Professional Documents
Culture Documents
Club Books
1
Knjige.Club Books
Naslov izvornika
The Rose Code
KATE QUINN
Prevela s engleskoga
Sandra Nikoletić
Zagreb, 2021.
2
Knjige.Club Books
3
Knjige.Club Books
UVOD
Bili su u krivu.
4
Knjige.Club Books
Prolog
8. studenoga 1947.
London
5
Knjige.Club Books
Na omotnici je bio otisnut poštanski žig njoj nepoznatog mjesta. Nije bilo
potpisa, nije bilo adrese. Slova šifrirane poruke bila su napisana u žurbi pa je
rukopis mogao biti bilo čiji. Osla okrene komadić papira na drugu stranu i ugleda
zaglavlje pisma. Izgledalo je kao da je stranica otrgnuta iz bloka.
SANATORIJ CLOCKWELL
»Ne,« šapne Osla, »ne...« ali već je u najbližoj ladici tražila olovku. Još jedno
sjećanje, glas koji radosno recitira: Navijestile su vaš pad i propast, no daleko su
vam uši bile - dok šuškale su papirima engleske djeve, a u Bletchleyju kiše lile.
Osla shvati da je ključ DJEVE.
Nagne se nad papir. Čulo se samo grebanje olovke, dok je kriptogram polako
odavao svoje tajne.
»STONEGROVE 7602«.
Osla udahne dok su iz udaljenog Yorkshirea riječi krčale telefonskom linijom.
Nevjerojatno kako se nečiji glas mogao prepoznati nakon samo dvije izgovorene
riječi, čak i ako ga godinama niste čuli. »Ja sam«, napokon izusti Osla. »Jesi li
ga dobila?«
Stanka. »Zbogom, Osla«, odgovori joj njezina stara prijateljica hladno. Bez
Tko je to? - i ona je odmah znala tko zove.
»Nemoj mi spustiti slušalicu, gospođo - pa, kako god se sada prezivaš.«
»Samo mirno, Os. Malo si neraspoložena, možda zato što nisi ta koja će se za
dva tjedna udati za princa?«
Osla se ugrize za usnu prije nego što je stigla planuti. »Ne želim se
nadmudrivati. Jesi li dobila pismo ili nisi?«
»Jesam li dobila što?«
»Vigenère. Spominješ se u mojoj poruci.«
»Upravo sam se vratila s vikenda na moru. Nisam još pregledala poštu.«
Začuje se udaljeno šuškanje papira. »Čuj, zašto si me nazvala? Ja ne—«
»To je ona, poslala, shvaćaš li? Iz psihijatrijske bolnice.«
Nastane zaprepašteni muk.
»To nije moguće«, napokon stigne odgovor. Osla je znala da obje razmišljaju
o njihovoj nekadašnjoj prijateljici. Trećem članu njihova sjajnog ratnog trija.
Nešto zašušti, zvuk trganja papira, a zatim Osla začuje uzdah. Znala je da je
daleko u Yorkshireu još jedna šifrirana poruka izvađena iz omotnice. »Dešifriraj
je onako kako nas je ona učila. Ključ je djeve.«
»Dok su šuškale papirima engleske djeve, a u...« Zastane prije sljedeće riječi.
Tajnost im je objema prešla u naviku, čak ih je i sada priječila da išta važno
7
Knjige.Club Books
U SATU1
Daleko odatle, mršava je žena piljila kroz prozor svoje sobe i molila se da joj
netko povjeruje. Nije se odviše nadala. Živjela je u kući ludih, gdje se istina
pretvarala u ludost, a ludost u istinu.
1
engl. Inside the Clock. Igra riječi - U Clockwellu.
8
Knjige.Club Books
Dobrodošli u Clockwell.
Ondje je život bio poput zagonetke - zagonetke koju je čula za vrijeme rata u
zemlji čudesa zvanoj Bletchley Park: »Kada bih te pitao u kojem se smjeru okreću
kazaljke na satu, što bi mi odgovorila?«
»Pa,« rekla je zbunjeno, »u smjeru kazaljki na satu?«
»Ne ako se nalaziš u samome satu.«
Sada sam u satu, pomisli. Gdje sve teče unatrag i nitko nikada neće
povjerovati ni u jednu moju riječ.
Osim - možda - dviju žena koje je izdala i koje su izdale nju, a koje su nekoć
bile njezine prijateljice.
Molim vas, molila se žena u umobolnici gledajući na jug, kamo su poput
krhkih papirnatih ptica odletjele njezine šifrirane poruke. Vjerujte mi.
9
Knjige.Club Books
10
Knjige.Club Books
1. poglavlje
oljela bih da sam žena od kojih trideset šest godina, odjevena u crni saten, s
V niskom bisera oko vrata«, pročitala je Mab Churt glasno. »To je prva
pametna stvar koju si rekla, ti blesava tuko.«
»Što to čitaš?«, upita je njezina majka listajući stari časopis. »Rebbecu,
Daphne du Maurier.« Mab okrene stranicu. Malo se odmarala od knjiga sa
svojega popisa »100 klasičnih književnih djela za načitanu damu«. Iako Mab nije
bila ni dama, a niti posebno načitana, odlučila je postati i jedno i drugo. Nakon
što je uspjela savladati broj 56 - Povratak domoroca (uf, Thomas Hardy) - Mab
je zaključila da je zaslužila uroniti u nešto u čemu bi mogla uživati, poput
Rebecce. »Junakinja je beskarakterna i dosadna, a junak je jedan od onih
zamišljenih, mračnih muškaraca koji te kinje i to bi kao trebalo biti dopadljivo.
Ipak, nikako da prestanem čitati.« Možda upravo zato što je Mab zamišljala da će
u trideset šestoj i ona zasigurno nositi crni saten i bisere.
U toj je maštariji labrador ležao pokraj njezinih nogu, imala je sobu punu
vlastitih knjiga, a ne onih posuđenih iz knjižnice s ‘ušima’. I Lucy je bila u tom
snu, sva rumena u ljubičastoj tunici s naramenicama kakve su nosile djevojke
koje su pohađale skupocjene dnevne škole i jahale ponije.
Mab digne pogled s Rebecce i pogleda svoju mlađu sestru koja je micala
prstima kao da u galopu preskače zamišljene ograde. Lucy je imala gotovo četiri
godine, po Mabinu mišljenju bila je premršava, a na sebi je imala neuredni
džemper i suknju, i vječito je skidala čarape.
»Lucy, prestani.« Navuče čarapu preko Lucyna stopala. »Prehladno je da
trčkaraš okolo bosonoga poput Dickensova siročeta.«
Mab je Dickensa čitala lani, brojevi 26 do 33, s mukom savladavajući
poglavlja tijekom stanki na poslu. Martin Chuzzlewit - grozota.
»Poniji ne nose čarape«, odbrusi joj Lucy ljutito. Bila je luda za konjima.
Svake nedjelje Mab ju je vodila u Hyde Park da gleda jahače. Kako su samo
izgledale Lucyne oči kada bi ugledala dotjerane malene djevojčice koje su
prolazile na konjima u kasu, u jahaćim hlačama i čizmama. Mab je čeznula za tim
da jednoga dana vidi Lucy kako sjedi na dobro timarenom shetlandskom poniju.
»Poniji ne nose čarape, ali malene ih djevojčice nose«, odgovori joj. »Jer se
inače prehlade.«
»Ti si se cijeli život igrala bosonoga i nikada se nisi prehladila.«
11
Knjige.Club Books
2
Womens Royal Naval Service - Ženske pomoćne jedinice pri Kraljevskoj mornarici.
3
Womens Land army - Ženska kopnena vojska.
4
Pomoćna teritorijalna služba.
12
Knjige.Club Books
13
Knjige.Club Books
5
Royal Air Force - Kraljevske zračne snage.
6
Womens Auxiliary Air Force - Žensko pomoćno zrakoplovstvo.
14
Knjige.Club Books
je rat išta donio, onda su to bila vjenčanja na brzinu. Mab je to već vidjela u
Shoreditchu: mladenke koje izgovaraju zavjete i ne trudeći se nabaviti makar
rabljenu vjenčanicu, sve samo da im se na ruci pojavi prsten prije nego što
zaručnik ode u rat. A i obrazovani džentlmeni jednakom su brzinom hitali u rat
kao i muškarci iz Shoreditcha. Mab sigurno ne bi opisala rat kao nešto dobro -
dovoljno se načitala Wilfreda Owena i Francisa Graya, iako se smatralo da ratna
poezija nije prikladna za »100 klasičnih književnih djela za načitanu damu«. Ali
morala bi biti krajnje naivna da ne shvati kako će rat promijeniti njezin svijet do
neprepoznatljivosti.
Možda ipak neće morati tražiti posao tajnice. Možda negdje u Londonu
postoji posao za djevojku koja je s uspjehom završila tečaj tipkanja i stenografije,
radno mjesto na kojem bi Mab mogla izvršiti svoju dužnost prema kralju i
domovini, upoznati kakvog finog muškarca i brinuti se o svojoj obitelji?
Negdje se širom otvore vrata trgovine i na trenutak se s radija začuju taktovi
»Božikovine i bršljana«. Do Božića 1940., pomisli Mab, možda sve bude potpuno
drukčije. U novoj godini mnogo se toga moralo promijeniti.
Rat je značio promjenu.
15
Knjige.Club Books
2. poglavlje
16
Knjige.Club Books
18
Knjige.Club Books
»Apsolutno prekrasan odjevni predmet«, nastavi. »To je ono što djevojke nose
ove sezone?«
»To je ono što Osla Kendall nosi ove sezone.« Napravi pozu kao iz časopisa,
nastojeći ne žaliti što nije u zelenoj satenskoj haljini koja je bila u njezinoj torbi.
»Mene se ne može ograničiti unutar krhke ograde običaja neke zemlje7—«
»Henrik V«, prekine je on.
»Opa, dobar poznavatelj Shakespearea.«
»Uspjeli su mi ponešto utuviti u glavu u Gordonstounu.« Kimne barmenu i
pokraj Oslina lakta stvori se čaša široka oboda u kojoj se pjenio šampanjac. »U
stankama između sveg onog silnog planinarenja i jedrenja.«
»Naravno da jedriš...«
»Zašto naravno?«
»Izgledaš poput Vikinga; vjerojatno si dosta veslao. Imaš li možda kakav
vikinški brod usidren nedaleko odavde?«
»Žao mi je. Samo Vauxhall mog ujaka Dickieja.«
»Vidim da se vas dvoje lijepo slažete«, ubaci se Sally smijući se i sjedne
pokraj njih. »Os, naš kum« - Lord Mountbatten - »Philov je ujak, eto odakle se
znamo. Ujak Dickie rekao je da Phil ne poznaje nikoga u Londonu pa me pitao
znam li neku dragu djevojku koja bi mu mogla praviti društvo u izlascima—«
»Dragu djevojku«, zastenje Osla i otpije popriličan gutljaj šampanjca. »Nema
goreg nego kada te smatraju dragom.«
»Ja te ne smatram dragom«, odgovori princ.
»Molim te, nemoj mi toliko laskati«, nastavi ona i zabaci glavu unatrag.
»Kakva sam onda?«
»Najljepše stvorenje u radnome kombinezonu koje sam ikada vidio.«
»Trebao bi me vidjeti kako zakovicama spajam dva komada lima.«
»Kad god želiš, princezo.«
»Idemo li onda na ples?« progunđa Sally. »Idi gore i presvući se, Os!«
Princ Philip je odmjeri. »Kada bih se s tobom kladio...«
»Oprez«, upozori ga Osla. »Ja od oklada ne odustajem.«
»Poznata je po tome«, složi se Sally. »U školi gospođice Fenton, djevojke iz
višeg razreda kladile su se da se neće usuditi usuti prašak koji izaziva svrbež u
ravnateljičine gaćice.«
Philip pogleda Oslu s visine od metar osamdeset i ponovno se naceri. »I, jesi
li to učinila?«
7
HENRIK PETI. Sabrana djela Williama Shakespearea, Knjiga prva, Historije, Matica
Hrvatska, Zagreb MMVI. Prijevod Mate Maras.
19
Knjige.Club Books
»Naravno da jesam. Zatim sam joj ukrala halter, popela se na krov kapelice i
objesila ga na križ. Digla je popriličnu dreku zbog toga. Kakav ti izazov imaš za
mene?«
»Pođi na ples u ovome u čemu si sada«, predloži joj princ. »Nemoj se presvući
u to nešto satensko što imaš u torbi.«
»Može.« Osla ispije šampanjac i oni smijući se krenu iz glavnoga salona.
Gospodin Gibbs namigne Osli dok je otvarao vrata. Ona je upijala studenu,
zvjezdanu noć pred sobom - na nebu nad Londonom zbog zamračenja mogle su
se vidjeti zvijezde - zatim pogleda princa Philipa preko ramena. I on je zastao
i podigao glavu. Osjećajući kako joj se šampanjac pjenuša u venama, gurne ruku
u torbu. »Smijem li barem obuti ovo?« Izvuče par cipela za ples: zelene satenske
sandale s blještavim kristalima. »Princeza ne može plesati kongu bez svojih
staklenih cipelica.«
»Smiješ.« Princ Philip uzme sandale pa njezinu ruku stavi na svoje rame.
»Drži se čvrsto...« Klekne na stubama Claridgeʼsa i otkopča Osline čizme, pričeka
da ih ona izuje pa joj skine vunene čarape. Nazuje joj satenske sandale. Imao
je preplanule prste koji su na slaboj mjesečini izgledali još tamniji u odnosu na
njezine bijele gležnjeve. Podigne pogled, oči su mu bile u sjeni.
»Ti to ozbiljno?« Osla se nasmije. »S koliko si cura ovo pokušao, mornaru?«
I on se nasmije, nemoćan zadržati ozbiljan izraz lica. Počeo se tako jako
smijati da je gotovo pao preko nje, čelom na trenutak dotičući Oslino koljeno, a
ona njegovu svijetlu kosu. Njegovi prsti, topli u hladnoj noći, i dalje su bili
obavijeni oko njezina gležnja. Primijeti kako prolaznici pilje u djevojku u radnom
kombinezonu na stubama najfinijeg hotela u Mayfairu, dok muškarac u
mornaričkoj odori kleči pred njom na jednom koljenu, pa zaigrano udari Philipa
po ramenu. »Dosta je bilo upucavanja.«
On ustane. »Kako želiš.«
Njišući se u ritmu glazbe, spustili su se raskošnim stubištem prekrivenim
tepihom u podzemni dio kluba Café de Paris i ondje dočekali Novu godinu
plešući. »Nisam znala da u Grčkoj plešu fokstrot!« viknula je Osla kako bi
nadglasala prodoran zvuk trombona dok se vrtjela u Philipovu zagrljaju. On je
plesao brzo i spretno.
»Ja nisam Grk...« Zavrtio ju je pa Osla sva zadihana nije mogla govoriti, sve
dok glazba nije usporila i prešla u sanjivi valcer. I Philip je usporio, popravio
raskuštranu kosu i primio Oslu oko struka. Osla spusti svoju ruku u njegovu pa
lagano uhvate ritam.
»Kako to misliš - nisi Grk?« Upitala je dok su se parovi oko njih sudarali i
smijali. Café de Paris imao je toplu intimnu atmosferu s kojom se nijedan drugi
noćni klub u Londonu nije mogao mjeriti, možda zato što je bio otprilike šest
metara pod zemljom. Činilo se da je u njemu glazba uvijek glasnija, šampanjac
hladniji, krv vrelija, šapat prisniji.
20
Knjige.Club Books
8
Engleska zauvijek, moj prinče.
21
Knjige.Club Books
reći gdje je moj dom.« Usne joj se razvuku u blistavi osmijeh. »Ali sigurno se
neću uzbuđivati zbog toga! Svi moji prijatelji koji još uvijek žive u
roditeljskome domu dali bi sve da se odsele, e pa onda, kome se tu posrećilo?«
»U ovome trenutku?« Philip je obgrli oko struka. »Meni.«
Neko su vrijeme u tišini plesali valcer, dok su im se tijela s lakoćom njihala.
Plesni podij bio je ljepljiv od prolivenoga šampanjca; orkestar nije prestajao
svirati. Bila su skoro četiri sata izjutra, ali podij je još uvijek bio krcat. Nitko nije
želio stati, uključujući Oslu. Pogledala je preko Philipova ramena i na
zidu ugledala plakat. Sličnih plakata koji su navješćivali pobjedu bilo je posvuda,
nicali su po Londonu kao gljive poslije kiše: JEDNOM SMO IH VEĆ
POBIJEDILI, POBIJEDIT ĆEMO IH OPET!
»Da barem napokon počne«, reče Osla. »Ovo čekanje... znamo da će nas
napasti. Dio mene želi da to jednostavno učine. Što prije rat počne, prije će se
završiti.«
»Valjda je tako«, odgovori on kratko i pomakne obraz, tako da se naslanjao
na njezinu kosu i više se nisu gledali u oči. Osla zažali što je to rekla. Lako je njoj
bilo govoriti kako želi da rat što prije počne kada ona, kao predstavnica nježnijeg
spola, neće ratovati. Osla je smatrala da se svi moraju boriti za kralja i domovinu,
ali je također bila svjesna da je iz ženskoga kuta to bilo čisto teoretiziranje.
»Ja se doista želim boriti«, reče Philip u Oslinu kosu, kao da joj čita misli.
»Isploviti na pučinu, dati svoj doprinos. Uglavnom kako bi se ljudi prestali pitati
jesam li potajno Švabo.«
»Molim?«
»Tri moje sestre udale su se za naciste. Mislim, oni nisu bili nacisti tada...
Zato bih volio začepiti usta onima koji misle da sam i ja pomalo sumnjiv zbog
onoga što simpatiziraju članovi moje obitelj.«
»Ja bih voljela začepiti usta svima koji smatraju da šašava debitantica nije u
stanju raditi bilo što korisno. Hoćeš li uskoro isploviti?«
»Ne znam. Da se mene pita, već bih sutra bio na bojnom brodu. Ujak Dickie
mi pokušava pomoći u tome. Možda se ostvari idući tjedan, možda tek za godinu
dana.«
Neka bude za godinu dana, pomisli Osla osjećajući njegovo čvrsto koščato
rame pod rukom. »Znači, bit ćeš na pučini, lovit ćeš njemačke podmornice, a ja
ću zakivati limove u Sloughu nije loše za bedastu pripadnicu visokog društva i
pomalo sumnjivog princa.«
»Ti možeš učiniti puno više od zakivanja Umova.« Privije ju k sebi, ne
skidajući obraz s njezine kose. »Jesi li pitala ujaka Dickieja ima li išta u
Ministarstvu rata što može raditi djevojka s tvojim znanjem jezika?«
»Radije ću izrađivati avione Hurricane, naporno fizički raditi. Činiti nešto
važnije za našu borbu nego udarati po tipkama pisaće mašine.«
»Ta borba - jesi li se zbog nje toliko trudila vratiti iz Montreala?«
22
Knjige.Club Books
23
Knjige.Club Books
Na pamet joj je pao čitav niz lepršavih, koketnih odgovora. Cijeli svoj život
očijukala je instinktivno, u samoobrani. I ti igraš istu igru, pomislila je gledajući
Philipa. Šarmantan si prema svima kako se ni s kim ne bi previše zbližio. Uvijek
je bilo ljudi koji su se nastojali zbližiti s lijepom brinetom čiji je kum bio lord
Mountbatten i kojoj je otac ostavio u nasljedstvo pozamašnu količinu dionica
Kanadske nacionalne željeznice. Osla se mogla kladiti da je bilo još više onih koji
su se trudili zbližiti s naočitim princem, unatoč ukaljanom ugledu zbog šurjaka
nacista.
»Dođi mi u posjet koju god večer želiš, Philipe«, reče Osla jednostavno, ne
igrajući nikakve igrice. Osjetila je kako joj srce snažno tuče kada je on dotaknuo
prstima svoj šešir i krenuo natrag prema Vauxhallu. Bio je osvit 1940. Novu je
godinu dočekala u društvu princa, plešući u radnome kombinezonu i satenskim
sandalama. Zapitala se što će joj ta godina još donijeti.
24
Knjige.Club Books
3. poglavlje
Lipanj 1940.
preseliti svoju obitelj onamo. Bolje da žive u nekoj zabiti okruženi zelenim
poljima, nego u Londonu kojemu je prijetilo bombardiranje... Mab se sva stresla
pa nastavila čitati Sajam taštine u kojem je Becky Sharp zbog novog posla također
putovala na selo, ali ne previše zabrinuta mogućnošću napada na njezinu
domovinu. U Beckyno doba mogao ih je napasti samo Napokon, ali Napokon nije
imao proklete Messerschmitte, zar ne?
»Kako se ti zoveš, ljepotice?« Ljigavac prebaci pažnju na sićušnu brinetu u
kaputu s krznom, koja je osim njih dvoje bila jedina preostala putnica u odjeljku.
Ponovno je počeo micati ruku u džepu. »Samo jedan osmijeh, krasotice...«
Brineta digne pogled sa svoje knjige i porumeni pa se Mab zapita hoće li ona
morati intervenirati. Obično se pridržavala strogoga pravila svih Londonaca da ne
gura nos u tuda posla, ali brineta je izgledala poput janjeta u šumi. Pripadala je
onoj vrsti žena koje je Mab istovremeno pomalo prezirala i zavidjela im - skupo
odjevena, njegovane kože kakvu bi u sentimentalnim romanima opisali kao
porculansku, sićušne figure kakvu su sve žene priželjkivale imati, a svaki
muškarac priželjkivao doticati. Ukratko, uobičajena bedasta debitantica koja je
odrasla jašući ponije, a neće morati ni prstom mrdnuti da upeca imućnog
i obrazovanog muža. Sve u svemu, potpuno beskorisna. Bilo koja djevojka iz
Shoreditcha bez problema se mogla nositi sa zavodnikom iz vlaka, ali ovoj mrvici
nije bilo spasa.
Mab spusti Sajam taštine na sjedalo, iziritirana ljigavcem, ali poprilično ljuta
i na brinetu, jer ju je trebalo spašavati. Ali prije nego što je stigla prasnuti Čuj, ti...
brineta progovori.
»Bože moj, gle koliki šator u tvojim hlačama. Ne mogu reći da sam ikada
vidjela nešto tako očito. Većina frajera dosad bi već na neki nevjerojatno
kreativan način upotrijebila svoj šešir.«
Muškarčeva ruka se smrzla. Brineta nagne glavu u stranu, a oči joj se naivno
rašire. »Je li sve u redu? Patiš li? U ovakvim situacijama frajeri obično izgledaju
kao da ih jako boli, uvijek sam se pitala zašto...«
Tip je, primijeti Mab, pocrvenio poput cikle i izvukao ruku iz džepa.
»... Ne, ozbiljno, trebaš li liječnika? Ne izgledaš baš najbolje.«
Muškarac pobjegne iz odjeljka mrmljajući. »Želim ti što skoriji oporavak!«
vikne sićušna brineta za njim, a zatim sjajnih očiju pogleda Mab. »Dobro sam ga
sredila.« S očitim zadovoljstvom prekriži noge u svilenim čarapama.
»Jako dobro!« nije mogla ne priznati Mab. Ispostavilo se da je ‘mrvica’ ipak
tvrd orah, iako nije izgledala ni dana starije od osamnaest godina. »Kada se ja
želim riješiti takvoga tipa, oslonim se na ledeni pogled i udarac u potkoljenicu.«
»Ja, pak, da mi život o tome ovisi, ne bih bila u stanju nekome uputiti takav
pogled. Ovo se lice jednostavno odbija mrštiti. Čak i kada se potrudim, mladići
mi kažu da izgledam baš slatko. Nema ničega što me može tako razljutiti kao kada
mi kažu da izgledam slatko, a ja kipim u sebi. S druge strane, ti si visoka i imaš
26
Knjige.Club Books
Zapovjednik Denniston
27
Knjige.Club Books
28
Knjige.Club Books
Mab ga hladno pogleda, ali Osla stupi naprijed razrogačenih očiju i drhtavih
usana pa se stariji stražar smilovao. »Otpratit ću vas do glavne zgrade. Ako baš
želite znati kamo ste došle,« dodao je, »ovo je Bletchley Park.«
»Što je to?« zahtijevala je odgovor Mab.
Mlađi stražar se smijuljio. »To je najveća vražja ludnica u Britaniji.«
gaćama i golim bijelim nogama. Mab i Osla se pogledaju. »To je samo paravan«,
šapne Osla. »Čim kročimo u tu nelijepu kuću drogirat će nas, zatočiti i baciti
ključ, vidjet ćeš.«
»Ako nas pokušavaju namamiti unutra, valjda bi poslali nekoga privlačnijeg
od polugole rode«, reče Mab. »Uostalom, što će im ratni zarobljenici...«
Prostrani ulazni hodnik kuće bio je obložen hrastovinom i okružen sobama
slijeva i zdesna. Bila je tu i oglasna ploča s primjerkom londonskoga Timesa,
salon uređen u gotičkom, stilu, mramorna arkada kroz koju se vidjelo glavno
stubište... Giles ih povede u radni kabinet, prostoriju koja je očito nekoć
bila spavaća soba s ostakljenom nišom, u kojoj je krevet zamijenjen ormarićima i
koja je sada smrdjela po cigaretama. Oniži muškarac izmučenog izgleda i visokog
čela digne pogled od stola. Nije negodovao ugledavši Gilesove gole noge, samo
primijeti: »Vidim, pronašao si Cooperovu šalicu za čaj.«
»I još nekoliko novakinja, tek pristiglih vlakom iz Londona. Zar nisu sve
ljepše i ljepše? Dovoljno je da gospođica Kendall zatrepće očima i momci padaju
kao zrele kruške.« Giles je ozareno gledao u Oslu, zatim podigao pogled prema
Mab, koja je bila za pola glave viša od njega. »Bože, što volim visoke žene.
Nadam se da ne venete za nekim pilotom Kraljevskoga zrakoplovstva. Ne lomite
mi srce!«
Mab se premišljala bi li ga ledeno odmjerila, ali se predomisli. Cijela ta
situacija bila je toliko neobična da bi bila uvredljiva.
»Pravi se javlja da govori o nečijem izgledu, Talbote. U životu nisam vidio
nešto tako neprivlačno kao tu tvoju ekipu mršavih štrebera s Cambridgea.«
Zapovjednik Denniston - Mab pretpostavi da bi to mogao biti on - odmahivao je
glavom gledajući Gilesove gole bijele noge, zatim pregleda Osline i Mabine
isprave i pisma. »Kendall... Churt...«
»Mislim da me je preporučio moj krsni kum«, objasni Osla. »Lord
Mountbatten.«
Denniston se razvedri. »Znači, gospođica Churt je s londonskoga popisa
tajnica.« Vrati im isprave i ustane. »Dobro. Obje ste unovačene u Bletchley Park,
glavno sjedište VSKS-a9.«
Što li je to, zapita se Mab.
Kao da joj čita misli, Giles odgovori: »Viša škola za kriket i šah.«
Zapovjednik Denniston izgledao je pomalo iziritirano, ali nastavi.
»Bit ćete raspoređene u neku od baraka, a njezin voditelj upoznat će vas s
vašim radnim zadacima. Prije nego što se to dogodi, na meni je da vam objasnim
da ćete raditi na najtajnijem mjestu u Britaniji i da su sve ovdašnje aktivnosti od
presudnoga značaja za ishod rata.«
9
GC & CS - Government Code and Cypher School - Vladina škola za kodove i šifre.
30
Knjige.Club Books
31
Knjige.Club Books
32
Knjige.Club Books
4. poglavlje
noga dana kada su trebale stići podstanarke iz Bletchley Parka, Beth Finch
O provela je pola sata gledajući u središte ruže.
»Ma molim te, Bethan, zovem te i zovem. Koliko već dugo njuškaš taj
cvijet?«
Nisam ga njušila, pomisli Beth, ali nije ispravila majku. Njuškanje ruže je
barem normalna stvar - ruže lijepo mirišu, svi su se slagali oko toga. Ali bilo je
onih koji nisu bili očarani ružom samo zbog njezina mirisa, već i zbog njezina
pravilna oblika, načina na koji se latice preklapaju jedna preko druge, poput stuba
koje vijugaju prema unutra... sve dublje i dublje... Znala je nježno prelaziti prstom
po toj spirali prema središtu, samo u njezinim mislima ondje nisu bili prašnici,
već spirala koja se nastavljala u beskonačnost. Zvučalo je vrlo poetično - »Što to
leži u središtu ruže?« - ali Beth nisu očaravali poetičnost ili miris. Radilo se o
njezinoj pravilnoj strukturi koja se ponavljala.
Upravo joj je zato neprimjetno proletjelo pola sata, pa njezina majka ljutito
zastane pokraj nje.
»Tek što nisu stigle, a pogledaj na što sliči ova soba!« Gospođa Finch uzme
iz Bethinih ruku vazu s cvijetom i spusti je na okvir kamina. »Smjesta obriši
zrcalo. Tko god bile te djevojke, u ovoj kući neće se imati oko čega žaliti. Premda,
pitanje je kakve su uopće, ako dolaze živjeti u podstanarstvo daleko od kuće?
Ostaviti tako obitelj radi posla...«
»Rat je«, promrmlja Beth, ali gospođa Finch bila je izvan sebe otkako su
obaviješteni da će, budući da imaju gostinsku sobu s dvama uskim krevetima,
morati primiti na stan dvije ženske osobe koje će raditi u obližnjem Bletchley
Parku.
»Nemoj mi samo govoriti da je to zbog rata. Vjetropiraste djevojke iskoristit
će bilo kakvu izliku da pobjegnu od obitelji i uvale se u nevolje.« Gospođa Finch
sitnim je i užurbanim koracima obilazila prostoriju, popravljala tabletiće na
noćnom ormariću, namještala jastučnice. Ona i Beth imale su jednaku svijetlu,
pepeljastoplavu kosu, jednake gotovo nevidljive obrve i trepavice, ali Beth je bila
mršava i držala se pogrbljeno, dok je njezina majka bila stamena, zgodna žena, s
grudima istaknutim kao pramac. »Baš me zanima kakve će to ratne poslove
obavljati usred Bletchleyja?«
»Tko zna?« Rat je prodrmao i njihovo uspavano mjestašce: obavljale su se
pripreme za zamračenje, pozivali su se ljudi da se prijave za dužnost nadzornika
33
Knjige.Club Books
u službi za zaštitu od zračnih napada. Bletchley Park, koji se nalazio malo dalje
niz cestu, odjednom je postao središte tajanstvenih aktivnosti... svi su se pitali što
se ondje događa, pogotovo zbog priljeva žena, koje su kao i muškarci dolazile
onamo raditi. Prema pisanju novina, žene su se tih dana prihvaćale najrazličitijih
poslova - prijavljivale su se u FANY10 ili su kao pripadnice WREN-a u sklopu
Kraljevske mornarice odlazile izvan granica zemlje. Svaki put kada bi se Beth
patriotski pokušala zamisliti u nekoj od tih uloga, oblio bi je hladan znoj. Znala je
da će se i od nje očekivati da pomogne, ali ona bi se radije prijavila za nešto u
pozadini, što čak ni potpuni idiot ne bi mogao uprskati. Prva pomoć u sklopu
civilne zaštite, motanje zavoja i kuhanje čaja. Beth je za većinu poslova bila
nesposobna. To su joj govorili cijeli njezin život, i to je bila istina.
»Očekujem da podstanarke budu pristojne djevojke«, uzrujano nastavi
gospođa Finch. »Što ako nam dopadnu dvije šmizle iz Wappinga?«
»Uvjerena sam da neće«, umirivala ju je Beth. Ona čak nije bila sigurna što
točno znači šmizla; tim kritičkim izrazom njezina je majka častila sve žene koje
su nosile ruž, mirisale po francuskome parfemu ili čitale romane... S osjećajem
krivnje Beth je u džepu osjećala težinu najnovijeg romana u mekom uvezu koji je
posudila iz knjižnice. Sajam taštine.
»Otrči do pošte, Bethan.« Gospođa Finch bila je jedina koja je Beth zvala
punim imenom. »Osjećam kako počinje jedna od mojih glavobolja...« Masirala je
sljepoočnice. »Navlaži mi krpu prije nego što pođeš. Nakon pošte svrati u
trgovinu.«
»Da, majko.«
Gospođa Finch nježno je potapše po ramenu. »Majčina malena pomoćnica.«
Beth je to slušala čitav život. »Bethan je od velike pomoći«, voljela je govoriti
gospođa Finch svojim prijateljicama. »Utješno je znati da će biti uz mene kad
ostarim.«
»Možda se ipak uda«, rekla je na posljednjem sastanku Udruge žena udovica
koja je stanovala niz ulicu. Beth je u kuhinji pripremala čaj, ali staričin šapat dosta
se dobro čuo. »Dvadeset četiri godine - to još uvijek nije posve beznadno. Jedva
je u stanju progovoriti koju riječ s bilo kime, ali to većini muškaraca ne smeta.
Možda ti je ipak netko skine s vrata, Muriel.«
»Ja ne želim da mi je netko skine s vrata«, rekla je gospođa Finch odsječno,
kao da je već sve unaprijed određeno.
Barem nikome nisam teret, podsjeti Beth samu sebe. Većina usidjelica bila je
svojim obiteljima poput utega. Ona je bila utjeha, imala je svoju ulogu, bila je
malena majčina pomoćnica. Posrećilo joj se.
10
Udruga medicinskih sestara osnovana 1907., čije su se članice tijekom rata bavile
sestrinstvom, ali i obavještajnim radom.
34
Knjige.Club Books
Cupkajući tanku pepeljastu pletenicu koja joj je visjela preko ramena, Beth je
pošla pristaviti čajnik, a zatim namočila krpu u hladnoj vodi i iscijedila je onako
kako majka voli. Odnese je gore pa pojuri obaviti preostale poslove. Sve su se
Bethine sestre nakon udaje skrasile izvan njihova mjesta, ali nije moglo proći niti
jedno poslijepodne da Beth ne dobije zadatak odlaska na poštu kako bi poslala
pismo puno majčinskih savjeta ili paketić s kakvim vezenim naputkom. Toga je
dana Beth najstarijoj sestri koja je upravo rodila poštom poslala četvrtasti paketić:
u njemu je bila jedna od majčinih ukrasnih zidnih krpa, a na njoj vijenac ružičastih
ruža oko izreke Sve ima svoje mjesto i sve je na svome mjestu. Jedna takva ukrasna
krpa visjela je i iznad Bethina kreveta, kao i iznad kreveta svakog novorođenčeta
obitelji Finch. Nikad nije prerano, govorila je majka, da se usade ispravne ideje o
tome gdje je komu mjesto.
»Jesu li stigli vaši podstanari?« upitao ju je upravitelj pošte. »Čudni ljudi, neki
od njih. Kod gospođe Bowden u svratištu Shoulder of Mutton odsjela je gomila
profesora s Cambridgea koji dolaze i odlaze u svako doba dana i noći! To se ne
bi svidjelo tvojoj majci, zar ne?« Čekao je odgovor, ali Beth je samo kimnula, kao
da je nijema. »Nešto nije u redu s tom najmlađom djevojkom Finchovih«, šapnuo
je upravitelj pošte službenici kada se Beth okrenula, a Beth je osjetila kako crveni
kao rak. Zašto nije bila u stanju čavrljati s ljudima? Zar nije bilo dovoljno to što
nije bila od pametnijih (a Beth je toga bila svjesna), već je usto morala biti još i
tako zbunjena i nespretna? Činilo se da su druge djevojke, čak i one prilično glupe,
u stanju gledati ljude u oči kada im se obraćaju. Jedna je stvar bila biti tih, a posve
druga smrznuti se poput prestrašena zeca prilikom svake socijalne interakcije. Ali
Beth si nije mogla pomoći.
Dotrčala je kući baš na vrijeme da makne čajnik s vatre. Ako ništa drugo,
obitelj Finch dobila je jamstvo da će imati podstanarke, a ne podstanare. Kada bi
život bio roman, tajanstveni podstanari bili bi galantni mladi neženje koji bi se
učas počeli natjecati tko će osvojiti njezinu ruku, a Beth nije mogla zamisliti ništa
strašnije.
»Beth«, zazove ju gospodin Finch odsutnim glasom iz naslonjača u kojem je
rješavao križaljku. »‘Slatkovodna riba iz porodice šarana’, šest slova.« Beth
prebaci pletenicu preko ramena i krene postavljati pribor za čaj na stol. »Vitica.«
»Mislio sam da je litica«
»Ako upišeš litica, onda ćeš u sedamnaest dolje imati slovo L.« Beth posegne
za čajnikom dok je pred očima jasno vidjela križaljku koju je jutros preletjela
pogledom kada je odlagala novine pokraj očeva tanjura s doručkom. »A
sedamnaest dolje je kodificirati.«
»Sedamnaest dolje - ‘sistematizirati pravila i zakone koji reguliraju neko
područje društvenoga života’, dvanaest slova - točno, kodificirati.« Otac se
nasmiješi. »Ne razumijem kako ti to uspijeva.«
35
Knjige.Club Books
Moj jedini talent, pomisli Beth tužno. Nije umjela kuhati, nije umjela štrikati,
nije umjela razgovarati s ljudima, ali bogami, umjela je riješiti nedjeljnu križaljku
za točno osam minuta, bez ijedne greške!
»‘Jadan ili zlog usuda’, osam slova...« Započne Bethin otac, ali prije nego što
je ona stigla odgovoriti nesretan, izvana se začuju koraci i njihove podstanarke uz
lupu kofera uđu u kuću. Gospodin Finch pridrži vrata, a gospođa Finch stušti se u
prizemlje poput lasice u kokošinjac. Dok je Beth pripremala čaj, upoznavanje je
počelo. Dvije djevojke, očito mlađe od Beth, ušle su u besprijekorno čistu kuhinju
i sva se pažnja usmjerila na njih. Obje su bile brinete, ali tu se završavala sva
sličnost. Prva, umotana u kaput obrubljen krznom i s jamicama na obrazima, bila
je lijepa i imala je vrlo otmjen naglasak. Druga je bila visoka otprilike metar
osamdeset, strogih crta lica i savršeno našminkana, s crvenim ružem i crnim
obrvama zaobljenim poput sablji. Bethino srce spusti se u pete. Bile su to upravo
onakve djevojke u čijem se društvu osjećala nespretnom, tupavom i, da,
nesretnom.
»Drago mi je«, uspije procijediti gospođa Finch kroz stisnute usne, »što vam
mogu poželjeti dobrodošlicu u svojoj kući.« Pogledom je od glave do pete
odmjeravala višu brinetu, koja joj uzvrati hladnim pogledom. Šmizla, Beth je
znala da je majka zaključila. Tko zna što misli o djevojci s jamicama na obrazima,
ali ova s obrvama bez sumnje je bila svrstana u lake ženske prije nego što je
progovorila ijednu riječ.
»I nama je tako drago što su nas poslali ovamo«, oduševljeno je rekla djevojka
s jamicama na obrazima, dok je ubrzano treptala uvijenim trepavicama. »Fine
ljude čovjek lako prepozna, zar ne? Sve mi je bilo jasno čim sam ugledala vaš
apsolutno savršeni povrtnjak...«
Beth primijeti kako se njezina majka polako topi slušajući uglađeni
mayfairski naglasak. »Doista se nadam da će vam ovdje biti komforno«, odgovori
majka, trudeći se oko vlastita izražavanja. »Dijelit ćete sobu na prvome katu,
odmah do moje kćeri. Zahod - mislim, toalet - nalazi se u dnu vrta.«
»Vani?« Niža brineta izgledala je zatečeno. Viša je pogleda, vidjelo se da je
sve to zabavlja.
»Naviknut ćeš se, Osla Kendall. Ja nikad nisam živjela u stanu sa zahodom.«
»Ma daj šuti, kraljice Mab!«
Gospođa Finch se namršti. »I, što ćete vi mlade dame raditi u Bletchley
Parku?«
»Administrativne poslove«, odgovori Osla neusiljeno. »Kakva dosada.«
Nakon još malo mrštenja Bethina majka odluči zasad ne inzistirati. »Svjetla
gasimo u deset. Topla kupka svaki ponedjeljak, bez nepotrebna brčkanja u kadi.
»Imamo telefon,« doda ponosno - malo kuća u mjestu ga je imalo - »ali koristimo
ga samo za važne pozive. Molim vas, slijedite me gore...«
36
Knjige.Club Books
37
Knjige.Club Books
DVANAEST DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
8. studenoga 1947.
38
Knjige.Club Books
5. poglavlje
U SATU
39
Knjige.Club Books
»Dobro izgledate danas!« rekao je liječnik sav ozaren tijekom dnevne vizite.
»Još uvijek malo kašljete od one proljetne upale pluća, gospođice Liddell?«
Žena upisana pod imenom Alice Liddell više ga se nije ni trudila ispravljati.
Poslušno je gutala tablete, a čim bi on napustio prostoriju, otišla bi do plastične
kante koja je služila kao noćna posuda, gurnula prste u grlo i u nju povratila tablete
i žuč. Zatim bi odsutno gurnula prst u tu masu i sve dobro promiješala,
kako medicinske sestre ne bi ništa primijetile. Dosta je toga naučila u te tri i pol
godine. Kako povratiti lijekove. Kako zavarati liječnike. Kako izbjegavati
pakosne, a kako se dodvoriti ljubaznim bolničarima. Kako ne izgubiti razum
okružena ludilom... jer bilo bi lako, tako lako doista poludjeti na tom mjestu.
Ali ne ja, pomisli žena iz Bletchley Parka. Možda je sva siva u licu sjedila u
ćeliji umobolnice i kašljala, ali nije uvijek bila ovo.
Preživjet ću. Otići ću odavde.
Ali to neće biti lagano. Zidovi oko Clockvvella bili su visoki, opasani
bodljikavom žicom; obišla ih je tisuću puta. Svaki ulaz - velika vrtna vrata s
prednje strane, manji sporedni ulaz koji je koristilo osoblje - zaključavan je, a
ključeve su držali na sigurnom. Čak i kada bi mogla preko zida, najbliži grad bio
je kilometrima daleko, s one strane golih jorkširskih vrijesišta. Žena u papučama
i bolničkoj odjeći nije imala šanse; jedva bi uspjela proći bodljikavo grmlje i već
bi je uhvatili.
Već od drugoga tjedna ondje znala je da će, ako želi odatle, morati pronaći
nekoga da joj pomogne.
Prošli tjedan uspjela je prošvercati šifrirane poruke. Dva očajnička pisma,
poput poruka u boci, poslana su dvjema ženama koje nisu imale nikakva razloga
da joj pomognu.
Izdale su me, šapnula je misao.
Ti si izdala njih, uzvratila je druga.
Jesu li već dobile pisma?
Ako jesu, hoće li se odazvati?
LONDON
40
Knjige.Club Books
velikog smaragda koji joj je zaručnik stavio na prst prije četiri mjeseca i bacile
zelene iskrice preko kodiranih redaka.
Da je bilo koja druga žena, razmišljala je Osla, dobila prijeteće pismo od
štićenice umobolnice, smjesta bi otrčala svojem budućem mužu. Bile su to stvari
koje zaručnici vjerojatno žele znati, primjerice, da ženi koju vole prijeti luđakinja.
Ali Osla je znala da neće nikome reći ni riječi. Nekoliko godina u Bletchley Parku
pretvaralo je svaku ženu u čvrsto zatvorenu školjku.
Osla se ponekad pitala koliko je u Britaniji bilo žena poput nje, koje su iz dana
u dan lagale svojim obiteljima o tome što su radile za vrijeme rata. Koje nikada
nisu izustile Možda sada i jesam domaćica, ali nekoć sam razbijala njemačke šifre
u baraci broj 6 ili Možda izgledam kao šupljoglava pripadnica visokoga društva,
ali ja sam prevodila vojne zapovijedi u baraci 4. Toliko njih... Potkraj rata u
Europi, u Bletchley Parku i njegovim podružnicama na svakoga muškarca bile su
četiri žene, ili se barem tako činilo po moru haljina i victory-rolls frizura koje
su na kraju svake smjene izlazile iz baraka. Gdje su sve one sada? Koliko li je
muškaraca koji su sudjelovali u ratu sada mirno sjedilo za doručkom i čitalo
novine, ne sluteći da se žena koja sjedi nasuprot njih za stolom također borila?
Možda ženama iz BP-a nisu prijetili meci i bombe, ali one su se itekako borile -
o, da, još kako su se borile. A sada su bile tek kućanice, učiteljice ili bedaste
debitantice i, kao Osla, vjerojatno su šutjele i skrivale svoje rane. Jer žene iz BP-
a bez sumnje su podnijele svoj dio ratnih žrtvi.
Žena koja je Osli poslala Vigenèreovu šifru nije bila jedina koja se pod
pritiskom slomila i završila u umobolnici, blebećući gluposti.
Vadite me odavde, pisalo je u šifriranoj poruci. Dugujete mi to.
U poruci je pisalo još mnogo toga...
Telefon prodorno zazvoni i Osla gotovo iskoči iz kože. Zgrabi slušalicu i
protisne. »Onda, hoćemo li se ipak naći?« Iznenadi je osjećaj olakšanja koji ju je
preplavio. Između nje i stare prijateljice više nije bilo toplih osjećaja, ali barem bi
imala nekoga s kime bi se zajedno suočila s tim problemom...
»S kime ćete se to naći, gospođice Kendall?« Muški glas, ljigav poput
briljantina u kosi trgovca cipelama iz Cheapsidea pokušavao je nešto iskopati,
podmetnuti. »Kamo ste krenuli? Možda na tajni sastanak s princezinim
zaručnikom?«
Osla se uspravi. Napetost je zamijenio osjećaj gnušanja. »Ne sjećam se za koji
tabloid pišete, ali prestanite govoriti gluposti i idite dovraga.« Tresne slušalicom.
Otkako su objavljene kraljevske zaruke, ti nazovi-novinari vrebali su pred
njezinim pragom u potrazi za tračevima. Nije im bilo važno što se nije imalo što
pronaći; oni su željeli pikanterije. Prije sat vremena tražila je bilo kakav izgovor
da pobjegne od njih, od cijele te histerije oko vjenčanja, daleko od Londona...
Ponovno se sjeti ljutita glasa s druge strane veze: Idi kvragu, Osla Kendall.
41
Knjige.Club Books
»Ma neka sve ide kvragu«, reče glasno, iznenada odlučivši. »Dolazim
razgovarati s tobom, sviđalo se to tebi ili ne.«
Jer ni o čemu u vezi sa ženom u umobolnici nije se smjelo raspravljati putem
telefona, a jedina osoba s kojom je mogla razgovarati o tome živjela je u Yorku,
daleko, jako daleko od Londona.
Dakle, dvije muhe jednim udarcem.
42
Knjige.Club Books
43
Knjige.Club Books
6. poglavlje
ragi Philipe: radim u prokletoj ludnici, zamišljala je Osla kako piše svojem
D svjetlokosom princu - naravno, u pismima koje je slala na Philipov brod nije
smjela opisivati pojedinosti svojeg novog posla, ali joj je prešlo u naviku da u sebi
razgovara s njim, pretvarajući svakodnevna događanja u zabavne anegdote. To ti
je mala ludnica unutar veće. Velika je Bletchley Park, mala je baraka 4. Baraku
4 jednostavno je nemoguće opisati.
Na početak svoje prve smjene stigla je točno u devet ujutro, dan nakon što je
potpisala Zakon o službenim tajnama, oduševljena što će raditi nešto puno važnije
od spajanja limova zakovicama. Sve što je željela u životu bilo je da se dokaže,
da jednom za svagda pokaže kako se bezbrižna djevojka iz Mayfaira, koja
je predstavljena kralju u opravi s biserima i perjem, može uozbiljiti i u ratno doba
služiti svojoj domovini kao i svi ostali. Da čak može raditi nešto važno...
Spajanje limova na Hurricaneima bez daljnjega je bilo korisno, ali ovo je bilo
na sasvim drugoj razini. Osla se samoj sebi zaklela da će izdržati, ma koliko teško
bilo. Jedino joj je bilo žao što ona i Mab neće raditi zajedno. Dragi Philipe:
djevojka s kojom dijelim sobu jednostavno je božanstvena pa ti zabranjujem da je
ikada upoznaš, jer bi se najvjerojatnije toga časa u nju zaljubio, a ja bih je onda
morala zamrziti. Tebe ne - jer ti si ne bi mogao pomoći; Mab bi značajno podigla
obrvu i to bi bilo to - ali ja si ne mogu priuštiti da je mrzim, jer je očito da ću
trebati saveznike ako mislim preživjeti u kući strašne gospođe Finch. Više o njoj
kasnije.
I tako su se Osla i Mab u vedro lipanjsko jutro odšetale do ulaza u Bletchley
Park, gdje je Mab raspoređena u baraku 6, a Osla u baraku 4. »Dobro...« Mab je
nakrivila svoj maleni slamnati šešir pod oštrim, elegantnim kutom. »Bude li u
tebi barem jedan prikladan neženja, barako broj 6, ti i ja ćemo se odlično slagati.«
Osla se nadala da je Mab dočekao privlačniji primjerak od onoga koji je
odgovorio na njezino kucanje: zdepasti proćelavi muškarac u šarenom vunenom
džemperu. »Pomorski odjel njemačke ratne mornarice«, rekao je umjesto
pozdrava dok je Osla ulazila u duguljastu zelenu zgradu, nalik na žabu koja
čuči pokraj glavne kuće. »Onda, znate li ga?«
»Znam li nekog njemačkog mornara?« pokušala se našaliti Osla. »Ne bih
rekla, dušo.«
On ju je upitno pogledao. Uzdahnula je i svojim besprijekornim Hochdeutsch
izgovorom izrecitirala malo Schillera. Mahnuo joj je da stane.
44
Knjige.Club Books
ih zove Hinsley, jer je on časnik za vezu, ali njega znaju ignorirati pa on nakon
toga sat vremena mrmlja uvrede sebi u bradu.«
»Zašto ga ignoriraju?«
»Bi li ti povjerovala da te iz neke zabiti nazove student piskutava glasa s
Cambridgea i kaže ti gdje se nalaze njemačke podmornice u ‘vučjim čoporima’?
A kada ga pitaš odakle mu te informacije, on odgovori: Ne trebate znati.«
Dragi Philipe: u ovome trenutku Admiralitet donosi odluke o tvojoj ljubljenoj
mornarici i premještanju brodova na temelju slijeganja ramenima, podataka koji
su arhivirani u kutijama za cipele i neznanja. Vode li ovaj rat potpuni idioti? To
bi objasnilo zašto smo na pragu invazije.
Naravno da nikada ne bi napisala Philipu nešto tako malodušno. Osla se
trudila da njezina pisma budu vedra; posljednje što je čovjeku u ratu potrebno
jesu sumorne vijesti od kuće. No smjela je biti pesimistična sama sa sobom. Bilo
je sve teže zadržati dobro raspoloženje. Neprekidno je zamišljala kako bi mogao
izgledati London nakon što Švabe objese njemačke nazive ulica preko znakova za
Piccadilly i St. Johns Wood. Nitko nije o tome javno govorio, ali svi su bili jako
zabrinuti da to nije samo mogućnost, već da će se doista dogoditi.
Amerikanci nisu stizali u pomoć. Veći dio Europe bio je pod Nijemcima.
Engleska je bila sljedeća. To je bila sumorna stvarnost.
Možda ja ovdje prva ugledam tu vijest, pomisli Osla i posegne za još jednim
izvješćem. Možda će saznati prije bilo koga drugoga u zemlji - prije Churchilla,
prije kralja - kada će početi invazija, jer možda već sljedeća dekodirana njemačka
poruka bude zapovijed gomili razarača da zaplove prema Doveru. To što su
pametni dečki umjeli dešifrirati ono što Nijemci poručuju jedni drugima nije
značilo da to mogu zaustaviti.
Ne znam što radite ondje, pomisli Osla obraćajući se genijalcima koji su
razbijali kodove podmornica koje su plovile u »vučjim čoporima« i lovile brodove
poput Philipova, ali radite to brže.
Zamisli se, a onda upita: »Budući da je ovo Pomorski odjel, smijemo li u
dešifriranim izvješćima potražiti naše brodove? Vidjeti spominju li ih Nijemci u
svojim radiokomunikacijama?« Primjerice, brod Kraljevske ratne mornarice
Kent, na kojem je u tom trenutku prema Bombayu plovio izvjesni svjetlokosi
kadet... »Smijemo li uopće pitati tako nešto?« Zapovijed je bila da Bletchley ne
smiju spominjati nikome izvan njega, a o svojem poslu nisu smjeli razgovarati ni
izvan ni u samome Bletchleyju, ali ti su naputci imali dosta sivih zona. Osla nije
imala namjeru prekršiti Zakon o službenim tajnama već prvoga dana na
poslu. Dragi Philipe: objesit će me zbog veleizdaje. Ili će me možda strijeljati.
»U baraci svi razgovaramo među sobom«, stigao je umirujući odgovor. »Sve
je u redu dokle god ono što saznaš ostane unutar zidina barake. Možeš pokušati
potražiti brod ako na njemu imaš dečka, ali ne smiješ proslijediti informacije o
tome njegovoj majci.«
46
Knjige.Club Books
To uopće neće biti problem, pomisli Osla. Philip nikada nije spominjao svoju
majku. Pričao je o sestrama, onima koje su se udale za naciste i s kojima se više
nije smio dopisivati; pričao je o sestri koja je sa cijelom svojom obitelji prije
nekoliko godina stradala u avionskoj nesreći; čak je spominjao i oca, s kojim
već dugo nije bio u bliskim odnosima - ali majku nije nikad spominjao.
»I, taj tvoj prijatelj na brodu—«
Osjeti lagano gurkanje laktom. »Zaručnik?«
»Ma ne, samo dečko«, promrmljala je Osla i nastavila perforatorom bušiti
rupice. Hodala je s dečkima od svoje šesnaeste godine, bile su to tek simpatije s
kojima je plesala do kasno u noć, nekoliko se puta čak i poljubila na stražnjem
sjedalu taksija. Ništa ozbiljno. Philip je isplovio u veljači; poznavali su se
jedva šest tjedana - odlazili su plesati u Café de Paris kada bi Osla u tvornici
Hurricanes dobila slobodnu večer; ponekad bi se on dovezao do stana koji je
dijelila s prijateljicom, ležao bi s glavom na njezinome krilu, slušali bi
gramofonske ploče i brbljali do sitnih noćnih sati. »Jesi li se zaljubila u svojeg
zgodnog princa?« zafrkavala ju je jedne večeri Sally Norton, nakon što je
iza ponoći Philip, ne žureći se, otišao.
»On nije moj princ«, odvratila je Osla. »Njemu samo treba djevojka s kojom
će se lijepo provoditi prije odlaska u rat, to je sve. Ja na njega gledam tek kao na
još jednog dečka.«
S tom razlikom što je Philip bio jedini dečko zbog kojega je sva treperila,
njegovi poljupci bili su prvi poljupci u njezinu životu koji su djelovali opasno.
Noć prije nego što je isplovio stisnuo joj je ruku jače nego inače i iznenada rekao:
»Hoćeš li mi pisati, Os? Budeš li mi pisala, pisat ću i ja tebi. Ako ćemo pravo,
nemam kome drugome pisati.«
»Pisat ću ti«, rekla je Osla ozbiljno, bez zafrkavanja.
On se nagnuo i poljubio je; bio je to jedan od onih dugih, vrućih poljubaca na
rastanku koji su trajali vječnost. Rukama joj je milovao leđa, dok je ona prstima
prolazila kroz njegovu kosu. Prije nego što se odmaknuo, spustio joj je nešto na
dlan pa se nagnuo i čvrsto pritisnuo usne na njezine stisnute prste. »Doviđenja,
princezo.«
Rastvorila je dlan i vidjela hladan odsjaj njegove mornaričke značke, nalik na
maleni broš s draguljima. Dok ju je pričvršćivala na rever, upozorila je samu sebe:
Oprez. Njezina majka vječito je radila budalu od sebe zbog pogrešnih muškaraca
i Osla je odlučila biti ona jabuka koja je pala daleko od stabla.
Oslina razmišljanja prekinuo je dolazak muškarca u isparenom džemperu,
jedan od onih učenjačkih tipova. »Možete li mi pomoći, djevojke? Treba mi ovo
izvješće...« Izdiktirao je niz brojeva.
»Napravi mu kopiju, dušo«, rekla je gospođica Senyard kad je pronašla
izvješće.
47
Knjige.Club Books
49
Knjige.Club Books
7. poglavlje
Lipanj 1940.
ada bi Bletchley Park imao moto, pomisli Mab, on bi bio Ne trebaš znati.
K »Izgledaju li i druge barake kao ova?« upita Mab dok su je vodili kroz
središnji hodnik barake 6.
»Ne trebate znati«, odgovori odrješito i sa škotskim naglaskom sredovječna
žena, njezina nova nadzornica. »Raspoređeni ste u Sobu za dešifriranje...« Uvela
je Mab u prostoriju s linoleumom na podu i zamračenim prozorima, u kojoj su bili
ormari za spise i drveni stolovi s nogarima. Ali Mabinu pažnju zaokupila su dva
uređaja u koja se netremice zagleda: na neobičnim napravama, sastavljenim od
različitih elemenata, isticala su se tri reda tipki, set rotora s jedne strane i nekako
pričvršćeni veliki koluti s namotanim vrpcama. Mab zaključi da izgledaju kao
kombinacija pisaće mašine, blagajne i telefonske centrale. Neka je žena sjedila i
tipkala na jednom od uređaja, pogrbljena poput Quasimoda (Zvonar crkve Notre-
Dame bio je na broju 34 popisa »100 klasičnih književnih djela za načitanu
damu«).
»Gospođica Churt, ako se ne varam?« Škotkinja povede Mab do slobodnog
uređaja. »Većina naših djevojaka je s Newnham ili Girton koledža. Na kojem ste
vi diplomirali?«
»Na Claybourn tečaju za tajnice, kao jedna od najboljih polaznica.« Pa si ti
misli, Girton koledžu. Mab nije imala namjeru dopustiti da je posrame zbog
nedostatka obrazovanja, kao što nije imala namjeru osjećati stid zbog svojeg
sintetičkog donjeg rublja, u usporedbi s Oslinim kombineima s francuskom
čipkom.
»Pretpostavljam da to neće biti problem«, nastavi Škotkinja sumnjičavo.
»Ovo je vaš Typex. Uređaj se koristi za dešifriranje poruka koje Nijemci
radiouređajima šalju svojim časnicima na terenu. Svaki rod njemačke vojske šalje
poruke koristeći vlastite ključeve i vlastitu komunikacijsku mrežu, a ključevi se
mijenjaju svaki dan. Naše postaje za presretanje love te poruke diljem Britanije i
u inozemstvu, zapisuju ih i šalju u BP. U Sobu za dešifriranje stižu vam kao
kodirane poruke.« Podigne jedan prst. »Dobit ćete postavke, različitu postavku za
svaki ključ.« Podigne drugi prst. »Namjestit ćete uređaj prema tim
postavkama.« Treći prst. »Zatim ćete utipkati kodiranu poruku u uređaj kako bi
se mogla dešifrirati na njemački. Jeste li razumjeli?«
50
Knjige.Club Books
11
Ringstellung - postavka za prstenove
51
Knjige.Club Books
52
Knjige.Club Books
»Ja baš i nisam tip za grupne plesove i društvene igre. Voliš li knjige? Osla
Kendall i ja namjeravamo osnovati čitateljski klub.«
»Obožavam dobro štivo. Možeš računati na mene.«
Možda i mogu, pomisli Mab, koja je toga časa izmislila čitateljski klub.
Pomoću njega svakako ne bi zavodila dečke iz svojega kraja, ali ova skupina...
»Prvi sastanak je sljedeće nedjelje. Povedi i dečke.« S osmijehom preleti
pogledom po prostoriji pa se vrati svojem Typexu.
»Umorna sam kao pas«, požalila joj se Osla kada je napokon osvanula
nedjelja. »Posao nije težak, ali čini mi se kao da se iz dana u dan tempo
udvostručuje.«
»U mojoj je baraci ista stvar.« U vrijeme mira takav užurbani tempo rada
natjerao bi Mab da razmisli o premještaju na drugi posao, ali u ratno doba čovjek
je mogao samo stisnuti zube. Rukama našušuri kosu. »Zaboravi posao barem
jednu večer. Vrijeme je za zabavu.« U svratištu Shoulder of Mutton trebao
se održati prvi sastanak Čitateljskog kluba Bletchley Parka. Giles je rekao da
svakako moraju probati ribu i krumpiriće, a nakon teških variva gospođe Finch
taj je prijedlog zvučao božanstveno.
»Ulovila sam jednog momka za večerašnji sastanak - samo da znaš, baš je za
tebe.« Osla je također zvučala odlučno u namjeri da ostavi iza sebe cijeli taj dugi
tjedan, rat i sve neugodno. »Radi u baraci 8 i jako je zgodan. Najviši muškarac
kojega si ikada srela; kao stvoren za suprugu visoku metar osamdeset. Nećeš
morati cijeli život nositi ravne cipele.«
»Nemam ništa protiv muškaraca koji su niži od mene. Jedino mi se ne sviđa
kada to njima smeta.«
»Što kažeš na Gilesa? On je preveliki šaljivac da bi se uzbuđivao oko bilo
čega, a najmanje oko visokih žena.«
»Nekako mi se čini kao tipični neženja... vidjet ćemo nakon večeras.« Mab se
nasmije. »Ovdje je najbolje to što muškarci prilikom upoznavanja ne mogu bez
kraja i konca govoriti o svojem poslu. Doista će morati govoriti o knjigama ili o
vremenu...«
»Ili će, ne daj Bože, i nama curama postaviti koje pitanje.« Osla se također
nasmije, njišući na ruci torbicu od krokodilske kože. »Hoćeš li prvo svratiti do
chez Finch da se presvučeš?«
»Da, u crvenu haljinu s uzorkom.«
»Izgledat ćeš odlično u njoj. Mislim da se ja neću zamarati s presvlačenjem.
Otići ću ravno onamo, ovako neuredna, s mrljama od tinte, pa nitko neće pogledati
mene kada ti nonšalantno ušećeš u prostoriju.«
Da se Osla uvalja u blato, svejedno bi se svi zagledali u nju, pomisli Mab.
Čak i potkraj vrlo dugačke smjene izgledala je izgužvano, ali dražesno, a ne
ižvakano i izmučeno. Trebalo je biti lako ne voljeti Oslu, ali Mab to jednostavno
54
Knjige.Club Books
nije uspijevalo. Kako išta zamjerati djevojci koja drugoj curi traži muškarce
više od metar osamdeset, potencijalne kandidate za muža?
»A evo i vas«, reče gospođa Finch umjesto pozdrava, kada je Mab ušla u
besprijekorno čistu kuhinju. »Vidim, radite i u nedjelju.«
»Nema odmora dok traje rat, gospođo F.« Mab pokuša proći pokraj nje, no
gospođa Finch joj prepriječi put.
»Zašto ne želite barem natuknuti čime se bavite?« upita je sa smiješkom.
»Bože moj, što li svi vi radite iza onih zidina...«
»Vjerujte, toliko je dosadno da nije vrijedno spomena.«
»Meni možete vjerovati!« Gospođa Finch nije se imala namjeru predati. Glas
joj je bio umilan, ali u oku je imala neki neobičan sjaj. »Ma samo natuknicu. Dat
ću vam nešto više šećera iz zaliha.«
»Nije potrebno, hvala«, odgovori Mab hladno.
»Baš ste oprezni.« Gospođa Finch potapša je po nadlaktici, a sjaj u njezinu
oku ugasne. Ipak, makne joj se s puta. Mab zakoluta očima iza njezinih leđa. Tek
kada se javio jedva čujan glas, shvati da neugledna kći gospođe Finch sjedi u kutu
kuhinje i čisti grašak.
»Trebala bi majci reći bilo što. Ona neće odustati dok nešto ne sazna.«
Mab pogleda djevojku. Zapravo, više i nije bila djevojka: imala je dvadeset
četiri godine, volontirala je u Ženskoj dragovoljnoj službi kad god je majka ne bi
zatrpala poslom - ali s tom svojom bezbojnom kožom na kojoj se vidjela svaka
promjena raspoloženja i očima koje su vječito gledale u pod, ostavljala je dojam
djevojčice. Mab nije mogla svladati ljutnju. »Ja nisam došla ovamo kako bih
zadovoljila radoznalost tvoje majke, Bess.«
Djevojčino lice postane grimizno. »Beth«, prošapće gotovo nečujno. Sjedila
je pognutih ramena, poput šteneta koje svojom plahošću kod određene vrste ljudi
može izazvati poriv da ga šutnu. Dok je nosila očišćeni grašak na radnu površinu,
Mab primijeti obrise knjige mekih korica, skrivene u džepu njezine suknje.
»Jesi li pročitala Vanity Fair do kraja?«
Beth se trgne i počne frkati tanke pramenove na kraju pletenice. »Nisi rekla
majci, zar ne?«
»Za ime—«
Mab proguta nekoliko ne baš pristojnih riječi. Dvadesetčetverogodišnja žena
ne bi se trebala ispričavati majci jer posuđuje knjige iz knjižnice. Uspravi se i
digni glavu, htjela joj je reći Mab. Usput isperi tu kosu limunovim sokom i pokušaj
gledati ljude u oči. Ako je postojalo nešto što Mab nije mogla podnijeti, onda su
to bile slabe žene. U njezinoj su obitelji žene bile daleko od savršenstva - zapravo,
većina njih bile su nemilosrdne glupače - ali barem nisu bile slabe.
Beth sjedne natrag za kuhinjski stol. Vjerojatno će sjediti ondje do kraja
večeri, sve dok joj majka ne kaže da ode u krevet.
55
Knjige.Club Books
56
Knjige.Club Books
8. poglavlje
57
Knjige.Club Books
58
Knjige.Club Books
59
Knjige.Club Books
morala držati bilo je trideset mučnih minuta. Budući da je bilo kasno, neće valjda
majka—
»Razočarala si me, Bethan.« Žestoko uštipne Beth za unutarnju stranu
nadlaktice čim se Biblija počela spuštati i nastavi tiho prigovarati. Beth se ponijela
besramno. Osramotila je majku koja se brinula o njoj, tako tupavoj, s glavom u
oblacima, nesposobnoj da se brine sama o sebi. Beth treba biti sretna što se nikada
neće udati i imati djecu pa neće saznati kako izgleda kada čovjeku slome srce...
Petnaest minuta kasnije Beth je jecala i štucala, suze su joj curile niz užarene
obraze, ruke drhtale i pekle je od napora jer je knjigu morala držati u visini očiju.
»Naravno da ti opraštam, Bethan. Smiješ spustiti Bibliju.« Kada je Beth
spustila knjigu, nije ju uštipnula, samo potapšala. »Osjećam da će me zbog ovoga
zaboljeti glava...«
Beth je suznih očiju skočila po vlažnu krpu i stoličicu za noge. Prošlo je još
pola sata prije nego što je dobila dopuštenje da pođe u krevet. Ruke su joj visjele
obješene kao rezanci, mišići gorjeli. Napokon se usudila izmasirati osjetljivu kožu
s unutarnje strane lakta - gospođa Finch imala je snažne prste, znali su tako jako
uštipnuti. Kada je Beth stigla do prvog odmorišta čula je glasove kroz vrata Osline
i Mabine sobe.
»... jadna Beth«, govorila je Osla.
»Baš bi joj se mogla suprotstaviti«, rekla je Mab oštro. »Da mene u mojim
godinama majka tako napadne, vratila bih joj istom mjerom.«
»Ona nije ti, kraljice Mab. Nikad u životu nisam vidjela nekog sličnijeg Fanny
Price.« Na Mabino upitno ha?, Osla pojasni. »To ti je ona bespomoćna junakinja
Mansfield Parka, koja izgleda ubogo i svima kvari veselje. Nemoj mi reći da nisi
čitala Jane Austen...«
Beth nije željela više slušati. Suze su ponovno potekle, obrazi gorjeli od
poniženja dok je teturala prema svojoj sobi. Kako glupo, kako patetično uopće
misliti da se svidjela djevojkama iz Bletchley Parka samo zato što su joj dobacile
koju lijepu riječ, kao kost psu. Gluplje i patetičnije bilo je zamišljati da će se išta u
njezinu životu promijeniti zato što je velika kuća od crvene opeke niz cestu zbog
rata postala centar užurbanih aktivnosti.
Ništa se u Bethinu životu neće promijeniti, nikad.
60
Knjige.Club Books
9. poglavlje
pokušati saznati, naravno, jer bi me zapovjednik Denniston dao odvući iza glavne
zgrade i strijeljati. Ali ne možeš se ne zapitati. Sigurno su nevjerojatno pametni ti
momci.«
»Nisu samo momci.« To iznenadi Oslu. »U Knoxovom odjelu je gomila
djevojaka. Znaš onu malenu sporednu zgradu pokraj konjušnice? Zovu je Harem,
jer Knox novači samo žene.«
»Daj da pogodim - sve su jako zgodne i nijedna nije starija od dvadeset
godina.« Koliko god željela raditi nešto korisno, za takvim premještajem Osla nije
žudjela.
»Ma ne, ni slično. Hinsley je prije mjesec dana pošizio kada mu je Knox pred
nosom oteo djevojku koja govori njemački. On ju je htio za naš odjel. Zove se
Jane - pa, vidjela sam Jane i ona ima kljuku k’o patka. Netko tko pokušava
napuniti odjel komadima nikad ne bi izabrao nju. Djevojka je stvarno pametna, a
takve idu kod Dillyja Knoxa. Nemam pojma što ondje rade.«
Tako je to bilo u Parku; glasine su slobodno kolale naokolo, ali nitko nije sa
sigurnošću ništa znao.
Stigla je i ponoć, mračna i bez oblaka. Osla je zijevajući izašla iz barake 4.
Dešifranti i lingvisti hrlili su kući u krevet, dok je rijeka izgužvanih fakultetlija i
djevojaka u haljinama od krepa, koji su već izgledali potpuno iscrpljeni,
preuzimala nevoljenu noćnu smjenu. »Ako gospođa F. ponovno pokuca na
naša vrata u šest izjutra ja ću poludjeti«, Mab je gunđala sustižući Oslu. »Noćas
se moram naspavati. Sutra prije smjene idem na ručak s Andrewom Kemptonom.«
»Je li to već treći muškarac koji te pozvao na spoj, kraljice Mab?«
»Četvrti.« Mab odgovori neusiljeno. Nije zvučala samodopadno. »Rođen je u
Whitstableu, studirao je njemačku filozofiju na Cambridgeu, roditelji su
preminuli—«
»Ne zaboravi provjeriti dužinu sapi i zube. Jesi li bacila oko i na privlačnog
Harryja Zarba?«
»On je oženjen«, odgovori Mab sa žaljenjem. »Barem je to odmah objavio.
Većina muškaraca prizna tek nakon što pokuša dobiti znaš već što.«
»Oženjen, kakva šteta. Vas dvoje biste imali najvišu djecu na svijetu.«
Razgovor o braku Oslu podsjeti na beznadnu usidjelicu u kući Finchovih pa se
nakon noćašnje zabrinutosti i straha zbog njemačke invazije kod nje ponovno javi
želja za nekim projektom. »Moramo poduzeti nešto u vezi s Beth. Strašna
gospođa Finch čvrsto je drži u svojim pandžama.«
»Ne možeš pomoći onima koji ne žele pomoći sami sebi. Još od sastanka
čitateljskog kluba ne želi nas ni pogledati u oči.«
Osla je bila sigurna da je nakon one noći prije dva tjedna vidjela modrice po
cijeloj Bethinoj ruci. Onakve kakve nastaju kada snažni prsti uštipnu nježnu kožu
unutarnje strane nadlaktice, poput ptice koja kljuca najmekši dio šljive. Zato je
62
Knjige.Club Books
63
Knjige.Club Books
»Odakle znaš kako se mijenja vražja guma?« začudi se Osla. »Ja nemam
pojma kako se to radi.«
»Brat mi je automehaničar.« Mab podigne suknju u struku i smota je kako se
rub ne bi povlačio po blatu. Njezin neumoljiv pogled jasno je govorio da stranca
čeka polagana i bolna smrt ako joj bude odmjeravao noge. »Imate li svjetiljku?
