You are on page 1of 166

Manual de instrucciones

AP 240 H
Cummins

Book ID: 4-P06425CU -ES


AP 240 H
Rodillo de neumáticos
Cummins Tier 3

Manual de instrucciones

Edición 07/2015 ES
Desde el no.de fabricación 4252069
Traducción del manual de uso inicial
ES Prohlášení o shodě
(Původní ES prohlášení o shodě / Original EC Declaration of conformity / Declaración de Conformidad UE original )

EC Declaration of conformity / Declaración de Conformidad UE


(Překlad původního ES prohlášení o shodě /Translation original EC Declaration of conformity / Traducción de la Declaración de Conformidad UE original )
Originální ES prohlášení o shodě je dodané s dokumenty během expedice stroje. / The original EC Declaration of Conformity is supplied with documents during expedition of
machine. / Declaración de Conformidad UE original se entrega con la documentación durante la expedición de la máquina.

Výrobce / Manufacturer / Productor: Ammann Czech Republic a.s.


Adresa / Address / Dirección: Náchodská 145, CZ-549 01 Nové Město nad Metují, Czech Republic
IČ / Identification Number / NIF : 000 08 753
Jméno a adresa osoby pověřené sestavením technické Ing. Radek Ostrý
dokumentace podle 2006/42/ES a jméno a adresa osoby, která Ammann Czech Republic a.s.
uchovává technickou dokumentaci podle 2000/14/ES / Name and Náchodská 145, CZ-549 01 Nové Město nad Metují, Czech Republic
address of the person authorised to compile the technical file according to
2006/42/EC and name and address of the person, who keeps the technical
documentation according to 2000/14/EC / Nombre y dirección de la
persona autorizada de completar la documentación técnica según
2006/42/ES y el nombre y dirección de la persona que guarda la
documentación técnica según 2000/14/ES:

Popis strojního zařízení / Description of the machinery / Descripción de


la maquinaria :
Označení / Designation / Demarcación: Pneumatikový válec / Pneu tyred roller / Rodillo de neumáticos

Typ / Type / Tipo: AP 240 H


Verze / Version / Versión:
Výrobní číslo / Serial number / Número de fabricación:
Motor / Engine / Motor: Cummins QSB 3.3-C99, vznětový, jmenovitý výkon (ISO 3046-1): 74,0 kW, jmenovité
otáčky: 2200 min-1 / Cummins QSB 3.3-C99, Diesel, nominal power (ISO 3046-1): 74,0 kW,
rated speed: 2200 RPM / Cummins QSB 3.3-C99, de explosión, potencia nominal (ISO 3046-
1): 74,0 kW, revoluciones nominales: 2200 min -1

Prohlašujeme, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná Strojní zařízení – směrnice 2006/42/ES / Machinery Directive 2006/42/EC / Maquinaria
ustanovení uvedených směrnic / We declare, that the machinery fulfils – Directriz 2006/42/ES
all the relevant provisions mentioned Directives / Declaramos que la Elektromagnetická kompatibilita – směrnice 2004/108/ES / Electromagnetic
maquinaria cumple todon todas las disposiciones correspondientes de las Compatibility Directive 2004/108/EC / Compatibilidad electromagnética – Directiva
Directivas mencionadas: 2004/108/ES
Emise hluku – směrnice 2000/14/ES / Noise Emission Directive 2000/14/EC / Emisión del
ruido – Directiva 2000/14/ES
Harmonizované technické normy a technické normy použité ČSN EN ISO 12100, ČSN EN 500-1+A1, ČSN EN 500-4, ČSN EN ISO 4413,
k posouzení shody / The harmonized technical standards and the ČSN EN ISO 4414, ČSN EN 13309
technical standards applied to the conformity assessment / Normas
técnicas armonizadas y normas técnicas utilizadas para la evaluación de la
Conformidad:

Osoby zúčastněné na posouzení shody / Bodies engaged in the Notifikovaná osoba č. 1016 / Notified Body No.: 1016 / Persona notificada no.1016
conformity assessment / Personas participantes en la evaluación de la Státní zkušebna zemědělských, lesnických a potravinářských strojů, a. s., Třanovského
Conformidad: 622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, ČR / The Government Testing Laboratory of Agricultural,
Food Industry and Forestry Machines, Joint–stock company, Třanovského 622/11, 163 04
Praha 6–Řepy, Czech Republic / Banco de Pruebas Estatal de maquinaria agrícola,
dasonómica y de alimentos, S.A., Třanovského 622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, CZ

Použitý postup posouzení shody / To the conformity assessment Na základě směrnice 2000/14/ES příloha VI / Pursuant to the Noise Emission Directive
applied procedure / Descripción del procedimiento aplicado para la 2000/14/EC, Annex VI / Conforme a la Directiva 2000/14/ES anexo VI
evaluación de la Conformidad:
Naměřená hladina akustického výkonu / Measured sound power level / LWA = 100 dB
Nivel medido de la potencia acústica:
Garantovaná hladina akustického výkonu / Guaranteed sound power LWA = 101 dB
level / Nivel de la potencia acústica garantizada:

Místo a datum vydání / Place and date of issue / Lugar y fecha de la Nové Město nad Metují,
emisión:
Osoba zmocněná k podpisu za výrobce / Signed by the person entitled to deal in the name of manufacturer / Persona autorizada para firmar por el productor:

Jméno / Name / Nombre: Bc. Martin Čeřovský


Funkce / Grade / Cargo: Quality Control Manager
Podpis / Signature / Firma: CZ / EN / ES
Le felicitamos por adquirir el equipo de espesamiento AMMANN. Esta moderna máquina de espesamiento destaca por su manejo y
mantenimiento fácil y es el resultado de experiencias de muchos años de la empresa AMMANN en el área de la técnica de espesa-
miento sobre todo de cilindros de carreteras. Para juntamente prevenir fallas por causa de un manejo y mantenimiento incorrectos le
pedimos que lean detenidamente este manual de instrucciones.

Cordiales saludos,

Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ–549 01 Nové Město nad Metují

% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | info@ammann-group.com | www.ammann-group.com

Este manual de instrucciones contiene:


I. Manual de especificaciones II. Instrucciones de manejo III. Manual de mantenimiento

El objetivo de este manual de instrucciones es hacer conocer al personal de manejo con la manipulación segura de la máquina y entre-
garle informaciones para realizar el mantenimiento. Por eso es imprescindible entregar al personal de manejo este manual y asegurar
que lo lea atentamente antes de utilizar la máquina.
La compañía AMMANN no se responsabiliza en ningún caso cuando la máquina esté manejada incorrectamente o esté utilizada de
una manera inorrecta en regimenes de funcionamiento durante los cuales pueden producirse lesiones, eventualmente la muerte,
daño de la máquina o lcontaminación del medioambiente.
Respetando las instrucciones de mantenimiento aumenta la confiabilidad, se prolonga la vida útil del equipo de maquinaria, disminu-
yen costos de reparaciones y el tiempo inactivo de la máquina.
Para asegurar un funcionamiento perfecto de la maquinaria de compactación AMMANN utilice durante las reparaciones ex-
clusivamente los repuestos originales suministrados por la empresa AMMANN.
Todos los repuestos los puede adquirir donde sus distribuidores o pedir en la dirección spareparts.machines@ammann-group.com,
helpline: +41 62 916 66 66, para obtener más informaciones puede dirigirse a la dirección support.machines@ammann-group.com,
hotline: +420 776 667 775.

El manual de instrucciones debe guardarse en la máquina en un lugar determinado para este fin.

AP 240 H 1
Introducción

Las informaciones, especificaciones e instrucciones recomendadas para el manejo y mantenimiento contenidas en este manual son
informaciones básicas y finales en el momento de la impresión del mismo. Podrían producirse errores de impresión, cambios técnicos
y cambios en las figuras de los gráficos. Todas las dimensiones y pesos son aproximados y por eso sin compromiso.
Firma Ammann Czech Republic a.s. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin la obligación de informar al
usuario de la máquina. En caso de encontrar diferencias entre la máquina que usa y las informaciones contenidas en esta publicación
es necesario acudir a su distribuidor.
La reimpresión y distribución de todo tipo está sujeta la aprobación por escrito por parte de Ammann Czech Republic a.s.

2 AP 240 H
SEÑALIZACIÓN DE INDICACIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES:

Señalización que advierte del peligro de accidentes o heridas de personas.

Señalización que advierte de la posibilidad de una avería de la máquina o sus


partes.

Señalización que advierte sobre la necesidad de proteger el medio ambiente.

! ATENCIÓN !
En las Instrucciones se utilizan términos a la derecha, a la izquierda, adelante y atrás, que senalan las partes
de la máquina de punto de vista de la marcha para adelante.

A LA IZQUIERDA

ADELANTE

ATRÁS

A LA DERECHA

42501es

AP 240 H 3
Contenido
Contenido..........................................................................................................................................................4

1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES ..........................................................................................................9

1.1. Datos básicos.........................................................................................................................................10

1.2. Esquema de dimensiones de la máquina ............................................................................................12

1.3. Datos técnicos........................................................................................................................................14

4 AP 240 H
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO.........................................................................................................19

2.1. Medidas de Seguridad..........................................................................................................................21


2.1.1. Medidas de seguridad durante el funcionamiento de la máquina......................................................................................................21
2.1.1.1. Antes de iniciar los trabajos de espesamiento.............................................................................................................................................21
2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso ......................................................................................................................................................................21
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de seguridad por el prestador de servicios....................................................................................22
2.1.1.4. Cabina con ROPS integrado................................................................................................................................................................................22
2.1.2. Requisitos para la calificación del conductor...............................................................................................................................................23
2.1.3. Obligaciones del conductor................................................................................................................................................................................24
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad y garantía............................................................................................................................................25
2.1.5. Inscripciones de seguridad y señaels utilizadas en la máquina.............................................................................................................26
2.1.6. Señales manuales...................................................................................................................................................................................................30

2.2. Reglas medioambientales y de higiene...............................................................................................33


2.2.1. Reglas de higiene....................................................................................................................................................................................................33
2.2.2. Reglas medioambientales...................................................................................................................................................................................33

2.3. Conservación y almacenaje de la máquina.........................................................................................34


2.3.1. Conservación de corto plazo y almacenaje durante el tiempo de 1 ÷ 2 meses...............................................................................34
2.3.2. Almacenaje por un perido de tiempo superior a 2 meses.......................................................................................................................34
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina entregada...............................................................................................................................35

2.4. Reciclaje de la máquina al finalizar su vida útil...................................................................................36

2.5. Descripción de la máquina ...................................................................................................................37

2.6. Manipuladores y aparatos de control..................................................................................................38


2.6.1. Control de la unidad de visualización.............................................................................................................................................................51

2.7. Manejo y uso de la máquina.................................................................................................................63


2.7.1. Arranque del motor...............................................................................................................................................................................................63
2.7.2. Avance y reversión ................................................................................................................................................................................................65
2.7.3. Tempomat.................................................................................................................................................................................................................68
2.7.4. Parada de emergencia de la máquina.............................................................................................................................................................69
2.7.5. Manejo de emergencia.........................................................................................................................................................................................70
2.7.6. Estacionamiento de la máquina........................................................................................................................................................................71
2.7.7. Rociado y raspadores............................................................................................................................................................................................72
2.7.8. Cortadora...................................................................................................................................................................................................................74
2.7.9. Inflado de los neumáticos...................................................................................................................................................................................76

2.8. Transporte de la máquina.....................................................................................................................78


2.8.1. Carga de la máquina..............................................................................................................................................................................................79
2.8.1.1. Carga de la máquina mediante una rampa...................................................................................................................................................79
2.8.1.2. Carga de la máquina con una grúa..................................................................................................................................................................79

2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina...................................................................................80


2.9.1. Remolque de la máquina.....................................................................................................................................................................................80
2.9.2. Funcionamiento de la máquina durante el período de estreno............................................................................................................83
2.9.3. Trabajo de la máquina en condiciones de las temperaturas bajas.......................................................................................................83
2.9.4. Trabajo de la máquina en temperaturas y humedad más altas.............................................................................................................84
2.9.5. Trabajo de la máquina en mayores alturas sobre el nivel del mar........................................................................................................84
2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente lleno de polvo............................................................................................................................84

AP 240 H 5
Contenido
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO...........................................................................................................87

3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina.............................................89


3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de la máquina...............................................................................................................................89
3.1.2. Medidas antiincendio durante el recambio de los rellenos de funcionamiento.............................................................................89
3.1.3. Reglas de ecología e higiene..............................................................................................................................................................................90

3.2. Especificaciones de rellenos.................................................................................................................91


3.2.1. Aceite de motor.......................................................................................................................................................................................................91
3.2.2. Combustible.............................................................................................................................................................................................................92
3.2.3. Líquido de enfriamiento.......................................................................................................................................................................................93
3.2.4. Aceite hidráulico.....................................................................................................................................................................................................93
3.2.5. Aceite de transmisión............................................................................................................................................................................................94
3.2.6. Grasa de lubricación..............................................................................................................................................................................................94
3.2.7. Líquido para lavaparabrisas................................................................................................................................................................................94
3.2.8. Emulsión....................................................................................................................................................................................................................94
3.2.9. Relleno del aire acondicionado.........................................................................................................................................................................94

3.3. Rellenos..................................................................................................................................................95

3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento................................................................................................96

3.5. Plan de lubricación y de servicio..........................................................................................................98

3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento.........................................................................................99

Después de 20 horas de funcionamiento (diariamente)..................................................................100


3.6.1. Control del aceite en el motor......................................................................................................................................................................... 100
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 101
3.6.3. Desaireamiento de la caja del cigüeńal....................................................................................................................................................... 101
3.6.4. Control del estado del ventilador y de la correa del motor.................................................................................................................. 102
3.6.5. Control de la válvula de polvo del filtro de aire........................................................................................................................................ 103
3.6.6. Control del aceite en el tanque hidráulico................................................................................................................................................. 103
3.6.7. Complementación del tanque del rociado................................................................................................................................................ 104
3.6.8. Control del combustible.................................................................................................................................................................................... 104
3.6.9. Control de los equipos de advertencia y de control............................................................................................................................... 105

Después de 250 horas de funcionamiento (3 meses).......................................................................106


3.6.10. Luz de control de las transmisiones del avance........................................................................................................................................ 106
3.6.11. Cambio del aceite en el motor........................................................................................................................................................................ 107
3.6.12. Control de la tubería de aspiración del motor y del sensor del filtro de aire................................................................................. 109
3.6.13. Control del circuito de refrigeración del motor........................................................................................................................................ 111
3.6.14. Control del acumulador.................................................................................................................................................................................... 112
3.6.15. Control del compresor....................................................................................................................................................................................... 114
3.6.16. Limpieza del filtro del rociado......................................................................................................................................................................... 114
3.6.17. Engrase de la máquina....................................................................................................................................................................................... 116

6 AP 240 H
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Después de 500 horas de funcionamiento (6 meses).......................................................................118
3.6.18. Recambio de filtros de combustible............................................................................................................................................................. 118
3.6.19. Cambio de materias filtrantes del filtro de aire......................................................................................................................................... 120
3.6.20. Recambio de los filtros de ventilación de la cabina................................................................................................................................ 121
3.6.21. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 122
3.6.22. Control de la instalación eléctrica.................................................................................................................................................................. 122
3.6.23. Control del ajuste de las tuercas de ruedas................................................................................................................................................ 122
3.6.24. Control del nivel del líquido de enfriamiento........................................................................................................................................... 123
3.6.25. Cambio de materias filtrantes del aire acondicionado.......................................................................................................................... 124

Después de 1000 horas de funcionamiento (1 año) .........................................................................125


3.6.26. Comprobación del ajuste de las tuercas KM y del engrase de las ruedas delanteras................................................................. 125
3.6.27. Acumulador hidráulico...................................................................................................................................................................................... 126
3.6.28. Recambio del aceite en las transmisiones del avance............................................................................................................................ 127
3.6.29. Control de la correa del motor........................................................................................................................................................................ 128
3.6.30. Control de la sujeción del compresor del aire acondicionado............................................................................................................ 129
3.6.31. Cambio del secador del aire............................................................................................................................................................................. 129

Después de 2000 horas de funcionamiento (2 años)........................................................................130


3.6.32. Control, ajuste del juego de las válvulas..................................................................................................................................................... 130
3.6.33. Recambio del aceite hidráulico y de los filtros.......................................................................................................................................... 130
3.6.34. Cambio de aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero........................................................................................................ 134
3.6.35. Recambio del líquido de refrigeración del motor.................................................................................................................................... 135
3.6.36. Control del compresor....................................................................................................................................................................................... 137
3.6.37. Limpieza y control del sistema de aire acondicionado.......................................................................................................................... 137

Mantenimiento según la necesidad...................................................................................................138


3.6.38. Prelimpiador del combustible – separador del agua.............................................................................................................................. 138
3.6.39. Desaireamiento de filtros de combustible................................................................................................................................................. 139
3.6.40. Limpieza de los enfriadores............................................................................................................................................................................. 140
3.6.41. Limpieza de raspadores de cepillo................................................................................................................................................................ 141
3.6.42. Limpieza de la máquina.................................................................................................................................................................................... 142
3.6.43. Control del ajuste de uniones de tornillo.................................................................................................................................................... 143

3.7. Fallos.....................................................................................................................................................145

3.8. Anexos..................................................................................................................................................146
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica.............................................................................................................................................................. 146
3.8.2. Esquema del sistema hidráulico..................................................................................................................................................................... 150
3.8.3. Distribución del aire............................................................................................................................................................................................ 152
3.8.4. Tabla de repuestos para el mantenimiento regular................................................................................................................................ 155

AP 240 H 7
8 AP 240 H
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES
AP 240 H
(Cummins Tier 3)

AP 240 H 9
1.1. Datos básicos
Descripción de la máquina
Por favor, complete los siguientes datos:
Rodillo neumático con marco sólido con el eje delantero diri-
(ver placa de fabricación, placa de fabricación del motor
gible colocado isoestáticamente y con el eje propulsor trasero.
Cummins)
Cada eje viene provisto con cuatro neumáticos. La propulsión
hidroestática de la máquina incluye la función del inicio y del
final de la marcha suave. Tipo de la máquina

................................................................................................................
Descripción del uso previsto de la máquina ICV/PIN (el número de fabricación de la máquina)

El rodillo está determinado para los trabajos de mediano y largo


alcance en la construcción vial (la construcción de autopistas y ................................................................................................................
carreteras, ferrocarriles, pistas de aeropuertos) y en la construc- Ano de fabricación
ción terrestre (parques industriales etc.).
El rodillo es apropiado para el espesamiento de mezclas de
asfalto hasta el grosor de la capa (después del espesamiento) ................................................................................................................
de 120 mm, de mezclas aglutinadas hidráulicamente hasta el Tipo del motor
grosor de la capa de 150 mm, de tierras aluminíferas y arcillosas
hasta el grosor de la capa de 150 mm, de tierras mixtas hasta el
grosor de la capa de 200 mm y materiales arenosos y de grava ................................................................................................................
hasta el grosor de la capa de 250 mm. Número de fabricación del motor
El rodillo no es adecuado para el espesamiento de rockfill.
La máquina es destinada para el funcionamiento en las con- ................................................................................................................
diciones según la norma ČSN IEC 721-2-1 (038900): WT, WDr,
MWDr (es decir, el clima templado, cálido seco, caliente seco
con el alcance de temperaturas exteriores limitado de -15 °C
(5 °F) hasta +45 °C (113 °F).
La versión estándar de la máquina no es destinada para el fun-
cionamiento en las vías de tránsito. Para más informaciones con- Datos indicados en la tabla indique siempre, cuando contacte al
tacte a su distribuidor. dealer o al fabricante.

10 AP 240 H
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
La máquina que cumple los requerimientos para la protección
de salud y seguridad viene provista con la placa de fabricación
con la marca CE.

1 - Demarcación- indicada siempre en el idioma inglés 1


2 - Tipo 7
3 - Número de fabricación 2
4 - Peso de funcionamiento 8
5 - Peso máximo 3
6 - Potencia nominal 9
4
7 - Versión
10
8 - Peso de transporte 5
9 - Carga al eje delantero 11
10 - Carga al eje posterior 6
11 - Año de fabricación 3487

Colocación de la placa de fabricación

1 - Placa de fabricación
2 - Número de fabricación
2

425087A

Colocación de la placa de fabricación del motor

425085

AP 240 H 11
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina

H1
G*

A
L
H

W
W1
425003
A G G* H H1 L L1 W W1 W2

mm 3800 320 240 3130 2430 5040 5630 2040 2100 2310

(in) (149,6) (12,6) (9,5) (123,2) (95,7) (198,4) (221,7) (80,3) (82,7) (90,9)

12 AP 240 H
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

L1

W2

425002
A G G* H H1 L L1 W W1 W2

mm 3800 320 240 3130 2430 5040 5630 2040 2100 2310

(in) (149,6) (12,6) (9,5) (123,2) (95,7) (198,4) (221,7) (80,3) (82,7) (90,9)

AP 240 H 13
1.3. Datos técnicos

Peso
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la cabina, ROPS kg (lb) 9630 (21230)
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la cabina kg (lb) 9330 (20570)
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la plataforma, pasa- kg (lb) 9100 (20060)
manos
Peso de volumen mediano de los rellenos kg (lb) 330 (730)
Peso de funcionamiento ISO 6016 con la cabina, ROPS kg (lb) 9730 (21450)
Peso máximo con la cabina, ROPS, accesorios y peso de compensación kg (lb) 24000 (52910)
Peso máximo permitido según ROPS kg (lb) 24000 (52910)
Peso de cubas de peso muerto vacías kg (lb) 1000 (2200)
Peso de pesas 3t kg (lb) 3280 (7230)
Peso de pesas 6t kg (lb) 6280 (13850)
Peso de pesas 8t kg (lb) 8280 (18250)
Peso de lastre en el armazón - agua kg (lb) 2800 (6170)
Peso de lastre en el armazón - arena kg (lb) 4200 (9260)
Peso del lastre en el marco – la chatarra para completar el peso de la kg (lb) 24000 (52910)
máquina
Peso de la cabina kg (lb) 280 (620)
Peso de ROPS kg (lb) 300 (660)
Peso de ROPS/FOPS ( versión CNH) kg (lb) 530 (1170)
Peso de la cubierta de lámina de acero para ROPS kg (lb) 50 (110)
Peso de la cubierta de tela kg (lb) 50 (110)
Peso de la nervadura de la cubierta (versión sin ROPS) kg (lb) 60 (130)
Peso del aislamiento de las ruedas kg (lb) 190 (420)
Peso del aislamiento de las ruedas con el espacio de almacenamiento kg (lb) 260 (570)
Peso de la cortadora Ammann kg (lb) 150 (330)
Propiedades de marcha
Número de velocidades - 3
Velocidad de transporte máxima km/h (MPH) 0-19 (0-11,8)
Velocidad de trabajo 1 km/h (MPH) 0-5 (0-3,1)
Velocidad de trabajo 2 km/h (MPH) 0-11 (0-6,8)
Velocidad de trabajo 3 km/h (MPH) 0-19 (0-11,8)
Fuerza ascensional % 25
Estabilidad lateral estática % 36
Radio de giro de rodada interior a la izquierda mm (in) 6180 (243,3)
Radio de giro de rodada interior a la derecha mm (in) 6065 (238,8)
Radio de giro de contorno exterior a la izquierda mm (in) 9960 (392,1)
Radio de giro de contorno exterior a la derecha mm (in) 8735 (343,9)
Tipo de propulsión - hidroestático
Número de ejes propulsores - 1
Número de ruedas propulsoras - 4
Ángulo de oscilación ° 3
Angulo de dirección ° 32
Dirección
Tipo de dirección - suspensión de dos puntos
Control de dirección - servodirección hidráulica
Hidromotores rectilíneos - 1

