Professional Documents
Culture Documents
К. Г. Юнг - Червената Книга
К. Г. Юнг - Червената Книга
Юнг
ЧЕРВЕНАТА КНИГА
LIBERNOVUS
Текстът
София, 2019
© Скан и обработка: Ст ефан Кулев а. k. а. glas пад larus
ISBN 978-619-01-0530-5
юнг
Ч ервената
КНИГА
LIBER^NOVUS
ТЕКСТЪТ
Превод о т немски
Пламен Хаджийски
Is
Съдъ рж а н и е
П редговор........................................................................................... 9
Показалец на съкращенията.......................................................... 13
Забележка за номерирането на страниците................................15
Благодарности..................................................................................16
Бележка на преводача към българския читател.......................... 19
Изпитания......................................................................................... 411
И зпитания.......................................................................................413
Послеслов....................................................................................... 491 [стр. 190]
Приложения......................................................................................493
Приложение А Мандали........................................................... 493
Приложение Б Разяснения....................................................... 496
Приложение В Запис от 16 януари 1916 в Черна книга 5.... 507
Годините, в които следвах вътрешните образи, бяха
най-важното време в моя живот, когато се решаваше
всичко съществено. Започна се тогава и по-късните подробности
са само допълнения и пояснения. Цялата ми по-сетнешна дейност
се състоеше в разработване на това, което в онези години
нахлу от несъзнаваното и отначало ме заля.
То беше първовеществото за делото на моя живот.
Κ. Г. Юнг (1957)
I9
П редго во р
3 Пак там, стр. 387 <в цит. бълг. изд. - стр. 380>.
ПРЕДГОВОР I 11
Улрих Хъорни
Фондация за творбите на Κ. Г. Юнг
м. април 2009 г.
I 13
П о к а за л ец н а с ъ к ра щ ен и я та
За бе л е ж к а за н о м ери ра н е то н а с т ра н и ц и т е
Б ла го аА рн о с т и
Сону Шамдасани
I 19
Мислех, че Ницше има предвид своего рода нещо в себе си [Ding an sich] зад
психологическия феномен. [...] И тогава осъзнах, че той е създал понятие за
Selbst по подобие на източното понятие, това беше идеята за атман. <Вж. бел.
29 на стр. 426. >
Пламен Хаджийски
24 I LIBER NOVUS
Ч ервената
КНИГА
LIBEF^NOVUS
I 27
L ib e r Novus:
„Ч е р в е н а т а к н и г а “ н а Κ. Г. Ю н г1
Сону Шамдасани
Културният м о м ент
2 Вж. Jacqueline Carroy, Les personalitis multiples et doubles: entre Science et fiction (Paris:
PUF, 1993) <Жаклин Карой, Множествените и раздвоените личности: между наука и
измислица (Париж: PUF, 1993)>.
3 Вж. Gustav Theodor Fechner, The Religion ofa Scientist, ed. and tr. Walter Lowrie (New York;
Pantheon, 1946) < Густав Теодор Фехнер, Религията на един учен, съст. и пр. Уолтър
Лоури (Ню Йорк, Пантеон, 1946) >.
4 Вж. Jean Starobinski, „Freud, Breton, Myers“ in L ’oeil vivant II: La relation critique (Paris:
Gallimard, 1970) <Жан Старобински, „Фройд, Брьотон, Майърс“, в: Живото око II:
Критичната връзка (Париж: Галимар, 1970)> и W. В. Yeats, AVision (London: Werner
Lowrie, 1925) <У Б. Йейтс, Видение (Лондон: ВернерЛори, 1925)>. Юнг е притежавал
екземпляр от втората книга.
ВЪВЕДЕНИЕ I 29
К о й е К. Г. Ю нг?
Юнг е роден през 1875 г. в Кесвил, на езерото Констанс. Семейството му се
премества в Лауфен, при водопада на Рейн, когато той е на шестмесечна въз
раст. Има по-малка сестра. Баща му е пастор в Швейцарската реформистка
църква. Към края на живота си Юнг пише спомени, озаглавени „За началните
събития в моя живот“, впоследствие включени в Спомени, сънища, размисли в
силно редактиран вид.6 В този текст той разказва ключови събития, довели
го до психологическото поприще. Спомените с техния фокус върху значими
детски сънища, видения и фантазии могат да бъдат разглеждани като въведе
ние в Liber Novus.
5 Hugo Ball, Die Flucht aus der Zeit (Tagebuch), hg. von Bernhard Echte, Zürich, 1992, S. 11
<Хуго Бал, Бягство от времето (дневник), изд. от Бернхард Ехте, Цюрих, 1992, стр.
11>.
6 За това как те погрешно са били взети за автобиография на Юнг вж. моята книга Jung
StrippedBare by His Biographers, Even (London, Kamac, 2004), ch. I: ,,‘How to catch the bird’:
Jung and his first biographers“ <Сону Шамдасани, Юнг, разголен и от своите биографи
(Лондон, Карнак, 2004), гл. 1: „Как да хванеш птицата: Юнг и първите му биографи“>.
Вж. също Alan Elms, „The auntification ofjung“ in: UncoveringLives: The Uneasy Alliance of
Biography and Psychology (New York: Oxford University Press, 1994) <Алън Елмс, „Фри
зирането на Ю нг“, в: Да разкриеш живот: нелекият съюз между биография и психология
(Ню Йорк, Оксфорд Юнивърсити Прес, 1994)>.
30 I LIBER NOVUS
В първия сън той стои на поляна, на която има оградена с камъни дупка
в земята. Вижда стълби, слиза по тях и се озовава в някаква стая, в която на
златен трон седи нещо като дънер от човешка кожа и плът с око на темето.
В тоя миг чува как гласът на майка му казва, че това е „човекоядецът“. Не е
сигурен дали тя има предвид, че това нещо действително яде деца, или пък
че прилича на Христос. Този образ дълбоко повлиява върху представата му
за Христос. Години по-късно осъзнава, че в действителност нещото е пе
нис, а още по-късно, че фигурата е ритуален фалос и обстановката изобра
зява подземен храм. Започва да схваща съня като посвещаване „в тайните на
земята“7.
В детството си Ю нг преживява редица зрителни халюцинации.
Изглежда, че притежава способност да ги предизвиква волево. На семинар
през 1935 г. си спомня как като малко момче толкова се взирал в портрета
на дядо си по майчина линия, че накрая „видял“ дядото да слиза по стъл
бите.8
Един слънчев ден, когато е на дванайсет години, Юнг върви по
Мюнстерплац в Базел и се любува на слънчевите отражения по новонареде-
ните гледжосани керемиди върху покрива на катедралата. Тогава го спохож-
да ужасна греховна мисъл, която той отпъжда. Няколко дни наред пребивава
в силна тревога. Накрая, след като се самоубеждава, че сам Бог му внушава
тази мисъл, точно както сам Бог е този, който е поискал Адам и Ева да съгре
шат, се предава на мисълта и вижда как седналият на престола си Бог пуска
над катедралата чудовищни купчини лайна, които срутват новия покрив и
разрушават сградата. Вследствие на това Юнг се изпълва с неизпитвано до
тогава чувство на блаженство и облекчение. Смята, че това е пряко преживя
ване на „живия Бог, който в своето всемогъщие и свобода стои над библията
и църквата“9. Усеща се сам пред Бога и счита, че в този миг е станал за първи
път истински отговорен. Осъзнава, че се касае за тъкмо такова пряко и не
посредствено преживяване на живия Бог, стоящ отвъд църквата и библията,
каквото баща му никога не е имал.
Чувството, че е избран, в деня на първото му причастие го довежда до
окончателна раздяла с илюзиите спрямо църквата. Убеждавали го колко ве
лико преживяване го чака. Вместо това - нищо. Стига до извода: „За мен това
не беше религия, а липса на Бог. Църквата беше място, което нямаше защо
повече да посещавам, за мен там нямаше живот, а само смърт/40
По това време Юнг започва ненаситно да чете и е особено поразен от
Гьотевия Фауст. Поразява го фактът, че във фигурата на Мефистофел Гьоте
взема дявола на сериозно. Сред философите е впечатлен от Шопенхауер, кой
то признава съществуването на злото и огласява страданията и нещастията
в света.
Юнг има чувството, че живее в два различни века и изпитва силна ностал
гия по осемнайсети век. Чувството му за двойственост добива израз в две ре
дуващи се личности, наименувани №1 и №2. Личност №1 е четящият романи
ученик от Базел, а личност №2 се отдава на религиозни размишления в уеди
нение, в неразривно общение с природата и всемира. „Божественият свят" е
нейната обител. Тази личност се усеща много по-действителна. Личност №1
иска да се освободи от тъгата и самотата на личност №2. Когато личност №2
се появява, усещането е сякаш някакъв отдавна мъртъв, но вечно присъст
ващ дух влиза в стаята. №2 е с неопределен характер. Свързва се с история
та, в частност със Средновековието. №2 гледа на №1, с неговите слабости и
недостатъци, като на спътник, когото се налага да търпи. Взаимодействието
продължава през целия живот на Юнг. Според неговото виждане всички сме
такива - част от нас живее в настоящето, а другата ни част е свързана с отми
налите векове.
Когато наближава време да избира кариера, конфликтът между двете
личности се засилва. №1 иска да се посвети на естествените науки, а №2 - на
хуманитарните. Тогава Юнг бива споходен от две решаващи съновидения.
В първото той върви през тъмна гора покрай Рейн. Натъква се на гробищна
могила и започва да копае, докато не открива останки от праисторически жи
вотни. Този сън пробужда в него желание да научи повече за природата. Във
второто съновидение той се намира в гора, прорязана от потоци. Стига до
кръгло езерце, обградено от гъста подводна растителност. Във вира той виж
да прекрасно създание - огромна радиолария. Подир тези сънища той взема
решение в полза на естествените науки. За да осигури прехраната си, избира
да следва медицина. След това вижда друг сън. Намира се на непознато мяс
то, обвито в мъгла и върви бавно срещу вятъра. Пази малка свещичка да не
угасне. Вижда голяма черна фигура да приближава заплашително. Събужда
се и осъзнава, че фигурата е всъщност сянката, хвърлена от свещта. Според
него №1 в съня е държащият свещта, а №2 го следва като сянка. Приема това
за знак, че трябва да продължава напред като №1 и да не поглежда назад към
света на №2.
16 Срв. Pierre Janet, Nivroses et idies fixes <Пиер Жане, Неврози и фикс идеи>, Paris: Alcan,
1898; M orton Prince, Clinical and Experimental Studies in Personality <Клинични и експери
ментални изследвания налинността>, Cambridge, МА: Sci-Art, 1929. Срв. моята статия
„Automatic writing and the discovery of the unconscious“, Spring: A Journal ofArchetype and
Culture 54 <Сону Шамдасани, „Автоматично писане и откриването на несъзнаваното“,
Спринг: списание за архетип и култура 54> (1993), рр. 100-131.
17 Черна книга 2, стр. 1 (ЮФА; всички Черни книги се намират в: Юнг - фамилен архив).
18 EP, S. 164.
19 Срв. Gerhard Wehr, Carl Gustav Jung. Arzt, Tiefenpsychologe, Visionär. Eine Bildbiographie,
Zürich, 1989 <Герхард Bep, Карл Густав Юнг - лекар, дълбинен психолог, визионер. Илюс
трована биография, Цюрих, 1989>; Aniela Jaffe (Hg.), C. G. Jung - Bild und Wort. Eine
Biographie. Sonderausgabe, Olten und Freiburg im Breisgau, 1977, S. 42f. <срв. АниелаЯфе,
K. L Юнг - образ и слово. Биография, Леге Артис, 2000, превод Боян Цонев, стр. 42-43>
ВЪВЕДЕНИЕ I 35
Пиер Ж ане, който чете лекции в Колеж дьо Франс. По време на престоя си
той посвещава много време на рисуване и посещение на музеи, като често
ходи в Лувъра. Обръща особено внимание на античното изкуство, древно-
египетските старини, ренесансовите творби, Фра Анджелико, Леонардо да
Винчи, Рубенс и Франс Хале. Купува живопис и гравюри и си набавя копия
на картини за обзавеждане на новия си дом. Рисува както с маслени бои, така
и с акварел. През януари 1903 г. заминава за Лондон и посещава неговите
музеи, отделяйки особено внимание на колекциите от изкуство на Древен
Египет, на инки и ацтеки в Британския музей.20
При завръщането си заема освободено място в „Бургхьолцли“ и в сътруд
ничество с Франц Риклин се заема с изследване и анализиране на словесни
асоциации. Заедно със сътрудници двамата провеждат множество серии от
опити, които подлагат на статистически анализ. Концептуалната основа в
ранните работи на Юнг се крепи върху произведенията на Флурноа и Жане,
които той се стреми да съчетае с изследователската методология на Вилхелм
Вунд и Емил Крепелин. Юнг и Риклин използват асоциативния експеримент,
създаден от Франсис Галтън и разработен в психологията и психиатрията от
Вунд, Крепелин и Густав Ашафенбург. Целта на изследователския проект,
започнат по идея на Блойлер, е да осигури бърз и надежден способ за дифе
ренциална диагноза. Екипът на „Бургхьолцли“ не успява да постигне това,
но е впечатлен от красноречивостта на смущенията в реакциите и удълже
ното време за отговор. Юнг и Риклин твърдят, че смущенията в реакциите
се дължат на наличието на емоционално обагрени комплекси, и на базата на
експериментите си развиват обща психология на комплексите.21
Този труд създава на Юнг репутацията на изгряваща звезда в психиатрия
та. През 1906 г. той прилага новата си теория на комплексите, за да изследва
психогенезиса при dementia praecox (по-късно наречена шизофрения) и за
да докаже, че образуването на налудностите се поддава на разбиране.22 За
Юнг, както и за редица други психиатри и психолози по негово време като
Ж ане и Адолф Майер, лудостта не следва да се разглежда като нещо съвър
шено различно от нормалността, а по-скоро като нещо разположено в края
на един спектър. Две години по-късно той казва: „Ако обаче се вчувстваме в
човешките тайни на болния, лудостта разкрива своята система и тогава раз
През 1908 г. Юнг купува парче земя на брега на Цюрихското езеро в Кюснахт
и се заема да строи къща, където възнамерява да живее до края на живота си.
През 1909 г. той подава оставка в „Бургхьолцли", за да се посвети на растяща
та си медицинска практика и на изследователските си интереси. Напускането
на „Бургхьолцли" съвпада с поврат в изследователските му интереси и на
сочване към проучвания в областта на митологията, фолклора и религията,
заради които събира обширна частна библиотека от научни съчинения. Тези
търсения кулминират в Промени и символи на либидото в две части, издадени
през 1911 и 1912 г. Това произведение може да бъде разглеждано като знак
за връщането на Юнг към неговите интелектуални корени и към културни
те му и религиозни занимания. Той намира работата с митологията за въл
нуваща и опияняваща. През 1925 г. си спомня: „имах чувството, че живея
в лудница, която сам съм си построил. Кентаври, нимфи, сатири, богове и
богини - общувах с всякакви такива въображаеми същества, като че са мои
пациенти, които анализирам. Когато четях древногръцки или негърски мит,
изглеждаше ми сякаш снемам анамнеза на душевно болен."26 Краят на девет
найсети век е свидетел на взривна вълна от научни изследвания в новосъзда
дените дисциплини по сравнителна религия и етнопсихология. Събират се
и за пръв път се превеждат с историко-научен поглед изворни текстове като
тези в Макс-Мюлеровата поредица Sacred Books ofthe East <Свещените книги
на Изтока>.27 За мнозина тези съчинения представляват значително релати-
визиране на християнския възглед.
В Промени и символи на либидото Юнг разграничава два типа мислене.
Следвайки идеите на Уилям Джеймс, наред с други, Юнг противопоставя на
сочено мислене и фантазно мислене. Първото от двете е словесно и логиче
ско, а второто е пасивно, асоциативно и образно. Първото се онагледява от
науката, второто - от мита. Според Юнг на древните им липсвала способност
за насочено мислене, което е съвременна придобивка. Фантазното мислене
започва там, където престава насоченото мислене. Промени и символи на ли
бидото е разгърнато проучване на фантазното мислене и на постоянното
присъствие на митологични теми в сънищата и фантазиите на съвременни
28 Срв. C. G. Jung, Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото>,
München, 1912/1991, S. 37. В преработената редакция на този текст от 1952 г. Юнг
доразвива темата (Symbole der Wandlung, in: GW 5, § 29 <срв. K. Г. Юнг, Символи на
промяната, ЕА, Плевен, 2006, превод: Ивета Милева, стр. 47>).
29 Срв. „Rede anläßlich der Gründungssitzung des C. G. Jung-Institutes Zürich am 24. April
1948“ <„Реч по повод учредителното събрание на ‘Институт Κ. Г. Ю нг’ в Цюрих“>, in:
GW 18/11,5 1131.
ВЪВЕДЕНИЕ I 39
„ Н а й -т р у д н и я т м и е к с п е р и м е н т “
Тогава ми се присъни (беше скоро подир Коледа на 1912 г.), че седя с деца
та си насред прекрасни богато наредени покои в някаква кула - по-скоро
открита колонна зала; седим около кръгла маса с плот от великолепен тъм
нозелен камък. Внезапно долетява чайка или гълъбица и лекичко и изящно
каца върху масата. Предупреждавам децата да мируват, за да не изплашат
красивата бяла птица. Птицата тозчас се превръща в дете - към осемгодиш
но русо момиченце, и се втурва да си играе с моите деца из просторните
ходници, обрамчени с колонади. После детето изведнъж пак се превръща
в чайка или гълъбица и ми казва: „Само в първите часове на нощта мога да
ставам човек, дордето гълъбът е зает с дванайсетте мъртви." При тези думи
птицата отлита и аз се събуждам.36
39 Пак там, стр. 68. Е. А. Бенет е записал коментарите на Юнг към този сън: „Отначало
помислил, че дванайсетте мъртви' са дванайсетте предколедни дни, понеже това е по
тайно годишно време, в което обичайно върлуват вещици. Да се каже преди Коледа' е
все едно да се каже преди слънцето да възкръсне’, защото коледният ден е повратната
точка на годината, когато се празнува рождеството на слънцето в митраистичната
религия... Едва по-късно свързал съня с Хермес и дванайсетте гълъба“ (Meetings with
Jung, Conversations recorded by E. A. Bennet during theyears 1946-1961 <Срещи c Юнг.
Разговори, записани от Е. А. Бенет през 1946-1961 г.>, London: Anchor Press, 1982;
Zürich, Daimon Verlag, 1985, p. 93). През 1951 r. в „За психологическия аспект на об
раза на Кора“ Юнг представя частичен материал от Liber Novus (описан като част от
поредица сънища) в анонимен вид („случай Z“), проследявайки преображенията на
анимата. Той отбелязва, че този сън характеризира анимата „като елфическо, т.е. само
условно човешко природно същество. Тя може също така да бъде птица, сиреч изцяло
да принадлежи на природата и отново да изчезне (да стане неосъзната) от човешката
сфера (съзнанието)“ (GW 9/1, § 371<срв. Κ. Г. Юнг, Архетиповете и колективното
несъзнавано, ЕА, Плевен, 1999, преводачи Лилия Атанасова, Марина Бояджиева, стр.
207-210>). Срв. също Erinnerungen <Спомени>, S. 190f. <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография.
Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 180>.
40 Срв. „Zur Frage der psychologischen Typen“ <„По въпроса за психологическите типове“>,
in: GW 6, §§ 858-882 <вж. Психологически типове, Св. Кл. Охридски, София, 1995,
превод Красимира Михайлова, стр. 559 и сл.>.
42 I LIBER NOVUS
47 Срв. A rthur Conan Doyle, The New Revelation and the Vital Message <Артър Конан Дойл,
Новото Откровение и живото послание> (London, Psychic Press, 1918), р. 9.
48 Analytische Psychologie, S. 53 <Аналитинна психология, стр. 53>.
49 Ibid.
50 Ibid.
51 Срв. EP, S. 23.
52 Указание за това се среща в Черната книга 2. <Това изречение се съдържа в немско-
езичното издание на Червената книга, докато в англоезичното липсва. > Последователно
изписваните бележници са черни, затова Юнг ги нарича Черните книги.
44 I LIBER NOVUS
Тъй както дълго време умувах разни неща в себе си и от много дни дирех
какво съм и какво е за мен добро, и какво е злото, от което да страня, вне
запно ме заговори - но що бе това? Самият аз, или бе някой друг извън, или
пък вътре в мен (това не зная, а тъкмо него тъй силно ми се иска да узная) ?54
„Какво върша аз тук, съвсем сигурно не е наука, но какво е?" Тогава ня
какъв глас ми каза: „Изкуство е." Това ми направи твърде особено впечат
ление, понеже нямах ни най-малкото подозрение, че писаниците ми пред
ставляват някакво изкуство. Помислих си: „Навярно несъзнаваното ми се
кани да оформи личност, която няма общо с мен, но непременно желае да
се изяви." Не зная как, но бях сигурен, че гласът, който тъкмо ми бе казал,
че писмената ми били изкуство, принадлежеше на жена. [...] Отвърнах на
гласа много настоятелно, че това, което правя, не е изкуство, и почувствах
как в мен расте голяма съпротива. Но гласът не проговори и аз продължих
да пиша. Тогава преживях следващ шок, подобен на първия: „Изкуство е."
Този път овреме го улових и отговорих: „Не, изобщо не е" - в очакване да
последва спор.55
56 Ibid., S. 72.
57 Ibid., S. 74.
58 Срв. EP, S. 171.
59 Живописта на Риклин в най-общи линии следва стила на Аугусто Джакомети: отчасти
фигурални и напълно абстрактни творби с меки преливащи се цветове (частна колекция
на Петер Риклин). В Кунстхаус - Цюрих има една картина на Риклин от 1915-1916 г. -
Благовещение, дарена от Мария Молцер през 1945 г. Джакомети си спомня: „Психо
логическите познания на Риклин бяха извънредно интересни и нови за мен. Той беше
съвременен магьосник. Имах чувството, че умее да прави магии“ (Von Stampa bis Florenz.
Blätter der Erinnerung, Zürich, 1943, S. 86f. <Om Стампа до Флоренция. Паметни листи,
Цюрих, 1943, стр. 86 и сл.>).
60 Analytische Psychologie, S. 75 <Аналитична психология, стр. 75>.
61 Последващото видение се намира по-долу в Liber Primus, глава 5 - „Слизане в ада на
бъдещето“, стр. 144.
46 I LIBER NOVUS
26 ян. 1748 г. - Духовете, ако им се позволи, биха могли тъй цялостно да об
себят говорещия с тях, че да изглеждат съвсем действителни, и то толкова
явно, че могат да съобщават мислите си чрез медиум, а даже и чрез букви;
те понякога, и то наистина често, са насочвали ръката ми при писане, като
че ли е тяхна собствена, сякаш не аз, а те самите пишат.63
62 St. Ignatius of Loyola, „The spiritual exercises“ <Св. Игнаций Лойола, „Духовни упражне
ния“>, in Personal Writings, tr. J. Munitiz and P. Endean (London: Penguin, 1996), p. 298.
През 1939-1940 г. Юнг представя пред ВФТУ - Цюрих психологически коментар върху
духовните упражнения на св. Игнаций Лойола (предстоящо издание във Philemon Series).
63 Този откъс е възпроизведен от Уилям Уайт в неговата книга William White, Swedenborg:
His Life and Writings, vol. 1 <Уилям Уайт, Сведенборг - живот и творби, том 1>, London:
Bath, 1867, pp. 293-294. В притежавания от Юнг екземпляр от тази книга втората
половина от откъса е подчертана в полето.
64 Вж. Herbert Silberer, „Bericht über eine Methode, gewisse symbolische Halluzinations
erscheinungen hervorzurufen und zu beobachten“, Jahrbuch fü r psychoanalytische und
psychopathologische Forschungen 2 <„Оповестяване на метод да се предизвикват и наблю
дават определени символични халюцинативни явления“, Годишник за психоаналитични
и психопатологични изследвания 2> (1909), S. 513-525.
65 Ludwig Staudenmeier, Die Magie als experimentelle Naturwissenschaft сЛудвиг Щауденмайер,
Магията като експериментална наука>, Leipzig, 1912, S. 19.
ВЪВЕДЕНИЕ I 47
Като психиатър бях обезпокоен и се питах дали не съм на ръба „да си измъ-
тя някоя шизофрения", както се изразявахме тогава. [...] Тъкмо подготвях
доклад върху шизофренията за един конгрес в Абърдийн и постоянно си
казвах: „Ще говоря за самия себе си! Най-вероятно след доклада ще полу
дея." Конгресът трябваше да се състои през юли 1914 г. - точно по времето,
когато се виждах в трите си съня да обикалям из южните морета. На 31 юли,
87 Combat Interview (1952), C. G. Jung Speaking: Interviews and Encounters, eds. William
McGuire and R.F.C.Hull <K. Г. Юнг говори: интервюта и срещи, под ред. на Уилям
Макгуайър и Р. Ф. К. Хъл>, Bollingen Series, Princeton: Princeton University Press, 1977,
pp. 233-234. Вж. по-долу, стр. 123-124.
88 Вж. по-долу, стр. 123.
89 Вж. по-долу, стр. 423.
90 Mysterium Coniunctionis, GW 14/11, S 410 <вж. Κ. Γ. Юнг, Mysterium Coniunctionis II, EA,
Плевен, 2004, превод Ивета Милева, стр. 378>. Относно мита за лудостта на Юнг,
лансиран за пръв път от фройдистите като средство да се омаловажи делото му, вж.
моята книга Jung Stripped Bare by His Biographers, Even <Сону Шамдасани, Юнг, разголен
и от своите биографи>. <Второто изречение от тази бележка липсва в немскоезичното
издание на Червената книга.>
52 I LIBER NOVUS
L ib e r N o vus
92 James Jarrett. ed., C. G. Jung, Nietzsches Zarathustra: Notes ofthe Seminar Given in 1934-1939
<K. Г. Юнг, Ницшевият Заратустра - бележки от семинара, проведен през 1934—1939 г.,
съст. Джеймс Джарет> (Bollingen Series, Princeton: Princeton University Press, 1988), p.
381. За четенето на Ницше от Юнг вж. Paul Bischop, The Dionysian Seif: C. G. Jungs Reception
of Nietzsche <Пол Бишъп, Дионисиевото себесъщие: Ницше във възприятието на Κ. Г. Юнг>
(Berlin: Walter de Gruyter); Martin Liebscher, „Die unheimliche Ähnlichkeit! Nietzsches
Hermeneutik der Macht und analytische Interpretation bei Carl Gustav Jung“ in Ecce Opus.
Nietzsche-Revisionen im 20. Jahrhundert, eds. Rüdiger Gömer and Duncan Large <Мартин
Лийбшер, „Ужасната прилика. Ницшевата херменевтика на властта и аналитична интер
претация при Κ. Г. Юнг“ в Ecce Opus. Преразглеждания на Ницше през X X век, съст. Рюдигер
Гьорнер и Дънкан Аардж> (London/Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2003), pp. 37-50;
„Jungs Abkehr von Freud im Lichte seiner Nietzsche-Rezeption“ in: Zeitenwende-Wertewende, ed.
