You are on page 1of 182

AP 240

RODILLO DE NEUMÁTICOS
CUMMINS QSB3.3-C99
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3

MANUAL DE INSTRUCCIONES
EDICIÓN 01/2021 ES
Product Identification Number 3001576 -
ES / EU Prohlášení o shodě
(Původní ES/EU prohlášení o shodě / Original EC/EU Declaration of conformity / Declaración de Conformidad ES/UE original )

EC/EU Declaration of conformity / Declaración de Conformidad ES/UE


(Překlad původního ES/EU prohlášení o shodě /Translation original EC/EU Declaration of conformity / Traducción de la Declaración de Conformidad ES/UE original )
Originální ES/EU prohlášení o shodě je dodané s dokumenty během expedice stroje. / The original EC/EU Declaration of Conformity is supplied with documents during
expedition of machine. / Declaración de Conformidad ES/UE original se entrega con la documentación durante la expedición de la máquina.

Výrobce / Manufacturer / Productor: Ammann Czech Republic a.s.


Adresa / Address / Dirección: Náchodská 145, CZ-549 01 Nové Město nad Metují, Czech Republic
IČ / Identification Number / NIF : 000 08 753
Jméno a adresa osoby pověřené sestavením technické Ing. Radek Ostrý
dokumentace podle 2006/42/ES a jméno a adresa osoby, která Ammann Czech Republic a.s.
uchovává technickou dokumentaci podle 2000/14/ES / Name and Náchodská 145, CZ-549 01 Nové Město nad Metují, Czech Republic
address of the person authorised to compile the technical file according
to 2006/42/EC and name and address of the person, who keeps the
technical documentation according to 2000/14/EC / Nombre y
dirección de la persona autorizada de completar la documentación
técnica según 2006/42/ES y el nombre y dirección de la persona que
guarda la documentación técnica según 2000/14/ES:

Popis strojního zařízení / Description of the machinery / Descripción de


la maquinaria :
Označení / Designation / Demarcación: Pneumatikový válec / Pneu tyred roller / Rodillo de neumáticos

Typ / Type / Tipo: AP 240


Verze / Version / Versión:
Product Identification Number:
Motor / Engine / Motor: Cummins QSB 3.3-C99, vznětový, jmenovitý výkon (ISO 3046-1): 74,0 kW, jmenovité
otáčky: 2200 min-1 / Cummins QSB 3.3-C99, Diesel, nominal power (ISO 3046-1): 74,0
kW, rated speed: 2200 RPM / Cummins QSB 3.3-C99, de explosión, potencia nominal
(ISO 3046-1): 74,0 kW, revoluciones nominales: 2200 min -1

Prohlašujeme, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná Strojní zařízení – směrnice 2006/42/ES / Machinery Directive 2006/42/EC / Maquinaria
ustanovení uvedených směrnic / We declare, that the machinery fulfils – Directriz 2006/42/ES
all the relevant provisions mentioned Directives / Declaramos que la Elektromagnetická kompatibilita – směrnice 2014/30/EU / Electromagnetic
maquinaria cumple todon todas las disposiciones correspondientes de Compatibility Directive 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética – Directiva
las Directivas mencionadas: 2014/30/UE
Emise hluku – směrnice 2000/14/ES / Noise Emission Directive 2000/14/EC / Emisión
del ruido – Directiva 2000/14/ES
Harmonizované technické normy a technické normy použité ČSN EN ISO 12100, ČSN EN 500-1+A1, ČSN EN 500-4, ČSN EN ISO 4413,
k posouzení shody / The harmonized technical standards and the ČSN EN ISO 4414, ČSN EN 13309
technical standards applied to the conformity assessment / Normas
técnicas armonizadas y normas técnicas utilizadas para la evaluación de
la Conformidad:

Osoby zúčastněné na posouzení shody / Bodies engaged in the Notifikovaná osoba č. 1016 / Notified Body No.: 1016 / Persona notificada no.1016
conformity assessment / Personas participantes en la evaluación de la Státní zkušebna strojů a.s., Třanovského 622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, ČR. / The
Conformidad: Government Testing Laboratory of Machines J.S.C., Třanovského 622/11, 163 04 Praha
6–Řepy, Czech Republic / Taller estatal de ensayos de máquinas S.A., Třanovského
622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, CZ.

Použitý postup posouzení shody / To the conformity assessment Na základě směrnice 2000/14/ES příloha VI / Pursuant to the Noise Emission Directive
applied procedure / Descripción del procedimiento aplicado para la 2000/14/EC, Annex VI / Conforme a la Directiva 2000/14/ES anexo VI
evaluación de la Conformidad:
Naměřená hladina akustického výkonu / Measured sound power level LWA = 100 dB
/ Nivel medido de la potencia acústica:
Garantovaná hladina akustického výkonu / Guaranteed sound power LWA = 101 dB
level / Nivel de la potencia acústica garantizada:

Místo a datum vydání / Place and date of issue / Lugar y fecha de la Nové Město nad Metují,
emisión:
Osoba zmocněná k podpisu za výrobce / Signed by the person entitled to deal in the name of manufacturer / Persona autorizada para firmar por el productor:

Jméno / Name / Nombre: Jiří Sychra


Funkce / Grade / Cargo: Logistics Manager
Podpis / Signature / Firma: CZ / EN / ES
Le felicitamos por adquirir el equipo de espesamiento AMMANN. Esta moderna máquina de espesamiento destaca por su manejo y
mantenimiento fácil y es el resultado de experiencias de muchos años de la empresa AMMANN en el área de la técnica de espesa-
miento sobre todo de cilindros de carreteras. Para juntamente prevenir fallas por causa de un manejo y mantenimiento incorrectos le
pedimos que lean detenidamente este manual de instrucciones.

Cordiales saludos,

Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ–549 01 Nové Město nad Metují

% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | info@ammann.com | www.ammann.com

Este manual es la „traducción del manual de manejo original“ en el sentido del apartado 1.7.4.1 de la Directriz del Parlamento Europeo
y Consejo 2006/42/CE del día 17 de mayo del 2006.

Este manual de instrucciones contiene:


I. Manual de especificaciones II. Instrucciones de manejo III. Manual de mantenimiento

El objetivo de este manual de instrucciones es hacer conocer al personal de manejo con la manipulación segura de la máquina y entre-
garle informaciones para realizar el mantenimiento. Por eso es imprescindible entregar al personal de manejo este manual y asegurar
que lo lea atentamente antes de utilizar la máquina.
La compañía AMMANN no se responsabiliza en ningún caso cuando la máquina esté manejada incorrectamente o esté utilizada de
una manera inorrecta en regimenes de funcionamiento durante los cuales pueden producirse lesiones, eventualmente la muerte,
daño de la máquina o lcontaminación del medioambiente.
Respetando las instrucciones de mantenimiento aumenta la confiabilidad, se prolonga la vida útil del equipo de maquinaria, disminu-
yen costos de reparaciones y el tiempo inactivo de la máquina.
Para asegurar un funcionamiento perfecto de la maquinaria de compactación AMMANN utilice durante las reparaciones ex-
clusivamente los repuestos originales suministrados por la empresa AMMANN.

El manual de instrucciones debe guardarse en la máquina en un lugar determinado para este fin.

AP 240 1
Introducción

Las informaciones, especificaciones e instrucciones recomendadas para el manejo y mantenimiento contenidas en este manual son
informaciones básicas y finales en el momento de la impresión del mismo. Podrían producirse errores de impresión, cambios técnicos
y cambios en las figuras de los gráficos. Todas las dimensiones y pesos son aproximados y por eso sin compromiso.
Firma Ammann Czech Republic a.s. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin la obligación de informar al
usuario de la máquina. En caso de encontrar diferencias entre la máquina que usa y las informaciones contenidas en esta publicación
es necesario acudir a su distribuidor.
La reimpresión y distribución de todo tipo está sujeta la aprobación por escrito por parte de Ammann Czech Republic a.s.

2 AP 240
SEÑALIZACIÓN DE INDICACIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES:

Señalización que advierte del peligro de accidentes o heridas de personas.

Señalización que advierte de la posibilidad de una avería de la máquina o sus partes.

Señalización que advierte sobre la necesidad de proteger el medio ambiente.

! ATENCIÓN !
En las Instrucciones se utilizan términos a la derecha, a la izquierda, adelante y atrás, que senalan las partes
de la máquina de punto de vista de la marcha para adelante.

ATRÁS

A LA DERECHA

A LA IZQUIERDA

ADELANTE

37402es

AP 240 3
Contenido
Contenido..........................................................................................................................................................4
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES..........................................................................................................9
1.1. Datos básicos.........................................................................................................................................10
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina............................................................................................12
1.3. Datos técnicos........................................................................................................................................15

4 AP 240
Manual de instrucciones
2. MANUAL DE USO...................................................................................................................................21
2.1. Principales medidas de seguridad.......................................................................................................23
2.1.1. Medidas de seguridad durante el funcionamiento de la máquina......................................................................................................23
2.1.1.1. Antes del inicio de los trabajos de explanación..........................................................................................................................................23
2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso ......................................................................................................................................................................23
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de seguridad por el prestador de servicios....................................................................................24
2.1.1.4. ROPS............................................................................................................................................................................................................................24
2.1.2. Requerimientos de calificación del conductor............................................................................................................................................25
2.1.3. Obligaciones del conductor................................................................................................................................................................................26
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad y garantía............................................................................................................................................27
2.1.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina.......................................................................................................................28
2.1.6. Señales manuales...................................................................................................................................................................................................32

2.2. Reglas de ecología e higiene................................................................................................................35


2.2.1. Reglas de higiene....................................................................................................................................................................................................35
2.2.2. Reglas de ecología..................................................................................................................................................................................................35

2.3. Conservación y almacenaje de la máquina.........................................................................................36


2.3.1. Conservación de corto plazo y almacenaje durante el tiempo de 1 ÷ 2 meses...............................................................................36
2.3.2. Conservación y almacenaje de la máquina durante el tiempo mayor de 2 meses........................................................................36
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina entregada...............................................................................................................................37

2.4. Liquidación de la máquina después de terminar su vida útil............................................................38


2.5. Descripción de la máquina...................................................................................................................39
2.6. Manipuladores y aparatos de control..................................................................................................40
2.6.1. Manejo del aparato Power View........................................................................................................................................................................53

2.7. Manejo y uso de la máquina.................................................................................................................63


2.7.1. Arranque del motor...............................................................................................................................................................................................64
2.7.2. Rodado y reversión................................................................................................................................................................................................66
2.7.3. Parada de emergencia de la máquina.............................................................................................................................................................69
2.7.4. Parada de la máquina y del motor....................................................................................................................................................................70
2.7.5. Estacionamiento de la máquina........................................................................................................................................................................71
2.7.6. Rociado y raspadores............................................................................................................................................................................................72
2.7.7. Peso añadido de la máquina..............................................................................................................................................................................72
2.7.8. Cortadora...................................................................................................................................................................................................................73

2.8. Transporte de la máquina.....................................................................................................................74


2.8.1. Carga de la máquina..............................................................................................................................................................................................75
2.8.1.1. Carga de la máquina mediante una rampa...................................................................................................................................................75
2.8.1.2. Carga de la máquina con una grúa..................................................................................................................................................................75

2.9. Trabajo de la máquina en condiciones difíciles..................................................................................76


2.9.1. Remolque de la máquina.....................................................................................................................................................................................76
2.9.2. Funcionamiento de la máquina durante el período de estreno............................................................................................................78
2.9.3. Trabajo de la máquina en condiciones de las temperaturas bajas.......................................................................................................78
2.9.4. Trabajo de la máquina durante mayores temperaturas y humedad...................................................................................................78
2.9.5. Trabajo de la máquina en mayores alturas sobre el nivel del mar........................................................................................................78
2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente lleno de polvo............................................................................................................................78

AP 240 5
Contenido
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO...........................................................................................................81
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina.............................................83
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de la máquina...............................................................................................................................83
3.1.2. Medidas antiincendio durante el recambio de los rellenos de funcionamiento.............................................................................83
3.1.3. Reglas de ecología e higiene..............................................................................................................................................................................84

3.2. Especificaciones de rellenos.................................................................................................................85


3.2.1. Aceite de motor.......................................................................................................................................................................................................85
3.2.2. Combustible.............................................................................................................................................................................................................86
3.2.3. Líquido de enfriamiento.......................................................................................................................................................................................87
3.2.4. Aceite hidráulico.....................................................................................................................................................................................................87
3.2.5. Aceite – caja de velocidades epiciclóidea (planetaria) con el reductor hidrodinámico................................................................88
3.2.6. Aceite de transmisión............................................................................................................................................................................................88
3.2.7. Líquido de frenos....................................................................................................................................................................................................88
3.2.8. Grasa de lubricación..............................................................................................................................................................................................88
3.2.9. Líquido para lavaparabrisas................................................................................................................................................................................88
3.2.10. Relleno del aire acondicionado.........................................................................................................................................................................88

3.3. Rellenos..................................................................................................................................................89
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento................................................................................................90
3.5. Plan de lubricación y de servicio..........................................................................................................93
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento.........................................................................................94

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario).......................................................................................95


3.6.1. Control del aceite en el motor............................................................................................................................................................................95
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor............................................................................................................................................96
3.6.3. Desaireamiento de la caja del cigüeńal..........................................................................................................................................................96
3.6.4. Control del estado del ventilador y de la correa del motor.....................................................................................................................97
3.6.5. Control de la válvula de polvo del filtro de aire...........................................................................................................................................98
3.6.6. Control del aceite en el tanque hidráulico....................................................................................................................................................98
3.6.7. Control del líquido de frenos..............................................................................................................................................................................99
3.6.8. Complementación del tanque del rociado................................................................................................................................................ 100
3.6.9. Limpieza del separador del agua................................................................................................................................................................... 100
3.6.10. Control de la cantidad del aceite en la caja de transmisión................................................................................................................. 101
3.6.11. Control de equipos de advertencia y control............................................................................................................................................ 102
3.6.12. Control del eje delantero.................................................................................................................................................................................. 104

Cada 100 horas de funcionamiento (semanalmente).......................................................................105


3.6.13. Control de la presión en los neumáticos..................................................................................................................................................... 105
3.6.14. Control del estado del aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero.................................................................................. 106

Cada 250 horas de funcionamiento (3 meses)..................................................................................107


3.6.15. Cambio del aceite en el motor........................................................................................................................................................................ 107
3.6.16. Control de la tubería de aspiración del motor y del sensor del filtro de aire................................................................................. 109
3.6.17. Control del acumulador.................................................................................................................................................................................... 111
3.6.18. Engrase de la máquina....................................................................................................................................................................................... 113

6 AP 240
Manual de instrucciones
Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)..................................................................................115
3.6.19. Recambio de filtros de combustible............................................................................................................................................................. 115
3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 117
3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de transmisión CLARK.............................................................................................................. 118
3.6.22. Control del aceite de la transmisión, eje posterior.................................................................................................................................. 119
3.6.23. Control de la instalación eléctrica.................................................................................................................................................................. 119
3.6.24. Control del nivel del líquido de enfriamiento........................................................................................................................................... 120
3.6.25. Cambio de materias filtrantes del filtro de aire......................................................................................................................................... 121
3.6.26. Recambio de los filtros de ventilación de la cabina................................................................................................................................ 123
3.6.27. Cambio de materias filtrantes del aire acondicionado.......................................................................................................................... 124

Después de 1000 horas de funcionamiento (1 año).........................................................................125


3.6.28. Control y ajuste de mordazas de freno........................................................................................................................................................ 125
3.6.29. Comprobación del ajuste de las tuercas KM y del engrase de las ruedas delanteras................................................................. 128
3.6.30. Acumulador hidráulico...................................................................................................................................................................................... 129
3.6.31. Control de la correa del motor........................................................................................................................................................................ 130
3.6.32. Comprobación de la sujeción del compresor del aire acondicionado y de la correa del aire acondicionado.................. 131
3.6.33. Cambio del aceite de la caja de tensión CLARK........................................................................................................................................ 132
3.6.34. Cambio del aceite de la transmisión............................................................................................................................................................. 133
3.6.35. Recambio del separador del agua de la técnica de aire........................................................................................................................ 134

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)...................................................................................135


3.6.36. Control, ajuste del juego de las válvulas..................................................................................................................................................... 135
3.6.37. Cambio del aceite en el eje posterior........................................................................................................................................................... 135
3.6.38. El cambio del aceite hidráulico y del filtro.................................................................................................................................................. 137
3.6.39. Cambio de aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero........................................................................................................ 141
3.6.40. Cambio del líquido de frenos.......................................................................................................................................................................... 142
3.6.41. Recambio del líquido de refrigeración del motor.................................................................................................................................... 144
3.6.42. Control del compresor....................................................................................................................................................................................... 146
3.6.43. Limpieza y control del sistema de aire acondicionado.......................................................................................................................... 147

Mantenimiento según la necesidad...................................................................................................148


3.6.44. Prelimpiador del combustible – separador del agua.............................................................................................................................. 148
3.6.45. Desaireamiento de filtros de combustible................................................................................................................................................. 149
3.6.46. Limpieza de los enfriadores............................................................................................................................................................................. 150
3.6.47. Relleno del aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero........................................................................................................ 151
3.6.48. Limpieza del filtro de la rociada...................................................................................................................................................................... 153
3.6.49. Limpieza de raspadores de cepillo................................................................................................................................................................ 153
3.6.50. Limpieza de la máquina.................................................................................................................................................................................... 154
3.6.51. Comprobación del ajuste de tuercas de ruedas....................................................................................................................................... 155
3.6.52. Comprobación del depósito de aire............................................................................................................................................................. 155
3.6.53. Recarga de la batería.......................................................................................................................................................................................... 156
3.6.54. Control del ajuste de uniones de tornillo.................................................................................................................................................... 157

3.7. Fallos.....................................................................................................................................................159
3.8. Anexos..................................................................................................................................................160
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica.............................................................................................................................................................. 160
3.8.2. Esquema del sistema hidráulico..................................................................................................................................................................... 166
3.8.3. Distribución del aire............................................................................................................................................................................................ 168
3.8.4. Tabla de piezas de repuesto............................................................................................................................................................................. 170

AP 240 7
8 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES

AP 240
(Cummins Tier 3)

AP 240 9
1.1. Datos básicos
Descripción de la máquina
Por favor, complete los siguientes datos:
El rodillo de neumáticos con el marco sólido y el eje delantero (ver la placa de fabricación y la placa del motor Cummins)
dirigible colocado isostáticamente y el eje posterior de propul-
sión. Cada eje viene provisto de cuatro neumáticos lisos.

Tipo de la máquina
Descripción del uso previsto de la máquina

El rodillo está determinado para los trabajos de mediano y largo ................................................................................................................


alcance en la construcción vial (la construcción de autopistas y
carreteras, ferrocarriles, pistas de aeropuertos) y en la construc- Product Identification Number
ción terrestre (parques industriales etc.).
El rodillo es apropiado para el espesamiento de mezclas de ................................................................................................................
asfalto hasta el grosor de la capa (después del espesamiento)
Año de producción
de 120 mm, de mezclas aglutinadas hidráulicamente hasta el
grosor de la capa de 150 mm, de tierras aluminíferas y arcillosas
hasta el grosor de la capa de 150 mm, de tierras mixtas hasta el ................................................................................................................
grosor de la capa de 200 mm y materiales arenosos y de grava
hasta el grosor de la capa de 250 mm. Tipo del motor

El rodillo no es adecuado para el espesamiento de rockfill.


Las máquinas están destinadas a operar en el tipo de clima ári- ................................................................................................................
do, suave y frío según EN 60721-2-1:2014 con el rango térmico Número de fabricación del motor
limitado desde -15 °C (5 °F) hasta +45 °C (113 °F) y con la hume-
dad absoluta más alta de 25 g.m-3.
................................................................................................................
La versión estándar de la máquina no es destinada para el fun-
cionamiento en las vías de tránsito. Para más informaciones con-
tacte a su distribuidor.

Los datos indicados en la tabla indique siempre cuando contac-


te al distribuidor o productor.

10 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
La máquina que cumple los requerimientos para la protección 4145

de salud y seguridad viene provista con la placa de fabricación


con la marca CE.
1
AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.
549 01 NOVÉ MĚSTO NAD METUJÍ, Náchodská 145
CZECH REPUBLIC

1. Demarcación - indicada siempre solamente en el idioma in- 8


glés 2 DESIGNATION

2. Modelo TYPE

9
VERSION

3. Product identification number 3 PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER

4. Potencia nominal 4 NOMINAL POWER ENGINE EMISSIONS 10


5. Peso de funcionamiento
11
OPERATING MASS FRONT AXLE LOAD

6. Peso máximo 5 MAXIMUM MASS REAR AXLE LOAD

7. Peso de transporte
6
SHIPPING MASS YEAR OF CONSTRUCTION
12
8. Versión MODEL YEAR

9. Emisiones del motor 13


7
4145
MADE IN CZECH REPUBLIC
10.Carga al eje delantero
11.Carga al eje posterior
12.Año de fabricación
13.Año del modelo

2
Colocación de la placa de fabricación

1 - Placa de fabricación
2 - Número del marco de la máquina

AP001

Colocación de la placa de fabricación del motor

374112

AP 240 11
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina

H1
G*
G

374002

A G G* H H1 L L1 W W1 W2

mm 3800 340 260 3110 2450 5020 5780 1986 2100 2310

(in) (149,6) (13,4) (10,2) (122,4) (96,5) (197,6) (227,6) (78,2) (82,7) (90,9)

12 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

W H
W1

374001

A G G* H H1 L L1 W W1 W2

mm 3800 340 260 3110 2450 5020 5780 1986 2100 2310

(in) (149,6) (13,4) (10,2) (122,4) (96,5) (197,6) (227,6) (78,2) (82,7) (90,9)

AP 240 13
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina

L1L2

W2
374016

A G G* H H1 L L1 W W1 W2

mm 3800 340 260 3110 2450 5020 5780 1986 2100 2310

(in) (149,6) (13,4) (10,2) (122,4) (96,5) (197,6) (227,6) (78,2) (82,7) (90,9)

14 AP 240
1.3. Datos técnicos MANUAL DE ESPECIFICACIONES

AP 240
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
Peso
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la cabina, ROPS kg (lb) 9590 (21140)
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la cabina kg (lb) 9290 (20480)
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la plataforma,
kg (lb) 9060 (19970)
pasamanos
Peso de volumen mediano de los rellenos kg (lb) 330 (730)
Peso de funcionamiento ISO 6016 con la cabina, ROPS kg (lb) 9690 (21360)
Peso máximo con la cabina, ROPS, accesorios y peso de compensa-
kg (lb) 24000 (52910)
ción
Peso máximo permitido según ROPS kg (lb) 24000 (52910)
Peso de cubas de peso muerto vacías kg (lb) 1100 (2430)
Peso de pesas 6t kg (lb) 6000 (13230)
Peso de cubas de peso muerto rellenas con hormigón kg (lb) 2800 (6170)
Peso de lastre en el armazón - agua kg (lb) 3000 (6610)
Peso de lastre en el armazón - arena kg (lb) 4500 (9920)
Peso del lastre en el marco – la chatarra para completar el peso de la
kg (lb) 24000 (52910)
máquina
Peso de la cabina kg (lb) 280 (620)
Peso de ROPS kg (lb) 300 (660)
Peso de ROPS/FOPS ( versión CNH) kg (lb) 530 (1170)
Peso de la cubierta de lámina de acero para ROPS kg (lb) 50 (110)
Peso de la cubierta de tela kg (lb) 50 (110)
Peso de la nervadura de la cubierta (versión sin ROPS) kg (lb) 60 (130)
Peso del aislamiento de las ruedas kg (lb) 120 (260)
Peso de la cortadora Ammann kg (lb) 150 (330)
Propiedades de marcha
Número de velocidades - 3
Velocidad de transporte máxima km/h (MPH) 0-19 (0-11,8)
Velocidad de trabajo 1 km/h (MPH) 0-5 (0-3,1)
Velocidad de trabajo 2 km/h (MPH) 0-11 (0-6,8)
Velocidad de trabajo 3 km/h (MPH) 0-19 (0-11,8)
Fuerza ascensional % 25
Estabilidad lateral estática % 25
Radio de giro de rodada interior a la izquierda mm (in) 6180 (243,3)
Radio de giro de rodada interior a la derecha mm (in) 6065 (238,8)
Radio de giro de contorno exterior a la izquierda mm (in) 9960 (392,1)
Radio de giro de contorno exterior a la derecha mm (in) 8735 (343,9)
Tipo de propulsión - hidrodinámico
Tipo de transmisión - de dos niveles de reversión
Número de ejes propulsores - 1
Número de ruedas propulsoras - 4
Ángulo de oscilación ° 3
Angulo de dirección ° 32
Dirección
Tipo de dirección - suspensión de dos puntos
Control de dirección - Servodirección hidráulica
Hidromotores rectilíneos - 1

AP 240 15
1.3. Datos técnicos

AP 240
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
Motor
Productor - Cummins
Tipo - QSB3.3-C99
Potencia según ISO 3046-1 kW (HP) 74 (99)
Número de cilindros - 4
Volumen de carrera cm³ (cu in) 3300 (201)
Revoluciones nominales min¯¹ (RPM) 2200
Momento de torsión máximo Nm (ft lb)/rpm 415 (306)/1600
Consumo de combustible durante el uso regular l/h (gal US/h) 7,8 (2,1)
Motor cumple las prescripciones de emisiones - EU Stage IIIA, U.S. EPA Tier 3
Sistema de refrigeración del motor - de líquido
Revoluciones máximas permitidas durante el frenado con el motor min¯¹ (RPM) 3250
Eje
Presión de neumáticos máxima MPa (PSI) 0,75 (108,8)
Presión mínima en los neumáticos MPa (PSI) 0,2 (29)
Grabado de los neumáticos - COM HL.
Número de neumáticos - 8
Número de ruedas adelante - 4
Número de ruedas atrás - 4
Dimensiones de los neumáticos - 11,00x20´´
Tipo de neumáticos - Tube Type
Frenos
De funcionamiento - de tambor
De estacionamiento - mecánica de disco
De emergencia - mecánica de disco
Riego
Tipo de riego - de presión
Número de bombas - 1
Rellenos de funcionamiento
Combustible l (gal US) 250 (66)
Agua para rociar neumáticos l (gal US) 460 (121,5)
Motor (relleno de aceite) l (gal US) 7 (1,8)
Sistema de refrigeración l (gal US) 20,5 (5,4)
Aceite de la transmisión l (gal US) 21,5 (5,7)
Aceite del diferencial l (gal US) 6 (1,6)
Aceite en la salida del eje delantero l (gal US) 3,5 (0,9)
Aceite de transmisiones terminales l (gal US) 2x5,2 (2x1,37)
Aceite del sistema hidráulico l (gal US) 22 (5,8)
Líquido de frenos l (gal US) 1,75 (0,5)
Instalación eléctrica
Voltaje V 12
Capacidad de la batería Ah 135

16 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

AP 240
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
Emisión de ruido y vibración
Nivel de potencia acústica medido A, LpA en el puesto del operario
dB 81
(cabina) *
Inseguridad KpA* dB 2
Nivel de potencia acústica garantizado A, LWA** dB 101
El valor más alto declarado de peso efectivo de la aceleración de
m/s2 (ft/s2) <0,5 (<1,6)
vibraciones transmitidas en todo el cuerpo (cabina) ***
Valor total declarado de la aceleración de vibraciones transmitidas
m/s2 (ft/s2) <2,5 (<8,2)
en las manos (cabina) ***
* medido según la EN 500-4
** medido según la DIRECTIVE 2000/14/EC
*** medido según EN 1032+A1 durante la marcha con la vibración sobre un fondo grano)

Equipamiento a pedido
Cabina con ventilación y calefacción
Marco ROPS*
Techo de tela (montado en el ROPS)
FOPS techo de la cabina (montado en el ROPS)
Climatización
Preparación para la radio (antena, 2x reproductores) (solamente versiones con cabina)
Radio
Marco con lastre de agua (soldado)
Equipo de remolque delantero
Aislamiento térmico de ruedas
Cortadora
Ammann traction control (diferencial entre ruedas)
4 + 4 Pneu Mitas radiales (8pzs)
4 + 4 Pneu Dunlop radiales (8pzs)
4 + 4 Pneu Michelin radiales (8pzs)
Rueda de reemplazo con el neumático diagonal
Lastre 2.800 kg - cemento
Lastre 6.000 kg - hierro
Lastre (llenado del marco con el hierro) por 1 ton
Rejilla de protección del hélice
Faro
Bocina de la marcha atrás
Cuñas de retención
Espejos retrovisores en las ruedas delanteras
Raspadores de las ruedas de “coco”
Versiones en dos colores (esquema Ammann), máx. 2 colores diferentes
Solución de color especial
Filtros para los primeros 500 mH
Extintor de fuego
Juego de herramientas Ammann
Llave de rueda
Prelimpiador del aire
Juego de documentación impresa

* equipamiento obligatorio para la UE

AP 240 17
Notas

18 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

Notas

AP 240 19
20 AP 240
MANUAL DE USO

2. MANUAL DE USO

AP 240
(Cummins Tier 3)

AP 240 21
22 AP 240
2.1. Principales medidas de seguridad MANUAL DE USO
2.1.1. Medidas de seguridad durante el 2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso
funcionamiento de la máquina
• Cualquier daño ocurrido a las redes de ingeniería hay que
Las medidas de seguridad indicadas en cada uno de los capí- avisarlo de inmediato al prestador de servicios de las mis-
tulos de la documentación técnica entregada con la máquina mas y a su vez, hay que tomar medidas para impedir la en-
deben completarse con las medidas de seguridad válidas en el trada de personas no autorizadas al espacio en peligro.
país correspondiente, donde se usa la máquina, en el lugar de • El empleado debe trabajar a solas en el lugar de trabajo,
trabajo, considerando la organización del trabajo, el proceso del caso que no haya otro empleado al alcance de la vista y oído,
trabajo y del personal. el mismo que prestaría ayuda o llamaría una ayuda en caso
de un accidente, a menos de que esté asegurada alguna otra
forma de control o contacto.
2.1.1.1. Antes del inicio de los trabajos de
explanación

El suministrador de los trabajos de construcción (el prestador de


la máquina) tiene la obligación de dar al conductor y al personal
de mantenimiento instrucciones, que contienen requerimien-
tos para asegurar la seguridad del trabajo durante el funciona-
miento de la máquina.

