Professional Documents
Culture Documents
Club Books
Naslov izvornika
Dragonfly
LEILA MEACHAM
Vilin konjic
Prevela s engleskoga
Jelena Svilar
Zagreb, 2021.
2
Knjige.Club Books
3
Knjige.Club Books
POSTAVA LIKOVA
AMERIKANCI
4
Knjige.Club Books
NIJEMCI
FRANCUZI
5
Knjige.Club Books
OBJAŠNJENJA NJEMAČKIH
VOJNIH ORGANIZACIJA
Schutzstaffel: SS
6
Knjige.Club Books
PRVO POGLAVLJE
RUJAN 1962.
Cambridge, Maryland
8
Knjige.Club Books
9
Knjige.Club Books
svjedočilo brutalnoj smrti osobe koju su voljeli i koju još uvijek oplakuju. Što ako
Vilinu konjicu naposljetku ipak nije nedostajalo jedno njegovo krilce?
Možda postoji jedan brz i jednostavan način da se to dozna.
Muškarac u smeđem otvorio je ladicu stola i izvukao iz nje debeli svežanj
dosjea, svaki označen imenom kandidata koji su na koncu postali Vilin konjic.
Zbrisao je sa spisima nakon što je predsjednik Harry Truman u listopadu 1945.
raspustio OSS, izbacivši ga s posla za koji je rođen sve dok ga CIA nije ugrabila.
Da ih je ostavio, dosjei bi samo skupljali prašinu u zaključanom, strogo
povjerljivom vladinom arhivu, njihova bi imena i misija zauvijek bili
zaboravljeni, kao i imena onih drugih hrabrih muškaraca i žena koji su
riskirali živote za svoju zemlju. U zakutku podsvijesti Alistair se bavio mišlju da
bi jednom mogao napisati svoju vlastitu knjigu, svjedočanstvo o hrabrosti i
nesebičnosti petero mladih ljudi koji su se dobrovoljno javili za infiltraciju u
zamračeni Grad Svjetlosti.
Ne uspjevši na informacijama pronaći trenutni broj telefona roditelja nestalog
Vilina konjica, Alistair je zatim nazvao privatni broj svog prijatelja iz CIA-e u
Langleyju u državi Virginiji pa nakon razgovora s njim odnio tešku zbirku spisa
do svog naslonjača, pokušavajući ignorirati kutiju Lucky Strike cigareta u
pretincu stolića. No nagon za pušenjem nadvladao je upozorenje njegova liječnika
da su mu pluća bila tek na dim od emfizema. Ova je situacija tražila nikotinski
fiks. Stavio je pakovanje na stolić, zapalio, izuo cipele, smjestio stopala u
čarapama na tabure i posegnuo za prvim dosjeom.
Uz ostale nadimke, kad je trebalo tražiti, informacije o nekoj temi, Alistair je
bio poznat i kao »tvor«. Prelistavajući intimne detalje i mentalne i fizičke
kvalifikacije kandidata, razmišljao je o tome kako je ovaj korpus već i tada
ukazivao na odvažnost tih klinaca. Potaknut dubioznom, loše napisanom verzijom
Johna Petersona o godinama Vilina konjica u Parizu, Alistair je pomislio kako bi
se baš mogao odlučiti da ipak napiše tu knjigu i ispriča priče o odvažnim akcijama
petero mladih Amerikanaca pod kodnim imenima Labrador, Jetrenjarka,
Sjevernjača, Priljepak i Vivak. Započeo bi sa svibnjem 1942. godine.
10
Knjige.Club Books
NOVACI
11
Knjige.Club Books
DRUGO POGLAVLJE
SVIBANJ 1942.
Washington, D.C.
Članovi zbora episkopalne crkve Svetog Luke u 15. ulici u Washingtonu D.C.
nazivali su ga »muškarcem u smeđem«. Čak i nakon dvije godine pjevanja s njima
onih nedjelja kad je bio u gradu, tek ih je nekoliko njih znalo da mu je puno ime
Alistair Renault, a nitko od članova nije mogao ustvrditi da ga uopće poznaje.
Odjeven u svoje sivo-smeđe odijelo, pojavljivao bi se srijedom uvečer na
probama zbora točno kad bi se njih trideset okupilo ispred crkvenog oltara i nije
se poslije zadržavao na kavi, keksima i druženju. Zborovođa je Alistaira smatrao
najveličanstvenijim pjevačkim glasom koji je ikada dospio pod njegovu
dirigentsku palicu i imenovao bi ga glavnim tenorom da se samo mogao pouzdati
u njega svake nedjelje, no razumio je da je čovjek bio na vladinom položaju
tajanstvene prirode što ga je sprječavalo da redovito dolazi.
Toga konkretnog dana, isti je taj zagonetni čovjek gurnuo list papira s
izlistanim imenima, adresama i osobnim detaljima svakog kandidata preko
golemog stola od mahagonija. Primalac je bio pukovnik William J. Donovan,
prijateljima i neprijateljima znan kao Divlji Bill Donovan. Stol je pripadao
ravnatelju Ureda za strateške službe, poznatijem kao OSS, prva državna špijunska
agencija o čijem se osnutku raspravljalo u Bijeloj kući 1940. godine. Ured je
postao služben sljedeće godine, prije iznenadnog japanskog napada na
Pearl Harbor u prosincu 1941. i njemačke objave rata Sjedinjenim Državama koja
je uslijedila. Paralizirajuće globalne neizvjesnosti toga proljeća potvrdile su
američku potrebu za centraliziranim obavještajnim sustavom uspostavljenim z^
prikupljanje i analizu pravovremenih i točnih informacija, kao sredstvom za
planiranje vojne strategije protiv neprijatelja ako SAD budu uvučene u svjetski
sukob. Ovaj se cilj prije svega trebao postići ubacivanjem agenata obučenih
za tajne operacije na neprijateljski teritorij. Predsjednik Franklin D. Roosevelt
uspostavio ga je potpisanom izvršnom naredbom i za njegova šefa odabrao
Divljeg Billa Donovana, najodlikovanijeg časnika Prvog svjetskog rata, u
civilnom životu istaknutog odvjetnika s Wall Streeta prije poziva na aktivnu vojnu
dužnost 1942. godine s činom pukovnika.
12
Knjige.Club Books
politički pogledi i slično. Zaglavlje pisma izrazito tajne vladine agencije djelovalo
je psihološki i javio mu se nevjerojatan broj profesora iz čijih je odgovora sastavio
popis u rukama njegova šefa.
Divlji Bili je rekao: »Pričaj mi o tim momcima i djevojkama. Gdje su sada?
Mislim, gdje su u životu?«
Alistair se zagrijao za temu. »Svi su rođeni 1920. i napunili su, ili će uskoro
napuniti, dvadeset i dvije. Samuel Barton, nadimka Bucky, po svim je točkama
kvalificiran za zadatak, ali njegovo ime još nije izvučeno. Bridgette Loring
završava modni dizajn i ilustraciju na koledžu Stephens. Po svemu sudeći, ona je
nova Coco Chanel i ponuđen joj je posao u kompaniji J. L. Hudson u Detroitu, no
čuva se za poziciju dizajnerice u kući visoke mode.«
»Modni distrikt u Parizu trebao bi biti primamljiv poticaj«, komentirao je
Divlji Bili.
»Victoria Grayson i Christoph Brandt su diplomirali i zaposleni su, Victoria
kao prevoditeljica s francuskog za G. P. Putnams Sons u New Yorku, a Christoph
kao srednjoškolski nastavnik i trener atletike u Austinu u Teksasu. Predstavlja se
kao Chris i vrijeđa se kad ga se oslovi njemačkim krsnim imenom.«
»Dobar znak«, rekao je pukovnik, »ali zašto se Brandt nije dobrovoljno javio?
Završio je školovanje prije dvije godine.«
»Nije prošao tjelesni pregled. Rođen je bez palca. Pokušao ih je uvjeriti, ali
liječnici nisu htjeli ni čuti. Prema njegovom prijatelju, profesoru koji je
dobrovoljno poslao sve informacije koje tamo čitaš, Christoph je učinio sve što je
u njegovoj moći da doktorima pokaže da mu nedostatak palca nije hendikep, no
nisu mu povjerovali. Inače je prilično dobar sportaš.«
Pukovnik je zagunđao i ponovno promotrio popis. »A Brad Hudson?«
»Brad Hudson je jedini koji nije završio fakultet. Živi u Meekeru u Coloradu
i radi za kompaniju drvne industrije. On je onaj čije je novačenje odgođeno zbog
obiteljskih obaveza. Otac mu je poginuo u nesreći u pilani, a majka, sestra i još
dvoje djece koje su udomili s ulice, brat i sestra, sada ovise o njemu da ih
prehrani.«
Prodorne plave oči Divljeg Billa Donovana počivale su na njemu. »Zašto je
on na popisu?«
»Tečno govori njemački.«
»Pa?«
»Također je i vrlo vješt ribič mušičar.«
»Kao i general-bojnik Konrad March.«
Divlji Bill Donovan odgurnuo je stolicu od svog stola i smjestio se dublje u
njenu pohabanu kožu zamišljeno prislonivši jagodicama spojene prste preko
usana. »Shvaćam. Zašto misliš da možeš Brada odvabiti od njegove obitelji?«
14
Knjige.Club Books
»Ne mislim. Zapravo, sumnjam u to, ali zavrjeđuje da ga se provjeri. Ima sve
potrebne kvalifikacije nužne za ovaj posao - on je jedini takav kandidat kojeg sam
do sada otkrio. Dolaze mi neki slobodni dani, pa sam mislio skoknuti do Colorada
i upustiti se malo u mušičarenje kad kalifornijske pastrve krenu uzvodno.«
Pukovnik Donovan kimne s odobravanjem. »Što je s ostalima? Što misliš
koliko će biti pristupačni?«
»Ne znam, Bille. Sve ovisi o tome u kolikoj mjeri mrze naciste. Baku
Bridgette Loring su mučili, a djeda ubili Nijemci u posljednjem ratu. Sestra majke
Brada Hudsona udala se za rabina, i bili su uhvaćeni u jednom od Hitlerovih prvih
pogroma Židova u Njemačkoj. Baka i djed Victorije Grayson žive u Londonu, a
brat i zaručnik piloti su Spitfirea u RAF-ovoj eskadrili American Eagle. Majka
Samuela Bartona ima bliske veze s antifašističkim grupama u Parizu.«
»Što je s lojalnošću Christopha Brandta? Vidim ovdje da su mu roditelji
potomci osnivača njihove njemačke zajednice u Teksasu. New Braunfels, nije li?«
»Ne mogu ti odgovoriti na pitanje dok ga ne intervjuiram, ali sudeći prema
komentarima njegova profesora, malog žulja kad ga se povezuje s njegovim
nasljeđem, posebno sada.«
»A što je s romantičnim vezama? Ovi klinci su u godinama u kojima se upušta
u veze s nekim, a prema njihovim tjelesnim opisima svi su izrazito privlačni. Neće
li to biti smetnja?«
Alistair je odmahnuo glavom. »Za ove zadatke koje imam na umu za njih,
izgled će im biti prednost. A što se tiče romantičnih veza koje su se dogodile
otkako sam sastavio izvještaje o njima, ponavljam, neću znati dok ih ne
intervjuiram.«
»Dakle, koji je sljedeći korak?«
»Troje koje neću kontaktirati osobno, dobit će pisma u kojima će biti broj
telefona koji trebaju nazvati. Ako odgovore, sredit ću da njihovi pozivi budu
označeni da ih se smjesta spoji sa mnom.«
»A što ako ti se ne jave?«
»Onda ću ih posjetiti, ako to budžet omogućava.«
»Omogućava. Kad će ta pisma biti poslana?«
»Večeras.« Iz fascikla s oznakom STROGO POVJERLJIVO muškarac u smeđem
izvukao je tri pisma zavučena ispod preklopa već adresiranih omotnica i položio
ih pred šefa OSS-a. »Sve što trebam da ovi pozivi postanu službeni jest tvoj
potpis.«
Divlji Bill Donovan jedva da je letimično pogledao prvo pismo prije nego što
je dodao svoj potpis na ostale u hrpici. »Molim se Bogu da ne potpisujem njihovu
smrtnu presudu«, promrmljao je.
15
Knjige.Club Books
TREĆE POGLAVLJE
BUCKY / SJEVERNJAČA
Norman, Oklahoma
16
Knjige.Club Books
Jedan od njegovih prijatelja iz bratstva uskliknuo je, »Reci nam kako si dobio
nadimak Bucky, Same!«
»Da, sine«, obodrio ga je otac, očiju blistavih od vragolaste zabavljenosti.
»Reci svojim prijateljima kako je došlo do toga da te zovu Bucky.«
Bucky, koji je nakon završetka srednje škole više volio da ga zovu Sam,
pokretom je ruke odbacio taj zahtjev i usiljenim se humorom obratio prijatelju
koji mu je postavio pitanje, »Drugi put, kretenu, kad budeš dovoljno priseban
zapamtiti.«
»Ja ću im reći!« Izvalio je Horace Barton. »Nema razloga za sram.«
Pompozno se okrenuo prema grupi, ignorirajući Moniquein upozoravajući
pritisak na ruci i Buckyjev posramljen pogled. »Kad se moj sin rodio, bio je vrlo
boležljiv. Imao je kolike. Neprestano je plakao. Mnogo je povraćao. Nije mogao
zadržati hranu u sebi. To je trajalo neko vrijeme, sve dok mu nisam rekao, ‘Živni
malo, dečko! Živni! (Buck up!)’ To je bilo prije nego što je znao govoriti. Kad je
konačno progovorio, čuo je to već toliko često da je na pitanje kako mu je ime
odgovarao Bucky! I tako je dobio nadimak na koji se odaziva.« Horace je
prisutnima oko stola zračio ponosom zbog svoje uloge u tome što mu je sin postao
čovjekom kakav je bio danas.
»Odazivao«, Bucky je ispravio oca. »Sada se odazivam na Sam, tata.«
»Jer više nije tako boležljivo dijete, uvjeravam vas«, rekla je Penny svjesno
predući i privila mu se bliže, grijući mu uho svojim dahom.
Bucky je suptilno promeškoljio ramenima signalizirajući Penny da mu se
ukloni s ruke. U privatnoj prostoriji restorana bilo je vruće, a miris njezina
parfema pomiješanog s mirisom ugašenih svjećica bio je zagušljiv. Ionako je već
bio ljut na nju što je prokrijumčarila sanduk šampanjca i piva potplativši
konobaricu da šuti o tome. Oklahoma je bila država sa strogim zakonima protiv
prodaje alkohola i opijanja na javnim mjestima. Osjećao se ugušeno od
teške hrane i piva u želucu, dima cigareta i razuzdane terevenke koja je počela
poprimati očajničke obrise, kao da su glasne pošalice i pripit smijeh njegovih
prijatelja mogli utišati glasove mraka i neizvjesnosti koji su visjeli nad njihovom
budućnošću. Sutra, kad im se glave razbistre, ti će glasovi zabrenčati glasnije nego
ikad. Pretpostavljao je da bi bilo nepristojno zamoliti konobaricu da im zapakira
tortu za ponijeti kući, ali mislio je da neće uspjeti izdržati dugi ritual
rezanja, serviranja i jedenja na samom završetku zabave. Bilo mu je dosta njegove
rođendanske proslave. Želio je majku izvući odavde. Želio je ići kući.
Ovaj rođendanski tulum bio je ideja njegova oca i priređen je njegovo
inzistiranje. »Tvojoj će majci dobro doći da skrene misli s tebe i ratnih vijesti iz
Francuske. Osim toga, ovo je posljednja proslava koju ćeš imati prije nego što te
regrutiraju, a ti znaš da ja volim pokazati što činim za svoju obitelj«, argumentirao
je. Ali Bucky je slutio da je glavni razlog očeva inzistiranja na zabavi bio njegov
vlastiti strah da bi ovo mogao biti posljednji rođendan njegova sina.
17
Knjige.Club Books
19
Knjige.Club Books
ČETVRTO POGLAVLJE
20
Knjige.Club Books
22
Knjige.Club Books
PETO POGLAVLJE
BRIDGETTE/LABRADOR
Stephens College, Missouri
23
Knjige.Club Books
26
Knjige.Club Books
ŠESTO POGLAVLJE
Draga Bridgette,
Srdačno tvoj,
28
Knjige.Club Books
Steve Hammett
30
Knjige.Club Books
SEDMO POGLAVLJE
CHRIS / VIVAK
New Braunfels, Teksas
Onda, što vam javlja Dirk?« Pitao je Chris Brandt oca svoga prijatelja, Ernsta
Drechslera. Čovjek je izgledao deset godina starije nego prije godinu dana, kad je
Chris stajao za istim šankom u banketnoj sali pivnice i upitao svog nekadašnjeg
najboljeg prijatelja je li ozbiljno odlučio otići u Njemačku i pridružiti se
Nacističkoj stranci.
Dirk je prinio čašu usnama i preko pivske pjene pogledao Chrisa pogledom
kojim, vjerovao je, pripadnici Abwehra ispituju zarobljenike. Abwehr je bila
obavještajna agencija Njemačke vojske kojoj se kanio pridružiti kad se vrati u
»domovinu i Treći Reich«, kako se hvalisao svima živima. Svi su živi u New
Braunfelsu u Teksasu bili sretni što odlazi, a oni koji su još uvijek bili naklonjeni
Drechslersima okupili su se krajem svibnja 1941. u velikoj banketnoj sali pivnice
Friedholm na kombinaciji oproštajne i diplomske zabave, budući da je Dirk,
nakon mnoštva akademskih problema, uspio skrpati prvostupničku diplomu na
teksaškom Luteranskom koledžu.
»Zažalit ćeš što nam se nisi pridružio u borbi, Christophe, kad naša domovina
bude zavladala svijetom«, rekao je Dirk svome prijatelju.
»Moja je domovina Amerika, isto kao i tvoja, Dirk. Ja mislim da ćeš ti biti taj
koji će požaliti što se priključio nacistima kad Amerika uđe u rat i budeš proglašen
izdajnikom.«
Dirk je odložio pivsku čašu s podrugljivim osmijehom. Počeo je puštati
brkove i češljati kosu na razdjeljak u istom zalizanom stilu kao Adolf Hitler.
Nijedan pokušaj oponašanja vođe Trećeg Reicha u ovoj ranoj fazi nije se činio
uspješnim. Dirkova je kosa bila previše čekinjasta da reagira na briljantin, a
gornja mu je usnica bila preuska da uzgoji bilo što osim tanke čupave linije koja
je izgledala poput prilijepljene gusjenice.
Chris je ipak s vremenom pomislio da bi Dirk mogao proći kao dvojnik
Hermanna Göringa, glavešine Luftwaffea, »onog debeljka u golublje sivoj
uniformi«, kako su ga prozvali njegovi protivnici.
31
Knjige.Club Books
»Vidjet ćemo tko će biti proglašen izdajnikom kad rat završi - Nijemci u
Americi koji su se sjećali zemlje svojih predaka, ili Nijemci koji su je zaboravili«,
rekao je Dirk.
»Nikad nisam upoznao Njemačku dovoljno dobro da bih je se sjećao«, rekao
je Chris. »A nisi ni ti.«
Chris je bacio pogled na golemu banketnu salu koja je zjapila prazna. Stolovi
su bili postavljeni za goste koji su namjerno prihvatili poziv na večeru, samo da
bi se u zadnji čas predomislili i tako deklarirali svoju osudu političkoj sklonosti
počasnog slavljenika i njegove obitelji. Drechslerovima bi bilo pametnije da su
priredili roštilj u svome dvorištu. I Chris bi se našao među odsutnim gostima da
se takva gesta nije činila neukusnom.
Nadao se da je njegova majka zapazila kakva se cijena plaća zbog previše
pronjemačkog stava u New Braunfelsu u Teksasu. Njezin je ugled već izblijedio
u očima građana, premda su i dalje redovito pohodili postolarsku radionu njegova
oca, ako ni zbog čega drugoga, zato što je bila jedina u gradu.
Chris nije znao je li Dirk glup ili hrabar što se suprotstavlja plimi osjećaja
protiv Adolfa Hitlera. Najvjerojatnije je u pitanju bila zaluđenost. U to se doba
pitao je li njegov bivši najbolji prijatelj uopće uzeo u obzir činjenicu da bi se
jednoga dana sa svojim teksaškim prijateljima mogao suočiti kao s neprijateljima.
Chris ne bi bio jedan od njih. Još se uvijek osjećao posramljenim što mu je odbijen
prijem u vojnu službu zbog »tjelesnog nedostatka«. Bio je zdrav kao i svaki drugi
muškarac i na sve je načine ispunjavao uvjete za opću vojnu dužnost, osim što na
desnoj ruci nije imao palca, što je vojska smatrala smetnjom pri rukovanju
oružjem. Bio je samac, mlad, u dobroj formi i obrazovan. Radio je kao nastavnik
i trener u srednjoj školi Stephen F. Austin u Austinu i magistrirao pedagogiju na
Sveučilištu u Teksasu. Planirao je ove godine započeti s doktorskim studijem, no
Japan je bombardirao Pearl Harbor i sile Osovine su objavile rat Americi. Smjesta
se otišao dobrovoljno prijaviti.
Član medicinskog tima u mjesnom uredu za novačenje rekao mu je, »Ako
ovaj rat potraje, bit će potrebno više ljudstva i snizit će se fizički kriteriji. Još
uvijek možete dobiti priliku. U međuvremenu se vratite podučavanju i treniranju
i znajte da ste tamo potrebni. Uz toliko regrutiranih muških učitelja, doći će do
pomanjkanja muške prisutnosti u učionicama.«
Chris je sve to smatrao vrlo uzvišenim i plemenitim, čak i bez obzira na to što
je to bila istina, no savjet liječnika nije previše pridonio ublažavanju uvrede zbog
odbijanja. Problem je bio u tome što nije imao pojma koliko bi njegov nastavnički
posao mogao potrajati. Na to će pitanje dobiti odgovor na sutrašnjem sastanku s
ravnateljem.
»Nemam baš nikakvih vijesti od Dirka otkako je proglašen rat«, odgovorio je
Ernst na Chrisovo pitanje, »i sumnjam da je uopće primio naša pisma. U svom je
posljednjem pismu napisao da je raspoređen u Pariz, u onu njemačku obavještajnu
agenciju kojoj se toliko žarko želio pridružiti. Možda nećemo dobiti nikakvu
32
Knjige.Club Books
vijest od njega sve dok se rat ne završi. Njegova majka i ja strahovito smo tužni i
zabrinuti.« Čovjekov je usiljeni osmijeh odavao kajanje što su se stvari ovako
nesretno odigrale.
Chris se sažalio nad njim. Dirkova je gorljivost prema nacističkoj ideologiji
Dreschslerove koštala njihove reputacije u gradu, gotovo svih prijatelja i mnogih
klijenata odvjetničke tvrtke njegova oca. Povod za večerašnju »proslavu« bilo je
Ernstovo prisilno prijevremeno umirovljenje.
Velika skupina koja se 1936. godine okupila oko radija u dnevnom boravku
Drechslerovih kako bi pozdravila veličanstveni njemački povratak u svjetsku
zajednicu putem Olimpijskih igara u Berlinu, sada je imala gadan razlog za
kajanje zbog svog oduševljenja. Zbog uznemirujućih vijesti o židovskoj rodbini i
prijateljima, koje su iz Njemačke u New Braunfels stizale putem radio prijenosa i
nekolicine pisama, tek je šačica prvobitnih poklonika još uvijek ostala očarana
Adolfom Hitlerom. Oni su večeras bili prisutni.
Odvjetnik je preko ramena bacio pogled na bijedni skup. »Nisam smio pristati
na ovu grotesknu imitaciju zabave«, objavio je žalosno. Chris se šutke složio.
Večeras bi samo jedan dugačak stol bio dovoljan da se ugosti ovoliki broj gostiju.
Tada je, kao i sada, prekriveni kvadar Chris doživio kao maleni izolirani otok u
mračnome moru, na kojem su se disidenti zbili jedni uz druge zbog utjehe
i sigurnosti. Uzdahnuo je. Na kraju bi i sam, zato što je bio Nijemac, mogao
postati izgnanikom, ili bolje rečeno izopćenikom, ali ne svojevoljno i nikada zbog
nacizma. Bio je lojalan Americi. Nikad ne bi bio dio grupe okupljene za stolom,
unatoč tome što bi ovaj rat mogao proživjeti na vlastitom izoliranom otoku
odbačenih.
»Doista se čini nepravednim opterećivati oca sinovljevim grijesima«, rekao
je Chris.
Ernst se slabašno nasmijao. »Dobro citirano. Somovi grizu u Guadalupeu.
Zašto ti i ja sutra rano izjutra ne bismo otišli baciti udicu? Ja ću doći po tebe.«
Chris je začuo nostalgiju u njegovu glasu, čežnju za normalnošću prošlosti
kada je subotama prije svitanja vodio Dirka i Chrisa u ribolov. Chrisov otac nije
mario za štap i kotur, a Dirkov otac nikada nije prihvatio strast Frederika Brandta
za golfom. Bile su to neke od Chrisovih najdražih dječačkih uspomena, iz
vremena kada bi on, Dirk i njegov otac kretali prije zore da provedu dan na rijeci.
»Volio bih, ali moram se rano vratiti u Austin. U devet imam ugovoren
sastanak u svojoj školi.«
»Oh«, rekao je Ernst, glasom punim žaljenja. »Doista si posvećen svojoj
profesiji kad se odričeš subotnjeg jutarnjeg ribolova, moj dječače, ali to ti se ne
može zamjerati.« Oprez u njegovu pogledu odavao je da se pita izmišlja li Chris
ispriku da izbjegne biti s njim.
Chris je šutio. Nije imao dogovoren sastanak s roditeljem ili učenikom, no
objašnjenje bi ga samo dovelo do toga da se doima poput jednog od izopćenika
33
Knjige.Club Books
koji su počeli zauzimati mjesta za stolom. »Ispričaj me«, rekao je Ernst, pomalo
ukočeno. »Moram se pobrinuti za ostale goste.«
Chris je ugledao vlastita oca kako istupa iz gomile da dođe po njega na šank.
Frederik Brandt bio je »sin« iz znaka POSTOLARSKA RADIONICA FREDERIK BRANDT
I SIN, ali on i njegova supruga za svojega su jedinca imali veće planove od toga da
Chrisovo ime pridodaju dugoj lozi postolara. Priželjkivali su da će odabrati
profesiju unosniju od podučavanja, no s vremenom će zaraditi doktorsku titulu i
oni će svojim prijateljima u Njemačkoj moći ponosno napisati da je Doktor der
Pedagogik.
»Mislim da Drechslerovi žele da sjednemo, Chrise. Izgleda da više nitko neće
doći. Barem Ernst ne mora platiti večeru za one koji se nisu pojavili kao prošle
godine. Nisi mogao nagovoriti Brendu da dođe?«
»Ona prezire Drechslere.« Chris nije spomenuo da se on i Brenda više ne
viđaju.
Frederik Brandt je tužno zavrtio glavom. »Ne preziru li ih gotovo svi?«
»Majka ih ne prezire.«
»Ona ima suosjećajno srce.«
»Ona ne želi priznati da griješi.«
»Ah, da, dobro, i to također, ali nećemo je otrežnjavati, zar ne, Chrise, sine
moj?« Frederik mu je uputio molećiv pogled preko ruba naočala, a Chris se
okrenuo barmenu.
»Natočite mi ponovno, molim vas«, rekao je odloživši čašu na šank. »I tvoju,
tata?«
Frederik je pružio svoju kriglu. »Svakako.«
Bila je to dugačka večer prožeta praznom sentimentalnošću i forsiranim
veseljem ne bi li se strahovi koji su vrebali izvana zadržali pod kontrolom -
strahovi koji su se u zemlji stvorili kao rezultat antinjemačke klime, koja se
pojavila prošle godine kad je američka vlada kaznila Treći Reich zbog militante i
brutalne ekspanzije u veći dio Europe. U lipnju 1941. predsjednik Roosevelt je
naredio zamrzavanje sve njemačke i talijanske imovina u Sjedinjenim
Državama. Dva dana kasnije, State Department je zatvorio sve njemačke
konzulate i nacističke propagandne organizacije u državi. Što su ove
akcije značile za naturalizirane, i one Nijemce rođene u New Braunfelsu? Kako
će one utjecati na njihove živote, njihovu egzistenciju? Zatim je u prosincu
uslijedio iznenadni napad na Pearl Harbor i objava rata Njemačke protiv
Sjedinjenih Država. Chris je večeras zapazio da neki za stolom uznemireno
pogledavaju prema vratima dvorane pivnice, napola očekujući da će, pod
pretpostavkom kako se radi o nacističkom okupljanju, policija upasti da ih
pohapsi ili deportira nazad u Njemačku.
Večer je napokon završila i Chris je bio zadovoljan što je dovoljno rano da se
još večeras vrati u Austin i pripremi za sastanak sa svojim ravnateljem. Kad je
34
Knjige.Club Books
majci priopćio svoje planove, ona ga je prekorila, »Ali više te gotovo uopće ne
viđamo, Christophe!«
»Vikendi i sportske aktivnosti nakon škole me zaokupljaju, majko. Znaš to.«
»Nisam mislila da će ti učiteljski posao oduzimati toliko vremena. Pravo,
medicina, ekonomija, to da, ali ne i podučavanje.«
Imala je te svoje, ne pretjerano istančane, načine izražavanja razočaranosti
njegovim izborom profesije, i Chris je shvatio da mu se, premda ju je još uvijek
volio, sve manje i manje sviđala. Bila je to još jedna od rastužujućih okolnosti
koju je iznjedrio rat u Europi. Sutradan će ujutro, najvjerojatnije, na listu biti
dodana još jedna.
35
Knjige.Club Books
OSMO POGLAVLJE
36
Knjige.Club Books
u izvrsnoj školi koja se, prikladno, nalazila u blizini njegova stana. Pribojavao se
da bi mu njegova mladost i nedostatak palca mogli biti smetnja, no u
samo nekoliko tjedana njegove prve godine podučavanja Chris je uspostavio
odnos sa svojim učenicima (mnogi su djeca sveučilišnih profesora), članovima
atletskog tima, ostalim trenerima i nastavnicima s kojima je dijelio zbornicu u
pripremi za nastavu. Uglavnom se, zaista, od trenutka kad je ušao u dodijeljenu
mu učionicu, za katedrom, ispred ploče, pored vrata svoje učionice na kojima je
dočekivao svoje učenika, te na tristotinjak metara promjera nogometnog igrališta
na kojem je mladiće i djevojke trenirao u trčanju i skokovima u dalj i vis, osjećao
kao kod kuće. Nije pogriješio u izboru karijere. Bio je tamo gdje mu je bilo mjesto
i nikada u životu nije bio sretniji.
No u jesen 1941., na početku njegove druge godine, zamijetio je blagu
hladnoću na licima koja su ga okruživala, u razredu, u zbornici, na trkalištu.
Duboko uznemiren, razumio je njen izvor. Rastuća zlodjela koja je počinila
Njemačka bila su glavna vijest u svijetu. U rujnu se dogodio pokolj u klancu
Babin Yar, u kojem su njemačke trupe, uz pomoć ukrajinske policije i lokalnih
kvislinga, pobile 33 771 Zidova u Kijevu. Taj je pokolj prethodio opsadi
Lenjingrada, kojom su njemačke snage istoga mjeseca pokušale izgladnjeti
njegove stanovnike do predaje. Prvoga listopada svijet je ostao šokiran saznanjem
da su nacisti u okupiranoj Poljskoj otvorili koncentracijski logor s kapacitetom da
ubije dvjesto tisuća zatočenika, a 21. listopada njemačka je vojska izvršila
divljački pohod u Jugoslaviji, pobivši na tisuće građana, uključujući i čitave
razrede školaraca.
Nije više bilo ugodno biti Nijemac u Americi, a još je neugodnije bilo raditi
za čovjeka koji je u Prvom svjetskom ratu bio ratni zarobljenik u Njemačkoj.
Chris je razumio zašto je gospodin Knowle bio nepovjerljiv prema njemu, no
nadao se da bi mu njegov dobar karakter mogao spasiti posao. Otvorio je vrata i
izašao iz auta. Za nekoliko će minuta saznati je li mu Odbor za obrazovanje
odlučio ne obnoviti ugovor, no morao se zapitati želi li doista nastaviti raditi na
mjestu gdje su ga njegovi kolege i učenici počeli doživljavati jednim od
neprijatelja.
Bilo je to vraški nepravedno. Nije se mogao više distancirati, ne samo fizički,
već i emocionalno, od svog rodnog mjesta i baštine. Nije ni govorio ni razmišljao
na njemačkom jeziku. Novac za svoj diplomski studij zaradio je kao instruktor
podučavajući studente koji su studirali njemački, no u razgovoru je svoj govor
očistio od svakoga traga toga jezika. Engleski je govorio s teksaškim
naglaskom. Na fakultetu se nije družio sa studentima njemačkog porijekla, već sa
sinovima i kćerima obitelji jednako čistokrvnih kao i dugorogo govedo, maskota
teksaškog sveučilišta. Ali čak je i njegova dugogodišnja djevojka Brenda Lane
postala kisela prema njemu nakon što joj je bratić poginuo od bombe Luftwaffea
u Londonu. »Znam da ti nisi jedan od njih, Chrise«, rekla je, »ali ne mogu te više
pogledati, a da ne vidim nacističkog pilota koji je ubio moga bratića.«
37
Knjige.Club Books
38
Knjige.Club Books
40
Knjige.Club Books
DEVETO POGLAVLJE
BRAD / PRILJEPAK
Meeker, Colorado
Brad Hudson je ugasio svjetla, isključio motor svog Chevrolet kamioneta ispred
svoje kuće i prislonio čelo na hladan okvir volana. Osjećao se kao da mu je utroba
kanta puna koprcajućih crva za mamce, ali ne od piva koje je poslije posla popio
s dečkima u Murphyjevoj taverni kad su ispraćali Joea Carlylea u američke
marince. Dim se uvijao iz dimnjaka, bijeli dugački stup koji se dizao u tamno nebo
i, kad je spustio prozor kamioneta da pusti svjež zrak i razbistri mu glavu, mogao
je osjetiti blagi dašak pirjanog mesa. Propustio je večeru, a ovo je bila večer kad
je majka planirala poslužiti bečki odrezak od teletine kupljene na sniženju u
Shreveovoj trgovini. Gospodin Shreve je ubacio i dodatni kotlet kad njegova žena
nije gledala - »tako da imamo isobilje za obiteljsku gosbu kojom ćemo prozlaviti
sajedništvo«, obznanila je za doručkom Joanna Hudson na svom engleskom s
njemačkim naglaskom. Izgledala je kao da bi ih sve mogla privinuti na svoje
grudi, ali samo je Beatu, koja je sjedila pored nje, silovito privukla na svoja
raskošna prsa. »To je dar u kojem mnogi drugi sada ne užifaju.«
Brad je znao da je govorila o rođacima i prijateljima širom Njemačke, Poljske
i Francuske koji su pomrli ili bili odvojeni od svojih obitelji, no posljednje što je
želio bilo je proslavljanje »zajedništva« u ratno doba, kad su drugi muškarci na
terenu davali svoj obol u zaštiti sigurnosti svojih i njegove obitelji. U
registracijskoj kartici vojne evidencije označili su ga šifrom III-D i napisali
»Regrutacija odgođena zbog iznimne neimaštine i brige za uzdržavane
članove obitelji«, što mu je ostavilo gorak okus u ustima.
Naravno da se želio brinuti za svoju obitelj, i rođenu i udomljenu. Od očeve
je smrti bio jedini koji je to mogao, što je bio i razlog odgode. Ali izjedalo ga je
što će on, zdrav i srčan, mlad i spreman za hladnokrvnu borbu protiv nacističkih
gadova koji su njegovoj majci uzrokovali toliku bol, ostati ovdje zajedno s
kukavicama koje su isposlovale izuzeće od služenja u oružanim snagama. Okretao
mu se želudac dok je čitao kako su vojno sposobni muškarci nagrnuli u
svećenstvo, vjerske škole, vatrogasne, policijske i radne službe »nužne za ratne
napore«, samo kako bi izbjegli braniti svoju zemlju. On nije bio jedan od njih, ali
bit će prisiljen čitav rat odsjediti na sigurnom i nositi stigmu kao da jest. Bože,
41
Knjige.Club Books
sve bi dao da može nasrnuti puškom na arogantna čudovišta koja marširaju poput
gusaka, odlučna očistiti svijet od židovske rase.
Bobby je otvorio ulazna vrata kuće, provirio van i ugledao ga u kabini pa
nakon kratkog osvrtanja preko ramena izašao i tiho zatvorio vrata za sobom.
Priljubio je jaknu čvršće uz tijelo i zaobišavši kamionet prišao otvorenom
prozoru. »Jesi li dobro, Brade?« pitao je spustivši glas. Njegov je usvojeni brat
instinktivno znao kad je razgovor trebao ostati privatan.
Brad je lagano uzdahnuo prije odgovora. »U redu sam. Jeste li završili s
jelom?«
»Ostavili smo dosta za tebe.«
»Ali pojeli ste svoj dio, zar ne?«
»Pojeli smo svoj dio. Tvoja mama kaže da će sutra napraviti teleći haše.«
»Zvuči dobro«, rekao je Brad stisnuvši kvaku na vratima i Bobby je odstupio.
Sada je imao petnaest godina i izgledao je kao da će zauvijek ostati slabašne
građe, ali nijedan njegov vršnjak i tek nekolicina odraslih muškaraca bila je čvršća
od njega, a ono što je Bobbyju manjkalo u mišićima, nadoknađivao je umom i
voljom.
»Je li majka bila zabrinuta za mene?«
»Malo. Rekao sam joj da si dobro.«
Teško da je slušala, Brad je bio uvjeren. Njegova se majka nije mogla smiriti,
sada kad je po cijele dane radio u Cramerovoj pilani gdje je njegov otac doživio
nesreću koja ga je usmrtila. Bradu je posao ponuđen iste večeri kad je maturirao i
on ga je prihvatio. To je značilo stabilan posao i konačno povećanje plaće, uz
slobodne vikende i ponešto ubačenih zdravstvenih beneficija. Jared Cramer,
sin čovjeka za kojega je radio njegov otac, bio je znatno kompetentniji i pošteniji
poslodavac od svoga imenjaka. Poboljšao je sigurnosne uvjete obnovom objekata
i kupnjom modernije opreme. Brad je prije tri godine završio na platnom spisku
kompanije kao član ekipe za piljenje. Sada je trebao biti unaprijeđen u upravitelja
pilane, gdje će biti zadužen za raspodjelu radnih zadataka, isporuku, utovar i
razne druge odgovornosti - posao njegovog starog prijatelja Joea Carlylea. Brad
nije s osobitim zadovoljstvom prihvatio promaknuće, a o povećanju plaće mogao
je razmišljati samo kao o krvavom novcu. Joeu je obećao vratiti posao kad se ovaj
vrati iz rata.
Samo zato što ćeš do mog povratka ti voditi cijelu paradu, a šef će živjeti na
Floridi od profita koji ćeš mu zaraditi u kompaniji, dobroćudno je rekao Joe.
»Jesi li zaboravio na gusku?« tiho je upitao Bobby.
O, dovraga! Da, zaboravio je da je nakon posla trebao otići očerupati i očistiti
utrobu guske koju im je susjedni farmer poklonio za subotnju rođendansku zabavu
njegove sestre Beate. Oproštajna zabava za Joea kod Murphyja desila se
neplanirano na inicijativu njegova šefa. Brad nije telefonirao majci da će doći
42
Knjige.Club Books
kasno, jer je planirao ostati tek kratko, no jedna je krigla vodila drugoj i vrijeme
je samo proletjelo.
»Otići ću večeras po nju«, rekao je Brad, nadajući se da će ostati dovoljno
pijan da mu ne smeta dosadni zadatak čerupanja perja s ptice, prema dolje kako
joj ne bi strgnuo kožu, a potom i krvav posao vađenja iznutrica - srca, želuca,
dušnika, jetre - sve dok joj kroz trbušnu šupljinu ne bude prolazila bistra voda.
Mogli su nabaviti nadjevenu gusku iz Shreveova dućana, no Joanna
Bukowski Hudson nikad nije bila od onih koji odbijaju primiti lokalnu divljač na
dar. Vjerovala je da se novac za kupovno meso i perad može preusmjeriti u nešto
drugo, a njihovi su susjedi znali da Brad ne bi mogao podići oružje na biće sa
zemlje ili zraka. Na dvonožne životinje krive za zločine u Europi, to da - s tim ne
bi imao problema - ali lov iz sporta ili za prehranu nije bio za njega.
»Ja ću ti je pomoći očistiti«, javio se dobrovoljno Bobby kad su krenuli prema
kući.
»Ti ćeš pisati svoju zadaću, mladiću. Škola još nije gotova«, rekao je Brad,
ležerno položivši ruku na Bobbyjev vrat, kao što bi to otac učinio sinu, ili stariji
brat mlađem bratu ili sestri. Bobby se nije povukao kao što bi to činio kad su se
on i njegova sestra Margie tek doselili u Hudsonovo kućanstvo. Sve se to počelo
događati 1938. nakon što ih je Brad pronašao, same, izgladnjele i drhtave na
obali rijeke White. Ostavši siročad u požaru kuće koji je usmrtio njihove roditelje,
djeca su, tada u dobi od jedanaest i devet godina, pobjegla kad su saznala da će
biti smještena u sirotište. Dječja je nepovjerljivost prema dobrodošlici potrajala
mjesec dana nakon što ih je Brad spasio. Tada su postupno, poput životinjica
lutalica koje su napokon privoljene jesti iz ljudske ruke, počeli vjerovati u dobrotu
ljudi koji su ih udomili. Njegova ih je majka nazivala blagoslovom, darom koji im
je neočekivano pao s neba. Da, bila su to dodatna usta za prehraniti, no Bobby se
pokazao kao dodatna ispomoć radeći poslove kojima se Brad nije mogao posvetiti
kad je odlazio odraditi puno radno vrijeme kod Cramera, a Margie je postala
društvo Beati koja se više nije uspavljivala plakanjem zato što joj nedostaje otac.
Bobby i njegova sestrica sada su bili sastavni dio obitelji kao da su se u njoj rodili,
u gradu u kojem su svi gledali svoja posla ne propitujući naglo proširenje
kućanstva Hudsonovih.
Hladan je zrak udario Brada po licu poput šamara. »O, Bože!« glasno je
izgovorio i naglo zastao.
Bobby se zaustavio uz njega. »Što je bilo?«
»Upravo sam se sjetio da sam još nešto zaboravio.«
»Što?«
»Pozvao sam svoga šefa da proslavi svoj rođendan u našoj kući - u subotu,
naime.«
»To je Beatin rođendan«, podsjetio ga je Bobby.
43
Knjige.Club Books
44
Knjige.Club Books
45
Knjige.Club Books
DESETO POGLAVLJE
46
Knjige.Club Books
možda posjedovao sve odlike prerijske kokoši no, osim ako njegovi instinkti nisu
bili potpuno neutemeljeni, Brad je bio siguran da je ovaj čovjek puno više od
onoga što se moglo vidjeti golim okom.
»Meeker je udaljen samo sat i pol vožnje odavde«, rekao je. »Odvest ću vas
ravno do hotela, a ujutro možemo rano krenuti. U susjedstvu je gostionica u kojoj
možete pojesti domaći obrok. Krenut ćemo u zoru i imat ćemo cijeli sutrašnji dan
i nedjelju za ribolov. Jesam li vas dobro shvatio da odlazite u ponedjeljak rano
ujutro?«
»To je točno«, rekao je Alistair. »Vlak polazi u sedam.«
Izvanredno, pomislio je Brad. Otići će sa stanice u Glenwood Springsu ravno
u pilanu na vrijeme da odradi cijeli radni dan, a da ne mora moliti svog šefa za
dopuštenje da odveze svoga putnika. Jared Cramer bi mu vjerojatno tu molbu
odobrio bez sekunde oklijevanja, no on ipak neće morati tražiti. Od poslodavca
koji je romantično zainteresiran za njegovu majku, nije želio nikakve posebne
usluge koje bi mogle izazvati govorkanje među dečkima i ostaviti pogrešan dojam
njegovom šefu. Zajednička proslava rođendana njegove sestre i poslodavca
sredinom svibnja nije prošla očekivano. Suprotno svim izgledima, njegova su se
majka i Jared Cramer svidjeli jedno drugome i sad su bili par. Njegov se šef po
pilani smješkao tako blesavo da je Bradu bilo neugodno, a majka je pjevušila dok
je radila. No Brad je morao vidjeti kako će se ta priča odvijati. S obzirom na
predanost Joanne Bukowski Hudson sjećanju na njenog supruga, stvari su mogle
propasti. Budući da je rat ostavio tvrtku s manjkom radne snage, Brad se nije
pretjerano zabrinjavao da će izgubiti posao, no mogao bi biti degradiran i vraćen
na piljenje i transport trupaca. Jared Cramer se nije činio takvom vrstom čovjeka.
Brad ga je prilično volio i cijenio, no ljudi vas mogu iznenaditi i razočarati
na najneočekivanije načine, posebno kad je u pitanju muški ego. U međuvremenu,
novac za usluge pružene ovog vikenda udobno će se ugnijezditi u staklenku s
ostalom ušteđevinom za hitne slučajeve. Zahtijevao je od svojih klijenta plaćanje
u gotovini, ne čekove. Zelembaći ne mogu biti odbijeni.
Kad su krenuli, Brad je svom klijentu postavio pitanje koje bi uvijek pitao
prvo. »Što radite u Washingtonu D.C., gospodine Renault?« Raspitivanje je
probijalo led i Brad je mnogo puta bivao počašćen cijelom životnom pričom svog
putnika prije nego što bi ga dovezao do hotela. Brad se nadao da će to pitanje kod
gospodina Renaulta potaknuti vijesti o tijeku rata.
Bi li objava rata Meksika silama Osovine igrala ikakvu ulogu kod Saveznika?
Jesu li postojale kakve informacije o sudbini dvanaest tisuća zatvorenika koje
su Japanci odveli u zarobljeništvo na otok Corregidor? Hoće li Kanada pobijediti
protiv njemačkih podmornica u bitci kod Saint Lawrenca? Jedino protupitanje za
koje se pribojavao da će mu biti postavljeno bilo je ono o njegovom broju vojne
lutrije.
»Vodim kurirsku službu«, rekao je klijent, no tu se zaustavio. Brad je osjetio
nesklonost razgovoru, točka. Taj se dojam pojačao kad je čovjek iz džepa jakne
48
Knjige.Club Books
Možda je to bila samo Bradova mašta, ali pomislio je kako je Alistair Renault
narastao pet centimetara kad je ispravio ramena i prihvatio ruku njegove majke
tako da je Brad pomislio da je želi poljubiti, i mogao se zakleti da je začuo kako
su potpetice njegovih cokula lupnule jedna o drugu. »Mir geht es gut, danke. Wie
geht es dir, hoffe ich, Joanna.« (Ja sam dobro, hvala ti, a nadam se da si i ti,
Joanna.)
Njegova je majka ispustila slabašan krik. »Alistaire!« uskliknula je.
