne az irodista
lánynak, jó? Szörnyen kínos ám, hogy a maga Miss Butterse ennyire zavarba
tudott hozni a hírrel.
Ekkor valami csoda szép történt. Épp átmentünk a North Streeten, amikor
elsuhant mellettünk Argyle Hercegnője. Mint egy hattyú. Habos, fehér kendő a
nyakában. Testre simuló törtfehér zakó és nadrág. A cipője a naplemente
színében pompázott, illett hozzá a rúzsa árnyalata. TAM-ti, dobbant nagyot a
szívem, pedig nem kellett volna félnem. A Hercegnő egy pillantást sem vetett
rám. Tudhattam volna, hogy az Argyle nem foglalkoztat olyan alkalmazottat, aki
visítva üdvözli a kuncsaftokat az utcán.
– Nyavalyás buzi! – sziszegte valaki, és a járdán néhány nő kuncogni kezdett.
Nem biztos, hogy hétköznap ebédidőben a North Street a legalkalmasabb hely a
strichelésre. De a Hercegnő öregszik – a kíméletlen nappali fénynél jól láttam a
szarkalábait –, így talán már nem nagyon érdekli. Hirtelen annyira kedvem lett
volna utánaszaladni, megcsókolni a kezét, és elmondani, hogy bátrabb minden
katonánál, amikor ilyen vastagon kisminkelve mer mutatkozni egy angol
tengerparti városban, még ha az a város történetesen épp Brighton is.
Houghtonnak a látványtól egy időre elállt a szava, és arra számítottam, hogy
úgy tesz majd, mintha sor sem került volna az incidensre. Annyi szent, hogy
fürgébben kezdett lépkedni, mintha maga mögött akarná tudni a szennyes
levegőt, melyen a Hercegnő átlibegett. Aztán azonban így szólt:
– Gondolom, az a fickó nem tehet róla. De nem kellene ennyire
feltűnősködni. Egyáltalán nem értem, mit nyer ezzel a viselkedéssel. Hiszen a
nők olyan csodás teremtések. Az effajta hivalkodás gúnyt űz a szebbik nemből,
nemde? – A szemembe nézett, de az arca elborult; azt hiszem, tényleg nem
értette.
Talán mert előző héten nálam járt a rendőröm, talán mert bántotta a
hiúságomat, hogy Houghton a helyemre akart tenni, talán mert felbátorított a
Hercegnő nagyszerű példamutatása, mindenesetre így feleltem:
– Igyekszem nem zokon venni az ilyesmit, uram. Végtére is, nem minden nő
csoda szép. Vannak, akik kifejezetten férfiasan festenek, mégsem bámulja meg
őket senki, nem igaz?
Az út hátralevő részében éreztem, hogy Houghton szeretne visszavágni
valamivel. De semmi sem jutott eszébe, így némán léptünk be a múzeumba.
Az irodám előterében ülő Jackie várakozó pillantással kapta fel a fejét.
Megkérdeztem, hogy válthatnék-e vele egy szót, és ingerültségemben majdnem
Miss Buttersnek szólítottam.
Leült az íróasztalommal szemben álló karosszékbe. Egy darabig fel-le
járkáltam, gyűlöltem, hogy ilyen helyzetbe kerültem. Tudtam, muszáj leszidnom.
Houghton engem hordott le, és most nekem kell ugyanezt tennem Jackie-vel.
Jackie vajon kin vezetné le? Talán a kutyáján. Egyszer láttam a Queen’s
Parkban, botot dobált egy cocker spánielnek. Szélesen mosolygott, és volt
valami felszabadultság abban, ahogy letérdelt, hogy gratuláljon a kutyának, mert
visszahozta a botot, hagyta, hogy az állat a vállára tegye a mancsát, és hosszú
nyelvével végignyalogassa arca minden centiméterét. Már-már szépnek láttam.
Szabadnak.
Megköszörültem a torkomat, hogy belevágjak, de ekkor megszólalt:
– Mr. Hazlewood, annyira sajnálom, ha valami gondot okoztam.
Megragadta a szoknyája alsó szegélyét – megint a citromszínű együttest
viselte –, lejjebb húzta a térdén, és ide-oda csúsztatta a lábát a padlón.
– Olyan sokáig tartott az ebédje Mr. Houghtonnal, hogy azt mondtam
magamnak: az ilyesmi általában bajt jelent. – A szeme nagyra tágult. – Aztán
eszembe jutott, hogy megemlítettem Mr. Houghtonnal a portrés tervét, és hogy
olyan fura képet vágott, amikor erről beszéltem… és felmerült bennem, hogy
talán rosszul tettem?
Megkérdeztem, hogy egész pontosan mit mondott Houghtonnak.
– Tulajdonképpen semmit.
Leültem az íróasztalom szélére, és igyekeztem jóindulatúan lemosolyogni rá,
hogy olyan benyomást keltsek, mint aki hatalommal bír, ám alapvetően nem
fenyegeti. Isten tudja, milyen lehetett az arckifejezésem – valószínűleg halálosan
rémült –, mert megjegyeztem:
– De valamit biztosan mondott neki.
– Azt kérdezte, hogy maga mostanában mesterkedik-e valamiben. Azt hiszem,
így fogalmazott. De különben… csak beszélgettünk. Néha szokott
kérdezősködni.
– Magától kérdezősködik?
– Amikor maga már hazament. Bejön ide, és kérdez ezt-azt.
– De miket?
– Hát szamárságokat. Tudja… – Úgy tett, mintha szégyenlősen rebegtetné a
szempilláját, és lesütötte a szemét, de még mindig nem értettem, mire céloz.
– Hát tudja… csak fecsegünk.
Fecsegnek? Kedvem lett volna felnyeríteni. Hogy Houghton szokott
fecsegni? Aztán leesett.
– Úgy érti, az öreg Houghton bejön ide, és flörtöl magával?
A hangot, ami feltört belőle, egyedül kuncogásként lehetett leírni.
– Azt hiszem, így is nevezhetjük.
Egyszerre nagyon is tisztán megjelent előttem a jelenet. Houghton, ahogy
áthajol Jackie válla felett, hogy megtapogassa a még mindig nem teljesen száraz
indigós másolatokat. Jackie, amint leveszi ívelt keretű szemüvegét, és közben
rálehel Houghton forró kezére. Ez mérhetetlenül zavarba ejtett. Annyira, hogy
fogalmam sem volt, mit mondhatnék.
Hosszú csend következett. Aztán Jackie megszólalt:
– Nem komoly ám, Mr. Hazlewood. Felesége van. Csak egy kis szórakozás.
– Nekem nem annak tűnik.
– Kérem, Mr. Hazlewood, ne haragudjon. Annyira sajnálom, ha bajt
csináltam.
– Nem csinált – szögeztem le. – De örülnék, ha ezentúl nem említené a
portréprojektet a Houghtonnal való… kis fecsegéseik során. A terv még nagyon
kezdetleges állapotban van, egyelőre senkinek sem kell hallania róla.
– Nem sokat mondtam róla.
– Helyes.
– Csak azt, hogy jött az a jóképű zsaru. Semmi mást.
Igyekeztem nem összerezzenni. Jackie ismét lesimította a szoknyáját. Ápolt a
külseje, de a körmeit tövig rágta. Cafatos, megviselt ujjvégeire meredtem, és
valahogy sikerült kinyögnöm:
– Nagyszerű. Számomra az lenne a legjobb, ha akkor mutathatnám be a tervet
Mr. Houghtonnak, amikor teljesen elkészültem vele.
– Értem.
Szóltam, hogy elmehet. Az ajtóban megismételte:
– Értem, Mr. Hazlewood. Nem mondok majd semmit. – Azzal távozott.
Már itthon vagyok, és Michael főbérlőjére gondolok. Mrs. Esme Owens,
özvegyasszony. A földszinten lakott, nem kérdezősködött, állandóan zoknikat
kötött a szegényeknek, és péntekente halas lepényt sütött Michaelnek, aki
esküdözött, hogy nagyon finom. Mindig azt mondta, hogy a nő maga a
megtestesült diszkréció. Az öreg Esme látott egyet s mást a háborúban, és semmi
sem döbbenthette meg. A hallgatását ajánlotta Michael társaságáért cserébe.
Hiszen nyilván feltűnhetett neki, milyen gyakran járok ott, és biztos szöget ütött
a fejébe, hogy Michael miért nem tölti otthon a szerda estéket.
De sokat töprengtem, hogy ki írhatta azokat a leveleket Michaelnek. Michael
azt mondta, hogy biztos nem ismerjük, valami hivatásos banda lehet, amelyik jól
megél a homoszexuálisok zsarolásából. Az első levelet nehéz lett volna
félreérteni: LÁTTALAK A P RODISBAN EGY FIÚPROSTIVAL. A
HALLGATÁSOMÉRT 5 FONT PÉNTEKIG. A megadott cím egy ház volt Hove
nyugati részén. Azon a vasárnap délutánon annyira fűtött minket a jogos
méltatlankodás, hogy azonnal odamentünk, a két balek, terv nélkül, és
fogalmunk sem volt, hogy mit is csinálunk. Néhányszor elsétáltunk az ajtó előtt,
mire rájöttünk, hogy a ház kihalt. Éppen ez, ez az üresség döbbentett rá a helyzet
súlyosságára. A fenyegetés arctalan volt. Még csak nem is láthattuk az
ellenséget, akkor hogyan harcolhattunk volna vele? Szótlanul tértünk haza.
Próbáltam rávenni, hogy ne tegye, de Michael elküldte a pénzt. Tudtam, hogy
nem volt választása, de úgy éreztem, tiltakoznom kell. Utána nem volt hajlandó
beszélni róla.
Néhány héttel később újabb levelet találtam a lakásában, és ezúttal duplájára
nőtt a hallgatás ára. Két hónappal az első üzenet érkezése után Michael
öngyilkos lett.
Ezért aztán néha eltűnődöm Mrs. Esme Owensről és a diszkréciójáról. A nő
Michael temetésén egy nagyon drágának tűnő prémstólát viselt. És ahhoz képest,
hogy csak a főbérlője halt meg, nagyon zaklatottnak tűnt.
1957. OKTÓBER 15.
A járdák még mindig deresek, az irodai gázmelegítő füstöt ereget, a zakóm alá
pulóvert veszek fel, Jackie minden alkalmat megragad, hogy hangosan vacogjon,
és a rendőröm visszajött.
Idő: fél nyolc. Nap: kedd. Épp végeztem egy tál gulyással, amikor felvisított a
csengő. TAM-ti, dobbant meg a szívem, de csak egyszer. Már majdnem
hozzászoktattam magam, hogy ne számítsak arra, hogy felbukkan.
De ott volt. Amikor ajtót nyitottam, egy szót sem szólt. Egy pillanatra sikerült
elkapnom a tekintetét, aztán lesütötte a szemét.
– Kedd van, nem? – kérdezte. A hangja higgadt volt, elég hűvös.
Beengedtem. Ezúttal nem hozta magával az egyenruháját, hosszú, szürke
felöltőt viselt. Amikor már bent voltunk, megengedte, hogy elvegyem tőle.
Hatalmas darab volt, sátornak is bevált volna, ami alatt menedékre lehet lelni, és
én csak álltam, magamhoz öleltem, néztem a rendőrömet, ahogy a vendégszoba
felé tart, pedig nem is kértem rá.
Korábban rám jött a takaríthatnék, és elpakoltam a festőállványt, a festékeket,
a szék pedig, amin ült, visszakerült eredeti helyére, az ágy mellé.
Megállt a szoba közepén, és megperdült, hogy rám nézzen.
– Nem rajzolsz le? – Rózsás arca sápadt volt, a tekintete elutasító.
Még mindig a kezemben volt a kabát.
– Ha szeretnéd… – feleltem, és körülnéztem, hová dobhatnám le a felöltőt.
Az ágyra nem, az túl elhamarkodott lenne. Mint a sorsot kísérteni.
– Azt hittem, ezért vagyunk itt. Egy portré miatt. Minden kedden. Egy
hétköznapi személy arcképe miatt. Mint amilyen én vagyok.
A kabátját a szék háttámlájára tettem.
– Lerajzolhatlak, ha szeretnéd…
– Ha szeretném? Azt hittem, te szeretnéd.
– Nem készültem fel, de…
– Ez még csak nem is műterem, igaz?
Elengedtem a fülem mellett. Hagytam, hadd teljen el egy kis idő.
– Miért nem beszéljük ezt meg a nappaliban?
– Ezzel a csalással vettél rá, hogy idejöjjek? – Halkan beszélt, a hangja
enyhén remegett a dühtől. – Te is egy amolyan molesztáló vagy, mi? Egyetlen
oka volt csak annak, hogy idecsaltál, mi?
Megnyalta az ajkát. Feljebb tolta a csuklóján az inge ujját. Tett egy lépést
felém. Abban a pillanatban úgy festett, mint egy minden ízében erőszakos
rendőr.
Hátrahőköltem, leültem az ágyra, és lehunytam a szememet. Felkészültem az
ütésre. Hatalmas ökle csapására a járomcsontomon. Ezt a helyzetet magadnak
köszönheted, Hazlewood, jegyeztem meg magamban. Ezek a kemény legények
mind egyformák. Mint az a Thompson nevű fiú az iskolában: éjjel megdugott,
nappal megrúgott.
– Felelj a kérdésemre! – követelte. – Vagy nem tudsz?
Nem néztem fel rá, mindössze ennyit mondtam a lehető leghalkabban:
– Így bánsz a gyanúsítottjaiddal?
Fogalmam sincs, mi ütött belém, hogy így provokáltam. Talán maradt még
bennem némi bizalom iránta. Egy kis hit abban, hogy a félelme elszáll.
Hosszú csend. Még mindig közel volt; hallottam, hogy lassabban veszi a
levegőt. Kinyitottam a szememet. Fölém tornyosult, de az arca már kipirult,
ahogy szokott. A szeme áthatóan kék volt.
– Le tudlak rajzolni – folytattam felpillantva rá. – Szeretnélek lerajzolni. Be
akarom fejezni a portrét. Ez nem hazugság.
Az állkapcsa megfeszült, mintha visszanyelt volna valami kikívánkozó szót.
A nevén szólítottam. Amikor felé nyúltam, és kezemmel átfogtam a térdét,
nem húzódott el tőlem.
– Sajnálom, ha azt hiszed, hogy egyetlen oka volt annak, hogy idehívtalak. Ez
egyszerűen nem igaz.
Megint kimondtam a nevét.
– Ezúttal maradj itt éjszakára – kértem.
A combja olyan feszes volt a tenyerem alatt.
Egy idő után sóhajtva kifújta a levegőt.
– Nem kellett volna idehívnod.
– Ide akartál jönni. Maradj itt éjszakára.
– Nem tudom…
– Nem is kell tudnod semmit. Egyszerűen csak vannak dolgok, amiket neked
és nekem meg kell tennünk. – Az arcom már majdnem az ágyékához ért.
Kiszabadította magát a szorításomból.
– Azért vagyok itt, hogy megmondjam, többet nem jövök.
Hosszú csend. Egy másodpercre sem vettem le róla a tekintetemet, ő azonban
nem nézett rám.
Amikor legközelebb megszólaltam, reméltem, hogy a hangomból kiérezhető
némi derültség:
– És azért kellett idejönnöd, hogy ezt elmondd? Nem lett volna elég, ha
becsúsztatsz egy üzenetet az ajtó résén?
Nem válaszolt, én pedig képtelen voltam megállni, muszáj volt folytatnom:
– Esetleg valami ilyesmit írhattál volna: Kedves Patrick, igazán jó volt
megismerni téged, de véget kell vetnem a barátságunknak, mert én egy nagyon
rendes zsaru vagyok, emellett pedig gyáva is…
Felém sújtott a karjával. Ösztönösen lehúztam a fejem, de nem érte ütés. Már-
már csalódott voltam. Szégyellem beismerni, hogy magamon akartam érezni a
kezét, kerül, amibe kerül. De az ökle az arcom helyett a saját halántékára csapott
le, és csontos ujjaival gyötörni kezdte a húsát. Aztán furcsa hang szakadt ki
belőle – valami félúton a gurgulázás és a felzokogás között. Az arca iszonyú,
vörös maszkká gyűrődött, a szeme és a szája vonallá préselődött össze.
– Ne – kértem, és a karjára tettem a kezemet. – Kérlek, ne.
Sokáig álltunk egymás mellett, mire végre sikerült újra szabályosan
lélegeznie. Végül az arca elé emelte a karját, és végighúzta a szemén.
– Kaphatok valamit inni? – kérdezte.
Italt hoztam mindkettőnknek, leültünk a kanapéra, a tenyerünk öblében tartva a
brandys poharakat. Törtem a fejem, hogy mit mondhatnék neki, ami
megnyugtatná, de csak elkoptatott frázisok jutottak eszembe, úgyhogy
hallgattam. A rendőröm arca lassan higgadttá vált, a válla elernyedt.
Újabb adag brandyt töltöttem magamnak, és megkockáztattam ennyit:
– Nem vagy gyáva. Bátorságra vall, hogy egyáltalán eljöttél.