14 AP 240 H
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

Motor
Productor - Cummins
Tipo - QSB3.3-C99
Potencia según ISO 3046-1 kW (HP) 74 (99)
Número de cilindros - 4
Volumen de carrera cm³ (cu in) 3300 (201)
Revoluciones nominales min¯¹ (RPM) 2200
Momento de torsión máximo Nm (ft lb)/rpm 412 (304)/1400
Consumo de combustible durante el uso regular l/h (gal US/h) 7,8 (2,1)
Motor cumple las prescripciones de emisiones - EU Stage IIIA, U.S. EPA Tier 3
Sistema de refrigeración del motor - de líquido
Revoluciones máximas permitidas durante el frenado con el motor min¯¹ (RPM) 3250
Eje
Presión de neumáticos máxima MPa (PSI) 0,75 (108,8)
Presión mínima en los neumáticos MPa (PSI) 0,2 (29)
Grabado de los neumáticos - COM HL.
Número de neumáticos - 8
Número de ruedas adelante - 4
Número de ruedas atrás - 4
Dimensiones de los neumáticos - 11,00x20´´
Tipo de neumáticos - Tube Type
Frenos
De funcionamiento - hidroestático
De estacionamiento - mecánica de lamelas
De emergencia - mecánica de lamelas
Riego
Tipo de riego - de presión
Número de bombas - 1
Rellenos de funcionamiento
Combustible l (gal US) 250 (66)
Agua para rociar neumáticos l (gal US) 460 (121,5)
Motor (relleno de aceite) l (gal US) 7 (1,8)
Sistema de refrigeración l (gal US) 20,5 (5,4)
Aceite en los reductores del eje posterior l (gal US) 2x8 (2x2,11)
Aceite en la salida del eje delantero l (gal US) 6 (1,6)
Aceite del sistema hidráulico l (gal US) 60 (15,9)
Aceite del sistema hidráulico de las ruedas delanteras l (gal US) 6 (1,6)
Instalación eléctrica
Voltaje V 12
Capacidad de la batería Ah 135

AP 240 H 15
1.3. Datos técnicos

Emisión de ruido y vibración


Nivel de presión acústica A declarada en el puesto del operador (ca- dB 78
bina) *
Nivel de potencia acústica A garantizada ** dB 101
Valor efectivo pesado más alto de la aceleración de vibraciones tran- m/s² (ft/s²) <0,5 (<1,6)
smitidas al cuerpo entero (cabina) ***
Valor total de la aceleración de vibraciones transmitidas a las manos m/s² (ft/s²) <2,5 (<8,2)
(cabina) ***
Nivel de presión acústica A declarada en el lugar de trabajo (platafor- dB 86
ma) *
* medido según la EN 500-4
** medido según la DIRECTIVE 2000/14/EC y EN 500-4
*** medido según EN 1032 durante la marcha con la vibración sobre un fondo grano

Equipamiento a pedido
Cabina con la ventilación y la calefacción
Marco de protección ROPS
Techo para ROPS
Techo sin ROPS
FOPS
Climatización
Lámina de protección solar en los vidrios de la cabina
Juego para bajar el nivel acústico en 3 dB (A)
Preparación para instalar el autoradio
Autoradio CD
Faro
Bocina de la marcha atrás
Italokit
Cubierta del ventilador
Cuñas para acuñar
Luz de la marcha atrás
Carga complementaria de 6.000 kg - 4 boxes soldados
Carga complementaria en el marco - 1 t
Llenado con la manguera neumática
Llenado central de neumáticos
Cubiertas de las ruedas
Cubiertas de las ruedas separadas, con caja
Marco resistente al agua
Suspensión de tracción delantera
Cierre del diferencial
Sistema de rociado secundario - emulsión 50 l
Raspadores de coco
Cortadora
Rueda de reemplazo diagonal
Rueda de reemplazo radial Mitas
Rueda de reemplazo radial Dunlop
Rueda de reemplazo radial Michelin
Ruedas Mitas radial
Ruedas Dunlop radial
Ruedas Michelin radial
Extintor de fuego
Juego de filtros para las primeras 500 horas
Juego de herramientas Ammann
Llave de rueda
Prelimpiador de la aspiración en el capot
Certificado de origen
Juego de documentación impresa

16 AP 240 H
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

Notas

AP 240 H 17
18 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

AP 240 H
(Cummins Tier 3)

AP 240 H 19
20 AP 240 H
2.1. Medidas de Seguridad MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.1. Medidas de seguridad durante el funcio- 2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso
namiento de la máquina
• Cualquier daño ocurrido a las redes de ingeniería hay que
Las medidas de seguridad indicadas en cada uno de los capí- avisarlo de inmediato al prestador de servicios de las mis-
tulos de la documentación técnica entregada con la máquina mas y a su vez, hay que tomar medidas para impedir la en-
deben completarse con las medidas de seguridad válidas en el trada de personas no autorizadas al espacio en peligro.
país correspondiente, donde se usa la máquina, en el lugar de • El empleado debe trabajar a solas en el lugar de trabajo,
trabajo, considerando la organización del trabajo, el proceso de caso que no haya otro empleado al alcance de la vista y oído,
trabajo y del personal. el mismo que prestaría ayuda o llamaría una ayuda en caso
de un accidente, a menos de que esté asegurada alguna otra
forma de control o contacto.
2.1.1.1. Antes de iniciar los trabajos de espesa-
miento

El suministrador de los trabajos de construcción (el alquilador de


la máquina)tiene la obligación de dar al conductor y al personal
de mantenimiento instrucciones que contienen requerimientos
para asegurar la seguridad del trabajo durante el funcionamien-
to de la máquina.
• Tiene que verificar y señalar:
-- distribución de redes de ingeniería
-- espacios subterráneos (la dirección, profundidad)
-- filtración o emanación de materias dañinas
-- resistencia del suelo, la inclinación de la superficie de
rodado
-- otros diferentes obstáculos incluida su eliminación
• Sobre esta situación hay que informar al conductor de la
máquina que ejecutará los trabajos en el terreno.
• Tiene que determinar un procedimiento tecnológico, parte
del cual contiene el procedimiento de trabajo para la de-
terminada actividad laboral, el mismo que establece entre
otras cosas:
-- medidas durante trabajos en condiciones especiales
(trabajos en zonas de protección , con pendintes extre-
mas etc.)
-- medidas en caso de una amenaza debido a elementos
naturales
-- requerimientos para la realización de los trabajos man-
teniendo las reglas de seguridad laboral
-- medidas técnicas y de organización para asegurar la se-
guridad de los trabajadores, del lugar de trabajo y de los
alrededores.
• Hay que informar al conductor de la máquina sobre el pro-
cedimiento tecnológico!

AP 240 H 21
2.1. Medidas de Seguridad
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de seguri- 2.1.1.4. Cabina con ROPS integrado
dad por el prestador de servicios
Usando el marco de protección ROPS:
• El prestador de servicios de la máquina debe asegurar que la • El marco de la máquina no debe ser dañado en el lugar de la
máquina esté funcionando solamente en tales condiciones conexión (roto, doblado etc.).
y para tales fines, para los cuales tenga la capacidad técnica
• El propio armazón ROPS no debe presentar huellas de corro-
según las condiciones establecidas por el productor y por
sión, daños, roturas de fibras o grietas.
las normas correspondientes.
• El marco ROPS no debe permanecer desajustado durante la
• Debe asegurar el uso del cilindro de vibración de tal manera
marcha de la máquina.
y en tales lugares de trabajo que no haya peligro de causar
daños en objetos cercanos ,etc. • Todas las uniones de tornillos deben estar conformes a la
especificación y deben estar ajustadas con el momento
• Debe asegurar un control regular del funcionamiento y del
prescrito.
estado técnico y un mantenimiento regular de la máquina
en los intervalos según el manual para la lubricación y man- • Los tornillos y tuercas no deben ser dañados, deformes y no
tenimiento. En el caso de un estado técnico insatisfactorio deben presentar huellas de la corrosión.
de la máquina en tal medida que ésta represente una ame- • En el marco ROPS no deben realizarse ningunas otras modi-
naza para la seguridad del tránsito, personas, propiedades ficaciones adicionales sin el acuerdo del fabricante, ya que
o causa daño o altere el medio ambiente, hay que ponerla podrían causar una disminución de su firmeza (por ejemplo
fuera del servicio hasta eliminar las fallas agujeros, soldaduras etc..).
• Debe determinar quien y que actos puede realizar duran- • El peso de la máquina con el marco protector no debe sobre-
te el funcionamiento, mantenimiento y reparaciones de la pasar el peso permitido para el cual fue aprobado el ROPS
máquina.
• Todo aquel que maneje o realice el mantenimiento y repa-
raciones de la máquina debe tener conocimiento de reglas
indicadas en el manual de uso de la máquina.
• Debe asegurar que ”El manual de uso de la máquina” y el
diario de funcionamiento estén colocados en un lugar de-
terminado para estar siempre a disposición del conductor.
• Tiene que asegurar una vigilancia permanente realizada por
un trabajador determinado durante el trabajo de la máqui-
na, durante el tránsito en vías públicas y sobre todo que
tenga obligación de dar instrucciones para garantizar la se-
guridad del trabajo.
• Debe asegurar la eliminación de sustancias peligrosas (el
combustible, aceites, líquido de refrigeración, líquido de fre-
nos etc.) de lugares de escape de acuerdo a sus característi-
cas y de tal manera que se impida su influencia desfavorable
sobre el medio ambiente, la seguridad del tránsito y la salud
de las personas.

22 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.2. Requisitos para la calificación del con-
ductor

• El compactador puede ser manejada por un conductor que


haya sido instruido según ISO 7130 y otros reglamentos lo-
cales y nacionales, y según las normas destinadas para los
conductores de este tipo de máquinas.
• Sin el permiso de conducir puede manejar la máquina sólo
aquel que con el consentimiento del alquilador de la máqui-
na aprenda a manejar bajo la vigilancia directa y constante
de un profesor especializado o un instructor con el fin de
obtener una práctica previa.
• El portador del permiso (licencia) de conducir tiene la obli-
gación de cuidar el permiso de conducir adecuadamente y
debe presentarlo bajo pedido a los autoridades competen-
tes.
• El portador del permiso no debe realizar ninguna anotación,
cambio o corrección en el mismo.
• Está obligado a comunicar la pérdida del permiso a la comi-
saria de policia dónde se obtuvo el mismo.
• El rodillo puede ser conducido durante un perido corto de
tiempo por un trabajador mayor de 18 años capacitado
mental y físicamente, siempre que:
a) esté autorizado por el fabricante de la máquina para rea-
lizar el montaje, pruebas y presentación de la máquina
para instruir a los conductores, y que al mismo tiempo
tener el conocimiento de las reglas de seguridad válidas
en el lugar de trabajo,
o
b) esté escogido por el encargado de construcción para el
manejo (y/o mantenimiento), y esté probadamente ins-
truido y entrenado, o posea una instrucción especializa-
da en el manejo y conducción (la licencia de maquinista,
etc.).
• El conductor de la máquina debe ser instruido y examinado
del reglamento para la seguridad en el trabajo por lo menos
1 vez cada 2 años.

AP 240 H 23
2.1. Medidas de Seguridad
2.1.3. Obligaciones del conductor • Antes de iniciar el funcionamiento de la máquina, hay que
revisar el funcionamiento de los frenos y la dirección.
• Antes de poner la máquina en marcha es obligación del • Después de una señal de advertencia, el operario puede
conductor conocer las instrucciones indicadas en la docu- poner en marcha la máquina solamente cuando todos los
mentación entregada con la máquina (sobre todo las me- trabajadores han abandonado el área de peligro. En caso de
didas de seguridad) y respetarlas consecuentemente. Esto lugares de trabajo con poca visibilidad es obligatorio iniciar
es válido también para el personal autorizado a realizar el la marcha solamente cuando todos los trabajadores han
mantenimiento, ajuste y reparaciones de la máquina. abandonado el espacio amenazado. En caso de lugares de
• No usar el rodillo en caso de no tener el conocimiento com- trabajo con poca visibilidad es posible iniciar la marcha sola-
pleto de todas las funciones de la máquina, de los elementos mente después de dejar pasar el tiempo indispensable para
de trabajo y de manejo, y mientras no conozca exactamente abandonar el espacio en peligro.
como se maneja la máquina. • Durante el funcionamiento de la máquina hay que mantener
• Tener en cuenta las señales de seguridad colocadas en la las reglas de seguridad y no realizar ninguna actividad que
máquina y mantenerlas en estado legible. pudiera representar un peligro para la seguridad del trabajo,
y dedicarse por completo a la conducción de la máquina.
• Antes de iniciar el trabajo, el conductor debe conocer el am-
biente del lugar de trabajo, es decir, los obstáculos, grados • Respetar el procedimiento tecnológico de los trabajos o las
de pendientes, redes de saneamiento y tipos de protección instrucciones del supervisor.
necesaria del lugar de trabajo en relación con los alrededo- • Al movilizar la máquina en el lugar de trabajo, la velocidad
res (ruido, vibraciones etc.). de la misma debe ajustarse al estado del terreno, al traba-
• En caso de un estado técnico insatisfactorio de la máquina jo realizado y condiciones climáticas. Observar permanen-
en tal medida que ésta represente una amenaza para la se- temente la vía de paso para evitar choques con cualquier
guridad de la salud o vida de personas y de propiedades; en obstáculo.
caso de averiguar un fallo o un accidente del equipo, even- • Después de terminar o interrumpir el funcionamiento de la
tualmente, al comprobar estos indicios durante el funciona- máquina, y cuando el conductor abandona la misma, hay
miento, si el conductor no puede eliminar el peligro por sí que tomar medidas contra el uso y un arranque no autoriza-
mismo, debe interrumpir el trabajo y asegurar la máquina dos. Sacar la llave de la caja de conexión, cerrar la cabina con
contra un arranque no deseado, colgar en el volante la placa llave (o cubierta del panel de mando en caso de máquina sin
de advertencia „REPARACIÓN DE LA MÁQUINA“ indicada en cabina),capot del motor, desconectar la instalación eléctrica
el cap. „Placas de seguridad y marcas utilizadas en la máqui- con el desconector.
na“, avisar al empleado responsable y según las posibilidades
avisar a todas las personas amenazadas con este peligro. • Al parar la máquina en vías públicas deben tomarse medi-
das de acuerdo a las prescripciones vigentes en las vías pú-
• El conductor está obligado a tener conocimiento sobre los blicas.
registros y problemas de funcionamiento observados du-
rante la anterior jornada laboral antes de iniciar el funciona- • Una vez terminado el funcionamiento, colocar la máquina
miento de la máquina. en un sitio adecuado (una superficie lisa, resistente), donde
no haya peligro de una falta de estabilidad de la máquina
• Antes de iniciar el trabajo,revisar la máquina, sus accesorios y que no se encuentre en vías de tránsito, que no esté ex-
y elementos de manejo, así como revisar si los elementos puesta a objetos que puedan caer (rocas) y donde no haya
de comunicación y seguridad están funcionando según el peligros naturales de otro tipo (inundaciones, movimientos
manual. En caso de observar un fallo que podría representar del suelo,etc.).
un peligro para la seguridad del trabajo y la cual no puede
eliminar por sí solo, no debe poner en marcha la máquina y • Una vez terminado el trabajo con la máquina deben apuntar-
debe informar sobre el fallo al supervisor o encargado. se fallos, daños en la máquina y reparaciones realizadas en
el diario de funcionamiento. En caso de un cambio de con-
• El conductor debe llevar puesto el cinturón de seguridad ductor, es obligación del mismo el hacer conocer los hechos
durante el trabajo con la máquina. El cinturón y sus anclajes ocurridos directamente al conductor del siguiente turno.
no deben presentar averías!
• El conductor debe utilizar medios de protección persona-
• Si el conductor descubre un fallo durante la marcha, debe les- vestimenta de trabajo, incluido calzado de trabajo. La
parar de inmediato la máquina y asegurarla contra un arran- vestimenta no debe ser demasiado amplia ni estar rota. El
que no autorizado. cabello debe protegerse cubriéndolo adecuadamente. Du-
• El conductor debe seguir la marcha de la máquina duran- rante el mantenimiento (engrasecmbios de filtros, etc) de-
te el funcionamiento y anotar cualquier fallo en el diario de ben protegerse las manos con guantes adecuados.
funcionamiento. • El conductor debe utilizar un protector de oídos en la má-
• El conductor debe llevar un diario de funcionamiento, que quina sin cabina.
sirve para llevar los registros sobre el recibimiento y entrega • El conductor debe mantener la máquina equipada con los
de la máquina entre distintos conductores, sobre los fallos y accesorios y equipos prescritos.
reparaciones durante el funcionamiento y como apunte de
los acontecimientos importantes ocurridos durante la jorna- • Mantener la máquina libre de aceites y de materiales infla-
da laboral. mables. Debe mantener limpios tanto el puesto del conduc-
tor como los estribos y superficies de pisar.
• Antes de poner en marcha el motor, la palanca de traslación
debe estar en la posición neutra, y no deben encontrarse • Si la máquina entra en contacto con una red de alta tensión,
personas en el área de peligro de la máquina. hay que mantener las siguientes instrucciones:
-- intentar abandonar la zona de peligro con la máquina
• Hay que avisar cada puesta en marcha de la máquina con -- no abandonar el puesto de conducción
una señal acústica o luminosa, siempre antes del arranque -- advertir a los demás de que no se acerquen y no toquen
del motor de la misma. la máquina.

24 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad • pasar por encima de cables eléctricos, en caso que los mis-
y garantía mos no dispongan de una protección adecuada contra daño
mecánico.

Está prohibido • trabajar con la máquina con visibilidad reducida y/o de no-
che, en caso de que la zona de trabajo o el lugar del trabajo
• Dentro del plazo de garantía llenar el circuito hidráulico de
otro modo que mediante la unidad hidráulica. no dispongan de una iluminación suficiente
• Utilizar la máquina si la misma presenta defectos evidentes. • abandonar la máquina sin asegurarla – alejarse de la máqui-
• Utilizar la máquina si el nivel de algún relleno de funciona- na sin asegurarla contra un uso no autorizado
miento está bajo. • poner fuera de funcionamiento los sistemas de seguridad,
• Reparar el motor sin autorización - con la excepción de re- de protección y/o cambiar los parámetros de los mismos.
cambios regulares de líquidos de funcionamiento y filtros,
• utilizar una máquina que presente un escape de aceite,
puede realizar intervenciones en el motor sólo un servicio
de Cummins, incluido componentes periféricos del motor - combustible, líquido de refrigeración y/o otros fluidos.
alternador, termostato, el sistema eléctrico del motor. • arrancar el motor de una manera diferente que la indicada
• utilizar el freno de emergencia para apagar el motor durante en el manual de uso
el funcionamiento regular de la máquina. • colocar en el puesto del conductor otras cosas además de
• trabajar con la máquina en un ambiente explosivo o sub- objetos personales (por ejemplo, instrumentos o herramien-
suelo. tas)
• utilizar la máquina después de ingerir bebidas alcohólicas • depositar sobre la máquina materiales y/u otros objetos
y/o estupefacientes
• eliminar impurezas y desperdicios de la máquina estando la
• utilizar la máquina, cuando con su funcionamiento esté misma en marcha
amenazando la propia máquina, la seguridad (vida o salud)
• realizar el mantenimiento, limpieza y reparaciones si la má-
de las personas, objetos y cosas, y eventualmente, la circula-
quina no esta asegurada contra un movimiento inexperado
ción de vehículos y su fluidez
y/o un arranque accidental, y si no se puede evitar el contac-
• poner en marcha y utilizar la máquina si se encuentran en to del operario con las partes móviles de la máquina.
peligro de alcance otras personas – con la excepción de la
• tocar las partes móviles de la máquina con el cuerpo o con
enseñanza del conductor por medio del instructor autoriza-
objetos y/o herramientas sostenidas con la mano
do.
• fumar y manipular fuego durante el control y bombeo del
• poner en marcha y utilizar la máquina si alguno de los equi-
combustible, recambio, relleno de aceites, lubricación de la
pos de seguridad se encuentra desmontado o dañado (fre-
máquina y durante el control y carga de la batería
no de emergencia, bocina etc.)
• transportar en la máquina (en el espacio de motor o la cabi-
• desplazarse y compactar en pendientes en las cuales podría
na) trapos impregnados de sustancias y/o líquidos en reci-
alterarse la estabilidad de la máquina (sufri un vuelco). La
pientes abiertos.
estabilidad estática indicada de la máquina disminuye por
los efectos dinámicos de la marcha. • dejar el motor en marcha en espacios cerrados
• desplazarse y compactar en pendientes en las cuales se po- • poner la máquina en marcha con las puertas abiertas.
dría originar un peligro por desprendimiento de tierra con • realizar cualquier reparación de la máquina sin el consenti-
la máquina, o una pérdida de adhesión y un deslizamiento miento del productor.
incontrolable.
• poner la máquina en marcha sin tener abrochado el cintu-
• manejar la máquina de otra manera que la descrita en el de rón de seguridad.
uso
• cambiar de lugar los conductores eléctricos.
• desplazarse y compactar según la resistencia del suelo a una
distancia tal del borde de la pendiente y/o excavación que • utilizar repuestos que no sean los originales.
se produzca el peligro de deslizamiento del material o una • alterar de cualquier manera las unidades eléctricas y elec-
caída desde el borde con la máquina trónicas.
• desplazarse y compactar a una distancia tal de las paredes,
cortes y pendientes que se presente el peligro de su des-
prendimiento y cubrimiento de la máquina
! ATENCIÓN !
• trasladar y/o transportar personas en la máquina Una violación de estas reglas puede influenciar la
• trabajar con la máquina si en su área de peligro se encuen- evaluación de una eventual reclamación y la vigen-
tran otras máquinas y/o medios de transporte con la excep- cia de la garantía de la máquina.
ción de los que trabajan conjuntamente con la máquina
• trabajar con la máquina en un sitio que no se pueda ver des-
de el puesto del conductor y donde pueda existir un peligro
para las personas y/o propiedades, a menos que la seguri-
dad del trabajo esté asegurada de otra manera, como por
ejemplo, mediante una señalización por una persona debi-
damente instruida
• trabajar con la máquina en una zona protegida de la red
eléctrica, de transformadores de tensión y/o canalización
del gas

AP 240 H 25
2.1. Medidas de Seguridad
2.1.5. Inscripciones de seguridad y señaels utilizadas en la máquina

6 2
14
5
13
3 12

13
8 15
17 7 21
20

16 16

18

16 16

1
4

9
11 10
17

425004A

26 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2939

1. Leer el Manual de Uso! Conozca perfectamente el manejo de la máquina y su


mantenimiento según el manual de uso. (Símbolo colo-
cado en el lado izquierdo del panel de mandos)

2702bz

2 Manual Caja para colocar el Manual de Uso. (Símbolo colocado


atrás en la caja del asiento)

2428bz

3.

3322bz

4. Ajustar con el motor parado Realice el ajuste y mantenimiento con el motor parado.
(Símbolo colocado a la izquierda en el compartimento
del motor)

2939

2584bz

5. Líquido de enfriamiento El líquido de enfriamiento es dañino para la salud. ¡Lea el


Manual de instrucciones! (el símbolo colocado en el en-
friador)
2152bz

6. Peligro de heridas - enfriador Existe el peligro de quemaduras. No abra la tapa del reci-
piente de expansión hasta que el líquido no se enfríe por
debajo de los 50 °C (122 °F). (el símbolo colocado en el
enfriador)

2939

3227bz

7. Zona de peligro ¡Mantenga una distancia segura hacia la máquina en mar-


cha! (los símbolos colocados atrás y en ambos lados del
marco)

2939

2942bz

AP 240 H 27
2.1. Medidas de Seguridad
8. Peligro de una explosión Lea el Manual de instrucciones antes de realizar el mante-
nimiento del acumulador o durante el arranque median-
te cables de arranque. (El símbolo colocado en la caja del
desconector de batería)
3017bz

9. Desconecta la instalación eléctrica Antes de soldar desconecte la instalación eléctrica, alter-


nador, electrónica de la máquina y la unidad de dirección
del motor. (el símbolo colocado en el panel de mando)

2668bz

10. Prohibido lavar Cubrir los aparatos eléctricos al lavar la máquina. (el sím-
bolo colocado en el panel de mando)

2225bz

11. Abrocharse el cinturón de seguridad Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar la


2939

marcha de la máquina. (el símbolo colocado en el panel


de mando)
2687bz

24 t
12. Esquema de la suspensión (52910 lb)
ROPS ROPS
Lmin= 4m Lmin= 8m Lmin= 4m Lmin= 13ft Para levantar la máquina utilice los medios de atar con la
L min
+ +
Lmin= 13ft Lmin= 26ft l = 1,95m

suficiente capacidad de carga. (el símbolo colocado en el


l = 6,4ft
2x 12 000 kg
(2x 26455 lb) ROZPĚRA l = 1,95 m
THE BRACE l = 6,4 ft

lado izquierdo del marco)


DIE SPREIZE l = 1,95 m

L min ŘETĚZY PRO UCYCENÍ


NA PLOŠINĚ PŘEPRAVNÍHO
2x 12 000 kg PROS TŘEDKU
(2x 26455 lb) CHAINS FOR GRIPPING
ON CONVEYANCE PLATFORM

KETTEN FÜR DIE BEFESTIGING


AUF DER PLATTFORM DES
VERKEHRSMITTELS

2667bz

13. Puntos de izado Izar la máquina solamente de estos lugares.(Símbolo co-


locado al lado de los puntos de izado en ambos lados del
bastidor)
2153bz

3038

14. Ruido emitido L WA Nivel acústico exterior de la máquina. (Símbolo colocado

101dB
en el lado izquierdo del bastidor)

3038bz

28 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

15. Altura de la máquina con cabina Atención al pasar por un lugar con una limitación de altu-
3,13 m ra. (el símbolo colocado en el lado izquierdo)

3757bz

16. Lugares de atar El símbolo colocado en ambos lados de la máquina enci-


ma de las ruedas.

