Professional Documents
Culture Documents
Roger J. Davies, Osamu Ikeno - A Japán Észjárás
Roger J. Davies, Osamu Ikeno - A Japán Észjárás
A japán észjárás
ISMERKEDÉS A KORTÁRS
JAPÁN KULTÚRÁVAL
A fordítás alapjául szolgáló eredeti mű:
Roger J. Davies, Osamu Ikeno / The Japanese Mind:
Fordította
Dr. Rohonyi András
Szakmai lektor
Dr. Hidasi Judit
Olvasószerkesztő
Laczkó Krisztina
Elektronikus változat
Bevezetés
Köszönetnyilvánítás
Bibliográfia
Szószedet
A szerzőkről
Könyvismertető
A japán történelem kronológiája
KÖZÉPKOR (chuusei)
Kamakura-kor 1185–1392
Nanbokuchou (Nambokucsó)-kor 1336–1392
Muromachi (Muromacsi)-kor 1392–1603
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
A KORMÁNYZAT ÉS A NAGYVÁLLALATOK
SZÖVETKEZÉSE
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
HŰSÉG
BECSÜLET
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
A CHINMOKU FUNKCIÓI
A hallgatás funkcióinak Japánban vannak pozitív és negatív
aspektusai egyaránt. Először is érdemes pontosan megfigyelni,
hogy a japánok mikor maradnak csendben. A hallgatás
természetesen akkor is előfordul, amikor nincs mit mondaniuk,
de ez nem mindig jelenti azt, hogy nincs véleményük. A
hallgatást általában a megfontoltság vagy a habozás jelének
tartják, mint amikor valaki megpróbálja a legjobb utat
megtalálni a zökkenőmentes kommunikációhoz, és éppen ezért
– még ha lenne is mit mondaniuk – esetleg nem mondanak el
mindent, ami az eszükben jár, és kimondatlanul hagyják igazi
szándékaikat. Az ilyenfajta hallgatás neve enryo-sasshi
(visszafogottság és tartózkodás). A japán kultúra kifinomultabb
szintjein (Hall, 1970) a közvetlen verbális megnyilatkozásokat,
különösen az olyan negatív érzések kifejezésre juttatását, mint
a harag, a gyűlölet, a visszautasítás, az egyet nem értés és a
makacs ellenszegülés, általában kerülik:
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
A japán kultúra körében
Kultúraközi kérdések
TÖRTÉNELMI ÁTTEKINTÉS
ÖSSZEGEZÉS
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
A japán kultúra körében
Kultúraközi kérdések
A GANBARI JELENTÉSE
ELTÉRŐ NÉZETEK
A GANBARI PROBLÉMÁI
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
AZ IE-RENDSZER
Az ie egyik legfőbb jellemzője a patriarchális berendezkedés.
Ennek jegyében a család feje – általában a legidősebb férfi – volt
jogosult dönteni a családtagok feladatairól, és abszolút hatalmat
gyakorolt az egész család fölött. Szükség volt például a
hozzájárulására minden esetben, amikor valamelyik családtag
házasságot kötött, és mindenkinek engedelmeskednie kellett a
parancsainak. Az embereket már gyermekkoruktól kezdve
hozzászoktatták magának a rendszernek és az ie
hierarchiájában elfoglalt saját helyüknek az elfogadásához. A
családfőt kiváltságos bánásmód illette meg, és általában minden
családtagnak őt kellett szolgálnia: étkezései például
bőségesebbek voltak a többiekénél, mindig köszönteniük kellett,
amikor hazatért, és az asztalnál őt megillető helynek
magasabbnak kellett lennie a többi családtagénál. Ezenkívül az
egyetlen örököst elismerő átöröklési jog szerint teljes mértékű
ellenőrzést gyakorolt a család minden vagyona fölött, és így
jelentős gazdasági erőt képviselt. Kawashima (2000, 156)
azonban rámutat arra, hogy a patriarchizmus ilyen elemei az
ie-rendszerben a szamurájcsaládok körében jóval erősebben
érvényesültek, mint a parasztoknál és a kézműveseknél.
Az ie-rendszerben rendkívül fontos volt a leszármazási vonal
nyomon követése. Az a felfogás, hogy minden családtag
ugyanahhoz a leszármazási vonalhoz tartozik, együttműködő
egységgé tette a családokat, és még inkább alátámasztotta az ie
működését. Az ie-rendszer – különösen a szamurájoknál –
tiszteletben tartotta a legmagasabb rangú férfi családjának
vérségi kötelékeit, így a felső osztályt alkotó szamurájoknak a
családi vérvonal fenntartása érdekében egy hivatalos feleségük
és számos ágyasuk lehetett, és a feleségek egyik legfőbb
kötelessége az volt, hogy fiút szüljenek. A szamurájok között a
ranglétrán való előbbre jutás és az uralmuk alá tartozók
körének kiterjesztése szempontjából igen fontos volt
számontartani, hogy ki hány híres őssel büszkélkedhetett.
