Professional Documents
Culture Documents
Dokumen - Tips Blyton Enid 5 Prijatelja Na Tragu Zlocina
Dokumen - Tips Blyton Enid 5 Prijatelja Na Tragu Zlocina
O
oj
J
I
R
P
s% V//A
i
Naslov izvorn ika
THE FAMOUS FIVE
Five get into Trouble
P R IJ A T E L J A
na tragu I!I -\
i
zločina
n
Ilustracije BETTY i
MAXEY
%\
S engleskoga prevela ZALOŽBA MLADINSKA KNJIGA
GORDANA V. POPOVIĆ
LJUBLJANA - ZAGREB
i
i
CIP - katalogizacija v knjigi
Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana
820 (02.053.2)-311.2
BLYTON, Enid
i
Na tragu zločina / Enid Blyton ; [ilustracije Betty Maxey ;
s engleskoga prevela Gordana V. Popović]. - Ljubljana ; Zagreb :
Mladinska knjiga, 1990. - (Pet prijatelja)
Prevod dela: Five get into trouble
Petorka planira ljetovanje
20772608
VA
—Zaista, Quentine, s tobom se veoma teško o nečemu
P
dogovoriti! — teta će Fanny svome suprugu.
Četvoro je djece sjedjelo za stolom i doručkovalo sluša-
jući s velikim zanimanjem. Što je opet uradio stric Quentin?
Julian je namignuo Dicku, a Anne je gurnula George ispod
stola. Hoće li stric Quentin planuti, kao što se ponekad do-
godi?
Stric Quentin držao je u ruci pismo koje mu je supruga
upravo predala, nakon što ga je pročitala. Pismo je bilo uz-
rok nevolji. Stric Quentin se namrgodio — i odlučio da ne
plane. Naprotiv, progovorio je veoma blago:
—Pa, Fanny, draga — kako možeš očekivati da zapamtim
kada točno djeci počinju praznici i da li će biti kod nas ili
kod tvoje sestre? Znaš da se bavim znanstvenim radom — i
u ovom trenutku nečim veoma važnim. Ja ne mogu pamtiti
i
kada djeci prestaje škola ili kada im počinje!
—Mogao si mene pitati — teta će Fanny očajno. — Doi
sta, Quentine, zar si zaboravio da smo razgovarali o tome
li
kako će Julian, Dick i Anne biti kod nas za uskršnje praz
nike, kada svi toliko uživaju u Kirrinu i moru u to doba go
dine? Rekao si da će se tvoj znasntveni skup održati nakon
praznika, a ne na njihovoj polovici!
I
— Naravno da se lako nositi s tom družinom — iako je Anne Fanny. — Danju može biti sunčano i toplo — ali u travnju
kojiput veoma teška! nikad nije sigurno da će isto vrijeme potrajati dva dana. Na 6:
i
Anne uvrijeđeno zine. Bila je ona najmanja i jedina s ko- rednoga dana može lijevati, a dan iza toga sniježiti! Dat ću
jom je bilo doista lako izaći na kraj. Vidjela je Julianov smi- vam novaca, Juliane, da u slučaju lošeg vremena prespavate
ješak — naravno, podbadao je. Nasmiješila mu se. — Obe u hotelu. VA
čajem da sa mnom neće biti teškoća — reče bezazleno stricu Četvoro djece spremno zaključi da vrijeme nikad neće
Quentinu. biti tako loše!
On se činio iznenađen. — Pa, moram reći da sam mislio —Neće li biti zabavno? — upita Dick. — Sami ćemo ku
kako je jedino George teška... — počeo je i zastao kad je
ugledao Fannyno upozoravajuće mrštenje. George jeste bila
povati hranu i jesti gdje poželimo. Svake večeri izabrat ćemo
mjesto gdje ćemo spavati i tamo postaviti šatore. A, ako je
i
teška, ali neće biti ništa lakša budu li je na to upozoravali! mjesečina i ako to poželimo, možemo se voziti i noću!
8
—Tko bi pomislio da sutra krećemo sami na put! — us- nim vožnjama? — upita teta Fanny Juliana.
klikne Dick bacajući na hrpu plahte i pokrivače.
—Dick! Ja ću ti pospremiti krevet — vikne Anne zgra
—Pobogu, hoće! — uzvrati Julian. — Njemu nije važno
koliko daleko idemo. Nadam se da se nećeš brinuti za nas, I
teta Fanny. Znaš kakav je Timmy čuvar.
nuta njegovom žurbom. — Ne možeš tako složiti krevet!
—O, mogu\ — vikne Dick. — Počekaj i vidjet ćeš! A, —Da, znam — reče teta. — Ne bih vas pustila na takvo i
osim toga, tako spremam i Julianov krevet a ti se čisti odav putovanje mirna srca kada ne bih znala da je Timmy s vama!
de i izvoli spremati svoj — istegni svaki ugao, gladi jastuk,
On je ravan bilo kome odraslome kada treba brinuti o va i
ma!
ravnaj plahte — čini štogod hoćeš sa svojim krevetom, ali —Vau, vau! — potvrdi Timmy. George se nasmijala. —
meni prepusti moj! Pričekaj dok budemo na putovanju s bi Timmy kaže da je ravan dvoma odraslima, majko! — kazala
ciklima — tada nećeš brinuti o krevetima — naprosto ćeš je, a Timmy udari svojim velikim repom po podu.
smotati vreću za spavanje i gotovo! —Vau, vau, vau\ — pridoda. A to je značilo: — Ne dvo
Dovršio je svoj krevet, navlačeći nagrbljeni pokrivač i ma, tromal
gurnuvši pidžamu ispod jastuka. Anne se nasmijala i pošla
složiti svoj krevet. I ona je bila uzbuđena. Nadolazeći dani
obećavali su da će biti obasjani suncem, puni nepoznatih
mjesta, neobičnih šuma, velikih i malih brežuljaka, piknika
uz cestu, vožnje na biciklima po mjesečini — je li Dick to
mislio ozbiljno? Kako čarobno!
Cijeloga dana svi su bili jako zaposleni, slažući u naprt-
njače potrebne stvari, presavijajući šatore kako bi zauzeli što
11
U maloj prodavaonici prodavala se limunada, oranžada,
sok od grejpa i od đumbira. Doista je bilo teško izabrati. Tu
se prodavao i sladoled i djeca su uskoro sjedila pijući mješa-
vinu soka od đumbira i limete i jela izvanredni sladoled.
—Timmv mora dobiti sladoled — reče George. — Tako
ga voli. Zar ne, Timmv?
—Vau! — odgovori Timmv i proguta svoj sladoled u dva
klokotava zalogaja.
—Žali bože sladoleda koji se kupuje Timmyu — reče
Anne. — Jedva ga stigne okusiti, tako ga brzo smaže. Ne,
Timmv, silazi. Završit ću svoj sladoled i neću ti dati ni da
lizneš!
Timmv ode i uze piti vodu iz plitice koju mu je pripre- VA
mila prodavačica. Pio je i pio, a potom se dahćući ispružio
na tlu. ■VA
Djeca su kupila po bocu soka od đumbira za svakoga i i
krenula dalje. Pit će sok uz ručak. Već su s radošću pomiš-
ljala na sendviče umotane u uredne zavežljaje.
Anne ugleda nekoliko krava što su pasle na livadi pokraj
koje su prošli: — Mora da je strašno biti krava i ne jesti
ništa drugo izuzev bezukusne trave — obratila se George. —
i
Zamisli što krave propuštaju — nikad ne okuse sendvič s ja-
jima i salatom, nikad ne jedu čokoladnu tortu, nikad ne oku-
se kuhano jaje — a ne mogu čak ni ispiti čašu soku od
dumbira! Uboge krave!
George se nasmijala: — Zaista razmišljaš o glupim stva- li
rima, Anne — reče. — Sada si me navela da još više poželim
objed — kad spominješ sendviče s jajima i sok od đumbira!
Znam da nam je majka priredila sendviče s jajima — i sa
sardinama.
i
—Ne valja — umiješa se Dick vodeći ih uz malu uzvisinu jeli, savršeno sretni da su zajedno u prirodi i da jedu izvrsni
i
dok mu se bicikl opasno zanosio — ne valja — nećemo više objed.
I
moći napraviti ni metra nastavite li vi, djevojčice, cijelo vri Anne krikne: — George, pogledaj što radiš! Jedeš Tim-
jeme torokati o hrani. Juliane, što misliš o ručku? myev sendvič!
Bio je to lijepi piknik na uzvisini brežuljka. Oko njih su —Fuj! — reče George. — Mislila sam daje suviše žesto
svuda uokolo rasli jaglaci, a odnekamo je dopirao slatki mi- ka okusa. Mora da sam Timmvu dala jedan od svojih, a ja
ris skrivenih ljubičica. Drozd je mahnito pjevao na lijeski, uzela jedan od njegovih. Oprosti, Time!
dok bi se dvije zebe svaki put upozoravajući oglasile kad bi —Vau! — Tim će uljudno te prihvati još jedan svoj send
on zastao. vič.
\
—Glazba i dekor odgovaraju — reče Julian pokazavši ru —Po brzini kojom ih guta čini se da mu je svejedno ima
kom ptice i jaglace. — Veoma lijepo. Samo čekamo kono li ih dvadeset ili pedeset — primijeti Julian. — Dosad je sve
bara da donese jelovnik! pojeo, zar ne? Pa, ostali pripazite — navalit će na naše. Aha
Zec je pretrčao pokraj njih, znatiželjno naćuljenih ušiju. glazba je iznova zasvirala!
— A, eno konobara! — Julian će spremno. — Što nam danas Svi slušahu drozda. — Pazi kako ideš — pjevao je. — Pazi
nudiš, konobare Kuniću? Finu zečju paštetu? kako ideš, daj, daj, daj!
Zec odjuri koliko su ga noge nosile. Uspaničio se zbog —Zvuči kao proglas Sigurnosne službe — reče Dick te
toga što je u blizini namirisao Timmva. Djeca su se nasmi- sjedne položivši glavu na jastuk od mahovine. — U redu pti '/A
jala, jer se činilo da ga je otjeralo spominjanje zečje paštete. co — druškane — pazit ćemo kako hodamo — ali sada ćemo
Timmy je zurio u zeca u bijegu, ali nije se ni pomaknuo da malko zadrijemati, pa stoga utišaj svoj orkestar!
ga goni. — Prava je stvar malko se odmoriti — Julian će zijeva
—Pa dobro, Timmy\ To je prvi put da si pustio zeca da jući. — Prevalili smo dobar komad puta. Ne smijemo se pre-
ode svojom voljom — reče Dick. — Mora da ti je vruće i da moriti za prvi dan. Makni noge s mene, Timmy — strašno
t
si premoren. Ima li za njega kakve hrane, George? si težak sa svim tim sendvičima u sebi.
—Naravno — reče George. — Sama sam mu pripremila Timmy se pomaknuo. Pošao je do George i izvalio se po-
sendviče.
kraj nje ližući joj lice. Ona ga odgurne:
I doista jest! Kod mesara je kupila mljeveno meso i pri- — Nemoj toliko lizati — reče mu pospano. — Čuvaj nas
redila mu dvanaest uredno izrezanih i umotanih sendviča. kao pravi pas i pazi da nitko ne dođe i ukrade nam bicikle.
Ostali se nasmijaše. George nikad nije teško padalo da Timmy je, dakako, znao što znači »čuvaj«. Sjeo je kad je
brine o Timmvu. On je proždirao svoje sendviče poput vuka, čuo tu riječ i pažljivo razgledao uokolo, istodobno njuška-
i snažno udarao repom po vlažnu tlu. Sjedili su i radosno jući. Ima li koga? Nema. Cak ni daška, zvuka ili mirisa neke
16 strane osobe. Timmy ponovo legne s jednim naćuljenim
11
uhom i tek malo otvorenim jednim okom. George je uvijek Sve je to zvučalo doista dobro. George se ćutjela kao da
mislila kako je izvanredno da on spava s jednim usnulim i
jednim budnim uhom i okom. Upravo je to htjela reći Dicku
bi još mogla voziti kilometrima ako je na kraju puta čeka
mogućnost da zapliva u jezeru.
1
i Julianu kad je vidjela da duboko spavaju.
Zaspala je i ona. Nitko ih nije smetao. Mali je crvendać
— Smislio si krasan plan — reče odobravajući. — Doista
izvanredan. Mislim da bismo cijelog putovanja morali noći- I
ispitujući poskakivao pokraj njih i, glave nagnute ustranu, vati u blizini jezera — tako bismo se uvijek predvečer i uju
razmišljao bi li bilo pametno čupnuti koju dlaku iz Timmye- tro mogli okupati!
va repa za svijanje novoga gnijezda. Pukotina Timmveva — Vau! — složi se Timmy trčeći pokraj Georgeina bici
budna oka malko se proširi — Bog pomogao crvendaću po- kl a. - V au !
kuša li zbijati bilo kakvu šalu s Timmvem! — I Timmy se slaže — George će uza smijeh. — Ali, o,
Crvendać odletje. Drozd još malko zapjeva; zec se iznova Bože, bojim se da nije ponio svoj ručnik za kupanje!
pomoli. Timmyeve se oči širom otvore. Zec šmugne. Timmy
tiho 7axt7\. Je li bio budan ili je spavao? Zec nije namjera-
vao čekati da se uvjeri!
i
Bilo je pola četiri kad su se djeca, jedno za drugim, pro-
budila. Julian pogleda na sat. — Gotovo je vrijeme za užinu!
— reče i Anne tiho zacvili:
— O, ne — pa tek smo ručali, i još sam strašno sita!
Julian se nasmije: — U redu je, Anne. Uzimat ćemo
obroke povodeći se za svojim trbusima, a ne za satom. Dođi,
ustani! U protivnome, otići ćemo bez tebe.
Izveli su bicikle iz uzvisine obrasle u jaglace i ponovno li
ih zajahali. Godio im je povjetarac na licima. Anne zastenja:
—O, Bože, već se osjećam malo ukočena. Hoćemo li
prevaliti još mnogo kilometara, Ju?
—Ne, ne mnogo — reče Julian. — Mislio sam da užina-
mo na nekome mjestu koje budemo odabrali — i potom
obavimo kupovinu za večeru i sutra za doručak — a tada
potražimo lijepo mjestašce gdje ćemo postaviti šatore. Na
karti sam vidio malo jezero, pa sam pomislio da bismo se
mogli okupati, ako ga nađemo.
1Q
i
i
— Neće. Nigdje ne piše da je to privatni posjed — umiri
ga Julian. — Znaš, voda neće biti jako topla, jer je tek po
Bilo je ugodno jesti pri večernjoj svjetlosti i promatrati
kako se na nebu pomaljaju prve zvijezde. Djeca i Timmy bi- I
\
lovica travnja! Ali, napokon, naviknuli smo na hladno kupa jahu umorni ali sretni. Bio je to početak putovanja — a po-
nje ujutro; nadam se da je sunce ublažilo hladnoću jezera. čeci su uvijek divni — a pred njima su se dani nizali u
Dođite, navucimo kupaće gaćice. beskraj i nekako su bili uvjereni da će baš svaki dan biti
Presvukli su se iza grmlja i potrčali do jezera. Voda je sunčan! I
zaista bila veoma hladna. Anne je skočila i istrčala; to joj je Uvukli su se u vreće za spavanje čim su povečerali. Slo-
dostajalo. žili su ih jednu uz drugu u nizu, da bi, ako žele, mogli ne-
George se pridružila dječacima u plivanju i svi su izišli
blistajući i smijući se. — Brrr, bilo je hladno! — prizna Dick.
smetano razgovarati. Timmva je to dovelo u napast. Svečano
je šetao preko tijela prijatelja a pozdravljali su ga krikovi i i
— Dođite, dobro se istrčimo. Pogledajte Anne, već je odje- prijetnje:
vena. Timmy, gdje si? Tebi ne smeta hladna voda, zar ne?
Svi su kao sumanuti pojurili niz malu stazu uza Zelenu
—Timmy! Kako se usuđuješ? Pa i ja sam obilno večerao!
—TIMMY! Zvijeri! Odjednom si stao sa svim svojim ša i
baru. Anne je spremila večeru. Sunce je zašlo i, unatoč tome pama na mene!
što je večer bila blaga, nestalo je zanosne topline dana. An- —George, zaista moraš zabraniti Timmyu da ovako seta
ne je bila zadovoljna da je ponijela džemper. po nama! Jedino se nadam da to neće potrajati cijele noći.
— Dobra stara Anne — reče Dick kad su joj se napokon Timmy je izgledao začuđen galamom. Smjestio se pokraj
svi pridružili, odjeveni i s navučenim džemperima. — Gle George, nakon uzaludnih pokušaja da se uvuče u njezinu
dajte, pripremila je hranu. Prava mala domaćica, zar ne, An vreću za spavanje. George okrene glavu da bi se izbavila
ne? Kladim se da bi Anne, kad bismo se ovdje zadržali dulje njegova lizanja.
od jednoga dana, smislila neku vrstu ostave i pripremila —O, Timmy, volim te, ali rado bih kad mi ne bi toliko
mjesto za pranje svega što je potrebno i pronašla gdje da močio lice. Juliane, pogledaj onu veličanstvenu zvijezdu —
drži krpe za prašinu i metlu! poput male okrugle svjetiljke. Što je to?
— Brbljaš gluposti, Dick — reče Anne. — Morao bi biti —Zapravo, to i nije zvijezda — to je planeta Venera —
zadovoljan da se volim vrtjeti uokolo i spremati za vama. O, Julian će sneno. — Ali, zove se i zvijezda Večernjica. Čudno
Timmy\ Prase! Gubi se! Pogledajte ga, stresao se i prosuo da to ne znaš, George. Zar tebe ništa ne uče u školi?
milijune i milijune kapljica vode po hrani. Morala si ga osu George pokuša gurnuti Juliana kroz svoju vreću za spa-
šiti, George. Znaš kako se istresa nakon kupanja. vanje, ali nije uspjela. Odustala je i zijevnula tako glasno da
— Oprosti! — ispriča se George. — Time, reci da ti je su i ostali stali zijevati.
žao. Zašto si uvijek u svemu tako siloviti Kad bih se ja tako Anne je prva zaspala. Bila je ona najmanja i više se umo-
stresla, uši i prsti bi mi odletjeli u zrak! rila od duge šetnje i vožnje nego ostali, iako je, uz njih, sve
la. Ne trepćući, George je cijelu minutu gle- — Ja neću — reče Anne. — Bilo bi mi prehladno.
zvijezdu i tada iznenada zaspala. Julian i se da ni George ne namjerava krenuti. Pođite sami, dj
lo tiho razgovarali. Timmy je bio posve mi- Priredit ću vam doručak kad se vratite. Žao mi je da
ga kilometri i kilometri trčanja. biti ništa toploga za piće — ali nismo ponijeli ni čaj
itko se nije ni pomaknuo, čak ni Timmy. Ni- nešto slično.
a skupine zečeva koji su se igrali u blizini. Julian i Dick pođoše do Zelene bare, još pospana
ulio uho kad je nedaleko huknula sova. Nije da. Anne iziđe iz vreće za spavanje i brzo se odjene.
mu je šišmiš proletio iznad glave. čila je poći do jezera sa spužvom i ručnikom i razbu
e odmah probudio da se probudila George i trljanjem s hladnom vodom. George je ostala u vreći.
Dva dječaka gotovo su stigla do jezera. Već su ga
menu, ustao bi i lizao je, nježno cvileći! Ge- rala između stabala, blistava, smaragdnozelene boje.
noću bila središte njegova svijeta.
an bio lijep i blistav. Bilo je ugodno probu-
toplinu sunca na obrazima i čuti drozda kako
grlo nosi. — Možda je to onaj isti drozd —
o. — I on kaže: »Pazi kako hodaš, daj, daj,
o što je govorio onaj drugi.
no sjedne. Pitala se da li da odmah počne s
doručka ili će se ostali najprije okupati.
sjeo Julian i zijevnuo, do pojasa se izvukavši
anje. Nasmiješio se Anne.
kazao je. — Jesi li dobro spavala? Jutros se
.
ilično ukočena — reče Anne. — Ali uskoro
George, jesi li budna?
o promrmlja i još se dublje ušuška u vreću.
gladio šapom i zacvilio. Želio je da ustane i
i
Iznenada, ugledaše bicikl naslonjen na deblo. Gledali su
ga iznenađeni. Nije bio njihov. Mora da pripada nekome
drugom.
a \
Potom začuju pljuskanje vode u jezeru i požure do njega.
Je li se to netko kupao?
U jezeru je plivao dječak, plava mu je kosa bila mokra i
sjajna na jutarnjem suncu. Plivao je snažnim zamasima, os-
tavljajući za sobom duboke brazde. Iznenada ugleda Dicka
Richard
i Juliana te zapliva prema njima.
—Zdravo — pozdravi ih izlazeći iz vode. — I vi ste došli Anne se začudila kad je u Zelenoj bari ugledala tri dje-
plivati? Lijepo je ovo moje jezerce, zar ne? čaka umjesto dvojice. Zastala je pokraj vode, držeći u ruci
—Što hoćeš time reći? Zar je to doista tvoje jezerce? — spužvu i ručnik i promatrala ih. Tko je bio treći dječak?
upita Julian. Dječaci su se vratili do strane jezera gdje je ona stajala.
—Pa, pripada mom ocu Thurlowu Kentu — reče dječak. Stidljivo je gledala nepoznata dječaka. Nije bio mnogo stariji
I Julian i Dick su čuli za Thurlowa Kenta, jednog od naj- od nje i bio je niži od Dicka i Juliana, ali čvrste građe i na-
bogatijih ljudi u kraju. Julian se sumnjičavo zagleda u dje- smijanih plavih očiju koje su joj se svidjele. Mokru je kosu
zabacio prema natrag.
čaka: — Je li to vaša sestra? — upitao je Juliana i Dicka. —
—Ako je privatno jezero, nećemo ga koristiti — reče. Zdravo!
—O, samo izvolite! — dovikne im dječak i zapljusne ih — Zdravo — otpozdravi Anne i nasmiješi se. — Kako ti
hladnom vodom. — Utrkujmo se do druge obale! je ime?