3048bz

3633

17. Control de emergencia La función del control de emergencia facilita la moviliza-


ción de la máquina en caso de una falla del sistema. (El
símbolo colocado desde el interior en la caja debajo del
tablero de mando)
X7

X7

3633bz

18. Peligro de lesiones Mantenga una distancia segura durante el trabajo con la
cortadora. (El símbolo colocado en el marco derecho del
armazón)

2939

3352bz

2775

19. Reparación de la máquina ¡No arrancar el motor! Colgar la placa en el volante. La


placa se entrega con los accesorios de la máquina y debe
almacenarse en la caja para la documentación.

2775bz

3351

20. Desconector del acumulador Apague el desconector después de 30 s de apagar el mo-


tor para almacenar los datos en la unidad de control del
motor. (El símbolo colocado en la caja del desconector de
batería)
30 sec

3351bz

21. Remolque de la máquina Si el motor no funciona, antes del remolque hay que
desenfrenar el rodillo y cortocircuitar el circuito hidráu-
lico. Leer el Manual de Uso! (Símbolo colocado en el lado
izquierdo del bastidor)

3527

3527bz

AP 240 H 29
2.1. Medidas de Seguridad
2.1.6. Señales manuales

Las señales emitidas por el ayudante del conductor de la máqui-


na en caso que el mismo no abarca visualmente el espacio de
rodado o trabajo o el equipo de trabajo de la máquina.

SEÑALIZACIÓN PARA ORDENES GENERALES

Parar
Un brazo extendido hacia arriba , la palma de la mano hacia el
conductor, otro brazo en la cadera. STOP

Sig. 1

Atención
Ambos brazos extendidos de forma horizontal- las palmas de las
manos hacia adelante.

! Sig. 2

Atención - Peligro
Movimiento pendular de ambos antebrazos desde la posición
con ambos brazos extendidos de forma horizontal a la posición
vertical – doblado y extendido.

! Sig. 3

SEÑALES PARA LA MARCHA


Partida con la máquina
Un brazo hacia arriba – doblado con la palma de la mano hacia
adelante, un movimiento largo con el antebrazo en sentido del
movimiento requerido, el otro brazo en la cadera.

Sig. 4

30 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Marcha lenta para adelante – hacia mí
De frente ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el interior – movimientos pendu-
lares cortos del antebrazo hacia el cuerpo y de vuelta.

Sig. 5

Marcha lenta hacia atrás – alejándose de mí


De frente, ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos para adelante – cortos movimientos
pendulares del antebrazo alejándose del cuerpo y de vuelta.

Sig. 6

Marcha hacia la derecha


El brazo izquierdo extendido a la altura de los hombros, el brazo
derecho en la cadera

Sig. 7

Marcha hacia la izquierda


El brazo derecho recto, el brazo izquierdo a la cadera.

Sig. 8

AP 240 H 31
2.1. Medidas de Seguridad
Movimiento corto
Ambos brazos extendidos adelante doblados. Se señala la dis-
tancia „X“ entre las palmas de las manos y consecuentemente,
prosigue la señal del movimiento.

X
Sig. 9

Arranque del motor


Movimiento circular del antebrazo de la mano derecha con el
puño cerrado.

Sig. 10

Apagado del motor


Movimiento oscilante de la mano derecha extendida delante
del cuerpo hacia los lados.

Sig. 11

32 AP 240 H
2.2. Reglas medioambientales y de higiene
2.2.2. Reglas medioambientales
Durante el funcionamiento y almacenaje
de la máquina el usuario está obligado Los fluidos de cada uno de los sistemas de la máquina y algunas
de respetar las reglas generales de pro- partes de la misma son, después de su sustitución, un desecho
tección de la salud y del medio ambiente con características de riesgo para el medio ambiente.
y leyes, regulaciones y prescripciones re- A esta categoría de productos de desecho pertenecen sobre
lacionados con este tema y vigentes en el todo:
territorio de uso de la máquina.
-- materias orgánicas y sintéticas de lubricación, aceites y
combustibles
-- líquidos de refrigeración

2.2.1. Reglas de higiene -- ácidos de baterías y las propias baterías


-- fluidos de los sistemas de climatización
Los derivados de petróleo, fluidos de los sistemas de refrigera- -- medios de limpieza y conservación
ción, de motor, de frenos, ácidos de baterías y pinturas incluido
disolventes son sustancias dañinas para la salud. Los empleados -- todos los filtros desmontados y materias filtrantes
que entran en contacto con estos productos durante el manejo -- todas las mangueras hidráulicas y de combustible usa-
y/o mantenimiento de la máquina están obligados a respetar das y desechadas, metales-caucho y otros elementos
las reglas generales de protección de su propia salud y seguir de la máquina contaminados con los productos arriba
las instrucciones de seguridad e higiene de los fabricantes de mencionados.
estos productos.

El fabricante y las organizaciones de servicios autorizadas por él


Preste especial atención sobre todo a: mediante un contrato o los propios distribuidores retiran gratui-
-- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con tamente estos materiales o partes utilizados:
las baterías -- aceites
-- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva- -- baterías
dos del petróleo, líquidos de enfriamiento, líquidos de
-- neumáticos
frenos y pinturas
-- un buen lavado de las manos después de terminar el
trabajo y antes de la comida Proteja las manos con una
crema regeneradora apropiada Hay que tratar el material y partes arriba
mencionadas después de su puesta fuera
-- que durante el trabajo con los sistemas de enfriamiento de funcionamiento de acuerdo con las co-
mantenga las instrucciones indicadas en los manuales
rrespondientes prescripciones nacionales
entregados con la máquina.
de proteccion al medio ambiente, y en
conformidad con las normativas para la
Mantenga siempre los derivados de petróleo, fluidos de los sis- protección de la salud.
temas de refrigeración y frenos, de baterías y pinturas incluido
disolventes orgánicos y también medios de limpieza y conser-
vación en embalajes originales debidamente marcados. No per-
mita el almacenaje de estas sustancias en envases sin la debida
marcación, considerando el peligro de un posible error de cam-
bio. Especialemnte peligrosa es la posibilidad de un contacto
con alimentos y bebidas.

Al producirse casualmente una salpicadura en la piel, mucosas u


ojos, o la inhalación de vapores aplique de inmediato las reglas
de primeros auxilios. Al ingerir casualmente estos productos
acuda inmediatamente al servicio médico de emergencia más
cercano.

AP 240 H 33
2.3. Conservación y almacenaje de la máquina
2.3.1. Conservación de corto plazo y almacena- 2.3.2. Almacenaje por un perido de tiempo su-
je durante el tiempo de 1 ÷ 2 meses perior a 2 meses

Lave y limpie cuidadosamente toda la máquina. Antes de pre- Para guardar la máquina valen las mismas reglas que en el caso
parar la máquina para la su almacenaje ponga caliente el motor de un almacenaje a de corto tiempo.
hasta una temperatura de funcionamiento de 85 °C. La máquina Recomendamos además:
debe estar colocada en una superficie firme y lisa en un lugar se-
guro, donde no haya peligro de una avería de la máquina por un -- inflar los neumáticos a la presión prescrita y protegerlos
desastre natural (inundaciones, corrimientos de tierras, peligro de los efectos de la radiación solar. Controle la presión
de un incendio, etc.). en los neumáticos regularmente cada mes.
-- desmontar la batería, revisar su estado, recargar comple-
tamente y colocar en una habitación fría y seca. Realizar
A continuación: la recarga regularmente cada 3 meses
-- repare las zonas con pintura dañada -- proteger los elementos de caucho cubriéndolos con un
-- engrase todos los puntos de engrase, cables, rótulas de medio de conservación especial.
palancas, etc. -- aplique grasa de conservación sobre las superficies cro-
-- verifique que los depósitos de agua están vacíos madas de los émbolos
-- verifique que el líquido de refrigeración tiene las propie- -- conserve la máquina rociando un producto de conser-
dades anticongelantes requeridas vación especial en lugares de posible aparación de co-
-- compruebe el estado de carga de las batería, y realice rrosión
una recarga si es necesario -- cubra la succión y el escape del motor con plástico, suje-
-- aplique grasa de conservación sobre las superficies cro- tándolas cuidadosamente con cinta adhesiva
madas de los émbolos -- proteja faros, retrovisores exteriores y otros elementos
-- se recomienda proteger la máquina contra corrosión de la instalación eléctrica exterior rociando el producto
mediant el rociado con aerosol anticorrosión, especial- con anticorrosivo y envolviendo con plástico
mente en lugares con peligro potencial sufrir este pro- -- conserve el motor según las instrucciones del fabricante
blema – señale visiblemente que el motor está conservado.

Una máquina protegida de esta manera no necesita ninguna


preparación especial para su puesta en marcha de nuevo. ¡ ATENCIÓN !
Cada 6 meses recomendamos revisar las condicio-
nes de conservación, y si es necesario renovar el es-
tado de la misma.
¡Durante el almacenaje no arranque nunca el motor!
¡¡En caso de un almacenaje de la máquina en el ex-
terior, revise que el lugar no esté expuesto a peligro
de inundaciones como consecuencia de desborda-
mientos, o corrimientos de tierras o que esa región
no presente ningún peligro de otro tipo!!
Antes de poner en funcionamiento la máquina de
nuevo, limpie las superficies con un chorro de agua
caliente a presión con una mezcla de desengrasan-
tes comunes, excepcionalmente utilice petróleo o
nafta respetando las normativas medioambientales.

Realice el lavado de la máquina en lugares


con depósitos para de recolección para re-
coger el agua de aclarado y los productor
para la conservación utilizados.

34 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina
entregada

• Revise la máquina según los documentos de tránsito.


• Revise si no hay algunas partes de la máquina averiadas por
el transporte o que falten. Informe al transportista sobre to-
dos los inconvenientes.

Antes de poner la máquina en marcha rea-


lice una limpieza total de la misma, limpie
la suciedad con un chorro de agua calien-
te a presión con una mezcla de desengra-
santes comunes, manteniendo las reglas
ecológicas.
Realice el lavado de la máquina en luga-
res con recipientes de recolección para
recoger el agua del enjuague posible
suciedad.

AP 240 H 35
2.4. Reciclaje de la máquina al finalizar su vida útil
Durante el reciclaje de la máquina después de finalizar su vida
útil, el usuario está obligado a respetar las reglas y leyes nacio-
nales sobre desechos y protección del medio ambiente. Por esta
razón recomendamos dirigirse siempre a
• empresas especializadas que se dedican a estas actividades
profesionalmente y con una autorización correspondiente
• al fabricante u organizaciones de servicios autorizadas por
él mediante contrato.

El fabricante no se responsabiliza de los


daños causados a la salud de los usuarios
o daños al medio ambiente en el caso de
que no se respeten las reglas de seguri-
dad e higiene, así como medioambienta-
les arriba indicadas.

36 AP 240 H
2.5. Descripción de la máquina MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

22

15
10
11
20
21
9

6
8
2
1
3 7 14
5 17
12
19 4
13 18 16

23
425001

1 - Marco
2 - Motor
3 - Radiador
4 - Caja de cambios del avance
5 - Eje delantero con rodillos telescópicos
6 - Baterías
7 - Tanque hidráulico
8 - Cierre del tanque de agua adicional (Si la máquina posee un marco hermético al agua para el peso adicional con el relleno de
agua – véase el Manual de Especificaciones)
9 - Tanque de combustible
10 - Puesto del conductor
11 - Tanque del rociado
12 - Rociado de los neumáticos
13 - Ruedas
14 - Raspadores
15 - Marco de protección ROPS
16 - Pesas adicionales
17 - Espacio de lastre
18 - Descarga del tanque de agua adicional
19 - Descarga del líquido de enfriamiento, del aceite de motor y aceite hidráulico (del lado derecho)
20 - Tanque adicional para el rociado con emulsión (equipamiento especial)
21 - Filtro de aire del motor
22 - Faro (equipamiento especial)
23 - Cortadora

AP 240 H 37
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Controles del tablero de mando

12 6 15 17
3 14 19

1 3 20
2

7
10t 16t 24t 13 16 18

22 8
2 21 23 24

10

4 9
11 1

5
425005

1 - Caja de empalme
2 - Preseleccionador de la aceleración y de la lentificación de la máquina de acuerdo al peso
3 - Contador de ciclos del rociado
4 - Control del capot del motor
5 - Expulsión de aire de los neumáticos
6 - Unidad de visualización
7 - Manómetro para neumáticos
8 - Enchufe de montaje
9 - Conector CAN-BUS
10 - Enchufe de diagnóstico Rexroth
11 - Enchufe de diagnóstico del motor

38 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Caja de empalme (1)
Dispone de tres posiciones 0-I-II. En la posición ’’0’’ se encuen-
tran conectados los aparatos de los fusibles 1-5, o sea, de la ilu-
minación de la máquina y el enchufe de la lámpara de montaje.
En la posición ”I” se encuentran conectados otros aparatos. La
posición acojinada ”II“ sirve para el arranque del motor. La llave
se puede sacar solamente en la posición ”0”.
Nota:
La llave es idéntica a la llave para cerrar la puerta de la cabina.

Preseleccionador de la aceleración y de la lentificación de la 0 I II


máquina de acuerdo al peso (2)
Antes de utilizar la máquina hay que preseleccionar en el con- 380K0022
mutador (2) el valor (10 t, 16 t, 24 t) del peso actual de la máqui-
na más próximo. De este modo se optimizan las características
del inicio y del final de la marcha de la máquina de tal manera,
que no se produzcan daños a la superficie compactada.

Contador de ciclos del rociado (3)


Girando el conector hacia la izquierda, la bomba se pone en mar-
cha permanente – los neumáticos se rocían continuamente.
Girando el conector hacia una de las cuatro posiciones a la dere-
cha se enciende el intervalo del ciclo de rociado.
Posición I rociado 10 s retardo de 10 s
Posición II rociado 10 s retardo de 15 s
Posición III rociado 10 s retardo de 22 s
Posición IV rociado 10 s retardo de 33 s
La luz de control del rociado se enciende solamente estando la
bomba en marcha.

Apertura del capot del motor (4)

Expulsión de aire de los neumáticos (5)

Unidad de visualización (6)


Véase el capítulo del Control de la unidad de visualización

Manómetro para neumáticos (7)


La presión de aire mínima después del desinflado de los neumá-
ticos se ajusta en 1,3 ÷ 1,9 bar.

Caja de montaje (8) – sirve para la conexión de la luz de mon-


taje.

Conector CAN-BUS (9) – sirve para la conexión del protocolo


de comunicaciones.

Enchufe de diagnóstico Rexroth (10) – sirve para la conexión


al diagnóstico de fallas y para ajustar parámetros de algunos
elementos del circuito hidráulico.

Enchufe de diagnóstico del motor (11) – sirve para la conexión


a la unidad de control del motor y para el diagnóstico de fallas o
ajuste de parámetros.

AP 240 H 39
2.6. Manipuladores y aparatos de control

12 6 15 17
3 14 19

1 3 20
2

7
10t 16t 24t 13 16 18

22 8
2 21 23 24

10

4 9
11 1

5
425005

40 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
LUCES DE CONTROL Sobrecalentamiento del aceite hidráulico
(18) – señaliza la temperatura máxima permitida
Luz de control STOP (12) – se enciende: (bajar la potencia, enfriar).
2635
STOP al presionar el botón TOTAL STOP
AMN29
si el cinturón de seguridad del conductor no se
encuentra abrochado (el rodillo no se puede po- Rociado con el agua (19) – la luz de control se
ner en marcha) enciende estando encendido el contador de ci-
clos de rociado.
En caso de una falla de la unidad de control, 3548

dependiendo del tipo de la falla, no es posible


poner en marcha el rodillo – LLAMAR AL DISTRI-
BUIDOR Calentamiento del motor (20) – después de gi-
Nota: rar la llave hacia la posición ’’I“ se activa el calen-
tamiento del motor. Una vez apagada la luz de
Si es posible arrancar el motor, aproveche la opción del control 3518
control, Ud. puede arrancar.
de emergencia del rodillo, véase el cap. CONTROL DE EMERGEN-
CIA.

Luz de control de la falla del sistema (13) – se


enciende en caso de una falla grave de la unidad
de control, el rodillo se detiene y permanece in-
592520
móvil, eventualmente no funciona la dirección.
En este caso aproveche la opción del control de
CONECTORES
emergencia de la máquina, véase el cap. CON-
TROL DE EMERGENCIA.
Titila en caso de una falla pequeña que no dis- Faro de advertencia (21) (equipamiento adicio-
minuye la seguridad del funcionamiento. El ro- nal)
592348
dillo puede andar con 1ª marcha y hay que parar
el funcionamiento en la primera oportunidad
apropiada (a lo más tardar al final de la jornada
laboral) – LLAMAR AL DISTRIBUIDOR.
Cierre del diferencial ATC (22) (Ammann Trac-
La luz de control señaliza también el sobreca- tion Control)
lentamiento del aceite en los reductores del eje 596116A
trasero. La máquina se detendrá.

Inflado de los neumáticos (23) – después de


encender el conector estando el motor arran-
Nivel de aceite hidráulico (14) – señaliza un cado, el compresor empieza a complementar el
3327
nivel bajo. aire en los neumáticos.
591507

Conector del rociado de emulsión (24) (equi-


1 Obstrucción del filtro del tanque hidráulico pamiento especial) – mantenga presionado el
(15) – señaliza el recambio de la materia filtrante. botón para el rociado de emulsión.
3499
2276a

2 Obstrucción del filtro del circuito de la direc-


ción (16) – señaliza el recambio de la materia
filtrante.
2276b

3
Obstrucción del filtro del circuito auxiliar (17)
– señaliza el recambio del filtro.
2276c

AP 240 H 41
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Manipuladores de la columna de dirección

4 5 6 7 8 9 10 11

2 1

12
13 15
14

425006

42 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Manipulador del avance (1)
Para el ajuste del sentido de la marcha y para meter las marchas
I hasta III mediante el mango rotante.
2
Nota:
Cuando el rodillo está parado, el manipulador se encuentra en 1
la posición bloqueada NEUTRO y es necesario alzarlo un poco
antes de seleccionar el sentido de la marcha.

Botón TOTAL STOP (2)

N
Sirve para una parada instantánea de la máquina y del motor en
caso de emergencia.

Es prohibido utilizar el freno de emergen- 425048


cia para apagar el motor durante el fun-
cionamiento regular de la máquina.

Manipulador de luces combinado (3)


Para encender las luces, para la conmutación de luces tenues y
largas, para la bocina y luces direccionales.

Luz de control de luces direccionales (4) – una


vez encendidas las luces direccionales titila inte-
rrumpidamente.
2489

424203
Luz de control de luces tenues (5)

596303

Luz de control de luces largas (6)

592305

Luz de control de la recarga (7) – colocando la


llave en la caja de empalme a la posición ’’I“ se
enciende la luz de control que se apagará des-
AMN4
pués del arranque.

Luz de control del regulador de velocidad (8)


– Presionando el botón en el manipulador del
avance es posible ajustar la velocidad constante
3991
del avance mediante el regulador de velocidad
(autocrucero).

425049

AP 240 H 43
2.6. Manipuladores y aparatos de control

4 5 6 7 8 9 10 11

2 1

12
13 15
14

425006

44 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Luz de control del filtro de aire (9) – señaliza la
contaminación del filtro y la necesidad de cam-
biarlo.
AMN5

Luz de control del freno de estacionamiento


(10) – se apagará al poner el avance después del
2703
aumento de las revoluciones del motor.

Luz de control de la dirección (11) – se encien-


de en caso de una presión baja en la dirección,
la máquina se para – LLAMAR AL DISTRIBUIDOR.
AMN30

Conector de la cortadora (12) – el control de la


cortadora hacia arriba y hacia abajo.
3522

Conector de luces traseras (13)

591668

Conector RAMP (14) – activa el encendido del


acabado y del inicio de la marcha.
3523

Conector de luces de advertencia (15)

596191

AP 240 H 45
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Fusibles
F1 (15A) - luces tenues
F2 (15A) - luces largas
F3 (7,5A) - luces de posición, iluminación de aparatos y de la
cabina, bocina F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8
F4 (15A) - luces direccionales, faro
F5 (15A) - luces de freno, luces piloto, luces de marcha atrás,
15 15 7,5 15 15 5 1 5
bocina, marcha atrás
F6 (5A) - relé del freno de emergencia, relé del nivel de aceite
hidráulico
F7 (1A) - pantalla, enchufes de diagnóstico
F8 (5A) - luces de control de frenos, obstrucción del filtro de
aire y filtros de aceite hidráulico, calentamiento del 425007
motor, recarga
F9 (30A) - alimentación de la unidad de control del motor ECU
F10 - radio
F11 (20A) - rociado de agua y emulsión
F12 (5A) - válvula del hidromotor del compresor
F13 (15A) - limpiaparabrisas, rociadores F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17 F18

F14 (25A) - calefacción


F15 (5A) - cortadora 20 5 15 25 5 1 3 20

F16 (1A) - sensores y elementos de control del ordenador


F17 (3A) - alimentación de la electrónica
F18 (20A) - alimentación del ordenador Rexroth

425008

F19 (80A) - fusible principal de la máquina


F20 y F21 (125A) – calentamiento del motor F9

F22 (25A) - climatización

F10

F19

F22

425010

F20 F21

425009

46 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Pedales
Pedal del acelerador (de gas) (1)
Controla las revoluciones del motor - la regulación de la velo-
cidad.

Pedal del freno (2)


Controla el freno de las ruedas traseras.

2 1

425050

Desconector del acumulador


Desconecta el acumulador del esqueleto.

3351

Apague el desconector después


de 30 s de apagar el motor para
30 sec almacenar los datos en la uni-
dad de control del motor.
0

3351bz

425012
¡ATENCIÓN!
Al terminar el trabajo desconecte siempre
el acumulador mediante el desconector!

Conectores de techo

Conector de los rociadores de las ventanas

2260

Conector del limpiaparabrisas delantero

596625

Conector del limpiaparabrisas trasero

596307 425011

AP 240 H 47
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Conector de la luz de techo

425065

Sopladores
Sacando se cambia la cantidad de aire entrante a la cabina, gi-
rando cambia su sentido.

425086

Control de la calefacción
Mediante el conector (1) es posible seleccionar la intensidad del
aire soplado. Con el cursor (2) es posible ajustar la temperatura
de aire. El conmutador (3) sirve para abrir la aleta de recircula-
ción (la circulación de aire interna, o la aspiración de aire exte- 1
rior estando abierta la aleta).

¡ATENCIÓN! 3
Prohibición de la manipulación con los manipulado-
res de marcha.

2
425081

Control de la climatización (equipamiento a pedido)


Conector (1) sirve para ajustar la intensidad del aire soplado. La
temperatura de aire se ajusta mediante el conector (2).

Nota:
El Manual de Mantenimiento del aire acondicionado se entrega
en CD con otra documentación de la máquina.

2
1

425082

48 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
ASIENTO DEL CONDUCTOR

¡ ATENCIÓN !
Si el conductor no se encuentra en el asiento y no
tiene abrochado el cinturón de seguridad, no es po-
sible poner el cilindro en marcha.
Si el conductor se levanta del asiento durante la
marcha, el cilindro empieza a reducir la velocidad
después de un tiempo determinado y cuando se
para, se enciende el freno de emergencia – el motor
permanece en marcha.