Renate Reschke <„Оттеглянето на Юнг от Фройд в светлината на неговото възприятие на
Ницше“ във: Времева преоценка-ценностна преоценка, съст. Ренате Решке> (Berlin, 2001),
рр. 255-260; and Graham Parkes, „Nietzsche and Jung: Ambivalent Appreciation“ in Nietzsche
andDepth Psychology, ed. Jacob Golomb, Weaver Santaniello, and Ronald Lehrer <Греъм Паркс,
„Ницше и Юнг - амбивалентна преценка“ в: Ницше и дълбинната психология, съст. Джейкъб
Голумб, Уийвър Сантаниело и Роналд Лерер> (Albany: SUNY Press, 1999), p. 69,213.
93 В Черната книга 2 Юнг цитира някои песни от „Чистилище“ с дата 26 декември 1913 г.
(стр. 104). Вж. по-долу бел. 213, стр. 191.
94 През 1913 г. Медер се позовава на „отличния израз“ на Юнг за „обективното равнище“
и „субективното равнище“. („Über das Traumproblem“, Jahrbuchfür psychoanalytische und
psychopathologische Forschungen 5 <„3a съншцния проблем“, Годишник за психоаналитични
и психопатологични изследвания 5> (1913, S. 657-658). Юнг обсъжда това в Цюрихското
психоаналитично общество на 30 януари 1914 г. (PZG).
54 I LIBER NOVUS
И зк у с тв о и Ц ю ри х с к а ш к о л а
98 Odilon Redon, Oeuvre graphique complet <Одилон Редон, Събрано графинно творчест-
во> (Paris: Secretariat, 1913); Andre Mellerio, Odilon Redon. Peintre, dessinateur etgraveur
<Андре Мелерио, Одилон Редон - художник, дизайнер и гравьор> (Paris, Henry Floury,
1923). В библиотеката на Юнг присъства още една свръхкритична книга за модерно
изкуство: Мах Raphael, Von Monet zu Picasso: Grundzüge einer Ästhetik und Entwicklung
der modernen Malerei <Макс Рафаел, Om Моне до Пикасо - основни характеристики на
една естетика и развитие на модерната живопио (München: Delphin Verlag, 1913).
99 През април 1914 г. Юнг отново посещава Равена.
100 Analytische Psychologie, S. 82 <Аналитична психология, стр. 82>.
101 Rainer Zuch, Die Surrealisten und C. G. Jung: Studien zur Rezeption der analytischen Psychologie
im Surrealismus am Beispiel von M ax Ernst, Victor Brauner und Hans Arp <Райнер Цух, Сюр
реалистите u K.P. Юнг - студии върху рецепцията на аналитичната психология в сюр
реализма в лицето на Макс Ернст, Виктор Браунер и ХансАрп> (Weimar: VDG, 2004).
ВЪВЕДЕНИЕ I 57
102 Hugo Ball, Flucht aus der Zeit <Хуго Бал, Бягство от времето>, S. 149.
103 Greta Stroeh, „Biographie“, in: Sophie Taeuber: 15 Decembre 1989 - Mars 1990, Musee ddrt
moderne de la ville de Paris <Грета Щрьо, „Биография“, в: Софи Тойбер: 15 декември 1989-март
1990 г., Музей за съвременно изкуство на град Париж> (Paris: Paris-musees, 1989), p. 124;
Aline Valangin interview, Jung biographical archive, Countway Library of Medicine <Разговор
c Алин Валанжин, Биографичен архив на Юнг, Медицинска библиотека Каунтуей>, р. 29.
104 Куклите се намират в музея Bellerive в Цюрих. Срв. Bruno Mikol, „Sur le theatre de
marionnettes de Sophie Taeuber-Arp“ in: Sophie Taeuber: 15 Decembre 1989 - Mars 1990,
Musie ddrt moderne de la ville de Paris <Софи Тойбер: 15 декември 1989 - март 1990 г.,
Музей за съвременно изкуство на град Париж>, рр. 59-68.
105 Hugo Ball/Emmy Hennings, Damals in Zürich. Briefe aus den Jahren 1915-1917 <Хуто Бал/
Еми Хенингс, Навремето в Цюрих. Писма от 1915 -1917 г.>, Zürich, 1978, S. 132.
106 Jung, „Über das Unbewußte“ <Юнг, „За несъзнаваното“>, in: GW 10, § 44; Pharmouse,
in: Dada Review, 391,1919; Tristan Tzara, in: Dada 4-5,1919, Zürich.
107 Alphonse Maeder, Ferdinand Holder: Eine Skizze seiner seelischen Entwicklung und Bedeutung
fü r die schweizerisch-nationalen Kultur <Алфонс Медер, Фердинанд Холдер: очерк върху
душевното му развитие и значение за швейцарската национална култура> (Zürich:
Rascher, 1916).
108 Архив на Медер.
109 Разговор с Медер, Jung biographical archive, Countway Library of Medicine <Биографичен
архив на Юнг, Медицинска библиотека Каунтуей>, р. 9.
58 I LIBER NOVUS
110 Франц Риклин до Софи Риклин, 20 май 1915 г., Архив Риклин.
111 На 17 август 1916 г. Фани Боудич Кац, анализирана по това време от Молцер, пише в
дневника си: „За нейната [т.е. на Молцер] книга - нейната библия - с картинки и текст,
каквато и аз трябва да създам.“ Според Кац Молцер разглеждала картините си като нещо
„чисто субективно, не като произведения на изкуството“ (31 юли, Countway Library
of Medicine <Медицинска библиотека Каунтуей>). В друг случай Кац е записала, че
Молцер казвала „за изкуството, за истинското изкуство, че било израз на религия“ (24
август 1916, пак там). По време на лекция в Психологическия клуб Молцер поднася
психологически тълкувания на някои от картините на Риклин (вж. моята книга Cult
Fictions: Jung and the Founding ofAnalytical Psychology <Сону Шамдасани, Култови фик
ции: Юнг и основаването на аналитинната психология> [London: Routledge, 1998], р.
102). Относно Ланг вж. Thomas Feitknecht (Hg.), „Die dunkle und wilde Seite der Seele“,
in: Hermann Hesse. Briefwechsel mit seinem Psychoanalytiker Josef Lang, 1916-1944 <Томас
Файткнехт (съст.), „Тъмната дива страна на душата“ в: Херман Хесе, Кореспонденция с
психоаналитика му Йозеф Аанг, 1916-1944> (Frankfurt, Suhrkamp, 2006).
112 „Das Neue Leben“, Erste Ausstellung <„Новият живот“, Първа изложба>, Kunsthaus
Zürich. Йозеф Ланг съобщава, че бил поканен на гости в дома на Риклин и там при
съствали Юнг и Аугусто Джакомети (Tagebuch <Дневник>, 3 декември 1916 г., стр. 9,
Архив на Ланг, Швейцарски литературен архив, Берн).
ВЪВЕДЕНИЕ I 59
Все още съм в армията и пребивавам в малък град, където имам да върша
куп практическа работа и яздя [...]. До влизането си в казармата водех спо
коен живот, като посвещавах времето си на пациентите и на работата. Ра
115 John Burnham, Jeliffe: American Psychoanalyst and Physician & His Correspondence with
Sigmund Freud and C. G. Jung, ed. William McGuire <Джон Бърнам, Джелиф - американски
психоаналитик и лекар и неговата кореспонденция със Зигмунд Фройд иК.Г. Юнг, съст.
Уилям Макгуайър> (Chicago: University of Chicago Press, 1983), pp. 196-197.
116 EP, стр. 174.
117 Erinnerungen <Спомени>, S. 180 <срв. K. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, раз
мисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 171>.
118 ЕР, стр. 174.
119 Erinnerungen <Спомени>, S. 180 <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, раз
мисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 172>.
120 За учредяването на клуба вж. моята книга Cult Fictions: Jung and the Founding ofAnalytical
Psychology <Сону Шамдасани, Култови фикции: Юнг и основаването на аналитичната
психология> [London: Routledge, 1998], p. 102).
ВЪВЕДЕНИЕ I 61
В онези ранни дни, когато пристигах за аналитичен сеанс, често виждах така
наречената „Червена книга" да стои отворена на статив. Д-р Юнг беше рису
вал или тъкмо беше завършил някоя картина в нея. Понякога ми показваше
какво е направил и го обсъждаше. Грижливата и прецизна работа, с която
изграждаше тези картини и съпътстващия ги илюстрован текст, свидетелст
ваше колко важно е за него това начинание. По този начин учителят демон
стрираше на ученика, че психическото развитие изисква време и усилия.122
За в ръ щ а н ето н а м ъ ртв и те
124 В Черната книга 5 има вмъкната бележка: „По това време бяха написани I и II част [на
Червената книга]. Непосредствено след началото на войната“ (стр. 86). Основният
текст е на Юнг, а текстът в квадратните скоби е добавен от другиго.
125 Архив Кери Бейнс.
ВЪВЕДЕНИЕ I 63
126 Erinnerungen, S. 194 <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, размисли, ЕА,
Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 184>.
127 Вж. по-долу, стр. 306.
128 ЕР, стр. 26. <В англоезичното издание на Liber Novus тази бележка е с №129, а под
№128 фигурира бележка със следния текст: Историческият Василид е гностик, който
преподава в Александрия през II век. Вж. бел. 81, стр. 451.>
129 19 януари 1917 г., в: Briefe I, S. 56f. <Писма I, стр. 56 и сл.> Изпращайки екземпляр от
Sermones на Йоланде Якоби, Юнг ги нарича „куриоз от работилницата на несъзнаваното“
(7 октомври 1928 r., JA).
64 I LIBER NOVUS
МЕФИСТОФЕЛ
Пламтящ триножник щом съзреш далече,
във най-дълбокия предел си вече.
Там майките ще видиш в смътен зрак,
седят, стоят, отиват, идват пак -
без ред и с вид безкрайно променлив,
на вечен смисъл извор вечно жив,
и покрай тях с неясни очертания
се носят образи на земните създания.
Но невидян ще крачиш ти напред -
съзира само сенки сянката мъглява,
понесена сред роя блед.
Бъди безстрашен - страшното настава,
ти ключа до триножника допри !138
Все пак не бих искал да добавя нищо, освен че тази линия трябва да бъде
следвана, защото, както съвсем правилно сте забелязали, налага се да пре
живеем съдържанията на несъзнаваното, преди да си създаваме възгледи
за него. Напълно съм съгласен с Вас, че трябва да вникнем в познавател
ните съдържания на гносиса и на неоплатонизма, тъй като тези системи
съдържат веществата, призвани да съградят основите на едно учение за
несъзнавания дух. Самият аз отдавна върша тази работа и вече съм имал
достатъчно възможности да сравнявам своите опитности с тези на другите.
Съдъ рж а н и ето
„Н ов И ЗВ О Р НА ж и в о т “
През 1916 г. Юнг пише няколко есета и едно кратко съчинение, в което прави
първи опит да преведе някои от темите на Liber Novus на съвременен психо
логически език и да размишлява върху значението и всеобщата приложимост
на своята работа. Тъкмо в тези произведения той представя първите очерта
ния и главните съставни части на зрялата си психология. Пълното описание
на тези писмена е извън обсега на това въведение. Последващият преглед
подчертава елементи, които са в пряка връзка с Liber Novus.
В творбите си от периода 1911-1914 г. основната грижа на Юнг е да ус
танови общия строеж на човешкото поведение и психопатология. В допъл
нение към по-ранната му теория за комплексите той вече е обосновал поня
тията за филогенетично придобитото несъзнавано, населено с митични об
рази, за несексуалната психична енергия, за общите типове на интроверсия
и екстраверсия, за компенсаторната и предсказващата функция на сънищата
и за съчетаващия и градивен подход към фантазиите. Докато продължава да
разширява и развива в подробности тези понятия, възниква ново начина
70 I LIBER NOVUS
148 След отделянето си от Фройд Юнг продължава да чувства Флурноа за своя надеждна
опора. Срв. Юнг във: Flournoy, Des Indes ä la planete Mars, S. ix.
149 G W 7,§§ 444-446; 449.
150 Пак там, § 455f.
151 Пак там.
152 Пак там, § 468, бел. 2.
ВЪВЕДЕНИЕ I 71
169 Collected Papers оп Analytical Psychology, ed. Constance Long <Събрани съчинения по
аналитична психология, съст. Констанс Лонг> (London, Bailiiere, Tindall & Cox, 1917,
2nd ed.), p. 444. Това изречение присъства само в първото издание на книгата.
170 GW 10, § 24.
171 GW 10, § 48.
172 В GW 8, §570-600.
ВЪВЕДЕНИЕ I 77
175 GW 6, §730.
176 Срв. пак там, § 806 и сл.
177 Пак там, § 426.
ВЪВЕДЕНИЕ I 79
179 Пак там, стр. 95. В рамките на семинар, проведен през следващата година, Юнг засяга
темата за отношенията на индивида с религията: „Никой индивид не може да съществува
без индивидуални отношения и на това се крепи основата на нашата църква. Индивидуал
ните отношения придават облика на невидимата църква“ (Notes оп the Seminar in Analytical
Psychology conducted by Dr. C. G. Jung, Polzeath, England, July 14-July 27,1923, arranged by
members of the dass, p. 82. <Бележки върху семинара по аналитична психология, воден от
д-р Κ. Г. Юнг, Пълзет, Англия, 14-27 юли 1923 г., съставени от членове на курса>).
180 Относно юнгианската психология на религията вж .James Heisig, Imago Dei. A Study of Jungs
Psychology of Religion <Джеймс Хайзиг, Imago Dei. Изследване на юнгианската психология
нарелигията>, Lewisburg 1979, както и Ann Lammers, In God’s Shadow. The Collaboration
between Victor White and C. G. Jung <Ан Ламърс, В сянката на Бога. Сътрудничеството
между Виктор Уайт и К.Г. Юнг>, New York, 1994. Вж. също моята <на С. Шамдасани>
статия „In Statu Nascendi“ in: Journal of Analytical Psychology 44,1999, pp. 539-545.
181 GW 15, § 97-132.
ВЪВЕДЕНИЕ I 81
Н а м е ре н и я за п у бл и к у в а н е
От 1922 г. нататък, наред с разговорите си с Ема Юнг и Тони Волф, Юнг про
вежда пространни обсъждания с Кери Бейнс и Волфганг Щокмайер по въ
проса какво да се прави с Liber Novus и дали да се предприеме публикация.
Тъй като тези обсъждания са се състояли по време, докато той все още е ра
ботел по книгата, те са особено важни. Кери Финк е родена през 1883 г. Тя
учи в Колежа Васар, където й преподава Кристине Ман, една от най-ранните
последователки на Юнг в Съединените щати. През 1910 г. се омъжва заХайме
де Ангуло, а през 1911 г. завършва медицинското си обучение в университета
„Джонс Хопкинс“. През 1921 г. напуска съпруга си и заминава за Цюрих с
Кристине Ман. Там се подлага на анализа при Юнг. Тя никога не практику
2 Октомври 1922 г.
Говорехте, че в една друга своя книга - „Белият доминиканец“ - Майринк
бил използвал същата символика, каквато се е явила във Вашето несъзнавано
при първото видение. По-сетне казахте, че той е говорил за „червена книга“,
съдържаща някакви тайнства, и Вие също сте нарекли Червена книгата, коя
то пишете за несъзнаваното.184Добавихте, че се колебаете какво да правите с
тази книга. Според Вас Майринк е успял да поднесе своята във вид на повест
и това е било в реда на нещата, но Вие владеете само научния и философ
ския метод и не бихте могли да го вкарате в същия калъп. Изказах мнение,
че бихте могли да използвате образеца на Заратустра и Вие се съгласихте,
но казахте, че Ви е омръзнало от него. На мен също. Тогава споделихте, че
сте възнамерявали да го направите като автобиография. Това ми изглежда
далеч по-добре, защото в този случай щяхте да сте склонен да пишете по съ
щия колоритен начин, както когато говорите. Отделно от трудностите, кои
то имате с формата, казахте, че се боите да направите книгата обществено
184 Вж. Meyrinck, Der weiße Dominikaner сГустав Майринк, Белият доминиканец>, München,
2007, Kap. 7, S. 106 <вж. Густав Майринк, Голем. Белият доминиканец. Кардиналът
Напелус, Изток-Запад, София, 2015, превод Светослав Минков, глава 7, стр. 264>.
„Праотецът“ поучава героя от романа Христофер: „Който притежава цинобърно-
червената книга, растението на безсмъртието, събуждането на духовното дишане и
тайната за оживотворяване на дясната ръка, той се освобождава от трупа. [...] Тя се
казва цинобърночервена, защото според едно старо вярване в Китай червени са били
одеждите на най-съвършените, останали на земята да лекуват хората.“ Юнг е силно
заинтригуван от романите на Майринк. През 1921 г., по повод на трансцендентната
функция и несъзнаваните фантазии, той отбелязва, че могат да се открият литературни
примери, в които такъв материал е бил подложен на естетическа обработка, и добавя:
„Сред тези примери преди всичко бих изтъкнал двете творби на Майринк - „Голем“ и
„Зеленото лице“ (Психологически типове, GW 6, § 205). За Юнг Майринк принадлежи
към художниците „визионери“ (срв. „Психология и поезия“, в GW 15, § 142). Той по
казва интерес и към алхимическите опити на Майринк (срв. Психология и алхимия, в
GW 12, § 341, бел. 22 <вж. Κ. Г. Юнг, Психология и алхимия, ЕА, Плевен, 2001, превод
д-р Стефан Шаранков, стр. 305, бел. 23>.
ВЪВЕДЕНИЕ I 83
Януари 1923 г.
Това, което ми казахте преди известно време, ме въведе в размисъл и вне
запно онзи ден, докато четях „Vorspiel auf dem Theater“187**, дойде ми наум,
че и Вие бихте могли да приложите същия принцип, който Гьоте така пре
възходно е извел в целия Фауст, а именно противопоставянето на съзи
дателното и вечното спрямо разрушителното и мимолетното. Може да не
съзрете незабавно какво общо има това с Червената книга, но аз ще обяс-
26 ЯНУАРИ 1924 г.
Предната нощ съм Ви се присънила предрешена и работеща над Червената
книга и Вие сте размишлявали върху това през целия ден, а и по време на часа
с д-р Уортън, предхождащ моя (за нейна радост, бих казала)... Както заявих
те, били сте решили да ми споделите целия си несъзнаван материал, предста
вен в Червената книга и пр., че да чуете мнението ми на независим страни
чен наблюдател. Според Вас съм добър и безпристрастен критик. Казахте,
че Тони била дълбоко въвлечена в случващото се и освен това не се интере
сувала от него, още по-малко пък от това да му се придаде използваема фор
ма. Губела се в „птиче пърхане“, според Вашия израз. Що се отнася до Вас,
казахте, че винаги сте знаели какво да правите с идеите си, но в този случай
сте стъписан. Подхождайки към тях, сякаш сте се оплели и вече не сте били
сигурен в нищо. Били сте убеден, че някои от тях имат огромно значение, но
не сте могли да намерите подходящата форма, а пък в този им вид изглежда
ли сякаш са излезли от някаква лудница. Затова ми предложихте да препиша
съдържанието на Червената книга - преди това бил правен препис, но след
това сте въвели доста допълнения, тъй че искате да се направи наново, като
сте щели да ми дадете разяснения в хода на работата, понеже смятате, че раз
бирате почти всичко. По този начин сме щели да стигнем до обсъждане на
много неща, които никога не сме споменавали при моята анализа, и аз съм
щяла да схвана идеите Ви из основи. После ми разказахте за собствения си
подход към Червената книга. Обяснихте ми, че някои нейни части ужасно
обърквали разбиранията Ви за нормалния ред на нещата, затова сте гледали
да не ги записвате, когато са Ви спохождали, но сте започнали да прилагате
„доброволния“ принцип, сиреч да не разкрасявате и да не правите поправки,
и нататък сте се придържали към него. Някои рисунки били абсолютно ин
фантилни, но те били замислени да са тъкмо такива. Имало лица, които при
казват, например Илия, Филемон и др., но изглеждало, че те всички са фази
на онова, което мислите, че трябва да се нарече „Учителят“. За Вас нямало
съмнение, че те са проявления на същото лице, което е вдъхновявало Буда,
Мани, Христос, Мохамед - всички онези, за които може да се каже, че са об
щували с Бога .189Други на Ваше място щели да се отъждествят с него, но Вие
категорично сте отказали да го сторите. Не ставало дума за Вас, казахте, Вие
трябвало да си останете психологът, т.е. лицето, което се опитва да проумее
процеса. Отвърнах, че в този случай трябва да се даде възможност на хората
да проумеят процеса, но без да си създават представата, че Учителят може да
бъде призоваван и запиран в кафез, че да им бъде на разположение. Те трябва
да мислят за него като за непрестанно движещ се и вечно недостъпен за чо
века стълп от огън. Да, казахте, било нещо такова. Може би това все още не е
възможно да се направи. Докато говорехте, аз осъзнавах все повече и повече
необятността на идеите, които Ви изпълват. Казахте, че върху тях пада сян
ката на вечността и аз почувствах, че това е истина.190
Когато чета Червената книга и виждам всичко казано в нея за Правия път,
който трябва да следваме днес, съм напълно смаяна да науча например,
че Тони не е включила нищо от това в своята система. Тя нямаше да има
нито едно несъзнавано петънце в своето психе, ако беше асимилирала поне
толкова от Червената книга, колкото съм прочела аз, а то е, струва ми се,
по-малко от една трета или една четвърт. И другото, което ми е трудно да
проумея, е защо тя е напълно незаинтересувана от публикуването на тази
книга. В моята родина има хора, които биха я прочели от кора до кора едва
ли не без да дишат, дотолкова тя обръща представите и прояснява съвре
менната ни мисъл за нещата, зашеметявайки всекиго, който се мъчи да уло
ви дирята на живота... той е вложил в нея целия живец и цялата цветистост
на своя език, цялата прямота и простота, които се изявяват, когато огънят,
както в Корнуол, запламти в него.192
Разбира се, може да се дължи на това, че, както казва той, ако бъде пуб
ликувана такава, каквато е, светът на рационалната наука би го заклеймил
завинаги като hors du combat*, но не може да няма начин това да се избег
не, не може да няма някакъв начин книгата да се предпази от глупостта,
тъй че хората, които биха я поискали, да не бъдат лишавани от нея, докато
мнозинството узрее да я приеме. Винаги съм знаела, че той трябва да е спо
собен да пише с оня жар, с който може да говори - и ето доказателството.
Публикуваните му книги са стъкмени за широкия свят, или по-точно те са
писани с главата, а тази е излязла от сърцето му.193
199 Позовава се на Liber Secundus от Liber Novus, вж. по-долу бел. 4, стр. 204.
200 JA.
201 Например замества „времеви дух" с „дух на времето“ „идея“ с „промисъл“.
202 Лондон, Стюарт & Уоткинс, 1925.
ВЪВЕДЕНИЕ I 89
203 2 май 1925 г., Архив на Мъри, Houghton Library, Harvard University, оригинал на англ.
език. Майкъл Фордъм си спомня, че след като бил вече сравнително „напреднал“ в ана-
лизата си, получил екземпляр от Питър Бейнс, който го заклел да пази тайна. (Личен
разговор от 1991 г.)
204 Hannah, C. G. Jung: His Life and Work. A Biographical Memoir <Барбара Хана, Κ. Г. Юнг -
живот и дело. Биографични записки, New York: Perigree, 1976>, р. 121.
205 23 ноември 1941, JA.
206 22 януари 1942 г., в: C. G. Jung, Leiters I <К. Г. Юнг, Писма 1>, р. 312.
90 I LIBER NOVUS
209 Тези картини са достъпни за проучване в картинния архив на Институт „К. Г. Ю нг“ в
Кюснахт.
210 8 юли 1926 г., Дневници на анализи, Countway Library of Medicine. Споменатото в края
видението се намира в Liber Secundus, глава 9, стр. 269 и сл.
92 I LIBER NOVUS
В писмо до Дж. Алън Джилбърт от 1929 г. във връзка със своето начина
ние Юнг отбелязва:
211 Пак там, 12 октомври 1926 г. Споменатият тук епизод е явяването на магьосника „Ха“.
Вж. по-долу, стр. 297-299, бел. 153,154,155.
212 Пак там, 12 юли 1926 г.
ВЪВЕДЕНИЕ I 93
Ф И Л Е М О Н О В И Я Т ХРАМ
Тогава Юнг рисува мандала въз основа на тази карта .221 Той придава го
лямо значение на този сън, коментирайки го по-късно така:
С бл ъ с ъ к ъ т със света
Защо Юнг престава да работи върху Liber Novus? В послеслова си, писан през
1959 г., той казва:
Има още една завършена картина в Liber Novus. През 1928 г. Юнг рисува
мандала на златен замък (стр. 163). Когато рисунката е готова, му хрумва, че
в мандалата има нещо китайско. Малко по-късно Рихард Вилхелм му изпра
ща текста на „Тайната на златното цвете“, молейки го да напише коментар
върху него. Юнг е поразен от трактата и от времевото съвпадение:
С ра в н и тел н о то и зс л ед в а н е
НА П РО Ц ЕСА НА ИНДИВИДУАЦИЯ
Той добавя: „Отне ми, тъй да се каже, четирийсет и пет години да пре-
сипя нещата, които преживях и записах тогава, в съсъда на моето научно
творчество ."249
Според понятията на самия Юнг Liber Novus би могла да бъде разглеж
дана, наред с всичко друго, и като свидетелство за етапите в неговия личен
процес на индивидуация. В последващи съчинения той прави опит да посочи
общите, схематични и припокриващи се елементи, за които би могъл да от
крие сходства при своите пациенти, както и в сравнителните си изследвания.
Затова по-късните произведения представят външния скелет, грубата скица,
но изпускат основния корпус от подробности. В ретроспекция Юнг описва
Червената книга като опит събитията да се поднесат под формата на откро
вение. Надявал се, че така ще постигне освобождение, но се оказало, че това
не се случва. Тогава разбрал, че ще трябва да се завърне към човешките неща
и към науката. Трябвало да извлече заключения от прозренията. Разработката
на материала в Червената книга била жива, но се налагало да се съобрази и с
етичните задължения. Заемайки се с това, бил платил с живота и с науката си .250
През 1930 г. в Цюрихския психологически клуб Юнг започва поредица
от семинари върху фантазиите видения на Кристиана Морган, които отчасти
могат да се считат за опосредствани коментари към Liber Novus. За да докаже
емпиричната валидност на понятията, извлечени от Червената книга, тряб
вало да покаже, че описаните в нея процеси не са уникални.
Със семинарите си върху кундалини йога през 1932 г. той се заема със
сравнително изследване на езотерични практики, съсредоточено върху ду
ховните упражнения на Игнаций Лойола, сутрите на Патанджали, будист-
ките медитативни практики и средновековната алхимия, и го представя в
пространни поредици от лекции пред Висшето федерално техническо учи
лище - Цюрих (Е Т Н ).251 Решаващото прозрение, което му позволява да
направи такива връзки и съпоставки, произтича от осъзнаването, че всички
тези практики са основани върху разновидности на активно въображение и
всички имат за цел трансформация на личността, която той схваща като про
255 Срв. C. A. Meier (Hg.), Wolfgang Pauli und C. G. Jung: Ein Briefwechsel, 1932-1958 <K.
A. Майер, Волфганг Паули u K. Е Юнг - кореспонденция, 1932-1958>, Heidelberg/New
York, 1992.
