Professional Documents
Culture Documents
Пів короля
Пів короля
ПІВ КОРОЛЯ
To Ukrainian Readers
‘When I started writing e Blade Itself back in 2001, mostly in the
middle of the night and entirely for my own amusement, I never really
imagined it would have any readers in the UK, let alone anywhere else. 20
years on, to see this book and its sequels being translated into other
languages — even other alphabets — and seeing them nd readers all
around the world is truly the biggest thrill I could ask for. So I’d like to give
my heartfelt thanks to my readers in Ukraine - if you keep reading the
books, I’ll keep writing them…'
До українського читача
Коли в далекому 2001 році я починав писати «На лезі клинка»
(переважно посеред ночі й цілковито для власного задоволення), то
ніколи й не думав, що матиму читачів хоча б у Великій Британії, не
кажучи вже про інші країни. Захват, із яким я двадцять років по тому
спостерігаю, як цю книжку та її продовження перекладають іншими
мовами — навіть іншими алфавітами — і як вони знаходять собі
читачів по всьому світу, — це найбільша винагорода, про яку я лише
міг мріяти. Тому я хотів би сердечно подякувати моїм читачам в
Україні: якщо вам подобаються мої книжки, я й далі їх писатиму…
Присвячується Ґрейс
Ліпший тягар чоловіку в дорозі — це розум великий
Старша Едда, Повчання Високого*
***
— Йорве, чоботи!
Ярві стрепенувся, наче від ляпасу. Думки, як то часто траплялося,
віднесли його далеко-далеко. На пагорб, навпроти якого догоряв
батьків поховальний корабель і де Ярві перед богами клявся
помститися. На верхівку амвендської вежі, де сморід горілого бив у ніс,
а дядькове спокійне обличчя всміхалося до нього.
«З тебе вийшов би чудовий блазень».
— Йорве!
Він виборсався з-під свого укривала й, тягнучи за собою ланцюг,
переступив через Сумаель, що зібгалася під власною ковдрою. Темне
обличчя дівчини безгучно посіпувалося вві сні. Що далі на північ вони
просувалися, то більше дошкуляв холод. Пронизливий вітер приносив
уночі сніжинки, крутив ними й припорошував білим шкури, під
якими щулилися невільники. Охоронці більше не обходили корабель,
лише двоє з них не спали, згорбившись над жарівнею біля носового
люка до трюму; на виснажених обличчях мерехтіли помаранчеві
відсвіти.
— Ці чоботи варті більше, ніж ти, хай тобі абищо!
Шадікширрам сиділа на ліжку, очі її волого блищали. Нахилившись
уперед, вона силкувалася схопитися за чобіт, але була така п’яна, що
раз по раз хибила. Побачивши Ярві, вона відкинулася на ліжко.
— Дай-но мені руку допомоги…
— Якщо тільки вам не потрібно дві.
Вона забулькотіла сміхом.
— А ти, калічко, дотепний маленький пройдисвіт, еге ж? Клянуся,
мені тебе послали боги. Послали… щоб ти стягав із мене чоботи.
Її гиготіння дедалі більше скидалося на хропіт, і коли Ярві впорався
з другим чоботом і поклав її ногу на ліжко, Шадікширрам уже міцно
спала, закинувши голову. Волосся лежало на обличчі та здіймалося
довкола рота з кожним хрипливим віддихом.
Ураз Ярві наче закам’янів. Комір її сорочки розхристався, і з-під
нього вислизнув ланцюжок. Зблискуючи на хутрі, біля шиї лежав ключ
до всіх замків на кораблі.
Він озирнувся на ледь прочинені двері — надворі тихо падав сніг.
Ярві відтулив заслонку світильника й задмухнув вогник, каюта
поринула в темряву. Ризик був величезний, але той, проти кого грає
час, мусить іноді кинути кості.
Мудрий чекає нагоди, і ніколи її не проґавить.
Ярві помалу-малу наблизився до ліжка, відчуваючи, як шкіра йому
береться сиротами, а тоді просунув безпалу руку під голову
Шадікширрам і дуже-дуже обережно підняв її, вражений тим, яка вона
важезна. Намагаючись рухатися якомога повільніше, він аж зуби
зціпив від напруги. Коли капітанка сіпнулась і схропнула, Ярві
скривився, чекаючи, що її очі ось-ось розплющаться, й уявив підбор,
що нівечить йому обличчя, як нівечив Анкранові.
Він затримав дихання й простягнув руку до ключа, який блищав у
сяйві Батька Місяця, що падало крізь одне з вузьких віконець. Ярві
потягнувся… але нетерплячі пальці не дісталися мети.
Шию стиснуло. «Мабуть, ланцюг зачепився за щось», — подумав
Ярві та обернувся, щоб смикнути й звільнити його. У дверному отворі,
зціпивши щелепи й міцно тримаючи обома руками його ланцюг,
стояла Сумаель.
Якусь мить вони не рухалися. А потім дівчина потягнула його до
себе.
Ярві опустив голову Шадікширрам так обережно, як тільки зміг,
ухопився за ланцюг здоровою рукою і, дихаючи зі свистом, спробував
опиратися. Сумаель лише потягла сильніше, нашийник вдавився йому
в горло, а ланки ланцюга боляче вп’ялися в руку. Ярві закусив губу,
щоб не закричати.
Це було схоже на перетягування канату, в яке хлопчаки з Торлбю
бавилися на пляжі. Але цього разу лише одна зі сторін мала дві руки, а
замість линви був ланцюг, кінець якого душив Ярві горло.
Він смикався і пручався, але Сумаель була сильніша. Мовчки вона
підтягувала його ближче й ближче; черевики Ярві ковзали по підлозі,
зачепили пляшку, і та покотилася вбік. Нарешті дівчина схопила його
за нашийник і виволокла з каюти назовні, у ніч.
— Клятий дурню! — прогарчала вона йому в обличчя. — Хочеш собі
смерті?
— А тебе це обходить? — засичав Ярві у відповідь.
Кісточки її пальців, що тримали нашийник, побіліли, як і кісточки
його пальців, що стискали її кулак.
— Мене обходить, що вони змінять усі замки, якщо ти викрадеш
ключ, йолопе!
Тривалий час вони мовчали, дивлячись одне на одного в темряві.
Ярві не відразу усвідомив, як близько до неї він стоїть. Досить близько,
щоб бачити сердиті зморшки на її переніссі й блиск зубів крізь щілину
на губі. Досить близько, щоб відчувати тепло її тіла та запах частого
дихання, трохи кислуватий, але однаково приємний. Досить близько,
майже досить близько, щоб поцілувати. Мабуть, і вона усвідомила це
тої самої миті, бо різко відпустила нашийник, немовби той був
розпечений, відштовхнула Ярві й висмикнула зап’ясток із його руки.
Він подумки повторив її слова, обміркував їх з усіх боків і все
збагнув.
— Заміна замків турбуватиме лише того, хто вже має ключ. Хто,
можливо, знайшов спосіб виготовити дублікат, — Ярві сів на своє
звичне місце, здоровою рукою потираючи садна й давні опіки на шиї, а
калічену ховаючи під пахву, щоб зігріти. — Але рабові ключ потрібен
лише для одного — щоб утекти.
— Стули пельку!
Вона опустилася поруч, і знову залягла мовчанка. У повітрі
кружляли сніжинки, осідаючи на Сумаелиному волоссі, на колінах
Ярві.
Він уже майже покинув надію почути від неї ще щось, аж тут
дівчина заговорила, так тихо, що він ледве розчув її слова крізь вітер:
— Раб, що має ключ, міг би звільнити ще кількох рабів. Можливо, й
усіх. Хтозна, кому вдасться вислизнути в метушні.
— У метушні може пролитися багато крові, — прошепотів Ярві. — І
хтозна, чия то буде кров. Набагато безпечніше — приспати
охоронців, — Сумаель пильно глянула на нього. Він бачив блиск її
очей, пару від її дихання. — Раб, що знається на зіллі, наливає
охоронцям ель і приносить капітанці вино, міг би знайти спосіб, — він
знав, що ризикує, але з її допомогою все вдалося б значно легше, а той,
проти кого грає час, мусить іноді кинути кості. — Можливо, удвох ці
раби могли б зробити те…
— Що одному не до снаги, — докінчила Сумаель. — З корабля
найлегше втікати, коли він стоїть у порту.
Ярві кивнув.
— Я теж так думаю.
Власне кажучи, протягом багатьох днів він майже ні про що більше
не думав.