Ajuste del asiento:


1 Posición del respaldar
2 Posición del apoyacodo y levantamiento
3 Avance del asiento
2
4 Consistencia de la suspensión del asiento según el peso del
conductor
5 Altura del asiento – la altura se ajusta levantándolo poco a 1
poco a una posición más alta en la cual se retiene (un piño-
neo). Después de levantarlo a la posición más alta, el asiento MAX
vuelve a bajar a la posición más baja. 2

1
3 0
4 424224

6 Giro de la plataforma con el asiento


7 Avance rectilíneo de la plataforma con el asiento

¡Antes de iniciar la marcha ajuste el asien-


to y abróchese el cinturón de seguridad! 6

7
425080

Caja para la documentación


En el lado posterior del asiento se encuentra una
2428 caja para guardar la documentación.

401221

AP 240 H 49
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Ajuste de la columna del volante
Mediante una palanca

424225

Después de adelantar la palanca es posible retenerla en cual-


quier posición.

424226

Recipiente del rociador de ventanas


Complemente con agua limpia y suave – preferiblemente desti-
lada – con un aditivo purificador y desengrasante.
¡Antes de la estación invernal llene el recipiente con una
mezcla anticongelante o vacíelo!

Extintor de fuego – equipamiento adicional

¡ATENCIÓN!
El productor recomienda equipar la máquina con un
extintor de fuego.
425066

50 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.6.1. Control de la unidad de visualización

1 Botón Ajuste de brillo y contraste


5
Regresar una página atrás
2 Botón Desplazamiento de la selección del parámetro
hacia arriba, cambio de la pantalla hacia arriba
6 6
3 Botón Desplazamiento de la selección del parámetro
hacia abajo, cambio de la pantalla hacia abajo 7 7
4 Botón Entrada al menú principal, seleccionar
5 Pantalla
6 Luz de control naranja ADVERTENCIA (señalización de la fa-
lla del motor)
7 Luz de control roja APAGAR EL MOTOR (Señalización de 1 2 3 4 EIC063
una falla grave del motor)

Luz de control naranja - advertencia – se-


ñalización de una falla del motor, o seña-
lización de una cantidad de combustible
mínima en el tanque. ¡Baje la potencia del
motor, pare la máquina y colóquela en un
lugar seguro apagando el motor! Elimine
la falla o llame el servicio de Cummins. ¡No
trabaje con la máquina antes de eliminar
la falla!

Luz de control – ¡baje la potencia del mo-


tor, coloque la máquina en un lugar segu-
ro y apague el motor! Llame el servicio de
Cummins para subsanar la falla. ¡No tra-
baje con la máquina antes de eliminar la
falla!

¡ATENCIÓN!
Después de visualizar el código y la descripción de
la falla del motor diríjase al representante regional
de motores Cummins notificando el código de falla.
La lista de los representantes y los datos de contacto
se indican en el manual de instrucciones del motor,
entregado con la máquina.

Bases de la navegación

Presionando cualquier botón aparece la barra con una oferta


durante el tiempo de 3 segundos.
Marque la pestaña utilizando flechas (botones 2, 3).
Seleccione la pestaña demarcada presionando el botón 4.
Ajuste el valor mediante flechas (disminuyendo/aumentando).
Para regresar presione el botón 1.

1 2 3 4 EIC064

AP 240 H 51
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Visualización principal:
1 Velocidad actual
2 De inclinación de la máquina 1 5
3 Temperatura de la superficie compactada
2 6
4 Tensión del acumulador
5 Temperatura del líquido de enfriamiento 3 7
6 Revoluciones del motor
4 8
7 Cantidad del combustible
8 Moto-horas

EIC060

Presione el botón 1. Ajuste brillo y contraste mediante los bo-


tones 1 - 4.

1 2 3 4 EIC003

Entre al menú principal presionando el botón 4.

EIC061

Marque la pestaña ’’AJUSTE BÁSICO’’. Seleccione el ítem.

EIC005

52 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Marque la pestaña ’’Tiempo/FECHA’’. Seleccione el ítem.

EIC006

Ajuste el tiempo, la fecha, el formato de la fecha, el formato del


tiempo.
Para regresar presione el botón 1.

1 EIC007

Marque la pestaña ’’IDIOMA’’. Seleccione el ítem.

EIC008

Ajuste el idioma: inglés


francés
alemán
italiano
sueco
español
Para regresar presione el botón 1.

1 EIC009

AP 240 H 53
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Marque la pestaña ’’UNIDADES’’. Seleccione el ítem.

EIC010

Ajuste las unidades:


Velocidad........................................................... km/h, mph
Distancia............................................................. km, mi
Presión................................................................ kPa, bar, lbs/ sq in
Volumen............................................................. l, gal, imp gal
Temperatura...................................................... °C, °F
Consumo de combustible........................... 1/100 km, mpg, mpig
Consumo de combustible instantáneo . l/h, g/h, ig/h

Para regresar presione el botón 1.

1 EIC011

Entre al menú principal. Marque la pestaña ’’DIAGNÓSTICO’’. Se-


leccione el ítem.

EIC012

Marque la pestaña ’’ INFORMACIONES SOBRE EL SISTEMA’’. Se-


leccione el ítem.

EIC013

54 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Se visualizarán las siguientes informaciones:
Número de fabricación de la máquina
Versión actual del software
Versión actual del sistema
Número del nudo

Para el regreso presione el botón 1.

1 EIC014

Marque la pestaña ’’PROTOCOLO DE FALLAS’’. Seleccione el


ítem.

EIC015

Marque la pestaña ’’FALLAS ACTIVAS’’. Seleccione el ítem.

EIC016

AP 240 H 55
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Se visualizarán las informaciones sobre las fallas activas en la red
CAN.
SPN (Suspect Parameter Number)
Información sobre la fuente de las fallas
FMI (Failure Mode Identifier)
Información sobre la causa de las fallas
Para regresar presione el botón 1.

1 EIC017

Marque la pestaña ’’ FALLA PRECEDENTE’’. Seleccione el ítem.

EIC018

Se visualizará la información sobre todas las fallas precedentes


en la red CAN.
Para regresar presione el botón 1.

1 EIC019

56 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Señalización de las fallas del motor

Señalización de advertencia
Las luces de control naranja encendidas informan sobre una fa-
lla del motor.

¡ATENCIÓN!
Señalización de una falla del motor, o señalización
de una cantidad mínima de combustible en el tan-
que. ¡Baje la potencia del motor y de inmediato colo-
que la máquina en un lugar seguro apagando el mo-
tor! Elimine la falla o llame al servicio de Cummins.
¡No trabaje con la máquina mientras no se elimine 1 2 3 4 EIC065
la falla!

La falla registrada del motor de la ECU (Electronic Control Unit)


del motor se visualiza mediante una ventana de diálogo con la
descripción de las fallas.
1 Seleccione el regreso a la visualización de informaciones
precedente.
2 Seleccione el paso a la falla precedente.
3 Seleccione el paso a la siguiente falla.
4 Seleccione la visualización de las informaciones completas
de la falla.
Después de cerrar la ventana de diálogo, las fallas quedan alma-
cenadas en el protocolo de fallas – fallas activas.
Las luces de advertencia advierten sobre una falla activa.

Después de visualizar la descripción de


la falla y su código en la pantalla, diríja-
se al representante regional de motores
Cummins, en caso de no poder eliminar la
falla. Los datos de contacto se encuentran
indicados en el manual de instrucciones
del motor, entregado con la máquina.

AP 240 H 57
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Señalización ‘apagar el motor’

La señal de advertencia informa mediante luces de control ro-


jas encendidas sobra una falla grave del motor – APAGAR EL
MOTOR.

¡ATENCIÓN!
¡Baje la potencia del motor y de inmediato coloque
la máquina en un lugar seguro apagando el motor!
Elimine la falla o llame al servicio de Cummins para
eliminar la falla. ¡No trabaje con la máquina, mien-
tras no se elimine la falla!
1 2 3 4 EIC066

La falla registrada del motor de la ECU (Electronic Control Unit)


del motor se visualiza mediante una ventana de diálogo con la
descripción de las fallas.
1 Seleccione el regreso a la visualización de informaciones
precedente.
2 Seleccione el paso a la siguiente falla.
3 Seleccione el paso a la falla precedente.
4 Seleccione la visualización de las informaciones completas
de la falla.
Después de cerrar la ventana de diálogo, las fallas quedan alma-
cenadas en el protocolo de fallas – fallas activas.
Las luces de advertencia encendidas después de la confirma-
ción advierten sobre una falla activa.

¡ATENCIÓN!
Después de visualizar la descripción de la falla en la
pantalla, diríjase al distribuidor o productor de la
máquina.

Señalización de la falla del avance y dirección

¡ADVERTENCIA!
¡En caso de una visualización de una falla en la pan-
talla, coloque la máquina de inmediato en un lugar
seguro apagando el motor! Contacte al distribuidor
o al productor de la máquina para eliminar la falla.
¡No trabaje con la máquina, mientras no se elimine
la falla!

EIC062

58 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Entre al menú principal. Marque la pestaña ’’LISTA DE EQUIPOS’’.
Seleccione el ítem.

EIC022

Visualización de la lista de todos los equipos J1939 seguidos ac-


tualmente y de la dirección.
Para regresar presione el botón 1.

1 EIC024

Entre en el menú principal. Marque la pestaña ’’DATOS RÁPI-


DOS’’. Seleccione el ítem.

EIC023

Sirve para una visualización rápida del valor requerido.


Para movilizarse dentro de la lista utilice la flecha.
Para agregar o quitar los ítems de la lista pulse el botón 4.

EIC026

AP 240 H 59
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Seleccione los ítems requeridos mediante el botón 4.
Los ítems seleccionados vienen marcados con una estrella.
Para regresar presione el botón 1.

1 4 EIC027

Menú principal – ajuste de la pantalla

Entre al menú principal. Marque la pestaña ’’AJUSTE DE LA PAN-


TALLA’’. Seleccione el ítem.

EIC035

Marque la pestaña ’’PARÁMETROS. Seleccione el ítem.


Posibilidad de ajustar el rango de los valores visualizados.
Para regresar presione el botón 1.

El productor del cilindro no permite cam-


biar los parámetros ajustados. Los pará-
metros ajustados son los más óptimos
para el control de la función del motor.

EIC028

Marque la pestaña ’’NÚMERO DE PANTALLAS’’. Seleccione el


ítem.

EIC030

60 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Seleccione el número de pantallas visualizadas.
Para regresar presione el botón 1.

1 EIC029

Marque la pestaña ’’NÚMERO DE CAMPOS’’. Seleccione el ítem.

EIC031

Seleccione la pantalla para el ajuste.

EIC036

Seleccione el número de campos visualizados.


Para regresar presione el botón 1.

Nota
En la visualización básica es posible cambiar las pantallas selec-
cionadas mediante los botones 2, 3.

EIC037

AP 240 H 61
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Seleccione el parámetro mediante las flechas (botones 2, 3). Se-
leccione el ítem.

EIC038

Menú principal – ajuste del sistema

El productor del cilindro no permite cam-


biar los parámetros ajustados. Los pará-
metros ajustados son los más óptimos
para el control de la función del motor.

EIC033

62 AP 240 H
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.1. Arranque del motor

Diariamente, antes del primer arranque


del motor, revise la cantidad de aceite
en el motor y en el tanque hidráulico, la
cantidad de combustible en el tanque de
combustible, el nivel de fluido refrigeran-
te. A continuación, revise si no hay par-
tes sueltas, desgastadas y faltantes en la
máquina.

¡Antes de arrancar el motor advierta con


la bocina y verifique que nadie se encuen-
tre amenazado con el arranque del motor!

Procedimiento del arranque


• Encienda el desconector de la batería.
• Verifique si el manipulador del avance se encuentra en neu-
tro y si no está encendido TOTAL STOP. Coloque la llave a la
posición ”I“. Las luces de control de la recarga, del freno de
estacionamiento, del calentamiento (según la temperatura
de los alrededores) se encienden. La unidad de visualización
se activa. Una vez apagada la luz de control de calentamien-
to, arranque colocando la llave a la posición II.

425016
¡ATENCIÓN!
El arranque se bloquea:
Si el botón TOTAL STOP se encuentra encendido. 1 3

Si la luz de control del nivel de aceite hidráulico se


2

encuentra encendida. 10t 16t 24t

Si el manipulador del avance no se encuentra en


neutro durante el arranque, la luz de control de
alarma naranja se enciende. La marcha se puede
iniciar tan solamente desplazando la palanca al
neutro (la luz de control se apaga). I

¡No use el pedal de gas para arrancar el


motor, arranque durante las revoluciones
425042A
en vacío del motor!
No arranque durante más de 30 sec. Repita
el arranque tan solamente una vez trans-
curridos 2 minutos.
Repita el arranque máximo tres veces,
luego busque la falla en el sistema de
combustible. La ausencia del humo en el
escape señaliza una falla en la alimenta-
ción de combustible.
La luz de control de la recarga debe apagarse en 15 s
después del arranque. N
¡No deje el motor en marcha en vacío durante más
de 10 minutos, podría producirse un daño al motor!
¡Se prohíbe al arranque del motor arrastrando la
máquina!
425052

AP 240 H 63
2.7. Manejo y uso de la máquina
ARRANQUE MEDIANTE CABLES DE ARRANQUE DE OTRA
MÁQUINA

¡ ATENCIÓN !
El voltaje de arranque de la fuente de arranque de
apoyo debe ser 12 V.

12 +
0
Mantenga incondicionalmente el orden de operaciones indica- v
do a continuación:

1. Conecte el cable al polo + de la batería descargada.
2. Conecte el otro extremo del cable al polo + de la batería car-
gada.
3. Conecte el cable al polo – de la batería cargada.
4. Otro extremo del cable conecte a la parte de la máquina
arrancada, que se encuentra unida firmemente con el motor –
(con el esqueleto).

¡ ATENCIÓN !
Después del arranque desconecte los cables de
arranque en el orden contrario.
+
12
0
Al utilizar el agregado de arranque sin las baterías v
conectadas no desconecte el agregado antes que se
conecte el acumulador de la máquina.
¡No conecte el cable (-) al polo(-) de la batería des-
cargada de la máquina arrancada! Durante el arran- 374116
que se puede producir un fuerte chispeo y conse-
cuentemente una explosión del gas saliente del
acumulador.
¡La partes no aisladas de las pinzas de los cables de
arranque no deben entrar en contacto entre sí!
El cable de arranque conectado al polo (+) de la ba-
tería no debe entrar en contacto con las partes elec-
troconductivas de la máquina – posibilidad de un
cortocircuito.
No se agache sobre los acumuladores – ¡posibilidad
de una causticación con electrolito!
Impida la presencia de fuentes de combustión(fuego
abierto, cigarillos encendidos, etc.).
¡No verifique la presencia del voltaje en el conductor
mediante el chispeo con el esqueleto de la máquina!

64 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.2. Avance y reversión

Realice el inicio de la marcha median-


te una señalización acústica y espere lo
suficientemente para que las personas
presentes puedan abandonar a tiempo el
espacio peligroso(¡el espacio debajo de la
máquina!)
¡Antes de poner la máquina en marcha
revise si el espacio delante y detrás de
la máquina se encuentra libre y si no se
encuentran en él ningunas personas ni
obstáculos!

¡ATENCIÓN!
Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar
la marcha. El avance no es posible mientras el cintu-
rón de seguridad permanezca desabrochado.

400253
MARCHA:
• Durante las revoluciones en vacío seleccione el nivel de
transmisión dando una pequeña vuelta al seleccionador,
por ejemplo al nivel de velocidad 1, seleccione la dirección
de la marcha hacia adelante o hacia atrás. Aumente las re-
voluciones del motor con el pedal del gas, el cilindro se des-
enfrena (la luz de control del freno se apaga) y se pone en
marcha hacia la dirección seleccionada.
• Para el inicio de la marcha es posible utilizar los 3 niveles. El
primer y segundo nivel de velocidad sirve para el régimen
de trabajo, el tercer nivel de velocidad es de transporte.
• La máquina es dotada con una protección contra el sobregiro
indeseado del motor. La protección se activa en caso de so-
brepasar 2400 rev/min del motor durante la desaceleración de
la máquina (puede producirse un pequeño movimiento de la
máquina que no tiene ningunas consecuencias negativas). 425053
• Las revoluciones de trabajo del motor son desde los 1600 has-
ta los 1900 rev/min como máximo.

STOP
REVERSIÓN:
• Mantenga proporcionadas las revoluciones constantes del
motor utilizando el pedal de gas, cambie el sentido de la
marcha mediante el manipulador – el rodillo acaba la mar-
cha, se para y vuelve a la marcha hacia atrás.
• Durante la marcha atrás se enciende la bocina de alarma.
• La intensidad del frenado se puede regular mediante la fuer-
za al pisar el pedal de freno.
• Después de poner una marcha más alta, el rodillo aumentará
la velocidad según las revoluciones. Después de poner una
marcha más baja, la velocidad baja según las revoluciones. 425054

AP 240 H 65
2.7. Manejo y uso de la máquina
PARADA:
Afloje el pedal de gas, desplace el manipulador del avance a la
posición de neutro, el rodillo acabará la marcha de acuerdo a la STOP
N
característica del avance, se para y frena con el freno de estacio-
namiento.
Pare el motor desplazando la llave a la posición 0, sáquela de la
caja de contacto.

425055

La inclinación máxima permitida de la


pendiente al subir y durante la marcha
perpendicularmente a la inclinación de la
pendiente, ver los dibujos.
¡Los valores indicados serán más bajos en
dependencia de las condiciones adhesi-
vas y el peso instantáneo de la máquina! MA
25 %X

425056

MAX
10%

425057
¡ ATENCIÓN !
Si el conductor se levanta de su asiento durante la
marcha, el cilindro empieza a disminuir la velocidad
después de un cierto tiempo y después de parar se
enciende el freno de estacionamiento – el motor
permanecerá en marcha.

66 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
ATC - Ammann Traction Control (cierre del diferencial)
Enciende en caso que las revoluciones de las ruedas se aumen-
tan (el patinaje) en un montaje doble posterior en consecuencia
a una adhesión reducida (simultáneamente empezarán a parar
las ruedas en el otro montaje doble, en caso extremo el cilindro
puede parar). Después de encender el conector ATC la unidad
de mando evaluará la situación y enviará una orden para cam-
biar la transmisión hidráulica. Las revoluciones de las ruedas
que patinan disminuyen hasta alcanzar el límite de la adhesión
y las ruedas de ambos montajes dobles vuelven a andar.

ANTISTALL
En el sistema viene incorporada una protección contra la sobre-
carga del motor. Cuando las revoluciones bajan durante el inicio
de una subida brusca (por ejemplo una subida al remolque), el
sistema electrónico en todos los regimenes de velocidad acti-
vará automáticamente el cambio de la transmisión hidráulica y
disminuye la carga del motor.

RAMP – encienda en caso de necesitar la finalización e inicio de


marcha lentos.

NOTA:
Utilizando la función RAMP se impide la formación de olas en
una superficie espesada durante la reversión.

¡ La finalización de la marcha es más larga


durante la parada o reversión de la má-
quina encendiendo la función RAMP!

¡ ATENCIÓN !
¡ Si llega a producirse un sobrecalentamiento del
aceite hidráulico, la luz de control se enciende y el
sistema electrónico disminuye la velocidad del cilin-
dro en 1. o 2. nivel. ¡Controle la cantidad del aceite
en los reductores del eje posterior, limpie el enfria-
dor del aceite!

AP 240 H 67
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.3. Tempomat

Tempomat es un aparato que facilita el ajuste de la velocidad


constante en ambas direcciones de la marcha, sin la necesidad
de mantener pisado el pedal de gas. La velocidad seleccionada
se mantiene suponiendo que la potencia del motor o su efecto
de frenado lo permita. El uso del tempomat es apropiado sobre
todo en las secciones largas.
Nota:
Durante el descenso de una pendiente el tempomat no man-
tendrá la velocidad constante. La velocidad aumenta mediante
la acción del propio peso del vehículo. Frene la máquina utili-
zando el freno.
Durante el descenso de una pendiente se puede producir una 425049
baja de velocidad. Apenas la máquina vuelva al plano, la veloci-
dad vuelve a aumentarse al valor preseleccionado.

Preselección de la velocidad
Después de alcanzar la velocidad requerida presione el botón
para activar el tempomat (la luz de control se enciende). La ve-
locidad seguirá manteniéndose sin la manipulación del pedal
de gas.

Aumento de la velocidad
Al pisar el pedal de gas, la velocidad aumentará, después de
aflojarlo vuelve a bajar al valor preseleccionado.
Nota:
En caso de que el pedal de gas se mantendrá presionado duran-
te un tiempo mayor de 2 minutos, la velocidad preseleccionada
se borrará de la memoria. Para activar tempomat es necesario
preseleccionar la velocidad presionando el botón.

Reducción de la velocidad
La velocidad de la máquina se puede bajar de modo regular. El
tempomat se apaga pisando el pedal de freno.

Apagado completo del tempomat


Tempomat se puede apagar utilizando una de las siguientes for-
mas de hacerlo:
-- Volviendo a presionar el botón
-- Utilizando el pedal de freno
-- Manteniendo la palanca del rodado en la posición de
NEUTRO durante el tiempo mayor de 1 minuto
-- Metiendo otra marcha
-- Presionando el pedal de gas durante el tiempo mayor
de 2 minutos
-- Desabrochando el cinturón de seguridad

Nota:
En caso de producirse una falla de gravedad del sistema, el tem-
pomat se apaga automáticamente.

68 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.4. Parada de emergencia de la máquina
1 3

¡ ATENCIÓN !
10t 16t 24t

Utilice en caso de una falla, cuando no es posible


detener la máquina mediante el freno de funcio-
namiento con el pedal o apagando el motor con la
llave.

II

• Presione el botón TOTAL STOP – la máquina se parará (fre-


nará), la luz de control STOP se encenderá y el motor se apa-
gará.
• Desenfrene dando una pequeña vuelta con el botón en la 425058
dirección de la flecha.

¡ ATENCIÓN !
Antes de arrancar el motor coloque el manipulador
del rodado a Neutro y desenfrene mediante el bo-
tón del freno de emergencia. Vuelva primeramente
la llave de la caja de empalme a la posición 0.
Durante un funcionamiento normal no utilice el fre-
no de emergencia para detener la máquina o apagar
el motor.

AP 240 H 69
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.5. Manejo de emergencia

• En caso de una falla del sistema electrónico se enciende, o la


luz de control de la FALLA DEL SISTEMA, o la luz de control
STOP.
• En este caso active la función del control de emergencia del
avance, que le facilitará desplazarse con la máquina.
• Desatornille la cubierta.

425051

• Desconecte la clavija del conector X7.

425088A

• Conecte el enchufe del conector X7 con el conector del


manejo de emergencia. Utilizando el preselector en la caja,
ajuste la dirección de la marcha requerida.

NOTA:
En caso de activar el manejo de emergencia sigue funcionando
el pedal del gas, la velocidad máxima baja en 5 km/h. Es posible
manejar el eje delantero y el rodado. No es posible activar nin-
gunas otras funciones.

425089A

¡ ATENCIÓN !
El manejo de emergencia del rodado sirve exclusiva-
mente para un traslado corto de la máquina del lu-
gar de trabajo,¡actívelo siempre solamente en caso
de una falla de la electrónica!
¡Después de salir del lugar de trabajo pare la máqui-
na y desactive la función del control de emergencia
del avance!
¡Ponga la máquina en su estado inicial! ¡Para elimi-
nar la falla en la electrónica del avance llame a su
distribuidor!

70 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.6. Estacionamiento de la máquina

• Coloque la máquina en una superficie plana y firme; en un


lugar donde no haya peligro de desastres naturales (desliza-
miento del suelo, posibles inundaciones etc.).
• Antes de abandonar la máquina y después de parar el motor
apague el desconector de la batería.
• Limpie la máquina de suciedades (raspadores etc.).
• Realice una revisión total de la máquina y repare las fallas
que se han producido durante el funcionamiento.
• Revise la presión en neumáticos y complete la presión máxi-
ma de 8 bar.
• Asegure las ruedas con trabas (en caso de que estos forman
parte del equipamiento de la máquina). 425012
• Cierre la cabina con llave.

AP 240 H 71
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.7. Rociado y raspadores

No utilice raspadores durante los trabajos de espesamiento re-


gulares o durante la marcha, alce los raspadores por encima de
los neumáticos mediante la palanca y asegúrelos en la posición
superior con un seguro (1).

Nota:
Al compactar una capa de asfalto recién aplicada, utilice el ro-
ciado. Es apropiado a utilizar una emulsión de separación. En 1
caso de utilizar el rociado, no utilice los raspadores – álcelos a la
posición superior por encima de los neumáticos y asegúrelos.