50
Knjige.Club Books
JEDANAESTO POGLAVLJE
VICTORIA / JETRENJARKA
New York City
51
Knjige.Club Books
52
Knjige.Club Books
Victoria se vratila u svoj ured vrteći glavom. Muškarci. Njihove su smicalice bile
suptilne poput širokog mača u ruci šeprtljavog amatera i nisu se mogle mjeriti sa
ženskima. Točno je znala što Beaumont Fournier želi iste sekunde kad je
primijetila kako očaranim pogledom zuri u nju kroz otvorena vrata čitaonice.
Pogledala je na sat i dala si deset minuta prije nego što bude pozvana u šefov
ured na upoznavanje. Victoria je i sama istražila Beaumonta Fourniera prije
negoli mu je pogled iz hodnika potaknuo iznenadnu potrebu da istraži Victoriju
Grayson. Saznala je da je nitkov kad su žene u pitanju. Siroti Willard Mason.
53
Knjige.Club Books
55
Knjige.Club Books
S poštovanjem,
pukovnik William J. Donovan
ravnatelj Ureda za strateške službe
56
Knjige.Club Books
DVANAESTO POGLAVLJE
57
Knjige.Club Books
58
Knjige.Club Books
Victoria je pomislila da joj je jasno kako žena može biti zavedena, ako nije
svjesna piščeve duge razbludne povijesti. Kap, ili dvije, iskrenosti uvedene točno
u pravom trenutku, bilo je poput šlaga na tortu. Dodavalo je malo dubine i snage
inače lažnom šarmu.
»Oprošteno vam je, ako vi meni oprostite moj skorašnji bijeg kad se moj brat
pojavi«, rekla je.
Uzdahnuo je i povukao ruku. »Morate li me neprestano podsjećati?«
Šampanjac je stigao. »Razgovarajmo o vašoj knjizi«, rekla je Victoria.
Sat vremena je promiljelo. Golub je odletio s ruba fontane. Panika je rasla,
razgovor je postajao isprazan kao i boca Bollingera, i Victoria je gotovo poskočila
u stolici kad je, gledajući u okretna vrata, Beaumont sa žaljenjem izgovorio,
»Mislim da vidim vašeg brata upravo. Visok, zgodan, u uniformi Kraljevskog
zrakoplovstva? Primjećujem obiteljsku sličnost.«
Victoria je pomislila: Obiteljska sličnosti Ralph je bio taman u jednakoj mjeri
u kojoj je ona bila svijetla; sa smeđim, nasuprot njezinim sivo-zelenim očima.
Beaumont je odgurnuo stolicu, razdraženost mu je prigušio pripiti osmijeh.
Polagano, Victoria se okrenula.
»Zdravo, seko«, rekao je njezin plavokosi, sivo-zelenooki brat Lawrence.
Nije bilo potrebe pitati što radi ovdje. Obješeno je lice njezina brata
objašnjavalo zašto je došao. Prostorija krem boje, osvijetljena lusterima, u
mahagoniju, počela se polagano vrtjeti. Victoria je dopustila Lawrenceu da joj
pomogne ustati. Beaumont Fournier, zbunjen, plutao je u izmaglici cigaretnog
dima i vrtlogu koktelskih naklapanja. Bio je neobično visok muškarac, tanak
poput olovke, kao da je živio na tartufima i šampanjcu. »Ovaj, oprostite, molim
vas«, rekao je na engleskom, »ali pomalo sam zbunjen. Zar se nešto dogodilo?
Mogu li ja kako pomoći?«
»Izgubili smo obiteljskog prijatelja na nebu iznad Francuske«, rekao je
Lawrence. »Oboje smo u šoku. Nitko ne može ništa učiniti. Ispričajte me. Moram
odvesti svoju sestru kući.«
»Oh, da, pa naravno«, rekao je Francuz. »Čak mi je što to čujem, ali, ovaj,
gospođice Grayson - Victoria - moram pitati. Znači li to da nećete prevoditi moj
roman?«
Dok se prepuštala Lawrenceu da je odvede prema vratima, Victoria nije
odgovorila.
59
Knjige.Club Books
TRINAESTO POGLAVLJE
SRPANJ 1942.
Washington D. C.
60
Knjige.Club Books
glave prekrivene široko postavljenim očima, krila širom raširenih sa svake strane
lika. Vilin konjic, prepoznao je njegov šef, kodno ime tima koji će ujutro biti
otpravljen za Englesku na posljednju rundu treninga prije nego što budu poslani
u Francusku. Bili su najraznolikija skupina špijuna u zabilježenoj
povijesti špijunaže: građevinski inženjer, ribič mušičar, mačevalica,
modna kreatorica i trener atletike.
»Imam loš predosjećaj oko ove misije«, rekao je njegov zamjenik.
»Imaš loš predosjećaj oko svake. Po čemu je ova toliko drugačija?«
Alistair je svrnuo pogled sa črčkanja prema svomu šefu koji je prekriženih
nogu sjedio odmaknut od stola, sa čašom u ruci. Pukovnikov ga je ležerni stav
nervirao. »Možda imam dvojbe zbog riskiranja pet mladih života na misije koje
mogu biti mačci u vreći. Oni nisu profesionalci, Bille. Nemaju nikakvo vojno
iskustvo. Oni su tek djeca skupljena s ulice, snalažljivija i odvažnija od većine
onih koji su prošli ubrzani tečaj špijunaže.«
»Sve su misije mačci u vreći«, podsjetio ga je Bill Donovan. »Nikad ne znamo
kakva će vrijednost proizaći iz njih, ali ne preostaje nam ništa drugo nego da
šaljemo agente. Što te brine oko ove grupe? Smjestio si svoje klince u najsigurnije
moguće situacije, dok su istovremeno na savršenim položajima da nam pružaju
važne obavještajne podatke. Mislim da si okupio sjajnu klasu, Alistaire. Ako tvoji
momci i djevojke sigurno slete u zonu preuzimanja i ne odlutaju od svojih
zadataka, ne bi trebali biti u otvorenoj opasnosti.«
Alistair je odmahnuo glavom. U okupiranoj Francuskoj nije bilo sigurnoga
tla. »Upravo si pogodio izvor moje brige, pukovniče«, kazao je. »Tim bi mogao
zalutati izvan sigurnosti svojih zadataka.«
Pukovnik Donovan je primijetio da je njegov zamjenik još više smršavio
tijekom intenzivne dvomjesečne indoktrinacije svog peteročlanog tima.
Alistairova je žućkasta koža ukazivala da živi na prehrani sastavljenoj od kofeina
i nikotina. Zdjela kikirikija iz Virginije na stolu, Alistairova strast, ostala je
netaknuta. »Zašto to misliš?« pitao je Donovan.
»Zato što svaki od njih ima svoju vlastitu agendu zbog koje žele u Francusku,
motive koji nadilaze želju da služe svojoj zemlji, i to je ono što bi ih moglo ubiti
- ili nešto još gore - osim ako budu dovoljno sretni da ih odmah pogube.«
»Ali zbog tih motiva si ih i regrutirao.«
»I oni su ono što bi im se, a i nama, moglo vratiti poput bumeranga.«
»Tim je u potpunosti upoznat s opasnošću?«, upitao je ravnatelj OSS-a.
»Uključujući i ono što će ih snaći ako ih uhvate?«
»Sa svakim njenim aspektom. Bit će im izdana i pilula cijanida, jasno, za
svaki slučaj.«
Bill Donovan je zaškiljio u njega. »Što se još događa s tobom, osim
zabrinutosti da će ti štićenici odlutati izvan svojih granica, Alistaire?«
61
Knjige.Club Books
62
Knjige.Club Books
Upravo je ta strategija bila shema koju je tim trebao slijediti u izvršavanju svojih
zadataka. Bit će ubačeni neposredno u neprijateljev vidokrug, a meta neće biti
svjesna njihove prisutnosti ni cilja njihove misije. Alistair je na toj spletki radio
od onoga dana kad je Njemačka okupirala Francusku, kada je uvidio da je samo
pitanje vremena kad će Amerika biti uvučena u taj rat. Dok su granice još bile
otvorene, posjetio je Grad Svjetlosti i uspostavio svoju mrežu Parižana spremnih
da se odupru nacistima, a potom se vratio potražiti idealne kandidate za operacije
koje je imao na umu.
Posljednji obavještajni izvještaji ukazivali su na to da je njegova mreža
još uvijek nekim čudom bila netaknuta, no s obzirom na široko rasprostranjenu
izdajničku suradnju Francuza s Nijemcima, kakve su šanse njegovi kontakti
uopće imali? Kada bi bili denuncirani, njegovi bi mladi agenti mogli upasti u
zamku.
U tom trenutku, Alistair nije istaknuo jednu karakteristiku vilina konjica koju
je Brad propustio spomenuti: u izvanrednim okolnostima, ako je dovoljno gladan,
vilin konjic će pojesti svoju vlastitu vrstu. Tko bi mu mogao zamjeriti? Ako jedan
od njegovih vilinih konjica bude uhvaćen, razumno je pretpostaviti da će se
taj član slomiti pod mučenjem i identificirati svoje suigrače, i tko bi ga mogao
kriviti - ili nju? U idealnim uvjetima, članovi tima bi trebali biti obučavani
odvojeno i nikada ne vidjeti jedni druge, no nije bilo vremena, instruktora ni
uvjeta za pojedinačnu obuku. U stvari, »tim« je bio pogrešan naziv za tu grupu,
budući da je svakome od članova dodijeljena različita misija i u Francusku odlaze
kao jedinica, ali djeluju sami sa središnjom osobom za kontakt – radio-
operaterom koji će sam raportirati njemu.
Stoga se Alistair, kako bi zaštitio članove grupe jedne od drugih, pobrinuo da
se pravilo broj jedan OSS-ovog kampa za obuku strogo provodi. Prekršiti ga,
značilo je trenutni otpust. Kandidati si nisu smjeli međusobno otkriti svoja prava
imena ili bilo kakve detalje iz svojih privatnih života.
Članovi tima nisu smjeli znati čak ni to iz kojeg su dijela zemlje njihovi
drugovi pozvani, osim ako ih naglasak nije odavao. U početku je umjesto imena
svakom članu dodijeljeno jedno slovo abecede, u slučaju Vilina konjica A, B, C,
D i E, hladan način obraćanja osmišljen da se obeshrabri prisnost.
No ta strategija nije uspjela. Alistair je svakodnevno bio zapanjen time kako
se pet stranaca, koji jedni o drugima nisu znali apsolutno ništa, moglo tako brzo
uklopiti zajedno u skladnu cjelinu, gotovo poput čopora, bez ijednog vuka
samotnjaka među njima. Primjećivao je pupanje njihove bliskosti za vrijeme
obroka, u učionicama, na iscrpljujućim treninzima, tijekom rijetkih trenutaka
razonode.
Kad postupak provjere nije iskopao nijednu ljubav kod kuće, Alistair se
pribojavao da je situacija predstavljala plodno do za klijanje romansi, što nikada
nije bilo dobro. Svi su bili samci, neobično atraktivni i pogodni za odabir. Da nije
bio upoznat s njihovim životnim pričama, Alistair bi se zapitao zašto su još uvijek
63
Knjige.Club Books
64
Knjige.Club Books
ČETRNAESTO POGLAVLJE
Victoria Grayson ukrcala se prva i odabrala sjedalo. Bio je lipanj 1942. godine.
Alistair je sjeo u stražnji red vozila, odakle je mogao promatrati ponašanje svojih
novih novaka. Uputili su se na seosko imanje nedaleko od Washingtona D.C.,
poznato pod imenom Stanica S.
Seoska su kuća i imanje konfiscirani za korištenje kao objekt u kojem se vršila
procjena psihološke stabilnosti kandidata predviđenih za tajne agente na
neprijateljskom teritoriju. Alistair je pretpostavljao da će se polovica grupe u
jutrošnjem autobusu krajem tjedna vratiti u sjedište OSS-a, nakon neuspjeha u
prvoj etapi procesa eliminacije slabih. No Alistair je bio siguran da petorka, na
koju je planirao posebno pripaziti, neće biti u tom autobusu. Posebice
Victoria Grayson.
Iako je posjedovao crnu knjižicu krcatu detaljima koji su doveli do njegova
interesa za nju, Alistair je Victoriju Grayson prvi puta vidio u gimnastičkoj
dvorani koledža William and Mary, gdje ju je gledao kako sudjeluje u jednom i
jedinom meču mačevanja kojemu je ikada svjedočio. Bio je 20. svibnja 1940., i
okršaj nije bio natjecanje za rezultat, već oproštajna prigoda za studente i članove
fakulteta da po posljednji put na stazi svjedoče nevjerojatnoj vještini i radu nogu
svoje hvaljene zvijezde mača.
»Osvojila bi zlato u floretu na Olimpijadi, znaš, da Igre nisu otkazane zbog
glupog rata«, rekao je neki student svom kompanjonu dok su klipsali preko
Alistairovih nogu da sjednu pored njega na posljednja prazna mjesta blizu
terenske linije. Osim što su promrmljali ispriku i ne pogledavši ga, uopće nisu
obraćali pažnju na njega.
Alistair se ponosio time što je bio uočljiv poput goluba na krovu. U njegovu
poslu, nevidljivost je bila prednost. Dok je pokušavao pratiti kružne okretaje,
saginjanja, ubode, finte, protunapade, iskorake, izbjegavanja i eksplozivne napade
igre, Alistair se osjećao kao u labirintu neznanja. Gledajući natjecanje dviju
mladih žena, bio je zadivljen zahtjevnom vještinom i potpuno uvjeren da su
njegovi kolege iz publike u pravu - da bi se Victoria proslavila čak i na
65
Knjige.Club Books
olimpijskom podiju. Barem je znao da bodove osvaja onaj igrač koji suparnikov
trup dotakne vrškom floreta premazanim crnom tvari što je ostavljala točkicu koja
označava »pogodak«. Na kraju meča, Victorijina je tijesno pripijena jakna
pokazala četiri crne oznake, nasuprot suparničinih pet. Dobila je borbu. Pljesak je
postajao sve glasniji kada se, nakon konačnih pozdrava suparnica, s maskom pod
rukom i lica sjajna od znoja, Victoria okrenula i podigla svoj floret prema publici
koja se odrekla svog subotnjeg jutra kako bi odala počast fakultetskoj prvakinji.
Njezine su sivkasto-zelene oči pogledale Alistaira, baš njega od svih ljudi, i
on je osjetio kako mu se koža ježi. Bilo je to kao da ga je čula da je doziva. Njezin
je pogled prešao dalje, ali ostao mu je izdajnički poriv da baci svoju crnu knjižicu
i zaboravi da ju je ikad vidio. Pomisliti da bi sva ta ljepota, snaga i pribranost
mogli biti uništeni... Odbacio je tu misao iz glave dok je ustajao i iskliznuo
iz gungule gledatelja koji su se sjurili dolje prema parteru da čestitaju djevojci,
pitajući se hoće li ga se sjetiti kad im se putevi ponovno ukrste.
Toga lipanjskog jutra odlaska kandidata u pakao, Alistair je sa svojeg
stražnjeg sjedala autobusa za Stanicu S promatrao kako se ukrcavaju preostali od
trinaest kandidata, svi šutke zbog straha od kršenja pravila koje bi im priskrbilo
izbacivanje iz programa. Na imanju će im biti dodijeljeni pseudonimi pod kojima
će komunicirati. Alistair je primijetio da su se kandidati raširili bez ikakve
očite namjere da sjednu pored određene osobe, no ribolovac, trener atletike i
građevinski inženjer odabrali su sjediti zajedno. Do trenutka kad se plavokosa
glava Bridgette Loring pojavila na ukrcajnom peronu, preostala su dva slobodna
sjedala. Jedno je bilo uz Victoriju Grayson; drugo pored preplašene mlade žene
tanke ravne kose, s okruglim naočalama koje je nosila spuštene na pola nosa.
Alistair je zamijetio da su svi zaobišli sjedalo uz mačevalicu. Svi su se ostali činili
zastrašenima njezinom ledenom ljepotom i aristokratskom suzdržanošću, ali ne i
Bridgette Loring. Bez ijednog trena oklijevanja, Bridgette je zauzela mjesto pored
Victorije, nasmiješila se i rekla, »Zdravo«.
66
Knjige.Club Books
PETNAESTO POGLAVLJE
Doista, u Bridgette Loring nije bilo ničeg neodlučnog. Još uvijek črčkajući i
pijuckajući treću čašu mineralne vode ispod vrtloga stropnog ventilatora krčme,
Alistair je zavrtio glavom. Od svih petero bila je najfascinantnija, naprosto zato
što nitko nije očekivao takvu fizičku snagu i čistu petlju od nježne, metar i po
visoke plavuše srnećeg pogleda koja je izgledala otprilike jednako opasno poput
čipkaste rukavice. Alistair je zaključio da je većinu svog dosadašnjeg
mladog života provela nastojeći se dokazati kako bi nadišla tuđe predrasude
o svojoj visini i krhkom izgledu. Njezin je školski dosje potvrdio njegovo
zapažanje. Među njezinim brojnim postignućima, diplomirala je kao najbolja
studentica generacije, osvojila titulu državne prvakinje na juniorskom šahovskom
turniru u Michiganu, zaradila pobjedničku krunu na srednjoškolskom državnom
debatnom natjecanju, bila odabrana za predsjednicu razreda na svakoj godini
srednjoškolskog školovanja te bila kapetanica školske softbolske ekipe u kojoj je
igrala centarhalfa. Njezin je trener naveo da su je zvali »Kloferom«, nadimkom
za koji je vjerovao da je vrijeđa jer joj »umanjuje ženstvenost«.
Njezina ju je nedavno preminula baka Francuskinja, imigrantica iz Francuske,
odgojila i uzdržavala radeći kao vrlo tražena krojačica. Angelique Duvalier od
djetinjstva je do puberteta živjela u Berlinu i s unukom je radije razgovarala na
njemačkom i francuskom, umjesto na engleskom jeziku. Alistair je shvatio da se
žena bojala uljeza, što je proizašlo iz njezina i suprugova hapšenja u Berlinu
početkom Velikog rata kada su bili optuženi za špijunažu za francusku vladu.
Suprug joj je pogubljen, a nju su mučili, što je bilo nikad zaboravljeno
iskušenje koje ju je obogaljilo i zbog kojeg je gajila trajnu mržnju prema
policijskim organizacijama. Bridgettina je majka tada imala petnaest godina.
Rođaci su je izvukli iz Njemačke i vratili u Pariz, gdje je ostala do kraja rata kada
joj se oslobođena Angelique tamo pridružila. Bridgette nikada nije živjela u
Francuskoj. Njezin je otac Amerikanac doveo njenu majku u Maryland 1920.,
godine kada se Bridgette rodila. Porod je bio težak i Bridgettina je majka umrla
od komplikacija četiri mjeseca kasnije. Njezin je otac poslao po Angelique da se
brine o bebi, ali nikada djetetu nije uspio oprostiti zbog smrti njegove žene i često
67
Knjige.Club Books
68
Knjige.Club Books
njihova se imena sljedećeg jutra nisu našla među onima koje je ocjenjivačka
komisija prekrižila.
Sljedeća se faza obuke odvijala u udaljenom šumovitom području poznatom
kao Kamp X, gdje se preostale kandidate obučavalo za službu na terenu - i
špijunaži, oružju i prikupljanju obavještajnih podataka; upućeni su u načine
prevođenja podataka u kod, obijanju brava i provale u zgrade da ukradu i
fotografiraju dokumente; i podvrgnuti su iscrpljujućim fizičkim vježbama kojima
su se testirale granice izdržljivosti i živaca. Do kraja tog šestotjednog perioda,
Alistair se odlučio za ime vođe čopora o čijim će plećima ovisiti cijela operacija
u Parizu - Bridgette Loring. Ona će postati njegova radio-operaterka.
69
Knjige.Club Books
ŠESNAESTO POGLAVLJE
Brad Hudson bio je posljednji koji se upecao ili, točnije, zadnji koji se
dobrovoljno ukrcao na palubu Vilina konjica. Kako se svibanj primicao kraju, svi
su već bili unovačeni osim mladog ribiča mušičara kojeg je Alistair nevoljko imao
na umu da dovrši svoju pažljivo spletenu mrežu. Sam Burton, znan kao Bucky,
potpisao je obrazac za prijavu u OSS u kavani Kellys u Oklahomi onog
ponedjeljka poslije svog dvadeset i drugog rođendana. Chris Brandt, krsnog
imena Christoph, iz New Braunfelsa u Teksasu, nažvrljao je svoj potpis na
istočkanu crtu već unutar dvadeset četiri sata od svog telefonskog poziva u
Washington tražeći poziv na razgovor. Victoria i Bridgette već su ga bile
kontaktirale i bile su praktički pred potpisivanjem kad je Alistair otišao u Meeker
u Colorado i vratio se rasterećen, jer nije uspio u svom naumu za koji od samog
početka nije imao previše volje ni želje da ga dovrši. Prepustio se iskušenju prilike
da ponovo vidi Joannu, uz dodatan bonus vikenda provedenog u pecanju koji bi
mu mogao ublažiti ponešto stresa kronično prisutnog u njegovom životu.
Zatekao je Brada Hudsona koji je bio indigo-kopija svoga tate, i Joannu
jednako poželjnu kao što mu je ostala u sjećanju. Kako li je, s obzirom na težak
život koji je živjela, uspjela ostati ženom iz njegovih uspomena, bilo mu je
nejasno. Kad je prvi put ugledao Joannu Bukowski, stajala je u otrcanom kaputu
na smrzavici u redu za juhu u Koblenzu, u kojem su on i njegov ratni drug Thomas
Hudson bili stacionirani kao dio savezničkih snaga koje su na kraju
Prvog svjetskog rata okupirale Njemačku. U redu je izbila gungula koja je
zahtijevala da vojni autoritet uspostavi red. Neki je čovjek zgrabio Joanninu
porciju kruha i juhe pa pobjegao, ostavivši je bez zdjele za repete. Okretala se
uokolo s vapajem, apelirajući na američke vojnike da se umiješaju, i Alistair
nikada nije vidio ni tako očajnički ni tako prekrasan izraz lica, unatoč ispijenosti
zbog neuhranjenosti. Bio je to trenutak koji nikada nije zaboravio. »Dopustite da
vam pomognemo«, rekao je. A Thomas je, već pružajući ruku, nadodao,
»Da, dopustite da vam pomognemo, Fräulein. U blizini je kavana u kojoj se
možete ugrijati, a mi vam možemo donijeti topli obrok.«
70
Knjige.Club Books
72
Knjige.Club Books
73
Knjige.Club Books
MISIJE
74
Knjige.Club Books
SEDAMNAESTO POGLAVLJE
RUJAN 1942.
Milton Hall, Engleska
Njihove su naredbe bile jednostavne i od njih nije smjelo biti odstupanja. Bili su
samo špijuni koji prikupljaju obavještajne podatke, nastavio ih je drilati Alistair.
Ne smiju se upuštati u sabotaže, oružani ili miroljubiv otpor, politiku ili
propagandu. Trebaju svoje lažne identitete živjeti tiho poput sjena pod svjetlima
reflektora i o svojim dojavama izvještavati muškarca u smeđem, koji će
petstotinjak kilometara udaljen bdjeti nad radio-prijemnikom u svojoj lažnoj ulozi
načelnika za francuske poslove u gradu Bernu, tik preko francuske granice. Neće
posjedovati oružje. Bit će im izdane naprave za samoobranu, specijalno razvijene
u istraživačkim laboratorijima OSS-a i SOE da izgledaju poput svakodnevnih
predmeta koji se obično drže u ruci, džepovima i torbicama. Bili su to kišobrani s
ručkama koje su pritiskom na skriveno dugme mogle otpustiti bodež, detonatori
u obliku olovke dizajnirani da eksplodiraju nakon određenog vremena kako bi im
se omogućila prilika za bijeg, tabakere koje su se detonirale otvaranjem, i pištolji-
lule koji su kroz svoje cijevi mogli ispaliti okvir metaka kalibra .22. Upaljači,
kutije šibica, pudrijere, ruževi, dugmad, kopče za pojaseve služili su skrivanju
kamera, mapa i kompasa. Svoju su pilulu cijanida uvijek trebali imati pri ruci.
Alistair se nadao - molio se - da gestapovci, esesovci i Abwehr, koji su
svakodnevno postajali sve dovitljiviji u razotkrivanju varljivih naprava koje
koriste saveznički saboteri i špijuni, još uvijek nisu dokučili ove najnovije izume.
Kada budu u Parizu, samo će Bridgette moći uspostaviti kontakt s njim. Kao
njegova radio-operaterka, bila je ključna za uspjeh svake misije. Sad ju je već
doživljavao glavom Vilina konjica, a ostale kao krilca. Životno i radno okruženje
krilaca izlagalo ih je neprestanom nadzoru njihovih njemačkih suradnika i
francuskih kolaboracionista, zbog čega je bilo prerizično da prikrivaju i aktiviraju
bežični radio Tipa B Mk 11 dizajniran da stane u kovčeg.
Bridgettin je smještaj, sobe u potkrovlju samostana iz petnaestog stoljeća,
pružao najveću sigurnost od otkrivanja, jer su debele samostanske zidine štitile od
gestapovskih kombija za brzo lociranje bežičnog prijenosa koji su krstarili
ulicama. Vrijeme u eteru bila je najveća opasnost za radio-operatera na
75
Knjige.Club Books
76
Knjige.Club Books
77
Knjige.Club Books
»Sjeverna ih zvijezda sve nadgleda«, rekla je. »Mogu vam svima ostavljati
poruku u obliku nekih značajki tipičnih za vaš simbol, a da neprijatelj uopće ne
bude svjestan da je u pitanju kodna oznaka.«
Oglasila se Victoria. »Drugim riječima, tvoja bi šifrirana poruka bila
zamaskirana kao dio umjetničkog djela.«
Bridgette se nasmiješila na njeno razumijevanje. »Tako je, Jetrenjarko.«
Victoria je izgledala zadivljeno. »Meni zvuči dobro.«
»Ili drugačije rečeno, naši bi ti simboli služili kao kodne podloge da nam
dostavljaš poruke«, rekao je Bucky.
»Opet točno, Sjevernjačo. Ako na svojoj zvijezdi budeš vidio novi detalj, znat
ćeš da ti šaljem poruku i što ona znači. Sve što kao grupa moramo učiniti jest
osmisliti kodne oznake prikladne za vaše simbole i zapamtiti njihova značenja.«
Bucky je rekao, »Moglo bi uspjeti, budući da ćemo svi živjeti u istom
susjedstvu i svakodnevno prolaziti pored zida. A kao stanovnicima tog područja,
naš bi interes bio prirodan.«
»Slažem se sa Sjevernjačom, ali nisu li nacisti već prokužili upotrebu grafita
Francuskog pokreta otpora kao propagandnog alata i sredstva za slanje kodiranih
poruka?« upitao je Brad.
»U pravu si, Priljepče, ali ne mislim da će mural dovesti u vezu s tim«,
odgovorila je Bridgette. »Vjerujem da će na to gledati kao na posve bezazlenu
zabavu za podizanje atmosfere u susjedstvu. Mogli bi to čak i pozdraviti kao
dokaz da nisu čudovišta kakvim ih svi smatraju.«
»Mislila sam da Nijemci mrze umjetnost«, rekla je Victoria. »U Berlinu su
1939. spalili oko pet tisuća slika.« Nacistička pljačka neprocjenjivih umjetničkih
djela iz njemačkih muzeja i njihovo uništavanje na veliko bilo je još jedno od
Hitlerovih zlodjela koje je dospjelo u američku štampu.
»Te su slike predstavljale suvremenu umjetnost, Jetrenjarko«, objasnila je
Bridgette. »Na mom muralu neće biti nijednog ekspresionističkog poteza kistom.
Nijemci bi čak mogli doprinijeti vlastitim oslikavanjem, a poznavajući francuske
umjetnike, i oni isto, s obzirom da će slika biti doživljena kao javni izložak. To
nije savršen plan, ali barem mi pruža način za uspostavljanje kontakta s
umjerenom nadom da će uspjeti. I kao što je Sjevernjača naglasio, svatko od
nas ima razlog da se prirodno zanima za zid.«
»A što ako ga se ulični mangupi - vandali - dohvate iz puke zlobe?« upitao je
Bucky.
Bridgette je slegnula ramenima. »Moglo bi se dogoditi, Sjevernjačo, ali
najvjerojatnije neće na danjem svjetlu uz njemačke ophodnje i sigurno ne nakon
policijskog sata. Ja očekujem ulični doprinos. Možete se kladiti da neki drugi
umjetnici neće moći odoljeti dodavanju vlastitih dopuna, a i ne sumnjam da će se
pojaviti dječje šaranje bojicama, no oni ne bi trebali remetiti moje obraćanje
vama, ne ako znate što trebate tražiti.«
78
Knjige.Club Books
79
Knjige.Club Books
OSAMNAESTO POGLAVLJE
80
Knjige.Club Books
81
Knjige.Club Books
82
Knjige.Club Books
o tome tko ste, o svojim obiteljima, gdje živite, gdje ste školovani, čime se bavite
za život i razonodu. Ako želite ostati živi, poslušat ćete. Razumijete?«
Razumjeli su.
Victoria je sada rekla, »Pa onda, da budemo na sigurnom, predlažem da
dogovorimo mjesto, vrijeme i datum za susret kad se rat završi.«
»Izvrsna ideja«, rekao je Bucky. »Ima li netko prijedlog?«
Svi su pogledi bili uprte u Bridgette. Tijekom protekla četiri mjeseca počeli
su je gledati kao vođu grupe. »Pa, nikad nisam bila u New York Cityju, a obećala
sam si da ću jednom otići«, ponudila je. »Moj bi prvi posjet bio još posebniji ako
to bude zato da se nađem s vama, drugari.«
»Divna ideja«, rekla je Victoria. »Mogu predložiti mjesto na kojem sam bila
pri svojem prvom posjetu tamo. Što kažete na glavnu čitaonicu Rose u njujorškoj
Javnoj knjižnici na Petoj aveniji kao mjesto susreta?«
»Zašto ne?« rekao je Bucky. »Slažete li se svi?«
Svi su podigli čaše u znak slaganja.
»Hajd’mo sad odlučiti kada«, rekao je Chris.
Bridgette je odmah progovorila. »Sutra je dvadeset i treći rujna, dan kad se
grupa rastaje. Ako izgubimo kontakt jedni s drugima, predlažem da se u glavnoj
čitaonici njujorške Javne knjižnice nađemo dvadeset trećeg, u prvom rujnu nakon
završetka rata. Je li to svima u redu?«
»Dogovoreno«, odgovorio je Brad.
Začulo se veselo lupkanje po stolu, prekinuto kad se pred njima stvorio
narednik britanske vojske iz kadra za obuku. »Zabava je gotova, momci i
djevojke«, objavio je. »Vrijeme je da krenemo.«
Bucky je podigao svoju kriglu i ispružio je prema sredini stola. »Za Vilina
konjica«, rekao je.
»Za Vilina konjica«, svi su zborno ponovili, kuckajući se čašama, a Victoria
je pripito dometnula, »Bože, čuvaj kralja i blagoslovi Ameriku.«
I sve vas, malenu janjad, pomislio je narednik.
83
Knjige.Club Books
DEVETNAESTO POGLAVLJE
84
Knjige.Club Books
86
Knjige.Club Books
»Bravo za vas«, rekao je, kao da su dječica koja su smislila nacrt svemirskog
broda za put na mjesec. Je li ta naznaka pokroviteljstva značila da je očekivao
kako će zaboraviti na sastanak jednom kad rat bude završen, ili da se neće vratiti
kući?
»I vi ste pozvani«, objavila je Jetrenjarka.
»Jesam? Pa, u tom sam slučaju počašćen.«
»Zato će nam trebati vaša adresa«, rekla je.
»Žao mi je. Neće moći. Kad je taj predloženi datum, i gdje?«
»Dvadeset i trećeg u prvom rujnu nakon službene objave mira. U glavnoj
čitaonici Rose njujorške Javne knjižnice, u dva sata«, odgovorio je Priljepak.
»Nećemo početi bez vas«, rekao je Sjevernjača.
»U tom slučaju, potrudit ću se stići.«
Dok su kretali prema svojim sobama, Jetrenjarka je prošaptala, »On ne vjeruje
da će se sastanak realizirati.«
»O, taj skeptik.«
»Pokazat ćemo mu ipak, zar ne?« rekla je Jetrenjarka i svi su se lupnuli
laktovima u znak sklopljena pakta.
A mural... od sada nadalje njezin jedini kontakt s njima. Što ako ne bude
funkcionirao kao sredstvo komunikacije? Po prvi put, prosvijetljena u potpunoj
tami prohladnog aviona koji se počeo spuštati prema mjestu slijetanja, a brujanje
mu se pretvorilo u zaglušujući podsmijeh opasnosti prema kojoj je srljala,
Bridgette je mogla jasno vidjeti sve vrste problema zbog kojih bi slika kao
komunikacijska podloga mogla postati beskorisna. Zašto prije nije pomišljala na
njih? Zašto nije ni tim? I zašto je bojnik pristao na tu njezinu suludu ideju?
»Pripremite se!« začula je pilota kako viče i Bridgette je uhvatila kovčeg s
radijem, dok su je podilazili žmarci i srce joj preskakalo. Imat će u trominutnoj
operaciji jednu minutu da izađe van i raščisti letjelicu, prije nego što pilot ponovno
uzleti u izmaglici mlazne struje. Provirivši van kroz prozirnu zaštitnu kupolu
kokpita, ugledala je kako se na tlu pojavljuje maleno vatreno svjetlo, a zatim sve
više plamsanja u liniji koja je definirala prostor slijetanja. Neka joj Bog pomogne,
nadala se da su ruke koje su držale te baklje prijateljske. Prije negoli je uspjela
duboko udahnuti, Lysander je sletio uz trzajni udarac, oštro se polukružno
okrenuo i vratio do prvoga svjetla koje se brzo ugasilo.
»Idite!« naredio je pilot i Bridgette je brzo odgurnula kupolu. Stopalom je
napipavala žuto obojanu stubu da se lakše usmjeri u silasku niz ljestve pri
mjesečini sada zaklonjenoj oblakom, i odjednom je bila na tlu dok je on ubacivao
ručicu gasa u brzinu za trenutno polijetanje. »Sretno!« čula ga je kako viče dok je
avion pripremao za odlazak, i već je bila sama sa svojim radijem na praznom,
tikom polju, jezovitom od iznenadne opustošenosti ljudskog života. Čekala je
nepomično i osluškivala ljudsko komešanje, nekoga tko će doći po nju i odvesti
87
Knjige.Club Books
je na sigurno. Sjene koje su označile pistu, tko god to bio, sad su nestale u dubljoj
tami šume iza polja. Da je to Gestapo, dosad bi se već obznanili.
Bridgette se okrenula prema glogovoj živici u punom ružičastom cvatu,
nadrealnoj pod mjesečinom, s pupoljcima koji su izgledali poput glava bez tijela.
Iza nje mora biti cesta, nagađala je, a pretpostavku su joj potvrdili naglo upaljen
automobilski motor i dva snopa baterijskih lampi koje su probile tamu. Oprezno
je zakoračila prema živici i začula tiho otvaranje vrata vozila. Sa srcem koje joj
je pulsiralo u ustima, mogla se onesvijestiti od olakšanja kad je čula ženski glas
koji na čistom francuskom izgovara, »Mademoiselle Bernadette Dufor,
pretpostavljam? Dobro došli u Francusku.«
88
Knjige.Club Books
DVADESETO POGLAVLJE
89
Knjige.Club Books
90
Knjige.Club Books
naprosto sitnom ljubomorom ili osobnom željom za osvetom. Nigdje i nitko nije
bio siguran. Najneviniji su postupci mogli biti prijavljeni Gestapu ili francuskoj
policiji kao sumnjivi.
Jedna je stanovnica iz njezine ulice privedena na ispitivanje jer je susjeda
prijavila da je svakoga jutra premještala tegle s biljem na svojoj prozorskoj dasci,
što je bio kod koji je koristio Pokret otpora. Iz istog je razloga katolički svećenik
iz susjedstva bio uhapšen zbog ideje da su njegove propovijedi prenosile skrivene
poruke. Mesarov je sin bio uhapšen jer zbog navodnog prosljeđivanja informacija
o njemačkim aktivnostima na papiru za umatanje mesa, a trafikant s ugla više
nije viđen nakon što su ga priveli zbog lažne optužbe raspačavanja ilegalnih
novina. Takva je bila atmosfera u nacistima okupiranom Parizu.
Victoria je duboko udahnula i opustila se. Još uvijek je bilo vremena. Stigla
je deset minuta ranije, čak i nakon što je odlučila poći zaobilaznom rutom kako bi
bila sigurna da je ne slijede. Jedan se od njezinih studenata, mladi poručnik
Wehrmachta i početnik u floretu potpuno uvjeren u svoje majstorstvo, nesnosno
zagrijao za nju. Victoria je slutila da nije bio više od običnog referenta u toj
organizaciji, ali imao je pristup informacijama koje je slučajno prosipao
pokušavajući je impresionirati. Odbijala je njegove ponude da je otprati kući, ali
on nije bio jedan od onih koji prihvaćaju ne kao odgovor pa je napola očekivala
zateći ga kako je na kraju dana čeka pred školom, što bi na dane poput ovoga
predstavljalo ozbiljan problem.
Minute su prolazile. Tri... pet... sedam... devet. Victoria je provjerila podstavu
svog kaputa da se uvjeri da je pilula cijanida tamo, i potražila eksplozivnu olovku
u svojoj torbici. Strah joj je bujao u grudima, sušio joj grlo. Njezini prijatelji ne
dolaze. Bili su izgubljeni. Svaki užas koji je zamišljala se dogodio. Bacila je
pogled prema vratima i taman namjeravala podići košaru, kad je perifernim
vidom ulovila kako Francuz podiže pogled sa svoje knjige. Čavrljanje iz knjižare
prodrlo je do njenog naćuljenog sluha, glasovi su postajali sve poznatiji prilazeći
bliže. Jesu li je vlastite uši varale? Vrata čajane su se otvorila i ušao je gazda, a
iznad glave mu je zračio Priljepkov osmijeh. Slijedili su ga Sjevernjača i Vivak,
ali gdje je bila Labrador? Gdje je njihov maleni vilenjak?
Tada je Labradorova plavokosa glava provirila iza Vivkovih širokih ramena.
»Bonjour, notre ami«, rekla je smiješeći se.
Victoria je ustala od stola, mačevalačke su joj noge drhtale. »Bonjour, mes
chers amis«, prošaptala je, glasa prigušena od poplave olakšanja.
Gazda je zamahnuo rukom prema njima. »Vaši prijatelji, madame?« upitao je
uzbuđeno gestikulirajući.
»Da, doista jesu. Merci, monsieur«, rekla je Victoria.
Francuz je ugasio svoj Gauloises i ustao, spremajući polovicu nepopušene
cigarete u džep i knjigu pod ruku, vjerojatno zato što su ga došljaci prekinuli u
čitanju, ili možda kako bi starim prijateljima omogućio privatnost. Mladi su ljudi
92
Knjige.Club Books
93
Knjige.Club Books
»Ni riječi.«
Ali bila je ondje kad su ušli, izgledajući poput kućanice na dan pranja rublja,
obična kao daska za ribanje, ali nije ih zavarala. Prepoznali bi taj profil bilo gdje.
Buljila je u njih kao da su duhovi koji su se materijalizirali iz dima u prostoriji, i
Bridgette je shvatila da je i Jetrenjarka provela tjedan misleći kako su svi
razotkriveni.
Nakon oduševljenih pozdrava, izvukli su stolice, stisnuli se bliže, i Victoria
je prva ispričala svoju priču, govoreći tihim glasom koji nije dopirao dalje od
čajne prostorije. »Vidjela sam Mercedes, gestapovski auto parkiran u uličici
ponad ulice u kojoj je kuća s poštanskim otvorom, onoga dana kad sam te otišla
izvijestiti. Auto je bio usmjeren prema naprijed, kao da u zasjedi čeka na nekoga,
pa sam samo produžila dalje. Idućeg sam dana napravila krug iza prolaza i zatekla
isti auto parkiran tamo, kao i dan poslije. Mogla sam samo zaključiti da ste svi
uhapšeni, Labradore, i... pa, jasno ti je... stoga sam se držala podalje.«
Bucky je rekao, »I ja sam vidio auto koji si opisala na dan kad sam se pošao
prijaviti, i došao sam do istog zaključka.«
Chris se uključio, »Isto vrijedi i za mene.«
»Znači da nas je četvero«, Brad se obratio Bridgette. »Primijetio sam auto
istog tipa i pretpostavio da ste privedeni.«
Bridgette je pogledala uokolo u obješena lica koja su odavala pritisak njihove
brige i tjeskobe protekloga tjedna. Njezini su se trbušni mišići tek trebali opustiti.
Umjesto da se upute prema svojim sigurnim kućama, oni su ostali i preuzeli rizik
prisustvovanja ovom sastanku da vide je li ona preživjela. Nevjerojatno. No
njezine je strahove i tjeskobu, pomiješane s naletom naklonosti prema ekipi, sada
zamijenilo olakšanje. Bridgette je znala za automobil koji ih je prestrašio i što je
radio u uličici, ali tek nakon što se to dogodilo, no što je uopće mogla učiniti po
tom pitanju i da je to saznala ranije?
»Ne trebate se brinuti zbog Mercedesa, ljudi«, rekla je. »Nije tamo parkiran
zbog vas. Pripada jednoj gestapovskoj ljubavnici, prostitutki koja živi u zgradi
pored uličice. Otada je uhapšena pod optužbom da je špijunka i auta tamo više
nema.«
»Kako, zaboga, ti to znaš?« pitala je Victoria.
»Imam svoje izvore«, ozbiljno je odgovorila Bridgette. U stvari, o nevolji se
sirote prostitutke raspravljalo za stolom na večeri u samostanu. Sestra Mary
Frances, Časna Majka reda Sestara milosrdnica, vijest je primila od vratara zgrade
u kojoj je prostitutka živjela. Bridgette nije povezala Mercedes i prazni pod ispod
poštanskog utora.
Od samoga je početka, zbog sigurnosti ekipe, osjećala nelagodu zbog
bojnikove odluke da Vilinu konjicu dodijeli zajedničko odlagalište. Prošlotjedna
je situacija pozivala na preispitivanje tog problema.
95
Knjige.Club Books
96
Knjige.Club Books
97
Knjige.Club Books
98
Knjige.Club Books
100
Knjige.Club Books
102
Knjige.Club Books
obojica. Općenito su dobri ljudi. Poznajem ih od malih nogu, ali ovo su jako
očajna vremena, monsieur. Učinit će sve da prehrane svoje obitelji, a jedan od
njih, Desmond Martine, ima brata u francuskoj policiji. Bio bi im prava premija
da te otkriju. Nijedan se od njih neće ustručavati predati te Gestapu u zamjenu za
gusku na svojoj trpezi.« Kapetan je podigao ruku da doda posljednju opomenu
prije negoli Brad progovori. »I nemoj mi reći zašto si poslan. Ne želim znati.
Moram uzeti u obzir svoju ženu i djecu. Najviše čime mogu riskirati jest time da te
zaposlim.«
Brad je rekao da razumije. Kapetan se naslonio i izdahnuo s olakšanjem. Brad
je zaključio da Claude Allard pretpostavlja da je njegov novi vodič ubačen kod
njega kako bi od njegovih njemačkih klijenata prikupljao obavještajne podatke i
izvještavao o riječnom transportu vojnih trupa i opreme. Međutim, prava je svrha
Bradove misije bila dodvoriti se general-bojniku Konradu Marchu, strastvenom
ribiču poput njega samoga i šefu Abwehra u Parizu. General se odrekao života u
luksuznom hotelu Lutetia u srcu Saint-Germain-des-Présa, sjedištu Abwehra, da
bi se nastanio u impozantnoj vili zaplijenjenoj bogatoj židovskoj obitelji. Kuća ga
je privukla jer se nalazila na samoj obali rijeke Seine i bila je prikladnija za
podizanje sedmogodišnjeg sina. Odmah preko živice koja je odvajala generalovu
zaplijenjenu rezidenciju od susjedne vile, Brad je živio iznad staja u malenom
stanu unajmljenom od vlasnice imanja, udovice koju su sustigla teška vremena.
Bio je upućen u obrazac generalovih redovnih posjeta obali rijeke preko vikenda
i kanio je iskoristiti te informacije te mu se što prije predstaviti.
Bradove je misli prekinuo niski sredovječni muškarac koji je žurio prema
njemu. Žuta zvijezda na prsima s lijeve strane njegove lepetave jakne
identificirala ga je kao Zidova. Jadnik je očito pokušavao stići kući prije roka u
šest koji su nacisti nametnuli Židovima. Bijes se razbuktao u Bradu zbog te uvrede
koja je nanesena ljudima poput supruga njegove tetke. Nadao se da će čovjek
uspjeti. Povrede policijskog sata povlačile su za sobom strogo kažnjavanje, poput
batinanja kojima je svjedočio u Latinskoj četvrti. Još mu se više gadilo to što su
neki Parižani nosili zviždaljke kako bi obavijestili policiju da je neki Židov
prekršio policijski sat. Privođenje takvih značilo je nagradu za izdajnika - štrucu
kruha, mjericu sira, komad mesa.
Čovjek je iznenada odjurio u uličicu. Nekoliko sekundi kasnije, Brad je
ugledao časnika SS-a kako izlazi iz papirnice tapšući se po džepu, vjerojatno kako
bi napipao upaljač za neupaljenu cigaretu u svojim ustima. Ubrzo su iz trgovine
izašla još dvojica esesovaca s paketima pod rukama. Brad nije mogao pojmiti
kako je Židov znao da treba pobjeći iz vidokruga.
Možda ga je šesto čulo upozorilo na prisutnost zla. Brad nije bio potpuno
upoznat s nomenklaturom hijerarhije u redovima SS-a, no na ovratniku prvog
muškarca prepoznao je opšivke, srebrne obrube i jednostruki hrastov list koji
su ukazivali da se radi o Standartenführeru, odnosno pukovniku. Ostala dvojica
bili su mlađi časnici tog svog nadređenog vođe pukovnije. Svi su nad vizirima
103
Knjige.Club Books
svojih kapa nosili ambleme mrtvačke glave i zastrašujuće golublje sive uniforme
s prišivenim oznakama orla i svastike na lijevom rukavu. Zloglasni ljudi poput
njih navikli su da Parižani žure preko ulice, no taman kad je Brad to nakanio
učiniti, pukovnik ga je zaustavio na francuskom, »Oprostite, mornaru!«
Brad je zastao. Okrenuo se prema trojici muškaraca i rekao na njemačkom,
»Ich spreche Deutsch.« (Govorim njemački.)
Trojica se muškaraca vidljivo opustila. Krenuli su prema njemu, potpetice
cokula udarale su o kaldrmu, a pukovnik je podigao cigaretu. »Hast du ein
Streichholz?« (Imate li šibicu?)
»Nein«, rekao je Brad, odmahujući glavom. Prekasno je gurnuo ruku u kosi
džep mornarskog kaputa da prekrije izloženi vrh svoje francuske lule od ražina
drveta s tajnim pretincima. Na lulu se moglo i pušiti, no zapravo je to bio pištolj
koji je kroz cijev mogao ispaljivati metke kalibra .22.
»Vidim da pušite lulu«, rekao je vođa pukovnije.
»Ja«, odgovorio je Brad.
»No, kako ju onda palite?« planuo je nestrpljivo jedan od mlađih časnika.