— Найкращий шанс — Скекенгауз. Місто велелюдне, але охоронці
ліниві, а капітанки й Тріґґа часто не буває на кораблі…
— Якщо тільки хтось не має друзів у іншому порту Потрощеного
моря, — закинув Ярві наживку.
Сумаель відразу ж заковтнула її.
— Друзів, які могли б переховати кількох рабів-утікачів?
— Саме так. Скажімо… в Торлбю.
— «Південний вітер» буде там за місяць, може, за два, — Ярві почув
тонкі нотки збудження в її шепоті.
Він теж не зміг приховати хвилювання.
— І тоді раб, який має ключ… і раб, що знається на зіллі… будуть
вільні.
Вони сиділи мовчки, у холоді й темряві, як і попередніми ночами.
Але тепер Ярві здалося, що в блідому сяйві Батька Місяця він побачив
на Сумаелиному обличчі легенький натяк на усмішку, таку для неї
незвичну.
Він вирішив, що їй пасує.
ОДИН ДРУГ
Ярві б’є і шматує ножем. Руки його липкі від крові негідника, а дядько
вищить, як різане порося.
— Слава законному королю Ґеттландії! — гукає хтось, і всі
аплодують, а найгучніше — ніхто інший, як Ґром-ґіль-Ґорм, що плескає
здоровенними долонями щоразу, як лезо з хлипучим звуком входить у
тіло, і мати Скер, яка верещить і підстрибує з радості, а тоді
перетворюється на зграйку голубів, що лопотять крильми.
Хлипання переходить у цмокання, і Ярві бачить брата, що, блідий і
холодний, лежить на кам’яній плиті. Над братовим обличчям похилена
Ісріун без кінця цілує його.
З-за запони волосся, що падає їй на лице, вона всміхається до Ярві.
Тою своєю усмішкою.
— Я сподіваюся на кращий поцілунок, коли ви повернетеся з
перемогою, мій королю.
Одем підводиться на ліктях.
— Як довго це ще триватиме?
— Убити його! — каже мати. — Принаймні один із нас має
поводитися як чоловік.
— Я чоловік! — гарикає Ярві, і б’є, б’є ножем, аж йому болить
рука. — Чи… тільки пів чоловіка?
Гурік здивовано здіймає брову.
— Аж пів чоловіка? Чи не забагато?
Руків’я ножа робиться слизьким у кулаці Ярві, а голуби страшенно
відвертають увагу: вони дивляться на нього, дивляться…
Бронзовокрилий орел посеред них клекотить послання від праматері
Вексен:
— Ти не думав над тим, щоби вступити до Міністерства?
— Я король! — спаленівши, реве Ярві й ховає за спину ні до чого не
придатну руку-посміховисько.
— Місце королів — між богами й людьми, — каже Кеймдаль, із
горла його струменить кров.
— Король завжди сам, — каже батько Ярві. Він сидить на Чорному
престолі й нахиляється вперед. Його рани починають кривавити, і на
підлогу Зали Богів спливає кров.
Одем уже не верещить, він хихоче.
— З тебе вийшов би чудовий блазень.
— Прокляття на тебе! — кричить Ярві й силкується вдарити
сильніше, але ніж такий важкий, що він ледве може його здійняти.
— Що ви робите? — запитує мати Ґундрінг. Голос її звучить
налякано.
— Заткнися, суко! — каже Одем. Він хапає Ярві за горло й душить
його…
Грубо струсонувши, Ярві висмикнули зі сну, і прокинувшись, він
побачив Тріґґові руки на своєму горлі.
Над ним, блискаючи зубами у світлі смолоскипа, плавало півколо
жорстоких вищирів. Ярві захрипів і заборсався, як та муха, що
вскочила в мед, але вирватися було годі.
— Дарма ти не погодився на мої умови, хлопче.
— Що ви робите? — повторила Сумаель. Ярві ще ніколи не чув у її
голосі переляканих ноток. Але її переляку було далеко до того жаху,
який охопив його самого.
— Я ж наказав тобі заткнутися! — прогарчав їй в обличчя один з
охоронців. — Якщо тільки не хочеш приєднатися до нього!
Сумаель зіщулилася під укривалом. Вона добре знала, що робити й
коли. Можливо, мати друга все ж було б краще, ніж просто спільника,
але вже було запізно це виправляти.
— Я ж казав тобі: і розумні діти, і дурні тонуть однаково, — Тріґґ
сунув ключ у замок і відімкнув ланцюг Ярві. Ось вона, свобода, тільки
трішки не так він її собі уявляв. — Зараз ми тебе кинемо у воду й
побачимо, чи я не збрехав.
Тріґґ потягнув Ярві палубою, наче обскубану курку, що ось-ось
потрапить у горщик. Веслярі спали на лавках, і лише дехто визирав з-
під облізлих шкур. Ніхто, втім, навіть не поворухнувся, щоб домогти
йому. Навіщо їм це робити? Та і як вони могли б допомогти йому?
П’яти Ярві марно впиралися в палубу. Руки силкувалися розтиснути
Тріґґові пальці — і здорова, і хвора з однаковим успіхом. Мабуть, треба
було торгуватися, блефувати, лестити, але груди його горіли, і повітря
вистачило тільки на тихий схлип, схожий на пердіння.
Цієї миті стало очевидно, що лагідні методи міністрів мають свої
вади.
— Ми тут побилися об заклад, — сказав Тріґґ, — як довго ти
протримаєшся на воді.
Ярві смикав його за руку, дряпав плече нігтями, але наглядач того
навіть не зауважував. Краєм засльозеного ока хлопець помітив, як
Сумаель підводиться і скидає з себе укривала. Відімкнувши ланцюг
Ярві, Тріґґ відімкнув і її ланцюг.
Та не слід було сподіватися на її допомогу. Не слід було сподіватися
на будь-чию допомогу.
— Нехай це буде наукою всім вам! — Тріґґ тицьнув собі в груди
великим пальцем вільної руки. — Це мій корабель. Тому, хто перейде
мені дорогу, — кінець!
— Облиш його! — пробурчав хтось. — Він не зробив нічого лихого.
Джауд. Ярві, якого тягли повз лавки веслярів, побачив здорованя.
Але на його слова ніхто не звернув уваги. Поруч, на колишньому місці
Ярві, сидів Анкран і спостерігав, потираючи зламаний ніс. Тепер це
місце вже не видавалося таким поганим.
— Треба було погоджуватися на умови, — Тріґґ швиргонув його
через витягнуті весла, наче мішок із лахами. — Я багато можу
пробачити хорошому співакові, хлопче, але…
Раптом наглядач скрикнув і гепнувся на палубу, послабивши хватку.
Ярві тицьнув скарлюченим оцупком пальця Тріґґові в око,
вивернувшись, ударив ногою в груди й відлетів убік.
Тріґґ перечепився через грубий ланцюг, що несподівано виявився
туго напнутим під його ногами. У тіні горбився Ніхто, очі його
зблискували за пелехами, що спадали на обличчя.
— Утікай, — прошепотів чистильник.
Схоже, одного друга Ярві таки надбав.
Від першого ковтка повітря голова пішла обертом. Він зіп’явся на
ноги, хриплячи й схлипуючи, і кинувся поміж лавками,
протискаючись між напівсонними веслярами, перелазячи через них,
прослизаючи під веслами й перестрибуючи через них.
Довкола щось кричали, але Ярві не чув слів — у вухах йому
стугоніла кров, наче гуркіт грому, що заглушав усі думки.
Хитаючись і тремтячи, він побачив люк. Рука схопилася за клямку.
Ярві рвонув ляду, підняв її та ринув сторчголов у темряву.
СМЕРТЬ ЧЕКАЄ
тось плескав Ярві по обличчю. Він бачив руку, чув звуки ляпасів,
Х але майже не відчував самих ударів.
— Біжи! — прошипів Джаудів голос.
Максимум, на що Ярві був спроможний, — це, хитаючись, ледве
волочити ноги. Ланцюг, що теліпався з кожним кроком, і мокрий одяг
тягнули його донизу. Просяклі водою черевики шпорталися об
прибережне каміння. Ярві постійно спотикався, але щоразу, коли він
падав, дужі руки піднімали його й тягнули далі в темряву.
— Іди! — бурчав Рульф.
Перед укритою снігом верхівкою прибережного схилу Ярві
озирнувся на мить і, видзвонюючи зубами, витиснув: «Святі боги!»
