You are on page 1of 226

ASC 110

RODILLO MONOCILÍNDRICO
CUMMINS QSB4.5-C160
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3

MANUAL DE INSTRUCCIONES
EDICIÓN 01/2021 ES
Product Identification Number 3001328 -
ES / EU Prohlášení o shodě
(Původní ES/EU prohlášení o shodě / Original EC/EU Declaration of conformity / Declaración de Conformidad ES/UE original )

EC/EU Declaration of conformity / Declaración de Conformidad ES/UE


(Překlad původního ES/EU prohlášení o shodě /Translation original EC/EU Declaration of conformity / Traducción de la Declaración de Conformidad ES/UE original )
Originální ES/EU prohlášení o shodě je dodané s dokumenty během expedice stroje. / The original EC/EU Declaration of Conformity is supplied with documents during
expedition of machine. / Declaración de Conformidad ES/UE original se entrega con la documentación durante la expedición de la máquina.

Výrobce / Manufacturer / Productor: Ammann Czech Republic a.s.


Adresa / Address / Dirección: Náchodská 145, CZ-549 01 Nové Město nad Metují, Czech Republic
IČ / Identification Number / NIF : 000 08 753
Jméno a adresa osoby pověřené sestavením technické Ing. Radek Ostrý
dokumentace podle 2006/42/ES a jméno a adresa osoby, která Ammann Czech Republic a.s.
uchovává technickou dokumentaci podle 2000/14/ES / Name and Náchodská 145, CZ-549 01 Nové Město nad Metují, Czech Republic
address of the person authorised to compile the technical file according
to 2006/42/EC and name and address of the person, who keeps the
technical documentation according to 2000/14/EC / Nombre y
dirección de la persona autorizada de completar la documentación
técnica según 2006/42/ES y el nombre y dirección de la persona que
guarda la documentación técnica según 2000/14/ES:

Popis strojního zařízení / Description of the machinery / Descripción


de la maquinaria :
Označení / Designation / Demarcación: Tahačový válec / Single drum roller / Rodillo monocilíndrico

Typ / Type / Tipo: ASC 110


Verze / Version / Versión:
Product Identification Number:
Motor / Engine / Motor: Cummins QSB 4.5-C160, vznětový, jmenovitý výkon (ISO 3046-1): 119,0 kW, jmenovité
otáčky: 2200 min-1. / Cummins QSB 4.5-C160, Diesel, nominal power (ISO 3046-1):
119,0 kW, rated speed: 2200 RPM. / Cummins QSB 4.5-C160, de explosión, potencia
nominal (ISO 3046-1): 119,0 kW, revoluciones nominales: 2200 min -1 .

Prohlašujeme, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná Strojní zařízení – směrnice 2006/42/ES / Machinery Directive 2006/42/EC / Maquinaria
ustanovení uvedených směrnic / We declare, that the machinery fulfils – Directriz 2006/42/ES
all the relevant provisions mentioned Directives / Declaramos que la Elektromagnetická kompatibilita – směrnice 2014/30/EU / Electromagnetic
maquinaria cumple todon todas las disposiciones correspondientes de Compatibility Directive 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética – Directiva
las Directivas mencionadas: 2014/30/UE
Emise hluku – směrnice 2000/14/ES / Noise Emission Directive 2000/14/EC / Emisión
del ruido – Directiva 2000/14/ES
Harmonizované technické normy a technické normy použité ČSN EN ISO 12100, ČSN EN 500-1+A1, ČSN EN 500-4, ČSN EN ISO 4413,
k posouzení shody / The harmonized technical standards and the ČSN EN 13309
technical standards applied to the conformity assessment / Normas
técnicas armonizadas y normas técnicas utilizadas para la evaluación de
la Conformidad:

Osoby zúčastněné na posouzení shody / Bodies engaged in the Notifikovaná osoba č. 1016 / Notified Body No.: 1016 / Persona notificada no.1016
conformity assessment / Personas participantes en la evaluación de la Státní zkušebna strojů a.s., Třanovského 622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, ČR. / The
Conformidad: Government Testing Laboratory of Machines J.S.C., Třanovského 622/11, 163 04 Praha
6–Řepy, Czech Republic / Taller estatal de ensayos de máquinas S.A., Třanovského
622/11, 163 04 Praha 6–Řepy, CZ.

Použitý postup posouzení shody / To the conformity assessment Na základě směrnice 2000/14/ES příloha VI / Pursuant to the Noise Emission Directive
applied procedure / Descripción del procedimiento aplicado para la 2000/14/EC, Annex VI / Conforme a la Directiva 2000/14/ES anexo VI
evaluación de la Conformidad:
Naměřená hladina akustického výkonu / Measured sound power LWA = 106 dB
level / Nivel medido de la potencia acústica:
Garantovaná hladina akustického výkonu / Guaranteed sound power LWA = 107 dB
level / Nivel de la potencia acústica garantizada:

Místo a datum vydání / Place and date of issue / Lugar y fecha de la Nové Město nad Metují,
emisión:
Osoba zmocněná k podpisu za výrobce / Signed by the person entitled to deal in the name of manufacturer / Persona autorizada para firmar por el productor:

Jméno / Name / Nombre: Jiří Sychra


Funkce / Grade / Cargo: Logistics Manager
Podpis / Signature / Firma: CZ / EN / ES
Le felicitamos por adquirir el equipo de espesamiento AMMANN. Esta moderna máquina de espesamiento destaca por su manejo y
mantenimiento fácil y es el resultado de experiencias de muchos años de la empresa AMMANN en el área de la técnica de espesa-
miento sobre todo de cilindros de carreteras. Para juntamente prevenir fallas por causa de un manejo y mantenimiento incorrectos le
pedimos que lean detenidamente este manual de instrucciones.

Cordiales saludos,

Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ–549 01 Nové Město nad Metují

% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | info@ammann.com | www.ammann.com

277016

Este manual es la „traducción del manual de manejo original“ en el sentido del apartado 1.7.4.1 de la Directriz del Parlamento Europeo
y Consejo 2006/42/CE del día 17 de mayo del 2006.

Este manual de instrucciones contiene:


I. Manual de especificaciones II. Instrucciones de manejo III. Manual de mantenimiento

El objetivo de este manual de instrucciones es hacer conocer al personal de manejo con la manipulación segura de la máquina y entre-
garle informaciones para realizar el mantenimiento. Por eso es imprescindible entregar al personal de manejo este manual y asegurar
que lo lea atentamente antes de utilizar la máquina.
La compañía AMMANN no se responsabiliza en ningún caso cuando la máquina esté manejada incorrectamente o esté utilizada de
una manera inorrecta en regimenes de funcionamiento durante los cuales pueden producirse lesiones, eventualmente la muerte,
daño de la máquina o lcontaminación del medioambiente.
Respetando las instrucciones de mantenimiento aumenta la confiabilidad, se prolonga la vida útil del equipo de maquinaria, disminu-
yen costos de reparaciones y el tiempo inactivo de la máquina.
Para asegurar un funcionamiento perfecto de la maquinaria de compactación AMMANN utilice durante las reparaciones ex-
clusivamente los repuestos originales suministrados por la empresa AMMANN.

El manual de instrucciones debe guardarse en la máquina en un lugar determinado para este fin.

ASC 110 1
Introducción

Las informaciones, especificaciones e instrucciones recomendadas para el manejo y mantenimiento contenidas en este manual son
informaciones básicas y finales en el momento de la impresión del mismo. Podrían producirse errores de impresión, cambios técnicos
y cambios en las figuras de los gráficos. Todas las dimensiones y pesos son aproximados y por eso sin compromiso.
Firma Ammann Czech Republic a.s. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin la obligación de informar al
usuario de la máquina. En caso de encontrar diferencias entre la máquina que usa y las informaciones contenidas en esta publicación
es necesario acudir a su distribuidor.
La reimpresión y distribución de todo tipo está sujeta la aprobación por escrito por parte de Ammann Czech Republic a.s..

2 ASC 110
SEÑALIZACIÓN DE INDICACIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES:

Señalización que advierte del peligro de accidentes o heridas de personas.

Señalización que advierte de la posibilidad de una avería de la máquina o sus partes.

Señalización que advierte sobre la necesidad de proteger el medio ambiente.

! ATENCIÓN !
En las Instrucciones se utilizan términos a la derecha, a la izquierda, adelante y atrás, que senalan las partes
de la máquina de punto de vista de la marcha para adelante.

ADELANTE

A LA IZQUIERDA A LA DERECHA

ATRÁS 282N100Tes

ASC 110 3
Contenido
Contenido..........................................................................................................................................................4
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES..........................................................................................................9
1.1. Datos básicos.........................................................................................................................................10
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina............................................................................................12
1.3. Datos técnicos........................................................................................................................................14

4 ASC 110
Manual de instrucciones
2. MANUAL DE USO...................................................................................................................................21
2.1. Principales medidas de seguridad.......................................................................................................23
2.1.1. Medidas de seguridad durante el funcionamiento de la máquina......................................................................................................23
2.1.1.1. Antes del inicio de los trabajos de explanación..........................................................................................................................................23
2.1.1.2. Trabajo en el espacio peligroso.........................................................................................................................................................................23
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de seguridad por el prestador de servicios....................................................................................24
2.1.1.4. ROPS............................................................................................................................................................................................................................24
2.1.2. Requerimientos para la calificación del conductor ...................................................................................................................................25
2.1.3. Obligaciones del conductor................................................................................................................................................................................25
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad y garantía............................................................................................................................................27
2.1.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina.......................................................................................................................28
2.1.6. Señales gestuales....................................................................................................................................................................................................33

2.2. Reglas de ecológicas y de higiene........................................................................................................36


2.2.1. Reglas de higiene....................................................................................................................................................................................................36
2.2.2. Reglas de ecológicas..............................................................................................................................................................................................36

2.3. Conservación y almacenaje de la máquina.........................................................................................37


2.3.1. Conservación de corto plazo y almacenaje durante el tiempo de 1 ÷ 2 meses...............................................................................37
2.3.2. Conservación y almacenaje de la máquina durante el tiempo mayor de 2 meses........................................................................37
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina entregada...............................................................................................................................38

2.4. Liquidación de la máquina después de terminar su vida útil............................................................39


2.5. Descripción de la máquina...................................................................................................................41
2.6. Mandos y aparatos de control..............................................................................................................42
2.6.1. Manejo del aparato Power View........................................................................................................................................................................58

2.7. Manejo y uso de la máquina.................................................................................................................68


2.7.1. Arranque del motor...............................................................................................................................................................................................68
2.7.2. Rodado y reversión................................................................................................................................................................................................71
2.7.3. Parada de emergencia del aparato..................................................................................................................................................................74
2.7.4. Parar el aparato y el motor..................................................................................................................................................................................75
2.7.5. Estacionamiento de la máquina........................................................................................................................................................................76
2.7.6. Compactómetro (equipamiento especial)....................................................................................................................................................76
2.7.7. Levantamiento y descenso de la cabina y del capot.................................................................................................................................77
2.7.8. Las cuchillas de arado...........................................................................................................................................................................................81
2.7.9. Relleno de neumáticos con el líquido.............................................................................................................................................................84

2.8. Transporte de la máquina.....................................................................................................................86


2.8.1. Carga de la máquina..............................................................................................................................................................................................87
2.8.1.1. Carga de la máquina mediante una rampa...................................................................................................................................................87
2.8.1.2. Carga de la máquina mediante una grúa.......................................................................................................................................................88

2.9. Condiciones particulares de uso..........................................................................................................89


2.9.1. El remolque del aparato.......................................................................................................................................................................................89
2.9.2. Funcionamiento de la máquina en el período de estreno......................................................................................................................95
2.9.3. El trabajo del aparato a bajas temperaturas.................................................................................................................................................95
2.9.4. El trabajo del aparato a altos niveles de temperatura y humedad.......................................................................................................96
2.9.5. El trabajo del aparato en alturas superiores..................................................................................................................................................97
2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente lleno de polvo............................................................................................................................97
2.9.7. Marcha con vibración sobre materiales compactados y duros..............................................................................................................97

ASC 110 5
Contenido
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO.........................................................................................................101
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina...........................................103
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de la máquina............................................................................................................................ 103
3.1.2. Medidas antiincendio durante el recambio de los rellenos de funcionamiento.......................................................................... 103
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene....................................................................................................................................................................... 104

3.2. Especificación de los rellenos.............................................................................................................105


3.2.1. Aceite de motor.................................................................................................................................................................................................... 105
3.2.2. Combustible.......................................................................................................................................................................................................... 107
3.2.3. Líquido de enfriamiento.................................................................................................................................................................................... 108
3.2.4. Aceite hidráulico.................................................................................................................................................................................................. 109
3.2.5. Aceite de transmisión......................................................................................................................................................................................... 109
3.2.6. Grasa de lubricación........................................................................................................................................................................................... 110
3.2.7. Líquido de enfriamiento del rodete.............................................................................................................................................................. 110
3.2.8. Líquido para el limpiaparabrisas.................................................................................................................................................................... 111
3.2.9. Relleno del aire acondicionado...................................................................................................................................................................... 111

3.3. Rellenos................................................................................................................................................112
3.4. Tabla de la lubricación y mantenimiento..........................................................................................113
3.5. Plan de lubricación y de servicio........................................................................................................116
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento..................................................................................118

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario).....................................................................................119


3.6.1. Control del aceite en el motor......................................................................................................................................................................... 119
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 120
3.6.3. Control del aceite en el tanque hidráulico................................................................................................................................................. 121
3.6.4. Desaireamiento de la caja del cigüeńal....................................................................................................................................................... 122
3.6.5. Control del estado del ventilador y de la correa del motor.................................................................................................................. 122
3.6.6. Control de la válvula de polvo del filtro de aire........................................................................................................................................ 123
3.6.7. Inspección de las señales de precaución y control.................................................................................................................................. 124

Cada 100 horas de funcionamiento (semanalmente).......................................................................125


3.6.8. Control de la presión en los neumáticos..................................................................................................................................................... 125

Cada 250 horas de funcionamiento (3 meses)..................................................................................126


3.6.9. Control de la tubería de succión del motor................................................................................................................................................ 126
3.6.10. Control del estado del ventilador y de la correa del motor.................................................................................................................. 127
3.6.11. Control de enfriadores....................................................................................................................................................................................... 128
3.6.12. Control del acumulador.................................................................................................................................................................................... 129
3.6.13. Control del sensor del filtro de aire............................................................................................................................................................... 130
3.6.14. Lubricación de la máquina............................................................................................................................................................................... 131
3.6.15. El control del aceite en el vibrador................................................................................................................................................................ 134
3.6.16. Control del aceite en las transmisiones del rodado................................................................................................................................ 135
3.6.17. Control del aceite ACE Pro................................................................................................................................................................................ 137
3.6.18. Control de segmentos de púas....................................................................................................................................................................... 138

6 ASC 110
Manual de instrucciones
Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)..................................................................................139
3.6.19. Cambio del aceite en el motor........................................................................................................................................................................ 139
3.6.20. Recambio de filtros de combustible............................................................................................................................................................. 142
3.6.21. Reemplazo de filtros ACE Pro.......................................................................................................................................................................... 144
3.6.22. Recambio de materias filtrantes del filtro del aire................................................................................................................................... 145
3.6.23. Reemplazo de filtros de la ventilación de la cabina y de la calefacción........................................................................................... 147
3.6.24. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 148
3.6.25. Control de la instalación eléctrica.................................................................................................................................................................. 148
3.6.26. Recambio del filtro de aire del aire acondicionado................................................................................................................................. 149
3.6.27. Control de ajuste de los tornillos de ruedas............................................................................................................................................... 149

Cada 1000 horas de funcionamiento (1 año).....................................................................................150


3.6.28. Control del tensor de la correa del motor................................................................................................................................................... 150
3.6.29. Cambio del aceite en las transmisiones del rodado................................................................................................................................ 152
3.6.30. Control de la sujeción del compresor del aire acondicionado............................................................................................................ 153
3.6.31. El control del sistema amortiguador............................................................................................................................................................ 154

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)...................................................................................156


3.6.32. Cambio del aceite en el vibrador................................................................................................................................................................... 156
3.6.33. Recambio del aceite ACE Pro........................................................................................................................................................................... 157
3.6.34. Limpieza y control del sistema de aire acondicionado.......................................................................................................................... 158
3.6.35. Recambio del aceite hidráulico y del filtro............................................................................................................................................................159
3.6.36. Limpieza de la caja de aspiración del levantamiento y descenso de la cabina y del capot..................................................... 163
3.6.37. Recambio del líquido de refrigeración del motor.................................................................................................................................... 164

Cada 5000 horas de funcionamiento (4 años)...................................................................................166


3.6.38. Control, ajuste del juego libre de las válvulas........................................................................................................................................... 166

El mantenimiento según la necesidad...............................................................................................167


3.6.39. Limpieza del separador del agua en el filtro de combustible............................................................................................................. 167
3.6.40. Limpieza de los enfriadores............................................................................................................................................................................. 168
3.6.41. Limpieza de la máquina.................................................................................................................................................................................... 169
3.6.42. Ajustamiento de paletas................................................................................................................................................................................... 170
3.6.43. Mezcla de refrigeración del rodete............................................................................................................................................................... 171
3.6.44. Recarga de la batería.......................................................................................................................................................................................... 172
3.6.45. Control del ajuste de las uniones de tornillo............................................................................................................................................. 173
3.6.46. Cambio del papel de la impresora................................................................................................................................................................. 175

3.7. Fallas.....................................................................................................................................................177

ASC 110 7
Contenido
3.8. Anexos..................................................................................................................................................178
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica.............................................................................................................................................................. 178
3.8.2. Esquema de la instalación eléctrica - Iluminación de carretera.......................................................................................................... 186
3.8.3. Esquema de la instalación eléctrica - RTM.................................................................................................................................................. 192
3.8.4. Esquema de la instalación eléctrica - cierre de ruedas........................................................................................................................... 198
3.8.5. Esquema de la instalación eléctrica ASC 110 ACE................................................................................................................................... 204
3.8.6. Esquema del sistema hidráulico - el cierre de ruedas............................................................................................................................. 206
3.8.7. Esquema del sistema hidráulico - el cierre entre ejes ATC.................................................................................................................... 208
3.8.8. Esquema del sistema hidráulico - rodete ACE Pro (el cierre de ruedas)........................................................................................... 210
3.8.9. Esquema del sistema hidráulico - rodete ACE Pro (el cierre entre ejes ATC).................................................................................. 212
3.8.10. Esquema del sistema hidráulico - levantamiento electrohidráulico de la cabina y del capot................................................. 214
3.8.11. Esquema del sistema hidráulico - levantamiento manual de la cabina y del capot.................................................................... 215
3.8.12. Tabla de piezas de repuesto............................................................................................................................................................................. 216

8 ASC 110
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES

ASC 110
(Cummins Tier 3)

ASC 110 9
1.1. Datos básicos
Descripción de la máquina
Por favor, complete los siguientes datos:
Rodillo tractor con el marco de articulación con el rodete delan-
(ver placa de fabricación, placa de fabricación del motor
tero liso o rodete de acero de puntas vibrante propulsado y el
Cummins)
eje posterior propulsado con dos neumáticos con grabado. La
dirección mediante el marco de articulación.
Tipo de la máquina

Descripción del uso previsto de la máquina


................................................................................................................
Los rodillos de la serie ASC 110 son los más apropiados para Product Identification Number
los trabajos de espesamiento del alcance medio y grande en la
construcción vial (la construcción de autopistas, ferrocarriles,
pistas de aeropuertos), en la construcción hidráulica (la cons- ................................................................................................................
trucción de diques de relleno) y en la construcción terrestre
(parques industriales, puertos) etc. Ano de fabricación

El rodillo ASC 110 D con el rodete liso es apropiado para el es-


pesamiento de todo tipo de suelos. Es posible utilizarlo para es- ................................................................................................................
pesar tierras arcillosas hasta el grosor de la capa (después del
espesamiento) de 25 cm (9,8 in), de tierras aluminíferas hasta el Tipo del motor
grosor de la capa de 40 cm (15,7 in), de tierras mixtas hasta el
grosor de la capa de 50 cm (19,7 in), de materiales arenosos y de
grava hasta el grosor de la capa de 60 cm (23,6 in) y de rockfill ................................................................................................................
hasta el grosor de la capa de 80 cm (31,4 in). El tamaño máxi- Número de fabricación del motor
mo permitido de los granos en la capa de relleno es de 2/3 del
grosor de la capa. El rodillo de puede utilizar también para el
espesamiento de estabilizaciones. ................................................................................................................
El rodillo ASC 110 D ACE con el rodete liso es apropiado para el
espesamiento de todo tipo de suelos. Es posible utilizarlo para
espesar tierras arcillosas hasta el grosor de la capa (después del
espesamiento) de 27 cm (10,6 in), de tierras aluminíferas hasta
el grosor de la capa de 45 cm (17,7 in), de tierras mixtas hasta
el grosor de la capa de 60 cm (23,6 in), de materiales arenosos
y de grava hasta el grosor de la capa de 70  cm (27,5  in) y de Datos indicados en la tabla indique siempre, cuando contacte al
rockfill hasta el grosor de la capa de 100 cm (39,4 in). El tamaño dealer o al fabricante.
máximo permitido de los granos en la capa de relleno es de 2/3
del grosor de la capa. El rodillo de puede utilizar también para el
espesamiento de estabilizaciones.
El rodillo ASC 110 PD con el rodete de puntas (efecto simultá-
neo amasador y de vibración) es apropiado para el espesamien-
to de tierras arcillosas hasta el grosor de la capa (después del
espesamiento) de 30 cm (11,8 in), de tierras aluminíferas hasta
el grosor de la capa de 40 cm (15,7 in) y de tierras mixtas hasta el
grosor de la capa de 50 cm (19,7 in).
Rodillo ASC 110 HX para uso permanente en condiciones com-
plicadas que requieren el uso permanente de una gran fuerza
de tracción, eventualmente para la compactación permanente
en las pendientes con la inclinación superior al 30  % - rodete
liso.
Rodillo ASC 110 HXPD para uso permanente en condiciones
complicadas que requieren el uso permanente de una gran
fuerza de tracción, eventualmente para la compactación per-
manente en las pendientes con la inclinación superior al 30 %
- rodete de puntas.
Rodillo ASC 110 PDB con el rodete de puntas y paleta para re-
mover el material acarreado. La paleta es un equipamiento adi-
cional a pedido.

Las máquinas están destinadas a operar en el tipo de clima ári-


do, suave y frío según EN 60721-2-1:2014 con el rango térmico
limitado desde -15 °C (5 °F) hasta +45 °C (113 °F) y con la hume-
dad absoluta más alta de 25 g.m-3.
La versión estándar de la máquina no es destinada para el fun-
cionamiento en las vías de tránsito. Para más informaciones con-
tacte a su distribuidor.

10 ASC 110
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
La máquina que cumple los requerimientos para la protección 4145

de salud y seguridad viene provista con la placa de fabricación


con la marca CE.
1
AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.
549 01 NOVÉ MĚSTO NAD METUJÍ, Náchodská 145
CZECH REPUBLIC

1. Demarcación - indicada siempre solamente en el idioma in- 8


glés 2 DESIGNATION

2. Modelo TYPE

9
VERSION

3. Product identification number 3 PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER

4. Potencia nominal 4 NOMINAL POWER ENGINE EMISSIONS 10


5. Peso de funcionamiento
11
OPERATING MASS FRONT AXLE LOAD

6. Peso máximo 5 MAXIMUM MASS REAR AXLE LOAD

7. Peso de transporte
6
SHIPPING MASS YEAR OF CONSTRUCTION
12
8. Versión MODEL YEAR

9. Emisiones del motor 13


7
4145
MADE IN CZECH REPUBLIC
10. Carga al eje delantero
11. Carga al eje posterior
12. Año de fabricación
13. Año del modelo

Colocación de la placa de fabricación

1 - Placa de fabricación
2 - Número del marco de la máquina 2
1

ASC006

2
ASC005

Colocación de la placa de fabricación del motor

ASC 110 11
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina
Esquema de dimensiones de la máquina ASC 110 (con la cabina y el marco de protección y hoja empujadora)

H1
D
D1

T
G

L1

282050

mm
A D D1 G G1 H H1 L L1 T W W1 W2
(in)

2878 1500 - 440 420 3070 2400 5780 - 25 2130 2258 -


ASC 110 D
(113,3) (59,1) (-) (17,3) (16,5) (120,9) (94,5) (227,6) (-) (1,0) (83,9) (88,9) (-)

2878 1440 1640 440 420 3070 2400 5780 - 20 2130 2258 -
ASC 110 PD
(113,3) (56,7) (64,6) (17,3) (16,5) (120,9) (94,5) (227,6) (-) (0,8) (83,9) (88,9) (-)

2878 1440 1640 440 420 3070 2400 5780 6557 20 2130 2258 2441
ASC 110 PDB
(113,3) (56,7) (64,6) (17,3) (16,5) (120,9) (94,5) (227,6) 258,1 (0,8) (83,9) (88,9) (96,1)

12 ASC 110
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
Esquema de dimensiones de la máquina ASC 110 (con la cabina y el marco de protección y hoja empujadora)

H
G1
W

W1

W2

282051

mm
A D D1 G G1 H H1 L L1 T W W1 W2
(in)

2878 1500 - 440 420 3070 2400 5780 - 25 2130 2258 -


ASC 110 D
(113,3) (59,1) (-) (17,3) (16,5) (120,9) (94,5) (227,6) (-) (1,0) (83,9) (88,9) (-)

2878 1440 1640 440 420 3070 2400 5780 - 20 2130 2258 -
ASC 110 PD
(113,3) (56,7) (64,6) (17,3) (16,5) (120,9) (94,5) (227,6) (-) (0,8) (83,9) (88,9) (-)

2878 1440 1640 440 420 3070 2400 5780 6557 20 2130 2258 2441
ASC 110 PDB
(113,3) (56,7) (64,6) (17,3) (16,5) (120,9) (94,5) (227,6) 258,1 (0,8) (83,9) (88,9) (96,1)

ASC 110 13
1.3. Datos técnicos

ASC 110
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
D HX PD HXPD
Peso
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 11490 (25330) 12730 (28060) 12100 (26680) 13330 (29390)
cabina, ROPS
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 11630 (25640) 12870 (28370) 12240 (26980) 13470 (29700)
cabina, ROPS - ACE
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 11260 (24820) 13500 (29760) 11870 (26170) 13100 (28880)
cabina
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 11400 (25130) 13640 (30070) 12010 (26480) 13240 (29190)
cabina - ACE
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 11110 (24490) 12350 (27230) 11720 (25840) 12950 (28550)
plataforma, pasamanos
Peso de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 11250 (24800) 12490 (27540) 11860 (26150) 13090 (28860)
plataforma, pasamanos - ACE
Carga de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 7360 (16230) 7400 (16310) 7970 (17570) 8000 (17640)
cabina, ROPS al eje delantero
Carga de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 7500 (16530) 7540 (16620) 8110 (17880) 8140 (17950)
cabina, ROPS al eje delantero - ACE
Carga de funcionamiento EN 500-1+A1 (CECE) con la
kg (lb) 4130 (9110) 5330 (11750) 4130 (9110) 5330 (11750)
cabina, ROPS al eje trasero
Peso de volumen mediano de los rellenos kg (lb) 170 (370) 170 (370) 170 (370) 170 (370)
Peso de funcionamiento ISO 6016 con la cabina,
kg (lb) 11660 (25710) 12900 (28440) 12270 (27050) 13500 (29760)
ROPS
Peso máximo con la cabina, ROPS, accesorios y peso
kg (lb) 15370 (33890) 15410 (33970) 14280 (31480) 15510 (34190)
de compensación
Peso máximo permitido según ROPS kg (lb) 18500 (40790) 18500 (40790) 18500 (40790) 18500 (40790)
Carga lineal estática del rodete delantero kg/cm (lb/in) 34,5 (193,2) 34,7 (194,3) - -
Peso de la cabina kg (lb) 220 (490) 220 (490) 220 (490) 220 (490)
Peso de ROPS kg (lb) 230 (510) 230 (510) 230 (510) 230 (510)
Peso de ROPS/FOPS (versión CNH) kg (lb) 370 (820) 370 (820) 370 (820) 370 (820)
Peso de la cubierta de lámina de acero para ROPS kg (lb) 140 (310) 140 (310) 140 (310) 140 (310)
Peso de la cubierta de tela kg (lb) 60 (130) 60 (130) 60 (130) 60 (130)
Peso de la nervadura de la cubierta (versión sin ROPS) kg (lb) 60 (130) 60 (130) 60 (130) 60 (130)
Peso de la hoja de empuje kg (lb) 810 (1790) 810 (1790) 810 (1790) 810 (1790)
Peso de 2 segmentos de rastrillo kg (lb) 1700 (3750) 1700 (3750) - -
Peso del relleno de los neumáticos 0°C kg (lb) 1020 (2250) 1020 (2250) 1020 (2250) 1020 (2250)
Peso del relleno de los neumáticos -25°C kg (lb) 1200 (2650) 1200 (2650) 1200 (2650) 1200 (2650)

14 ASC 110
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

ASC 110
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
D HX PD HXPD
Propiedades de marcha
Número de velocidades - 3+1 3+1 3+1 3+1
Velocidad de transporte máxima km/h (MPH) 12,8 (8) 8,2 (5,1) 12,8 (8) 8,6 (5,3)
Velocidad de trabajo 1 km/h (MPH) 2,5 (1,6) 2,4 (1,5) 2,5 (1,6) 2,4 (1,5)
Velocidad de trabajo 2 km/h (MPH) 3,5 (2,2) 3,1 (1,9) 3,5 (2,2) 3,1 (1,9)
Velocidad de trabajo 3 km/h (MPH) 5,6 (3,5) 3,7 (2,3) 5,6 (3,5) 3,8 (2,4)
Fuerza ascensional % 45 60 45 60
Fuerza ascensional con vibración % 45 60 45 60
Estabilidad lateral estática % 73 73 73 73
Estabilidad lateral durante la marcha sin vibración % 25 25 25 25
Estabilidad lateral durante la marcha con vibración % 15 15 15 15
Inclinación máxima durante el remolque de la máqui-
% 60 60 60 60
na en una pendiente
Radio de giro de rodada interior mm (in) 3050 (120,1) 3050 (120,1) 3050 (120,1) 3050 (120,1)
Radio de giro de contorno exterior mm (in) 5370 (211,4) 5370 (211,4) 5370 (211,4) 5370 (211,4)
Inclinación de entrada delantera % 65 65 65 65
Inclinación de entrada posterior % 53 53 53 53
Tipo de propulsión - hidroestático hidroestático hidroestático hidroestático
Número de ejes propulsores - 2 2 2 2
Ángulo de oscilación ° ±10 ±10 ±10 ±10
Angulo de dirección ° ±36 ±36 ±36 ±36
Dirección
Tipo de dirección - articulación articulación articulación articulación
Control de dirección - hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico
Hidromotores rectilíneos - 2 2 2 2
Motor
Productor - Cummins Cummins Cummins Cummins
Tipo - QSB4.5-C160 QSB4.5-C160 QSB4.5-C160 QSB4.5-C160
Potencia según ISO 3046-1 kW (HP) 119 (160) 119 (160) 119 (160) 119 (160)
Número de cilindros - 4 4 4 4
Volumen de carrera cm (cu in)
3
4500 (275) 4500 (275) 4500 (275) 4500 (275)
Revoluciones nominales min-1 (RPM) 2200 2200 2200 2200
Momento de torsión máximo Nm/rpm 624/1500 624/1500 624/1500 624/1500
l/h
Consumo de combustible durante el uso regular 11,8 (3,1) 11,8 (3,1) 11,8 (3,1) 11,8 (3,1)
(gal US/h)
Motor cumple las prescripciones de emisiones - EU Stage IIIA, U.S. EPA Tier 3
Sistema de refrigeración del motor - de líquido de líquido de líquido de líquido

ASC 110 15
1.3. Datos técnicos

ASC 110
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
D HX PD HXPD
Eje
Presión de neumáticos máxima MPa (PSI) 0,16 (23,2) 0,16 (23,2) 0,16 (23,2) 0,16 (23,2)
Grabado de los neumáticos - UK 5 Diamond UK 5 Diamond TD-01 Tractor TD-01 Tractor
Dimensiones de los neumáticos - 23,1x26´´ 23,1x26´´ 23,1x26´´ 23,1x26´´
Tipo de neumáticos - Tubeless Tubeless Tubeless Tubeless
Número de punzones (sólo la versión PD) - - - 140 140
Superficie de contacto del punzón (sólo la versión
cm2 (sq in) - - 120 (18,6) 120 (18,6)
PD)
Altura del punzón (sólo en la versión PD) mm (in) - - 100 (3,9) 100 (3,9)
Frenos
De funcionamiento - hidroestático hidroestático hidroestático hidroestático
de láminas de de láminas de de láminas de de láminas de
De estacionamiento -
resortes resortes resortes resortes
de láminas de de láminas de de láminas de de láminas de
De emergencia -
resortes resortes resortes resortes
Vibración
Frecuencia I Hz (VPM) 32 (1920) 32 (1920) 31 (1860) 31 (1860)
Frecuencia II Hz (VPM) 35 (2100) 35 (2100) 35 (2100) 35 (2100)
Frecuencia ACE mínima Hz (VPM) 23 (1380) 23 (1380) 23 (1380) 23 (1380)
Frecuencia ACE máxima Hz (VPM) 35 (2100) 35 (2100) 35 (2100) 35 (2100)
Amplitud I mm (in) 0,9 (0,035) 0,9 (0,035) 1,1 (0,043) 1,1 (0,043)
Amplitud II mm (in) 1,85 (0,073) 1,85 (0,073) 2 (0,079) 2 (0,079)
Amplitud ACE máxima mm (in) 2,5 (0,098) 2,5 (0,098) 2,5 (0,098) 2,5 (0,098)
Fuerza centrífuga I kN 160 160 220 220
Fuerza centrífuga II kN 275 275 315 315
Fuerza centrífuga mínima ACE kN 0 0 0 0
Fuerza centrífuga ACE máxima kN 280 280 280 280
Tipo de propulsión - hidroestático hidroestático hidroestático hidroestático
Rellenos de funcionamiento
Combustible l (gal US) 410 (108,3) 410 (108,3) 410 (108,3) 410 (108,3)
Motor (relleno de aceite) l (gal US) 11 (2,9) 11 (2,9) 11 (2,9) 11 (2,9)
Sistema de refrigeración l (gal US) 32 (8,5) 32 (8,5) 32 (8,5) 32 (8,5)
Sistema hidráulico l (gal US) 90 (23,8) 90 (23,8) 90 (23,8) 90 (23,8)
Vibrador del rodete l (gal US) 8 (2,1) 8 (2,1) 8 (2,1) 8 (2,1)
Líquido de enfriamiento del rodete (hasta los -25°C) l (gal US) 60 (15,9) 60 (15,9) 60 (15,9) 60 (15,9)
Transmisión de las ruedas l (gal US) 2x1,5 (2x0,4) 2x1,7 (2x0,45) 2x1,7 (2x0,45) 2x1,7 (2x0,45)
Transmisión del rodete l (gal US) 1,5 (0,4) 2,6 (0,7) 2,6 (0,7) 2,6 (0,7)
Depósito del rociador l (gal US) 2,75 (0,7) 2,75 (0,7) 2,75 (0,7) 2,75 (0,7)
Caja de transmisión + del vibrador (el mismo relleno)
l (gal US) 25,5 (6,7) 25,5 (6,7) 25,5 (6,7) 25,5 (6,7)
ACE
Líquido de enfriamiento del rodete ACE l (gal US) 100 (26,4) 100 (26,4) 100 (26,4) 100 (26,4)

16 ASC 110
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

ASC 110
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
D HX PD HXPD
Instalación eléctrica
Voltaje V 24 24 24 24
Capacidad de la batería Ah 2x100 2x100 2x100 2x100
Emisión de ruido y vibración
Nivel de potencia acústica medido A, LpA en el puesto
dB 77 77 77 77
del operario (cabina) *
Inseguridad KpA* dB 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica garantizado A, LWA** dB 107 107 107 107
El valor más alto declarado de peso efectivo de la
aceleración de vibraciones transmitidas en todo el m/s2 (ft/s2) <0,5 (<1,6) <0,5 (<1,6) <0,5 (<1,6) <0,5 (<1,6)
cuerpo (cabina) ***
Valor total declarado de la aceleración de vibraciones
m/s2 (ft/s2) <2,5 (<8,2) <2,5 (<8,2) <2,5 (<8,2) <2,5 (<8,2)
transmitidas en las manos (cabina) ***
* medido según la EN 500-4
** medido según la DIRECTIVE 2000/14/EC
*** medido según EN 1032+A1 durante la marcha con la vibración sobre un fondo grano

ASC 110 17
1.3. Datos técnicos

ASC 110
EU Stage IIIA / U.S. EPA Tier 3
D HX PD HXPD
Equipamiento a pedido
Climatización
Preparación para la radio con antena y reproductores
Radio con CD
Levantamiento electrohidráulico de la cabina y del capot
ROPS 2D
Faro de advertencia
Alarma de la marcha atrás
Cubierta del alternador y del ventilador
Luces de carretera (incluido los indicadores de dirección)
Cierre electrónico entre ejes ATC
Segmentos de puntas adicionales (recomendado con ATC y neumáticos de tractor)
Paleta
Placas de acero Hardox para árboles PD
Neumáticos de tractor (de manera estándar con las versiones HX y PD )
Neumáticos de cargador 23.5x25 - Presión de neumáticos: 225 kPa (32,6 PSI)
Relleno de neumáticos con el líquido hasta el 0 °C
Relleno de neumáticos con el líquido hasta los -25 °C (de manera estándar con las versiones HX)
Raspadores de contacto de Polytan
Limpiador previo del aire hacia el motor (Syclone)
Panel con los lugares de test debajo de la plataforma
Aldaba para el candado encima del tanque de combustible
ACE PRO
Impresora k ACE PRO / ACE FORCE
ADS software
ADC compactómetro digital con la memoria de documentación, impresora y software
Compactómetro ACE FORCE
Tacógrafo Kienzle
GPS - ACE PRO
Aceite hidráulico eliminable biológicamente (Panolin)
Juego de documentación adicional
Juego de herramientas Ammann
Primer juego de servicio (filtros de motor y de aire)
Extintor
Diferente color de la superficie (esquema Ammann), 1 color
Color especial de la superficie (otros)

18 ASC 110
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

Notas

ASC 110 19
20 ASC 110
MANUAL DE USO

2. MANUAL DE USO

ASC 110
(Cummins Tier 3)

ASC 110 21
22 ASC 110
2.1. Principales medidas de seguridad MANUAL DE USO
2.1.1. Medidas de seguridad durante el 2.1.1.2. Trabajo en el espacio peligroso
funcionamiento de la máquina
Cualquier dano ocurrido a las redes de ingeniería hay que avi-
Las medidas de seguridad indicadas en cada uno de los capí- sarlo de inmediato al prestador de servicios de las mismas y a su
tulos de la documentación técnica entregada con la máquina vez, hay que tomar medidas para impedir la entrada de perso-
deben completarse con las medidas de seguridad vigentes en nas no autorizadas al espacio en peligro.
el país correspondiente donde se usa la máquina, en el lugar El empleado do  debe trabajar a  solas en el lugar de trabajo,
de trabajo, considerando la organización laboral, el proceso de caso que no haya otro empleado al alcance de la vista y oído, el
trabajo y el personal. mismo que prestaría ayuda o llamaría una ayuda en caso de un
accidente, a menos de que esté asegurada alguna otra forma de
control o contacto.
2.1.1.1. Antes del inicio de los trabajos de
explanación

• El suministrador de los trabajos de construcción (el presta-


dor de la máquina) tiene la obligación de dar al conductor y
al personal de mantenimiento instrucciones, que contienen
requerimientos para asegurar la seguridad del trabajo du-
rante el funcionamiento de la máquina.
• Antes de iniciar los trabajos de explanación hay que verifi-
car:
- la distribución de redes de ingeniería
- espacios subterráneos (la dirección, profundidad)
- la filtración o emanación de materias daninas
- la resistencia del suelo, la inclinación de la superficie de
rodado
- otros diferentes obstáculos y establecer las medidas
para asegurar la seguridad del trabajo
Hay que informar sobre esta situación al conductor de la
máquina, que realizará los trabajos en el terreno.
• Hay que establecer un procedimiento tecnológico, la parte
del cual forma el procedimiento de trabajo para la determi-
nada actividad laboral, el mismo que establece entre otras
cosas:
- medidas durante trabajos en condiciones especiales
(trabajos en zonas de protección, en declinaciones ex-
tremas etc.)
- medidas en caso de amenaza por elementos naturales
- requerimientos para la realización de los trabajos man-
teniendo las reglas de la seguridad laboral
- medidas técnicas y de organización para asegurar la se-
guridad de los trabajadores, del lugar de trabajo y de los
alrededores.
• Hay que informar al conductor de la máquina probadamen-
te sobre el procedimiento tecnológico.

