Professional Documents
Culture Documents
Week 2-1-1 순차통역 동시통역
Week 2-1-1 순차통역 동시통역
Notetaking
자주 등장하는 어휘와 표현 등은 자신만의 기호, 부호, 숫자, 그림, 한자 등으로 만들어서 반복과
연습을 통해 자신의 것으로 만들어야 함
노트테이킹 언어?
2. The rules of abbreviation: 단어와 내용은 줄여 써라. 이디엄이나 긴 숙어로 된 표현은 비효율적.
메시지 전달에 힘쓸 것.
3. Links: 메시지의 연결고리를 잘 기억. 아이디어가 어떻게 연결되는지, 접속사 등의 요소를 기억.
동시통역을 위해 필요한 환경
-마이크, 오디오 장비
-청중을 위한 헤드셋
-별도의 booth 필요
시간적으로 경제적
2) 들으면서 다른 활동하기
3) 듣고 말하는 간격 늘이기
필연적으로 발생하는 이 간극을 최소화하면 들으면서 해결해야하는 정보는 줄어듦 (but 예측). EVS 를
늘리면 메시지에 대한 이해도는 높아지지만, 머릿속에 기억해야하는 양(working memory)이 많아짐.
속삭이듯 작은 목소리로 통역
마이크, 오디오 등 장비 사용 x
많이 읽고 길게 읽는 연습 필요