Professional Documents
Culture Documents
RODILLO DE NEUMÁTICOS
CUMMINS QSB3.3-C99
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
MANUAL DE INSTRUCCIONES
EDICIÓN 01/2021 ES
Product Identification Number 3001576 -
ES / EU Prohlášení o shodě
(Původní ES/EU prohlášení o shodě / Original EC/EU Declaration of conformity / Declaración de Conformidad ES/UE original )
Prohlašujeme, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná Strojní zařízení – směrnice 2006/42/ES / Machinery Directive 2006/42/EC / Maquinaria
ustanovení uvedených směrnic / We declare, that the machinery fulfils – Directriz 2006/42/ES
all the relevant provisions mentioned Directives / Declaramos que la Elektromagnetická kompatibilita – směrnice 2014/30/EU / Electromagnetic
maquinaria cumple todon todas las disposiciones correspondientes de Compatibility Directive 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética – Directiva
las Directivas mencionadas: 2014/30/UE
Emise hluku – směrnice 2000/14/ES / Noise Emission Directive 2000/14/EC / Emisión
del ruido – Directiva 2000/14/ES
Harmonizované technické normy a technické normy použité ČSN EN ISO 12100, ČSN EN 500-1+A1, ČSN EN 500-4, ČSN EN ISO 4413,
k posouzení shody / The harmonized technical standards and the ČSN EN ISO 4414, ČSN EN 13309
technical standards applied to the conformity assessment / Normas
técnicas armonizadas y normas técnicas utilizadas para la evaluación de
la Conformidad:
Osoby zúčastněné na posouzení shody / Bodies engaged in the Notifikovaná osoba č. 1016 / Notified Body No.: 1016 / Persona notificada no.1016
conformity assessment / Personas participantes en la evaluación de la Státní zkušebna strojů a.s., Třanovského 622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, ČR. / The
Conformidad: Government Testing Laboratory of Machines J.S.C., Třanovského 622/11, 163 04 Praha
6–Řepy, Czech Republic / Taller estatal de ensayos de máquinas S.A., Třanovského
622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, CZ.
Použitý postup posouzení shody / To the conformity assessment Na základě směrnice 2000/14/ES příloha VI / Pursuant to the Noise Emission Directive
applied procedure / Descripción del procedimiento aplicado para la 2000/14/EC, Annex VI / Conforme a la Directiva 2000/14/ES anexo VI
evaluación de la Conformidad:
Naměřená hladina akustického výkonu / Measured sound power level LWA = 100 dB
/ Nivel medido de la potencia acústica:
Garantovaná hladina akustického výkonu / Guaranteed sound power LWA = 101 dB
level / Nivel de la potencia acústica garantizada:
Místo a datum vydání / Place and date of issue / Lugar y fecha de la Nové Město nad Metují,
emisión:
Osoba zmocněná k podpisu za výrobce / Signed by the person entitled to deal in the name of manufacturer / Persona autorizada para firmar por el productor:
Cordiales saludos,
Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ–549 01 Nové Město nad Metují
% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | info@ammann.com | www.ammann.com
Este manual es la „traducción del manual de manejo original“ en el sentido del apartado 1.7.4.1 de la Directriz del Parlamento Europeo
y Consejo 2006/42/CE del día 17 de mayo del 2006.
El objetivo de este manual de instrucciones es hacer conocer al personal de manejo con la manipulación segura de la máquina y entre-
garle informaciones para realizar el mantenimiento. Por eso es imprescindible entregar al personal de manejo este manual y asegurar
que lo lea atentamente antes de utilizar la máquina.
La compañía AMMANN no se responsabiliza en ningún caso cuando la máquina esté manejada incorrectamente o esté utilizada de
una manera inorrecta en regimenes de funcionamiento durante los cuales pueden producirse lesiones, eventualmente la muerte,
daño de la máquina o lcontaminación del medioambiente.
Respetando las instrucciones de mantenimiento aumenta la confiabilidad, se prolonga la vida útil del equipo de maquinaria, disminu-
yen costos de reparaciones y el tiempo inactivo de la máquina.
Para asegurar un funcionamiento perfecto de la maquinaria de compactación AMMANN utilice durante las reparaciones ex-
clusivamente los repuestos originales suministrados por la empresa AMMANN.
El manual de instrucciones debe guardarse en la máquina en un lugar determinado para este fin.
AP 240 1
Introducción
Las informaciones, especificaciones e instrucciones recomendadas para el manejo y mantenimiento contenidas en este manual son
informaciones básicas y finales en el momento de la impresión del mismo. Podrían producirse errores de impresión, cambios técnicos
y cambios en las figuras de los gráficos. Todas las dimensiones y pesos son aproximados y por eso sin compromiso.
Firma Ammann Czech Republic a.s. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin la obligación de informar al
usuario de la máquina. En caso de encontrar diferencias entre la máquina que usa y las informaciones contenidas en esta publicación
es necesario acudir a su distribuidor.
La reimpresión y distribución de todo tipo está sujeta la aprobación por escrito por parte de Ammann Czech Republic a.s.
2 AP 240
SEÑALIZACIÓN DE INDICACIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES:
! ATENCIÓN !
En las Instrucciones se utilizan términos a la derecha, a la izquierda, adelante y atrás, que senalan las partes
de la máquina de punto de vista de la marcha para adelante.
ATRÁS
A LA DERECHA
A LA IZQUIERDA
ADELANTE
37402es
AP 240 3
Contenido
Contenido..........................................................................................................................................................4
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES..........................................................................................................9
1.1. Datos básicos.........................................................................................................................................10
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina............................................................................................12
1.3. Datos técnicos........................................................................................................................................15
4 AP 240
Manual de instrucciones
2. MANUAL DE USO...................................................................................................................................21
2.1. Principales medidas de seguridad.......................................................................................................23
2.1.1. Medidas de seguridad durante el funcionamiento de la máquina......................................................................................................23
2.1.1.1. Antes del inicio de los trabajos de explanación..........................................................................................................................................23
2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso ......................................................................................................................................................................23
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de seguridad por el prestador de servicios....................................................................................24
2.1.1.4. ROPS............................................................................................................................................................................................................................24
2.1.2. Requerimientos de calificación del conductor............................................................................................................................................25
2.1.3. Obligaciones del conductor................................................................................................................................................................................26
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad y garantía............................................................................................................................................27
2.1.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina.......................................................................................................................28
2.1.6. Señales manuales...................................................................................................................................................................................................32
AP 240 5
Contenido
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO...........................................................................................................81
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina.............................................83
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de la máquina...............................................................................................................................83
3.1.2. Medidas antiincendio durante el recambio de los rellenos de funcionamiento.............................................................................83
3.1.3. Reglas de ecología e higiene..............................................................................................................................................................................84
3.3. Rellenos..................................................................................................................................................89
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento................................................................................................90
3.5. Plan de lubricación y de servicio..........................................................................................................93
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento.........................................................................................94
6 AP 240
Manual de instrucciones
Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)..................................................................................115
3.6.19. Recambio de filtros de combustible............................................................................................................................................................. 115
3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 117
3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de transmisión CLARK.............................................................................................................. 118
3.6.22. Control del aceite de la transmisión, eje posterior.................................................................................................................................. 119
3.6.23. Control de la instalación eléctrica.................................................................................................................................................................. 119
3.6.24. Control del nivel del líquido de enfriamiento........................................................................................................................................... 120
3.6.25. Cambio de materias filtrantes del filtro de aire......................................................................................................................................... 121
3.6.26. Recambio de los filtros de ventilación de la cabina................................................................................................................................ 123
3.6.27. Cambio de materias filtrantes del aire acondicionado.......................................................................................................................... 124
3.7. Fallos.....................................................................................................................................................159
3.8. Anexos..................................................................................................................................................160
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica.............................................................................................................................................................. 160
3.8.2. Esquema del sistema hidráulico..................................................................................................................................................................... 166
3.8.3. Distribución del aire............................................................................................................................................................................................ 168
3.8.4. Tabla de piezas de repuesto............................................................................................................................................................................. 170
AP 240 7
8 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES
AP 240
(Cummins Tier 3)
AP 240 9
1.1. Datos básicos
Descripción de la máquina
Por favor, complete los siguientes datos:
El rodillo de neumáticos con el marco sólido y el eje delantero (ver la placa de fabricación y la placa del motor Cummins)
dirigible colocado isostáticamente y el eje posterior de propul-
sión. Cada eje viene provisto de cuatro neumáticos lisos.
Tipo de la máquina
Descripción del uso previsto de la máquina
10 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
La máquina que cumple los requerimientos para la protección 4145
2. Modelo TYPE
9
VERSION
7. Peso de transporte
6
SHIPPING MASS YEAR OF CONSTRUCTION
12
8. Versión MODEL YEAR
2
Colocación de la placa de fabricación
1 - Placa de fabricación
2 - Número del marco de la máquina
AP001
374112
AP 240 11
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina
H1
G*
G
374002
A G G* H H1 L L1 W W1 W2
mm 3800 340 260 3110 2450 5020 5780 1986 2100 2310
(in) (149,6) (13,4) (10,2) (122,4) (96,5) (197,6) (227,6) (78,2) (82,7) (90,9)
12 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
W H
W1
374001
A G G* H H1 L L1 W W1 W2
mm 3800 340 260 3110 2450 5020 5780 1986 2100 2310
(in) (149,6) (13,4) (10,2) (122,4) (96,5) (197,6) (227,6) (78,2) (82,7) (90,9)
AP 240 13
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina
L1L2
W2
374016
A G G* H H1 L L1 W W1 W2
mm 3800 340 260 3110 2450 5020 5780 1986 2100 2310
(in) (149,6) (13,4) (10,2) (122,4) (96,5) (197,6) (227,6) (78,2) (82,7) (90,9)
14 AP 240
1.3. Datos técnicos MANUAL DE ESPECIFICACIONES
AP 240
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
Peso
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la cabina, ROPS kg (lb) 9590 (21140)
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la cabina kg (lb) 9290 (20480)
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la plataforma,
kg (lb) 9060 (19970)
pasamanos
Peso de volumen mediano de los rellenos kg (lb) 330 (730)
Peso de funcionamiento ISO 6016 con la cabina, ROPS kg (lb) 9690 (21360)
Peso máximo con la cabina, ROPS, accesorios y peso de compensa-
kg (lb) 24000 (52910)
ción
Peso máximo permitido según ROPS kg (lb) 24000 (52910)
Peso de cubas de peso muerto vacías kg (lb) 1100 (2430)
Peso de pesas 6t kg (lb) 6000 (13230)
Peso de cubas de peso muerto rellenas con hormigón kg (lb) 2800 (6170)
Peso de lastre en el armazón - agua kg (lb) 3000 (6610)
Peso de lastre en el armazón - arena kg (lb) 4500 (9920)
Peso del lastre en el marco – la chatarra para completar el peso de la
kg (lb) 24000 (52910)
máquina
Peso de la cabina kg (lb) 280 (620)
Peso de ROPS kg (lb) 300 (660)
Peso de ROPS/FOPS ( versión CNH) kg (lb) 530 (1170)
Peso de la cubierta de lámina de acero para ROPS kg (lb) 50 (110)
Peso de la cubierta de tela kg (lb) 50 (110)
Peso de la nervadura de la cubierta (versión sin ROPS) kg (lb) 60 (130)
Peso del aislamiento de las ruedas kg (lb) 120 (260)
Peso de la cortadora Ammann kg (lb) 150 (330)
Propiedades de marcha
Número de velocidades - 3
Velocidad de transporte máxima km/h (MPH) 0-19 (0-11,8)
Velocidad de trabajo 1 km/h (MPH) 0-5 (0-3,1)
Velocidad de trabajo 2 km/h (MPH) 0-11 (0-6,8)
Velocidad de trabajo 3 km/h (MPH) 0-19 (0-11,8)
Fuerza ascensional % 25
Estabilidad lateral estática % 25
Radio de giro de rodada interior a la izquierda mm (in) 6180 (243,3)
Radio de giro de rodada interior a la derecha mm (in) 6065 (238,8)
Radio de giro de contorno exterior a la izquierda mm (in) 9960 (392,1)
Radio de giro de contorno exterior a la derecha mm (in) 8735 (343,9)
Tipo de propulsión - hidrodinámico
Tipo de transmisión - de dos niveles de reversión
Número de ejes propulsores - 1
Número de ruedas propulsoras - 4
Ángulo de oscilación ° 3
Angulo de dirección ° 32
Dirección
Tipo de dirección - suspensión de dos puntos
Control de dirección - Servodirección hidráulica
Hidromotores rectilíneos - 1
AP 240 15
1.3. Datos técnicos
AP 240
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
Motor
Productor - Cummins
Tipo - QSB3.3-C99
Potencia según ISO 3046-1 kW (HP) 74 (99)
Número de cilindros - 4
Volumen de carrera cm³ (cu in) 3300 (201)
Revoluciones nominales min¯¹ (RPM) 2200
Momento de torsión máximo Nm (ft lb)/rpm 415 (306)/1600
Consumo de combustible durante el uso regular l/h (gal US/h) 7,8 (2,1)
Motor cumple las prescripciones de emisiones - EU Stage IIIA, U.S. EPA Tier 3
Sistema de refrigeración del motor - de líquido
Revoluciones máximas permitidas durante el frenado con el motor min¯¹ (RPM) 3250
Eje
Presión de neumáticos máxima MPa (PSI) 0,75 (108,8)
Presión mínima en los neumáticos MPa (PSI) 0,2 (29)
Grabado de los neumáticos - COM HL.
