Professional Documents
Culture Documents
Europe FAIR Module 0 Training Modules 2018 BUL
Europe FAIR Module 0 Training Modules 2018 BUL
0
® Основни принципи и дефиниции
Април 2018
The FAIR (Fostering Access to Immigrant children’s Rights) project has been implemented by the
International Commission of Jurists – European Institutions in 2016-2018 and supported by the Rights,
Equality and Citizenship (REC) Programme of the European Union and Open Society Foundations.
0. Основни принципи и дефиниции
Проект FAIR
Април 2018
Съдържание
Цветови код:
1
Този обучителен модул (част от серия обучителни материали 1 , относими към
защитата на правата на децата мигранти) осигурява преглед на основните
принципи за достъп до правосъдие на деца мигранти и установява дефиниции.
1
Тези обучителни материали за достъпа до правосъдие на деца мигранти са разработени като
част от FAIR (Улесняване на достъпа до права на децата имигранти) проект и включват следните
обучителни модули:
0. Основни принципи и дефиниции,
I. Достъп до справедливи процедури, включително право на изслушване и участие в
производството,
II. Достъп до правосъдие при задържане,
III. Достъп до правосъдие за икономически, социални и културни права,
IV. Достъп до правосъдие при защита на тяхното право на личен и семеен живот,
V. Обезщетение чрез международните органи и механизми за правата на човека,
VI. Практически наръчник за адвокати при представителство на дете.
2
консенсуса на международната общност относно стандартите, които държавите
следва да спазват.
Международно право
3
24. […] „Държавите следва да обърнат особено внимание върху осигуряването на
разположение на децата и техните представители на ефективни
процедури, специално ориентирани към децата. Тези процедури трябва да
включват информация, ориентирана към децата, съвет, застъпничество,
включително подкрепа на защитата на собствените права, и достъп до
независими процедури за обжалване и до съдилища с необходимата правна и
друга помощ. [… В случай на нарушения на права] следва да има подходящо
обезщетение, включително компенсация, а в случаите, в които е необходимо, и
мерки за насърчаване на физическо и психологическо възстановяване,
рехабилитация и реинтеграция, съгласно изискването на член 39 [от
Конвенцията]”.
30. Тъй като децата са особено уязвими към нарушенията на техните права и към
тормоз от всякакъв вид, техният достъп до правосъдие следва да бъде
улеснен и засилен. Всъщност макар, че множество пречки възпрепятстват
достъпа до правосъдие и на възрастните, и на децата, децата често са
непропорционално засегнати. Освен това те се изправят и пред специфични
бариери, които се дължат на техния статус на лица, ненавършили
пълнолетие.
31. Различни фактори и обстоятелства възпрепятстват подходящия и равен достъп
до правосъдие на децата; те могат да бъдат групирани в шест категории.
Първо, възможно е децата да срещат физически препятствия, включващи
географско разстояние от съдилищата или други съответни институции, или
липсата на подходящи съоражения в помещенията на тези институции.
Второ, психологическите фактори също могат да играят важна роля за
подкоповане на достъпа до правосъдие на децата. Възможно е децата да не
могат или да не искат да търсят правосъдие, защото са прекалено малки или
4
прекалено травматизирани, за да изговорят това, което им се е случило; или
да се страхуват, или да са зависими от, или да обичат предполагаемия(те)
извършител(и); или да не възприемат това, което им се е случило, като
нарушение на техните права. Трето, децата също така срещат социални и/или
културни бариери, когато правят опит за достъп до правосъдие; тези пречки
могат да са свързани с техните затруднения в общуването, със страх от
социално заклеймяване, асоциирано с официалната правосъдна система, със
зависимост от възрастни, или с недоверие в правосъдната система.
