You are on page 1of 90

 


oj 
 

ss^sšssssss^^ X\W ..\\v

            J 
            I
            R
            P
 

s%   V//A

i
 Naslov izvorn ika
THE FAMOUS FIVE
Five get into Trouble

Copyright © Darell Waters Ltd.


Illustrations copyright © 1974 Hodder and Stoughton

P R IJ A T E L J A
na tragu I!I -\ 
i
zločina
n

 Ilustracije BETTY i
MAXEY
%\
S engleskoga prevela ZALOŽBA MLADINSKA KNJIGA
GORDANA V. POPOVIĆ
LJUBLJANA - ZAGREB
 

i
i
CIP - katalogizacija v knjigi
 Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana
820 (02.053.2)-311.2
BLYTON, Enid

i
 Na tragu zločina / Enid Blyton ; [ilustracije Betty Maxey ;
s engleskoga prevela Gordana V. Popović]. - Ljubljana ; Zagreb :
Mladinska knjiga, 1990. - (Pet prijatelja)
Prevod dela: Five get into trouble
Petorka planira ljetovanje
20772608
VA
 —Zaista, Quentine, s tobom se veoma teško o nečemu

P
dogovoriti! — teta će Fanny svome suprugu.
Četvoro je djece sjedjelo za stolom i doručkovalo sluša-
 jući s velikim zanimanjem. Što je opet uradio stric Quentin?
Julian je namignuo Dicku, a Anne je gurnula George ispod
stola. Hoće li stric Quentin planuti, kao što se ponekad do-
godi?
Stric Quentin držao je u ruci pismo koje mu je supruga
upravo predala, nakon što ga je pročitala. Pismo je bilo uz-
rok nevolji. Stric Quentin se namrgodio — i odlučio da ne
 plane. Naprotiv, progovorio je veoma blago:
 —Pa, Fanny, draga — kako možeš očekivati da zapamtim
kada točno djeci počinju praznici i da li će biti kod nas ili
kod tvoje sestre? Znaš da se bavim znanstvenim radom — i
u ovom trenutku nečim veoma važnim.  Ja ne mogu pamtiti
i
kada djeci prestaje škola ili kada im počinje!
 —Mogao si mene pitati — teta će Fanny očajno. — Doi
sta, Quentine, zar si zaboravio da smo razgovarali o tome

li
kako će Julian, Dick i Anne biti kod nas za uskršnje praz
nike, kada svi toliko uživaju u Kirrinu i moru u to doba go
dine? Rekao si da će se tvoj znasntveni skup održati nakon
 praznika, a ne na njihovoj polovici!

I
 

a im je tako kasno završila! — stric će Quen-


m mogao znati.
 —Možemo se sami brinuti o sebi — reče Dick. — 
ilL.  je sasvim dobra mala kuharica.
 —I ja mogu pomoći — umiješa se George. Pravo
ime bilo Georgina, ali svi su joj se obraćali sa George
zina se majka nasmiješi.
 —O, George — prošli put kad si kuhala jaje, vo
 posve isparila! Ne vjerujem da bi djeca bila oduševljen
 jim kuhanjem.
 —Naprosto sam zaboravila da je jaje bilo u lonči
 pravdala se George. — Pošla sam po sat da izmjerim vri
kuhanja, i usput se sjetila da Timmy nije dobio jelo i.
 —Da, sve to znamo — majka će uz smijeh. — Tim
dobio jelo, a otac je morao otići bez doručka!
 —Vau! — javi se Timmy ispod stola čim je čuo
ime. Liznuo je Georgeino stopalo tek da bi je podsje
li znaš da Uskrs ove godine pada kasno, pa i  je tamo.
avršava — teta će Fanny uz uzdah.  —No, vratimo se našoj temi — stric će Quentin n
može na to misliti — reče George. — Što se ljivo. — Moram prisustvovati tom skupu, to je sigurno.
o? Želi li otac otići usred praznika, ili se radi ram tamo pročitati neke zanimljive zabilješke. Ti ne
om?  poći sa mnom, Fanny — možeš ostati i paziti na djec
o — reče teta Fanny i ponovo uze pismo. —   —Nije potrebno — javi se George. — Mogli bismo
za dva dana — a ja ga svakako moram pratiti. riti nešto što već davno želimo, ali mislili smo to od
 mogu ostaviti same, bez ikoga u kući. Da Jo- za ljetne praznike. — O, da — spremno će Anne. — 
sna, sve bi bilo u redu — ali ona će se vratiti  bismo! Hajde da to uradimo!
li dva.  —Da, i ja bih to volio — priklopi Dick.
ila kuharica. Sva su je djeca jako voljela i bilo  —Pa, dobro, o čemu se radi? — upita teta Fanny.
e nisu zatekli u kući kad su stigli da tu pro- sve sam neupućena. Ako je riječ o nečemu opasnom,
. to dopustiti. Stoga promislite!
 —Jesmo li mi ikad  učinili nešto opasno? — vikne
ge-
 

 — Mnogo puta  —  reče majka. — Dobro, kakav vam  je


 plan?
 —Ništa naročito — javi se Julian. — Radi se tek o tome
da su slučajno svi naši bicikli u savršenom stanju, a sjećaš
 —Quentine, nikad ne shvaćaš kad se Julian šali, zar ne?
 — reče Fanny. — Pa, ako doista misliš da Julian može preu
zeti taj zadatak — i da ih možemo pustiti na putovanje na
 biciklima, s tim novim šatorima...
i
se, teto Fanny, da si nam za Božić poklonila dva mala šato  —Brzo! Znači, sve je dogovoreno! — vikne George i sta
ra. Zato smo pomislili da bi moglo biti veoma zabavno otići de od veselja gurkati Dicka po leđima. — Krećemo sutra.
na biciklima, ponijeti šatore i malko istražiti okolinu.
i
Ponijet ćemo...
 —Krasno je vrijeme, moglo bi nam biti izvrsno — pri  —GEORGE! Nema potrebe da toliko vičeš i lupaš — 
klopi Dick. — Uostalom, teto Fanny, valjda si i pretpostavila upozori je majka. — Znaš da otac to ne voli — a, eto, uz i
da ćemo se šatorima i služiti! Eto nam prilike!  bunila si i Timmya. Lezi, Timmy — evo, juri po blagavaonici
 —Pretpostavila sam da ćete se njima služiti u vrtu ili na kao mahnit!
 plaži — reče teta Fanny. — Kad ste prošli put išli na logo Stric Quentin ustane. Nije volio da se obrok pretvori u
rovanje, s vama je bio gospodin Luffy koji vas je čuvao. Ne  pakao. Gotovo je bio pao preko uzbuđena Timmya i presre-
sviđa mi se pomisao da odete sami sa šatorima.
 —O, Fanny, kad Julian ne bi bio u stanju brinuti o djeci,
tan je nestao iz kuhinje. Kakvo je to bilo domaćinstvo kad
 bi se kod njih našlo četvoro djece i pas! i
 bio bi on prilično slab primjerak svoje vrste — reče njezin  —O, teto Fanny, zar zaista smijemo sutra krenuti? — 
suprug nestrpljivo. — Pusti ih neka idu! Kladim se da se na upita Anne sjajnih očiju. —  Zaista je lijepo vrijeme za tra    /
/f       

Juliana možemo osloniti da će djecu dovesti zdravu i čitavu.


 —Hvala, striče! — reče Julian koji nije bio naučen na
vanj, toplo je kao u srpnju. Gotovo nam i ne treba deblja
odjeća. I
VA
 pohvale strica Quentina. Pogledao je u djecu i nasmiješio se.  —Pa, ako tako misliš, ne možete otići — odlučno će teta  // \ 

 — Naravno da se lako nositi s tom družinom — iako je Anne Fanny. — Danju može biti sunčano i toplo — ali u travnju
kojiput  veoma teška! nikad nije sigurno da će isto vrijeme potrajati dva dana. Na 6:

i
Anne uvrijeđeno zine. Bila je ona najmanja i jedina s ko- rednoga dana može lijevati, a dan iza toga sniježiti! Dat ću
 jom je bilo doista lako izaći na kraj. Vidjela je Julianov smi- vam novaca, Juliane, da u slučaju lošeg vremena prespavate
 ješak — naravno, podbadao je. Nasmiješila mu se. — Obe u hotelu. VA
čajem da sa mnom neće biti teškoća — reče bezazleno stricu Četvoro djece spremno zaključi da vrijeme nikad neće
Quentinu.  biti tako loše!
On se činio iznenađen. — Pa, moram reći da sam mislio  —Neće li biti zabavno? — upita Dick. — Sami ćemo ku
kako je jedino George teška... — počeo je i zastao kad je
ugledao Fannyno upozoravajuće mrštenje. George  jeste  bila
 povati hranu i jesti gdje poželimo. Svake večeri izabrat ćemo
mjesto gdje ćemo spavati i tamo postaviti šatore. A, ako je
i
teška, ali neće biti ništa lakša budu li je na to upozoravali! mjesečina i ako to poželimo, možemo se voziti i noću!
8
 

 —Oho! Voziti se na biciklima po mjesečini! Nikad to


nisam radila — reče Anne. — Mora da je fantastično!
 —Pa, dobro je da ste se dosjetili nečega što želite raditi
manje mjesta, haračeći po ostavi i birajući hranu koju će po-
nijeti, tražeći geografske karte koje bi im mogle zatrebati.
Timmy je znao da nekamo odlaze i, dakako, bio siguran
I
dok mi budemo odsutni — reče teta Fanny. — Bože dragi, da će i on poći, te je stoga bio uzbuđen poput njih, lajao je i
toliko sam godina u braku s Ouentinom i još je u stanju bez i mahao repom i cijelog se dana svima saplitao o noge. Ali,
mog znanja napraviti takvu zbrku! Dobro, dobro, prihvatimo
se posla i promislimo što sve trebate ponijeti.
nitko nije mario. Timmy je bio jedan od njih, jedan član pe-
torke, kadar da učini gotovo sve izuzev da govori — i bilo  A
Sve je iznenada postalo veoma uzbudljivo. Četvoro je  je posve nezamislivo otići nekamo a ne povesti dobroga sta-
djece pojurilo u svoje sobe da naprave krevete i počiste ih, rog Timmya.
vičući koliko ih je grlo nosilo.  —Nadam se da će vas Timmy moći pratiti na dugotraj ■ y  >

 —Tko bi pomislio da sutra krećemo sami na put! — us- nim vožnjama? — upita teta Fanny Juliana.
klikne Dick bacajući na hrpu plahte i pokrivače.
 —Dick! Ja ću ti pospremiti krevet — vikne Anne zgra
 —Pobogu, hoće! — uzvrati Julian. — Njemu nije važno
koliko daleko idemo. Nadam se da se nećeš brinuti za nas, I
teta Fanny. Znaš kakav je Timmy čuvar.
nuta njegovom žurbom. — Ne možeš tako složiti krevet!
 —O, mogu\ — vikne Dick. — Počekaj i vidjet ćeš! A,  —Da, znam — reče teta. — Ne bih vas pustila na takvo i
osim toga, tako spremam i Julianov krevet a ti se čisti odav  putovanje mirna srca kada ne bih znala da je Timmy s vama!
de i izvoli spremati svoj — istegni svaki ugao, gladi jastuk,
On je ravan bilo kome odraslome kada treba brinuti o va i 
ma!
ravnaj plahte — čini štogod hoćeš sa svojim krevetom, ali  —Vau, vau! — potvrdi Timmy. George se nasmijala. — 
meni prepusti moj! Pričekaj dok budemo na putovanju s bi Timmy kaže da je ravan dvoma odraslima, majko! — kazala
ciklima — tada nećeš brinuti o krevetima — naprosto ćeš  je, a Timmy udari svojim velikim repom po podu.
smotati vreću za spavanje i gotovo!  —Vau, vau, vau\ —  pridoda. A to je značilo: — Ne dvo
Dovršio je svoj krevet, navlačeći nagrbljeni pokrivač i ma, tromal 
gurnuvši pidžamu ispod jastuka. Anne se nasmijala i pošla
složiti svoj krevet. I ona je bila uzbuđena. Nadolazeći dani
obećavali su da će biti obasjani suncem, puni nepoznatih
mjesta, neobičnih šuma, velikih i malih brežuljaka, piknika
uz cestu, vožnje na biciklima po mjesečini — je li Dick to
mislio ozbiljno? Kako čarobno!
Cijeloga dana svi su bili jako zaposleni, slažući u naprt-
njače potrebne stvari, presavijajući šatore kako bi zauzeli što
 

 —Doviđenja, teto Fanny; doviđenja striče Quentine!


 —Zbogom, striče! Teta Fanny, krećemo!
I tako su krenuli, vozeći se puteljkom niz livadu koja
vodila od Vile Kirrin. Teta i stric stajali su na vrtnim vrati
i čekali dok društvance, okupano suncem, nije zamaknulo
ugao. Timmy je trčao pokraj Georgina bicikla, na svojim d
Sami na putu gim, snažnim nogama, preplavljen radošću pri pomisli na
ista dugu trku.
a svi su bili spremni. Sve je bilo uredno  —Eto, krenuli smo — reče Julian kad su zašli za ugao
 na bicikle, izuzev naprtnjača koje je svat-  —Kakva sreća što smo krenuli sami na put! Dobri stari stri
a. U košarama je bilo raznovrsne hrane Quentin! Drago mi je da je napravio zbrku.
 budu pojeli, Julian će kupiti što im bude  —Za prvi dan nećemo prevaliti previše kilometara
 su kočnice u redu? — upita stric Quen- uvijek se poslije ukočim — reče Anne.
n mora pokazati neko zanimanje za do  —Nećemo — umiri je Dick. — Kadgod osjetiš da s
 se kako je i  sam, kao dječak, imao bicikl umorna, samo reci — nije važno gdje ćemo stati!
su nikad bile u redu. Prijepodne je bilo veoma toplo. Djeca su nosila džempe
ntine, naravno da su u redu — uvjeri ga i skinula ih, uguravši ih u košare. George je više no ik 
 ni pomišljali krenuti na biciklima kad nalikovala na dječaka, sa svojom kratkom kovrčavom koso
spravne. Prometni zakon na autoputu vr  koja je vijorila na vjetru. Svi su nosili kratke hlačice i tan
 se mi strogo pridržavamo propisa. majice, izuzev Juliana koji je bio u trapericama. Zavrnuo
ic Quentin nije nikad čuo za »Prometni rukave majice, pa tako učiniše i ostali.
jatno i nije. Živio je on u vlastitom svije- Grabili su kilometar za kilometrom, uživajući u suncu
rojeva i dijagrama — i čeznuo je da mu vjetru. Timmy je neumorno kaskao uz njih, crvena isplaž
ljudno je pričekao da djeca dovrše pos- nog jezika. Trčao bi po dijelu puta obraslu travom, kad
da budu posve spremna za odlazak.  je bilo. Doista je bio mudar pas!
eto Fanny! Bojim se da ti nećemo moći Zaustavili su se kod seoceta Manlington Tovey. U nje
 ni vi nećete moći javiti gdje ste odsjeli.  je bio samo jedan dućan, no tu je bilo svega što se mog
se provedite — poželio im je Julian. zamisliti — ili se barem tako činilo!
ajko! Ne brini za nas — divno ćemo se  —Nadam se da prodaju sok od đumbira! — reče Julian
je George.  —Jezik mi se ovjesio, poput Timmveva!
 

11
U maloj prodavaonici prodavala se limunada, oranžada,
sok od grejpa i od đumbira. Doista je bilo teško izabrati. Tu
se prodavao i sladoled i djeca su uskoro sjedila pijući mješa-
vinu soka od đumbira i limete i jela izvanredni sladoled.
 —Timmv mora dobiti sladoled — reče George. — Tako
ga voli. Zar ne, Timmv?
 —Vau! — odgovori Timmv i proguta svoj sladoled u dva
klokotava zalogaja.
 —Žali bože sladoleda koji se kupuje Timmyu — reče
Anne. — Jedva ga stigne okusiti, tako ga brzo smaže. Ne,
Timmv, silazi. Završit ću svoj sladoled i neću ti dati ni da
lizneš!
Timmv ode i uze piti vodu iz plitice koju mu je pripre- VA
mila prodavačica. Pio je i pio, a potom se dahćući ispružio
na tlu. ■VA
Djeca su kupila po bocu soka od đumbira za svakoga i i
krenula dalje. Pit će sok uz ručak. Već su s radošću pomiš-
ljala na sendviče umotane u uredne zavežljaje.
Anne ugleda nekoliko krava što su pasle na livadi pokraj
koje su prošli: — Mora da je strašno biti krava i ne jesti
ništa drugo izuzev bezukusne trave — obratila se George. — 
i
Zamisli što krave propuštaju — nikad ne okuse sendvič s ja-
 jima i salatom, nikad ne jedu čokoladnu tortu, nikad ne oku-
se kuhano jaje — a ne mogu čak ni ispiti čašu soku od
dumbira! Uboge krave!
George se nasmijala: — Zaista razmišljaš o glupim stva- li
rima, Anne — reče. — Sada si me navela da još više poželim
objed — kad spominješ sendviče s jajima i sok od đumbira!
Znam da nam je majka priredila sendviče s jajima — i sa
sardinama.
i
 

 —Ne valja — umiješa se Dick vodeći ih uz malu uzvisinu  jeli, savršeno sretni da su zajedno u prirodi i da jedu izvrsni
i
dok mu se bicikl opasno zanosio — ne valja — nećemo više objed.

I
moći napraviti ni metra nastavite li vi, djevojčice, cijelo vri Anne krikne: — George, pogledaj što radiš! Jedeš Tim-
 jeme torokati o hrani. Juliane, što misliš o ručku? myev sendvič!
Bio je to lijepi piknik na uzvisini brežuljka. Oko njih su  —Fuj! — reče George. — Mislila sam daje suviše žesto
svuda uokolo rasli jaglaci, a odnekamo je dopirao slatki mi- ka okusa. Mora da sam Timmvu dala jedan od svojih, a ja
ris skrivenih ljubičica. Drozd je mahnito pjevao na lijeski, uzela jedan od njegovih. Oprosti, Time!
dok bi se dvije zebe svaki put upozoravajući oglasile kad bi  —Vau! — Tim će uljudno te prihvati još jedan svoj send
on zastao. vič.


 —Glazba i dekor odgovaraju — reče Julian pokazavši ru  —Po brzini kojom ih guta čini se da mu je svejedno ima
kom ptice i jaglace. — Veoma lijepo. Samo čekamo kono li ih dvadeset ili pedeset — primijeti Julian. — Dosad je sve
 bara da donese jelovnik!  pojeo, zar ne? Pa, ostali pripazite — navalit će na naše. Aha
Zec je pretrčao pokraj njih, znatiželjno naćuljenih ušiju. glazba je iznova zasvirala!
 — A, eno konobara! — Julian će spremno. — Što nam danas Svi slušahu drozda. — Pazi kako ideš — pjevao je. — Pazi
nudiš, konobare Kuniću? Finu zečju paštetu? kako ideš, daj, daj, daj!
Zec odjuri koliko su ga noge nosile. Uspaničio se zbog  —Zvuči kao proglas Sigurnosne službe — reče Dick te
toga što je u blizini namirisao Timmva. Djeca su se nasmi- sjedne položivši glavu na jastuk od mahovine. — U redu pti '/A
 jala, jer se činilo da ga je otjeralo spominjanje zečje paštete. co — druškane — pazit ćemo kako hodamo — ali sada ćemo
Timmy je zurio u zeca u bijegu, ali nije se ni pomaknuo da malko zadrijemati, pa stoga utišaj svoj orkestar!
ga goni.  —  Prava je stvar malko se odmoriti — Julian će zijeva
 —Pa dobro,  Timmy\ To je prvi put da si pustio zeca da  jući. — Prevalili smo dobar komad puta. Ne smijemo se pre-
ode svojom voljom — reče Dick. —  Mora da ti je vruće i da moriti za prvi dan. Makni noge s mene, Timmy — strašno

t
si premoren. Ima li za njega kakve hrane, George? si težak sa svim tim sendvičima u sebi.
 —Naravno — reče George. — Sama sam mu pripremila Timmy se pomaknuo. Pošao je do George i izvalio se po-
sendviče.
kraj nje ližući joj lice. Ona ga odgurne:
I doista jest! Kod mesara je kupila mljeveno meso i pri-  — Nemoj toliko lizati — reče mu pospano. — Čuvaj nas
redila mu dvanaest uredno izrezanih i umotanih sendviča. kao pravi pas i pazi da nitko ne dođe i ukrade nam bicikle.
Ostali se nasmijaše. George nikad nije teško padalo da Timmy je, dakako, znao što znači »čuvaj«. Sjeo je kad je
 brine o Timmvu. On je proždirao svoje sendviče poput vuka, čuo tu riječ i pažljivo razgledao uokolo, istodobno njuška-
i snažno udarao repom po vlažnu tlu. Sjedili su i radosno  jući. Ima li koga? Nema. Cak ni daška, zvuka ili mirisa neke
16 strane osobe. Timmy ponovo legne s jednim naćuljenim
11
 

uhom i tek malo otvorenim jednim okom. George je uvijek  Sve je to zvučalo doista dobro. George se ćutjela kao da
mislila kako je izvanredno da on spava s jednim usnulim i
 jednim budnim uhom i okom. Upravo je to htjela reći Dicku
 bi još mogla voziti kilometrima ako je na kraju puta čeka
mogućnost da zapliva u jezeru.
1
i Julianu kad je vidjela da duboko spavaju.
Zaspala je i ona. Nitko ih nije smetao. Mali je crvendać
 — Smislio si krasan plan — reče odobravajući. — Doista
izvanredan. Mislim da bismo cijelog putovanja morali noći- I
ispitujući poskakivao pokraj njih i, glave nagnute ustranu, vati u blizini jezera — tako bismo se uvijek predvečer i uju
razmišljao bi li bilo pametno čupnuti koju dlaku iz Timmye- tro mogli okupati!
va repa za svijanje novoga gnijezda. Pukotina Timmveva  — Vau! — složi se Timmy trčeći pokraj Georgeina bici
 budna oka malko se proširi — Bog pomogao crvendaću po- kl a. - V au !
kuša li zbijati bilo kakvu šalu s Timmvem!  — I Timmy se slaže — George će uza smijeh. — Ali, o,
Crvendać odletje. Drozd još malko zapjeva; zec se iznova Bože, bojim se da nije ponio svoj ručnik za kupanje!
 pomoli. Timmyeve se oči širom otvore. Zec šmugne. Timmy
tiho 7axt7\. Je li bio budan ili je spavao? Zec nije namjera-
vao čekati da se uvjeri!
i
Bilo je pola četiri kad su se djeca, jedno za drugim, pro-
 budila. Julian pogleda na sat. — Gotovo je vrijeme za užinu!
 — reče i Anne tiho zacvili:
 — O, ne — pa tek smo ručali, i još sam strašno sita!
Julian se nasmije: — U redu je, Anne. Uzimat ćemo
obroke povodeći se za svojim trbusima, a ne za satom. Dođi,
ustani! U protivnome, otići ćemo bez tebe.
Izveli su bicikle iz uzvisine obrasle u jaglace i ponovno li
ih zajahali. Godio im je povjetarac na licima. Anne zastenja:
 —O, Bože, već se osjećam malo ukočena. Hoćemo li
 prevaliti još mnogo kilometara, Ju?
 —Ne, ne mnogo — reče Julian. — Mislio sam da užina-
mo na nekome mjestu koje budemo odabrali — i potom
obavimo kupovinu za večeru i sutra za doručak — a tada
 potražimo lijepo mjestašce gdje ćemo postaviti šatore. Na
karti sam vidio malo jezero, pa sam pomislio da bismo se
mogli okupati, ako ga nađemo.
1Q
i
 

Prognoza je bila dobra: »Lijepo, vedro i toplo.«


 —Dobro — reče Julian. — To će nam uštedjeti mn
truda — čak ne moramo ni razmotati šatore. Dođite, je
li sve uzeli? Čini li se nekome da bismo trebali nabavit
hrane?
Košare bijahu pune. Nitko nije mislio da bi još ne
rasan dan — i noć njih stalo.
 —Stalo bi još mnogo toga kad bi Timmy nosio svoj
rovela lijepu večer. Užinali su oko pola šest, sti — priklopi Anne. — Polovica moje košare natovare
što im je trebalo za večeru i doručak nared- njegovim golemim kostima. Zašto ne smisliš nešto kak 
že pecivo, paštetu od sardela, veliku okruglu Tim sam nosio svoje kosti, George? Sigurna sam da je
ade u kartonskoj kutiji, naranče, limete, buj- dovoljno mudar.
o sendviča sa šunkom — zaista lijep izbor.  —Da, dovoljno je mudar — reče George. — Ali je
 se da nećemo sve pojesti za večeru; tada više pohlepan, Anne. Znaš i sama. Kad bi morao nositi s
ostalo za doručak — reče George spremajući hranu, naprosto bi zastao i cijelu je pojeo. Izgleda da
 košaru. — Silazi, Timmy. Ovi sendviči nisu mogu jesti bilo što u bilo koje vrijeme.
 sam ti božanstvenu veliku kost —  ta će te  —Blago njima — zavidno će Dick. — Kad bih bar 
 ja to mogao. Ali, naprosto se moram odmoriti između o
 mu je dati kad legnemo spavati — reče An- ka!
vu buku, krčkajući i grickajući. Neću moći  —A sada, prema jezeru — predloži Julian savijajući
tu koju je upravo proučavao. — Udaljeno je svega des
as ništa neće omesti u spavanju — reče Dick.
 bih prespavao i potres! Već s uživanjem po kilometara. Ime mu je Zelena bara, ali izgleda veće od
u za spavanje. Prijalo bi mi kupanje. Vruće mi je i osjećam se ljeplji
 noćas ne bismo trebali postavljati šatore —  Stigli su do jezera u pola osam. Mjesto je bilo lijep
eći savršeno bistro nebo. — Pitat ću nekoga strane se nalazila mala koliba koja je, očevidno, ljeti s
ognoza u šest sati. Doista, stvarno mislim da kupačima za presvlačenje. Sada je bila zaključana, a n
sto trebali uvući u vreće za spavanje, a da zorima su bile navučene zavjese.
 u krov.  —Mislim da smijemo skočiti u vodu? — Dick će s
obno! — usklikne Anne. — Rado bih ležala njičavo. — Valjda nas neće optužiti za narušavanje posj
e. zar ne?
 

i
 — Neće. Nigdje ne piše da je to privatni posjed — umiri
ga Julian. — Znaš, voda neće biti jako topla, jer je tek po
Bilo je ugodno jesti pri večernjoj svjetlosti i promatrati
kako se na nebu pomaljaju prve zvijezde. Djeca i Timmy bi- I
\
lovica travnja! Ali, napokon, naviknuli smo na hladno kupa  jahu umorni ali sretni. Bio je to početak putovanja — a po-
nje ujutro; nadam se da je sunce ublažilo hladnoću jezera. čeci su uvijek divni — a pred njima su se dani nizali u
Dođite, navucimo kupaće gaćice.  beskraj i nekako su bili uvjereni da će baš svaki dan biti
Presvukli su se iza grmlja i potrčali do jezera. Voda je sunčan! I
zaista bila veoma hladna. Anne je skočila i istrčala; to joj je Uvukli su se u vreće za spavanje čim su povečerali. Slo-
dostajalo. žili su ih jednu uz drugu u nizu, da bi, ako žele, mogli ne-
George se pridružila dječacima u plivanju i svi su izišli
 blistajući i smijući se. — Brrr, bilo je hladno! — prizna Dick.
smetano razgovarati. Timmva je to dovelo u napast. Svečano
 je šetao preko tijela prijatelja a pozdravljali su ga krikovi i i
 — Dođite, dobro se istrčimo. Pogledajte Anne, već je odje-  prijetnje:
vena. Timmy, gdje si? Tebi ne smeta hladna voda, zar ne?
Svi su kao sumanuti pojurili niz malu stazu uza Zelenu
 —Timmy! Kako se usuđuješ? Pa i ja sam obilno večerao!
 —TIMMY! Zvijeri! Odjednom si stao sa svim svojim ša i
 baru. Anne je spremila večeru. Sunce je zašlo i, unatoč tome  pama na mene!
što je večer bila blaga, nestalo je zanosne topline dana. An-  —George, zaista moraš zabraniti Timmyu da ovako seta
ne je bila zadovoljna da je ponijela džemper.  po nama! Jedino se nadam da to neće potrajati cijele noći.
 — Dobra stara Anne — reče Dick kad su joj se napokon Timmy je izgledao začuđen galamom. Smjestio se pokraj
svi pridružili, odjeveni i s navučenim džemperima. — Gle George, nakon uzaludnih pokušaja da se uvuče u njezinu
dajte, pripremila je hranu. Prava mala domaćica, zar ne, An vreću za spavanje. George okrene glavu da bi se izbavila
ne? Kladim se da bi Anne, kad bismo se ovdje zadržali dulje njegova lizanja.
od jednoga dana, smislila neku vrstu ostave i pripremila  —O, Timmy, volim te, ali rado bih kad mi ne bi toliko
mjesto za pranje svega što je potrebno i pronašla gdje da močio lice. Juliane, pogledaj onu veličanstvenu zvijezdu — 
drži krpe za prašinu i metlu!  poput male okrugle svjetiljke. Što je to?
 — Brbljaš gluposti, Dick — reče Anne. — Morao bi biti  —Zapravo, to i nije zvijezda — to je planeta Venera — 
zadovoljan da se volim vrtjeti uokolo i spremati za vama. O, Julian će sneno. — Ali, zove se i zvijezda Večernjica. Čudno
Timmy\ Prase! Gubi se! Pogledajte ga, stresao se i prosuo da to ne znaš, George. Zar tebe ništa ne uče u školi?
milijune i milijune kapljica vode po hrani. Morala si ga osu George pokuša gurnuti Juliana kroz svoju vreću za spa-
šiti, George. Znaš kako se istresa nakon kupanja. vanje, ali nije uspjela. Odustala je i zijevnula tako glasno da
 — Oprosti! — ispriča se George. — Time, reci da ti je su i ostali stali zijevati.
žao. Zašto si uvijek u svemu tako  siloviti Kad bih se ja tako Anne je prva zaspala. Bila je ona najmanja i više se umo-
stresla, uši i prsti bi mi odletjeli u zrak! rila od duge šetnje i vožnje nego ostali, iako je, uz njih, sve
 

la. Ne trepćući, George je cijelu minutu gle-  — Ja neću — reče Anne. — Bilo bi mi prehladno.
  zvijezdu i tada iznenada zaspala. Julian i se da ni George ne namjerava krenuti. Pođite sami, dj
lo tiho razgovarali. Timmy je bio posve mi- Priredit ću vam doručak kad se vratite. Žao mi je da
ga kilometri i kilometri trčanja.  biti ništa toploga za piće — ali nismo ponijeli ni čaj
itko se nije ni pomaknuo, čak ni Timmy. Ni- nešto slično.
a skupine zečeva koji su se igrali u blizini. Julian i Dick pođoše do Zelene bare, još pospana
ulio uho kad je nedaleko huknula sova. Nije da. Anne iziđe iz vreće za spavanje i brzo se odjene.
mu je šišmiš proletio iznad glave. čila je poći do jezera sa spužvom i ručnikom i razbu
e odmah probudio da se probudila George i trljanjem s hladnom vodom. George je ostala u vreći.
Dva dječaka gotovo su stigla do jezera. Već su ga
menu, ustao bi i lizao je, nježno cvileći! Ge- rala između stabala, blistava, smaragdnozelene boje.
noću bila središte njegova svijeta.
an bio lijep i blistav. Bilo je ugodno probu-
toplinu sunca na obrazima i čuti drozda kako
 grlo nosi. — Možda je to onaj isti drozd — 
o. — I on kaže: »Pazi kako hodaš, daj, daj,
o što je govorio onaj drugi.
no sjedne. Pitala se da li da odmah počne s
doručka ili će se ostali najprije okupati.
sjeo Julian i zijevnuo, do pojasa se izvukavši
anje. Nasmiješio se Anne.
kazao je. — Jesi li dobro spavala? Jutros se
.
ilično ukočena — reče Anne. — Ali uskoro
 George, jesi li budna?
o promrmlja i još se dublje ušuška u vreću.
gladio šapom i zacvilio. Želio je da ustane i

my — George će iz dubine svoje vreće. — 

kupati — reče Julian. — Ide li još netko?