Posvijetlite ovamo, da vidim što radim.«
On odloži Mabine uništene cipele na poklopac motora i uključi svjetiljku, i
dalje se smijuljeći. »Vas dvije radite u BP-u?«
Osla se pristojno nasmiješi. Nije imala namjeru odgovoriti na takvo pitanje
nasred ceste. »A vi, gospodine...?«
»Gray. Ne, ja ne radim ondje. Ja sam u jednom od londonskih ureda.«
Obavještajna služba, pomisli Osla, odobravajući njegov neodređen odgovor.
Možda Ministarstvo vanjskih poslova. »Šef me poslao da osobno odnesem neke
podatke zapovjedniku Dennistonu. Malo je potrajalo dok nisam dobio njegov
odgovor, zato se i vozim u ponoć.«
Osla mu pruži ruku i on je stisne iznad snopa svjetla džepne svjetiljke. »Osla
Kendall. Ona što psuje kod vašeg kotača je Mab Churt.«
»Trebat će mi pomoć s dizalicom«, začuje se Mabin ljutiti glas. »Ne tvoja,
Os. Nema smisla da obje uništimo čarape.« Osla je gledala dok je gospodin Gray
pomagao. Kroz tamu je dovukao rezervnu gumu i dodao Mab nekoliko alatki, sve
dok se ona nije obrecnula na njega: »Sad mi smetate; samo držite svjetiljku.«
»Šteta što radite u Londonu, a ne u BP-u, gospodine Gray«, reče Osla kada se
on uspravio. Bilo je teško ocijeniti u mraku, ali izgledao je kao da ima trideset
šest ili trideset sedam godina. Lice mu je bilo široko i spokojno, s borama od
smijeha. »Trebamo više muškaraca u našem čitateljskom klubu.«
»Čitateljskom klubu?« Njegov glas, mekani izgovor samoglasnika, odavao je
da je iz središnje Engleske. Razgovarao je s Oslom, ali je gledao kako Mab
iznimno vješto barata s rezervnom gumom. »Mislio sam da ste vi djevojke iz BP-
a uglavnom nadarene za matematiku i križaljke.«
Osli je iznenada nešto sinulo, povezano s križaljkama...
»Gotovo.« Mab se uspravi i makne kosu s blatnog obraza. »Vjerujem da ćete
uspjeti stići do Londona, gospodine Gray, a ondje možete zakrpati drugu gumu.«
Podigne obrve. »Očekujem da moje cipele budu kao nove kada mi ih vratite.«
»Dajem vam svoju riječ, gospođice Churt.« On podigne puknutu gumu na
rame i odnese je u prtljažnik. »Ne želim da me pronađu mrtvog u nekom jarku.«
Mab nevoljko kimne i okrene se prema Osli. »Hoćemo li, Os?«
»Samo ti idi«, rekla je Osla dok im je gospodin Gray u tami kimao u znak
pozdrava i sjedao u auto. Ono o križaljkama napokon je kliknulo u njezinoj glavi.
»Pala mi je na pamet apsolutno fantastična zamisao.«
64
Knjige.Club Books
Još od prvoga dana nije bila u glavnoj zgradi; ondje je čak i u ponoć vrvjelo
kao u košnici prepunoj premorenih muškaraca u košuljama bez sakoa. Nisu je
pustili k zapovjedniku Dennistonu, ali crvenokosi Giles bio je u zimskome vrtu i
očijukao s daktilografkinjom. Osla ga uhvati ispod ruke. »Giles, znaš li prima
li Denniston još uvijek novakinje?«
»Da, naravno. Tempom kojim posao raste ne stižu dovoljno brzo napraviti
sigurnosne provjere.«
»Sjetila sam se da je netko spominjao križaljke...«
»Postoji teorija da su ljudi koji imaju smisla za križaljke, matematiku i šah
dobri u poslu koji mi radimo. Osobno mislim da su to gluposti. Ja, naprimjer, ne
razlikujem topa od lovca—«
Osla ga prekine. »Kći moje gazdarice je čarobnjakinja u rješavanju križaljki.«
»Ono plaho stvorenjce koje si dovela u Shoulder of Mutton? Jesi li poludjela,
ti budalasta debitantice?«
»Ime joj je Beth Finch. I nemoj me tako zvati.« Osla se sjećala kojom je
brzinom Beth u svratištu riješila novinsku križaljku. Osla. Kendall, ti ne samo da
nisi budalasta debitantica, već si genijalka. Možda je upravo to bilo potrebno
Beth - blajh peroksidom, nova moderna haljina i spoj s dva-tri zrakoplovca, ali od
toga neće biti ništa ako uopće ne bude izlazila iz kuće. Čak i sjedenje za pisaćom
mašinom ili uvezivanje listića s pozivnim oznakama u noćnoj smjeni mora biti
bolje od rintanja za strašnu gospođu Finch, dok nacisti paradnim korakom ne
umarširaju u Bletchley. »Budi tako drag, Giles, i zauzmi se za nju kod Dennistona.
Beth će se sjajno uklopiti u Bletchley Park.«
65
Knjige.Club Books
10. poglavlje
Kolovoz 1940.
P rimljeni ste.«
Beth je piljila u njega, potpuno užasnuta.
»Jeste li bili zabrinuti da nećete, gospođice Finch?« Muškarac umorna
izgleda - predstavio se kao šef uprave Bradshaw, na početku Bethina razgovora
za posao - udari nekakav pečat u dosje pred njom. »Znate, mi ne primamo samo
diplomce s Oxforda. Vaš životopis je čist kao suza, a budući da ste odavde, ne
moramo vam pronalaziti smještaj. Počinjete raditi sutra; bit ćete u dnevnoj smjeni.
Morat ćete još ovo potpisati...«
Beth je prečula čak i strašne odredbe Zakona o službenim tajnama koje joj je
odverglao. Nisu me trebali primiti, pomisli obuzeta panikom. Nikada joj ne bi
palo na pamet da bi je Bletchley Park ikada htio zaposliti, čak ni kada je stigao
poziv prije tjedan dana. »Samo piše da se javim na razgovor«, umirivala je Beth
majku, koja je otvorila njezino pismo čim je stiglo i zahtijevala objašnjenje. Javit
će se po pozivu, ali Parku neće biti ni od kakve koristi. Previše sam glupa,
pomislila je, pitajući se kako su je uopće pronašli. A i sam intervju u zagušljivoj
sporednoj prostoriji ispod stubišta vlastelinske kuće od opeke djelovao je rutinski:
pitanja o tipkanju i arhiviranju, što Beth ionako nije umjela raditi; o obrazovanju,
koje Beth nije stekla; o stranim jezicima, koje Beth nije govorila. Na pitanja je
odgovarala šapatom, uglavnom jednom riječju, istovremeno razmišljajući o svim
neobičnim stvarima koje je vidjela dok se polako uspinjala prema rezidenciji: neki
muškarac provezao se kroz željezna vrata imanja na biciklu i s gas-maskom na
glavi, kao da svakoga trenutka očekuje napad; četvorica muškaraca i dvije žene
na travnjaku igrali su rounders12... Još dok je hodala puteljkom, Beth je laknulo
pri pomisli da će uskoro poći kući i reći majci da je sve gotovo.
A onda iznenada: Primljeni ste.
»S-sigurno je neka greška«, uspije promucati.
No gospodin Bradshaw već joj je pružao nalivpero. »Potpišite Zakon,
molim.«
12
Rounders - igra palicom i loptom koju igraju dvije momčadi, slična bejzbolu.
66
Knjige.Club Books
67
Knjige.Club Books
Pođite za mnom«, dobaci Bijeli vitez preko ramena i povede je sa sobom kroz
zrcalo.
Kakvo je to mjesto? Dok je slijedila gospodina Knoxa koji je šepajući izašao
iz kuće i krenuo prema negdašnjoj konjušnici, Beth nije mogla spriječiti misli o
Lewisu Carrollu koje su joj se množile u ošamućenoj glavi. Njezin je mozak to
katkad radio; povezivao bi pojave jednu s drugom sve dok se ne bi
stvorio obrazac. Kada je digla pogled prema brončanom satu na tornju s
intarzijama od drveta, uopće je ne bi iznenadilo da je vidjela kako se kazaljke
kreću unatrag. Zašto je Osla i Mab nisu upozorile? Ali ni one nisu smjele ništa
reći; potpisale su prisegu... a sada ju je potpisala i Beth. Što god da se ovdje
dogodi, ona to neće smjeti ispričati majci.
Želudac joj se okrene. Majka će biti bijesna.
Iza starog dvorišta konjušnice nalazio se blok jednokatnica: tri spojene zgrade
od opeke, s dvama vratima koja su bila izbijeljena vapnom. Gospodin Knox gurne
desna vrata. »Evo gdje mi radimo«, rekao je vodeći Beth kroz hodnik. »Ostatak
BP-a je poput velike tvornice. Ovdje se bavimo pravom kriptografijom.«
Kriptografijom, pomisli Beth. Ja se sada bavim kriptografijom.
Prostorija u koju ju je uveo, natrpana radnim stolovima i puna prašine od
krede, nije bila Zemlja čudesa. Ondje je sjedilo tek pet-šest vrlo zaposlenih žena
u džemperima i suknjama - niskih i visokih, lijepih i neuglednih. Neke su naoko
bile vrlo mlade, osamnaestak godina, a druge starije, od kojih trideset pet. Nijedna
nije digla pogled. »Jesi li se ponovno derao na Dennistona, Dilly?« upita ga starija
žena svijetle slamnate kose.
»Bio sam dobar kʼo janje. Još sam mu prošli tjedan rekao da ne smije—«
»Dilly, dragi, nisi.« Žena je slagala niz kartonskih traka u oblik čiji obrazac
Beth nije shvaćala. »Prošli tjedan nisi ništa rekao Dennistonu.«
»Doista?« On se počeše po glavi, a sav njegov prijašnji bijes kao da se
raspršio. »Bio sam uvjeren da sam još prošli tjedan rekao što ih ide...«
»Ne, nisi im rekao sve do danas. S Dennistonom razgovarao dva tjedna.« Žena
slamnate kose i mlađe djevojke nasmiješe se jedne drugima.
»Sad mi je jasno zašto je izgledao tako zbunjeno.« Gospodin Knox slegne
ramenima i ponovno se okrene prema Beth. »Upoznajte se s mojim damama.«
Mahne prema prostoriji. »Dillyjeve ždrebice, tako ih zovu u glavnoj zgradi.
Glupost, ali ako se ovdje nekome učini da je naziv duhovit, onda se brzo primi.
Dame, upoznajte...« Pogleda Beth. »Jeste li mi rekli kako se zovete?«
»Beth Finch.«
»Moje dame, Beth Finch. Ona je...« Nije dovršio misao već je počeo lupkati
dlanovima po džepovima. »Gdje su mi naočale?«
»Na glavi«, odgovore mu barem tri žene, ne dižući pogled.
68
Knjige.Club Books
13
Rodding - postupak koji se koristio za razbijanje poruka šifriranih Enigmom pomoću uskih i
dugačkih kartonskih traka nazvanih ‘rods’. Na njih su se ispisivali redovi iz tablica (kataloga)
koje su izrađivali dešifranti kako bi prikazali put kojim struja prolazi kroz rotore u Enigmi.
Pomoću tih traka dešifrant je mogao odrediti poredak rotora u Enigmi, kao i početni položaj
rotora za poruku koja se pokušavala dešifrirati. Nakon što bi se to postiglo, bilo je moguće
dešifrirati sve poruke koje su bile poslane toga dana.
69
Knjige.Club Books
70
Knjige.Club Books
11. poglavlje
hilipov je rukopis bio čist, nimalo kitnjast. Svaki put kada bi ga Osla ugledala
P srce bi joj zakucalo jače. Mir, srce moje, ukori ga.
»Gospođa F. uopće se ne ustručava.« Mab je povirila na mračno odmorište i
bez trunke srama prisluškivala što se događa u prizemlju. Bethina prva smjena u
Bletchley Parku uslijedila je odmah nakon razgovora za posao, pa je gospođa
Finch bila sva na iglama. Beth se izgleda bila vratila kući, ali nju nisu
čule. Odzvanjao je samo ustrajan glas njezine majke koja je iz Biblije citirala
nešto o sinovima koji obeščašćuju oca i kćerima koje ustaju protiv svoje majke—
»Da odemo dolje?« Osla digne pogled s kreveta na kojem je sklupčana čitala
stara Philipova pisma. »Da je prekinemo s kojom patriotskom primjedbom, poput
Pusti kćer da radi, ti nametljiva kravo, rat je?«
»Samo ćemo pogoršati stvari«, odgovori joj Mab. »Gospođa F. upravo je
prešla na knjigu Ezekijela.«
Grizući usnu, Osla se vrati Philipovu svibanjskom pismu umrljanom
morskom solju. Prebacuju me na Kent baš kada sam se naviknuo na Ramillies;
pomalo sam razočaran. Dočasnici baš nisu oduševljeni kada imaju članove
kraljevske obitelji na brodu, čak ni ovako trećerazredne kao što sam ja. Trebala
si samo vidjeti kako su kolutali očima kada sam se prvi put pojavio na
palubi. Šuška se da ćemo uskoro u akciju. Ne brini, draga djevojko...
Dok je bio na Kentu nije bilo nikakvih bojnih operacija, ali sada su ga
ponovno premještali, i to na sestrinski brod - tko zna kamo će na njemu otploviti?
Osla zadrhti. Njemačke podmornice u ‘vučjim čoporima’ vrebale su posvuda, a
on se unatoč opasnosti želio boriti...
»Evo je, ide«, šapne Mab kada su se začuli Bethini koraci dok se uspinjala
stubama. Osla ubaci Philipovo pismo u Alice s one strane zrcala i ustane s
kreveta. Kada se Beth pojavila na odmorištu, Osla i Mab brzo su je uvukle u
njihovu sobu i zatvorile vrata.
»Da vidim.« Osla pregleda Bethine nadlaktice - nije bilo modrica, Bogu
hvala.
»Tvoja majka ne može ti zabraniti da radiš! Znaš, kada sam te predložila,
mislila sam da će dulje trajati. Ponekad im na sigurnosnu provjeru odu tjedni...«
71
Knjige.Club Books
72
Knjige.Club Books
12. poglavlje
Rujan 1940.
P ozdrav, je li slobodno?«
Prije dva tjedna Beth bi iskočila iz vlastite kože. Sada se osjećala iscrpljeno
i potišteno pa je samo kimnula dvojici mladića koji su joj se pridružili za stolom
u blagovaonici u glavnoj zgradi.
»Mi se znamo.« Krupni muškarac crne kose zastane dok je spuštao pladanj.
»Bili ste na prvom sastanku Ludih klobučara.«
»Koga?«
»Čitateljskog kluba. Diskutirali smo o Alice s one strane zrcala. Giles je na
drugi sastanak donio kruh i margarin, žaleći se da su Alice na čaju kod Ludoga
klobučara barem ponudili maslac. Odonda se naši sastanci zovu Čajanke kod
Ludoga klobučara. Nije tako razmetljivo kao Čitateljski klub BP-a.« Crnokosi
muškarac pucne prstima. »Vi ste bili samo na prvom sastanku, zar ne? Nemojte
mi reći... Beth Finch.« Nasmiješi se. »Dobro pamtim imena.«
Beth se nekako uspjela nasmiješiti, gurkajući hranu po tanjuru. Bila su dva
sata i trideset minuta iza ponoći, sredina noćne smjene, a u glavnoj zgradi, u
prostoriji koja je pretvorena u blagovaonicu, miješali su se mirisi briljantina,
ustajale masnoće i prženih bubrega na prepečencu. Svud oko njih radnici
noćne smjene zauzimali su svoja mjesta, neki su napola spavali, dok su se ostali
potpuno budni i bodri šalili, kao da su na podnevnoj stanci u nekoj posve
normalnoj tvrtki. Bethin želudac još uvijek nije bio naviknut na menzašku hranu,
a nakon mjesec dana bilo je krajnje vrijeme da se prestane ježiti u društvu
stranaca, no to joj jednostavno nije uspijevalo. »Gospodin - Zarb?« uspjela
je protisnuti kada su on i njegovi prijatelji sjeli s druge strane stola.
»Zovi me Harry. Ovo je Alan«, pokaže prema mladiću pokraj njega, koji je
piljio u strop dok je žvakao. »Alan Turing. Zovemo ga Prof, jer je vraški
pametan.«
Ondje su se izgleda svi oslovljavali nadimkom ih samo imenom, svi su
izgledali pomalo ekscentrično - primjerice, gospodin Turing (Beth se nije mogla
natjerati da nekoga koga je tek upoznala oslovljava s Alan ili Prof). Oko pasa je
imao staru kravatu umjesto remena, koja mu je držala flanelske hlače da ne padnu.
73
Knjige.Club Books
»Ovi bubrezi su grozni«, nastavi Harry Zarb veselo. »Ne bih ih dao ni psu.
Da je moj sin ovdje, rekao bi da moramo nabaviti psa da se bubrezi ne bace. Svi
razgovori na kraju se svedu na molbu o nabavi šteneta, barem je tako u mojoj
kući.«
Beth je oduvijek željela psa, ali majka nije htjela ni čuti. Buhe...
»Vidio sam te jučer kada si išla u Kolibu«, nastavi Harry, obraćajući se Beth.
»Knoxov odjel? Sigurno si jako pametna. Dilly odabire samo takve cure za svoj
harem...«
Beth brizne u plač.
»Smiri se...« Harry je tražio rupčić. »Oprosti, nisam trebao reći harem. Nitko
time ne misli ništa loše. Dilly je dobar čovjek—«
»Ispričajte me.« Beth jecajući istrči iz prostorije.
Bletchley Park noću je izgledao poput tamne strane Mjeseca: svi prozori na
barakama bili su zatamnjeni kako se ne bi vidio ni tračak svjetla. Beth je polako
hodala travnjakom, ali se ipak spotakne o drvenu palicu koju je netko zaboravio
nakon poslijepodnevne igre roundersa i napokon iscrpljena zastane.
Bilo je naporno po cijeli dan biti glup. Više od tri tjedna radila je u Kolibi:
piljila je u šifrirane poruke s Enigme, nastojala se služiti kartonskim trakama
onako kako su joj pokazali, pokušavala besmisleno pretvoriti u smisleno. Sat za
satom, dan za danom. Beth je znala da je tupava, no nadala se da će nakon
tri tjedna stalne koncentracije ipak uspjeti nešto postići. Kod je bio poput zastora
iza kojega se nešto krilo, osjećala je to, ali nije uspijevala prodrijeti onamo.
Potpuno je zablokirala. Kao ižmikana krpa, draga, rekla bi Osla otežući svojim
otmjenim naglaskom. Mrtva umorna. Izmoždena.
»Previše se opterećuješ«, rekla joj je Peggy Rock. »Gledaj na to kao na igru
riječima.«
»Ja to ne razumijem.«
»I ne moraš razumjeti. Raditi ovaj posao pomalo je kao voziti automobil, a
nemati predodžbu o tome što je pod poklopcem motora. Pokušavaj i dalje.«
Peggy ju je stalno bodrila, baš kao i ostale djevojke. Ali sve su imale posla
preko glave i nijedna od njih nije mogla cijeli dan nadzirati što Beth radi. Sjedile
su sa svojim tablicama s ‘pretpostavkama’ i talijanskim rječnicima, pomicale su
kartonske trake i povremeno bi neka od njih rekla nešto posve nejasno:
»Pronašla sam bubu...«, a druga bi dometnula »Ja imam morsku zvijezdu«, pa bi
Beth još jače potonula u očaj.
»Meni sve to izgleda kao da je na grčkome«, ispalila je još prvoga tjedna, na
što se Dilly Knox grleno nasmijao. »Draga moja, da je barem tako!«
»On je ugledan znanstvenik, specijaliziran za starogrčki jezik«, šapnula joj je
Peggy, također se smijući, dok se Beth sva stisnula na svojem stolcu. Dilly je bio
jako ljubazan, ali on se znao tako unijeti u svoj posao pa se činilo da ni sam ne
zna gdje je, a kamoli gdje su ostali. Beth se činilo da je jedini razlog zbog kojega
74
Knjige.Club Books
je već nisu otpustili to što su svi bili previše zauzeti da shvate kako je ona jadan
promašaj.
A tek povratak kući svakoga božjeg dana, suočavanje s majkom koja je bila
toliko povrijeđena da nije željela ni razgovarati s Beth, čak ni kada joj je Beth iz
Bletchley Parka donijela cijelu plaću, kako je majka inzistirala... »Ti nemaš pojma
što joj činiš«, rekao joj je otac jučer, odmahujući glavom. Osla i Mab zaobilazile
su Beth u širokom luku; Beth bi se trgnula svaki put kada bi se sjetila kako je
siktala na njih, ali nije joj bilo žao. Osla se nije trebala uplitati. Beth Finch nije
pripadala ondje i to je bila činjenica.
Predajem se, pomisli. Već sutra. Prije tri tjedna ne bi joj palo na pamet da
umaršira u impozantnu kuću s fasadom poput božićnoga kolača i da otkaz, ali sada
je bila uvjerena da će uspjeti skupiti snage i to učiniti.
Samo je nekoliko djevojaka bilo u Kolibi kada se Beth tiho vratila - većina ih
je radila po danu, zajedno s Dillyjem. Beth skine vestu i sjedne za svoj radni stol,
gledajući razbacane listiće papira.
»Kod Enigme je važno to«, rekla joj je Peggy (iako Beth nikada nije vidjela
taj uređaj), »što postoji kvaka koju možemo iskoristiti. Nakon što se na tipkovnici
pritisne tipka A, od nje kroz sva tri rotora teče struja do reflektora, a zatim se
vraća natrag kroz rotore pa se na zaslonu upali žaruljica s nekim drugim slovom
abecede - A je šifrirano kao recimo F. Kada sljedeći put pritisneš tipku A, kroz
uređaj ponovno prolazi struja i ovoga se puta šifrira kao Y. Nema izravnog
ekvivalenta. A neće uvijek biti F i na zaslonu će uvijek zasvijetliti kao neko drugo
slovo; zato je tako teško razbiti Enigmu. Ali, hvala nebesima, postoji jedan detalj.
Uređaj ne dopušta da se A ikada šifrira kao A. Nijedno slovo ne može biti šifrirano
kao to isto slovo.«
»A ta kvaka je...« upitala je Beth potpuno izgubljena.
»Velika poput Engleskog kanala, draga. Pogledaj bilo koji niz šifriranih slova:
ADIPQ. Znaš da je A bilo koje slovo, samo ne A, D je bilo koje slovo, samo ne
D...« Peggy je zastala i zapalila cigaretu. »Većina šifriranih poruka obično sadrže
opće fraze ili riječi - zovemo ih ‘pretpostavke’14. Na početku većine poruka koje
se šalju s talijanske Enigme obično je navedeno kojem su časniku namijenjene:
Per Comandante. Znači, treba pregledati svaki niz slova i potražiti onaj u kojemu
se nijedno slovo ne poklapa s P-E-R-X-C-O-M-A-N-D-A-N-T-E - X označava
razmak između riječi - i to je to; pronašla si je. Ne kažem da je lagano«, dodala
je. »Već se mjesecima bezuspješno mučimo s talijanskom Enigmom.
Pokušavamo shvatiti je li riječ o istom uređaju koji je tridesetih godina korišten u
Španjolskoj, jer je Dilly i tada uspio razbiti kôd. Bilo kako bilo, ovako se to radi
- tako ćeš pronaći ulaz.« Peggy je primijetila Bethin pogled pun očaja. »Gle, to ti
je pomalo kao da igraš igru vješala na stranom jeziku. Imaš frazu koja se sastoji
14
Pretpostavka - engl. crib, pretpostavljeni dio originalne poruke
75
Knjige.Club Books
76
Knjige.Club Books
G, zatim R, nakon čega je slijedio nejasan niz, vjerojatno ime nekog muškarca.
Ali već joj je i to bilo dovoljno. Sada je mogla pokušati pronaći slova koja
nedostaju... Pletenica joj je ponovno skliznula naprijed i zasmetala je, pa je
zamota u punđu i pričvrsti olovkom na potiljku. Još jedan klik...
»Beth«, rekla joj je jedna od djevojaka. »Idi kući, tvoja smjena je gotova.«
Beth je nije čula. Nosom je gotovo dodirivala list papira pred sobom dok su se
slova postrojavala u ravnu crtu iznad kartonskih traka, ali negdje u mislima mogla
je vidjeti kako se spiralno nižu poput ružinih latica, kako se otvaraju i lebde,
stvarajući smisao iz besmisla. Radila je brzo, pomičući trake lijevom rukom i
laktom držeći talijanski rječnik otvorenim. Potrošila je pola sata na pretpostavku
koja nije odgovarala, zatim pokušala s još jednom. Ta je bila bolja, klikovi su se
smjesta počeli nizati...
Uđe Dilly Knox. Već je izgledao iscrpljeno. »Je li itko vidio moj duhan?«
Djevojke iz sljedeće smjene krenule su u uobičajenu potragu za njegovom
limenkom s duhanom. »Što radite ovdje, gospođice... kako se ono zovete? Mislio
sam da ste u noćnoj smjeni.«
Beth mu je šutke predala poruku koju je uspjela riješiti i čekala, dok joj je bilo
tuklo kao ludo. Nikad u životu nije se tako osjećala, vrlo laganom i udaljenom,
kao da se nije sasvim vratila u stvarnost. Radila je punih šest sati bez prekida.
Poruka se i dalje sastojala od dijelova bez značenja, ali uspjela ju je razbiti i dobiti
čitave redove na talijanskom.
Ugleda šefov osmijeh i srce joj poskoči. »Jako dobro!« gotovo je zapjevao.
»Jako dobro, Bess!«
»Beth«, ispravi ga, osjećajući kako joj se lice razvlači u osmijeh. »Što... što
ondje piše?«
Dilly doda list papira djevojci koja je govorila talijanski. »Vjerojatno je
obična prognoza vremena ili nešto slično.«
»Aha.« Bethino zadovoljstvo, koje se tek oprezno počelo rađati, naglo
splasne.
»Draga djevojko, nije važno što piše. Važno je da si razbila poruku. Imamo
velikih problema s dešifriranjem poruka s talijanske Enigme, još otkako su ušli u
rat. Ovakav uspjeh nismo odavno imali.«
»... Stvarno?« Beth pogleda naokolo, pitajući se hoće li oni misliti da se pravi
važna. Ali svi su imali osmijehe od uha do uha, a Peggy je zapljeskala. »Ali to se
dogodilo slučajno—«
»Nema veze. Upravo se tako i događa. Sada kad imamo ovo, ostalo ćemo
moći brže dešifrirati. Sve dok Digići nešto ne promijene.« Ocjenjivački je
odmjeri. »Potreban vam je doručak, i to pravi. Pođite sa mnom.«
.DILLY PROJURI SVOJIM Baby Austinom kroz kolni ulaz Bletchley Parka kao da ih
progone četiri jahača Apokalipse. Već u sljedećem trenutku jurio je ulicom
77
Knjige.Club Books
78
Knjige.Club Books
promolili svoja rila iznad njihovih obala. »Hoće li nam Nijemci dopustiti da bude
poslije rata?« čula je Beth samu sebe kako postavlja pitanje.
Bile su to misli koje nitko nije izgovarao naglas, ali Dilly je nije prekorio jer
je na trenutak klonula duhom. »Uvijek postoji poslije. Pitanje je samo kako će
izgledati. Popijte piće, puno ćete se bolje osjećati.«
Beth ponovno podigne čašu pa zastane. Iznenada se vratio oprez i ona se
zapita kako ta cijela situacija izgleda: dvadesetčetverogodišnja djevojka pije džin
u deset sati ujutro s muškarcem u pedesetima, nasamo s njim, u njegovoj privatnoj
knjižnici. Što će ljudi misliti?
On kao da je znao kakve joj se misli motaju glavom. »Znate li zašto želim
samo djevojke u svojem timu?« upita je, a pogled iza stakala naočala više nije
djelovao odsutno. »Ne zato što se želim okružiti lijepim licima, premda sam Bog
zna da su žene oku mnogo ugodnije od većine onih sveučilišnih tipova s konjskim
zubima i prhuti u kosi. Ne, ja novačim djevojke jer su prema mojem iskustvu puno
bolje u ovoj vrsti posla.«
Beth trepne. Nitko joj nikada nije rekao da mlade dame mogu biti bolje u
nekom poslu od muškaraca, osim ako nije bila riječ o kuhanju ili šivanju.
»Ti mladi matematičari i šahisti u drugim barakama rade posao sličan našem,
s trakama i ‘pretpostavkama’, ali oni u njega unose i svoj ego. Natječu se, prave
se važni, čak se i ne trude raditi onako kako sam im predložio, već odmah imaju
ideju kako se to može raditi bolje. Mi nemamo vremena za takve stvari, rat je. A
ja ovo radim još od onoga prošlog rata - pomogao sam dešifrirati Zimmermannov
brzojav, za Boga miloga.«
»Što je to?«
»Nema veze. Samo želim reći da mi ne treba gomila mladih pjetlića koji se
šepure i nadmeću među sobom. Žene su«, Dilly prstom pokaže prema njoj,
»fleksibilnije, manje kompetitivne i sklonije prionuti na posao koji im je zadan.
Posvećuju više pažnje detaljima, vjerojatno zato što cijeli život pažljivo pletu
i stalno nešto važu u kuhinji. Čuju što im se govori. Eto zato više volim ždrebice
od ždrebadi, draga moja, a ne zato što želim imati harem. Hajde, popijte džin.«
Beth ga je poslušala. Gospođa Knox donese doručak i povuče se uz još jedan
blaženi osmijeh. Beth se umalo onesvijestila kad je shvatila koliko je gladna. »Ali
ja ne znam hoću li to moći ponoviti«, priznala je, pazeći da joj tanjur ne padne s
krila. Nikad nijedno jelo nije imalo tako dobar okus.
»Naravno da hoćete. Vježbom se dolazi do savršenstva. Toliko sam školarki
pretvorio u prvoklasne dešifrantice, više nego što mogu nabrojiti.«
»Nisam imala posebnu obuku kada sam to počela raditi.«
Dilly je imao puna usta omleta. »To je zato što želim da imate svjež i kreativan
pristup, a ne da drilom iz vas izbiju svaki instinkt i poticaj. Upotrijebi maštu, tako
se zove ova igra.«
79
Knjige.Club Books
»To nije igra.« Beth se nikada u životu nije suprotstavila nadređenoj osobi,
ali u toj udobnoj knjižnici iz koje se vidio vrt obrastao raznolikim raslinjem, činilo
se da uobičajena pravila ne vrijede. »To je rat.«
»Svejedno je igra. Najvažnija od svih. Još uvijek niste vidjeli uređaj, Enigmu,
zar ne? Monstruozna stvarčica. Ona koju koriste zrakoplovstvo i mornarica može
imati čak pet rotora, što znači šezdeset mogućih poredaka rotora, ovisno o tomu
koja su tri odabrana za taj dan. Svaki rotor ima dvadeset šest mogućih početnih
položaja, a prespojna ploča iza njih ima dvadeset šest priključaka, što znači sto
pedeset milijuna, milijuna milijuna početnih položaja... A onda Švabe promijene
postavke svaka dvadeset četiri sata pa svaki dan u ponoć moramo krenuti
ispočetka. Eto s čime se mi moramo boriti. Talijanska Enigma nije takva zvijer -
nema prespojnu ploču - ali je također prilično strašna.« Dilly joj nazdravi i sjetno
se nasmiješi. »Naši izgledi za uspjeh su takvi da se čovjek rasplače, zato moramo
na to gledati kao na igru. Činiti drukčije bilo bi čisto ludilo.«
Beth je pokušavala dokučiti koliko je bilo nula u sto pedeset milijuna milijuna
milijuna, ali bezuspješno. U mislima su joj se množili nizovi od po pet nula, 00000
00000 00000 i spiralno se spuštali u srce ruže. »Ako su nam izgledi tako loši,
nikada nećemo uspjeti.«
»Itekako hoćemo. Poljski kriptoanalitičari čitali su poruke s njemačke Enigme
još početkom tridesetih godina, uspijevajući ih razbiti nakon svake promjene sve
do 1938. - bez njihovih otkrića tapkali bismo u mraku, a sada mi nastavljamo gdje
su oni stali.« Uslijedi tiha zdravica za Poljake. »Mukotrpno rješavamo dio po
dio.«
»Zar Nijemci doista ništa ne sumnjaju?«
»Ni najmanje. Naši momci na najvišim razinama vrlo su oprezni u korištenju
dešifriranih informacija koje od nas dobiju. Koliko znam, ovdje imamo čitave
sobe pune obavještajaca koji se bave isključivo smišljanjem vjerodostojnih
objašnjenja kako smo došli do informacija, a da nije razbijanje Enigme.«
Dilly odmahne rukom. »Uostalom, taj dio posla nije naša briga, ali oni ga očito
dobro obavljaju, jer Švabe nisu shvatili da im čitamo poštu. Eto što ti je njemačka
arogancija - imaju savršen uređaj, sustav koji je nemoguće razbiti, pa misle kako
nema šanse da netko u njega može prodrijeti. A pogotovo ne gomila žgoljavih
engleskih mladića i djevojaka koji u nekoj seoskoj zabiti marljivo rade, koristeći
samo olovke i malo kreativnoga razmišljanja.«
»Kreativnoga razmišljanja?«
»Sagledavanja stvari iz različitih kutova. Sa strane, naopačke, iznutra.« Dilly
odloži prazan tanjur. »Kada bih vas pitao u kojem se smjeru okreću kazaljke na
satu, što biste mi odgovorili?«
»Ovaj...« Beth je gužvala salvetu. »Od vrha udesno?«
»Ne ako ste u satu.« Zastane. »Jeste li shvatili?« Nasmiješi se.
»... Jesam«, odgovori mu Beth Finch.
80
Knjige.Club Books
***
SLJEDEĆEGA DANA DOŠLA je opet u svoju smjenu, ali više nije bilo osmijeha. Dilly
je izgledao zabrinuto kada je donio Beth nove tablice s ‘pretpostavkama’. »Danas
se nećemo baviti talijanskom Enigmom. Dečki iz barake 6 trebaju našu pomoć s
ovim porukama; nagomilale su se, a važne su. S njemačke Enigme, uglavnom
‘crvene’...«
Beth je automatski savila pletenicu u punđu i zakvačila je olovkom na
potiljku, kako bi je maknula s vrata. Čekala je kada će joj proraditi živci, kao
svakoga dana u posljednjih nekoliko tjedana. Čekala je kada će se pojaviti jezivi
strah od neuspjeha, osjećaj da je glupa, beskorisna i da samo svima trati vrijeme.
Pojavili su se i strah i briga, proradili su živci - ali bitno slabije. Beth je u tom
trenutku uglavnom osjećala glad. Molim te, Bože, dopusti da mi ponovno uspije.
81
Knjige.Club Books
13. poglavlje
Rujan 1940.
82
Knjige.Club Books
84
Knjige.Club Books
»Reći ću mu to sljedeći put kad me neka bakica pljune u parku kamo ga vodim
da gleda avione.« Harry baci opušak i pokuša se nasmiješiti. »Čuj me samo kako
jadikujem - bolje da se vratim u svoju baraku. Vidimo se na sljedećoj čajanki,
Mab. Drži se. Dobro?«
»Drži se«, ponovi Mab. Vražji Churchill. U polumraku sutona dopušila je
cigaretu, dotičući prstima najnoviji Lucyn crtež u svome džepu. Konj s
ljubičastom grivom. Drži se.
Izdržala je gotovo cijeli tjedan.
Bližilo se deset navečer. Osla je stajala pred zrcalom i češljala se, a Mab je
ležala i prelistavala Oslin primjerak Alice s one strane zrcala. Ludi klobučari sada
su čitali Baskervilskog psa, ali Mab još uvijek nije stigla dočitati Carrollovo djelo.
»Mrzim ovu knjigu«, izleti joj nehotice, ljutito. »U njoj je sve naopako, kao u
strašnom snu, ma tko piše ovakve knjige? Cijeli prokleti svijet je sada takav!«
Glas joj zadrhti. Jučer se na telefonu strahovito posvađala s majkom. Prvo ju je
preklinjala, zatim je vikala na nju da ukrca Lucy na prvi vlak koji je evakuirao
ljude iz Londona, bilo kamo iz Londona. Gospođa Churt nije željela ni čuti;
ustrajala je na tome da je Švabe neće natjerati da se makne iz vlastite kuće, a neće
maknuti ni Lucy. Takav je stav bio predivan za očuvanje pobjedničkog morala,
ali Lucy je bila dijete. Pričalo se da je samo tijekom onog prvog jezivog zračnog
napada u Londonu poginulo više od stotinu djece.
Baci S one strane zrcala, koja preko cijele sobe odleti u hodnik. »Ma gonite
se, gospodine Carroll. Gonite se i vi i vaš Jabberwocky15.«
Glas ju je izdao. Mab nije plakala još od one strašne noći kada joj je bilo
sedamnaest godina, noći koju je zakopala veoma duboko u svojim sjećanjima, ali
sada se sklupčala na krevetu tresući se od jecaja.
Osla sjedne pokraj Mab i zagrli je oko ramena. Kroz oči pune suza Mab
ugleda Beth u nelijepoj flanelskoj spavaćici, kako s nelagodom stoji na otvorenim
vratima. »Tvoja knjiga«, rekla je i pružila joj S one strane zrcala. Nije znala treba
li otići ili pak prići Mab i zagrliti je. Zato zatvori vrata i stane pokraj
Mabina kreveta.
Mab nije mogla prestati jecati. Sva napetost i sav strah koji su se taložili
otkako je objavljen rat eksplodirali su u žestokom naletu plača. Digla je pogled
dok su suze tekle. Osla ju je držala za ramena, a Beth se prebacivala s noge na
nogu. »Koliko još?« reče nemilosrdno, ne mareći što zvuči malodušno. »Koliko je
još vremena preostalo do trenutka kada će Panzeri tutnjati Piccadillyjem?« Jer
čak i ako su bombe promašile mamu i Lucy u Shoreditchu, invazija koja tek što
nije počela neće ih zaobići.
»Možda do toga ne dođe«, Osla se javi s očajem u glasu. »Invazija ne može
početi ako razina mora nije...«
15
Besmislena pjesma Lewisa Carrolla iz knjige Alice s one strane zrcala.
85
Knjige.Club Books
»Invazija je odgođena.«
Riječi su izletjele iz Beth kao iz puške. Mab i Osla se zagledaše u nju, u
neuglednu i usiljenu Beth u spavaćici zakopčanoj do grla, koja je u tom trenutku
tako pocrvenjela da se gotovo sjajila.
»Beth...« Mab su kroz misli prostrujala sva pitanja koja je htjela, ali koja nije
smjela pitati, znajući da su već prekoračile sve granice. »Odakle znaš...« Nije se
mogla natjerati da završi rečenicu, ali niti da ne postavi to pitanje. Srce joj je tuklo
kao ludo, a u sobi je bilo tako tiho, pa joj se činilo da može čuti kako i Bethino i
Oslino srce snažno tuku.
Najednom se sva svjetla ugasiše - gospođa Finch isključila je glavni prekidač,
odlučna u namjeri da nikome ne dopusti upaljena svjetla nakon vremena koje je
ona odredila. Mab se prestrašila kada ih je iznenada obavila tama. Trenutak
poslije, Bethina mala hladna ruka pronađe njezino zapešće, a činilo se i Oslino,
jer ih je u mrkloj tami privukla tako blizu sebi da su im se čela gotovo dodirivala.
»Invazija je odgođena«, ponovi Beth gotovo nečujnim šapatom. »Barem mi
se tako čini. Nekoliko djevojaka iz odjela poslali su u baraku 6 da pomognemo
riješiti nagomilane poruke njemačkoga ratnog zrakoplovstva. Jedna od tih poruka
dešifrirana je za stolom pokraj mojeg - u njoj se spominjala demontaža opreme za
zrakoplovstvo na nizozemskim aerodromima. Bilo je još toga, ne znam točno što,
ali način na koji je voditelj barake reagirao...«
»Ako su demontirali opremu za utovar, to znači da je invazija odgođena«,
ispali Osla. Bethino priznanje kao da je srušilo branu. »To bi moglo objasniti
poruke koje sam vidjela u Pomorskom odjelu, a koje su Nijemci slali preko
komunikacijskih mreža.«
»Ali u mojem odjelu još uvijek dobivamo poruke o gomilanju vojske«, doda
Mab, osjećajući kako se i njezina brana slama. »Vjerojatno se radi o odgodi, a ne
o otkazivanju...«
»Znači, bit će najranije idućeg proljeća«, zaključi Osla. »S onakvim osekama
i plimama nikome ne pada na pamet slati teglenice ovamo usred zime.«
Napeto su razmišljale o tome, nepomične, spojenih čela u mraku. »Tko još
zna za ovo?« šapne Mab napokon.
»Nekoliko voditelja baraka. Gospodin Churchill zasigurno - ali on to ne smije
obznaniti. Vjerojatno neće isključiti mogućnost invazije ove godine dok ne bude
sasvim siguran. On i ljudi na najvišim položajima - oni znaju.« Osla proguta
knedlu. »I mi.«
Evo zašto ne žele da razgovaramo medu sobom, pomisli Mab sjetivši se
strogih naputaka zapovjednika Dennistona. Mi vidimo samo dio zagonetke, ali
ako budemo razgovarali jedni s drugima, mogli bismo početi povezivati stvari...
»Ne smijete nikome reći«, govorila je Beth ubrzano. »Ne smijete nikome reći
da smo sigurni do proljeća, koliko god ljudi bili ustrašeni. Nisam vam trebala reći.
Ja...« Dah joj zastane. »Denniston bi nas mogao otpustiti, strpati u zatvor—«
86
Knjige.Club Books
87
Knjige.Club Books
JEDANAEST DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
9. studenoga 1947.
88
Knjige.Club Books
14. poglavlje
London
89
Knjige.Club Books
Uostalom, sve će biti u redu. Njih dvoje neće biti poput onih dosadnih
staromodnih parova koji ne daju jedno drugome disati. Nisu bili zaljubljeni, no
kome je to uopće trebalo? Bila je 1947., dušo, ne 1900. Bolje je udati se za
prijatelja, pa makar za onog koji te zove mačkice, nego očekivati veliku ljubavnu
priču. Prijatelja čija će nazočnost na kraljevskome vjenčanju svim radoznalcima
pokazati da je Osla Kendall ozarena zaručnica, a ne ogorčena stara usidjelica.
»Oprosti što sam ti pokvarila planove, dragi. Vratit ću se prije nego što me se
stigneš zaželjeti.« Osla spusti slušalicu i s putnom torbom u ruci pojuri u
prizemlje. Taksi se zaustavi uz škripu guma i uskoro je Knightsbridge bio iza nje.
Misli o zaručniku zamijenila su sjećanja na ozbiljan pogled plavih očiju - očiju
žene koja je prije tri i pol godine nestala u Clockwellu. Sjeti se kada ih je
posljednji put vidjela. Bile su razrogačene i crvene dok se žena istovremeno
smijala i plakala, njišući se naprijed-natrag na podu. Izgledala je kao da je na
izmaku snaga, kao osoba kojoj je mjesto u psihijatrijskoj bolnici.
Šifrirana poruka šuškala je u Oslinu džepu. Dugujete mi to.
Možda ti dugujem, pomisli Osla, ali to ne znači da ti vjerujem. Da vjeruje
svemu ostalome u toj poruci nažvrljanoj u očaju, pogotovo prvoj rečenici koju je
šokirana Osla pročitala nekoliko puta.
Sjeti se onih plavih očiju, tako bolno iskrenih. Očiju koje nikada nisu lagale.
Što ti se dogodilo? Zapita se Osla po tisućiti put. Što ti se dogodilo Beth
Finch?
U SATU
90
Knjige.Club Books
»Od te Liddellice me hvata jeza«, Beth je čula glavnu sestru sat kasnije, dok
je pušila u ružičnjaku s još jednom sestrom i tiho mrmljala. »Ispod tog praznog
pogleda kao da razmišlja kako da raskomada čovjeka.«
Točno, pomisli Beth, zadržavajući prazan pogled dok je šetala među ružama.
»Koga briga što misle, dokle god su tihi?« Sestra slegne ramenima. »Barem
nemamo onih opasnih, kao u Broadwellu ili Ramptonu. Ovi su poslušni.«
»Da, još kako su poslušni.« Glavna sestra ispruži ruku prema starici praznoga
pogleda koju su u kolicima izgurali u vrt, pa strese vrući žar cigarete na njezin
ručni zglob. Nije bilo reakcije pa se obje sestre zahihoću.
Izdrži. Kada su se njih dvije udaljile, Beth podigne odbačenu, dopola
popušenu cigaretu i željno povuče dim. Samo izdrži.
Izašla je iz ružičnjaka i odšetala do visokoga vanjskog zida ispred kojega su
posjekli drveće i grmlje, sve na što se moglo popeti. Tri snažna bolničara svakih
su sat vremena išli u obilazak i provjeravali vise li preko zida plahte ili
improvizirana užad. Nisu se previše trudili; već godinama nitko nije pokušao
pobjeći. Ja imam namjeru biti sljedeća, pomisli Beth. A zatim ću potražiti osobu
koja me je strpala ovamo.
Tri i pol godine, a ona još uvijek nije bila posve sigurna tko je bila ta osoba.
To je napisala nekadašnjim prijateljicama u šifriranoj poruci:
Osla i Mab—
Imali smo izdajnika u Bletchley Parku koji je tijekom rata prodavao
informacije.
Ne znam tko je ta osoba, ali znam što je radila. Pronašla sam dokaz
da je iz mojeg odjela - i tko god bila, dala me je zaključati ovamo prije
nego što sam je stigla prijaviti.
Možda me mrzite, ali i vi ste položile istu prisegu kao i ja: da ćete
štititi BP i Britaniju. Ta je prisega važnija od svih nas. Vadite me iz ove
umobolnice i pomozite mi uhvatiti izdajnika.
Vadite me odavde.
Dugujete mi to.
kada si nije mogla pomoći. Zarežala je na ubod igle i osjetila kako se izmaglica
razlijeva njezinim venama, kako je poput bale sijena bacaju na krevet. Razjarena
glavna sestra čekala je da svi odu pa pljune Beth u lice. Pljuvačka će se osušiti pa
će drugi zaključiti da joj je curila iz usta, znala je Beth. »Eto ti sad, kravetino,
leži tako dok se ne upišaš u te plahte. A onda nastavi ležati na njima još neko
vrijeme.«
Ma idi kvragu, ti uštirkana zlostavljačice, pokuša reći Beth, no spriječi je
napad jakoga kašlja, a kada je prestala kašljati, već je bila sama. Sama, u luđačkoj
košulji, potpuno omamljena i jedino o čemu je mogla razmišljati bio je izdajnik
iz Bletchley Parka.
Mab i Osla sigurno su već dobile pisma, pomisli ošamućena Beth. Pitanje je
bilo, hoće li zaključiti da je njezina optužba tek paranoja luđakinje?
Ili će povjerovati da je nevjerojatno moguće: da je u Bletchley Parku radio
izdajnik koji je slao informacije njihovom neprijatelju?
92
Knjige.Club Books
93
Knjige.Club Books
BLETCHLEYJSKE BRBLJARIJE
NOVI TJEDNIK BP-a:
SVE ŠTO NE TREBAMO ZNATI!
Ožujak 1941.
___________________________________________________________
Anonim
94
Knjige.Club Books
15. poglavlje
95
Knjige.Club Books
tvrdio njegov upravitelj. Blitz vam ovdje ne može ništa, dvadeset stopa pod
zemljom, tako da slobodno plešite do duboko u noć.
»Philipe«, čula je samu sebe kako šapuće. »Philipe...«
Ken »Snakehips« Johnson i njegov orkestar privukli su mnoštvo plesača,
podij kluba bio je dupkom pun dok su treštale trube. Čak i kada su na nadzemne
dijelove grada između Piccadillyja i Leicestera padale bombe iz njemačkih
aviona, ovdje ste mogli zaboraviti na zračne uzbune. Ovdje ste bili na
sigurnom. Možda se činilo bešćutnim ili nesmotreno odvažnim plesati dok je
svijet iznad gorio, ali postojalo je vrijeme kada se moglo ili plesati ih plakati - pa
je Osla odlučila plesati. Dlan je položila na njegovu preplanulu snažnu ruku, dok
ju je on odjeven u mornaričku odoru čvrsto držao iznad struka.
»Udaj se za mene, Os«, šapnuo joj je na uho i zavrtio je u ritmu tanga. »Prije
nego što se završi moj dopust.«
»Ne govori gluposti, Charlie.« Izvela je efektan okret, smiješeći se. »Ti me
uvijek prosiš samo kada si napola pripit.« Osla je poželjela da te večeri može
plesati tango s Philipom, ali on je još uvijek plovio morem. Charlie je bio njezin
stari prijatelj iz debitantskih dana, mladi časnik koji je uskoro trebao
zaploviti opasnim Atlantikom. »Dosta s prosidbama, ne šalim se!«
»To tvoje kanadsko srce smrznuto je kao led.«
Snakehips i bend zasvirali su »Oh, Johnny, Oh, Johnny, Oh!«, a Osla je
zabacila glavu i zapjevala. Zima se završila i toplina se polako počela vraćati u
Britaniju; vlada je još uvijek bila u stanju pripravnosti zbog njemačke invazije, ali
Osla nije čula ni riječi u BP-u da se sprema neka slična operacija.
Novinski naslovi možda i jesu bili turobni, možda je Osli i dalje bilo smrtno
dosadno uvezivati i arhivirati u baraci 4 - zapravo ne samo dosadno, već ju je
zaboljelo kada je načula usputni komentar o jatu bedastih debitantica gospođice
Senyard, nakinđurenih biserima - ali sve u svemu u osvit proljeća 1941. bilo je
puno više razloga za pjesmu, nego što je bilo u jesen 1940.
Tamnoputi Snakehips, vitak i u bijelome sakou, pjevao je i graciozno plesao,
zbog čega je i dobio svoj nadimak. »Pjeva bolje od sestara Andrews«, morala je
viknuti Osla da nadjača glazbu, plešući jitterbug u zelenoj satenskoj plisiranoj
haljini. Nije ni čula kada su dvije bombe pogodile zgradu te se zveckajući spustile
k njima kroz ventilaciju. Samo je ugledala plavičasti bljesak eksplozije ispred
pozornice i u trenutku prije nego što je sve nestalo, vidjela je kako je glava
Snakehips Johnsona odletjela s njegovih ramena.
Sada je sjedila na podu i njihala se naprijed-natrag u večernjoj haljini
prekrivenoj krvlju.
Bilo je nešto više svjetla, baterijske svjetiljke žmirkale su dok su se preživjeli
dizali s poda. Muškarac u odori Kraljevskih zračnih snaga pokušavao je ustati
iako mu je jedna noga bila otrgnuta od koljena... neki mladić, naoko jedva
dovoljno star da se brije, pokušavao je podići s poda plesnu partnericu koja je
96
Knjige.Club Books
97
Knjige.Club Books
lijevati šampanjac po Oslinoj kosi. Ledeni ružičasti mjehurići pića koje se još
nedavno hladilo u posudi s ledom slijevali su se niz njezin vrat.
Zadrhtala je i počela plakati. »Philipe...«
»On je tvoj dečko, Ozma?« Muškarac joj je pregledavao zatiljak, razmičući
šampanjcem natopljene lokne. »Čini se da ovo nije tvoja krv. Samo sjedi mirno,
pomoć uskoro stiže.«
»Philipe«, plakala je Osla. Mislila je na jadnoga Charlieja, ali nije uspijevala
izgovoriti njegovo ime. Pokušala je ustati - trebala bi pomoći, pronaći zavoje za
ostale, učiniti nešto - ali njezine noge i dalje se nisu željele pomaknuti.
»Samo mirno, dušo. U šoku si.« Tamnokosi muškarac skine šinjel i prebaci
ga preko njezinih ramena. »Pokušat ću pronaći Philipa.«
On nije ovdje, pomisli Osla. On je negdje na Sredozemnome moru, gdje na
njega pucaju Talijani. Ali dobri Samaritanac nestao je prije nego što mu je to
stigla reći i već je klečao pokraj kapetana Kraljevskih zračnih snaga koji je ležao
uza zid. Tamnokosi muškarac zgrabio je stolnjak s najbližeg stola i pritiskao njime
rane mladića, ali više ga nije mogla vidjeti kada su onuda protrčale uplakane
plesačice u perju i šljokicama - čini se da su bile zaklonjene iza pozornice kada su
eksplodirale bombe...
Osla je izgubila dodir s vremenom. Iznenada je bila na nosilima, još uvijek
ogrnuta šinjelom. Spasioci iz službe spašavanja iznosili su je uza stube na ulicu,
gdje ju je netko ponovno pregledao.
»Možemo vas odvesti liječniku, gospođice, ali čekat ćete satima dok oni prvo
pregledaju kritične slučajeve. Moj vam je savjet da pođete kući, da se okupate i
presvučete, i ujutro obratite svojem liječniku. Čeka li vas netko doma?«
Što podrazumijevaš pod ‘domom’? pitao ju je Philip u klubu Café de Paris na
Silvestrovo. Dom je mjesto kamo me pozovu u goste ili gdje imam rođake. Osla je
stajala na ulici, posred ruševina, u plesnim cipelama poprskanima krvlju i nije
imala pojma gdje je njezin dom. Bila je Kanađanka koja je živjela u
Velikoj Britaniji; njezin otac bio je pod zemljom, majka na kućnoj zabavi u
Kentu; živjela je s cimericama u sobi u Bletchleyju i imala tisuću prijatelja koji bi
joj ponudili slobodan krevet, ali dom? Ne. Nije ga imala.
»Claridge’s«, uspjela je nekako promrmljati, jer ondje je barem mogla uroniti
u toplu kupelj u majčinu praznom apartmanu. Morat će uloviti vlak u zoru kako
bi se na vrijeme vratila u Bletchley na početak svoje smjene.
Nakon što je stigla u hotel trebalo joj je dosta vremena da se počne
razodijevati. Nije se mogla natjerati da dotakne okrvavljene kopče svoje najdraže,
a sada potpuno uništene haljine, nije se mogla natjerati da skine šinjel koji ju je
mekan i iznošen obavio svojim toplim rukavima. Nije čak znala ime dobroga
Samaritanca, a nije ni on znao njezino. Sjedi, Ozma... zatim ćemo te zdravu i čitavu
vratiti u Smaragdni grad...
98
Knjige.Club Books
99
Knjige.Club Books
16. poglavlje
100
Knjige.Club Books
101
Knjige.Club Books
Aggie, pomisli Mab, kojoj se uređaj već nije sviđao. Stražnji dio izgledao je
kao križanac košare za pletenje i telefonske centrale - ondje je poput zamršenih
vunenih niti visjela gomila utičnica i snopovi isprepletenih tamnocrvenih
električnih žica, spuštajući se kroz redove slova i brojki. Wrenica Stevens
također je izgledala zbunjeno. »Mislila sam da ću, prijavim li se u mornaricu,
otploviti na neko glamurozno mjesto«, šapnula je Mab dok im je Harold
pokazivao kako treba razdvajati žice pomoću pincete. »Na Maltu ili Cejlon, gdje
će mi pića točiti poručnici, a ne da ću se zakopati posred Buckinghamshirea i
rasplitati žičice!«
»Sretno ti bilo s izvlačenjem odavde«, prokomentirala je Mab ne skidajući
pogled s Aggie. »Nitko ne može dobiti premještaj iz BP-a, osim ako ne ostane u
drugom stanju ili ne poludi, pa ti odaberi.«
Pripremati Aggie za rad bilo je poput dvorenja nekog hirovitog mehaničkog
božanstva. Nakon sat vremena premještanja teških bubnjeva u odgovarajuće
utore, Mab su zaboljele ruke; prsti su joj bili crveni od namještanja teških stezaljki
pomoću kojih su se fiksirali bubnjevi. Prespajanje kabela sa stražnje strane bio je
jeziv posao: trebalo se izboriti s gomilom žica i spojnica te istovremeno paziti da
se ne izazove iskrenje. Pritom je bilo potrebno detaljno proučavati izbornik koji
je izgledao poput zagonetne vježbe dijagramiranja, a možda je bio i obred za
oživljavanje mrtvih. Mab poskoči. Prsti su joj bridjeli nakon što ju je već četvrti
put stresla struja. Uključi uređaj mrmljajući psovku. Budući da su sve ‘bombe’
radile punom parom, buka u baraci 11 bila je nevjerojatna - odzvanjala je u ušima
poput udaraca čekićem.
»Dok čekate da uređaj stane, možete namještati druge bubnjeve«, viknuo je
Harold pokušavajući nadglasati buku.
Mab otvori bubnjeve i u njima ugleda zapletene žice. Pincetom ih je
razdvajala, trudeći se da se ne dotiču i ne izazovu kratak spoj. Nije prošlo ni sat
vremena, a oči su je pekle koliko se bila usredotočila na posao; prsti su
pocrvenjeli, izbodeni bakrenom žicom.
»Što će se dogoditi ako se žice dotaknu?« viknula je kako bi nadglasala buku.
»Nemojte dopustiti da do toga dođe«, jednostavno je odgovorio Harold.
Mab nastavi raditi. Znoj joj se skupljao između bolnih lopatica, manžete i
ručni zglobovi bili su joj zamašćeni sitnim kapljicama ulja iz ‘bombe’. Sklanjala
je obješene, oznojene pramenove kose sa čela kada se Aggie iznenada isključila,
a svi njezini bubnjevi zaustavili. »Jesmo li je slomili?« upita Mab dok su ostali
uređaji zujali.
»Niste. Uređaj vam govori kako je vrijeme da provjerite dobivene rezultate.«
Harold je Wrenici Stevens pokazao kako da očita rezultate s druge strane ‘bombe’
i unese ih u uređaj za provjeru. »Agnus je pronašao postavke. Posao je obavljen.
Skidajte sve i namjestite nove bubnjeve, prema sljedećem izborniku. Dobro
odrađeno.«
103
Knjige.Club Books
Tutne Mab u ruku još jedan dijagram. Shvatila je da je to ključ za šifru kojom
su se služile njemačke kopnene snage jer je na Typexu u svojoj baraci 6 na
izvješćima viđala taj naziv, ali sve ostalo na izborniku bilo joj je nepoznato. Bio
je to početni dio informacijske petlje BP-a kakve je bila naviknuta viđati - onaj dio
koji je pomagao da žene u Sobi za dešifriranje dobiju izvješća s nizovima od po
pet slova.
Mab nehotice zadrhti. Posao u Sobi za dešifriranje prema ovome se činio
nekako normalnim; prostorija puna žena koje tipkaju na Typex uređajima nije se
puno razlikovala od prostorije pune tajnica u nekom uredu, koje ležerno
komentiraju kako je film Zameo ih vjetar sjajan i raspituju se tko ga još nije
pogledao. Ovdje pak galama nije dopuštala čavrljanje; ovdje se nitko neće diviti
tuđim haljinama dok s njih kaplje znoj, u prostoriji bez prozora ispunjenoj
strojarskim uljem. Mab je radila od svoje četrnaeste godine pa je znala da na
svijetu ne postoji posao prema kojem bi ovaj mogao djelovati normalno. Završila
je s prespajanjem Aggie i zakoračila unatrag. »Pokrenite je.«
srebrna tabakera, prilično ugodan osmijeh. Kako se ono zvao? Nije željela priznati
da je zaboravila. »Ne volite poeziju?« upitala je kimnuvši prema odbačenoj knjizi.
On slegne ramenima.
»Francis Gray nije tako loš.« Obrazovanim Londoncima sviđale su se
djevojke koje su umjele razgovarati o metaforama i poredbama - samo su morale
biti malo manje upućene u to od muškaraca. »Obzor posut zvijezdama od zahrđale
žice - nije loše, ali nije li nekako previše očito? Mislim, to izjednačavanje rova u
ratno doba sa žrtvenim oltarom nije baš najoriginalnije, zar ne?«
»Otrcano«, složi se on i zašuti.
»To je knjiga koju Ludi klobučari analiziraju ovaj mjesec«, pokuša Mab
ponovno. »Čitateljski klub BP-a.« On joj uputi još jedan lijep osmijeh, ali nije
komentirao. Zar ovaj uopće ne govori? Odlučila se povući pa je ugasila cigaretu.
»Kraj moje stanke, bojim se.«
»Doista vam se ne sviđa Grayeva poezija?« upita je muškarac kestenjaste
kose. »Ili me zafrkavate?«
»Ne mogu reći da mi se ne sviđa, ali nije Wilfred Owen. Nije on kriv - zar
nije bio gotovo dijete kada je ovo pisao?« Jedan od onih mladića koji je slagao
koliko ima godina, prijavio se u vojsku premlad, sjećala se maglovito Mab,
pospremajući knjigu u torbu dok je ustajala. »Ja nisam imala pojma o poeziji sa
sedamnaest godina.«
»Šesnaest.«
»Molim?«
»Imao je šesnaest godina. Čujte, što mislite o tome da odemo na curry idući
put kada budete imali slobodan dan? Znam prilično dobar indijski restoran u
Londonu.«
»Može. Pa tko ne voli curry?« Nikada ga nije probala.
Stajao je i gledao je dignute glave blago se smiješeći; očito mu nije smetalo
što je za pola glave viša od njega. Baš neuobičajeno za nižeg muškarca. »Kada
ćete imati slobodan dan, gospođice Churt?«
»Sljedeći ponedjeljak. Neugodno mi je priznati, ali ja se vašeg imena ne
sjećam.« Mab se zbog toga doista sramila.
»Francis Gray.« Podigne šešir. »Službenik Ministarstva vanjskih poslova i
osrednji pjesnik, vama na usluzi.«
105
Knjige.Club Books
17. poglavlje
je u deset navečer uspjela dobiti nešto suvislo. Obično joj te poruke nisu ništa
značile, tek talijanski tekst koji nije umjela pročitati, ali ovu je poruku
razumjela. »Peggy«, šapne Beth iznenada protrnuvši.
Peggy joj priđe. I ona se smrzla kada je pročitala riječi koje je Beth nažvrljala
olovkom, prevedene s talijanskog.
»Danas, 25. ožujka 1941., je dan minus tri.«
Te riječi kao da su opekle Bethine usne. Beth pogleda Peggy. »Što će se
dogoditi za tri dana?«
»PRETRPANI SMO PORUKAMA koje treba hitno riješiti.« Beth je morala natjerati
samu sebe da gleda voditelja barake 8 u oči. »Dajte nam koga god možete.« Peggy
je iz Kolibe pokušavala dobiti Dillyja na telefon, unatoč gripi nazvala je i Jean da
dođe, pozvala je cijeli njihov tim i poslala Beth preko puta u baraku 8 da izmoli
pojačanje. I oni su znali posuđivati naše cure, sada je vrijeme da uzvrate uslugu.
U normalnim okolnostima Beth bi pogrbljeno stajala i sramežljivo cijedila riječi
iz sebe, ali zbog šifre je još uvijek bila u onom svojem posebnom stanju, zbog
kojega je mogla prevladati svoje inače neobično ponašanje. »Molim vas?«
»O, za ime...« Voditelj barake proguta nekoliko nepristojnih riječi. »Evo vam
Harryja Zarba. Više vam nikoga ne mogu dati.«
Beth kimne, obgrli se rukama u prohladnoj proljetnoj noći, čekajući dok se
Harry nije progurao kroz vrata samo u košulji. »Pozdrav«, reče veselo. »Trebate
pomoć s digićkim porukama? Ja smijem reći Digić«, rekao je kada je primijetio
kako se Beth namrštila. »Mene često zovu Digić, nekad čak i Cigo. To ti
je neizbježna sudbina ako si u dobroj staroj Engleskoj malo tamniji od mlijeka.
Čekaj...« Upravo se spremao obući izgužvani sako, ali ga umjesto toga prebaci
preko Bethinih ramena. Ona se počela buniti, ali on je samo odmahnuo rukom.
»Kakva je to žurba u Dillyjevu odjelu?«
Beth mu je ispričala o čemu se radi dok su hodali mračnim imanjem.
Naviknula se na Harryja kojega je viđala među Ludim klobučarima. Ondje je bio
duhovit i opušten, dok je pokraj jezera ležao na vlažnoj travi oslonjen na laktove
ili dok su mu po knjizi padale mrvice od prepečenca. Ali bio je drugi čovjek dok je
radio, usredotočen na ono što mu se govorilo, samo je micao obrvama dok je
slušao. Zazviždao je na Danas je dan minus tri i ubrzao korak, pa je Beth morala
požuriti da ga stigne. Kada se Harry sagnuo i ušao u Kolibu, Peggy je vikala u
telefonsku slušalicu: »... ne zanima me curi li ti iz nosa kao iz pipe, smjesta dolazi
ovamo...«
»Znači, ovo je znameniti harem?« Harry se osvrne oko sebe, onako krupan i
zgužvan, u skučenom prostoru pretrpanom pisaćim stolovima. »Hugh Aleksander
dužan mi je dva penija; kladio se da ovdje imate ogledala i toalet. Gdje mogu
raditi? Čini se da će ovdje uskoro biti krcato.«
107
Knjige.Club Books
»DANAS JE DAN minus tri.« Svaki put kada bi netko ustao od stola, svi su to uglas
izvikivali. »Danas je dan minus dva«, a još nitko iz Dillyjeva tima nije napuštao
Kolibu, čak ni da skokne po šalicu mlijeka s Ovaltineom.
»Donijela sam ti nešto odjeće.« Osla je na vratima Beth pružila paket i
ugledala Peggy, koja je silazila niza stube zijevajući. »Vi svi spavate ovdje?«
Smjenjujemo se na poljskom krevetu na tavanu, ako uopće stignemo spavati.
Beth se punih deset sati nije micala sa svojega stolca, a to se onda pretvorilo u
petnaest pa u osamnaest - jedva je vidjela Oslu, lijepu i zabrinutu. Beth promrmlja
hvala i ode u WC presvući bluzu i donje rublje, zatim otetura ravno natrag za svoj
pisaći stol gdje joj Harry pruži šalicu kave od cikorije i njezine kartonske trake.
Događalo se nešto važno. Svi su toga bili svjesni, a devet od osamnaest žena
iz Kolibe koje su bile u to upućene radile su kao lude. Dilly se tako zadubio u
svoje trake da je jedva bio svjestan što se oko njega događa. Beth je primijetila
kako pokušava nagurati pola sendviča sa sirom u lulu umjesto duhana, dok je
gunđao pokušavajući dešifrirati novu poruku. Uzela mu je lulu iz ruke, iščeprkala
natiskani sendvič, položila mu duhan na dlan i vratila se za svoj pisaći stol. Jean
je u međuvremenu dobila temperaturu, nemilice je trošila maramice, ali nije
prestajala raditi s trakama. Povremeno bi neka od cura zaspala za pisaćim stolom,
druga bi joj prebacila pokrivač preko ramena i pustila je da odrijema desetak
minuta, a zatim bi je nježno prodrmala i podsjetila je: »Danas je dan minus jedan.«
»Tko zapovijeda našom mornaricom na Sredozemlju?« upita jedna od
djevojaka.
»Admiral Sir Andrew Cunningham«, odgovori Peggy. »Dilly je rekao kako
je obaviješten da se ondje nešto sprema.«
Ako uspijemo saznati što. Beth uzme sljedeću hrpu poruka i dotakne dno
žičane košare. Dillyjeve ždrebice nemirno su hodale uokolo poput trkaćih konja
pred utrku, čekajući zvuk kotača u dvorištu koji je označavao dolazak kurira s
torbama punim novih poruka, napisanih Morseovim kodom koje je trebalo
dešifrirati.
108
Knjige.Club Books
»Beth?« Harry joj dotakne ruku i ona zatrepće - toliko se navikla na njegovu
prisutnost na drugoj polovici pisaćeg stola pa je jedva primjećivala da je ondje.
»Žao mi je, ali moram poći - moj sin ne osjeća se najbolje, idem pomoći supruzi.
Samo nekoliko sati—«
Beth kimne grickajući nokat na palcu, a misli su joj bile zaokupljene nizovima
slova s Enigme. Je li ikada nešto tako prikladno nazvano...
»Dobro ti ovo ide.« Harry navuče sako. »Jako dobro. Ja moram ubrzati kako
bih te stigao.«
Ona ponovno zatrepće. Otkako je shvatila da ne radi tako loše i da je neće
otpustiti, nije joj palo na pamet da zastane i razmisli je li možda dobra u svom
poslu. Nikad u životu nije bila dobra ni u čemu. »Sviđa mi se«, čula je samu sebe
kako govori glasom promuklim od dugih sati šutnje. »Ja... ja to razumijem.«
»I ja.« Harry je imao podočnjake i odsutan, zabrinut izraz lica. Beth zaključi
da ni on nju ne vidi baš jasno, kao što ni ona ne vidi njega. »Mogao bih ovo raditi
cijeli dan i osjećati se bodro na kraju radnog vremena. Ali ovo naše smrtno tijelo
to nam ne dopušta. Šteta što nismo strojevi, poput onih koji su navodno u baraci
11.«
Beth kimne. Fiziološke potrebe, koje su joj u protekla dva dana smetale u
obavljanju posla, i nju su ljutile - potreba za šalicom čaja, za rastezanjem bolnih
leđa. Iznervirala se kada je shvatila da umire od gladi. »I ja bih mogla ovo raditi
cijeli dan«, priznala je. »Cijeli dan i cijelu noć.«
»Dobro je što možemo. To je najvrjednije što imamo, zar ne?«
»Što? Kodovi?«
»Ono što kodovi štite: informacije. Jer, nevažno je ratuješ li mačevima,
bombarderima ili palicama i kamenjem - oružje ničemu ne služi ako ne znaš kada
i na što ga treba naciljati.«
I tu mi stupamo na scenu. Beth se nasmiješi.
Harry baci pogled na sat, vidjelo se da mu nije lako. »Vratit ću se za nekoliko
sati, ali voditelj moje barake želi da nastavim raditi svoj uobičajeni posao, a ne
ovo. Tako mi je žao što neću sudjelovati u ovome do kraja...«
Beth je na trenutak s naporom skrenula misli s kodova. »Javit ćemo ti ako
nam ponovno budeš potreban. Zasad pođi kući.«
»Idem samo izmjeriti Christopheru temperaturu, okupati ga i još mu jednom
objasniti zašto ne može dobiti štene.« Harry se namršti. »Jadan mali, mrzim što
ga moram razočarati. Koji otac ne želi pokloniti sinu štene? Ali ja sam neprekidno
u noćnoj smjeni, mama mu radi u kantini Ženske dobrovoljne službe
pa jednostavno nije izvedivo.«
»Uvijek sam željela imati—«
Iz dvorišta konjušnice začuo se zvuk motora i Beth zastane. Ona i ostale
djevojke smjesta su bile na nogama i gurale se prema vratima, a njihove umorne
109
Knjige.Club Books
oči iznenada su bile širom otvorene. Gotovo su rastrgale torbe kako bi uzele nove
poruke, dok su se kuriri smijali. »Dame, prvo ih morate upisati u registar...«
Kada su se vratile za stolove, Harryja više nije bilo, a žičane košare ponovno su
se punile.
Među novopridošlim porukama bila je i jedna vrlo duga, toliko duga da su svi
netremice gledali dok su je rasprostirali po Dillyjevu pisačem stolu. »Planovi za
bitku«, tiho je rekao. »Kladim se u lulu da je tako.«
Devet iscrpljenih žena s prstima umrljanim tintom i izgriženim noktima
pogledale su jedna drugu. Svaka je uzela dio poruke i vratila se za svoj stol, a Beth
se učini da su nakon toga svi pomalo poludjeli. Nije se sjećala sljedećeg dana i
sljedeće noći, ničega. Postojale su samo trake koje je premještala naprijed-natrag
i njezine misli koje su nastojale sve suvislo složiti. Digla bi pogled i primijetila da
je sunce već na zalasku ili je zašlo, pa bi se vratila trakama i porukama. Bilo je
gotovo jedanaest uvečer kada je Dilly rekao da stanu. »Pokažite mi što imate,
dame. Nemamo više vremena.«
Beth uznemireno pogleda Peggy. Peggy joj uzvrati jednakim pogledom. Više
nije bilo vremena?