I tri dječaka krenuše presijecajući zelenu vodu snažnim — Richard. Richard Kent. A tebi?
preplanulim rukama. Kakav krasan početak sunčana dana! — Anne — odgovori Anne. — Mi putujemo biciklima.
Dječaci nisu imali vremena da se predstave. Još su bili
i
zadihani od plivanja.
—Ja sam Julian, a ovo je Dick, moj brat — reče Julian
dahćući. — Slušaj, nadam se da nismo nedopušteno na tvo-
i
me tlu i jezeru?
Richard se nasmije. — Pa, zapravo jeste. Ali, dajem vam
dopuštenje! Možete posuditi moju zemlju i moje jezero na I
koliko vam drago vremena!
skoj vodi, i slušala kako dječaci brbljaju iza grma gdje su se — Jutros sam došao biciklom ovamo da se okupam. Stvarno,
presvlačili. Potom je požurila do mjesta gdje su prespavali sjetio sam se, bit će bolje da doguram svoj bicikl ovamo ka
ko bih ga imao na oku. Već su mi dva ukrali zato što sam
i
u želji da složi vreće i uredno posluži doručak. Ali, George
je još duboko spavala u svojoj vreći i vidio se samo vršak ih ovako ostavljao.
glave prekriven kratkim kovrčama, što je činilo da je nali- On otrča po svoj bicikl. George iskoristi priliku da se iz- P
kovala na dječaka. vuče iz vreće za spavanje i brzo odjene. Vratila se prije Ri-
—George! Probudi se. Netko nam dolazi na doručak — charda i upravo je doručkovala. On se dovezao na biciklu.
reče Anne gurkajući je. —Sve je u redu — reče i spusti ga pokraj sebe. — Ne \
George je grubo odgurne, ne vjerujući joj. Bila je to var- bih htio da moram ocu reći kako je ovaj nestao poput osta
ka kako bi je namamila da joj pomogne oko doručka! Anne lih. Prilično je gnjevan.
je ostavi. U redu, neka je nađe kako spava u vreći, ako tako —I moj je otac pomalo gnjevan.
želi. Stala je razmatati hranu i uredno je slagati. Kako su —Tuče li te? — upita Richard dajući Timmvu lijepi ko
pametno uradili da su kupili dvije dodatne boce soka od li- madić peciva s ribljom paštetom.
mete. Sada mogu jednu ponuditi Richardu. —Naravno da ne — odgovori George. — Samo se naljuti,
Stigoše tri dječaka, mokre kose slijepljene uz glavu. Ri- i to je sve.
chard ugleda George u vreći, a Timmy mu priđe da ga upoz- —Moj se naljuti, razgnjevi i plane, a ako ga netko uvri
na. Pomilovao je Timmva koji ga je njuškao s velikim jedi ili mu učini nažao, ponaša se poput slona — nikad ne
zanimanjem. zaboravlja — reče Richard. — Tako je u životu stekao mno
go neprijatelja. Ponekad su mu čak prijetili i životom, pa je
—Tko to tamo spava? — upita Richard. morao unajmiti osobnog čuvara.
—George — reče Anne. — Previše je pospana da bi usta
Sve je to zvučalo krajnje uzbudljivo. Dick je gotovo po-
la! Hajdemo, doručak je spreman. Hoćemo li najprije jesti želio da i on ima takva oca. Bilo bi zgodno pripovijedati dje-
peciva, paštetu od sardela i salatu? A ima i soka od limete. čacima u školi o očevu »tjelesnom čuvaru«.
George je čula Richardov glas kako razgovara s ostalima —Kako izgledaju njegovi tjelesni čuvari? — Anne će ve
i začudila se. Tko je to? Sjela je, zatreptala, kose raščupane oma znatiželjno.
7777//////// 7/77////////A
i
Slušajte, imam tetu koja živi u smjeru u kojem je ova šuma volimo debele pse. Gegaju se i zapuhuju.
— ako bih otišao do majke i pitao mogu li poći s vama, biste —Dick! Timmy nikad nije bio debeo! — reče George
li pristali? Usput bih mogao posjetiti tetu. uvrijeđeno, no zastane vidjevši da se Dick smije. Kao i obič
Julian se sumnjičavo zagleda u Richarda. Nije bio sigu- no, šalio se. George se ljutila na sebe. Zašto ga uvijek uzima
ran hoće li on zaista pitati za dopuštenje. ozbiljno kad se šali u vezi s Timmvem? Prijateljski ga gume.
—Pa, ako to ne potraje predugo — reče — mi, naravno, Svi su uzjahali bicikle. Timmv je zadovoljno trčao ispred
nemamo ništa protiv da pođeš s nama. Možemo te ostaviti svih. Došli su do neke livade i nastavili s vožnjom izbjega-
kod tvoje tete. vajući grabe. Stigli su do ceste. Nije to bila glavna cesta, jer
—Idem odmah pitati majku — Richard će orno te potrči njih djeca nisu voljela; bilo je na njima previše prometa i
prema biciklu. — Srest ćemo se kod Crockerova ugla — vi prašine. Sviđali su im se sjenoviti puteljci ili seoski putovi,
diš, tu, na karti, jer se tada neću morati vraćati ovamo — a gdje bi naišli samo na seoska kola i farmerske automobile.
blizu je moje kuće.
—U redu — složi se Julian. — Moram namjestiti kočni —Pazite da ne previdimo Crokerov ugao — reče Julian.
ce, a to će mi uzeti desetak minuta. Imaš vremena da odeš — Tu bi negdje morao biti, ako je suditi po karti. George,
kući i pitaš za dopuštenje i da nam se kasnije pridružiš. Če budeš li upadala u ovakve grabe, past ćeš s bicikla.
kat ćemo te; u svakom slučaju čekat ćemo deset minuta na —U redu, znam to! — uzvrati George. — Upala sam u
I
!
Crockerovom uglu. Ako dotad ne dođeš, znat ćemo da te jednu samo zato što mi se Timmv našao ispred kotača. Jurio
majka nije pustila. Reci majci da ćemo te mi odvesti do tete. je za zecom ili slično. Timmv! Ne zaostaj, glupane.
Uzbuđena izgleda Richard pojuri na svom biciklu. Anne Timmv ih je radosno sustigao. Trčanje mu je godilo, ali
nastavi čistiti, a George joj je pomagala. Timmv se svakome tolike je mirise valjalo propustiti! Bilo je to nedopustivo raz-
pleo pod noge, njuškajući za pokojom mrvicom hrane. bacivanje mirisa, mislio je Timmv.
—O, ne budi tako ljubomoran, Timmy — reče George. —Ne budi blesav — reče mu Julian. — Užinaj s nama,
—Evo ti sendvič i lijepo se ponašaj. Ustrašio si janjad i više a onda idi teti kao što je dogovoreno, jasno? Kakve su to
se neće vratiti. gluposti?
Svi su jeli i pili sok od limete i dumbira. Sunce je bilo Stigli su u Great Giddings u pola šest. Iako bi se po imenu VA VA
veoma toplo. Uskoro će svi biti preplanuli — a bio je tek »Great« moglo pomisliti da je veliko mjesto, bilo je veoma \
travanj. Kakva divota! Julian je dokono premišljao o tome maleno. Nalazila se tamo jedna mala čajana s natpisom
da ih doista prati sreća s vremenom. — Bilo bi strašno cijeli »Domaći kolači i marmelada«, te oni uđoše da tamo užina- v\
dan voziti bicikl dok pljušti kiša.
Djeca su iznova odrijemala na poslijepodnevnom suncu, Žena koja je vodila čajanu bila je krupna, srdačna duša
koja je voljela djecu. Znala je da neće mnogo zaraditi po-
i
i Richard također — a mala se janjad okupljala sve bliže i ■A
bliže. Jedno je stalo na Juliana i on se u skoku probudio: — služivši čaj petoro čile djece — ali nije marila! Dala se na
Timmy! — počeo je — nastaviš li ovako skakati po meni, ja posao i poslužila ih s tri velika tanjura s kriškama kruha s
ću... maslacem, iznijela je marmeladu od marelica, malina i ku-
Ali to nije bio Timmy, bilo je to janje! Julian se sam sebi pina te raznovrsne domaće uštipke od kojih su djeci zaslinila
nasmijao. Sjedio je nekoliko minuta i promatrao mala bijela usta.
stvorenja kako se igraju gurajući neku staru košaru za perad, Dobro je poznavala Richarda, jer je gdjekad dolazio u i)
čajanu sa svojom tetom.
a potom je ponovno legao.
—Pretpostavljam da ćeš ovdje prenoćiti? — kazala je Ri-
—Jesmo li već blizu kuće tvoje tete? — upita Julian Ri- chardu, a on potvrdno kimne, usta punih kolača sa đumbi-
charda kada su se ponovno uspeli na bicikle. rom. Užina je bila izvrsna. Anne se osjećala tako sitom te
—Ako smo blizu Great Giddingsa, onda ćemo brzo stići je bila uvjerena da neće moći večerati! Čak se činilo da je
—reče Richard vozeći bicikl bez držanja volana i gotovo i Timmy udovoljio svome nevjerojatnom teku.
uletjevši u neki jarak. — Nisam ga vidio na karti. —Mislim da bismo vam morali platiti dvostruku cijenu
i
Julian se pokuša prisjetiti. — Da, morali bismo stići u za tako izdašnu užinu — reče Julian, ali žena nije htjela ni
Great Giddings negdje u vrijeme užine — oko pet sati. Ako da čuje. Ne, ne — bilo joj je drago da su toliko uživali u
hoćeš, ostavit ćemo te da užinaš kod svoje tete. njezinim kolačima; dvostruka cijena ne dolazi u obzir!
—O, ne hvala — požuri Richard. — Mnogo bih radije —Neki su ljudi tako strašno dragi i velikodušni — reče
užinao s vama. Kada bih barem mogao s vama nastaviti! Ali, Anne dok su se uspinjali na bicikle da nastave s vožnjom.
to možda i nije nemoguće?! Mogli biste telefonirati mojoj — Naprosto ne možeš odoljeti da ti se ne svide. Nadam se
majci. da ću i ja znati praviti takve kolače kad odrastem.
i
Odvezao se niz puteljak i nestao. — Kakav iznenadni Sva su djeca mislila kako je pomalo neobično što je Ri-
oproštaj! — George će zapanjeno. — Nije li malko neobičan! chard tako iznenada nestao uz tako ravnodušan pozdrav. Ju-
lian se pitao je li ga trebao dopratiti do vrata i uvjeriti se
da je sve u redu.
—Ne budi glup, Juliane — Dick će prezrivo. Što bi mu i
se moglo dogoditi od vrtnih do ulaznih vrata?
—Ništa, dakako. Ali, ja naprosto ne vjerujem tom mlad
cu — prizna Julian. — Da ti kažem po istini, ne vjerujem ni
da je doista otišao pitati majku da mu dopusti da pođe s
nama.
—I ja tako mislim — složi se Anne. — Prebrzo je stigao
do Crokerova ugla, zar ne? Trebao je prijeći popriličan put,
pronaći majku, razgovarati s njom...
—Da. Gotovo bih bio spreman otići do tetine kuće da
vidim je li ga ona očekivala — reče Julian. Ali, kad je bolje
promislio, nije pošao. Osjećao bi se glupo ako bi naišao na
tetu s Richardom i sve bi bilo kako treba — pomislila bi da
njega i djecu treba pozvati da uđu u kuću.
I tako, raspravivši o tome, nakon nekoliko minuta djeca
nastave s vožnjom. Željela su da što prije stignu do šume
Middlecombe, jer između Great Giddinga i Middlecombea
nije bilo sela, pa će, kad stignu do šume, morati potražiti
neku farmu gdje bi mogli kupiti jelo za večeru i za doručak.
/M
Nisu uspjeli obaviti kupovinu u Great Giddingsu, jer su toga Dick je strpljivo popravljao gumu. Prošlo je tako nekih
dana dućani radili kraće, a nisu željeli moliti gospođu koja pola sata, kad su začuli nekakve zvukove.
i
je držala čajanu da im ona proda hranu. Činilo im se da su Dick podigne glavu i osluhne: — Čuješ li nešto? — upita
i tako kod nje pretjerali s jelom! Anne. Ona mu kimne.
Stigli su u šumu Middlecombe i našli veoma lijepo mje- — Da. Netko viče. Pitam se zašto!
sto za logorovanje. Smjestili su se u uskoj dolinici obrasloj Oboje su slušali. Tada su se jasno razabrali krikovi: — U
jaglacima i ljubicama, savršeno skrovito mjesto, skriveno od pomoć, Juliane! Gdje si? U pomoć!
neželjenih pogleda i zacijelo nepoznato čak i skitnicama. Skočili su na noge. Tko je zvao Juliana u pomoć? To nije
— Čarobno je — usklikne Anne. — Mora da smo na ki bio Georgin glas. Krikovi su ojačali i prešli u uspaničeni va-
lometre daleko od bilo kakva nastanjenog mjesta. No, na
dam se da ćemo pronaći nekakvu farmu gdje će nam prodati — JULIANE! Dick!
hranu! Znam da smo sada siti, ali ćemo ogladnjeti!
— Dođavola, izgleda da mi je pukla guma — reče Dick
— Pa, mora da je to Richard — Dick će unezvjereno. —
Što, za miloga Boga, hoće? Što se dogodilo?
i
gledajući stražnji kotač. Ne mogu poći tražiti farmu dok je Anne je problijedila. Nije voljela iznenadne događaje po- 7 /
ne popravim. put ovog. — Hoćemo li, hoćemo li ga potražiti? — upitala A
— U redu — reče Julian. — Ni Anne ne mora poći. Iz je-
gleda malo umorno. Ići ćemo George i ja. Nećemo uzeti bi U blizini se začulo praskanje, kao kad se netko probija
cikle. Lakše je hodati kroz šumu. Možda se zadržimo i čitav kroz šiblje. Među stablima je bilo prilično mračno, te Dick
sat, ali, ne brinite. Timmy će znati put natrag i nećemo se
izgubiti!
i Anne isprva nisu dobro vidjeli. Dick je glasno viknuo: li
— Hej! Jesi li to ti Richarde? Ovdje smo!
Julian i George krenuše, a Timmy ih je slijedio. Timmy
je također bio umoran, ali nizašto ne bi ostao s Anne i Dic-
kom. Morao je ići sa svojom voljenom George! Anne je paž-
ljivo sakrila svoj bicikl u grmlje. Mogla bi naići neka skitnica
Praskanje se podvostručilo: — Dolazim! — vrištao je Ri-
chard. — Čekajte me! Čekajte me!
Pričekali su ga. Uskoro su među stablima ugledali Ri-
i
i uzeti ga, nikad se ne zna! Kad je Timmy bio ovdje, to nije chardov posrtavi hod. Žurio je koliko je mogao. — Što se
bilo važno, jer bi on zarežao da se na kilometar uokolo po- dogodilo?
javi skitnica. Dick je rekao da će odmah popraviti bicikl. Richard je teturao prema njima. — Love me — dahtao
Pronašao je rupicu kroz koju je prošao mali čavao. je. — Morate me spasiti. Trebam Timmya. On će ih ugristi.
Anne je sjedjela pokraj Dicka i promatrala što radi. Bilo — Tko te goni? — Dick će zapanjeno.
joj je drago da počine. Pitala se jesu li ostali već pronašli — Gdje je Timmy? Gdje je Julian? — vikao je Richard
farmu. očajnički zvjerajući uokolo.
A1
VA
:«s-f*-
i
smo to i željeli. Mogu li doći i uzeti hranu?
— Ne, osim ako ne želite da vas psi rastrgaju — dovikne
mu glas. — Čekajte tamo. Ja ću vam donijeti kad jaja budu i
kuhana.
— Kvragu! — opsuje Julian kad se vraćao do George. —
Richardova čudna priča To znači da ovdje moramo čekati. Kakav neugodan tip!
Mjesto ne ostavlja naročiti dojam, zar ne?
George se s njim složila. Bilo je loše održavano, štagalj
Julian i George uspjeli su pronaći farmersku kuću skri-
venu u udolini. Kako su se približavali, tri su psa sve jače
se raspadao a rdavi poljoprivredni strojevi bili razbacani u
visokoj travi. Tri su psa neprestano lajala i zavijala, ali se
i
lajala. Timmy je režao i nakostriješila mu se dlaka na vratu.
George je rukom držala njegovu ogrlicu. nisu približavala. George je i nadalje čvrsto držala Timmva.
On se cijeli nakostriješio! i
—Neću dolaziti bliže s Timmvem — kazala je. — Ne že
lim da tri psa navale na njega! — Kakvo samotno mjesto za život! — primijeti Julian. —
Tako je Julian sam krenuo prema kući. Psi su nadigli to- Mislim da na kilometre uokolo nema nijedne kuće. Ni tele
i
liku dreku i izgledali tako bijesni da se zaustavio u dvorištu. fon. Pitam se što bi uradili kad bi netko obolio ili doživio
Nije se nimalo bojao pasa, ali ovi su doista neugodno izgle- neki udes pa bi mu trebala pomoć?
dali, naročito jedan krupni mješanac koji je vrlo prijeteći po- — Nadam se da će požuriti s tom hranom — reče Geor
kazivao zube. ge, postajući nestrpljiva. — Uskoro će se smračiti. Postajem
Javio se neki glas. — Čisti se! Ne želimo ovdje strance. i gladna.
Kad oni dođu, nestaju nam kokoši i jaja! Konačno je netko teturavo krenuo prema njima. Bijaše
—Dobra večer — poželi im Julian. Nas četvoro djece lo- to bradat čovjek, poguren i star, s dugom masnom kosom i
gorujemo noćas u šumi. Možete li nam prodati nešto hrane? izrazito hramajući. Lice mu je bilo mrgodno i ružno. Nije se
Platit ćemo. svidio ni George ni Julianu.
Nastupi stanka. Na prozoru se pomoli glava čovjeka koji — Izvolite — kazao je, tjerajući pse iza sebe: — Vratite
je vikao i sada se očigledno obraćao nekome u kući. se! Udario je najbližega i on se povukao cvileći od boli.
Ponovno se pojavio. — Rekao sam vam, ne družimo se — O, nemojte! — kazala je George.
sa strancima i nikad ni nismo. Imamo jedino crnoga kruha — To je moj pas, zar ne? — čovjek će gnjevno. — Bavite
i maslaca, a možemo vam dati i nekoliko kuhanih jaja, mli-
jeka i nešto šunke. To je sve. se svojim poslom! — Potom udari drugog psa i mrko pogle
da George.
gdje si? Gdje je Timmy? Trebam Timmva! —Nisam znao da tete neće biti kod kuće — objasn
ažem vam; progone me. chard, a njegove je samouvjerenosti namah nestalo či
las nalikuje na Richardov — Julian će zapa čuo Julianov prezriv glas. — Mislio sam da će biti kod
pobogu, radi ovdje? I zašto tako viče? Dođi, — i nadao sam se da ću telefonirati majci i reći joj da
onaći. Nešto se dogodilo. Nadam se da je s s vama pošao na izlet. Tada sam mislio da ću vas s bicik
e sve u redu. dostići — i — i...
uza stazu koliko su brže mogli u sumraku. —I reći nam da tete nema kod kuće i pitati nas m
li Richarda koji je sada prestao vikati, ali je, li produžiti s nama? — dovrši Julian i nadalje ljut. —
ći, jecao. nižavajući i glupi plan. Bio bih te odmah poslao odak
? Što se dogodilo? — vikne Julian. Richard došao, to si mogao znati.
emu i objesi mu se o vrat. Timmy mu se nije —Da, znam. Ali, mogao sam prenoćiti s vama na l
je iznenađeno gledao. George ga je zabezek rovanju — Richard će slabašnim glasom. — Nikad nisa
tami sumraka. Što se, pobogu, dogodilo? ko nešto doživio. Ja...
, Juliane! Ukočio sam se od straha — stenjao —Sada me zanima zašto si se uplašio kad si dotrčao
njajući se na Julianovu ruku. mo vičući i plačući — Julian će nestrpljivo.
— reče Julian mirnim glasom što je djelovalo —O, Juliane, bilo je strašno — reče Richard i izne
Kladim se da si napravio neku glupu zbrku. ponovo zgrabi Juliana za ruku. — Znaš — vozio sam se
o? Zar tete nema kod kuće, ili nešto slično? zom do vrata moje tete — i produžio prema livadi — kr
o za nama? putem prema šumi Middlecombe, kad se pokraj mene
kod kuće — Richard će smirenije. — Ona... stavio neki automobil. Vidio sam tko je u kolima!
l — Julian će začuđeno. — Ali, zar to tvoja
—Pa dobro, tko1? — Julian će osjećajući da bi mogao
bro protresti Richarda.
la kad je kazala da možeš...? —Bio je — bio je Rooky! — reče Richard drhtavim
tao majku za dopuštenje — vikne Richard. — som.
i vratio kući kad ste mislili da sam otišao! —Tko je on? — upita Julian i uputi George nestr
se biciklom dovezao do Crokerova ugla i ta pogled. Zar Richard nije u stanju ispripovijediti sve
Znaš, želio sam poći s vama — a znao sam treba?
e bi pustila. —Ne sjećaš se? Govorio sam ti o njemu. To je on
govoreno prilično hvalisavo. Julian se nalju- s debelim usnama i golemim nosom koji je prošle go
bio tjelesni čuvar moga oca — a on mu je otkazao —
kazao je. — Kako si mogao tako lagati? Richard. — On se zakleo da će se osvetiti mome ocu
meni također, jer sam ga tužio ocu i zbog toga je dobio ot-
kaz. Zato sam se stravično ustrašio kad sam ga ugledao u
i konačno sam vas pronašao. Nikad u životu nisam bio toliko
sretan.
I
automobilu! Bijaše to veoma neobična pripovijest — ali Julian je jed- P
P
— Jasno — Julian će shvaćajući. — I što se dalje dogodi va zastao da o njoj promisli. Sinula mu je zastrašujuća po-
misao. Što je bilo s Anne i Dickom? Što se s njima dogodilo
li
lo?