»Upaljačem«, rekao je Brad.
»Da vidimo.« Pukovnik je ispružio dlan i prstima mu dao znak da ga preda.
Uzlupana srce, Brad je kopao po džepu svojih hlača i izvukao fotoaparat-
upaljač koji su u OSS-u dizajnirali tako da može zapaliti i plamen. Tek je nekoliko
dana u Parizu i već je propao. Osim lule, džepno oružje koje je odabrao bila je
tabakera koja bi eksplodirala kad joj se otvori poklopac. Pukovnik mu je
namjeravao zaplijeniti upaljač. Cigarete su bile toliko rijetke da je Brad mogao
ponuditi punu tabakera u zamjenu za upaljač i nestati, a nacisti bi bili razneseni u
prokletstvo prije nego što bi shvatili da je u pitanju lažni Gauloise. Nosio je
tabakera upravo za slučaj da upadne u ovakvu situaciju, ali sprava mu je bila
beskorisna. U blizini je bilo previše nedužnih civila, neki od njih su bila i djeca, a
ubojstvo ili ranjavanje trojice esesovaca rezultiralo bi brutalnom odmazdom
protiv Francuza.
Pukovnik je kresnuo kotačić i plamen je planuo. Pripalio je cigaretu, povukao
dim i zatim proučio upaljač. Nehrđajuće čelično kućište bilo je njemačke
proizvodnje, ali unutarnji su dijelovi bili američke izrade. »Nijemac?« upitao je
Brada.
Je li se raspitivao o njegovoj nacionalnosti ili o proizvođaču upaljača? Sve
uspaničeniji, Brad je rekao, »Ja«, ne dodavši više ništa. U glavi je mogao čuti glas
bojnika Renaulta: Nikad ne odajte informacije koje vas ispitivač nije tražio.
»Da ga otkupim od vas, freund, recimo za... trideset franaka?«
Nazvao ga je prijateljem. Brad je zurio ravno u oči vođi pukovnije. Procijenio
je da ponizna molba neće ganuti ovog čovjeka. »To je bio dar moga djeda«,
izgovorio je čvrstim glasom koji je jasno davao do znanja da mu upaljač ima
veliku sentimentalnu vrijednost. »Nije na prodaju ni pod koju cijenu.«
104
Knjige.Club Books
105
Knjige.Club Books
108
Knjige.Club Books
109
Knjige.Club Books
110
Knjige.Club Books
i, crven u licu, stisnutih čeljusti, ljutito nabivši vizir na kapi, projurio pored
Bridgette i njezina murala bez ijedne dodatne riječi ili pogleda.
Bridgette se nasmiješila. Nitko neće gnjaviti sestru Mary Frances. No nakon
jutarnje molitve, časna je majka upozorila: »Stvorili ste si neprijatelja od tog
neotesanca, ma petite chérie. Morate biti oprezni s ovakvim pretjerano revnim
napuhancima koji se žele proslaviti. Nosovi im nadoknađuju ono što im je naš
Otac uskratio u pameti, a ovaj je nekako uspio nanjušiti nešto u vezi s vama. Htio
je znati otkud dolazite, što radite ovdje. Morala sam mu reći vaše ime i gdje radite.
Zove se Achim Fleisher. Odrastao je u ovom okrugu, pohađao je školu Saint
Stephen u kojoj sam podučavala. Bio je beznadan učenik. Zato sam ga mogla
otpraviti bez odmazde, ali moj ga položaj neće spriječiti da vas drži na oku.«
Bridgette je ozbiljno shvatila ovo upozorenje. Niski su ljigavci u uniformama
vlasti najgori. Bili su beznačajni poput prašine na cesti, ali ako se uskomešaju
sposobni su zagušiti motor. Naglo se prisjetila Stevea Hammetta i njegova budnog
oka u srednjoj školi Traverse City. Od Achima Fleischera ne bi ostala ni masna
mrlja da ga se Steve dočepa, ali ovdje u Parizu neće biti nikakvog Stevea
Hammetta koji bi izdaleka bdio nad njom. Achim Fleischer će se vratiti, a
ona mora biti svoj vlastiti anđeo čuvar.
111
Knjige.Club Books
Rano tog nedjeljnog jutra, Brad je već od zore bio na svom nadzornom položaju
na obali rijeke, obrazac koji je kanio uspostaviti svake nedjelje dok ga njegova
lovina na uoči. Ulovio je nekoliko grgeča kako bi objasnio svoju nazočnost, ako
se general-bojnik Konrad March ikad ukaže i bude dovoljno sumnjičav da se
raspita. Ako ništa drugo, Brad je barem ulovio još jedan obrok za stol
madame Gastain. Njegova bi dostojanstvena gazdarica gladovala da nije
njega, iako će im večeras biti tek peta zajednička večera, ali zadovoljit će se
krumpirom koji je jučer kupio od farmera koji živi pored Loire i svežnjem divljih
šparoga koje je ubrao na komadiću površine uz obalu rijeke.
Brad je začuo kako se stražnja vrata kuće njegova susjeda otvaraju i zatvaraju,
zvuk se prenio preko niske živice od šimšira. Iskoračio je sa svog mjesta za
zabacivanje da bude opažen i da sam bolje vidi krajičkom oka. Srce mu je
poskočilo. Konačno, napokon general! Brad se pomaknuo još više unazad kako
bi svojoj meti pružio bolji pogled, namotavajući kotur kao da se sprema završiti s
poslom za jutros. Hajde! hajde! poticao je. Istraži neznanca koji je došao
pecati na ovoj privatnoj parceli Seine. Svatko tko se predstavljao kao nedužni
ribolovac mogao bi biti saveznički agent ili član Nacističke stranke poslan da
špijunira jednog od svojih visokih vojnih časnika.
Brad je nekoliko minuta mislio da mu je plan propao. General se vratio u
kuću, pojavivši se ponovno u pratnji niskog, zdepastog čovjeka, najvjerojatnije
pomoćnika, pozvanog da ispita snažnog mladog ribolovca koji se odnedavna
pojavio na susjedovom imanju. Brad se gradio potpuno zaokupljen skidanjem
varalice s udice, no imao je oči vilina konjica i bio izrazito svjestan prizora koji
se odigrava s druge strane živice.
Prilazeći, pomoćnik ga je zazvao na francuskom s njemačkim naglaskom, »Vi
tamo, Francuzu! Tko ste vi i što radite na imanju gospođe Gastain?«
Hineći iznenađenje, Brad je rekao, »Ich bin Deutscher.« (Ja sam Nijemac.)
Pomoćnik se činio zatečenim i ponovio je pitanje na njihovom zajedničkom
jeziku.
112
Knjige.Club Books
113
Knjige.Club Books
»Čuo sam za njega. Neki su od mojih kolega koristili njegove usluge i tvrde
da nema boljeg poznavatelja rijeka u okolici. Čuo sam da se na Loirei dobro lovi.«
»Najbolje.«
Odjednom je iza generala nastala mala graja. Maleni je dječak - generalov
sedmogodišnji sin, pretpostavljao je Brad - istrčao iz kuće, dok ga ganjao zdepasti
pomoćnik držeći bijeli ručnik. »Wilhelme! Nemoj trčati! Još ćeš više krvariti!«
urlao je muškarac.
General se okrenuo i ugledao dječaka kako trči prema njemu preko zelene
površine. »Tata! Gle! Gle!« povikao je dječak, pokazujući krvavi osmijeh.
Kad je sin dotrčao do njega, general je dječaka uhvatio za ramena i rekao,
»Polako, Sohn. Što je bilo?«
Dijete je ispružilo maleni dlan na kojem je ležao krvav kutnjak i izgovorilo
bez daha. »Zub, onaj koji me je mučio. Izvadio sam ga potpuno sam.«
»Kako si ti hrabar momčić! Ponosim se tobom, ali moraš dopustiti Hansu da
ti ga ispere i stavi pod jastuk, ili noćas neće doći die Zahnfee i ostaviti zlatnik
ispod tvog jastuka. A sad otvori usta da pogledamo.« Dječak je poslušao i njegov
je otac zavirio u otvorenu jamicu. »Krvarenje je prestalo, ali ne smiješ trčati.«
Uzeo je ručnik od pomoćnika i očistio djetetu usta, a zatim se okrenuo
Bradu. »Moj sin, Wilhelm March«, predstavio ga je. »Inače bi se rukovao s vama,
ali trenutno nije uredan. Također, moj ađutant, narednik Hans Falk .«
»Barnard Wagner«, rekao je Brad, osmjehnuvši se dječaku i kimnuvši
pomoćniku. Dijete je bilo sitno za svoju dob i činilo se da još uvijek nije preraslo
vjerovanje u zubić-vile.
»Kako ste?« pristojno je rekao Wilhelm.
»Ja sam jako dobro, hvala.«
»I ja također.«
»Pođi s Hansom, Sohn«, rekao je general. »Ja ću doći uskoro.«
»Auf Wiedersehen, gospodine Wagner«, rekao je Wilhelm mahnuvši ručicom
umjesto nacističkog pozdrava.
»Auf Wiedersehen, Wilhelme«, uzvratio je Brad.
Kad su se udaljili, general je rekao, »Rado bih isprobao vašu turu. Rezervirajte
mi sljedeću subotu, hoćete li? Što je ranije moguće u danu i nadam se da ćete
pristati biti mojim vodičem. Ime je general-bojnik Konrad March, šef njemačke
obavještajne agencije u Francuskoj.« Na tobožnju Bradovu iznenađenost, uz
skrušeno podizanje usne dodao je, »Svjestan sam da kapetan Allard najčešće
ima popunjen popis tura, ali možda će ta titula imati dovoljno težine da osigura
mjesto na njegovom popisu rezervacija.«
»Uvjeren sam da hoće, gospodine general-bojniče«, rekao je Brad.
»Fino. A sad mi pokažite neke svoje muhe, molim vas.«
114
Knjige.Club Books
115
Knjige.Club Books
Jules Garnier je uredio da Chris toga nedjeljnog jutra bude propušten u krilo
Sorbone dodijeljeno sinovima nacističke i Vichyjeve elite. Nacističke zastave i
plakati s Hitlerovom fotografijom kojima se su se oglašavali ciljevi kurikuluma
bili su izvješeni baš kao što je Jules i opisao, dodatno pojačavajući atmosferu zla
koju je Chris osjetio istog časa kad je otključao vrata i ušao u hladnoću škole
zatvorene tijekom hladnog jesenjeg vikenda. Nastavnik tjelesnog odgoja Claus
Bauer želio se upoznati sa školskom opremom i objektima i organizirati svoj ured
prije negoli se sljedećeg jutra susretne sa svojim razredima. Zahtijevani
udžbenici, planovi lekcija, učenički imenik i stolni pribor za koje je Jules obećao
da će ga dočekati, bili su na njegovu stolu. Otkrio je da je njegov ured bio tek
pregrađeni prostor smješten između dvaju drugih, očito spojenih za smještaj
dodatnog osoblja. Provizorni su odjeljci bili bez prozora, a zidovi su bili tanki
poput papira. Dakle, nema privatnosti, nama dostupnog izlaza. Chris je uzdahnuo.
Bio je za svojim stolom sat vremena, kad je muškarac ispunio prostor
otvorenih vrata njegova odjeljka. »Vi ste sigurno novi nastavnik matematike i
sportova na otvorenom«, rekao je.
»Jesam«, odgovorio je Chris, ustajući i pružajući desnu ruku. »Claus Bauer.
A vi ste?« Nije morao pitati čovjeka za ime. Odgovarao je opisu koji mu je dao
Jules Garnier: obrijane glave, malen, nemilosrdna pogleda, nabijenog, grubog
tijela neizbježno osuđenog da se s vremenom usali.
Muškarac je primijetio nedostatak palca na Chrisovoj šaci, razdraženo
podignuvši usnu. »Louis Mueller, ravnatelj sportskog programa ove akademije«,
rekao je na njemačkom, zgnječivši brzim stiskom Chrisova četiri prsta.
»Pretpostavljam da ste obaviješteni da nastava ovdje počinje točno u sedam sati.
Nastavnici moraju biti na svojim radnim mjestima trideset minuta po završetku
policijskog sata.« Implikacija je bila da ovako rano prijavljivanje nije u
području Chrisova trenerskog iskustva. »Ne trpim kašnjenje.«
»Naravno da ne trpite«, staloženo je rekao Chris.
116
Knjige.Club Books
117
Knjige.Club Books
118
Knjige.Club Books
Chris je čuo teško stupanje ravnateljevih koraka koji odlaze prema izlazu i
minutu kasnije zveket ulaznih vrata. Louis Mueller ovog je hladnog nedjeljnog
jutra izvanredno došao u školu kako bi izrekao svoje upozorenje. Chris je sada
točno znao s kim ima posla - nije se iznenadio. Ali iznenadit će se gnjusni Herr
Louis Mueller kad shvati s kim točno on ima posla kad je u pitanju Herr Claus
Bauer.
119
Knjige.Club Books
U šest sati toga istog nedjeljnog jutra, tiho je kucanje gazdarice po vratima
njegove sobe prenulo Buckyja iz dubokog sna koji nije uspjela probiti čak ni
glasna i neprekidna zvonjava iz crkvenog zvonika s ugla. Srušio se u krevet u dva,
potpuno odjeven, žudeći za snom nakon što je veći dio noći proveo u salonu svoje
gazdarice igrajući francusku kartašku igru Barbor. Bucky se pridružio igri s
podstanarima kako bi odvratio misli od neodgovorenih pitanja koja su mu
se vrzmala glavom nakon što mu je po povratku iz La Petite Madeleine gospođa
Dupree predala poruku. »Razgovarala sam s ujakom Emileom o posjetu«,
napisala mu je tetka Claire. »Dođi na čaj sljedeće nedjelje u četiri sata.«
Bucky je poruku pročitao u stanju šoka. Mili Bože! Tetka Claire je stupila u
kontakt s njegovim ocem! I on ga želi vidjeti! »Tko je donio poruku, gospođo
Dupree?«, upitao ju je.
»Postariji gospodin. Došao je biciklom.«
Stari batler njegove tetke, pretpostavio je Bucky. Odjednom je osjetio
vrtoglavicu. Nakon svih ovih godina, konačno će upoznati svoga oca!
»Jeste li dobro, gospodine Beaulieu?«
»Absolument!« rekao je. Ponovo je pročitao poruku. Kad mu je tetka Claire
rekla za njegovog sina, kako li je reagirao čovjek od kojega je naslijedio boju i
oblik očiju? Glava Nicholasa Cravoisa bile je ucijenjena. Hoće li biti preopasno
da se pojavi u Parizu? Može li Bucky biti siguran da mu je tetka Claire uopće
rekla za postojanje njegova sina? Njezina je formulacija možda mogla značiti da
je njegov otac pristao susresti se s nekim. Bucky je od tetke Claire saznao da je
njegov otac još uvijek bio neoženjen. Imao je ljubavnice, da, ali ne i djecu s njima,
koliko je ona znala. Samuel Barton bio je njegovo jedino legitimno dijete. Je li
mu njegova teka rekla koliko ga je njegov sin želio vidjeti - žudio da ga upozna?
Morao je nekako obuzdati nestrpljivost do sutra u četiri sata. Hoće li ga otac
dočekati u njezinom salonu? Ili je možda odlučio da ipak ne može riskirati da ga
vidi? Bucky je osjetio stezanje oko srca. Sutrašnjica je u Francuskoj bila tako
120
Knjige.Club Books
nesigurna. Ako propusti ovu mogućnost da vidi svog biološkog oca, prilika se
možda više nikada neće ponoviti.
»Monsieur Beaulieu, madame Dupree je. Morate ustati - odmah!« prigušeni
glas njegove gazdarice očajnički je preklinjao kroz vrata njegove spavaće sobe.
Ošamućen, Bucky je teturajući otvorio. »Sve je u redu, gospođo Dupree.
Nisam namjeravao sići na doručak.«
»Ne radi se o doručku, monsieur«, rekla je, proguravši se unutra, brzim
pogledom promotrivši njegovu zgužvanu košulju i hlače. »Imam vijesti. Vas
prvog obavještavam za slučaj da morate učiniti... što već morate učiniti. Dobit
ćemo nove stanare.«
Bucky se razbudio. »Koga?«
Njegova je gazdarica stišala glas. »Trojica mojih stanara potiho su deložirani
prije svitanja i njihove su sobe rekvirirane kao konačište za trojicu pripadnika
Abwehra. Bella ih upravo čisti. Muškarci će prispjeti jutros. Došla sam vas
upozoriti da se pobrinete da su vam dokumenti u redu i da se u vašoj sobi ne može
pronaći ništa kompromitirajuće. Te će ju svinje sigurno pretražiti u potrazi za
zabranjenim materijalima.« Ozlojeđenost se rastvorila u shrvanu tugu. »Esme,
Dashiell i Farrin godinama su bili sa mnom. Stari su. Dolazi zima. Kamo će otići?
Gdje će živjeti?«
Bucky je bio previše iznemogao da joj odgovori. Postojao je još jedan
problem, toliko očit da ga ne treba ni spominjati. U godinama njezine suradnje sa
savezničkim obavještajnim službama neprijatelj je bio daleko od pogleda i
aktivnosti gospođe Dupree. Sad su se nastanili pod njezinim krovom, što ju je
dovelo u opasnost od razotkrivanja. Da Bucky bude otkriven, i nju bi također
priveli.
Gospođa Dupree bila je pomagačica OSS-a. Njezina uloga nije uključivala
nikakve tajne aktivnosti. Ponudila je pomoć učinivši dostupnim svoj pension de
famitte, ili konačište, kao pouzdano prebivalište tajnim operativcima agencije.
Alistairovu je pozornost privukla početkom lipnja 1942., kad je saznao da je njeno
konačište pružilo utočište nekolicini pilota RAF-a oborenih u blizini
Pariza tijekom bombardiranja. Muž joj je bio žrtva Prvog, a sin Drugog svjetskog
rata, obojica od njemačke ruke. Gabrielle Dupree nije pravila javni spektakl od
svoje duboke mržnje prema »svinjama u sivom«, već je svoju tugu i bijes tiho
iskoristila oslobodivši nekoliko soba za najam savezničkim agentima koji su
trebali zidove bez ušiju.
Iz prizemlja se pronio topot čizama i zapovjedni glasovi na njemačkom. Lice
gospođe Dupree je problijedjelo. »O, moj Bože. Ovdje su«, rekla je.
Bucky joj je položio ruku na rame. »Samo hrabro, gospođo Dupree. Vi ste
odvažna i snalažljiva žena. Riješit ćete vi to.«
Ispravila je ramena. »Da, hoću«, rekla je. »Rečeno mi je da će htjeti
razgovarati sa stanarima. Trebam zvoncem za večeru pozvati sve da se spuste u
121
Knjige.Club Books
122
Knjige.Club Books
Iste je nedjelje, na njezinu žalost, rano na dan odmora Victoria pozvana da se javi
u L’Ecole d’Escrime Français. Dogodilo se da je već bila ustala, planirajući
uloviti metro da zađe dublje u Latinsku četvrt kako bi razgovarala sa ženom koja
možda ima neke spoznaje o sudbini njezina zaručnika. Victoria je slijedila jedini
trag koji joj je njezin brat mogao dati. Premda nitko nije vidio Ralphov
padobran nakon što je oboren iznad Gennevilliersa, općine petnaestak kilometara
udaljene od centra Pariza, izvještaji su sugerirali da je nekolicina pilota uspjela
stići do pansiona u Latinskoj četvrti čija im je vlasnica, gospođa Gabrielle Dupree,
ponudila utočište i sigurnost. Njezini su njemački studenti još uvijek s radošću
prepričavali neuspješan pokušaj RAF-ova bombardiranja tvornice zrakoplovnih
motora u svibnju.
Tvornica jedva da je bila oštećena, no poginulo je tridesetčetvero francuskih
civila, a stotinu šezdeset i sedam ih je bilo ozlijeđeno. Stanovnici Gennevilliersa
stoga nisu bili skloni pomoći oborenim savezničkim zrakoplovcima. Victoria je
uspjela pronaći adresu pansiona i nadala se upoznati gospođu Dupree i saznati je
li jedan od preživjelih zrakoplovaca Ralph DuPont.
»Čak mi je, mademoiselle Colbert, ali izričito su zatražili baš vas«, Jacques
Vogel, ravnatelj škole i majstor mača, ispričao joj se telefonom na recepciji
Victorijinog konačišta, malenog rezidencijalnog hotela.
»Tko je zatražio mene?«
Stanka. »Derrick Albrecht. Možda ste čuli za njega?«
»Jesam li trebala?«
»Možda. Tridesetih je bio najveći njemački prvak u floretu.«
Maglovito, ime se pojavilo na popisu međunarodnih mačevalačkih zvijezda o
kojima je Victoria čitala. »Što hoće od mene?«
»Potrebna mu je mačevalačka borba danas da ostane u formi, i želio bi
ugovoriti redovan raspored borbi s vama.«
»Zašto ne s vama? Vi ste najbolji.«
123
Knjige.Club Books
124
Knjige.Club Books
126
Knjige.Club Books
TRIDESETO POGLAVLJE
127
Knjige.Club Books
»Pa kako onda možemo proturječiti sestri Mary Frances, Achime? Želite li
vječnost provesti u paklu?«
»Jasno da ne, no uvjeren sam da je slika više od onoga što se čini i drži vodu.
Kao prvo, tu je boja. Otkud ju je nabavila? Moja je sestra slikarica i ne može naći
akrilni materijal koji ova žena koristi. To je nova, tek razvijena slikarska smjesa
koja je rijetka čak i u mirnodopskom vremenu. Mislim da se radi o krijumčarenoj
robi.«
»Neka nas Svevišnji sačuva od takve opasnosti.«
»Bez obzira na to, molim vas da to pogledate. Siguran sam da bi se vaši
nadređeni složili.«
Zapovjednik je bijesno pogledao najniže rangiranog pripadnika svog odreda.
Ti bezumni seronjo, pomislio je. Sad je bio siguran da je ovaj šupak doušnik
glavešinama koji su šurovali s Gestapom i Vichyjevom vladom. Sada kad je
Amerika ušla u rat, dolazi i saveznička invazija koja će Francusku i čitavu Europu
osloboditi od nacističke čizme. Tko bi znao gdje i kada, no oni koji se nisu oglušili
na realnost te činjenice, šuškali su o tome na svakom uglu, u svakom kućanstvu.
Kad dođe taj blaženi dan, pobrinut će se da Achim Fleischer dobije što je zaslužio.
Bio je smiraj dana i neobično hladno za jedanaesti dan listopada. Kao
zapovjednik, uskoro bi mogao otići kući na svoju mršavu večeru i oskudno
naloženo ognjište koje će barem dijeliti u toplom obiteljskom okrilju. Nije imao
želju klipsati u noć i hladnoću da pogleda bezopasnu slikanju na zidu, a pogotovo
sa žandarom u revnoj potrazi za prijestupnicima, što bi značilo hapšenje i
povratak u stanicu na ispitivanje. Progutao je ogorčenje, trpko poput jeftina vina,
i progunđao, »U redu, Fleischern. Idemo pogledati što vam je to uznemirilo
utrobu.«
Razjapio je usta čim je ugledao predmet sumnje svoga pripravnika. I
Achimovim je licem zabljesnulo strahopoštovanje. Nijedan od muškaraca nije
obraćao pažnju na grupicu ljudi koja se drznula riskirati da prekrši policijski sat
kako bi se divila nedovršenom vodenom prizoru koji se razvijao na samostanskom
zidu. Umjetnice nije bilo na vidiku ovako blizu policijskom satu.
»Prekrasno je«, raznježeno je rekao zapovjednik, lica ispunjena divljenjem.
»I vi imate problem s ovim, Fleischern?« upitao je u nevjerici.
»Slikarica je dodala još toga na crtež otkako sam u petak bio ovdje«, njegov
je pripravnik branio svoju prijavu. »Sigurno je radila na njemu ovoga vikenda.
Pruža... širu sliku.«
Slika nije bila ni blizu dovršena, ali imala je dovoljno detalja i pozadine da se
ulični promatrači osjećaju kao da ih tek korak unaprijed dijeli od ulaska u magični
vrt, u kojem su bijeli cvjetovi lopoča plutali bistrom plavom vodom, a vilini se
konjici pod lepršavim oblacima i vedrim nebom utrkivali između jarkog tropskog
cvijeća i biljnog svijeta.
128
Knjige.Club Books
129
Knjige.Club Books
130
Knjige.Club Books
zvuči vrlo vješto. Donosim joj ribu koju ulovim, pa me pozive da je podijelimo
za njezinom trpezom, što mi jako odgovara.«
»Čuo sam je kako svira. U pravu ste. Vrlo je vješta.«
Ovaj se razgovor odvio dan ranije u vodama Normandije na ribarskom brodu
kapetana Claudea Allarda. Generalova je prisutnost ozlovoljila kapetana i Konrad
se nadao da Barnardu to nije ugrozilo posao. Generalove su uši bile istrenirane
čuti kroz zidove i, kad je kapetan naložio Barnardu da mu se pridruži u
kormilarnici, pakirajući štap i opremu odmah ispred nje, Konrad je uspio načuti
djeliće njihova inače nerazgovjetna razgovora, dovoljno jasne da ih se može
razumjeti. Razgovarali su na francuskom, Konradovom drugom jeziku.
Jesi li svjestan što vadiš družeći se sa šefom njemačke tajne službe u
Francuskoj? Ne sviđa mi se što si ga doveo na moj brod, a sad će se tu vrzmati
svake subote kroz cijeli studeni. Njegova mi prisutnost zastrašuje ostale mušterije.
Susjedi smo i upoznali smo se preko mog ribolovnog pribora. Čovjek je
strastveni ribolovac. Čuo je za vas, kao za najboljeg lađara na Seinei, a kad sam
mu rekao da radim za vas...
To nije bilo planirano, zar ne?
Što manje znate, kapetane, tim bolje.
General-bojnik March još je uvijek prežvakavao taj posljednji komadić
dijaloga između kapetana broda i njegovog ribolovnog vodiča: To nije bilo
planirano, zar ne? I Barnardov odgovor: Što manje znate, kapetane, tim bolje.
Vjerojatno je bilo bezazleno. Kapetan je možda implicirao da Barnard riskira
ulagujući se šefu njemačkih obavještajaca u nadi da će mu on osigurati neke
usluge - dodatne bonove za sljedovanje, ugljen, benzin, živežne namirnice - robu
koja je od okupacije Parižanima postala nedostižna. General je udovici iz
susjedstva već poslao konzerviranu šunku uz pozdrave.
Ipak će budno pripaziti na najmanju mogućnost da Barnard Wagner nije onaj
kojim se predstavlja. General je naučio ne vjerovati nikome, čak ni svojim
najbližim i najdražim prijateljima, što su neki na svoju žalost otkrili, i što je bila
još jedna nesretna okolnost ovog prokletog rata. Bio bi posebno razočaran da
otkrije kako se Barnard Wagner, koji ga je podsjetio na njegovog mlađeg brata iz
doba nevinosti prije negoli ga je zalutali metak lovca na jelene pogodio u prsa, u
životima njega i sina pojavio isplanirano.
Jer i Wilhelm je također bio obuzet njihovim susjedom. Plahi, usamljeni
momčić kojem je još uvijek nedostajala majka i nije pronašao utjehu u školi, u
ribolovcu je pronašao nadu prijateljstva. Kad se prošloga ponedjeljka uvečer
general vratio kući, saznao je da je njegov sin poslije škole napucavao nogometnu
loptu s Herr Wagnerom, nakon što ju je nehotice šutnuo preko živice u dvorište
gospođe Gastain. Sljedeće ga je večeri Hans izvijestio da se Wilhelm
toga popodneva popeo stepenicama do ribičeva tavanskog stana i pitao Barnarda
želi li izaći i igrati se. Barnard, čiji je radni dan završavao ranije jer je kapetan
131
Knjige.Club Books
želio pristati brodom prije sumraka, spremno je pristao i njih su dvojica čitav
tjedan na stražnjem travnjaku svakoga popodneva igrali nogomet.
»Ne smijete dopustiti mom sinu da vam se nameće, Herr Wagner«, rekao mu
je general dan ranije. »Nemojte se osjećati nimalo obveznim dopuštati Wilhelmu
da vam zadire u slobodno vrijeme.«
»Nije to nametanje, generale. To je dobra vježba za obojicu, a Wilhelmu
omogućava da trenira za svoje nogometne utakmice.«
»Pa, to je vrlo ljubazno od vas. Dječak nema nijednog prijatelja, a Hans je
previše ukočen i šepav da trči uokolo i šuta loptu.«
Barnard je odjednom izgledao uznemireno, kao da skuplja hrabrost da mu
nešto priopći. »Ovaj, generale, nije moja stvar, ali vaš sin kaže da nije pretjerano
sretan u školi koju pohađa.«
»Svjestan sam toga. Je li rekao zašto?«
»Kolege iz razreda ga maltretiraju, a svi učitelji, osim jednog, to potiču.«
Konrad je osjetio kako mu se šija zagrijava. »Ma je li? Zašto moj sin o tome
nije obavijestio mene, ili makar mog pomoćnika?«
Herr Wagner je oklijevao, a onda odgovorio, »Zato što vam se divi,
gospodine, i previše je hrabar da tužaka.«
Konrad je osjetio nalet ponosa, prožetog laganim bijesom. »Znao sam da ga
muči nešto više od tuge za majkom. Ispitat ću ga i saznati što se točno događa.«
»Samo vas molim, generale, nemojte dečku reći da sam izdao njegovo
povjerenje. Neće mi više nikad vjerovati. Samo sam pomislio da biste trebali
znati. Da je to moj sin, želio bih biti obaviješten.«
Konrad je bio ganut brigom i suosjećanjem ovog mladića prema djetetu koje
je jedva poznavao, sinu opasnog čovjeka. U današnje vrijeme ljudi nisu mogli
riskirati brigu ni za koga osim same sebe, često svoju sigurnost osiguravajući
izdajom čak i onih koje su voljeli. Položio je ruku na ribičevo rame i od srca mu
zahvalio, »Imate moju riječ i zahvalnost, Herr Wagner. Wilhelm će misliti kako
je njegov otac posumnjao da stvari u školi ne štimaju i to istražio. Nikada
neće saznati da ste mi vi to prišapnuli. Je li kojim slučajem spomenuo ime onog
jednog učitelja koji ne potiče maltretiranje?«
»Je, zove se Herr Claus Bauer. Wilhelm s ljubavlju govori o njemu. Taj mu
učitelj dopušta da tijekom ručka ostane u učionici kako bi izbjegao jesti sa svojim
zlostavljačima.«
»Što znači da moj sin ostaje bez podnevnog obroka«, rekao je Konrad, s
bijesom koji je mogao ošinuti poput biča koji se razmotava. »Herr Claus Bauer.
Zapamtit ću to ime.«
Stoga je ovoga popodneva dogovorio posjet sportskom ravnatelju specijalne
škole njegova sina na Sorboni, nekom Louisu Muelleru. U međuvremenu, bio je
zbunjen zbog vlastite tromosti. Stol mu je bio krcat izvještajima kojima je trebao
132
Knjige.Club Books
133
Knjige.Club Books
134
Knjige.Club Books
No zasad je sve svoje nade polagao u novu glasinu kako rat ne samo da neće
trajati vječno, nego će ga Njemačka izgubiti. Njemačka je vojska gubila bitke na
istočnom i zapadnom frontu. Njemački su građani gubili povjerenje u svog
pomahnitalog manijaka od vođe. Francuski Pokret otpora je rastao i govorkalo se
da se u bliskoj budućnosti planira saveznička invazija na kontinent. Ako
uspije izdržati dotad, Dirk Drechsler bi se još mogao ponovno vratiti kući.
Užurbano je odjenuo vojničku košulju i hlače, odustavši od jakne jer njemački
vojnici nedjeljom u svojim stanovima nisu bili obvezni nositi punu uniformu. Bilo
je tako prokleto hladno, a tek je 11. listopada. Njegova podna grijalica koja je
grijala u polumjeru od desetak centimetara slabo je doprinosila zagrijavanju
prostorije, ali imao je sreće što je smio ostaviti plinsku peć neprekidno upaljenu.
Francuskim je podstanarima korištenje plina u sobama bilo ograničeno na četiri
noćna sata, a danju ga nisu uopće smjeli upotrebljavati.
Čuo je kako njegov prvi susjed - Stephane Beaulieu - zaključava vrata svoje
sobe. Francuski ga je inženjer zbunjivao. Nije točno mogao reći zašto, ali nije mu
se činio... pa, toliko francuskim kao drugi žabari. Francuzi su se Dirku učinili
izrazito svjesnima svog držanja i gestikulacije, osim u kontaktu s prijateljima i
obitelji. Bili su formalni u svojim običajima: u tome kako su se odijevali, kako
su razgovarali, kako su se predstavljali za stolom i kako su se pozdravljali. Nisu
se grlili. Vikali su samo u bijesu. Teksaško je susjedsko dovikivanje preko ulice
u Parizu predstavljalo tabu, a nisu nikad ni jeli hodajući ulicom. Francuzi su bili
jako rezervirani prema strancima, no Stephane Beaulieu činio se nekako
drugačijim, opuštenijih manira. Bio je učtiv i rezerviran no ne i hladan, primjeren
no ne i uštogljen, ali Dirk je zamijetio da djeluje neobično pažljivo i budno, a
jednom je vidio kako je na putu prema metrou inženjer zagrizao jabuku (neku iz
vreće koju su podstanari dobili ljubaznošću satnika Achterberga za jednog od
njegovih velikodušnijih dana), no tko ne bi prekršio običaj ako nema doručka i
pritom je dovoljno gladan? Dirk je primjećivao takva odstupanja, to mu je bila
prednost u poslu zbog koje ga je satnik Achterberg jedini put pohvalio. Nazvao
ga je »oštrookim«, koristeći američki sleng.
Stephane Beaulieu bio je jedini francuski podstanar s kojim je Dirk osjetio da
bi mogao razviti srdačan odnos. Kako bi mogli razgovarati, svakodnevno je
odlazio na satove francuskog i postao prilično razumljiv, ali inženjer je eskivirao
njegove pokušaje sprijateljivanja - nije ga se baš klonio poput ostalih Francuza,
ali ga je izbjegavao. Dirk je zamijetio i tu razliku.
Čuo je kako susjed prolazi pored njegove sobe i brzo izašao, uhvativši ga na
rubu stepeništa. Francuz je bio zabundan i u boljoj odjeći od one koju je odijevao
za posao. »Krenuli prema crkvi?« upitao je Dirk na lošem francuskom.
Leđa njegova susjeda ukočila su se kao da je naglo uhvaćen s prstima u kasi,
a kad se okrenuo Dirk mu je na licu doista ulovio izraz srndaća pred farovima.
»Oui«, rekao je.
»Onda izgovorite jednu za mene.«
136
Knjige.Club Books
»Excusez-moi ?«
»Molitvu. Izgovorite jednu molitvu za mene.«
»Daccord«, rekao je njegov susjed i požurio niz stepenice.
Dirk se vratio u sobu i zgrabio svoj vojnički kaput. Otići će i u crkvu, samo
da nešto radi ove nedjelje. Slijedit će Stephanea Beaulieua u koju god da ide,
najvjerojatnije u katoličku crkvu na uglu. Bit će ugodno ponovo sjesti u klupu s
ljudima koji ne nose nacističke uniforme i slušati orguljašku glazbu u tihom
svetištu osvijetljenom svijećama, nema veze što crkva nije luteranska. Možda bi
mogao nagovoriti inženjera da ode s njim na ručak, on će počastiti. Znao je za
kavanu u kojoj su se prilično dobro ophodili prema njemačkim vojnicima.
Ali na Dirkovo razočaranje i nelagodu - smrznula su mu se muda čak i u
kaputu - Stephane Beaulieu nije ušao u crkvu na uglu. Žurno je prošao pored nje
prema metrou, kao da kasni na neki dogovor.
Dirk nikada nije dokučio porijeklo nagona koji ga je ponukao da slijedi
Stephanea Beaulieua. Inženjerova reakcija kad ga je pozdravio na stepenicama
bila je definitivno dovoljna da pobudi sumnje, no Dirk je radije vjerovao da je
poticaj došao od Božje ruke. Ipak ga nije napustio jer, nakon što je uspješno
dopratio francuskog inženjera do njegova odredišta, vidio je način da se opet vrati
kući u Ameriku.
Metro u koji je uskočio Stephane Beaulieu odvezao ga je do lučkog seoca
Honfleur, otkuda je pješačio prema visokoj, uskoj gradskoj kući u nizu,
uglavljenoj između autoservisa i ribarnice. Pomiješavši se s vjernicima koji su
pohodili bogoslužje u crkvi preko puta, Dirk je vidio kako nakon inženjerova
kucanja vrata otvara neka žena, a puls mu se ubrzao kad je Francuz krišom preko
ramena pogledao niz ulicu. Kad je Stephane ušao unutra, Dirk je skrenuo na
crkveno ograđeno groblje, odakle je kroz pukotinu u drevnom kamenu mogao
nadgledati kuću. Nakon dva beskrajna sata vrata su se ponovno otvorila i Dirk je
ugledao prizor koji ga je zaprepastio, osim ako ga oči nisu varale: Stephen
Beaulieu bio je u zagrljaju s najtraženijim čovjekom u Francuskoj, bradatim
vođom otpora, bivšim generalom francuske vojske i vođom Pokreta otpora,
Nicholasom Cravoisom.
137
Knjige.Club Books
138
Knjige.Club Books
140
Knjige.Club Books
141
Knjige.Club Books
142
Knjige.Club Books
reakciju kojoj se vješto uspijevala suprotstaviti, nisu plod obuke poslije škole uz
običnog instruktora, kao što je tvrdila. Prirodna je sposobnost igrala ključnu ulogu
u stvaranju velikog mačevaoca, ali njezin se razvoj mogao postići samo godinama
obuke i treninga pod paskom majstora.
Prethodne je nedjelje pobijedio u borbi, ali samo zbog pravila prvenstva.
Svaki je od njih istovremeno postigao pogodak, ali on je bio prvi koji je započeo
ispravno izvedenu navalu. Derrick je bio uvjeren da bi pobijedio na bodove da
nije bio toliko ometen njezinom vještinom, gracioznošću i svojom vlastitom
pohotom.
S druge strane, Veronique Colbert djelovala je neprobojno za distrakcije.
Od trenutka kada je kročila na stazu, pri pozdravljanju, znao je da je došla
pobijediti. Bila je poput matadora suočenog s bikom, agresivna i borbena, možda
bijesna zbog promjene svojih planove za taj dan ili zbog odbojnosti prema njemu,
ali nije dopuštala da joj emocije ometaju igru. Odmah je uvidio da ona ne kani
pobijediti nadvladavajući ga fizičkom brzinom. Tu mu nije mogla parirati, premda
ga je zapanjio brz rad njenih nogu. Odlučila ga je savladati lukavstvom. Vidio je
kako mu je promatrala pokrete ruku i nogu i premještanje težine, tražeći i
najmanju priliku da ga uništi. Forsirala je navalu iznova i iznova, neustrašivo i
neumorno. Na kraju meča od petnaest bodova, nikada nije bio toliko radostan što
vidi monsieura Jacquesa Vogela koji je u funkciji suca, s dlanom okrenutim prema
njemu, ispružio ruku da ga proglasi pobjednikom.
»Htjela bih malo prošetati«, odgovorila je na njegovu preuzetnost da će ju po
završetku objeda u Ritzu odvesti do njezina hotela. »Odavno nisam šetala trgom
Vendóme. Poslije ću otići na metro.«
Smisao je bio jasan. Nije odbila njegovu ponudu za prijevoz kući zato da
svoju adresu zadrži u tajnosti. Znala je da je tu informaciju bilo prilično lako
pronaći, ali nije željela doći kući u stožernom automobilu pukovnika SS-a.
Pristao je s toplim razumijevanjem, izrazio nadu da će se vidjeti sljedeće
nedjelje i ostavio je stajati ispred jednog od najelegantnijih hotela na svijetu,
prikladne kulise za ženu njezina ranga. Naredio je svome vozaču da se okrene
polukružno u ulicu Saint-Honoré i uputio se nazad prema Avenue Foch, gdje se
na broju 84 nalazilo sjedište SS-a i njegov ured s pogledom na Slavoluk pobjede.
Imao je posla. Mademoiselle Colbert mu nije postavila nijedno jedino pitanje
o njemu. U okolnostima njezine prisilne prisutnosti, čak ni besprijekorne manire
nisu je na to obvezivale. Bilo mu je zabavno zadržavati informacije zbog kojih bi
se mogla spotaknuti i na licu mjesta razotkriti kao prevarantica, no radije će
pričekati da otkrije što ona smjera. Možda je bila samo nedužna došljakinja koju
je njemačka invazija zatekla u Parizu pa je preuzela lažni identitet kao svoj
jedini oblik zaštite. Zašto i ne bi?
No, da je bila raspoložena za uobičajeno raspitivanje dvoje stranaca koji
zajedno ručaju, mogao joj je reći da je on, Standartenführer SS-a Derrick
Albrecht, kao postdiplomac uživao u povlastici da godinu dana provede na
144
Knjige.Club Books
145
Knjige.Club Books
Do sljedeće nedjelje, 18. listopada, radeći na svom muralu prije odlaska na posao
u modnu kuću i nakon povratka u samostan, Bridgette je svoju kamenu podlogu
oživjela svim bitnim detaljima. Široka je glava jasnih karakteristika zlatnog
labradora dostojanstveno kroz stapke šaša motrila lebdenje vilina konjica nad
lopočima koji plutaju u plavoj vodi jezerca.
Uz njegove vodene rubove širio se niz tanjušnih jetrenjarki, blizu mjesta na
kojem je crno-bijela močvarna ptica, okrunjena veličanstvenom krestom tipičnom
za svoju vrstu, stajala nadzirući svoje područje. Ovalna ljuštura priljepka
zalijepila se na stijenu prekrivenu algama koja je provirivala između paprati, a
bljedunjavi se trag Sjevernjače još uvijek vidio na ranojutarnjem nebu. Kodni
simboli Labradora, Jetrenjarke, Vivka, Priljepka i Sjevernjače bili su na svojim
mjestima, s pozadinom nježno koraljnih i različitih nijansi zelenih, svjetlo plavih,
jarko ljubičastih i tirkiznih boja.
Pod nadzorom francuskog žbira koji je vrebao u blizini, tijekom čitavog
tjedna prolaznici su se znatiželjno zaustavljali, a neki se i raspitivali kod umjetnice
o tome što je slika trebala predstavljati. »Što god poželite«, sa smiješkom je
odgovarala Bridgette.
Dan prije, opet pod budnim okom policajca u patroli, njezin je rad privukao
mnoštvo ljudi u kaputima i šalovima koji su gledali kako nastaju trstika, bilje i
sitni vodeni stanovnici uz obalu jezerca. Danas su se okupili da promatraju kako,
stojeći na ljestvama, svojim čarobnim kistom dovršava drveće, oblake i visoke
trave. Kad je na Sjevernjaci povukla posljednji potez kistom i počela se
spuštati niz ljestve, mnoštvo je zapljeskalo. Jedan je Francuz izjavio, »Mural
predstavlja nadu. Ova zvijezda smo mi - Francuzi. Naše svjetlo se prigušilo, ali
nije ugasnulo.«
Ljestve su se zaljuljale i Achim Fleisher je pojurio da ih učvrsti. Na njegovo
zaprepaštenje, u susjedstvu je stekao neočekivan status zaštitnika murala. Ranije
toga tjedna, dvojica časnika Wehrmachta zaustavila su se da ga promotre i
prokomentiraju na njemačkom. Achimu je stalo srce. Nisu izgledali zadovoljno.
146
Knjige.Club Books
147
Knjige.Club Books
149
Knjige.Club Books
150
Knjige.Club Books
151
Knjige.Club Books
153
Knjige.Club Books
Za svojim stolom u Bernu, obavijen gustim oblakom dima tuceta Lucky Strike
cigareta koje je jednu za drugom palio otkako je primio Bridgettinu kodiranu
poruku iz Pariza, bojnik Alistair Renault bio je slika i prilika očaja. Pristigli su
podaci OSS-ove istrage o pukovniku Derricku Albrechtu, vojvodi rođenom u
Bavariji. Muškarac u smeđem već je imao neka saznanja o njemu, ali samo o tome
tko je i čime se bavi kao šef kontraobavještajnog odjela u Parizu. Nije znao da je
čovjek bio jedan od bivših njemačkih prvaka u floretu i da je godinu dana studirao
na Harvardu. Ti se detalji nisu nalazili u spisu.
Dirk Drechsler bio je iz New Braunfelsa u Teksasu, što je slučajno bio rodni
grad brzonogog Chrisa Brandta, a živio je u istom pansionu kao i Sam Barton,
znan još i kao Sjevernjača iz Vilina konjica. Chris je sada privatno podučavao sina
šefa Abwehra u Francuskoj, koji je stanovao u susjedstvu njegovog kolege iz
Vilina konjica, mušičara Brada Hudsona koji se pak sprijateljio s istim tim
momčićem, generalovim sinom. Može li biti veće pomutnje u njegovu
pažljivo osmišljenom planu da svoje operativce drži razdvojene i na sigurnom?
Unutar jednog tjedna stigle su i druge šifrirane poruke koje su mu prijetile
izazvati srčani udar koji mu je njegov šef godinama predviđao. Victoria je
nabasala na Sama u njegovu pansionu, pronašavši nekako Gabrielle Dupree zbog
informacija o svom nestalom zaručniku, oborenom u bombardiranju mete u
blizini Pariza. Kako li je Victoria došla na ideju da mu je vlasnica pružila utočište
- Alistairovi izvori nisu identificirali RAF-ove pilote - možda nikada neće izaći
na vidjelo, no njezin je posjet objasnio skriveni motiv pridruživanja OSS-u.
Madame Dupree je uspjela potvrditi smrt njezina zaručnika - to je doznao od svog
čovjeka u Parizu, nakon što ga je Gabrielle kontaktirala, a ne od Victorije ili Sama
koji su trebali informirati Labradora o svom slučajnom susretu. Alistair bi se
dao okladiti da su njih dvoje odlučili zatajiti tu informaciju znajući da će ih on
povući iz operacije. Slučajni je susret doveo Gabrielle u opasnost, a Sama u
dvostruku pogibelj, prvo od američkog izdajice koji je živio pod istim krovom, a
zatim i od Victorije koja je sada znala njegovu adresu.
154
Knjige.Club Books
157
Knjige.Club Books
Te je večeri točno u osam sati Bridgette savjesno izvukla kovčeg s radio stanicom
iz prostranog udubljenja skrivenog iza ploče zaklonjene ormarom u njezinoj
tavanskoj sobi. Prostor je izgrađen tijekom Francuske revolucije kako bi se
aristokrati u bijegu sakrili od giljotine. Bez ikakvih očekivanja čekala je da joj se
bežični instrument, utišana zvuka, obrati. U svim noćima u kojima je s olovkom i
papirom u ruci sjedila pred tom kutijom, to se događalo rijetko i to samo nakratko.
Kad je sama slala prijenose, odgovor bi uvijek bio šturo Primljeno. Sjajan posao.