• Tiene que verificar y señalar:


- la distribución de redes ingeniería
- espacios subterráneos (la dirección, profundidad)
- la infiltración o emanación de materias dañinas
- la resistencia del suelo, la inclinación de la superficie de
rodado
- otros diferentes obstáculos incluido su eliminación.
Sobre esta situación hay que informar al conductor de la
máquina, que realizará los trabajos en el terreno.

• Tiene que determinar un procedimiento tecnológico, la


parte del cual forma el procedimiento de trabajo para la de-
terminada actividad laboral, el mismo que establece entre
otras cosas:
- medidas durante trabajos en condiciones especiales
(trabajos en zonas de protección, en declinaciones ex-
tremas etc.)
- medidas en caso de una amenaza por elementos natu-
rales
- requerimientos para la realización de los trabajos man-
teniendo las reglas de la seguridad laboral
- medidas técnicas y de organización para asegurar la se-
guridad de los trabajadores, del lugar de trabajo y de los
alrededores.
Hay que informar al conductor de la máquina probadamen-
te sobre el procedimiento tecnológico

AP 240 23
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de 2.1.1.4. ROPS
seguridad por el prestador de servicios
Usando el marco de protección ROPS:
• El prestador de servicios de la máquina debe asegurar que la • El marco de la máquina no debe ser dañado en el lugar de la
máquina esté funcionando solamente en tales condiciones conexión (roto, doblado etc.).
y para tales fines, para los cuales tenga la capacidad técnica
• El propio armazón ROPS no debe presentar huellas de corro-
según las condiciones establecidas por el productor y por
sión, daños, roturas de fibras o grietas.
las normas correspondientes.
• El marco ROPS no debe permanecer desajustado durante la
• Debe asegurar el uso del cilindro de vibración de tal manera
marcha de la máquina.
y en tales lugares de trabajo que no haya peligro de causar
daños en objetos cercanos ,etc. • Todas las uniones de tornillos deben estar conformes a la
especificación y deben estar ajustadas con el momento
• Debe asegurar un control regular del funcionamiento y del
prescrito.
estado técnico y un mantenimiento regular de la máquina
en los intervalos según el manual para la lubricación y man- • Los tornillos y tuercas no deben ser dañados, deformes y no
tenimiento. En el caso de un estado técnico insatisfactorio deben presentar huellas de la corrosión.
de la máquina en tal medida que ésta represente una ame- • En el marco ROPS no deben realizarse ningunas otras modi-
naza para la seguridad del tránsito, personas, propiedades ficaciones adicionales sin el acuerdo del fabricante, ya que
o causa daño o altere el medio ambiente, hay que ponerla podrían causar una disminución de su firmeza (por ejemplo
fuera del servicio hasta eliminar las fallas agujeros, soldaduras etc..).
• Debe determinar quien y que actos puede realizar duran- • El peso de la máquina con el marco protector no debe sobre-
te el funcionamiento, mantenimiento y reparaciones de la pasar el peso permitido para el cual fue aprobado el ROPS
máquina.
• Todo aquel que maneje o realice el mantenimiento y repa-
raciones de la máquina debe tener conocimiento de reglas
indicadas en el manual de uso de la máquina.
• Debe asegurar que ”El manual de uso de la máquina” y el
diario de funcionamiento estén colocados en un lugar de-
terminado para estar siempre a disposición del conductor.
• Tiene que asegurar una vigilancia permanente realizada
por un trabajador determinado durante el trabajo de la má-
quina, durante el tránsito en vías públicas y sobre todo que
tenga obligación de dar instrucciones para garantizar la se-
guridad del trabajo.
• Debe asegurar la eliminación de sustancias peligrosas (el
combustible, aceites, líquido de refrigeración, líquido de fre-
nos etc.) de lugares de escape de acuerdo a sus característi-
cas y de tal manera que se impida su influencia desfavorable
sobre el medio ambiente, la seguridad del tránsito y la salud
de las personas.

24 AP 240
MANUAL DE USO
2.1.2. Requerimientos de calificación del
conductor

• El cilindro puede ser manejado por un conductor, que fue


instruido según ISO 7130 y otros reglamentos locales y na-
cionales y según las normas destinadas para los conducto-
res de este tipo de máquinas.
• Sin el permiso de conducir puede manejar la máquina sólo
aquel que, con el consentimiento del prestador de la máqui-
na, aprende a manejar bajo la vigilancia directa y constante
de un profesor especializado o un instructor con el fin de
obtener una práctica previa.
• El portador de la licencia de conducir tiene la obligación de
cuidar el permiso de conducir adecuadamente y debe pre-
sentarlo bajo pedido a los órganos de control.
• El portador del permiso no debe realizar ningunas anotacio-
nes, cambios o correcciones en el mismo.
• Está obligado de avisar la pérdida del permiso a la institu-
ción emisora del mismo .
• Individualmente puede conducir el cilindro un empleado
capacitado mentalmente y físicamente, mayor de 18 años
el mismo que:
a) está autorizado por el fabricante de las máquinas para
realizar el montaje, pruebas y presentación de la má-
quina, eventualmente para instruir a los conductores, el
mismo que debe a su vez tener el conocimiento de las
reglas de seguridad válidas en el lugar de trabajo.
o
b) está escogido por el prestador de trabajos de construc-
ción para el manejo (el mantenimiento), y está probada-
mente instruido y entrenado, eventualmente cual posea
una capacitación especializada para el manejo y con-
ducción (la licencia de maquinista etc.) en conformidad
con las prescripciones especiales.
• El conductor de la máquina debe ser instruido y examinado
de los reglamentos para asegurar la seguridad del trabajo
por lo menos 1 vez cada 2 años.

AP 240 25
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.3. Obligaciones del conductor • Antes de iniciar la marcha de la máquina hay que ajustar la
presión en el depósito de aire a 8 bar (116 PSI) para el desen-
• Antes de poner la máquina en marcha es una obligación del frenado de la máquina.
conductor de conocer las instrucciones indicadas en la do- • Antes de iniciar el funcionamiento de la máquina, hay que
cumentación entregada con la máquina, sobre todo las me- revisar el funcionamiento de los frenos y la dirección.
didas de seguridad y respetarlas consecuentemente. Esto es • Después de una señal de advertencia, el operario puede po-
válido de la misma manera también para el personal auto- ner en marcha la máquina solamente cuando todos los tra-
rizado a realizar el mantenimiento, ajuste y reparaciones de bajadores han abandonado el espacio amenazado. En caso
la máquina. de lugares de trabajo con poca visibilidad es posible el inicio
• No manejar el cilindro, en caso de no tener el conocimien- de la marcha solamente después de pasar el tiempo indis-
to completo de todas las funciones de la máquina, de los pensable para abandonar el espacio en peligro.
elementos de trabajo y de manejo y mientras no conozca • Durante el funcionamiento de la máquina hay que mantener
exactamente como se maneja la máquina. las reglas de seguridad y no realizar ninguna actividad que
• Dirigirse de acuerdo a las señales de seguridad colocadas en podría representar un peligro para la seguridad del trabajo
la máquina y mantenerlas en estado legible. y dedicarse por completo a la conducción de la máquina.
• Antes de iniciar el trabajo, el conductor debe conocer el • Respetar el procedimiento tecnológico de los trabajos o las
ambiente del lugar de trabajo, es decir, los obstáculos, decli- instrucciones del trabajador responsable.
naciones, red de ingeniería y tipos de protección necesaria • Al movilizar la máquina en el lugar de trabajo, la velocidad
del lugar de trabajo en relación con los alrededores (el ruido, de la misma debe ajustarse al estado del terreno, al trabajo
vibración, etc.) realizado y condiciones climáticas. Observar permanente-
• En caso de un estado técnico insatisfactorio de la máquina mente el perfil de paso para evitar choques con cualquier
en tal medida que ésta represente una amenaza para la se- obstáculo
guridad de la salud o vida de personas y de propiedades; en • Después de terminar o interrumpir el funcionamiento de la
caso de averiguar un fallo o un accidente del equipo, even- máquina, y cuando el conductor abandona la misma, hay
tualmente, al comprobar estos indicios durante el funciona- que tomar medidas contra el uso no autorizado de la má-
miento, si el conductor no puede eliminar el peligro por sí quina y contra un arranque espontáneo. Sacar la llave de la
mismo, debe interrumpir el trabajo y asegurar la máquina caja de contacto, encender el conector del freno de estacio-
contra un arranque no deseado, colgar en el volante la placa namiento, cerrar la cabina con llave, (la cubierta del panel de
de advertencia „REPARACIÓN DE LA MÁQUINA“ indicada en mando en caso de la máquina sin cabina) capot del motor y
el cap. „Placas de seguridad y marcas utilizadas en la máqui- desconectar la instalación eléctrica con el desconector.
na“, avisar al empleado responsable y según las posibilida-
des avisar a todas las personas amenazadas con este peligro. • Una vez terminado el funcionamiento, colocar la máquina
en un sitio adecuado (una superficie recta, resistente), don-
• El conductor está obligado a tener conocimiento sobre los de no haya peligro de una falta de estabilidad de la máquina
registros y desviaciones de funcionamiento observados du- y que no se encuentre en vías de tránsito, que no esté ex-
rante el anterior turno de trabajo antes de iniciar el funcio- puesta a objetos precipitados (rocas) y donde no haya pe-
namiento de la máquina. ligro natural de otro tipo (inundaciones, deslaves del suelo,
• Antes de iniciar el trabajo, revisar la máquina, sus acceso- etc.).
rios y elementos de manejo, debe revisar si los equipos de • Al parar la máquina en vías públicas deben tomarse medidas
comunicación y seguridad están funcionando según el ma- de acuerdo a las prescripciones vigentes en las vías públicas.
nual. En caso de observar un fallo que podría representar
un peligro para la seguridad del trabajo y el cual no puede • Una vez terminado el trabajo con la máquina, deben apun-
eliminar por sí solo, no debe poner en marcha la máquina y tarse fallos, daños a la máquina y reparaciones realizadas en
debe informar sobre el fallo al empleado responsable. el diario de funcionamiento. En caso de un cambio directo
de conductores es su obligación de hacer conocer los he-
• El conductor debe llevar puesto el cinturón de seguridad. ¡ chos observados directamente al conductor del siguiente
El cinturón y las sujeciones deben estar en perfecto estado! turno.
• Si el conductor descubre una falla durante la marcha, debe • El conductor debe utilizar medios de protección personales
parar de inmediato la máquina y asegurarla contra un arran- – la vestimenta de trabajo, calzado de trabajo. La vestimenta
que no autorizado. no debe ser demasiado floja, dañada, el cabello debe pro-
• El conductor debe seguir la marcha de la máquina duran- tegerse cubriéndolo adecuadamente. Durante el manteni-
te el funcionamiento y anotar cualquier fallo en el diario de miento (la lubricación, el cambio de medios de trabajo) de-
funcionamiento. ben protegerse las manos con guantes adecuados.
• El conductor debe llevar un diario de funcionamiento, que • Al trabajar con una máquina sin cabina o andando con la
sirve para llevar los registros sobre el recibimiento y entrega marcha 3, el conductor debe utilizar protectores del oído.
de la máquina entre los conductores, sobre los fallos y repa- • El conductor debe mantener la máquina equipada con acce-
raciones durante el funcionamiento y para una evidencia de sorios y equipos prescritos.
los acontecimientos importantes ocurridos durante el turno
de trabajo. • Debe mantener la máquina libre de la contaminación con
aceites y materiales combustibles. Debe mantener limpios
• Antes de poner el motor en marcha, los manipuladores de- el puesto del conductor, estribos y superficies de pisar.
ben encontrarse en la posición cero, y no deben encontrarse
personas en el alcance de peligro de la máquina. • Si la máquina entra en contacto con alta tensión hay que
mantener las siguientes reglas:
• Hay que avisar cada puesta en marcha de la máquina con - esforzarse de abandonar con la máquina la zona de pe-
una señal auditiva o luminosa, siempre antes del arranque ligro
del motor de la máquina. - no abandonar el puesto del conductor
- advertir a los demás que no se acerquen y no toquen la
máquina

26 AP 240
MANUAL DE USO
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad • trabajar con la máquina con la visibilidad disminuida y en
la noche, en caso, que el espacio de trabajo de la máquina
y garantía y el lugar del trabajo no dispongan de una iluminación su-
ficiente.
Es prohibido:
• cambiar la posición del asiento del conductor desde la iz-
• Dentro del plazo de garantía llenar el circuito hidráulico de quierda a la derecha y al revés durante la marcha.
otro modo que mediante la unidad hidráulica.
• abandonar el puesto del conductor de la máquina estando
• Utilizar la máquina si la misma presenta defectos evidentes. la misma en marcha.
• Utilizar la máquina si el nivel de algún relleno de funciona- • abandonar la máquina sin asegurarla – alejarse de la máqui-
miento está bajo. na sin asegurarla contra un uso no autorizado.
• Reparar el motor sin autorización - con la excepción de re- • poner fuera del funcionamiento los sistemas de seguridad,
cambios regulares de líquidos de funcionamiento y filtros, de protección y cambiar los parámetros de los mismos.
puede realizar intervenciones en el motor sólo un servicio
de Cummins, incluido componentes periféricos del motor - • utilizar una máquina que presenta una fuga del aceite, com-
alternador, termostato, el sistema eléctrico del motor. bustible, líquido de refrigeración y otros rellenos.

• Utilizar el freno de emergencia para apagar el motor duran- • arrancar el motor de una manera diferente que la indicada
te el funcionamiento normal de la máquina. en el Manual de Uso.

• Utilizar la máquina en entornos con riesgo de explosión • colocar en el puesto del conductor otras cosas además de
(ATEX) y en espacios subterráneos. objetos personales (instrumentos, herramientas).

• utilizar la máquina después de ingerir bebidas alcohólicas y • depositar sobre la máquina materiales y otros objetos.
estupefacientes. • eliminar impurezas de la máquina estando la misma en mar-
• utilizar la máquina, cuando con su funcionamiento esté cha.
amenazado su estado técnico, la seguridad (la vida, la salud) • realizar el mantenimiento, limpieza y reparaciones en tal
de las personas, objetos y cosas, eventualmente la circula- caso, que la máquina no esté asegurada contra un movi-
ción vehicular y su fluidez. miento espontáneo y un arranque accidental y si no se pue-
• poner en marcha y utilizar la máquina si se encuentran en el de excluir el contacto del operario con las partes móviles de
peligro de su alcance otras personas - con la excepción de la la máquina.
enseñanza del conductor con el instructor. • tocar las partes móviles de la máquina con el cuerpo o con
• Poner en marcha y utilizar la máquina si alguno de los equi- objetos y herramientas sostenidos en la mano.
pos de seguridad se encuentra desmontado o dañado (fre- • fumar y manipular con el fuego abierto durante el control y
no de emergencia, candados hidráulicos, etc.). bombeo del combustible, recambio, complementación de
• desplazarse y apisonar en tales declinaciones, en las cuales aceites, lubricación de la máquina y durante el control del
podría alterarse la estabilidad de la máquina (un volteo). La acumulador y el relleno del acumulador.
estabilidad estática indicada de la máquina disminuye por • transportar en la máquina (en el espacio de motor o la cabi-
los efectos dinámicos de la marcha. na) trapos impregnados de sustancias inflamables y líquidos
• desplazarse y apisonar en tales declinaciones de las pen- inflamables en recipientes destapados.
dientes, en las cuales se podría originar el peligro de un des- • Dejar el motor en marcha en espacios cerrados sin ventila-
prendimiento de tierra con la máquina o una pérdida de la ción. Los gases de escape son peligrosos para la vida.
adhesión y un deslizamiento incontrolable.
• Poner la máquina en marcha con las puertas abiertas.
• desplazar y transportar personas en la máquina.
• Realizar cualquier reparación de la máquina sin el consenti-
• manejar la máquina de otra manera que la descrita en el ma- miento del productor.
nual de uso.
• Poner la máquina en marcha sin tener abrochado el cintu-
• desplazarse y apisonar según la resistencia del suelo en tal rón de seguridad.
distancia desde el borde de la pendiente, excavaciones que
• Cambiar de lugar los conductores eléctricos.
se produzca el peligro de un corrimiento del suelo o un des-
prendimiento del borde con la máquina. • Utilizar repuestos que no sean los originales.
• desplazarse y apisonar en tal distancia desde las paredes, • Alterar de cualquier manera las unidades eléctricas y elec-
cortes y pendientes que se presente el peligro de su des- trónicas.
prendimiento y cubrimiento de la máquina
• trasladar y transportar personas en la máquina.
• trabajar con la máquina si en su alcance peligroso se en- ¡ATENCIÓN !
cuentran otras máquinas o medios de transporte con la
EL CONTRAPESO ADICIONAL se compone de 2 pzs y
excepción de los que trabajan en conjunto con la máquina.
se monta donde el productor desde abajo al marco
• trabajar con la máquina en un lugar, el cual no es visible des- de la máquina de acuerdo al pedido del cliente. Por
de el asiento del conductor y donde podría existir el peligro esta razón se considera como una parte inseparable
para las personas o bienes, si no se asegura la seguridad del de la máquina. Cualquier manipulación con el con-
trabajo de otra manera, por ejemplo, por el intermedio de
trapeso es peligrosa y es prohibida.
una señalización realizada por una persona debidamente
instruida – ver el capítulo Señalización manual. ¡ En caso de necesidad diríjase al distribuidor!
• trabajar con la máquina en una zona de protección de la red Una violación de estas reglas puede influenciar la
eléctrica y de estaciones de transformación. evaluación de una eventual reclamación y la vigen-
• pasar por encima de cables eléctricos, en caso que los mis- cia de la garantía de la máquina.
mos no dispongan de una protección adecuada contra el
daño mecánico.

AP 240 27
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina

13 2 7
1
12
11 12
18
9 18

16

15 15
10 10
5
6 4 8

14

17

374040

28 AP 240
MANUAL DE USO

1. Peligro de quemaduras No abra la tapa del recipiente de expansión hasta que el


líquido se enfríe por debajo de los 50 °C (122 °F). (el sím-

2939
bolo colocado en el enfriador)
3409bz

2. Peligro de heridas Mantenga una distancia segura hacia las partes rotantes y
calientes de la máquina (el símbolo colocado en el enfria-
dor)
3322bz

3. Líquido de enfriamiento El líquido de enfriamiento es perjudicial para la salud. Du-


rante la complementación (cambio) lea el Manual de Uso.
(en el enfriador)
3323bz

4. Ajuste con el motor parado No realice el ajuste y el mantenimiento estando funcio-


nando el motor. Existe el peligro de heridas y cogedura de
las partes rotantes de la máquina. (en el panel de mando)

2939

2584bz

5. Prohibido lavar Cubra todos los equipos eléctricos durante el lavado de la


máquina (en el panel de mando)

2225bz

2939

6. Lea el Manual Antes de arrancar la máquina lea cuidadosamente las me-


didas de seguridad y la manera de manejar la máquina, y
agregados en los manuales entregados con la máquina.
(en el panel de mando)

2702bz

AP 240 29
2.1. Principales medidas de seguridad

7. Manual En la caja del espaldar del asiento.

2428bz

8. Desconecta el alternador ¡ Antes de realizar soldadura en la máquina desconecte el


alternador! (la señalización en el panel de mando)

2668bz

9. Peligro de una explosión Existe el peligro de una explosión durante la manipula-


ción con la batería de acumulador – lea el Manual de Uso.
(el símbolo colocado en el interior de la caja de la batería)

3017bz

10. Abroche el cinturón Abroche el cinturón antes de iniciar la marcha de la má-


2939

quina. (el símbolo colocado en el panel de mando)

2687bz

24 t ROPS ROPS
(52910)
Lmin= 4m Lmin= 8m Lmin= 4m Lmin= 13ft

11. Esquema de la suspensión L min


2x 12 000 kg
+
Lmin= 13ft Lmin= 26ft l = 1,95m

ROZPĚRA l = 1,95 m
+
l = 6,4ft
Para levantar la máquina utilice los medios de atar con la
(2x 26455 lb)
THE BRACE l = 6,4 ft
DIE SPREIZE l = 1,95 m capacidad de carga suficiente. (el símbolo colocado en la
L min ŘETĚZY PRO UCHYCENÍ
NA PLOŠINĚ PŘEPRAVNÍHO
parte izquierda del marco detrás de la cabina)
2x 12 000 kg PROSTŘEDKU
(2x 26455 lb) CHAINS FOR GRIPPING
ON CONVEYANCE PLATFORM

KETTEN FÜR DIE BEFESTIGING


AUF DER PLATTFORM DES
VERKEHRSMITTELS

2667bz

12. Lugares de suspensión Suspenda la máquina en estos lugares. (el símbolo colo-
cado al lado de los ojetes de suspensión en ambos lados
del marco)
2153bz

3038

13. Ruido emitido L WA Ruidosidad exterior de la máquina. (el símbolo colocado

101dB
en el lado izquierdo del marco)

3038bz

30 AP 240
MANUAL DE USO

14. Protectores del oído Trabajando con una máquina sin cabina utilice protecto-
res del oído. (en el lado izquierdo del panel de mando)
2408bz

15. Lugares de atar La máquina se amarra solamente en estos lugares. (sím-


bolos colocados en ambos lados de los marcos)
3048bz

16. Peligro de heridas Mantenga una distancia segura durante el trabajo con la
cortadora. (el símbolo colocado en el lado derecho del
marco)

2939

3352bz

3407

17. Frenado de la máquina ¡ Poner la velocidad antes de iniciar la marcha bajando de


la pendiente ! (el símbolo colocado en el panel de mando)
3407bz

18. Distancia hacia la máquina Mantenga la distancia segura hacia la máquina. (los sím-
bolos colocados atrás y en ambos lados de los marcos)

2939

2942bz

2775

19. Reparación de la máquina ¡No arrancar el motor! Colgar la placa en el volante. La


placa se entrega con los accesorios de la máquina y debe
almacenarse en la caja para la documentación.

2775bz

AP 240 31
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.6. Señales manuales

Las señales emitidas por el ayudante del conductor de la máqui-


na en caso que el mismo no abarca visualmente el espacio de
rodado o trabajo o el equipo de trabajo de la máquina.

SEÑALIZACIÓN PARA ORDENES GENERALES

Parar
Un brazo extendido hacia arriba, la palma de la mano hacia el
conductor, otro brazo en la cadera. STOP

Sig. 1

¡Atención!
Los dos brazos extendidos de forma horizontal – las palmas de
las manos hacia adelante.

! Sig. 2

¡Atención – Peligro!
Movimiento pendular de ambos antebrazos desde la posición
con ambos brazos extendidos de forma horizontal a la posición
vertical – doblado y extendido.

! Sig. 3

SEÑALES PARA LA MARCHA

Partida con la máquina


Un brazo hacia arriba – doblado con la palma de la mano hacia
adelante, un movimiento largo con el antebrazo en sentido del
movimiento requerido, el otro brazo en la cadera.

Sig. 4

32 AP 240
MANUAL DE USO
Marcha lenta hacia adelante – hacia mí
De frente ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el interior – movimientos pendu-
lares cortos del antebrazo hacia el cuerpo y de vuelta.

Sig. 5

Marcha lenta hacia atrás – alejándose de mí


De frente, ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el exterior – cortos movimientos
pendulares del antebrazo alejándose del cuerpo y de vuelta.

Sig. 6

Marcha hacia la derecha


El brazo izquierdo extendido a la altura de los hombros, el brazo
derecho en la cadera.

Sig. 7

Marcha hacia la izquierda


El brazo derecho recto, el brazo izquierdo a la cadera.

Sig. 8

AP 240 33
2.1. Principales medidas de seguridad
Movimiento corto
Ambos brazos extendidos adelante doblados. Se señala la dis-
tancia „X“ entre las palmas de las manos y consecuentemente,
prosigue la señal del movimiento.

X
Sig. 9

Arranque del motor


Movimiento circular del antebrazo de la mano derecha con el
puño cerrado.

Sig. 10

Apagado del motor


Movimiento oscilante de la mano derecha extendida delante
del cuerpo hacia los lados.