—Rooky me prepoznao, okrenuo kola i počeo me slije ako su iznenada ljudi naišli na njih?
diti — reče Richard te se stade ponovno tresti pri pomisli — Brzo — reče George. — Moramo se vratiti ostalima!
na zastrašujuću vožnju biciklom. — Vozio sam što sam brže Požurite!
mogao — i, kad sam stigao do šume Middlecomb, skrenuo
sam na stazu nadajući se da automobil neće krenuti za
mnom. Naravno, to i nije mogao, ali su ljudi iskočili iz kola
— bila su trojica, drugu dvojicu ne poznajem — trčali su za
'//A
mnom. Ja sam vozio i vozio i potom se zabio u neko drvo
i pao. Bacio sam bicikl u grmlje i potrčao u gusto šiblje da
se sakrijem.
—Nastavi — Julian će nakon Richardove stanke. — Što
se dalje dogodilo?
Ljudi su se razdvojili — Rooky se uputio na jednu stranu,
i
a ona su dvojica krenula drugim putem. Čekao sam dok ni-
sam pomislio da su otišli, išuljao se i pojurio stazom nada-
jući se da ću vas ugledati. Trebao sam Timmva, shvaćaš,
mislio sam da će on napasti ljude.
Timmy zareži. Sigurno bi ih bio napao!
—Dvojica mora da su se sakrila, čekajući da nastavim —
proslijedi Richard. — Čim sam počeo trčati, požurili su za
mnom. Uspio sam ih zavarati — skretao sam i skrivao se, 7/\
skretao ustranu i skrivao se — i tada sam nabasao na Dicka!
On je popravljao gumu na biciklu. Ali vi niste bili s njim —
a trebao sam tebe i Timmva — znao sam da će me ljudi
uskoro uhvatiti, znaš, pa sam nastavio trčati dalje i dalje —
je prepoznao Richarda te su on i druga dvojica krenuli za To je bilo još gore. Richard je glasno tulio: — Ne ostav-
njim, smatrajući to pravom prilikom da ga otmu i tako izrav- ljajte me ovdje! Nemojte!
naju račune s njegovim ocem. Jedino je Rooky poznavao —Slušaj, ako pođeš s nama, usput te uvijek možemo os
dječaka, a on nije bio blizu kad su uhvatili Dicka. Uhvatili taviti negdje u blizini kuće — ili na policijskoj stanici — oda
su ga ona druga dvojica — a oni nisu znali da to nije bio kle će te nekako odvesti do kuće — Julian će očajno. —
Richard — i, naravno, kad su čuli da mu je ime Dick, odmah Dovoljno si star da brineš o sebi. Dozlogrdio si mi.
su zaključili da je to Richard — jer Dick je skraćenica za Anne je požalila Richarda, iako je on bio uzrok nevolji
Richard. u kojoj su se našli. Dobro je znala kakav je strašan osjećaj
—Ali, Dick im je rekao da on nije Richard Kent — Anne grdni strah. Ispružila je ruku i blago ga dodirnula.
će žarko. —Richarde! Ne budi mala beba. Julian će se pobrinuti
—Naravno, ali oni su mislili da on ne govori istinu — da sve bude u redu. Sada se ljuti na tebe, ali će ti brzo opro
objasni Julian. Zato su ga i odveli. Kako si rekla da je ime stiti.
mjesta kamo su pošli? —Ne budi tako sigurna u to — Julian će Anne gradeći
—Zvučilo je poput Sovina Vrha — reče Anne. — Juliane, se ljućim no što je ustinu bio. — Richard je zaslužio dobre
da li bismo mogli otići tamo? Ako kažemo ljudima da je batine. U njega se ne može imati povjerenja, spreman je
dječak Dick a ne Richard, ljudi će ga pustiti, zar ne? prevariti i savršena je bebica!
—O, da — reče Julian. — U svakom slučaju, čin onaj —Pruži mi još jednu priliku — gotovo je plakao ubogi
Rooky ugleda dječaka, shvatit će pogrešku. Mislim da će Richard kojemu se još nitko nije ovako obraćao. Pokušao je
nam odmah izručiti staroga Dicka. zamrziti Juliana zbog takva govora — ali, koliko god bilo
Iz sjene u blizini začuje se glas: — A što će biti sa čudno, to nije mogao. Samo ga je još više poštovao i divio
mnom? Hoćete li mene najprije odvesti kući? Ja ne bih že- mu se.
lio ponovno naletjeti na Rookva. Julian nije više ništa rekao Richardu. Zaista je mislio da
—Budi uvjeren da neću gubiti vrijeme da tebe pratim do dječaka ne dopiru riječi. Njegovo im je prisustvo bilo na
kući. — Julian će hladno. — Da nije bilo tebe i tvoje buda teret. Od njega neće biti nikakve pomoći — naprosto na te-
laštine, ne bismo zapali u nepriliku. Moraš poći s nama. Naj ret!
prije ćemo pronaći Dicka. —Što ćemo uraditi, Juliane? — upita George koja je do
—Ali, ja ne mogu poći s vama — bojim se Rookva! — tad bila veoma tiha. Voljela je Dicka i bila za nj veoma za
cvilio je Richard. brinuta. Gdje je Sovin Vrh? Kako da ga nađu usred noći? I
—Dobro, onda ostani ovdje — Julian će odlučivši da Ri što će uraditi oni strašni ljudi? Kako će se ponašati prema
charda dobrano kazni. Julianu kada bude zatražio da smjesta vrate Dicka? Julian
je bio neustrašiv i nije okolišao — ali zbog toga neće ljudima i
biti nimalo draži. i
—Pa, dobro — što ćemo uraditi? — ponovio je Julian i
potom ušutio.
—Ne bi bilo dobro da se vratimo do one farme i upita
mo za pomoć, zar ne? — George će nakon stanke.
—Ne, nipošto — spremno će Julian. — Onaj starac ni
kome ne bi pomogao! A nemaju ni telefona, koliko smo vid
jeli. Ne, nema koristi da idemo do farme. Kakva šteta!
—Gdje je karta? — upita George, jer se iznenada nečega
dosjetila.
—Što misliš, hoće li na njoj biti označen Sovin Vrh? i
—Neće, ako je to naziv kuće — reče Julian. — Na karti i
i
su naznačena samo imena mjesta. Trebala bi vraški velika
karta da se naznače imena svih kuća.
—Pa, bez obzira — pogledajmo kartu da vidimo ima li i
u blizini kakva farma ili selo — predloži George koja je osje v A
ćala da nešto moraju uraditi, pa makar to bilo samo gledanje \
karte. Julian izvuče kartu i razvije ju. On i djevojčice na-
gnuše se nad nju pri svjetlosti svjetiljke s bicikla, a Richard
se navirivao preko njihovih ramena. Čak je i Timmy poku
šao nešto vidjeti, gurajući glavu između njihovih ruku.
—Makni se, Time — reče Julian. — Pogledajte, mi smo —Sovino brdo — pročita Julian. — Da, znam na što mi
ovdje — šuma Middlecomb — vidite? Poštenja mi, doista sliš Anne. — Ako je kuća sagrađena na brežuljku, mogla bi
smo na osami! Na kilometre nema nijednog sela! se zvati Sovin Vrh, prema nazivu brežuljka. Čak i više —
Zaista, nije bilo označeno nijedno selo. Krajolik su činili kuća;erf naznačena na tome mjestu! Nije napisano ime, da
brežuljci i šumarci, tu i tamo prošarani potokom i ponegdje kako. Mogla bi to biti farmerska kuća, neka starina — ili
seoskim puteljkom — ali nikakva sela, crkve, pa čak ni mo- neko veće zdanje.
sta. —Mislim da je vrlo vjerojatno upravo to Sovin Vrh —
Anne iznenada usklikne i pokaže na neki brežuljak na reče George. — Kladim se da je upravo to ta kuća. Uzmimo
karti. — Pogledajte kako se zove ovaj brežuljak! bicikle i krenimo.
V'
fin
Richardov duboki uzdah privuče im pažnju. — Dobro, je Dickovu biciklu i vidio da je skinuta svjetiljka. Naravno,
što je sada s tobom? — upita Julian. Dick ju je skinuo. Potražio ju je i našao kako leži na zemlji.
—Ništa, gladan sam, to je sve — reče Richard. Dicku je ispala, a pri padu se pokrenuo prekidač. Kad ga je
Ostali iznenada shvatiše da su i oni veoma gladni. Za- Dick okrenuo, svjetiljka se upalila. Dobro!
pravo, strašno gladni! Prošlo je mnogo vremena od užine!
Julian se sjetio na hranu koju je George ponijela s farme. što prije pronaći put do Sovina Vrha.
— Sada dođite — Julian će uzimajući svoj bicikl. Moramo
i
i
Da li da jedu odmah, ili negdje na putu za Sovin Vrh?
—Bolje da jedemo na putu — predloži Julian. — Svaka
minuta može biti za Dicka dragocjena.
—Pitam se što će uraditi s njim, kad Rooky vidi da to
nisam ja, da to nije dječak kojega trebaju — iznenada će Ri
chard.
—Mislim da će ga osloboditi — javi se George. — Zli
kovci poput njih mogli bi pustiti dječaka negdje u osamljenu
kraju ne trepnuvši ni okom zbog brige hoće li dječak pro
naći put kući ili neće. Doista moramo saznati što se dogo
dilo — je li u Sovinu Vrhu, je li oslobođen i slično.
—Ne mogu poći s vama — iznenada zacvili Richard. i
/i/'
—Zašto? — upita Julian.
—Zato što nemam bicikla — bolno će Richard. — Sjećaš
se, bacio sam ga u grmlje — i sam Bog zna gdje je. Nikad
ga neću pronaći.
—Može uzeti Dickov — predloži Anne. — Eno ga, tamo
— a guma je popravljena. 7
''
i
Svi su osluhnuli. Julian je bio u pravu. Automobil je tiho Neko se vrijeme ništa nije zbilo. Julian se veoma pola-
drndao krajolikom! Doista su imali sreće! gano došuljao iza drugog drveta, odakle je imao bolji po-
— Kad bi samo prošao ovim putem! — usklikne Julian. gled.
— Mogli bismo ga zaustaviti i zamoliti za pomoć. Barem bi Vidio je srušenu brvnaru, te kako se iza stabala kolibi
nas mogao odvesti do obližnje policijske stanice! primiče neka sjena. Vidio je nekog čovjeka kako čeka. —
Ostavili su hranu u šumarku i pošli do ceste. Nisu se vid- Vjerojatno čovjek iz automobila. Tko je to bio? Što, zaboga,
jela svjetla automobila, ali se i dalje čuo zvuk motora. rade u to doba noći?
— Veoma tih motor — reče Julian. — Možda su to neka Konačno se čovjek iza drveća primaknuo onome koji je
snažna kola. Isključili su prednja svjetla zbog mjesečine. izišao iz automobila. Na brzinu su izmijenili nekoliko riječi,
— Približavaju se — reče George. — Spuštaju se ovom ali Julian nije čuo što su govorili. Bio je uvjeren da muškarci
dolinom. Da, tako je! nemaju pojma o tome da se on i ostala djeca nalaze u bli-
Tako je i bilo. Zvuk motora se sve više približavao. Dje- zini. Pažljivo se došuljao do sljedećeg stabla i virio iz sjene,
ca su bila spremna da iskoče na cestu i zaustave automobil. nastojeći da vidi što se dešava.
A tada, iznenada zvuk motora utihne. Mjesec je sjajio na — Požuri — čuo je kad je rekao jedan od dvojice. — Ne
velikim duguljastim kolima koja su se zaustavila nešto niže donosi svoje stvari u automobil. Spusti ih u bunar. i
u dolini. Nisu imala nikakva, čak ni mala svjetla. Julian is- Julian nije mogao točno vidjeti što čovjek radi, ali činilo
pruži ruku kako bi spriječio ostale da ne potrče na cestu i se da se preodijeva. Da, stavlja drugu odjeću, možda onu
počnu vikati. koju mu je čovjek donio u smotuljku iz automobila. Julia-
nova je znatiželja rasla. Kakva čudna pojava! Tko je bio drugi
— Čekajte — reče. — Nešto je ovdje čudno!
i
čovjek? Izbjeglica? Uhoda?
Djeca su čekala držeći se u sjeni. Automobil se zaustavio Čovjek koji se preodjenuo sada je kupio svoju razbacanu
nedaleko od srušene brvnare. S jedne su se strane otvorila odjeću i vratio se iza brvnare. Došao je praznih ruku i sli-
vrata. Iz automobila iziđe muškarac i potrči u sjenu živice. jedio prvog čovjeka do automobila koji ih je čekao na livadi.
Činilo se da nosi neki omot. Čak i prije no što su se zatvorila vrata motor se upalio i
Čuo se tihi zvižduk. Uzvratio mu je huk sove. »Signal od-
govora!«, pomisli Julian strašno znatiželjan da sazna o čemu
kola su krenula! Prošla su pokraj borova šumarka odakle su
ih djeca promatrala i svu su ustuknuli pri njihovu prolazu. i
se radi. »Pitam se što se to zbiva?« Julian se pridružio ostalima. — Pa, što mislite o svemu
— Budite posve tihi — šapnuo je ostalima. — George, ovome? — pitao je. — Čudna posla, zar ne? Vidio sam da
pazi na Timmva. Ne dopusti da reži. se čovjek preodijevao — tko bi ga znao zašto. Ostavio je od-
Ali, Timmy je znao kada treba šutjeti. Nije čak ni zacvi- jeću iza brvnare — u bunaru, mislim da sam ih čuo kad su
lio. Stajao je poput kipa, naćuljenih ušiju, motreći dolinu. se dogovarali. Hoćete li da pogledamo?
4\
—Da, hajdemo — George će zapanjeno. — Slušajte, jeste —Srećom po nas da nisu znali — reče Julian. — Sigurno
li vidjeli registraciju automobila? Ja sam jedino uspjela za ne bi time nimalo bili zadovoljni! A sada, dođite — izgubili
pamtiti slova — KMF. smo dovoljno vremena. Vratimo se do mjesta gdje nam je
—A ja sam vidjela broj — reče Anne. — 102. I bio je to hrana. Nadam se da Timmy nije sve pojeo. Ostavili smo je
crni bentlv. na zemlji.
—Da. Crni bentlv, KMF 102 — potvrdi Richard. — Neka Timmy nije dotaknuo ni mrvice. Strpljivo je sjedio pokraj
me objese ako ovi nisu bili pri nekom mračnom poslu!
Djeca se uputiše do urušene brvnare i probijahu se kroz
hrane, tek bi je povremeno ponjušio. Sav taj kruh, šunka i
jaja čekali su ovdje, a nikoga nije bilo da to pojede! i
gusti korov i grmlje do prostora iza nje. Tamo se nalazio —Dobar pas! — pohvali ga George. — U tebe se doista
urušeni bunar, s kojeg je dobrano otpala žbuka. može imati povjerenja. Za nagradu ćeš dobiti veliki komad
Bio je pokriven starim drvenim poklopcem. Julian ga je kruha i šunke.
pomaknuo. Još je bio težak, iako izjeden vremenom. Virnuo Timmy je to progutao jednim zalogajem i više za njega
je u bunar, ali se dolje ništa nije vidjelo. Bio je predubok nije bilo. Jedva je dostajalo za ostale i pojeli su svaku mrvi-
1
da bi se pri svjetlosti svjetiljke od bicikla vidjelo dno. cu. Ustali su nakon nekoliko minuta i krenuli prema bicikli-
— Ovdje se ne vidi bogznašto — reče Julian vraćajući po ma.
klopac na mjesto. — Pretpostavljam da je svoju odjeću bacio —A sada iznova prema Sovinu Brdu — reče Julian. — I
unutra. Pitam se zašto ju je promijenio. nadajmo se da danas više nećemo doživjeti nekakve čudne V/
i
/ / \
koju su dovezli u taj pusti kraj i snabdjeli odjećom — ili pak
vojni bjegunac. To je najvjerojatnije!
—Pa, štogod bio, ne sviđa mi se i drago mi je da je au
tomobil otišao odvodeći zatvorenika, uhodu ili bjegunca,
tkogod taj bio — reče Anne. — Kako je neobično da smo
se upravo tu našli kad se to događalo! Ljudi ne bi ni u snu
pomislili da ih sasvim izbliza promatra četvoro djece i pas.
cc\
I
i
—Izgleda poput elizabetinskog zamka, s takvim oblikom
dimnjaka — reče Julian. Zastao je i dobro pogledao. — Mo
ra da je veliko zdanje. Doskora ćemo doći do puteljka koji
vodi do ulaza. i
Djeca su nastavila gurati bicikle. Postupno se ukazala ku-
Djeca hrabro koraknuše kroz otvorena vrata. — Tko ih je zatvorio? — šapne Anne uplašeno.
—Pogledajte! — reče Julian pokazujući na golemi stup — Mora da to radi neka naprava — šaptom joj objasni
od opeke za koji su bila pričvršćena vrata. Svi pogledaše i Julian. — Možda se njome upravlja iz kuće. Vratimo se i
uskliknuše kad su ugledala pločicu s imenom koja je tamo pogledajmo postoji li i tu naprava kojom se upravlja vratima.
svijetlila. Ostavili su bicikle postrani od puteljka i vratili se do vra-
—Znači, nakon svega, ipak je to Sovin Vrh! ta. Julian je tražio ručicu ili kvaku kojom bi se mogla otvo- ¥
—Ime je ispisano slovima od mjedi — Sovin Vrh! Našli riti. Ali, nije bilo ničega.
smo ga! Gurnuo je vrata. Nisu se ni pomaknula. Nisu se mogla
—Dođite — reče Julian gurajući bicikl kroz ulaz. — Ući otvoriti. Bila su zatvorena i zaključana pomoću nekakve na-
ćemo i pronjuškati. Možda ćemo imati sreće i tu negdje pro prave i ništa i nitko ih nije mogao otvoriti izuzev pomoću
naći Dicka. te posebne naprave.
Svi su prošli kroz vrata — a tada Anne ustrašeno zgrabi — Kvragu! — opsuje Julian, a zvučao je toliko ljutito da
Juliana za ruku. Bez riječi mu pokaza iza sebe.
Vrata su se ponovno zatvarala! A tamo nije bilo nikoga
su ga ostala djeca iznenađeno pogledala.
— Što je? — upita George.,
i
tko bi ih zatvarao. Sama su se zatvarala tiho i glatko. Bilo — Što, zar ti nije jasno? Mi smo unutra zaključani! Ako
je u tome nečega veoma zagonetnog. je Dick uopće ovdje, onda smo u jednakoj mjeri zatvorenici.
Ne možemo izići kroz vrata — a pogledaš li uokolo, vidjet
ćeš da je imanje okruženo visokim zidom — i kladim se da f A
je zid svuda uokolo. Ne možemo izići čak i kad bismo to
htjeli.
Djeca su se zamišljeno vratila do svojih bicikla. — Bit će
bolje da ih odgurnemo do stabala i tamo ostavimo — reče
Julian. — Sada su nam na smetnji. Ostavit ćemo ih i tiho
pronjuškati oko kuće. Nadam se da nema pasa.
Ostavili su bicikle, dobro skrivene između drveća, sa
strane širokog puteljka. Staza uopće nije bila održavana. Bila
je obrasla mahovinom i gusto zarasla u korov. Bila je gola
samo na mjestima gdje su prolazili kotači automobila.
P
i!
— Hoćemo li krenuti puteljkom ili ćemo ići sa strane?
— upitala je George.
—Držimo se sa strane — reče Julian. — Budemo li išli —I ja također — reče Richard dok su mu zubi još cvo-
prilaznim putem, lako bi nas netko na mjesečini mogao vid kotali od straha. — Skoro sam potrčao glavom bez obzira! I ZA
jeti. bih da mi noge nisu otkazale poslušnost — ali bile su kao
Tako su išli sa strane, u sjeni stabala. Slijedili su zavoje urasle u zemlju!
prilaznog puteljka sve dok se nije ukazala kuća. Sova se ponovno oglasi, nešto dalje, a druga joj odgovori.
Zaista je bila velika. Bila je sagrađena u obliju slova E, Krikne i treća, i noć je uistinu postala jezovita sa svim tim
s time da je mala povlaka u sredini nedostajala — Q. Spri- nezemaljskim kricima.
jeda je bilo dvorište, zaraslo u korov. Nizak zid, otprilike do —Draže su mi obične sove koje se glasaju hu — huuuu
koljena, opasivao je dvorište. — reče George. — Taj je zvuk ugodan. Ali ovaj vrisak je
U prostoriji na gornjem katu bilo je svjetlo. Inače je sve strašan.
ostalo s ove strane kuće bilo u mraku. —Nije čudno da se mjesto zove Sovino brdo — reče Ju
—Hajde da je tiho obiđemo — predloži Julian tiho. — lian. — Možda je oduvijek bilo skrovište sovuljaga.
Bože, što je to? Četvoro djece i Timmy stadoše tiho obilaziti kuću, držeći
Zagonetan i jeziv vrisak učinio je da su svi uspaničeno
skočili. Anne prestravljeno zgrabi Julianovu ruku.
se u sjeni što su više mogli. Na stražnjoj strani sve je bilo u
mraku izuzev dva duga prozora. Bijahu to pomični prozori
i
Zastali su i osluškivali. i preko njih bijahu navučene zavjese. Julian pokuša nešto
Nešto se tiho spuštalo i dotaknulo Georgeinu kosu. Go- vidjeti kroz pukotinu.
tovo je kriknula — ali prije no što je uspjela, prolomi se još Pronađe mjesto na kojem dvije zavjese nisu bile sasvim
jednom onaj strašni vrisak te ona ispruži ruku da umiri Tim- navučene jedna do druge. Nasloni oko na pukotinu i pogle-
mya, koji je bio zapanjen i uplašen. da unutra.
—Što je to, Ju? — šapnula je George. — Nešto je do —To je kuhinja — objasni ostalima. — Golema prostorija
taknulo. Prije no što sam mogla provjeriti što je, nestalo je. — osvijetljena velikom petrolejskom svjetiljkom. Ostali dio
—Slušaj — nije to ništa — šapne joj Julian. — Bila je to prostora je u sjeni. Na kraju je golemo ognjište s nekoliko
samo sova — sovuljaga! zapaljenih cjepanica.