No te su večeri dugački i kratki zvukovi točke i crtice, audio reprezentacije
Morseova koda, razbili tišinu. Bridgette je užurbano pisala, jer prijenos je bio
kratak. Dešifrirana poruka glasila je: V susret 1600/31. Dalje transkribiran, tekst
je naredio da se Vilin konjic sljedećeg dana, u subotu 31. listopada, okupi u čajani
s knjižarom. Uzbunjeno je zurila u poziv. To je značilo da je iskrsnula izvanredna
situacija.
Bridgette je natipkala odgovor: Primljeno. U očekivanju daljnjih instrukcija.
Odgovor se vratio nakon nekoliko tjeskobnih minuta, kao da je bojnik razmišljao
kako odgovoriti: Ništa više.
Nije imala pojma kad su njezini kolege iz tima tijekom radnih dana ili vikenda
provjeravali zid. Radno vrijeme bilo joj je dugo. Trebala se pojaviti u La Maison
de Boucher do osam ujutro i u samostan se nije vraćala prije šest, a vikendima se
neredovito pojavljivala na slikanju. Dosad nijedan član tima nije ostavio kodnu
oznaku na svojim simbolima, niti je ona bila pozvana da ostavi poruku njima.
Od početka operacije nije vidjela nijednog vilina konjica. Njihove su se
dojave s druge strane vrata s poštanskim otvorom pojavljivale kao da su ih tamo
pohranjivali duhovi. Bridgette je pretpostavljala da su se stopili s povećanim
prometom pješaka koji su preko Rue des Soeurs de Charité odlazili na posao i
vraćali se s njega. Achim nije spomenuo nikakvog sumnjivca, a Bridgette je bila
uvjerena da bi se već pohvalio da je zaskočio nekoga na koga je iole posumnjao da
ima zlu namjeru.
158
Knjige.Club Books
160
Knjige.Club Books
ČETRDESETO POGLAVLJE
Bilo je jasno da se ona i Stephane poznaju, jednako kao što nije bilo sumnje da su
oboje to odlučili zadržati za sebe. Madame Dupree ju je otpravila prije nego što
su uspjeli razmijeniti ijednu riječ, što je Dirka navelo da se zamisli nad svojom
gazdaricom. Naravno da scena u kuhinji nije morala značiti ništa. Možda su
Stephane i ta djevojka nekoć bili u vezi pa su odlučili da to ne spominju pred
svima, a madame Dupree je osjetila njihovu napetost. Bila je pronicljiva stara
vještica. Dirk bi o tome ispitao Stephanea, ali nije htio upozoriti inženjera da mu
je sumnjiv. Njegov će odnos s tom djevojkom zasad morati ostati tajna.
Tajna pak nije bila činjenica da je Stephane Beaulieu očito dobro poznavao
generala Nicholasa Cravoisa. Osim ako Dirk nije pogriješio identitet muškarca,
onaj zagrljaj i to što Beaulieu zna najtajniju adresu u Parizu dokazali su njihovu
posebnu povezanost, što bi Dirku moglo biti od koristi kad dođe vrijeme za
pogodbu s Crnim Duhom. Dirk je svoju informaciju i Stephanea mogao prijaviti
satniku i pokupiti zasluge za najvažnije uhićenje u povijesti njemačke špijunaže,
ali nije ga bilo briga za to. Namjeravao je iskoristiti Stephanea da mu general
Cravois pomogne. Među ostalim zločinima protiv Trećeg Reicha zbog kojih je
Crni Duh bio tražen, general je vodio dobro organiziranu mrežu ruta za bijeg koje
su savezničkom ljudstvu, Zidovima i političkim disidentima pomogle da se
dokopaju slobode. Dirk se planirao ukrcati na tu vožnju za odlazak iz Francuske.
I ako je to moguće, želio je to učiniti tako da ne uključi Stephanea Beaulieua više
nego što je morao. Činio se čestitim, i Dirk nije bio pretjerano oduševljen idejom
da Francuza uhapse i isljeđuju čudovišta s kojima je radio, ali to će ovisiti o
njemu.
No mora paziti da ne djeluje prenaglo. Obuzdat će svoju nestrpljivost sve dok
ne prikupi dovoljno neosporivih podataka da ga Francuz ne odbije. Danas je bila
prva Dirkova slobodna subota u mjesec dana. Satnik i poručnik uskoro odlaze na
nogometnu utakmicu satnije, a ostatak će večeri provesti zabavljajući se s
igračima. On, naravno, nije bio pozvan da im se pridruži. Nema veze. Imao
je pametnija posla. Francuzov je kaput bio obješen o klin u hodniku. Ponio ga je
sa sobom kad se spustio na doručak. Dirk je odmah pojurio gore i vratio se s
torbom u kojoj su bili civilni kaput, šešir i šal kao kamuflaža koju će odjenuti
preko uniforme dok ga bude slijedio, objasnivši da se u vreći nalazi stara odjeća
koju će donirati Katoličkoj crkvi na uglu za njihovu rasprodaju rabljene robe.
Možda ga Francuz ponovno odvede do Nicholasa Cravoisa.
163
Knjige.Club Books
164
Knjige.Club Books
165
Knjige.Club Books
njemačke objave rata Sjedinjenim Državama bilo prekasno napustiti Pariz, bila je
gotovo točna. Izvještaj je navodio da je u kasnom rujnu ove godine Victoria
Grayson nestala iz svoje zemlje. Njezini su roditelji stekli utisak da obavlja
nekakav tajni vladin posao za američki State Department. Koješta! Nakon što je
u dosjeu pročitao o njezinim zarukama s američkim pilotom RAF-a, koji je nakon
obaranja aviona tijekom bombardiranja pored Pariza smatran mrtvim, Derrick
Albrecht je bio uvjeren kako je njihova kći nekako pronašla način prošvercati se
u Francusku da sazna što se dogodilo s njim. To je bilo nešto što bi hrabrica poput
nje učinila.
Bio je gotovo uvjeren da je otkrila kako pilot nije preživio. Prethodne ju je
nedjelje dao pratiti do pansiona u Latinskoj četvrti u vlasništvu madame Dupree.
Njegov je tragač od povjerenja izvijestio da je mademoiselle Colbert ušla, a zatim
nakon pola sata izašla i hodala do crkvenog parka nekoliko ulica dalje, gdje joj se
nedugo potom pridružila sredovječna gospođa koja joj je nešto dala.
Nakon kratkog razgovora, pognula je glavu kao da plače. Žena se tada vratila u
pansion, a mademoiselle je pješačila do željezničke stanice. Njegov je čovjek
izvijestio da je čitavim putem do L’Ecole d’Escrime Français mademoiselle
Colbert sa svog sjedala gledala kroz prozor, a u svjetlima vlakova u prolazu na
licu joj je mogao vidjeti suze.
Izvještaj je objasnio njezinu potresenost kad se kasnije te iste nedjelje pojavila
u dvorani za mačevanje. Uporno je tvrdila da je sve u redu, no igrala je toliko
rastreseno da je nakon samo nekoliko minuta prekinuo dvoboj. Bila je zahvalna i
priznala mu, »Ne osjećam se dobro danas.« Izrazio je zabrinutost - iskrenu,
začuđujuće - i ponudio da je odveze kući, ali ona je to odbila. Nije inzistirao, no
dao ju je pratiti da se uvjeri da je sigurno stigla u svoj hotel. Sutradan joj je poslao
cvijeće koje je vjerojatno završilo u košu za smeće. Mogao je privesti madame
Dupree na ispitivanje, ali nije htio upozoriti Victoriju Grayson na svoju istragu,
niti je želio riskirati udaljavanje dok ne sazna sve o njoj. Ali sačuvat će ime
vlasnice pansiona u svojim spisima. Postao je... obuzet s mademoiselle Veronique
Colbert. Razmišljanje o njezinoj ljepoti obasjalo je najmračnije zakutke njegova
života, a ona je spadala u najizazovnije partnere u borbi s kojima se ikada susreo
na stazi.
»Herr pukovniče?« Karl, njegov ađutant i Katica za sve, prekinuo ga je u
razmišljanju s vrata njegova ureda. »Monsieur Beaumont Fournier vas želi
vidjeti.«
»Pisac?«
»Da. Veli da je hitno.«
»Mora biti, čim se pojavio u sjedištu Sicherheitsdiensta u subotu ujutro.
Mislio sam da će odmarati nakon sinoćnjeg koitusa s najnovijom ljubavnicom.«
Njegov se pomoćnik namrštio. »Ne sviđa mi se njegovo pisanje.«
»Ni meni, skoro u istoj mjeri u kojoj mi se ne sviđa ni on. Pošalji ga unutra,
Karl.«
166
Knjige.Club Books
168
Knjige.Club Books
Nakon što je Dirku Drechsleru dao dovoljno vremena da ode, Bucky se uputio
prema metrou koji će ga odbaciti nekoliko ulica od mjesta gdje je mural. Odgodio
je svoj polazak dok narednik nije napustio pansion. Bucky nije htio riskirati da
mu se čovjek prikrpa ili, još gore, da ga slijedi. Izdajnik - Teksašanin, ni manje ni
više! Nije bilo zabune s tim naglaskom - se počeo uznemirujuće zanimati za
njega.
Isprva je pomislio da ta privlačnost mora imati nekakve veze s njegovom
čežnjom za prijateljem. Tip je bio dirljivo usamljen. Da ga nije prezirao, Buckyju
bi ga bilo žao. Njegova ga je nacistička kohorta tretirala kao prezrenog psa
lutalicu koji se uplašeno skrivao na stražnjem trijemu čekajući milostinju. Bucky
je prvo mislio da ga je, u očajničkoj potrebi za društvom, narednik izdvojio samo
zato što je trebao prijatelja, no nije mu pružio mogućnost za prijateljstvo. Bilo ga
je naporno izbjegavati, ali vjerovao je da je uspješno spriječio svaku mogućnost
da tip primijeti ikakvu naznaku ponašanja ili govora koji bi ga mogli odati kao
Amerikanca. Sada, međutim, više nije bio tako siguran u to.
Sumnja se rodila prije gotovo tri tjedna, onoga jutra nakon sastanka s
njegovim ocem u Honfleuru. Bucky je za doručkom osjetio primjetnu promjenu
u načinu na koji ga narednik promatra, a to se dodatno pojačalo prošle nedjelje
kad je svjedočio njegovoj šokiranoj reakciji što u kuhinji madame Dupree vidi
Jetrenjarku. Drechsler mu je dobacio pogled koji se čitao jednakom lakoćom
poput znaka ACHTUNG postavljenog na uglu svake ulice. Drechsler mu je
ostavio dojam ne pretjerano inteligentne, ali prilično instinktivne osobe, a pogled
koji mu je uputio prije dvije nedjelje izlazeći iz kuhinje Buckyju je osvijestio da
zna da su se on i Jetrenjarka prepoznali i zadržali to u tajnosti, pitanje zašto jasno
se ocrtavalo u Drechslerovim očima. Ne bi li prikrila taj trenutak, madame Dupree
je za večerom ležerno spomenula kako je njezina prijateljica mislila da vidi duha,
jer je bio toliko nalik pokojniku kojega je nekoć poznavala. Drechsler je izgledao
kao da uopće ne vjeruje u tu priču, i Bucky se uplašio da bi prebjeg mogao početi
njuškati oko inženjerovog posla u tvrtki koja se bavila osjetljivim nacističkim
169
Knjige.Club Books
170
Knjige.Club Books
»Istinu o svojoj majci i meni saznao si kad si imao četrnaest, koliko sam
shvatio od tvoje tetke.«
»Da, gospodine. Slučajno.«
»Zna li tvoja majka da... ti znaš?«
»Ne, gospodine, a tetka Claire se zavjetovala da joj to nikada neće reći.«
Njegov je otac želio znati je li majka sretna. »Rekao bih da je zadovoljna«,
odgovorio je Bucky.
»Ah«, rekao je, kimajući s odobravanjem. »To je dobro. Sreća je najčešće
kratka vijeka. Zadovoljstvo je dugotrajnije.«
Otac ga je upitao zna li njegova obitelj gdje je i što radi u Francuskoj, a Bucky
mu je odvratio da im je rečeno samo da su ga povukli na tajni posao za
Ministarstvo rata i da ga se ne može kontaktirati. Tetka Claire je obećala da im
neće otkriti da je u Francuskoj.
»Tetka Claire je u posjedu informacije koje i nas i nju dovode u nesiguran
položaj. Uredio sam da je večeras izvedemo iz Pariza. Ako ikada budeš imao
potrebu stupiti u vezu sa mnom - ali samo u slučaju krajnje nužde«, upozorio je
njegov otac, »ostavi poruku u duplji platane u parku preko puta njezine vile. To
je ono drvo koje baca hlad na klupu uz potok. Ako ja budem trebao kontaktirati
tebe, s donje desne strane prve stepenice u tvom pansionu pronaći ćeš crnu
oznaku. Kuriri su prerizični. Idi do stabla.«
»Da, gospodine«, rekao je Bucky.
U protivnom, neće se ponovo sastati sve dok se rat ne završi. Bilo je
preopasno za obojicu. Kuća u Honfleuru bit će zatvorena i vila njegove tetke bit
će ispražnjena, osim kućepazitelja. Nicholas Cravois nestat će u planinama i
Bucky ga više neće vidjeti dok Francuska ne bude oslobođena. Onda će ga
kontaktirati i ponovo će se naći. »Međutim«, rekao je, gledajući netremice u oči
svoga sina, očima promjenjivih nijansi poput Buckyjevih, »ako ne
preživim, obećaj mi da tvoj američki otac nikada neće saznati istinu o
tvom porijeklu.«
»Obećajem«, rekao je Bucky.
Bio je zahvalan što će tetka Claire otići iz Pariza. Jedna briga manje da bi
mogao biti otkriven, pomislio je, sve dok se s Jetrenjarkinim neočekivanim
posjetom pansionu nije pojavila nova. Satnik Achterberg nije zamijetio njezin šok
što ga vidi, samo njenu ljepotu. »Nevjerojatno«, rekao je. »Pitam se tko je ona.«
»Nemam blagog pojma«, rekao je Bucky.
Približavao se samostanskom zidu. Unatoč ciči zimi, budući da ni u kućama i
stanovima ionako nije bilo ništa toplije, oko murala se okupila grupica ljudi, a
pristizali su i drugi. Čak je i na ovako ledenu subotu stajao uobičajeni policajac,
napuhan od samodopadnosti, čvrsto stisnutih usta i čeličnog pogleda ispod šilta
kape. Bucky se zaustavio iza muškarca koji ga je visinom i obujmom zaklanjao od
njegova nadzora i ugledao dijagonalnu oznaku povučenu kroz sredinu vilina
171
Knjige.Club Books
172
Knjige.Club Books
nekoliko otvora kroz koje je ulazio zrak i pružao se pogled na ulicu. Ptice su u
njima savile gnijezda. Dirk je raščistio onaj koji mu je omogućavao nesmetan
pogled na ulicu i lokal preko puta. Ako uspije izdržati hladnoću, štakorski izmet
pod nogama, skvičanje i topot sitnih nožica u zvoniku iznad, otvor će biti idealna
promatračnica.
173
Knjige.Club Books
175
Knjige.Club Books
176
Knjige.Club Books
»Hoćete li ili nećete napustiti Francusku. Svi možete otići do svojih sigurnih
kuća, pričekati da dođu po vas i odletjeti iz Francuske prije zore. Dva Lysandera
čekaju u Engleskoj, napunjeni i spremni da pošaljem poruku bojniku Renaultu.
Naloženo mi je da vam kažem da već sutra možete uživati u krigli piva u... Kruni
i žezlu, čini mi se da je vaš bojnik tako nazvao pivnicu. Već sredinom tjedna
bit ćete u svojim gradovima, sjedinjeni sa svojim obiteljima taman na vrijeme za
proslavu Dana zahvalnosti.« Alistair mu je izričito rekao da naglasi ovo
posljednje. Bila je to mrkva kojom im je zamahnuo pred nosom i doista su se
izrazi nekih lica nakratko rasplamsali na njezin spomen.
Bilo je meškoljenja u stolicama, kašljanja, pročišćavanja grla. Čak ni sada,
oslobođeni naredbi, članovi tima nisu govorili niti gledali jedni druge. Napokon
je mišićavi tamnokosi mladić, za kojeg je Francuz vjerovao da je Priljepak,
podigao ruku. »Pitanje.«
»Svakako«, rekao je Henri Burrell.
»Jesu li se naše dojave pokazale vrijednima?«
Alistairov čovjek u Parizu je oklijevao, a onda nevoljko odgovorio, »Jesu.«
»Koliko vrijednima?«
»Neprocjenjivo.«
Podigla se još jedna ruka, ona malenog Labradora. Henri joj je kimnuo. »Ima
li bojnik zamjene za nas?«
Ponovo oklijevanje. Zatim, nerado: »Ne.«
Trenutak kasnije, Bridgette je pogledala grupu. »Onda, što kažete, trupo?«
Nije bilo trenutnog odgovora. Francuz je također bio vješt u tumačenju govora
tijela. Momak s poznatom linijom obrva i očima koje su ga podsjećale na nekoga
koga nije mogao smjestiti, protrljao je nos, sitna je glasnogovornica napućila usne,
a Vivak, uglađeni momak bez palca, bubnjao je po stolu jagodicama četiri prsta -
sve je to ukazivalo na pomno razmišljanje. Samo je rezervirana Jetrenjarka ostala
nepomična poput biste, što je bila poruka za sebe. Francuz je osjetio kako gubi
nadu za svog prijatelja Alistaira. Ta su djeca ustrajno ponosna poput lavova,
rekao mu je Alistair. Ti i ja znamo, Henri, kakva je snaga i izdržljivost ljudskih
veza stvorenih u ratnim vremenima. Bojim se da će, ako jedan ostane, iz nekakvog
nepromišljenog osjećaja odanosti jednih prema drugima ostati svi. Moraš ih
odvratiti od te gluposti, Henri. Moraš ih uvjeriti da ujedinjeni propadaju.
Podijeljeni, opstaju.
Poetično sročeno, ali potpuno točno, jer Henri je itekako bio svjestan groblja
na oba kontinenta zasutih mrtvima iz dva rata koji su pripadali klubu svi-za-
jednoga-jedan-za-sve. »Onda, prijatelji moji?« potaknuo ih je.
Bridgette je upitno podigla obrvu prema ostalima. Njihov je odgovor bio
složni muk. Okrenula se Francuzu. »Dajte nam malo vremena da promislimo i
raspravimo to, monsieur?«
177
Knjige.Club Books
178
Knjige.Club Books
Napeta tišina ispunila je prostoriju. Pogledi su bili spušteni, nitko nikoga nije
gledao. Svijeća je zlokobno gorjela, bacajući uokrug po stolu odraze lica
okupljenih na seansi. Konačno je Bridgette udahnula i progovorila. »Ljudi, kao
što je čovjek rekao, nemamo puno vremena. Tko želi započeti?«
»Predlažem da to budeš ti, Labradore«, rekao je Bucky. »Bez tebe se svi ostali
možemo pakirati.«
Svi su se složili kimanjem, čak i Victoria koja je kroz čitav postupak odsjedila
poput figure izlivene u mramoru.
»Isto vrijedi i za vas«, rekla je Bridgette. »Kad odete, moja je misija ovdje
gotova, ali ako ostaje samo jedno od vas, ostajem i ja.«
Šutjeli su, zadržavajući pažnju na njoj kao da očekuju da ona preuzme
vodstvo. »U redu«, rekla je, prihvativši njihov mig. »Čuli smo neke prilično
uznemirujuće vijesti, pa mogu li predložiti da glasamo dizanjem ruke? Tko, bez
pogovora, istoga časa želi izaći?«
Nijedna ruka se nije podigla.
»Pa«, rekla je, dok su nastavili buljiti u nju, »hoćemo li započeti od toga,
imajući na umu piramidu od limuna i vjerojatno jednokratnu ponudu? Sigurna
sam da se slažete da bi se svaka razumna osoba odlučila za kriglu piva u Kruni i
žezlu.« Bridgette je naglasila razumna, gledajući u Victoriju koja je sjedila pored
nje. Osim Sjevernjače, ona je od svih njih bila u najvećoj opasnosti. Ako bi
izoštreno uho najopasnijeg nacista u SS-u ulovilo samo jedan američki otklon u
gramatici, za nju bi sve bilo gotovo.
Svi su se mrmljajući složili.
»U tom slučaju, nemojmo se ustručavati biti đavolji odvjetnici u raspravi«,
rekla je Bridgette, bacivši još jedan brzi pogled prema Victoriji. »Netko bi mogao
ukazati na nešto što ne vidimo, a moglo bi utjecati na naše odluke. Jetrenjarko,
trebali bismo započeti s tobom, jer ste ti i Sjevernjača u najopasnijim
situacijama.«
179
Knjige.Club Books
180
Knjige.Club Books
biti iskren i priznati vam da mislim da jesam pobudio narednikove sumnje, tako
da ako netko treba izaći, onda sam to ja.«
»Zbog mene?« pitala je Victoria.
»Ne, Jetrenjarko. Možda si malo doprinijela njegovim sumnjama, ali prozreo
me prije nego što si se pojavila. Ne bih rekao da sumnja da sam Amerikanac. Nije
u pitanju moj govor. Njegov sluh nije tako fino podešen na francuski. Nešto je
drugo posrijedi, ali ne mogu dokučiti što. Samo znam da nije ništa poduzeo u vezi
s tim, a ja sam voljan preuzeti rizik da ni neće, no ako vi mislite da je preopasno
riskirati zbog vaše sigurnosti... pa, onda ću izaći.«
»Zašto misliš da te neće predati?« upitao je Brad.
»Zato što mislim da je postao malodušan u vezi s poslom. Jasno je da se
potpuno razočarao u Nacističku stranku i da žali što se priključio njemačkoj
vojsci. Vidno je jadan i vraški usamljen. Nadređeni se prema njemu odnose kao
prema blatnjavoj kokoši u zboru paunova, a čini mi se i svi ostali s kojima radi.
On je izopćenik. Čovjek bi rekao da će me predati samo zato da im se uliže, ali
stekao sam utisak da ga više uopće nije briga je li im u milosti ili nije. Samo želi
van.«
»To je pravi Dirk«, rekao je Chris. »Znam ga čitav život. Skoči bez gledanja,
kao ono jednom na školskom izletu kad nas je pokušao zadiviti skokom na glavu
u potok, ali prije toga nije provjerio dubinu pa se razbio i onesvijestio. Trebao
nam je školski autobus da ga izvuče odande.«
Prizor je izazvao kratku provalu nervoznog smijeha oko stola. »Onda, što
kažeš, Sjevernjačo?« Bridgette se obratila Buckyju. »Biraš li ostanak?«
»Samo ako se nitko ne protivi. Nije samo moja koža ovdje u pitanju. Hoćemo
li glasati?«
»Prije nego što to odvagnemo«, rekao je Brad gledajući Chrisa, »mislim da
trebamo čuti tebe, Vivče. Ti poznaješ tipa. Da si u Sjevernjačinoj situaciji, bi li
riskirao da te neće prijaviti?«
»Ne mogu zamisliti da to učini«, rekao je Chris. »Dirk je jedan od onih ljudi
koji otpišu nekoga kad izgube povjerenje. Nikad se nije pretvarao u takvim
slučajevima. Ako se razočarao u nacistički plan, neće baciti Sjevernjaču
vukovima, posebno ako on od toga nema ništa, a pogotovo ako sumnja da je
Amerikanac. Rekao bih da Sjevernjača može riskirati.«
Bridgette se obratila svima za stolom. »Je li glasanje potrebno?«
Odmahnuli su glavama.
Pogledala je Chrisa i Brada. »U redu, dečki, mikrofon je vaš. Objasnite nam
zašto ste uvjereni da ste u najmanjoj opasnosti. Niste li osuđeni na to da se sretnete
u vašem radu za generala?«
»Već jesmo«, odgovorio je Brad. »Sreli smo se danas na putu za ručak koji je
priredio u svom domu. Skoro sam pao sa stepenica kad je Vivak ležerno došetao,
ali dok je njegov pomoćnik otvorio vrata, već smo bili dva stranca koja su se srela
181
Knjige.Club Books
i upoznala kao gosti. General nije ništa posumnjao.« Polako se nacerio. »Ionako
je bio previše zaokupljen mojom bujnom gazdaricom koju sam dopratio, da bi
obraćao pažnju na nas.«
Chris je dodao, »Ne vidimo kako nas naše međusobno saznanje o lažnim
imenima i radnim mjestima ugrožava više nego dosad. Bavimo se jednostavnim
zanimanjima koja ne privlače pažnju policijskih organizacija. Pogibelj nam može
prijetiti od generala, ako mu pobudimo sumnje da nismo oni za koje se izdajemo,
a ne vjerujem da postoji opasnost od toga.«
»Kako možeš biti tako siguran?« pitala je Victoria.
»Zato što nema razloga tražiti.«
»Drugim riječima, vjeruje nam«, ubacio se Brad. »Mi smo samo dva momka
koja su posve odvojeno postala dio života njegova sina. Prihvaćeni smo kao
pouzdani članovi osoblja. Nema nikakvih razloga sumnjati u nas.«
»Što znači da imamo pristup njegovoj kući, što pak znači da imamo mnoštvo
prilika za korištenje naših Minoxa«, rekao je Chris.
»Što me podsjetilo da moram tražiti bojnika da mi dogovori posrednika.
Moram mu dostaviti rolu filma«, Brad se obratio Bridgette.
»Pobrinut ću se za to«, rekla je. »Dakle, dečki, svi ovi što znači zapravo znače
da ostajete?«
»Ostajemo«, rekao je Chris, a Brad je kimnuo.
»U redu, onda.« Bridgette je podignula ramena i raširila dlanove. »Sad kad
smo čuli sve i odlučili da rizik ostanka nije ništa gori od onoga za koji smo se
pripremili, hoćemo li pozvati Francuza?«
»Ne još, Labradore.« Prekinula ju je Victoria. »Još nismo čuli tebe. Što je s
prijetnjom onog policajca?«
»Oh, on.« Bridgette je odmahnula rukom da odbaci njenu zabrinutost.
»Bezazlen je. On je samo mladi novak, previše zauzet pažnjom koju dobiva kako
čuvar murala da bi predstavljao prijetnju. Ionako će se maknuti odande kad bude
u Vichyjevoj Miliciji. Osim toga, sviđam mu se. Mogu se nositi s njim.« Ponovo
je pogledom obišla oko stola. »Dakle, ljudi, sad ili nikad. Učinimo to
službenim. Tko je za to da ostanemo, neka digne ruku.«
Sve su se ruke podigle.
»Dobro, ako nemamo ništa drugo za raspraviti...« Pogledala je Buckyja.
»Sjevernjačo, hoćeš li pozvati Francuza?«
182
Knjige.Club Books
183
Knjige.Club Books
je Konrad mogao kriviti zbog toga) i još uvijek nije pronašao djevojku, što je bilo
iznenađujuće s obzirom na to koliko je bio zgodan. Valjda je djevojke odbijao
nedostatak palca. Svakodnevno je istim putem Herr Bauer išao u školu i iz nje se
vraćao, bez ikakvog odstupanja od dnevne rutine, osim u danima kada je putovao
do generalove kuće. Nije mogao biti podmetnut, jer nije mogao znati da će biti
angažiran za podučavanje sina šefa Abwehra kad je prihvatio namještenje
u dječakovoj školi.
Ribič, možda. Postojao je trenutak sumnjičavosti oko njega, ali to je odavno
prošlo. Barnard Wagner nije mu pružio nikakav dodatni razlog da posumnja kako
je išta više od onoga što je bio - jednostavan mladić čija je ambicija bila loviti ribu
i uzdržavati se na vodi. Ipak - Konrad je uzdahnuo na uspomenu - otkrivao
je izdaju iza potpuno nevjerojatnih vanjština, a zahvalnost zbog ljubaznosti prema
njegovu sinu mogla ga je zaslijepiti za skrivene motive. Najbolje da istraži.
Hans je u ovo doba popodneva drijemao, a budući da je za ručkom nadmašio
samog sebe, Konrad ga nije htio uznemiravati pa je krenuo u potragu za
Wilhelmom. Pronašao ga je kako čita knjigu koju mu je donio Claus Bauer, jednu
od brojnih razbibriga kojima ga je snabdijevao da ispuni osamljeničke sate
njegova sina. Ne bi li zaokružio dječakovo školovanje, Konrad je angažirao još
jednu instruktoricu, sredovječnu, žustru poslovnu ženu koja je dolazila jutrima,
no njegov je sin ostatak dana bio sam. Wilhelm je ženu prilično volio, ali Herr
Bauera je potpuno obožavao.
Konrad je sjeo u podnožje njegove stolice. »Wilhelme, moram te nešto pitati.
Poslije ručka, kad si igrao nogomet s našim gostima, je li se Herr Wagner vratio
u kuću?«
S nosom u knjizi, Wilhelm je bez imalo razmišljanja odgovorio, »Ne,
gospodine.«
»Dobro onda«, Konrad je ustao zadovoljno. Razbarušio je dječakovu kosu.
»Nastavi s čitanjem.«
Već je gotovo izašao iz sobe kad je Wilhelm rekao, »Herr Bauer jest.«
Louis Mueller je svoj komplet glavnih ključeva Sorbone zaključao u ladicu svoga
stola, osjećajući uobičajenu frustraciju što je ostao praznih ruku. Završio je
subotnje runde njuškanja i ponovo nije pronašao ništa povjerljivo ni u uredu
Julesa Garniera, ni u odjeljku Clausa Bauera. Obojica su gotovo mjesec dana bila
pod posebnom prismotrom nakon što mu je pretraga njihovih stolova 2.
listopada pobudila sumnju, no osebujni jezični obrazac Clausa Bauera više
se nijednom nije pojavio u njegovim bilješkama. Rukopis mu je slijedio pravila
svojstvena njemačkoj sintaksi. U planeru Julesa Garniera više nije bilo spomena
o Clausu Bauern, kao ni bilo kakva bilješka tajanstvene naravi u njegovoj osobnoj
185
Knjige.Club Books
186
Knjige.Club Books
187
Knjige.Club Books
188
Knjige.Club Books
paketić preko sobe. »Kako su izgledali?«, upitao je, rotirajući stolicu prema
prozoru s kojeg se pružao udaljeni pogled na snijegom prekrivene švicarske Alpe.
»Svima bi koristilo više hrane u želucima, ali sve u svemu, čini se da ti je tim
dobrog zdravlja. Izgleda da je visoka plavuša do sada prošla najgore, ne nužno
zbog nedostatka hrane. Izgledala je potpuno... prazna iznutra.«
»Pretrpjela je gubitak. Molim Boga da je to ne učini neopreznom«, rekao je
Alistair. »Najugroženija je od svih.«
»Svakako se tako čini«, složio se Henri. »Trebam te obavijestiti da moraš
organizirati posrednika za Vivka. Tvoj je dečko fotografirao važno pismo koje je
danas popodne pronašao na stolu general-bojnika Marcha. Film je pohranjen u
cijevi nalivpera.«
»Odmah ću se pobrinuti za to«, rekao je Alistair. »Još nešto?«
»Pa, postoji još jedna stvar...«
Alistair se uznemirio na Henrijevu stanku. »O čemu se radi?«
»Ovo možda ne znači ništa, ali pomislio sam da je moje zapažanje vrijedno
izvještavanja. Jedan od mladića... pa, bile su suptilne, ali nekoliko crta njegova
lica podsjetile su me na nekoga koga na sastanku nisam mogao smjestiti, ali sad
sam se sjetio imena.«
»Na koga?«
»Nicholasa Cravoisa.«
Alistair se okrenuo nazad prema stolu, a intuicija mu je proradila dok se
prisjećao tjeralice Nicholasa Cravoisa u spisima. Nikada nije sreo vođu Makije
znanog kao Crni Duh, ali poslao je brojne timove OSS-a da se povežu s njim u
planinskim predjelima južne Francuske. Od svih zapovjednika Otpora i ilegalnih
grupa koje su djelovale u okupiranim zemljama i teritorijima u Europi, taj
su general i njegovo rastuće udruženje Makije bili najveća i najopasnija prijetnja
nacističkom ratnom stroju. Glava mu je bila ucijenjena na milijun njemačkih
maraka.
»Alistaire?«
Prizvan natrag u razgovor, Alistair je upitao, »Koje crte?«
»Građa čela, ali najviše njegove oči. Poznavao sam generala prije nego što je
pustio bradu koja mu prikriva lice koje vidiš na njegovim tjeralicama.«
»Ako si u pravu, dao si mi djelić slagalice koji nedostaje.«
»Bi li mu mogao biti nećak, u srodstvu preko brata ili sestre jednog od
roditelja? Možda... čak i sin, mon ami?«
»Otac mu je Amerikanac. Majka je Francuskinja.« Sam Barton nije nimalo
sličio svom grubom ocu s teškim podbratkom, prisjetio se Alistair. Provjerio je
mladićev dom i vidio Horacea Bartona kako odlazi na posao onoga ponedjeljka
kad se sastao sa Samom u kavani u Oklahoma Cityju, ali njegova majka
Francuskinja...
189
Knjige.Club Books
Međutim, prije negoli je nastavi proganjati, mora vidjeti kako živi. I sam je
bio uredan čovjek, neki bi rekli i pretjerano uredan, a bez obzira na dubinu
divljenja prema ženi (nije, doduše, imao veze s mnogima - zapravo, ni s jednom)
bilo bi mu nemoguće da joj se posveti ako nije posjedovala njegovu strast prema
čistoći i redu.
Samostan je bio gotovo prazan. Sad je došlo vrijeme da testira svoja pitanja o
mademoiselle Bernadette Dufor. Ušuljao se stubama neprimijećen i ušao u njenu
sobu u potkrovlju.
Položila je ispit. Sve je bilo onako kako se Achim nadao, o čemu je sanjario.
Njegova naklonost i želja za neodoljivom, sitnom Bernadette Dufor rasla je iz
minute u minutu. Možda im, ako se budu vjenčali, samostan pristane pokloniti
antikni ormar uz zid kao vjenčani poklon. Bio je to krasan komad namještaja - iz
petnaestog stoljeća, pretpostavio je. Kut je malko stršao i privlačio mu
pogled. Ispravit će ga prije nego što krene prema požarnim ljestvama.
Na zidu iza ormara primijetio je pukotinu koja se protezala od poda do stropa
i isprva je pomislio da je škrinja tu postavljena kako bi prikrila pogled na nju.
Zatim je pažljivije pogledao, prisjetivši se onoga što je pročitao o tajnim
skrovištima koje su Englezi zvali »svećeničkim izbama«, sagrađenim u starim
manastirima i samostanima diljem Francuske kako bi se sakrilo pripadnike
aristokracije koju su htjeli izbjeći giljotinu tijekom Francuske revolucije.
Danas su se koristile za skrivanje odbjeglih Zidova. Imao je vremena na pretek.
Najbolje da pogleda. Odmaknuo je ormar od zida i pogurao ga ristom. Otvorila su
se vrata.
Sveta majko Kristova!
Bio je to doista pametno prikriven ulaz u svećeničku izbu. Nije se osjetio miris
ljudske prisutnosti iz nje. Znatiželjan, Achim je zakoračio unutra i u tami na stolu
ugledao predmet zbog kojeg se ukočio poput štapa. Stajao je tako sve dok do njega
nisu počeli dopirati glasovi odozdo. Jedva se natjeravši da otrgne pogled od
dokaza o izdaji mademoiselle Bernadette Dufor nad svim njegovim sanjarijama i
nadama, Achim je brzo ustuknuo, zatvorio vrata i vratio ormar točno u isti položaj
u kojem ga je zatekao, prije negoli je pobjegao van kroz požarne ljestve na tavanu.
191
Knjige.Club Books
192
Knjige.Club Books
bi nadalje rekao piscu da čovjek poput njega nikada ne bi mogao shvatiti ni cijeniti
- a sasvim sigurno nikad nije ni nadahnuo - nesebičnost koja je motivirala hrabrost
gospođice, pa nije ni čudo što je tako apsurdno optužuje. No, šteta. Njegova ga je
zabluda koštala života.
Derrick je namjeravao zaštititi Victoriju Grayson. Volio je Amerikance.
Svidjele su mu se Sjedinjene Države. Na njihovim je obalama stekao neka od
najdražih sjećanja i prijateljstava i žalio je što je Hitler, tipično, smatrao
prikladnim objaviti rat jedinoj svjetskoj sili koja nije potpisala Versajski ugovor
jer su njezini čelnici prepoznali ozbiljnost njegovih nepoštenih uvjeta. Bez tog
ugovora, koji je bio osmišljen da sankcionira i upropasti Njemačku zbog Prvog
svjetskog rata, do drugoga rata nikada ne bi ni došlo. Treći se Reich nikada ne bi
uzdignuo iz pepela nastalog sankcijama iz tog dokumenta. Mein Kampf, Adolf
Hitler i njegov podanički čopor bili bi imena izgubljena u povijesti, da su
potpisnici bili milostiviji u pobjedi. Uskraćujući Njemačkoj glas u pregovorima,
pobjednici su izradili dokument koji je uništio njezino gospodarstvo i izgladnio
joj narod, Francuskoj i Engleskoj dodijelio zemlju za izgradnju njihovih vlastitih
carstava, reducirao joj vojsku do veličine koja ju je ostavila bez obrane i ranjivom
za preuzimanje, a zatim joj stavila sol na ranu ne dopustivši joj pridruživanje Ligi
naroda. Kao rezultat toga, Adolf Hitler, Austrijanac koji je prekinuo školovanje,
propali slikar akvarela, nitko i ništa, sada je bio Führer Nacističke stranke i
njemački kancelar, a zemlja, nekoć glorificirana zbog svoje kulture, književnosti,
glazbe i umjetnosti, najzloglasnija i najprezrenija nacija na planeti.
»Auto je stigao, Mein Herr.«
»Danke, Eduard«, rekao je Derrick. »Idi uživati u ostatku svoje nedjelje. U
kinu na uglu prikazuje se novi film. Neću te trebati večeras.«
Stari se sluga naklonio u odlasku. »Da, Mein Herr.«
Kad se stožerni auto otisnuo od njegova hotela u nedjeljnu tišinu puste
avenije, Derrick je uzdahnuo. Svakoga se tjedna veselio mačevalačkom dvoboju
s mademoiselle Colbert, ali danas je poželio da mogu odložiti florete na stranu i
razgovarati - na engleskom. Zamišljao je kako bi Victoria Grayson uživala
govoreći svoj materinji jezik, a on bi imao priliku vježbati njen jezik.
Žudio joj je reći kako zna istinu o njezinom identitetu i nacionalnosti, ali da
ga se nema razloga bojati. On joj nije neprijatelj. Razumio je razlog njezina
bivanja u Francuskoj i divio joj se zbog toga. Da je barem on toliki sretnik da
pridobije naklonost žene koja se spremna toliko žrtvovati u njegovo ime. Zatražio
bi je da mu priča o svom domu, svojoj obitelji, životu u Virginiji, a on bi njoj
ispričao o svom vremenu u Americi, iskustvima koja je imao, državama koje je
obišao, prijateljima koje je stekao. Je li kojim slučajem bila upoznata s radom
dvojice njegovih kolega s fakulteta - filmskim kritičarom Jamesom Ageejem koji
je pisao za The Nation, i Elliottom Čarterom koji se proslavio kao sjajan učitelj i
skladatelj na Juliardu? Jim je bio vrlo nadaren pisac koji je težio postati
194
Knjige.Club Books
195
Knjige.Club Books
Victoria je rano stigla u dvoranu. Njezin stan nije bio poticajan za dugo spavanje
i obavljanje uobičajenih kućanskih poslova rezerviranih za nedjelje. Oskudno
racioniranje ugljena u hotelu jedva je bilo dostatno da joj zagrije pola spavaće
sobe. Nije bilo tople vode ni sapuna da opere odjeću, ni čaja i malo hrane u ostavi.
Rezidencijalni hotel nekoć se mogao pohvaliti malenim, ali masovnim
restoranom koji je trajno zatvoren onoga tjedna kad se uselila. Njegovi su se
uglavnom stariji stanari sada bih prisiljeni hraniti vani, što je bila teška situacija
u surovom vremenu, ili kuhati svoje mršave obroke u čajnim kuhinjicama svojih
stanova. Izvori s crnog tržišta njezinih susjeda presušili su i Victoria se zabrinula
da su se dragi starci jutros zatekli u istom stanju kao ona, promrzli do kostiju i s
tupom boli od gladi.
Probudila se još i izmučena od košmara o hvatanju i mučenju, prošaranih
jednako okrutnim snovima o sretnim prošlim blagdanima Dana zahvalnosti
slavljenim u sigurnosti i obilju obitelji. Još je uvijek mogla osjetiti okus purice s
pitom od bundeve koju je spremala njihova stara kuharica, vidjeti kako njezin otac
ceremonijalno oštri nož za rezanje i Lawrence toči vino.
Trebala joj je toplina i mjesto na kojem će se otresti tih snova, a kotlovnica u
podrumu L’Ecole d’Escrime Français nudila je oboje. Za upotrebu osoblja,
prostorija je bila opremljena praonicom, vrućom vodom i sapunom, te užetom
za vješanje rublja kako bi se sušilo na toplini. Uz njenu tjednu odjeću, trebalo je
oprati i donje rublje, a kad je već tamo donijet će dolje i školske mačeve da izbrusi
hrđu koja se skupljala kad bi im se istrošili zaštitni premazi.
Za umivaonikom u praonici, toliko toploj da je mogla oprati rublje oslobođena
od kaputa i jakne, ostaci sinoćnje zbrke i dalje su joj kružili po rubu svijesti.
Victoria se pitala je li i ostatak ekipe koketirao s kajanjem zbog svojih jučerašnjih
odluka. Jesu li se probudili iz košmara o gestapovskom isljeđivanju i snova o
bogatoj trpezi i toploj postelji u dobrim starim Sjedinjenim Državama? U
jutarnjem svjetlu, gladni i promrzli u neudobnom okruženju siromašne i opasne
196
Knjige.Club Books
pokušajem da uveća svoj niski status. »Vidio sam upaljena svjetla u dvorani za
mačevanje i pomislio kako je to čudno, budući da je škola nedjeljom zatvorena«,
rekao je na nezgrapnom francuskom. »Odlučio sam istražiti.«
Laže, pomislila je Victoria. Odlučio je nazvati njezin hotel i zastrašiti
recepcionarku da mu kaže gdje je može pronaći. »Pa, kao što vidite, ovdje se nema
što istraživati.«
»Oh, ne bih rekao.« Pogled mu je pao na grudnjake i gaćice nanizane duž
užeta, s pohotnom prijetnjom u očima, a zatim trznuo prema mačevima
postavljenim uz stepenište. Polako i promišljeno položio je svoj časnički štap i
kapu na stol za rublje pa skinuo rukavice. »Ovdje perete odjeću?«
»Danas jesam.« Bilo je vrijeme da spomene imena. »Došla sam ranije prije
sastanka s pukovnikom Derrickom Albrechtom. Dvorana je otvorena jer se tu
nalazimo nedjeljom popodne na privatnim seansama mačevanja. Nedjelja je jedini
dan u tjednu kada je slobodan za takve aktivnosti. Možda ga znate? Sef
protuobavještajnog odjela SD-a? Očekujem ga svakog časa.«
Poručnik je počeo skidati svoj šinjel, a Victoriji je počelo pulsirati u grlu.
Sljedeći je na redu njegov sako. Mogla bi brzo završiti s njim kada bi uspjela doći
do mačeva, ali on je stajao između nje i hrpe naslonjene na stepenište iz njega.
»Pukovnik Derrick Albrecht? Čuveni njemački prvak u floretu?« rekao je. »Znam
za njega, naravno. A čemu biste vi to sa svojom vještinom mogli podučiti njega?«
»Nisam rekla da je student. Pukovnik je za održavanje svoje vještine tražio
partnera s iskustvom u floretu. Bit će ovdje svakoga trenutka. Upravo sam krenula
gore odjenuti se za sastanak s njim, pa ako me možete ispričati...«
Odbacivši šinjel, poručnik je zakoračio pred nju, blistavih očiju punih mržnje.
»Ne bih rekao, mademoiselle. Ne ovoga puta. Slučajno znam da član
pukovnikovog osoblja služi također i kao njegov partner u mačevanju. Već su
godinama tim i bore se u podrumu njegova hotela.«
Victoria se uspjela suzdržati da ne pokaže svoje iznenađenje. Trebala je
posumnjati na tako nešto. Pukovnik se poslužio smicalicom traženja partnera za
dvoboj ne bi li se upoznao s njom.
»Prilično ste me ponizili, mademoiselle Colbert, i platit ćete zbog toga«,
nastavio je poručnik. Brzo je zakoračio unatrag i posegnuo za jednim od mačeva
za dvoboje bez korica i gumenog vrška. Prinio je ogoljeni vršak rapira
Victorijinom grlu. »Skinite odjeću - odmah!«
»Molim?«
»Neću se ponavljati, mademoiselle Colbert. Skinite se!«
»Ne dolazi u obzir.«
Snažnije je pritisnuo vrh oštrice i Victoria je osjetila vrući ubod i kapljicu
tople krvi. »Mislim da dolazi.«
Victoria je uzmaknula. Zarobio ju je u uskom prolazu između perilica, stola
za rublje i opreme, a stepenice su bile iza njega. Pružila mu je zadovoljstvo da
198
Knjige.Club Books
vidi njezin nervozni pogled preko ramena prema zidu s peći. Nacerio se. »Da,
vidim da ste ustanovili svoja tri izbora: moja oštrica na vašem grlu, vrući metal
na leđima, ili ugodno poslijepodne u kojem ćete me zadovoljavati na
podvornikovom kauču. Siguran sam da nećete razočarati.« Počeo je otkopčavati
svoj sako.
Victoria je pokušala izvući vrat izvan dosega rapira i osjetila paklenu vrelinu
peći. »Dakle, ovo je jedini način da dobijete ženu u krevet - upotrebom sile!«
Bijes, izmiješan sa sramotnom istinom, zacrvenio mu je lice. »Skidajte se,
rekao sam!«
»Kako očekujete da se skinem s rapirom pod grlom?«
Poručnik se odmaknuo, napravivši prostora Victoriji koja je jednom rukom
zavodljivo polako započela provlačiti gornje dugme svoje bluze kroz njegovu
rupicu, zatim i drugo pa treće, pogleda prikovanog za njegovo lice. Očekivano,
njegova je fascinacija otkrivanjem koje će uslijediti postala toliko intenzivna da
je imala prostora i vremena zgrabiti mačevalačku jaknu koja je visjela na dohvat
ruke i svom je snagom prebaciti preko mlitavo držane oštrice. Rapir je odskočio,
zazvečavši preko perilice rublja izvan dosega spašavanja prije negoli je zatečeni
poručnik uopće registrirao da mu nedostaje, nekoliko sekunda prekasno da
izbjegne opaki Victorijin udarac nogom u međunožje. Obuhvativši genitalije,
poručnik je pao na koljena uz riku krave koja se teli. »Ti kujo!« zaurlao je na nju,
podižući lice iskrivljeno od boli i bijesa i ponudio Victoriji savršenu metu da mu
zada još jedan udarac pod čeljust.
»Evo ti, odvratni mali crve!« rekla je dok se poručnik prevaljivao naprijed.
Victoria je projurila pored njega, stigavši do stepenica upravo u trenutku kad se
pukovnik Derrick Albrecht pojavio na odmorištu pored podrumskih vrata.