U jezivoj tišini ponovno su se okupile oko Dillyjeva stola i počele slagati
djeliće poruke u jednu. Djevojka kovrčave kose po imenu Phyllida zaplače. »Ima
jedan dio koji nikako nisam mogla razbiti, ništa nije odgovaralo.« Peggy je zagrli.
Dillyjeva ruka brzo je prelazila preko teksta dok je prevodio dešifrirane retke
s talijanskog na engleski - Beth je sada pred sobom imala nekadašnjeg lingvista i
profesora, iz dana kada je prevodio starogrčke tekstove, a ne vojne tajne. Napokon
digne pogled. »Obično vam ne govorimo pojedinosti,« rekao je mirno, »ali
uzimajući u obzir koliko ste se naradile... talijanska flota na Sredozemlju planira
veliki napad na britanske konvoje s vojnicima.«
Zavlada potpuna tišina. Beth pogleda u svoje prste umrljane grafitom. Drhtali
su.
»Krstarice, podmornice, ciljevi, vrijeme napada...« Dilly baci nalivpero na
stol, odmahujući glavom. »Imamo gotovo cijeli plan napada. Uspjele ste, moje
dame. Uspjele ste.«
Peggy rukom prekrije oči. Phyllida je nastavila plakati, ali sada od umora i
olakšanja. Beth je samo treptala, usta su joj bila suha, nije bila sigurna kako treba
reagirati. Uspjele ste. Još uvijek joj nije dopiralo do svijesti.
Naša Beth nije pretjerano pametna... Šteta što ona mala Finchova nije baš
bistra...
»Odnijet ću ovo prijeko.« Dilly je zateturao dok je ustajao pa su sve ispružile
ruke da ga pridrže. Izgleda iscrpljeno, primijeti Beth, ovako neobrijan i malaksao
nakon tolikih sati provedenih na poslu. Ne samo iscrpljeno - izgleda bolesno.
»Ja ću odnijeti«, reče Beth.
110
Knjige.Club Books
111
Knjige.Club Books
Beth otvori hladnjak. Pronađe tanjur na kojem je bio komad wooltonske pite,
vjerojatno njezina večera. Spusti ga na pod, odsutno gledajući kako se izgladnjeli
šnaucer baca na hranu. Imao je malenu četvrtastu glavu i tanku bradicu, poput
sićušna kajzera. Neprekidno se osvrtao oko sebe dok je proždirao pitu.
»Ne dopuštam da ta životinja jede s našeg gotovo najboljeg porculana!« Beth
nikad u životu nije vidjela gospođu Finch tako šokiranu. Primila je Bibliju kao da
joj o tome ovisi život. »Kakav manjak poštovanja, Bethan - Oko koje se ruga ocu
i odriče posluh majci...«
Mudre izreke, pomisli Beth. Gospođa Finch ispruži knjigu, ali prvi put u
životu Beth je nije uzela. Bila je previše umorna da je drži pred sobom sve dok joj
ruke ne zadrhte, a bijes njezine majke ne popusti. Jednostavno nije mogla. Rukom
ravnodušno odgurne knjigu. Stajala je i gledala dok pas nije pojeo sve s tanjura.
Gospođa Finch je otvarala pa zatvarala usta, nešto je rekla, ali Beth je nije imala
snage slušati. Majčina poslušna mala pomoćnica još uvijek nije bila prisutna, još
uvijek se nije vratila iz svijeta Enigme u koji je bila uronjena protekla tri dana.
Sutra će se ispričati.
A možda i neće.
»... i taj pas neće u kuću!« bjesnjela je njezina majka, jedva savladavajući krik.
»Smjesta ga odnesi van!«
»Neću«, odgovori Beth.
Uzela je u naručje šnaucera, čija zahvalnost baš i nije bila očita, pa ga ponese
uza stube. Na putu do spavaće sobe prođe pokraj Osle i Mab koje su razrogačenih
očiju prisluškivale na odmorištu. Složila je ukrug plahte za psa, ravnodušno
primijetivši da doista ima buhe. Zatim su Beth i njezin pas zaspali i spavali kao
mrtvi.
112
Knjige.Club Books
JEDANAEST DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
9. studenoga 1947.
113
Knjige.Club Books
18. poglavlje
U SATU
114
Knjige.Club Books
YORK
MAB JE MASIRALA čelo dok je poznati, visoki glas dopirao kroz slušalicu.
Samoglasnici ispolirani u najfinijim privatnim školama parali su joj uši poput
kristalnih šiljaka. »Kako to misliš, ovdje si?«
»Upravo sam doprašila iz Londona«, odgovori joj Osla. »Stigla sam u York
prije sat vremena.«
Mab spusti ruku uz tamnocrvene nabore svoje suknje i stisne je u šaku. »Još
jučer, kada si zvala, rekla sam ti da ne želim da se nađemo.« Oslin glas kao grom
iz vedra neba i poruka šifrirana Vigenèreovom šifrom poprilično su je uznemirili.
Spalila je poruku iz ludnice, rekla samoj sebi da je zaboravi i posvetila se
sređivanju dvoje razigrane djece pune pijeska koja su cijeli vikend trčala po plaži
podno dvorca Bamburgh.
115
Knjige.Club Books
»Ovdje sam«, bila je neumoljiva Osla. »Znam da nisi sretna zbog toga, ali
mogle bismo se naći.«
»Previše sam zauzeta«, slagala je Mab. »Upravo pripremam večeru.«
Zapravo, bila je u blagovaonici i namjerno uopće nije razmišljala o šifriranoj
poruci Beth Finch, već je planirala zabavu u čast kraljevskoga vjenčanja. U goste
će im doći dvanaest prijatelja odjevenih u najsvečaniju odjeću. Svi su iz svojih
sljedovanja maslaca i šećera izdvojili dio kako bi mogli jesti kolače i bakewellsku
pitu dok slušaju prijenos na BBC-ju. Mab je znala da će se njezin muž smijati
cijeloj toj euforiji oko vjenčanja, ali i on će kao i ostali muškarci pozorno pratiti
prijenos, praveći se da ih ne zanima. Planiranje zabave nije uspjelo sasvim
skrenuti Mabine misli s brige zato što je nakon toliko godina ponovno čula
Bethino ime. Ipak, dovoljno se opustila i cijenila što može provesti tako opušteno
jutro, nakon svega što je proživjela u ratu tijekom kojeg su zabave uvijek imale
neko napeto ozračje.
A sada je poslijepodnevni mir bio narušen.
»Gle, nisam potegnula tako daleko na sjever da me se tretira s takvim
prezirom, kao skromnu haljinu iz ratnoga doba u članku o New Looku u Vogueu«,
rekla je Osla. »Odsjela sam u Grandu—«
»Naravno da si u najotmjenijem hotelu u Yorku.«
»Pa, nisam čula da uz spontane uzvike dobrodošlice predlažeš svoju gostinsku
sobu kako bismo navečer mogle jedna drugoj plesti pletenice i pričati tajne.«
Nastala je neugodna tišina. Mab je odjednom postala svjesna da se pridržava
za stolić u hodniku kako bi ostala u uspravnom položaju. Znala je da pretjeruje,
ali nije mogla spriječiti osjećaj panike koji je u njoj rastao. Kvragu, temeljito je
zakopala sve što se dogodilo u Parku. Čim se rat završio, u mislima je podigla zid
iza kojega je pospremila sve ondje proživljeno. No sada je Osla bila s druge strane
veze, a Beth se vratila svojim kriptogramom.
Nikada u životu nisi uzmicala pred problemima, podsjeti Mab samu sebe. Ne
počinji sada. Pogleda se u zrcalu s pozlaćenim okvirom koje je visilo iznad
telefona, zamišljajući da gleda Oslu u oči. »Ne znam što si mislila postići svojim
dolaskom ovamo.«
»Draga, nije li ovo malo nerazumno? Dobro znaš da o Beth možemo
razgovarati samo oči u oči.« Zastane. »Što ako su je onamo stvarno strpali ni krivu
ni dužnu?«
»Da je s njom sve u redu, liječnici bi je već bili otpustili.«
»Liječnici koji smatraju da su normalne žene trknute jer imaju mjesečnicu?
Kada ti je posljednji put liječnik propisao nešto jače od aspirina bez pisane
zamolbe tvojega muža?«
Mab se sjeti kako je usred njezinih trudova, dok je rađala sina, liječnik rekao
da pretjeruje te tvrdio kako je znanstveno dokazano da se porođajni bolovi mogu
116
Knjige.Club Books
117
Knjige.Club Books
118
Knjige.Club Books
19. poglavlje
119
Knjige.Club Books
16
Ack Ack ili anti-aircraft warfare - protuzračna obrana
120
Knjige.Club Books
Konobar je donio prvi slijed. Juha Mulligatawny, što god to bilo - toliko žuta
da je gotovo svijetlila. Mab oprezno podigne žlicu. »Čula sam da ste na desetoj
obljetnici sklapanja mira bili pozvani na prijem kod kralja.«
»Da.«
»Kako vam se svidio?«
Još jedan osmijeh. »Kraljevski.«
Mab potisne ljutnju. Zašto nije htio govoriti? Obično muškarci s kojima je
izlazila nisu znali ušutjeti: postavila bi im jedno ili dva pitanje i razglabanje bi
počelo.
»Budući da ste sudjelovali u jednom ratu,« pokuša ponovno, »vjerojatno ste
iznenađeni što ste se ponovno do grla uvalili u još jedan.« Juha je bila začinjena,
ljuta. Kako će joj mirisati dah i što ako je pokuša poljubiti za laku noć?
»Ratovi su ciklični«, odgovori joj s blagom gorčinom. »Nikoga ne bi trebalo
iznenaditi kada se ponovno dogode.«
»Kako vam se čini, što je drukčije ovaj put?«
»Ja sam stariji.«
U redu, nije želio pričati ni o ovome ratu, ni o prošlom - pošteno. »Pričajte mi
o svojem poslu u Londonu - mislim, ono što smijete reći.«
»Dosadan je. Krajnje.«
Za Isusa Boga, pomisli Mab. Doista nije bilo u redu da na spoju samo jedna
osoba govori. Zašto vi ne postavite koje pitanje, gospodine Gray?
Ali on očito nije imao namjeru, zato je pokušala još jedanput.
»Gdje živite kada niste u Londonu?«
»U Coventryju.«
»Znači, možete reći da ste u izgnanstvu kad idete kući«, našali se ona.
On se nasmiješi.
»Pretpostavljam da ste čuli sve viceve o slanju u Coventry17.«
Još jedan smiješak bez odgovora.
Juha je nestala, a na njezino mjesto stiglo je nešto po imenu piletina Madras.
Mab se zapilji u tanjur. Jelo je bilo svijetlonarančaste boje. Jedem narančastu
hranu s nijemom osobom, pomisli.
Matapan. Vjerojatno smije govoriti o nedavnoj bitci kod rta Matapan. Nema
osobe koja ne bi mogla raspredati o najvećoj pomorskoj pobjedi nakon Trafalgara.
»Zar nisu divne vijesti o Matapanu?«
»Ne znam, jesu li?«
17
Poslati nekoga u Coventry - engleski idiom, ignorirati nekoga ili osuditi na progonstvo.
121
Knjige.Club Books
»Potopljene su tri njihove teške krstarice i dva razarača, nijedan naš«, citirala
je Mab novine koje je na kiosku NAAFI-ja za vrijeme stanke halapljivo pročitala,
dok je halapljivo jela pločicu čokolade iz robnih zaliha. »Nekoliko tisuća
Mussolinijevih momaka ubijeno je, nijedan naš. Rekla bih da je to sjajno.«
On slegne ramenima. »Da, osim ako niste jedan od onih nekoliko tisuća
Mussolinijevih.«
Još jedna potonula tema, kao i one talijanske krstarice. Mab je pomalo
malodušno progutala zalogaj piletine. Usta joj se ispuniše vatrom. Odloži vilicu,
pokušavajući se ne zagrcnuti.
»Previše ljuto?« upita je.
»Ni najmanje«, uspije protisnuti. Radije bi umrla nego posegnula za čašom
vode.
On je pojeo punu vilicu piletine bez ikakve naznake da mu nešto smeta.
Dobro, pomisli Mab.
Malo se odmaknula, prebacila nogu preko noge i razvukla usne - koje su
gorjele - u osmijeh. Uzvratio je osmijehom i nastavio jesti. Čuli su se zvuci sitara.
Konobar je odnio Mabinu paprenu narančastu piletinu. Stiglo je i završno jelo,
nešto po imenu halva, što ni po čemu nije podsjećalo na klasičan desert, ali barem
joj u ustima nije gorjelo. Pojela ga je, odložila vilicu i ponovno se nasmiješila.
»Ne djelujete mi pretjerano sramežljivo«, nastavi ona napokon. »O čemu se
onda radi?«
On zastane s jelom. »Molim?«
»Većina šutljivih muškaraca ne govori puno zato što su sramežljivi, ali ja ne
mislim da ste vi takvi, gospodine Gray. Zato me zanima, ima li neki određeni
razlog zbog kojega sudjelujete u razgovoru samo jednosložnim riječima?«
»Ne uživam baš govoriti o sebi, gospođice Churt.«
»U redu. To razumijem, posebno kada osoba ima posao o kojem ne smije
pričati. Ali znate, mogli ste mene pitati da kažem nešto o sebi ili reći koju riječ o
vremenu, prokomentirati hranu. Jer, iskreno, prilično je nepristojno samo sjediti i
očekivati da ja budem zadužena za konverzaciju. Zašto ja moram zabavljati vas
cijelu večer, a vi zbog nečega smatrate da ne morate uzvratiti istim?«
»Nisam tražio da me zabavljate«, odgovorio je mirno.
»To se u neku ruku očekuje, gospodine Gray. Kada džentlmen pozove damu
na večeru i ona pristane, onda se oni trude zabaviti jedno drugo. Vjerujte mi,
prilično sam zabavna kada me se barem malo potakne. Umijem imitirati
Churchilla bolje od njega samoga, imam pun rukav viceva, od bedastih do
prostih, pročitala sam sve od prve do osamdeset treće knjige s popisa
‘Sto klasičnih književnih djela’ za načitanu ‘damu’ i imam mišljenje o svakoj od
njih.« Mab odgurne stolac i ustane. »Molim vas, ispričajte me, idem u toalet. Kada
se vratim, ne bih imala ništa protiv normalnog razgovora. Vi izaberite temu, a ja
ću se potruditi da budem dostojan sugovornik.«
122
Knjige.Club Books
123
Knjige.Club Books
dosadni, ali to nisu željeli čuti. »Zašto ste me pozvali na spoj, ako niste
očekivali zabavu ili romansu?« Doista ju je zanimalo.
»Da se podsjetim kako izgleda civiliziran život...« Nije dovršio misao.
»Gospođice Churt, doživio sam dva rata. Ako imam priliku sjediti u finom
restoranu, jesti dobar curry, gledati pritom lijepu ženu - to je poput predaha. Poput
lijepe male iluzije.«
»Civiliziran život nije iluzija.«
»O, još kako jest. Stvarni su užasi koji se događaju. Sve ovo«, mahnuo je
rukom naokolo, »tek je tlapnja.«
Mab je ostala zatečena. »Kakva grozna pomisao.«
»Zašto? Iluzije su baš lijepe dok traju.« Ponudio ju je cigaretom. »Što kažete
na to da naručimo kavu pa mi možete još malo pričati o vašoj svakodnevici?«
Skretao je s teme i Mab je odlučila na to pristati. »Moja stanodavka se ponaša
kao lik iz Dickensa ili knjige Brama Stokera. Njezina sramežljiva kći odlučila je
spasiti psa lutalicu. Koliko je samo suza zbog toga proliveno. Pas čak nije
simpatičan; ima buhe i grize. Ali ja sam na njegovoj strani, ako ništa drugo,
samo kako bih mogla gledati tu uštogljenu staru kozu kako dobiva napadaje svaki
put kada pas zaluta u boravak. Ne daj Bože da se linja po njezinom groznom
uštogljenom namještaju.« Mab prisloni drhtavu ruku na sljepoočnice, nastojeći
izvesti svoju najbolju parodiju gospođe Finch.
Linije smijeha oko njegovih očiju još se više prodube.
»Rekla sam vam da umijem imitirati Churchilla, zar ne?« Mab prstima pokaže
slovo V, znak pobjede, i nastavi dubokim glasom: Stoga će se svaki muškarac i
svaka žena pripremiti za izvršenje svoje dužnosti...
»Nevjerojatno«, reče Francis Gray.
»A ovako zvuči moja mlađa sestra Lucy kada moli da joj se kupi poni...«
124
Knjige.Club Books
20. poglavlje
Za gospodina J. P. E. C. Cornwella,
sla je tu zastala, ne znajući kako da završi pismo. Nije željela da njezin dobri
O Samaritanac pomisli kako pokušava s njim dogovoriti spoj - jedva se ičega
sjećala u vezi s njim, tek njegova šinjela, njegove odore, njegova spokojnog glasa
- ali doista mu je željela stisnuti ruku zbog pomoći koju joj je pružio.
je stekla napornim radom na nešto što je mogla raditi svaka školarka s malo
iskustva u arhiviranju. Budući da je preživjela, željela je bolje iskoristiti svoj život
- ako ništa drugo, da se još jače bori protiv čudovišta koji su bacali bombe.
»Znate li da ima onih koji naš odjel nazivaju Gnijezdom debitantica?« upitala je
gospođicu Senyard. »Dopustite mi da im dokažem kako nisam samo blentava
pripadnica visokoga društva, gospođice S.«
»Ne želim da odeš, Osla«, uzdahne gospođica Senyard. »Ali budući da znaš
stručne izraze, pretpostavljam da bi mogla raditi u Odjelu za prijevod s
njemačkoga. Porazgovarat ću s gospodinom Birchom.«
»Hvala najljepša! Mogli biste prebaciti i Sally Norton u taj odjel; njezin
njemački nije ništa lošiji od mojeg.« Sally su na Oslino oduševljenje unovačili u
Bletchley Park toga proljeća, baš kod gospođice Senyard.
»Ima li još kakvih kadrovskih promjena koje biste željeli napraviti?« upita je
šefica s osmijehom.
»Ne, gospođo.«
Osla je ubrzo prebačena u drugi odjel barake 4, u kojem je bila gomila
muškaraca u odijelima od tvida koji su studirali njemački i skupina žena u tankim
vunenim kompletima koje su završile škole u Münchenu i Beču; sjedili su za
dugačkim stolom i prevodili poruke. Radosno su je pozdravili, pomaknuli u stranu
hrpu dešifriranih poruka i napravili mjesto za nju. »Svježe dešifrirane, netom
izašle iz Typex uređaja; treba ih prevesti na engleski.«
U baraci je bilo hladno i Osla se jače ogrne svojim ružičastim kaputićem.
Zelenim zidovima od tankih drvenih letvica trebalo je dosta vremena da se zagriju
na blijedom proljetnom suncu. Počela je prevoditi prvu dešifriranu poruku.
Pojedinosti o ‘vučjem čoporu’, skupini njemačkih podmornica, poslane
Morseovim kodom koje su, sudeći po oznakama, ulovili operateri u prislušnoj
postaji u Scarboroughu. »Što radimo ako nešto nedostaje?« Čitavi dijelovi
paragrafa imali su praznine.
»Ako je moguće, popunimo ih prema kontekstu. Ne uspijemo uvijek sve
riješiti - što je tu je.«
Što ako je baš taj dio kljucan? zapitala se Osla i zagledala u prazninu u poruci.
Što ako je to dio koji će spasiti živote? Željela je teži posao, važniji posao - e pa
dobila ga je. Uzela je olovku i otvorila njemački rječnik. Die Klappenschrank, što
li je to...
»Trebala si tražiti premještaj potkraj ožujka«, rekla je djevojka s druge strane
stola, nakon što je Osla završila prvu poruku. »Stvarno uzbudljivo štivo - sve te
poruke koje su stizale s Matapana!«
Moj dečko je bio kod Matapana, umalo je rekla Osla. Zato što je dobio
premještaj na Valiant. Tek nakon što su mi u odjelu gospođice Senyard kroz ruke
prošle informacije o bitci, shvatila sam da i Valiant u njoj sudjeluje... i odonda ne
znam ništa o njemu.
126
Knjige.Club Books
Potisnula je strah prije nego što počne bujati. Philip joj nije pisao jer je bio
zauzet, za ime Boga. Možda je sasvim zaboravio na nju, dao joj košaricu. Nema
problema - u tom trenutku samo je željela znati da je na sigurnom. Poslije će se
brinuti je li ju ostavio ili nije.
Uostalom, s njim je vjerojatno sve bilo u redu. U malome kinu koje je
postojalo u Bletchleyju protrnula je dok je gledala filmski žurnal i čula glas
spikera praćen taktovima pobjedničke glazbe: Ovo su neki od brodova koji su
uništili najmanje tri talijanske krstarice i tri razarača, oštetili i najvjerojatnije
potopili bojni brod, bez vlastitih žrtava i oštećenja! »Bez vlastitih žrtava...« Pa
ipak, Osla je bila svjesna koliko su blesavo optimistični znali biti filmski žurnali.
Vojnici su ginuli čak i tijekom velikih pobjeda, jer pobjeda ima svoju cijenu. Osla
je cijenu pobjede svakoga dana spremala u registratore i odlagala u kutije za
cipele.
Ovo je top koji je jednim plotunom uništio potpuno novu krstaricu... Čulo se
u nastavku filmskoga žurnala, a ona se borila s napadajem mučnine pri pomisli
što sve takvo streljivo može učiniti snažnom tijelu i zlaćanoj koži muškarca,
njegovome pametnom mozgu u krhkoj lubanji. Ovo nije bila bajka; prinčevi su
mogli poginuti jednako Iako kao i drugi muškarci.
Ali da je mrtav, o tome bi sigurno izvijestili. Smrt princa na bojišnici bila bi
vijest. Osim ako priopćenje još nije stiglo...
Taj stalni strah, koji ju je zbog Philipa izjedao, bila je kap koja je prelila čašu
i potaknula Oslu da zamoli za hitniji posao od izrađivanja kopija, uvezivanja i
arhiviranja. Ako je već trebala toliko patiti i biti toliko ustrašena, onda će kvragu
barem raditi nešto mnogo važnije.
»Nije li bilo grozno u filmskome žurnalu gledati sve one talijanske
zarobljenike?« reče Osla. »One koje su iz mora izvukli na naše brodove. Ne
prestajem se pitati koliko ih se utopilo.«
Svi su je iznenađeno pogledali. »Pa to su Digići«, rekla je djevojka s uvojcima
à la Veronica Lake. »Ako nisu željeli da ih potopi britanski razarač, nisu trebali
podržavati Mussolinija.«
»Vjerojatno je tako, ali...« Osla zastane nemoćno. Izgleda da je u eksploziji u
klubu Café de Paris stradao sloj njezina dobro ispoliranog oklopa pa više nije bila
imuna na strah, ali ni na porive suosjećanja. Turobna lica Talijana u filmskome
žurnalu umalo su je rasplakala jer je znala da su na svakog čovjeka izvučenog iz
mora dolazila dvojica ili trojica koji su izgorjeli ili se utopili. Koliko li ih je samo
svakoga dana pogibalo širom svijeta. Osla nije mogla prestati razmišljati o njima:
Englezi, Francuzi, njezini zemljaci Kanađani, Australci, Poljaci... i da, čak i
Nijemci i Talijani. Bih su neprijatelji, ali i oni su krvarili. I oni su umirali. Kad će
sve to dovraga prestati?
Ona će to vjerojatno znati prije nego što dospije u filmski žurnal, čim joj
stigne na stol na prijevod. Osjećala je barem neku utjehu - uspjela se izboriti za
127
Knjige.Club Books
važnije mjesto unutar BP-a, na kojem će možda prva saznati da je rat gotov, pa
makar to bilo nekoliko minuta prije svih.
129
Knjige.Club Books
natjerati na smijeh, ali tako joj Boga, bila je u stanju napisati tjednu tračersku
kolumnu o kojoj je cijeli Park brujao.
130
Knjige.Club Books
21. poglavlje
ijedna od vas ždrebica ne umije pjevati,« rekao je Dilly, »ali Bogu hvala
N umijete razbijati kodove.« Dirigirao je svojom lulom i one su nastavile
glasno pjevati sljedeću kiticu njegove pjesme, napisane posebno za tu prigodu:
Peggy Rock odmahivala je glavom smijući se, dok su Beth i ostali izvikivali
njezino ime. Svakoj ženi u Kolibi bio je posvećen jedan stih.
uzbuđenjem, ali bilo je i drugog posla. Međutim, toga dana Dilly je poslao Beth i
Peggy u pub Eight Bells da donesu vina, koliko god mogu nositi. Admiral
sir Andrew Cunningham, junak Matapana, trebao je doći u Bletchley Park kako
bi osobno zahvalio Dillyju i njegovu timu.
Kada su završile s pjesmom, podigle su čaše u čast svojega šefa. »Za Dillyja
Knoxa«, nazdravi Peggy. »Zbog njega smo sve ovdje.«
Dilly skine naočale i zatrepće. »Hajde, hajde«, procijedi.
Pritrčale su mu i okružile ga. Beth, koja nije voljela da je dodiruju, zatomila
je taj osjećaj kako bi mogla zagrliti svakoga tko joj je bio u blizini. Od siline
emocija grlo joj se stisnulo pa je jedva disala.
»Mili Bože«, netko je panično uzviknuo. »Je li ono admiral? Zaklela bih se
da sam čula zvuk automobila...«
Postrojile su se ispred Kolibe, ozbiljne i lijepo počešljane (i pomalo pripite od
lošeg chablisa), kada je odlučnim hodom stigao admiral Cunningham u odori sa
zlatnim epoletama i vrpcama, u pratnji nasmijanog zapovjednika Dennistona.
Beth se jedva natjerala da gleda velikoga čovjeka u lice dok je išao od jedne do
druge i rukovao se. »Izvojevali smo veliku pobjedu na Sredozemlju«, rekao je na
kraju, držeći čašu onoga gadnog vina, koju mu je netko uspio tutnuti u ruku. »I to
uglavnom zahvaljujući Dillyju Knoxu i njegovim djevojkama.«
Taj vrlo svečan trenutak prekinut je kada se admiral okrenuo. Beth ugleda
bijele mrlje na njegovoj besprijekorno čistoj, tamnoj odori.
»Koliba je nedavno obojena vapnom«, smijuljile su se dvije mlađe djevojke.
»Uspjele smo ga navesti da okrzne zid.«
»Ne smijete se tako ponašati prema jednom admiralu!«
No Beth osjeti kako smijeh pršti u njoj poput zlatnih mjehurića. Uspjeh i piće
na koje nije bila naviknuta udarili su joj u glavu, pa kada je junak Sredozemlja
primijetio što se dogodilo i sa zbunjenim smiješkom odmahnuo glavom, Dillyjev
cijeli tim prasnuo je u glasan smijeh.
Beth se još uvijek smiješila kada je ulazila u kuću. »Iz moje perspektive ne
vidim puno razloga za smijeh«, uzdahnula je njezina majka. »Imat ćemo kuhane
tripice i jetrica za večeru, ako uspijem nabaviti barem glavicu luka u trgovini. Uz
to, imam punu košaru čarapa koje treba zaštopati!«
»Daj meni, ja ću.« Beth poljubi majku u obraz. Danas sam se upoznala s
admiralom, majko. Rekao je da je njegova pobjeda bila moguća uglavnom
zahvaljujući meni i ljudima s kojima radim. Tako joj je željela to reći. Željela je
da se majka njome ponosi.
Međutim, jedino što je mogla učiniti bilo je da se ponudi da zaštopa čarape.
»Odvedi to pseto van«, upozori je gospođa Finch uzimajući ceker. »Kunem
se da samo čeka da mu okrenem leđa kako bi napravio nered...«
132
Knjige.Club Books
Beth još uvijek nije mogla vjerovati da je pobijedila po pitanju psa. Da nije
bilo onog neobičnog umora i ushićenja koje ju je obuzelo nakon razbijanja poruka
s talijanskim planom napada... majka joj čak sljedećeg dana nije citirala ništa iz
Ponovljena zakona. Čini se da ni Ponovljeni zakon nije imao nikakvih izreka o
kćerima koje rade tri dana i tri noći bez prestanka. Čini se da je pas bio samo još
jedna kap u čaši vode.
»Znate, pas vas čuva od lopova«, rekla je Mab gospođi Finch zabrinuto, kao
da vrebaju horde provalnika, a Osla je nadugačko i naširoko ispričala anegdotu o
tome kako »princeza Margaret ima slatkoga malog psa baš kao što je njihov, jeste
li ga vidjeli u Tatleru...« I tako je pas smio ostati. Beth ga je odnijela van zajedno
s košarom s čarapama, kako bi ih mogla štopati na sunčanim stubama pred ulazom
u kuću.
»Kakav smiješan pas«, rekao je prvi susjed dok je šnaucer ljutito gacao po
besprijekornom povrtnjaku gospođe Finch. »Kako se zove?«
»Boots.« Ime je dobio slučajno.
Mab ju je upitala »Kako ćeš ga nazvati?«, a Beth, još uvijek iscrpljena od
razbijanja šifre, očekujući pitanje Gdje si ga pronašla?, promrmljala je Boots,
jer ga je pokupila ispred ljekarne.
Osla i Mab, u kaputima svjetloružičaste i tamnoplave boje, ušetale su se kroz
vrtna vrata i prošle pokraj gospođe Finch koja je upravo kretala u trgovinu. »Nije
li blaženo ovo sunčano vrijeme?« Mab je sjela na prvu stubu pokraj Beth. »Jesi li
čula da će biti ples u Bedfordu? Svirat će američki big band, sve
najnovije melodije Glenna Millera.«
»Koga?« upitala je Beth tražeći odgovarajući konac.
»Rekla sam ti da neće znati tko je to.« Osla se nasmijala i sjela s druge strane
pokraj Beth. »Um kao što je njezin previše je zaokupljen genijalnim stvarima da
bi se uopće zamarao najnovijim melodijama!«
»Za ono što ja radim nije potrebna genijalnost. Samo treba razmišljati izvan
okvira. Ovako...« Beth na trenutak zastane, ogledavajući se oko sebe. Nikoga nije
bilo dovoljno blizu da je čuje. Gurnula je košaru s čarapama u stranu, odnekud
izvukla komadić papira i brzo nešto nažvrljala. »Ovo je Vigenèreova šifra. Dilly
mi je dao u zadatak da ih rješavam u slobodno vrijeme - to je prastara vježba za
razbijanje šifri, nebo i zemlja prema ovome što radimo danas, pa nije nešto što ne
biste smjele znati. Naučit ću vas kako da za dvadeset minuta riješite šifru.« Još
uvijek uzbuđena od proslave u Kolibi, od vina i rukovanja s admiralom, Beth je
osjetila neuobičajen poriv da s njima podijeli ono što je umjela raditi. »Evo kako
se razbija pomoću ključa. Iako, može i bez njega...« Pokazala im je kako se to
radi. Zatim su je Mab i Osla pokušale riješiti, zadivljeno se smješkajući. Trebalo
im je dulje od dvadeset minuta, ali na kraju su obje uspjele. »Vidite? Nije teško.«
»Baš bih voljela ovo pokazati svim onim frajerima koji se šale na račun
‘Gnijezda debitantica’.« Osla pogleda svoju poruku pisanu Vigenèreovom šifrom.
133
Knjige.Club Books
NIJE PROŠLO NI sat vremena, a ona je već žalila zbog svoje odluke.
»Nemaš pojma koliko dugo već želim to učiniti«, rekla je Osla koja je
pincetom sređivala Bethine obrve.
»Joj—«.
»Prestani se opirati, Beth, moraš malo patiti za ljepotu...«
Mab, koja je istjerala Bootsa s kreveta i na njega pobacala sve Bethine haljine,
izabrala je jednu od modroga krepa. »Ova. To je jedina koju imaš, a nije smeđa,
bež ili boje hrđe. To su boje koje nikada ne bi smjela nositi, Beth, jer u njima
izgledaš kao kauč. Što bih dala da te mogu odjenuti u nešto jarko...«
»Posudit ćemo joj moju satensku haljinu boje lavande«, predloži Osla
nemilosrdno cupkajući.
»Bit će joj premala...«
»A tvoja krep haljina boje maline?«
»Prevelika.« Mab znalački protrese tamnoplavu haljinu. »Posudit ću ti svoju
crvenu maramu, to će je podići...«
Beth jaukne kad joj je Osla iščupala još jednu dlaku. Cijeli život mrzila je
kada bi je gledali, trzala se na tuđi dodir, a sada su je pipkali i pažljivo
odmjeravali, kao junicu u staji. Unatoč tomu, bila je fascinirana cijelim procesom.
Sumnjičavo je pogledala vlastiti odraz u zrcalu preko Oslina ramena. Hoće li
Osla i Mab uspjeti napraviti značajniju promjenu od onoga što je u njemu vidjela?
»Predivan ten, ali nedostaje mu boje«, ocijenila je Osla. »Malo Max Factor
kompaktnog pudera i Elizabeth Arden Victory Red ruža...«
»Majka kaže da samo namiguše koriste ruž za usne.«
»Potpuno je u pravu! Bit ćeš prekrasna namiguša.«
»Dobro, na redu je kosa.« Mab rasplete Bethinu dugu pletenicu i prođe
prstima kroz tanke pepeljastoplave uvojke. »Ako skratimo za petnaestak
centimetara - nemoj se mrštiti, ja redovito šišam svoju sestru...«
»Majka će me ubiti!«
134
Knjige.Club Books
»Beth,« reče Osla strogo, »ako još jedanput kažeš majka, tako ću te ćušnuti
da će odzvanjati. Daj se trgni! Pokaži zube! Namaži ruž na usne!«
»Predomislila sam se«, Beth pokuša ustati. »Ne želim ići.« Ali bilo je
prekasno. Njezine prijateljice imale su identičan, pomalo suludi sjaj u očima i bile
su nepokolebljive. Trenutak pobune je prošao i ona je, htjela - ne htjela, ponovno
bila kao očarana dok su je razodijevali i okretali, zatezali i zakapčali. Petnaestak
centimetara kose nestalo je nakon nekoliko poteza škarama, zatim je Osla uvila
Bethine mlitave lokne i zakvačila ih ukosnicama, dok je Mab porubljivala Bethinu
tamnoplavu haljinu. »Prekratka je«, zavapi Beth.
»Glupost«, ukorila ju je Mab i nastavila s porubljivanjem. »Imaš dobre noge,
Beth! Malo si ravna u gornjem dijelu i nemaš neke bokove, ali imaš lijepe noge i
večeras ćeš ih pokazati.«
»Neću!«
»Hoćeš«, odgovori joj prijateljica nemilosrdno. Kada su završile, tamnoplava
haljina bila je neprepoznatljiva: rub malo ispod- Bethinih koljena, ovratnik
uokviren Mabinom crvenom maramom, suknja napuhana Oslinom crvenom
svilenom podsuknjom (»Ljuljat će se i omotavati oko tih skladnih nogu dok budeš
hodala!«). Beth je netremice gledala u svoj odraz. Preobrazba baš i nije bila iz
pačeta u labuda - nema tog čupkanja, novih krojeva i svilenih volana zbog kojih
bi imala Mabinu figuru ili blistala kao Osla - ali nije izgledala tako grozno kao što
se pribojavala.
»Još ćemo ti napraviti frizuru à la Veronica Lake«, odlučno je rekla Mab i
izvadila ukosnice iz njezine kose. »Uvijek spustiš glavu kada se upoznaješ s
nepoznatim ljudima - ovako, s valovitim pramenom preko jednog oka, iza kojega
se možeš sakriti, djelovat ćeš tajanstveno, a ne sramežljivo.« Nastavila ju je
češljati i tapirati, pramen po pramen. »Kako ti se čini?«
Mojoj majci neće se ni najmanje svidjeti, pomisli Beth. Ali možda ipak nije
bilo tako loše... Druge dvije djevojke zatim su odjenule svoje haljine, Mab jarku
plavoljubičastu, koja se omotala oko njezine visoke figure poput munje.
»Sašivena je od zavjese za zamračivanje koju sam pronašla u majčinoj vreći sa
starim tkaninama, kada sam posljednji put bila u Londonu. Izdržat će otprilike tri
pranja.«
»Draga, samo ti i Scarlett O’Hara možete se odjenuti u zavjesu i svejedno
izgledati tako privlačno.« Osla pričvrsti čarape za haltere. »Ja se neću zamarati s
odabirom, samo mi dodaj onu haljinu s ružičastim uzorkom. A ti, Beth - dok Mab
i ja budemo odvraćale pažnju tvoje majke - istrči kroz stražnja vrata. Mi ćemo joj
reći da si legla jer imaš glavobolju.«
Završit ću u paklu, pomislila je Beth dok su prolazile kroz oblak Oslina
parfema Soir de Paris koji je pošpricala ispred njih. Ali ta misao nije ju spriječila
da na odlasku poljubi Bootsa i zgrabi kaput.
135
Knjige.Club Books
136
Knjige.Club Books
137
Knjige.Club Books
138
Knjige.Club Books
JEDANAEST DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
9. studenoga 1947.
139
Knjige.Club Books
22. poglavlje
U SATU
edan od bolničara imao je crvenu kosu, kao Giles. Beth ga je gledala kako
J obavlja uobičajene večernje poslove, obnavlja zalihe u ostavama, skuplja
prljavu posteljinu, smije se u društvu prijatelja. Beth se sjetila Gilesova glasa:
Imajte vi svoje tajne...
Jesi li ti taj koji je imao tajne? zapitala se po tisućiti put. Uvijek srdačni Giles,
vječiti tračer, kojega su nakon nekog vremena prebacili iz barake 6 u Knoxov
odjel. Giles, najveći zafrkant od svih Ludih klobučara.
Nije željela da to bude on. Ali nije željela ni da to bude bilo tko od njezinih
prijatelja.
Crvenokosi poslužitelj izašao je iz zajedničkog boravka i Beth se iskrade za
njim. »Što želiš, Liddell?« upitao ju je tiho. »Cigarete? Parfem? To će te koštati.«
Još jedna stvar koju je Beth naučila tijekom godina provedenih ondje. Znala
je koji su poslužitelji i medicinske sestre bili spremni kradomice trgovati s
pacijentima. Za zalihu krišom nepopijenih lijekova moglo se dobiti piće,
kozmetika... moglo se nešto saznati.
»Potrebne su mi informacije.« Beth proguta knedlu, vlažnim dlanovima
trljajući haljinu. »Što je to lobotomija!«
Podigao je obrve. »Zašto pitaš?«
Naručena sam na taj zahvat, a ne znam što je to. Cijelu večer osjećala je
nelagodu, još otkako je čula dio razgovora medicinskih sestara koje su se
došaptavale. Nijedna žena na odjelu nije znala činjenice, samo su nagađale. »Reci
mi.«
»To nije bilo kakva informacija.« Nagnuo se prema njoj i Beth osjeti miris
znoja i sredstva za dezinfekciju. »Što mi možeš ponuditi?«
Ponovno je progutala knedlu, ovoga puta osjeti žuč u ustima, dok ga je
povlačila prema najbližoj ostavi za rublje. »Uđi ovamo pa ću ti pokazati.«
I to je ondje naučila. Koji su bolničari zavlačili štićenicama ruku pod haljinu
kada nitko nije gledao; kako izbjeći njih i njihove pohotne ruke; kako ih gristi i
udarati nogom ako vas uspiju uloviti nasamo... i koji bolničari nisu radili ništa na
silu, ali nisu odbijali ako im se štogod ponudi. Ponekad, ako se time moglo dobiti
140
Knjige.Club Books
ono što trebate, onda ste nudili. To nije bio prvi put da se Beth spustila na koljena
u ostavi za rublje, ali želudac joj se svejedno okretao od nemoći i bijesa, kao i tad.
»Što je to lobotomija?« zastala je i upitala promuklim glasom.
»Operacija glave«, odgovorio je bolničar, zatvorio oči i provukao joj prste
kroz kosu. »Koliko sam čuo, samo se napravi maleni otvor na lubanji. U Americi
je često izvode... da, tako, samo nastavi...«
Beth je zastala i počela se odmicati. »Čemu služi ta operacija?«
»Daj nastavi...«
»Neću, sve dok mi ne kažeš koja je svrha te operacije.«
»Koja je svrha bilo čega što ovdje rade? Da ti bude bolje, da se izliječiš. Ne
brini, Liddell«, dodao je zvučeći iskreno. »Nije previše invazivno, kažu. Nije ni
približno strašno kao ono liječenje strujom o kojem se priča.«
Beth je bila uporna, nastavila je postavljati pitanja, ali on očito više ništa nije
znao. Zatvorila je oči i dovršila što je radila, razmišljajući o tome kako je žena s
kojom je igrala go prošla prstom preko lubanje kao skalpelom.
»Dobra djevojka.« Zakopčao je hlače i promrsio joj kosu. »A sada se vrati u
svoju sobu.«
Beth je čučnula dok je on izlazio iz ostave; kod vrata je na trenutak svjetlo
bljesnulo na njegovoj crvenoj kosi. Pokušala je ne povratiti, najednom obuzeta
strahom dok je osjećala miris izbjeljivača sa složene posteljine svud oko sebe. Sad
se morala nositi ne samo s izdajnikom već i s operacijom, a nije imala pojma ni o
komu ni o čemu se radi, niti hoće li imati ikakve pomoći u borbi protiv oboje.
Osla, Mab, gdje ste?
YORK
BETTYNA ČAJANA, REKLA je Osla preko telefona. Sutra u dva. Popričat ćemo.
Hoćemo vraga, rekla joj je Mab, tresnula slušalicom i pošla provjeriti kako su
djeca.
Mab osjeti toplinu Eddiejeva tjelešca kada ga je iz krevetića podigla na prsa.
Bio je nemiran nakon spavanja, ali se brzo umirio. Udisala je miris pudera i
malenoga dječaka, pitajući se je li on još teži od prošle večeri - tako je brzo rastao,
s osamnaest mjeseci već je bio krupniji od većine dvogodišnjaka. Sigurno će biti
viši od metar osamdeset. Mab na prstima izađe iz dječje sobe, usput pogladivši
Lucynu tamnu kosu. Luce je nemirno spavala, otkrila se i mrmljala nešto u snu,
no smirila se kada je osjetila dodir Mabine ruke na svojoj kosi.
Mab u prizemlju nahrani Eddieja, izbjegavajući grašak koji je on pokušavao
ispljunuti na njezinu bež lanenu bluzu, ali kada ga je poslije spustila na pod da se
igra s vlakićem koji mu je otac napravio, nije se mogla smiriti. Stajala je i među
141
Knjige.Club Books
142
Knjige.Club Books
143
Knjige.Club Books
23. poglavlje
145
Knjige.Club Books
kojima sam išla u školu, jer su naše majke bile previše fine da spomenu išta o tako
nepristojnoj temi.«
Mab je i dalje izgledala sumnjičavo. »Onoga dana kada smo se upoznale,
posramila si pervertira u vlaku. Rekla si mu da bi baš i mogao sakriti onaj šator
na hlačama...«
»Misliš li da sam imala pojma o čemu pričam? Draga, to se ja samo pravim
da sam vrlo sofisticirana, ali to je varka.« Osla ponovno spusti pogled na svoje
ruke. »Prošle godine u Savoyu rekla sam prijateljici da bih voljela da moj dečko
ne nosi baterijsku svjetiljku u prednjem džepu dok plešemo, a starija udovica
za susjednim stolom naglo se okrenula prema meni i sikćući rekla: ‘Bedasta
glupačice, zar ne znaš što je to erekcija?’ Nasmijala sam se kao da znam, ali nisam
imala pojma. A sada imam dvadeset godina, zaljubljena sam još uvijek nemam
pojma kako se ono radi.« Ostala je bez daha i napokon digla pogled. »Mrzim
što sam takva - bedasta debitantica. Možeš li me, molim te, prosvijetliti?«
»Zašto misliš da ja znam sve o tome?« Mab je djelovala nekako čudno
ukočena, obasjana svjetlošću svijeće. »Zato što su djevojke iz Shoreditcha lake
ženske?«
»Ne, već zato što nisi odrastala pod staklenim zvonom.« Osla shvati da je
potpuno skrenula razgovor s Beth i Harryja i neobjašnjiva ponašanja oženjenih
muškaraca, ali tko je znao kada će se ponovno pojaviti ovakva prilika. »Što se
događa kad...?«
Nastala je kratka, nelagodna stanka. Boots ju je prekinuo kratkim lavežom,
jer je Beth, grimiznocrvena u licu, prstima stiskala njegovu ogrlicu. Mab je
pogledala Oslu, a zatim i Beth, pa odmahne glavom. »Za ovo nam je potrebno
piće.«
»Gdje si to pronašla?« ispali Beth kada je Mab nakon kopanja po torbici
izvukla srebrnu plosku.
»Maznula sam je Gilu. Neće ni primijetiti da je nema.« Mab otpije gutljaj,
Osla otpije gutljaj. Beth je oklijevala, ali čim je Mab rekla: »Ovako, kada
muškarac skine hlače...« posegnula je za ploskom i potegnula dok se nije
zagrcnula. Osla je udari po leđima, a zatim poslušaše Mabino kratko i neuvijeno
predavanje, vrpoljeći se od nelagode.
»Svačega ćete se naslušati«, rekla je Mab na kraju. »Tko god vam kaže da se
ne može ostati u drugom stanju nakon prvoga puta - griješi. Tko god vam kaže da
nećete zanijeti ako se muškarac povuče malo prije kraja - također griješi. Jedino
što će spriječiti trudnoću je ako muškarac nosi kondom.« Uslijedilo je kratko
objašnjenje što je to, dok su se Osla i Beth mrštile. »Ili ako uspijete od liječnika
dobiti malenu gumenu stvarčicu koju gurnete unutra.« Mab slegne ramenima.
»Ali nijedan liječnik vam je neće dati ako niste udane ili barem zaručene, jer su
liječnici muškarci. A ako muškarac obeća da će se oženiti vama ako ’to’ napravite
s njim, to je laž koju govore još od pamtivijeka.«
146
Knjige.Club Books
»Pa,« prozbori Osla napokon, »nisam sigurna da sad imam želju uopće
pokušati.« Sve je zvučalo prilično grozno.
»Je li... lijepo?« upita Beth gotovo nečujno od srama.
»Meni se svidjelo.« Mab je rekla oprezno. »Bilo je jako lijepo. Ali imala sam
tek sedamnaest godina i nikakva iskustva.«
»Tko je on bio?« upita je Osla.
»Neki tip kojemu nisam smjela vjerovati.« Mab otpije još gutljaj Gilesova
džina. »Jesi li toliko radoznala zbog svog Philipa? Ili te netko novi želi odvesti u
krevet?«
»Muškarci koje ja poznajem i ne pokušavaju takve stvari. Možda nakon
izlaska izmame koji poljubac u taksiju, ali to je sve, jer ih inače stavim na popis
OUT.«
»OUT?« upita Beth.
»Opasni u taksiju.«
»Ali postoji razlog zbog kojeg želiš znati.« Mab se nije dala smesti. »Hajde,
Os. Već si nam ispričala da je tvoj Philip na Valiantu, da ima plavosive oči od
kojih ti se zavrti u glavi - sad želimo pikanterije!«
To je uspjelo razbiti napetost - Osla se počela smijati, Mab se nacerila, a
potkrao se i gotovo nevidljivi osmijeh na Bethinu licu. »Ja Philipa obožavam,«
priznala je Osla, »ali nemam nikakvih vijesti o njemu još od Matapana pa... što se
dogodilo?« zastane kad je vidjela da se Beth ukočila na riječ Matapan.
»Ništa.« Beth otpije još jedan gutljaj iz ploske, nastojeći zadržati neutralan
izraz lica.
»A kada se vrati s Matapana, misliš li da ćeš dobiti ponudu da postaneš
supruga Philipa...« Mab zastane. »Znaš, mislim da nam nisi rekla kako se
preziva.«
»To je zato što on zapravo nema prezime.« Osla se nakašlje. »On je... ovaj,
on je princ Philip od Grčke.«
Digne pogled. Mabine obrve skočile su gotovo do vrha njezina čela, a ploska
u Bethinoj ruci zastala je na pola puta.
»Vražji princ«, Mab se obrati Beth. »Naravno. Još i strani princ!«
»Ne sasvim. Napola je Danac, napola Nijemac, školovao se u Škotskoj, a ujak
mu je Lord Mountbatten... malo je komplicirano. Njegova obitelj napustila je
Grčku još dok je bio malo dijete. On nije prijestolonasljednik.«
»Onda dobro,« otegnuto će Mab, »jer baš bi bilo smiješno kada bi se
ispostavilo da sam upravo budućoj kraljici Osli objasnila kako se rade ‘one
stvari’.«
»Ma daj, šuti!« Osla je udari jastukom. »Baš zato nisam ništa govorila, znala
sam da ćeš komentirati njegov visoki položaj, ali on nije takav. On je jednostavno
moj Philip.«
147
Knjige.Club Books
Mab uzme plosku od Beth i okrene je naopačke. »Ni približno dovoljno džina
za ovaj razgovor.«
Beth se čak glasno nasmijala. Njezini obrazi više nisu bili jarko crveni od
srama, već ružičasti. Izgledala je lijepo. Osla se zapita misli li i Harry isto. »Gle,
Beth, što se Harryja tiče. On mi se sviđa i želim vjerovati da te nije pokušavao
zavesti. Ali budi oprezna.«
Beth nabere nos. »S nekim oženjenim - ne bih mogla.« Baci pogled prema
svijeći; preostao je jedva centimetar i pol voska. »Bilo bi najbolje da pođem u
krevet.«
Uzela je Bootsa pod ruku i polako krenula van. Mab pogleda Oslu, čekajući
da čuju zatvaranje vrata druge spavaće sobe. »Brinem se za Beth«, rekla je
otvoreno. »Sramežljive djevojke poput nje završavaju upravo u naručju krivih
muškaraca i uvale se u nevolju.«
»Mislim da je privlačnost nekoga kao što je Harry upravo u tome što nije
slobodan«, mozgala je Osla i legla među plahte. »Idealan predmet čežnje za
djevojku koja zapravo ne želi izaći iz sjene. Mogu zamisliti Beth kao
devedesetogodišnju djevicu koja razbija kodove i živi sama sa svojim psom,
sretna kao malo dijete. Ljubavnik ili muž samo bi kvarili tu idilu.«
»Pokvarit će je kraj rata. Kome će tada trebati Beth da razbija šifre? Ponovno
će biti samo usidjelica u roditeljskom domu.« Mab ugasi svijeću. »Bog joj
pomogao.«
»Stvari će se promijeniti nakon rata.« Osla je piljila u tamu iznad svojeg
kreveta. »Moraju. Inače, čemu sve ovo?«
»Neke stvari nikada se ne mijenjaju.« Kroz tamu je dopirao Mabin odjednom
ozbiljan glas. »Slušaj, Os... sada možda znaš malo više o biologiji, ali to ne znači
da znaš i o drugim stvarima.«
Osla se ukoči. »Kako to misliš?«
»Ne znaš da muškarci ponekad iskorištavaju žene.« Uslijedio je dugačak
uzdah. »Iskorištavaju i ostavljaju žene koje nikada nisu imali namjeru oženiti. To
rade fini mladići. To rade džentlmeni. Pa čak i prinčevi.«
148
Knjige.Club Books
24. poglavlje
ospođice Churt.« Topao, uljudan glas Francisa Graya čuo se preko telefonske
G linije koja je pucketala. »Pomislio sam da bi vam se možda svidjelo večerati
u Savoyu sljedeći put kada budete imali slobodnu večer.«
Mab se nasmiješi i mahne Osli da slobodno ide - obje su upravo kretale u
noćnu smjenu. »Hoće li hrana biti neonski žuta?«
»Garantiram da će na jelovniku biti doverski list. Fina bijela hrana, potpuno
bez okusa. Vrlo engleski.«
»Idući utorak imam slobodan dan - ići ću u Sheffield posjetiti sestru, a poslije
mogu do Londona večernjim vlakom.«
»Veselim se susretu, gospođice Churt. Imajte na sebi cipele s vrtoglavo
visokim potpeticama.«
Prekinuo je vezu, a Mabin osmijeh pretvori se u zamišljeno mrštenje. Ovo će
biti njezin treći spoj s pjesnikom – nakon indijske večere u Veeraswamyju, pozvao
ju je u Nacionalnu galeriju na dnevni koncert, gdje je slušala vrlo neuobičajenu
glazbu - ali on ju je još uvijek prilično zbunjivao. Gotovo da nije govorio, no
pažljivo je slušao; često se smiješio, ali nikad smijao. Nije tražio da pređu na ‘ti’
- istini za volju, ništa nije tražio. Francis Gray za Mab je bio nepoznanica.
»Je li ušao u uži izbor?« upitao ju je Giles nakon što su Ludi klobučari
raspravili Francisovu uznemirujuću ratnu poeziju.
»Ne bih rekla.« Mab je osjećala kada je muškarac zainteresiran, a čini se da
Francis Gray nije bio. Zračna uzbuna, tanjur Mulligatawny juhe, Mab u haljini
boje maline - na sve je reagirao jednako ljubazno, ali odsutno, kao da sjedi
odvojen iza nevidljiva zastora. Nekoliko je puta od korica do korica pročitala U
blatu ne bi li shvatila kako njegov um radi, ali poezija joj je rekla samo to da je
149
Knjige.Club Books
nekoć bio prestrašeni dječak koji se pokušao osloboditi noćnih mora o rovovima
pišući o njima stihove. Više nije bio taj dječak, no tko je onda bio?
»Stavi ga na popis, i to visoko«, savjetovao joj je Giles. »Tip je pravi ulov.
Roditelji su preminuli, tako da neće biti svekrve koja se u sve miješa. Ima prilično
veliku kuću u Coventryju. Nije milijunaš - nitko se nije obogatio pišući poeziju -
ali otac mu je patentirao neki lijek protiv kašlja koji se dobro prodaje. Više nego
dovoljno za svilene čarape koje poželiš i ponije za tvoju sestru.«
»Znam sve to.« Mab se uvijek pomno trudila da sazna sve o osobi s kojom se
viđa. »Ali moj cilj nisu samo svilene čarape i poniji, Giles.«
»Stvarno?«
»Želim osobu s kojom ću osjećati životno zadovoljstvo.« Nije tražila veliku
ljubavnu priču, ali željela se osjećati zadovoljnom... a Mab se činilo da netko tako
nezainteresiran životom, kao što je bio Francis Gray, ne posjeduje ono što je
potrebno da bude zadovoljan. Da, bio je zagonetka; njezina vlastita enigma u
parku koji je obilovao zagonetkama.
»Ja doista ne odobravam kada zovu muškarci.« Gospođa Finch pojavila se u
hodniku istoga trena kada je Mab spustila telefonsku slušalicu. »Osim ako nisu
obitelj.«
»To je bio moj bratić.«
»Čini se da imate puno bratića.«
»Velika obitelj! Ispričajte me, preda mnom je duga noćna smjena—«
»U kojoj radite što? Počele ste dolaziti kući s manžetama uprljanim
kapljicama ulja...« Gospođa Finch se nasmiješi, no u oku joj je bio neki sjaj. »Uz
to, stalno pronalazim ovakve stvari. Što za ime Boga—«
Mab pogleda kvadrat s brojevima, nažvrljan njezinim rukopisom. »Ne bih
znala.« Još otkako je Beth naučila nju i Oslu kako riješiti Vigenèreov kvadrat,
ostavljale su jedna drugoj šifrirane poruke. Možda se nisu trebale toliko truditi,
ali nijedna od njih nije mogla odoljeti: napokon su pronašle način da
spriječe radoznalu stanodavku da im se petlja u život i da je pritom izlude! Ključ
je uvijek bio DJEVE.
»To je vaš rukopis«, nije odustajala gospođa Finch, mašući papirićem.
»Moram ići, gospođo F.!«
Kasno poslijepodne bilo je mirisno i prelijepo. Kada joj završi smjena, na
tamnome nebu bit će polumjesec. Imali su sreću tu na selu, nije bilo
bombardiranja prošloga tjedna London je pretrpio najteži napad od početka rata.
Čak i vječito optimistični tisak nije mogao zadržati vedar ton nakon što je
razrušen Donji dom britanskoga Parlamenta.
Mab prođe kroz glavna vrata BP-a i krene prema svojoj baraci, ali je kod
ulaznih vrata morala zastati kako bi skupila snagu da se suoči s onim siktavim,
zagonetnim uređajima. Zašto nisam tražila premještaj? Pojavilo se još nekoliko
150
Knjige.Club Books
Wrenica koje su rukovale ‘bombama’; Mab je i dalje bila jedini civil koji je
ondje radio. Vjerojatno su zaboravili na nju. Ako ih podsjeti, već će idućega
tjedna biti ponovno na Typexu.
Ipak, bilo joj je mrsko tražiti premještaj s posla koji je trebalo obavljati. Čak
i ako ga je mrzila - a prokleto je mrzila ‘bombe’.
Dnevna smjena nije bila tako loša; čovjek je mogao izaći na blagodatno sunce,
udahnuti u pluća malo života. Ali tijekom noćne smjene baraka je bila poput
kapsule bez zraka u tamnom oceanu - usisavala je sav zrak i veselje poput
pijavice.
»Jesi li bila na plesu u Bedfordu?« upita je Wrenica Stevens nakon što su ona
i Mab dobile prvi izbornik i počele ukapčati Aggie.
»Jesam.« Mab je morala stati na prste da dosegne utičnicu pri vrhu. Večeras
je bio njezin red da radi stojeći, dok je Stevens sjedila kod uređaja i provjeravala
postavke za Aggie. Kako će je samo prsti boljeti ujutro.
»Ja sam išla s nekim tipom iz barake 7«, nastavi Stevens. »Uf, počeo me
pipkati čim smo se našli na plesnom podiju.«
Muškarci koje ja poznajem i ne pokušavaju takve stvari.
Mab kao da je čula Oslin samouvjeren glas. Dražesna, naivna Osla koja je
mislila da se s džentlmenom možeš osjećati sigurnom.
Džentlmeni ne pokušavaju odvući u krevet djevojke kao što je Osla, pomisli
Mab i uključi Aggie koja je zaglušno zagrmjela. Ali s djevojkama poput mene ne
ponašaju se baš džentlmenski. Ni zaštitnički.
Aggie zazveči, a Mab se učini da čuje zvonce blagajne u Selfridgesu dok mu
je naplaćivala robu...
zvao se Geoffrey Irving. Studirao je francusku književnost na Christ’s
Collegeu i u Selfridges je došao kupiti dar za majku. Sedamnaestogodišnja Mab,
za pultom i u crnoj haljini kakve su nosile prodavačice, prodala mu je svilenu
maramu. On je njoj prodao gomilu gluposti o tome kako je lijepa.
Nisam bila lijepa, pomislila je prisjećajući se nespretne djevojke koja tek što
je izrasla do metar osamdeset i još uvijek nije poradila na naglasku po kojem se
čulo da je iz Shoreditcha. Bila sam pristupačna i oduševljena što imam spoj s
dečkom koji pohađa fakultet. Odveo ju je u kino. Počeli su se ljubiti prije nego
što je završio filmski žurnal, a deset minuta poslije njegova je ruka već bila ispod
njezine bluze. S Oslom on tako nešto ne bi ni pokušao. Pa koji bi dečko s
Cambridgea želio medu londonskim debitanticama biti na glasu kao netko s kime
se nije sigurno voziti u taksiju?
Međutim, s Mab nije oklijevao, a ona ga nije zaustavila. Tri tjedna nakon što
su se počeli viđati, uspio joj je skinuti gaćice na kožnatom sjedalu svojeg Bentley
kabrioleta i bilo je čudesno; toliko o svim onim pričama o boli i krvi nakon prvog
puta.
151
Knjige.Club Books
152
Knjige.Club Books
sjedala, ali Mab ga je tako snažno povukla za kosu da je iščupala punu šaku
kratkih pramenova. Cijelo je vrijeme bijesna i prestravljena vrištala, psovala i
režala. Sva trojica morala su se dobro potruditi da je izbace iz automobila, dok je
ona mlatarala rukama i grebala ih. Još jedanput je noktima uspjela zaparati po
Geoffreyjevu vratu, prije nego što su je gurnuli van.
Mab se munjevito digla, bolnih i izgrebenih koljena, izula cipelu i čvrsto
primila oštru potpeticu drhtavom rukom. »Dotakneš li me,« rekla je promuklim
glasom, tresući se tako jako da je jedva stajala, »zabit ću ti ovo u jebeno oko.«
»Goni svoju prostačku malu guzicu u toj prostačkoj rajonskoj haljinici natrag
u Shoreditch, ti glupa jeftina droljo«, dobacio je Geoffrey onim svojim otmjenim
naglaskom, od kojega bi joj uvijek zaklecala koljena, nakon čega je Bentley naglo
skrenuo na cestu obasjan svjetlima drugih vozila.
»Idi kvragu, i ti i tvoja patetična nazovi muškost od osam centimetara...«,
vrisnula je Mab za njima i na trenutak ugledala blijedo šokirano Geoffreyjevo lice
prije nego što je automobil nestao. Stajala je tako pokraj ceste usred noći negdje
u predgrađu Londona, bez torbice i bez novca, s jednom cipelom u ruci, dok drugu
nije mogla pronaći, u žutoj haljini poderanoj sve do pojasa. Tresla se od jecaja i
poniženja.
Trebala su joj četiri sata da šepajući ulicama bosa stigne kući. Sa svakim
korakom, mislima su joj odzvanjale tri riječi. Glupa jeftina droljo. Glupa jeftina
droljo.
Ušla je u kuhinju okrvavljenih stopala. Sve su suze već bile isplakane i odavno
se osušile na njezinu licu. Bila je zahvalna svojoj sretnoj zvijezdi što mama spava.
Skinula je poderane čarape, kombine i haljinu za koju je mislila da je tako lijepa,
i sve bacila u kantu za smeće. Stajala je uspravna i gola u kuhinji, a onda je zapalila
cigaretu i popušila je, smrtno ozbiljna lica.
Tada je odlučila da više neće biti Mabel. Mabel je bila mlada i tupava, lako ju
je bilo prevariti. Bit će Mab. Hladna, snažna i nedodirljiva kraljica Mab.
153
Knjige.Club Books
25. poglavlje
154
Knjige.Club Books
155
Knjige.Club Books
156
Knjige.Club Books
oženjenim muškarcima koji traže zabavu. On neće ništa pokušati i Beth to nije ni
željela, premda joj se sviđao. Prvo i osnovno, Harry je uvijek bio prijatelj.
»Što mi možeš reći o rješavanju sustava četveroslovnih indikatora?« upita ga
nakon što se uvjerila da ih nitko ne može čuti.
Njegov pogled u trenu je od ljutitog postao zamišljen. »Četiri rotora?« Ona
kimne. Harry skine lanac i, umjesto da sjedne na bicikl, počne ga gurati pa mu se
Beth pridruži s druge strane. »Enigma K ima četiri rotora«, rekao je Harry kada
su izašli iz mjesta. Seoska cesta bila je prazna, zakriljena krošnjama brijestova.
Crvendaći su cvrkutali. »Radio sam kratko na tome. To što ima četveroslovni
indikator znači da postoji pomični Umkehrwalze18...«
»Teško je.« Beth je osjećala kako im oboma misli jure poput dva hrta koji
istom stazom trče sve brže i brže. »Jer nemamo puno pretpostavljenih dijelova
teksta.«
»Možda bih ti mogao pomoći. Imaš li komadić papira?«
18
reflektor
157
Knjige.Club Books
26. poglavlje
158
Knjige.Club Books
nakrivljenim nad jednim okom. Oslom, koja je provodila dane prevodeći tajne
poruke njemačke ratne mornarice, premda on to nije znao.
»Os...«, rekao je i zastao.
»Philipe.« I ona se odjednom zbunila. »Smjena mi počinje sutra ujutro - imam
slobodnu samo ovu večer, a onda moram uhvatiti vlak za natrag.« Očajnički
nastojeći opustiti atmosferu, pokaže rukom oko njih po Velikoj dvorani. »Euston
baš i nije neka ljepota, zar ne? Kad sam bila mala uvijek sam više voljela dolaziti
na Paddington, zbog kipa Neznana junaka - znaš onog koji stoji u svojem
brončanom šinjelu i čita pismo koje je dobio od kuće? Uvijek sam ga željela pitati
tko je napisao to pismo. Je li ona lijepa, je li joj se vratio, je li ga voljela...«
»Je li ti ikad odgovorio?« Philipove oči proučavale su njezino lice, kao da je
se ne sjeća dobro. Nisu se vidjeli više od godinu dana, pomisli Osla. Nije se ni
ona njega dobro sjećala - njegove oči nisu bile sivoplave, već samo plave. Tako
jarko plave.
Prišla je korak bliže. »Ne, nikad mi nije odgovorio. Ipak je od bronce.«
»Možda bih ja mogao odgovoriti umjesto njega.« Philip podigne pismo koje
je držao u ruci i ona prepozna svoj rukopis. »Djevojka koja ga je napisala bez
svake je sumnje lijepa. A on je bez svake sumnje preživio i vratio joj se...«
Philip zastane prije trećeg pitanja. Je li ga voljela? Je li on uopće želio
odgovor?
Osla je znala da bi se razgovor bez problema mogao skrenuti na neutralnije
teme. Uostalom, nisu se dugo ni družili, a otad je prošlo više od godine dana.
Mogla je odglumiti koketnu prijateljicu i cvrkutati: »Dragi Phile, kako se dugo
nismo vidjeli!«, te poći s njime u Savoy i sjajno se provesti, rastati se lako, bez
velike tuge, poput prijatelja nakon zabavne večeri. To bi vjerojatno
bilo najpametnije, pomisli Osla, sjetivši se one noći i Mabina upozorenja o
prinčevima i djevojkama koje nemaju namjeru oženiti.
Ali treće pitanje.
Je li ga voljela?
Osla napravi još dva koraka, obavije ruke oko Philipova vrata i pritisne svoje
usne na njegove. On je snažno privije k sebi, tako da je morala stati na prste. Bila
je previše zaokupljena njegovim poljupcima pa nije ni primijetila da su se svjetla
na kolodvoru Euston ugasila.
159
Knjige.Club Books
je prebacio preko njezinih ramena i držao je tako u naručju. Njegova kapa bila je
na podu, a na njoj Oslina tokica boje fuksije i njezina torbica. Nitko od ljudi koji
su se također zatekli na kolodvoru nije obraćao pažnju na vezista i njegovu curu,
skrivene u sjeni dvorane i čvrsto zagrljene, kao da će se stopiti jedno s drugim.
Nešto je vani zaštektalo i Philip digne lice s Oslina vrata; osjetila je kako mu
se ukočio svaki mišić. »To su samo protuzračni topovi«, promrmljala je i privukla
njegovu glavu natrag k svojoj. »To su naši. Naviknut ćeš se na taj zvuk.« Bila je
opijena njime, svaki je živac u njezinu tijelu treperio. I prije su se ljubili, ali
nekako oprezno, na pragu stana, gdje nije bilo opasnosti da odu predaleko. Ne kao
sada; duboki poljupci puni žudnje, ruke koje su milovale ispod rukava i ovratnika,
njezina koža koja bridi.
»Tako si mirna kad govoriš o zračnim napadima«, šaptao je Philip tik uz
njezine usne.
»Londonci su postali nevjerojatno ravnodušni kad je o Blitzu riječ.« Putnici
koji su zapeli na kolodvoru mirno su čekali prestanak uzbune, raspakiravali su
sendviče i razgovarali sa susjedima. »Euston je pogođen prošle godine, ali je i
dalje tu.«
»Bogu hvala da si ti usred Buckinghamshirea, daleko od sve te strahote.«
Poljubio ju je u bradu i prstima prešao po koži malo ispod ruba ovratnika - osjetila
je na obrazu da se smiješi kada je napipao maleni tvrdi predmet, svoju mornaričku
značku, prikvačenu za grudnjak između njezinih grudi. »Još uvijek je imaš.«
»Zamalo su mi je ukrali.« Osla gurne lice u udubinu na njegovu vratu i nasloni
se, osjećajući da mu je koža slana. »Imala sam slobodnu večer pa sam otišla u
Café de Paris. Mladić s kojim sam plesala, on...« Zatvorila je oči i vidjela jadnog
Charlieja kojemu su se pluća rasula po prednjici odore. »Klub je bombardiran, a
pljačkaš mi je pokušao ukrasti nakit. Neki stranac ga je spriječio u tome i pomogao
mi.« J. P. E. C. Cornwell, tko god to bio... Osla još uvijek nije dobila odgovor na
svoje pismo. »Cijelo vrijeme sam ga zvala Philip.«
Ja nisam Philip, dušo. Kako se ti zoveš?
Philip je sada bio ovdje, čvrsto je držeći u zagrljaju. Jednom joj je rukom
milovao golo rame s kojega je spuznuo rukav, a drugom rukom prelazio je preko
njezina lista u svilenim čarapama. Osla se nije mogla sjetiti kada je posljednji put
osjećala da se može nositi sa svime što se događa u svijetu, samo zato što je netko
drži u naručju. Vrtjelo joj se u glavi od mješavine jednostavne utjehe i sirove želje.
»Žao mi je što nisam bio ondje«, rekao je Philip tiho.
»Tada si upravo krenuo u bitku kod rta Matapan.« A mislim da je jedna od
mojih cimerica znala za zapovijedi zbog kojih si se ondje našao.
»Nisam bio u opasnosti, Os. Te smo noći navalili na njih poput lisica u
kokošinjcu.« Njegove usne dotakle su joj kosu, no osjetila je kako se iznenada
ukočio. »Bio sam za brodskim reflektorom Valianta. Uključio bih ga, pronašao
neprijateljsku krstaricu, pa bi je naši topovi zasuli paljbom. Zatim bi topnički
160
Knjige.Club Books
časnik viknuo usmjeri ulijevo ili usmjeri udesno i čim bih ja osvijetlio sljedeće
plovilo, izrešetali bi ga od pramca do krme. U pet minuta potonule su dvije
talijanske krstarice s topovima kalibra dvjesto milimetara. Ako se nešto može
nazvati ubojstvom u vrijeme rata, onda je to bilo to. Krstarice su se
jednostavno pretvorile u ogromne buktinje.« Osjetila je njegov dah u svojoj kosi.
»Sanjam ih.«
»Ja sanjam o klubu Café de Paris. Probudim se i čini mi se da osjećam miris
dima, pa mi se na trenutak čini da sam poludjela.«
»Nemoj to govoriti, Os.« Već je bio napet, a sada se potpuno ukočio. »Nemoj
nikad.«
Ona se odmakne i pogleda ga u polutami.
»To mi je bolna tema.« Slegnuo je ramenima. »Moja... moja majka je
poludjela.«
Alice od Battenberga, pripadnica jedne od njemačkih plemićkih obitelji.
»Gotovo je nikad ne spominješ.«
»Imala je živčani slom kada mi je bilo osam ili devet godina. Toliko liječnika,
a nisu mogli odlučiti je li neuroza ili paranoidna shizofrenija ili...« Nastupi
dugačka stanka. Netremice je gledao nekamo iza Oslina ramena. »Nisam bio
prisutan kada su je odveli. Nas djecu poslali su nekamo na cijeli dan, ali
poslije sam saznao da je pokušala pobjeći. Morali su je zavezati i dati joj injekciju
sa sedativom prije nego što su je uspjeli ugurati u automobil i odvesti u Bellevue
u Švicarskoj.«
Osla je osjećala njegov neujednačeni dah na svojoj koži. »Bio si još tako
malen.«
»Tada je naša obitelj posljednji put živjela zajedno. Nakon nekog vremena
otpustili su je iz sanatorija, ali tada je otac već živio u Francuskoj, moje su sestre
bile udane, ja sam bio u Engleskoj...«
Osla ga čvršće obgrli oko vrata.
»Eto, tako je bilo«, rekao je odsječno. »Ona je poludjela. Obitelj se raspala.