32. Четвърто, бариерите, свързани с информацията, също сериозно
възпрепятстват достъпа до правосъдие на децата. Информацията за основните
права, за наличните средства за защита и за приложимите процедури за
предявяване на правата не винаги е на разположение, а когато е на
разположение, често е трудна за разбиране дори от възрастни. Пето, децата
нямат финансова самостоятелност и средства, а същевременно съдебните
производства често включват тежко финансово бреме, каквото могат да се
окажат таксите за образуване и продължаване на производството,
включително адвокатските възнаграждения. Накрая децата срещат и правни
пречки по техния път до правосъдието, каквито са липсата на
правоспособност или липсата на правен статут, липсата на правна
идентичност (особено относима към децата, които са нерегистрирани
мигранти, бежанци или лица, търсещи убежище, или бепризорни деца), или
каквато е зависимостта от родителите или настойниците. Зависимостта от
възрастни често се добавя към другите пречки, пред децата, които правят
опити за достъп до правосъдие.
5
2. Дефиниции
2.1 Миграция
2.2 Мигрант
МОМ дефинира мигрант като всяко лице, което се движи или се е движило през
международна граница или в рамките на една държава далеч от своето обичайно
местоживеене, (1) независимо от правния статус на лицето; (2) независимо дали
движението е доброволно или принудително; (3) независимо какви са причините
за движението; или (4) независимо от времето на престоя.
Що се отнася до влизането или опита за влизането на мигрант в чужда държава,
могат да бъдат идентифицирани редица широки, понякога припокриващи се,
групи мигранти.
Както е признато от Световната комисия по международна миграция, един
отделен мигрант може да се причисли едновременно към една или повече [...]
категории. “Тя или той може успешно да преминава от една категория в друга в
хода на своето миграционно движение, или може да се стреми да бъде
прекласифициран от една категория в друга, като например, когато един
икономически мигрант подава молба за убежище, надявайки се да придобие
права, свързани със статус на бежанец.“2
Мигранти, които се движат в рамките на една държава, или които влизат в една
държава, след като са получили разрешение (временно или не) от държавата за
това, или когато не е необходимо разрешение за това.
Мигранти, които влизат или остават в едната държава без документи или
разрешение, което се изисква съгласно нормативния режим на тази държава.
Например, това включва хора, които влизат в една държава без валиден
пътнически документ или паспорт, или виза, когато такава се изисква; и
(законните) мигранти, които просрочват времето на своя разрешен престой в
2
Migration in an interconnected world: New directions for action, Report of the Global Commission on
International Migration, (October 2005), para. 15. Виж също, UNDP, Human Development Report 2009,
p. 26.
6
държавата. Следва да се подчертае, че понятието „нередовен“ мигрант не
изразява качество на лицето, а само позоваване на неговото положение на
влизане или престой. Употребата на понятията „нередовни мигранти“ или
„мигранти без документи“ в тези обучителни материали (а не „незаконни
мигранти“) е в съответствие с препоръката на Общото събрание на ООН3.
2.2.3 Бежанец
Международно право
(2) В резултат на събития, станали преди 1 януари 1951 г., и при основателни
опасения от преследване по причина на раса, религия, националност,
принадлежност към определена социална група или политически убеждения, се
намира извън страната, чийто гражданин то е, и не може да се ползва от
закрилата на тази страна, или не желае да се ползва от такава закрила поради
тези опасения; или бидейки без гражданство и намирайки се извън страната на
своето предишно обичайно местоживеене в резултат на подобни събития, не
може да се завърне или, поради такива опасения, не желае да се завърне в нея.
3
Общо събрание на ООН (ОС) решение 3449(XXX), Мерки за осигуряване на правата на човека и
достойнството на всички мигранти работници, (9 декември 1975), параграф 2.
7
неговото гражданство, ако без някаква действителна причина, произтичаща от
основателни опасения, то не се обръща за закрила към една от страните, чийто
гражданин се явява.
Право на ЕС
4
Директива на ЕС за признаване (преработена), Директива 2011/95/ЕС (13 декември 2011 г.).
8
Хората, които са преведени през границата и/или са жертви на трафик, също
попадат в определението на мигранти. Често термините „трафик“ и „превеждане
през границата“ се объркват, въпреки че става дума за съвсем различни термини.