A nők társadalmi pozíciója az ie-rendszerben alacsony volt,
mivel a nőket alsóbbrendűnek tartották a férfiaknál. A nők
helyzete még akkor sem lett sokkal kedvezőbb, ha jól
házasodtak, mert a férjük bármikor, bármilyen okból
elküldhette őket. Alkalmazkodniuk kellett férjük ie-hálózatának
a szokásaihoz, és keményen kellett dolgozniuk, hogy ki tudják
elégíteni férjük szüleinek a kívánságait is. Legfontosabb
kötelességük a gyermekek szülése és felnevelése volt, és ha
ennek nem tudtak eleget tenni, gyakran kényszerültek válásra.
Az ie jellemzői közé tartozott az utódlás biztosítása is:
minden családtagnak kötelessége volt a családi vonal
fenntartása. Ebben a rendszerben minden családban szükség
volt egy örökösre az ie folytatódásához, és ezt örökbefogadás
útján is meg lehetett oldani. Így tehát – bár a leszármazás fontos
volt – a család vagy a klán továbbélése számított a
legfontosabbnak, amit akkor is biztosítani kellett, ha a vér
szerinti leszármazási vonal megszakadt. Kawashima szerint
(uo., 37) a japán örökbefogadási rendszernek két fő célja volt:
(1) egy örökös biztosítása a föld és a vagyon tulajdonjogának a
folyamatos fenntartásához és (2) gondoskodás a megfelelő
szertartások megtartásáról a család őseinek tiszteletére. Ilyen
módon az örökbefogadás célja – ami a legtöbb országban az
olyan gyerekek felnevelése, akik elvesztették a szüleiket –
Japánban ettől eltérően alakult. Az Edo-korban például
hatékony eszközként szolgált az örökös meglétének a
biztosítására. Abban az időben korlátozni kellett a gyermekek
számát, ugyanis a túl sok utód veszélyeztethette volna az ie-
rendszerét, mivel az utódok felemészthették volna a család
forrásait, a család aktuális és jövőbeli egzisztenciájához való
tényleges hozzájárulás nélkül. Akkoriban magas volt a
gyermekhalandóság, és igen nehéz volt a gyermekek számának
a megtervezése, tehát az örökbefogadás fontos eszköz volt az ie
folytatódásához:
AZ IE ÉS AZ OSZTÁLYRENDSZER
AZ IE SZEREPE A CSALÁDJOGBAN
ÖSSZEGEZÉS
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
A japán kultúra körében
Kultúraközi kérdések
AZ IITOKO-DORI FOLYAMATA
AZ IITOKO-DORI KÖVETKEZMÉNYEI
ÖSSZEGZÉS
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
A VERTIKÁLIS TÁRSADALOM
kaku » o-kaki-ninaru
yomu » o-yomi-ninaru
Egy másik mód az igék átalakítására a tiszteletadási
formájukba a -reru, -rareru toldalékok hozzájuk illesztése.
Ezeket az igealakokat a hallgató vagy az olvasó néha tévesen
feltételes vagy szenvedő alakként is értelmezheti, úgyhogy a
helyes jelentésüket mindig a kontextusból kell megállapítani:
kaku » kakareru
yomu » yomareru
A SZERÉNYSÉG KIFEJEZÉSE
ÖNLEKICSINYLÉS
ÖSSZEGEZÉS
A japán társadalom ma gyorsan változik. A hagyományos alá-
és fölérendeltségi rendszert a vállalatoknál is támadások érik,
egyre inkább teret nyer az érdemek szerinti rangsorolás, és
egyre gyakoribb az egalitarizmus készséges elfogadása. Az
információs társadalomban élve az emberek hajlamosak
nagyobb súlyt fektetni arra, hogy mit közölnek másokkal, mint
arra, hogy ezt hogyan teszik. Ilyen okok miatt van ma a keigo a
zavarodottság állapotában. Ahogy az oktatási rendszer az
alkalmazkodóképesség vagy sunaosa helyett egyre nagyobb
fontosságot tulajdonít a diákok egyéniségének,
önérvényesítésének és önbizalmának, ezek a tendenciák
szükségképpen érvényesülni fognak, és meglehetősen kreatív
folyamat kibontakozását vonják maguk után.
A szerénység igénye Japánban eredetileg abból a
feltételezésből fakadt, hogy valakinek a becsülete éppen annyit
ér, mint mindenki másé. Más szóval, mindenkinek joga van
ahhoz, hogy megkapja másoktól az őt megillető tiszteletet. Ez a
felfogás igen hosszú ideje támasztja alá a csoportszellem
ideológiáját és általában az élet harmóniáját Japánban.
Nemzetközi perspektívából tekintve azonban a japánok
túlságosan gyakran helyezik magukat inkább negatív vagy
passzív beállításba. Képesek lesznek-e vajon fenntartani a rájuk
jellemző szerénységet a jövőben is? Ha ezt remélik, gondosan
tekintetbe kell venniük ennek az eredetét és aktuális értékét a
modern világban, és igyekezniük kell segíteni a nem japánokat
megérteni, hogy a kenkyo egyike a fontos erényeknek a japán
kultúrában.