—Za miloga Boga, tako je — dahćući će George s veli —Ima li koga unutra? — upita George pokušavajući i
kim olakšanjem. — Kakva sam glupača da se toga nisam sje sama virnuti kroz pukotinu. Julian se skloni ustranu kako bi
tila. To je kukuvija koja je pošla u lov. Anne, jesi li se i ona mogla vidjeti.
uplašila?
—Pa, mislim da jesam! — prizna Anne ispuštajući Julia —Nikoga, koliko ja vidim — kazao je. George se oteo
novu ruku. usklik dok je gledala, i Julian je gurne ustranu da vidi što
se zbiva.
Ugledao je čovjeka koji je ušao u kuhinju — neobičan Da li da bace kamen? Pitali su se ima li smisla pokušati.
čova patuljasta rasta s grbom na leđima te se činilo da mu Činilo se da nema načina da uđu u kuću. Prednja su vrata
zanosi glavu ustranu. Lice mu je bilo veoma zloćudno. Iza bila dobro i sigurno zatvorena. Postojala su i postrana vrata,
njega ulazila je žena — sićušna i zapuštena, oličenje jada.
Muškarac se stušti u stolicu i stane puniti lulu. Žena uze no i ona su bila čvrsto zatvorena i zaključana, kad su djeca
čajnik s vatre i ode ga napuniti s toplom vodom u kutu. probala ući. Činilo se da nijedan prozor nije otvoren.
»Mora da je kuharica«, pomisli Julian. »Kako bijedno iz- —Mislim da ću baciti kamen — Julian će najposlije. —
gleda! Pitam se tko je mušarac — vjerojatno kućno potrkalo. Uvjeren sam da je Dick gore, ako su ga ovdje doveli — i
Kako mu je zločesto lice!« ako si ti sigurna da si čula kad je čovjek spomenuo »Sovin
Žena je plašljivo govorila muškarcu u stolici. Julian, da- Vrh«, jesi li Anne?
kako, nije mogao s druge strane prozora razabrati njene ri- —Posve sam sigurna — reče Anne. — Baci kamen, Ju-
ječi. Muškarac joj je odgovarao grubo, udarajući pri govoru liane. Tako sam zabrinuta za sirotog Dicka.
rukom po naslonjaču. Julian potraži na tlu oveći kamen. Pronađe jedan među
Izgledalo je da ga žena nešto moli. Muškarac se razgnje- mahovinom koje je bilo posvuda. Zanjiše ga u ruci i hitne,
vi, uze žarač i njime priprijeti ženi. Julian je užasnut proma- ali je pao upravo ispod prozora. Julian nađe drugi. Baci ga
trao. Uboga žena! Ne čudi što izgleda tako bijedno ako joj te on, uz oštar prasak, udari o staklo prozora. Netko se od-
se takve stvari stalno dešavaju. mah pokaza na oknu.
Pa ipak, muškarac se nije poslužio žaračem, već je samo
njime bijesno mahao, uskoro ga vratio na mjesto i ponovno Je li to bio Dick? Svi su napregnuli oči da vide, ali je
sjeo na stolicu. Žena više nije govorila, već je nastavila pu- prozor bio previsok. Julian baci drugi kamen te i njime po-
niti boce. Julian se pitao kome su bile namijenjene. godi prozor.
Ispričao je ostalima što je vidio. Nije im se nimalo svid- —Mislim da to jest Dick — reče Anne. — O, Bože, ne,
jelo. Ako se ljudi u kuhinji tako ponašaju, kakvi će biti oni to nije on. Da li ti vidiš, Juliane?
u ostalim dijelovima kuće? Ali je osoba na prozoru, tkogod to bio, iščezla. Djeca se
Djeca napustiše kuhinjski prozor i nastaviše obilaziti ku- osjete malko nelagodno. Što ako to nije bio Dick? Ako je
ću. Došli su do sobe u prizemlju koja je bila osvijetljena. to bio netko tko je sada otišao da njih potraži?
No, na njoj su zavjese bile dokraja navučene i nije bilo pu- —Maknimo se s ovog dijela kuće — šapne Julian. — Za-
kotine kroz koju se moglo virnuti unutra. obidimo je i pođimo s druge strane.
Potom ugledaše još jednu sobu na katu koja je bila os- Djeca tiho zađoše za ugao zdanja — kad Richard izne-
vijetljena. Možda je Dick u njoj? Možda je zaključan na ta- nada uhvati Juliana za ruku: — Gledaj! — kazao je. — Ovdje
vanu i posve sam? Kako su željeli da to saznaju!
je prozor otvoren! Da uđemo?
U stupici
Julian je gledao u dvokrilni prozor. Obasjavala ga je mje-
sečina. Zacijelo nije bio dokraja zatvoren. »Kako to nismo
primijetili kad smo ranije tuda prošli?« pitao se. Malo se
skanjivao. Da pokušaju ući ili ne? Ne bi li bilo bolje poku-
cati na stražnja vrata i upitati onu ženu jadna izgleda to što
ih zanima.
S druge strane, tamo je bio i onaj grbavac zloćudna iz-
gleda. Julianu se on nije nimalo sviđao. Ne — na kraju kra-
jeva, možda će biti bolje da se ušuljaju kroz prozor, vide je
li Dick gore, oslobode ga i potom svi pobjegnu kroz isti pro-
zor. Nitko ne bi ni znao. Ptičica je odletjela i sve bi bilo u Glas se iznenadno razgnjevi: — Kako se usuđujete upa-
redu. dati ovamo? Predat ću vas policiji.
Julian priđe prozoru. Podigne nogu i zajaši ga. Pruži ru- Timmy je vani bijesno režao. Skočio je prema prozoru i
ku Anne: — Dođi, dat ću ti ruku — reče i povuče je prema gotovo uspio ući. Čovjek odmah shvati što se zbiva i pođe
sebi. Potom je spusti na pod s druge strane. prema prozoru. Zatvori ga uz tresak. Sada Timmy više nije
Zatim se popne George, pa Richard. George se upravo mogao ući!
bila nagnula da ohrabri Timmva kako bi i on skočio, kad se —Pustite moga psa da uđe! — George će ljutito i glu
nešto dogodi! Snažna svjetlost džepne svjetiljke obasja sobu pavo pokuša otvoriti prozor. Čovjek je snažno udari svjetilj
i zaslijepi četvoro djece! Stajali su tamo, trepćući, u panici. kom te ona vikne od bola.
Što je to bilo? —To se događa dječacima koji postupaju protivno mojim
Tada Anne prepozna glas jednog od muškarca koji su željama — reče čovjek, dok je uboga George gladila svoju
uhvatili Dicka: — Vidi, vidi — gomila malih provalnika! pocrvenjelu ruku.
— Slušajte — krene Julian gnjevno — što to radite? Mi combu, misleći da je on Richard Kent — ali nije; to je moj
nismo provalnici — i, da stvar bude bolja, bili smo veoma brat Dick. I, ako ga odmah ne oslobodite, reći ćemo policiji
radosni kad biste nas predali policiji! ono što znamo.
— A, biste, zar ne? — reče čovjek. Potom se uputi do — O, mili Bože, pa kako sve to znate? — upita čovjek.
vrata prostorije i vikne gromoglasno: — Aggie! AGGIE! Od —Jeste li bili tamo kad je uhvaćen, kao što vi kažete?
mah donesi ovamo svjetiljku. — Jedno od nas je bilo — Julian će kratko. — Na stablu
Začuo se povik odgovora iz kuhinje i odmah se dolje, u iznad vas. Zato znamo.
hodniku, ukaza blistava svjetlost. Postajala je sve jača te uđe Nastupi tišina. Čovjek uze cigaretu i zapali je. — Pa, po-
žena bijedna izgleda s petrolejskom lampom. Zapanjeno je sve ste u krivu — reče. — Ovdje nemamo nikakvog dječaka
gledala djecu. Činilo se da je htjela nešto zaustiti kad je —zatvorenika. Smiješna pomisao. Slušajte, jako je kasno —
muškarac grubo odgurne. želite li dolje prenoćiti i krenuti sutradan ujutro? Nije mi
— Gubi se. I drži usta zatvorena. Čuješ li me? do toga da šaljem gomilu djece u mrklu noć. Ovdje nema
Žena skoči van poput ustrašene kokoške. Muškarac se telefona; u protivnome, nazvao bih vaše roditelje.
zagleda u djecu pri svjetlosti svjetiljke. U odaji je bilo tek Julian se skanjivao. Bio je siguran da je Dick u kući. Ako
nešto namještaja i činila se nekom vrstom dnevne sobe. pristane da prenoće, mogao bi provjeriti je li Dick doista u
— Znači, vi nemate ništa protiv da vas predamo policiji? kući ili nije. Bilo je sasvim jasno da ljudi ne žele da u to
— reče čovjek. — Vrlo zanimljivo. Mislite da će oni odobriti uvlače policiju. Nešto je u Sovinu Vrhu bilo tajanstveno i
to što ste provalili u moju kuću? nečisto.
— Kažem vam, nismo provalili — Julian će naumivši po — Ostat ćemo — reče najposlije. — Naši su roditelji od
svaku cijenu razjasniti o čemu se radi. — Došli smo ovamo sutni — neće biti zabrinuti.
jer ima razloga da vjerujemo da ste negdje u kući zaključali Na trenutak je zaboravio na Richarda. Njegovi će se ro-
mog brata — a to je čista greška. Odveli ste krivog dječaka. ditelji zacijelo brinuti! No, ništa se nije moglo učiniti. Prva
Richardu se to nije nimalo svidjelo. Strahovito se bojao je stvar bila pronaći Dicka. Ovi bi ljudi doista bili sumanuti
da ne zaključaju njega umjesto Dicka! Sklanjao se iza ostalih kad bi ga držali zatvorenikom i nakon što su saznali da to
koliko je mogao. nije pravi dječak. Možda Rooky, zlikovac koji je poznavao
Muškarac je oštro motrio Juliana. Izgledalo je da razmiš- Richarda, još nije stigao, pa nije ni vidio Dicka? Mora da je
lja. — Nema ovdje nikakvog dječaka — reče najposlije. — to razlog zbog kojega čovjek želi da prenoće. Naravno —
Zaista ne znam o čemu govoriš. Valjda ne misliš da šećem pričekat će dok Rokky stigne — i kad Rooky kaže: »Ne, to
krajem, skupljam dječake i zatvaram ih, zar ne? nije dječak koji nam treba!«, tada će pustiti Dicka. Morat
— Ne znam što radite — reče Julian. — Sve što znam je će!
sljedeće: uhvatili ste mog brata Dicka, večeras u Middle- Čovjek ponovno pozove Aggie. Odmah je došla.
...... —-.,...... 81
— Djeca su se izgubila — reče joj. — Rekao sam im da — Pomoći ću vam — ponudi se Julian misleći da će to
1
ovdje mogu prenoćiti. Priredi jednu od soba — samo stavi biti dobra prilika da malko razgleda kuću.
slamarice i plahte — to je sve. Daj im nešto hrane ako žele. — U redu — reče žena. — Vi ostali ostanite ovdje.
Aggie je očevidno bila strašno iznenađena. Julian je do- Otišla je s Julianom. Pošli su do ormara i žena dohvati
bro vidio kako ona nije naučena da je čovjek pažljiv spram dva velika madraca. Julian joj pomogne. Činila se prilično
izgubljene djece. Viknuo je na nju: ganutom njegovom pomoći.
— Slušaj, nećemo sada gubiti vrijeme. Primi se posla. Po — Pa, hvala ti — kazala je. — Prilično su teški.
vedi djecu sa sobom. — Ne očekujete baš često da djeca kod vas prespavaju, » /
Aggie kimne djeci. George joj uzvrati naklon. — A što zar ne? — upita Julian.
će biti s mojim psom? — upitala je. — Ostao je vani i cvili. — Pa, neobično je da ste stigli upravo nakon... — zausti
Ne mogu ići spavati bez njega. žena. Potom zastane, ugrize se za usnu, tjeskobno zagleda
— Morat ćeš — čovjek će strogo. — Nipošto ne želim da jući na obje strane hodnika.
boravi u kući i tu je kraj razgovora. — Upravo nakon čega? — upita Julian. — Hoćete reći,
— Napast će svakoga koga susretne — reče George. upravo nakon što je stigao još jedan dječak?
— Nikoga neće susresti — reče čovjek. — Usput, kako — Psst! — žena će nasmrt uplašena. — Kako uopće znaš
I
ste uspjeli ući kroz vrata? za to? Nisi to smio reći. Gospodin Perton bi me živu odrao
— Neki je automobil upravo izlazio kad smo mi stigli, pa kad bi znao da si to rekao. Bio bi siguran da sam ti ja ka
smo šmugnuli prije no što su se zatvorila — objasni Julian. zala. Zaboravi na to.
— Kako se vrata zatvaraju? Pomoću neke naprave?
— Taj je dječak zaključan negdje na tavanu, zar ne? —
— Gledaj svoja posla — reče muškarac i uputi se hodni
kom u suprotnom pravcu. reče Julian pomažući ženi da prenese jedan od madraca do
— Ugodan, ljubazan čovjek — Julian će George. velike spavaonice. Posve uspaničena, ispustila je kraj koji je
držala.
— O, krasna priroda! — uzvrati George. Žena je izne
nađeno zurila u oboje. Izgledalo je da nije razumjela da su — Slušaj! Želiš li me dovesti u strašnu nepriliku — i vas Ši
mislili suprotno od onoga što su kazali! Povela ih je niza također? Hoćeš li da gospodin Perton kaže starome Hun-
stube. chyu da vas išiba? Ne znaš ti tog čovjeka! Zao je.
Ušla je u veliku prostoriju sa sagom na podu, malim kre- — Kada se vraća Rooky? — upita Julian nagnuvši se pre
vetom u kutu i jednom ili dvije stolice. Drugog namještaja ma začuđenoj ženi, nadajući se da će je od jednog priznanja
nije bilo. navesti na drugo. No to je za nju bilo previše. Stajala je is
— Donijet ću vam madrace i raspremiti ih — kazala je. pred Juliana, dok su joj se koljena tresla, buljeći u njega kao
da ne vjeruje vlastitim ušima.
.. _ 83
—Što ti znaš o Rookvu? — šaptala je. — Zar dolazi? riječ, prepustiti Rookvu! Zaista si strašljiva mala kukavica —
Nemoj mi reći da dolazi! zar nemaš nimalo hrabrosti?
—Zašto? Ne volite ga? Što se dogo dilo? Recite mi. — Sve se to dogodilo zbog tvojih glupih laži i prevara —
Možda vam mogu pomoći. George će prilično bijesno. — Naše je putovanje pokvareno
—Rooky je zao — reče žena. — Mislila sam da je u zat samo zbog tebe, Dick je zbog tebe zaključan, a ubogi Timmy
voru. Nemoj mi reći da je izašao! Nemoj mi reći da dolazi ostao sam vani.
ovamo! Richard je izgledao veoma zatečen. Povukao se u kut i
Bila je toliko ustrašena da više nije mogla prozboriti ni više nije rekao ni riječi. Bilo mu je jako teško. Nitko ga nije
riječi. Počela je plakati i Julian više nije imao srca da je kinji volio — nitko mu nije vjerovao — nitko se ne bi na nj oslo-
pitanjima. U tišini joj je pomogao da prenese madrace u nio. Richard se oćutio veoma veoma malenim.
drugu prostoriju.
—Donijet ću vam nešto hrane — reče uboga žena, jadno
šmrcajući. — Naći ćete pokrivače u onom ormaru u kutu,
ako želite leći.
Nestala je. Julian šaptom ispripovijedi ostalima što je
saznao. — Pokušat ćemo pronaći Dicka čim se sve u kući
stiša — kazao je. — To je zla kuća — kuća tajni, čudnih do-
lazaka i odlazaka. Išuljat ću se kasnije iz sobe i vidjeti mogu
li nešto pronaći. Mislim da onaj čovjek — ime mu je gospo-
din Perton — doista čeka Rookva da potvrdi je li Dick Ri-
•i
chard ili nije. Kad ustvrdi da nije, sigurno će ga osloboditi
— i nas također.
—A što će biti sa mnom'? — upita Richard. — Jednom
kad me ugleda, propao sam. Ja sam dječak kojega traži. On
mrzi mojega oca, a mrzi i mene. Otet će me, odvesti neka
mo i tražiti golemu otkupninu — samo da nas kazni!
—Pa, moramo nešto poduzeti kako bismo spriječili da
te vidi — reče Julian. — Ali ne znam zašto bi te morao vid
jeti — jedino Dicka želi vidjeti. Neće ga zanimati djeca za
koju misli da su Dickova braća i sestre! Za miloga Boga,
nemoj opet početi tuliti, jer ću te, u protivnome, na časnu
o c .„ .*.,...
i
—Kamo ćeš, Juliane? — upita ga Anne. — Nemoj nas matrao prostoriju. Vidio je četiri obličja na madracima —
ostavljati! četvoro djece — mislio je.
—Sakrit ću se u onaj ormar u hodniku — reče Julian. — Djeca su očigledno spavala. Gospodin Perton tiho zatvori
Imam osjećaj da će dragi domaćin, gospodin Perton, doći da vrata i jednako ih tiho zaključa. Julian je ustrašeno gledao
nas zaključa — a ja nemam namjeru da zaključa i mene! Mi-
87
f
hoće li ključ staviti u džep ili neće. Ne — nije! Ostavio ga je li u kojoj prostoriji upaljena svjetlost, ili će pak ugledati
je u ključanici. O, dobro! trag svjetlosti ispod vrata.
Muškarac se udaljio tiha koračaja. Nije pošao u prizem- Vrata za vratima bila su pritvorena. Julian je svaka obi-
lje, već je nestao u nekoj prostoriji, niže u hodniku zdesna. šao nailazeći na puste tamne tavanske prostorije ili pak na
Julian je čuo kad su se vrata za njim zatvorila. Potom je čuo komorice sa starim drangulijama. Tada je došao do vrata koja
još jedan »klik«. Čovjek se očevidno zaključao u sobi. Mož- su bila zatvorena. Virnuo je kroz ključanicu. Iz prostorije
da nije imao povjerenja u svoga drugara — gdjegod on bio nije dopirala svjetlost.
— ili u Hunchva, ili u ženu. Julian tiho pokuca. Iznutra se odmah javi glas — Dickov
Julian malko pričeka, a potom se išulja iz ormara. Pri- glas: — Tko je tamo?
krao se do sobe gospodina Pertona i pogledao kroz ključani- — Psst! To sam ja, Julian — šaptao je Julian. — Jesi li
cu da vidi je li soba u mraku ili nije. Bila je! Je li gospodin dobro, Dick?
Perton hrkao? Nije, koliko je Julian mogao čuti. Začuo se štropot kreveta, a potom tabanje nogu o pod.
Julian, međutim, nije namjeravao čekati dok gospodin Dickov je glas dopirao kroz vrata, prigušen i oprezan:
Perton zaspi. Krenuo je tražiti Dicka i bio je prilično siguran — Juliane, kako si dospio ovamo? Fantastično! Možeš li
da je prvo mjesto na koje mu valja otići tavan! otključati vrata i osloboditi me?
»Kladim se da je gospodin bio gore kod Dicka kad je Julian je već pipajući tražio ključ — ali ga nije bilo. Ka-
čuo da sam bacio kamen u prozor«, mislio je Julian. »Potom kogod bilo, taj je ključ gospodin Perton uzeo!
je sišao dolje i otvorio prozor u prizemlju kako bi nas na-
— Ne, nema ključa — reče. — Dick, što su ti uradili?
mamio u stupicu — a mi smo ravno u nju i upali! Mora da
— Ništa naročito. Odvukli su me do automobila i gurnuli
nas je čekao u prostoriji. Ne sviđa mi se gospodin Perton —
previše mu brzo sijevaju ideje!« unutra — Dick će kroz vrata. — Čovjek po imenu Rooky
Dječak je bio na polovici stubišta koje je vodilo na tavan. nije bio tamo. Ostali su ga neko vrijeme čekali i potom kre
Išao je veoma polako i oprezno, bojeći se da stube ne za- nuli. Mislili su da je možda otišao kod nekoga koga su nam
škripe. A one su škripale — i pri svakoj škripi ubogi se Ju- jeravali posjet iti. Tako da ga nisam vid io. Dolazi sutra
lian zaustavljao i osluškivao je li ga netko čuo! ujutro. Kakav će udarac doživjeti kad shvati da ja nisam Ri-
Na vrhu se nalazio dugi hodnik koji se pružao na oba chard!
i
krila zdanja. Julian je stajao i skanjivao se kojim putem da — I Richard je ovdje — šapne Julian. — Da barem nije
krene, u kojem je pravcu bila svjetlost na prozoru? Svakako — jer, ako ga Rooky slučajno vidi, otet će ga, to je sigurno!
je bila negdje u prostoriji u koju se ulazi iz ovoga dugog Jedino se nadam da će Rooky vidjeti jedino tebe — a kako
hodnika. On će zaredati po vratima i vidjeti kroz ključanice ostali muškarci misle da smo svi jedna obitelj, to će nas
možda pustiti. Jesu li te vozili ravno ovamo, Dick?
8Q
i
u kojoj bi netko mogao spavati. Vratio se u radnu sobu ili
kabinet. Da — ponovno je čuo buku — i netko je doista hr-
kao. Netko sasvim blizu — a ipak ne dovoljno da bi jasno %
razabrao. Veoma čudno.
Julian tiho obiđe prostoriju, pokušavajući pronaći mjesto
s kojeg se hrkanje najbolje čulo. Da — pokraj knjižnice koja
se sterala do stropa. Tu se hrkanje najviše čulo. Da li se iza
P
zida nalazila neka prostorija, pokraj radne sobe? Julian iziđe Potom stane postupno razabirati malu odaju, s malim us-
da provjeri. Ali iza radne sobe nije bilo nikakve prostorije kim krevetom, stolom i policom na kojoj se neodređeno ra-
— tek zid koji se pružao dokle mu je pogled dopirao. Bilo zabiralo nekoliko predmeta. U uglu je gorjela svijeća. Na
je to sve tajanstvenije i tajanstvenije. krevetu je ležao čovjek koji je hrkao. Julian nije mogao vid-
i
Ponovno se vratio u radnu sobu i prišao biblioteci. Netko jeti kako izgleda, izuzev da je velik i krupan, i da mirno hr-
je spavao i hrkao u blizini — ali GDJE? če.