199
Knjige.Club Books
200
Knjige.Club Books
201
Knjige.Club Books
202
Knjige.Club Books
koji je to mogao učiniti. Bilo je nužno držati štap u vodi sve dok je riba grizla.
Kružile su glasine o savezničkoj invaziji koja će doći s obale, a to je kapetanovu
klijentelu činilo nervoznom. Počeli su neoprezno otkrivati povjerljive tajne pred
njemačkim ribolovnim vodičem, svojim sunarodnjakom koji se nije obazirao ni
na što osim na svoje pecanje. U petak je čuo za pošiljku volframa koja je iz
Španjolske stizala u nacističku tvornicu oružja, ali još nije saznao ime broda ni
luke u kojoj će biti iskrcana. Da je bilo više vremena, vjerovao je da bi mogao
izvući informacije iz čovjeka unajmljenog za navigaciju broda u luku. Volfram je
bio nužan za proizvodnju vojnog oružja, a isporuka bi bila savršena meta za
francuski Pokret otpora ili RAF.
Brad je začuo lake korake na stepenicama prema svom stanu i nasmiješio se.
Znao je kome su pripadali. Dječakov otac i Hans izgrdili bi ga što gnjavi ribara,
ali Brada je društvo obradovalo. Ustao je i otvorio vrata prije nego što je dječak
uspio pokucati. »Wilhelme, prijatelju moj! Što te dovodi u moj brlog?«
Dječak mu je pružio pladanj prekriven stolnom salvetom. »Za vas«, rekao je,
a velike plave oči bile su ispunjene nadom da će dar naići na dobar prijem. Brad
je uklonio salvetu. Na pladnju je stajao tanjur ohlađene pečene piletine s gljivama
i jabukama koje su mirisale na cimet i šećer. Pored je stajala i zdjelica s kremom.
»Hrana«, rekao je dječak, za slučaj da je Bradu trebalo objašnjenje.
»Vidim«, rekao je. »Izgleda i miriše jako ukusno.«
»Ali nemojte reći tati ili Hansu. To sam ja trebao pojesti, ali znam da ste vi
gladniji.«
Brada je ganula dječakova nesebičnost. To mu je oživjelo sjećanje na Bobbyja
u vrijeme kad je njega i njegovu sestru doveo kući. Evo, seko, uzmi dio moje
porcije. Mlađa si od mene i još rasteš.
»Obećavam da im neću reći«, rekao je Brad. »Jako je lijepo od tebe što ovo
radiš.«
»I pozivam vas sutra na večeru s Herr Bauerom.« Dječakovo se lice ozarilo.
»Imat ćemo zabavu!«
»Veselim se tome. Hvala ti puno.«
»Zbogom sada. Ne smijem vas gnjaviti«, rekao je dječak i odjurio niz
stepenice prije nego što ga je Brad stigao pozvati unutra.
S prozora na katu, Konrad je promatrao kako njegov sin trči preko susjednog
travnjaka prema kući, prije nego što se otkrije da ga nema. Odnio je ribaru svoju
vlastitu večeru i sad će na spavanje otići gladan. Bol i ponos ispunili su mu grudi.
Dječak nikada ne bi opstao u vojsci. Bio je previše ljubazan i drag, ali njegov otac
nije žalio zbog toga. Konrad je žalio samo zbog svijeta, za život u kojem je njegov
sin bio previše nježan, svijeta koji su on i njegova vrsta pomogli stvoriti i zbog
kojeg je bio sumnjičav prema mladićima poput Clausa Bauera i Barnarda
Wagnera. No njegovi su profesionalni radari sad bili u punoj pripravnosti.
Namirisao je taj dašak dima, a i ribar i učitelj bili su mu u domašaju. Svim se
203
Knjige.Club Books
204
Knjige.Club Books
PEDESETO POGLAVLJE
ali rekla je na francuskom, »Ne razumijem što je rekao, pukovniče, ali ne zvuči
kao istina.«
Derrick se ponovo okrenuo poručniku i progovorio na njemačkom. »Kako se
zovete, Oberleutnant?«
Poručnik se prenuo i podigao ruku u oštar nacistički pozdrav. »Oberleutnant
Peter Janssen iz stožera bojnika Hartmanna u uredu Wehrmachtovih
komunikacija, Herr pukovniče!«
»Kako ste se u nedjelju našli u L’Ecole d’Escrime Français, Oberleutnant
Peter Janssen?«
»Ja - vidio sam svjetlo u dvorani. Probao sam otvoriti vrata i shvatio da su
otključana. Ja sam - pomislio sam da ću zateći nekoga od instruktora ili studenata
na vježbi koji bi se borili sa mnom.«
»Oh, vi dakle mačujete?«
»Ja... ovaj, da. Floret.« Poručnik je brzo pogledao Victoriju da vidi je li kojim
slučajem shvatila njegovu tvrdnju i hoće li je osporiti.
Derrick se nasmiješio. »Doista? Fino.«
Poručnikovim je licem zabljesnulo olakšanje zbog pukovnikove ljubaznosti,
shvaćajući je kao dokaz da je njegova priča prihvaćena. Izraz lica mu se
prometnuo u užas, kad je pukovnik zakoračio prema mačevima naslonjenim na
stepenište i izvukao dva floreta uhvativši ih za ručke.
»Mademoiselle Colbert«, blago je rekao Derrick, gledajući u poručnika,
»možda bi bilo najbolje da odete gore. Danas se nećemo boriti, ali bio bih vam
zahvalan da me pričekate. Također, mogu li vas zagnjaviti da zamolite mog
vozača da mi se pridruži u podrumu?«
Victoria se pokorila bez riječi, ali na vrhu stepeništa začula je zvuk šibanja
floreta testiranog u zraku i pukovnik je rekao, »En guarde!«
Nepunih petnaest minuta kasnije, hladnokrvan, ne pokazujući nikakve efekte
djela za koje je Victoria bila sigurna da je počinjeno u podrumu, pukovnik Derrick
Albrecht ponovno se pojavio u maloj konferencijskoj sobi dvorane, gdje je
čekajući drhturila u svojoj zakrvavljenoj svilenoj bluzi, još uvijek potresena.
Pukovnik je bio bez rukavica, ali nosio je svoj šinjel koji, pretpostavila je, nije
trebao ni skinuti za natjecanje u kotlovnici. Preko ruke je nosio njezin sako i
kaput. Optužujući ga je pogledala. »Na vrhovima tih floreta nije bilo zaštitnih
gumenih kapica«, rekla je.
»To je shvatio i Oberleutnant Peter Janssen.«
Unatoč preziru prema poručniku, Victoria je zatražila čuti, »Što ste mu
učinili?«
»Nisam olakšao Francusku za još jednog Wehrmachtovog časnika, ako se
brinete zbog toga«, rekao je. Rastvorio je njezin sako. »Samo sam ga poučio
206
Knjige.Club Books
207
Knjige.Club Books
vremenu provedenom tamo. Pazite kako koračate«, rekao je kad su stigli do vrata.
»Prilično sam uznemiren vašim stanjem. Još ste više problijedjeli.«
»Kamo me vodite?« zatražila je da joj kaže. »Pretpostavljam u vaše
isljedničke ćelije u sjedištu Sicherheitsdiensta?«
Zastao je i zagledao se u nju, iskreno šokiran. »Ali zašto biste pretpostavili
takvo što? O vama već znam sve što trebam znati, uključujući i to zašto ste u
Francuskoj.«
»A to je?«
»Da otkrijete sudbinu svog zaručnika, Ralpha DuPonta, američkog pilota koji
je također letio za RAF sve dok u svibnju prošle godine nije oboren pored Pariza.
Sada ste na svoju duboku žalost otkrili da je doista izgubljen.«
Uzbunjena zbog gospođe Dupree, upitala je, »A kako ste saznali tu
informaciju? Nije mogla doći od vaših izvora u Americi.«
Otvorio je vrata dvorane i propustio je van. »Nisam bio siguran za vaše tužno
otkriće, sve dok mi ga upravo niste potvrdili. Pa zašto bih onda želio uhapsiti ženu
koja je došla u neprijateljsku zemlju samo kako bi uzaludno tragala za voljenim
muškarcem? Smatrate li me takvim zlotvorom?«
Zastao je, podignute obrve, da pričeka Victorijin odgovor. Kad je ostala tiha,
razočarano je uzdahnuo. »Takvoj ženi mogu samo izraziti sućut i zavidjeti
muškarcu koji je zaslužio takvu hrabrost i odanost. Hoćemo li?« Pokazao je prema
vratima stražnjeg sjedišta stožernog automobila koja je Karl držao otvorenima.
Victoria je kliznula unutra i pukovnik se smjestio pored nje. U vrtlogu
njenih emocija, bilo je i olakšanja što su ona i njen paravan zasad bili sigurni.
Mogla je pretpostaviti da je pukovnikovo kopanje po njenom osobnom životu
propustilo njen dodiplomski studij njemačkog jezika i detalje o dopustu kod G.P.
Putnams Sons u New Yorku - informacije koje bi u svakoj obavještajnoj agenciji
na svijetu bile označene kao upozoravajuće. Dakle, zasad nije bila osumnjičena
kao špijunka. Nacisti su ubijali špijune. Nisu ih slali u sabirne centre ili radne
logore; postrojili bi ih uza zid i strijeljali. Victoria je suspregnula navalu
histeričnog smijeha zbog te ironije. Ralphov neuspjeli let iznad Pariza spasio joj
je misiju, a njegova ju je smrt sačuvala od streljačkog voda.
208
Knjige.Club Books
211
Knjige.Club Books
Imate pismo, Herr Bauer«, rekao je Louis Mueller kad je Chris toga ponedjeljka
ujutro stigao na akademiju, pa mu je predao omotnicu od debelog pergamenta
veličine poruke. Čovjekov podsmijeh i nezapečaćeni poklopac poručivali su
Chrisu da je već pročitao njezin sadržaj.
»Čini se da je pismo već otvoreno«, rekao je Chris.
»Stiglo je ovakvo. Možda je odgovoran kurir Abwehra koji ga je dostavio.«
»Hmm«, odvratio je Chris. Odnio je poruku u svoj odjeljak, svjestan
sumnjičavog pogleda sportskog ravnatelja uprtog u njega sve dok nije zatvorio
vrata. Drhtaj nelagode prošao mu je između lopatica. Sumnjičavost Herr Muellera
kao da se povećala ovog ponedjeljka ujutro. Chris je bio itekako svjestan da je još
od svog dolaska pod lupom ovog čovjeka, pa je poduzeo mjere opreza istrgnuvši
iz svog dnevnika lekcija određene nepažljivo ispisane stranice i upozorio Julesa
Garniera da učini isto. Obojica su bila uvjerena da je netko zaposlen u školi poslije
radnog vremena njuškao uokolo, a Chris je bio siguran da se radi o ravnatelju
tjelesnog odgoja. Chris mu je ostavio malu zamku, poruku koja se ticala jednog
od učenika koju je dječak trebao dostaviti svom ocu.
Nastavnicima je bilo zabranjeno izravno kontaktirati roditelje. I doista, toga
je popodneva Louis zakazao sastanak kako bi svoj nastavni kadar podsjetio da ne
smiju komunicirati s roditeljima učenika. To je bio njegov i samo njegov posao,
jasno je rekao, uputivši Chrisu oštar pogled.
Poruka koju je kurir dostavio bila je od general-bojnika Konrada Marcha.
Molim Vas, učinite mome sinu i meni čast da nam se pridružite na večeri danas
poslije poduke. I Herr Wagner će nas također počastiti svojim dolaskom.
Bože moj, pomislio je Chris. Poruka je bila gotovo službena pozivnica. Možda
je general očekivao da će je Louis pročitati i takav je formalni jezik bio tu zbog
njega. Ali čemu uopće pisani poziv? Zašto ga Hans ne bi pozvao danas popodne
kad dođe kod generala? Je li to trebalo osigurati prisutnost učitelja njegova sina u
slučaju da ima druge planove?
212
Knjige.Club Books
Dok je Bucky drhturio tijekom brijanja hladnom vodom, pogled kroz prozor
njegove sobe na katu upozorio ga je da je današnji dan zaslužio opis »tužnog
ponedjeljka«. Nebo je bilo oblačno, a gusta se magla zadržala u zraku. Bucky je
pomislio na ovo doba godine u Oklahoma Cityju, kad je vrijeme bilo najbolje -
svježi, suhi dani, plavo nebo, zlatni odsjaj preko svega, savršeno vrijeme za
nogomet. Potisnuo je tu sliku iz uma. Nema koristi od takvih misli. Bit će
još godina za uživanje u pravoj jeseni u svojoj rodnoj zemlji i tada će se prisjetiti
ovog vremena u Parizu u studenom 1942. godine.
Morao je glasati za ostanak u Parizu, bez ikakve dvojbe. Njegova je tvrtka
dobila ugovor za savjetovanje pri izgradnji tajnog planinskog objekta u
francuskim Alpama, gdje su nacisti planirali konstruirati oružje s cijevima
213
Knjige.Club Books
214
Knjige.Club Books
»Kakvog uspjeha?«
»Na sajmu.«
»O, da, puno. Moja stara odjeća je odmah otišla.«
»Kamo je otišla?«
»Što kamo je otišlo?«
»Pa vaša odjeća. Kad je otišla.«
»Ma to je samo moj američki način postavljanja stvari. Mislio sam da su je
odmah pokupili.«
»Pokupili? Otkuda? Možda je pala na pod?«
»Ne, htio sam reći da je... ma, zaboravite. Što ste radili u subotu?«
»Što sam radio? Prvo sam ustao iz kreveta, zatim sam otišao na zahod -«
»Ne! Ne!« Nestrpljivo ga je prekinuo Dirk. »Ono što sam mislila je što ste
radili, kamo ste išla da zauzmete svoje vrijeme za taj dan?«
Bucky je hinio ozlojeđen ton. »Zašto pitate, monsieur? Isljeđujete li vi to
mene?«
»Ne! Ne!« Dirk je podigao ruke, a lice mu se zarumenilo od isprike. »Nikako.
Ja... sam samo bila znatiželjan. To je... samo uvijek zanimljivo za nas Amerikance
da znamo kako Francuzi uživaju u svom slobodnom vremenu.«
»Nas? Mislite na sve vas?«
»Ne, ovaj, zapravo samo ja. Mislim, samo ja... kao vaš prijatelj... vaš ami.«
Stigli su na stanicu. »Monsieur, moj vlak je ovdje. Moram vas pozdraviti ili
ću zakasniti na posao. Želim vam ugodno jutro. Au revoir.«
Zbijenom u gužvi, oglasili su mu se novi alarmi zbog narednikovog interesa
za njegovo kretanje u subotu, no Bucky je osjetio opuštanje barem jednog izvora
napetosti. Dirk Drechsler nije ni najmanje sumnjao da je Amerikanac.
215
Knjige.Club Books
»Cijenim vašu brigu, pukovniče, ali nikada ne bih mogla napuniti želudac
znajući da su moji sustanari gladni.«
»Pa, i to moramo ispraviti.«
Tako su se jutros ona i devet stanara njezina hotela probudili i pred vratima
svojih soba zatekli odložene kutije s hranom. Priložen je bio i bon za meso, sir,
jaja i mlijeko, s podacima o broju za poziv za kućnu dostavu. Njezini su susjedi,
reagiravši na neobične zvukove koje su prije zore začuli u hodniku, u pidžamama
stajali na pragovima svojih vrata razjapljenih usta na pune kutije voća i povrća,
kruha, kave, čaja i konzervirane hrane, očito namijenjene njihovoj konzumaciji.
Kad je Victoria otvorila vrata svoje sobe, sve su se glave složno okrenule prema
njoj, a zbunjenost je nestajala pred tužnom svijesti o cijeni plaćenoj za takvu
blagodat. Prošle je večeri primijećena kako se u hotel vraća u njemačkom
stožernom automobilu, sjedeći pored zgodnog mladog pukovnika koji je
prepoznat kao pripadnik službe sigurnosti Reichsführera.
Kako je večer u kavani odmicala, pukovnik ju je počastio pričama o svojim
danima na Harvardu i putovanjima po Americi, govoreći engleski gotovo kao da
je rođeni Amerikanac i izmamljujući joj smijeh svojim oponašanjem teksaškog
zavlačenja. »Čak sam se i spustio do teksaške magistrale i neko kratko vrijeme
proveo u Fort Worthu. Bilo je pakleno vruće i suho kao presušeno korito
potoka«, rekao je.
Osjećala se nestvarno sjedeći s visokim časnikom u crnoj uniformi SS-a,
uvučena u raspravu o najnovijim filmovima i romanima objavljenima u
Sjedinjenim državama, o vjerojatnosti da Washington Redskins zaigraju s
Chicago Bearsima u utakmici NFL prvenstva i, od svih mogućih stvari, o
prednostima i nedostacima hotdoga u odnosu na hamburger. Pukovnik je
postavljao pitanja o njezinoj obitelji i regiji, na koja je odgovarala škrto, a on je
slobodno pričao o svojima. S iskrenim je poštovanjem govorio o svojim
roditeljima, još uvijek živima ali bolesnima, koji su mu bili na brizi, i
zaljubljeno o mlađoj sestri - »nadarenoj čelistici« - a Victoria mu je priznala svoju
tjeskobu zbog majčinog slabog srca. Bilo je to kao da sjedi u kafiću koledža
William and Mary razmjenjujući obiteljske priče i aktualne vijesti sa stranim
studentom na razmjeni.
Ime Beaumonta Fourniera iskrsnulo je kad ju je pukovnik pitao o njezinu
poslu prevoditeljice francuskog. Je li uživala u njemu?
Samo kad ne mora prevoditi djela francuskih autora koji joj se ne sviđaju,
rekla mu je.
»Kao na primjer?«
»Beaumont Fournier, pisac Katedrale tišine. Nadam se da vam nije prijatelj«,
rekla je.
»Samo poznanik«, odvratio je i promijenio temu.
218
Knjige.Club Books
219
Knjige.Club Books
220
Knjige.Club Books
Dakle, Wilhelm nam se večeras neće pridružiti na večeri«, rekao je Chris kad je
došao na dječakovu poduku i saznao da ga je Hans odveo na nogometnu
utakmicu.
General-bojnik March objasnio je da je večera trebala biti iznenađenje za
njegovog sina, da je pozvao također i Barnarda, ali neočekivano je došao do
ulaznica i nije mogao odbiti sinovljevu molbu kad je saznao da ih ima. General se
ispričao što je okupirao njegovo i Bradovo vrijeme kad su prije samo dva dana on
i Wilhelm uživali u njihovu društvu, no mislio je da je već prekasno otkazati
večerašnju večeru. Hans im je ostavio hladno, ali slasno predjelo na
kredencu. Trebali su se sami poslužiti.
Chris je vijest saslušao s nelagodom. »A madame Gastain? Zar nam se i ona
neće pridružiti?«
»Večeras smo samo mi muškarci, iako ću skoknuti da je obiđem poslije
večere. Pozvala me na večernje piće.«
Kad je Brad ovo saznao, digla mu se obrva. Ulovivši njegov zbunjeni pogled,
Chris ga je tiho upitao nakon što ih je domaćin ostavio da ode u vinski podrum,
»Što je bilo? Izgledaš mi zbunjen onim što je general rekao.«
»Samo mislim da ga madame Gastain ne očekuje«, odvratio je Brad jednako
spuštena glasa i objasnio da njegova gazdarica nije spomenula večernje piće kad
je prije odlaska u generalovu kuću razgovarao s njom. Bila je u svom vrtu
odjevena toplo, kosa joj je provirivala ispod pletene kape, dok se pripremala
zaštititi biljke od jakog mraza koji se te noći očekivao. »Trebala bi jako potruditi
da se pripremi za generalov posjet«, rekao je Brad. »Njezin batler kaže da madame
Gastain provodi nebrojene sate u svom toaletu kad očekuje goste.«
Chris je upitao, »Misliš da je zaboravila?«
»Zar se ne bi sjetila kad sam joj rekao da odlazim večerati s generalom?«
Chris je iz džepa hlača izvukao generalovu pozivnicu.
221
Knjige.Club Books
222
Knjige.Club Books
223
Knjige.Club Books
Chris nije žalio što je Brad riskirao. I sam bi učinio isto. Bio je to dio ovog posla.
Ako se pokaže da je popis njemačkih agenata pravi, vrijednost te dojave bila bi
zapanjujuća, ali bilo ga je prelako pronaći na generalovom stolu. Obojica su se
složila oko toga. Sef Abwehra može biti neoprezan jednom, ali ne i dvaput,
posebno kad planira biti izvan kuće dok su u njoj gosti. Nijedan njemački
špijunski glavešina ne bi bio toliko pun povjerenja prema ikome da ode i
povjerljivi dokument od takve važnosti ostavi nepromišljeno tutnut među listove
knjige na svom stolu. Ali djelo je učinjeno. Preostaje im samo pričekati da vide
što će se s tim dogoditi.
224
Knjige.Club Books
Mučna mu je bol ispunila grudi, isijavala niz ruke, pekla po zatiljku poput
grumena ugljena. Da nije bio svjestan izvora svoje boli, Achim bi pomislio da ima
srčani udar. Njegove nade, njegovi snovi, njegova je budućnost ležala slomljena
u onoj svećeničkoj izbi u stanu mademoiselle Dufor. Bernadette Dufor bila je
špijunka, podmukla, obmanjujuća, lažljiva špijunka, izdajica njegovih uvjerenja i
vjere u nju - u njih! - i u mural kao običnu sliku. Na prevaru je naveden da
zaštiti špijunski način komuniciranja s njezinom kohortom u francuskom Pokretu
otpora ili bilo kojom drugom pokvarenom organizacijom s kojom je surađivala.
Od početka je sumnjao da je slika bila tajno oruđe i trebao je zaobići prigovore
svog tvrdoglavog zapovjednika i otići sa svojim sumnjama ravno u Gestapo. Onda
bi bio pošteđen ove agonije koju je sada trpio.
Sok zbog njegova otkrića natjerao ga je u subotu u krevet. Napustio je svoj
položaj i oteturao kući da se zavuče pod svoj prošiveni prekrivač koji je njegova
voljena baka izradila u čast svom unuku, i pokrije se preko glave. Njegov su mu
krevet i poplun bili utočište od razočaranja i poljuljanog povjerenja još otkako je
bio dijete. U njemu je mogao nestati od okrutnosti svijeta - svoga oca i maćehe,
učitelja, nasilnika iz škole, djevojaka kojima se divio i koje su ga ismijavale,
od kojih se mademoiselle Bernadette Dufor pokazala najgorom. U tom mračnom,
tihom utočištu, toj čahuri, mogao je lizati rane i planirati osvetu. Trebali su mu
ostatak subote i čitava nedjelja i ponedjeljak prije nego što je izašao iz povoja
svoga skrovišta.
Sad je bio utorak ujutro. Bio je na svom položaju, pazeći da stigne nakon
odlaska mademoiselle Dufor na posao, i osmislio je plan.
Neće ju prijaviti Gestapu. Pričekat će dok nova paravojna policija Vichyjeve
vlade ne postane operativna 30. siječnja. Njegova je prijava u Miliciju već bila
odobrena pod uvjetom da se pokaže vrijedan pripadanja. To bi mogao postići
predajom mademoiselle Bernadette Dufor. Kakva ulaznica! Do tada će imati
vremena proširiti mrežu kako bi uhvatio i ostale uključene i saznao šifru murala.
To bi mu trebalo kupiti položaj u organizaciji - i to neki poprilično visok. Jedva
225
Knjige.Club Books
je čekao vidjeti lice mademoiselle Dufor kad ona i ostali budu uhapšeni, a njezin
dragocjeni mural doslovno bude obrisan s lica zemlje. Bio je odgojen kao katolik,
nije mu se previše toga zadržalo, ali sjećao se Molitve svetog Franje za mir i
jednog stiha za koji su mu redovnice tupile da se prema njemu treba živjeti: Gdje
je mržnja, da donosim ljubav. Razmišljajući o Bernadette Dufor i svojim
nekadašnjim osjećajima prema njoj koji su mu sada ostavljali gorak okus u
ustima, revidirao ga je: Gdje je bila ljubav, on će sada donositi mržnju.
226
Knjige.Club Books
227
Knjige.Club Books
228
Knjige.Club Books
U utorak kasno ujutro, osoba u bijeloj kuti iz odjela za otiske prstiju u sjedištu
Abwehra položila je žutu omotnicu na stol general-bojnika Konrada Marcha.
»Izvještaj koji ste naručili, Herr generale«, rekao je. »Želite li da vam
rastumačim?«
»Nein danke. Dalje ču sam.«
Konrad je zurio u dokazni materijal koji će Barnarda Wagnera ili Clausa
Bauera osloboditi sumnje, ili inkriminirati za špijunažu. Ako se otkrije da jest
kriv, za koga, za koju organizaciju radi, Konrad će ubrzo saznati. Ne bi rekao da
je za francuski Pokret otpora. I učitelj i ribič bili su Nijemci. Francuska ilegala ne
bi uključila državljane neprijateljske zemlje, čak ni one koji su se izjasnili kao
antinacisti. Francuzi im ne bi vjerovali. Ne, mladići bi bili ubačeni po
nalogu strane službe poput OSS-a ili SOE, ili interno od strane SS-a ili SD-a da
istraže njegovu vlastitu lojalnost režimu.
Veći dio noći, nesposoban zaspati, Konrad se hrvao s pitanjem može li uopće
ijedan od tih muškaraca biti špijun. Je li lovio u prazno? Sir je još uvijek bio u
mišolovki kad je provjerio. Sve je izgledalo netaknuto, no dobro bi obučeni
obavještajni agenti znali ostaviti stvari točno onako kako su ih zatekli.
Logika je zagovarala nevinost mladića. Konrad se podsjetio da nijedan od njih
nije mogao predvidjeti da će biti pozvan u dom šefa njemačke vojne
obavještajne službe kao društvo njemu i njegovu sinu.
Dakako, ponekad su obavještajne prilike naprosto padale u krilo špijunu koji
je sudjelovao u drugoj operaciji. Misija Barnarda Wagnera mogla je biti
izvještavanje o njemačkoj vojnoj aktivnosti duž francuskih plovnih putova, a ona
Clausa Bauera prosljeđivanje informacija prikupljenih u opuštenom razgovoru s
njegovim nacističkim učenicima, o konverzacijama njihovih roditelja za vrijeme
večere - plitak teren za špijunažu po Konradovom mišljenju, ali tako se pod
ruševinama pronalazilo blago. Konrad je vjerovao da može isključiti usputnu
znatiželju. Nijedan se od mladića nije činio toliko znatiželjnim da njuška po
dokumentima svog domaćina, posebno onima visokopozicioniranog časnika
229
Knjige.Club Books
Abwehra. Stara poslovica »radoznalost je ubila mačku« nikada nije bila istinitija
nego danas u nacistički okupiranom Parizu.
Konrad je udahnuo i otvorio omotnicu iz koje je izvukao dva izvještaja. Jedan
se odnosio na slike otisaka prstiju pronađenih na vinskoj čaši označenoj s A, a
drugi istoj takvoj čaši označenoj s B. Uz svaku su sliku bili otisci skinuti s liste
njemačkih agenata koji djeluju u Ujedinjenom kraljevstvu. Konrad je izdahnuo.
Otisci na popisu imena poklapali su se onima na vinskoj čaši B.
Barnard Wagner.
Konrad se srušio na stolicu. Njegov dobar prijatelj ribič, Kumpel njegovog
dječačića u nogometu, bio je špijun. Trebao je obratiti više pažnje na onu sumnju
u vjerodostojnost Herr Wagnera još u rujnu, kad je načuo njegov razgovor s
kapetanom Allardom na njegovu brodu: To ne bi bilo po planu, zar ne?... Što
manje znate, kapetane.
Za koga je, dakle, radio taj mladi Nijemac kojega je nekoć smatrao
jednostavnim, običnim ribolovcem - za Amerikance, Engleze ili naciste? Tko li
ga je ubacio u susjedstvo s njegovim ribolovnim priborom i muhama da upeca
svoj put generalovoj toploj dobrodošlici i srcu njegova sina? Konrad je naravno
mogao pritisnuti kapetana Allarda, ali zasad će ga ostaviti na miru.
Konrad je podignuo slušalicu svog telefona i nazvao privatni broj. Za slučaj
da netko u njegovu odjelu provjerava poziv, utvrdilo bi se da broj pripada
stvarnom primatelju, nekome koga bi šef Abwehra s vremena na vrijeme imao
razloga kontaktirati, unatoč neprijateljstvu njihovih organizacija. »Dobro jutro!«
Srdačno je rekao Konrad osobi na drugom kraju linije. »Imam onaj izvještaj
za tebe. Poslat ću ti ga uobičajenim kanalima.«
Dva sata kasnije, dovezavši se osobnim automobilom do šumovitog parka u
mirnom pariškom kvartu, praznom u ovo doba radnog tjedna, odjeven u civilnu
odjeću, Konrad je sjeo da pričeka osobu s kojom se šifrirano dogovorio za
sastanak. Uskoro ga je ugledao kako se pomalja kroz ogoljelu krošnju stabala koja
su poput stražara stajala uzduž puta. Konrad se prisjetio slike koju je nedavno
vidio. Posezanje sivih, golih grana drveća prema tmastom nebu i muškarac koji
pod njima hoda u svojoj crnoj esesovskoj uniformi s crvenom trakom na ruci
podsjetili su ga na umjetnički prikaz nagih Zidova koji u bolnoj molbi podižu ruke
prema nebu, s razbuktalim pećima u pozadini. Konrad je obuzdao prijetnju
mučninom i ustao, skidajući rukavicu.
»Derrick«, rekao je nasmiješeno i pružio ruku. »Baš lijepo od tebe što si se
našao sa mnom.«
Pukovnik Derrick Albrecht također je skinuo rukavicu i prihvatio njegovu
ruku. »Zadovoljstvo mije, Konrade. Što se dogodilo?«
Muškarci su sjeli na klupu i Konrad je iz termosice koju je donio natočio dvije
šalice vrele kave. »Otkrio sam da mi je prvi susjed špijun«, rekao je.
»Zaboga! Madame Gastain?«
230
Knjige.Club Books
»Ne, hvala Bogu. Njezin stanar koji živi u stanu iznad garaže. Radi kao
ribolovni vodič za tvrtku koja se bavi vođenjem riječnih ribolovnih tura.
Zajednička nam je opsesija ribolov na muhu, a on i moj sin dijele strast prema
nogometu. Većinu popodneva zajedno igraju utakmice. Sin mi je lud za njim. I
meni je isto drag.«
»Eh«, rekao je, glasom punim razumijevanja. »Žalosna situacija.«
Konrad je smireno upitao, »Je li jedan od tvojih?«
»Ne.«
»Siguran si.«
»Siguran sam.«
»Waffen SS?«
»Znao bih za to.«
»Gestapo?«
»Ne bi se usudili upasti na moj teritorij.«
Pitanja su bila postavljana i odgovarana u prijateljskom duhu, što se kosilo s
ljudima koji rade kao glavešine obavještajnih službi koje su se međusobno
prezirale. Hitler je 1938. godine Sicherheitsdienst, odjel SS-a poznat kao SD,
imenovao vojnim obavještajnim ogrankom Nacističke stranke. Njegov je posao
bio pronalaziti i razotkrivati pripadnike njemačke vlade, intelektualne elite, klera
i vojne hijerarhije koji su se protivili nacističkom režimu, i eliminirati ih nužnim
sredstvima, kakva god ona bila. Kako bi izvršili ove naredbe, SD je špijune i
doušnike slao ne samo u odjele vladinih dužnosnika, nego i u odjele njemačke
vojske, da prikupljaju obavještajne podatke protiv onih koji se sumnjiče za izdaju.
Zadatak pronalaženja neprijatelja Trećeg Reicha među niže rangiranima pripao je
Gestapu.
Od njegova nastanka, porastao je sukob između Abwehra - najstarije
njemačke vojno obavještajne organizacije, s admiralom Wilhelmom Canarisom
na čelu - i arivističkog amatera Sicherheitsdiensta, upravljanim admiralovim
zakletim neprijateljem, Heinrichom Himmlerom. Abwehr, čija je svrha bila
zaštititi Njemačku od domaće i strane špijunaže, prezirao je misiju SD-a i metode
kojima se koristio. Nova je organizacija izvlačila materijale, resurse i radnu snagu
potrebnu Abwehru, potkopavao mu obavještajne izvještaje, ometao aktivnosti i
općenito mu gazio po prstima. Nedavno je Hitler naredio SD-u da istraži
nekolicinu Abwehrovih časnika osumnjičenih za umiješanost u protuhitlerovske
zavjere.
Po svemu sudeći, ista je nesklonost strujala između general-bojnika Konrada
Marcha i pukovnika Derricka Albrechta, ali izgled zna zavarati. Sef
protuobavještajne službe SD-a i glavešina Abwehra u Francuskoj bili su članovi
vrlo privatnog kluba braće po oružju i međusobno povezani iznimno tajnim
poslovima.
231
Knjige.Club Books
232
Knjige.Club Books
233
Knjige.Club Books
hrabar i čvrst kao i drugi, ali kao što ih je bojnik mnogo puta upozorio, nitko ne
izdrži mučenje. Ako ga slome, postavili bi zamku njegovom ocu u duplji drveta,
a Vilinu konjicu u poštanskom sandučiću. Uhapsili bi madame Dupree...
Ali, čekaj malo! Mora razmisliti. Sada je bio 4. studenoga. Njegov se put u
Honfleur zbio u nedjelju 11. listopada, prije tri i pol tjedna, otprilike u vrijeme
kad se Dirk posebno zainteresirao za njega. Bucky je sada shvaćao zašto. Barem
je taj misterij bio riješen, ali zagonetka koju nije mogao odgonetnuti bila je
narednikov motiv da tu informaciju zadrži za sebe. Zarobljavanje Nicholasa
Cravoisa unaprijedilo bi ga u generala. Drechsler je mogao pojuriti iz Honfleura
natrag u Pariz i smjesta prijaviti svoj nalaz, ali očito to nije učinio. Čak ni kad se
sljedeće nedjelje Jetrenjarka pojavila u pansionu i dodatno mu pojačala sumnje,
on i dalje nije pokazao svoje karte. Ali zašto? Bucky je poželio da o tome može
razgovarati s Vivkom, da mu pomogne pročitati njegovog zbunjujućeg prijatelja
iz djetinjstva.
Bucky je ustao da povrati osjećaj u obamrlim nogama pa počeo hodati.
Hodanje mu je pomagalo misliti. Pritisak u glavi je popustio. Još je od te nedjelje
imao osjećaj da Drechsler želi nešto od njega i samo čeka pravi trenutak da mu to
priopći. Ako ga je slijedio do čajane, imao je neoboriv dokaz za Buckyjevo
hapšenje, ali prebjeg je šutio, tako da ipak neće otići ili prijaviti svoje nalaze i
sumnje bojniku. Bojnik Renault bi i njega i ostale povukao, bez ikakve rasprave o
tome. Bucky će otići natrag u pansion i riskirati da je percepcija njega i njegovih
kolega o Dirku Drechsleru točna. Momak je mrzio ljude i posao za koji se
prijavio, i nije se namjeravao miješati s klikom koja ih je mogla srušiti. Očajnički
je čekao kraj rata da se može vratiti kući, što prije to bolje. Narednika bi se čak
dalo okrenuti da radi za OSS, da bude krtica Abwehru pod nosom. Što god bilo
posrijedi, Bucky je svoju tabletu držao nadomak brzog gutanja. Za dobrobit svoga
oca i tima, neće ga odvesti živog.
234
Knjige.Club Books
Sat vremena nakon što je u poštanski otvor ubacio svoju potrebu za posrednikom,
Brad je ponovno prošao pored zida u nadi da je Labrador već djelovala na temelju
njegovog zahtjeva. Njegova je nada nagrađena pogledom na tamne paralelne crte
mudro povučene kao dio sjenčanja mekušca, pa se uputio na sastanak s
posrednikom da mu preda blago pronađeno u radnoj sobi general-bojnika
Marcha. Kratka primopredaja prošla je bez problema. Brad je očekivao da
će popis njemačkih agenata stići u Bern već danas. Kad mu imena dođu u ruke,
bojnik Renault će postupiti brzo, a onda će on i Vivak znati trebaju li zbrisati ili
ostati gdje jesu. Čekanje će biti mučno i zahtijevat će čest prolazak pored murala.
Policajac jutros i u ponedjeljak nije bio tamo i Brad se ponadao je zauvijek nestao.
Sredinom popodneva, za slučaj da će zateći poruku za njega i Vivka, ponovno
je požurio provjeriti zid. Jasan je signal trebao biti mali krug neprimjetno ucrtan
u detalje njihovih simbola. Kodna oznaka značila bi da su agenti legitimni. U tom
bi se slučaju trebali zabrinuti hoće li general osumnjičiti Barnarda Wagnera i
Clausa Bauera za curenje informacija. Brad je nekako bio uvjeren da neće. Neka
će druga sirota duša primiti udarac, no prosudba o tome hoće li se njega i Vivka
izvući iz Francuske ovisit će o bojniku. Ako je popis lažan, njihovo će izvlačenje
biti sigurna stvar. Valovita će im linija sve reći.
Nije bilo nikakve valovite linije na vidiku, ali policajac jest i na stražu se
vratio s obnovljenom predanošću svom poslu. Podignuta ovratnika mornarskog
ogrtača, spuštene beretke i ramena usukanih zbog hladnoće, Brad je projurio
pored njega i ne pogledavši mural, kao običan ribar koji nastoji pobjeći s ovog
vremena. Ali policajac je zamijetio Bradov hod, figuru i odjeću, one detalje prema
kojima je mogao identificirati tko jest, a tko nije pripadao u susjedstvo, i one koji
su se pojavljivali češće nego što su trebali. Ribar je spadao u one koje je nazivao
»poznatima«. Achimova se budnost sada izoštrila. Više neće tražiti nekoga ili
nešto neuobičajeno po ulici, već ono obično i uobičajeno, poznato.
236
Knjige.Club Books
238
Knjige.Club Books
239
Knjige.Club Books
ali Alistairov je nos, kao i njegov besprijekoran instinkt, ulovio dašak nečeg što
mu se u vezi s tim nije sviđalo.
I ostali mirisi koji su dopirali iz Pariza bili su jednako zabrinjavajući. Obilje
tajnog materijala kojim ih je Victoria opskrbljivala - kako je do njih došla?
Pukovnik Derrick Albrecht dosad je već morao načuti njezin materinji jezik. Zašto
nije bila uhapšena? Isto se odnosilo na Bridgette, ako je policajac zapazio tajne
aktivnosti koje su mu se odvijale iza leđa.
Alistair je propitivao zašto američki prebjeg nije potkazao Sama Bartona
svojim nadređenima, i zašto još nisu pokupili Brada i Chrisa. Ako je svjestan da
je na radnom stolu u svojoj kući ostavio strogo povjerljivi materijal, bilo bi
razumljivo da budu prvi na koje će general posumnjati za curenje informacija, no
nitko ih nije dirao. Zašto?
Ništa od toga nije imalo smisla starom špijunčini upoznatom s majstorijama
zavaravanja, iluzijama i trikovima u špijunskoj igri. Njegov nos i instinkt govorili
su mu da se ili s njegovom djecom poigravaju visokopozicionirani nacisti koji
rade protiv režima, ili su uvučeni u igru mačke i miša, u kojoj su oni bili miševi u
kavezu s ocelotima, a jedina im je obrana u toj igri bila njihova dovitljivost i
pamet.
240
Knjige.Club Books
IGRA
1942 – 1944
241
Knjige.Club Books
Tjedan u koji je pao 9. studenoga 1942. godine počeo je lijepo i mirno. Sunčani
dani i paperjasti oblaci što plove morem modrog neba pružili su predah od
prethodnih tmurnih tjedana curenja kiše. Dok je njemačka vojska, kršeći primirje
iz 1940. godine, proširila okupaciju zauzevši i Vichyjev dio Francuske, takozvanu
Slobodnu zonu zemlje, ostale su ratne vijesti održale trunku nade da Saveznici
napreduju protiv sila Osovine. U sjevernoj Africi, Nijemcima okupiran Alžir,
francusku koloniju, oslobodile su američke trupe uz pomoć grupe boraca
francuskog Pokreta otpora. Na Pacifiku su Amerikanci odnijeli odlučujuću
pobjedu protiv Japanca na tropskom otoku Gudalcanalu. U Libiji je britanska
Osma armija ponovno zauzela Tobruk, lučki grad na strateškom položaju za
njemački plan da uđu u Kairo i preuzmu Sueski kanal.
U Gradu Svjetlosti, dok je većina Parižana bila malodušna prema razvoju
događaja koji su se prenosili usmenom predajom i pabirčili iz ilegalnih novina i
skrivenih radio prijemnika podešenih na frekvenciju BBC-a, ekipa Vilina konjica
provela je svoj tjedan neprekidno se osvrćući preko ramena, budnih osjetila,
napetih živaca, a fraza »skakati na svaki šum« nikad im nije bila jasnija. Victorijin
letimičan pogled na naslovnicu Le Tempsa dok je u ponedjeljak brzala hotelskim
predvorjem na putu za posao, doveo je do toga da posrne i gotovo izgubi tlo pod
nogama. U pratećoj je vijesti stajalo da je smrt Beaumonta Fourniera proglašena
ubojstvom kalijevim cijanidom. Policija je pratila trag autorova kretanja kroz
tjedan pa sve do dana kad je posljednji put viđen, u subotu 31. listopada.
Prema njegovom batleru, ujutro je otišao iz svoje rezidencije posjetiti ured
pukovnika Derricka Albrechta, šefa protuobavještajne službe Sicherheitsdiensta
sa sjedištem u Avenue Foch 84, a potom u hotel Ritz, gdje je trebao ručati s
glumicom Michele Morgan. Prema izjavama obiju strana, Beaumont Fournier se
nije pojavio. Njihove su izjave posvjedočili pomoćnik pukovnika Albrechta i
glavni konobar hotelskog restorana. Kad su ga ispitivali o prirodi piščeva
posjeta, pukovnik Albrecht je izjavio kako nema pojma o tome, niti je znao da ga
uopće treba očekivati, budući da nikakav zakazan sastanak nije zaveden u
knjigama. Policija nastavlja s istragom.
242
Knjige.Club Books
Victoria je osjetila kako se ježi zbog iste nelagode koja ju je uznemirila kad
prvi put čula vijest o njegovoj smrti. Otresla je iz uma sumnju da je Derrick
Albrecht nekako umiješan u smrt Beaumonta Fourniera. Ponovo si je rekla je
pukovnik već ionako bio odgovoran za dovoljno zločina i bez dodavanja ubojstva
pisca na taj popis. Zašto bi to učinio? Jedva je poznavao tog čovjeka.
Recepcionarka se pojavila iz svojih privatnih prostorija iza pulta recepcije s
posebnim osmijehom za prekrasnu mladu dobrotvorku. Victoria je stalno morala
imati na umu da joj ta žena nije ni prijatelj ni neprijatelj, nego borac za opstanak.
Prepustila bi se da je odnese bilo koja struja, samo da ostane živa i zadrži svoj
hotel. »I mislila sam da ću vas naći ovdje«, rekla je recepcionarka. Victoria je
uvijek bila prva u predvorju u ovo doba jutra i prva koja bi pogledom preletjela
novine, prije nego što bi ih ostali stanari proslijedili jedni drugima za vrijeme
svoje jutarnje kave u salonu.
Ženin je pogled pao na naslovnicu. »Vidim da ste čitali o ubojstvu
najistaknutijeg francuskog pisca i upletenosti vašeg pukovnika«, rekla je. »Pitam
se bi li u ova vremena netko na njegovom položaju odgovarao za zločin nad
Francuzom?« Žena je izgledala očito zabrinuto. Njezino je pitanje zapravo imalo
za cilj izvući iz Victorije hoće li se zaustaviti neograničen dotok hrane i grijanja
u slučaju da pukovnik bude uhapšen.
»On nije moj pukovnik, madame«, ispravila ju je Victoria, »i nigdje u članku
nisam pročitala da je pukovnik Albrecht osumnjičen za ubojstvo Beaumonta
Fourniera.«
»Oh, morate čitati između redova«, rekla je recepcionarka. »Sigurno je barem
osumnjičen. Zašto bi mu inače spominjali ime?«
To je pitanje bilo dovoljno da doprinese nespokoju koji ju je nagrizao od
subote, kad je na premijeri pukovnik spasio njezin kaput od pada na pod. Srce joj
je stalo kad je kaput uhvatio za podstavu u koju je sakrila kapsulu s cijanidom.
Njegov je osmijeh govorio da je sve u redu i ostatak večeri nije imala razloga
misliti drugačije, ali on je bio čovjek izvrdavanja, praktičar obmane, a šarm i
dopadljivost bili su mu maska. Je li rukom napipao pilulu? Čovjek njegova
iskustva u špijunskom poslu istog bi časa znao što je to i zašto je tamo.
Nelagoda joj se povećala kad je protekao čitav tjedan, a nije joj se javio.
Očekivala je da će joj nešto - poruka, čokolada, cvijeće, boca vina - biti
dostavljeno na vrata, s izražavanjem zahvalnosti za užitak u njezinu društvu u
subotu navečer, ali nikakav znak pažnje toga tipa nije stigao.
Svakoga je dana pratila otezanje istrage o misterioznoj smrti pisca, koju su
pretplatnici Le Tempsa doživljavali uzbudljivom promjenom od nacističke
propagande koja je inače punila naslovnice. Puno su iz tog ubojstva izvukli
izdavači, urednici, čitatelji, obožavatelji, pa i autorova obitelj i prijatelji. Činilo se
da su intervjuirani svi koji su makar pozdravili Beaumonta Fourniera, uključujući
i glumicu Michele Morgan, ali ime Derricka Albrechta više nije spomenuto.
243
Knjige.Club Books
U nedjelju ujutro nakon premijere filma, Derrick je poslao kodiranu poruku svom
radio-operateru na tajnom zadatku na Long Islandu u New Yorku. U želji da svoju
istragu zadrži u privatnosti, osobno se pozabavio time, poslavši mladog narednika
SS-a s njegovog položaja elektroničkog komuniciranja po kavu kako bi sam
poslao svoj šifrirani tekst. Kad se narednik vratio, Derrick mu je dao striktnu
naredbu da dešifriranje povratne poruke prepusti njemu. Očekivao je da će mu se
njegov agent s Long Islanda javiti tek kasno u ponedjeljak. Zatražena je
informacija od njegova doušnika zahtijevala da otputuje u Williamsburg u
Virginiji i pažljivo osmisli strategiju prilaska službenici u referadi na koledžu
William and Mary.
U ponedjeljak, nakon što je prethodne noći spavao tek nekoliko sati i izdržao
besciljnu nedjelju ispunjavajući si vrijeme bez glavne okosnice, mačevanja s
mademoiselle Colbert, vratio se za svoj stol u sjedištu Sicherheitsdiensta ranije
nego obično da se smiri čekajući agentov izvještaj. Već je znao istinu koju će
sadržavati, ali želio ju je potvrditi. Bio je čovjek koji se volio osigurati da se dobro
pripremio prije nego što poduzme korake.
Odlažući jutarnju šalicu kave na stol ispred svoga šefa, Karl je primijetio,
»Danas niste svoji, mein Oberst.«
»Zapravo nisam svoj od subote navečer«, rekao je Derrick, pijuckajući kavu.