ASC 110 23
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.1.3.
Aseguramiento de las medidas de 2.1.1.4. ROPS
seguridad por el prestador de servicios
Usando el marco de protección ROPS:
• El prestador de servicios de la máquina debe asegurar que la • El marco de la máquina no debe ser dañado en el lugar de la
máquina esté funcionando solamente en tales condiciones conexión (roto, doblado etc.).
y para tales fines, para los cuales tenga la capacidad técnica
• El propio armazón ROPS no debe presentar huellas de corro-
según las condiciones establecidas por el productor y por
sión, daños, roturas de fibras o grietas.
las normas correspondientes.
• El marco ROPS no debe permanecer desajustado durante la
• Debe asegurar el uso del cilindro de vibración de tal manera
marcha de la máquina.
y en tales lugares de trabajo que no haya peligro de causar
daños en objetos cercanos ,etc. • Todas las uniones de tornillos deben estar conformes a  la
especificación y deben estar ajustadas con el momento pre-
• Debe asegurar un control regular del funcionamiento y del
scrito.
estado técnico y un mantenimiento regular de la máquina
en los intervalos según el manual para la lubricación y man- • Los tornillos y tuercas no deben ser dañados, deformes y no
tenimiento. En el caso de un estado técnico insatisfactorio deben presentar huellas de la corrosión.
de la máquina en tal medida que ésta represente una ame- • En el marco ROPS no deben realizarse ningunas otras modi-
naza para la seguridad del tránsito, personas, propiedades ficaciones adicionales sin el acuerdo del fabricante, ya que
o causa daño o altere el medio ambiente, hay que ponerla podrían causar una disminución de su firmeza (por ejemplo
fuera del servicio hasta eliminar las fallas agujeros, soldaduras etc..).
• Debe determinar quien y que actos puede realizar duran- • El peso de la máquina con el marco protector no debe sobre-
te el funcionamiento, mantenimiento y reparaciones de la pasar el peso permitido para el cual fue aprobado el ROPS
máquina.
• Todo aquel que maneje o realice el mantenimiento y repa-
raciones de la máquina debe tener conocimiento de reglas
indicadas en el manual de uso de la máquina.
• Debe asegurar que ”El manual de uso de la máquina” y el
diario de funcionamiento estén colocados en un lugar de-
terminado para estar siempre a disposición del conductor.
• Tiene que asegurar una vigilancia permanente realizada por
un trabajador determinado durante el trabajo de la máqui-
na, durante el tránsito en vías públicas y sobre todo que
tenga obligación de dar instrucciones para garantizar la se-
guridad del trabajo.
• Debe asegurar la eliminación de sustancias peligrosas (el
combustible, aceites, líquido de refrigeración, líquido de fre-
nos etc.) de lugares de escape de acuerdo a sus característi-
cas y de tal manera que se impida su influencia desfavorable
sobre el medio ambiente, la seguridad del tránsito y la salud
de las personas.

24 ASC 110
MANUAL DE USO
2.1.2. Requerimientos para la calificación del 2.1.3. Obligaciones del conductor
conductor
• Antes de poner la máquina en marcha es una obligación del
• El cilindro puede ser manejado por un conductor, que fue conductor de conocer las instrucciones indicadas en la do-
instruido según ISO 7130 y otros reglamentos locales y naci- cumentación entregada con la máquina, sobretodo las me-
onales y según las normas destinadas para los conductores didas de seguridad y respetarlas consecuentemente. Esto es
de este tipo de máquinas. válido también para el personal autorizado a realizar el man-
tenimiento, ajuste y reparaciones de la máquina. (En caso,
• Sin el permiso de conducir puede manejar la máquina sólo que usted no comprende algunas partes de los manuales,
aquel que, con el consentimiento del prestador de la máqui- contacte al distribuidor más cercano o al productor.).
na, aprende a manejar bajo la vigilancia directa y constante
de un profesor especializado o  un instructor con el fin de • No manejar el cilindro, en caso de no tener el conocimien-
obtener una práctica previa. to completo de todas las funciones de la máquina, de los
elementos de trabajo y de manejo y mientras no conozca
• El portador de la licencia de conducir tiene la obligación de exactamente como se maneja la máquina.
cuidar el permiso de conducir adecuadamente y debe pre-
sentarlo bajo pedido a los órganos de control. • Dirigirse de acuerdo a las senales de seguridad colocadas en
la máquina y mantenerlas en estado legible.
• El portador del permiso no debe realizar anotaciones, cam-
bios o correcciones en el mismo. • Antes de iniciar el trabajo, el conductor debe conocer el am-
biente del lugar de trabajo, o sea, los obstáculos, declinaci-
• Está obligado de avisar la pérdida del permiso a la instituci- ones, red de ingeniería y tipos de protección necesaria del
ón emisora del mismo. lugar de trabajo en relación con los alrededores (el ruido, las
• El cilindro puede conducir individualmente sin el permiso vibraciones etc.)
correspondiente solamente un empleado capacitado men- • En caso de un estado técnico insatisfactorio de la máquina
talmente y físicamente, mayor de 18 anos el mismo que: en tal medida que ésta represente una amenaza para la se-
a) está autorizado por el fabricante de la máquina para re- guridad de la salud o vida de personas y de propiedades; en
alizar el montaje, pruebas y presentación de la máquina, caso de averiguar un fallo o un accidente del equipo, even-
eventualmente para instruir a los conductores, el mismo tualmente, al comprobar estos indicios durante el funciona-
que debe a su vez tener el conocimiento de las reglas de miento, si el conductor no puede eliminar el peligro por sí
seguridad válidas en el lugar de trabajo mismo, debe interrumpir el trabajo y asegurar la máquina
o contra un arranque no deseado, colgar en el volante la placa
de advertencia „REPARACIÓN DE LA MÁQUINA“ indicada en
b) está escogido por el prestador de trabajos de construc- el cap. „Placas de seguridad y marcas utilizadas en la máqui-
ción para el manejo (el mantenimiento), y está probada- na“, avisar al empleado responsable y según las posibilida-
mente instruido y entrenado, eventualmente cual posea des avisar a todas las personas amenazadas con este peligro.
una capacitación especializada para el manejo y condu-
cción (la licencia de maquinista etc.). • El conductor está obligado a tener conocimiento sobre los
registros y desviaciones de funcionamiento observados du-
• El conductor de la máquina debe ser instruido y examinado rante la anterior jornada laboral antes de iniciar el funciona-
de los reglamentos para asegurar la seguridad del trabajo miento de la máquina.
por lo menos 1 vez en 2 anos.
• El conductor debe abrocharse el cinturón de seguridad du-
rante el trabajo con la máquina.
• El cinturón de seguridad y sus sujetadores no deben ser da-
nados.
• Antes de iniciar el trabajo, revisar la máquina, sus acceso-
rios y elementos de manejo. Debe revisar, si los equipos de
comunicación y seguridad están funcionando según el ma-
nual. En caso de observar una falla que podría representar
un peligro para la seguridad del trabajo y la cual no puede
eliminar por sí solo, no debe poner en marcha la máquina y
debe informar sobre la falla al empleado responsable.
• Si el conductor descubre una falla durante la marcha, debe
parar de inmediato la máquina y asegurarla contra un arran-
que indebido.
• El conductor debe seguir la marcha de la máquina duran-
te el funcionamiento y anotar cualquier falla en el diario de
funcionamiento.
• El conductor debe llevar un diario de funcionamiento, que
sirve para llevar los registros sobre el recibimiento y entrega
de la máquina entre los conductores, sobre las fallas y re-
paraciones durante el funcionamiento y para una evidencia
de los acontecimientos importantes ocurridos durante la
jornada laboral.
• Antes de poner en marcha el motor, los manipuladores de-
ben encontrarse en la posición cero, y no deben encontrarse
personas en el alcance de peligro de la máquina.

ASC 110 25
2.1. Principales medidas de seguridad
• Hay que avisar cada puesta en marcha de la máquina con • Mantener la máquina equipada con accesorios y equipos
una senal auditiva o luminosa, siempre antes del arranque prescritos.
del motor de la máquina. • Mantener limpios el puesto del conductor, estribos y super-
• Antes de iniciar el funcionamiento de la máquina, hay que ficies de pisar.
revisar los frenos y la dirección. • Antes de levantar la cabina y el capot controlar, si hay el espa-
• Después de una senal de advertencia, el operario puede po- cio suficiente para el levantamiento y que no se encuentren
ner en marcha la máquina solamente cuando todos los tra- allá redes eléctricas. Antes de bajar la cabina y el capot con-
bajadores han abandonado el espacio amenazado. En caso trole, si no hay alguien amenazado por esta actividad.
de lugares de trabajo con poca visibilidad es posible el inicio • Si la máquina entre en contacto con alta tensión hay que
de la marcha solamente después de pasar el tiempo indis- mantener las siguientes reglas:
pensable para abandonar el espacio en peligro.
- esforzarse de abandonar con la máquina la zona de peli-
• Durante el funcionamiento de la máquina hay que mante- gro
ner las reglas de seguridad y no realizar ninguna actividad
que podría representar un peligro para la seguridad del tra- - no abandonar el puesto del conductor
bajo y dedicarse por completo a la conducción de la máqui- - advertir a los demás, que no se acerquen y no toquen la
na. Durante el manejo de la máquina hay que permanecer máquina.
sentado en el asiento.
• Mantener la máquina libre de impurezas de aceite y de ma-
• Respetar el procedimiento tecnológico de los trabajos o las teriales inflamables.
instrucciones del trabajador responsable.
• Al movilizar la máquina en el lugar de trabajo, la velocidad
de la misma debe ajustarse al estado del terreno, al trabajo
realizado y condiciones climáticas. Observar permanente-
mente el perfil de paso para evitar choques con cualquier
obstáculo.
• Después de terminar o  interrumpir el funcionamiento de
la máquina, durante el cual el conductor abandona la mi-
sma, debe tomar medidas contra el uso no autorizado de la
máquina y contra un arranque espontáneo. Sacar la llave de
la caja de contacto, cerrar con llave la cabina y desconectar
la instalación eléctrica con el desconector.
• Una vez terminado el funcionamiento, colocar la máquina
en un sitio adecuado (una superficie recta, resistente), don-
de no hay peligro de una falta de estabilidad de la máquina
y que no se encuentre en vías de tránsito, que no esté expu-
esta a objetos precipitados (rocas) y donde no haya peligro
natural de otro tipo (inundaciones, deslaves del suelo, etc.).
• Al colocar la máquina en los caminos deben tomarse medi-
das de acuerdo a las prescripciones vigentes en las vías púb-
licas. La máquina debe estar debidamente marcada.
• Una vez terminado el trabajo con la máquina, deben apun-
tarse fallas, danos a la máquina y reparaciones realizadas en
el diario de funcionamiento. En caso de un cambio directo
del conductor es una obligación de hacer conocer los he-
chos observados directamente al conductor del siguiente
turno.
• El conductor debe utilizar medios de protección personales
- la vestimenta de trabajo, calzado de trabajo. La vestimenta
no debe ser demasiado floja, danada, el cabello debe prote-
gerse cubriéndolo adecuadamente. Durante el mantenimi-
ento (la lubricación, el cambio de medios de trabajo) deben
protegerse las manos con guantes adecuados.
• El conductor tiene que proteger sus oídos durante el trabajo
con la máquina sin cabina o con las venatanas abiertas.

26 ASC 110
MANUAL DE USO
2.1.4. Actividades prohibidas - seguridad • trabajar en la máquina, si en el peligro de su alcance se
encuentran otras máquinas o medios de transporte con la
y garantía excepción de los que trabajan en conjunto con la máquina.
• trabajar con la máquina en un sitio, que no se puede ver
Está prohibido desde el puesto del conductor y donde puede existir un
• Vibrar estando parada la máquina. Al vibrar estando parada peligro para las personas o  propiedades, a  menos que la
la máquina no se lubrican los cojinetes del vibrador. seguridad del trabajo esté asegurada de otra manera, por
• Dentro del plazo de garantía llenar el circuito hidráulico de ejemplo, mediante una senalización por una persona debi-
otro modo que mediante la unidad hidráulica. damente instruida.
• Cambiar la amplitud de vibración durante la marcha - sie- • trabajar con la máquina en una zona de protección de la red
mpre es necesario primero parar y solamente después es eléctrica y de estaciones de transformación.
posible ajustar otra amplitud. • pasar por encima de cables eléctricos, en caso que los mi-
• Utilizar la máquina si la misma presenta defectos evidentes. smos no dispongan de una protección adecuada contra el
dano mecánico..
• Utilizar la máquina si el nivel de algún relleno de funciona-
• trabajar con la máquina con la visibilidad disminuida y en la
miento está bajo.
noche, en caso, que el espacio de trabajo de la máquina y el
• Reparar el motor sin autorización - con la excepción de re- lugar del trabajo no disponen de una iluminación suficiente.
cambios regulares de líquidos de funcionamiento y filtros,
• abandonar el puesto del conductor de la máquina estando
puede realizar intervenciones en el motor sólo un servicio
la misma en marcha.
de Cummins, incluido componentes periféricos del motor -
alternador, termostato, el sistema eléctrico del motor. • subir y bajar estando la máquina en marcha, bajar saltando
de la máquina.
• Manipular con la palanca de la válvula de calefacción duran-
te la marcha. • permanecer sentado durante la marcha sobre la reja o par-
tes exteriores de la máquina.
• aumentar y bajar rápidamente las revoluciones del motor,
• abandonar la máquina sin asegurarla - alejarse de la máqui-
porque se podría dañar el motor.
na sin asegurarla contra un uso no autorizado.
• utilizar el freno de emergencia para apagar el motor durante
• poner fuera del funcionamiento los sistemas de seguridad,
el funcionamiento normal de la máquina.
de protección y cambiar los parámetros de los mismos.
• Utilizar la máquina en entornos con riesgo de explosión • utilizar una máquina que presenta un escape del aceite,
(ATEX) y en espacios subterráneos. combustible, líquido de refrigeración y otros rellenos.
• utilizar la máquina después de usar bebidas alcohólicas y • poner en marcha el motor de una manera diferente que la
estupefacientes. indicada en el Manual para conductores.
• utilizar la máquina, cuando con su funcionamiento esté • colocar en el puesto del conductor otras cosas además de
amenazado su estado técnico, la seguridad (la vida, la salud) objetos personales (por ejemplo instrumentos, herramien-
de las personas, objetos y cosas, eventualmente la circulaci- tas).
ón vehicular y su fluidez.
• depositar sobre la máquina materiales y otros objetos.
• poner en marcha y utilizar la máquina, si se encuentran en el • eliminar impurezas de la máquina estando la misma en mar-
peligro de su alcance otras personas- con la excepción de la cha.
ensenanza del conductor con el instructor.
• realizar el mantenimiento, limpieza y reparaciones en tal
• poner en marcha y utilizar la máquina si alguno de los equi- caso, que la máquina no esté asegurada contra un movim-
pos de seguridad se encuentra desmontado o dañado (fre- iento espontáneo y un arranque accidental y si no se puede
no de emergencia, candados hidráulicos, etc.). excluir el contacto del operario con las partes movibles de
• desplazarse y apisonar en tales declinaciones, que podrían la máquina.
ser causa de una pérdida de estabilidad de la máquina ( vol- • tocar las partes de la máquina en movimiento con el cuerpo
teo) La estabilidad estática disminuye por los efectos diná- o con objetos y herramientas sostenidos en la mano.
micos de la marcha.
• fumar y manipular con el fuego abierto durante el control y
• desplazarse y apisonar en tales declinaciones de las pen- bombeo del combustible, recambio, relleno de aceites, lub-
dientes, en los cuales se podría originar el peligro de un ricación de la máquina y durante el control del acumulador
desprendimiento de tierra con la máquina o una pérdida de y el relleno del acumulador.
la adhesión y un deslizamiento incontrolable. • transportar en la máquina (en el espacio de motor o la cabi-
• manejar la máquina de otra manera que la descrita en el ma- na) trapos impregnados de sustancias inflamables y líquidos
nual para conductores. inflamables en recipientes destapados.
• desplazarse y apisonar con una vibración según la resisten- • Dejar el motor en marcha en espacios cerrados sin ventilaci-
cia del suelo en tal distancia desde el borde de la pendiente, ón. Los gases de escape son peligrosos para la vida.
excavaciones que se produzca el peligro de un corrimiento • Poner la máquina en marcha con las puertas abiertas.
del suelo o un desprendimiento del borde con la máquina.
• Realizar cualquier reparación de la máquina sin el consenti-
• desplazarse y apisonar con una vibración en tal distancia de- miento del productor.
sde las paredes, cortes y pendientes que se presente el pe- • Poner la máquina en marcha sin tener abrochado el cin-
ligro de su desprendimiento y cubrimiento de la máquina. turón de seguridad.
• Marcha con vibración sobre una superficie dura (congelada, • Cambiar de lugar los conductores eléctricos.
de hormigón, demasiado compacta) o sobre una base de
• Utilizar repuestos que no sean los originales.
roca. Existe el peligro de producir daños a la máquina.
• Alterar de cualquier manera las unidades eléctricas y
• apisonar en tal distancia desde los edificios, objetos y equi-
electrónicas.
pos en la cual podría originarse el peligro de dano a los mis-
mos mediante la transferencia de vibraciones.
• desplazar y transportar personas en la máquina. Una violación de estas reglas puede influ-
• trabajar con la máquina, si el puesto del conductor no está enciar la evaluación de una eventual rec-
sujetado debidamente. lamación y la vigencia de la garantía de la
• trabajar con la máquina, si el capot permanezca levantado. máquina.

ASC 110 27
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.5. Letreros de seguridad y marcas utilizadas en la máquina

19

14 4
6 18

17 16 3
9 7 10

8
11
12
13 1
А
13
8 20
20

A
15 2 5

282053

28 ASC 110
MANUAL DE USO

1. Peligro de un agarre El espacio peligroso con la posibilidad de un agarre. (los


símbolos colocados a  la izquierda y a  la derecha en la
transversal posterior del marco delantero.)

2939

2941bz

2586

2. Peligro de quemaduras Hay peligro de quemaduras. No toque las partes calientes


de la máquina al no verificar antes que ya están lo sufi-
cientemente frías. (el símbolo colocado desde adentro en
la puerta izquierda.)

2586bz

3. Peligro de heridas Hay peligro de heridas y enrollamiento. No toque las par-


tes rodantes estando el motor en marcha. (el símbolo co-
locado en el lado izquierdo del refrigerador.)

2939

2409bz

4. Líquido de refrigeración Hay peligro de escaldaduras. No abra la tapa del recipien-


te de expansión hasta no enfriarse el líquido debajo de
los 50 °C (122 °F). (el símbolo colocado en el recipiente de
2939

compensación.)
3409bz

5. Ajuste sin distraerse Hay peligro de heridas y un agarre en las partes rodantes
de la máquina. No realice el ajuste y el mantenimiento en
caso de estar el motor en marcha. (el símbolo colocado
desde adentro en la puerta izquierda.)

2939

2584bz

2939

6. Lea las instrucciones Antes de arrancar la máquina lea el manual de manejo.


(el símbolo colocado en la parte izquierda del panel de
manejo.)

2702bz

ASC 110 29
2.1. Principales medidas de seguridad

7. Peligro de lesiones Peligro de un enrollamiento con la correa (el símbolo co-


locado en el lado izquierdo del enfriador)

2601bz

8 Zona de peligro Mantenga una distancia segura hacia la máquina. (el sím-
bolo colocado en ambos lados del marco del rodete y en
la parte frontal posterior del marco de la máquina)

2939

2942bz

9. Cinturón de seguridad Abroche el cinturón de seguridad antes de poner en mo-


2939

vimiento la máquina (el símbolo colocado en la parte iz-


quierda del panel de manejo.)
2687bz

10. Peligro de explosión Atención durante el mantenimiento de la batería – lea el


manual del mantenimiento (el símbolo colocado en el
tanque de combustible)
3017bz

11. Altura máxima de la máquina Atención durante el paso en lugares con límites de altura
3,15 m (el símbolo colocado en la parte izquierda debajo de la
cabina del marco)
3155

12 Esquema de la suspensión Para levantar la máquina utilice los medios de atar con
la suficiente capacidad de carga, ver el cap. Carga de la
máquina. Antes de suspender la máquina asegure la arti-
culación de la máquina. (el símbolo colocado en la puerta
izquierda)

2640bz

30 ASC 110
MANUAL DE USO

13. Lugares de la suspensión Suspenda la máquina solamente en estos lugares. (los


símbolos colocados en ambos lados de los marcos.)

2153bz

14. Manual La marcación de la caja para depositar la documentación


de la máquina (el símbolo colocado desde atrás en el res-
paldar del asiento.)
2428bz

15. Desconecte el alternador Antes de realizar la soldadura desconecte el alternador


y la electrónica de la máquina - ATC, la unidad de direc-
ción del motor. (el símbolo colocado desde adentro en la
puerta lateral izquierda.)

2668bz

16. Protectores del oído Si la máquina no tiene cabina o que el trabajo se realice
con las ventanas abiertas, utilice la protección del oído.
(el símbolo colocado en la columna del centro de la direc-
ción.)
2408bz

3191

17 Ruido emitido LWA La placa se encuentra colocada en el lado derecho del

107dB
marco por debajo de la cabina (el valor del ruido ver el
cap. Emisión del ruido y vibración)
3204bz

18. Equipos eléctricos Al lavar la máquina mantenga cubiertos los aparatos eléc-
tricos (el símbolo colocado en el lado izquierdo del enfria-
dor)

2225bz

ASC 110 31
2.1. Principales medidas de seguridad

19. Salida de emergencia Si no se puede abandonar la máquina por la puerta iz-


quierda, utilice la salida de emergencia. (el símbolo colo-
cado en la ventana derecha de la cabina)

2884bz

20. Lugares para atar La máquina se puede atar solamente en estos lugares.
La fuerza de sujeción máxima de la máquina al medio de
transporte en los ojetes de atar es de 5 t. (los símbolos co-
locados en ambos lados de los marcos.)
3048bz

21. Reparación de la máquina 2775

¡No arrancar el motor! Colgar la placa en el volante. La


placa se entrega con los accesorios de la máquina y debe
almacenarse en la caja para la documentación.

2775bz

32 ASC 110
MANUAL DE USO
2.1.6. Señales gestuales

Las señales emitidas por el ayudante del conductor de la máqui-


na en caso que el mismo no abarca visualmente el espacio de
rodado o trabajo o el equipo de trabajo de la máquina.

SEÑALIZACIÓN PARA ORDENES GENERALES


Parar
Un brazo extendido hacia arriba , la palma de la mano hacia el
conductor, otro brazo en la cadera.
STOP

Sig. 1

Atención
Ambos brazos extendidos de forma horizontal- las palmas de las
manos hacia adelante.

! Sig. 2

Atención - Peligro
Movimiento pendular de ambos antebrazos desde la posición
con ambos brazos extendidos de forma horizontal a la posición
vertical – doblado y extendido.

! Sig. 3

SEÑALES PARA LA MARCHA

Partida con la máquina


Un brazo hacia arriba – doblado con la palma de la mano hacia
adelante, un movimiento largo con el antebrazo en sentido del
movimiento requerido, el otro brazo en la cadera.

Sig. 4

ASC 110 33
2.1. Principales medidas de seguridad
Marcha lenta para adelante – hacia mí
De frente ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el interior – movimientos pendu-
lares cortos del antebrazo hacia el cuerpo y de vuelta.

Sig. 5

Marcha lenta hacia atrás – alejándose de mí


De frente, ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos para adelante – cortos movimientos
pendulares del antebrazo alejándose del cuerpo y de vuelta.

Sig. 6

Marcha hacia la derecha


El brazo izquierdo extendido a la altura de los hombros, el brazo
derecho en la cadera

Sig. 7

Marcha hacia la izquierda


El brazo derecho recto, el brazo izquierdo a la cadera.

Sig. 8

34 ASC 110
MANUAL DE USO
Movimiento corto
Ambos brazos extendidos adelante doblados. Se señala la dis-
tancia „X“ entre las palmas de las manos y consecuentemente,
prosigue la señal del movimiento.

X
Sig. 9

Arranque del motor


Movimiento circular del antebrazo de la mano derecha con el
puño cerrado.

Sig. 10

Apagado del motor


Movimiento oscilante de la mano derecha extendida delante
del cuerpo hacia los lados.

Sig. 11

ASC 110 35
2.2. Reglas de ecológicas y de higiene
2.2.2. Reglas de ecológicas
Durante el funcionamiento y el almace-
naje de las máquinas el usuario está ob- • Los rellenos de cada uno de los sistemas de la máquina y
ligado a mantener reglas generales de la algunas partes de la misma son después de su eliminación
protección de la salud y del medio ambi- un desecho con características de riesgo respecto al medio
ente y los leyes, anuncios y prescripcio- ambiente.
nes, relacionados con esta problemática y A esta categoría de productos de desecho pertenecen sobre
vigentes en el territorio del uso. todo:
- materias orgánicas y de lubricación, aceites y combus-
tibles
2.2.1. Reglas de higiene - líquidos de refrigeración
- rellenos de acumuladores y los propios acumuladores
• Derivados de petróleo, rellenos de los sistemas de refrige-
- medios de limpieza y conservación
ración, rellenos de acumuladores y pinturas incluido los di-
luyentes son sustancias daninas para la salud. Los emplea- - todos los filtros desmontados y materias filtrantes
dos que entran en contacto con estos productos durante el - todas las mangueras usadas y eliminadas hidráulicas y
manejo y el mantenimiento de la máquina están obligados de combustible, metales - caucho y otros elementos de
a respetar las reglas generales de la protección de su propia la máquina, contaminados con productos mencionados
salud y dirigirse según las instrucciones de seguridad e higi- más arriba.
ene de los fabricantes de estos productos.
Atención sobretodo en:
• Productores y las organizaciones de servicio autorizadas
- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con contratadas por ellos o dealers reciben sin costo estos mate-
los acumuladores riales y componentes usados:
- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva- - aceites
dos de petróleo, pinturas y líquidos de enfriamiento
- acumuladores
- un buen lavado de las manos después de terminar el
trabajo y antes de la comida, proteja las manos con una - neumáticos
crema regeneradora apropiada
- durante el trabajo con los sistemas de enfriamiento
mantenga las instrucciones indicadas en los manuales A las materias y partes mencionadas hay
entregados con la máquina. que tratarlas después de su puesta fuera
• Mantenga los derivados de petróleo, rellenos de los siste- del funcionamiento de acuerdo con las co-
mas de refrigeración y de acumuladores, pinturas incluido rrespondientes prescripciones nacionales
los diluyentes orgánicos y también los medios de limpieza sobre la protección del medio ambiente
y conservación en empaques originales debidamente mar- y en conformidad con las prescripciones
cados. No permita el almacenaje de estas sustancias en bo- para la protección de la salud.
tellas u otros envases sin la debida marcación, considerando
el peligro de un cambio. Especialmente peligrosa es la posi-
bilidad de un cambio con alimentos y bebidas.
• Si se produzca casualmente una salpicadura a  la piel, mu-
cosas u ojos o la inhalación de exhalaciones aplique de in-
mediato reglas de primeros auxilios. Al ingerir casualmente
estos productos acuda inmediatamente a la ayuda médica
de emergencia.
• Utilice siempre protectores de oído del tipo y presentación
adecuados durante el trabajo con la máquina sin la cabina,
o si las ventanas de la cabina permanezcan abiertas.

36 ASC 110
2.3. Conservación y almacenaje de la máquina
2.3.1. Conservación de corto plazo y 2.3.2. Conservación y almacenaje de la
almacenaje durante el tiempo de 1 ÷ 2 máquina durante el tiempo mayor de 2
meses meses

Lave y limpie cuidadosamente toda la máquina. Antes de alistar Para dejar la máquina sin funcionamiento por un tiempo mayor
la máquina para la conservación y el almacenaje, caliente el mo- están vigentes los mismos reglamentos como en el caso de la
tor en marcha a la temperatura de funcionamiento. Coloque la conservación a corto plazo.
maquina en una superficie fija y recta en un lugar seguro, donde Además recomendamos:
no haya peligro de una avería de la máquina por un desastre
natural (inundaciones, deslaves, el peligro de un incendio etc.). • desmonte los acumuladores, verifique su estado y guárde-
los en una habitación fría y seca (recargue regularmente los
A continuación: acumuladores).
• repare lugares con pintura danada. • calce el marco del rodete de tal manera que el sistema de
• lubrique todos los lugares de engrase, guías de cables, arti- amortiguación tenga una flexión mínima.
culaciones de manipuladores etc. • proteja los elementos de caucho con un recubrimiento de
• verifique, si todos los rellenos de agua están vacíos. un medio de conservación especial.
• verifique, si el líquido de refrigeración tiene propiedades an- • llene los neumáticos a la presión prescrita y protéjalos de los
ticongelantes requeridas. efectos de la radiación solar.
• verifique el estado de carga de los acumuladores, eventual- • las superficies cromadas de los émbolos cubra con una gra-
mente realice una recarga de los mismos. sa de conservación.
• aplique grasa de conservación sobre superficies cromadas • conserve la máquina rociando con un medio especial, espe-
del émbolo. cialmente en lugares de un posible desarrollo de la corro-
sión.
• recomendamos a  proteger la máquina contra la corrosión
rociando el medio de conservación (aplicando mediante el • la succión y el escape del motor pegue con una lámina PE
rociado), especialmente en lugares con el peligro del de- doble y fije cuidadosamente con una cinta scotch.
sarrollo de la corrosión. • faros, retrovisores exteriores y otros elementos de la electro-
La maquina protegida de esta manera no necesita ninguna pre- instalación exterior proteja rociando con un medio especial
paración especial para iniciar nuevamente el siguiente funcio- y cubriendo con una lámina PE.
namiento. • conserve el motor según las instrucciones del fabricante -
senale visiblemente que el motor está conservado.

! ATENCION !
Después de 6 meses recomendamos revi-
sar el estado de la conservación y eventu-
almente renovarla.
No arranque nunca el motor durante el
almacenaje!
En caso de almacenar el motor en las con-
diciones de campo revise, si el lugar no
está expuesto al peligro de inundaciones
en consecuencia de desbordamientos
o si no haya otro tipo del peligro en esa
región (la posibilidad de un deslave etc.)!

Antes de un nuevo inicio del funciona-


miento de la máquina quite los medios
de conservación mediante un chorro de
agua caliente de alta presión con adi-
tivos de desengrasantes corrientes re-
spetando el manual de uso y las reglas
ecológicas.
La deconservación y el lavado de la
máquina realice en lugares con depósitos
colectores para recoger el agua del enju-
ague y medios de conservación.

ASC 110 37
2.3. Conservación y almacenaje de la máquina
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina
entregada

• Revise la máquina según los documentos de transporte.


• Revise si algunas partes de la máquina no sufrieron danos
durante el transporte o si no faltan algunas partes de la mi-
sma. Informe sobre las faltas al transportista.

Antes de poner en funcionamiento la


máquina realice la deconservación, eli-
mine los medios de conservación con un
chorro de agua caliente de alta presión
con aditivos desengrasantes corrientes
manteniendo las reglas ecológicas.
Realice la deconservación y el lavado de
la máquina en lugares con depósitos co-
lectores del agua de enjuague y de me-
dios de deconservación.

38 ASC 110
2.4. Liquidación de la máquina después de terminar su vida útil
Al liquidar la máquina después de terminar su vida útil, el usua-
rio debe respetar las prescripciones nacionales y las leyes sobre
desechos y la protección del medio ambiente. Por esta razón re-
comendamos dirigirse siempre:
• a empresas especializadas, que realizan estas actividades de
una manera profesional y con la debida autorización.
• al fabricante de la máquina o las organizaciones de servicio
acreditadas, contratadas y autorizadas por el mismo.

El fabricante no se responsabiliza por da-


nos causados a la salud de usuario y por
danos al medio ambiente causados por
no respetar el aviso arriba mencionado.