 

i
Iznenada, ugledaše bicikl naslonjen na deblo. Gledali su
ga iznenađeni. Nije bio njihov. Mora da pripada nekome
drugom.
a \
Potom začuju pljuskanje vode u jezeru i požure do njega.
Je li se to netko kupao?
U jezeru je plivao dječak, plava mu je kosa bila mokra i
sjajna na jutarnjem suncu. Plivao je snažnim zamasima, os-
tavljajući za sobom duboke brazde. Iznenada ugleda Dicka
Richard
i Juliana te zapliva prema njima.
 —Zdravo — pozdravi ih izlazeći iz vode. — I vi ste došli Anne se začudila kad je u Zelenoj bari ugledala tri dje-
 plivati? Lijepo je ovo moje jezerce, zar ne? čaka umjesto dvojice. Zastala je pokraj vode, držeći u ruci
 —Što hoćeš time reći? Zar je to doista tvoje jezerce? —  spužvu i ručnik i promatrala ih. Tko je bio treći dječak?
upita Julian. Dječaci su se vratili do strane jezera gdje je ona stajala.
 —Pa, pripada mom ocu Thurlowu Kentu — reče dječak. Stidljivo je gledala nepoznata dječaka. Nije bio mnogo stariji
I Julian i Dick su čuli za Thurlowa Kenta, jednog od naj- od nje i bio je niži od Dicka i Juliana, ali čvrste građe i na-
 bogatijih ljudi u kraju. Julian se sumnjičavo zagleda u dje- smijanih plavih očiju koje su joj se svidjele. Mokru je kosu
zabacio prema natrag.
čaka:  — Je li to vaša sestra? — upitao je Juliana i Dicka. — 
 —Ako je privatno jezero, nećemo ga koristiti — reče. Zdravo!
 —O, samo izvolite! — dovikne im dječak i zapljusne ih  — Zdravo — otpozdravi Anne i nasmiješi se. — Kako ti
hladnom vodom. — Utrkujmo se do druge obale!  je ime?
I tri dječaka krenuše presijecajući zelenu vodu snažnim  — Richard. Richard Kent. A tebi?
 preplanulim rukama. Kakav krasan početak sunčana dana!  — Anne — odgovori Anne. — Mi putujemo biciklima.
Dječaci nisu imali vremena da se predstave. Još su bili
i
zadihani od plivanja.
 —Ja sam Julian, a ovo je Dick, moj brat — reče Julian
dahćući. — Slušaj, nadam se da nismo nedopušteno na tvo-
i
me tlu i jezeru?
Richard se nasmije. — Pa, zapravo jeste. Ali, dajem vam
dopuštenje! Možete posuditi moju zemlju i moje jezero na I
koliko vam drago vremena!
 

 —O, hvala — reče Anne. — Pretpostavljam da je to vla


sništvo tvoga oca? Nigdje ne piše »Privatni posjed« ili nešto
i kratke. Richard je doista povjerovao da je dječak. Izgledala i
I
 je tako, a i ime joj je bilo George!
slično, pa nismo znali. Hoćeš li doći s nama doručkovati?  —Dobro jutro, George — kazao je. — Nadam se da ne
Ako se presvučeš s dječacima, oni će te dovesti do mjesta  jedem tvoj dio doručka.
gdje smo prošle noći logorovali.  —Tko si ti? — upita George. Dječaci joj objasniše.
Istrljala je ruke i lice spužvom koju je namočila u jezer-  —Živim na oko pet kilometara odavde — reče dječak. 7/
\

skoj vodi, i slušala kako dječaci brbljaju iza grma gdje su se  — Jutros sam došao biciklom ovamo da se okupam. Stvarno,
 presvlačili. Potom je požurila do mjesta gdje su prespavali sjetio sam se, bit će bolje da doguram svoj bicikl ovamo ka
ko bih ga imao na oku. Već su mi dva ukrali zato što sam
i
u želji da složi vreće i uredno posluži doručak. Ali, George
 je još duboko spavala u svojoj vreći i vidio se samo vršak  ih ovako ostavljao.
glave prekriven kratkim kovrčama, što je činilo da je nali- On otrča po svoj bicikl. George iskoristi priliku da se iz- P
kovala na dječaka. vuče iz vreće za spavanje i brzo odjene. Vratila se prije Ri-
 —George! Probudi se. Netko nam dolazi na doručak —  charda i upravo je doručkovala. On se dovezao na biciklu.
reče Anne gurkajući je.  —Sve je u redu — reče i spusti ga pokraj sebe. — Ne \
George je grubo odgurne, ne vjerujući joj. Bila je to var-  bih htio da moram ocu reći kako je ovaj nestao poput osta
ka kako bi je namamila da joj pomogne oko doručka! Anne lih. Prilično je gnjevan.
 je ostavi. U redu, neka je nađe kako spava u vreći, ako tako  —I moj je otac pomalo gnjevan.
želi. Stala je razmatati hranu i uredno je slagati. Kako su  —Tuče li te? — upita Richard dajući Timmvu lijepi ko
 pametno uradili da su kupili dvije dodatne boce soka od li- madić peciva s ribljom paštetom.
mete. Sada mogu jednu ponuditi Richardu.  —Naravno da ne — odgovori George. — Samo se naljuti,
Stigoše tri dječaka, mokre kose slijepljene uz glavu. Ri- i to je sve.
chard ugleda George u vreći, a Timmy mu priđe da ga upoz-  —Moj se naljuti, razgnjevi i plane, a ako ga netko uvri
na. Pomilovao je Timmva koji ga je njuškao s velikim  jedi ili mu učini nažao, ponaša se poput slona — nikad ne
zanimanjem. zaboravlja — reče Richard. — Tako je u životu stekao mno
go neprijatelja. Ponekad su mu čak prijetili i životom, pa je
 —Tko to tamo spava? — upita Richard. morao unajmiti osobnog čuvara.
 —George — reče Anne. — Previše je pospana da bi usta
Sve je to zvučalo krajnje uzbudljivo. Dick je gotovo po-
la! Hajdemo, doručak je spreman. Hoćemo li najprije jesti želio da i on ima takva oca. Bilo bi zgodno pripovijedati dje-
 peciva, paštetu od sardela i salatu? A ima i soka od limete. čacima u školi o očevu »tjelesnom čuvaru«.
George je čula Richardov glas kako razgovara s ostalima  —Kako izgledaju njegovi tjelesni čuvari? — Anne će ve
i začudila se. Tko je to? Sjela je, zatreptala, kose raščupane oma znatiželjno.
 

 —O, različiti su. Ali svi su visoki, kršni momci — izgle


daju poput lupeža, a možda to i jesu — objasni Richard uži
vajući u zanimanju djece. — Jedan kojega je imao prošle
godine bio je strašan — imao je najdeblje usne koje možete
zamisliti i tako veliki nos te biste, gledajući ga iz profila, po
mislili da je, šale radi, stavio umjetni.
 —Pobogu! — usklikne Anne. — Zvuči strašno. Je li još
radi za tvog oca? 1
 —Ne. Učinio je nešto što je oca naljutilo — i on ga je
nakon poštene svađe najurio — govorio je Richard. — S njim
 je bilo gotovo. A to je dobro. Mrzio sam ga. Običavao je
strašno udarati pse.
 —O! Kakva zvijer! — George će užasnuta. Obgrli rukom
Timmva kao da se boji da bi i njega netko mogao udarati.
Julian i Dick su se pitali treba li u sve to vjerovati. Zak-
ljučili su da su Richardove priče dobrano pretjerane i slušali
su ih zabavljajući se, ali ne s takvim užasom kao djevojčice
koje su povjerovale svakoj njegovoj riječi.
 —Gdje je sada tvoj otac? — upita Anne. — Ima li i sada
 posebnog tjelesnog čuvara?
 —Sigurno! Ovog je tjedna u Americi, ali uskoro će do
letjeti kući, zajedno sa svojim čuvarem — reče Richard ot-
 pijajući preostali sok od limete. — Hmmm, fino je. Stvarno  —Koga? Gdje? — upita Anne gledajući okolo kao da će
ste sretni da su vas pustili da sami putujete na biciklima —  se odnekud iznenadno pomoliti neki golemi lupež.
i da spavate gdje poželite. Mene majka nikad ne bi pustila  —Pa, pretpostavlja se da je on moj učitelj za vrijeme
 — uvijek se boji da će mi se nešto dogoditi.  praznika — reče Richard škakljajući Timmva po ušima. — 
 —Možda bi i ti trebao imati osobnog čuvara — pod Ime mu je Lomax i prilično je jeziv. Očekuje da ga obavi
 jestim o svakom svom izlasku — kao da sam dijete, poput
smješljivo predloži Julian. Anne.
 —Brzo bih ja njemu pobjegao — reče Richard. — Ustva Anne se uvrijedila. — Ja nikome ne moram govoriti kad
ri, ja i imam neku vrstu čuvara. izlazim — kazala je.
 

 —Zapravo, i mi ne bismo smjeli otići ovako sami da


Timmy nije s nama — prizna Dick. — On je bolji od bilo
kojeg razbijačkog tjelesnog čuvara ili kućnog učitelja za vri
 jeme praznika. Čudim se da  ti nemaš psa.
 —O, imam ih približno pet — Richard će neodređeno.
 —Što je sada? — Richard će napadački. — Čemu se smi
 jete?
 —Richarde, George nije dječak — ona je djevojčica — 
objasni Dick najposlije. — Pobogu, ona je bila spremna da
i
i
 prihvati izazov i tuče se s tobom — dva bijesna mala fokste-
 —Kako se zovu? — George će u nevjerici.
rijera se počupala!
 —Pa... Bunter, Biskvit, Bones i, hmmm, Bonzo — Ri
chard će uza smijeh. Richard zine od čuda, još zapanjeniji. Pocrvenje više no
 —Glupava imena — George će prezrivo. — Smiješno je ikad. Tupo je zurio u George.
 psu nadjenuti ime  Biskvit. Mora da si ćaknut.  —Jesi li ti stvarno djevojčica? — pitao je. — Ponašaš se
 —Ušuti! — s iznenadnim će prezirom Richard. — Ne sasvim kao dječak — a tako i izgledaš. Oprosti, George. Je
 podnosim da mi se kaže da sam ćaknut. li ti George pravo ime?
 —E, pa od mene ćeš to morati podnijeti — reče George.  —Nije, Georgina — reče George ublaživši se malo Ri-
 —  Zaista mislim da je ćaknuto nadjenuti lijepu, pristojnu psu chardovom nespretnom isprikom, a i zadovoljna što je pov
ime Biskviti  jerovao da je ona dječak. Tako je sil no željela da bude
 —Potući ću se s tobom — Richard će iznenađujući osta dječak, a ne djevojčica.
le, te ustane. — Dođi, ustaj!  —Dobro da se  nismo potukli — reće Richard žarko. — 
George skoči na noge. Julian ispruži ruku i povuče je do- Potukao bih te načisto!
lje.  —Ali, ja nemam ništa protiv — reče George iznova se
 —Ništa od toga — reče on Richardu. — Stidi se. razjarivši. Julian je gurne ustranu.
 —Zašto? — ispali Richard, a lice mu je postalo grimizno.  —A sada oboje prestanite i ne ponašajte se kao budale.
Očevidno, dijelio je sa svojim ocem gnjevnu ćud! Gdje je karta? Vrijeme je da je malko proučimo i odlučimo
 —Pa, zato što nećeš tući djevojčicu — Julian će prezrivo. kamo danas idemo — kako ćemo daleko voziti i gdje ćemo
 —Ili možda hoćeš? Ispravi me ako sam pogriješio.  prespavati.
Richard je zapanjeno zurio u njega. — Djevojčicu? Na Srećom, George i Richard dragovoljno odustaše od dalje
ravno da se ne tučem s djevojčicama. Nijedan pristojan dje rasprave. Uskoro je šest glava — zajedno s Timmyevom — 
čak ne udara djevojčice — ali želio sam se tući s ovim  bilo nagnuto nad kartu. Julian je odlučio:
dječakom — kako mu je ono ime — George?  —Ići ćemo do šume Middlecombe — vidiš, ovdje je na
 Na njegovo veliko iznenađenje Julian, Dick i Anne pra- karti. To je odlučeno — bit će to lijepa vožnja!
snuše u smijeh. Timmy divlje zalaje, radostan što se skončala Možda će biti lijepa vožnja — ali bit će to i mnogo više
kavga. Jedino je George gledala poprijeko i ljutito.
od vožnje!
 

7777////////    7/77////////A

 —Svatko bi pomislio da umire od gladi! — reče Anne.


fl
Ii
 — A doručkovao je mnogo više od mene. Timmv! Ako mi
 ponovno prođeš između nogu, svezat ću te!
Uz Dickovu pomoć, Julian je namjestio kočnice. Za pet-
naestak minuta bili su spremni za pokret. Isplanirali su gdje
V će stati da kupe hranu za objed i unatoč tome što je put do
Šest umjesto pet šume Middlecombe bio dulji od onoga koji su prevalili dan
ranije, toga su se dana bolje nosili s kilometrima. Timmv ih
 je spremno pratio. Bio je on velik pas i uživao je u svakoj
 —Slušajte — počne Richard nakon što su sve spremili, vježbi za koju bi se ukazala prilika.
ukopali smeće i pregledali da nekome nije pukla guma. —   —Skinut ćemo ti malo sala — reče Dick. — Znaš, ne

i
Slušajte, imam tetu koja živi u smjeru u kojem je ova šuma volimo debele pse. Gegaju se i zapuhuju.
 — ako bih otišao do majke i pitao mogu li poći s vama, biste  —Dick! Timmy nikad nije bio debeo! — reče George
li pristali? Usput bih mogao posjetiti tetu. uvrijeđeno, no zastane vidjevši da se Dick smije. Kao i obič
Julian se sumnjičavo zagleda u Richarda. Nije bio sigu- no, šalio se. George se ljutila na sebe. Zašto ga uvijek uzima
ran hoće li on zaista pitati za dopuštenje. ozbiljno kad se šali u vezi s Timmvem? Prijateljski ga gume.
 —Pa, ako to ne potraje predugo — reče — mi, naravno, Svi su uzjahali bicikle. Timmv je zadovoljno trčao ispred
nemamo ništa protiv da pođeš s nama. Možemo te ostaviti svih. Došli su do neke livade i nastavili s vožnjom izbjega-
kod tvoje tete. vajući grabe. Stigli su do ceste. Nije to bila glavna cesta, jer 
 —Idem odmah pitati majku — Richard će orno te potrči njih djeca nisu voljela; bilo je na njima previše prometa i
 prema biciklu. — Srest ćemo se kod Crockerova ugla — vi  prašine. Sviđali su im se sjenoviti puteljci ili seoski putovi,
diš, tu, na karti, jer se tada neću morati vraćati ovamo — a gdje bi naišli samo na seoska kola i farmerske automobile.
 blizu je moje kuće.
 —U redu — složi se Julian. — Moram namjestiti kočni  —Pazite da ne previdimo Crokerov ugao — reče Julian.
ce, a to će mi uzeti desetak minuta. Imaš vremena da odeš  — Tu bi negdje morao biti, ako je suditi po karti. George,
kući i pitaš za dopuštenje i da nam se kasnije pridružiš. Če  budeš li upadala u ovakve grabe, past ćeš s bicikla.
kat ćemo te; u svakom slučaju čekat ćemo deset minuta na  —U redu, znam to! — uzvrati George. — Upala sam u
I
!
Crockerovom uglu. Ako dotad ne dođeš, znat ćemo da te  jednu samo zato što mi se Timmv našao ispred kotača. Jurio
majka nije pustila. Reci majci da ćemo te mi odvesti do tete.  je za zecom ili slično. Timmv! Ne zaostaj, glupane.
Uzbuđena izgleda Richard pojuri na svom biciklu. Anne Timmv ih je radosno sustigao. Trčanje mu je godilo, ali
nastavi čistiti, a George joj je pomagala. Timmv se svakome tolike je mirise valjalo propustiti! Bilo je to nedopustivo raz-
 pleo pod noge, njuškajući za pokojom mrvicom hrane.  bacivanje mirisa, mislio je Timmv.
 

Stigli su do Crokerova ugla prije no što su mislili. Na


 putokazu je bilo ispisano ime, i tamo je, naslonivši se sjedio
Richard na svom biciklu, ozareno im se smiješeći.
 —Bio si doista brz; u tako kratko vrijeme ići do kuće i
 — Ti je sigurno nećeš nositi — reče mu Anne. — O, Bo
že, mislim da ćemo je morati presjeći napola, kako bi je
dvoje nosilo. Tako je velika!
 Nastavili su s vožnjom i stigli u pravi seoski krajolik, s
i
stićo ovamo! — reče Julian. — Što je kazala tvoja majka?
 —Nije imala ništa protiv kad je čula da sam s vama  — 
rijetkim i udaljenim selima. Tu i tamo, na brežuljcima se na-
lazila poneka farma, s kravama, ovcama i živadi. Bijaše to i
reče Richard. Mogu prenoćiti kod tete, tako je rekla.
 —Nisi ponio pidžamu ili ostalo što će ti trebati? — upita
Dick.
umirujuć i ubav prizor, sa suncem koje je sve obasjavalo i s
 plavim travanjskim nebom ponad glava tek istočkanim po- i
i
 —Imam sve kod tete — objasni Richard. — Požurimo —  nekim vunastim oblačkom.
 bit će izvanredno cijeli dan provesti sam s vama — bez go  —Divno je — usklikne Richard. — Slušajte, zar se Tim-
spodina Lomaxa koji mi dosađuje s ovim i s onim. Dođite! my nikad ne umori? Dahće kao da će ispustiti dušu.
Svi su nastavili s vožnjom. Richard je nastojao da ih troje  —Točno. Mislim da bismo morali pronaći mjesto za ru
vozi usporedno, ali ga je Julian upozorio da to biciklistima čak. — Julian će pogledavši na sat. — Jutros smo prevalili
 / ' 
nije dopušteno. — Nema veze! — otpjeva Richard sjajno ra- dobar dio puta. Dakako, veći je dio vodio nizbrdo. Danas i\
spoložen. — Tko bi nas ovdje mogao zaustaviti?  poslijepodne vjerojatno ćemo biti sporiji, jer stižemo u bre
 —  Ja ću te zaustaviti — reče Julian i Richard se u hipu žuljkasti kraj.
 prestane smijati. Julian je znao djelovati vrlo strogo, kad je  Našli su mjesto pogodno za piknik. Izabrali su sunčanu  A >
to htio. Dick je namignuo George i ona mu je uzvratila. stranu živice odakle se vidjela mala dolina što se sterala is-
Oboje su došli do zaključka da je Richard vrlo razmažen i  pod njihovih nogu. Oko njih su pasle ovce i janjad. Janjad
tvrdoglav. Ali, sa starim Julianom to mu neće proći!
I
 je bila veoma znatiželjna, a jedno je janje došlo do Anne i
Zaustavili su se u jedanaest sati da pojedu sladoled i po- zablejalo.
 piju sok. Izgledalo je da Richard ima mnogo novaca. Navalio
 je da svima, pa i Timmyu, plati sladoled.  —Hoćeš li komadić kruha? — upitala je Anne i pružila
Ponovo su kupili hranu za objed — svjež kruh, domaći ga janjetu. Timmy je uvrijeđeno motrio prizor. Davati hranu
maslac, meki sir, svježu salatu, rotkvice i svježanj mlada lu-
ka. Richard je kupio veličanstvenu čokoladnu tortu koju je
ugledao u nekoj vrsnoj slastičarnici.
tim glupavim stvorenjima! Malko je zarežao, a George ga je
ušutkala.
Uskoro se sva janjad okupila oko njih, nimalo se ne pla-

 —Pobogu! Mora da ga je to stajalo para! — reče Anne. šeći, a jedno je janje čak pokušalo položiti prednju nožicu
 — Kako ćemo je nositi? na Georgino rame! To Timmy nije mogao otrpjeti! Tako je
 —Vau! — javi se čežnjivo Timmy. iznenadno i bijesno zalajao, da se sva janjad hitro razbježala.
 

 —O, ne budi tako ljubomoran, Timmy — reče George.  —Ne budi blesav — reče mu Julian. — Užinaj s nama,
 —Evo ti sendvič i lijepo se ponašaj. Ustrašio si janjad i više a onda idi teti kao što je dogovoreno, jasno? Kakve su to
se neće vratiti. gluposti?
Svi su jeli i pili sok od limete i dumbira. Sunce je bilo Stigli su u Great Giddings u pola šest. Iako bi se po imenu VA VA
veoma toplo. Uskoro će svi biti preplanuli — a bio je tek  »Great« moglo pomisliti da je veliko mjesto, bilo je veoma \
travanj. Kakva divota! Julian je dokono premišljao o tome maleno. Nalazila se tamo jedna mala čajana s natpisom
da ih doista prati sreća s vremenom. — Bilo bi strašno cijeli »Domaći kolači i marmelada«, te oni uđoše da tamo užina- v\
dan voziti bicikl dok pljušti kiša.
Djeca su iznova odrijemala na poslijepodnevnom suncu, Žena koja je vodila čajanu bila je krupna, srdačna duša
koja je voljela djecu. Znala je da neće mnogo zaraditi po-
i
i Richard također — a mala se janjad okupljala sve bliže i ■A
 bliže. Jedno je stalo na Juliana i on se u skoku probudio: —  služivši čaj petoro čile djece — ali nije marila! Dala se na
Timmy! — počeo je — nastaviš li ovako skakati po meni, ja  posao i poslužila ih s tri velika tanjura s kriškama kruha s
ću... maslacem, iznijela je marmeladu od marelica, malina i ku-
Ali to nije bio Timmy, bilo je to janje! Julian se sam sebi  pina te raznovrsne domaće uštipke od kojih su djeci zaslinila
nasmijao. Sjedio je nekoliko minuta i promatrao mala bijela usta.
stvorenja kako se igraju gurajući neku staru košaru za perad, Dobro je poznavala Richarda, jer je gdjekad dolazio u i)
čajanu sa svojom tetom.
a potom je ponovno legao.
 —Pretpostavljam da ćeš ovdje prenoćiti? — kazala je Ri-
 —Jesmo li već blizu kuće tvoje tete? — upita Julian Ri- chardu, a on potvrdno kimne, usta punih kolača sa đumbi-
charda kada su se ponovno uspeli na bicikle. rom. Užina je bila izvrsna. Anne se osjećala tako sitom te
 —Ako smo blizu Great Giddingsa, onda ćemo brzo stići  je bila uvjerena da neće moći večerati! Čak se činilo da je
 —reče Richard vozeći bicikl bez držanja volana i gotovo i Timmy udovoljio svome nevjerojatnom teku.
uletjevši u neki jarak. — Nisam ga vidio na karti.  —Mislim da bismo vam morali platiti dvostruku cijenu


Julian se pokuša prisjetiti. — Da, morali bismo stići u za tako izdašnu užinu — reče Julian, ali žena nije htjela ni
Great Giddings negdje u vrijeme užine — oko pet sati. Ako da čuje. Ne, ne — bilo joj je drago da su toliko uživali u
hoćeš, ostavit ćemo te da užinaš kod svoje tete. njezinim kolačima; dvostruka cijena ne dolazi u obzir!
 —O, ne hvala — požuri Richard. — Mnogo bih radije  —Neki su ljudi tako  strašno dragi i velikodušni — reče
užinao s vama. Kada bih barem mogao s vama nastaviti! Ali, Anne dok su se uspinjali na bicikle da nastave s vožnjom.
to možda i nije nemoguće?! Mogli biste telefonirati mojoj  — Naprosto ne možeš odoljeti da ti se ne svide. Nadam se
majci. da ću i ja znati praviti takve kolače kad odrastem.
 

 —Ako tako bude, Julian i ja ćemo živjeti s tobom i neće


nam pasti napamet da se oženimo — Dick će spremno, a
I
ostali se nasmijaše. i
 —A sada do Richardove tetke — reče Julian. — Znaš li
gdje se nalazi njena kuća, Richarde?
 —Da, eno je — reče Richard i odveze se do vrtnih vrata.
 — Pa, mnogo hvala na društvu. Nadam se da ću vas uskoro  Neobični događaji
 ponovo vidjeti! Imam osjećaj da hoću! Zdravo!

i
Odvezao se niz puteljak i nestao. — Kakav iznenadni Sva su djeca mislila kako je pomalo neobično što je Ri-
oproštaj! — George će zapanjeno. — Nije li malko neobičan! chard tako iznenada nestao uz tako ravnodušan pozdrav. Ju-
lian se pitao je li ga trebao dopratiti do vrata i uvjeriti se
da je sve u redu.
 —Ne budi glup, Juliane — Dick će prezrivo. Što bi mu i
se moglo dogoditi od vrtnih do ulaznih vrata?
 —Ništa, dakako. Ali, ja naprosto ne vjerujem tom mlad
cu — prizna Julian. — Da ti kažem po istini, ne vjerujem ni
da je doista otišao pitati majku da mu dopusti da pođe s
nama.
 —I ja tako mislim — složi se Anne. — Prebrzo je stigao
do Crokerova ugla, zar ne? Trebao je prijeći popriličan put,
 pronaći majku, razgovarati s njom...
 —Da. Gotovo bih bio spreman otići do tetine kuće da
vidim je li ga ona očekivala — reče Julian. Ali, kad je bolje
 promislio, nije pošao. Osjećao bi se glupo ako bi naišao na
tetu s Richardom i sve bi bilo kako treba — pomislila bi da
njega i djecu treba pozvati da uđu u kuću.
I tako, raspravivši o tome, nakon nekoliko minuta djeca
nastave s vožnjom. Željela su da što prije stignu do šume
Middlecombe, jer između Great Giddinga i Middlecombea
nije bilo sela, pa će, kad stignu do šume, morati potražiti
neku farmu gdje bi mogli kupiti jelo za večeru i za doručak.
 /M
 

 Nisu uspjeli obaviti kupovinu u Great Giddingsu, jer su toga Dick je strpljivo popravljao gumu. Prošlo je tako nekih
dana dućani radili kraće, a nisu željeli moliti gospođu koja  pola sata, kad su začuli nekakve zvukove.

i
 je držala čajanu da im ona proda hranu. Činilo im se da su Dick podigne glavu i osluhne: — Čuješ li nešto? — upita
i tako kod nje pretjerali s jelom! Anne. Ona mu kimne.
Stigli su u šumu Middlecombe i našli veoma lijepo mje-  — Da. Netko viče. Pitam se zašto!
sto za logorovanje. Smjestili su se u uskoj dolinici obrasloj Oboje su slušali. Tada su se jasno razabrali krikovi: — U
 jaglacima i ljubicama, savršeno skrovito mjesto, skriveno od  pomoć, Juliane! Gdje si? U pomoć!
neželjenih pogleda i zacijelo nepoznato čak i skitnicama. Skočili su na noge. Tko je zvao Juliana u pomoć? To nije
 — Čarobno je — usklikne Anne. — Mora da smo na ki  bio Georgin glas. Krikovi su ojačali i prešli u uspaničeni va-
lometre daleko od bilo kakva nastanjenog mjesta. No, na
dam se da ćemo pronaći nekakvu farmu gdje će nam prodati  — JULIANE! Dick!
hranu! Znam da smo sada siti, ali ćemo ogladnjeti!
 — Dođavola, izgleda da mi je pukla guma — reče Dick 
 — Pa, mora da je to Richard — Dick će unezvjereno. — 
Što, za miloga Boga, hoće? Što se dogodilo?
i
gledajući stražnji kotač. Ne mogu poći tražiti farmu dok je Anne je problijedila. Nije voljela iznenadne događaje po- 7 / 
ne popravim.  put ovog. — Hoćemo li, hoćemo li ga potražiti? — upitala  A
 — U redu — reče Julian. — Ni Anne ne mora poći. Iz  je-
gleda malo umorno. Ići ćemo George i ja. Nećemo uzeti bi U blizini se začulo praskanje, kao kad se netko probija
cikle. Lakše je hodati kroz šumu. Možda se zadržimo i čitav kroz šiblje. Među stablima je bilo prilično mračno, te Dick 
sat, ali, ne brinite. Timmy će znati put natrag i nećemo se
izgubiti!
i Anne isprva nisu dobro vidjeli. Dick je glasno viknuo: li
 — Hej! Jesi li to ti Richarde? Ovdje smo!
Julian i George krenuše, a Timmy ih je slijedio. Timmy
 je također bio umoran, ali nizašto ne bi ostao s Anne i Dic-
kom. Morao je ići sa svojom voljenom George! Anne je paž-
ljivo sakrila svoj bicikl u grmlje. Mogla bi naići neka skitnica
Praskanje se podvostručilo: — Dolazim! — vrištao je Ri-
chard. — Čekajte me! Čekajte me!
Pričekali su ga. Uskoro su među stablima ugledali Ri-

i uzeti ga, nikad se ne zna! Kad je Timmy bio ovdje, to nije chardov posrtavi hod. Žurio je koliko je mogao. — Što se
 bilo važno, jer bi on zarežao da se na kilometar uokolo po- dogodilo?
 javi skitnica. Dick je rekao da će odmah popraviti bicikl. Richard je teturao prema njima. — Love me — dahtao
Pronašao je rupicu kroz koju je prošao mali čavao.  je. — Morate me spasiti. Trebam Timmya. On će ih ugristi.
Anne je sjedjela pokraj Dicka i promatrala što radi. Bilo  — Tko te goni? — Dick će zapanjeno.
 joj je drago da počine. Pitala se jesu li ostali već pronašli  — Gdje je Timmy? Gdje je Julian? — vikao je Richard
farmu. očajnički zvjerajući uokolo.
 A1
 

VA

 —Otišli su do neke farme da nabave hranu — objasni li


Dick. — Brzo će se vratiti, Richarde. Što se dogodilo? Jesi
li sumanut? Izgledaš strašno.
Dječak se nije obazirao na pitanja. — Kamo je otišao Ju-
lian? Trebam Timmva. Reci, kojim su putem krenuli? Uh-
vatit će me!
 —Uputili su se onamo — reče Dick pokazujući Richardu
stazu. — Vidiš tragove njihovih nogu. Richarde, štogod je...
Ali, Richard je otišao! Pojurio je niza stazu koliko su ga
noge nosile i vikao iz sveg glasa. — Juliane! Timmy!
Anne i Dick se začuđeno zgledaše. Što se dogodilo Ri-
chardu? Zašto nije kod svoje tete? Mora da je sišao s uma!
 —Nema smisla da krenemo za njim — reče Dick. — Iz
gubit ćemo se i nećemo ponovno pronaći ovo mjesto — a
drugi će se mimoići s nama, poći nas tražiti i zalutati! Što
se dogodilo Richardu?
 —Stalno je ponavljao da ga netko goni — da ga oni go
ne! — kazala je Anne. — Kao da je malo ćaknut.
 —Načisto je lud! — reče Dick. — Lud, mahnit, šašav!
Dobrano će prestraviti Juliana i George ako ovako bane
 pred njih — ako ih uopće nađe! Da stvar bu de gora, neće
ih ni pronaći.
 —Popet ću se na ovo stablo i pogledati da li se vidi Ri
chard ili ostali — reče Anne.
Zbunjen, Dick se vrati do svog bicikla. Anne se popela Dick je upravo dovršavao popravak gume kad je začuo
na drvo. Dobro se penjala i uskoro je bila na vrhu. Pomno druge glasove u šumi. Je li se to vraća onaj glupavi Richard?
 je motrila krajolik. S jedne su se strane sterala polja, a s Osluhnuo je.
druge se pružale šume. Gledala je oranice koje su se smra- Buka se približavala. Nije to bio praskavi šum kakav je
čivale, pokušavajući razabrati nalazi li se u blizini neka far-  proizvodio Richard. Bio je to pritajen zvuk što ga proizvode
ma. Ali nije ugledala neku kuću. ljudi koji se postupno primiču. Dicku se to nije previše svid-
 