»Mademoiselle Colbert bi poljuljala svakog muškarca, ako smijem biti tako
odvažan da primijetim, Herr pukovniče.« Pomoćnik u subotu navečer je paru
služio kao vozač i pojava mademoiselle Colbert pri izlasku iz hotela u raskošnoj
večernjoj toaleti dovela je u kušnju njegovu vojničku utreniranost da gleda ravno
pred sebe.
»Bilo bi teško ne primijetiti ono očito«, rekao je Derrick. Vrlo teško, zaista,
što je prava šteta, pomislio je Derrick dok je Karl izlazio iz sobe.
Jedini element u neskladu s njezinom pojavom bio je kaput. Bio je to njen
svakodnevni kaput, neprikladno u kontrastu s njenom elegantnom satenskom
haljinom. Derrick je pomislio da bi trebala biti ogrnuta krznom. Kad je ponudio
da ga ostavi u garderobi, rekla je da će ga zadržati za slučaj da joj bude hladno.
Ukazao joj je da će rub samo skliznuti s naslona stolice na pod, a on će se pobrinuti
da temperatura sobe bude po njezinu ukusu. Predala mu ga je nevoljko, a shvatio
je i zašto kad se neki nespretni tikvan zabio u njega pa je kaput zgrabio s
unutrašnje strane da ne padne na pod. Trenutno prepoznavanje staklene kapsule u
postavi kaputa prostrijelilo ga je poput strujnog udara. Bio je to predmet koji se
rutinski tražio u odjeći koju su nosili neprijateljski agenti. Derrick nije mogao biti
posve siguran u njegov sadržaj i svrhu, ali ako to nije bila pilula cijanida, što
je radila skrivena u postavi kaputa mademoiselle Colbert - Victorije Grayson?
244
Knjige.Club Books
Mogao je izvući samo jedan zaključak: zapanjujuće lijepa žena čiji je kaput držao
bila je špijunka.
Stajala je ni tri metra od njega privlačeći poglede, ali njezin je bio uprt ka
njemu. Svjedočila je nezgodi i njegovu spašavanju kaputa, a Derrickovo je
obučeno oko primijetilo da je lagano problijedjela i progutala knedlu, odajući
pitanje koje je zabljesnulo u njezinim sivozelenim očima. Je li otkrio pilulu?
Nasmiješio joj se samopouzdano - spas u zadnji čas! - čekajući svoj red da preda
kaput u garderobu.
Narednik s kojim je jučer razgovarao pojavio se kasno popodne pred
njegovim stolom. »Uskoro će vaša transmisija, Herr pukovniče.«
Derrick je žurno zauzeo mjesto ispred telegrafa i kodiranu poruku prebacio
na list koji je dešifrirao za svojim stolom. Informacije su bile onakve kakve je i
očekivao i bezbrižno ih propustio istražiti. Kopija fakultetskog kartona Victorije
Grayson, poznate kao Veronique Colbert, otkrila je da joj je druga studijska grupa
bila njemački jezik.
245
Knjige.Club Books
ŠEZDESETO POGLAVLJE
246
Knjige.Club Books
čovjek preko vikenda otkrio nešto što je trebao znati, a oko čega se njegov
nastavnik trebao brinuti.
»Što piše u njoj?« upitao je Chris.
Ravnateljevo se lice zacrvenjelo od bijesa zbog onoga što je implicirao.
»Došla je telefonom! General-bojnik Konrad March želi da večerate s njim i
njegovim sinom večeras nakon vaše poduke.«
»Kako ljubazno od njega. Koristit će mi dobar obrok.«
Kad je Chris zakoračio da prođe pored njega, Louis je rekao, »To što ste
upravo demonstrirali dječaku bio je vojni manevar. U vašem dosjeu nigdje ne piše
da ste prošli vojnu obuku. Gdje ste to naučili?«
»U školi borilačkih vještina, dok sam bio dijete. Morao sam se naučiti obraniti
zbog ovoga.« Chris je podigao ruku bez palca.
»I trebali ste«, zarežao je Louis.
Dok je odlazio, Chris se korio. Saberi se! Nervozan si kao crv u jastrebovom
gnijezdu! Louis Mueller će arhivirati taj blokadni manevar, zajedno sa svim
ostalim trunkama sumnje o njemu. Brinuo ga je onaj podmukli pogled od jutros
koji je implicirao neko tajno otkriće o Herr Baueru. No to bi mogao biti samo
način na koji je Louis Mueller održavao čelični stisak nad svojim odjelom -
navodeći osoblje na pomisao da im drži neki dokaz nad glavom za slučaj da
se otmu kontroli. Chris je znao da ga izluđuje čekanje. Dosad ni najmanje
mreškanje nije poremetilo relativno mirne vode njegovog svakodnevnog života,
a prema zadnjim informacijama nije ni Priljepkovog, premda su kodne oznake na
njihovim simbolima potvrdile da je popis njemačkih agenata autentičan. Chris je
uzeo u obzir da Abwehr možda naprosto još nije stigao ispitati generalovog
ribolovnog vodiča i sinovljevog tutora, jer su bili na kraju procesa eliminacije.
Chris će danas popodne saznati je li Priljepak još uvijek na sigurnom.
Vjerojatno je i on bio pozvan na večeru. Wilhelm bi na tome inzistirao. Prošloga
je petka, stigavši na poduku s dječakom, Chris vidio štap za pecanje naslonjen na
ogradu Priljepkova stajskog stana, signal koji je Priljepak predložio kad su se u
utorak slučajno sreli na autobusnoj stanici.
Stojeći rame uz rame, dok se Priljepak pretvarao da motri promet, krajičkom
usana je izgovorio, »Ostavit ću štap za pecanje pred vratima na dane kad dolaziš
podučavati. Ako ga nema, znat ćeš da su me odveli, pa bježi i spašavaj živu
glavu.«
S ogromnim je olakšanjem ugledao štap, naočigled naslonjen na ogradu
odmorišta. Susret na autobusnoj stanici, gdje je Priljepak spomenuo svoju
zabrinutost zbog generalova nepojavljivanja na obali rijeke u nedjelju, bio je
jedini kontakt koji je uspio imati sa svojim drugom.
Chris je imao svoj vlastiti razlog za zabrinutost. Generalova je praksa bila
pojaviti se barem dvaput tjedno na kraju lekcija iz matematike da sam procijeni
kako dječak napreduje, ali nije se pojavio. U takvim bi se prilikama Wilhelm pred
247
Knjige.Club Books
ocem razmetao svojim znanjem zračeći zbog njegove hvale, i Chris je mislio da
je dječaku nedostajala njegova prisutnost protekloga tjedna. I Chrisu je, na neki
neobičan način na koji čovjeku nedostaje pripitomljen i krotak medvjed, kojeg je
zavolio unatoč svijesti o tome da se u bilo kojem trenutku može vratiti svojoj
normalnoj prirodi i okrenuti se protiv njega.
Da su mu vremenske prilike tijekom tjedna išle na ruku, Chris bi Wilhelmu
predložio rundu nogometa nakon poduke u koju bi uključili Priljepka, pa bi možda
saznao što se događa s generalom, ali tlo je bilo prevlažno za igru. Hans ga je na
dane poduke dočekivao bez ikakvih sumnjičavo oštrih pogleda, a Wilhelm je bio
uobičajeno vedro i brbljavo svoj, uvijek razdragan što ga vidi. Pokušao je iz
dječaka suptilno izvući gdje mu je otac, no Wilhelm je odgovarao da misli kako
je vrlo zauzet.
Čovjek je svakako bio zauzet, ali u ovom je času svako odstupanje od normale
bilo razlog za brigu. Večera s generalom večeras - ako je to zaista bio razlog
poziva - otkrit će jesu li njegovi strahovi bili neutemeljeni ili stvarni.
248
Knjige.Club Books
249
Knjige.Club Books
I Bucky je nervozno iščekivao da prođe tjedan, zreo da iskoči iz svoje kože ako
mu netko samo stavi ruku na rame. Sada je bio ponedjeljak 9. studenoga, četiri
dana nakon što je ranije otišao s posla da u stablo u ulici Passy-Auteuil ubaci
poruku tražeći hitan sastanak. »U slučaju krajnje nužde«, rekao je njegov otac.
»Nužda« je bila karta koju Bucky nije htio protratiti. Želio ju je čuvati u rezervi
za prave krize, u što se nije ubrajalo spašavanje takvih poput Dirka Drechslera,
no nije mogao riskirati da ga taj izdajnik preda Abwehru. Druga je opcija bila da
jednog lijepog jutra ode iz pansiona i nikad se ne vrati, ostavljajući narednika da
uzaludno čeka njegov večernji povratak, ali ni izvlačenje nije bilo rješenje. Još se
morao dočepati onih nacrta pogona oružja koji se počeo graditi u francuskim
Alpama.
Iz očitih razloga, u poruci nije mogao objasniti svoju potrebu za sastankom.
Morat će je prenijeti licem u lice. Njegov će otac i jednostavnu poruku shvatiti
dovoljno hitnom. Ljubljeni, moramo se vidjeti što je prije moguće, kad god ti bude
zgodno. Bucky je na iglama nagađao koliko će vremena trebati da poruka bude
preuzeta i u kojem će ga se obliku kontaktirati. Poruku je ostavio 5. studenoga, tri
tjedna prije Dana zahvalnosti, roka koji mu je dao Dirk Drechsler. Vizualizirao je
kako netko svakodnevno provjerava duplju u drvetu - možda stari sluga njegove
tetke? - i brine se da dođe do pravog primatelja. Bucky je bio rastrgan. Nije imao
drugoga izbora nego ostaviti taj poziv, no bio je na mukama da bi odgovor
mogao izložiti Crnog Duha povećanoj opasnosti. Dirk Drechsler nije bio vrijedan
toga.
Buckyju je malo nedostajalo da mu to kaže prošloga četvrtka, kad ga je
izdajnik u pansionu stjerao u kut i, u blesavom pokušaju dá bude tajnovit, govorio
toliko mu se unoseći u lice, da mu je pijuckao po obrazu. Taj je idiot mislio da će
se izbavljenje od ropstva odmah ostvariti. »Ima li kakvih vijesti?«
»Non«, protisnuo je Bucky, odgurnuvši ga. »Morate biti strpljivi, monsieur.
Tek sam danas poduzeo prvi korak u ispunjenju vašeg zahtjeva. Za ovakve stvari
treba vremena.«
250
Knjige.Club Books
251
Knjige.Club Books
252
Knjige.Club Books
253
Knjige.Club Books
Toga je jutra sestra Mary Frances nabasala na Bridgette koja se na odlasku prema
modnoj kući Boucher spuštala niz stepenice, pa rekla: »Ma chére, možemo li
razgovarati nasamo?«, i uz rezak zvuk žustrog pomicanja habita krenula prema
svom uredu prije nego što je Bridgette uspjela odgovoriti.
»Naravno, časna majko«, promrmljala je Bridgette. Naredba, dakle, a ne
molba, pomislila je i krenula za prilikom u crnoj halji niz hodnik u tamno
obloženu odaju po kojoj bi se čak i anđeli potrudili kročiti pažljivo. Što se, zaboga,
dešava? Nikada nije vidjela časnu majku tako smrknutu.
U »branič-kuli«, kako su redovnice bojažljivo, ali s ljubavlju nazivale ured
časne majke, njezina se čuvarica okrenula prema njoj. »Mademoiselle Dufor,
bojim se da imamo problem.«
Bridgette se obeshrabrila. Uh, uh. Mademoiselle Dufor, a ne mademoiselle
Bernadette. To je značilo nevolju. »Da?«
»Da. Najbolje da sjednete.«
Bridgette je sjela. Sestra Mary Frances raširila je nabore svoje halje na sjedalo
iza svog stola, sklopila ruke na stolu i obratila se Bridgette tonom koji je
podržavao njezinu uzvišenu titulu i reputaciju praktične osobe. »Mislim da vas je
Achim Fleischer otkrio.«
»Molim? Kako?«
»Neobjašnjivu promjenu u njegovom ponašanju prema vama proteklog tjedna
potkrijepila je prijava koju sam zaprimila rano jutros. Jedan je stanovnik ovog
kvarta napokon skupio hrabrosti istupiti.
Izgleda da je u subotu prije tjedan dana kasno popodne vidio kako se Achim
Fleischer požarnim stepenicama iskrada iz potkrovlja gdje je vaša soba, dok je
redovnička zajednica bila na večernjoj misi. Moj se doušnik nije želio petljati s
francuskom policijom, ali savjest mu nije dala mira pa je došao k meni. Vi ste u
to vrijeme bili odsutni, otišli ste se naći s prijateljima na čaju, koliko se sjećam.«
254
Knjige.Club Books
256
Knjige.Club Books
Narednikova namrštenost govorila je sama za sebe. »Ne idem«, rekao je, glasa
kiselog od razočaranja. »Preopasno je, preteško. Nikad ne bih uspio. Mogao bih
baš umrijeti i ovdje gdje mi je toplo i želudac mi je pun i donekle sam siguran,
umjesto od gladi i smrzavanja pokušavajući prijeći Pirineje zimi. Ne hvala.
Možda ću ponovo razmisliti o tome na proljeće, ali zasad ću riskirati povratak
kući nakon što rat završi.«
»Pa što ste mislili kako će ruta izgledati, monsieur?«, otresao se Bucky. »Da
će biti šetnja parkom, kako vi Amerikanci to volite reći?«
»Mislio sam da ćemo ići vlakom.«
Bucky je tada shvatio. Tim je iskoristio narednikove slabosti koje je nabrojao
čovjeku-ptici i upotrijebio ih kako bi ga odgovorio od pokušaja bijega. Drechslern
je podastrta potpuna slika o teškoćama, opasnosti i odricanju, i on se uplašio,
uštedjevši očevom spasilačkom timu vrijeme i trud u prijevozu Drechslera do
španjolske granice - osim ako mu, naravno, nisu odmah na početku namjeravali
dati metak u čelo da se poštede gnjavaže s njim. Ali kamo je to dovelo Buckyja,
sina Crnog Duha? Sada je bio još izloženiji opasnosti od narednikove jezičine.
Dva dana kasnije, Unterfeldwebel Dirk Drechsler, rođen i odgojen u Americi,
nestao je s ulica Pariza i više nikad nije viđen. Nije bilo njemačke odmazde.
Otipkano pismo na njegovu stolu u njegovoj jedinici Abwehra navodilo je da se
vraća u Sjedinjene Države i izjavljuje apsolutno gnušanje prema svom satniku,
poručniku, Trećem Reichu, Adolfu Hitleru i Nacističkoj stranci.
257
Knjige.Club Books
Opet se pukovnik Derrick Albrecht našao u situaciji da mora odlučiti što učiniti
s Victorijom Grayson, sada dokazanom stranom tajnom agenticom za koju je bio
gotovo siguran da radi za OSS. Nije uspostavio kontakt s njom još od one večeri
premijere prije gotovo tjedan dana. Sigurno se pita što namjerava, što je planirao
s udvaranjem osim njihovih nedjeljnih borbi. Bio je petak, 13. studenoga, datum
u kalendaru koji je većina svijeta smatrala nesretnim. Loše su se stvari događale
kada bi petak pao na trinaesti dan u mjesecu. Njegova majka na taj dan nikada
nije izlazila iz kuće. U podupiranju tog uvjerenja da su to najopasnija dvadeset i
četiri sata u kalendaru, pozivala se na osobno iskustvo. Derrick se pitao je li
Victoria praznovjerna. Predosjećao je da bi ona ismijala takvu glupost.
Trebao bi ustati i otići, pomislio je, prepustiti Karla njegovoj vlastitoj zabavi
petkom uvečer i završiti s danom, kao što bi to običavali govoriti njegovi davni
prijatelji s Harvarda. Nije bilo ničega što je želio raditi, niti je igdje posebno žudio
biti, iako to zapravo nije bila istina. Otkazao je večer sa Celeste. Trebali su se naći
s njezinim prijateljima u popularnom kabareu, no on nije bio raspoložen
za grozničavu atmosferu zadimljene plesne dvorane krcate ljudima koji očajnički
žele zaboraviti da je rat. Celestini su prijatelji bili maloumna, zajedljiva plejada
umjetnika, pisaca, glazbenika i ljudi iz filmskog svijeta, plitki poput njihovih
talenata, i počeli su mu dodijavati.
Tako je ostao u svom uredu, obavijen mirisnim dimom Montecrista koji se
kovitlao pod svjetlošću jedne stolne lampe. Ovdje, u ovom hladnom, bezličnom
uredu, mogao je najjasnije i trezveno razmišljati o dužnostima svoga posla, bolje
nego u svom hotelskom stanu gdje su ga poznati predmeti činili nostalgičnim za
domom i obitelji.
Njegovo je kratko poznanstvo s Victorijom Grayson nekako uspjelo otvoriti
vrata uspomenama na bezbrižnog dječaka kakav je bio u to vrijeme, za razliku od
ovog muškarca u kasnijoj dobi.
Dakako, u to doba Njemačka nije bila u ratu.
258
Knjige.Club Books
259
Knjige.Club Books
261
Knjige.Club Books
262
Knjige.Club Books
263
Knjige.Club Books
Ipak, bili su zahvalni što više ne moraju spavati na pola oka, niti se osvrtati
preko ramena pri svakom koraku. Sve je ukazivalo na to da general nikada nije ni
pomislio da bi Brad i Chris mogli biti upetljani u otkrivanje špijuna Abwehra.
Također u subotu, pukom srećom, Chris se uspio osloboditi tamnoga oblaka
pod kojim je živio. Jutro je provodio u Les Halles, središnjoj pariškoj zelenoj
tržnici, takozvanom »trbuhu Pariza«. Mogao je zamisliti kako je sajam izgledao
prije okupacije, vrveći subotnjom gužvom i raširenim kolicima i štandovima
krcatim svježim voćem i povrćem, sirevima, mesom, kruhovima i pecivima, i tako
već osam stotina godina. Još uvijek je bilo hrane za kupiti, ali u oskudnoj ponudi
po pretjeranim cijenama. Upravo je izašao iz jedne labirintske podzemne uličice
gdje se pogodio za jeftiniju bocu vina za generala i igru gatanja za Wilhelma, kad
je spazio Louisa Muellera u civilu s nekim nepoznatim mu čovjekom. Smijali su
se raspojasano, za što Chris nije mislio da je Louis uopće sposoban, ali nešto u
vezi s njihovom obuzetosti jedno drugim, premda suptilnom, navelo ga je da sam
sebi kaže, »Opa!«
Znatiželjan je li pogrešno shvatio, odlučio je slijediti par.
Prema turističkim vodičima, Les Halles je bilo omiljeno sastajalište
homoseksualaca i lezbijki još otkako je Francuska revolucija odbacila zakone koji
su istospolne odnose proglašavali kaznenim djelom. Iako bi njemački prekršitelji
zakona Trećeg Reicha protiv homoseksualnosti bili procesuirani, okupatorske su
vlasti praktički zažmirile na francuske prijestupnike. Vjerovali su da se
Francuze ionako više nije moglo spasiti od moralne izopačenosti. Slijedom toga,
među čestitijim lokalima bili su smješteni barovi, kavane, saloni i kupališta s
dugom tradicijom koji su usluživali isključivo takvu klijentelu. Činilo se da su se
Louis i njegov prijatelj uputili upravo prema jednom od takvih mjesta.
Chris ih je slijedio do malene ilegalne kavane u jednoj uličici i procijenio da
nakon nekoliko minuta može neopaženo ući. Bar je, očekivano, bio taman, s
prigušenim svjetlima i izmaglicom cigaretnog dima vječno postojanog u takvim
objektima, i počeo se puniti gužvom za ručak. Chris se uspio stopiti u gužvu,
nevidljiv svojoj meti, i manevrirati u dometu svoje Minox kamere. Nepunu
minutu kasnije, stigao je trenutak koji je očekivao. Uz kratak nalet
kajanja (čovjekov ljubavni život trebao bi biti samo njegova stvar, ali vlastiti mu
je život bio u opasnosti), uslikao je Louisa u zanesenom poljupcu s njegovim
ljubavnikom.
Uslikao je još nekoliko fotografija da osigura prizor koji će ukloniti Louisa iz
njegova života, pa se tiho iskrao van da ulovi autobus prema provjerenom
fotografskom studiju koji će mu bez suvišnih pitanja razviti film. Toga je
popodneva omotnica s fotografijama Louisa i njegova ljubavnika, zajedno s
popratnom anonimnom porukom objašnjenja, bila na putu prema sjedištu Gestapa
u Rué de Saussaies 11 u osmom arondismanu.
264
Knjige.Club Books
265
Knjige.Club Books
266
Knjige.Club Books
267
Knjige.Club Books
268
Knjige.Club Books
269
Knjige.Club Books
270
Knjige.Club Books
271
Knjige.Club Books
»Tropski prizor. Plava voda, morske ptice, lopoči i drugi vodeni elementi. Tu
je također i pas, a i neki vilini konjici lepršaju uokolo. Baš ljupko. Sasvim
smirujuće. Zadovoljstvo za gledati.«
»Sumnjam da je povezano jedno s drugim, no vrijedi pogledati. Smjesta ću
postaviti čovjeka u ulicu.« Derrick je pružio čašu viskija na zdravicu. »Dobar
posao.«
»Čast mi je služiti, moj pukovniče«, rekao je njegov tragač, a kristalni rubovi
odzvanjali su u vatrom osvijetljenoj prostoriji.
Derrick je sada trebao pričekati da Victorijin kontakt reagira na njezin
obavještajni izvještaj. Odabrao je metu kako bi uklonio svaka vjerojatnost da je
izvještavala nekoga u Nacističkoj stranci. Ako odabrana meta ostane neokrznuta,
Derrick će znati da je Victorijin kontakt pripadnik neke od savezničkih
obavještajnih agencija. Još uvijek se kladio na OSS. Bila je to organizacija koju
nije lako zavarati, a već je neko vrijeme sumnjao da su bili na tragu igrokaza
koji su on i Konrad izvodili protiv Trećeg Reicha.
Derrick je svoje sumnje u Victoriju Grayson odlučio ne podijeliti sa svojim
urotnikom. Zbog njezine sigurnosti, nije bilo potrebe da Konrad zna. Njegov je
prijatelj već bio u opasnosti zbog svoje povezanosti s admiralom Wilhelmom
Canarisom. Govorkalo se da su lešinari Heinricha Himmlera već počeli kružiti
nad admiralovom glavom, a Derrick se bojao da će, što god zadesilo Canarisa,
zadesiti i njegovog pulena. Ono što njegov prijatelj nije znao, nije mogao ni odati.
Zujanje interfona na radnom stolu prekinulo ga je u promišljanju. »Da, Karl?«
»Glavni istražitelj Maurice Corbett i suradnik kriminalističkog istražnog
odjela francuske Nacionalne policije žele vas vidjeti, pukovniče.«
Derrick se ukočio. Kojeg su se vraga vratili? Mislio je da su završili s
ispitivanjem. »Pošaljite ih unutra, Karl, ali jasno im dajte do znanja da im mogu
posvetiti tek nekoliko minuta.« Ustao je dok su ulazili, novopečeni detektiv i
njegov nadređeni, sredovječni policijski veteran čije je duboko izborano lice
izgledalo kao da je ponovo zašiveno nakon što se u nekom trenutku njegova života
raspalo.
Ovaj je stara iskusnjara, komentirao je Karl nakon čovjekova prethodnog
posjeta. I lukav kao lisica, procijenio je Derrick, čovjek kojeg se ne smije
podcjenjivati. Dok su prilazili stolu, muškarci su skinuli šešire, a oči mlađega
policajca nervozno su pregledavale ured.
»Čemu ponovno dugujem ovu čast, gospodo?« upitao je Derrick.
Glavni je detektiv Maurice Corbett izvukao nekoliko uvećanih fotografija iz
žute omotnice. »Čak nam je što vas opet gnjavimo, pukovniče Albrecht, no
zanima me biste li imali nešto protiv da nam identificirate ovu mladu ženu?«
Raširio je dvije fotografije na stolu. Prikazivale su Derricka i Victoriju Grayson
za stolom u Ritzu one prve nedjelje kad su se upoznali.
272
Knjige.Club Books
273
Knjige.Club Books
Alistair, širom OSS-ove stanice u Bernu poznat kao čovjek koji nikad ne spava,
ne jede i ne napušta svoj radni stol, primio je Victorijinu dojavu i djelovao prema
njoj takvom brzinom i pažnjom da je, usprkos tome što su cigarete iz dana u dan
bile sve teže nabavljive, pustio da mu Lucky Strike odložen u pepeljari sagori u
pepeo. Nacistički doušnik u Makiji dojavio je SD-u o planovima da se za dva dana
izvrši prepad na prijemnu radio stanicu smještenu na neupadljivoj farmi na
morskoj klisuri u Le Havreu. Taj je radio bio odgovoran za gubitak mnogih
zrakoplova RAF-a, kao i za rano upozoravanje Nijemaca na savezničke brodove
i avione koji su prilazili obali zapadne Europe. Zadatak pukovnika Derricka
Albrechta bio je organizirati SS-ov odbor za doček koji će spriječiti prepad i
okupiti diverzante. Alistairov je posao bio upozoriti Makiju na zamku.
Zadatak je sada obavljen. Borci Otpora bili su upozoreni, a SS će imati svoje
ljude na položajima da odbiju napad koji se neće dogoditi. Jetrenjarkina je dojava
spasila živote hrabrih partizana koji će preživjeti da napad izvrše neki drugi dan.
Alistair je trebao biti zahvalan za čudo uspješnog otklanjanja prijetnji otkrivanju
paravana Vilina konjica ovih posljednjih tjedana, što ga je poštedjelo
srčanog udara koji je očekivao doživjeti prije nego što ih izvuče. U tri su slučaja
sigurni rizici za njihovu sigurnost bili trajno uklonjeni, jedan njegovom zaslugom,
ostali na nepoznat način. Onaj policajac, Achim Fleischer, više nije predstavljao
opasnost za Bridgette, kao ni Dirk Drechsler za Buckyja, niti Louis Mueller za
Chrisa. Chris i Brad izbjegli su da se sumnja general-bojnika Marcha okrene
prema njima, kada je neki drugi siroti jado priznao krađu povjerljivog popisa
njemačkih agenata koji rade u Velikoj Britaniji. Tako su, barem zasad, njegovi
pilići mogli nastaviti slobodno trčkarati.
Međutim, bojnik Alistair Renault nije vjerovao u čuda.
»Zaboga, Alistaire, opusti se malo i počasti tu djecu nekom sitnom nagradom
za dobar rad«, naredio mu je Bill Donovan. »Bliži se Božić. Razmisli što bi
lijepoga mogao učiniti za njih.«
274
Knjige.Club Books
275
Knjige.Club Books
Dok se novi tjedan koji je započeo 23. studenoga smrzavao pod metalno sivim
nebom, članovi Vilina konjica uživali su u relativnom smiraju koji im je ušao u
živote. Svjesni da je njihov mir bio kupljen uklanjanjem njihovih neprijatelja,
Bridgette, Bucky, Chris i Victoria obavljali su svoje poslove i tajne aktivnosti
osjećajući opuštenost oslobođenih, umjesto krivnje odgovornih. Informacije
su tekle, pojačavajući ratno racionaliziranje onoga »za opće dobro« kako bi se
opravdale žrtve. Brad je uspio saznati detalje o pošiljci volframa koji su RAF-u
omogućili da je raznesu na vodi, što je nacistima stvorilo neizmjerno kašnjenje u
proizvodnji oružja koje si njihov režim nije mogao priuštiti. Jednog je dana
pakosna madame Richter, supruga zloglasnog zapovjednika tranzitnog logora
Drancy u Parizu, pred Bridgette izlajala vijest da će njezin suprug pratiti konvoj
kamiona natovarenih kuglicama otrova ciklon B za plinske komore u Auschwitzu.
Bridgette je, klečeći na podu da pribadačama pričvrsti rub ženine najnovije
haljine, po običaju nevidljiva za madame Richter, slušala dok je ova objašnjavala
kako će se kuglice - »najbolja moguća stvar za istrebljenje Zidova« - pretvoriti
u smrtonosni plin kad se izlože zraku.
»Čuvari ubacuju kuglice kroz ventilacijske otvore i Židovi su mrtvi za
dvadeset minuta«, rekla je, obraćajući se jednako odurnoj supruzi drugog visoko
rangiranog njemačkog časnika. Nekoliko minuta nakon ženina odlaska, s mučnim
okusom u ustima, Bridgette je otišla u samostan da bojniku transmitirá tu
informaciju. Dvije večeri kasnije, uzvratio je: Otet konvoj kamiona. Skrenuo s
kursa.
Stephane Beaulieu u svojoj je konzultantskoj tvrtki postao toliko pouzdan i
omiljen, da ga je njemački inženjer zadužen za »Planinski projekt« pozvao u
obilazak objekta u francuskim Alpama gdje su izrađivani projektili za uništenje
obale Velike Britanije. Bucky se potrudio zapamtiti lokaciju i detalje te po
sjećanju nacrtao vlastit nacrt kako bi ga tutnuo posredniku OSS-a.
Victoria je potpuno slučajno saznala ime krtice koja radi za naciste u
Američkom veleposlanstvu u Bernu, a Chris je uspio proslijediti vojnu strategiju
kojom su Nijemci planirali obraniti francusku obalu od invazije.
Tijekom čitavog tjedna, mural je ostao neoštećen. Bridgette se brinula da će
bez Achimove zaštite zid predstavljati otvoreni poziv vandalima i amaterima no,
na njezino ushićeno iznenađenje, vatreni ponos kojim su stanovnici prigrlili sliku
276
Knjige.Club Books
277
Knjige.Club Books
Kako je mjesec išao prema prosincu i godina se bližila kraju, u Parizu je počeo
padati gust snijeg, zaogrnuvši grad u nepreglednu bjelinu snovitog krajobraza,
oblikujući čak i smeće u žljebovima u fantastične skulpture umjetničkog
čarobnjaštva, a ledenjačka je tišina prekrivenih ulica bila toliko duboka da je i
običan kašalj zvučao poput male eksplozije.
Parižani bi ovo vilinsko carstvo snijegom obloženog drveća i spuštenih
krovova, sigama ukrašenih streha i čipkastih prozorskih okana nalazili prekrasnim
ambijentom za proslavu Božića, izuzev tutnjave njemačkih kamiona koji prevoze
oružje i vojsku i dodijavanja megafona koji trešte njemačku propagandu,
energičnu muziku i dnevne naredbe stanovništvu. Prisutnost Nijemaca bila
je poput zagađene magle koja se nadvila nad gradom, a mržnja prema okupatoru
rasla je svakim danom pooštravanja njihovih mjera protiv francuskih građana,
odmazde zbog akcija Pokreta otpora bile su sve češće, a potraga za hranom i
gorivom kako bi se izbjegle izgladnjelost i pothlađenost postajala je sve očajnija.
Samo je nužda izvlačila pokorene na ulicu iz dvojbene sigurnosti i topline
njihovih domova.
»I onda ovo!« Bjesnio je general-bojnik Konrad March, pljesnuvši po uličnom
plakatu javne obavijesti, pred svojom uobičajenom publikom u sastavu Brada,
Chrisa i madame Gastain, pozvanih da uz fondue i vino i udobnost razbuktale
vatrice uživaju u njegovoj kući. »Kad pomisliš da je ovakvo - ovakvo svetogrđe
protivno značenju Božića nametnuto djeci u Njemačkoj, a sada i u Francuskoj!«
Tijekom cijeloga dana, njemački su vojnici po gradu lijepili plakate i u ruke
pješaka tutkali letke kojima se branilo svako isticanje kršćanskih elemenata
povezanih s Božićem. Francuska je štampa već stala iza nacističkog proglasa kako
Božić nema nikakve veze s Kristovim rođenjem. Blagdan je izveden iz drevne
prakse slavljenja zimskog solsticija i ponovnog rođenja sunca. Djed Mraz bio je
kršćanska izmišljotina nadahnuta germanskim bogom Odinom. Plakat koji
je izazvao generalovu zgađenost prikazivao je sjedobradog Odina kako s vrećom
278
Knjige.Club Books
punom darova na leđima jaše bijelog konja. Prizor jaslica s Marijom, Josipom
malim Isusom zamijenjen je vrtom s razasutim drvenim igračkama životinja.
»To nije sve«, rekla je madame Gastain. »Trgovinama je naređeno da svoje
uobičajene božićne igračke zamijene reprodukcijama tenkova, borbenih aviona i
mitraljeza. Danas sam u jednom dućanu vidjela da je zvijezda na vrhu božićnog
drvca zamijenjena svastikom.«
Chris je rekao, »Plakati su se danas pojavili i u školi. Osoblju je naređeno da
učenike uputi kako se Božić ne odnosi na dolazak Isusa, nego Hitlera, i da ga
imaju smatrati stvarnim spasiteljem svijeta. Mora ga se nazivati Spasitelj Führer.«
»Verdammt noch mali« (Prokleti biti!), eksplodirao je Konrad.
»Predugo sam živjela«, uzdahnula je madame Gastain.
Brad i Chris su primijetili da je generalov jezik u njihovoj blizini postao
nesputaniji, posebno nakon nekoliko čašica rakije. Premda ne baš potpuno
nehajan, nije više bio toliko oprezan s povjerljivim spisima koje je nosio kući,
onima koji su trebali ostati pod ključem u sjedištu Abwehra, vjerojatno zato što
nije imao povjerenja u svoje uredsko osoblje. Brad je izvijestio da je Konrad
također bio nešto otvoreniji u raspravama o vojnim pitanjima s kolegama
časnicima na brodu kapetana Allarda.
»Što ti misliš? Je li namjerno indiskretan?«, Brad je upitao Chrisa.
»Nisam siguran... koja mu je igra, ako jest.«
»Možda nam jednostavno vjeruje?«
»Rekao bih da je povjerenje izvučeno iz njega kao i nabori s njegove
uniforme.«
No nijedna od informacija koju su pokupili s radnog stola i na ribarskom
brodu nije se vratila da upre prst u njih, pa su dva mlada operativca nastavila.
Victoria je također pazila da ne prihvati previše spremno povjerenje
pukovnika Derricka Albrechta u nju. Nije mogla dokučiti tog muškarca. Kako je
čovjek takva intelekta, kulture i uljudnosti, znalac velike svjetske umjetnosti,
glazbe i književnosti, oličenje civiliziranog čovjeka, mogao pripadati tako
nečovječnoj organizaciji kakva je SS? O esesovskoj brutalnosti kružili su dnevni
izvještaji koji su ledili krv.
I sama je svjedočila kako je časnik SS-a izvukao pištolj i ustrijelio civila na
ulici, ostavivši ga da umre u lokvi krvi u snijegu samo zato što mu se nije uklonio
s puta. Ležerno se ubojstvo Victoriji toliko smučilo da je, nesposobna podnijeti
pogled na njegovu uniformu, otkazala večernji dogovor s pukovnikom.
Više ga nije viđala nasamo. Nakon njihova odlaska u prirodu kako bi
nadoknadili prekinuti piknik, pozivao ju je na vojna društvena primanja, večere s
kolegama časnicima, u kino ili na zabavu u restoranu, i ophođenje prema njoj
uvijek je bilo savršeno korektno, a njegovo društvo ugodno. Ježila se od
nacističkih primanja, ali posluživala su informacije na pladnju od kojih su,
Victoria je bila uvjerena, čak i ogorčenom bojniku Renaultu morale rasti zazubice.
279
Knjige.Club Books
280
Knjige.Club Books
281
Knjige.Club Books
283
Knjige.Club Books
Ali Maurica nije prestajao kopkati njuh, kao ni njegova profesionalna savjest.
Netko je bio odgovoran za ubojstvo francuskog državljanina a, prema sporazumu
s okupatorskim vlastima, istrage i rješavanja francuskih zločina na francuskom tlu
bile su u nadležnosti francuske policije.
Maurice je pretpostavljao da je ključna riječ u sporazumu bila francuski. Nije
obuhvaćao Nijemce koji su ubijali francuske državljane.
Maurice je itekako bio svjestan da njegovo ponovno pojavljivanje u sjedištu
SD-a neće proći bez izvještaja, kao ni njegovo ispitivanje člana ekipe za čišćenje.
Kolika je vjerojatnost da će pronaći istog onog pogrbljenog starca koji čisti
podove ispred ureda pukovnika Albrechta? Tko bi se kladio da je isti podvornik
marljivo rukovao svojom metlom na isto ono jutro kad je Beaumont
Fournier navodno posjetio pukovnika Derricka Albrechta? I još važnije, tko bi
stavio ulog na to da će francuski radnik zaposlen u odjelu SS-a razgovarati s
inspektorom francuske policije?
No kad je Maurice otvorio vrata, starac je sjedio ondje grijući ruke ispred peći.
U prostoriji su bili i drugi podvornici. Maurice je svom ispitaniku diskretno
pokazao značku i doživio trenutak iznenađenja kad su starčeve mutne oči oživjele
nečim što se činilo kao razumijevanje razloga zbog kojeg je došao. Bez riječi,
podvornik je kimnuo glavom prema vratima i uz škripu ustao sa stolice.
Maurice je shvatio i pošao za njegovim geganjem prema izlazu iz sobe.
U hodniku se podvornik okrenuo prema njemu. »Oui, gospodine?« upitao je.
»Imam nekoliko pitanja. Jeste li voljni razgovarati s francuskom policijom?«
»Ovisi o pitanjima.«
»Jeste li radili ovdje u ovom hodniku u subotu ujutro trideset prvog
listopada?«
»Oui, gospodine.«
Maurice je podigao fotografiju. »Jeste li slučajno toga dana vidjeli ovog
čovjeka ovdje?«
»Oui, gospodine.«
Maurice je potisnuo drhtaj. »Jeste li ga vidjeli kako ulazi u ured pukovnika
Derricka Albrechta?«
»Oui.«
»Jeste li vidjeli da odlazi?«
»Non, gospodine.«
»Ne? Zato što ste možda bili negdje drugdje u zgradi kad je čovjek mogao
otići?«
»Non, gospodine.«
»Možda u kotlovnici?«
»Non, gospodine.« Njegove su umorne stare oči blistale od znanja koje nije
imao namjeru podijeliti. Podvornik je bio potpuno svjestan što se dogodilo na
285
Knjige.Club Books
ovom katu ujutro 31. listopada, no njegovi su neobavezni odgovori jasno davali
do znanja da o toj temi neće reći ništa podrobnije.
»Bili ste u ovom hodniku čitavo vrijeme tijekom posjeta ovog čovjeka?«
ustrajao je Maurice.
»Oui, gospodine.«
»I vidjeli biste da čovjek odlazi?«
»Oui, gospodine.«
»Merci, Onde. Bonjour.«
Maurice je napustio zgradu užasa, s osjećajem da njezino zlo prožima vunu
njegova kaputa, poput duhanskog dima uhvaćenog u tkanje. Dakle, pukovnik
Derrick Albrecht jest lagao. Beaumont Fournier održao je taj sastanak sa šefom
francuskog protuobavještajnog odjela Sicherheitsdiensta, a on je sada, kao glavni
istražitelj u odjelu za umorstva francuske Nacionalne policije, morao saznati je li
pisac otišao kako je i prispio.
286
Knjige.Club Books
SEDAMDESETO POGLAVLJE
Dan poslije Hansova otkrića, ta je knjiga bila prvo mjesto koje je general pretražio
nakon što je Brad otišao na posao. Nije znao pročitati skriveno pismo, ali
287
Knjige.Club Books
»Čini se, Herr Bauer«, rekao je Jules Garnier Chrisu, »da ste sada novi sportski
ravnatelj Akademije. Jutros sam primio naredbe.«
Chris je iznenađeno zurio u čovjeka. »Kako se to dogodilo ? Ja sam najmlađi
nastavnik ovdje!«
Jules se nasmiješio. »Dragi moj kolega, nacisti rijetko uzimaju u obzir rang i
staž - pravičnost - kad dijele promaknuća. Samo postignuća. Obavili ste svoj
posao bez zastrašivanja i maltretiranja, držeći se pritom stranačkog programa.
Roditelji učenika u vašem razredu vas hvale - i to očito u prave uši. Jutros sam
primio naredbu da vas postavim na mjesto Herr Muellera.« Julesove su oči
zaiskrile zavjereničkim odsjajem kada je rekao, »Možete očekivati više poziva na
večeru u domove dječaka.«
Chris je vijest primio pomiješanih osjećaja. Ovo je »promaknuće« moglo
značiti da bi general-bojnik March mogao ponovno upisati sina u školu, kao
priliku da se Wilhelm druži s dječacima uzrasta njegova sina. Vjerovao bi Chrisu
da neće indoktrinirati Wilhelma stranačkom ideologijom, ali ponovni bi upis
Chrisu dokinuo pristup njegovoj kući i ključnom izvoru informacija, kao i jedinu
priliku za druženje s Priljepkom. Oboje bi mu silno nedostajalo. Počeo je
na generalov dom gledati kao na utočište od svog mračnog stana, a Priljepka kao
bliskog prijatelja. U svemu su se slagali. Chrisu se sviđao ribičev mudri i
tolerantni stil. U njegovom božićnom pismu od roditelja nije bilo vijesti o
Dirkovom povratku u New Braunfles, i Chris je sada bio siguran da svog starog
prijatelja više nikada neće vidjeti u svom rodnom gradu. Bio je žrtvovan da se
zaštiti Sjevernjačin paravan. Chris je žalovao za njim, a Priljepak je to razumio,
unatoč tome što je Dirk bio izdajnik. »Kako ne bi tugovao zbog prijatelja koji
donose loše odluke?« rekao je.
Toga popodneva, kad je Chris objavio generalu svoj novi položaj, Konrad je
rekao, »Nadam se da vaš novi zadatak ne znači da više nećete biti na raspolaganju
podučavati Wilhelma.«
»Pretpostavljao sam da biste možda željeli ponovno upisati sina u školu, sad
kad je ravnatelj tjelesnog odgoja otišao, generale.«
General se nasmiješio. »Pogrešno ste pretpostavili, Clause. Moj je sin
zadovoljan stvarima kakve jesu i, sebično, ovom bi kućanstvu nedostajalo vaše
društvo. Možemo li računati na to da ćete nastaviti s nama?«
»Apsolutno, Herr generale.«
288
Knjige.Club Books
289
Knjige.Club Books
290
Knjige.Club Books
291
Knjige.Club Books
294
Knjige.Club Books
Sljedećeg je jutra kroz poštanski utor Chris ubacio poruku za transmisiju kojom
je tražio hitan sastanak s Francuzom u čajani s knjižarom, toga dana u uobičajeno
vrijeme. On i Priljepak imaju informaciju koja se mora prenijeti oči u oči. U četiri
sata istog popodneva, Brad i Chris odvojeno su ušli u čajanu. U prozoru je visio
znak ZATVORENO. Njihov je Francuz sjedio u svom kutu čitajući i pušeći svoj
uobičajeni smrdljivi Gauloises. Kad su se mladi operativci smjestili, preselio se
za njihov stol i strpljivo slušao dok mu je Chris objašnjavao kako je general-
bojnik više od godinu dana znao da su Amerikanci obučeni kao OSS-ovi agenti.
Kako je čovjek došao do tih podataka, nije objasnio.
»Mon Dieu!« uzviknuo je Francuz. »I nije vas dao uhapsiti?«
»Čini se da želi pobjedu Saveznika jednako kao i mi, da sačuva Njemačku i
Francusku od uništenja«, rekao je Brad. »Isprva smo se Vivak i ja pitali ne
postavlja li nam zamku, ali kad se naša dojava pokazala autentičnom i nismo bili
uhapšeni, zaključili smo da je možda ipak samo bio neoprezan.«
»Dakle, general sada osjeća da, u slučaju Canarisova hapšenja zbog izdaje, i
njega očekuje isto«, dodao je Chris.
»Rekao bih da je u pravu«, rekao je Henri. »Imamo razloga vjerovati da je
čak i Erwin Rommel, omiljeni njemački general, pod sumnjom. Onda, što general
želi? Azil?«
»Samo za svoga sina«, rekao je Brad. »On ne može otići. Previše ljudi ovisi
o njemu, kaže. On je vojnik, i voli svoju domovinu. Ostat će i boriti se do samoga
kraja.«
»Nadajmo se da će doživjeti poraz Njemačke. Kamo general želi prebaciti
svoga sina?«
»U Švicarsku kod tetke, Helge Wolfe. General March je zamolio da koristimo
našu mašineriju za izvlačenje«, odvratio je Brad.
»Zašto ne uredi sinovljevo izvlačenje sam? Ne može biti bez resursa.«
295
Knjige.Club Books
Tri dana kasnije, general je sjeo oči u oči sa svojim sinom i objasnio mu da ga na
neko vrijeme šalje kod tetke Helge u Švicarsku i da će mu se pridružiti kad bude
mogao. Hans je bio u prednjem hodniku, predavao je Wilhelmovu prtljagu.
»Zašto?«, upitao je dječak, očiju punih suza i uzdrhtale donje usne. »Ne želim
ići. Ne volim tetu Helgu ni svoje bratiće.«
Ne voli ni on, pomislio je očajno Konrad. Njegova je šogorica bila kuja i djeca
su joj bila okot iz pakla, no bila je jedina rođakinja koja je živjela izvan Njemačke
gdje će mu sin biti na sigurnom. »U Francuskoj više nije sigurno, a teta te očekuje.
Ne bi je želio razočarati, zar ne?«
»Ne bi mi smetalo«, rekao je Wilhelm drhtavim glasom.
Konrad je ispružio ruku i čvrsto privio svoje dijete na prsa. Ridao bi, ali nije
smio odati da je ovo možda posljednji put da grli svoga sina. »Volim te, sine moj.
Uvijek imaj na umu da će proći neko vrijeme prije negoli se ponovo vidimo.«
»Ali doći ćeš po mene, zar ne, tata?«
Hans ga je spasio odgovora. Ušavši u sobu, tiho je objavio, »Vozač je ovdje,
Herr generale.«
»Mogu li se oprostiti od Herr Wagnera?« upitao je Wilhelm.
»Nije ovdje, sine. Reći ću mu zbogom u tvoje ime. Sad moramo sići.«
Uhvativši Wilhelma za ruku, slijedeći Hansa, otac i sin su se spustili širokim
stepeništem. Na vratima se Hans, boreći se sa suzama, oprostio prije negoli je
Konrad kleknuo i ponovno čvrsto zagrlio sina. Pritisnuo je usne na dječakovo čelo
i rekao, »Auf Wiedersehen, sine. Neka te Bog čuva dok se opet ne sretnemo.«
296
Knjige.Club Books
Te je noći, nepozvan, Brad pozvonio generalu na vrata. Kad je Hans otvorio, Brad
je po njegovim otečenim očima i obješenom licu odmah shvatio da je Wilhelm
otišao. Bojnik se iskazao. Nesposoban govoriti, Hans je samo kimnuo prema
radnoj sobi, gdje je Brad zatekao generala pogrbljenog u fotelji pored kamina, s
usijanom žeravicom koja je obasjavala njegov prazan, uplakani pogled i
praznu bocu rakije na stoliću pored njega.
»U mojoj zemlji postoji izreka da jad voli društvo«, rekao je Brad. »Želite li
moje?«
»Sjednite«, rekao je general.