ВЪВЕДЕНИЕ I 105
П у б л и к у в а н е т о н а L ib e r N o v u s
256 JA. Вероятно тук Юнг има предвид коментарите на Филемон - вж. по-долу, стр. 457-476.
257 Срв. Olga Fröbe-Kapteyn an Jack Barrett <Писмо на Олга Фръобе-Каптайн до Джак Барет>,
6.1.1953, Bollingen Archive, Library of Congress.
258 Срв. Jung an Jaffe <Писмо на Юнг до Яфе>, 27.Х. 1957, Bollingen Archive, Library of Con
gress.
259 Bollingen Archive, Library of Congress. Яфе дава подобни сведения на Курт Волф, споме
навайки 30,50 или 80 години като възможна забрана за ползване (недатирано; получено
на 30 октомври 1957 г., Архив на Курт Волф, Библиотека Байнеке, Университет Йейл).
След като е прочела първите откъси от протоколираните разговори между Юнг и Ани
ела Яфе, на 8 януари 1958 г. Кери Бейнс пише на Юнг: „Това е подходящото въведение
към Червената книга, така че, що се отнася до него, мога да си умра спокойна!" (Архив
на Кери Бейнс).
106 I LIBER NOVUS
260 Срв. Nachlass Kurt Wolf, Beinecke Library, Yale University <Архив на Курт Волф, Биб
лиотека Байнеке, Университет Йейл>. Прологът е зачеркнат и му е дадено заглавието
на първата глава „Възвръщането на душата“ Има още един препис на тази част, силно
поправен от незнайна ръка, което би могло да сочи подготовка за печат към този момент
(cpe.JFA).
261 Фактът, че кореспонденцията между Фройд и Юнг бе публикувана, колкото и това да
бе важно само по себе си, докато Liber Novus и другите писма на Юнг останаха необ-
народвани, за жалост допълнително подсили погрешната „фройдоцентрична“ гледна
точка спрямо Юнг. Но както показва Liber Novus, Юнг се движи в една вселена тъй
отдалечена от психоанализата, колкото едва ли можем да си представим.
262 ЕР, стр. 169.
263 Erinnerungen <Спомени>, S. 387 <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, раз
мисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 380>. Останалите коментари на
Яфе тук са неточни.
264 AnielaJaffe, „The Creative phases in ju n g ’s Life“, in: Spring: An Annual ofArchetypalPsychol
ogy and Jungian Thought <Аниела Яфе, „Творческите фази в живота на Ю нг“, в Спринг:
годишник за архетипова психология и юнгианска мисъл>, 1972, р. 174.
ВЪВЕДЕНИЕ I 107
265 Архив на Макгуайър, Library of Congress. През 1961 г. Аниела Яфе показва Liber Novus на
Ричард Хъл, преводача на Юнг, и той споделя впечатленията си в писмо до Макгуайър:
„Тя (АЯ) н и показа прочутата Червена книга, пълна с наистина откачени рисунки и
коментари в монашески стил; не се учудвам, че Юнг я държи под ключ! Макар че по-рано
тя ми писа, че той е разрешил да я видя. Разпознах няколко от мандалите, включени в
За символиката на мандалата. Би могло да стане прекрасно фототипно издание, но не
ми се стори уместно да повдигна въпроса, нито да предложа включване на рисунките
в автобиографията (което г-жа Яфе настоя да направя). Наистина трябва някой ден да
стане част от неговия опус - точно както автобиографията е съществено допълнение
към другите му произведения, така и Червената книга се съотнася към автобиографи
ята. Червената книга ме впечатли дълбоко - няма съмнение, че Юнг е преминал през
всичко, през което минава ненормален човек, че даже и повече. Каквото и да кажем за
самоанализа на Фройд, Юнг сам представлява подвижна лудница! Единствената разлика
между него и обикновен психично болен е в удивителната му способност да се отдръпне
от плашещата действителност на своите видения, да ги наблюдава и да разбира какво се
случва, така че да изкове от собствения си опит функционираща терапевтична система.
Ако не беше постигнал това уникално нещо, щеше да е луд за връзване. Изживеният от
него суров материал е повторение на Шребер и неговия свят; но само заради неговата
способност да наблюдава и да се дистанцира, както и да разбира поривите си, спрямо
него може да се отнесе написаното в бележника на Колридж за един велик метафизик
(какво чудесно мото би било за неговата автобиография!): „В душата си се взираше
през телескоп. / Каквото там изглеждаше в безреда, за него беше прелестно съзвездие
и той добави в свойта свяст безбройни скрити светове“ (17 март 1961 r., Bollingen
archives, Library of Congress). Цитатът от Колридж наистина е използван като мото в
английското издание Memories, Dreams, Reflections <Спомени, сънища, размисли>.
108 I LIBER NOVUS
Юнг - образ и слово, а през 1989 г. няколко други подобни картини са публи
кувани от Герхард Вер в неговата илюстрована биография на Юнг .266
През 1984 г. Liber Novus е фотографиран професионално и са създадени
пет фототипни екземпляра. Те са предоставени на петте семейства, пряко
произхождащи от Юнг. През 1992 г. семейството на Юнг, подкрепило из
даването на неговите немскоезични събрани съчинения (приключило през
1995 г.), започва проучване на непубликуваните материали. В резултат на
собствените си изследвания открих препис и частичен препис на Liber Novus
и ги представих пред наследниците на Юнг през 1997 г. Приблизително по
същото време Мари-Луизе фон Франц представи на наследниците друг пре
пис. Бях поканен да изнеса доклад върху сюжета и доколко уместна е него
вата публикация и в тази връзка направих презентация. Въз основа на тези
доклади и обсъждания през май 2000 г. наследниците решиха да предоставят
творбата за издаване.
Работата по Liber Novus представлява сърцевината на проведения от Юнг
експеримент със себе си. Книгата е ни повече, ни по-малко централно съчи
нение за неговото дело. С нейната публикация се дава възможност събитията
да бъдат изследвани въз основа на първична документация, а не на измисли
ци, клюки и догадки, съставляващи твърде голяма част от писаното за Юнг,
както и да се разберат произходът и строежът на по-късното му творчество.
В продължение на почти цяло столетие това четиво бе просто невъзможно
и за появилата се пространна книжнина върху живота и делото на Юнг този
най-важен документален извор бе недостъпен. Настоящото издание бележи
цезура и разкрива възможност да започне нова епоха в разбирането на не
говото творчество. Книгата поднася неповторима гледна точка към начина,
по който Юнг възвръща душата си, и докато прави това, създава психология.
Ето защо това въведение свършва не със заключение, а с обещание за ново
начало.
266 Aniela Jaffe (Hg.), C. G. Jung in Wort und Bild <вж. Аниела Яфе (съст.), Κ. Г. Юнг - образ
и слово. Биография, Леге Артис, 2000, превод Боян Цонев>, фиг. 52-57, 77-79, заедно
с подобната фиг. 59; Gerhard Wehr, An Ulustrated Biography ofjung <Герхард Вер, Илюс
трована биография на Юнг>, S. 40,140-141.
I 109
Б ележ ка от съставителя
С ону Ш ам дасани
За Изпитания разполагаме с:
271 JA.
272 JA.
* Отбелязаните със звездичка изречения не се откриват в първообразния англоезичен
текст на Сону Шамдасани, а само в немскоезичния му превод. Независимо от причините
за това, с цел обогатяване на поднасяната информация предпочетох да ги преведа на
български, допълвайки настоящото издание с тях.
Lib e r p r im u s
I 117
[ f o li ( r ) ] 1
П ъ т я т HA ИДЕЩ ОТО
[HI i (r) ] Isaias dixit: quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum
est? et ascendet sicut virgultum coram eo et sicut radix de terra sitienti. non est species
ei neque decor et vidimus eum et non erat aspectus, et desideravimus eum: despectum
et novissimum virorum virum dolorum et scientem infirmitatem et quasi absconditus
vultus eius et despectus unde nec reputavimus eum. vere languores nostros ipse tulit et
dolores nostros ipse portavit et nos putavimus eum quasi leprosum et percussum a Deo
et humiliatum. cap.liii/i-iv.
parvulus enim natus est nobis et filius datus est nobis et factus est principatus super
umerum ejus et vocabitur nomen ejus Admirabilis consiliarius Deus fortis Paterfuturi
saeculi princeps pacis, caput ix/vi.
loannes dixit: et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius
gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratice et veritatis. loann. cap. i/xiiii.
Isaias dixit: Icetabitur deserta et invia et exultabit solitudo et florebit quasi lilium,
germinans germinabit, et exultabit Icetabunda et laudans, tunc aperientur oculi
ccecorum et aures surdorum patebunt, tunc saliet sicut cervus claudus et aperta erit
lingua mutorum: quia scissce sunt in deserto aquce et torrentes in solitudine et quce erat
arida in stagnum et sitiens in fontes aquarum, in cubilibus, in quibus prius dracones
habitabant orietur viror calami et iunci. et erit ibi semita et via, et via sancta vocabitur,
non transibit per eam pollutus et hcec erit vobis directa via ita ut stulti non errent per
eam. cap.xxxv.
3 Юнг цитира този откъс през 1921 г. и добавя: „Символът на спасението има детска
природа, с други думи детското естество или непринудеността на нагласата принад
лежат към символа и неговите функции. Тази „детска“ нагласа довежда eo ipso до това,
че на мястото на своенравието и рационалната преднамереност застава друг водещ
принцип, чиято „божественост“ е равнозначна с „превъзходство“. Водещият принцип е
от ирационално естество, поради което се явява предрешен като чудо. Взаимовръзката
е много добре представена от Исаия (9:5) [...]. Тези определения дават съществените
свойства на спасителния символ [...] Показател за „божественото“ въздействие е неус-
тоимата мощ на несъзнавания импулс“ (GW 6, §§ 442 и сл.).
<Същият цитат по Синод. Библия гласи: „Защото Младенец ни се роди - Син ни се
даде; властта е на раменете Му, и ще Му дадат име: Чуден, Съветник, Бог крепък, Отец
на вечността, Княз на мира“ (Исаия 9:6).>
* Същият цитат в синодалния превод на Библията гласи: „И Словото стана плът, и живя
между нас, пълно с благодат и истина; и ние видяхме славата Му, слава като на Едино-
роден от Отца“ (Йоан 1:14).
LIBER PRIMUS I 119
тапи propia scriptum а C.G.Jung anno Domini mcmxv in domu sua Kusnach
Turicense
/ [HI i(v)] [2]5Щом говоря в духа на това време6, трябва да река: Никой и нищо fol. i (r) /
не може оправда туй, що имам да ви обявя. Не ми трябва оправдание, понеже i (v)
нямам избор, длъжен съм. Научих се, че освен духа на сегашното време действа
друг един дух, а именно оня, що владее бездната на всяко настояще.7 Духът на
сегашното време желае да слуша за ползи и цени. И аз така мислех, и човешкото
в мен все още така мисли. Ала оня друг дух ме кара иначе да говоря, отвъд оправ
дания, ползи и цели. Изпълнен с човешка горделивост и заслепен от самонадея-
ния дух на времето, мъчих се дълго да отблъсквам от себе си духа на бездната. Не
смислих обаче дето духът на бездната от памтивека и во веки веков обладава по-
висока власт от духа на времето, който менлив е във всяко поколение. Духът на
бездната е покорил всяка горделивост и надменност у способността за съжде
ние. Той ми отне вярата в науката, ограби ми радостта от обясненията и подред
бите и стори тъй, че да угасне в мен всеотдайността към идеалите на сегашното.
Той ме застави да сляза при сетните и скромнейши неща.
Духът на бездната ми отне разсъдъка и всичките знания и постави ги в
служба на необяснимото и безсмисленото. Той иззе от речта и писмото ми
всичко, що не служеше на онова едничко, а именно на взаимното проникване
между смисъл и безсмислица, което поражда свръхсмисъла.
А свръхсмисълът е попрището - пътят и мостът към идещото. Това е иде
щият Бог. И не самият идещ Бог, ами неговият образ, проявен в свръхсмисъла.
Бог е образ и тия, които му се молят, трябва да го молят в образа му на свръх-
смисъл.8
Свръхсмисълът не е смисъл и не е безсмислица, той е образ и мощ ведно,
слава и сила едновременно.
Свръхсмисълът е начало и край. Той е мост към преход и сбъдване.9
Аругите богове умряха от времевата си менливост, а свръхсмисълът не
умира, той се преобразява в смисъл и после в безсмислица и от огъня и кръвта
на техния сблъсък се подмладява отново.
Образът Божи си има сянка. Свръхсмисълът съществува и хвърля сянка.
Та кое е това, дето ще съществува в плът, пък няма да има сянка?
Сянката е безсмислието. То е немощно и нетрайно. Но безсмислието е не
разделният безсмъртен брат на свръхсмисъла.
Като растенията виреят и людете - някои на светло, други на сянка.
Мнозина се нуждаят от сянка, не от светлина.
Образът Божи хвърля сянка, голяма колкото него самия.
8 Във Wandlungen und Symbole derLibido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг тълкува
Бог като символ на либидото (срв. стр. 70). В по-късното си творчество Юнг особено набляга
на разликата между Бога-имаго и метафизичното съществуване на Бога (срв. прибавените
пасажи в излязлото през 1952 г. преработено издание на Wandlungen <Промени> в GW 5, §
95. Текстът там носи новото заглавие Symbole der Wandlung <Символи на промяната> <вж.
Κ. Г. Юнг, Символи на промяната, ЕА, Плевен, 2006, превод Ивета Милева>).
9 Думите „преминавам отвъд“, „преход“, „залез“ и „мост“ се срещат в Заратустра на
Ницше, и то там, където става реч за прехода на човека към свръхчовека, например:
„Великото у човека е това, че той е мост, а не цел: това, което заслужава обич при него,
е, че той е преход и залез. Обичам тези, които не умеят да живеят, освен ако са залязва
щи, защото те ще преминат отвъд“ (Тъйрече Заратустра, Предислов 4. Повдигнатите
думи са подчертани в екземпляра на Юнг. <Вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра,
Летера, Пловдив, 2000, превод Жана Николова-Гълъбова, стр. 52>).
LIBER PRIMUS I 121
10 Тук Юнг явно препраща към епизоди, които предстоят по-нататък в текста - изцелява-
нето на Издубар (Liber Secundus, глава 9) и изпиването на приготвеното от самотника
горчиво питие (Liber Secundus, глава 20).
11 В Черновата по-нататък пише: „Който пие от това питие, той никога вече не ожаднява
ни в отсамното, ни в отвъдното, защото е пил преход и преизпълненост. Изпил е горе
щата разтопена лава на живота, която се е втвърдила в душата му като руда и чака ново
претопяване и примес“ (стр. 4).
12 В калиграфския том пише: „Този свръхсмнсъл“.
13 В Черновата по-нататък пише: „Който знае, той ме разбира и вижда, че не лъжа. Всеки
пита своята собствена бездна нужно ли му е това, което говоря“ (стр. 4).
122 I LIBER NOVUS
26 В Черновата по-нататък пише: „Не правете от човека овца, правете човек от овцата.
Това повелява духът на бездната, който е отвъд сегашното и миналото време. Говорете
и пишете за ония, дето искат да чуят и да прочетат. Ала не преследвайте човека, та да
не оскверните достойнството на човешкия род - то е тъй рядко благо. По-добре скръ
бен залез, но с достойнство, нежели недостойно оцеляване. Който иска да е лекар на
душата, гледа човека като болен. Такъв уязвява човешкото достойнство. Високомерно
е да кажеш, че болен бил човекът. Който иска да е пастир на душата, гледа на хората
като на овце. Безочливо е да кажеш, че бил като овца човекът. Кой ви дава право да
говорите, че човекът бил болен, че бил овца? Оставете му човешкото достойнство - с
него да намери възход или падение, своя път“ (стр. 11).
27 В Черновата по-нататък пише: „Това, скъпи мои приятели, е всичко, което мога да ви
кажа за причините и целите на моето послание, което е привързано за мен като смазващ
товар о търпеливо магаре. То ще се радва да го снеме“ (стр. 12).
126 I LIBER NOVUS
Въ зв ръ щ а н е т о н а душ ата
Cap i.28
друг път. Всички други пътища подвеждат. Аз намерих верния път и той водеше
към теб, към моята душа. Завръщам се обжарен и пречистен. Разпознаваш ли ме?
Колко време бяхме разделени? Всичко е някак другояче. А как те открих? Какво
чудновато пътуване имах! С какви слова да опиша как и по какви усукани пътеки
ме преведе до теб добротворна звезда? Дай ръка, душа моя, комай забравена!
Как ме стопля радостта да те видя пак, душа моя, отдавна отречена! Животът
ме доведе отново при теб. Да благодарим на живота, че изживях всичките му
ведри и всичките му тъжни часове, всяка радост и всяка болка. Душа моя, с теб
пътуването ми продължава. С теб ще странствам и ще възляза до самотата си."34
[2] Това ми внуши духът на бездната да река и същевременно да прежи
вея противно на мен самия, понеже не го очаквах. Тогава бях все още обла
дан от духа на времето и мислех иначе за човешката душа. Мислех и говорех
много за душата, знаех да я наричам с много учени слова, бях я преценил и
превърнал в научен предмет.35 Не съобразявах, че душата ми не може да бъде
предмет на моите преценки и знания, по-скоро моите преценки и знания са
предмет на душата ми.36 Ето защо духът на бездната ми внуши да говоря на
душата си, да я призовавам като живо и самостоятелно създание. Трябваше
да осъзная, че бях изгубил душата си.
Така научаваме как духът на бездната се отнася към душата: той гледа на
нея като на живо и самостоятелно създание и по този начин е в противоречие
с духа на времето, за когото душата е вещ, подчинена на човека, способен да
я подложи на преценка и подредба и да обхване нейните предели. Трябваше
„Notes on а Talk given by C. G. Jung: „Is Analytical Psychology a Religion?“ in: Spring
1972, p. 148 сДжейн Прат, „Бележки върху една беседа на Κ. Г. Юнг: ‘Религия ли е
аналитичната психология?'“ в: Спринг, 1972, стр. 148>.
34 По-късно Юнг обяснява настъпилата тогава у него личностна промяна като пример за
началото на втората половина в живота, която често е белязана от това, че след като са
осъществени целите и стремежите на първата половина, човек се завръща към душата
си (срв. GW 5, стр. 15, вж. също „Die Lebenswende“ <„Повратът в живота“>, в: GW 8,
§§ 749-795 <срв. „Житейският обрат“ в: Κ. Г. Юнг, Динамиката на несъзнаваното,
Леге Артис, Плевен, 2001, превод Ивета Милева, стр. 441 >).
35 Тук Юнг се позовава на по-ранните си съчинения. През 1905 г. е писал: „Чрез асо
циативния експеримент са ни дадени поне средствата, с които да проправим пътя на
експерименталното изследване към тайните на заболялата душа“ („Die psychopatholo-
gische Bedeutung des Assoziationsexperimentes“ <„Психопатологичното значение на
асоциативния експеримент“>, в: GW 2, § 897).
36 В Psychologische Typen <Психологически типове> Юнг отбелязва, че психологическите
понятия са „продукт на субективната психологическа констелация на изследователя“
(GW 6, § 9 <вж. Κ. Г. Юнг, Психологически типове, Св. Кл. Охридски, София, 1995,
превод Красимира Михайлова>). Тази отражателност е важна тема в по-късните му
работи (срв. Shamdasani, Jung and the Making of Modern Psychology сШамдасани, Юнг и
създаването на съвременната психология>, раздел 1).
128 I LIBER NOVUS
да призная, че онова, което преди бях назовавал моя душа, въобще не беше
душата ми, а мъртъв теоретичен скелет.37 Затова принуден бях да говоря на
душата си като на нещо далечно и непознато, което не посредством мен съ
ществуваше, а посредством което аз съществувах.
И тъй, който отвърне копнеж от външните неща, той ще се озове в седа
лището на душата.38 Не открие ли душата, ще го връхлети ужас от празнотата
и страхът ще го подгони с мощно размахан бич към отчаяно стремление и
сляпо желание по кухите неща на тоя свят. Той ще обезумее от безкрайно
копнение и ще се скрие далеч от душата си, за да не я намери никога повече.
Ще тича подир всички неща, ще ги граби, ала няма да намира душата си, за
щото само в себе си би я открил. Навярно душата му е също тъй във вещите
и хората, но той, слепецът, посяга към вещите и хората, не към своята душа
в тях. Той не знае нищо за душата си. Как би могъл да я различи от хората и
вещите? Вероятно би открил душата си в самия копнеж, не и в предметите
на копнежа. Ако той владееше копнежа си, а не копнежът него, щеше да е
докоснал душата си, защото копнежът е образ и проявление на душата му.39
Владеем ли образа на една вещ, значи владеем вещта наполовина. Образът
на света е половината от света.
Който владее света, не и неговия образ, владее само половината от света,
понеже душата му е бедна и безпризорна. Богатството на душата се състои
от образи.40 Който владее образа на света, владее половината от света, даже
и човешкото в него да е бедно и безпризорно.41 Но гладът превръща душата в
Д у ш а и Б ог
Cap. ii.
ала този дух никак не разбира съня, защото душата е навсякъде, където зауче
ното знание не е.
Но как да се постигне познанието на сърцето? Това познание пости
гаш само ако изживяваш живота в пълнота. Да изживяваш живота в пълнота
означава да живееш и онова, което никога досега не си живял, а си оставял
другите да го живеят или мислят.55 Ще кажеш: „Но аз не мога да изживея
или премисля всичко, което другите живеят и мислят.“ А трябва да кажеш:
„Нужно е да живея живота, който все още е възможен, и нужно е да премис
ля мислите, които са все още мислими.“ Вероятно ще избягаш сам от себе
си, за да не ти се наложи да изживяваш все още неживяното.56Ала не можеш
да избягаш от себе си. То е постоянно с теб и настоява да се осъществи. Да
заставаш сляп и глух пред тази потребност значи да заставаш сляп и глух пред
самия себе си. Така не ще постигнеш никога познанието на сърцето.
Познанието на сърцето е такова, каквото е сърцето ти.
Зло сърце злост познава.
Добро сърце добро познава.
За да е съвършено познанието ви, в сърцето си трябва да имате и от две
те - и добро, и зло. Ще попиташ: „Как? Трябва ли да живея и злото?“
Духът на бездната нарежда: „Трябва да изживееш живота, който е все
още възможен. Решава благото, ала не твоето благо, не благото на другите,
а благото.“
Благото е между мен и другите, то е в общността. Аз също изживявах
това, което преди не правех и не можех да правя, заживях в бездната и без
дната заговори. Бездната ме научи на другата истина. Така тя съчета в мен
смисъл и безсмислица.
57 На семинара през 1925 г. Юнг казва за мислите си по онова време: „Тези мисли за
анимуса и анимата само ме отбиваха от пътя и ме отвеждаха в метафизични проблеми,
изникваха още нови въпроси, които изискваха проверка. Тогава аз следвах кантианския
принцип, че има въпроси, които никога не могат да се разрешат и затова няма смисъл
човек да разсъждава над тях, но щом вече разполагах с толкова ясно за мен понятие
за анима, навярно си заслужаваше опитът да развия и представа за Бога. Не достигнах
обаче до нищо убедително и дълго смятах, че е възможно фигурата на анимата да е
божеството. Казвах си, че мъжете може би изначално са имали женско божество, но
после, все по-отегчени от женското господство, са низвергнали тази богиня. Практи
чески вложих в анимата целия метафизичен проблем и я определих като владеещият
психето дух. Така изпаднах в психологически спор сам със себе си върху проблема за
Бога“ (Analytische Psychologie <Аналитична психология>, стр. 74).
134 I LIBER NOVUS
За сл у ж ба та н а душ ата
Cap. iii.
[HI ii(v)] 63През следващата нощ трябваше да запиша дословно всички съни
ща, които можех да си спомня.64 Смисълът на това действие ми изглеждаше
смътен. За какво бе всичко това? Прости ропота, който се надига в мен! Но
ти изискваш да сторя това. Що за странни неща ми предстоят? Зная твърде
много, че да не видя по какви разклатени мостове минавам. Къде ме водиш?
Прости моята препълнена със знание боязън. Кракът ми се колебае да те по
следва. Към какви мъгли и мрачини води пътеката ти? Трябва ли да свикна
и с липсата на смисъл? Щом го искаш, нека бъде тъй. Този миг ти принад
лежи. Какво има там, където няма смисъл? Само безсмислие и умопомраче-
61 Т.е. Христос. Срв. Юнг, „Das Wandlungssymbol in der Messe“ <„Символът на преобра
жението в месата“> (1942), в: GW 11, §§ 296-448.
62 В Antwort auf Hiob <Отговор на Иов> (1952) Юнг отбелязва: „Чрез вселяването в
човека на третия Божи ипостас, а именно на Светия Дух, се постига христификация
на мнозина“ (G W 11, § 758 <вж. Κ. Г. Юнг, Отговор на Иов, ЕА, Плевен, 1997, превод
Стефан Шаранков > ).
63 15 ноември 1913 г.
64 В Черната книга 2 Юнг обобщава двата ключови съня, които го споходили на 19-го-
дишна възраст и го накарали да се посвети на естествените науки (срв. стр. 13 и сл.).
Те са описани и в Erinnerungen <Спомени>, стр. 89-93 <вж. Κ. Г. Юнг, Автобиография.
Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 78-79>.
136 I LIBER NOVUS
ние, струва ми се. Има ли също свръхсмисъл? Това ли е твоят смисъл, душа
моя? Куцукам подире ти, подпрян на разсъдъчните патерици. Човек съм, а ти
имаш разкрача на Бог. Какво мъчение! Трябва да се върна към себе си, към
най-дребните си проявления. Виждах проявите на душата си дребни, ншцож-
но дребни. Ти ме заставяш да ги видя крупни, да ги окрупня. Това ли е целта
ти? Следвам те, но се страхувам. Чуй моите съмнения, не мога инак подир
тебе да вървя, понеже твоят смисъл е свръхсмисъл, а крачките ти крачки са
на Бог.
Аз разбирам, не бива и да мисля; нима и мисленето трябва да престане?
Нима ще трябва цял в ръцете ти да се предам - ала коя си ти? Не ти се до
верявам - дори доверие ти нямам: - това ли е към тебе обичта ми, радостта
ми? Как имам вяра на порядъчните люде, а не на тебе - моята душа? Тегне
твоята ръка, положена върху ми, но аз искам, аз искам. Нима не съм опит
вал хората да заобичам, да им се доверя, за тебе ли сега не ще го сторя? Ти
забрави съмнението ми - аз зная, в теб е некрасиво да се усъмнявам! Ясно
ти е колко трудно се разделям с просешката горделивост от своето познание.
Съвсем изумях, че и ти принадлежиш към кръга на приятелите ми, че прите
жаваш изконно право върху доверието ми. Нима от туй, което давам им, не
се приспада дял за теб? Признавам своята несправедливост. Изглежда, че те
ненавиждах. Неистинска бе радостта ми да те преоткрия. Признавам, беше
прав и оня присмех в мен.
Аз трябва да се науча да те обичам.65 И самооценката ли трябва да изо
ставя? Страхувам се. Тогава душата ми проговори и рече: „Този страх свиде
телства срещу мен.“ Истина е, той свидетелства срещу теб. Той убива свеще
ното доверие между теб и мен.