Número de neumáticos - 8
Número de ruedas adelante - 4
Número de ruedas atrás - 4
Dimensiones de los neumáticos - 11,00x20´´
Tipo de neumáticos - Tube Type
Frenos
De funcionamiento - de tambor
De estacionamiento - mecánica de disco
De emergencia - mecánica de disco
Riego
Tipo de riego - de presión
Número de bombas - 1
Rellenos de funcionamiento
Combustible l (gal US) 250 (66)
Agua para rociar neumáticos l (gal US) 460 (121,5)
Motor (relleno de aceite) l (gal US) 7 (1,8)
Sistema de refrigeración l (gal US) 20,5 (5,4)
Aceite de la transmisión l (gal US) 21,5 (5,7)
Aceite del diferencial l (gal US) 6 (1,6)
Aceite en la salida del eje delantero l (gal US) 3,5 (0,9)
Aceite de transmisiones terminales l (gal US) 2x5,2 (2x1,37)
Aceite del sistema hidráulico l (gal US) 22 (5,8)
Líquido de frenos l (gal US) 1,75 (0,5)
Instalación eléctrica
Voltaje V 12
Capacidad de la batería Ah 135
16 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
AP 240
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
Emisión de ruido y vibración
Nivel de potencia acústica medido A, LpA en el puesto del operario
dB 81
(cabina) *
Inseguridad KpA* dB 2
Nivel de potencia acústica garantizado A, LWA** dB 101
El valor más alto declarado de peso efectivo de la aceleración de
m/s2 (ft/s2) <0,5 (<1,6)
vibraciones transmitidas en todo el cuerpo (cabina) ***
Valor total declarado de la aceleración de vibraciones transmitidas
m/s2 (ft/s2) <2,5 (<8,2)
en las manos (cabina) ***
* medido según la EN 500-4
** medido según la DIRECTIVE 2000/14/EC
*** medido según EN 1032+A1 durante la marcha con la vibración sobre un fondo grano)
Equipamiento a pedido
Cabina con ventilación y calefacción
Marco ROPS*
Techo de tela (montado en el ROPS)
FOPS techo de la cabina (montado en el ROPS)
Climatización
Preparación para la radio (antena, 2x reproductores) (solamente versiones con cabina)
Radio
Marco con lastre de agua (soldado)
Equipo de remolque delantero
Aislamiento térmico de ruedas
Cortadora
Ammann traction control (diferencial entre ruedas)
4 + 4 Pneu Mitas radiales (8pzs)
4 + 4 Pneu Dunlop radiales (8pzs)
4 + 4 Pneu Michelin radiales (8pzs)
Rueda de reemplazo con el neumático diagonal
Lastre 2.800 kg - cemento
Lastre 6.000 kg - hierro
Lastre (llenado del marco con el hierro) por 1 ton
Rejilla de protección del hélice
Faro
Bocina de la marcha atrás
Cuñas de retención
Espejos retrovisores en las ruedas delanteras
Raspadores de las ruedas de “coco”
Versiones en dos colores (esquema Ammann), máx. 2 colores diferentes
Solución de color especial
Filtros para los primeros 500 mH
Extintor de fuego
Juego de herramientas Ammann
Llave de rueda
Prelimpiador del aire
Juego de documentación impresa
AP 240 17
Notas
18 AP 240
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
Notas
AP 240 19
20 AP 240
MANUAL DE USO
2. MANUAL DE USO
AP 240
(Cummins Tier 3)
AP 240 21
22 AP 240
2.1. Principales medidas de seguridad MANUAL DE USO
2.1.1. Medidas de seguridad durante el 2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso
funcionamiento de la máquina
• Cualquier daño ocurrido a las redes de ingeniería hay que
Las medidas de seguridad indicadas en cada uno de los capí- avisarlo de inmediato al prestador de servicios de las mis-
tulos de la documentación técnica entregada con la máquina mas y a su vez, hay que tomar medidas para impedir la en-
deben completarse con las medidas de seguridad válidas en el trada de personas no autorizadas al espacio en peligro.
país correspondiente, donde se usa la máquina, en el lugar de • El empleado debe trabajar a solas en el lugar de trabajo,
trabajo, considerando la organización del trabajo, el proceso del caso que no haya otro empleado al alcance de la vista y oído,
trabajo y del personal. el mismo que prestaría ayuda o llamaría una ayuda en caso
de un accidente, a menos de que esté asegurada alguna otra
forma de control o contacto.
2.1.1.1. Antes del inicio de los trabajos de
explanación
AP 240 23
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de 2.1.1.4. ROPS
seguridad por el prestador de servicios
Usando el marco de protección ROPS:
• El prestador de servicios de la máquina debe asegurar que la • El marco de la máquina no debe ser dañado en el lugar de la
máquina esté funcionando solamente en tales condiciones conexión (roto, doblado etc.).
y para tales fines, para los cuales tenga la capacidad técnica
• El propio armazón ROPS no debe presentar huellas de corro-
según las condiciones establecidas por el productor y por
sión, daños, roturas de fibras o grietas.
las normas correspondientes.
• El marco ROPS no debe permanecer desajustado durante la
• Debe asegurar el uso del cilindro de vibración de tal manera
marcha de la máquina.
y en tales lugares de trabajo que no haya peligro de causar
daños en objetos cercanos ,etc. • Todas las uniones de tornillos deben estar conformes a la
especificación y deben estar ajustadas con el momento
• Debe asegurar un control regular del funcionamiento y del
prescrito.
estado técnico y un mantenimiento regular de la máquina
en los intervalos según el manual para la lubricación y man- • Los tornillos y tuercas no deben ser dañados, deformes y no
tenimiento. En el caso de un estado técnico insatisfactorio deben presentar huellas de la corrosión.
de la máquina en tal medida que ésta represente una ame- • En el marco ROPS no deben realizarse ningunas otras modi-
naza para la seguridad del tránsito, personas, propiedades ficaciones adicionales sin el acuerdo del fabricante, ya que
o causa daño o altere el medio ambiente, hay que ponerla podrían causar una disminución de su firmeza (por ejemplo
fuera del servicio hasta eliminar las fallas agujeros, soldaduras etc..).
• Debe determinar quien y que actos puede realizar duran- • El peso de la máquina con el marco protector no debe sobre-
te el funcionamiento, mantenimiento y reparaciones de la pasar el peso permitido para el cual fue aprobado el ROPS
máquina.
• Todo aquel que maneje o realice el mantenimiento y repa-
raciones de la máquina debe tener conocimiento de reglas
indicadas en el manual de uso de la máquina.
• Debe asegurar que ”El manual de uso de la máquina” y el
diario de funcionamiento estén colocados en un lugar de-
terminado para estar siempre a disposición del conductor.
• Tiene que asegurar una vigilancia permanente realizada
por un trabajador determinado durante el trabajo de la má-
quina, durante el tránsito en vías públicas y sobre todo que
tenga obligación de dar instrucciones para garantizar la se-
guridad del trabajo.
• Debe asegurar la eliminación de sustancias peligrosas (el
combustible, aceites, líquido de refrigeración, líquido de fre-
nos etc.) de lugares de escape de acuerdo a sus característi-
cas y de tal manera que se impida su influencia desfavorable
sobre el medio ambiente, la seguridad del tránsito y la salud
de las personas.
24 AP 240
MANUAL DE USO
2.1.2. Requerimientos de calificación del
conductor
AP 240 25
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.3. Obligaciones del conductor • Antes de iniciar la marcha de la máquina hay que ajustar la
presión en el depósito de aire a 8 bar (116 PSI) para el desen-
• Antes de poner la máquina en marcha es una obligación del frenado de la máquina.
conductor de conocer las instrucciones indicadas en la do- • Antes de iniciar el funcionamiento de la máquina, hay que
cumentación entregada con la máquina, sobre todo las me- revisar el funcionamiento de los frenos y la dirección.
didas de seguridad y respetarlas consecuentemente. Esto es • Después de una señal de advertencia, el operario puede po-
válido de la misma manera también para el personal auto- ner en marcha la máquina solamente cuando todos los tra-
rizado a realizar el mantenimiento, ajuste y reparaciones de bajadores han abandonado el espacio amenazado. En caso
la máquina. de lugares de trabajo con poca visibilidad es posible el inicio
• No manejar el cilindro, en caso de no tener el conocimien- de la marcha solamente después de pasar el tiempo indis-
to completo de todas las funciones de la máquina, de los pensable para abandonar el espacio en peligro.
elementos de trabajo y de manejo y mientras no conozca • Durante el funcionamiento de la máquina hay que mantener
exactamente como se maneja la máquina. las reglas de seguridad y no realizar ninguna actividad que
• Dirigirse de acuerdo a las señales de seguridad colocadas en podría representar un peligro para la seguridad del trabajo
la máquina y mantenerlas en estado legible. y dedicarse por completo a la conducción de la máquina.
• Antes de iniciar el trabajo, el conductor debe conocer el • Respetar el procedimiento tecnológico de los trabajos o las
ambiente del lugar de trabajo, es decir, los obstáculos, decli- instrucciones del trabajador responsable.
naciones, red de ingeniería y tipos de protección necesaria • Al movilizar la máquina en el lugar de trabajo, la velocidad
del lugar de trabajo en relación con los alrededores (el ruido, de la misma debe ajustarse al estado del terreno, al trabajo
vibración, etc.) realizado y condiciones climáticas. Observar permanente-
• En caso de un estado técnico insatisfactorio de la máquina mente el perfil de paso para evitar choques con cualquier
en tal medida que ésta represente una amenaza para la se- obstáculo
guridad de la salud o vida de personas y de propiedades; en • Después de terminar o interrumpir el funcionamiento de la
caso de averiguar un fallo o un accidente del equipo, even- máquina, y cuando el conductor abandona la misma, hay
tualmente, al comprobar estos indicios durante el funciona- que tomar medidas contra el uso no autorizado de la má-
miento, si el conductor no puede eliminar el peligro por sí quina y contra un arranque espontáneo. Sacar la llave de la
mismo, debe interrumpir el trabajo y asegurar la máquina caja de contacto, encender el conector del freno de estacio-
contra un arranque no deseado, colgar en el volante la placa namiento, cerrar la cabina con llave, (la cubierta del panel de
de advertencia „REPARACIÓN DE LA MÁQUINA“ indicada en mando en caso de la máquina sin cabina) capot del motor y
el cap. „Placas de seguridad y marcas utilizadas en la máqui- desconectar la instalación eléctrica con el desconector.
na“, avisar al empleado responsable y según las posibilida-
des avisar a todas las personas amenazadas con este peligro. • Una vez terminado el funcionamiento, colocar la máquina
en un sitio adecuado (una superficie recta, resistente), don-
• El conductor está obligado a tener conocimiento sobre los de no haya peligro de una falta de estabilidad de la máquina
registros y desviaciones de funcionamiento observados du- y que no se encuentre en vías de tránsito, que no esté ex-
rante el anterior turno de trabajo antes de iniciar el funcio- puesta a objetos precipitados (rocas) y donde no haya pe-
namiento de la máquina. ligro natural de otro tipo (inundaciones, deslaves del suelo,
• Antes de iniciar el trabajo, revisar la máquina, sus acceso- etc.).
rios y elementos de manejo, debe revisar si los equipos de • Al parar la máquina en vías públicas deben tomarse medidas
comunicación y seguridad están funcionando según el ma- de acuerdo a las prescripciones vigentes en las vías públicas.
nual. En caso de observar un fallo que podría representar
un peligro para la seguridad del trabajo y el cual no puede • Una vez terminado el trabajo con la máquina, deben apun-
eliminar por sí solo, no debe poner en marcha la máquina y tarse fallos, daños a la máquina y reparaciones realizadas en
debe informar sobre el fallo al empleado responsable. el diario de funcionamiento. En caso de un cambio directo
de conductores es su obligación de hacer conocer los he-
• El conductor debe llevar puesto el cinturón de seguridad. ¡ chos observados directamente al conductor del siguiente
El cinturón y las sujeciones deben estar en perfecto estado! turno.
• Si el conductor descubre una falla durante la marcha, debe • El conductor debe utilizar medios de protección personales
parar de inmediato la máquina y asegurarla contra un arran- – la vestimenta de trabajo, calzado de trabajo. La vestimenta
que no autorizado. no debe ser demasiado floja, dañada, el cabello debe pro-
• El conductor debe seguir la marcha de la máquina duran- tegerse cubriéndolo adecuadamente. Durante el manteni-
te el funcionamiento y anotar cualquier fallo en el diario de miento (la lubricación, el cambio de medios de trabajo) de-
funcionamiento. ben protegerse las manos con guantes adecuados.