:«s-f*-

o dolazi? Ili možda —  što dolazi? Je ti to neka divlja Dick im reče.


možda par jazavaca? Dječak je slušao.  —Aha, znači ti si Dick — a nije li Dick kr 
upi tišina. Više nije bilo pokreta. Nikakva šuškanja. chard? Nećeš nas prevariti s takvim glupostima
e uobrazio? Volio bi da su i ostali bili s njim. Bilo čovjek. — Ti si Richard kojega tražimo. Richa
o stajati u šumi koja se smračuje, čekati i motriti. sno?
  sam sebi da je sve umislio. Mislio je kako bi bilo
a upali svjetiljku na biciklu i da će svjetlost raspršiti  —  Nisam Richard Kent! — vikne Dick kad j
  sumanute misli! Pipanjem je tražio po upravljaču. ko ga muškarac grabi za ruku. — Da me niste n
je svjetlo i umirujući sjaj rasprostro je krug svjetla u Vidjet ćete što će se desiti kad policija za to sa
 —  Neće saznati — rekoše muškarci. — Ništ
  se upravo spremao pozvati Anne i reći joj za svoj Dođi — ne opiri se i ne viči jer ćeš požaliti. D
ožni strah kad se buka iznova javila! Ovaj put nije te ide kad stignemo na Sovino brdo!
mnje. Blistava se svjetlost iznenadno upali među Anne je posve skamenjena sjedjela gore na
 i obasja Dicka. Zatreptao je. se mogla pomaknuti niti govoriti. Pokušala je u
, tu si, dakle, nevoljo jedna! — reče oštri glas i netko ku nešto viknuti, ali grlo joj nije ispustilo zvuka.
skoraknu u dolinu. Druga ga je osoba pratila. ljena da sjedi i gleda kako joj dva nepozn
to želite reći? — Dick će zapanjeno. Zbog blistava odvode brata. Od straha je umalo pala sa sta
oje ga je zasljepljivalo, nije vidio lica ljudi. Dicka kako viče i zapomaže dok su ga ljudi od
rčimo za tobom kilometrima, zar ne? A ti si mislio  je slušala zvuk praskanja žbunja.
am pobjeći. Ali smo te ipak ščepali.
e razumijem vas — Dick će smiono. — Tko ste vi? Počela je plakati. Nije se usudila sići, jer s
obro ti znaš tko smo — reče glas. — Nisi li ti trčao te se bojala da će izgubiti ravnotežu i pasti.
im si ugledao Rookva? On je krenuo u potjeru jed Mora pričekati da se vrate Julian i George.
em, a mi drugim — i brzo smo te uhvatili, zar ne? ne vrate? Ako su i oni uhvaćeni? Cijele će noći
 ljepotane, pođi s nama! na stablu. Anne je jecala na vrhu drveta, čvrsto
 je to Dicku objasnilo tek jednu stvar — da su ljudi deblo.
a Richardom iz nekog razloga — a sada misle da je  Na nebu su se pomolile zvijezde i vidjela je
ard! svijetlu.
 nisam dječak kojeg tražite — rekao je. — Imat ćete A tada do nje dopriješe zvuči koračaja i glas
a dotaknete li  me\ se na drvetu. Tko je to ovaj put? O, da su b
ako ti je onda ime? — upita prvi čovjek. George i Timmy; daj bože da su Julian, Georg
 

 — To nam odgovara — vikne Julian veselo. — Upravo

i
smo to i željeli. Mogu li doći i uzeti hranu?
 — Ne, osim ako ne želite da vas psi rastrgaju — dovikne
mu glas. — Čekajte tamo. Ja ću vam donijeti kad jaja budu i
kuhana.
 — Kvragu! — opsuje Julian kad se vraćao do George. — 
Richardova čudna priča To znači da ovdje moramo čekati. Kakav neugodan tip!
Mjesto ne ostavlja naročiti dojam, zar ne?
George se s njim složila. Bilo je loše održavano, štagalj
Julian i George uspjeli su pronaći farmersku kuću skri-
venu u udolini. Kako su se približavali, tri su psa sve jače
se raspadao a rdavi poljoprivredni strojevi bili razbacani u
visokoj travi. Tri su psa neprestano lajala i zavijala, ali se
i
lajala. Timmy je režao i nakostriješila mu se dlaka na vratu.
George je rukom držala njegovu ogrlicu. nisu približavala. George je i nadalje čvrsto držala Timmva.
On se cijeli nakostriješio! i
 —Neću dolaziti bliže s Timmvem — kazala je. — Ne že
lim da tri psa navale na njega!  — Kakvo samotno mjesto za život! — primijeti Julian. — 
Tako je Julian sam krenuo prema kući. Psi su nadigli to- Mislim da na kilometre uokolo nema nijedne kuće. Ni tele

i
liku dreku i izgledali tako bijesni da se zaustavio u dvorištu. fon. Pitam se što bi uradili kad bi netko obolio ili doživio
 Nije se nimalo bojao pasa, ali ovi su doista neugodno izgle- neki udes pa bi mu trebala pomoć?
dali, naročito jedan krupni mješanac koji je vrlo prijeteći po-  — Nadam se da će požuriti s tom hranom — reče Geor 
kazivao zube. ge, postajući nestrpljiva. — Uskoro će se smračiti. Postajem
Javio se neki glas. — Čisti se! Ne želimo ovdje strance. i gladna.
Kad oni dođu, nestaju nam kokoši i jaja! Konačno je netko teturavo krenuo prema njima. Bijaše
 —Dobra večer — poželi im Julian. Nas četvoro djece lo- to bradat čovjek, poguren i star, s dugom masnom kosom i
gorujemo noćas u šumi. Možete li nam prodati nešto hrane? izrazito hramajući. Lice mu je bilo mrgodno i ružno. Nije se
Platit ćemo. svidio ni George ni Julianu.
 Nastupi stanka. Na prozoru se pomoli glava čovjeka koji  — Izvolite — kazao je, tjerajući pse iza sebe: — Vratite
 je vikao i sada se očigledno obraćao nekome u kući. se! Udario je najbližega i on se povukao cvileći od boli.
Ponovno se pojavio. — Rekao sam vam, ne družimo se  — O, nemojte! — kazala je George.
sa strancima i nikad ni nismo. Imamo jedino crnoga kruha  — To je moj pas, zar ne? — čovjek će gnjevno. — Bavite
i maslaca, a možemo vam dati i nekoliko kuhanih jaja, mli-
 jeka i nešto šunke. To je sve. se svojim poslom! — Potom udari drugog psa i mrko pogle
da George.
 

s hranom? — upita Julian pružajući ruku u


ije no što se zametne kavga između Timmva
George, povuci se s Timmvem. Razjaruje

 je to drago — reče George. — Psi razjaruju

vukla s Timmvem, a on je stajao dlake usmje-


no režeći.
eo hranu koja je bila nehatno umotana u neki
Hvala — rekao je. — Koliko stoji?
 — starac će na iznenađenje djece.
je? — Julian će. Na brzinu je pogledao hranu.
 za nju dvadeset i pet penija, ali ne vrijedi ni
otovo i nema.
m pet funti — čovjek će mrgodno. Julian ga
a da je lud!«, pomisli. Vrati hranu ružnome
 —E, pa ovdje više nećemo doći! — reče George bij
e natrag — kazao je. — Nemam pet funti da zbog starčeva ponašanja. — Stari je izvan sebe od bije
ogu potrošiti najviše dvadeset i pet penija.  —Da. Ni hrana nije naročita — reče Julian. — Ali
sve što imamo za večeras!
gurne hranu i bez riječi ispruži drugu ruku. Slijedili su Timmva putem prema šumi. Bilo im je
 po džepovima i izvukao dvadeset i pet peni- da je s njima, jer bi se, u protivnome, lako izgubili. Ali
e u prljavu starčevu ruku i pitao se zašto je,
  najprije tražio tako pretjeran iznos. Čovjek  my je znao put. Kada bi jednom nekuda prošao, uvij
žep. se znao vratiti. Sada je trčao, njuškajući mjestimice,
e! — iznenada će gnjevno. — Ne želim da meno zastajkujući i čekajući da ga ostali stignu.
ze stranci i da nas okradaju. Poslat ću pse na Tada se ukočio i tiho zarežao. Mora da je netko dol
ednom pojavite!  Netko  jest  dolazio! Bio je to Richard koji ih je poš
renuo da pode gotovo se strašeći da bi čovjek  tražiti. Još je vikao i cvilio, a buka koju je nadizao
 pse. Starac je pak ostao u polutami i dalje doprla do Timmveva osjetljiva uha. Uskoro su je čul
 i Juliana dok su ovi žurili iz dvorišta farme. lian i George te su zastali čekajući.
 

gdje si? Gdje je Timmy? Trebam Timmva!  —Nisam znao da tete neće biti kod kuće — objasn
ažem vam; progone me. chard, a njegove je samouvjerenosti namah nestalo či
las nalikuje na Richardov — Julian će zapa čuo Julianov prezriv glas. — Mislio sam da će biti kod
pobogu, radi ovdje? I zašto tako viče? Dođi,  — i nadao sam se da ću telefonirati majci i reći joj da
onaći. Nešto se dogodilo. Nadam se da je s s vama pošao na izlet. Tada sam mislio da ću vas s bicik 
e sve u redu. dostići — i — i...
  uza stazu koliko su brže mogli u sumraku.  —I reći nam da tete nema kod kuće i pitati nas m
li Richarda koji je sada prestao vikati, ali je, li produžiti s nama? — dovrši Julian i nadalje ljut. — 
ći, jecao. nižavajući i glupi plan. Bio bih te odmah poslao odak 
? Što se dogodilo? — vikne Julian. Richard došao, to si mogao znati.
emu i objesi mu se o vrat. Timmy mu se nije  —Da, znam. Ali, mogao sam prenoćiti s vama na l
 je iznenađeno gledao. George ga je zabezek  rovanju — Richard će slabašnim glasom. — Nikad nisa
 tami sumraka. Što se, pobogu, dogodilo? ko nešto doživio. Ja...
, Juliane! Ukočio sam se od straha — stenjao  —Sada me zanima zašto si se uplašio kad si dotrčao
njajući se na Julianovu ruku. mo vičući i plačući — Julian će nestrpljivo.
— reče Julian mirnim glasom što je djelovalo  —O, Juliane, bilo je strašno — reče Richard i izne
Kladim se da si napravio neku glupu zbrku.  ponovo zgrabi Juliana za ruku. — Znaš — vozio sam se
o? Zar tete nema kod kuće, ili nešto slično? zom do vrata moje tete — i produžio prema livadi — kr 
o za nama?  putem prema šumi Middlecombe, kad se pokraj mene
 kod kuće — Richard će smirenije. — Ona... stavio neki automobil. Vidio sam tko je u kolima!
l  — Julian će začuđeno. — Ali, zar to tvoja
 —Pa dobro, tko1? — Julian će osjećajući da bi mogao
 bro protresti Richarda.
la kad je kazala da možeš...?  —Bio je — bio je Rooky! — reče Richard drhtavim
tao majku za dopuštenje — vikne Richard. —  som.
i vratio kući kad ste mislili da sam otišao!  —Tko je on? — upita Julian i uputi George nestr 
se biciklom dovezao do Crokerova ugla i ta  pogled. Zar Richard nije u stanju ispripovijediti sve
 Znaš, želio sam poći s vama — a znao sam treba?
e bi pustila.  —Ne sjećaš se? Govorio sam ti o njemu. To je on
govoreno prilično hvalisavo. Julian se nalju- s debelim usnama i golemim nosom koji je prošle go
 bio tjelesni čuvar moga oca — a on mu je otkazao — 
kazao je. — Kako si mogao tako lagati? Richard. — On se zakleo da će se osvetiti mome ocu
 

meni također, jer sam ga tužio ocu i zbog toga je dobio ot-
kaz. Zato sam se stravično ustrašio kad sam ga ugledao u
i konačno sam vas pronašao. Nikad u životu nisam bio toliko
sretan.
I
automobilu! Bijaše to veoma neobična pripovijest — ali Julian je jed- P
P
 —  Jasno — Julian će shvaćajući. — I što se dalje dogodi va zastao da o njoj promisli. Sinula mu je zastrašujuća po-
misao. Što je bilo s Anne i Dickom? Što se s njima dogodilo

li
lo?
 —Rooky me prepoznao, okrenuo kola i počeo me slije ako su iznenada ljudi naišli na njih?
diti — reče Richard te se stade ponovno tresti pri pomisli  — Brzo — reče George. — Moramo se vratiti ostalima!
na zastrašujuću vožnju biciklom. — Vozio sam što sam brže Požurite!
mogao — i, kad sam stigao do šume Middlecomb, skrenuo
sam na stazu nadajući se da automobil neće krenuti za
mnom. Naravno, to i nije mogao, ali su ljudi iskočili iz kola
 — bila su trojica, drugu dvojicu ne poznajem — trčali su za
'//A
mnom. Ja sam vozio i vozio i potom se zabio u neko drvo
i pao. Bacio sam bicikl u grmlje i potrčao u gusto šiblje da
se sakrijem.
 —Nastavi — Julian će nakon Richardove stanke. — Što
se dalje dogodilo?
Ljudi su se razdvojili — Rooky se uputio na jednu stranu,

i
a ona su dvojica krenula drugim putem. Čekao sam dok ni-
sam pomislio da su otišli, išuljao se i pojurio stazom nada-
 jući se da ću vas ugledati. Trebao sam Timmva, shvaćaš,
mislio sam da će on napasti ljude.
Timmy zareži. Sigurno bi ih bio napao!
 —Dvojica mora da su se sakrila, čekajući da nastavim — 
 proslijedi Richard. — Čim sam počeo trčati, požurili su za
mnom. Uspio sam ih zavarati — skretao sam i skrivao se, 7/\
skretao ustranu i skrivao se — i tada sam nabasao na Dicka!
On je popravljao gumu na biciklu. Ali vi niste bili s njim — 
a trebao sam tebe i Timmva — znao sam da će me ljudi
uskoro uhvatiti, znaš, pa sam nastavio trčati dalje i dalje — 
 

Jecaj dopre do djece. — Stigla su dva strašna mušk 


 — i odvela ga. Mislili su da je on Richard!
Annein se glas prometne u jecaj. Julian shvati da se
 popeti na stablo i pomoći joj da siđe k njima i umi
Obrati se George:
 — Osvijetli svjetiljkom stablo. Idem po Anne.
George bez riječi usmjeri snop svjetlosti na stablo. J
to je najbolje uraditi se uspinjao poput mačke. Stigao je do Anne koja se i n
snažno propijala uz deblo.
z mračnu šumu, Julian i George žurili su ko-  —Anne, pomoći ću ti da se spustiš. Dođi, nećeš p
 Timmy je žurio, znajući da neka briga mori Odmah sam ispod tebe. Stavit ću ti nogu na pravu gra
lje. Richard ih je pratio, iznova tiho plačući. Anne je jedva dočekala da joj on pomogne. Bilo j
rašno uplašio. hladno i bila je tužna i tako je čeznula da bude s osta
u stigli do uske dolinice gdje su naumili pro- Polako je silazila, uz Julianovu pomoć, te su tako sti
je posve tamno. Julian glasno vikne: zemlje.
ne! Gdje ste? Zagrlila ga je, a on privinu na grudi svoju malu ses
igla do mjesta gdje je sakrila svoj bicikl. Pi-  — Sve je u redu, Anne. S tobom sam. A ovdje je i Ge
šla svjetiljku i upalila je. Osvijetlila je cijelu  — i stari Timmy.
ajao Dickov bicikl, s alatom za rjopravak ra-  —Tko je tamo'] —  upita Anne iznenadno ugledavš
ali Dick i Anne nisu bili tamo! Sto se dogo- chardov lik u sjeni.
 —To je Richard. Loše je postupio — Julian će tmu
vikne Julian uspaničeno. — Dick! Dođite!  — Sve se dogodilo zbog njega i njegovog glupog ponaš
A sada — reci nam polako i podrobno sve o Dicku i o
rha drveta, začu sićušan drhtavi glas: dvojici, Anne.
e, o, Juliane! Ovdje sam! Anne im ispripovijedi, ne propustivši ništa. Timmy
e! — vikne Julian, a srce mu zakuca s olak   pokraj nje i cijelo vrijeme joj lizaše ruku. To je doist
e, gdje si? umirujuće! Timmy je uvijek znao kad bi se netko na
tablu — dovikne mu Anne jačim glasom. —  nevolji. Anne se mnogo bolje osjećala s Julianovom r 
sam se bila preplašila, da se nisam usudila oko vrata i s Timmyevim milovanjem!
a da ne padnem. Dick...  —Posve je jasno što se dogodilo — reče Julian k 
ick? — upita Julian. Anne završila svoju zastrašujuću pripovijest. — Onaj R 
 

 je prepoznao Richarda te su on i druga dvojica krenuli za To je bilo još gore. Richard je glasno tulio: — Ne ostav-
njim, smatrajući to pravom prilikom da ga otmu i tako izrav- ljajte me ovdje! Nemojte!
naju račune s njegovim ocem. Jedino je Rooky poznavao  —Slušaj, ako pođeš s nama, usput te uvijek možemo os
dječaka, a on nije bio blizu kad su uhvatili Dicka. Uhvatili taviti negdje u blizini kuće — ili na policijskoj stanici — oda
su ga ona  druga dvojica — a oni nisu znali da to nije bio kle će te nekako odvesti do kuće — Julian će očajno. — 
Richard — i, naravno, kad su čuli da mu je ime Dick, odmah Dovoljno si star da brineš o sebi. Dozlogrdio si mi.
su zaključili da je to Richard — jer Dick je skraćenica za Anne je požalila Richarda, iako je on bio uzrok nevolji
Richard. u kojoj su se našli. Dobro je znala kakav je strašan osjećaj
 —Ali, Dick im je rekao da on nije Richard Kent — Anne grdni strah. Ispružila je ruku i blago ga dodirnula.
će žarko.  —Richarde! Ne budi mala beba. Julian će se pobrinuti
 —Naravno, ali oni su mislili da on ne govori istinu —  da sve bude u redu. Sada se ljuti na tebe, ali će ti brzo opro
objasni Julian. Zato su ga i odveli. Kako si rekla da je ime stiti.
mjesta kamo su pošli?  —Ne budi tako sigurna u to — Julian će Anne gradeći
 —Zvučilo je poput Sovina Vrha — reče Anne. — Juliane, se ljućim no što je ustinu bio. — Richard je zaslužio dobre
da li bismo mogli otići tamo? Ako kažemo ljudima da je  batine. U njega se ne može imati povjerenja, spreman je
dječak Dick a ne Richard, ljudi će ga pustiti, zar ne?  prevariti i savršena je bebica!
 —O, da — reče Julian. — U svakom slučaju, čin onaj  —Pruži mi još jednu priliku — gotovo je plakao ubogi
Rooky ugleda dječaka, shvatit će pogrešku. Mislim da će Richard kojemu se još nitko nije ovako obraćao. Pokušao je
nam odmah izručiti staroga Dicka. zamrziti Juliana zbog takva govora — ali, koliko god bilo
Iz sjene u blizini začuje se glas: — A što će biti  sa čudno, to nije mogao. Samo ga je još više poštovao i divio
mnom? Hoćete li mene najprije odvesti kući? Ja ne bih že- mu se.
lio ponovno naletjeti na Rookva. Julian nije više ništa rekao Richardu. Zaista je mislio da
 —Budi uvjeren da neću gubiti vrijeme da  tebe  pratim do dječaka ne dopiru riječi. Njegovo im je prisustvo bilo na
kući. — Julian će hladno. — Da nije bilo tebe i tvoje buda teret. Od njega neće biti nikakve pomoći — naprosto na te-
laštine, ne bismo zapali u nepriliku. Moraš poći s nama. Naj ret!
 prije ćemo pronaći Dicka.  —Što ćemo uraditi, Juliane? — upita George koja je do
 —Ali, ja  ne mogu poći s vama — bojim se Rookva! —  tad bila veoma tiha. Voljela je Dicka i bila za nj veoma za
cvilio je Richard.  brinuta. Gdje je Sovin Vrh? Kako da ga nađu usred noći? I
 —Dobro, onda ostani ovdje — Julian će odlučivši da Ri što će uraditi oni strašni ljudi? Kako će se ponašati prema
charda dobrano kazni. Julianu kada bude zatražio da smjesta vrate Dicka? Julian
 

 je bio neustrašiv i nije okolišao — ali zbog toga neće ljudima i
 biti nimalo draži. i
 —Pa, dobro — što ćemo uraditi? — ponovio je Julian i
 potom ušutio.
 —Ne bi bilo dobro da se vratimo do one farme i upita
mo za pomoć, zar ne? — George će nakon stanke.
 —Ne, nipošto — spremno će Julian. — Onaj starac ni
kome ne bi pomogao! A nemaju ni telefona, koliko smo vid
 jeli. Ne, nema koristi da idemo do farme. Kakva šteta!
 —Gdje je karta? — upita George, jer se iznenada nečega
dosjetila.
 —Što misliš, hoće li na njoj biti označen Sovin Vrh? i
 —Neće, ako je to naziv kuće — reče Julian. — Na karti i
i
su naznačena samo imena mjesta. Trebala bi vraški velika
karta da se naznače imena svih kuća.
 —Pa, bez obzira — pogledajmo kartu da vidimo ima li i
u blizini kakva farma ili selo — predloži George koja je osje v A
ćala da nešto moraju uraditi, pa makar to bilo samo gledanje \ 
karte. Julian izvuče kartu i razvije ju. On i djevojčice na-
gnuše se nad nju pri svjetlosti svjetiljke s bicikla, a Richard
se navirivao preko njihovih ramena. Čak je i Timmy poku
šao nešto vidjeti, gurajući glavu između njihovih ruku.
 —Makni se, Time — reče Julian. — Pogledajte, mi smo  —Sovino brdo — pročita Julian. — Da, znam na što mi
ovdje — šuma Middlecomb — vidite? Poštenja mi, doista sliš Anne. — Ako je kuća sagrađena na brežuljku, mogla bi
smo na osami! Na kilometre nema nijednog sela! se zvati Sovin Vrh, prema nazivu brežuljka. Čak i više — 
Zaista, nije bilo označeno nijedno selo. Krajolik su činili kuća;erf naznačena na tome mjestu! Nije napisano ime, da
 brežuljci i šumarci, tu i tamo prošarani potokom i ponegdje kako. Mogla bi to biti farmerska kuća, neka starina — ili
seoskim puteljkom — ali nikakva sela, crkve, pa čak ni mo- neko veće zdanje.
sta.  —Mislim da je vrlo vjerojatno upravo to Sovin Vrh — 
Anne iznenada usklikne i pokaže na neki brežuljak na reče George. — Kladim se da je upravo to ta kuća. Uzmimo
karti. — Pogledajte kako se zove ovaj brežuljak!  bicikle i krenimo.
  V' 
fin
 

Richardov duboki uzdah privuče im pažnju. — Dobro,  je Dickovu biciklu i vidio da je skinuta svjetiljka. Naravno,
što je sada s tobom? — upita Julian. Dick ju je skinuo. Potražio ju je i našao kako leži na zemlji.
 —Ništa, gladan sam, to je sve — reče Richard. Dicku je ispala, a pri padu se pokrenuo prekidač. Kad ga je
Ostali iznenada shvatiše da su i oni veoma gladni. Za- Dick okrenuo, svjetiljka se upalila. Dobro!
 pravo, strašno gladni! Prošlo je mnogo vremena od užine!
Julian se sjetio na hranu koju je George ponijela s farme. što prije pronaći put do Sovina Vrha.  
 — Sada dođite — Julian će uzimajući svoj bicikl. Moramo
i
i
Da li da jedu odmah, ili negdje na putu za Sovin Vrh?
 —Bolje da jedemo na putu — predloži Julian. — Svaka
minuta može biti za Dicka dragocjena.
 —Pitam se što će uraditi s njim, kad Rooky vidi da to
nisam ja, da to nije dječak kojega trebaju — iznenada će Ri
chard.
 —Mislim da će ga osloboditi — javi se George. — Zli
kovci poput njih mogli bi pustiti dječaka negdje u osamljenu
kraju ne trepnuvši ni okom zbog brige hoće li dječak pro
naći put kući ili neće. Doista moramo saznati što se dogo
dilo — je li u Sovinu Vrhu, je li oslobođen i slično.
 —Ne mogu poći s vama — iznenada zacvili Richard. i

 /i/' 
 —Zašto? — upita Julian.
 —Zato što nemam bicikla — bolno će Richard. — Sjećaš
se, bacio sam ga u grmlje — i sam Bog zna gdje je. Nikad
ga neću pronaći.
 —Može uzeti Dickov — predloži Anne. — Eno ga, tamo
 — a guma je popravljena. 7
'' 

Julian je potajno poželio da ga  mogu ostaviti. Richard je


 prije predstavljao nepriliku negoli korist!
 —Dobro, uzmi Dickov bicikl — kazao je. — Ali nikakva k 
 blesava ponašanja s njime — nikakve vožnje bez ruku ili
drugih dječačkih štosova. To je Dickov bicikl, a ne tvoj.
Richard je šutio. Julian bi ga uvijek dobrano oprao. Znao
 je da je to i zaslužio — ali nije bilo nimalo ugodno. Prišao
i
V/A
 

reče Anne. I ona ugasi svjetiljku. Potom pogleda dolje, na


Timmva.
 —Ugasi i ti svoje svjetiljke u glavi, Timmy — kazala je,
a Richard se iznenada zahihota. Julian se nasmiješio. Bilo
mu je drago da je Anne ponovno radosna.  A
 —Timmveve su oči doista poput svjetiljki, zar ne — reče VA
Richard. — Slušaj, što je s onom hranom, Juliane?
Pustolovina na mjesečini  —Imaš pravo — reče Julian i gurnu ruku u košaru. Ali,
 bilo je vrlo teško na taj način pronaći jelo i dodavati ga osta
Četvoro djece pažljivo je vozilo neravnom šumskom sta- lima.
zom. Bilo im je drago kad su stigli do livade. Julian je zastao  —Bit će bolje da se ipak zaustavimo na nekoliko minuta
na trenutak da provjeri gdje su.  — reče konačno. — Već mi je, čini mi se, palo jedno tvrdo
 —Sudeći prema karti, morali bismo krenuti ovdje nade kuhano jaje! Dođite — naslonimo bicikle na tri minute uz VA
sno — potom nalijevo, na križanju, nešto niže; zatim obići rub puta i pojedimo tek toliko da utažimo glad. VA
 brežuljak putem u njegovu podnožju — i tada voziti još pri
 bližno četiri kilometra dok ne stignemo u podnožje Sovina Richard je bio veoma zadovoljan time. Djevojčice su bile
Vrha. toliko gladne te se i njima prijedlog učinio izvrsnim. Skliz-
 —Ako nekoga sretnemo, mogli bismo se raspitati za So- nule su s bicikla na putu obasjanom mjesečinom i pošle do
vin Vrh — Anne će puna nade. šumarka sa strane. Bila je to borova šumica i tlo je bilo po-
 —Nikoga nećemo sresti noću u tom kraju! — razuvjeri kriveno suhim smeđim iglicama.
 je Julian. — Ponajprije stoga što smo daleko od bilo kojeg  — Prigrizimo ovdje nakratko — predloži Julian. — Gle
sela, pa na kilometre nema ni farmera, ni redara, ni putnika! dajte, što je ono preko puta?
 Ne možemo se nadati da ćemo nekoga sresti. Svi su pogledali. — Neka ruševna koliba ili slično — reče
 Na nebu se pomolio mjesec i ono se razbistrilo dok su George i priđe da vidi izbliza. — Da — neka stara urušena
vozili niz livadu. Uskoro je bilo vidljivo gotovo kao da je
dan!
 brvnara. Ostao je samo dio zida. Prilično jezivo mjestašce.
Djeca su se uputila do borove šumice. Julian je podijelio I
 —Možemo ugasiti svjetiljke i štedjeti baterije — predloži hranu. Timmy je također dobio svoj dio, ali ne onoliko ko-
Julian. — Sasvim se dobro vidi, sada kad smo izišli iz šume liko bi želio! Sjedjeli su među sjenama borova i jeli što su
i kad je mjesečina. Sve djeluje prilično nadnaravno, zar ne?  brže mogli.
 —Uvijek sam mislila da je svjetlost mjesečine neobična,  — Slušajte, čuje li još netko ono što ja čujem? — upita
 jer iako sve tako jasno obasjava, ništa nema svoju  boju — 
Julian dižući glavu. — Poput zvuka automobila!
 _
i
 

i
Svi su osluhnuli. Julian je bio u pravu. Automobil je tiho  Neko se vrijeme ništa nije zbilo. Julian se veoma pola-
drndao krajolikom! Doista su imali sreće! gano došuljao iza drugog drveta, odakle je imao bolji po-
 — Kad bi samo prošao ovim putem! — usklikne Julian. gled.
 — Mogli bismo ga zaustaviti i zamoliti za pomoć. Barem bi Vidio je srušenu brvnaru, te kako se iza stabala kolibi
nas mogao odvesti do obližnje policijske stanice!  primiče neka sjena. Vidio je nekog čovjeka kako čeka. — 
Ostavili su hranu u šumarku i pošli do ceste. Nisu se vid- Vjerojatno čovjek iz automobila. Tko je to bio? Što, zaboga,
 jela svjetla automobila, ali se i dalje čuo zvuk motora. rade u to doba noći?
 — Veoma tih motor — reče Julian. — Možda su to neka Konačno se čovjek iza drveća primaknuo onome koji je
snažna kola. Isključili su prednja svjetla zbog mjesečine. izišao iz automobila. Na brzinu su izmijenili nekoliko riječi,
 — Približavaju se — reče George. — Spuštaju se ovom ali Julian nije čuo što su govorili. Bio je uvjeren da muškarci
dolinom. Da, tako je! nemaju pojma o tome da se on i ostala djeca nalaze u bli-
Tako je i bilo. Zvuk motora se sve više približavao. Dje- zini. Pažljivo se došuljao do sljedećeg stabla i virio iz sjene,
ca su bila spremna da iskoče na cestu i zaustave automobil. nastojeći da vidi što se dešava.
A tada, iznenada zvuk motora utihne. Mjesec je sjajio na  — Požuri — čuo je kad je rekao jedan od dvojice. — Ne
velikim duguljastim kolima koja su se zaustavila nešto niže donosi svoje stvari u automobil. Spusti ih u bunar. i
u dolini. Nisu imala nikakva, čak ni mala svjetla. Julian is- Julian nije mogao točno vidjeti što čovjek radi, ali činilo
 pruži ruku kako bi spriječio ostale da ne potrče na cestu i se da se preodijeva. Da, stavlja drugu odjeću, možda onu
 počnu vikati. koju mu je čovjek donio u smotuljku iz automobila. Julia-
nova je znatiželja rasla. Kakva čudna pojava! Tko je bio drugi
 — Čekajte — reče. — Nešto je ovdje čudno!