[2] Каква жестокост на съдбата! Щом пристъпите към душата си, първо
ще ви убегне смисълът. Ще мислите, че потъвате в безсмисленото, във вечно
неустроеното. Имате право! Нищо не ще ви спаси от неустроеното и безсмис
леното, защото това е другата половина на света.
65 В Черната книга 2 Юнг е записал на това място: „Сега един стои до мен и ми шепти
лошотии в ухото: ‘Ти пишеш, за да те печатат и да стигнеш до хората. Искаш да направиш
сензация чрез необикновеното. Но Ницше го стори по добре от теб. Ти подражаваш
на свети Августин,а (стр. 20). Тук той има предвид Изповедите (400) на Августин,
основополагаща книга, която той пише на 45 години и където в автобиографичен вид
описва покръстването си <вж. Св. Аврелий Августин, Изповеди, Изток-Запад, София,
2006, превод Анна Б. Николова>. Изповедите са отправени към Бог и свидетелстват
за годините на отдалеченост от Бога и за по-сетнешното завръщане към него. В пълно
съзвучие с Изповедите в началния откъс на Liber Novus Юнг се обръща към душата си и
разказва за годините, в които е бил далеч от нея и по какъв начин се е завърнал. В своите
публикувани работи Юнг често цитира Августин. В Промени и символи на либидото
той многократно се позовава на Изповедите.
LIBER PRIMUS I 137
Вашият Бог е дете, доколкото вие не сте деца. Дали детето е ред и смисъл?
Или е неразбория, прищявка? Неразбория и безсмислица са майките на реда и
смисъла. Ред и смисъл са нещо станало, а не ставащо.
Вие отваряте портата на душата, за да пуснете във вашия ред и смисъл
да се влеят тъмните потоци на хаоса. Бракосъчетайте реда с хаоса и ще съз
дадете божественото дете, свръхсмисъла отвъд смисъл и безсмислица.
Страхувате се да отворите портата? И аз се страхувах, защото бяхме
забравили, че Бог е страховит.
Христос учеше: Бог е любов.66 Но трябва да знаете, че и любовта е стра
ховита.
Говорех на една любяща душа и щом се приближих до нея, обзе ме ужас и
струпах грамада от съмнения, а не предугадих, че искам тъй да се предпазя от
своята страховита душа.
Ужасява ви бездната; трябва да ви ужасява, защото над нея минава пъ
тят на идещото. Необходимо е да удържиш изкушението на страха и съмне
нието, да прозреш до мозъка на костите си, че твоят страх е оправдан и твое
то съмнение е смислено. Как иначе / би могло да има истинско изкушение и fol. ii (v) /
истинско преодоляване? iii (r)
Христос действително преодолява изкушението на дявола, но не и събла
зънта Божия към доброто и разумното.67 Следователно Христос се поддава
на изкушението.68
66 Пьрво-то (соборно) послаше на святаго апостола 1оанна ( 1 1оаннъ 4:16 - Царигр. пр.):
„Богъ е любовь; и който прЪблдва въ любовь-т*, прЪб*два въ Бога, и Богъ въ него.“
Първо съборно послание на св. апостол Йоана Богослова (1 Йоан 4:16 - Синод, пр.):
„Бог е любов и който пребъдва в любовта, пребъдва в Бога, и Бог - в него.“
67 След като Иисус постил 40 дни в пустинята, дяволът се опитва да го изкуси (срв. Лука
4 : 1- 12).
68 Матоея 21:18-20 (Царигр. пр.): „А сутрин*-т* когато ся вращаше въ градъ-тъ огладнк.
И като видЬ едн* смоковниц* на пжть-тъ, дойде при неьь и нищо не намкри на неь&,
само еднь1 листа; и рече й: Да не стане вече отъ тебе рожба до вЪка. И на часъ-тъ изсъхна
смоковница-та. И като видЬх* ученици-тЪ почудиха ся и рекоха: Какъ на часъ-тъ
изсъхна смоковница-та?“
Срв. Матей 21:18-20 (Синод, пр.): „А на утринта, връщайки се в града, огладня; и
видя край пътя една смоковница, отиде при нея и, като не намери нищо на нея, освен
едни листа, каза й: занапред да няма вече плод от тебе вовеки. И смоковницата веднага
изсъхна. Като видяха това, учениците се почудиха и казаха: как тъй веднага изсъхна
смоковницата?“
В Евангел1е отъ Марка (Марко, Царигр. пр., 11:12-14) се казва: „И на утринь-т*, когато
излЬзох* изъ Виоанн*, огладнЪ. И като видЬ издалечь смоковница, що имаше лиспе,
дойде дано бм намЪрилъ нЪщо на неьь; и като дойде до неь&, не намери нищо, тъкмо
еднь1 лиспе; защото не бЪше врЪме на смокьшм-тЪ. И отговори 1исусъ и рече й: Никой
вече до в^ка да не яде плодъ отъ тебе. И слушах* това ученици-тк му.“
138 I LIBER NOVUS
Срв. Марко (11:12-14 - Синод, пр.): „На другия ден, когато излязоха от Витания, Той
огладня; и като видя отдалеч една смоковница, покрита с листа, отиде, дано намери нещо
на нея; но, като дойде при нея, не намери нищо, освен листа, понеже още не беше време
за смокини. И рече й Иисус: занапред никой да не вкуси плод от тебе вовеки. И чуха
това учениците Му.“ През 1944 г. Юнг пише: „Христос - моят Христос - не познава
проклятието, затова и той не одобрява проклинането на невинното смокиново дърво
от Рави Иисус“ (GW 18/1, § 1468).
69 В Черновата по-нататък пише: „Те могат да послужат за спасението ти“ (стр. 34).
70 В Тъйрече Заратустра Ницше пише: „И дори да имаш всички добродетели, трябва да прите
жаваш изкуството да ги пратиш навреме да си легнат да спят. („За катедрите на добродетелта“,
в Kritische Studienausgabe сНаучно-критическо издание>, изд. от Джорджо Коли и Мацино
Монтинари, Мюнхен, 1988, стр. 33 <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра, Летера,
Пловдив, 2000, превод Жана Николова-Гълъбова, стр. 68 >. През 1939 г. Юнг обсъжда из-
точната представа за освобождението от добродетелите и пороците (срв. „Psychologischer
Komentar zu: Das tibetische Buch der großen Befreiung“. <„Психологически коментар към
Тибетска книга на великото освобождение“>, in: GW 11, § 826 <вж. Κ. Г. Юнг, Психология
на източната религия, Леге Артис, 2014, превод Стефан Шаранков>).
71 22 ноември 1913 г. В Черната книга 2 на това място е добавено: „казва един глас“ (стр.
22). На 21 ноември в Цюрихското психоаналитично сдружение Юнг изнася доклад,
озаглавен „Formulierungen zur Psychologie des Unbewußten“ <„Формулировки в пси
хологията на несъзнаваното“>.
LIBER PRIMUS I 139
П устинята
Cap. iv.
72 28 ноември 1913 г.
73 Черната книга 2: „Чувам думите: ‘Един анахорет в собствената си пустиня'. Идват ми
наум монасите в сирийската пустиня“ (стр. 33).
74 Пак там: „Мисля си за Христос в пустинята. Древните отивали във външната пустиня.
Дали са отивали и в пустинята на своето себесъщие? Или тяхното себесъщие не е било
тъй пусто и празно като моето? Там се борели с дявола. Аз се боря с чакането. Струва ми
се, че то е не по-слаб противник, защото несъмнено представлява зноен пъкъл“ (стр. 35).
140 I LIBER NOVUS
75 Около 285 г.пр.Хр. Антоний се оттегля като отшелник в египетската пустиня, послед
ват го и други отшелници. Един от тях е Пахомий, ръководил общността им. Така бил
поставен крайъгълният камък на християнските манастири, основани в палестинската
и сирийската пустиня. През IV век хиляди монаси обитавали египетската пустиня.
LIBER PRIMUS I 141
О п и т н о с т и В ПУСТИНЯТА
[H I iii(r) 2 ]77След тежка борба стигнах малко по-близо до теб. Колко тежка бе
тази борба! Попаднах в гъсталак от колебания, смут и присмех. Осъзнавам,
че трябва да остана насаме с душата си. С празни ръце ида към теб, душа
моя! Какво искаш да чуеш? А душата ми проговори и рече ми: „Когато идеш
при приятел, нима отиваш да вземеш?" Зная, сякаш не биваше да е така, но
струва ми се, че съм беден и празен. Иска ми се да приседна до теб и да до
ловя поне дъха на твоето живително присъствие. Горещ пясък е пътят ми.
По цели дни песъчлив и прашен друм. Търпението ми навремени отслабва,
а веднъж дори бях се отчаял от себе си, както знаеш. Тогава душата отвърна,
казвайки: „Говориш ми като да си дете, което хленчи пред майка си. Аз не
съм ти майка." Не искам да хленча, но позволи ми да кажа, че пътят ми е дълъг
и цял в прахоляк. За мен ти си сенчесто дърво насред пустош. Ще ми се да
се насладя на сянката ти. Душата обаче отговори: „Ламтиш за наслади. Къде
ти е търпението? Още не е изтекло времето ти. Нима забрави защо отиде в
пустинята?"
Вярата ми е слаба, послепявам от мержелеещото сияние на пустинното
слънце. Жегата тегне над мен като олово. Ж ажда ме мъчи и не смея да помис
ля колко безкрайно дълъг е пътят ми, а отгоре на това не виждам нищо пред
себе си. Но душата отвърна: „Говориш, като че нищо не си научил. Нима не
можеш да чакаш? Нужно ли е всичко да капва узряло и завършено в скута ти?
76 1оаннъ 1:1 (Царигр. пр.): „Въ начало 6% Слово-то, и Слово-то 6Ъ у Бога, и Слово-то 6%
Богъ.“
Йоан 1:1: (Синод, пр.): „В начало беше Словото, и Словото беше у Бога, и Бог беше
Словото.“
77 11 декември 1913 г.
142 I LIBER NOVUS
78 В „Kommentar zu „Das Geheimnis der goldenen Blüte“ сКоментар към „Тайната на злат
ното цвете“> (1929) Юнг критикува склонността на Запада да превръща всичко в метод
и цел. Решаващото учение, според както се представя то в китайските трактати и при
Майстер Екхарт, се състои в това да се оставят психичните процеси да се случват от само
себе си. „Да оставиш да се случва, да действаш в недействието, онова да се пуснеш’ у
Майстер Екхарт стана за мен ключ, с който е възможно да се отворят дверите към пътя:
Трябва да можеш да позволиш да се случваш психически ‘ (GW 13, § 20 ). <Срв. Тайната
на златното цвете, Е А, Плевен, 1993, превод А. Крупев, Юл. Ковачева. >
LIBER PRIMUS I 143
79 Христос учи: „Блажени ншци-тЪ духомъ; защото е ткхно царство небесно“ (Матоея
5:3, Царигр. пр. <В Синод. пр. същият откъс гласи: „...блажени бедните духом, защото
тяхно е царството небесно.“>) В много християнски общини членовете им дават обет
за бедност. През 1934 г. Юнг пише: „Както в християнството обетът за светска бедност
отвръща сетивата от благата на света, така и духовната бедност иска да се отрече от
измамливите богатства на духа, за да се оттегли не от скъдните останки на едно велико
минало, което днес се нарича протестантска „църква“, а от всяка уханна екзотична съ
блазън, и да се завърне при себе си, където под хладните лъчи на съзнанието голотата на
света се простира чак до звездите“ („Über die Archetypen des kollektiven Unbewußten“
<„3a архетиповете на колективното несъзнавано“>, в: GW 9/1, § 29 <срв. Κ. Г. Юнг,
Архетиповете и колективното несъзнавано, Е А, Плевен, 1999, преводачи Лилия Ата
насова, Марина Бояджиева, стр. 9-47>). По-нататък заявява, че утвърждаването на
духовната бедност е същинското наследие на протестантството.
80 Черновата продължава: „Това също е образ на древните, който те символично изжи
вявали в нещата: отричали се от богатството, за да споделят доброволната бедност на
душата си. Ето защо трябваше да засвидетелствам пред моята душа крайната си бедност
и оскъдица. И насреща се надигна присмехът на моята умност“ (стр. 47).
144 I LIBER NOVUS
Изцери раните, нанесени от съмнението ми, душа моя! И това имам да превъз
могна, за да узная твоя свръхсмисъл. Колко далечно е всичко, от колко далеч съм
се завърнал! Моят дух е угнетител, той разкъсва вътрешните ми взори, всичко
иска да разглоби и да изпочупи. Още съм жертва на мисленето си. Кога ли ще
мога да оставя на мира мисленето си, тъй че мислите ми, тези вироглави псета,
да допълзят при нозете ми? Как ли ще мога да се надявам да чуя по-силно гласа
ти, да съзра по-ясно виденията ти, щом всичките ми мисли вият около мен?
Изумях, но изумял искам да бъда, понеже ти се заклех, душа моя, да ти
вярвам, ако ще би да ме поведеш през безумие. Как да се причастя към слън
84 Черна книга 2 : „Тази тъмна дупка - къде ли води, това искам да знам, какво представлява?
Оракул ли е? Дали е седалището на Пития?“ (стр. 43).
85 Юнг говори за този епизод в семинара си от 1925 г., като подчертава различни подроб
ности. Той коментира: „Щом излязох от фантазията, осъзнах, че техниката ми беше
проработила чудесно, що се отнася обаче до значението на всички неща, които бях
видял, пребивавах в огромно недоумение. Светлината в пещерата, идеща от кристала,
беше, мислех си, като че камък на мъдростта. Тайнственото убийство на героя въобще
не можех да проумея. / Естествено, знаех, че бръмбарът е древен слънчев символ и че
залязващото слънце със сияйния си ален диск е архетипно. Тогава все още не можех да
прозра, че всичко е до такава степен архетипно, че изобщо не се налага да търся взаи
мовръзки. Виждаше ми се възможно да свържа картината с морето от кръв, което преди
това си бях представил. / Макар тогава да не можех да схвана значението на убития ге
рой, малко по-късно ми се присъни как сам убивам Зигфрид. В този случай унищожавах
героичния идеал на собствената си вещина, който трябва да бъде пожертван заради една
нова нагласа. Накратко, ставаше дума за жертване на висшата функция, за да се стигне
до либидото, необходимо за съживяване на низшата функция“ (Analytische Psychologie
<Аналитична психология>, стр. 76 и сл.). (Убийството на Зигфрид следва по-долу в
7-ма глава.) Юнг разисква върху тази фантазия и в лекцията си във Висшето федерално
техническо училище (ВФТУ) на 14 юни 1935 г., естествено без да спомене, че е негова.
86 Тук е изобразена сцената на фантазията.
146 I LIBER NOVUS
[2] Когато пустинята начене да ражда плод, тогава принася чудноват прираст.
Ще решиш, че си обезумял, и в известен смисъл ще бъдеш обезумял.89Доколкото
на днешното християнство липсва юродивост, дотолкова му липсва божестве
ният живот. Забележете на какво ни учеха древните в образа: Лудостта е от
Бога.90 Ала понеже древните са изживявали този образ наяве, той се превър
Стефан Шаранков, стр. 441 >). Срв. също Катха Упаншиад, втора глава, стих 19. <Ци-
тираните стихове от Катха Упаншиад, разкриващи същността на атман, в българския
превод от санскрит на Гергана Русева (вж. „Упанишади“ Изток-Запад, София, 2018,
стр. 101), звучат така: „Ако убиецът си мисли, че убива, / ако убитият се мисли за убит,
/ и двамата не разпознават. / Той нито убива, нито бива убиван.“> През 1921 г. Юнг
цитира следващите два стиха за природата на себесъщието [das Selbst] (срв. GW 6, §
329). В своя екземпляр на SacredBooks oftheEast <Свещените книги на Изтока> (т. XV,
дял втори, стр. 11) Юнг е подчертал тези стихове в полето.
95 Юнг засяга темата за колективната вина подробно през 1945 г. в Nach der Katastrophe
<След катастрофата> (в: GW 10, §§ 400-443).
96 Имат се предвид събитията през Първата световна война. През есента на 1914 г. - когато
Юнг пише този откъс от „втория слой“ - се състои първата битка при Марна и първата
битка при Ипър.
97 В лекцията си във ВФТУ - Цюрих на 14 юни 1935 г. Юнг прави следния коментар -
отчасти визирайки тази своя безименна фантазия: „Слънчевият мотив се явява на мно
жество места и в множество времена и винаги означава едно и също - раждането на
ново съзнание. Това е проектираният в пространството лъч на просветлението. Това е
психологическо събитие; медицинското понятие „халюцинация“ не носи в психологията
никакъв смисъл. / През Средновековието катабазисът играе голяма роля и древните
учители разглеждали изгряващото слънце в този катабазис като нова светлина, като
„lux m oderna“, като украшение, скъпоценен камък“ (Modern Psychology <Съвременна
психология>, том 1, стр. 231).
LIBER PRIMUS I 151
98 В Черновата продължава така: „Зная, приятели мои, че ви говоря със загадки. Ала духът
на бездната разкри пред погледа ми много нещо, че тъй да подкрепи слабосилната ми
схватливост. Ще ми се да ви разправя още от моите видения, та по-добре да разберете
какво духът на бездната ви дава да съзрете. Блазе на оня, който е способен да види
тези неща! Който не ги вижда, ще трябва да ги живее като сляпа съдба - в образи“
(стр. 61).
99 В „Die Beziehungen zwischen dem Ich und dem Unbewußten“ <„Взаимоотношенията
между Аза и несъзнаваното“> (1927) Юнг говори за деструктивното и анархическото,
което проличава у отделни индивиди с пророческа нагласа, извършващи сензационни
злодеяния, като например убийства на короновани особи (срв. GW 7, § 240 <студията е
включена в: Κ. Г. Юнг, Две студии по аналитична психология, ЕА, Плевен, 2004, превод
Ивета Милева, стр. 149-291 >).
100 Политическите убийства не са рядкост в началото на XX век. Тук става дума за следно
то събитие: Гаврило Принцип, 19-годишен сръбски студент, на 28 юни 1914 г. убива
австроунгарския престолонаследник - ерцхерцога Франц Фердинанд. Мартин Гилбърт
назовава това решаващо за избухването на Първата световна война деяние „преломен
момент в историята на XX век“ (А History ofthe Twentieth Century. Volume One: 1900-1933
<История на X X век. Първи том: 1900-1933>, Лондон 1997, стр. 308).
152 I LIBER NOVUS
Дали това трябва да се счита за добър, или лош знак - не е наша грижа.
Което е лошо днес, след сто години е добро, а след двеста - отново лошо. Ние
обаче трябва да разпознаем случващото се: има безименни във вас, които за
плашват княза ви, потомствения владетел.
Ала нашият владетел е духът на времето, който предвожда и обладава
всичко в нас, той е всеобщият дух, в който днес мислим и действаме. Той при
тежава чудовищна власт, понеже е принесъл в този свят неизмерими блага и
е приковал хората към невероятни наслади. Нагизден е с най-прекрасните
героични добродетели и желае чрез непрестанен възход да отведе човечест
вото до лъчезарни слънчеви висини.101
Героят иска да разгърне всичко, което може. Но безименният дух на без
дната изважда на показ всичко, което човекът не може. Неможенето препят
ства по-нататъшния възход. По-голямата височина изисква по-голяма добро
детел. Ние я нямаме. Можем да я набавим само ако се научим да живеем с
неможенето си. Нему трябва да дадем живот. Защото как иначе ще се развие,
че да стане можене?
Ние не можем да убием неможенето си и да се възвисим над него. Но
точно това искахме. Неможенето ще премине през нас и ще предяви своя дял
от живота. Ще се загубим в своето можене и в смисъла на духа на времето
ще повярваме, че това е загуба. Но то не е загуба, а печалба, наистина не на
външни блага, но на вътрешна способност.
Който се научи да живее със своето неможене, много е научил. Това ще
ни доведе до оценяването на най-дребните неща и до мъдрото ограничение,
което изисква голямата височина. Щом угасне всичко героично, падаме об-
ратно в нищетата на човешкото, че и в още по-лошо. Най-дълбоките ни ос
нования ще се пробудят, понеже нашето най-върховно напрежение, считано
досега за външно спрямо нас, ще ги разтърси. Ще се озовем в калната локва
на нашата долна земя, сред отломките на всички векове в нас.102
Героичното в теб е, че си обладан от мисълта как това или онова било
добро, как това или онова постижение било необходимо, как това или онова
деяние било укоримо, как тази или онази цел трябвало да се овладее чрез пра
волинеен амбициозен труд, как това или онова желание било необходимо на
всяка цена безмилостно да се потисне. По този начин вършиш грях спрямо
101 Черновата продължава: „Щом се устремих към най-върховната си светска мощ, духът
на бездната ми проводи безименни мисли и видения, от които високият ми порив,
героизмът ми, по смисъла на това време, погасна“ (стр. 62).
102 Черновата продължава: „Всичко, което сме забравили, наново ще оживее в нас, всяка
човешка и божествена страст, черните змии и аленеещото слънце на бездната“ (стр. 64).
LIBER PRIMUS I 153
Р а зц еп л ен и е н а духа
Cap. vi.
[HI iv (г)] През четвъртата нощ обаче викнах: „Да идеш в ада ще рече сам да
се превърнеш в ад.“104Всичко е ужасно объркано и оплетено. По тази пустин-
на пътека има не само нажежен пясък, има и плашещо виещи се незрими оби
татели на пустошта. Не знаех това. Пътят е само привидно открит, пустинята
само наглед е празна. Тя е като че ли населена от магични същества, които се
нахвърлят смъртоносно върху мен и ме преобразяват демонично. Изглежда
съм добил чудовищна форма, в която не мога да се разпозная. Струва ми се,
че съм уродлива животинска форма, срещу която съм разменил човешкото
в себе си. Пътят е сподирен от преизподнено обаяние, невидими примки са
хвърлени над мен и ме оплитат.
Духът на бездната се появи отново и ми рече: „Слез в глъбта си, потъни!“
Но аз му се опълчих, като казах: „Как мога да потъна? Не е по силите ми
сам да го направя.“
Тогава духът ми проговори със слова, които ми се счуха смехотворни,
той каза ми: „Седни, отдъхни!“
103 След доклад, изнесен от Жул Водоз върху „Песен за Роланд“, на 9 юни 1917 г. в Сдру
жението за аналитична психология (САП) се стига до дискусия върху психологията на
войната. Юнг излага следната теза: „Хипотетично световната война може да се постави
на субективно ниво. В индивида авторитарният принцип (действие, породено от прин
ципи) и емоционалният принцип са в противоречие. Колективното несъзнавано се
съюзява с емоционалния.“ Относно героя изразява такова мнение: „Героят - любимият
образ на народа - трябва да падне. Всички герои се самопогубват, отстоявайки героич
ната си нагласа отвъд определена мяра и губейки вярната преценка“ (РАР < Протоколи
на САП>, том 1, стр. 10). Психологическото тълкуване на Първата световна война на
субективно равнище обрисува представеното в тази глава. Поставената тук тема за
връзката между индивидуалната и колективната психология представлява лайтмотив в
по-късните съчинения на Юнг (срв. Gegenwart und Zukunft <Настояще и бъдеще> [1957]
в: GW 10, §§ 488-588).
104 В Jenseits von Gut und Böse <Отвъд доброто и злото> Ницше пише: „Влезеш ли в бой с
чудовища, внимавай да не се превърнеш в чудовище. Когато дълго се взираш в бездна,
бездната също се взира в теб“ (В: Kritische Studienausgabe <Научно-критическо издание>,
том 5, § 146 <срв. Фридрих Ницше, Отвъд доброто и злото, Захарий Стоянов, София,
2000, превод Ренета Килева-Стаменова>).
154 I LIBER NOVUS
все пак искам. Мога и през тинята да пълзя, през най-омразната баналност.
Мога и пепел да ям, това приляга на преизподнята. Няма да се огъна, ще
устоя. Давайте, измъдрете още изтезания, вие, паяконоги чудовища, жал
ки отвратителни театрални плашила. Елате насам, готов съм. Готов съм,
душа моя, ти, дето си същински дявол, и с теб да се преборя. Ти си сложи
маската на Бог и аз те почитах. Сега имаш дяволска маска, уви, уродлива е
тя, маска на баналното, на вечно посредственото! Благоволи само за едно!
Остави ме за миг да се оттегля, да помисля! Струва ли си битката с тази мас
ка? Струваше ли си почитта към божествената маска? Не мога, жаждата за
битка пари в крайниците ми. Не, не мога да напусна бойното поле победен.
Искам да те хвана, да те смачкам - теб, маймуно присмехулна. Уви, неравна
е борбата, ръцете ми улавят само въздух. Но твойте удари са също въздух, а
забелязвам и признаци на фарс."
108 Черновата продължава: „Но както Юда е необходимо звено във веригата на спаси
телното дело, тъй и нашето Юдино предателство на героя е необходим преход към
спасението“ (стр. 71). Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на
либидото> ([1912], Мюнхен, 1991, стр. 44-47), Юнг обсъжда възгледа на абат Егьор
в разказа на Анатол Франс Градината на Епикур, че тъкмо Бог е избрал Юда, за да
довърши Христовото спасително дело.
109 Срв. Левитъ 16:7-10 (Царигр. пр.): „[...] И да земе двата ярца и да гм постави прЪдъ
Господа, до двери-тЬ на скиншь-тл на събраше-то. И да хвърли Ааронъ жрЪб1я за два-та
ярца; едно жрЪбхе за Господа, и едно жр%б1е за отпущаемьш-тъ ярецъ. И да приведе Аа
ронъ ярецъ-тъ, на който е паднало жр*Ьб1е-то Господне, и да го принесе въ приношеше
за грЪхъ. А ярецъ-тъ, на който е паднало жрЪб1е-то на отпущеше, да го представи живъ
прЪдъ Господа, за да направи съ него умилостивеше, и да го проводи въ пустиньь-тл
на отпущеше.“
Левит 16:7-10 (Синод, пр.): „[...] Да вземе двата козела и да ги постави пред лицето
Господне при входа на скинията на събранието. Аарон да хвърли жребие за двата козела:
едно жребие за Господа, а друго жребие за отпущане. И да доведе Аарон козела, върху
който е паднало жребието за Господа, и да го принесе в жертва за грях; а козела, върху
който е паднало жребието за отпущане, да остави жив пред Господа, за да извърши
над него очистяне и да го изпрати в пустинята за отпущане (и той да понесе на себе си
техните беззакония в непроходна земя).“
110 Черновата продължава: „на това ни учеха древните“ (стр. 72).
111 В Черновата продължава така: „Който странства из пустинята, преживява всичко,
което принадлежи на пустинята. Древните всичко са описали. Можем да се учим от
тях. Разгърнете древните книги и се поучете какво ще ви сполети в самота. Всичко ще
ви бъде подарено и нищо не ще ви бъде спестено - ни милост, ни мъка“ (стр. 72).
LIBER PRIMUS I 157
Уб и й с т в о н а г е ро й
Cap. vii.