От една страна, превеждането през граница се отнася до обикновеното движение
през границата по незаконен начин; от друга страна, трафикът на хора е
комплексно нарушение на правата на човека, за да се експлоатира едно лице, и
не е задължително да се осъществи през границата. Жертвите на трафик могат да
бъдат преведени през границата, но не всички лица, които се превеждат през
границата, са жертви на трафик.
5
Пълното определение на трафик на хора, изложено в член 3 на Протокол на ООН за
предотвратяване, противодействие и наказване на трафика на хора, особено на жени и деца.
(Протокол Палермо) се намира в полето по-долу. Същото определение се явява и в член 4 от
Конвенцията на Съвета на Европа за борба с трафика на хора. Формулирането на определението
за трафик на хора изложено в член 2 на Директивата на ЕС за трафик на хора, Директива
2011/36/ЕС (5 април 2011) се различава само в лека степен. Виж Международните разяснения
относно борбата срещу робството http://www.antislavery.org/english/slavery_today/trafficking/
6
Виж Политика на ОССЕ (Въведение, параграф 1) и член 26 от Конвенцията на Съвета на Европа,
и член 8 от Директива на ЕС за трафик на хора, Директива 2011/36/ЕС.
9
Международно право
ТРАФИК НА ХОРА, Дефиниция в член 3 от Протокола на ООН за
предотвратяване, потискане и наказване на трафика на хора, по-
специално жени и деца, допълващ Конвенцията на ООН за борба с
транснационалната организирана престъпност, 2000 г (известен като
Протокола от Палермо)
Член 3
(a) "Трафик на хора" означава набирането, транспортирането, прехвърлянето,
укриването или приемането на хора чрез заплаха или използване на сила или
други форми на принуда, отвличане, измама, заблуда, злоупотреба с власт или с
уязвимо положение или чрез даване и получаване на плащания или други облаги
за получаване съгласието на лице, което има контрол върху друго лице, с цел
експлоатация. Експлоатацията включва като минимум експлоатиране на
проституцията на други лица или други форми на сексуална експлоатация,
принудителен труд или услуги, робство или практики, сходни с робството,
заробване или отнемане на телесни органи;
Член 3
(a) “Превеждане през границата на мигранти” означава осигуряване, с цел пряко
или косвено получаване на финансови или други материални облаги, на
незаконно влизане на едно лице в Държава – Страна по Протокола, в която това
лице не е гражданин или постоянно пребиваващ;
2.3 Дете
Всеки на възраст под 18 години следва да бъде третиран като дете, което има
право на специална грижа и процедури, независимо от националната правна
уредба.
10
Все пак следва да бъде отбелязано, че дефиницията на Конвенцията за правата
на детето също препраща към закона, приложим за детето, по силата на който тя
или той би могъл да навърши пълнолетие по-рано (Виж дефиницията по-долу).
Международно право
Конвенция на Съвета на Европа за борба с трафика на хора
Член 4 (г)
(г) "Дете" означава всяко лице на възраст под осемнадесет години.
Член 1
“За целите на тази Конвенция дете означава всяко човешко същество на възраст
под 18 години, освен ако съгласно закона, приложим за детето, пълнолетието
настъпва по-рано.”
2.3.1 Уязвимост
Международно право
д) Уязвимо положение
75. Важен елемент, който трябва да се вземе под внимание, е уязвимото
положение на детето, например, ако то има увреждане, принадлежи към
малцинствена група, ако е бежанец или лице, търсещо убежище, жертва на
малтретиране, живеещо на улицата и т.н. Целта на определянето на най-добрите
интереси на дете или деца в уязвимо положение следва да бъде свързана не само
с пълното ползване на всички предвидени в Конвенцията права, но и с
останалите норми в областта на правата на човека, които се отнасят до такива
специфични ситуации, каквито са, например, тези в обхвата на Конвенцията за
правата на хората с увреждания, Конвенцията за статута на бежанците и др.
11
преценява съобразно с това. Следва да се направи индивидуализирана оценка на
историята на всяко дете от неговото раждане с периодичен преглед от
мултидисциплинарен екип, и да се препоръчват подходящи условия за целия
процес на развитие на детето.