čovjek? Izbjeglica? Uhoda?
Djeca su čekala držeći se u sjeni. Automobil se zaustavio Čovjek koji se preodjenuo sada je kupio svoju razbacanu
nedaleko od srušene brvnare. S jedne su se strane otvorila odjeću i vratio se iza brvnare. Došao je praznih ruku i sli-
vrata. Iz automobila iziđe muškarac i potrči u sjenu živice.  jedio prvog čovjeka do automobila koji ih je čekao na livadi.
Činilo se da nosi neki omot. Čak i prije no što su se zatvorila vrata motor se upalio i
Čuo se tihi zvižduk. Uzvratio mu je huk sove. »Signal od-
govora!«, pomisli Julian strašno znatiželjan da sazna o čemu
kola su krenula! Prošla su pokraj borova šumarka odakle su
ih djeca promatrala i svu su ustuknuli pri njihovu prolazu. i
se radi. »Pitam se što se to zbiva?« Julian se pridružio ostalima. — Pa, što mislite o svemu
 — Budite posve tihi — šapnuo je ostalima. — George, ovome? — pitao je. — Čudna posla, zar ne? Vidio sam da
 pazi na Timmva. Ne dopusti da reži. se čovjek preodijevao — tko bi ga znao zašto. Ostavio je od-
Ali, Timmy je znao kada treba šutjeti. Nije čak ni zacvi-  jeću iza brvnare — u bunaru, mislim da sam ih čuo kad su
lio. Stajao je poput kipa, naćuljenih ušiju, motreći dolinu. se dogovarali. Hoćete li da pogledamo?
4\
 

 —Da, hajdemo — George će zapanjeno. — Slušajte, jeste  —Srećom po nas da nisu znali — reče Julian. — Sigurno
li vidjeli registraciju automobila? Ja sam jedino uspjela za ne bi time nimalo bili zadovoljni! A sada, dođite — izgubili
 pamtiti slova — KMF. smo dovoljno vremena. Vratimo se do mjesta gdje nam je
 —A ja sam vidjela broj — reče Anne. — 102. I bio je to hrana. Nadam se da Timmy nije sve pojeo. Ostavili smo je
crni bentlv. na zemlji.
 —Da. Crni bentlv, KMF 102 — potvrdi Richard. — Neka Timmy nije dotaknuo ni mrvice. Strpljivo je sjedio pokraj
me objese ako ovi nisu bili pri nekom mračnom poslu!
Djeca se uputiše do urušene brvnare i probijahu se kroz
hrane, tek bi je povremeno ponjušio. Sav taj kruh, šunka i
 jaja čekali su ovdje, a nikoga nije bilo da to pojede! i
gusti korov i grmlje do prostora iza nje. Tamo se nalazio  —Dobar pas! — pohvali ga George. — U tebe se doista
urušeni bunar, s kojeg je dobrano otpala žbuka. može imati povjerenja. Za nagradu ćeš dobiti veliki komad
Bio je pokriven starim drvenim poklopcem. Julian ga je kruha i šunke.
 pomaknuo. Još je bio težak, iako izjeden vremenom. Virnuo Timmy je to progutao jednim zalogajem i više za njega
 je u bunar, ali se dolje ništa nije vidjelo. Bio je predubok  nije bilo. Jedva je dostajalo za ostale i pojeli su svaku mrvi-

1
da bi se pri svjetlosti svjetiljke od bicikla vidjelo dno. cu. Ustali su nakon nekoliko minuta i krenuli prema bicikli-
 — Ovdje se ne vidi bogznašto — reče Julian vraćajući po ma.
klopac na mjesto. — Pretpostavljam da je svoju odjeću bacio  —A sada iznova prema Sovinu Brdu — reče Julian. — I
unutra. Pitam se zašto ju je promijenio. nadajmo se da danas više nećemo doživjeti nekakve čudne V/
i  

doživljaje. Bilo nam je sasvim dovoljno.


 —Misliš li da bi mogao biti neki odbjegli zatvorenik? — 
Anne će iznenada. — Ako je pobjegao, mora promijeniti za
tvorsko odijelo, zar ne? To je najvažnije što mora uraditi. li
Ima li u blizini kakav zatvor?
To nitko nije znao. — Ne sjećam se da sam ga primijetio
na karti — reče Julian. — Ne, ne znam zašto, ali ne mislim
da je taj čovjek bio odbjegli zatvorenik — prije neka uhoda

 / / \
koju su dovezli u taj pusti kraj i snabdjeli odjećom — ili pak 
vojni bjegunac. To je najvjerojatnije!
 —Pa, štogod bio, ne sviđa mi se i drago mi je da je au
tomobil otišao odvodeći zatvorenika, uhodu ili bjegunca,
tkogod taj bio — reče Anne. — Kako je neobično da smo
se upravo tu našli kad se to događalo! Ljudi ne bi ni u snu
 pomislili da ih sasvim izbliza promatra četvoro djece i pas.
cc\ 
 

I
i
 —Izgleda poput elizabetinskog zamka, s takvim oblikom
dimnjaka — reče Julian. Zastao je i dobro pogledao. — Mo
ra da je veliko zdanje. Doskora ćemo doći do puteljka koji
vodi do ulaza. i
Djeca su nastavila gurati bicikle. Postupno se ukazala ku-

Sovin Vrh na Sovinu brdu


ća. Nalikovala je na zamak i na mjesečini se činila stara i
doista veličanstvena.
 A
Djeca su krenula vozeći brzo na blistavoj mjesečini. Čak 
i kad je mjesec zamaknuo za oblak, bilo je dovoljno svijetlo
 —Eno vrata — Julian će zahvalno. Bio se umorio gura
 jući bicikl uz brdo. — Zatvorena su. Nadam se da nisu zak 
ljučana!
I
da voze bez svjetiljki. Vozili su do mjesta koje im se činilo Kad su se približili velikim vratima od kovana željeza,
kilometrima udaljeno, kad su stigli do strmoga brežuljka. ona se stadoše polagano otvarati. Djeca zastadoše iznena-
 —Je li to Sovino brdo? — upita Anne kad su sišli s bi đena. Zašto su se otvarala? Ne radi njih, to je bilo sigurno!
cikla i krenuli pješice. Bilo je odviše strmo za vožnju. Potom se u daljini čula buka automobila. Naravno, zbog
 —Da — reče Julian. — Barem tako mislim — ukoliko njega su se otvarala vrata. No automobil se nije penjao uz
nismo krenuli u posve krivom smjeru. Ali mislim da nismo.  brdo, već je dolazio s unutrašnje strane vrata.
Pitanje je sada — hoćemo li na vrhu naći Sovin Vrh ili ne  —Brzo, sakrijte se — reče Julian. — Još ne želim da nas
ćemo? I kako ćemo znati da to  jest Sovin Vrh? vide.
 — Mogli bismo pozvoniti i pitati — predloži Anne. Djeca su čučala u jarku, zajedno sa svojim biciklima, kad
Julian se nasmije. To je bilo tako slično Anne. — Možda su kola polagano promilila kroz otvorena vrata. Julian
ćemo to i morati uraditi! — kazao je. — Ali prije ćemo mal- usklikne i gurne George.
ko izvidjeti okolicu.  —Jesi li vidjela? Ponovno crni bentlv KMF 102!
Djeca su gurala bicikle uz visoki brijeg. Put je s obje stra-  —Kako tajanstveno! — George će iznenađena. — Što ra
ne bio oivičen živicom iza koje su se sterala polja. Na njima di jureći tako noću po kraju i skupljajući zalutale ljude? I
nije bilo životinja koje bi djeca vidjela — ni konja, ni ovaca, dovodi ih ovamo. Pitam se je li to uopće Sovin Vrh?
ni krava. Automobil je prošao mimo njih i nestao za okuku brda.
 — Pogledajte! — Anne će iznenada. — Vidim kuću —  Djeca su se uspela iz jarka zajedno s Timmvem i sa bicikli-
ako ništa, sigurna sam da vidim dimnjake! ma.
Svi su pogledali u smjeru u kojem je pokazala. Da — to  —Krenimo oprezno prema vratima — predloži Julian. — 
su doista bili dimnjaci — visoki dimnjaci od opeke koji su Još su otvorena. Čudno kako su se otvorila kad se automobil
djelovali drevno.  približio. Nisam nikoga vidio u njihovoj blizini!
71
 

Djeca hrabro koraknuše kroz otvorena vrata.  — Tko ih je zatvorio? — šapne Anne uplašeno.
 —Pogledajte! — reče Julian pokazujući na golemi stup  — Mora da to radi neka naprava — šaptom joj objasni
od opeke za koji su bila pričvršćena vrata. Svi pogledaše i Julian. — Možda se njome upravlja iz kuće. Vratimo se i
uskliknuše kad su ugledala pločicu s imenom koja je tamo  pogledajmo postoji li i tu naprava kojom se upravlja vratima.
svijetlila. Ostavili su bicikle postrani od puteljka i vratili se do vra-
 —Znači, nakon svega, ipak je to Sovin Vrh! ta. Julian je tražio ručicu ili kvaku kojom bi se mogla otvo-  ¥ 
 —Ime je ispisano slovima od mjedi — Sovin Vrh! Našli riti. Ali, nije bilo ničega.
smo ga! Gurnuo je vrata. Nisu se ni pomaknula. Nisu se mogla
 —Dođite — reče Julian gurajući bicikl kroz ulaz. — Ući otvoriti. Bila su zatvorena i zaključana pomoću nekakve na-
ćemo i pronjuškati. Možda ćemo imati sreće i tu negdje pro  prave i ništa i nitko ih nije mogao otvoriti izuzev pomoću
naći Dicka. te posebne naprave.
Svi su prošli kroz vrata — a tada Anne ustrašeno zgrabi  — Kvragu! — opsuje Julian, a zvučao je toliko ljutito da
Juliana za ruku. Bez riječi mu pokaza iza sebe.
Vrata su se ponovno zatvarala! A tamo nije bilo nikoga
su ga ostala djeca iznenađeno pogledala.
 — Što je? — upita George.,
i
tko bi ih zatvarao. Sama su se zatvarala tiho i glatko. Bilo  — Što, zar ti nije jasno? Mi smo unutra zaključani! Ako
 je u tome nečega veoma zagonetnog.  je Dick uopće ovdje, onda smo u jednakoj mjeri zatvorenici.
 Ne možemo izići kroz vrata — a pogledaš li uokolo, vidjet
ćeš da je imanje okruženo visokim zidom — i kladim se da  f A
 je zid svuda uokolo. Ne možemo izići čak i kad bismo to
htjeli.
Djeca su se zamišljeno vratila do svojih bicikla. — Bit će
 bolje da ih odgurnemo do stabala i tamo ostavimo — reče
Julian. — Sada su nam na smetnji. Ostavit ćemo ih i tiho
 pronjuškati oko kuće. Nadam se da nema pasa.
Ostavili su bicikle, dobro skrivene između drveća, sa
strane širokog puteljka. Staza uopće nije bila održavana. Bila
 je obrasla mahovinom i gusto zarasla u korov. Bila je gola
samo na mjestima gdje su prolazili kotači automobila.
P
i!
 — Hoćemo li krenuti puteljkom ili ćemo ići sa strane?
 — upitala je George.
 

 —Držimo se sa strane — reče Julian. — Budemo li išli  —I ja također — reče Richard dok su mu zubi još cvo-
 prilaznim putem, lako bi nas netko na mjesečini mogao vid kotali od straha. — Skoro sam potrčao glavom bez obzira! I  ZA
 jeti.  bih da mi noge nisu otkazale poslušnost — ali bile su kao
Tako su išli sa strane, u sjeni stabala. Slijedili su zavoje urasle u zemlju!
 prilaznog puteljka sve dok se nije ukazala kuća. Sova se ponovno oglasi, nešto dalje, a druga joj odgovori.
Zaista je bila velika. Bila je sagrađena u obliju slova E, Krikne i treća, i noć je uistinu postala jezovita sa svim tim
s time da je mala povlaka u sredini nedostajala — Q. Spri- nezemaljskim kricima.
 jeda je bilo dvorište, zaraslo u korov. Nizak zid, otprilike do  —Draže su mi obične sove koje se glasaju hu — huuuu
koljena, opasivao je dvorište.  — reče George. — Taj je zvuk ugodan. Ali ovaj vrisak je
U prostoriji na gornjem katu bilo je svjetlo. Inače je sve strašan.
ostalo s ove strane kuće bilo u mraku.  —Nije čudno da se mjesto zove Sovino brdo — reče Ju
 —Hajde da je tiho obiđemo — predloži Julian tiho. —  lian. — Možda je oduvijek bilo skrovište sovuljaga.
Bože, što je to? Četvoro djece i Timmy stadoše tiho obilaziti kuću, držeći
Zagonetan i jeziv vrisak učinio je da su svi uspaničeno
skočili. Anne prestravljeno zgrabi Julianovu ruku.
se u sjeni što su više mogli. Na stražnjoj strani sve je bilo u
mraku izuzev dva duga prozora. Bijahu to pomični prozori

Zastali su i osluškivali. i preko njih bijahu navučene zavjese. Julian pokuša nešto
 Nešto se tiho spuštalo i dotaknulo Georgeinu kosu. Go- vidjeti kroz pukotinu.
tovo je kriknula — ali prije no što je uspjela, prolomi se još Pronađe mjesto na kojem dvije zavjese nisu bile sasvim
 jednom onaj strašni vrisak te ona ispruži ruku da umiri Tim- navučene jedna do druge. Nasloni oko na pukotinu i pogle-
mya, koji je bio zapanjen i uplašen. da unutra.
 —Što je to, Ju? — šapnula je George. — Nešto je do  —To je kuhinja — objasni ostalima. — Golema prostorija
taknulo. Prije no što sam mogla provjeriti što je, nestalo je.  — osvijetljena velikom petrolejskom svjetiljkom. Ostali dio
 —Slušaj — nije to ništa — šapne joj Julian. — Bila je to  prostora je u sjeni. Na kraju je golemo ognjište s nekoliko
samo sova — sovuljaga! zapaljenih cjepanica.
 —Za miloga Boga, tako je — dahćući će George s veli  —Ima li koga unutra? — upita George pokušavajući i
kim olakšanjem. — Kakva sam glupača da se toga nisam sje sama virnuti kroz pukotinu. Julian se skloni ustranu kako bi
tila. To je kukuvija koja je pošla u lov. Anne, jesi li se i ona mogla vidjeti.
uplašila?
 —Pa, mislim da jesam! — prizna Anne ispuštajući Julia  —Nikoga, koliko ja vidim — kazao je. George se oteo
novu ruku. usklik dok je gledala, i Julian je gurne ustranu da vidi što
se zbiva.
 

Ugledao je čovjeka koji je ušao u kuhinju — neobičan Da li da bace kamen? Pitali su se ima li smisla pokušati.
čova patuljasta rasta s grbom na leđima te se činilo da mu Činilo se da nema načina da uđu u kuću. Prednja su vrata
zanosi glavu ustranu. Lice mu je bilo veoma zloćudno. Iza  bila dobro i sigurno zatvorena. Postojala su i postrana vrata,
njega ulazila je žena — sićušna i zapuštena, oličenje jada.
Muškarac se stušti u stolicu i stane puniti lulu. Žena uze no i ona su bila čvrsto zatvorena i zaključana, kad su djeca
čajnik s vatre i ode ga napuniti s toplom vodom u kutu.  probala ući. Činilo se da nijedan prozor nije otvoren.
»Mora da je kuharica«, pomisli Julian. »Kako bijedno iz-  —Mislim da ću baciti kamen — Julian će najposlije. — 
gleda! Pitam se tko je mušarac — vjerojatno kućno potrkalo. Uvjeren sam da je Dick gore, ako su ga ovdje doveli — i
Kako mu je zločesto lice!« ako si ti sigurna da si čula kad je čovjek spomenuo »Sovin
Žena je plašljivo govorila muškarcu u stolici. Julian, da- Vrh«, jesi li Anne?
kako, nije mogao s druge strane prozora razabrati njene ri-  —Posve sam sigurna — reče Anne. — Baci kamen, Ju-
 ječi. Muškarac joj je odgovarao grubo, udarajući pri govoru liane. Tako sam zabrinuta za sirotog Dicka.
rukom po naslonjaču. Julian potraži na tlu oveći kamen. Pronađe jedan među
Izgledalo je da ga žena nešto moli. Muškarac se razgnje- mahovinom koje je bilo posvuda. Zanjiše ga u ruci i hitne,
vi, uze žarač i njime priprijeti ženi. Julian je užasnut proma- ali je pao upravo ispod prozora. Julian nađe drugi. Baci ga
trao. Uboga žena! Ne čudi što izgleda tako bijedno ako joj te on, uz oštar prasak, udari o staklo prozora. Netko se od-
se takve stvari stalno dešavaju. mah pokaza na oknu.
Pa ipak, muškarac se nije poslužio žaračem, već je samo
njime bijesno mahao, uskoro ga vratio na mjesto i ponovno Je li to bio Dick? Svi su napregnuli oči da vide, ali je
sjeo na stolicu. Žena više nije govorila, već je nastavila pu-  prozor bio previsok. Julian baci drugi kamen te i njime po-
niti boce. Julian se pitao kome su bile namijenjene. godi prozor.
Ispričao je ostalima što je vidio. Nije im se nimalo svid-  —Mislim da to jest Dick — reče Anne. — O, Bože, ne,
 jelo. Ako se ljudi u kuhinji tako ponašaju, kakvi će biti oni to nije on. Da li ti vidiš, Juliane?
u ostalim dijelovima kuće? Ali je osoba na prozoru, tkogod to bio, iščezla. Djeca se
Djeca napustiše kuhinjski prozor i nastaviše obilaziti ku- osjete malko nelagodno. Što ako to nije bio Dick? Ako je
ću. Došli su do sobe u prizemlju koja je bila osvijetljena. to bio netko tko je sada otišao da  njih potraži?
 No, na njoj su zavjese bile dokraja navučene i nije bilo pu-  —Maknimo se s ovog dijela kuće — šapne Julian. — Za-
kotine kroz koju se moglo virnuti unutra. obidimo je i pođimo s druge strane.
Potom ugledaše još jednu sobu na katu koja je bila os- Djeca tiho zađoše za ugao zdanja — kad Richard izne-
vijetljena. Možda je Dick u njoj? Možda je zaključan na ta- nada uhvati Juliana za ruku: — Gledaj! — kazao je. — Ovdje
vanu i posve sam? Kako su željeli da to saznaju!
 je prozor otvoren! Da uđemo?
 

U stupici
Julian je gledao u dvokrilni prozor. Obasjavala ga je mje-
sečina. Zacijelo nije bio dokraja zatvoren. »Kako to nismo
 primijetili kad smo ranije tuda prošli?« pitao se. Malo se
skanjivao. Da pokušaju ući ili ne? Ne bi li bilo bolje poku-
cati na stražnja vrata i upitati onu ženu jadna izgleda to što
ih zanima.
S druge strane, tamo je bio i onaj grbavac zloćudna iz-
gleda. Julianu se on nije nimalo sviđao. Ne — na kraju kra-
 jeva, možda će biti bolje da se ušuljaju kroz prozor, vide je
li Dick gore, oslobode ga i potom svi pobjegnu kroz isti pro-
zor. Nitko ne bi ni znao. Ptičica je odletjela i sve bi bilo u Glas se iznenadno razgnjevi: — Kako se  usuđujete upa-
redu. dati ovamo? Predat ću vas policiji.
Julian priđe prozoru. Podigne nogu i zajaši ga. Pruži ru- Timmy je vani bijesno režao. Skočio je prema prozoru i
ku Anne: — Dođi, dat ću ti ruku — reče i povuče je prema gotovo uspio ući. Čovjek odmah shvati što se zbiva i pođe
sebi. Potom je spusti na pod s druge strane.  prema prozoru. Zatvori ga uz tresak. Sada Timmy više nije
Zatim se popne George, pa Richard. George se upravo mogao ući!
 bila nagnula da ohrabri Timmva kako bi i on skočio, kad se  —Pustite moga psa da uđe! — George će ljutito i glu
nešto dogodi! Snažna svjetlost džepne svjetiljke obasja sobu  pavo pokuša otvoriti prozor. Čovjek je snažno udari svjetilj
i zaslijepi četvoro djece! Stajali su tamo, trepćući, u panici. kom te ona vikne od bola.
Što je to bilo?  —To se događa dječacima koji postupaju protivno mojim
Tada Anne prepozna glas jednog od muškarca koji su željama — reče čovjek, dok je uboga George gladila svoju
uhvatili Dicka: — Vidi, vidi — gomila malih provalnika!  pocrvenjelu ruku.
 

 — Slušajte — krene Julian gnjevno — što to radite? Mi combu, misleći da je on Richard Kent — ali nije; to je moj
nismo provalnici — i, da stvar bude bolja, bili smo veoma  brat Dick. I, ako ga odmah ne oslobodite, reći ćemo policiji
radosni kad biste nas predali policiji! ono što znamo.
 — A, biste, zar ne? — reče čovjek. Potom se uputi do  — O, mili Bože, pa kako sve to znate? — upita čovjek.
vrata prostorije i vikne gromoglasno: — Aggie! AGGIE! Od  —Jeste li bili tamo kad je uhvaćen, kao što vi kažete?
mah donesi ovamo svjetiljku.  — Jedno od nas je bilo — Julian će kratko. — Na stablu
Začuo se povik odgovora iz kuhinje i odmah se dolje, u iznad vas. Zato znamo.
hodniku, ukaza blistava svjetlost. Postajala je sve jača te uđe  Nastupi tišina. Čovjek uze cigaretu i zapali je. — Pa, po-
žena bijedna izgleda s petrolejskom lampom. Zapanjeno je sve ste u krivu — reče. — Ovdje nemamo nikakvog dječaka
gledala djecu. Činilo se da je htjela nešto zaustiti kad je  —zatvorenika. Smiješna pomisao. Slušajte, jako je kasno — 
muškarac grubo odgurne. želite li dolje prenoćiti i krenuti sutradan ujutro? Nije mi
 — Gubi se. I drži usta zatvorena. Čuješ li me? do toga da šaljem gomilu djece u mrklu noć. Ovdje nema
Žena skoči van poput ustrašene kokoške. Muškarac se telefona; u protivnome, nazvao bih vaše roditelje.
zagleda u djecu pri svjetlosti svjetiljke. U odaji je bilo tek  Julian se skanjivao. Bio je siguran da je Dick u kući. Ako
nešto namještaja i činila se nekom vrstom dnevne sobe.  pristane da prenoće, mogao bi provjeriti je li Dick doista u
 — Znači, vi nemate ništa protiv da vas predamo policiji? kući ili nije. Bilo je sasvim jasno da ljudi ne žele da u to
 — reče čovjek. — Vrlo zanimljivo. Mislite da će oni odobriti uvlače policiju. Nešto je u Sovinu Vrhu bilo tajanstveno i
to što ste provalili u moju kuću? nečisto.
 — Kažem vam, nismo provalili — Julian će naumivši po  — Ostat ćemo — reče najposlije. — Naši su roditelji od
svaku cijenu razjasniti o čemu se radi. — Došli smo ovamo sutni — neće biti zabrinuti.
 jer ima razloga da vjerujemo da ste negdje u kući zaključali  Na trenutak je zaboravio na Richarda. Njegovi će se ro-
mog brata — a to je čista greška. Odveli ste krivog dječaka. ditelji zacijelo  brinuti! No, ništa se nije moglo učiniti. Prva
Richardu se to nije nimalo svidjelo. Strahovito se bojao  je stvar bila pronaći Dicka. Ovi bi ljudi doista bili sumanuti
da ne zaključaju njega umjesto Dicka! Sklanjao se iza ostalih kad bi ga držali zatvorenikom i nakon što su saznali da to
koliko je mogao. nije pravi dječak. Možda Rooky, zlikovac koji je poznavao
Muškarac je oštro motrio Juliana. Izgledalo je da razmiš- Richarda, još nije stigao, pa nije ni vidio Dicka? Mora da je
lja. — Nema ovdje nikakvog dječaka — reče najposlije. —  to razlog zbog kojega čovjek želi da prenoće. Naravno — 
Zaista ne znam o čemu govoriš. Valjda ne misliš da šećem  pričekat će dok Rokky stigne — i kad Rooky kaže: »Ne, to
krajem, skupljam dječake i zatvaram ih, zar ne? nije dječak koji nam treba!«, tada će pustiti Dicka. Morat
 — Ne znam što radite — reče Julian. — Sve što znam je će!
sljedeće: uhvatili ste mog brata Dicka, večeras u Middle- Čovjek ponovno pozove Aggie. Odmah je došla.
...... —-.,......   81
 

 — Djeca su se izgubila — reče joj. — Rekao sam im da  — Pomoći ću vam — ponudi se Julian misleći da će to
1
ovdje mogu prenoćiti. Priredi jednu od soba — samo stavi  biti dobra prilika da malko razgleda kuću.
slamarice i plahte — to je sve. Daj im nešto hrane ako žele.  — U redu — reče žena. — Vi ostali ostanite ovdje.
Aggie je očevidno bila strašno iznenađena. Julian je do- Otišla je s Julianom. Pošli su do ormara i žena dohvati
 bro vidio kako ona nije naučena da je čovjek pažljiv spram dva velika madraca. Julian joj pomogne. Činila se prilično
izgubljene djece. Viknuo je na nju: ganutom njegovom pomoći.
 — Slušaj, nećemo sada gubiti vrijeme. Primi se posla. Po  — Pa, hvala ti — kazala je. — Prilično su teški.
vedi djecu sa sobom.  — Ne očekujete baš često da djeca kod vas prespavaju, » / 
Aggie kimne djeci. George joj uzvrati naklon. — A što zar ne? — upita Julian.
će biti s mojim psom? — upitala je. — Ostao je vani i cvili.  — Pa, neobično je da ste stigli upravo nakon... — zausti
 Ne mogu ići spavati bez njega. žena. Potom zastane, ugrize se za usnu, tjeskobno zagleda
 — Morat ćeš — čovjek će strogo. — Nipošto ne želim da  jući na obje strane hodnika.
 boravi u kući i tu je kraj razgovora.  — Upravo nakon čega? — upita Julian. — Hoćete reći,
 — Napast će svakoga koga susretne — reče George. upravo nakon što je stigao još jedan dječak?
 — Nikoga neće susresti — reče čovjek. — Usput, kako  — Psst! — žena će nasmrt uplašena. — Kako uopće znaš

I
ste uspjeli ući kroz vrata? za to? Nisi to smio reći. Gospodin Perton bi me živu odrao
 — Neki je automobil upravo izlazio kad smo mi stigli, pa kad bi znao da si to rekao. Bio bi siguran da sam ti ja ka
smo šmugnuli prije no što su se zatvorila — objasni Julian. zala. Zaboravi na to.
 — Kako se vrata zatvaraju? Pomoću neke naprave?
 — Taj je dječak zaključan negdje na tavanu, zar ne? — 
 — Gledaj svoja posla — reče muškarac i uputi se hodni
kom u suprotnom pravcu. reče Julian pomažući ženi da prenese jedan od madraca do
 — Ugodan, ljubazan čovjek — Julian će George. velike spavaonice. Posve uspaničena, ispustila je kraj koji je
držala.
 — O, krasna priroda! — uzvrati George. Žena je izne
nađeno zurila u oboje. Izgledalo je da nije razumjela da su  — Slušaj! Želiš li me dovesti u strašnu nepriliku — i vas Ši
mislili suprotno od onoga što su kazali! Povela ih je niza također? Hoćeš li da gospodin Perton kaže starome Hun-
stube. chyu da vas išiba? Ne znaš ti tog čovjeka! Zao je.
Ušla je u veliku prostoriju sa sagom na podu, malim kre-  — Kada se vraća Rooky? — upita Julian nagnuvši se pre
vetom u kutu i jednom ili dvije stolice. Drugog namještaja ma začuđenoj ženi, nadajući se da će je od jednog priznanja
nije bilo. navesti na drugo. No to je za nju bilo previše. Stajala je is
 — Donijet ću vam madrace i raspremiti ih — kazala je.  pred Juliana, dok su joj se koljena tresla, buljeći u njega kao
da ne vjeruje vlastitim ušima.
.. _ 83
 

 —Što ti znaš o Rookvu? — šaptala je. — Zar dolazi? riječ, prepustiti Rookvu! Zaista si strašljiva mala kukavica — 
 Nemoj mi reći da dolazi! zar nemaš nimalo hrabrosti?
 —Zašto? Ne volite ga? Što se dogo dilo? Recite mi.  — Sve se to dogodilo zbog tvojih glupih laži i prevara — 
Možda vam mogu pomoći. George će prilično bijesno. — Naše je putovanje pokvareno
 —Rooky je zao — reče žena. — Mislila sam da je u zat samo zbog tebe, Dick je zbog tebe zaključan, a ubogi Timmy
voru. Nemoj mi reći da je izašao! Nemoj mi reći da dolazi ostao sam vani.
ovamo! Richard je izgledao veoma zatečen. Povukao se u kut i
Bila je toliko ustrašena da više nije mogla prozboriti ni više nije rekao ni riječi. Bilo mu je jako teško. Nitko ga nije
riječi. Počela je plakati i Julian više nije imao srca da je kinji volio — nitko mu nije vjerovao — nitko se ne bi na nj oslo-
 pitanjima. U tišini joj je pomogao da prenese madrace u nio. Richard se oćutio veoma veoma malenim.
drugu prostoriju.
 —Donijet ću vam nešto hrane — reče uboga žena, jadno
šmrcajući. — Naći ćete pokrivače u onom ormaru u kutu,
ako želite leći.
 Nestala je. Julian šaptom ispripovijedi ostalima što je
saznao. — Pokušat ćemo pronaći Dicka čim se sve u kući
stiša — kazao je. — To je zla kuća — kuća tajni, čudnih do-
lazaka i odlazaka. Išuljat ću se kasnije iz sobe i vidjeti mogu
li nešto pronaći. Mislim da onaj čovjek — ime mu je gospo-
din Perton — doista čeka Rookva da potvrdi je li Dick Ri-

•i 
chard ili nije. Kad ustvrdi da nije, sigurno će ga osloboditi
 — i nas također.
 —A što će biti sa mnom'? — upita Richard. — Jednom
kad me ugleda, propao sam. Ja sam dječak kojega traži. On
mrzi mojega oca, a mrzi i mene. Otet će me, odvesti neka
mo i tražiti golemu otkupninu — samo da nas kazni!
 —Pa, moramo nešto poduzeti kako bismo spriječili da
te vidi — reče Julian. — Ali ne znam zašto bi te morao vid
 jeti — jedino Dicka želi vidjeti. Neće ga zanimati djeca za
koju misli da su Dickova braća i sestre! Za miloga Boga,
nemoj opet početi tuliti, jer ću te, u protivnome, na časnu
o c .„ .*.,...
 