Мати Море жадібно заковтувала «Південний вітер». Ніс корабля був
охоплений полум’ям, снасті звисали вогняними линвами, верхівка
щогли, на яку часто видиралася Сумаель, палала. Невільницькі лавки,
де колись мордувався Ярві, уже затопило, весла безпорадно стирчали
навсібіч, наче ноги перевернутої мокриці. Лише один кут корми виднів
над водою, що мінилася відблисками полум’я. Трюм, комора й
капітанська каюта поринули в підводне безгоміння.
На березі й на пристані стояли якісь чорні постаті й дивилися на
загибель «Південного вітру». Охоронці, що врятувалися від меча
Нікого? Чи раби, що якимось чином звільнилися від ланцюгів? У
завиванні вітру Ярві вчулися кволі крики. Зойки, що пробивалися
крізь тріскотіння вогню. Не було жодної змоги дізнатися, кому
пощастило пройти це випробування водою та вогнем, хто лишився
живий, а хто загинув, але Ярві так змерз, що не мав сили радіти своєму
порятунку з чергової скрути, не кажучи вже про те, щоб сумувати
через тих, кому це не вдалося. Жаль, без сумніву, прийде незабаром.
Якщо він переживе бодай цю ніч.
— Рухайся! — поквапила Сумаель.
Його витягли на гребінь пагорба, з другого боку він просто
покотився й зупинився горілиць у заметі. Шкіра горіла від холоду,
кожен ковток крижаного повітря неначе ножем роздирав горло. Ярві
побачив широке Рульфове обличчя з помаранчевим полиском на щоці.
Поруч у сяйві Батька Місяця сіпалося худорляве Сумаелине лице.
— Покиньте мене, — намагався він сказати, але зуби йому
промерзли аж до коренів, а задубілі губи не могли скласти слів. Із рота
видобулася тільки ріденька хмарка пари.
— Ми втікаємо разом, — відповіла Сумаель. — Хіба не так ми
домовлялися?
— Я гадав, домовленість скасувалася, коли Тріґґ почав мене душити.
— О ні, так легко ти від мене не відкараскаєшся, — вона схопила
Ярві за скарлючений зап’ясток. — Вставай.
Його зрадив рідний дядько, його зрадили одноплеменці, а вірність
він знайшов серед купки невільників, які йому нічим не зобов’язані.
Ярві мало на заплакав від зворушення. Утім, він мав передчуття, що
сльози йому ще будуть потрібні пізніше.
Сумаель допомогла підвестися. Рульф і Джауд підтримували, поки
він плентав далі, не надто замислюючись, у якому напрямку — аби
тільки затонулий «Південний вітер» був десь позаду. У чоботах
чвакала крижана вода, вітер продував наскрізь мокру й мульку одіж,
немовби на Ярві не було нічого.
— Невже конче треба було для втечі вибрати найхолодніше місце у
світі, яке тільки створили боги? — поскаржився Рульф. — Та ще й у
найхолоднішу пору року.
— Я мала кращий план, — з голосу Сумаелі було зрозуміло, що вона
теж не в захваті від його повного краху. — Але він потонув разом із
«Південним вітром».
— Іноді плани мусять прогинатися під тиском обставин, —
зауважив Джауд.
— Прогинатися? — буркнув Рульф. — Щодо цього, то він розлетівся
на друзки.
— Он там, — Ярві вказав закоцюблим оцупком пальця.
Попереду на пагорку пазуристим віттям чіплялося за темряву
хирляве деревце. Притрушене снігом гілля біліло проти нічного неба, а
зісподу відсвічувало ледь помітним помаранчевим мерехтінням. Ярві
не йняв віри власним очам, та попри це, відчайдушно кинувся туди так
швидко, як тільки міг, почасти ходою, почасти поповзом. У цю мить
навіть марево багаття здавалося кращим, ніж нічого.
— Стривайте! — зашипіла Сумаель. — Ми ж не знаємо, хто…
— Байдуже! — Рульф проминув її, важко чвалаючи через сніг.
Багаття горіло під корячкуватим деревом у виярку, що давав сяку-
таку заслону від вітру. Дошки з розламаного ящика були складені
акуратною купкою, посеред якої палахкотів невеличкий вогник.
Згорбившись над ним і вдмухуючи в нього життя білим від пари
диханням, сидів Анкран.
Якби Ярві вибирав, кого врятувати, то Анкранове ім’я було б у
цьому списку аж ніяк не найперше. Але звільнення Рульфа та Джауда
означало і звільнення їхнього сусіда по веслу, а Ярві зараз кинувся б до
ніг навіть Одемові, якби той запропонував йому погрітися. Він
гепнувся на коліна, простягаючи тремтливі руки до вогню.
Джауд уперся кулаками в боки.
— Отже, тобі таки вдалося врятуватися.
— Лайно не тоне, — кинув Рульф.
Анкран лише потер скривлений ніс.
— Якщо мій сморід вам заважає, можете пошукати собі інше
вогнище.
Зі Сумаелиного рукава, зблиснувши лезом, безгучно виковзнула
сокирка.
— Мені подобається це.
Колишній комірник стенув плечима.
— У такому разі не пристало мені відмовляти товаришам у скруті.
Ласкаво прошу всіх і кожного до моєї маєтності!
Сумаель, не чекаючи на відповідь, видерлася мерзлим кам’янистим
схилом до дерева і вправно відрубала одну гілку. Потім устромила її
розгалуззям над вогнем і клацнула пальцями до Ярві.
— Скидай одяг.
— Не перевелися ще романтики! — Рульф затріпотів віями й
здійняв очі до неба.
Сумаель не звернула на нього жодної уваги.
— Мокрий одяг уночі згубить тебе не гірше за будь-якого ворога.
Тепер, коли холод помалу став випускати його зі своїх лещат, Ярві
відчув, який він побитий: нили всі м’язи, боліла голова, а шия
пульсувала там, де її душили Тріґґові пальці. Навіть якби хотів, він не
мав сили опиратися. Ярві скинув мокрі лахи, які де-не-де по краях уже
задубіли й узялися льодом, і голий, якщо не зважати на нашийник і
ланцюг, зібгався біля вогню так близько, як тільки наважився.
Рульф накинув йому на тремтливі плечі стару овечу шкуру.
— Це не подарунок, — сказав він. — Я її тільки позичаю тобі.
— Вельми дякую… і за це, — витиснув Ярві. Він цокотів зубами,
дивлячись, як Сумаель розвішує над вогнем його одяг, що вже почав
потроху парувати.
— А що, як хтось побачить світло від вогнища? — запитав Джауд,
похмуро поглядаючи в той бік, звідки вони прийшли.
— Якщо волієш замерзнути, сиди в темряві. Її тут не бракує, —
Анкран ворушив вогнище паличкою, намагаючись добути з нього
більше тепла. — Особисто мені видається, що бій, пожежа на кораблі, а
потім і загибель корабля під водою дещо послабить їм охоту шукати
нас.
— Але вирушити треба ще до світання, — сказав Рульф.
— Вирушити куди? — запитала Сумаель, сідаючи навпочіпки біля
Ярві.
Відповідь була очевидна. На схід уздовж берега, тим шляхом, яким
сюди пливли на «Південному вітрі». Але Ярві треба було на захід. На
захід до Ванстерландії. На захід до Ґеттландії. На захід до Одема й до
своєї помсти. І що швидше, то краще. Він оглянув строкате
товариство, що збилося довкола життєдайного вогню. У світлі
вогнища їхні змарнілі обличчя мали незвичний вигляд, і Ярві
замислився, як же йому переконати їх податися в напрямку,
протилежному до того, що видавався правильним.
— На схід, звісно, — відказав Рульф. — Як давно ми проминули той
торговий пост?
Сумаель прикинула на пальцях.
— За три дні, може, дійдемо.
— Іти буде важко, — Рульф пошкріб щетинисте підборіддя. — Збіса
важко, і…
— Я піду на захід, — перебив його Анкран, зціпивши криві щелепи і
вперши погляд у вогонь.
Запала мовчанка. Усі поглянули на нього.
— Куди на захід? — запитав Джауд.
— До Торлбю.
Ярві лише звів брови, здивований такою несподіваною підмогою.
Рульф вибухнув реготом.
— Дякую вам, пане Анкране! Хоч насміюся досхочу перед смертю!
Наш колишній комірник зібрався пішака до Ґеттландії.
— До Ванстерландії. Там спробую сісти на корабель до Торлбю.
Рульф знову реготнув.
— Лише до Ванстерландії? І скільки ж тьопати до Вульсґарду,
шановна навігаторко?
— Пішки — щонайменше місяць, — Сумаель відповіла так швидко,
ніби вже міркувала над цим.