[H I iv (v )]112 През следващата нощ отново имах видение.113 Бях заедно с ня
какъв момък във висока планина. Разсъмваше се и небето на изток вече свет
лееше. Над върховете прозвуча ликуващият рог на Зигфрид.114 Така узнахме,
че смъртният ни враг пристига. Бяхме въоръжени и дебнехме до тясна скална
пътечка да го убием. И в един миг го съзряхме да се задава високо над върхо
вете в колесница от мъртвешки кости. Прекрасен и храбър, той се спусна по
край зъберите и стигна тясната пътечка, до която го чакахме скрити. Когато
зави тъкмо пред нас, стреляхме едновременно и той падна, уцелен смърто-
носно. Тръгнах да бягам, а надолу плющеше страховит дъжд. По-сетне115 оба
че преминах през смъртни терзания и почувствах, че ще трябва да се само
убия, ако не успея да разреша загадката с убийството на героя.116
122 В Черновата продължава: „Моето съновидение ми показа, че не бях сам в деянието си.
Имах за помагач един по-млад от мене момък; самият аз, но подмладен“ (стр. 76).
123 В Черновата по-нататък пише: „И Зигфрид трябваше да умре като Вотан“ (стр. 76).
През 1918 г. Юнг пише за последиците от разпространението на християнството в
Германия: „Християнството раздели германския варварин на долна и горна половина и
така му се удаде - а именно чрез изтласкване на тъмната страна - да опитоми светлата му
страна и да го култивира. Долната половина обаче се стреми към избавление и вторично
опитомяване. Дотогава тя си остава свързана с останките от миналото, с колективното
несъзнавано, което ще да представлява своеобразно нарастващо оживотворяване на
колективното несъзнавано“ (GW 10, § 17). Същата теза е засегната по-подробно във
„Wotan“ <„Вотан“> (1936, G W 10, §§ 371-399).
160 I LIBER NOVUS
Зачатие Б о ж и е
Cap. viii.
124 В Черновата това изречение звучи така: „Но ние искаме да продължим да живеем с
нов Бог, с един герой отвъд Христа“ (стр. 76). Юнг разказвал на Аниела Яфе, че си
представял себе си като герой-победител, но сънят бил показал, че героят трябва да
бъде убит. Това прекаляване във волята се въплъщавало от немците, така например
чрез линията „Зигфрид“. Един вътрешен глас му казал: „Ако не разбереш съня, трябва
да се застреляш!“ (Erinnerungen <Спомени>, стр. 184 <вж. Κ. Г. Юнг, Автобиография.
Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 174>). Старата
линия „Зигфрид“ е отбранителна позиция, създадена от немците през 1917 г. в Северна
Франция (всъщност се касае за част от линията „Хинденбург“).
125 Темата за умиращия и възраждащия се Бог играе голяма роля при James Frazer, The
Golden Bough. A Study in Magic and Religion, London 1911-1915 <вж. Джеймс Фрейзър,
Златната клонка, Изток-Запад, София, 2014, превод Цветан П етковх Юнг я привежда
като пример във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи налибидото>.
126 Загатване към притчата за синаповото зърно. Матоея, 13:31-32 (Царигр. пр.): „По
добно е царство небесно на зьрно синапово, което зЪ человЪкъ и посЬя го на н и в а - т а
си; Което наистина е по малко от всичкм-тЪ сЬмена; но кога порасте, най голЬмо е отъ
вси-тЪ злакове, и станува дърво...“
LIBER PRIMUS I 161
[O L iv (v)]
Аз заченах твоя зародиш, о, Идещий.
Аз го заченах в най-дълбока неволя и нищета.
Аз го пових в разкъсани дрипи и го положих в постеля от скъдни слова.
И присмехът го обожаваше - него, твоето дете, чудното твое дете, дете
то на Идещия, който трябва да извести за Отца, плодът, който е по-стар от
дървото, на което е вързал.
В болки ще зачеваш и радост е твоето рождение.
Страх е твоят вестител, отдясно ти стои съмнение, отляво разочарование.
Ние погинахме в своята нелепост и неразумност, щом те зърнахме.
Очите ни ослепяха и знанието ни онемя, щом поехме твоята сияйност.
Ти, искрице нова от вечния огън, в каква нощ си се родил.
Ти ще изтръгнеш правдиви молитви от своите верующи и в твоя почит
те ще трябва да проговорят на езици, за т ях страховити.127
Ти ще придойдеш върху им в часа на срама им и ще се явиш пред т ях в това,
от което се отвращават, страхуват, гнусят.
Гласът ти, туй чудно благозвучие, ще се чуе сред мънкането на безпорядъч
ните, на отритнатите и на прокълнатите поради малоценност.
Твоето царство ще пипнат с ръце онези, които и в най-дълбока нищета
боготворяха, чийто копнеж ги носеше през калния поток на злото.
Дарбите си ще дадеш на тези, които ти се молят в страх и съмнение, а
виделината ти ще осени онези, чиито колене са принудени пряко воля и с него
дувание да се превият пред теб.
Животът т иес онзи, който сам себе си е превъзмогнал и своето превъзмог
ване против / [OL v (г)] себе си самия е отрекъл.128 fol. iv (v) /
v(r)
Матей 13:31-32 (Синод, пр.): „...царството небесно прилича на синапово зърно, което
човек взе, та посея на нивата си, което е най-малко от всички семена, но кога израсте, бива
по-голямо от всички злакове и става дърво...“ (Срв. също Лука 13:18-20; Марко 4:30-32.)
127 В Марко 16:17 Иисус казва, че повярвалите ще проговорят на нови езици. Темата за
говоренето на разни езици се разисква в I Коринтяни и за Петдесятничеството има
централно значение.
128 Въпросът за превъзмогването е много важен в Ницшевото творчество. В Тъй рече За
ратустра Ницше пише: „Аз ще ви уча на свръхчовека. Човекът е нещо, което трябва да
бъде превъзмогнато. Какво сте сторили вие, за да го превъзмогнете? Всички същества
досега са създавали нещо свръх себе си, а нима вие искате да бъдете отлив в този огромен
прилив и предпочитате да се върнете по-скоро към звяра, нежели да превъзмогнете
човека?“ („Предислов на Заратустра 3“ <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра,
Летера, Пловдив, 2000, превод Жана Николова-Гълъбова, стр. 49-50>; думите в курсив
следват подчертаванията в екземпляра на Юнг). Относно разискванията на Юнг по тази
тема при Ницше срв. Nietzsche’s Zarathustra <Ницшевият Заратустра>, том 2, изд. от
Джеймс Джарет, Принстън, 1988, стр. 1502-1508.
162 I LIBER NOVUS
По това можеш да познаеш колко голяма сила и житейска стойност имат те.
Мислиш ли, че в тебе те са мъртви? Тази мъртвина обаче може да се превърне
в змии.137 Змиите ще угасят княза на деня ти.
Видя ли каква красота и радост споходиха хората, когато бездната раз
върза тази най-голяма война? Но това беше и ужасно начало.138
Ако нямаме глъб, как имаме висини? Вие обаче се боите от бездната и не
искате да признаете, че се боите. Но пък е добре, че се боите от себе си, каже
те го високо: боите се от себе си. Мъдрост е да се боиш от себе си. Само ге
роите казват, че са безстрашни. Ала вие знаете какво им се случва на героите.
Със страх и трепет, озъртайки се недоверчиво наоколо, тъй влизате в без
дната, и то не сами; по двама или по повече за по-голяма сигурност, понеже
бездната е пълна с гибел. Подсигурете си също пътя назад! Вървете предпаз
ливо, като страхливци, така че да изпреварите душеубийците!139Бездната иска
да ви погълне цели и да ви удави в тинята. Който отива в ада, сам става ад, за
това не забравяйте откъде идете. Бездната е по-силна от нас; ето защо имайте
едно наум и не се правете на герои, понеже няма нищо по-опасно от това да се
мислиш за герой. Бездната е петимна да ви задържи, мнозина вече безвъзврат
но е погълнала, затова хората са отбягвали и насилвали бездната.
137 В Черновата по-нататък се се казва: „Но змията също е живот. Древните са казали об-
разно, че змията е разрушила детската прелест на рая, дори са казали, че сам Христос е
бил онази змия“ (стр. 83). Юнг обсъжда този мотив през 1950 г. в Aion <Еон>, GW 9 /
II, § 291 <вж. Κ. Г. Юнг, Еон, ЕА, Плевен, 1995, превод Маргарита Дилова>.
138 В Поправената чернова е добавено: „начало на ада“ (стр. 70). През 1933 г. Юнг си спом
ня: „Когато избухна войната, бях в Инвърнес и се връщах през Холандия и Германия.
Пътувах помежду маршируващите на Запад армии и имах чувството, че навсякъде цари,
както се казва в Германия, сватбено настроение, сякаш цялата страна чества някакъв
празник на любовта. Всичко беше обкичено с цветя, бликаше любов, всички се обичаха
и беше прекрасно. Да, войната беше важна, тя беше нещо голямо, но главното беше
братската любов из цялата страна, човек за човека беше брат, всеки можеше да има
всичко, нищо че принадлежи другиму. Даже и в ресторантите и бюфетите по гарите
беше така. Бях много прегладнял, от 24 часа не бях ял нищо, а пък предлагаха само
няколко намазани филии хляб, но щом попитах колко струват, получих отговора: „О,
нищо не струват, взимайте си на воля!“ Когато прекосих немската граница, ни заведоха
в огромна шатра, където изобилстваше от бира, наденички, хляб и сирене и нямаше
нужда да плащаме, настанал бе велик празник на любовта. Бях напълно слисан“ ( Visions
Seminars 2, изд. от Клеър Дъглас, Принстън, 1997, стр. 974 и сл.).
139 Думата „душеубиец“ е употребявана от Лутер и Цвингли, а в по-ново време от Даниел
Паул Ш ребер в неговите Denkwürdigkeiten eines Nervenkranken <Възпоминания на един
нервноболен> (Лайпциг, 1903). През 1907 г. Юнг обсъжда тази книга в Über die Psychologie
der Dementia Praecox <3a психологията на деменция прекоко (GW 3, §§ 1-316). На 9 и
16 юли 1915 г. случаят Шребер е дискутиран в Сдружението за аналитична психология
по повод на два доклада, изнесени от Шнайтер. Тогава Юнг сочи гностически паралели
към фантазиите образи на Ш ребер (РАР, том 1, стр. 88 и сл.).
LIBER PRIMUS I 165
145 Пьрво-то (соборно) послаше на святаго апостола 1оанна 4:16 (Царигр. пр.): „Богъ е
любовь; и който пр^блдва въ л ю 6о в ь -т а , прЪблдва въ Бога, и Богъ въ него.“
Първо съборно послание на св. ап. Йоана Богослова (Синод, пр.): „Бог е любов, и който
пребъдва в любовта, пребъдва в Бога, и Бог - в него.“
146 В Черновата по-нататък се казва: „Който обърне наопаки това слово и други слова, що
ви казвам, играе си, понеже не зачита изреченото слово. Знай, че печелиш сам себе си
от това, което прочетеш в една книга. При четенето влагаш в книгата тъкмо толкова,
колкото извличаш от нея“ (стр. 88).
147 В Поправената чернова пише: „е бил заченат“ вместо „се е родил“ (стр. 74).
148 Има се предвид Дева Мария.
149 В семинара от 1925 г. Юнг си спомня: „[...] и дълго време си мислех, че най-вероятно
анима-фигурата е божеството. Казвах си, че навярно в началото мъжете са имали женско
божество, а после, като взело да им дотяга от господството на жените, низвергнали тази
богиня“ (Analytische Psychologie <Аналитична психология>, стр. 74).
150 Очевидно препраща към раняването на Издубар в Liber Secundus, глава 8: „Ден първи“,
вж по-долу, стр. 258 и сл.
LIBER PRIMUS I 167
М и стери я
Срещ а
Cap. ix.
157 В Черната книга 2 Юнг е отбелязал: „белобрад и в ориенталски одежди“ (стр. 64).
170 I LIBER NOVUS
Аз: Чужденец съм тук и всичко ме удивлява и плаши като насън. Кой си ти?
И: Аз съм И лия158, а това е дъщеря ми Саломе.159
Аз: Щерката на Ирод, тая кръвожадна жена?
И: Защо съдиш тъй? Виждаш, че е сляпа. Тя е моя дъщеря, дъщерята на
пророка.
Аз: Що за чудо ви е съчетало?
И: Никакво чудо, така си е отколе. Моята мъдрост и моята дъщеря едно са.
Стъписан съм, не схващам.
И: Помисли: нейната слепота и моето зрение ни направиха спътници от
памтивека.
Аз: Прости удивлението ми, да не би да съм в подземното царство?
С: Обичаш ли ме?
Аз: Как мога да те обичам? Как ти дойде наум да ме питаш това? Виждам
само едно - ти си Саломе, кръвта на светеца лепне по дланите ти. Как да
те обичам?
С: Ще ме обикнеш.
Аз: Аз? Да те обикна? Кой ти дава право да мислиш така?
С: Аз те обичам.
Аз: Махни се от мен, плашиш ме, звяр такъв.
С: Несправедлив си. Илия е мой баща и знае тайни най-дълбоки. Стените
на дома му са съзидани от скъпоценни камъни. Кладенците му сбират
целебни води и гледците му прозират в бъднините. А какво не би дал ти
158 Илия е един от старозаветните пророци. За първи път той се появява в Първа книга
на царете 17, където предава на израелския цар Ахаав послание от Бог <препратката
към Първа книга на царете е по Лутеровия превод на Библията, която в българските
преводи съответства на Трета книга на царете, глава 17>. През 1953 г. кармелитският
отец Бруно пише на Юнг, питайки го как се установява наличието на даден архетип. В
отговора си Юнг привежда за пример Илия. За него той е „жив архетип“ който въплъ
щава колективното несъзнавано и себесъщието. Освен това един толкова съгласуван
архетип произвежда нови форми на възприемане и представлява компенсация от страна
на несъзнаваното (срв. GW 18/II, §§ 1518-1531).
159 Саломе е дъщерята на Иродиада и доведена дъщеря на цар Ирод. Евангелията от Матея
(глава 14) и от Марко (глава 6) свидетелстват как Йоан Кръстител казва на Ирод, че е
противозаконно да се ожени за жената на брат си. По тази причина е хвърлен в затвора.
Саломе (тя остава безименна и бива назовавана просто като дъщерята на Иродиада)
танцува пред Ирод, който обещава да й даде всичко, което си пожелае. Тя поисква гла
вата на Йоан Кръстителя. Към началото на XX век от образа на Саломе са очаровани
множество художници и писатели, сред които Гийом Аполинер, Гюстав Флобер, Сте
фан Маларме, Гюстав Моро, Оскар Уайлд и Франц фон Щук (срв. Bram Dijkstra, Idols
ofPerversity. Fantasies of Feminine Evil in Fin de Siecle Culture, New York, 1986, S. 379-398
<Брам Дейкстра, Идоли на покварата. Фантазии на женското зло в културата на крае-
вековието, Ню Йорк, 1986, стр. 379-398>).
LIBER PRIMUS I 171
160 В Черната книга 2 Юнг е отбелязал: „Кристалът свети матово. Мисля отново за образа
на Одисей, плаващ покрай острова на сирените по време на дългото си странстване.
Дали да сляза, или не?“ (стр. 74).
172 I LIBER NOVUS
[2] 163Пиесата, която гледах, е моя пиеса, не ваша. Тя е моя тайна, не ваша. Вие
не можете да ми подражавате. Тайната ми си остава девствена и мистерии
те ми са непокътнати, теми принадлежат и вие няма как да ги притежавате.
Вие си имате своето.164
Който пристъпва в своето, трябва опипом да налучка онова, което след
ва, трябва камък по камък да предугади пътя си. Той трябва да прегърне зна
чимото и незначителното с еднаква обич. Нищожна може да е планината,
а пясъчното зрънце може да крие в себе си царства, или пък не. Присъдата
е твоя, вкусът също, преди всичко обаче гордостта, но само ако се крепи на
заслуги. Мини през портата съвсем беден, клет, смирен, невеж. Обърни своя
гняв към теб самия, защото ти си единствената пречка пред взора си и пред
живота си. Мистерийната пиеса е нежна като полъх и лек дим, а ти си гру
бо вещество с угнетителна тежест. Пусни обаче твоята надежда, която е
най-върховната ти добродетел и най-висшето ти умение, да те изпревари и
[Изображение v (v )]165 да ти служи за водач в света на мрака, защото има
естество досущ като образите, витаещи в оня свят.166
Сцената на мистерийната пиеса представлява бездна, подобна на вулка
ничен кратер. Моите недра са вулкан, бълващ огненотечната лава на никога
неоформеното, на неразлъчваното. Така моите недра раждат чедата на хаоса,
прадревната майка. Който влиза в кратера, сам става хаотично вещество,
претопява се. Оформеното в него се разтваря и се съчетава наново с чедата
163 В Поправената чернова пише така: „Поучително размишление“ (стр. 86). В Черновата
и в Поправената чернова пише: „Това, приятелю мой, е мистерийна пиеса, в която ме
пренесе духът на бездната. Познах раждането на новия Бог [зачатието], затова духът на
бездната ме накара да участвам в подземните церемонии, които трябваше да ми обяснят
намеренията и делата Божии. Чрез тези пиеси трябваше да бъда въведен в тайнствата
на спасението“ (Поправена чернова, стр. 86).
164 В Черновата по-нататък пише: „В обновения свят не можете да притежавате нищо
външно, освен ако не си го набавите сами. Можеш да влезеш само в своите собствени
мистерии. Духът на бездната има да те научи на нещо различно от мен. Аз имам да ви
оповестя новия Бог, както и церемониите и мистериите в негова служба. Но това е
пътят. Това е портата на мрака“ (стр. 100).
165 Представлява сцената на фантазията.
166 Черновата продължава: „Мистерийната пиеса се състоеше в моите най-дълбоки недра,
където е онзи друг свят. Трябва да запомниш, че това също е свят и неговата действи
телност е огромна и плашеща. Ти плачеш и се смееш, и трепериш, и понякога те избива
пот от смъртния страх. Мистерийната пиеса представя мен самия, а пък чрез мен бива
представен оня свят, към който принадлежа. Така, приятели мои, чрез това, което ви
казвам тук, вие научавате много за света и чрез него за вас. Само че не узнавате нищо
за вашите мистерии, дори пътят ви става още по-тъмен от преди, понеже примерът ми
препятства вашия път. Можете да ме следвате, ала не по моя, а по вашия път“ (стр. 102).
174 I LIBER NOVUS
172 В Черновата по-нататък се казва: „Звярът на смъртния страх, който лежеше помежду
Адам и Ева“ (стр. 105).
173 В Поправената чернова пише: „Змията не е само разделящо, но и обединяващо начало“
(стр. 91).
174 Както се пояснява в семинара от 1925 г., Юнг отбелязва, че змията и героят често се
появяват заедно в митологията, като змията сочи, „че отново ще става дума за героичен
мит“ (стр. 122). Той показва диаграма във форма на кръст. Горе пише „рационално /
мислене / Илия“, долу: „Саломе / чувство / рационално“, вляво: „ирационално / интуи
ция / горно“ и вдясно: „ирационално / усещане / долу / змия“ (стр. 121). Змията е тъл
кувана като обърнато навътре либидо: „Змията очевидно отклонява психологическото
движение от правилния път към царството на сенките, на мъртвите и лъжливи образи,
ала също и към земята, към въплъщението. [...] С оглед на факта, че змията води към
сенките, тя има функцията на анима; тя ни въвежда в бездната, обединява горе и долу
[...] В съответствие с това змията е и символ на мъдростта [...]“ (Analytische Psychologie
<Аналитична психология>, стр. 127).
176 I LIBER NOVUS
175 Черновата продължава: „Като следвам Илия и Саломе, следвам двете начала в мен и
чрез мен в света, част от който съм“ (стр. 106).
176 В Поправената чернова пише: „т.е. от мислене. А без мислене не се проумява никоя
идея“ (стр. 92).
177 В Черновата продължава: „Какво би бил Одисей без странстването си?“ (стр. 107).
Поправената чернова добавя: „Нямаше да има никакъв Одисей“ (стр. 92).
178 В Поправената чернова пише: „а по-скоро желание, за да се наслаждава на градината."
179 В Поправената чернова пише: „Забележително е, че градината на Саломе е толкова близо
до тайнствената и достолепна стая на идеите. Нима затова мислещият изпитва благого
вение, или може би даже страх, пред идеята, понеже тя се разполага в съседство с рая?“
180 В Черновата продължава: „Бях мислещ. Какво ли можеше да ме удиви повече от съкро
вената общност на враждуващите начала - промисъла и желанието?“
LIBER PRIMUS I 177
промъкнех опипом към промисъла, той щеше да ми се яви като змиевиден де
мон, ако въобще го видех. Ала нали щях да съм сляп. Затова щях да почувст
вам само нещо хлъзгаво, мъртво, опасно, староверско, блудкаво, сладникаво
и щях да се отвърна от него със същия потрес, който ме отблъсна от Саломе.
Страстите на мислещия са лоши, затова той не изпитва желание. Мислите
на чувстващия181 са лоши, затова той не мисли. Който предпочита да мисли
вместо да чувства182, оставя чувствата183 си да изгният в мрака. Те не узряват,
а сред плесента покарват болнави филизи, които не виждат бял свят. Който
предпочита да чувства, вместо да мисли, оставя мисълта си в мрака, в чиито
прашни ъгли тя плете мрежите си - скучни валма, в които се улавят комари и
молци. Мислещият чувства неприязън към чувствата, понеже чувството му е
предимно неприязнено. Чувстващият мисли за неприязнеността на мислите,
понеже мисленето му е предимно неприязнено. Следователно змията лежи
помежду мислещия и чувстващия. Те са един за друг отрова и изцеление.
В градината трябваше да ми се разкрие, че обичам Саломе. Това осъзна
ване ме потискаше, защото не бях помислил за това. Ако мислещият не мисли
за нещо, за него то не съществува, а ако чувстващият не чувства нещо, то не
съществува за него. Започваш да подозираш за цялото, щом обхванеш проти-
воположното си начало, защото цялото почива върху две начала, растящи от
един корен.184
Илия каза: „По любовта им ще ги познаеш.“ Не само ти придаваш свя-
тост на обекта, но и обектът ти придава святост. Саломе обичала пророка и
това й придавало святост. Пророкът обичал Бог и това му придавало святост.
Саломе обаче не обичала Бог и това й отнемало светостта. Пророкът обаче
не обичал Саломе и това му отнемало светостта. Тъй че те били един за друг
отрова и смърт. Мислещият да приеме своето желание, чувстващият - свое
то собствено мислене. Това извежда на пътя.185
П оука
Cap. X.
[HI vi (r)] П рез следващата нощ 186 бях отведен до втора картина: стоя в ска
листа пропаст, която ми изглежда като кратер. Виждам пред себе си носената
от колони къща. Виждам Саломе да се движи наляво по протежение на стена
та, опипвайки пътя си слепешком. Змията я следва. На вратата е застанал ста
рецът и ми маха. Приближавам се колебливо. Той вика на Саломе да се върне.
Тя има страдалчески вид. Не откривам в нея нищо от злодеянието й. Ръцете
й са бели, а лицето излъчва мекота. Пред двамата е легнала змията. Заставам
отпред, непохватен като оглупял хлапак, обзет от несигурност и двоумене.
Старецът ме оглежда изпитателно и пита: „Какво търсиш тук?"
Аз: Прощавай, не нахалство или надменност ме доведоха. Като че без да ис
кам съм се озовал тук, без да зная какво търся. Доведе ме един копнеж,
който вчера остана в дома ти. Виж, пророче, уморен съм, главата ми тег
не като олово. Изгубих се в невежеството си. Достатъчно си поиграх със
самия себе си. Лицемерни бяха игрите, които устройвах, и от всички
щях да се погнуся, ако не съобразявах да играя в човешкия свят онова,
което другите очакват от мен. Имам чувството, че тук съм по-истински.
И все пак не ми е драго да съм тук.
Илия и Саломе влизат безмълвни вътре в къщата. Следвам ги неохотно.
Мъчи ме чувство за вина. Дали не е гузна съвест? Иска ми се да се върна, но
189 Юнг споменава за този разговор в семинара от 1925 г., обяснявайки: „Едва тогава
осъзнах психологическата обективност. Едва тогава можах да изрека пред пациент:
„Тихо, тъкмо става нещо" Съществуват такива неща като мишки в къщата. Не можем
да опровергаем наличието на споходила ни мисъл. За да можем да разберем несъзна
ваното, трябва да разглеждаме мислите си като събития, като феномени“ (Analytische
Psychologie, S. 128 <Аналитична психология, стр. 128>).
190 В Поправената чернова вместо „мъдрост“ пише „истина“ (стр. 100).
LIBER PRIMUS I 181
нещо? Или и двамата не сте с ума си? Вие сте символи и М ария е символ.
Само че сега съм прекалено объркан, за да ви прозра.
И: Може да ни наричаш символи със същото право, с което би назовал сим
воли своите ближни, ако така ти харесва. Но ние сме толкова истински,
колкото твоите ближни. Нищо не обезсилваш и нищо не решаваш с това,
че ни назоваваш символи.
Аз: Хвърляш ме в чудовищен смут. Нима искате да бъдете действителни?
И: Със сигурност принадлежим към това, което ти наричаш действително.
Ето ни тук, принуден си да ни приемеш. Изборът е твой.
Млъквам. Саломе се е отдалечила от мен. Оглеждам се нерешително. Зад
мен гори висок жълточервен пламък над кръгъл олтар. Змията е обвила пла
мъка като пръстен. В очите й святкат жълтеникави отблясъци. Тръгвам към
изхода, олюлявайки се. Щом прекрачвам в салона, виждам огромен лъв да
върви пред мен. Вън се е ширнала студена звездна нощ.
194 Срв. Матоея 18:18 (Царигр. пр.): „И стина ви казувамъ, каквото вържете на земък-т*,
вързано ще боде на небе-το; и каквото развържете на земьь-тл, развързано ще боде
на небе-то.“
Мат. 18:18 (Синод, пр.): „Истина ви казвам: каквото свържете на земята, ще бъде
свързано на небето; и каквото развържете на земята, ще бъде развързано на небето."
195 В Черновата и Поправената чернова по-нататък се казва: „Римският папа е станал за
нас образ и символ за това как се очовечава Бог и как той [Бог] става видим господар
на човека. Тъй и идещият Бог ще стане господар на света. Това ще се случи първо
[тук] в мен. Свръхсмисълът ще стане мой господар и непогрешим повелител, ала не
само в мен, а навярно и у мнозина други, които не познавам“ (Поправена чернова, стр.
108 и сл.).
196 В Поправената чернова пише: „така заприличвам на седящия в огъня Буда“ (стр. 109).
197 В Поправената чернова по-нататък се казва: „Където е идеята, там е винаги и желанието.
Ако идеята е вътре, желанието е вън. Ето защо тогава ме обгръща зложелателен блясък.
Порочно и кръвожадно божество ми придава лъжливия блясък. Става така, защото
трябва докрай да изстрадам Божието превращение и отначало не мога да го отделя от
себе си. Но докато все още нищо не е отделено от мен, съм толкова завладян от идеята аз
да съм тази идея, че съм също така жената, свързана с идеята изначално. / Като приемам
идеята и я представям във вид на Буда, желанието ми заприличва на индийската Кали,
понеже тя е другата страна на Буда. А Кали е Саломе и Саломе е душата ми“ (стр. 109).
198 В Черновата се открива един по-дълъг откъс, който тук е възпроизведен накратко: „Вце
пенението е подобно на смърт [...], защото ми е необходимо цялостно преображение.
