You are on page 1of 25

Összeállította: Vértes Judit

Lektorálta: Dr. Oszipova Irina

Orosz nyelvi segédlet


pincérek részére
Kiadvány címe
TÁMOP
alc匇 2.2.1-08/1-2008-0002
A képzés minőségének és tartalmának fejlesztése
Készült a Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési
Intézet megbízásából
a TÁMOP 2.2.1 keretében
„Az idegen nyelvi kompetenciák fejlesztése”
alprojektben,
az Alapítvány az Orosz Nyelvért és Kultúráért műhelyében

Orosz nyelvi segédlet


pincérek részére

Összeállította: Vértes Judit


Lektorálta: Dr. Oszipova Irina

2010
Bevezető

A hazánkba egyre nagyobb számmal érkező orosz turisták elengedhetetlenné teszik, hogy a
vendéglátóiparban minél több oroszul beszélő ember legyen. Ez nem csak szép gesztus, hanem jól
felfogott gazdasági érték, hiszen pénzben kifejezhető előnyre tesz szert az, aki ezt a tudást elsajátítja.
Mindez fokozattan érvényes a vendéglátóipari egységekben dolgozókra, mint amilyen az étterem,
szálloda, hiszen ezek azok a terepek, ahol valóban interakció jön létre vendég és vendéglátó között.
különösen azért, mert ma már az orosz turista igényes szolgáltatást vár el, melynek árát képes és
hajlandó is megfizetni.
A pincéreknek szóló segédlet mindazokat a hasznos szavakat, kifejezéseket, párbeszédmintákat
tartalmazza, melyekre egy pincérnek munkája során szüksége lehet. Az első mellékletben egy
valós menü is található. Természetesen, mint minden hasonló lista esetén, nem vállalkozhattunk
teljességre, de igyekeztük a legtöbb tipikus magyaros ételt felsorolni, és rövid leírását megadni.
Ezzel reményeink szerint sokat segítünk a gyakran felmerülő kérdések megválaszolásában.
A segédfüzet hat egységre tagolódik: szószedet (I) – itt adjuk meg az alapélelmiszerek,
zöldségek, gyümölcsök neveit, a legfontosabb igéket, gyakran használt kifejezések és fordulatok (II), –
ebben a részben gyűjtöttük össze a leggyakrabban elhangzó mondatokat, udvariassági fordulatokat
mind pincér, mind pedig vendég részről, illetve alpontként itt szerepelnek tematikus blokkokba
szedve a különböző fajta reklamációk, kérések, párbeszédek (III) – 18 párbeszéd segítségével
igyekeztünk a lehető leggyakorlatiasabb módon segíteni a kommunikációt, feladatok (IV), – ez
a rész a jórészt passzív tudást hivatott aktivizálni különböző típusú és nehézségű feladatokkal,
függelék (V) – itt találhatják meg az ételek orosz elnevezését, illetve a pincér munkáját csak közvetve
érintő szavakat, legvégül pedig a megoldások (VI) rész segíti a tanulót tudása ellenőrzésében.

Vértes Judit

Az anyag összeállításakkor az alábbi kiadványokat használtuk:


Gasztronómiai szótár, Grimm Kiadó, Szeged, 2008.
Харгитая Дьёрдь: Венгерская кухня, Budapest, 2004.
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

I. borjúérme → телячьи медальоны


borkóstolás → дегустация вин
Szószedet borospince → винный погреб
borravaló → Чаевые
borravalót ad → давать-дать на чай
A bors → чёрный перец
Abrosz → Скатерть borsmenta → Мята
Adag → Порция borsó → Горох
Áfonya → Клюква buké → Букет
Ajánl → Рекомендовать burgonya → Картофель
alacsony zsírtartalmú → со сниженным содержанием жиров büfé → Буфет
Alga → водоросли, морская капуста
alkohol → Алкоголь C, Cs
alkoholmentes → Безалкогольный cékla → Свёкла
Allot → несвежий, мясо с душком cérnametélt → тонкая лапша (для супа), вермишель
Alma → Яблоко cipó → хлебец, булка
általános forgalmi adó (áfa) → Ндс citrom → Лимон
ananász → Ананас citromfű → Мелисса
angolna → Угорь comb → задная часть, задний окорок, ножка
ár/ az ár tartalmazza → цена/ в стоимость входит csalamádé → дунайский салат
aroma → Аромат csárda → придорожный трактир
articsóka → Артишок csemege → лакомство, сласти
ásványvíz → минеральная вода csemegepaprika → сладкий перец
aszalt gyümölcs → сушёные фрукты cseresznye → Черешня
aszpik → Желе csésze → Чашка
asztalt foglal → (за)резервировать стол csicseriborsó → нут, бараний горох
asztalteríték → столовой прибор csiga → Улитка
avas → Прогорклый csík → полоса, полоска
avokádó → Авокадо csili → острый перец чили
csillagánizs → звёздчатый анис
B csipkebogyó → Шиповник
bab → Фасоль csípős → Острый
babérlevél → лавровый лист csirke → Цыплёнок
bárány(hús) → ягненок, баранина csokoládé → Шоколад
baromfi → битая птица csokoládémáz →шоколадная глазурь
bársonyos → Бархатный csont → Кость
bazsalikom → Базилик csontos → с костями
befőtt → Компот csontvelő → костный мозг
bélszín →Вырезка csuka → Щука
bevonat → Глазурь csülök → Голяжка
bio → экологически чистый cukkini → Цуккини
birka(hús) → баран, баранина cukor → сахар
birsalma → Айва
bodza → Бузина
bográcsgulyás →cуп-гуляш, приготовленный в котелке на открытом огне
bor → Вино
borda → отбивная котлета
borjú(hús) → телёнок, телятина
borjúcomb → телячья нога

6 7
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

D étvágy → аппетит
évjárat (boré) → урожая …года
darab → кусок
evőeszközök → столовый прибор
darált húsgombóc → варенник
evőkanál ld.kanál → ложка
datolya → финик
evőpálcika ld. pálcika → палочки (для еды)
desszert → десерт
évszak → время года
diéta → диета
évszaktól függően → сезональный
diétás → диетический
ezüst → серебро
dinnye →дыня
dió → грецкий орех
disznó → свинья F
dohányzás → курение fácán → фазан
dohányzásra kijelölt hely → место, (отведённое) для курения fagylalt → мороженое
drága → дорогой fahéj → корица
dugót kihúz → раскупорить falat → кусок, кусочек
dugóhúzó → штопор falusias → по-деревенски
durumbúza → пшеница твёрдых сортов «дурум» fánk → пончик
fasírozott → котлета
E fehér → белый
fehérkáposzta → капуста белокачанная
еbéd, ebédel → обед, обедать
fehérrépa → корень петрушки
ebédlő → столовая
fej → голова
ecet → уксус
fekete ribiszke → чёрная смородина
ecetes → маринованный
fél (valaminek) → пол(овина)
édes → сладкий
felakaszt → вешать-повесить
édesítőszer → заменитель сахара, средство для подслащивания
felfújt → суфле
édes-savanyú → сладко-кислый
felír → записывать-записать
egész → целый, весь
félkemény tojás → яйцо в мешочек
egészség → здоровье
felmelegít → подогревать, разогревать
egészséges → здоровый (человек), полезный для здоровья (продукт)
felszámít → ставить в счёт, взимается особая плата
égetett cukor → жжёный сахар
felszolgál → подавать, обслуживать
elfogyaszt → съедать-съесть
felszolgálási díj → наценка за обслуживание
elkészít → приготовить
felvágott → колбасные изделия
elkészítés → приготовление
fényűző → роскошный
élő → живой
fiatal → молодой
előétel → закуска
filé → филе
könnyen/nehezen emészthető → легко/ трудно перевариваемая/усваиваемая пища
finom (1. minőségileg, 2.íz) → 1.качественный, дорогой 2.вкусный
ennivaló → еда
finomított cukor → рафинированный сахар, рафинат
enyhe → мягкий
finomság → лакомый кусочек
eper → клубника
fizetőpincér → старший официант метрдотель
erdei szamóca → земляника
fogad (vendéget) → принимать (гостей)
érett → спелый
fogadás → приём
erős → крепкий, острый
fogas → вешалка
eszencia → эссенция, экстракт
fogazott kés → зубчатый нож
eszik → есть
foglal → резервировать-зарезирвировать, бронировать-забронировать
étel → пища, еда
foglalás → бронь, резервация
ételszínezék → пищевые красители
fogpiszkáló → зубочистка
étkezés → еда, питание
fogyaszt → есть, пить
étlap → меню
fokhagyma → чеснок
étterem → ресторан
foltos → заляпанный, в пятнах

