You are on page 1of 1

กรุณาชาระค่าสัมมนาล่วงหน้าก่อนการอบรมสัมมนา 3 วัน A22NO055P/A22NO053DT (2010507021101-210-4210-0246007)

เทคนิคการเป็นล่ามภาษาญี่ปุ่นแบบมืออาชีพ (Hybrid) )
Professional Japanese Interpreter

วันที่จัด รุ่น 5 วันพฤหัสบดีที่ 19-วันศุกร์ที่ 20 พฤษภาคม 2565 เวลา 09:00 – 16:30 น. รับจานวน 15 ท่าน
(Offline) สมาชิก: : (สมาชิก ส.ส.ท.,นักศึกษาปริญญาตรี, หน่วยงานราชการ, รัฐวิสาหกิจ) (Online) สมาชิก: : (สมาชิก ส.ส.ท.,นักศึกษาปริญญาตรี, หน่วยงานราชการ, รัฐวิสาหกิจ)
6,200 + 434 (VAT 7%) = 6,634 บาท 4,800 + 336 (VAT 7%) = 5,136 บาท
(Offline) บุคคลทั่วไป: (Online) บุคคลทั่วไป:
6,700 + 469 (VAT 7%) = 7,169 บาท 5,200 +364 (VAT 7%) = 5,564 บาท

สิ่งที่สาคัญที่สุดในฐานะของการเป็นล่ามก็คือทักษะหรือ Skill การมีความรู้แต่ หัวข้อการอบรมและสัมมนา


เพียงอย่างเดียวนั้นยังไม่เพียงพอไม่สามารถแปลภาษาได้อย่างมีประสิทธิภาพ วันที่หนึ่ง
ผลจากการสารวจเกี่ยวกับผู้ที่ทาหน้าที่ล่ามที่ประสบปัญหา คือ 1. ล่ามคืออะไร ประเภทของล่าม มารยาทและวัฒนธรรม
1. ไม่รู้ความหมายของคาศัพท์เฉพาะด้าน ของญี่ปุ่นที่ล่ามควรรู้
2. การจับใจความและประเด็นสาคัญของเนื้อหาที่ต้องแปล 2. คาศัพท์เฉพาะและความรู้เบื้องต้นด้านธุรกิจ การผลิต
3. การเลือกใช้สานวนที่ฟังแล้วเข้าใจได้ง่าย งานบุคคล บัญชี ฯลฯ
4. ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับงานที่ต้องแปลเช่น 5ส ISO 3. ฝึกทักษะด้วยการทา Work Shop คาศัพท์เทคนิค
กฏหมาย อื่น ๆ เป็นต้น 4. สานวนด้านธุรกิจที่ชาวญี่ปุ่นนิยมใช้บ่อย ๆ และคาศัพท์ที่มักแปลผิด
ดังนั้นในหลักสูตรนี้จึงจะเน้นทักษะในการแปลอย่างมืออาชีพ โดยจะใช้การ
ปฏิบัติจริง การใช้สานวนการแปลอย่างง่ายแต่ผู้ฟังสามารถที่จะเข้าใจความหมายใน วันที่สอง
สิ่งที่ เราจะสื่อ สาร เทคนิค การจับ ใจความ เทคนิ คการจดโน้ต สานวนการพูดทาง 1. การจับใจความและการจดโน้ต การฟังตัวเลข
ธุรกิจที่ใช้งานบ่อย การปฏิบัติตัวในสถานการณ์ต่าง ๆ ได้อย่างเหมาะสม 2. ฝึกทักษะด้วยการทา Work Shop การจับใจความและการ
สิ่งที่ได้รับหลังอบรมและสัมมนา จดโน้ต ตัวเลข
1. เป็นนักแปลอย่างมืออาชีพ รวดเร็ว ถูกต้อง 3. ฝึกทักษะด้วยการทา Work Shop ฝึกการเป็นล่ามเสมือนจริง
2. จับใจความและถ่ายถอดความต้องการของผู้พูด 4. เทคนิคการปฏิบัติตัวในสถานการณ์ต่าง ๆ
ไปยังผู้ฟังได้อย่างถูกต้อง
3. ใช้สานวนภาษาญี่ปุ่นที่ฟังและเข้าใจได้ง่าย “เรี ยนรู้ และเน้ นทักษะในการแปล
4. ได้รับเทคนิคการจดโน้ตและการจับประเด็นของเนื้อหา
5. ปฏิบตั ิตัวในสถานการณ์ต่าง ๆ ได้อย่างเหมาะสม
อย่างมืออาชีพ พร้ อมปฏิบตั ิจริง”
คุณสมบัติผู้เข้าอบรมและสัมมนา
1. สาหรับล่ามจบใหม่หรือมีประสบการณ์ไม่เกิน 5 ปี
2. ผู้ที่สนใจเพิ่มทักษะด้านการเป็นล่าม
3. ผู้ที่เรียนภาษาญี่ปุ่นผ่านระดับ 3 ขึ้นไป

วิทยากร  หลักสูตรที่แนะนาเพื่อต่อยอดการเรียนรู้ 
1. ภาษาอังกฤษสาหรับองค์กร (1 วัน)
คุณบัณฑิต ประดิษฐานุวงษ์
2. เรียนรู้ทักษะสื่อสารภาษาอังกฤษ ที่ตอบโจทย์ทุกองค์กร (2 วัน)
ที่ปรึกษาและผู้เชี่ยวชาญด้านภาษา สอบถามเพิ่มเติมได้ที่ 0-2717-3000 ต่อ 81 Call Center

ค่าใช้ จ่ายในการฝึ กอบรมสามารถหักลดหย่อนภาษีได้ 200% จัดโดย สมาคมส่งเสริมเทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปุ่น) โทร.0-2717-3000 ต่อ 81

You might also like