Ja sam se morao pomiriti s time, jednostavno sam morao nastaviti živjeti dalje.
To se očekuje. Uostalom, stanje joj se popravilo. Izašla je iz psihijatrijske bolnice,
vratila se u Atenu... još uvijek je ondje. Živi povučeno.«
A otkako su je odveli, ti nisi imao pravi dom, pomisli Osla. »Kako joj je
uspjelo? Kako se oporavila?«
»Željezna volja? Ne znam.« Philip je privuče bliže na svoje grudi. »Zato, o
tome da ćeš poludjeti nemoj govoriti čak ni u šali, Os.«
»Neću.« Prihvatila je njegovu tajnu kao dar, bolan i dragocjen. »I prije nego
što pitaš, nikome neću reći. Nikada.«
»Znam. Ne vjerujem mnogim ljudima, ali znam kome smijem vjerovati.«
Zagnjuri nos u njezinu kosu i udahne. »Tako fino mirišeš. Ja živim u metalnoj
161
Knjige.Club Books
konzervi sa stotinu momaka, nemaš pojma kako to izgleda. Mirišeš na... božure.
Earl Grey. Med...«
Ljubili su se, razgovarali, pa se još malo ljubili zaklonjeni njegovim šinjelom,
dugo nakon što je prošla uzbuna. Na njihovom dijelu kolodvora svjetla su ostala
pogašena čak i kada su ponovno počeli pristizati vlakovi i potekle rijeke
užurbanih putnika. Osla je drijemala na Philipovoj ruci kada se on pomaknuo i
usnama joj dotaknuo sljepoočnicu. »Tvoj vlak stiže za petnaest minuta, princezo.
Nismo uspjeli ni izaći iz kolodvora, a već je vrijeme da pođeš kući.«
»Kada ponovno isplovljavaš?« Nastojala je da joj glas zvuči bezbrižno, ali od
straha joj se stisnuo želudac. Tek si mi se vratio.
»Za nekoliko mjeseci. Moram učiti za poručnički ispit.« Pod zaklonom
njegova šinjela pomogao joj je da zakopča gumbe. Osla se nasmiješila dok je
popravljala ovratnik njegove odore, koji se raskopčao kada mu je milovala prsa.
Što se sve moglo raditi pod šinjelom, na slabašnome svjetlu tijekom uzbune za
zračni napad! Da nisu bili na javnome mjestu, tko zna što se moglo dogoditi...
Philip joj je pomogao da ustane. Više nije bio tako rumen i izgužvan kad je
stavio kapu na glavu. Možda neka neobična alkemija plave krvi - ta sposobnost
da se u trenu pribere za javnost. Ali on nije samo princ, pomisli Osla. On je moj
Philip. Nasmiješila se kada je na brzinu zakopčao šinjel, jer sada je imala mnogo
bolju predodžbu (hvala, Mab!) u kakvome se stanju može nalaziti muškarac
nakon nekoliko sati maženja. »Dobro došao natrag, mornaru«, rekla je tiho.
»Ja se nisam samo vratio.« Povukao ju je prema sebi i naslonio bradu na vrh
njezine glave. »Došao sam doma.«
Dom, pomisli Osla. Jedna od dviju blistavih zvijezda vodilja prema kojima je
nastojala ravnati svoj život: posao koji vrijedi raditi i vlastiti dom u koji se uvijek
želi vratiti.
Je li napokon, napokon, imala oboje?
I tako je ostatak lipnja, sve do zlaćane jeseni, Osla radosna i sjajnih očiju
treperila između to dvoje - nakon napornih sati provedenih u baraci 4 na
prijevodima, žurila u London da se baci u Philipovo naručje. Jedva je primjećivala
- od zvijezda u očima - bilo što oko sebe dok se vozila između Bletchleyja
i željezničkoga kolodvora Euston.
162
Knjige.Club Books
27. poglavlje
O vdje više nikoga ništa ne može iznenaditi. Wrenice koje su pjevale madrigale
pokraj jezera napali su najzločestiji labudovi u Buckinghamshireu? Stara
vijest. Skupina mladića iz Pomorskog odjela sunčala se gola na tratini, a žene su
vrišteći bježale čim bi ugledale svu tu blijedu kožu. Još starija. General
Montgomery viđen kako u kantini u tri sata ujutro nabada po tanjuru usoljene
govedine sa suhim šljivama? Dodajte malo soli, generale.
Ali iskreno, BB je ipak s nogu oborio naš sljedeći posjetitelj...
163
Knjige.Club Books
164
Knjige.Club Books
19
Uncle Joe - Roosevelt je tako nazivao Josifa Visarionoviča Staljina (Joe kao Josif).
165
Knjige.Club Books
šešir na granu. Odjuri po njega pa ugleda Francisa kako stoji ispred glavne zgrade
i puši Woodbine cigarete. »Čekaš premijera?« viknula je uzimajući šešir.
»Znaš li što sam čuo da je rekao Dennistonu kada su ulazili?« Nasmiješio se.
»Znam da sam vam rekao da prevrnete nebo i zemlju i pronađete novake za ovo
mjesto, ali nisam znao da ćete me baš tako ozbiljno shvatiti.«
Mab se počela smijati. »Ima nas ovdje svakakvih, bez sumnje. O, ne...«
Francis podigne obrve.
»Rub se izgužvao.« Mab podigne novi šešir - crni, s efektnim obrubom,
stiliziran poput fedore sa svilenom vrpcom boje šipka. Mab je znala da u njemu
izgleda poput križanca Snjeguljice i Zle kraljice, i da si tako lijepu stvar neće moći
priuštiti još mjesecima. »Nemaš pojma koliko su ženama šeširi važni.«
»Prosvijetli me.«
»Šeširi nisu racionirani, barem ne još. Većinu ovogodišnjih kupona za odjeću
poslala sam teti u Sheffield - ona se brine o mojoj sestri. Radi to nevoljko pa je
nastojim odobrovoljiti time što joj povremeno šaljem kupone poštom. Ona će si
kupiti novi kaput, a ja ću se snaći do iduće godine. Ako ništa drugo, mogu si
barem kupiti novi šešir.« Mab se odšeta do najbližeg prozora i namjesti šešir na
glavu. Znala je da brblja gluposti - zašto je u društvu tog muškarca imala potrebu
ispuniti tišinu? »Mi cure štedimo, snalazimo se tako što štopamo čarape,
koristimo pastu za cipele umjesto olovke za oči, ali barem lijepim šeširom
možemo podići iznošenu odjevnu kombinaciju. To je u ratno vrijeme odlično za
moral.«
Glas mu je zvučao čudno. »Doista?«
»Naravno.« Mab namjesti obod šešira dijagonalno preko čela i promotri svoj
mutan odraz u prozorskome staklu. »Ne možemo učiniti ništa u vezi s duljinom
radnoga vremena, rotacijama smjena ili barakama u kojima nema zraka, ali
možemo izgledati lijepo svakoga dana kada krećemo u borbu. Kazališna družina
Bletchley Parka priprema pjesmu o tome za ovogodišnju Božićnu reviju - već sam
ih čula kako je uvježbavaju.« Okrenula se i s rukama na bokovima zapjevala:
166
Knjige.Club Books
167
Knjige.Club Books
168
Knjige.Club Books
Mab primijeti da Winston Churchill gleda kroz prozor prvog automobila koji
se puteljkom vozio prema vratima posjeda. Podigla je ruku i s dva prsta pokazala
V, njegov poznati znak. V kao victory. Jer danas je ona, kvragu, pobijedila. Ona
je pobijedila.
Premijer pruži ruku kroz prozor i uzvrati joj s V.
169
Knjige.Club Books
28. poglavlje
170
Knjige.Club Books
upravo time i bavio, ali nije pronašao ništa korisno. Kada su razbijali poruke s
talijanske pomorske Enigme, pomoću pretpostavljenih sadržaja mogli su barem
pokušati dobiti rješenje. Sada nisu imali ništa. Sve zbog prokleta četiri rotora
Abwehrove Enigme koji su se okretali mnogo češće, bez predvidljiva obrasca.
Moram je razbiti, moram je razbiti. Tijelo joj je bilo napeto poput strune i
toliko je duboko upala u zečju rupu da joj se vrištalo. A da je vrištala, njezini
vrisci vjerojatno bi se sastojali od skupina od po pet slova. Moram je razbiti.
Beth nije išla nikamo osim u Kolibu, gdje je ostajala dugo nakon kraja smjene
pa je jedva stizala kući na vrijeme da izvede Bootsa prije nego što bi morala u
kuhinju. Ondje bi stajala nad štednjakom i dok bi na vatri miješala rižu na mlijeku,
u mislima je vidjela kako se smjenjuju nizovi sparenih slova sve dok je majka ne
bi primila za lakat i protresla. »Bethan, zagorjelo ti je—«
Pet minuta poslije Beth bi shvatila da je ponovno odlutala u mislima, pa ne bi
čula ni riječ prodike.
Ponekad je uspijevala promrmljati: »Oprosti, majko, što si rekla?«
Gospođa Finch udaljila bi se drhteći od bijesa, govoreći: »Ja mislim da ti
gubiš razum, uvjerena sam u to!«
I ja to mislim, zaključila bi ponekad Beth.
Dilly je upao u Kolibu tijekom jedne beskonačne noćne smjene mašući
naočalama. »Jastozi!«
Beth je pogledala Phyllidu za susjednim stolom. »Jastozi?« Kada bi Dillyja
obuzelo jedno od njegovih entuzijastičnih raspoloženja, ideje su frcale na sve
strane poput iskri pa je bilo najbolje strpljivo postavljati pitanja sve dok ono što
je govorio ne bi počelo dobivati neki smisao. Peggy je u tome bila vještija od
Beth, koja je bila svjesna da u posljednje vrijeme ni sama nije pribrana. Tek je
jučer primijetila veliki rubin koji je blistao na Mabinoj ruci i upitala: »Koliko ga
dugo već imaš?« Mab ju je čudno pogledala i odgovorila: »Mjesec dana, Beth.
Dobila sam ga od Francisa prije nego što je otputovao u inozemstvo. Nakon što
sam ga upoznala s mamom i Lucy.«
»A tek bura u čaši vode koja se digla u BP-u zbog nove knjige Agathe
Christie.« Osla je primijetila Bethin začuđeni pogled i nastavila: »Nemoj mi reći
da si i to zaboravila!«
Očito jest. A sada su od nje tražili da razmišlja o jastozima. »Trenutak kada
se sva četiri rotora simultano okrenu između prve i druge pozicije, a zatim još
jedanput kada se nađu između pozicija pet i šest - zamislite da je to rak.« Dilly
je micao četirima prstima kao da su četiri rakove nožice koje se istovremeno
pomiču.
»To nije način da se uđe u šifru.« Beth natoči hladnu kavu u šalicu i tutne mu
je u ruku.
»Ali ako imamo i druge pozicije na kojima se sva četiri rotora mogu
istovremeno okretati, ali se okret ponovno ne dogodi četiri pozicije nakon toga,
171
Knjige.Club Books
onda imamo jastoga...« Pomicao je prste kao jastog kliješta, prolijevao kavu, nešto
mrmljao, a Beth je slušala. Ništa nije imalo smisla, ali već se bila navikla na
njegovu Lewis Carroll logiku pa je njezin mozak krenuo razmišljati u onome
smjeru koji je Dilly upravo predložio.
»Ako pronađemo tog vašeg jastoga«, rekla je polako, »i dugi niz slova nakon
njega, možda ćemo imati više sreće s pronalaženjem indikatora i postavki za
poruku...« Još uvijek ni sama nije znala kamo će je to odvesti, ali najbolji način
da to shvati bio je da pokuša, kako je Dilly uvijek govorio. Beth iz kose
izvuče olovku koja joj je pridržavala punđu. »Hajdemo onda u lov na jastoge.«
Trebala su joj četiri dana da pomoću odgovarajućih okretnih točaka pronađe
poruku, ali čim joj je uspjelo, brojevi su se počeli nizati i ulančavati. »Imam ga«,
viknula je usred dnevne smjene. »Dajte mi sparena slova na prvoj poziciji, a ja ću
pokušati odgonetnuti ostale parove...« Riječi su kao brzac tekle iz nje. »Zar ne
shvaćate?« rekla je uzbuđeno, dok joj je krv ključala.
Phyllida protrlja nos. »Otprilike.«
Peggy se nagne bliže. »Pokaži mi.«
»Gdje je Dilly?« Beth pogleda oko sebe. »Je li otišao kući?«
»Da, otišao je.« Na Peggynu licu vidjelo se da je iscrpljena. »I nećemo ga
smetati. Pokaži mi...«
Prošao je cijeli listopad, drveće oko jezera plamtjelo je žutim i narančastim
bojama, dok Beth napokon nije bila u stanju razbiti postavke jednoga rotora. Tek
kada je mraz u studenome već stisnuo, djevojke u Kolibi počele su raspravljati
koliko se često njemački operateri, nakon što odaberu četveroslovne skupine
slova i postavke poruke za taj dan, ponovno vraćaju određenim riječima: NEIN,
WEIN, NEUN... »Treba uzeti u obzir i imena od četiriju slova«, mozgala je
Peggy.
Zatim je Beth uspjela razbiti postavke rotora za poruke koje su slane s
područja Balkana, tako što je pronašla S-A za dva desna rotora, nagađajući
pospanih očiju u zoru da operater na Balkanu ima curu koja se zove ROSA.
Namjestivši R i O na odgovarajuću poziciju sve je sjelo na svoje mjesto;
dobivene skupine slova, šifriranih i nešifriranih, sada je bilo moguće spariti pa su
uskoro čitavi popisi njemačkih četveroslovnih imena i riječi visjeli po zidovima
Kolibe.
»Još malo i uspjeli smo«, ohrabrivao ih je Dilly dok je njegov duhan padao
po Bethinim papirima. »Napredujemo, dame.«
Početkom prosinca stigao je i taj trenutak. Svi su se okupili oko Bethina stola,
jedva dišući, dok je ona iz cijelog tog kaosa izvlačila skupine slova na
njemačkome. Napokon su imali dešifriranu poruku - djevojke koje su govorile
njemački potvrdile su da je tekst čitak. Beth nije pitala niti joj je bilo stalo što
piše. Prinijela je šaku usnama i snažno zagrizla dok su djelići koda plesali pred
njezinim očima. Odjednom je osjetila glad; nije se mogla sjetiti kad je zadnji put
172
Knjige.Club Books
jela, nije znala kad je zadnji put bila kod kuće niti koji je dan. Nije znala ništa
osim činjenice da je uspjela. Sve su uspjele. Razbile su špijunsku Enigmu.
Peggy se zaljuljala dok je stajala pokraj Bethina ramena. Rukama je pokrila
lice i odjednom je tišina bila razbijena. Phyllida je zagrlila začuđenu gospođu koja
je upravo bila ušla sa svježe pripremljenom kavom od cikorije. Nekoliko
djevojaka smijalo se kao da su pripite, a neke su plakale, sve na granici između
ushita i iscrpljenosti pa nisu mogle prozboriti nijednu suvislu riječ.
Peggy je napokon maknula ruke s lica, izgledajući kao da je isplivala iz
duboke vode. Rekla je: »Nazvat ću Dillyja, a zatim obavijestiti zapovjednika
Dennistona.« Uzela je poruku s Bethina stola i čvrsto joj stisnula rame.
Netko je pregledavao raspored i prozivao djevojke koje su trebale raditi do
ponoći. »Beth, sutra imaš slobodan dan. Idi kući prije nego što se srušiš.«
Beth je obukla kaput i oteturala van, gdje ju je studen ošinula po obrazima.
Bio je mrkli mrak, ali nije imala pojma je li šest sati ili ponoć. Dok je izlazila iz
dvorišta konjušnice, u ušima je čula brujanje i trebao joj je jedan zbunjeni trenutak
da shvati kako galama nije u njezinoj glavi - dolazila je iz smjera glavne zgrade.
Muškarci i žene izlazili su kroz prednja vrata vičući, smijući se, dovikujući jedni
drugima: »Jeste li čuli...«, »Jesam!« i »Već je kvragu i bilo vrijeme...«
»Što je?« viknula je Beth, kojoj je ususret dolazila gomila oduševljenih
dešifranata. »Što se dogodilo?« Ugledala je poznati šešir s crvenom vrpcom i
kosim obodom. Uhvatila je Mab za lakat. »Što se događa?«
Mab, čija je uobičajena hladna pribranost sasvim nestala, zagrlila je Beth.
»Uključili su se, Beth! Amerikanci su u ratu! Japanci su napali jednu od njihovih
baza...«
»Stvarno?«
»Nemoj mi reći da si i to propustila. Pearl Harbor?« Mab je duboko udahnula.
»Čekali smo objavu, znali smo da će biti svakoga časa. Natiskali smo se oko radija
u glavnoj zgradi. Nema ni sat vremena kako je predsjednik Roosevelt održao
govor. Jenkiji su u ratu!«
Amerika je u ratu i Abuehrova Enigma je razbijena - nakon toliko mjeseci
nadanja i čekanja oboje se dogodilo istovremeno. Beth je drhtavo udahnula i
zaplakala. Stajala je tako dok su joj se suze slijevale niz obraze, potpuno iscrpljena
i jako, jako sretna.
Mab joj je prebacila ruku preko ramena i stisnula je. Bljesak svjetla iz glavne
zgrade obasjao je njezin prsten s rubinom koji je zablistao crvenim iskrama.
»Plači koliko god trebaš, neću nikome reći. Imaš li i ti sutra slobodan dan kao
Osla i ja? Trebamo se dobro naspavati...«
Beth se isplakala i tiho je jecala na Mabinu ramenu, opuštena poput krpe, kada
ih je Osla pronašla. »Drage moje, pa nije li to sjajno!« Ona i Mab, s Beth u sredini,
krenule su kući uzbuđeno brbljajući. Svijet se pred Bethinim očima počeo
173
Knjige.Club Books
»BOOTS!«
Beth se spotaknuta na kamen. Poslije zalaska sunca, u Bletchleyju je bilo
mračno kao u rogu, svako pa i najmanje svjetlo bilo je skriveno iza prozorskih
kapaka. Imala je baterijsku svjetiljku, ali ona je bila obložena posebnim papirom
zbog zamračenja, pa je snop svjetla bio prigušen. Mjesto po kojem je hodala cijeli
svoj život odjednom je postalo poput nepoznata krajolika.
»Boots!«
Njezin pas napravio je lokvicu u primaćoj sobi jer je Beth kasnila s povratkom
kući, pa ga je njezina majka zgrabila za ovratnik, izbacila na mračnu ulicu i
zalupila vratima.
»Gle, Beth«, rekao je otac nastojeći je umiriti. »Pokušaj shvatiti kako je
majci—« No Beth je zgrabila baterijsku svjetiljku i istrčala na ulicu, ne
174
Knjige.Club Books
razmišljajući ni o čemu osim o svojem psu koji je lutao naokolo sam u zimskoj
noći.
Ponovno se spotaknuta i duboko udahnula, jecajući. »Boots!«
U dnu ulice bljesnulo je svjetlo kada su se otvorila neka vrata. Nejasno se
začuo Oslin glas: »Oprostite, jeste li vidjeli...«
Mab je uzela drugu baterijsku svjetiljku i krenula tražiti u suprotnome smjeru.
Krenuli su za Beth ne oklijevajući ni trenutka, dok je njezina majka stajala
prekriženih ruku, odmahujući glavom više tužno nego ljutito. »Rekla sam ti što
će se dogoditi, Bethan. Ne možeš kriviti mene.«
Da, mogu, pomislila je Beth. Ali nije se mogla usredotočiti na plamteći bijes;
nadvladao ga je očaj. Kako će pronaći malenoga psa usred noći? Nestao je pas za
kojim je tako dugo čeznula, za kojega se uspjela izboriti nevjerojatnom
odlučnošću, kakvu nikada prije u životu nije pokazala. Nestao je i ona ga
nikada neće pronaći. Možda pronađe samo njegovo tijelo koja su napola pojele
lisice ili pregazio automobil jureći njihovim mjestom na putu za London...
Vikala je u mrak, strgnuvši papir s baterijske svjetiljke. »Boots!«
»Beth!« Bio je to Mabin glas. Beth se okrenula i zateturala prema snopu
svjetla koji je poskakivao s Mabine svjetiljke. Srce joj je iznenada snažno počelo
bubnjati u grudima. U tami je raspoznala Mabinu visoku figuru koja je čvrsto
držala maleni drhtavi smotuljak.
»Pronašla sam ga ispod grma, četiri kuće niže«, rekla je Mab. »Nije daleko
odlutao - prestani škljocati zubima na mene, ti mala huljo, ja sam na tvojoj strani.«
Beth je uzela psa u naručje i drugi put toga dana zaplakala na Mabinu ramenu.
Šnaucer je bio mokar, vonjao je i tresao se od hladnoće, zakašljavši poput ljutita
starca kada ga je prejako zagrlila. Beth nije bila sigurna hoće li ga ikada biti u
stanju pustiti.
»Nadam se da postoji dobar razlog zbog kojega vi djevojke dižete galamu«,
rekao je netko s neodobravanjem. Bio je to nadzornik, pripadnik civilne zaštite;
njuškala svi od reda. »Svjetla bez štitnika, unatoč propisima o zamračenju...«
Mab isključi baterijsku svjetiljku. Pristigla je i Osla i počela mu se
dodvoravati. Napokon su ga se riješile i krenuli kući, hodajući s Beth u sredini.
Sada kada je Boots bio na sigurnom, nešto se usijano, tvrdo kao dijamant,
zaglavilo u Bethinu grlu i sa svakim korakom prema kući sve je više raslo.
»Hoće li ti majka dopustiti—« započela je Osla i stala.
Beth je ušla u kuću, strgnula majčin džemper s vješalice i njime počela trljati
i sušiti Bootsa u predvorju. Vidjela je cipele gospođe Finch na kukičanom tepihu,
ali nije željela dići pogled. Osla i Mab stale su iza nje i živahno komentirale kako
je vani hladno, ali unatoč njihovu vedrome tonu prevladala je ledena tišina. Beth
je digla pogled tek kada je Boots bio suh i prestao drhtati. Zatim je ustala i
bezizražajno pogledala majku u oči.
175
Knjige.Club Books
»Tebi je više stalo do psa i posla nego do vlastite majke.« Gospođa Finch
pritisne rukom sljepoočnicu. »Do vlastite majke koja se ne osjeća dobro—«
Iza Bethinih leđa začuo se Mabin glas, podsmješljiv i prezriv. »Evo stiže i
glavobolja.«
»Točno po rasporedu«, bila je suglasna Osla.
»Da se niste usudile tako razgovarati sa mnom, vas dvije namiguše«, istresla
se gospođa Finch. »Ohrabrujete moju Bethan da se ponaša kao obična—«
»Obična što?« Odjednom su iz Beth potekle riječi. »Majko, svojim poslom ja
dajem doprinos našoj obrani. S prijateljima s kojima se sastajem razgovaram o
knjigama. Povremeno popijem čašicu šerija. Što me od toga čini lakom
ženskom?«
Gospođa Finch pruži Bibliju prema Beth. »Ne obeščašćuj svoje kćeri dajući
je za javnu bludnicu...«
Beth udari knjigu u njezinim rukama i ona padne na pod. »Ne radim ništa
krivo i ti to prokleto dobro znaš. Zašto ti onda smeta?«
»Nisam ti dala dopuštenje da—«
»Imam dvadeset pet godina!«
»Ovo je moja kuća i u njoj će se poštovati moja pravila—«
»BP mi plaća sto pedeset funti godišnje i sve ih dajem tebi! Zaslužila sam
pravo da—«
Gospođa Finch zgrabi Beth za ruku. Prvi put u životu Beth je majku uhvatila
za ramena i odgurnula je. Boljela ju je koža s unutarnje strane nadlaktice i ona
shvati kako su samo majčini snažni prsti uvijek znali nepogrešivo pronaći
najosjetljivije mjesto. Nije se mogla sjetiti kada joj posljednji put njezine ruke
nisu ostavile modrice na koži. »Molim vas.« Bethin otac stajao je i kršio ruke.
»Možemo li svi popiti čaj i—«
»A gdje si ti bio kada je izbacila mojega psa?« Beth se iznenada ljutito okrene
prema njemu. Ona iskra bijesa sada je nabujala u njezinu grlu, gušeći je. »Zašto
je nisi zaustavio? Ili zašto nisi ustao iz svojega naslonjača i sam ga izveo kada si
vidio da radim dokasna, kako ne bi napravio nered?«
»Pa...« Gospodin Finch s nelagodom se prebacivao s noge na nogu. »Ona je
rekla da ne bih trebao—«
»Ovo je i tvoja kuća!« zavapi Beth. »Ali ti joj se nikada nisi bio u stanju
usprotiviti. Učini to, tata. Reci joj da smijem zadržati psa. Reci joj da me prestane
maltretirati. Reci joj da prestane.«
Gospođa Finch čvrsto je prekrižila ruke, na objema jagodicama gorjele su joj
crvene mrlje. »Zahtijevam da taj pas nestane odavde, i to je to.«
Nastupi tajac. Boots je cvilio pokraj Bethinih nogu. Ona osjeti da Osla i Mab
stoje iza nje poput stražara. Gospodin Finch se nakašljao, zaustivši da nešto kaže.
Ali brzo zatvori usta.
177
Knjige.Club Books
178
Knjige.Club Books
29. poglavlje
179
Knjige.Club Books
Mab poleti. Predvorje uređeno u art deco stilu, s blistavim lusterom i crno-
bijelim pločicama, bilo je prepuno žena u satenu i muškaraca u odorama. Čulo se
otvaranje boca šampanjca, slavio se ulazak Amerikanaca u rat. Mab se već činilo
kao da se to dogodilo prije godinu dana. Istegnula je vrat i ugledala Francisa kako
stoji s rukama u džepovima i promatra zabavu, uživajući sa strane. Izgledao je
bljeđe - očito nije provodio puno vremena na suncu ta dva mjeseca u Americi -
ali osmijeh je bio isti.
»Francis«, zazvala ga je. Na trenutak su zastali oklijevajući. Bilo je očito da
se oboje pitaju trebaju li se zagrliti ih rukovati. Iako su bili zaručeni još od rujna,
još uvijek nisu znali kako se trebaju ponašati u toj situaciji - zapravo, u bilo kojoj
situaciji. Mab naposljetku zakorači naprijed i poljubi ga u obraz. Mirisao je po
sandalovini, kosa mu je djelovala tako meko da je poželjela prstima proći kroz
nju, ali nije se usudila. »Budući da sam zvala u zadnji čas, nisam mislila da ćeš
moći doći.« Mab ga je uspjela nazvati sa željezničke postaje u Bletchleyju. Kakav
način da se ponovno sastanu nakon gotovo tri mjeseca!
»Dobro izgledaš.« Odmjerio ju je onim svojim pogledom, od kojega joj se
činilo da je gola. »Jesu li i tvoji dobro?«
»Jesu. Sada kada su se bombardiranja prorijedila, Lucy je ponovno u Londonu
s mamom.« Francis ih je obje upoznao dva dana prije puta u Ameriku - Mabina
majka bila je sva usplahirena zbog otmjene čajane u kojoj su se našli, a Lucy
zabrinuta i nepovjerljiva prema strancu koji je možda kanio odvesti Mab dalje od
njih, još dalje nego što je već bila... no Francis se ponašao ljubazno i smireno, nije
ni obrvu podigao kada je Mab predložila da Lucy živi s njima. Mab je nakon toga
mogla odahnuti i napokon odagnati sav oprez. Sve će biti u redu.
Ponovno je nastupila tišina.
»Žao mi je što se nismo mogli više dopisivati.« Mab se trudila da ne zvuči
kao da mu predbacuje. U inozemstvu nisi mogao računati na poštu, a telefonski
pozivi bili su strahovito skupi. Francis joj je poslao brzojav kada je stigao u
Washington, a nakon toga uslijedilo je samo nekoliko razglednica. Bilo je teško
ne zapitati se kaje li se on zbog svoje ponude. Je li se možda vratio pitajući se o
čemu je uopće razmišljao kada joj je spustio onaj prsten s velikim rubinom na
dlan... »Ne mogu vjerovati da su prošla gotovo tri mjeseca!« rekla je vedro.
»Dva mjeseca, jedan tjedan i četiri dana«, on je ispravi, a grč u Mabinu želucu
popusti. Ako je muškarac brojio dane, sigurno to nije činio zato jer želi da mu se
vrati prsten.
»Kako je bilo u Washingtonu?«
»Bojim se da ti ne mogu puno reći. Dosta posla. Hladno. Previše
Amerikanaca. Tvoj posao?«
»Bojim se da ti ne mogu puno reći. Dosta posla. Vruće. Previše uređaja.«
Ponovno su razmijenili osmijehe, ponovno se zapitali trebaju li se primiti za
ruke ili ponovno poljubiti ili... Nakon što se vjenčamo, sigurno ćemo se naučiti
180
Knjige.Club Books
181
Knjige.Club Books
182
Knjige.Club Books
što ćemo izabrati za Beth... nas dvije bit ćemo tvoje djeveruše, naravno. Ovaj
sifon boje plavičastoga dima izgledat će sjajno uz dodatak marame...«
»Ovo je jedna jako neobična noć«, rekla je Beth, a onda je sjela na krevet i
počela piti šampanjac ravno iz boce. Izgledala je pripito i umorno, ali kutovi usana
bili su joj izvijeni u osmijeh. »Jako neobična noć«, ponovila je gledajući Bootsa
koji se udobno smjestio na najbliži jastuk ispunjen perjem i hrkao.
Osla podigne čašu. Njezino prelijepo lice, bijelo kao alabaster, sada je bilo
ružičasto. »Za gospođu Gray.«
»I za tebe, Os.« Mab podigne čašu. »I za Beth...« Željela je reći nešto o tome
koliko joj njih dvije znače. Kako nikada u životu nije imala takve prijateljice. Ali
nije pronalazila odgovarajuće riječi kako bi opisala nabujale osjećaje, zato je samo
stisnuta grla podigla čašu šampanjca. »Za Bletchley Park.«
183
Knjige.Club Books
DESET DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
10. studenoga 1947.
184
Knjige.Club Books
30. poglavlje
YORK
185
Knjige.Club Books
Mab je s divljenjem odmjerila prsten. »Šteta što ti zelena boja ne stoji... Zna
li tvoj zaručnik razlog ovoga kratkog izleta?«
»Naravno da ne zna, draga. Kladim se da ni tvoj muž ne zna. Kao što ne zna
da si ga izabrala ne toliko zbog lijepog osmijeha koliko zbog njegova imetka.«
»Ja sam praktična žena, Os. Ti si ta koja za Tatler piše sladunjave priče.
Bajke... Samo, zar u njima djevojka ne osvoji princa na kraju?«
Konobar se upravo u tom trenutku vratio s čajem i pogačicama. Minton šalice
i tanjurići cvjetnog uzorka zveckali su u napetoj tišini. Pijuckale su čaj i ljutito
gledale jedna drugu.
»Gle, hajdemo prestati s glupostima«, rekla je napokon Osla. »Koliko god bih
voljela sjediti ovdje i izmjenjivati uvrede, trebale bismo ipak donijeti odluku.«
Činilo se kao da je i Beth prisutna za stolom. Mabin podrugljiv izraz lica
nestane, a glas joj istoga trena prijeđe u šapat koji nije mogao čuti nitko osim Osle.
»Malo mi je teško povjerovati u te gluposti o izdajniku. Da je netko prodavao
informacije Nijemcima, Luftwaffe bi nas sravnio sa zemljom. Činjenica što nas
tijekom cijeloga rata nisu bombardirali, dokazuje da oni nikada nisu saznali da
čitamo njihovu vražju korespondenciju.«
I Osla je došla do tog zaključka. »Možda se radilo o kontrašpijunaži. Slali su
nam lažne informacije kako bi nas zavarali.«
»Onda oni ne bi izgubili.«
»Možda izdajnik nije prodavao informacije Švabama.«
»Ali rat je završio. Zašto je to još uvijek tako važno?«
»Šta se praviš blesava; izdaja ne poznaje zastaru. U svojoj poruci ona piše da
izdajnik još uvijek predstavlja prijetnju...«
»Meni to zvuči kao paranoja luđakinje«, zaključi Mab.
»Paranoja ih samo razmišljanje nekoga tko je radio u BP-u? Pogledaj nas
dvije.« Osla mahne rukom prema čajani punoj blistava kristala i srebra, s
brokatnim zastorima. »Izabrale smo stol najudaljeniji od svih, pa ipak šapćemo i
prestajemo govoriti svaki put kada netko prođe blizu nas. Prošle godine, kada
su mi popravljali zub, toliko sam se brinula da ću pod utjecajem kloroforma
izbrbljati neku tajnu pa sam tražila da cijeli zahvat obave bez njega. Bilo je to
mučenje.«
Nastupi dulja stanka. »A ja tijekom poroda nisam htjela uzeti ništa protiv
bolova.« Mab je miješala čaj s izrazom na licu koji je govorio da je ubija to što se
u nečemu morala složiti s Oslom. »Iz istoga razloga.«
»Vidiš? Sve smo paranoične. To nam je prešlo u naviku. Beth je oprezna, to
ne znači da laže.«
»Možda ona vjeruje u svoju priču. Umno poremećeni ljudi imaju tu sklonost.«
Osla napokon uzme pogačicu. »Ako je umno poremećena.«
»Sjećaš li se kako se histerično tada ponašala? Obje smo mislile—«
186
Knjige.Club Books
»Znam«, prizna Osla. »Ali sada kad se toga sjetim... je li ona poludjela ili je
samo gurnuta do ruba ludila? Tada smo svi bili strahovito napeti. Ja sam bila na
izmaku snaga, ti si se opijala svaku večer—«
»To nije istina.«
»Bila si u jako lošem stanju i svi su to znali.«
Mab je prekrižila noge pod naborima plave široke suknje, boje noćnoga neba,
ljutito je gledajući. »Znači, ti misliš da je Beth pri zdravome razumu?«
Osla se zagleda u pogačicu koju je izmrvila u malenu hrpu. »Sve do onoga
dana kada su je odveli, bila bih se kladila da je Beth Finch posljednja osoba u BP-
u koja bi mogla pošandrcati. Bila je poput savršenoga stroja. A čak i da je imala
slom živaca, možda se oporavila. Postoje ljudi kojima to uspije.« Osla se sjetila
da joj je Philip pričao o majci koja je otpuštena iz Bellevuea nakon što se oporavila
od sloma živaca. Željezna volja, nagađao je on. Ako je netko imao željeznu volju,
to je bila Beth.
Mab je pogleda. Istovremeno otpiju gutljaj Earl Graya, a Osla je imala osjećaj
da obje žale što to nije džin. Možda su se trebale naći u pubu, a ne u čajani.
»Čak i ako nije luda,« odgovori Mab napokon, »ja jednostavno ne mogu
povjerovati da je netko od Bethinih prijatelja iz Knoxova odjela bio krtica. Ondje
su radili najbolji od najboljih. Tko bi to pobogu mogao biti?«
»To moramo pitati Beth.« Osla je pogleda ravno u oči. »Zato idemo u
Clockwell.«
U SATU
187
Knjige.Club Books
188
Knjige.Club Books
189
Knjige.Club Books
31. poglavlje
190
Knjige.Club Books
191
Knjige.Club Books
»Jesam, ali ovaj put to nisam zaslužila.« Što je morala učiniti da je napokon
počnu shvaćati ozbiljno? Osla je znala da je najbolja prevoditeljica u svojem
odjelu; radila je punom parom i još stizala napisati zabavni tjedni članak zbog
kojeg se čitav Park tresao od smijeha; nadređenima se obratila s legitimnom i
mogućom sigurnosnom prijetnjom - ali za njih je i dalje bila tek zgodan komad iz
Mayfaira. »Zašto ti nikada ne dobiješ po nosu, Giles? Često uzimaš stanku za
cigaretu, čudi me kako uopće stigneš išta napraviti.«
»Ovaj put nisam na stanci.« Giles otpuhne oblak mirisnog dima. Nije želio
pušiti druge cigarete osim Gitanesa; tko zna koliko ih je plaćao na crnome tržištu.
»Voditelj moje barake rekao je da izađem na dvadesetak minuta, ako ne želim da
mi otkine glavu.«
Osla trepne. »Zašto?«
»Čekao sam na čaj kod kioska NAAFI-ja, kada sam čuo Harryja da govori
kako smatra da bi se Rusi puno bolje nosili s Operacijom Barbarossa da smo s
njima podijelili više informacija. ‘Ujak Joe’ je ipak naš saveznik.«
»Kako ti ili Harry znate da ih s njima ne dijelimo?«
»Da Rusi vide pola onoga što prolazi kroz moju baraku, ne bi ih tako lako
gazili na Istočnome bojištu.« Giles ponudi Oslu cigaretom. »Harry se dosta
uzbudio oko toga.«
»Možda oni ne umiju iskoristiti informacije koje im dajemo.«
»Ne, meni se čini da naš premijer ne želi pokazati sve karte. Ne vjeruje ‘ujaku
Joeuʼ.«
»Mi tu ionako ništa ne možemo učiniti.«
»To sam i ja rekao Harryju, ali on se uzrujao, nije prestajao govoriti o tome
pa je voditelj barake zaključio da su to nekakve komunističke spike. Harry je
rekao da ne moraš biti komunist ako želiš pomoći savezniku. Ja sam ga podržao,
na što mi je voditelj barake rekao da uzmem stanku od dvadeset minuta, ako ne
želim da me udari.« Giles zakoluta očima. »Ali Harry je o tome ljutito trubio, a
ne ja!«
»Da, ali Harry je ogroman. Njemu nitko neće prijetiti da će ga udariti.« Da
sam ja onolika koliki je Harry i da sam muškarac, oni bi me u uredu shvatili
ozbiljno... Osla povuče dugačak dim, još uvijek ljuta zbog prezirne primjedbe
obavještajca o bedastoj debitantici. »Stvarno ne podnosim one tipove iz MI-
5.« Dobro će ih opatrnuti u sljedećem izdanju BB-a..
»Osjećaj je uzajaman, uvjeravam te«, reče Giles ležerno. »Obavještajci ne
podnose činjenicu da informacije na koje se oni oslanjaju dolaze od one vrste ljudi
kakve su običavali maltretirati u školi. Uglavnom su to bile žene, homići i
nespretni, žgoljavi dečki koji su bili bolji u matematici nego u sportu.«
»Tko je ovdje homić?« upita Osla znatiželjno.
»Angus Wilson, primjerice. Svašta se priča i o Turingu.«
192
Knjige.Club Books
193
Knjige.Club Books
činjenicu da su se radiooperateri u vezi s tim šalili. Čak i ako to nije bila istina, oni
su smatrali da zamisao uopće nije loša.
Bože moj, želim biti Mab ili Beth. Ponekad je to doista željela. Nije željela
odustati od posla za koji se s mukom izborila - bio je previše važan - ali ni Mab
ni Beth nisu govorile njemački pa nisu bile opterećene informacijama koje bi im
došle na stol. Osla je noću sanjala o onome što je prevodila i ti su se snovi
neizbježno miješali s eksplozijom u klubu Café de Paris. Ponekad bi se uspjela na
vrijeme probuditi pa nije morala gledati kako je Snakehips Johnsonu raznesena
glava, ali češće bi ostala zarobljena u tom sjećanju do stravičnoga kraja. Samo što
kraj nikako nije dolazio; ona bi se u krvavim ruševinama nastavila tresti i plakati,
i nitko je ne bi zaogrnuo kaputom koji je mirisao na dim i vrijesak i zvao je Ozma
iz Oza.
Sjedni, Ozma, daj da vidim jesi li ozlijeđena...
»Tko je Ozma iz Oza?« razmišljala je naglas kada se našla s Mab i Beth nakon
smjene.
»Što?« upitala je Mab zakopčavajući kaput.
»Nema veze. Je li to što viri iz tvojega džepa još jedno Francisovo pismo,
gospođo Gray?« Ušle su u autobus - to je bio jedini minus njihova novog
smještaja udaljenog dvanaestak kilometara, za razliku od nekadašnje petominutne
lagane šetnje do Parka. Ali isplatilo se svaki dan voziti autobusom, samo da ne
moraju imati posla sa strašnom gospođom Finch. »Ideš li napokon na pravi
medeni mjesec?«
»Francis me vodi u Lake District.«
»Bilo je krajnje vrijeme. Jeste li u posljednja dva mjeseca otkako ste se
vjenčali uspjeli provesti barem jednu noć zajedno?«
»S rasporedima koji se nikako ne daju uskladiti - ne, nismo. Tu i tamo smo
između smjena uspjeli večerati ili popiti čaj u zalogajnici na željezničkoj postaji.«
Mabino lice nije se osobito raznježilo na spomen supruga - kraljica Mab nije
bila od onih koji se tope u takvim prilikama - ali zadovoljno je zavrtjela vjenčani
prsten pa je Osla osjetila ubod ljubomore koji nije mogla zanijekati.
Nazvala je London čim je stigla kući. »Pozdrav, mornaru.«
»Pozdrav, princezo.«
Philipov glas zvučao je srdačno. Odsjeo je kod lorda Mountbattena dok ne
položi ispite za poručnika - Osla je čula kako šuška papirima. »Učiš dokasna?«
»Zapravo, pišem pismo.«
»Šalješ ljubavne poruke nekoj namiguši?« Osla ga je zadirkivala. »Uopće ne
sumnjam da si bio u naručju kakve cure, svaki put kad bi tvoj brod pristao u neku
luku.«
194
Knjige.Club Books
njegov dom; i on se kao i Osla borio za Englesku. Nije postojao razlog zbog kojeg
ne bi učinio kako mu drago i oženio se osobom koju sam odabere. Pa nije
gospođica Osla Kendall bila tamo neka namiguša koja pleše na šanku
u podvezicama - predstavih su je kralju i kraljici; imala je dohodak koji će
naslijediti od pokojnog oca s trideset godina ili kada se uda, što god se dogodi
prvo. Imala je važan posao - pomagala je spašavati živote - i prokleto ga je dobro
radila. Dovoljno sam dobra za Philipa od Grčke, pomisli Osla prkosno. Dovoljno
sam dobra za bilo koga.
»Jesi li sigurna da te ništa ne muči, princezo?«
»Ma samo neke bezvezarije, dragi. Znaš ti mene.« Ako na kraju ovoga rata
još uvijek bude postojao svijet, bit će dovoljno vremena da ona i Philip shvate
svoje mogućnosti u njemu. U ovom je trenutku postojala samo sadašnjost i ona je
nije imala namjeru uzalud trošiti, brinući se o tome što donosi budućnost. »Želiš
li pozvati ovu lakomislenu debitanticu na ples?«
»Ti si puno više od lakomislene debitantice.«
»Drago mi je što barem netko tako misli.«
196
Knjige.Club Books
32. poglavlje
197
Knjige.Club Books
Ali nije bila riječ samo o kući. Ne moram gledati majku. Ne moram je ni
gledati ni slušati ni osjećati njezine nokte, zarivene u mojoj ruci. Uz to, Beth je
imala i svoj posao - posao u kojem je bila sve bolja. Početkom mjeseca pojavila
se nova mreža, poruke s kompliciranoga novog uređaja. Dilly ga je nazvao GGG,
prema pozivnoj oznaci koji je ured Abwehra u Algecirasu neprestano koristio.
»Neka Beth na tome radi«, rekao je i naglo ustao, pa se morao primiti rukom za
radni stol kako bi održao ravnotežu. »Dajte joj polugu, dlijeto i dovoljno kave, a
ona će prevrtati i kuckati sve dok ih ne riješi. To je sav njihov promet poruka
s Enigme s područja Gibraltara, a sam Bog zna da ne smijemo dopustiti da njihovi
špijuni petljaju s time...«
Beth nije zanimalo ni kako ta GGG Enigma radi niti kakve informacije
prenosi. Pred njom je bila tek nova zagonetka. »Poruke šalju svaki tjedan?«
Jednom je rukom uzela hrpu papira od Dillyja, drugom mu je rukom s nosa skinula
naočale koje je bio stavio naopako i okrenula ih na pravu stranu.
»Šalju ih gotovo svaki dan iz ureda Abwehra u Tetuánu, Ceuti i Algecirasu u
Madrid. Vjerojatno sadrže podatke o kretanju brodova i zrakoplova u blizini ulaza
u Sredozemlje. Zatim ih prosljeđuju u Berlin, koristeći se standardnim
Abwehrovim uređajem, ali ovaj lokalni je posebna zvjerčica.«
Beth je sada već umjela prepoznati zvijer. Ti si tek još jedno malo ružno jaje
s četirima rotorima koje samo čeka da ga se razbije, rekla je hrpi poruka i izvukla
olovku iz punđe. Imala je osjećaj za to kako rade uređaji s četiri rotora; bolje to
nije mogla opisati. Daleko od toga da taj posao nije bio težak i mukotrpan,
naravno da je bio, ali imala je osjećaj da zna što traži, da zna koja poruka može
pomoći da se šifra razbije. Pokušavali su prije svega spariti poruku s GGG
Enigme s porukom koja je poslana s običnog uređaja... »Trebam GGG poruku
koja po vremenu slanja i dužini može pomoći da otkrijem poruku jednakog
sadržaja sa što manje dodatnog teksta...« Kada je jedna takva poruka završila na
njezinu stolu, pobjedonosno je viknula: »Evo te, napokon—«
Beth su trebala još dva tjedna da je riješi. Silno je željela da i Harry može
raditi s njom - barem ne bi bilo tako frustrirajuće - ali kada se napokon iz gomile
slova počeo iščitavati način ožičenja rotora, uzviknula je »Imam ga!« i počela se
ogledavati po sobi. »Ako znamo položaj desnoga rotora, standardnom metodom
pomoću traka i tablica uspjet ćemo razbiti ostatak.« Počela si je masirati vrat jer
je tek u tom trenutku shvatila da je boli kao da je stisnut u škripcu. »Gdje je
Dilly?« Jedva je čekala da mu ispriča što je otkrila.
Phyllida i Jean pomalo su je čudno gledale. »Misliš Peter?«
»Koji Peter?«
»Peter Twinn. Iz barake 8. On sada vodi naš odjel.«
»Molim?«
»Za ime Boga, Beth. On je u drugoj smjeni, ali predstavio se cijelom odjelu
prije nekoliko tjedana. Kad nas je preuzeo od Dillyja.«
198
Knjige.Club Books
20
Intelligence Services Knox (Knoxova obavještajna služba ili u šali - Nezakonite usluge
Knox).
199
Knjige.Club Books
poduzimam potrebne mjere opreza, Travis mi dopušta da nosim kući što god
želim. Poruke koje se prenose mrežama i za koje nitko nema vremena osim
mene.« Spremio je hrpu papira u sef i počeo zatvarati vratašca, a onda je još
jedanput pogledao unutra i iz sefa izvadio lulu mrmljajući: »A tu si se skrivala.«
Zatim je sef zaključao ključem koji je nosio na lancu za džepni sat i zatvorio zidnu
ploču. »Ne smijemo povjerljive podatke ostavljati svud naokolo, čak ni usred
Buckinghamshirea! A sada mi ispričaj kako si razbila GGG.«
201
Knjige.Club Books
33. poglavlje
202
Knjige.Club Books
Ili: Draga moja vilinska kraljice, kakav dan. Možeš li učiniti da ne sanjam
o njemu? Uvjeren sam da možeš. Kraljica Mab je gospodarica snova, ako
možemo vjerovati Shakespeareu (a komu inače u životu da vjerujemo, ako
ne njemu?). Projuri ove noći mojim usnulim mozgom u svojoj kočiji koju
su napravile vjeverice i učini da snivam o ljubavi. Iako Shakespeare svoju
Mab zove vješticom, to mi se ne čini primjerenom metaforom koju treba
koristiti jedan muž. A možda ti nisi vilinska Mab, već Y Mab Darogan iz
velških legendi - predodređena da poput Sina sudbine protjeraš Engleze
s otoka. Mogu te zamisliti kako visoko podignuta mača predvodiš vojske,
lica prošarana plavom bojom, neustrašiva...
203
Knjige.Club Books
***
Mab nije znala što da misli. Kako je muškarac koji je govorio kao da mu je
rječnik ograničen poput količine kupona koje su dobivali za kupnju mesa, mogao
pisati tako opširna pisma? Ne samo da je sipao riječi, već je bio duhovit, ironično
zabavan, ćudljiv, nježan... ipak, ona nije bila sigurna da ga razumije išta više nego
prije. Ništa od onoga što je pisao nije se ticalo njega, iako je iz Londona omotnica
stizala skoro svaki drugi dan. Što mu je ona mogla otpisati? Da je nova soba jako
lijepa, nova stanodavka ljubazna, a vrijeme prilično ugodno? O poslu mu
nije smjela pisati, a nije bila darovita poput svojega muža da ispisuje cijele
stranice o svakodnevnim sitnicama. Pokušaj razgovora s Francisom bio je osuđen
da bude jednostran - ali dok je on prilikom susreta bio šutljiv, u razmjeni pisama
ona se osjećala poput mutavca.
Bit će drukčije, govorila je samoj sebi, poslije rata. Kada ne budu pokušavali
biti u braku gotovo isključivo putem pošte.
On ju je čekao na peronu kad je izašla iz vlaka. Stajao je bez šešira, pod
kišobranom s čijeg je ruba tekla kiša. »Nije baš vrijeme kakvom sam se nadao«,
rekao je i poljubio joj nadlanicu u rukavici.
»Znači, ništa od šetnji oko jezera i piknika kraj vode? Pitam se što bismo
mogli raditi?« On se nasmiješio, polako i pažljivo je odmjerivši. Mab se nasmijala
i dotaknula si kosu. »Nadam se da ne izgledam grozno?«
»Ne.« Uzeo je njezin mali putni kofer. »Događa mi se da pomalo zaboravim
kako izgledaš, a onda se svaki put zapanjim kada te ponovno ugledam.«
»I meni je drago - vidjeti te opet«, odgovori mu Mab nemušto. »Ja, ovaj...
dobila sam tvoja pisma.«
»Pišem koješta. Loša navika.«
»Ne, meni se sviđaju... moja su pisma dosadna.«
Hotel je bio u uskoj edvardijanskoj građevini koja je gledala na prostrano
jezero Derwentwater, šibano kišom. Da je bilo sunčano, njihova bi soba djelovala
vedro, ali sada je izgledala sivo i namreškano, kao da je pod vodom. »Možemo
nešto pojesti dolje ako si gladna«, počeo je Francis nakon što su se vrata
zatvorila, ali riječi su nestale napola izgovorene kada je kofer s treskom pao na
pod, a oni pali u čvrst zagrljaj, privučeni jedno drugome poput magneta.
One noći kad su se vjenčali, Mabin novopečeni muž u ustupljenom apartmanu
u Claridge’su upravo je otvarao malu bocu šampanjca kada se ona pojavila u
negližeu. Tako se ukočio da je izgledao kao da je od voska. Jedino je njegovim
širokim i spokojnim licem - koje se po ničemu nije izdvajalo - nešto preletjelo,
neki izraz kratak i neulovljiv, zbog kojega je to lice djelovalo gotovo naočito.
»Dođi ovamo...«, prošaptao je, ispustivši neotvoreni šampanjac iz ruke. Mab mu
se predala cijelim srcem, trudeći se biti topla i nježna pod izgužvanim
plahtama. Dopusti da te usrećim.
204
Knjige.Club Books
205
Knjige.Club Books
206
Knjige.Club Books
»Držim te«, šapnuo je dok su joj drhtaji prolazili tijelom. Osjećala je njegove
usne na potiljku. Otvorila je oči, mlitava i ošamućena, pokušavajući se okrenuti,
povući ga na sebe, ali on ju je samo čvršće zagrlio. Koljena su mu bila u
udubinama njezinih koljena, ramena naslonjena na njezina ramena - kada je
svaki djelić njezina tijela bio prislonjen uz njegovo, ušao je u nju. Mab je nejasno
čula kako bubnja kiša dok su se pripijeni kao žlica uz žlicu njihali u istome ritmu.
Čvrsto ga je uhvatila za ruke, kao da joj od toga život ovisi. Odgovorio je stiskom
prstiju dok su im se tijela stapala. Poslije se nije odmaknuo od nje, samo
je oslobodio jednu ruku kako bi ih pokrio, omatajući rub toploga pokrivača oko
njezinih ramena. Mab je zaustila da nešto kaže, ah nije bila sigurna što - Što misliš,
jesmo li propustili večeru? Bože, kako pada kiša! - ali na svoj užas, odjednom je
briznula u plač. Ni sama nije znala zašto.
Francis joj je prošao rukom kroz kosu, okrenuo joj glavu i naslonio je na svoje
rame. Poljubio joj je mokre vjeđe, jednu za drugom. »Možeš mi vjerovati, Mab«,
rekao je vrlo tiho.
Ležala je nijema, mlitava tijela, kao bez kostiju. Suze su joj se i dalje slijevale
niz lice, i ona pomisli: Možda bih mogla.
Ali kada se probudila u tri u noći, u gluhoj tami, njegova polovica postelje
bila je prazna. Ponovno je sjedio pokraj prozora u razdrljenoj košulji, zagledan u
noć.
207
Knjige.Club Books
Doista sam pročitao Jane Eyre. Želiš li jednoga dana imati psa
po imenu Pilot, kao gospodin Rochester? - F.
Da. - M.
208
Knjige.Club Books
Ručak?
SLJEDEĆI DAN PONOVNO je bila u vlaku. Kiša je padala cijeli vikend i Mab nije
nogom kročila iz sobe. Jela je obroke koje je pripremala povučena gazdarica i
koje je Francis odozdo donosio na pladnju, pročitala je polovicu knjige Kome
zvono zvoni (štivo koje su sljedeći tjedan odabrali za čajanku, jer nitko od
muškaraca - osim, čini se, njezina muža - nije želio čitati Jane Eyre) dok je Francis
bio u jutarnjoj šetnji, vodila je ljubav s njim čim bi se vratio, nakon čega su si
dodavali ceduljice kao da se natječu tko će izgovoriti manje i napisati što više
riječi, a onda bi ponovno vodili ljubav. On je na peronu šutio. Samo je na kraju
podigao njezine ruke, okrenuo ih i poljubio oba dlana.
»Ne vraćaš se u London?« napokon je upitala Mab.
»Imam prvo nekog posla u Leedsu.« Nasmiješi se, jedva primjetno. »Vidjet
ćemo se kada se zvijezde poklope za još jedan vikend, dražesna djevojko.« Tko
zna kada će to ponovno biti. Mab ga je strastveno poljubila, ne shvaćajući osjeća
li olakšanje ili uznemirenost. Nikada prije nije se osjećala tako ogoljeno - dio nje
veselio se pri pomisli na frenetičan radni ritam BP-a, na ponoćne šalice Ovaltinea;
ondje nije bilo ničeg neočekivanog što ju je moglo izbaciti iz tračnica. No dio nje
želio je ostati s tihim mužem i vidjeti kamo to vodi.
Tek kada se smjestila u odjeljku, pronašla je pismo koje joj je Francis
neprimjetno ubacio u džep kaputa.
Najdraža djevojko, ti spavaš dok ja ovo pišem. Pitaš se zašto ja svake noći
sjedim i pušim zagledan kroz prozor, zar ne? Istina je da nisam spavao
dulje od četiri sata u komadu otkako sam se ‘19. vratio iz rovova. Znao
sam se bacakati i vikati, imao sam halucinacije, košmare - no tijekom
209
Knjige.Club Books
210
Knjige.Club Books
34. poglavlje
jače Dickie, što ćeš ti ovdje?« ispalila je Osla i naglo ustala od stola za
U prevoditelje. Nije došao samo ujak Dickie, već i cijela pratnja u kojoj je bilo
više pripadnika pomorskih snaga i nekoliko očito napetih zaposlenika BP-a koji
su se za njim nagurali u prostoriju.
»Znao sam da ću tu pronaći svoja dva najdraža kumčeta.« Viceadmiral je sav
ozaren gledao Oslu i Sally Norton, koje su stajale jednako ukočeno kao i svi ostali,
ali ne toliko da zaborave žurno okrenuti papire koje su imale pred sobom. »Mislio
sam provjeriti kako ste. Možda mi usput pokažete registar s unakrsnim
referencama...«
Osla je iza svojega krsnog kuma primijetila stroge, ljutite poglede službenika
BP-a. Ma krasno; zapovjednik Travis totalno će poludjeti. Pokušala se diskretno
udaljiti kad je Sally lordu Mountbattenu krenula pokazati odjel gospođice
Senyard, ali krsni kum je primi za ruku kad je svita krenula dalje kroz baraku 4.
»Samo nastavi paziti na onoga mog nestašnog nećaka! Philip se uvali u
svakojake nevolje kad mu nisi blizu. Prošli je vikend razbio moj Vauxhall
utrkujući se s Davidom Milfordom Havenom. Momak oplovi cijelo Sredozemlje
gdje po njemu pucaju, a onda prvu ranu zadobije u Londonu tijekom
zamračenja...«
Osla se poslušno smješkala dok je pomorsko izaslanstvo razgledavalo njihove
prostorije, a onda polako krenuše van. Razvedrilo se nakon što je kiša koja je
padala od jutra prestala, pa je puno radoznalih dešifranata na trenutak izašlo van
da vide posjetitelja u odori sa zlatnim epoletama i vrpcama. »Iako, nakon
Churchilla, koliko čovjek može biti uzbuđen zbog posjeta običnog admirala?«
čula je Gilesa kako govori dok se polako približavao iz smjera barake 6.
211
Knjige.Club Books
»Sad smo gotove«, rekla je Sally tiho, stojeći pokraj Osle. »Travis će dati da
nas objese, da nam izvade utrobu i raščetvore nas.«
»Ne govori gluposti. Nismo krive što se ujak Dickie pojavio nenajavljeno.«
»Ne smiju vikati na viceadmirala pa će vikati na nas, vidjet ćeš.«
»Nemam namjeru čekati da se to dogodi. Imam posla.« Osla je otpratila
svojega krsnog kuma do glavne zgrade pa se kroz gomile ljudi koji su se uokolo
vrzmali probila do barake 4. Bože, u Parku je bilo sve više ljudi, svaki tjedan sve
više novaka. Dečki iz Oxforda, tajnice, prodavačice, pripadnici oružanih snaga
koji su zbog ranjavanja udaljeni iz aktivne službe...
Baraka 4 bila je gotovo prazna. Osoblje se tek trebalo vratiti nakon što ih je
pomorsko izaslanstvo prekinulo u poslu. Osla je ušla u mračnu baraku, još uvijek
zaslijepljena jarkim suncem koje je vani sjalo. Kada je podigla ruku iznad očiju,
na trenutak joj se učinilo da vidi kako se nešto miče - nečiji sako ili suknja brzo su
nestali iz prostorije.
»Ima li koga?« zbunjeno je viknula. U baraci su ljudi neprekidno hodali
između prostorija, ali obično bi nešto gunđali, zveckali šalicama za čaj, nisu se
šuljali. Nisu pokušavali neopaženo skliznuti van, kao da se trude da ih nitko ne
vidi.
Osla je krenula pogledati ima li koga i ušla u prostoriju koju su od šale zvali
Gnijezdom debitantica. Ono što su nekoć bile uredne police gospođice Senyard,
s kutijama punim spisa, sada je pretvoreno u pravu arhivu s redovima kutija
naslaganih u visinu, u kojima je sve bilo zapisano, svi podaci do najsitnijih
pojedinosti unakrsno korelirani... ali na dvjema kutijama s indeksiranim
izvješćima poklopci nisu bili do kraja zatvoreni, kao da je netko u žurbi kopao po
njima. Vjerojatno osoba koja je službenim putem tražila pristup informacijama,
rekla je samoj sebi. Svejedno je pošla provjeriti ima li koga u ostalim sobama. U
njezinu odjelu sve je bilo na svome mjestu; ured gospodina Bircha bio je
zaključan... A onda joj se učinilo da čuje kako je netko zakoračio - tiho škriputanje
kožnate cipele na linoleumu - pa se vratila natrag kroz cijelu baraku.
Izlazna vrata još su se uvijek lagano njihala. Osla je izašla van i naglo zastala.
Na puteljku između barake 4 i glavne zgrade i dalje je bilo mnoštvo ljudi, ne samo
dešifranata već i pomoćnika u pratnji ujaka Dickieja. Tko god se upravo iskrao iz
barake, već je mogao biti bilo gdje u toj gomili. A ona nije imala predodžbu koga
traži i je li rub nečije odjeće koji je nakratko ugledala bila suknja ili muški sako.
Vjerojatno se nije radilo ni o čemu zloslutnom, zaključi Osla nakon kraćega
razmišljanja. Možda je neka djevojka iz arhive otrčala baciti pogled na visoke
dužnosnike i u žurbi ostavila kutije otvorene. Osla se polako vratila unutra i
pregledala kutije na kojima su poklopci stajali ukoso. Stotine kartica s bilješkama;
bilo je nemoguće procijeniti nedostaje li nešto. Vjerojatno je sve bilo na svojemu
mjestu.
212
Knjige.Club Books
Ali sjetila se vlastitih riječi od prije svega nekoliko tjedana kada je pokušavala
dokazati Travisu: Kako bi lako bilo prošvercati poruke iz BP-a... ništa lakše nego
strpati komadić papira u grudnjak dok svi zijevaju u noćnoj smjeni.
Ili im je pažnja zaokupljena visokim gostima iz Admiraliteta.
Netko je bio ondje. Osla je duboko udahnula da se smiri, osjećajući kako joj
trnci prolaze potiljkom. Osjetila je miris koji joj je škakljao sjećanje, poznat ali
neuhvatljiv. Nečija kolonjska voda, parfem? Ponovno je udahnula, ali prostorija
je bila zasićena mirisom peći na ugljen koji se miješao s mirisom jutrošnje kiše
i Odo-Ro-No dezodoransa koji je neka od djevojaka nanijela ispod pazuha toga
jutra. Kakav god miris bio zbog kojega se Osla naježila, više se nije osjećao.
Umišljaš koješta, rekla je samoj sebi. Ali čim se službeni automobil s ujakom
Dickiejem udaljio, tiho predući, otišla je do zapovjednika Travisa. Pred njegovim
je radnim stolom zatekla Sally koja se u suzama zaklinjala da svojemu krsnom
kumu nikada nije rekla ni riječi o Pomorskom odjelu.
Prije nego što je Osla uspjela spomenuti da je netko možda kopao po kutijama
u arhivi, i ona je dobila ljutitu opomenu. »Lord Mountbatten možda je i upoznat
s određenim informacijama o Bletchley Parku, ali ako ste mu vi ili gospođica
Norton odale bilo kakve pojedinosti o vašem radu—«
»Nismo.« Na trenutak se Osli učinilo da postoji opasnost da je otpuste, i to s
posla koji se toliko trudila dobiti. Sally je ridala, a Osla se jedva suzdržavala da i
ona ne zaplače.
»Dobro.« Travis je zvučao osorno, ali ponudi rupčić Sally. »Vjerujem vam,
mlade dame. Smjesta obrišite suze.«
»Gospodine, ako smijem, prijavila bih još jednu stvar...« počela je Osla i
zastala. Što je zapravo vidjela? Rub nečije suknje ili sakoa, kutiju koju netko nije
dobro zatvorio... Možda joj se samo učinilo da je osjetila poznati miris... a Travis
je već bio uzrujan. Želiš li izgledati kao bedasta djevojka podložna histeriji?
»Gospođice Kendall?«
»Nema veze, gospodine. Ništa važno.«
213
Knjige.Club Books
35. poglavlje
B araka 8, u čemu je pobogu problem? Svi izgledate kao da niste spavali još
otkako su Jenkiji bili »oni vražji kolonijalni izrabljivači«, a ne saveznici. BB
naravno nema pojma što se ondje kod vas događa, ali izađite malo na sunce i
popijte koji džin prije nego što se svi srušite.
udi klobučari već su gotovo dvije godine jednom mjesečno održavali čajanke,
L ali, koliko se Beth mogla sjetiti, bio je to prvi put da je zamalo došlo do
tučnjave.
»Zameo ih vjetar je bezvezna knjiga«, ispalio je Harry.
»Kako se usuđuješ?« Osla se počela smijati. »Ta je knjiga apsolutno
fantastična.«
»Preduga je«, požalio se Giles. Izležavao se, a glavu mu je skrivao pretjerano
ukrašeni šešir. »Osamsto stranica...«
Stigao je i travanj, blag i ugodan, pa su sastanak odlučili održati vani, na
travnjaku ispred glavne zgrade. Djevojke su sjedile na svojim kaputima, a
muškarci su ležali na travi, oslonjeni na laktove. Beth je stigla nešto kasnije,
nakon posjete Dillyju, i uskoro požalila što je uopće došla - Harry je bio svadljiv
i njegovo se neraspoloženje počelo širiti i među drugima.
»Kakvo smeće.« Bacio je knjigu posred kruga u kojem su se okupili.
»Sve te gluposti o sretnim i zahvalnim robovima - vjeruje li itko u to?«
»Scarlett vjeruje jer je tako odgojena«, istaknula je Mab. »A mi uglavnom
dobivamo njezinu točku gledišta; ne možemo vidjeti ono što ona ne vidi.«
Harry odlomi komadić kruha s tanjura. Smršavio je, primijeti Beth, njegove
velike šake lagano su se tresle. Trudila se više obraćati pažnju na svoje prijatelje
otkako je shvatila koliko je pogriješila ne primijetivši da se Dillyju zdravlje
pogoršalo. »Scarlett ne zaslužuje biti junakinja«, nastavio je Harry. »Ona je jedna
sebična krava.«
»Suglasan sam«, zijevnuo je Giles. »Potpuno je nemilosrdna.«
214
Knjige.Club Books
215
Knjige.Club Books
»Znam da nije riječ samo o onome što je Giles rekao«, odgovori mu Beth.
Nije bila vješta u tješenju ljudi, ali Harryja je razumjela nešto bolje nego ostali,
zato je osjećala da mora pokušati. Kad s nekim dijeliš radni stol četrdeset osam
sati, dešifrirajući bojne planove, uspiješ ga upoznati. »Problemi na poslu? Ili se
nešto događa kod kuće?«
»Šezdeset četiri dana«, rekao je Harry.
»Što?«
»Šezdeset četiri jebena dana ne uspijevamo dešifrirati poruke njemačkih
podmornica.« Harry je pogleda umornim očima. »Admiral Dönitz naredio je da
se promijeni ključ za šifru kojom se služe podmornice, druga plovila zadržala su
stare ključeve, i...« pucnuo je prstima, »... mi otada tapkamo u mraku.«
»Ne bi mi smio to govoriti...« Ona se lecnula.
»Ti ne znaš o kojim je ključevima riječ, ne znaš pojedinosti. Uostalom, pola
BP-a vjerojatno je već shvatilo što se događa. Dovoljno je baciti jedan pogled na
proklete novine i svi mogu vidjeti koliko je brodova potopljeno u posljednja
šezdeset četiri dana.«
Harry je bijesno čupao cijele rukoveti trave. »Odsječeni smo, a ja nemam
pojma kako da se vratimo u igru.«
»Već ćeš ti to uspjeti savladati.« Sjetila se kako je sve one mjesece razbijala
glavu zbog Abwehrove Enigme. »Trebalo mi je pola godine da razbijem ovu
posljednju šifru.«
»Ali nemamo niti jednu ‘pretpostavku’. S promjenom ključa ostali smo
praznih ruku. Samo sjedimo ondje, iz dana u dan, iz noći u noć, pokušavajući
barem odškrinuti vrata, ali bezuspješno. Šezdeset četiri prokleta dana bez
rezultata, - gubim razum zbog toga, Beth. Izluđuje me kada vidim kako
pristižu sve te poruke, ti vražji nizovi od po pet slova, noć-dan, noć-dan, noć-dan.
Nikad ne prestaje. Čak i dok spavam, samo se nižu...« Glas mu je zadrhtao.
Ovo će ga slomiti, pomislila je sa zebnjom Beth. Propustila je to primijetiti
kada se događalo s Peggy, ali u ovome slučaju bilo je tako očigledno. Harry je bio
na rubu da pukne, a Beth nije imala pojma što da učini. Dopusti mi da ti
pomognem, željela mu je reći - možda bi je ISK mogao poslati kao ispomoć u
baraku 8, kao što su oni poslali Harryja da im pomogne tijekom Matapanske krize.
Ali ISK si to nije mogao priuštiti jer više nije bilo Dillyja, a ni Peggy se još
nije bila oporavila od upale plućne maramice. Nitko nije umio tako brzo razbijati
poruke Abwehra kao Beth. »Samo tako nastavi«, rekao joj je Dilly onoga
poslijepodneva. »Obavijestili su me da su pomoću informacije koje smo dobili
dešifrirajući poruke sa špijunske Enigme, uspjeli dobiti izvrstan uvid u operacije
Abwehra,, a MI-5 ima pod kontrolom sve njemačke špijune koji djeluju u
Britaniji.« Ne bi mogli nastaviti biti tako uspješni kada Dillyjev odjel ne bi stizao
tom brzinom dešifrirati poruke Abwehra.
»Voljela bih da mogu pomoći«, rekla mu je naposljetku. »Žao mi je.«
216
Knjige.Club Books
»Ne znam što bih dao da možemo raditi zajedno, ali ni to ne bi pomoglo.
Nama ne treba više mozgova, već informacija kako da prodremo unutra. Jedan
pogled na šifrarnik za vremenske izvještaje kojim se služe njemačke podmornice,
da vidimo kako su promijenili metode...« Naglo je udahnuo i Beth primijeti da mu
se ona ogromna ramena tresu. »Treba nam vražje čudo, Beth, jer konvoji bi trebali
početi stizati iz Amerike, dovoziti pomoć kojoj se tako prokleto veselimo još
otkako su u prosincu ušli u rat. Kako sada stvari stoje, ti će brodovi biti lake mete.
Tisuće i tisuće—«
Ramena su mu se ponovno tresla. Naglo se okrenuo na drugu stranu, legao na
travu i prekrio laktom oči; prsni mu se koš nadimao i spuštao poput mijeha. Beth
je nepomično sjedila, očajnički razmišljajući što da mu kaže.
»Jesam li ti ikad pričala«, napokon je počela, »o najsmješnijoj poruci s
Enigme koju sam razbila?«
»Ne.« Glas mu je zvučao promuklo. »Ispričaj mi, molim te.«
»Talijanska pomorska Enigma... stari podaci, ništa što ne bi smio čuti.« I Beth
je legla na travu, naslonivši se ramenom na Harryjevo rame. Gledala je u
beskrajno nebo, ne u njega. »Čim sam uzela poruku, bilo mi je jasno da je nešto
čudno. Trenutak kasnije već sam shvatila na čitavoj stranici nije bilo niti
jednog slova L. Sva ostala slova abecede bila su tu, samo ne L. Budući da uređaj
ne može šifrirati slovo u to isto slovo...«
Čekala je. On je podigao lakat i ruku spustio na travu.
»Točno«, rekla je, kao da je on nešto prokomentirao.
»Operateru su očito rekli da pošalje lažnu poruku, onako kako su običavali
raditi nakon promjene rasporeda spojeva. Neke nevažne gluposti. Ali on se čak
nije ni potrudio nešto izmisliti. Samo je ispisao cijelu stranicu pritišćući tipku sa
slovom L, a uređaj je izbacio poruku u kojoj su bila sva slova, osim L. I tako
sam dobila najduži i najbolji pretpostavljeni sadržaj o kakvom čovjek može samo
sanjati. Cijelu stranicu ispunjenu samo slovom L.«
»Isuse.« Harryjev glas i dalje je bio promukao, ali ramena mu se više nisu
tresla. »Koja budala. Vjerojatno je kasno noću zapalio cigaretu i pomislio: Ma
kvragu i pravila.«
»Stiskao je jedno L za drugim, vjerojatno razmišljajući o svojoj djevojci«,
složila se Beth. »Ponekad uspijem pronaći i postavke rotora pomoću imena
njihovih djevojaka. Jedan operater na Balkanu više je puta namještao uređaj s
četiri rotora koristeći se kombinacijom R-O-S-A. Drugi operater u
istome području također je koristio R-O-S-A. Stalno smo se u odjelu pitali je li
riječ o istoj Rosi.«
»Nije baš pristojno od nje što ih je vukla za nos.«
»Ženi čija je jedina opcija da bira između dvojice fašističkih radiooperatera
negdje na Balkanu, nedostatak pristojnosti nije jedini problem.«
»Istina.« Harry okrene glavu i pogleda Beth.