Julian stade proučavati biblioteku. Bila je puna knjiga, »Kakvo otkriće!«, pomisli Julian. »Tajno skrovište —
tijesno složenih jedna pokraj druge — romani, biografije, mjesto na kojem se može sakriti različite ljude, pretpostav-
priručnici — sve izmiješano. Pomaknuo ih je nekoliko s po- ljam, koji imaju dovoljno novaca da plate tako sigurni za-
lice i ispitivao pozadinu biblioteke. Bila je od čvrsta drveta. klon. Mora da su tog čovjeka upozorili da ne hrče! Sam se
Vratio je knjige na mjesto i dalje ispitivao biblioteku. Bila odao.«
je veoma masivne građe. Julian pažljivo zagleda knjige, pri Dječak se nije usudio dalje zadržavati i propitivati neo-
svjetlosti mjesečine. Jedna je polica izgledala drukčije od bičnu tajnu odaju. Mora da je bila sagrađena u prostoru iz-
ostalih — neurednija — a knjige nisu tako prianjale jedna uz među zida radne sobe i zida hodnika — možda je bila veoma
drugu. Zašto je jedna polica drukčija od ostalih? staro skrovište načinjeno kad je i kuća bila sagrađena.
Julian tiho skine knjige s police. Iza njih je i opet bilo Julian potraži polugu. Utisne je na mjesto i klizna se plo-
puno drvo. Julian položi na nj ruku i opipa. U uglu je bila ha ponovno spusti, jednako kao i prvi put. Očito je dobro
skrivena ručica. Poluga? Čemu je služila? održavana!
Julian pažljivo okrene polugu u oba smjera. Ništa se nije Sada je hrkanje opet bilo prigušeno. Julian vrati knjige
dogodilo. Potom je pritisne. I opet ništa. Izvuče je — i ona na mjesto, nadajući se da ih je složio približno onako kako
iziđe za dobrih dvadesetak centimetara! su i bile.
Potom cijela poleđina te neobične biblioteke tiho sklizne Bio je veoma uzbuđen. Kakogod bilo, pronašao je jednu
prema dolje, ostavljajući otvor dovoljan da se netko kroz od tajni Sovina Vrha. Policiju će veoma zanimati da čuje o
njega provuče! Julianu zastane dah. Klizna ploha! Što je bilo tom tajnom prostoru — a možda još i više o osobi koja se
iza nje? nalazi u njemu!
Mutno titravo svjetlo zasvijetli iz prostora iza drvene po- Bilo je doista nužno da on i djeca pobjegnu. Da li bi bilo
leđine. Julian pričeka da mu se oči naviknu na polutamu na-
kon blijeska mjesečine. Drhtao je od uzbuđenja. Sada je
u redu da krenu bez Dicka? Ne — ako ljudi posumnjaju da
je nešto radio u mutnome — to bi moglo naštetiti Dicku. i
hrkanje bilo tako glasno te je Julian osjetio da je spavač mo- Julian sa žaljenjem shvati da ne mogu pobjeći dok i Dick
rao biti na domak njegove ruke! ne bude s njima.
o«;
I
Nije nastavio s istraživanjem. Iznenada se oćutio veoma
umornim i tiho se šunjao uza stube. Osjećao je da naprosto
mora leći i o svemu promisliti. Bio je preumoran da poduz-
me bilošto drugo.
Ušao je u spavaonicu. Ključ je još bio u ključanici. Ušao
je u sobu i zatvorio vrata. Gospodin Perton će ih naći ot-
ključane sljedećeg jutra, ali će možda pomisliti da nije dobro
okrenuo ključ. Julian je legao na madrac pokraj Richarda.
Svi su duboko spavali. P
Naumio je o svemu dobro razmisliti — ali, čim je zatvo-
li
i
rio oči, utonuo je u san. Nije čuo da je Timmy vani još jed-
nom zacvilio. Nije čuo ni sovuljagu koja je svojim hukom na
brežuljku učinila noć još jezivijom. Nije vidio mjesec kako
je klizio nebom.
Ujutro nije djecu probudio gospodin Perton, već žena.
Ušla je u prostoriju i pozvala ih:
—Ako želite doručak, bit će bolje da siđete!
Svi su žurno sjeli, pitajući se gdje su. — Zdravo! — poz-
dravi Julian sneno trepćući. — Rekoste, doručak? Zvuči do-
$
bro. Možemo li se negdje oprati?
—Možete se oprati dolje u kuhinji — mrgodno će žena.
— Ne kanim za vama čistiti kupaonicu!
—Ostavite vrata otključana da možemo izići — Julian će
bezazleno. — Gospodin Perton ih je zaključao prošle noći. VA
—Tako je rekao — uzvrati žena. — Ali, nije ih zaključao!
Nije bilo zaključano kad sam jutros otvarala vrata. A! Znači,
vi to niste znali, zar ne? Inače, da ste to znali, noćas biste,
pretpostavljam, švrljali po kući.
—Možda i bismo — prizna Julian namigujući ostalima.
Znali su da je naumio te noći pronaći Dicka i malko prošvr-
97
.
■ /,■
/■/////,
ljati — ali nisu znali što je sve otkrio. Nije imao srca da ih sjela i latila se jela. Julian je veselo čavrljao, namigujući os-
i
prošle noći budi i pripovijeda im. talima da slijede njegov primjer. Nije želio da grbavac vidi li
i
— Požurite — reče žena i iziđe kroz vrata ostavljajući ih kako su oni makar imalo ustrašeni ili zabrinuti.
otvorena. —Prestanite — Hunchv će iznenada. Julian nije obratio
— Nadam se da je odnijela nešto za doručak i ubogom pažnju. Nastavio je govoriti, a George mu se srčano pridru
starom Dicku — Julian će ispod glasa. Ostali mu se primak- žila, dok su se Anne i Richard previše uplašili kad su čuli
nuše. bijesni grbavčev glas.
— Ju, jesi li pronašao Dicka prošle noći? — šaptala je —Jeste li čuli što sam rekao? — neočekivano vikne Hun
Anne. On potvrdi glavom. Tada, veoma užurbano i tiho, on chv te ustane od malena stola za kojim je sjedio. — Zavežite,
im ispripovijedi sve što je otkrio — gdje je Dick — kako je svi! Dođete u moju kuhinju i pravite toliku galamu! Zave
i
čuo hrkanje — i otkrio tajnu kliznu plohu — skrivenu sobicu žite!
— i čovjeka koji je tako glasno hrkao ne znajući da ga je Julian također ustane. — Ne primam od vas naređenja,
Julian vidio. tkogod vi bili — reče, a zvučao je posve kao odrasli. — Vi
— Juliane! Kako je to uzbudljivo! — usklikne George. — zavežite i budite pristojni.
Tko bi to mislio? —O, nemoj tako s njim govoriti, nemoj — molila je za
— O, da — i otkrio sam napravu s pomoću koje se otva brinuta žena. — Takve je ćudi — mogao bi povući štap na
raju vrata — reče Julian. — Nalazi se u istoj prostoriji. Ali, tebe!
dođite — ako ne siđemo u kuhinju, žena će ponovno doći —Udario bih ja njega štapom — ali ne tučem slabije od
po nas. Nadam se da Hunchv neće biti tamo — ne sviđa mi sebe — reče Julian.
se. Nitko ne zna što bi se bilo dogodilo, da gospodin Perton
Hunchv je, međutim, bio tamo dovršavajući svoj doručak nije u tom trenutku ušao u kuhinju! Prišunjao se i gledao
za malim stolom. Mrgodno je pogledao djecu, ali ona uopće uokolo osjećajući da je neka rasprava u toku!
nisu na nj obraćala pažnju.
— Dugo vas nije bilo — prigovarala je žena. — Tamo je
—Opet gubiš živce, Hunchv? — kazao je. — Čuvaj ih,
trebat će ti. Možda ćeš mi trebati tijekom dana — ne budu
i
sudoper ako se želite oprati, a tu sam vam ostavila ubrus. li se ova djeca ponašala kako želim! Pogledao je djecu mr
Koliko vas god ima, izgledate dobrano prljavi. godna izražaja. Potom pogleda ženu.
— I jesmo — Julian će veselo. — Jučer bi nam dobro —Uskoro dolazi Rooky — reče joj. — S još jednim ili
došlo kupanje, ali dobrodošlica baš i nije bila sjajna, znate. dvojicom. Priredi obrok — dobar! Neka djeca ostanu u kuhi
Kad su se umili, pošli su do velikog istrošenog stola. Na
.
nji, Hunchv, i pazi na njih. Možda će mi kasnije trebati.
njemu nije bilo stolnjaka. Žena je poslužila kruh, maslac i Izišao je. Žena je drhtala. — Dolazi Rooky — polušapa-
nekoliko kuhanih jaja, kao i vrč pušeće čokolade. Djeca su tom je kazala Hunchvu.
oo
i
—Svi ćemo pomoći — reče Julian. Žena mu uputi za
čuđen i zahvalan pogled. Bilo je očevidno da nije naučena
na lijepo ponašanje i na bilo kakvu uljudnost. Strašna Rookveva srdžba
—He! — Hunchv će podrugljivo — nećete me prijeći \
svojim maznim ponašanjem! VA
Nitko nije na nj obratio ni najmanju pažnju. Sva se djeca Približno jedan sat kasnije, začuje se zvečeći škripav zvuk //A
prihvatiše čišćenja ostataka doručka sa stola, a Anne i Ge- koji se prometnu u cviljenje. Richard, Anne i George naglo vA
orge slagahu posude u sudoper i stadoše ga prati. skočiše. Ali Julian je znao što je to bilo.
—He! — ponovno se javi Hunchv. —Otvaraju se vrata — kazao im je i oni se sjetiše kako
—He, i tebi — Julian će zabavljajući se, na što se ostali
nasmijaše, a Hunchv se toliko smrkne te su mu se ispod vje-
đa oči jedva razabirale!
im je opisao napravu s pomoću koje se otvaraju vrata — ne
običnu polugu u obliku kotača s natpisom »Lijeva vrata. De
sna vrata. Oba krila.«
—Kako ti to znaš? — žurno će Hunchv iznenađen i sum
j
njičav.
—O, ja sam dobar pogađač — neodređeno će Julian. —
Ispravite me ako sam pogriješio — ali uvjeren sam da se ot
varaju vrata — i znam da Rooky ulazi na njih!
—Tako si oštar da ćeš se jednog dana porezati — mrm
ljao je Hunchv idući prema vratima.
—To mi je kazala i majka kad su mi bile dvije godine
— reče Julian a ostali zahihotaše. Ako se bilošto moglo od
govoriti, Julian ne bi propuštao priliku!
Svi su pošli prema prozoru. George ga otvori. Tamo je
\
sjedio Timmy, sasvim uza zid. George je molila ženu da ga
pusti unutra, ali ona nije htjela. Bacila mu je nešto hrane i
kazala George da je vani plitica iz koje se može napiti, ali
dalje od toga nije išla.
101
i
;
—Timmy — zovne George kad je čula zvuk automobila tima vjerujući da je Hunchy zaokupljen čišćenjem gomile pr-
i
koji se primicao. — Timmy, ostani ovdje! Ne miči se!
Bojala se da bi Timmy mogao istrčati pred kuću i skočiti
na prvu osobu koja iziđe iz automobila. Timmy ju je ispitu-
ljavih cipela. Ali, odmah se čuo njegov hrapavi glas:
—Kamo ćeš? Ne budeš li slušao naredbe, tužit ću te go
spodinu Pertonu — a onda ćeš, bogme, požaliti!
i
—Mnogi će u ovoj kući uskoro za mnogošto požaliti —
jući gledao. Bio je zbunjen svime što se događalo. Zašto ga
nisu pustili u kuću zajedno s George? Znao je da neki ljudi reče Julian razdražljivo veselo. — Pripazi se, Hunchy! i
ne vole da im psi ulaze u kuću — ali George nije nikad ula- Hunchy je izgubio strpljenje i iznenada je ravno u Julia-
zila u takve kuće. Nije mu bilo jasno ni to zašto ona ne izlazi na bacio četku s kojom je četkao cipelu. Julian ju je spretno
iz kuće i ne dođe k njemu.
Pa ipak, bila je tamo, naginjala se kroz prozor; mogao je
uhvatio i bacio na ognjište.
—Hvala — kazao je. — Hoćeš li baciti i sljedeću? i
čuti njezin glas; čak joj je mogao i liznuti ruku kad bi se —O, nemoj! — žena će preklinjući. — Ne znaš kakav je
uspravio na stražnje noge i oslonio na zid. kad se naljuti. Nemoj!
—Zatvori prozor i ulazi — Hunchy će zlobno. Upravo Otvoriše se vrata sobe u koju su ušli muškarci, i netko
je uživao u tome što je George trpjela jer je odvojena od se počne uspinjati. »Idu po Dicka«, pomisli Julian. Zastao
Timmya. je i osluškivao.
Hunchy uze drugu četku za cipele i stade laštiti obuću,
—Stiže automobil — reče Julian. Svi su ga vidjeli i zatim ljuto mrmljajući ispod glasa. Žena nastavi s pripremanjem
se pogledali: KMF 102, naravno! hrane. Ostali su slušali zajedno s Julianom. I oni su pogodili
Crni bently prošao je kraj kuhinjskog prozora i uputio se da su ljudi otišli kako bi Dicka pokazali Rookvu.
prema ulazu na prednjem dijelu kuće. Iz kola su izišla tri Koraci su se stali spuštati niza stube — ovaj put dvostru-
muškarca. Richard se povukao unatrag, a lice mu je probli- ki. Da, mora da je Dick s onim čovjekom, čuli su mu glas.
jedjelo. —Pustite mi ruku! Mogu ići i da me ne vučete! — čuli
Julian je pogledao oko sebe i podigao obrve nijemo ga su ga kako govori uvrijeđeno. Dobri stari Dick! Nije dopuš
pitajući da li je u jednom od muškaraca prepoznao Rookya. tao da ga vuku a da se pritom snažno ne usprotivi.
Richard nesretno kimne. Sada se strašno uplašio. Čovjek ga je odveo u prostoriju u kojoj su čekala ostala
Iznova se začuo cvileći škripavi zvuk. Vrata su se zatvo- dvojica. Tada se začuo glasni povik:
rila. Čuli su se glasovi u hodniku, potom muškarci uđoše u —To nije taj dječak! Budale — doveli ste krivog dječaka!
jednu od prostorija i čulo se kako su se za njima zatvorila Hunchy i žena također su čuli viku. Skočili su jedan k
vrata. drugome. Nešto je pošlo naopako. Krenuli su do vrata i za-
Julian se pitao da li bi se mogao neprimijećen išunjati iz stali u tišini. Djeca su stala tik iza njih. Julian vrlo polagano
prostorije i poći vidjeti kako je Dick. Šuljao se prema vra - povuče Richarda prema natrag.
1ni ,,..,,._
103
Dick je bio zajedno sa dva muškarca. Mahnuo je ostali- ne. Nijedno nije bilo voljno uzeti novac od gospodina Per-
ma. Julian se nasmiješio. Dobri stari Dick! tona. Ali, znali su da ga treba uzeti ako Julian to isto uradi.
Rooky je pogledao četvoro djece. Njegov se pogled na Julian uze dvije pružene novčanice i stavi ih u džep, bez
trenutak zaustavio na Richardu i potom je skrenuo. Nije ga riječi zahvale. Ostali učiniše isto. Richard je cijelo vrijeme
prepoznao! držao dobrano sagnutu glavu, nadajući se da dva muškarca
— Pa, gospodine Perton — reče Julian. — Drago mi je neće vidjeti kako mu se tresu koljena. Zaista se užasavao
da ste doveli mog brata iz sobe u koju ste ga zaključali proš Rookva.
le noći. Pretpostavljam da to znači kako sada može otići s —A sada se čistite — reče Rooky kad je deset funti bilo
nama. Nemam pojma zašto ste ga uopće doveli ovamo i uči podijeljeno. — Zaboravite sve ovo ili ćete gorko požaliti.
nili zatvorenikom. Otvorio je vrata koja su vodila u vrt. Djeca u tišini kre-
— Slušaj — oglasi se gospodin Perton glasom posve iz nuše, Richard posve u sredini. Timmy ih je čekao. Glasnim
mijenjenim od onoga kojim se ranije služio — dakle, slušaj im je lavežom poželio dobrodošlicu i pojurio prema George,
— zabunili smo se, iskreno da ti kažem. Ne moraš znati ni skačući na nju i ližući svaki komadić njezina tijela kojeg se
kako — to se tebe ne tiče. To nije dječak kojega trebamo. mogao domoći. Osvrnuo se prema kuhinjskim vratima i
— Kazali smo vam da je on naš brat — reče Anne. upitno zarežao kao da želi reći: »Treba li ići po nekoga unu-
— Točno — gospodin Perton će uljudno. — Žao mi je da tra?«
vam nisam povjerovao. Takve se stvari događaju. Sada — že —Ne — reče mu George. — Dođi s nama, Timmy. Ide
limo vam nešto pokloniti kako bismo vas obeštetili za sve mo odavde što je prije moguće.
što ste pretrpjeli — pa — evo — deset funti da kupite sla —Dajte mi brzo vaše novčanice od funte — Julian će
doled ili slično. Možete otići kadgod poželite. tiho kad su zašli za ugao i više se s prozora nisu vidjeli. Svi
— I ne pokušavajte kome pripovijedati nekakve izmišljo mu, u čudu, predadoše novac. Što će s njime uraditi?
tine — iznenada će Rooky prijeteći. — Jasno? Zabunili smo Žena je izašla da ih otprati pogledom. Julian joj kimne.
se — ali ne želimo da se o tome govori. Izvalite li neku bu Neodlučno im je prilazila preko vrta. — To je za vas — reče
dalaštinu — reći ćemo da smo dječaka našli izgubljena u šu Julian stavljajući joj novac u ruku. — Mi ga ne želimo.
mi, sažalili se nad njim i doveli ga ovamo da prenoći — a Žena ga uzme, zapanjena. Oči joj se napuniše suzama. —
i
s
vi, ostali, da ste narušili privatni posjed. Razumijete? Pa, to je cijelo bogatstvo, ne, ne, uzmite ga natrag. Veoma
— Razumijem savršeno — reče Julian hladnim prezrivim ste ljubazni, tako ljubazni!
glasom. Dobro, znači da sada svi možemo krenuti? Julian se okrene, ostavivši začuđenu i ozarenu ženu koja
— Da — reče gospodin Perton. Maši se rukom u džep i je stajala zureći u njih. Požurio je za ostalima.
izvadi nekoliko novčanica od jedne funte. Pruži ih svakome —To je bila stvarno izvrsna ideja — Anne će radosno, a
od djece. Oni pogledaše Juliana da vide treba li ih uzeti ili ostali se složiše. Svi su žalili ubogu ženu.
1fl7
i
kođer. To je doista bila sreća!
—Da, tako sam se strašio da će me Rooky prepoznati,
unatoč tome što mi je kosa bila nagaravljena — reče Richard
koji je sada bio mnogo veseliji. — O, gledajte, već se vidi Zatvorenici
kraj prilaznog puteljka — a vrata su širom otvorena. Slobod
ni smo!
—Uzet ćemo bicikle — reče Julian. — Znam gdje smo Svi su se stuštili na ivicu travnjaka i jadali se.
— Zašto su to uradili, upravo kad smo trebali izići? —
\
ih ostavili. — Možeš se voziti na mojoj prečagi, jer nam je
dan bicikl nedostaje. Dick će sada dobiti svoj bicikl — sjećaš pitao se Dick. — Jesu li se možda zabunili? Hoću reći, jesu
se da si ga posudio? Gledajte — evo ih. li možda mislili da smo imali dovoljno vremena da iziđemo,
Djeca uzjahaše bicikle i stadoše se voziti niz puteljak; a ili tako nešto?
tada Anne krikne. — Pa — ako je greška, lako ju je ispraviti — reče Julian.
—Juliane! Gledaj, gledajte — vrata se ponovno zatvara —Odvest ću se do njih i reći im da su prerano zatvorili vra
ju. Brzo, brzo — ostat ćemo unutra! ta.
Svi su s užasom gledali kako se vrata doista veoma po- — Da — učini to — reče George. — Mi ćemo te ovdje
lagano zatvaraju. Vozili su koliko su brže mogli, ali nije bilo pričekati.
koristi. Kad su stigli do vrata, oba su krila već bila zatvore- No, prije no što bi se Julian mogao uspeti na bicikl, čuo
na. Nikakva ih trešnja nije bila kadra otvoriti. A bili su tako se zvuk automobila kako juri dugim puteljkom. Sva djeca
blizu slobodi! skočiše na noge. Uspaničen, Richard potrči iza grma. Užasa-
vala ga je pomisao da bi se ponovno mogao suočiti s Roo-
kyem.
Automobil se doveze do djece i stane. — Da, još su tu
—rekao je glas gospodina Pertona dok je silazio iz automo
bila. Rooky iziđe također. Prišli su djeci.
Rooky ih preleti pogledom: — Gdje je onaj drugi dječak?
—žurno upita.
— Nemam pojma — Julian će hladno. — Zaboga, pitam
se nije li stigao s biciklom prijeći vrata prije no što ste ih
mn .,i_,.....
_ .
zatvorili? Zašto ste, gospodine Perton, tako brzo zatvorili Timmy je stravično režao, te Rooky i gospodin Perton
vrata? uzmakoše za nekoliko koračaja. Rooky uze golemi kamen.
