Professional Documents
Culture Documents
Categorització de L'espai I El Temps, Antropologia Lingüística UB
Categorització de L'espai I El Temps, Antropologia Lingüística UB
Categorització de l’espai i el
temps
Categorització de l’espai
Idees que l’espai es una intuicio fonamental (Kant) i que la percepció de l’espai té
universals cognitius (cognitivistes).
L’estudi de l’espai el llenguatge es important per: questions cognitives i universals (els
universals linguistics d’espai tenen reflex a la cognició), per variació cultural de l’espai, i
per relació entre semantica i conceptual.
-Tipus 1 té un per cada, com el japonés, kore(esto), kono kuruma (este coche) i koko
(aquí)
Marc de referència: Manera en que la cognició rep la realitat. El nostre priori o marc
influeix en la nostra percepció de les 3 dimensions.
En castellà, mr relatiu al parlant (esquerra, dreta), per tant una fletxa que
apunta a la dreta apunta a la meua esquerra si me gire. Pero per un parlant
de mr absolut, sempre apunta al nord (o la direcció que siga).
La manera que tenen els de Nova York de la ciutat (Uptwon, downtown) ja es
un mr absolut (depen de direccions absolutes, no relatiu al parlant).
-tra Roma e Napoli (entre Roma y Napoles) / tra 10 mesi (dentro de 10 meses).
-A prop / a les 8.
3 idees
L’eix
A llengües romàniques: Sous le regne de…, sobre las ocho, nessa altura, altes
hores de la nit, horabaixa.
-eix lateral: esquerra-dreta (no solen ser exemples senzills).
El moviment:
Primer vam anar a la revetlla, després de vacances: revetlla davant, vacances darrere
(temps mira cap al passat…)
Futur: Arribaran les vacances però primer la revetlla: revetlla davant, vacances darrere
Davant i darrere
Moltes llengües com xinés, llatí, rus…coincideixen en tenir termes de “abans” = “en
front de” i de després com “darrere”. She was before me (ante mi), she was after mi
(anava darrere meu).
Expresió de “dos anys enrere” com passat (català, rus…) xoca amb això (havien vist
que darrere se veia com futur), es perque ací hi ha model de ego en moviment en un
temps estadi.
En català hi ha des de i fins a per a espai i també per temps: des de vilanova fins
cambrils, des de les 8 a les 9. També amb “de” i “a”, però en aquest cas, en espai i
temps, tenen que estar el punt d’inici i final (se pot utilitzar des de o fins a sols “vaig des
d’ací” “conduirem fins a Barcelona” però amb de i a no pots dir vaig d’ací o conduim a
Barcelona(?) ni vaig de les 9 o a les 8 (amb sing de fins a).
Tot i així, el pas de espai a temps es una tendencia molt forta pero no universal: hi ha
llengües que no utilitzen funcions semàntiques d’espai pel temps. L’evolució diacrònica
també indica que les llengües fan esta transmisió espai>temps.
Les expressions de temps estan basades en espai, aixo pot indicar que
conceptualitzem el temps com ho fem amb l’espai.