ASC 110 39
40 ASC 110
2.5. Descripción de la máquina MANUAL DE USO

9
25
11

16 10 21
20
23 14 12
22 13
1
2 5 8

24

17 19 18

3 4 6 7
3

282052A

1 - Rodete de vibración 14 - Enfriador del motor


2 - Marco del rodete - Enfriador de la aspiración del aire del motor
3 - Raspador - Enfriador del sistema hidráulico
4 - Articulación 16 - Puesto del conductor
5 - Marco del tractor 17 - Hidrogenerador de la dirección
6 - Eje 18 - Hidrogenerador del rodado
7 - Tanque de combustible 19 - Hidrogenerador de la vibración
8 - Acumuladores 20 - Silenciador del escape
9 - Marco de protección ROPS 21 - Filtro de aire
10 - Tanque hidráulico 22 - Paleta
11 - Cabina 23 - Segmentos de púas
12 - Capot 24 - Filtro de presión del aceite hidráulico
13 - Motor 25 - Climatización

ASC 110 41
2.6. Mandos y aparatos de control
Situación de elementos de mando y accesorios de la cabina
1 - Conector del rociador 8 6 6 A
2 - Conector del ventilador – el ventilador aspira el aire exte- 9 9
rior
3 - Conector del lavaparabrisas delantero
4 - Conector del lavaparabrisas trasero
5 - Luz de la cabina
6 - Toberas de ventilación
5
7 - Pantalla antideslumbrante
8 - Cajas de botiquín, diario de bordo atc.
7
9 - Espejos retrovisores – posible ajustar en 90° hacia la cabi-
na a la posición de transporte

3 4 2 1
396003

10 - Conector de la climatización (OPTION)


11 - Selector de la intensidad del aire soplado (OPTION)
2А - Conector de la recirculación del aire

11

10

2A
277100

42 ASC 110
MANUAL DE USO
12 - Enchufe del faro, de la lámpara de montaje
13 - Desconector del acumulador 27 28
14 - Conector del levantamiento/ descenso de la cabina (OP-
TION)
15 - Conector del levantamiento/descenso del capot (OP-
TION)
30
16 - Fusible del agregado del levantamiento - descenso de la
cabina/capot 50 A (OPTION)
29
24
17 - Hidrogenerador manual del levantamiento/ descenso
18 - Palanca de mando del hidrogenerador manual
19 - Palanca tractora de la válvula de la calefacción 12
20 - Exhalaciones de la calefacción
21 - Extintor matafuego (OPTION)* 22
20
22 - Depósito del rociador
19 21
23 - Soporte de bebidas 25
24 - Manipulador manual de la paleta (OPTION)
23
25 - Manipulador de pie de la paleta (OPTION) 20
26 - Palancas del levantamiento – descenso de la cabina y del
capot
18
27 - Filtro de la ventilación de la cabina 13
28 - Faro
29 - Lavaparabrisas delantero con el rociador del vidrio 26 15
14
30 - Lavaparabrisas trasero con el rociador del vidrio 17
16
396004A
* Lugar para instalar el soporte para el extintor.

Prohibido manejar la biela de la válvula


de la calefacción durante la marcha (19).

El proveedor recomienda equipar la


máquina con un extintor.

ASC 110 43
2.6. Mandos y aparatos de control
1 Panel de mando ACE - Manual para el ajuste y control
de las funciones del rodete ACE se entrega si el rodillo
viene equipado con este sistema. 2

2 Impresora
1

ACE21

1 Botón para encender la impresora – el botón no se uti-


liza (la impresora se encuentra encendida permanente-
mente con el sistema ACE)
2 Botón para el avance del papel LF
3 Diodo de indicación 

• El diodo 3 indica el estado del equipo después de encender


la llave de la caja de empalme.
• El titileo verde corto (3x cortamente y con pausa) señaliza
que la impresora está lista y en estado perfecto.
• El prolongado titileo rojo (un titileo y pausa de la misma du-
ración) señaliza uno de los estados de falla: 1 3
final del papel
2
ACE25
temperatura de funcionamiento baja
temperatura de funcionamiento alta
voltaje de alimentación fuera de la tolerancia

• El código exacto de la falla se transfiere por el interfase hacia


el sistema de mando /Ver la documentación técnica/
• La colocación del papel se indica en el cap. Mantenimiento
según la necesidad Cambio del papel de la impresora

44 ASC 110
MANUAL DE USO
Puesto del conductor
Ajuste del asiento:
1 Posición del respaldar
2 Posición del apoyacodos y levantamiento
3 Giro del asiento
5 2
4 Avance del asiento
5 Avance del puesto del asiento
6 Rigidez de la suspensión del asiento según el indicador del
1 MAX

peso del conductor 4 3 2

1
7 Altura del asiento – sujetando debajo del puesto del asien- 0
to y alzando poco a poco se ajusta la altura del asiento a la
siguiente posición más alta, 0 ÷ MAX, donde queda reteni-
da (con un clac). Al alzar el asiento a la posición más alta, el 6 7
mismo baja a la posición más baja. 396005

8 Apoyo de caderas

¡ Antes de iniciar la marcha ajuste el asien-


to y abróchese el cinturón de seguridad!

Si el piloto se levanta de su asiento du- 8


rante la marcha la velocidad comenzará a
reducirse hasta pararse totalmente junto
con el bloqueo del cilindro. Esto tarda 4
segundos. A los 4 segundos siguientes el
motor se apagará. 396006
Para prender el motor de nuevo, el pi-
loto debe sentarse en su puesto, colocar
el mando de avance en neutro, activar el
mando de los frenos, colocar la llave del
interruptor en posición “0” y luego en-
cender el motor. Antes de avanzar se de-
ben desbloquear los frenos.
Si el piloto se sienta antes de los 4 segundos el cilin-
dro continúa en marcha a la velocidad establecida.
Si el piloto se sienta después de los 4 segundos, el
motor no se apagará. El piloto deberá acelerarlo de
nuevo. Para esto debe colocar el mando en neutro y
definir de nuevo la dirección de la marcha.

Caja para la documentación


En el lado posterior del asiento se encuentra una
2428 caja para guardar la documentación.

396006A

ASC 110 45
2.6. Mandos y aparatos de control

12 13 11
10
15 16
180 220
100 250
J1939
14 °C
14
F1

15 ACE
F2

F3

F4

F5

F6

F7

F8

14 1 14 14

4
3
6

5
2
7

2
1 3

277003I

46 ASC 110
MANUAL DE USO
Tablero de aparatos de control y panel de mando

1 - Caja de empalme
2 - Manipulador del rodado
3 - No disponible
4 - No disponible
5 - Conector de la vibración
6 - No disponible
7 - No disponible
8 - Conmutador de velocidad de trabajo / de transporte
9 - Botón del freno de emergencia
10 - Interruptor selector de revoluciones del motor
11 - Power View Display
12 - Termómetro del aceite hidráulico
13 - Enchufe ECM del motor
14 - Conectores
15 - Luces de control
16 - Fusibles

Caja de empalme (1)


En la posición “0” se encuentran conectadas las luces, el levan-
tamiento de la cabina y capot y la climatización. En la posición 180 °F 220

“I” se encuentran conectados los aparatos. La posición “II” sirve 100


80 100
250
J1939
40 120
para el arranque de la máquina. °C

Nota
La llave de la caja de empalme sirve para la puerta de la cabina,
puerta de servicio debajo de la cabina y cajón para herramien-
tas.
I
II

396008

ASC 110 47
2.6. Mandos y aparatos de control
Mando del rodado (2)
F 2
El mando del rodado sirve para frenar la máquina y para confi-
gurar la dirección y velocidad del rodado. 5 2
0 P

Posiciones del mando del rodado:


R
P - freno de estacionamiento - el freno de estacionamien-
to de la máquina está activo.
N - neutral - la máquina no está frenada, está activada la
función que evita la marcha de la máquina hacía abajo 9
de la pendiente, están puestas las revoluciones al ra-
lentí del motor.
2

8
1 3

0 - posición cero - la máquina no está frenada, está des-


activada la función que evita la marcha de la máquina
hacía abajo de la pendiente, están puestas las revolu- 274052
ciones de trabajo del motor
F - rodado hacia adelante
R - rodado hacia atrás
El frenado de la máquina se señaliza mediante el encendido de
la luz de control del freno de estacionamiento.
La velocidad del rodado corresponde a la combinación del nivel
de velocidad seleccionado mediante el conmutador (8) y me-
diante la desviación del mando del rodado (2) de la posición
cero.

Botón de la vibración (5)

2612

La función se enciende y apaga presionando el botón.


La función se señaliza mediante el encendido de la luz de con-
trol de la vibración.

¡Es prohibido vibrar estando parada la


máquina!

2
3
Conmutador de velocidad de trabajo / de
transporte (8)
1

3991A

Con el conmutador se pueden seleccionar tres velocidades de


trabajo y de transporte durante el rodado.
Botón del freno de emergencia (9)
Posición „I“ - activada la velocidad de trabajo 1
2582
Posición „II“ - activada la velocidad de trabajo 2
Presionando el botón se para y frena el cilindro y el motor se
Posición „III“ - activada la velocidad de trabajo 3 apaga.
Posición „IV“ - activada la velocidad de trabajo

Durante el traslado mantenga las medi- Antes de arrancar el motor desactive los
das de seguridad determinadas para el frenos siguiendo la dirección de la flecha.
lugar de trabajo.
Durante el rodado a distancias largas realice cada 30
minutos paradas de enfriamiento de 1 hora de dura-
ción. Al no respetar esta norma expone la máquina Está prohibido utilizar el freno de emer-
al riesgo de sufrir daños por los que el fabricante no gencia para apagar el motor durante el
se hará responsable. funcionamiento normal de la máquina.

48 ASC 110
MANUAL DE USO

Seleccionador de las revoluciones del motor (10)


3004

Sirve para ajustar las revoluciones del motor de explosión desde


el máx. hasta el min.

10
Es prohibido aumentar y bajar rápida-
mente las revoluciones del motor, porque
se podría dañar el motor.

274054A

Power View Display (11)


Aparato multifuncional para visualizar parámetros de funciona-
miento del motor y estado del combustible.

396011A

ASC 110 49
2.6. Mandos y aparatos de control

Termómetro del aceite hidráulico (12)


180 220 13
549476 100 250
J1939
°C

Indica la temperatura del aceite hidráulico durante el funciona-


miento. La temperatura más alta permitida es de 90 °C (194 °F) 12
para el aceite de la clase de viscosidad HV 68 a HV 100. Tempera-
tura de trabajo óptima de 50 - 60 °C (122 - 140 °F).

Uso de aceites de otra viscosidad


Viscosidad del aceite Temperatura del aceite máxima permitida
HV 46 80 °C (176 °F)
HV 32 70 °C (158 °F) 274055

Enchufe (13)

3003

Conexión al ECM (Electronic control module) – unidades de con-


trol del motor y el diagnóstico de fallas o ajuste de parámetros.
Nota
ECM procesa datos sobre la función del motor y dirige su fun-
cionamiento.

50 ASC 110
MANUAL DE USO
CONECTORES (14)

Luces adicionales (OPTION)

596473 F1

F2
14
F3

F4
Faro de advertencia (OPTION)
F5

F6
592348
F7

F8

Luces de posición + de trabajo - de 3 posiciones

596303
274056A
- apagado
- 1. encendidas las luces delanteras de posición + luces pilo-
tos traseras, iluminación de aparatos
- 2. luces delanteras encendidas

Luces traseras

591668R

Bocina de advertencia

2246

ASC 110 51
2.6. Mandos y aparatos de control

Limitación del patinaje del rodete


180 220
2854 100 250
J1939
°C
Sirve solamente para la subida del cilindro a la superficie de car-
ga del medio de transporte.
Nota ACE

Si el cilindro viene equipado con el sistema para limitar el pati-


naje del rodete, no se utiliza ATC (el cierre entre ejes).

Al activar la limitación del patinaje del


rodete hay que apagar el selector de ve-
locidad de transporte estando bloquea-
da la vibración. 277004

Diferencial entre ejes ATC - Ammann Traction Con-


trol (OPTION) 180 220
596116 100 250
J1939
°C
ATC es un sistema hidroestático de control de la propulsión que
ayuda a mantener una tracción óptima en las ruedas y el rodete
para impedir el patinaje.
Es recomendable activar ATC en caso de una marcha en terreno ACE

con tracción más baja o durante la marcha en una pendiente.

Nota
Si el rodillo viene equipado con el sistema ATC (cierre entre ejes),
no se aplica la limitación del resbalamiento del rodete.
277005

El cierre ATC se puede activar sólo du-


rante la velocidad de trabajo.

52 ASC 110
MANUAL DE USO

Luces de advertencia
180 220
596191 100 250
J1939
°C

Conmutador de la amplitud de la vibración ACE

Alta frecuencia - amplitud baja


Baja frecuencia – amplitud alta
2476

Antes de poner la máquina en marcha ajuste la amplitud reque-


rida con el conmutador. Al cambiar la amplitud, detenga prime-
ro la máquina, seleccione la amplitud con el interruptor de y
luego accione otra vez. 277004

¡Es prohibido vibrar estando parada la


máquina!
Es prohibido cambiar la amplitud de las
vibraciones durante la marcha.

Conector del ventilador de la calefacción - de 3


posiciones
2487

- apagado
- altas revoluciones del motor del ventilador
- bajas revoluciones del motor del ventilador

El ventilador facilitará la circulación del


aire solamente dentro de la cabina.

Conmutador de luces direccionales

2489

Conector del medidor del apisonamiento

AMN39

Nota
Las instrucciones de manejo del medidor del apisonado se en-
tregan por separado.

ASC 110 53
2.6. Mandos y aparatos de control
LUCES DE CONTROL (15)

Frenos – luz de control encendida señaliza el frena-


do de la máquina.
2703 F1 - 20A

F2 - 10A
ACE
F3 - 7,5A
Obstrucción del filtro del aceite hidráulico – el ro- F4 - 1A

dete ACE F5 - 5A
ACE
3250 F6 - 15A

F7 - 15A
Señaliza la obstrucción de la materia filtrante con suciedad. F8 - 1A

¡ Cambie la materia filtrante de inmediato! 277007

Vibración – señaliza el encendido de la vibración


con el conector (6)
2612

Luces direccionales

2489

El titileo rápido señaliza una falla (bom-


billa rota). Controle el funcionamiento de
luces direccionales.

La posición cero del manipulador del rodado


- neutro
596653

¡ Controle el manipulador del rodado en


neutro antes de arrancar el motor !

ROPS 2D (Roll Over Preventative System)

3400

La luz de control titileante con la señal acústica advierten una


inclinación peligrosa de la máquina durante el rodado recto del
cilindro en una pendiente, interrumpiéndose a su vez la vibra-
ción – existe el peligro de que se produzca un patinaje lateral.

No es posible encender la vibración hasta


que la máquina no se encuentre con una
inclinación segura!

54 ASC 110
MANUAL DE USO

Calentamiento del motor

589502

Señaliza el calentamiento antes del arranque del motor durante


la temperatura del ambiente baja. F1 - 20A

F2 - 10A
ACE
F3 - 7,5A

F4 - 1A
Obstrucción del filtro hidráulico
F5 - 5A

F6 - 15A
2276
F7 - 15A
Señaliza la obstrucción de la materia filtrante. F8 - 1A

277007
¡ Cambie la materia filtrante de inmediato!

El nivel del aceite hidráulico

591507

El descenso del nivel en el tanque debajo del límite establecido


se señaliza mediante el encendido de la luz de control del nivel
del aceite hidráulico. El cilindro se para – el motor se apaga.

¡ Es posible arrancar el motor después de


eliminar la falla y complementar el aceite
en el tanque hidráulico al límite estable-
cido !

Obstrucción del filtro de aire

594423

Señaliza la obstrucción de las materias filtrantes del filtro.

¡Cambie las materias filtrantes de


inmediato!

Luz de control de la recarga

2587

Se apaga después del arranque.

ASC 110 55
2.6. Mandos y aparatos de control
Caja de fusibles (16)
Fusible (F1) - 20 A (fusible superior) luces delanteras + poste-
riores, delanteras de posición + luces piloto
traseras, faros adicionales, iluminación de
aparatos, levantamiento – descenso del ca-
pot y asiento del conductor, F1 - 20A

Fusible (F2) - 10 A iluminación de la cabina, bocina de emer- F2 - 10A

gencia, luces direccionales, faro. F3 - 7,5A


ACE

F4 - 1A

Fusible (F3) - 7,5 A freno, STOP del motor, rodado, vibración, F5 - 5A

luces de freno, bocina de la marcha atrás, F6 - 15A

luz de control del nivel del aceite hidráulico,


F7 - 15A

F8 - 1A
luz de control del encendido de la vibración,
luz de control del freno, luz de control de la
posición cero del manipulador del rodado
277008A
Fusible (F4) - 1 A alimentación POWER VIEW, alimentación
del enchufe J1939
Fusible (F5) - 5 A termómetro del aceite hidráulico, luz de
control de la subpresión en el filtro de as-
piración del motor, luz de control de la re-
carga, luz de control de la obstrucción del
filtro del aceite hidráulico, luz de control del
calentamiento, conectores de revoluciones
del motor
Fusible (F6) - 15 A ventilador de la ventilación y calefacción,
lavaparabrisas delantero y trasero, rociador
delantero y trasero
Fusible (F7) - 15 A reserva (climatización / ROPS 2D)
Fusible (F8) reserva

Fusible (F9) - 50 A (OPTION)


Del agregado electrohidráulico del levantamiento, descenso del
capot y puesto del conductor.

396054

Fusibles del motor


Fusibles (F10) - 125 A calentamiento del motor
Fusible (F11) - 30 A electrónica del motor
Fusible (F12) autoradio

F10
F12
F11

¡¡¡ Reemplace los fusibles solamente con


fusibles del mismo nivel !!!
396108A

56 ASC 110
MANUAL DE USO
I

O
Desconector del acumulador

2493

3351
¡ Después de terminar la marcha
desconecte el acumulador me-
diante un desconector!
Desconecte el desconector de la
30 sec
batería después de transcurrir 30
0
sec después de sacar la llave de la
caja de empalme.
3351
Es necesario mantener el límite
de tiempo para archivar los datos
del motor ECM.
¡ Apague siempre el desconector
durante el lavado de la máquina!

ASC 110 57
2.6. Mandos y aparatos de control
2.6.1. Manejo del aparato Power View
3 2
1 Display
2 Luz de control roja encendida – APAGAR EL MOTOR – señali-
zación de un fallo grave del motor
3 Luz de control amarilla encendida - ADVERTENCIA - señali-
zación de un fallo del motor
1
o señalización de la mínima cantidad del combustible en el
tanque
4 Botón de la selección del menú – entrada o salida del menú
5 Botón – cursor pasar hacia arriba – ilumina los datos en el
display o desplaza la selección del parámetro a la izquierda 4 7
o hacia arriba
6 Botón – cursor pasar hacia abajo – ilumina los datos en el
5 6 396011B
display o desplaza la selección del parámetro a la derecha
o hacia abajo
7 Botón enter – selecciona el menú o parámetro u oculta/vi-
sualiza el código de fallo activo

Luz de control roja encendida - ¡ Baje la


potencia del motor, estacione la máquina
de inmediato en un lugar seguro y apa-
gue el motor! Contacte a su distribuidor.
¡No trabaje con la máquina hasta no eli-
minar la falla!
Luz de control amarilla encendida - ad-
vertencia – señalización de un fallo del
motor, o señalización de la cantidad
mínima del combustible en el tanque.
¡Baje la potencia del motor, estacione la
máquina de inmediato en un lugar se-
guro y apague el motor! Elimine el fallo
o contacte a su distribuidor. ¡No trabaje
con la máquina hasta no eliminar la falla!
En caso de que aparezca un código de
falla contacte a su dealer.

58 ASC 110
MANUAL DE USO
BASES DE LA NAVEGACIÓN

Después del inicio se visualizará una pantalla con cuatro pa-


rámetros (Revoluciones de motor, Temperatura de líquido de
enfriamiento, Nivel de combustible, Número de motor-horas). 0 RPM 28°C
Pulsando la flecha a la izquierda o a la derecha se visualizarán ENG RPM COOL TEMP
cuatro parámetros auxiliares.

20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

431137

(Presión de aceite de motor, carga del motor, voltaje del sistema


eléctrico, consumo instantáneo de combustible).
Presione el botón MENU para visualizar las principales opciones.
2.92 BAR 37 %
OIL PRES LOAD@RPM

28.6 VDC 3.1 L/HR


SYS VOLT FUEL RATE

268073

GO TO 1-UP DISPLAY - visualización de un parámetro


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu. GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

431121

Con el cursor (1) se visualizarán paulatinamente 8 parámetros


ajustados (Revoluciones de motor, Temperatura de líquido de
enfriamiento, Presión de aceite de motor, Carga de motor en %
durante revoluciones instantáneas, Voltaje del sistema eléctrico, 0 1100 2200
Número de motor-horas, Consumo instantáneo, Nivel de com-
bustible). 2000 RPM
Para volver al menu principal pulse el botón MENU (2).

ENG RPM COOL TEMP


Nota:
Si el motor se encuentra parado, se indica el voltaje de la batería.
Si el motor se encuentra en marcha, se indica el voltaje en el
sistema eléctrico del cilindro.
2
1 396117

ASC 110 59
2.6. Mandos y aparatos de control
LANGUAGES - el menu para seleccionar el idioma
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

2 1 431122

Seleccione el idioma mediante el cursor, confirme la selección


con el botón ENTER (1) y regrese al menu principal pulsando la
tecla MENU (2). ENGLISH *
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL

2 1
431124

STORED CODES - fallas archivadas que no están activas.


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
GO TO 1 - UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
LANGUAGES
STORED CODES
Nota: ENGINE CONFIGURATION
En la pantalla aparecerá el aviso: “Requesting faul codes“. Espere SELECT UNITS
hasta que desaparezca. ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2
431125

Si aparecerá la palabra MORE, ir a otras fallas almacenadas, con


la ayuda del cursor a otras fallas almacenadas. Regrese al menu
principal pulsando la tecla ENTER. 1 of x

FUEL DELIVERY
PRESSURE VERY LOW
MORE HIDE

431126

60 ASC 110
MANUAL DE USO
ENGINE CONFIGURATION - el menu de la visualización de pa-
rámetros de motor
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
GO TO 1 - UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu. LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

431138

El cursor facilita el desplazamiento entre los parámetros.

ENGINE SPEED PT 1

850 RPM
< NEXT >

431136

SELECT UNITS - selección de unidades de medida


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul-
GO TO 1 - UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2
431128

Después de configurar con el cursor (1) ENGLISH se presentan


las magnitudes indicadas en unidades PSI (presión), °F (tempe-
ratura). ENGLISH
Después de ajustar METRIC KPA las magnitudes se visualizarán METRIC Kpa
en unidades kPa, °C. METRIC BAR
Después de ajustar METRIC BAR, las magnitudes se visualizarán
en unidades bar, °C.
Con la tecla ENTER (2) confirme las magnitudes y con la tecla
MENU (3) regrese al menu principal.

3 1 2 431129

ASC 110 61
2.6. Mandos y aparatos de control
ADJUST BACKLIGHT - Ajuste de la intensidad de iluminación
de la pantalla.
GO TO 1-UP DISPLAY
En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul- LANGUAGES
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu.
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2 431130

Utilizando el cursor ajuste la intensidad de iluminación. Regrese


al menu principal pulsando la tecla MENU.
ADJUST BACKLIGHT

396028

ADJUST CONTRAST - Ajuste del contraste de la pantalla


En el menu principal, desplace el cursor (1) en la referencia y pul- GO TO 1-UP DISPLAY
se la tecla ENTER (2) para entrar en el submenu. LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONFIGURATION
SELECT UNITS
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST

1 2 431131

Con el cursor ajuste el contraste de la pantalla. Regrese al menu


principal pulsando la tecla MENU.
ADJUST CONTRAST

396032

62 ASC 110
MANUAL DE USO
SOFTWARE VERSION - informaciones acerca de la versión de
software.
ADJUST CONTRAST
SOFTWARE VERSION
OEM

1 2 431132

OEM - acceso de servicio.


ADJUST CONTRAST
SOFTWARE VERSION
OEM

431133

ASC 110 63
2.6. Mandos y aparatos de control
SEÑALIZACIÓN DE FALLAS DEL MOTOR

SEÑALIZACIÓN DE LA ADVERTENCIA
La señal de advertencia mediante la luz de control amarilla en-
cendida informa sobre una falla en el motor - advertencia.

Señalización de una falla en el motor o


una señalización de la cantidad mínima
de combustible en el tanque. ¡Baje la po-
tencia del motor, estacione la máquina
de inmediato en un lugar seguro y apa-
gue el motor! Elimine el fallo o contacte a
su distribuidor. ¡No trabaje con la máqui-
na hasta no eliminar la falla! 396034

La falla registrada se visualiza mediante un código de falla y un


anuncio en la pantalla. 1 of x WARNING
En caso del registro de más fallas utilice el cursor para la visuali-
zación paulatina de fallas registradas.
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396036

Confirmar y ocultar la visualización es posible con el botón EN-


TER.
1 of 1 WARNING

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396037

Regreso a la visualización de la pantalla de 1 parámetro con el


icono de advertencia de una falla activa en el rincón derecho

0 1100 2200

2000 RPM
ENG RPM COOL TEMP

396038

64 ASC 110
MANUAL DE USO
Regreso a la visualización de la pantalla de 4 parámetros con el
icono de advertencia de una falla activa en el rincón derecho

0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP

20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

Si no es posible eliminar el fallo y su có-


digo visualizados en la pantalla del panel
de mando, diríjase a su distribuidor.
431134

ASC 110 65
2.6. Mandos y aparatos de control
SEÑALIZACIÓN DEL MOTOR APAGADO
La señal de advertencia mediante la luz de control roja encendi-
da informa sobre una grave falla en el motor – apagar el motor.

¡Baje la potencia del motor, estacione la


máquina de inmediato en un lugar segu-
ro y apague el motor! Contacte a su distri-
buidor. ¡No trabaje con la máquina hasta
no eliminar la falla!

396040

Una seria falla en el motor registrada se visualiza mediante un


código de falla y un anuncio en la pantalla con la advertencia
“SHUT DOWN (APAGAR)“. Confirmar y ocultar la visualización
con el botón ENTER.
1 of x SHUTDOWN

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396042

Visualización de 1 parámetro con el icono de advertencia “SHUT


DOWN (APAGAR)“ en el rincón derecho superior.

0 1100 2200

2000 RPM
ENG RPM
ENG RPM
COOL TEMP

396043

Visualización de 4 parámetros con el icono de advertencia


“SHUT DOWN (APAGAR)“ en el rincón derecho superior.

Nota 0 RPM 28°C


Presionando ENTER vuelve a visualizarse el código de falla ocul- ENG RPM COOL TEMP
to. Volviendo a presionar ENTER vuelve a visualizarse la pantalla
con 1 parámetro o 4 parámetros. Mientras no se elimine la falla,
la visualización del icono de advertencia seguirá activa. 20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

431135

66 ASC 110
MANUAL DE USO

AVISOS DE FALLO

AVISO DE FALLO DESCRIPCIÓN

Display indica “WAIT TO START ECU está enviando un aviso “Esperar el encendido“. De manera estándar, los
PREHEATING“ productores de los motores recomiendan no encender el motor, mientras
ECU está emitiendo este aviso. Apenas ECU interrumpe la emisión de este
aviso, la vista preliminar mencionada desaparecerá del Power View.

Display indica “CANBUS FAILURE” Power View no ha obtenido por lo menos 30 segundos ningunos datos
válidos de la barra colectora de datos J1939 CAN.

Display indica “TIMEOUT ECU NOT Power View ha enviado hacia ECU el requerimiento de informaciones
RESPONDING” de los códigos de fallos almacenados (DM2), y ECU no ha respondido el
requerimiento. Este aviso en el programa Power View señaliza que ECU no
puede dar soporte a la función de códigos de fallos almacenados (DM2) E
a través de J1939.

Display indica “NO STORED CODES” Power View ha enviado hacia ECU el requerimiento de informaciones de los
códigos de fallos almacenados (DM2), y ECU ha contestado. El número de
códigos almacenados es nulo.

Display indica “NO GAGE DATA” Power View no dispone del registro de medidores conectados a la barra
colectora RS485.

En lugar del valor paramétrico se indica “NO Power View no ha obtenido ningún dato del parámetro seleccionado en el
DATA” transcurso de mínimo 5 segundos.

En lugar del valor paramétrico se indica “NOT ECU emite el aviso que no hay soporte para este parámetro.
SUPPORTED”

En lugar del valor paramétrico se indica ECU está emitiendo el aviso que en este parámetro se encuentra un error
“DATA ERROR” de datos. O (sólo en PV101) para la visualización fue seleccionado NIVEL
DEL COMBUSTIBLE [FUEL LEVEL], y en el NIVEL DEL COMBUSTIBLE fue
ajustada SALIDA ANÁLOGA [ANALOG INPUT], pero a la salida análoga no fue
conectado el emisor del combustible Murphy.

Uno de los 4 segmentos SUPERIORES se En este segmento no fue seleccionado ningún parámetro para la
encuentra vacío visualización.

Display se encuentra ilegible o con muy poca El ajuste del contraste podría ser muy fuerte o insuficiente. Presione el botón
claridad o muy oscuro MENU y manténgalo presionado durante aprox.5 segundos. Así reseteará el
contraste de LCD a la configuración estándar del productor.

ASC 110 67
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.1. Arranque del motor

¡Antes de arrancar el motor verifique si


alguien no se encuentra amenazado con
el arranque !

Procedimiento del arranque:


• Bombee el combustible con la bomba aportadora manual
en el motor (en caso de una parada prolongada de la máqui-
na).

396120B

• Conecte el desconector de la batería.

396056

• Asegúrese de que el botón del freno de emergencia (9) está


apagado y de que el mando del rodado (2) está en la posici- F 2
ón del freno de estacionamiento (P). 2
0 P

9
2
1 3

274057

• Coloque la llave en la caja de empalme (1) a la posición ”l”


– se encienden luces de control del freno, recarga, neutro,
calentamiento del motor (según la temperatura ambiente).
La luz de control ROPS  2D se enciende cortamente con la
señal acústica.

ACE

I
II

277010

68 ASC 110
MANUAL DE USO
• En el display se visualiza el logotipo y seguidamente 4 cuad-
rantes con parametros ajustados.

Nota 0 RPM 28°C


La visualización del display fue ajustada por el productor y es ENG RPM COOL TEMP
posible cambiarla a una visualización de parámetros ver el cap.
2.6.1.
20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

396313

Después de apagar la luz de control del calentamiento arranque


el motor colocando la llave a la posición ”ll” y (mantenga la llave
en la posición ”ll” tan solamente hasta el arranque del motor). °F
180 220
100 250
80 100 J1939
40 120
°C

I
II

396061

No arranque por más que 30 segundos.


Repite el arranque solo después de 2
minutos.
Repita el arranque máximo 3x, luego
busque la falla en el sistema de combus-
tible. Ausencia del humo en el escape
señaliza una falla en la alimentación del
combustible al motor.
Después de arrancar controle la funci-
ón de la recarga – la luz de control debe
apagarse.
No aumente bruscamente las revolucio-
nes, mantenga el motor en marcha con
revoluciones en vacío durante el tiempo
de 3 a 5 minutos, para estabilizar la pre-
sión en el motor y lubricar los cojinetes.
No deje el motor en marcha con revoluci-
ones en vacío más que 10 minutos, puede
producirse una avería del motor.
El arranque se puede bloquear siempre y
cuando:
El cilindro no se encuentra frenado.
 En el caso de que el mando (2) no
esté en la posición del freno de
estacionamiento.
 El botón STOP no se encuentra
presionado.
 El conductor no se encuentra en su
asiento.

ASC 110 69
2.7. Manejo y uso de la máquina
En caso de utilizar una fuente de arranque adicional, la mi-
sma debe tener el voltaje de arranque de 24 V.
Arranque utilizando cables de arranque de otra máquina 24
24 0
1. Un extremo del polo (+) del cable conecte al polo (+) de 0

v
1 2

v
la batería descargada.
2. Otro extremo del polo (+) del cable conecte a la batería 2

(+) de la máquina con la ayuda de la cual se va a arrancar. + + –


3. Un extremo del polo (-) del cable conecte al polo (-) de la
batería del vehículo con la ayuda del cual se va a arran- –
car
4
4. Otro extremo del polo (-) del cable conecte a la parte de 33
la máquina que se encuentra firmemente unida con el
motor (por ejemplo con el propio bloque del motor).
4
396062

¡Mantenga sin falta el orden de las opera-


ciones indicado abajo!
Después del arranque desconecte los ca-
bles de arranque en orden contrario.
En caso de utilizar un agregado de arra-
nque sin baterías conectadas no desco-
necte el agregado antes de conectar la
batería de la máquina.

¡No conecte el cable del polo (-) al polo (-)


de la batería descargada de la máquina
arrancada! Durante el arranque se podría
producir un fuerte chisporroteo y conse-
cuentemente una explosión del gas de-
sarrollado por el acumulador.
¡Las partes no aisladas de las pinzas de
los cables de arranque no pueden entrar
en contacto entre sí !
El cable de arranque conectado al polo
(+) de la batería no debe entrar en con-
tacto con las partes conductoras de elect-
ricidad de la máquina – posibilidad de un
cortocircuito.
¡No se incline sobre la batería – posibili-
dad de que se produzca una causticación
por el electrolito !
Excluya la presencia de fuentes de com-
bustión (fuego abierto, cigarrillos encen-
didos, etc.).
¡No verifique la presencia del voltaje en
el conductor produciendo chispas en el
esqueleto de la máquina!

70 ASC 110
MANUAL DE USO
2.7.2. Rodado y reversión

Anuncie con la señal acústica que el apa-


rato se dispone a su marcha. Espere lo su-
ficiente a que las personas presentes pu- F1

edan salir de las proximidades (o debajo F2

del aparato). F3

F4
10
Antes de salir, asegúrese que el espacio al frente y F5

atrás del aparto esté libre de personas. F6

F7

F8

• Con el mando del gas (10) ajuste las revoluciones del motor
al máx. 2200 min-1.
274059A

• Abróchese el cinturón de seguridad.


F 2
• Cambie el conmutador de velocidad de trabajo / de trans-
porte (8) al rango idóneo de las velocidades de trabajo „1“ 5 2
- „3“ - con ello se activa la velocidad de trabajo. 0 P

• Desenfrene la máquina desplazando el mando del rodado


(2) a la posición del punto neutral (N). La luz de control del R
freno de estacionamiento (C) se apagará.
• Encienda la amplitud de vibración con el interruptor (A).
Ponga la máquina en marcha y encienda la vibración con
el interruptor (5) – la luz de control de la vibración (B) se en-
ciende. 2

8
1 3

Nota:
274058
La selección de la marcha “1” ÷ “3” de la velocidad de trabajo en
el conmutador (8) es posible durante el rodado.

Durante el rodado subiendo la pendiente


seleccione, utilizando el conmutador 100
180 220
250
C
(8), la marcha “3” para alcanzar la fuerza °C
J1939

máxima de tracción (fuerza ascensional)


del rodillo.
A ACE

277011E

Al activar la velocidad de transporte “4”, utilizando el conmuta-


dor (8), se apaga la velocidad de trabajo - la vibración queda
bloqueada.
Nota:
El encendido y el apagado de la velocidad de transporte “4” es
posible durante el rodado.
En el caso de que no haya fuerza suficiente a la hora de ascender
la pendiente, cambie el conmutador a la posición de velocidad
de trabajo “3”.

¡Antes de ir en dirección descenden-


te apague el mando de velocidad de
transporte!

ASC 110 71
2.7. Manejo y uso de la máquina

La inclinación de la pendiente máxima


permitida al subir y durante la marcha
perpendicularmente hacia la pendiente,
ver los dibujos.
Los valores indicados serán más bajos en
dependencia de las condiciones de adhe-
sión y el peso instantáneo de la máquina.

MA
25%X
MAX
15%

28245T3

D MAX 45 %
HX MAX 60 %

28247T3A

No fuerce el motor al máximo hasta no


llegar a la temperatura de 60 °C (140 °F).
No apague la velocidad de transporte
con la velocidad elevada - se producirá
una desaceleración brusca y colisión en
el sistema hidráulico. ¡Apague la veloci-
dad de transporte con velocidad baja o
con la máquina parada!