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
ÉLETMÓD
AZ ÉV KIEMELKEDŐ ESEMÉNYEI
ÖSSZEGEZÉS
Egyesek néha azt mondják, hogy a japánok fogékonysága az
egyes évszakok sajátos szépsége iránt eltűnőben van, ahogy a
modernizáció, az iparosítás és az urbanizálódás megváltoztatja
az ország képét. Az emberek az otthonaikban nem érzékelik az
igazi forróságot vagy hideget, nem látják a tavaszi virágokat az
út mentén, és egész évben mindig ehetnek gyümölcsöt. Az
épületek légkondicionáltak, az utakat leburkolták, és a
természet valami olyasmi, amiről sok fiatal a mai Japánban
csak olvashatott vagy a tévében hallhatott valamit. Az évszakok
szépségének megtapasztalásához, hogy lássák a virágokat teljes
pompájukban, és figyelhessék a szentjánosbogarak táncát a víz
fölött, vagy élvezhessék az ősz gyönyörű színeit, a legtöbb
embernek ki kell lépnie a városok területéről. Ugyanakkor a
japánoknak még ma is erős érzékük van az évszakok
élvezetéhez, ami fontos a mindennapi életükben, mivel
összeköti őket történelmükkel és a nemzet kultúrájával, bár a
modern Japánban ez az érzékenység az évszakok iránt sajnos
többnyire már nem közvetlen tapasztalatokon alapul, hanem
túl gyakran inkább metaforikus jellegű.
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
A japán kultúra körében
Kultúraközi kérdések
A JAPÁNOK SZÉPÉRZÉKE
ÖSSZEGEZÉS
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
TÖRTÉNELMI HÁTTÉR
A GYERMEKEK SZOCIALIZÁCIÓJA
ÖSSZEGEZÉS
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
SINTÓ
BUDDHIZMUS
Hitsugi: a koporsó
Tsuya: a virrasztás
Soushiki: a temetés
Kasou: a halottégetés
Haka: a sír
ÖSSZEGEZÉS
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
A WABI-SABI ETIMOLÓGIÁJA
„Amint körültekintek,
Két virágleső őr
cseveg egymással.«
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
1. Önök szerint más kultúrák megpróbálják-e magukévá tenni a
wabi-sabi fogalmát az anyagiasságtól való megszabadulás
egy lehetséges útjaként? Vitassák meg ezt a kérdést,
figyelembe véve az erősödő tendenciákat Nyugaton a
meditáció, a minimal art és az egyszerűséget hirdető
különféle irányzatok átvételére és követésére!
2. Megtalálható-e a wabi-sabi fogalma a világ más országaiban
is? Ha igen, az milyen formákat ölt ott?
3. Hasonlítsák össze más országok esztétikai eszményeit a wabi-
sabi japán ideálképeivel!
4. Amikor az emberek az ikebana (virágrendezés) művészetét
gyakorolják Japánban, nem sokféle pompás, teljesen kinyílt,
színes virágot rendeznek el, hanem inkább csak néhány
kicsiny virágot, fűszálakat, és mindössze egy-két bimbót
hordozó ágacskát használnak fel. Miért értékelik nagyra ezt a
fajta esztétikumot, és hogyan viszonyul ez azokhoz a
módokhoz, ahogyan a virágokat más országokban
rendszerint el szokták rendezni?
5. A nemlétezés, az üresség (vagyis a ma) a hagyományos japán
felfogás szerint egyfajta szépséget hordoz magában. Hogy
vélekednek erről a világ más részein?
6. A haikuköltészet újabban népszerűvé vált nemzetközi szinten
is, de ahogyan más országokban gyakorolják, a kigo (a
haikukölteményekben hagyományosan a természet leírására
használt kifejezések) megváltoztak, alkalmazkodva a
természet más országokban ismert arculatához. Ezeket a
változásokat a japánok néha nehezen fogadják el.
Beszélgessenek el a haikuköltészet nemzetközi terjedéséről,
és vitassák meg, hogy a haiku mint költői műfaj miért vált
népszerűvé külföldön is! Megosztható-e vajon igazán a wabi-
sabi eszméje a japán kultúra hatókörén kívül élő emberekkel
is?
ZOUTOU (DZÓTÓ): AJÁNDÉKOZÁSI
SZOKÁSOK JAPÁNBAN
RENDSZERESSÉG ÉS KÖLCSÖNÖSSÉG
MEGVITATANDÓ KÉRDÉSEK
Kultúraközi kérdések
Aimai
Aoki, T. (1990). Nihonbunkaron no henyou [Changes in critiques
on Japanese culture]. Tokió: Chuokoronsha.
Morimoto, T. (1988). Nihongo omote to ura [Pretense and truth
in the Japanese language]. Tokió: Shinchosha.
Oe, K. (1995). Aimaina nihon no watashi [Japan, the ambiguous,
and myself]. Tokió: Iwatanimishinsho.
Peng, H. (1990). Gaikokujin wo nayamaseru nihonjin no
gengokanshuni kansuru kenkyu [The study of Japanese
customs that cause trouble with non-Japanese]. Osaka:
Izumishoin.