425067

• Baje los raspadores delanteros desbloqueando el seguro (1)


y empujando hacia el marco de los raspadores.

425068

• Baje los raspadores traseros desbloqueando el seguro (1) y


empujando la palanca hacia fuera.

425013

72 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Rociado de emulsión
• Mantenga presionado el botón del rociado de emulsión tan-
to tiempo, hasta que todo el perímetro de los neumáticos
esté rociado con la emulsión de separación.
• La emulsión de separación (antiadhesivo) asegurará una
separación efectiva de los neumáticos y la superficie com-
pactada.

Ventajas del uso del antiadhesivo:


-- En la superficie compactada no quedan huellas gracias a
un efecto de separación efectivo
-- Consumo de antiadhesivo extremadamente bajo
-- Es posible tratar la superficie aún durante las tempera-
turas más altas
-- Superficie no queda tan afectada gracias a un consumo
de agua más bajo
-- Antiadhesivo no causa corrosión en los neumáticos de
goma
-- Penetración excesiva del antiadhesivo no presenta efec-
tos negativos
-- Antiadhesivo es biodegradable

AP 240 H 73
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.8. Cortadora

• Presionando el conector, la cortadora baja a la posición ex-


trema y al revés.

Antes de la bajada o alzamiento verifique


si nadie se encuentra en peligro.

425069

• Antes de iniciar los trabajos con la cortadora, abra la válvula


al lado del disco de la cortadora.

374109A

• Con el contador de ciclos ajuste uno de los cuatro intervalos


del rociado, eventualmente, desplazando el conector hacia
la izquierda active el rociado permanente.

10t 16t 24t

425076

74 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Colocación de la placa de la cortadora.

374109B

Placa del dispositivo cortador


1 - Demarcación - indicada siempre solamente en el idioma in-
glés
2
2 - Tipo
3
3 - Número de fabricación 3459

TYPE

4 - Peso máximo AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.


Náchodská 145
SERIAL NUMBER 4
549 01 NOVÉ MÌSTO NAD METUJÍ
5 - Año de fabricación CZECH REPUBLIC
MAXIMUM MASS
DESIGNATION

YEAR OF CONSTRUCTION

MADE IN CZECH REPUBLIC

1 5

3459

AP 240 H 75
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.9. Inflado de los neumáticos

Llenado central de neumáticos (equipamiento a pedido) 1 3

• Encienda el conector del compresor del relleno. Siga el ma-


2

nómetro (la presión se encuentra limitada en máx. 8 bares). 10t 16t 24t

Después de alcanzar la presión necesaria, apague el conec-


tor (el ahorro del combustible).
Nota:
El llenado con el compresor es posible solamente estando el
motor en marcha.

425059

Inflado manual (equipamiento a pedido)


• Conecte la manguera con el manómetro (forma parte del
equipamiento de la máquina), infle cada rueda en ambos
ejes por separado según la necesidad, véanse las tablas en
la página siguiente, máx. en 8 bares (800 kPa, 116 PSI).
Nota:
Realice el control de los neumáticos inflados a la presión reque-
rida (véase la tabla) cada 100 horas.

425075

Desinflado de los neumáticos


• Baje la presión al valor requerido mediante la válvula de des-
carga del aire de los neumáticos. 1 3

• La evacuación del aire se puede realizar solamente estando


2

la máquina parada. 10t 16t 24t

Nota:
Antes de desinflar verifique si el conector del compresor de lle-
nado de los neumáticos no se encuentra contactado.

425077

76 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
La superficie de contacto y la carga eficiente depende de la carga de la rueda y el inflado de los neumáticos.

SUPERFICIE DE CONTACTO (cm2)

Carga en una rueda (kg)


11,00-20 / 18 PLY Compactor sin diseño
1300 1500 2000 2500 3000
3 409 442 531 605 688
4 385 416 495 570 642
5 358 390 464 537 600
Inflado de los neumáticos (bar)
6 334 364 434 507 560
7 311 345 425 496 541
8 292 328 399 463 512

CARGA EFECTIVA (kg/cm2)

Carga en una rueda (kg)


11,00-20 / 18 PLY Compactor sin diseño
1300 1500 2000 2500 3000
3 3,18 3,39 3,77 4,13 4,36
4 3,38 3,61 4,04 4,39 4,67
5 3,63 3,85 4,31 4,66 5,00
Inflado de los neumáticos (bar)
6 3,89 4,12 4,61 4,93 5,36
7 4,18 4,35 4,71 5,04 5,55
8 4,45 4,57 5,01 5,40 5,86

AP 240 H 77
2.8. Transporte de la máquina
• La máquina puede movilizarse entre los lugares de trabajo
por su propio eje.

Durante el traslado hay que mantener las


medidas de seguridad establecidas para
los lugares de trabajo.

• La máquina se transporta en la comunicación terrestre utili-


zando un medio de transporte.

Durante el transporte de la máquina


en un medio de transporte manten-
ga los reglamentos válidos en el país
correspondiente.

El medio de transporte para trasladar la


máquina tiene que estar frenado durante
la carga y descarga y asegurado mecáni-
camente contra un movimiento indesea-
do con cuñas (3).
¡Si la máquina viene equipada con el cie-
rre del diferencial – encienda el cierre an- 2 2
tes de subir la máquina en la plataforma
del medio de transporte!
La máquina debe estar debidamente
anclada en el medio de transporte y ase- 3 3 1
gurada mecánicamente contra movimien-
tos longitudinales o laterales y contra un
volteo (1). Los rodetes deben estar asegu- 425078
rados con cuñas (2).

El productor recomienda iniciar el ata-


do de la máquina desde el lugar de atar
izquierdo posterior. Después de atar no
debe producirse un contacto del medio de
atar con el neumático. Existe el peligro de
una avería del mismo.

78 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.8.1. Carga de la máquina

• Para colocar la máquina en un medio de transporte es posi-


ble utilizar una rampa o una grúa.

2.8.1.1. Carga de la máquina mediante una rampa

• Al cargar la máquina utilizando una rampa hay que respe-


tar todos los reglamentos de seguridad relacionados con la
carga de la máquina, vigentes en el lugar de la carga. Ante
todo, la rampa debe tener la capacidad de carga correspon-
diente, una superficie antideslizante y debe estar colocada MAX 30 %
sobre una base plana. Recomendamos dirigirse según el re-
glamento BGR 233.
425200
• La inclinación máxima permitida de la rampa es de un 30 %.

En caso de no respetar los parámetros


prescritos de la rampa pueden producirse
daños a la máquina.
Durante la carga de la máquina debe estar presen-
te otra persona para dar señales al operador de la
máquina acerca de la subida a la rampa. Lista de
señales manuales encontrará en el capítulo 2.1.6.

Preste una mayor atención a la seguri-


dad durante la carga de la máquina. En
caso de una manipulación no profesional
existe el peligro de lesiones graves o de
muerte.
24 t
(52,910 lb) ROPS ROPS
L min
2x 12 000 kg
Lmin = 4 m Lmin = 8 m Lmin = 4 m
2.8.1.2. Carga de la máquina con una grúa (2x 26,455 lb) A = 1,95 m
Lmin = 13 ft Lmin = 26 ft Lmin = 13 ft
• Para cargar el cilindro con una grúa, se utilizan los ganchos A = 6.4 ft
L min
para esos propósitos construidos en el cilindro. 2x 12 000 kg
A
(2x 26,455 lb)

NOTA:
En caso de que la altura total de transporte (la altura del medio
de transporte desde el suelo hasta la superficie de carga + altura
total de la máquina) es mayor a la permitida, proceda a desmon-
tar la cabina. 425079

Durante la carga y descarga de la má-


quina hay que mantener las normas ISO
12480-1 y usar los medios de atar según
EN 1492-4+A1.
¡Tenga cuidado con el peso actual del cilindro con- ¡ ATENCIÓN !
siderando el contrapeso en los espacios de peso Al utilizar cables más cortos que 8 m (26.3 ft), colo-
muerto del marco del cilindro! que entre los cables encima de la cabina una riostra
Para atar utilice solamente los ojetes de suspensión (A) de 1,95 m (6.4 ft) de longitud.
determinados.
La atadura puede ser realizada solamente por una
persona calificada para este fin.
Utilice el equipo de elevación y medios de atar con ¡No entre debajo de la carga suspendida!
una capacidad de carga suficiente.

AP 240 H 79
2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina
2.9.1. Remolque de la máquina

• La máquina viene equipada con la suspensión delantera con


el perno bloqueado con un seguro (equipamiento especial).
Si el motor no funciona, antes del remolque hay que desen-
frenar el rodillo y cortocircuitar el circuito hidráulico.

¡Al desenfrenar, los frenos no funcionan!


Antes de desenfrenar asegure el rodillo
contra la puesta en marcha.

425060

Procedimiento del desenfrenado:


• Desmonte la palanca de la válvula de cortocircuito del cir-
cuito hidráulico.

425061

• Ajuste la arandela de retención debajo de la palanca de la


posición (1) a la posición (2) según la imagen.

1 2

401706

• Abra la válvula de bola girando la palanca en 90°.

425064

80 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
• Desmonte la manguera (1) del sujetador. Desconecte la
unión rápida (2) y desconecte la manguera (3). Una la man-
guera (1) con la manguera (4). 4
2

1
3

425062

• Coloque la palanca de la bomba manual en el agujero y


bombee hasta desenfrenar la máquina. Remolque la máqui-
na. En caso de una baja de presión de desenfrenado en el
transcurso del remolque de la máquina, aumente la presión
bombeando con una bomba manual. El nivel de presión se
señaliza mediante la luz de control del freno de estaciona-
miento en el tablero de control.

Después del remolque asegure el rodillo


contra la puesta en marcha.

425063A

Procedimiento del frenado:


• Después del traslado de la máquina afloje la válvula (5), vol-
viendo así a frenar la máquina. Cierre la válvula de bola gi-
rando con la palanca hacia la posición inicial. Vuelva la aran-
dela de retención ubicada debajo de la palanca de la válvula
de bola a la posición inicial.

5
425063B

• Vuelva a montar la manguera (3) al lugar inicial. Ajuste la


manguera (1) en el sujetador. Ajuste la válvula (5).
4
2

1
Nota: 3
Estos son los requerimientos generales para un remolque segu-
ro de la máquina averiada bajo las condiciones regulares. Todas
las situaciones diferentes que podrían producirse durante el re-
molque, hay que consultarlas con el distribuidor. 425062

AP 240 H 81
2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina

Si no funciona el motor del rodillo remol-


cado, no funciona el freno de funciona-
miento. El freno de estacionamiento se
encuentra desenfrenado mediante un dis-
positivo, por eso el rodillo no se encuen-
tra frenado. ¡Por esta razón se prohíbe
utilizar un cable de remolque durante el
remolque bajando de una pendiente, uti-
lice una barra de remolque!
Para el remolque utilice cables de remol-
que en perfecto estado o barras de la
capacidad de carga de un peso 1,5 veces
mayor que el peso del cilindro remolcado.
¡ Se prohibe utilizar cadenas!
Durante el remolque tenga cuidado que
las personas presentes se encuentren a
una distancia segura para evitar sus heri-
das en caso de una rotura del cable o ave-
ría de la suspensión.
Es necesario mantener una desviación
mínima del ángulo recto del remolque. La
desviación máxima es posible en un ángu-
lo de hasta 30°.
Es necesario mantener un movimiento
continuo durante el remolque. No sobre-
pasar la velocidad del remolque más de 2
km/h (1,2 mph).
Remolque el cilindro solamente a la dis-
tancia más corta posible – para sacarlo en
caso de una caída o para retirarlo si repre-
senta un obstáculo en el camino en caso
de una avería. No remolque a una distan-
cia mayor de 300 m (0,19 mil).
La máquina remolcadora debería tener el
tamaño conforme al tamaño de la máqui-
na averiada. Debe tener la fuerza de trac-
ción (potencia), peso y acción frenadora
suficientes.
Si el motor no funciona, asegure el rodillo
inmediatamente después del remolque
contra el movimiento y vuelva a poner
la máquina en el estado inicial antes de
desenfrenar.

82 AP 240 H
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.9.2. Funcionamiento de la máquina durante 2.9.3. Trabajo de la máquina en condiciones de
el período de estreno las temperaturas bajas

Después del estreno de una máquina nueva o después del re- Preparación para el trabajo en las temperaturas bajas:
paso general no cargue el motor a plena potencia durante las
• Revisar la concentración del líquido de enfriamiento del mo-
primeras 50 horas.
tor.
• Cambiar el aceite del motor por uno recomendado para el
determinado alcance de temperaturas exteriores bajas .
• Utilizar el aceite hidráulico de la correspondiente viscosidad
cinemática.
• Utilizar el combustible de invierno.
• Revisar la carga de los acumuladores.

Nota
Calentando los acumuladores aprox. a los 20 °C (68 °F) (sacan-
do los acumuladores y colocándolos en un lugar temperado) se
baja la temperatura límite del arranque de 4 a 5 °C (39,2 hasta
41 °F).
La temperatura mínima del líquido de enfriamiento del motor es
de 60 °C (140 °F). La temperatura máxima es de 100 °C (212 °F).

¡ ADVERTENCIA!
Al utilizar el aceite HV 100 en el sistema hidráulico
no se puede arrancar la máquina durante las tempe-
raturas exteriores por debajo de los +2 °C (36 °F).

AP 240 H 83
2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina
2.9.4. Trabajo de la máquina en temperaturas y 2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente
humedad más altas lleno de polvo

Con el aumento de temperatura y de la humedad del aire se Al realizar los trabajos en un ambiente con mucho polvo acorte
baja la potencia del motor. Considerando que ambos factores los intérvalos de la limpieza y recambio de las materias filtrantes
que bajan la potencia son independientes entre sí, es posible del filtro de succión, reduzca el intérvalo de la limpieza del en-
describir sus efectos de la siguiente manera: friador del motor, recambio del filtro de polvo de la cabina ver la
• cada 10 °C (18 °F) del aumento de la temperatura significa tabla del mantenimiento de la máquina.
una baja de potencia hasta por un 4 % (durante la humedad
constante)
• cada 10 % del aumento de la humedad relativa significa una
baja de potencia hasta por un 2 % (durante la temperatura
constante).

2.9.5. Trabajo de la máquina en mayores altu-


ras sobre el nivel del mar

Con el aumento de la altura sobre el nivel del mar se produce


una baja de potencia del motor, que se da por una baja de la
presión atmosférica y del peso específico del aire aspirado.

La potencia del motor está influencia-


da por el ambiente, en el cual trabaja la
máquina.
La máquina puede ser utilizada hasta la
altura máxima sobre el nivel del mar de
3658 m (12000 ft).

84 AP 240 H
Notas

AP 240 H 85
86 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. MANUAL DE MANTENIMIENTO

AP 240 H
(Cummins Tier 3)

AP 240 H 87
88 AP 240 H
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de 3.1.2. Medidas antiincendio durante el recam-
la máquina bio de los rellenos de funcionamiento

Para la lubricación, mantenimiento y ajustamiento de la má- • Desde el punto de vista del peligro de incendio se clasifican
quina, ejecute: los líquidos inflamables en la máquina en tres categorías de
peligrosidad:
• con el personal instruido y especializado
II. clase de peligrosidad - petróleo
• según las reglas de seguridad indicadas en el Manual de ma-
nejo del cilindro de vibración IV. clase de peligrosidad - aceites minerales, grasas lubri-
cantes
• en fechas indicadas en la tabla de la lubricación después de
las horas de trabajo realizadas • El lugar del recambio de aceites debe encontrarse ubicado
de tal manera, que no alcance a los espacios con el peligro
• en la máquina colocada sobre una superficie plana y firme,
de explosión o incendio.
asegurada contra un movimiento espontáneo (con calzos)
permaneciendo siempre el motor apagado, la llave del en- • Debe ser marcado con letreros y marcas con la prohibición
cendido sacada y las instalaciones eléctricas desconectadas de fumar y usar fuego abierto.
• después de colgar la placa Reparación de la máquina en • La superficie de manipulación debe tener tales dimensio-
el volante (la placa se entrega con los accesorios de la má- nes, que permitan retener la misma cantidad del líquido
quina) inflamable como el volumen del recipiente más grande, del
embalaje de transporte.
• en las partes ya enfriadas de la máquina
• Dado lugar debe ser equipado por equipos antiincendio
• después de una limpieza de la máquina, de lugares de lubri-
portátiles..
cación y de lugares de mantenimiento y reparaciones
• Al manipular aceites y petróleo utilice recipientes como ba-
• con herramientas adecuadas y sin danos
rriles metálicos, bidones, rociadores de lata.
• el cambio de partes originales según el catálogo de repues-
• Recipientes de transporte deben permanecer debidamente
tos
cerrados durante el almacenaje.
• con una iluminación suficiente de toda la máquina en caso
• Los recipientes deben tener un orificio y ser almacenados
de una visibilidad baja y en la noche
siempre con el orificio hacia arriba y asegurados contra el
• al realizar el desmontaje necesario de las cubiertas y ele- derrame y salida del agua.
mentos de seguridad, volver a montarlos una vez termina-
• Los recipientes deben estar marcados con un letrero imbo-
dos los trabajos
rrable con la indicación del contenido y la clase de combus-
• volviendo a ajustar las uniones de tornillos - con el momen- tibilidad.
to de ajuste y mediante el control de la hermeticidad de las
uniones
• después de calentar los rellenos de funcionamiento - cuida-
do con las quemaduras- utilice rellenos recomendados

Después de realizar el ajustamiento o el


mantenimiento revise el funcionamiento
de todas las instalaciones de seguridad!

AP 240 H 89
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.3. Reglas de ecología e higiene Reglas de ecología

Durante el funcionamiento y mantenimiento de las máquinas,


el usuario está obligado a respetar reglas generales de la pro- Rellenos de cada uno de los sistemas de
tección de salud y del medio ambiente según las leyes, notifi- la máquina y algunas partes de la misma
caciones y reglamentos vigentes en el territorio del uso de la constituyen después de su retiro (el des-
máquina. montaje, el recambio de rellenos) un de-
secho con características de riesgo para el
medio ambiente.
Reglas de higiene

• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración,


rellenos de acumuladores y pinturas incluido disolventes • En esta categoría de productos de desecho contamos sobre
son sustancias peligrosas para la salud. Los empleados que todo
entran en contacto con estos productos durante el manejo
-- lubricantes orgánicos y sintéticos, aceites y combusti-
y mantenimiento de la máquina están obligados de respetar
bles
las reglas generales de la protección de su propia salud y di-
rigirse de acuerdo a las instrucciones de seguridad e higiene -- líquidos de frenos
de los productores de estos productos. -- líquidos de enfriamiento
• Especialmente advertimos la importancia de: -- rellenos de acumuladores y acumuladores propios
-- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con -- rellenos de sistemas de climatización
los acumuladores
-- medios de limpieza y de preservación
-- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva-
dos de petróleo, pinturas y líquidos de refrigeración -- todos los filtros desmontados y materias filtrantes

-- un buen lavado de las manos una vez terminado el tra- -- todas las mangueras hidráulicas y de combustible uti-
bajo y antes de la comida, cuide las manos con una cre- lizadas y desechadas, metales-caucho y otros elemen-
ma reparadora apropiada tos de la máquina, contaminados con productos arriba
mencionados.
-- mantenga las instrucciones indicadas en este Manual.
• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración
y acumuladores, pinturas incluido disolventes orgánicos Las sustancias y partes indicadas deben
y también medios de limpieza y conservación mantenga
ser tratadas después de su desecho en
siempre en empaques originales debidamente señalados.
conformidad a los reglamentos naciona-
No permita el almacenaje de estas materias en botellas sin
la marcación y en otros recipientes considerando el peligro
les correspondientes para la protección
de un cambio. Especialmente peligrosa es la posibilidad de del medio ambiente y en conformidad
un cambio con alimentos y bebidas. con las prescripciones para la protección
de la salud.
• Al rociarse por casualidad la piel, mucosas, ojos o inhalar los
vapores, aplique enseguida las reglas de primeros auxilios.
Al ingerir por casualidad estos productos, busque de inme-
diato ayuda médica de emergencia.
• Durante el trabajo con la máquina en casos cuando la mis-
ma no viene equipada con una cabina o las ventanas de la
cabina permanezcan abiertas, utilice siempre protectores
de oído del tipo y presentación adecuados.

90 AP 240 H
3.2. Especificaciones de rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.1. Aceite de motor


2412

Aceite de motor se especifica según la clasificación de potencia


y viscosidad.
°F °C
122 50

Clasificación de potencia según


API (AMETICAN PETROLEUM INSTITUTE)
104 40
CCMC (COMMITE OF COMMON MARKET AUTOMOBILE CONS-
TRUCTORS)
ACEA (ASSOTIATION DES CONSTRUCTEUERS EUROPPÉENS DE
AUTOMOBILE) 86 30

Clasificación de viscosidad
El factor determinante para elegir la clase de viscosidad SAE 68 20
(SOCIETY OF AUTOMOTIVE ENGINEERS) es la temperatura del

15W - 40
ambiente y el tipo de operación que se efectúa en el lugar de
uso de la máquina.
Uso de aceites permitidos según API: CH-4/SJ; CI-4 50 10
CCMC DHD1
ACEA: E-5
Todo el año SAE 15W-40, ver la tabla. 32 0

10W - 30
Nota

5W - 30
Al sobrepasar el límite de temperatura inferior no se producen 14 -10
averías del motor, solamente puede haber dificultades al arran-
car.
Es conveniente utilizar un aceite universal de mayor alcance,
para que no sea necesario un cambio del aceite por causas de la -4 -20
variación de la temperatura del ambiente.
El uso de aceites de motor sintéticos es posible si la clasificación
de potencia y de viscosidad de los aceites responde a los aceites
minerales recomendados. -22 -30
Los plazos de recambio tienen que mantenerse en los mismos
intervalos como en los casos de utilización de los aceites mine-
rales.
Para un arranque más fácil durante las temperaturas debajo del -40 -40
0°C (32°F), el productor de los motores recomienda el aceite SAE 282N224T
10W-30.

No supere el límite superior de tempera-


tura durante un tiempo prolongado, con-
siderando la disminución de la capacidad
lubricante del aceite.
Al utilizar el aceite según API CF-4/SH, es
necesario bajar el intervalo del recam-
bio a la mitad, es decir a 125 horas o 6
semanas.

AP 240 H 91
3.2. Especificaciones de rellenos

3.2.2. Combustible !Advertencia!


Al utilizar Biodiesel se puede producir una reduc-
ción de la potencia hasta en un 12 % en dependen-
Como combustible para el motor se utiliza el gasoil: cia de la mezcla de Biodiesel utilizada. Por esta ra-
EN 590 zón, en ningún caso realice modificaciones o ajustes
de la bomba de inyección para aumentar la poten-
ASTM D 975-88: 1-D y 2-D*
cia. Nunca mezcle la solución de combustible usted
mismo en el lugar de uso.
El punto de turbiedad de Biodiesel sube con la tem-
Durante las temperaturas exteriores de- peratura de los alrededores más baja, lo que provo-
bajo del 0 °C (32 °F) utilice el gasoil de ca una creación de cristales de cera en el combus-
invierno. Durante las temperaturas exte- tible y la consecuente obstrucción de los filtros de
riores debajo de los -15 °C (5 °F) es necesa- combustible.
rio utilizar un gasoil especial con aditivos
Al utilizar Biodiesel hay que reducir los intervalos
para este fin (“supergasoil de motor“)
del recambio del aceite de motor, del filtro de motor
Se prohibe utilizar otro tipo de combus- y del filtro de combustible.
tible (por ejemplo bionafta, bionafta de
Al empezar a utilizar Biodiesel, la herrumbre y las
mezcla, LTO, etc.) que los tipos del gasoil
suciedades que se formaron en las paredes interio-
arriba especificados.
res del tanque de combustible se desprenden por su
acción. Las suciedades son arrastradas por el com-
bustible hacia el filtro, donde quedan retenidas,
produciendo la necesidad de realizar un cambio del
filtro.
Uso de Biodiesel El Biodiesel posee una mayor capacidad de absor-
La utilización de la mezcla con el nombre comercial de Biodiesel ber la humedad de aire produciéndose por esta cau-
está básicamente aprobada por el productor del motor para el sa una condensación de la humedad de aire en las
motor de esta máquina en caso de que Biodiesel cumpla las es- paredes interiores del tanque, traendo como conse-
pecificaciones según la norma EN 14214 o ASTM D6751. cuencia un mayor contenido de agua en el combus-
tible y la necesidad de una evacuación más frecuen-
Al utilizar Biodiesel en la máquina verifique si el combustible
te del agua del separador en el filtro de combustible.
provenga de un proveedor confiable, capaz de suministrar un
combustible en conformidad con las normas arriba indicadas. La posibilidad de que se presente este problema au-
menta durante el clima frío.
Verifique siempre donde el proveedor de Biodiesel las condicio-
nes , bajo las cuales es posible utilizarlo.
En caso de utilizar Biodiesel durante todo el año, an-
tes de una parada de la máquina mayor de 3 meses
es necesario limpiar el sistema de combustible con
el motor en marcha con diesel fuel durante el tiem-
¡ En caso de utilizar un Biodiesel que no po mínimo de 30 minutos. A continuación hay que
cumpla las normas arriba indicadas y si evacuar el tanque de combustible, limpiarlo y lle-
el sistema de combustible o el motor se narlo con diesel fuel o bien minimizar la generación
dañó por la causa de la utilización de un de la humedad y limitar el crecimiento microbiológi-
Biodiesel incorrecto, no se acepta la ga- co en el interior del tanque. Consulte estas medidas
rantía del motor! con el proveedor de combustible.