72 ASC 110
MANUAL DE USO

Si el piloto se levanta de su asiento du-


rante la marcha la velocidad comenzará
a reducirse hasta pararse totalmente jun-
to con el bloqueo del cilindro. Esto tarda
4 segundos. A los 4 segundos siguientes
el motor se apagará.
Para prender el motor de nuevo, el piloto debe sen-
tarse en su puesto, colocar el mando de avance en
neutro, activar el mando de los frenos, colocar la lla-
ve del interruptor en posición “0” y luego encender
el motor. Antes de avanzar se deben desbloquear
los frenos.
Si el piloto se sienta antes de los 4 segundos el cilin-
dro continúa en marcha a la velocidad establecida.
Si el piloto se sienta después de los 4 segundos, el
motor no se apagará. El piloto deberá acelerarlo de
nuevo. Para esto debe colocar el mando en neutro y
definir de nuevo la dirección de la marcha.

¡En el caso de pérdida de tracción, dismi-


nución de la fuerza tractriz o disminución
notable de las revoluciones de motor,
ponga un grado inferior de velocidad
mediante el conmutador de velocidad de
trabajo y de transporte (4)! ¡En el caso de
que la máquina esté equipada con la fun-
ción del cierre ATC del diferencial, active
esta función mediante el interruptor!

• Para la marcha en un terreno difícil con mala adherencia


encienda la función ATC (equipamiento especial). Una vez
superado el terreno difícil, apague la función.

Nota ACE

El cierre ATC se puede activar sólo durante la velocidad de tra-


bajo.

277014

En los cilindros con ROPS  2D durante la


marcha a  través de una pendiente con
una inclinación mayor de 12° se enciende
la luz de control y suena la señal acústica.
Si se aumenta la inclinación del cilindro
a 15°, la vibración se apaga.

396306

ASC 110 73
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.3. Parada de emergencia del aparato

Cuando no se pueda parar el motor con


la llave de la cabina de mando, o cuando
no se pueda parar el aparato poniendo el
mando de marcha en neutro.

• Presione el botón del freno de emergencia - el motor se apa-


gará y la máquina se parará. 1
2
3

274061

• Antes del nuevo arranque del motor desplace el mando (2) a


la posición del freno de estacionamiento (P) y gire el botón F 2
(9) en el sentido de la flecha. 2
0 P

9
2
1 3

274062

• Coloque la llave (1) en la posición “0” y luego arranque.

180 °F 220
100 250
80 100 J1939
40 120
°C

396071

74 ASC 110
MANUAL DE USO
2.7.4. Parar el aparato y el motor
F 2
• Apague la vibración con el mando (5), si está encendida. De- 5 2
tenga la máquina desplazando el mando del rodado (2) a la 0 P
posición del freno de estacionamiento (P).
R

2
1 3

274064

• Apague el motor con la llave (1) en la posición “0” y saque la


llave. Cierre la tapa de la cabina de mandos.

F1

F2

F3

F4

F5

F6

F7

F8

277015E

Siempre que quiera levantarse de su


puesto, salir del cilindro, pero dejar el
motor en marcha, ponga el freno de
emergencia.

No apague el motor caliente. Déjelo co-


rrer por 3 minutos sin acelerarlo para que
se enfríen los inyectores de las turbinas.

ASC 110 75
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.5. Estacionamiento de la máquina

• Apague el aparato. Desconecte la batería.


• Limpie el aparato de suciedad evidente.
• Inspeccione el aparato y repare los fallos pertinentes.
• Asegúrese de que haya suficiente presión de aire en las go-
mas.
• Asegure las ruedas y el pasillo con calces.
• Cierre el aparato y la cabina con llave.

Coloque el aparato en una superficie pla-


na y firme. Asegúrese de que el lugar esté
fuera de peligros de tipo natural (corrim-
ientos de tierra, inundaciones, etc.).

3351
No desconectar el desconec-
tor de la batería antes de tran-
scurrir 30 segundos después
de sacar la llave de la caja de
30 sec empalme.
0
Es necesario mantener el límite
de tiempo para almacenar los
3351 datos ECM del motor.

2.7.6. Compactómetro
(equipamiento especial)
50
• El compactómetro indica el nivel de compactación relativo 40 60 A
mediante diodos LED (A). Contra más diodos estén encen-
didos, mayor es la compactación de la superficie. El com-
30 Compaction 70
pactómetro indica la frecuencia actual de la vibración del B
rodete (B). La luz de control encendida “Jump” (C) indica el 20 Hz 80
Frequency
salto del rodete - un estado potencialmente peligroso, du-
rante el cual se pueden producir daños a la máquina, even- 10 90
tualmente al material compactado. Jump

• Por esta razón, en el momento de producirse este estado,


0 100
hay que bajar la vibración a la amplitud pequeña (en caso
del uso de la amplitud grande), eventualmente apagar las
C
vibraciones (en caso del uso de la amplitud pequeña). 280010

76 ASC 110
MANUAL DE USO
2.7.7. Levantamiento y descenso de la cabina
y del capot

Elevar, bajar y mantener la cabina o  la


plataforma en la posición elevada se pu-
ede realizar solo con la cabina o platafor-
ma vacía.

Antes de levantar la cabina del piloto, en


el vehículo con ROPS, incline el asiento y
los apoya-brazos.
396082

• Desatornille las tuercas de la cabina.

28039C

• Abra la cubierta en el lado izquierdo por debajo de la cabina.


Saque la palanca de la bomba (1).

Elevación:
• Cierre la válvula (2), introduzca la palanca (1) en la bomba y
bombeando alce simultáneamente la cabina y el capó.

2
28023

ASC 110 77
2.7. Manejo y uso de la máquina
• Asegure la cabina en su posición mediante la válvula (3).

28020

• Después de alzar asegure el capó con la válvula (4).

Durante el trabajo en el circuito hidráuli-


co de la elevación de la cabina y del capó
deben estar asegurados la cabina y el 4
capó mediante válvulas (2), (3), (4). En
caso de aflojar las válvulas cuando el cir-
cuito de la elevación de la cabina perma-
nezca abierto puede producir una caída
de la cabina o del capó. Existe el peligro
de lesiones.

282260

Descenso:
• Desbloquear la cabina mediante la válvula (3).

28022

• Desbloquear el capó mediante la válvula (4).

282261

78 ASC 110
MANUAL DE USO
• Baje la cabina y el capó aflojando la válvula (2).

Una vez plegada, atornille la cabina.

El mando hidroeléctrico (equipo estándar)


• Conecte la electricidad girando el conectador de batería (1).
Coloque el mando (2) en la posición “A” para el levante de la
cabina o el comando (3) para el levante de la capota. Para
empezar lleve el mando a la posición “B”.
1
Nota
A  un fallo del generador o  la batería gastada, el levante de la
cabina y de la capota se hace a mano bombeando el hidro - ele-
vador. Para ajustar el panel de distribución vea mas adelante. El
panel de distribución está localizado debajo de la cabina, en el A A
marco de la parte izquierda. 2 3
B B
396087

Cabina
• Para levantar manualmente desplace la corredera (1) en
el panel de distribución A  y active el seguro (2). Antes de
comenzar, desactive el seguro. A
2
1

396089

• Para soltar desplace la corredera (1) en la segunda parte del


panel de distribución A y active el seguro (2).
A
2

396090

ASC 110 79
2.7. Manejo y uso de la máquina
Capota
• Para levantarla manualmente, desplace la corredera (1) en
el panel de distribución B y active el seguro (2). Antes de
comenzar, desactive el seguro.

B 2
1

396091

• Para bajarla, desplace la corredera (1) en la segunda parte


del panel de distribución B y active el seguro (2).

Nota B
No olvide desactivar el seguro de la corredera luego de despla-
2
zarla.

¡Asegure la cabina del piloto con su per-


no luego de levantarla!
1
396092

80 ASC 110
MANUAL DE USO
2.7.8. Las cuchillas de arado

• Separe las cuchillas a ambos lados. Repose las cuchillas se-


paradas.

396094

• La función de control tiene cuatro posiciones:


III I
Posición 0 posición básica 0

Posición I. las cuchillas bajan

II
Posición II. las cuchillas suben
Posición III. las cuchillas están en posición de arado

396073

• Ponga las cuchillas sobre la tierra utilizando el control “Posi-


ción III” (posición flotante), III I 0
II

369074

o el pedal.

396075

ASC 110 81
2.7. Manejo y uso de la máquina
• Determine la posición recíproca del indicador fijo (1) con re-
lación al indicador movible (2). Esta es la posición básica de 2 1
las cuchillas.

396076

• Devuelva el mando (pedal) a  la posición “0” y comience la III I


marcha. 0

II 396077

• Para enterrar las cuchillas, utilice el mando (pedal) „Posición I


III
“I”. 0
II

396078

• Para determinar la extensión del arado, reste las posiciones


recíprocas del indicador fijo y movible (1), (2). Moviendo un
espacio (de un mamparo al otro) el arado se agranda 50 mm.
2
1

396079

82 ASC 110
MANUAL DE USO
• Para arar por superficie plana es posible utilizar la posición
flotante de las cuchillas. La posición flotante se puede uti-
lizar también para reagrupar, compactar o nivelar material
desorganizado. Las cuchillas resbalan por pasillos desmon-
tables.

396080

• Luego de finalizado el trabajo con las cuchillas, asegúrelas


en posición superior con las bielas de inmovilización (1) y los
pernos (2) a ambos lados del aparato.
2 1

Nota
Los filos de las cuchillas son desmontables y luego de desgaste
se pueden girar a o 180°.

396081

No realice ningún trabajo de ajuste de las


aspas o cualquier otro tipo de trabajo en
las cuchillas, a menos que las cuchillas no
estén sobre la tierra, el motor apagado y
las cuchillas aseguradas con sus bielas de
inmovilización.

No are con las cuchillas si están


aseguradas.
Las cuchillas pueden sufrir daño si se ata-
scase una biela de inmovilización.

ASC 110 83
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.9. Relleno de neumáticos con el líquido

Sirve para bajar el centro de gravedad de la máquina. Las proporciones de mezcla para las diferentes temperaturas para un neumático
se indican en la tabla.

Relleno de neumáticos con el líquido hasta el 0 °C

Agua 34% CaCl2 Peso adicional


(l) [gal US] (kg) [lb] (kg) [lb]
350 (92,46) 160 (352,74) 510 (1124.4)

Relleno de neumáticos con el líquido hasta los -25 °C


El espacio interior del neumático se llena con una solución del agua y 34% cloruro de calcio CaCl2.

Agua 34% CaCl2 Peso adicional


(l) [gal US] (kg) [lb] (kg) [lb]
185 (48,87) 414,7 (914,26) 600 (1323)

El adaptador de llenado se puede pedir como un repuesto con


el número 4-5325190009.

4-322839

Procedimiento de llenado
• Coloque la máquina sobre una base firme. Suba los neumá-
ticos de tal manera que la válvula de llenar se encuentre en
la posición más alta. Asegure el rodete con cuñas en ambos
lados.
• Desatornille la inserción desmontable de la válvula y ator-
nille el adaptador de llenar.

396344

84 ASC 110
MANUAL DE USO
• En el adaptador monte la manguera del equipo de llenar (un
recipiente en una posición más alta, una bomba, etc.) y llene
los neumáticos con la solución.
• Durante el llenado sale el aire del neumático a  través del
agujero lateral del adaptador de llenar. El neumático se en-
cuentra suficientemente lleno (en un 75 %), cuando la solu-
ción empiece a salir de este agujero.
• Desatornille el adaptador de llenado, vuelva a  atornillar la
inserción de la válvula e infle el neumático a la presión de
160 kPa (23,2 PSI). Neumáticos de cargador 23.5x25 a la pre-
sión de 225 kPa (32,6 PSI).

396345

Procedimiento de desinflado
• Coloque la máquina sobre una base firme. Suba los neumá-
ticos de tal manera que la válvula de llenar se encuentre en
la posición más baja. Asegure el rodete con cuñas en ambos
lados.
• Desatornille la inserción desmontable de la válvula y la solu-
ción sale.

La solución puede salpicar después de


desatornillar la inserción de la válvula!!!.

396346
• Apenas la presión baje de tal forma, que ya casi no sigue
saliendo ninguna solución, atornille los adaptadores de lle-
nar e infle el neumático a la presión de 160 kPa (23,2 PSI).
Neumáticos de cargador 23.5x25 a  la presión de 225  kPa
(32,6 PSI).
• Una vez inflados los neumáticos, retire el adaptador de lle-
nar y vuelva a atornillar la inserción de la válvula.

¡Protéjase los ojos con gafas (o  escudo


de cabeza) y las manos con guantes de
goma!

Limpie con agua cualquier residuo derra-


mado de la solución.
La solución no debe nunca estar en con-
tacto con partes metálicas o con la insta-
lación eléctrica.

ASC 110 85
2.8. Transporte de la máquina
• La máquina puede movilizarse entre los lugares de trabajo
por su propio eje.

Durante el traslado en el lugar de trabajo


se debe mantener las medidas de seguri-
dad establecidas para el mismo.
Durante el rodado a distancias largas
realice cada 30 minutos paradas de en-
friamiento de 1 hora de duración. Al no
respetar esta norma expone la máquina
al riesgo de sufrir daños por los que el
fabricante no se hará responsable.

• La máquina se transporta en la comunicación terrestre utili-


zando un medio de transporte.

Durante el transporte de la máquina


en un medio de transporte manten-
ga los reglamentos válidos en el país
correspondiente.

El vehículo transportador debe, durante


la entrada y salida del cilindro al vehícu-
lo, ser frenado y asegurado contra movi-
mientos inesperados con calzos (3).
Al ser transportado active el bloqueo del
cursor. Recomendamos además apoyar
el cursor con bandas de goma o tablones 1
1 2 2
de madera etc.
La máquina debe estar debidamen-
te anclada en el medio de transporte y
asegurada mecánicamente contra un 3 3
desplazamiento longitudinal y lateral y
contra de un volteo (1). Las ruedas deben
estar aseguradas con cuñas (2). La fuerza 277017
de sujeción máxima de la máquina al me-
dio de transporte en los ojetes de atar es
de 5 t.

86 ASC 110
MANUAL DE USO
2.8.1. Carga de la máquina

• Para colocar la máquina en un medio de transporte es posi-


ble utilizar una rampa o una grúa.

2.8.1.1. Carga de la máquina mediante


una rampa

• Al cargar la máquina utilizando una rampa hay que respe-


tar todos los reglamentos de seguridad relacionados con la
carga de la máquina, vigentes en el lugar de la carga. Ante
todo, la rampa debe tener la capacidad de carga correspon-
diente, una superficie antideslizante y debe estar colocada
sobre una base plana. Recomendamos dirigirse según el re-
glamento BGR 233.
• La inclinación máxima permitida de la rampa es de un 30 %.
MAX 30 %

282321

En caso de no respetar los parámetros


prescritos de la rampa pueden producir-
se daños a la máquina.
Durante la carga de la máquina debe es-
tar presente otra persona para dar seña-
les al operador de la máquina acerca de
la subida a la rampa. Lista de señales ma-
nuales encontrará en el capítulo 2.1.6.

Preste una mayor atención a la seguri-


dad durante la carga de la máquina. En
caso de una manipulación no profesional
existe el peligro de lesiones graves o de
muerte.

ASC 110 87
2.8. Transporte de la máquina
2.8.1.2. Carga de la máquina mediante una grúa

• Para cargar el cilindro con una grúa, se utilizan los ganchos


para esos propósitos construidos en el cilindro.
• Antes de levantar el cilindro se deben asegurar las articulaci-
ones del aparato para evitar que se vuelque.

282250

Asegurar las articulaciones:


• Baje el brazo (1), asegure las articulaciones (2).
2

396098B

¡No camine debajo de una carga colgante!

Respete las medidas de seguridad nacio-


nales correspondientes a la hora de car-
gar la máquina con la ayuda de la grúa.
Al concluir la entrada al vehículo de
transporte, devuelva el brazo de inmovi-
lización a su puesto original.
Utilice bandas o correas que respondan
al peso y volumen del aparato.
Utilice los ganchos del cilindro para o
amarrar las bandas (correas).
El amarre lo debe realizar una persona
cualificada para esas tareas.

88 ASC 110
2.9. Condiciones particulares de uso
2.9.1. El remolque del aparato

• La máquina es provista para el remolque con dos ojetes (A)


en el marco del rodete y con una suspensión posterior (B).
• Una máquina atascada puede remolcarse en una distancia
corta estando el motor en marcha y la propulsión y la di-
rección funcionando.

288051

288052
¡El aparato tiene que estar ajustado por
ambos lazos durante el remolque!
Para el arrastre (halado), utilice cables
o  sogas de arrastre que no estén daña-
das, o barras de suficiente capacidad de
carga (de capacidad de 1,5 veces mayor
al peso del aparato a arrastrar). Está pro-
hibido utilizar cadenas para arrastrar.
Es indispensable mantener la desviación
mínima del ángulo de arrastre. La desvia-
ción máxima es de un ángulo de 30°.
Es necesario mantener un movimiento
continuo durante el remolque. No sobre-
pasar la velocidad del remolque por más
de 1 km/h (0,62 mph).
Remolque el rodillo a  la distancia más
corta posible – para su desatasco o para
retirarlo de la vía en caso de un fallo. No
remolque el rodillo a  una distancia ma-
yor de 300 m (0,19 millas).
El vehículo de arrastre siempre debe ser
por lo menos tamaño similar al vehícu-
lo o  aparato a  arrastrar. De igual forma
debe tener suficiente fuerza, peso y ca-
pacidad de frenaje.
Si se utiliza un cable durante el arrastre
cuesta abajo es indispensable conectara
otro vehículo de remolque a la parte tra-
sera del aparato o  vehículo arrastrado.
De esta forma se evitan movimientos in-
controlables del vehículo arrastrado.

ASC 110 89
2.9. Condiciones particulares de uso
• En caso de que el motor no funcione o exista una falla en
el sistema hidráulico hay que hacer un cortocircuito del cir-
cuito hidráulico y desenfrenar la máquina. Luego es posible
remolcar la máquina.

¡En la máquina remolcada no debe per-


manecer ninguna persona!
¡Después de hacer un cortocircuito en el
circuito hidráulico del rodado y después
de desenfrenar la máquina no funciona
ningún freno!
¡Antes de quitar el freno, asegure la
máquina con cuñas de madera contra la
marcha!
La cabina (plataforma) y el capot deben
estar abajo antes de desfrenar.
¡No toque partes calientes de la máquina,
existe el peligro de quemaduras!

Cortocircuito de la bomba del rodado:


• Desconecte la batería mediante el desconector.

264103

• Provoque un corto circuito en el circuito hidráulico del avan-


ce, girando 3 veces hacia la izquierda las partes centrales de
las dos válvulas múltiples.

282115

90 ASC 110
MANUAL DE USO
Desfreno:

¡Antes de quitar el freno, asegure la


máquina con cuñas de madera contra la
marcha!

• Coloque debajo de la máquina un recipiente para recoger


líquidos salientes.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

280156

• Desconecte la manguera (1).


• Desmonte el tapón de la manguera (3).
• Afloje la manguera (3) en la abrazadera de fijación y únala
con la manguera (2).
• Monte el tapón en la manguera (1). 2

396123

264104

• Quite el recipiente para recoger líquidos salientes, colocado


debajo de la máquina.

280156

ASC 110 91
2.9. Condiciones particulares de uso
• Encienda el desconector del acumulador.
• Desplace la llave a la posición „I“.
• Bombee utilizando la palanca en el hidrogenerador manual.
• Preste atención hasta que la luz de control del freno se apa-
gue estando la llave encendida. El rodillo está desfrenado y
es posible remolcarlo.
• En caso de que la instalación eléctrica no funcione, bombee
con la palanca en el hidrogenerador manual mínimo con 30
elevaciones completas (una elevación - un movimiento con
la palanca a la izquierda y a la derecha).

396084A

Durante el remolque puede bajar la pre-


sión de los frenos por la influencia de las
infiltraciones.
Compruebe si no se produce un frenado
o un arrastre del rodete o de los neumáti-
cos de la máquina remolcada. En tal caso ACE

interrumpa el remolque y vuelva a bom-


bear con la palanca en el hidrogenerador
manual. I
Luego de terminada el arrastre, apoye las
ruedas y el cursor con calzos y devuelva
el aparato a su estado original. 0

277020

Vuelta al estado original


• Desconecte la batería mediante el desconector.

264103

• Atornille las válvulas múltiples en su lugar en el hidro- ele-


vador.

282115

92 ASC 110
MANUAL DE USO
• Coloque debajo de la máquina un recipiente para recoger
líquidos salientes.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

280156

• Desconecte la manguera (3).

La manguera puede estar bajo presión.


Recoja el aceite saliente en un recipiente
preparado. 1

3
• Desmonte el tapón de la manguera (1).
• Vuelva a unir la manguera (1) con la manguera (2).
• Monte el tapón en la manguera (3) y sujétala en la abraza-
2
dera de fijación.
• Coloque la palanca del hidro- elevador manual en su gan-
264104
cho, debajo de la cabina.

396123

• Quite el recipiente para recoger líquidos salientes, colocado


debajo de la máquina.

280156

ASC 110 93
2.9. Condiciones particulares de uso
• Compruebe el nivel del aceite hidráulico en el depósito. En
caso de necesidad complete el aceite según se indica en el
cap.3.6.3. MAX

MIN

STOP

282114

94 ASC 110
MANUAL DE USO
2.9.2. Funcionamiento de la máquina en el 2.9.3. El trabajo del aparato a bajas
período de estreno temperaturas

Durante el estreno de una máquina nueva no cargue la máquina El compactar durante el invierno depende del contenido de
las primeras 50 horas a plena potencia (la subida a la pendiente partículas finas y de agua en el suelo. Con temperaturas bajas,
con vibración). incluso bajo cero, el suelo se pone duro y se compacta con di-
ficultad.
Si es necesario compactar a temperaturas bajo 0 °C (32 °F), es
posible compactar el suelo seco (y polvos pedregosos) o realizar
una colecta rápida de materiales aún no congelados (antes de
que se congele el suelo).

Preparación para el trabajo a bajas temperaturas:


• Inspeccione la concentración del líquido de enfriamiento
del motor.
• Reemplace el aceite del motor con uno apropiado para ba-
jas temperaturas.
• Utilice un aceite hidráulico que responda a la viscosidad ci-
nemática requerida.
• Reemplace el aceite de la transmisión del cursor con uno
apropiado para bajas temperaturas.
• Utilice combustible de invierno.
• Inspeccione la carga de la batería.
Nota
Calentando la batería a unos 20 °C (68 °F) (es decir, desconectar
la batería y almacenarla en un ambiente caliente) se reduce la
temperatura límite de arranque de 4 a 5 °C (39,2 až 41 °F).

La temperatura mínima del líquido de en-


friamiento del motor es de 60 °C (140 °F).
La temperatura máxima es de 100  °C
(212 °F).

El aparato se puede utilizar a su máxima


capacidad luego de que haya llegado
a su temperatura de servicio, para lo cual
es posible cerrar un poco el radiador.

Si usa un aceite HV 100 en el sistema hi-


dráulico, no se puede arrancar el apara-
to a  temperaturas inferiores a  los +2  °C
(36 °F).
Si es necesario arrancar el aparato luego
de 1 o más meses de inactividad, a tem-
peraturas menores de -8 °C (18 °F), reem-
place el aceite del sistema hidráulico con
un aceite de viscosidad clase HV 46.
En caso de temperaturas inferiores a los
-13 °C (9 °F) reemplace con aceite de vis-
cosidad clase HV 32.
Arrancar el aparato a temperaturas infe-
riores a los -23 °C (-9 °C) no es posible sin
calentar el aceite.

ASC 110 95
2.9. Condiciones particulares de uso
2.9.4. El trabajo del aparato a altos niveles de
temperatura y humedad

El rendimiento del motor se reduce con el aumento de la tem-


peratura y de la humedad relativa. Ambos factores disminuyen
el rendimiento y son independientes el uno del otro:
- Cada 10 °C (18 °F) de incremento en la temperatura re-
presenta una declinación del rendimiento de hasta un
4% (a humedad constante).
- Cada 10% de incremento en la humedad representa una
declinación del rendimiento de hasta un 2% (a tempera-
tura constante).

Para enfriar el aparato se recomienda “sacar” el aire caliente del


área del motor sacando la cobertura inferior de la capota.

Nota
Para el aceite de clase HV 46 la temperatura máxima es (del acei-
te) 80 °C (176 °F), para el aceite HV 32 70 °C (158 °F).
En ambientes donde la temperatura del aceite se mantiene
permanentemente en los 90 °C (194 °F) recomendamos utilizar
aceite de una clase más espesa, tipo HV 100 de viscosidad cine-
mática.

396112

96 ASC 110
MANUAL DE USO
2.9.5. El trabajo del aparato en alturas 2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente
superiores lleno de polvo

El rendimiento del motor se reduce con aumento de la altura al En ambientes de mucho polvo, acorte los intervalos de limpieza
nivel del mar. Esto se debe a que con una presión atmosférica y cambio de filtros. Acorte también el intervalo para la limpieza
menor existe menos volumen de aire para la aspiración. del radiador, el sistema hidráulico y los filtros de la cabina.
El motor producirá humo negro a alturas sobre 1500 m sobre el
nivel del mar. Coordine con su centro de servicio para un ajuste
de la bomba de inyección para estas condiciones.

2.9.7. Marcha con vibración sobre materiales


La potencia del motor está influencia-
compactados y duros
da por el ambiente, en el cual trabaja la
máquina. Cuando el aparto trabaja con vibración sobre materiales duros
La máquina puede ser utilizada hasta la (por ejemplo: pedregales), o gran cantidad de material compac-
altura máxima sobre el nivel del mar de to puede ocurrir que el cursor pierda contacto con el material
3658 m (12000 ft). arado (llamado vibrouder). Esta situación se manifiesta con vi-
braciones que pasan al marco del aparato y a la cabina. Esto se
corrige aumentando la velocidad del aparato o bajando las am-
plitudes de las vibraciones.
Siempre que sea necesario trabajar en condiciones de aumenta-
da vibración, el responsable del aparato está obligado a ajustar
el método de trabajo para evitar daños a la salud del piloto.

Nota
Durante la marcha del aparato con vibración sobre otros mate-
riales que no sean los aludidos en “El Manual de Especificacio-
nes”, los niveles de emisiones, según la aceleración de las vibra-
ciones, serán distintos – “Emisión del ruido y vibraciones”.

Marcha con vibración sobre una super-


ficie dura (congelada, de hormigón, de-
masiado compacta) o sobre una base de
roca está prohibida. Existe el peligro de
producir daños a la máquina.

ASC 110 97
Notas

98 ASC 110
MANUAL DE USO

Notas

ASC 110 99
100 ASC 110
MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. MANUAL DE MANTENIMIENTO

ASC 110
(CUMMINS Tier 3)

ASC 110 101


102 ASC 110
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de 3.1.2. Medidas antiincendio durante el recam-
la máquina bio de los rellenos de funcionamiento

Para la lubricación, mantenimiento y ajustamiento de la má- • Desde el punto de vista del peligro de incendio se clasifican
quina, ejecute: los líquidos inflamables en la máquina en tres categorías de
peligrosidad:
• con el personal instruido y especializado
II. clase de peligrosidad - petróleo
• según las reglas de seguridad indicadas en el Manual de ma-
nejo del cilindro de vibración IV. clase de peligrosidad - aceites minerales, grasas lubri-
cantes
• en fechas indicadas en la tabla de la lubricación después de
las horas de trabajo realizadas • El lugar del recambio de aceites debe encontrarse ubicado
de tal manera, que no alcance a los espacios con el peligro
• en la máquina colocada sobre una superficie plana y firme,
de explosión o incendio.
asegurada contra un movimiento espontáneo (con calzos)
permaneciendo siempre el motor apagado, la llave del en- • Debe ser marcado con letreros y marcas con la prohibición
cendido sacada y las instalaciones eléctricas desconectadas de fumar y usar fuego abierto.
• después de colgar la placa Reparación de la máquina en • La superficie de manipulación debe tener tales dimensio-
el volante (la placa se entrega con los accesorios de la má- nes, que permitan retener la misma cantidad del líquido
quina) inflamable como el volumen del recipiente más grande, del
embalaje de transporte.
• en las partes ya enfriadas de la máquina
• Dado lugar debe ser equipado por equipos antiincendio
• después de una limpieza de la máquina, de lugares de lubri-
portátiles..
cación y de lugares de mantenimiento y reparaciones
• Al manipular aceites y petróleo utilice recipientes como ba-
• con herramientas adecuadas y sin danos
rriles metálicos, bidones, rociadores de lata.
• el cambio de partes originales según el catálogo de repues-
• Recipientes de transporte deben permanecer debidamente
tos
cerrados durante el almacenaje.
• con una iluminación suficiente de toda la máquina en caso
• Los recipientes deben tener un orificio y ser almacenados
de una visibilidad baja y en la noche
siempre con el orificio hacia arriba y asegurados contra el
• al realizar el desmontaje necesario de las cubiertas y ele- derrame y salida del agua.
mentos de seguridad, volver a montarlos una vez termina-
• Los recipientes deben estar marcados con un letrero imbo-
dos los trabajos
rrable con la indicación del contenido y la clase de combus-
• volviendo a ajustar las uniones de tornillos - con el momen- tibilidad.
to de ajuste y mediante el control de la hermeticidad de las
uniones
• después de calentar los rellenos de funcionamiento - cuida-
do con las quemaduras- utilice rellenos recomendados

Después de realizar el ajustamiento o  el


mantenimiento revise el funcionamiento
de todas las instalaciones de seguridad!

ASC 110 103


3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene Reglas de ecología

Durante el funcionamiento y mantenimiento de las máquinas


el usuario está obligado de mantener las reglas generales de la Los rellenos de cada uno de los sistemas
protección de salud y del medio ambiente y las leyes, notifica- de la máquina y algunas partes de la
ciones y prescripciones, referentes a esta problemática y vigen- misma representan (después de ser des-
tes en el territorio del uso de la máquina. montados o  después de un recambio de
rellenos) un desecho con propiedades de
riesgo para el medio ambiente.
Reglas de higiene

• Productos de petróleo, rellenos de los sistemas de refrige-


ración, rellenos de los acumuladores y las materias de recu-
• A esta categoría de productos pertenecen sobre todo:
brimiento incluido disolventes son materias daninas para la
salud. Los empleados que entrarán en contacto con estos - lubricantes orgánicos y sintéticos, aceites y combusti-
productos durante el manejo y mantenimiento de la máqui- bles
na, están obligados a respetar reglas generales de la protec- - líquidos de frenos
ción de su propia salud y dirigirse según las instrucciones de
seguridad y higiene de los productores de estos productos. - líquidos de refrigeración

• Principalmente hay que prestar atención a: - rellenos de acumuladores y los propios acumuladores

- una protección de los ojos y la piel durante el trabajo - rellenos de sistemas de climatización
con los acumuladores - medios de limpieza y conservación
- una protección de la piel durante el trabajo con los deri- - todos los filtros desmontados y materias filtrantes
vados de petróleo, materias de recubrimiento y líquidos - todas las mangueras hidráulicas y de combustibles usa-
de refrigeración. das y dadas de baja, metales-goma y otros elementos
- una buena limpieza de las manos una vez terminado el de la máquina, contaminados con los productos arriba
trabajo y antes de comer. Proteja las manos con una cre- mencionados.
ma reparadora adecuada
- al trabajar con los sistemas de refrigeración, mantenga
las instrucciones de manejo de la máquina. Las sustancias y partes mencionadas, una
vez dadas de baja deben ser manipula-
• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración das de acuerdo con las reglas nacionales
y acumuladores y materias de recubrimiento incluido disol- correspondientes para la protección del
ventes orgánicos y también medios de limpieza y de conser- medio ambiente y conforme a  las reglas
vación mantenga en sus embalajes originales debidamente sobre la protección de la salud.
marcados. No permita el almacenaje de estas sustancias en
botellas no marcadas y en otros recipientes por el peligro de
un cambio. Especialmente peligrosa es la posibilidad de un
cambio por alimentos o bebidas.
• Si por casualidad llega a rociarse la piel, mucosas, ojos o in-
halar los vapores, aplique enseguida las reglas de primeros
auxilios. Al ingerir por casualidad estos productos, busque
de inmediato ayuda médica de emergencia..
• Durante el trabajo con la máquina, utilice siempre protecto-
res de oídos de tipo y presentación adecuados en el caso, de
que la máquina no esté provista de una cabina o las venta-
nas de la cabina permanezcan abiertas.

104 ASC 110


3.2. Especificación de los rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.1. Aceite de motor


2412

El aceite de motor se especifica según la clasificación de poten-


cia y viscosidad.

Clasificación de potencia según


API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE)
ACEA (ASSOTIATION DES CONSTRUCTEURS EUROPÉENS DE AU-
TOMOBILE)

Clasificación de viscosidad
Para la determinación de la clase de viscosidad SAE (Society of
Automotive Engineers) es primordial la temperatura del am-
biente y el tipo del funcionamiento en el lugar del uso de la
máquina.

Uso de aceite según la clasificación API y ACEA, prescrita por el


fabricante del motor:

Intervalos recomendados para el cambio de aceite


American Petroleum Potencia de motor es de Potencia de motor es de
European Classification Contenido de sulfuro
Institute Classification 261 caballos (195 kW) 260 caballos (194 kW)
(ACEA) en el combustible
(API) o más alta o más alta
ACEA E9 < 500 ppm 250 horas o 6 meses 500 horas o 6 meses
CJ-4 (CES 20081)
JAMA DH-2 De 500 a 5000 ppm 200 horas* o 6 meses 400 horas* o 6 meses
CI-4 (CES 20078) ACEA E7 Hasta 5000 ppm 250 horas o 6 meses 500 horas o 6 meses
API CH-4/SJ
ACEA E5
(CES 20071, 20076 Hasta 5000 ppm 250 horas o 3 meses 500 horas o 6 meses
JAMA DH-1
o 20077)
ACEA E3
API CF-4/SG (CES 20075) Hasta 5000 ppm 125 horas o 6 semanas 250 horas o 3 meses
ACEA E2
API CD API CE API
ACEA E1 Hasta 5000 ppm Anticuado. No usar. Anticuado. No usar.
CG-4/SH

El intervalo del cambio de aceite es necesario reducir en un 20 % en caso de utilizar el aceite CJ-4 según el Instituto Americano de
Petróleo (API) (norma industrial Cummins® 20081) con diesel con contenido de sulfuro de 0,05 a 0,5 por ciento del peso (de 500 a 5000
ppm).

ASC 110 105


3.2. Especificación de los rellenos
Las máquinas Ammann se llenan durante la fabricación con un
aceite de motor de la clase de viscosidad SAE 15W-40.

NOTA
El sobrepaso del límite de temperatura inferior no produce da-
nos al motor, solamente puede causar dificultades durante el
arranque.
Es conveniente utilizar un aceite universal de mayor alcance,
para que no sea necesario un cambio del aceite por causas de la
variación de la temperatura del ambiente.
Es posible utilizar aceites de motor sintéticos en caso que la cla-
sificación de potencia y viscosidad de los mismos corresponda
a  los aceites minerales recomendados. Hay que mantener los
mismos períodos de cambio como en caso de utilizar aceites
minerales.
Para un arranque más fácil durante las temperaturas debajo del
0  °C (32  °F) el productor de los motores recomienda el aceite
SAE 10W-30.

400150

Para el rodete el aceite ACE Pro:


SAE 10W-40; API CI-4, ACEA E7.

El sobrepaso del límite superior de tem-


peratura no debe durar un lapso de tiem-
po mayor por la disminución de las capa-
cidades de engrase del aceite.