A poharába bámult.
– Hogyan csinálod?
– Mit?
– Hogyan éled… ezt az életet?
– Ó, vagy úgy.
Hol is kezdjem? Hirtelen elfogott a vágy, hogy felpattanjak, fel-alá járkáljak,
mint valami ügyvéd a bíróságon, és a tudomására hozzak egy-két alapigazságot
erről az életről, ahogy ő fogalmazott. Amivel az életemre célzott. Mások életére.
A romlott erkölcsűekre. A szexbűnözőkre. Azokra, akiket a társadalom
elszigeteltségre, rettegésre és önutálatra kárhoztat.
De visszafogtam magam. Nem akartam ráijeszteni a fiúra.
– Nincs igazán választásom. Azt hiszem, egyszerűen csak élek, egyik napról a
másikra – fogtam bele. – Az évek során az ember megtanulja… – Elhalkult a
hangom. Mit tanul meg az ember? Hogy féljen minden ismeretlentől, és azokban
se bízzon meg, akik közel állnak hozzá? Hogy alakoskodjon minden adandó
alkalommal? Hogy a magány elkerülhetetlen? Hogy aki már nyolc éve a
szeretőd, sosem marad egyetlen éjszakánál hosszabb időre, egyre jobban
eltávolodik, és amikor végül betörsz a szobájába, csak a kihűlt, elszürkült
hányással borított testét találod az ágyra bukva?
Nem, ezt nem.
Akkor talán azt, hogy mindezek ellenére, a normalitás gondolata mélységes
rémülettel tölt el?
– Nos… az ember megtanulja, hogy úgy éljen, ahogy lehet. – Hosszan
kortyoltam a brandyből, aztán hozzátettem: – Így kell lennie. – Azon voltam,
hogy ne jelenjen meg előttem Michael képe. A szag, az volt iszonyú. A
gyógyszer általi halál édeskés, állottan rothadó bűze. Micsoda klisé. Már akkor
is ez járt a fejemben, amikor átöleltem szegény, gyönyörű testét. Nyertek.
Michael hagyta, hogy nyerjenek.
Még mindig haragszom rá emiatt.
– Sosem merült fel benned, hogy megházasodj?
Kis híján elnevettem magam, de olyan komolyan nézett rám.
– Egyszer volt egy lány – feleltem, és megkönnyebbültem, hogy valami
másra gondolhatok. – Jól kijöttünk egymással. Elképzelhető, hogy átfutott az
agyamon… de nem. Tudtam, hogy lehetetlen.
Alice. Milyen régóta nem jutott eszembe. Tegnap este a rendőröm előtt úgy
tettem, mintha lényegtelen lett volna, de aztán felidéztem az egészet: azt a
pillanatot Oxfordban, amikor azt hittem, talán az lenne a legjobb megoldás, ha
elvenném Alice-t. Szívesen voltunk együtt. Még táncolni is elmentünk, bár pár
hét elteltével éreztem, hogy szeretné, ha történne valami a tánc után. Valami,
amire nem voltam képes. Pedig kedves, vidám teremtés volt, sőt, nyitott, és
felvetődött bennem, hogy ha feleségül venném Alice-t, akkor esetleg kiléphetnék
a kisebbségi létből. Enyém lehetne a könnyen szerzett tisztesség látszata. Lenne
valaki, aki gondoskodik rólam, és talán nem túl követelőző. Valaki, aki talán azt
is megérti, amikor néha-néha botlok egyet… És kedveltem. Tudtam, számos
olyan házasság van, amely ennél kevesebben alapul. Aztán Michael a szeretőm
lett. Szegény Alice. Azt hiszem, tudta, hogy mi – vagy inkább ki – áll közénk, de
sosem csinált jelenetet. A botrány nem Alice stílusa volt – ez egyike volt
azoknak a vonásainak, amelyek tetszettek benne.
– Azt tervezem, hogy megnősülök – jelentette ki a rendőröm.
– Tervezed? – Nagy levegőt vettem. – Úgy érted, eljegyeztél valakit?
– Nem. De gondolkodom rajta.
Letettem a poharamat.
– Nem te lennél az első. – Megpróbáltam felnevetni. Ha sikerül úgy tennem,
mintha félvállról venném, akkor talán ejthetjük a témát. És minél előbb ejtjük,
annál hamarabb verheti ki a fejéből azt az ostobaságot, és bújhatunk ágyba.
Tisztában voltam azzal, hogy mit csinál. Hallottam már korábban is. A
szeretkezést követő heterószöveg. Nem vagyok buzi. Ezt azért tudod, ugye? Van
feleségem, gyerekeim. Ilyesmi még sosem esett meg velem.
– Az két teljesen különböző dolog, hogy gondolsz rá vagy megteszed –
jegyeztem meg, és a térde felé nyúltam.
De nem figyelt rám. Mindenáron beszélni akart.
– Egyik nap behívatott a főnök. Tudod, mit kérdezett? Ezt: És mikor talál egy
lányt, aki tisztességes rendőrt csinál magából?
– Arcátlanság!
– Nem először hozza ezt fel… Bizonyos agglegények… azt mondja, hogy
vannak bizonyos agglegények, akik nem egykönnyen jutnak előbbre ebben a
körzetben.
– És mit feleltél?
– Nem sokat. Persze most mindenkit érzékenyen érint, hogy vádat emeltek a
rendőrfőnök ellen… A ma született báránynál is ártatlanabbnak kell lennünk.
Tudtam, hogy ebből nem sül ki semmi jó.
– Megmondhattad volna neki, hogy túl fiatal vagy a nősüléshez, és ehhez
egyébként vajmi kevés köze van.
Elnevette magát.
– Ahogy beszélsz… Vajmi.
– Mi a baj azzal, hogy vajmi?
Csak a fejét ingatta.
– Sokan vannak, aki fiatalabbak nálam, és már házasok.
– Meg is látszik rajtuk.
Vállat vont. Aztán rám sandított.
– Pedig az nem is lenne olyan rossz, ugye?
Ezt olyan szándékolt könnyedséggel mondta, hogy azonnal tudtam, már
jelöltje is van. Hogy már tervezgeti. Megtippeltem, hogy a tanítónő lehet, akit
aznap emlegetett, amikor megmutattam neki Ikaroszt. Egyébként miért hozta
volna fel? De elmondhatatlanul ostoba voltam!
Így hát megjegyeztem, olyan élénk hangon, amennyire csak tőlem telt:
– Arra a lányra célzol, akiről egyszer beszéltél?
Nyelt egyet.
– Csak barátok vagyunk… egyelőre. Semmi komoly.
Hazudott.
– Nos… mint már mondtam, szívesen megismerném.
Nincs választásom, ezzel tisztában vagyok. Megtehetem, hogy úgy
viselkedem, mintha a nő nem létezne, és ezzel azt kockáztatom, hogy elveszítem
a rendőrömet, vagy pedig vállalhatom a megpróbáltatást, és akkor megtarthatok
belőle egy morzsát.
Akár azzal is próbálkozhatnék, hogy elvegyem a kedvét a nőtől.
Így hát megbeszéltük, hogy nemsokára elhozza a múzeumba. Szándékosan
kerültem, hogy kitűzzünk egy meghatározott időpontot, mert élt bennem a
szánalmas remény, hogy a rendőröm talán megfeledkezik az egészről.
Egyébként belement, hogy tovább modellkedjen, és befejezzük a portrét.
Megörökítem a vonásait, bármibe is kerüljön.
1957. NOVEMBER 24.
Az ujjaim annyira átfagytak, hogy csak pár másodpercig tudom fogni a tollat.
Egy szó, egy másik szó, azt még egy és még egy. Utána a combom alá kell
csúsztatnom a kezemet, hogy visszatérjen bele a vérkeringés. Nemsokára talán a
tinta is megfagy. Ha így lenne, vajon szétrobbanna a tollhegy? Még a tollamból
is csúfot űzne ez a hely?
De szavakat vetek papírra. Ami mégiscsak valami. Idebent szinte már a
mindent jelenti.
Mivel is kezdjem? Azzal, hogy éjjel egykor bekopogott hozzám egy rendőr?
A brightoni rendőrségen töltött éjszakával? A tanúvallomást tevő Mrs. Marion
Burgess-szel, aki „színes képzeletű” férfiként írt le? A furgon ajtajának
csattanásával, miután kivezettek a bíróságról? Azzal, ahogy azóta csattanva
bezárul minden ajtó?
Kezdjük Berttel. Berttel, aki megajándékozott az írással.
Ha valamit el akarsz rejteni, mondja Bert, én eldugom. A fegyőröknek
fogalma sem lesz, hová.
Vajon honnan tudja, hogy mit akarok? Márpedig tudja. Bert mindent tud.
Zöldeskék szeme mintha a falakon is átlátna. Ő a legrettegettebb és legnagyobb
hatalommal bíró fogoly a D-blokkban, egyben – mint azt kijelentette – a
barátom.
Ez azért van, mert Bert szereti hallgatni a hozzám hasonló „művelt faszik”
szövegelését.
Mihelyt eljött az idő, hogy végre én is kimehettem a közös helyiségekbe, Bert
bemutatkozott nekem. Épp az ebédnek nevezett szánalmas hulladékért
(áttetszőre főtt káposzta, azonosíthatatlan húsmócsingok) álltam sorba, amikor
valaki fontosnak tartotta, hogy a következő szavakkal nógasson haladásra:
– Szedd a lábad, buzi.
Nem valami eredeti sértés, és már készültem, hogy összehúzom magam, és
teszem, amire kértek. Ez a stratégia különösebb konfliktusok nélkül segített át az
eltelt három hónapon. Ekkor megjelent mellettem Bert.
– Figyelj, faszikám. Ez a pasas a barátom. És nekem nincs buzi barátom.
Világos?
A hangja halk volt. Az arca sápadt.
Először fordult elő, hogy nem lehajtott fejjel mentem oda egy asztalhoz.
Követtem Bertöt, akinek sikerült egyetlen szó vagy gesztus nélkül a tudtomra
adni, hogy ez a kívánsága. Amikor leültünk a tálcáinkkal, a fejével felém intett.
– Hallottam az ügyedről – mondta. – Ördögi, mit meg nem engednek
maguknak. Téged is jól elintézek, akárcsak engem.
Nem cáfoltam meg. Talán mert nem fickándozok „kipúderezve” (a konyhából
szerzett liszt), „lakkozott körömmel” (a művészeti foglalkozásról lopott festék),
Bert azt hiszi, én is a normálisak közé tartozom. Az itteni kisebbségiek közül
sokan nagyon-nagyon feltűnően viselkednek. Szerintem úgy gondolják, hogy
amíg börtönben vannak, megpróbálhatják a lehető legjobban eltölteni az időt. A
téli hónapokra kiutalt szürke köpenyek – lefelé bővülő szabás, a nyaknál kapocs
– kifejezetten színpadias hatást keltenek, amikor valaki az udvaron átveti a
vállán az egyik szárnyát. Miért ne élnének a lehetőséggel? Egy kicsit én is
kísértésbe jöttem. Isten látja lelkem, ez a köpeny a börtönbeli ruhatár legjobb
darabja. De ahogy mondani szokták, az ember nehezen vetkőzi le a régi
szokásait. Így hát, ha másokét nem is, de Bertöt becsapta a szimata. És vele
senki sem ellenkezik.
Már azelőtt tudtam róla, hogy bemutatkozott volna. Ugyanis dohánybáró. A
„bagót” hihetetlen felárral árusítja, és minden pénteken begyűjti a raboktól a
pénzt. Külsőre semmi különös. Alacsony, vörhenyes hajú, deréktájt vaskosabb
férfi. Mindkét alkarja tele van tetoválással, de említette nekem, hogy ez ifjúkori
botlás volt nála, és már megbánta.
– A Piccadillyn csináltattam – mesélte –, az első sikeres ügyem után. Egy
ezres jött be. Mintha én lettem volna a király vagy ilyesmi.
Bert vezetőnek született. Ez teljesen nyilvánvaló halk, mély hangjából.
Mindent látó tekintetéből. Ahogy megáll: mintha a földből nőtt volna ki. Akár
egy fa, biztos a léthez való jogában. És ahogy összebarátkozik olyanokkal,
akiknek – mint nekem – szüksége van rá, aztán kihasználja a helyzetet. Tehát…
Bert hajlandó elrejteni ezt a füzetet. Ő maga mondta, hogy nem tud olvasni. És
vajon miért hazudna ilyesmit?
Azt mondja, viszonzásképpen mindössze beszélnem kell. Ahogy a művelt
faszik szoktak.
Mostanában sokat töprengtem a borotvapengékről. Meg az ujjatlan kesztyűkről.
Úgy tapasztalom, ez a két dolog képes minden figyelmemet lekötni.
Ujjatlan kesztyű – mert a kezem bőre berepedezett, és a rendkívüli hidegtől
kivörösödött az ízületek táján. Arról a kesztyűről álmodozom, amit még
Oxfordban hordtam. Sötétzöld volt, nemezelt gyapjú. Akkoriban úgy gondoltam,
a kezem kicsit munkásemberesnek tűnik benne. Most már tudom, micsoda
fényűzés volt.
És a borotvapengék. Amit itt reggelente osztogatnak, az túl életlen egy rendes
borotválkozáshoz. Ez eleinte megőrjített. Elviselhetetlennek találtam a viszkető
borostát, és nap nagy részét azzal töltöttem, hogy vakartam vagy vakarni
akartam az arcomat. Sóvárogtam a saját borotvapengém után. Állandóan az a
kép lebegett előttem, ahogy bementem a Selfridgesbe, és mintha ez lenne a
legtermészetesebb dolog, borotvapengét vásároltam.
Úgy vettem észre, hogy ilyen apróságokra gondolni elég könnyű. Különösen
akkor, ha minden nap teljesen egyforma, leszámítva talán pár különbséget a
menü (pénteken nem túl friss halat kapunk olajos, vastag bundában, szombaton
uzsonnaidőben egy kanál lekvárt kennek a kenyérre), vagy a napi rutin (vasárnap
templom, csütörtökön fürdés) terén. Nagyobb dolgokra gondolni maga az őrület.
Egy darab maradékokból formázott szappanra. Egy tiszta éjjeliedényre. A
tegnapinál élesebb borotvapengére. Az ilyesmi egy idő után sokat jelent.
Nagyjából ezeknek köszönhető, ha megőrizzük a józan eszünket. Csupa olyan
dolog, ami nem Tom. Mert a rendőrömre gondolni maga lenne a pokol. Mindent
megteszek, hogy kerüljem.
Borotvapenge. Éjjeliedény. Kanálnyi lekvár. Szappan.
És ha álmodozni akarok: ujjatlan kesztyű.
Még sosem voltam annyira tudatában egy helyiség méretének, mint ebben a
cellában. Három és fél méter hosszú, két és fél méter széles, három méter magas.
Kiléptem a távolságokat. A falak alsó része fakó krémszínű, a felső fehérre van
meszelve. A padló lakkozatlan, lesúrolt fa. Nincs fűtőtest. Összecsukható
vászonágy, két szúrós, szürke takaróval. A sarokban egy kis asztal, azon írok.
Silány minőségű lapja tele van vésve betűkkel. A legtöbb valamiféle időről tett
kijelentés: „Max. 9 hónap. 1948.03.02.” Van köztük szánalmas gúnyolódás a
fegyőrökön: „Hillsman faszszopó.” Engem a leginkább egyetlen szó érdekel, és
néha hosszú percekig simogatom a hüvelykujjammal: „ÖRÖMÖM”. Felteszem,
egy nő beceneve lehet, akire sóvárogva gondoltak. De olyan valószínűtlen, hogy
egy börtönbeli asztalon ilyen szót találjon az ember, hogy néha nagy kísértés úgy
olvasni, mint a remény egy apró jelét.
Magasan fent van egy ablak, ami harminckét (megszámoltam) kicsi, koszos
üvegnégyzetből áll. Minden reggel már jóval azelőtt felébredek, hogy elhúznák
az ajtón a reteszeket, felbámulok ezekre a homályos körvonalú üvegnégyzetekre,
és igyekszem meggyőzni magam, hogy ma talán áthatol rajtuk a napsugár, és
ékkőszerű fényfoltot vetít a cella padlójára. Erre eddig még nem került sor. Talán
jobb is így.
Nem lehet tudni, pontosan mennyi az idő, de hamarosan leoltják a villanyt.
Aztán elkezdődik a kiáltozás. Istenem. Istenem. Egy férfi minden éjjel ezt
ismételgeti ordítva. Istenem. Istenem. ISTENEM! Mintha azt képzelné, hogy ha
elég hangosan kiabál, akkor ide tudja szólítani Istent. Eleinte arra számítottam,
hogy egy másik fogoly majd visszaüvölt, ráparancsol, hogy fogja be a száját. Ez
még azelőtt volt, hogy megértettem volna: mihelyt lekapcsolják a lámpát, nincs
fogoly, aki azt kérné, hogy tagadjuk meg a fájdalmunkat. Helyette némán
hallgatjuk, vagy visszakiabáljuk a saját bánatunkat. A fegyőrökre marad, hogy
bedörömböljenek az ajtaján, és magánzárkával fenyegessék.