• El conductor debe llevar un diario de funcionamiento, que • Al trabajar con una máquina sin cabina o andando con la
sirve para llevar los registros sobre el recibimiento y entrega marcha 3, el conductor debe utilizar protectores del oído.
de la máquina entre los conductores, sobre los fallos y repa- • El conductor debe mantener la máquina equipada con acce-
raciones durante el funcionamiento y para una evidencia de sorios y equipos prescritos.
los acontecimientos importantes ocurridos durante el turno
de trabajo. • Debe mantener la máquina libre de la contaminación con
aceites y materiales combustibles. Debe mantener limpios
• Antes de poner el motor en marcha, los manipuladores de- el puesto del conductor, estribos y superficies de pisar.
ben encontrarse en la posición cero, y no deben encontrarse
personas en el alcance de peligro de la máquina. • Si la máquina entra en contacto con alta tensión hay que
mantener las siguientes reglas:
• Hay que avisar cada puesta en marcha de la máquina con - esforzarse de abandonar con la máquina la zona de pe-
una señal auditiva o luminosa, siempre antes del arranque ligro
del motor de la máquina. - no abandonar el puesto del conductor
- advertir a los demás que no se acerquen y no toquen la
máquina
26 AP 240
MANUAL DE USO
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad • trabajar con la máquina con la visibilidad disminuida y en
la noche, en caso, que el espacio de trabajo de la máquina
y garantía y el lugar del trabajo no dispongan de una iluminación su-
ficiente.
Es prohibido:
• cambiar la posición del asiento del conductor desde la iz-
• Dentro del plazo de garantía llenar el circuito hidráulico de quierda a la derecha y al revés durante la marcha.
otro modo que mediante la unidad hidráulica.
• abandonar el puesto del conductor de la máquina estando
• Utilizar la máquina si la misma presenta defectos evidentes. la misma en marcha.
• Utilizar la máquina si el nivel de algún relleno de funciona- • abandonar la máquina sin asegurarla – alejarse de la máqui-
miento está bajo. na sin asegurarla contra un uso no autorizado.
• Reparar el motor sin autorización - con la excepción de re- • poner fuera del funcionamiento los sistemas de seguridad,
cambios regulares de líquidos de funcionamiento y filtros, de protección y cambiar los parámetros de los mismos.
puede realizar intervenciones en el motor sólo un servicio
de Cummins, incluido componentes periféricos del motor - • utilizar una máquina que presenta una fuga del aceite, com-
alternador, termostato, el sistema eléctrico del motor. bustible, líquido de refrigeración y otros rellenos.
• Utilizar el freno de emergencia para apagar el motor duran- • arrancar el motor de una manera diferente que la indicada
te el funcionamiento normal de la máquina. en el Manual de Uso.
• Utilizar la máquina en entornos con riesgo de explosión • colocar en el puesto del conductor otras cosas además de
(ATEX) y en espacios subterráneos. objetos personales (instrumentos, herramientas).
• utilizar la máquina después de ingerir bebidas alcohólicas y • depositar sobre la máquina materiales y otros objetos.
estupefacientes. • eliminar impurezas de la máquina estando la misma en mar-
• utilizar la máquina, cuando con su funcionamiento esté cha.
amenazado su estado técnico, la seguridad (la vida, la salud) • realizar el mantenimiento, limpieza y reparaciones en tal
de las personas, objetos y cosas, eventualmente la circula- caso, que la máquina no esté asegurada contra un movi-
ción vehicular y su fluidez. miento espontáneo y un arranque accidental y si no se pue-
• poner en marcha y utilizar la máquina si se encuentran en el de excluir el contacto del operario con las partes móviles de
peligro de su alcance otras personas - con la excepción de la la máquina.
enseñanza del conductor con el instructor. • tocar las partes móviles de la máquina con el cuerpo o con
• Poner en marcha y utilizar la máquina si alguno de los equi- objetos y herramientas sostenidos en la mano.
pos de seguridad se encuentra desmontado o dañado (fre- • fumar y manipular con el fuego abierto durante el control y
no de emergencia, candados hidráulicos, etc.). bombeo del combustible, recambio, complementación de
• desplazarse y apisonar en tales declinaciones, en las cuales aceites, lubricación de la máquina y durante el control del
podría alterarse la estabilidad de la máquina (un volteo). La acumulador y el relleno del acumulador.
estabilidad estática indicada de la máquina disminuye por • transportar en la máquina (en el espacio de motor o la cabi-
los efectos dinámicos de la marcha. na) trapos impregnados de sustancias inflamables y líquidos
• desplazarse y apisonar en tales declinaciones de las pen- inflamables en recipientes destapados.
dientes, en las cuales se podría originar el peligro de un des- • Dejar el motor en marcha en espacios cerrados sin ventila-
prendimiento de tierra con la máquina o una pérdida de la ción. Los gases de escape son peligrosos para la vida.
adhesión y un deslizamiento incontrolable.
• Poner la máquina en marcha con las puertas abiertas.
• desplazar y transportar personas en la máquina.
• Realizar cualquier reparación de la máquina sin el consenti-
• manejar la máquina de otra manera que la descrita en el ma- miento del productor.
nual de uso.
• Poner la máquina en marcha sin tener abrochado el cintu-
• desplazarse y apisonar según la resistencia del suelo en tal rón de seguridad.
distancia desde el borde de la pendiente, excavaciones que
• Cambiar de lugar los conductores eléctricos.
se produzca el peligro de un corrimiento del suelo o un des-
prendimiento del borde con la máquina. • Utilizar repuestos que no sean los originales.
• desplazarse y apisonar en tal distancia desde las paredes, • Alterar de cualquier manera las unidades eléctricas y elec-
cortes y pendientes que se presente el peligro de su des- trónicas.
prendimiento y cubrimiento de la máquina
• trasladar y transportar personas en la máquina.
• trabajar con la máquina si en su alcance peligroso se en- ¡ATENCIÓN !
cuentran otras máquinas o medios de transporte con la
EL CONTRAPESO ADICIONAL se compone de 2 pzs y
excepción de los que trabajan en conjunto con la máquina.
se monta donde el productor desde abajo al marco
• trabajar con la máquina en un lugar, el cual no es visible des- de la máquina de acuerdo al pedido del cliente. Por
de el asiento del conductor y donde podría existir el peligro esta razón se considera como una parte inseparable
para las personas o bienes, si no se asegura la seguridad del de la máquina. Cualquier manipulación con el con-
trabajo de otra manera, por ejemplo, por el intermedio de
trapeso es peligrosa y es prohibida.
una señalización realizada por una persona debidamente
instruida – ver el capítulo Señalización manual. ¡ En caso de necesidad diríjase al distribuidor!
• trabajar con la máquina en una zona de protección de la red Una violación de estas reglas puede influenciar la
eléctrica y de estaciones de transformación. evaluación de una eventual reclamación y la vigen-
• pasar por encima de cables eléctricos, en caso que los mis- cia de la garantía de la máquina.
mos no dispongan de una protección adecuada contra el
daño mecánico.
AP 240 27
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina
13 2 7
1
12
11 12
18
9 18
16
15 15
10 10
5
6 4 8
14
17
374040
28 AP 240
MANUAL DE USO
2939
bolo colocado en el enfriador)
3409bz
2. Peligro de heridas Mantenga una distancia segura hacia las partes rotantes y
calientes de la máquina (el símbolo colocado en el enfria-
dor)
3322bz
2939
2584bz
2225bz
2939
2702bz
AP 240 29
2.1. Principales medidas de seguridad
2428bz
2668bz
3017bz
2687bz
24 t ROPS ROPS
(52910)
Lmin= 4m Lmin= 8m Lmin= 4m Lmin= 13ft
ROZPĚRA l = 1,95 m
+
l = 6,4ft
Para levantar la máquina utilice los medios de atar con la
(2x 26455 lb)
THE BRACE l = 6,4 ft
DIE SPREIZE l = 1,95 m capacidad de carga suficiente. (el símbolo colocado en la
L min ŘETĚZY PRO UCHYCENÍ
NA PLOŠINĚ PŘEPRAVNÍHO
parte izquierda del marco detrás de la cabina)
2x 12 000 kg PROSTŘEDKU
(2x 26455 lb) CHAINS FOR GRIPPING
ON CONVEYANCE PLATFORM
2667bz
12. Lugares de suspensión Suspenda la máquina en estos lugares. (el símbolo colo-
cado al lado de los ojetes de suspensión en ambos lados
del marco)
2153bz
3038
101dB
en el lado izquierdo del marco)
3038bz
30 AP 240
MANUAL DE USO
14. Protectores del oído Trabajando con una máquina sin cabina utilice protecto-
res del oído. (en el lado izquierdo del panel de mando)
2408bz
16. Peligro de heridas Mantenga una distancia segura durante el trabajo con la
cortadora. (el símbolo colocado en el lado derecho del
marco)
2939
3352bz
3407
18. Distancia hacia la máquina Mantenga la distancia segura hacia la máquina. (los sím-
bolos colocados atrás y en ambos lados de los marcos)
2939
2942bz
2775
2775bz
AP 240 31
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.6. Señales manuales
Parar
Un brazo extendido hacia arriba, la palma de la mano hacia el
conductor, otro brazo en la cadera. STOP
Sig. 1
¡Atención!
Los dos brazos extendidos de forma horizontal – las palmas de
las manos hacia adelante.
! Sig. 2
¡Atención – Peligro!
Movimiento pendular de ambos antebrazos desde la posición
con ambos brazos extendidos de forma horizontal a la posición
vertical – doblado y extendido.
! Sig. 3
Sig. 4
32 AP 240
MANUAL DE USO
Marcha lenta hacia adelante – hacia mí
De frente ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el interior – movimientos pendu-
lares cortos del antebrazo hacia el cuerpo y de vuelta.
Sig. 5
Sig. 6
Sig. 7
Sig. 8
AP 240 33
2.1. Principales medidas de seguridad
Movimiento corto
Ambos brazos extendidos adelante doblados. Se señala la dis-
tancia „X“ entre las palmas de las manos y consecuentemente,
prosigue la señal del movimiento.
X
Sig. 9
Sig. 10
Sig. 11
34 AP 240
2.2. Reglas de ecología e higiene MANUAL DE USO
2.2.2. Reglas de ecología
Durante el funcionamiento y almacenaje
de las máquinas el usuario está obligado Los rellenos de cada uno de los sistemas de la máquina y algu-
de respetar las reglas generales de la pro- nas partes de la misma son después de su eliminación un dese-
tección de la salud y del medio ambiente y cho con características de riesgo respecto al medio ambiente .
leyes, notificaciones y prescripciones, re- A esta categoría de productos de desecho pertenecen sobre
lacionados con esta problemática y vigen- todo:
tes en el territorio del uso de la máquina.
- materias orgánicas y sintéticas de lubricación, aceites y
combustibles
- líquidos de refrigeración
- líquidos de enfriamiento
2.2.1. Reglas de higiene
- rellenos de acumuladores y los propios acumuladores
• Derivados de petróleo, rellenos de los sistemas de refrigera- - rellenos de sistemas de climatización
ción, rellenos de acumuladores y pinturas incluido los dilu-
yentes son sustancias dañinas para la salud. Los empleados - medios de limpieza y conservación
que entran en contacto con estos productos durante el ma- - todos los filtros desmontados y materias filtrantes
nejo y el mantenimiento de la máquina están obligados a
- todas las mangueras hidráulicas y de combustible usa-
respetar las reglas generales de la protección de su propia
das y desechadas, metales-caucho y otros elementos
salud y dirigirse según las instrucciones de seguridad e hi-
de la máquina contaminados con los productos arriba
giene de los fabricantes de estos productos.
mencionados
Preste atención sobretodo en:
- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con
El productor y las organizaciones de servicios autorizadas por
los acumuladores
él o los distribuidores retiran gratuitamente estos materiales o
- la protección de la piel durante el trabajo con los deri- partes utilizados:
vados de petróleo, líquidos de enfriamiento, líquidos de
- aceites
freno y pinturas
- acumuladores
- un buen lavado de las manos después de terminar el
trabajo y antes de la comida, proteja las manos con una - neumáticos
crema regeneradora apropiada
- durante el trabajo con los sistemas de enfriamiento
mantenga las instrucciones indicadas en los manuales A las materias y partes mencionadas hay
de uso. que tratarlas después de su puesta fuera
• Mantenga siempre los derivados de petróleo, rellenos de del funcionamiento de acuerdo con las co-
los sistemas de refrigeración, sistemas de frenos, acumula- rrespondientes prescripciones nacionales
dores, pinturas incluido los diluyentes orgánicos y también sobre la protección de cada una las partes
medios de limpieza y conservación en empaques originales del medio ambiente y en conformidad
debidamente marcados. No permita el almacenaje de estas con las prescripciones para la protección
sustancias en botellas u otros envases sin la debida marca- de la salud.
ción, considerando el peligro de un cambio. Especialmente
peligrosa es la posibilidad de un cambio con alimentos y
bebidas.