Sig. 11

34 AP 240
2.2. Reglas de ecología e higiene MANUAL DE USO
2.2.2. Reglas de ecología
Durante el funcionamiento y almacenaje
de las máquinas el usuario está obligado Los rellenos de cada uno de los sistemas de la máquina y algu-
de respetar las reglas generales de la pro- nas partes de la misma son después de su eliminación un dese-
tección de la salud y del medio ambiente y cho con características de riesgo respecto al medio ambiente .
leyes, notificaciones y prescripciones, re- A esta categoría de productos de desecho pertenecen sobre
lacionados con esta problemática y vigen- todo:
tes en el territorio del uso de la máquina.
- materias orgánicas y sintéticas de lubricación, aceites y
combustibles
- líquidos de refrigeración
- líquidos de enfriamiento
2.2.1. Reglas de higiene
- rellenos de acumuladores y los propios acumuladores
• Derivados de petróleo, rellenos de los sistemas de refrigera- - rellenos de sistemas de climatización
ción, rellenos de acumuladores y pinturas incluido los dilu-
yentes son sustancias dañinas para la salud. Los empleados - medios de limpieza y conservación
que entran en contacto con estos productos durante el ma- - todos los filtros desmontados y materias filtrantes
nejo y el mantenimiento de la máquina están obligados a
- todas las mangueras hidráulicas y de combustible usa-
respetar las reglas generales de la protección de su propia
das y desechadas, metales-caucho y otros elementos
salud y dirigirse según las instrucciones de seguridad e hi-
de la máquina contaminados con los productos arriba
giene de los fabricantes de estos productos.
mencionados
Preste atención sobretodo en:
- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con
El productor y las organizaciones de servicios autorizadas por
los acumuladores
él o los distribuidores retiran gratuitamente estos materiales o
- la protección de la piel durante el trabajo con los deri- partes utilizados:
vados de petróleo, líquidos de enfriamiento, líquidos de
- aceites
freno y pinturas
- acumuladores
- un buen lavado de las manos después de terminar el
trabajo y antes de la comida, proteja las manos con una - neumáticos
crema regeneradora apropiada
- durante el trabajo con los sistemas de enfriamiento
mantenga las instrucciones indicadas en los manuales A las materias y partes mencionadas hay
de uso. que tratarlas después de su puesta fuera
• Mantenga siempre los derivados de petróleo, rellenos de del funcionamiento de acuerdo con las co-
los sistemas de refrigeración, sistemas de frenos, acumula- rrespondientes prescripciones nacionales
dores, pinturas incluido los diluyentes orgánicos y también sobre la protección de cada una las partes
medios de limpieza y conservación en empaques originales del medio ambiente y en conformidad
debidamente marcados. No permita el almacenaje de estas con las prescripciones para la protección
sustancias en botellas u otros envases sin la debida marca- de la salud.
ción, considerando el peligro de un cambio. Especialmente
peligrosa es la posibilidad de un cambio con alimentos y
bebidas.
• Al producirse casualmente una salpicadura a la piel, mu-
cosas u ojos o la inhalación de exhalaciones aplique de in-
mediato reglas de primeros auxilios. Al ingerir casualmente
estos productos acuda inmediatamente a la ayuda médica
de emergencia.

AP 240 35
2.3. Conservación y almacenaje de la máquina
2.3.1. Conservación de corto plazo y 2.3.2. Conservación y almacenaje de la
almacenaje durante el tiempo de 1 ÷ 2 máquina durante el tiempo mayor de 2
meses meses

Lave y limpie cuidadosamente toda la máquina. Antes de alistar Para guardar la máquina valen las mismas reglas como en el
la máquina para la preservación y el almacenaje, caliente el mo- caso de una conservación de corto tiempo.
tor en marcha a la temperatura de funcionamiento de 85 °C. La Recomendamos además:
máquina debe estar colocada en una superficie fija y recta en un
lugar seguro, donde no haya peligro de una avería de la máqui- • inflar los neumáticos a la presión prescrita y protegerlos de
na por un desastre natural (inundaciones, deslaves, el peligro de los efectos de la iluminación solar; controle la presión en los
un incendio etc.). neumáticos regularmente cada mes
A continuación: • desmontar los acumuladores, revisar su estado, cargarlos y
colocarlos en una habitación fría y seca (recargue los acu-
• repare lugares con pintura dañada, muladores con regularidad cada 3 meses),
• lubrique todos los lugares de engrase, guías de cables, arti- • proteger los elementos de caucho cubriéndolos con un me-
culaciones de manipuladores etc., dio de conservación especial,
• verifique si todos los depósitos de agua están vacíos, • aplicar la grasa de preservación sobre las superficies croma-
• verifique si el líquido de refrigeración tiene las propiedades das de los émbolos,
anticongelantes requeridas, • preservar la máquina rociando un medio de conservación
• verifique el estado de carga de los acumuladores, eventual- especial, especialmente en lugares de un posible desarrollo
mente realice una recarga de los mismos, aplique grasa de de la corrosión
preservación sobre las superficies cromadas de los émbolos, • la aspiración y el escape del motor cubra con una lámina PE
• recomendamos a proteger la máquina contra la corrosión doble, sujetándola cuidadosamente con cinta adhesiva.
rociando el medio de preservación (aplicable mediante el • faros, retrovisores exteriores y otros elementos de la elec-
rociado), especialmente en lugares con el peligro del desa- troinstalación exterior proteja rociando el medio de preser-
rrollo de la corrosión. vación especial y envolviendo con una lámina PE,
La máquina protegida de esta manera no necesita ninguna pre- • preserve el motor según las instrucciones del productor –
paración especial para iniciar nuevamente el siguiente funcio- señale visiblemente que el motor está preservado.
namiento.

¡ ATENCIÓN ! ¡ ATENCIÓN !
Llene el depósito del combustible hasta el nivel Después de seis meses recomendamos a revisar,
máximo aún en caso de una parada de la máquina eventualmente renovar el estado de la preservación.
de corto tiempo (unos días) con el objetivo de pro- ¡Durante el almacenaje no arranque nunca el motor!
teger las paredes del depósito contra la corrosión. ¡En caso de un almacenaje de la máquina en condi-
ciones de campo revise si el lugar no está expuesto
al peligro de inundaciones en consecuencia de des-
bordamientos o si en esa región no se presente un
peligro de otro tipo!

Antes de renovar el funcionamiento de


la máquina elimine los medios de preser-
vación con un chorro de alta presión del
agua caliente con una mezcla de desen-
grasantes comunes respetando las reglas
de ecología, excepcionalmente utilice pe-
tróleo o gasoil manteniendo las regas de
ecología.
Quite los medios de preservación y lave la
máquina en lugares con tanques de reco-
lección para recoger el agua de enjuague
y los medios de preservación.

36 AP 240
MANUAL DE USO
2.3.3. Deconservación y revisión de la
máquina entregada

• Revise la máquina según los documentos de transporte.


• Revise si algunas partes de la máquina no se han dañado
durante el transporte y si no faltan. Informe al transportista
sobre las inconformidades.

Antes de iniciar el funcionamiento de la


máquina elimine los medios de preser-
vación lavándola con un chorro de agua
de alta presión con adición de desengra-
santes comunes respetando las reglas de
ecología.
La eliminación de medios de preservación
y la lavada de la máquina realice en luga-
res con recipientes de recolección del agua
de enjuague y medios de preservación.

AP 240 37
2.4. Liquidación de la máquina después de terminar su vida útil
Durante la liquidación de la máquina después de terminar su
vida útil, el usuario está obligado de respetar las reglas y leyes
nacionales sobre desechos y la protección del medio ambiente.
Por esta razón recomendamos dirigirse siempre a:
• empresas especializadas, que se dedican a estas actividades
profesionalmente y con una autorización correspondiente,
• al productor de la máquina o las organizaciones de servicios
autorizadas por él mediante un contrato.

El productor no se responsabiliza por da-


ños causados a la salud de los usuarios o
daños al medio ambiente en el caso de no
respetar las reglas de higiene y ecología
arriba indicadas.

38 AP 240
2.5. Descripción de la máquina MANUAL DE USO

22

17 18

3 2
12
15
14 5 16
13 11
4 7
6

1 8
10
21 19 24 21
19

9 20
20 25 23
374037

Cilindro neumático AP 240 – lista de las partes de la máquina

1 - Marco del cilindro 15 - Cierre del contrapeso de agua adicional*


2 - Motor 16 - Depósito de combustible
3 - Enfriador del motor + del circuito hidráulico + de la trans- 17 - Puesto del conductor
misión 18 - Depósito de la rociada
4 - Transmisión mediante conmutador hidrodinámico 19 - Rociada de los neumáticos
5 - Transmisión con el diferencial 20 - Ruedas
6 - Transmisiones terminales 21 - Raspadores
7 - Cigüeñal de articulación 22 - Marco de protección ROPS
8 - Freno de estacionamiento y de emergencia 23 - Contrapesos adicionales
9 - Freno de funcionamiento (solamente ruedas traseras) 24 - Tapas de soportes balancines
10 - Eje delantero con cilindros telescópicos 25 - Evacuación del contrapeso de agua adicional*
11 - Bomba de la propulsión del compresor
12 - Servodirección * - En caso si se utiliza en la máquina el marco a prueba de
13 - Batería (el lado izquierdo del cilindro) agua para el peso adicional con el relleno de agua, ver Ma-
14 - Depósito hidráulico (el lado derecho del cilindro) nual de Especificaciones - Pesos.

AP 240 39
2.6. Manipuladores y aparatos de control

47 2
3
ON
1
OFF OFF

44 42
43 41
5 6 7
20 8 20
A 9
13
11 11
15 2 20
16

B
10
12 22
14
21
15

20 3 4
19 1 17 20
18

24 25 26 27 28
23

29
30 31 32 33

34 35 36 37 38 39
374004B

40 AP 240
MANUAL DE USO
Lugar de trabajo del conductor
1 - Caja de contacto
2 - Manipulador del rodado
3 - Inflado (relleno) de neumáticos – equipamiento adicional *
4 - Desinflado de los neumáticos – equipamiento adicional
5 - Manómetro del engrase de la transmisión
6 - Termómetro de la transmisión
7 - Power View display
8 - Manómetro del circuito de frenos
9 - Manómetro de los neumáticos – equipamiento adicional
10 - Botón del freno de emergencia
11 - Señalización del lugar de trabajo activo
12 - Conector y temporizador de la rociada
13 - Enchufe de diagnóstico ECM del motor
14 - Cortadora
15 - Luces direccionales
16 - Fusibles
17 - Enchufe de la lámpara de montaje
18 - Desbloqueo del candado del capot
19 - Señalización acústica del fallo de los frenos
20 - Toberas de la ventilación
21 - Pedal del gas – maneja las revoluciones del motor – la velocidad de la marcha
22 - Pedal del freno – maneja frenos de ruedas posteriores

A - Luces de control
23 - Recarga de la batería
24 - Freno de estacionamiento
25 - Calentamiento del motor
26 - Obstrucción del filtro del aceite hidráulico
27 - Neutro
28 - Luces direccionales
29 - El nivel del aceite hidráulico
30 - Fallo de los frenos
31 - Sobrecalentamiento del aceite hidráulico
32 - Obstrucción del filtro de aire
33 - Rociada de los neumáticos

B - Conectores
34 - Luces direccionales
35 - Luces traseras
36 - Luces de advertencia
37 - Faro de advertencia
38 - Cierre del diferencial
39 - Freno de estacionamiento
41 - Conector del limpiavidrios de las ventanas
42 - Conector del lavaparabrisas delantero
43 - Conector del lavaparabrisas posterior
44 - Iluminación de la cabina
47 - Climatización - equipamiento adicional

* - En caso de la versión estándar de la máquina se reemplaza la válvula por una terminación para conectar la manguera con el
manómetro para el inflado manual de neumáticos (incluido en el equipo). Lo siguiente ver en Manual de Mantenimiento.

AP 240 41
2.6. Manipuladores y aparatos de control

5 6 7
8

11 9
11
2 2
13 0 I
II

III

IV F
1 1
F

2 N
2 N

3 3
10
R R

12

15 14
2A

N D

0
I
3397

START START
I
3236

3236

P 0

START
II
0

3 4 1

374005A

42 AP 240
MANUAL DE USO
Caja de contacto (1) Manómetro de los neumáticos (9)
En la posición ”0” se encuentra conectada la iluminación de la La presión de aire mínima después de desinflar
máquina y el enchufe de la lámpara de montaje. En la posición 2658 los neumáticos está ajustada a 1,5-2 bars.
”I” están conectados otros aparatos. La posición flexible ”II” sirve
para arrancar el motor. Es posible sacar la llave solamente de la
posición ”0”. Botón del freno de emergencia (10)
Nota: Presionando sirve para una parada inmediata de
2582 la máquina y del motor en caso de una emergen-
La llave es igual a la llave para cerrar la puerta de la cabina.
cia.

Está prohibido utilizar el freno de emer-


gencia para apagar el motor durante el
Manipulador del rodado (2)
funcionamiento normal de la máquina.
Sirve para ajustar la dirección de la marcha y puesta de velocida-
des mediante la palanca giratoria.
posición „F“ – hacia adelante
posición „N“ - neutro Señalización del lugar de trabajo activo (11)
posición „R“ – hacia atrás • Señaliza desde cual sitio (asiento) se maneja el rodado del
cilindro.
Forma parte del manipulador el botón de la bocina y el fusible.
• Si ninguna de las luces de control (11) no titilea después de
La posición del seguro „N“ – el bloqueo del manipulador.
colocar la llave a la caja de contacto, es posible arrancar el
motor. Si las luces de control (11) titilean después de en-
cender la llave, no es posible arrancar, porque uno o ambos
0 Válvula del relleno (3), descarga (4) manipuladores del rodado no se encuentran en la posición
I Sirve para inflar y desinflar los neumáti- N – la luz de control del neutro no está encendida.
cos. Los valores de la presión ver las ta-
3397

3397
blas en el cap. Control de la presión en
los neumáticos. 0
I
II
Temporizador de la rociada (12)
Girando con el conector hacia la izquierda la
III

IV

¡No conecte simultáneamente ambas vál- 2659 bomba se pone en marcha continua – los neu-
vulas a la posición ”I”! máticos se rocían permanentemente.
Girando con el conector a una de las cuatro posi-
ciones hacia la derecha se enciende el intervalo
del ciclo de la rociada.

Manómetro del aceite de la transmisión (5) Posición I rociada 10 s parada 10 s


Posición II rociada 10 s parada 15 s
La presión de funcionamiento del relleno de Posición III rociada 10 s parada 22 s
sta06 aceite debe ser en el alcance de 17-20 bar. Posición IV rociada 10 s parada 33 s
La luz de control de la rociada está encendida so-
¡ATENCIÓN! lamente estando la bomba en marcha.
En caso de una baja de la presión por debajo de los
17 bar pare la máquina.
Enchufe (13) – para conectar al ECM (Elec-
tronic Control Module) para el diagnóstico
de fallos o para ajustar los parámetros del
3003
Termómetro del aceite de la transmisión (6) motor.
La temperatura de funcionamiento puede alcan-
2185 zar el rango de 80 - 120 °C. La temperatura máxi-
ma es de 120 °C.
Cortadora (14) - abajo, arriba - equipamiento
adicional
Power View display (7)
El aparato multifuncional visualiza las funciones del motor y del 2701
estado del combustible.

Manómetro del circuito de frenos (8) Luces direccionales (15)

El indicador blanco indica la presión del aire en 595200


2657 el depósito de aire – ajustado al máx. de 8 bar.
El rojo indica la presión del aire durante el frenado – la presión
del aire desde el frenador hasta el servofreno.

AP 240 43
2.6. Manipuladores y aparatos de control

16
0
I
II

III

IV

1 2 3 4 5 6 7 8

11 12 13 14 15 16 17 18

374011A

FUSIBLES
Caja de fusibles (16)
Contiene fusibles de estos aparatos:
1 (15A) - cajón de montaje
2 (15A) - luces traseras
3 (15A) - faro, luces de freno, iluminación de la cabina, bocina
4 (15A) - luces direccionales
5 (5A) - alumbramiento de estacionamiento delantero, luces traseras, iluminación de aparatos
6 (15A) - luces delanteras
7 (7,5A) - electroimanes de la transmisión, bocina de la marcha atrás
8 (7,5A) - elektroimanes del cierre del diferencial, nivel del aceite hidráulico, relevador del arranque del motor
11 (5A) - luces de control, aparatos de medir, fallos de frenos
12 (1A) - diagnóstico, Power View
13 (15A) - limpiavidrios, lavaparabrisas
14 (10A) - rociada
15 (25A) - ventiladores
16 (10A) - cortadora
17 (-A) - reserva
18 (-A) - reserva

44 AP 240
MANUAL DE USO
9 (30A) - alimentación del motor ECM
10 (-A) - reserva para la radio 10
21 (80A) - fusible principal 9
22 (15A) - climatización
21 22

374_klima

19 (125A) - calentamiento
20 (125A) - calentamiento

19

20
374013

Enchufe de la lámpara de montaje (17)


Sirve para la conexión de la lámpara de montaje de apoyo 12 V
en el panel de mando.

17

430022

Bloqueo del capot (18) – presionando el soporte en la direc-


ción señalada.

374019

AP 240 45
2.6. Manipuladores y aparatos de control

0
I
II

III

IV

24 25 26 27
23 28

29 30 31 32 33
374009A

Recarga de la batería (23) – se apaga después Luces direccionales (28) – la luz de control está
de arrancar el motor. encendida en el lugar de trabajo activo.
2587 595200

Freno de estacionamiento (24) – señaliza el El nivel del aceite hidráulico (29) – señaliza la
frenado de la máquina. baja del nivel del aceite.
2703 591507

¡ATENCIÓN!
Calentamiento del motor (25) – señaliza la ne-
cesidad del calentamiento del motor. Durante la señalización se para el cilindro y el mo-
589502 tor se para – el arranque se bloquea si no se comple-
menta el aceite.
Obstrucción del filtro del aceite hidráulico
(26) – señaliza la necesidad el recambio de la
2276
materia filtrante.

Neutro (27) – señaliza la posición de ambos ma-


nipuladores en neutro ”N”.
596653

¡ATENCIÓN!
Controle durante el arranque si ambos manipulado-
res se encuentran en neutro.

46 AP 240
MANUAL DE USO

0
I
II

III

IV

24 25 26 27
23 28

29 30 31 32 33
374009A

Fallo de los frenos (30) – señaliza la reducción Obstrucción del filtro de aire (32) – señaliza
de la presión del aire en el circuito por debajo la necesidad de cambiar la materia filtrante del
de los 5,2 bar – simultáneamente con una señal filtro.
595148 594423
acústica.
Nota:
Después del arranque, la luz de control titila has-
ta el momento de alcanzar la presión suficiente La aspiración del compresor pasa hacia el filtro.
en el circuito de frenos.
Si la luz de control se enciende durante la mar-
cha, pare la máquina. Antes de volver a utilizar la
máquina es necesario eliminar la falla. Rociada de los neumáticos (33) – la bomba de
la rociada encendida.
596128

Sobrecalentamiento del aceite hidráulico


(31) – señaliza la máxima temperatura permitida
(bajar la potencia, enfriar).
2635

AP 240 47
2.6. Manipuladores y aparatos de control

0
I
II

III

IV

34 35 36 37 38 39

374010A

Luces direccionales (34) - con alumbrado de Freno de estacionamiento (39)


estacionamiento
596303 2703

¡En caso de cualquier parada de la máqui-


na el operador tiene que activar el freno
Luces traseras (35)
de estacionamiento!
591668

Luces de advertencia (36)

596191

Faro de advertencia (37) – equipamiento adi-


cional
592348

Cierre del diferencial (38) - equipamiento adi-


cional
596116A

48 AP 240
MANUAL DE USO
A Conectores
B Calefacción А

374038

Conector del limpiavidrios de las ventanas

2260
(41) A

Conector del lavaparabrisas delantero (42)

596625

Conector del lavaparabrisas posterior (43)

596307 42 43 41
44
Iluminación de la cabina (44) 374039

Conector del ventilador (45)


Regulación de la temperatura (46) B
45
0

III I MAX MIN


II

46

374036B

Climatización (equipamiento adicional) (47)


Conector de la climatización (A)
Selector de la intensidad del aire soplado (B)
47

¡ATENCIÓN !
Se recomienda poner la climatización en marcha B A
una vez en 3 semanas.
430101

AP 240 49
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Regulación del aire aspirado a la cabina (48)
Filtro (49) B

Es prohibido manipular los controles du-


rante la marcha.

48
¡ATENCIÓN !
49
Con la aleta (48) cerrada se impide la entrada del mal
olor al interior de la cabina. No deje la aleta cerrada
demasiado tiempo – se empañarían los vidrios.
374035B

Filtro del aire aspirado

430104

Filtro de la circulación interior del aire.

374015

Ventilación (50) – aumenta la eficiencia del ventilador de la ca-


bina.

374N030

50 AP 240
MANUAL DE USO
Asiento del conductor (51)
1 Posición del respaldar
2 Avance longitudinal
3 Ajuste de la suspensión del asiento - según el indicador del
peso del conductor
4 Ajuste del altura – después de sujetar el asiento, levantándo- 1
lo poco a poco se ajusta su altura a una posición más alta en 2 MAX
la cual se retiene. Después de levantarlo a la posición MAX, 2
el asiento vuelve a bajar a la posición más baja.
1
0

¡Antes de iniciar la marcha ajuste el asien-


to y abróchese el cinturón de seguridad! 3 4
374006

Caja para la documentación (52)


En el lado posterior del asiento se encuentra una
2428 caja para guardar la documentación.

52

374007

Debajo del asiento izquierdo y derecho se encuentran cajas que


se pueden cerrar con llave.

374028

Manejo de la válvula del depósito de aire (53) – para evacuar


el aire (el condensado) del depósito de aire.

374N026

AP 240 51
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Extintor (54) – equipamiento a pedido
Lugar para instalar el soporte para el extintor.

¡ATENCIÓN!
El proveedor recomienda equipar la máquina con un
extintor.

374018

Recipiente del lavaparabrisas (55)


Complemente con el agua suave – preferiblemente destilada –
con un medio de limpieza desengrasante.

¡ Antes de la temporada invernal llene el recipiente con una


mezcla anticongelante o vacíelo!

374N159

3351 Desconector del acumulador (56)

30 sec
3351

0 30 sec
3351
I 0

Apague el desconector después de 30 sec


a partir del apagado de la llave de la caja
de contacto para la registración de datos
en ECM del motor.
374012А

52 AP 240
MANUAL DE USO
2.6.1. Manejo del aparato Power View
3 2
1 Display
2 Luz de control roja encendida – APAGAR EL MOTOR – señali-
zación de un fallo grave del motor
3 Luz de control amarilla encendida - ADVERTENCIA - señali-
zación de un fallo del motor
1
o señalización de la mínima cantidad del combustible en el
tanque
4 Botón de la selección del menú – entrada o salida del menú
5 Botón – cursor pasar hacia arriba – ilumina los datos en el
display o desplaza la selección del parámetro a la izquierda 4 7
o hacia arriba
6 Botón – cursor pasar hacia abajo – ilumina los datos en el
5 6 396011B
display o desplaza la selección del parámetro a la derecha
o hacia abajo
7 Botón enter – selecciona el menú o parámetro u oculta/vi-
sualiza el código de fallo activo

Luz de control roja encendida - ¡ Baje la


potencia del motor, estacione la máquina
de inmediato en un lugar seguro y apague
el motor! Contacte a su distribuidor. ¡No
trabaje con la máquina hasta no eliminar
la falla!
Luz de control amarilla encendida - ad-
vertencia – señalización de un fallo del
motor, o señalización de la cantidad míni-
ma del combustible en el tanque. ¡Baje la
potencia del motor, estacione la máquina
de inmediato en un lugar seguro y apague
el motor! Elimine el fallo o contacte a su
distribuidor. ¡No trabaje con la máquina
hasta no eliminar la falla!
En caso de que aparezca un código de fa-
lla contacte a su dealer.

AP 240 53
2.6. Manipuladores y aparatos de control
BASES DE LA NAVEGACIÓN

Después del inicio se visualizará una pantalla con cuatro pa-


rámetros (Revoluciones de motor, Temperatura de líquido de
enfriamiento, Nivel de combustible, Número de motor-horas). 0 RPM 28°C
Pulsando la flecha a la izquierda o a la derecha se visualizarán ENG RPM COOL TEMP
cuatro parámetros auxiliares.

20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

431137

(Presión de aceite de motor, carga del motor, voltaje del sistema


eléctrico, consumo instantáneo de combustible).
Presione el botón MENU para visualizar las principales opciones.
2.92 BAR 37 %
OIL PRES LOAD@RPM

28.6 VDC 3.1 L/HR


BAT VOLT FUEL RATE

431120

GO TO 1-UP DISPLAY - visualización de un parámetro


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu. GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

431121

Con el cursor (1) se visualizarán paulatinamente 9 parámetros


ajustados (Revoluciones de motor, Temperatura de líquido de
enfriamiento, Presión de aceite de motor, Carga de motor en %
durante revoluciones instantáneas, Voltaje del sistema eléctrico, 0 1100 2200
Número de motor-horas, Consumo instantáneo, Nivel de com-
bustible, Posición del pedal de gas). 2000 RPM
Para volver al menu principal pulse el botón MENU (2).

ENG RPM COOL TEMP


Nota:
Si el motor se encuentra parado, se indica el voltaje de la batería.
Si el motor se encuentra en marcha, se indica el voltaje en el
sistema eléctrico del cilindro.
2
1 396117

54 AP 240
MANUAL DE USO
LANGUAGES - el menu para seleccionar el idioma
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

2 1 431122

Seleccione el idioma mediante el cursor, confirme la selección


con el botón ENTER (1) y regrese al menu principal pulsando la
tecla MENU (2). ENGLISH *
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL

2 1
431124

STORED CODES - fallas archivadas que no están activas.


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
Nota: ENGINE CONFIGURATION
En la pantalla aparecerá el aviso: “Requesting faul codes“. Espere SELECT UNITS
hasta que desaparezca. ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2
431125

Si aparecerá la palabra MORE, ir a otras fallas almacenadas, con


la ayuda del cursor a otras fallas almacenadas. Regrese al menu
principal pulsando la tecla ENTER. 1 of x

FUEL DELIVERY
PRESSURE VERY LOW
MORE HIDE

431126

AP 240 55
2.6. Manipuladores y aparatos de control
ENGINE CONFIGURATION - el menu de la visualización de pa-
rámetros de motor
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
GO TO 1 - UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu. LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

431138

El cursor facilita el desplazamiento entre los parámetros.

ENGINE SPEED PT 1

850 RPM
< NEXT >

431136

SELECT UNITS - selección de unidades de medida


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
GO TO 1 - UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2
431128

Después de configurar con el cursor (1) ENGLISH se presentan


las magnitudes indicadas en unidades PSI (presión), °F (tempe-
ratura). ENGLISH
Después de ajustar METRIC KPA las magnitudes se visualizarán METRIC Kpa
en unidades kPa, °C. METRIC BAR
Después de ajustar METRIC BAR, las magnitudes se visualizarán
en unidades bar, °C.
Con la tecla ENTER (2) confirme las magnitudes y con la tecla
MENU (3) regrese al menu principal.

3 1 2 431129

56 AP 240
MANUAL DE USO
ADJUST BACKLIGHT - Ajuste de la intensidad de iluminación
de la pantalla.
GO TO 1-UP DISPLAY
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul- LANGUAGES
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2 431130

Utilizando el cursor ajuste la intensidad de iluminación. Regrese


al menu principal pulsando la tecla MENU.
ADJUST BACKLIGHT

396028

ADJUST CONTRAST - Ajuste del contraste de la pantalla


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul- GO TO 1-UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu. LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2 431131

Con el cursor ajuste el contraste de la pantalla. Regrese al menu


principal pulsando la tecla MENU.
ADJUST CONTRAST

396032

AP 240 57
2.6. Manipuladores y aparatos de control
SOFTWARE VERSION - informaciones acerca de la versión de
software.
ADJUST CONTRAST
SOFTWARE VERSION
OEM

1 2 431132

OEM - acceso de servicio.


ADJUST CONTRAST
SOFTWARE VERSION
OEM

431133

58 AP 240
MANUAL DE USO
SEÑALIZACIÓN DE FALLAS DEL MOTOR

SEÑALIZACIÓN DE LA ADVERTENCIA
La señal de advertencia mediante la luz de control amarilla en-
cendida informa sobre una falla en el motor - advertencia.