Kopogás. Éjjel negyed kettőkor. Hangos kopogás. Az a fajta, ami nem marad
abba, míg ajtót nem nyitunk. Talán utána sem. Olyan kopogás, ami a
szomszédok tudtára adja, hogy valaki eljött értünk éjnek évadján, és nem tágít,
míg el nem végezte a dolgát.
Kopp. Kopp. Kopp.
Álmomban valószínűleg nem hallottam meg a kapucsengő berregését, mert
valaki a lakásajtó előtt állt. Tudtam, hogy nem lehet Tom. Neki saját kulcsa volt.
Arról azonban fogalmam sem volt, hogy egy másik rendőr lesz.
Épp újabb kopogásra emelte a kezét, amikor ajtót nyitottam. A sisakja alatt
komikusan kicsi és vörös volt az arca. Elnéztem mellette, a tekintetem Tomot
kereste – félálomban voltam, és azt hittem, valamiféle vicc. Három másik rendőr
állt mögötte. Kettő egyenruhában, mint aki kopogott. A civil ruhás hátramaradt,
és hunyorogva lenézett a lépcsőn. Megint végigsiklott rajtuk a tekintetem. De
sehol sem láttam Tom arcát.
– Patrick Francis Hazlewood?
Bólintottam.
– Itt a letartóztatási parancs, őrizetbe veszem, mint a Laurence Cedric
Colemannel szemben elkövetett szeméremsértési ügy gyanúsítottját.
– Kicsoda?
A vörös képű rendőr gúnyosan elvigyorodott.
– Mindig ezt mondják.
– Ez valami vicc?
– Ez a másik, amit mindig megkérdeznek.
– Hogy jött be egyáltalán?
Elnevette magát.
– A szomszédai nagyon előzékenyek, Mr. Hazlewood.
Miközben eldarálta a szokásos szöveget – bármi, amit mond, jegyzőkönyvbe
vehető, és felhasználható ön ellen –, mintha kiürült volna a fejem. A rendőr állán
volt egy mély gödröcske, azt bámultam, és próbáltam felfogni, hogy mi történik
éppen. Aztán a vállamra tette a kezét, és a rendőrkesztyű érintésétől elkezdett
beszivárogni az agyamba a valóság. Az első gondolatom ez volt: Tomról lehet
szó. Tudomást szereztek Tomról és rólam. Valami… valami rendőrségi szokás
miatt nem mondják ki a nevét, de tudják… Mi másért lennének itt?
Nem bilincseltek meg. Ellenállás nélkül velük mentem, arra gondolva, minél
kisebb hűhót csapok, annál kevésbé lesz szörnyű Tomnak. A vörös képű férfi
(később megtudtam, hogy Slaternek hívják) mondott valamit egy házkutatási
engedélyről; ilyen papírt nem kaptam, de amikor Slater elvezetett, láttam, hogy a
két másik egyenruhás máris lecsap a lakásomra. Nem. A „lecsap” túl drámai.
Vigyorogva beoldalogtak. Tudtam, hogy a naplóm ott hever kinyitva a
hálószobai asztalon. Nem kell sok idő ahhoz, hogy megtalálják.
Slatert mintha untatta volna az egész. Miközben a rabomobil áthaladt a
városon, egy olyan ügyről mesélt civil ruhás kollégájának, amiben gumibottal
„le kellett ütnie” a bűnözőt. Elmondása alapján az áldozata úgy sírt, „mint
anyám, amikor megmondtam neki, hogy zsaru leszek”. Röhincséltek, mint az
iskolás fiúk.
A kihallgatóhelyiségben aztán kiderült, hogy kicsoda Laurence Coleman. A
fiúról készült kevéssé hízelgő fotót lecsapták elém az asztalra. Ismerem ezt a
fiatalembert? „Homokosnak néztem” a Black Lion nyilvános vécéje előtt, ahogy
azt a vallomásában állította? Követtem el szeméremsértést a nevezett helyen
ezzel a férfival?
Megkönnyebbülésemben majdnem felnevettem. Nem Tomról szólt az egész,
hanem a sötét hajú fiúról, akivel az Argyle-ban találkoztam.
Nem, feleltem. Nem tettem ilyet.
Slater rám mosolygott.
– Jobban jár – jegyezte meg –, ha igazat mond, és bűnösnek vallja magát.
Most már csak a teafoltokra emlékszem az összefarigcsált asztalon, és arra,
ahogy Slater megragadta a széke szélét, amikor előrehajolt.
– Gyakran sok bajtól kíméli meg az embert, ha bűnösnek vallja magát.
Olyasmitől, ami gondot jelenthet neki… és gondot jelenthet azoknak, akikkel
kapcsolatban áll. – Az arca már nem volt vörös, a mennyezeti lámpa erős
fényében élesen kirajzolódtak a szája melletti redők. – Az ilyen esetekben
gyakran a családtagok és a barátok sérülnek. – Megcsóválta a fejét. – Pedig ez
olyan egyszerűen elkerülhető lenne. Az embernek megszakad a szíve.
A pánik jeges hulláma szétáradt a mellkasomban. Talán mégiscsak Tomról
szól az egész, és Slater így akar megmenteni egy kollégát és barátot.
A szemébe néztem.
– Értem – feleltem. – Jobban belegondolva, valóban találkoztam a
fiatalemberrel, ott basztunk a vécében, és mind a ketten élveztük.
Slater arcán mosoly futott át.
– Ez megkönnyíti a bíró dolgát – szögezte le.
Reggel kilenckor bejött a cellámba az egyik fegyőr, Burkitt. Az a híre, hogy
szadista, de ennek eddig még nem tapasztaltam semmi jelét. Magas, vékony
férfi, nagy, barna szeme van, rövidre nyírt szakálla, és jóképűnek mondanám, ha
nem lenne olyan csapott az álla. Egy darabig egy szót sem szólt. Csak állt
előttem, és lassan kicsomagolt egy mentolos cukorkát.
Aztán így szólt:
– Hazlewood! Kapja össze magát. Indulás az agykurkászhoz.
– Agykurkász? – Még mindig nem értem tökéletesen a börtönnyelvet. Vannak
benne imponálóan képzeletgazdag, bár eléggé hátborzongató szavak. Különösen
találónak véltem a „száraz fürdő” kifejezést a vetkőztetve motozásra.
Burkitt a szájába dugta a cukorkát, a vállamra tette a kezét, kissé megtaszított,
de úgy ítélte meg, hogy nem kell felvilágosítással szolgálnia. Végig szorosan a
sarkamban maradt, és közben megjegyezte:
– Ez ám az aranyélet maguknak, buziknak, mi? Húsban nincs hiány. – A szája
olyan közel volt a fülemhez, hogy megéreztem mentol illatú leheletét. Szóval
innen ered a híre, jegyeztem meg magamban: tisztában van azzal, hogy a
börtöndohánytól olyan belülről a szánk, mint egy mocskos kutya hátsó fele, és
ezzel a mentolos frissességgel gyötör bennünket.
Elhagytuk a D-blokkot, végigmentünk egy hosszú folyosón, áthaladtunk több
kulcsra zárt ajtón, ki az udvarra, ahonnan egy szintén bezárt kapun át csodálatos
helyre kerültünk: a kórházi szárnyba. Már hallottam ennek a tiszta, új épületnek
a létezéséről, és ismertem rabokat, akik bármit megtettek – beleértve akár azt is,
hogy a konyhán forró olajat öntsenek a saját karjukra –, hogy egy rövid időre
idekerüljenek.
Amint beléptünk a fehér falú épületbe, megcsapta az orromat a friss vakolat
szaga. A börtönben uralkodó bűz után – főtt káposzta és több száz rémült,
mosdatlan férfi – az új élmény könnyet csalt a szemembe. Majdnem olyan volt,
mint a kenyér illata. Átfutott az agyamon, hogy vajon milyen íze lenne a nemrég
vakolt falnak, ha megnyalnám. Itt minden világosabb volt. A folyosót hatalmas
ablakok szegélyezték, az egész épület fényben fürdött.
Burkitt a lapockám közé bökött az ujjával.
– Felfelé.
A lépcső tetején egy ajtó volt, rajta modern, ezüst betűkkel ez állt: DR. R. A.
RUSSELL. Burkitt kicsomagolt egy újabb mentolos cukorkát. Közben végig
rám meredt. Aztán bekopogott az ajtón.
– Szabad!
A kályhában tűz lobogott. A lábam alatt új szőnyeg. Csodás volt a talpam alatt
tudni azt a vékony, műszálas szörnyűséget (királykék alapon színes kockák).
Ahogy ott álltam, hirtelen úgy éreztem, mintha felemelkedtem volna a padlóról.
Egy férfi állt fel az íróasztal mellől.
– Patrick Hazlewood?
– Igen.
– Dr. Russell vagyok.
Nem lehetett több huszonnyolc évesnél. Húsos orcája gödröcskés. Előnytelen
blézerét kigombolta. Kipárnázott derekán vadonatújnak tűnő öv vágott bele a
testébe. Egyáltalán nem tűnt fenyegetőnek, de még mindig fogalmam sem volt,
hogy miféle kezelésre hívattak.
– Köszönöm, Burkitt – mosolygott rá a mogorva fegyőrre.
– Kint leszek – felelte Burkitt, és bevágta maga mögött az ajtót.
Russell rám nézett.
– Üljön le.
A parancsszó meglepett. Valószínűleg a fejembe szállt a szőnyeg, a tűz és
Russell dundi orcájának látványa, mert már-már egy kéremre számítottam.
Visszaült irodai bőrszékébe, és a kezébe vett egy töltőtollat. A szoba minden
kényelme ellenére nekem a szokásos faszék jutott. Nyilván feltűnt neki, milyen
csalódottan bámulok rá, mert megjegyezte:
– Már dolgozom rajta. Nevetséges arra számítani, hogy valaki fesztelenül
képes beszélgetni egy iskolai széken ücsörögve. A tanárnak senki sem árulja el a
titkait, igaz?
Hát persze, biccentettem magamban. Pszichiáter. Egy kicsit megnyugodtam.
Soha, egy percig sem hittem, hogy bármiféle „kúrát” tudnának ajánlani, de
mindig is érdekelt, milyen lenne ellátogatni egyhez.
– Tehát… kezdjük azzal, hogy elmondja, hogy érzi magát.
Nem feleltem. Belemerültem az asztala felett függő kép szemlélésébe;
Matisse La Danse-a volt az első műalkotás, amit az utóbbi három hónapban
láttam. Élénk színeit szinte obszcén módon gyönyörűnek találtam.
Russell követte a tekintetemet.
– Szép, ugye?
Egy egész percen át képtelen voltam megszólalni. A tollát forgatva várt.
Aztán kibukott belőlem:
– Azért tette oda, hogy kínzással szedje ki a pácienseiből az igazságot?
Lepöckölt a térdéről egy képzelt szöszt.
– Nem gyónásra várok. Van itt egy pap, aki örömmel veszi az ilyesmit
vasárnaponta. Hívő?
– Olyan istenben nem, aki ennyi embert ítél meg.
– Ennyi… magafajta embert?
– Mindenféle embert.
Egy időre csend támadt.
– Kíváncsi vagyok, miért jut eszébe a kínzás a képről.
– Azt hittem, ez nyilvánvaló.
Russell felvonta a szemöldökét. Várt.
– A szépségre emlékeztet. Arra, ami ezeken a falakon kívül van.
Biccentett.
– Igaza van. Bár vannak, akik mindenütt rálelnek a szépségre.
– Abból itt nem sokat találnának.
Újabb hosszú szünet. Háromszor a jegyzetfüzetéhez koppintotta a tollat, és
váratlanul elmosolyodott.
– Meg akar gyógyulni? – kérdezett rá.
Majdnem feltört belőlem egy megvető horkantás, de összeszedtem magam,
amikor megéreztem Russel komoly pillantását.
Könnyű kérdés volt. Akarok-e több időt tölteni ebben a világos, meleg
szobában, Russell-lel beszélgetve a tűz mellett? Vagy azt akarom, hogy
visszaküldjenek a cellámba?
– Igen – válaszoltam. – Ó, igen.
Hetente egyszer fogunk találkozni.
Ugyan azt mondom, megteszek minden tőlem telhetőt, hogy ne gondoljak
Tomra, de természetesen főleg rá gondolok. És pokoli érzés. Nem csekély
mértékben azért, mert minél többet gondolok rá, annál kevésbé emlékszem, mi
volt az oka annak, hogy nem lehettünk együtt. Minél többet gondolok rá, annál
kevésbé emlékszem bármire, ami rossz vagy bonyolult volt. Csak arra
emlékszem, milyen édes volt. Ezt a legnehezebb elviselni. Pedig a gondolataim
állandóan ide térnek vissza. Velencéhez. Legfőképpen a vízi taxihoz, amibe az
éjszaka közepén szálltunk be, hogy átkeljünk a lagúnán a városba. Bemásztunk a
fényes fakabinba, és egymás mellé ültünk a hajó végében. A kapitányunk
becsukta a tolóablakot, hogy magunkra maradhassunk. Úgy suhantunk a
hullámokon, hogy csak nevetni tudtunk, milyen merészen cikázik a fekete vízen
az a kis hajó. Zumm, repültünk. Zumm. Összeért a combunk. A testünket a
sebesség belepréselte az ülésbe. Aztán a hajó hirtelen lassítani kezdett, és a kabin
apró ablakain túl kibomlott Velence szépsége. Tom levegő után kapott, engem
pedig mosolyra késztetett az ámulata. Számomra a valódi csoda az volt, hogy a
keze a térdemen nyugodott abban a kabinban, ami csak a mienk volt, míg el nem
értünk a szállodához.
Mint a legtöbben, akik megtapasztalják az ilyesmit, a letartóztatástól a
tárgyaláson át az első néhány itt töltött napig, én is komolyan hittem, hogy
egyszer csak felbukkan valaki, és bejelenti, hogy szörnyű tévedés történt, én
pedig fogadom az érintettek bocsánatkérését. Kinyílnak ismét az ajtók, amelyek
döndülve bezáródtak, áthaladok rajtuk, kilépek a tiszta levegőre, és magam
mögött hagyom a furcsa színdarabot, amivé az életem vált.
Tizenhárom börtönben töltött hetet követően azonban már ugyanúgy
hozzászoktam a napirendhez, mint a legtöbben. Ugyanazzal az élettelen,
beletörődő tekintettel csinálom végig, mint ők. Reggel fél hét. A berregő csengő
jelzi, hogy ideje felkelni. Hét óra. Kiöntjük az ürüléket. Odafigyelek, hogy
hanyag nemtörődömséggel vigyem ki a fém éjjeliedényt. Elmegyek hideg vízért,
és megborotválkozom a számomra kiutalt életlen pengével. Minthogy már
szabad a közösségi térben tartózkodnom, „együtt vacsorázhatok” a többi
fogollyal, nem kell egyedül ennem a cellámban. De ugyanazt a mosogatólére
emlékeztető teát, száraz kenyeret, késhegynyi margarint és – szinte már ízletes –
zabkását kapom. A zabkásával talán az a helyzet, hogy már önmagában is
ocsmány, ezért nem nagyon lehet rontani rajta. Aztán a könyvtárba megyek
dolgozni. Az ottani pozíciómnak köszönhetően szerezhetek füzeteket és tollakat,
de ami magát az intézményt illeti, a „könyvtár” szó inkább csak rossz vicc – a
könyvek mocskosak (szó szerint) és idejétmúltak. A rabok nem juthatnak hozzá
semmi olyanhoz, amit valóban szívesen olvasnának, leszámítva néhány puha
kötésű westernregényt, amelyekből van néhány minden soron. A könyvtár
elhanyagolt, de legalább egy kicsit melegebb van, mint a börtön többi részében.
Az egyik fűtőtest például működik. Az ide beosztott fegyőr – O’Brien – a
nyugdíjazásához közeledik, és a nap legnagyobb részét egy sarokban ülve tölti,
onnan parancsol csendet, és onnan utasít vissza minden kérést. Ugyanakkor
eléggé süket, úgyhogy a zajnak el kell érnie egy bizonyos szintet ahhoz, hogy a
rabokra vakkantson. Ami lehetővé teszi, hogy szabadon beszélgessenek
egymással, amennyiben vigyáznak, hogy ne legyenek túl hangosak.
Munkanapom során főleg a közkönyvtárakból érkező küldeményekkel
foglalkozom. Mindennek a legalját kapjuk. A tegnapi szállítmány például a
következőket tartalmazta: egy harmincas években írt kézikönyv a Norton
motorbiciklik karbantartásához, Ripe falu története, egy közel-keleti
pénzrendszerről szóló munka, egy másik a lett népviseletről, és – az összes közül
ez volt az egyetlen, ami valamennyire érdekesnek tűnt – Orániai Vilmos 1905-
ben írt életrajza.