D. Защита от дискриминация
13
Международно право
Член 10
1. В съответствие със задължението на държавите – страни по Конвенцията,
съгласно член 9, точка 1 всяка молба от дете или от неговите родители да влязат
или да напуснат една държава – страна по Конвенцията, с цел събиране на
семейство следва да се разглежда по положителен, хуманен и експедитивен
начин. Държавите – страни по Конвенцията, освен това гарантират, че
подаването на такава молба няма да доведе до неблагоприятни последици за
молителите и за членовете на техните семейства.
Право на ЕС
14
надежден резултат.
Член 19(1)
Член 25(4)
15
Ключовите препоръки могат да бъдат обобщени както следва.
• Във всички предприети действия от първостепенно съображение следва да
бъдат най-добрите интереси на детето.
• Към определяне на възрастта се пристъпва, когато съществуват съмнения
относно твърдяната възраст и с оглед легитимната цел да се установи дали
лицето е възрастен или дете.
• При определянето на възрастта се прилага мултидисциплинарен и холистичен
подход.
• Преди да се прибегне към медицински преглед, първо следва да бъдат
разгледани документите и другите налични средства за доказване.
• Определяне на възрастта следва да се осъществява при пълно зачитане на
човешкото достойнство, като се избират най-малко инвазивните начини за
преглед.
• Лицата и техните представители следва да се съгласят с определянето на
възрастта и следва да бъдат консултирани в съответствие с тяхната възраст и
ниво на зрялост. Отказът да се премине през определяне на възрастта не следва
сам по себе си да води до отказ на искането за закрила.
• За да могат лицата да предоставят информирано съгласие, на тях и/или на
техните представители следва да бъде предоставена информация относно метода,
възможните последици от резултата от прегледа, както и за последиците от
отказа да се премине през медицински преглед. Такава информация следва да се
предоставя безплатно и да бъде съобщена на език, който те разбират или има
разумни основания да се счита, че разбират.
• Ако едно лице не е съгласно с резултата от определянето на възрастта, следва
да има възможност за оспорване на решението.
• На всички ангажирани лица следва да се осигури първоначално и
продължаващо обучение съответно на тяхната експертиза. Това трябва да
включва обучение за потребностите на децата.
16
Съгласно Общ коментар №6 на Комитета за правата на детето и Директивата за
процедурите за убежище на ЕС, ако след определяне на възрастта остане
несигурност, то съмнението следва да е в полза на лицето: ако има възможност
лицето да е дете, тя или той следва да се третира като такова.
17
3. Основни принципи за правата на децата
18
развитие на всички деца.
Международни стандарти
Член 3
Право на ЕС
Международно право
Член 12
Право на ЕС
25
3.3 Принцип за недопускане на дискриминация
Пряка/непряка дискриминация
Пряката дискриминация е различно третиране на такива основания като раса,
цвят на кожата, пол, увреждане, сексуална ориентация, полова
идентичност, религия, език, политически и други убеждения, национален
или етнически произход, имущество, рождение или друг признак, което не
се основава на на разумни и обективни критерии и не е с оглед постигане на тази
цел или пропорционално на нея. Пряката дискриминация не е оправдана, нито
законосъобразна.
26
Положителни мерки
Положителни мерки може да са необходими за защита на децата или определени
групи деца от тяхната уязвимост към дискриминация, включително на основание
възраст.
Принципът на равенство понякога изисква от държавите – страни да предприемат
потвърждаващо действие, за да намалят или премахнат условията, които
причиняват или спомагат за запазване на дискриминация, забранена от
международното право (напр., Международния пакт за граждански и политически
права, МПГПП). Например, в една държава, в която общите условия на
определена част от населението са пречка или затрудняват упражняването на
човешките права, държавата следва да предприеме конкретно действие, за да
коригира тези условия. Такова действие може да включва допускането за
известно време на определено преференциално третиране на част от съответното
население в специални области в сравнение с останалата част от населението.