Señalización de una falla en el motor o


una señalización de la cantidad mínima
de combustible en el tanque. ¡Baje la po-
tencia del motor, estacione la máquina de
inmediato en un lugar seguro y apague
el motor! Elimine el fallo o contacte a su
distribuidor. ¡No trabaje con la máquina
hasta no eliminar la falla!
396034

La falla registrada se visualiza mediante un código de falla y un 1 of x WARNING


anuncio en la pantalla.
En caso del registro de más fallas utilice el cursor para la visuali-
zación paulatina de fallas registradas. SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396036

Confirmar y ocultar la visualización es posible con el botón EN-


TER.
1 of 1 WARNING

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396037

Regreso a la visualización de la pantalla de 1 parámetro con el


icono de advertencia de una falla activa en el rincón derecho

0 1100 2200

2000 RPM
ENG RPM COOL TEMP

396038

AP 240 59
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Regreso a la visualización de la pantalla de 4 parámetros con el
icono de advertencia de una falla activa en el rincón derecho

0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP

20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

Si no es posible eliminar el fallo y su códi-


go visualizados en la pantalla del panel de
mando, diríjase a su distribuidor.
431134

60 AP 240
MANUAL DE USO
SEÑALIZACIÓN DEL MOTOR APAGADO
La señal de advertencia mediante la luz de control roja encendi-
da informa sobre una grave falla en el motor – apagar el motor.

¡Baje la potencia del motor, estacione la


máquina de inmediato en un lugar seguro
y apague el motor! Contacte a su distri-
buidor. ¡No trabaje con la máquina hasta
no eliminar la falla!

396040

Una seria falla en el motor registrada se visualiza mediante un


código de falla y un anuncio en la pantalla con la advertencia
“SHUT DOWN (APAGAR)“. Confirmar y ocultar la visualización
con el botón ENTER.
1 of x SHUTDOWN

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396042

Visualización de 1 parámetro con el icono de advertencia “SHUT


DOWN (APAGAR)“ en el rincón derecho superior.

0 1100 2200

2000 RPM
ENG RPM
ENG RPM
COOL TEMP

396043

Visualización de 4 parámetros con el icono de advertencia


“SHUT DOWN (APAGAR)“ en el rincón derecho superior.

Nota 0 RPM 28°C


Presionando ENTER vuelve a visualizarse el código de falla ocul- ENG RPM COOL TEMP
to. Volviendo a presionar ENTER vuelve a visualizarse la pantalla
con 1 parámetro o 4 parámetros. Mientras no se elimine la falla,
la visualización del icono de advertencia seguirá activa. 20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

431135

AP 240 61
2.6. Manipuladores y aparatos de control

AVISOS DE FALLO

AVISO DE FALLO DESCRIPCIÓN

Display indica “WAIT TO START EMR está enviando un aviso “Esperar el encendido“. De manera estándar, los
PREHEATING“ productores de los motores recomiendan no encender el motor, mientras
EMR está emitiendo este aviso. Apenas EMR interrumpe la emisión de este
aviso, la vista preliminar mencionada desaparecerá del Power View.

Display indica “CANBUS FAILURE” Power View no ha obtenido por lo menos 30 segundos ningunos datos
válidos de la barra colectora de datos J1939 CAN.

Display indica “TIMEOUT EMR NOT Power View ha enviado hacia EMR el requerimiento de informaciones
RESPONDING” de los códigos de fallos almacenados (DM2), y EMR no ha respondido el
requerimiento. Este aviso en el programa Power View señaliza que EMR no
puede dar soporte a la función de códigos de fallos almacenados (DM2) E
a través de J1939.

Display indica “NO STORED CODES” Power View ha enviado hacia EMR el requerimiento de informaciones de los
códigos de fallos almacenados (DM2), y EMR ha contestado. El número de
códigos almacenados es nulo.

Display indica “NO GAGE DATA” Power View no dispone del registro de medidores conectados a la barra
colectora RS485.

En lugar del valor paramétrico se indica “NO Power View no ha obtenido ningún dato del parámetro seleccionado en el
DATA” transcurso de mínimo 5 segundos.

En lugar del valor paramétrico se indica “NOT EMR emite el aviso que no hay soporte para este parámetro.
SUPPORTED”

En lugar del valor paramétrico se indica EMR está emitiendo el aviso que en este parámetro se encuentra un error
“DATA ERROR” de datos. O (sólo en PV101) para la visualización fue seleccionado NIVEL
DEL COMBUSTIBLE [FUEL LEVEL], y en el NIVEL DEL COMBUSTIBLE fue
ajustada SALIDA ANÁLOGA [ANALOG INPUT], pero a la salida análoga no fue
conectado el emisor del combustible Murphy.

Uno de los 4 segmentos SUPERIORES se En este segmento no fue seleccionado ningún parámetro para la
encuentra vacío visualización.

Display se encuentra ilegible o con muy poca El ajuste del contraste podría ser muy fuerte o insuficiente. Presione el botón
claridad o muy oscuro MENU y manténgalo presionado durante aprox.5 segundos. Así reseteará el
contraste de LCD a la configuración estándar del productor.

62 AP 240
2.7. Manejo y uso de la máquina MANUAL DE USO

2 2
0
I
II

III

F IV F
1 1
N
2 N
2
3 R 3 R

10

0
I
3397

START START
3236

3236

P 0
I
START

II
0

374020A

3351

3351

30 sec

30 sec
0

374014

AP 240 63
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.1. Arranque del motor
¡ No utilice el pedal de gas para arrancar el
motor, arranque con las revoluciones en
Diariamente, antes del primer arranque vacío del motor!
del motor controle la cantidad del aceite No arranque durante más de 30 sec.
en el motor y en el depósito hidráulico, la Repita el arranque solamente después de
cantidad del combustible en el depósito 2 minutos.
de combustible, la cantidad del aceite en Repita el arranque 3 veces como máxi-
la transmisión, el nivel del líquido de fre- mo, luego busque el fallo en el sistema de
nos, el nivel del líquido de enfriamiento. combustible. La ausencia del humo en el
A continuación revise, si no se encuentran escape señaliza un fallo en la alimenta-
en la máquina partes flojas, desgastadas ción del combustible.
y si no faltan algunas.
La luz de control de la recarga debe apa-
garse después de 15 sec después del
arranque.
¡ Antes de arrancar el motor avise con una No aumente bruscamente las revolucio-
bocina y revise si alguien no se encuentra nes, mantenga el motor en marcha en
amenazado con el arranque del motor! vacío sin carga durante el tiempo de 3÷5
min según la temperatura exterior duran-
te el tiempo de llenar el sistema de frenos
a la presión de 7 bar. ¡ No deje el motor en
marcha en vacío durante más de 10 minu-
Procedimiento del arranque tos, puede producirse un daño al motor !
• Encienda el desconector de la batería. ¡ Es prohibido arrancar el motor empujan-
do la máquina !
• Revise si ambos mandos del rodado (2) están en neutral, si el
freno de estacionamiento está activado, si no está activado
el botón del freno de emergencia (10). Coloque la llave (1)
a la posición ”I“. Las luces de control de la recarga, neutro,
freno de estacionamiento o calentamiento (según la tempe-
ratura del ambiente) se encienden. Power View (7) se activa
(ver el capítulo Manejo de Power View). Después de que la
luz de control del calentamiento se apaga arranque colo-
cando la llave a la posición II.

¡ ATENCIÓN !
El arranque se bloquea:
Cuando el botón del freno de emergencia está
activado.
Si el cilindro no está frenado con el freno de
estacionamiento.
Si ambos manipuladores del rodado no se en-
cuentran en neutro.
Si la luz de control del nivel del aceite hidráulico
se encuentra encendida.

64 AP 240
MANUAL DE USO
Durante el arranque mediante una fuente externa (12 V)
mantenga el siguiente procedimiento durante la conexión
de cables de arranque:
1. Conecte el cable al polo + de la batería descargada.
2. El otro extremo del cable conecte al polo + de la batería
descargada.
3. Conecte el cable al polo – de la batería cargada.
4. Conecte el otro extremo del cable a la parte de la máqui- 12 +
na arrancada que se encuentra firmemente unida con el 0
motor. v
Desconecte los cables en el orden contrario.

+
12
0
v

374116

AP 240 65
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.2. Rodado y reversión
11
Revise si ambos mandos del rodado (2)
están en neutral, si el freno de estaciona-
miento está activado, si no está activado
el botón del freno de emergencia (10). 1
2
¡Antes de iniciar la marcha de la máquina 3

advierta con la bocina y espere el tiempo


suficiente para que las personas presen-
tes puedan abandonar a tiempo el espa- 22
cio peligroso alrededor de la máquina (el 21
espacio debajo de la máquina) !
¡Verifique, que el espacio adelante y de-
trás de la má­quina esté libre y que nin-
gunas personas se encuentren dentro del
alcance de trabajo de la máquina! N

Puesta en marcha y parada de la máquina:


374022A
• Coloque el seguro (2A) del manipulador del rodado a la po-
sición „D“.
• Durante las revoluciones en vacío del motor seleccione la
marcha 1, 2, o 3 dando una pequeña vuelta con la palanca
de cambios (2). La marcha 3 utilice sólo para el transporte
de la máquina.
• Desenfrene la máquina con el interruptor (39) – la luz de
control del freno de estacionamiento (24) se apagará.
• Con el manipulador del rodado (2) seleccione la dirección
de la marcha hacia adelante „F“ o hacia atrás „R“ – la luz de
control del lugar de trabajo activo (11) se enciende y la luz
de control del neutro (27) se apaga.
• Aumente las revoluciones del motor mediante el pedal del
gas (21) y la máquina se pondrá en marcha en la dirección
seleccionada.
• La ralentización de la máquina se alcanza reduciendo las re-
voluciones del motor mediante el pedal (21) o frenando con
el pedal del freno de funcionamiento (22).
• Para parar la máquina utilice el pedal del freno de funciona-
miento (22).

Cambio de la dirección de la marcha (reversión):


• Durante la reversión mantenga la máquina en marcha hasta
que se pare o utilice el freno de funcionamiento con mucha
atención. Después de la parada de la máquina ponga la mar-
cha correspondiente mediante el manipulador del rodado
(2) y vuelva a poner la máquina en marcha.

Es prohibido hacer la reversión (es decir


poner la marcha atrás utilizando el mani-
pulador del rodado) durante la marcha de
la máquina y con el pedal de gas presio-
nado (21).

66 AP 240
MANUAL DE USO
Puesta de marchas de velocidad:
• La puesta de marchas de transmisión del 1 a 2, del 2 a 3 du-
rante la marcha es posible realizarla dando una pequeña
vuelta con la palanca de cambios (2) bajo la carga. La puesta
de marchas del 3 a 2, del 2 a 1 se permite sólo si la velocidad
de la máquina responde a la marcha de velocidad que se
desea poner.
• Subiendo una pendiente ponga a tiempo una marcha más
baja.

¡En el caso de pérdida de tracción, dismi-


nución de la fuerza tractriz o disminución
notable de las revoluciones de motor,
ponga un grado inferior de velocidad me-
diante el mando de rodado (2)! ¡En el caso
de que la máquina esté equipada con la
función del cierre ATC del diferencial, ac-
tive esta función mediante el interruptor
(38)!

Uso del bloqueo del diferencial:


• ¡ Utilice el cierre solamente para sacar la máquina atascada!
Después de superar las condiciones difíciles apague el cierre
– existe el peligro de un daño del diferencial o los neumáti-
cos.

¡Se prohíbe activar el bloqueo durante la


marcha de la máquina!
¡Se prohíbe activar el bloqueo en con-
diciones de adhesión buenas y en una
curva!

NOTA:
Después de poner un manipulador del rodado (2) de ”N” al ”F” o
”R” se enciende la luz de control del lugar de trabajo activo.
¡Todas las ordenes para el cambio del sentido de la marcha, el
cambio de la velocidad de la marcha en el puesto no activo del
conductor (en otro lado) no son funcionan!
La luz de control del lugar de trabajo activo se apaga después
de apagar el motor.

1 2 3
N N N
Es prohibido bajar de la pendiente con el
manipulador de rodado en la posición „N“
(neutro). El cambio de velocidad puesto
durante la marcha de la pendiente debe
corresponder al cambio puesto durante
la subida a la pendiente (tanto mayor la
inclinación de la pendiente, tanto menor 1
el cambio de velocidad). 2
3

374115

AP 240 67
2.7. Manejo y uso de la máquina

Es prohibido subir y bajar de una pen- M < 18 t [39690 lb] M > 18 t [39690 lb]
diente con la inclinación mayor de 25%
con un cilindro con el peso mayor de 18 t.
Es prohibido subir y bajar de una pendiente con la
inclinación mayor de 15% puesta la marcha 2. y 3.
con un cilindro con el peso mayor de 18 t.

MA
La inclinación máxima permitida de la 30%X MAX
pendiente al subir y durante la marcha 25%
perpendicularmente a la inclinación de la
pendiente, ver los dibujos.
¡Los valores indicados serán más bajos en depen- 374114
dencia de las condiciones adhesivas y el peso ins-
tantáneo de la máquina!

M – peso de la máquina

MAX
10%

Es prohibido cambiar el lugar de la direc-


ción durante la marcha y cambiarse del 374113
asiento izquierdo al derecho y al revés.
¡Pare el cilindro, frene y luego cámbiese
del asiento!

¡ Si la temperatura del líquido de enfria-


miento del motor no alcance mín. 60 °C,
no sobrecargue el motor a plena potencia!
Si la temperatura del aceite en la caja de transmisión
sube sobre los 120 °C, interrumpa el trabajo, pare la
marcha y con la máquina parada durante las revo-
luciones del motor aumentadas a 1500.min-1 (RPM)
enfríe el aceite de la caja de transmisión a los ópti-
mos 80-100 °C. ¡ Si se produciría el calentamiento
del aceite a los 120 °C con frecuencia, cambie la ma-
nera de la marcha – cambie la marcha con más fre-
cuencia, limpie el enfriador del aceite!
No utilice el freno de estacionamiento para el frena-
do de funcionamiento.

¡ ATENCIÓN !
Después de seleccionar la dirección de la marcha
con un manipulador y después de desenfrenar la
máquina, la máquina empezará a ponerse en mar-
cha también durante las revoluciones en vacío.
Mantenga el motor con revoluciones más altas du-
rante la marcha para un mejor manejo de la direc-
ción de la máquina.

68 AP 240
MANUAL DE USO
2.7.3. Parada de emergencia de la máquina
0 I
II

Utilice en caso de que no sea posible III

apagar el motor con la llave, no sea po- IV

sible parar la máquina trasladando el


manipulador al neutro o utilizando el
pedal del freno o utilizando el freno de
estacionamiento.

• Pulse el botón del freno de emergencia - la máquina se para-


rá (frenará) y el motor se apagará.

374024A

• Antes del nuevo arranque del motor desplace el mando (2)


al neutral, suelte el botón del freno de emergencia según la
flecha, active el freno de estacionamiento. Coloque la llave
en “0” y luego arranque. 2
0
I
II

III

1 IV

2
3

0
1
I
3397

0
START START
3236

3236
I
P 0

START
II

374025

AP 240 69
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.4. Parada de la máquina y del motor

• Antes de frenar desplace el manipulador (2) al neutro, des-


pués de parar encienda el freno de estacionamiento, apa- 2
gue el motor y saque la llave (1).
0
I
II

III

1 IV

2
3

Nota:
Después de retirar la llave de la caja de contacto el cilindro se
frena automáticamente.

¡ Estando el motor en marcha, debe co- 1


nectarse el conector del freno de estacio- 0
I

namiento en el cilindro parado ! 3397

0
No apague enseguida el motor, mantén- START
3236
START

galo en marcha en vacío durante 3 ÷ 5 min


3236
I
P 0
II
con las revoluciones de 850 min-1 para que
START

el turbo-soplador se enfríe. 374025A


¡ Después de terminar el trabajo desco-
necte siempre el acumulador utilizando el
desconector! Mantenga el límite de tiem-
po de 30 sec. desde la desconexión de la
batería después de apagar la caja de con-
tacto para archivar los datos de funciona-
miento de la máquina en ECM del motor.
¡ Es prohibido estacionar con el cilindro en
una pendiente con una inclinación mayor
de 15 %!

70 AP 240
MANUAL DE USO
2.7.5. Estacionamiento de la máquina

• Estacione la máquina en una superficie plana y sólida en un


lugar donde no existe peligro causado por fenómenos natu-
rales (desprendimiento de tierra, posibilidad de inundación,
etc.). 0
I
II

III

• Después de parar el cilindro encienda el freno de estaciona-


IV

2
3

miento, apague el motor.


• Asegure la máquina con cuñas de retención o con otros me-
dios convenientes contra el movimiento espontáneo.

0
I
3397

0
START START
3236

3236
I
P 0

START
II

374025B

• Desconecte el desconector de la batería.

3351

0 30 sec

I 0

• Limpie la máquina de las suciedades más grandes (raspado- 374012А


res y neumáticos).
• Realice una revisión completa de la máquina y repare los fa-
llos que se han producido durante el funcionamiento.
• Revise la presión en los neumáticos y complemente inflan-
do a la presión de 8 bar.
• Cierre la cabina con llave (eventualmente la cubierta del pa-
nel de mando en caso de la máquina sin la cabina).

¡ Es prohibido mantener estacionado el


cilindro en una pendiente con una inclina-
ción mayor de 15 %! Estacione la máquina
en una superficie firme, en un lugar fuera
del peligro de desastres naturales (desli-
zamiento del suelo, posibles inundacio-
nes etc.).

¡ATENCIÓN !
Después de una parada prolongada de la máquina
complemente el combustible en el filtro.
374029

AP 240 71
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.6. Rociado y raspadores

• Para apisonar una capa de asfalto recien colocada encien-


da la rociada y seleccione el intervalo de la rociada correcto.
Utilice una emulsión de separación apropiada.

0
I

Durante los trabajos de apisonamiento II

del suelo y la marcha regulares, levante III

los raspadores. IV

374026A

• Encendido de los raspadores delanteros (1) y traseros (2).

2
1
374027C

2.7.7. Peso añadido de la máquina

• Se utiliza para aumentar el peso de la máquina y para au-


mentar la efectividad de la compactación.
• Monte el peso de forma uniforme en todo el marco. También
es posible añadir peso de la máquina solo en la parte delan-
tera o trasera del marco.

435116

Tipo del peso adicional Peso kg (lb)


Tina del peso adicional vacía 1100 (2430)
Peso adicional 6 t (hormigón, acero) 6000 (13230)
Tinas del peso adicional llenadas
2800 (6170)
con hormigón
Agua 3000 (6610)
Arena 4500 (9920)
Chatarra hasta el peso máximo de
24000 (52910)
la máquina

72 AP 240
MANUAL DE USO
2.7.8. Cortadora

• Presionando el conector baja la cortadora a la posición ex-


trema y al revés.

374111

• Al trabajar con la cortadora encienda la rociada y abra la vál-


vula al lado del disco de la cortadora.

Antes de bajar o levantar controle que na-


die esté amenazado con esta operación.
374109A

Colocación de la placa del dispositivo cortador.

374109B

Placa del dispositivo cortador


1 - Demarcación - indicada siempre solamente en el idioma in-
glés
2
2 - Tipo
3
3 - Número de fabricación 3459

TYPE

4 - Peso máximo AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.


Náchodská 145
SERIAL NUMBER 4
549 01 NOVÉ MÌSTO NAD METUJÍ
5 - Año de fabricación CZECH REPUBLIC
MAXIMUM MASS
DESIGNATION

YEAR OF CONSTRUCTION

MADE IN CZECH REPUBLIC

1 5

3459

AP 240 73
2.8. Transporte de la máquina
• La máquina puede movilizarse entre los lugares de trabajo
por su propio eje.

Durante el traslado hay que mantener las


medidas de seguridad establecidas para
los lugares de trabajo.

• La máquina se transporta en la comunicación terrestre utili-


zando un medio de transporte.

Durante el transporte de la máquina


en un medio de transporte manten-
ga los reglamentos válidos en el país
correspondiente.

El medio de transporte para trasladar la


máquina tiene que estar frenado durante
la carga y descarga y asegurado mecáni-
camente contra un movimiento indesea-
do con cuñas (3).
¡Si la máquina viene equipada con el cie-
rre del diferencial – encienda el cierre an- 2 2
tes de subir la máquina en la plataforma
del medio de transporte!
La máquina debe estar debidamente an-
clada en el medio de transporte y asegu- 3 3 1
rada mecánicamente contra movimientos
longitudinales o laterales y contra un vol-
teo (1). Los rodetes deben estar asegura- 374117
dos con cuñas (2).

El productor recomienda iniciar el ata-


do de la máquina desde el lugar de atar
izquierdo posterior. Después de atar no
debe producirse un contacto del medio
de atar con el neumático. Existe el peligro
de una avería del mismo.

74 AP 240
MANUAL DE USO
2.8.1. Carga de la máquina

• Para colocar la máquina en un medio de transporte es posi-


ble utilizar una rampa o una grúa.

2.8.1.1. Carga de la máquina mediante


una rampa

• Al cargar la máquina utilizando una rampa hay que respe-


tar todos los reglamentos de seguridad relacionados con la
carga de la máquina, vigentes en el lugar de la carga. Ante MAX 30 %
todo, la rampa debe tener la capacidad de carga correspon-
diente, una superficie antideslizante y debe estar colocada
sobre una base plana. Recomendamos dirigirse según el re- 430005
glamento BGR 233.
• La inclinación máxima permitida de la rampa es de un 30 %.

En caso de no respetar los parámetros


prescritos de la rampa pueden producirse
daños a la máquina.
Durante la carga de la máquina debe estar presente
otra persona para dar señales al operador de la má-
quina acerca de la subida a la rampa. Lista de seña-
les manuales encontrará en el capítulo 2.1.6.

Preste una mayor atención a la seguri-


dad durante la carga de la máquina. En
caso de una manipulación no profesional
existe el peligro de lesiones graves o de
muerte. 24 t
ROPS ROPS
(52,910 lb)
L min
2x 12 000 kg
Lmin = 4 m Lmin = 8 m Lmin = 4 m
(2x 26,455 lb) A = 1,95 m
Lmin = 13 ft Lmin = 26 ft Lmin = 13 ft
2.8.1.2. Carga de la máquina con una grúa A = 6.4 ft
L min
2x 12 000 kg
• Para cargar el cilindro con una grúa, se utilizan los ganchos (2x 26,455 lb) A
para esos propósitos construidos en el cilindro.

Respete las medidas de seguridad nacio-


nales correspondientes a la hora de car-
gar la máquina con la ayuda de la grúa.
¡Tenga cuidado con el peso actual del cilindro con- 374176
siderando el contrapeso en los espacios de peso
muerto del marco del cilindro!
Para atar utilice solamente los ojetes de suspensión
determinados.
La atadura puede ser realizada solamente por una
persona calificada para este fin.
Utilice el equipo de elevación y medios de atar con
una capacidad de carga suficiente.

¡ ATENCIÓN !
Al utilizar cables más cortos que 8 m (26.3 ft), colo-
que entre los cables encima de la cabina una riostra ¡No entre debajo de la carga suspendida!
(A) de 1,95 m (6.4 ft) de longitud.

AP 240 75
2.9. Trabajo de la máquina en condiciones difíciles
2.9.1. Remolque de la máquina

Para remolcar el cilindro utilice la suspen-


sión de remolque montada en la parte
delantera de la máquina. La suspensión
se considera como el equipamiento adi-
cional .
En caso de que el rodillo no disponga de
un ojete, se prohibe el remolque del mis-
mo. Traslade el rodillo con la ayuda de una
grúa. ¡La capacidad de carga de la grúa y
de los medios de atar tiene que ser supe-
rior al peso de la máquina!

• Si la presión en el circuito de frenos no es mayor de 5,2 bares


y si el motor no se encuentra funcionando para complemen-
tar la presión, hay que desenfrenar el cilindro para el remol-
que utilizando un dispositivo (el equipamiento del cilindro).

374110

• Desmonte las cubiertas del piso entre los asientos.

374N058A

• Desmonte el acople.

374042

76 AP 240
MANUAL DE USO
• Atornille el dispositivo (1), (2) al cilindro de resortes (3) para
aflojar el agarre en el disco de frenos del freno de estacio- 1
namiento.

2
3
¡ Antes de desenfrenar asegure las ruedas
del cilindro con cuñas contra un movi-
miento espontáneo! 374N161T
¡ Los frenos se encuentran fuera del
funcionamiento!
En el cilindro remolcado no deben perma-
necer ningunas personas.

Durante el remolque del cilindro, cuando


el motor no funciona, no funciona la di-
rección y la función del freno de funcio-
namiento no está completa (no es posible
generar la presión de aire). El freno de
estacionamiento se encuentra desenfre-
nado mediante el dispositivo, por eso, el
cilindro no se frena. ¡Por esta razón se pro-
hibe el uso del cable de remolque durante
el remolque del cilindro, especialmente
para bajar de una pendiente, utilice la ba-
rra de remolque !
Para el remolque utilice cables de remolque en per-
fecto estado o barras de la capacidad de carga de un
peso 1,5 veces mayor que el peso del cilindro remol-
cado. ¡ Se prohibe utilizar cadenas!
Durante el remolque tenga cuidado que las perso-
nas presentes se encuentren a una distancia segura
para evitar sus heridas en caso de una rotura del ca-
ble o avería de la suspensión.
Es necesario mantener una desviación mínima del
ángulo recto del remolque. La desviación máxima
es posible en un ángulo de hasta 30°.
Es necesario mantener un movimiento continuo du-
rante el remolque. No sobrepasar la velocidad del
remolque más de 2 km/h (1,2 mph).
Remolque el cilindro solamente a la distancia más
corta posible – para sacarlo en caso de una caída o
para retirarlo si representa un obstáculo en el cami-
no en caso de una avería. No remolque a una distan-
cia mayor de 300 m (0,19 mil).
La máquina remolcadora debería tener el tamaño
conforme al tamaño de la máquina averiada. Debe
tener la fuerza de tracción (potencia), peso y acción ¡ ATENCIÓN !
frenadora suficientes. Estos son los requisitos generales para un remolque
Si el motor no funciona, inmediatamente después seguro de una máquina averiada bajo condiciones
del remolque asegure el cilindro contra el movi- normales. Todas las situaciones diferentes que po-
miento y luego desmonte el dispositivo del freno de drían producirse durante el remolque hay que con-
estacionamiento. sultar con el distribuidor.

AP 240 77
2.9. Trabajo de la máquina en condiciones difíciles
2.9.2. Funcionamiento de la máquina durante 2.9.4. Trabajo de la máquina durante mayores
el período de estreno temperaturas y humedad

Después del estreno de una máquina nueva o después del Con el aumento de temperatura y de humedad del aire baja la
repaso general no cargue el motor a plena potencia durante potencia del motor.
las primeras 30 horas. • Cada 10 °C del aumento de la temperatura significa una baja
de potencia hasta por un 4 % (durante la humedad cons-
tante).
• Cada 10 % del aumento de la humedad relativa significa una
baja de la potencia hasta por un 2 % (durante la temperatura
constante).
2.9.3. Trabajo de la máquina en condiciones
de las temperaturas bajas Nota
• En un ambiente, donde la temperatura del aceite hidráuli-
El espesamiento en la temporada invernal depende del conteni- co se mantiene permanentemente alrededor de los 90 °C
do de partículas finas y del agua en el suelo apisonado. Al bajar (194 °F), recomendamos el recambio del aceite hidráulico
la temperatura por debajo del punto de congelación el suelo se por un aceite con la viscosidad cinemática HV 100.
vuelve más firme y el espesamiento es más difícil. • Para la caja de velocidades epiciclóidea con el convertidor
En caso de necesidad de realizar el espesamiento durante las hidrodinámico recomendamos utilizar en un ambiente
temperaturas por debajo del 0 °C (32 °F) es posible apisonar tie- caracterizado como TRÓPICOS un aceite con el valor de la
rras secas (y rellenos pedregosos) o realizar el espesamiento de viscosidad SAE 30 correspondiente a la clasificación de po-
materiales sin congelar (antes de que el suelo se congela total- tencia Caterpillar TO-4.
mente).