• Al producirse casualmente una salpicadura a la piel, mu-
cosas u ojos o la inhalación de exhalaciones aplique de in-
mediato reglas de primeros auxilios. Al ingerir casualmente
estos productos acuda inmediatamente a la ayuda médica
de emergencia.
AP 240 35
2.3. Conservación y almacenaje de la máquina
2.3.1. Conservación de corto plazo y 2.3.2. Conservación y almacenaje de la
almacenaje durante el tiempo de 1 ÷ 2 máquina durante el tiempo mayor de 2
meses meses
Lave y limpie cuidadosamente toda la máquina. Antes de alistar Para guardar la máquina valen las mismas reglas como en el
la máquina para la preservación y el almacenaje, caliente el mo- caso de una conservación de corto tiempo.
tor en marcha a la temperatura de funcionamiento de 85 °C. La Recomendamos además:
máquina debe estar colocada en una superficie fija y recta en un
lugar seguro, donde no haya peligro de una avería de la máqui- • inflar los neumáticos a la presión prescrita y protegerlos de
na por un desastre natural (inundaciones, deslaves, el peligro de los efectos de la iluminación solar; controle la presión en los
un incendio etc.). neumáticos regularmente cada mes
A continuación: • desmontar los acumuladores, revisar su estado, cargarlos y
colocarlos en una habitación fría y seca (recargue los acu-
• repare lugares con pintura dañada, muladores con regularidad cada 3 meses),
• lubrique todos los lugares de engrase, guías de cables, arti- • proteger los elementos de caucho cubriéndolos con un me-
culaciones de manipuladores etc., dio de conservación especial,
• verifique si todos los depósitos de agua están vacíos, • aplicar la grasa de preservación sobre las superficies croma-
• verifique si el líquido de refrigeración tiene las propiedades das de los émbolos,
anticongelantes requeridas, • preservar la máquina rociando un medio de conservación
• verifique el estado de carga de los acumuladores, eventual- especial, especialmente en lugares de un posible desarrollo
mente realice una recarga de los mismos, aplique grasa de de la corrosión
preservación sobre las superficies cromadas de los émbolos, • la aspiración y el escape del motor cubra con una lámina PE
• recomendamos a proteger la máquina contra la corrosión doble, sujetándola cuidadosamente con cinta adhesiva.
rociando el medio de preservación (aplicable mediante el • faros, retrovisores exteriores y otros elementos de la elec-
rociado), especialmente en lugares con el peligro del desa- troinstalación exterior proteja rociando el medio de preser-
rrollo de la corrosión. vación especial y envolviendo con una lámina PE,
La máquina protegida de esta manera no necesita ninguna pre- • preserve el motor según las instrucciones del productor –
paración especial para iniciar nuevamente el siguiente funcio- señale visiblemente que el motor está preservado.
namiento.
¡ ATENCIÓN ! ¡ ATENCIÓN !
Llene el depósito del combustible hasta el nivel Después de seis meses recomendamos a revisar,
máximo aún en caso de una parada de la máquina eventualmente renovar el estado de la preservación.
de corto tiempo (unos días) con el objetivo de pro- ¡Durante el almacenaje no arranque nunca el motor!
teger las paredes del depósito contra la corrosión. ¡En caso de un almacenaje de la máquina en condi-
ciones de campo revise si el lugar no está expuesto
al peligro de inundaciones en consecuencia de des-
bordamientos o si en esa región no se presente un
peligro de otro tipo!
36 AP 240
MANUAL DE USO
2.3.3. Deconservación y revisión de la
máquina entregada
AP 240 37
2.4. Liquidación de la máquina después de terminar su vida útil
Durante la liquidación de la máquina después de terminar su
vida útil, el usuario está obligado de respetar las reglas y leyes
nacionales sobre desechos y la protección del medio ambiente.
Por esta razón recomendamos dirigirse siempre a:
• empresas especializadas, que se dedican a estas actividades
profesionalmente y con una autorización correspondiente,
• al productor de la máquina o las organizaciones de servicios
autorizadas por él mediante un contrato.
38 AP 240
2.5. Descripción de la máquina MANUAL DE USO
22
17 18
3 2
12
15
14 5 16
13 11
4 7
6
1 8
10
21 19 24 21
19
9 20
20 25 23
374037
AP 240 39
2.6. Manipuladores y aparatos de control
47 2
3
ON
1
OFF OFF
44 42
43 41
5 6 7
20 8 20
A 9
13
11 11
15 2 20
16
B
10
12 22
14
21
15
20 3 4
19 1 17 20
18
24 25 26 27 28
23
29
30 31 32 33
34 35 36 37 38 39
374004B
40 AP 240
MANUAL DE USO
Lugar de trabajo del conductor
1 - Caja de contacto
2 - Manipulador del rodado
3 - Inflado (relleno) de neumáticos – equipamiento adicional *
4 - Desinflado de los neumáticos – equipamiento adicional
5 - Manómetro del engrase de la transmisión
6 - Termómetro de la transmisión
7 - Power View display
8 - Manómetro del circuito de frenos
9 - Manómetro de los neumáticos – equipamiento adicional
10 - Botón del freno de emergencia
11 - Señalización del lugar de trabajo activo
12 - Conector y temporizador de la rociada
13 - Enchufe de diagnóstico ECM del motor
14 - Cortadora
15 - Luces direccionales
16 - Fusibles
17 - Enchufe de la lámpara de montaje
18 - Desbloqueo del candado del capot
19 - Señalización acústica del fallo de los frenos
20 - Toberas de la ventilación
21 - Pedal del gas – maneja las revoluciones del motor – la velocidad de la marcha
22 - Pedal del freno – maneja frenos de ruedas posteriores
A - Luces de control
23 - Recarga de la batería
24 - Freno de estacionamiento
25 - Calentamiento del motor
26 - Obstrucción del filtro del aceite hidráulico
27 - Neutro
28 - Luces direccionales
29 - El nivel del aceite hidráulico
30 - Fallo de los frenos
31 - Sobrecalentamiento del aceite hidráulico
32 - Obstrucción del filtro de aire
33 - Rociada de los neumáticos
B - Conectores
34 - Luces direccionales
35 - Luces traseras
36 - Luces de advertencia
37 - Faro de advertencia
38 - Cierre del diferencial
39 - Freno de estacionamiento
41 - Conector del limpiavidrios de las ventanas
42 - Conector del lavaparabrisas delantero
43 - Conector del lavaparabrisas posterior
44 - Iluminación de la cabina
47 - Climatización - equipamiento adicional
* - En caso de la versión estándar de la máquina se reemplaza la válvula por una terminación para conectar la manguera con el
manómetro para el inflado manual de neumáticos (incluido en el equipo). Lo siguiente ver en Manual de Mantenimiento.
AP 240 41
2.6. Manipuladores y aparatos de control
5 6 7
8
11 9
11
2 2
13 0 I
II
III
IV F
1 1
F
2 N
2 N
3 3
10
R R
12
15 14
2A
N D
0
I
3397
START START
I
3236
3236
P 0
START
II
0
3 4 1
374005A
42 AP 240
MANUAL DE USO
Caja de contacto (1) Manómetro de los neumáticos (9)
En la posición ”0” se encuentra conectada la iluminación de la La presión de aire mínima después de desinflar
máquina y el enchufe de la lámpara de montaje. En la posición 2658 los neumáticos está ajustada a 1,5-2 bars.
”I” están conectados otros aparatos. La posición flexible ”II” sirve
para arrancar el motor. Es posible sacar la llave solamente de la
posición ”0”. Botón del freno de emergencia (10)
Nota: Presionando sirve para una parada inmediata de
2582 la máquina y del motor en caso de una emergen-
La llave es igual a la llave para cerrar la puerta de la cabina.
cia.
3397
blas en el cap. Control de la presión en
los neumáticos. 0
I
II
Temporizador de la rociada (12)
Girando con el conector hacia la izquierda la
III
IV
¡No conecte simultáneamente ambas vál- 2659 bomba se pone en marcha continua – los neu-
vulas a la posición ”I”! máticos se rocían permanentemente.
Girando con el conector a una de las cuatro posi-
ciones hacia la derecha se enciende el intervalo
del ciclo de la rociada.
AP 240 43
2.6. Manipuladores y aparatos de control
16
0
I
II
III
IV
1 2 3 4 5 6 7 8
11 12 13 14 15 16 17 18
374011A
FUSIBLES
Caja de fusibles (16)
Contiene fusibles de estos aparatos:
1 (15A) - cajón de montaje
2 (15A) - luces traseras
3 (15A) - faro, luces de freno, iluminación de la cabina, bocina
4 (15A) - luces direccionales
5 (5A) - alumbramiento de estacionamiento delantero, luces traseras, iluminación de aparatos
6 (15A) - luces delanteras
7 (7,5A) - electroimanes de la transmisión, bocina de la marcha atrás
8 (7,5A) - elektroimanes del cierre del diferencial, nivel del aceite hidráulico, relevador del arranque del motor
11 (5A) - luces de control, aparatos de medir, fallos de frenos
12 (1A) - diagnóstico, Power View
13 (15A) - limpiavidrios, lavaparabrisas
14 (10A) - rociada
15 (25A) - ventiladores
16 (10A) - cortadora
17 (-A) - reserva
18 (-A) - reserva
44 AP 240
MANUAL DE USO
9 (30A) - alimentación del motor ECM
10 (-A) - reserva para la radio 10
21 (80A) - fusible principal 9
22 (15A) - climatización
21 22
374_klima
19 (125A) - calentamiento
20 (125A) - calentamiento
19
20
374013
17
430022
374019
AP 240 45
2.6. Manipuladores y aparatos de control
0
I
II
III
IV
24 25 26 27
23 28
29 30 31 32 33
374009A
Recarga de la batería (23) – se apaga después Luces direccionales (28) – la luz de control está
de arrancar el motor. encendida en el lugar de trabajo activo.
2587 595200
Freno de estacionamiento (24) – señaliza el El nivel del aceite hidráulico (29) – señaliza la
frenado de la máquina. baja del nivel del aceite.
2703 591507
¡ATENCIÓN!
Calentamiento del motor (25) – señaliza la ne-
cesidad del calentamiento del motor. Durante la señalización se para el cilindro y el mo-
589502 tor se para – el arranque se bloquea si no se comple-
menta el aceite.
Obstrucción del filtro del aceite hidráulico
(26) – señaliza la necesidad el recambio de la
2276
materia filtrante.
¡ATENCIÓN!
Controle durante el arranque si ambos manipulado-
res se encuentran en neutro.
46 AP 240
MANUAL DE USO
0
I
II
III
IV
24 25 26 27
23 28
29 30 31 32 33
374009A
Fallo de los frenos (30) – señaliza la reducción Obstrucción del filtro de aire (32) – señaliza
de la presión del aire en el circuito por debajo la necesidad de cambiar la materia filtrante del
de los 5,2 bar – simultáneamente con una señal filtro.
595148 594423
acústica.
Nota:
Después del arranque, la luz de control titila has-
ta el momento de alcanzar la presión suficiente La aspiración del compresor pasa hacia el filtro.
en el circuito de frenos.
Si la luz de control se enciende durante la mar-
cha, pare la máquina. Antes de volver a utilizar la
máquina es necesario eliminar la falla. Rociada de los neumáticos (33) – la bomba de
la rociada encendida.
596128
AP 240 47
2.6. Manipuladores y aparatos de control
0
I
II
III
IV
34 35 36 37 38 39
374010A
596191
48 AP 240
MANUAL DE USO
A Conectores
B Calefacción А
374038
2260
(41) A
596625
596307 42 43 41
44
Iluminación de la cabina (44) 374039
46
374036B
¡ATENCIÓN !
Se recomienda poner la climatización en marcha B A
una vez en 3 semanas.
430101
AP 240 49
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Regulación del aire aspirado a la cabina (48)
Filtro (49) B
48
¡ATENCIÓN !
49
Con la aleta (48) cerrada se impide la entrada del mal
olor al interior de la cabina. No deje la aleta cerrada
demasiado tiempo – se empañarían los vidrios.
374035B
430104
374015
374N030
50 AP 240
MANUAL DE USO
Asiento del conductor (51)
1 Posición del respaldar
2 Avance longitudinal
3 Ajuste de la suspensión del asiento - según el indicador del
peso del conductor
4 Ajuste del altura – después de sujetar el asiento, levantándo- 1
lo poco a poco se ajusta su altura a una posición más alta en 2 MAX
la cual se retiene. Después de levantarlo a la posición MAX, 2
el asiento vuelve a bajar a la posición más baja.
1
0
52
374007
374028
374N026
AP 240 51
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Extintor (54) – equipamiento a pedido
Lugar para instalar el soporte para el extintor.
¡ATENCIÓN!
El proveedor recomienda equipar la máquina con un
extintor.