92 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.3. Líquido de enfriamiento 3.2.4. Aceite hidráulico


2152 2158

El sistema de refrigeración del motor se llena con un líquido de Para el sistema hidráulico de la máquina es necesario utilizar
enfriamiento compuesto de un 50% de mezcla anticongelante solamente un aceite hidráulico de calidad de clase de potencia
de etilenoglicol y un 50% de agua. según ISO 6743/ HV (responde DIN 51524, parte 3 HVLP; CETOP
No utilice agua dura con mayor contenido de calcio y magnesio RP 91 H).
que pueden causar una formación de piedra, ni el agua con ma- Llene las máquinas de manera estándar con el aceite hidráulico
yor contenido de cloruros y sulfatos que causan corrosión, ver con la viscosidad cinemática de 68mm2/s durante 40°C (104 °F)
Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor CUM- ISO VG 68. Este aceite es el más adecuado para el uso en el alcan-
MINS. ce más amplio de temperaturas del ambiente.
El contenido máximo de las soluciones del calcio y magnesio es Nota
de 170 miligramos – dureza del agua
El sistema hidráulico es posible rellenarlo con un aceite sintéti-
El contenido máximo de soluciones de cloro es de 40 miligra- co, que, en caso de un eventual derrame, es eliminado sin resi-
mos duos por microorganismos contenidos en el agua y suelo.
El contenido máximo de soluciones de sulfuro es de 100 mili-
gramos
El cambio del aceite mineral a uno sinté-
tico o mezcla de aceites de varias marcas
No utilice una proporción del medio refri- consulte siempre con el productor del
gerador anticongelante en el líquido de aceite o distribuidor.
enfriamiento mayor que un 50 %, (punto
de congelamiento -36 °C [ -34 °F], punto
de embullición 110 °C [ 228 °F] con la ex-
cepción de ser absolutamente necesario.
¡No utilice nunca una proporción mayor
que un 68%!
No recomendamos una fusión de los me-
dios anticongelantes. Mezclando varios
tipos de líquidos se puede producir una
pérdida de propiedades anticorrosivas.
Vuelva a controlar la proporción del me-
dio refrigerador anticongelante en el
líquido de enfriamiento con un refrac-
tómetro siempre antes de la temporada
invernal.
Al mezclar el medio anticongelante a base
de nitruros con un medio a base de ami-
nas se producen nitroaminas peligrosas
para la salud.

AP 240 H 93
3.2. Especificaciones de rellenos

3.2.5. Aceite de transmisión 3.2.7. Líquido para lavaparabrisas


2186 2260

Para el engrase de las transmisiones del avance se utiliza el acei- Como el relleno del recipiente del lavaparabrisas es posible
te SAE 75W/90 API GL 5 o MIL-L-2105 C. utilizar el agua limpia hasta las temperaturas de 0 °C (32 °F).
Recomendamos utilizar el agua con un medio detergente an-
ticongelante para lavaparabrisas de vehículos en la proporción
de mezcla según las condiciones de trabajo de la máquina – en
La temperatura de aceite durante el República Checa Glacidet K.
uso de la máquina no debe superar los
85÷90 °C.
Utilice solamente aceites sintéticos a
base de PAO. Está prohibido mezclar Durante las temperaturas debajo del 0 °C
aceites de varias marcas o de diferentes (32 °F) reemplace el agua con un medio
características. anticongelante.

3.2.6. Grasa de lubricación 3.2.8. Emulsión


0787 3499

Para lubricar la máquina es necesario utilizar un lubricante plás- Para ser aplicada en los neumáticos se utiliza la emulsión antiad-
tico con el contenido de lithio según: hesiva del preparado RHODOSIL EMULSION E1P con agua en la
ISO 6743/9 CCEB 2 proporción de mezcla de 1,5:100.

DIN 51 502 KP2K-30

3.2.9. Relleno del aire acondicionado


2441

1 kg del medio refrigerante Halocarbon 134a


0,2 l del aceite PAG 150
0,005 l de sustancia de contraste

94 AP 240 H
3.3. Rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cantidad
Parte Tipo de relleno del relleno Marca
l (gal US)

Motor Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 7 (1,8)


2412

20,5 (5,4)
Motor Líquido de enfriamiento según 3.2.3. Cantidad durante
el cambio 2152

Depósito de combustible Gasoil según 3.2.2. 250 (66)

Circuito hidráulico Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 60 (15,9)


2158

Cilindros hidráulicos de ruedas de-


Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 6 (1,6)
lanteras
2158

Transmisiones del avance Aceite de transmisión según el cap. 3.2.5. 8+8 (2,12+2,12)
2186

Tanque adicional para el rociado de


Emulsión según el cap. 3.2.8. 50 (13,2)
emulsión
3499

Lubricación según el plan de lubri- Según la


Engrasante plástico según el cap. 3.2.6.
cación necesidad
0787

Lavaparabrisas Relleno según el cap. 3.2.7. 2,5 (0,66)


2260

Depósito de agua para la rociada de


Agua 460 (121,5)
los neumáticos
596128

Climatización Mezcla según el cap. 3.2.9. -


2441

AP 240 H 95
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento

Después de 20 horas de funcionamiento (diariamente)

3.6.1. Control del aceite en el motor

3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor

3.6.3. Desaireamiento de la caja del cigüeńal

3.6.4. Control del estado del ventilador y de la correa del motor

3.6.5. Control de la válvula de polvo del filtro de aire

3.6.6. Control del aceite en el tanque hidráulico

3.6.7. Complementación del tanque del rociado

3.6.8. Control del combustible

3.6.9. Control de los equipos de advertencia y de control

Después de 250 horas de funcionamiento (3 meses)

3.6.10. Luz de control de las transmisiones del avance *

3.6.11. Cambio del aceite en el motor

3.6.12. Control de la tubería de aspiración del motor y del sensor del filtro de aire

3.6.13. Control del circuito de refrigeración del motor

3.6.14. Control del acumulador

3.6.15. Control del compresor *

3.6.16. Limpieza del filtro del rociado

3.6.17. Engrase de la máquina

Después de 500 horas de funcionamiento (6 meses)

3.6.18. Recambio de filtros de combustible

3.6.19. Cambio de materias filtrantes del filtro de aire

3.6.20. Recambio de los filtros de ventilación de la cabina

3.6.21. Control del líquido de enfriamiento del motor

3.6.22. Control de la instalación eléctrica

3.6.23. Control del ajuste de las tuercas de ruedas *

3.6.24. Control del nivel del líquido de enfriamiento

3.6.25. Cambio de materias filtrantes del aire acondicionado

96 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Después de 1000 horas de funcionamiento (1 año)

3.6.26. Comprobación del ajuste de las tuercas KM y del engrase de las ruedas delanteras

3.6.27. Acumulador hidráulico

3.6.28. Recambio del aceite en las transmisiones del avance **

3.6.29. Control de la correa del motor

3.6.30. Control de la sujeción del compresor del aire acondicionado

3.6.31. Cambio del secador del aire

Después de 2000 horas de funcionamiento (2 años)

3.6.32. Control, ajuste del juego de las válvulas

3.6.33. Recambio del aceite hidráulico y de los filtros

3.6.34. Cambio de aceite en los cilindros hidráulicos del eje delantero

3.6.35. Recambio del líquido de refrigeración del motor

3.6.36. Control del compresor

3.6.37. Limpieza y control del sistema de aire acondicionado

Mantenimiento según la necesidad

3.6.38. Prelimpiador del combustible – separador del agua

3.6.39. Desaireamiento de filtros de combustible

3.6.40. Limpieza de los enfriadores

3.6.41. Limpieza de raspadores de cepillo

3.6.42. Limpieza de la máquina

3.6.43. Control del ajuste de uniones de tornillo

* Por la primera vez después de 50 horas


** Por la primera vez después de 150 horas

AP 240 H 97
3.5. Plan de lubricación y de servicio

PLAN DE LUBRICACIÓN Y DE SERVICIO


CONTROL

ENGRASE

RECAMBIO

2000

1000

500

250

20
Juego de servici / 4-14511

Aceites de motor: SAE 15W/40, API CI-4, CH-4

Aceite de transmisión:: SAE 75W/90 API GL-5

Aceite hidráulico: ISO VG 68 ISO 6743/HV

Aceite de engrase: ISO 6743/9 CCEB 2

425074es

98 AP 240 H
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento MANUAL DE MANTENIMIENTO
El engrase y el mantenimiento se realizan en intervalos repeti-
dos con regularidad según la lectura diaria de datos en el conta-
dor de las horas laboradas.

425045A

Realice el mantenimiento de la máquina colocada sobre una superficie plana y firme, asegurada contra
un movimiento simultáneo, siempre con el motor apagado, la llave quitada de la caja de empalme y con
la instalación eléctrica desconectada (si no se requiere de una manera diferente).

¡ ATENCIÓN !
Los tornillos desmontados o desajustados, tapones, uniones de rosca, uniones de rosca del sistema hidráulico etc.
ajuste con el momento de ajuste según las tablas en el cap. 3.6.43. si no se indica otro valor en esta operación.

En este manual están indicadas solamente informaciones básicas sobre el motor, las otras están indica-
das en el manual “Funcionamiento y mantenimiento del motor Cummins“, que forma parte de la docu-
mentación entregada con la máquina.

Luego de las primeras 50 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión
general) en el nuevo aparato:
3.6.10. Luz de control de las transmisiones del avance
3.6.15. Control del compresor
3.6.23. Control del ajuste de las tuercas de ruedas

Luego de las primeras 150 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión
general) en el nuevo aparato:
3.6.28. Recambio del aceite en las transmisiones del avance

AP 240 H 99
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Después de 20 horas de funcionamiento


(diariamente)

3.6.1. Control del aceite en el motor

• Después de apagar el motor, espere aprox. 3 min hasta que


el aceite baje al depósito del motor.
• Retire el indicador del nivel del aceite. Límpielo y vuelva a
poner al tope y, después de sacarlo nuevamente, lea la altu-
ra del nivel del aceite.

374044

• Mantenga el nivel del aceite entre las rayas de graduación


grabadas en el indicador. La raya inferior L (Low) indica el
nivel del aceite más bajo permitido, la raya superior H (High)
el más alto.

425092

• Complemente el aceite a través de la boca de llenado.

374045

Nota:
El nivel del aceite entre las rayas de graduación en el indicador
responde a la cantidad de 1,5 l (1.6 US Quart).

¡ ATENCIÓN !
Complemente solamente con el aceite del mismo
tipo según el cap. 3.2.1.

No utilice el motor si la altura del nivel del


aceite del motor no está correcta.

100 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del
motor

• Con el motor apagado y después de que se enfríe por de-


bajo de los 50 °C (120 °F), controle el nivel del líquido de en-
friamiento. Mantenga el nivel del líquido entre las marcas
“MIN” a ”MAX.

374081

Desmonte el tapón de rellenar solamente


cuando la temperatura del líquido de en-
friamiento baje por debajo de los 50 °C. Si
se desmonta el tapón durante una tempe-
ratura más alta, hay peligro de escalda-
duras con el vapor o el líquido de enfria-
miento por la causa de la sobrepresión
interior.

¡ ATENCIÓN !
Complemente con el líquido de enfriamiento, cuya
composición está indicada en el cap. 3.2.3.
¡No utilice aditamentos para eliminar la estanquei-
dad del sistema de enfriamiento en el líquido de en-
friamiento del motor!
No introduzca el líquido de enfriamiento frío en el
motor caliente. Podrían dañarse las piezas fundidas
del motor.

3.6.3. Desaireamiento de la caja del cigüeńal

• Controle la salida que no se encuentre taponada con sedi-


mentos.

374072

AP 240 H 101
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.4. Control del estado del ventilador y de la
correa del motor

• Realice un control visual del ventilador. En caso de compro-


bar que haya partes faltantes del material, roturas, cambios
de forma etc., cambie el ventilador.

374047

• Realice un control visual de la correa. Si aparecerían en la


correa pequeños desgarres longitudinales, pequeñas super-
ficies lisas y brillantes o los extremos de la correa se encon-
trarían deshilachados, eventualmente partes del material
arrancado, es necesario realizar un ajuste o cambiar la co-
rrea, ver el cap. Tensado de la correa después de 1000 horas.

Correa
Número de pedido: 4-9501000306

374048
347048

102 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.5. Control de la válvula de polvo del filtro
de aire

• El polvo retenido se vacía automáticamente durante el


trabajo de la máquina. Recomendamos limpiar de vez en
cuando la abertura de salida, presionando elimine el polvo
atrapado.

¡Sustituya inmediatamente la válvula de


polvo dañada!

Válvula de polvo 425036


Número de pedido: 1-952454

2
3
• Si la máquina viene equipada con un prelimpiador del aire,
limpie el recipiente (1) después de que se llene con sucieda- 1
des hasta la raya, desatornillando la tuerca (2) y quitando la
tapa (3).

374050

3.6.6. Control del aceite en el tanque hidráulico

• Abra la puerta. Controle y mantenga el nivel de aceite. El ni-


vel óptimo es entre MAX y MIN. La pérdida del aceite por
debajo del MIN se señaliza mediante la luz de control (el
motor se para).
MAX
OPTIMUM
¡ ATENCIÓN !
El motor es posible arrancar después de la comple- MIN
mentación. Complemente con el mismo tipo de acei-
te con el dispositivo de llenar ver el cap. „Cambio del
aceite“.
425035

AP 240 H 103
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.7. Complementación del tanque del
rociado

• Después de abrir el cierre complemente con el agua limpia.

425046A

3.6.8. Control del combustible

• Revise la cantidad de combustible en la unidad de visualiza-


ción, en caso de ser necesario, complemente el combustible.

425045B

425046B

104 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.9. Control de los equipos de advertencia y
de control
1 3

• Colocando la llave a la posición ”I” se enciende la unidad de 2

visualización. Se encienden las luces de control de la recarga 1


(2), del calentamiento del motor (1) y del freno de estaciona-
miento (3). La luz de control del calentamiento del motor se
apagará después de unos segundos.

3
2
I

425042

• Revise las funciones de las luces, luces de advertencia, luces


direccionales y el faro conectando los conectores. Realice un 1

2
3

control de la bocina de advertencia. 10t 16t 24t

425041

• Arranque el motor, la luz de control de la recarga debe apa-


garse. Presione el botón TOTAL STOP – el motor se apaga. 1 3

10t 16t 24t

II

425043

• Ponga la marcha mediante el manipulador del avance y


ajuste el sentido de la marcha. Presionando el pedal de gas,
la luz de control del freno de estacionamiento se apagará y
la máquina se pondrá en marcha.

Controle continuamente los aparatos y lu-


ces de control durante el funcionamiento.

Avise el arranque del motor mediante una


señalización acústica y verifique si nadie
esté amenazado con el arranque.
425044

AP 240 H 105
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Después de 250 horas de funcionamiento


(3 meses)

3.6.10. Luz de control de las transmisiones del


avance

• Controle la estanqueidad de la transmisión.


• Controle el nivel de aceite. Coloque la máquina sobre una
superficie plana y firme de tal manera, que los tapones se
encuentren en la posición indicada en la fig. Desmonte el
tapón de control y revise el nivel de aceite.

425021
¡ATENCIÓN!
Una vez transcurridas las 50 primeras horas de fun-
cionamiento, revise el ajuste de los tornillos, even-
tualmente ajuste con el momento correspondiente
(véase el cap. Control del ajuste de las uniones de
tornillo).

106 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.11. Cambio del aceite en el motor

Evacúe el aceite caliente después de ter-


minar el funcionamiento o caliente el mo-
tor durante la marcha hasta que la tempe-
ratura del líquido de enfriamiento alcance
los 60 °C.
¡ Mantenga medidas antiincendio!

Tome precauciones al evacuar el aceite


caliente por posibles escaldaduras. Deje
enfriar el aceite por debajo de los 50 °C.

• Desmonte el tapón de salida y deje salir el aceite al recipien-


te de un volumen de 9 l (9,5 qt) – vuelva a montar el tapón.
El momento de ajuste es de 80 Nm (59 lb ft).

425014

• Limpie el filtro de aceite y sus alrededores. Desmonte el fil-


tro.

374063

• Aplique aceite sobre la empaquetadura del nuevo filtro.

Filtro de aceite
Número de pedido: 4-9501000307

Nota:
El filtro se puede pedir con el juego de filtros después de 500
horas operativas, el número de pedido del juego 4-14511.

396247

AP 240 H 107
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Limpie la superficie de asiento para la empaquetadura del
filtro. Atornille el filtro y ajuste bien con la mano.

No gire excesivamente el filtro, puede da-


ñarse la rosca y la empaquetadura.

Nota:
La llave especial necesaria se indica en el Manual de funciona-
miento y mantenimiento del motor.

374063

• Llene el motor a través de la boca de llenar – la cantidad del


relleno es de 7 l (7.4 qt).

374045

• Llene el aceite hasta la raya superior del indicador del nivel.


La cantidad del aceite entre las rayas del indicador es de 1,5 l
(1.6 qt).

• Después del recambio arranque el motor durante 2 - 3 min.


Controle la estanquiedad del tapón de salida y filtro. Espere
5 min después de apagar el motor hasta que el aceite baje a
la tina del motor. Después controle el nivel del aceite con un
indicador del nivel del aceite.
374044
Cambie el aceite a lo más tardar después
de 3 meses, aún sin cumplir las 250 horas
laboradas. Cambie el aceite en el interva-
lo que se producirá como primero.
Utilice solamente filtros recomendados,
ver el catálogo de repuestos.
Utilice el aceite según el cap. 3.2.1.

Recoja el aceite saliente en recipientes de


recolección.
El aceite y filtros utilizados son un dese-
cho peligroso ecológicamente – entré-
guelos para su liquidación.

108 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.12. Control de la tubería de aspiración del
motor y del sensor del filtro de aire

• Controle las mangueras y la sujeción de las abrazaderas.

374081A

374065
374098

• Revise el manguito de empaquetadura del filtro de aire.


Tape el agujero de aspiración.

374066

• Arranque el motor, aumente las revoluciones del motor al


máximo, controle si la luz de control se enciende.

425015

AP 240 H 109
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
• Si no se enciende, controle el conector de subpresión (1), la
luz de control en el panel de mando, instalación eléctrica.

374066A

İ No trabaje con la máquina si la tubería


de aspiración o el manguito de empaque-
tadura del filtro de aire se encuentran
dañadas!

110 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.13. Control del circuito de refrigeración del
motor

• Realice el control de la estanqueidad del circuito de refrige-


ración. Revise si las mangueras no se encuentran dañadas y
si las abrazaderas de mangueras no presentan averías.

425037

• Revise la obstrucción de las láminas de los enfriadores del


aceite y del enfriador del motor. En caso de una obstrucción
de las láminas realice la limpieza, por ejemplo, soplando los
enfriadores con el aire a presión (con vapor o agua caliente)
según indica el capítulo ‘Limpieza de los enfriadores’.

282N206T

• Revise la estanqueidad del cierre del recipiente de expan-


sión del enfriamiento del motor y los daños o roturas en la
boca de llenar. Haga un recambio en caso de ser necesario.

Realice el control del tapón cuando la


temperatura del fluido refrigerante baje
por debajo de los 50 °C (122 °F).
425038

AP 240 H 111
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.14. Control del acumulador

• Desconecte los acumuladores mediante el desconector.

425016

• Abra la tapa

374017

• Limpie la superficie de los acumuladores.


• Revise el estado de polos y uniones (1). Limpie los polos y
las uniones. Aplique un poco de grasa sobre las uniones (
asegure un buen contacto).

374069

BATERÍA SIN MANTENIMIENTO


• En caso de una versión que no requiera del mantenimiento
(la batería no dispone de tapones de libre acceso) se cont-
rola solamente el voltaje de reposo en los bornes. Estas ba-
terías no se pueden complementar con el líquido. Si el vol-
taje de reposo es de 12,6 V y más, la batería está totalmente
cargada. En caso del voltaje más bajo de 12,4 V es necesario
recargar la batería de inmediato. Deje la batería después de
la recarga 2-3 horas en reposo y vuelva a medir el voltaje. El
montaje se recomienda después de 24 horas después de la
recarga.
Nota:
El voltaje de reposo es el voltaje medido en las pinzas de la bate-
ría de acumulador que se mantuvo en reposo mínimo 12 horas
– no se descargó ni recargó.

112 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

¡ ATENCIÓN ! Mantenga secos y limpios los


Si la máquina no se utiliza durante la temporada acumuladores.
de fuertes heladas, desmonte los acumuladores y No desconecte el acumulador estando el
guárdelos de tal manera, que se encuentren prote- motor en marcha.
gidos de heladas. Durante el tiempo del almacena- ¡ Diríjase siempre según el manual del
je realice una vez por mes el control de la recarga y productor del acumulador durante el
recárguelos. trabajo!
Durante la manipulación con el acumula-
dor utilice guantes de goma y medios de
No dé la vuelta al acumulador, ya que protección para los ojos.
puede producirse un derrame del electro- Proteja la piel de las salpicaduras del elec-
lito de los tapones del acumulador. trolito con una vestimenta adecuada.
En caso de un derrame del electrolito, en- En caso de un contacto de los ojos con el
juague el sitio afectado con agua y neu- electrolito, hay que lavar de inmediato el
tralícelo con cal apagada. ojo afectado con un chorro de agua du-
Acumuladores viejos y sin funcionar en- rante algunos minutos. Después busque
tregue para su liquidación. ayuda médica.
En caso de ingerir el electrolito tome la
máxima cantidad de leche, agua, even-
tualmente una solución de magnesia cal-
cinada en agua. Después busque ayuda
médica.
En caso que el electrolito afecte la piel,
quítese la ropa y los zapatos y lave los si-
tios afectados lo más pronto posible con
agua de jabón o con una solución de bi-
carbonato y agua. Después busque ayuda
médica.
¡No coma, no beba y no fume durante el
trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lave cui-
dadosamente sus manos y cara con agua
y jabón!
No verifique la presencia de la tensión
eléctrica en el conductor tocando el es-
queleto de la máquina.
Desconecte el acumulador durante la re-
paración o durante la manipulación con
conductores y aparatos eléctricos en el
circuito de la instalación eléctrica para
evitar un cortocircuito.
Al desmontar el acumulador desconecte
primeramente el cable del polo (–); al co-
nectarlo conecte primeramente el polo
(+). Una unión conductiva directa de am-
bos polos del acumulador puede producir
un cortocircuito con el peligro de una ex-
plosión del acumulador.

AP 240 H 113
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.15. Control del compresor

• Controle la sujeción del compresor. Revise si no hay infiltra-


ción del aceite o del fluido refrigerante.
2

¡ATENCIÓN! 3
Una vez transcurridas las primeras 50 horas de fun-
cionamiento, ajuste los tornillos de la cabeza del 4
compresor en el orden de acuerdo a la figura con
el momento de 30-33 Nm (22-24,5 lb ft). Realice el
1
ajuste estando el motor frío, después de terminar el
funcionamiento de la máquina.
374043

3.6.16. Limpieza del filtro del rociado

• Desmonte el filtro, limpie el tamiz.

¡Evacúe el tanque y el sistema de rociado


siempre antes de que la temperatura baje
por debajo del 0 °C (32 °F)!

374103

114 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Evacuación del tanque del rociado
• Abra las tres válvulas (1).