Preparación para el trabajo en las temperaturas bajas:


• Revisar la concentración del líquido de enfriamiento del mo-
tor. 2.9.5. Trabajo de la máquina en mayores
• Cambiar el aceite del motor por uno recomendado para el alturas sobre el nivel del mar
determinado alcance de temperaturas exteriores bajas .
• Con el aumento de la altura sobre el nivel del mar se baja la
• Utilizar el aceite hidráulico de la correspondiente viscosidad presión atmosférica y el peso medio del aire aspirado con la
cinemática. consecuente reducción de la potencia del motor.
• Utilizar el combustible de invierno. • Si sale el humo negro del motor en las alturas sobre los 1500
• Revisar la carga de los acumuladores. m, contacte el servicio del productor del motor (Manual para
el manejo y mantenimiento del motor) para que le realice
un ajuste de la bomba de inyección para estas condiciones.
Nota
Calentando los acumuladores aprox. a los 20 °C (68 °F) (sacan-
do los acumuladores y colocándolos en un lugar temperado) se
La potencia del motor está influencia-
baja la temperatura límite del arranque de 4 a 5 °C (39,2 hasta
41 °F).
da por el ambiente, en el cual trabaja la
máquina.
La temperatura mínima del líquido de enfriamiento del motor es
La máquina puede ser utilizada hasta la
de 60 °C (140 °F). La temperatura máxima es de 100 °C (212 °F).
altura máxima sobre el nivel del mar de
3658 m (12000 ft).

¡ ADVERTENCIA!
Al utilizar el aceite HV 100 en el sistema hidráulico
no se puede arrancar la máquina durante las tempe-
raturas exteriores por debajo de los +2 °C (36 °F).

2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente


lleno de polvo

• En un ambiente con mucho polvo acorte los intervalos del


recambio de las materias filtrantes del filtro de aspiración,
del recambio del filtro de polvo de la cabina, ver la tabla de
mantenimiento de la máquina.

78 AP 240
Notas

AP 240 79
Notas

80 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. MANUAL DE MANTENIMIENTO

AP 240
(Cummins Tier 3)

AP 240 81
82 AP 240
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento 3.1.2. Medidas antiincendio durante
de la máquina el recambio de los rellenos
de funcionamiento
Para la lubricación, mantenimiento y ajustamiento de la má-
quina, ejecute: • Desde el punto de vista del peligro de incendio se clasifican
• con el personal instruido y especializado los líquidos inflamables en la máquina en tres categorías de
peligrosidad:
• según las reglas de seguridad indicadas en el Manual de ma-
nejo del cilindro de vibración II. clase de peligrosidad - petróleo

• en fechas indicadas en la tabla de la lubricación después de IV. clase de peligrosidad - aceites minerales, grasas lubri-
las horas de trabajo realizadas cantes

• en la máquina colocada sobre una superficie plana y firme, • El lugar del recambio de aceites debe encontrarse ubicado
asegurada contra un movimiento espontáneo (con calzos) de tal manera, que no alcance a los espacios con el peligro
permaneciendo siempre el motor apagado, la llave del en- de explosión o incendio.
cendido sacada y las instalaciones eléctricas desconectadas • Debe ser marcado con letreros y marcas con la prohibición
• después de colgar la placa Reparación de la máquina en de fumar y usar fuego abierto.
el volante (la placa se entrega con los accesorios de la má- • La superficie de manipulación debe tener tales dimensio-
quina) nes, que permitan retener la misma cantidad del líquido
• en las partes ya enfriadas de la máquina inflamable como el volumen del recipiente más grande, del
embalaje de transporte.
• después de una limpieza de la máquina, de lugares de lubri-
cación y de lugares de mantenimiento y reparaciones • Dado lugar debe ser equipado por equipos antiincendio
portátiles..
• con herramientas adecuadas y sin danos
• Al manipular aceites y petróleo utilice recipientes como ba-
• el cambio de partes originales según el catálogo de repues- rriles metálicos, bidones, rociadores de lata.
tos
• Recipientes de transporte deben permanecer debidamente
• con una iluminación suficiente de toda la máquina en caso cerrados durante el almacenaje.
de una visibilidad baja y en la noche
• Los recipientes deben tener un orificio y ser almacenados
• al realizar el desmontaje necesario de las cubiertas y ele- siempre con el orificio hacia arriba y asegurados contra el
mentos de seguridad, volver a montarlos una vez termina- derrame y salida del agua.
dos los trabajos
• Los recipientes deben estar marcados con un letrero imbo-
• volviendo a ajustar las uniones de tornillos - con el momen- rrable con la indicación del contenido y la clase de combus-
to de ajuste y mediante el control de la hermeticidad de las tibilidad.
uniones
• después de calentar los rellenos de funcionamiento - cuida-
do con las quemaduras- utilice rellenos recomendados

Después de realizar el ajustamiento o el


mantenimiento revise el funcionamiento
de todas las instalaciones de seguridad!

AP 240 83
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.3. Reglas de ecología e higiene Reglas de ecología

Durante el funcionamiento y mantenimiento de las máquinas,


el usuario está obligado a respetar reglas generales de la pro- Rellenos de cada uno de los sistemas de
tección de salud y del medio ambiente según las leyes, notifi- la máquina y algunas partes de la misma
caciones y reglamentos vigentes en el territorio del uso de la constituyen después de su retiro (el des-
máquina. montaje, el recambio de rellenos) un de-
secho con características de riesgo para el
medio ambiente.
Reglas de higiene

• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración,


rellenos de acumuladores y pinturas incluido disolventes • En esta categoría de productos de desecho contamos sobre
son sustancias peligrosas para la salud. Los empleados que todo
entran en contacto con estos productos durante el manejo
- lubricantes orgánicos y sintéticos, aceites y combusti-
y mantenimiento de la máquina están obligados de respetar
bles
las reglas generales de la protección de su propia salud y di-
rigirse de acuerdo a las instrucciones de seguridad e higiene - líquidos de frenos
de los productores de estos productos. - líquidos de enfriamiento
• Especialmente advertimos la importancia de: - rellenos de acumuladores y acumuladores propios
- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con - rellenos de sistemas de climatización
los acumuladores
- medios de limpieza y de preservación
- la protección de la piel durante el trabajo con los deri-
vados de petróleo, pinturas y líquidos de refrigeración - todos los filtros desmontados y materias filtrantes

- un buen lavado de las manos una vez terminado el tra- - todas las mangueras hidráulicas y de combustible uti-
bajo y antes de la comida, cuide las manos con una cre- lizadas y desechadas, metales-caucho y otros elemen-
ma reparadora apropiada tos de la máquina, contaminados con productos arriba
mencionados.
- mantenga las instrucciones indicadas en este Manual.
• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración
y acumuladores, pinturas incluido disolventes orgánicos Las sustancias y partes indicadas deben
y también medios de limpieza y conservación mantenga
ser tratadas después de su desecho en
siempre en empaques originales debidamente señalados.
conformidad a los reglamentos naciona-
No permita el almacenaje de estas materias en botellas sin
la marcación y en otros recipientes considerando el peligro
les correspondientes para la protección
de un cambio. Especialmente peligrosa es la posibilidad de del medio ambiente y en conformidad
un cambio con alimentos y bebidas. con las prescripciones para la protección
de la salud.
• Al rociarse por casualidad la piel, mucosas, ojos o inhalar los
vapores, aplique enseguida las reglas de primeros auxilios.
Al ingerir por casualidad estos productos, busque de inme-
diato ayuda médica de emergencia.
• Durante el trabajo con la máquina en casos cuando la mis-
ma no viene equipada con una cabina o las ventanas de la
cabina permanezcan abiertas, utilice siempre protectores
de oído del tipo y presentación adecuados.

84 AP 240
3.2. Especificaciones de rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.1. Aceite de motor


2412

Aceite de motor se especifica según la clasificación de potencia


y viscosidad.
°F °C
122 50

Clasificación de potencia según


API (AMETICAN PETROLEUM INSTITUTE)
104 40
CCMC (COMMITE OF COMMON MARKET AUTOMOBILE CONS-
TRUCTORS)
ACEA (ASSOTIATION DES CONSTRUCTEUERS EUROPPÉENS DE
AUTOMOBILE) 86 30

Clasificación de viscosidad
El factor determinante para elegir la clase de viscosidad SAE 68 20
(SOCIETY OF AUTOMOTIVE ENGINEERS) es la temperatura del

15W - 40
ambiente y el tipo de operación que se efectúa en el lugar de
uso de la máquina.
Uso de aceites permitidos según API: CH-4/SJ; CI-4 50 10
CCMC DHD1
ACEA: E-5
Todo el año SAE 15W-40, ver la tabla. 32 0

10W - 30
Nota

5W - 30
Al sobrepasar el límite de temperatura inferior no se producen 14 -10
averías del motor, solamente puede haber dificultades al arran-
car.
Es conveniente utilizar un aceite universal de mayor alcance,
para que no sea necesario un cambio del aceite por causas de la -4 -20
variación de la temperatura del ambiente.
El uso de aceites de motor sintéticos es posible si la clasificación
de potencia y de viscosidad de los aceites responde a los aceites
minerales recomendados. -22 -30
Los plazos de recambio tienen que mantenerse en los mismos
intervalos como en los casos de utilización de los aceites mine-
rales.
Para un arranque más fácil durante las temperaturas debajo del -40 -40
0°C (32°F), el productor de los motores recomienda el aceite SAE 282N224T
10W-30.

No supere el límite superior de tempera-


tura durante un tiempo prolongado, con-
siderando la disminución de la capacidad
lubricante del aceite.
Al utilizar el aceite según API CF-4/SH, es
necesario bajar el intervalo del recam-
bio a la mitad, es decir a 125 horas o 6
semanas.

AP 240 85
3.2. Especificaciones de rellenos

3.2.2. Combustible !Advertencia!


Al utilizar Biodiesel se puede producir una reduc-
ción de la potencia hasta en un 12 % en dependen-
Como combustible para el motor se utiliza el gasoil: cia de la mezcla de Biodiesel utilizada. Por esta ra-
EN 590 zón, en ningún caso realice modificaciones o ajustes
de la bomba de inyección para aumentar la poten-
ASTM D 975-88: 1-D y 2-D
cia. Nunca mezcle la solución de combustible usted
mismo en el lugar de uso.
El punto de turbiedad de Biodiesel sube con la tem-
Durante las temperaturas exteriores bajo peratura de los alrededores más baja, lo que provo-
0 °C (32 °F) utilice un diesel de invierno. ca una creación de cristales de cera en el combus-
Durante las temperaturas exteriores bajo tible y la consecuente obstrucción de los filtros de
los -15 °C (5 °F) es necesario utilizar un combustible.
diesel especial con aditivos para estos fi-
Al utilizar Biodiesel hay que reducir los intervalos
nes („super diesel de motor“).
del recambio del aceite de motor, del filtro de motor
y del filtro de combustible.
Al empezar a utilizar Biodiesel, la herrumbre y las
Uso de Biodiesel suciedades que se formaron en las paredes interio-
La utilización de la mezcla con el nombre comercial de Biodiesel res del tanque de combustible se desprenden por su
está básicamente aprobada por el productor del motor para el acción. Las suciedades son arrastradas por el com-
motor de esta máquina en caso de que Biodiesel cumpla las es- bustible hacia el filtro, donde quedan retenidas,
pecificaciones según la norma EN 14214 o ASTM D6751. produciendo la necesidad de realizar un cambio del
Al utilizar Biodiesel en la máquina verifique si el combustible filtro.
provenga de un proveedor confiable, capaz de suministrar un El Biodiesel posee una mayor capacidad de absor-
combustible en conformidad con las normas arriba indicadas. ber la humedad de aire produciéndose por esta cau-
Verifique siempre donde el proveedor de Biodiesel las condicio- sa una condensación de la humedad de aire en las
nes , bajo las cuales es posible utilizarlo. paredes interiores del tanque, traendo como conse-
cuencia un mayor contenido de agua en el combus-
tible y la necesidad de una evacuación más frecuen-
te del agua del separador en el filtro de combustible.
¡ En caso de utilizar un Biodiesel que no La posibilidad de que se presente este problema au-
cumpla las normas arriba indicadas y si menta durante el clima frío.
el sistema de combustible o el motor se En caso de utilizar Biodiesel durante todo el año, an-
dañó por la causa de la utilización de un tes de una parada de la máquina mayor de 3 meses
Biodiesel incorrecto, no se acepta la ga- es necesario limpiar el sistema de combustible con
rantía del motor! el motor en marcha con diesel fuel durante el tiem-
po mínimo de 30 minutos. A continuación hay que
evacuar el tanque de combustible, limpiarlo y lle-
narlo con diesel fuel o bien minimizar la generación
de la humedad y limitar el crecimiento microbiológi-
co en el interior del tanque. Consulte estas medidas
con el proveedor de combustible.

86 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Calidad del agua
3.2.3. Líquido de enfriamiento No utilice agua dura con un mayor contenido de calcio y ma-
2152 gnesio, que causa creación de piedras y un mayor contenido de
cloruros y sulfatos causantes de la corrosión, ver Manual de fun-
Especificación del líquido de enfriamiento deben cumplir los cionamiento y mantenimiento del motor CUMMINS.
requisitos:
El máximo contenido de soluciones de calcio y magnesio de 170
CES 14603 miligramos – dureza del agua.
El máximo contenido de soluciones de cloro de 40 miligramos.

Para rellenar el circuito de refrigeración El máximo contenido de soluciones de sulfuro de 100 miligra-
mos.
utilice el líquido de enfriamiento en la
proporción de mezcla de 50 % / 50 % con
agua de calidad (protección térmica hasta
-37 °C). Instrucciones de seguridad:
Concentración máxima aún permitida del 1) Utilice los guantes de protección para proteger
líquido de enfriamiento es de 60 % (prote- las manos.
cción térmica hasta -54 °C).
2) En el caso de ingestión busque la ayuda médica.
Realice el cambio del líquido de enfria-
3) En el caso de salpicadura de la piel o de la ropa
miento cada 2000 horas de funcionamien-
lave inmediatamente la zona salpicada con agua
to, como más tarde pasados 2 años.
limpia.
4) No mezcle diferentes tipos de líquidos de enfria-
Nota: miento. La mezcla puede provocar una reacción
Las máquinas se llenan en las instalaciones del fabricante con química con producción de sustancias nocivas.
solución de enfriamiento que contiene el líquido de enfriamien-
to Bantleon Avia Antifreeze NG con especificación CES 14603,
ASTM D 4985, ASTM D 6210.
Se trata del líquido de enfriamiento a base de monoetilenglicol,
con contenido de silicatos. No contiene fosfatos, nitratos, ami-
nas, ni boratos.
Junto al punto de llenado del líquido de enfriamiento en la
máquina está situada la etiqueta Avia NG.

Complete el relleno del circuito de refri-


geración con el líquido de enfriamiento
idéntico, o totalmente mezclable, con es-
pecificación requerida.
En el caso de necesidad del uso de otro el 3.2.4. Aceite hidráulico
líquido de enfriamiento no mezclable hay 2158
que vaciar completamente el circuito de
refrigeración y limpiarlo reiteradamente Para el sistema hidráulico de la máquina es necesario utilizar
con agua limpia, al menos 3 veces. Sin em- solamente un aceite hidráulico de calidad de clase de potencia
bargo, no se puede utilizar un líquido de según ISO 6743/ HV (responde DIN 51524, parte 3 HVLP; CETOP
enfriamiento con otra especificación que RP 91 H).
no sea la establecida por el fabricante del Llene las máquinas de manera estándar con el aceite hidráulico
motor. con la viscosidad cinemática de 68mm2/s durante 40°C (104 °F)
El líquido de enfriamiento protege el si- ISO VG 68. Este aceite es el más adecuado para el uso en el alcan-
stema de refrigeración contra la congela- ce más amplio de temperaturas del ambiente.
ción, corrosión, cavitación, sobrecalenta-
Nota
miento etc.
El sistema hidráulico es posible rellenarlo con un aceite sintéti-
Se prohíbe utilizar la máquina sin el líquido de en- co, que, en caso de un eventual derrame, es eliminado sin resi-
friamiento, incluso durante poco tiempo. duos por microorganismos contenidos en el agua y suelo.
Se prohíbe utilizar un líquido de enfriamiento con
la especificación y base que no sea la prescrita. El
motor y el sistema de enfriamiento podrían resultar
El cambio del aceite mineral a uno sinté-
dañados, con lo cual se anularía la garantía.
tico o mezcla de aceites de varias marcas
Vuelva a controlar la proporción del medio refrige- consulte siempre con el productor del
rador anticongelante en el líquido de enfriamiento aceite o distribuidor.
con un refractómetro siempre antes de la tempora-
da invernal.

AP 240 87
3.2. Especificaciones de rellenos

3.2.5. Aceite – caja de velocidades 3.2.7. Líquido de frenos


epiciclóidea (planetaria)
con el reductor hidrodinámico 2186 El líquido debe responder a las especificaciones internacionales
de ISO 4925, SAE J 1703 f, DOT 3. Es mezclable con líquidos de
frenos de todas las marcas que responden a estas especificacio-
La caja de velocidades se puede llenar de manera alternativa
nes. El líquido de frenos es destinado para los sistemas de frenos
con los siguientes aceites:
que trabajan durante las temperaturas ambientales desde los
Mogul ATF II –50 °C (–58 °F) hasta los 60 °C (140 °F) y durante la temperatura
Caterpillar TO-4 de trabajo desde los –50 °C (–58 °F) hasta los 205 °C (400 °F).
John Deere J20 C,D Nota:
Military MIL-PRF-2104G Para el sistema de frenos es posible usar también el líquido de
frenos que responde a la clasificación internacional DOT 4.
Allison C-4
General Motors Dexron II Equivalent

¡ ATENCIÓN !
3.2.8. Grasa de lubricación
No utilice aceites de motor, aceites de transmisión o 0787
DEXRON III.
Para una temperatura del ambiente regular es posi- Para lubricar la máquina es necesario utilizar un lubricante plás-
ble utilizar un aceite de mayor alcance con un valor tico con el contenido de lithio según:
de viscosidad más bajo 10W - 20, de la misma forma
ISO 6743/9 CCEB2
como usando el aceite de menor alcance 10W. Al uti-
DIN 51 502 KP2K-30
lizar el aceite C-4 en lugar de J20, se recomienda el
Para engrasar las tapas de cambios descendentes utilice un lu-
alcance de viscosidad que no supera 10W, es decir, bricante según:
10W - 20. En caso de una variación de temperaturas
más grande utilice el aceite J20C, D. ISO 6743/9 BDHB2
DIN 51502 KP2N-25
El aceite sintético es aprobado para el uso en la caja
de transmisión si responde a las especificaciones
arriba indicadas.
Para la temperatura del ambiente caracterizada
como TRÓPICO recomendamos el uso del aceite con
el valor de viscosidad SAE 30, que responde a la cla-
sificación de potencia Caterpillar TO-4.
3.2.9. Líquido para lavaparabrisas
2260

Como el relleno del recipiente del lavaparabrisas es posible


utilizar el agua limpia hasta las temperaturas de 0 °C (32 °F).
Recomendamos utilizar el agua con un medio detergente an-
ticongelante para lavaparabrisas de vehículos en la proporción
de mezcla según las condiciones de trabajo de la máquina – en
República Checa Glacidet K.
3.2.6. Aceite de transmisión
2186

Durante las temperaturas debajo del 0 °C


Transmisión (32 °F) reemplace el agua con un medio
anticongelante.
Para engrasar la caja de interruptor de transmisión hipoide se
utiliza el aceite SAE 80W-90H API GL 5 o MIL-L-2105 B/C / LS

Cambio descendente
Para engrasar las transmisiones descendentes se utiliza SAE
85W-140H API GL 5
3.2.10. Relleno del aire acondicionado
2441

1 kg del medio refrigerante Halocarbon 134a


0,2 l del aceite PAG 150
0,005 l de sustancia de contraste

88 AP 240
3.3. Rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cantidad
Parte Tipo de relleno del relleno Marca
l (gal US)

Motor Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 7,0 (1,85)


2412

11,5 (3)
Motor Líquido de enfriamiento según 3.2.3. Cantidad durante
el cambio 2152

Depósito de combustible Gasoil según 3.2.2. 250 (66)

Circuito hidráulico Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 22 (5,81)


2158

Aceite en la salida del eje delantero Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 3,5 (0,9)
2158

Caja de transmisión CLARK Aceite según el cap. 3.2.5. 21,5 (5,7)


2186

Transmisión Aceite de transmisión según el cap. 3.2.6. 6 (1,6)


2186

Cambio descendente Aceite de transmisión según el cap. 3.2.6. 2x5,2 (2x1,4)


2186

Sistema de frenos Líquido de frenos según el cap. 3.2.7. 1,75 (0,46)

Lubricación según el plan de lubri- Según la


Engrasante plástico según el cap. 3.2.8.
cación necesidad
0787

Lavaparabrisas Relleno según el cap. 3.2.9. 2,5 (0,66)


2260

Depósito de agua para la rociada de


Agua 460 (122)
los neumáticos
596128

Climatización Mezcla según el cap. 3.2.10. -


2441

AP 240 89
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario)

3.6.1. Control del aceite en el motor

3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor

3.6.3. Desaireamiento de la caja del cigüeńal

3.6.4. Control del estado del ventilador y de la correa del motor

3.6.5. Control de la válvula de polvo del filtro de aire

3.6.6. Control del aceite en el tanque hidráulico

3.6.7. Control del líquido de frenos

3.6.8. Complementación del tanque del rociado

3.6.9. Limpieza del separador del agua

3.6.10. Control de la cantidad del aceite en la caja de transmisión

3.6.11. Control de equipos de advertencia y control

3.6.12. Control del eje delantero

Después de 50 horas de funcionamiento

3.6.42. Control del compresor *

3.6.51. Comprobación del ajuste de tuercas de ruedas *

Cada 100 horas de funcionamiento (semanalmente)

3.6.13. Control de la presión en los neumáticos

3.6.14. Control del estado del aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero

Después de 100 horas de funcionamiento

3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de transmisión CLARK **

Cada 250 horas de funcionamiento (3 meses)

3.6.15. Cambio del aceite en el motor

3.6.16. Control de la tubería de aspiración del motor y del sensor del filtro de aire

3.6.17. Control del acumulador

3.6.18. Engrase de la máquina

Después de 250 horas de funcionamiento

3.6.34. Cambio del aceite de la transmisión ***

3.6.37. Cambio del aceite en el eje posterior ***

90 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)

3.6.19. Recambio de filtros de combustible

3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del motor

3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de transmisión CLARK

3.6.22. Control del aceite de la transmisión, eje posterior

3.6.23. Control de la instalación eléctrica

3.6.24. Control del nivel del líquido de enfriamiento

3.6.25. Cambio de materias filtrantes del filtro de aire

3.6.26. Recambio de los filtros de ventilación de la cabina

3.6.27. Cambio de materias filtrantes del aire acondicionado

Después de 1000 horas de funcionamiento (1 año)

3.6.28. Control y ajuste de mordazas de freno

3.6.29. Comprobación del ajuste de las tuercas KM y del engrase de las ruedas delanteras

3.6.30. Acumulador hidráulico

3.6.31. Control de la correa del motor

3.6.32. Comprobación de la sujeción del compresor del aire acondicionado y de la correa del aire acondicionado

3.6.33. Cambio del aceite de la caja de tensión CLARK

3.6.34. Cambio del aceite de la transmisión

3.6.35. Recambio del separador del agua de la técnica de aire

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)

3.6.36. Control, ajuste del juego de las válvulas

3.6.37. Cambio del aceite en el eje posterior

3.6.38. El cambio del aceite hidráulico y del filtro

3.6.39. Cambio de aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero

3.6.40. Cambio del líquido de frenos

3.6.41. Recambio del líquido de refrigeración del motor

3.6.42. Control del compresor

3.6.43. Limpieza y control del sistema de aire acondicionado

AP 240 91
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento

Mantenimiento según la necesidad

3.6.44. Prelimpiador del combustible – separador del agua

3.6.45. Desaireamiento de filtros de combustible

3.6.46. Limpieza de los enfriadores

3.6.47. Relleno del aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero

3.6.48. Limpieza del filtro de la rociada

3.6.49. Limpieza de raspadores de cepillo

3.6.50. Limpieza de la máquina

3.6.51. Comprobación del ajuste de tuercas de ruedas

3.6.52. Comprobación del depósito de aire

3.6.53. Recarga de la batería

3.6.54. Control del ajuste de uniones de tornillo

* Por la primera vez después de 50 horas


** Por la primera vez después de 100 horas
*** Por la primera vez después de 250 horas

92 AP 240
3.5. Plan de lubricación y de servicio MANUAL DE MANTENIMIENTO

PLAN DE LUBRICACIÓN Y DE SERVICIO


CONTROL

ENGRASE

RECAMBIO

2000
2
1000

500 2

1 1
250

20
Juego de filtros 2000 h / 4-760136

Juego de filtros 1000 h / 4-760135

Juego de filtros 500 h / 4-760016

Juego de filtros 250 h / 4-760134

1 1

Aceites de motor: SAE 15W/40, API CI-4, CH-4


1 Líquido para transmisiones automáticas ver el capítulo 3.2.5.
2 Aceite de transmisión: SAE 80W-90H API GL-5
3 Aceite de transmisión: SAE 85W-140H API GL-5

Aceite hidráulico: ISO VG 68 ISO 6743/HV


1 Aceite de engrase: ISO 6743/9 CCEB 2
2 Aceite de engrase: ISO 6743/9 BDHB 2

374105es

AP 240 93
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
El engrase y el mantenimiento se realizan en intervalos repeti-
dos con regularidad según la lectura diaria de datos en el conta-
dor de las horas laboradas.

0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP

20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

396313A

En este manual están indicadas solamente informaciones básicas sobre el motor, las otras están indicadas en el manual del manejo y
mantenimiento del motor, que forma parte de la documentación entregada con la máquina.

¡Siga también las indicaciones expuestas en el manual para el manejo y mantenimiento del motor!

Realice el mantenimiento de la máquina colocada sobre una superficie plana y firme, asegurada contra
un movimiento simultáneo, siempre con el motor apagado, la llave quitada de la caja de empalme y con
la instalación eléctrica desconectada (si no se requiere de una manera diferente).

¡ ATENCIÓN !
Los tornillos desmontados o desajustados, tapones, uniones de rosca, uniones de rosca del sistema hidráulico etc.
ajuste con el momento de ajuste según las tablas en el cap. 3.6.54. si no se indica otro valor en esta operación.

Cada 5 años a lo más tardar, realice una revisión del depósito de aire contratando a una empresa de ser-
vicio especializada. La fecha de la revisión y la marca del técnico de servicio deben señalarse en la placa.
Se prohibe realizar soldaduras y tratamientos térmicos en el depósito de aire. La vida útil del depósito
de aire es máximo 40 años, luego hay que ponerlo fuera del servicio.

Luego de las primeras 50 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión general) en el
nuevo aparato:
3.6.42. Control del compresor
3.6.51. Comprobación del ajuste de tuercas de ruedas

Luego de las primeras 100 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión general) en
el nuevo aparato:
3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de transmisión CLARK

Luego de las primeras 250 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión general) en
el nuevo aparato:
3.6.34. Cambio del aceite de la transmisión
3.6.37. Cambio del aceite en el eje posterior

94 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario)

3.6.1. Control del aceite en el motor

• Después de apagar el motor, espere aprox. 3 min hasta que


el aceite baje al depósito del motor.
• Retire el indicador del nivel del aceite. Límpielo y vuelva a
poner al tope y, después de sacarlo nuevamente, lea la altu-
ra del nivel del aceite.
• Mantenga el nivel del aceite entre las rayas de graduación
grabadas en el indicador. La raya inferior L (Low) indica el
nivel del aceite más bajo permitido, la raya superior H (High)
el más alto.