374018
374N159
30 sec
3351
0 30 sec
3351
I 0
52 AP 240
MANUAL DE USO
2.6.1. Manejo del aparato Power View
3 2
1 Display
2 Luz de control roja encendida – APAGAR EL MOTOR – señali-
zación de un fallo grave del motor
3 Luz de control amarilla encendida - ADVERTENCIA - señali-
zación de un fallo del motor
1
o señalización de la mínima cantidad del combustible en el
tanque
4 Botón de la selección del menú – entrada o salida del menú
5 Botón – cursor pasar hacia arriba – ilumina los datos en el
display o desplaza la selección del parámetro a la izquierda 4 7
o hacia arriba
6 Botón – cursor pasar hacia abajo – ilumina los datos en el
5 6 396011B
display o desplaza la selección del parámetro a la derecha
o hacia abajo
7 Botón enter – selecciona el menú o parámetro u oculta/vi-
sualiza el código de fallo activo
AP 240 53
2.6. Manipuladores y aparatos de control
BASES DE LA NAVEGACIÓN
20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS
431137
431120
431121
54 AP 240
MANUAL DE USO
LANGUAGES - el menu para seleccionar el idioma
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
2 1 431122
2 1
431124
1 2
431125
FUEL DELIVERY
PRESSURE VERY LOW
MORE HIDE
431126
AP 240 55
2.6. Manipuladores y aparatos de control
ENGINE CONFIGURATION - el menu de la visualización de pa-
rámetros de motor
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
GO TO 1 - UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu. LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
431138
ENGINE SPEED PT 1
850 RPM
< NEXT >
431136
1 2
431128
3 1 2 431129
56 AP 240
MANUAL DE USO
ADJUST BACKLIGHT - Ajuste de la intensidad de iluminación
de la pantalla.
GO TO 1-UP DISPLAY
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul- LANGUAGES
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
1 2 431130
396028
1 2 431131
396032
AP 240 57
2.6. Manipuladores y aparatos de control
SOFTWARE VERSION - informaciones acerca de la versión de
software.
ADJUST CONTRAST
SOFTWARE VERSION
OEM
1 2 431132
431133
58 AP 240
MANUAL DE USO
SEÑALIZACIÓN DE FALLAS DEL MOTOR
SEÑALIZACIÓN DE LA ADVERTENCIA
La señal de advertencia mediante la luz de control amarilla en-
cendida informa sobre una falla en el motor - advertencia.
396036
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396037
0 1100 2200
2000 RPM
ENG RPM COOL TEMP
396038
AP 240 59
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Regreso a la visualización de la pantalla de 4 parámetros con el
icono de advertencia de una falla activa en el rincón derecho
0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP
20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS
60 AP 240
MANUAL DE USO
SEÑALIZACIÓN DEL MOTOR APAGADO
La señal de advertencia mediante la luz de control roja encendi-
da informa sobre una grave falla en el motor – apagar el motor.
396040
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396042
0 1100 2200
2000 RPM
ENG RPM
ENG RPM
COOL TEMP
396043
431135
AP 240 61
2.6. Manipuladores y aparatos de control
AVISOS DE FALLO
Display indica “WAIT TO START EMR está enviando un aviso “Esperar el encendido“. De manera estándar, los
PREHEATING“ productores de los motores recomiendan no encender el motor, mientras
EMR está emitiendo este aviso. Apenas EMR interrumpe la emisión de este
aviso, la vista preliminar mencionada desaparecerá del Power View.
Display indica “CANBUS FAILURE” Power View no ha obtenido por lo menos 30 segundos ningunos datos
válidos de la barra colectora de datos J1939 CAN.
Display indica “TIMEOUT EMR NOT Power View ha enviado hacia EMR el requerimiento de informaciones
RESPONDING” de los códigos de fallos almacenados (DM2), y EMR no ha respondido el
requerimiento. Este aviso en el programa Power View señaliza que EMR no
puede dar soporte a la función de códigos de fallos almacenados (DM2) E
a través de J1939.
Display indica “NO STORED CODES” Power View ha enviado hacia EMR el requerimiento de informaciones de los
códigos de fallos almacenados (DM2), y EMR ha contestado. El número de
códigos almacenados es nulo.
Display indica “NO GAGE DATA” Power View no dispone del registro de medidores conectados a la barra
colectora RS485.
En lugar del valor paramétrico se indica “NO Power View no ha obtenido ningún dato del parámetro seleccionado en el
DATA” transcurso de mínimo 5 segundos.
En lugar del valor paramétrico se indica “NOT EMR emite el aviso que no hay soporte para este parámetro.
SUPPORTED”
En lugar del valor paramétrico se indica EMR está emitiendo el aviso que en este parámetro se encuentra un error
“DATA ERROR” de datos. O (sólo en PV101) para la visualización fue seleccionado NIVEL
DEL COMBUSTIBLE [FUEL LEVEL], y en el NIVEL DEL COMBUSTIBLE fue
ajustada SALIDA ANÁLOGA [ANALOG INPUT], pero a la salida análoga no fue
conectado el emisor del combustible Murphy.
Uno de los 4 segmentos SUPERIORES se En este segmento no fue seleccionado ningún parámetro para la
encuentra vacío visualización.
Display se encuentra ilegible o con muy poca El ajuste del contraste podría ser muy fuerte o insuficiente. Presione el botón
claridad o muy oscuro MENU y manténgalo presionado durante aprox.5 segundos. Así reseteará el
contraste de LCD a la configuración estándar del productor.
62 AP 240
2.7. Manejo y uso de la máquina MANUAL DE USO
2 2
0
I
II
III
F IV F
1 1
N
2 N
2
3 R 3 R
10
0
I
3397
START START
3236
3236
P 0
I
START
II
0
374020A
3351
3351
30 sec
30 sec
0
374014
AP 240 63
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.1. Arranque del motor
¡ No utilice el pedal de gas para arrancar el
motor, arranque con las revoluciones en
Diariamente, antes del primer arranque vacío del motor!
del motor controle la cantidad del aceite No arranque durante más de 30 sec.
en el motor y en el depósito hidráulico, la Repita el arranque solamente después de
cantidad del combustible en el depósito 2 minutos.
de combustible, la cantidad del aceite en Repita el arranque 3 veces como máxi-
la transmisión, el nivel del líquido de fre- mo, luego busque el fallo en el sistema de
nos, el nivel del líquido de enfriamiento. combustible. La ausencia del humo en el
A continuación revise, si no se encuentran escape señaliza un fallo en la alimenta-
en la máquina partes flojas, desgastadas ción del combustible.
y si no faltan algunas.
La luz de control de la recarga debe apa-
garse después de 15 sec después del
arranque.
¡ Antes de arrancar el motor avise con una No aumente bruscamente las revolucio-
bocina y revise si alguien no se encuentra nes, mantenga el motor en marcha en
amenazado con el arranque del motor! vacío sin carga durante el tiempo de 3÷5
min según la temperatura exterior duran-
te el tiempo de llenar el sistema de frenos
a la presión de 7 bar. ¡ No deje el motor en
marcha en vacío durante más de 10 minu-
Procedimiento del arranque tos, puede producirse un daño al motor !
• Encienda el desconector de la batería. ¡ Es prohibido arrancar el motor empujan-
do la máquina !
• Revise si ambos mandos del rodado (2) están en neutral, si el
freno de estacionamiento está activado, si no está activado
el botón del freno de emergencia (10). Coloque la llave (1)
a la posición ”I“. Las luces de control de la recarga, neutro,
freno de estacionamiento o calentamiento (según la tempe-
ratura del ambiente) se encienden. Power View (7) se activa
(ver el capítulo Manejo de Power View). Después de que la
luz de control del calentamiento se apaga arranque colo-
cando la llave a la posición II.
¡ ATENCIÓN !
El arranque se bloquea:
Cuando el botón del freno de emergencia está
activado.
Si el cilindro no está frenado con el freno de
estacionamiento.
Si ambos manipuladores del rodado no se en-
cuentran en neutro.
Si la luz de control del nivel del aceite hidráulico
se encuentra encendida.
64 AP 240
MANUAL DE USO
Durante el arranque mediante una fuente externa (12 V)
mantenga el siguiente procedimiento durante la conexión
de cables de arranque:
1. Conecte el cable al polo + de la batería descargada.
2. El otro extremo del cable conecte al polo + de la batería
descargada.
3. Conecte el cable al polo – de la batería cargada.
4. Conecte el otro extremo del cable a la parte de la máqui- 12 +
na arrancada que se encuentra firmemente unida con el 0
motor. v
Desconecte los cables en el orden contrario.
–
+
12
0
v
374116
AP 240 65
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.2. Rodado y reversión
11
Revise si ambos mandos del rodado (2)
están en neutral, si el freno de estaciona-
miento está activado, si no está activado
el botón del freno de emergencia (10). 1
2
¡Antes de iniciar la marcha de la máquina 3
66 AP 240
MANUAL DE USO
Puesta de marchas de velocidad:
• La puesta de marchas de transmisión del 1 a 2, del 2 a 3 du-
rante la marcha es posible realizarla dando una pequeña
vuelta con la palanca de cambios (2) bajo la carga. La puesta
de marchas del 3 a 2, del 2 a 1 se permite sólo si la velocidad
de la máquina responde a la marcha de velocidad que se
desea poner.
• Subiendo una pendiente ponga a tiempo una marcha más
baja.
NOTA:
Después de poner un manipulador del rodado (2) de ”N” al ”F” o
”R” se enciende la luz de control del lugar de trabajo activo.
¡Todas las ordenes para el cambio del sentido de la marcha, el
cambio de la velocidad de la marcha en el puesto no activo del
conductor (en otro lado) no son funcionan!
La luz de control del lugar de trabajo activo se apaga después
de apagar el motor.
1 2 3
N N N
Es prohibido bajar de la pendiente con el
manipulador de rodado en la posición „N“
(neutro). El cambio de velocidad puesto
durante la marcha de la pendiente debe
corresponder al cambio puesto durante
la subida a la pendiente (tanto mayor la
inclinación de la pendiente, tanto menor 1
el cambio de velocidad). 2
3
374115
AP 240 67
2.7. Manejo y uso de la máquina
Es prohibido subir y bajar de una pen- M < 18 t [39690 lb] M > 18 t [39690 lb]
diente con la inclinación mayor de 25%
con un cilindro con el peso mayor de 18 t.
Es prohibido subir y bajar de una pendiente con la
inclinación mayor de 15% puesta la marcha 2. y 3.
con un cilindro con el peso mayor de 18 t.
MA
La inclinación máxima permitida de la 30%X MAX
pendiente al subir y durante la marcha 25%
perpendicularmente a la inclinación de la
pendiente, ver los dibujos.
¡Los valores indicados serán más bajos en depen- 374114
dencia de las condiciones adhesivas y el peso ins-
tantáneo de la máquina!
M – peso de la máquina
MAX
10%
¡ ATENCIÓN !
Después de seleccionar la dirección de la marcha
con un manipulador y después de desenfrenar la
máquina, la máquina empezará a ponerse en mar-
cha también durante las revoluciones en vacío.
Mantenga el motor con revoluciones más altas du-
rante la marcha para un mejor manejo de la direc-
ción de la máquina.
68 AP 240
MANUAL DE USO
2.7.3. Parada de emergencia de la máquina
0 I
II
374024A
III
1 IV
2
3
0
1
I
3397
0
START START
3236
3236
I
P 0
START
II
374025
AP 240 69
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.4. Parada de la máquina y del motor
III
1 IV
2
3
Nota:
Después de retirar la llave de la caja de contacto el cilindro se
frena automáticamente.
0
No apague enseguida el motor, mantén- START
3236
START
70 AP 240
MANUAL DE USO
2.7.5. Estacionamiento de la máquina
III
2
3
0
I
3397
0
START START
3236
3236
I
P 0
START
II
374025B
3351
0 30 sec
I 0
¡ATENCIÓN !
Después de una parada prolongada de la máquina
complemente el combustible en el filtro.
374029
AP 240 71
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.6. Rociado y raspadores
0
I
los raspadores. IV
374026A
2
1
374027C
435116
72 AP 240
MANUAL DE USO
2.7.8. Cortadora
374111
374109B
TYPE
YEAR OF CONSTRUCTION
1 5
3459
AP 240 73
2.8. Transporte de la máquina
• La máquina puede movilizarse entre los lugares de trabajo
por su propio eje.
74 AP 240
MANUAL DE USO
2.8.1. Carga de la máquina
¡ ATENCIÓN !
Al utilizar cables más cortos que 8 m (26.3 ft), colo-
que entre los cables encima de la cabina una riostra ¡No entre debajo de la carga suspendida!
(A) de 1,95 m (6.4 ft) de longitud.
AP 240 75
2.9. Trabajo de la máquina en condiciones difíciles
2.9.1. Remolque de la máquina
374110
374N058A
• Desmonte el acople.
374042
76 AP 240
MANUAL DE USO
• Atornille el dispositivo (1), (2) al cilindro de resortes (3) para
aflojar el agarre en el disco de frenos del freno de estacio- 1
namiento.
2
3
¡ Antes de desenfrenar asegure las ruedas
del cilindro con cuñas contra un movi-
miento espontáneo! 374N161T
¡ Los frenos se encuentran fuera del
funcionamiento!