8 9
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

folyékony → жидкий, текучий


fondü → фондю H
forralt bor → глинтвейн hab → пена
forralt víz → кипяток habcsók → безе
forró → горячий habos (étel) → со взбитыми сливками
főétel → основное блюдо hagyma → лук
földieper → земляника hajdina → гречка
földimogyoró → арахис hal → рыба
főpincér → ld. fizetőpincér halikra → икра
főszakács → шеф-повар halszálka → рыбья кость
főtt étel → варёная пища hamburger → гамбургер
főz → варить, готовить hamutartó → пепельница
főzelék → блюдо из тушёных овощей с мучной заправкой harcsa → сом
friss → свежий hasábburgonya → картофель фри
frissítő kendő → освежающая салфетка hazai → отечественный
fröccs → вино с газированной водой házi koszt → домашнняя еда
füge → фиги, инжир házilag készített → домашний
fürj → перепел hegyes → острый
füstölt → копчёный héj → кожура (gyümölcs), корка (citrom, dinnyé), шелуха (krumpli, borsó) скорлупа (tojás,
fűszer → пряности, специи dió)
fűszeres → пряный, приправленный специями hekk → хек
fűszerez → приправлять пряностями hely → место
helyi → местный
G hering → сельдь
galamb → голубь hideg → холодный
galuska → клёцки, галушка híg → жидкий
garnélarák → шримс, креветки homár → омар
gerezd (1. narancs, 2. fokhagyma) → 1. долька 2. зубчик hozzáadott cukorral → с добавленным сахаром
gesztenyepüré → каштановое пюре hurka → колбаса
gofri → американские блины hús → мясо
golyó → шар, шарик
gomba → грибы I
gombóc → клёцка, фрикадельки (hús) idény → сезон
görögdinnye → арбуз idényáru → сезонный продукт
gránátalma → гранат igényel → требовать, желать
grépfrút → грейпфрут illat → запах, аромат
grillázs → грильяж ínyenc → гурман
iszik → пить
GY ital → напиток
gyertya(tartó) → свеча, подсвечник íz → вкус
gyomorkeserű → горькая водка ízes (finom) → вкусный
gyömbér → имбирь ízes (lekváros) → с повидлом
gyümölcs → фрукты ízesít → приправлять чем
gyümölcshab → мусс, крем ízletes → приятный на вкус
gyümölcsíz → повидло
gyümölcskocsonya → желе, кисель
gyümölcslé → фруктовый сок
gyümölcssaláta → салат из фруктов

10 11
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

J kétszersült → сухари
kiegyenlít (számlát) → оплачивать-оплатить (счёт)
jég → лёд
kifli → рогалик, рожок
jegeskávé → кофе-гляссе
kijön (folt) → отстираться, выйти
jégkocka → кубики льда
kimagozott → без косточек
jellegzetes → характерный
kiskanál → чайная ложка
jérce → молодая курица
kiszerelés → (рас)фасовка
joghurt → йогурт
kiszolgál → обслуживать
juh → овца
kiszolgálás → обслуживание
juharszirup → кленовый сироп
kiválaszt → выбирать-выбрать
juhhús → баранина
kiváló → первоклассный, отличный
juhsajt → овечий сыр, брынза
kíván → желать
juhtúró → овечий творог
kivonat → экстракт
kocka → кубик
K kockacukor → кусковой сахар
kacsa → утка kocsonyás → студенистый
kagyló → раковина, мидии kocsma → корчма
kajszibarack → абрикос koffein → кофеин
kakas → петух koffeinmentes → без кофеина
kakukkfű → тимьян, чабрец koktélparadicsom → коктельные (карликовые) помидоры
kamilla → лечебная ромашка kókusz → кокос
kanál → ложка kompót → компот
kancsó → кувшин konyha → кухня
kandalló → камин kopaszbarack → нектарин, лысый персик
kandírozott gyümölcs → засахаренные фрукты, цукат koriander → кориандр
kapor → укроп korpa → отруби
káposzta → капуста korsó → кружка
karaj → корейка, свиная отбивная kóstol → попробовать
karalábé → кольбари koszos → грязный
karamell → карамель kovászos uborka → солёный огурец
kardhal → рыба-меч kömény → тминн
karfiol → цветная капуста könnyű → лёгкий
kávé → кофе köret → гарнир
kávéskanna → чайная ложка körte → груша
kaviár → икра közepes → средний
kehely → кубок, вазочка krém → крем
keksz → сухое печенье, крекер krémes → приготовленный с кремом
kelkáposzta → савойская капуста krémleves → суп-пюре
kemény → твёрдый kristálycukor → сахарный песок
kemény tojás → яйцо вкрутую krumpli → картофель
kenhető → мягкий kukorica → кукуруза
kenyér → хлеб kurkuma → куркума
kérés → просьба különböző → разнообразный
kerül (vmibe) → стоит különféle → разный, различный
kés → нож különleges → особенный
kesernyés → горьковатый különlegesség → фирменное блюдо
keserű → горький
kész → готовый
keszeg → лещ

12 13
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

L mennyiség → количество
méret → размер
lágy → мягкий
mesterséges → искусственный
lágytojás → яйцо всмятку
metélőhagyma → лук-скорода
langyos → тёплый
méz → мёд
lapocka → лопатка
minőség → качество
lazac → лосось, сёмга
mogyoró → лесной орех
lé → сок
morzsa → крошка, панировочные сухари
lédús → сочный
mozzаrella → моццарела
lefoglal → занимать, бронировать
muffin → маффин
légkondicionált helyiség → зал с кондиционером
murci → молодое вино
lekvár → повидло, варенье
mustár → горчица
lemond → отказываться-отказаться от, снять заказ
lencse → чечевица
lepényhal → камбала N, Ny
leves → суп nádcukor → тростниковый сахар
liba → гусь nagy → большой
libamáj → гусиная печёнка nagyszerű → великолепный
likőr → ликёр nap → день
lime → лайм napi ajánlat → дежурное блюдо
liszt → мука narancs → апельсин
liter → литр natúr → натуральный
nehéz → тяжелый, трудный
M nektarin → нектарин
nokedli → клёцки
madár → птица
nyak → шея
mag → семя, косточка
nyárs → вертел, шампур
magozott → без косточек
nyelv → язык
máj → печень
nyers → сырой
májkrém,
nyitva tartás → часы работы
májpástétom → паштет из печёнки
majoranna → майоран
mák → мак
makréla → макрель
malachús → поросятина
málna → малина
mandula → миндаль
marcipán → марципан
marhahús → говядина
mártás → соус, подливка
máz → глазурь
mazsola → изюм
megfelelő → подходящий
megfűszerez → приправлять-приправить
meggy → вишня
megkóstol → пробовать на вкус
megterít → накрыть стол
meleg → тёплый
melegszendvics → горячий сэндвич
mell (állaté) → грудка