slim da će džepnom svjetiljkom osvijetliti sobu da provjeri


da svo četvoro spavamo na madracima i tada će tiho zak-
ljučati vrata. A ja ću ih ipak, kad iziđemo iz ormara u hod-
niku — moći ponovno otključati i tako nećemo biti zatvoreni
ci!
 — O, to je stvarno dobra ideja — reče Anne umatajući
Julianova traganja se u pokrivač. — Bolje da sada ideš i zatvoriš se u ormar,
Juliane, prije no što nas preko noći zaključaju!
Julian ugasi svjetiljku. Na prstima se došulja do vrata i
Žena im je donijela hranu. Bio je to samo kruh s masla- otvori ih. Ostavi ih malko otvorena. Krene u hodnik i pipa-
cem i marmeladom te nešto tople kave. Djeca nisu bila oso-  jući stade tražiti ormar. A, evo ga. Povukao je ručicu i vrata
 bito gladna, ali su bila žedna i rado su popila kavu. su se tiho otvorila. Ušuljao se unutra i ostavio krila sasvim
George otvori prozor i tiho zovne Timmva: — Time! Ov- malo prislonjena kako bi mogao vidjeti ako se netko pojavi
dje je nešto za tebe! na prostranom hodniku.
Timmy je već stajao dolje, motreći i čekajući. Znao je Čekao je približno dvadeset minuta. Ormar je odisao na
gdje je George. Cvilio je i zavijao neko vrijeme, ali se potom vlagu i bilo je dosadno čekati u njemu ne radeći ništa.
stišao. Tada, kroz pukotinu između krila, iznenada primijeti da
George je odlučila da ga na bilo koji način uvede u kuću. se približava neko svjetlo. O, netko stiže!
Bacila mu je sav svoj kruh s marmeladom, mrvicu po mrvi- Virnuo je kroz pukotinu. Ugledao je gospodina Pertona
cu, i slušala kako jede. Tako će Timmy barem znati da ona kako tiho dolazi hodnikom držeći malu uljanicu u ruci. Pri-
misli na njega! šao je vratima prostorije u kojoj su djeca spavala i lagano ih
 —Slušajte — reče Julian dolazeći iz hodnika gdje je sta gurnuo. Julian ga je promatrao jedva se usuđujući da diše.
 jao i osluškivao neko vrijeme. — Mislim da bi bilo dobro
kad bismo ugasili svjetiljku i smjestili se na madrace. No, ja
ću na svome složiti pokrivače u gomilu tako da izgleda kao
Hoće li primijetiti da je na jednom krevetu tek gomila
 pokrivača smotanih i pokrivenih drugim pokrivačem? Julian
se žarko nadao da neće. Tada bi svi njegovi planovi pali u
P
da spavam, pa ako netko ude, mislit će da ležim na madra
cu, a ja ću izići.
vodu.
Gospodin Perton je držao svjetiljku u ruci i oprezno pro- i

i
 —Kamo ćeš, Juliane? — upita ga Anne. — Nemoj nas matrao prostoriju. Vidio je četiri obličja na madracima — 
ostavljati! četvoro djece — mislio je.
 —Sakrit ću se u onaj ormar u hodniku — reče Julian. —  Djeca su očigledno spavala. Gospodin Perton tiho zatvori
Imam osjećaj da će dragi domaćin, gospodin Perton, doći da vrata i jednako ih tiho zaključa. Julian je ustrašeno gledao
nas zaključa — a ja nemam namjeru da zaključa i mene! Mi-
87
 


hoće li ključ staviti u džep ili neće. Ne — nije! Ostavio ga  je li u kojoj prostoriji upaljena svjetlost, ili će pak ugledati
 je u ključanici. O, dobro! trag svjetlosti ispod vrata.
Muškarac se udaljio tiha koračaja. Nije pošao u prizem- Vrata za vratima bila su pritvorena. Julian je svaka obi-
lje, već je nestao u nekoj prostoriji, niže u hodniku zdesna. šao nailazeći na puste tamne tavanske prostorije ili pak na
Julian je čuo kad su se vrata za njim zatvorila. Potom je čuo komorice sa starim drangulijama. Tada je došao do vrata koja
 još jedan »klik«. Čovjek se očevidno zaključao u sobi. Mož- su bila zatvorena. Virnuo je kroz ključanicu. Iz prostorije
da nije imao povjerenja u svoga drugara — gdjegod on bio nije dopirala svjetlost.
 — ili u Hunchva, ili u ženu. Julian tiho pokuca. Iznutra se odmah javi glas — Dickov
Julian malko pričeka, a potom se išulja iz ormara. Pri- glas: — Tko je tamo?
krao se do sobe gospodina Pertona i pogledao kroz ključani-  — Psst! To sam ja, Julian — šaptao je Julian. — Jesi li
cu da vidi je li soba u mraku ili nije. Bila je! Je li gospodin dobro, Dick?
Perton hrkao? Nije, koliko je Julian mogao čuti. Začuo se štropot kreveta, a potom tabanje nogu o pod.
Julian, međutim, nije namjeravao čekati dok gospodin Dickov je glas dopirao kroz vrata, prigušen i oprezan:
Perton zaspi. Krenuo je tražiti Dicka i bio je prilično siguran  — Juliane, kako si dospio ovamo? Fantastično! Možeš li
da je prvo mjesto na koje mu valja otići tavan! otključati vrata i osloboditi me?
»Kladim se da je gospodin bio gore kod Dicka kad je Julian je već pipajući tražio ključ — ali ga nije bilo. Ka-
čuo da sam bacio kamen u prozor«, mislio je Julian. »Potom kogod bilo, taj je ključ gospodin Perton uzeo!
 je sišao dolje i otvorio prozor u prizemlju kako bi nas na-
 — Ne, nema ključa — reče. — Dick, što su ti uradili?
mamio u stupicu — a mi smo ravno u nju i upali! Mora da
 — Ništa naročito. Odvukli su me do automobila i gurnuli
nas je čekao u prostoriji. Ne sviđa mi se gospodin Perton — 
 previše mu brzo sijevaju ideje!« unutra — Dick će kroz vrata. — Čovjek po imenu Rooky
Dječak je bio na polovici stubišta koje je vodilo na tavan. nije bio tamo. Ostali su ga neko vrijeme čekali i potom kre
Išao je veoma polako i oprezno, bojeći se da stube ne za- nuli. Mislili su da je možda otišao kod nekoga koga su nam
škripe. A one su škripale — i pri svakoj škripi ubogi se Ju-  jeravali posjet iti. Tako da ga nisam vid io. Dolazi sutra
lian zaustavljao i osluškivao je li ga netko čuo! ujutro. Kakav će udarac doživjeti kad shvati da ja nisam Ri-
 Na vrhu se nalazio dugi hodnik koji se pružao na oba chard!

i
krila zdanja. Julian je stajao i skanjivao se kojim putem da  — I Richard je ovdje — šapne Julian. — Da barem nije
krene, u kojem je pravcu bila svjetlost na prozoru? Svakako  — jer, ako ga Rooky slučajno vidi, otet će ga, to je sigurno!
 je bila negdje u prostoriji u koju se ulazi iz ovoga dugog Jedino se nadam da će Rooky vidjeti jedino tebe — a kako
hodnika. On će zaredati po vratima i vidjeti kroz ključanice ostali muškarci misle da smo svi jedna obitelj, to će nas
možda pustiti. Jesu li te vozili ravno ovamo, Dick?
8Q
 

kogod bilo, štogod oni smislili, mi o tome nećemo mnogo


i
 — Da — potvrdi Dick. — Vrata su se otvorila sasvim ta
 janstveno, čim smo stigli do njih, ali nikoga nisam vidio. Od raspravljati. Mirno ćemo otići — a onda ćemo sami pokre- ^
vukli su me ovamo i zaključali. Jedan od muškaraca je došao nuti stvari! Ne znam što se ovdje dešava, ali tu nešto smrdi.
da mi kaže što će mi sve Rooky uraditi kad me ugleda — i Policija bi trebala malko ovdje zaviriti, u to sam uvjeren.
 potom je iznenada otišao i više se nije pojavio.  —Slušaj, ponovno se javlja Timmy — reče Dick. — Pret
 — O, kladim se da je to bilo onda kad smo hitnuli kamen  postavljam da cvili za George. Bit će bolje da odeš, Juliane,
u prozor — Julian će spremno. — Jesi li čuo? u slučaju da on probudi nekog od ljudi, pa da te nađu ovdje.
 — Jesam — dakle, to je udarac koji sam čuo! Čovjek koji Laku noć. Strašno mi je drago da ste u blizini! Mnogo vam
 je bio ovdje odmah je prišao prozoru — i mora da vas je hvala što ste došli i potražili me.
vidio. Dobro, a što je s tobom, Juliane? Kako si, zaboga, do  —Laku noć — poželi mu Julian i vrati se niz hodnik,
spio ovamo? Jesi li to stvarno ti? Pretpostavljam da sam čuo kročeći preko mrlja mjesečine, uplašeno motreći tamne sje
Timmva kako cvili? ne u slučaju da ga tamo čeka gospodin Perton ili netko dru-
Julian mu ukratko ispriča sve što se zbilo otkad su on i gi!
George sreli Richarda koji je plakao, do trenutka kad se do-
šunjao stubama da nađe Dicka. Ali nikoga nije bilo. Timmvev je cvilež utihnuo. U kući
 je zavladala posvemašnja tišina. Julian siđe niza stube do ka-
Kad je završio s pripovijesti, nastupi tišina. Tada se kroz
 pukotinu začuje Dickov glas. ta na kojemu su djeca čvrsto spavala u spavaonici. Zastane
 — Nema smisla praviti neke planove, Juliane. Ako sve ispred vrata. Da li da se upusti u još neka istaživanja? Ovo
krene kako treba, ujutro će nas osloboditi, kada Rooky bude  je doista bila prilika!
otkrio da ja nisam dječak kojega on treba. Ako stvari krenu Odluči da hoće. Nadao se da gospodin Perton duboko
 po zlu, barem ćemo biti zajedno i tada kovati planove. Pi spava. Mislio je da su vjerojatno Hunchy i žena također po-
tam se što će misliti Richardova majka kad vidi da se dječak  šli u postelju. Pitao se gdje bi mogao biti drugi mušarac koji
noćas nije vratio kući.  je Dicka doveo u Sovin Vrh. Uopće ga nije vidio. Možda je
 — Možda će pomisliti da je otišao do svoje tetke — reče otišao u crnom bentlvu što su ga vidjeli kad je prošao kroz
Julian. — Mislim da je on veoma nepouzdana osoba. Kvragu vrata.
s njim! Zbog njega smo zapali u svu tu zbrku. Julian siđe u prizemlje. Sinula mu je divna namisao. Ne
 — Mislim da će ljudi, sutra ujutro, kad otkriju da ti nisi  bi li mogao otvoriti ulazna vrata, dovesti ostale i osloboditi
Richard, smisliti neku izmišljotinu zašto su te odveli — na ih? Sam nije mogao pobjeći, jer bi to značilo ostaviti Dicka.
stavi Julian. — Možda će reći da si bacao kamenje na njihov Potom odustane od tog nauma. »Ne«, razmišljao je. »Po-
automobil ili nešto slično i da su te uhvatili — ili pak da su najprije, Anne i George bi odbile da odu bez mene — a čak 
te našli povrijeđena i doveli te ovamo da ti pomognu! Ka- i da pristanu da iziđu kroz vrata i krenu puteljkom prema
Q1
 

željeznim vratima, kako bi ih otvorile? Mora da se pokreću


s pomoću neke naprave kojom se upravlja iz kuće.
I tako se njegov divni naum srušio u ništa. Odlučio je
zaviriti u sve prostorije u prizemlju. Najprije je ušao u kuhi-
nju. Vatra je gotovo dogorjela. Mjesečina je prodirala kroz
 pukotine između zavjesa i osvjetljavala tamnu, tihu prosto-
riju. Hunchv i žena očevidno su se nekamo povukli.  Neobična tajna
U kuhinji nije bilo ničeg zanimljivog. Julian krene u pro-
storiju na suprotnoj strani. Bila je to blagavaonica, s dugim
uglačanim stolom, svijećnjacima na zidovima i kaminom s Začula se čudna zveka i cvilež kao da se neki snažni stroj
ostacima dogorjele vatre. Ni tu nije bilo ničeg zanimljivog. stavlja u pokret. Julian brzo vrati ručicu na mjesto. Ako pra-
Dječak ude u sljedeću odaju. Je li to bila radna soba, ili vi takvu buku, on neće isprobavati snagu svoje ruke na otva-
nešto slično? U njoj se na veliku stolu nalazio radioodaši- ranju vrata! To bi moglo probuditi gospodina Pertona te bi
ljač. Bio je tu i stalak s nekim neobičnim instrumentom sa u trku dojurio iz svoje sobe!
snažnom ručkom nalik na kotač. Julian se iznenada upitao »Veoma domišljato, štogod to bilo«, mislio je dječak pro-
da li se s pomoću te naprave otvaraju vrata! Da — tome je učavajući napravu koliko je vidio pri mjesečini što je dopi-
ona služila. Vidio je i pločicu pričvršćenu za nju. Lijeva vra- rala kroz prozor. Iznova se ogledao po sobi. Začuo je neki
ta. Desna vrata. Oba krila. zvuk i ukočio se.
»To je to — naprava s pomoću koje se otvara bilo jedno, »To netko hrče«, pomislio je. »Bit će bolje da se više ne
 bilo oba krila vrata. Kad bih samo mogao izvući Dicka iz vrtim ovuda! Gdje te osobe spavaju? Sigurno negdje u bli-
one sobe, začas bismo se svi izbavili iz ovog mjesta«, pomisli zini.«
Julian. Okrenuo je ručicu — što će se zbiti? Oprezno se na prstima došuljao do susjedne sobe i po-
gledao unutra. Bilo je to predvorje i tamo nije bilo nikoga.
S te strane nije moglo dopirati hrkanje.
Julian je bio zatečen. Činilo se da s te strane nema sobe

i
u kojoj bi netko mogao spavati. Vratio se u radnu sobu ili
kabinet. Da — ponovno je čuo buku — i netko je doista hr-
kao. Netko sasvim blizu — a ipak ne dovoljno da bi jasno %
razabrao. Veoma čudno.
Julian tiho obiđe prostoriju, pokušavajući pronaći mjesto
s kojeg se hrkanje najbolje čulo. Da — pokraj knjižnice koja
se sterala do stropa. Tu se hrkanje najviše čulo. Da li se iza
 

P
zida nalazila neka prostorija, pokraj radne sobe? Julian iziđe Potom stane postupno razabirati malu odaju, s malim us-
da provjeri. Ali iza radne sobe nije bilo nikakve prostorije kim krevetom, stolom i policom na kojoj se neodređeno ra-
 — tek zid koji se pružao dokle mu je pogled dopirao. Bilo zabiralo nekoliko predmeta. U uglu je gorjela svijeća. Na
 je to sve tajanstvenije i tajanstvenije. krevetu je ležao čovjek koji je hrkao. Julian nije mogao vid-

i
Ponovno se vratio u radnu sobu i prišao biblioteci.  Netko  jeti kako izgleda, izuzev da je velik i krupan, i da mirno hr-
 je spavao i hrkao u blizini — ali GDJE? če.
Julian stade proučavati biblioteku. Bila je puna knjiga, »Kakvo otkriće!«, pomisli Julian. »Tajno skrovište — 
tijesno složenih jedna pokraj druge — romani, biografije, mjesto na kojem se može sakriti različite ljude, pretpostav-
 priručnici — sve izmiješano. Pomaknuo ih je nekoliko s po- ljam, koji imaju dovoljno novaca da plate tako sigurni za-
lice i ispitivao pozadinu biblioteke. Bila je od čvrsta drveta. klon. Mora da su tog čovjeka upozorili da ne hrče! Sam se
Vratio je knjige na mjesto i dalje ispitivao biblioteku. Bila odao.«
 je veoma masivne građe. Julian pažljivo zagleda knjige, pri Dječak se nije usudio dalje zadržavati i propitivati neo-
svjetlosti mjesečine. Jedna je polica izgledala drukčije od  bičnu tajnu odaju. Mora da je bila sagrađena u prostoru iz-
ostalih — neurednija — a knjige nisu tako prianjale jedna uz među zida radne sobe i zida hodnika — možda je bila veoma
drugu. Zašto je jedna polica drukčija od ostalih? staro skrovište načinjeno kad je i kuća bila sagrađena.
Julian tiho skine knjige s police. Iza njih je i opet bilo Julian potraži polugu. Utisne je na mjesto i klizna se plo-
 puno drvo. Julian položi na nj ruku i opipa. U uglu je bila ha ponovno spusti, jednako kao i prvi put. Očito je dobro
skrivena ručica. Poluga? Čemu je služila? održavana!
Julian pažljivo okrene polugu u oba smjera. Ništa se nije Sada je hrkanje opet bilo prigušeno. Julian vrati knjige
dogodilo. Potom je pritisne. I opet ništa. Izvuče je — i ona na mjesto, nadajući se da ih je složio približno onako kako
iziđe za dobrih dvadesetak centimetara! su i bile.
Potom cijela poleđina te neobične biblioteke tiho sklizne Bio je veoma uzbuđen. Kakogod bilo, pronašao je jednu
 prema dolje, ostavljajući otvor dovoljan da se netko kroz od tajni Sovina Vrha. Policiju će  veoma zanimati da čuje o
njega provuče! Julianu zastane dah. Klizna ploha! Što je bilo tom tajnom prostoru — a možda još i više o osobi koja se
iza nje? nalazi u njemu!
Mutno titravo svjetlo zasvijetli iz prostora iza drvene po- Bilo je doista nužno da on i djeca pobjegnu. Da li bi bilo
leđine. Julian pričeka da mu se oči naviknu na polutamu na-
kon blijeska mjesečine. Drhtao je od uzbuđenja. Sada je
u redu da krenu bez Dicka? Ne — ako ljudi posumnjaju da
 je nešto radio u mutnome — to bi moglo naštetiti Dicku. i 
hrkanje bilo tako glasno te je Julian osjetio da je spavač mo- Julian sa žaljenjem shvati da ne mogu pobjeći dok i Dick 
rao biti na domak njegove ruke! ne bude s njima.
o«;
 

I
 Nije nastavio s istraživanjem. Iznenada se oćutio veoma
umornim i tiho se šunjao uza stube. Osjećao je da naprosto
mora leći i o svemu promisliti. Bio je preumoran da poduz-
me bilošto drugo.
Ušao je u spavaonicu. Ključ je još bio u ključanici. Ušao
 je u sobu i zatvorio vrata. Gospodin Perton će ih naći ot-
ključane sljedećeg jutra, ali će možda pomisliti da nije dobro
okrenuo ključ. Julian je legao na madrac pokraj Richarda.
Svi su duboko spavali. P
 Naumio je o svemu dobro razmisliti — ali, čim je zatvo-
li


rio oči, utonuo je u san. Nije čuo da je Timmy vani još jed-
nom zacvilio. Nije čuo ni sovuljagu koja je svojim hukom na
 brežuljku učinila noć još jezivijom. Nije vidio mjesec kako
 je klizio nebom.
Ujutro nije djecu probudio gospodin Perton, već žena.
Ušla je u prostoriju i pozvala ih:
 —Ako želite doručak, bit će bolje da siđete!
Svi su žurno sjeli, pitajući se gdje su. — Zdravo! — poz-
dravi Julian sneno trepćući. — Rekoste, doručak? Zvuči do-

$
 bro. Možemo li se negdje oprati?
 —Možete se oprati dolje u kuhinji — mrgodno će žena.
 — Ne kanim za vama čistiti kupaonicu!
 —Ostavite vrata otključana da možemo izići — Julian će
 bezazleno. — Gospodin Perton ih je zaključao prošle noći. VA
 —Tako je rekao — uzvrati žena. — Ali, nije ih zaključao!
 Nije bilo zaključano kad sam jutros otvarala vrata. A! Znači,
vi to niste znali, zar ne? Inače, da ste to znali, noćas biste,
 pretpostavljam, švrljali po kući.
 —Možda i bismo — prizna Julian namigujući ostalima.
Znali su da je naumio te noći pronaći Dicka i malko prošvr-
97
 

.
■ /,■
/■/////,

ljati — ali nisu znali što je sve otkrio. Nije imao srca da ih sjela i latila se jela. Julian je veselo čavrljao, namigujući os-
i
 prošle noći budi i pripovijeda im. talima da slijede njegov primjer. Nije želio da grbavac vidi li

i
 — Požurite — reče žena i iziđe kroz vrata ostavljajući ih kako su oni makar imalo ustrašeni ili zabrinuti.
otvorena.  —Prestanite — Hunchv će iznenada. Julian nije obratio
 — Nadam se da je odnijela nešto za doručak i ubogom  pažnju. Nastavio je govoriti, a George mu se srčano pridru
starom Dicku — Julian će ispod glasa. Ostali mu se primak- žila, dok su se Anne i Richard previše uplašili kad su čuli
nuše.  bijesni grbavčev glas.
 — Ju, jesi li pronašao Dicka prošle noći? — šaptala je  —Jeste li čuli što sam rekao? — neočekivano vikne Hun
Anne. On potvrdi glavom. Tada, veoma užurbano i tiho, on chv te ustane od malena stola za kojim je sjedio. — Zavežite,
im ispripovijedi sve što je otkrio — gdje je Dick — kako je svi! Dođete u moju kuhinju i pravite toliku galamu! Zave

i
čuo hrkanje — i otkrio tajnu kliznu plohu — skrivenu sobicu žite!
 — i čovjeka koji je tako glasno hrkao ne znajući da ga je Julian također ustane. — Ne primam od vas naređenja,
Julian vidio. tkogod vi bili — reče, a zvučao je posve kao odrasli. — Vi
 — Juliane! Kako je to uzbudljivo! — usklikne George. —  zavežite i budite pristojni.
Tko bi to mislio?  —O, nemoj tako s njim govoriti, nemoj — molila je za
 — O, da — i otkrio sam napravu s pomoću koje se otva  brinuta žena. — Takve je ćudi — mogao bi povući štap na
raju vrata — reče Julian. — Nalazi se u istoj prostoriji. Ali, tebe!
dođite — ako ne siđemo u kuhinju, žena će ponovno doći  —Udario bih ja njega štapom — ali ne tučem slabije od
 po nas. Nadam se da Hunchv neće biti tamo — ne sviđa mi sebe — reče Julian.
se.  Nitko ne zna što bi se bilo dogodilo, da gospodin Perton
Hunchv je, međutim, bio tamo dovršavajući svoj doručak  nije u tom trenutku ušao u kuhinju! Prišunjao se i gledao
za malim stolom. Mrgodno je pogledao djecu, ali ona uopće uokolo osjećajući da je neka rasprava u toku!
nisu na nj obraćala pažnju.
 — Dugo vas nije bilo — prigovarala je žena. — Tamo je
 —Opet gubiš živce, Hunchv? — kazao je. — Čuvaj ih,
trebat će ti. Možda ćeš mi trebati tijekom dana — ne budu
i
sudoper ako se želite oprati, a tu sam vam ostavila ubrus. li se ova djeca ponašala kako želim! Pogledao je djecu mr 
Koliko vas god ima, izgledate dobrano prljavi. godna izražaja. Potom pogleda ženu.
 — I jesmo — Julian će veselo. — Jučer bi nam dobro  —Uskoro dolazi Rooky — reče joj. — S još jednim ili
došlo kupanje, ali dobrodošlica baš i nije bila sjajna, znate. dvojicom. Priredi obrok — dobar! Neka djeca ostanu u kuhi
Kad su se umili, pošli su do velikog istrošenog stola. Na

.
nji, Hunchv, i pazi na njih. Možda će mi kasnije trebati.
njemu nije bilo stolnjaka. Žena je poslužila kruh, maslac i Izišao je. Žena je drhtala. — Dolazi Rooky — polušapa-
nekoliko kuhanih jaja, kao i vrč pušeće čokolade. Djeca su tom je kazala Hunchvu.
 

oo
 

 —Prihvati se posla, ženo — reče patuljak. — Idi i naberi


 povrća — ja moram čuvati ovu djecu.
i
Uboga je žena gegavo skakutala. Anne je požali. — Ho-
ćete li da počistim i operem posude? — upitala je. — Vi
I
imate posla — a ja ništa ne radim.

i
 —Svi ćemo pomoći — reče Julian. Žena mu uputi za
čuđen i zahvalan pogled. Bilo je očevidno da nije naučena
na lijepo ponašanje i na bilo kakvu uljudnost. Strašna Rookveva srdžba
 —He! — Hunchv će podrugljivo — nećete me prijeći \
svojim maznim ponašanjem! VA
 Nitko nije na nj obratio ni najmanju pažnju. Sva se djeca Približno jedan sat kasnije, začuje se zvečeći škripav zvuk    //A

 prihvatiše čišćenja ostataka doručka sa stola, a Anne i Ge- koji se prometnu u cviljenje. Richard, Anne i George naglo vA
orge slagahu posude u sudoper i stadoše ga prati. skočiše. Ali Julian je znao što je to bilo.
 —He! — ponovno se javi Hunchv.  —Otvaraju se vrata — kazao im je i oni se sjetiše kako
 —He, i tebi — Julian će zabavljajući se, na što se ostali
nasmijaše, a Hunchv se toliko smrkne te su mu se ispod vje-
đa oči jedva razabirale!
im je opisao napravu s pomoću koje se otvaraju vrata — ne
običnu polugu u obliku kotača s natpisom »Lijeva vrata. De
sna vrata. Oba krila.«
 —Kako ti to znaš? — žurno će Hunchv iznenađen i sum
 j
njičav.
 —O, ja sam dobar pogađač — neodređeno će Julian. — 
Ispravite me ako sam pogriješio — ali uvjeren sam da se ot
varaju vrata — i znam da Rooky ulazi na njih!
 —Tako si oštar da ćeš se jednog dana porezati — mrm
ljao je Hunchv idući prema vratima.
 —To mi je kazala i majka kad su mi bile dvije godine
 — reče Julian a ostali zahihotaše. Ako se bilošto moglo od
govoriti, Julian ne bi propuštao priliku!
Svi su pošli prema prozoru. George ga otvori. Tamo je

\
sjedio Timmy, sasvim uza zid. George je molila ženu da ga
 pusti unutra, ali ona nije htjela. Bacila mu je nešto hrane i
kazala George da je vani plitica iz koje se može napiti, ali
dalje od toga nije išla.
101
i
 

;
 

 —Timmy — zovne George kad je čula zvuk automobila tima vjerujući da je Hunchy zaokupljen čišćenjem gomile pr-
i
koji se primicao. — Timmy, ostani ovdje! Ne miči se!
Bojala se da bi Timmy mogao istrčati pred kuću i skočiti
na prvu osobu koja iziđe iz automobila. Timmy ju je ispitu-
ljavih cipela. Ali, odmah se čuo njegov hrapavi glas:
 —Kamo ćeš? Ne budeš li slušao naredbe, tužit ću te go
spodinu Pertonu — a onda ćeš, bogme, požaliti!
i
 —Mnogi će u ovoj kući uskoro za mnogošto požaliti — 
 jući gledao. Bio je zbunjen svime što se događalo. Zašto ga
nisu pustili u kuću zajedno s George? Znao je da neki ljudi reče Julian razdražljivo veselo. — Pripazi se, Hunchy! i
ne vole da im psi ulaze u kuću — ali George nije nikad ula- Hunchy je izgubio strpljenje i iznenada je ravno u Julia-
zila u takve kuće. Nije mu bilo jasno ni to zašto ona ne izlazi na bacio četku s kojom je četkao cipelu. Julian ju je spretno
iz kuće i ne dođe k njemu.
Pa ipak, bila je tamo, naginjala se kroz prozor; mogao je
uhvatio i bacio na ognjište.
 —Hvala — kazao je. — Hoćeš li baciti i sljedeću? i
čuti njezin glas; čak joj je mogao i liznuti ruku kad bi se  —O, nemoj! — žena će preklinjući. — Ne znaš kakav je
uspravio na stražnje noge i oslonio na zid. kad se naljuti. Nemoj!
 —Zatvori prozor i ulazi — Hunchy će zlobno. Upravo Otvoriše se vrata sobe u koju su ušli muškarci, i netko
 je uživao u tome što je George trpjela jer je odvojena od se počne uspinjati. »Idu po Dicka«, pomisli Julian. Zastao
Timmya.  je i osluškivao.
Hunchy uze drugu četku za cipele i stade laštiti obuću,
 —Stiže automobil — reče Julian. Svi su ga vidjeli i zatim ljuto mrmljajući ispod glasa. Žena nastavi s pripremanjem
se pogledali: KMF 102, naravno! hrane. Ostali su slušali zajedno s Julianom. I oni su pogodili
Crni bently prošao je kraj kuhinjskog prozora i uputio se da su ljudi otišli kako bi Dicka pokazali Rookvu.
 prema ulazu na prednjem dijelu kuće. Iz kola su izišla tri Koraci su se stali spuštati niza stube — ovaj put dvostru-
muškarca. Richard se povukao unatrag, a lice mu je probli- ki. Da, mora da je Dick s onim čovjekom, čuli su mu glas.
 jedjelo.  —Pustite mi ruku! Mogu ići i da me ne vučete! — čuli
Julian je pogledao oko sebe i podigao obrve nijemo ga su ga kako govori uvrijeđeno. Dobri stari Dick! Nije dopuš
 pitajući da li je u jednom od muškaraca prepoznao Rookya. tao da ga vuku a da se pritom snažno ne usprotivi.
Richard nesretno kimne. Sada se strašno uplašio. Čovjek ga je odveo u prostoriju u kojoj su čekala ostala
Iznova se začuo cvileći škripavi zvuk. Vrata su se zatvo- dvojica. Tada se začuo glasni povik:
rila. Čuli su se glasovi u hodniku, potom muškarci uđoše u  —To nije taj dječak! Budale — doveli ste krivog dječaka!
 jednu od prostorija i čulo se kako su se za njima zatvorila Hunchy i žena također su čuli viku. Skočili su jedan k 
vrata. drugome. Nešto je pošlo naopako. Krenuli su do vrata i za-
Julian se pitao da li bi se mogao neprimijećen išunjati iz stali u tišini. Djeca su stala tik iza njih. Julian vrlo polagano
 prostorije i poći vidjeti kako je Dick. Šuljao se prema vra -  povuče Richarda prema natrag.
1ni ,,..,,._ 
103
 

 — Još — šaptao je Julian. — Mnogo više! Hajde! Stajat


ću ispred tebe tako da ostali ne vide što radiš.
Richard stane još žešće razmazivati čađu po kosi. Julian
kimne. Da — sada se činila dovoljno crnom. Richard je iz-
gledao posve drukčije. Julian se nadao da će George i Anne
 biti dovoljno razborite da ne uskliknu kada budu ugledale
Richarda.
U hodniku se očevidno vodila prilično živa rasprava. Di-
zali se glasovi, ali se kod vrata kuhinje, gdje su stajala djeca,
malo koja riječ razabirala. Čuo se i Dickov glas: Iznenada
se vrlo jasno razabiralo:
 — REKAO sam vam da griješite. A sada me lijepo pu
stite, jasno?
Hunchlv naglo odgurne sve od vrata — izuzev ubogog
Richarda koji je stajao u tamnome kutu tresući se od straha!
 — Dolaze — prošištao je. — Maknite se s vrata!
Svi su poslušali. Hunchv iznova uze četku za cipele, žena
nastavi guliti krumpir, djeca prelistavahu neki stari časopis I
koji se tamo zatekao.
Koračaji su se primicali kuhinjskim vratima. Naglo su se
rastvorila. Tamo je stajao gospodin Perton — a iza njega
drugi muškarac. Nije bilo zabune tko  je to bio!
Debelih usana, golema nosa — da, bio je to zlikovac Ro-
 — Namazi kosu čađom — šapnuo je. — Neka bude što oky, svojedobno osobni čuvar Richardova oca — čovjek koji
crnja, Richarde. Dođu li ljudi ovamo da nas vide, neće te  je mrzio Richarda zato što ga je prokazao ocu, zbog čega ga
tako lako prepoznati bude li ti kosa crna. Hajde, brzo — dok 
drugi ne obraćaju pažnju.  je ovaj otpustio. %
»i
Julian je pokazivao prostor iza rešetke kamina gdje je Richard se još dublje zavukao u kut, skrivajući se iza os-
sve bilo obloženo crnom čađom. Richard pruži svoju drhta- talih. Anne i George su ga začuđeno pogledale kad su spa-
vu ruku i dobro je nacrni. Potom svoju plavu kosu premaze zile njegovu kosu, ali nisu rekle ni riječi. Činilo se da
čađom. Hunchv i žena nisu primijetili nikakve promjene na njemu.
 