Amae
Doi, T. (1973). The anatomy of dependence. New York: Kodansha.
Doi, T. (1974). Amae: A key concept for understanding Japanese
personality structure. In Lebra, W. – Lebra, T. (eds.) Japanese
culture and behavior: Selected readings. Honolulu: University
Press of Hawaii. 145–154.
Sahashi, S. (1980). Nihonjinron no kensho: Gendai nihonshakai
kenkyu [The study of the theory of Japanese uniqueness:
Modern research into Japanese society]. Tokió: Seibundo
Shinkosha.
Amakudari
Gibney, F. (1987; revised edition 1996). Japan, the fragile super
power. Tokió: Charles E. Tuttle Company.
Hollerman, L. (Ozawa, K. trans). (1996). Senryou seisaku no
kouisyou [The aftereffects of the American occupation after
World War II]. In Gibney, F. (ed.) Kanryoutachi no taikoku
[The bureaucratic superpower]. Tokió: Kodansha. 184–204.
Ikuta, T. (1992). Nippon kanryou yo dokoe yuku [Where are you
going, Japanese bureaucrats?]. Tokió: NHK Books.
Kuji, T., – Yokota, H. (1996). Seiji ga yugameru koukyoujogyou
[The government distorts the public works]. Tokió:
Ryokuhukan.
Kunimoto, R. (1991). Kore de iinoka kensetsugyokai [Are you all
right, builders?]. Tokió: KK Best Books.
Lake II, C. (Ozawa, K. trans). (1996). Gososendanhoshiki wa
kaitai dekiru ka [Whether Japan’s financial policies can be
dismantled or not]. In Gibney, F. (ed.) Kanryo tachi no
taikoku. [The bureaucratic superpower] (pp. 107–131). Tokió:
Kodansha.
Neff, R. Why Japan won’t act to save itself (1998. 05. 18.)
Business Week. 44.
Omae, K. (1994). Heiseikanryoron [Heisei bureaucratic
system].Tokió: Syogakukan.
Special Reporters Group (1996). Jusen no uso ga nihon wo
horobosu [Jusen lies lead to a fall in Japan]. Tokió: The Daily
Mainichi Company.
Stern, J. (Tani, M. trans). (1996). Shijogenri ga hakai suru
gyokaidantai [Industry destroys market principles]. In
Gibney, F. (ed.) Kanryo tachi no taikoku [The bureaucratic
superpower]. Tokió: Kodansha. 252–272.
The system to sustain monopoly through public corporations
[editorial]. (1996. 12. 16.). Nikkei Business News. 34.
Wood, C. (Yamamoto, R. trans). (1996). Okurasyo no kauman no
hana [The haughty ministry of finance]. In Gibney, F. (ed.)
Kanryo tachi no taikoku [The bureaucratic superpower].
Tokió: Kodansha. 237–251.
Yamamoto, Y. (1992). Nagatacho, kasumigaseki, otemachi. Tokió:
Daiyamondosha.
Bigaku
Hirayama, I., – Takashina, S. (1994). Japanese art in perspective:
A global view. Tokió: Bijutsu Nenkansha.
Ishikawa, T. (1992). Traditions – A thousand years of Japanese
beauty. Tokió: The East Publications.
Keene, D. (1988). The pleasures of Japanese Literature. New York:
Columbia University Press.
Bushidou
Beasley, W. G. (1999). The Japanese experience. Berkeley:
University of California Press.
Burns, E., – Ralph, P. (1955). World civilizations. Vol. 1. (3rd ed).
New York: W. W. Norton & Company.
Bushido. (1983). Kodansha Encyclopedia of Japan. Vol. 1. Tokió:
Kodansha. 221–223.
Bushido. (1988). Daijirin [The great dictionary]. Tokió: Sanseido.
2111.
Davies, R. (1998a). Confucianism. Unpublished manuscript.
Ehime University.
Davies, R. (1998b). Zen Buddhism. Unpublished manuscript.
Ehime University.
Ikegami, E. (Morimoto, J. trans). (2000). Meiyo to junno: Samurai
seishin no rekishishakaigaku [The taming of the samurai:
Honorific individualism and the making of modern Japan].
Tokió: NTT Shuppan.
Kogaku. (1993). Japan: An Illustated Encyclopedia. Tokió:
Kodansha. 808–809.
Nitobe, I. (1935). Bushido: The soul of Japan. Tokió: Kenkyusha.
Nomura, T. (ed). (1995). Bushido: Samurai no iji to tamash [The
way of the warrior: Their pride and soul]. Tokió:
Shinjinbutsuoraisha.
Okuma, M. (1995). Seppuku no rekishi [The history of seppuku].
Tokió: Yozankaku Shuppan.
Ozawa, T. (1994). Bushi kodo no bigaku [The warrior: The
aesthetics of behavior]. Tokió: Tamagawa Daigaku Shuppan.
Sagara, T. (1964). Nihonjin no dentoteki rinrikan [The Japanese
traditional feeling of ethics]. Tokió: Risosha.
Shushigaku. (1993). Japan: An Illustrated Encyclopedia. Tokió:
Kodansha. 1426–1427.