14 15
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

O, Ö pisztácia → фисташка
pisztráng → форель
óhajt → желать
pite → «питэ» (закрытый пирог со сладкой начинкой)
olaj → (растительное) масло
pizza → пицца
olajbogyó → маслины, оливки
pogácsa → (вид солёного слоёного печенья)
olajos → масличный
poháralátét → подставка под стакан
olcsó → дешёвый
polip → осьминог
oldalas → грудинка
pompás → роскошый, великолепный
olvasztott vaj → топлёное масло
ponty → карп
omlett → омлет
porcelán → фарфор
oregánó → орегано
porcogós → хрящевой
ostya → вафля
porcukor → сахарная пудра
osztriga → устрица
póréhagyma → порей, лук-порей
öngyújtó → зажигалка
porhanyós → (tészta) pассыпчатый, (hús) разваренный, мягкий
öntet → подливка, соус
pörkölt → «пёркёльт» (кусочки мяса, тушённые в соусе с красным перцем и луком), гуляш
őrölt → молотый
primőr zöldség → первые в году овощи/фрукты, ранние овощи/фрукты
őszibarack → персик
puding → пудинг
összekoszol → запачкать
puha → мягкий
összetör → разбиваться-разбиться
pulyka → индейка
őz → косуля
puncs → пунш
püré → пюре
P
pacal → рубец, сычуг
páclé → маринад
padlizsán → баклажан
palack → бутылка
palacsinta → блин, блинчик
pálinka → палинка, самогон
paprika → паприка, красный молотый перец
pár → пара
paradicsom → помидор
paradicsomszósz → томатный соус
paraj → шпинат
párolt → тушёный
parti → вечеринка, вечер, тусовка
pástétom → паштет
paszta → паста
pecsenye → жаркое, жареное мясо
pép → кашица, пюре
petrezselyem → петрушка
pezsgőspohár → бокал для шампанского, фужер
pikáns → пикантный
pince → погреб
pincér → официант
pincészet → винодельня
pirítós → тост
pirospaprika → красный перец
piskóta → бисквит
piszkos → грязный, запачканный

16 17
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

R sonka → Ветчина
sós → Солёный
rágós → жёсткий →
sóska → Щавель
raguleves → суп-рагу →
sótartó → Солонка
rák → рак →
sovány → нежирный, постный, (tej) снятое, (túró) обезжиренный
rakott krumpli → запеканка из варёного картофеля, крутых яиц и колбасы, уложенных
sózott → посоленный. солёное
слоями →
sörbet → Щербет
rántás → мучная заправка →
spagetti → Спагетти
rántott → поджаренный в сухарях/ в муке →
spárga → Спаржа
rántotta → ld. omlett →
specialitás → фирменное блюдо
rebarbara → Ревень →
spenót → Шпинат
recept → Рецепт →
strucc → Страус
reggeli → Завтрак →
súly → Вес
reklamáció → Претензия →
sügér → Окунь
rendel → заказывать-заказать →
sült → жареный, печёный
rendelés → Заказ →
sűrített tej → Сгущёнка
répa → Морковь →
sűrítmény → Концентрат
réteg → Слой
sűrű → Густой
retek → Редька
sütemény → пирожное, печенье, (péksütemény) булочка
rétes → → Струдель
sütés → (eredmény) выпечка
ribizli → Смородина
ritka → → Редкий
rizs → Рис Sz
rokfort → Рокфор szaft → ld. öntet
romlott → → испорченный, протухший, тухлый szag → Запах
ropogós → Хрустящий szakács → Повар
rossz → Плохой szalámi → Салями
rostos → → (hús) жилистый szálka → кость, рыбья косточка
ruhatár → Гардероб szálkás → Костистый
rum → Ром szalonna → Сало
szalvéta → Салфетка
S számla → Счёт
száraz → Сухой
sajt → Сыр
száraztészta → макаронные изделия
sajttál → сырные ассорти
szárított gyümölcs, hal → сушёные фрукты, сушёная/вяленая рыба
saláta → Салат
szárny → Крыло
sárgabarack → Абрикос
szárnyas → домашняя птица
sárgaborsó → Горох
szarvas → Олень
sárgadinnye → Дыня
szarvasgomba → Трюфель
sárgarépa → Морковь
szarvashús → Оленина
savanyú → Кислый
szeder → Ежевика
savanyúság → Соленье
szegfűszeg → Гвоздика
séf → Повар
szék → Стол
segít → Помогать-помочь
szelet → кусок, ломоть, шницель
sercli → Горбушка
szemét → Мусор
sertéshús → Свинина
szénsavas → с газом
sertéskaraj → Корейка
szénsavmentes → без газа
snidling → Шнидлинг
szerecsendió → мускатник, мускатный орех
só → Coль
szeszes ital → спиртные напитки
sommelier → Сомелье
szilárd → Твёрдый

18 19
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

szilva → Слива töpörtyű → ld. tepertő


szín → Цвет túró → Творог
szirup → Сироп tükörtojás → яичница-глазунья
szívószál → Трубка tyúk, tyúkhús → курица, курятина
szódavíz → газированная вода
szokásos → Обычный U, Ü
szósz → Соус
uborka → Огурец
szőlő → Виноград
újhagyma → молодой лук
szörp → Сироп
újkrumpli → молодая картошка
utóíz → Привкус
T, Ty üdítőital → безалкогольный напиток
tájjellegű → вкус, характерный для какого-то региона, местности ünnepnap → Праздник
tálal → подавать/ подать на стол, сервировать üres → Пустой
tálca → Поднос üveg → стекло (anyag), бутылка
tanács → Совет üvegnyitó → Открывалка
tányér → Тарелка üzleti ebéd → бизнeс-ланч
tarhonya → «тархоня» (мучное изделия в виде крупы. используется как заправка в суп и
как гарнир) V
tárkony → эстрагон, тархун
vacsora → Ужин
tartósítószer → Консервант
vacsorázik → Ужинать
tea → Чай
vadgalamb → дикий голубь
tehén → Корова
vadhús → дичь, дичина
tej → Молоко
vadkacsa → дикая утка
tejbegríz → молочная манная каша
vagdalt hús → рубленое мясо, фарш
tejberizs → молочная рисовая каша
vaj → Масло
tejföl → Сметана
választ → Выбирать
tejszín → Сливки
választék → Выбор
tejszínhab → сбитые сливки
vállfa → Плечики
teljes kiörlésű → грубого помола
válogat → Выбирать
tenger gyümölcsei → морские продукты, морепродукты
változatos → Разнообразный
tepertő → Шкварки
vanília → Ваниль
termék → Продукт
vaníliás cukor → ванильный сахар
tészta → тесто, мучное, (étel) мучное блюдо, макаронные изделия
várakozási idő → время ожидания
tintahal → Кальмары
várakozik → Ждать
tiszta → Чистый
vastag → Толстый
tisztaság → Чистота
védjegy → фирменный знак
tojás → Яйцо
vegetáriánus → вегетарианец/-ка
tojásrántotta → Яичница
vegyes → Смешанный
tokány → «токань» (блюдо, состоящее из кусочков тушёного мяса, приправленного чёрным
vékony → Тонкий
перцем и сметаной)
velő → Мозги
tokhal → Осётр
vendég → Гость
tonhal → Тунец
vendéglő → Ресторан
torma → Хрен
vidék → окрестность, провинция, регион
torta → Торт
virsli → Сосиски
tök → Тыква
víz → Вода
tőkehal → Треска
vöröshagyma → Лук
tölcsér → вафельный стаканчик
töltelék → Начинка
tömény → концентрированный, крепкий