Доколкото такова действие е необходимо, за да коригира дискриминация в
действителност, касае се за случай на легитимна диференциация по силата на
МПГПП (Комитет по правата на човека, Общо коментар № 18, пар.10).
Международно право
Член 2
Член 2
27
Член 24(1)
1. Всяко дете без разлика на раса, цвят на кожата, пол, език, религия,
национален или социален произход, имотно състояние или рождние, има право
на такива мерки на закрила от страна на неговото семейство, обществото
и държавата, каквито състоянието му на лице, ненавършило пълнолетие,
изисква.
Член 26
Всички лица са равни пред закона и имат право без всякаква дискриминация на
еднаква закрила от закона. В това отношение законът трябва да забранява всяка
дискриминация и да осигурява на всички лица еднаква и ефективна закрила
срещу дискриминация на такива основания като раса, цвят на кожата, пол, език,
религия, политически и други убеждения, национален и социален произход,
имотно състояние, рождение или друг признак.
Член 2(2)
Член10
Член 1
28
семейно положение, на основата на равноправието на мъжете и жените, на
техните човешки права и основни свободи в политическата, икономическата,
социалната, културната, гражданската или всяка друга област.
Член 14
Забрана на дискриминацията
Упражняването на правата и свободите, изложени в тази Конвенция, следва да
бъде осигурено без всякаква дискриминация, основана на пол, раса, цвят на
кожата, език, религия, политически и други убеждения, национален или
социален произход, принадлежност към национално малцинство, имущество или
друг някакъв признак.
30
(b) Непряката дискриминация се отнася до закони, политики и практики, които
изглеждат неутрални на пръв поглед, но имат непропорционално въздействие
върху упражняването на права по пакта, както са разграничени от забранените
основания за дискриминация. Например, изискването за удостоверение за
раждане за постъпване в училище може да е дискириминационно по отношение на
етническите малцинства или чуждите граждани, които не притежавата, или на
които е отказано такова удостоверение.
31
и ефективни политики и програми. Трето, задължението на държавите – страни по
конвенцията е да се борят с преобладаващите отношения между половете и
продължаващите стереотипи, основаващи се на пола, които засягат жените не
само чрез отделните действия на лица, но и в правото, в правните и обществените
структури и институции.
Право на ЕС
Член 21 Недискриминация
1. Забранена е всяка форма на дискриминация, основана по-специално на пол,
раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични
характеристики, език, религия или вяра, политически или някакви други
убеждения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние,
рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация
2. В областта на прилагане на Договорите и без да се засягат техните особени
32
разпоредби се забранява всяка форма на дискриминация, основана на
гражданство
.
33
3.3.2 Забранени основания
Международно право
Член 4
1. Страните се задължават да гарантират на всяко лице, което принадлежи към
национално малцинство, правото на равенство пред закона и еднаква закрила от
закона. В това отношение се забранява всякаква дискриминация, основана на
принадлежност към национално малцинство.
2. Страните се задължават да приемат, ако е необходимо, подходящи мерки за
утвърждаване във всички области на икономическия, социалния, политическия и
културния живот на пълно и ефективно равенство между лицата, които
принадлежа към национално малцинство, и тези, които принадлежат към
мнозинството. В това отношение те надлежно отчитат специфичните условия на
лицата, които принадлежат към национални малцинства.
34
3. Мерките, приети в съответствие с параграф 2, не се считат за проява на
дискриминация.
Право на ЕС
Директива за расовото равенство 2000/43/EО
Член 1 Цел
35
Международно право
Гражданство
30. Достъп да права по пакта не следва да се забранява на основание
гражданство, например, всички деца в една държава, включително тези, чийто
статус не е документиран, имат право да получат образование и достъп до
достатъчно храна и здравеопазване на приемлива цена. Правата по пакта се
прилагат по отношение на всеки, включително чужди граждани, каквито са
бежанците, лицата, търсещи убежище, лицата без гражданство, работниците
мигранти и жертвита на международен трафик на хора, независимо от тяхното
правно положение и документация.