Dick je bio zajedno sa dva muškarca. Mahnuo je ostali- ne. Nijedno nije bilo voljno uzeti novac od gospodina Per-
ma. Julian se nasmiješio. Dobri stari Dick! tona. Ali, znali su da ga treba uzeti ako Julian to isto uradi.
Rooky je pogledao četvoro djece. Njegov se pogled na Julian uze dvije pružene novčanice i stavi ih u džep, bez
trenutak zaustavio na Richardu i potom je skrenuo. Nije ga riječi zahvale. Ostali učiniše isto. Richard je cijelo vrijeme
 prepoznao! držao dobrano sagnutu glavu, nadajući se da dva muškarca
 — Pa, gospodine Perton — reče Julian. — Drago mi je neće vidjeti kako mu se tresu koljena. Zaista se užasavao
da ste doveli mog brata iz sobe u koju ste ga zaključali proš Rookva.
le noći. Pretpostavljam da to znači kako sada može otići s  —A sada se čistite — reče Rooky kad je deset funti bilo
nama. Nemam pojma zašto ste ga uopće doveli ovamo i uči  podijeljeno. — Zaboravite sve ovo ili ćete gorko požaliti.
nili zatvorenikom. Otvorio je vrata koja su vodila u vrt. Djeca u tišini kre-
 — Slušaj — oglasi se gospodin Perton glasom posve iz nuše, Richard posve u sredini. Timmy ih je čekao. Glasnim
mijenjenim od onoga kojim se ranije služio — dakle, slušaj im je lavežom poželio dobrodošlicu i pojurio prema George,
 — zabunili smo se, iskreno da ti kažem. Ne moraš znati ni skačući na nju i ližući svaki komadić njezina tijela kojeg se
kako — to se tebe ne tiče. To nije dječak kojega trebamo. mogao domoći. Osvrnuo se prema kuhinjskim vratima i
 —  Kazali smo vam da je on naš brat — reče Anne. upitno zarežao kao da želi reći: »Treba li ići po nekoga unu-
 — Točno — gospodin Perton će uljudno. — Žao mi je da tra?«
vam nisam povjerovao. Takve se stvari događaju. Sada — že  —Ne — reče mu George. — Dođi s nama, Timmy. Ide
limo vam nešto pokloniti kako bismo vas obeštetili za sve mo odavde što je prije moguće.
što ste pretrpjeli — pa — evo — deset funti da kupite sla  —Dajte mi brzo vaše novčanice od funte — Julian će
doled ili slično. Možete otići kadgod poželite. tiho kad su zašli za ugao i više se s prozora nisu vidjeli. Svi
 — I ne pokušavajte kome pripovijedati nekakve izmišljo mu, u čudu, predadoše novac. Što će s njime uraditi?
tine — iznenada će Rooky prijeteći. — Jasno? Zabunili smo Žena je izašla da ih otprati pogledom. Julian joj kimne.
se — ali ne želimo da se o tome govori. Izvalite li neku bu  Neodlučno im je prilazila preko vrta. — To je za vas — reče
dalaštinu — reći ćemo da smo dječaka našli izgubljena u šu Julian stavljajući joj novac u ruku. — Mi ga ne želimo.
mi, sažalili se nad njim i doveli ga ovamo da prenoći — a Žena ga uzme, zapanjena. Oči joj se napuniše suzama. — 
i
s
vi, ostali, da ste narušili privatni posjed. Razumijete? Pa, to je cijelo bogatstvo, ne, ne, uzmite ga natrag. Veoma
 — Razumijem savršeno — reče Julian hladnim prezrivim ste ljubazni, tako ljubazni!
glasom. Dobro, znači da sada svi možemo krenuti? Julian se okrene, ostavivši začuđenu i ozarenu ženu koja
 — Da — reče gospodin Perton. Maši se rukom u džep i  je stajala zureći u njih. Požurio je za ostalima.
izvadi nekoliko novčanica od jedne funte. Pruži ih svakome  —To je bila stvarno izvrsna ideja — Anne će radosno, a
od djece. Oni pogledaše Juliana da vide treba li ih uzeti ili ostali se složiše. Svi su žalili ubogu ženu.

1fl7
 

 —Dođite — zovne ih Julian. — Nemojte da propustimo n


otvaranje vrata! Slušajte — čujete li škripav zvuk koji dopire
iz kuće? Netko je pokrenuo napravu s pomoću koje se ot P
varaju vrata. Hvala nebesima, slobodni smo — i Richard ta

i
kođer. To je doista bila sreća!
 —Da, tako sam se strašio da će me Rooky prepoznati,
unatoč tome što mi je kosa bila nagaravljena — reče Richard
koji je sada bio mnogo veseliji. — O, gledajte, već se vidi Zatvorenici
kraj prilaznog puteljka — a vrata su širom otvorena. Slobod
ni smo!
 —Uzet ćemo bicikle — reče Julian. — Znam gdje smo Svi su se stuštili na ivicu travnjaka i jadali se.
 — Zašto su to uradili, upravo kad smo trebali izići? — 
\
ih ostavili. — Možeš se voziti na mojoj prečagi, jer nam je
dan bicikl nedostaje. Dick će sada dobiti svoj bicikl — sjećaš  pitao se Dick. — Jesu li se možda zabunili? Hoću reći, jesu
se da si ga posudio? Gledajte — evo ih. li možda mislili da smo imali dovoljno vremena da iziđemo,
Djeca uzjahaše bicikle i stadoše se voziti niz puteljak; a ili tako nešto?
tada Anne krikne.  — Pa — ako je greška, lako ju je ispraviti — reče Julian.
 —Juliane! Gledaj, gledajte — vrata se ponovno zatvara  —Odvest ću se do njih i reći im da su prerano zatvorili vra
 ju. Brzo, brzo — ostat ćemo unutra! ta.
Svi su s užasom gledali kako se vrata doista veoma po-  — Da — učini to — reče George. — Mi ćemo te ovdje
lagano zatvaraju. Vozili su koliko su brže mogli, ali nije bilo  pričekati.
koristi. Kad su stigli do vrata, oba su krila već bila zatvore-  No, prije no što bi se Julian mogao uspeti na bicikl, čuo
na. Nikakva ih trešnja nije bila kadra otvoriti. A bili su tako se zvuk automobila kako juri dugim puteljkom. Sva djeca
 blizu slobodi! skočiše na noge. Uspaničen, Richard potrči iza grma. Užasa-
vala ga je pomisao da bi se ponovno mogao suočiti s Roo-
kyem.
Automobil se doveze do djece i stane. — Da, još su tu
 —rekao je glas gospodina Pertona dok je silazio iz automo
 bila. Rooky iziđe također. Prišli su djeci.
Rooky ih preleti pogledom: — Gdje je onaj drugi dječak?
 —žurno upita.
 — Nemam pojma — Julian će hladno. — Zaboga, pitam
se nije li stigao s biciklom prijeći vrata prije no što ste ih
mn .,i_,.....
 _ .
 

zatvorili? Zašto ste, gospodine Perton, tako brzo zatvorili Timmy je stravično režao, te Rooky i gospodin Perton
vrata? uzmakoše za nekoliko koračaja. Rooky uze golemi kamen.
Rooky ugleda Richardov drhtavi lik iza grma. Priđe mu  — Usudite li se da ga bacite, reći ću psu da navali na
i povuče ga van. Pažljivo ga zagleda. Potom ga gurne prema vas! — vikne George iznenada uplašena. Gospodin Perton VA

gospodinu Pertonu.  baci kamen iz Rookyeve ruke.


 — Da, tako sam i mislio, tog dječaka trebamo! Nagaravio  — Ne budi lud! — reče mu. — Ovaj pas nas može ra
 je kosu ili nešto slično i zato ga nisam prepoznao. Ali kad strgati, velika odvratna zvijer. Pogledaj mu zube. Za miloga I
 je otišao, osjetio sam da mi je nešto u vezi s njim poznato, Boga, pustimo djecu, Rooky.
i zato sam ga htio još jednom pogledati. — Tresao je ubogog  — Ne, dok ne skončamo svoj plan — Rooky će bijesno i
Richarda kao što pas trese štakora. dalje gladeći ruku. — Sve ćemo ih ovdje zatvoriti! Naš će V'\
 — Dobro, a što ćemo sada s njim? — upita gospodin Per   posao biti brzo završen. A osim toga, kada budem odlazio, v\
ton pomalo zlovoljno.  povest ću sa sobom ovog malog štakora! Hej! Naučit ću ga  f/ K 
  //\

 — Zadržat ćemo ga, naravno — reče Rooky. — Vratit ću  ponečemu — i njegova oca također. VA

se do njegova oca. Morat će mi platiti grdnu gomilu para za Timmy je ponovno zarežao. Povlačio je George za ruku.
Ona je čvrsto držala ogrlicu. Richard je počeo drhati kad je
1
svog stravičnog sina! Bit će to korisno, zar ne? A ja ću si na
dječaku naplatiti za neke laži koje je rekao svome ocu. Gad čuo Rookyeve prijetnje. Suze mu potekoše niz obraze.
ni mali štakor!  — Da, možeš tuliti do mile volje — Rooky će koreći ga.
Ponovno potrese Richarda. Julian istupi, blijed i gnjevan:  — Čekaj da te se dočepam! Bijedna mala kukavice, još nikad
 — Prestanite s tim — rekao je. — Pustite dječaka. Niste nisi dobio batine. Trčiš okolo lažući i mažući kadgod ti se
li već dovoljno toga uradili, zaključavši mog brata ni zbog ukaže prilika.
čega, zadržavši sve nas preko noći, a sad još govorite i o  — Slušaj, Rocky, bit će bolje da podeš do kuće i da ti
otmici! Niste li upravo izišli iz zatvora? Želite li se opet ta sredimo tu ruku — reče gosodin Perton. — Jako ti krvari. !

mo obresti? Treba je oprati i staviti neki lijek — znaš da je ugriz psa


Rooky ispusti Richarda i okomi se na Juliana. Režeći, opasan. Dođi. S djecom ćeš posao obaviti kasnije.
Timmy se ubaci između njih i ugrize čovjeka na ruku. Rooky Rooky pristane da ga povede do automobila. Nepovri- <

ispusti krik bijesa i privuče povrijeđenu ruku.  jeđenom je rukom priprijetio djeci koja su ga u tišini gleda-
 — Zovni toga psa, čuješ li? la.
 — Zovnut ću ga, ako vi hoćete biti razboriti — reče Ju  — Balavci koji se pletu u sve i sva! Mali...
lian još blijed od gnjeva. — Sve ćete nas pustiti, i to odmah. Ali kraj se njegovih ljubaznih riječi izgubio u buci upa-
Vratite se i otvorite vrata. ljena motora. Gospodin Perton je vozio malo unatrag, okre-
. .,,.^..,. 111

!
 

nuo automobil i izgubio se na puteljku. Petoro je djece sjelo i držati nas tamo dok ne završe ono što nazivaju svojim »po- i
na rub travnjaka. Richard stade glasno jecati. slom«. Pretpostavljam da se »posao« sastoji u tome da onog
 — Prestani, Richarde — reče George. — Rooky je bio u čovjeka prebace nekamo na sigurno — onog kojega sam vi-
 pravu kad je rekao da si mala kukavica koja nema petlje. Ti dio u tajnom skrovištu.
to i jesi. Anne je puno srčanija od tebe. Da te barem nikad  —Neće li Richardovi roditelji prijaviti njegov nestanak 
nismo sreli.  policiji? — upita George milujući Timmva koji, sada kada se
Richard je rukama brisao oči. Bijahu one čađave i lice  ponovno nje domogao, nije prestajao da je liže.
mu je izgledalo doista neobično, sa tragovima crne čađi po-  —Da, hoće. Ali kakvo će nam to dobro donijeti? Policija
miješanim s tragovima suza. Doista je izgledao veoma ucvi- neće imati blage veze gdje se on nalazi — reče Julian. — 
ljeno.  Nitko ne zna gdje smo — teta Fanny još neće biti zabrinuta,
 — Žao mi je — šmrcao je. — Znam da mi ne vjerujete,

s
 jer zna da smo otišli na putovanje biciklima, pa neće ništa
ali stvarno mi je žao. Uvijek sam bio pomalo kukavica, ne  poduzeti.
mogu si pomoći.
 —Mislite li da će me ti ljudi zaista odvesti sa sobom ka
 — O, možeš — Julian će prezrivo. — Svatko si može po da budu kretali? — upita Richard.
moći da prestane biti kukavica. Kukavičluk je naprosto briga
za vlastitu kožu, a ne za onu druge osobe. Pa čak i mala  —No, no, nadamo se da ćemo prije toga uspjeti pobjeći
Anne više brina o nama nego o sebi — i to je čini hrabrom.  — reče Julian da bi izbjegao potvrdni odgovor, iako je mislio
 Ni da hoće, ona ne bi mogla biti kukavica. da će oni pobjeći s Richardom!
Bila je to za Richarda posve nova misao. Pokušao je  —A kako bismo mogli pobjeći? — upita Anne. — Nikad
obrisati lice. — Pokušat ću biti poput vas — reče prigušeno. se ne bismo uspjeli prebaciti preko ovih visokih zidova. A
 — Vi ste svi tako časni. Nikad nisam imao takvih prijatelja. ne vjerujem da itko ikad navraća ovamo — na sam vrh ovoga
Poštenja mi, više vas nikad neću prevariti. samotnog brežuljka. Nikakav trgovac ne dolazi ovamo.
 — Dobro, dobro, vidjet ćemo — Julian. će sumnjičavo. —   —A što je s poštarom? — upita ponovno Anne.
Bilo bi zaista čudno da se iznenada prometneš u junaka, da  —Mislim da svakoga dana sami odlaze po poštu — reče
kako, bilo bi to veoma lijepo iznenađenje, ali, u međuvre Julian. — Ne vjerujem da žele da im netko ovamo dolazi.
menu, bit će nam od koristi i ako malo prestaneš tuliti i Ili — možda postoji poštanski sandučić izvan vrata. Na to
dopustiš nam da razgovaramo. nisam mislio!
Richard se povinovao. Doista je izgledao vrlo neobično Pošli su da vide. Ali, iako su istezali vratove na obje stra-
s licem iscrtanim čađom. Julian se okrene ostalima: ne, nije se činilo da postoji poštanski sandučić gdje bi poštar 
 — Ovo je suludo! — reče. — Upravo kad smo bili nado ubacivao pisma. I tako se blijeda nada da bi mogli vidjeti
mak slobodi! Pretpostavljam da će nas zatvoriti u neku sobu  poštara i po njemu poslati poruku u hipu rasplinula.
113
 

 — N e . N ik a k a v iz la z — re č e ž e n a . — T o je p o p u t z a tv o r a .
 N i tk o n e s m i j e u ć i, a s m ij e i z a ć i s a m o a k o t o o d g o v a r a g o
s p o d i n u P e r t o n u i o s t a l i m a . P r e m a t o m e , n e p o k u š a v a j te
 b je ž a t i — b e z n a d n o je .
 N a to n it k o n ij e n iš ta r e k a o . A g g ie s v r n e p o g l e d p r e k o
r a m e n a k a o d a s e b o j i d a b i i h n e t k o m o g a o p r i s l u š k iv a t i —  
m o ž d a H u n c hv — t e n a st av i ti hi m g l as o m :
 — G o s p o d i n P e r t o n j e r e k a o d a v a m n e s m i j e m d a v a t i
m n o g o h r a n e . A H u n c h v j e r e k a o d a s t a v i o t ro v a u p s e ć u
h r a nu — z a to m u n e d a j te d a j e d e on o š to m u j a n i sa m d a l a .  //A

 — Z v i je r i! — u s k l ik n e G e o r g e s tiš ć u ć i T i m m v a b l iž e u z a
s e . — Č u j e š li to , T i m m y ? Š t e t a d a n i s i u g r i z a o i g o s p o d i n a
Pertona!
 — P s s s t! — r e č e ž e n a u s tra še n o . — N isa m v a m s m je la s v e
 — H e j, d o la z i ž e n a , A g g ie , ili k a k o jo j je i m e — r e č e G e - t o r e ć i , a l i lj u b a z n i s t e i d a l i s t e m i s a v t a j n o v a c . Z a i s t a s t e
orge, kad je Timmy iznenad a zarežao. Svi okrenuše glave. z l a t n i . S lu š a j t e m e , b i t ć e b o l j e d a k a ž e t e d a ž e l i t e o s t a t i v a
D a , d o l a z il a je A g g i e ž u r e ć i n iz p u t e lj a k — j e l i m o ž d a i z l a ni jer, ako budete zaključani neću se usud iti da vam done
zila? Hoće li se vrata otvoriti? s e m v i š e h r a n e , o d s tr a h a d a n e n a i đ e R o o k y i n e o t k r ij e
 N a d e s u i m p o to n u l e k a d s e p r ib liž i la . — O , t u s te ? N o - m e . A k o o s t a n e t e v a n i , b it ć e l a k š e . M o g u v a m d o n i j e t i
s i m v am p o r u k u . M o ž e t e b ir a ti iz m e đ u d v ij u st v a ri — m o - mnogo toga za jelo.
ž e t e o s t a ti v a n i c i j e li d a n i n e p r i s tu p i t i u k u ć u — i l i m o ž e t e  — M n o g o v a m h v a l a — r e č e J u l i a n a o s t a l i k i m n u š e u
ući i biti zaključani u jednoj od prostorija. z n a k z a h v a le . — U s v a k o m s l u č a j u , r a d i je b i s m o b il i v a n i .
O p r e z n o je p o g l ed a l a u ok o l o i sn i z il a g la s : — Ž a o m i j e G o s p o d i n P e r t o n s e b o j i d a b i s m o m o g l i o t k r i ti p o k o j u o d
da niste uspjeli izići; pravo da vam kažem, dobrano sam za- n e o b i č n i h t a j n i k u ć e k a d b i s m o s e t a m o s l o b o d n o k r e t a l i! U
 b r in u ta . D o v o ljn o je lo š e i z a s ta r ic u p o p u t m e n e d a b u d e r e d u , r e c i te m u d a ć e m o o s t a ti u v r t u . A š t o j e s n a š o m h r a
zatvorena ovdje s Hunchvem, ali ovo zaista nije mjesto za n o m ? K a k o ć e m o t o r i j e ši t i? N e ž e l i m d a i m a t e n e p r i l ik a ,
djecu. A vi ste dobra djeca. a l i v e o m a s m o g l a d n i u v r i je m e o b r o k a , i d a n a s b i n a m t r e
 b a o d o b a r o b j e d .
 — H v a l a — r e č e J u l i a n . — P a , s a d , s o b z i r o m n a t o d a  — U r e d i t ć u to — r e č e A g g ie i o tv o r e n o s e n a s m ije š it. — 
s t e r e k l i d a s m o t a k o d o b r i , r e c i te n a m p o s t o j i l i n e k i s p o A l i u pa m t it e š to v a m g o v o r im — n e d a jt e p su d a j e d e o no
redni izlaz izuzev ovih vrata?


š t o m u H u n c h v b u d e s t a v io n a t l o ! B i t ć e o t r o v a n o .
 _,_._,. ,_ 4i.... ^ ...... ,,._..,., ».,,_.,„_ 11 5
 

 Neki glas poviče iz kuće. Aggie podigne glavu i osluhne:


 — To je Hunchv — reče. — Moram ići.
Požurila je uz puteljak. — Vidi, vidi, vidi — čudio se Ju-
lian, znači naumili su otrovati Timmva, zar ne? Morat će
smisliti nešto drugo!
 — Vau! — složi se Timmy ozbiljno i čak nije ni mahnuo
repom!
Aggie i Hunchy
 — Osjećam potrebu za kretanjem — reče George kad je
Aggie otišla. — Hajde da istražimo vrt. Nikad se ne zna na
što se može naići.
Djeca su ustala, radosna da nešto rade kako bi razagnala
iznenadne brige koje su ih snašle. Doista, tko bi jučer po-
mislio, dok su se radosni vozili na biciklima seoskim puto-
vima, da će narednoga dana biti zatvorenici? Zbilja, nikad
se ne može znati što nas čeka. Dakako, to život čini uzbud-
ljivim — ali pokvarilo je putovanje na biciklima!
U dvorištu i u vrtu nisu naišli ni na što zanimljiva izuzev
dviju krava, mnoštva kokoši i pataka.
Očevidno, čak ni mljekar nije morao dolaziti u Sovin
Vrh! Imali su sve što im je trebalo.
 — Nadam se da crni bentlv svakoga dana odlazi u neki
obližnji grad da podigne poštu, nabavi meso ili ribu. — reče
George. — Inače, Sovino brdo može mjesecima opstati bez
dodira s vanjskim svijetom. Mislim da imaju spremljene go
mile i gomile konzervirane hrane.
 — Čudno je naići na takvo mjesto smješteno na osam
ljenu brijegu, zaboravljeno od svakoga — a koje čuva tko-
znakakvu tajnu — reče Dick. — Rado bih znao tko je čovjek 
kojega si vidio kako hrče u tajnom sobičku, Juliane!
117
 

 —Netko koga ne smiju vidjeti čak ni Aggie i Hunchv —  napamet da jede, makar mu George to dopustila. Timmy je
reče Julian. — Netko koga bi se, vjerujem, policija rado do  bio mudar pas.  P 
čepala!  — Brzo, dodaj tu lopatu. Iskopajmo rupu prije nego što
 —  Željela bih da odemo odavde — George će čežnjivo. se Hunchy vrati — reče George i Julian se hihoćući prihvati
 — Mrzim ovo mjesto. Imam neki tako odvratni »osjećaj« u  posla. Trebalo mu je više od minute da iskopa veliku rupu  //A

vezi s njim. I mrzim pomisao da bi netko mogao otrovati u mekoj zemlji. George isprazni pliticu u rupu, obriše je s
Timmva. malo lišća te promatraše Juliana kako ravna zemlju. Tako
 —Ne brini, neće ga otrovati — reče Dick. — Nećemo to se nijedna životinja neće domoći otrovane hrane.   //A

 //A
 — Pođimo sada do kokošinjca i ostanimo stajati uza ži
dopustiti. Jest ćeš našu hranu, zar ne Timmy, staro momče?  //A
čanu ogradu koja ga okružuje. — Kad je Hunchy prolazio,
Timmy odobri. Zalajao je i mahnuo repom. Tog se jutra okrenuli su se i mahnuli mu. George se gradila da struže još
nije odvajao od George, već se prilijepio za nju poput pija- koju mrvicu s plitice s hranom za psa i baca je u prostor za
vice. živad. Hunchy se pažljivo zagledao. Potom je potrčao prema
 —Sve smo obišli i ništa nismo našli — reče Julian kad njoj vičući.
su se vratili do kuće. — Pretpostavljam da Hunchy brine o  — Ne radi to, ne radi to!
muzi i prehrani peradi te da bere povrće. Aggie vodi kućan

 — Što je bilo? — bezazleno će George hineći da baca
stvo. Gledajte, eno Hunchya. Donosi Timmyu hranu! nekoliko mrvica preko ograde.
 —Ne reci ni rijeci, George. — Julian će tiho. — Gradit
ćemo se kao da puštamo Timmya da jede, a hranu ćemo
negdje baciti — bit će strašno iznenađen kad sutra ujutro
Je li to plitica u kojoj sam psu stavio hranu? — Hunchy
će žurno. P
 — Da — uzvrati George.
vidi da je Timmy još živ!  — A on nije pojeo svu hranu, pa je sada ti daješ mojim
Hunchy se uputio u pravcu štale, noseći vjedro. Anne se kokošima? — vikao je Henchy bijesno zgrabivši pliticu iz
zahihota: Georgeinih ruku. Ona se gradila veoma ljuta.
 —Znam što ćemo! Gradit ćemo se kao da je Timmy po  — Nemojte! Zašto ne bi kokice dobile nekoliko mrvica
lovicu jela pojeo a ostalo ostavio — pa smo mi to dali ko iz Timmyeve plitice? Hrana koju ste mu dali izgledala je vr 
košima i patkama! lo dobro — zar ne mogu i kokice malo dobiti?

i
 —Stari Hunchy strašno će se zabrinuti da će pocrkati i Hunchy je uzdišući gledao u ograđeni prostor za živad.
da će on zapasti u neprilike — reče George. — Pravo mu Kokoške su kljucale iz sve snaga, kao da jedu nešto što im
 bilo! Dođite, odnesimo odmah hranu.  je upravo bilo bačeno. Hunchy je bio siguran da će do na-
Ona potrči i uze veliku pliticu s jelom. Timmy ju je po- rednoga dana sve pocrkati — a tada je na sebe navukao ve-
njušio i okrenuo glavu. Bilo je očigledno da mu ne bi palo liko zlo!
119
 

: '  JA /  S  / 

Pogledao je George: — Glupi dječače! Hraniti moje ko-  —Još nikad nisam vidio da netko tako brižno mete pro
koške! Zaslužio si dobre batine! stor za živad — Dick će glasno i zainteresirano.
Dakako, bio je uvjeren da je George dječak. Ostali su ih  —Nisam ni ja — složi se George. — Mora da mu je jako
gledali sa zanimanjem. Hunchv je zavrijedio da se uspaniči stalo da kokoške budu u čistome.
oko svojih kokošaka kad je pokušao otrovati dobroga starog  —Rekao bih da je to priličan posao — priklopi Julian.
Timmva!  — Drago mi je da ja to ne moram raditi. Pa ipak, šteta da
Izgledalo je da Hunchv ne zna što bi počeo. Napokon će pomesti i svu hranu. Strašno rasipanje!
uze dugačku metlu iz obližnje spremice i uputi se u prostor  Svi su se time od srca složili.
za živad. Očevidno je naumio pomesti prostor za slučaj da  —Čudno da je toliko zabrinut zbog toga što sam kokice
 je još na tlu ostala pokoja otrovana mrvica. Marljivo je vitlao nahranila mrvicama hrane koju je dao Timmvu — reče Ge
metlom, a djeca su ga promatrala zadovoljna da je na taj orge. — Kazala bih da je to čak pomalo sumnjivo.
način samog sebe kaznio.  —Doista jest — složi se Dick. — No on je, možda, osoba
sumnjiva značaja.
Hunchv je dobro čuo njihov razgovor. Djeca su, dakako,
to i željela. Prestao je mesti i zlurado se mrgodio:
 —Čistite se odavde, kuge jedne — i podigao je metlu
kao da njome namjerava otjerati djecu.
 —Nalik je na ljutitu kokoš — pridruži se Anne.
 —Dobro kvoca — dometne Richard, a ostali se nasmi-
 jaše.
Hunchv potrči otvoriti vrata prostora za živad, crven od
gnjeva.
 —Naravno, upravo mi je palo na pamet, možda je stavio
otrova u pliticu s Timmvevom hranom — Julian će glasno.
 — Zato se toliko zabrinuo za svoje kokoši. Bože, Bože, kako
 je točna ona stara poslovica: Tko pod drugim jamu kopa,
sam će u nju pasti!
Spominjanje otrova smjesta je zaustavilo Hunchva. Hit-
nuo je metlu u spremnicu i uputio se u kuću bez riječi.
 —Pa, dobio je mnogo više no što je očekivao — reče
Julian.
 

 —A vi, kokice, ne brinite — reče Anne nagnuvši glavu Pokupiše kruh i sir s prozora i uputiše se za njom. Ona
 preko ograde prostora za živad. — Niste otrovane — i ne spusti košaru podno nekog stabla koje se iz kuće nije vidje-
 bismo ni sanjali da vam naškodimo! lo. Tamo se nalazio konopac za rublje. — Kasnije ću doći
 —Zove nas Aggie — reče Richard. — Slušajte, možda objesiti rublje — kazala je uz još jedan smješak koji joj je
ima nešto hrane za nas. sasvim izmijenio lice i uputila se prema kući.
 —Nadam se — reče Dick. — Jako sam ogladnio. Čudno  — Dobra stara Aggie! — Julian će podižući gornji komad
 je kako odrasli, izgleda, nikad ne ogladne kao djeca. Žalim rublja u košari. — Tako mi poštenja, pogledajte što je ovdje!
ih.
 —Zašto? Voliš  biti gladan? — upita ga Anne dok su išli
 prema kući.
 —Da, ako znam da me čeka dobar obrok — reče Dick.
 — Inače ne bi uopće bilo zabavno. O, Bože, zar je to sve
što je Aggie nabavila?
 Na potprozorniku je stajala kriška hljeba pljesniva izgle-
da i komad veoma stara žutog sira. I ništa više. Na prozoru
se pomolio Hunchv i cerio se:
 —Aggie kaže da vam je to ručak — reče i sjedne za stol
grabeći žlicom goleme zalogaje mirisne čorbe.
 —Mala osveta za naše ponašanje prema kokošima — ti
ho promrmlja Julian. — Pa, imao sam bolje mišljenje o Ag
gie. Pitam se gdje je ona.
U tom je trenutku Aggie izišla kroz kuhinjska vrata no-
seći košaru koja se činila puna rublja: — To ću objesiti,
Hunchv i odmah se vraćam — javila mu se.
Okrenula se prema djeci i žestoko namignula.
 —Objed vam je na potprozorniku — kazala je. — Uzmite
ga i ponesite da pojedete. Hunchv i ja ne želimo da se vrtite
oko kuhinje.
Iznenada se nasmiješila i kimnula glavom prema košari
za rublje. Djeca su odmah razumjela. Pravi je objed bio unu-
tra!
 

šajte, u vrijeme užine izići ću da u kokošinjcu pokupim jaja.


Ponijet ću košaru za jaja — i u njoj vam donijeti užinu. Uz-
mite je kada budem otišla.
 — Pravo ste čudo, Aggie! — Julian će zadivljeno. — 
Stvarno jeste.
Aggie se činila zadovoljna. Bilo je očevidno da joj godi-
Julianova izvrsna ideja nama nitko nije uputio riječ divljenja ili zahvale. Bijaše ona
uboga, jadna, uplašena žena — ali je prilično uživala u ovoj
maloj tajni. Bila je zadovoljna i da jednom nadmudri Hun-
Aggie je čak uspjela umotati noževe, vilice, žlice, tanjure chya. Možda je to doživjela kao malu osvetu za godine po-
i čašice na dno košare. Bile su tu i dvije velike boce mlijeka. nižavanja.
U košari je bila velika pita od mesa s tijestom na vrhu, veo- Objesila je nešto rublja iz košare, ostavila jedan komad
ma privlačna izgleda, i mnoštvo uštipaka, keksa i naranči.
Bilo je i nešto domaćih kolača. Aggie je doista bila veliko- kojim je prekrila posuđe i potom se vratila u kuću.
dušna!  — Uboga starica — reče Dick. — Kakav život!
Djeca su smjesta svu hranu izvadila iz košare i odnijela  — Da, ja ne bih volio da sam godinama zatvoren ovdje
 je iza grmlja, sjela i prihvatila se slasna obroka. Timmy je sa zločincima poput Pertona i Rookya — reče Julian.
također dobio pite od mesa i uštipaka. Pojeo je i dobar ko-  — Možda će tako i biti ako ne požurimo i smislimo neki
mad tvrdoga žutog sira.  plan kako bismo pobjegli — reče Dick.
 —Bit će bolje da sve isplahnemo pod vrtnom slavinom  — Da. Bit će bolje da se napregnemo i o svemu ponovo
i ponovno složimo na dnu košare — reče Julian. — Ne bismo  promislimo — složi se Julian. — Pođimo do onog drveća.
željeli da Aggie ima neprilika zbog svoje srdačnosti. Sjest ćemo ispod njega i razgovarati, a da nas nitko ne čuje.
Posuđe je ubrzo bilo oprano i uredno složeno u košara.  — Pogledajte! Hunchy lasti crnog bentlya — reče Geor-
Djeca su ga pokrila rubljem i ništa se nije vidjelo! ge. — Proći ću pokraj njega s Timmyem i pustiti ga da reži.
Aggie je izišla za približno pola sata. Djeca su joj prišla Vidjet će da je Timmy živ i ustrašeno odskočiti.
i tiho govorila: Povela je Timmva do bentlya i on je, dakako, strašno za-
 —Hvala, Aggie, bilo je super! režao kad se našao blizu Hunchya. Hunchy je hitro uskočio
 — Stvarno ste sila. Uživali smo! u automobil i zatvorio vrata. George se hihotala:
 —Kladim se da Hunchy nije uživao u svom obroku to  — Hej! — viknula je. — Idemo u šetnju? Možemo li Tim-
liko koliko smo mi\ my i ja poći s vama?
 —Pssst! — reče Aggie poluzadovoljna, poluustrašena. —  Gradila se kao da namjerava otvoriti vrata i Hunchy je
 Nikad se ne zna kad Hunchy sluša. Ima uši poput zeca! Slu- glasno viknuo: — Da nisi dovela tog psa ovamo! Vidio sam
 

i
VA

Rookyevu ruku, jedan mu je prst zaista jako povrijeđen. Ne  —Jedino ne bih voljela ostati ovdje bez Juliana — reče
želim da pas i mene ozlijedi. Anne iznenada ustrašena. — A sve je u redu ako je Julian
 — Povedite me sa sobom na vožnju, Hunchv — ustraja ovdje.
vala je George. — Timmy voli automobile.  —Mogao bih ja poći — predloži Dick.
 — Goni se — vikne Hunchy nasmrt se uplašen držeći za  —Ili ja — reče George — samo što ne bi bilo mjesta za


  //A

kvaku vrata. — Moram do večeras očistiti kola za gospodina Timmya.