Versión 1:

374044

Versión 2:

Nota:
El productor entrega los motores en dos versiones que se dife-
rencian por la ubicación del filtro de aceite y del nivelómetro
de aceite.

430007

• Complemente el aceite a través de la boca de llenado.

¡ ATENCIÓN !
Complemente solamente con el aceite del mismo
tipo según el cap. 3.2.1.

No utilice el motor si la altura del nivel del


aceite del motor no está correcta.
374045

AP 240 95
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del
motor

• Con el motor apagado y después de que se enfríe por de-


bajo de los 50 °C (120 °F), controle el nivel del líquido de en-
friamiento. Mantenga el nivel del líquido entre las marcas
“MIN” a ”MAX.

374081

Desmonte el tapón de rellenar solamente


cuando la temperatura del líquido de en-
friamiento baje por debajo de los 50 °C. Si
se desmonta el tapón durante una tempe-
ratura más alta, hay peligro de escalda-
duras con el vapor o el líquido de enfria-
miento por la causa de la sobrepresión
interior.

¡ ATENCIÓN !
Complemente con el líquido de enfriamiento, cuya
composición está indicada en el cap. 3.2.3.
¡No utilice aditamentos para eliminar la estanquei-
dad del sistema de enfriamiento en el líquido de en-
friamiento del motor!
No introduzca el líquido de enfriamiento frío en el
motor caliente. Podrían dañarse las piezas fundidas
del motor.

3.6.3. Desaireamiento de la caja del cigüeńal

• Controle la salida que no se encuentre taponada con sedi-


mentos.

374072

96 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.4. Control del estado del ventilador y de la
correa del motor

• Realice un control visual del ventilador. En caso de compro-


bar que haya partes faltantes del material, roturas, cambios
de forma etc., cambie el ventilador.

374047

• Realice un control visual de la correa. Si aparecerían en la


correa pequeños desgarres longitudinales, pequeñas super-
ficies lisas y brillantes o los extremos de la correa se encon-
trarían deshilachados, eventualmente partes del material
arrancado, es necesario realizar un ajuste o cambiar la co-
rrea, ver el cap. Tensado de la correa después de 1000 horas.

Correa
Número de pedido: 1287632

374048
347048

AP 240 97
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.5. Control de la válvula de polvo del filtro
de aire

• El polvo retenido se vacía automáticamente durante el


trabajo de la máquina. Recomendamos limpiar de vez en
cuando la abertura de salida, presionando elimine el polvo
atrapado.

¡Sustituya inmediatamente la válvula de


polvo dañada!

374049
Válvula de polvo
Número de pedido: 1-952454

2
3
• Si la máquina viene equipada con un prelimpiador del aire,
limpie el recipiente (1) después de que se llene con sucieda- 1
des hasta la raya, desatornillando la tuerca (2) y quitando la
tapa (3).

374050

3.6.6. Control del aceite en el tanque hidráulico

• Abra la cubierta del depósito de aceite. Controle y manten-


ga el nivel del aceite. La baja del aceite debajo del STOP se
señaliza mediante la luz de control (el motor se para).
MAX

MIN
STOP

¡ ATENCIÓN !
El motor es posible arrancar después de la comple-
mentación. Complemente con el mismo tipo de acei-
te con el dispositivo de llenar ver el cap. „Cambio del
aceite“.
374092A
374051

98 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.7. Control del líquido de frenos

• Mantenga el nivel del líquido entre ”MIN” y ”MAX”. Antes de


complementar limpie la tapa y la boca de llenar.

374052

• En caso de un descenso del líquido controle:


Tubos y mangueras de la distribución
Estanquiedad de las uniones
Cilindro de freno principal
Cilindros de frenos en las ruedas del eje posterior

¡Mantenga el líquido de frenos en envases


originales, bien tapados! Durante el uso
prosiga según las instrucciones del pro-
ductor del líquido de frenos!

El líquido de frenos produce daños a las


partes barnizadas de la máquina.

Impida el derrame del líquido sobre la


máquina y fuera de ella.

AP 240 99
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.8. Complementación del tanque del
rociado

• Después de abrir el cierre complemente con el agua limpia.

374083A

3.6.9. Limpieza del separador del agua

• Realice estando la presión completa del aire en el depósito


de aire (según el manómetro del circuito de frenos). Apague
el motor, active el freno de estacionamiento. Tirando con la
cadena de la válvula de purga, revise la actividad de la vál-
vula.

374N026

100 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.10. Control de la cantidad del aceite en la
caja de transmisión

¡ ATENCIÓN !
Realice estando el motor en marcha en vacío duran-
te la temperatura del aceite de 82÷93 °C – preferi-
blemente después de que termine el funcionamien-
to de la máquina.

• Abra y levante la cubierta entre pedales en el suelo de la


máquina.
374082

• Desatornille y saque el indicador del nivel del aceite, séque-


lo y vuelva a introducirlo. Después de sacarlo nuevamente
controle el nivel del aceite - debe alcanzar hasta la raya su-
perior.
• Complemente el aceite a través de esta boquilla y vuelva a
atornillar el indicador de nivel.

374055

AP 240 101
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.11. Control de equipos de advertencia y
control

• Encendiendo los conectores pruebe la función de luces, lu-


ces de advertencia, luces direccionales, faro.

0
I
II

III

IV

374056A

• Después de colocar la llave a la posición ”I” (controle si los


manipuladores del rodado se encuentran en neutro y si el
freno de estacionamiento se encuentra activado) deben en-
cenderse las luces de control de la recarga, neutro y freno de
estacionamiento. Controle Power View display bocina. 0
I
II

III
F
1 IV

2 N

3 R

START START
3236

I
3236

P 0

START

374057A

• Arranque el motor, la luz de control de la recarga debe apa-


garse, controle la presión del aceite del motor. Presione el
botón del freno de emergencia – el motor se apagará.
2000 50°C
ENG RPM COOL TEMP

1 bar 100
OIL PRESS ENG HRS

II

374058A

• Ponga la máquina en marcha de acuerdo a las instruccio-


nes correspondientes en el Manual de manejo. Al apagar el
conector del freno de estacionamiento controle si la luz de
control del freno se apaga. Durante el arranque controle si
se enciende la luz de control correspondiente del lugar acti-
vado y si la luz de control del neutro se apaga.

F
1
2 N

3 R

374059A

102 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Apague el motor, pruebe la luz de control de los fallos de los
frenos. Pisando repetidamente varias veces el pedal de fre-
no baje la presión del aire según el manómetro a 5,2 bar – la
luz de control del fallo de los frenos se enciende y la señal de
advertencia empieza a sonar.

374060A

Controle continuamente los aparatos y lu-


ces de control durante el funcionamiento.

Avise el arranque del motor mediante una


señalización acústica y verifique si nadie
esté amenazado con el arranque.

AP 240 103
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.12. Control del eje delantero

Revise periódicamente el estado del eje


delantero. Un fallo del eje delantero,
sobre todo del sistema hidráulico de la
suspensión del eje delantero, tiene efecto
negativo sobre la eficiencia de los frenos.

• Realice el control visual de la altura de la parte delantera del


marco de la máquina sobre los neumáticos. La altura del la-
teral del marco encima de las ruedas debería ser al menos
100 mm en cada lado. 435123

435124

• En el caso de que la inferior, realice el control visual de la


hermeticidad del eje y del estado de las partes cromadas de
las varillas de émbolos - de la altura de la superficie barrida
(mín. 25 mm en cada lado).
• En el caso de descubrir la fuga del aceite, no trabaje con la
máquina hasta que se elimine el fallo y se complemente el
aceite.

435125

Está prohibido utilizar la máquina con


la cantidad incorrecta del relleno del eje
delantero.

104 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 100 horas de funcionamiento


(semanalmente)

3.6.13. Control de la presión en los neumáticos

• Controle la presión de los neumáticos inflados en frío (an-


tes de iniciar la marcha) durante la temperatura de 18÷21 °C
(64.5÷70 °F). de acuerdo a la necesidad de trabajo, en de-
pendencia de la tabla. Conecte la manguera para el inflado
a la terminación que se encuentra montada en lugar de la
válvula del inflado de los neumáticos en la versión estándar
del cilindro (el manómetro con la manguera para el inflado
forma parte del equipamiento de la máquina).

374061

Al inflar controle:
la válvula, si tiene el casquete.
el estado exterior de los neumáticos, si
no se encuentran dañados (deforma-
ción local, alguna parte de goma suel-
ta, desgarres, roturas).

La superficie de contacto y carga efectiva dependiente de la carga de la rueda e inflado de los neumáticos

SUPERFICIE DE CONTACTO (cm2)

Carga en una rueda (kg)


11,00-20 / 18 PLY Compactor sin diseño
1300 1500 2000 2500 3000
3 409 442 531 605 688
4 385 416 495 570 642
5 358 390 464 537 600
Inflado de los neumáticos (bar)
6 334 364 434 507 560
7 311 345 425 496 541
8 292 328 399 463 512
Peso de la máquina (kg) 10400 12000 16000 20000 24000

CARGA EFECTIVA (kg/cm2)

Carga en una rueda (kg)


11,00-20 / 18 PLY Compactor sin diseño
1300 1500 2000 2500 3000
3 3,18 3,39 3,77 4,13 4,36
4 3,38 3,61 4,04 4,39 4,67
5 3,63 3,85 4,31 4,66 5,00
Inflado de los neumáticos (bar)
6 3,89 4,12 4,61 4,93 5,36
7 4,18 4,35 4,71 5,04 5,55
8 4,45 4,57 5,01 5,40 5,86
Peso de la máquina (kg) 10400 12000 16000 20000 24000

AP 240 105
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.14. Control del estado del aceite en los
cilindros hidráulicos del eje delantero

• Estacione la máquina en una superficie plana y sólida en un


lugar donde no existe peligro causado por fenómenos natu-
rales (desprendimiento de tierra, posibilidad de inundación,
etc.).
• Mida la dimensión de control 291 mm en ambas varillas de
émbolo del eje delantero.
• En el caso de que la dimensión medida sea inferior a 260
mm, busque el punto y la causa de la fuga de aceite y elimi-
ne el fallo.
• Complete el aceite según el cap. 3.6.47.
435126

Está prohibido utilizar la máquina con


la cantidad incorrecta del relleno del eje
delantero.

106 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 250 horas de funcionamiento (3 meses)

3.6.15. Cambio del aceite en el motor

Evacúe el aceite caliente después de ter-


minar el funcionamiento o caliente el mo-
tor durante la marcha hasta que la tempe-
ratura del líquido de enfriamiento alcance
los 60 °C.
¡ Mantenga medidas antiincendio!

Tome precauciones al evacuar el aceite


caliente por posibles escaldaduras. Deje
enfriar el aceite por debajo de los 50 °C.

• Desmonte el tapón de salida y deje salir el aceite al recipien-


te de un volumen de 9 l (9,5 qt) – vuelva a montar el tapón.
El momento de ajuste es de 80 Nm (59 lb ft).

374062A
374062

• Limpie el filtro de aceite y sus alrededores. Desmonte el fil-


tro.

Versión 1:

374063

Versión 2:

Nota:
El productor entrega los motores en dos versiones que se dife-
rencian por la ubicación del filtro de aceite y del nivelómetro
de aceite.

Filtro de aceite hidráulico


Número de pedido: 4-9501000307

430006

AP 240 107
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Aplique aceite sobre la empaquetadura del nuevo filtro.

• Limpie la superficie de asiento para la empaquetadura del


filtro. Atornille el filtro y ajuste bien con la mano.

No gire excesivamente el filtro, puede da-


ñarse la rosca y la empaquetadura.

Nota:
La llave especial necesaria se indica en el Manual de funciona-
miento y mantenimiento del motor.
396247

• Llene el motor a través de la boca de llenar – la cantidad del


relleno es de 7 l (7.4 qt).

374045

• Llene el aceite hasta la raya superior del indicador del nivel.


• Después del recambio arranque el motor durante 2 - 3 min.
Controle la estanquiedad del tapón de salida y filtro. Espere
5 min después de apagar el motor hasta que el aceite baje a
la tina del motor. Después controle el nivel del aceite con un
indicador del nivel del aceite.

Cambie el aceite a lo más tardar después


de 3 meses, aún sin cumplir las 250 horas
400178
laboradas. Cambie el aceite en el interva-
lo que se producirá como primero.
En el caso de trabajo en ambiente con mu-
cho polvo, acorte los intervalos del cam-
bio del aceite de motor.
Utilice solamente filtros recomendados,
ver el catálogo de repuestos.
Utilice el aceite según el cap. 3.2.1.

Recoja el aceite saliente en recipientes de


recolección.
El aceite y filtros utilizados son un dese-
cho peligroso ecológicamente – entré-
guelos para su liquidación.

108 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.16. Control de la tubería de aspiración del
motor y del sensor del filtro de aire

• Controle las mangueras y la sujeción de las abrazaderas.

374081A

374065
374098

• Revise el manguito de empaquetadura del filtro de aire.


Tape el agujero de aspiración.

374066

• Arranque el motor, aumente las revoluciones del motor al


máximo, controle si se enciende la luz de control.

II

374067A

AP 240 109
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Si no se enciende, controle el conector de subpresión (1), la
luz de control en el panel de mando, instalación eléctrica.

374066A

İ No trabaje con la máquina si la tubería


de aspiración o el manguito de empaque-
tadura del filtro de aire se encuentran
dañadas!

110 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.17. Control del acumulador

• Desconecte los acumuladores mediante el desconector.

3351

0 30 sec

I 0

374012А

• Abra la tapa

374017

• Limpie la superficie de los acumuladores.


• Revise el estado de polos y uniones (1). Limpie los polos y las
uniones. Aplique un poco de grasa sobre las uniones (ase-
gure un buen contacto).

374069
BATERÍA SIN MANTENIMIENTO
• En caso de una versión que no requiera del mantenimiento
(la batería no dispone de tapones de libre acceso) se con-
trola solamente el voltaje de reposo en los bornes. Estas ba-
terías no se pueden complementar con el líquido. Si el vol-
taje de reposo es de 12,6 V y más, la batería está totalmente
cargada. En caso del voltaje más bajo de 12,4 V es necesario
recargar la batería de inmediato. Deje la batería después de
la recarga 2-3 horas en reposo y vuelva a medir el voltaje. El
montaje se recomienda después de 24 horas después de la
recarga.
Nota:
El voltaje de reposo es el voltaje medido en las pinzas de la bate-
ría de acumulador que se mantuvo en reposo mínimo 12 horas
– no se descargó ni recargó.

AP 240 111
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

¡ ATENCIÓN ! Mantenga secos y limpios los


Si la máquina no se utiliza durante la temporada acumuladores.
de fuertes heladas, desmonte los acumuladores y No desconecte el acumulador estando el
guárdelos de tal manera, que se encuentren prote- motor en marcha.
gidos de heladas. Durante el tiempo del almacena- ¡ Diríjase siempre según el manual del
je realice una vez por mes el control de la recarga y productor del acumulador durante el
recárguelos. trabajo!
Durante la manipulación con el acumula-
dor utilice guantes de goma y medios de
protección para los ojos.
Proteja la piel de las salpicaduras del elec-
trolito con una vestimenta adecuada.
En caso de un contacto de los ojos con el
electrolito, hay que lavar de inmediato el
ojo afectado con un chorro de agua du-
rante algunos minutos. Después busque
ayuda médica.
En caso de ingerir el electrolito tome la
máxima cantidad de leche, agua, even-
tualmente una solución de magnesia cal-
cinada en agua. Después busque ayuda
médica.
En caso que el electrolito afecte la piel,
quítese la ropa y los zapatos y lave los si-
tios afectados lo más pronto posible con
agua de jabón o con una solución de bi-
carbonato y agua. Después busque ayuda
médica.
¡No coma, no beba y no fume durante el
trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lave cui-
dadosamente sus manos y cara con agua
y jabón!
No verifique la presencia de la tensión
eléctrica en el conductor tocando el es-
queleto de la máquina.
Desconecte el acumulador durante la re-
paración o durante la manipulación con
conductores y aparatos eléctricos en el
circuito de la instalación eléctrica para
evitar un cortocircuito.
Al desmontar el acumulador desconecte
primeramente el cable del polo (–); al co-
nectarlo conecte primeramente el polo
(+). Una unión conductiva directa de am-
bos polos del acumulador puede producir
un cortocircuito con el peligro de una ex-
plosión del acumulador.

No dé la vuelta al acumulador, ya que pue-


de producirse un derrame del electrolito
de los tapones del acumulador.
En caso de un derrame del electrolito, en-
juague el sitio afectado con agua y neu-
tralícelo con cal apagada.
Acumuladores viejos y sin funcionar en-
tregue para su liquidación.

112 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.18. Engrase de la máquina

• Lubrique con el engrasante según el cap. 3.2.8.


• Desmonte las cubiertas de suelo para el acceso a los lugares
de engrase.

374018A

• Lubrique el perno (1). Si la palanca (2) se encuentra encima


de la posición horizontal durante el frenado, traslade el per-
no (3) al siguiente agujero del tirante (4).

¡Tome precauciones para que el engra-


sante no entre en la superficie activa del 4
disco de frenos!
1
2

3
374041A
374041B

Articulaciones del cigüeñal.

374076

Pernos de la dirección.

374180

AP 240 113
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Bisagras del capot.

374077

Bisagras de puertas.

374078

Suspensiones de las cubiertas.

374108

Pernos de la cortadora.

374109

114 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)

El juego de filtros 500 h se puede pedir bajo el nú-


mero de pedido 4-760016. La lista de todos los re-
puestos la puede encontrar en la tabla al final de
esta publicación.

3.6.19. Recambio de filtros de combustible

• Limpie y desmonte el filtro.

374079

• Limpie la superficie de asiento para el filtro.

396249

• Aplique aceite al anillo de empaquetadura.

396247

AP 240 115
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Llene el filtro con combustible limpio.

Filtro de combustible
Número de pedido: 4-9501000308

396248

• Monte el filtro y ajuste bien con la mano – según las instruc-


ciones del productor del filtro (en 2/3 revoluciones después
de que el filtro asienta).

396250A

• Desconecte el conector del sensor del separador del agua y


prosiga de la misma manera como en el texto anterior, des-
pués del cambio conecte el sensor.

Filtro de combustible
Número de pedido: 1194061

Nota:
Una pequeña cantidad del agua que entra en el sistema durante
el cambio del filtro se elimina automáticamente si se mantiene 374080
el procedimiento del cambio indicado. Si los filtros no se en-
cuentran rellenos de combustible, hay que desairear el sistema
según el cap. Desaireamiento de filtros de combustible.

Utilice filtros originales prescritos, ver el


catálogo de repuestos.
No gire los filtros en exceso, puede dañar-
se la rosca y la empaquetadura.

¡ Recoja el combustible saliente!


No fume durante el trabajo, realice el cam- Los filtros usados almacene en un conte-
bio en espacios ventilados, donde no hay nedor individual y entréguelos para su
el peligro de que se produzca un incendio. liquidación.

116 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del
motor

• Realice el control de la concentración del líquido de enfria-


miento mediante un refractómetro en un motor frío.

Realice el control siempre antes de la tem-


porada invernal. Si la concentración me-
dida no responde a la concentración para
las temperaturas de los alrededores -36 °C
(-33 °F), ajústela o cambie el líquido de en-
friamiento según el cap. 3.2.3.
374081B

AP 240 117
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de
transmisión CLARK

Primera vez después de 100 horas.

• Abra la tapa en el suelo.

374082

• Desatornille el filtro del aceite, recoja el aceite saliente. Apli-


que aceite sobre el anillo de empaquetadura. Atornille el
nuevo filtro y ajuste con el momento de ajuste de 27 – 34
Nm (20 – 25 lb ft).

Filtro de aceite
Número de pedido: 4-9502000402

374055B

Utilice solamente filtros recomendados


CLARK.
No gire el filtro en exceso, puede dañarse
la rosca y la empaquetadura.

Antes del cambio deje enfriar la caja de


cambios por debajo de los 50 °C.

El filtro utilizado es un desecho peligro-


so ecológicamente, entréguelo para su
liquidación.

118 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.22. Control del aceite de la transmisión, eje
posterior

• Limpie y desatornille el tapón de control de la transmisión.


Controle el nivel del aceite hasta el agujero.
• En caso de necesidad de complementar el aceite, prosiga de
acuerdo al cap. 3.6.34. Recambio del aceite del distribuidor.
• Ajuste el tapón a 80÷90 Nm (59÷66.4 lb ft).

374090

• Limpie y desmonte el tapón en el lado posterior de la caja


de la transmisión descendiente y controle si el nivel alcanza
hasta el agujero o sale poco a poco.
• En caso de necesidad de complementar el aceite, prosiga de
acuerdo al cap. 3.6.37. Recambio del aceite en el eje trasero.

374085

3.6.23. Control de la instalación eléctrica

• Revise si no presentan daños los conductores, los conec-


tores, las mangueras de protección y sus sujeciones, sobre
todo si se encuentran en la proximidad de las superficies
calientes y partes móviles de la máquina, incluido del mo-
tor. Cambie los componentes averiados. Utilice solamente
repuestos originales.

AP 240 119
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.24. Control del nivel del líquido
de enfriamiento

• Desmonte la cubierta.

374K01

• Con el aire acondicionado encendido y revoluciones en va-


cío controlar el agujero del filtro deshidratador.

374K02

• El color del líquido corriente en el agujero debe ser trans-


parente.

OK

402D285

• La empañadura o espuma indican una falta del líquido y


el consecuente funcionamiento disminuido de la unidad.
Controlar la hermeticidad de mangueras, sus uniones y del
compresor para detectar el eventual derrame del líquido de
enfriamiento.
• Para eliminar la falla llame al servicio autorizado.

402D284

120 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.25. Cambio de materias filtrantes del filtro
de aire

Nota:
El filtro de aire contiene una materia filtrante principal y una de
seguridad. Cambiar las inserciones siempre después del encen-
dido de la luz de control de obstrucción del filtro de aire (32), no
obstante, a no más tardar después de cada 500 Mh del funcio- 0
I

namiento de la máquina.
II

III

IV

El productor no recomienda limpiar las


materias filtrantes por la causa de una
baja de la capacidad de filtración hasta de
un 40 % y por la posibilidad de una avería 430105
de materia filtrante durante la limpieza.

• Afloje las abrazaderas y quite la tapa.

374081C

• Reemplace la materia filtrante principal.

Elemento filtrante de aire


Número de pedido: 4-5358520127

374101

• Reemplace el elemento de seguridad.

Elemento filtrante de aire


Número de pedido: 4-5358520128

374102

AP 240 121
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Retire la válvula de polvo, límpiela y vuelva a montar.

Válvula de polvo
Número de pedido: 1-952454

374081D
No limpie el espacio interior del filtro con
aire de presión para que no se produzca
una introducción del polvo en la tubería
de aspiración del motor.
Utilice materias filtrantes originales.
Al lavar la máquina tenga cuidado que no
entre agua en el filtro de aire.
¡Sustituya inmediatamente la válvula de
polvo dañada!
No trabaje con la máquina que presenta
daños en el cuerpo del filtro o la tapa.
En el caso de trabajo en ambiente con mu-
cho polvo, acorte el intervalo del cambio
de las materias filtrantes del filtro.

122 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.26. Recambio de los filtros de ventilación
de la cabina

• Desmonte la cubierta (1). Reemplace la materia filtrante (2)


(filtración del aire aspirado fuera de la cabina).

Elemento de filtro
Número de pedido: 4-612104

2
Nota: 1
Limpie (golpeando suavemente, soplando) 1x por mes. En caso
de realizar el trabajo en un ambiente lleno de polvo acorte los
intervalos de la limpieza. 374035C

• Desmonte la cubierta. Reemplace la materia filtrante (filtra-


ción del aire aspirado desde el interior de la cabina).

Elemento de filtro
Número de pedido: 4-5351010189

374015

• Desmonte el tanque de agua.

430106

• Desmonte la cubierta. Reemplace la materia filtrante.

Elemento de filtro
Número de pedido: 4-5351010189

430107

AP 240 123
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.27. Cambio de materias filtrantes del aire
acondicionado

• Desmontar la rejilla de cubrir en ambos lados

374K03

• Sacar ambas materias filtrantes


• Golpeando suavemente eliminar la suciedad de las materias
filtrantes y lavarlas en una solución de detergente. En caso
de que la materia filtrante se dañe o no sea posible quitar las
suciedad, hay cambiarla por una nueva.
• En caso del trabajo en un ambiente con mucho polvo, hay
que reducir el intervalo de la limpieza.

Filtro
Número de pedido: 4-16481

374K04

124 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Después de 1000 horas de funcionamiento


(1 año)

El juego de filtros 1000 h se puede pedir bajo el


número de pedido 4-760135. La lista de todos los
repuestos la puede encontrar en la tabla al final de
esta publicación.

3.6.28. Control y ajuste de mordazas de freno

¡Antes de realizar el desmontaje de las


ruedas hay que desenfrenar el cilindro!

• Alce la máquina utilizando los ojetes posteriores del marco


de tal manera, que las ruedas no toquen el suelo. Calce la
parte posterior del marco de la máquina. Coloque calzas en
ambos lados de las ruedas delanteras.

374086

• Desmonte las mangueras para inflar y desinflar los neumáti-


cos (1). Desmonte las ruedas.

374152

• Poco a poco desmonte tambores de frenos. En caso de un


desmontaje difícil utilice tornillos de empujar M12-60 con la
solidez mínima 8G para los agujeros del (1) tambor de frenos 1
(2). Controle, que no se encuentren rayas y hendiduras en el
diámetro interior del tambor.
1

1
1
374N121

AP 240 125
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Controle el espesor, desgaste desigual y la contaminación
del revestimiento (1).

1 2 1

374N122

Si comprueba durante el control que el


espesor del revestimiento es de 4 mm
(0,16”) o más bajo, controle el revesti-
miento después de las siguientes 500 ho-
ras de funcionamiento.
El cambio de revestimiento realice siem-
pre y cuando el espesor alcance el valor
mínimo de 2 mm (0,08”).
¡ Para mantener el frenado uniforme cam-
bie todas las mordazas a la vez !
El aparato de ajuste dañado cambie siem-
pre por uno nuevo.
¡ Durante el recambio utilice solamente
mordazas de frenos originales!

Después de cambiar el revestimiento de


frenos baja el rendimiento de los frenos
y la distancia de frenado se prolonga.
¡Ajuste el regimen de la marcha a esta
circunstancia!

• Controle en el cilindro de frenos si no se produce salida del


líquido de frenos.

374N123

126 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Vuelva a montar los tambores después del control. Girando
con el tambor de frenos coloque el agujero de ajuste abajo
hacia la rueda de ajuste. Gire con la ruedita de ajuste (1), has-
ta que las mordazas se apoyen en el tambor de frenos (no es
posible dar una vuelta con el tambor de freno). Dé una pe-
queña vuelta con el tornillo de ajuste hacia atrás solamente
hasta que las mordazas de freno se aflojen (es posible dar
una vuelta con el tambor de freno libremente).

1
El ajuste de mordazas de freno realice en
caso de: 374N121A
Falta de efectividad de los frenos (un paso
largo del pedal de freno).
Durante el cambio de las mordazas desgastadas por
unas nuevas.
Después del montaje de un tambor de freno nuevo o
después de mecanizar el diámetro interior del tam-
bor de freno (ver el Manual de taller).