— Місяць пішки через ось це! — Рульф обвів ручищем укриту
снігом пустку, яку вони нещодавно подолали, і Ярві мусив визнати, що
думка про такий похід анітрохи не підбадьорювала. — І з яким
спорядженням?
— У мене є щит, — Джауд зняв зі спини великий круглий дерев’яний
щит із залізним умбоном5. — Думав триматися за нього у воді.
— А мені щедрий охоронець позичив лук, — Рульф бренькнув
тятивою, наче то була струна арфи. — Але без стріл музики не буде. Є в
когось намет? Запасний одяг? Ковдри? Санчата? — Відповів йому лише
вітер, що завивав зовсім поруч із їхнім освітленим вогнищем
прихистком. — Що ж, у такому разі нехай вам щастить, пане Анкране!
Веслувати разом з вами було неабияким задоволенням, але, боюся, тут
наші шляхи повинні розійтися. Ми всі йдемо на схід.
— Який це дурень поставив тебе за головного?
Вони всі різко обернулися на хрипкий голос, що пролунав із
темряви. До них ішов Ніхто. Окрім свого звичного бруду, тепер він був
вимазаний ще й сажею: лахміття, волосся й борода були всі чорні. На
ньому були Тріґґові чоботи й Тріґґова куртка з засохлою на плечі
кров’ю. На другому плечі він ніс великий згорток обгорілої вовняної
тканини з вітрила, а до грудей, неначе ховаючи від морозної ночі
немовля, притискав меч, яким на очах Ярві вбив шістьох чоловіків.
Схрестивши ноги, колишній чистильник палуби всівся біля багаття
так, ніби прийшов на давно домовлену зустріч, і задоволено зітхнув,
простягши руки до вогню.
— На захід до Ґеттландії звучить непогано. Але нас будуть
переслідувати.
— Тріґґ? — запитала Сумаель.
— Про нашого наглядача більше немає потреби турбуватися. Я
сплатив йому свій борг. Але порахунок між мною та Шадікширрам ще
не зведений, — Ніхто лизнув палець і стер плямку з клинка. — Нам
треба відірватися від неї якомога далі.
— Нам? — різко кинула Сумаель, і Ярві помітив, що за спиною вона
тримає напоготові сокирку. — Ти напрошуєшся до нашого гурту?
У божевільних очах Нікого блимнув відблиск багаття.
— Якщо тільки хтось інший не хоче мене запросити.
Ярві простягнув руки між ними, торуючи шлях Батькові Миру.
— Нам потрібна будь-яка допомога. Але скажи хоча б, як тебе звати.
Ніхто вп’яв погляд у нічне небо, немовби відповідь на це запитання
можна було прочитати з зірок.
— У мене було три… навіть чотири… імення, але всі вони принесли
мені нещастя. Мені б не хотілося, щоб і вам через них не пощастило.
Якщо будете розмовляти зі мною, можете кликати мене Ніхто, але
знайте, що я не мастак до розмови. Шадікширрам прийде по нас, і вона
очікуватиме, що ми вирушимо на схід.
— Бо йти на захід — це божевілля! — Рульф обернувся до
Сумаель. — Скажи їм!
Дівчина підібгала пошрамовані губи й зіщулила очі, дивлячись на
вогонь.
— На схід — швидше. На схід — легше.
— Ось! — вигукнув Рульф, плескаючи себе по стегну.
— Але я йду на захід, — докінчила Сумаель.
— Га?
— На схід підуть усі ті, хто врятувався з корабля. Крім того, у
торговому пості було повно работорговців.
— А у Ванстерландії їх нема? — заперечив Рульф. — Ми завжди
привозили туди інглінгів і непогано заробляли.
— На схід іти — небезпечніше, — відказала Сумаель.
— Але ж на захід — сама лише пустка на багато тижнів!
— Там ліс. А ліс — це паливо для вогнища. Ліс — це ймовірна
здобич. На сході — торговий пост, але що далі? Лише мочарі й дикі
нетрі на сотні миль. На заході Ванстерландія. На заході цивілізація. На
заході… можливо… кораблі, які йдуть далі на захід. Які заберуть нас
додому.
— Додому, — Джауд утупився у вогонь, неначе побачив там своє
село й ту криницю з найсолодшою водою у світі.
— Ми вирушимо вглиб, — сказала Сумаель, — якомога далі від
узбережжя, щоб нас не помітили з кораблів. А тоді повернемо на захід.
Рульф сплеснув руками.
— Та як же ви знайдете дорогу в снігах? Ви заблукаєте й будете
ходити колами!
Сумаель дістала з-під куртки шкіряний чохол, розгорнула його й
показала свій далекогляд та інше навігаційне знаряддя.
— Дорогу я знайду, старий, про це не турбуйся. Не можу сказати, що
я горю бажанням вирушити чи тим, чи тим маршрутом. Надто в
такому товаристві. Але на заході нам, можливо, пощастить більше.
— Можливо?
Сумаель стенула плечима.
— Іноді «можливо» — це найкраще, на що ти можеш сподіватися.
— Троє за захід, — усміхнувся Анкран, уперше, відтоді як на очах
Ярві Шадікширрам вибила йому два передні зуби. — Як щодо тебе,
здорованю?
— Гмм, — Джауд замислено підпер кулаком підборіддя та обвів
очима коло своїх супутників. — Ха, — він уважно придивився до
кожного з них і врешті зупинив погляд на Сумаелиних приладах. —
Хе, — він здвигнув масивними плечима й набрав повітря в груди. — У
бою я волів би мати товаришем тебе, Рульфе, радше, ніж будь-кого
іншого. Але коли йдеться про те, щоб дістатися з одного місця в
інше… я довіряю Сумаелі. Я піду на захід. Якщо вона мене візьме.
— Триматимеш наді мною щит, коли сніжитиме, — відказала
дівчина.
— Та ви всі з бісового глузду зсунулися! — Рульф плеснув важкою
долонею Ярві по плечі. — Схоже, лишилися тільки ми з тобою, Йорве.
— Твоя пропозиція мені неабияк лестить… — Ярві вислизнув з-під
Рульфової руки, скинув овечу шкуру й одягнув свою сорочку, що, хоч і
не цілком, але вже майже висохла. — Але насамперед нам треба
триматися разом. Триматися разом або померти поодинці, — а ще в
Ґеттландії на нього чекали престол, клятва й помста, і що довше вони
чекали, то менше в нього було шансів виконати те, що задумав. — Ми
всі підемо на захід, — Ярві вищирився до Рульфа й плеснув його по
плечу здоровою рукою. — Я молився про молодшого помічника, але
буду радий прийняти те, що дають.
— Святі боги! — Рульф обхопив голову руками. — Ми всі про це
пожалкуємо.
— Тоді цей жаль долучиться до решти моїх жалів, — Ніхто втупився
в темряву, немовби за колом світла від вогнища вгледів полчище
примар. — Їх у мене вдосталь.
5 Металева накладка круглої або конічної форми посередині щита.
СВОБОДА
они втікали.
В Бігли не бігли, а радше, спотикаючись, брели пекельним краєм
проклятого каміння, де нічого не росло і не літала жодна пташка.
Вимучений тортурами Батько Земля перетворився тут на гарячу
пустку, позбавлену життя так само, як і холодна.
— Вітри долі останнім часом заносять мене в дивовижні місця, —
замислено промовив Анкран, коли вони, подолавши перевал,
спинилися перед черговим краєвидом зі скель і диму.
— Вони далі женуться за нами? — запитав Джауд.
— На такій нерівній місцевості важко побачити когось, — Сумаель
озирнула в далекогляд затягнуте смердючими випарами пустище, яке
вони лишили позаду. — Особливо якщо цей хтось не надто прагне
показуватися.
— Може, вони повернули назад, — Ярві подумки змовив молитву до
Того-Хто-Зупиняє-Кинуті-Кості, щоб він подарував їм дрібку
несподіваної удачі. — Може, Шадікширрам не вдалося переконати
баньїв іти далі за нами.
Сумаель обтерла піт із брудного обличчя.
— Хто ж би не захотів навідатися до такого прекрасного краю?
— Ви не знаєте Шадікширрам, — мовив Ніхто. — Вона вміє
переконувати. Ця жінка — великий ватажок.
— Щось я цього не помітив, — зауважив Рульф.
— Бо тебе не було в битві біля Фулку, коли вона привела до
перемоги флот імператриці.
— А ти, я так розумію, був?
— Я бився на протилежному боці, — відказав Ніхто. — Я був
герцівником короля альюків.
Джауд недовірливо зморщив чоло.
— Ти був герцівником короля?