[...] Но тъй като сетивата ми, също като тези на Буда, са обърнати всецяло навътре,
преображението се случва. [...] Като [...] мислещ [...] съм преминал от мислене към
желание. / Като мислещ изключвам чувстването, [...] изключвам го от участие в живота.
184 I LIBER NOVUS
Така моето чувстване се превръща в отровно растение [...] и [...] щом отново се събуди
за живот, от желание [ще] се видоизмени в грозна сласт като най-низша и долнопробна
форма на желанието. [...] Така, преминавайки от мислене към чувстване, ставам грозна
сласт, чийто образ за мен е индийската богиня (Кали). В това състояние възлизам към
Саломе - желанието, което страда, понеже твърде дълго е било изключено. [Ето] как ми
се разкрива, че Саломе [...] е моята душа. [...] Щом обаче осъзнавам това, мисленето ми
също се преобразява и се превръща в промисъл, затова ми се явява образът на Илия. Тези
образи на промисъла ме подготвят за мистерийната пиеса и ми сочат отнапред пътя на
преображението, по който трябва да вървя в мистерията. [...] сливането на промисъла
и желанието [поражда] Бога. Разбрах, че Богът в мен иска да стане човек и наблюдавах
това [...] и го почитах и така се причастих в милостта да бъда слуга [...] Божи, ала не
заради вас, а заради мен.“ [В Поправената чернова пише: „Би било налудничаво да се
приеме, че бих служил и заради другите, нещо повече - би било надменност“ (стр. 111).]
[...] Потънах в съзерцание на чудото на преображението и затова първо бях преобразен
до низшата степен на моето желание [...] и познах в желанието душата си. [...] Илия и
Саломе ми загатват с усмивките си, че погледът ми ги радва. [...] Но аз пребивавах в
дълбока тъмнина, [...]. Ако пътят ти е в мрак, [...] чакай светлината от него [промисъла].
[...] Ако в часа на своето размирие дадеш думата на своя промисъл, а не на сляпото си
желание, промисълът ще те отведе към трудното. Но тогава копнежът ти ще се обърне
в правата посока. [...] Затова Илия се обърна наляво - в посоката на бедите и злото, а
Саломе - надясно, в посоката на благодатта и доброто. Саломе не отиде в градината,
[...] а остана в бащината къща, [...]“ (стр. 125 и сл.).
199 В Черновата се открива следният откъс: „Силен ли съм, и намерението ми е силно [...].
Изчерпи ли се силата на Твоето очакване и стремление, значи е напуснала мисленето
Ти и е преминала в промисъла. Така промисълът се засилва, понеже се опира на Твоята
сила. Разбирам го по това, че Илия се опира на лъва. Лъвът [...] е от мъртъв камък. [...]
Моето желание [...] е мъртво и вкаменено, защото не обичам Саломе. Това придава на
мисленето ми хладната сила на камъка и от това промисълът ми черпи неподвижната си
устойчивост, която му е нужна, за да покори моето мислене. То трябваше да се покори,
понеже се противеше на Саломе, която свързваше със злото“ (стр. 128).
LIBER PRIMUS I 185
202 Черновата продължава: „Бащата разпознавах, но тъй като бях мислещ, не познавах
майката, а любовта виждах в образа на желание и наричах я желание, затова тя бе
за мен Саломе. Сега разбирам, че майката е Мария - невинната, заченала любов, а
не желанието, което носи в жаркото си прелъстително същество семето на злото. /
Ако Саломе - зложеланието - е моя сестра, тогава ще да съм мислещ светец и главата
ми е обречена. Трябва да жертвам главата си и да ви призная, че това, което казах за
желанието, а именно че било противоположното начало на промисъла, е непълно и
предубедено. Бидейки мислещ, гледах от позицията на мисленето си, инак щях да мога
да разпозная, че Саломе, като дъщеря на Илия, е потомък на мисленето, а не отделно
начало, като каквото се явява сега Мария, невинната дева-майка“ (стр. 133).
203 Египетското евангелие, в което се пресъздава разговор между Христос и Саломе, се
числи към апокрифите. В него Христос казва, че е дошъл, за да премахне женското дело,
а именно сласт, раждане и умиране. На въпроса на Саломе колко дълго още смъртта
ще побеждава, Христос отговаря: докато жените раждат деца. Тук Юнг се позовава
на следния откъс: „Тя рече: ‘Значи добре направих, че не родих’, сякаш е непристойно
да създаваш потомство, пък Господ й отвърна, казвайки: ‘Яж от всеки корен, само от
горчивия не яж.’“ Разговорът продължава: „Когато Саломе пожела да научи кога ще се
узнае онова, за което разпитва, Господ рече: ‘Когато стъпчете покривалото на срама
и когато двете станат едно, а мъжкото с женското (станат) нито мъжко, нито женско’“
(Neutestamentliche Apokryphen, hg. von Edgar Hennecke / Wilhelm Schneemelcher, Tübin
gen, 1968. S. 110 f. <Новозаветни апокрифи, изд. от Едгар Хенеке и Вилхелм Шнеемелхер,
Тюбинген, 1968, стр. 110 и сл.>). Юнг цитира този диалог, познат му от Stromateis на
Климент Александрийски, като пример за обединението на противоположностите
във Visions <Видения>, том I, стр. 524 (1932) и като пример за coniunctio на мъжкото
и женското, в „Zur Psychologie des Kind-Archetypus“ <„3a психологията на архетипа на
детето“>, in: G W 9/1, S§ 295 <вж. Κ. Г. Юнг, Архетиповете и колективното несъзнавано,
ЕА, Плевен, 1999, преводачи Лилия Атанасова, Марина Бояджиева, стр. 155—187>) и
в Mysterium Coniunctionis (l955f., in: GW 14/11, § 193 <вж. K. Г. Юнг, Mysterium Coni-
unctionis II, ЕА, Плевен, 2004, превод Ивета Милева, стр. 161 >).
204 В Черновата и Поправената чернова пише: „Когато обаче мистерийната пиеса ми по
каза това, не го разбрах, а си помислих, че съм произвел налудна мисъл. Ауд еьм,-щом
имам такива мисли. И повярвах. Затова ме хвана страх и ми се прииска да обясня Илия
и Саломе като мои мисли и така да ги обезсиля“ (Поправена чернова, стр. 118).
LIBER PRIMUS I 187
Ра зр е ш е н и е
Cap. xi.
Илия възлиза пред мен на много голяма височина - следвам го. Най-
горе минаваме покрай зид, изграден от грамадни камъни, който опасва вър
ха околовръст.209 Вътре се образува просторен двор и в средата му е разпо
ложена масивна скала като олтар. Пророкът застава на камъка и проговаря:
„Това е храмът на Слънцето. Помещението е съсъд за събиране на слънчева
светлина."
Илия слиза от камъка, при слизането осанката му се смалява, докато до
бива размери на джудже, което не прилича на него.
Питам го: „Ти пък кой си?"
„Аз съм Миме210 и ще ти покажа изворите. Сбраната светлина се пре
връща във вода и потича през много извори от върха към долините." Той се
вмъква в една скална цепнатина по-долу. Следвам го в тъмна пещера. Чувам
ромоленето на извор. Изотдолу дочувам гласа на джуджето: „Това са моите
кладенци - който пие от тях, помъдрява.“
Аз обаче не мога да ги достигна. Става ми някак празно. Напускам пеще
рата и неуверено крача нагоре-надолу по дяланите камъни на двора. Всичко
ми изглежда чуждо и непонятно. Самотно е и мъртвешки тихо. Въздухът е
ясен и студен както по най-високите върхове, отвсякъде струи чудна слънчева
светлина, обграден съм от високата стена. По камъните изпълзява змия. Това
е змията на пророка. Как се промъква от долния до горния свят? Следвам я и
виждам как пълзи към стената. Чувствам се странно. Там, сгушена в скалите,
изниква мъничка къщурка със салон, подпрян на колони. Змията се смаля
ва безкрайно. Усещам как се свивам и аз. Стените порастват като грамадни
планини и виждам - намирам се в дъното на кратер в подземния свят и съм
застанал пред дома на пророка.211Той излиза на прага.
209 В семинара от 1925 г. Юнг добавя: „Помислих си: ‘Я, друидско светилище'“ (пак там,
стр. 129).
210 Във Вагнеровия Пръстен на нибелунгите джуджето Миме е брат на Алберих и майстор
в своя занаят. Отричайки се от любовта, Алберих успява да открадне златото на дъще
рите на Рейн и да изкове от него пръстен, който дава на притежателя си безгранична
власт. В Зигфрид Миме живее в пещера, където обучава малкия Зигфрид как да убие
великана Фафнер, който е превърнат в змей и държи пръстена. Зигфрид съсича Фафнер
с непобедимия меч, изкован от Миме, а след това пронизва с него и Миме, за да не бъде
убит от джуджето веднага щом овладее златния пръстен. През 1912 г. Юнг разтълкува
Миме като мъжко проявление на ужасната майка (срв. Wandlungen und Symbole der Libido
<Промени и символи налибидото>, в: GW 5, § 567).
211 На семинара през 1925 г. Юнг тълкува този епизод по следния начин: „Отначало битката
на двете змии: бялата змия означава напредването навътре към деня, а черната - към
царството на мрака, разглеждано и в морален аспект. В мен се разразяваше истинско
стълкновение, съпротива срещу слизането. Моята склонност да се изкачвам беше по-
силна, тъй като предния ден бях се впечатлил много от плашещото място, което бях
LIBER PRIMUS I 189
212 На семинара през 1925 г. Юнг разказва, че Саломе го смятала за Христос: „Въпреки
възраженията ми, тя упорстваше. Казах й: ‘Това е налудничаво’ и бях изпълнен със
скептична съпротива“ (Analytische Psychologie <Аналитична психология>, стр. 128). Той
тълкува събитието така: „Това, че Саломе се доближи до мен и захвана да ме боготвори,
по всяка вероятност има връзка с онази страна на низшата функция, която е обвита с
ореола на злото. Усещах нейното ласкателство като извънредно зловеща магия. Обзема
те страх, че навярно си полудял. Лудостта започва така, това е лудост. [...] Не можем да
осъзнаем тези несъзнавани факти, ако не им се оставим. Ако успеем да превъзмогнем
страха си от несъзнаваното и се пуснем, тези факти добиват свой собствен живот. Можем
да бъдем обхванати от тези идеи до такава степен, че да полудеем напълно или отчасти.
Тези образи са дотолкова действителни, че сами себе си препоръчват, и притежават такава
извънмерна значимост, че ни приковават. Те представляват част от древните мистерии,
на дело се касае за фигури, сходни с онези, които извършват мистериите. Погледнете
тайнствата на Изида, както ги разказва Апулей, с посвещаването и обожествяването на
посветителя. [...] Навлизаш в своеобразно състояние на сетивата, когато те превеждат
през такава инициация. Важната част, която представляваше преход към обожествяване
то, бе омотаването на змията около мен. Това, което стори Саломе, беше обожествяване.
Животинският образ, в който усещах да се превръща лицето ми, беше знаменитият
[Деус] Леонтоцефалус от мистериите на Митра - оня образ, който се изобразява със
змия, омотана около човек, при което змийската глава лежи върху човешката, чието
лице е лъвска муцуна. [...] В тази мистерия на обожествяването се превръщаме в съсъд
и ние сме съсъд на сътворението, в който противоположностите се помиряват.“ Той
добавя: „Всичко това е митраистична символика отначало докрай“ (Analytische Psychologie
<Аналитинна психология>, стр. 129-132). В Златното магаре Луций бива посветен в
тайнствата на Изида. Значението на откъса се дължи на факта, че той е единственото
пренесено през вековете описание на такава инициация. За самото събитие Луций
казва: „Пристъпих до границата на смъртта, пристъпих прага на Прозерпина и отново
се върнах, преминавайки през всички тайнства; посред нощ видях слънце, сияещо в
блестяща светлина, пристъпих лично пред подземните и небесни богове и отблизо им
се поклоних.“ След това се възкачва на дървена площадка сред храма на показ пред при
състващото множество. Дрехата му е извезана със змии и крилати лъвове <в българския
превод - с „индийски дракони“ и „хиперборейски грифони“>. Държи в ръка „бухнал в
пламъци факел“ и главата му е „обиколена с красив палмов венец, чиито лъскави листа
се издаваха навън като лъчи“ (Апулей, Златното магаре, превели от латински Георги
Батаклиев и Петър Радев, Народна култура, София, 1984, стр. 253-254). В екземпляра
на Юнг, в превод на немски, този откъс е подчертан в полето.
LIBER PRIMUS I 191
213 В Zum psychologischen Aspekt der Kore-Figur <3a психологическия аспект на образа на
Кора> Юнг описва този епизод по следния начин: „В една къща под земята, всъщност
в подземния свят, живее прастар магьосник и пророк със своята „дъщеря“, която обаче
не му е същинска дъщеря. Тя е танцьорка, твърде лекомислена личност, но е ослепяла и
търси изцеление“ (GW 9/1, § 360 <вж. Κ. Г. Юнг, Архетиповете и колективното несъ
знавано, ЕА, Плевен, 1999, преводачи Лилия Атанасова, Марина Бояджиева, стр. 208>).
Описанието на Илия по-късно се слива с описанието на Филемон. Юнг обяснява, че
това „обрисува непознатата като митична фигура в отвъдното (сиреч в несъзнаваното).
Тя е soror, респ. filia mystica на йерофант или „философ“, следователно очевиден паралел
с онези мистични сизигии, на каквито се натъкваме при фигурите на Симон Влъхва и
Елена, на Зосим и Теосебея, на Комариус и Клеопатра и т.н. Нашият сънищен образ
съвпада най-точно с Елена“ (GW 9/1, 5 372 <вж. Κ. Г. Юнг, Архетиповете и колектив
ното несъзнавано, Е А, Плевен, 1999, преводачи Лилия Атанасова, Марина Бояджиева,
стр. 209>).
214 В Поправената чернова пише: „Размишление“ (стр. 127). В Черната книга 2 (стр. 104)
Юнг привежда следните цитати от Дантевата Божествена комедия: „Отвърнах аз: ТЦом
сладката любов / ме вдъхнови, словата на сърцето / веднага да запиша съм готов'“ ( Чис
тилище, песен 24, стих 52 и сл.); и „Подобен на сияние такова, / което следва огъня
навред, / духът ни следва формата си нова“ (Чистилище, песен 25, стих 97 и сл.). <Вж.
Данте Алигиери, Божествена комедия, Народна култура, 1975, превод Иван Иванов и
Любен Любенов, стр. 252 и 257>
215 В Черновата пише: „вестта за обновения от майката копнеж“ (стр. 143).
216 В Поправената чернова пише: „праобраза“ (стр. 127).
217 В Поправената чернова пише: „идеята или праобраза“ (стр. 127).
218 В Поправената чернова пише: „живее“ (стр. 127).
192 I LIBER NOVUS
правда, значи всеки човек живее наполовина в неправда. Той обаче не съзира
разцеплението в своята душа, а именно то е източникът на външното бед
ствие. Ако си озлобен срещу брата си, помисли, че си озлобен срещу брата в
себе си, т.е. срещу това у теб, което прилича на твоя брат.
Като човек ти си част от човечеството, поради което участваш в цялото
човечество така, сякаш ти си цялото човечество. Ако сразиш устремения към
теб ближен, то ти убиваш ближния и в себе си и така умъртвяваш част от
собствения си живот. Духът на убития те преследва и не те оставя да се рад
ваш на живота си. Нуждаеш се от своята цялост, за да продължиш да живееш.
Щом се отправя към чистия принцип, пристъпям на една страна и ставам
едностранчив. Затова промисълът ми като принцип223 на небесната майка се
превръща в грозното джудже, което обитава тъмна пещера подобно нероден
в утроба. Никой не иска да го последва, даже когато обещава мъдрост на оня,
който пие от извора му. Там промисълът224 изглежда като дребосъчеста хит
рост, лъжлива и подмолна, също както небесната майка ми се явява там долу
като Саломе. Вечно липсващото в чистия принцип се явява като змия. Героят
се стреми към най-крайното в чистия принцип и затова накрая се предава на
змията. Тръгнеш ли към мисълта225, вземи със себе си сърцето. Тръгнеш ли
към любовта, вземи със себе си главата. Празна е любов без мисъл, празна
мисълта е без любов. Змията дебне иззад чистия принцип. Ето защо ми беше
празно, докато не намерих змията, която да ме отведе до другия принцип.
При слизането се свивам.
Велик е оня, който пребивава в любовта, понеже любовта е настоящото
дело на великия творец, настоящият миг, в който светът се създава и разру
шава. Могъщ е любящият. Който обаче страни от любовта, се чувства могъщ.
В своя промисъл разпознаваш нищожността на своето настоящо битие
като мъничка точка помежду безкрайностите на прежното и бъдното. Малък
е мислещият, усеща се велик, когато страни от мисленето. Но ако говорим
за привидност, е тъкмо обратното. За пребиваващия в любовта формата е
незначително препятствие. Ала неговият зрителен кръг свършва с дадената
му форма. За пребиваващия в мисленето формата е недостижима и висока
до небесата. Ала той вижда нощем разнообразието на безкрайните светове и
техния никога несекващ кръговрат. Който пребивава в любовта, е препълнен
и преливащ съсъд, той се уповава да даде. Който пребивава в промисъла, е
дълбок и празен, той се уповава да бъде изпълнен.
226 В Поправената чернова е добавено „съзнателно“, а „от само себе си“ е зачеркнато (стр.
133).
227 В Черновата и Поправената чернова вместо това е казано: „Божествената творческа сила
се излива в него от [несъзнаваното] всеобщо към личността [към личното съзнание]“
(стр. 133 и сл.).
228 В Черновата и Поправената чернова се казва: „Но защо, ще попиташ, промисълът
[идеята] ти се явява в образа на еврейски пророк, а твоето желание [желанието] - като
езичницата Саломе? Не забравяй, приятелю мой, че и аз съм мислещ и желаещ в духа на
това време и съм изцяло в плен на змията. Едва сега за пръв път се подлагам на посвеща-
ване в тайнствата на духа на бездната, за да не отхвърля напълно всичко древно, което
липсва на мислещия в духа на времето, а наново да го приема в човешката си същност
и да направя живота си цялостен. Защото обеднях и отклоних се от Бога. Трябва да
приема в себе си божественото и светското, понеже духът на това време нямаше какво
повече да ми даде и затова ми отне малкото действителен живот, който притежавах.
Той ме направи най-вече припрян и алчен, понеже той е само сегашното, и ме застави
да гоня всичко сегашно, че да запълвам мига“ (стр. 134 и сл.).
229 В Черновата и Поправената чернова се казва: „Както древните пророци [древните]
се изправяли пред тайнството на Христа, тъй заставам и аз пред [това] тайнствоточга
Христа, [доколкото приемам отново миналото] макар да живея две хиляди години след
него [по-късно] и някога да вярвах [да съм вярвал], че съм християнин. Ала никога не
съм бил Христос“ (стр. 136).
LIBER PRIMUS i 195
в себе си. Накрая открих, че във всичко съм желал сам себе си, без обаче да
се търся. Затова не исках вече да търся извън, а вътре в себе си. После исках
да уловя самия себе си, а сетне да отида и още по-нататък, без да зная какво
искам, така попаднах в мистерията.
Нима не бива повече да искам? Вие поискахте тази война. Това добре.
Ако не я искахте, злото на тази война щеше да е по-малко.230 Искайки я обаче,
увеличавате злото. Ако не ви се удаде да превърнете тази война в най-велико
то зло, никога не ще се научите да надмогвате насилието и воденето на битки
извън себе си.231 Ето защо е добре, дето от все сърце желаете това най-велико
зло.232 Вие сте християни и последователи на герои и чакате спасители, кои
то вместо вас да понесат мъките и да ви спестят Голгота. По този начин си
съграждате233 Плешив хълм, който покрива цяла Европа. Ако ви се удаде да
превърнете тази война в ужасяваща злина и да хвърлите безбройни жертви
в нейната паст, нека бъде така, защото това ще направи всекиго от вас го
тов да се самопожертва. Понеже като мен, и вие се приближавате до края на
Христовото тайнство.
Вече чувствате железния юмрук на врата си. Това е началото на пътя.
Когато светът се изпълни с кръв и огън, с викове за помощ, ще се познаете
по собствените си дела - нагълтайте се с кървавите зверства на войната, за
давете се с убийства и разруха, тогава очите ви ще се отворят и ще видите, че
самите вие сте принесли тези плодове.234 На път сте, щом искате всичко това.
Искането поражда заслепление, а заслеплението сочи пътя. Трябва ли да же
лаем заблудата? Не бива, иначе ще пожелаеш оная заблуда, която считаш за
най-вярна истина, както хората са правили от памтивека.
Символът на кристала означава неизменният закон на сбъдващите се от
само себе си събития. В това ядро провиждаш идещото. Съзрях нещо ужа
230 В Тъй рече Заратустра Ницше пише: „Да спасиш потъналото в миналото и всяко „тъй
беше едно време“ да превъплътиш в едно „тъй го исках аз“ - единствено това би озна
чавало за мене спасение!“ (в: Kritische Studienausgabe <Научно-критическо издание>, Bd.
4, S. 179. <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра, Летера, Пловдив, 2000, превод
Ж ана Николова-Гълъбова, стр. 175>).
231 На 11 февруари при една дискусия в Сдружението за аналитична психология Юнг казва:
„Злоупотребяваме с волята, подчиняваме природния растеж на волята. [...] Войната ни
учи: не стига да искаме - трябва да видим как ще стане. Ние сме съвършено подвластни
на абсолютната мощ на волята“ (PAP, Bd. 1, S. 106, Archiv des Psychologischen Clubs
<Архив на Психологическия клуб, том 1, стр. 106>).
232 В Черновата и Поправената чернова се казва: „Понеже вие сте [ние сме] отвътре все
още стари юдеи и езичници с безмилостни богове“ (стр. 137).
233 В Поправената чернова пише: „си съграждаме“ (стр. 138).
234 В Поправената чернова се казва: „И се нарекохме християни, подражатели на Христа.
Да бъдеш сам Христос е същинското подражание на Христа“ (стр. 139).
196 I LIBER NOVUS
239 В Черновата и Поправената чернова тук следва един дълъг откъс. Той звучи така:
„Бог държи любовта в десницата си, а промисъла [заместен в целия откъс с „идеята“]
в левицата. Откъм удобната ни страна е любовта, откъм неудобната е промисълът. Ето
това ти препоръчва любовта; доколкото си частица от този свят. Богът владее двете
[...]. Тяхното единство е Бог. Богът става такъв чрез обединението на двете начала в
теб [мен]. Чрез това обединение ти не ставаш [аз не ставам] Бог, нито божествен, а Бог
става в тебе [мене] човек. [...] Богът се откровява като дете. Божественото ще пристъпи
към теб като детското или детинското, ако ти си възрастен човек. Детинският човек
има стар Бог - стария Бог, когото познаваме и чието умиране сме видели. [...] Ако си
възрастен, можеш да станеш [...] само по-детски. Значи предстои ти да младееш и да
се сблъскаш с всички тайни на идещото. А на детинското предстои умиране, понеже
първо трябва да порасне. Ще пораснеш само ако превъзмогнеш Бога на древните и
своето детство. Не можеш превъзмогна стария Бог, като го изоставиш, подчинявайки
се на духа на това време [= времевия дух]. Времевият дух [...] вечно се люшка като пиян
помежду да и не, [понеже той е несигурността на всеобщото съвременно съзнание].
Ти [по-нататък навсякъде заместено с безлична форма] не можеш да превъзмогнеш
стария Бог, освен ако сам не станеш този Бог и сам не преживееш неговите страсти и
неговата смърт. Така ще го превъзмогнеш и [...] сам за себе си ще станеш човек, който
търси себе си и вече не подражава на никой герой [...]. Ще спасиш сам себе си, ако
се спасиш от стария Бог и неговия образ. Ако сам станеш образ на себе си, неговият
няма да ти бъде нужен. Чрез образа на Бог, държащ в ръце любовта и промисъла
във вид на змии, ми се загатва, че той е обхванал човешката воля. [Бог обединява
противоположността на любов и идея, държи ги в ръцете си.] Любов и промисъл са
съществували отколе, но не са били желани. Всеки желае вечно и само духа на време
то, който мисли и копнее. Но който поиска духа на бездната, той иска любов и идея.
Поиска ли тези двете, тогава иска Бога. А щом го поиска, Бог се ражда и поема властта
над човешката воля, като я държи в детската си ръчичка. [...]; духът на бездната ти
изглежда извънредно детински. [...] И докато не поискаш духа на бездната, [...] той е
за тебе мъчение. [...] Защото волята извежда на пътя. Любов и промисъл пребивават
в отвъдния свят, докато не ги поискаш и твоята воля лежи помежду им както змията
[ги държи отделени]. Но ако поискаш и двете, в теб се разгаря битка между волята
за любов и волята за промисъл [познание]. Съвсем скоро ще видиш, че не може да
искаш двете едновременно [...]. Насред тази неволя, както разбра от мистерията, се
ражда Бог и поема твоята двояка воля в ръката си - в ръчичка на дете, чиято воля е
простичка и отвъд всяка двоякост. А каква ли е тази божествено-детска воля? [...] Не
можеш да го научиш посредством описание, [...]. Може да стане само вътре в теб.
Не можеш и да го поискаш [...] И от това, що ти казвам, не можеш да го проумееш
и почувстваш. Невероятно е как човекът съумява сам себе си да подправи и залъже.
Предупреждавам те, че това, що ти казвам, е моята мистерия, а не твоята, моят път, а
не твоят, защото моето себесъщие принадлежи на мен, а не на теб. Не моя път трябва
да изучаваш, да проумяваш или да почувстваш, а твоя. [...] моят път води към мен, а
не към теб“ (Поправена чернова, стр. 142-145).
198 I LIBER NOVUS
/ [H I 1]“ и olite audire verba prophetarum, qui prophetant vobis et decipiunt vos: /1
visionem cordis sui loquuntur, non de ore Domini. audivi quae dixerunt [prophetae]
prophetantes in nomine meo mendacium atque dicentes: somniavi somniavi usquequo
istud est in corde prophetarum vaticinantium mendacium et prophetantium
seductiones cordis sui? qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei
propter somnia eorum quae narra[n]t unusquisque ad proximum suum: sicut obliti
sunt patres eorum nominis mei propter BaaL propheta qui habet somnium narret
somnium et qui habet sermonem meum, loquatur sermonem meum vere: quid paleis
ad triticum? dicit dominus.
слово-то ми, нека говори мое-то слово вЪрно. Що е плЬва-та при жито-то?
говори Господь" (lepeMia 23: 2 5 -2 8 )]* /
Ч ервеният4
Cap. i.
Аз: Навярно съществува радост пред Бога, която би могла да се нарече танц.
Но тази радост все още не ми се е открила. Наблюдавам нещата, които
идат. Идвали са разни неща, сред тях не е била радостта.
Ч: Не ме ли позна, братко, аз съм радостта!
Аз: Ти да си радостта? Виждам те като през мъгла. Образът ти чезне. Дай да
те хвана за ръка, любезни мой, къде си? Къде си?
Радостта ли? Дали той бе радостта?