En el cilindro remolcado no deben perma-
necer ningunas personas.
AP 240 77
2.9. Trabajo de la máquina en condiciones difíciles
2.9.2. Funcionamiento de la máquina durante 2.9.4. Trabajo de la máquina durante mayores
el período de estreno temperaturas y humedad
Después del estreno de una máquina nueva o después del Con el aumento de temperatura y de humedad del aire baja la
repaso general no cargue el motor a plena potencia durante potencia del motor.
las primeras 30 horas. • Cada 10 °C del aumento de la temperatura significa una baja
de potencia hasta por un 4 % (durante la humedad cons-
tante).
• Cada 10 % del aumento de la humedad relativa significa una
baja de la potencia hasta por un 2 % (durante la temperatura
constante).
2.9.3. Trabajo de la máquina en condiciones
de las temperaturas bajas Nota
• En un ambiente, donde la temperatura del aceite hidráuli-
El espesamiento en la temporada invernal depende del conteni- co se mantiene permanentemente alrededor de los 90 °C
do de partículas finas y del agua en el suelo apisonado. Al bajar (194 °F), recomendamos el recambio del aceite hidráulico
la temperatura por debajo del punto de congelación el suelo se por un aceite con la viscosidad cinemática HV 100.
vuelve más firme y el espesamiento es más difícil. • Para la caja de velocidades epiciclóidea con el convertidor
En caso de necesidad de realizar el espesamiento durante las hidrodinámico recomendamos utilizar en un ambiente
temperaturas por debajo del 0 °C (32 °F) es posible apisonar tie- caracterizado como TRÓPICOS un aceite con el valor de la
rras secas (y rellenos pedregosos) o realizar el espesamiento de viscosidad SAE 30 correspondiente a la clasificación de po-
materiales sin congelar (antes de que el suelo se congela total- tencia Caterpillar TO-4.
mente).
¡ ADVERTENCIA!
Al utilizar el aceite HV 100 en el sistema hidráulico
no se puede arrancar la máquina durante las tempe-
raturas exteriores por debajo de los +2 °C (36 °F).
78 AP 240
Notas
AP 240 79
Notas
80 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO
AP 240
(Cummins Tier 3)
AP 240 81
82 AP 240
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento 3.1.2. Medidas antiincendio durante
de la máquina el recambio de los rellenos
de funcionamiento
Para la lubricación, mantenimiento y ajustamiento de la má-
quina, ejecute: • Desde el punto de vista del peligro de incendio se clasifican
• con el personal instruido y especializado los líquidos inflamables en la máquina en tres categorías de
peligrosidad:
• según las reglas de seguridad indicadas en el Manual de ma-
nejo del cilindro de vibración II. clase de peligrosidad - petróleo
• en fechas indicadas en la tabla de la lubricación después de IV. clase de peligrosidad - aceites minerales, grasas lubri-
las horas de trabajo realizadas cantes
• en la máquina colocada sobre una superficie plana y firme, • El lugar del recambio de aceites debe encontrarse ubicado
asegurada contra un movimiento espontáneo (con calzos) de tal manera, que no alcance a los espacios con el peligro
permaneciendo siempre el motor apagado, la llave del en- de explosión o incendio.
cendido sacada y las instalaciones eléctricas desconectadas • Debe ser marcado con letreros y marcas con la prohibición
• después de colgar la placa Reparación de la máquina en de fumar y usar fuego abierto.
el volante (la placa se entrega con los accesorios de la má- • La superficie de manipulación debe tener tales dimensio-
quina) nes, que permitan retener la misma cantidad del líquido
• en las partes ya enfriadas de la máquina inflamable como el volumen del recipiente más grande, del
embalaje de transporte.
• después de una limpieza de la máquina, de lugares de lubri-
cación y de lugares de mantenimiento y reparaciones • Dado lugar debe ser equipado por equipos antiincendio
portátiles..
• con herramientas adecuadas y sin danos
• Al manipular aceites y petróleo utilice recipientes como ba-
• el cambio de partes originales según el catálogo de repues- rriles metálicos, bidones, rociadores de lata.
tos
• Recipientes de transporte deben permanecer debidamente
• con una iluminación suficiente de toda la máquina en caso cerrados durante el almacenaje.
de una visibilidad baja y en la noche
• Los recipientes deben tener un orificio y ser almacenados
• al realizar el desmontaje necesario de las cubiertas y ele- siempre con el orificio hacia arriba y asegurados contra el
mentos de seguridad, volver a montarlos una vez termina- derrame y salida del agua.
dos los trabajos
• Los recipientes deben estar marcados con un letrero imbo-
• volviendo a ajustar las uniones de tornillos - con el momen- rrable con la indicación del contenido y la clase de combus-
to de ajuste y mediante el control de la hermeticidad de las tibilidad.
uniones
• después de calentar los rellenos de funcionamiento - cuida-
do con las quemaduras- utilice rellenos recomendados
AP 240 83
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.3. Reglas de ecología e higiene Reglas de ecología
- un buen lavado de las manos una vez terminado el tra- - todas las mangueras hidráulicas y de combustible uti-
bajo y antes de la comida, cuide las manos con una cre- lizadas y desechadas, metales-caucho y otros elemen-
ma reparadora apropiada tos de la máquina, contaminados con productos arriba
mencionados.
- mantenga las instrucciones indicadas en este Manual.
• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración
y acumuladores, pinturas incluido disolventes orgánicos Las sustancias y partes indicadas deben
y también medios de limpieza y conservación mantenga
ser tratadas después de su desecho en
siempre en empaques originales debidamente señalados.
conformidad a los reglamentos naciona-
No permita el almacenaje de estas materias en botellas sin
la marcación y en otros recipientes considerando el peligro
les correspondientes para la protección
de un cambio. Especialmente peligrosa es la posibilidad de del medio ambiente y en conformidad
un cambio con alimentos y bebidas. con las prescripciones para la protección
de la salud.
• Al rociarse por casualidad la piel, mucosas, ojos o inhalar los
vapores, aplique enseguida las reglas de primeros auxilios.
Al ingerir por casualidad estos productos, busque de inme-
diato ayuda médica de emergencia.
• Durante el trabajo con la máquina en casos cuando la mis-
ma no viene equipada con una cabina o las ventanas de la
cabina permanezcan abiertas, utilice siempre protectores
de oído del tipo y presentación adecuados.
84 AP 240
3.2. Especificaciones de rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO
Clasificación de viscosidad
El factor determinante para elegir la clase de viscosidad SAE 68 20
(SOCIETY OF AUTOMOTIVE ENGINEERS) es la temperatura del
15W - 40
ambiente y el tipo de operación que se efectúa en el lugar de
uso de la máquina.
Uso de aceites permitidos según API: CH-4/SJ; CI-4 50 10
CCMC DHD1
ACEA: E-5
Todo el año SAE 15W-40, ver la tabla. 32 0
10W - 30
Nota
5W - 30
Al sobrepasar el límite de temperatura inferior no se producen 14 -10
averías del motor, solamente puede haber dificultades al arran-
car.
Es conveniente utilizar un aceite universal de mayor alcance,
para que no sea necesario un cambio del aceite por causas de la -4 -20
variación de la temperatura del ambiente.
El uso de aceites de motor sintéticos es posible si la clasificación
de potencia y de viscosidad de los aceites responde a los aceites
minerales recomendados. -22 -30
Los plazos de recambio tienen que mantenerse en los mismos
intervalos como en los casos de utilización de los aceites mine-
rales.
Para un arranque más fácil durante las temperaturas debajo del -40 -40
0°C (32°F), el productor de los motores recomienda el aceite SAE 282N224T
10W-30.
AP 240 85
3.2. Especificaciones de rellenos
86 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Calidad del agua
3.2.3. Líquido de enfriamiento No utilice agua dura con un mayor contenido de calcio y ma-
2152 gnesio, que causa creación de piedras y un mayor contenido de
cloruros y sulfatos causantes de la corrosión, ver Manual de fun-
Especificación del líquido de enfriamiento deben cumplir los cionamiento y mantenimiento del motor CUMMINS.
requisitos:
El máximo contenido de soluciones de calcio y magnesio de 170
CES 14603 miligramos – dureza del agua.
El máximo contenido de soluciones de cloro de 40 miligramos.
Para rellenar el circuito de refrigeración El máximo contenido de soluciones de sulfuro de 100 miligra-
mos.
utilice el líquido de enfriamiento en la
proporción de mezcla de 50 % / 50 % con
agua de calidad (protección térmica hasta
-37 °C). Instrucciones de seguridad:
Concentración máxima aún permitida del 1) Utilice los guantes de protección para proteger
líquido de enfriamiento es de 60 % (prote- las manos.
cción térmica hasta -54 °C).
2) En el caso de ingestión busque la ayuda médica.
Realice el cambio del líquido de enfria-
3) En el caso de salpicadura de la piel o de la ropa
miento cada 2000 horas de funcionamien-
lave inmediatamente la zona salpicada con agua
to, como más tarde pasados 2 años.
limpia.
4) No mezcle diferentes tipos de líquidos de enfria-
Nota: miento. La mezcla puede provocar una reacción
Las máquinas se llenan en las instalaciones del fabricante con química con producción de sustancias nocivas.
solución de enfriamiento que contiene el líquido de enfriamien-
to Bantleon Avia Antifreeze NG con especificación CES 14603,
ASTM D 4985, ASTM D 6210.
Se trata del líquido de enfriamiento a base de monoetilenglicol,
con contenido de silicatos. No contiene fosfatos, nitratos, ami-
nas, ni boratos.
Junto al punto de llenado del líquido de enfriamiento en la
máquina está situada la etiqueta Avia NG.
AP 240 87
3.2. Especificaciones de rellenos
¡ ATENCIÓN !
3.2.8. Grasa de lubricación
No utilice aceites de motor, aceites de transmisión o 0787
DEXRON III.
Para una temperatura del ambiente regular es posi- Para lubricar la máquina es necesario utilizar un lubricante plás-
ble utilizar un aceite de mayor alcance con un valor tico con el contenido de lithio según:
de viscosidad más bajo 10W - 20, de la misma forma
ISO 6743/9 CCEB2
como usando el aceite de menor alcance 10W. Al uti-
DIN 51 502 KP2K-30
lizar el aceite C-4 en lugar de J20, se recomienda el
Para engrasar las tapas de cambios descendentes utilice un lu-
alcance de viscosidad que no supera 10W, es decir, bricante según:
10W - 20. En caso de una variación de temperaturas
más grande utilice el aceite J20C, D. ISO 6743/9 BDHB2
DIN 51502 KP2N-25
El aceite sintético es aprobado para el uso en la caja
de transmisión si responde a las especificaciones
arriba indicadas.
Para la temperatura del ambiente caracterizada
como TRÓPICO recomendamos el uso del aceite con
el valor de viscosidad SAE 30, que responde a la cla-
sificación de potencia Caterpillar TO-4.
3.2.9. Líquido para lavaparabrisas
2260
Cambio descendente
Para engrasar las transmisiones descendentes se utiliza SAE
85W-140H API GL 5
3.2.10. Relleno del aire acondicionado
2441
88 AP 240
3.3. Rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO
Cantidad
Parte Tipo de relleno del relleno Marca
l (gal US)
11,5 (3)
Motor Líquido de enfriamiento según 3.2.3. Cantidad durante
el cambio 2152
Aceite en la salida del eje delantero Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 3,5 (0,9)
2158
AP 240 89
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento
3.6.14. Control del estado del aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero
3.6.16. Control de la tubería de aspiración del motor y del sensor del filtro de aire
90 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.29. Comprobación del ajuste de las tuercas KM y del engrase de las ruedas delanteras
3.6.32. Comprobación de la sujeción del compresor del aire acondicionado y de la correa del aire acondicionado
AP 240 91
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento
3.6.47. Relleno del aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero
92 AP 240
3.5. Plan de lubricación y de servicio MANUAL DE MANTENIMIENTO
ENGRASE
RECAMBIO
2000
2
1000
500 2
1 1
250
20
Juego de filtros 2000 h / 4-760136
1 1
374105es
AP 240 93
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
El engrase y el mantenimiento se realizan en intervalos repeti-
dos con regularidad según la lectura diaria de datos en el conta-
dor de las horas laboradas.
0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP
20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS
396313A
En este manual están indicadas solamente informaciones básicas sobre el motor, las otras están indicadas en el manual del manejo y
mantenimiento del motor, que forma parte de la documentación entregada con la máquina.
¡Siga también las indicaciones expuestas en el manual para el manejo y mantenimiento del motor!
Realice el mantenimiento de la máquina colocada sobre una superficie plana y firme, asegurada contra
un movimiento simultáneo, siempre con el motor apagado, la llave quitada de la caja de empalme y con
la instalación eléctrica desconectada (si no se requiere de una manera diferente).
¡ ATENCIÓN !
Los tornillos desmontados o desajustados, tapones, uniones de rosca, uniones de rosca del sistema hidráulico etc.
ajuste con el momento de ajuste según las tablas en el cap. 3.6.54. si no se indica otro valor en esta operación.