A könyvtárban velem dolgozik Davies, egy nagydarab, hallgatag, szürke
szemű férfi, aki állítólag súlyos testi sértésért került börtönbe; az áldozat a
felesége volt. Nem tudok elképzelni senkit, akiből kevésbé nézném ki egy ilyen
bűn elkövetését. De itt az ember megtanulja, hogy ne faggatózzon mások
bűnösségéről. Itt van még Mowatt is, egy fiatal, szőke, csupa szeplő legény.
Munka közben állandóan az ajkát nyalogatja. Több más elítélthez hasonlóan
Mowatt is javítóintézeti fiú volt. Sokat locsog a következő „huszonnégy karátos
bulijáról” – már tudom, hogy ezen a következő fantasztikusan nagyszabású, ám
teljességgel kockázatmentes rablását érti. Úgy lépked, mintha túl hosszú lenne a
lába, óvatosan emeli fel és helyezi vissza a padlóra – kedvem lenne felajánlani,
hogy támaszkodjon a karomra.
Mowatt tegnap meg sem mukkant, miközben átválogattuk az új
küldeményeket. Eleinte örültem, hogy megkímél a szokásos fantáziálásáról,
amelynek témája általában az, hogy a szabadulása után hogy fog rárepülni arra
a bombázó pipire, aki rá vár, és abból a zsozsóból fog élni, amit eltett dugiba,
hogy új életet kezdjen Spanyolországban. Egy idő után azonban feltűnt, hogy a
keze a szokásosnál jobban remeg a könyvek gerincén, és úgy jár, mintha a lába
nemcsak túl hosszú, de ólomsúlyú is lenne. Végül Davies világosított fel.
– Látogató – súgta oda. – Holnap. Egy kis hajolajra még csak összekaparta a
pénzt, de rögeszméje lett a bakancsa állapota. Megmondtam neki: nem adom
kölcsön az enyémet. Sosem kapnám vissza.
Így ma reggel, míg együtt üldögéltünk a könyvtári asztal mellett, kiléptem a
bakancsomból, amit már előtte kifűztem, és Mowatt felé rúgtam. Semmi válasz.
Akkor szándékosan felé löktem egy ósdi teológiai tankönyvet, hogy az egyik
sarka megbökje a bordáit.
– Hé! – méltatlankodott, mire O’Brien felnézett. Finoman a kezére ejtettem a
kezemet, hogy elhallgattassam, és az öreg fegyőr úgy döntött, békén hagy
minket.
Mowatt lenézett az ujjaimra, és egy percre a hang is benne rekedt. Az asztal
alá mutattam, lábfejemmel megkerestem a bakancsát. Egy másodperc múlva
felfogta, hogy miről van szó. Olyan melegség áradt a tekintetéből, hogy
majdnem elnevettem magam. Hajszálon múlt, hogy nagyra tátott szájjal,
harsányan fel nem kacagtam abban a büdös, hideg helyiségben, a
hasznavehetetlen, rég elfeledett könyvek között.
Újabb látogatás Russell kellemesen meleg menedékében.
– Kezdjük esetleg azzal, hogy mesél a gyerekkoráról?
– Nem hittem volna, hogy a pszichiáterek tényleg ezt mondják.
– Kezdje, ahol akarja.
Az első gondolatom ösztönösen az volt, hogy kitalálok valami hazugságot.
Kilencéves koromban orosz nagybátyám ráfektetett a gyerekszobai hintalóra, és
brutálisan a magáévá tett, doktor úr. Vagy: Ötévesen anyám virágos
ruhácskákba öltöztetett, pirosítót kent az arcomra, és azóta is csak arra vágyom,
hogy becsaljak az ágyamba egy erős férfit, doktor úr. Ehelyett azonban az igazat
mondtam el neki: hogy boldog gyermekkorom volt. Nem voltak testvéreim, akik
letaszítottak volna a helyemről. Számtalan idilli órát töltöttem a kertben
játszadozva (egy Ugribugri nevű matrózbabával, de attól még odakint, a szabad
levegőn). Más apákhoz hasonlóan apám leginkább nem volt jelen az életemben,
és bár később különféle románcokba bonyolódott, nem volt sem feltűnően
rejtélyes, sem durva. Anyámmal mindig jól kijöttünk. Az iskolai szünetekben
élveztük az együtt töltött időt, londoni színházakba, múzeumokba és kávézókba
jártunk… Itt egy kissé elragadtattam magam, és beszámoltam arról az esetről a
Fortnumben, amikor a szomszéd asztalnál ülő ismeretlen férfi megpróbálta
meghívni anyámat egy pohár pezsgőre. Anyám mosolyogva, de határozottan
visszautasította. Annyira csalódott voltam. A férfi kék selyemsálat kötött a
nyakába, csodásan ondolált szőke haja volt, és a mutatóujján zafírköves gyűrűt
viselt. Úgy nézett rám, mintha ismerné a világ összes titkát. Kifelé menet anyám
indulatos megjegyzéseket tett az arcátlanságára, de azon a délutánon úgy
ragyogott az egész lénye, ahogy korábban sosem. Könnyedebben mozgott,
kacagott a buta vicceimen, és megvett egy csomó olyan dolgot is, ami nem
szerepelt a listánkon: magának egy új sálat, nekem egy bőrkötésű noteszt. Az a
férfi néha még mindig eszembe jut, emlékszem, hogyan kortyolgatta a kávéját,
hogyan vont vállat anyám elutasító szavai hallatán. Szerettem volna, ha elsírja
magát vagy dühbe gurul, de ő csak letette a csészéjét, fejet hajtott, és ennyit
mondott: – De kár.
– Majdnem lejárt az időnk – szólalt meg Russell.
Vártam, hátha tesz valami megjegyzést arról, hogy az anyám helyzetére
vetíttetem ki a sajátomat, hogy ez igen egészségtelen, és nem csoda, ha
szeméremsértésért börtönbe kerültem. De nem hangzott el semmi ilyesmi.
– Mielőtt elmenne – állított meg –, szeretném, ha tudná, hogy képes
megváltozni. A kérdés inkább ez: valóban meg akar változni?
– Már múlt héten is megmondtam. Meg akarok gyógyulni.
– Nem biztos, hogy hiszek magának.
Hallgattam.
Nagyot sóhajtott.
– Nézze… őszinte leszek magával. A terápia segíthet abban, hogy valaki
felülkerekedjen bizonyos hajlamokon, de nagyon nehéz feladat, és sok időbe
telik.
– Mennyi időbe?
– Valószínűleg évekbe.
– Nekem már csak hat hónapom van.
Bűntudatosan elnevette magát.
– Személy szerint úgy gondolom… – Itt előrehajolt, és halkabban folytatta: –
Úgy gondolom, hogy a törvény hülye. Hogy két felnőtt mit művel a
magánéletében, az csak rájuk tartozik. – Rendkívül komoly képpel nézett rám,
gödröcskés arca lángolt. – De a lényeg a következő: ha tényleg meg akar
változni, akkor a terápia segíthet. Ha viszont nem… – Széttárta a kezét, és
elmosolyodott. – Akkor egyszerűen nem éri meg az erőfeszítést.
Kezet nyújtottam neki, megrázta, aztán megköszöntem az őszinteségét.
– Ezek szerint nincs több beszélgetés a kályha mellett – néztem rá.
– Nincs több beszélgetés a kályha mellett.
– Nagy kár.
Burkitt visszakísért a cellámba.
Igyekszem kiverni a fejemből a La Danse színeit.
Nem hinném, hogy jövője lenne itt egy olyan becsületes embernek, mint
amilyen Russell.
Velencében a délelőttöt ágyban töltöttük, kényelmesen megebédeltünk a hotel
teraszán, aztán sétára indultunk a városban. Isteni szabadság. Senki sem bámult
meg minket, még akkor sem, amikor belekaroltam Tomba, hogy átkalauzoljam a
Rialtón nyüzsgő turisták tömegén. Egyik délután úgy szabadultunk meg a nyári
hőségtől, hogy beléptünk a Santa Maria dei Miracoli-templomba. Mindig is
imádtam ebben a kis templomban, hogy olyan világosak a színei.
Halványszürke, rózsaszín és fehér márványból készült falaival és padlójával
olyan a Miracoli, mintha cukorból formázták volna meg. Leültünk egymás mellé
az első padsorba. Teljesen egyedül voltunk. Csókolóztunk. Csókolóztunk, ott, az
összes angyal és szent jelenlétében. Az oltárra néztem, a csodatévő Szűz Mária
felé – a fáma szerint életre keltett egy vízbe fulladt férfit –, és megszólaltam:
– Itt kellene élnünk. – Mindössze két napja élveztük csak a Velence nyújtotta
lehetőségeket, és ezt mondtam: – Itt kellene élnünk.
Tom pedig ezt válaszolta:
– Vagy elrepülhetnénk a Holdra.
De közben mosolygott.
Minden második héten kaphatok egy levelet, és válaszolhatok is rá. Eddig a
legtöbb anyámtól érkezett. Géppel írt üzenetek, úgyhogy tudom, Ninának
diktálja őket. Nem beszél bennük az egészségéről, csak az időjárásról fecseg, a
szomszédokról, meg hogy Nina mit főzött vacsorára. Ezen a reggelen azonban
Mrs. Marion Burgesstől érkezett levél. Röviden és hivatalos hangon engedélyt
kér, hogy meglátogathasson. Eltökéltem, hogy elutasítom. Miért épp vele
akarnék találkozni? De aztán meggondoltam magam. Ez a nő az egyetlen kapocs
köztem és Tom között, aki olyan mélyen hallgat, hogy az okába bele sem merek
gondolni. Eleinte szinte már reméltem, hogy Tom is felbukkan a Scrubsban
letölteni a büntetését… mert így láthatnám. Ha a nő jön, akkor lehet, hogy Tom
is vele tart. Vagy talán üzenetet hoz tőle.
A tárgyalóterem kicsi volt és levegőtlen, pedig arra számítottam, hogy díszes
helyiség lesz. Inkább osztályteremnek tűnt, mint a törvény szentélyének. Az ülés
a nézőknek szóló intéssel kezdődött: a tárgyaláson olyan anyagok kerülnek majd
elő, amelyek természetükből kifolyólag sérthetik a hölgyeket, ezért talán távozni
kívánnak. Mindegyik azonnal szaladni kezdett a kijárat felé. Csak az egyikük
tűnt enyhén bűntudatosnak. A többiek a hajuk tövéig elvörösödtek.
Miközben Jones, az ügyész – a szeme akár egy labradoré, de a hangja egy
bichon frisé szukáé – ismertette a vádat, Coleman reszketve állt a tanúk padján,
és egyetlenegyszer sem nézett a szemembe. Kék flanelöltönyében idősebbnek
tűnt, mint amikor találkoztunk. A keresztkérdéseknél világossá vált – számomra
legalábbis –, hogy magát akarta menteni, azért adott fel; beismerte ugyanis, hogy
köze volt valami kis értékű lopáshoz. De még ez a ráeszmélés sem rázott fel a
kábulatomból. A tárgyalóteremben mintha mindenki csak le akarta volna tudni
az egészet, a rendőrök ásítoztak, a bíró szenvtelenül bámult maga elé, és én sem
voltam különb. Csak álltam a számomra kijelölt helyen, mindvégig tudatában
voltam annak, hogy egy egyenruhás férfi ül mögöttem, és szórakozottan rágja a
körmét. Azon kaptam magam, hogy miközben rágicsál, én azt hallgatom, milyen
nyálasan cuppog, és nem a tárgyalás menetére koncentrálok. Azt mondogattam
magamban: pár perc, és kihirdetik az ítéletemet. Eldől a jövőm. Valahogy
mégsem tudtam felfogni, hogy mi történik velem.
Aztán minden megváltozott. A védőügyvédem, a szeretetre méltó, de
hasznavehetetlen Mr. Thompson belevágott a védelem ismertetésébe. És
tanúként Marion Burgesst szólította.
Erre fel voltam készülve. Thompson korábban megtudakolta, hogy szerintem
ki tanúskodna a jellememről. A listámon nincs senki, aki nő lenne, egyben házas
is, mutatott rá nemsokára.
– Nem ismer olyan igazi, unalmas nőket? – faggatott. – Könyvtárosokat?
Ápolónőket? Tanítónőket?
Mariont én választottam. Úgy gondoltam, még ha tud is a viszonyomról
Tommal (aki biztosított arról, hogy fogalma sincs róla, de én úgy láttam, az a nő
túl értelmes ahhoz, hogy sokáig ne essen le neki), nem fogja megkockáztatni,
hogy feljelentsen, mert azzal ártana a férjének, és rajta keresztül saját magának
is.
Marion halványzöld ruhát viselt, ami túl bő volt neki. Fogyott, amióta utoljára
láttam, és ettől még magasabbnak tűnt. Vörös haja úgy volt berakva, mintha be
lenne betonozva. Szálfaegyenesen állt, beszéd közben egy pár fehér kesztyűt
szorongatott. A vallomása elején, amikor letette az esküt és megmondta a nevét,
a foglalkozását, alig hallottam a hangját. Aztán feltették neki a kérdést, hogy
honnan ismeri a vádlottat.
– Mr. Hazlewood volt olyan kedves, hogy egy délután művészeti foglalkozást
tartott a múzeumban a tanítványaimnak – válaszolta. Hirtelen a hangja sem volt
ismerős. Már régen rájöttem, hogy a tanítás lefaragta brightoni akcentusa
jellegzetességeit – ami nála eleve nem volt olyan feltűnő, mint Tomnál –, de a
tanúk padján úgy beszélt, mintha a Roedeanben végzett volna.
Megerősítette, hogy lelkiismeretesen végeztem a feladatomat, nem habozna
újra megkérni rá, és egyáltalán nem az a fajta férfi vagyok, akit
szeméremsértésen kaphatnak egy nyilvános illemhelyen. Aztán a vád
képviselője emelkedett szólásra, és megkérdezte Mrs. Burgesst, hogy a vádlottat
kizárólag hivatalos minőségében ismeri-e.
A nő szeplős arcán aggodalom suhant át. Hallgatott. Minden erőmet
megfeszítve akartam, hogy nézzen rám. Ha felém pillantana, esélyem lenne
hallgatásra bírni a tekintetemmel.
– Igaz-e – folytatta Jones –, hogy a vádlott közeli barátja az ön férjének,
Thomas Burgess rendőrnek?
A név hallatán elfogyott a levegőm. De továbbra is Marionra meredtem.
– Igen.
– Beszéljen hangosabban, hogy a bíróság is hallja.
– Igen. Barátok.
– Hogyan írná le a kapcsolatukat?
– Ahogy az imént mondta. Jó barátok.
– Ezek szerint személyesen ismeri Mr. Hazlewoodot?
– Igen.
– És továbbra is állítja, hogy nem az a fajta személy, aki elkövetne egy olyan
bűnt, amivel vádolva van?
– Természetesen nem olyan személy. – Miközben megadta a választ, Jones
vállára szegezte a tekintetét.
– Tökéletesen megbízott benne ahhoz, hogy elvigye hozzá a tanítványait?
– Tökéletesen.
– Mrs. Burgess, szeretnék felolvasni önnek egy részletet Patrick Hazlewood
naplójából.
Thompson tiltakozott, de a bíró elutasította.
– Attól tartok, a szöveg eléggé dagályos. A bejegyzés 1957 októberében
született. – Jones hosszan bíbelődött azzal, hogy megigazítsa az orrán a
szemüvegét, majd megköszörülte a torkát, és egyik kezével hanyagul
gesztikulálva olvasni kezdett: – És akkor: az az utánozhatatlan vonalú váll. A
rendőröm ott állt, és oldalra billentett fejjel tanulmányozott egy elég középszerű
Sisley-t, amit egy időre kölcsönkaptunk. Nem volt egyenruhában (ugyanazt a
zakót viselte, mint korábban). Csodásan élő és eleven, ráadásul épp itt, a
múzeumban! Az eltelt napok során annyiszor képzeltem el őt, hogy
megdörgöltem a szememet, ahogy az álmélkodó lányok szokták a filmekben. –
Rövid szünetet tartott. – Mrs. Burgess, ki is ez „a rendőröm”?
Marion jobban kihúzta magát, előreszegezte az állát.
– Fogalmam sincs.
Egész meggyőzőnek hangzott. Hasonló körülmények között én nem lettem
volna ennyire meggyőző.
– Talán egy másik szövegrészlet segít feleleveníteni az emlékeit. Ennek a
dátuma 1957 decembere. – Újabb torokköszörülés, szemüveg-igazgatási
mutatvány. Aztán: – Ebédidőben találkozgatunk, amikor hosszabb szünetet kap.
De nem felejtette el a tanítónőt. És tegnap fordult elő először, hogy magával is
hozta… Annyira kevéssé illenek egymáshoz, hogy somolyogtam, amikor
megláttam őket.
Megrebbent a szemem.
– A nő majdnem olyan magas, mint a rendőröm, leplezni sem próbálja
(magas sarkú cipőt viselt), és közel sem olyan csinos. De ez nyilván csak az én
véleményem.