Pertona. Pusti me da iziđem i dovršim posao.  —Izvana prtljažnik izgleda prilično velik — reče Julian.
George se nasmijala i otišla k ostalima. — Pa, vidio je da  — Kad bih barem mogao povesti Anne sa sobom. Tada bih
 je Timmy zdrav i živ — Dick će uza smijeh. — To je dobro. znao da je na sigurnu. Vi biste ostali bili dobro sve dok je  //A

Bili bismo u mnogo većem sosu da nemamo Timmya koji s vama Timothy.
nas štiti. Djeca su o svemu podrobno raspravila. Prekinula su kad
Djeca su pošla do skupine stabala i sjela. — Što je Hun- su, približno u vrijeme užine, ugledala Aggie kako dolazi s
chy rekao u vezi s automobilom? — upita Julian. George mu košarom pokupiti jaja. Dala im je znak da joj ne prilaze.
ispripovijedi. Julian je gledao zamišljeno. Anne je poznavala  Netko ih je možda gledao. Ostala su na svome mjestu i pro-
taj pogled — značio je da Julian smišlja neki plan! Podbola matrala je kako odlazi u kokošinjac. Zadržala se tamo neko
ga je: vrijeme i potom se pojavila s košarom punom netom izle-
 — Ju! Smislio si neki plan, zar ne? U čemu se sastoji? ženih jaja. Ušla je u kuću a da se nije osvrnula na djecu. Y 

i
 — Pa, samo o nečem razmišljam — Julian će polagano.  —Poći ću da vidim je li nešto ostavila u kokošinjcu — 
 —Taj automobil i činjenica da gospodin Perton večeras izla  predloži Dick i uputi se. Brzo je izišao smijući se. Džepovi
zi, što znači da će proći kroz vrtna vrata... su mu pucali!
 — Pa što? — upita Dick. — Misliš li da bismo mogli poći Aggie im je ostavila oko dva tuceta sendviča s kosanim
s njim? mesom, veliki komad kolača od trešanja i bocu mlijeka. Dje-
ca pođoše do grmlja i Dick isprazni džepove. — Čak je osta-
 — Pa, da, tako nešto — Julian će na iznenađenje ostalih. vila i kost za Timmya — kazao je.
 —Vidite, ako ne krene prije mraka, pomislio sam da bih se
 —Nadam se da je dobra — George će sumnjičavo. Julian
možda mogao smjestiti u prtljažnik i sakriti se tamo dok se  je pomiriše.
automobil negdje ne zaustavi, a tada bih mogao otvoriti prt  —Savršeno svježa — reče. — Sigurno nije otrovana! Ag
ljažnik, izići i potražiti pomoć!

i
gie ne bi uradila takvo zlo. Hajde, navalimo!
Svi su ga gledali u tišini. Anneine su oči blistale: Iza užine su se jako dosađivali, pa Julian upriliči natjeca-
 — O, Juliane! Plan je čaroban! nje u trčanju i skakanju. Dakako, Timmy bi ih sve bio po-
 — Zvuči vrlo dobro — reče Dick.  bijedio da se računao za ravnopravna natjecatelja. Ali nije.
...
127.
 

Pa ipak, u svemu je sudjelovao i tako uzbuđeno lajao da se  —Znam — reče Richard. — Mislim da stvar mogu dobro
gospodin Perton pojavio na prozoru i viknuo mu da presta- izvesti. Zaista bih želio da imate malo povjerenja u mene.
ne.  —Ne razumijem kako nudiš da izvedeš tako opasnu
 —Oprostite — doviknula mu je George. — Ali znate, stvar — primijeti Julian. — To nimalo ne nalikuje na tebe.
Timmy je danas tako veseo!  — Dosad se nisi pokazao nimalo hrabrim!
 —Gospodin Perton se sigurno pita zašto — Julian će  —Juliane, mislim da ja razumijem — Anne će iznenada
smijući se. — Izgrdit će Hunchva što nije obavio poslić s te povuče brata za rukav. — Ovaj put on misli na našu kožu,
otrovom. a ne samo na svoju, ili barem to pokušava. Pružimo mu pri
Kad se stalo smračivati, djeca su oprezno pošla do auto- liku da dokaže kako je skupio malo hrabrosti.
mobila. Hunchv je završio sa čišćenjem. Julian tiho zadigne  —Jedino priliku i tražim — Richard će slabašnim gla
 poklopac prtljažnika i pogleda unutra. Razočaran, uskliknuo som.
 je:  —U redu — reče Julian. — Imat ćeš je. Bit će to veoma
 —Nažalost, malen je! Bojim se da ne bih stao u njega. ugodno iznenađenje budeš li iskoristio pruženu priliku i uči
A ne bi ni ti, Dick. nio nešto korisno.
 —Onda idem ja — Anne će tiho.  —Reci mi točno što moram uraditi — upita Richard na
 —Sigurno ne — reče Julian. stojeći da mu glas ne drhti.
 —Pa, idem;a — Richard će na opće iznenađenje. — Mo  —Pa — jednom kad budeš u prtljažniku, morat ćemo te
gao bih se skutriti unutra. u nj pažljivo zatvoriti. Sam Bog zna kako ćeš dugo morati
 — 77! — iznenadi se Dick. — Premro bi od straha. čekati u mraku — reče Julian. — Upozoravam te, bit će pri
Richard je neko vrijeme šutio. — Da, bih — priznao je. lično zagušljivo i neudobno. Kad automobil krene, bit će još
 — Ali sam ipak spreman ići. Konačno, osim mene nitko dru- neugodnije.
gi ne može poći. Anne nećete pustiti da ide, a nema dovolj-  —Jadni Richard — sažalno će Anne.
no mjesta za George i Timotva, niti ga je dovoljno za Juli
ana ili Dicka.  —Čim se automobil zaustavi na nekome mjestu i ti čuješ
Svi su bili zapanjeni. Nije nimalo nalikovalo na Richarda da su ljudi izišli, pričekaj još minutu da te više ne mogu ni
da se podmetne u neku nesebičnu i smionu djelu. Julian je vidjeti ni čuti, a tada se izvuci iz prtljažnika i kreni ravno
 bio veoma sumnjičav.  prema prvoj policijskoj stanici — reče Julian. —  Brzo ispri
 — Pa, stvar je veoma ozbiljna, Richarde, znaš — kazao  povijedaj svoju priču i daj adresu: Sovino brdo. Sovin Vrh,
 je. — Hoću reći, ako doista ideš, učini to kako treba, a ne nekoliko kilometara od šume Middlecombe, a policija će
da se na pola posla ustrašiš i počneš tuliti, pa da te ljudi učiniti ostalo. Je li sve jasno?
čuju i pođu vidjeti tko se nalazi u prtljažniku.  —Jest — uzvrati Richard.

129
 

 —Želiš li i dalje ići, sada kad znaš o čemu se radi? —  da će ga Richard moći otvoriti iznutra — rekao je. — Ne,
upita Dick. neće moći. Moramo ga sasvim pritvoriti. Morat ću osigurati
 —Hoću — ponovi Richard. Bio je iznenađen toplim An- da ostane otvoren s pomoću nekog štapa ili sličnog. To će
neinim zagrljajem. Richardu omogućiti da dobije malko zraka a moći će otvo-
 —Richarde, srce si, nisam vjerovala da si takav — reče riti prtljažnik kada poželi. Gdje je neki štap?
Anne. Dick ga pronađe. Richard uđe u prtljažnik i skutri se.
Potom ga Julian lupne u leda: — Pa, Richarde, odvali Čak ni za njega nije bilo dovoljno mjesta! Izgledao je veoma
ovo i izbrisat ćeš sve gluposti koje si uradio! Sada, što misliš zgrčeno. Julian pritvori prtljažnik i podrži ga štapom tako
o tome da odmah uđeš u prtljažnik? Ne znamo kad će ljudi da je ukrug ostao otvoren za približno dva centimetra.
izići iz kuće. Dick ga naglo gurne: — Brzo, netko dolazi!
 —Da. Idem — reče Richard osjećajući se izvanredno
smionim nakon Anneina i Julianova gurkanja. Julian otvori
 prtljažnik. Ispitao je unutrašnjost poklopca. — Ne vjerujem

131
 

 — Ne, ali nikad ne znaš što se u drugom krije — Julian


će zamišljeno. — Mislim da i najgora kukavica, najbjednija
ništarija i najnepoštenija varalica može u sebi naći nešto do
 bro, ako to jako poželi.
 — Da, ali upravo »to poželjeti« je veoma rijetko — reče
Dick. — Gledajte, eno Aggie na kuhinjskim vratima. Zove
Potjera za Richardom nas unutra.
Djeca joj stadoše prilaziti. — Sada možete ući — kazala
 je. — Ne mogu vam dati mnogošto za večeru, jer će Hunchv
Obris gospodina Pertona ocrtavao se na vratima kuće na-  biti prisutan, ali, sakrit ću vam malo keksa ispod pokrivača
spram svjetlosti u hodniku. Govorio je s Rookvem koji, oči- u spavaonici.
gledno, nije išao s njim. Izgledalo je da samo gospodin Djeca su ušla u kuhinju. Bilo je ugodno uz vatru od cje-
Perton odlazi automobilom.
 panica i blagu svjetlost petrolejske svjetiljke. Hunchv je bio
 — Sretno, Richarde — šapne Julian dok se s ostalom dje
com povlačio u sjenu s druge strane prilaznog puteljka. Sta na drugome kraju čisteći nešto krpom i laštilom. Pozdravio
 jali su tamo u tami promatrajući gospodina Pertona kako  je djecu jednim od svojih mrgodnih pogleda.
 prilazi automobilu. Ušao je i zalupio vrata. Hvala Bogu, niš  — Izvedi tog psa i ostavi ga vani — naredio je.
ta nije stavio u prtljažnik!  — Neću — reče George.
Motor se upalio i kola su stala kliziti puteljkom. U istom  — Tada ću te tužiti Rookvu — reče Hunchv. Ni on ni
se trenutku začuo škripavi zvuk naprave za otvaranje vrata. Aggie nisu, čini se, zamijetili da je u kuhinji bilo samo čet
 — Vrata se otvaraju — promrmlja Dick. Čuli su kako je voro djece a ne petoro.
automobil krenuo prilazom i bez zaustavljanja prošao kroz  — Pa, ako Rooky uđe, sigurna sam da će ga ugristi za
vrata. Zatrubio je kad je prošao, što je očigledno bio znak  drugu ruku — reče George. — No, neće li biti iznenađen
upućen onima u kući. Vrata su se otvorila u pravom trenut kada vidi Timmva, i nadalje živa i zdrava?
ku. Sudeći prema škripavu zvuku koji se ponovio, sada su O Timmvu više nije bilo ni riječi. Aggie je tiho stavila
 bila zatvorena.
ostatke pite od šljiva na stol. — Evo vam večere — kazala
Vrata na prednjem dijelu kuće se zatvoriše. Djeca su još
neko vrijeme stajala u tišini, razmišljajući o Richardu zatvo-  je-
renu u prtljažniku. Za svakoga je ostao samo mali komad. Kad su bili pri
 — Nikad ne bih pomislila da bi to bio u stanju napraviti kraju, Hunchv je izišao. Aggie im se šapatom obrati:
 — reče George.  — Slušala sam vijesti u šest sati. Prenosili su poruku po
licije za jednog medu vama — po imenu Richard. Njegova
..... ■——~... —......-...........-_ .......... „..._._._ ..............   1
... _  33
 

 pustio da udu. Sve su pretražili da bi našli osobu koja im je


trebala, ali je nisu našli.

Julian gurne Dicka. Mislio je o tome kako  on zna gdje
 bi ga policija bila mogla naći — u malom tajnom sobičku iza
kliznoga zida.
 —Čudno — reče Julian. — Nisam u kući vidio telefon.
Zar ga nema?
 —Ne — uzvrati Aggie. — Ni telefona, ni plina, ni struje,
ni tekuće vode, ničega. Samo neke tajne i znakovi, dolaže
nja, odlaženja, prijetnje i...
Prekinula se, jer se Hunchv vratio, i pošla do velikog og-
njišta na kojemu je ponad gorućih cjepanica kipio kotlić za
čaj. Hunchv je pogledao djecu:
 —Rooky hoće da mu dovedem onoga među vama koje
mu je ime Richard — reče uza strašni osmijeh. — Kaže da
ga želi podučiti ponekoj lekciji.
Četvoro je djece bilo veoma sretno da Richard nije bio i,

li
među njima. Bili su uvjereni da Richard ne bi baš volio lek-
cije kojima ga je Rooky želio podučiti.
Zagledali su se međusobno i potom stali očima pretra-
 je majka obavijestila policiju o njegovu nestanku, i policija živati kuhinju. — Richarde, gdje si, Richarde?
 je poruku prenijela preko radija.  —Što hoćete time reći: »Gdje si, Richarde?« — Hunchv
 —Stvarno? — upita Dick. — Znači da će ubrzo stići ova će režeći te i Timmy stane režati. — Jedan od vas je Richard
mo!  — to je sve što znam.
 —Ali, znaju li gdje ste? — upita Aggie iznenađena. Dick   —Pa — ovdje je bilo petoro djece, a sad ih je samo čet
odmahne glavom. voro! — Aggie će iznenađena. — Tek sam sada primijetila
 —Još ne, ali nadam se da će nas uskoro ovdje potražiti.  — Je li Richard odsutan?
Činilo se da Aggie u to ne vjeruje. — Ovdje još nikad
nikog nisu uhvatili niti hoće, koliko znam. Jednom je dola-
 —Pobogu, kamo se djenuo Richard? — Julian će hineći
iznenađenje. Pozvao ga je: — Richarde! Hej, Richarde, gdje
i
zila policija i tražila nekoga i gospodin Perton ih je uljudno si?
 

 A
' /A
 
 S/A

 y/\
Hunchv je izgledao gnjevan: — Slušajte, ne izvodite! Je-  —Pozovi i Freda i Bena — naredi Rooky. Hunchv iziđe
dan od vas je Richard. Koji? da potraži Freda i Bena, tkogod oni bili. Djeca su pretpo
 —Nijedan — uzvrati Dick. — Pobogu, gdje bi Richard stavila da su to ona dvojica koja su stigla s Rookvem prošle y/\ 
mogao biti? Jesmo li ga ostavili u vrtu, Ju? noći.  //A
Rooky iziđe iz kuhinje noseći snažnu svjetiljku. Anne je
i
y/\ 
 —Mora da jesmo — reče Julian. Potom pođe do kuhinj
skog prozora i širom ga otvori. — RICHARDE! — urlao je. zadrhtala. Bilo joj je jako, jako drago da se Richarda nije
- Traže te, RICHARDE! moglo naći, kakogod se mušarci upirali. Uskoro su do djece
Ali Richard nije odgovarao niti se pojavljivao, dakako. doprli glasovi više muškaraca koji su se podijelili u dvije
Bio je on kilometrima daleko u prtljažniku crnog bentlva! skupine i stali pretraživati svaki centimetar vrta.
Začuo se zvuk ljutitih koračaja u hodniku i kuhinjska se  —Gdje je ubogi dječak? — šaptala je Aggie.
vrata raskrile. Pojavi se Rooky, mrgodan, ruke umotane u  —Ne znam — reče Julian iskreno. Nije namjeravao odati
debeli zavoj. Timmy skoči prema naprijed uz oduševljeni la- tajnu Aggie, iako se prema njima doista prijateljski ponijela.
vež. George ga je u zadnji čas uhvatila. Ona je izišla iz sobe, a djeca se okupiše i stadoše tiho
 —Taj pas! Nisam li rekao da ga treba otrovati? — vikne razgovarati.

li
Rooky bijesno. — Zašto mi nisi doveo tog dječaka, Hunchv?  —Slušajte, kakva sreća da je Richard otišao u bentlvu,
Hunchv je izgledao ustrašen: — Izgleda da nije ovdje —  a ne jedan od nas\ — šapnula je George.
odgovori turobno. — Osim ako je on medu ovom djecom,  —Poštenja mi, zaista, nije mi se svidio vzx2$&] Rookveva
gospodine. lica kad je maločas došao u kuhinju — reče Julian.
 —E, pa Richard je time malko nagrađen za pokušaj da


Rooky promotri djecu: — Nije, nema ga među njima.
Gdje je Richard? — upita Juliana.  bude hrabar — reče Anne. — Izbjegao je Rookvevoj kazni!
 —Upravo sam ga dozivao — Julian će iznenađena izra Julian baci pogled na kuhinjski sat. — Gledajte — gotovo
žaja. — Neobično! Cijeli je dan bio s nama u vrtu a sada,  je devet. Na polici je radio. Hajde da ga upalimo i čujemo
kad smo ušli u kuću, njega nema. Da ga odem potražiti? hoće li prenositi poruku u vezi s Richardom.
 —Ponovno ću ga pozvati — predloži Dick idući prema Uključio ga je i tražio stanicu. Nakon jedne ili dvije mi-
 prozoru. - RICHARDE! nute vijesti, čula se poruka koju su željeli:
 —Ušuti! — reče Rooky. —  Ja ću ga potražiti. Gdje mi »Od srijede se nije vratio kući Richard Thurlovv Kent,
 je džepna svjetiljka? Donesi je, Aggie. A kad ga nađem, po- dvanaestogodišnji dječak, dobro građen, lijepe kose, plavih
žalit će, jako, jako požaliti! očiju, odjeven u sive kratke hlače i sivu majicu. Možda je s
 —Idem i ja — predloži Hunchv. — Vi ćete poći na jednu,  biciklom.«
a ja na drugu stranu. Poruka se nastavljala i završavala navođenjem telefon-
skog broja policijske stanice koju treba nazvati. Dakako, po-
 

VA

ruka nije spominjala Juliana i ostale. Uzdahnuli su s olakša-  —Ostat će to posvemašnja tajna — reče Julian. — Da ja
njem.  pretražim cijelu kuću? Ostala mi djeca mogu pomoći. Mož
 —To znači da se majka neće brinuti — kazala je George. da ga pas nanjuši.
 — Ali to također znači da ako Richard ne nađe pomoć, nit  —Ne dopuštam da taj pas iziđe iz kuhinje — reče Rooky.
ko neće saznati da smo ovdje. Ako nitko nije primijetio da  — Ili, bilo tko od vas\ Vjerujem da se dječak negdje sakrio
smo nestali, nitko nas neće ni tražiti, a ja zaista više ne bih i sada nam se svima od srca smije, a vjerujem i to da ti znaš
želio ovdje dulje ostajati. gdje je!
 Naravno, nitko to nije želio. Sada su sve nade polagali u  —Ne znam — reče Julian. — I to je istina.
Richarda. Činio se on prilično nepouzdanom osobom da bi  —Kada ga nađem, ja ću... ja ću... — Rooky je tako pla
se čovjek na nju oslonio — ali, nikad se ne zna! Možda uspije nuo da se nije mogao dosjetiti ničega što bi bilo previše
 pobjeći iz prtljažnika kada ga nitko ne vidi, i stići do po- strašno a da to ne bi uradio ubogom Richardu.
licijske stanice. I dalje gunđajući, pridružio se ostalim muškarcima. Ju-
 Nakon približno jednog sata, vratiše se Rooky i ostali lian se zadovoljno vratio djeci u kuhinju. Bilo mu je neo-
muškarci, svi veoma bijesni. Rooky se okomio na Juliana:  bično drago da Richard nije bio u kući. Bila je to puka
 —Što se desilo s tim dječakom? Ti to moraš znati. slučajnost da je upravo on otišao — ali i najbolje što se mo-
 —Grrrrr — spremno će Timmy. Rooky dade Julianu glo dogoditi! Gdje je sada Richard? Što radi? Je li još u prt-
znak da dođe u hodnik. Zatvori kuhinjska vrata i nastavi se ljažniku automobila? Kako bi Julian to rado znao!
izdirati na njega:
 —Pa, jesi li čuo što sam rekao — gdje je dječak? «

 —Zar nije u vrtu? — Julian će veoma zabrinuta izražaja.


 — Pobogu, što mu se moglo dogoditi? Uvjeravam vas da je
cijeli dan bio s nama. Može vam to potvrditi Aggie, i Hun-
chy također.
 —Već su mi to rekli — kaza Rooky. — Nema ga u vrtu.
Pretražili smo svaki centimetar. Gdje je?
 —Pa, onda je možda negdje u kući? — predloži Julian
 bezazleno.
 —Kako bi mogao biti? — bjesnio je Rooky. — Prednja
su vrata cijeli dan bila zatvorena i zaključana, izuzev kad je
Perton izlazio. A Hunchy i Aggie se kunu da nije ušao u
kuhinju.
 

v
vA
 Najposlije se automobil zaustavio. Richard je napregnuto V\ 
slušao. Je li se zaustavio samo zbog semafora — ili gospodin v
v
\
'  
Perton namjerava izići? Ako je tako, to je za njega prilika V ' 
VA
da pobjegne! VA

Čuo je lupu zatvaranja vrata. Aha, znači da je gospodin


Richardova pustolovina Perton izišao iz automobila. Richard snažno gurne poklopac
 prtljažnika. Julian ga je prilično dobro učvrstio, no najposlije
 je popustio i poklopac se otvorio; otvorio se uz prilični tre-
Richard je doista i previše uzbudljivo provodio vrijeme.

i
sak.
Otišao je automobilom, dakako, čučeći u prtljažniku, s kuti- Richard je oprezno provirio. Nalazio se u mračnoj ulici.
 jom za alat što se zabadala u njega i s limenkom benzina  Na suprotnom je pločniku prolazilo nekoliko ljudi. Rasvjetni
sasvim blizu, koja je jako zaudarala, te ga je hvatala mučni- stub nalazio se malo dalje. Da li da sada iziđe — ili je go-
na. spodin Perton u blizini i vidjet će ga?
Automobil je prošao kroz vrata i stao se spuštati niz br- Ispružio je nogu iz prtljažnika i spustio je na tlo — ali,
do. Vozio je prilično brzo i tada se odjednom zaustavio. Za- mora da je predugo bio zgrčen u nespretnu položaju, jer je
obišao je zavoj i gotovo se sudario s mjesnim teretnim  bio previše ukočen da bi se mogao pomaknuti. Uhvatio ga
kamionom, pa je gospodin Perton naglo nagazio kočnicu.
Ubogi se Richard prestravio. Snažno je udario glavom u prt-  je grč i osjećao se veoma neugodno kad se pokušao uspra-
ljažnik i zaječao. viti.
Sjedio je skutren, osjećajući se bolestan i ustrašen. Go- Umjesto da iskoči iz prtljažnika i odmah se osovi na no-
tovo je bio poželio da nije pokušao biti junak i krenuti po ge, ubogi se Richard veoma sporo kretao. Ruke i noge su
 pomoć. Teško je biti junak bilo koje vrste — ali ovo je doista odricale da se kreću brzo. Sjedio je gotovo pola minute na
 bio strašni način za junačenje. otvorenu prtljažniku pokušavajući se odlučiti na skok.
Automobil je nastavio voziti još nekoliko kilometara; Ri- A tada je začuo glas gospodina Pertona! Trčao je niza
chard nije imao pojma kamo idu. Spočetka nije uopće čuo stube kuće ispred koje je stao. Richard se prestravio. Nije
 promet ostalih vozila — tada je najednom začuo mnoštvo ni sanjao da će se gospodin Perton tako brzo vratiti.
kotača na cesti i znao je da se približavaju nekom gradu. Pokušao je skočiti iz prtljažnika i pao koliko je dug i ši-
Mora da su jednom prošli pokraj željezničke stanice ili prešli rok. Gospodin Perton ga je čuo — i, misleći da netko po-
 preko pruge, jer je jasno razabrao buku vlaka i potom piš- kušava ukrasti nešto iz kola, pohrlio je prema prtljažniku.
tanje lokomotive. Richard se pridigao upravo na vrijeme da izmakne nje-
govoj pruženoj ruci. Potrčao je na drugu stranu ulice, naj-
-,........ -..-.. ___  .... 141 „,
 

i
 

 brže što je mogao, nadajući se da ga ukočene, zgrčene noge I bio je. Richard se sakrio u neki vrt, ali ga je istjerao
neće izdati. Gospodin Perton je jurio za njim. lavež psa. Očajno je projurio kroz vrata i nanovo se dao u
 — Hej, ti, stani! Što radiš u mom automobilu? — vikao trk. Perton je jurio za njim.
 je gospodin Perton. Richard je zaobišao nekog prolaznika i Zamaglio je za još jedan ugao, teško dišući. Pa još jedan,
uspaničeno jurio dalje. Ne smije ga uhvatiti; ne smije ga uh sveudilj se nadajući da ga neki prolaznik neće dograbiti i za-
vatiti! ustaviti. Ubogi Richard! Nije se ćutio nimalo junački i nije
Perton ga se domogao točno ispod rasvjetnog stupa. u tome nimalo uživao.
Zgrabio je Richardov ovratnik i grubo ga tresao. — Pustite Doteturao je do sljedećeg ugla i stigao u glavnu gradsku
me! — vikao je Ricahard i udario gospodina Pertona u cje- ulicu — i tamo, na suprotnoj strani, nalazila se svjetiljka na
vanicu takvom snagom te je ovaj umalo pao. kojoj je svijetlilo nadasve dobrodošla riječ:
Perton ga je prepoznao! — Za miloga Boga to si ti! —  POLICIJA
viknuo je. — Dječak kojega Rooky traži! Što radiš ovdje? Posrćući, Richard se zahvalno uspeo uza stube i gurnuo
Kako si...? vrata policijske stanice. Gotovo je upao unutra. Bila je to
Ali, posljednjim očajničkim pokušajem, Richard se po- neka vrsta čekaonice u kojoj je policajac sjedio za stolom.
novno oslobodi, ostavivši kaputić u rukama gospodina Per- Začuđeno je pogledao Richarda koji je uletio u takvoj žurbi.
tona! Sada je bio sigurniji na nogama i mogao je brže trčati.  — Dobro, što se zbiva? — upitao je dječaka.
Richard se ustrašeno osvrnuo, očekujući da se gospodin
Zamaglio je za ugao, sudarivši se s nekim dječakom. Od-
Perton pojavi u svakom trenutku. Ali nije. Vrata su ostala
maknuo se i pojurio prije no što je dječak uspio izustiti riječ. zatvorena. Perton je izbjegavao policijske stanice kadgod je
Gospodin Perton je također pohrlio iza ugla i sudario se s to bilo u njegovoj moći — posebice s Richardom koji će is-
istim dječakom — koji je sada bio nešto brži i zgrabio je  pričati nadasve nevjerojatnu pripovijest!
Pertona za kaput, doista gnjevan što su ga ovako i drugi put Isprve je Richard bio toliko zapuhan da nije mogao izu-
gotovo oborili. stiti ni riječi. Tada je provalilo iz njega. Policajac ga je zapa-
Dok se gospodin Perton oslobodio bijesna dječaka, Ri- njeno slušao i uskoro zaustavio Richardovu pripovijest da bi
charda nije više bilo na vidiku. Perton je trčao do ugla ulice  pozvao visokog krupnog čovjeka za kojeg je kazao da je
i gledao u oba pravca slabo osvijetljene ulice. Oteo mu se glavni policijski inspektor.
 bijesni uzdah. On je zamolio Richarda da polagano i što jasnije ispriča
 — Izgubio sam ga! Kuga mala, kako je dospio ovamo? cijelu priču. Dječak se sada mnogo bolje osjećao — zapravo
Je li možda bio na stražnjem sjedištu automobila? Aha, eno  bio je prilično ponosan na sebe pri pomisli što je sve uradio
ga tamo prijeko!  — pobjegao u prtljažniku automobila, izišao iz njega, uspio
 

 pobjeći gospodinu Pertonu, stigao u policijsku stanicu! Ča-  —Točno! — vikne Richard. — Ovamo sam stigao u au
robno! tomobilu gospodina Pertona, u crnom bentlvu.
 — Gdje je taj Sovin Vrh? — upita inspektor i redar po  —Jesi li zapamtio registraciju? — odsječno upita inspek 
kraj njega mu odgovori: tor.
 — Mora da je to ono staro zdanje na Sovinu brdu, go  —KMF 102 — spremno će Richard.
spodine. Sjećate se da smo jednom tamo bili po nekom po  —Bravo, momče — reče inspektor. Podigne telefonsku
licijskom poslu, ali sve se činilo u redu. Imanje vodi neki slušalicu i dade nekoliko kratkih uputstava policijskim koli
grbavac i njegova sestra za nekog čovjeka koji je često u ino ma koja su trebala odmah krenuti u potragu za bentlvem.
zemstvu — mislim da mu je prezime Perton.  —Znači, ti si Richard Thurlow Kent — kazao je. — Tvo
 ja majka je strahovito zabrinuta i usplahirena zbog tebe. Po
 brinut ću se da je odmah nazovemo. Bit će bolje da pođeš
kući policijskim kolima.
 —O, ali, gospodine, ne bih li se mogao s vama odvesti
na Sovin Vrh? — Richard će duboko razočaran. — Ići ćete
tamo, zar ne? Zbog ostale djece — Anne, Dicka, George i
Juliana?
 —Odmah ćemo krenuti — promrmlja inspektor. — Ali
ti ne ideš s nama. Dosta je bilo pustolovina. Poći ćeš kući i
leći u postelju. Dobro si uradio što si pobjegao i došao ova
mo. Prava si junačina!
Richard je bio veoma zadovoljan — ali kako li je samo

i
želio povesti se policijom do Sovina Vrha! Kako bi bilo div-
no ući s njima u kuću i pokazati kako je dobro obavio svoj
dio posla! Možda bi Julian tada popravio mišljenje o njemu.
Inspektor, međutim, nije želio dječaka u kolima s kojima
kreće na Sovin Vrh, i Richarda je poveo mladi redar rekavši
mu da pričeka dok stignu kola koja će ga odvesti kući.
Zazvonio je telefon i javio se inspektor. — Nema traga
«
 bentlvu. U redu. Hvala.
....... L.. .... _.___„..„_ ...,,,,... 145
 