Cada 5 años a lo más tardar, realice una revisión del depósito de aire contratando a una empresa de ser-
vicio especializada. La fecha de la revisión y la marca del técnico de servicio deben señalarse en la placa.
Se prohibe realizar soldaduras y tratamientos térmicos en el depósito de aire. La vida útil del depósito
de aire es máximo 40 años, luego hay que ponerlo fuera del servicio.
Luego de las primeras 50 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión general) en el
nuevo aparato:
3.6.42. Control del compresor
3.6.51. Comprobación del ajuste de tuercas de ruedas
Luego de las primeras 100 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión general) en
el nuevo aparato:
3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de transmisión CLARK
Luego de las primeras 250 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión general) en
el nuevo aparato:
3.6.34. Cambio del aceite de la transmisión
3.6.37. Cambio del aceite en el eje posterior
94 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Versión 1:
374044
Versión 2:
Nota:
El productor entrega los motores en dos versiones que se dife-
rencian por la ubicación del filtro de aceite y del nivelómetro
de aceite.
430007
¡ ATENCIÓN !
Complemente solamente con el aceite del mismo
tipo según el cap. 3.2.1.
AP 240 95
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del
motor
374081
¡ ATENCIÓN !
Complemente con el líquido de enfriamiento, cuya
composición está indicada en el cap. 3.2.3.
¡No utilice aditamentos para eliminar la estanquei-
dad del sistema de enfriamiento en el líquido de en-
friamiento del motor!
No introduzca el líquido de enfriamiento frío en el
motor caliente. Podrían dañarse las piezas fundidas
del motor.
374072
96 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.4. Control del estado del ventilador y de la
correa del motor
374047
Correa
Número de pedido: 1287632
374048
347048
AP 240 97
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.5. Control de la válvula de polvo del filtro
de aire
374049
Válvula de polvo
Número de pedido: 1-952454
2
3
• Si la máquina viene equipada con un prelimpiador del aire,
limpie el recipiente (1) después de que se llene con sucieda- 1
des hasta la raya, desatornillando la tuerca (2) y quitando la
tapa (3).
374050
MIN
STOP
¡ ATENCIÓN !
El motor es posible arrancar después de la comple-
mentación. Complemente con el mismo tipo de acei-
te con el dispositivo de llenar ver el cap. „Cambio del
aceite“.
374092A
374051
98 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.7. Control del líquido de frenos
374052
AP 240 99
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.8. Complementación del tanque del
rociado
374083A
374N026
100 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.10. Control de la cantidad del aceite en la
caja de transmisión
¡ ATENCIÓN !
Realice estando el motor en marcha en vacío duran-
te la temperatura del aceite de 82÷93 °C – preferi-
blemente después de que termine el funcionamien-
to de la máquina.
374055
AP 240 101
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.11. Control de equipos de advertencia y
control
0
I
II
III
IV
374056A
III
F
1 IV
2 N
3 R
START START
3236
I
3236
P 0
START
374057A
1 bar 100
OIL PRESS ENG HRS
II
374058A
F
1
2 N
3 R
374059A
102 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Apague el motor, pruebe la luz de control de los fallos de los
frenos. Pisando repetidamente varias veces el pedal de fre-
no baje la presión del aire según el manómetro a 5,2 bar – la
luz de control del fallo de los frenos se enciende y la señal de
advertencia empieza a sonar.
374060A
AP 240 103
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.12. Control del eje delantero
435124
435125
104 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
374061
Al inflar controle:
la válvula, si tiene el casquete.
el estado exterior de los neumáticos, si
no se encuentran dañados (deforma-
ción local, alguna parte de goma suel-
ta, desgarres, roturas).
La superficie de contacto y carga efectiva dependiente de la carga de la rueda e inflado de los neumáticos
AP 240 105
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.14. Control del estado del aceite en los
cilindros hidráulicos del eje delantero
106 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
374062A
374062
Versión 1:
374063
Versión 2:
Nota:
El productor entrega los motores en dos versiones que se dife-
rencian por la ubicación del filtro de aceite y del nivelómetro
de aceite.
430006
AP 240 107
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Aplique aceite sobre la empaquetadura del nuevo filtro.
Nota:
La llave especial necesaria se indica en el Manual de funciona-
miento y mantenimiento del motor.
396247
374045
108 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.16. Control de la tubería de aspiración del
motor y del sensor del filtro de aire
374081A
374065
374098
374066
II
374067A
AP 240 109
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Si no se enciende, controle el conector de subpresión (1), la
luz de control en el panel de mando, instalación eléctrica.
374066A
110 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.17. Control del acumulador
3351
0 30 sec
I 0
374012А
• Abra la tapa
374017
374069
BATERÍA SIN MANTENIMIENTO
• En caso de una versión que no requiera del mantenimiento
(la batería no dispone de tapones de libre acceso) se con-
trola solamente el voltaje de reposo en los bornes. Estas ba-
terías no se pueden complementar con el líquido. Si el vol-
taje de reposo es de 12,6 V y más, la batería está totalmente
cargada. En caso del voltaje más bajo de 12,4 V es necesario
recargar la batería de inmediato. Deje la batería después de
la recarga 2-3 horas en reposo y vuelva a medir el voltaje. El
montaje se recomienda después de 24 horas después de la
recarga.
Nota:
El voltaje de reposo es el voltaje medido en las pinzas de la bate-
ría de acumulador que se mantuvo en reposo mínimo 12 horas
– no se descargó ni recargó.
AP 240 111
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
112 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.18. Engrase de la máquina
374018A
3
374041A
374041B
374076
Pernos de la dirección.
374180
AP 240 113
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Bisagras del capot.
374077
Bisagras de puertas.
374078
374108
Pernos de la cortadora.
374109
114 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
374079
396249
396247
AP 240 115
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Llene el filtro con combustible limpio.
Filtro de combustible
Número de pedido: 4-9501000308
396248
396250A
Filtro de combustible
Número de pedido: 1194061
Nota:
Una pequeña cantidad del agua que entra en el sistema durante
el cambio del filtro se elimina automáticamente si se mantiene 374080
el procedimiento del cambio indicado. Si los filtros no se en-
cuentran rellenos de combustible, hay que desairear el sistema
según el cap. Desaireamiento de filtros de combustible.
116 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del
motor
AP 240 117
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.21. Cambio del filtro del aceite de la caja de
transmisión CLARK
374082
Filtro de aceite
Número de pedido: 4-9502000402
374055B
118 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.22. Control del aceite de la transmisión, eje
posterior
374090
374085
AP 240 119
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.24. Control del nivel del líquido
de enfriamiento
• Desmonte la cubierta.
374K01
374K02
OK
402D285
402D284
120 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.25. Cambio de materias filtrantes del filtro
de aire
Nota:
El filtro de aire contiene una materia filtrante principal y una de
seguridad. Cambiar las inserciones siempre después del encen-
dido de la luz de control de obstrucción del filtro de aire (32), no
obstante, a no más tardar después de cada 500 Mh del funcio- 0
I
namiento de la máquina.
II
III
IV
374081C
374101
374102
AP 240 121
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Retire la válvula de polvo, límpiela y vuelva a montar.
Válvula de polvo
Número de pedido: 1-952454
374081D
No limpie el espacio interior del filtro con
aire de presión para que no se produzca
una introducción del polvo en la tubería
de aspiración del motor.
Utilice materias filtrantes originales.
Al lavar la máquina tenga cuidado que no
entre agua en el filtro de aire.
¡Sustituya inmediatamente la válvula de
polvo dañada!
No trabaje con la máquina que presenta
daños en el cuerpo del filtro o la tapa.
En el caso de trabajo en ambiente con mu-
cho polvo, acorte el intervalo del cambio
de las materias filtrantes del filtro.
122 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.26. Recambio de los filtros de ventilación
de la cabina
Elemento de filtro
Número de pedido: 4-612104
2
Nota: 1
Limpie (golpeando suavemente, soplando) 1x por mes. En caso
de realizar el trabajo en un ambiente lleno de polvo acorte los
intervalos de la limpieza. 374035C
Elemento de filtro
Número de pedido: 4-5351010189
374015
430106
Elemento de filtro
Número de pedido: 4-5351010189
430107
AP 240 123
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.27. Cambio de materias filtrantes del aire
acondicionado
374K03
Filtro
Número de pedido: 4-16481
374K04
124 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
374086
374152
1
1
374N121
AP 240 125
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Controle el espesor, desgaste desigual y la contaminación
del revestimiento (1).
1 2 1
374N122
374N123
126 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Vuelva a montar los tambores después del control. Girando
con el tambor de frenos coloque el agujero de ajuste abajo
hacia la rueda de ajuste. Gire con la ruedita de ajuste (1), has-
ta que las mordazas se apoyen en el tambor de frenos (no es
posible dar una vuelta con el tambor de freno). Dé una pe-
queña vuelta con el tornillo de ajuste hacia atrás solamente
hasta que las mordazas de freno se aflojen (es posible dar
una vuelta con el tambor de freno libremente).
1
El ajuste de mordazas de freno realice en
caso de: 374N121A
Falta de efectividad de los frenos (un paso
largo del pedal de freno).
Durante el cambio de las mordazas desgastadas por
unas nuevas.
Después del montaje de un tambor de freno nuevo o
después de mecanizar el diámetro interior del tam-
bor de freno (ver el Manual de taller).
AP 240 127
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.29. Comprobación del ajuste de las
tuercas KM y del engrase de las ruedas
delanteras
374072C
374072B
374075
430023
128 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.30. Acumulador hidráulico
374018B
374076A
AP 240 129
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.31. Control de la correa del motor
374087
374048
347048
Nota:
Mida exactamente la tensión de la correa mediante un dispositi-
vo que pueden pedir en la empresa CUMMINS según el manual X
Mantenimiento del motor (sección V15), que forma parte de la
documentación de la máquina.
0N
11 lb
25
374089
374048A
347048
130 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.32. Comprobación de la sujeción del
compresor del aire acondicionado
y de la correa del aire acondicionado
374K05
Correa
Número de pedido: 4-6160120097
AP 240 131
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.33. Cambio del aceite de la caja de tensión
CLARK
374062B
• Desmonte el tapón, deje salir el aceite en un recipiente pre-
parado de 21,5 l (5,7 gal US) y simultáneamente cambie el
filtro según el cap. Cambio del filtro.
374082
• Llene con la cantidad de 21,5 l (5,7 gal US) a través del agu-
jero después de subir el indicador del nivel del aceite hasta
la marca FULL. Arranque el motor y con la marcha en vacío
controle el nivel del aceite si alcanza hasta ADD. Después
de calentar el aceite a los 82÷93 °C controle y complemente
según la necesidad hasta FULL.
374055
132 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.34. Cambio del aceite de la transmisión
374083
374084A
• Llene con 6 l (1.58 gal US) del aceite a través del agujero (1).
según el cap. 3.2.6. 374090A
• Controle el nivel en el agujero (2). El aceite tiene que salir
poco a poco.
• Ajuste el tapón de control (2) con el momento de 80÷90 Nm
(59÷66 lb ft). El tapón de llenar (1) ajuste con el momento de
70÷80 Nm (52÷59 lb ft).
1
2
Deje salir el aceite al recipiente de recolec-
ción. El aceite utilizado es un desecho eco-
lógico – entréguelo para su liquidación.
374084A
AP 240 133
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.35. Recambio del separador del agua
de la técnica de aire
374018B
Elemento de filtro
Número de pedido: 4-5358060018
374091
134 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
2
• Limpie y desmonte los tapones de salida (1), tapones de lle-
nar (2) – en ambos armarios.
• Vacíe el aceite en un recipiente preparado. Después de va-
ciar el aceite monte los tapones (1).
• En el agujero de llenar (2) introduzca 5,2 l (1,4 gal US) del 1
aceite nuevo de acuerdo al cap. 3.2.6., para cada caja por se-
parado. El aceite puede estar saliendo un poco del agujero 374085A
(2).
• Vuelva a montar el tapón de llenar (2).
AP 240 135
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Mediante tornillos de presión desmonte la tapa de la caja en
ambos cambios descendentes.
El lado derecho
374166
El lado izquierdo
374167
374168
136 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.38. El cambio del aceite hidráulico y del filtro
374051A
• Desmonte la tapa.
374093
374094
AP 240 137
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Cambie la materia filtrante.
Elemento de filtro
Número de pedido: 1276829
6 3
5
4
374094A
Caja de succión
Número de pedido: 4-5451050018
Cinta de empaquetadura
Número de pedido: 4-5422250006
374095
138 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Control del detector de temperatura
• Desmonte el sensor. Introdúzcalo en el líquido caliente de
temperatura de 88 °C (190 °F) y revise si la luz de control se
enciende en caso de un sobrecalentamiento del motor.
Detector de temperatura
Número de pedido: 4-5503580053
374097
Nota:
La unidad hidráulica de 230 V es destinada para el funciona- 1251998
miento en redes con el voltaje de 230 voltios (Europa), la unidad
hidráulica de 110 V es destinada para el funcionamiento en re-
des con el voltaje de 110 V (América del Norte).