Jones elhallgatott, és jó ideig nem szólt semmit.
– Mrs. Burgess, ki ez a „tanítónő”?
Marion nem felelt. Továbbra is egyenesen tartotta magát, és az ügyész vállára
meredt. Az arca vörös volt. Sokat pislogott.
Jones az esküdtekhez fordult.
– A naplóban intim részletek találhatók Patrick Hazlewoodról és az ő
„rendőréről”, egy olyan viszonyról, melyet csak mélységesen perverznek
nevezhetünk. De nem teszem ki a bíróságot annak, hogy tovább kelljen
hallgatniuk a romlottság e krónikáját. – Megint Marion felé fordult. – Mrs.
Burgess, mit gondol, miről írt a vádlott?
– Nem tudom. – A nő az ajkába harapott. – Talán fantáziált.
– Ahhoz a beszámoló túlságosan részletes.
– Mr. Hazlewoodnak igen színes a képzelete.
– Kíváncsi lennék, miért fantáziálná azt, hogy a férfiszeretője eljegyzett egy
tanítónőt?
Semmi válasz.
– Mrs. Burgess, nem kívánom zavarba hozni, de kénytelen vagyok felvetni,
hogy Patrick Hazlewood erkölcstelen viszonyt folytatott az ön férjével.
Marion lesütötte a szemét.
– Nem – lehelte.
– Tagadja, hogy a vádlott homoszexuális?
– Én… nem tudom.
Még mindig kihúzta magát. De láttam, hogy a kezében szorongatott kesztyű
remeg. Felidéztem, hogyan sétált végig Tommal a North Streeten aznap, amikor
először találkoztunk. Minden lépéséből sugárzott a büszkesége, az önbizalma.
Vissza szerettem volna adni neki mindezt. A férje sosem lehetett az övé, és ez
boldoggá tett. De nem vágytam arra, hogy így lássam.
Jones, az a bichon szuka azonban még mindig nem adta fel.
– Újra meg kell kérdeznem, Mrs. Burgess. Patrick Hazlewood olyan személy,
aki szeméremsértő tetteket követ el?
Csend.
– Kérem, válaszoljon a kérdésre, Mrs. Burgess – szólalt meg a bíró.
A nő végtelenül sokáig hallgatott, aztán egyenesen rám nézett, és ezt felelte:
– Nem.
– Nincs több kérdésem – közölte Jones.
Marion azonban még nem fejezte be.
– Nagyon rendes volt a gyerekekkel. Sőt, csodálatosan bánt velük.
Ránéztem és bólintottam. Kurtán biccentett.
Gyors, érzelemmentes és tökéletesen civilizált eszmecsere volt.
Utána csak ez járt a fejemben: mi lesz most Tommal? Mit tesznek vele? És hogy
fogja valaha is megbocsátani az ostobaságomat?
De a rendőrömet a továbbiakban nem említették, pedig a neve ott volt a
nyelvemen a tárgyalás hátralevő részében, és azóta is.
Az utolsó Velencében töltött napunkon Torcello kis szigetére kirándultunk, hogy
megnézzük a mozaikokat. Tom hallgatag volt a hajóúton – azt hittem, ő is
belefeledkezett a mögöttünk egyre jobban eltűnő város látványába. Velencében
az ember sosem tudja, mi a valóság, és mi a tükörkép. Egy vaporettó végéből
szemlélve az egész város képtelen párában lebegő délibábnak látszik. Torcello
csendje mellbe vágó volt a San Marcót jellemző harangozás, porceláncsörgés,
kiáltozó idegenvezetők után. Egyikünk sem szólt egy szót sem, amikor
beléptünk a bazilikába. Eltöprengtem: talán túlzásba vittem a kulturális
élményeket? Lehet, hogy Tom szívesebben töltötte volna a délutánt néhány
pohár Bellini mellett a Harry’s bárban? Megcsodáltuk az Utolsó ítélet fel-
felcsillanó vörös és arany árnyalatait. A pokolra kárhoztatottakat az ördög
vasvillájával taszítják egyre lejjebb. Van, aki a lángok martaléka lesz, van, akit
vadállatok falnak fel. A legszerencsétlenebbek maguk intézik: megeszik a saját
kezüket, egyik ujjat a másik után.
Tom hosszú ideig állt a mozaik előtt, arra a szörnyű zugra meredve, ahová a
bűnösöket lökték. Még mindig nem mondott semmit. Elfogott a pánik a
gondolattól, hogy vissza kell mennünk Angliába. Hogy megint el kell válnunk.
Hogy osztoznom kell rajta. Azon kaptam magam, hogy megragadom a karját, az
arcába bámulok, és kimondom a nevét.
– Nem mehetünk vissza – suttogtam.
Megpaskolta a kezemet. A mosolya kissé fölényes volt, mint akit szórakoztat
a dolog.
– Patrick – mondta. – Nevetségesen viselkedsz.
– Ne kényszeríts arra, hogy visszamenjek.
Sóhajtott.
– Vissza kell mennünk.
– Miért?
Felnézett a mennyezetre.
– Te is tudod, hogy miért.
– Magyarázd el. Úgy tűnik, elfelejtettem. Mások is csinálnak ilyet. Mások is
élnek együtt Európában. Eljönnek onnan, boldogan élnek…
– Jó állásod van Angliában. Nekem is. Én nem beszélek olaszul. Mind a
kettőnknek vannak barátai, családja… Nem élhetünk itt.
Olyan higgadtan beszélt, olyan meggyőzően. Azóta is az az egyedüli
vigaszom, hogy a nőt nem említette. Egyetlenegyszer sem érvelt ezzel: Mert nős
ember vagyok.
Levél anyámtól.
Drága Tricky,
Döntésre jutottam. Azt akarom, hogy amikor kiengednek, költözz ide, és élj
velem. Olyan lesz, mint régen. Csak még annál is jobb, hiszen az apád nem
lesz itt. Megkapsz MINDEN szabadságot, amire csak vágysz. Mindössze
azt kérem, maradj velem az étkezések idejére, és utána egy-két pohár
italra. És hogy mit gondolnak majd a szomszédok – hát azt mondom, ördög
vigye!
Nézd el egy idős hölgy összefüggéstelen locsogását.
Maradok örökké szerető anyád
UI: Remélem, tudod, hogy meglátogatnálak, ha az orvos megengedné. De
NINCS MIÉRT aggódnod.
Riasztó, de ez jelenleg kifejezetten remek ajánlatnak tűnik.
Marion ma meglátogatott.
Egész éjszaka azon tépelődtem, hogy nem megyek le a fogadóhelyiségbe.
Jöjjön csak el és várakozzon, remegő kesztyűvel, míg tökéletesen berakott haját
át nem nedvesíti az izzadság. Várjon csak ott a szélhámosok kifestett felesége, a
fiatal gengszterek visítozó gyerekei, a perverzek csalódott anyja társaságában. És
legyen ő az, akinek sarkon kell fordulnia, hogy távozzon, mert nemkívánatos a
jelenléte.
Reggelre azonban már tudtam, hogy nem teszek semmi ilyet.
Burkitt háromkor lekísért a fogadóhelyiségbe. Nem tettem semmiféle
erőfeszítést, hogy a külsőm rendezettebbnek tűnjön. Sőt, aznap kifejezetten
ügyetlenül borotválkoztam, és örültem minden vágásnak a bőrömön, minden
lenyúzott foltnak. Azt hiszem, valami szánalmas vágy munkálhatott bennem,
hogy megdöbbentsem. Tán még az együttérzését is el akartam nyerni.
Mihelyt megláttam – egymagában ült, az arcára redőket rajzolt a félelem –,
szétáradt bennem a csalódottság. Üvölteni akartam. Hol van Tom? Miért nem ő
van itt helyetted? Hol az én édesem?
– Helló, Patrick – köszönt rám.
– Marion.
Leültem vele szemben a fémvázas székre. A fogadóhelyiség – szűk, elég
világos, de ugyanolyan fagyos, mint a börtönben minden más is – Harpic
tisztítószertől és savanyú tejszagtól bűzlött. Épp négy másik látogatás is
folyamatban volt, mindegyiket Burkitt felügyelte. Marion átható tekintettel
meredt rám, nem pislogott. Rájöttem, hogy megpróbál egyedül Patrick
Hazlewood elítéltre összpontosítani, hogy ne is lássa, mi folyik mellettünk, ahol
egy férfi és a felesége vadul tapogatták egymás térdét az asztallap alatt. A
felügyelők azzal a különös gesztussal próbálták biztosítani a rabok számára a
magánszférát, hogy olyan csatornát kerestek a rádión, ahol valami idióta
vetélkedő ment félhangosan. Kérem, helyezzék az ujjukat a gombra… Máris itt
az első kérdés…
Marion lehúzta a kesztyűjét, és az asztalra tette. A körmét rikító
narancssárgára lakkozta, ami meglepett. Most, hogy alaposabban szemügyre
vettem, már láttam, hogy a szokásosnál erősebben van kisminkelve. A
szemhéjára fényes festéket kent, az ajkára valami műrózsaszín árnyalatot. Velem
ellentétben ő szemmel láthatólag igyekezett jó benyomást tenni, csakhogy az
összhatás nem volt sokkal kedvezőbb, mint a Scrubsban fogva tartott
nőimitátoroké. Pedig nekik csak vízzel elkevert liszt és plakátfesték áll a
rendelkezésükre.
Feltűrte mustársárga kardigánja ujját, lesimította a gallérját. Az arca sápadt
volt, higgadt, de a torkán vörös foltok ütköztek ki.
– Örülök, hogy látlak – mondta.
Az arckifejezéséből, hűvös, tiszteletteljesen együttérző tekintetből tudtam,
hogy nem hozott üzenetet Tomtól. Ennek a nőnek semmije sem volt számomra.
Ebből rájöttem, hogy inkább ő akar valamit tőlem.
– Nem tudom, hol kezdjem – vágott bele.
Meg sem próbáltam segíteni.
– El sem tudom mondani, milyen szörnyen érzem magam a történtek miatt. –
Nyelt egyet. – Igazságtalan ítélet volt. Colemannek kellene börtönben ülnie, nem
neked.
Biccentettem.
– Ez botrányos, Patrick.
– Azt tudom – bukott ki belőlem. – Már megérkezett a múzeum levele,
amiben felmentenek a kötelességeim teljesítése alól. Írt a főbérlőm is, és tudatta
velem, hogy a lakásomat kiadta egy nagyon rendes shorehami családnak.
Egyedül az anyám állítja eskü alatt, hogy nem szégyell engem. Hát nem vicces?
– Nem úgy értettem… az botrányos, hogy itt kell lenned…
– De hát homoszexuális vagyok, Marion.
Az asztalra meredt.
– És tényleg szexeltem volna Colemannel. A tárgyalóteremben elég
szánalmas benyomást keltett, de biztosíthatlak, azon az éjszakán, amikor
találkoztunk, egyáltalán nem így festett. Még ha nem is sikerült összehoznunk
magát az aktust, megvolt rá a szándék. A törvény szemében ez elég ahhoz, hogy
elítéljen egy személyt. Molesztáltam. – Még mindig az asztallapot bámulta, én
azonban már nagyon belemelegedtem. – Vérlázítóan igazságtalan, de ez a
helyzet. Úgy tudom, vannak bizottságok, petíciók, lobbisták és hozzájuk hasonló
személyek, akik igyekeznek megváltoztatni a törvényt. De az angol
közvélemény szerint két férfi intim viszonya ugyanabba a kategóriába tartozik,
mint a súlyos testi sértés, a fegyveres rablás és a nagy értékű csalás.
Marion a kesztyűjét igazgatta. Körülnézett a helyiségben. Aztán megkérdezte:
– Rendesen bánnak veled?
– Egy kicsit hasonlít a bentlakásos iskolára. Nagyon hasonlít a katonaságra.
Miért jöttél?
Mintha megriadt volna.
– Én… nem tudom…
Jó darabig hallgattunk. Aztán újra próbálkozott:
– Milyen az étel?
– Marion. Az ég szerelmére, mondd már el, mi van Tommal. Hogy van?
– Tom… jól van.
Vártam. Elképzeltem, hogy megragadom a vállát, és kirázom belőle a
szavakat.
– Kilépett a rendőrségtől.
– Miért?
Úgy pillantott fel, mintha igazán tudhatnám a választ anélkül is, hogy neki
kelljen elmondania.
– Remélem, nem járt túl sok kellemetlenséggel – mormoltam.
– Tom nem hajlandó beszélni a dologról. Csak annyit mondott, hogy kilépett,
mielőtt kirúgták volna.
Bólintottam.
– És most mihez kezd?
– Biztonsági őr. Az Allen Westnél. Nem keres sokat, de én továbbra is
dolgozom… – Elhallgatott. Narancsszínű körmeit tanulmányozta. – Nem tudja,
hogy itt vagyok – bökte ki.
– Nem?
Halkan, bizonytalanul felnevetett, felszegte az állát, a szemhéján megvillant a
fémes árnyalatú festék.
– Épp ideje, hogy nekem is legyenek titkaim, nem?
Erre nem mondtam semmit.
Úgy legyintett, mintha ki akarná törölni az iménti szavait. Elnézést kért.
– Nem azért jöttem, hogy… felhánytorgassam a múltat.
– A múltat?
– Ami Tom és közted volt.
– Egy percük maradt! – vakkantotta Burkitt.
Marion a kesztyűje után nyúlt, és a kézitáskájával babrálva motyogott valamit
arról, hogy a jövő hónapban megint eljön.
Elkaptam a csuklóját.
– Ne! Kérd meg Tomot, hogy inkább ő jöjjön.
Lenézett az ujjaimra a bőrén.
– Ez fáj.
Burkitt odalépett hozzánk.
– Tilos a fizikai kontaktus, Hazlewood.
Elhúztam a kezemet, Marion pedig felállt, és lesöprögette a szoknyáját.
– Látnom kell Tomot, Marion – suttogtam. – Kérlek, kérd meg.
Lenézett rám, és meghökkenve láttam, hogy könnyben úszik a szeme.
– Megkérem. De nem fog eljönni – válaszolta. – Megértheted, hogy képtelen
rá. Sajnálom.
– Na, beszélj – adja ki az utasítást Bert.
A régi pihenőben vagyunk, vacsora után. Vannak páran, akik a fagyos
hőmérséklet ellenére pingpongoznak, elég lagymatagon. Mások – mint Bert meg
én – a bűzlő vécétől legtávolabb eső falat támasztják, és beszélgetnek. A
legtöbben összegörnyednek a hidegben, összehúzzák magukon a köpenyt, és
hiábavalóan lehelgetik fagyásos ujjaikat. Daviestől hallottam nemrég, hogy a
fagyást úgy lehet a leghatékonyabban kezelni, ha húgyba áztatott rongyot
borítunk rá. Ezt még nem próbáltam ki. A sarokban felszerelt rádióból a
szórakoztató csatorna harsog. Általában a napom fénypontját jelentik az ilyen
alkalmak, amikor Bertöt szórakoztatom a szellemességemmel, műveltségemmel
és tudásommal. Ma azonban nem akarok az Othello cselekményéről mesélni
neki, a hastingsi csatáról (amiről vajmi keveset tudok, ám egyszer majdnem
sikerült újból eljátszanom Bertnek, akkora volt a lelkesedésem), Rembrandt
műveiről vagy akár az olasz konyháról (Bert szívesen hall a firenzei útjaimról, és
majdnem elcseppent a nyála, amikor beavattam a nyúlhúsos szósszal tálalt
tagliatelle rejtelmeibe). Most beszélni sincs kedvem. Mert egyedül Tom jár a
fejemben. Tom, aki nem fog meglátogatni.
– Na, beszélj – adja ki az utasítást Bert. – Mire vársz?
A hangja éles. Emlékeztet arra, hogy kicsoda is ez a férfi: a dohánybáró. A D-
blokk nem hivatalos vezére. Ez a férfi mindig megkapja, amit akar. Nem ismer
más lehetőséget.
– Hallottál már Thomas Burgessről? – kérdezem. – A brightoni rendőrről?
– Nem. Miért hallottam volna?
– Érdekes a története.
– Már így is épp eleget tudok a mocsok zsarukról. Még egy kis Shakespeare-t
esetleg? A tragédiákat. Imádom a tragédiákat.
– Ó, hát ez is egy tragédia. A legjobbak közül való.
Kétkedve néz rám, de belemegy:
– Hát jó, rajta. Lepj meg.
Nagy levegőt veszek.
– Thomas… a barátainak Tom… olyan rendőr volt, akinek volt egy
problémája.
– Na ne mondd.
– Nem volt rossz rendőr. Pontos volt, a legjobb képességei szerint végezte a
munkáját, próbált igazságos lenni.
– Nem olyannak tűnik, mint azok a rendőrök, akiket én ismerek.
– Mert nem olyan volt, mint a többi rendőr. Érdekelte a művészet, a könyvek,
a zene. Nem volt értelmiségi, az iskolázottsága miatt nem lehetett az, de
intelligens volt.
– Mint én.
Ezt elengedem a fülem mellett.