Suzuki, D. (1988). Zen and Japanese Culture. Tokió: Charles E.
Tuttle Company.
Tomikura, M., – Fukawa, K., – Ohama, T., – Miyata, N. (1975).
Kenshin [Devotion]. Tokió: Kobundo.
Varley, H. P. (1986). Japanese Culture. (3rd ed). Tokió: Charles E.
Tuttle Company.
Chinmoku
Akiyama, K. (1994). Terebikokoku kara mita nichibei bunka
hikaku [A comparison of Japanese and American culture
from TV commercials]. Tokió: Sanshusha.
Hall, E. (1970). The hidden dimension. Tokió: Misuzu Shobo.
Ishii, S., – Bruneau, T. (1994). Silence in cross-cultural
perspective: Japanese and the United States. In Samovar, A., –
Porter, E. (eds.) Intercultural communication: A reader.
Belmont, CA: Wadsworth. 246–251.
Lebra, S. (1987). The cultural significance of silence in Japanese
communication. Multiligua, Vol. 6. No. 4. 343–357.
Naotsuka, R. (1996). Ohbeijin ga chinmoku suru toki [When
westerners are silent]. Tokió: Taishukan.
Danjo kankei
Doi, T. (1975). Amae zakko [Views on dependency relationships].
Tokió: Kobundo.
Kumata, W. (1992). Onna to otoko [Women and men]. Tokió:
Horupu Shuppan.
Research Group for a Study of Women’s History (ed.) (1992).
Nihon josei no rekishi: Sei, ai, kazoku [A history of Japanese
women: Sex, love, and family]. Tokió: Kadokawa Sensho.
Reischauer, E. (Fukushima, M. trans). (1977/1990). The Japanese
today: Change and continuity. Tokió: Bungei Shunju.
Yuzawa, Y. (1995). Kazoku mondai no genzai [Present-day
problems in Japan]. Tokió: Nihon Hoso Shuppan Kyokai.
A dó szelleme
Claiborne, G. (1993). Japanese and American Rhetoric: A
contrastive Study. Florida: University of South Florida. Ph.D.
diss.
Kotkin, J. (1997. 04. 04.). Daily Yomiuri. 7–8.
LaPenta, J. (1998. 03. 29.) Form in a teacup: Japan’s most famous
– and misunderstood – ceremony. Daily Yomiuri. 13.
Niki, K., – Irie, K., – Kato, H. (1993). Budo. Tokió: Tokyo-do Press.
Pinnington, A. (1986). Inside out: English education and Japanese
culture. Tokió: Sansyusha.
Reischauer, E. (1988). The Japanese today. Cambridge, MA:
Belknap Press.
Sakaiya, T. (1994). Nihon towa nanika [What is Japan?]. Tokió:
Kodansha.
Sansom, G. (1963). A History of Japan. Vol. 1–3. Tokió: Charles E.
Tuttle Company.
Suzuki, D. (1964). An introduction to Zen Buddhism. New York:
Evergreen Black Cat-Grove.
Watts, A. (1957). The way of Zen. New York: Pantheon.
Ganbari
Amanuma, K. (1987). Ganbari no kozo [The structure of
ganbari]. Tokió: Yosikawa Hirofumikan.
Collapse of the Classroom [editorial]. (1998. 11. 15.) Asahi. Daily
Newspaper. 16–17.
Education in Relaxation [editorial]. (1998. 11. 18.) Ehime Daily
Newspaper, i.
Kato, S. (1978). Shozoku no shakaigaku [Social studies of
customs]. Kyoto: PHP-Kenkyusho.
Kawato, H. (1991). Karoushi [Death from overwork]. Tokió:
Sosha.
Kenbou, H. (eds.) (1989). Sanshodo [Japanese Dictionary]. Tokió:
Sanshodo.
Lee, O. (1982). Chizimi siko no nihonjin [The Japanese being apt
to look inside]. Tokió: Gakuseisha.
Matsumoto, S. (1994). Nichibeibunka no tokushitsu
[Characteristics of Japanese and American culture]. Tokió:
Kenshusha.
Matsuoka, Y. (1989). Amerika no joshiki nihon no joshiki
[Common sense in America; common sense in Japan]. Tokió:
Yomiuri Shinbunsha.
Miyazaki, O. (1969). Nihonjin no seikaku [Characteristics of the
Japanese]. Tokió: Asahi.
Sera, M. (1994). Nihonjin no pasonariti [Personality of the
Japanese]. Tokió: Kinokuniya.
Tada, M. (1972). Shigusa no nihonbunka [Behavior for Japanese].
Tokió: Chikuma Shobo.
Tsuzino, I. (1993). Nihon ha donna kuni ka [What country is
Japan like?]. Tokió: Kinokuniya.
Velisarios, K. (1998. 11. 16.) Where Are the Children? Newsweek.
16–20.
Wagatsuma, H. (1983). Encyclopedia of Japan, Vol. 3. Tokió:
Kodansha.
Giri
Gillespie, J., – Sugiura, Y. (1996). Nihon bunka wo eigo de shokai
suru jiten [Traditional Japanese culture and modern Japan].