[2] Положително това бе дяволът, този червен, ала мой дявол. Тъкмо той бе
моята радост, радостта на сериозния самотен наблюдател от високата кула,
неговата розовобагрена, розоуханна, топла яркочервена радост.12 Не тайна
та радост от мислите и наблюдението, а онази чужда мирска радост, дето иде
нечакана като топъл южен вятър и довява цветни ухания и жизнена лекота.
Знаете от поетите, че тъкмо сериозните, щом се вгледат очаквателно в дъл-
бинните неща, най-първи биват навестявани от дявола на своята подобна на
пролет радост.13 Като вълна се надига тя в човека и го извежда навън. Който
вкуси тази радост, се самозабравя.14А няма нищо по-сладко от това да се са
мозабравиш. Не са малко тези, които забравят кои са били. Още повече са
онези дотолкова яко укоренени, че даже розовата вълна не смогва да ги из
12 В семинар, проведен през 1939 г., Юнг говори за превращенията на дяволската фигура.
Той отбелязва: „Когато се появява червен, той притежава огнена, т.е. страстна природа:
предизвиква разврат, омраза или необуздана любов“ (Kinderträume, hg. von Lorenz Jung
und Maria Mezer-Grass, Düsseldorf, 1987, S. 194 <Детски сънища, изд. отЛоренц Юнг
и Мария Майер-Грас, Дюселдорф 1987, стр. 194>).
13 В Черновата по-нататък се казва: „Нали чухте от Фауст колко безусловна е тази радост“
(стр. 175).
14 В Черновата пише: „Както знаете от Фауст, не са малко онези, дето забравят какви са
били, понеже са се оставили изцяло да ги отнесе“ (стр. 175).
LIBER SECUNDUS I 209
15 Когато през 1928 г. Юнг представя своя метод на активно въображение, по този пункт
заявява: „Спрямо това научното кредо на нашето време е развило суеверна фобия към
фантазията. Но действително е, което действа. Фантазиите на несъзнаваното дейст
ват - този въпрос е извън всякакво съмнение“ („Die Beziehungen zwischen dem Ich und
dem Unbewußten“ <„Взаимоотношенията между аза и несъзнаваното“>, в GW 7, § 353
<вж. К. Е Юнг, Две студии по аналитични психология, ЕА, Плевен, 2004, превод Ивета
Милева, стр. 149 и сл.>).
210 I LIBER NOVUS
16 В Черновата по-нататък пише: „Всеки, който внимава, познава своя пъкъл, но не всеки
познава своя дявол. Не съществуват само радостни, има и тъжни дяволи“ (стр. 178).
17 В Черновата по-нататък пише: „Как сериозността понася на самия дявол - това научих
при по-късни приключения. Посредством сериозността той става за теб определено
по-опасен, но повярвай ми, призлява му от нея“ (стр. 178 и сл.).
18 В Черновата по-нататък се казва: „С новопридобитата радост се впуснах в приключение
без да зная накъде ме води пътят. Във всеки случай трябваше да съм наясно, че дяволът
винаги ни примамва първо към жените. Но като мислител аз бях сръчен в мислите, не и
в живота. В него бях даже глупав и схванат. С други думи - добре подготвен да попадна
във вълчи капан“ (стр. 179).
LIBER SECUNDUS I 211
З а м ъ к ъ т в г о р а т а 19
Cap. ii.
[HI 5]20 През последвалата втора нощ вървя сам из тъмен лес и забелязвам,
че съм се заблудил.21Ходя по лош коларски път и се препъвам в мрака. Най-
сетне стигам до тъмно тихо мочурище, насред което се издига малък стар
замък. Мисля си, че би било добре да попитам за подслон, където да прено-
щувам. Похлопвам на портата, чакам дълго, завалява дъжд. Налага се отново
да похлопам. Сега вече чувам нечии стъпки - отваря се. Човек в старомод-
но одеяние, прислужник, пита какво ще обичам. Моля да бъда настанен за
нощта и той ме въвежда в тъмно преддверие. После ме повежда нагоре по
тъмно протъркано дървено стълбище. Стигам до по-просторно и по-високо
помещение тип салон с бели стени, по протежение на тях - черни ракли и
скринове.
Водят ме в нещо като приемна. Тя представлява обикновена стая със ста
ри тапицирани мебели. Мъжделива старинна лампа едвам развиделява стая
та. Слугата потропва на една странична врата и тихичко я открехва. Хвърлям
бърз поглед оттатък - това е работният кабинет на някакъв учен, четирите
стени са заети от рафтове с книги, голямо писалище, пред което седи старец
в дълга черна роба. Той ми махва с ръка да се приближа. В стаята е душно и
старецът има угрижен вид. Човекът не е без достойнство, което ще рече -
изглежда да принадлежи към онези, които притежават толкова достойнство,
колкото другите са склонни да им признаят. Той има оня плашливо -стес
нителен вид на учения, когото изобилието от знания отдавна е премазало
без остатък. Вижда ми се като истински / книжовник, придобил величайша
скромност при сблъсъка с безмерността на познанието и отдаден неумор
но на научното поприще, боязливо-безпристрастно претеглящ, тъй сякаш е
лично натоварен с цялата отговорност да представлява процеса по удостове
ряване на фактите.
Поздравява ме смутено, някак отсъстващ и бранещ се. Не се учудвам, по
неже изглеждам като обикновен човек. С голяма мъка съумява да се отклони
от работата си. Повтарям молбата си за подслон. Подир доста дълга пауза
старецът отбелязва: „Добре, щом искаш да спиш, спи спокойно.“ Виждам,
че е разсеян, и затова го моля да нареди на слугата да ме упъти към стая
та. Отговаря ми: „Много искаш, чакай, че точно сега не мога да прекъсна.“
Отново потъва в книгата си. Чакам търпеливо. След известно време ме по
глежда удивен: „Ти пък що щеш тука? О, прощавай, съвсем забравих, че ме
чакаш. Веднага ще повикам слугата." Слугата пристига и ме отвежда в една
стаичка на същия етаж с голи бели стени и голям креват. Пожелава ми лека
нощ и се отдалечава.
Тъй като съм уморен, събличам се и лягам в кревата, като преди това гася
лоената свещ. Ленените чаршафи са необикновено груби, а възглавницата
корава. Залутан, съм стигнал до чудновато място - малък стар замък, чий
то просветен владетел очевидно споделя с книгите си своя житейски заник.
Като че ли няма други живи същества освен слугата, обитаващ кулата отсре
ща. Идеално, макар и самотно съществуване изглежда житието на стария чо
век редом с неговите книги, мисля си. На това място мислите ми пребивават
задълго, докато най-сетне забелязвам, че друга мисъл не ме оставя на мира,
а именно, че старецът е укрил тук красивата си дъщеря - безвкусна роман-
тична представа - блудкав и изчерпан сюжет - от тази романтичност обаче
ме присърбява навсякъде - съвършена идея за роман - замък в гората - са
мотен и среднощен - вторачен в книгите старик-вкаменелост, който варди
безценно съкровище и не му дава да види бял свят - що за нелепи мисли ме
спохождат! Пъкъл или чистилище е това да кроя подобни детински блянове
насред лутането си? Чувствам се обаче неспособен да възляза в мислите си
към нещо по-силно или по-красиво. Явно ще трябва да оставя тези мисли
да се вихрят. Каква полза да ги прогоня - те ще се завърнат, - по-добре да
преглътна блудкавото питие, отколкото да го държа в устата. Каква ли ще е на
вид тази отегчена героиня? Несъмнено руса, бледна, синеока, привиждаща
във всеки заблуден странник лелеяния спасител от бащиния й затвор - ах,
познавам тая изтъркана безсмислица - по-добре да спя - защо, по дяволите,
се измъчвам с такива празни блянове?
Сънят обаче не идва. Въртя се насам-натам - сън не ме хваща - да не би в
края на краищата тази неизбавена душа да обитава мен самия? И дали тъкмо
тя не ми дава да спя? Такава ли романтична душа имам? Само това липсва
ше - би било мъчително смехотворно. Нима не свършва това най-блудкаво
от всички питиета? Трябва да е вече полунощ, а сън не идва и не идва. Какво
е това чудо, дето не ми дава да спя? Дали на стаята й има нещо? Креватът ли
е омагьосан? Ужасяващо е към какви неща безсънието може да подтикне чо
века - даже към най-нелепи и суеверни теории. Струва ми се студено, мръз-
на - може би затова не заспивам - всъщност тук е зловещо - кой знае какво
става тук - дали това не бяха стъпки? Не, май се чу отвън - обръщам се на
другата страна, замижавам силно, трябва да заспя. Врата ли се отвори някъде?
Божичко, стои ли там някой? Добре ли виждам? - Слабичко момиче, бледо
като смъртта, е застанало до вратата. Небеса, какво е това? Тя се приближава!
LIBER SECUNDUS I 213
Тя: Какво можеш да сториш за мен ли? Ти вече стори много. Изрече спа
сителното слово, когато престана да поставяш баналното помежду ни.
Понеже знай: аз бях омагьосана от баналното.
Аз: Леле, започваш да звучиш съвсем приказно.
Тя: Бъди разумен, мили приятелю, и не се препъвай още отсега в приказно-
то, защото приказката е просто бабата на романа и е много по-общова-
лидна от най-четения роман на твоето време. А ти знаеш, че това, което
хората приказват от хилядолетия, освен че е най-предъвкваното, наред
с това е и най-близо до върховната човешка истина. Тъй че не поставяй
приказното помежду ни.22
Аз: Умна си и сякаш не си наследила бащината си премъдрост. Все пак, кажи
ми, какво мислиш за божествените, за така наречените най-висши исти
ни? Струва ми се доста странно да ги търся сред баналността. По своята
природа те трябва да са много необикновени. Помисли само за нашите
велики философи.
Тя: Колкото по-необикновени са тези най-висши истини, толкова по-нечо-
вешки ще бъдат и толкова по-малко ценни и смислени неща ще ти казват
за същността на човека. Само онова, което е човешко и което ти ругаеш
23 В Zum psychologischen Aspekt der Kore-Figur <3a психологическия аспект на образа на Кора>
Юнг описва този епизод по следния начин: „Самотна къща в гората, в нея живее стар
учен. Внезапно се явява дъщеря му, нещо като призрак, и се оплаква, че хората вечно я
мислят за въображаема“ (GW 9/1, § 361 <вж. Κ. Г. Юнг, Архетиповете и колективното
несъзнавано, ЕА, Плевен, 1999, преводачи Лилия Атанасова, Марина Бояджиева, стр.
208>). Към това Юнг отбелязва - във връзка с обясненията му към епизода с Илия
и Саломе (вж. по-горе бел. 213, стр. 191): „Сън №3 представя същата тема, но върху
приказна основа. Тук анимата е охарактеризирана като призрачно същество“ (пак там,
§ 373 <стр. 209 в цит. бълг. издание>).
24 В Черновата по-нататък пише: „Приятелю, ти не възприемаш нищо от моя външен ви
дим живот. Ти слушаш само за моя вътрешен живот, който е противовесът на външния.
Ако поради това си мислиш, че имам само вътрешен живот и това е единственият ми
живот, то ти се лъжеш. Защото трябва да знаеш, че вътрешният ти живот не се обогатява
за сметка на външния, ами обеднява. Ако не живееш външно, не ставаш вътрешно по-
богат, а просто претоварен. Това не ти носи предимство, ами е начало на злото. Също
тъй външният ти живот не се обогатява и разкрасява за сметка на вътрешния, а става
само πο-беден и по-нещастен. Равновесието намира пътя“ (стр. 188).
216 I LIBERNOVUS
2S В Черновата нататък продължава: „Върнах се в средновековието си, където бях все още
романтичен, и там преживях приключение“ (стр. 190).
LIBER SECUNDUS I 217
Един О Т Н И З Ш И Т Е 34
Cap. iii.
[HI 11] През следващата нощ35 се намерих вече наново странстващ из покри
та със сняг страна, наглед досущ като родната. Сиво привечерно небе тули
слънцето. Въздухът е влажен и мразовит. Към мен се е присъединил някакъв
спътник с неблагонадежден вид. Особеното е, че има само едно око и някол
ко белега тук-таме по лицето. Носи зацапани сиромашки дрехи като скит
ник. Брадата му е черна и четинеста, отдавна невиждала ножица. За всеки
случай си нося подходяща тояга. „Дяволски студ“ - казва той подир известно
време. Съгласявам се. След дълга пауза пита: „Накъде отивате?“
Аз: Ще вървя до следващото село и възнамерявам да пренощувам в тамош-
ната странноприемница.
Той: И на мен ми се ще същото, ама до легло едва ли ще го докарам.
Аз: Парите ли не стигат? Е, ще видим. Нямате ли работа?
Той: Да, времената са лоши. Допреди дни работех при един шлосер. При
него обаче работата намаля. Сега обикалям и си търся работа.
Аз: Защо не се наемете при някой селянин. На полето вечно не стигат ра
ботници.
Той: Не ми харесва селската работа. Сутрин ставаш в зори, работиш много,
а заплатата никаква.
Аз: Но на село е къде-къде по-хубаво отколкото в града.
Той: На село е скучно, не се виждаш с хора.
Аз: Е, срещат се хора и по селата.
Той: Да, ама няма духовен живот, селяните са дръвници.
39 Във Вилхелм Тел (1805) Фридрих Шилер пише за въстанието на швейцарските кантони
против Хабсбургите от началото на XIV век, което довежда до основаването на Швей
царската конфедерация. В Четвърто действие, сцена трета, Тел застрелва хабсбургския
управител Геслер. Подир това стрелецът Щюси оповестява: „Тиранинът падна. Няма
да търпим повече насилие. Ние сме свободни люде.“
224 I LIBER NOVUS
40 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг
указва към разпространеното в различни култури вярване, че починалите души се съ
бират на луната (срв. стр. 304). В Mysterium Coniunctionis Юнг проследява този мотив
в алхимията (срв. GW 14/1, § 150 <вж. Κ. Г. Юнг, Mysterium Coniunctionis I, ЕА, Плевен,
2003, превод д-р Стефан Шаранков, стр. 194-195>).
41 В Черновата по-нататък пише: „Приех несретника и живях, и умрях с него. Понеже го
изживях, станах негов убиец, тъй като човек убива онова, което живее“ (стр. 217).
42 В Поправената чернова пише: „от смъртта“ (стр. 200).
228 I LIBER NOVUS
Ан а хо ретът
Cap. iv. Dies I.43
43 В Ръкописната чернова пише: „Четвърто приключение. Трети ден“ (стр. 476). В Попра
вената чернова е записано: „Dies I. Вечер“ (стр. 200).
44 30 декември 1913 г. В Черната книга 3 Юнг отбелязва: „Всички неща ме отвеждат толкова
далеч от моята наука, на която вярвах, че съм тъй сериозно отдаден. Чрез нея исках да
служа на човечеството, а сега, душа моя, ме водиш към тези нови неща. Да, това е междата
на световете, няма път, само множество отблясъци. Забравих, че съм достигнал нов свят,
който преди ми беше чужд. Не се вижда ни път, ни пътечка. Тук ще проличи това, което
си мислех за душата - че тя си знае пътищата най-добре и никаква предначертана цел
не би могла да й покаже по-добър път. Чувствам, че от науката се е откършила огромна
отломка. Предполагам, че така трябва, заради душата и нейния живот. Мъчи ме само
мисълта, че се случва единствено на мен и че може би това, с което се сблъсквам, няма
да принесе полза никому. Душата ми обаче изисква това усилие. Трябва да съумея да го
сторя дори само за себе си, без надежда - за слава на Бога. Наистина труден път. Все пак
онези анахорети от първите християнски столетия - че какво друго са правили те? Та
нима те са били най-лошите и най-негодните измежду тогава живелите хора? Едва ли,
защото те са извлекли най-неумолимите заключения от психологическата необходимост
на своето време. Изоставили са жени и деца, богатство, слава и наука и са се отправили
към пустинята - за прослава на Бога. Тъй да бъде“ (стр. 1 и сл.).
LIBER SECUNDUS I 229
48 1оаннъ 1:1-10 (Царигр. пр.): „Въ начало 64 Слово-то, и Слово-то 64 у Бога, и Слово-то 64
Богъ. То въ начало 64 у Бога. Всичко чр4з него стан*; и което е станало, нищо без н4го
не стан*. Въ него 64 животъ, и животъ-тъ 64 вид4лина-та на челове4цм-те. И видЬлина-
та св4ти в тъм нин*-т*; и тъмнина-та ь& не обз4. Имаше челов4къ проводенъ от Бога,
име-το му 1оаннъ. Той дойде в свидЬтелство, да свид4телствува заради вид4лин*-т*,
за да пов4руватъ всички чр4зъ него. Не 64 той вид4лина-та, но да свид4телствува за
вид4лин*-т*. Той б4ше истинна-та вид4лина, която осв4тлява всякого челов4ка що
иде на св4тъ-тъ. В св4тъ-тъ 64; и св4тъ-тъ чр4зъ него стан*; и св4тъ-тъ го не позна.“
Йоан 1:1-10 (Синод, пр.): „В начало беше Словото, и Словото беше у Бога, и Бог беше
Словото. То беше в начало у Бога. Всичко чрез Него стана, и без Него не стана нито
едно от онова, което е станало. В Него имаше живот, и животът беше светлината на
човеците. И светлината в мрака свети, и мракът я не обзе. Имаше един човек, пратен
от Бога, името му Йоан; той дойде за свидетелство, да свидетелства за светлината, та
всички да повярват чрез него. Той не беше светлината, а бе пратен да свидетелства за
светлината. Съществуваше истинската светлина, която просветява всеки човек, идващ
на света. В света беше, и светът чрез Него стана, но светът Го не позна.“
LIBER SECUNDUS I 233
49 1оаннъ 1:14 (Царигр. пр.): „И Слово-то станя плъть, и всели ся между насъ, (и видкхмм
славя-тя негова, славя, както на единороднаго отъ Отца), пълнъ съ благодать и истиня."
Йоан 1:14 (Синод, пр.): „И Словото стана плът, и живя между нас, пълно с благодат и
истина; и ние видяхме славата Му, слава като на Единороден от Отца.“
50 В Черновата пише: „египетски“ (стр. 227). В тази връзка водата, фурмите и хлябът биха
били приношения за мъртвите.
234 I LIBER NOVUS
ако тя го доближи. Нея той съзира отдалеч в целостта. И така за него разно-
ликостта е обгърната от сребристо сияние, радост и красота. Което е близо
до него, трябва да бъде просто и обикновено, понеже отблизо разноликото
и сложното разкъсват и пробиват сребристото сияние. Около него не бива
да има никакво помрачаване на въздуха, никакви изпарения и никаква мъгла,
иначе не ще може да види далечната разноликост в целостта. Затова самотни
кът предпочита пустинята, където всичко близко е обикновено и нищо не
помътва, нито скрива далечината пред него.
52 Лат.: „Цялост“.
236 I LIBER NOVUS
теб Summa. Тук или там примигва светлинка, тук или там пада плод. Нещо
не ти достига. Започваш обаче да се приспособяваш и не усещаш как минават
годините. Що значат годините? Що значи забързаното време за седналия под
дървото? Като полъх изтича времето ти, докато чакаш следващата светлинка,
следващия плод.
Писанието е пред теб и казва все същото, ако вярваш на слова. Ако ли вяр
ваш на нещата, за които са отредени слова, никога не стигаш края. И все пак
трябва да вървиш по безкрайния друм, защото животът не тече по опреде
лени, а по безпределни пътища. Безпределността обаче те53 плаши, понеже
безпределността е страховита и човешкото в теб й се противи; затова тър
сиш предели и ограничения, за да не би, залитайки из безкрая, да се изгубиш.
Ограниченията са за теб насъщни. Крещиш подир словото, което има едно
значение и никакво друго, за да се изплъзнеш от безграничната многозна-
чителност. Словото става твой Бог, понеже те предпазва от неизброимите
възможности за тълкуване. Словото е магия, отблъскваща демоните на без
края, които разкъсват душата ти и желаят да я разпръснат по всички ветрове.
Спасен си, когато най-накрая можеш да изречеш: това е това и само това.
Изговаряш вълшебната дума и безпределното е пленено в окончателното.
Ето защо хората търсят и създават слова.54
Който разбие стените на словото, поваля богове и осквернява храмове.
Самотникът е убиец. Той убива народа, понеже мисли и така руши древни
осветени зидове. Той призовава демоните на безпределното. Седи си, об
ляга се назад и нито вижда, нито чува воплите на човечеството, обхванато
от ужасно изгарящо опиянение. И все пак не ще можеш да намериш новите
слова, ако не разрушиш старите. Но никой не бива да руши стари слова, на
мери ли новото слово, което гради як зид срещу безпределното и обхваща в
себе си повече живот от старото слово. Едно ново слово е нов Бог за стария
човек. Човекът си остава същият, дори да му сътвориш нови кумири. Той си
остава подражател. Където е било слово, трябва да стане човек. Словото е
създало света и предхожда света. Светело е като виделина в тъмнината и тъм
нината не го е обзела.55 Значи словото трябва да стане такова, че тъмнината
да го обземе, да го схване, понеже каква полза от виделина, дето тъмнината я
не схваща? Твоята тъмнина трябва да обхване виделината.
53 В Черновата пише: „те“ в Поправената чернова: „ме“ (стр. 232). В целия откъс от По
правената чернова вместо „теб“ пише „мен“ и „аз“ вместо „ти“ (стр. 214).
54 През 1940 г. Юнг разисква предпазващата магия на думите (срв. Das Wandlungssymbol in
der Messe <Символът на преображението в месата>, в GW 11, § 422 <срв. Κ. Г. Юнг, Пси
хология на западната религия, Леге Артис, 2015, превод Стефан Шаранков, стр. 470>).
55 Вж. бел. 48, стр. 232.
LIBER SECUNDUS I 237
D i e s И 56
Cap. v.
[H I 22]5758 Пробуждам се, денят от изток розовее. Една нощ, една чудна нощ
из най-отдалечените глъбини на времето е минала. В какви ли далечни прос
тори бях? Какво сънувах? Някакъв бял кон? Струва ми се, че видях този бял
кон над изгряващото слънце на изток. Конят ми проговори. Какво ли каза?
Рече ми: „Блажен оня, който пребивава в мрак, понеже неговият ден пред
стои." Бяха четири коня - бели със златни крила. Предвождаха слънчевата
колесница, отгоре стоеше Хелиос с пламтяща глава.59Бях застанал долу в кли-
О, майко Скала, обичам те, лежа до топлото ти тяло сгушен, твое късно чедо.
Благословена бъди, прамайко!
/ Твое е сърцето ми и цялата прелест и мощ. Амин! 23/24
[2] [HI 26] Който спи в гроба на хилядолетията, сънува прелестен сън. Той
сънува древен сън. Сънува изгряващото слънце.
Ако проспиваш сегашното време на света и ти се явяват съновиденията
му, знаеш, че и в това време слънцето ще изгрее. Сега все още пребиваваме в
тъмнина, но денят за нас предстои.
Който обземе тъмнината в себе си, виделината го приближава. Който
слезе в своята тъмнина, достига изгрева на деятелната виделина, на огнекъд-
рия Хелиос.
Запрегната с четири бели коня, възлиза неговата колесница, няма на гърба
му кръст и няма рана по гръдта му, напълно здрав е и главата му пламти в
огньове.
Той не е присмехулен, той е бляскав и без съмнение могъщ.
Не знам какво говоря, говоря си насън.
Дръж ме, че залитам, пиян от огън.
Напих се с огън тази нощ, понеже слязох през хилядолетията и се потопих
в най-дълбоките недра на слънцето.
И пиян възлязох от слънцето, с горящо лице и с глава, обхваната от огньове.
Подай ми ръка, човешка ръка, за да ме удържи на / земята, че вихрени коле- 26 /27
са от огън ме тласкат нагоре и ликуващ копнеж ме влече към зенита.
Но настава ден, истински ден, денят на този свят. И аз съм скрит в кли
сурата на земята, самотен и потънал дълбоко в здрачната сянка на долината.
Това е сянката, тежестта на земята.
Как мога да се моля на слънцето, което изгрява далеч на изток над пусти
нята? Защо да му се моля? Нали изпих слънцето в себе си, защо да се моля?
Но пустинята, пустинята в мен изисква молитви, понеже пустинята иска да
се напълни с живина. Тъкмо нея бих желал от Бога да изпрося, от слънцето
или от някой друг безсмъртен.
64 В Поправената чернова се казва: „... и ми изглежда недействително като сън“ (стр. 228).
Християнските отшелници били постоянно нащрек за козните на дявола. Прочут при
мер са описаните от Атанасий изкушения на св. Антоний. През 1921 г. Юнг отбелязва,
че Антоний предупреждавал своите монаси „колко ловко дяволът се преоблича, за да
хване светците в капан. Дяволът, естествено, е гласът на собственото несъзнавано на
анахорета, което се възмущава срещу насилственото потискане на индивидуалната
природа“ (GW 6, § 82). В разказа си „Изкушението на свети Антоний“ - творба, по
зната на Юнг - Флобер излага обстойно преживяванията на светеца (срв. Psychologie
und Alchemie <Психология и алхимия>, в: G W 12, § 59 <вж. Психология и алхимия, ЕА,
Плевен, 2001, прев. д-р Стефан Шаранков, стр. 95-97>).
244 I LIBER NOVUS
дах като дявол, понеже бях приел тъмнината си. Земята ядох, слънце пих и
28/ 29 станах зеленеещо дърво, което в самота се извисява и расте.67/
С м ъ р т т а 68
Cap. vi.
[HI 29] През следващата нощ69вървях към северната страна и се озовах под
сиво небе насред мъгливи изпарения и студен влажен въздух. Насочвам се
към онези низини, където уморени, святкащи като широки огледала, реките
приближават морето, където цялата им припряност все повече и повече от
слабва и всички техни сили и стремления се отдават на непомерното морско
величие. Дърветата скъднеят, ширни мочурища съпровождат мудните помъ-
тени води, безкраен и самотен е хоризонтът, свъсен под сиви облаци. Бавно,
със затаен дъх и с огромното боязливо очакване да се спуснеш лудешки раз-
пенен и да се влееш в безкрайността, следвам моята сестра - водата. Тихо,
едва забележимо е нейното течение, ала непрестанно доближаваме блаже
ната и върховна прегръдка, навлизането в пазвата на потеклото, в безпредел
ната шир и неизмеримата глъб. Насреща стърчат снишени жълти хълмове. В
полите им се простира голямо мъртво езеро. Вървим стихнали по протеже
нието им, а хълмовете се разтварят към сумрачен, неизказано далечен хори
зонт, където небе и море се сливат в безкрайно единение.
Там горе върху сетната дюна стои някой, облечен в черен надиплен плащ,
взира се в далечината и не помръдва. Пристъпям към него - вижда ми се слаб
и блед, чертите му сериозни до крайност. Заговарям го:
„Нека постоя малко до теб, Тъмний. Познах те отдалече. Така може да
застане само някой като теб, толкова самотен накрай света."
Той отвърна: „Чужденецо, можеш да останеш при мен, стига да не за
мръзнеш. Ще видиш, че съм студен и сърце в гръдта ми никога не е туптяло."
70 Срв. видението в Liber Primus, глава 5: „Слизане в ада на бъдещето“, стр. 144.
248 I LIBER NOVUS
Оглеждам се. Сам съм. Настъпила е нощта. Какво каза Амоний? Нощта е
време за мълчание.