Rooky ugleda Richardov drhtavi lik iza grma. Priđe mu — Usudite li se da ga bacite, reći ću psu da navali na
i povuče ga van. Pažljivo ga zagleda. Potom ga gurne prema vas! — vikne George iznenada uplašena. Gospodin Perton VA
— Zadržat ćemo ga, naravno — reče Rooky. — Vratit ću ponečemu — i njegova oca također. VA
se do njegova oca. Morat će mi platiti grdnu gomilu para za Timmy je ponovno zarežao. Povlačio je George za ruku.
Ona je čvrsto držala ogrlicu. Richard je počeo drhati kad je
1
svog stravičnog sina! Bit će to korisno, zar ne? A ja ću si na
dječaku naplatiti za neke laži koje je rekao svome ocu. Gad čuo Rookyeve prijetnje. Suze mu potekoše niz obraze.
ni mali štakor! — Da, možeš tuliti do mile volje — Rooky će koreći ga.
Ponovno potrese Richarda. Julian istupi, blijed i gnjevan: — Čekaj da te se dočepam! Bijedna mala kukavice, još nikad
— Prestanite s tim — rekao je. — Pustite dječaka. Niste nisi dobio batine. Trčiš okolo lažući i mažući kadgod ti se
li već dovoljno toga uradili, zaključavši mog brata ni zbog ukaže prilika.
čega, zadržavši sve nas preko noći, a sad još govorite i o — Slušaj, Rocky, bit će bolje da podeš do kuće i da ti
otmici! Niste li upravo izišli iz zatvora? Želite li se opet ta sredimo tu ruku — reče gosodin Perton. — Jako ti krvari. !
ispusti krik bijesa i privuče povrijeđenu ruku. jeđenom je rukom priprijetio djeci koja su ga u tišini gleda-
— Zovni toga psa, čuješ li? la.
— Zovnut ću ga, ako vi hoćete biti razboriti — reče Ju — Balavci koji se pletu u sve i sva! Mali...
lian još blijed od gnjeva. — Sve ćete nas pustiti, i to odmah. Ali kraj se njegovih ljubaznih riječi izgubio u buci upa-
Vratite se i otvorite vrata. ljena motora. Gospodin Perton je vozio malo unatrag, okre-
. .,,.^..,. 111
!
nuo automobil i izgubio se na puteljku. Petoro je djece sjelo i držati nas tamo dok ne završe ono što nazivaju svojim »po- i
na rub travnjaka. Richard stade glasno jecati. slom«. Pretpostavljam da se »posao« sastoji u tome da onog
— Prestani, Richarde — reče George. — Rooky je bio u čovjeka prebace nekamo na sigurno — onog kojega sam vi-
pravu kad je rekao da si mala kukavica koja nema petlje. Ti dio u tajnom skrovištu.
to i jesi. Anne je puno srčanija od tebe. Da te barem nikad —Neće li Richardovi roditelji prijaviti njegov nestanak
nismo sreli. policiji? — upita George milujući Timmva koji, sada kada se
Richard je rukama brisao oči. Bijahu one čađave i lice ponovno nje domogao, nije prestajao da je liže.
mu je izgledalo doista neobično, sa tragovima crne čađi po- —Da, hoće. Ali kakvo će nam to dobro donijeti? Policija
miješanim s tragovima suza. Doista je izgledao veoma ucvi- neće imati blage veze gdje se on nalazi — reče Julian. —
ljeno. Nitko ne zna gdje smo — teta Fanny još neće biti zabrinuta,
— Žao mi je — šmrcao je. — Znam da mi ne vjerujete,
s
jer zna da smo otišli na putovanje biciklima, pa neće ništa
ali stvarno mi je žao. Uvijek sam bio pomalo kukavica, ne poduzeti.
mogu si pomoći.
—Mislite li da će me ti ljudi zaista odvesti sa sobom ka
— O, možeš — Julian će prezrivo. — Svatko si može po da budu kretali? — upita Richard.
moći da prestane biti kukavica. Kukavičluk je naprosto briga
za vlastitu kožu, a ne za onu druge osobe. Pa čak i mala —No, no, nadamo se da ćemo prije toga uspjeti pobjeći
Anne više brina o nama nego o sebi — i to je čini hrabrom. — reče Julian da bi izbjegao potvrdni odgovor, iako je mislio
Ni da hoće, ona ne bi mogla biti kukavica. da će oni pobjeći s Richardom!
Bila je to za Richarda posve nova misao. Pokušao je —A kako bismo mogli pobjeći? — upita Anne. — Nikad
obrisati lice. — Pokušat ću biti poput vas — reče prigušeno. se ne bismo uspjeli prebaciti preko ovih visokih zidova. A
— Vi ste svi tako časni. Nikad nisam imao takvih prijatelja. ne vjerujem da itko ikad navraća ovamo — na sam vrh ovoga
Poštenja mi, više vas nikad neću prevariti. samotnog brežuljka. Nikakav trgovac ne dolazi ovamo.
— Dobro, dobro, vidjet ćemo — Julian. će sumnjičavo. — —A što je s poštarom? — upita ponovno Anne.
Bilo bi zaista čudno da se iznenada prometneš u junaka, da —Mislim da svakoga dana sami odlaze po poštu — reče
kako, bilo bi to veoma lijepo iznenađenje, ali, u međuvre Julian. — Ne vjerujem da žele da im netko ovamo dolazi.
menu, bit će nam od koristi i ako malo prestaneš tuliti i Ili — možda postoji poštanski sandučić izvan vrata. Na to
dopustiš nam da razgovaramo. nisam mislio!
Richard se povinovao. Doista je izgledao vrlo neobično Pošli su da vide. Ali, iako su istezali vratove na obje stra-
s licem iscrtanim čađom. Julian se okrene ostalima: ne, nije se činilo da postoji poštanski sandučić gdje bi poštar
— Ovo je suludo! — reče. — Upravo kad smo bili nado ubacivao pisma. I tako se blijeda nada da bi mogli vidjeti
mak slobodi! Pretpostavljam da će nas zatvoriti u neku sobu poštara i po njemu poslati poruku u hipu rasplinula.
113
— N e . N ik a k a v iz la z — re č e ž e n a . — T o je p o p u t z a tv o r a .
N i tk o n e s m i j e u ć i, a s m ij e i z a ć i s a m o a k o t o o d g o v a r a g o
s p o d i n u P e r t o n u i o s t a l i m a . P r e m a t o m e , n e p o k u š a v a j te
b je ž a t i — b e z n a d n o je .
N a to n it k o n ij e n iš ta r e k a o . A g g ie s v r n e p o g l e d p r e k o
r a m e n a k a o d a s e b o j i d a b i i h n e t k o m o g a o p r i s l u š k iv a t i —
m o ž d a H u n c hv — t e n a st av i ti hi m g l as o m :
— G o s p o d i n P e r t o n j e r e k a o d a v a m n e s m i j e m d a v a t i
m n o g o h r a n e . A H u n c h v j e r e k a o d a s t a v i o t ro v a u p s e ć u
h r a nu — z a to m u n e d a j te d a j e d e on o š to m u j a n i sa m d a l a . //A
— Z v i je r i! — u s k l ik n e G e o r g e s tiš ć u ć i T i m m v a b l iž e u z a
s e . — Č u j e š li to , T i m m y ? Š t e t a d a n i s i u g r i z a o i g o s p o d i n a
Pertona!
— P s s s t! — r e č e ž e n a u s tra še n o . — N isa m v a m s m je la s v e
— H e j, d o la z i ž e n a , A g g ie , ili k a k o jo j je i m e — r e č e G e - t o r e ć i , a l i lj u b a z n i s t e i d a l i s t e m i s a v t a j n o v a c . Z a i s t a s t e
orge, kad je Timmy iznenad a zarežao. Svi okrenuše glave. z l a t n i . S lu š a j t e m e , b i t ć e b o l j e d a k a ž e t e d a ž e l i t e o s t a t i v a
D a , d o l a z il a je A g g i e ž u r e ć i n iz p u t e lj a k — j e l i m o ž d a i z l a ni jer, ako budete zaključani neću se usud iti da vam done
zila? Hoće li se vrata otvoriti? s e m v i š e h r a n e , o d s tr a h a d a n e n a i đ e R o o k y i n e o t k r ij e
N a d e s u i m p o to n u l e k a d s e p r ib liž i la . — O , t u s te ? N o - m e . A k o o s t a n e t e v a n i , b it ć e l a k š e . M o g u v a m d o n i j e t i
s i m v am p o r u k u . M o ž e t e b ir a ti iz m e đ u d v ij u st v a ri — m o - mnogo toga za jelo.
ž e t e o s t a ti v a n i c i j e li d a n i n e p r i s tu p i t i u k u ć u — i l i m o ž e t e — M n o g o v a m h v a l a — r e č e J u l i a n a o s t a l i k i m n u š e u
ući i biti zaključani u jednoj od prostorija. z n a k z a h v a le . — U s v a k o m s l u č a j u , r a d i je b i s m o b il i v a n i .
O p r e z n o je p o g l ed a l a u ok o l o i sn i z il a g la s : — Ž a o m i j e G o s p o d i n P e r t o n s e b o j i d a b i s m o m o g l i o t k r i ti p o k o j u o d
da niste uspjeli izići; pravo da vam kažem, dobrano sam za- n e o b i č n i h t a j n i k u ć e k a d b i s m o s e t a m o s l o b o d n o k r e t a l i! U
b r in u ta . D o v o ljn o je lo š e i z a s ta r ic u p o p u t m e n e d a b u d e r e d u , r e c i te m u d a ć e m o o s t a ti u v r t u . A š t o j e s n a š o m h r a
zatvorena ovdje s Hunchvem, ali ovo zaista nije mjesto za n o m ? K a k o ć e m o t o r i j e ši t i? N e ž e l i m d a i m a t e n e p r i l ik a ,
djecu. A vi ste dobra djeca. a l i v e o m a s m o g l a d n i u v r i je m e o b r o k a , i d a n a s b i n a m t r e
b a o d o b a r o b j e d .
— H v a l a — r e č e J u l i a n . — P a , s a d , s o b z i r o m n a t o d a — U r e d i t ć u to — r e č e A g g ie i o tv o r e n o s e n a s m ije š it. —
s t e r e k l i d a s m o t a k o d o b r i , r e c i te n a m p o s t o j i l i n e k i s p o A l i u pa m t it e š to v a m g o v o r im — n e d a jt e p su d a j e d e o no
redni izlaz izuzev ovih vrata?
i
š t o m u H u n c h v b u d e s t a v io n a t l o ! B i t ć e o t r o v a n o .
_,_._,. ,_ 4i.... ^ ...... ,,._..,., ».,,_.,„_ 11 5
—Netko koga ne smiju vidjeti čak ni Aggie i Hunchv — napamet da jede, makar mu George to dopustila. Timmy je
reče Julian. — Netko koga bi se, vjerujem, policija rado do bio mudar pas. P
čepala! — Brzo, dodaj tu lopatu. Iskopajmo rupu prije nego što
— Željela bih da odemo odavde — George će čežnjivo. se Hunchy vrati — reče George i Julian se hihoćući prihvati
— Mrzim ovo mjesto. Imam neki tako odvratni »osjećaj« u posla. Trebalo mu je više od minute da iskopa veliku rupu //A
vezi s njim. I mrzim pomisao da bi netko mogao otrovati u mekoj zemlji. George isprazni pliticu u rupu, obriše je s
Timmva. malo lišća te promatraše Juliana kako ravna zemlju. Tako
—Ne brini, neće ga otrovati — reče Dick. — Nećemo to se nijedna životinja neće domoći otrovane hrane. //A
//A
— Pođimo sada do kokošinjca i ostanimo stajati uza ži
dopustiti. Jest ćeš našu hranu, zar ne Timmy, staro momče? //A
čanu ogradu koja ga okružuje. — Kad je Hunchy prolazio,
Timmy odobri. Zalajao je i mahnuo repom. Tog se jutra okrenuli su se i mahnuli mu. George se gradila da struže još
nije odvajao od George, već se prilijepio za nju poput pija- koju mrvicu s plitice s hranom za psa i baca je u prostor za
vice. živad. Hunchy se pažljivo zagledao. Potom je potrčao prema
—Sve smo obišli i ništa nismo našli — reče Julian kad njoj vičući.
su se vratili do kuće. — Pretpostavljam da Hunchy brine o — Ne radi to, ne radi to!
muzi i prehrani peradi te da bere povrće. Aggie vodi kućan
i
— Što je bilo? — bezazleno će George hineći da baca
stvo. Gledajte, eno Hunchya. Donosi Timmyu hranu! nekoliko mrvica preko ograde.
—Ne reci ni rijeci, George. — Julian će tiho. — Gradit
ćemo se kao da puštamo Timmya da jede, a hranu ćemo
negdje baciti — bit će strašno iznenađen kad sutra ujutro
Je li to plitica u kojoj sam psu stavio hranu? — Hunchy
će žurno. P
— Da — uzvrati George.
vidi da je Timmy još živ! — A on nije pojeo svu hranu, pa je sada ti daješ mojim
Hunchy se uputio u pravcu štale, noseći vjedro. Anne se kokošima? — vikao je Henchy bijesno zgrabivši pliticu iz
zahihota: Georgeinih ruku. Ona se gradila veoma ljuta.
—Znam što ćemo! Gradit ćemo se kao da je Timmy po — Nemojte! Zašto ne bi kokice dobile nekoliko mrvica
lovicu jela pojeo a ostalo ostavio — pa smo mi to dali ko iz Timmyeve plitice? Hrana koju ste mu dali izgledala je vr
košima i patkama! lo dobro — zar ne mogu i kokice malo dobiti?
i
—Stari Hunchy strašno će se zabrinuti da će pocrkati i Hunchy je uzdišući gledao u ograđeni prostor za živad.
da će on zapasti u neprilike — reče George. — Pravo mu Kokoške su kljucale iz sve snaga, kao da jedu nešto što im
bilo! Dođite, odnesimo odmah hranu. je upravo bilo bačeno. Hunchy je bio siguran da će do na-
Ona potrči i uze veliku pliticu s jelom. Timmy ju je po- rednoga dana sve pocrkati — a tada je na sebe navukao ve-
njušio i okrenuo glavu. Bilo je očigledno da mu ne bi palo liko zlo!
119
: ' JA / S /
Pogledao je George: — Glupi dječače! Hraniti moje ko- —Još nikad nisam vidio da netko tako brižno mete pro
koške! Zaslužio si dobre batine! stor za živad — Dick će glasno i zainteresirano.
Dakako, bio je uvjeren da je George dječak. Ostali su ih —Nisam ni ja — složi se George. — Mora da mu je jako
gledali sa zanimanjem. Hunchv je zavrijedio da se uspaniči stalo da kokoške budu u čistome.
oko svojih kokošaka kad je pokušao otrovati dobroga starog —Rekao bih da je to priličan posao — priklopi Julian.
Timmva! — Drago mi je da ja to ne moram raditi. Pa ipak, šteta da
Izgledalo je da Hunchv ne zna što bi počeo. Napokon će pomesti i svu hranu. Strašno rasipanje!
uze dugačku metlu iz obližnje spremice i uputi se u prostor Svi su se time od srca složili.
za živad. Očevidno je naumio pomesti prostor za slučaj da —Čudno da je toliko zabrinut zbog toga što sam kokice
je još na tlu ostala pokoja otrovana mrvica. Marljivo je vitlao nahranila mrvicama hrane koju je dao Timmvu — reče Ge
metlom, a djeca su ga promatrala zadovoljna da je na taj orge. — Kazala bih da je to čak pomalo sumnjivo.
način samog sebe kaznio. —Doista jest — složi se Dick. — No on je, možda, osoba
sumnjiva značaja.
Hunchv je dobro čuo njihov razgovor. Djeca su, dakako,
to i željela. Prestao je mesti i zlurado se mrgodio:
—Čistite se odavde, kuge jedne — i podigao je metlu
kao da njome namjerava otjerati djecu.
—Nalik je na ljutitu kokoš — pridruži se Anne.
—Dobro kvoca — dometne Richard, a ostali se nasmi-
jaše.
Hunchv potrči otvoriti vrata prostora za živad, crven od
gnjeva.
—Naravno, upravo mi je palo na pamet, možda je stavio
otrova u pliticu s Timmvevom hranom — Julian će glasno.
— Zato se toliko zabrinuo za svoje kokoši. Bože, Bože, kako
je točna ona stara poslovica: Tko pod drugim jamu kopa,
sam će u nju pasti!
Spominjanje otrova smjesta je zaustavilo Hunchva. Hit-
nuo je metlu u spremnicu i uputio se u kuću bez riječi.
—Pa, dobio je mnogo više no što je očekivao — reče
Julian.
—A vi, kokice, ne brinite — reče Anne nagnuvši glavu Pokupiše kruh i sir s prozora i uputiše se za njom. Ona
preko ograde prostora za živad. — Niste otrovane — i ne spusti košaru podno nekog stabla koje se iz kuće nije vidje-
bismo ni sanjali da vam naškodimo! lo. Tamo se nalazio konopac za rublje. — Kasnije ću doći
—Zove nas Aggie — reče Richard. — Slušajte, možda objesiti rublje — kazala je uz još jedan smješak koji joj je
ima nešto hrane za nas. sasvim izmijenio lice i uputila se prema kući.
—Nadam se — reče Dick. — Jako sam ogladnio. Čudno — Dobra stara Aggie! — Julian će podižući gornji komad
je kako odrasli, izgleda, nikad ne ogladne kao djeca. Žalim rublja u košari. — Tako mi poštenja, pogledajte što je ovdje!
ih.
—Zašto? Voliš biti gladan? — upita ga Anne dok su išli
prema kući.
—Da, ako znam da me čeka dobar obrok — reče Dick.
— Inače ne bi uopće bilo zabavno. O, Bože, zar je to sve
što je Aggie nabavila?
Na potprozorniku je stajala kriška hljeba pljesniva izgle-
da i komad veoma stara žutog sira. I ništa više. Na prozoru
se pomolio Hunchv i cerio se:
—Aggie kaže da vam je to ručak — reče i sjedne za stol
grabeći žlicom goleme zalogaje mirisne čorbe.
—Mala osveta za naše ponašanje prema kokošima — ti
ho promrmlja Julian. — Pa, imao sam bolje mišljenje o Ag
gie. Pitam se gdje je ona.
U tom je trenutku Aggie izišla kroz kuhinjska vrata no-
seći košaru koja se činila puna rublja: — To ću objesiti,
Hunchv i odmah se vraćam — javila mu se.
Okrenula se prema djeci i žestoko namignula.
—Objed vam je na potprozorniku — kazala je. — Uzmite
ga i ponesite da pojedete. Hunchv i ja ne želimo da se vrtite
oko kuhinje.
Iznenada se nasmiješila i kimnula glavom prema košari
za rublje. Djeca su odmah razumjela. Pravi je objed bio unu-
tra!
i
VA
Rookyevu ruku, jedan mu je prst zaista jako povrijeđen. Ne —Jedino ne bih voljela ostati ovdje bez Juliana — reče
želim da pas i mene ozlijedi. Anne iznenada ustrašena. — A sve je u redu ako je Julian
— Povedite me sa sobom na vožnju, Hunchv — ustraja ovdje.
vala je George. — Timmy voli automobile. —Mogao bih ja poći — predloži Dick.
— Goni se — vikne Hunchy nasmrt se uplašen držeći za —Ili ja — reče George — samo što ne bi bilo mjesta za
i
//A
Bili bismo u mnogo većem sosu da nemamo Timmya koji s vama Timothy.
nas štiti. Djeca su o svemu podrobno raspravila. Prekinula su kad
Djeca su pošla do skupine stabala i sjela. — Što je Hun- su, približno u vrijeme užine, ugledala Aggie kako dolazi s
chy rekao u vezi s automobilom? — upita Julian. George mu košarom pokupiti jaja. Dala im je znak da joj ne prilaze.
ispripovijedi. Julian je gledao zamišljeno. Anne je poznavala Netko ih je možda gledao. Ostala su na svome mjestu i pro-
taj pogled — značio je da Julian smišlja neki plan! Podbola matrala je kako odlazi u kokošinjac. Zadržala se tamo neko
ga je: vrijeme i potom se pojavila s košarom punom netom izle-
— Ju! Smislio si neki plan, zar ne? U čemu se sastoji? ženih jaja. Ušla je u kuću a da se nije osvrnula na djecu. Y
i
— Pa, samo o nečem razmišljam — Julian će polagano. —Poći ću da vidim je li nešto ostavila u kokošinjcu —
—Taj automobil i činjenica da gospodin Perton večeras izla predloži Dick i uputi se. Brzo je izišao smijući se. Džepovi
zi, što znači da će proći kroz vrtna vrata... su mu pucali!
— Pa što? — upita Dick. — Misliš li da bismo mogli poći Aggie im je ostavila oko dva tuceta sendviča s kosanim
s njim? mesom, veliki komad kolača od trešanja i bocu mlijeka. Dje-
ca pođoše do grmlja i Dick isprazni džepove. — Čak je osta-
— Pa, da, tako nešto — Julian će na iznenađenje ostalih. vila i kost za Timmya — kazao je.
—Vidite, ako ne krene prije mraka, pomislio sam da bih se
—Nadam se da je dobra — George će sumnjičavo. Julian
možda mogao smjestiti u prtljažnik i sakriti se tamo dok se je pomiriše.
automobil negdje ne zaustavi, a tada bih mogao otvoriti prt —Savršeno svježa — reče. — Sigurno nije otrovana! Ag
ljažnik, izići i potražiti pomoć!
i
gie ne bi uradila takvo zlo. Hajde, navalimo!
Svi su ga gledali u tišini. Anneine su oči blistale: Iza užine su se jako dosađivali, pa Julian upriliči natjeca-
— O, Juliane! Plan je čaroban! nje u trčanju i skakanju. Dakako, Timmy bi ih sve bio po-
— Zvuči vrlo dobro — reče Dick. bijedio da se računao za ravnopravna natjecatelja. Ali nije.
...
127.
Pa ipak, u svemu je sudjelovao i tako uzbuđeno lajao da se —Znam — reče Richard. — Mislim da stvar mogu dobro
gospodin Perton pojavio na prozoru i viknuo mu da presta- izvesti. Zaista bih želio da imate malo povjerenja u mene.
ne. —Ne razumijem kako nudiš da izvedeš tako opasnu
—Oprostite — doviknula mu je George. — Ali znate, stvar — primijeti Julian. — To nimalo ne nalikuje na tebe.