1 1

425071

• Afloje las toberas (2) adelante y atrás y evacúe el tanque.

1
2
2
2 2

425047

• Desmonte el filtro y desconecte la manguera de la bomba,


para que salga el resto del agua.

425072

Limpieza del filtro de rociado de emulsión (equipamiento


especial)
• Abra la cubierta del desconector de batería y desmonte el
filtro. Limpie el tamiz y vuelva a montar el filtro.

425073

AP 240 H 115
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.17. Engrase de la máquina

• Lubrique con el engrasante según el cap. 3.2.6.

Pernos de la dirección.

425018

Bisagras del capot.

374077

Bisagras de puertas.

374078

116 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Suspensiones de las cubiertas.

374108

Pernos de la cortadora.

425019

AP 240 H 117
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Después de 500 horas de funcionamiento


(6 meses)

El juego de servicio de hasta 500 horas operativas


del motor se puede pedir bajo el número de pedido
4-14511. La lista de todos los repuestos la puede en-
contrar en la tabla al final de esta publicación.

3.6.18. Recambio de filtros de combustible

• Limpie y desmonte el filtro.


374079

• Limpie la superficie de asiento para el filtro.

396249

• Aplique aceite al anillo de empaquetadura.

396247

• Llene el filtro con combustible limpio.

Filtro de combustible
Número de pedido: 4-9501000308

396248

118 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Monte el filtro y ajuste bien con la mano – según las instruc-
ciones del productor del filtro (en 2/3 revoluciones después
de que el filtro asienta).

396250A

Filtro grueso de combustible


• Desconecte el conector del sensor del separador del agua y
prosiga de la misma manera como en el texto anterior, des-
pués del cambio conecte el sensor.

Filtro de combustible previo


Número de pedido: 1194061

425020

Nota:
Una pequeña cantidad del agua que entra en el sistema durante
el cambio del filtro se elimina automáticamente si se mantiene
el procedimiento del cambio indicado. Si los filtros no se en-
cuentran rellenos de combustible, hay que desairear el sistema
según el cap. Desaireamiento de filtros de combustible.

Utilice filtros originales prescritos, ver el


catálogo de repuestos.
No gire los filtros en exceso, puede dañar-
se la rosca y la empaquetadura.

No fume durante el trabajo, realice el cam-


bio en espacios ventilados, donde no hay
el peligro de que se produzca un incendio.

¡ Recoja el combustible saliente!


Los filtros usados almacene en un conte-
nedor individual y entréguelos para su
liquidación.

AP 240 H 119
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.19. Cambio de materias filtrantes del filtro
de aire

Nota:
El filtro de aire contiene una materia filtrante principal y una de
seguridad. Reemplace las materias filtrantes cuando la luz de
control se encienda, no más tarde de 500 horas operativas del
motor.

El productor no recomienda limpiar las


materias filtrantes por la causa de una
baja de la capacidad de filtración hasta de
un 40 % y por la posibilidad de una avería
de materia filtrante durante la limpieza.

• Afloje las abrazaderas y quite la tapa.

374081C

• Reemplace la materia filtrante principal.

Materia filtrante
Número de pedido: 4-5358520127

374101

• Reemplace el elemento de seguridad.

Elemento de seguridad
Número de pedido: 4-5358520128

374102

120 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Retire la válvula de polvo, límpiela y vuelva a montar.

Válvula de polvo
Número de pedido: 1-952454

No limpie el espacio interior del filtro con


aire de presión para que no se produzca
una introducción del polvo en la tubería
de aspiración del motor.
Utilice materias filtrantes originales. 374081D
Al lavar la máquina tenga cuidado que no
entre agua en el filtro de aire.
¡Sustituya inmediatamente la válvula de
polvo dañada!
No trabaje con la máquina que presenta
daños en el cuerpo del filtro o la tapa.

3.6.20. Recambio de los filtros de ventilación


de la cabina

• Abra la cubierta (1).

425090

• Cambie la materias filtrantes (2).

Filtro
Número de pedido: 4-13899

¡ ATENCIÓN !
Realice el recambio de acuerdo a la necesidad, no
obstante, a lo más tardar después de 500 horas ope-
rativas del motor.
425091

AP 240 H 121
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.21. Control del líquido de enfriamiento del
motor

• Realice el control de la concentración del líquido de enfria-


miento mediante un refractómetro en un motor frío.

Realice el control siempre antes de la tem-


porada invernal. Si la concentración me-
dida no responde a la concentración para
las temperaturas de los alrededores -36 °C
(-33 °F), ajústela o cambie el líquido de en-
friamiento según el cap. 3.2.3.
374081B

3.6.22. Control de la instalación eléctrica

• Revise si no presentan daños los conductores, los conec-


tores, las mangueras de protección y sus sujeciones, sobre
todo si se encuentran en la proximidad de las superficies
calientes y partes móviles de la máquina, incluido del mo-
tor. Cambie los componentes averiados. Utilice solamente
repuestos originales.

3.6.23. Control del ajuste de las tuercas de


ruedas

Revise el ajuste de las tuercas de ruedas mediante una llave de


momento. Momento de ajuste 400 Nm (295 lb ft).

425022

122 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.24. Control del nivel del líquido
de enfriamiento

• Desmonte la cubierta.

374K01

• Con el aire acondicionado encendido y revoluciones en va-


cío controlar el agujero del filtro deshidratador.

374K02

• El color del líquido corriente en el agujero debe ser trans-


parente.

OK

402D285

• La empañadura o espuma indican una falta del líquido y


el consecuente funcionamiento disminuido de la unidad.
Controlar la hermeticidad de mangueras, sus uniones y del
compresor para detectar el eventual derrame del líquido de
enfriamiento.
• Para eliminar la falla llame al servicio autorizado.

402D284

AP 240 H 123
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.25. Cambio de materias filtrantes del aire
acondicionado

• Desmontar la rejilla de cubrir en ambos lados

374K03

• Recambiar ambas materias filtrantes.

¡ATENCIÓN!
El recambio de las materias filtrantes se realiza de
acuerdo a la necesidad, no obstante, a lo más tardar
después de 500 horas operativas del motor.

Filtro
Número de pedido: 4-16481

374K04

124 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Después de 1000 horas de funcionamiento


(1 año)

3.6.26. Comprobación del ajuste de las


tuercas KM y del engrase de las ruedas
delanteras

• Revise que las tuercas KM de las ruedas delanteras estén


ajustadas al momento de 250 Nm.

374072C

• Lubrique con el engrasante según el cap. 3.2.8.


-- Cojinetes exteriores de ruedas delanteras.

374072B

-- Cojinetes interiores de ruedas delanteras.

374075

• Para asegurar una lubricación profunda de los cojinetes in-


teriores y exteriores de las ruedas del eje delantero es ne-
cesario desalojar el lubricante fuera del espacio de la brida.

430023

AP 240 H 125
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.27. Acumulador hidráulico

• Saque el asiento del conductor y gire el tablero de mando


de tal manera, que se pueda abrir la tapa del piso.
• Quite la alfombrilla de goma y abra la tapa del piso.

425023

• Encargue la revisión y la complementación de la presión de


llenar 120 bar (en la placa de fabricación) a un taller de ser-
vicio autorizado.

¡ATENCIÓN!
Durante el plazo de garantía de la máquina llame al
distribuidor.

En caso del funcionamiento permanente


del rodillo con las temperaturas superio-
res a los 50 °C, reduzca el intervalo de con- 425024
trol a un semestre.

126 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.28. Recambio del aceite en las transmisiones
del avance

• Coloque la máquina de tal manera, que los tapones se en-


cuentren en la posición según la fig.
• Desmonte el tapón de llenar (2), los tapones de descarga
(1) en ambos lados de la caja de transmisión y descargue el
aceite en un recipiente preparado - el contenido mínimo del
recipiente debe ser de 10 l (2,64 gal).
3
• Controle la calidad de la estanqueidad de los tapones y sus-
titúyalos en caso de un desgaste excesivo o una avería. 2
1
• Vuelva a montar el tapones de descarga (1).
• Desmonte el tapón de control (3).
425026
• Mediante el tapón de llenar (2) proceda a llenar el cuerpo de
la transmisión con un aceite nuevo según el cap. 3.2.5. hasta
que empiece a salir por el tapón de control (3). La cantidad
de aceite prescrita es de 8 l (2,11 gal).
• Monte el tapón de llenar (2) y el tapón de control (3).

¡ATENCIÓN!
Realice el recambio en el momento cuando el aceite
se encuentre caliente, preferiblemente después de
acabar el funcionamiento de la máquina. Tenga cui-
dado con las partes calientes de la transmisión.

1 1
425026A
Realice el primer recambio del aceite des-
pués de 150 horas de funcionamiento del
motor.
Durante el recambio del aceite utilice so-
lamente el aceite prescrito según el cap.
3.2.5.
Evacúe el aceite utilizado en un recipiente
adecuado, procediendo durante su liqui-
dación en conformidad con las disposicio-
nes correspondientes.

AP 240 H 127
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.29. Control de la correa del motor

• Estando el motor en marcha controle visualmente la polea


del alternador, ventilador y cigüeñal si no vibran.

374087

• ¡Pare el motor! Controle la tensión de la correa.

374048
347048

• Comprima la correa con la mano en el lugar más grande en-


tre las poleas (30 cm) con fuerza de aprox. 110 N (25 lb), ver
el dib.Si la deflexión X es mayor que el grosor de la correa X,
tense la correa.

Nota:
Mida exactamente la tensión de la correa mediante un dispositi-
vo que pueden pedir en la empresa CUMMINS según el manual X
Mantenimiento del motor, que forma parte de la documenta-
ción de la máquina.

0N
11 lb
25

374089

• Tense la correa después de aflojar el tornillo del sujetador


del alternador (1), brazo de tensar (2) sacando el alternador 2
del motor, ver el dib. Ajuste el tornillo (1) con el momento 66
Nm (49 lb ft), el tornillo (2) ajuste con el momento de 31 Nm
(23 lb ft). Realice el cambio de la correa después de aflojarla,
acercando el alternador al motor.

Correa
Número de pedido: 4-9501000306

374048A
347048

128 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.30. Control de la sujeción del compresor del
aire acondicionado

• Controlar la solidez de la sujeción del compresor y del suje-


tador del compresor. Controlar si no patina la correa. En caso
de necesidad ajustar los tornillos.

Correa
Número de pedido: 4-6160120097

374K05

3.6.31. Cambio del secador del aire

• Saque el asiento del conductor y gire el tablero de mando


de tal manera, que se pueda abrir la tapa del piso.
• Quite la alfombrilla de goma y abra la tapa del piso.

425023

• Desmonte el patrón del secador de aire. Limpie la parte su-


perior del cuerpo. No debe entrar ninguna suciedad en la
zona del aire limpio (válvula de retroceso). Aplique aceite
en la empaquetadura de un nuevo patrón de secar. Ajuste
con la mano el patrón – el momento de ajuste de 15 Nm
(11 lb ft).

Separador del agua


Número de pedido: 4-5358060012

425027

En caso de encontrar huellas del aceite en


el patrón de secar, revise la tubería de ex-
pulsión del compresor, ver el cap. Tubería
de expulsión del compresor.

Un patrón de secar usado es un de-


secho ecológico – entréguelo para su
liquidación.

AP 240 H 129
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Después de 2000 horas de funcionamiento


(2 años)

3.6.32. Control, ajuste del juego de las válvulas

• Contacte al representante regional de CUMMINS ver. „Ma-


nual de funcionamiento y mantenimiento del motor“ (se
entrega con la máquina), o a un dealer.

3.6.33. Recambio del aceite hidráulico y de los


filtros

Realice el recambio del aceite antes de la


temporada o después de una parada pro-
longada de la máquina.
Realice la evacuación durante la tempera-
tura del aceite de 50 °C.
¡Mantenga las medidas contra incendios!

Cuidado con quemaduras durante la eva-


cuación del aceite caliente.

• Desatornille el tapón y evacúe el aceite. Una vez terminada


la evacuación vuelva a atornillar el tapón.

425039

• Saque el asiento del conductor y gire el tablero de mando


de tal manera, que se pueda abrir la tapa del piso.
• Quite la alfombrilla de goma y abra la tapa del piso.

425023

130 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Desconecte el sensor de la obstrucción del filtro del tanque
hidráulico (1), desmonte la tapa del filtro (2).

425028

• Cambie la materia filtrante.

Materia filtrante
Número de pedido: 1184265

Realice el recambio de la materia filtrante


del filtro siempre y cuando se encienda la
luz de control de la obstrucción del filtro
de aceite hidráulico, en caso de alcanzar la
temperatura de funcionamiento de aceite
mínima de 50 °C (122 °F).

374096

Recambio del filtro del circuito del equipo


• Desatornille el filtro y cambie la materia filtrante. Sustituya
la materia filtrante por una nueva y vuelva a montar el filtro.

Materia filtrante
Número de pedido: 4-5358520157

425070

AP 240 H 131
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Cambio del filtro del circuito de complementación
• Desmonte el filtro y cámbielo por uno nuevo.

Materia filtrante
Número de pedido: 4-5358520121

425040A

Relleno del círculo hidráulico:


• Llene utilizando la unidad hidráulica.
• La unidad hidráulica la puede pedir donde el productor de
la máquina.

Unidad hidráulica 230 V


Número de pedido: 1251998

Unidad hidráulica 110 V


Número de pedido: 1255297

Nota:
La unidad hidráulica de 230 V es destinada para el funcionam- 425040B
iento en redes con el voltaje de 230 voltios (Europa), la unidad
hidráulica de 110 V es destinada para el funcionamiento en re-
des con el voltaje de 110 V (América del Norte).

• En la unión rápida coloque la unión rápida de la unidad hi-


dráulica.

• Llene el aceite al nivel óptimo.

MAX
OPTIMUM
MIN

425035

132 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

¡La manera alternativa de llenar o com-


plementar a través de la boca de llenar en
el depósito utilice como una solución de
emergencia!
Al aplicar esta forma de llenar es nece-
sario disminuir el siguiente intervalo de
recambio a la mitad, es decir a 1000 h
o 1 año.

425030

Mantenga la limpieza durante el trabajo.


¡Impida la contaminación del sistema con
materias que podrían causar daños de
agregados importantes!
Para limpiar el depósito utilice medios
que no suelten fibras, no utilice los me-
dios de limpieza químicos.
Utilice filtros recomendados, ver el catálo-
go de Repuestos.
Utilice solamente el aceite recomendado
según el cap. 3.2.4.
Cambie el aceite y el filtro siempre y cuan-
do se produzca una destrucción de las
partes interiores de los agregados (hidro-
motores, hidrogeneradores), o después
de una reparación mayor del sistema
hidráulico. El nuevo agregado llene con
aceite antes de montarlo. Durante la mar-
cha con revoluciones aumentadas prue-
be las funciones de la máquina. Revise la
estanquiedad.

Después de desconectar los circuitos hi-


dráulicos ciegue todos los agujeros con
tapones.
Recoja el aceite saliente e impida su pe-
netración en el suelo.
El aceite y los filtros utilizados son un de-
secho peligroso ecológicamente – entré-
guelos para su liquidación.

AP 240 H 133
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.34. Cambio de aceite en los cilindros
hidráulicos del eje delantero

• Utilizando los ojetes de suspensión delanteros alce la parte


delantera del cilindro de tal manera, que las ruedas se alige-
ren con la grúa o detrás de las ruedas delanteras utilizando
un alzacoches.

425031

• Desmonte la cubierta.

374077A

• Desmonte la unión rápida en el tubo de unión de los ci-


lindros hidráulicos de ejes delanteros, ponga la manguera
y bajando poco a poco lentamente la máquina deje salir
el aceite en un recipiente preparado. Vuelva a atornillar la
unión rápida de llenar, llene los cilindros hidráulicos con el
nuevo aceite mediante el equipo de llenar. La cantidad del
relleno de aceite es de 6 l (1,6 gal US).

37459

¡ Mantenga medidas antiincendio !


Utilice aceite recomendado según el cap.
3.2.4.

El aceite utilizado es un desecho peligro-


so ecológicamente – entréguelo para su
liquidación.

134 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.35. Recambio del líquido de refrigeración
del motor

¡ ATENCIÓN !
Evacúe el líquido después de terminar el funciona-
miento o durante la marcha de la máquina espe-
re hasta que el líquido alcance la temperatura de
funcionamiento.

• Quite la tapa en el depósito de compensación.

374081B

No retire la tapa antes de que la tempera-


tura del líquido de enfriamiento baje de-
bajo de los 50 °C (122 °F). Hay el peligro de
escaldaduras con el agua caliente.

• Desmonte el tapón. Deje salir el líquido en un recipiente de


11,5 l (3 gal US) de contenido.

425032

• Revise que no se encuentren mangueras dañadas en el sis-


tema de enfriamiento del motor y que no falten las abraza-
deras de manguera. Revise el estado del enfriador si no se
encuentra dañado, no absorbe y si las rejillas del enfriador
no están llenas de suciedad. Límpielo y repárelo si es nece-
sario.

282N206T

AP 240 H 135
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Enjuague del sistema recomendado:
• Según el Manual de manejo y mantenimiento del motor en-
juague el sistema durante el cambio con una proporción del
agua y soda (bicarbonato de sodio) en una proporción de
0,5 kg (1.1 lb) de soda para 23 l (6.0 gal US) del agua. Llene el
sistema con esta mezcla y caliente con el motor en marcha a
los 80 °C (176 °F) – no instale el cierre de presión del reci-
piente de expansión. Después de apagar el motor evacúe
el agua y llene con el agua limpia, vuelva a calentar el motor
y después deje salir el agua. Repita este procedimiento has-
ta que el agua sale limpia.

• Llene el sistema de enfriamiento con el nuevo líquido de en-


friamiento en una proporción de 50 % del agua + 50 % del
líquido de enfriamiento entre MIN y MAX. La máxima veloci-
dad del relleno es de 10 l/min (2,6 gal US per minute). Cierre
el recipiente de compensación con una tapa.

• Arranque el motor y espere hasta que la temperatura alcan-


ce los 80 °C (176 °C). Luego pare el motor. Controle a la vez si
el líquido de enfriamiento no esté saliendo. Revise la altura
del nivel en el recipiente de compensación y ajuste al MAX.

Antes de complementar deje vajar la tem-


peratura debajo de los 50 °C (122 °F). El
líquido puede salpicar al abrir el tapón y
producir escaldaduras. 374081
¡ Durante el recambio prosiga según las instruccio-
nes del productor del líquido anticongelante!

¡ Utilice el líquido anticongelante según el


cap. 3.2.3.!

¡Evacúe el líquido a los recipientes de


recolección!
¡El líquido utilizado entregue para su liqui-
dación segura según las prescripciones!

136 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.36. Control del compresor

• La tubería de aire de expulsión (1) tiene que ser sin presión. 2


Afloje la tubería (2). Vacíe el aire de presión del sistema. 1
• Desmonte la tubería de aire de expulsión (1) del compresor.

374063A

• Cuando la medida total del carbón sedimentado en la pared


sobrepasa el valor de X+X=2 mm (1/16 in), limpie o cambie
el tubo de expulsión del compresor y contacte a su distri-
buidor para que realice una revisión total y reparación del OK
compresor.

X
X

374N143

3.6.37. Limpieza y control del sistema de aire


acondicionado

• El control del funcionamiento de los diferentes elementos,


el control de la instalación eléctrica y la limpieza del aire
acondicionado (eliminación de moho y bacterias) debe rea-
lizar una empresa autorizada.
• En caso del trabajo en un ambiente con mucho polvo, hay
que realizar el control con mayor frecuencia.

AP 240 H 137
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento

Mantenimiento según la necesidad

3.6.38. Prelimpiador del combustible –


separador del agua

• Controle la cantidad de agua en el separador, evacúe el agua


con regularidad.
• En caso de la señalización del agua en el combustible en la
unidad de visualización, evacúe el agua mediante la válvula.

425020
No fume durante el trabajo.
No vacíe el separador estando el motor
caliente y durante el funcionamiento del
motor.

Recoja el combustible evacuado con el se-


dimento en un recipiente adecuado.

¡ ATENCIÓN !
En caso de vaciar más que 60 cm3 (0,63 quarts) del
combustible, realice la complementación del com-
bustible al filtro de combustible según el siguiente
capítulo Desaireamiento.

138 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.39. Desaireamiento de filtros de
combustible

Desaireamiento del sistema de combustible se realiza antes


del primer arranque en caso de:
• Insuficiente relleno de los filtros de combustible con el com-
bustible – durante el cambio de filtros
• Cambio de la bomba de combustible
• Una parada de la máquina de largo tiempo
• Agotamiento del combustible en el depósito

Desaireamiento de los filtros:


• Afloje el tornillos de desaireamiento (1) en el prelimpiador
del combustible. Bombee el combustible con la bomba
aportadora (2) hasta que salga limpio sin las burbujas de
aire, ajuste el tornillo.
1
2

425033

• Desairee el otro filtro con el tornillo de desaireamiento.

374079A

No realice el desaireamiento estando el


motor caliente, el combustible saliente
puede causar un incendio.
¡No fume!

¡ Recoja el combustible saliente!

AP 240 H 139
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.40. Limpieza de los enfriadores

• No es posible definir un intervalo de limpieza regular por las


variadas condiciones de trabajo. En caso de trabajar en un
ambiente con mucho polvo realice la limpieza diariamente.
La obstrucción del enfriador tiene como consecuencia un
aumento de temperatura del líquido de enfriamiento del
motor y del aceite del sistema hidráulico. Limpie con el aire
a presión o con agua a presión (vapor) solamente del lado
del ventilador.

374047A

No utilice limpiadores con una presión


demasiado alta para que no se dañen las
placas de rejillas de los enfriadores.
¡En caso de una contaminación del enfria-
dor con productos de petróleo (aceite)
utilice un medio de limpieza y prosiga de
acuerdo a las instrucciones del productor!
Averigue la causa de la contaminación!

¡Al realizar la limpieza respete las normas


y prescripciones de ecología!
¡Realice la limpieza de la máquina en un
lugar de trabajo equipado con un siste-
ma de recolección de medios de limpieza
para impedir la contaminación del suelo
y fuentes de agua!
¡No utilice los medios de limpieza
prohibidos!

140 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.41. Limpieza de raspadores de cepillo

• Controle el estado de los cepillos delanteros (1), posteriores


(2) – límpielos y repárelos.
2
1

425034

AP 240 H 141
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
3.6.42. Limpieza de la máquina

• ¡Después de terminar el trabajo limpie la máquina de las su-


ciedades principales! Realice una limpieza total regularmen-
te mínimo una vez por semana. Durante el trabajo en suelos
compactos y estabilizaciones de cemento y calcio debe rea-
lizarse una limpieza total diariamente. ¡Preste atención a la
función de los raspadores!

Antes de realizar la limpieza a presión con


el agua o vapor, ciegue todos los agujeros
en los cuales podría penetrar el medio de
limpieza (por ejemplo el agujero de aspi-
ración del motor). Después de limpiar la
máquina retire los tapones de cegar.
Desconecte el desconector de los
acumuladores.
No exponga las partes eléctricas o el ma-
terial de aislamiento (alternador, uniones
eléctricas etc.) a la corriente del agua o va-
por directo, cubra esos lugares.
Realice los trabajos con el motor apagado.
Al utilizar los medios de limpieza pro-
siga de acuerdo a las instrucciones del
productor.
No utilice medios de limpieza agresivos o
de fácil combustión (por ejemplo gasolina
o sustancias de fácil combustión).

Realice la limpieza respetando las normas


y prescripciones de ecología.
Realice la limpieza de la máquina en un
lugar de trabajo equipado con un siste-
ma de recolección de medios de limpieza
para impedir la contaminación del suelo y
fuentes de agua.
No utilice medios de limpieza prohibidos.

142 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.43. Control del ajuste de uniones de tornillo

• Controle si no se ha producido el aflojamiento de las uniones de tornillo principales (tuercas de las ruedas, sujeción de ejes, unio-
nes hidráulicas, motor y agregados en él sujetados). Para ajustar utilice llaves de momento.