Obratio se mladom redaru: — Nisam ni mislio da će ga  — Jesmo — potvrdi Rooky. — Naravno da smo primije
uhvatiti. Vjerojatno je pojurio na Sovino brdo da upozori os-
tale.
 —Stići ćemo odmah iza njega! — inspektor će uza smje-
tili. Jesi li ga pustio da pobjegne, Pertone?
 — Pa, s obzirom da nisam znao da se skriva u automo
 bilu, a morao sam izići iz kola da odem do Teda, lako mu
i
šak. — Naš je wolseley zacijelo jednako brz kao i njihov ben-  je bilo pobjeći! — reče Perton. — Trčao je poput zeca. Jed
tly! nom sam ga gotovo uhvatio, ali se izmigoljio iz svog kapu-
Gospodin Perton je doista odjurio čim je ugledao Ri- tića. A kako je najposlije završio na policijskoj stanici, to
charda kako posrče uza stube policijske stanice. Vratio se sam odlučio da odustanem od potjere i dođem vas upozoriti.
do automobila što je brže mogao, uvjeren da će policija od-  — To znači da će policija biti ovdje prije no što rekneš
mah krenuti u potjeru za KMF 102. »keks« — grmio je Rooky. — Budala si, Pertone, morao si
uhvatiti tog dječaka. Ode naša otkupnina — a tako sam se
Opasnom je brzinom jurio preko zavoja i luđački trubio veselio da ću se dočepati male nemani.
te su se svi automobili sklanjali ustranu. Uskoro je bio izvan  — Kasno je za žaljenje — reče Perton. — Što je s We-
grada i nastavio je voziti stravičnom brzinom, dok su mu stonom? Što će biti ako policija  njega nađe? Već tragaju za
snažna prednja svjetla probadala tminu seoskog krajolika za njim — novine su posljednja dva dana vrvjele od dviju vije
kilometar ispred njega. sti: nestanka Richarda Thurlovva Kenta i bijega Solomona
Kad je stigao do brda na kojem se nalazio Sovin Vrh, "VVestona iz zatvora! A mi smo umiješani u oba slučaja. Ho
glasno je zatrubio. Želio je da se vrata brzo otvore! Otvorila ćeš li da te opet bace u zatvor Rooky? Upravo si izišao, kao
su se u trenutku kad je stigao pred njih. Netko je čuo njegov što znaš. Što da radimo?
signal trubom — dobro! Pojurio je puteljkom i zaustavio au-  — Moramo promisliti — Rooky će uspaničenim glasom.
tomobil ispred ulaznih vrata. Otvorila su se istog časa kad  — Dođi u ovu sobu. Moramo promisliti.
 je izišao iz kola. Pojavio se Rooky sa dva druga čovjeka, svi
tjeskobna izgleda.
 —Što se dogodilo, Pertone? Zašto si se vratio tako brzo?
 — viknuo je Rooky. — Nešto nije bilo u redu?
Perton je trčao uza stube, zatvorio vrata i našao se s tri !
muškarca u hodniku.
 —Znate što se dogodilo? Onaj dječak, Richard Kent, bio
 je u automobilu kad sam odlazio! Jasno? Skriven na straž
njem sjedištu, ili prtljažniku, ili već negdje! Niste li primije
tili da ga nema?
146
147
 

 — Što će biti s dijamantima, Rooky? — čuo se glas dru i


gog mušarca. — Bolje da ih negdje sakrijemo nasigurnu, pri
 je no što stigne policija. Moramo požuriti.
 — O, trebat će im vremena prije nego što otkriju da ne i
mogu otvoriti vrtna vrata — reče Rooky. — A trebat će im
i vremena prije nego što uspiju preskočiti onaj zid. Mi ćemo
za to vrijeme sakriti dijamante u sobičku u kojem je Weston.
Tajna soba Ako je on tamo nasigurnu, bit će i dijamanti.
»Dijamanti!«, pomisli Julian uzbuđeno. »Znači da imaju
negdje skrivenu gomilu dijamanata. Što će još otkriti?«
i
Četvoro djece čulo je automobil koji je grabio prilaznim
 puteljkom, kao i dolazak gospodina Pertona. Julian je prišao  — Donesi ih — naredi gospodin Perton. — Odnesi ih u
kuhinjskim vratima, radoznao da nešto čuje. Ako se Perton tajnu sobu — i požuri, Rooky. Policija može svaki čas stići.
vratio, tada je Richard dobro obavio svoj posao, ili ga je pak   — Smislit ćemo neku pripovijest u vezi s tim dječakom,
Perton doveo natrag. Richardom, i njegovim prijateljima — javi se glas četvrtog
Čuo je svaku riječ uzbuđena razgovora u hodniku. Do- mušarca. — Reći ćemo kako smo ih uhvatili u ometanju po
 bro, dobro, dobro! Richard je pobjegao — i čak je uspio is- sjeda i zadržali ih kako bismo ih malko kaznili. Zapravo,
 pripovijediti svoju pripovijest policiji. Znači, uskoro će ako preostane vremena, oni ne  znaju ništa. Ne mogu odati
 policija stići na Sovin Vrh — i kakva će samo iznenađenja nikakvu tajnu.
ovdje zateći! Rooky ih nije želio pustiti. Imao je u vezi s njima neke
 Na prstima se išunjao u hodnik kad je čuo da su muškarci mračne planove, ali su ostali odgovarali. — U redu — složio
ušli u obližnju prostoriju. Kakvi su im bili planovi? Nadao se se mrgodno. — Onda ih pustite da idu, ako još ima vremena!
da neće iskaliti svoj bijes na njemu i ostalima. Doduše, Odvedi ih do vrtnih vrata, Pertone, i izbaci prije no što se
imali su Timmva — ali, u slučaju prave opasnosti, Rooky se  pojavi policija. Vjerojatno će nam na tome biti zahvalni i
ne bi skanjivao da smjesta ubije psa. izgubiti se u mraku. To bolje.
Ono što je čuo iz sobe u kojoj su muškarci kovali plano-  — Ti uzmi dijamante i pobrini se za njih — reče Perton
ve nije mu se nimalo svidjelo. i Julian je čuo kako ustaje sa stolice. Dječak pojuri natrag
 — Za početak ću ovim klincima udariti glavom o glavu u kuhinju.
najsnažnije što mogu — grmio je Rooky. — Onaj veliki dje- Izgledalo je da će biti najbolje da bez opiranja krenu do
čak — kako li mu je ime? — Julian ili tako nekako — mora vratnica i iziđu, te Julian odluči da će, u tom slučaju, pri-
da je isplanirao Richardov bijeg. Njega ću dobrano tresnuti, čekati ispred vrata dok ne stigne policija. »Izgubit će se u
gad koji se u svašta plete. mraku«, kao što se Rooky nadao!
148 .„_ 149 .
 

Gospodin Perton ude u kuhinju. Očima je šibao djecu.  —Jeste li sklonili one dijamante? — viknuo je i neki mu i
Timmy zareži. glas odgovori: — Da. Kod Westona su. S njima je O. K. Jesi
 —Znači, ti si smislio plančič i smjestio Richarda u prt li imao vremena da odvedeš djecu?
ljažnik? — kazao je. — E pa, zbog toga ćemo vas sve izbaciti  —Ne, policija je već na vratnicama — grmio je gospodin
u noć — i vjerojatno ćete danima lutati krajolikom, nadam Perton.
se da hoćete! Odnekud je dopro urlik: — Policija! Već! Da mi je onaj
 Nitko nije odgovorio. Perton naumi udariti Juliana, ali se Richard nadohvat ruke, živog bih ga odrao. Pričekajte dok 
ovaj sagne. Timmy skoči prema čovjeku, ali je George držala zapalim nekoliko pisama koja ne bih želio da nađu — tada
ogrlicu, no umalo nije i Pertona ugrizao za ruku! ću se dohvatiti ostale djece. Netko za to mora platiti, i sve-

i
 —Kad bi ovaj pas još jedan dan ostao u kući, dao bih  jedno mi je tko.
ga ubiti — Perton će bijesno. — Dođite, svi, idemo!  —Ne budi lud Rooky — reče glas gospodina Pertona. — 
 —Zbogom, Aggie — reče Anne. Aggie i Hunchy gledali Hoćeš li opet zapasti u nevolju zbog svoje silovite naravi?
su dok su djeca izlazila u mračni vrt. Aggie se činila doista Ostavi djecu na miru.
veoma uplašena. Hunchy je pljunuo za njima i dobacio nešto Julian je sve to slušao i oćutio se doista nelagodno. Mo-
grubo. rao je sakriti ostale. Čak ni Timmy ih neće zaštiti bude li
Ali, kad su stigli do polovice puteljka, začuo se zvuk au- Rooky došao s puškom. Ali, gdje da ih skloni?
tomobila kako najvećom brzinom grme uz brdo, jureći pre- »Rooky će pretražiti cijelu kuću od vrha do dna, ako se
ma vratnicama Sovina Vrha! Dva automobila, brza i snažna,  još više ražesti i doista se odluči da se na nama osveti«, mi-
s blistavim prednjim svjetlima. Nije bilo sumnje, bila su to slio je Julian. »Kakva šteta da u kući ne postoji još jedna
 policijska kola! Gospodin Perton zastane. Potom grubo po- tajna soba gdje bi djecu sakrio nasigurnu; bila bi to jedina
vuče djecu natrag prema kući. Bilo je prekasno da ih oslo-  prilika. Ali GDJE da ih sakrije?
 bodi i ponada se da će se izgubiti. Julian se nečega dosjeti — je li to bila sjajna zamisao ili
 —Pazite se Rookya — rekao im je. — Sasvim poludi kad nije? Isprve se nije mogao odlučiti. Tada riješi da, bila ideja
se uplaši, a sada će se ustrašiti, kad mu policija bude lupala sjajna ili ne, valja pokušati.
na vrata! Obrati se ostalima: — Moramo se sakriti. S Rookvem ne-
Julian i ostali pažljivo se ušuljaše u kuhinju. Nisu se že- ma šale kad se naljuti.
ljeli izložiti opasnosti susreta s Rookyem ako se to ikako  —Gdje ćemo se sakriti? — upita Anne ustrašeno.
moglo izbjeći. Tamo nije bilo nikoga, čak ni Aggie i Hun-  —U tajni sobičak! — reče Julian. Svi su zapanjeno zurili
chya. Perton se uputi hodnikom. u njega.
 

 —Ali — netko je već tamo skriven — rekao si nam da Djeca su zinula. Kako neobično! Kako doista nevjerojat-
 je tamo skrivena neka osoba i da si je sinoć vidio — protisne no! Virnula su kroz otvor i ugledala malu odaju što se pru-
najposlije George. žala iza njega, osvijetljena svijećom. Vidjela su i skrivena
 —Znam. No, tu se ništa ne može. On je posljednja oso čovjeka — i on je vidio njih! Gledao ih je u krajnjem izne-
 ba koja bi nas odala ako s njom podijelite skrovišta — sam nađenju.
ne bi želio da ga policija pronađe! — reče Julian. — Bit ćete  —Tko ste vi? — upita prijetećim glasom. — Tko vam je
tamo stravično nagurani, jer je tajna soba veoma, veoma ma rekao da pomaknete oplatu? Gdje su Rooky i Perton?
la, ali to je najsigurnije mjesto kojeg se mogu dosjetiti.  —Dolazimo da vam se pridružimo — Julian će sabrano.
 —Timmy mora poći s nama — George će odlučno. Ju  — Ne nadižite dreku.
lian potvrdno kimnu.  Najprije je pomogao George da se popne. Ona se pro-
 —Naravno. Može nam biti potreban i da nas zaštiti od vukla kroz uski prostor i, s nogama naprijed, spustila se na
skrivena čovjeka! — kazao je. — Mogao bi biti prilično ljut tlo. Timmy je sišao odmah iza nje, jer ga je gurnuo Julian.   1
kad nagrnemo u njegovo skrovište. Ne bismo željeli da po
zove Rookva. Bit će sve u redu, jednom kad se dočepamo
 prostorije, jer će ga Timmy ušutkati. A kad uđemo, više i
neće zvati, jer ćemo mu reći da je stigla policija!
 —Dobro — složi se Dick. — Krenimo. Je li put slobo
dan?
 —Jest. Svi su gore zbog nekog razloga — reče Julian. — 
Vjerojatno uništavaju ono što ne bi željeli da policija pro
nađe. Dođite.
Hunchv i Aggie nije bilo nigdje. Vjerojatno su se, vidjevši
svu pometnju u kući, i sami sakrili! Julian je djecu nesme-
tano poveo do male radne sobe.
Ugledala su golemu biblioteku načinjenu od čvrsta drve-
ta što se sterala od poda do stropa. Julian brzo priđe jednoj
od polica i skine s nje knjige. Tražio je polugu.
Eno je! Povukao je prema van i stražnji dio drvene opla-
te tiho sklizne prema dolje, otkrivajući široki otvor, poput
 prozora, u tajnu odaju.

153
 

Čovjek je ustao, ljutit i iznenađen. Bijaše on visok kru- Gdje će se on sakriti? Koliko će trebati policiji da se
>\
 pan čovjek, s veoma malim stisnutim očima i okrutnim usna-  prebaci preko zida, ili razvali goleme vratnice? Hoće li si-
ma. gurno uskoro biti ovdje?
 —Slušajte — počeo je glasno. — Ovo neću dopustiti. Začuo se zvuk koračaja što su žurno silazili niza stube.
Gdje je Perton? Hej, Per... Bio je to Rooky. Odmah je spazio Juliana: — A, tu si! Gdje
 —Progovorite li još jednu riječ, nahuškat ću psa na vas su ostali? Pokazat ću vam što se događa djeci koja pomrse
 — reče George na Julianov mig. Timmy je tako bijesno za moje planove. Pokazat ću vam što...
režao da se čovjek odmah povukao. Rooky je držao bič u ruci i izgledao posve sumanut. Ju-
 —Ja... ja... — zaustio je. Timmy ponovno zareži i pokaže lian se uplašio. Povukao se prema natrag, u radnu sobu, i :
sve svoje zube. Čovjek se uspne na uski krevet i pokori se, tamo se zaključao. Rooky stade udarati po vratima, uz takav
iznenađena i gnjevna izražaja. Potom kroz otvor prođe Dick, tresak te je Julian shvatio da ih je s jednom od stolica nau-
 pa Anne. Sada je mala prostorija bila neugodno tijesna. mio razvaliti. Svakog trenutka vrata će popustiti!
 —Slušajte — rekao je Julian. — Ja ću ostati vani jer knji
ge valja vratiti na mjesto; u protivnome, Rooky bi primijetio
da je polica prazna i pogodio da se krijete u tajnom skro-
vištu. A tada biste bili njemu na milost i nemilost.
 —O, Ju — moraš ući s nama — zastrašeno će Anne.
 —Ne mogu, Anne. Moram zatvoriti oplatu i vratiti knji
ge — reče Julian. — Ne mogu vas izložiti opasnosti da bu
dete otkriveni prije no što dođe policija i uhvati tog luđaka
Rookva! Sa mnom će biti sve u redu, ne brini!
 —Policija? — prošapta čovjek u tajnoj sobi, dok su mu \
oči gotovo ispale iz glave. — Zar je policija ovdje?
 —Na ulaznim vratnicama — uzvrati Julian. — Zato šutite
ako ne želite da vas odmah uhvate!
Gurnuo je polugu. Oplata je skliznula natrag na svoje
mjesto, bez ikakva zvuka. Julian je vratio knjige na policu,
najbrže što je mogao. Potom se išuljao iz radne sobe, tako
da ljudi i ne znaju da je tamo bio. Bio je veoma zahvalan
Rookyu što se toliko zadržao te je mogao ostvariti svoj na-
um.

JSL
 

Julian je sjeo na obližnji stolac, dok mu je srce kucalo


kao da je bio na trci. Vratnice su bile otvorene, Rooky je
 pobjegao, a policija će uskoro stići! I, dok je još razmišljao,
začula se škripa automobila koji su prilazili širokim prilaz-
nim putem. Potom se motori ugasiše i otvoriše se vrata au-
tomobila.
 Netko je stao udarati po ulaznim vratima: — Otvorite, u
Vrlo uzbudljiv završetak  ime zakona! — vikao je glasno i uslijedilo je dalje udaranje
:
 po vratima.
Julian je bio hrabar dječak, ali se u tom trenutku uistinu  Nitko nije otvarao. Julian je otključao polurazvaljena
uplašio. A što su tek mislila djeca skrivena u tajnoj odaji? vrata radne sobe u koju se sklonio i pažljivo provirio u hod-
Uboga Anne, mora da su je prestravili Rookvevi krikovi i nik. Tamo se činilo da nikoga nema.
udarci o vrata. Potrčao je prema ulaznim vratima, povukao zasun i ski-
Tada se Julian dosjeti nečega doista izvanrednog. Zašto, nuo teški lanac, plašeći se cijelo vrijeme da će netko naići i
o zašto se toga prije nije sjetio? Ta sam može policiji otvo- otjerati ga. Ali nitko nije došao.
riti vrtne vratnice! Znao je kako se to radi — a u kutu se Policajci su širom raskrilili vrata i smjesta pohrlili u kuću.
nalazio kotač koji pokreće napravu za otvaranje! Jednom Bilo ih je osam i iznenadili su se kad su pred sobom ugledali
kad otvori vratnice, zacijelo neće proći ni pet minuta i po- dječaka.
licija će početi lupati na ulazna vrata.  —Tko si ti? — upita inspektor.
Julian potrči do ručice u obliku kotača. Snažno je okre-  —Julian, gospodine — reče Julian. — Drago mi je da ste
ne. Odmah se začuo škripav cvileći zvuk, jer se naprava po- stigli. Situacija je postala prilično vruća.
krenula.  —Gdje su ljudi? — upita inspektor ulazeći.
Rooky je i dalje teškom stolicom lupao po vratima. Dio  —Ne znam — reče Julian.
 je oplate već razbio. Ali, kad je iznenadno čuo škripu na-  —Potražite ih — naredi inspektor i njegovi ljudi potrčaše
 prave s pomoću koje se otvaraju vrtna vrata, zastao je uspa- niz hodnik. No, prije nego što su ušli u neku prostoriju, s
ničen. Vrata se otvaraju! Policija će uskoro biti ovdje —  dna hodnika obrati im se ledeni glas:
njega će uhvatiti!  —Mogu li vas zapitati o čemu se ovdje radi?
Zaboravio je na sve prekrasne pripovijesti koje im je na- Bio je to gospodin Perton, hladnokrvan koliko je mogao
umio ispripovijedati, zaboravio na planove što ih je skovao  biti, pušeći cigaretu. Stajao je na vratima dnevne sobe i čini-
sa svojim drugovima, zaboravio na sve, uzuzev činjenice da
se mora sakriti. Svitlao je stolicu na tlo i odjurio. lo se da nije nimalo zbunjen. — Otkad se ljudima upada u
kuću bez ikakva razloga?
I 1S7
 

 — Pomogli ste kriminalcima za koje se zna da su izveli

i
 —Gdje su ostali? — upita inspektor.
 —Unutra, inspektore — lijeno će gospodin Perton. —  vješto smišljene pljačke i sakrili robu prije no što su bili uh i
Raspravljali smo o nečemu, kad smo čuli lupu na vratima. vaćeni — inspektor će smrknuto. — Znali ste da ćete pri po
Očigledno ste nekako upali unutra. Bojim se da ćete zbog djeli dobiti značajni dio. Pertone, Weston je ovdje — kao i
toga imati problema. dijamanti. Gdje su?
Inspektor krene prema prostoriji na čijem je pragu stajao  — Nisu ovdje — reče Perton. — Slobodno pretražite ku
gospodin Perton. Pogleda unutra. ću. Ništa ne možete izvući iz mene, inspektore. Nevin sam.
 —Aha! Naš prijatelj Rooky, kao što vidim — on će ve Julian je sve to zapanjeno slušao. Pa, upali su ravno u
dro. — Tek dan — dva izvan zatvora, Rooky, i već ste po gnijezdo lopova i zlikovaca! No,  on zna gdje je Weston — 
novno u neprilikama. Gdje je Weston? kao i to gdje su dijamanti! Istupio je.
 —Ne znam što želite reći? — Rooky će mrgodno. — Ka  — Svoju ćeš pripovijest ispričati kasnije, dječače — reče
ko da ja znam gdje je? Kad sam posljednji put čuo za njega, inspektor.
 bio je u zatvoru.  — Pa, gospodine, mogu vam prištedjeti mnogo vremena
 —Da, ali pobjegao je — reče inspektor. — Netko mu je  — objasni Julian. — Znam gdje je skriven zatvorenik, kao i
 pomogao, Rooky. Netko je isplanirao njegov bijeg — vaši dijamanti!
 prijatelji — i netko zna gdje su dijamanti koje je ukrao i sa Uz krik Rooky skoči na noge. Perton gnjevno pogleda
krio. Pretpostavljam da ih je namjeravao podijeliti s prijate Juliana. Ostali se muškarci nelagodno zgledaše.
ljima koji su mu pomogli u bijegu. Gdje je Weston, Rooky?  — Niša ti ne znaš — vikao je Rooky. — Tek si jučer sti
 —Kažem vam da ne znam —  ponovi Rooky. — Nije ov
dje, ako to mislite. Možete pretražiti cijelu kuću, od stropa gao ovamo.
do poda, ako želite. Perton neće zamjeriti. Zar ne, Pertone? Inspektor ozbiljno pogleda Juliana. Svidio mu se taj dje-
Potražite i dijamante, ako hoćete. O njima ne znam ništa. čak mirna ponašanja i poštena pogleda.
 —Pertone, već vas dugo sumnjičimo — reče inspektor   — Misliš li ozbiljno to što govoriš? — upitao je.
okrećući se Pertonu koji je i dalje hladnokrvno pušio. — Mi  — O, da — reče Julian. — Pođite sa mnom, gospodine.
slimo da ste vi organizirali sve te bjegove iz zatvora — zato Okrenuo se i izišao iz prostorije. Svi su se zgrnuli za njim
ste i kupili ovu kuću na osami, zar ne? Kako biste mogli  — policajci, Rooky i ostali; tri se redara bez riječi postaviše
nesmetano djelovati? Smislili ste bjegove, presvlačenje odi na začelju.
 jela, upriličili sigurno skrovište bjeguncu sve dok ne uspije Julian ih povede do radne sobe. Rookvevo je lice postalo
 pobjeći iz zemlje. grimizne boje, no Perton ga snažno gurne te on ne reče niš-
 —Totalna besmislica — reče gospodin Perton. ta. Julian pode do biblioteke i jednim zamahom smakne ci-
 jeli red knjiga.
159
 

Rooky strahovito krikne i skoči prema Julianu: — Pre- dogodilo s tvojim zatvorskim odijelom, Westone? Sada nosiš i
stani! Što to radiš? lijepo odijelo, ali ga nisi imao kad si napuštao zatvor.
Dva policajca odmah zaustaviše razgnjevljena Rookva.  — Mogu vam reći gdje je — sjeti se Julian. Svi su ga za
Povukoše ga natrag. Julian povuče polugu i oplata bez zvuka  panjeno gledali, izuzev Anne i George koje su, dakako, to
sklizne prema dolje, otkrivajući otvor u stražnjem dijelu zi- isto znale.
da.  — Bačeno je u bunar uz neku staru urušenu brvnaru na
Iz tajnog sobička proviriše četiri lica — lica troje djece livadi između Sovina vrha i šume Middlecombe — reče Ju
 — i ono muškarca. Timmy je također bio tamo, ali je sjedio lian. — U svako ga doba mogu pronaći.
na podu. Nekoliko trenutaka nitko nije prozborio ni riječi. Gospodin Perton je zurio u Juliana kao da ne vjeruje vla-
Oni u tajnoj odaji bijahu toliko iznenađeni da vide toliko stitim ušima. — Kako to znaš? — upitao je grubo. — To ne
 policajaca — a pak oni u radnoj sobi bijahu zapanjeni kad možeš znati!
su ugledali svu tu djecu skrivenu u malenu sobičku!  — Pa ipak znam — reče Julian. — A, osim toga, vi ste
 —POBOGU! — usklikne inspektor. — Stvarno nevjero mu donijeli novo odijelo i stigli do brvnare u crnom bentlvu,
 jatno! A ovo je Weston, bradom i glavom! zar ne — KMF 102? Vidio sam vas. VA
Rooky se počne otimati policajcima. Činilo se da je stra-  — Ovo je pun pogodak, Pertone — reče inspektor uz
hovito ljut na Juliana. zadovoljni smijeh. — To te je skončalo, zar ne? Dobar si ti
 —Taj dječak! — promrmljao je. — Dajte mi ga. Taj dje dječak — primijetio si gomilu zanimljivih stvari. Ne bi me
čak! čudilo kad bi se jednoga dana pridružio snagama policije.
 —Jesu li tamo i dijamanti, Westone? — upita isljednik  Trebamo takve ljude!
veselo. — Možeš nam ih lijepo dodati. Perton ispljune cigaretu i gnjevno je zgnječi nogom, kao I
Weston je zaista bio veoma blijed. Nije se ni pomaknuo. da pritom gnječi Juliana. Ta djeca! Da onaj blesavi Rooky
Dick pruži ruku ispod uskoga kreveta i izvuče vrećicu. —  nije ugledao Richarda Kenta i stao ga goniti, ništa se od sve-
Evo ih — reče uz osmijeh. — Reklo bi se da ih je mnogo, ga ne bi dogodilo. Weston bi bio sklonjen na sigurnu; mogli
dobrano su teški! Možemo li sada izići, Ju?  bi ga poslati u inozemstvo; dijamanti bi bili prodani, a on,
Policajci su pomogli djeci da se izvuku. Westonu su stav- Perton, bi se obogatio. A sada je hrpa djece sve to pokvarila. ^
ljene lisice prije no što je izveden iz sobička. Rooky otkrije  — Ima li još ljudi u kući? — upita inspektor Juliana. — 
da su se i na njegovim rukama iznenadno našle lisice i, na Izgleda da ti znaš više nego itko ovdje dragi dječače, pa nam
ljutito iznenađenje gospodina Pertona, i na njegovim zglo- možda možeš i to reći. \
 bovima odjeknu »klik« zatvaranja lisica!  — Da, ovdje su Aggie i Hunchv — Julian će spremno. — 
 —Jako, jako lijepa mala hrpica! — reče inspektor svojim Ali, nemojte biti grubi s Aggie, gospodine, bila je veoma do
najradosnijim glasom kad je pogledao u vrećicu. — Što se  bra prema nama i strahovito se plaši Hunchva.
 

 —Imat ćemo na umu što si rekao — obeća inspektor. —   —Da sam barem bio s vama do kraja! — uzviknuo je. — 
Ljudi, pretražite kuću. Dovedite Aggie i Hunchva. U sva Bio sam bijesan što su me odveli kući. Mama, tata, evo dje
kom slučaju, trebamo ih da budu svjedoci. Neka dvojica os ce s kojom sam otišao.
tanu ovdje na straži. Mi, ostali, krećemo. Gospodin Thurlow Kent se upravo bio vratio iz Amerike.
Da bi se svi preko prilaznog puteljka uputili do obliž- Rukovao se sa svakim djetetom posebno. — Uđite — kazao
njega grada trebao je i crni bentlv, uz dva policijska auto-  je. — Priredili smo vam dobar obrok — mora da ste preglad-
mobila! Bicikle djece morali su ostaviti, jer nisu stali u njeli!
automobile. I ovako su bili dobrano nagurani.  —Recite, što se dogodilo, pripovijedajte odmah! — mo
 —Večeras odlazite kući, zar ne? — upita isljednik Julia- lio je Richard.
na. — Odvest ćemo vas. Što je s vašim roditeljima? Neće li  —Naprosto se moramo najprije okupati — usprotivio se
oni biti zbog svega toga zabrinuti? Julian. — Prljavi smo.
 —Na putu su — objasni Julian. — A mi smo krenuli na
 putovanje biciklima. Tako oni ništa ne znaju. Zaista ne zna
 —Pa, možete mi pripovijedati dok se kupate — reče Ri
chard. — Ne mogu dočekati da čujem! i
mo kamo bismo večeras mogli otići. Bilo je divno okupati se i preodjenuti. George je s po-
Ali, imali su gdje otići! Poruka je čekala isljednika, a u nosom navukla muške kratke hlačice, a ostali su se smijali
njoj je stajalo da bi gda Thurlovv Kent bila veoma počašćena
kada bi Julian i ostala djeca prespavala kod Richarda. Že- što su oboje, gospodin i gospoda Kent, mislili da je ona dje-
ljela je čuti pojedinosti o njihovoj izvanrednoj pustolovini. čak. George se, naravno, također smijala, i nije kazala ni ri-
 —U redu — složi se Julian. — Znači, to rješava problem.  ječi da ih razuvjeri.
Otići ćemo tamo — a bez obzira na to, želimo potapšati Ri  —Bila sam veoma ljuta na Richarda kad sam saznala što
charda po leđima. Nakraju je ispao pravi junak!  je uradio — reče gospoda Kent kad su se svi okupili za sto
 —Morat ćete se nekoliko dana zadržati u blizini — reče lom jedući uslast. — Stidim se zbog njega.
inspektor. — Mislim da ćemo vas trebati. Morate nam ispri Richard se odjednom potuli. Čežnjivo je pogledavao Ju-
čati izuzetni/ pripovijest i bit ćete od velike pomoći. liana. VA
 —Bit ćemo u blizini — obeća Julian. — A, ako možete  —Da, Richard je napravio budalu od sebe — složi se
nekako dopremiti naše bicikle, gospodine, bili bismo vam Julian. — I uvalio nas u nepriliku. Trebalo bi se malko po
veoma zahvalni. zabaviti njime, gospodine.
Richard ih je dočekao na ulaznim vratima, iako je već Richard je izgledao još nesretnije. Jako se zacrvenjeo i
 bilo veoma kasno. Bio je odjeven u čistu odjeću i izledao zurio u stolnjak.
veoma otmjeno u odnosu na prljavo, zapušteno društvance  —Ali — nastavi Julian — ali, dobrano je nadoknadio svo n
koje je pošao pozdraviti.  ju glupost — ponudio je da se skutri u prtljažnik automobila i
 

i na taj način pobjegne te ode i upozori policiju. Vjerujte


mi, to nije bila mala stvar! Sada veoma cijenim Richarda!
 Nagnuo se i potapšao dječaka po leđima. Ostali se ta-
kođer pridružiše tapšanju, a Timmy zalaje svojim najdubljim
glasom.
Richard se zarumeni od zadovoljstva. — Hvala — reče
nespretno. — Upamtit ću to.
 —Nastoj, dječače! — reče mu otac. — Sve je moglo mno
go drukčije završiti!
Sadržaj
 —Ali nije! — Anne će sretno. — Završilo je ovako. Sada
svi možemo ponovno disati! Petorka planira ljetovanje 5
 —Do sljedeće prilike — Dick će uza smijeh. — Što ti Sami na putu 12
kažeš na sve to, Timmy, staro momče? Krasan dan — i noć 20
 —Vau! — reče Timmy, dakako, i udari repom po tlu. —  Richard 27
VAU! Šest umjesto pet 34
 Neobični događaji 41
Richardova čudna priča 48
Što je najbolje uraditi? 57
Pustolovina na mjesečini 64
Sovin Vrh na Sovinu brdu 70
U stupici 78
Julianovo traganje 86
 Neobična tajna 93
Strašna Rookyeva srdžba 101
Zatvorenici 109
Aggy i Hunchy 117
Julianova izvrsna ideja 124
Potjera za Richardom 132
Richardova pustolovina 140
Tajna soba 148
Vrlo uzbudljivi završetak  156
 

I
^

 Enyd Blyton 5 PRIJATEUA NA TRAGU ZLOČINA


Uredila Dubravka Celebrini
 Likovna oprema Meta Škrabar 
Tehnički uredio Dražen Tončić
 Izdavač  Založba Mladinska knjiga Ljubljana-Zagreb
 Za izdavača Borut Ingolič
Tisak  Tiskarna Učne delavnice, Ljubljana, 1990
 

1
 

You might also like