You are on page 1of 2

MEDYA ÇEVİRİSİ VİZE

A. Avrupa’da çıraklık eğitimi bulmanda yardımcı oluyoruz!


Peki bunu sen de yapabilirken nasıl kolaylaştırıyoruz. Burada ücretsiz CV oluşturabilir ve
senin bölgendeki şirketleri seninle konuşması için yardım ediyoruz. Artık mükemmel
pozisyonun neredeyse hazır!

Bizi ‘AUBI-plus’ yapan şeyler:

TECRÜBEMİZ:
1997’den beri gençlerin liseden üniversiteye her zaman başarıyla destekliyoruz

ÜCRETSİZ:
Hayalinizdeki işin kapılarını aralarken size ücretsiz bir şekilde destek oluyoruz.

EN İYİ EĞİTİM ŞİRKETİYİZ


Birçok daldan ödül alarak da bunu altın taç ile onayladık

HER YERDEYİZ
Bizimle okul etkinliklerinde, mesleki eğitim fuarlarında, sosyal ağlarda ve tabii ki eğitim
platformlarında sıkça görebilirsiniz.

Sayfanın bu kısmını çevirirken benzer siteleri de araştırdım ve çok fazla kelimesi kelimesine
bağlı kalmadan başlıkları ve içeriği daha çok reklam diliyle yazmaya çalıştım.

B. Medya çevirisi yapacakların dikkat edebileceği bazı maddeler:

1. Yeni medya araçlarıyla çeviri yapılması hem çeviriyi yapan açısından kolaylık sağlar
hem de çevirinin kalitesini arttırabilir çünkü teknolojideki yenilikleri takip etmek diğer
sektörler gibi bu sektörde de çok önemlidir.
2. Okulda verilen BDÇ derslerinin medya çevirisi açısından getirisi çoktur. Özellikle
altyazı çevirileri için öğretilen tekniklerin meslekte de doğru bir şekilde
kullanılmasının çeviriye olumlu birçok etkileri olabilir.
3. Çeviride etik edinci de önemlidir çünkü çevirmen metni ele alırken sadece kendi
tarafından değil her yönüyle incelemesi gerekir. ‘Okuyucu veya izleyicinin’ gözünden
de bakılması çevirinin daha sağlıklı oluşturulmasını sağlar.
4. Sosyal medyayı kullanırken dijital farkındalık da önemli unsurlardandır. Çevirmen,
buradaki bilgileri kendi öğrendiklerine göre doğruyu veya yanlışı ayırt edebilir ve bunu
okuyucuya, dinleyiciye veya seyirciye de doğru aktarması bu yanlışların önüne
geçebilir.

You might also like