36
Решение от 21 юни 2011 г. по дело Ponomaryovi срещу България, ЕСПЧ,
Жалба № 5335/05
Право на ЕС
3.3.2.3 Възраст
37
деца да се ползват от правата по КПД. Това може да изисква проактивни мерки,
насочени към компенсиране на ситуации на действително неравенство.
Международно право
Член 2
38
3.3.2.4 Пол
Международно право
39
изпитват определени групи.
40
(b)Дискриминация по същество: Адресирането само на формалната дискриминация
няма да осигури материално равноправие, така както е предвидено и дефинирано
в член 2, параграф 2. Ефективното осъществяване на правата по този пакт често
се влияе от това, дали едно лице е член на една група, която се характеризира със
забранени основания за дискриминация. Премахването на дискриминацията на
практика изисква достатъчно внимание към групите лица, които са обект на
исторически и постоянни предубеждения, а не само да се сравнява формалното
третиране на лицата в сходни ситуации. Следователно, държавите – страни по
този пакт следва незабавно да приемат необходимите мерки за предотвратяване,
намаляване и премахване на условията и нагласите, които причиняват или
продължават дискриминацията по същество или de facto дискриминацията.
Например, като се гарантира, че всички лица имат равен достъп до приемливо
жилище, вода и канализация, ще се подпомогне преодоляването на
дискриминацията по отношение на жените и момичетата, деца или лица, които
живеят в неформални селища и селски райони.
[…]
10. Преките и непреките форми на различно третиране могат да водят до
дискриминация по член 2, параграф 2 от Пакта:
(a) Пряката дискриминация е налице, когато лицето се третира по-неблагоприятно
от друго лице в сходна ситуация поради причина, свързана със забранено
основание; например, когато наемането в образователни или културни институции
или членството в синдикати се основава на политическите убеждения на
кандидатите или служителите. Пряката дискриминация включва увреждащи
действия или бездействия на основата на забранени основания, когато няма
сравнима сходна ситуация (например, когато една жена е бременна).
(b) Непряката дискриминация се отнася до закони, политики и практики, които
изглеждат неутрални на пръв поглед, но имат непропорционално въздействие
върху упражняването на права по пакта, ккакто са разграничени от забранените
основания за дискриминация. Например, изискването за удостоверение за
раждане за постъпване в училище може да е дискириминационно по отношение на
етническите малцинства или чуждите граждани, които не притежавата, или на
които е отказано такова удостоверение.
41
През 1999 г в делото Salgueiro da Silva Mouta срещу Португалия Съдът поддържа,
че сексуалната ориентация е понятие, което „несъмнено“ е обхванато от
неизчерпателните основания на забранена дискриминация, изброени в член 14 от
ЕКПЧ. Практиката на Комитета на ООН по правата на човека включва
сексуалната ориентация по силата на член 26 от МПГПП.
42
Съдът постановява, че няма нарушение на член 9 (свобода на религия) от
ЕКПЧ и по двете дела, като установява по-специално, че не е неразумно
заключението на националните власти, че забулването на главата, какъвто е
примера с мюсюлманската забрадка, е несъвместимо с часовете по спорт по
причини, свързани със здравето и безопасността. Съдът приема, че наложеното
наказание е резултат от отказа на жалбоподателките да спазват правилата,
приложими в училището – за които те са били надлежно информирани, а не от
техните религиозни убеждения, както твърдят.
3.3.2.7 Увреждане
Децата с увреждане се считат за особено уязвима група деца (вж Общ коментар
№14 на КПД и др. Текстово поле в раздел 2.3.1).
43
ООН, Конвенция за правата на хората с увреждения
Член 1 Цел
Целта на настоящата конвенция е да насърчава, защитава и гарантира
пълноценното и равноправно упражняване на всички права на човека и
основни свободи от хората с увреждаия и да способства за зачитане на
вътрешно присъщото и човешко достойство.
Хората с увреждания включват лица с трайна физически, психическа,
интелектуална и сетивна недостатъчност, която при взаимодействие с
обкръжаващата ги среда би могла да възпрепятства тяхното пълноценно и
ефективно участие в обществото равноправно с останалите.
[…]
44