106 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.2. Combustible Al utilizar Biodiesel se puede producir


una reducción de la potencia hasta en
un 12 % en dependencia de la mezcla de
Como el combustible para el motor se utiliza el diesel de motor: Biodiesel utilizada. Por esta razón, en nin-
gún caso realice modificaciones o ajustes
• CEN EN 590
de la bomba de inyección para aumentar
• ASTM D 975-88: 2-D la potencia. Nunca mezcle la solución de
combustible usted mismo en el lugar de
uso.
NOTA
El punto de turbiedad de Biodiesel sube
El instituto encargado de la protección del medio ambiente re- con la temperatura de los alrededores
comienda utilizar el combustible con un contenido del azufre
más baja, lo que provoca una creación
que no sobrepasa el 0,05 por ciento de peso.
de cristales de cera en el combustible y la
consecuente obstrucción de los filtros de
combustible.
Al utilizar Biodiesel hay que reducir los in-
Durante las temperaturas exteriores bajo tervalos del recambio del aceite de motor,
0  °C (32  °F) utilice un diesel de invierno. del filtro de motor y del filtro de combus-
Durante las temperaturas exteriores bajo tible.
los -15  °C (5  °F) es necesario utilizar un
diesel especial con aditivos para estos fi- Al empezar a utilizar Biodiesel, la herrum-
nes („super diesel de motor“). bre y las suciedades que se formaron en
las paredes interiores del tanque de com-
bustible se desprenden por su acción. Las
suciedades son arrastradas por el com-
bustible hacia el filtro, donde quedan re-
Uso de Biodiesel tenidas, produciendo la necesidad de rea-
La utilización de la mezcla con el nombre comercial de Biodiesel lizar un cambio del filtro.
está básicamente aprobada por el productor del motor para el El Biodiesel posee una mayor capacidad
motor de esta máquina en caso de que Biodiesel cumpla las es- de absorber la humedad de aire produ-
pecificaciones según la norma EN 14214 o ASTM D6751.
ciéndose por esta causa una condensa-
Al utilizar Biodiesel en la máquina verifique si el combustible ción de la humedad de aire en las paredes
provenga de un proveedor confiable, capaz de suministrar un interiores del tanque, traendo como con-
combustible en conformidad con las normas arriba indicadas. secuencia un mayor contenido de agua en
Verifique siempre donde el proveedor de Biodiesel las condicio- el combustible y la necesidad de una eva-
nes , bajo las cuales es posible utilizarlo. cuación más frecuente del agua del sepa-
rador en el filtro de combustible. La posi-
bilidad de que se presente este problema
aumenta durante el clima frío.
¡ En caso de utilizar un Biodiesel que no
cumpla las normas arriba indicadas y si En caso de utilizar Biodiesel durante todo
el sistema de combustible o  el motor se el año, antes de una parada de la máquina
dañó por la causa de la utilización de un mayor de 3 meses es necesario limpiar el
Biodiesel incorrecto, no se acepta la ga- sistema de combustible con el motor en
rantía del motor! marcha con diesel fuel durante el tiempo
mínimo de 30 minutos. A  continuación
hay que evacuar el tanque de combus-
tible, limpiarlo y llenarlo con diesel fuel
o  bien minimizar la generación de la hu-
medad y limitar el crecimiento microbio-
lógico en el interior del tanque. Consulte
estas medidas con el proveedor de com-
bustible.

ASC 110 107


3.2. Especificación de los rellenos
Calidad del agua
3.2.3. Líquido de enfriamiento No utilice agua dura con un mayor contenido de calcio y mag-
2152 nesio, que causa creación de piedras y un mayor contenido de
cloruros y sulfatos causantes de la corrosión, ver Manual de fun-
Especificación del líquido de enfriamiento deben cumplir los cionamiento y mantenimiento del motor CUMMINS.
requisitos:
El máximo contenido de soluciones de calcio y magnesio de 170
CES 14603 miligramos – dureza del agua.
El máximo contenido de soluciones de cloro de 40 miligramos.

Para rellenar el circuito de refrigeración El máximo contenido de soluciones de sulfuro de 100 miligra-
mos.
utilice el líquido de enfriamiento en la
proporción de mezcla de 50 % / 50 % con
agua de calidad (protección térmica hasta
-37 °C). Instrucciones de seguridad:
Concentración máxima aún permitida del 1) Utilice los guantes de protección para proteger
líquido de enfriamiento es de 60 % (pro- las manos.
tección térmica hasta -54 °C).
2) En el caso de ingestión busque la ayuda médica.
Realice el cambio del líquido de enfria-
3) En el caso de salpicadura de la piel o de la ropa
miento cada 2000 horas de funcionamien-
lave inmediatamente la zona salpicada con agua
to, como más tarde pasados 2 años.
limpia.
4) No mezcle diferentes tipos de líquidos de enfria-
Nota: miento. La mezcla puede provocar una reacción
Las máquinas se llenan en las instalaciones del fabricante con química con producción de sustancias nocivas.
solución de enfriamiento que contiene el líquido de enfriamien-
to Bantleon Avia Antifreeze NG con especificación CES 14603,
ASTM D 4985, ASTM D 6210.
Se trata del líquido de enfriamiento a base de monoetilenglicol,
con contenido de silicatos. No contiene fosfatos, nitratos, ami-
nas, ni boratos.
Junto al punto de llenado del líquido de enfriamiento en la má-
quina está situada la etiqueta Avia NG.

Complete el relleno del circuito de refri-


geración con el líquido de enfriamiento
idéntico, o totalmente mezclable, con es-
pecificación requerida.
En el caso de necesidad del uso de otro el
líquido de enfriamiento no mezclable hay
que vaciar completamente el circuito de
refrigeración y limpiarlo reiteradamente
con agua limpia, al menos 3 veces. Sin em-
bargo, no se puede utilizar un líquido de
enfriamiento con otra especificación que
no sea la establecida por el fabricante del
motor.
El líquido de enfriamiento protege el sis-
tema de refrigeración contra la congela-
ción, corrosión, cavitación, sobrecalenta-
miento etc.
Se prohíbe utilizar la máquina sin el líquido de en-
friamiento, incluso durante poco tiempo.
Se prohíbe utilizar un líquido de enfriamiento con
la especificación y base que no sea la prescrita. El
motor y el sistema de enfriamiento podrían resultar
dañados, con lo cual se anularía la garantía.
Vuelva a controlar la proporción del medio refrige-
rador anticongelante en el líquido de enfriamiento
con un refractómetro siempre antes de la tempora-
da invernal.

108 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.4. Aceite hidráulico 3.2.5. Aceite de transmisión


2158 2186

Para el sistema hidráulico de la máquina es necesario utilizar Para el engrase de la caja de cambios del rodete y cajas de cam-
solamente un aceite hidráulico de calidad de la clase de poten- bio de la propulsión del eje (de ruedas) utilice aceites de calidad
cia según ISO 6743/ HV (responde a DIN 51524 la parte 3 HVLP; que responden a API GL-5 eventualmente EP o MIL-L-2105 C
CETOP RP 91 H).
La viscosidad SAE 80W/90 para la temperatura ambiental de
Llene las máquinas de manera estándar con un aceite hidráu- -10 °C ÷ +30 °C (14 °F ÷ 86 °F).
lico de viscosidad cinemática de 68 mm2/sec durante los 40 °C
La viscosidad SAE 80W/140 para la temperatura ambiental de
(104 °F) ISO VG 68. Este aceite es el más apropiado para ser uti-
los +20 °C ÷ +45 °C (68 °F ÷ +113 °F)
lizado en el alcance más amplio de temperaturas del ambiente.

La temperatura de funcionamiento del


Durante las temperaturas exteriores altas, aceite no debe sobrepasar los 85  °C ÷
cuando la temperatura del aceite alcanza 90 °C (185 °F ÷ 194 °F).
permanentemente a los 90 °C (194 °F) re-
comendamos cambiar el mismo por un
aceite con una viscosidad cinemática de
100 mm2/s - HV 100.
Si es necesario poner en marcha la má-
quina por un lapso de tiempo de un mes
y más durante las temperaturas del am-
biente debajo de los -8 °C (18 °F), cambie
el aceite en el sistema hidráulico por un
aceite con la viscosidad cinemática de
46 mm2/s - de la clase de viscosidad HV 46.
Durante las temperaturas debajo de los
-13 °C (9 °F) cambie el aceite por uno con
la viscosidad cinemática de 32 mm2/s - de
la clase cinemática HV 32.

Aceite hidráulico sintético


El sistema hidráulico es posible rellenarlo con un aceite sinté-
tico, que en caso de un eventual escape es eliminado por mi-
croorganismos contenidos en el agua y suelo.

El cambio del aceite mineral a uno sintéti-


co o un mezclamiento de aceites de varias
marcas hay que consultar siempre con el
fabricante del aceite o con el dealer!

ASC 110 109


3.2. Especificación de los rellenos

3.2.6. Grasa de lubricación 3.2.7. Líquido de enfriamiento


del rodete
0787 2152

Para la lubricación de la máquina hay que utilizar un lubricante Mezcla:


plástico con el contenido de lithio según:
22 l del agua
ISO 6743/9 CCEB 2
50 kg 34% del cloruro cálcico - CaCl2
DIN 51 502 KP2K-30

Líquido de enfriamiento del rodete ACE Pro:


37 l del agua
83,25 kg 34% del cloruro cálcico CaCL2

110 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.8. Líquido para 3.2.9. Relleno del aire acondicionado


el limpiaparabrisas 2260 2441

Para el relleno del recipiente del limpiaparabrisas se utiliza agua 0,8 kg del medio refrigerante Halocarbon 134a
(hasta la temperatura del 0 °C) y un medio para los limpiadores 0,2 l del aceite PAG 150
de los vidrios de vehículos de motor.
0,005 l de sustancia de contraste

Durante las temperaturas debajo del 0 °C


(32  °F) sustituya el agua por un medio
anticongelante.

ASC 110 111


3.3. Rellenos

Cantidad del
Parte Tipo del relleno Marca
relleno l (gal US)

Motor Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 11 (2,9)


2412

Tanque de combustible Gasóleo según el cap. 3.2.2. 410 (108,3)

Sistema hidroestático Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 90 (23,8)


2158

1,5 (0,4) - D
Cajas de transmisión del rodete Aceites de transmisión según el cap. 3.2.5. 2,6 (0,7) - HX, PD,
HXPD 2186

2x1,5 (2x0,4) - D
Cajas de transmisión del eje Aceites de transmisión según el cap. 3.2.5. 2x1,7 (2x0,45) - HX,
PD, HXPD 2186

Rodamientos de unión- el acopla- De acuerdo


Lubricante plástico ver el cap. 3.2.6.
miento y cilindros de la dirección a la necesidad
0787

Durante todo el ano un líquido anticongelante


Sistema de refrigeración del motor según el cap. 3.2.3. - para las temperaturas hasta 32 (8,45)
los -25 °C (-13 °F) 2152

Caja del vibrador Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 8 (2,1)


2412

Rodete ACE Pro Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 25,5 (6,6)
2412

Climatización Mezcla según el cap. 3.2.9. -


2441

Agua y un medio anticongelante - la proporción


Limpiaparabrisas 2,75 (0,72)
según la temperatura exterior
2260

Aire o líquido ver El Manual de funcionamiento


Neumáticos
el cap. 2.7.9.

Líquido de enfriamiento del rodete


Mezcla según el cap. 3.2.7. 100 (26,42)
ACE Pro
2152

Líquido de enfriamiento del rodete Mezcla según el cap. 3.2.7. 60 (15,85)


2152

112 ASC 110


3.4. Tabla de la lubricación y mantenimiento

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario)

3.6.1. Control del aceite en el motor

3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor

3.6.3. Control del aceite en el tanque hidráulico

3.6.4. Desaireamiento de la caja del cigüeńal

3.6.5. Control del estado del ventilador y de la correa del motor

3.6.6. Control de la válvula de polvo del filtro de aire

3.6.7. Inspección de las señales de precaución y control

Después de 50 horas de funcionamiento

3.6.21. Reemplazo de filtros ACE Pro *

Cada 100 horas de funcionamiento (semanalmente)

3.6.8. Control de la presión en los neumáticos

Después de 100 horas de funcionamiento

3.6.27. Control de ajuste de los tornillos de ruedas **

3.6.29. Cambio del aceite en las transmisiones del rodado **

Cada 250 horas de funcionamiento (3 meses)

3.6.9. Control de la tubería de succión del motor

3.6.10. Control del estado del ventilador y de la correa del motor

3.6.11. Control de enfriadores

3.6.12. Control del acumulador

3.6.13. Control del sensor del filtro de aire

3.6.14. Lubricación de la máquina

3.6.15. El control del aceite en el vibrador

3.6.16. Control del aceite en las transmisiones del rodado

3.6.17. Control del aceite ACE Pro

3.6.18. Control de segmentos de púas

ASC 110 113


3.4. Tabla de la lubricación y mantenimiento

Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)

3.6.19. Cambio del aceite en el motor

3.6.20. Recambio de filtros de combustible

3.6.21. Reemplazo de filtros ACE Pro

3.6.22. Recambio de materias filtrantes del filtro del aire

3.6.23. Reemplazo de filtros de la ventilación de la cabina y de la calefacción

3.6.24. Control del líquido de enfriamiento del motor

3.6.25. Control de la instalación eléctrica

3.6.26. Recambio del filtro de aire del aire acondicionado

3.6.27. Control de ajuste de los tornillos de ruedas

Después de 500 horas de funcionamiento

3.6.32. Cambio del aceite en el vibrador ***

Cada 1000 horas de funcionamiento (1 año)

3.6.28. Control del tensor de la correa del motor

3.6.29. Cambio del aceite en las transmisiones del rodado

3.6.30. Control de la sujeción del compresor del aire acondicionado

3.6.31. El control del sistema amortiguador

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)

3.6.32. Cambio del aceite en el vibrador

3.6.33. Recambio del aceite ACE Pro

3.6.34. Limpieza y control del sistema de aire acondicionado

3.6.35. Recambio del aceite hidráulico y del filtro

3.6.36. Limpieza de la caja de aspiración del levantamiento y descenso de la cabina y del capot

3.6.37. Recambio del líquido de refrigeración del motor

Cada 5000 horas de funcionamiento (4 años)

3.6.38. Control, ajuste del juego libre de las válvulas

114 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

El mantenimiento según la necesidad

3.6.39. Limpieza del separador del agua en el filtro de combustible

3.6.40. Limpieza de los enfriadores

3.6.41. Limpieza de la máquina

3.6.42. Ajustamiento de paletas

3.6.43. Mezcla de refrigeración del rodete

3.6.44. Recarga de la batería

3.6.45. Control del ajuste de las uniones de tornillo

3.6.46. Cambio del papel de la impresora

* Por la primera vez después de 50 horas


** Por la primera vez después de 100 horas
*** Por la primera vez después de 500 horas

ASC 110 115


3.5. Plan de lubricación y de servicio

PLAN DE LUBRICACIÓN Y DE SERVICIO


CONTROL

LUBRICACIÓN

RECAMBIO

2000

1000

500

250

20
Juego de filtros 2000 h / 4-760111

Juego de filtros 500 h / 4-760014

Aceite de motor: SAE 15W/40 API CI-4

Aceite hidráulico: ISO VG 68 ISO 6743/HV

Lubricante: ISO 6743/9 CCEB 2

Aceite de transmisión: SAE 80W/90; SAE 80W/140 API GL-5

282054es

116 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

PLAN DE LUBRICACIÓN Y DE SERVICIO - ACE Pro


CONTROL

LUBRICACIÓN

RECAMBIO

2000

1000

500

250

20
Juego de filtros 2000 h / 4-760111

Juego de filtros 500 h / 4-760014

Aceite de motor: SAE 15W/40 API CI-4


1 Aceite de motor: SAE 10W/40 API CI-4
Aceite hidráulico: ISO VG 68 ISO 6743/HV
Lubricante: ISO 6743/9 CCEB 2
Aceite de transmisión: SAE 80W/90; SAE 80W/140 API GL-5

1 vale para los rodillos con el sistema ACE Pro ACE24es

ASC 110 117


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Realice la lubricación y el mantenimiento regular y repetida-
mente, a intervalos según las jornadas en la memoria del apa-
rato.

0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP

20% 100
FUEL LEVEL ENG HRS

396313A

En este manual encontrará solo información general. Para información específica, refiérase al Manual de Servicio y Mantenimiento del
Motor, el cual forma parte de la documentación relacionada con el aparato.

¡Siga también las indicaciones expuestas en el manual para el manejo y mantenimiento del motor!

Ajuste los tornillos flojos, tapas, juntas de rosca hidráulicas etc., a la tensión establecida en las tablas del capítulo 3.6.45., a menos que
la operación específica no requiera otro valor.

Realice el mantenimiento en un lugar plano, firme y asegure el aparato contra desplazamientos acciden-
tales. A menos que no se requiera específicamente lo contrario, el motor debe estar apagado, la electro
- instalación desconectada y las llaves fuera del panel.

Luego de las primeras 50 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión
general) en el nuevo aparato:

3.6.21. Reemplazo de filtros ACE Pro

Luego de las primeras 100 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión
general) en el nuevo aparato:

3.6.27. Control de ajuste de los tornillos de ruedas

3.6.29. Cambio del aceite en las transmisiones del rodado

Luego de las primeras 500 horas de trabajo realice los siguientes controles (después de una revisión
general) en el nuevo aparato:

3.6.32. Cambio del aceite en el vibrador

118 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario)

3.6.1. Control del aceite en el motor

• Espere aprox. 5 min hasta que el aceite baje al tanque del


motor.
• Retire el calibrador del aceite (1), límpielo y vuelva a colo-
carlo al tope y después de retirarlo nuevamente verifique el 1
nivel del aceite.

• Mantenga el nivel del aceite entre las marcas índices graba-


das en el calibrador. La marca índice inferior L (Low) senala
el nivel del aceite más bajo posible, la raya índice superior H
(High) el nivel más alto.

H L

282110

• El relleno del aceite realice después de retirar el tapón de


llenar (2) por la boca de relleno. Espere aprox. 1 min hasta
que el nivel del aceite se estabilice y vuelva a controlar.
• Realice el relleno con un aceite del mismo tipo según el cap.
2
3.2.1.
• Controle la estanqueidad del motor, elimine la causa de una
eventual falta de la misma.
• Realice un chequeo del motor, si no hay partes danadas
o faltantes y si no existen cambios visuales.

No utilice el motor en caso que el nivel del


aceite en el mismo no esté correcto.

ASC 110 119


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del
motor 1
• Deje enfriar el líquido de refrigeración debajo de los 50 °C
(120 °F).
• Realice el control visual del nivel del líquido.
• Realice el relleno por la boca de llenar (1).
MAX

288053

Desmonte el tapón de llenado en el mo-


mento cuando la temperatura del líquido
de refrigeración baje debajo de los 50 °C
(120 °F). Después de desmontar el tapón
durante una temperatura más alta hay el
peligro de escaldaduras con el vapor o el
líquido de refrigeración por la causa de la
sobrepresión interior.

El nivel no puede estar debajo del visor


del nivelómetro.
Complemente solamente un líquido de
enfriamiento compuesto de medios an-
ticongelantes de la misma base según el
cap. 3.2.3.
No ponga aditivos para la eliminación de
la falta de estanqueidad del sistema de re-
frigeración al líquido de enfriamiento del
motor!
No ponga el líquido de enfriamiento frío
al motor caliente. Hay el peligro de danos
de las piezas fundidas del motor.
Al producirse pérdidas más grandes veri-
fique la falta de estanqueidad del sistema
de refrigeración y elimine la causa.

120 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.3. Control del aceite en el tanque hidráulico

• Controle y mantenga el nivel del aceite. La pérdida del acei-


MAX
te por debajo del “STOP” se señaliza mediante la luz de con-
trol (el motor se para).

MIN
Nota:
Es posible arrancar el motor tan solamente después de comple- STOP
mentar el aceite.

!Advertencia!
Si el nivel baja debajo del borde inferior de la marca
de aceite „MIN“ se prenderá una luz de control (27) y 282114
el motor se para.

Nota:
Al producirse pérdidas del aceite más grandes, elimine la causa
de la falta de estanqueidad del sistema hidráulico.
El sistema hidráulico de la máquina y el funcionamiento ecoló-
gico de la misma se protege en caso de una salida del aceite
parando el motor, ya que de esta manera sale solamente una
pequena cantidad limitada y se impide la salida de todo el con-
tenido del tanque hidráulico. El motor se puede poner en mar-
cha solamente después de complementar el aceite.

• La tapa del tanque hidráulico es provista por un precinto.


• Para complementar el relleno del circuito hidráulico utilice
la unidad hidráulica.

En caso de llenar el circuito hidráulico de


otro modo que utilizando la unidad hi-
dráulica la garantía pierde su vigencia.

Unidad hidráulica 230 V


Número de pedido: 1251998
1251998
Unidad hidráulica 110 V
Número de pedido: 1255297

Nota:
La unidad hidráulica de 230  V  es destinada para el funciona-
miento en redes con el voltaje de 230 voltios (Europa), la unidad
hidráulica de 110 V es destinada para el funcionamiento en re-
des con el voltaje de 110 V (América del Norte).

ASC 110 121


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.4. Desaireamiento de la caja del cigüeńal

• Controle el tubo del desaireamiento del cigüeñal que no se


contamine con sedimentos.

3.6.5. Control del estado del ventilador y de la


correa del motor

• Realice un control visual del ventilador. Realice su recambio


en caso de que esté dańado (por ejemplo, partes del mate-
rial faltantes, grietas, cambios de forma etc.)

• Realice un control visual de la correa, observe sus averías.

• Rasgados en sentido vertical hacia el ancho de la correa no


tienen importancia. En caso de que aparezcan rasgados lon-
gitudinales o los extremos de la correa se encuentren des-
hilachados, eventualmente partes del material arrancadas,
hay que realizar su recambio..

Correa
Número de pedido: 4-8300750084

122 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.6. Control de la válvula de polvo del filtro
de aire

• Limpie la grieta de salida, y presionando elimine el polvo


retenido.

NOTA
• El polvo retenido en la válvula de polvo se elimina automáti-
camente durante la marcha de la máquina.

396213

¡Sustituya inmediatamente la válvula de


polvo dañada!

Válvula de polvo
Número de pedido: 1201845

• Si la suciedad sedimentada alcanza hasta la raya, controle y


limpie el plato del prelimpiador (1) desatornillando la tuerca 2
(2) y quitando la tapa (3). 3

NOTA:
El prelimpiador se monta a pedido especial.

ASC 110 123


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.7. Inspección de las señales de precaución
y control

• Active el interruptor, pruebe las funciones de la alarma, el


faro, las luces y las luces direccionales. Coloque la llave de
panel de mandos en la posición I. Inspeccione en neutro
180 220
100 250
J1939
°C

las señales de los frenos y de recargue. La luz de control F1

ROPS 2D se enciende cortamente y suena la señal acústica. ACE


F2

F3

F4

F5

F6

F7

F8

Si la luz de control ROPS 2D sigue titilean-


do, busque el fallo.

277022C

• Arranque el motor, pulse el botón del freno de emergencia -


el motor debe apagarse, las luces de control se encenderán.

ACE

2
1 3

277023G

124 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 100 horas de funcionamiento


(semanalmente)

3.6.8. Control de la presión en los neumáticos

Dé una vuelta a los neumáticos de tal ma-


nera, que los cuerpos de las válvulas se
encuentren en la posición más alta.

• Realice el control de la presión con un manómetro en un


neumático frío. 282196
• Mantenga la presión en los neumáticos en 160 kPa (23,2 PSI).

Neumáticos de cargador 23.5x25 (OPTION)


• Mantenga la presión en los neumáticos en 225 kPa (32,6 PSI).

ASC 110 125


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Cada 250 horas de funcionamiento (3 meses)

3.6.9. Control de la tubería de succión del


motor

• Realice el control de la estanqueidad de la tubería de suc-


ción del motor.
• Revise, si la manguera de caucho de la succión del filtro no
está averiada y si no faltan las abrazaderas de sujeción.

282033

• Revise la estanqueidad de la unión entre el capot (2) y el fil-


tro del aire (3).
• La empaquetadura averiada (1) cambie por una nueva.
2

3
1
No trabaje con la máquina, si la empaque-
tadura entre el capot y el filtro del aire no
es hermética.
282118

126 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.10. Control del estado del ventilador y de la
correa del motor

• Realice un control visual del ventilador. Realice su recambio


en caso de que esté dańado (por ejemplo, partes del mate-
rial faltantes, grietas, cambios de forma etc.).

• Con una palanca incline la polea tensora y retire la correa.

• Realice un control visual de la correa, observe sus averías.


Rasgados en sentido vertical hacia el ancho de la correa no
tienen importancia. En caso de que aparezcan rasgados lon-
gitudinales o los extremos de la correa se encuentren des-
hilachados, eventualmente partes del material arrancadas,
hay que realizar su recambio.

ASC 110 127


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.11. Control de enfriadores

• Realice el control de la estanqueidad del círculo de refrigera-


ción. Controle que las mangueras no estén averiadas y que
no falten abrazaderas de las mismas.

• Revise la obstrucción de las láminas de los refrigeradores del


aceite y del refrigerador del motor. En caso de una obstruc-
ción de las láminas realice una limpieza por ejemplo soplan-
do a través de los refrigeradores con el aire de presión (con
el vapor o agua caliente).

282128

128 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.12. Control del acumulador

• Pare el motor y desconecte la instalación eléctrica con el


desconector.
• Limpie la superficie de los acumuladores. 1 1 1 1
• Revise el estado de polos y bornes (1). Limpie los polos y
bornes. Aplique un poco de grasa sobre los bornes.

282136

BATERÍA SIN MANTENIMIENTO


• En caso de una versión que no requiera del mantenimiento Mantenga secos y limpios los
(la batería no dispone de tapones de libre acceso) se contro- acumuladores.
la solamente el voltaje de reposo en los bornes. Estas bate- No desconecte el acumulador estando el
rías no se pueden complementar con el líquido. Si el voltaje motor en marcha.
de reposo es de 12,6 V y más, la batería está totalmente car-
¡Diríjase siempre según el manual del pro-
gada. En caso del voltaje más bajo de 12,4 V  es necesario
ductor del acumulador!
recargar la batería de inmediato. Deje la batería después de
la recarga 2-3 horas en reposo y vuelva a medir el voltaje.. El Durante la manipulación con el acumula-
montaje se recomienda después de 24 horas después de la dor utilice guantes de goma y medios de
recarga. protección para los ojos.
Nota: Proteja la piel de las salpicaduras del elec-
trolito con una vestimenta adecuada.
El voltaje de reposo es el voltaje medido en las pinzas de la bate-
ría de acumulador que se mantuvo en reposo mínimo 12 horas En caso de un contacto de los ojos con el
– no se descargó ni recargó. electrolito, hay que lavar de inmediato el
ojo afectado con un chorro de agua du-
rante algunos minutos. Después busque
ayuda médica.
En caso de ingerir el electrolito tome la
máxima cantidad de leche, agua, even-
tualmente una solución de magnesia cal-
cinada en agua.
En caso que el electrolito afecte la piel,
quítese la ropa y los zapatos y lave los si-
tios afectados lo más pronto posible con
agua de jabón o  con una solución de bi-
carbonato y agua. Después busque ayuda
médica.
¡No coma, no beba y no fume durante el
trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lave cui-
dadosamente sus manos y cara con agua
y jabón!
No verifique la presencia de la tensión eléctrica en el
conductor tocando el esqueleto de la máquina.
Desconecte el acumulador durante la reparación
No dé la vuelta al acumulador, ya que o durante la manipulación con conductores y apara-
puede producirse un derrame del electro- tos eléctricos en el circuito de la instalación eléctrica
lito de los tapones desgasificadores del para evitar un cortocircuito.
acumulador. Al desmontar el acumulador desconecte primera-
En caso de un derrame del electrolito, en- mente el cable del polo (–); al conectarlo conecte
juague el sitio afectado con agua y neu- primeramente el polo (+).
tralícelo con cal apagada. Una unión conductiva directa de ambos polos del
Acumuladores viejos y sin funcionar en- acumulador puede producir un cortocircuito con el
tregue para su liquidación. peligro de una explosión del acumulador.

ASC 110 129


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.13. Control del sensor del filtro de aire

• Desmonte la cubierta de la aspiración del motor.

282139

• Cubra el agujero de aspiración del filtro de aire en el capot


del motor.

282140

• Controle si la luz de control de la contaminación del filtro se


enciende.

F1

F2
ACE
F3

F4

F5

F6

F7

F8

277028C

• Si no se enciende, controle el conector de subpresión, la


bombilla en la luz de control, el contacto, el cable de entra-
da.

282141

130 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.14. Lubricación de la máquina

• Quite las cubiertas de los cabezales de engrase.


• Poco a poco coloque el cabezal de engrase de la prensa de
alta presión y realice el engrase hasta que el lubricante usa-
do empiece a salir.
• Vuelva a colocar las cubiertas de los cabezales de engrase.

Acoplamiento de la dirección
Cojinete superior, cojinete inferior

Cojinete 4x

282145

Hidromotores rectilíneos de la dirección


Pernos delanteros 2 x

Pernos posteriores 2x

ASC 110 131


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Hidromotores rectilíneos del levantamiento del capot
Pernos superiores 2 x

282148

Pernos inferiores 2 x

282149

El hidromotor rectilíneo del levantamiento del asiento del


conductor
Pernos inferiores 2 x

Pernos de las bisagras de la puerta


Pernos 6 x

396239

132 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
Pernos de las bisagras del capot
Pernos 2 x

396230

Pernos delanteros del asiento de la cabina


Pernos 2 x

Utilice solamente grasas lubricantes reco-


mendadas ver el cap. 3.2.6.

ASC 110 133


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.15. El control del aceite en el vibrador

• Pare la máquina en una superficie recta y fija, para que los


tapones del rodete estén en la posición según el dibujo. 2
• Limpie el sitio alrededor del tapón del tapón del control (1).
• Destornille el tapón (1) y controle el nivel del aceite. El nivel
tiene que alcanzar hasta el orificio de control o  salir poco
a poco.
• Una vez destornillado el tapón de llenar, complete el aceite
(2). 1
• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.

Controle el aceite después de que su en-


friamiento.

Para complementar utilice siempre el mis-


mo tipo de aceite.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

134 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.16. Control del aceite en las transmisiones
del rodado

Transmisión del eje con tres tapones


• Limpie el lugar alrededor del tapón de control (2). 1
• Destornille el tapón (2) y controle el nivel del aceite. El nivel
del aceite tiene que alcanzar hacia el orificio de control o es-
tar saliendo un poco.
• En caso de necesidad complemente el aceite a través del ta-
pón de llenar (1). 2
• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.

282232

Caja de cambios del rodete


• Limpie el sitio alrededor del tapón de control (1).
• Destornille el tapón (1) y revise el nivel del aceite. El nivel
debe alcanzar hasta el orificio o estar saliendo un poco.

282234

• Desmonte la cubierta.

282178A

ASC 110 135


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• Si es necesario complemente el aceite a través del tapón de
llenar (2).
• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.
• Revise la estanqueidad de las cajas de cambio. 2 1

Los tapones están colocados en la parte


estática de la caja de cambios - durante la
marcha no da la vuelta.
282180B

Controle el aceite después de que su en-


friamiento.

Para complementar utilice siempre el mis-


mo tipo de aceite.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

136 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.17. Control del aceite ACE Pro

El lado izquierdo
• Destornille el tapón (1) y controle el nivel del aceite.
• El nivel tiene que alcanzar hasta el orificio de control o salir
poco a poco.

282182

El lado derecho
• Movilice la máquina de tal manera que el tapón (2) se en-
cuentre en la posición más alta.
• Destornille el tapón (3) y controle el nivel del aceite.
2
• El nivel tiene que alcanzar hasta el orificio de control o salir
poco a poco.

282183

• En caso de ser necesario complemente el aceite.

Controle el aceite después de que su en-


friamiento.

Para complementar utilice siempre el mis-


mo tipo de aceite.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

ASC 110 137


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.18. Control de segmentos de púas

• Antes de realizar el control limpie la superficie de los seg-


mentos principalmente alrededor de las uniones de tornillo.
Controle el estado total de los segmentos (grietas, deforma-
ciones) y ajuste de tornillos M20 8G al momento 390 Nm
(287,6 lb ft).

ASC353

138 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)

El juego de filtros 500 h se puede pedir bajo el nú-


mero de pedido 4-760014. La lista de todos los re-
puestos la puede encontrar en la tabla al final de
esta publicación.

3.6.19. Cambio del aceite en el motor

Deje salir el aceite después de terminar el


funcionamiento inmediatamente cuando
el líquido de enfriamiento se enfríe a los
60 °C, o durante la marcha caliente el mo-
tor hasta que la temperatura del líquido
de enfriamiento alcance los 60 °C.

• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de aprox.


20 l.
• Desmonte el tapón de evacuación (1) y deje salir el aceite.
• Vuelva a montar el tapón. 282370

• Limpie la superficie alrededor de la cabeza del filtro de acei-


te. Desmonte el filtro (1). Limpie la superficie de asiento para
la empaquetadura del filtro.

ASC 110 139


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• Tome un filtro nuevo y llénelo con un aceite de motor lim-
pio.

Filtro de aceite hidráulico


Número de pedido: 4-9501000048

396248

• Aplique aceite a la empaquetadura.

396247

• Una vez encajado, ajuste el filtro en 3/4 de una vuelta hacia


la cabeza del filtro.

No ajuste demasiado el filtro, podrían pro-


ducirse dańos a la rosca y empaquetadura.

396250A

140 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Llene el motor a través de la boca de llenar (1).

• Llene el aceite hasta la raya superior del indicador del nivel


del aceite (2). El relleno del aceite es de 11 l incluido el relle-
no del filtro de aceite.
NOTA
• Después del recambio arranque el motor de 2 a 3 min. Con-
trole la hermeticidad del tapón de evacuación y filtro.
• Después de parar el motor espere 5 minutos hasta que el
aceite entre al depósito del motor. Después controle el nivel
del aceite con un indicador del aceite. dib nuevo

H L
Tenga cuidado con quemaduras durante
la evacuación del aceite. Deje enfriar el
aceite por debajo de los 50 °C. 282110
Mantenga medidas antiincendio!

Cambie el aceite a  más tardar después


de 6 meses aunque no se han cumplido
las 500 horas de funcionamiento. Cambie
el aceite en el intérvalo que se produzca
como primero.
En el caso de trabajo en ambiente con mu-
cho polvo, acorte los intervalos del cam-
bio del aceite de motor.
Utilice solamente filtros recomendados,
ver el Catálogo de repuestos. Utilice un
aceite recomendado; ver el cap. (3.2.1.).

De acuerdo a la clasificación API y ACEA


prescrita por el productor del motor, el in-
tervalo de cambio de aceite puede variar
a 250 h o 400 h, véase el cap. 3.2.1.

No recoja el aceite evacuado e impida su


infiltración en el suelo.
El aceite y filtros utilizados son desechos
peligrosos ecológicamente – entréguelos
para su liquidación.

ASC 110 141


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.20. Recambio de filtros de combustible

Filtro de combustible
• Limpie y desmonte el filtro de combustible.

• Limpie la superficie de asiento para el filtro.

396249

• Aplique aceite en el anillo de empaquetadura del nuevo fil-


tro.

Filtro de combustible
Número de pedido: 4-9501000101

396247

• Llene el fitro con un combustible limpio.

396248

142 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Desmonte el filtro y ajuste con la mano – según los datos
del productor del filtro (en 2/3 vueltas después del ajuste
del filtro).

396250A

Prelimpiador del combustible


• Desconecte el conector del sensor del separador del agua y
prosiga de la misma manera, ver el texto anterior. Conecte el
conector del sensor.

Filtro de combustible
Número de pedido: 4-9501000102

Nota
• Si los filtros no están rellenos del combustible durante el
recambio, complemente bombeando el combustible, ver el
cap. „Limpieza del separador del agua“.

Utilice solo fitros originales prescritos.


¡ No fume durante el trabajo!
No ajuste los filtros con fuerza.

Recoja el combustible saliente.


Los filtros utilizados almacene en un con-
tenedor y entréguelos para la liquidación.

ASC 110 143


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.21. Reemplazo de filtros ACE Pro

Primera vez después de 50 horas.

• Reemplace los filtros.

Materia filtrante
Número de pedido: 4-5358520133

ACE17

• Reemplace los filtros.

Materia filtrante
Número de pedido: 1201300

266051

144 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.22. Recambio de materias filtrantes del filtro
del aire

• El filtro de aire contiene la materia filtrante principal y de se-


guridad. Reemplace las materias filtrantes cuando la luz de
control se encienda, no más tarde de 500 horas operativas F1 - 20A

F2 - 10A
del motor. En el caso de trabajo en ambiente con mucho ACE
F3 - 7,5A
polvo, acorte el intervalo del cambio de las materias filtran- F4 - 1A
tes del filtro. F5 - 5A

F6 - 15A

F7 - 15A
El productor no recomienda limpiar las F8 - 1A

materias filtrantes por la causa de una re-


ducción de capacidad de filtración hasta
de un 40 % y por un posible daño de las 277007B
mismas durante la limpieza.