MOMENTO DE AJUSTE MOMENTO DE AJUSTE


Para tornillos 8,8 (8G) Para tornillos 10,9 (10K) Para tornillos 8,8 (8G) Para tornillos 10,9 (10K)
Rosca Nm lb ft Nm lb ft Rosca Nm lb ft Nm lb ft
M6 10 7,4 14 10,3 M18x1,5 220 162,2 312 230,1
M8 24 25,0 34 25,0 M20 390 287,6 550 405,6
M8x1 19 14,0 27 19,9 M20x1,5 312 230,1 440 324,5
M10 48 35,4 67 49,4 M22 530 390,9 745 549,4
M10x1,25 38 28,0 54 39,8 M22x1,5 425 313,4 590 435,1
M12 83 61,2 117 86,2 M24 675 497,8 950 700,6
M12x1,25 66 48,7 94 69,3 M24x2 540 398,2 760 560,5
M14 132 97,3 185 136,4 M27 995 733,8 1400 1032,5
M14x1,5 106 78,2 148 109,1 M27x2 795 586,3 1120 826,0
M16 200 147,5 285 210,2 M30 1350 995,7 1900 1401,3
M16x1,5 160 118,0 228 168,1 M30x2 1080 796,5 1520 1121,0
M18 275 202,8 390 287,6

Valores indicados en la tabla son momentos de ajuste en la rosca seca (con el coeficiente de fricción = 0,14). Para la rosca engrasada
no valen estos valores.

Tabla de momentos de ajuste de tuercas de rastrillar con el anillo de empaquetadura „O“ - mangueras

Momentos de ajuste de tuercas de rastrillar con el anillo „“O“ - mangueras


Nm lb ft
Tamano de
Rosca Tubo Nominal Min Max Nominal Min Max
la llave
14 12x1,5 6 20 15 25 15 11 18
17 14x1,5 8 38 30 45 28 22 33
8
19 16x1,5 45 38 52 33 28 38
10
10
22 18x1,5 51 43 58 38 32 43
12
24 20x1,5 12 58 50 65 43 37 48
14
27 22x1,5 74 60 88 55 44 65
15
30 24x1,5 16 74 60 88 55 44 65
32 26x1,5 18 105 85 125 77 63 92
20
36 30x2 135 115 155 100 85 114
22
41 25
36x2 166 140 192 122 103 142
46 28
50 42x2 30 240 210 270 177 155 199
45x2 35 290 255 325 214 188 240
50 38
52x2 330 280 380 243 207 280
42

AP 240 H 143
3.6. Operaciones de engrase y mantenimiento
Tabla de momentos de ajuste de las bocas con el filo de ajus- Tabla de momentos de ajuste de tapones con la empaque-
te, o con la empaquetadura plana tadura plana

Momentos de ajuste de la boca Momento de ajuste del tapón


G -M Nm lb ft G -M Nm lb ft
G 1/8 25 18 G 1/8 15 11
G 1/4 40 30 G 1/4 33 24
G 3/8 95 70 G 3/8 70 52
G 1/2 130 96 G 1/2 90 66
G 3/4 250 184 G 3/4 150 111
G1 400 295 G1 220 162
G 11/4 600 443 G 11/4 600 443
G 11/2 800 590 G 11/2 800 590

10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369

M-G
M-G M-G

282N221T 282N222T

144 AP 240 H
3.7. Fallos MANUAL DE MANTENIMIENTO

En la mayoría de los casos las fallos son causados por un incorrecto manejo de la máquina. Por eso, en
caso de cada fallo lea una vez más las instrucciones indicadas en el manual de manejo y mantenimiento
de la máquina y del motor. Si no pueden determinar la causa del fallo por sí solos, diríjase a un servicio
técnico de un dealer autorizado o del productor.

La búsqueda de fallos del sistema hidráulico e instalación eléctrica requiere conocimientos del ámbito
de hidráulica y eléctrico, por eso, entregue la eliminación de los fallos al servicio técnico de un distribui-
dor autorizado o del productor.

AP 240 H 145
3.8. Anexos
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica

Leyenda:

A1 Traffic indicator lights interrup- H17 Hydraulic oil filter clogging pilot S20 Engine air filter clogging switch
tor light 2 S21 Hydraulic oil filter clogging
A2 Computer H18 Hydraulic oil clogging pilot light switch 1
A3 Steering wheel 3 S22 Hydraulic oil filter clogging
A4 Display H19 Water sprinkling pilot light switch 2
A7 Air conditioning (optional) K1-13 Auxiliary relay S23 Hydraulic oil filter clogging
K14 Auxiliary relay (air conditioning - switch 3
B1 Left fluid motor speed sensor
optional) S24 Cycling device for water sprin-
B2 Right fluid motor speed sensor
K15-17 Contactors kling
B3 Steering position sensor
M1 Starter S25 Emulsion sprinkling button
B4 Accelerator pedal position (optional)
switch M2 Motor of water sprinkling pump
S26 Compressor switch
B5 First brake pedal position sensor M3 Motor of emulsion sprinkling
pump (optional) S27 Cabin illumination switch
B6 Inclination sensor
M4 Front windscreen wiper S28 Front windscreen wiper change-
B9 Fuel gauge float over switch
M5 Rear windscreen wiper
C1 Interference filter S29 Rear windscreen wiper switch
M6 Front windscreen sprayer
E1 Pressure gauge lighting S30 Double pushbutton for wind-
M7 Rear windscreen sprayer
E2, 3 Front lights screen sprayers
M8-9 Heating fan
E4, 5 Front contour lamp S31 Heating fan changeover switch
M10 Air conditioning fan
E6, 7 Tail lamps S32 Double pushbutton for edge
Q1 Master switch cutter (optional)
E8-10 LH traffic indicator lights
R1,2 Engine glowing S35 Steering emergency control
E11-13 RH traffic indicator lights
R3-5 Resistors switch
E14 Flashing beacon (optional)
S1 Ignition box S36 Travel emergency control switch
E15-16 Rear lights
S2 Left integrated switch V1 Interlocking diode
E17 Backing light (optional)
S2.1 Sidelights and main lights switch X1 Field socket
E18-19 Brake lights
S2.2 Light switch X3, 4 Engine connectors
E20 Cabin lighting
S2.3 Flasher switch X5-30 Interconnecting connectors
F1-24 Drop out fuses
S2.4 Horn button X31-45 Connectors CAN J1939
G1 Battery
S2.5 Direction indicator lights switch X61, 62 Steering wheel connectors (op-
G2 Alternator
S3 Warning lights switch tional)
H1 Pilot light of dipped lights
S4 Beacon switch (optional) X64 Diagnostic socket CAN
H2 Pilot light of head lights
S5 Rear headlights switch X65 Diagnostic socket Rexroth
H3 Horn
S7 Emergency brake button X66 Diagnostic socket Cummins
H4 Pilot light of direction signal
S8 Seat switch Y1 Travel backward valve
lights
S9 Right integrated switch Y2 Travel forward valve
H5 Backing horn (optional)
S9.1 Travel switch Y3 Steering right valve
H6 Pilot light for hydraulic oil level
S9.2 Speed switch Y4 Steering left valve
H7 Pilot light of seat bell fastening
S9.3 Cruise control button Y5 Right fluid motor valve
H8 Defect pilot light
S10 Drive away and stopping switch Y6 Left fluid motor valve
H9 Steering pressure pilot light
(optional) S11 Seat belt switch Y7 Parking brake valve
H10 Pilot light of hydraulic oil over- S12 Ramp travel switch according to Y8 Dynamic brake valve
heating the machine weight – 10 t/ 16 t/ Y10 Compressor clutch (optional)
H11 Cruise control activation pilot 24 t Y11 Parking brake relief valve
lamp S13 Differential lock switch (optional) Y12 Edge cutter valve up (optional)
H12 Battery charging pilot light S15 Steering pressure switch (op- Y13 Edge cutter valve down (op-
H13 Pilot light for engine glowing tional) tional)
H14 Brake pilot light S16 Dynamic brake temperature Y15 Compressor fluid motor valve
switch
H15 Air filter clogging pilot light
S17 Hydraulic oil temperature switch
H16 Hydraulic oil filter clogging pilot
light 1 S19 Pressure switch for brakes

146 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
M1
50

M
31
R1 K16 F20 30 K15
Engine glowing 125A
G1 G2
Q1 L

G
K17 B IG
R2 F21 12V 135Ah
F9
Engine glowing

F10
125A
30A

F19

F22
1

80A

25A
Engine
X3 connector

X11:4

X11:3

X11:2

X11:1
X19:1,2

X5
X8:2 X23:1
E2 K1 Radio
F1 S1
56b X19:3 X11:5 87 30 30 15/54
31
56a 85 86 15A 50a K13
Front lights E3 X1 30 87
31 56b
X19:4 X11:6 87
K2 F2 85 86
56a 30
85 86 15A
E4 H2 H1 S2

0
E5 F3

1
Front contour lamps X19:5 X11:7 X50 X9:9 2 S2 1 X9:27

2
1
E6 X20:2 X12:1 E1 X9:10 5 7.5A
Instrument lighting X9:11 3
S2 2
E7 X21:2 X12:2
Tail lamp X19:6 X11:8 X9:12 S2 3
7 S2 4 X9:13
C1 6
X9:14 9

X8:1
S2 5 X9:26
10 11
H3 H4
Horn

X71:1
CL
S3

A1
E8 X19:7 X51 X9:15

-31
9 5
X11:9

S27
E9 6 7
10
F4
E10 X20:3 X12:3 8

E20
Traffic indicator lights 15A
E11 X21:3 X52
X12:4
E12
E13 X19:8 X11:10
S4
E14 X8:3 1 5
Flashing beacon X20:1 9 10
X21:1

E15 X20:4 X12:5 K3 S5


86 X9:29 3 2 X9:28 F5
85
Rear lights E16 X21:4 X12:6 87 30 7 15A

X22:2 H5 X22:1 X12:7 K4


Backing horn 87 30
E17 85 86
Backing light X20:8 X12:8
E18 X20:5 X12:9 87a
K6 K5
30 87 30
87
85 85 86
Brake lights E19 X21:5 X12:10 86

S6 X11:11 K7 X9:23 S7 X9:22 F6


85 86
H6 2 1 5A
87
X11:12
30
S11 K8
87a X10:3 X14:1 X14:2 X10:4 86 85
X7:A 87 30
H7 87a
F18

F17

F16
20A

3A

1A

X18:1 X12:11 X53


X17:1 X12:12
27

42
41

28
1

72 Seat switch 11
X10:2 S8 X10:1
X17:2 X12:13 17 X13:2 X13:1
M
X17:3 X12:14
S9
H
B1 C 18 Backward 60 X9:16 8
R

Left fluid motor speed sensor X17:4 X12:15 53 10 X9:18 2 S9 1 9 X9:25


N

B Neutral
X18:2 X12:16 43 12 X9:17 4
Forward
F

M
X18:3 X12:17 44 X9:19
H
B2 C 1. speed 34 7
Right fluid motor speed sensor X18:4 X12:18 73 X9:20 3 S9 2
B
X11:13 19 X9:21 1
3. speed 45
4
1 6 X11:14 65 Cruise control 33
X9:32 6 S9 3 5 X9:24
Steering position sensor B3 X11:15 79
5 S10
X11:16 56 4
X9:31
Y11 X12:32 6 Drive away, stop 64 5
6
Parking brake relief valve X10:8 46
2
4 7 3
1 6 X10:9 35
B4 X9:30
Accelerator pedal position switch X10:10 36
5
A2

X10:11 38 Seat belt switch 13


Rexroth RC6-9/20

X10:14 8
4
1 6 X10:15 20
1. brake pedal position switch B5
X10:16 80
5
9
X10:17 62
10t16t24t

Inclination sensor
75 B6
S15 X11:17 48 S12
Steering pressure switch
P

S17 S16 X11:18 37 Dynamic ramp 1 23 A4 A3


Temp. switch - Hydraulic oil, Dynamic brake
Travel backward valve
X30:2 Y1 X30:1 X11:19 X7:D X7:C 16 Dynamic ramp 2 61 B4 B3

Travel forward valve


X30:4 Y2 X30:3 X11:20 X7:F X7:E 4 Defect pilot light 71 H8
Steering right valve Y3 X12:19 X7:H X7:G 31 Steering pressure pilot light 76 X9:2 H9
Steering left valve Y4 X12:20 X7:K X7:J 30 Hydr. oil overheating 74 H10
Y5 X12:21 68 Cruise control activation 5
X9:5 H11
Right fluid motor valve
Y6 X12:22 69 63
Left fluid motor valve Brake pressure switch
Y7 X12:23 X7:M X7:L 29 S13
Parking brake valve Differential lock 22 1 5
Y8 X12:24 15
Dynamic brake valve
RS232RxD
RS232TxD

2 6
CAN H2
CAN H1

CAN L2
CAN L1

9 10
40
39
52
50
51
24
25
26

O
D

N
H
G
A
C

K
B

L
J
I

107678_1en

AP 240 H 147
3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica

Leyenda:

A1 Traffic indicator lights interrup- H17 Hydraulic oil filter clogging pilot S20 Engine air filter clogging switch
tor light 2 S21 Hydraulic oil filter clogging
A2 Computer H18 Hydraulic oil clogging pilot light switch 1
A3 Steering wheel 3 S22 Hydraulic oil filter clogging
A4 Display H19 Water sprinkling pilot light switch 2
A7 Air conditioning (optional) K1-13 Auxiliary relay S23 Hydraulic oil filter clogging
K14 Auxiliary relay (air conditioning - switch 3
B1 Left fluid motor speed sensor
optional) S24 Cycling device for water sprin-
B2 Right fluid motor speed sensor
K15-17 Contactors kling
B3 Steering position sensor
M1 Starter S25 Emulsion sprinkling button
B4 Accelerator pedal position (optional)
switch M2 Motor of water sprinkling pump
S26 Compressor switch
B5 First brake pedal position sensor M3 Motor of emulsion sprinkling
pump (optional) S27 Cabin illumination switch
B6 Inclination sensor
M4 Front windscreen wiper S28 Front windscreen wiper change-
B9 Fuel gauge float over switch
M5 Rear windscreen wiper
C1 Interference filter S29 Rear windscreen wiper switch
M6 Front windscreen sprayer
E1 Pressure gauge lighting S30 Double pushbutton for wind-
M7 Rear windscreen sprayer
E2, 3 Front lights screen sprayers
M8-9 Heating fan
E4, 5 Front contour lamp S31 Heating fan changeover switch
M10 Air conditioning fan
E6, 7 Tail lamps S32 Double pushbutton for edge
Q1 Master switch cutter (optional)
E8-10 LH traffic indicator lights
R1,2 Engine glowing S35 Steering emergency control
E11-13 RH traffic indicator lights
R3-5 Resistors switch
E14 Flashing beacon (optional)
S1 Ignition box S36 Travel emergency control switch
E15-16 Rear lights
S2 Left integrated switch V1 Interlocking diode
E17 Backing light (optional)
S2.1 Sidelights and main lights switch X1 Field socket
E18-19 Brake lights
S2.2 Light switch X3, 4 Engine connectors
E20 Cabin lighting
S2.3 Flasher switch X5-30 Interconnecting connectors
F1-24 Drop out fuses
S2.4 Horn button X31-45 Connectors CAN J1939
G1 Battery
S2.5 Direction indicator lights switch X61, 62 Steering wheel connectors (op-
G2 Alternator
S3 Warning lights switch tional)
H1 Pilot light of dipped lights
S4 Beacon switch (optional) X64 Diagnostic socket CAN
H2 Pilot light of head lights
S5 Rear headlights switch X65 Diagnostic socket Rexroth
H3 Horn
S7 Emergency brake button X66 Diagnostic socket Cummins
H4 Pilot light of direction signal
S8 Seat switch Y1 Travel backward valve
lights
S9 Right integrated switch Y2 Travel forward valve
H5 Backing horn (optional)
S9.1 Travel switch Y3 Steering right valve
H6 Pilot light for hydraulic oil level
S9.2 Speed switch Y4 Steering left valve
H7 Pilot light of seat bell fastening
S9.3 Cruise control button Y5 Right fluid motor valve
H8 Defect pilot light
S10 Drive away and stopping switch Y6 Left fluid motor valve
H9 Steering pressure pilot light
(optional) S11 Seat belt switch Y7 Parking brake valve
H10 Pilot light of hydraulic oil over- S12 Ramp travel switch according to Y8 Dynamic brake valve
heating the machine weight – 10 t/ 16 t/ Y10 Compressor clutch (optional)
H11 Cruise control activation pilot 24 t Y11 Parking brake relief valve
lamp S13 Differential lock switch (optional) Y12 Edge cutter valve up (optional)
H12 Battery charging pilot light S15 Steering pressure switch (op- Y13 Edge cutter valve down (op-
H13 Pilot light for engine glowing tional) tional)
H14 Brake pilot light S16 Dynamic brake temperature Y15 Compressor fluid motor valve
switch
H15 Air filter clogging pilot light
S17 Hydraulic oil temperature switch
H16 Hydraulic oil filter clogging pilot
light 1 S19 Pressure switch for brakes

148 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

O
D

N
H
G
A
C

K
B

L
J
I
F7

X32
X65 1A
H G F E D C B A

X31
A
B
C

C
B
A
X35
A
B

X33
X61
C A

C
B
A
B

1234 123456
C C

A3
B

St. wheel SKF


A

X34
X36
X10:19

X62
X10:20

Fuel gaue float B9

X44
X12:25

3 4

2
A4
A
X46

X43

X41

X39

X37
A
B
C

A
B
C

A
B
C

A
B
C
A C

1
B
C C
B
CAN module EM-7
A
X45

X42

X40 X64

X38
R4

A B C D E F G
A
B
C

A
B
C

A
B
C

X66
26

21

10k
X4

7 2 3
60

1
Motor connector
45 44 54

X12:33

X9:6
X11:34 H13 F8
53

5A
H12

X9:1
Brake P S19 X12:26 X54 X9:3 H14
Engine air filter clogging
P
S20 X11:35 X9:4 H15
Hydraulic oil filter clogging 1
P
S21 X12:27 H16
Hydraulic oil filter clogging 2
P
S22 X12:28 H17
Hydraulic oil filter clogging 3
P
S23 X12:29 H18
X15:1 X12:30 F11
H19 S24 20A
Water sprinkling M2 X15:2 X12:31 OUT
M

X16:1 X11:36
S25
1 5

Emulsion sprinkling M3 X16:2


S26 F12
M

1 5
Compressor fluid motor valve Y15 X12:37 9 10 5A

X25:3 X24:2,3 X8:4,5 F13


X25:1 15A
7
X25:6 X25:2 5
Front windscreen wiper S28
M

X25:4
M4 3
1
X26:1 X24:6
M5 X26:2 X24:7 X24:4,5 X8:8,9
Rear windscreen wiper
M

X26:3 X24:8
S29
1 5
M6 X24:10 S30
Front windscreen sprayer
M M

X24:9
7 5
X24:11
Rear windscreen sprayer
1
M7 X29:2 87K1030 X28:1 X12:39 F14
Y
C M8 85 86 S31 25A
B3
M

A1 X28:2 X12:40
R B4
OR
X29:4 87 K11 B5
Y 30
M9 A3
Heating fans C 85 86 A4
M

R A5
OR
X29:3 87K12 30
Y
C M10 X28:3
85 86
M

R
OR X29:1 X28:4

Edge cutter up Y12 X12:34 X9:7 S32


7 5 X9:35 F15
Edge cutter down Y13 X12:35 X9:8
5A
1
X45:2 K14
85 86
X46:2 87 X46:1 X45:1
M

S37 X45:3 30
P
1 0 S1 87a
Konvekta AG

2
C
3
Y10
M

F
X46:3
Reserve for airconditioning 7.5A
A4

S2

V20
107678_2en

AP 240 H 149
3.8. Anexos
3.8.2. Esquema del sistema hidráulico

1 Travel pump
3 Steering and brake pump
4 Compressor pump
5 Hand pump
6 Travel fluid motor
7 Compressor fluid motor
8 Steering fluid motor
9 Edge cutter fluid motor
10 Diaphragm-type accumulator
12 Filter
13 Filter
14 Filter
15 Sensor for filter clogged
16 Servo-steering
17 Inflow booster
19 Pressure switch 600 kPa
21 Brake block
22 -
23 Pressure relief block
24 Edge cutter block
28 Non return valve
29 Non return valve
30 Non return valve
33 Ball cock
38 Combined cooler
39 Hydraulic tank
40 Level gauge
41 Oil gauge
42 Bleeder valve
43 Temperature regulator
44 Temperature switch
45 Fast coupling filling-type
46 -
47 -
48 Fast coupling measuring-type
49 Fast coupling measuring-type

150 AP 240 H
Dn10 CR
CL

80/40-200

AP 240 H
Dn10
L Dn8 L
R Dn8 R
8

17 A1 Dn8
B1
A B
13 Ps Dn8 P
Dn8

130 110
63/32-250

P T
Ts Dn8 T M 9
EF P LS T Dn16 P T
600 kPa
1.7 bar

Dn16

Dn13
Dn16 8 Dn16 Dn16
24

1.4 bar 8
19 45 16

3,5 bar
2,7 bar
12

48

6
Dn10
Dn10

Dn13
Dn8
Dn8
Dn13
Dn8

21
Dn10
Dn19
Dn19

3
Dn13
Dn8
Dn13

a b P1 G G G
1 P Dn10
R PS Fa Fa1 Fe Fs MB B U T1 B U T1 B
17 M
6655 7 6655 7

Dn10
4
Vg min Vg min

i=1.0
420 107 107
49 20 Vg max Vg max
50 14
ø1,2 mm

1950 105 22,5 6


RPM 9 8 9 8
33
10 bar T2 A T2 A
420 22
49
T1 T B1 B2
Dn10
Dn16
Dn13
Dn19
Dn10
Dn16
Dn13
Dn19

Dn10
T1 T2 X1 X2 G MH S MA A
M1 M1
Dn16 Dn16
Dn13

Dn19 100°C Dn13


29
Dn19

44
Dn19

45°C 60°C
2,5 bar

10
Dn16

°C 30
Dn13

0.5 L / 120 bar


Dn19 1,5 bar
Dn19

Dn10

Dn19

Compressor

Dn25
Dn19
Dn25
Dn13

Dn13
38

Dn13
Dn19

Dn13
2000
18
P RPM 100°C
M Dn8 Dn16 Dn16 44
7 5 bar
220 Dn13 38
20
1,2 bar

43
T 23 11
1,5 bar

Dn13 5
Dn10

28

Dn13
Dn13 41

42 40 15 14 39

211522
MANUAL DE MANTENIMIENTO

151
3.8. Anexos
3.8.3. Distribución del aire

1 Compressor
2 Air drier
3 Air filter
4 Cooler
5 Sensor for filter clogged

Central Tyre Inflation System:


9 Control valve
10 Tyre pressure gauge
11 Rotary-type supply
12 Safety valve
13 Non return valve

Tyre Inflation Via Hose:


14 Air gun
15 Fast coupling measuring-type

152 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Fluid motor
18 ccm
2000
rpm
Front axle
Rear axle

211403en

AP 240 H 153
3.8. Anexos

154 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.8.4. Tabla de repuestos para el mantenimiento regular

Capítulo Repuesto Número de pedido

Después de 20 horas de funcionamiento (diariamente)

3.6.4. Correa 4-9501000306

3.6.5. Válvula de polvo 1-952454

Después de 500 horas de funcionamiento (6 meses)

Juego de servicio de hasta 500 horas operativas del motor 4-14511

3.6.19. Válvula de polvo 1-952454

3.6.25. Filtro 4-16481

Después de 1000 horas de funcionamiento (1 año)

3.6.29. Correa 4-9501000306

3.6.30. Correa 4-6160120097

3.6.31. Separador del agua 4-5358060012

Después de 2000 horas de funcionamiento (2 años)

3.6.33. Materia filtrante 1184265

3.6.33. Materia filtrante 4-5358520157

3.6.33. Materia filtrante 4-5358520121

3.6.33. Unidad hidráulica 230 V 1251998

3.6.33. Unidad hidráulica 110 V 1255297

Contenido del juego de servicio de hasta 500 horas operativas del motor (4-14511)

Capítulo Repuesto Núm. de piezas Número de pedido

3.6.11. Filtro de aceite 2 4-9501000307

3.6.18 Filtro de combustible 1 4-9501000308

3.6.18. Filtro de combustible previo 1 1194061

3.6.19. Materia filtrante 1 4-5358520127

3.6.19. Elemento de seguridad 1 4-5358520128

3.6.20. Filtro 2 4-13899

AP 240 H 155
3.8. Anexos

Notas

156 AP 240 H
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Notas

AP 240 H 157
3.8. Anexos

Notas

158 AP 240 H
Ammann Unternehmungen
Eisenbahnstrasse 25
CH-4901 Langenthal
Phone +41 62 916 61 61

www.ammann-group.com

You might also like