Tokió: Natsumesha.
Matsumura, A. (ed.) (1988). Daijirin [The Japanese Dictionary].
Tokió: Sanseido.
Minamoto, R. (1969). Giri to ninjo [Social obligations and human
feelings]. Tokió: Chuo Koronsha.
Ohshima, T., – Ohmori, S., – Goto, K., – Saito, S., – Muratake, S., –
Yoshida, M. (eds.) (1971). Nihon wo shiru jiten [Encyclopedia
for understanding Japan]. Tokió: Shakai Shisosha.
Yamane, A. (1997). Marriage, funeral and events of the season.
In Ishii, T., – Suzuki, M., – Hirakuri, K., – Hirose, H. (eds.)
Asahi gendai yogo chiezo [The Asahi encyclopedia of current
terms]. Tokió: Asahi Shinbunsha.
Haragei
Matsumoto, M. (1975). Haragei no ronri [The logic of haragei].
Tokió: Asahi Shuppansha.
Matsumoto, M. (1988). The unspoken way. New York: Kodansha
International.
Samovar, L., – Porter, R. (1995). Communication between
cultures. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company.
A hedataru-tól a najimu-ig
Condon, J. (Kondo, C. trans.) (1980). Cultural dimensions of
communication. Tokió: Simul Press.
Hall, E. (Hidaka, T., – Sato, N. trans.) (1970). The hidden
dimension. Tokió: Misuzu Shobo.
Kim, Y. (1981). Nomen no yona nihonjin [Japanese as noh-mask].
Tokió: TBS-Buritanika.
Honne és tatemae
Honna, N., – Hoffer, B. (eds.) (1986). An English dictionary of
Japanese culture. Tokió: Yuhikaku.
A japán ie-rendszer
Hall, J., – Beardsley, R. (1965). Twelve doors to Japan. New York:
McGraw-Hill Book Company.
Hanley, S. (1997). Everyday things in premodern Japan. London:
University of California Press.
Kawashima, T. (2000). Nihon shakai no kazokutekikosei [The
family constitution of Japanese society]. Tokió:
Iwanamishoten.
Prime Minister’s Office. (1997). The public opinion poll about the
family law. www8.cao.go.jp/survey/shakaiishiki-h10.html.
Prime Minister’s Office. (2000). The public opinion poll about
society where men and women participate equally,
www8.cao.go.jp/survey/Danjo/y-index.html.
Takeda, T. (1981). Nihon no ie [The family constitution in Japan].
Tokió: Kokushokankokai.
Iitoko-dori
Pinnington, A. (1986). Inside out: English education and Japanese
culture. Tokió: Sansyusha.
Reischauer, E. (1988). The Japanese today. Cambridge, MA:
Belknap Press.
Sakaiya, T. (1991). Nihon towa nanika [What is Japan?]. Tokió:
Kodansha.
Ikuji
Azuma, H. (1994). Nihonjin no shitsuke to kyouiku: Hattatsu no
nichibe hikaku ni motozuite [Socialization and education in
Japan: A comparison between Japan and the USA]. Tokió:
University of Tokyo Press.
Lewis, C. (1984). ”Nursery schools: The translation from home
to school.” In Finkelstein, B., – Imamura, A., – Tobin, J. (eds.)
Transcending stereotypes: Discovering Japanese culture and
education. Yarmouth, ME: Intercultural Press. 81–94.
Kenkyo
Fromm, M. (1988). The culture of language. Tokió: Macmillan
Language House.
Passin, H. (1980). Language and cultural patterns. Tokió:
Kinseido.
Kisetsu
Kawazoe, N., – Kuwabara, R. (1972). Kisetsu to nihonjin. In Tada,
M., – Umesao, S. (eds.). Nihonbunka to sekai [Relations
between Japanese culture and the world]. Tokió: Kodansha.
31–74.
Takaha, S. (1976). Haiku no tanoshisa [Enjoying haiku]. Tokió:
Kodansha.
Nemawashi
Naotsuka, R. (1980). Obeijin ga chinmoku suru toki [When
Westerners keep quiet]. Tokió: Taishukan.
Omiai
Is one Japanese man in five destined to be a bachelor for life?
(1995. 11. 18.) Shukan Asahi. 12.
McLean, P. (1990). Nihongo notes. Tokió: Macmillan Language
House.
Minami, H. (1983). Nihonjin no seikatsu bunka jiten [Japanese
life and culture dictionary]. Tokió: Keisosha.
Motona, N., – Beitz, H. (1983). Nihon bunka wo eigo de hyogen
jiten [An English dictionary of Japanese culture]. Tokió:
Yuhikaku.
Omiai-Kekkon Suishin-Kai [The Arranged Marriage
Association]. (1996). Omiai-kekkon no susume
[Recommendations for arranged marriage]. Tokió: Iikurasho.
Rauch, J. (1995. 01. 09.) Facing up to Japan’s quiet revolution.
Review of About face: How I stumbled onto Japan’s social
revolution. Daily Yomiuri. 14.