• Levante el capot a la posición extrema ver Instrucciones de


Manejo cap. 2.7.6.
• Retire la tapa.

• Saque con cuidado la inserción filtrante principal.

Elemento filtrante de aire


Número de pedido: 4-5358520131

• Saque la inserción de filtrante.

Elemento filtrante de aire


Número de pedido: 4-5358520132

ASC 110 145


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• Limpie el espacio interior del filtro y las superficies de asien-
to de tal manera que no se produzca una introducción del
polvo en la tubería de alimentación del motor.

• Revise las uniones y conductos que estén herméticos y que


no se encuentre obstruído el agujero de succión del motor
en el capot (por ejemplo con hojas).

282139

• Introduzca una inserción de seguridad.


• Monte la inserción principal. Controle que ambas insercio-
nes se encuentren encajadas correctamente y herméticas.
• Retire la válvula de polvo, límpiela y vuelva a montar.

Válvula de polvo
Número de pedido: 1201845

396213

¡ ATENCIÓN !
No limpie el espacio interior del filtro con
el aire comprimido para que no se produz-
ca una obstrucción del polvo en la tubería
de succión del motor.
Utilice inserciones originales.
Al lavar la máquina tenga cuidado que no
se introduzca el agua en el filtro de aire.
¡Sustituya inmediatamente la válvula de
polvo dañada!
No haga funcionar una máquina que ten-
ga el cuerpo del filtro o una tapa dańados.

146 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.23. Reemplazo de filtros de la ventilación
de la cabina y de la calefacción

Cabina
• Desmonte la rejilla protectora.

268138

• Reemplace los filtros.

Materia filtrante
Número de pedido: 4-613780

268139

Calefacción:
• Desmonte la rejilla protectora en ambos lados.
• Reemplace los filtros.

Materia filtrante
Número de pedido: 4-612044

277035

ASC 110 147


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.24. Control del líquido de enfriamiento del
motor

• Realice el control de la concentración del medio anticonge-


lante en el líquido de enfriamiento con un refractómetro.

Realice el control siempre antes de la tem-


porada invernal. En caso de no medir la
concentración para la temperatura de los
-36  °C (-34  °F) hay que modificarla com-
plementando el medio anticongelante al
líquido de refrigeración o cambiar el líqui-
do de refrigeración.

• Complemente con el medio anticongelante según el cap.


3.2.3.

3.6.25. Control de la instalación eléctrica

• Revise si no presentan daños los conductores, los conec-


tores, las mangueras de protección y sus sujeciones, sobre
todo si se encuentran en la proximidad de las superficies
calientes y partes móviles de la máquina, incluido del mo-
tor. Cambie los componentes averiados. Utilice solamente
repuestos originales.

148 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.26. Recambio del filtro de aire del aire
acondicionado

• Desmonte la rejilla protectora.


• Reemplace los filtros.

Filtro del aire acondicionado


Número de pedido: 4-8300750677

277101

3.6.27. Control de ajuste de los tornillos de


ruedas

Primera vez después de 100 horas.

• Revise el ajuste de los tornillos con la llave de momento.


• El momento de ajuste de 165 Nm (122 lb ft).

278N113TB

ASC 110 149


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Cada 1000 horas de funcionamiento (1 año)

3.6.28. Control del tensor de la correa del motor

• Estando el motor en marcha controle visualmente la polea


del ventilador, si no tiembla.

• Pare el motor!
• Revise si el tope del brazo del tensor no entra en contacto
con el tope flexible de la funda. Si se produce el contacto
cambie la correa. En caso de que siguen tocándose topes
del brazo con el tope flexible de la funda, cambie el tensor.

• Mediante una palanca con un macho cuadrado de 10 mm


(3/8 in) incline la polea de tensión de la correa y saque la
correa.

• Manteniendo retirada la correa controle si el tope del brazo


del tensor toca el tope flexible de la funda. Si no produce el
contacto, cambie el tensor.

150 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Revise si no se produce una deflexión de la polea (brazo) del
eje vertical. La deflexión máxima puede ser de 3 mm (0.12
in). Controle la polea del tensor y el brazo si no tienen ro-
turas.

• Controle el juego axial de la polea del ventilador, que no


debe ser mayor que 0,15 mm (0.006 in).
• Vuelva a montar la correa.

ASC 110 151


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.29. Cambio del aceite en las transmisiones
del rodado

Primera vez después de 100 horas.

Transmisiones del eje (ruedas) con tres tapones


• Limpie los lugares alrededor de los tapones.
• Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de salida
(3).
• Desmonte y limpie los tapones y deje salir el aceite. 1
• Vierta el aceite a través del tapón de llenado (1) hasta que
el nivel llegue al orificio de control (2), o hasta que empiece
a salir.
• Vuelva a  colocar los tapones, cambie las empaquetaduras
averiadas de los tapones. 2
3

282233

Caja de cambios del rodete - el lado derecho


• Coloque el cilindro en un plano, sobre una base fija y recta.
• Desmonte la cubierta.

282178A

• Limpie los lugares alrededor de los tapones.


• Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de salida
(3).

2
3
282235

152 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Destornille todos los tapones (1), (2), (3) y deje salir el aceite.
• Después de la evacuación del aceite vuelva a montar el ta-
pón de salida (3).
• Llene el aceite recomendado a través del tapón de llenar (1). 1
• Controle la cantidad del aceite en el orificio de control (2). El
2
nivel del aceite tiene que alcanzar el borde inferior del orifi-
cio o estar saliendo poco a poco.
• Vuelva a colocar los tapones (1) y (2), cambie las empaqueta-
duras averiadas de los tapones.

282180A

Realice el recambio del aceite cuando el


mismo se encuentra caliente, preferible-
mente después de terminar el funciona-
miento de la máquina.
Deje enfriar el aceite evacuado debajo de
los 50 °C (122 °F).

Para complementar utilice siempre el mis-


mo tipo de aceite.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

3.6.30. Control de la sujeción del compresor


del aire acondicionado

• Controlar la solidez de la sujeción del compresor y del suje-


tador del compresor. Controlar si no patina la correa. En caso
de necesidad ajustar los tornillos.
• Realice un control visual de la correa, observe sus averías.
Rasgados en sentido vertical hacia el ancho de la correa no
tienen importancia. En caso de que aparezcan rasgados lon-
gitudinales o los extremos de la correa se encuentren des-
hilachados, eventualmente partes del material arrancadas,
hay que realizar su recambio..

Correa
Número de pedido: 4-1230934
277103

ASC 110 153


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.31. El control del sistema amortiguador

• Revise el estado de metales-cauchos, la consistencia del me-


tal con el caucho.

El sistema amortiguador del rodete el lado izquierdo.

Metal - caucho
Número de pedido: 4-9200000030

277025

El sistema amortiguador del rodete el lado izquierdo - ACE Pro.

Metal - caucho
Número de pedido: 4-9200000030

ACE270

El sistema amortiguador del rodete el lado derecho.

Metal - caucho
Número de pedido: 4-9200000030

277026

El sistema amortiguador del rodete el lado derecho - ACE Pro.

Metal - caucho
Número de pedido: 4-9200000030

ACE271

154 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
Metales - cauchos delanteros del puesto del conductor.

Metal - caucho
Número de pedido: 4-6120080016

Metales- cauchos posteriores del puesto del conductor.

Metal - caucho
Número de pedido: 1160052

Metales - cauchos delanteros del motor.

Metal - caucho
Número de pedido: 4-444436

Metales- cauchos posteriores del motor.

Metal - caucho
Número de pedido: 4-444435

• Cambie los averiados.


• Verifique el ajuste de tornillos y tuercas.

ASC 110 155


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)

El juego de filtros 2000 h se puede pedir bajo el


número de pedido 4-760111. La lista de todos los
repuestos la puede encontrar en la tabla al final de
esta publicación.

3.6.32. Cambio del aceite en el vibrador

1
Primera vez después de 500 horas.

• Coloque el cilindro en un plano sobre una superficie fija y


recta de tal manera que el tapón de evacuación (3) en el
lado izquierdo del rodete se encuentre en la posición más 2
3
baja y enfrente, en la posición más alta, se encuentre el ta-
pón de llenar (1).
• Coloque un recipiente adecuado debajo del sitio de evacua-
ción.
• Destornille todos los tapones y deje salir el aceite.
• Una vez evacuado el aceite, vuelva a  montar el tapón de
evacuación.
• Llene el aceite recomendado a través del orificio de llenar (1)
hasta el borde del orificio de control (2).
• Vuelva a montar los tapones restantes.

Realice el recambio del aceite cuando el


mismo se encuentra caliente, preferible-
mente después de terminar el funciona-
miento de la máquina.
Deje enfriar el aceite evacuado debajo de
los 50 °C (122 °F).

Para complementar utilice siempre el mis-


mo tipo de aceite.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

156 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.33. Recambio del aceite ACE Pro

Procedimiento de desinflado
El lado derecho 2
• Movilice la máquina de tal manera que el tapón (2) se en-
cuentre en la posición más alta.
• Desmonte el tapón (1) de salida.
• Deje salir el aceite al recipiente preparado. 1

282185

El lado izquierdo
• Desmonte el tapón (3), (4) de salida.
• Deje salir el aceite al recipiente preparado - la cantidad total
del aceite saliente es de aprox. 25,5 l (6,74 gal US).
• Vuelva a colocar los tapones (1), (3) y (4), cambie las empa-
quetaduras averiadas de los tapones.
• Reemplace los filtros; ver el cap. 3.6.21. Reemplazo de filtros
ACE Pro.

4
3

282184

Procedimiento de llenado
El lado izquierdo
• Desmonte el tapón (1). Llene con 5 l (1,32 gal US) del aceite. 1

El lado derecho
• Desmonte el tapón (2). Llene con la cantidad restante del
relleno.
• Ponga la máquina en marcha y luego de recorrer unos pocos
metros revise el nivel del aceite.

Realice el recambio del aceite cuando el


mismo se encuentra caliente, preferible- 282186
mente después de terminar el funciona-
miento de la máquina.
Deje enfriar el aceite evacuado debajo de
los 50 °C (122 °F).

2
Para complementar utilice siempre el mis-
mo tipo de aceite.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

282187

ASC 110 157


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.34. Limpieza y control del sistema de aire
acondicionado

• Remplazar el filtro deshidratador.

Separador del agua


Número de pedido: 1230555

• El control del funcionamiento de los diferentes elementos,


el control de la instalación eléctrica y la limpieza del aire
acondicionado (eliminación de moho y bacterias) debe rea-
lizar una empresa autorizada.
• En caso del trabajo en un ambiente con mucho polvo, hay 277102
que realizar el control con mayor frecuencia.

158 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.35. Recambio del aceite hidráulico y del filtro

Realice el recambio del aceite antes de la


temporada o después de una parada pro-
longada de la máquina limpiando a su vez
la caja de aspiración, ver cap. 3.6.36.

• Coloque una manguera en la válvula de descarga. Deje salir


el aceite al recipiente preparado - la cantidad total del aceite
saliente es de aprox. 73 l (19,3 gal US).

• Desmonte la cubierta.

• Desmonte la manguera de succión.

• Desmonte la tapa. Desmonte la caja de aspiración de la tu-


bería de aspiración. Reemplace la caja de aspiración.

Caja de succión
Número de pedido: 4-5451050018

• Revise el espacio interior del tanque. Si se encuentran sucie-


dades en el piso, realice una limpieza profunda y enjuague
el tanque con un aceite nuevo. Vuelva a montar la tapa. Uti-
lice una cinta de empaquetadura nueva.

Cinta de empaquetadura
Número de pedido: 4-690219
396265A

ASC 110 159


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Saque el aceite después de su enfriamien-


to debajo de los 50 °C (122 °F).
Mantenga las medidas antiincendio!

Al desconectar los círculos hidráulicos hay


que cegar todos los orificios con tapones.
Recoja el aceite evacuado e impida su in-
filtración en el suelo.
El aceite usado es un desecho que representa un pe-
ligro ecológico - entréguelo para su liquidación.

Cambio de la materia filtrante del filtro de presión

El cambio realice siempre:


- durante el cambio de aceite
F1 - 20A

- si la luz de control del filtro de presión se F2 - 10A

enciende después de alcanzar la tempe- ACE


F3 - 7,5A

ratura de funcionamiento del aceite de F4 - 1A

50 -60 °C (122 - 140 °F). F5 - 5A

F6 - 15A

F7 - 15A

F8 - 1A

277007A

• Desmonte el filtro. Limpie desde abajo la superficie de asien-


to del bloque de la filtración aplique aceite en el anillo del
nuevo filtro, atornille y ajuste.

Materia filtrante
Número de pedido: 4-5358520121

Cambie el aceite y el filtro siempre y


cuando se produzca una destrucción de
partes interiores de los agregados (hidro-
motores, hidrogeneradores), o  después
de una reparación de mayor alcance del
sistema hidráulico. Limpie y enjuague el
tanque hidráulico antes del montaje de
un nuevo agregado y llénelo con aceite.
Pruebe las funciones de la máquina con
el motor en marcha con revoluciones au-
mentadas. Controle la estanquiedad.
Utilice solamente materias filtrantes ori-
ginales según el catálogo de repuestos.

Las materias filtrantes usadas son dese-


chos ecológicamente peligrosos - entré-
guelas para su liquidación.

160 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
Relleno del círculo hidráulico:
• Llene utilizando la unidad hidráulica.
• La unidad hidráulica la puede pedir donde el productor de
la máquina.

Unidad hidráulica 230 V


Número de pedido: 1251998

Unidad hidráulica 110 V


Número de pedido: 1255297

Nota: 1251998
• La unidad hidráulica de 230 V es destinada para el funcio-
namiento en redes con el voltaje de 230 voltios (Europa), la
unidad hidráulica de 110 V  es destinada para el funciona-
miento en redes con el voltaje de 110 V (América del Norte).

• En la unión rápida coloque la unión rápida de la unidad hi-


dráulica. Llene el círculo hidráulico tanto tiempo hasta que
el aceite limpio empiece a salir del tanque a través de la vál-
vula de salida. Recoja el aceite en un recipiente limpio.

• Después de la salida de aprox.15 l (4 gal US), cierre el agujero


de salida.

396262

• Complete el aceite en el tanque al máximo y desconecte el


equipo de relleno.
MAX

MIN

STOP

282114

ASC 110 161


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Control del indicador del termómetro del aceite
• Desmonte el indicador y limpie el contacto.
• Sumerja el indicador en el aceite caliente de temperatura
indicada y lea en el termómetro del aceite hidráulico la tem-
peratura, en caso de un funcionamiento incorrecto, cambie
el indicador por uno nuevo.

Detector de temperatura
Número de pedido: 4-5503580072

Relleno de reemplazo a través de la boca


de llenar del tanque

Realice el relleno del círculo hidráulico


a  través de la boca de llenar solamente
como una solución de emergencia!
Utilizando esta manera de rellenar, es necesario ba-
jar el siguiente intervalo de recambio en la mitad,
o sea en 1000 h o 1 ano.
El cierre del tanque de la boca de llenar está emplo-
mado. Al alterar el plomo en el transcurso de la vali-
dez de la garantía, la misma queda anulada.

• Llene el tanque a través de la boca de llenar con el tipo de


aceite prescrito hasta el fondo del tamiz en la boca de llenar.

NOTA
Durante el relleno a través de la boca del recipiente quedará en
el círculo una parte grande del aceite usado con las impurezas
y se producirá la disminución de la vida útil de agregados hi-
dráulicos.

Filtro de ventilación
Número de pedido: 1405919
396265C

Mantenga la limpieza durante el trabajo.


¡Impida la contaminación del sistema con
materias que podrían causar daños de
agregados importantes !
¡No abra inútilmente el tanque hidráulico!
Para limpiar el tanque utilice medios que
no suelten fibras, no utilice medios de
limpieza químicos.
Llene con aceite según el cap. 3.2.4.

162 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.36. Limpieza de la caja de aspiración
del levantamiento y descenso
de la cabina y del capot

Realice la limpieza durante el cambio del


aceite hidráulico.
1 1 1

• Desmonte los tornillos (1), saque el agregado del piso del


recipiente.
282201

• Recambie el filtro de aspiración (2) y el anillo de empaque-


tadura O (3 ).

Filtro de aspiración
Número de pedido: 1270762 2

Anillo O
Número de pedido: 1258804

282202

Impida la infiltración del aceite al suelo!

ASC 110 163


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.37. Recambio del líquido de refrigeración
del motor

Realice después de la terminación del


funcionamiento de la máquina o después
de calentar el líquido durante la marcha
del motor a 80 °C (176 °F).

• Abra el sistema de refrigeración desmontando el tapón de


sobrepresión (1) en el recipiente de compensación.

282129

No abra el tapón de sobrepresión antes


de bajar la temperatura del líquido de en-
friamiento bajo los 50 °C (122 °F). Al abrir
el tapón de sobrepresión hay un peligro
de salpicadura del líquido y posibles
escaldaduras.

• Desmonte el tapón de salida.


• La cantidad saliente es aprox. de 32 l.

282039

NOTA
Revise, que adentro del sistema de refrigeración no se encuen-
tren mangueras danadas y que no falten las abrazaderas de
mangueras. Verifique el estado del refrigerador, si no está dana-
do, no absorbe y si las láminas del refrigerador no estén obstrui-
das con impurezas.

164 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Después de cerrar la llave de salida, llene el sistema de re-
frigeración con el nuevo líquido de refrigeración en la pro-
porción mínima de 50 % de agua + 50 % del medio anticon-
gelante.

• Llene hasta el filo superior del indicador del nivel de agua.


Después de llenar espere aprox. 2-3 min hasta que salga el
aire y el círculo se llene por completo. La velocidad máxima
del relleno es de 19 l/min [5 gal US/min]. Cierre el recipiente
de compensación con el tapón de sobrepresión.
• Arranque el motor y espere hasta que la temperatura alcan-
ce los 80 °C (175 °F). Durante la espera controle si el líquido MAX
de refrigeración no esté saliendo.
• Pare el motor.
• Vuelva a controlar el nivel del agua en el indicador. En caso
de ser bajo, complemente el líquido de refrigeración hasta
el máximo.

282129A

No abra el tapón de sobrepresión antes


de bajar la temperatura debajo de los
50 °C (122 °F). Al abrir el tapón de sobre-
presión hay el peligro de una salpicadura
del líquido y posibles escaldaduras.

Para llenar utilice el líquido de refrigera-


ción según el cap. 3.2.3!

Durante el recambio prosiga según las


instrucciones del fabricante del líquido
anticongelante!
Proteja sus manos con guantes!
Proteja sus ojos con gafas o visera de protección!

El líquido usado entregue para una li-


quidación segura de acuerdo a  las
prescripciones!

ASC 110 165


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Cada 5000 horas de funcionamiento (4 años)

3.6.38. Control, ajuste del juego libre de las


válvulas

• Para ajustar las válvulas del motor llame al servicio CUMMINS.

166 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

El mantenimiento según la necesidad

3.6.39. Limpieza del separador del agua en el


filtro de combustible

• La luz de control amarilla senaliza.

396034

• Si se enciende, hay agua en el separador del filtro del com-


bustible.
1 of 1 WARNING
SPN 97 FMI 0
WATER IN FUEL DETECTED

HIDE

396286
• De unas cuatro vueltas a la válvula del separador en el senti-
do. Deje salir el combustible tanto tiempo hasta que el cho-
rro esté limpio.

No realice la eliminación del líquido del


separador con el motor en marcha!

Recoja el combustible saliente con el se-


dimento en un recipiente adecuado!

• En caso de dejar salir más que 60 cm3 del combustible, rea-


lice el relleno del mismo al filtro del combustible. Afloje el
tornillo de desaireamiento en el filtro (1) del combustible.
Bombee el combustible mediante una bomba (2) aportado-
ra hasta que salga limpio, sin burbujas de aire.
1
No fume y no manipule con el fuego!
No realice el desaireamiento en el motor
caliente, el combustible puede entrar en
la tubería de escape caliente y provocar
2
un incendio!

Recoja el combustible safiente!

282043

ASC 110 167


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.40. Limpieza de los enfriadores

• Tomando en consideración las variadas condiciones de tra-


bajo no es posible de establecer un intervalo de limpieza
regular.
• En caso de trabajar en un ambiente con mucho polvo realice
la limpieza a diario. La obstrucción de los refrigeradores se
manifiesta con una baja de la potencia de refrigeración y un
aumento de temperaturas del líquido de refrigeración del
motor y del aceite hidráulico.
• Realice la limpieza con el aire de presión o el agua de pre-
sión (el vapor). La dirección de la limpieza es del lado del
ventilador.

No utilice los limpiadores con una pre-


sión demasiado alta para que no se da-
nen destinos de los refrigeradores.
En caso de una contaminación del refri-
gerador con productos de petróleo utili-
ce un medio de limpieza y prosiga según
las instrucciones del fabricante! Averigue
la causa de la contaminación!

Durante la limpieza prosiga según las


normas y prescripciones ecológicas!
La limpieza de la máquina realice en un
sitio de trabajo equipado con un sistema
de recolección de los medios de limpieza,
para evitar una contaminación del suelo
y de fuentes de aguas!
No utilice medios de limpieza prohibidos!

168 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.41. Limpieza de la máquina

• Una vez terminado el trabajo, limpie la máquina de las im-


purezas principales.
• Realice la limpieza total regularmente mínimo una vez por
semana. Durante el trabajo sobre las materias de suelo con-
sistentes, en las estabilizaciones de cemento y de cal debe
realizarse la limpieza total a diario.

Antes de la limpieza de presión con agua


o  vapor ciegue todos los agujeros, a  los
cuales podría introducirse el medio de
limpieza (por ejemplo el agujero de suc-
ción del motor). Después de limpiar la
máquina elimine estas bridas ciegas.
No exponga las partes eléctricas o el ma-
terial aislante al chorro directo del agua
o vapor. Cubra siempre estos materiales
(el espacio interior del alternador etc.).
Desconecte el desconector de los
acumuladores.
Realice los trabajos con el motor
apagado.
No utilice medios de limpieza agresi-
vos y fácilmente inflamables (por ejem-
plo la gasolina o  materias fácilmente
inflamables).

Durante la limpieza prosiga según las


normas y prescripciones ecológicas!
Realice la limpieza de la máquina en un
sitio de trabajo equipado con el sistema
de recolección de los medios de limpieza,
para impedir la contaminación del suelo
y de las fuentes de agua!
No utilice medios de limpieza prohibidos!

ASC 110 169


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.42. Ajustamiento de paletas

Paletas para el rodete liso


• Desajuste los tornillos (1) ver, y desplace los sujetadores (2)
hacia el rodete a la distancia de 20 mm (0,78 in) entre la pa-
leta y el rodete.
1
• El momento de ajuste de 314 Nm (231,6 lb ft).
2
3
Si la posibilidad de desplazar las paletas
en los agujeros redondos de los sujeta-
dores (2) se agote después del desgaste
de la paleta (3), desmonte la paleta (3) y
desplácela a un agujero hacia el rodete. 282219

Paletas para el rodete de rastrilleo


• Desajuste los tornillos (1) y desplace cada una de las paletas
(2) hacia el rodete a la distancia de 35 mm (1,37 in).
1
• El momento de ajuste de 314 Nm (231,6 lb ft).

Paletas posteriores en el rodete de ras-


trilleo son más largas. Durante el cam- 1
bio de las paletas desgastadas, utilice en
lugar de las delanteras las posteriores y
las paletas posteriores cambie por unas
nuevas. 2
En caso de ajustar un espacio pequeno
entre la paleta y el rodete, puede produ-
cirse al girar la máquina un contacto de la
paleta con el rodete.

Raspadores de contacto de Polytan (OPTION)


• Desajuste los tornillos (1) y desplace la paleta (2) hacia el
rodete.

1
2
282221

170 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.43. Mezcla de refrigeración del rodete

• La mezcla de enfriamiento del rodete es un relleno para toda


la vida útil, no se realizan recambios. El tapón inferior sirve
para la descarga del relleno, el tapón superior sirve para lle-
nar y controlar el nivel de relleno. Durante la descarga co-
loque el rodete de tal manera que se encuentre inclinado
y con los tapones en la posición más baja para descargar el
líquido. Para llenar el rodete mueva la máquina de tal ma-
nera que los tapones se encuentren en la posición contraria
(arriba). Llene con la cantidad de líquido según el cap. 3.2.7.

277027

Rodete ACE Pro

282188

¡No trabaje con la máquina sin el relleno


de agua en el rodete!

ASC 110 171


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.44. Recarga de la batería

• Utilice solo los cargadores con tensión nominal adecuada.


Verifique si el cargador es lo bastante fuerte para recargar
la batería, o si no es demasiado fuerte y no recarga con una Durante el trabajo con la batería utilice guantes de goma
corriente excesivamente fuerte. y medios de protección para los ojos.
• Léase y siga el manual de manejo del fabricante del carga- Proteja la piel contra las salpicaduras del electrolito con
dor. una vestimenta adecuada.
En caso de un contacto de los ojos con el electrolito lave
• Verifique si los orificios de ventilación en la tapa de la bate- inmediatamente el ojo afectado con un chorro de agua
ría no estén sucios u obstruidos y si los gases puedan salir durante varios minutos. Después busque asistencia
libremente. médica.
• Conecte el polo positivo (+) de la batería con el polo positivo En caso de ingerir el electrolito tome la máxima cantidad
del cargador. de leche, agua, eventualmente una solución de magne-
• Conecte el polo negativo (-) con el polo negativo del car- sia calcinada en agua.
gador. En caso de que el electrolito alcance la piel, quítese la
• Encienda el cargador después de conectar la batería, no an- ropa y los zapatos y lave los sitios afectados lo antes po-
tes. sible con agua de jabón o con una solución de bicarbona-
to y agua. Después busque asistencia médica.
• Recargue la batería utilizando la corriente de una décima
parte de magnitud de la capacidad de la batería. ¡No coma, no beba y no fume durante el trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lávese cuidadosamente
• Tras finalizar la recarga primero apague el cargador y luego
desconecte los cables de la batería. las manos y la cara con agua y jabón!
No verifique la presencia de la tensión en el conductor
tocando el esqueleto de la máquina.
• La batería está totalmente recargada cuando:
- la corriente y la tensión eléctrica se mantienen constan-
tes en los cargadores controlados por la tensión,
- la tensión de recarga en los cargadores controlados por
la corriente no sube durante dos horas, el cargador auto-
mático se apaga o se conmuta a la carga sostenida.
¡Durante el trabajo con la batería siga siempre el manual
del fabricante la batería!
No recargue jamás una batería congelada o batería cuya
temperatura supera los 45°C.
Interrumpa la recarga cuando la batería esté caliente o
cuando salga el ácido de la misma.
Verifique si los orificios de ventilación en la tapa de la ba-
tería no estén sucios u obstruidos y si los gases puedan
salir libremente. En el caso de obstrucción de los orificios
de ventilación existe el peligro de acumulación de gases
dentro de la batería y daños irreversibles en la misma.
La unión conductiva directa de ambos polos de la bate-
ría produce el cortocircuito y el riesgo de explosión de la
batería.

No le dé la vuelta a la batería, ya que puede producirse


un derrame del electrolito.
En caso de un derrame del electrolito enjuague el sitio
afectado con agua y neutralícelo con cal.
Entregue la batería vieja que no funciona para su
liquidación.

172 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.45. Control del ajuste de las uniones de tornillo

• Controle regularmente que no se produzca un desajuste de las uniones de tornillos. Para el ajuste utilice llaves de momento de
ajuste.

MOMENTO DE AJUSTE MOMENTO DE AJUSTE


Para tornillos Para tornillos Para tornillos Para tornillos
8,8 (8G) 10,9 (10K) 8,8 (8G) 10,9 (10K)
Rosca Nm lb ft Nm lb ft Rosca Nm lb ft Nm lb ft
M6 10 7,4 14 10,3 M18x1,5 220 162,2 312 230,1
M8 24 25,0 34 25,0 M20 390 287,6 550 405,6
M8x1 19 14,0 27 19,9 M20x1,5 312 230,1 440 324,5
M10 48 35,4 67 49,4 M22 530 390,9 745 549,4
M10x1,25 38 28,0 54 39,8 M22x1,5 425 313,4 590 435,1
M12 83 61,2 117 86,2 M24 675 497,8 950 700,6
M12x1,25 66 48,7 94 69,3 M24x2 540 398,2 760 560,5
M14 132 97,3 185 136,4 M27 995 733,8 1400 1032,5
M14x1,5 106 78,2 148 109,1 M27x2 795 586,3 1120 826,0
M16 200 147,5 285 210,2 M30 1350 995,7 1900 1401,3
M16x1,5 160 118,0 228 168,1 M30x2 1080 796,5 1520 1121,0
M18 275 202,8 390 287,6

Valores indicados en la tabla son momentos de ajuste en la rosca seca (con el coeficiente de fricción = 0,14). Para la rosca engrasada
no valen estos valores.

Tabla de momentos de ajuste de tuercas de rastrillar con el anillo de empaquetadura „O“ - mangueras

Momentos de ajuste de tuercas de rastrillar con el anillo „“O“ - mangueras


Nm lb ft
Tamano de
Rosca Tubo Nominal Min Max Nominal Min Max
la llave
14 12x1,5 6 20 15 25 15 11 18
17 14x1,5 8 38 30 45 28 22 33
8
19 16x1,5 45 38 52 33 28 38
10
10
22 18x1,5 51 43 58 38 32 43
12
24 20x1,5 12 58 50 65 43 37 48
14
27 22x1,5 74 60 88 55 44 65
15
30 24x1,5 16 74 60 88 55 44 65
32 26x1,5 18 105 85 125 77 63 92
20
36 30x2 135 115 155 100 85 114
22
41 25
36x2 166 140 192 122 103 142
46 28
50 42x2 30 240 210 270 177 155 199
45x2 35 290 255 325 214 188 240
50 38
52x2 330 280 380 243 207 280
42

ASC 110 173


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Tabla de momentos de ajuste de las bocas con el filo de ajus- Tabla de momentos de ajuste de tapones con la empaque-
te, o con la empaquetadura plana tadura plana

Momentos de ajuste de la boca Momento de ajuste del tapón


G -M Nm lb ft G -M Nm lb ft
G 1/8 25 18 G 1/8 15 11
G 1/4 40 30 G 1/4 33 24
G 3/8 95 70 G 3/8 70 52
G 1/2 130 96 G 1/2 90 66
G 3/4 250 184 G 3/4 150 111
G1 400 295 G1 220 162
G 11/4 600 443 G 11/4 600 443
G 11/2 800 590 G 11/2 800 590

10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369

M-G
M-G M-G

282N221T 282N222T

174 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.46. Cambio del papel de la impresora

En la impresora se puede utilizar solamente el correspondiente


papel térmico que tiene que estar colocado de manera correcta
como se indica en los gráficos. Un papel térmico colocado de
manera incorrecta puede producir un amontonamiento del pa-
pel o „impreso en vacío“.

Tipo de papel: Papel térmico en rollos


Ancho del rollo: 58 mm
Diámetro del rollo: 32 mm

Cambio del papel de la impresora


• Desenrolle aprox.10 mm del papel del rollito del papel, agá-
rrelo de tal manera que no se aflojen los rizos del papel.
• Tirando suavemente con la palanca móvil abrirá un poco la
tapa de la impresora. En ese momento, el rodillo de presión
del transporte del papel se suelta del rodaje del sistema me-
cánico. Ahora es posible abrir fácilmente la tapa.

ACE26

• Coloque el rollito del papel en el alimentador del papel con


el lado sensible hacia afuera. El final del papel - aprox.10 mm,
deje salir hacia fuera.

ACE27

• Presione la tapa de la impresora para que encaje en el can-


dado de la funda. Sucesivamente es posible arrancar el pa-
pel a través del filo de arrancar sin que la tapa se abra y el
rollito del papel salga. La impresora se encuentra lista para
el funcionamiento.

ACE28

ASC 110 175


3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Reglas generales

Problema Posibles causas Medidas recomendadas

Nuevo arranque TCD


Voltaje de alimenta- Controle el voltaje de alimentación. TCD necesita máx. 1 A  durante
directamente después
ción bajo la impresión (en dependencia del valor del voltaje de alimentación).
de iniciar la impresión

Tipo de papel inco-


En esta impresora colocar solamente el papel térmico.
rrecto
Impresos vacíos
Papel colocado de for- Coloque el rollo de papel según los dibujos en el capítulo Cambio del
ma incorrecta papel TCP.

La primera impresión de un nuevo rollo de papel puede estar de mala


Mala calidad de la calidad en algunas partes. El papel térmico es sensible a la luz solar
Mala calidad del papel
impresión directa y a las grasas en la piel. Los rollos de reemplazo almacene de
manera correcta.

176 ASC 110


3.7. Fallas MANUAL DE MANTENIMIENTO

La fallas se producen en su mayoría por un manejo incorrecto de la máquina. Por eso, en caso de cual-
quier falla, vuelva a  leer las instrucciones indicadas en el manual de manejo y mantenimiento de la
máquina y del motor. Si no están en capacidad de determinar la causa de la falla, diríjase al servicio del
dealer autorizado o al productor.

La investigación de las fallas del sistema hidráulico y de las instalaciones eléctricas requiere conoci-
mientos en el campo de hidráulica y electricidad, por eso la eliminación de fallas la encargue a un servi-
cio del dealer autorizado o del productor.