217
Knjige.Club Books
Beth mu uzvrati pogled. »Pronaći ćeš i ti svoje slovo L«, utješno će ona.
»Kad-tad.«
»Ako ga ne pronađem, gotovi smo.« Rekao je to vrlo tiho. »Te poruke važnije
su od svega. Bez njih ne samo da ne možemo štititi Amerikance od opasnosti, bez
njih nema konvoja punih zaliha. Bez njih nećemo jesti. Bez njih nećemo
pobijediti. A ja nikako da pronađem način da ih razbijem. Nikako.«
»Već ćeš ga pronaći.«
Pridigao se na lakat, sagnuo glavu prema Beth i kratko i žestoko je poljubio.
Njegove usne imale su okus krepkoga čaja i krajnjeg očaja. Povukao se prije nego
što je ona stigla bilo kako reagirati. Ustao je i otresao travu s rukava. Beth je naglo
sjela, osjećajući kako joj se lice usijalo. Usne su joj gorjele.
»Ne brini.« Stajao je obasjan suncem, onako krupan, s bezizražajnim izrazom
lica i raščupane kose. Ruke je zabio u džepove, kao da ih želi spriječiti da se ne
ispruže prema njoj. »Neću to više nikada učiniti. Samo sam htio... samo ovaj
jedan jedini put, to je sve.«
Beth je panično pogledala lijevo i desno niz obalu. Nikoga nije bilo na vidiku,
ali ona ipak prošapće: »Ti si oženjen.«
»Nisam... hoću reći, moja supruga i ja nemamo takav brak—« Na trenutak je
zašutio, odmahujući glavom. »Nema veze. Neću se opravdavati. Radi se o
sljedećem: želim tebe, ne mogu te imati i na trenutak sam to zaboravio. Oprosti.«
»Tražiš samo malo zabave sa strane?« ljutito je upitala Beth. Možda je osjetio
da joj se on sviđa, primijetio kako se spontano nasmiješi svaki put kada ga vidi.
Beth, draga! Riječi koje su proletjele njezinim mislima kao da su izgovorene
Oslinim otmjenim mayfairskim naglaskom, samo što Osla nikada ne bi bila tako
okrutna. Kako si jadna! Beth bi najradije nestala u jezeru.
»Ne, ja... Kriste.«
Harry ju je pogledao u oči. »Ti si toliko nevjerojatno genijalna da mi
oduzimaš dah. Još otkako sam te gledao kako razbijaš talijansku Enigmu, jedva
dišem kad sam u tvojem društvu.«
Beth nije znala što bi mu na to rekla. Imala je dvadeset šest godina i još nikada
nije bila ni blizu tome da je netko poljubi. Nitko u BP-u ni u njezinu mjestu nije
na taj način doživljavao sramežljivu, ne odviše pametnu Beth. Ali gledali bi te
drukčije, rekla je Mab kad joj je posljednji put skraćivala kosu, da i dalje bude
valovita kao kod Veronice Lake, da se ne trudiš toliko stopiti s pozadinom.
Alija volim biti neprimjetna, odgovorila joj je Beth. Odlazak u kino ili
nekoliko poljubaca nisu bili vrijedni mučnih pokušaja razgovora sa strancem na
spoju. Već je imala sve što joj treba: dom daleko od majke; posao koji je voljela
više od života; Dillyja Knoxa i divne prijatelje, psa koji bi se noću sklupčao na
njezinim nogama. Beth nije palo na pamet poželjeti više.
Svakako joj nije palo na pamet da je netko želi.
218
Knjige.Club Books
219
Knjige.Club Books
36. poglavlje
220
Knjige.Club Books
kojem se nalaze. Mab ga nije mogla usred bučnoga kafića pitati: Što kažeš na ono
pismo?
Iskreno je istresla iz sebe sve što joj je ležalo na duši, na što je njezin muž
kratko odgovorio: Mab, mislim da si hrabra i prelijepa. I neću više nikada
spominjati ni taj događaj ni tog muškarca - premda on nije zaslužio da ga se tako
zove - osim ako ti ne poželiš o tome razgovarati. Dok je čitala odgovor Mab su
zaklecala koljena od olakšanja, ali ipak se pitala hoće li se možda promijeniti
Francisovo mišljenje o njoj. Učinilo joj se da nije, ali kako je mogla biti sigurna
nakon što je provela s njime dvadeset pet minuta u krcatome kafiću?
Sada su trebali provesti cijelo jedno poslijepodne, noć i jutro zajedno, prije
nego što se Mab vrati u Bletchley, a Francis je zaglavio u uredu. Mab je u sebi
vrištala sve psovke londonske sirotinje koje je znala.
Gazdarica je još uvijek nešto brbljala. »... Bilo mi je neobično drago što se
gospodin Francis oženio! Tako divan čovjek, jedan od mojih najboljih gostiju.
Želite li ga pričekati gore, draga?«
»Svratit ću prvo do svoje obitelji.«
Lucy ju je u Shoreditchu dočekala urlajući. »Nacrtala sam crtež! Mogu ti ga
pokazati? Mama priprema čaj, ona je prezauzeta da pogleda...«
»Predivno«, rekla je Mab dok se u pozadini čulo zveckanje suda, diveći se
Lucynu najnovijem crtežu na poleđini stare omotnice - konj sa zelenom grivom i
žutim kopitima. Lucy je i dalje najviše na svijetu željela ponija.
»Ne mogu ti nabaviti ponija, Luce, ali donijela sam ti hrpu papira. Sada ćeš
moći mjesecima crtati ponije.«
Lucy ju je ovlaš poljubila i počela slagati listove papira koje je Mab donijela
iz Bletchley Parka. Lucy je sada imala već šest godina i neukrotive tamne kovrče,
živahna kao majmunčić. Mab se namrštila i viknula u smjeru kuhinje. »Mama,
Lucy ne bi trebala trčkarati po kući samo u donjem rublju.« U stanu je
bilo zagušljivo, čak ni kišni svibanjski dan nije donio osvježenje, ali Mab je
željela vidjeti Lucy u nečemu boljem od zamrljanih potkošulja i gaćica.
»Ti si tako hodala okolo do svoje osme godine.« Mabina majka ušla je u sobu
noseći šalice za čaj, a u kutu usana visjela joj je cigareta. »I gle kako si ispala,
gospođice Fina i Otmjena.«
Kad god se obraćala Mab, u glasu gospođe Churt sada se, htjela to ona ili ne,
čulo divljenje. Na vjenčanje u otmjenome londonskom hotelu dovezao ju je grčki
princ; za tu je priliku na sebi imala posuđenu svilenu haljinu u kojoj je gledala
kako njezina kći, odjevena u Hartnellovu kreaciju, izgovara vjenčani zavjet
džentlmenu u odijelu skrojenom po mjeri u ulici Savile Row - i to ju je oborilo s
nogu. »Zašto moje ostale cure nisu mogle biti više kao Mabel?« Čula je Mab kako
majka govori jednoj od susjeda. »One su se zadovoljile muškarcima koji rade na
dokovima i u tvornicama, dok si je ona bez pola muke pronašla pravoga pravcatog
džentlmena!«
221
Knjige.Club Books
»Možeš li mi dati i koju funtu?« upitala je kad joj je Mab predala sve svoje
preostale kupone za odjeću za Lucy.
»Mama, to je gotovo moja tjedna plaća—«
»Zar ti onaj tvoj muž ne daje novac za sitne troškove?«
Francis je ponudio, ali budući da su joj stan i hrana bili plaćeni, to bi ispalo
nekako gramzivo. Nije željela da on pomisli kako je jedna od onih žena koje
vječito drže ispruženu ruku. »Još uvijek se ne brinem o njegovu kućanstvu pa to
nije potrebno.« Mab je gurnula nekoliko novčanica od jedne funte preko stola,
obukla Lucy i povela je u park. »Želiš li poslije rata živjeti u Coventryju, Luce?
To je točno posred Engleske. Ima ondje jedna kuća koja će biti moja, a mogla bi
i učiti jahati.«
»Ne želim učiti jahati poslije. Želim učiti sada.«
»U potpunosti te razumijem.« Mab ju je primila za ruku dok su prelazile preko
ceste Rotten Row. »Ima puno stvari koje i ja želim sada, ali rat je.«
»Zašto svi to govore?« ljutito je upitala Lucy. Ona se vjerojatno nije ni sjećala
vremena kada nije bilo rata.
U suton se Mab uputila u Francisov stan s nadom da... ali gazdarica je
odmahnula glavom. »Još se nije vratio, dušice. Želite li ga pričekati u njegovoj
sobi? Obično prije nego što pustim mladu damu u prostorije nekog muškarca koji
stanuje pod ovim krovom, inzistiram da pokaže bračni list, ali gospodin Francis
je tako fini džentlmen...«
Nije baš tako fin, pomislila je Mab s vragolastim osmijehom dok se uspinjala
stubama pokrivenim tepihom. Francis je svojim vrlo neusiljenim stilom umio
napisati potpuno bestidno pismo. Bila je to još jedna stvar koju je o njemu naučila
otkako su bili u Lake Districtu.
222
Knjige.Club Books
Francisova soba bila je na posljednjem katu kuće. Mab je u nju ušla, shvativši
da nema pojma kako on živi - ni u jednom od svih onih silnih pisama nije ju
opisao. Prešla je pogledom preko uredne sobe koja je mogla biti bilo čija. Ništa u
njoj nije zračilo Francisom; bila je natrpana heklanim tabletićima i svilenim
cvijećem njegove viktorijanske gazdarice. Ništa nije mirisalo po njemu, po
njegovu toniku za kosu, njegovim košuljama ili njegovom sapunu.
Raskomoti se, kao da si kod kuće, pisalo je u njegovoj poruci. Nije željela
zabadati nos u njegove osobne stvari, ali bila je strahovito radoznala. Pokrivač na
krevetu bio je tako zategnut da bi s njega odskočio novčić - očito da se nikada nije
oslobodio vojničkih navika iz prošloga rata. Na stolu osim nalivpera, bugačice i
papira za pisma nije bilo ničega. Jedna fotografija u izlizanom okviru bila je
okrenuta licem prema dolje... Mab ju je okrenula i ugledala četiri mladića u odori.
Osjetila je kao da ju je netko ubo bajunetom u želudac, kada je shvatila da je
najniži od njih Francis - odora mu je bila prevelika, toliko da su mu se hlače
naborale oko gležnjeva. Stajao je stišćući oružje sa širokim osmijehom na licu,
kao da je krenuo u najveću pustolovinu na svijetu. Trojica muškaraca oko njega
nisu izgledali tako vedro, njihovi osmijesi bili su ciničniji, ili je ona previše
umišljala gledajući ta neizoštrena, nepoznata lica? U kutu je bio nažvrljan datum:
travanj 1918.
»Jadniče moj«, rekla je tiho, dodirujući mlado lice svojega muža. Nikada na
Francisovu licu nije vidjela tako širok osmijeh - pitala se je li se ikada tako
nasmiješio nakon travnja 1918. Ispod muškaraca koji su ga okruživali nisu bila
napisana imena. Nisu preživjeli, pomislila je Mab i vratila fotografiju onamo
gdje ju je i pronašla. Kladim se u svoj život.
Nije bilo drugih fotografija, ni slika roditelja ni njezinih fotografija. Ona nije
imala nijednu koju bi mu mogla poslati - morat će nešto poduzeti po tom pitanju
- a na vjenčanju se nisu slikali.
Osla nije uspjela pronaći fotoaparat u tako kratkom roku. Mab je otišla do
police s knjigama - nije bilo poezije, uglavnom traktati o davnoj prošlosti,
davnašnjim kineskim dinastijama i rimskim carevima. Čini se kako je volio da ga
štivo koje čita odvede što dalje od dvadesetoga stoljeća. Na samome kraju police,
uguran gotovo tako, da se ne vidi, Mab je pronašla primjerak knjige U blatu:
stihovi s bojišnice iz 1919. godine - očito prvo izdanje.
Hrbat knjige krčkao je kao da je nitko godinama nije otvarao, ali svud po
stranicama bili su nažvrljani ljutiti komentari, gotovo ih je svaka pjesma imala.
Isječak iz ‘Oltara’, njegove najpoznatije pjesme:
223
Knjige.Club Books
Mab odloži knjigu, osjećajući se ogoljenom do srži. Sva ta pisma koja joj je
napisao, a nijedne riječi o svemu ovome. A zašto bi to uopće i spominjao? Nitko
ne govori o svojem ratu, jednom kad se on završi. Mab je iznenada u dubini duše
znala da, ako ikad dođe dan Hitlerova poraza i Bletchley Park se zauvijek zatvori,
neće biti potreban nikakav Zakon o službenim tajnama da ih podsjeti da sve
izbrišu iz svojih misli. Oni će to sami učiniti. To su učinili i Francis i njegovi
preživjeli prijatelji nakon posljednjega rata; vjerojatno su tako postupali i rimski
i kineski vojnici iz njegovih povijesnih knjiga, nakon njihovih ratova, nekoć
davno.
U gornjoj ladici njegova pisaćeg stola pronašla je svežanj svojih pisama.
Prelistala ih je, primijetivši po njima da su vjerojatno otvarana i čitana više puta,
224
Knjige.Club Books
počevši od one prve poruke koju mu je napisala nakon što su se zaručili - tek
nekoliko redaka, prijedlog datuma kada bi se on mogao upoznati s
njezinom obitelji. Ispod njezina potpisa nažvrljao je olovkom:
Djevojka sa šeširom!
Dragi Francise, dok sjedim u tvojoj sobi bez tebe u njoj, u meni se roje
svakojaka pitanja. Znam na koju stranu nakosiš šešir nakon što ga jednom
rukom staviš na glavu. Znam da piješ čaj bez šećera, čak i onda kada
šećer nije racioniran. Znam za ono mjesto na tvojem pasu koje je
škakljivo i znam koju pjesmu pjevušiš dok se kriješ (»I’m Always
Chasing Rainbows«). Ali nekad imam osjećaj da te uopće ne poznajem...
a čini se da ti mene poznaješ tako dobro.
Voljela bih da sam poznavala onoga dječaka kojega sam vidjela na
fotografiji na tvom stolu, onoga s osmijehom od uha do uha. Voljela bih
znati tko su bili njegovi prijatelji. Voljela bih znati zašto si me nazvao
»djevojka sa šeširom«.
Voljela bih da si ovdje. - M.
225
Knjige.Club Books
Zamalo sam se rasplakao. Stajao sam kao opčinjen. Mogao sam je tako
gledati zauvijek.
Kupila je šešir s plavom vrpcom i izašla iz dućana veselo mašući
kutijom s njim unutra. Nisam je slijedio. Bit nije bila u tome da pokušam
saznati njezino ime ili gdje stanuje. Niti u tome da se zaljubim u nju, tko
god ona bila. Bio je to jedan svijetao, prekrasan trenutak usred gnusnoga
svijeta. Kad sam se vratio u rovove, izvukao bih ga svake večeri iz
sjećanja i tonuo s njim u san, sve dok se rat nije završio. Djevojka
sa šeširom na glavi, u trenutku svoje najveće radosti.
Onaj veo uglavnom je ostao spušten preko mene, Mab - i nikad se nije
sasvim podigao. Nisam vidio svijet u svim njegovim jarkim bojama još od
svoje šesnaeste godine. Ostao je zakopan u blatu na bojišnici. S toga
strašnog mjesta vratio sam se sa svim udovima i većim dijelom razuma,
ali ne mogu reći da sam se sasvim vratio ljudskome rodu. Nikad se
nisam mogao oteti dojmu da stojim sa strane i gledam predstavu,
od pozornice odvojenu zastorom.
Tek se ponekad, tu i tamo, zastor malo odmakne i ja sve vidim u
jarkim bojama - nešto me izvuče na tu pozornicu i ja zaslijepljen trepćem
i osjećam.
U jednome trenutku u Bletchley Parku, tijekom premijerova posjeta,
stavila si svoj novi šešir na glavu i zapjevala neku pjesmu o tome kako je
lijep šešir vapaj srca svake žene. U tom trenutku postala si Djevojka sa
šeširom.
I prije toga uživao sam u tvojem društvu jer si bila dražesna i
zabavna. Ugodna pratnja za večernji izlazak muškarcu koji se povremeno
pokušava prisjetiti da svijet nudi i civilizirane stvari, a ne same strahote.
Ali ondje, na travnjaku, ti si me očarala. S nevjerojatnom strašću odnosiš
se prema onome što želiš - s nevjerojatnom odlučnošću želiš iskovati
vlastitu sudbinu, kvragu i sve strahote ovoga svijeta, ne plašeći se
svega onoga što bi ti moglo stati na put. Ti ćeš jednostavno na
glavu staviti lijepi šešir i osvojiti svijet. I u tom sam te trenutku zavolio.
Ne mogu reći da je veo nestao s mojih očiju samo zato što si ti došla
u moj život. Uglavnom je još ondje i zato mi je teško doprijeti do tebe.
Desetljećima se nisam ni trudio doprijeti do bilo koga, ali sada se taj veo
razmiče češće nego prije. Kad skeptično digneš obrvu. Kad utonem u tebe
i osjetim kako se izvijaš prema meni. Kad te gledam kako namještaš šešir.
Najmilija Mab, ti si Djevojka sa šeširom i uvijek ćeš to biti. Djevojka
zbog koje vrijedi živjeti.
- F.
***
227
Knjige.Club Books
228
Knjige.Club Books
37. poglavlje
spričavam se... jeste li vi možda Beth? Beth koja radi u Bletchley Parku?«
I Beth je digla pogled dok je smještala Bootsa u košaru na svojem biciklu. Žena
umornog izgleda, u zelenoj vesti i s košarom za kupovinu u ruci, djelovala je
nekoliko godina starije od Beth. »Vi radite u BP-u?« upita Beth oprezno,
gledajući u plakat malo iza ženina ramena: Prazne priče i glasine, gubitak rata
nam ne gine! Beth je osjećala kako joj podrhtavaju noge od duge vožnje biciklom
iz Courns Wooda, kamo je išla obavijestiti Dillyja da se Peggy uskoro vraća u
ISK. Već je gotovo pao mrak, a ona je zastala samo kako bi pustila svoga
čangrizavog psa da izvrši nuždu kod stupa. Nije joj se baš razgovaralo s nekom
znatiželjnom neznankom.
»Ne, ne radim u BP-u«, nastavila je žena, odmjeravajući Beth od valovite
kose koja joj je padala preko jednog oka, do crvene pamučne haljine na cvjetiće
koju je Beth sada mogla nositi ne razmišljajući o unjkavom majčinom Samo lake
žene nose crveno! »Ali moj muž ondje radi.«
»Žao mi je, ali ne smijem razgovarati o poslu.« Beth je sada već bila u stanju
izgovoriti tu rečenicu a da ne pocrveni ili odvrati pogled, čak i kada je to morala
reći nepoznatim ljudima. Iako, žena joj je djelovala poznato...
»Mama!« Maleni dječak iznenada je izašao iz trgovine, pomalo teturajući, i
primio ženu za suknju. »Možemo li kući?« Teturao je zato što je na nogama imao
nezgrapne ortoze i tada Beth shvati tko je zapravo njegova majka.
»Sheila Zarb«, predstavila se. »Harryjeva supruga. Jedanput ste bili kod nas
na sastanku čitateljskoga kluba. Upoznala sam tada puno novih ljudi pa se nisam
mogla sjetiti tko je od njih Beth.«
229
Knjige.Club Books
Beth osjeti kako joj se žarko crvenilo penje od ovratnika haljine prema licu.
Stajala je ondje poput rajčice s ušima, sjetivši se točno kako se osjećala kada ju je
poljubio suprug te žene.
»Da, vi ste bez sumnje Beth.« Sheila kimne glavom. »Jeste li za piće? Olakšat
će stvari.«
230
Knjige.Club Books
231
Knjige.Club Books
Odgovora nije bilo. Uzdahnula je, otišla po Bootsa i krenula van iz gostionice.
Nije pazila na izlasku pa se sudarila sa stasitom ženom u cvjetnoj kućnoj haljini.
Prije nego što je uspjela čuti usklik zgražanja, Beth shvati tko je to. »Zdravo,
majko.«
»Bethan!« Gospođa Finch pogledom je preletjela preko Bethine crvene
haljine, njezine valovite kose do ramena i crvenih cipela s remenčićima u obliku
slova T koje je posudila od Osle. »Što radiš u gostionici?«
»Bila sam na pivu.« I raspravljala o finesama preljuba, doda u sebi, skrivajući
osmijeh.
»Bethan—« Gospođa Finch vidno se pokušavala pribrati stišćući torbicu.
»Doista je vrijeme da prestaneš s tim sramotnim ponašanjem. Baš jučer...« Beth
ju je pustila da sve istrese iz sebe i nagnula se da pomiluje Bootsa. On je kroz
svoje raščupane obrve hladno gledao gospođu Finch. »... znaš li što sve ljudi
iz naše crkve govore o tebi?« napokon je završila Bethina majka.
»Ne puno toga«, odgovori joj Beth. »Svi mi se smješkaju jednako kao i prije.
Sada i ja više uživam odlaziti na bogoslužje, kad ne moram po povratku kući
ispruženih ruku petnaest minuta pred sobom držati Bibliju jer su mi tijekom
propovijedi misli nekamo odlutale.« U posljednje vrijeme Beth bi sjedila u crkvi
i razmišljala o Abwehrovoj Enigmi, dok su oko nje lebdjeli zvuci crkvenih
pjesama, uvjerena da Bogu to ne smeta ni najmanje. Zaključila je da Bog nije bio
ni približno onako strog kakvim ga je njezina majka pokušavala prikazati.
Gospođa Finch drhtavo udahne. »Sve će ti biti oprošteno ako se vratiš kući.
Razmetnu kćer čeka dobrodošlica, obećavam ti. Smiješ čak i psa zadržati. Zar to
nije ono što želiš?«
»Ja zapravo želim puno više od toga«, odbrusi joj Beth. Jednom je rukom
dotakla usne i nasmiješila se. »Zbogom, majko.«
233
Knjige.Club Books
38. poglavlje
ponovila je, pokušavajući smiriti uzavrele misli. Gotovo je uspjela uvjeriti samu
sebe da je umislila kako je na trenutak vidjela da se ondje netko šulja, onoga dana
kada je kod njih bio ujak Dickie. Sada su se sumnje vratile. Upravo se spremala
sve to ispričati Travisu kada je on ponovno progovorio još ledenijim glasom.
»Već ste i prije iznosili stvari iz svog odjela.«
»Vi to ozbiljno? Prošvercala sam nekoliko praznih papirića da pokušam
dokazati kako se lako to može učiniti.«
»Jeste li ponovno pokušavali nešto dokazati?«
»Nisam. Ubijte me ako znam što se dogodilo u baraci 3.« Premda, Oslu ne bi
iznenadilo da je još netko osim nje zaključio da bi bilo vrlo lagano odnijeti spis.
Nikad u životu nije imala toliku želju izgovoriti Jesam li vam rekla?
Muškarac rumena lica u prugastom odijelu - iz MI-5 ili MI-6, čega je iznenada
i s nelagodom Osla postala svjesna - nakašljao se i otvorio spis koji je dotad
stiskao pod rukom. »Ako sam dobro razumio, vi ste u vezi s izvjesnim
princem Philipom od Grčke.«
Osla trepne. »Kakve to veze ima s bilo čime?«
»Odgovorite na moje pitanje.«
»To nije bilo pitanje, već tvrdnja.« Tvrdnja, koja na pomalo gnusan način
naglašava riječ veza, rekla bih. Ali ovo nije bio muškarac prema kojem se smjela
ponašati osorno. »Da, princ Philip je moj dečko.«
»Vas dvoje ste prošli četvrtak išli u kino.«
»Na Lady Hamilton. Nije baš neki film.« Philip je urlao od smijeha zbog toga
kako je prikazana Bitka kod Trafalgara.
»Jeste li možda... nešto dali svojem dečku te večeri?«
»Što zaboga pod time mislite?« upitala je Osla ledeno.
»Znate li da su neki od njegovih šurjaka članovi Nacionalsocijalističke
stranke?« Muškarčev glas bio je ohol. Kao da je ona preglupa da shvati. »On je u
krvnome srodstvu s osobama koje su brakom povezane s gomilom nacista.«
»Isto kao i kralj George«, uzvratila je. »Ne vidim da on zbog toga ima
problema.«
»Ne budite tako drski.«
»Philip nije birao svojtu niti ima bilo kakve veze s njima.« Osjećala je kako
joj od bijesa ponestaje daha. »On se gnuša te povezanosti svoje obitelji s Trećim
Reichom. Upravo je položio ispit i postao poručnik Kraljevske mornarice. Ako ga
je kraljevska obitelj prihvatila do te mjere da mu dopuštaju da se dopisuje s
budućom engleskom kraljicom, kako se onda može sumnjati u njega?« Muškarac
u prugastom odijelu djelovao je ljutito. Nije želio pokazati slabost i popustiti,
shvatila je Osla, ali nije smio reći ni da je kralj nasamaren. Prekrižila je ruke.
»Sada ste vi taj koji nije odgovorio na moje pitanje.«
235
Knjige.Club Books
236
Knjige.Club Books
PHILIPOV GLAS NA drugom kraju telefonske linije bio je pun ushita. »Raspoređen
sam na dužnost, Os. Bit ću potporučnik na Wallaceu. To je stari razarač klase
Shakespeare, ali moćan.«
»Divno«, uspjela je reći Osla. Nije joj naravno rekao gdje će njegov brod
patrolirati, ali nakon što je prevela tolika izvješća o djelovanju mornarice, imala
je neku predodžbu. Vjerojatno će patrolirati u E-boat Alleyju, opasnome koridoru
između ušća Firth of Forth i Sheernessa21...
»Isplovljavam za dva dana. Ima li šanse da dođeš u London, da izađemo još
jedanput prije mog odlaska?«
Osla čvrsto zatvori oči. Morala je dvaput progutati, ali kada je progovorila
glas joj je zvučao vedro i bezbrižno. »Dragi, totalno sam iscrpljena. Možda nekom
drugom prilikom?«
Zatim je spustila slušalicu i pošla gore u sobu sakupiti sva njegova pisma.
Osjetila je mučninu pri pomisli da će netko pregledavati njihovu prepisku, ali što
prije tip u prugastom odijelu vidi da je posve bezazlena, to bolje. Predat će pisma,
a zatim će biti najbolje da počne obeshrabrivati Philipa da joj piše. Njegov prisan
odnos s prevoditeljicom iz Bletchley Parka očito je uznemirilo londonske
obavještajce koji su počeli dovoditi u pitanje njegovu lojalnost - to je bilo
apsurdno, ali Osla je vrlo dobro znala kako paranoičan MI-5 zna biti. Čula je sve
o galami koju su digli prošle godine, i to zbog knjige Agathe Christie, za ime
Boga, samo zato što je autorica kriminalističkih romana lik špijuna nazvala
pukovnik Bletchley...
21
Brod Wallace pratio je konvoje i štitio ih od njemačkih brzih desantnih brodova (E-boats),
koji su vrebali trgovačke brodove tijekom plovidbe između ušća Firth of Forth i Sheernessa.
237
Knjige.Club Books
Osli se zamagliše oči kad je Philipova pisma zavezala u snop, ali nije željela
dopustiti suzama da poteku. Junakinja iz knjiga Agathe Christie, koja iole vrijedi,
stisnula bi zube i učinila ono što se mora. Čak i ako je to značilo da će time
slomiti vlastito srce.
Da je na Oslinu mjestu, junakinja iz knjiga Agathe Christie možda bi malo
istražila, potražila one nestale spise, jer to su bili već drugi dokumenti koje je
netko ili pregledavao ili otuđio, pa se Osla s nelagodom morala zapitati krade li
netko informacije.
238
Knjige.Club Books
DESET DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
10. studenoga 1947.
239
Knjige.Club Books
39. poglavlje
U SATU
240
Knjige.Club Books
Ali tko? pitala se Beth. Stalno se vraćala na jedno te isto. Prevrtala je stare
uspomene u nadi da će isplivati nešto novo - ali nijedna od njezinih kolegica iz
ISK-a nikada nije radila u baraci 3.
Znači, nemoj se fokusirati na gdje, samoj je sebi govorila Beth. Fokusiraj se
na kada. Lipanj ‘42...
Peggy Rock tog se mjeseca oporavila i vratila u Bletchley Park. Peggy,
najpametnija žena koju je Beth ikad upoznala. Je li doista imala slom živaca? Ih
je bila... negdje drugdje? Što ako se našla s nekim i prenosila informacije?
Beth je i prije odvagivala je li to možda bila Peggy, čije se ime nalazilo na
njezinu popisu sumnjivaca, ali svaki put od te bi se pomisli s nelagodom naježila.
Peggy izdajnica? Svjetlokosa, genijalna Peggy koja joj je pokazala kako se
pomoću kartonskih traka dekodiraju poruke?
No Peggy je radila u ISK-u. Nestala je i nije je bilo nekoliko mjeseci. Vratila
se na posao, Dillyjeva najbolja dešifrantica, uz Beth. Žena pametna poput Peggy
vjerojatno bi znala pronaći način kako da uđe u baraku 3 i izađe odande sa spisom.
Pogotovo u trenutku kada više nije bilo Dillyja koji je svakodnevno pratio što se
događa u njegovu odjelu...
Peggy. Da, možda je to bila ona.
Ili bilo tko iz Dillyjeva tima. Sve dragi prijatelji, jer Beth je isključivo sklapala
prijateljstva unutar Knoxova odjela. Osim Osle i Mab, koje su je sada mrzile.
Kakav okrutni obrat sudbine. Svi njezini prijatelji bili su pod sumnjom, a
njezini neprijatelji bili su jedini kojima je vjerovala.
Dajte, vas dvije, razmišljala je Beth cijelo to beskrajno poslijepodne,
zavezana i bespomoćna. Opravdajte to povjerenje.
YORK
241
Knjige.Club Books
242
Knjige.Club Books
243
Knjige.Club Books
40. poglavlje
U čene glave i gospodo, prestanite viriti u baraku iz koje se čuje sva ona
buka strojeva. To je samo glasina da se Wrenice ponekad skinu i rade u
donjem rublju.
P osao je obavljen!«
Kakav je to trenutak, pomislila je Mab, kada se neka od ‘bombi’ napokon
zaustavi i kada sve provjere potvrde da se bubnjevi nisu prestali vrtjeti zbog neke
greške već zato što je posao dobro obavljen. Tko zna kakve će im sve podatke dati
najnoviji ‘bombin’ uspjeh?
Možda budu toliko važni pa završe ravno na Churchillovu stolu. Mab je još
od njegova posjeta osjećala izvjesnu posesivnost prema premijeru. On nije bio
samo britanski premijer, on je bio njezin premijer.
»Skidaj sve«, uzdahnula je Wrenica Stevens dok su ona i Mab odspajale žice
na ogromnoj poleđini uređaja. »Voljela bih kada bismo se i mi mogle skinuti.«
Napokon su se preselile iz klaustrofobične barake 11 bez prozora u novoizgrađenu
baraku 11A, koja je imala klimauređaj - ali on se neprestano kvario pa je ljetna
vrućina u baraci bila nepodnošljiva. Mab je osjećala kako joj niz leđa curi znoj, a
Wrenicama u njihovim elegantnim odorama zakopčanima do grla mjedenim
gumbima vjerojatno je bilo još gore.
»Pa zašto to ne bismo učinile?« reče Mab s osmijehom. »Tko će nas vidjeti?«
Wrenice su se neodlučno nasmijale, no Mab se osjećala bodro, bezbrižno i sretno.
Sutradan se trebala naći s Francisom i tri dana provesti s njim u Keswicku.
»Hajdemo biti malo nestašne!« Skinula je preko glave haljinu natopljenu znojem
i ljepljivi kombine. Objesi ih na čavao. Stajala je u gaćicama i grudnjaku,
ispruženih ruku. »Puno bolje.«
»Da, imaš pravo.« Stevens je počela otkopčavati odoru, a uskoro su i ostale
učinile isto pa nastavile rukovati svojim uređajima u donjem rublju. Mab je
pažljivo pincetom razdvojila žičice na malenome bubnju, ukopčala sve na
poleđini prema novom izborniku i potapšala Aggie.
244
Knjige.Club Books
»Jesi li spremna za rad, ti ćudljiva ovčice?« Uključila ju je i prvi joj put nije
zasmetalo stalno kloparanje. Sada je ‘bombi’ bilo mnogo više na raznim mjestima
- njihove ionako ne bi stizale obraditi svu tu silnu količinu poruka koje su
pristizale u BP. Uostalom, bilo je opasno imati sve uređaje na istome mjestu, jer
je Luftwaffe jednim udarcem mogao uništiti cjelokupni kapacitet Britanije u
dešifriranju poruka. Wrenice su rekle da je uređaja već bilo i u postajama
u Adstock Manoru, Wavendonu i Gayhurstu - Mab se pitala jesu li i u tim
postajama Wrenice radile samo u donjem rublju.
Smjena se bližila kraju i operaterke su se već počele odijevati kada je ušla
jedna mlada Wrenica. Izgledala je nesretno. »Čemu taj izraz lica?« upita je Mab.
»Poznaje li neka od vas Wrenicu Bishop?« reče djevojka. »Stacioniranu u
zrakoplovnoj bazi Chicksands?«
»Ja je poznajem iz vremena kada smo bile na obuci u Dunbartonshireu«, javi
se jedna od Wrenica.
»Šalju je kući. Nešto strašno.« Wrenica nastavi tiše. »Spominje se dijete. Bila
je u vezi s američkim časnikom... navodno je bila šest mjeseci trudna, pokušavala
je to sakriti. Sve do prošle noći. Sinoć je - rodila. Ili se nešto dogodilo. Dijete je
bilo mrtvo, a ona ga je pokušala sakriti u la... ladici. Časnike od kojih sam sve
načula to uopće nije dirnulo. Samo su komentirali labavi moral—«
Briznula je u plač. Dvije je djevojke zagrliše. Mab se obgrli rukama, iznenada
osjetivši da joj je unatoč nesnosnoj vrućini hladno.
»Prokleti muškarci«, ljutito je rekla jedna od Wrenica. »Nju će izbaciti iz
WRNS-a, a što će se dogoditi s tim tipom koji ju je uvalio u nevolje?«
»On će već idući tjedan nekoj drugoj djevojci pričati iste bajke.« Mab je
citirala stihove: »Isti stari Jenki, ista stara pjesma.«
Ona nije poznavala Wrenicu Bishop, ali te su vijesti bacile sjenu na njezino
dobro raspoloženje. Nije se uspjela nasmiješiti ni tijekom vožnje vlakom na sjever
idućeg jutra, sve dok nije stigla u maglicom i sitnom kišom obavijeni Lake
District i ugledala Francisa. Bio je naslonjen na zid postaje, rub šešira bio mu
je nakošen preko obrve, a kada je digao pogled i ugledao je - potpuno se ukočio.
Mab je zastala i pustila ga da je gleda, pustila da ostali putnici prolaze oko nje.
Prošla je cijeli London u potrazi za tim šeširom - od svijetle slame, s vrpcom boje
različka i svilenkastim mrežastim velom. Najsličniji onome šeširu koji je
nekoć, davne 1918., isprobavala jedna djevojka u pariškome dućanu i koji joj je
on opisao u pismu koje je Mab pročitala tristotinjak puta. Potrošila je šokantan
iznos na taj šešir, ali nije ju bilo briga. Mab podigne bradu i popravi šešir kao da
stoji pred zamišljenim zrcalom, a onda digne obrve.
Kad ju je napokon prestao ljubiti, primijetili su da je šešir koji joj je u
međuvremenu pao s glave, vjetar otpuhao na drugu stranu postaje. »Tako se ne
postupa s poetskom inspiracijom«, izgrdila ga je Mab i pošla po šešir.
245
Knjige.Club Books
246
Knjige.Club Books
krvi. Mab je završila, a Francis se počeo smijati. Ona osjeti veliko zadovoljstvo.
Još uvijek se nije često smijao.
»Kad se to pročuje, svaki će momak u Bletchley Parku doći poviriti. A tek
kada stignu Jenkiji...«
Mabin osmijeh izblijedi kad se sjetila Jenkija koji je navodno uvalio Wrenicu
Bishop u nevolje.
»O čemu sada razmišljaš?« Francis je ulovio sjenu koja je preletjela njezinim
licem.
»O Wrenici o kojoj sam nešto načula u BP-u.« Naslonjena na najbližu stijenu,
s ramenom tik uz Francisovo, Mab je iznenadila samu sebe što mu je ispričala tu
priču. Nikad nije mogla zamisliti da s mužem razgovara o takvim stvarima.
»Jadna djevojka.« Odmahivao je glavom. »To je baš... ružno.«
»Stara priča«, reče Mab. »Žena se uvali u nevolju, a ako je muškarac ne želi
oženiti, ima samo nekoliko rješenja. Može se nadati da će pobaciti«, ili može
učiniti nešto da tomu potpomogne, nešto što je može ubiti, »ili može nekamo
otputovati, roditi dijete i dati ga na posvajanje.«
»Ili može otputovati s majkom nekamo gdje je nitko ne poznaje, prijaviti se u
bolnici pod majčinim imenom, a ne pod svojim«, rekao je mirno Francis. »Zatim
se vratiti kući i prijateljima i obitelji reći da je majka rodila i da ima sestricu.«
Mab se ukočila. Na trenutak joj se učinilo da joj je srce stalo.
»Oh.« On se okrene prema njoj s rukama u džepovima. Izgledao je pomalo
iznenađeno. »Nisam te htio šokirati... mislio sam da si dosad shvatila da ja znam.«
Mab još uvijek nije bila sigurna kuca li joj srce. »Kako—«, uspjela je
protisnuti prije nego što joj se stisnulo grlo.
»Prvi put kada sam te vidio s Lucy. Način na koji si je gledala - nešto bi
nakratko bljesnulo u tvom oku kada bi joj dotaknula kosu.«
Sama sam se odala, pomisli Mab. Tolike godine opsesivno je pazila da to drži
u tajnosti, a bilo je dovoljno da netko kome je stalo primijeti samo jedan pogrešan
pogled.
»To me nije šokiralo, Mab. Čuo sam i prije za takve stvari.«
Tek nekoliko tjedana nakon one strašne noći kada su je ostavili uz rub ceste,
ona je shvatila da Lucy stiže. U tome trenutku radije bi dala da je rastrgaju psi
nego da ikad, ikad u životu ponovno kontaktira Geoffreyja Irvinga.
»To je prvo što si me pitala - što mislim o tome da Lucy dođe živjeti s nama«,
nastavi Francis. »Shvatio sam zašto ti je to toliko važno.«
»Moja majka... nije baš najbolja majka.«
Mab je s teškoćom pronalazila odgovarajuće riječi i s mukom ih je protisnula
kroz zube. »Ne usteže se kada treba udariti, ne smeta joj ako djeca trče po kući u
poderanim gaćama, a čim bude moguće - ispisat će Lucy iz škole i naći joj posao.
Tako je napravila sa svom svojom djecom. Ona nije loša žena, samo je umorna
247
Knjige.Club Books
od svega. I nestrpljiva je. Ali tko sam ja da joj držim prodike? Pristala je odgajati
moju...« Mab je šutjela gotovo cijelu minutu. Nikada prije nije izgovorila te dvije
riječi naglas, jedva da ih je izgovarala u mislima. Još od onoga dana kada je rodila
u jednoj ubožnici i vidjela dijete koje su joj donijeli zamotano u dekicu, sama je
sebi ponavljala: To mi je sestra. To je moja sestra Lucy.
»... pristala je odgajati moju kćer umjesto mene«, šapnula je Mab i osjetila
kako joj suze teku niz lice. »Mama to nije morala učiniti. Mogla me je izbaciti iz
kuće. Mogla mi je dati koju funtu i reći mi da se riješim djeteta. Mogla je
rastrubiti po cijelome susjedstvu da sam drolja. Puno me je puta tako nazvala,
šamarala me dok nisam bila sva plava, ali je rekla kako ne želi da njezino najmlađe
dijete umre u nekoj stražnjoj uličici uz bocu džina, nakon neuspjelog abortusa
žičanom vješalicom. A onda je izjavila da se čini kako ipak neću biti njezino
najmlađe dijete. Ubrzo je krenula priča kako su ona i moj otac, kada je on
posljednji put bio u gradu, proveli vikend zajedno, prije nego što ga je zauvijek
izbacila iz kuće. Odlučila je ipak otputovati sa mnom k njemu na sjever, vidjeti
mogu li se pomiriti. Nitko nije bio posebno iznenađen kada se poslije šest mjeseci
vratila s djetetom... Naravno, neki su ljudi shvatili, ali postojalo je dolično
objašnjenje.« Mab je obrisala obraze. »Zato nemam pravo govoriti da se mama
baš i ne snalazi s Lucynim odgojem. Ona je uopće nije ni morala odgajati.«
»Ali ti želiš više za Lucy.« Francis ju je krajnje usredotočeno slušao naslonjen
na stijenu, dok su im se ramena dodirivala.
»Za sve što sam postigla morala sam se izboriti. Knjige, odjeća, tečaj za
tajnice, za sve, dok su mama i svi ostali govorili da sam umišljena kuja. Ne želim
to za Luce. Želim da se školuje u finoj školi u kojoj će igrati hokej na travi u čistoj
sportskoj odjeći i učiti matematiku. Želim da ima onakav izgovor kakvome sam
se ja sama morala učiti prisluškujući studente. Želim da ima malene ulaštene
čizme za jahanje i ponija.«
Francis je zagrli. Mab je, nikad ranjivija, klonula u njegovu naručju. »Molim
te«, čula je samu sebe kako preklinje jer je čvrstoj Mabel iz Shoreditcha, koja
nikada i nikoga ni za što nije molila, sada trebala utjeha, i to više od zraka. »Molim
te, reci mi o čemu razmišljaš.« Molim te, reci mi da te neću izgubiti zbog ovoga.
»Razmišljam o tome«, malo se odmaknuo i uklonio pramen mokre kose s
njezina obraza, »da me moj vražji ured šalje u Škotsku na nekoliko mjeseci, ali
kada se vratim, ti bi trebala povesti Lucy u Coventry kako bismo joj mogli
pokazati njezin budući dom. Uključujući i mjesto gdje će biti poni.«
Zatim ju je u tišini držao u naručju, dok se ona čvrsto privijala uz njega.
Žmirkajući preko njegova ramena, primijetila je da su se kišni oblaci povukli s
Derwentwatera. Jezero je odjednom poprimilo veličanstvenu plavu boju, a polja
oko njega bljesnula su, zelena i zlatna, okupana suncem. »Imaš pravo«, dah joj
je zastao u grlu. »Pogled je predivan.«
248
Knjige.Club Books
41. poglavlje
249
Knjige.Club Books
250
Knjige.Club Books
niz tijelo i prsti su im se lagano dotakli stražnjom stranom kada se vlak zanjihao.
Beth je stajala u tišini, usredotočena na te slučajne dodire.
Sišli su u Cambridgeu. Harry ju je spontano primio za ruku, vodeći je kroz
gužvu na platformi. Poslije je nije ispustio, a ona je nije povukla. Vidjela je
tornjeve i zgrade od zlaćanoga kamena; srednjovjekovni grad potpuno netaknut
bombardiranjem. Zapanjeno se ogledala oko sebe.
»Cambridge je ljepši od Oxforda«, rekao je Harry. »Ne dopusti da te neki od
onih oksfordskih momaka uvjeravaju u suprotno.«
Beth nije mogla zamisliti kako nešto može biti ljepše od ovoga. Polako su
vrludali ulicama, a Harry joj je pokazivao svoja najdraža mjesta: »Ono je Eagle,
najbolja pivnica u gradu; uvečer sam u njoj uz kriglu piva običavao izvoditi
matematičke dokaze... Ondje kod tornja je Caius College - moj rođak Maurice
izazvao me je da se noću popnem na krov i preskočim preko uličice na Senate
House. Znaš, i Mauricea su unovačili u BP - nisam imao pojma sve dok ga nisam
vidio kako pokazuje svoju propusnicu na porti...« Cambridge nije bio tako
zastrašujuć kao London, ali je bio puno veći od Bletchleyja. I ovdje me nitko ne
poznaje. Cijeli svoj život Beth je živjela kao u akvariju, u kojem nije mogla
ni cestu prijeći a da ne sretne petero ljudi koji bi je zazvali.
Harry je kupio pakiranje sendviča s pastom od lažnoga mesa pa su jeli na travi
kod zavoja rijeke. On je sjedio s podignutim koljenima, a ramena bi mu se svako
malo trgnula pa bi kroz Beth prostrujio stari strah - živčani slom. Kao kod jadne
Peggy, koja se s kućnoga liječenja vratila blijeda i izbjegavala govoriti o tome.
»Ti ne gubiš razum, Harry«, rekla je Beth bez okolišanja.
»Ali tako se osjećam.« Pogledao ju je i odgovorio jednako otvoreno. »Što ti
je Sheila ispričala?«
Beth se nadala da će moći odgovoriti bez crvenjenja, ali to je bilo kao da se
nada kako će joj netko skinuti zvijezdu s neba. »Rekla je da se viđa s nekim... i da
ti nemaš ništa protiv.«
»Nikad ga nisam upoznao.« Harry baci koricu u rijeku. »No nadam se da je
ludo zaljubljen u nju.«
»I tebi... to doista ne smeta?«
»Ona bi trebala biti sretna dok još može.« Harry odmahne glavom. »Zaljubila
se u letača.... ako preživi do kraja rata bit će pravo čudo.«
»Znači...« Beth nije mogla ni dovršiti rečenicu ni nastaviti jesti sendvič.
Pogledao ju je u oči. »Ovo je sve što ti mogu ponuditi: poslijepodne s vremena
na vrijeme. Jer neću napustiti ni Sheilu ni svojega sina. Zar ne bi radije bila s
nekim mladićem koji će te upoznati sa svojim roditeljima i jednoga ti dana dati
prsten?«
»Ne.« Činilo se da Mab voli biti u braku, Osla se očito željela udati, ali Beth
nije osjećala da je to privlači. Tek što je uspjela otići od kuće u kojoj se osjećala
kao u zatvoru - imala je želju vrištati pri pomisli na vezu s muškarcem koji bi je
251
Knjige.Club Books
jednoga dana mogao zarobiti u nekom drugom kućanstvu. Beth je željela onakav
život kakav je sada imala, samo—
»Zašto si onda ovdje?« upita je Harry tiho.
Zato što ne znam jesi li moj jedini prijatelj, koji radi isto što i ja i voli isto što
i ja - ili si nešto više, pomisli Beth. Želim saznati. Jer mi se zbog tebe vrti u glavi.
Nije znala kako bi mu to rekla, pa ga je upitala: »Zašto si me danas pozvao da
pođem s tobom?«
»Zato što imaš velik, prekrasan, sjajan um koji vrvi jastozima, rotorima i
ružama«, odgovori joj Harry. »A ja bih se u njemu mogao izgubiti na cijelu noć.«
Ti si to bolje rekao, pomisli Beth uzbuđeno. Progovorila je prije nego što je
stigla zastati i razmisliti, prije nego što je mogla pronaći izgovor da se povuče
natrag u sjenu.
»Možemo li poći nekamo?«
Harry se nasmiješi. I dalje je izgledao iscrpljeno, ali taj ga je osmijeh ozario
pa je izgledao kao da lebdi iznad trave, a ne da je zabijen u nju kao komad stijene.
Pružio joj je ruku i isprepleo svoje prste s njezinima. »Voliš li glazbu?«
252
Knjige.Club Books
dnu dućana. Beth sjedne, a Harry se spusti na stolac pokraj nje. Odložio je ploču
i počeo namještati gumbe na gramofonu. Skinuo je sako i podvrnuo rukave.
»Ovako ćemo oboje moći slušati«, rekao je, uzeo dva para slušalica i jedan stavio
Beth na uši. Iznenadila ju je brzina kojom je vanjski svijet nestao i ona poželi da
u ISK-u ima takve slušalice - tada bi se doista mogla usredotočiti. Pažnju joj ne
bi odvlačilo Phyllidino nakašljavanje ili Jeanino tiho pjevušenje...
Pogledala ga je u toj umjetno nastaloj tišini, omotala prste oko njegova ručnog
zgloba i povukla ga prema sebi. On je spustio svoju krupnu šaku na njezin potiljak,
a drugom joj je rukom dotaknuo kosu i polako je počeo mrsiti. Tišina se počela
ispunjavati dok ju je ljubio. Ne zvucima, pomislila je Beth čvrsto ga primivši za
otkopčani ovratnik i privlačeći ga k sebi, već bojama. Medeno žuta i zlaćana, kao
sunčeva svjetlost, preplavile su je do same srži, u toj potpunoj tišini.
Odmaknuo se. Njegova topla ruka i dalje je počivala na njezinu vratu. Upitno
ju je pogledao. Ona se nasmiješila.
Spustio je glavu, poljubio udubinu iznad njezine prsne kosti pa se odmaknuo
i izvukao ploču iz omota. Beth je vidjela da na njoj piše Bach: Partita br. 2 u c-
molu. Spustio je iglu i začuo se zvuk klavira.
Ritmički obrasci - Beth ih je mogla čuti kako se nižu, kao da se odmotavaju s
klupka - zlatne horizontalne crte na koje se nadovezuju nove melodije,
ispreplićući se s osnovnom. Motivi koji se miješaju, odsvirani lijevom i desnom
rukom. Obrasci koje nije morala riješiti već im se jednostavno mogla diviti. Harry
ju je ponovno poljubio. Beth je zatvorila oči, prateći motiv izveden lijevom rukom
koji je ubrzavao, kao i bilo na Harryjevu vratu pod njezinim prstima. Uz zvuke
glazbe slijedila je rukom liniju preko snažnih obrisa njegova grla sve do ispod
ovratnika, a onda je usne prislonila na njegov vrat. Osjetila je kako guta, osjetila
je kako je stisnuo šaku u njezinoj kosi i bol je bila predivna. Nikada nije voljela
da je se dira, ali sada mu je željela biti još bliže. Harry je obično sjedio pogrbljen,
kao da se trudio da svojim golemim tijelom ne djeluje prijeteće, ali ona je u tom
trenutku imala osjećaj kao da je u svoja njedra privlači granitna stijena.
Svojim golemim šakama mogao ju je slomiti poput čačkalice, ali to je nije ni
najmanje strašilo - Beth je zapravo osjećala žestoku navalu užitka, jer on je gotovo
drhtao od napora da zadrži svu tu snagu, dopuštajući joj da ona učini prvi korak.
Svijet kao da se protresao kada joj je skinuo slušalice. »... morali bismo
prestati«, rekao je.
»Zašto?« Sve je bilo preglasno. Beth je bila sklupčana na njegovu krilu.
Njezina bluza i grudnjak bili su na podu, a Harryjeva košulja raskopčana; oboje
su ubrzano disali. Iz odbačenih slušalica tiho je dopirala glazba.
»Ne želim te uvaliti u nevolje.« Harry je pretražio džepove i promrmljao
psovku. »Nisam ponio ono što treba - nisam mogao pretpostaviti da bi se danas
moglo tako nešto dogoditi.«
Beth je dohvatila torbicu i pokazala mu što je uzela od Gilesa. »Ja jesam.«
253
Knjige.Club Books
254
Knjige.Club Books
42. poglavlje
Ne znam zašto vam pišem - na moje prvo pismo nakon susreta u klubu
Café de Paris nije bilo odgovora. Jeste li još uvijek u inozemstvu? Jeste
li uopće živi? Nadam se da jeste. Pružili ste mi utjehu u jednom od
najgorih trenutaka u mojem životu i time ste mi nekako postali važni.
Možda je to blesavo... pretpostavljam da vam pišem i zato što više
ne smijem pisati svojem dečku (nemojmo ulaziti u razloge zastoj, a
ponekad mi je potrebno izvrištati sve na list papira. Ovaj prokleti rat tako
je grozan i pomalo sam umorna od toga što se trudim nasmijati sve oko
sebe...
više nisu dizali galamu u vezi s time niti su radili dodatna ispitivanja. Nitko nije
otpušten iz BP-a zbog nemara - znalo bi se, takve vijesti brzo se šire Parkom.
Možda su nestali spisi ipak negdje pronađeni, ali to se nije objavilo na velika
zvona. Možda su jednostavno bili pospremljeni na krivo mjesto. Po BP-u
je kružilo tisuće izvješća, vjerojatno je s vremena na vrijeme koja hrpa papira
znala završiti u pogrešnoj ladici.
Zato, pusti to, govorio joj je zdrav razum dok se vraćala u Aspley Guise, ali
Osla nije htjela pustiti. Barem joj je taj misterij zaokupio pažnju, jer u posljednje
vrijeme nije imala puno svijetlih trenutaka. Više nisu radili u baraci 4. Nakon
selidbe u veliki, bezlični novi blok zgrada, manje su se šalili, a okruživalo ih je
sve više nepoznatih lica. Nije više bilo Philipa da joj popravi raspoloženje; on je
bio negdje na pučini. Osla nije imala od koga potražiti utjehu, nakon što je u
srpnju prevela razdragana nacistička izvješća o tome kako su pronašli konvoj
PQ17 i potopili dvadeset četiri od trideset brodova...
A kada bi noću zaklopila oči, nisu je prestajale mučiti noćne more. Osla je o
njima pisala svojem dobrom Samaritancu, umotana u njegov stari šinjel koji je još
uvijek mirisao po vrijesku i dimu, jer nije znala kome bi drugome to mogla reći.
Ponekad je znala i spavati u njemu. Mirisao je na muškarca, pa iako to nije bio
Philip, ona je zamišljala da je spustila glavu na njegovo rame i da ne leži sama u
mraku na svojem uskom krevetu, umirući od usamljenosti.
»Hajdemo na krov«, predložila joj je Mab kad se vratila u Aspley Guise.
»Nećemo više imati ovako toplih dana sve do proljeća, a ti izgledaš iznureno.«
»To je zbog novog bloka.« Još uvijek se smatrao novim, iako se Pomorski
odjel preselio još u kolovozu. »Nisam mogla ni pretpostaviti da će mi nedostajati
škripava stara baraka, ali ti veliki blokovi imaju šarma otprilike kao sanatorij za
tuberkulozu. Transportne trake, pneumatske cijevi, kuriri koji ulijeću i izlijeću...«
Osla je ipak stresla sa sebe sjetno raspoloženje, odjenula kupaći kostim
(dvodijelni, bijeli s crvenim trešnjama) i krenula za Mab uz tavanske stube na
krov koji je bio ravan i udaljen od svega - idealan za sunčanje. Osla je prostrla
svoj ručnik dok je Mab skidala odjeću i ostala u donjem rublju; ondje ih
ionako nitko nije mogao vidjeti. Dan je bio topao, kao da je ljeto. Činilo se da je
lipanj, a ne listopad - Osla je gledala kako Hurricane iz najbliže baze za obuku
leti nad njihovim glavama i počela smišljati šaljivu vremensku prognozu za
Bletchleyjske brbljarije. Toplo i maglovito, s Messerschmittima, umjereno do
pretežno moguće! Osline je dane u posljednje vrijeme jedino pisanje BB-a
činilo uzbudljivima.
»Dobila sam tvoju Vigenère poruku«, začuo se Bethin glas iza njih. Iako nije
bilo strašne gospođe Finch koja je njuškala uokolo, nastavile su jedna drugoj
pisati šifrirane poruke. Na krovu smo, odjeni kupaći kostim! napisala je pomoću
šifre Osla, prije nego što je otrčala gore slijedeći Mab.
»Obje ste dobile pismo«, nastavila je Beth, kojoj je vjetar zamrsio plavu kosu
kad je izašla na krov. Osla se već i prije divila promjeni kod svoje tihe cimerice -
256
Knjige.Club Books
osim Bethine nove frizure i ruža za usne, još je nešto bilo drukčije. Kao da je
vječito bila odsutna, osim kada je išla u BP, tada je izgledala poput hrta koji hita
u lov. Dok nije radila, činilo se da uopće nije prisutna. Ne u smislu ‘molim vas
nemojte me gledati, vapaja one potlačene, tihe djevojke koju je Osla nekoć
upoznala. Kao da je zapravo nije zanimalo što se događa izvan Knoxova odjela.
Ili bi svakodnevno odlazila u Cambridge slušati glazbu - bilo je to još nešto što
stara Beth nikada ne bi radila, pa je Osla zaključila da je ipak riječ o napretku...
Ipak, nešto u zabrinutom pogledu njezine cimerice, Osli u posljednje vrijeme nije
davalo mira.
»Za tebe i za tebe - stiglo je ovamo, a ne na poštanski pretinac u Londonu.«
Beth im je predala pisma, sjela na pod i digla lice prema nebu. »Onaj zrakoplov
radi još jedan krug.«
»Hurricane. Nekoć sam radila u tvornici koja ih je izrađivala.«
»Stvarno?« upita Beth odsutno.
»Da.« Osla osjeti kako joj glas postaje zajedljiv. »I tu si priču čula već
nekoliko puta. Možeš li se barem praviti da ti je stalo do ičega što nije šifrirano?«
Beth je djelovala zbunjeno. Osla je uzdahnula, razderala omotnicu i osjetila
poznatu radost kad je prepoznala Philipov rukopis.
Najdraža Os, već dugo nisam od tebe dobio pismo. Jesam li te nečim
uvrijedio? Nemoj mi reći da imaš nekog drugog, jer ako je tako, dobit će
od mene po nosu.
Za radošću je uslijedila bol jer nije smjela reći Philipu zašto mu je prestala
pisati. Možda ćeš patiti neko vrijeme, rekla mu je u sebi, ali ja te čuvam. Njezin
zapovjednik bio je jasan - ne bude li držala Philipa na distanci, a dogodi se još
jedno narušavanje sigurnosti, neće samo Oslu pozvati na red već i Philipa, a on je
imao više za izgubiti.
Sjajan novi čin, ponos što služi na moru, naklonost kraljevske obitelji, važnu
nekome tko jedva da je imao vlastitu... sve to moglo bi nestati u slučaju sumnje
na izdaju.
On se nikada ne bi oporavio od tog udarca. Čak je i muškarac hrabar poput
Philipa imao svoju Ahilovu petu.
Ja ću štititi tvoju, pomislila je Osla i spremila pismo. Čak i ako ti to nikada
ne saznaš.
U ušima joj je zazvonilo od Mabina krika. »On se vraća kući! Francis se
vraća kući!«
»Iz Invernessa?« upitala je Osla, na što je Beth rekla: »Odakle?«
257
Knjige.Club Books
»Mislila sam da ga nikad neće pustiti odande.« Mab je nastavila čitati listajući
stranice - njezin joj je muž svaki put pisao debela pisma i ona mu je cijelo ljeto
uzvraćala istim.
Iako je osjetila kako zavist poput vitice polako raste u njoj, Osla ju je odlučila
zgaziti. »Koliko je vremena prošlo?«
»Četiri mjeseca, puno dulje nego što je u početku mislio...« Mab obgrli
koljena. »Imat će tri slobodna dana, od osmog do desetog studenoga. Kako da
izdržim još mjesec dana? On želi da vlakom dođem u Coventry i povedem Lucy
sa sobom.« Zaneseno se nasmiješila. »Pokazat će nam svoju kuću - kuću u
kojoj ćemo svi zajedno živjeti poslije rata.«
Oslina zavist ponovno je pomaljala glavu pa ju je ona još jedanput
nemilosrdno zgazila. »Pa to je sjajno!«
»Pođi sa mnom«, predloži Mab. »Trebat će mi netko da pričuva Lucy.«
»Kako biste se ti i tvoj muž svake noći mogli ševiti do besvijesti?« upita Beth.
Osla i Mab istoga su se časa okrenule i zapiljile u nju. »Gdje li si samo naučila
taj izraz, gospođice Finch?« Mab se nasmije. »Očito je da si upala u loše društvo.«
»Beth, je li se ti to potajno viđaš s nekim momkom?« uzvikne Osla, praveći
se da je užasnuta. »Sve te nedjelje provedene u Cambridgeu...«
Ona se šalila, ali Beth je pogledala prema gore, izbjegavajući je gledati u oči.
»Onaj Hurricane se vratio.«
Osla je osjetila da se nešto događa. Možda je postojao još neki razlog osim
preopterećenosti poslom zbog kojega je Beth djelovala odsutno u posljednje
vrijeme. »Ne moraš se uzrujavati, reci mi—«
»Vratimo se na Coventry - može li onda jedna od vas dvije sa mnom?« molila
je Mab.
Zbog njezinih rumenih obraza Osla zaboravi na Beth. Mab je sva blistala, ne
zbog one hladne nemilosrdne odlučnosti kojom je zračila još od dana kada su se
upoznale, već od čiste radosti. Zaljubljena je, pomisli Osla. Možda se i udala za
Francisa iz praktičnih razloga, ali sada je zaljubljena preko ušiju.
»Pa, onda je najbolje da i ja pođem, kako biste vi imali svoju idilu«, reče Osla
bezbrižno. Iako, tri dana uz muža i ženu koji pršte od uzajamnog obožavanja,
zahtijevat će od nje da puno toga zatomi i zgazi u mislima. Ali Osla nije mogla
odbiti, posebno jer je Mab tako naočigled zgrabila svoju sreću i čvrsto je držala,
kao da je najskupocjenija vaza. »Ako povedeš Beth, ona će se zamisliti i
zagledana u ružu isključiti na sat vremena, pa ćete sljedeći put vidjeti Lucy u
Timbuktuu.«
Hurricane napravi još jedan krug, ovoga puta još niže. Mab se nasmiješila,
oči su joj blistale. »Hajdemo mu upriličiti prizor za pamćenje, dame.«
Skinula je grudnjak i počela njime mahati iznad glave dok je avion prolazio
nad njima. Osla je skinula gornji dio kupaćeg kostima i učinila isto, smijući se.
258
Knjige.Club Books
259
Knjige.Club Books
43. poglavlje
260
Knjige.Club Books
riječi Kada dobijemo rat, morala je zatomiti napadaj panike. Bez rata ona neće
imati ovaj posao. Bez rata neće imati izgovor da viđa Harryja. Hoće li bez rata
biti nezaposlena usidjelica sa psom, koja će se morati vratiti kući jer više neće
imati plaćen stan, hranu i redovita primanja?
Osjećam se kao da pucam po šavovima, znao je ponekad šapnuti Harry u
njezinu kosu kada su bili sami. Ali jedino što je kod Beth izazivalo tjeskobu bila
je pomisao da će sve to izgubiti. Mogla je podnijeti radno vrijeme, mogla je
podnijeti to što su sve morali čuvati u tajnosti, mogla je podnijeti iscrpljujući
tempo, ali nije mogla podnijeti pomisao da će sve to jednoga dana nestati.
»Gdje je Jumbo?« viknuo je netko kada se vratila u svoj odjel nakon stanke.
Preselili su se iz Kolibe u školsku zgradu, gotičku građevinu od crvene opeke.
Beth je nedostajala obijeljena koliba nedaleko od dvorišta konjušnice, koja je sada
postala premalena, uz toliko novog osoblja u ISK-u. Ne samo žena, već i
muškaraca. (»Muškarci u mojem haremu«, uzdahnuo je Dilly prilikom jedne od
svojih rijetkih posjeta odjelu.) Nije bilo važno gdje je ISK bio smješten niti koliko
je novih ljudi imao; žene koje su zajedno dešifrirale poruke u vezi s Matapanom
i dalje su bile srce operacije. »Gdje je Jumbo?« ponovila je Jean uzrujano.
»Evo ga.« Beth je sa svojega stolca podigla plišanog slona i pružila joj ga na
ceremonijalno trljanje ušiju. Slona su dobili od Dillyja. Mirno je prebivao u
ormaru sve dok se nisu našli usred jumbo gužve koja je nesmiljeno trajala cijeli
listopad i nastavila se i početkom studenoga. Počeli su dobivati gomile poruka
s Abwehrove Enigme o nečemu što se zvalo Operacija Baklja (što god to bilo),
koja tek što nije započela.
»Kladim se da su u njima potvrde«, spekulirao je Giles, koji je prebačen u
ISK prije nekoliko tjedana. Beth je i dalje bilo neobično vidjeti ga kako radi za
stolom do njezina. »Ako je doista istina da imamo pod kontrolom sve njemačke
dvostruke agente, upotrijebit ćemo ih da pošaljemo lažne informacije kao dimnu
zavjesu za Baklju. Nema smisla planirati veliki prodor bez odvraćanja pozornosti.
Treba uvjeriti Švabe da su saveznički konvoji krenuli na jednu stranu, dok oni
zapravo idu na drugu... sve te poruke s Abwehrove Enigme reći će nam jesu li
nasjeli na ono što im podvaljujemo.«
»Možda.« Beth je brzo, automatski, pomoću kartonskih traka tražila položaj
desnog rotora.
»Zar te doista ne zanima?«
»Ne.«
»Ne mogu odlučiti jesi li ti doista potpuno lišena radoznalosti ili si
najblistaviji vražji um koji sam ikada upoznao.« Giles je isprepleo prste na zatiljku
proučavajući je kao da je rijedak znanstveni primjerak. »Hitlerovi privatni
brzojavi ili nedjeljna križaljka - tebi je sve to jedno te isto.«
261
Knjige.Club Books
»Ja razbijam poruke. Ne tumačim ih.« Beth makne kosu s lica. »Ne zanima
me što u njima piše. Čemu komplicirati stvari kad u danu ionako imamo premalo
sati?«
»Pogotovo ako radiš mojim tempom.« Giles napravi grimasu. On nije bio loš
kriptoanalitičar, ali u svojoj je staroj baraci bio naviknut raditi s trima rotorima pa
mu je trebala čitava vječnost da se snađe s materijalima koji su stizali s
Abwehrove Enigme koja ih je imala četiri.
»Postaješ sve brži«, dometne Beth dobrodušno.
»Ali nikad neću biti brz kao ti«, odgovori joj on bez gorčine. Beth je to
cijenila. Neki od muškaraca iz barake 6 bili su sumnjičavi u pogledu
nekonvencionalnih metoda kojima se služio Dillyjev tim. To se tako ne radi,
rekao je jedan od novih matematičara tijekom prvoga tjedna, pa ga je Giles
pogodio zgužvanim komadićem papira u čelo i rekao: Razbiješ li samostalno ključ
špijunske Enigme, Geralde, radit ću to na tvoj način. Dotad ću to raditi na Bethin
način.
Beth je riješila cijelu hrpu poruka, digla pogled i protegnula vrat. »Što još
imamo?« upitala je i protrljala Jumbove uši.
Peggy je donijela svježu kavu od cikorije. »Noćna smjena je završila, Beth.
Idi kući.«
»Ovo me smiruje.« Osla i Mab toga su jutra trebale krenuti u Coventry - u
Aspley Guiseu bit će dosadno bez njih pa je Beth radije željela raditi i dnevnu
smjenu. »Ako nema ničega drugog, daj mi neriješene poruke iz barake 6.«
Peggy gurne hrpu papira prema njoj. »Još mogućih mjesta koje planiraju
bombardirati - Giles ima popis kodnih naziva gradova.«
»Loge je London, Paula je Pariz...« nabrajao je Giles. Beth je uzela listove s
‘pretpostavkama’ i kartonske trake. Počela je raditi. Premda više nije bilo ni
približno onoliko zračnih napada kao početkom rata, njemački bombarderi mogli
su se iznenada pojaviti poput lutka koji iskače iz kutije.
»Giles«, Beth je odsutno zazvala nekoliko sati kasnije. »Koji grad ima kodno
ime Korn?«
»Korn... Korn...« Ispustio je olovku masirajući prste. »Coventry. Nemoj mi
reći da će jadni mali Coventry ponovno biti napadnut.«
»Već su ga i prije bombardirali?«
»Gdje ti živiš? Gotovo su ga sravnili sa zemljom prije dvije godine.«
Beth je piljila u riječi na njemačkom koje su se pojavljivale iz poruke pred
njom. Još uvijek nije govorila njemački, ali bilo je izraza koje je viđala dovoljno
često da ih prepozna. U poruci je vidjela Korn i brojeve, možda koordinate... a
onda joj je za pogled zapeo datum zračnog napada. 8. studenoga.
»Giles,« rekla je polako, »koji je danas dan?«
262
Knjige.Club Books
44. poglavlje
22
Ko prazni kor - Misli se na povišeno mjesto u crkvi gdje se nalazi zbor pjevača. Shakespeare
s njim uspoređuje jesenja ogoljena stabla bez ptica pjevica. Prijevod i tumačenje: Luko Paljetak,
Shakespeare, William, Soneti, Matica hrvatska - Ogranak Dubrovnik, Dubrovnik, 2009.
263
Knjige.Club Books
Čekajte samo da vidimo naš budući dom, obećala je Mab svojoj obitelji u
sebi. Kada svi troje budu živjeli ondje, Lucy će se opustiti, Francis će se više
smijati, a katedrala u Coventryju ponovno će imati krov. Bilo je potrebno samo
da nastupi mir.
»Grad je prekrasan«, rekla je Mab kada su se okrenuli od katedrale.
Francis se blago nasmiješio. Bio je tiši nego obično, a lice mu je bilo blijedo
nakon mjeseci provedenih pod sivim škotskim nebom. Mab se pitala što je ondje
radio. Možda će nakon četrdesetak godina braka, kada nijedna od tih tajni više ne
bude važna, moći jedno drugome sve ispričati.
»I...« Francis joj je ponudio ruku. »Želiš li vidjeti kuću?«
Bila je visoka, od žućkastoga kamena, okružena vrtom s bujnim raslinjem
zaprašenim snijegom. Mab je već u njemu mogla zamisliti ruže umjesto
povrtnjaka, prijeko potrebnog u to ratno doba. Kad se rat završi, povrće će
jednostavno kupovati u trgovini. Ulazna vrata ugodno su zaškripala u znak
dobrodošlice kad ih je otključao.
Mab je ušla gotovo na prstima. Ulaz popločan kamenom, u dnu hodnika
otkucavao je veliki stojeći sat... očarana Lucy pokušala se zavući u njega. Mab je
povirila u primaću sobu u kojoj je bilo visoko kameno ognjište - već je zamišljala
kako u njemu uvečer plešu vatreni jezičci - tu je bila i blagovaonica za nedjeljne
objede u budućnosti, u kojoj pečenke i maslac više neće biti racionirani...
Francis je počeo micati zavjese za zamračivanje i Mab je primijetila koliko su
prozori veliki te kako će kuća ljeti biti okupana sunčevom svjetlošću. »Jednom
tjedno domaćica provjetri i obriše prašinu«, rekao je. »Pripremila nam je nareske.
Idem postaviti stol, a vi, moje dame, razgledajte naokolo.«
»Po njemu se može lijepo spuštati dolje«, rekla je Lucy prelazeći rukom preko
ulaštena rukohvata od hrastovine na stubištu.
»Da, jako lijepo«, složila se Mab slijedeći je gore po stubama. U spavaćoj
sobi stajao je ogroman krevet s baldahinom; a na katu su bile još tri spavaće sobe.
Vidjela je da je Lucy zastala kod one s tapeciranim prozorskim sjedalom. »Ova
može biti tvoja«, rekla je Mab i zadržala dah.
Lucy se namršti. »Mama neće imati ništa protiv?«
»Neće.« Mabina majka nije mogla sakriti olakšanje kad je čula da neće morati
odgajati još jedno dijete do punoljetnosti. Jesi luda? Ne, nemam ništa protiv ako
je ti preuzmeš. Mab nije sumnjala da majka voli Lucy na neki svoj grubi način,
ali prevalila je pedesetu i bila je već umorna. Više joj se doista nije dalo šišati
šiške i štedjeti za cipele. »Mama neće imati ništa protiv«, uvjeravala ju je sada
Mab. »Ići ćemo joj u posjet svaki tjedan, ali ti ćeš živjeti ovdje sa mnom.«
»Sada?«
»Poslije rata.«
»Hoće li i on ovdje živjeti?« Pogledala je kroz vrata, prema dolje, gdje je
Francis u kuhinji zveketao posuđem.