20 21
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

Z, Zs II.
zabkása → овсяная каша Gyakran használt kifejezések és fordulatok
zamat → аромат, букет
zamatos → ароматный, с хорошим букетом – pincér részről –
zeller → Сельдерей
zöld → зелёный, зелень
zöldbаb → стручковая фасоль Belépéstől elköszönésig
zöldborsó → зелёный горошок Jó napot kívánok! Здравствуйте!
zöldség → Овощи Üdvözöljük! Добро пожаловать!
zúza → Желудок Jó reggelt! Доброе утро! Jó napot! Добрый день! Jó estét! Добрый вечер!
zsálya → Шалфей Örülünk, hogy látjuk! Рады вас видеть! + Проходите, пожалуйста!
zselatin → желатин(а) Vacsorázni szeretne? Вы хотите поужинать?
zselé (édesség) → Желе Foglalt előre helyet? Вы заранее заказали место?
zsemle → круглая булочка Foglalt asztalt? Вы зарезервировали столик?
zsemlegombóc → клёцки из булочек Együtt vannak? Вы вместе?
zsemlemorzsa → толчёные сухари Hány főre? На сколько персон?
zsenge (állat, hús) → молодой, нежный  (vendég) Kettőre На двоих.
zsír → жир, сало, смалец  (vendég) Négyre На четверых.
zsírfolt → жирное пятно Hányan vannak? Сколько вас?
zsírtartalom → содержание жира  (vendég) Hatan vagyunk Нас шесть человек.
zsúfolt → переполненный, набитый битком  (vendég) Ketten vagyunk Нас двое.
zsúrkenyér → Батон  (vendég) Egyedül vagyok Я один/одна.
 (vendég) Hárman vagyunk, de fél óra múlva még ketten jönnek. Нас пока трое, но
через полчаса приедут еще двое.
Szabad a hely. Это место свободно.
Örülünk, hogy látjuk az éttermünkben. Мы счастливы видеть вас в нашем ресторане.
Ez a hely megfelel? Вас устраивает этот стол?
Hol szeretne ülni? Куда вы хотели бы сесть?
 (vendég) A teraszon Столик на террасе
 (vendég) Egy kis asztalka két fő részére Столик на двоих.
 (vendég) Mindegy, csak füstmentes legyen. Мне всё равно, лишь бы не курили.
Remélem, meg lesz elégedve. Надеюсь, вам у нас понравится.
Állok rendelkezésére. Я к вашим услугам.
Elkísérem a ruhatárhoz/ az asztalhoz. Я провожу вас в гардероб/ к столу.
A mellékhelyiség az étterem végén balra/ lent, az alagsorban/ az első emeleten/ a sarok
mögött/ lent. Туалет находится в конце ресторана налево/ внизу, на цокольном этаже/на
втором этаже/за углом/вниз по лестнице.
Dohányzik? Вы курите?
Egy perc! (Одну) минуточку!
Segíthetek? Я могу вам помочь?
Engedje meg, hogy segítsek. Разрешите мне помочь.
Felakasztom ide a kabátját és a kalapját. Я повешу на вешалку/сюда ваше пальто и шляпу.
Ide, kérem. Сюда, пожалуйста.
Óvatosan! (vigyázzon!) Осторожно!
Az árak forintban/ rubelben/ euroban/ egyezményes egységben értendők. Цены (указаны) в
форинтах/рублях/евро.
Viszontlátásra! A közeli viszonttalálkozásig! A viszontlátásig! До свидания! До скорого
свидания! До встречи!
Jöjjön máskor is! Приезжайте к нам ещё!

22 23
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

Köszönjük, hogy eljött. Спасибо, что пришли. Reklamáció


Mindig örömmel állunk rendelkezésére. Мы всегда рады вам.
Reméljük, máskor is megtisztel minket a látogatásával. Надеемся увидеть вас снова.
Elnézést Извините:
• Nincs több hely. Мест нет. Étellel kapcsolatos
• Minden asztal foglalt. Все столы заняты.
• Teltház van. Мест нет. Ресторан переполнен. - Простите, но это мясо не достаточно прожарено. Ne haragudjon, de ez a hús nincs
• Egy gombostűt nem lehet elejteni. Яблоку негде упасть. rendesen átsütve.
Sajnos már csak a dohányzó részen van hely. У нас, к сожалению, есть место только в зоне - Это мясо слишком жёсткое. Ez a hús túl rágós.
для курящих. - Простите, но, судя по вкусу, это мясо подгорело.Elnézést, de ennek a húsnak egy kicsit
Elnézést, még nincs kész az asztala. Kicsit korán jött. Извините, ваш стол еще не готов. Вы odakozmált íze van.
прибыли слишком рано. - В еде волос. Отнесите обратно. Я закажу что-нибудь другое. Hajszál van az ételen.
Egy kis türelmet kérünk. Mindjárt felszabadul egy asztal. Вы могли бы подождать Vigyék vissza kérem. Szeretnék valami mást rendelni helyette.
немножко? Скоро освободится стол. - Этот творог не свежий. Ez a túró nem friss.
Mindenfajta hitelkártyát elfogadunk. К оплате принимаются все кредитные карты. - Это блюдо остыло. Подогрейте, пожалуйста. Ez az étel nem elég meleg. Melegítse fel,
Nálunk csak készpénzzel lehet fizetni. Кредитные карты у нас не принимаются. kérem.
Elnézést, elfelejtette az esernyőjét/kesztyűjét/sapkáját/sálját. Простите, вы забыли зонтик/ - Этот рыбный суп недостаточно острый. Дайте, пожалуйста, красный перец. Ez a
перчатки/шляпу/шарф/шаль. halászlé nem elég erős. Kérhetnék egy kis pirospaprikát?
Nagyon köszönöm! Hálásan köszönöm! Большое спасибо! Благодарю! - Это мясо пересолено. Ez a hús túl van sózva.
Jó étvágyat! Приятного аппетита! - В соусе слишком много перца. A szósz túl van borsózva.
- Простите, этого я не могу съесть, у меня желудок чувствительный (или: у меня
слабый желудок). Elnézést, de ez túl van fűszerezve, nem tudom megenni, érzékeny a
Gyakran használt kifejezések és fordulatok gyomrom.
- Этот сыр в сухарях слишком пропитан маслом. Ez a rántott sajt nagyon megszívta magát
– vendég részről –
olajjal.
- Я зарезервировал стол на имя господина Иванова. Ivanov névre foglaltam asztalt.
- Этот жареный сыр изготовлен из замороженного продукта. В таком месте я не
- Можно сесть там/ в углу/ у окна? Leülhetek ott/ a sarokban/ az ablaknál?
ожидал этого. Ez a rántott sajt mirelitből készült. Egy ilyen helyen nem ezt várnám.
- (Pincér ) Igen, természetesen. Ahol parancsolja. Да, конечно. Где вам угодно.
- Это масло твердое как камень. Оно не мажется. Не могли бы вы его подогреть? Ez a
- (Pincér) Elnézést, az foglalt. Извините, там уже зарезервировано.
vaj kőkemény. Lehetetlenség kenni. Nem tudná felmelegíteni?
- У вас есть отдельный кабинет? Van Önöknél különterem?
- Сдачу оставьте себе!/ Сдачи не надо. Tartsa meg a visszajárót.
- Всё было очень вкусно! Nagyon ízlett minden. Hellyel kapcsolatos
- Где здесь туалет? Hol van a mellékhelyiség? - Тут сквозняк. Я хотел бы пересесть на другое место. Ez a hely huzatos. Átülhetnénk
valahová máshová?
- Дайте, пожалуйста, нам другой стол. Тут нам тесновато. Nem kaphatnánk egy nagyobb
asztalt? Itt kissé szűkösen vagyunk.
- В туалете кончилось мыло. A mellékhelyiségben kifogyott a szappan.
- Скатерть запачкана (закапана, залита). Foltos az abrosz.

Rendeléssel kapcsolatos
- Простите, но это возмутительно. Мы сидим здесь уже пятьнадцать минут, и никто
не подошел к нам принять заказ. Ne haragudjon, de felháborítónak találom, hogy már 15
perce itt ülünk, és még nem jött ide senki az asztalunkhoz felvenni a rendelést.
- Простите, но я этого не заказывал. Elnézést, én nem ezt rendeltem.
- Пожалуйста, принесите сначала второе, а потом суп. Bocsánat, de én azt kértem, hogy a
főételt hozzák ki először, és utána a levest.

24 25
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

Kiszolgálással kapcsolatos III.


- Этот стакан влажный, вытрите его, пожалуйста, как следует. Ez a pohár nincs rendesen Párbeszéd minták
eltörölve.
- Простите, здесь одной чайной ложки не хватает. Принесите ещё одну. Elnézést, eggyel - Választottak? Вы уже выбрали?
kevesebb kiskanál van. Hozna a hölgynek is egyet? - Nem, jöjjön vissza egy kicsit később. Нет, подойдите, пожалуйста, чуть попозже.
- Мы ждём десерт уже полчаса. Теперь уже не приносите, я уже не хочу его. Fél órája
várunk a desszertre. Most már nem kérem.

Fizetéskor – Sikerült választani? Вы уже выбрали?