374065A
MAX
374051B
AP 240 139
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Pieza insertable
Número de pedido: 4-5358520154
374094B
140 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.39. Cambio de aceite en los cilindros
hidráulicos del eje delantero
374099
• Desmonte la cubierta.
374077A
37459
435122
AP 240 141
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.40. Cambio del líquido de frenos
¡ ATENCIÓN !
Para realizar el desaireamiento tiene que existir una
reserva del aire en el sistema de frenos (depósito del
aire). Si no existe la reserva del aire hay que llenar el
sistema durante la marcha del motor – mantenga la
seguridad durante el arranque del motor.
El desaireamiento realizan dos personas.
374N138
374N139
374N140
142 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Llene el recipiente de compensación con el líquido y duran-
te el desaireamiento mantenga el nivel sobre el ”MIN”.
374052
AP 240 143
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.41. Recambio del líquido de refrigeración
del motor
¡ ATENCIÓN !
Deje salir el líquido después de terminar el trabajo o
durante la marcha espere, que el líquido se caliente
a los 80 °C (176 °F).
374081B
374062C
144 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Enjuague del sistema:
• Según el Manual de manejo y mantenimiento del motor en-
juague el sistema durante el cambio con una proporción del
agua y soda (bicarbonato de sodio) en una proporción de
0,5 kg (1.1 lb) de soda para 23 l (6.0 gal US) del agua. Llene el
sistema con esta mezcla y caliente con el motor en marcha a
los 80 °C (176 °F) – no instale el cierre de presión del reci-
piente de expansión. Después de apagar el motor evacúe
el agua y llene con el agua limpia, vuelva a calentar el motor
y después deje salir el agua. Repita este procedimiento has-
ta que el agua sale limpia.
AP 240 145
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.42. Control del compresor
3
• Después de las primeras 50 horas ajuste los tornillos de la
cabeza del compresor en el orden indicado en el dib. con el 4
momento de 30÷33 Nm (22÷24.5 lb ft). Realice con el motor
frío, después de terminar el funcionamiento de la máquina. 1
374043
374063A
OK
el tubo de expulsión del compresor y contacte a su distri-
buidor para que realice una revisión total y reparación del
compresor.
X
X
374N143
146 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.43. Limpieza y control del sistema de aire
acondicionado
AP 240 147
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
396034
1 of 1 WARNING
SPN 97 FMI 0
WATER IN FUEL DETECTED
HIDE
396286
¡ ATENCIÓN !
En caso de vaciar más que 60 cm3 (0,63 quarts) del
combustible, realice la complementación del com-
bustible al filtro de combustible según el siguiente
capítulo Desaireamiento.
148 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.45. Desaireamiento de filtros de
combustible
374080B
374079A
AP 240 149
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.46. Limpieza de los enfriadores
374047A
150 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.47. Relleno del aceite en los cilindros
hidráulicos del eje delantero
435056
431072
435122
430128
AP 240 151
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Desmonte la unión rápida en el tubo y mediante la bajada
lenta y progresiva expulse el aceite sobrante.
431072
152 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.48. Limpieza del filtro de la rociada
374103
2
1
374104
1
2
374120
AP 240 153
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.50. Limpieza de la máquina
154 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.51. Comprobación del ajuste de tuercas
de ruedas
374062D
AP 240 155
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.53. Recarga de la batería
156 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.54. Control del ajuste de uniones de tornillo
• Controle si no se ha producido el aflojamiento de las uniones de tornillo principales (tuercas de las ruedas, sujeción de ejes, unio-
nes hidráulicas, motor y agregados en él sujetados). Para ajustar utilice llaves de momento.
Valores indicados en la tabla son momentos de ajuste en la rosca seca (con el coeficiente de fricción = 0,14). Para la rosca engrasada
no valen estos valores.
Tabla de momentos de ajuste de tuercas de rastrillar con el anillo de empaquetadura „O“ - mangueras
AP 240 157
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Tabla de momentos de ajuste de las bocas con el filo de ajus- Tabla de momentos de ajuste de tapones con la empaque-
te, o con la empaquetadura plana tadura plana
10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369
M-G
M-G M-G
282N221T 282N222T
158 AP 240
3.7. Fallos MANUAL DE MANTENIMIENTO
En la mayoría de los casos las fallos son causados por un incorrecto manejo de la máquina. Por eso, en
caso de cada fallo lea una vez más las instrucciones indicadas en el manual de manejo y mantenimiento
de la máquina y del motor. Si no pueden determinar la causa del fallo por sí solos, diríjase a un servicio
técnico de un dealer autorizado o del productor.
La búsqueda de fallos del sistema hidráulico e instalación eléctrica requiere conocimientos del ámbito
de hidráulica y eléctrico, por eso, entregue la eliminación de los fallos al servicio técnico de un distribui-
dor autorizado o del productor.
AP 240 159
3.8. Anexos
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica
Leyenda:
160 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
M1
50
M
31
R1 K12 F19 30 K11
Engine glowing
125A
G1 Q1 F22
R2 K13 F20 12V 135Ah 15A
Engine glowing G2
125A L
G
F10
B IG
X35Engine connector
F21
80A
1 2 3 4
F9
30A
S1
X2:4
X2:3
X2:2
X2:1
X8:7 X19:1 30 15/54
Car radio
X45
X20:2 50a
Y F1
X9:1
Mounting lamp socket X34 5 2
X9:2 15A
K1
Instrument panel illumination E1
3 1
F5 S2
E2 X15:1 X3:1 6 2
Front outline lights 5A 8
E3 1 3
9 10
E4 X16:1 X5:1
E6 X15:2 X3:2 F6
Front headlights E7 15A
S3 F2
E8 X16:2 X5:2 1 5
Rear headlights E9 X17:2 9 10 15A
S4 F3
Warning beacon E10 X20:3 X8:2 1 5
9 10 15A
X15:7,8
X3:4
Brake lights
E14 X17:3
15A
F4
E16
S8 A1
E17 X16:4 X5:4 S9 2
6 CL
1 5 8
Direction lights 1
E18 H3 7 3 5 -31
10
E19 15:5 X3:7
C1
H1 X15:3 X27:4 H4
Horn
X3:5 F7
X28:1
7.5A
X29:4
HORN
S12 S11
1 1
HORN
2 2
3 3
H A X29:3 X27:3 A H
C C
D X29:1 X27:1 D
VP N N VP
X26:1
R X28:3 X26:3 R
F X28:2 X26:2 F
X10:10
X10:4
X10:7
X10:3
X10:8
X10:2
X10:9
X10:1
R R
N N
F F
A2
PŘF
PŘR
PŘ2
PŘ1
LŘ1
LŘ2
LŘR
LŘF
X10:20 X10:19
IN N
MB
MC
MA
ME
PŘ
LŘ
+
-
H5
X10:14
X10:13
X10:17
X10:18
X10:15
X10:16
X10:5,6
X10:21,22,23,24
H6
Speed solenoid Y1 X5:6
Speed solenoid Y2 X5:7
Travel forward - solenoid Y3 X5:8
Travel backward - solenoid Y4 X5:9
1 2 3 4 5 6 7 8
108097_1en
AP 240 161
3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica
Leyenda:
162 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
1 2 3 4 5 6 7 8
S13 X6:1 K3
Hydraulic oil level S14 F8
2 1
H7 5 3 2 1 7.5A
X4:1 4
Y5 X6:2 S15
Brake solenoid 7 5
2 6
S16
Y6.1 X6:3 1 5
Differential lock solenoids Y6.2 9 10
45 26
44
10k
R3
Engine connector
54
60
1 28
Accelerator position 6
B1 35
5 27
X36
1
X4:5 H8 F11
21 53
B2 5A
Gearbox temperature
X4:6 S P1
°C
B3 X6:5 S MPa P2
Gearbox lubrication pressure
H9
P S19 X4:7 H10
Brake failure
X9:4 H11 X9:3
Brake
P S20 X6:6 H12
1 1 11 Y
Service
socket
12
TELEMATIC
2 7
F17
A5
X41
3 6 2
A
X43
3 4
X44
B
A C A
X40
X38
B F A
G
diagnostic
B C
Engine
A A A A
socket
X37
C
X40
B B B B
C C C C
D F12
A A E B
B B 1A
X42
C C A
B
X39a
C
A3 A2
X39
A4 A1
B4 X7:1 A5 A3 A6
Fuel gauge
G
X22:1 X21:2,3 X8:3,4 F13
X22:4 X20:4,5 15A
7
Front wiper M2X22:2 5 S25
M
X22:3
3
1
X23:1 X21:6
X21:7 X20:8,9
X23:3 X21:8
S26
1 5
7 5
Rear windscreen washer M5 X21:11
M
4 8
108097_2en
AP 240 163
3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica
Leyenda:
164 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
4 8
M
H17
X14:1
X14:2
K5 X6:10 F15
5 3
Y
C M7 2 1
B3
S30 X13:1 25A
M
R A1
OR B4
K6 B5
Y 2 1 A3
Fans C M8 X14:4 5 3 A4
M
R A5
OR X13:3
Y K7
C M9 2 1
M
R
OR X14:3 5 3 X13:2 X6:11 F16
10A
X4:11
F18
X5:11 Reserve
P S33 S32
K8
AUTOCLIMA
1 2
X113:1 5 3 X46:1 X45:1
A/C compressor clutch Y7
X46:4 X46:4
X113:4
108097_3en
AP 240 165
3.8. Anexos
3.8.2. Esquema del sistema hidráulico
1 Steering pump
2 Compressor pump
3 Compressor hydromotor
4 Steering hydromotor
5 Edge cutter hydromotor
6 Servo-steering
7 Priority valve
8 Diaphragm-type accumulator
9 Safety valve
10 Non return valve
11 Logic valve
12 Edge cutter block
13 Combined cooler
14 Hydraulic tank
15 Suction strainer
16 Filter + element
17 Sensor for filter clogged
18 Bleeder valve
19 Level gauge
20 Oil gauge
21 Temperature switch 85±3 °C
22 Fast coupling filling-type
23 Fast coupling measuring-type
24 Fast coupling measuring-type
166 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
200 200
140 140
P LS T L R P LS T L R
Dn10
Dn10
6
80/40-200
Dn10 Dn10
Dn8 Dn8 4
Dn12
6 11 CF EF
24 5
0,9 mm
a
LS 7 9 8 12
Dn12
120 bar
P
22 23 3 A1 Dn8
Dn12
b
B1
A B
63/32-250
M 110
Dn8
130
1 Dn12
Dn12
Compressor P T
Engine P2
2400
i=1.0
18 M
Transmission
16 sp/min
23 T
Dn8
Dn12
b
Dn32 Dn12
b
19 2 17 5 bar
Dn19
10 13
Dn19
18 16
Dn32
1,2 bar
15 21 20
14 23
85˚C
100
211790B_en
AP 240 167
3.8. Anexos
3.8.3. Distribución del aire
1 Compressor
2 Air drier
3 Air filter
4 Air tank 35 l
5 Cooler
6 Brake pedal
7 Diaphragm-type booster
8 Four-way valve
9 Two-way valve
10 Drain tap
11 Electric valve
12 Brake pressure gauge
13 Spring cylinder
14 Sensor for filter clogged
15 Pressure switch
16 Coupling T – measuring-type
17 Coupling T – measuring-type
18 Coupling T – measuring-type
168 AP 240
Dn9
AP 240
6
Dn9
6
Dn9
Dn9
2 17
9
7
16 4
Dn9
520 kPa
500±50 kPa
5 Dn6 Dn6
Dn18
Dn12
Dn12
10 15 12 15
1 21 3
Hydromotor
Dn19
18 ccm
11 18
2400
200 kPa
14 300 Dn6
RPM
8 13
Dn32
Dn12
62mbar
63/36/160 15
23 Dn6
3 1
200 kPa
Hand brake
control Dn6 Dn6 18
24
63/36/160
22 Dn6
Central tyre
inflation Dn12
system 29 27 28 11 13
23 2
Differential
lock control
Dn6
Dn6
1 3 2 3
22
Dn6
Dn12
4 1 5
Front axle
21 20
Dn6
Dn6
Dn12
Dn6
24 1 3
Dn9
2
Dn9
23
24
Rear axle
211548Aen
MANUAL DE MANTENIMIENTO
169
3.8. Anexos
3.8.4. Tabla de piezas de repuesto
170 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Contenido del juego de filtros 500 h (4-760016)
AP 240 171
3.8. Anexos
Contenido del juego de filtros 2000 h (4-760136)
172 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Notas
AP 240 173
3.8. Anexos
Notas
174 AP 240
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Notas
AP 240 175
3.8. Anexos
Notas
176 AP 240
Para obtener información adicional sobre nuestros
productos y servicios, visite la siguiente página web :
www.ammann .com
Los datos de materiales y especificaciones están sujetos a cambios sin aviso previo.
Book ID: 4-P06000-ES | © Ammann Group