– Nagyon jóképű volt. Mint a British Museum egyik görög szobra. Szeretett a
tengerben úszni. A teste erős volt, hajlékony. A haja aranyszínű, hullámos.
– Úgy hangzik, mintha valami nyavalyás buzi lenne.
Mostanra odaléptek hozzánk még néhányan.
– Az volt – mondom, ügyelve arra, hogy a hangom higgadt maradjon. –
Pontosan ez volt Tom problémája.
Bert a fejét csóválja.
– Kibaszott zsaru. Azt hiszem, Hazlewood, ez nem érdekel.
– Ez volt a problémája, és ez volt az öröme – folytatom. – Mert megismert
egy férfit, egy idősebb férfit, aki nagyon megtetszett neki. Ez az idősebb férfi
színházba vitte Tomot, galériákba, operába, és megnyitott előtte egy új világot.
Bert arcának izmai merevek. A szeme meg-megrebben.
– Tom szívesen hallgatta, amit ez a férfi mesélt, ahogy te is szívesen hallgatsz
engem. Megnősült, de ez nem jelentett semmit. Továbbra is annyiszor találkozott
az idősebb férfival, ahányszor csak tudott. Mert nagyon szerették egymást.
Bert közelebb lép hozzám.
– Mi lenne, ha hanyagolnád ezt a kibaszott témát, haver?
De nem hallgatok el. Képtelen vagyok abbahagyni.
– Szerették egymást. A férfit azonban koholt vádak alapján elítélték és
börtönbe zárták, mert gondatlan volt. Tomot a büszkesége és a félelme
megakadályozta abban, hogy viszontlássa a férfit, aki ennek ellenére továbbra is
szerette. Mindig is szeretni fogja.
Miközben beszélek, egyre többen gyűlnek körénk. Bert néma haragja vonzza
oda őket. Tudom, már gondoskodtak arról, hogy a fegyőr ne legyen tanúja
annak, amikor Bert némán addig öklözi a hasamat, míg a padlóra nem zuhanok.
Végig beszélek, még akkor is, amikor az ütésektől levegőhöz sem jutok. Mindig
is szeretni fogja, ismétlem meg. Újra meg újra. Akkor Bert mellbe rúg, valaki
más a hátamat találja el, az öklömmel eltakarom az arcomat, de semmi haszna,
mert a csapások tovább záporoznak rám. Még mindig sikerült kinyögnöm a
szavakat. Mindig is szeretni fogja. Eszembe jut, amikor Tom eljött hozzám, és
dühös volt, mert hazudtam neki a portréról, és azt képzelem, hogy ő rugdos újra
meg újra meg újra, és a nevét suttogom, míg végül már nem érzek semmit a
világon.
V.
PEACEHAVEN, 1999 DECEMBERE
Ma eljött dr. Wells, a háziorvosunk. Még eléggé fiatal – nincs negyven sem –, és
olyan fura szakálla van, az a fajta, ami csak az állán nő. A modora határozott, de
körültekintő, és szinte nesztelenül lépked a szobában, amit kicsit
nyugtalanítónak találok. Amikor megvizsgál téged, nincs az a kedélyes
bömbölés, aminek mintha több orvos is híve lenne („ÉS HOGY VAGYUNK
MA?” – mintha az ember a betegségtől automatikusan megsüketülne). Ezt
megkönnyebbüléssel tapasztalom, de az osonása már-már ennél is rosszabb.
– Marion, gyorsan meg kellene beszélnünk valamit – mondta, miután
hagytuk, hadd aludj egy kicsit. Sosem engedtem meg neki, hogy a
keresztnevemen szólítson, de ezzel most nem foglalkozom. Leültünk a kanapé
két végében. Nem kért teát, mert látszott, hogy mielőbb túl akar lenni a dolgon.
Azonnal bele is vágott.
– Attól tartok, Patrick egészségi állapota romlik. Az elmúlt hetekben nem volt
valódi javulás az izomkoordináció, a beszéd vagy az étvágy terén. Ma
kifejezetten rosszabbul fest. Ami azt illeti, gyanítom, hogy megvolt a harmadik
sztrókja is.
Mivel pontosan tudom, milyen irányba tart ez a „gyors megbeszélés”, máris a
védelmedre kelek.
– De beszélt! Kimondta a férjem nevét. Egész tisztán.
– Igen, említette. De ez már jó ideje volt, nem?
– Néhány hete…
– Azóta előfordult újra?
Képtelen voltam hazudni, Patrick, pedig szerettem volna.
– Nem.
– Értem. Volt esetleg bármi más?
Vadul törtem a fejem, hogy előálljak a gyógyulásod egy újabb bizonyítékával,
mert biztos vagyok benne, hogy be fog következni. De mind a ketten tudjuk,
hogy a javulásnak mind ez idáig nem sok jelét mutattad. Így a hallgatáson kívül
nem volt más válaszom.
Dr. Wells megérintette a szakállát.
– Hogy boldogulnak a férjével? Mert valakit gondozni nagy kihívás.
Észrevetted, hogy manapság minden nagy kihívás? Mi történt a nehézzel és a
baromi szörnyűvel?
– Jól boldogulunk – vágtam rá, mielőtt előhozakodhatott volna a szociális
munkásokkal és a gondozói hálózatokkal. – Sőt, nagyon jól.
– Tom nincs itt véletlenül?
– Elküldtem a boltba. – Igazság szerint Tom már korán elment a kutyával, és
halvány fogalmam sincs, hol lehet. – Tejért.
– Legközelebb szeretnék beszélni vele.
– Természetesen, doktor úr.
– Rendben. – Kis szünetet tartott, aztán így folytatta: – Ha a következő
néhány napban nem tapasztalunk javulást, akkor úgy vélem, fontolóra kell
vennünk az ápolási otthon lehetőségét.
Tudtam, hogy ez lesz, és készültem a válasszal. Komoly képpel bólogattam,
majd határozott, ám barátságos hangon kijelentettem:
– Dr. Wells, Tommal itthon szeretnénk gondoskodni róla. Patrick jól érzi
magát, még ha nem is javul olyan tempóban, ahogy ön… ahogy mindannyian
szeretnénk. És ön is mondta, hogy jóval nagyobb a gyógyulás esélye, ha barátok
veszik körül.
Az orvos dobolni kezdett az ujjaival kordnadrágos térdén.
– Igen. Ez igaz. De nem tudom, még meddig beszélhetünk gyógyulásról a szó
valódi értelmében.
– Azt mondja, hogy nem biztosan épül fel? – Tudtam, hogy erre a kérdésre
nem fog egyenes választ adni.
– Ilyesmit senki sem jelenthet ki. Ha azonban mégsem épül fel, akkor a
helyzet elég hamar kezelhetetlenné válik. – Hadarni kezdett. – Például mi lesz,
ha Patrick már nem bírja tovább a pürésített ételeket? Elképzelhető, hogy
orrszondára szorul. Az orrszondás táplálást nem javasolnám otthoni
körülmények között. Bonyolult dolog, és fájdalmas tapasztalat lehet.
– Minden nap bonyolult és fájdalmas tapasztalat, doktor úr.
Futó mosoly suhant át az arcán.
– A sztrókot elszenvedett betegek állapota váratlanul sokat tud romlani, és fel
kell készülnünk. Ez minden.
– Megbirkózunk vele. Nem akarom, hogy idegenek közé kerüljön.
– Ha szeretné, akár mindennap vele lehet az ápolási otthonban. És
könnyebbséget jelentene önnek. Ahogy a férjének is.
Á, jegyeztem meg magamban. Tehát erről van szó. Sajnálja a helyéről
kiszorított férjet. Azt hiszi, hogy Tom kárára foglalkozom veled. Aggódik, hogy
a házasságunkat veszélyeztetem, mert beléd vagyok bolondulva. Kis híján kitört
belőlem a nevetés.
– Beszélje meg Tommal – kötötte a lelkemre az orvos, felállt a kanapéról, és a
táskája után nyúlt. – Jövő héten visszajövök.
Tegnap éjjel befejeztük az Anna Kareninát. Sokáig fennmaradtam, hogy
eljussunk a végéig, bár gyakran megesik, hogy mire végzek az olvasással, te már
alszol. Biztosra veszem, hogy végigaludtad az utolsó fejezeteket, és az igazat
megvallva, eléggé hadartam is. Miután Anna a vonat alá veti magát, valahogy
nem érdekelt már az egész. És már azon járt az eszem, hogy mi lesz a következő
szöveg, amit felolvasok neked. Mert dr. Wells szavai megerősítettek abban, hogy
ideje meghallgatnod az irományomat. A biztonság kedvéért, hátha elvisznek
tőlem. Felmerült bennem, hogy a történetem talán előidéz valamiféle reakciót.
Talán kiváltja azt a mozdulatot, vagy gesztust, amit dr. Wells annyira szeretne
látni.
Miután elküldtem a Mr. Houghtonnak szóló levelet, órákon át mélyen aludtam.
Amikor pedig felébredtem, ott állt mellettem Tom. Megfogta a nap az orrát,
tanácstalanul bámult le rám.
– Szép kis fogadóbizottság – jegyezte meg. – Mi van?
Pislogtam, mert nem voltam egészen biztos abban, hogy ébren vagyok.
– Az ember már egy teát sem kap, amikor hazatér az utazásból?
Nem, mégsem álmodtam: ez egyértelműen a férjem volt, teljes
életnagyságban. Beletelt egy kis időbe, mire összeszedtem az erőt, hogy
megszólaljak.
– Mennyit… mióta alszom?
– Én azt honnan tudjam? Ránézésre azóta, amióta elmentem.
– Hány óra van?
– Kettő körül. Miért vagy ágyban?
Gyorsan felültem, az agyamban az elmúlt napok eseményei kavarogtak.
Amikor végignéztem magamon, láttam, hogy fel vagyok öltözve, a lábamon van
a cipő is, ami még mindig őrzi a park porát. A szám elé kaptam a kezem, mert
hirtelen felfordult a gyomrom.
Tom leült a matrac szélére.
– Jól vagy?
Fehér, nyitott nyakú inget viselt. A gallér merev volt, valósággal vakított, és
az ujján él futott végig. Tomnak feltűnt a pillantásom, mert önelégült mosollyal
megjegyezte:
– A szállodai mosoda. Fantasztikus.
Biccentettem, és nem szóltam semmit. De tudtam, hogy az ing vadonatúj, és
tőled kapta ajándékba.
– Na és… itthon mi volt? – kérdezte.
Megráztam a fejemet.
– Semmi. El sem hiszem, hogy ennyit aludtam. Ittunk egyet Sylvie-vel, későn
értem haza, aztán bezuhantam az ágyba…
De már rég nem figyelt rám. Megpaskolta a kezemet.
– Csinálok teát, jó?
Sosem kérdeztem, hogy érezte magát veled Velencében. Ő sem említett
semmit az útról. Persze rengetegszer elképzeltem. De arról a hétvégéről
mindössze annyit tudhatok biztosan, hogy Tomnak része lett abban a
fényűzésben, amit egy kézzel varrt olasz ing jelent.
Pár nappal később rendkívüli módon élveztem, hogy a szokásos, hétköznapi
módon mosom és vasalom ki azt az inget. Elmulasztottam kikeményíteni a
gallérját, és az ujját direkt úgy vasaltam, hogy az éle töredezett vonalat adjon ki.
Eleinte vártam, hogy kitör a vihar. Mindennap elképzeltem, ahogy Tom hazajön,
és közli, hogy elvesztetted az állásodat. Elképzeltem, ahogy döbbenten
megkérdezem, hogy miért, és nem kapok érdemleges választ. Aztán
elképzeltem, ahogy megharagszom Tomra, mert nem hajlandó magyarázatot
adni, és szinte láttam magam előtt, hogy végül összeomlik, bocsánatot kér tőlem,
sőt, talán bevall valamit a gyengeségéből, én pedig mindvégig erős és
megbocsátó felesége maradok. Együtt átvészeljük, szívem, mondom majd, és
átölelem. Segítek neked leküzdeni ezeket a természetellenes vágyakat. Élveztem
ezt a kis fantáziálásomat.
De aztán heteken át a világon semmi sem történt, és már kezdtem
megnyugodni; arra gondoltam, hogy Mr. Houghton biztos nem kívánt
foglalkozni a levelemmel, vagy talán valami postai bakinak köszönhetően meg
sem érkezett hozzá. Te továbbra is meglátogattál minket minden csütörtökön, és
olyan voltál, mint mindig: túláradó, szórakoztató, őrjítő. Tom továbbra is
csüggött a szavaidon. Én pedig továbbra is figyeltelek titeket – néha azon
töprengve, hogy vajon mikor idézi elő végre a levelem a kívánt hatást, máskor
megbánva, hogy papírra vetettem azt az üzenetet.
Tom sokat dolgozott, Juliával kerültük egymást, Sylvie-t lekötötte a kisbaba –
emlékszem, az augusztus hátralevő részét hosszúnak és idegőrlőn unalmasnak
találtam. Most, hogy hozzászoktam a tanításhoz, már vártam, hogy
visszatérhessek az asztalomhoz, hogy viszontláthassam a gyerekeket. Leginkább
Juliával szerettem volna találkozni megint. Rettegtem megtörni a jeget, de
hiányoztak a beszélgetéseink, hiányzott ő maga. Azt mondogattam magamban,
hogy attól még barátok maradtunk. Ő megharagudott, én zaklatott voltam, de
túljutunk rajta. Ami pedig a magánéletére tett utalását illeti… hát, azt reméltem,
hogy nem bolygatja ezt a témát, és minden halad a megszokott mederben.
Tudom, Patrick. Tudom, milyen ostoba voltam.
A félév első napján zuhogott az eső. Ezúttal elmaradt mellőle a Brightonban
megszokott szél, de az esernyőm így sem nyújtott megfelelő védelmet: mire
elértem az iskola kapujához, a cipőm átázott, a szoknyám elején a vizes folt
egyre terjedt.
Cuppogva végigsiettem a folyosón, és benyitottam az osztálytermembe. Julia
az asztalomon ült keresztbe vetett lábbal. Nem lepődtem meg; annyira rávallott,
hogy egyenesen a lényegre tér, és részben számítottam is arra, hogy így zajlik
majd az első találkozásunk. Megálltam a küszöbön, az esernyőmről csepegett a
víz.
– Csukd be az ajtót – szólalt meg, és talpra ugrott.
Engedelmeskedtem, de lassan mozdultam meg, hogy időt nyerjek, és
megnyugodjak. Még mindig az ajtó felé fordulva kibújtam a kabátkámból, és az
ernyőt a falnak támasztottam.
– Marion. – Ott állt, közvetlenül mögöttem. Nyeltem egyet, és ránéztem.
– Julia.
Elmosolyodott.
– Az egyetlen és utánozhatatlan.
Velem ellentétben teljesen száraznak tűnt. A hangja komolyan csengett, de az
ajka barátságos vigyorra húzódott.
– Örülök, hogy látlak… – kezdtem bele.
– Új állást találtam – vágott közbe. – Egy norwoodi iskolában. Közelebb
szerettem volna lenni Londonhoz. Úgyhogy odaköltözöm. – Egy lélegzetvételnyi
szünetet tartott. – Neked akartam először elmondani. Már egy ideje tervezgetem.
Lebámultam átázott cipőmre. A lábujjaim kicsit elzsibbadtak.
– Bocsánatot kell kérnem – fogtam hozzá megint. – Azért, amit mondtam…
– Igen.
– Sajnálom.
Bólintott.
– Ne beszéljünk róla többet.
Jó darabig némán meredtünk egymásra. Julia arca sápadt volt, az ajkát
eltökélten összepréselte. Én kaptam el előbb a tekintetemet. Volt egy iszonyú
másodperc, amíg azt hittem, el fogom sírni magam.
Julia felsóhajtott.
– Hogy nézel ki? Csuromvíz vagy. Van valami, amibe át tudnál öltözni?
Azt feleltem, hogy nincs. Rosszallóan csettintett a nyelvével, aztán karon
ragadott.
– Gyere velem.
A Julia osztálytermének sarkában álló szekrényben két tweedszoknya és pár
kardigán lógott az ajtó belső felén.
– Vészhelyzet esetére tartom itt ezt a holmit – magyarázta. – Tessék. –
Leakasztotta a nagyobbik szoknyát, és odalökte a karomba. – Ennek jónak kell
lennie. Elég ronda, de most nem vagy abban a helyzetben, hogy válogass. Fogd.
Egyáltalán nem volt ronda. Mélybíbor színű, az anyaga finom szövésű. Kicsit
furcsán festett a virágos blúzom mellett, de tökéletesen illett rám, rásimult a
combomra, és pont a térdem vonalában kezdett bővülni. Egész nap rajtam volt,
még akkor is, amikor a saját szoknyám már megszáradt. Otthon is viseltem,
aztán beakasztottam a szekrénybe Tom esküvői öltönye mellé. Julia sosem kérte
vissza, még mindig megvan, gondosan összehajtogatva a legalsó fiókomban.