Дивлячись на нього, важко було собі це уявити, але Ярві бачив, як
б’ються на бойовищі великі воїни, і жоден із них не міг дорівнятися
Нікому у володінні мечем.
— Наш флагман був у вогні, — пригадуючи, він стиснув пальці на
руків’ї меча так сильно, що ті аж побіліли. — Нас оточили з десяток
ворожих галер. На палубі було слизько від крові й роїлося від вояків
імператриці, коли ми вперше зійшлися з Шадікширрам у бою. Я був
утомлений від битви, ослаблий від ран, незвичний до хиткої палуби.
Вона вдала безпорадну жінку, і я, засліплений гординею, повірив їй.
Вона пустила мені кров, і так я став її невільником. Коли ми зітнулися
вдруге, я був зморений голодом, а вона мала сталевий клинок у руці й
дужих чоловіків за плечима. Я стояв проти неї лише зі столовим
ножем, і вона пустила кров мені вдруге, але, засліплена гординею,
лишила живим… — Його губи скривилися в божевільній посмішці, а з
рота бризнула слина, коли Ніхто прогарчав: — Тепер ми зустрінемося
втретє, і на мене вже не тисне колишня гординя. Я сам виберу місце, і
цього разу вже я пущу їй кров. О так, Шадікширрам! — Він здійняв
меч над головою, і надтріснутий голос, відбившись від голих скель,
пішов гуляти луною по долині. — Цей день настав! Прийшла пора
відплати!
— А не може відплата зачекати, доки я не опинюся в безпеці в
Торлбю? — запитав Ярві.
Сумаель із похмурим виразом на обличчі тугіше затягнула пояс.
— Треба квапитися.
— А досі ми що робили?
— Пленталися.
— То який у тебе план? — запитав Рульф.
— Уб’ємо тебе й залишимо їм твій труп на знак примирення.
— Я не думаю, що Шадікширрам подолала весь цей шлях заради
примирення.
Сумаелині жовна напнулися.
— На жаль, ні. Тому мій план полягає в тому, щоб дістатися
Ванстерландії швидше за них, — і вона рушила схилом униз, ступаючи
по камінцях, що сипалися з-під її ніг.
Випробування гарячою парою виявилося не легшим, ніж
випробування холодом. Попри те що сніг падав далі, ставало чимраз
жаркіше, і втікачі шар за шаром скидали з себе такий жаданий раніше
одяг, аж доки не лишилися напівголі, мокрі від поту й брудні від
куряви, наче робітники, що тільки-тільки вилізли з копальні. Замість
голоду тепер їх мордувала спрага. Анкран видавав каламутну, гидку на
смак воду з двох пляшок іще скупіше, ніж припаси на «Південному
вітрі».
Страх супроводжував їх віддавна. Ярві не міг пригадати, коли
востаннє не боявся. Але раніше то був млявий страх перед холодом,
голодом і виснаженням. Тепер він шпигав їх, наче жорстока острога.
Страх перед гострим залізом, гострими іклами дикунських псів і ще
гострішою помстою колишньої власниці.
Вони плелися, доки не стало так темно, що Ярві ледве бачив
піднесену до носа суху руку. Батько Місяць та всі його зорі зникли в
мороці, і втікачі мовчки забились у западину в скелі. Ярві провалився в
потворну подобу сну, а вже, як йому здалося, за кілька хвилин, його
розбуркали. Збитий і зболений, переслідуваний уламками кошмарів,
він поволікся далі, коли ще тільки починало сіріти.
Вони думали лише про те, щоб не дозволити себе наздогнати. Світ
стиснувся до смужки голого каміння, що відділяла їхні п’яти від
черевиків переслідувачів, і цей відтинок простору неухильно
зменшувався. Якийсь час Рульф тягнув за ними на мотузках кілька
овечих шкур — давній браконьєрський трюк, щоб збити собак зі сліду.
Але собаки не дали себе надурити. Невдовзі усі втікачі мали синці,
здерту шкіру й криваві подряпини від сотень падінь, але Ярві, лише з
однією повносправною рукою, давав собі раду найгірше. Проте
щоразу, як він затинався, поруч був Анкран, що підтримував його,
допомагав підвестися й рушити далі.
— Дякую, — сказав Ярві, коли втратив лік своїм падінням.
— Ти ще матимеш нагоду мені віддячити, — відповів Анкран. — У
Торлбю. А може, й раніше.
Якийсь час, видираючись під гору, вони ніяково мовчали, а тоді Ярві
промовив:
— Пробач мені.
— За те, що постійно падаєш?
— За те, що я зробив на «Південному вітрі». За те, що сказав
Шадікширрам… — Він поморщився, пригадавши, як пляшка
опускається на Анкранову голову. Як підбор вминається йому в
обличчя.
Анкран скривився, обмацуючи язиком дірку на місці передніх зубів.
— На тому клятому кораблі я найбільше ненавидів не те, що робили
зі мною, а те, що мене змушували робити. Ба ні. Те, що я робив із
власної волі, — він зупинився на мить, притримав Ярві й поглянув
йому в очі. — Колись я вважав себе хорошою людиною.
Ярві поклав руку йому на плече.
— Колись я вважав тебе сволотою. Тепер у мене з’явилися деякі
сумніви.
— Поплачетеся над своїми прихованими чеснотами, коли будемо в
безпеці! — гукнула Сумаель, її чорний силует вимальовувався над
ними, указуючи ген в імлисту сірість. — Тепер нам треба повернути на
південь. Якщо дістанемося річки швидше за них, потрібно буде якось
переправитися. З каміння й пари ми плота не побудуємо.
— А ми дійдемо до річки, перш ніж сконаємо від спраги? — запитав
Рульф, ловлячи на язик останні краплі з пляшки й зазираючи
всередину, немовби сподівався, що ще не все витрусив звідти.
— Спрага, — зневажливо реготнув Ніхто. — Тебе має турбувати не
спрага, а спис баньї у твоїй спині.
Вони сповзали вниз безкінечними осипищами, стрибали між
валунами, величезними, як будинки, злізали схожими на застиглі
водоспади потоками закам’янілої чорної маси. Вони перетинали
долини, де земля була така гаряча, що обпікала ноги, де з роззявлених,
наче дияволова пащека, розколин із сичанням вихоплювалися
струмені ядучої пари, а в озерцях, укритих блискучою різнобарвною
оліїстою плівкою, булькотіла вода. Хапаючись зраненими пальцями за
скелі, вони пнулись на черговий гребінь, а з-під їхніх ніг зривалося
каміння і з гуркотом летіло в паморочливі урвища. Ярві чіплявся за
тріщини каліченою рукою, а видряпавшись нарешті на вершину,
дивився в Сумаелин далекогляд…
І бачив чорні цятки, що вперто просувалися слідом за ними, щоразу
трохи ближчі, ніж раніше.
— Вони що, ніколи не втомлюються? — запитав Джауд, витираючи
піт з обличчя. — Ніколи не зупиняються?
Ніхто усміхнувся.
— Вони зупиняться, тільки коли будуть мертві.
— Або коли мертві будемо ми, — докинув Ярві.
ЗА ПЛИНОМ РІЧКИ
ерці палали.
М Омахи полум’я, що обіймали їх, кидали дивоглядні тіні, які
танцювали на стінах ельфійських руїн. У порожевіле небо
здіймалися клубища диму — належна віддяка Матері Війні за
подаровану перемогу. Так принаймні сказав Ніхто, а небагато було тих,
хто перебував із богинею в ближчих стосунках, ніж він. Ярві
здавалося, що коли добре придивитися, у вогні досі можна було
розгледіти кістки дев’ятьох баньїв, трьох моряків, Анкрана й
Шадікширрам.
— Мені його бракуватиме, — сказав Ярві, силкуючись не заплакати.
— Нам усім його бракуватиме, — відповів Джауд, витираючи очі
тильним боком руки.
Ніхто не стримувався, і сльози вільно текли по його зритих
зморшками і шрамами щоках. Дивлячись на полум’я, він кивнув.
— Мені бракуватиме її.
Рульф пирхнув.
— От кого-кого, тільки не її.
— Тоді ти ще більший дурень, ніж я гадав. Гідний ворог — це
найкращий дарунок богів. Він — як хороше точило для клинка, —
Ніхто, насупившись, опустив погляд на меч — чистісінький, без
жодної плямки крові, хоча під нігтями його власника досі видніли її
засохлі сліди. Точильний камінь із неприємним скреготом іще раз
лизнув сталь. — З таким ворогом ти завжди лишаєшся гострим.
— Я волію бути тупим, — пробурчав Джауд.