297
Knjige.Club Books
298
Knjige.Club Books
299
Knjige.Club Books
300
Knjige.Club Books
301
Knjige.Club Books
302
Knjige.Club Books
303
Knjige.Club Books
»Pa, ovaj, u utorak u podne, šestog lipnja, ako se ne varam, Herr pukovniče,
i, ovaj, još je jedna poruka stigla za vas... jučer... od bojnika Schultza iz sjedišta
Gestapa. I tada ste isto bili na sastanku, i naredili ste da vas se ne ometa.«
»Idiote!« zagrmio je njegov nadređeni. »Trebao bih te dati strijeljati!«
Zaurlao je prema Karlu koji je dotrčao. »Brzo me odvezite u sjedište Gestapa!«,
naredio je Derrick.
Dotad su već četiri člana Vilina konjica bila uhićena i odvedena na
zastrašujuću adresu u Rué de Saussaies 11 u osmom arondismanu, koju su borci
Otpora nazivali »ulicom strahota«. Skupljanje članova tima počelo je 7. lipnja.
Kad se te večeri Bridgette vratila u samostan, prosjak se već vratio na svoje
mjesto. Što se dogodilo? pitala ga je. Kamo je otišao? Zabrinula se kad je vidjela
da njega nema, a šalica, štap i vrećica pinjola razbacani su po ulici. Prosjak je
pljunuo u žlijeb i odvratio da ga je odvela prljava Milicija, koja je dovodila
u pitanje njegovu sljepoću i optužila ga da ju je lažirao kako bi došao do novca i
hrane. Pustili su kad su shvatili da su pogriješili i čak su ga dovezli nazad da
pokupi svoj štap i šalicu. Netko je ukrao njegovu vrećicu pinjola i pobjegao.
Čovjek je toga dana, ni sutradan, nije prokazao najamniku u pregači koji je
meo stepenice ispred trgovine nekoliko izloga niže. Čuvat će je za drugu
policijsku jedinicu od koje će dobiti nagradu koja će, kad se pribroji novcu od
Gestapa, iznositi više nego što bi mu platiti za svih petero zajedno.
Victoria je bila prva koja je pala pod vrh njegova štapa, dogovoreni signal
koji je doveo trojicu u crnim kaputima i šeširima širokih oboda, koji su iz trgovine
dotrčali poput štakora koji hitaju prema siru. Prišli su joj dok je proučavala svoju
kodnu oznaku, povukli joj ruke na leđa i sputali prije nego što je uspjela povući
konac i doći do svoje pilule cijanida. Dok su je odvlačili, bacila je pogled na
slijepog prosjaka koji se pridigao uza zid kao da pokušava odrediti čemu sve to
komešanje.
To si bio ti, pomislila je Victoria, ozlojeđena zbog sljepoće tima koji nije vidio
da je tog čovjeka mogao podmetnuti Gestapo. Bilo je samo pitanje vremena kad
će ih sve pokupiti.
U sjedištu Gestapa, s nedokučivim izrazom lica, ali toliko snažno uzlupana
srca da je pomislila da će joj prsnuti u prsima, natjerali su je da sjedne ispred stola
glavnog bojnika Gestapa. »Vi ste mademoiselle Veronique Colbert, instruktorica
floreta u L’Ecole d’Escrime Français, zar ne?« obratio joj se na francuskom.
»Jesam.«
»I mislio sam.« Kimnuo je glavom prema stražaru koji je Victoriju naglo
povukao na noge i odveo je u prljavu zatvorsku ćeliju, gdje je bila vezana za
stolicu ispod vruće stropne lampe. Kroz zidove, obilježene škrabotinama straha,
prkosa i posljednjih nježnosti voljenima - Nikada nemoj priznati! Bojim se. Nemoj
progovoriti. Ne gubi vjeru. Simone, volim te - mogla je čuti jauke mučenja u
susjednoj prostoriji. Koliko će vremena trebati da dođu po nju, pitala se, dok joj
se grčilo u utrobi pri pomisli na sebe golu pred isljednicima koji će je obrađivati.
304
Knjige.Club Books
306
Knjige.Club Books
307
Knjige.Club Books
izjava bila laž koja je te male propalice trebala zavlačiti dovoljno dugo
da Bernadette Dufor šmugne iz sobe i odmagli.
Bridgette se polako i oprezno pomaknula prema vratima, a kaplar je, djelujući
nesigurno, odsječno rekao, »U redu. Vratit ćemo se s pismenim ovlaštenjem i
mademoiselle Dufor bolje da bude ovdje.«
Okrenuli su se da odu, kad je jedna od dizajnerica pokazala na Bridgette i
rekla, »Ona je ovdje.«
Muškarci su se okrenuli i spazili Bridgette gotovo na vratima. Kaplar je
povisio glas. »Poći ćete s nama, mademoiselle. Ako se budete odupirali, bit ćete
ustrijeljeni.« Držao je ruku na pištolju u futroli dok su se obojica kretala prema
Bridgette i brzo je zgrabili za ruke.
»Mogu li pitati zašto sam uhapšena?« upitala je.
»Niste uhapšeni. Imamo naredbu da vas privedemo na ispitivanje.«
»Zašto?«
»Prijavljeni ste.«
»Zbog čega?« Bridgette je pogledala prema dizajnerici koja je uperila prst
prema njoj, žena je izgledala uplašeno dok su se hladni pogledi ostalih okretali
prema njoj.
»Bit će vam rečeno!«
Svi su stajali i ukočenih lica promatrali kako Bridgette izlazi, a onda se
madame Boucher okrenula prema dizajnerici koja ju je odala. »Ti kurvo!«
dreknula je i ošamarila prestravljenu ženu. »Pokupi svoje stvari i gubi se!
Otpuštena si! A kad Francuska bude oslobođena, pobrinut ću se da te ulove i
pospu katranom i perjem kao kvislinga!«
»Ne! Ne! Morate mi vjerovati, madame. Ja nisam kvisling! Nisam odgovorna
za hapšenje mademoiselle Dufor. Kajem se što sam je pokazala...«
Jeanne je ponovno zamahnula rukom i dizajnerica je izjurila iz prostorije,
ispraćena siktanjem i izviždavanjem svojih kolegica.
Bridgette je odvedena u Rue Lauriston, tihu uličicu u neupadljivom kvartu
šesnaestog arondismana, u kojoj se nalazio zvučno izolirani treći kat gdje je
francuski Gestapo odvodio francuske Zidove, borce Pokreta otpora i razne druge
neprijatelje Trećeg Reicha i podvrgavao ih najbrutalnijim isljeđivanjima od svih
njihovih bratskih policijskih organizacija. Bridgette je svaljena i sputana za
stolicu na prvom katu trokatnice.
Tu i tamo, kada bi se otvorila vrata na vrhu najvišeg odmorišta između katova,
mogla je čuti kako odozgo dopiru slabašni krikovi mučenja. Kako su je
podučavali, polako je udisala i izdisala pokušavajući ostati smirena i objektivna
dok razmatra realnost situacije u kojoj se našla.
Tipično su uhićenja te organizacije tako dramatično izvodili muškarci viših
činova, ne beznačajnici poput ovih koji su poslani po nju. Izgleda da im ona nije
308
Knjige.Club Books
310
Knjige.Club Books
311
Knjige.Club Books
314
Knjige.Club Books
315
Knjige.Club Books
»Oh, jedna ju je od naših dizajnerica prokazala bez ikakva razloga, samo zato
što je bila ljubomorna na nju od prvog dana kad se zaposlila ovdje.«
»Kuju treba otpustiti. Što da radim sada?«
»Otpustila sam je, ali ne bojte se. Sigurna sam da će vam neka od naših
dizajnerica rado pomoći na svaki mogući način.«
»Vraga hoće! Želim mademoiselle Dufor!«
»Bojim se da je to nemoguće, madame. Ruke su mi vezane.«
»Moje nisu. Moj muž ima vlast nad tim imbecilima u francuskom Gestapu.
Mademoiselle Dufor će biti ovdje danas popodne. Pripremite moju haljinu za
probu.« I s tim je riječima madame Richter isplovila van, ostavivši Jeanne da
zapanjeno bulji za njom. Bernadette će spasiti posljednja osoba na planeti od koje
bi to očekivala.
316
Knjige.Club Books
317
Knjige.Club Books
»Bolje dobro pogledaj to svoje lijepo Gesicht u ogledalu dok si ovdje, gospođice.
Bit će ti to zadnji put što ćeš ga vidjeti takvo kakvo je sada.«
Kada je, ponovno sputana, sjedila u stolici pod žestokim stropnim svjetlom,
pukovnik je otpustio razvodnicu i zaključao vrata za njom. Pogled mu je pao na
njezinu razrezanu usnu koja je još uvijek krvarila i Victoria je, zureći u njega,
očekivala da će joj pružiti još jedan bijeli rupčić, no zaobišao je njezinu stolicu.
Žacnula se, očekujući udarac u glavu, ali samo je provjerio njezine poveze. Zatim
je privukao stolicu točno ispred nje i nagnuo se blizu. »Slušaj me jako pažljivo,
Victoria. Znam da si OSS-ova špijunka. Sumnjao sam da jesi kad sam pronašao
kapsulu cijanida u podstavi tvog kaputa, a sa sigurnošću znao onoga dana kad smo
imali piknik i kad si progutala bojnikov izvještaj skupa s udicom, flaksom i
utegom, da posudim tu frazu iz američkog slenga. Znam za tvoje suigrače u
kombiju, za mrtvi poštanski sandučić, slikaricu. Paravani su vam razotkriveni.
SS strijelja neprijateljske špijune. Stoga sada moraš učiniti točno ono što ti kažem,
razumiješ? Tvoje je smaknuće zakazano za prekosutra i moram te pripremiti za
njega.« Otvorio je crnu kutiju.
Nakon što je Herniju dao upute da kuću s poštanskim utorom očisti od svih dokaza
koji je identificiraju kao mrtvi poštanski sandučić, Alistair je svog službenika za
dešifriranje obavijestio o Labradorovu kompromitiranom signalu za transmisiju.
Svaku informaciju koja dolazi s te lokacije treba se zanemariti.
Trebao je biti obaviješten kad stigne prvi lažni prijenos, dokaz da je njegova
radio-operaterka privedena i natjerana da progovori. Alistair se vratio za svoj stol
s glavom koja samo što nije eksplodirala. Čaša s vodom za kojom je posegnuo
tresla mu se u ruci, a kapi koje je progutao prešle su preko jezika obloženog
duhanom poput kiseline, opekavši mu ždrijelo na putu prema dolje.
Bridgette je priveo francuski Gestapo, najokrutnija od svih nacističkih
policijskih organizacija. Bilo je samo pitanje vremena kad će je slomiti, to mače
lavlja srca. Ostali će biti uhvaćeni kod poštanskog otvora, osim ako im njihovi
posrednici to ne dojave dovoljno brzo da se spase. Alistair se strovalio za svoj
stol, sklopio ruke i čvrsto zatvorio oči. Nije bio duhovan čovjek unatoč svoj svojoj
ljubavi prema liturgijskoj glazbi, ali je počeo činiti jedino što je sada znao. Molio
se.
»Pa, mademoiselle Dufor, čini se da niste baš tako nevini kao što zvučite, a
svakako ni tako nedužni kao što izgledate. Bežični je odašiljač pronađen u
skrivenom ormaru u vašoj sobi u samostanu Sestara milosrdnica.«
318
Knjige.Club Books
najmiliji čovjek na svijetu - gurnuli na put nadolazećeg vlaka, kao dokaz da misle
ono što su rekli.«
Satnik je u novinama čitao o policajčevoj smrti. Šokantno.
»A kako bi imali neprimjetan prilaz vašoj sobi?«
»Ulazili su požarnim stepenicama kad sam ja bila u modnoj kući. Ja... trebala
sam ostaviti pritvoren prozor u potkrovlju i otključanu sobu.«
»Što je s njihovim imenima? Kako su izgledali?«
»To ne znam, ali prepoznala bih ih ponovo, to je sigurno.«
Satnik je nešto zabilježio. »Jeste li ikada saznali njihov pozivni signal?«
»Njihov što?«
»Nema veze. Je li netko drugi u samostanu znao što se događa?«
»Ne, satniče, nitko.« Glas joj je posrnuo do preplašenog šapata.
Satnik joj je vjerovao. Svaka se točka njezina iskaza potvrdila kao istinita.
Trebao ju je uhititi zbog suradnje s Otporom, ali djevojka nije imala izbora. Očito
je bila nevina u tajnim aktivnostima. »U redu, mademoiselle Dufor«, rekao je,
premećući neke papire kako bi se doimao službeno, »Ne vidim razloga da vas
dulje zadržavam...«
Odjednom su se naglo otvorila vrata i njemački esesovski zapovjednik
internacijskog logora Drancy u pratnji neke žene i nekoliko drugih esesovaca,
napunili su prostoriju. Satnikov je tajnik iza njih podigao ramena i raširio ruke u
prestrašenu ispriku zbog ovog upada.
Satnik je skočio na noge. »Kako vam mogu pomoći, Herr zapovjedniče?«
»To je ona«, rekla je žena, pokazujući na Bridgette. »To je moja dizajnerica.«
»Ona ide s nama, satniče. Madame Richter treba njezine usluge«, naredio je
njezin suprug.
Satnik ni u snu ne bi prosvjedovao. Osim što je imao viši čin, zapovjednik je
bio pripadnik SS-a. Francuski je satnik pristao je velikodušno i brzo, sretan što će
se riješiti problema mademoiselle Bernadette Dufor. »Prepuštam vam je, Herr
zapovjedniče«, rekao je.
320
Knjige.Club Books
U subotu 10. lipnja 1944., madame Gabrielle Dupree iz skrovišta ispod podnice
izvukla je svoj derringer revolver i gurnula ga u džep pregače. Ako ga otkriju kod
nje, tvrdit će da joj služi za samoobranu od rastućeg nemira na ulicama sada kad
je saveznička invazija bila u tijeku. Ljudima se u kuće provaljivalo nekažnjeno,
jer francuskoj policiji domaće provale nisu bile visoko na listi prioriteta.
Ova je subota bila četvrti dan kako se monsieur Stephane Beaulieu nije vratio
u pansion. Nije se pojavio otkako je u srijedu ujutro, 7. lipnja, otišao iz kuće u
svoju inženjersku tvrtku. Potražila ga je to popodne jer je imala poslasticu za
njega - jabuku, jednu od nekoliko koje joj je ljubazno dao prijatelj udovac,
romantično zainteresiran za nju. Intuicija joj je govorila da je Stephane bio uhićen;
inače bi joj javio da će biti odsutan, što je posao povremeno tražio od njega. Očito
nije progovorio, ili barem nije uključio nju i pansion, ali Gabrielle je bila spremna
za slučaj da dođu po nju. Nije imala za što živjeti i nije se bojala umiranja.
Vjerovala je u milosrdnoga Boga. Nije imala preživjele djece i nikakve obitelji,
čak ni kućnog ljubimca, nikakvih bliskih prijatelja za spomenuti, i konačno je
odustala od pokušaja prebolijevanja suprugove smrti.
Neke boli vrijeme nije liječilo. Vrijeme ih je samo pogoršavalo. Njezin se
muž mogao izdići iznad tuge, utješen i zahvalan na sjećanju, ali ona je bila cinik
u srcu i za Gabrielle je sjećanje bilo samo podrugljivi podsjetnik na ono što je
izgubila. Nedostajao joj je Stephane Beaulieu, jedina osoba koja joj je zagrijala
mjesto u srcu otkako su joj muž i sin ubijeni, a sada više nije bilo ni njega. Molit
će se i zapaliti svijeću u crkvi Saint Mary da ga što prije oslobodi agonije.
321
Knjige.Club Books
nosi cipele koje ona želi, madame. Morate nešto reći toj maloj vještici. Te će
cipele upropastiti cijeli izgled!«
»Neka nosi te cipele«, rekla je Jeanne, umorno je otpremivši mahanjem ruke.
Još do jučer, nikada ne bi pristala na prohtjeve modela, premda su modne
manekenke u Parizu bile rijetke otkako je počeo rat. Jeanne bi iz ureda izletjela
razbješnjeno, smaknula bi tu drsku malu skorojevićku na licu mjesta i umjesto nje
odjenula Isolde iz računovodstva. Isolde je bila savršenih proporcija za pistu i uz
nešto treninga bila bi spremna za svoj debi do večeri revije sedamnaestoga lipnja.
Modistica iz La Maison de Boucher već je i prije činila takva čuda. No danas, u
subotu 10. lipnja, nije mogla misliti ni na što drugo, osim na slutnju da više nikada
neće vidjeti mademoiselle Dufor. Madame Richter jučer nije vratila Bernadette za
probu, kao što se grozila. Jeanne se otad nije čula sa ženom, a harpija
nije odgovarala na poruke koje je modistica ostavila njezinoj sluškinji.
Što se dogodilo? Je li žena bila nesposobna uvjeriti francuski Gestapo da pusti
Bernadette na slobodu? Je li podbacila u spašavanju tog djeteta iz tamnica u Rue
Lauriston 93? Hoće li gestapovski gadovi doći po Jeanne Boucher kao
pomagačicu američkog OSS-a? Ili...?
Madame Jeanne Boucher samu je sebe nazvala budalom što od početka nije
pomislila na drugu mogućnost. Sumnjala je da je čak i madame Richter u to
vrijeme razmišljala o tome. Ali sada, svjesna za koliko je zlo ta žena bila
sposobna, Jeanne je bila uvjerena da joj neće vratiti njezinu dizajnericu za probu.
U stvari, više nikada neće vidjeti madame Richter u Kući Boucher. To je bio
blagoslov na kojemu bi Jeanne trebala bit zahvalna, ali ne i na prokletstvu koje bi
to značilo za hrabru malu Bernadette Dufor.
Sok njezina novog kuta promišljanja natjerao je Jeanne da otključa ladicu,
izvadi bocu gina i potegne dugi gutljaj. Onda je stajala i ravnala nabore oko struka
na svojoj košulji. Nije bila raspoložena za drskost od žgoljave vješalice za odjeću,
koja bi još uvijek bila konobarica da nije bilo pomanjkanja manekenki koje
su početkom rata pobjegle iz Pariza. Jeanne se predomislila. Cura će nositi
odgovarajuće cipele, ili će biti posljedica.
Karl je bio u stanju tihog gnjeva. Diplomirao na vojnoj akademiji, doduše kao
prosječan, bio je discipliniran da se pokorava i nikad ne propituje naredbe svoga
nadređenog. Ova osnova poslušnosti pojačana je službom u Waffen SS-u, prije
negoli ga je pukovnik Derrick Albrecht iščupao iz njihovih redova kako bi služio
njemu u Sicherheitsdienstu, prvenstveno kao vozač, ali podrazumijevajući da će
postati njegov čovjek za sve svrhe. Karl je rado prihvatio zadatak. Služiti časniku
kalibra pukovnika Derricka Albrechta bila je čast, bez obzira za što ga je zvao da
322
Knjige.Club Books
323
Knjige.Club Books
324
Knjige.Club Books
Prije svitanja u nedjelju 11. lipnja 1944. godine, samo se nekoliko pripadnika
Abwehra i SS-a okupilo u hotelu Lutetia da u svečanoj tišini svjedoče kako
zatvorenicu iz Zatvorskog bloka B, ruku sputanih na leđima, dvojica esesovaca
sprovode iz njezine ćelije kroz predvorje s čvrstim stiskom na svakoj ruci. Dvije
su čistačice zatomile uzdah na stanje njezina natučenog i krvavog lica, odrezane,
od znoja potamnjele kose, umrljane odjeće i glave klonule naprijed, poput lutke
slomljena vrata. »Odvedite je do kombija«, naredio je Derrick.
Karlu se objesila vilica kad je ugledao kako mademoiselle Colbert vuku kroz
vrata hotela. Dva su esesovca izašla da stanu pokraj stražnjih vrata kombija, koja
su odmah otvorili da zatvorenicu što brže uguraju s ulice unutra. Karl je iskoračio
s protestnom molbom koju nije mogao suspregnuti. »Herr pukovniče...«
Derrick je podigao ruku da ga zaustavi. »Dosta, Karl.«
Karl je uzmaknuo, svjestan ranga čovjeka kojemu se obratio, i osjetio kako
mu srce puca. Znao je odredište kombija. »Kako vi kažete, Herr pukovniče.«
Farovi su bušili maglu i tamu. Karl je Derrickov stožerni automobil vozio iza
kombija kojim je upravljao član nedavno asimiliranog Abwehra. Uz slomljenu
zatvorenicu, u njemu su bila četiri druga pripadnike te bivše njemačke
obavještajne agencije. Karl ih je prepoznao kao članove specijalne vojne jedinice
koji će jutros, s prvim svjetlom, na zapovijed njegova pukovnika, svojim
puškama pucati u mademoiselle Veronique Colbert.
Bucky je začuo čizme na podu ispred vrata njihove ćelije i prvi je iskočio iz vreće
za spavanje. »Događa li se napokon?« upitao je Chris, brzo izlazeći iz svoje.
Otkako su u petak popodne bili pod ključem, pitali su se što se dovraga događa.
Očekivali su da će ih dosad već vezati za stolicu i pritisnuti. Umjesto toga, uklonili
su im poveze s očiju, a ruke su im bile odvezane i mogli su se slobodno kretati po
325
Knjige.Club Books
326
Knjige.Club Books
327
Knjige.Club Books
zvuka salve hitaca. Na prasak pušaka, mutnih se očiju bezglavo posrćući uputio
do obale rijeke da povrati svoj doručak u vodu.
Prilagodio je izraz lica da ne otkrije bijes i razočaranost, kad mu je pukovnik
dao znak da doveze kombi kako bi pokupio umotano tijelo mademoiselle Colbert,
iz kojeg je već počela curiti krv. Očekivao je da će mu biti naloženo da ga odveze
do uobičajenog ukopnog polja gdje su poslužitelji čekali s lopatama i grabljama,
no njegov ga je nadređeni ponovno iznenadio.
»Odvest ćete tijelo mademoiselle Colbert u ladanjski dvorac grofa Darolda
Archambaulta, gdje vas očekuju, a onda ste slobodni uživati u ostatku nedjelje,
Karl«, rekao je.
Nehaj kojim je pukovnik mogao svom vozaču poželjeti ugodnu nedjelju
nakon onoga što se upravo zbilo, bila je kap koja je prelila čašu. U ponedjeljak,
Karl će tražiti premještaj natrag u Waffen SS, s molbom da bude dodijeljen
medicinskoj ekipi kao vozač za evakuaciju ranjenika. Rat je ionako bio skoro
gotov, a Saveznici su pobjeđivali - stav koji je vjerovao da dijeli s pukovnikom,
no sada više nije bio siguran u nazore svog nadređenog. Čovjek je makar
imao toliko pristojnosti da mademoiselle sahrani na ugodnom mjestu. Bila je
oduševljena ovim odredištem na dan piknika koji se nije dogodio. Na
pukovnikovo inzistiranje, Karl je prženu piletinu i pitu od jabuka odnio kući kako
bi ih podijelio sa svojom suprugom.
Nakon nekoliko sati obamrle vožnje, Karl je skrenuo vozilom na cestu koja
je vodila do ladanjskog imanja grofa Archambaulta i na račvanju se uputio u
smjeru dvorca. Tek što se zaustavio pred masivnim glavnim ulazom, dvostruka
vrata su se otvorila i mademoiselle Celeste, ljubavnica njegovog nadređenog,
stajala je u njihovom širokom hrastovom okviru, kao uvijek odjevena elegantno,
s uobičajenom cigaretom u ruci koja je dogorijevala u dugačkoj, tankoj muštikli.
Nasmiješila se Karlu i prišla naprijed s nekoliko sluga koji su požurili prema
stražnjem dijelu kombija. Tada, poput signalne rakete koja u noći osvijetli bitkom
razoreno do, kao ošinut gromom, Karl je shvatio.
328
Knjige.Club Books
OSAMDESETO POGLAVLJE
329
Knjige.Club Books
da je zatvorski kombi. Kad ih je sručio na red sjedala, čuli su ga kako iskače van,
s treskom zatvara vrata, zaključava ih pa lupkanjem daje znak vozaču da je sve
spremno, i krenuli su, Bog zna kamo.
Bucky je imao slutnju, ali nije je se usudio izreći. Kladio bi se da je ovo
putovanje bila operacija »noć i magla«, osmišljena kao način rješavanja ljudi bez
suvišnih pitanja. Odvest će ih do duboke, već iskopane rake na nekom udaljenom,
nepoznatom mjestu, i naložiti da kleknu uz njezin rub kako bi se, nakon pucanja
u potiljak, prevrnuli naprijed i njihov bi se pokop sveo na jednostavno zatrpavanje
zemlje preko njihovih tijela. Krasna njemačka učinkovitost. Neće se podnositi
izvještaj o njihovim imenima i smrti. On i ostali nestat će s lica zemlje poput
izumrle vrste kralješnjaka. Njegova obitelj u Oklahomi, njegov otac Francuz i
obitelji njegovih drugova Vilinih konjica zauvijek će se pitati gdje su i što im se
dogodilo.
»Što mislite, zašto su tako dobro postupali s nama, ako će nas ubiti?« upitao
je Brad.
»Drugi oblik mučenja, kao što je Sjevernjača ustvrdio za naš dobar tretman.
Da nas podmažu prije negoli nas stave na roštilj«, rekao je Chris.
»Htjeli su da svjedočimo smaknuću«, tiho je rekao Bucky. »I to je isto bio dio
mučenja.«
»Zašto nas onda nakon toga nisu ispitivali?« upitao je Chris.
»Zato što su već od Jetrenjarke dobili sve što im je trebalo. Čemu gubiti
vrijeme na nas? Ćelija Vilina konjica je razbijena i više im ne predstavlja
opasnost«, rekao je Brad.
Chris je zastenjao. »O, Bože, to znači da imaju i Labradora. Pa kamo sada
idemo?«
»Probaj pogoditi«, rekao je Bucky.
Nakon trenutka tišine, Brad je kimnuo. »Imaš pravo.«
Nakon naizgled beskrajne vožnje, kad im je već znoj ulazio u oči pod
kukuljicama, glasno brujanje pješaka i prometa signaliziralo im je da su ušli u
veliki grad. Bucky je bio iznenađen. Osluškivao je očekujući zvukove sela, poput
poljskih strojeva, kravljih zvona i žubora potočne vode. Možda su samo prolazili
kroz Pariz na putu do krajnjeg odredišta, no kombi je naposljetku iz urbane buke
skrenuo prema području čiji su mir remetili samo dječji glasovi, smijeh i udarci
gumene lopte koji su ukazivali da se igra nogometna utakmica.
»Gdje smo, zaboga?« upitao je Brad.
Vozilo se ubrzo zaustavilo. Zatvorenicima se ubrzao puls kad su se vrata
kombija otvorila i u unutrašnjost je uplovio svježi zrak. Neki čovjek je ušao i
pomogao ih usmjeriti drugom paru ruku koje su im pomogle da se održe na
čvrstom tlu. »Brzo sada«, rekao im je jedan od njih i, još uvijek vezane i
prekrivenih glava, usmjeravao uz stepenice. Začuli su zvonce i zvuk otvaranja
330
Knjige.Club Books
331
Knjige.Club Books
Bridgette je začula gungulu koja je dolazila kroz prozor njezine šivaće sobe i
pomislila kako joj zna povod i prije negoli je ustala od krojačkog stola da proviri
kroz stakleni kvadratić. Druga zatočenica, koja joj je sinoć donijela večeru,
upozorila ju je da to očekuje.
»Ne gledaj«, savjetovala joj je. »Prizor će ti samo pojačati košmare.« No
Bridgette je odlučila zabilježiti svaki ispad brutalnosti svojih otmičara ovdje u
sabirnom logoru pod kontrolom SS-a i jednoga će dana, ako preživi, svjedočiti o
njima pred njihovim sucima i porotom. Njezin će dnevnik biti bala muslina na
koju je bilježila datume, vremena i imena odgovornih za čudovišna djela protiv
ljudskih bića, koja su se odvijala iza ograde od električne žice gdje su držali
Zidove do njihovog transporta u logore smrti u Francuskoj i Njemačkoj. Njezina
bala tkanine bila je možda jedini preostali dokument o užasu koji se događa.
Prizor bi bilo nemoguće detaljno opisati na tkanini. Pod kišom udaraca i
šutanja nogom, pendrecima, bičevima i kundacima pušaka, usred krikova i jauka
protesta i boli jogunastih i pobunjenih razdvojenih obitelji, na stotine je židovskih
muškaraca, žena i djece svih dobi ukrcavano u gradske autobuse mobilizirane iz
pariškog sustava javnog prijevoza.
Autobusi su se uputili prema željezničkom kolodvoru, gdje će se najnoviji
zatočenici odabrani za otpad ukrcati u vagone na putu za spalionicu.
Bridgette se odmaknula od prozora, drhtureći, a od kuknjave ljudske patnje
prevrtalo joj se u želucu i zvonilo u ušima. Madame Richter objasnila joj je proces
deportacije čim je jučer stigla ovamo.
Samo da vam razjasnim jednu stvar, mademoiselle Dufor, rekla joj je. Iz
Drancyja nema bježanja i ako ne učinite ono što vam se kaže - kad vam se kaže,
naći ćete se u jednom od onih francuskih zeleno-bijelih autobusa koje ćete sutra
vidjeti kako odlaze odavde, čim plinske komore budu spremne prihvatiti novi
tovar Zidova. Dokle ste mi god korisni, živjet ćete. U protivnom, nećete.
Razumijete li?
332
Knjige.Club Books
333
Knjige.Club Books
Nakon tihog kucanja, Brad je te noći u ponedjeljak kroz vrata gostinjske sobe u
kući general-bojnika Marcha, začuo tiho obraćanje. »Herr Wagner, mogu li
razgovarati s vama na trenutak?«
Prepoznavši glas, Brad je zbacio pokrivač. Još nije bilo svanulo, ali bio je
budan od ponoći, previše napet da spava zbog svib dramatičnih promjena u
posljednjih četrdeset osam sati. Otvorio je vrata i zatekao Hansa u vojničkom
vunenom kućnom ogrtaču i noćnoj kapici. Brad je bio u pidžami koju je uz
nekoliko drugih stvari spakirao iz svoje sobe iznad staja madame Gastain. »Je li
moj prijevoz već stigao?«, upitao je. On, Sjevernjača i Vivak u neko će doba
poslije policijskog sata različitim vozilima biti otpremljeni u svoje sigurne kuće.
»Ne, Herr Wagner. Došao sam zbog nečeg drugog.«
Brad ga je pozvao unutra i Karl je prije ulaska bacio pogled na drugi kraj
hodnika, prema sobi general-bojnika Marcha. »Čak mi je što sam vam poremetio
san«, rekao je ađutant, govoreći tiho, »no prije nego što se kućanstvo probudi,
došao sam s ozbiljnim prijedlogom koji ćete, nadam se, prihvatiti. Radi se o
generalovoj brizi za sigurnost njegova sina.«
Iznenađen, Brad je rekao, »Nije li Wilhelm siguran kod svoje tetke u
Zürichu?«
»Zasad jest, ali general i ja se bojimo da će doći dan kad će ga uhapsiti. Ako
se to dogodi i on odbije surađivati na ispitivanju, nova je politika Reichsfuhrera
Himmlera zatvaranje članova obitelji zatvorenika, kao poluga da ih se natjera da
progovore. Wilhelm neće biti siguran čak ni u Zürichu. Otet će ga i vratiti ovamo
da dijeli istu ćeliju sa svojim ocem. Osim toga, general misli da, ako mu se
nešto desi, bez njegove zaštite i ako novac presuši, ne može biti siguran da će se
teta ljubazno ponašati prema Wilhelmu.«
»Što mogu učiniti da pomognem?« upitao je Brad.
»Došao sam vam predložiti da povedete Wilhelma sa sobom u Ameriku.«
334
Knjige.Club Books
335
Knjige.Club Books
336
Knjige.Club Books
Konrad je trepnuo kao da Brada nije dobro čuo. »Vi biste to učinili - poveli
Wilhelma sa sobom u Ameriku?«
»Da, ako se slažete.«
Nada je nakratko bljesnula u generalovim očima, a potom zgasnula. Zavrtio
je glavom. »Ali vi ne shvaćate, prijatelju. Možda neću moći doći po njega. Ja...
vidite, ne očekujem da ću preživjeti ovaj rat. Što će biti s mojim sinom u Americi
ako ja skončam?«
Brad je odvratio, »Onda će jednostavno postati članom moje obitelji, ali vi ste
mu otac. On to nikada neće zaboraviti, a neću ni ja. Imat će dobar život. To vam
mogu obećati.«
»Mladi moj prijatelju...«, započeo je Konrad, ali glas mu je zapeo, a umorne
se oči ispunile suzama. Zadovoljio se čvrstim stiskom Bradove ruke. »Moja je
zahvalnost beskrajna.«
»Shvatit ću to kao pristanak«, rekao je Brad. »Sada moramo požuriti,
generale. Nemamo puno vremena. Trebat ću dokumente, Wilhelmov rodni i krsni
list, putovnicu, sve što imate, da se utvrdi tko je, kao i pismo njegovoj tetki kojim
me ovlašćujete da povedem Wilhelma sa sobom. Ostavit ću vam svoju adresu da
me možete pronaći kad završi rat.«
337
Knjige.Club Books
Ona čeka«, rekla je Celeste. »U salonu. Jako se lijepo uredila, ustala je iz kupke
poput feniksa iz pepela. Vještina prikaza njezine smrti bila je nevjerojatna i, da
nisam bila svjesna varke, zavarala bi me. Šteta za njezinu kosu, ali prepravila sam
je i nakovrčala, i povratit će stari sjaj.«
»Za razliku od toliko drugih stvari koje neće«, rekao je Derrick.
»Da«, složila se Celeste.
U hodniku su pored vrata stajale spakirane torbe njegove bivše ljubavnice,
čekajući da ih stari čuvar dvorca odnese Karlu koji će Celeste odvesti natrag u
Pariz. Derrick se sagnuo da je poljubi u obraz. »Hvala ti, ma chérie - na svemu.«
»Rekla bih ti da to nije ništa, ali to ne bi bila istina, Derrick. Nedostajat ćeš
mi.« Nježno mu je rukom obuhvatila čeljust, pogled joj je bio blag od naklonosti
i sažaljenja. »Jadni moj bien-aimé, shvaćam privlačnost njezina šarma za
muškarca poput tebe.«
Derrick joj je uhvatio ruku i prislonio je na svoje usne. »Ali žudim za
zvijezdom koja mi je predaleka. Je li to ono što čitam u ovim mudrim i lijepim
očima? Da, znam. Bit ćeš u opasnosti od Otpora kad rat završi. Ja te neću moći
zaštititi. Kamo ćeš otići?«
Celeste se nasmijala. »Čovjeku kojeg sam ostavila u Španjolskoj, a koji me
još uvijek voli i svakog mi tjedna šalje cvijeće. Kamo drugdje?« Izvukla je ruku.
»Ja se za tebe bojim, mon chéri. Molim te, čuvaj se.«
»Najbolje što mogu«, rekao je i ponovno je poljubio u obraz.
Napustila ga je, ostavljajući za sobom lagani miris, ali na otvorenim se
vratima osvrnula, »Pozdravi je od mene, hoćeš li? Znaš, jako mi se svidjela.«
Derrick je kimnuo. »Au revoir, Celeste.« Stajao je gledajući je, sve dok stari
čuvar dvorca nije zatvorio vrata za njom, zatvorivši time jedno poglavlje u
njegovu životu. Zatim je otišao u salon. Bio je utorak, 13. lipnja 1944. godine.
338
Knjige.Club Books
340
Knjige.Club Books
341
Knjige.Club Books
342
Knjige.Club Books
343
Knjige.Club Books
344
Knjige.Club Books
345
Knjige.Club Books
DOM
lipanj 1944. - rujan 1962.
346
Knjige.Club Books
347
Knjige.Club Books
Deset minuta prije četiri sata toga popodneva, Derrick je ušao u čajanu s
knjižarom. Za pultom je bio prisutan samo vlasnik - ili čovjek za kojeg je
pretpostavljao da je vlasnik lokala. Posao se nije činio dovoljno uspješnim da bi
mogao uposliti ispomoć, a njegova je pregača implicirala da je obavljao dvostruku
dužnost konobara i prodavača knjiga. Promotrio je Derrickov izgled više sa
znatiželjom nego sa sumnjom. Što je čovjek odjeven kao bogati plemić radio
u lokalu poput njegovog?
»Dobar dan«, rekao je Derrick na besprijekornom francuskom. »Čaj?«
»U stražnjoj prostoriji, monsieur. Dopustite mi.« Muškarac je hitro izašao iza
pulta i poveo Derricka do stola u čajani. »Sjest ću ovdje«, rekao je Derrick,
odabravši stolicu koja je gledala prema ulazu u čajanu, umjesto one s tmurnim
pogledom na dvorište koju je ponudio vlasnik.
»Svakako, monsieur. Bojim se da je naša ponuda čaja i peciva danas
ograničena.«
»Uzet ću ono što imate.«
Naklonivši se na odlasku, vlasnik je bacio pogled na Francuza u kutu. Henri
je nastavio čitati, ne pokazujući zanimanje za čovjeka koji je ušao, ali nedvojbeno
ga je prepoznao. Nikakav razgovor na besprijekornom francuskom, ni englesko
odijelo krojeno po mjeri, nije moglo prikriti esesovskog šefa protuobavještajnog
odjela SD-a u Francuskoj.
Živac je pulsirao na Henrijevoj sljepoočnici. Pojavljivanje ovog čovjeka
moglo je značiti samo jednu stvar: ime ovog lokala odano je kao sastajalište
Alistairovih operativaca, a šef SD-a došao je osobno uloviti plijen u zamku.
Njegova je prisutnost doista implicirala da je barem jedan od Alistairovih vilinih
konjica još uvijek živ, ili je bio jučer.
Vlasnik je donio čaj. »Očekujem nekoga«, Henri je čuo kako mu esesovac
govori. »Sitna, plavokosa žena. Možete li je, molim vas, poslati unutra? Možda
ću trebati još jednu šalicu.«
348
Knjige.Club Books
Alistair se bacio na telefon istog časa kad je zazvonio toga popodneva nekoliko
minuta poslije pet sat. »Loše vijesti«, odmah je rekao Henri i prenio svoj izvještaj.
»Francuski Gestapo i SD očigledno ne komuniciraju.«
»Samo je pitanje vremena kad će se vijest da je u rukama Carlinguea probiti
do SD-a«, rekao je Alistair, »i to će biti kraj prikupljanja.«
»Je li već odala svoj pozivni signal?«
»Ne. Niti je bilo prijenosa. Ili je nisu slomili, ili je mrtva.«
»Sve je to jako zagonetno, Alistaire.«
»Zar ne?«
»I što je najvažnije...« Henri je zastao. Alistair je ostao bez daha.
»Nastavi.«
349
Knjige.Club Books
»Ne misliš li da je čudno, mon ami, da bi šef SD-a odvojio vrijeme i potrudio
se pojaviti osobno u civilu da nekoga privede, čak i ako je važno? Čovjek bi
pomislio da esesovci imaju ljudstvo koje će se skrivati u čajani.«
Alistair je promislio pa upitao. »Jesi li primijetio ikakav znak esesovske
prisutnosti na ulici kad si napustio lokal?«
»Ne, i još jedna čudna stvar. Prema Phillipeu, pukovnik Albrecht je puna dva
sata sjedio čekajući tvoju agenticu prije nego što je otišao. Pa zašto bi časnik
njegova statusa to učinio?«
Alistair je piljio u prazno. Henri je bio u pravu. Stvari se nisu poklapale. »Ne
znam odgovor na to, Henri.«
Prekinuvši vezu, Alistair je pogledao svoju nažvrljanu kolekciju vilinih
konjica na radnom stolu. Prije Henrijeva poziva, Alistair je u naletu očaja
razmišljao da ih sve baci u koš za smeće, ali nekako je, unatoč tome što više nije
očekivao preživljavanje Vilina konjica, osjetio sićušan treptaj nade i umjesto toga
odlučio pomesti svoje crteže u ladicu stola.
350
Knjige.Club Books
Navečer 13. lipnja, Derrick se vratio u dvorac i zatekao Victoriju kako zabrinuto
čeka. Iz njegova je izraza lica mogla iščitati da je misija propala. »Nije došla, zar
ne?« upitala je.
Derrick je umorno predao šešir i rukavice Aloisu i uputio se prema stoliću s
pićem. »Nažalost, moram reći da nije. Nisam vidio nikakvo V u uhu psa. Čekao
sam više od dva sata i nitko se nije pojavio. Danas sam se raspitao i uspio saznati
zašto.« Pogledao je Victoriju, pribojavajući se priopćiti joj vijest. »Bolje da
popiješ nešto. Nije dobro.«
»Reci mi«, prošaptala je.
»Ispitao sam njezinu poslodavku, modisticu, madame Boucher. Zadnji je put
vidjela tvoju prijateljicu devetog lipnja, kad su je odvela dvojica muškaraca iz
francuskog Gestapa. Njihov zapovjednik nije prepoznao ime kad sam ga pitao, ali
nisam mu povjerovao. Prilično sam iskusan u detektiranju lažljivaca. Sat vremena
kasnije, nazvao je da izvijesti kako njegov ured doista jest priveo tvoju
prijateljicu, ali da je onda 10. lipnja poslana u sabirni logor Drancy.«
»Pa zar ne možeš iskoristiti svoj utjecaj da je izvučeš odande?«
Derrick je obzirno rekao, »Prije dva dana je zbog prenatrpanosti deportirana
u koncentracijski logor Dachau.«
»O, Bože...« Victoria je potonula na kauč, a Derrick je stavio čašu viskija na
stol pred nju. »Dachau... logor sa spalionicom...«
Derrick se okrenuo da natoči svoju čašu, osjetivši kako mu vreli sram migolji
po zatiljku. »Ne znači da će biti ubijena, Victoria. Nije Židovka, a očito je nekako
uspjela izbjeći otkrivanje da je američka agentica OSS-a. U protivnom bi bila
strijeljana.«
Victoria je pritisnula dlanove na obraze. »Prvo u rukama francuskog Gestapa,
sad Dachau. Nikada neće biti sposobna izdržati ono što čine ljudima u tim
logorima.«
351
Knjige.Club Books
»Možda i hoće, Victoria. Koliko sam shvatio, ona je snažna mlada žena.« No
Derrick je vidio da nije vjerovala u ono što ni on sam nije mogao povjerovati.
Dachau je bio poligon za obuku esesovskih zapovjednika koncentracijskih logora,
a zatvorenici su bili korišteni kao objekti za uvježbavanje tehnika uvjeravanja.
Najgore od svega, logor je bio uspostavljen kako laboratorij za provođenje
medicinskih eksperimenata, a logoraše se koristilo kao pokusne kuniće.
»Ja ću, naravno, nastaviti istraživati i koristiti svoj utjecaj da učinim što
mogu«, rekao je. »Ako uspije izdržati do kraja rata, koji ne može još dugo trajati,
izvući će se. Saveznici su se uspjeli ukopati i drže brojne plaže duž francuske
obale, unatoč silnom njemačkom otporu, i očekujem da će do kolovoza biti u
Parizu. Francuska će biti u potpunosti oslobođena prije zime.«
»Oslobođenje Francuske neće pretjerano koristiti Labradoru«, rekla je
Victoria tupo, neutješno. »Još se i Njemačku treba napasti...«
Derrick je sjeo na kauč pokraj nje i uhvatio je za mlitavu ruku.
»Victoria, žao mi je zbog tvoje prijateljice, ali sada moramo razgovarati o
tebi. Nije nam preostalo više mogućnosti da te izvučemo iz Francuske. To znači
da moraš ostati ovdje u dvorcu dok ne bude sigurno da odeš. Ne možeš si priuštiti
da te vidi itko osim Aloisa. Slučajan pogled dostavljača, najamne ispomoći,
zemljoposjednika, seljaka ih lovca na padinama gdje voliš šetati, i možeš biti
prijavljena. Jednom kad Parižani budu slobodni tražiti svoju odmazdu, sručit će
se na ovo mjesto kao anđeli osvetnici. Neće biti od pomoći što dvorac pripada
grofu koji je napustio Francusku prije nego što je stigao prvi Nijemac. Izvući će
te van i razvući kao primjer francuske kolaboracionistkinje, ili još gore, ljubavnice
pukovnika SS-a u omraženom Sicherheitsdienstu.«
»Pa, ako moram ostati, onda moram, a kad dođu Saveznici otići ću u Pariz i
stupiti u vezu s američkom vojskom...«
»Ne, Victoria! Ne razumiješ«, rekao je Derrick. »Grad neće biti siguran za
tebe čak ni kada bude oslobođen - pogotovo tada. Parižani će tražiti krv. Jedan
pogled na lijepu francusku instruktoricu floreta - onu koja je izazvala takvo
divljenje i suosjećanje svojih sunarodnjaka kad su vjerovali da su je nacisti
pogubili - i stuštit će se na tebe poput čopora šakala. Francuzi ne vole biti
prevareni.«
Smetena, Victoria je povukla ruku. »Što bih onda trebala učiniti, Derrick? Ne
mogu ostati ovdje zauvijek!«
»Ne, naravno da ne! Kažem da trebaš ostati ovdje dok se osobno ne obratim
vašoj vojsci da pošalju nekoga po tebe. Bit ćeš sigurna samo pod njihovom
zaštitom.«
»Kako planiraš to učiniti - kontaktirati američku vojsku?«
»Prepusti to meni. Javit ću ti se čim to uspijem organizirati.« Jednim je
gutljajem ispio piće i ustao. »Sada moram ići.«
352
Knjige.Club Books
353
Knjige.Club Books
Alistair je 19. lipnja bio za svojim stolom, kad mu je član osoblja predao prijenos
od žene koja je vodila sigurnu kuću u Barceloni.
SJEVERNJAČA JE STIGAO I SPREMAN JE ZA PREUZIMANJE, glasila je šifrirana
poruka.
Šokiran, u nevjerici, Alistair je tako naglo skočio sa stolice da mu se zavrtjelo
u glavi. »O, moj Bože«, rekao je i sručio se natrag u sjedalo, previše ošamućen da
bi mogao stajati.
Bio je na pisti kad je zrakoplov švicarskog Crvenog križa dopremio Buckyja
na asfalt. Alistairove su se oči napunile suzama kad je dugonogi Oklahomac sišao
niz avionsku rampu. Kad su se zagrlili, primijetio je osute sjedine u mladićevoj
smeđoj kosi i bore na čelu i oko očiju kojih prije tamo nije bilo. Tek je navršio
dvadeset pet.
U uredu aerodroma, Bucky je opisao užas Jetrenjarkina pogubljenja i
prepričao zapanjujuće događaje koji su njega, Vivka i Priljepka spasili od muke
istog takvog postupanja i smrti. Alistaira je zaboljelo srce. Što je s Labradorom?
Bucky je želio znati. Alistair mu je morao reći da ju je nedugo nakon njihovih
uhićenja odveo francuski Gestapo. Otad nije bilo ni riječi o njoj.
»Mislite da je mrtva?«
»Nemam nade za nju.«
Bucky je skrenuo pogled, suznih očiju. »Kvragu!«
»Imam nešto za vas, Same«, rekao je Alistair i stavio kutiju na stol. »Madame
Dupree mi je, misleći da ste mrtvi, poslala nešto vaših osobnih stvari kako bi se
pobrinuo da dođu do vaših roditelja.«
Dečkovo je snuždeno lice zaiskrilo od iznenađenja kad je otvorio kutiju, a
Alistair je razabrao zašto. U kutiji se nalazio par vojničkih kadetskih epoleta. Nije
trebalo puno nagađati da se pogodi da su pripadale njegovu slavnom ocu, Crnom
Duhu. Kako su došle u Samovo vlasništvo, Alistair to nikada ne bi pitao.