Másnap este későn értem haza, mert jó pár órát rászántam arra, hogy
felkészüljek a következő óráimra. A könyves kosaramat bedobtam a konyha
sarkába, kötényt kötöttem, és elkezdtem kapkodva krumplit hámozni, lisztbe
mártogatni a Tom vacsorájára szánt tőkehaldarabokat. Amikor már hasábokra
vágtam, és hideg vízbe tettem a krumplit, rápillantottam az órámra. Fél nyolc.
Tudtam, hogy nyolcra ér haza, így maradt fél órám, hogy rendbe szedjem
magam, megigazítsam a hajamat, és leüljek egy könyvvel.
Azonban hamarosan észrevettem, hogy csak úgy teszek, mintha olvasnék,
mert a tekintetem folyton a kandallópárkányon álló óra felé kalandozott. Negyed
kilenc. Fél kilenc. Húsz perc múlva kilenc. Letettem a könyvet, az ablakhoz
léptem, kinyitottam, kihajoltam rajta, és kinéztem az utcára. Sehol sem láttam
Tomot; magamra parancsoltam, hogy ne butáskodjak. A rendőrök munkaideje
rugalmas. Ezt már annyiszor hallottam tőle. Egyszer hat órát késett, aztán
beállított az arcán egy zúzódással, a szeme felett egy vágással. – Verekedés volt
a Bucket of Bloodban – jelentette ki némi büszkeséggel. – Razziáztunk, és
elfajultak a dolgok. – Be kell ismernem, élveztem, hogy a sebeit ápolhatom:
hoztam egy tál meleg vizet, belecseppentettem egy kis Dettolt,
megnedvesítettem benne egy vattacsomót, és olyan gyengéden töröltem végig
vele a bőrét, akár egy jó dadus. Tom csak ült mosolyogva, hagyta, hadd
sürgölődjek körülötte, amikor pedig megcsókoltam a véraláfutást az arcán, és a
lelkére kötöttem, hogy többet ne kerüljön ilyen helyzetbe, felnevetett, és azt
felelte, hogy ez legyen az ő legkisebb gondja.
Ma is valami ilyesmiről lehet szó, nyugtatgattam magam. Semmi olyanról,
amivel ne birkózna meg, semmi olyanról, ami miatt aggódnom kellene. És
amikor hazajön, talán megint alkalmam nyílik ápolni. Úgyhogy visszatettem a
hűtőbe a halat, megsütöttem magamnak pár szem hasábkrumplit, egyedül ettem,
aztán lefeküdtem.
Nagyon fáradt lehettem, mert amikor felébredtem, már világosodott, de Tom
nem volt mellettem az ágyban. Felugrottam, és a nevét kiáltozva leszaladtam a
földszintre. Biztos későn ért haza, és elaludt a fotelben. Előfordult már ilyen,
emlékeztettem magam. De Tom nem volt a nappaliban, és nem állt ott a cipője
az ajtónál, nem lógott a zakója a fogason. Felrohantam az emeletre, és magamra
rántottam a ruhát, amit előző este a padlóra ejtettem. Amikor eljöttem otthonról,
az volt a tervem, hogy a rendőrőrsre megyek. Már a Southover Streeten jártam –
épp ráeszméltem, hogy kabátba kellett volna bújnom, mert még nem volt hat óra,
a levegő pedig csípősen hűvös –, amikor meggondoltam magam. Szinte
hallottam Tom hangját: Ezt meg minek kellett? Azt akarod, hogy papucsférjnek
tartsanak? Úgy döntöttem, hogy inkább az anyjánál próbálkozom. De úgy
rontottam ki a házból, hogy csak a lakáskulcs volt nálam, még pénzt sem
hoztam, hogy buszjegyet vegyek. Gyalog legalább fél óra lenne. Futásnak
eredtem, és amikor elértem az utca végére, azon kaptam magam, hogy
lefordulok a tengerpart felé. Az agyam még lomhán működött, de a testem
mintha tudta volna, mit kell tenni. Mert tisztában voltam azzal, hogy Tom hol
van. Mindvégig tudtam. Nálad töltötte az éjszakát – az egész éjszakát. Még csak
arra sem vette magának a fáradságot, hogy előálljon valami ürüggyel. Tom a
lakásodban volt.
A Marine Parade-en hol vágtattam, hol ügetésre lassítottam, mert szúrni
kezdett az oldalam. A haragom borzongatón kiteljesedett. Ha Tom akkor odaáll
elém, nincs kétségem afelől, hogy ütöttem-vertem volna, elmondom mindennek.
Rohanás közben el is képzeltem. A képet már-már izgatónak találtam. Alig
vártam, hogy odaérjek hozzátok, és szabadjára engedjem a dühömet. Nemcsak
rád és Tomra haragudtam. Elvesztettem Juliát is. Megosztotta velem a titkát,
aztán már nem tudott megbízni bennem. Jól tette. Világos volt, hogy barátként
kudarcot vallottam. Feleségként is. Nem tudtam elérni, hogy a férjem úgy
vágyjon rám, ahogy kell.
Félúton járhattam, amikor átvillant az agyamon: kijelenthetem, hogy
elhagyom Tomot. Végtére is volt állásom. Megengedhettem magamnak egy kis
saját lakást. Nem voltak gyerekeink, akikre tekintettel kellett volna lennem, és
ahogy a dolgok álltak, nem is lesznek. Nem kell elfogadnom, hogy
nyomorúságos életet éljek. Egyszerűen elmehetek. Ezzel móresre tanítanám.
Nem lenne senki, aki főz és takarít. Senki, aki kivasalja a francos ingeit. A tőled
kapott inge gondolatára nekiiramodtam. Olyan erővel rohantam neki egy
öregember karjának, hogy majdnem levertem a lábáról. Fájdalmában felkiáltott,
de nem álltam meg, vissza sem néztem. Muszáj volt eljutnom a lakásodhoz,
hogy együtt találjalak titeket, és közöljem a döntésemet. Ami sok, az sok.
Megnyomtam a kapucsengődet, és zihálva az ajtónak támasztottam a
homlokomat. Nem jött le senki. Újra becsengettem, ezúttal hosszabban. Még
mindig semmi. Hát persze. Ágyban vagytok. Rejtőztök. Bujkáltok és
nevetgéltek. Legalább egy percen át nyomtam a csengőt, közben a másik
kezemmel megfogtam a nagy bronzkopogtatót, és bedörömböltem. Semmi.
Megint odakaptam a csengőhöz, nyomkodtam és elengedtem, türelmetlen
ritmust püföltem ki rajta. ZZZZ. ZZZZ. ZZ-ZZ-ZZZZ. ZZ-ZZ-ZZZZ.
Semmi.
Mindjárt kiabálni fogok.
Ekkor kinyílt az ajtó. Egy sárga kasmírmintás köntösbe bújt középkorú férfi
állt előttem. Aranykeretes szemüvege volt, és elég fáradtnak tűnt.
– Az ég szerelmére, felveri az egész házat – szólalt meg. – Nincs itthon, drága
asszonyom. Ne nyomkodja tovább azt a pokoli csengőt.
Becsukta volna az ajtót, de én a résbe csúsztattam a lábamat, és nem
engedtem.
– Maga kicsoda? – szegeztem neki a kérdést.
Végigmért. Hirtelen rádöbbentem, milyen riasztóan nézetek ki: egy sápadt,
izzadt, kócos nő gyűrött ruhában.
– Graham Vaughan. A legfelső lakásban lakom. Teljesen ébren vagyok. És
eléggé ingerült is.
– Biztos benne, hogy nincs itthon?
Összefonta a karját a mellén, és végtelenül higgadtan felelt:
– Hát persze hogy biztos vagyok, kedvesem. A rendőrök múlt éjjel elvitték. –
Jóval halkabban folytatta: – Mindannyian tudtuk, hogy buzi… sok ilyen lakik a
környéken… de az ember azért sajnálja. Ez az ország néha túlontúl brutális.
Te meg én… eléggé hasonlítunk, ugye? Már Wight szigetén is sejtettem, amikor
ellentmondtál Tomnak a gyereknevelés ügyében. Évek óta tudom, de csak akkor
éreztem át, amikor írás közben rádöbbentem, hogy kettőnk közül egyikünk sem
kapta meg azt, amire vágyott. Tulajdonképpen nem nagy dolog, hiszen hányan
kapják meg? Mégis, talán épp a mi nevetséges, vak, naiv, bátor, romantikus
sóvárgásunk az, ami összeköt bennünket, mert azt hiszem, egyikünk sem fogadta
el igazán a vereséget. Mit is hajtogatnak mostanában mindig a tévében: Tovább
kell lépni. Nos… Ez egyikünknek sem sikerült.
Nap mint nap várok egy jelre, és folyton csalódom. Az orvosnak igaza van:
romlik az állapotod. Már azelőtt gyanítottam, hogy lehetett egy újabb sztrókod,
hogy dr. Wells felvetette volna. Néhány hete még képes voltál fogni a kanalat,
most minden kihullik az ujjaid közül. Ha a szádhoz emelem a folyékony állagúra
turmixolt tésztát, a legnagyobb része nyálkásan visszafolyik. Vettem néhány
felnőtt méretű előkét, és eléggé beváltak, de állandóan az orvos által említett,
orrszondán keresztül történő táplálás jár a fejemben. Úgy hangzik, mint valami
önfejű nők számára kifejlesztett viktoriánus kínzási módszer. Nem hagyhatom,
hogy ez történjen veled, Patrick.
Délutánonként általában alszol, délelőtt pedig elrendezem a testedet egy
fotelben, mindkét oldalról párnákkal támogatom meg, nehogy eldőlj, aztán tévét
nézünk együtt. A legtöbb műsor vásárlásról és eladásról szól: házak cserélnek
gazdát, antik tárgyak, étel, öltözék, üdülés. Bekapcsolhatnám a Radio 3-at, amit
jobban élveznél, de úgy érzem, a tévé legalább élettel tölti meg a szobát.
Időnként azt remélem, hátha az ingerültség szavakra és mozgásra ösztönöz.
Holnap talán felemeled a kezedet, és rám parancsolsz: AZONNAL KAPCSOLD
KI EZT A BAROMSÁGOT.
Bár megtennéd.
De azt tudom, hogy hallasz engem. Mert amikor kimondom a Tom nevet, a
szemed még mindig felragyog.
Miután senkit sem találtam a lakásodban, elmentem Sylvie-hez.
– Mi van veled? – kérdezte, amikor beengedett. Még mindig a gyűrött ruhát
viseltem, a hajam fésületlen volt. Megcsapta az orromat a mosatlan pelenkák
csípős szaga.
– Hol a kicsi?
– Alszik. Végre. Négykor mulat, hétkor alszik. Ez meg miféle őrület, mi? –
Sylvie ásítva nyújtózkodott egyet. Aztán rám nézett. – A fenébe! Rád fér egy
csésze tea.
A tea gondolata és Sylvie együttérző arca olyan csodás volt, hogy a számra
kellett tapasztanom a kezemet, nehogy elsírjam magam. Sylvie átölelt.
– Gyere – mondta –, leülünk egy kicsit, jó? Ma reggel már épp elég sírást
hallottam.
Behozott két csésze teát, és letelepedtünk a műanyag borítású kanapéjára.
– Istenem, ez förtelmes – jegyezte meg. – Mintha egy park padján ülnénk. –
Hangosan szürcsölve ivott két kortyot. – Szinte már egész nap teázom. Pont,
mint a nyavalyás anyám.
Úgy tűnt, azért fecseg összevissza, hogy időt adjon, és összeszedhessem
magam, de képtelen voltam tovább várni. Muszáj volt megszabadulnom a
terhemtől.
– Emlékszel Patrickre, Tom…
– Persze hogy emlékszem.
– Letartóztatták.
Sylvie szemöldöke a haja tövéig emelkedett.
– Micsoda?
– Őrizetbe vették… szeméremsértésért.
Csend támadt, aztán fojtott hangon megkérdezte:
– Férfiakkal?
Bólintottam.
– A mocskos… Mikor?
– Múlt éjjel.
– Atyaúristen. – Letette a csészéjét. – Szerencsétlen fasz. – Elvigyorodott, és
a szája elé kapta a kezét. – Bocs.
– A lényeg az… – folytattam ügyet sem vetve rá –, a lényeg az, hogy azt
hiszem, miattam tartóztatták le. Azt hiszem, én tehetek róla. – Ziháltam, és alig
sikerült kimondanom a szavakat.
Sylvie rám meredt.
– Te meg miről beszélsz, Marion?
– Írtam egy névtelen levelet. A főnökének. Tudattam vele, hogy Patrick…
szóval, tudod.
– Ó! – suttogta Sylvie egy rövid szünet után.
Eltakartam a kezemmel az arcomat, és hangosan felzokogtam. Sylvie
magához ölelt, és csókot nyomott a hajamra. Éreztem a teát a leheletén.
– Nyugodj most meg – parancsolt rám. – Minden rendben lesz. Biztos valami
másról volt szó, nem? Senkit sem szoktak egyetlen levél miatt letartóztatni,
igaz?
– Nem szoktak?
– Butus, hát persze hogy nem – jelentette ki. – Rajta kell kapniuk, hogy csinál
valamit, nem? Tudod, tetten érni. – Megveregette a térdemet. – A helyedben
ugyanezt tettem volna.
Ránéztem.
– Ezt meg hogy…
– Ó, Marion! Tom a bátyám. Hiszen mindig is tudtam róla. Bár persze
reméltem, hogy megváltozott. Nem is tudom, te miért… Mindegy, ezt most
hagyjuk. Idd meg a teádat, mielőtt kihűl – szólt rám.
Szót fogadtam. Csersavas, maró íze volt.
– Tom tud róla? – kérdezte. – Mármint a levélről.
– Dehogy!
Sylvie bólintott.
– Ne is áruld el neki. Nem vezetne semmi jóra.
– De…
– Marion. Amit az előbb mondtam, az tényleg úgy van. Senkit sem
tartóztatnak le egy levél miatt. Tudom, hogy pedagógus vagy meg minden, de
azért nincs valami nagy hatalmad, ugye? – Oldalba bökött és elmosolyodott. –
Így lesz a legjobb. Most, hogy Patrick már nincs, te meg Tom új életet
kezdhettek.
Abban a pillanatban Kathleen elégedetlen hangon felvisított, amitől mind a
ketten ugrottunk egyet. Sylvie elhúzta az ajkát.
– A kisasszony. Fogalmam sincs, kitől örökölte. – Megszorította a vállamat,
és odasúgta: – Sose aggódj. Megőrizted az én kis titkomat. Most én őrzöm meg a
tiedet.
Otthagytam Sylvie-t a lányával, és bementem az iskolába. Nem számított, hogy
gyűrött a ruhám és kócos a hajam. Viseljék el. Még mindig elég korán volt,
úgyhogy csak ültem az asztalomnál, és bámultam az ajtó fölé akasztott Angyali
üdvözletet, rajta a gyanútlan Máriával. Sosem voltam vallásos, de abban a
percben azt kívántam, bár képes lennék megbocsátásért imádkozni, vagy
legalább úgy tenni, mintha imádkoznék. De nem ment. Csak sírni tudtam. Így
reggel nyolckor a csendes tanteremben az asztalra fektettem a fejemet, és
öklömmel a naplót verve hagytam, hogy eleredjenek a könnyeim.
Amikor sikerült abbahagynom a sírást, összeszedtem magam. Amennyire
lehetett, lesimítottam a hajamat, és felvettem a székemre akasztott kardigánt,
hogy eltakarja a ruhámat. A gyerekek mindjárt megérkeznek, hadd legyek
legalább az ő számukra Mrs. Burgess. Kérdéseket tesznek majd fel, amelyek jó
részére tudom a választ. Hálásak lesznek, amikor megdicsérem, megijednek, ha
leszidom őket. Az esetek jelentős részében megjósolhatóan reagálnak, és olyan
apróságokkal tudom segíteni őket, amelyek talán jelentős mértékben
megváltoztatják a későbbi életüket. Megnyugtatónak találtam a gondolatot, és az
elkövetkező sok-sok évben ebbe kapaszkodtam.
Azon az estén Tom otthon várt rám. Az utcára néző szobában ült az asztalnál, és
amikor az ablakon át megpillantottam sebzett arckifejezését, legszívesebben
elmentem volna az ajtónk előtt, és onnan megállás nélkül tovább, az utca vége
felé. De tudtam, hogy meglátott, így nem volt választásom, be kellett fordulnom
a házunk felé, hogy szembenézzek vele.
Amikor beléptem, olyan sietve állt fel, hogy majdnem felborította a székét.
Az inge gyűrött volt, a keze remegett, amikor megpróbálta lesimítani a haját.
Még két lépést sem tettem, máris kibökte:
– Patricket letartóztatták.
Kurtán biccentettem, aztán a konyhába mentem kezet mosni. Tom utánam
jött.
– Nem hallottad? Patricket…
– Tudom – feleltem, és leráztam a vizet az ujjaimról. – Amikor éjjel nem
jöttél haza, elmentem hozzá, hogy megkeresselek. Patrick szomszédja némi
élvezettel közölte velem a hírt.