— Ворогів треба вибирати ретельніше, ніж друзів, — далі бурмотів
Ніхто, вдивляючись у вогонь. — Вони будуть із тобою довше.
— Не турбуйся, — Рульф плеснув Нікого по плечу. — Життя мене
навчило, що наступного ворога довго чекати не доводиться.
— А крім того, завжди можна зробити ворогів із друзів, — докинула
Сумаель, загортаючись щільніше в куртку Шадікширрам. — Із ворогів
друзів зробити куди важче.
Ярві добре знав, що це правда.
— Як ви гадаєте, Анкран хотів би цього? — тихо запитав він.
— Бути мертвим? — здивувався Джауд. — Навряд чи.
— Бути спаленим, — пояснив Ярві.
Джауд зиркнув на Нікого і знизав плечима.
— Коли людина, яка схильна все вирішувати силою, візьме собі щось
до голови, важко її відрадити. А надто, коли в ніздрях у неї ще стоїть
запах крові.
— Та й навіщо відраджувати? — Сумаель учергове почухалася під
брудною перев’язкою, яку Ярві наклав їй на поранене плече. — Вони
всі мертві. Навіть якби їм щось і не подобалося, на їхні скарги можна
не зважати.
— Ти добре бився, Ярві, — гукнув Ніхто. — Як і личить
справжньому королю.
— Хіба король дозволяє, щоб замість нього гинули друзі? — Ярві
винувато глянув на меч Шадікширрам і пригадав свої відчуття, коли
бив без упину й коли потім побачив червоний ніж у червоній руці. А
пригадавши, здригнувся під чужою накидкою. — Хіба король убиває
жінку ножем у спину?
Змарніле обличчя Нікого досі було вологе від сліз.
— Хороший король жертвує всім заради перемоги й убиває того,
кого повинен убити, тим способом, яким тільки може. Великий воїн —
це той, хто й далі дихає, коли довкола бенкетує гайвороння. Великий
король — це той, хто дивиться, як горять трупи його ворогів. Нехай
Батько Мир лиє сльози над методами. Мати Війна всміхається
досягненій меті.
— Так сказав би мій дядько.
— Отже, він мудрий чоловік і гідний ворог. Можливо, ти і його
вб’єш ударом у спину, і ми разом подивимося, як горить його труп.
Ярві обережно торкнувся спухлого перенісся. Думка про чергові
трупи на вогнищі — байдуже чиї — не надто його втішала. Знову й
знову він повертався подумки до тої миті, коли мимоволі глянув на
Акрана й цим його виявив. Знову й знову бачив, як Шадікширрам
швидко обертається й викидає меч уперед. Знову й знову
розмірковував, як мав би діяти, щоб товариш лишився живий, хоча й
знав, що все це марно.
У минуле немає вороття.
Сумаель, насупившись, обернулася й стала вдивлятись у ніч.
— Ви чули?..
— Ані руш! — гримнув голос із темряви, наче стьобнув батогом.
У Ярві підстрибнуло серце. Він крутнувся й побачив високого воїна,
що ступив під аркову браму. У світлі поховального вогнища він
здавався велетнем; шолом, кольчуга, щит і великий меч яскраво
блищали.
— Покладіть зброю! — пролунав іще один голос, і з пітьми виринув
другий чоловік із націленим на них луком. Довкола обличчя теліпалися
довгі кіски. Ванстерець. За ним з’явилися інші, і за якусь мить утікачів
оточили півколом з десяток воїнів.
Хвилину тому Ярві гадав, що гіршого настрою в нього бути не може.
Тепер він збагнув, як сильно помилився.
Рульф скосував очима на свій лук — той був задалеко, щоб до нього
дістатися, — і розчаровано відкинувся назад, спершись на лікоть.
— На якому місці ванстерці у твоєму списку найкращих воїнів?
Ніхто скинув на них оцінювальним поглядом і кивнув.
— У такій кількості — на доволі високому.
Усі сили, що їх боги дарували Ярві, цього дня він витратив до
останку. Носаком черевика він відсунув від себе меч Шадікширрам.
Джауд підняв порожні руки. Сумаель узяла сокирку великим та
вказівним пальцями й віджбурнула її в темряву.
— Як щодо тебе, старий? — запитав перший ванстерець.
— Я зважую своє становище, — Ніхто ще раз скреготнув точилом по
лезу меча.
Ярві здалося, що він провів ним по його нервах.
— Якщо сталь — це відповідь на твої роздуми, то в них її сила-
силенна, — упівголоса промовив він.
— Поклади меча, — другий ванстерець напнув тятиву. — Інакше ми
докладемо до багаття твій труп.
Ніхто встромив меч у землю й зітхнув.
— Переконливий аргумент.
Троє ванстерців підступили до них, щоб зібрати зброю та обшукати.
Їхній ватажок тим часом спостерігав.
— Що привело вас п’ятьох до Ванстерландії?
— Ми прості мандрівники… — відказав Ярві, дивлячись, як один із
воїнів витрушує жалюгідний вміст його клунка. — Прямуємо до
Вульсґарда…
Лучник здійняв брови і вказав поглядом на вогнище.
— Мадрівники, що палять трупи?
— Куди цей світ котиться: уже не можна чесній людині спалити
кілька трупів без того, щоб її запідозрили бозна в чому, — пожалівся
Ніхто.
— На нас напали розбійники, — бовкнув Ярві, намагаючись
вигадати щось на ходу.
— Ви мали би дбати, щоб ваша країна була безпечною для
мандрівників, — дорікнув Рульф.
— О, в такому разі дякуємо, що зробили її безпечнішою, — ватажок
уважно придивився до шиї Ярві, тоді відгорнув Джаудів комір і
побачив шрами. — Раби.
— Відпущеники, — виправила його Сумаель. — Я їхня колишня
власниця. Купчиня. — Вона сягнула рукою за пазуху й дістала звідти
пожмаканий аркуш пергаменту. — Моє ім’я Ебдель Арік
Шадікширрам.
Ванстерець похмуро глянув на торговельну ліцензію Верховного
короля, лише нещодавно забрану з трупа її справжньої власниці.
— Щось ти занадто обшарпана як на купчиню.
— А хіба я казала, що успішна?
— І замолода.
— А хіба я казала, що стара?
— А де твій корабель?
— У морі.
— Чому ти не на ньому?
— Я вирішила його покинути, доки він не опустився на дно.
— А й справді, бідна купчиня, — пробурмотів один із воїнів.
— Що торгує брехнею, — докинув інший.
Ватажок стенув плечима.
— Нехай король вирішує, вірити їм чи ні. Зв’язати їх.
— Король? — перепитав Ярві, простягаючи руки перед собою.
Ванстерець ледь-ледь усміхнувся.
— Ґром-ґіль-Ґорм вибрався до північного краю на лови.
Схоже, Рульф мав рацію. Наступний ворог виявився ближче, ніж
будь-хто з них гадав.
СОЛОМИНКА
***
Тамуючи дихання, щоб не виявити себе ані найтихшим шелестом,
Ярві пробрався крізь затхлу темряву до прихованих дверей між
ногами Батька Мира, припав до підглядової шпарини й зазирнув до
Зали Богів.
Пора була передполуднева, і король Ґеттландії займав належне йому
місце — Чорний престол. Трон стояв до Ярві спинкою, тож він не
бачив Одемового лиця, лише обриси плеч і королівський вінець, що
зблискував у волоссі. Праворуч на стільці сиділа мати Ґундрінг,
стареча рука її тремтіла, стискаючи важку міністерську патерицю.
Довкола тронного помосту колихалося море тьмяно освітлених
облич. Сяючи вишуканими пряжками й відшліфованими ключами, з
натягнутими на обличчя запобігливими усмішками, то зібралися
високі достойники Ґеттландії. Чи то пак ниці негідники. Ті самі
чоловіки й жінки, що проливали сльози, коли над батьком Ярві
насипали курган, і побивалися, чи трапиться їм іще колись такий
видатний правитель, як Утрік. Авжеж, не це калікувате
посміховисько — його молодший син.
На сходах перед троном з високо здійнятою головою стояла мати. За
її спиною височів Гурік.
Ярві не бачив дядькового обличчя, але чув, як голос лжекороля
розлунював у священній залі. Спокійний і розважливий, як завжди.
Терплячий, немов зима. Ярві всипало морозом від цього голосу.
— Чи можу я поцікавитися в нашої вельмишановної сестри, коли
вона зволить відбути до Скекенгауза?
— Щойно матиму змогу, мій королю, — відказала мати Ярві. — У
мене є нагальні справи, які…
— Ключ від скарбівні тепер ношу я.