Timmy je danas tako veseo! — Dosad se nisi pokazao nimalo hrabrim!
—Gospodin Perton se sigurno pita zašto — Julian će —Juliane, mislim da ja razumijem — Anne će iznenada
smijući se. — Izgrdit će Hunchva što nije obavio poslić s te povuče brata za rukav. — Ovaj put on misli na našu kožu,
otrovom. a ne samo na svoju, ili barem to pokušava. Pružimo mu pri
Kad se stalo smračivati, djeca su oprezno pošla do auto- liku da dokaže kako je skupio malo hrabrosti.
mobila. Hunchv je završio sa čišćenjem. Julian tiho zadigne —Jedino priliku i tražim — Richard će slabašnim gla
poklopac prtljažnika i pogleda unutra. Razočaran, uskliknuo som.
je: —U redu — reče Julian. — Imat ćeš je. Bit će to veoma
—Nažalost, malen je! Bojim se da ne bih stao u njega. ugodno iznenađenje budeš li iskoristio pruženu priliku i uči
A ne bi ni ti, Dick. nio nešto korisno.
—Onda idem ja — Anne će tiho. —Reci mi točno što moram uraditi — upita Richard na
—Sigurno ne — reče Julian. stojeći da mu glas ne drhti.
—Pa, idem;a — Richard će na opće iznenađenje. — Mo —Pa — jednom kad budeš u prtljažniku, morat ćemo te
gao bih se skutriti unutra. u nj pažljivo zatvoriti. Sam Bog zna kako ćeš dugo morati
— 77! — iznenadi se Dick. — Premro bi od straha. čekati u mraku — reče Julian. — Upozoravam te, bit će pri
Richard je neko vrijeme šutio. — Da, bih — priznao je. lično zagušljivo i neudobno. Kad automobil krene, bit će još
— Ali sam ipak spreman ići. Konačno, osim mene nitko dru- neugodnije.
gi ne može poći. Anne nećete pustiti da ide, a nema dovolj- —Jadni Richard — sažalno će Anne.
no mjesta za George i Timotva, niti ga je dovoljno za Juli
ana ili Dicka. —Čim se automobil zaustavi na nekome mjestu i ti čuješ
Svi su bili zapanjeni. Nije nimalo nalikovalo na Richarda da su ljudi izišli, pričekaj još minutu da te više ne mogu ni
da se podmetne u neku nesebičnu i smionu djelu. Julian je vidjeti ni čuti, a tada se izvuci iz prtljažnika i kreni ravno
bio veoma sumnjičav. prema prvoj policijskoj stanici — reče Julian. — Brzo ispri
— Pa, stvar je veoma ozbiljna, Richarde, znaš — kazao povijedaj svoju priču i daj adresu: Sovino brdo. Sovin Vrh,
je. — Hoću reći, ako doista ideš, učini to kako treba, a ne nekoliko kilometara od šume Middlecombe, a policija će
da se na pola posla ustrašiš i počneš tuliti, pa da te ljudi učiniti ostalo. Je li sve jasno?
čuju i pođu vidjeti tko se nalazi u prtljažniku. —Jest — uzvrati Richard.
129
—Želiš li i dalje ići, sada kad znaš o čemu se radi? — da će ga Richard moći otvoriti iznutra — rekao je. — Ne,
upita Dick. neće moći. Moramo ga sasvim pritvoriti. Morat ću osigurati
—Hoću — ponovi Richard. Bio je iznenađen toplim An- da ostane otvoren s pomoću nekog štapa ili sličnog. To će
neinim zagrljajem. Richardu omogućiti da dobije malko zraka a moći će otvo-
—Richarde, srce si, nisam vjerovala da si takav — reče riti prtljažnik kada poželi. Gdje je neki štap?
Anne. Dick ga pronađe. Richard uđe u prtljažnik i skutri se.
Potom ga Julian lupne u leda: — Pa, Richarde, odvali Čak ni za njega nije bilo dovoljno mjesta! Izgledao je veoma
ovo i izbrisat ćeš sve gluposti koje si uradio! Sada, što misliš zgrčeno. Julian pritvori prtljažnik i podrži ga štapom tako
o tome da odmah uđeš u prtljažnik? Ne znamo kad će ljudi da je ukrug ostao otvoren za približno dva centimetra.
izići iz kuće. Dick ga naglo gurne: — Brzo, netko dolazi!
—Da. Idem — reče Richard osjećajući se izvanredno
smionim nakon Anneina i Julianova gurkanja. Julian otvori
prtljažnik. Ispitao je unutrašnjost poklopca. — Ne vjerujem
131
li
među njima. Bili su uvjereni da Richard ne bi baš volio lek-
cije kojima ga je Rooky želio podučiti.
Zagledali su se međusobno i potom stali očima pretra-
je majka obavijestila policiju o njegovu nestanku, i policija živati kuhinju. — Richarde, gdje si, Richarde?
je poruku prenijela preko radija. —Što hoćete time reći: »Gdje si, Richarde?« — Hunchv
—Stvarno? — upita Dick. — Znači da će ubrzo stići ova će režeći te i Timmy stane režati. — Jedan od vas je Richard
mo! — to je sve što znam.
—Ali, znaju li gdje ste? — upita Aggie iznenađena. Dick —Pa — ovdje je bilo petoro djece, a sad ih je samo čet
odmahne glavom. voro! — Aggie će iznenađena. — Tek sam sada primijetila
—Još ne, ali nadam se da će nas uskoro ovdje potražiti. — Je li Richard odsutan?
Činilo se da Aggie u to ne vjeruje. — Ovdje još nikad
nikog nisu uhvatili niti hoće, koliko znam. Jednom je dola-
—Pobogu, kamo se djenuo Richard? — Julian će hineći
iznenađenje. Pozvao ga je: — Richarde! Hej, Richarde, gdje
i
zila policija i tražila nekoga i gospodin Perton ih je uljudno si?
A
' /A
S/A
y/\
Hunchv je izgledao gnjevan: — Slušajte, ne izvodite! Je- —Pozovi i Freda i Bena — naredi Rooky. Hunchv iziđe
dan od vas je Richard. Koji? da potraži Freda i Bena, tkogod oni bili. Djeca su pretpo
—Nijedan — uzvrati Dick. — Pobogu, gdje bi Richard stavila da su to ona dvojica koja su stigla s Rookvem prošle y/\
mogao biti? Jesmo li ga ostavili u vrtu, Ju? noći. //A
Rooky iziđe iz kuhinje noseći snažnu svjetiljku. Anne je
i
y/\
—Mora da jesmo — reče Julian. Potom pođe do kuhinj
skog prozora i širom ga otvori. — RICHARDE! — urlao je. zadrhtala. Bilo joj je jako, jako drago da se Richarda nije
- Traže te, RICHARDE! moglo naći, kakogod se mušarci upirali. Uskoro su do djece
Ali Richard nije odgovarao niti se pojavljivao, dakako. doprli glasovi više muškaraca koji su se podijelili u dvije
Bio je on kilometrima daleko u prtljažniku crnog bentlva! skupine i stali pretraživati svaki centimetar vrta.
Začuo se zvuk ljutitih koračaja u hodniku i kuhinjska se —Gdje je ubogi dječak? — šaptala je Aggie.
vrata raskrile. Pojavi se Rooky, mrgodan, ruke umotane u —Ne znam — reče Julian iskreno. Nije namjeravao odati
debeli zavoj. Timmy skoči prema naprijed uz oduševljeni la- tajnu Aggie, iako se prema njima doista prijateljski ponijela.
vež. George ga je u zadnji čas uhvatila. Ona je izišla iz sobe, a djeca se okupiše i stadoše tiho
—Taj pas! Nisam li rekao da ga treba otrovati? — vikne razgovarati.
li
Rooky bijesno. — Zašto mi nisi doveo tog dječaka, Hunchv? —Slušajte, kakva sreća da je Richard otišao u bentlvu,
Hunchv je izgledao ustrašen: — Izgleda da nije ovdje — a ne jedan od nas\ — šapnula je George.
odgovori turobno. — Osim ako je on medu ovom djecom, —Poštenja mi, zaista, nije mi se svidio vzx2$&] Rookveva
gospodine. lica kad je maločas došao u kuhinju — reče Julian.
—E, pa Richard je time malko nagrađen za pokušaj da
l
Rooky promotri djecu: — Nije, nema ga među njima.
Gdje je Richard? — upita Juliana. bude hrabar — reče Anne. — Izbjegao je Rookvevoj kazni!
—Upravo sam ga dozivao — Julian će iznenađena izra Julian baci pogled na kuhinjski sat. — Gledajte — gotovo
žaja. — Neobično! Cijeli je dan bio s nama u vrtu a sada, je devet. Na polici je radio. Hajde da ga upalimo i čujemo
kad smo ušli u kuću, njega nema. Da ga odem potražiti? hoće li prenositi poruku u vezi s Richardom.
—Ponovno ću ga pozvati — predloži Dick idući prema Uključio ga je i tražio stanicu. Nakon jedne ili dvije mi-
prozoru. - RICHARDE! nute vijesti, čula se poruka koju su željeli:
—Ušuti! — reče Rooky. — Ja ću ga potražiti. Gdje mi »Od srijede se nije vratio kući Richard Thurlovv Kent,
je džepna svjetiljka? Donesi je, Aggie. A kad ga nađem, po- dvanaestogodišnji dječak, dobro građen, lijepe kose, plavih
žalit će, jako, jako požaliti! očiju, odjeven u sive kratke hlače i sivu majicu. Možda je s
—Idem i ja — predloži Hunchv. — Vi ćete poći na jednu, biciklom.«
a ja na drugu stranu. Poruka se nastavljala i završavala navođenjem telefon-
skog broja policijske stanice koju treba nazvati. Dakako, po-
VA
ruka nije spominjala Juliana i ostale. Uzdahnuli su s olakša- —Ostat će to posvemašnja tajna — reče Julian. — Da ja
njem. pretražim cijelu kuću? Ostala mi djeca mogu pomoći. Mož
—To znači da se majka neće brinuti — kazala je George. da ga pas nanjuši.
— Ali to također znači da ako Richard ne nađe pomoć, nit —Ne dopuštam da taj pas iziđe iz kuhinje — reče Rooky.
ko neće saznati da smo ovdje. Ako nitko nije primijetio da — Ili, bilo tko od vas\ Vjerujem da se dječak negdje sakrio
smo nestali, nitko nas neće ni tražiti, a ja zaista više ne bih i sada nam se svima od srca smije, a vjerujem i to da ti znaš
želio ovdje dulje ostajati. gdje je!
Naravno, nitko to nije želio. Sada su sve nade polagali u —Ne znam — reče Julian. — I to je istina.
Richarda. Činio se on prilično nepouzdanom osobom da bi —Kada ga nađem, ja ću... ja ću... — Rooky je tako pla
se čovjek na nju oslonio — ali, nikad se ne zna! Možda uspije nuo da se nije mogao dosjetiti ničega što bi bilo previše
pobjeći iz prtljažnika kada ga nitko ne vidi, i stići do po- strašno a da to ne bi uradio ubogom Richardu.
licijske stanice. I dalje gunđajući, pridružio se ostalim muškarcima. Ju-
Nakon približno jednog sata, vratiše se Rooky i ostali lian se zadovoljno vratio djeci u kuhinju. Bilo mu je neo-
muškarci, svi veoma bijesni. Rooky se okomio na Juliana: bično drago da Richard nije bio u kući. Bila je to puka
—Što se desilo s tim dječakom? Ti to moraš znati. slučajnost da je upravo on otišao — ali i najbolje što se mo-
—Grrrrr — spremno će Timmy. Rooky dade Julianu glo dogoditi! Gdje je sada Richard? Što radi? Je li još u prt-
znak da dođe u hodnik. Zatvori kuhinjska vrata i nastavi se ljažniku automobila? Kako bi Julian to rado znao!
izdirati na njega:
—Pa, jesi li čuo što sam rekao — gdje je dječak? «
v
vA
Najposlije se automobil zaustavio. Richard je napregnuto V\
slušao. Je li se zaustavio samo zbog semafora — ili gospodin v
v
\
'
Perton namjerava izići? Ako je tako, to je za njega prilika V '
VA
da pobjegne! VA
i
sak.
Otišao je automobilom, dakako, čučeći u prtljažniku, s kuti- Richard je oprezno provirio. Nalazio se u mračnoj ulici.
jom za alat što se zabadala u njega i s limenkom benzina Na suprotnom je pločniku prolazilo nekoliko ljudi. Rasvjetni
sasvim blizu, koja je jako zaudarala, te ga je hvatala mučni- stub nalazio se malo dalje. Da li da sada iziđe — ili je go-
na. spodin Perton u blizini i vidjet će ga?
Automobil je prošao kroz vrata i stao se spuštati niz br- Ispružio je nogu iz prtljažnika i spustio je na tlo — ali,
do. Vozio je prilično brzo i tada se odjednom zaustavio. Za- mora da je predugo bio zgrčen u nespretnu položaju, jer je
obišao je zavoj i gotovo se sudario s mjesnim teretnim bio previše ukočen da bi se mogao pomaknuti. Uhvatio ga
kamionom, pa je gospodin Perton naglo nagazio kočnicu.
Ubogi se Richard prestravio. Snažno je udario glavom u prt- je grč i osjećao se veoma neugodno kad se pokušao uspra-
ljažnik i zaječao. viti.
Sjedio je skutren, osjećajući se bolestan i ustrašen. Go- Umjesto da iskoči iz prtljažnika i odmah se osovi na no-
tovo je bio poželio da nije pokušao biti junak i krenuti po ge, ubogi se Richard veoma sporo kretao. Ruke i noge su
pomoć. Teško je biti junak bilo koje vrste — ali ovo je doista odricale da se kreću brzo. Sjedio je gotovo pola minute na
bio strašni način za junačenje. otvorenu prtljažniku pokušavajući se odlučiti na skok.
Automobil je nastavio voziti još nekoliko kilometara; Ri- A tada je začuo glas gospodina Pertona! Trčao je niza
chard nije imao pojma kamo idu. Spočetka nije uopće čuo stube kuće ispred koje je stao. Richard se prestravio. Nije
promet ostalih vozila — tada je najednom začuo mnoštvo ni sanjao da će se gospodin Perton tako brzo vratiti.
kotača na cesti i znao je da se približavaju nekom gradu. Pokušao je skočiti iz prtljažnika i pao koliko je dug i ši-
Mora da su jednom prošli pokraj željezničke stanice ili prešli rok. Gospodin Perton ga je čuo — i, misleći da netko po-
preko pruge, jer je jasno razabrao buku vlaka i potom piš- kušava ukrasti nešto iz kola, pohrlio je prema prtljažniku.
tanje lokomotive. Richard se pridigao upravo na vrijeme da izmakne nje-
govoj pruženoj ruci. Potrčao je na drugu stranu ulice, naj-
-,........ -..-.. ___ .... 141 „,
i
brže što je mogao, nadajući se da ga ukočene, zgrčene noge I bio je. Richard se sakrio u neki vrt, ali ga je istjerao
neće izdati. Gospodin Perton je jurio za njim. lavež psa. Očajno je projurio kroz vrata i nanovo se dao u
— Hej, ti, stani! Što radiš u mom automobilu? — vikao trk. Perton je jurio za njim.
je gospodin Perton. Richard je zaobišao nekog prolaznika i Zamaglio je za još jedan ugao, teško dišući. Pa još jedan,
uspaničeno jurio dalje. Ne smije ga uhvatiti; ne smije ga uh sveudilj se nadajući da ga neki prolaznik neće dograbiti i za-
vatiti! ustaviti. Ubogi Richard! Nije se ćutio nimalo junački i nije
Perton ga se domogao točno ispod rasvjetnog stupa. u tome nimalo uživao.
Zgrabio je Richardov ovratnik i grubo ga tresao. — Pustite Doteturao je do sljedećeg ugla i stigao u glavnu gradsku
me! — vikao je Ricahard i udario gospodina Pertona u cje- ulicu — i tamo, na suprotnoj strani, nalazila se svjetiljka na
vanicu takvom snagom te je ovaj umalo pao. kojoj je svijetlilo nadasve dobrodošla riječ:
Perton ga je prepoznao! — Za miloga Boga to si ti! — POLICIJA
viknuo je. — Dječak kojega Rooky traži! Što radiš ovdje? Posrćući, Richard se zahvalno uspeo uza stube i gurnuo
Kako si...? vrata policijske stanice. Gotovo je upao unutra. Bila je to
Ali, posljednjim očajničkim pokušajem, Richard se po- neka vrsta čekaonice u kojoj je policajac sjedio za stolom.
novno oslobodi, ostavivši kaputić u rukama gospodina Per- Začuđeno je pogledao Richarda koji je uletio u takvoj žurbi.
tona! Sada je bio sigurniji na nogama i mogao je brže trčati. — Dobro, što se zbiva? — upitao je dječaka.
Richard se ustrašeno osvrnuo, očekujući da se gospodin
Zamaglio je za ugao, sudarivši se s nekim dječakom. Od-
Perton pojavi u svakom trenutku. Ali nije. Vrata su ostala
maknuo se i pojurio prije no što je dječak uspio izustiti riječ. zatvorena. Perton je izbjegavao policijske stanice kadgod je
Gospodin Perton je također pohrlio iza ugla i sudario se s to bilo u njegovoj moći — posebice s Richardom koji će is-
istim dječakom — koji je sada bio nešto brži i zgrabio je pričati nadasve nevjerojatnu pripovijest!
Pertona za kaput, doista gnjevan što su ga ovako i drugi put Isprve je Richard bio toliko zapuhan da nije mogao izu-
gotovo oborili. stiti ni riječi. Tada je provalilo iz njega. Policajac ga je zapa-
Dok se gospodin Perton oslobodio bijesna dječaka, Ri- njeno slušao i uskoro zaustavio Richardovu pripovijest da bi
charda nije više bilo na vidiku. Perton je trčao do ugla ulice pozvao visokog krupnog čovjeka za kojeg je kazao da je
i gledao u oba pravca slabo osvijetljene ulice. Oteo mu se glavni policijski inspektor.
bijesni uzdah. On je zamolio Richarda da polagano i što jasnije ispriča
— Izgubio sam ga! Kuga mala, kako je dospio ovamo? cijelu priču. Dječak se sada mnogo bolje osjećao — zapravo
Je li možda bio na stražnjem sjedištu automobila? Aha, eno bio je prilično ponosan na sebe pri pomisli što je sve uradio
ga tamo prijeko! — pobjegao u prtljažniku automobila, izišao iz njega, uspio
pobjeći gospodinu Pertonu, stigao u policijsku stanicu! Ča- —Točno! — vikne Richard. — Ovamo sam stigao u au
robno! tomobilu gospodina Pertona, u crnom bentlvu.
— Gdje je taj Sovin Vrh? — upita inspektor i redar po —Jesi li zapamtio registraciju? — odsječno upita inspek
kraj njega mu odgovori: tor.
— Mora da je to ono staro zdanje na Sovinu brdu, go —KMF 102 — spremno će Richard.
spodine. Sjećate se da smo jednom tamo bili po nekom po —Bravo, momče — reče inspektor. Podigne telefonsku
licijskom poslu, ali sve se činilo u redu. Imanje vodi neki slušalicu i dade nekoliko kratkih uputstava policijskim koli
grbavac i njegova sestra za nekog čovjeka koji je često u ino ma koja su trebala odmah krenuti u potragu za bentlvem.
zemstvu — mislim da mu je prezime Perton. —Znači, ti si Richard Thurlow Kent — kazao je. — Tvo
ja majka je strahovito zabrinuta i usplahirena zbog tebe. Po
brinut ću se da je odmah nazovemo. Bit će bolje da pođeš
kući policijskim kolima.
—O, ali, gospodine, ne bih li se mogao s vama odvesti
na Sovin Vrh? — Richard će duboko razočaran. — Ići ćete
tamo, zar ne? Zbog ostale djece — Anne, Dicka, George i
Juliana?
—Odmah ćemo krenuti — promrmlja inspektor. — Ali
ti ne ideš s nama. Dosta je bilo pustolovina. Poći ćeš kući i
leći u postelju. Dobro si uradio što si pobjegao i došao ova
mo. Prava si junačina!
Richard je bio veoma zadovoljan — ali kako li je samo
i
želio povesti se policijom do Sovina Vrha! Kako bi bilo div-
no ući s njima u kuću i pokazati kako je dobro obavio svoj
dio posla! Možda bi Julian tada popravio mišljenje o njemu.
Inspektor, međutim, nije želio dječaka u kolima s kojima
kreće na Sovin Vrh, i Richarda je poveo mladi redar rekavši
mu da pričeka dok stignu kola koja će ga odvesti kući.
Zazvonio je telefon i javio se inspektor. — Nema traga
«
bentlvu. U redu. Hvala.
....... L.. .... _.___„..„_ ...,,,,... 145
Obratio se mladom redaru: — Nisam ni mislio da će ga — Jesmo — potvrdi Rooky. — Naravno da smo primije
uhvatiti. Vjerojatno je pojurio na Sovino brdo da upozori os-
tale.
—Stići ćemo odmah iza njega! — inspektor će uza smje-
tili. Jesi li ga pustio da pobjegne, Pertone?