– Igen. A hölgy egy húslevest kér májgaluskával. Főételnek pedig töltött tököt
- Не могли бы Вы показать мне меню? Счет, по-моему, слишком большой. Kérhetném a
kapormártással. Én csak egy Hortobágyi-palacsintát kérnék. Да. Даме бульон с клёцками
menülapot? Ne haragudjon, de kicsit túlzónak találom a végösszeget.
из печени, а на второе тушеные кабачки с укропным соусом. Мне только хортобадьские
- Не уносите, пожалуйста, банковскую карточку. Я хотела бы, чтобы вы прокатили её
блинчики с мясом.
в моем присутствии. Kérem, ne vigye el a bankkártyámat. Szeretném, ha előttem húznák le
– Desszertnek mit hozhatok? Что вы возьмёте на десерт?
az összeget.
– Azt talán majd később. / Gesztenyepürét. Мы попозже сделаем заказ./ Каштановое пюре
- Разве у вас нельзя платить карточкой? На двери же были указаны все виды
со сливками.
банковских карт. Hogyhogy nem lehet Önöknél kártyával fizetni? Ki volt ragasztva az ajtóra
– Rendben. Köszönöm. Спасибо.
a kártyatípusok matricái.
- В меню написано, что в счёт входит плата за обслуживание, почему же вы добавили
к счету 15%-ов? A menülapon az áll, hogy a felszolgálási díj benne foglaltatik az árban. Akkor
mi ez a plusz 15% a számlán?
– Mit hozhatok előételnek/levesnek/főételnek? Закуску заказывать будете? (Закуску
- Извините, но вы не заслужили чаевых. Ne haragudjon, de nem kaptam semmilyen olyan
желаете?) / Какой Вам суп? / Что Вы будете заказывать на второе?
többletszolgáltatást, amiért borravaló járna.
– Milyen egyszerű magyaros ételt tudna ajánlani? Какое простое венгерское блюдо вы
можете нам порекомендовать?
Kérések – Nagyon szeretik a brassói aprópecsenyét. Иностранцы очень любят жареное по-брашшо.
– Az milyen húsból készül? А оно из какого мяса готовится?
– Sertésből. Из свинины.
- Не могли бы вы принести стульчик для ребёнка? Kaphatnánk egy gyermeketető széket?
– Jó, akkor azt kérném. / Pont sertéshúst nem eszek. Хорошо, тогда принесите мне одну
- Вы не могли бы принести пластиковый прибор и пластиковый стакан для ребёнка?
порцию./ Я как раз свинину не ем.
Tudna hozni műanyag evőeszközt és műanyag poharat a kisgyereknek?
– Akkor a vörösboros marhapörköltöt tudnám ajánlani hasábburgonyával. Тогда я
- Я знаю, что в меню этого нет, но не могли бы вы сделать мне хортобадьские
посоветовал бы вам взять пёркёльт из говядины в красном вине с картофелем фри.
блинчики с мясом? Tudom, hogy nincs a menüben, de nem tudnának egy Hortobágyi-
palacsintát csinálni?
- Принесите мне, пожалуйста, сразу пол-литра Ice Tea (ледяного чая). Kérhetném az Ice
Teat rögtön fél literes kiszerelésben?
– Lehet fél adagot is kérni? Можно у вас заказать пол порции?
- Извините, если ещё возможно, я бы отказалась от десерта. Я заказал(а) слишком
– Igen. A menülapon csillaggal jelöltük azokat az ételeket, melyekből fél adagot is kihozunk.
много. Ne haragudjon, de ha még lehetséges, lemondanék a megrendelt desszertről. Kicsit
A teljes ár 70%-t számítjuk fel. Да. В меню звёздочкой помечены те блюда, которые
túlrendeltem magam.
можно заказать полпорциями по цене 70% от полной порции.
- Упакуйте то, что осталось (остатки), пожалуйста. Elcsomagolná a megmaradt ételt?

– Elnézést, most mondták a konyhán, hogy elfogyott a halászlevünk. Mit hozhatok helyette?
Извините, мне только что сказали, что уха по-венгерски кончилась. Что я могу
принести вам вместо ухи?
– Akkor gulyást kérnék. Тогда принесите суп-гуляш.

26 27
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

– Mit hozhatok inni? Что вы будете пить?


– Egy üveg ásványvizet. Бутылку минералки.
- Mit ajánlana? Что вы можете нам порекомендовать?
- Van valamilyen ételallergiája? У Вас есть аллергия на какую-нибудь еду?
- Lisztérzékeny vagyok. (Nem ehetek lisztes dolgоkat) У меня чувствительность к муке. У
– Milyen italt parancsolnak? Что вы будете пить?
меня аллергия на муку. (Мне нельзя есть мучное).
– Egy pohár vörös/ fehér/száraz/ félédes/édes/ desszert bort/ pezsgőt. Бокал красного/
белого/ сухого/ полусладкого/ сладкого/ десертного вина. Бутылку сухого , полусухого /
полусладкого /сладкого шампанского.
– Van magyar sör? А есть какое-нибудь венгерское пиво?
- Milyen bort tudna ajánlani? Какое вино вы могли бы нам/мне порекомендовать?
– Igen, például a Soproni Ászok, a Kőbányai, Dreher. Да, например, Шопрони Асок или
- A szárazat vagy az édeset szereti? Вы любите сухое или сладкое?
пиво марки «Кёбанья», Дреxер.
- Alapvetően a szárazat, de hallottam, hogy Magyarország híres az édes borairól. Я вообще-
– Hallottam, hogy van egy híres magyar gyomorkeserű. Я слышал(а), что в Венгрии есть
то люблю сухое, но я слышал(а), что Венгрия славится своим сладким вином.
известный бальзам.
- Igen, ez igaz. Az én kedvencem а Tokaji 5 puttonyos bort. Да, это так. Моё любимое
– Igen, az Unicum. Да, он называется «Уникум».
Токайское вино 5 путтонь.
– Akkor a hölgynek és nekem is egyet. Хорошо, тогда мне и даме по рюмке.
- Mit jelent a puttony? Gyakran látom a boros üvegek címkéjén. А что значит путтонь? Я
часто вижу это слово на этикетке вин.
- Ez a tokaji sűrűségének és minőségének a mértékegysége. Azt jelzi, hogy az aszú készítése
során egy hordó musthoz hány puttony aszúsodott szőlőt (mazsolát) adtak. Единица
– Kávét kérnek? Кофе будете?
измерения плотности и качества токая. По сути дела это корзина с виноградом, то есть
– Igen, egy kapucsínót. Да, капучино, пожалуйста.
количество изюма, которое пошло на изготовление определенного объема вина
- Az ár egy pohárra vagy üvegre értendő? Цена винa в расчёте на бокал или на бутылку?
- Egy üvegre. На бутылку.
- Jó, akkor azt kérjük, amit Ön ajánl. Хорошо, мы принимаем ваш совет.
- A rántott hús túl zsíros. Hozzon egy másikat. Шницель очень жирный. Поменяйте его,
пожалуйста.
- Elnézést, uram. Máris kicserélem. Простите, сударь. Я сейчас поменяю.
- … Ez most megfelelő? … Как вы находите этот шницель?
- Hagyma van a levesben? Лук есть в супе?
- Igen, ez rendben van. Этот в порядке.
- Egy kevés. Немножко.
- Akkor nem kérem, nem ehetek hagymát. Тогда лучше не надо. Мне нельзя есть лук.

- Evett már Somlói galuskát? Вы уже ели когда-нибудь галушки «Шомлои»?


- Nem. Mi az? Нет. А что это?
- Hadd kérdezzem meg, аz étlapon a reggeli menü alatt szerepel a padlizsánkrémes
- Piskótadarabkák csokiöntettel, dióval és tejszínhabbal. Tipikus magyar édesség. Kóstolja
piritós, de esetleg kihoznák most? Простите, я вижу, что тост с баклажанным кремом в
meg. Кусочки бисквита в шоколадной подливке с орехами и взбитыми сливками.
утреннем меню (подается на завтрак), но не могли бы вы подать (принести) его сейчас?
Типичный венгерский десерт. Я вам советую попробовать.
- Egy pillanat megkérdezem a konyhán. Минуточку, я спрошу на кухне.
- Jól hangzik. Akkor azt kérnénk desszertre. Звучит неплохо, тогда мы на десерт возьмём
- … igen, semmi akadálya. Без проблем. (Никаких проблем)
галушки «Шомлои».
- Vagy: Sajnos elfogyott a padlizsán. К сожалению, баклажаны кончились.