Ярві скосував оком і побачив Ісріун, що сиділа по другий бік від
Чорного престола. Свою наречену. І братову наречену. На шиї в неї
висів ключ від скарбівні, і не видавалося, що він був для неї аж таким
тягарем, як вона колись побоювалася.
— Я дам раду твоїм справам, Лайтлін.
Ісріун анітрохи не скидалася на ту боязку дівчинку, що тремким
голоском складала йому обітниці в цій самій залі. Він пригадав, як
заблищали її очі, коли вона торкнулася Чорного престолу. Той самий
блиск був у її очах тепер, коли Ісріун дивилася на свого батька на троні.
Схоже, не лише Ярві змінився відтоді, як вирушив на Амвенд.
— Залагодь свої справи якомога швидше, — пролунав дядьків голос.
— І ти піднесешся над нами як Верховна королева, — додала мати
Ґундрінг. Темний ельфійський метал зблиснув, коли вона на мить
здійняла патерицю.
— Чи опущуся навколішки як рахівничка праматері Вексен? —
відрубала Лайтлін.
Запала мовчанка, а тоді Одем промовив м’яко:
— Це не найгірша доля, сестро. Кожен має свій обов’язок. Ми
повинні діяти на благо Ґеттландії. Залагодь свої справи.
— Звісно, мій королю, — схиляючи голову, витиснула мати крізь
зціплені зуби. І хоча Ярві раніше часто мріяв про те, щоб побачити її
упокореною, але тепер відчув лише пекучий гнів.
— А тепер облиште мене з богами, — наказав Одем, помахом руки
випроваджуючи підданців.
Двері відчинилися, і поважні чоловіки й жінки, кланяючись на знак
безмірної поваги, потяглися вервечкою до виходу. Серед них ішла
Лайтлін разом із Гуріком, за ними дибуляла мати Ґундрінг. Останньою
залу полишила Ісріун, обернувшись у дверях і всміхнувшись до батька
так, як колись усміхнулася була до Ярві.
Двері зачинилися з лунким стуком, запала важка тиша.
Застогнавши, Одем підхопився з Чорного престолу, немовби сидіння
пекло його. Він обернувся, і Ярві перехопило дихання.
Дядькове лице було точнісінько таким, як він його пам’ятав. Мужнє,
із суворими вилицями й посрібленою бородою. Таке схоже на братове,
воно, однак, мало в собі лагідність і турботу, яких в обличчі короля
Утріка ніколи не міг побачити навіть його син.
На Ярві мала б наринути ненависть, змести всі його страхи,
потопити всі докучливі сумніви про те, чи вартий Чорний престол тої
крові, якої безперечно коштуватиме видерти його з дядькових рук.
Натомість, коли він побачив обличчя свого ворога, який убив його
рідних і вкрав у нього королівство, серце зрадило Ярві, і горло в нього
стиснулося від почуття любові, яке переповнило його. Бо ж з усієї
родини тільки дядько ставився до нього з добротою. Тільки завдяки
йому Ярві відчував, що його люблять. Відчував, що заслуговує на цю
любов. А потім горло йому стиснув смуток через те, що він втратив цю
людину, і на очі Ярві набігли сльози. Він вдавив скарлючений кулак у
холодне каміння, ненавидячи себе за слабкість.
— Не дивіться на мене!
Ярві відскочив від шпарини, але Одемів погляд був спрямований
догори. Він поволі ходив туди-сюди, і кроки відлунювали в
оксамитовій півсутіні просторої зали.
— Ви всі покинули мене? — гукнув дядько. — Так, як я покинув вас?
Він звертався до бурштинових статуй, розставлених колом попід
склепінням. Він звертався до богів, і його надламаний голос втратив
увесь свій спокій. Одем зняв королівський вінець, що його колись
носив Ярві, і, поморщившись, потер слід, який обруч відтиснув на
чолі.
— Що я міг удіяти? — прошепотів він так тихо, що Ярві ледве його
почув. — Ми всі служимо комусь. За все доводиться платити.
Ярві пригадав останні слова, які Одем кинув йому і які досі кололи,
наче гострі ножі: «З тебе вийшов би чудовий блазень. Але невже моя
донька матиме за чоловіка однорукого хирляка? Каліку, що буде
маріонеткою в руках матері?»
Аж тепер ненависть заклекотіла в ньому, гаряча й заспокійлива. Хіба
ж він не давав клятви? Помститися за батька. Помститися за матір.
Помститися за себе.
З тихим-тихим шурхотом меч Шадікширрам висунувся з піхви.
Ґудзуватий лівий кулак притиснувся до дверей. Ярві знав: одного
доброго поштовху досить, щоб відчинити їх. Один поштовх, три кроки
і удар меча покладе всьому край. Ярві облизав губи, міцніше стиснув
руків’я, напружив плечі, відчуваючи, як у скронях стугонить кров…
— Годі! — заревів Одем.
Луна розкотилася вилясками, і Ярві знову завмер. Дядько схопив
королівський вінець і насунув його на голову.
— Що зроблено, то зроблено! — Він погрозив кулаком склепінню. —
Якщо ви того не хотіли, чому ж не зупинили мене?
Одем рвучко крутнувся на підборах і широкими кроками пішов
геть.
— Вони послали мене, щоб я зупинив тебе, — прошепотів Ярві,
засовуючи меча Шадікширрам назад до піхов.
Ще ні. Не тепер. Не так просто. Але всі його сумніви як вітром
звіяло.
Навіть якщо доведеться втопити Торлбю в крові.
Одем мусить померти.
ТОВАРИШІВ БІЙ
рві щосили налягав на весло, адже знав, що над ним занесено батіг.
Я Він гарчав і напружував усі м’язи, навіть оцупок пальця на
безпорадній руці, але хіба він міг зрушити весло самотужки?
Мати Море з ревом увірвалася до трюму «Південного вітру», і Ярві в
розпачі незграбно поліз драбиною, спостерігаючи, як невільники
напинають ланцюги до відпори, щоб востаннє ковтнути повітря, перш
ніж вода покриє їхні обличчя.
— І розумні, і дурні діти тонуть однаково, — повідомив йому Тріґґ. З
його розполовиненого черепа цебеніла кров.
Ярві через силу ступив іще один крок, грузнучи в безжалісному
снігу, послизнувся й мало не впав на гарячий і гладкий, як скло,
камінь. Хоч як він намагався відірватися від псів, ті клацали іклами за
його спиною.
Ґром-ґіль-Ґорм вищирив червоні зуби. Обличчя його було
забризкане кров’ю, а на шийному ланцюзі висіли нанизані пальці Ярві.
— Я йду! — Голос його видзвонював, наче дзвін. — І зі мною йде
Мати Війна!
— Ти готовий стати навколішки? — запитала мати Скер. На руках її
зблискували ельфійські браслети, а ворони на плечах реготали й
реготали.
— Він уже на колінах, — сказав Одем, поклавши лікті на чорні
бильця Чорного престолу.
— Він завжди був на колінах, — підтвердила всміхнена Ісріун.
— Ми всі служимо комусь, — проголосила прамати Вексен, і в її
очах спалахнула пожадливість.
— Годі! — просичав Ярві. — Годі!
Він розчахнув потаємні двері й вискочив із кривим мечем у руці.
Анкран вирячив очі, коли клинок увігнався в нього.
— Сталь — відповідь на все, — прохрипів комірник.
Шадікширрам загарчала й зацідила Ярві ліктем в обличчя. Він
ударив її, і залізо з хлипучим звуком увійшло в тіло. Вона обернулася й
усміхнулась до нього через плече.
— Він іде, — прошепотіла. — Він уже близько.
закінчаться друзі.
— З радістю, — відповів Рульф. — Я роблю це для тебе й для
Анкрана. Не скажу, що любив цього худого сучого сина, коли він був
комірником, але наприкінці я прихилився до нього. — Великий струп
над оком ворухнувся, коли старий тровенландець вишкірився до
Ярві. — З деякими людьми сходишся відразу, але найбільше
прикипаєш серцем до тих, з якими сходився довго. Ну що, купимо собі
кількох рабів?
Почулося бурмотіння, стогони й брязкіт ланцюгів, коли живий
товар підвівся на ноги для оглядин. У кожній парі очей змішалися
сором, страх, надія і безнадія, і Ярві несамохіть злегка потер рукою
ледь помітні шрами на шиї, де колись був його власний нашийник.
Сморід цього місця приголомшив його спогадами, які він волів би
забути назавжди. Дивно, як швидко він знову звик до волі.