264
Knjige.Club Books
»Da, hoće.«
Lucy se namršti. Bila je nepovjerljiva prema svim nepoznatim muškarcima i
Mab se s naletom gorčine zapita je li ona to nesvjesno prenijela na kćer. »On je
jako dobar čovjek, Luce. Svidjet će ti se ovdje.«
»Ovo nije London...« U njezinu kratkom životu Lucy su sklonili iz Londona
u Sheffield, pa je zatim seljakali između tih dvaju gradova, ovisno o učestalosti
njemačkih zračnih napada - Mab je primijetila da njezina kćer nije bila
oduševljena idejom o još jednoj takvoj promjeni. Ali Lucy nije prestajala gledati
prozorsko sjedalo, točno odgovarajuće veličine za malenu djevojčicu da se ondje
sklupča dok crta.
»Neka ovo bude tvoja soba«, rekla je Mab i povela Lucy u prizemlje.
Francis i Osla u kuhinji su postavili stol za ručak - čajnik, sendviče, biskvit
bez jaja s džemom od malina. Osla, blagoslovljena bila, ležerno je brbljala dok im
je Francis tiho točio čaj. Poslužio je i Lucy pravom šalicom čaja, ne samo toplim
mlijekom, a na njezinoj stolici Mab ugleda duguljastu kutiju koju je vidjela ranije.
»Ovo je za tebe, Lucy«, rekao je Francis pijuckajući čaj.
Lucy otvori poklopac i pogleda u kutiju punu mekoga papira... lice joj se
zarumenjelo. Nikada u životu Mab nije vidjela tako sretno dijete. »Oh«, samo je
uzdahnula i izvadila iz kutije par malenih, sjajnih čizama za jahanje.
»Da ih imaš kad započneš sa satovima jahanja«, objasni Francis. Koliko li je
samo kupona za odjeću potrošio i usluga morao učiniti za ovakav dar! »Nedaleko
odavde je škola jahanja.«
»Stvarno?«
»Stvarno.«
Mab je pogledala kćer koja je obgrlila svoje nove čizme i sjala poput sunašca,
dok je šaputala sramežljivo, ushićeno hvala. Osjeti kako joj se srce slama. Volim
te, pomislila je, gledajući preko stola u svojega muža. Koliko te samo volim,
Francise Gray.
265
Knjige.Club Books
45. poglavlje
brujanje motora. Oslini bosi nožni prsti grebli su unutrašnjost njezinih cipela; ruke
su je boljele od držanja Lucyna toplog opuštenog tijela. Vidjela je kako iz aviona
polako padaju svijetleće rakete, poput krijesnica, i osvjetljavaju tlo pa se sjetila
Philipa koji je kod Rta Matapan osvjetljavao neprijateljske krstarice za napad s
mora. Ako se nešto može nazvati ubojstvom u vrijeme rata...
Lucy se bunovno promeškoljila, ali Osla joj je navukla pokrivač preko glave.
»Igramo jednu igricu, dušice. Evo kako se igra: moraš biti tiha kao miš...«
»Još malo i stigli smo«, objavi Francis dok se oko njih gužvalo sve više ljudi.
Jednom je rakom zagrlio Mab, a drugom je držao Oslu za rame, miran i pouzdan.
Osla je čvrsto stisnula zube, držeći paniku pod kontrolom. U njezinim je
mislima sklonište svjetlucalo poput svjetionika: bit će to udobno mjesto pod
zemljom gdje će se ljudi zajedno pokrivati dekama, netko će imati plosku viskija,
a možda i zapjevaju »Could You Please Oblige Us with a Bren Gun?« dok se ne
oglasi sirena za prestanak uzbune. Neće biti ni slično onome u londonskome
klubu. Francisova ruka iznenada se otrgnula s Oslina ramena, kada se gomila
mladića trčeći probila kroz gomilu. Odgurnuli su i Oslu koja je promašila ivičnjak
i iskrenula stopalo. Bol ju je proparao do koljena. Pala je, ali se uspjela nekako
iskrenuti u stranu, kako ne bi zdrobila Lucy kad su obje pale na tlo. Treslo joj
se cijelo tijelo, kao da je proletjela kroz vjetrobran automobila. Lucy je zacviljela
pokušavajući se osloboditi pokrivača.
»Lucy!« Mabin glas bio je piskutav, pun panike. Osla nije mogla vidjeti svoju
prijateljicu. Noć je bila crna i crvena, a ljudi su se kretali u svim smjerovima.
»Lucy, ovamo—« Svijet oko nje kao da se zavrtio, ali Osla se pridigla i
skočila da zgrabi malenu djevojčicu. Prstima je čvrsto obuhvatila njezin majušni
ručni zglob. »Ne udaljavaj se od mene, dušo—«
Prolomi se snažan prasak i Osla začuje kako se od eksplozije razbijaju stakla
na prozorima. Na trenutak je ugledala plavi bljesak eksplozije koja je razorila Café
de Paris i iz grudiju iščupala pluća njezinu plesnom partneru. Lecnula se, a njezina
se šaka rastvori.
U tom se trenutku Lucy otrgla od nje i pobjegla u noć.
267
Knjige.Club Books
46. poglavlje
L ucy!« Mab je promukla od silnoga dozivanja. Umalo je pala preko cigle koja
je ležala na ulici, zateturala se, uspravila i sudarila sa ženom koja je prema
skloništu vukla djecu koja su jedno za drugim hodala držeći se za ruke. Graja je
bila zaglušujuća; bombe su padale, dim je kuljao, odzvanjali su krici, ali Mab nije
čula ništa, nije primjećivala ništa, samo je tražila Lucy. Kako je dijete okruženo
trima odraslim ljudima moglo nestati u trenu? Njezina kći izgubila se u tom
metežu ispunjenom panikom i bombama. Jednostavno je nestala, kao ribica
odnesena brzacem. »Lucy!«
»Mab...« Francisova ruka bila je poput metalnog obruča oko njezine ruke.
»Idi u sklonište, dopusti da je ja potražim.«
Nije mu odgovorila, samo se otela i krenula dalje ulicom dok je u njoj bujala
panika i parala joj grudi. Osla ispruži drhtavu ruku prema njoj, dok je drugu držala
na licu, izgrebenom do krvi od pada na cestu. »Mab...« Krv joj je curila kroz
prste. »Pronaći ćemo je, obećavam ti, pronaći ćemo je—«
»Zašto je nisi držala?« zareži Mab. Udarila bi Oslu da je Francis nije ponovno
zgrabio.
»Vas dvije tražite ondje, ja ću pogledati je li krenula prema kući.«
Mab je kao kroz maglu uspjela shvatiti da to ima smisla pa je oprezno krenula
svojom stranom ulice, Osla je oteturala na drugu stranu, a Francis je krenuo putem
kojim su došli. Mab je na trenutak ugledala odsjaj crvenoga snopa svjetlosti na
njegovoj kosi, a onda je nestao. Pohitala je prema vratima najbliže kuće čiji su
kapci za zamračivanje bili razneseni na komadiće. »Jeste li vidjeli dijete—«
Uzalud. Buka je bila zaglušujuća, odjekivale su eksplozije, drvene grede su
se rušile, iz sekunde u sekundu vatra se sve više širila. Svi su trčali ne bi li pronašli
utočište u skloništu ili podrumu. Noć je gušila, stravična i mračna, a od Lucy nije
bilo ni traga. Mab je ridala, teturala od kuće do kuće, lupala po vratima, tražila iza
žardinjera i stupova ulične rasvjete - posvuda gdje se maleno dijete moglo
sklupčati, zavući poput kukca. Nejasno je vidjela da Osla traži s druge strane
ulice. Začula se zaglušujuća lomljava kad se jedna kuća urušila i Mab osjeti kako
joj iverak, oštar poput noža, para ruku.
»Lucy!«
Nije bilo odgovora. Odozgo se čula buka avionskih motora koji su tutnjali nad
njima. Reflektori su parali nebo, pokušavajući ih uloviti kako bi ih protuzračna
268
Knjige.Club Books
obrana mogla naciljati. Srušite ih, željela je vrisnuti Mab, sve ih srušite da mogu
pronaći svoje dijete, ali bombarderi su neokrznuti nastavljali letjeti i nestajali
u oblacima dima. Još se jedna kuća urušila, ruke su zgrabile Mab povlačeći je na
tlo. »Sagni se,« vikala je Osla, »sagni se—«
Neću, željela je zavikati Mab, ali Osla ju je gotovo gurnula na tlo u sjeni velike
gomile cigli i pokrila joj glavu svojim rukama. Sada su posvuda oko njih bile
eksplozije, pucao je makadam i cigle, odskakujući na sve strane poput kapljica
ulja iz vruće tave. Pokušala je ustati, ali ju je nalet dima natjerao da se
ponovno sagne, gušeći je. Mab nije znala gdje je nebo; to je bio njezin prvi zračni
napad, svijet je bio ispunjen crnim dimom i škripom metala. Osjetila je kako Osla
drhti, napeta od straha, pa se primila za nju kao da joj život ovisi o tome. Čim je
zaglušujući val buke iznad njihovih glava prestao, Mab je ponovno bila
na nogama i probijala se niz ulicu, zazivajući ime svoje kćeri. Vikala je sve dok
je grlo nije zaboljelo.
»Mab!« Osla joj je vrištala ravno u lice. U Mabinim ušima toliko je zvonilo
da ju je jedva čula. »Mab, ovo prestaje!«
Mab je zateturala i duboko udahnula zrak koji je imao okus po pepelu.
Pogledala je u nebo - u snopovima reflektora više se nisu vidjeli srebrni odsjaji
bombardera. Još uvijek je pucketala gladna vatra, ali učinilo joj se da čuje povike
vatrogasaca i šištanje vode koja je šikljala iz šmrkova. »Prestaje«, ponovi Osla.
Mab nikada nije vidjela svoju lijepu, elegantnu cimericu u takvome stanju. Lokne
pune pepela bile su joj zalijepljene za vrat, lice crno od dima.
»Prestaje«, ponovi i Mab drhtavim glasom. Osjećala je kako joj iz ušiju
oštećenih eksplozijama curi krv. »Lucy će sada izaći iz svojeg skrovišta.« Ona se
samo sakrila; sve je bilo u redu.
Ljudi su počeli izlaziti čak i prije nego što se oglasila sirena za kraj zračne
opasnosti, oprezno su provirivali iza vrata, penjali su se stubama iz podruma,
jedan za drugim. Mab je užurbana prilazila svakoj osobi koju bi ugledala. »Jeste
li vidjeli malenu djevojčicu, šest joj je godina, ima tamnu kosu?« Ljudi bi
zastali, više se nisu gurali u panici; zastali bi i slušali što im govori.
Nitko je nije vidio.
»Mab«, zausti Osla, glas joj je drhtao, ali Mab je odgurne i potrči niz ulicu
prema Francisovoj kući.
Izgubila se u mračnim, isprepletenim, nepoznatim ulicama. Potpuno se
uspravila tek kada se napokon oglasila sirena za prestanak opasnosti. Nebo je
poprimilo svjetliju, sivu boju, otupjelo primijeti Mab - koliko je dugo napad
trajao? Činilo se čitavu vječnost. Oteo joj se prigušeni uzvik. Kuća pokraj
Francisove bila je gotovo prepolovljena - prednja fasada potpuno se urušila, a
unutrašnjost je zjapila otvorena. Umivaonik je visio u zraku iznad vrta, a vanjski
zid primaknuo se gotovo do Francisova dimnjaka. Bio je nakrenut prema van, kao
da će se svakoga trena srušiti. Ali kuća od žućkastoga kamena u koju je Mab jučer
poslijepodne dovela Lucy, u kojoj su jeli biskvit s džemom i u kojoj je
269
Knjige.Club Books
Mab maštala o božićnim večerama poslije rata, u kojoj je Lucy izabrala svoju
sobu i u kojoj je u ponoć Francis polagano vodio ljubav s Mab - bila je netaknuta.
Ulazna vrata otvoriše se uz škripu, kao da je sasvim običan dan.
Mab se primila za vrtna vrata u trenutku kad je Francis izašao iz kuće i sišao
niza stube, s Lucy udobno smještenom u njegovu naručju. Bio je u košulji,
njegova kestenjastosmeđa kosa blistala je obasjana svjetlom zore, a kaput mu je
bio omotan oko Lucy koja ga je obgrlila rukom oko vrata. Drugom rukom
privijala je svoje nove jahaće čizme na malena prsa.
»Vratila se po svoje čizme«, viknuo je Francis potpuno miran i Mab stisne u
grlu, što od jecaja, što od smijeha. Lucy je veselo mahala Mab, kao da grad nije
bio obavijen vihorom pepela i strave.
Mab je čula kako Osla iza nje plače od olakšanja. »Sve je u redu, Os«, uspjela
je reći i stisnula prijateljičinu ruku. »Oni su dobro.«
Francis je digao pogled prema susjednoj kući s koje je bio strgnut prednji dio.
Od eksplozije je kada na nogarima nalik na pandže izletjela iz kupaonice na
prvome katu i završila na prilazu njegove kuće.
»Hajdemo radije izaći preko bočne ograde, malena Lucy«, rekao je, poprativši
to jednim od svojih rijetkih osmijeha, obilazeći hrpu keramičkih krhotina.
»Budući da je sada u našem prednjem dvorištu kada.«
Lucy se počela grleno smijati. Mab se nasmiješila dok je Francis prebacivao
njezinu kćer preko ograde - i tada se dogodilo.
Dogodilo se tako brzo.
Upravo kada je Mab s olakšanjem pružala ruke prema Lucy, nakošeni vanjski
zid trokatnice stradale u bombardiranju iznenada se srušio prema van i uz tresak
cigli i greda pao ravno na ograđeni vrt.
Francis je stigao samo pogledati prema gore.
Lucy je stigla tek kratko i prestrašeno viknuti.
A onda su nestali, zakopani pod hrpom kamenja.
NETKO JE VRIŠTAO...
Neka je žena brisala krv i vadila iverje ispod noktiju—
Neka je žena s rukava brisala sivu, mokru masu, kamenu prašinu i komadiće
mozga—
Mab shvati da je to ona.
271
Knjige.Club Books
47. poglavlje
a sprovodu je bilo više ljudi nego što je Osla očekivala - skupina Francisovih
N kolega iz Ministarstva vanjskih poslova, nekoliko prijatelja iz Coventryja,
njegov londonski izdavač, nekolicina štovatelja njegove književnosti... i Mab.
Obudovjela gospođa Gray sjedila je u prednjem redu crkve u Keswicku
sa savršeno nanesenim crvenim ružem, u crnoj haljini od koje je odudarao
slamnati šešir s plavom vrpcom, neobično neprikladan za tu priliku.
»Zašto ga je Mab odlučila ovdje pokopati?« šapnuo je Giles kad se misa
završila, a ožalošćeni krenuli prema groblju.
»Zato što su ona i Francis ovdje bili sretni.« Osla nije plakala tijekom mise,
ali suze su zamalo potekle kad se sjetila Mabina sretnog lica svaki put nakon što
bi se vratila s vikenda u Lake Districtu.
»Ali zar nije bilo logično očekivati da će to učiniti u Coventryju, gdje je
umro«, upita Beth.
»Zašto bi se ikada željela vratiti onamo? Za ime Boga...«
Bethino lice bilo je zagasito crveno iznad ružne crne haljine. »Nije kriv grad.
Nisu znali da se sprema zračni napad. Čak i da jesu, ne bi vas stigli evakuirati na
vrijeme.«
Osla je savladala poriv da vrisne. Rekla si to već jedno osam puta, Beth. Kakve
veze ima što se mještani ne bi stigli evakuirati da su znali? Nitko nije znao da će
jedan od najvećih zračnih napada te godine ponovno biti usmjeren na jadan mali
Coventry.
272
Knjige.Club Books
274
Knjige.Club Books
48. poglavlje
275
Knjige.Club Books
Postala je svjesna toga da trga svoj šešir s plavom vrpcom i da komadiće baca
s vidikovca. Vrpca je lebdjela niz liticu, plava poput površine Derwentwatera, a
za njom slamnati obod pa proziran veo. U Francisovu novčaniku koji su joj vratili
zajedno s njegovim stvarima, pronašla je presavijeni list papira na kojem je
njegovim rukopisom bilo nažvrljano nekoliko redaka:
Djevojka sa šeširom
sonet Francisa Graya
277
Knjige.Club Books
49. poglavlje
M aleno jezero u Bletchley Parku znalo je zimi biti prekriveno debelim slojem
leda pa se na njemu moglo klizati. Nekolicina dešifranata toga je dana u
slobodno vrijeme igrala hokej, udarajući palicama po ledu, ali Beth na njih nije
obraćala pažnju. Stajala je na obali, gledala u olovnosivo nebo i razmišljala
o Coventryju. O Francisu i Lucy - Mabinoj kćeri. O Osli i Mab...
Ne smijem im reći, pomislila je Beth isprekidano dišući. Nikada.
Nije im smjela reći kakva je strka nastala u ISK-u, što je odvratilo Bethinu
pozornost s poruke o napadu na Coventry koju je dešifrirala... netko je nešto vikao
o Savezničkim snagama i Sjevernoj Africi. Iznenada su se svi okupili oko
radija, bez daha od uzbuđenja. Bila je to prekretnica zbog koje su sve one
dvostruke smjene imale smisla, pomislila je Beth - trenutak kada su napokon
shvatili na čemu su radili sve te silne mjesece. »Znači, to je Operacija Baklja«, s
uzbuđenjem je razmišljala kad je čula za iskrcavanja Saveznika u Tunisu, Maroku
i Alžiru. Sve Dillyjeve djevojke veselo su klicale jer su sada shvatile čemu
onaj užurbani rad u listopadu i što je njime postignuto. One su razbile špijunsku
Enigmu, zbog čega su njemački agenti bili primorani slati netočne informacije o
smjeru kretanja konvoja u Operaciji Baklja. Zahvaljujući ISK-u, Operacija Baklja
udarila je kao grom iz vedra neba, pa Rommelu u njegovu pustinjskom sjedištu
nije bilo nimalo lako.
Beth se poruci o zračnome napadu na Coventry nije vratila satima, a kada
napokon jest, njezina dužnost činila joj se prilično jasnom. Upravo je iz prve ruke
svjedočila tomu koliko je tajnost važna - čak je i najmanje curenje informacija
izvan zidina Parka moglo Operaciju Baklja pretvoriti u pokolj. Ne smiješ reći
Osli ili Mab, pomislila je arhivirajući poruku o Coventryju. Dala si prisegu. Zato
toga jutra, dok se pozdravljala s njima u kantini znajući da kreću na vlak za
Coventry, više gotovo da nije dvojila. Napokon, kakve su uopće šanse da će u
gradu, u kojem su stanovnici bili naviknuti bježati u skloništa na prvi zvuk
sirene, njezine prijateljice biti ozlijeđene?
Pogriješila si, pomislila je Beth, jedva dolazeći do daha.
Ali to više nije bilo važno. Kakvoga bi smisla imalo reći bilo što sada, kada
je šteta već učinjena?
Stoga je duboko udahnula i pospremila tu tajnu u svojim mislima, dok je
stajala pokraj zaleđenoga jezera. Postajalo joj je sve lakše dijeliti svoj život po
278
Knjige.Club Books
279
Knjige.Club Books
DESET DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
10. studenoga 1947.
280
Knjige.Club Books
50. poglavlje
U SATU
eth su držali u luđačkoj košulji sve do iza večere. Trljajući obamrle ruke,
B boreći se s mamurnošću nakon lijekova, ušla je u zajednički boravak u
potrazi za partijom goa i svojom protivnicom. Ali kod ploče nije bilo nikoga, žene
pronicljiva pogleda nigdje na vidiku. »Zar ne znaš?« rekla je jedna od žena
ondje. »Odveli su je danas poslijepodne. Na operaciju.«
Beth se opirala navali nelagode. »Kakvu operaciju?«
Žena slegne ramenima. Beth sjedne za stol s pločom za igru boreći se s
osjećajem uznemirenosti. Jedna od sestara ušla je s popisom sutrašnjih posjeta, ali
Beth na nju nije obraćala pozornost. U tri i pol godine imala je samo jednog
posjetitelja.
Zato joj je i trebalo toliko vremena da prokrijumčari svoja šifrirana pisma Osli
i Mab.
Sve bez uspjeha... Pokušala ih je krišom poslati zajedno s poštom umobolnice.
Pokušala je podmititi bolničara da ih pošalje s nekog drugog mjesta. Nagovarala
je druge štićenike da ubace pismo u kuvertu sa svojim. Svaki put je odbijena ili
uhvaćena - Gospođice Liddell, vi ne smijete ni primati ni slati pisma! Kad su je
poslali ovamo, naputci MI-5 očito su bili strogi: štićenica kao što je Beth, s
glavom punom tajnih informacija, nije smjela razmjenjivati novosti s vanjskim
svijetom. Tek je prije nekoliko tjedana napokon uspjela poslati svoje šifrirane
poruke s pozivom u pomoć.
»Posjetitelj, gospođice Liddell!« pjevnim je glasom viknula sestra. Beth je od
šoka ostala bez riječi. Tri i pol godine nije ju posjetio nitko iz vanjskoga svijeta...
Harry? pomislila je dok joj se puls ubrzavao na putu do sobe za posjete.
»Bethan.« Njezin otac stajao je nasred prostorije vrlo slične majčinoj
primaćoj sobi, samo što su ovdje mnoge stvari bile pričvršćene za podlogu kako
ih histerični štićenici ne bi mogli bacati na voljene osobe koje su im došle u posjet.
Primijetivši koliko je otac užasnut njezinom odrezanom kosom i upalim
obrazima, Beth bi ga rado bila gađala s vazom ili dvije. »Jesi li... dobro?« odvažio
se upitati nakon što su ih bolničari ostavili nasamo.
»Izgledam li kao da sam dobro?« odgovorila je Beth hladno.
»Izgledaš...« Nije dovršio. »Je li ti bolje? Volio bih da se vratiš kući.«
281
Knjige.Club Books
282
Knjige.Club Books
YORK
283
Knjige.Club Books
284
Knjige.Club Books
51. poglavlje
285
Knjige.Club Books
iščeznuo s usana. Mab nije znala što je to u njezinu pogledu u posljednje vrijeme,
ali malo ga je ljudi željelo sresti.
Završila je s namještanjem bubnjeva, promijenila raspored rotora, provjerila
žice na novim rotorima. Usne su joj bile suhe i ispucale od suhog zraka u baraci;
Mab je posegnula u džep za zrcalom, postavila ga iznad ‘bombinih’ kablova i
izvadila ruž za usne. U tubi je preostalo još malo Elizabeth Arden Victory
Red ruža - iznenada joj je mislima proletjela uspomena kako je jednom Lucy
kopala po njezinoj kozmetici i potrošila pola tube na šaranje lica ratničkim
bojama. Izderala, sam se na nju. Zašto sam to učinila? Mabina je ruka drhtala dok
je prinosila ruž usnama. Drugom rukom je namještala zrcalo kada ju je s kablova
i preko zrcala pogodio električni udar koji je osjetila u prstima. Protrnula je i
okrenula se. Amerikanac je iznenađeno viknuo, pokazujući na njezino grlo. Mab
je podigla ruku i prstima koji su je pekli dotakla nešto ljepljivo, od čega su joj
vršci prstiju ostali crveni.
Mrtva, sam, pomislila je mirno, pogledala u zrcalo i ugledala crvenu crtu
preko dušnika. Ali na prstima nije nanjušila krv već ruž za usne. Od udara struje
ruka joj se trznula pa je razmazala ruž preko vrata; očito je izgledalo kao da si je
prerezala grkljan.
Nisam mrtva, pokušala je reći, gledajući u Jenkije čija su lica sada bila
sivkasta i blijeda. Umjesto toga, počela se prodorno smijati, smijati i drhtati pokraj
‘bombe’, koja je i dalje užasno, monotono zujala.
Mab se pokušala uspraviti, ali je umjesto toga nekako pala na koljena na
mastan pod smijući se i razmazujući crvenu crtu na vratu.
Nečije su je ruke podigle i odvukle od ‘bombe’. »Odvedite je u ambulantu.«
Kada se Mab pribrala, stajala je njišući se, blijeda, pred naoko strogom
medicinskom sestrom u prostoriji u koju nikada prije nije kročila nogom.
»I, što je s vama?«
»Ne znam«, odgovorila je Mab ošamućeno. »Koji je sada mjesec?«
Žena ju je nekoliko trenutaka promatrala. »Listopad, dušo. Četrdeset treća.«
Deset mjeseci otkako je sahranila Francisa i Lucy. Deset mjeseci. Uskoro će
biti godina dana. Kamo su nestali ti dani? Mab se nije mogla sjetiti kako je tog
jutra ustala iz kreveta ili kako je autobusom stigla ovamo. Nije znala je li u
dnevnoj, poslijepodnevnoj ili noćnoj smjeni. Njezini osjećaji kao da su mjesecima
bili omotani vatom koja je onemogućavala da se osjećaji probude i ona je sada
posegnula za tim zaštitnim omotačem, ali vata se s vremenom istanjila i napokon
razderala, spržena strujom. Mab je zaplakala grčevito jecajući.
Nije plakala još od Coventryja.
»Sve je u redu, dušo.«
Sestra ju je povela do uskoga bijelog kreveta iza paravana. »Čini mi se da ste
se pomalo psihički iscrpili. Četiri dana mirovanja—«
286
Knjige.Club Books
»Moj muž je mrtav«, uspjela je protisnuti Mab. Htjela je dodati moja kćer je
mrtva, ali nije željela da ljudi misle kako je Lucy bila kopile, a nije imala snage
reći ni moja sestra, iako je uvijek to govorila. Zato samo— »Moj muž je mrtav.«
»Za to nemam lijek, dušo. Voljela bih da imam.« Stisnula je Mabino rame.
»Ali puno sna i puno vode može pomoći. Skinite se i ležite—«
»Posao je obavljen«, šapnula je Mab. »Posao je obavljen, skidaj sve...«
Svukla je haljinu od crnoga krepa, zavukla se među plahte i spavala kao mrtva
gotovo tri dana.
Kada se probudila, nejasno je vidjela dvije muške figure pokraj kreveta, jednu
krupnu i tamnu, drugu mršavu i riđu. Ponekad bi je zaboljelo kada bi ugledala bilo
kojeg muškarca koji nije bio Francis, ali Harry i Giles bili su utješno drukčiji
u svakom smislu, pa se ne bi prenula kada bi njih spazila.
»Uspavana ljepotica se probudila«, rekao je Giles. »Ludi klobučari zalazili su
ovamo između smjena ne bi li te ulovili kad ne hrčeš.«
Hrčeš... Francisov glas. Ali vrlo damski...
»Donijeli smo ti šešir Ludoga klobučara«, brbljao je Giles. »Pomislili smo da
bi ti to moglo pomoći.« Spustio joj je neobičan predmet na ruke i Mab je počela
gladiti svileno cvijeće, pokušavajući se sjetiti kada je posljednji put bila na
čajanki. Nije se mogla sjetiti ni kada je posljednji put pročitala knjigu.
Pomalo sam poludjela, zaključila je klonulo, poludjela kao Ludi klobučar. Znala
je da ovo nije gotovo. Sada kad više nije bilo zaštitne vate, krhotine njezinih
osjećaja bole su je iznutra.
»Beth je malo prije otišla«, govorio je Harry. Sklopio je svoje velike šake
među koljenima. »Morala je stići na početak smjene. Uostalom, ona ionako nije
sigurna kako se treba ponašati kod bolesničke postelje. Ti nisi redak šifriranih
slova pa je zbunjena.«
Ti i Beth? zapitala se Mab gledajući ga. Bilo je nešto u pogledu muškarca koji
je zaljubljen, neka nježnost koja bi ga smekšala - primijetila je to kod Francisa.
Iznenada je poželjela da Harry ode. Nije željela gledati u zaljubljenoga muškarca
sada, kad je ona izgubila svojeg. Mab se sjetila da je pročitala neku glupost o tome
kako tuga oplemenjuje... kakvo smeće. Tuga nije činila čovjeka plemenitim.
Činila ga je sebičnim i mrskim. Natjerala se da se osmjehne Harryju, ali bilo joj
je drago kad je otišao.
Giles je ostao. Izgledao je poput mršave čaplje dok je sjedio na svojem
preniskom stolcu. »Imaš želju vrištati,« rekao je, »zar ne?«
»Da.« Ruku je pomaknula sa šešira Ludoga klobučara i polako je spustila na
vrat, na kojem je crta od ruža izgledala poput reza nožem. Voljela bih da je bio
rez.
»Ono što tebi treba«, rekao je Giles, »jest premještaj.«
»Kamo?« Kada su premjestili ‘bombe’, a s njima i Wrenice, Mab je ponovno
zaglavila u baraci 6, prvo na Typexu, a u posljednje vrijeme u Strojarnici, gdje je
287
Knjige.Club Books
288
Knjige.Club Books
52. poglavlje
289
Knjige.Club Books
koji mu je od stare deke sašila Mab, njezin mrzovoljni pas izgledao je kao limena
kutija škotskih keksa. Mab... no Beth otjera od sebe taj dobro poznati osjećaj
krivnje. »Pokušavam ponovno razbiti poruke s KK uređaja, Dilly.« Tijekom
Operacije Baklja uspjeli su zaplijeniti Abwehrov uređaj s višestrukim utorima na
rotorima. Žice na uređaju bile su prespojene pa je korišten za šifru koju dotad
nisu uspjeli kriptografski razbiti. »Dešifrirano je šest tjedana radijskoga prometa,
ali nakon toga ne uspijevamo se probiti unutra. Odakle mi vrijeme da čitam
poeziju?«
»U našem poslu stihovi mogu biti od koristi. Razbio sam dosta ključeva koji
su zapravo bili citati Goethea. Operateri bi trebali birati slova bez nekoga
određenog redoslijeda, ali oni to ne rade. Nije u ljudskoj prirodi raditi stvari
nasumce.« Glas mu je zvučao nježno dok je govorio o toj univerzalnoj mani.
»Zato ponekad odaberu kakav ulomak iz poezije koju koriste kao ključ.«
»Ili psovke«, rekla je Beth. »Dešifrirala sam mnogo više poruka za koje ključ
nisu bili Schillerovi stihovi već proste riječi.«
»Moj Bože. Zar su moje dobro odgojene cure izložene švapskim psovkama?«
»Scheisse«, rekla je Beth i Dilly se toliko smijao da se zagrcnuo. »Kako
napreduje ona nova šifra na kojoj radite?« upitala je. Dilly joj je pričao o njoj
prilikom njezina posljednjeg posjeta: Vrlo zeznuta stvar. Podsjeća me na ružu
kojoj se latice preklapaju jedna preko druge prema samome središtu. Rukama
je slabašno mahnuo iznad kreveta kao da se pupoljak otvara - tada je već bio
preslab da se digne. Travis nije imao ništa protiv da to uzmem kući i pokušam
riješiti, ali nisam daleko dogurao...
Beth je poželjela da je pokraj nje i da joj može ispričati nešto više o tome.
»Nedostajete mi«, prošaptala je.
Više ništa nije bilo kao prije. Njezine cimerice izbjegavale su jedna drugu pa
je Beth ostala zarobljena u sredini, namjerno ne razmišljajući o uzroku zbog kojeg
su prekinule odnose i je li možda ona bila djelomice kriva. Bletchley Park, sa svim
onim novim blokovima zgrada i novacima, više nije bio utočište kao prije; Beth
je osjećala nalete one stare paralizirajuće sramežljivosti svaki put kada bi se nakon
smjene našla okružena gomilom ljudi. Ipak, morala je priznati da su stvari kretale
nabolje, za razliku od vremena kada su još bili u Kolibi.
Njemačke podmorničke operacije na Atlantiku obustavljene su pa su američki
vojnici i opskrba redovito stizali; njemačke i talijanske trupe u Sjevernoj Africi
povlačile su se i predavale; opsežna invazija Sicilije otvorila je vrata prema
ostatku Italije i Saveznici su već slavili u Napulju. U pivnicama i čajanama
govorilo se o još jednom iskrcavanju saveznika na francusku obalu kao o nečemu
što će se neminovno dogoditi, nisu to više bila samo pusta nadanja. Situacija je
bila bolja.
Ali...
290
Knjige.Club Books
»Nedostaju mi moje cure«, rekao je sjetno Dilly iz njezine mašte. Gdje god
da je sada bio, Beth je bila uvjerena da mu nedostaju. »Volio bih da sam bio ondje
kada ste Jenkijima pokazale gdje im je mjesto.«
»Malo su se stišali nakon što su ugledali vaše odličje.« Bio je siječanj kada je
stigla vijest da će Dilly Knox u znak priznanja za svoja postignuća tijekom rata
biti odlikovan Redom svetoga Mihaela i svetoga Jurja. Dilly je tada već bio
previše bolestan da putuje u London na ceremoniju, ali je primio dvorskog
izaslanika - u Courns Woodu gdje mu je odličje uručeno... zadržao ga je cijelih
deset minuta, a zatim ga je otpremio automobilom u ISK, s porukom:
je gotovo sat poslije stigla do glavnog ulaza, Beth se iznenadila ugledavši poznati
joj lik kako se prepire s jednim od stražara.
»Zaustavite ovdje«, rekla je Beth vozaču i izletjela iz vozila. »Tata?«
On se okrenuo, ljutit i crven u licu. »Ovi momci me ne puštaju unutra.«
»Ne puštaju nikoga bez propusnice.« Odvukla ga je u stranu, dalje od glavnih
vrata. »Što se dogodilo?«
»Tvoja majka je izvan sebe. Da samo znaš što je sve čula o tebi...«
Posljednji put kad je Beth kao poslušna kći otišla posjetiti roditelje, majka ju
je nazvala lakom ženom i nezahvalnim djetetom pa se Beth istoga časa okrenula
i izašla iz kuće. Odonda nije znala što se događa s njezinom obitelji. »Zbog čega
sad šizi?«
»Priča se naokolo, Bethan, da si se spetljala s nekim tamnoputim momkom.
Pastorova supruga vidjela te je u Cambridgeu kako se šećeš s nekim tipom za koga
je tvrdila da je barem napola crnac—«
»On nije crnac«, rekla je Beth.
»Pa, drago mi je to čuti—«
»On je malteškog, egipatskog i arapskog podrijetla. Da ga dovedem na čaj?«
Beth nije mogla odoljeti.
»Ti se zasigurno šališ. Krivovjerca?«
»On je pripadnik Engleske crkve, kao i čitava njegova obitelj.« Iako, Beth je
mislila da Harry više vjeruje u matematiku nego u Boga; imali su nekoliko žustrih
teoloških rasprava na tu temu. »Zove se Harry Zarb. Govori arapski jednako
dobro kao i engleski; to je jedan divan jezik. O, da, oženjen je! Ali je apsolutno
divan, tata!«
»Bethan,« rekao je otac molećivo, »samo se vrati kući.«
»Neću«, odgovorila je Beth mirno ali odlučno i pozvala Bootsa k nozi. »Rado
ću vas posjetiti ako majka može izdržati da ne napravi ispad, ali se više nikada
neću vratiti živjeti s vama.«
»Ja sam tvoj otac i imam ti pravo—«
»Ne, nemaš.« Beth ga je pogledala u oči. »Nisi je spriječio da me izbaci iz
kuće. Nikada me nisi branio. Nikada mi nisi rekao da sam pametna, iako znam
riješiti nedjeljnu križaljku deset puta brže od tebe. Nikada mi nisi rekao nešto
pohvalno.« Sjetila se kako joj je Dilly Knox, krhak ali bistra uma, rekao da je ona
najbolja od njegovih ždrebica. »Moram ići raditi.«
»Bethan—«
»Nemoj me tako zvati«, rekla je ne okrećući se. »To više nisam ja.«
Kad se uvjerila da je Dillyjev fascikl propisno zaveden, odnijela ga je u ISK
(koji se preselio u jedan od novih blokova), gdje nitko nije bio siguran kamo ga
treba arhivirati. »Što je to?« upitala je Peggy kad je Beth otvorila fascikl. »A što
je ovo?« rekla je gledajući u Bootsa.
292
Knjige.Club Books
293
Knjige.Club Books
53. poglavlje
295
Knjige.Club Books
Ovo je bilo predivno, rekao je poslije. Znaš li kako su uopće nastali ovi
koncerti? Umjetnička djela iz galerije pohranjena su na sigurno, a onda je Dame
Myra pozvala najpoznatije britanske glazbenike da okruženi praznim okvirima
slika sviraju publici, kako bi zamračeni London mogao slušati nešto prekrasno.
Čudesno, rekla je Mab, gledajući svilenu haljinu s uzorkom bršljana u
susjednome redu.
»To neće biti beznačajan sladunjavi članak, gospođo Gray.« Ian Graham očito
je zaključio da njezina šutnja označava nepovjerenje. »Poezija Francisa Graya
pomogla je dočarati rovovsko ratovanje naraštaju koji o tome nije imao pojma. U
doba rata umjetnost je poput melema.«
»Pitajte me onda što vas zanima«, rekla je Mab odsječno.
»Prvo više o vama, ako sam dobro shvatio, živite i radite u Buckinghamshireu
na poslovima koji podupiru ratne napore.«
»Da, radim u uredu, ali taj posao je toliko dosadan da nije vrijedan spomena.«
Više nije morala izmišljati. Giles joj je u glavnoj zgradi pronašao radno mjesto na
kojem je tipkala i arhivi rala; toliko tih i dosadan posao da se Mab činilo kako
ga može obavljati zauvijek.
»Gdje točno u Buckinghamshireu?« Olovka je bilježila.
»U malenome gradu, jedva da ima željezničku postaju.«
»Zanimljivo... Vi niste prva osoba koju sam sreo, a koja radi nešto strahovito
dosadno i neodređeno gore u Buckinghamshireu u malenome gradu koji ima tek
željezničku postaju.«
»Stvarno?«
»Da. Ovi ostali bili su - kako da to opišem? Tipovi koji izgledaju kao da rade
u Whitehallu, u Ministarstvu vanjskih poslova. O svojem poslu spremno su
govorili, posebno nakon što bi strusili koji škotski viski, ali svi bi zašutjeli čim bi
se spomenuo Buckinghamshire.«
Mab ga je pogledala praznim pogledom. »Ne znam o čemu govorite.«
Ian Graham se kratko i vedro nacerio. »Dobro«, rekao je i promijenio temu.
Krenula su rutinska pitanja: koliko su dugo ona i Francis bili u braku, gdje su se
upoznali. Mabini nokti bili su zariveni u njezine dlanove dok se prisiljavala
prepričavati njihove spojeve, vjenčanje na brzinu...
»Vaš muž je uživao u glazbi - što je s likovnom umjetnošću? Slikarstvom,
kiparstvom?«
»Ja... ne znam.«
»Je li ikada pričao o svojem ratu, gospođo Gray?«
»Nije.«
»Poznato je da je 1919. krenuo u obilazak bojišnica, s kojih je uzimao zemlju
i nosio ih obiteljima koje nisu mogle sahraniti svoje dečke. Njegovo pismo o tome
bilo je objavljeno u Timesu. Je li on—«
296
Knjige.Club Books
297
Knjige.Club Books
Upravo je to svake noći ubijalo Mab. Kad je oplakivala Lucy, žalila je zbog
svega što ona nikada neće biti - mlada maturantica koja polaže ispite, razigrana
studentica koja odlazi na fakultet - ali barem je poznavala šestogodišnju Lucy u
dušu, u studenome 1942. Toliko toga u vezi s Francisom bilo je poput još
neistraženoga kontinenta, bio je to muškarac kojega je tek počela uistinu
upoznavati.
Ni on nije poznavao mene, pomislila je, jer me inače ne bi toliko volio. Shvatio
bi da sam obična drolja koja se pokušava popeti po društvenoj ljestvici i koja bi
se udala za dobrog čovjeka kao on samo da joj to uspije. Shvatio bi da zaslužuje
bolju ženu nego što sam ja.
»Nemam ni jednu jedinu zajedničku fotografiju.« Mab je piljila u svoju čašu.
»Niti jednu. U žurbi nismo stigli nabaviti fotoaparat na dan vjenčanja, a poslije
smo bili više zaokupljeni time kako da organiziramo malo vremena zajedno, a ne
da idemo pozirati fotografu. I tako je prošao čitav brak bez ijedne fotografije u
znak sjećanja.«
Pogledala je u ozbiljno lice novinara. »A evo jedne pikanterije za vaš članak«,
rekla je s podsmijehom. »Pijana cura iz Shoreditcha, udovica Francisa Graya,
prolijeva džin po vama u pubu. Nije me briga ako to objavite. Svejedno mi je što
ćete napisati o meni...«
»Ja sam novinar, nisam čudovište«, rekao je Ian Graham.
»... ali stalo mi je do toga što ćete napisati o Francisu. Budite fer, prikažite ga
kakav je doista bio: dobar pjesnik i veliki čovjek.« Ispila je ostatak džina u
jednome gutljaju.
»Mogu li vam ikako pomoći?« upitao je tiho novinar.
Mab se naglo okrenula i zamalo pala s barskog stolca. On ju je uhvatio za
ruku da ne padne i Mab se naježila. O, Bože, kako su joj samo nedostajale
Francisove ruke. Njegovi prsti isprepleteni s njezinima, njegov dlan na njezinome
struku. Njezina se neosjetljivost gotovo sasvim istopila tijekom vremena
provedenog u bolnici, pa je sada noću ležala budna, omotana vlastitim rukama,
zamišljajući da su Francisove, čeznući da je ponovno drži u naručju.
Ne ostavljaj me, zaustila je reći. U trenutku očaja osjetila je poriv da odvede
toga nepoznatog muškarca u kakvu iznajmljenu sobu i dopusti mu da radi s njom
što god želi, dokle god se ona zatvorenih očiju mogla pretvarati da je on Francis.
Odagnala je tu misao, gotovo povrativši od stida.
Ian Graham zatraži od barmena čašu vode s limunom i gurne je prema njoj.
»Iskapite ovo.« Čekao je da popije, a zatim ustane. »Imam sve što mi treba. Mogu
li vas otpratiti na vlak, gospođo Gray?«
»Trebam se naći s prijateljicom, zajedno ćemo se vratiti u Buckinghamshire.«
Oklijevao je, očito je ne želeći ostaviti samu, ali Mab je ispružila ruku.
»Zbogom, gospodine Graham. Jedva čekam vaš članak.«
298
Knjige.Club Books
299
Knjige.Club Books
54. poglavlje
Pitam se zašto vam uopće pišem. Zašto šaljem sva ta pisma (pet dosad?
šest?) u nepoznato, zapravo vašoj gazdarici... pomalo mi se čini kao da
stavljam poruke u boce pa ih bacam u more: nikad ne znaš tko će ih
pročitati, niti hoće li uopće. Možda je najbolje da ih nitko ne pročita, zbog
svega onoga što sam istresla iz duše.
Sretan vam Božić, gospodine Cornwell, ma gdje bili.
Ozma iz Oza
300
Knjige.Club Books
Francis u tom istom hotelu. Izgledali su tako sretni da su se ljudi zaustavljali kada
bi ih ugledali.
Nedostaje mi moja prijateljica.
»Zar neće princ Philip ići s vama, gospođice Kendall?«
»Ne vjerujem.«
Philip joj je prije nekog vremena prestao pisati... Pokušavajući vratiti
praznično raspoloženje, Osla poželi gospodinu Gibbsu laku noć i opušteno krene
gore. Ako već mama nije bila ondje, barem je mogla prenoćiti u njezinu
apartmanu i osmisliti sljedeći prilog za BB. Još od Coventryja nikako nije
uspijevala postići onaj lepršavi ton BB-a. Bila je u stanju smisliti šale, ali sada su
bile nekako reske. Možda je to bilo u redu; humor je mogao istovremeno i pecnuti
i nasmijati ljude. Možda, kada se rat završi, Osla Kendall pokuša postati veliki
satiričar.
Ma koga je to ona zavaravala? Kad je muškarac pisao šaljive anegdote iz
svakodnevnoga života, zvali su to satirom. Kad je to isto pisala žena, zvali su to
bezvrijednim tričarijama.
Osla je mršteći se izašla iz dizala, zašla za ugao - i sudarila se s Philipom.
»O! Ovaj—«
»Ispričavam se... Os, jesi li to ti?«
Oboje su zastali. Moj Bože, koliko je vremena prošlo, pomislila je Osla,
pokušavajući ne piljiti u njega, pokušavajući ne prasnuti u smijeh. Philip je stajao
pred njom, visok i preplanuo, izgledajući više nego ikad poput Vikinga... ali bio
je u kućnom ogrtaču i papučama, a nikada nijedan Viking nije izgledao opušteno
kada bi ga zatekli u kućnoj odjeći. Gurnuo je ruke u džepove, s očitom nelagodom.
»Dobro izgledaš, princezo.«
»Nisam znala da se Wallace vratio.«
»Da, jest... stanovat ću kod Mountbattenovih, ali trenutačno im je zbog Božića
kuća puna gostiju.«
Još su se malo odmjeravali. Philip nije djelovao sasvim srdačno; izraz njegova
lica bio je pomalo hladan, kao onih nekoliko puta kada ga je Osla vidjela ljutitog.
Imaš se pravo ljutiti, pomislila je. Ostavila sam te - imala sam dobar razlog, ali
ti to ne znaš. Nije mu to smjela reći, zato je počela brbljati.
»Svratila sam večeras iznenaditi majku. Ona, naravno, nije kod kuće - a kada
samo pomislim da sam mogla biti u kinu s blizankama Glassborow. Oduvijek sam
željela sestru blizanku, ali kad se sjetim koliko se te cure uglas hihoću, vjerojatno
ne bih čula ni riječ iz filma.« Osla je ostala bez daha. »Kako si?«
»Oporavljam se od gripe.« Pažljivije ga je pogledala i primijetila da mu je pod
brončanom bojom lice crveno, a čelo sjajno od znoja. »Povirio sam iz sobe
potražiti rupčiće koje mi je donio sobar.«
301
Knjige.Club Books
302
Knjige.Club Books
303
Knjige.Club Books
U NEKOM TRENUTKU tijekom noći nešto ju je probudilo. Philipove tople grudi više
nisu bile naslonjene na njezina leđa, a umjesto njih ondje je bilo nešto mekano i
pahuljasto. »Zašto si nagurao jastuk između nas?« zijevnula je.
»Nisam imao mač«, promrmljao je u polusnu.
»Molim?«
304
Knjige.Club Books
»Mač... to je stara priča. Vitez je u krevet između sebe i svoje dame stavljao
mač ako je morao spavati pokraj nje. Tako je ona znala da on neće prijeći tu
granicu.«
»A što ako ona želi da on to učini?«
Nije bilo odgovora.
Osla je ustala iz kreveta i počela otkopčavati svoju sivu vunenu haljinu.
Zastori za zamračenje nisu bili navučeni pa je mjesečina srebrnom svjetlošću
blago obasjavala mračnu sobu. Vidjela je da je Philip sjeo u krevetu - čini se da
je u snu ponovno dobio groznicu, jer je skinuo košulju i otkrio se. Pokrivač mu je
bio omotan oko podignutih koljena. To je bio prvi put da ga vidi bez košulje.
Dragi Bože, kakav je to prizor bio.
»Os«, rekao je pospano dok je ona skidala čarape. »Najbolje bi bilo da odem
spavati na kauč.«
»Nema šanse, mornaru. Još uvijek imaš blago povišenu temperaturu.«
»Znaš, ja nisam napravljen od kamena.« Mahnuo je rukom prema njezinom
satenskom kombineu. »Jastuk tu ne može puno pomoći...«
»Ali ja nemam namjeru spavati u vunenoj haljini, a niti na vražjem kauču.«
Ponovno je legla u krevet s njegove strane, osjećajući kako joj srce tuče kao ludo.
»Pravi si vražićak«, rekao je posegnuvši za njom u mraku. Koža mu je još
uvijek bila vruća od groznice i Oslu je zahvatio taj plamen. Izgubila je dah, a on
za njom dok su se kotrljali preko plahti. »Ne puštaj me«, rekao je on u jednome
trenutku, dok je rukama i usnama prelazio rubom njezina kombinea. Počeo je
raditi nešto što Osla nije umjela imenovati, nešto što nije ni znala da ljudi rade,
nakon čega je osjetila malaksalost i ostala bez daha, grčevito se držeći za njegova
široka ramena kao da visi iznad litice s koje bi mogla pasti. Na koži je osjećala
Philipov osmijeh. »Napokon komuniciraš sa mnom, princezo.«
»Komunikacija bi trebala biti dvosmjerna, čini mi se«, uspjela je izgovoriti,
shvativši kako bi to mogla postići, puštajući da je navode njegove ruke i prigušeno
mrmljanje. Zastali su čvrsto zagrljeni, ubrzano dišući, njihova tijela jedno uz
drugo cijelom dužinom, čelo o čelo. Kada je džentlmen bio s djevojkom, on
nikada nije inzistirao da prijeđu određenu crtu, osim ako već nisu imali dogovor
da će njihov odnos uskoro postati trajan. Prije, kadgod bi se našli u sličnoj
situaciji, Philip nikada nije navaljivao... ali prije nikada nisu ni imali priliku biti
nasamo kao sada. Mogli su raditi što su htjeli. Ovoga puta Osla je osjećala da bi
mogla biti u stanju učiniti da Philip zaboravi na neke norme. Te je noći on bio
napola u bunilu, dovoljno da se ponaša nepromišljeno, posebno ako ona bude
dovoljno odlučna da ga na to potakne.
Ali on ne bi navaljivao da je ona ta koja ima temperaturu i ne vlada situacijom.
»Os«, rekao je Philip promuklo. »Bilo bi najbolje da vratimo onaj jastuk na
mjesto.«
305
Knjige.Club Books
Osla je spustila glavu, nježno naslonivši čelo na njegovo rame. »Mrzim što
moram postupiti časno.«
»I ja«, promumljao je. Uspjeli su se razdvojiti, udovi su sada bili manje-više
na pristojnoj udaljenosti, a jastuk zaguran između njih točno gdje treba. Oslina
glava ostala je na njegovu ramenu. »Znaš, mogli bismo to učiniti kad god
poželimo«, rekla je Osla u mrak. »Ništa nas ne sprečava da budemo nešto... više.«
Nikad nije bila bliže da mu to kaže, ili barem nagovijesti. Prestani me zvati
princezo, jer ja to nisam - ali mogla bih biti. Ako ti to želiš.
Ali on je već utonuo u svijet snova.
Spavali su dokasna. Do podneva vrućica se potpuno povukla i on se uspravio
u krevetu te izrazio želju za tostom. Naručili su ga iz hotelske kuhinje, jeli u
krevetu... Osla je pogledala na sat i uzdahnula. »Za sat vremena moram na vlak.«
»A ja više nemam izgovor da ne odem u Windsor na božićnu predstavu.«
Prstima je maknula mrvicu s njegovih usana. »Ne mogu te zamisliti na dječjoj
predstavi.«
»To nije samo dječja predstava. Princeze je izvode svake godine pred
odabranom publikom, kako bi se prikupio novac za vojnike na bojišnicama.«
Nasmiješio se. »Lilibet uvijek dopadnu muške uloge jer Margaret mora glumiti
princezu.«
»Ali ona je već princeza. Zar ne može bar jednu večer glumiti nekog drugog?«
»Ne poznaješ Margaret.« Philip je pogledao u tanjur i razmrvio posljednji
komad tosta. »Os... sinoć nisi odgovorila na moje pitanje.« Podigao je pogled.
»Zašto si mi prestala pisati.«
»Rekla sam ti—«
»... puno neodređenih stvari o tome kako je godina bila grozna. To nije
odgovor.« Gledao ju je s iščekivanjem. »Poznajem te. Grozna godina ili ne, Osla
Kendall drži glavu visoko podignutu i gura dalje tako da se sve praši. Što se
dogodilo?«
Nije ga imala snage pogledati. »Morat ćeš mi vjerovati, Philipe.«
»Hoćeš li mi pisati kada ponovno isplovim? Ili izaći sa mnom kada budem u
gradu?«
Nisam sigurna da je to pametno, pomislila je Osla. Ovaj je susret bio slučajan.
Ako ih ponovno počnu viđati zajedno po gradu, možda je pozovu na razgovor,
možda počnu postavljati pitanja. Predajte nam njegova pisma. Recite nam ako
stupi u kontakt sa svojim rođacima. Otkrijte nam što vam šapuće na jastuku... A
njezina prisega obvezivala ju je da mora odgovoriti.
Philipovo lice snuždilo se nakon što nije bilo odgovora. »Hvala ti što si se
igrala medicinske sestre, princezo.«
307
Knjige.Club Books
55. poglavlje
308
Knjige.Club Books
smatrane važnima - nitko nije umirao u hladnim vodama Atlantika zato što Beth
nije umjela razbiti tu šifru; to je jednostavno bila samo zagonetka. Pojavili su se
snovi u kojima bi se ruža rascvala u nizove slova s Enigme koji bi se zatim
presavili, kao da pupoljak cvjeta unatrag.
Upravo je okretala ploču kada su se vrata dućana s treskom otvorila. Harry je
dojurio kao uragan, šake su mu bile čvrsto stisnute.
Ona skine slušalice. »Je li s Christopherom sve u redu? S njegovom
zabavom—«
Harry je zalupio vrata tako snažno da se okvir zatresao. »Odlučili su me ipak
ne pozvati.«
»Molim?«
»Christopher me je zamolio da ne budem ondje. Rekao je da će ga prijatelji
zafrkavati, jer samo njegov otac nije u odori.«
To malo derište, Beth se jedva savladala da ne izgovori. Nadala se da ga je
Sheila isprašila zbog toga.
»Sheila ga je ukorila«, rekao je Harry, kao da joj čita misli.
»I dobro da je«, rekla je Beth. »Svejedno si trebao ostati.«
»Rođendan mu je.« Harry je počeo hodati tamo-amo. »Nije se durio ili želio
biti okrutan. Dječaci u tim godinama, dječaci s kojima ide u školu... oni se igraju
rata, hvale se čiji će otac ubiti najviše nacista. Christopher je već označen kao
kmica i invalid,« ljutito je ispljunuo, »i kao takav je meta svakoga zlostavljača
koji se želi malo zabaviti. Povrh svega, čak nema oca s kojim bi se mogao
ponositi.«
»Još kako ima«, rekla je Beth.
»On nema pojma što ja radim.«
»Nema ni Sheila, ali zna da je važno.«
»Christopher ima šest godina i zna samo to da ga ostali dječaci ismijavaju jer
mu je otac kukavica, a ja ga ne mogu zaštititi. A kada me pita zašto se ne borim,
ne znam što bih mu odgovorio.« Sjedne na stolac preko puta Beth s neveselim
izrazom lica. »Žene koje rade u BP-u nitko ne gleda zajedljivo zato što nisu u
odori. Ne zaustavljaju vas nepoznate osobe na ulici i ne pitaju vas kako se usudite
držati glavu uspravnom dok mladi i zdravi muškarci umiru. Ne guraju vas na ulici
uz riječi Ti ionako ne pripadaš ovamo, a još se i ne želiš boriti za ovu zemlju.«
»Meni je dopušteno raditi ovaj posao samo zato što je rat,« dometne Beth,
»ali svejedno mi ne plaćaju onoliko koliko plaćaju tebi, Harry. Nemoj mi govoriti
da je meni lako.«
»Ne govorim«, prasnuo je dok mu je u očima gorjelo. Ona nije odvratila
pogled, nije se povukla i on je ispružio ruku preko stola i primio njezinu ruku
svojom velikom šakom. »Oprosti. Ne bih smio ovako kukati.«
Ona ga je pažljivo odmjerila. »Nije riječ samo o Christopheru, zar ne?«
309
Knjige.Club Books
Harry je spustio pogled na njihove ruke i raširio njezine prste kao lepezu. »Da
sam znao da se zbog posla u Bletchley Parku neću moći boriti - da se nitko od nas
momaka iz BP-a nikada neće smjeti prijaviti u vojsku jer ne smijemo riskirati
da budemo zarobljeni - nisam siguran da bih ikada došao ovamo. Nisam jedini
koji tako misli.«
»Žališ što se nisi prijavio u Kraljevske zračne snage i što nisi poginuo negdje
iznad Kenta trideset devete?« upitala je Beth s nevjericom. »Ili što nisi kao topnik
zarobljen kod Dunkirka? Tako bi tvoj mozak bio bolje iskorišten?«
»Moja me pamet ne bi trebala automatski osloboditi opasnosti. Ne kažem da
oni nisu u pravu što mi ne daju da se sada prijavim u vojsku - važnije je čuvati
Park u tajnosti. Ali volio bih da sam imao priliku učiniti više.«
»Želiš reći da nisi ničime pridonio u ovome ratu? Izračunaj koliko je konvoja
sigurno preplovilo ocean zato što si ti uspio dekodirati poruke s njemačkih
podmornica.« Zastala je. »Svatko može biti topovsko meso, ali samo nekolicina
umije razbiti najteže šifre. U ovome ratu potrebno je da tvoja lubanja
ostane čitava. Neka raznesu nekog drugog - bolje njih nego tebe.«
»Ne želiš valjda reći da smo mi bolji od tih mladića koje raznesu—«
»Od mnogih, da. Ti si bolji. Mi smo bolji. Naše duše ne vrijede više Bogu, ali
naši mozgovi vrijede više Britaniji.«
Harry ju je gledao nekoliko trenutaka. »Sam Bog zna da te volim, Beth«,
rekao je. »Ali ponekad nisam siguran da mi se sviđaš.«
»Molim?« Osjećala se kao da ju je pljusnuo.
»Naši mozgovi rade na određeni način - način zbog kojega smo korisni. I da,
mi spašavamo živote, ali prokleto je arogantno gledati s visine na živote koje
spašavamo zato što njihovi mozgovi ne rade kao naši.«
»Nije arogantno biti svjestan toga koliko vrijedimo, Harry. A posebno je
smiješno misliti da je pucati na naše neprijatelje plemenitiji ili učinkovitiji način
borbe od dešifriranja njihovih planova bitki. Da, mi se borimo papirom i olovkom,
ali to ne znači da je naša borba manje vrijedna.«
»Ja to znam. Znam koliko je vrijedna, ali znala me je toliko iscrpiti da sam
mislio kako ću završiti na psihijatriji, u sobi za izolaciju. Zbog tog posla moj sin
ima metu na leđima i neka sam proklet ako ću se pretvarati da mi nije žao zbog
mnogih stvari.« Odmaknuo se, ustao i nastavio hodati tamo-amo.
»Ja ne bih imala tebe da nemam ovaj posao«, rekla je Beth osjećajući da joj
postaje hladno. »Žališ li i zbog toga?«
Harry zastane. »Ne«, tiho odgovori.
Ali...? Pomisli Beth.
»Ponekad ti zavidim.« Harry se okrenuo i naslonio laktom na dovratak. »Kako
ploviš kroz svaki dan, potpuno nesvjesna svega što se oko tebe događa, osim
posla. Nikako da shvatim nešto. Stvarno ti nije stalo ih ti je stalo, ali si toliko
310
Knjige.Club Books
311
Knjige.Club Books
56. poglavlje
312
Knjige.Club Books
Mab je napokon odradila smjenu. Već deset minuta poslije, pred njom je u
baraci za rekreaciju bilo prvo piće. Iskapila je dva nizozemska džina jedan za
drugim, zatim je naručila veliku kriglu piva i počela ga pijuckati. Dva brza, jedno
dugo, u tome je bio trik. Ako se prebrzo napije počet će plakati u čašu; ako bude
previše polako, neće otupjeti koliko treba kako bi mogla spavati. Dva brza, jedno
dugo piće - ponavljala bi to četiri sata sve dok ne bi došlo vrijeme da se doklati
do autobusa. Ona je bila dobro. Sve je bilo u redu.
Kroz napola sklopljene kapke tražila je u torbici cigaretu i naišla na kolut s
ključevima od ormarića u koje je toga dana pospremala spise - zaboravila ih je
ostaviti kod noćnoga čuvara u predvorju. On je, hvala nebesima, imao rezervne
ključeve pa će skoknuti onamo kad bude kretala kući i vratiti ih. Sve je bilo u redu
dokle god su ključevi bili na teritoriju Parka. Ni na trenutak nisu smjeli biti
ostavljeni bez nadzora.
»Kraljice Mab, ti prekrasni stvore. Smijem li te počastiti pićem?« odjednom
se pokraj nje stvori Giles, čije lice nije mogla najbolje fokusirati. »Znaš li koji
dobar trač?« A zatim je nastavio tiše, gotovo šapćući, dok ih je okruživala vesela
graja dešifranata koji su nakon smjene pili, igrali stolni tenis i kartali bridž. »Je li
se Travis već mašio boce, od stresa zbog predstojeće invazije?«
»O poslu ti neću reći ni riječi, Giles.« Čak ni nakon tri pića - dok se gušila u
svojoj tuzi, na sigurnome, u samome srcu BP-a - refleksi su joj dobro radili.
»Draga djevojko, želim tračeve, a ne vojne tajne. Ovih dana Bletchleyjske
brbljarije više nisu tako duhovite - malo su se ispuhale. Zato, reci mi, čiji su živci
počeli popuštati zbog odabira datuma invazije; reci mi vrišti li doista premijer
svaki drugi dan na telefon zbog Montgomeryja. Ne smijemo o tajnama, ali
smijemo o ljudima. Nemaš ništa? Zato ja imam dosta toga za tebe. Blizanke
Glassborow pridružile su se Ludim klobučarima - znaš one brinete iz barake 16?
Bože, kako su samo iritantne. Stalno hihoću. Ako će takva biti buduća mladež,
bolje da se predamo i prepustimo imperij Hitleru. Uzgred budi rečeno, ovaj
mjesec čitamo Sumornu kuću. Poštedjet ću te, da ne moraš čitati petsto stranica:
sumorna je.«
Mab se sjećala da je pročitala većinu Dickensovih knjiga s popisa »100
klasičnih književnih djela za načitanu damu«. Je li uspjela pročitati sve s popisa?
To sad više nije bilo važno.
»Nedostaješ nam na čajankama, Mab. Ludi klobučari bez tebe više nisu to što
su bili. Osla je u posljednje vrijeme previše smrknuta da napravi dobru atmosferu
- jesi li čula što se šuška o onome njezinom princu? A draga Beth možda jest
genijalna, ali nije osoba s kojom se možeš dobro zezati. Iako, moram priznati da
je pomalo zabavno gledati nju i Harryja dok sjede jedno preko puta drugoga i
prave se da se nisu upravo ševili kao zečevi, u skloništu. Koga to dvoje misle
zavarati, nemam pojma...«
Mab je ispila piće i naručila sljedeće. Osjećala je neku lakoću u glavi.
Pogledala je iza Gilesa i naglo se uspravila. Francis je sjedio u udaljenom kutu
313
Knjige.Club Books
barake za rekreaciju - bio je okrenut leđima, ali to su bez sumnje bila njegova
snažna ramena, njegova kosa s pokojom sijedom... sišla je sa stolca tako brzo da
je umalo pala i progurala se pokraj četvorice za partijom bridža. »Ispričavam se—
« To je bio Francis, bio je živ, okrenut će se smiješeći se i reći joj da Lucy spava
u dječjoj sobi.
Spustila je ruku na njegovo rame. Muškarac je okrenuo glavu, ali to nije bio
Francis. Naravno da nije. Samo krupan, niži muškarac crvena lica, nimalo nalik
na Francisa. Mab se zamalo rasplakala. Okrenula se i oteturala natrag do barskoga
stolca na koji je bezuspješno pokušala ponovno sjesti.
»Polako.« Giles spusti ruku na njezino rame. »Ne djeluješ baš stabilno na
nogama.«
Još od Božića Mab je pratilo to prokletstvo - posvuda je viđala Francisa i
Lucy. Ali zapravo nije vidjela njih. Svaka djevojčica tankih nogu koja se igrala s
loptom pretvorila bi se u Lucy; svaki muškarac s kestenjastim sjajem u kosi bio
je Francis. Mab je znala da se to njezin um poigrava s njom, ali nije se
mogla zaustaviti pa bi pritrčala nepoznatim ljudima nadajući se, unatoč zdravome
razumu. Okrutan, ludi um. Još okrutniji, luđi svijet. Isključi ga...
Progutala je ono malo preostaloga piva, pogledala Gilesa i razvukla usne u
osmijeh. »Što si ono govorio?« Nije slušala odgovor, samo je kimala i nastavila
piti, sve dok se svijet nije pretvorio u mjehuriće i iskrice. Kad se probudila, oči su
joj bile obasjane sunčevim zrakama.
Sjela je u krevetu i pogledala uokolo po nepoznatoj sobi. S njezina golog tijela
skliznuo je pokrivač, glava joj je pucala od boli i ona shvati da Giles leži u krevetu
pokraj nje.
314
Knjige.Club Books
Čini se da Giles na sebi ima donji veš, ali ona nije imala snage pogledati. »Jesmo
li mi...« Posljednje čega se sjećala bilo je da joj je netko pomagao da izađe
kroz glavna vrata BP-a.
»Nismo.« Zapalio je šibicu. »Pokušaj ne djelovati tako iznenađeno, molim te.
Sinoć si jasno pokazala da to želiš, moram priznati da sam i ja želio, ali zaspala si
onoga trena kada su tvoja leđa dotakla madrac. Nisu mi potrebna zaklinjanja na
vječnu ljubav od žena koje odvedem u krevet, ali tražim da barem budu pri
svijesti. Pokrio sam te, a onda sam i ja legao na krevet kako bih se naspavao. Bio
bih kao pravi džentlmen spavao na kauču, ali kao što vidiš,« pokaže rukom po
malenoj sobi, »nemam ga.«
»Hva— hvala ti. Oprosti što sam ti smetala, ja—« Mab je nekako uspjela
navući kombine. Ponovno je osjetila mučninu. Što li sam još učinila? Jesam li
radila ruglo od sebe? Koliko god sati provela pijući u baraci za rekreaciju, ovako
nešto još se nikada nije dogodilo. Kako se uspjela napiti i baciti u naručje baš
Gilesu od svih ljudi?
Obuzela ju je posve drukčija panika kada se sjetila koluta s ključevima iz
glavne zgrade. Zgrabila je svoju torbicu. »Giles, moji ključevi—«
»Samo mirno, draga. Inzistirala si da ih odnesemo u glavnu zgradu noćnome
čuvaru, prije nego što smo došli ovamo. Možda si bila totalno pijana, ali
neodgovorna? Nikad.«
Mab je odahnula. »Smijem li se umiti na tvojem umivaoniku?«
Giles je otpuhnuo dim. »Samo naprijed.«
Voda je bila ledena. Otpila je pola čaše, s ostatkom je oprala lice i vrat.
Trgnula se kad se uspravila i pogledala u zrcalu. Crnilo kojim je umjesto maskare
tako pažljivo bojila trepavice sada je curilo njezinim obrazima poput crnih suza,
a kosa joj je izgledala kao ptičje gnijezdo. Nije bila nimalo nalik na elegantnu
suprugu Francisa Graya, s njezinim šik šeširima i savršeno ulaštenim cipelama.
Nije čak izgledala ni kao Mab Churt, ratoborna cura iz Shoreditcha u haljini od
rajona, odlučna u namjeri da izvuče Lucy iz rupe u kojoj su obje rođene.
»Plačeš u snu«, rekao je Giles tiho iza nje.
Mab je zaplakala i sada, presavijena preko lavora.
»Nije ti bilo lako u posljednje vrijeme, zar ne?« Giles ispruži blijedu ruku,
prekrivenu pjegama. »Neka te ne bude sram. Prošle si noći utapala svoju tugu, a
iskreno, činio sam to i ja.«
Mab se ponovno zavukla u krevet pokraj njega i legla ispod njegove ruke.
Tresla se od jecaja. Giles joj je dodao rupčić i tiho počeo govoriti, ne očekujući
da mu ona odgovori.
»Znaš, nekoć sam bio jako zagrijan za tebe. Prebolio sam te kad si se udala
za pisca ratne poezije. Ne mogu reći da mi se nakon toga posrećilo, jer sam se
ubrzo beznadno zaljubio u još jednu ženu koju ne mogu imati. Zato sam sinoć
zaključio da bi možda bila dobra ideja pokušati nju zaboraviti u tvojem
315
Knjige.Club Books
naručju, ali ti si ta kojoj je sada potreban zagrljaj. Jadna Mab...« Stisnuo joj je
ramena. Mabini jecaji postajali su sve slabiji, premda joj je u glavi i dalje
pulsiralo. »Pomalo ti zavidim«, nastavio je Giles. »Tvoj te je Francis barem volio.
Ja se čak ne mogu ni nadati da će Beth pogledati u mojem smjeru.«
Znala je da on ne izjednačava svoje neuzvraćene simpatije s Francisovom
smrću. Samo joj je pokušavao odvratiti pažnju na nešto drugo i ona mu je na tome
bila zahvalna. »Nemoj mi reći da si beznadno zaljubljen u Beth, Giles.« Mab je
dlanovima pritisnula oči.
»Još otkako sam prešao u ISK. U BP-u istinski upoznaš osobu tek kad vidiš
kako radi. Dok nisam stigao onamo nisam imao pojma što Beth radi.« Giles je
zazviždao. »Kad se zadubi u posao, imaš osjećaj da svjetluca. Prije sam za sebe
mislio da sam prilično pametan, ali ovdje su svi završili Oxford s počastima
ili umiju prevoditi egipatske papiruse. Mozak poput mojeg je poput bakrenoga
novčića u usporedbi s Bethinim zlatnim dukatom. Harry pak, on je poput čistoga
srebrnjaka. Nije ni čudo što mene nije ni pogledala i ugrabila njega.«
»Žao mi je«, nekako je uspjela protisnuti Mab.
»Preživjet ću.« Slegnuo je ramenima. »Uostalom, ako malo pričekam, Harry
možda otperja natrag svojoj ženi pa Beth napokon obrati pažnju na mene. Momak
se smije nadati, zar ne? Dotad...« Giles odloži ostatak cigarete na tanjurić
na noćnom ormariću i spusti ruku na njezin obraz. »Ti želiš nekoga zaboraviti,
kao i ja. Sada kad smo oboje trijezni, što kažeš da pokušamo?«
Dio nje je želio, samo kako bi pobjegla iz vlastite jadne bolne glave. Ali to je
bio Giles, jedan od rijetkih prijatelja koje je još imala, a on nije zaslužio ženu koja
će zatvoriti oči i maštati da je on netko drugi. »Ne mogu, Giles.«
On se nasmiješi i makne ruku. »U tom slučaju, što kažeš na doručak, moja
kraljice?«
316
Knjige.Club Books
57. poglavlje
užurbane umorne žene koje su grdile djecu. »Što ima novoga na tom tvom
dosadnom poslu, Os?«
Jučer smo se moja kolegica prevoditeljica i ja dobro nasmijale na račun Herr
Hitlera, pomislila je Osla. Führer je čini se odbacio ideju da će saveznička
invazija početi preko Francuske.
On misli da je riječ o Norveškoj; zar to nije urnebesno, Philipe? Doista
se moraš zapitati što s njim nije u redu - ako čak i gomila ‘vjetropirastih’
debitantica razumije kako nema šanse da se amfibijska operacija izvrši preko
nemirnoga Sjevernog mora i stjenovitih uvučenih obala, kako onda vrhovni vođa
Reicha, koji će navodno trajati tisuću godina, nije u stanju to shvatiti. Ali on ipak
nije shvatio, pa se baraka puna žena smijala do suza na njegov račun. Eto,
ukratko, kako je protekao moj tjedan! Zar nije zabavno?
»Apsolutno ničega novog. Nemam ti što ispričati!« Osla mu stisne ruku. »Ali
ako je vjerovati tvom prijatelju Davidu, ti imaš novosti. Nazvao me je iza Božića
i rekao da se sirota Lilibet zatreskala u tebe. Nadam se da našoj princezi nisi
slomio srce.«
Trudila se da joj glas bude topao i zafrkantski, pokušavala je navesti i njega
na smijeh. Ali Philip ju je samo pogledao, a izraz lica na trenutak mu se izmijeni.