• Antes de montar las ruedas en los tambores de freno des-


pués de una reparación de los frenos, coloque girando los
tornillos de los tambores de frenos enfrente de los agujeros
en las ruedas mediante una palanca adecuada para que no
se produzca un daño de las roscas de los tornillos, vuelva
a montar las ruedas, ajuste las tuercas de las ruedas con el
momento de 400 Nm (295 lb ft).

AP 240 127
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.29. Comprobación del ajuste de las
tuercas KM y del engrase de las ruedas
delanteras

• Revise que las tuercas KM de las ruedas delanteras estén


ajustadas al momento de 250 Nm.

374072C

• Lubrique con el engrasante según el cap. 3.2.8.


- Cojinetes exteriores de ruedas delanteras.

374072B

- Cojinetes interiores de ruedas delanteras.

374075

• Para asegurar una lubricación profunda de los cojinetes in-


teriores y exteriores de las ruedas del eje delantero es ne-
cesario desalojar el lubricante fuera del espacio de la brida.

430023

128 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.30. Acumulador hidráulico

• Desmontar la cubierta del suelo.

374018B

• La presión de llenar de 120 bar (en la placa de producción)


deje controlar y complementar con un servicio autorizado.
En caso de necesidad llame al distribuidor.

374076A

En caso de que el cilindro esté trabajando


permanentemente durante las tempera-
turas sobre los 50 °C, baje el intervalo del
control a ½ año.

AP 240 129
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.31. Control de la correa del motor

• Estando el motor en marcha controle visualmente la polea


del alternador, ventilador y cigüeñal si no vibran.

374087

• ¡Pare el motor! Controle la tensión de la correa.

374048
347048

• Comprima la correa con la mano en el lugar más grande en-


tre las poleas (30 cm) con fuerza de aprox. 110 N (25 lb), ver
el dib.Si la deflexión X es mayor que el grosor de la correa X,
tense la correa.

Nota:
Mida exactamente la tensión de la correa mediante un dispositi-
vo que pueden pedir en la empresa CUMMINS según el manual X
Mantenimiento del motor (sección V15), que forma parte de la
documentación de la máquina.

0N
11 lb
25

374089

• Tense la correa después de aflojar el tornillo del sujetador


del alternador (1), brazo de tensar (2) sacando el alternador 2
del motor, ver el dib. Ajuste el tornillo (1) con el momento
66 Nm (49 lb ft), el tornillo (2) ajuste con el momento de
31 Nm (23 lb ft). Realice el cambio de la correa después de
aflojarla, acercando el alternador al motor.

374048A
347048

130 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.32. Comprobación de la sujeción del
compresor del aire acondicionado
y de la correa del aire acondicionado

• Controlar la solidez de la sujeción del compresor y del suje-


tador del compresor. Controlar si no patina la correa. En caso
de necesidad ajustar los tornillos.
• Realice un control visual de la correa. Si aparecerían en la
correa pequeños desgarres longitudinales, pequeñas super-
ficies lisas y brillantes o los extremos de la correa se encon-
trarían deshilachados, eventualmente partes del material
arrancado, es necesario realizar un ajuste o cambiar la co-
rrea.

374K05
Correa
Número de pedido: 4-6160120097

AP 240 131
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.33. Cambio del aceite de la caja de tensión
CLARK

Evacúe el aceite después de terminar el


trabajo, cuando la temperatura baje a los
50 °C, o durante la marcha espere, hasta
que el aceite se caliente.

Evacúe el aceite con cuidado para evitar


posibles quemaduras.

374062B
• Desmonte el tapón, deje salir el aceite en un recipiente pre-
parado de 21,5 l (5,7 gal US) y simultáneamente cambie el
filtro según el cap. Cambio del filtro.

• Abra la tapa debajo del panel de mando.

374082

• Llene con la cantidad de 21,5 l (5,7 gal US) a través del agu-
jero después de subir el indicador del nivel del aceite hasta
la marca FULL. Arranque el motor y con la marcha en vacío
controle el nivel del aceite si alcanza hasta ADD. Después
de calentar el aceite a los 82÷93 °C controle y complemente
según la necesidad hasta FULL.

374055

¡ Mantenga las reglas antiincendio!


Utilice los aceites recomendados según el
cap. 3.2.5.

Evacúe el aceite en los recipientes de


recolección.
El aceite utilizado es un desecho ecológi-
co – entréguelo para su liquidación.

132 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.34. Cambio del aceite de la transmisión

Primera vez después de 250 horas.

• Vacíe el depósito de la rociada, ver el cap. Limpieza del filtro


de la rociada. Desmonte el depósito.

374083

• Desmonte el tapón de llenar (1) y el tapón de control (2).

374084A

• Vacíe el aceite en un recipiente preparado.

• Llene con 6 l (1.58 gal US) del aceite a través del agujero (1).
según el cap. 3.2.6. 374090A
• Controle el nivel en el agujero (2). El aceite tiene que salir
poco a poco.
• Ajuste el tapón de control (2) con el momento de 80÷90 Nm
(59÷66 lb ft). El tapón de llenar (1) ajuste con el momento de
70÷80 Nm (52÷59 lb ft).
1

Evacúe el aceite con cuidado para evitar


posibles quemaduras.

2
Deje salir el aceite al recipiente de recolec-
ción. El aceite utilizado es un desecho eco-
lógico – entréguelo para su liquidación.
374084A

AP 240 133
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.35. Recambio del separador del agua
de la técnica de aire

• Desmonte la cubierta de suelo.

374018B

• Desmonte la materia filtrante del separador del agua. Lim-


pie la parte superior del cuerpo. Aplique aceite en la empa-
quetadura de la nueva materia filtrante del separador del
agua. Ajuste la materia filtrante con la mano - el momento
de ajuste es de15 Nm (11 lb ft).

Elemento de filtro
Número de pedido: 4-5358060018

374091

En caso de comprobar huellas de aceite


en la materia filtrante del separador del
agua, controle la tubería de impulsión
del compresor, véase el cap. Control del
compresor.

La materia filtrante del separador del


agua es un desecho ecológico - entrégue-
la para su liquidación.

134 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)

El juego de filtros 2000 h se puede pedir bajo el


número de pedido 4-760136. La lista de todos los
repuestos la puede encontrar en la tabla al final de
esta publicación.

3.6.36. Control, ajuste del juego de las válvulas

• Contacte al representante regional de CUMMINS ver. „Ma-


nual de funcionamiento y mantenimiento del motor“ (se
entrega con la máquina), o a un dealer.

3.6.37. Cambio del aceite en el eje posterior

Primera vez después de 250 horas.

2
• Limpie y desmonte los tapones de salida (1), tapones de lle-
nar (2) – en ambos armarios.
• Vacíe el aceite en un recipiente preparado. Después de va-
ciar el aceite monte los tapones (1).
• En el agujero de llenar (2) introduzca 5,2 l (1,4 gal US) del 1
aceite nuevo de acuerdo al cap. 3.2.6., para cada caja por se-
parado. El aceite puede estar saliendo un poco del agujero 374085A
(2).
• Vuelva a montar el tapón de llenar (2).

Evacúe el aceite con cuidado para evitar


posibles quemaduras.

Recoja el aceite en un recipiente de reco-


lección de un volumen de 6 l (1.6 gal US).
El aceite utilizado es un desecho ecológi-
co – entréguelo para su liquidación.

AP 240 135
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Mediante tornillos de presión desmonte la tapa de la caja en
ambos cambios descendentes.

El lado derecho

374166

El lado izquierdo

374167

• Aplique vaselina en la tapa de acuerdo al cap. 3.2.8.

• Vuelva a montar la tapa.

374168

136 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.38. El cambio del aceite hidráulico y del filtro

Realice el cambio del aceite antes de la


temporada o después de una parada pro-
longada de la máquina.
Evacúe el aceite después de terminar el
funcionamiento, cuando se enfríe a la
temperatura de 50 °C, o durante la mar-
cha espere, que el aceite se caliente.
¡ Mantenga medidas antiincendio !

Evacúe el aceite con cuidado para evitar


posibles quemaduras.

• Después de abrir la cubierta deje salir a través de la válvula


22 l (5,81 US gal) del aceite. Después de que salga el aceite
cierre la válvula.

374051A

• Desmonte la tapa.

374093

• Desconecte el sensor de la obstrucción del filtro (1), des-


monte la tapa del filtro (2). 1
2

374094

AP 240 137
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Cambie la materia filtrante.

Elemento de filtro
Número de pedido: 1276829

Realice el recambio de la materia filtrante


del filtro siempre después del encendido
de la luz de control de la obstrucción del
filtro del aceite hidráulico si la tempera-
tura de marcha alcanza mínimo los 50 °C
(140 °F).
374096

• Desconecte el sensor del nivel del aceite (3), desmonte las


mangueras (4) y (5), tapa (6), limpie el interior del depósito.

6 3
5

4
374094A

• Desmonte la caja de aspiración, lávela y sople con el aire a


presión desde adentro. Revise el estado de la caja de aspi-
ración, en caso de una avería de la parte filtrante, cambie
la caja. Utilice una empaquetadura nueva debajo de la tapa
(6). 6

Caja de succión
Número de pedido: 4-5451050018

Cinta de empaquetadura
Número de pedido: 4-5422250006

374095

138 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Control del detector de temperatura
• Desmonte el sensor. Introdúzcalo en el líquido caliente de
temperatura de 88 °C (190 °F) y revise si la luz de control se
enciende en caso de un sobrecalentamiento del motor.

Detector de temperatura
Número de pedido: 4-5503580053

374097

Relleno del círculo hidráulico:


• Llene utilizando la unidad hidráulica.
• La unidad hidráulica la puede pedir donde el productor de
la máquina.

Unidad hidráulica 230 V


Número de pedido: 1251998

Unidad hidráulica 110 V


Número de pedido: 1255297

Nota:
La unidad hidráulica de 230 V es destinada para el funciona- 1251998
miento en redes con el voltaje de 230 voltios (Europa), la unidad
hidráulica de 110 V es destinada para el funcionamiento en re-
des con el voltaje de 110 V (América del Norte).

• En la unión rápida coloque la unión rápida de la unidad hi-


dráulica.

374065A

• Llene el aceite hasta el máximo.

MAX

374051B

AP 240 139
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

¡La manera alternativa de llenar o com-


plementar a través de la boca de llenar en
el depósito utilice como una solución de
emergencia!
Al aplicar esta forma de llenar es nece-
sario disminuir el siguiente intervalo de
recambio a la mitad, es decir a 1000 h o 1
año.

Pieza insertable
Número de pedido: 4-5358520154
374094B

Mantenga la limpieza durante el trabajo.


¡Impida la contaminación del sistema con
materias que podrían causar daños de
agregados importantes!
Para limpiar el depósito utilice medios
que no suelten fibras, no utilice los me-
dios de limpieza químicos.
Utilice filtros recomendados, ver el catálo-
go de Repuestos.
Utilice solamente el aceite recomendado
según el cap. 3.2.4.
Cambie el aceite y el filtro siempre y cuan-
do se produzca una destrucción de las
partes interiores de los agregados (hidro-
motores, hidrogeneradores), o después
de una reparación mayor del sistema
hidráulico. Limpie y enjuague la caja de
aspiración y tanque hidráulico. El nuevo
agregado llene con aceite antes de mon-
tarlo. Durante la marcha con revoluciones
aumentadas pruebe las funciones de la
máquina. Revise la estanquiedad.

Después de desconectar los circuitos hi-


dráulicos ciegue todos los agujeros con
tapones.
Recoja el aceite saliente e impida su pene-
tración en el suelo.
El aceite y los filtros utilizados son un de-
secho peligroso ecológicamente – entré-
guelos para su liquidación.

140 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.39. Cambio de aceite en los cilindros
hidráulicos del eje delantero

• Utilizando los ojetes de suspensión delanteros alce la parte


delantera del cilindro de tal manera, que las ruedas se alige-
ren con la grúa o detrás de las ruedas delanteras utilizando
un alzacoches.

374099

• Desmonte la cubierta.

374077A

• Desmonte la unión rápida en el tubo de unión de los ci-


lindros hidráulicos de ejes delanteros, ponga la manguera
y bajando poco a poco lentamente la máquina deje salir
el aceite en un recipiente preparado. Vuelva a atornillar la
unión rápida de llenado, llene los cilindros hidráulicos con el
aceite nuevo hasta alcanzar la dimensión de control utilizan-
do el dispositivo de llenado.

37459

¡ Mantenga medidas antiincendio !


Utilice aceite recomendado según el cap.
3.2.4.

El aceite utilizado es un desecho peligro-


so ecológicamente – entréguelo para su
liquidación.

435122

AP 240 141
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.40. Cambio del líquido de frenos

¡ ATENCIÓN !
Para realizar el desaireamiento tiene que existir una
reserva del aire en el sistema de frenos (depósito del
aire). Si no existe la reserva del aire hay que llenar el
sistema durante la marcha del motor – mantenga la
seguridad durante el arranque del motor.
El desaireamiento realizan dos personas.

Evacuación del líquido de frenos del circuito:


• Desmonte las ruedas posteriores según el cap. 3.6.28. Con-
trol y ajuste de mordazas de freno.
• Coloque sobre la manguerita la llave de estrella no.9.

374N138

• La manguerita con la llave coloque sobre el tornillo de des-


aireamiento.

374N139

• Coloque la manguerita en un recipiente y afloje el tornillo


de desaireamiento del cilindro de freno. Siempre es posible
trabajar simultáneamente en un par de ruedas. Mientras la
otra persona pisa repetidamente el pedal de freno, empuje
el líquido poco a poco de todos los cilindros de freno al reci-
piente. Ajuste el tornillo de desaireamiento.

374N140

142 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Llene el recipiente de compensación con el líquido y duran-
te el desaireamiento mantenga el nivel sobre el ”MIN”.

374052

• Afloje el tornillo de desaireamiento en el cilindro de freno


principal en 2 revoluciones y después de llenar con el líqui-
do cierre el tornillo de desaireamiento.

• Llene los recipientes con el nuevo líquido de freno (el final


de la manguerita debe estar sumergido). Afloje los tornillos
de desaireamiento. Pise el pedal de freno tanto tiempo hasta 374100
que salga el líquido con burbujas de aire. Después, pisando
el pedal de freno, cierre los tornillos de desaireamiento de
los cilindros, límpielos y ponga las cubiertas de protección.
Controle la hermeticidad en el circuito, el nivel del líquido en
el depósito y ajuste. Vuelva a montar las ruedas. Ajuste las
tuercas de las ruedas con el momento de 400 Nm (295 lb ft).

¡Almacene el líquido de frenos en emba-


lajes originales, bien cerrados! Durante
el uso prosiga según las instrucciones del
productor del líquido de frenos.

El líquido de frenos causa daño a las par-


tes barnizadas de la máquina.
Utilice el líquido de frenos según el cap.
3.2.3.

Al complementar impida el derrame del


líquido sobre la máquina y fuera de ella.
¡Recoja el líquido de frenos en un reci-
piente y entréguelo para su liquidación!

AP 240 143
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.41. Recambio del líquido de refrigeración
del motor

¡ ATENCIÓN !
Deje salir el líquido después de terminar el trabajo o
durante la marcha espere, que el líquido se caliente
a los 80 °C (176 °F).

• Quite la tapa en el depósito de compensación.

374081B

No retire la tapa antes de que la tempera-


tura del líquido de enfriamiento baje de-
bajo de los 50 °C (122 °F). Hay el peligro de
escaldaduras con el agua caliente.

• Desmonte el tapón. Deje salir el líquido en un recipiente de


11,5 l (3 gal US) de contenido.

374062C

• Revise que no se encuentren mangueras dañadas en el sis-


tema de enfriamiento del motor y que no falten las abraza-
deras de manguera. Revise el estado del enfriador si no se
encuentra dañado, no absorbe y si las rejillas del enfriador
no están llenas de suciedad. Límpielo y repárelo si es nece-
sario.

144 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Enjuague del sistema:
• Según el Manual de manejo y mantenimiento del motor en-
juague el sistema durante el cambio con una proporción del
agua y soda (bicarbonato de sodio) en una proporción de
0,5 kg (1.1 lb) de soda para 23 l (6.0 gal US) del agua. Llene el
sistema con esta mezcla y caliente con el motor en marcha a
los 80 °C (176 °F) – no instale el cierre de presión del reci-
piente de expansión. Después de apagar el motor evacúe
el agua y llene con el agua limpia, vuelva a calentar el motor
y después deje salir el agua. Repita este procedimiento has-
ta que el agua sale limpia.

• Llene el sistema de enfriamiento con el nuevo líquido de en-


friamiento en una proporción de 50 % del agua + 50 % del
líquido de enfriamiento entre MIN y MAX. La máxima veloci-
dad del relleno es de 10 l/min (2,6 gal US per minute). Cierre
el recipiente de compensación con una tapa.

• Arranque el motor y espere hasta que la temperatura alcan-


ce los 80 °C (176 °C). Luego pare el motor. Controle a la vez si
el líquido de enfriamiento no esté saliendo. Revise la altura
del nivel en el recipiente de compensación y ajuste al MAX.

Antes de complementar deje vajar la tem-


peratura debajo de los 50 °C (122 °F). El
líquido puede salpicar al abrir el tapón y
producir escaldaduras. 374081
¡ Durante el recambio prosiga según las instruccio-
nes del productor del líquido anticongelante!

¡ Utilice el líquido anticongelante según el


cap. 3.2.3.!

¡Evacúe el líquido a los recipientes de


recolección!
¡El líquido utilizado entregue para su liqui-
dación segura según las prescripciones!

AP 240 145
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.42. Control del compresor

Primera vez después de 50 horas. 2

3
• Después de las primeras 50 horas ajuste los tornillos de la
cabeza del compresor en el orden indicado en el dib. con el 4
momento de 30÷33 Nm (22÷24.5 lb ft). Realice con el motor
frío, después de terminar el funcionamiento de la máquina. 1

374043

• La tubería de aire de expulsión (1) tiene que ser sin presión.


Afloje la tubería (2). Vacíe el aire de presión del sistema.
• Desmonte la tubería de aire de expulsión del compresor. 2
1

374063A

• Cuando la medida total del carbón sedimentado en la pared


sobrepasa el valor de X+X=2 mm (1/16 in), limpie o cambie

OK
el tubo de expulsión del compresor y contacte a su distri-
buidor para que realice una revisión total y reparación del
compresor.

X
X

374N143

146 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.43. Limpieza y control del sistema de aire
acondicionado

• El control del funcionamiento de los diferentes elementos,


el control de la instalación eléctrica y la limpieza del aire
acondicionado (eliminación de moho y bacterias) debe rea-
lizar una empresa autorizada.
• En caso del trabajo en un ambiente con mucho polvo, hay
que realizar el control con mayor frecuencia.

AP 240 147
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Mantenimiento según la necesidad

3.6.44. Prelimpiador del combustible –


separador del agua

• Señal de advertencia de la luz de control amarilla.

396034

• Aparece el código número 97 AGUA EN EL COMBUSTIBLE.

1 of 1 WARNING
SPN 97 FMI 0
WATER IN FUEL DETECTED

HIDE

396286

• Deje salir un poco de agua del separador.

No fume durante el trabajo.


No vacíe el separador estando el motor 374080A
caliente y durante el funcionamiento del
motor.

Recoja el combustible evacuado con el se-


dimento en un recipiente adecuado.

¡ ATENCIÓN !
En caso de vaciar más que 60 cm3 (0,63 quarts) del
combustible, realice la complementación del com-
bustible al filtro de combustible según el siguiente
capítulo Desaireamiento.

148 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.45. Desaireamiento de filtros de
combustible

Desaireamiento del sistema de combustible se realiza antes


del primer arranque en caso de:
• Insuficiente relleno de los filtros de combustible con el com-
bustible – durante el cambio de filtros
• Cambio de la bomba de combustible
• Una parada de la máquina de largo tiempo
• Agotamiento del combustible en el depósito

Desaireamiento de los filtros:


• Afloje el tornillos de desaireamiento (1) en el prelimpiador 1
del combustible. Bombee el combustible con la bomba
aportadora (2) hasta que salga limpio sin las burbujas de
aire, ajuste el tornillo.
2

374080B

• Desairee el otro filtro con el tornillo de desaireamiento.

374079A

No realice el desaireamiento estando el


motor caliente, el combustible saliente
puede causar un incendio.
¡No fume!

¡ Recoja el combustible saliente!

AP 240 149
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.46. Limpieza de los enfriadores

• No es posible definir un intervalo de limpieza regular por las


variadas condiciones de trabajo. En caso de trabajar en un
ambiente con mucho polvo realice la limpieza diariamente.
La obstrucción del enfriador tiene como consecuencia un
aumento de temperatura del líquido de enfriamiento del
motor y del aceite del sistema hidráulico. Limpie con el aire
a presión o con agua a presión (vapor) solamente del lado
del ventilador.

374047A

No utilice limpiadores con una presión


demasiado alta para que no se dañen las
placas de rejillas de los enfriadores.
¡En caso de una contaminación del enfria-
dor con productos de petróleo (aceite)
utilice un medio de limpieza y prosiga de
acuerdo a las instrucciones del productor!
Averigue la causa de la contaminación!

¡Al realizar la limpieza respete las normas


y prescripciones de ecología!
¡Realice la limpieza de la máquina en un
lugar de trabajo equipado con un siste-
ma de recolección de medios de limpieza
para impedir la contaminación del suelo y
fuentes de agua!
¡No utilice los medios de limpieza
prohibidos!

150 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.47. Relleno del aceite en los cilindros
hidráulicos del eje delantero

• Estacione la máquina en una superficie plana y sólida en un


lugar donde no existe peligro causado por fenómenos natu-
rales (desprendimiento de tierra, posibilidad de inundación,
etc.).

• Desmonte la cubierta del eje delantero.

435056

• Llene los cilindros hidráulicos a través de la unión rápida uti-


lizando la llenadora.

431072

• Complete el aceite hidráulico hasta llegar a la dimensión


prescrita según la figura. El control se realiza en ambas va-
rillas de émbolos, se calcula el promedio de ambos valores.

435122

• Desacople la llenadora y revise la hermeticidad de la unión


rápida en la máquina.
• Vuelva a montar la cubierta.
• En el caso de llenar excesivamente los cilindros hidráulicos
es necesario aliviar el eje delantero alzando el marco con un
elevador o suspendiéndolo en una grúa.

430128

AP 240 151
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Desmonte la unión rápida en el tubo y mediante la bajada
lenta y progresiva expulse el aceite sobrante.

431072

¡Respete las medidas de antiincendio!


Utilice el aceite recomendado según el
cap. 3.2.4.

152 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.48. Limpieza del filtro de la rociada

• Desmonte el filtro, limpie el tamiz.

Vacíe el depósito y el sistema de la rociada


siempre antes de bajar la temperatura de-
bajo del 0 °C (32 °F)!

374103

• Vacíe el depósito (1). Evacúe los tubos de la rociada adelante


y atrás aflojando las toberas (2).

2
1

374104

3.6.49. Limpieza de raspadores de cepillo

• Controle el estado de los cepillos delanteros (1), posteriores


(2) – límpielos y repárelos.

1
2
374120

AP 240 153
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.50. Limpieza de la máquina

• ¡Después de terminar el trabajo limpie la máquina de las su-


ciedades principales! Realice una limpieza total regularmen-
te mínimo una vez por semana. Durante el trabajo en suelos
compactos y estabilizaciones de cemento y calcio debe rea-
lizarse una limpieza total diariamente. ¡Preste atención a la
función de los raspadores!

Antes de realizar la limpieza a presión con


el agua o vapor, ciegue todos los agujeros
en los cuales podría penetrar el medio de
limpieza (por ejemplo el agujero de aspi-
ración del motor). Después de limpiar la
máquina retire los tapones de cegar.
Desconecte el desconector de los
acumuladores.
No exponga las partes eléctricas o el ma-
terial de aislamiento (alternador, uniones
eléctricas etc.) a la corriente del agua o va-
por directo, cubra esos lugares.
Realice los trabajos con el motor apagado.
Al utilizar los medios de limpieza pro-
siga de acuerdo a las instrucciones del
productor.
No utilice medios de limpieza agresivos o
de fácil combustión (por ejemplo gasolina
o sustancias de fácil combustión).

Realice la limpieza respetando las normas


y prescripciones de ecología.
Realice la limpieza de la máquina en un
lugar de trabajo equipado con un siste-
ma de recolección de medios de limpieza
para impedir la contaminación del suelo y
fuentes de agua.
No utilice medios de limpieza prohibidos.

154 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.51. Comprobación del ajuste de tuercas
de ruedas

Primera vez después de 50 horas.

• Realice la comprobación del ajuste de tuercas de ruedas al


momento de 400 Nm (295 lb ft).

374062D

3.6.52. Comprobación del depósito de aire

• El depósito de aire es un simple recipiente a presión que sir-


ve como un reservorio de aire comprimido para el circuito
de frenos y sistemas de apoyo de la máquina.

La comprobación del depósito de aire uti-


lizado durante el trabajo consta en prue-
bas y revisiones realizadas en talleres es-
pecializados, ¡a lo más tardar después de
cinco años de funcionamiento y siempre
en caso de producirse daños o averías de
la máquina!
¡Se prohíbe realizar cualesquiera ajustes, 374202
soldaduras y procesamientos térmicos en
el depósito de aire!

• En caso de cumplir las pruebas prescritas, la etiqueta del de-


pósito de aire debe incluir la fecha de la prueba y la marca
del empleado que la ejecutó. A su vez hay que anotar el re-
sultado de la prueba realizada del depósito de aire en el pro-
tocolo de entrega de la máquina para su reparación y en el
libro de servicio entregado con la máquina. En los depósitos
dados de baja a causa de fallas deben quitarse las etiquetas
y los depósitos deben destruirse para evitar su futuro uso.

AP 240 155
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.53. Recarga de la batería

• Utilice solo los cargadores con tensión nominal adecuada.


Verifique si el cargador es lo bastante fuerte para recargar
la batería, o si no es demasiado fuerte y no recarga con una Durante el trabajo con la batería utilice guantes de goma
corriente excesivamente fuerte. y medios de protección para los ojos.
• Léase y siga el manual de manejo del fabricante del carga- Proteja la piel contra las salpicaduras del electrolito con
dor. una vestimenta adecuada.
En caso de un contacto de los ojos con el electrolito lave
• Verifique si los orificios de ventilación en la tapa de la bate- inmediatamente el ojo afectado con un chorro de agua
ría no estén sucios u obstruidos y si los gases puedan salir durante varios minutos. Después busque asistencia
libremente. médica.
• Conecte el polo positivo (+) de la batería con el polo positivo En caso de ingerir el electrolito tome la máxima cantidad
del cargador. de leche, agua, eventualmente una solución de magne-
• Conecte el polo negativo (-) con el polo negativo del car- sia calcinada en agua.
gador. En caso de que el electrolito alcance la piel, quítese la
• Encienda el cargador después de conectar la batería, no an- ropa y los zapatos y lave los sitios afectados lo antes po-
tes. sible con agua de jabón o con una solución de bicarbona-
to y agua. Después busque asistencia médica.
• Recargue la batería utilizando la corriente de una décima
parte de magnitud de la capacidad de la batería. ¡No coma, no beba y no fume durante el trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lávese cuidadosamente
• Tras finalizar la recarga primero apague el cargador y luego
desconecte los cables de la batería. las manos y la cara con agua y jabón!
No verifique la presencia de la tensión en el conductor
tocando el esqueleto de la máquina.
• La batería está totalmente recargada cuando:
- la corriente y la tensión eléctrica se mantienen constan-
tes en los cargadores controlados por la tensión,
- la tensión de recarga en los cargadores controlados por
la corriente no sube durante dos horas, el cargador auto-
mático se apaga o se conmuta a la carga sostenida.
¡Durante el trabajo con la batería siga siempre el manual
del fabricante la batería!
No recargue jamás una batería congelada o batería cuya
temperatura supera los 45°C.
Interrumpa la recarga cuando la batería esté caliente o
cuando salga el ácido de la misma.
Verifique si los orificios de ventilación en la tapa de la ba-
tería no estén sucios u obstruidos y si los gases puedan
salir libremente. En el caso de obstrucción de los orificios
de ventilación existe el peligro de acumulación de gases
dentro de la batería y daños irreversibles en la misma.
La unión conductiva directa de ambos polos de la bate-
ría produce el cortocircuito y el riesgo de explosión de la
batería.