— Pa, s obzirom da nisam znao da se skriva u automo
bilu, a morao sam izići iz kola da odem do Teda, lako mu
i
šak. — Naš je wolseley zacijelo jednako brz kao i njihov ben- je bilo pobjeći! — reče Perton. — Trčao je poput zeca. Jed
tly! nom sam ga gotovo uhvatio, ali se izmigoljio iz svog kapu-
Gospodin Perton je doista odjurio čim je ugledao Ri- tića. A kako je najposlije završio na policijskoj stanici, to
charda kako posrče uza stube policijske stanice. Vratio se sam odlučio da odustanem od potjere i dođem vas upozoriti.
do automobila što je brže mogao, uvjeren da će policija od- — To znači da će policija biti ovdje prije no što rekneš
mah krenuti u potjeru za KMF 102. »keks« — grmio je Rooky. — Budala si, Pertone, morao si
uhvatiti tog dječaka. Ode naša otkupnina — a tako sam se
Opasnom je brzinom jurio preko zavoja i luđački trubio veselio da ću se dočepati male nemani.
te su se svi automobili sklanjali ustranu. Uskoro je bio izvan — Kasno je za žaljenje — reče Perton. — Što je s We-
grada i nastavio je voziti stravičnom brzinom, dok su mu stonom? Što će biti ako policija njega nađe? Već tragaju za
snažna prednja svjetla probadala tminu seoskog krajolika za njim — novine su posljednja dva dana vrvjele od dviju vije
kilometar ispred njega. sti: nestanka Richarda Thurlovva Kenta i bijega Solomona
Kad je stigao do brda na kojem se nalazio Sovin Vrh, "VVestona iz zatvora! A mi smo umiješani u oba slučaja. Ho
glasno je zatrubio. Želio je da se vrata brzo otvore! Otvorila ćeš li da te opet bace u zatvor Rooky? Upravo si izišao, kao
su se u trenutku kad je stigao pred njih. Netko je čuo njegov što znaš. Što da radimo?
signal trubom — dobro! Pojurio je puteljkom i zaustavio au- — Moramo promisliti — Rooky će uspaničenim glasom.
tomobil ispred ulaznih vrata. Otvorila su se istog časa kad — Dođi u ovu sobu. Moramo promisliti.
je izišao iz kola. Pojavio se Rooky sa dva druga čovjeka, svi
tjeskobna izgleda.
—Što se dogodilo, Pertone? Zašto si se vratio tako brzo?
— viknuo je Rooky. — Nešto nije bilo u redu?
Perton je trčao uza stube, zatvorio vrata i našao se s tri !
muškarca u hodniku.
—Znate što se dogodilo? Onaj dječak, Richard Kent, bio
je u automobilu kad sam odlazio! Jasno? Skriven na straž
njem sjedištu, ili prtljažniku, ili već negdje! Niste li primije
tili da ga nema?
146
147
Gospodin Perton ude u kuhinju. Očima je šibao djecu. —Jeste li sklonili one dijamante? — viknuo je i neki mu i
Timmy zareži. glas odgovori: — Da. Kod Westona su. S njima je O. K. Jesi
—Znači, ti si smislio plančič i smjestio Richarda u prt li imao vremena da odvedeš djecu?
ljažnik? — kazao je. — E pa, zbog toga ćemo vas sve izbaciti —Ne, policija je već na vratnicama — grmio je gospodin
u noć — i vjerojatno ćete danima lutati krajolikom, nadam Perton.
se da hoćete! Odnekud je dopro urlik: — Policija! Već! Da mi je onaj
Nitko nije odgovorio. Perton naumi udariti Juliana, ali se Richard nadohvat ruke, živog bih ga odrao. Pričekajte dok
ovaj sagne. Timmy skoči prema čovjeku, ali je George držala zapalim nekoliko pisama koja ne bih želio da nađu — tada
ogrlicu, no umalo nije i Pertona ugrizao za ruku! ću se dohvatiti ostale djece. Netko za to mora platiti, i sve-
i
—Kad bi ovaj pas još jedan dan ostao u kući, dao bih jedno mi je tko.
ga ubiti — Perton će bijesno. — Dođite, svi, idemo! —Ne budi lud Rooky — reče glas gospodina Pertona. —
—Zbogom, Aggie — reče Anne. Aggie i Hunchy gledali Hoćeš li opet zapasti u nevolju zbog svoje silovite naravi?
su dok su djeca izlazila u mračni vrt. Aggie se činila doista Ostavi djecu na miru.
veoma uplašena. Hunchy je pljunuo za njima i dobacio nešto Julian je sve to slušao i oćutio se doista nelagodno. Mo-
grubo. rao je sakriti ostale. Čak ni Timmy ih neće zaštiti bude li
Ali, kad su stigli do polovice puteljka, začuo se zvuk au- Rooky došao s puškom. Ali, gdje da ih skloni?
tomobila kako najvećom brzinom grme uz brdo, jureći pre- »Rooky će pretražiti cijelu kuću od vrha do dna, ako se
ma vratnicama Sovina Vrha! Dva automobila, brza i snažna, još više ražesti i doista se odluči da se na nama osveti«, mi-
s blistavim prednjim svjetlima. Nije bilo sumnje, bila su to slio je Julian. »Kakva šteta da u kući ne postoji još jedna
policijska kola! Gospodin Perton zastane. Potom grubo po- tajna soba gdje bi djecu sakrio nasigurnu; bila bi to jedina
vuče djecu natrag prema kući. Bilo je prekasno da ih oslo- prilika. Ali GDJE da ih sakrije?
bodi i ponada se da će se izgubiti. Julian se nečega dosjeti — je li to bila sjajna zamisao ili
—Pazite se Rookya — rekao im je. — Sasvim poludi kad nije? Isprve se nije mogao odlučiti. Tada riješi da, bila ideja
se uplaši, a sada će se ustrašiti, kad mu policija bude lupala sjajna ili ne, valja pokušati.
na vrata! Obrati se ostalima: — Moramo se sakriti. S Rookvem ne-
Julian i ostali pažljivo se ušuljaše u kuhinju. Nisu se že- ma šale kad se naljuti.
ljeli izložiti opasnosti susreta s Rookyem ako se to ikako —Gdje ćemo se sakriti? — upita Anne ustrašeno.
moglo izbjeći. Tamo nije bilo nikoga, čak ni Aggie i Hun- —U tajni sobičak! — reče Julian. Svi su zapanjeno zurili
chya. Perton se uputi hodnikom. u njega.
—Ali — netko je već tamo skriven — rekao si nam da Djeca su zinula. Kako neobično! Kako doista nevjerojat-
je tamo skrivena neka osoba i da si je sinoć vidio — protisne no! Virnula su kroz otvor i ugledala malu odaju što se pru-
najposlije George. žala iza njega, osvijetljena svijećom. Vidjela su i skrivena
—Znam. No, tu se ništa ne može. On je posljednja oso čovjeka — i on je vidio njih! Gledao ih je u krajnjem izne-
ba koja bi nas odala ako s njom podijelite skrovišta — sam nađenju.
ne bi želio da ga policija pronađe! — reče Julian. — Bit ćete —Tko ste vi? — upita prijetećim glasom. — Tko vam je
tamo stravično nagurani, jer je tajna soba veoma, veoma ma rekao da pomaknete oplatu? Gdje su Rooky i Perton?
la, ali to je najsigurnije mjesto kojeg se mogu dosjetiti. —Dolazimo da vam se pridružimo — Julian će sabrano.
—Timmy mora poći s nama — George će odlučno. Ju — Ne nadižite dreku.
lian potvrdno kimnu. Najprije je pomogao George da se popne. Ona se pro-
—Naravno. Može nam biti potreban i da nas zaštiti od vukla kroz uski prostor i, s nogama naprijed, spustila se na
skrivena čovjeka! — kazao je. — Mogao bi biti prilično ljut tlo. Timmy je sišao odmah iza nje, jer ga je gurnuo Julian. 1
kad nagrnemo u njegovo skrovište. Ne bismo željeli da po
zove Rookva. Bit će sve u redu, jednom kad se dočepamo
prostorije, jer će ga Timmy ušutkati. A kad uđemo, više i
neće zvati, jer ćemo mu reći da je stigla policija!
—Dobro — složi se Dick. — Krenimo. Je li put slobo
dan?
—Jest. Svi su gore zbog nekog razloga — reče Julian. —
Vjerojatno uništavaju ono što ne bi željeli da policija pro
nađe. Dođite.
Hunchv i Aggie nije bilo nigdje. Vjerojatno su se, vidjevši
svu pometnju u kući, i sami sakrili! Julian je djecu nesme-
tano poveo do male radne sobe.
Ugledala su golemu biblioteku načinjenu od čvrsta drve-
ta što se sterala od poda do stropa. Julian brzo priđe jednoj
od polica i skine s nje knjige. Tražio je polugu.
Eno je! Povukao je prema van i stražnji dio drvene opla-
te tiho sklizne prema dolje, otkrivajući široki otvor, poput
prozora, u tajnu odaju.
153
Čovjek je ustao, ljutit i iznenađen. Bijaše on visok kru- Gdje će se on sakriti? Koliko će trebati policiji da se
>\
pan čovjek, s veoma malim stisnutim očima i okrutnim usna- prebaci preko zida, ili razvali goleme vratnice? Hoće li si-
ma. gurno uskoro biti ovdje?
—Slušajte — počeo je glasno. — Ovo neću dopustiti. Začuo se zvuk koračaja što su žurno silazili niza stube.
Gdje je Perton? Hej, Per... Bio je to Rooky. Odmah je spazio Juliana: — A, tu si! Gdje
—Progovorite li još jednu riječ, nahuškat ću psa na vas su ostali? Pokazat ću vam što se događa djeci koja pomrse
— reče George na Julianov mig. Timmy je tako bijesno za moje planove. Pokazat ću vam što...
režao da se čovjek odmah povukao. Rooky je držao bič u ruci i izgledao posve sumanut. Ju-
—Ja... ja... — zaustio je. Timmy ponovno zareži i pokaže lian se uplašio. Povukao se prema natrag, u radnu sobu, i :
sve svoje zube. Čovjek se uspne na uski krevet i pokori se, tamo se zaključao. Rooky stade udarati po vratima, uz takav
iznenađena i gnjevna izražaja. Potom kroz otvor prođe Dick, tresak te je Julian shvatio da ih je s jednom od stolica nau-
pa Anne. Sada je mala prostorija bila neugodno tijesna. mio razvaliti. Svakog trenutka vrata će popustiti!
—Slušajte — rekao je Julian. — Ja ću ostati vani jer knji
ge valja vratiti na mjesto; u protivnome, Rooky bi primijetio
da je polica prazna i pogodio da se krijete u tajnom skro-
vištu. A tada biste bili njemu na milost i nemilost.
—O, Ju — moraš ući s nama — zastrašeno će Anne.
—Ne mogu, Anne. Moram zatvoriti oplatu i vratiti knji
ge — reče Julian. — Ne mogu vas izložiti opasnosti da bu
dete otkriveni prije no što dođe policija i uhvati tog luđaka
Rookva! Sa mnom će biti sve u redu, ne brini!
—Policija? — prošapta čovjek u tajnoj sobi, dok su mu \
oči gotovo ispale iz glave. — Zar je policija ovdje?
—Na ulaznim vratnicama — uzvrati Julian. — Zato šutite
ako ne želite da vas odmah uhvate!
Gurnuo je polugu. Oplata je skliznula natrag na svoje
mjesto, bez ikakva zvuka. Julian je vratio knjige na policu,
najbrže što je mogao. Potom se išuljao iz radne sobe, tako
da ljudi i ne znaju da je tamo bio. Bio je veoma zahvalan
Rookyu što se toliko zadržao te je mogao ostvariti svoj na-
um.
JSL
i
—Gdje su ostali? — upita inspektor.
—Unutra, inspektore — lijeno će gospodin Perton. — vješto smišljene pljačke i sakrili robu prije no što su bili uh i
Raspravljali smo o nečemu, kad smo čuli lupu na vratima. vaćeni — inspektor će smrknuto. — Znali ste da ćete pri po
Očigledno ste nekako upali unutra. Bojim se da ćete zbog djeli dobiti značajni dio. Pertone, Weston je ovdje — kao i
toga imati problema. dijamanti. Gdje su?
Inspektor krene prema prostoriji na čijem je pragu stajao — Nisu ovdje — reče Perton. — Slobodno pretražite ku
gospodin Perton. Pogleda unutra. ću. Ništa ne možete izvući iz mene, inspektore. Nevin sam.
—Aha! Naš prijatelj Rooky, kao što vidim — on će ve Julian je sve to zapanjeno slušao. Pa, upali su ravno u
dro. — Tek dan — dva izvan zatvora, Rooky, i već ste po gnijezdo lopova i zlikovaca! No, on zna gdje je Weston —
novno u neprilikama. Gdje je Weston? kao i to gdje su dijamanti! Istupio je.
—Ne znam što želite reći? — Rooky će mrgodno. — Ka — Svoju ćeš pripovijest ispričati kasnije, dječače — reče
ko da ja znam gdje je? Kad sam posljednji put čuo za njega, inspektor.
bio je u zatvoru. — Pa, gospodine, mogu vam prištedjeti mnogo vremena
—Da, ali pobjegao je — reče inspektor. — Netko mu je — objasni Julian. — Znam gdje je skriven zatvorenik, kao i
pomogao, Rooky. Netko je isplanirao njegov bijeg — vaši dijamanti!
prijatelji — i netko zna gdje su dijamanti koje je ukrao i sa Uz krik Rooky skoči na noge. Perton gnjevno pogleda
krio. Pretpostavljam da ih je namjeravao podijeliti s prijate Juliana. Ostali se muškarci nelagodno zgledaše.
ljima koji su mu pomogli u bijegu. Gdje je Weston, Rooky? — Niša ti ne znaš — vikao je Rooky. — Tek si jučer sti
—Kažem vam da ne znam — ponovi Rooky. — Nije ov
dje, ako to mislite. Možete pretražiti cijelu kuću, od stropa gao ovamo.
do poda, ako želite. Perton neće zamjeriti. Zar ne, Pertone? Inspektor ozbiljno pogleda Juliana. Svidio mu se taj dje-
Potražite i dijamante, ako hoćete. O njima ne znam ništa. čak mirna ponašanja i poštena pogleda.
—Pertone, već vas dugo sumnjičimo — reče inspektor — Misliš li ozbiljno to što govoriš? — upitao je.
okrećući se Pertonu koji je i dalje hladnokrvno pušio. — Mi — O, da — reče Julian. — Pođite sa mnom, gospodine.
slimo da ste vi organizirali sve te bjegove iz zatvora — zato Okrenuo se i izišao iz prostorije. Svi su se zgrnuli za njim
ste i kupili ovu kuću na osami, zar ne? Kako biste mogli — policajci, Rooky i ostali; tri se redara bez riječi postaviše
nesmetano djelovati? Smislili ste bjegove, presvlačenje odi na začelju.
jela, upriličili sigurno skrovište bjeguncu sve dok ne uspije Julian ih povede do radne sobe. Rookvevo je lice postalo
pobjeći iz zemlje. grimizne boje, no Perton ga snažno gurne te on ne reče niš-
—Totalna besmislica — reče gospodin Perton. ta. Julian pode do biblioteke i jednim zamahom smakne ci-
jeli red knjiga.
159
Rooky strahovito krikne i skoči prema Julianu: — Pre- dogodilo s tvojim zatvorskim odijelom, Westone? Sada nosiš i
stani! Što to radiš? lijepo odijelo, ali ga nisi imao kad si napuštao zatvor.
Dva policajca odmah zaustaviše razgnjevljena Rookva. — Mogu vam reći gdje je — sjeti se Julian. Svi su ga za
Povukoše ga natrag. Julian povuče polugu i oplata bez zvuka panjeno gledali, izuzev Anne i George koje su, dakako, to
sklizne prema dolje, otkrivajući otvor u stražnjem dijelu zi- isto znale.
da. — Bačeno je u bunar uz neku staru urušenu brvnaru na
Iz tajnog sobička proviriše četiri lica — lica troje djece livadi između Sovina vrha i šume Middlecombe — reče Ju
— i ono muškarca. Timmy je također bio tamo, ali je sjedio lian. — U svako ga doba mogu pronaći.
na podu. Nekoliko trenutaka nitko nije prozborio ni riječi. Gospodin Perton je zurio u Juliana kao da ne vjeruje vla-
Oni u tajnoj odaji bijahu toliko iznenađeni da vide toliko stitim ušima. — Kako to znaš? — upitao je grubo. — To ne
policajaca — a pak oni u radnoj sobi bijahu zapanjeni kad možeš znati!
su ugledali svu tu djecu skrivenu u malenu sobičku! — Pa ipak znam — reče Julian. — A, osim toga, vi ste
—POBOGU! — usklikne inspektor. — Stvarno nevjero mu donijeli novo odijelo i stigli do brvnare u crnom bentlvu,
jatno! A ovo je Weston, bradom i glavom! zar ne — KMF 102? Vidio sam vas. VA
Rooky se počne otimati policajcima. Činilo se da je stra- — Ovo je pun pogodak, Pertone — reče inspektor uz
hovito ljut na Juliana. zadovoljni smijeh. — To te je skončalo, zar ne? Dobar si ti
—Taj dječak! — promrmljao je. — Dajte mi ga. Taj dje dječak — primijetio si gomilu zanimljivih stvari. Ne bi me
čak! čudilo kad bi se jednoga dana pridružio snagama policije.
—Jesu li tamo i dijamanti, Westone? — upita isljednik Trebamo takve ljude!
veselo. — Možeš nam ih lijepo dodati. Perton ispljune cigaretu i gnjevno je zgnječi nogom, kao I
Weston je zaista bio veoma blijed. Nije se ni pomaknuo. da pritom gnječi Juliana. Ta djeca! Da onaj blesavi Rooky
Dick pruži ruku ispod uskoga kreveta i izvuče vrećicu. — nije ugledao Richarda Kenta i stao ga goniti, ništa se od sve-
Evo ih — reče uz osmijeh. — Reklo bi se da ih je mnogo, ga ne bi dogodilo. Weston bi bio sklonjen na sigurnu; mogli
dobrano su teški! Možemo li sada izići, Ju? bi ga poslati u inozemstvo; dijamanti bi bili prodani, a on,
Policajci su pomogli djeci da se izvuku. Westonu su stav- Perton, bi se obogatio. A sada je hrpa djece sve to pokvarila. ^
ljene lisice prije no što je izveden iz sobička. Rooky otkrije — Ima li još ljudi u kući? — upita inspektor Juliana. —
da su se i na njegovim rukama iznenadno našle lisice i, na Izgleda da ti znaš više nego itko ovdje dragi dječače, pa nam
ljutito iznenađenje gospodina Pertona, i na njegovim zglo- možda možeš i to reći. \
bovima odjeknu »klik« zatvaranja lisica! — Da, ovdje su Aggie i Hunchv — Julian će spremno. —
—Jako, jako lijepa mala hrpica! — reče inspektor svojim Ali, nemojte biti grubi s Aggie, gospodine, bila je veoma do
najradosnijim glasom kad je pogledao u vrećicu. — Što se bra prema nama i strahovito se plaši Hunchva.
—Imat ćemo na umu što si rekao — obeća inspektor. — —Da sam barem bio s vama do kraja! — uzviknuo je. —
Ljudi, pretražite kuću. Dovedite Aggie i Hunchva. U sva Bio sam bijesan što su me odveli kući. Mama, tata, evo dje
kom slučaju, trebamo ih da budu svjedoci. Neka dvojica os ce s kojom sam otišao.
tanu ovdje na straži. Mi, ostali, krećemo. Gospodin Thurlow Kent se upravo bio vratio iz Amerike.
Da bi se svi preko prilaznog puteljka uputili do obliž- Rukovao se sa svakim djetetom posebno. — Uđite — kazao
njega grada trebao je i crni bentlv, uz dva policijska auto- je. — Priredili smo vam dobar obrok — mora da ste preglad-
mobila! Bicikle djece morali su ostaviti, jer nisu stali u njeli!
automobile. I ovako su bili dobrano nagurani. —Recite, što se dogodilo, pripovijedajte odmah! — mo
—Večeras odlazite kući, zar ne? — upita isljednik Julia- lio je Richard.
na. — Odvest ćemo vas. Što je s vašim roditeljima? Neće li —Naprosto se moramo najprije okupati — usprotivio se
oni biti zbog svega toga zabrinuti? Julian. — Prljavi smo.
—Na putu su — objasni Julian. — A mi smo krenuli na
putovanje biciklima. Tako oni ništa ne znaju. Zaista ne zna
—Pa, možete mi pripovijedati dok se kupate — reče Ri
chard. — Ne mogu dočekati da čujem! i
mo kamo bismo večeras mogli otići. Bilo je divno okupati se i preodjenuti. George je s po-
Ali, imali su gdje otići! Poruka je čekala isljednika, a u nosom navukla muške kratke hlačice, a ostali su se smijali
njoj je stajalo da bi gda Thurlovv Kent bila veoma počašćena
kada bi Julian i ostala djeca prespavala kod Richarda. Že- što su oboje, gospodin i gospoda Kent, mislili da je ona dje-
ljela je čuti pojedinosti o njihovoj izvanrednoj pustolovini. čak. George se, naravno, također smijala, i nije kazala ni ri-
—U redu — složi se Julian. — Znači, to rješava problem. ječi da ih razuvjeri.
Otići ćemo tamo — a bez obzira na to, želimo potapšati Ri —Bila sam veoma ljuta na Richarda kad sam saznala što
charda po leđima. Nakraju je ispao pravi junak! je uradio — reče gospoda Kent kad su se svi okupili za sto
—Morat ćete se nekoliko dana zadržati u blizini — reče lom jedući uslast. — Stidim se zbog njega.
inspektor. — Mislim da ćemo vas trebati. Morate nam ispri Richard se odjednom potuli. Čežnjivo je pogledavao Ju-
čati izuzetni/ pripovijest i bit ćete od velike pomoći. liana. VA
—Bit ćemo u blizini — obeća Julian. — A, ako možete —Da, Richard je napravio budalu od sebe — složi se
nekako dopremiti naše bicikle, gospodine, bili bismo vam Julian. — I uvalio nas u nepriliku. Trebalo bi se malko po
veoma zahvalni. zabaviti njime, gospodine.
Richard ih je dočekao na ulaznim vratima, iako je već Richard je izgledao još nesretnije. Jako se zacrvenjeo i
bilo veoma kasno. Bio je odjeven u čistu odjeću i izledao zurio u stolnjak.
veoma otmjeno u odnosu na prljavo, zapušteno društvance —Ali — nastavi Julian — ali, dobrano je nadoknadio svo n
koje je pošao pozdraviti. ju glupost — ponudio je da se skutri u prtljažnik automobila i
I
^
1