»Baš sam se pitao jesi li nešto čula.«
»A ima li se što za čuti?«
»Ne, nema.«
»U čemu je onda...« Osla nije znala kako da nastavi pa je jednostavno
zašutjela. Stajali su na peronu u tišini. Koliko su vremena proveli na njemu
čekajući jedno drugo? »Philipe, ja nisam ljubomorna. Iako, mislim da je David
htio postići da budem - zašto bi inače nazvao curu svog prijatelja i rekao joj da je
na Božić s njim očijukala sedamnaestogodišnjakinja koja je u tajicama glumila u
predstavi?«
»Elizabeth je premlada da se počnu kovati planovi za njezino vjenčanje«,
rekao je Philip odsječno.
»Planovi za vjenčanje?« Oslino srce nemirno je zakucalo. »A tko to radi?«
Nastupila je stanka. »Radije ne bih više o tome, Os.«
»Ja ne pokušavam zabadati nos u... poslove kraljevske obitelji«, uspjela je
protisnuti. »Ali ti si mi ovo dao«, dodirnula je mornaričku značku, »i u protekle
četiri godine nekoliko si mi puta rekao da me voliš. Čak i ako je naš odnos u
posljednje vrijeme bio zategnut, mislim da imam pravo znati spominje li se tvoje
ime u kontekstu planova za vjenčanje s nekim drugim.«
»Ne spominje se«, odgovori joj. »Još je prerano za tako nešto.«
»Ma baš prekrasno.« Znači, doista je bilo nečega. Nisu to bile samo isprazne
glasine. Osla polako uzdahne. »Da pričekam godinu-dvije, pa da te ponovno
pitam? Hoće li i tada biti prerano? Ili će biti prekasno?«
318
Knjige.Club Books
320
Knjige.Club Books
»Da bude kao što je sad, Os. Ti znaš što osjećam prema tebi. Ništa se nije
promijenilo.«
»Oprosti, Philipe. Već sam ti dala četiri godine pa nemam neku osobitu želju
i dalje venuti za tobom«, rekla je hrapavim glasom, kao da iz grla čupa slomljeno
staklo. »Pogotovo kad znam da si spreman početi mahati kraljevskim zastavicama
onoga časa kad rođakinja Lilibet stane na startnu poziciju.«
»Nemoj govoriti o njoj kao da je trkaći konj«, uzrujano je rekao. »Ona ima
osjećaje, znaš.«
»Imam ih i ja.« Osla je pokušala progutati knedlu u grlu. »Voliš li je?«
»Sjećaš se kako sam te držao u naručju onda u svojoj sobi - zar misliš da bih
se nakon toga tek tako zaljubio u djevojku koja jedva da je izašla iz školskih
klupa?«
»Ne znam. Što bi tvoja obitelj očekivala?« Zastane. »Bi li je mogao voljeti?«
Muk je trajao strašno dugo. Oslino se srce stisnulo, kao da se povlači od njega.
»Čini mi se da bi to moglo biti da«, uspjela je protisnuti.
On je gledao u tlo između svojih nogu, kao da ondje vidi nešto drugo. »Svijet
u kojem ona živi... na Božić sam ih imao prilike malo više promatrati u privatnom
okruženju. Njezina obitelj nije poput moje, raštrkana i posvađana. Nas četvero,
ponosno ponavlja kralj. Tek običan muškarac sa suprugom i dvjema kćerima - to
su oni kada su sami. Nema ničega pompoznog.«
»Ničega pompoznog? Obitelj koja ima barem deset palača?«
»Znaš li što rade u tim palačama? Piju čaj i slušaju gramofon, smiju se dok se
psi svima bacaju po cipelama. Margaret čita časopis dok njezina majka priča o
konjima, a Lilibet i njezin otac idu u šetnje... ja bih mogao biti dijelom toga«,
zaključio je Philip tiho.
Eto što ga je privuklo, pomisli Osla neveselo. Ne samo princeza koja je dobra
partija za princa... ne čak ni činjenica da njegovi rođaci to odobravaju. Princeza
Elizabeth pružala je ono čemu nitko bez doma nije mogao odoljeti, ono za čime
je i Osla očajnički čeznula. Lilibet je dolazila u paketu s obitelji u kojoj su svi bili
usko povezani i puni ljubavi. Skladne obitelji u kojoj je šlag na torti bila buduća
engleska kraljica, ozbiljna djevojka, a ne neka bedasta debitantica. Oaza u
pustinji, bez sumnje, za mladića koji nije odrastao u vlastitome domu. Mladića
koji je izrastao u ambicioznoga muškarca... Osla je tako dobro poznavala Philipa;
naravno da je bio ambiciozan. Koji bi muškarac u takvoj situaciji, osamljen i
skromnih prihoda, odbacio takvu priliku - status, bogatstvo, moć, povezanost s
obitelji koja je puna ljubavi i djevojku koju je mislio da može zavoljeti?
Nijedan, zaključi Osla.
»Nisam u stanju u ovome trenutku razmišljati o tome«, nastavio je Philip.
»Sve dok se ne završi rat. U mojem životu za to nema mjesta. Lilibet je rekla da
će mi pisati. Nikad nije prestala.« Pogledao je Oslu. »Ti jesi.«
321
Knjige.Club Books
322
Knjige.Club Books
58. poglavlje
323
Knjige.Club Books
Na trenutak kao da je sve stalo, dok su stajali u toj skučenoj kuhinji. Zatim se
Beth kratko i s nevjericom nasmijala. »Ti to ne smiješ.«
»Smijem ako se prijavim u Flotno zrakoplovstvo«, objasni Harry tiho. »U
sklopu Ratne mornarice. Tko god bude srušen, padne u more - ne postoji opasnost
da bude zarobljen, ne predstavlja opasnost po BP.«
»Zapovjednik Travis ne bi—«
»Travis je to dopustio Keithu Bateyju iz barake 6 još u lipnju četrdeset druge.
I sada meni. Htio sam ti reći nakon čajanke, ali —« Harry duboko udahne. »Učinio
sam to, Beth.«
»Ne.« Izletjelo je iz njezina grla nehotice, kao da je zacviljela. Stajala je,
grčevito stišćući kuhinjsku krpu u ruci, iznenada prestravljena.
»Vidim, rekao si joj.« Sheila je uletjela u kuhinju namještajući pramen natrag
u mrežicu za kosu. »Razgovaraj s njime, Beth. Ja sam već ostala bez glasa. Možda
će poslušati svoju vražju ljubavnicu, kad već ne želi poslušati svoju vražju
suprugu.« Ljutito je gledala Harryja.
»Nemoj tako«, rekao je pokušavajući se našaliti. »Kad se kaže ljubavnica,
obično se misli na ženu koja se mora držati u tajnosti od supruge, ali Beth je ta
koja raskriva sve tajne.«
To nikome nije bilo smiješno. Sheila se okrenula i počela žustro slagati šalice,
glasno zveckajući njima. Napad je prepustila Beth, koja prekriži ruke
pokušavajući odagnati strah. »Koliko dugo ovo planiraš?«
»Od siječnja.«
Upravo su se tada Harry i ona porječkali oko toga koja je borba bila vrjednija
- ona s oružjem ili s olovkom u ruci. Nijedno od njih nije odonda spomenulo tu
prepirku. Harry je bio nježan. Svaki put kada su bili zajedno, privukao bi je u
zagrljaj u koji bi ona zahvalno utonula, sretna što ne moraju ponovno
raspravljati o toj temi. Ona je bila zahvalna, dok je on to čitavo vrijeme planirao.
Beth je duboko udahnula, a sa zrakom je došao i bijes.
»Idiote«, rekla je Harryju. »Potreban si svom odjelu.«
»Ako hoćeš iskreno, nisam. Sada nije četrdeset prva, kad nije bilo dovoljno
ljudi i kad smo se snalazili kako smo znali i umjeli. Nije čak ni četrdeset druga,
kad smo bili odsječeni i nismo mogli prodrijeti u njihove komunikacije. Znaš li
koliki je sada moj odjel? BP se pretvorio u dobro nauljen uređaj u kojem tisuće
zupčanika obavljaju svoj posao. Zupčanik više ili manje ne čini razliku.«
»Ti nisi zupčanik. Oni mogu pronaći još šahista i studenata matematike, ali
još jednoga Harryja Zarba sigurno ne.« Molila je, uvjeravala. »Tebe ne mogu
zamijeniti.«
»Da, mogu.« Glas mu je bio blag i ona je to mrzila.
»Ja nisam poseban, Beth. Ti bi mogla raditi moj posao bolje od mene. Mogle
bi i žene poput Joan Clarke, koja ima jedan od najsjajnijih umova u mojem
324
Knjige.Club Books
odsjeku. Tim sam argumentom pridobio Travisa - žene koje ovdje rade dokazale
su da su u potpunosti sposobne obavljati taj posao. Zato im ga treba prepustiti i
muškarce koji to žele pustiti da odu na bojišnicu, dok još mogu.« Zastao je.
»Uskoro će doći do velikih promjena. Znaš da je tako.«
Saveznička invazija. Svi su znali da se sprema.
»Nemoj mi govoriti da još jedan vojnik u toj borbi neće biti važan«, nastavio
je istim blagim tonom. »Svi će biti važni. Moj posao može obavljati svaka žena
kvalificirana za taj posao. No te žene ne mogu se prijaviti u Flotno zrakoplovstvo.
Ja mogu, a zrakoplovstvu nedostaje ljudstva.«
»Ne trebaju baš tebe.« Ali taj argument nije pomagao pa je Beth odlučila
promijeniti taktiku. »Što će biti s tvojim sinom? Oboje ste mu potrebni—«
»Sheilini roditelji pristali su pomoći.«
»Da, baš se veselim«, promrmljala je Sheila koja je kod sudopera još uvijek
lupkala šalicama. »Ti ćeš se nad Atlantikom boriti protiv Švaba, dok ću ja morati
slušati svoju majku kako prigovara da sam naopako pričvrstila Christopherove
ortoze—«
»Ako tvoj avion padne usred oceana, on će biti dijete bez oca. Ona će biti
udovica.« Beth je mahnula prema Sheili. »Zar si tako sebičan, Harry?«
»Nisam.« Glas mu je bio nepokolebljiv. »Sebično je nastaviti raditi ovdje u
Buckinghamshireu, na udobnome bezopasnom mjestu, dok se očekuje da svi
drugi vojno sposobni muškarci stave svoj život na kocku. I oni imaju žene i djecu
- to ih ne oslobađa od opasne dužnosti. Nemam se pravo čuvati zbog svoje obitelji,
kad oni ne mogu učiniti isto i lako se izvući, samo zato što nisu završili fakultet.«
»Moraš li biti baš tako plemenit«, zarežala je Beth, a Sheila se obrecnula
riječima: »Kriste, koja si ti budala.«
Harry ih je samo mirno gledao dok je stajao poput granitnoga stupa posred
skučene kuhinje. »Kako god, ja odlazim«, rekao je kad su njih dvije ušutjele.
»Volim tog dječaka gore na katu više od svega, volim vas dvije, ali odlazim.«
Na vlastiti užas, Beth se zaletjela na njega i počela ga udarati gdje god je
stigla. Nije se mogla zaustaviti. Panika se koprcala u njoj poput zarobljene ptice.
»Kučkin sine«, trgnula se, shvativši da je na rubu suza, ali nastavila ga je udarati
šakama. »Kučkin sine—« Harry je stajao bez riječi i primao udarce. Sheila je
bila ta koja ju je povukla natrag.
»Prestani. Ljudi gledaju.«
Beth je ugledala gomilu tek pridošlih Ludih klobučara koji su oklijevajući
čekali na vratima - Giles i Mab, blizanke Glassborow razrogačenih očiju. Beth se
okrenula kako bi sakrila lice dok je Harry smeteno zaželio dobrodošlicu svima.
Željela ga je nastaviti udarati dok ne prokrvari. Obgrlila se rukama i
pognula ramena, posramljena jer je potpuno izgubila kontrolu.
»Zašto su se svađali?« začula je kako Valerie Glassborow šapće svojoj sestri
blizanki dok su išle prema primaćoj sobi.
325
Knjige.Club Books
326
Knjige.Club Books
DEVET DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
11. studenoga 1947.
327
Knjige.Club Books
59. poglavlje
U SATU
328
Knjige.Club Books
YORK
329
Knjige.Club Books
Ne, ne bih, pomisli Osla sada, prelazeći prstom preko smaragdnoga prstena.
Ako ju je Philip nečemu naučio, onda je to bilo da ne vjeruje u strast. Puno je
bolje zadovoljiti se nečim stvarnim: poslom koji voli i prijateljem koji joj se sviđa,
čak i ako ju je zvao mačkicom i vjerojatno upravo sad uživa u vikendu s nekom
fuficom iz Whitstablea.
Otegli svoj kofer u prizemlje i pozove vratara.
»Budite tako dobri i pozovite mi taksi—«
Zastala je. Naslonjena na stari, dobro održavani Bentley parkiran s druge
strane ulice, stajala je Mab. Izgledala je vrlo šik u crnim hlačama, ogromnim
sunčanim naočalama i šeširu široka oboda.
330
Knjige.Club Books
331
Knjige.Club Books
60. poglavlje
332
Knjige.Club Books
334
Knjige.Club Books
61. poglavlje
335
Knjige.Club Books
336
Knjige.Club Books
337
Knjige.Club Books
se kretali između zgrada, pod sivim nebom koje je nagovještavalo kišu. Južno
odatle nalazile su se plaže kodnih imena Omaha, Utah, Sword, Juno i Gold koje
su zapljuskivali mirni, neokrvavljeni valovi. Neće biti takvi još dugo.
Što da radim? Beth je gledala u fascikl s dešifriranom porukom koja je
sadržavala zastrašujuće otkriće. Nije ju smjela odnijeti natrag u ISK - ondje ju je
bilo tko mogao vidjeti na njezinu radnom stolu dok ona na Typexu tipka ostale
poruke šifrirane Ružom. Poruka je bila na engleskome, bilo tko je mogao naići
i pročitati je - Peggy se pojavila iza nje dok je radila na Typexu. Je li išta vidjela?
Je li netko drugi vidio? Što ako je—
Prestani paničariti, prekine Beth samu sebe, ali nije mogla odlučiti kamo da
ide, što da učini. Nije smjela ostaviti poruku bez nadzora. Nije mogla vjerovati
nikome u ISK-u. Kada Travis stigne, hoće li je htjeti saslušati? Invazija je trebala
početi za nekoliko sati. Ništa neće biti važnije od nje, ni toga dana ni sutradan.
Čak ni ono što je pročitala u dešifriranoj poruci.
Zato je treba spremiti na sigurno, pomislila je. Sve dok ne bude dovoljno
vremena da joj se netko posveti.
Zasad to ‘sigurno’ mjesto nije bio Bletchley Park.
Spremila je fascikl ispod veste pa istrčala kroz glavna vrata BP-a prema
najbližem zavoju. Nikad u životu nije molila nepoznatu osobu da je nekamo
odbaci, no sada je to učinila, zaustavivši prastari Vauxhall koji je kloparao kroz
grad. »Gospodine, hitno je. Možete li me odbaciti do Courns Wooda?«
338
Knjige.Club Books
62. poglavlje
25
HENRIK PETI. Sabrana djela Williama Shakespearea, Knjiga prva, Historije, Matica
Hrvatska, Zagreb MMVI. Prijevod Mate Maras.
339
Knjige.Club Books
»Pomislio sam da bih mogao imati šanse kod nje, sada kada nema Harryja...«
»I na tebe će prasnuti. Ne razumijem kako još uvijek ima ijednoga prijatelja.«
Pogledala je Mab. »Moram priznati da ti i Osla baš umijete praštati. Ja nisam
sigurna da bih mogla.«
»Na što misliš?« Mab se namrštila.
»Zbog onog napada na Coventry?« upitao je Giles Peggy.
»Da, baš sam—«
Mab zastane na uglu. »Što u vezi s napadom na Coventry?«
Peggy je djelovala zatečeno. Svaki detalj na njoj Mab se učini neobično
izoštrenim: kosa koja je pomalo stršala, usko inteligentno lice. »Jesam li rekla
nešto što nisam trebala? Gle, mislila sam da će se nakon sprovoda tvojega muža
ona ispričati zbog toga što...«
Mab je zujalo u ušima, kao da stoji u košnici. »Zbog čega?«
»Što vas nije upozorila da se držite dalje od Coventryja. Zaključila sam da to
nije učinila, jer vi inače ne biste onamo otputovale. Beth je razbila poruku u kojoj
se najavljivao napad. Ja sam bila za susjednim stolom.« Peggy je podigla obrve.
Giles je djelovao šokirano. »... Zar ti nije rekla?«
340
Knjige.Club Books
63. poglavlje
U potpisu je bilo neko kodno ime, riječ čije značenje Beth nije znala. No to
nije bio dio zbog kojega joj se sledila krv. Zaprepastilo ju je nešto drugo.
Vašem izvoru u ISK-u.
341
Knjige.Club Books
342
Knjige.Club Books
343
Knjige.Club Books
64. poglavlje
nala si.« Mab je gurnula Beth na zid. Gušio ju je bijes koji joj se dizao u grlu.
Z »Mab—« Beth ju je pokušavala odgurnuti, no Mab je bila za glavu viša od
nje, a pokretala ju je čista srdžba. Odgurnula je Beth u zrcalo koje se zaljuljalo.
Boots je iskočio iz svoje košare lajući. Osla je zgrabila Mab za ramena i razdvojila
ih.
»Mab, prestani. Što se događa?«
Beth se ukočeno skutrila i obgrlila rukama, a Boots se privio uz njezine
gležnjeve. Mab je stajala na kukičanom sagu i tresla se od srdžbe. Osla je stala
između njih dviju, sitna, ali odlučna. Napokon Mab više nije osjećala zbunjujuću
mješavinu ljutnje i boli dok je gledala Oslu. Osla je u Coventryju pogriješila -
zbog te je greške Lucy nestala, a za njom i Francis, ali to je bila greška.
Beth je svjesno donijela odluku.
»Reci joj«, promuklo je dobacila Mab gledajući u Beth. »Ispričaj joj o
Coventryju.«
»Ja nemam vremena za ovo«, molećivo je rekla Beth kršeći ruke. »Moram
smjesta u BP.«
Krenula je prema hodniku. Mab je otišla do vrata, zalupila ih i stala pred njih.
»Što se ovdje događa?« Osla je zahtijevala odgovor.
Mab je čekala, ali Beth se sva stisnula. Nije progovarala. »Rekli su mi da je
Beth razbila poruku u kojoj se govorilo o napadu na Coventry. O onome zbog
kojeg su poginuli—« Nije se mogla natjerati da izgovori njihova imena. »Znala je
da se sprema napad nekoliko sati prije nego što smo nas dvije otišle onamo s
Lucy, naći se s Francisom. Pustila nas je da odemo i nije rekla ni riječ.«
Optužba je pala poput kamena u vodu, mreškajući površinu.
»Beth to ne bi učinila—« rekla je Osla istovremeno kada je Beth prošaptala.
»Tko ti je to rekao?«
»Tvoja prijateljica Peggy. Ali kakve veze to ima? Je li istina!«
Beth je naglo podigla glavu. »Da sam vam rekla, to je moglo ugroziti—«
»Ne, nije!« viknula je Mab. »Toga smo se jutra pozdravile s tobom u kantini
BP-a. U blizini nije bilo civila koji bi nas mogli čuti, bili smo na teritoriju Parka.
Nisi nam morala odati pojedinosti. Mogla si samo reći: Molim vas, vjerujte mi i
otkažite posjet.« Nazvala bi Francisa i zamolila ga da se nađu negdje drugdje. On
bi sada bio živ. Lucy bi bila živa.
344
Knjige.Club Books
»Nisam vam smjela reći«, ponovila je molećivo Beth. »Kako sam mogla
staviti vas ispred svih drugih ljudi u Coventryju koji su, ništa ne sluteći, morali
podnijeti bombardiranje?«
»Jer u ratu, Beth, spašavaš koga god možeš. Kadgod možeš. Nisi smjela
upozoriti Coventry bez narušavanja tajnosti, ali mogla si upozoriti nas.«
»Uostalom, to si jednom već učinila.« Oslin glas bio je vrlo tih. »U jesen
četrdesete dala si nam do znanja da je njemačka invazija odgođena.«
Beth se trgnula.
»Eto zašto ovaj put nisam ništa poduzela! Rekla sam vam za invaziju, a nisam
smjela. Zaklela sam se da to više nikada neću učiniti. Uostalom, to nije isto. To
što ste saznale da je invazija otkazana nije ništa promijenilo. Ali da ste znale za
Coventry, rekle biste Francisu da ne dolazi, on bi možda nešto rekao svojem
susjedu, oni bi možda još nekoga upozorili i prije nego što trepneš—«
»Mi to ne bismo učinile, Beth, jer bismo slagale Francisu. Svima lažemo -
samo ne jedna drugoj.« Osla je stala pokraj Mab i prekrižila ruke pred sobom
poput štita. »Ništa se ne bi promijenilo, osim što bi Francis i Lucy još uvijek bili
živi.«
»Nisam mogla znati što će se dogoditi. Nadala sam se da će sve biti u redu.«
»Moja kći je poginula«, prasnula je Mab. Možda nije bila fer prema Beth,
koja je samo nastojala biti vjerna beskompromisnoj prisezi. Čak i u naletu
najcrnjega bijesa Mab je to znala. Ali nije joj bilo važno. Beth je donijela odluku
i Mabina kći je bila mrtva. Njezin je muž bio mrtav.
Beth je tvrdoglavo odmahivala glavom. »Dala sam prisegu.«
»Od nas očekuješ da je prekršimo kad god to tebi odgovara.« Oslino lice boje
bjelokosti postalo je crveno. Mab je shvatila da nikada prije nije vidjela Oslu
Kendall bijesnu. »Nedavno si me preklinjala da ti zbog Harryja otkrijem
informacije o mornaričkom zrakoplovstva i ja sam to učinila.«
Beth je otvorila usta, ali nije ništa rekla.
»Ti jadna mala licemjerko«, protisnula je Osla.
»Nisam te smjela pitati.« Beth je netremice gledala u pod. »Trebala si odbiti.«
»Učinila sam to jer naša prisega nije samo crna ili bijela, kakvom je ti
predstavljaš. Već dovoljno dugo radimo u BP-u da to znamo. Postoje načini da se
diskretno s nekim podijele informacije, ali da nikad, ali baš nikad ne dovedemo u
pitanje tajnost podataka.«
»Nisam mogla smisliti kako da to učinim—«
»Mogla si pokušati, ali nisi. Sama si sebi rekla da će sve biti u redu. A kada
je sve otišlo kvragu, pustila si me da te i dalje smatram svojom prijateljicom.«
Mab se tresla od bijesa, sjetivši se koliko se oslanjala na Beth tijekom proteklih
godinu dana. Koliko je vjerovala. Beth i krivila Oslu.
345
Knjige.Club Books
346
Knjige.Club Books
65. poglavlje
347
Knjige.Club Books
»Ako smo dobro shvatili, bila je u prilično dugoj vezi s kolegom iz barake 8.«
Tip u prugastom odijelu neugodno je naglasio riječ veza. »S oženjenim kolegom
- Harryjem Zarbom. S onim tamnoputim momkom.«
Obje su nevoljko kimnule. Nije imalo smisla poricati; svi u BP-u to su znali.
»Koliko znamo, on je prekinuo s njom kada se prijavio u vojsku i to ju je
uzrujalo.«
»Prekid je zapravo inicirala ona, a ne on«, rekla je Osla.
Mab je slegnula ramenima. »Da, bila je uzrujana.«
»Ako se ne varam, i prije ljubavnog razočaranja ponašala se neuobičajeno? Je
li nakon smrti svojega mentora Dillyja Knoxa postala nepouzdana, a njezino
ponašanje nestabilno?«
Mab i Osla opet se pogledaše. »Taj se dio odnosi na njezin posao pa nismo
nikada razgovarale o tome.«
Tip u odijelu na pruge nagnuo se i šapnuo. »Već smo razgovarali s ostalim
djevojkama, s gospođicom Rock i kako se ono druga zove?«
»... Phyllida, nisam zapamtio prezime...«
»... i one su rekle da je gospođica Finch imala običaj razgovarati s Dillyjem
nakon njegove smrti, kao da on i dalje radi u ISK-u. Gospođica Rock rekla je da
ju je od toga hvatala jeza.«
»Razgovarati s ljudima kojih više nema - to svakako nije najčudnija stvar na
koju možete naići ovdje«, počela je Osla, ali zapovjednik Travis samo je
odmahnuo rukom. Izgledao je kao čovjek kojemu je prijeko potrebno da odspava
nekoliko sati prije početka invazije, ali umjesto toga dovukli su ga ovamo i
posjeli za stol. Što se to događat zapitala se Osla s rastućom nelagodom. Beth se
nikako nije mogla uvaliti u nevolje zbog onoga s Coventryjem; upravo suprotno,
nadređeni bi je pohvalili kad bi znali da nije odala tajnu u vezi s bombardiranjem,
unatoč tomu što su joj se prijateljice mogle naći u opasnosti.
»Mislim da imamo više nego dovoljno dokaza o pogoršanju nestabilnoga
ponašanja«, zaključi tip u prugastom odijelu. »Samo se postavlja pitanje je li
ona—«
Zapovjednik Travis pogleda Oslu i Mab. »Je li Bethan Finch ikada prekršila
Zakon o službenim tajnama, je li nekome odavala tajne podatke izvan Bletchley
Parka?«
Osla pogleda Mab. Ona je gledala ravno preda se i odgovorila: »Da,
jedanput.« Tri žene u mrklome mraku sobe šaputale su tajne informacije među
sobom, kako bi se osjećale sigurnijima u hladnome svijetu punom nasilja.
Travis se okrene prema Osli. »Gospođice Kendall, možete li to potvrditi?«
Prije sat vremena Osla je Beth natrljala nos upravo radi odavanja informacija
o odgodi njemačke invazije. Još uvijek je osjećala ljutnju zbog napada na
Coventry, ali nikada ne bi svojevoljno priznala nadređenima u Bletchley Parku da
348
Knjige.Club Books
je Beth jedan jedini put bila indiskretna. Ne bi ni sada, ali svi su hladno piljili u
nju i Osla je znala da ne smije lagati. Možda su imali važan razlog zbog kojega
im je ta informacija bila prijeko potrebna - a ako slaže, mogu je optužiti da je
počinila zločin. »Beth je jedanput odala tajne informacije«, odgovori Osla
nevoljko. »To se dogodilo izvan teritorija BP-a, bile smo prisutne samo nas
dvije, nije postojala mogućnost da nas netko čuje. Nikada poslije nije učinila ništa
slično.«
»Nevažno«, prasnuo je tip u prugastom odijelu, a drugi im je počeo držati
predavanje. »Vas dvije djevojke trebale ste—«, ali Osla ga prekine.
»Zašto su se svi uzrujali oko Beth i promjena u njezinu raspoloženju?« Ovdje
je nešto smrdjelo, Travisov stol odjednom je bio zatrpan informacijama. O Mab i
o meni, pomislila je Osla. »Beth je jedna od naših najboljih dešifrantica - sada nije
vrijeme da je se izbacuje iz igre.«
»Hvala, gospođice Kendall, gospođo Gray«, prekinuo ju je Travis. »Možete
se vratiti na svoja radna mjesta. Vjerujem da će vas ondje trebati.«
Osla je pokušala ponovno. »Gospodine, ako hoćete iskreno, ovo izgleda kao
da netko želi smjestiti Beth. Ja ne mislim da—«
»Nastavi ne misliti, bedasta debitantice«, prasnuo je jedan od agenata MI-5.
Oslu su zapekle oči i bila je spremna nastaviti raspravu. No to očito ne bi
pomoglo. Travis se okrenuo u stolcu s riječima: »Gospodo, možemo li zatvoriti
ovaj slučaj? Čuli smo što su rekle djevojčine cimerice; razgovarali smo s
kolegama iz njezina odjela i s njezinom majkom. Možda ste primijetili da večeras
imamo mnogo važnijeg posla nego da se bavimo jednom osobom koja se
slomila—«
Vrata radne sobe se zatvoriše i njegov glas više se nije čuo. Osla je duboko
udahnula, zbunjena i ljuta. Slutila je neko zlo, ali izvana se odozgo čulo neko
zujanje. Pogleda Mab i obje potrče prema ulaznom holu i van iz zgrade. Stajale
su lica okrenutih prema kišnome crnom nebu dok su dešifranti izlazili iz
glavne zgrade i ostalih blokova. Osla je osjećala kako joj tutnji u ušima dok su
sjene iza oblaka prelijetale nad njihovim glavama: stotine i stotine bombardera
Kraljevskih zračnih snaga za sobom su vukli zračne jedrilice prema Kanalu.
»Počelo je«, netko je šapnuo, a zatim su svi počeli vikati. »Počelo je, počelo
je!«
Sada je samo to bilo važno. Osla je otrčala u svoj blok, a Mab se vratila u
glavnu zgradu. Sve ostalo je zaboravljeno, osim činjenice da je invazija napokon
počela.
349
Knjige.Club Books
66. poglavlje
niste pri sebi. To će srećom procijeniti netko drugi.« Istrgnuo joj je propusnicu
iz ruke i dobacio je stražaru na ulaznim vratima. »Po naređenju zapovjednika
Travisa, ova propusnica više ne vrijedi. Bethan Finch više ne smije ući na teritorij
Bletchley Parka.«
»Molim?« rekla je Beth glasnije. »Ne, ja moram vidjeti zapovjednika
Travisa—«
»Bojim se da to neće biti moguće, gospođice. On je trenutačno jako zauzet.«
»Važno je. Imam dokumente—« sjetila se to reći šapatom, svjesna da pokraj
njih kroz glavna vrata prolaze dešifranti. Pokazivali su propusnice, brzo prolazeći
i pogledavajući kakvo je to komešanje. »Iz Parka cure informacije. Važno je—«
»Ah tako. Imamo izdajnika? Špijuna?« Muškarac u prugastom odijelu počeo
se cerekati. »Rekli su da ćete upravo to tvrditi.«
»Tko je to rekao?« Što se za ime božje dogodilo u proteklih nekoliko sati? Još
je bio dan kada je otišla iz ISK-a s porukama koje su bile šifrirane Ružom. Tada
je nitko nije ni pogledao. A sada su je izbacili iz Parka?
Muškarac je kimnuo kolegi mesnata lica koji je stiskao Bethino rame. »Vodi
je.«
Boots je divlje lajao. Njegov je povodac bio omotan oko Bethina ručnog
zgloba, pa su i njega vukli za sobom dok su odvodili Beth s rukama na leđima
prema dugačkom crnom Bentleyju.
»Trebam samo deset minuta sa zapovjednikom Travisom—«
Nisu se uopće obazirali na njezine riječi. Tip u prugastom odijelu nagnuo se
prema vozaču. »Imaš li adresu sanatorija Clockwell?«
»Imam. Nije prvi put da vozim u ludnicu genijalca koji je pukao.«
Beth je čula riječ sanatorij i podivljala. Grebala je ruku krupnoga muškarca
dok joj nije pustio rame; iz zglobova prstiju tekla mu je krv. Okrenula se i potrčala
prema vratima imanja, a Boots je i dalje lajao dok ga je potezala za povodac.
Spotaknula se preko njega i tresnula na tlo. Krupni muškarac ju je stigao, podigao
i odnio u automobil. Povodac joj je skliznuo s ruke dok je vikala i bacakala se,
pokušavajući se osloboditi. Svi dešifranti u radijusu od pedeset metara piljili su u
njih.
»Ne obraćajte pažnju na nju«, odbrusio im je tip u prugastom odijelu. »Malo
je pukla pa je vodimo da se odmori.« Beth je u tom trenutku kristalno jasno
shvatila kako sve to izgleda sa strane: ulašteni službeni automobil, agenti u
odijelima i žena raščupane kose, natečenih očiju i izgužvane odjeće, koja reži
i zavija.
Ponovno se bacila na krupnoga muškarca nakon što je za njom sjeo u
automobil, a on je zgrabi za ručne zglobove mrmljajući: »Znači, ti si jedna od
onih...«
351
Knjige.Club Books
BUDILA SE POLAKO. Osjećala je miris cigareta i kiše. Činilo joj se da joj je tijelo
strahovito teško, glava ispunjena vunom, usta suha.
Stražnje sjedalo bilo je u sivkastoj sjeni, a na njemu nije bilo nikoga osim nje.
Tek što nije svanulo. Bentley je bio parkiran na padini obavijenoj jutarnjom
maglom, na kojoj je uglavnom rastao bodljikavi štipavac. Nije vidjela ni krupnoga
muškarca ni tipa u prugastom odijelu - samo je vozač bio na prednjem
sjedalu. Otvorio je prozor tek toliko da može kroz njega tresti pepeo s cigarete.
»Budni ste.« Okrenuo se. Krupan muškarac, neupadljiv, sredovječan. Potpuni
stranac. »Ostali smo bez benzina, ako se pitate kamo su nestala ona dvojica. Otišli
su pješice do postaje, nekoliko kilometra dalje, po kanistar. Znate, ovi iz MI-5
dobiju kupona za benzin koliko god im treba. Ja sam se ponudio da ću ostati s
vama.«
Beth je ošamućeno pogledala u ručicu na vratima, pitajući se može li pobjeći.
»Nemojte ni pokušavati«, rekao je primijetivši kamo gleda. »Od injekcije
koju ste dobili pokreti će vam biti kao da ste umočeni u sirup. Uostalom, nalazimo
se usred jorkširskih pustopoljina, ovdje nema ničega osim bodljikava grmlja i
pokoje ovce.«
Yorkshire. Očito su se vozili cijelu noć. Kako se zvalo ono mjesto koje su
spominjali - sanatorij Clockwell? Što je to uopće? Gdje je moj pas? Osjetila su joj
i dalje bila otupjela; nije ju više presijecao onakav jezivi strah kao kod glavnog
ulaza u Bletchley Park. »Tko ste vi?«
»Samo vozač.« Povukao je još jedan dim cigarete. »Vozeći ove tipove iz
Londona ne zarađujem baš koliko bih trebao, zato nemam ništa protiv kada mogu
zaraditi koju kintu sa strane... Prije nego što smo napustili BP platili su mi pet
funti da vam nešto predam, ako vas uspijem dobiti nasamo.«
»Tko vam je platio?«
»Ne smijem reći, to je uvjet ako želim dobiti pet funti.«
»Ja ću vam platiti«, rekla je Beth sva očajna. »Ako me pustite da odem, ja
ću—«
352
Knjige.Club Books
»Nema šanse. Pet funti da vam predam poruku koju nitko drugi neće vidjeti
sa sobom ne nosi nikakvu opasnost. Pustiti vas da odete znači uvaliti se u nevolju
koja mi ne treba. Želite li poruku ili ne?«
Beth je s mukom progutala. »Da.«
Gurnuo je presavijeni list papira kroz otvor između prednjih sjedala. Beth je
drhtala dok je čitala kratku otipkanu poruku.
353
Knjige.Club Books
354
Knjige.Club Books
67. poglavlje
Prima: KARL
355
Knjige.Club Books
tekst, olovka je pisala, no zatim je sve nestajalo ne ostavljajući traga. Trideset sati
kasnije oteturala je kući.
Bethina polovica prostorije bila je ispražnjena. U ormaru nije bilo njezinih
bluza i haljina; ladice su bile prazne. Nije ostala čak ni ukosnica, kao trag da je
Beth Finch nekoć ovdje stanovala. Nije bilo čak ni Bootsa.
Osla je sjela na svoj krevet. Nikad u životu nije bila tako iscrpljena,
preumorna čak i da se zavuče u krevet. Na stubama se začulo poznato lupkanje
potpetica i Mab je ušla u prostoriju. »Beth je nestala«, rekla je Osla umjesto
pozdrava. »Možda se vratila obitelji, ili—«
»Odveli su je u sanatorij«, prekine je Mab. »Rekli su mi stražari na glavnom
ulazu - potpuno je pukla.«
Osla se zagledala u nju. »Zafrkavaš me. Beth se nikada ne bi slomila...« Ali u
toj istoj sobi u kojoj su posljednji put bile zajedno, Beth je imala histerični napad.
Smijala se i plakala nekako piskutavo, što je zvučalo kao da netko čavlom struže
po ploči. Osla počne masirati bolne sljepoočnice. »Jesmo li mi to učinile? Uvalile
je u tu nevolju - čak i ako je zaslužila - dok je bila onako iscrpljena i napeta zbog
invazije?«
»Ne znam.« Mab je djelovala jednako izmoždeno kao i Osla. Sjela je na
Bethin krevet bez posteljine. »Nisam trebala vikati na nju. Trebala sam to, barem
zbog invazije, ostaviti za poslije.«
»A tko je priznao Travisu da je prekršila prisegu?« Sve se dogodilo odjednom,
baš tada...
»Obavještajci iz Londona sve nas neformalno nadziru, kako bi bili sigurni da
nitko ne brblja okolo. Čula sam kada su o tome razgovarali u glavnoj zgradi«,
odgovori Mab. »Očito su načuli nešto o Beth, to je sve.«
Neko su vrijeme sjedile u tišini. Oslu je boljela glava. »Invazija«, rekla je
napokon. »Jesi li čula bilo što u glavnoj zgradi?«
»Nijemci su dobro nasjeli na našu Pas-de-Calais prevaru.«
»Pa to je sjajno.«
Opet nastupi muk, dok su sjedile i nadale se da negdje daleko, na krvavome
pijesku i pjeni valova, iz uporišta na plažama Normandije počinje odzvanjati kraj
Hitlerovu Reichu.
»Odlazim iz Bletchleyja«, objavi Mab.
»Ne odmah, ali uskoro. Šalju nekoliko djevojaka u Admiralitet u London.
Usred ove današnje gužve netko se sjetio i rekao mi da sam odabrana. Tvoja
prijateljica Sally Norton također. Kako bi se pospješila suradnja između Bletchley
Parka i mornaričkoga zapovjedništva... Mislim da zapravo žele da pokazujemo
noge pred admiralima kako ne bi dizali galamu oko načina na koji BP dobiva
informacije o mornarici.«
356
Knjige.Club Books
Mab više neće biti u BP-u. Nema ni Beth. Harry je već prije otišao, Sally je
bila na odlasku... »Čuvaj se, Mab«, reče joj Osla, pitajući se mogu li se barem
rastati kao prijateljice. Ispruži ruku. Mab se naglo odmakne, a izraz lica bio joj je
neumoljiv. »Ne trebaju mi tvoje dobre želje, Os.«
»Onda te neću njima zamarati.« Oslina ljutnja probila se kroz umor i izbila na
površinu. »Ti kujo iz East Enda.«
Jednako umorna Mab prezirno joj odvrati: »Odgmiži natrag u Mayfair, glupa
debitantice.«
Osla nikada u životu nije nekoga ošamarila. Sada je ošamarila Mab i izašla iz
sobe.
»Jeste li dobro, draga?« začuo se glas njihove gazdarice koja se uspinjala
stubama s punim naručjem ručnika.
»Da, prilično dobro.« Nastavila je silaziti niza stube dok je u njoj sve ključalo.
Ponovno ono prezrivo glupa debitantice, i to baš od Mab...
Ali ti to jesi, to i ništa više. Osla je zastala u podnožju stuba. Uvijek će o njoj
imati takvo mišljenje, koliko god se trudila. Zašto bi se onda uopće nastavila
truditi?
Sjetila se kako je upoznala Mab u vlaku za Bletchley Park: dvije vesele
djevojke s koferima, pune pitanja, poglavito o tome što ih čeka u tajanstvenoj
postaji X. Djevojke koje su željele služiti svojoj domovini, pronaći nove prijatelje,
čitati knjige... djevojke koje su prije svega bile odlučne. Mab u namjeri da
pronađe muža, Osla da se dokaže.
Budite oprezne što želite, rado bi rekla Osla tim nasmijanim djevojkama u
vlaku. Budite jako oprezne!
Odlučila je pokušati popiti malo čaja, napisati nove post-invazijske
Bletchleyjske brbljarije pa se vratiti u novu smjenu. Možda je bila bedasta
pripadnica visokoga društva, bez prijatelja, bez dečka i bez doma, ali barem je još
uvijek imala dosta toga za obaviti: nasmijavati ljude i prevoditi strahote. Bili su
to važni, potrebni poslovi u mjesecima koji su ih čekali.
Ispostavilo se da je pred njom bila još jedna duga i naporna godina, čak i malo
više nego što je mislila. Bilo je i vedrih trenutaka - stanovala je sa živahnim
blizankama Glassborow nakon što se Mab odselila; bila je na koncertu Glenna
Millera s Gilesom; bila je prisutna kada je stigla vijest da su u baraci 6 dešifrirali
poruku o bezuvjetnoj predaji Njemačke; napila se pijući Bollinger na leđima
jednog od lavova na trgu Trafalgar, na Dan pobjede, u društvu nekolicine
američkih vojnika. Nastavila je pisati pisma J. P. E. C. Cornwellu, ma gdje on bio,
s osjećajem da šalje poruke u boci. I napokon, priznala je Ludim klobučarima da
je ona pisala Bletchleyjske brbljarije i uživala slušajući njihove povike i smijeh.
A onoga dana kada je Valerie Glassborow bila dežurna i čula da je Japan potpisao
predaju, vijest se brzo proširila. Osla je izašla na travnjak i izvan sebe od
357
Knjige.Club Books
radosti bacala toaletni papir na drveće. Plačući od sreće, gledala je kako se bijele
role odmotavaju na pozadini neba.
Ali to je bio epilog, zaključila je poslije. Pravi Bletchley Park završio je za
Oslu na Dan D. Bio je to dan kada su tri prijateljice posljednji put razgovarale
jedna s drugom; dan kada je Mab Gray saznala za premještaj u London; dan kada
je Beth Finch netragom nestala.
358
Knjige.Club Books
DEVET DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
11. studenoga 1947.
359
Knjige.Club Books
68. poglavlje
U CLOCKU
360
Knjige.Club Books
Sve se svodilo na jedno vrlo jednostavno pitanje: tko je rekao Mab da je Beth
dešifrirala poruku o zračnome napadu na Coventry?
Jer odabir trenutka bio je savršen. Ta je informacija okrenula cimerice protiv
nje, onemogućila je da reagira na vrijeme, lišila je ljudi koji su je mogli braniti od
optužbi da je njezino ponašanje nestabilno - tko ju je tako vješto iskoristio?
Beth se sjetila da je šapnula Tko ti je to rekao? Mab je ljutito odgovorila Tvoja
prijateljica Peggy.
Peggy koja je onoga poslijepodneva kada je Beth razbila Ružu bila u smjeni
u ISK-u. Što je to? upitala je dok je Beth bjesomučno tipkala na Typexu. Daj da
vidim.
Makni se, Peggy.
Zvuk njezinih potpetica dok se udaljavala...
»To si bila ti«, šapnula je Beth. Ponekad bi posumnjala u svoj zaključak, ali
uglavnom je bila sigurna.
Izdajnik je bila Margaret Rock.
361
Knjige.Club Books
69. poglavlje
se zapitala isto dok je gledala malenoga dječaka koji je gugutao u njezinu naručju.
Shvatila je, osjetivši gotovo žestoku čežnju: Želim dijete.
Pospremila je vunenu crninu i zamijenila je svilom crvenom kao vino, koja je
zavodljivo lepršala oko njezinih nogu, pa je krenula uloviti drugog muža. Bio je
to potpuno drukčiji lov od onoga prvog - kao obudovjela gospođa Gray već je
imala račun u banci i kuću; od drugoga muža očekivala je samo dobrotu, da želi
djecu i da što manje sliči Francisu. I uto se pojavio poručnik Mike Sharpe,
preplanuli dvometraš, bivši pilot Kraljevskoga ratnog zrakoplovstva s kojim se
sudarila jedne večeri u gužvi u Savoyu i koji joj je svojim raspjevanim australskim
naglaskom rekao: »Zdravo, ljepotice.«
Zadovoljavaš, pomislila je Mab i manje-više odlučila, na licu mjesta.
»Želim letenje objesiti o klin, skrasiti se negdje gdje je maglovito i hladno,
nikad se ne vratiti u vražju Canberru i ponovno se baviti inženjerstvom«,
odgovorio je Mike kada ga je upitala što planira raditi sada, kada se rat završio.
To je bilo sve što je trebala čuti; Mab je završila s njime u krevetu te iste
noći, vjenčali su se za manje od tjedan dana. Rat je bio gotov, svi su
se zaljubljivali i Mike nije bio iznimka. On je bio zaljubljen u nju, a Mab je bila
zaljubljena u ideju o bebama s obrazima glatkim poput satena i s nevjerojatno
plavim očima.
Oboje njezine djece sada ju je gledalo takvim očima.
»Sa mnom razgovaraš samo ako je riječ o vremenu, djeci ili o tome što imamo
za večeru«, rekao je Mike. »Nikad nemam pojma što se kvragu događa u toj tvojoj
glavi. A kada se usudim pitati, ti počneš pričati o Eddieju i Lucy, ili mi sjedneš u
krilo i ševiš me dok ne zaboravim na sve—«
»Nemoj biti nepristojan«, rekla je hladno.
»... ne bi li me spriječila da te ikad, pa makar slučajno, malo bolje upoznam.
Ako ćemo čisto strateški, taktika ti uopće nije loša, ali postaje pomalo prozirna.«
Zastao je, vidjelo se da pokušava ne izgubiti živce. Mike je obično bio vrlo
staložen muž, ne na onako neodređen način kao Francis, koji je bio kao duboka
voda, već na vrlo australski način, kako je Mab otkrila: vječito opušten, ali kada
bi se ipak naljutio ta je ljutnja bila iznenadna, poput morskoga psa iz dubina.
»Znam da ti nije bilo lako tijekom rata, ali ti kao da si još uvijek zamrznuta ondje,
a meni je prokleto dosadilo čekati i nadati se da ćeš se odmrznuti.«
Mab je pogledala u stranu, osjećajući se poput kukavice. »Ti ne razumiješ.«
»Zato što mi ti ne daješ priliku za to.«
U pravu je, pomislila je Mab. Onoga dana kada je drugi put u životu
izgovarala svoje bračne zavjete, osjetila je stravičan ubod iracionalnoga straha da
će se sve ponovno raspasti na najsitnije komadiće ako tog čovjeka pusti u svoj
život, kao što je pustila Francisa. Ponovno otvoriti srce na taj način značilo je
tražiti nevolju. Ona to jednostavno nije mogla. Odbijala je to učiniti, iako nije bilo
razloga za to jer, koliko je Mab shvaćala, većina muškaraca nije bila poput
363
Knjige.Club Books
364
Knjige.Club Books
365
Knjige.Club Books
70. poglavlje
367
Knjige.Club Books
»Ne znam.« Beth se nagne naprijed, pa i ona nastavi tiše. »Ono što su radili s
informacijama nikad me se nije ticalo. Moj zadatak bio je da ih dešifriram i
predam dalje.«
»Kakva dobra pčela radilica. Moraš znati da to nekima od nas nije bilo
dovoljno.« Nagnuo se naprijed, gotovo dodirujući svojim nosom njezin.
Netko sa strane mogao je zaključiti da su ljubavnici, pomisli Beth - muškarac
i žena koji su se primaknuli jedno drugome među ružama, netremice se i sa strašću
gledajući. Samo što je ta strast bila puna mržnje, a ne ljubavi. »Možda ti možeš
zatvoriti oči pred time što se događa s rezultatima tvojega rada, dopustiti da Zakon
o službenim tajnama upravlja tvojom savješću. Ja ne mogu. Ako vidim
informacije koje bismo trebali podijeliti sa svojim saveznicima, a ne puštati da
skupljaju prašinu u nekom radnom stolu u Whitehallu samo zato što naša vlada ne
želi s drugima dijeliti svoje igračke, ja ne pronalazim izgovore. Ja nešto
poduzimam. Znao sam moguće posljedice, znao sam što će mi učiniti moji ako
me otkriju, ali svejedno sam to napravio jer je to bilo jedino ispravno, ako smo
željeli pobijediti Hitlera i njegovu trulu ideologiju.«
»Nije bilo na nama da odlučujemo što je ispravno.«
»To je zadatak svakoga ljudskog bića koje razmišlja svojom glavom, posebno
u vrijeme rata, i nemoj me uvjeravati u suprotno. Pustiti da se događa zlo samo
zato što ti pravila brane da nešto poduzmeš - time su se opravdavali mnogi
Nijemci poslije rata. Radio sam ono što su mi zapovjedili. Ali to ih nije spasilo od
omče kada su počela suđenja za ratne zločine. Gledao sam što rade moji nadređeni
i uvidio da to nije ispravno, pa sam im se odlučio usprotiviti. Pronašao sam vezu
s Moskvom i odavao informacije koje su u SSSR-u spasile tisuće savezničkih
života.«
»Odavao ili prodavao?« upita Beth podrugljivo.
»Plaćaju mi, iako ja ne tražim novac. Učinio bih to zabadava.«
»Znači, još uvijek si domoljub. Samo bogatiji.« Odmjerila je njegov
skupocjeni kaput, otmjeno držanje uspješnoga čovjeka. »I sve si to postigao
krijumčarenjem dešifriranih poruka?«
»I prikupljanjem glasina. Žene obožavaju pričati. Trebaš im se povjeriti - a
evo u čemu je ključ - priznati im da si zaljubljen u nekog drugog. Svakoj će ženi
ili laknuti, jer će biti sigurna da joj se nećeš upucavati, ili će to doživjeti kao izazov
i počet će očijukati. Bilo kako bilo, raspričat će se.«
Beth odmahne glavom. »Još uvijek ne mogu vjerovati da te nitko nije ulovio.«
»Osla je jedanput bila blizu.« Zvučao je kao da ga to ne brine previše.
»Ušuljao sam se u baraku 4 dok su svi išli zadivljeno gledati nekog admirala koji
je svratio u posjet. Umalo me je ulovila kako kopiram podatke iz nekih spisa.«
Beth se nečega sjetila. »Jesi li je ti poslije prijavio da je uzela spise iz barake
3?«
368
Knjige.Club Books
369
Knjige.Club Books
»Obriju ti tjeme i probuše lubanju, zatim gurnu metalnu špatulu i kuckaju sve
dok se veze ne prekinu.« Glas mu je zvučao nemilosrdno. »Cijelo si vrijeme
budna. Medicinske sestre te potiču da pjevaš, recitiraš poeziju, odgovaraš na
pitanja. Procedura je gotova kada više nisi u stanju govoriti.«
Niz kralježnicu joj se počela spuštati jeza. Već se vidjela na operacijskome
stolu, fiksirane glave, kako pjeva Cunningham je pobijedio kod Matapana Božjom
milošću i milošću Beth, a onda se napreže da se sjeti sljedećeg stiha. I naposljetku
utihne—
Poput njezine partnerice za go.
»Nakon operacije bit ćeš u stanju koje se naziva kirurški inducirano
djetinjstvo.« Njegove riječi zapljuskivale su Beth u valovima. »Sjajno, zar ne?
Nismo li svi voljeli biti djeca? Ali nakon što naučiš samostalno ići na zahod,
možda neće biti zabavno to proživljavati još jedanput. U najboljem slučaju,
nastavit ćeš živjeti u tom infantilnom stanju, a oni će ti pomoći da postaneš mirnija
i poslušnija osoba. Posljedice, međutim, mogu biti različite. Možda se pretvoriš u
biljku koja će sljedećih pedeset godina mokriti u krevet.«
Beth se uspjela istrgnuti iz njegova stiska. Cijela joj je ruka utrnula; stajala je
čvrsto je stišćući i drhteći.
»Uvjeravaš samu sebe da lažem. Ne lažem.« Pogledao ju je, grizući usnu kao
da je njemu teško. »Doktor Seton oduševljen je tim zahvatom. Već je obavio
lobotomiju na nekolicini pacijenata; možda si primijetila. Vjerojatno mi nije smio
reći da si i ti na popisu, budući da nisam naveden kao osoba iz MI-5 koja
je zadužena za tvoj slučaj, ali znam biti jako uvjerljiv.«
Beth se srušila na klupu hvatajući dah. Bušit će joj rupe u lubanji. Morat će
učiti kako da samostalno ide na zahod. Mogla je zamisliti sebe kako sjedi na toj
klupi, odsutno se smješka, prisjeća se nečega u vezi s ključevima i ružama, ali
nema pojma što sve to znači. I nastavlja sjediti na toj klupi idućih pedeset godina.
Lažeš, pomislila je. Ali više nije bila tako sigurna.
»MI-5 neće osporavati preporuku tvojeg liječnika, Beth.« Giles je sjeo na
klupu pokraj nje. »Možda se sve dobro završi pa nakon zahvata budeš samo malo
zbunjena. No možda postaneš prazna ljuštura s kašom u glavi.« Povisio je glas.
»Zato mi daj to što tražim ih ćeš završiti na stolu zavezana, dok ti oni budu bušili
lubanju.«
Beth je vrisnula. Objema rukama pokrila je usta i uspjela na vrijeme prigušiti
krik, ali on je nastavio odzvanjati u njezinoj glavi. Njezina glava, njezin mozak.
Njezin um bio je sve što ima. Upravo je zbog svojeg uma uspjela preživjeti ondje
više od tri godine.
»Samo da znaš, ja to nisam predložio. Nisam ni znao da postoji takav zahvat,
ali dopustit ću da ga obave.« Nagnuo se bliže. »Želiš li znati zašto sam napokon
došao ovamo da razgovaram s tobom? Ne želim se više brinuti oko toga jesi li
shvatila da sam to bio ja. Karijera mi je na uzlazu, uskoro ću zasnovati obitelj i ne
371
Knjige.Club Books
želim da i dalje budeš prijetnja svemu tome. Zato odgovori na moja pitanja. Ili ćeš
išetati odavde bez dokaza protiv mene ili ćeš ostati tu zauvijek, nesposobna sjetiti
se kakve si dokaze uopće imala. Bilo kako bilo, ja ću biti slobodan.«
Ustao je. »Razmisli o tome, jer mrska mi je i sama pomisao da bi netko mogao
prčkati po tom tvojem genijalnom umu, ali Bog mi je svjedok da više ne mogu
živjeti u neizvjesnosti.«
Čekao je.
Beth se bacila na njega. Nije se mogla zaustaviti, nije bila u stanju razmišljati
i rasuđivati. Poletjela je prema Gilesu i pokušala ga rastrgati na komade. Bila bi
mu iskopala oči, ali on ju je bacio na tlo poput krpene lutke, prije nego što su
bolničari uopće stigli pritrčati.
»Tvoja operacija zakazana je za poslijepodne, dan nakon kraljevskoga
vjenčanja.« Zakoračio je unatrag i popravio kravatu. »Nazvat ću ovamo toga dana
ujutro i reći liječnicima da me želiš vidjeti - razgovarat ću s osobom u MI-5
zaduženom za tebe, reći im da otkažu operaciju i ponuditi se da preuzmem tvoj
slučaj. Budeš li šutjela, operacija će biti obavljena.« Zastao je. »Sviđaš mi se,
Beth. Uvijek si mi se sviđala. Zato me nemoj tjerati da to učinim.«
372
Knjige.Club Books
71. poglavlje
374
Knjige.Club Books
375
Knjige.Club Books
72. poglavlje
vanaesti studenoga. Devet dana do Bethine operacije, zbog čega je sve češće
D odlazila na preglede, i osam dana do kraljevskoga vjenčanja, o kojem su
medicinske sestre pričale bez prestanka. »Priča se da će djeveruše biti u bijelome,
ali ako princeza bude u bijelome...« Nisu prestajale brbljati cijelo to vrijeme dok
je Beth sjedila pokraj svoje partnerice za i očajnički pokušavala iz nje izvući bilo
kakvu reakciju.
»Samo jedan pokret. Crnom figurom.« Ništa. »Želite li radije igrati šah?«
Beth je postavila šahovsku ploču. »Sjećate li se kad ste me naučili kako se pješak
može pretvoriti u kraljicu?«
Ništa. Žena koja je igrala šah poput velemajstora sada je sjedila potpuno
nepomično, praznog izraza lica, i povremeno obavljala nuždu u donji veš. Pogled
joj je bio mutan kao prozori na kojem su bile spuštene rolete. Ovo ne smije završiti
ovako, vrištala je Beth u sebi. Ni za tebe, ali ni za mene. Ne smije!
U tom je trenutku začula riječi.
»Imamo posebno iznenađenje za vas, gospođice Liddell«, gugutala je glavna
sestra.
Da, škripac kojim ćete mi fiksirati glavu. Nakon čega će uslijediti zvuk svrdla
pa zvuk kirurškog instrumenta koji reže njezin mozak...
Jesu li pomaknuli zahvat na raniji datum?
Beth je obuzela panika. Šahovska se ploča prevrnula, a crne i bijele figure
letjele su na sve strane dok je pokušavala pobjeći.
376
Knjige.Club Books
73. poglavlje
***
377
Knjige.Club Books
VRT JE BIO suh, u njemu je sve bilo mrtvo, ali žene u bijelim pregačama praznih
pogleda svejedno su se njime šetale. »Štićenice se poslijepodne mogu šetati vani,
radi malo tjelesne aktivnosti...« Osla je ignorirala medicinsku sestru. Dovela ih je
do kamenih klupa nasred ružičnjaka da je pričekaju. Nije vidjela Beth tri i pol
godine. Primijetila je da pokraj nje Mab prebrzo trepće, očito uzrujana, iako je
djelovala vrlo elegantno u svojem nakrivljenom šeširu.
»Ne—« Oslu je prestrašio promukli glas na rubu očaja, od kojega joj se digla
kosa na glavi. »Ne želim nikakvo iznenađenje od vas, znam kamo me vodite—«
»Blesava djevojko, sestre su vam došle u posjet.« Kroz ražino grmlje čuo se
nestrpljiv glas medicinske sestre. »Zar ih ne želite vidjeti?«
Beth je doteturala do sredine ružičnjaka i naglo zastala.
Osla i Mab također su se ukočile. Zar je to bila Beth? Njihova nekadašnja
cimerica koja se iz neugledne usidjelice u smećkastom džemperu preobrazila u
sjajnu dešifranticu, s valovitom frizurom à la Veronica Lake? Ova žena izgledala
je poput utvare iz uklete kuće, od nje su ostale samo kosti, koža, tetive i sirova
nepokolebljiva volja. Bethini nokti bili su izgriženi do krvi, njezina plava kosa
odrezana do ramena. Neprekidno je cupkala neravne krajeve vlasi. Trzala se na
svaki zvuk. Ipak, Osli se učinilo da ne djeluje prestrašeno. Izgledala je previše
izluđeno da bude svjesna što je to strah, a bila je toliko propala da ju je na nogama
držao samo gnjev.
»Ovoga je proljeća imala upalu pluća«, rekla je medicinska sestra, kao da se
brani kad je vidjela koliko su zgrožene. »Zato je tako mršava... a sada ću vas
ostaviti nasamo. Posjete traju jedan sat.«
Užurbano se udaljila. Beth je stajala i netremice ih gledala, dok je Oslu u nosu
škakljao miris znoja, očaja i neredovita kupanja. »ja—« Započela je Beth,
promuklijim glasom nego što je nekoć imala, ali je odmah zastala. »Nemojte me
gledati. Nisam navikla da me se gleda. Mislim, liječnici me gledaju, stalno
me promatraju, kao i štićenici, ali ni jedni ni drugi ne očekuju da se ponašam
razumno. No sada se moram tako ponašati, jer ćete u suprotnom vas dvije otići
odavde, zaključivši da ovamo pripadam, a nije tako—« Ostala je bez daha dok je
ujednačenim tonom govorila prebrzo, riječi su joj bile gotovo nerazumljive.
»Beth.« Osla se nekako uspjela spustiti na klupu, prekrižila noge i pokazala
joj da sjedne preko puta nje, kao da se spremaju piti čaj. Izravnajte leđa, djevojke!
čula je kako viče njezina nastavnica iz internata. Ne postoji nelagodna situacija
koju nije moguće riješiti pristojnim ponašanjem! »Došle smo i slušamo te.«
Osla je nastojala da joj glas zvuči što mirnije.
Beth je ponovno progutala knedlu. Mab je sjela pokraj njih. Osla primijeti
bljesak u njezinim očima, iz kojega se sve jasno čitalo. Je li ona luda? pitala se
Mab. Ili je prestravljena?
378
Knjige.Club Books
381
Knjige.Club Books
74. poglavlje
382
Knjige.Club Books
383
Knjige.Club Books
sestre i štićenici. Ona i Beth uspjele su istovremeno stići do vrata, gurkajući se.
Beth je osjetila kako joj spušta tri malena ključa na dlan.
(»Nakon toga, Beth, sve ovisi o tebi.«)
njezini zubi samo su mu se još dublje zarili u kožu, praćeni njezinim potmulim
režanjem. U ustima je osjetila metalni okus njegove krvi. Otme joj se krik u kojem
je bila sadržana sva nemoć, sav bijes koji ju je prožimao posljednje tri i pol
godine. Nije osjećala samo okus krvi, već i kredast okus tableta za smirenje i miris
dezinficijensa na prstima sestara koje su joj silom držale usta otvorenima.
Osjećala je stid i očaj, želju da si vrat omota plahtom i objesi se.
Osjetila je hladnu mržnju prema Gilesu i ogorčenost prema medicinskim
sestrama i bolničarima koji su maltretirali štićenike; osjetila je metalni dodir
bušilice koja joj je trebala otvoriti lubanju i pucanje živčanoga tkiva dok sakate
njezin dešifrantski um. »Pusti me«, cvilio je bolničar na njezino uho. Lica su im
bila gotovo spojena, kao da plešu obraz uz obraz. »Pusti me, ti luda kujo—«
»Neću«, zarežala je Beth kroz zube zarivene u njegov obraz. Uspjela ga je
primiti za kosu i gurnuti mu glavu prema tlu. Udarila je njegovom glavom
jedanput, dvaput, i on se umiri. Udarila je za svaki slučaj još jedanput.
U ušima joj je zvonilo. Čeljust ju je zaboljela kad je otvorila usta. Drhtavom
rukom obrisala je usne, osjećajući kako se krv razmazuje. Pogledala je
onesviještenoga muškarca pod sobom, njegov razderani obraz. Nije znala je li ga
ozlijedila udarcima ili se naprosto onesvijestio. Bilo kako bilo, nije se micao.
Provjerila mu je puls. Bio je snažan.
Tijelo mu je bilo preteško da ga pomakne, nije bilo načina da ga sakrije.
Uzdala se u to da ga neće odmah pronaći.
Ustala je drhtureći i oteturala do vrata. Ruke su joj se tresle, pa nije odmah
uspjela gurnuti drugi ključ u bravu. U ustima je još uvijek osjećala metalni okus
krvi. Ni drugi ključ nije odgovarao. Molim te, preklinjala je Beth, i pokušala s
trećim.
Okrenuo se.
Brzo je izašla, zatvorila vrata i zaključala ih izvana: prvi put u tri i pol godine
nalazila se s vanjske strane zidina. Puteljak je vodio nizbrdo, po travnatoj padini,
prema cesti koju nikada prije nije vidjela. Beth je poletjela njime koliko su je noge
nosile. Rekla im je gdje da je čekaju; ako ne budu ondje...
Molim vas, ponovno je preklinjala u sebi.
Osla je sjedila na dugačkom poklopcu motora zelenoga Bentleyja dok joj je
hladan povjetarac mrsio kosu. Mab je bila zavaljena za upravljačem i pripaljivala
cigaretu govoreći: »... pokušavam prestati, ali tjedan kada čovjek organizira bijeg
iz ludnice možda nije najbolje vrijeme za to.« Na zvuk koraka podigle su poglede.
Beth je vidjela kako su se obje trgnule, ugledavši krv na njezinim usnama.
Pokušale su to sakriti, ali ona je primijetila. Umalo je posrnula.
Osla je skliznula s poklopca motora i širom otvorila vrata. »Ideš?«
Beth se uvukla na stražnje sjedalo i ispružila se. Odjednom joj se zavrtjelo u
glavi. Udisala je mirise koje nije osjetila godinama: kožnata sjedala, Oslin Soir de
385
Knjige.Club Books
Paris, Mabin Chanel No. 5... i vlastiti smrad straha, urina i znoja. Želim se
okupati. Mab je upalila motor i naglo okrenula vozilo.
»Nemoj prebrzo voziti«, upozori je Beth. »Ne želimo privlačiti pažnju.«
»Sakrij se ispod ovoga«, zapovjedi Osla i doda joj pokrivač preko naslona
prednjeg sjedala.
Beth se zavuče pod njega, ali nije mogla odoljeti pa poviri kroz stražnje staklo
dok su skretale s ceste koja je vodila u umobolnicu. Obična velika, siva kamena
zgrada okružena grmovima mrtvih ruža i visokim zidinama nestajala je u daljini.
Ruševni dvorac uspavane ljepotice. Zrak koji je dolazio kroz prozor bio je ledeno
hladan, mirisao je po paprati. Mirisao je po slobodi...
»Lezi«, prosiktala je Mab i stisnula gas.
Beth je legla. U glavi joj se vrtjelo. Mab i Osla tiho su raspravljale.
»... kada shvate da nismo Bethine sestre...«
»... nemaju pojma koja su naša prava imena...«
Začuje se glas ispod pokrivača. »Možete li mi reći što se dogodilo s
Bootsom?«
Nastupi muk pun iščekivanja. Beth se stisnula, plašeći se odgovora. »Nakon
što su te odveli, vraćen je u Aspley Guise«, odgovori joj Osla. »Naša gazdarica
uzela ga je k sebi. Spomenula ga je u svojoj posljednjoj božićnoj čestitci.«
Beth je čvrsto stisnula kapke. Njezin pas bio je živ i na sigurnom. To joj se
učinilo kao najbolji mogući predznak.
»Kamo idemo, Beth?« željela je znati Mab.
Beth otvori usta, ali ih odmah zatvori. Prvi put u tri i pol godine netko joj je
pružio priliku da donese odluku. Bentley je jurio cestom preko pustopoljine, a
Beth Finch zatvori oči pune suza i zajeca od radosti.
Alice je pobjegla iz svijeta s one strane zrcala, Giles. I sada je se čuvaj.
386
Knjige.Club Books
75. poglavlje
387
Knjige.Club Books
»Izgubila sam tri i pol godine života zato što ste vas dvije bile ljute na mene.«
Beth je otvarala i zatvarala šaku. »Jeste li sada zadovoljne? Jesam li dovoljno
kažnjena? Imate li pojma, kako mi je bilo u Clockwellu?«
»Naravno da nemamo.« Stigli su do raskrižja i Mab nagazi na kočnicu, mnogo
jače nego što je bilo potrebno, pa su se sve tri trznule prema naprijed. »I nikad u
životu ne bih ti poželjela nešto takvo, koliko god zle krvi bilo među nama. Samo
pazi, jer ako želiš na nekoga svaliti krivnju, znaj da i druge osobe možda imaju
zamjerke - zato ti predlažem da to ne radimo, jer to više nije važno. Osoba koja je
počinila zločin, pravi zločin, jest Giles Talbot, a Osla i ja smo ovdje jer ti želimo
pomoći da se uhvatiš ukoštac s njime. Zato reci, zašto se ne smijemo smjesta
obratiti vlastima?«
Beth s dva prsta izvadi nešto iz džepa i mahne time. Bio je to mjedeni ključić.
»Zato što prvo moram razbiti poruke šifrirane Ružom.«
388
Knjige.Club Books
76. poglavlje
389
Knjige.Club Books
***
BETH JE TAKO snažno osjetila Dillyjevu prisutnost kada je zakoračila u knjižnicu,
da je skoro briznula u plač. Nisam vas iznevjerila, pomislila je prolazeći pokraj
njegova otrcanog naslonjača. Nisam se predala. Osla i Mab stajale su po strani i
gledale kako Beth prilazi zidu i miče drvenu ploču.
Duboko je udahnula, gledajući u vratašca sefa, i gurnula ključ. Čuo se tihi klik
i Beth zatreperi srce. Čula je i duboke udahe svojih prijateljica dok je gurala ruku
unutra i vadila spis s porukama koje su bile šifrirane Ružom.
»To je to?« šapnula je Osla.
Beth je odnijela spis do Dillyjeva velikoga radnog stola od hrastovine i
rasprostrla stranice. Kada je ugledala dobro joj poznate skupove od po pet slova,
šifrirane Enigmom, nahrupila su sjećanja. Umalo se srušila. No neki uspavani,
mačji dio njezina mozga, najednom se probudio i gladan protegnuo. Počela
je slagati stranice, počevši od one jedne jedine poruke koju je uspjela razbiti i
dešifrirati pomoću Typexa, posljednjega dana koji je provela u Parku. Primijetila
je da joj pokreti više nisu nespretni, već brzi i odmjereni. »Dođite pogledati«,
pozove Oslu i Mab. Poslušale su je i preko njezina ramena pročitale riječi koje je
ona pamtila sve te godine. -
Osla je prva uočila problem. »U gadnoj smo gabuli«, rekla je kratko.
»U poruci se ne navodi njegovo ime.« Mab je djelovala srdito. »Je li on toga
bio svjestan?«
»Nije znao što ja točno imam.« Beth je kucnula po riječima: vaš izvor u ISK-
u. »Bez imena nemamo dovoljno dokaza da ga razotkrijemo.«
»Ali upravo je on poduzeo nešto protiv tebe čim si ovo otkrila. Dao te je
zatvoriti kako ne bi uspjela to odnijeti Travisu.« Mab uzme dešifriranu poruku.
»To je dovoljan dokaz.«
»On pak može reći da sam izvor u ISK-u bila ja. Da sam imala namjeru
poduzeti nešto protiv njega. Okrene li priču naopako, mogla bi zvučati jednako
uvjerljivo kao i naša. On ima uspješnu karijeru, nije žena s tikovima koja je
pobjegla iz ludnice.«
»Ali ta bi mu optužba svejedno mogla naštetiti.« Osla je grickala nalakirani
nokat. »Takve stvari mogu uništiti karijeru. Posebno nakon što mu naguram onaj
smaragd u grlo i krenem pričati svim svojim utjecajnim prijateljima što je učinio,
a imam ih dosta.«
»On možda ostane bez posla. Možda će ga nadzirati, ali ja ću svejedno morati
natrag u Clockwell gdje će mi prčkati po mozgu.« Beth digne pogled i odlučno
nastavi. »Treba nam više dokaza prije nego što se obratimo MI-5 - ja ih trebam
više. Želim nešto s njegovim imenom, što će ga spriječiti da se izvuče. U jednoj
od njih«, raširila je nedešifrirane poruke po stolu, »možda se upravo to krije.«
Nadam se. »Moram ih razbiti, i to smjesta.«
390
Knjige.Club Books
391
Knjige.Club Books
ŠEST DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
14. studenoga 1947.
392
Knjige.Club Books
77. poglavlje
393
Knjige.Club Books
»Pitam se može li ujak Dickie nešto saznati. Trenutačno je u Indiji, ali možda
bi njegovi bivši pobočnici iz Admiraliteta...« Osla se smjesta okrenula i pošla u
hodnik telefonirati, dok je suknja lepršala za njom.
Beth je naglo digla pogled i prestrašila Mab. Trebalo joj je malo vremena da
se usredotoči na Mabino lice. »Kava?«
»Smjesta stiže, Vaše Visočanstvo«, odgovori Mab pomalo kiselo, no shvaćala
je da nikako drukčije ne može pomoći. Nije umjela dešifrirati Ružu; nije imala
prijatelje na visokim položajima koji bi mogli potegnuti veze, ali zato je barem
mogla skuhati kavu.
Što ja tu uopće radim? pitala se Mab dok je išla prema kuhinji u Courns
Woodu.
»Pojest ću svoju pregaču ako toj djevojci ne treba još kave«, rekla je gospođa
Knox koja je stajala kod sudopera u kuhinji.