Otogibanashi
Kawai, H. (1982). Mukashi-banashi to nippon no kokoro
[Folktales and the Japanese heart]. Tokió: Iwanami Shoten.
Ryousaikenbo
Inoue, T. (1989). Joseizasshi wo kaidoku suru [An examination of
women’s magazines]. Tokió: Kakiuchi Shuppan.
Inoue, T. (1992). Joseigaku heno shotai [An invitation to women’s
studies]. Tokió: Yuhikaku.
Kanda, M., – Kimura, K., – Noguchi, M. (1992). Shin gendai josei
no ishiki to seikatu [New consciousness and the life of
present-day women]. Tokió: Nihonhoso Shuppan Kyokai.
Kasahara, M. (1996). Asahi gendai yogo [Encyclopedia of current
terms]. Tokió: Asahi Shinbunsha.
Koyama, S. (1991). Ryousaikenbo to iu kihan [Model of a good
wife and wise mother]. Tokió: Keiso Shobo.
Morohashi, T. (1993). Zasshi bunka no naka no joseigaku [The
culture of women’s magazines]. Tokió: Akashi Shoten.
Okamoto, H., – Tadai, M. (1990). Gendainihon no kaizo kozo [The
structure of modern Japan]. Tokió: Tokyo Daigaku
Shuppankai.
Shimizu, T. (1989). Onnanoko ha do sodatuka [How are girls
brought up?]. Tokió: Shin Nippon Shuppansha.
Takada, K. (1975). Oya to ko no rinsho shinri [Psychological
relations between parents and children]. Tokió: Sogensha.
Takumi, M. (1992). Seisa wo koete [Surmounting gender]. Tokyo
Shisensha.
Senpai-kouhai
Davies, R. (1998). Confucianism. Unpublished manuscript,
Ehime University.
Nakane, C. (1967). Tateshakai no ningenkankei [The ranking of
human relationships in society]. Tokió: Kodansha.
Nakamura, H. (1971). Ways of thinking of eastern peoples: India,
China, Tibet, Japan. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Okazaki, M. (1989). Naze senpai-kouhai ni kodawarunoka? [Why
do people stick to senpai-kouhai relationships?]. In Hosaka,
N. (ed.) Senpai ga kowai [The fear of seniors]. Tokió:
Riyonsha. 190–191.
Reischauer, E. (1988). The Japanese today. Cambridge, MA:
Belknap Press.
Shuudan ishiki
Dour and dark outlook pulling Japan farther from neighbors.
(2001. 06. 01.) The Japan Times. 19.
Lebra, T. Sugiyama (1976). Japanese patterns of behavior.
Honolulu: University of Hawaii Press.
Nakane, C. (1967). Tekio no joken [Requirements for
adjustment]. Tokió: Kodansha.
Ohnuki, E. (1984). Illness and culture in contemporary Japan.
Cambridge: Cambridge University Press.
Reischauer, E. (Fukushima, M. trans.) (1977/1980). The Japanese
today: Change and continuity. Tokió: Bungeishunju.
Takeuchi, Y. (1995). Nihonjin no kodo bunpo [Japanese social
behavior]. Tokió: Toyo Keizai Shinposha.
Soushiki
Asoya, M. (1989). Shinto no shisei kan [The view of life and
death in Shintoí]. Tokió: Perikansa
Burns, E., – Ralph, P. (1964). World civilizations: from ancient to
contemporary. 3rd ed. Vol. 1. New York: W. W. Norton &
Company.
Haga, N. (1996). Sogi no rekishi [History of funerals]. Tokió:
Yuzankaku.
Inoue, S. (1984). Reikyusha no tanjo [The origin of funeral cars].
Tokió: Asahi Shinbunsha.
Ishikawa, Y. (1994). Sougi houyou man-jiten [Dictionary of
manners in funerals and Buddhist services]. Tokió:
Shufunotomosha.
Kanzaki, N. (1995). Kami sama hotoke sama gosenzo sama
[Gods, Buddhism, and ancestors]. Tokió: Shogakukan.
Miyake, H. (1980). Seikatsu no naka no shukyo [Religions in life].
Tokió: Nihonhososhuppan.
Sadakata, A. (1989). Butsuji bukkyo no kiso chishiki
[Fundamental knowledge of Buddhism]. In Yamamoto, Y.
(ed.) Ideas of the next world in Buddhism. Tokió: Kodansha.
14–15.
Sansom, G. (1976). Japan – A short cultural history. Tokió: Tuttle.
Shimada, K. (1993). Osoushiki no mana [Manners in funerals].
Tokió: Sanseido.
Shintani, T. (1992). Nihonjin no sogi [Japanese funerals]. Tokió:
Kinokuniyashoten.
Sosobunka Kenkyudai. (1993). Sosobunka ron [Funeral culture
theory]. Tokió: Kokinshoin.
Toyota, A. (1994). Shinto to nihonjin [Shinto and the Japanese].
Tokió: Nesuko.
Tsuchiya, H. (1988). Bukkyo essensu jiten [Dictionary of
Buddhist essence]. Tokió: Sokishuppan.
Uchi és soto
Collucut, M., – Jansen, M., – Kumakura, I. (1988). Cultural atlas of
Japan. Oxford: Phaidon Press.