354
Knjige.Club Books
356
Knjige.Club Books
357
Knjige.Club Books
358
Knjige.Club Books
drugog časnika na terenu, Alistaire. Ne želiš sada odustati. Sve što ti treba jest
promjena scenografije i mjesta događanja. Posao koji ti ne ždere živce, tri obroka
na dan i meki krevet na kojem ćeš se noću ispružiti, uz mogućnost da odspavaš
punih osam sati.« Sef OSS-a bacio je pogled na zgužvani ležaj u kutu Alistairova
ureda.
Alistair je zamišljeno protrljao vrat, u nedoumici je li snaga uvjeravanja
učinila da ponuda njegova šefa zazvuči dobro, ili su ga duha i motivacije lišili
umor, nedostatak sna i hrane, briga i tjeskoba, previše kofeina i cigareta te mučni
gubitak Jetrenjarke i Labradora, no nije se htio zavaravati. Zapravo nije htio dati
otkaz. Samo je bio u krizi, a Bili je nudio izlaz iz nje, još jednu priliku da služi
svojoj zemlji, jedinoj ljubavnici do koje mu je bilo stalo u životu. Odlučio je bez
dodatnog promišljanja o ponudi svoga šefa.
»Što ako sve dovršim u sljedećih nekoliko dana?«, upitao je. »Imam
kompetentnog čovjeka kojem ću prepustiti vodstvo i moji će operativci u
Francuskoj biti u dobrim rukama.«
Bill Donovan je posegnuo za Alistairovom ostavkom i poderao je na pola.
»Zadržat ću ti avion«, rekao je.
359
Knjige.Club Books
Prije svanuća 15. kolovoza 1944. godine, Bridgette se probudila u svom krevetu
natopljenom znojem i osjetila miris dima koji je prodirao kroz krpu obješenu
preko njezinog otvorenog prozora. Pogledala je van i ugledala, osvijetljene
snažnim snopovima reflektora, članove osoblja Sturmbannfiihrera Gotdoba
Richtera, zapovjednika sabirnog logora Drancy, kako nadgledaju zatvorenike dok
iz kutija dosjea vade papire i bacaju ih u plamteće lomače podignute u dvorištu,
stvarajući sumaglicu koja se poput guste magle nadvila u zasićenoj vlazi. Dim i
vrelina vatre natjerali su Bridgette da zatvori jedini prozor sobe koji je pružao
malo zraka i ublažavao nesnosnu sparinu nemilosrdne pariške ljetne pripeke.
»Mademoiselle!« Bridgette je kroz tanka vrata svoje sobe začula vječno
zabrinuti glas Nicoline Arquette, još jedne zatočenice i kuharice i kućne
pomoćnice Richterovih. Potom se začuo zvuk ključa koji se okreće u bravi. Noću
su ona i Nicoline bile zaključane u svoje sobe, a na slobodu ih je puštala madame
Richter vlastoručno i to samo kad bi gospodarici kuće i čuvarici ključeva trebale
njihove usluge. Brava se otvorila i Nicoline je, bez pratnje madame Richter, brzo
ušla i zatvorila vrata za sobom. Oči su joj izgledale kao da će izletjeti iz dupalja.
»Što je?« upitala je Bridgette, strahujući od odgovora. »Kako si došla do
ključeva madame Richter?«
»Zaboravila ih je ponijeti sa sobom nakon što te je sinoć zaključala«, rekla je
Nicoline na brzom francuskom. »Sinoć sam prala posuđe kad je njezin muž, sav
uzbuđen, upao u kuću i zatvorili su se u salon gdje ih nisam mogla čuti. Onda je
izjurio van, pretpostavljam natrag u svoj ured, a onda je otišla u svoju sobu i
zatvorila vrata. Kad sam završila s čišćenjem kuhinje, još uvijek nije bila
izašla van. Otišla sam u svoju sobu i čekala, ali uopće me nije došla zaključati.
Čitavu sam noć čula ljude koji dolaze i odlaze iz njezine sobe i madame kako
izvikuje naredbe. Oko ponoći sam provirila van. Vrata njezine sobe su bila
otvorena i vidjela sam kako zatvorenici mahnito pakiraju i iznose kutije, kovčege
i prtljagu. Madame je izgledala uplašeno i usplahireno, a na sebi je još imala
odjeću koju je nosila dan ranije. Uvukla sam glavu prije negoli me uhvati i nakon
360
Knjige.Club Books
nekoliko sati sve je utihnulo. Prije pola sata sa opet sam pogledala van, ali nije
bilo nikoga uokolo. Mislim da zapovjednik noćas nije došao kući. Vrata sobe su
mu bila otvorena, a krevet netaknut, nitko nije spavao u njemu. Tada sam se
iskrala van do salona, gdje sam pronašla gospođine ključeve.«
»Što misliš da se događa?« uspjela se ubaciti Bridgette, kad se Nicoline
zaustavila da udahne.
»Mislim da je otišla!« uskliknula je Nicoline. »Kad sam bila u salonu, vidjela
sam kombi kako odmiče od kuće i sigurna sam da je madame bila unutra! Nije se
javila kad sam joj pokucala na vrata.«
»Hajdemo vidjeti«, rekla je Bridgette.
Nicoline, znatno viša i krupnija od Bridgette, ali obeshrabrena godinama
zatočeništva i zlostavljanja, slijedila je svoju pouzdanu zaštitnicu do sobe madame
Richter. Bridgette je jednom pokucala, pričekala nekoliko minuta, pa zatim
gurnula vrata. Soba je bila potpuno ispražnjena. Otvorenih su usta piljile u
razjapljena vrata praznih ormara i ladica, nekoć pretrpanih sadržajem.
»Sva ta odjeća koju si joj sašila...«, rekla je Nicoline glasom punim
strahopoštovanja. »Nema je. To su joj zatvorenici pakirali.«
Smrad paljevine počeo je prodirati u sobu. Bridgette je prišla prozoru da
ponovno pogleda van u sve te buntove i kutije papira koje su zatvorenici bacali u
vatru u sistematičnom ritmu lančano organiziranih ljudi. Kroz dimni veo mogla
je pročitati krupni tisak na nekim kutijama: DACHAU, RAVENSBRÜCK,
AUSCHWITZ... Bože moj! pomislila je. Nijemci su uništavali dosjee žrtava koje su
deportirali u koncentracijske logore!
»Kakav je to miris?« nervozno je pitala Nicoline.
»Dođi vidjeti«, rekla je Bridgette.
Nicoline je provirila van. Njezina soba nije bila s one strane kuće koja je imala
pogled na dvorište. »Sainte Mere de Dieu! Što to oni rade?«
»Nijemci pale dokaze o svojim zlodjelima u logoru prije nego što bude
oslobođen.«
Nicoline je buljila u nju. »Oslobođen?«
»Mislim da se bliži oslobađanje logora, Nicoline, i ta čudovišta to znaju«,
rekla je Bridgette, pokušavajući se ne uzbuđivati. »Nagli odlazak madame i ovaj
prizor vani to potvrđuju. Zapovjednik i njegovi časnici ne žele da postoji
evidencija o ovdje počinjenim zločinima zbog kojih bi mogli odgovarati.«
»Ali Bernadette, što će u međuvremenu učiniti s nama, zatvorenicima?« Novi
užas u njezinim očima, zadihala se, »Nismo li i mi isto dokazi njihovih zločina?
Hoće li nas postrojiti i strijeljati da ne možemo svjedočiti protiv njih?«
Bridgette je posegnula gore i uklonila pramen masne kose zalijepljen za
Nicolinin vlažni obraz. Njezina je supatnica imala trideset godina i upečatljivu
strukturu kostiju. Nekoć je sigurno bila lijepa i možda će opet biti, no nakon
361
Knjige.Club Books
gotovo četiri godine zatočeništva u Drancyju pod stegom Richterovih, duh koji je
oživljavao njezinu ljepotu možda nikada neće biti obnovljen. Iako nije imala ni
kap židovske krvi, uhapšena je pri posjetu nekoj židovskoj obitelji tijekom prvog
skupljanja Zidova 1941. i internirana u logor. Bila bi puštena, da je madame
Richter nije prepoznala kao jednu od kuharica u njihovom omiljenom restoranu.
Dok je Bridgette bila regrutirana zbog svojih vještina, Nicoline je bila prinuđena
služiti Richtere zbog svoga kulinarskog dara.
Apetiti Sturmbannfuhrera Richtera sezali su dalje od štovanja Nicolinina
kulinarstva, i on ih je neobuzdanom proždrljivošću tažio onih noći kada madame
Richter ne bi zaključala njezina vrata da svom suprugu omogući pristup. Jutrima
nakon što bi čula prigušene krikove koji su dopirali iz Nicolinine sobe, Bridgette
se kvrčilo srce pri pogledu na djevojčino nekoć ljupko lice, opustošeno gubitkom
dostojanstva i vrijednosti. Kad je madame Richter uhvatila zapovjednika kako
pokušava silovati Bridgette i vidjela krv na plahtama, povukla ga je s nje u
neobjašnjivom činu ljudskosti i zaprijetila mu da će jednom za svagda utrnuti
njegovu petardu ako je ponovno dotakne. Očito je, po njezinoj logici, bila jedna
stvar obeščastiti ženu već iskusnu u seksu, a silovati djevicu nešto posve drugo.
»Ne vjerujem da se moramo brinuti«, rekla je Bridgette da umiri Nicolininu
zabrinutost. »Znaju da im je Otpor na vratima i ne bi se bili sposobni riješiti tolikih
tijela u tako kratkom vremenu. Uskoro ćemo biti slobodne, Nicoline. Moramo se
samo strpjeti i sačuvati živce dok ne dođe pomoć.«
No Nicoline se nije dala umiriti. »A što ako se zapovjednik vrati i odluči nas
strijeljati da ne svjedočimo protiv njega i njegove žene zbog njihova postupanja
prema nama?«
Nicoline je ukazala na nešto što Bridgette nije uzela u obzir, a bilo je
zastrašujuće smisleno. Kao francuske državljanke, bile su zatočene ilegalno bez
optužnice, iskorištene za prisilni rad, izgladnjivane, pretučene, a Nicoline je bila
višestruko silovana. Zapovjednik bi ih se želio riješiti prije nego što uspiju iznijeti
svoje optužbe.
»Daj mi ključeve«, rekla je Bridgette. »Jedan od njih mora otvarati gadovo
privatno skrovište oružja.«
Pronašle su oružje gotovo odmah, skupa sa zalihom francuskih franaka i
njemačkih maraka zaključane u ormariću spavaće sobe Sturmbannführera
Richtera. Nakon provjere spremnika u potrazi za punim šaržerom metaka, žene su
se poslužile s dva Lugera P08, kao i s gotovinom, nadajući se da će zapovjednik
kada shvati da nedostaju vjerovati da ih je uzela njegova supruga. Žene će trebati
novac kad budu slobodne.
Paljenje se protegnulo kroz cijeli sljedeći dan, 16. kolovoza. Sturmbannführer
Richter vratio se kući u neko kasno doba noći. Žene su se dogovorile da će
Bridgette zaključati Nicoline u njezinu sobu i ključ zadržati kod sebe. »Ali... ako
moja vrata zatekne zaključanima, doći će po tebe, Bernadette«, rekla je Nicoline.
362
Knjige.Club Books
»Ne brini se. Spavam s pola oka. Čut ću kako ulazi u kuću. Čim njegove
cokule krenu prema vratima moje sobe, dočekat ću ga tako da neće stići shvatiti
što ga je snašlo.«
Cijele je noći Bridgette čekala da čuje bat koraka Sturmbannführera Richtera,
ali kad je svanulo i ona je promolila glavu iz svoje sobe, nije vidjela ni traga od
zapovjednika logora. Došao je i otišao poput sjene, uzevši sa sobom spakiranu
torbu s kreveta i ostavivši otvorena vrata ormarića ispražnjena od preostalog
sadržaja. Bridgette je pokucala na Nicolinina vrata, zveckajući ključevima.
»Nicoline, ja sam«, glasno je rekla, stojeći na sigurnoj udaljenosti od
njezinih vrata. »Izgleda da je Richter otišao. Sada ću otključati tvoja vrata.«
Kad je okrenula ključ i otvorila vrata, Bridgette je zatekla Nicoline kako stoji
s pištoljem uperenim prema vratima. Ugledavši Bridgette samu, mlitavo je
spustila pištolj uz bok. »Otišao?«
»Čini se zauvijek.« Bridgette je obgrlila drhtavo tijelo krhke žene. »Mislim
da smo sigurne, Nicoline. Pogledaj van.«
S prozora su mogle vidjeti časnike SS-a i njemačke stražare kako se užurbano
u ukrcavaju u konvoj natovarenih džipova i kamiona i započinju egzodus prema
ulaznoj kapiji logora. Neki su automobili, sada bez vijorenja nacističkih zastava,
protutnjali pored kolone ne čekajući svoj red, a putnici su im bili odjeveni u
civilnu odjeću. »Štakori napuštaju brod koji tone«, s gađenjem je primijetila
Bridgette.
»Misliš... da oni zaista odlaze?«
»Prije nego što dođu osloboditelji i strijeljaju ih, ili gore«, rekla je Bridgette,
uzimajući je za ruku. »Hoćemo li riskirati izlazak van?«
Nijedna od žena nije zakoračila na tlo, niti osjetila sunce na koži otkako su
bile zatočene u Richterovoj kući i zabranjen im je izlazak pod prijetnjom
bičevanja. Za Nicoline, posljednji dan kad je osjetila sunce kakvo je bilo u
Drancyju, bio je 17. srpnja 1941.; za Bridgette, 10. lipnja 1944. godine.
Dvorište u kojemu su se još pušile lomače izgledalo je napušteno čak i od
njemačkih stražara koji su za vrijeme evakuacije patrolirali područjem s
obješenim puškama i psima na opuštenim uzicama. Zatvorenici su još bili u
svojim nastambama, što im je naređeno kako ne bi svjedočili dezertiranju koje bi
značilo da je oslobađanje logora nadomak.
»Što ćemo sada?« upitala je Nicoline.
»Čekat ćemo dok ne dođe pomoć«, rekla je Bridgette. Zazveckala je
ključevima koji su joj još bili u ruci. »U međuvremenu idemo otključati ormariće
i pojesti nešto.« Bila je to večer uoči službenog oslobođenja logora od strane
francuskog Pokreta otpora 17. kolovoza 1944. godine.
363
Knjige.Club Books
DEVEDESETO POGLAVLJE
364
Knjige.Club Books
367
Knjige.Club Books
368
Knjige.Club Books
370
Knjige.Club Books
Dokle god bude živ, Maurice Corbett neće zaboraviti izraz lica pukovnika
Derricka Albrechta na pojavu dvojice francuskih policajaca za koje je mislio da
ih više nikada neće vidjeti.
Hladan kao špricer, pukovnik je povukao dim cigare, bogat i mirisan, pa ga
izbacio kroz svoje fino oblikovane nozdrve prije negoli je progovorio. »Molim
vas, uđite«, rekao je na svom savršenom francuskom. »Morate mi oprostiti moje
iznenađenje. Očekivao sam... druge goste.«
»I mi smo iznenađeni što vas vidimo, pukovniče. Mislili smo da ste odavno
otišli sa svojim drugovima.«
»Imao sam obaveze zbog kojih sam morao ostati.«
»Poput uništavanja osjetljivih spisa o radu vaše organizacije ovdje u Parizu?«
»Tako nekako. Zašto ste ovdje, detektive? Odgovorio sam na sva vaša pitanja
najbolje što sam znao, a u stisci sam s vremenom.«
»Ovo neće dugo trajati.« Maurice je pogledao pukovnikovog ađutanta koji je
prestao pakirati i zatečeno piljio u njega. »Vi ste narednik Karl Brunner, ako se
ne varam?«
»Točno.«
Maurice se uspravio, sav služben. »Pukovniče Derrick Albrecht i naredniče
Karl Brunner, došli smo vas uhititi zbog ubojstva Beaumonta Fourniera. Imate
pravo na odvjetnika, obavijestiti rođaka i poslodavca...«
Pukovnik je odbacio optužbu odmahujući cigarom. »Ne budite smiješni. S
kojim dokazom?«
»Javio se svjedok koji će posvjedočiti da ste vi i vaš pobočnik otrovali žrtvu,
a mi ćemo pozvati ostale koji su vidjeli monsieura Fourniera u vašem uredu na
dan njegova ubojstva, kad ste tvrdili da se nije pojavio.«
Derrick je ugasio cigaru. »Pa, detektive, bojim se da vas moram razočarati,
ali predstavnici američke vojske bit će ovdje svakoga časa da me odvedu na
ispitivanje, a bojim se da njihov pritvor ima prednost nad vašim.«
»Bojim se da ja moram razočarati vas, pukovniče«, rekao je Maurice i pružio
mu nalog za uhićenje. »Prema međunarodnom pravu, kada pripadnik okupatorske
vojske zločin nad civilom neke zemlje ne počini u skladu sa svojim vojnim
dužnostima ili naredbama, jurisdikcija te zemlje ima prednost pred svim drugim
razmatranjima. Sve informacije o tome su tamo u nalogu. Stoga vas,
gospodo, moram zamoliti da pođete s nama. Pred vašim vratima imam policajce,
ako odlučite ovo otežati.«
Maurice začudo nije osjetio očekivano zadovoljstvo vidjevši kako zgodno lice
eseovskog pukovnika blijedi za jednu nijansu. Bez obzira na njegovu ulogu u
371
Knjige.Club Books
372
Knjige.Club Books
Victoria je postala gotovo izbezumljena. Sada je bio 30. kolovoza, prošlo je šest
dana otkako je Derrick ostavio poruku Aloisu s uputom da ostane u dvorcu dok je
ne dođe preuzeti vozilo američke vojske. Victoria je pretpostavljala da će doći u
roku od nekoliko dana od poziva. Spakirala je nekoliko osnovnih stvari i nervozno
hodala po dvorcu, neprestano pogledavajući kroz prednje prozore, očekujući na
parkiralištu ugledati svoj maslinasto-sivi prijevoz s bijelom zvijezdom
petokrakom na boku. Nije došao.
A sada su se grof i njegova obitelj trebali vratiti u dvorac za dva dana. Oni
nisu znali da je ona ovdje i koristi njihov dom kao skrovište. Čak i ako joj budu
spremni dopustiti da ostane, što onda? Nije mogla ostati u nedogled, a bilo bi
nesigurno da se sama pokuša izvući iz grada. Od večeri 21. kolovoza, radio
stanica Pokreta otpora u Parizu vratila se u eter i svakodnevno su pristizale vijesti
o brutalnom tretmanu javnosti i ponižavanju žena optuženih za kolaboraciju s
Nijemcima. Izvještaji o premlaćivanju i brijanju glave, čak i smaknućima, te o
ženama koje su gole vozili po ulicama bili su česta pojava. Jednu su ženu
prepoznali i izvukli iz auta u pogrebnoj povorci pa je natjerali da legne u kanal,
dok je rulja po njoj bacala fekalije i urinirala. Derrick ju je upozorio upravo na
ovakvu odmazdu i ne bi je ostavio na cjedilu. Bila je sigurna u to, ali što se
dogodilo da omete njegov plan za nju? Jesu li ga oslobodilačke snage uhitile
prije nego što je uspio pokrenuti stvari?
Cijelo joj je biće obamrlo na tu mogućnost. Alois, jedino ljudsko biće osim
Derricka s kojim je od 11. lipnja bila u kontaktu, jasno joj je opisao što bi njemački
okupatori njegove zemlje, a posebno časnici SS-a i Gestapa, mogli očekivati ako
ih uhvate oslobodilačke vlasti. Na njezino pitanje što bi se moglo dogoditi
Derricku ako padne u njihove ruke, Alois je odvratio, »Uslijedit će vojni sud kad
završi rat. Ako mu budu sudili Francuzi i proglase ga krivim za krivična djela
protiv francuskoga naroda, bit će giljotiniran. Ako to budu saveznički
osloboditelji, bit će obješen.«
373
Knjige.Club Books
374
Knjige.Club Books
375
Knjige.Club Books
376
Knjige.Club Books
Životi Vilinih konjica, jedan po jedan, sjeli su na svoje mjesto dok je u Europi
bjesnio rat. Svima im je, osim Victoriji čiji povratak u Sjedinjene Države nije bio
dokumentiran, izdano pismo s pečatom američkog State Departmenta koje je
poslodavcima trebalo objasniti dvogodišnje izbivanje kandidata kao »period u
kojem su služili u nacionalnom interesu države«.
Bucky je otišao raditi u građevinsku tvrtku u Tulsi u Oklahomi, na sat i pol
vožnje od svog rodnog grada. Pri presjedanju na povratku kući iz Francuske,
nazvao je roditelje kako bi ih obavijestio da je na putu, a očev radosni urlik i
majčin vrisak »Oh Dieu merci!« zvonili su mu u uhu cijelim putem do Oklahoma
Cityja. Kad se vlak Santa Fe pod parom zaustavio na kolodvoru, stajali su
izgledajući kao da su cijelu noć proveli na platformi da im slučajno ne promakne.
377
Knjige.Club Books
vjenčani portret njegove majke i Jareda, na istom mjestu gdje je u njegovu starom
domu nekoć bio izložen očev. Više nikada neće vidjeti Beatu s fotografije koju je
nosio u novčaniku i zbog koje je stariji brat, zaboravivši da sestrice rastu, za nju i
Margie kući donio francuske lutke. Odavno je prošla fazu igranja mame i kolica
za bebe.
Bobby je završio srednju školu i s osamnaest godina sada bio već odrastao,
ali Brada je rastuživao gubitak borbenog djeteta koje je ostavio za sobom. Upisao
se na Rudarski fakultet u Goldenu u Coloradu, gdje je planirao studirati
strojarstvo. Torbe su mu bile spakirane gotovo prije nego što je Brad uspio
raspakirati svoje. »Želim dizajnirati stvari koje proizvode energiju«, rekao je.
Jared... U Bradovoj odsutnosti preuzeo je njegovu obitelj, protiv čega Brad
nije imao ništa, no ostao mu je osjećaj da više nije potreban nikome osim
Wilhelmu, nad kojim je njegova majka također u sekundi preuzela kontrolu. To
je bio najdirljiviji trenutak kada je, u kaosu njegova dočeka, čučnula pred
Wilhelmom, dok se dječačić povlačio iza Bradovih nogu, i stavila mu ruke na
ramena. Svi su utihnuli i njegova je majka nježno na njemačkom rekla,
»Dobro došao u moje srce, Wilhelme«, a dječačić je, kao da je prepoznao utočište
koje je dugo tražio, jednostavno navukao ruke oko vrata Joanne Bukowski
Hudson Cramer i dopustio joj da ga privuče u svoj zagrljaj.
Stoga je Brad mislio da će nakon dobrog obiteljskog posjeta krenuti dalje,
zaposliti se negdje na nekom ribarskom brodu, sve dok mu Jared nije ponudio
posao koji nije mogao odbiti. »Razmišljam o tome da radim skraćeno kako bih
što više vremena provodio s tvojom majkom i obitelji, nešto na što sam čekao dok
se ti ne vratiš kući«, rekao je. »Volio bih da mi pomogneš da vodim tvrtku,
Brade, a kad se ja umirovim da potpuno preuzmeš posao, ako si voljan.«
Brad je bio voljan.
379
Knjige.Club Books
380
Knjige.Club Books
381
Knjige.Club Books
383
Knjige.Club Books
384
Knjige.Club Books
izdajom koja nanosi trajnu bol i više se nikada ne može izgladiti. Chris ih je
nerado uspoređivao s Ernstom Drechslerom i njegovom suprugom koji bi
prihvatili Dirka bez obzira na narušenu reputaciju.
Chris je sve dosad izbjegavao Drechslere, no vratio se prije više od tri mjeseca
i bilo je vrijeme da im se javi. Bio je zabrinut za gospodina Drechslera. »Nije isti
otkako je Dirk otišao«, bio je uobičajen komentar koji bi čuo kada bi pitao za
njega, i savjest ga je ponukala da ga potraži prije negoli napusti New Braunfels,
ne planirajući se doskora vraćati.
Kao što je i očekivao, Chris je postarijeg muškarca pronašao kako peca iz
svoje sklopive stolice, na mjestu na rijeci Guadalupe gdje je odrastajući proveo s
njim i Dirkom većinu ljetnih dana. Zbog njegova starog ribarskog šešira s
trofejima muha prikvačenim oko krune bilo ga je lako uočiti. Flaks mu je mlohavo
visio u vodi i piljio je u prazno kao da je zaboravio na štap u svojoj ruci. Chris mu
je prišao tiho da ga ne prepadne.
»Gospodine Drechsler?« blago je rekao.
»Ma jesi li to ti, Christophe?« upitao je Ernst ne osvrnuvši se.
»Da, gospodine. Mogu li sjesti s vama?«
»Bilo bi mi zadovoljstvo«, rekao je i posegnuo u džep. »Ima još jedna stolica
u prtljažniku«, rekao je i pružio mu ključ od auta preko ramena. Chris ga je uzeo
i rekao da se odmah vraća. Kod auta, parkiranog pod istim drvećem kao i uvijek,
zastao je kad je uzimao dodatnu sklopivu stolicu. Za Dirka? pitao se.
»Danas nema puno akcije«, rekao je postariji muškarac kad mu se Chris
pridružio.
»Vidim«, rekao je Chris. »Kako ste, gospodine Drechsler?«
»Otprilike uvijek isto otkako je Dirk otišao. Samo čekam da rat završi da mi
se moj dečko vrati kući. Pretpostavljam da je sada spreman, da je spreman već
dugo. Siguran sam da je shvatio da je pogriješio, ali ostavit ćemo to iza nas i
nastaviti kao da se ništa nije dogodilo. Preselit ćemo se kad se on vrati i to će
pomoći.«
»Ma dajte? Kamo?« nervozno je upitao Chris.
»Posjetili smo Oregon prije nekog vremena, moja žena i ja, i jako nam se
svidjelo. Podsjetio nas je na Njemačku - mnogo šuma, planina i jezera, lijepih
farmi. Dobro se peca tamo. Godit će nam promjena okoline tamo gdje nas nitko
ne zna.«
»Jeste li... već poduzeli nešto u vezi s tim? Kupili neko zemljište tamo?«
upitao je Chris.
»Ne. Moramo vidjeti što Dirk misli o tome.«
»To je dobro«, rekao je Chris. »Vrlo mudro.«
»I ja tako mislim.« Ernst je zabacio flaks dalje uzvodno. »Naravno, ako se ne
vrati kući, ostat ćemo ovdje gdje su uspomene... gdje si ti, Christophe.«
385
Knjige.Club Books
386
Knjige.Club Books
387
Knjige.Club Books
388
Knjige.Club Books
Joanna se okrenula prema njemu. »Ne, tvoj je otac bio moja druga ljubav... i
izbor. Ponavljam ti, Alistair nikada nije saznao, a nije ni tvoj otac.«
Brad nije bio siguran da želi čuti ova razotkrivanja ovako kasno. Je li mu to
njegova majka govorila da... Lice mu je zasigurno pocrvenjelo na ovu šokantnu
pomisao, jer ga je potapšala po obrazu. »Ne, Sohn, nije ono što misliš. Pogledaj
očevu sliku. Vas dvojica ste preslikani.«
»Zašto mi onda ovo govoriš?« zahtijevao je Brad.
»Zato da shvatiš zašto ne želim da mi se vrati u život, u moj dom, moju obitelj.
Moj je život... zadovoljna sam i ne želim da mi on to...«, naprezala se pronaći
američku riječ, »...zabrlja. Neće više dolaziti ovamo dok sam ja ovdje, jasno?«
Brad joj se zagledao u oči. Nije mogao vjerovati. Bože dragi, nakon svih tih
godina i dvojice muškaraca koje je voljela i koji su voljeli nju, u srcu Joanne
Bukowski Hudson Cramer još je gorio plamen za muškarca u smeđem, a Alistair
Renault, koji je još uvijek potajno volio njegovu majku, nikada to nije saznao.
389
Knjige.Club Books
391
Knjige.Club Books
23. rujna 1945. godine pao je u nedjelju. U dva sata toga poslijepodneva, dok su
joj se suze tiho slijevale niz lice, Victoria je sjedila uz majčin bolnički krevet i
držala je za ruku dok ju je život polako napuštao. Otac i brat stajali su iza nje,
svaki s utješnom rukom na njezinom ramenu, iznenađeni emocionalnom žestinom
njezine tuge. Njezina smrt nije bila neočekivana i obitelj se prije nekog
vremena već oprostila od supruge i majke. Elisabeth Grayson godinama je patila
od srčanih problema, zajedno s brzim i razornim početkom Alzheimerove bolesti
otkrivene nedugo nakon Victorijina odlaska. Do vremena njezina povratka, majke
koju je poznavala i voljela više nije bilo. Njezin posljednji srčani udar dogodio se
toga jutra u četiri sata.
Njezin se brat sagnuo da joj prišapne. »Ponekad se stvari moraju pustiti, seko.
Tako je najbolje.«
Victoria je odmahnula glavom. »Ne, ovaj put ne«, rekla je njegova sestra,
lijući suze zbog onih koje nije mogla pustiti.
Victoriju su pozvali da dođe kući iz ujakovog stana u New Yorku, kamo je
dan ranije došla ne bi li dovršila planove s dostavljačem hrane. Na putu prema
lokalnom aerodromu, taksi ju je odvezao do njujorške Javne knjižnice prije
otvaranja, kako bi ostavila u poštanski prorez ubacila omotnicu.
Bila je adresirana na bojnika Alistaira Renaulta s uputama knjižničarki da će
se u dva sata sastati s trojicom muških suradnika u glavnoj čitaonici Rose.
Priloženo je pismo sadržavalo njezino puno ime, adresu i telefonski broj, te
objašnjavalo okolnosti njezina preživljavanja. Taksist je vidio kako je zastala s
rukom nad poštanskim prorezom nakon što je ubacila pismo i pognula glavu u
potištenosti, ili možda u molitvi da stigne na svoje odredište.
Knjižničarka kojoj je uručeno revno je slijedila upute, no nije vidjela da je u
knjižnicu ušao ikakav muškarac u vojnoj uniformi s činom bojnika - nikakav
vojnik, točka. Održavali su se brojni sastanci, jedna je grupa studenata zajedno
učila, skup trojice muškaraca koji su joj djelovali kao istraživači, još jedno
okupljanje postarijih osobenjaka koji su knjižnicu koristili kao mjesto za druženje,
392
Knjige.Club Books
393
Knjige.Club Books
RUJAN, 1962.
394
Knjige.Club Books
i njihova djeca. Bila je jedini razvedeni vilin konjic bez djece u grupi, ali uživjela
se u ulogu tetke potomcima dječaka.
Upravo je ona, dakle, prije nekoliko dana obznanila da smatra kako bi ipak
trebali otići u Pariz na godišnjicu okupljanja, »Za slučaj da ima nešto u priči Johna
Petersona.« Čak je i nakon svih tih godina još uvijek gajila tračak nade da je
blijeda dijagonalna crta, koju je netko na muralu prekasno povukao preko
jetrenjarke, mogla imati neko značenje. Ako je Jetrenjarka živa, bit će tamo,
uporno je tvrdila. Ne bi zaboravila mjesto, datum i vrijeme sastanka i pojavila bi
se u čajani s knjižarom 23. rujna 1962. u četiri sata, bez obzira na sve. Na to su
mogli računati.
Ako odluče otići, ići će samo četvero vilinih konjica i bojnik, svi su se složili.
Ta prigoda nije bila za obiteljski odmor u gradu koji je nosio toliko uspomena da
bi ih svatko od njih najradije zaboravio. Hoće li se današnji Pariz pokazati
katarzičnim, načinom da se otresu otrovne paučine koja ih je još uvijek pratila, ili
će posjet oživjeti košmare, odavno rastjerane radošću preživljavanja? Kako
se putovanje ne bi pretvorilo u potpunu propast za slučaj da se Jetrenjarka -
Victoria Grayson - ne pojavi, svi će, osim Bridgette, doći nekoliko dana ranije i
odsjesti u smještaju prema vlastitom odabiru, dok se ne sastanu u hotelu La Rose.
Ostali su imali ljude iz godina okupacije koje su željeli potražiti jer su, poput
Alistaira, napustili Francusku ne dogovorivši način da ostanu u vezi.
Za njega je to bio Henri Burrell, njegov čovjek u Parizu, ali Bridgette je kroz
francuske modne izvore saznala da su njezini bliski kontakti - madame
Jeanne Boucher i sestra Mary Frances - umrli prije nekoliko godina.
No Alistair je imao i drugu misiju. U roku od tri dana nakon što je kontaktirao
svog bivšeg kolegu u sjedištu CIA-e u Langleyju, primio je izvještaj o Johnu
Petersonu. Čovjek je preminuo, ali njegova je izvanbračna supruga još bila živa.
Zvala se Raina Desjardins i živjela je u francuskom selu u Normandiji zvanom
Lion-sur-Mer.
Otkako je pročitao posljednje poglavlje činjenica ili izmišljotina Johna
Petersona, Alistair je puno razmišljao. Črčkarije na njegovu stolu to su
potvrđivale. Ukoliko je smaknuće doista bila varka osmišljena da zavara SS,
jedina zapovjedna osoba koja je to mogla izvesti bilo je šef protuobavještajnog
odjela SD-a, nitko drugi do zloglasni pukovnik Derrick Albrecht.
Je li se zaljubio u Victoriju Grayson i orkestrirao njezinu lažnu smrt kako bi
joj spasio život? Svijet nikada neće saznati. John Peterson u knjizi nije spomenuo
ime njezinog spasitelja, a pukovniku Derricku Albrechtu sudilo se na
francuskom sudu zbog ubojstva francuskog kandidata za Nobelovu nagradu
za književnost i giljotiniran je krajem 1945. godine.
395
Knjige.Club Books
Preko svojih štapova, kotura i flaksova zavitlanih u rijeku White, Bucky, Chris i
Brad sastali su se kako bi raspravili valjanost tvrdnji Johna Petersona i razmotrili
Bridgettin prijedlog da odu u Pariz. S Alistairom su se tijekom sezone pastrve
rutinski okupljali preko vikenda u Meekeru, taj je datum u njihovim kalendarima
bio označen mjesecima unaprijed, no ovaj je sastanak uletio neplanirano jer
je Bridgette trebala znati njihovu odluku kako bi napravila odgovarajuće
rezervacije. Alistair, s plućima koja više nisu mogla podnijeti velike nadmorske
visine, nije mogao biti s njima. Dolazio je u Meeker na okupljanja grupe otkako
su Joanna i Jared, sada u svojim šezdesetima, preselili na Floridu da si olakšaju
artritis i Bradu prepustili tvrtku i novu kuću.
Supruge i djeca jako su im prigovarali što uopće razmatraju odlazak u Pariz,
pogotovo bez njih. To bi putovanje značilo otkazivanje planova za Hilton Head,
a nije bilo ni prikladno vrijeme da muškarci toliko dugo izbivaju sa svojih
poslova. Brad bi morao otkazati put u istočni Teksas gdje je trebao nadzirati
ključni proces sječe drveta. Bucky je imao rok za inženjerski projekt koji bi, ako
bude uspješan, njegovoj kompaniji mogao donijeti veliku dobit, a Chris je imao
dogovorene sastanke s kandidatima za diplomu magistra, kojima bi odgoda
rasprave o njihovim tezama jako utjecala na dovršavanje magisterija.
Drugim riječima, mnogi će ljudi biti bijesni ako odu u Pariz. Jesu se li ta
žrtvovanja isplatila zbog minimalne šanse da će se žena, koju nisu vidjeli
osamnaest godina i koja je najvjerojatnije bila mrtva, držati dogovora zakazanog
prije dvadeset godina? Bi li ga se nakon svih tih godina uopće sjećala - ili njih,
kad smo kod toga - iako je njezina slika, poput rezbarije u kamenu, bila
neizbrisivo utisnuta u njihovo pamćenje?
Na prvom ih je okupljanju bojnik uputio o Victoriji Grayson i kako se
upoznala s čovjekom koji je naredio njezino smaknuće, pukovnikom SS-a
Derrickom Albrechtom. Pa ipak, bio je to čovjek koji je potpisao njihove
esesovske propusnice za izlazak iz Francuske koje su zadržali, njegov je potpis
bio jasan. Chris se prisjetio lica nadmenog bojnika SS-a kad se vratio u vlak nakon
što je provjerio ime na njegovoj propusnici. Nije imalo smisla da bi esesovski
časnik koji je naredio Victorijino smaknuće, njima potpiše sredstvo za bijeg od
mučenja i smrti koju je namijenio njoj. Bila je to još jedna zagonetka koja je
podupirala teoriju o varci. »Sjetite se da je Jetrenjarka - Victoria - bila ta koja je
predložila vrijeme, datum i mjesto«, podsjetio ih je Chris.
»Bila je nepopustljiva«, rekao je Brad. »Od svih nas, ona je najviše željela
ostati u vezi.«
»Možda je to samo moja fantazija jer je smaknuće izgledalo vrlo stvarno, ali
imam snažan osjećaj da ima neke istine u Petersonovoj priči«, rekao je Brad.
»Previše je točnih činjenica.«
»Ako je taj pukovnik SS-a uredio njezin bijeg, ne bi li imalo smisla da je i ona
bila uključena u tu varku?«
»Pa, postoji samo jedan način da saznamo«, rekao je Brad. »Idemo je pitati.«
396
Knjige.Club Books
397
Knjige.Club Books
398
Knjige.Club Books
399
Knjige.Club Books
400
Knjige.Club Books
STOTO POGLAVLJE
402
Knjige.Club Books
Brad i Chris su stajali ispred impozantne vile u kojoj je nekoć stanovao general-
bojnik Konrad March. »Izgleda isto, zar ne?« rekao je Brad.
403
Knjige.Club Books
»Baš kao što je se i sjećam«, složio se Chris. »Pitam se jesu li ljudi koji sada
u njoj žive izvorni židovski stanari, ili njihova djeca.«
»Mogli bi biti vlasnici, ako su uspjeli izaći iz Pariza prije nego što su ih
uhapsili.«
»General March se nije činio kao tip čovjeka koji bi živio u kući konfisciranoj
od obitelji koja je protjerana stočnim vagonima«, rekao je Chris.
»Madame Gastain će znati.« Brad je pokazao prema susjednoj vili. To im je
bila sljedeća stanica, druga za obojicu. Brad je prvo posjetio kapetana Clauda
Allarda, svog pomagača OSS-a i vlasnika ribarsko-turističke tvrtke u koju je bio
ubačen. Stari je kapetan razjapio usta kad je slučajno pogledao kroz prozor svog
ureda i ugledao Brada kako šeće po prilazu prema njegovom brodu da se prijavi
kao što je običavao. Gurnuo je vrata i dočekao ga na pola puta, pozdravljajući ga
širom raširenih ruku, uzvikujući na francuskom, »Moj dječače, moj dječače!
Mislili smo da si mrtav!«
Chris je primio jednako šokiranu, toplu dobrodošlicu kad je posjetio dom
Julesa Garniera, umirovljenog ravnatelja kadrovske službe na Sorboni. Njegova
ga je žena uvela u vrt gdje je obrezivao ruže. »Gle tko je ovdje«, rekla je i Jules
se okrenuo prema njezinu glasu da očima zamagljenim od mrene zaškilji prema
Chrisu. »Sveta majko božja«, izustio je. »Jesu li me to oči konačno izdale? Može
li to biti istina? Herr Bauer, jeste li to vi? Zar ste zaista živi?«
Brad je pritisnuo zvonce madame Gastain, a on i Chris su se naglas upitali
hoće li im otvoriti njezin stari batler. Prastar već onda kad su ga poznavali u 1942.,
dugogodišnji je sluga obitelji zasigurno otišao u vječna lovišta. Nijedan od njih
nije bio spreman kad je vrata otvorio Hans Falk. Nakon nekoliko sekundi
uzajamnog šoka zbog prepoznavanja, Hans je uz svoj uobičajeno ukočeni blagi
naklon rekao, »Gospodo, kako je lijepo vidjeti vas opet i tako sjajno izgledate. Da
obavijestim madame Gastain da ste je došli posjetiti?«
Amerikanci se nisu držali ceremonija kad su prigode zahtijevale
manifestiranje emocija. Brad i Chris su ga zagrlili i on je suznih očiju uzvratio
njihov srdačan zagrljaj. Ušli su u salon kojeg se Brad dobro sjećao i jedni drugima
popunjavali praznine čekajući da uđe madame Gastain. Hans je krenuo prvi. Kad
je general saznao da će uskoro biti uhićen, smjestio je svog ađutanta u svećeničku
izbu u kući svoje susjede. Nije svjedočio uhićenju general-bojnika Marcha
i zauvijek će se kajati što nije bio uz njega, ali to nije bilo ono što je general želio.
Kad je stari batler njegove ljubavnice umro 1945., ostao je kao njegova zamjena.
Nije se želio vratiti u zemlju koja je pogubila jednog od svojih najboljih i
najposvećenijih vojnika i visokih časnika. Madame Gastain je bila dobro, osim
povremenih napada artritisa. Vidjet će da je šarmantna kao i uvijek. Morala je
prodati većinu djela starih majstora, ali donijeli su joj dovoljno novca da održava
vilu gotovo u stilu na koji je nekoć bila navikla. Hans je sada želio čuti o
Wilhelmu. Je li dječak bio sretan? Snalazi li se dobro u Americi? Koliko mu je
sada godina?
404
Knjige.Club Books
405
Knjige.Club Books
Jesmo li spremni?«
»Spremni smo.«
»Hajdemo onda«, rekla je Bridgette.
Bilo je nedjeljno popodne dvadeset trećeg rujna 1962. godine. Alistair i tim
Vilina konjica tijekom subote prijavili su se u hotel La Rose i navečer se okupili
na večeri. Bio je to ozbiljan sastanak koji su razvedrili izvještaji Brada, Chrisa i
Buckyja o njihovim ponovnim susretima s ljudima zbog kojih su doletjeli ranije
ne bi li ih obišli. Chris je čak uspio pronaći farmu čiji su ga vlasnici sakrili od
Nijemaca po cijenu svojih vlastitih života one noći kad je sletio u Francusku. Par
je bio mrtav i farmu je sada vodio njihov sin koji je, tada pubertetlija, sudjelovao
u skrivanju u sjeniku, ali odrasli se čovjek jako dobro sjećao tog dječačkog
iskustva.
Bucky je posjetio madame Dupree koja je još vodila svoj pansion, ali imanje
je bilo na prodaju. »Previše sam iscrpljena i nemam ga više strpljenja voditi«,
rekla mu je. »Muškarci ove nove generacije... nisu sazdani od istog materijala kao
muškarci vaše mladosti.« Kad mu je otvorila vrata, njezino hrabro, izmučeno lice
koje se rijetko smijalo, barem u ono doba kad ju je Bucky poznavao, odalo je
takvu eksploziju prepoznavanja da se činilo kao da je sunce naglo izbilo iznad
tmastog krajolika. Uskliknula je njegovo ime i obuhvatila mu obraze dlanovima.
»Moram se uvjeriti da ste stvarni«, rekla je. »Ruke će mi potvrditi ono u što oči
ne mogu povjerovati.«
Bridgette je pridodala vlastiti dirljiv izvještaj. Dan ranije posjetila je Kuću
Boucher i primijetila ju je jedna od kreatorica koja je još uvijek tamo radila.
Bridgette se nije namjeravala obznaniti, ali kreatorici je bilo iskreno drago što je
vidi i inzistirala je da je odvede u salon. Izložene na zidu, pod staklom da svi mogu
vidjeti, stajale su skice Bridgettinih modnih kreacija, uključujući i one kojima
je činila čuda s kvrgavim tijelom madame Richter. »Madame Boucher je željela
da crteži ostanu tamo zauvijek, kao trajna počast vašem talentu i hrabrosti,
mademoiselle Dufor«, rekla je.
406
Knjige.Club Books
407
Knjige.Club Books
408
Knjige.Club Books
409
Knjige.Club Books
410
Knjige.Club Books
ZAHVALE
Nakon što je objavljen moj prvi roman Ruže, bliski prijatelj Terry Jo Gough
uručio mi je poklon. Bio je to uglančani sivi kameni blok na kojemu je stajalo:
»Povremeno, usred običnog života... ljubav ti donese bajku.« Osvojio me, poput
svih T.J.-evih darova, i danas zauzima posebnu policu u mome uredu na koju mi
padne pogled dok pijem svoju jutarnju kavu. Podsjetnik je to da je ovo moje
spisateljsko putovanje doista bilo satkano od bajki koje je oživjela ljubav moje
obitelji, dugogodišnjih prijatelja, obožavatelja i čitatelja. Bez vašeg zanimanja i
povjerenja u moja književna nastojanja, možda se ne bih zadržala na pravom putu.
Stoga vam zahvaljujem, svima redom. Imate važno mjesto u običnom životu ove
spisateljice.
Osim toga, dugujem svoju zahvalu nekolicini gospode na njihovu doprinosu
najizazovnijem romanu koji sam dosad napisala i za koji preuzimam punu
odgovornost za sve pogreške u prijevodu. Moja neizmjerna zahvalnost ide
Danielu Josephu Bryantu, čije mi je široko znanje o hijerarhijskoj strukturi
Njemačke vojske i SS-a postavilo čvrste temelje na nesigurnom terenu u više
navrata nego što mu imam daha zahvaliti na tome. Bez tvoga bi se vodstva i
pomoći, Daniele, Vilin konjic koprcao u glibu besplodnih istraživanja. Zauvijek
ću biti zahvalna na božanskoj intervenciji tvoje elektronske pošte.
Zadužio me i velečasni dr. Richard O. Knot Jr., koji je nadahnuo lik Brada
nakon što sam čula jednu od njegovih veličanstvenih propovijedi koja se temeljila
na mušičarenju. Richard je sa mnom podijelio vlastita iskustva strastvenog ribiča
mušičara i opskrbio me knjigama o vještini, magiji i ljepoti zabacivanja udice u
tokovima divlje ribe. Hvala ti, Richarde, za uvid u svijet koji nikada ne bih
upoznala.
Ovom je romanu također doprinijela Jackie K. Cooper, kolega pisac i
nekadašnji filmski i književni recenzent Huffington Posta. Jackie je od samog
početka bio gorljiv pobornik mojih knjiga, ali posebno cijenim njegovu vjeru u
ovaj roman jer me držala na zadatku i na pravom putu u vremenima kad me je
411
Knjige.Club Books
bolest mogla spriječiti da ga dovršim. Hvala ti, Jackie, prijatelju moj, uvijek i
zauvijek.
Također, nemam pravih riječi da izrazim zahvalnost Johanni Castillo iz
Writers House što je Vitina konjica vodila kroz postupak objavljivanja, kao i
Millicent Bennett, izvršnoj urednici Grand Central Publishing, koja je roman
primila k srcu. Johanna i Millicent... koliko ste samo sjajne.
I hvala tebi, Arthure Richardu Meachame III, moja ljubavi već pedeset dvije
godine i najbolja bajko koja se ostvarila u mom inače običnom životu.
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
412