No le dé la vuelta a la batería, ya que puede producirse


un derrame del electrolito.
En caso de un derrame del electrolito enjuague el sitio
afectado con agua y neutralícelo con cal.
Entregue la batería vieja que no funciona para su
liquidación.

156 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.54. Control del ajuste de uniones de tornillo

• Controle si no se ha producido el aflojamiento de las uniones de tornillo principales (tuercas de las ruedas, sujeción de ejes, unio-
nes hidráulicas, motor y agregados en él sujetados). Para ajustar utilice llaves de momento.

MOMENTO DE AJUSTE MOMENTO DE AJUSTE


Para tornillos 8,8 (8G) Para tornillos 10,9 (10K) Para tornillos 8,8 (8G) Para tornillos 10,9 (10K)
Rosca Nm lb ft Nm lb ft Rosca Nm lb ft Nm lb ft
M6 10 7,4 14 10,3 M18x1,5 220 162,2 312 230,1
M8 24 25,0 34 25,0 M20 390 287,6 550 405,6
M8x1 19 14,0 27 19,9 M20x1,5 312 230,1 440 324,5
M10 48 35,4 67 49,4 M22 530 390,9 745 549,4
M10x1,25 38 28,0 54 39,8 M22x1,5 425 313,4 590 435,1
M12 83 61,2 117 86,2 M24 675 497,8 950 700,6
M12x1,25 66 48,7 94 69,3 M24x2 540 398,2 760 560,5
M14 132 97,3 185 136,4 M27 995 733,8 1400 1032,5
M14x1,5 106 78,2 148 109,1 M27x2 795 586,3 1120 826,0
M16 200 147,5 285 210,2 M30 1350 995,7 1900 1401,3
M16x1,5 160 118,0 228 168,1 M30x2 1080 796,5 1520 1121,0
M18 275 202,8 390 287,6

Valores indicados en la tabla son momentos de ajuste en la rosca seca (con el coeficiente de fricción = 0,14). Para la rosca engrasada
no valen estos valores.

Tabla de momentos de ajuste de tuercas de rastrillar con el anillo de empaquetadura „O“ - mangueras

Momentos de ajuste de tuercas de rastrillar con el anillo „“O“ - mangueras


Nm lb ft
Tamano de
Rosca Tubo Nominal Min Max Nominal Min Max
la llave
14 12x1,5 6 20 15 25 15 11 18
17 14x1,5 8 38 30 45 28 22 33
8
19 16x1,5 45 38 52 33 28 38
10
10
22 18x1,5 51 43 58 38 32 43
12
24 20x1,5 12 58 50 65 43 37 48
14
27 22x1,5 74 60 88 55 44 65
15
30 24x1,5 16 74 60 88 55 44 65
32 26x1,5 18 105 85 125 77 63 92
20
36 30x2 135 115 155 100 85 114
22
41 25
36x2 166 140 192 122 103 142
46 28
50 42x2 30 240 210 270 177 155 199
45x2 35 290 255 325 214 188 240
50 38
52x2 330 280 380 243 207 280
42

AP 240 157
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Tabla de momentos de ajuste de las bocas con el filo de ajus- Tabla de momentos de ajuste de tapones con la empaque-
te, o con la empaquetadura plana tadura plana

Momentos de ajuste de la boca Momento de ajuste del tapón


G -M Nm lb ft G -M Nm lb ft
G 1/8 25 18 G 1/8 15 11
G 1/4 40 30 G 1/4 33 24
G 3/8 95 70 G 3/8 70 52
G 1/2 130 96 G 1/2 90 66
G 3/4 250 184 G 3/4 150 111
G1 400 295 G1 220 162
G 11/4 600 443 G 11/4 600 443
G 11/2 800 590 G 11/2 800 590

10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369

M-G
M-G M-G

282N221T 282N222T

158 AP 240
3.7. Fallos MANUAL DE MANTENIMIENTO

En la mayoría de los casos las fallos son causados por un incorrecto manejo de la máquina. Por eso, en
caso de cada fallo lea una vez más las instrucciones indicadas en el manual de manejo y mantenimiento
de la máquina y del motor. Si no pueden determinar la causa del fallo por sí solos, diríjase a un servicio
técnico de un dealer autorizado o del productor.

La búsqueda de fallos del sistema hidráulico e instalación eléctrica requiere conocimientos del ámbito
de hidráulica y eléctrico, por eso, entregue la eliminación de los fallos al servicio técnico de un distribui-
dor autorizado o del productor.

AP 240 159
3.8. Anexos
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica

Leyenda:

A 1 Turn signal flasher P 1 Gear box thermometer


A 2 Electronics of steering switching version 102-1 P 2 Manometer of gearbox lubrication
A 3 Multifunctional display Murphy PV-101 Q 1 Battery disconnector
A 5 Telematic unit R 1,2 Engine pre-heating
B 1 Position sensor of the accelerator pedal R 3 Resistor
B 2 Gearbox temperature sensor S 1 Ignition box
B 3 Gearbox lubrication pressure gauge sensor S 2 Front headlamps switch
B 4 Fuel level float S 3 Rear headlamps switch
C 1 Noise suppressing filter S 4 Warning beacon switch (optional)
E 1 Instrument lighting S 5 Brake light pressure switch
E 2,3 Front parking lights S 8 Warning lights switch
E 4,5 Tail lights S 9 Turn signal light switch
E 6,7 Front headlamps S 11 Left controller
E 8,9 Rear headlamps S 12 Right controller
E 10 Warning beacon (optional) S 13 Hydraulic tank float switch
E 11,12 Cab lighting S 14 Emergency brake button
E 13,14 Brake lights S 15 Parking brake switch
E 15 – 17 Left turn signal lights S 16 Differential lock switch (optional)
E 18 - 20 Right turn signal lights S 17 Differential lock switching indication (optional)
E 21 Reversing light (optional) S 19 Brake fault pressure switch
F 1-21 Safety fuses S 20 Brake pressure switch
G 1 Battery S 21 Hydraulic oil filter pressure switch
G 2 Alternator S 22 Engine air filter pressure switch
H 1 Horn S 24 Hydraulic oil overheating switch
H 2 Reverse horn (optional) S 25 Windscreen wiper switch
H 3 Indicator lamp of turn signal lights S 26 Rear screen wiper switch
H 4 Neutral indicator lamp S 27 Windscreen washer double button
H 5 Right steering indicator lamp S 28 Sprinkling overpressure switch (part of the sprinkling
H 6 Left steering indicator lamp pump)
H 7 Indicator lamp for hydraulic oil level S 29 Sprinkling cycler
H 8 Engine pre-heating indicator lamp S 30 Fan selector switch
H 9 Battery charging indicator lamp S 32 Air-conditioning thermostat (optional)
H 10 Indicator lamp of brake fault S 33 Air-conditioning overpressure fuse (optional)
H 11 Acoustic signalization of brake fault S 34 Edge cutter double button (optional)
H 12 Brake indicator lamp V 1,2 Blocking diodes
H 13 Indicator lamp of clogged hydraulics filter X 1-33 Interconnection connectors (X1,11,24,32 and 33 are free)
H 14 Indicator lamp of clogged engine air filter X 34 Mounting socket
H 16 Indicator lamp of hydraulics overheating X 35,36 Engine connectors
H 17 Sprinkling indicator light X 37 Engine diagnostics connector
K 1-3 Auxiliary relay X 38-43 Connectors J1939
K 5-8 Auxiliary relay Y 1,2 Gear selecting valves electromagnets
K 11-13 Contactors Y 3 Forward travel valve electromagnet
M 1 Engine starter Y 4 Reverse travel valve electromagnet
M 2 Front wiper Y 5 Brake valve electromagnet
M 3 Rear wiper Y 6 Differential lock valve electromagnets (optional)
M 4 Front windscreen washer Y 7 Air-conditioning compressor electromagnetic coupling
(optional)
M 5 Rear windscreen washer
Y 8 Edge cutter-up valve electromagnet (optional)
M 6 Sprinkling pump engine
Y 9 Edge cutter-down valve electromagnet (optional)
M 7-9 Fans

160 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

M1
50

M
31
R1 K12 F19 30 K11
Engine glowing
125A

G1 Q1 F22
R2 K13 F20 12V 135Ah 15A
Engine glowing G2
125A L

G
F10
B IG
X35Engine connector

F21
80A
1 2 3 4
F9
30A

S1

X2:4

X2:3

X2:2

X2:1
X8:7 X19:1 30 15/54
Car radio

X45
X20:2 50a
Y F1
X9:1
Mounting lamp socket X34 5 2
X9:2 15A

K1
Instrument panel illumination E1
3 1

F5 S2
E2 X15:1 X3:1 6 2
Front outline lights 5A 8
E3 1 3
9 10
E4 X16:1 X5:1

Tail lights E5 X17:1

E6 X15:2 X3:2 F6
Front headlights E7 15A

S3 F2
E8 X16:2 X5:2 1 5
Rear headlights E9 X17:2 9 10 15A

S4 F3
Warning beacon E10 X20:3 X8:2 1 5
9 10 15A
X15:7,8

X16:6 E11 X21:1 X20:1 X8:1

Cab lighting X17:6


E12
P
S5 X3:3

X3:4

E13 X16:3 X5:3

Brake lights
E14 X17:3

E15 X15:4 X3:6

15A
F4
E16
S8 A1
E17 X16:4 X5:4 S9 2
6 CL
1 5 8
Direction lights 1
E18 H3 7 3 5 -31

10
E19 15:5 X3:7

E20 X17:4 X5:5

C1
H1 X15:3 X27:4 H4
Horn
X3:5 F7
X28:1

7.5A
X29:4
HORN

S12 S11
1 1
HORN

2 2
3 3
H A X29:3 X27:3 A H
C C
D X29:1 X27:1 D

VP N N VP
X26:1
R X28:3 X26:3 R
F X28:2 X26:2 F
X10:10
X10:4
X10:7
X10:3

X10:8
X10:2
X10:9
X10:1

R R
N N
F F
A2
PŘF
PŘR
PŘ2
PŘ1
LŘ1
LŘ2
LŘR
LŘF

X10:20 X10:19
IN N
MB
MC
MA
ME

+
-

H5
X10:14
X10:13

X10:17
X10:18

X10:15
X10:16

X10:5,6
X10:21,22,23,24

H6
Speed solenoid Y1 X5:6
Speed solenoid Y2 X5:7
Travel forward - solenoid Y3 X5:8
Travel backward - solenoid Y4 X5:9

Reversing alarm X17:8 X18:2 H2 X18:1 X17:7 X5:10

Reversing light E21

1 2 3 4 5 6 7 8

108097_1en

AP 240 161
3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica

Leyenda:

A 1 Turn signal flasher P 1 Gear box thermometer


A 2 Electronics of steering switching version 102-1 P 2 Manometer of gearbox lubrication
A 3 Multifunctional display Murphy PV-101 Q 1 Battery disconnector
A 5 Telematic unit R 1,2 Engine pre-heating
B 1 Position sensor of the accelerator pedal R 3 Resistor
B 2 Gearbox temperature sensor S 1 Ignition box
B 3 Gearbox lubrication pressure gauge sensor S 2 Front headlamps switch
B 4 Fuel level float S 3 Rear headlamps switch
C 1 Noise suppressing filter S 4 Warning beacon switch (optional)
E 1 Instrument lighting S 5 Brake light pressure switch
E 2,3 Front parking lights S 8 Warning lights switch
E 4,5 Tail lights S 9 Turn signal light switch
E 6,7 Front headlamps S 11 Left controller
E 8,9 Rear headlamps S 12 Right controller
E 10 Warning beacon (optional) S 13 Hydraulic tank float switch
E 11,12 Cab lighting S 14 Emergency brake button
E 13,14 Brake lights S 15 Parking brake switch
E 15 – 17 Left turn signal lights S 16 Differential lock switch (optional)
E 18 - 20 Right turn signal lights S 17 Differential lock switching indication (optional)
E 21 Reversing light (optional) S 19 Brake fault pressure switch
F 1-21 Safety fuses S 20 Brake pressure switch
G 1 Battery S 21 Hydraulic oil filter pressure switch
G 2 Alternator S 22 Engine air filter pressure switch
H 1 Horn S 24 Hydraulic oil overheating switch
H 2 Reverse horn (optional) S 25 Windscreen wiper switch
H 3 Indicator lamp of turn signal lights S 26 Rear screen wiper switch
H 4 Neutral indicator lamp S 27 Windscreen washer double button
H 5 Right steering indicator lamp S 28 Sprinkling overpressure switch (part of the sprinkling
H 6 Left steering indicator lamp pump)
H 7 Indicator lamp for hydraulic oil level S 29 Sprinkling cycler
H 8 Engine pre-heating indicator lamp S 30 Fan selector switch
H 9 Battery charging indicator lamp S 32 Air-conditioning thermostat (optional)
H 10 Indicator lamp of brake fault S 33 Air-conditioning overpressure fuse (optional)
H 11 Acoustic signalization of brake fault S 34 Edge cutter double button (optional)
H 12 Brake indicator lamp V 1,2 Blocking diodes
H 13 Indicator lamp of clogged hydraulics filter X 1-33 Interconnection connectors (X1,11,24,32 and 33 are free)
H 14 Indicator lamp of clogged engine air filter X 34 Mounting socket
H 16 Indicator lamp of hydraulics overheating X 35,36 Engine connectors
H 17 Sprinkling indicator light X 37 Engine diagnostics connector
K 1-3 Auxiliary relay X 38-43 Connectors J1939
K 5-8 Auxiliary relay Y 1,2 Gear selecting valves electromagnets
K 11-13 Contactors Y 3 Forward travel valve electromagnet
M 1 Engine starter Y 4 Reverse travel valve electromagnet
M 2 Front wiper Y 5 Brake valve electromagnet
M 3 Rear wiper Y 6 Differential lock valve electromagnets (optional)
M 4 Front windscreen washer Y 7 Air-conditioning compressor electromagnetic coupling
(optional)
M 5 Rear windscreen washer
Y 8 Edge cutter-up valve electromagnet (optional)
M 6 Sprinkling pump engine
Y 9 Edge cutter-down valve electromagnet (optional)
M 7-9 Fans

162 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

1 2 3 4 5 6 7 8

S13 X6:1 K3
Hydraulic oil level S14 F8
2 1
H7 5 3 2 1 7.5A
X4:1 4

Y5 X6:2 S15
Brake solenoid 7 5

2 6

S16
Y6.1 X6:3 1 5
Differential lock solenoids Y6.2 9 10

Differential lock switch


X25:2 S17 X25:1 X6:4

45 26

44

10k
R3
Engine connector
54
60
1 28
Accelerator position 6
B1 35
5 27

X36
1
X4:5 H8 F11
21 53
B2 5A
Gearbox temperature
X4:6 S P1
°C

B3 X6:5 S MPa P2
Gearbox lubrication pressure
H9
P S19 X4:7 H10
Brake failure
X9:4 H11 X9:3

Brake
P S20 X6:6 H12

Hydraulic oil filter


P
S21 X6:7 H13

Engine air filter


P
S22 X4:8 H14

Hydraulics overheating S24 X6:8 H16

1 1 11 Y
Service
socket

12
TELEMATIC

2 7
F17
A5
X41

3 6 2
A
X43

3 4
X44

B
A C A
X40

X38

B F A
G
diagnostic

B C
Engine

A A A A
socket

X37
C
X40

B B B B
C C C C
D F12
A A E B
B B 1A
X42

C C A
B
X39a

C
A3 A2
X39

A4 A1

B4 X7:1 A5 A3 A6
Fuel gauge
G
X22:1 X21:2,3 X8:3,4 F13
X22:4 X20:4,5 15A
7
Front wiper M2X22:2 5 S25
M

X22:3
3
1
X23:1 X21:6

Rear wiper M3X23:2 X21:4,5 X8:5,6,8


M

X21:7 X20:8,9

X23:3 X21:8
S26
1 5

Front windscreen washer M4 X21:10 S27


M

7 5
Rear windscreen washer M5 X21:11
M

4 8

108097_2en

AP 240 163
3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica

Leyenda:

A 1 Turn signal flasher P 1 Gear box thermometer


A 2 Electronics of steering switching version 102-1 P 2 Manometer of gearbox lubrication
A 3 Multifunctional display Murphy PV-101 Q 1 Battery disconnector
A 5 Telematic unit R 1,2 Engine pre-heating
B 1 Position sensor of the accelerator pedal R 3 Resistor
B 2 Gearbox temperature sensor S 1 Ignition box
B 3 Gearbox lubrication pressure gauge sensor S 2 Front headlamps switch
B 4 Fuel level float S 3 Rear headlamps switch
C 1 Noise suppressing filter S 4 Warning beacon switch (optional)
E 1 Instrument lighting S 5 Brake light pressure switch
E 2,3 Front parking lights S 8 Warning lights switch
E 4,5 Tail lights S 9 Turn signal light switch
E 6,7 Front headlamps S 11 Left controller
E 8,9 Rear headlamps S 12 Right controller
E 10 Warning beacon (optional) S 13 Hydraulic tank float switch
E 11,12 Cab lighting S 14 Emergency brake button
E 13,14 Brake lights S 15 Parking brake switch
E 15 – 17 Left turn signal lights S 16 Differential lock switch (optional)
E 18 - 20 Right turn signal lights S 17 Differential lock switching indication (optional)
E 21 Reversing light (optional) S 19 Brake fault pressure switch
F 1-21 Safety fuses S 20 Brake pressure switch
G 1 Battery S 21 Hydraulic oil filter pressure switch
G 2 Alternator S 22 Engine air filter pressure switch
H 1 Horn S 24 Hydraulic oil overheating switch
H 2 Reverse horn (optional) S 25 Windscreen wiper switch
H 3 Indicator lamp of turn signal lights S 26 Rear screen wiper switch
H 4 Neutral indicator lamp S 27 Windscreen washer double button
H 5 Right steering indicator lamp S 28 Sprinkling overpressure switch (part of the sprinkling
H 6 Left steering indicator lamp pump)
H 7 Indicator lamp for hydraulic oil level S 29 Sprinkling cycler
H 8 Engine pre-heating indicator lamp S 30 Fan selector switch
H 9 Battery charging indicator lamp S 32 Air-conditioning thermostat (optional)
H 10 Indicator lamp of brake fault S 33 Air-conditioning overpressure fuse (optional)
H 11 Acoustic signalization of brake fault S 34 Edge cutter double button (optional)
H 12 Brake indicator lamp V 1,2 Blocking diodes
H 13 Indicator lamp of clogged hydraulics filter X 1-33 Interconnection connectors (X1,11,24,32 and 33 are free)
H 14 Indicator lamp of clogged engine air filter X 34 Mounting socket
H 16 Indicator lamp of hydraulics overheating X 35,36 Engine connectors
H 17 Sprinkling indicator light X 37 Engine diagnostics connector
K 1-3 Auxiliary relay X 38-43 Connectors J1939
K 5-8 Auxiliary relay Y 1,2 Gear selecting valves electromagnets
K 11-13 Contactors Y 3 Forward travel valve electromagnet
M 1 Engine starter Y 4 Reverse travel valve electromagnet
M 2 Front wiper Y 5 Brake valve electromagnet
M 3 Rear wiper Y 6 Differential lock valve electromagnets (optional)
M 4 Front windscreen washer Y 7 Air-conditioning compressor electromagnetic coupling
(optional)
M 5 Rear windscreen washer
Y 8 Edge cutter-up valve electromagnet (optional)
M 6 Sprinkling pump engine
Y 9 Edge cutter-down valve electromagnet (optional)
M 7-9 Fans

164 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

4 8

X12:1 X7:2 F14

M6 X12:2 X7:3 OUT S29 10A


Sprinkling

M
H17
X14:1

X14:2
K5 X6:10 F15
5 3
Y
C M7 2 1
B3
S30 X13:1 25A

M
R A1
OR B4
K6 B5

Y 2 1 A3

Fans C M8 X14:4 5 3 A4

M
R A5
OR X13:3

Y K7
C M9 2 1

M
R
OR X14:3 5 3 X13:2 X6:11 F16
10A

Edge cutter - up Y8 X7:4


S34
7 3
Edge cutter - down Y9 X7:5 1

X4:11
F18
X5:11 Reserve

P S33 S32
K8

AUTOCLIMA
1 2
X113:1 5 3 X46:1 X45:1
A/C compressor clutch Y7
X46:4 X46:4
X113:4

108097_3en

AP 240 165
3.8. Anexos
3.8.2. Esquema del sistema hidráulico
1 Steering pump
2 Compressor pump
3 Compressor hydromotor
4 Steering hydromotor
5 Edge cutter hydromotor
6 Servo-steering
7 Priority valve
8 Diaphragm-type accumulator
9 Safety valve
10 Non return valve
11 Logic valve
12 Edge cutter block
13 Combined cooler
14 Hydraulic tank
15 Suction strainer
16 Filter + element
17 Sensor for filter clogged
18 Bleeder valve
19 Level gauge
20 Oil gauge
21 Temperature switch 85±3 °C
22 Fast coupling filling-type
23 Fast coupling measuring-type
24 Fast coupling measuring-type

166 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

200 200

210 210 210 210

140 140

P LS T L R P LS T L R

Dn10

Dn10
6
80/40-200
Dn10 Dn10

Dn8 Dn8 4
Dn12

6 11 CF EF
24 5
0,9 mm

a
LS 7 9 8 12

Dn12
120 bar
P
22 23 3 A1 Dn8
Dn12

b
B1

A B

63/32-250
M 110

Dn8
130
1 Dn12
Dn12

Compressor P T
Engine P2
2400
i=1.0

18 M
Transmission

2300 210 sp/min


i=1.0

16 sp/min
23 T
Dn8
Dn12

b
Dn32 Dn12
b

19 2 17 5 bar
Dn19

10 13
Dn19

18 16
Dn32

1,2 bar

15 21 20
14 23

85˚C

100

211790B_en

AP 240 167
3.8. Anexos
3.8.3. Distribución del aire
1 Compressor
2 Air drier
3 Air filter
4 Air tank 35 l
5 Cooler
6 Brake pedal
7 Diaphragm-type booster
8 Four-way valve
9 Two-way valve
10 Drain tap
11 Electric valve
12 Brake pressure gauge
13 Spring cylinder
14 Sensor for filter clogged
15 Pressure switch
16 Coupling T – measuring-type
17 Coupling T – measuring-type
18 Coupling T – measuring-type

Option: Central Tyre Inflation System


20 Control valve
21 Non return valve
22 Tyre pressure gauge
23 Rotary-type supply
24 Safety valve

Option: Differential lock control


27 Pneumatic distributor
28 Hydraulic cylinder

Option: Hand brake


29 Hand-operated valve

168 AP 240
Dn9

AP 240
6
Dn9
6

Dn9
Dn9
2 17
9
7
16 4

Dn9

520 kPa
500±50 kPa

5 Dn6 Dn6

Dn18
Dn12
Dn12
10 15 12 15
1 21 3
Hydromotor

Dn19
18 ccm
11 18
2400

200 kPa
14 300 Dn6
RPM
8 13

Dn32
Dn12

62mbar
63/36/160 15
23 Dn6

3 1
200 kPa

Hand brake
control Dn6 Dn6 18
24

63/36/160
22 Dn6
Central tyre
inflation Dn12
system 29 27 28 11 13
23 2
Differential
lock control
Dn6
Dn6

1 3 2 3
22

Dn6
Dn12
4 1 5

Front axle
21 20

Dn6
Dn6
Dn12
Dn6
24 1 3

Dn9
2
Dn9

23
24

Rear axle

211548Aen
MANUAL DE MANTENIMIENTO

169
3.8. Anexos
3.8.4. Tabla de piezas de repuesto

Capítulo Repuesto Número de pedido

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario)

3.6.4. Correa 1287632

3.6.5. Válvula de polvo 1-952454

Cada 250 horas de funcionamiento (3 meses)

3.6.15. Filtro de aceite hidráulico 4-9501000307

Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)

3.6.19. Filtro de combustible 4-9501000308

3.6.19. Filtro de combustible 1194061

3.6.21. Filtro de aceite 4-9502000402

3.6.25. Elemento filtrante de aire 4-5358520127

3.6.25. Elemento filtrante de aire 4-5358520128

3.6.25. Válvula de polvo 1-952454

3.6.26. Elemento de filtro 4-612104

3.6.26. Elemento de filtro 4-5351010189

3.6.27. Filtro 4-16481

Después de 1000 horas de funcionamiento (1 año)

3.6.32. Correa 4-6160120097

3.6.35. Elemento de filtro 4-5358060018

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)

3.6.38. Elemento de filtro 1276829

3.6.38. Caja de succión 4-5451050018

3.6.38. Cinta de empaquetadura 4-5422250006

3.6.38. Detector de temperatura 4-5503580053

3.6.38. Unidad hidráulica 1251998/1255297

3.6.38. Pieza insertable 4-5358520154

170 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Contenido del juego de filtros 500 h (4-760016)

Capítulo Repuesto Núm. de piezas Número de pedido

3.6.15. Filtro de aceite hidráulico 1 4-9501000307

3.6.19. Filtro de combustible 1 4-9501000308

3.6.19. Filtro de combustible 1 1194061

3.6.21. Filtro de aceite 1 4-9502000402

3.6.25. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520127

3.6.25. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520128

3.6.26. Elemento de filtro 1 4-612104

3.6.26. Elemento de filtro 2 4-5351010189

Contenido del juego de filtros 1000 h (4-760135)

Capítulo Repuesto Núm. de piezas Número de pedido

3.6.15. Filtro de aceite hidráulico 1 4-9501000307

3.6.19. Filtro de combustible 1 4-9501000308

3.6.19. Filtro de combustible 1 1194061

3.6.21. Filtro de aceite 1 4-9502000402

3.6.25. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520127

3.6.25. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520128

3.6.26. Elemento de filtro 1 4-612104

3.6.26. Elemento de filtro 2 4-5351010189

3.6.35. Elemento de filtro 1 4-5358060018

AP 240 171
3.8. Anexos
Contenido del juego de filtros 2000 h (4-760136)

Capítulo Repuesto Núm. de piezas Número de pedido

3.6.15. Filtro de aceite hidráulico 1 4-9501000307

3.6.19. Filtro de combustible 1 4-9501000308

3.6.19. Filtro de combustible 1 1194061

3.6.21. Filtro de aceite 1 4-9502000402

3.6.25. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520127

3.6.25. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520128

3.6.26. Elemento de filtro 1 4-612104

3.6.26. Elemento de filtro 2 4-5351010189

3.6.35. Elemento de filtro 1 4-5358060018

3.6.38. Elemento de filtro 1 1276829

3.6.38. Pieza insertable 1 4-5358520154

172 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Notas

AP 240 173
3.8. Anexos

Notas

174 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Notas

AP 240 175
3.8. Anexos

Notas

176 AP 240
Para obtener información adicional sobre nuestros
productos y servicios, visite la siguiente página web :
www.ammann .com

Los datos de materiales y especificaciones están sujetos a cambios sin aviso previo.
Book ID: 4-P06000-ES | © Ammann Group

You might also like