Žena je svakako dobro poznavala navike dešifranata. »Da, treba joj.«
»Evo, već se kuha. Možete li mi pomoći s pranjem suđa?«
Mab je zavezala kuhinjsku krpu oko pasa svoje plave pamučne haljine sa
sitnim cvjetnim uzorkom. »Sjednite, odmorite se, gospođo Knox, ostavite suđe
meni. To je najmanje što mogu učiniti, s obzirom na to da smo vam zaposjele
kuću.«
»Sviđa mi se čuti žamor u njoj.« Gospođa Knox zamišljeno je brisala šalicu
za čaj. »Prošlo je gotovo pet godina otkako je moj muž umro.«
»Znala sam ga samo iz viđenja... radila sam u drugom odjelu, ali čula sam da
je bio veliki čovjek.«
»Da, bio je, ali znao me je izluđivati. Takva je većina velikih ljudi. Koliko je
samo duhana i olovaka trošio... a tek račun za vodu zbog svih onih toplih kupki u
kojima je satima rješavao problematične zadatke!« Gospođa Knox odmahne
glavom smiješeći se. »Nedostaje mi.«
Sjećanje na Francisa, kako stoji ispred zrcala u hotelu u Keswicku i nanosi na
lice sapun za brijanje, probode Mab. Otjerala je tu uspomenu i teško uzdahnula.
»Imate li još sapuna?«
»Bojim se da je taj komadić sve što je ostalo. Bit ću sretna kad sapun više ne
bude racioniran.« Dillyjeva žena radoznalo odmjeri Mab. »Sve si mislim, jesmo
li se nas dvije već prije srele, gospođo Sharpe? Možda na nekoj predstavi u
Bletchley Parku?«
»Možda. Ja sam... tada sam bila gospođa Gray.«
»Ah.« Gospođa Knox nježno uzme šalicu iz Mabine ruke. »Moja sućut, dušo.
Drago mi je što ste ponovno pronašli sreću.«
Mab je piljila u vodu. Eddie, pomislila je. Lucy. Ali pod tim snažnim valom
ljubavi koju je osjećala prema svojoj dječici bio je ocean pustoši. Ona jednostavno
većinu vremena nije željela priznati da je ondje.
394
Knjige.Club Books
»Znate, Dilly je bio moja druga ljubav.« Glas gospođe Knox zvučao je
zamišljeno. »Imala sam zaručnika - stradao je u Francuskoj, u prvome ratu. Moj
Bože, kako je to davno bilo.
Kada sam dobila brzojav... bila sam uvjerena da ću umrijeti. Ali to se naravno
ne dogodi. Neko sam vrijeme mislila kako si nikada neću dopustiti da mi se netko
ponovno svidi. Ali ni to baš nije izvedivo. Biti odsječen od života je kao biti
mrtav. Da sam tako nastavila, ne bih upoznala jednog vrlo rasijanog profesora
koji je prevodio papiruse, bio talentiran za razbijanje šifri i opsjednut dugačkim
kupkama. To bi bila velika šteta.«
»Da«, jedva je dodala Mab drhtavim glasom. »Evo, posljednja šalica. Idem
vidjeti što je s Oslom...« Nakon što je pobjegla u hodnik, Mab je na trenutak
zastala i počela trljati ruke gore dolje o krpu opasanu preko haljine. Uto ugleda
Oslu kako klonulo stoji pokraj telefona. Mab se ukočila. »Što se dogodilo?«
Osla digne pogled i tužno se osmjehne. »Premišljam se trebam li nazvati
Gilesa i servirati mu neku priču o tome zašto sam se zadržala dulje od planiranog...
mučna mi je i sama pomisao na to da mu moram čuti glas.« Prstima je prelazila
preko telefonske žice, a zaručnički smaragdni prsten je blistao. »Baš sam
ispala glupa što sam mu vjerovala.«
»Nisi jedina.« Mab se sjetila noći kada je završila u njegovu krevetu, pijana.
»Hvala Bogu što nisam spavala s njim.«
»Sretnice. Očajan je u krevetu.«
Mabine usne zadrhte. Osline također, pa su na trenutak obje bile na rubu
smijeha. »Nema smisla odgađati«, rekla je Osla i podigla slušalicu. Mab je otišla
u knjižnicu gdje se Beth nemirno šetala amo-tamo.
»Izgledaš poput junakinje iz gotičkoga romana koja se upravo sprema baciti
u bunar«, primijeti Mab, no Beth samo odmahne glavom.
»Ovo nema smisla. Neću uspjeti razbiti poruku na vrijeme. Previše sam
zahrđala—«
Mab je prekine. »Nazovi Harryja.«
Beth se trgne. »Molim?«
»Ne želiš zvati Harryja«, objasni joj nestrpljivo Mab, »zato što ga nisi vidjela
tri i pol godine, ne znaš gaji li još ikakve osjećaje prema tebi, ne želiš se s time
sada suočiti, ali potreban nam je još jedan mozak. Netko tko će pomoći razbiti te
poruke, a neće te prijaviti.« Mab prekriži ruke. »Nazovi Harryja.«
Beth nije stigla odgovoriti jer je Osla umarširala u knjižnicu, crvena u licu od
bijesa. »Što je previše, previše je«, režala je. »Stigla je jedna pozivnica za Gilesa
i mene, pa moram hitno u London. Gospođo Knox,« obratila se Dillyjevoj udovici
koja je ušla noseći lončić s kavom, »nadam se da nemate ništa protiv ako one
ostanu još neko vrijeme?«
»Naravno da nemam, draga. Ovako uzbudljivo nije bilo još od Dana
pobjede.« Gospođa Knox počela je spokojno točiti kavu.
395
Knjige.Club Books
396
Knjige.Club Books
PET DANA
DO KRALJEVSKOGA
VJENČANJA
15. studenoga 1947.
397
Knjige.Club Books
78. poglavlje
399
Knjige.Club Books
vilica princeze Elizabeth stisnula, kada je zijevnula ne otvarajući usta. Niste mogli
ne poštivati ženu koja umije zijevnuti zatvorenih usta.
»Lipanjsko vjenčanje!« Princeza Margaret ispila je vino. »Kako originalno!«
Netko je spomenuo doprinos princeze Elizabeth tijekom rata pa je Osla
odahnula zbog promjene teme, dok su nakon jarebice posluživali prhke palačinke
natopljene džemom od marelica. »Ako sam dobro shvatila, tijekom posljednje
godine rata bili ste pripadnica Pomoćnih teritorijalnih snaga, Vaša Visosti.
Sigurno je bilo zanimljivo popravljati motore i voziti automobile.«
»Uživala sam u tome.« Nešto je bljesnulo u princezinim plavim očima.
»Čovjek može postići puno toga ako prođe dobru obuku.«
»Da, istina«, rekla je Osla, sjetivši se barake 4.
Princeza Elizabeth nakrivi glavu. »Jeste li i vi služili, gospođice Kendall?«
»Jesam, Vaša Visosti«, rekla je i uzela zalogaj palačinke. »Sramila bih se da
nisam dala svoj doprinos.«
»U nekoj od ženskih postrojbi, vjerujem?«
»Voljela bih da vam smijem reći više, Vaša Visosti,« Osla proguta palačinku,
»ali bojim se da se to vašim nadređenima ne bi svidjelo.«
Buduća kraljica izgledala je zaprepašteno. Osla se milo nasmiješila. Moram
zabilježiti ovaj trenutak: ovo je prvi put da uživam u opsjednutosti BP-a čuvanjem
tajni. Dogodilo se tijekom ručka u jednom puno drukčijem BP-u.
Ručak je uskoro završio i princeza Margaret, koja je ponovno imala čašu vina
u ruči, povela je Oslu do prozora, praveći se da joj želi pokazati vrt. »Znate, to je
bila moja ideja, to da vas pozovemo. Lilibet nije bila nimalo oduševljena time.«
Oči su joj nestašno blistale. »Da čujem detalje. Kakav je Philip kada ste s njime...
nasamo?«
Osla je nevino treptala. Princeza Elizabeth bacila je pogled prema njima pa
nastavila kimati dok joj je Giles pričao još jednu svoju priču.
»Možda Philip i nije nešto, s obzirom na to da ste izabrali nekog drugog.«
Margaret je pogledala u Gilesa. »Vaš zaručnik je baš simpatičan.«
»Pravi je gnjavator.« Baš neobično za izdajnika, da bude tako dosadan.
Princeza se nasmije. »Pa ostavite ga! Razumljivo je da vam treba pratnja zbog
vjenčanja, ali poslije—«
»Potpuno sam suglasna«, složi se Osla.
Margaret se naceri. »Vi baš niste takvo nevinašce kao što izgledate! Nisam ni
mislila da jeste. Philip mrzi mlitave, neodlučne osobe.«
»Ne sumnjam da će biti vrlo sretan s vašom sestrom.«
»Ako drugi to ne upropaste... mama nije bila oduševljena njime.« Margaret je
pomno proučavala Oslu. »Čujte, vi ga poznajete. Je li on dorastao ovome? Ima li
dovoljno snage?«
400
Knjige.Club Books
»OVO JE SJAJNO prošlo!« Giles je bio razdragan dok su ih pratili van. »Već vidim
sutrašnje članke: Princeza je objedovala u uskome krugu posebnih prijatelja,
medu kojima su bili gospodin Giles Talbot i njegova zaručnica, gospođica Osla
Kendall...« Osla je u torbici tražila rukavice, nadajući se da je Giles neće
pozvati da navečer izađu na piće. O Bože, a ako je pokuša odvući u krevet, ona će
bez imalo sumnje povratiti.
»Oprostite, gospođice Kendall.« Lakaj ih je sustigao u raskošnome predvorju,
već su bili na pola puta do izlaza, i naklonio se. »Možete li, molim vas, poći za
mnom? Vaše rukavice...«
No kada se Osla bez Gilesa vratila u salon, ondje nije bilo rukavica. Philip je
stajao pokraj prozora, s rukama u džepovima.
»Zdravo«, rekao je i nasmijao se kutom usana.
Najednom joj je zatreperilo u želucu. »Zdravo.« Nije bila sigurna kako mu se
treba obratiti: ujutro na dan vjenčanja postat će vojvoda, ali još uvijek nije dobio
tu titulu; odrekao se grčkoga državljanstva kako bi se oženio engleskom
princezom, pa više nije bio ni Philip od Grčke.
Kimnuo je lakaju da se povuče i pokazao mu da vrata ostavi odškrinuta.
Privatan sastanak, ali ne sasvim, pomislila je Osla.
»Htio sam te barem pozdraviti, budući da vam se nisam mogao pridružiti za
ručkom. Kako je prošlo?«
»Uvjerena sam da su te već izvijestili.« Osla je imala predosjećaj da je Philip
već razgovarao sa svojom zaručnicom. »Nadam se da nitko ne misli kako ja imam
nešto s onim skandaloznim člancima u tisku.«
»Poznajem te, Osla. To nikada nije bio tvoj stil.«
401
Knjige.Club Books
bila supruga jednoga princa. Oženit ćeš se njome i vjerojatno više nikada nećeš
isploviti u boj. Uvijek ćeš biti kraljičin muž.
»Znaš, ti to možeš«, nastavi Osla. »Na željezničkome kolodvoru rekla sam da
nikada nećeš moći biti princezi Elizabeth ono što je Victoriji bio Albert - ali ti to
možeš, Philipe. Znam da možeš. Njoj će biti potreban netko kao što si ti, a bit će
potreban i Engleskoj - netko tko odanost ne doživljava olako.« Za razliku od
Gilesa koji je, unatoč tomu što je rođen kao pripadnik nacije koju je Philip odabrao
da bude njegova i za koju se borio, odlučio svoju odanost odbaciti.
»Hvala«, rekao je jednostavno. »Ona... čini me sretnim.«
»Onda mi je drago što si pronašao svoje mjesto u svijetu.«
»A koje je tvoje mjesto, Os?«
»Ja ću biti najduhovitija i najuspješnija satiričarka Tatlera.«, odgovori Osla.
»Još prije tridesete, imat ću kolumnu koju će preuzimati i druge novine.« Rekla
je to napola u šali, no shvatila je da upravo to i želi. Možda si prije nije željela
priznati, jer se činilo kao neostvariva mašta... Ali upravo je u tom trenutku
Osla odlučila da će se izboriti za svoju kolumnu i da će ta kolumna biti vraški
dobra.
»Trebam li nazvati nekoga u Tatleru?« upita je Philip. »Mogao bih reći koju
dobru riječ o tebi.«
»Ne, želim to sama postići«, odlučno će Osla. Čim završi priča s hvatanjem
izdajnika.
»Sa zadovoljstvom ću čitati tvoje članke.« Philip zastane. »Hoćemo li
nastaviti biti prijatelji, Os? Ne želim te izgubiti.«
»Nećeš.«
»Onda uzmi ovo.« Pružio joj je cedulju. »Moja privatna linija, ovdje u
dvorcu.«
»Zar obična cura iz Mayfaira, kao što sam ja, smije zvati jednog vojvodu u
Buckinghamsku palaču?« upitala je Osla u šali.
»Ti nisi obična cura iz Mayfaira, i ti to znaš.« Philip je trenutak oklijevao.
»Možda mi ne smiješ reći, ali znam da tijekom rata nisi samo tipkala izvješća.«
»Molim?« rekla je iznenađeno Osla.
»Ljudi koji su sudjelovali u ratu, koji su iskusili neku vrstu patnje... to se vidi
na njima. Ostaje trag. Poznavao sam dečke koji nakon Matapana nisu podnosili
glasne zvukove, koji su nakon bombardiranja u Sredozemlju dobili tremor. Ne
znam što si ti radila, Os - u ono vrijeme nisam puno o tome razmišljao - ali poslije,
kada bih se prisjetio, shvatio sam... po nekim tvojim reakcijama, da vjerojatno nisi
samo tipkala.« Podigao je obrvu. »Iako si vrlo vješto prodavala tu priču.«
Osla ga je netremice gledala, gotovo bez daha.
»Otkrij mi samo jedno«, nastavi Philip. »Što god da je bilo, jesi li bila dobra
u tome?«
403
Knjige.Club Books
404
Knjige.Club Books
79. poglavlje
405
Knjige.Club Books
406
Knjige.Club Books
SAT VREMENA POSLIJE Harry je proučavao sparene nizove slova dok je Beth
pokušavala slijediti misao inspiriranu Dillyjevim ‘rakovima’ i okretnim točkama
- oboje su digli pogled kada se iz hodnika začulo lupkanje potpetica. »Ne znam
što ćemo dalje«, vikala je Osla, odlučno stupajući u knjižnicu u elegantnoj
opravi u kojoj je bila u Buckinghamskoj palači. »NISAM USPJELA NIŠTA - Harry!«
»Zdravo, ljepotice.« Harry ustane i podigne Oslu u naručje; njezine majušne
kožnate cipele s otvorenom petom ostale su na podu. »Mislio sam da ćeš dosad
već biti vojvotkinja.«
»Nisam, a što je još gore, dušo, zaručena sam s izdajnikom. Zar nisi čuo?«
Osla se okrenula prema Beth nakon što ju je Harry spustio natrag u njezine cipele.
I Mab uđe u sobu, brišući ruke kuhinjskom krpom. »Diskretno sam se obratila
svim suradnicima mojega krsnog kuma u Londonu, ali nisam uspjela saznati gdje
možemo pronaći Enigmu.«
»Zaboravi Enigmu za sada. Prvo se moramo maknuti s mrtve točke, kako
bismo imali što u nju utipkati.« Beth je čupkala svoju neravnu kosu. »Presporo
napredujemo.«
»Treba nam još nekoliko mozgova.« Harry se zamislio, bubnjajući prstima po
stolu. »Nazvat ću Profa. U Cambridgeu je, ima slobodnu studijsku godinu. I
rođaka Mauricea, on je radio na šiframa u Bloku F, a sada radi u Credit Lyonnaisu
u Londonu - pitat ću ih mogu li doći na nekoliko dana i pomoći—«
»Ali ne smijemo nikome reći o ovome«, pobunila se Beth, kojoj je panika
počela kolati venama. »Ne možemo im vjerovati—«
»Možemo.« Harryjev glas bio je vrlo tih, ali siguran. »Beth, nema puno ljudi
na ovome svijetu prijatelje koji su prošli sigurnosnu provjeru i umiju čuvati tajne,
407
Knjige.Club Books
408
Knjige.Club Books
80. poglavlje
409
Knjige.Club Books
»Koji gad«, reče Peggy, razgledavajući papire pred sobom dok je slušala
Harryjevo kraće objašnjenje. »Dobro. Pokušat ću preko svojeg ureda dobiti neko
službeno pokriće za sve ovo. Možda da je opišem kao djelomice odobrenu
operaciju analiziranja zaostalih šifri, u svrhu istraživanja i osiguranja tajnosti
podataka.« To bi, pomislila je Mab, trebalo zadovoljiti sve volontere, nekadašnje
kolege iz BP-a koji su željeli nešto konkretnije od Bethine časne riječi da je to što
rade zakonito. »Porazgovarat ću sa svojim nadređenim u GCHQ-u26 - to je
Vladino sjedište za komunikacije«, objasnila je Peggy kada je vidjela Bethin
upitan pogled. »Sada ondje radim. Prije se zvalo GC & CS, ali to je praktički
jedno te isto. Razbijamo kodove u mirno doba.«
»Postoji li ikakva šansa da preko svojeg ureda nabaviš Enigmu?« ubacila se
Mab u razgovor. »Pa nisu ih valjda sve uništili po završetku rata.«
Peggy krene prema telefonu. »Idem nazvati jednog poznanika...«
Doista se događalo nešto nevjerojatno, zaključila je Mab. Muškarci i žene iz
BP-a smjenjivali su se u Courns Woodu - neki su bili bivši Ludi klobučari koje je
poznavala kao svoju obitelj, neke je samo površno znala iz noćnih smjena ili iz
kantine, ali za svakoga je netko jamčio. Peggy im je nabavila nekakva tajanstvena
odobrenja, radila je četrdeset osam sati bez prestanka, a zatim ih je bez dodatnih
objašnjenja napustila. Prof je dolazio i odlazio s odsutnim izrazom na licu.
Zadržao bi se dva sata, ponekad četiri, kad god je uspijevao doputovati iz
Cambridgea. Svratio je i mladić s naočalama, doktorand na Worcester Collegeu u
Oxfordu, i primio se olovke prije nego što je Osla stigla uzviknuti: »Asa, pa to je
apsolutno fantastično - znate li svi Asu iz barake 6?« Stigao je i Harryjev rođak
Maurice, sablasno mršav i blijed, u najskupljem odijelu koje je Mab ikad
vidjela, zatim tip po imenu Cohen sa škotskim naglaskom...
Nitko nije izgovorio Gilesovo ime. Nitko nije govorio o njegovoj izdaji. Nitko
nije morao biti upozoren na odlasku da ne spominje što je radio. »Nedostajalo mi
je ovo«, rekla je Phyllida uzdahnuvši, kada je napokon morala otići.
Da, pomislila je Mab. I meni je nedostajalo.
Ipak, taj je posao bio vrlo stresan. »Beth«, rekla je Mab primijetivši da je
njezina bivša cimerica u posljednjih pola sata slomila dvije olovke. »Odmori se
pet minuta, a ja ću te podšišati.«
»Zašto?« trepnula je Beth.
»Jer ti treba malo njege ako želiš da ti se koncentracija vrati.«
Kriptoanalitičarima je trebalo malo ugađati, naučila je Mab, kako bi radili
najbolje što mogu. Mab se sjetila kako je gospođa Knox popustljivo, podnosila
Dillyjeve neobične navike i kako je bez prestanka donosila kavu velikom broju
pridošlica pa je odvela Beth u kupaonicu, pronašla škare i počela sređivati njezinu
loše ošišanu plavu kosu, dok se Beth polako trepćući vraćala u stvarni svijet.
26
GCHQ Government Communications Headquarters.
410
Knjige.Club Books
»Zašto se uopće mučiš?« upitala je Beth dok joj je Mab namještala razdjeljak.
»Ti me mrziš, iako si mi pomogla da pobjegnem iz umobolnice.«
»Više te ne mrzim toliko, Beth.« To je iznenadilo i samu Mab, dok se trudila
vratiti njezinoj frizuri valoviti oblik, sličan onome kakav je nosila Veronica Lake.
Nakon svega što je Beth doživjela u umobolnici, samo bi je netko sa srcem od
kamena bio u stanju i dalje mrziti. »Ponekad se naježim kad te pogledam. Ne
vjerujem da ću te ikada biti u stanju razumjeti, ali nijedna žena ne bi trebala hodati
okolo kao da su je šišali vrtlarskim škarama.« Beth se vratila poslu zadovoljno
odmahujući glavom i uredno podšišanom kosom, a za sat vremena uspjela je
razbiti postavke rotora za jednu od poruka.
»Imamo sreću.« Peggy Rock uletjela je u knjižnicu s drvenom kutijom u
naručju. Mab je osjetila trnce po vratu. Nikad prije nije vidjela Enigmu, samo
puno glomazniji Typex. Ovaj je uređaj imao isti broj redova s tipkama, isti set
rotora s jedne strane, ali bio je elegantniji, kompaktniji... opasniji.
»Kako?« šapnuo je Harryjev rođak Maurice.
»Recimo samo da nisu svi uređaji uništeni nakon rata«, odgovori Peggy s
tipičnom opreznošću osobe zaposlene u GSHQ-u. »Postoji podzemni bunker;
nebitno gdje. Moj šef potegnuo je par veza da mi iz bunkera posude uređaj.
Korišten je u BP-u, što nam je od pomoći.«
»Postoji li mogućnost da u bunkeru čuvaju i ‘bombu’?« upitao je Harry dok
je Peggy spremala drvenu kutiju u Dillyjev sef. »To bi skratilo cijeli proces za
nekoliko dana.«
»Ne mislite valjda da nekim čudom mogu nabaviti i ‘bombu’ tako lako kao
Enigmu? Uređaj dvostruko veći od garderobnog ormara?«
»Možeš«, jednoglasno su ispalile Beth, Osla i Mab. Osla je dodala: »Pojest
ću svoj šešir ako već nisi pitala.«
Peggy prasne u smijeh. ‘Bomba’ - Mab je mrzila te zvijeri. U Courns Woodu
mogla je pomoći samo tako da raznosi kave... međutim, kada bi mogli doći do tog
uređaja...
»Možda sam pitala svojeg nadređenog u GCHQ-u. Možda ima nekoliko
uskladištenih ‘bombi’ koje su još uvijek čitave. Možda postoji još jedan uređaj
posuđen za potrebe projekta računalnog istraživanja koje se provodi u Londonu.«
Kada je primijetila njihove nestrpljive poglede, Peggy je odustala od maglovitih
natuknica. »Uglavnom, uređaj se trenutačno nalazi u radionici na popravku i nema
šanse da ga mičemo odande, ali možda postoji mogućnost da nam postane
dostupan. Radionica neće raditi nekoliko dana prije kraljevskoga vjenčanja.
Mogla bih isposlovati da nas puste onamo, ali imali bismo vremena samo do
vjenčanja, da radimo u miru.«
Mab je primijetila kako se Beth sva stisnula pri pomisli da mora napustiti
Dillyjevu knjižnicu, ali ipak je kimnula. »To bi pomoglo.«
411
Knjige.Club Books
KUC-KUC.
Kako je tko stizao, ulazio je na stražnji ulaz na kraju kompleksa ružnih
skladišta načičkanih na periferiji Londona. Radionica je bila prazna i zaključana.
Na ulazu se pojavio netko njima nepoznat i kratko popričao s Peggy, nakon čega
su ušli i u velikoj dvorani punoj alata i starih šalica za čaj ponovno pripremili
radni prostor. »Daj da pogodim«, rekla je Mab dok su Peggy, Beth i ostali
dovlačili stolove, spajali ih i raspakiravali poruke šifrirane Ružom. »Ne trebamo
znati koje si sve veze morala potegnuti da omogućiš ovako nešto.«
Peggy se pravila kao da nema pojma o čemu je riječ dok je raspakiravala
Enigmu. »Niti u jednome trenutku uređaji ne smiju biti bez nadzora, a ovamo ne
smije nitko tko nije provjeren.«
Kuc-kuc, ponovno se začulo na vratima i Peggy unutra pusti Oslu koja je
imala pune ruke sendviča, keksa i cigareta. »Okrepa, dragi moji.« Rasporedila je
hranu po stolu, Beth tutnula sendvič u ruke, jer ona inače ne bi ništa stavila u usta,
i otišla do mjesta gdje je Mab radila s njihovim blagom: ‘bomba’ na posudbi iz
tajanstvenoga bunkera stajala je u kutu poput poganskog oltara. »Kako
napreduješ?«
»Bubnjevi su u lošem stanju.« Mab je protresla utrnule i bolne prste, nakon
nekoliko sati razdvajanja žica pincetom za obrve. »Gdje je taj vražji tehničar?«
»Očito kasni. Daj da vidim može li ti još netko pomoći s ožičenjem, a u
međuvremenu...«
Kuc-kuc. »Val Glassborow«, rekla je sa zahvalnošću Mab kad je Peggy uvela
poznato lice nekoliko sati kasnije.
412
Knjige.Club Books
»Sada sam Val Middleton. Imaš sreće što sam doputovala u London zbog
kraljevskoga vjenčanja.« Odmaknula je s lica pramenove sjajne smeđe kose i
prošla pokraj Beth i dešifranata pogrbljenih nad porukama. »Peggy mi je ukratko
objasnila što se događa; što da ja radim?«
»Uzmi bubanj, draga«, viknula je Osla s mjesta na kojem je sjedila s bubnjem
na krilu. U dvorani punoj propuha zavladala je atmosfera Bletchley Parka. Sat je
otkucavao, nikad tako neumoljivo, pa čak ni kada su crnčili u Parku.
Kuc-kuc. Dugo nakon zalaska sunca, Peggy je uvela posljednjega pridošlicu.
»... oprostite što kasnim«, čuo se muški glas iz hodnika. »Morao sam pronaći
nekog da pričuva djecu.« Mab je bila potpuno usredotočena na bubnjeve pred
sobom, pa je glas s australskim naglaskom dopro do nje sa zakašnjenjem.
Namrštila se i uspravila upravo u trenutku kada je muškarac rekao: »Mab?«
Na vratima je stajao njezin muž, u ruci držeći torbu s alatom.
413
Knjige.Club Books
414
Knjige.Club Books
81. poglavlje
utra«, rekla je Mab sjajnih očiju, »ili, bolje rečeno, danas, vidjet ćemo što će
S se dogoditi kad uređaj stavimo u pogon.« Ona i njezin muž otišli su odande
ruku pod ruku, umrljani strojnim uljem. Otišli su posljednji, primijetila je Beth.
Nekoliko iscrpljenih Ludih klobučara vratilo se svojim kućama i obiteljima koje
nisu ni sumnjale čime se oni bave. Drugi su se jedva odvukli do svojih zapuštenih
stanova kako bi odspavali nekoliko sati, neki su pošli s Oslom u njezin stan u
Knightsbridgeu.
»Prespavat ćeš ovdje?« Harry je upitao Beth dok je odijevao sako. On je ranije
te večeri otišao prvi, malo nakon što je stigao Mike Sharpe.
»Složila sam si ležaj od plahti iz ostave. Peggy ne želi da ostavljamo uređaje
bez nadzora.« Uostalom, Beth nije imala želju izlaziti odande, unatoč tomu što su
bili na londonskoj periferiji, dokle god je Giles bio u gradu. »Ti se vraćaš u
Cambridge?«
»Ostat ću ovdje do kraja. Christopher zna da njegov otac radi važan posao.«
Harry se nasmijao. »Sheila ti šalje pozdrave.«
Beth se sjetila nečega što joj dotad nije palo na pamet. »Je li Sheilin
zrakoplovac preživio rat?«
»Da, jest. Simpatičan mladić; upoznali smo se. Sheila provodi svaki utorak i
četvrtak s njime u njegovu stanu u Romfordu.« Harry joj je kimnuo za laku noć i
otišao... i sada kad su svi otišli, Beth je ostala u tom prostoru sama s
jekom, zagledana u bezdušno brončano lice ‘bombe’. »Bolje ti je da budeš od
koristi«, rekla je glasno.
Prvo me nahrani nečim korisnim, odgovori joj uređaj.
Polako se vratila do Otoka dešifranata i ponovno prelistala hrpu poruka.
»Hajde, Ružo. Otvori se.« Beth se sjetila zašto je uopće tu šifru nazvala Ružom:
način na koji se uvijala sama u sebe i preklapala, sva tajanstvena. Trebali su joj
mjeseci da razbije šifru Abwehra, ali za Ružu nisu imali nekoliko mjeseci. Čak
ni nekoliko dana.
Nekoliko sati poslije, dok je Beth drijemala nad porukama, na vanjskim
vratima začulo se kucanje. Prenula se. Čuo se Harryjev glas: »Ja sam.«
»Kako to da si se već vratio?« Pustila ga je unutra.
»Doveo sam ti prijatelja.« Harry spusti pokrivenu košaru na tlo i digne
poklopac. Boots promoli svoju četvrtastu sivu glavicu preko ruba košare.
415
Knjige.Club Books
416
Knjige.Club Books
»ZAVEŽI MARAMU OKO vrata«, rekla joj je Osla u zoru kada su se ostali Ludi
klobučari vratili. »Doslovce mogu izbrojiti poljupce na njemu, ti jedna
bestidnice!« Beth, pogrbljena nad hrpom poruka šifriranih Ružom s olovkom u
ruci, kose skupljene na potiljku tako da su joj se na vratu vidjeli tragovi
poljubaca, jedva je čula ijednu riječ. Nastavila je raditi oko tri ujutro. Boots je
hrkao na njezinim nogama, a ona se već duboko spustila po spirali.
Tijekom cijeloga dana i u rani zimski sumrak Beth je imala osjećaj da se
krajičkom nokta uspjela primiti za rub ulaza koji je vodio u Zemlju čudesa. Ruža
se opirala, no Bethin stisak bio je čvrst dok se spuštala prema njezinoj čaški.
Razbila sam talijansku pomorsku Enigmu, rekla joj je. Pobijedila sam
špijunsku Enigmu. Nemaš šanse protiv mene, Ružo. Nije imala šanse ni protiv
Harryja koji je također radio s njom od tri ujutro, povremeno se naginjući da joj
utisne poljubac u potiljak. Nije imala šanse ni protiv Profa ili Peggy, ni protiv
momka po imenu Asa iz barake 6 koji je došao iz Oxforda i pridružio im se nakon
što su se Cohen i Maurice morali vratiti u svoje urede.
Razbit ćemo te večeras, pomislila je Beth spokojno.
»Imamo dovoljno«, napokon je rekao Harry, dugo nakon što je prošlo vrijeme
večere. Nitko nije odlazio jesti ili spavati - bili su preblizu, a vrijeme je gotovo
isteklo. »‘Bomba’ može početi od ovoga.« Jednostavno mora, ali to nije mogao
reći naglas. Sati su nestajali poput zrnaca pijeska u pješčanome satu.
Mab je bacila pogled na gomilu tablica, parove slova, matrice i grafikone.
»Umije li itko napraviti izbornik za ‘bombuʼ?« Beth ju je upitno pogledala. »Za
Boga miloga, to kako su organizirali naše poslove, da se nikako ne prepliću, sada
nam grozno šteti.«
»Vrlo kratkovidno od njih, draga,« rekla je Osla, »što nisu uzeli u obzir da
moramo imati cjelovitu sliku ako ikada naletimo na kakav slučaj izdaje.«
»Ja sam sastavljao izbornike u BP-u...« Asa je smjesta počeo pretvarati Bethin
rad u uredan dijagram. Mab ga je uzela kimajući i svi se okupiše oko nje. Mabin
muž promatrao je sa širokim osmijehom kako njegova supruga rukuje složenom
gomilom utičnica i žica, poput krotiteljice zmija koja sprema zmije otrovnice u
košare. Valerie Middleton razrogačila je oči. »Znači, to se tako radi...«
»Svi se odmaknite«, zapovjedila je Mab i uključila stroj.
Bubnjevi su počeli zujati i okretati se. Njihov mehanički zvuk ispunio je
prostoriju i Beth zadrhti od uzbuđenja. »Sada se doima tako primitivnim«, rekao
je Prof, koji je stajao pokraj Harryja. »U usporedbi s uređajima na kojima sam
odonda radio...«
Bubnjevi su se nastavili okretati, a mehaničko zujanje postajalo je sve
glasnije. Mab je sve više podizala obrve.
417
Knjige.Club Books
418
Knjige.Club Books
82. poglavlje
iles, dušo.« Osla je nastojala da joj pozdrav preko telefona zvuči potpuno
G prirodno. Ona i Beth bile su u telefonskoj govornici izvan radionice; pokraj
njih se u govornici tiskala i Mab. Kratko je kimnula u znak odobravanja. »Jesam
li te probudila?«
»Naravno da jesi«, dopro je iz slušalice Gilesov sneni glas. Začuvši ga, u
Bethinu se pogledu pojavio divlji sjaj od kojega su zadrhtali Oslini živci. Poslije
boravka u onoj ludnici više nitko neće moći reći da Beth Finch izgleda kao mali
miš. »Šest je sati ujutro.«
Osla je Ludim klobučarima, koji su se okupili oko telefonske govornice,
pokazala rukom da se odmaknu. Poslušali su je pa je mogla krenuti u napad. »Da
se nisi usudio prerano veseliti, Giles. Još uvijek sam bijesna na tebe zato što si
razgovarao s novinarima.«
»Već sam ti rekao da mi je žao.« Ton mu je bio ulizivački. »Nije valjda da
ćeš me ostaviti zbog toga?«
»Trebala bih.« Osla se potrudila da joj glas zvuči sitničavo. »Ali odbijam ići
na vjenčanje bez pratnje, zato računaj s time da ti je oprošteno. Doći ću do tvojega
stana za nekoliko sati—«
»Gluposti, ja ću doći po tebe.«
»Ne treba—«
»Draga, to je najmanje što mogu učiniti.«
Osla više nije inzistirala. Bude li previše navaljivala da ona dođe k njemu,
mogao bi postati sumnjičav. »Nemoj kasniti«, dodala je i rekla mu u koliko sati
da dođe.
»Uzdaj se u mene, mačkice.«
To je posljednji put da me zoveš mačkice, ti izdajničko kopile. Osla spusti
slušalicu i pogledala Lude klobučare. »Drugi korak uspješno obavljen.«
Prvi je naravno bio poziv u MI-5, bez obzira na vrijeme - ali veza je bila ili
zauzeta ili se nitko dugo nije javljao ili su pak užurbani glasovi inzistirali da će
prenijeti poruku te da radije oni zovu nego da slušaju što im se govori. Nije se ni
Peggy posrećilo s njezinim vezama u GCHQ-u: »Moj nadređeni nije u uredu, a ja
ne želim ovo reći nikome drugome, samo njemu.« Osla nije bila iznenađena.
Nitko u cijeloj Britaniji - ni obavještajci ni Ministarstvo unutarnjih poslova ni
policija - nije imao vremena za njih neposredno prije vjenčanja stoljeća. »Otići
419
Knjige.Club Books
ćemo u London i sami čuvati Gilesa dok ne prođe vjenčanje, a zatim ćemo ga
odvesti u MI-5 i predati zajedno s našim dokazima«, rekla je Beth.
»Zašto bismo ga čuvali? Neće bježati, dok god ništa ne sumnja.«
»Što ako odluči nazvati umobolnicu dan ranije, pa otkrije da sam nestala? Ako
ne uspijemo postići da ga uhite prije vjenčanja, želim da je zaključan na
sigurnom.«
Posljednji su put pregledali radionicu da se uvjere kako su sve pokupili. Još
su jedanput potapšali prekrivenu ‘bombu’ i izašli van.
»Pitam se kada će primijetiti da je u mnogo boljem stanju«, rekao je Mike.
Nakon što su obavili svoj dio posla, nekoliko Ludih klobučara polako je krenulo
kući - Prof u Cambridge, Asa u Oxford, dok je Valerie mrmljala: »Ne znam što ću
reći mužu, jednostavno ne znam.« Peggy je pošla ravno u GCHQ, vratiti Enigmu,
s obećanjem da će odande bez prestanka zvati MI-5 dok je napokon netko ne
počne slušati.
Njih petero naguralo se u Mabin Bentley i krenulo prema centru Londona:
Mike je vozio (i baš je bio zgodan, pomislila je Osla - on i Mab imat će najvišu
djecu na svijetu), Mab je sjedila pokraj njega s Bootsom na krilu, a Harry je bio
stisnut na stražnjem sjedalu s Beth, Oslom i spisom s dešifriranem Ružom.
»Ovako sam se znala vraćati u London s pripitim pilotima RAF -a«, rekla je
Osla, pokušavajući odmaknuti lakat s Harryjeva uha. »Bili smo stisnuti kao
sardine i tako ‘veseli’ ulijetali u zavoje. Čudo božje da smo uopće preživjeli rat.«
»Ja sam danas trebala biti domaćica na zabavi u čast kraljevskoga vjenčanja.
Planirali smo slušati prijenos na radiju«, oglasi se i Mab. »Za tu priliku naučila
sam slagati salvete u obliku labudova.«
Zbog nečega se Osli to učinilo smiješnim. Možda zbog manjka sna ili euforije
koja ju je obuzela zbog pomisli da će toga dana Giles Talbot platiti za sve. Uskoro
su svi urlali od smijeha. Bentley je bio sve bliže srcu Londona.
Ondje ih je dočekala gomila automobila koji su onamo stigli zbog vjenčanja,
pa su stali u mjestu.
Giles Talbot ondje će provesti ostatak dana i noć, a Ludi klobučari držat će ga
zatvorenim do trenutka kada ga budu odvodili u MI-5, zajedno sa spisom ‘Ružaʼ.
Osla je izjurila iz sobe navlačeći dugačke bijele rukavice, a zatim je dijamantnim
kopčama pričvrstila kosu. »Je li prerano za piće?« S ulice su se kroz zatvorene
prozore čuli veseli povici i galama. Osla je omotala nekoliko niski bisera oko
vrata, uzela plosku koju joj je ponudio Harry i otpila gutljaj. Svi su čekali kucanje
na vratima. Harry se šetao tamo-amo poput crnogrivoga lava; Beth je čupkala
nokte; Mab je bila na telefonu i pokušavala dobiti nekoga iz MI-5 ili GCHQ-a,
bilo koga. Mike je masirao koljeno i upitao: »Smijem li odalamiti tog zvekana?«
»Ja ću prvi«, zarežao je Harry.
»Ne, ja ću prva«, pobunila se Beth. »Mene je dao zatvoriti u ludnicu.«
Minute su prolazile. Mab je uključila radio, začuo se glas spikera: »U
Kensingtonskoj palači Njegova Kraljevska Visost, vojvoda od Edinburgha,« to je
znači bila Philipova nova titula, pomisli Osla, »zajedno s markizom od Milford
Havena, njegovim kumom, provjerava je li došlo vrijeme da automobilom
krenu prema...«
»Giles kasni.« Mab i Osla se pogledaše. »On nikada ne kasni.«
»Možda zbog gužve u prometu?«
Osla nije željela riskirati. »Mike, ti ostani ovdje. Ako se pojavi, ščepaj ga.«
Osla, Mab, Beth i Harry krenuli su prema vratima. Osla je stolu od srebrne lisice,
koju je mislila nositi na vjenčanju, zamijenila dobrim starim kaputom J. P. E. C.
Cornwella i potrčala prema stubama. Nije moguće da je Giles nanjušio stupicu...
Njegov stan bio je svega nekoliko kilometara od Oslina, ali put ih je vodio
ravno kroz srce grada, pa nije bilo šanse da ulove taksi. Gomile ljudi silazile su s
pločnika na kolnik; tu i tamo neki bi se automobil uspio provući trubeći, ali
svjetina je bila poput nemilosrdne bujice koja se širila i rasla prema
Westminsterskoj opatiji. Harry je krčio put kroz gužvu, Beth je hodala tik uz
njegov lakat, a Mab i Osla iza njih. Iznad njihovih glava nebo je bilo sivo, s niskim
oblacima. Oslino srce tuklo je kao ludo.
Je li im pobjegao?
Više od sat vremena probijali su se kroz gužvu.
Uz cestu ispred Buckinghamske palače okupila se gomila ljudi, neki su držali
zrcala visoko u zraku ne bi li bolje vidjeli. Barjaci su se vijorili, zastavice lepršale,
a kada se kroz glavna vrata provezla kočija s konjima i krenula u smjeru
Westminsterske opatije, iz gomile se začuo veseli žamor: kraljica i princeza
Margaret. Osla je krajičkom oka primijetila bijele cvjetove u tamnoj djeverušinoj
kosi, a onda je kočija nestala s vidika. Svjetina se zaljuljala i Harry im je doviknuo
da hodaju iza njega, jedna za drugom, a on ih je povlačio za sobom.
Napokon su uspjeli skrenuti s glavne prometnice u mirnije ulice obližnje
stambene četvrti, pune ljudi koji su išli prema crkvi. Osla ugleda Gilesovu zgradu
i nešto je probode sa strane poput bodeža. No ipak požuri, preskačući po dvije
421
Knjige.Club Books
stube odjednom. Koliko je samo puta dolazila ovamo nakon izlaska, čavrljajući
prijateljski s njim? Strašno, pomisli i pokuca na vrata u rukavicama, nadajući se
da će njezina zadihanost zvučati kao uzbuđenje. »Giles, dragi, dosta zafrkavanja.
Gdje si zapeo?«
Nije bilo odgovora.
»Razvalit ću vrata«, rekao je Harry i stisnuo kvaku, ali nezaključana vrata
širom se otvoriše.
U prostoriji je sve bilo ispremetano, svaka ladica izvučena, a odjeća razbacana
po podu, kao i hrpa kovanica blizu vrata, kao da je netko u žurbi brojio novac.
Beth je nešto promrmljala, zvučalo je gotovo kao životinjske režanje.
Ne vjerujem da sam se odala, pomislila je Osla sva očajna, prisjećajući se
telefonskoga razgovora. Mogla se zakleti da Giles u njezinu glasu nije čuo ništa
što ga je moglo zabrinuti. Ako je ona napravila grešku koja će možda upropastiti
cijelu operaciju...
»Namjeravao se naći s tobom.« Harry je s besprijekornoga šešira koji je ležao
pokraj vrata podigao rukavice - neizostavan dodatak svečanom svadbenom
odijelu pravog džentlmena. »Ne vjerujem da ga je uplašio naš telefonski poziv.
Što ga je onda moglo—«
Mab je podigla novine koje su ležale pokraj šalice za čaj. Naslovnicu su
krasile vijesti o vjenčanju, ali novine su bile otvorene na zadnjim stranicama na
kojima je bilo Bethino ozbiljno lice.
»Nudi se nagrada za vijesti o ženi s fotografije. Njezina je obitelj zabrinuta
za nju, molimo nazvati na broj... Ako ovo nije broj MI-5, pojest ću svoj šešir.
Nedavno je primijećena u Buckinghamshireu. Kvragu, što mislite, je li ju vidio
netko od Dillyjevih susjeda—«
»Kakve veze ima tko ju je primijetio? Giles sada zna da je Beth u bijegu.«
Osla je u ustima osjećala gorak okus. »A isto tako zna i da je, ako je uspjela doći
čak do Bucksa, bila u stanju pronaći prijatelje iz BP-a. Ljude koji će joj vjerovati.«
Beth je stajala nijema i bijesna, tresući se.
»Dobro, znači šmugnuo nam je«, zaključi Mab. »Ali gdje god da se sakrije,
MI-5 će ga pronaći. Držat ćemo se plana, predočit ćemo im naše dokaze i pustiti
da ga oni privedu.«
»Ali dok se oni pokrenu, možda će već biti jutro. Što ako on iskoristi svu tu
zbrku oko vjenčanja, sjedne na vlak i otputuje iz Londona? Što ako krene prema
Kanalu? Ako napusti zemlju...«
Pogledali su se.
»Nije mogao daleko odmaknuti.« Osla je dotaknula čajnik na štednjaku. »Još
uvijek je topao. Kroz ovu gužvu neće se moći probiti automobilom, znači krenuo
je pješice. Vjerojatno želi uloviti sljedeći vlak iz grada.« Osla je znala vozni red
kao svoj džep. »Najbliži željeznički kolodvor je Victoria.«
422
Knjige.Club Books
To je značilo da ponovno moraju u gužvu, ali nije bilo druge. Mab je nazvala
Oslin stan i rekla Mikeu da pođe na Victoriju, dok je Osla već jurila niza stube.
Ostali su krenuli za njom pa natrag na glavnu prometnicu gdje ih je dočekala
cika. Cijeli London je poludio. Nedaleko od njih prolazila je pozlaćena kočija
koju su vukla dva bijela konja u kasu i Osla kroz prozor na trenutak ugleda bijelu
čipku: Philipova kraljevska nevjesta.
»Ovuda«, vikne ostalima, prebaci svoj srebrni satenski šlep preko ruke i krene
u smjeru Victorije, kroz gotovo neprobojnu razdraganu gomilu.
423
Knjige.Club Books
83. poglavlje
424
Knjige.Club Books
Na najbližem šalteru radio je bio pojačan do kraja. Kroz škripu kotača vlaka
čuo se prijenos iz Westminsterske opatije: »Philipe, uzimaš li ovu ženu za svoju
zakonitu suprugu?«
»Nismo zakasnili«, rekla je Osla odlučno i poput sićušne lavice ukrašene
dijamantima povukla Beth za sobom. Kroz gomilu ljudi Beth je primijetila da Mab
i Mike idu prema njima, ali nije primijetila da između sebe vode crvenokosoga
muškarca. U njezinu grlu rađao se jecaj.
»Elizabeth Alexandra Mary, uzimaš li ovog čovjeka...«
Uto se gomila ljudi pomaknula u stranu i Beth ga je ugledala.
Na djelić sekunde vidjela je muškarca u besprijekorno skrojenome kaputu i
trilby šeširu koji je bubnjao prstima po ručki torbe i gledao niz kolosijek.
Uzbuđena obitelj u svečanoj nedjeljnoj odjeći prošla je peronom i zaklonila ga od
njezina pogleda.
Ali bio je ondje.
»Giles«, šapnula je Beth i krenula prema njemu. »Giles.« Odgurnula je s puta
muškarca dvostruko krupnijeg od sebe i prevrnula štand sa zastavicama u povodu
kraljevskoga vjenčanja. »Giles.«
Nije ju mogao čuti, ali naglo je podigao glavu kao da je osjetio da ona stiže.
Beth je primijetila šok na njegovu licu. Unatoč strahu koji ga je obuzeo kada je iz
novina saznao o njezinu nestanku, strahu dovoljno snažnom da ga prvim vlakom
natjera u bijeg, očito nije mislio da je ona tako blizu: Beth Finch, žena kojoj je
učinio nepravdu, više nije bila zatvorena iza zidina, sputana u luđačkoj košulji.
Bila je svega nekoliko metara udaljena i hitala prema njemu poput strijele. A iza
nje su bih ostali - Osla, Mab, Harry, Mike - koji su svoga neprijatelja okružili
poput lovačkih pasa.
I trebaš se bojati, pomislila je Beth dok mu se približavala. Kosa joj je
zavijorila preko lica nakon prolaska još jednoga vlaka. I trebaš biti prestrašen,
izdajniče.
Giles je ispustio torbu i potrčao.
Beth je pojurila za njim, a Osla odmah iza nje, dok je za njom lepršao srebrni
saten.
Skupina školske djece prepriječila je put Mikeu i Harryju i usporila ih, ali
Mabina visoka figura nadirala je ispred gomile ljudi. Beth je primijetila da se
Gilesu oteo krik kad je ugledao Mab koja je trčala prema njemu poput bijesne
valkire. Izmaknuo se ulijevo; Mab ga je pokušala uhvatiti za lakat, no uspjela
je samo dotaknuti njegov rukav od gabardena. On se spotaknuo, ali je nastavio
trčati. Provukao se kroz mnoštvo putnika koji su se iskrcavali iz tek pristiglog
vlaka. Krenuo je prema stubama koje su vodile prema nadzemnom dijelu
kolodvora.
Mab, Osla i Beth sada su trčale zajedno, Harry i Mike negdje iza njih, ali
gužva je bila prevelika, a oni već umorni od tolikoga trčanja. Mabini udisaji bili
425
Knjige.Club Books
su kratki kao u pušača, a Osla je počela zaostajati svojim sitnim koracima. Beth
je pokušala ubrzati, no bila je još uvijek slaba od upale pluća koju je preležala u
umobolnici. Giles je prilično odmakao, već je bio kod prvih stuba. Ako uspije
nestati u nepreglednoj gomili ljudi vani...
Beth je primijetila da je Osla skrenula prema muškarcu naslonjenom na zid
koji je čitao debelu knjigu u kožnatom uvezu. Osla ju je iščupala iz njegovih ruku
i bacila je kao loptu u igri roundersa u Bletchley Parku.
Knjiga je udarila Gilesa po ramenu i on se saplete na stubištu. To je bilo
dovoljno da ga Mab stigne u tri skoka njezinih dugih nogu. Zgrabi ga za lakat i s
ljutitim vriskom povuče natrag u postaju.
Giles je viknuo i iščupao ruku, ali je zbog jačine kojom ga je Mab povukla
poletio naglavce prema Beth. U tom trenutku sve kao da se usporilo, dovoljno da
ona uzme zalet i baci se na njegova prsa. Srušila ga je na tlo s bijesnim krikom
koji joj je zaparao grlo poput noževa i zbog kojega su se sve glave unutar pedeset
metara okrenule prema njima.
Svi su zapanjeno utihnuli pa je Beth mogla čuti kako s radija na šalteru dopiru
mlađahni glasovi: zbor Westminsterske opatije izvodio je radosnu pjesmu.
Kraljevski par bio je vjenčan.
Beth je osjetila kako Giles drhti pod njom. Pogledala je lice koje je bilo
nekoliko centimetara od njezina i osjetila gađenje i bijes kada je shvatila da on
plače. »Oprosti«, šapnuo je.
»Ne... želim... tvoje isprike«, pljunula je Beth, dok se još uvijek borila za zrak.
»Ti ništavni... drugorazredni... glupi mali izdajniče.«
»Ja nisam—«
»Još kako jesi.« Osla je sva zadihana došepala bez jedne cipele i sjela na
Gilesove noge, okružena valovima srebrnoga satena. »Da se nisi usudio ustati. I
onako usput, samo da znaš,« skinula je smaragdni prsten, »raskidam zaruke.
Ionako nikad nisam voljela zeleno drago kamenje.«
»Da ga probodem?« Mab je spustila visoku potpeticu svojih čizama na
Gilesovo čelo, ljutito ga gledajući. On je ležao ne pružajući otpor, dok su suze
polako tekle niz njegove obraze. Zbunjeni prolaznici počeli su se došaptavati.
»Što se to ovdje događa?« Ozlojeđeni policajac, sav crven u licu, bio je
najdobrodošliji prizor na svijetu. »Radite gužvu na dan vjenčanja Njezine Visosti,
neću to trpjeti, ne na postaji Victoria.«
Mab je nešto pokušala objasniti, začuo se Harryjev glas, zatim je počelo
naguravanje i povišeni tonovi. Neki kondukter pokušao je maknuti Mab s Gilesa,
na kojem je ona još uvijek napola stajala, pa ga je Mike istoga časa udario.
Muškarac se srušio kao vreća krumpira. Osla je nešto mahala policajcu koji se
izderao na nju, pa je Beth bila jedina koja je čula Gilesov prestravljeni šapat.
»Što će biti sa mnom?«
426
Knjige.Club Books
Beth ga je pogledala u oči. Muškarca koji joj je ukrao nekoliko godina života.
Čovjeka koji je izdao njezine prijatelje. Izdao je i buduću kraljicu koja se u tom
trenutku potpisivala u matičnu knjigu. Izdao je i odvažnoga mucavog kralja koji
ju je dopratio do oltara. Izdao je i Churchilla koji se u Westminsterskoj
opatiji zadovoljno smješkao kraj novoga premijera - Churchilla koji je došepao u
Bletchley Park i rekao im da bez njih nema pobjede u ratu.
Izdao je i Bletchley Park, sve što je on predstavljao, sve što je Beth voljela.
Odmaknula se nesigurnim korakom od Gilesa, ne želeći ga više doticati. »Što
god da se dogodi s tobom,« rekla je promuklim glasom, »neće biti dovoljno.«
»Svi ste uhićeni«, zatrubio je policajac i ludnica se nastavila.
427
Knjige.Club Books
84. poglavlje
428
Knjige.Club Books
429
Knjige.Club Books
430
Knjige.Club Books
85. poglavlje
431
Knjige.Club Books
»Ali njihova užurbanost ne bi bila poput one naše.« Mab baci pogled prema
glavnoj zgradi. »Sjećaš se da si prvoga dana, kad smo tek stigle ovamo, taj stil
nazvala gotičkim kičem?«
Beth još uvijek nije bila u stanju progovoriti. Dvokrilna vrata glavne zgrade
kroz koja je prošla jedne kišne noći, noseći u stisnutoj šaci dešifrirane planove za
bitku kod Matapana... Obala jezera na kojoj su Ludi klobučari raspravljali o
tolikim knjigama... Koliba, koja se odatle nije vidjela, obijeljena i udobna. U
mislima je otvorila njezina vrata i vidjela Dillyja Knoxa kako sjedi za svojim
radnim stolom. Imate li olovku? Mi razbijamo kodove...
Suze su joj zamaglile pogled. »Hajdemo odavde.«
Ni Osla ni Mab nisu imale ništa protiv. Okrenule su se i vijugavim stazama
pošle prema ulaznim vratima na kojima više nije bilo neumoljivih stražara. Tlo je
bilo prekriveno tankim slojem snijega.
»Svi smo ispitani.« Mab je odlučno hodala u tamnozelenim hlačama i
dugačkome kaputu boje žada, s fedorom nakrivljenom preko čela. »Ne vjerujem
da će nas MI-5 ponovno zvati.«
»Tko zna, draga«, dometne Osla. »Je li ijedna od vas uspjela saznati zašto su
Rusi uopće spominjali Gilesa u porukama koje su slali s Enigme? Pitala sam ih,
ali je tip koji me je ispitivao postao vrlo odrješit i nestrpljiv.«
»Peggy mi je rekla nakon što su nju ispitali«, odgovori Beth. »Moja je
pretpostavka bila točna. Crveni su zaplijenili njemačku Enigmu tijekom jedne od
vojnih operacija na sovjetskome teritoriju. Isprobavali su je i poslali nekoliko
poruka preko Gilesova kontakta u Londonu - Giles se nadao da će je
početi koristiti za njihovo šifrirano komuniciranje. Naše postaje za presretanje
nadzirale su sovjetske radiokomunikacije. Izdvojile su te poruke i Dilly je to
primijetio.«
»Što mislite da se dogodilo s Gilesom?« Mab se zagledala u jezero. Beth je
bila sigurna da se prisjetila trenutka kad su ga ona i Osla prvi put ugledale kako u
gaćama gaća iz vode, nasmiješen i srdačan.
»Mislim da nikada nećemo saznati«, reče Beth nezainteresirano.
»Štoviše, baš me briga«, složi se Osla. »Dokle god ga nema.«
Išetale su iz BP-a ne okrećući se za sobom. »Sve idemo na postaju?« upita
napokon Osla. »Ja ću u London, Mab u York. Nemoj mi reći da ideš u grad
posjetiti svoju obitelj, Beth.«
»Ne.« Obitelj Finch bila je u rasulu: prvo je Beth pobjegla iz Clockwella,
zatim je službeno puštena, a nakon toga stigla je vijest da je njezin otac iznenada
napustio gospođu Finch. Preselio se u maleni stan i odbijao se vratiti; kuću će
izgleda morati prodati; majka je vrišteći zalegla u postelju; nijedna od
Bethinih sestara nije željela da majka dođe živjeti k njima... Beth ih je odlučila
pustiti da sve to razriješe bez njezina sudjelovanja. »Price kat ću ovdje. Harry će
se dovesti iz Cambridgea.«
432
Knjige.Club Books
Osla nakrivi glavu. »Ti i Harry... još uvijek ste zajedno? Zar ne želiš nešto
više, kako bih to rekla, uobičajeno?«
Beth je zaključila da misli na brak. Djecu i kuću u kojoj će cipele nekog
muškarca stajati uz njezine. Beth odmahne glavom i nasmiješi se. »Da, još smo
zajedno i to je ono što želim.«
»Gdje ćeš živjeti? Znaš da si dobrodošla kod mene u Knightsbridgeu i da
možeš ostati koliko god želiš.« Draga Osla, hvala joj, pomisli Beth, ali ne. Nakon
tri i pol godine u umobolnici sada je čeznula za vlastitim prostorom. Za mjestom
na kojem bi mogla dobro razmisliti o onome što joj se dogodilo, pustiti da košmari
dođu, izboriti se s njima i prevladati cijelu tu situaciju. Harry je to razumio bez
ijedne izgovorene riječi - uspio joj je pronaći posao u Scopellijevu glazbenom
dućanu u Cambridgeu i sobu: Gospodin Scopelli rekao je da možeš stanovati u
stražnjoj sobici koja je korištena kao sklonište, dok ne pronađeš svoj stan. Beth
je zamišljala kako provodi jutra sama s Bootsom, šalicom čaja i Bachovim
partitama, kako poslijepodne u miru radi za pultom u dućanu, a nedjeljom ujutro
odlazi u crkvu i razmišlja o šiframa, dok se oko nje razliježu zvuci crkvenih
pjesama. Harry joj svakoga dana donosi ručak iz svojega koledža i ostaje
preko noći kad nema puno obiteljskih obaveza... Ponovno se nasmiješila. Zasad
joj je to djelovalo jako dobro.
»Ipak, mislim da ti je MI-5 dužan isplatiti odštetu«, reče Mab oštro.
»Nepravedno si zatvorena, a ipak si uspjela izručiti izdajnika ravno na njihov
prag. Trebali bi ti isplatiti nešto novca za najamninu, to je najmanje što mogu
učiniti.«
»Možda ipak nešto dobijem.« Beth je znala da neće vječno raditi u
glazbenome dućanu. Ako poželiš posao za koji su potrebne naše vještine, dođi k
meni u GCHQ, rekla je Peggy nakon posljednjeg saslušanja. Gak i kad nema rata,
Britaniji su potrebni ljudi kao što smo mi. Oni bi bili presretni kad bi došla raditi
k njima.
Da, pomislila je Beth. Njezin je posao bio poput droge koju nije željela nikada
izbaciti iz svoje krvi, željela mu se vratiti... samo ne još. Više nije bila zarobljena
u satu, ali još uvijek nije osjećala da se uspjela u potpunosti uskladiti s vremenom
izvan njega.
»Kako bi mogla normalno živjeti dok one škrte guje iz MI-5 ispljunu novac,«
Osla otvori tabakeru i izvadi sitan predmet koji zabljesne zelenim sjajem među
cigaretama Gauloises, »uzmi ovo. Založi ga.«
Beth pogleda prsten sa smaragdom veličine kovanice od pola penija. »Jesi li
sigurna?«
»Htjela sam ga baciti Gilesu u lice kad smo uhićeni,« odgovori joj Osla, »ali
zašto bi ga on trebao dobiti natrag? Uostalom, osim u romanima, tko doista baca
naokolo smaragdne prstenje kao da su školjke? Više bih voljela da pomogne
tebi, da si unajmiš stan.«
433
Knjige.Club Books
Nije ih više imala snage gledati u oči. Pogledala je u stranu, natrag prema
Bletchley Parku.
»Kvragu, Beth.« Mab baci cigaretu i ugasi je svojom čizmom s visokom
potpeticom. »Ima stvari koje ne želim oprostiti ni tebi, ali ni Os, i možda nikada
neću biti u stanju do kraja oprostiti, ali to ne znači da—« Zastala je i pogledala
prema gore, visoko podignutih obrva.
Njihov zagrljaj bio je kratak, snažan, nespretan. Beth je na svojem obrazu
osjetila svilenkasti Oslin nerc, udahnuvši Mabin dobro poznati parfem.
»Ne zaboravite—« Mab ih je prijekorno pogledala kada su se razdvojile.
»Vlakovi voze čak do Yorka. Svratite koji put.«
»Mogle bismo odabrati knjigu, obnoviti rad Ludih klobučara.« Osla obriše
oči. »Naći se u Bettys, napokon imati pravu čajanku, s kolačima i pekmezom...«
Beth zatakne valoviti pramen iza uha. »U posljednje vrijeme čitam knjigu
Principia Mathematica,« Djelo Isaaca Newtona bilo joj je pomalo monotono, ali
povremeno bi kod složenih zadataka koje joj je Harry pokazivao primijetila kakvu
intrigantnu spiralu. Spiralu s brojevima, ne sa slovima.
»Joj, draga, nemoj nas tjerati da se bavimo matematikom«, zastenjala je Osla.
»Što kažete na Putovanje u Oz? U posljednje vrijeme čitam sve što mi dođe pod
ruku od Bauma.«
»Ne volim baš fantastiku«, pobuni se Mab. »Novi Hercule Poirot tek što nije
objavljen—«
»Nikada se nismo slagale oko knjiga«, zaključi Osla.
»Nikada se nismo slagale ni oko čega«, frknula je na kraju Mab i pogledala
na sat. »Zakasnit ću na vlak.«
Posljednji put kimnule su jedna drugoj. Beth je ostala sama pred glavnim
ulazom, s Bootsom koji je njuškao naokolo po smrznutoj zemlji, i gledala kako
niz cestu odmiču kaput boje slonovače i kaput boje žada.
»Osla!« zazvala je iznenada, gotovo vičući. »Mab!«
Istovremeno su se okrenule, te dvije elegantne brinete koje su prije sedam
godina s puno stila ušetale u kuhinju Finchevih i ušle u Bethin život. Beth duboko
udahne: »Navijestile su vaš pad i propast...«
Osla je prva odgovorila. »... no daleko su vam uši bile...«
A Mab nastavila. »... dok šuškale su papirima engleske djeve...«
Završile su pobjedničkim usklikom: »... a u Bletchleyju kiše lile!«
Bletchley Parkom posljednji je put odzvanjao smijeh dešifranata koji se ondje
neće čuti još desetljećima.
435
Knjige.Club Books
Epilog
436
Knjige.Club Books
Tako ne misle svi veterani Bletchley Parka, čak ni danas, kad obaveza
čuvanja službene tajne više ne vrijedi. Gospođa Sharpe, okružena djecom,
unucima i praunucima, koji su poput nje visoki metar osamdeset, čini se sretnom
što može podijeliti svoja sjećanja s posjetiteljima Bletchley Parka.
Mnogi veterani odbili su dati dopuštenje da se njihove priče objelodane prije
njihove smrti - odatle mnoštvo posthumnih memoara, kao na primjer
Bletchleyjske brbljarije, autorice Lady Cornwell, rođene kao Osla Kendall,
nagrađivane satiričarke i kolumnistice Tatlera, čiji je humoristični prikaz
vremena koje je provela radeći kao prevoditeljica u baraci 4 objavljen tek
nakon njezine smrti 1974. Postoje i drugi veterani koji smatraju da ih prisega na
čuvanje tajnosti obvezuje za sva vremena. Poznato je da je gospođica Beth Finch,
umirovljena zaposlenica GCHQ-a bila jedna od rijetkih kriptoanalitičarki
u Bletchley Parku, ali sjedokosa devedesetosmogodišnjakinja u ružičastome
džemperu pristojno odbija govoriti o svojemu radu tijekom rata »Time
bih prekršila svoju prisegu.«
Taj kodeks čuvanja tajni kojega su se pridržavali djelatnici Bletchley Parka
jednako je izvanredan kao i njihova postignuća u razbijanju šifri. U doba kada se
putem društvenih medija informacije šire u realnome vremenu, nevjerojatno je
zamisliti da su tisućama muškaraca i žena dali da rukuju najosjetljivijim vojnim
tajnama. I svi su ih čuvali, do posljednjeg. Poznato je da ih je Churchill
nazvao »guskama koje nesu zlatna jaja, ali nikada ne gaču«.
Unatoč živosti koja danas vlada u Bletchley Parku - blicevi fotoaparata prate
kraljevski posjet, a milijuni posjetitelja dolaze se diviti ‘bombama’ - nad tim
mjestom kao da još uvijek caruje zlatna šutnja o svetim i neizgovorenim tajnama.
Ostalo je, bez sumnje, još neispričanih priča: priča čvrsto zaključanih u umovima
dešifranata, iza njihovih čvrsto stisnutih usana koje i nakon toliko godina
ostaju nijeme.
Zidovi Bletchley Parka danas su obnovljeni. Kada bi samo umjeli govoriti o
prošlosti...
Ali neke tajne šifre nikada neće biti razbijene.
437
Knjige.Club Books
O autorici
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
438
Knjige.Club Books
Bilješka autorice
439
Knjige.Club Books
podataka od vanjskoga svijeta: sile Osovine nikada nisu saznale koliko temeljito
Britanija čita njihovu poštu.
Teret tajnosti uzimao je svoj danak: bolesti, iscrpljenost i živčani slomovi nisu
bili rijetkost među osobljem BP-a. Kako bi se zaposlenici izborili sa stresom,
počeo je cvjetati društveni život - dešifranti u slobodno vrijeme možda nisu imali
klub Ludih klobučara i nisu čitali knjige kao što je Zameo ih vjetar (onodobna
uspješnica koja je još četrdesetih godina izazivala kontroverze i rasprave) ili
anonimnu tjednu humorističnu kolumnu, ali glumili su u amaterskim
predstavama, natjecali se na šahovskim turnirima, organizirali glazbene revije,
uvježbavali škotske plesove i još puno toga. S jednakim žarom s kojim su radili,
dešifranti su se i zabavljali. Veterani se sjećaju da je u BP-u vladala otvorenost
koja je silno nedostajala u svakodnevnome životu. Žene su uživale jednakost s
muškim kolegama kakvu u vanjskome svijetu nisu mogle očekivati još godinama
pa ni desetljećima; kolege homoseksualci bili su prešutno priznati i prihvaćani;
osobe kojima bi danas bio dijagnosticiran neki poremećaj iz spektra autizma
mogle su raditi bez potrebe da skrivaju svoju neurorazličitost. Vojno osoblje
možda se zgražalo nad opuštenim odnosom prema odijevanju, izražavanju i
neformalnim oslovljavanjem, ali BP je u mnogo vidova bio poput utočišta u
kojem se prihvaćala različitost.
Lik Osle Kendall nastao je prema stvarnoj osobi, Osli Bening, lijepoj,
živahnoj nasljednici rođenoj u Kanadi, prevoditeljici u baraci 4 koja je tijekom
rata bila dugogodišnja djevojka princa Philipa. Dala sam svojoj Osli drugo
prezime, iz poštovanja prema živućoj djeci Osle Benning; prava Osla nije bila
u klubu Café de Paris u vrijeme kada je bombardiran i već je bila udana kada se
njezin bivši dečko oženio princezom Elizabeth. Kao supruga diplomata, pratila je
muža po svijetu i nije bila kolumnistica. No zadržala sam neke osnovne crtice iz
njezina života kako bih dočarala svoju Oslu na papiru: osamljena kći čija se
majka, pripadnica visokoga društva, često preudavala (i doista imala apartman u
Claridge’su). Neukrotiva i snalažljiva, uspjela se pomoću smicalice vratiti u
Englesku s ukradenom avionskom kartom, radije nego da cijeli rat presjedi u
Kanadi; profinjena debitantica koja je spremno uprljala ruke izrađujući avione
Hurricane prije nego što je, zahvaljujući tečnome njemačkom, završila u
Bletchley Parku. S princem Philipom upoznala ju je početkom rata njezina
prijateljica (također kumče lorda Mountbattena), Sarah Norton, pa su njih dvoje
ubrzo postali nerazdvojni. Philipa i Oslu povezala su slična privilegirana,
ali osamljena djetinjstva i sklonost vragolijama i zabavi; on joj je dao svoju
mornaričku značku, vodio ju je u izlaske kad god je bio u Londonu i pisao joj kada
je bio na brodu. Udaljili su se potkraj rata, otprilike u isto vrijeme kada je, čini se,
mlada princeza Elizabeth zapela za oko Philipu tijekom božićnoga vikenda i
njezina nastupa u dobrotvornoj predstavi Aladdin u dvorcu Windsor (predstavu
koju je zamalo propustio zbog gripe koju je prebolio dok je bio u Claridge’su!).
440
Knjige.Club Books
442
Knjige.Club Books
443
Knjige.Club Books
poslova koje su u početku obavljale Osla, Mab i Beth; Bletchley Park je 1940. još
uvijek bio u povojima, protokoli su se neprekidno mijenjali pa je bilo vrlo teško
istražiti svakodnevne operativne postupke koji su se iz dana u dan primjenjivali u
barakama. Oslin odjel indeksiranja i arhiviranja u baraci 4 vjerojatno je postao
poznat kao Gnijezdo debitantica tek 1942.; malo je ubrzan i dolazak
blizanki Glassborow u Bletchley Park; čajana Bettys u Yorku izgubila je apostrof
u svojem nazivu tek šezdesetih godina; a ljekarna u mjestu Bletchley nije bila iz
lanca Boots; iako su osobama koje su rukovale uređajima ‘bombama’ držali
sažeta predavanja o tome kako i zašto uređaj radi, ta je procedura za rukovanje
uređajima odobrena kasnije nego što je opisano u knjizi. Mab kao civil vjerojatno
ne bi dugo radila kao operaterka ‘bombi’ jer su tim uređajima rukovale pripadnice
WREN-a (doista su morale biti visoke pa otuda moja pretpostavka da su možda
pozvali visoku ženu iz civilne službe da uskoči i pomogne).
Prava Osla doista je izrađivala avione u tvornici Hawker Siddeley, premda
ondje možda nisu počeli zapošljavati žene tako rano kao što sam prikazala u
knjizi. Stigla je u BP tek 1941., sa Sarom Norton, s kojom je stanovala u Aspley
Guiseu dok je radila ondje. Detalji Osline i Philipove ljubavne priče su izmišljeni,
jer se ništa ne zna o trenucima koje su provodili nasamo. Pokušala sam, gdje god
je bilo moguće, koristiti riječi koje je Philip doista izgovorio (njegov stoički
komentar »Jednostavno sam morao nastaviti živjeti dalje«, kad objašnjava bol
koju je osjećao zbog zatvaranja majke u umobolnicu i raspada obitelji;
njegovi dnevnički zapisi o bitci kod rta Matapan i drugim pomorskim bitkama).
No bio je vrlo suzdržana osoba još od mladih dana, a Osla se obavezala čuvati
tajne, pa je moja mašta morala stavljati riječi u njihova usta. Učinila sam to učtivo
nastojeći prikazati prvu opojnu ljubav dvoje mladih ljudi kojima je sudbina
namijenila da nađu sreću s drugima, ali koji su očito dijelili nešto vrlo stvarno i
važno, budući da su ostali prijatelji tijekom cijeloga života.
Snažan zračni napad na Coventry potkraj 1942. je izmišljen, premda je istina
da je grad prilično uništen tijekom ranijih zračnih napada (što je inspiriralo
Nijemce da osmisle glagol coventrieren) te postalo temeljem za jednu od urbanih
legendi Bletchley Parka: tvrdnju da je baraka 6 razbila šifru i pročitala poruku o
bombardiranju Coventryja, no Churchill je odlučio Kate Quinn žrtvovati taj grad
kako bi se sakrio podatak da čitaju njemačke poruke. Neki veterani do današnjeg
dana tvrde da su podaci o vremenu razbijanja poruke sumnjivi, dok drugi tvrde da
informaciju o napadu jednostavno nisu uspjeli pročitati na vrijeme i upozoriti
stanovništvo. Ja se priklanjam drugoj verziji događaja, ali kada je došlo vrijeme
da prikažem svu dramu bombardiranja o kojem se znalo unaprijed, a nije na njega
upozoreno, smjestila sam radnju u Coventry kako bih podsjetila na tu urbanu
legendu.
Ne postoje podaci o tome da je genijalna Margaret Rock, koja je nakon
Bletchley Parka ostvarila dugu, uspješnu i iznimno tajnu karijeru u GCHQ-u,
imala bilo kakvih saznanja o tajnom bunkeru u kojem su čuvali gomilu Enigmi i
444
Knjige.Club Books
445
Knjige.Club Books
446
Knjige.Club Books
447