— Королевичу Ярві! — Із сутіні, що панувала в глибині приміщення,
до них поспішав власник, високий чоловік із пещеним блідим
обличчям, що видавалося знайомим. То був один із вервечки
жалібників, що плазували перед Ярві на батьковому похороні. Що ж,
сьогодні він матиме нагоду поплазувати знову.
— Я більше не королевич, — відказав Ярві, — а щодо решти — маєш
рацію. Ти Йоверфелл?
Работорговець аж надувся від гордості, що такий поважний гість
його знає.
— Авжеж, авжеж, це я, і ваш візит для мене велика честь! Чи можу я
поцікавитися, якого ґатунку рабів ви…
— Ім’я Анкран тобі щось каже?
Торговець зиркнув на кремезну й похмуру постать Рульфа, що стояв
поруч, застромивши великі пальці за пояс зі срібною пряжкою.
— Анкран?
— Дозволь-но, я допоможу тобі пригадати, так само як сморід твого
дому допоміг мені. Ти продав чоловіка на ім’я Анкран, а потім вимагав
у нього гроші за те, що його дружина й син будуть у безпеці.
Йоверфелл прочистив горло.
— Я не порушив закону…
— Я теж не порушу, коли зажадаю від тебе повернути борги.
Обличчя работорговця пополотніло.
— Я не маю перед вами ніяких боргів…
Ярві всміхнувся.
— Переді мною? Ні. А ось перед моєю матір’ю Лайтлін, що
незабаром знову стане Золотою Королевою Ґеттландії і носитиме ключ
від скарбівні… Як мені відомо, у тебе таки є перед нею невеличкий
борг.
Борлак на худій шиї торговця смикнувся, коли той нервово ковтнув
слину.
— Я найпокірніший слуга королеви…
— Радше її раб. Якщо ти продаси все своє майно, то навіть і близько
не покриєш боргу.
— Її раб? Що ж, нехай так, — Йоверфелл гірко чмихнув. — Коли вже
ви так зацікавилися моїми справами, то знайте, що я витискав з
Анкрана все, що міг, через відсотки на її позику. Я не хотів цього
робити…
— Але відкинув набік свої бажання і зробив, — урвав його Ярві. —
Як шляхетно.
— Що вам треба?
— Почнімо з жінки й дитини.
— Гаразд, — опустивши очі додолу, работорговець почовгав у глиб
невільницького дому.
Ярві скинув поглядом на Рульфа — старий воїн лише здійняв брови.
Довкола них мовчки стояли й дивилися раби. Один начебто навіть
усміхався.
Ярві не був певен, що він чекав побачити. Неймовірну вроду,
приголомшливу грацію чи щось, що з першого погляду вразило б його
просто в серце. Однак Анкранові рідні виявилися цілком звичайними
на вигляд. Більшість людей видаються такими тим, хто їх не знає
близько. Жінка була тендітна й невисока, із виклично випнутим
підборіддям. Син мав батькове волосся пісочного кольору і, не
підводячи очей, дивився в підлогу.
Йоверфелл підвів їх до Ярві, а сам став позаду, нервово смикаючи
себе за пальці.
— Ось, здорові й добре доглянуті, як і обіцяно. Вони ваші.
Подарунок від мене, певна річ, із найкращими побажаннями.
— Свої побажання можеш залишити собі, — відказав Ярві. — А
тепер збирай манаття й перевозь усю свою торгівлю до Вульсґарда.
— До Вульсґарда?
— Саме так. Работорговців там багато, ти почуватимешся як удома.
— Але ж чому?
— Щоб стежити за Ґром-ґіль-Ґормовими справами. Як мені одного
разу сказали, дім ворога треба знати краще, ніж власний.
Рульф схвально гмикнув, трохи випнув груди й пересунув пальці,
застромлені за пояс.
— Або перебираєшся до Вульсґарда, — сказав Ярві, — або станеш
товаром у власному невільницькому домі. Як гадаєш, скільки за тебе
дадуть?
Йоверфелл прочистив горло.
— Я накажу готуватися до від’їзду.
— І не барися, — мовив Ярві, після чого рушив геть від смороду
цього місця. Вийшовши на свіже повітря, він глибоко вдихнув із
заплющеними очима.
— Ви… наш новий власник?
Анкранова дружина стояла біля нього, засунувши палець під
нашийник.
— Ні. Мене звати Ярві, а це Рульф.
— Ми були друзями твого чоловіка, — Рульф скуйовдив хлопчикові
волосся, чим дещо його збентежив.
— Були? — перепитала вона. — А де Анкран?
Ярві важко ковтнув слину, гадаючи, як повідомити сумну звістку,
добираючи відповідних слів…
— Помер, — просто сказав Рульф.
— Мені шкода, — додав Ярві. — Він загинув, рятуючи моє життя.
Навіть мені такий обмін видається несправедливим. Але ви вільні.
— Вільні? — пробурмотіла жінка.
— Так.
— Але я не хочу бути вільною, я хочу бути в безпеці.
Ярві здивовано глипнув на неї, а потім його губи скривилися в
сумовитій посмішці. Він і сам завжди хотів тільки цього.
— Якщо хочеш працювати на мене, гадаю, мені придалася б
служниця.
— Я нею завжди й була, — відказала жінка.
Дорогою вони спинилися перед кузнею, і Ярві кинув монету на
завалені корабельним інструментом козли. То була одна з перших
монет нового зразка — кругла, рівненька, з викарбуваним на ній
материним суворим обличчям.
— Розкуй їм нашийники, — наказав він.
Анкранові рідні не подякували йому за свободу, але для Ярві
достатньою винагородою був дзвін ковальського молота по зубилу.
Рульф спостерігав, поставивши одну ногу на низеньку стінку і
спершись схрещеними руками на коліно.
— Не мені судити, що справедливо, а що ні…
— А хто взагалі може про це судити?
— …але мені здається, що це добрий вчинок.
— Тільки нікому не кажи: це може зруйнувати мені репутацію, —
Ярві помітив, що якась стара жінка по той бік майдану витріщається
на нього. Він усміхнувся їй і помахав рукою. Жінка поквапилася геть,
бурмочучи собі щось під ніс. — Схоже, тут я став головним лиходієм.
— Життя мене навчило, що немає ніяких лиходіїв. Є лише люди, які
щосили намагаються зробити як краще.
— Моє «як краще» виявилося катастрофою.
— Могло бути куди гірше, — Рульф скрутив язик трубочкою і
плюнув. — До того ж ти молодий. Спробуй знову. Може, наступного
разу вдасться.
Ярві з прижмурцем поглянув на старого воїна.
— Відколи це ти став таким мудрецем?
— Я завжди був неабияк тямовитий, але тебе засліплював власний
розум.
— Це звична вада королів. На щастя, мені ще не пізно навчитися
самокритичності.
— Добре, що хоч одному з нас ще не пізно вчитися.
— А що ти робитимеш у своїх-то похилих літах? — запитав Ярві.
— Власне кажучи, великий король Утіль запропонував мені місце в
його особистій охороні.
— Це вже тхне почестями! Ти погодився?
— Я сказав «ні».
— Справді?
— Почесті — це винагорода для дурнів, а мені щось підказує, що
Утіль — це той господар, довкола якого завжди буде повно мертвих
слуг.
— Та ти мудрішаєш просто на очах.
— Донедавна я гадав, що моє життя закінчилося, але тепер воно
починається знову, і в мене немає надмірного бажання вкорочувати
його, — Рульф скоса глянув на Ярві й зустрівся з ним поглядом. — То я
собі подумав, може, тобі стане в пригоді колишній сусід по веслу?
— Мені?
— Хіба є щось, чого не зможуть досягти разом однорукий міністр і
морський розбійник, найкращі часи якого минули років п’ятнадцять
тому?
З останнім ударом молотка нашийник розчахнувся, і Анкранів син
підвівся, кліпаючи й потираючи шию. Мати пригорнула його й
поцілувала в тім’я.
— Я не сам, — пробурмотів Ярві.
Рульф обійняв його рукою за плече й міцно притиснув до себе.
— І ніколи не будеш, доки я живий.
2002 року почав писати свій перший роман у стилі темного фентезі —
«На лезі клинка», який закінчив 2004 року. Після двох років відмов,
2006-го, роман зрештою опублікували. Потім Аберкромбі написав ще
дві завершальні частини трилогії «Перший закон»: «Раніше ніж їх
повісять» (англ. Before ey Are Hanged) та «Останнє слово королів»
(англ. Last Argument of Kings). Окрім того, відвідувачі популярного
тематичного ресурсу SFF World двічі визнавали його романи книгами
року.