International students seek interaction (2000. 04. 20.) The Daily
Yomiuri. 3.
Kokugo Jiten [Japanese Dictionary]. (1991). Tokió: Ohbunsha.
Minami, H. (1980). Nihonjin no ningenkankei jiten [Japanese
human relations dictionary]. Tokió: Kodansha.
Nakane, C. (1970). Japanese society. Berkeley: University of
California Press.
Ohnuki, E. (1984). Illness and culture in contemporary Japan.
Cambridge: Cambridge University Press.
Reischauer, E. (1988). The Japanese. Tokió: Tuttle.
Wabi-sabi
Fukumoto, I. (1983). Sabi. Tokió: Haniwashinsho.
Furuta, S. (1970). Zen to cha no bunka [The culture of Zen and
tea ceremony]. Tokió: Yomiuri Shinbunsha.
Hisamatsu, S. (1987). Wabi no sado [A tea ceremony of austere
refinement]. Tokió: Toeisha.
Keene, D. (1988). The pleasures of Japanese literature. New York:
Columbia University Press.
Keene, D. (1990). Nihon no boshiki [Japanese aesthetics]. Tokió:
Chuokoronsha.
Kumakura, I. (eds.) (1985). Seikatsu to geijutsu: Nihon
seikatsubunkashi [Lifestyle and art: Japanese cultural
history]. Tokió: Nihon Hososyuppan Kyokai.
Kuriyama, R. (1981). Basho no geijutsukan [Basho’s artistic
view]. Tokió: Nagatasyobo.
Ohbunsha Kogojiten [Dictionary of Archaic Japanese Words].
1988. Tokió: Ohbunsha.
Plutschow, H. (1986). Historical chanoyu [Historical Tea
Ceremony]. Tokió: The Japan Times.
”Sabi.” (1989). Encyclopedia Nipponica. (2001). Vol. 10. 224.
”Sabi.” (1993). Japan, An Illustrated Encyclopedia. 1289.
”Sabi.” (1992). Shinsen Kokugojiten [Newly edited Japanese-
language dictionary]. 6th ed. Tokió: Shogakukan. 451.
”Sabishi.” (1988). Ohbunsha Kogojiten [Ohbunsha: The
dictionary of Japanese archaic words]. 4th ed. Tokió:
Ohbunsha. 551.
”Sabu.” (1988). Ohbunsha Kogojiten [Ohbunsha: The dictionary
of Japanese archaic words]. 4th ed. Tokió: Ohbunsha. 552.
Sakaguchi, A. (1989). Nihonron [Essays on Japan]. Tokió:
Kawadeshoboshinsha.
Shimoyama, K. (eds.) (1987). Nihon no kokoro; Bunka, dento to
gendai [Essays on Japan from Japan]. Tokió: Public Relations
Department, Corporate Secretariat Division. Nippon Steel
Corporation.
Shinsen Kokugojiten [Newly-Edited Japanese Language
Dictionary]. (1992). Tokió: Shogakukan.
Tanaka, S. (1982). Chanobi nyumon [An introduction to the
beauty of tea ceremony]. Tokió: Gakushukenkyusha.
”Wabi.” (1989). Encyclopedia Nipponica (2001). Vol. 24. 822.
”Wabi.” (1993). Japan, An Illustrated Encyclopedia. 1677.
”Wabi.” (1992). Shinsen Kokugojiten [Newly edited Japanese-
language dictionary]. 6th ed. Tokió: Shogakukan. 1243.
”Wabishi.” (1988). Ohbunsha Kogojiten [Ohbunsha: The
dictionary of Japanese archaic words]. 4th ed. Tokió:
Ohbunsha. 1254.
”Wabu.” (1988). Ohbunsha Kogojiten [Ohbunsha: The dictionary
of Japanese archaic words]. 4th ed. Tokió: Ohbunsha. 1254.
”Zen.” (1993). Japan, An Illustrated Encyclopedia. 1773.
Zoutou
Befu, H. (1984). A study on gift giving as a cultural concept. In
Ito, M., – Kurita, Y. (eds.) Nihonjin-no Zoutou [Japanese
people’s gift giving]. Kyoto: Mineruva.
Ishimori, S. (1984). Death and gift giving. In Ito, M., – Kurita, Y.
(eds.) Nihonjin-no Zoutou [Japanese people’s gift giving].
Kyoto: Mineruva.
Kato, H. (1975). Nihonjin no shuhen [Around the Japanese].
Tokió: Kodansha.
Maruyama, T. (1992). Oiwai, okuyama, omimai to no Zoutou-
jittai: nichibei-hikaku-chosa [Gift giving on celebration and
consolation: A comparative research between Japan and the
USA]. Tokió: Life Design Research.
Nagata, H. (1989). Nenchu-gyoji wo kagaku suru [History of
seasonal events]. Tokió: Nihon-keizai-shinbunsha.
Shiotsuki, Y. (1993). Keicho-jiten [Dictionary of celebration and
consolation]. Tokió: Shogkukan.
SZÓSZEDET