ASC 110 177


3.8. Anexos
3.8.1. Esquema de la instalación eléctrica

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H17 – Pilot lamp for glowing S27 – Vacuum switch for air filter
lights K1 – Starting contactor clogged
A2 – Electronics to secure travel K2-9 – Auxiliary relays S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
filter clogged
A3 – Travel actuator K10 – Glowing contactor
S29 – Cab fan selector switch
A4 – Multifunctional display Murphy K11-15 – Auxiliary relay
PV – 101 S30 – Front wiper switch
M1 – Engine starter
A5 – Step relay S31 – Rear wiper switch
M2 – Motor for cab lifting pump
B2 – Hydraulic oil thermometer S32 – Washer double pushbutton
sensor M3 – Cab ventilation fan
S33 – Heater fan selector switch
B3 – Float (displacer) in fuel tank M4 – Front wiper
S35 – Parking brake switch
E1 – Gauges lighting M5 – Rear wiper
S36 – Switch to reduce drum slip
E2,3 – Front fender lights M6 – Windscreen washer
S37 – Engine idling switch
E4,5 – Rear lamps M7 – Rear glass washer
S40 – RTM module switch
E6,7 – Front headlights M8 – Heater fan
V3 – Interlocking LED (only with
E8,9 – Rear headlights P2 – Hydraulic oil thermometer Machines having cab lifting
P3 – Fuel consumption gauge alarm)
E10,11 – LH direction-indicator lights
Q1 – Battery disconnector V4-7 – Interlocking LEDs
E12,13 – RH direction-indicator lights
R1,2 – Resistors V8-12 – Interference suppression diodes
E14 – Cab lighting
R3 – Engine preheating V14 – Interlocking LED
E15 – Hazard beacon
R4 – Engine revolution control po- X2-24 – Interface connectors
F1 – Fuse for fender and work lights
tentiometer X27 – Socket for hazard beacon
F2 – Fuse for direction lights, beacon
and horn R5,6 – Resistors X28-33 – Interface connectors
F3 – Drop-out fuse S1 – Cab lifting double pushbutton X34 – Socket for engine diagnostics
F4 – Fuse for engine connector and S2 – Bonnet lifting double pushbut- X35-40 – J1939 Connectors
Murphy ton
X41 – Interface connector
F5 – Fuse for dashboard S3 – Ignition box
X45 – Supply connector
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and S4 – Front headlight switch
Y1 – Solenoid valve for cab lifting
washers S5 – Rear headlight switch
Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch
Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F8 – Reserve S7 – Direction-indicator light chan-
ge-over switch Y4 – Solenoid valve for bonnet lowe-
G1,2 – Batteries ring
G3 – Alternator S8 – Hazard beacon switch
Y6 – Solenoid valve for brake
H1 – Pilot lamp for direction-indica- S9 – Horn pushbutton
Y7 – Solenoid valve for fast travel –
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton left wheel
H2 – Horn S12 – Backing horn switch Y8 – Solenoid valve for fast travel –
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch drum
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H5 – Pilot lamp for neutral oil tank Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H6 – Pilot lamp for brake S17 – Selector switch for operating Y11 – Solenoid valve to disengage
speed preset RTM module differential inter-
H7 – Pilot lamp for vibration preset
S18 – Vibration selector switch lock
H10 – Pilot lamp for battery rechar-
S19 – Vibration switch Y13 – Servo valve for travel pump
ging
S21 – Brake pressure switch Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H11 – Pilot lamp for air filter clogged
right wheel
H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
clogged

178 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
K10
R3 F10
125A X8 Engine connector

G1 G2 4 3 2 1
M - + - +
Q1 F11
L

12V 100Ah 12V 100Ah 30A


Y1

F12
Cab lifting solenoid
M2 M1
F9

M
31 30 S1 30 31
Cab lowering solenoid 3
50A
50 2 50
V3 1
Y2 C K1
6
5
4 D+

G
B+
S2 W
Y3 3
2
Bonnet lifting solenoid 1
6
5
4
Bonnet lowering solenoid

X4:4

X3:4

X4:3
X3:2
X3:1
X2
Y4 X6:1
Car radio X26:1 X10:9 X9:8
power supply S3 15/54
30
B
E1 S4 50
6 F1
E2 X10:1 X9:1 8
2
20A
Front side lights 1 3
E3
9 10
E4 X18:1 X3:5

Rear side lights E5

E6 X10:2 X9:2

Front headlights
X28

E7 S5
1 5
E8 X18:2 X3:6 9 10

Rear headlights E9
Z
X9:7 X10:7 E14
X10:5 X9:5 F2
E10 X10:3 X9:3 10A

Left direction lights S6


E11 X18:3 X3:7 H1 S7 2 A1
1 6
5 8
E12 X18:4 X3:8 7
3
1
49a 49
5
31
Right direction lights E13 X10:4 X9:4 10

X27
S8
E15 X5:2 1 5
Warning beacon
9 10
S9
Horn H2 X3:9 1 5

V12
1 2
IN1

15/54

4 10
A20
GND

Ub

5 3
X
K16
E16 X 87 30
85 86
X52:2 S23 X52:1 X12:1
85

30

X51
K17
86

87a
87

1 2 3 4 5 6

40307A_1en

ASC 110 179


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H17 – Pilot lamp for glowing S27 – Vacuum switch for air filter
lights K1 – Starting contactor clogged
A2 – Electronics to secure travel K2-9 – Auxiliary relays S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
filter clogged
A3 – Travel actuator K10 – Glowing contactor
S29 – Cab fan selector switch
A4 – Multifunctional display Murphy K11-15 – Auxiliary relay
PV – 101 S30 – Front wiper switch
M1 – Engine starter
A5 – Step relay S31 – Rear wiper switch
M2 – Motor for cab lifting pump
B2 – Hydraulic oil thermometer S32 – Washer double pushbutton
sensor M3 – Cab ventilation fan
S33 – Heater fan selector switch
B3 – Float (displacer) in fuel tank M4 – Front wiper
S35 – Parking brake switch
E1 – Gauges lighting M5 – Rear wiper
S36 – Switch to reduce drum slip
E2,3 – Front fender lights M6 – Windscreen washer
S37 – Engine idling switch
E4,5 – Rear lamps M7 – Rear glass washer
S40 – RTM module switch
E6,7 – Front headlights M8 – Heater fan
V3 – Interlocking LED (only with
E8,9 – Rear headlights P2 – Hydraulic oil thermometer Machines having cab lifting
P3 – Fuel consumption gauge alarm)
E10,11 – LH direction-indicator lights
Q1 – Battery disconnector V4-7 – Interlocking LEDs
E12,13 – RH direction-indicator lights
R1,2 – Resistors V8-12 – Interference suppression diodes
E14 – Cab lighting
R3 – Engine preheating V14 – Interlocking LED
E15 – Hazard beacon
R4 – Engine revolution control po- X2-24 – Interface connectors
F1 – Fuse for fender and work lights
tentiometer X27 – Socket for hazard beacon
F2 – Fuse for direction lights, beacon
and horn R5,6 – Resistors X28-33 – Interface connectors
F3 – Drop-out fuse S1 – Cab lifting double pushbutton X34 – Socket for engine diagnostics
F4 – Fuse for engine connector and S2 – Bonnet lifting double pushbut- X35-40 – J1939 Connectors
Murphy ton
X41 – Interface connector
F5 – Fuse for dashboard S3 – Ignition box
X45 – Supply connector
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and S4 – Front headlight switch
Y1 – Solenoid valve for cab lifting
washers S5 – Rear headlight switch
Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch
Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F8 – Reserve S7 – Direction-indicator light chan-
ge-over switch Y4 – Solenoid valve for bonnet lowe-
G1,2 – Batteries ring
G3 – Alternator S8 – Hazard beacon switch
Y6 – Solenoid valve for brake
H1 – Pilot lamp for direction-indica- S9 – Horn pushbutton
Y7 – Solenoid valve for fast travel –
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton left wheel
H2 – Horn S12 – Backing horn switch Y8 – Solenoid valve for fast travel –
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch drum
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H5 – Pilot lamp for neutral oil tank Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H6 – Pilot lamp for brake S17 – Selector switch for operating Y11 – Solenoid valve to disengage
speed preset RTM module differential inter-
H7 – Pilot lamp for vibration preset
S18 – Vibration selector switch lock
H10 – Pilot lamp for battery rechar-
S19 – Vibration switch Y13 – Servo valve for travel pump
ging
S21 – Brake pressure switch Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H11 – Pilot lamp for air filter clogged
right wheel
H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
clogged

180 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

1 2 3 4 5 6

C
X11:1 X14:8

Backing horn H3 X18:5 X3:10 85 86


87 30 F3
K2 S11 F
X22:2 X22:1 X11:2 7,5A
X18:6,7

T 87a
K3 30
87
Hydraulic oil tank float S14 X3:11
85 86 86 85
H4 K5
87
30 X11:4
87a 86 85 K4

X55
X18:8 X5:3 87
30
87a
X4:1
K
H5
6
5 1

X11:3
X33:2
H6

30

86
9
X4:2

K6
2

Secure travel
Brake valve solenoid

X14:11

X14:12
11

electronics

S22

X14:9

87a
87
85
Y6
X11:7 X33:1
12
11 9 12
7

A2
X12:6 X14:10 10

Brake

Brake
Backing 8

Neutr.

Neutr.
10
Horn
8
X5:4 2 Vibr. 3
3 4 A3.2 Vibr.

X14:2
J

X12:3

X14:3
Solenoid of travel speed valve - drum Y8 X4:5

X11:11
K8 S17
A5 87a

X22:3
30 X11:5 X22:4 B2.2 B1.2
87
X6:2 87a 30 X22:5 B2.1 B1.1
87 85 86 X12:2

Y11 A4.1 A3.1


Solenoid of RTM diff. lock valve 87a K15
30 V14 A3.2 A4.2
87
31 15 S40 86 X12:11 X22:7

X22:6
85
5
Solenoid of travel speed valve - L wheel Y7 1
K14

X12:7
9 10

X4:6 85 86
Solenoid of travel speed valve - R wheel Y14 X12:9 87
X12:8
30
87a
X12:10

H7
Y9
X4:7 S18
Solenoid of vibration 1 valve 1 K7
5 X47 87 30
X4:8 X11:6
7 85 86
Solenoid of vibration 2 valve

Y10
O R S P E

Brake pressure switch S21 X5:1

40307A_2en

ASC 110 181


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H17 – Pilot lamp for glowing S27 – Vacuum switch for air filter
lights K1 – Starting contactor clogged
A2 – Electronics to secure travel K2-9 – Auxiliary relays S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
filter clogged
A3 – Travel actuator K10 – Glowing contactor
S29 – Cab fan selector switch
A4 – Multifunctional display Murphy K11-15 – Auxiliary relay
PV – 101 S30 – Front wiper switch
M1 – Engine starter
A5 – Step relay S31 – Rear wiper switch
M2 – Motor for cab lifting pump
B2 – Hydraulic oil thermometer S32 – Washer double pushbutton
sensor M3 – Cab ventilation fan
S33 – Heater fan selector switch
B3 – Float (displacer) in fuel tank M4 – Front wiper
S35 – Parking brake switch
E1 – Gauges lighting M5 – Rear wiper
S36 – Switch to reduce drum slip
E2,3 – Front fender lights M6 – Windscreen washer
S37 – Engine idling switch
E4,5 – Rear lamps M7 – Rear glass washer
S40 – RTM module switch
E6,7 – Front headlights M8 – Heater fan
V3 – Interlocking LED (only with
E8,9 – Rear headlights P2 – Hydraulic oil thermometer Machines having cab lifting
P3 – Fuel consumption gauge alarm)
E10,11 – LH direction-indicator lights
Q1 – Battery disconnector V4-7 – Interlocking LEDs
E12,13 – RH direction-indicator lights
R1,2 – Resistors V8-12 – Interference suppression diodes
E14 – Cab lighting
R3 – Engine preheating V14 – Interlocking LED
E15 – Hazard beacon
R4 – Engine revolution control po- X2-24 – Interface connectors
F1 – Fuse for fender and work lights
tentiometer X27 – Socket for hazard beacon
F2 – Fuse for direction lights, beacon
and horn R5,6 – Resistors X28-33 – Interface connectors
F3 – Drop-out fuse S1 – Cab lifting double pushbutton X34 – Socket for engine diagnostics
F4 – Fuse for engine connector and S2 – Bonnet lifting double pushbut- X35-40 – J1939 Connectors
Murphy ton
X41 – Interface connector
F5 – Fuse for dashboard S3 – Ignition box
X45 – Supply connector
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and S4 – Front headlight switch
Y1 – Solenoid valve for cab lifting
washers S5 – Rear headlight switch
Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch
Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F8 – Reserve S7 – Direction-indicator light chan-
ge-over switch Y4 – Solenoid valve for bonnet lowe-
G1,2 – Batteries ring
G3 – Alternator S8 – Hazard beacon switch
Y6 – Solenoid valve for brake
H1 – Pilot lamp for direction-indica- S9 – Horn pushbutton
Y7 – Solenoid valve for fast travel –
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton left wheel
H2 – Horn S12 – Backing horn switch Y8 – Solenoid valve for fast travel –
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch drum
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H5 – Pilot lamp for neutral oil tank Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H6 – Pilot lamp for brake S17 – Selector switch for operating Y11 – Solenoid valve to disengage
speed preset RTM module differential inter-
H7 – Pilot lamp for vibration preset
S18 – Vibration selector switch lock
H10 – Pilot lamp for battery rechar-
S19 – Vibration switch Y13 – Servo valve for travel pump
ging
S21 – Brake pressure switch Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H11 – Pilot lamp for air filter clogged
right wheel
H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
clogged

182 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
J O R S P T F E

X20:1

X20:2

X53:2

X53:1

X13:6

X13:8

X13:5

X13:1
6 8
B A X13:4 4 5
Travel pump servovalve X12:4
C D A3.1
X13:3 3 2 X13:2 X51
X12:5
1

X35 X34
A A C
X38 X37 B B D A
A A C C E
X40 B B
A C C A Engine
B B
C A C diagnostic socket
B F
C X36 F4
G B
X39 1A

A4 A3 A2

G X6:5
Fuel level float B3 A5 A1
A4
X6:6
A6

37 K11
85 86
X41:1 1 3 87
47 22 30
87a F5

R4
Engine RPM potentiometer
46 5A
X41:2
23
4 2
Engine connector

K 39 X41:3
9

X41:4
L 40 11

X41:5
M 42 1

R6
X23

X41:6 B
28 34
10k
X41:9 H17 R5
Preheating pilot lamp 32 50
120R

X46
21

B2 X6:3 V
P2 H10
Hydraulic oil thermometer ºC
+
t

-
S27 X6:8 H11
Air filter clogging

S28 X6:9 H12


Hydraulic oil filter clogging
X44:1
5V for compactometer Z
X44:2
M3 S29 F6
X10:6 X9:6
Ceiling fan of the cab 5
M

3
15A
1
V11

V12

X15:1
M4 X15:4 S30
Front wiper 7
M

X15:2 5
1

X16:2
X16:3 M5 X16:4 S31
7
M

Rear wiper X16:1 5


1

V13
V9

M6 X17:1 S32
Front washer
M

7
3
M7 X17:2
Rear washer 1
M

V10
S33
M8 X46:2 X6:10 5
3
Heating fan
M

1
X46:3 X6:11 F7
Reserve for AC
X46:4 V8
X46:1 X11:8 F8
Reserve

40307A_3en

ASC 110 183


3.8. Anexos

184 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

F7 GND IN OUT B1 INCLINATION SENZOR


H18 WARNING SIGNAL
К7/5 S18.5 H19 WARNING SIGNAL PILOT LAMP
K1-K3 RELAY

30

30

30
86

86

86
K1

K2

K3
87a

87a
87
85

87
85

85
87
87a
X H18
X

X
H19
X

X61:6
X60:1

X60:2

X60:3

X60:4

X60:6

X60:5

X61:8
X61:2
X61:7 B1
X61:5
X61:1
324851en

ASC 110 185


3.8. Anexos
3.8.2. Esquema de la instalación eléctrica - Iluminación de carretera

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
lights clogged S27 – Vacuum switch for air filter
A2 – Electronics to secure travel H17 – Pilot lamp for glowing clogged
A3 – Travel actuator K1 – Starting contactor S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
K2-9 – Auxiliary relays filter clogged
A4 – Multifunctional display Murphy
PV – 101 K10 – Glowing contactor S29 – Cab fan selector switch
A5 – Step relay K11-15 – Auxiliary relay S30 – Front wiper switch
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- M1 – Engine starter S31 – Rear wiper switch
sor S32 – Washer double pushbutton
M2 – Motor for cab lifting pump
B3 – Float (displacer) in fuel tank S33 – Heater fan selector switch
M3 – Cab ventilation fan
E1 – Gauges lighting S36 – Switch to reduce drum slip
M4 – Front wiper
E2,3 – Front fender lights S37 – Engine idling switch
M5 – Rear wiper
E4,5 – Rear lamps S40 – RTM module switch
M6 – Windscreen washer
E6,7 – Front headlights V3 – Interlocking LED (only with Ma-
M7 – Rear glass washer
E8,9 – Rear headlights chines having cab lifting alarm)
M8 – Heater fan
E10,11 – LH direction-indicator lights V4-7 – Interlocking LEDs
P2 – Hydraulic oil thermometer
E12,13 – RH direction-indicator lights V8-12 – Interference suppression diodes
P3 – Fuel consumption gauge
E14 – Cab lighting V14 – Interlocking LED
Q1 – Battery disconnector
E15 – Hazard beacon X2-24 – Interface connectors
R1,2 – Resistors
E16,17 – Brake lights X27 – Socket for hazard beacon
R3 – Engine preheating
E18 – Registration plate lighting X28-33 – Interface connectors
R4 – Engine revolution control po-
F1 – Fuse for fender and work lights tentiometer X34 – Socket for engine diagnostics
F2 – Fuse for direction lights, beacon R5,6 – Resistors X35-40 – J1939 Connectors
and horn X41 – Interface connector
S1 – Cab lifting double pushbutton
F3 – Drop-out fuse X45 – Supply connector
S2 – Bonnet lifting double pushbut-
F4 – Fuse for engine connector and ton Y1 – Solenoid valve for cab lifting
Murphy
S3 – Ignition box Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
S6 – Warning light switch ering
F7 – Reserve for air conditioning
S7 – Direction-indicator light Y6 – Solenoid valve for brake
F8 – Reserve
change-over switch Y7 – Solenoid valve for fast travel –
G1,2 – Batteries left wheel
S8 – Hazard beacon switch
G3 – Alternator Y8 – Solenoid valve for fast travel –
S9 – Horn pushbutton
H1 – Pilot lamp for direction-indica- drum
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H2 – Horn S12 – Backing horn switch
Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch
Y11 – Solenoid valve to disengage
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic RTM module differential inter-
oil tank lock
H5 – Pilot lamp for neutral
S17 – Selector switch for operating Y13 – Servo valve for travel pump
H6 – Pilot lamp for brake speed preset
Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H7 – Pilot lamp for vibration preset S18 – Vibration selector switch right wheel
H10 – Pilot lamp for battery recharg- S19 – Vibration switch
ing
S21 – Brake pressure switch
H11 – Pilot lamp for air filter clogged

186 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
K10
R3 F10
125A X8 Engine connector

Y1 G1 G2 4 3 2 1
M L - + - +
Q1 F11
Cab lifting solenoid
12V 100Ah 12V 100Ah 30A

F12
Cab lowering solenoid
M2 M1
F9
Y2

M
31 30 S1 30 31
50A
3
50 2 50
V3 1
C K1
Y3 6
5
4 D+
Bonnet lifting solenoid

G
B+
S2 W
3
2
Bonnet lowering solenoid 1
6
5
Y4 4

X4:4

X3:4

X4:3
X3:2
X3:1
X29:7

X2
Car radio X26:1 X10:9 X9:8
power supply S3
30 15/54
E2 X10:1 X29:3 E1 B
S4 50
Front side lights 6 F1
E3 X30:2 8
2

1 3 20A
E18
Registration plate lighting 9 10
E4 X18:1 X3:5

Rear side lights E5

E6 X29:1

Front headlights
E7 X30:1 X29:2 S5
1 5
E8 X18:2 X3:6 9 10

Rear headlights E9
S34
1 5
Front auxiliary lights E19 X10:2 X9:2
9 10
X28

E20
Z
X9:7 X10:7 E14
X10:5 X9:5 F2
E10 X10:3 X29:4 10A

Left direction lights S7 S6


E11 X18:3 X3:7 H1 2 A1
1 6
5 8
E12 X18:4 X3:8 7
3
1
49a 49
5
31
Right direction lights E13 X30:3 X10:4 X29:5 10

X30:4 X29:8

X27
S8
E15 X5:2 1 5
Warning beacon 9 10
S9
H2 X3:9 1 5
Horn
V12 1 2
IN1

15/54

X6:1 4 10
A20
GND

Ub

5 3
X
K16
E
85

30

X 87 30
K17

85 86
X52:2 S23 X52:1 X12:1
86

87a
87
X51

1 2 3 4 5 6

40309A_1en

ASC 110 187


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica - Iluminación de carretera

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
lights clogged S27 – Vacuum switch for air filter
A2 – Electronics to secure travel H17 – Pilot lamp for glowing clogged
A3 – Travel actuator K1 – Starting contactor S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
K2-9 – Auxiliary relays filter clogged
A4 – Multifunctional display Murphy
PV – 101 K10 – Glowing contactor S29 – Cab fan selector switch
A5 – Step relay K11-15 – Auxiliary relay S30 – Front wiper switch
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- M1 – Engine starter S31 – Rear wiper switch
sor S32 – Washer double pushbutton
M2 – Motor for cab lifting pump
B3 – Float (displacer) in fuel tank S33 – Heater fan selector switch
M3 – Cab ventilation fan
E1 – Gauges lighting S36 – Switch to reduce drum slip
M4 – Front wiper
E2,3 – Front fender lights S37 – Engine idling switch
M5 – Rear wiper
E4,5 – Rear lamps S40 – RTM module switch
M6 – Windscreen washer
E6,7 – Front headlights V3 – Interlocking LED (only with Ma-
M7 – Rear glass washer
E8,9 – Rear headlights chines having cab lifting alarm)
M8 – Heater fan
E10,11 – LH direction-indicator lights V4-7 – Interlocking LEDs
P2 – Hydraulic oil thermometer
E12,13 – RH direction-indicator lights V8-12 – Interference suppression diodes
P3 – Fuel consumption gauge
E14 – Cab lighting V14 – Interlocking LED
Q1 – Battery disconnector
E15 – Hazard beacon X2-24 – Interface connectors
R1,2 – Resistors
E16,17 – Brake lights X27 – Socket for hazard beacon
R3 – Engine preheating
E18 – Registration plate lighting X28-33 – Interface connectors
R4 – Engine revolution control po-
F1 – Fuse for fender and work lights tentiometer X34 – Socket for engine diagnostics
F2 – Fuse for direction lights, beacon R5,6 – Resistors X35-40 – J1939 Connectors
and horn X41 – Interface connector
S1 – Cab lifting double pushbutton
F3 – Drop-out fuse X45 – Supply connector
S2 – Bonnet lifting double pushbut-
F4 – Fuse for engine connector and ton Y1 – Solenoid valve for cab lifting
Murphy
S3 – Ignition box Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
S6 – Warning light switch ering
F7 – Reserve for air conditioning
S7 – Direction-indicator light Y6 – Solenoid valve for brake
F8 – Reserve
change-over switch Y7 – Solenoid valve for fast travel –
G1,2 – Batteries left wheel
S8 – Hazard beacon switch
G3 – Alternator Y8 – Solenoid valve for fast travel –
S9 – Horn pushbutton
H1 – Pilot lamp for direction-indica- drum
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H2 – Horn S12 – Backing horn switch
Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch
Y11 – Solenoid valve to disengage
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic RTM module differential inter-
oil tank lock
H5 – Pilot lamp for neutral
S17 – Selector switch for operating Y13 – Servo valve for travel pump
H6 – Pilot lamp for brake speed preset
Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H7 – Pilot lamp for vibration preset S18 – Vibration selector switch right wheel
H10 – Pilot lamp for battery recharg- S19 – Vibration switch
ing
S21 – Brake pressure switch
H11 – Pilot lamp for air filter clogged

188 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

1 2 3 4 5 6

K2
C
X11:1 X14:8

Backing horn H3 X18:5 X3:10 85 86


87 30 F3
S11 F
X22:2 X22:1 X11:2 7,5A
X18:6,7

T 87a
K3 30
87
Hydraulic oil tank float S14 X3:11
85 86 86 85
H4 K5
87
30 X11:4
87a 86 85 K4
E16

X55
X18:8 X5:3 87
30
87a
X4:1
K
E17 H5
6
5 1

X11:3
X33:2

30

86
9 H6
X4:2

K6
2

S22
Brake valve solenoid

X14:11

X14:12
X14:9
11

A2

87a
87
85
Y6

Secure travel
X11:7 X33:1

electronics
12
11 9 12
7
X12:6 X14:10 10 Backing 8

Brake

Brake
Neutr.

Neutr.
10
Horn
8
X5:4 2 3
Vibr. Vibr.
3 4 A3.2

X14:2
J

X12:3

X14:3
Solenoid of travel speed valve - drum Y8 X4:5

X11:11
K8 S17
A5 87a

X22:3
30 X11:5 X22:4 B2.2 B1.2
87
X6:2 87a 30 X22:5 B2.1 B1.1
87 85 86 X12:2

Y11 A4.1 A3.1


Solenoid of RTM diff. lock valve 87a K15
30 V14 A3.2 A4.2
87
31 15 S40 86 X12:11 X22:7

X22:6
85
5
Solenoid of travel speed valve - L wheel Y7 1
K14

X12:7
9 10

X4:6 85 86
Solenoid of travel speed valve - R wheel Y14 X12:9 87
X12:8
30
87a
X12:10

H7
Y9
X4:7 S18
Solenoid of vibration 1 valve 1 K7
5 X47 87 30
X4:8 X11:6
7 85 86
Solenoid of vibration 2 valve

Y10
O R S P E

Brake pressure switch S21 X5:1

40309A_2en

ASC 110 189


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica - Iluminación de carretera

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
lights clogged S27 – Vacuum switch for air filter
A2 – Electronics to secure travel H17 – Pilot lamp for glowing clogged
A3 – Travel actuator K1 – Starting contactor S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
K2-9 – Auxiliary relays filter clogged
A4 – Multifunctional display Murphy
PV – 101 K10 – Glowing contactor S29 – Cab fan selector switch
A5 – Step relay K11-15 – Auxiliary relay S30 – Front wiper switch
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- M1 – Engine starter S31 – Rear wiper switch
sor S32 – Washer double pushbutton
M2 – Motor for cab lifting pump
B3 – Float (displacer) in fuel tank S33 – Heater fan selector switch
M3 – Cab ventilation fan
E1 – Gauges lighting S36 – Switch to reduce drum slip
M4 – Front wiper
E2,3 – Front fender lights S37 – Engine idling switch
M5 – Rear wiper
E4,5 – Rear lamps S40 – RTM module switch
M6 – Windscreen washer
E6,7 – Front headlights V3 – Interlocking LED (only with Ma-
M7 – Rear glass washer
E8,9 – Rear headlights chines having cab lifting alarm)
M8 – Heater fan
E10,11 – LH direction-indicator lights V4-7 – Interlocking LEDs
P2 – Hydraulic oil thermometer
E12,13 – RH direction-indicator lights V8-12 – Interference suppression diodes
P3 – Fuel consumption gauge
E14 – Cab lighting V14 – Interlocking LED
Q1 – Battery disconnector
E15 – Hazard beacon X2-24 – Interface connectors
R1,2 – Resistors
E16,17 – Brake lights X27 – Socket for hazard beacon
R3 – Engine preheating
E18 – Registration plate lighting X28-33 – Interface connectors
R4 – Engine revolution control po-
F1 – Fuse for fender and work lights tentiometer X34 – Socket for engine diagnostics
F2 – Fuse for direction lights, beacon R5,6 – Resistors X35-40 – J1939 Connectors
and horn X41 – Interface connector
S1 – Cab lifting double pushbutton
F3 – Drop-out fuse X45 – Supply connector
S2 – Bonnet lifting double pushbut-
F4 – Fuse for engine connector and ton Y1 – Solenoid valve for cab lifting
Murphy
S3 – Ignition box Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
S6 – Warning light switch ering
F7 – Reserve for air conditioning
S7 – Direction-indicator light Y6 – Solenoid valve for brake
F8 – Reserve
change-over switch Y7 – Solenoid valve for fast travel –
G1,2 – Batteries left wheel
S8 – Hazard beacon switch
G3 – Alternator Y8 – Solenoid valve for fast travel –
S9 – Horn pushbutton
H1 – Pilot lamp for direction-indica- drum
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H2 – Horn S12 – Backing horn switch
Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch
Y11 – Solenoid valve to disengage
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic RTM module differential inter-
oil tank lock
H5 – Pilot lamp for neutral
S17 – Selector switch for operating Y13 – Servo valve for travel pump
H6 – Pilot lamp for brake speed preset
Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H7 – Pilot lamp for vibration preset S18 – Vibration selector switch right wheel
H10 – Pilot lamp for battery recharg- S19 – Vibration switch
ing
S21 – Brake pressure switch
H11 – Pilot lamp for air filter clogged

190 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

X20:1
J O R S P T F E
X20:2

X53:2

X53:1

X13:6

X13:8

X13:5

X13:1
6 8
B A X13:4 4 5
Travel pump servovalve X12:4
C D X13:3
A3.1 X13:2
3 2 X51

1 X12:5

X35 X34
A A C
X38 X37 B B D A
A A C C E
X40 B B
A C C A Engine
B B
C C diagnostic socket
A
B F
C X36 F4
G B
X39 1A

A4 A3 A2

X6:5
Fuel level float B3 G
A5 A4 A1

X6:6
A6

37
K11
R4 85 86
X41:1 1 3 87
47 22 30
87a F5
Engine connector

Engine RPM potentiometer


46 5A
X41:2 4 2
23

K 39 X41:3
9

X41:4
L 40 11
X23

X41:5
M 42 1

R6 34
X41:6 B
28
10k
X41:9 H17 R5
Preheating pilot lamp 32 50

X46
120R

21

B2 X6:3 V
P2 H10
Hydraulic oil thermometer ºC
+
t

-
S27 X6:8 H11
Air filter clogging

S28 X6:9 H12


Hydraulic oil filter clogging
X44:1
5V for compactometer Z
X44:2
M3 S29 X10:6 X9:6 F6
Ceiling fan of the cab 5
M

3
15A
1
V11

V12

X15:1
M4 X15:4 S30
Front wiper 7
M

5
X15:2 1

X16:2
X16:3 M5 X16:4 S31
7
M

Rear wiper X16:1


5
1

V13
V9

M6 X17:1 S32
Front washer
M

7
3
M7 X17:2
Rear washer 1
M

V10
S33
M8 X46:2 X6:10 5
3
Heating fan
M

1
X46:3 X6:11
F7
X46:4 V8 Reserve for AC
X46:1 X11:8
F8
Reserve

40309A_3en

ASC 110 191


3.8. Anexos
3.8.3. Esquema de la instalación eléctrica - RTM

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H17 – Pilot lamp for glowing S27 – Vacuum switch for air filter
lights K1 – Starting contactor clogged
A2 – Electronics to secure travel K2-9 – Auxiliary relays S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
filter clogged
A3 – Travel actuator K10 – Glowing contactor
S29 – Cab fan selector switch
A4 – Multifunctional display Murphy K11-15 – Auxiliary relay
PV – 101 S30 – Front wiper switch
M1 – Engine starter
A5 – Step relay S31 – Rear wiper switch
M2 – Motor for cab lifting pump
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- S32 – Washer double pushbutton
sor M3 – Cab ventilation fan
S33 – Heater fan selector switch
B3 – Float (displacer) in fuel tank M4 – Front wiper
S35 – Parking brake switch
E1 – Gauges lighting M5 – Rear wiper
S36 – Switch to reduce drum slip
E2,3 – Front fender lights M6 – Windscreen washer
S37 – Engine idling switch
E4,5 – Rear lamps M7 – Rear glass washer
S40 – RTM module switch
E6,7 – Front headlights M8 – Heater fan
V3 – Interlocking LED (only with Ma-
E8,9 – Rear headlights P2 – Hydraulic oil thermometer chines having cab lifting alarm)
E10,11 – LH direction-indicator lights P3 – Fuel consumption gauge V4-7 – Interlocking LEDs
E12,13 – RH direction-indicator lights Q1 – Battery disconnector V8-12 – Interference suppression diodes
E14 – Cab lighting R1,2 – Resistors V14 – Interlocking LED
E15 – Hazard beacon R3 – Engine preheating X2-24 – Interface connectors
F1 – Fuse for fender and work lights R4 – Engine revolution control po- X27 – Socket for hazard beacon
tentiometer
F2 – Fuse for direction lights, beacon X28-33 – Interface connectors
and horn R5,6 – Resistors
X34 – Socket for engine diagnostics
F3 – Drop-out fuse S1 – Cab lifting double pushbutton
X35-40 – J1939 Connectors
F4 – Fuse for engine connector and S2 – Bonnet lifting double pushbut-
ton X41 – Interface connector
Murphy
S3 – Ignition box X45 – Supply connector
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y1 – Solenoid valve for cab lifting
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F8 – Reserve S7 – Direction-indicator light Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
change-over switch ering
G1,2 – Batteries
S8 – Hazard beacon switch Y6 – Solenoid valve for brake
G3 – Alternator
S9 – Horn pushbutton Y7 – Solenoid valve for fast travel –
H1 – Pilot lamp for direction-indica- left wheel
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
Y8 – Solenoid valve for fast travel –
H2 – Horn S12 – Backing horn switch drum
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H5 – Pilot lamp for neutral oil tank
Y11 – Solenoid valve to disengage
H6 – Pilot lamp for brake S17 – Selector switch for operating RTM module differential inter-
speed preset lock
H7 – Pilot lamp for vibration preset
S18 – Vibration selector switch Y13 – Servo valve for travel pump
H10 – Pilot lamp for battery recharg-
ing S19 – Vibration switch Y14 – Solenoid valve for fast travel –
S21 – Brake pressure switch right wheel
H11 – Pilot lamp for air filter clogged
H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
clogged

192 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
K10
R3 F10
125A X8 Engine connector

G1 G2 4 3 2 1

M L - + - +
Q1 F11
12V 100Ah 12V 100Ah 30A
Y1

F12
Cab lifting solenoid
M2 M1
F9

M
30 S1 30 31
Cab lowering solenoid 31
3
50A
50 2 50
V3 1
Y2 C K1
6
5
4 D+

G
B+
S2 W
Y3 3
2
Bonnet lifting solenoid 1
6
5
4
Bonnet lowering solenoid

X4:4

X3:4

X4:3
X3:2
X3:1
X2
Y4 X6:1
Car radio X26:1 X10:9 X9:8
power supply S3 15/54
30
B
E1 S4 50
6 F1
E2 X10:1 X9:1 8
2
20A
Front side lights 1 3
E3
9 10
E4 X18:1 X3:5

Rear side lights E5

E6 X10:2 X9:2

Front headlights
X28

E7 S5
1 5
E8 X18:2 X3:6 9 10

Rear headlights E9
Z
X9:7 X10:7 E14
X10:5 X9:5 F2
E10 X10:3 X9:3 10A

Left direction lights S7 S6


E11 X18:3 X3:7 H1 2 A1
1 6
5 8
E12 X18:4 X3:8 7 3
1
49a 49
5
31
Right direction lights E13 X10:4 X9:4 10

X27
S8
E15 X5:2 1 5
Warning beacon
9 10
S9
Horn H2 X3:9 1 5

V12
1 2
IN1

15/54

4 10
A20
GND

Ub

5 3
X
K16
E16
85

30

X 87 30
K17

85 86
X52:2 S23 X52:1 X12:1
86

87a
87
X51

1 2 3 4 5 6

40310A_1en

ASC 110 193


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica - RTM

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H17 – Pilot lamp for glowing S27 – Vacuum switch for air filter
lights K1 – Starting contactor clogged
A2 – Electronics to secure travel K2-9 – Auxiliary relays S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
filter clogged
A3 – Travel actuator K10 – Glowing contactor
S29 – Cab fan selector switch
A4 – Multifunctional display Murphy K11-15 – Auxiliary relay
PV – 101 S30 – Front wiper switch
M1 – Engine starter
A5 – Step relay S31 – Rear wiper switch
M2 – Motor for cab lifting pump
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- S32 – Washer double pushbutton
sor M3 – Cab ventilation fan
S33 – Heater fan selector switch
B3 – Float (displacer) in fuel tank M4 – Front wiper
S35 – Parking brake switch
E1 – Gauges lighting M5 – Rear wiper
S36 – Switch to reduce drum slip
E2,3 – Front fender lights M6 – Windscreen washer
S37 – Engine idling switch
E4,5 – Rear lamps M7 – Rear glass washer
S40 – RTM module switch
E6,7 – Front headlights M8 – Heater fan
V3 – Interlocking LED (only with Ma-
E8,9 – Rear headlights P2 – Hydraulic oil thermometer chines having cab lifting alarm)
E10,11 – LH direction-indicator lights P3 – Fuel consumption gauge V4-7 – Interlocking LEDs
E12,13 – RH direction-indicator lights Q1 – Battery disconnector V8-12 – Interference suppression diodes
E14 – Cab lighting R1,2 – Resistors V14 – Interlocking LED
E15 – Hazard beacon R3 – Engine preheating X2-24 – Interface connectors
F1 – Fuse for fender and work lights R4 – Engine revolution control po- X27 – Socket for hazard beacon
tentiometer
F2 – Fuse for direction lights, beacon X28-33 – Interface connectors
and horn R5,6 – Resistors
X34 – Socket for engine diagnostics
F3 – Drop-out fuse S1 – Cab lifting double pushbutton
X35-40 – J1939 Connectors
F4 – Fuse for engine connector and S2 – Bonnet lifting double pushbut-
ton X41 – Interface connector
Murphy
S3 – Ignition box X45 – Supply connector
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y1 – Solenoid valve for cab lifting
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F8 – Reserve S7 – Direction-indicator light Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
change-over switch ering
G1,2 – Batteries
S8 – Hazard beacon switch Y6 – Solenoid valve for brake
G3 – Alternator
S9 – Horn pushbutton Y7 – Solenoid valve for fast travel –
H1 – Pilot lamp for direction-indica- left wheel
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
Y8 – Solenoid valve for fast travel –
H2 – Horn S12 – Backing horn switch drum
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H5 – Pilot lamp for neutral oil tank
Y11 – Solenoid valve to disengage
H6 – Pilot lamp for brake S17 – Selector switch for operating RTM module differential inter-
speed preset lock
H7 – Pilot lamp for vibration preset
S18 – Vibration selector switch Y13 – Servo valve for travel pump
H10 – Pilot lamp for battery recharg-
ing S19 – Vibration switch Y14 – Solenoid valve for fast travel –
S21 – Brake pressure switch right wheel
H11 – Pilot lamp for air filter clogged
H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
clogged

194 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

1 2 3 4 5 6

C
X11:1 X14:8

Backing horn H3 X18:5 X3:10 85 86


87 30 F3
K2 S11 F
X22:2 X22:1 X11:2 7,5A
X18:6,7

T 87a
K3 30
87
Hydraulic oil tank float S14 X3:11
85 86 86 85
H4 K5
87
30 X11:4
87a 86 85 K4

X55
X18:8 X5:3 87
30
87a
X4:1
K
H5
6
5 1

X11:3
X33:2

30

86
9 H6

zabezpečení pojezdu
X4:2

K6
2

S22
Brake valve solenoid

X14:11

X14:12
11

X14:9
Elektronika

87a
87
85
Y6
X11:7 X33:1
12
11 9 12
7
X12:6 X14:10 10 Zpět. 8

Brzda

Brzda
Neutr.