Pislogott.
– Mit mondott?
– Hogy késő éjjel kiszállt a rendőrség, és őrizetbe vették. – Tom mögé
nyúltam egy konyharuháért, hogy megszárítsam a kezemet. – A házban
mindenki tudta róla, hogy… inverz. – Beszéd közben nem néztem Tomra. Arra
összpontosítottam, hogy minden ujjamról gondosan felitassam a vizet. A kopott,
kirojtosodott konyharuhát a Pavilion fakó képe díszítette. Emlékszem, eszembe
jutott, hogy hamarosan ki kellene cserélnem; még az is átvillant az agyamon:
nem csoda, hogy Tom nem az a férj, akire számítottam, ha belőlem ilyen
háziasszony lett. Akinél foltosak és foszlottak a konyharuhák.
Miközben a konyhában állva ez járt a fejemben, Tom átment a nappaliba, és
elkezdte ripityára törni a bútorokat. A küszöbről figyeltem, ahogy egy faszéket
többször is a földhöz vágott, míg szét nem jött a támlája, és le nem estek a lábai.
Aztán felkapott egy másikat, és ugyanezzel a módszerrel végzett vele.
Reméltem, hogy sort kerít az asztalra is, és széttépi az anyja förtelmes terítőjét.
De miután szétverte a két széket, a harmadikra csak lezöttyent, és a kezébe
temette az arcát. Megálltam az ajtóban, és néztem a férjemet. A válla meg-
megrándult, és különös, állati nyögések törtek fel a torkán. Amikor végre
felemelte a fejét, az arca ugyanolyan volt, mint az esküvőnk után, a csúszda
tetején. Mészfehér, a szája vonala fura, meghatározhatatlan. Halálra rémült.
– Ott voltam, amikor behozták – szólalt meg, és tágra nyílt szemmel meredt
rám. – Láttam őt, Marion. Slater a csuklójánál fogva vezette. Láttam, és azonnal
leléptem, amilyen gyorsan csak tudtam. Nem hagyhattam, hogy észrevegyen.
Ekkor döbbentem csak rá: amikor megpróbáltalak tönkretenni, Patrick, azt
kockáztattam, hogy Tomot is tönkreteszem. Amikor megírtam a levelet Mr.
Houghtonnak, egy pillanatra sem gondolkodtam el azon, hogy milyen
következményekkel járhat a férjemre nézve. Elárultalak, de Tomot is elárultam.
Én tettem ezt vele.
Tom megint a tenyerébe hajtotta a fejét.
– Most mit csináljak?
Mit felelhettem neki, Patrick? Mit mondhattam? Abban a percben döntésre
jutottam. Az a nő leszek, akinek a csúszdán hittem magamat. Az, aki ismeri Tom
gyengeségét, és meg tudja menteni.
Letérdeltem a férjem mellé.
– Figyelj ide, Tom. Minden rendben lesz. Túljutunk ezen. Újrakezdjük a
házasságunkat.
– Jézusom! – ordított fel. – Nem a házasságunkról van szó! Patrick börtönbe
kerül, nekem meg végem, a rohadt életbe! Tudomást szereznek… mindenről…
és ezzel vége…
Nagy levegőt vettem.
– Nem – jelentettem ki, magamat is meglepve határozott, higgadt
hangommal. – Senki sem tudja. Kiléphetsz. Kereshetsz másik állást. Majd én
eltartom magunkat, amíg csak…
– Te meg miről beszélsz? – Tom elképedve nézett fel rám.
– Minden rendben lesz. Új életet kezdünk. – A két tenyerem közé fogtam az
arcát. – Patrick sosem fog elárulni téged. Én pedig sosem hagylak el.
Sírni kezdett, a könnyei az ujjamon folytak le.
Az elkövetkező hetekben sokat sírt. Ha lefeküdtünk, éjszaka gyakran arra
ébredtem, hogy rázza a testét a könnytelen zokogás. Álmában nyüszített is,
úgyhogy néha azt sem tudtam, hogy ébren vagy álmában sír. Amikor magamhoz
húztam, nem tiltakozott, a mellemre fektette a fejét, én pedig magamhoz öleltem,
míg el nem csendesedett, meg nem nyugodott. – Ssss! – suttogtam. – Ssss. –
Reggel minden ment tovább a megszokott kerékvágásban, egyikünk sem
említette a sírást, meg hogy miről beszéltünk aznap, amikor összetörte a
székeket, és a nevedet sem.
Mielőtt kitűzték volna a tárgyalásodat, Tom azt tette, amit javasoltam.
Kilépett a rendőrségtől. Szörnyű rémület fogott el, amikor a bíróságon
szövegrészeket olvastak fel a naplódból, melyekben részletezted a kapcsolatodat
Tommal, akit csak így neveztél: „a rendőröm”. Azok a mondatok azóta is velem
vannak, mint valami halk, de állandó fülcsengés. Képtelen vagyok
megszabadulni a szavaidtól. Annyira kevéssé illenek egymáshoz, hogy
somolyogtam, amikor megláttam őket. Különösen ez a mondat maradt meg
bennem. A legjobban az fáj, hogy olyan hanyagul vetetted oda. Ez fáj… és az,
hogy igazad volt.
Mindenesetre mire elkezdődött a tárgyalásod, Tom már a felmondási ideje
vége felé járt, és a naplód terhelő bejegyzései dacára valahogy megúszta, hogy
vizsgálat induljon ellene. Erről csak keveset beszélt, de gyanítom, a rendőrségen
örültek, hogy ilyen egyszerűen megoldható a dolog. Biztosra veszem, hogy a
magasabb rendőri körök korrupcióját firtató újságcikkek után kerülni akarták a
további botrányokat. Kész katasztrófa lett volna, ha egy újabb rendőrnek is a
vádlottak padjára kell állnia.
Tom nagyjából egy hónappal később új munkát kapott, egy gyárban
helyezkedett el biztonsági őrként. Éjszakai műszakban dolgozott, ami
mindkettőnknek tökéletesen megfelelt. Szinte képtelenek voltunk egymásra
nézni, és nem jutott eszembe semmi, amit mondhattam volna neki. Egyszer
meglátogattalak a börtönben: részben a lelkifurdalásom miatt, de hazudnék, ha
azt állítanám, hogy nem akartam látni, milyen nyomorultul érzed magad.
Tomnak nem beszéltem erről a látogatásról, és sosem vetettem fel, hogy menjen
el hozzád. Tudtam, már a neved említése is elég lenne ahhoz, hogy kilépjen az
ajtón, és sose térjen vissza. Mintha csak úgy tudnánk folytatni az életünket, ha
néma csend vesz körül. Ha hozzáérnék a sebéhez, ha kitapogatnám a határait,
sosem gyógyulna be. Így hát ment minden tovább: dolgozni mentem, főztem, az
ágy szélére húzódva aludtam, távol Tom testétől. Bizonyos szempontból olyan
volt, mint mielőtt hozzámentem volna feleségül. Olyan korlátozott hozzáférésem
volt csak hozzá, hogy fontossá váltak a jelenléte jelei. Amikor az ingét mostam,
az arcomhoz szorítottam, hogy érezzem a bőre illatát. Órákat töltöttem azzal,
hogy takarosan sorba raktam a cipőit az ágy alatt, elrendeztem a nyakkendőit a
szekrényben, összepárosítottam a zoknijait a fiókban. Mert tudod, Tom eltűnt
abból a házból, és csak ezek a nyomok maradtak utána.
Ma este hazudtam. Már későre járt, Tom a konyhában valami ennivalót készített
magának. Szokás szerint egész nap nem volt otthon. Az ajtóból néztem, ahogy
felvágja a sajtot, a paradicsomot, és a szeleteket elrendezi a kenyéren. Ahogy ott
álltam, eszembe jutott, hogy a házasságunk elején hétvégente azzal lepett meg,
hogy ebédet csinált. Emlékeztem valami lágy omlettre, olvadt sajttal a
belsejében, egy alkalommal pedig bundás kenyér volt, sült szalonnával és
juharsziruppal. Addig nem kóstoltam juharszirupot, és Tom büszkén közölte
velem, hogy kapott tőled ajándékba egy üveggel.
Bekukkantott a grillsütőbe, figyelte, hogyan bugyog a sajtja a felforrósodott
sütőrács alatt.
– Dr. Wells ma itt járt – jegyeztem meg, és leültem az asztal mellé. Tom nem
felelt, de én eltökéltem, hogy ezt végigcsinálom. Úgyhogy vártam. Nem akartam
a férjem hátának hazudni. Szemtől szembe akartam hazudni neki.
Amikor tányérra tette a melegszendvicsét, és előkereste a kést, a villát,
megkértem, hogy üljön mellém. Az étele felénél tarthatott, amikor megtörölte a
száját és felnézett.
– Azt mondta, hogy Patrick már nem él sokáig – folytattam higgadtan.
Tom tovább evett, míg ki nem ürült a tányérja. Akkor hátradőlt a széken, és
válaszolt:
– Hát… ezt az elejétől fogva tudtuk, nem? Akkor eljött az ápolási otthon
ideje.
– Ahhoz már túl késő. Egy hete van hátra.
A szemembe nézett.
– Legfeljebb – tettem hozzá.
Farkasszemet néztünk.
– Egy hét?
– Talán annyi sem. – Hagytam, hogy feldolgozza, aztán így folytattam: – Dr.
Wells szerint létfontosságú, hogy beszéljünk hozzá. Ennél többet nem is nagyon
tehetünk. De egyedül nem megy. Úgy gondoltam, talán segíthetnél.
– Miben?
– Beszélhetnél hozzá.
Csend lett. Tom ellökte magától a tányért, összefonta mellén a karját, és
nagyon halkan ennyit mondott:
– Nem tudom, miről beszélhetnék neki.
Készen álltam a válasszal.
– Akkor olvass. Felolvashatnál neki valamit. Nem fog válaszolni, de hallja a
hangodat.
Tom figyelmes tekintettel meredt rám.
– Írtam valamit – vetettem oda hanyagnak szánt hangon. – Valamit, amit
felolvashatnál neki.
Meglepetésében már-már elmosolyodott.
– Te írtál valamit?
– Igen. És szeretném, ha mind a ketten hallanátok.
– Mi ez az egész, Marion?
Nagy levegőt vettem.
– Rólad szól. És rólam. És Patrickről.
Tom felnyögött.
– Arról írtam… ami történt. Azt akarom, hogy hallgassátok végig mind a
ketten.
– Jézusom. – A fejét csóválta. – Ugyan minek? – Úgy bámult rám, mintha
teljesen elment volna az eszem. – Mi a jó fenének, Marion?
Nem volt válaszom.
Felállt, és elfordult, hogy kimenjen.
– Lefekszem. Késő van.
Felugrottam a székről, elkaptam a karját, és magam felé rántottam, hogy
lássam az arcát.
– Akkor megmondom neked, hogy miért. Mert azt akarom, hogy ki legyen
mondva valami. Mert képtelen vagyok tovább élni ezzel a csenddel.
Tom nem felelt. Lenézett a kezemre, mellyel a karját markoltam.
– Engedj el.
Engedelmeskedtem. Akkor a szemembe nézett.
– Képtelen vagy tovább élni ezzel a csenddel. Értem. Te képtelen vagy tovább
élni ezzel a csenddel.
– Így van. Képtelen vagyok, nem megy tovább.
– Képtelen vagy tovább élni ezzel a csenddel, ezért szerinted nekem kellene
megtörnöm. Kitennél engem meg azt a beteg öregembert az őrjöngésednek, erről
van szó?
– Az őrjöngésemnek?
– Tudom ám, mi folyik itt. Tudom, miért cibáltad ide szegény ördögöt. Hogy
jól leteremthesd, mintha az iskolában lennél. Szóval mindent leírtál? A sérelmeid
listáját. Kiállítottál egy rossz bizonyítványt. Erről van szó, Marion?
– Nem erről van…
– Ez a bosszúd, igaz? Nem más, bosszú. – Megragadta a vállamat, és erősen
megrázott. – Nem gondolod, hogy már eleget bűnhődött? Nem gondolod, hogy
már mindketten eleget bűnhődtünk?
– De nem…
– És mi van az én csendemmel, Marion? Abba belegondoltál valaha?
Fogalmad sincs… – Elfúlt a hangja. Elengedett, és elfordította a fejét. – Az ég
szerelmére. Egyszer már elvesztettem.
Ott álltunk egymással szemben, mind a ketten lihegtünk. Egy idő után sikerült
kinyögnöm:
– Nem bosszú. Vallomás.
Tom úgy emelte fel a kezét, mintha ezt mondaná: Kérlek, ebből elég.
De muszáj volt befejeznem:
– A vallomásom. Egyedül az én vétkeimről szól, nem másokéról.
Rám nézett.
– Azt mondtad, hogy Patricknek évekkel ezelőtt volt szüksége rád, ami igaz
is. És most is szüksége van rád. Kérlek. Olvasd fel neki, Tom.
Lehunyta a szemét. Aztán ennyit mondott:
– Még meggondolom.
Felsóhajtottam.
– Köszönöm.
Éjjel zuhogott az eső, a reggel azonban hűvös és derült volt. Úgy ébredtem, hogy
meglepően frissnek éreztem magam; későn feküdtem le, de mélyen aludtam,
mert kimerítettek a nap eseményei. Szokás szerint fájt a derekam, de a délelőtti
teendőimet élénk lendülettel végeztem (ahogy te mondanád), vidáman
üdvözöltelek, kicseréltem az ágyneműdet, megmosdattalak, és egy szívószál
segítségével megetettelek folyékonnyá passzírozott Weetabixszel. Közben végig
beszéltem hozzád, elmondtam, hogy már nem kell sokat várni, és Tom ideül az
ágyad mellé. A szemedben reménykedő fény gyúlt.
Épp kiléptem a szobádból, amikor meghallottam a vízforraló zaját. Fura,
gondoltam. Tom szokás szerint hatkor elment úszni, és általában csak este láttam
megint. Amikor azonban megálltam a konyha ajtajában, ott volt, és egy csésze
teát nyújtott felém. Szótlanul leültünk reggelizni, Walter a lábunkhoz húzódott.
Tom átfutotta az Argust, én kibámultam az ablakon, és figyeltem, hogy csepeg az
éjszakai eső a tűlevelű fákról. Most először reggeliztünk együtt azóta, hogy
kiborítottad a gabonapelyhedet.
Amikor végeztünk, elmentem a… minek is nevezzem…? A kéziratomért.
Mindvégig a konyhai fiókban tartottam, félig azt remélve, hogy Tom véletlenül
megtalálja az irományomat. Letettem az asztalra, és kimentem.
Azóta a szobámban csomagolok. Csak a legfontosabbakat: hálóinget,
váltóruhát, piperetáskát, regényt. Nem hiszem, hogy Tomnak kifogása lesz az
ellen, hogy majd utánam küldje a többit. Ezt leszámítva főleg csak üldögéltem
egyszerű, IKEA-ban vásárolt paplanomon, és hallgattam, ahogy Tom halkan
mormolva felolvassa neked a szavaimat. Különös, ijesztő, csodálatos hang; a
gondolataim Tom nyelvén kelnek duruzsolva életre. Talán mindvégig ezt
akartam. Talán ez elég lesz.
Délután négykor résnyire nyitottam a szobád ajtaját, és belestem. Tom
közvetlenül az ágyad mellett ült. Ilyenkor általában aludni szoktál, és bár ezen a
délutánon a tested nem békült meg a párnákkal, amelyekkel Tom körülbástyázott
– ferdén eldőltél –, a szemed nyitva volt, a tekinteted pedig Tomra tapadt, aki a
lapjaim fölé hajolt (még mindig olyan szép a feje!). Az egyik mondatnál elakadt,
de folytatta az olvasást. Kezdett besötétedni, ezért beosontam a szobába, és
felkapcsoltam a sarokban álló lámpát, hogy jól lássátok egymást. Egyikőtök sem
pillantott felém, amikor magatokra hagytalak titeket, és halkan behúztam magam
mögött az ajtót.
Sosem szerettél itt lakni, ahogy én sem. Cseppet sem szomorít el, hogy búcsút
mondok Peacehavennek és a háznak. Még nem tudom, hová megyek, de
Norwood jó kiindulási pontnak tűnik. Julia még mindig ott él, és neki is
szeretném elmondani ezt a történetet. Aztán szeretném meghallgatni az ő
mondanivalóját, mert már elegem van a saját szavaimból. Igazából egy másik
történetre vágyom.
Nem nézek be hozzád többet. Ezt a lapot a konyhaasztalon hagyom abban a
reményben, hogy Tom majd felolvassa neked. Remélem, közben megfogja a
kezedet. Nem kérhetem a bocsánatodat, Patrick, de remélem, annyit kérhetek,
hogy meghallgass, és tudom, hogy remek hallgatóság leszel.
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
JULIE COHEN
LOUIS ÉS LOUISE
A teljes e-könyv megvásárolható a www.dibook.hu oldalon.
Apuci kislánya
1978