- Nagyon sokfajta hideg húsos előételünk van. У нас очень большой выбор холодных блюд. - Már választott? Вы уже выбрали?
Возьмите что-нибудь из мясных закусок. - Nem, szerettük volna kikérni a véleményét. Нет, мы хотели посоветоваться с вами.
- Ön mit ajánl? Что вы можете предложить? - Előételnek az aszpikos halat javasolnám. Ez a ház specialitása. Meleg ételt rendelnek? На
- Kóstolja meg a házi pástétomunkat. Я могу вам предложить наш домашний паштет. закуску советую взять заливную рыбу. Это наше фирменное блюдо. Горячее будете
- Jó, akkor azt kérném. Хорошо. Принесите, пожалуйста. брать?
- Csak főételt. Valami nem túl zsíros, de szaftos húsra gondoltam. Только второе. Какое-
нибудь сочное нежирное мясо.

28 29
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

- Akkor rendeljen bifszteket. Тогда закажите бифштексы. IV.


- Remek! És akkor hozzá vörösbort. Milyen boruk van? Отлично! И красное вино к мясу.
Что у вас есть? Feladatok
- Egri bikavért ajánlom. Очень рекомендую вино «Бычья кровь».
1. A minta alapján tegye a megfelelő esetbe a főneveket.
• Minta: блины с икрой
Блинчики с чем
- Mit hozhatok desszertnek? Что вам принести на десерт? (джем, сгущёнка, творог, мясо, варенье…)
- Még várjunk vele. Пока подождем. (Мы еще немножко подождем).
пирожок с чем
(картофель, рис, капуста, мясо, сыр…)

- Hogy szereti a beef steaket? Как вам приготовить бифштекс? пицца с чем
- Jól átsütve kérném. Хорошо прожарьте, пожалуйста. (колбаса, ананас, ветчина, помидор…)

кофе с чем
(сахар, молоко, сливки)
- Elnézést, megmondaná mit jelent, hogy …. Извините, я не понимаю, что значит…
чай с чем
(мёд, лимон, сахар)

• Minta: посыпать сахаром


посыпать чем
(корица, сахарная пудра, соль, ореховая крошка)

• Minta: салат из помидоров


Суп из чего
(спаржа, авокадо, шампиньоны, цветная капуста, фасоль…)

caлат из чего
(кукуруза, креветки, огурцы, овощи, фрукты…)

• Minta: добавить муку


добавить что
(перец, лавровый лист, разрезанная пополам луковица, яблоко, соль)

Рекомендовать что
(вино, десерт, закуска, напитки)

любить что
(сладкое вино, шоколад, острое, венгерская кухня)

• Minta: чай без лимона


Кофе без чего
(сахар, молоко, сливки, кофеина)

вода без чего


(газ, привкус)

30 31
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

2. Képezzen melléknevet az alábbi főnevekből: 5. Írja be a hiányzó szavakat oroszul.

Овощи - ______________________ Я решила приготовить борщ и позвать моих русских друзей. Раньше я еще не готовила

фрукты - ______________________ борщ. Когда я шла в магазин за покупками, я всё время повторяла: «Мне надо

клюква - ______________________ купить _________(káposztát) , ______________(krumplit) , ______________ (hagymát),

орех - ______________________ ________________(répát) , _______________( céklát) , _______________(petrezselymet) и

шоколад - ______________________ ______________(húst).

апельсин - ______________________ Я всё купила, приготовила борщ. Но он почему-то был не красный. Я спросила у подруги,

почему. Она попробовала и сказада:


3. Milyen kérdésekre válaszok az alábbiak: - Здесь нет ________.

На двоих. _____________________________________________________________________ Я расстроилась, но подруга успокоила меня.

Нет, я могу есть всё. ____________________________________________________________ - Ничего. Ты приготовила щи.

Нет, не буду, у меня диабет. ______________________________________________________ расстроиться – elkeseredik


Сухое. _______________________________________________________________________ успокоить (кого-то) – megnyugtat

На террасу. Погода приятная. ____________________________________________________


6. Rakja sorrendbe az alábbi párbeszédet:
A) А что в них?
4. Tegye birtokos esetbe a hiányzó főneveket. B) Что вы можете предложить на десерт?
- Здравствуйте! C) Звучит неплохо, но я орехи не люблю. Что вы могли бы кроме этого предложить?
- Здравствуйте! Пожалуйста, вот меню. D) Тогда закажите блины с творогом.
- Спасибо. Так… Картофель, салат «Цезарь», грибы, помидоры, огурцы, салат «Русский», E) Да, конечно.
салат «Греческий», салат картофельный, салат морковный… Извините, а у вас есть F) Наш ресторан знаменит своими блинчиками а-ля Гундель. Попробуйте. Вы не
гуляш или ростбиф? Может быть, курица? пожалеете.
- ___________ нет, _______________ тоже нет. И ___________ нет. Вообще ___________ G) Это блины с ореховой начинкой и шоколадным соусом.
нет. H) Хорошо. А можно с шоколадным соусом?
- А рыба?
- ________ у нас тоже нет.
- А икра есть? 7. Írja be az értelemszerűen hiányző szavakat.
- У нас нет _______.
- Как? Почему у вас нет ________, нет ___________, у вас нет _________? Это ресторан – Добрый ______________! Вот ______________, что вы будете ______________?
или столовая?
- Это ресторан. Вы знаете, как называется наш ресторан? – Что вы нам посоветуете?
- Да, знаю. «Лев Толстой». Это мой любимый писатель, поэтому я здесь. – Возьмите грибы в сметане. Что еще будете ______________?
- А вы знаете, что Лев Толстой был вегетарианцем? И ресторан наш тоже вегетарианский.
- А Пушкин? Он тоже был вегетарианцем? – Шашлык.
- Нет.
- Очень хорошо. Ресторан «Пушкин» рядом. Я думаю, там хорошее вино и шампанское. – Напитки будете?
- Почему вы так думаете? – Минеральную ______________ и красное сухое ______________ к мясу.
- Пушкин любил хорошее вино и шампанское. Я знаю его стихи. До свидания!
– Могу ______________ «Cерый монах» – очень подходит к мясу.

32 33
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

8. Ki mondja az alábbi mondatokat? Húzza alá a megfelelőt. 13. Kösse össze a kérdéseket a válaszokkal.
• Вы сделали предварительный заказ столика? Vendég | pincér 1.Вы уже выбрали? A. Нет.
• У вас здесь очень приятная атмосфера! Vendég | pincér
2.Что вы будете на десерт? B. Да, очень.
• В нашем ресторане широкий ассортимент кофе. Vendég | pincér
• Минут через десять освободится стол. Vendég | pincér 3.Вы и молочные продукты не едите? C. Мороженое.
• Оставьте, пожалуйста, меню. Может быть, попозже мы что-нибудь ещё возьмём. 4.Вас устраивает это место? D. Нет пока ещё.
Vendég | pincér
5.Вкусно было? E. Да, здесь удобно.
• Простите, кухня работает до 10 вечера. Vendég | pincér
• Музыка слишком громкая. Сделайте немножко потише. Vendég | pincér
14. Hogy lehet másképpen mondani az alábbi mondatokat?

9. Fordítsa le magyarra az alábbi szóösszetéteket, mondatokat. Мы работаем с понедельника по воскресенье. ______________________________________

Отдельное меню десертных блюд - __________________________________________________ Всё занято. ___________________________________________________________________

Всёзанято-______________________________________________________________________ У нас надо заранее сделать заказ стола. ____________________________________________

Первый бокал вина для вас в подарок. - _______________________________________________

Большой выбор - ________________________________________________________________ 15. Folytassa a sort.


молочные продукты: молоко, _____________, ____________, ____________, ___________.
Живая музыка - _________________________________________________________________

10. Adja meg az alábbi idegen eredetű szavak orosz megfelelőit.

порекомендовать → _________________________________

нон-стоп → ________________________________________
фреш → ___________________________________________

ассортимент → _____________________________________

11. Válassza ki azt az egy igét, amelyhez csak egy főnév illik a felsoroltak közül.
Рекомендовать, заказать, делать, выбрать, любить
Заказ, сладкое, вино, пиво, десерт

12. A párbeszéd melyik részébe illik az alábbi mondat?


Мы предлагаем гостям салатный бар-самообслуживание.
- Я вегетарианец/ вегетарианка, но молочные продукты ем.
- А что-нибудь кроме салата?
- Очень вкусно у нас готовят камамбер в сухарях с клюквенным соусом. В качестве
гарнира предлагаю вам рис.
- Хорошо, давайте.