Neutr.
A2
10
Houk.
8
2 3
Vibr. Vibr.
3 4 A3.2

X14:2
J

X12:3

X14:3
Y7

X11:11
Solenoid of travel speed valve - L wheel 87a K8 S36 S17

X22:3
X4:5 30 5 X11:5 X22:4 B2.2 B1.2
87
85 86 1 X12:2 X22:5 B2.1 B1.1
10
Solenoid of travel speed valve - R wheel Y14 9
A4.1 A3.1
V14 A3.2 A4.2
87a K15

X22:7

X22:6
30
V16 87
X5:4 X12:11
85 86

V15 K14

X12:7
Solenoid of travel speed valve - drum Y8 X4:6 85 86
X12:9 87
30 X12:8
87a
X12:10

H7
Y9
X4:7 S18
Solenoid of vibration 1 valve 1 K7
5 87 30
X4:8
X47

7 85 86 X11:6
Solenoid of vibration 2 valve

Y10
O R S P E

Brake pressure switch S21 X5:1

40310A_2en

ASC 110 195


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica - RTM

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H17 – Pilot lamp for glowing S27 – Vacuum switch for air filter
lights K1 – Starting contactor clogged
A2 – Electronics to secure travel K2-9 – Auxiliary relays S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
filter clogged
A3 – Travel actuator K10 – Glowing contactor
S29 – Cab fan selector switch
A4 – Multifunctional display Murphy K11-15 – Auxiliary relay
PV – 101 S30 – Front wiper switch
M1 – Engine starter
A5 – Step relay S31 – Rear wiper switch
M2 – Motor for cab lifting pump
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- S32 – Washer double pushbutton
sor M3 – Cab ventilation fan
S33 – Heater fan selector switch
B3 – Float (displacer) in fuel tank M4 – Front wiper
S35 – Parking brake switch
E1 – Gauges lighting M5 – Rear wiper
S36 – Switch to reduce drum slip
E2,3 – Front fender lights M6 – Windscreen washer
S37 – Engine idling switch
E4,5 – Rear lamps M7 – Rear glass washer
S40 – RTM module switch
E6,7 – Front headlights M8 – Heater fan
V3 – Interlocking LED (only with Ma-
E8,9 – Rear headlights P2 – Hydraulic oil thermometer chines having cab lifting alarm)
E10,11 – LH direction-indicator lights P3 – Fuel consumption gauge V4-7 – Interlocking LEDs
E12,13 – RH direction-indicator lights Q1 – Battery disconnector V8-12 – Interference suppression diodes
E14 – Cab lighting R1,2 – Resistors V14 – Interlocking LED
E15 – Hazard beacon R3 – Engine preheating X2-24 – Interface connectors
F1 – Fuse for fender and work lights R4 – Engine revolution control po- X27 – Socket for hazard beacon
tentiometer
F2 – Fuse for direction lights, beacon X28-33 – Interface connectors
and horn R5,6 – Resistors
X34 – Socket for engine diagnostics
F3 – Drop-out fuse S1 – Cab lifting double pushbutton
X35-40 – J1939 Connectors
F4 – Fuse for engine connector and S2 – Bonnet lifting double pushbut-
ton X41 – Interface connector
Murphy
S3 – Ignition box X45 – Supply connector
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y1 – Solenoid valve for cab lifting
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F8 – Reserve S7 – Direction-indicator light Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
change-over switch ering
G1,2 – Batteries
S8 – Hazard beacon switch Y6 – Solenoid valve for brake
G3 – Alternator
S9 – Horn pushbutton Y7 – Solenoid valve for fast travel –
H1 – Pilot lamp for direction-indica- left wheel
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
Y8 – Solenoid valve for fast travel –
H2 – Horn S12 – Backing horn switch drum
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H5 – Pilot lamp for neutral oil tank
Y11 – Solenoid valve to disengage
H6 – Pilot lamp for brake S17 – Selector switch for operating RTM module differential inter-
speed preset lock
H7 – Pilot lamp for vibration preset
S18 – Vibration selector switch Y13 – Servo valve for travel pump
H10 – Pilot lamp for battery recharg-
ing S19 – Vibration switch Y14 – Solenoid valve for fast travel –
S21 – Brake pressure switch right wheel
H11 – Pilot lamp for air filter clogged
H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
clogged

196 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
J O R S P T F E

X20:1

X20:2

X53:2

X53:1

X13:6

X13:8

X13:5

X13:1
6 8
B A X13:4 4 5
Travel pump servovalve X12:4
C D X13:3
A3.1 X13:2
3 2 X51

1 X12:5

X35 X34
A A C
X38 X37 B B D A
A A C C E
X40 B B
A C C A Engine
B B
diagnostic socket
C A C
B F
C X36 F4
G B
X39 1A

A4 A3 A2

X6:5
Fuel level float B3 G
A5 A4 A1

X6:6
A6

37 K11
R4 85 86
X41:1 1 3 87
47 22 30
87a F5
Engine connector

Engine RPM potentiometer


46 5A
X41:2 4 2
23

K 39 X41:3
9

X41:4
L 40 11
X23

X41:5
M 42 1

R6 34
X41:6 B
28
10k
X41:9 H17 R5
Preheating pilot lamp 32 50
120R X46

21

B2 X6:3 V
P2 H10
Hydraulic oil thermometer ºC
+
t

-
S27 X6:8 H11
Air filter clogging

S28 X6:9 H12


Hydraulic oil filter clogging
X44:1
5V for compactometer Z
X44:2
M3 S29 X10:6 X9:6 F6
Ceiling fan of the cab 5
M

3
15A
1
V11

V12

X15:1
M4 X15:4 S30
Front wiper 7
M

5
X15:2 1

X16:2
X16:3 M5 X16:4 S31
7
M

Rear wiper X16:1 5


1

V13
V9

M6 X17:1 S32
Front washer
M

7
3
M7 X17:2
Rear washer 1
M

V10
S33
M8 X46:2 X6:10 5
Heating fan 3
M

1
X46:3 X6:11 F7
Reserve for AC
X46:4 V8
X46:1 X11:8 F8
Reserve

40310A_3en

ASC 110 197


3.8. Anexos
3.8.4. Esquema de la instalación eléctrica - cierre de ruedas

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
lights clogged S27 – Vacuum switch for air filter
A2 – Electronics to secure travel H17 – Pilot lamp for glowing clogged
A3 – Travel actuator K1 – Starting contactor S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
K2-9 – Auxiliary relays filter clogged
A4 – Multifunctional display Murphy
PV – 101 K10 – Glowing contactor S29 – Cab fan selector switch
A5 – Step relay K11-15 – Auxiliary relay S30 – Front wiper switch
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- M1 – Engine starter S31 – Rear wiper switch
sor S32 – Washer double pushbutton
M2 – Motor for cab lifting pump
B3 – Float (displacer) in fuel tank S33 – Heater fan selector switch
M3 – Cab ventilation fan
E1 – Gauges lighting S34 – Auxiliary lights switch
M4 – Front wiper
E2,3 – Front fender lights S36 – Switch to reduce drum slip
M5 – Rear wiper
E4,5 – Rear lamps S37 – Engine idling switch
M6 – Windscreen washer
E6,7 – Front headlights S40 – RTM module switch
M7 – Rear glass washer
E8,9 – Rear headlights V3 – Interlocking LED (only with Ma-
M8 – Heater fan
E10,11 – LH direction-indicator lights chines having cab lifting alarm)
P2 – Hydraulic oil thermometer
E12,13 – RH direction-indicator lights V4-7 – Interlocking LEDs
P3 – Fuel consumption gauge
E14 – Cab lighting V8-12 – Interference suppression diodes
Q1 – Battery disconnector
E15 – Hazard beacon V14,15 – Interlocking LEDs
R1,2 – Resistors
E16,17 – Brake lights X2-24 – Interface connectors
R3 – Engine preheating
E18 – Registration plate lighting X27 – Socket for hazard beacon
R4 – Engine revolution control po-
F1 – Fuse for fender and work lights tentiometer X28-33 – Interface connectors
F2 – Fuse for direction lights, beacon R5,6 – Resistors X34 – Socket for engine diagnostics
and horn X35-40 – J1939 Connectors
S1 – Cab lifting double pushbutton
F3 – Drop-out fuse X41 – Interface connector
S2 – Bonnet lifting double pushbut-
F4 – Fuse for engine connector and ton X45 – Supply connector
Murphy
S3 – Ignition box Y1 – Solenoid valve for cab lifting
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
S7 – Direction-indicator light ering
F8 – Reserve
change-over switch Y6 – Solenoid valve for brake
G1,2 – Batteries
S8 – Hazard beacon switch Y7 – Solenoid valve for fast travel –
G3 – Alternator left wheel
S9 – Horn pushbutton
H1 – Pilot lamp for direction-indica- Y8 – Solenoid valve for fast travel –
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
drum
H2 – Horn S12 – Backing horn switch
Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch
Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic
oil tank Y11 – Solenoid valve to disengage
H5 – Pilot lamp for neutral RTM module differential inter-
S17 – Selector switch for operating lock
H6 – Pilot lamp for brake speed preset
Y13 – Servo valve for travel pump
H7 – Pilot lamp for vibration preset S18 – Vibration selector switch
Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H10 – Pilot lamp for battery recharg- S19 – Vibration switch right wheel
ing
S21 – Brake pressure switch
H11 – Pilot lamp for air filter clogged

198 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
K10
R3 F10
125A X8 Engine connector

Y1 G1 G2 4 3 2 1
M L - + - +
Q1 F11
Cab lifting solenoid
12V 100Ah 12V 100Ah 30A

F12
Cab lowering solenoid
M2 M1
F9
Y2

M
M
31 30 S1 30 31
50A
3
50 2 50
V3 1
C K1
Y3 6
5
4 D+
Bonnet lifting solenoid

G
B+
S2 W
3
2
Bonnet lowering solenoid 1
6
5
Y4 4

X4:4

X3:4

X4:3
X3:2
X3:1
X29:7

X2
Car radio X26:1 X10:9 X9:8
power supply S3
30 15/54
E2 X10:1 X29:3 E1 B
S4 50
Front side lights 6 F1
E3 X30:2 8
2

1 3 20A
E18
Registration plate lighting 9 10
E4 X18:1 X3:5

Rear side lights E5

E6 X29:1

Front headlights
E7 X30:1 X29:2 S5
1 5
E8 X18:2 X3:6 9 10

Rear headlights E9
S34
1 5
Front auxiliary lights E19 X10:2 X9:2
9 10
X28

E20
Z
X9:7 X10:7 E14
X10:5 X9:5 F2
E10 X10:3 X29:4 10A

Left direction lights S7 S6


E11 X18:3 X3:7 2 A1
1 6
5 8
E12 X18:4 X3:8 7
3
1
49a 49
5
H1

31
Right direction lights E13 X30:3 X10:4 X29:5 10

X30:4 X29:8

X27
S8
E15 X5:2 1 5
Warning beacon 9 10
S9
H2 X3:9 1 5
Horn
V12 1 2
15/54
IN1

X6:1 4 10
A20
GND

Ub

5 3
X
K16
85

30

E X 87 30
K17

85 86
86

87a
87

X52:2 S23 X52:1 X12:1


X51

1 2 3 4 5 6

40311A_1en

ASC 110 199


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica - cierre de ruedas

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
lights clogged S27 – Vacuum switch for air filter
A2 – Electronics to secure travel H17 – Pilot lamp for glowing clogged
A3 – Travel actuator K1 – Starting contactor S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
K2-9 – Auxiliary relays filter clogged
A4 – Multifunctional display Murphy
PV – 101 K10 – Glowing contactor S29 – Cab fan selector switch
A5 – Step relay K11-15 – Auxiliary relay S30 – Front wiper switch
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- M1 – Engine starter S31 – Rear wiper switch
sor S32 – Washer double pushbutton
M2 – Motor for cab lifting pump
B3 – Float (displacer) in fuel tank S33 – Heater fan selector switch
M3 – Cab ventilation fan
E1 – Gauges lighting S34 – Auxiliary lights switch
M4 – Front wiper
E2,3 – Front fender lights S36 – Switch to reduce drum slip
M5 – Rear wiper
E4,5 – Rear lamps S37 – Engine idling switch
M6 – Windscreen washer
E6,7 – Front headlights S40 – RTM module switch
M7 – Rear glass washer
E8,9 – Rear headlights V3 – Interlocking LED (only with Ma-
M8 – Heater fan
E10,11 – LH direction-indicator lights chines having cab lifting alarm)
P2 – Hydraulic oil thermometer
E12,13 – RH direction-indicator lights V4-7 – Interlocking LEDs
P3 – Fuel consumption gauge
E14 – Cab lighting V8-12 – Interference suppression diodes
Q1 – Battery disconnector
E15 – Hazard beacon V14,15 – Interlocking LEDs
R1,2 – Resistors
E16,17 – Brake lights X2-24 – Interface connectors
R3 – Engine preheating
E18 – Registration plate lighting X27 – Socket for hazard beacon
R4 – Engine revolution control po-
F1 – Fuse for fender and work lights tentiometer X28-33 – Interface connectors
F2 – Fuse for direction lights, beacon R5,6 – Resistors X34 – Socket for engine diagnostics
and horn X35-40 – J1939 Connectors
S1 – Cab lifting double pushbutton
F3 – Drop-out fuse X41 – Interface connector
S2 – Bonnet lifting double pushbut-
F4 – Fuse for engine connector and ton X45 – Supply connector
Murphy
S3 – Ignition box Y1 – Solenoid valve for cab lifting
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
S7 – Direction-indicator light ering
F8 – Reserve
change-over switch Y6 – Solenoid valve for brake
G1,2 – Batteries
S8 – Hazard beacon switch Y7 – Solenoid valve for fast travel –
G3 – Alternator left wheel
S9 – Horn pushbutton
H1 – Pilot lamp for direction-indica- Y8 – Solenoid valve for fast travel –
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
drum
H2 – Horn S12 – Backing horn switch
Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch
Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic
oil tank Y11 – Solenoid valve to disengage
H5 – Pilot lamp for neutral RTM module differential inter-
S17 – Selector switch for operating lock
H6 – Pilot lamp for brake speed preset
Y13 – Servo valve for travel pump
H7 – Pilot lamp for vibration preset S18 – Vibration selector switch
Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H10 – Pilot lamp for battery recharg- S19 – Vibration switch right wheel
ing
S21 – Brake pressure switch
H11 – Pilot lamp for air filter clogged

200 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

1 2 3 4 5 6
C
X11:1 X14:8

Backing horn H3 X18:5 X3:10 85 86


87 30 F3
K2 S11 F
X22:2 X22:1 X11:2 7,5A
X18:6,7

T 87a
K3 30
87
Hydraulic oil tank float S14 X3:11
85 86 86 85
H4 K5
87
30 X11:4
87a 86 85 K4
E16

X55
X18:8 X5:3 87
30
87a
X4:1
K
E17 H5
6
5 1

X11:3
X33:2

30

86
9 H6

Secure travel
X4:2

K6
electronics
2

S22
Brake valve solenoid

X14:11

X14:12
X14:9
11

87a
87
85
Y6
X11:7 X33:1
12

A2
7 11 9 12
X12:6 X14:10 10 Backing 8

Brake

Brake
Neutr.

Neutr.
10
Horn
8
2 3
Vibr. Vibr.
3 4 A3.2

X14:2
J
Y7

X12:3
Solenoid of travel speed valve - L wheel

X14:3
X11:11
S17
K8 S36

X22:3
87a X11:5 X22:4 B2.2 B1.2
30
Solenoid of travel speed valve - R wheel Y14 X4:5 87 5 X12:2 X22:5 B2.1 B1.1
85 86 1
9 A4.1 A3.1
10
V14 A3.2 A4.2

87a K15

X22:7

X22:6
V16

30
X5:4 87
85 86 X12:11
K14

X12:7
V15
85 86
Solenoid of travel speed valve - drum Y8 X4:6
X12:9 87
30 X12:8
87a
X12:10

H7
Y9
X4:7 S18
Solenoid of vibration 1 valve 1 K7
5 87 30
X4:8
X47

7 85 86 X11:6
Solenoid of vibration 2 valve

Y10
O R S P E

Brake pressure switch S21 X5:1

40311A_2en

ASC 110 201


3.8. Anexos
Esquema de la instalación eléctrica - cierre de ruedas

Legend:

A1 – Clicker for direction-indicator H12 – Pilot lamp for hydraulic oil filter S22 – Seat switch
lights clogged S27 – Vacuum switch for air filter
A2 – Electronics to secure travel H17 – Pilot lamp for glowing clogged
A3 – Travel actuator K1 – Starting contactor S28 – Vacuum switch for hydraulic oil
K2-9 – Auxiliary relays filter clogged
A4 – Multifunctional display Murphy
PV – 101 K10 – Glowing contactor S29 – Cab fan selector switch
A5 – Step relay K11-15 – Auxiliary relay S30 – Front wiper switch
B2 – Hydraulic oil thermometer sen- M1 – Engine starter S31 – Rear wiper switch
sor S32 – Washer double pushbutton
M2 – Motor for cab lifting pump
B3 – Float (displacer) in fuel tank S33 – Heater fan selector switch
M3 – Cab ventilation fan
E1 – Gauges lighting S34 – Auxiliary lights switch
M4 – Front wiper
E2,3 – Front fender lights S36 – Switch to reduce drum slip
M5 – Rear wiper
E4,5 – Rear lamps S37 – Engine idling switch
M6 – Windscreen washer
E6,7 – Front headlights S40 – RTM module switch
M7 – Rear glass washer
E8,9 – Rear headlights V3 – Interlocking LED (only with Ma-
M8 – Heater fan
E10,11 – LH direction-indicator lights chines having cab lifting alarm)
P2 – Hydraulic oil thermometer
E12,13 – RH direction-indicator lights V4-7 – Interlocking LEDs
P3 – Fuel consumption gauge
E14 – Cab lighting V8-12 – Interference suppression diodes
Q1 – Battery disconnector
E15 – Hazard beacon V14,15 – Interlocking LEDs
R1,2 – Resistors
E16,17 – Brake lights X2-24 – Interface connectors
R3 – Engine preheating
E18 – Registration plate lighting X27 – Socket for hazard beacon
R4 – Engine revolution control po-
F1 – Fuse for fender and work lights tentiometer X28-33 – Interface connectors
F2 – Fuse for direction lights, beacon R5,6 – Resistors X34 – Socket for engine diagnostics
and horn X35-40 – J1939 Connectors
S1 – Cab lifting double pushbutton
F3 – Drop-out fuse X41 – Interface connector
S2 – Bonnet lifting double pushbut-
F4 – Fuse for engine connector and ton X45 – Supply connector
Murphy
S3 – Ignition box Y1 – Solenoid valve for cab lifting
F5 – Fuse for dashboard
S4 – Front headlight switch Y2 – Solenoid valve for cab lowering
F6 – Fuse for ceiling fan, wipers and
washers S5 – Rear headlight switch Y3 – Solenoid valve for bonnet lifting
F7 – Reserve for air conditioning S6 – Warning light switch Y4 – Solenoid valve for bonnet low-
S7 – Direction-indicator light ering
F8 – Reserve
change-over switch Y6 – Solenoid valve for brake
G1,2 – Batteries
S8 – Hazard beacon switch Y7 – Solenoid valve for fast travel –
G3 – Alternator left wheel
S9 – Horn pushbutton
H1 – Pilot lamp for direction-indica- Y8 – Solenoid valve for fast travel –
tor lights S11 – Emergency brake pushbutton
drum
H2 – Horn S12 – Backing horn switch
Y9 – Solenoid valve vibrations 1
H3 – Backing horn S13 – Neutral switch
Y10 – Solenoid valve vibrations 2
H4 – Pilot lamp for hydraulic oil level S14 – Float (displacer) inside hydraulic
oil tank Y11 – Solenoid valve to disengage
H5 – Pilot lamp for neutral RTM module differential inter-
S17 – Selector switch for operating lock
H6 – Pilot lamp for brake speed preset
Y13 – Servo valve for travel pump
H7 – Pilot lamp for vibration preset S18 – Vibration selector switch
Y14 – Solenoid valve for fast travel –
H10 – Pilot lamp for battery recharg- S19 – Vibration switch right wheel
ing
S21 – Brake pressure switch
H11 – Pilot lamp for air filter clogged

202 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
J O R S P T F E

X20:1

X20:2

X53:2

X53:1

X13:6

X13:8

X13:5

X13:1
6 8
B A X13:4 4 5
Travel pump servovalve X12:4
C D A3.1
X13:3 3 2 X13:2 X51

1 X12:5

X35 X34
A A C
X38 X37 B B D A
A A C C E
X40 B B
A C C A Engine
B B diagnostic socket
C A C
B F
C X36 F4
G B
X39 1A

A4 A3 A2

X6:5
Fuel level float B3 G
A5 A4 A1

X6:6
A6

K11
37
R4 85 86
X41:1 1 3 87
47 22 30
87a F5
Engine connector

Engine RPM potentiometer


46 5A
X41:2 4 2
23

K 39 X41:3
9

X41:4
L 40 11
X23

X41:5
M 42 1

R6 34
X41:6 B
28
10k
X41:9 H17 R5
Preheating pilot lamp 32 50
120R X46

21

B2 X6:3 V
P2 H10
Hydraulic oil thermometer ºC
+
t

S27 X6:8 H11


Air filter clogging

S28 X6:9 H12


Hydraulic oil filter clogging

X44:1
Z
X44:2 5V for compactometer
M3 S29 F6
X10:6 X9:6
Ceiling fan of the cab 5
M

3
15A
1
V11

V12

X15:1
M4 X15:4 S30
Front wiper 7
M

5
X15:2 1

X16:2
X16:3 M5 X16:4 S31
7
M

Rear wiper X16:1 5


1

V13
V9

M6 X17:1 S32
M

Front washer 7
3
M7 X17:2
Rear washer 1
M

V10
S33
M8 X46:2 X6:10 5
3
Heating fan
M

1
X46:3 X6:11 F7
Reserve for AC
X46:4 V8
X46:1 X11:8 F8
Reserve

40311A_3en

ASC 110 203


3.8. Anexos
3.8.5. Esquema de la instalación eléctrica ASC 110 ACE

Legend:
B112 - Linear sensor
B113 - Front vibrator revolution sensor
B135 - Accelerometer 1
F100-101 - Safety fuses
H101 - Indicator lamp of hydraulic oil filter clogging
K2 - Relay - reverse travel
R10 - Resistor
S18 - Vibration switch
S101 - Hydraulic oil filter pressure switch
Y10 - Vibration electromagnet

204 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Hydraulic oil filter P


S101

PRM PRM K3
2
pressure switch

5-pin
X121:1 3

X121:2

5 6 2 7
1

B112
Linear sensor X121:4 2
of vibration

7-pin
X121:5 3

Solenoid Y10

Shield

B135
Accelerometer 1 Q1Out

A B
In

F100
15A
1 4 3
B113
Front vibrator
rotation sensor

F101
1A
X117:12

X117:10
X117:11

X117:4
X117:8

X117:7

X117:5

X117:3

X117:2
X117:9

X117:6

X117:1
X119:2 ST1:1

X119 (USB)

Display
ST1
X122:6 X119:3 ST1:2

X119:1 ST1:3

Conductor 002 from S3:15/54


Module ACE
R10
10k

X119:4 ST1:4

X124
ST1:5
H101
ST1:6

X123
X118:20 ST2:1

ST2
X111:A
X111

X118:19 ST2:2
X111:B
X118:21 ST2:3
X111:C
ST2:4

X112:1 X118:2 ST2:5


X112

X112:2 X118:1 ST2:6

X112:3 ST2:7

X112:4 S18 ST2:8


7 5
X112:5 ST2:9
1
X112:6 Green ST:10

ST2:11
X113:1
Level Translator OUT
X113

X118:3 ST2:12
X113:2

X113:3 ST3:1
+24V

ST3
GND
Black

X113:4 ST3:2
Red

ST3:3
X114:1
X114

X122:5
IN

ST3:4
X114:2 K2
rotation signal(gr.696)

86 85 ST3:5
X115:1 X122:1
Grey
X115

87 30 ST3:6
Left wheel

X115:2 X122:2 ST3:7


X115:3 ST3:8
X115:4
ST4:1
ST4

X115:5 X122:3
X120:2 ST4:2
X120 (D-SUB 9)

X115:6
X120:3 ST4:3
X116:1
X116

X120:4 ST4:4
X116:2 X120:5 ST4:5
X116:3 X120:6 ST4:6
X116:4 ST4:7
X116:5 ST4:8
X116:6 ST4:9

325421en

ASC 110 205


3.8. Anexos
3.8.6. Esquema del sistema hidráulico - el cierre de ruedas

Diagram:
1 - Travel pump
2 - Vibration pump
3 - Drum travel hydromotor
4 - Vibration hydromotor
5 - Left wheel travel hydromotor
6 - Right wheel travel hydromotor
7 - Divider block
8 - Steering pump
9 - Power-assisted steering
10 - Brake block
11 - Hydraulic cylinder - steering
12 - Flushing Block
14 - Suction strainer
15 - Filter
16 - Filler neck
17 - Level indicator
18 - Combined cooler
19 - One-way valve (check valve)
20 - Thermo-regulator
21 - Thermometer sensor
22 - Quick-coupler for filling
23 - Quick-coupler for measuring

206 ASC 110


ASC 110
9

800
11
MA
A
220 220 3
140
54

90/45-400
90/45-400
24
L2
P T L R
Vg max Vg min
L1
B

M4 M5 MB

MA
A
12 15 10 7 5
L2

B1 B2 B4 B3 60
26
P1 B
B5 T
MB MA 16 bar Vg max Vg min
L1

15 bar
420 A B
B A
M P1 M4 M5 MB
8 P MA

1,2 mm
T 1,7 1,4 A
L2 6
420 C

60
26
S
Vg max Vg min
B L1

M4 M5 MB

22
)(

)(

)( )( ) (

)(
23 23 20 19 16 17 14

420 350
2200 45 5bar 100
75 28
RPM 44 40°C 55°C
°C °C
420 28
22 350

1 2 23 8 4 21 18

107816
MANUAL DE MANTENIMIENTO

207
3.8. Anexos
3.8.7. Esquema del sistema hidráulico - el cierre entre ejes ATC

Diagram:
1 - Travel pump
2 - Vibration pump
3 - Drum travel hydromotor
4 - Vibration hydromotor
5 - Left wheel travel hydromotor
6 - Right wheel travel hydromotor
7 - RTM Module
8 - Steering pump
9 - Power-assisted steering
10 - Brake block
11 - Hydraulic cylinder - steering
12 - RTM control block
14 - Suction strainer
15 - Filter
16 - Filler neck
17 - Level indicator
18 - Cooler combined-type
19 - One-way valve
20 - Thermoregulator
21 - Thermometer sensor
22 - Quick-coupler for filling
23 - Quick-coupler for measuring

208 ASC 110


ASC 110
9

800
11

MA
A
220 220 3
140
54

90/45-400
90/45-400
24
L2
P T L R
Vg max Vg min
B L1

M4 M5 MB

12
15 10 7 MA
C A
P1 X B S
2 L2 5
TN B1 B2 B4 B3
1 3
C 60
B A B5 T 26
MB MA 16 bar

15 bar
Vg max Vg min
B A P L1
M P1 B
8
M4 M5 MB
T 1,7 1,4
MA
A 6
L2
A C S
60
26

Vg max Vg min
B L1

M4 M5 MB
22
)(

)(

)( )( ) (

)(
23 23 20 19 16 17 14

420
350
2200 5bar 100
75 45 28
RPM 44 40°C 55°C
°C °C
420 28
22 350

1 2 23 8 4 21 18

107817
MANUAL DE MANTENIMIENTO

209
3.8. Anexos
3.8.8. Esquema del sistema hidráulico - rodete ACE Pro (el cierre de ruedas)

Diagram:
1 - Travel pump
2 - Vibration pump
3 - Steering and ACE pump
4 - Cooling pump
5 - Drum travel hydromotor
6 - Left wheel travel hydromotor
7 - Right wheel travel hydromotor
8 - Vibration hydromotor
9 - Power- assisted steering
10 - Divider block
11 - Brake block
12 - Flushing block
13 - Hydraulic block
14 - Hydraulic cylinder of steering
15 - -
16 - Suction strainer
17 - Filler neck
18 - Level indicator
19 - Combined cooler
20 - Oil cooler
21 - One-way valve
22 - One-way valve
23 - One-way valve
24 - Thermo- regulator
25 - Thermometer sensor
26 - Quick-coupler for filling
27 - Adjusting hydraulic cylinder
28 - Filter
29 - Pressure filter
30 - Filter insert, indicator, filter head

210 ASC 110


MA
A
5
9

ASC 110
800 54
14 24
L2
Vg max Vg min
B L1

220 220
M4 M5 MB
140
MA

90/45-400
90/45-400
A
P T L R L2 6

60
26
P1 B

Vg max Vg min
420 A L1
B
12 28 11 10
M4 M5 MB

P
B1 B2 B4 B3

1,2 mm
B5 MA
T
420 C A
MB MA 16 bar

15 bar
L2 7
B A
M P1
S 60
8
26
T

1,7 bar
1,4 bar
Vg max Vg min
L1
B

M4 M5 MB
26

B
A A B
125/40-125

P T
)(
M
100
30 27
)( P T

) (

)( )( 8
3.5 bar

5
)(

3.5 bar
29 13 24 21 17 18 16

2.7 bar

0.5 bar
23
420 5bar
350 100
2200 75 63 63
27 3,3 40°C 55°C
RPM °C °C

420 28
4 22 350

5 bar 20

22

1 2 3 8 25 19

107818
MANUAL DE MANTENIMIENTO

211
3.8. Anexos
3.8.9. Esquema del sistema hidráulico - rodete ACE Pro (el cierre entre ejes ATC)

Diagram:
1 - Travel pump
2 - Vibration pump
3 - Steering and ACE pump
4 - Cooling pump
5 - Drum travel hydromotor
6 - Left wheel travel hydromotor
7 - Right wheel travel hydromotor
8 - Vibration hydromotor
9 - Power-assisted steering
10 - RTM module
11 - Brake block
12 - RTM control block
13 - Hydraulic block
14 - Hydraulic cylinder of steering
15 - -
16 - Suction strainer
17 - Filler neck
18 - Level indicator
19 - Combined cooler
20 - Oil cooler
21 - One-way valve
22 - One-way valve
23 - One-way valve
24 - Thermo-regulator
25 - Thermometer sensor
26 - Quick-coupler for filling
27 - Adjusting hydraulic cylinder
28 - Filter
29 - Pressure filter
30 - Filter insert, indicator, filter head

212 ASC 110


MA
A
5
9

ASC 110
800 54
14 24
L2
Vg max Vg min
B L1

220 220
M4 M5 MB
140
MA

90/45-400
90/45-400
A
P T L R L2 6

60
26

Vg max Vg min
12 B L1
28 11 10 P1 X B S
C M4 M5 MB
2

TN B1 B2 B4 B3
1 3
C MA
B A B5 T
A
MB MA 16 bar P

15 bar
L2 7
B A
M P1
60
8 26
T

1,7 bar
1,4 bar
Vg max Vg min
B L1
A C S
M4 M5 MB
26

B
A A B
125/40-125

P T
)(
M
100
30 27
)( P T

)(

)( )( 8
3.5 bar

3.5 bar
)(
29 13 24 21 17 18 16

2.7 bar

0.5 bar
23
420 5bar
350 100
2200 75 63 63
27 3,3 40°C 55°C
RPM °C °C

420 28
22 350
4

5 bar
20

22

1 2 3 8 25 19

107819
MANUAL DE MANTENIMIENTO

213
3.8. Anexos
3.8.10. Esquema del sistema hidráulico - levantamiento electrohidráulico de la cabina y del capot

Diagram:
1 - Hydraulic tank
2 - Lifting block
3 - Manual pump
4 - Hydraulic cylinder of cab lifting
5 - Hydraulic cylinder of bonnet lifting
6 - Hydraulic lock
25/18-320

25/18-320

40/22-320
Dn6

A2 A2 A2
Dn6

Dn6

Dn6

5 5 4

6 6 6 1

X3 X3 X3
X2 X2 X2
X1 A11 X1 A11 X1 A11
T M P
A1 Dn6 A1 A1
40°C 55°C
°C
Dn6
°C
Dn6
0,5 kW
5 bar 1,9 M
24 V
Dn6

Dn6 80
100 60
Dn6
Dn6

Dn6

P T
B1
A1

B2
A2

P T
Dn6

Dn6

16
3
325208

214 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.8.11. Esquema del sistema hidráulico - levantamiento manual de la cabina y del capot

Diagram:
1 - Hydraulic tank
2 - Safety block
3 - Manual pump
4 - Hydraulic cylinder of cab lifting
5 - Hydraulic cylinder of bonnet lifting
6 - Ball valve

5 5 4

32-320
25-320
25-320

ø 0,5 ø 0,5 ø 0,9

2
P1 P

100

16

3
T T

40°C 55°C
°C

°C
5 bar

100

325426

ASC 110 215


3.8. Anexos
3.8.12. Tabla de piezas de repuesto

Capítulo Repuesto Número de pedido

Cada 20 horas de funcionamiento (a diario)

3.6.5. Correa 4-8300750084

3.6.6. Válvula de polvo 1201845

Cada 500 horas de funcionamiento (6 meses)

3.6.21. Materia filtrante 4-5358520133

3.6.21. Materia filtrante 1201300

3.6.22. Válvula de polvo 1201845

3.6.26. Filtro del aire acondicionado 4-8300750677

Cada 1000 horas de funcionamiento (1 año)

3.6.30. Correa 1230934

3.6.31. Metal - caucho 4-9200000030

3.6.31. Metal - caucho 4-6120080016

3.6.31. Metal - caucho 1160052

3.6.31. Metal - caucho 4-444436

3.6.31. Metal - caucho 4-444435

Cada 2000 horas de funcionamiento (2 años)

3.6.34. Separador del agua 1230555

3.6.35. Unidad hidráulica 230 V 1251998

3.6.35. Unidad hidráulica 110 V 1255297

3.6.35. Caja de succión 4-5451050018

3.6.35. Cinta de empaquetadura 4-690219

3.6.35. Detector de temperatura 4-5503580072

3.6.35. Materia filtrante 4-5358520121

3.6.36. Filtro de aspiración 1270762

3.6.36. Anillo O 1258804

216 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO
Contenido del juego de filtros 500 h (4-760014)

Capítulo Repuesto Número de piezas Número de pedido

3.6.19. Filtro de aceite hidráulico 1 pzs 4-9501000048

3.6.20. Filtro de combustible 1 pzs 4-9501000101

3.6.20. Filtro de combustible 1 pzs 4-9501000102

3.6.22. Elemento filtrante de aire 1 pzs 4-5358520131

3.6.22. Elemento filtrante de aire 1 pzs 4-5358520132

3.6.23. Elemento de filtro 1 pzs 4-613780

3.6.23. Elemento de filtro 2 pzs 4-612044

Contenido del juego de filtros 2000 h (4-760111)

Capítulo Repuesto Número de piezas Número de pedido

3.6.19. Filtro de aceite hidráulico 1 4-9501000048

3.6.20. Filtro de combustible 1 4-9501000101

3.6.20. Filtro de combustible 1 4-9501000102

3.6.22. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520131

3.6.22. Elemento filtrante de aire 1 4-5358520132

3.6.23. Elemento de filtro 1 4-613780

3.6.23. Elemento de filtro 2 4-612044

3.6.35. Elemento de filtro 1 4-5358520121

3.6.35. Filtro de ventilación 1 1405919

ASC 110 217


3.8. Anexos

Notas

218 ASC 110


MANUAL DE MANTENIMIENTO

Notas

ASC 110 219


3.8. Anexos

Notas

220 ASC 110


Para obtener información adicional sobre nuestros
productos y servicios, visite la siguiente página web :
www.ammann .com

Los datos de materiales y especificaciones están sujetos a cambios sin aviso previo.
Book ID: 4-P06000-ES | © Ammann Group

You might also like