34 35
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

16. Írja be oroszul, hogy leggyakrabban milyen húsból készítik az alábbi ételeket. V. Mellékletek
Brassói aprópecsenye: ____________________________________________________________ Melléklet 1/ Приложение № 1

Hortobágyi palacsinta: ___________________________________________________________


Ételek
Gulyásleves: ___________________________________________________________________
Előétel | Закуски
Rántott hús: __________________________________________________________________ Hortobágyi palacsinta (darált csirkehússal töltött palacsinta paprikás mártással)
Блинчики по-хортобадьски (с начинкой из куриного фарша, в соусе из красного перца со
Cordon Bleu: __________________________________________________________________
сметаной)
Töltött káposzta: ________________________________________________________________ Füstölt marhanyelv Копчёный говяжий язык
Tatár beefsteak Бифштекс по-татарски
Libatepertő pácolt lilahagymával Гусиные шкварки с маринованным лиловым луком
17. Válaszoljon a vendég kérdésére.
Levesek | Супы
Что означает путтонь? __________________________________________________________ Kakasleves zöldséges daragaluskával Бульон из петуха с галушками из манной крупы и
У вас есть доставка на дом? ______________________________________________________ овощей
Tyúkhúsleves májgombóccal Куриный бульон с клёцками из печени и сухарей
Где я могу помыть руки? ________________________________________________________ Tárkonyos sertésraguleves Свиной суп-рагу с эстрагоном
Halászlé Венгерская уха
Из чего у вас готовится горячий шоколад? _________________________________________ Rácponty Карп по-сербски
Gulyás Суп гуляш
Hideg meggyleves Холодный суп из вишни
18. Melyik szó nem illik a sorba? Póréhagyma leves Суп из лука-порея
Рис, катрофель, тархоня, сливки, крокет. Gombaleves Грибной суп
Pikáns lencseleves Пикантный суп из чечевицы
A nap levese Суп дня/ Дежурный суп

Vegetáriánus ételek | Вегетарианские блюда


Vegetáriánus tál (rántott sajt, roston sajt, párolt zöldség, rántott gomba)
Блюдо для вегетарианцев (Сыр, жаренный в сухарях и на гриле, пареные овощи, грибы,
жаренные в сухарях)
Gombapaprikás Грибной паприкаш
Diós camembert panírban (Camembert sajt diós bundában áfonya lekvárral) Камамбер,
панированный в грецких орехах (Камамбер в орехах с черничным вареньем)
Spenótos túrógombóc sajtmártással (borssal, fokhagymával fűszerezve) Творожные клёцки
со шпинатом, сырный соус (приправленные чёрным перцем, чесноком)
Parajos lasagne Лазанья со шпинатом

36 37
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

Halak | Рыбные блюда A konyhafőnök ajánlata | Шеф-повар рекомендует


Harcsajava rántva Сом, жаренный в сухарях Malactekercs (A malac középső része fűszerezve és feltekerve, így megsütve, sörmártással)
Harcsapaprikás túrós csuszával Паприкаш из сома (лапша с творогом, сметаной и Рулет из поросёнка (Средняя часть поросёнка, зажаренная с пряностями, свёрнутая в
шкварками) рулет)
Fogas roston Судак, жаренный на гриле Marhapofa zöldséges burgonyatortával és zellerchipszel Щека говяжья, картофельный торт с
Süllő Судак овощами и сельдерейные чипсы
Kecsege Стерлядь Cordon Bleu (sajttal és sonkával töltött klasszikus, rántva) Cordon Bleu («Классический»
Csőben sült tengeri halfilé grillezett spárgával Гратен из филе морской рыбы, спаржа, вариант – с начинкой из сыра и ветчины, в сухарях)
обжаренная на гриле Óriás flekken Эскалоп-великан
Pontyfilé kívánságra (roston, rántva, sörtésztában) Филе карпа, на ваш вкус (на гриле, в Hátszín vadász módra (hátszín tejszínes zöldtésztával és csirkemákas raguval) Румстейк по-
сухарях или в кляре Орли) лесмастеру (Румстейк, зелёная вермишель со сливками и рагу с куриной печёнкой)
Pontypatkó Подковка из карпа, как его готовят у нас (на гриле, обернутой в беконе) Bélszínérmék kapros pirított gombával és tükörtojással Медальоны из говяжьей вырезки с
жареными грибами и укропом и с глазуньей
A törzsvendég ajánlata | Советы завсегдатая Sertéspörkölt Пёркёльт из свинины
Töltöttkáposzta Фаршированная капуста, голубцы
Rostonsült sertéskaraj paprikás gombamártásban galuskával Корейка на гриле, под грибным Székelykáposzta Капуста а-ля Секей
соусом с красным перцем, с галушками Juhtúros puliszka (kukoricadarából és juhtúróból készült tekercs, tejföllel leöntve) Мамалыга
Pácolt csirkemell szeletek olivás sültzöldséggel Куриная грудка в маринаде, жареные овощи с брынзой (Батончик из мелкодроблённой кукурузы, начинённый брынзой, политый
с оливками сметаной)
Fűszeres sült libamell áfonyás barnamártással ínyenc palacsinta körettel Гусиная грудка
(жареная пряная гусиная грудка с брусничным соусом и блинами)
Vadak | Дичь
Szárnyasok | Блюда из птицы Vaddisznóragu krokettel Рагу из дикого кабана с крокетами
Őzpörkölt dödöllével Пёркёльт из косули, гарнированный галушками с творогом и
Vasalt csirkemell üvegtésztával ázsiai zöldségraguval сметаной
Грудка пулярки (куриная грудка, стеклянная вермишель и азиатское овощное рагу) Szarvasfilé áfonyával (áfonyás-gombás barnamártásban párolt sarvasszeletek, krokettel)
Csülkös csirke sülthagymával (füstölt csülökkel és póréhagymával töltött csirkemell fóliában Оленина с клюквой (Ломтики оленины, тушёные в бруснично-грибном соусе, с крокетами)
sütve, sajtmártásban, lyoni hagymával)
Курятина с окороком и жареным луком (куриная грудка, запечённая в фольге, начинённая
ломтиком копчёного свиного окорока и луком-пореем, под сырным соусом, с луком, Csülök | Рулька
обжаренным в муке) Csülök Pékné módra Свиная голяшка а-ля жена пекарша
Szabolcsi csirkebatyu (Camembert sajttal, szilvával és őrölt dióval töltött csirkemell fóliában Gombás csülök burgonyagombóccal Свиная ножка с грибами, картофельные клёцки
sütve áfonyamártással) Csülök sült almával Рулька с печёными яблоками
Куриный узелок по-сабольчски (Куриная грудка, начинённая камамбером, сливой, с Kemencés csülök (Kenyértéztában sült csülök, szalonnás-majorannás párolt savanyú
молотыми орехами, запечённая в фольге с клюквенным соусом) káposztával) Рулька из печи (Рулька, запечённая в хлебном тесте с гарниром из тушеной с
Pulykamell gazdasszony módra (Baconszalonnával átfűzött pulykamell roston, sült майораном и салом квашеной капусты)
gyöngyhagymával) Bélszínjava Budapest módra Вырезка по-будапештски
Хозяюшкина индейка (Грудка индейки, нашпигованная копчёным салом, зажаренная на
гриле с луком-шалотом) Saláták | Салаты
Tejszínes-gombás pulykaragu Рагу из индейки со сливками и грибами
Őszibarackos kacsasült (kacsasült rostonsült őszibarackkal) Утятина жареная с персиками Pаradicsomsaláta Салат из помидоров
(Два ломтика утятины, зажаренной на гриле вместе с персиками) Uborkasaláta Салат из огуцов
Káposztás almával töltött libacomb Гусиный окорочок, фаршированный яблоками и Friss vegyes saláta Салат из свежих овощей
капустой Házi vegyes saláta Домашние соленья
Libamáj roston vagy rántva Гусиная печень, жаренная на гриле или в сухарях Rokfortos fejessaláta Свежий салат с рокфором
Sopszka saláta Салат «Шопска»

38 39
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

Köret | Гарнир Melléklet 2 / Приложение № 2


Rizs Рис
Sült hasábburgonya Картофель фри Étteremfajták - Nemzetiségek szerint
Krumplipüré Картофельное пюре
Ecetes uborka Маринованные огурцы orosz русский
Burgonyakrokett Картофельные крокеты magyar венгерский
Tarhonya Тархоня olasz итальянский
kínai китайский
török турецкий
Desszert | десерт
görög греческий
Sült fagylalt karamell öntettel (tojásfehérjehab alá rejtett fagylalt) mexikói мексиканский
Печёное мороженое с карамельной подливкой (мороженое под взбитым белком) francia французский
Somlói galuska indiai индийский
Галушки «Шомлои» (Кусочки бисквита в шоколадной подливке с орехами и взбитыми azerbajdzsán азербайджанский
сливками) japán (sushi bár) японский (суши-бар)
Palacsinta kívánságra Блинчики по вашему желанию koreai корейский
Gőzgombóc Паровые клёцки grúz грузинский
Túróscsusza Творожная чуса (лапша с творогом, сметаной и шкварками) örmény армянский
Beigli Рулет из сдобного теста üzbég узбекский
amerikai американский
Italok | напитки ukrán украинский
argentin аргентинский
Sör пиво szlovák словацкий
Bor вино
Pálinka палинка
Ételek szerint
Ásványvíz минеральная вода vegetáriánus вегетерианский
– Szénsavas с газом kóser кошерный
– Szénsavmentes без газа saláta bár салат-бар
seafood étterem/ tenger gyümölcsei ресторан даров моря
Rostos üdítőitalok | фруктовый сок с мякотью (gyümölcshússal) főzelékfaló дешёвый ресторанчик, где готовят блюд из тущёных овощей с мучной
Frissen facsart gyümölcslé Свежевыжатые фрукты, фреш заправкой
Limonádé лимонад
Kávé кофе Besorolás szerint
Tea чай
gyorsétterem ресторан быстрого обслуживания
– Fekete чёрный
bár бар
– Zöld зелёный
bisztro бистро
– Gyümölcsös фруктовый
meleg bár гей-бар
kávézó, kávéház, étterem кафе
pub паб
söröző пивная
sörbár, söröző пивной бар
falatozó закусочная
grill bár гриль-бар
borozó винный бар
jazz bar джаз-бар
koktél bár коктейль-бар
resti привокзальный ресторан
kifőzde дешёвый ресторанчик, предлагающий блюдо домашней кухни

40 41
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

Öltözködés Menük | Меню


dress kód дресс-код A la carte menü Меню а ля карт
kötelező (nem kötelező) az esti ruha необходимо (требуется/ не требуется) вечернее платье Esti menü Вечернее меню
utcai ruha обычная одежда Állandó menü Постоянное меню
öltöny és nyakkendő пиджак и галстук Az étlap naponta változik Меню меняется (ежедневно)
koktélruha платье для коктейля Újévi menü Новогоднее меню
Borlap Винная карта
Az árváltozatást jogát fenntartjuk. Мы оставляем за собой право изменить цены.
Biztonság
vészcsengő звонок тревожной сигнализации, сирена
vészkijárat запасной выход
Valahol itt az étteremben elvesztettem a pénztárcámat. Я потерял(а) свой бумажник где-то в
ресторане.
Ellopták a táskámat. У меня украли сумку.
Minden tőlünk telhetőt megteszünk. Мы сделаем всё возможное.
Minden rendben van Önnel, asszonyom? С вами всё в порядке, мадам?
Hívjanak mentőt/orvost. Вызовите скорую помощь/врача.
Van itt orvos? Здесь/ среди вас есть врач?
Inkább várjuk meg az orvost. Лучше подождать врача.
Vérzik az orrom. Semmi vész. У меня кровь из носа. Это не страшно.
Valahogy nem érzem jól magam. Мне что-то неважно.
Rosszul vagyok. Мне плохо/дурно.
Hányingerem van. Меня тошнит.
Nincs véletlenül fejfájás elleni gyógyszere? У вас случайно таблетки не найдется? У меня
очень болит голова.
Azt hiszem, elrontottam a gyomrom. Кажется, я отравился/отравилась.

Éttermi kiírások
Happy hours/ Boldog órák Cчастливый час
Happy hours hétvégenként Счастливый час по выходным дням
Nyitva Открыто
Nyitva 12-től éjszaka 12-ig Открыто ежедневно с 12 часа дня до 12 ночи
Non stop nyitva Открыто круглосуточно
Zártkörű rendezvény miatt zárva Закрыто на спецобслуживание
Technikai okok miatt zárva Закрыто по техническим причинам
Szünnap Выходной день/ cанитарный день (szó szeint higiéniai nap)
Este 9 előtt a belépés ingyenes Платный вход после 21 час
Üzleti ebéd Бизнес ланч
Dohányzó rész Зона для курения
Dohányzómentes rész Зона для некурящих посетителей
A dohányzás tilos! Не курить!
Foglalt Зарезервировано
Belépés csak a személyzetnek Только для персонала
Ruhatár Гардероб
WC Туалет
Nők(nek) Для женщин
Férfiak(nak) Для мужчин
Parkoló Стоянка для автомобилей, парковка

42 43
Vértes Judit Orosz nyelvi segédlet pincérek számára

VI. 6.
B, F, A, G, C, D, H, E.
Megoldások

1. 7.
блинчики с джемом, со сгущёнкой, с творогом, с мясом, с вареньем день, меню, брать, брать, воду, вино, порекомендовать.
пирожок с картофелем, с рисом, с капустой, с мясом, с сыром
пицца с колбасой, с ананасом, с ветчиной, с помидорами
кофе с сахаром, с молоком, со сливками 8.
чай с мёдом, с лимоном, с сахаром
Vendég/ pincér
Vendég/ pincér
посыпать корицей, сахарной пудрой, солью, ореховой крошкой Vendég/ pincér
Vendég/ pincér
суп из спаржи, из авокадо, из шампиньонов, из цветной капусты, из фасоли Vendég/ pincér
салат из кукурузы, из креветок, из огурцов, из овощей, из фруктов Vendég/ pincér
Vendég/ pincér
добавить перец, лавровый лист, разрезанную пополам луковицу, яблоко, соль
рекомендовать вино, десерт, закуску, напитки
любить сладкое вино, шоколад, острое, венгерскую кухню 9.
külön desszertlap
Minden asztal foglalt.
кофе без сахара, молока, сливок, кофеина
Az első pohár bor vendéglőnk ajándéka.
вода без газа, привкуса
széles választék
élő zene
2.
овощной, фруктовый, клюквенный, ореховый, шоколадный, апельсиновый 10.
(по)советовать
круглосуточно
3.
свежевыжатый сок
На сколько персон?
У вас есть какая-нибудь аллергия?
Вы возьмёте что-нибудь на десерт? 11.
Какое вино вы любите? / Какое вино вы предпочитаете: сухое или сладкое?
делать
Куда вы хотели бы сесть?

12.
4.
- Я вегетарианец/ вегетарианка, но молочные продукты ем.
гуляша, ростбифа, курицы, мяса, pыбы, икры, мяса, pыбы, икры.
- Мы предлагаем гостям салатный бар-самообслуживание.
- А что-нибудь кроме салата?
- Очень вкусно у нас готовят камамбер в сухарях с клюквенным соусом. В качестве
5.
гарнира предлагаю вам рис.
капусту, картошку, лук, морковь, свёклу, петрушку, мясо, свёклы. - Хорошо, давайте.

44 45
Vértes Judit

13.
1. – D, 2. – C, 3. – A, 4. – E, 5. – B.

14.
Мы работваем без выходных.
Мест нет./ Нет свободных мест./ Все столы заняты.
У нас надо заранее заказать место.

15.
Кефир, йогурт, сыр, сливки

16.
из свинины, из свинины, из говядины, из курицы/из свинины, из индейки/ из телятины,
из курицы, из свинины

17.
Это единица измерения качества токайского вина.
Да, вот наша визитка (визитная карточка), Вы можете по этому телефону сделать заказ.
Свыше 3000 форинтов доставка бесплатно.
Вон там, за углом туалет/ внизу, на цокольном этаже.
Из настоящего 88%-ого шоколада. /Из шоколадного порошка.

18.
сливки

A projekt az Európai Unió támogatásával és az


Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg.

46

You might also like