[2] [ H I 30] Огледах се и видях, че самотата се е разстлала неимоверно и
ме пронизват студени тръпки. В мен все още грееше слънце, но чувствах, че
навлизам във великата сянка. Следвам потока, който бавно и сигурно намира
пътя към бездната, към бездната на идещото.
Излязох навън в онази нощ (беше втората нощ на 1914 г.) и ме изпълни
боязливо очакване. Излязох да прегърна идещото. Пътят беше дълъг, идещо
то беше страшно. Видях чудовищно измиране, море от кръв. От това ще въз
никне новото слънце, ужасяващо и обратно на онова, което сме назовавали
ден. Обхванали сме тъмнината и нейното слънце ще засияе над нас кърваво
и ярко като огромен залез.
Щом схванах тъмнината си, ме обгърна чудна нощ и сънят ме потопи в
глъбините на хилядолетията, оттам възлезе моят феникс.
Ала какво се случи с моя ден? Лумнаха факли, кървава ярост разпали
вражда. Щом тъмнината обхвана света, избухна страховитата война и тъм
нината обруши виделината на света, понеже тя бе за тъмнината непонятна и
непригодна. И тъй, наложи ни се преизподнята да вкусим.
Видях в какви пороци се превърнаха добродетелите на това време, как
мекотата ти се вкорави, добротата ти огрубя, любовта ти възненавидя и раз
съдъкът ти обезумя. Защо ти бе да схващаш тъмнината! Длъжен беше, инак
щеше тя да те обхване. Блажен е оня, който изпревари тоя хват.
Мислил ли си някога за злото в теб?, О, говорил си за него, споменавал си го
и си го допускал с усмивка като общочовешки недостатък или като често сре-
30/31 щано недоразумение. Но знаеше / ли що значи злото, знаеше ли, че то е заста
нало непосредствено зад твоите добродетели, че то е даже самата твоя добро
детел, неизбежно нейно съдържание.71 Беше изселил сатаната за хилядолетие в
бездната и щом хилядолетието се изтърколи, начена да му се присмиваш, поне
же той се беше превърнал в детска приказка.72 Но надигне ли глава страхови
тият великан, светът потреперва. Връхлита те ужасяващ студ. Потресен осъз
наваш колко си беззащитен и как войнството на твоите добродетели коленичи
в несвяст. Злото те грабва с демоничната си мощ и добродетелите ти минават
на негова страна. В тази битка си съвсем сам, защото боговете ти са оглушали.
71 Юнг пише през 1940 г.: „Злото е относително, отчасти възможно да се избегне, отчасти
непреодолима участ, същото важи за добродетелта и често не се знае кое е по-лошото“
(„Versuch zu einer psychologischen Deutung des Trinitätsdogmas“ <„Опит за психологическо
тълкуване на догмата за Троицата“>, в: GW 11, § 291 <срв. съответните параграфи в: К.
Г. Юнг, Психология на западната религия, Леге Артис, 2015, превод Стефан Шаранков>).
72 В Поправената чернова вместо това изречение пише: „Злото е половината от света,
едното блюдо на везната“ (стр. 242).
LIBER SECUNDUS I 249
73 В Черновата продължава така: „В тази кървава битка смъртта те приближава, тъй както
светът днес е изпълнен с огромно убиване и умиране. Смъртният студ прониква в теб.
Когато насред самотата бях вцепенен до смърт, взорът ми се проясни и видях идещото,
и то тъй ясно, както се виждат звездите и далечните планини в мразовита нощ“ (стр.
260).
74 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг
е пояснил, че либидото не е само нагон към живота, както при Шопенхауер, а съдържа
в себе си също нагон към смъртта (срв. стр. 408).
75 Черновата продължава: „Да живееш истинното и да оставиш лъжовното да отмре - това
е изкуството на живота“ (стр. 261). През 1934 г. Юнг пише: „Животът представлява
енергиен поток като всеки друг. Но всеки енергиен процес е поначало необратим,
поради което еднозначно целенасочен, и целта му е състоянието на покой. [...] От сре
дата на живота нататък жив остава само оня, който е готов да умира заедно с живота.
Понеже това, което се случва в тайнствения час на житейското пладне, представлява
обратът на параболата, рождението на смъртта. [...] Да не искаш да живееш е равноз-
начно на това да не искаш да умираш. Ставането и преставането са една и съща крива“
(Seele und Tod <Душа и смърт>, в: GW 8, § 798 и сл.; срв. моята статия <статията е на
Сону Шамдасани> The Boundless expanse. Jungs reflections on life and death <Безбрежният
простор: Размислите на Юнг върху живота и смъртта>, в: Quadrant. Journal ofthe C. G.
Jung Foundation for Analytical Psychology <Квадрант. Списание на Фондация Κ. Г. Юнг за
аналитична психология>, 38, 2008, стр. 9-3 2 ).
250 I LIBER NOVUS
О с т а н к и т е о т н я к о г а ш н и х р а м о в е 80
Cap. vii.
[HI 32]8182И пак се появи ново приключение: пред мен се откриват обширни
ливади - килим от цветя - меки хълмове - надалече светлозелени гъстала
ци. Срещам двамина странни люде - явно напълно случайни спътници: един
стар калугер и слаб длъгнест мъж с детинска походка и обезцветена черве
на дреха. Щом ме приближават, в дългия разпознавам Червения ездач. Как
се е променил! Състарен е, червената му коса е побеляла, огненочервената
му одежда е износена, протъркана, бедняшка. А другият? Пуснал е блажено
коремче - изглежда не си е прекарвал зле напоследък. Струва ми се познато
това лице - да ме прости Господ, та това е Амоний!
Що за превращения! И откъде пристигат тези най-разни от разните
хора. Доближавам ги и поздравявам. Двамата ме гледат страхливо и се кръс
тят. Докачен от уплаха им, навеждам взор: целият съм обвит в зелени листа,
поникнали от тялото ми. Поздравявам ги втори път смеешком.
80 В Ръкописната чернова вместо това пише: „Шесто приключение“ (стр. 586). Поправе
ната чернова пък гласи: „6. Изродени идеали“ (247).
81 Обликът на мозайката наподобява мозайките в Равена. Юнг ги посещава през 1913 и
1914 г. и през целия си живот остава дълбоко впечатлен от тях.
82 5 януари 1914 г.
83 „Махни се, Сатана“ - обичаен възглас през Средновековието.
84 В древногръцката митология хиперборейците обитават слънчева страна, разположена
отвъд северния вятър, и почитат Аполон. В множество случаи Ницше назовава сво
бодните духове хиперборейци (срв. Der Antichrist in: Kritische Studienausgabe, Bd. 6, § 1
<Антихрист, в Научно-критическо издание, т. 6, § 1>).
252 I LIBER NOVUS
85 Препратка към Б ь т е 2:18 (Царигр. пр.): „И рече Господь Богъ: Не е добро человЪкь-
тъ да е самъ: ще му направьк помощникъ приличенъ нему.“
Битие 2:18 (Синод, пр.): „И рече Господ Бог: не е добро за човека да бъде сам; да му
сътворим помощник, нему подобен.“
Във 2 Послаше къ Тимооею 2:16-18 (Царигр. пр.) става дума за някой си Филетъ: „А
отъ сквьрнм-тЪ празнослов 1я отдалечавай ся; защото ще прЪуспЪьь-тъ повече в не-
чесие, и слово-то им като живЪниц* ще разяда; отъ които сж Именей и Филетъ, Които
погрешиха отъ и с т и н л - t ä и казуватъ, че въскрьсеше-то е вече станжло; та събарятъ
вЪрл-тж на нЪкои.“
2 Тимотей 2:16-18 (Синод, пр.): „А скверните празнодумства отбягвай, защото ония,
които ги изговарят, още повече ще напреднат в нечестие, и словото им ще се разпрос
транява като живеница. Такива са Именей и Филит, които отстъпиха от истината,
говорейки, че възкресението е вече станало, и разрушават вярата у някои.“
LIBER SECUNDUS I 253
[2] [ H I 33] Щом съгледах смъртта и всичко страшно величаво, сбрано около
нея, и щом сам станах нощ и лед, надигнаха се в мен гневен живот и суетене.
Ламтежът ми по бушуващите води на дълбокото знание87 начена да звънти с
винени бокали; дочувах отдалеко пиянски викове, женски смехове, улична
33 /34 глъчка, танцова музика, / тропот и ликуване бликаше из всеки процеп и вмес
то розовоуханния южен вятър дъхтеше ми зловонната паст на зверочовека.
Долнопробен слугински брътвеж с кикот и шумолене сподиряше стените,
винени изпарения и кухненска пара, глуповато простолюдско дърдорене
се стелеха наоколо на валма. Горещи лепкави длани гальовно посягаха към
мен, обвиваха ме пухени болнични завивки. Бях роден изотдолу за живот и
пораствах, тъй както растат героите, за часове, равни на години. И когато
пораснах, намерих се в средната земя и видях, че е пролет.
[HI 34] Ала аз вече не бях предишният човек, някакво чуждо същество про
растваше в мен. То бе смеещо се горско създание, зеленолисто чудовище,
таласъм и зевзек, обитател на уединени гъсталаци, сам той зеленеещ дънер,
непривързан към нищо освен към това, що расте и зеленее, с хората ни драг,
ни враг, своенравен и непредсказуем, слуга на невидим закон, разлистващ
се и вехнещ като дърветата, ни красив, ни грозен, ни добър, ни зъл, просто
жив, прастар и наред с това съвсем млад, гол и все пак естествено облечен.
Не човек, а природа, плашещ, смехотворен, могъщ, детински, слаб, мамлив и
измамен, непостоянен и повърхностен и все пак достигащ дълбините, чак до
недрата на света.
Бях изсмукал живота на двамата ми приятели: върху храмовите остан
ки растеше зелено дърво. Те не бяха устояли на живота, а подмамени от
живота, бяха се превърнали в своето собствено маймуноподобие. Бяха се
озовали сред нужник, затова наричаха живия - дявол и предател. Тъй като
двамата посвоему вярваха в себе си и в собствената си правота, попаднаха
накрай в нужника - това естествено и окончателно гробище за всички над-
живени идеали. Най-прекрасното и най-доброто, тъй както най-грозното и
най-лошото, един ден свършват на най-нелепото място в света, заобиколени
от маскарад, предвождан от безумци, потресаващо запътен към отходната
яма.
87 В Поправената чернова е написано „на мъдростта“ вместо „на дълбокото знание“ (стр.
251).
LIBER SECUNDUS I 255
Bo влечуго, нямащо нищо общо с лъва, който има слънчева природа, извлича
силата от самия себе си, а не лази пременен в околните багри и не се крие, за
да отстоява себе си. Разпознах хамелеона и не желая повече да пълзя по земя
та, да сменям цветове и да се прераждам, искам да съществувам със собстве
ни сили като слънцето, което дава, а не изсмуква светлина. Това, последното,
го прави земята. Припомням си моята слънчева природа и бързам да изгрея.
Но руините95 ми препречват пътя. Те казват: „По отношение на човека ти
трябва да бъдеш това или да бъдеш онова.“ Хамелеонската ми кожа потръп
ва. Нахлуват в мен и настояват да ме оцветят. Но това няма да го бъде вече.
Ни добро, ни зло ще бъдат мои господари. Изтласквам встрани тези нелепи
отживелици и си продължавам пътя на изток. Зад мен остават враждуващите
сили, които тъй дълго стояха между мен и мен.
О т тук нататък съм напълно сам. Вече не мога да ти кажа: „Слушай!“ или
„Длъжен си!“ сега говоря само със себе си. Сега вече никой не може да стори
за мен каквото и да е, било то и най-дребното. Нямам вече дълг към теб и ти
нямаш дълг към мен, защото изчезвам и ти изчезваш за мен. Не чувам вече
никакви молби и не те моля за нищо. Не споря и не се помирявам с теб, а по
лагам между нас мълчание.
Надалеч заглъхва викът ти за мен и не можеш откри ни следа от ногата
ми. Понеже подет съм от западен вятър, идещ от океанската повърхност, и
през зелени поля минавам, през горите се скитам и млади треви се привеж
дат под мен. Беседвам с дървесата и с горските животни и камънаци сочат
моя път. Когато ожаднея, а насреща няма извор, сам вървя при него. Когато
огладнея, а хляб не се явява, сам си търся хляба и го ям, където го намеря.
Помощ нито давам, нито търся. Сполети ли ме неволя, не се озъртам за по
мощник, ами приемам я, навеждам се, превивам се и се преодолявам. Смея се
и плача, проклинам, но не се озъртам.
По този път след мен не иде никой и аз не стъпвам в ничия пътека.
Самотен съм, но пълня самотата си със свой живот. Достатъчен съм си и за
другар, за тропот, за разговор, утеха и за помощ. И тъй аз странствам към
далечен изток. Не че някога съм знаел каква е най-далечната ми цел. Съзирам
сини хоризонти и те са ми достатъчни за цел. Към изток бързам - да изгрея.
Жадувам своя изгрев. / 35/36
[Изображение 36]96 / 36/37
Пъ рви ден
Cap. viii.97
[HI 37] През третата нощ98 дива скалиста планина ми препречва пътя, все пак
откривам проход през тясна клисура. Пътят неизбежно се вие между високи от
весни скали. Стъпалата ми са голи и се разраняват по назъбения камънак. След
малко пътеката става гладка. Половината от нея е бяла, другата половина - чер
на. Стъпвам от черната страна и отскачам ужасен - това е нагорещено желязо.
Пробвам бялата половина - лед. Няма как, налага се да мина. Промъквам се бър-
зешком напред и най-сетне теснината се разстила в огромна скална котловина.
Малка пътечка води покрай отвесни канари нагоре към планинското било.
Наближавайки билото, чувам мощен тътен от другия склон, като че ли
някой копае руда. Звукът постепенно се усилва и ехото му многократно про-
гърмява по върховете. Като стигам прохода, виждам от другата страна да се
приближава човек с исполински ръст.
От масивната му глава стърчат бичи рога, звънтяща черна броня покри
ва гърдите му. Черната му брада е накъдрена и украсена със скъпоценни ка
мъни. Великанът държи в ръка искряща двойна секира за клане на бикове.
Преди да се опомня от стряскащия ужас, грамадата застава пред мен и по
глеждам лицето - то е бледо, жълтеникаво и набраздено с дълбоки бръчки.
Бадемовидните му очи ме гледат учудено. Страхът ме напада: това е гигантът
Издубар, човекът-бик. Стои и ме наблюдава - лицето му издава непоносим
вътрешен страх, ръцете и коленете му треперят. Издубар, могъщият бик,
трепери? Бои ли се? Извиквам му:
„О, Издубар, Всемогъщий, пощади живота ми и прощавай, че аз, червеят,
съм легнал на пътя ти “
Из: Не ми трябва животът ти. Откъде идеш?
Аз: Ида от запад.
название на герой, познат в днешно време като Гилгамеш. Причината за това се дължи
на погрешна транскрипция. Петер Йенсен отбелязва през 1906 г.: „Че главният герой
на епоса се казва Гилгамеш, а не Гисчубар или Издубар, както е било прието, сега вече
ни е окончателно известно“ (Das Gilgamesch-Epos in der Weltliteratur, Straßburg 1906
<Епосът за Гилгамеш в световната литература, Страсбург, 1906>, стр. 2). Във Wand
lungen und Symbole der Libido <Промени и символи налибидото> (1912) Юнг обсъжда и
епоса за Гилгамеш, при което използва правилното наименование и неведнъж цитира
произведението на Йенсен.
97 В Ръкописната чернова вместо това пише: „Седмо приключение. Първи ден“ (стр.
626). В Поправената чернова пък е написано: „7. Великата среща. Първи ден. Героят
от Изтока“ (стр. 262).
98 8 януари 1914 г.
LIBER SECUNDUS I 259
Из: Идеш от запад? Познаваш ли западната страна? Този път натам ли води?"
Аз: Ида от една западна страна, чиито крайбрежия мие западното море.
Из: Слънцето в онова море ли залязва? Или на заник докосва сушата?
Аз: Слънцето залязва далеч зад морето.
Из: Зад морето ли? Какво има там?
Аз: Там няма нищо, празно пространство. Нали земята е кръгла и се върти
около слънцето.
Из: Проклетнико, откога ти дойде наум такава наука? Нима не съществува
онази безсмъртна страна, в която слънцето влиза да се прероди? Истина
ли казваш?
Очите му святкат от ярост и страх. Прави една кънтяща крачка напред.
Разтрепервам се.
Аз: О, могъщи Издубар, прости нахалството ми, но аз действително говоря ис
тината. Идвам от една страна, в която това се знае със сигурност и жители
те й обикалят земята с кораби. Нашите учени са измерили с точност колко
отдалечено е слънцето от всяка точка на земната повърхност. То е небесно
тяло, което се намира неизказано далече в безкрайното пространство.
Из: Безкрайно, казваш? Нима пространството е безкрайно и никога няма да
можем да стигнем до слънцето?
Аз: Могъщий, смъртен ли си, не можеш да стигнеш до слънцето.
Виждам как го връхлита задушаващ страх.
Из: Смъртен съм - и никога няма да стигна до слънцето, до безсмъртието?
С мощен, пронизително отекващ удар той разбива секирата си в скалата.
Из: Върви си, нещастно оръжие, негодно си. Как можеш да послужиш срещу
безкрайността, срещу вечната незапълнима / празнота? Вече никого не 37/38
ще победиш. Разбий себе си - не си струва!
(На запад слънцето залязва кървавочервено в пазвата на пламнали облаци.)
Отиваш си, слънце, о, трижди проклет боже, и се скриваш в твоята безкрай
ност!
(Събира пръснатите късове от секирата и ги захвърля към слънцето.)
На ти твоята жертва, последната ти жертва!
Той рухва и захълцва като дете. Стоя потресен и не смея да помръдна.
Из: Червей нищожен, откъде изсмука тая отрова?
Аз: O, могъщи Издубар, това, което наричаш отрова, се казва наука. В моята
страна ни хранят от малки с нея и може би това е причината да не виреем
твърде добре и да си оставаме такива дребни джуджета. Като те гледам,
ми се струва естествено всички ние да сме натровени.100
Из: Не се е намерил смелчага да ме повали, никое чудовище не е устояло на си
лата ми. Но твоята отрова, червей, проснат на пътя ми, ме порази до мозъ
ка на костите. Твоята отровна магия е по-силна от войската на Тиамат.101
(Ляга като парализиран, прострян на земята в цял ръст.) Помогнете, бо
гове, синът ви лежи повален от невидима змия, ухапала петата му. О, защо
не те стъпках още щом те видях, та никога да не чуя думите ти.
Аз: О велики Издубар, достоен за съчувствие, да бях знаел, че моята наука е
способна да те повали, щях да си държа устата затворена. Но аз исках да
ти кажа истината.
Из: Ти казваш на отровата истина? Отровата истина ли е? Или пък истината
е отрова? Нима нашите звездобройци и свещеници не казват също исти
ната? Но тяхната не действа като отрова.
Аз: О, Издубар, пада нощта и тук, на високото, става студено. Да потърся ли
хора да ти помогнат?
Из: Остави, по-добре ми отговори.
Аз: Но не можем да философстваме тук. Твоето плачевно състояние изисква
помощ.
Из: Казвам ти, остави. Ако трябва да се спомина тая нощ, тъй да бъде. Сега
ми дай отговор.
Аз: Боя се, че словата ми са слаби да лекуват.
Из: Не могат да ми навредят повече. Злото вече е сторено. Тъй че казвай как
вото знаеш. Навярно имаш вълшебна дума, която разнася отровата.
Аз: Словата ми, о, Могъщий, са бедни и нямат магическа мощ.
Из: Все едно, говори!
Аз: Не се съмнявам, че вашите свещеници казват истината. Сигурно е исти
на, само че звучи другояче, не като нашата истина.
Из: Да не би да има две истини?
100 В Diefröhliche Wissenschaft <Веселата наука> Ницше смята, че научното мислене възниква
чрез отглеждане и съчетаване на разни склонности, които поотделно биха действали
като отрови: например склонността към усъмняване, склонностите към отрицание,
изчакване, събиране и разгадаване (срв. „Zur Lehre von den Giften“, Kritische Studienaus
gabe <„Кьм учението за отровите“, Научно-критическо издание>, том 3, стр. 473 <срв.
Фридрих Ницше, Зазоряване. Веселата наука, Захарий Стоянов, София, 2002, превод:
Ерика Лазарова, X. Костова-Добрева>).
101 Във вавилонската митология Тиамат, майката на боговете, води битка срещу войска от
демони.
LIBER SECUNDUS I 261
102 Въпросът в какво отношение са една към друга науката и вярата е централен за религи
озната психология на Юнг (срв. Psychologie und Religion <Психология ирелигия> [1937],
в: GW 11, §§ 1-168 <вж. съответните параграфи в: Κ. Г. Юнг, Психология на западната
религия, Леге Артис, 2015, превод Стефан Шаранков>).
LIBER SECUNDUS I 263
Понеже бях дете и растях като зеленеещо дърво и безучастно пусках и вятър,
40/41 и далечен зов, и пълчища от противоречия / да шумят в клоните ми; понеже
бях хлапе и се присмивах на паднали герои; понеже бях момък и отбивах на
ляво и надясно ударите им, не предугадих Могъщия, Слепия и Безсмъртния,
запътен с копнеж към потъващото слънце, жадуващ да раздели океана до дъно,
за да се спусне в изворите на живота. Малък е оня, който бърза към изгрев,
голям - оня, който се насочва към залез. Ето защо бях малък - идех от дълби
ните на моя залез. Бях стигал дотам, накъдето се стремеше той. Залязващият
е голям и за него е лесно да ме смаже. Ала обреченият на слънцето Бог не
ходи на лов за червеи. Червеят обаче се цели в петата на Могъщия и му гот
ви жадувания залез. Неговата мощ е голяма и сляпа. Великолепен е на вид
и страховит. Но змията си намира мястото. Малко отрова и Великият пада.
Словата на изгряващия не звънтят и на вкус са горчиви. Не е сладка тая отро
ва, но смъртоносна е за всички богове.
Ах, той е моят най-скъп, най-прекрасен приятел - той, който бърза насре
ща ми, следва слънцето и, слънцеподобен, иска да се сгоди с необятната майка.
Колко близкородствени, да, колко съвсем еднакви са змията и богът! Словото,
което беше наш спасител, бе се превърнало в смъртоносно оръжие, в змия, коя
то хапе скришом.
Вече не външните противоречия ми преграждат пътя, а моето собствено
противоречие идва насреща ми, изстъпва се пред мен в исполински ръст и
взаимно си препречваме пътя. Змийското слово наистина преодолява опас
ността, но пътят ми остава преграден, защото крачейки нататък, пропадам
от парализа в слепота, тъй както Могъщият, избавяйки се от слепотата си, бе
обхванат от парализа. Не мога да достигна ослепителната мощ на слънцето,
както той, Могъщият, не може да достигне вечнопораждащото лоно на тъм
нината. Изглежда, че на мен ми е отказана силата, на него прераждането, но
аз се спасявам от слепотата на силата, а той - от смъртта в нищото. Моята на
дежда за изобилие от светлина рухва, също както се срива неговият копнеж
LIBER SECUNDUS I 265
108 Позоваване на Послаше къ Евреемъ, 10:31 (Царигр. пр.): „Страшно е да падне нЪкой
в ржцЪ-тЬ на Бога живаго.“
Евреи, 10:31 (Синод, пр.): „Страшно е да попадне човек в ръцете на живия Бог!“
268 I LIBER NOVUS
109 Позоваване на борбата на Яков с ангела в Б ь т е 32:24-29 (Царигр. пр.): „А 1аковъ остан*
самъ; и 6ор4ше ся съ него единъ человЪкъ до зазоряваше. И като вид4 че му не надви,
прикосн* се до ставъ-тъ на бедро-то му; и измЬсти ся ставъ-тъ на 1аковово-то бедро, като
ся 6ор4ше с него. И той рече: ‘Остави мя да си отид*, защото ся зазори.’ А 1аковъ рече:
‘Н4ма да тя оставьк да си отидешь ако мя не благословишь.’ И рече му: ‘Какъ ти е име-то?’
И той рече: ‘1аковъ’.А той рече: ‘Н4ма да ся казва вече името ти 1аковъ, но Израиль, защото
си бмлъ в борб* съ Бога, и съ челов4цм и си надвилъ.’ А 1аковъ попьгга и каза: ‘Обади ми,
μ ο λ ι *, име-то си.’ А той рече: ‘Защо пьггашь за име-то ми?’ И благослови го тамъ.“
Битие 32:24-29 (Синод, пр.): „И остана Иаков сам. И с него се бори Някой до зори; и
като видя, че го не надвива, допря се до ставата на бедрото му, и се повреди ставата на
бедрото у Накова, когато се бореше с Него. И (му) рече: пусни Ме, защото се зазори.
Иаков отговори: няма да Те пусна, докле ме не благословиш. И рече: как ти е името?
Той отговори: Иаков. И (му) рече: отсега името ти ще бъде не Иаков, а Израил, защото
ти се бори с Бога, та и човеци ще надвиваш. Попита Иаков, думайки: обади (ми) Твоето
име. А Той отговори: защо Ме питаш за името Ми? (То е чудно.) И го благослови там.“
LIBER SECUNDUS I 269
тогава се вгледаме, пък речем: „Да, да, разбираме, това е такова или онакова
и прилича на това или онова" И така си говорим и си стоим и се оглеждаме
дали пък още нещо няма да се случи някъде. Все нещо се случва, но ние не се
сбъдваме, защото нашият Бог е болен. С отровен поглед на базилиск сме го
уязвили до смърт и сме го взели за мъртъв. Налага се да помислим как да го
изцерим. И отново без съмнение почувствах, че животът ми би бил прекър
шен по средата, ако не ми се удаде да изцеря Бога си. Затова останах до него
през дългата студена нощ. [Изображение 44] / [Изображение 4 5 ] 110 / 44 / 4 5 /
46
Вто ри ден
Cap. ix.
110 Текст под изображението: „Атхарваведа 4.1.4“. Атхарваведа 4.1.4 съдържа магическо
заклинание за укрепване на мъжествеността. „Тебе, що Гандхарва нявга изкопа / за мърт
вия член на Варуна, / тебе дирим ний сега, / биле омайно за мъжка сила. / Нека вдигнат
се зора и слънце, / нека се надигне песента ми! / Нека скочи Праджапати, / бичата си
мощ да вирне! / Тоя корен да ти влее сила, / мъжка сила несломима, / да пробуди тайна
жила, / че жарава да издъхваш! / Мощ извличаме нагоре, / буен сок от вените на бика, /
сила мъжка дай му, Индра, / дай на този, Боже на телата! / Ти си първороден на водата,
/ пръв отрок на дървесата; / ти на сомата си братът, / ти си силата в сръндака. / Дайте,
Агни, Савитар - сега, / дай, дари го, Сарасвати, / помогни, Брахманаспати, / опънете
члена като лък! / Както влиза при сърна сръндакът, / тъй да бъде непреклонен. / Боже на
телата, надари го - / като бик, овен, жребец, магаре - / тъй неизтощим да бъде!“ <Кьм
момента не ми е известен пълен български превод на Атхарваведа от санскритския
оригинал, поради което настоящият се основава на три източника: върху немския превод
на Фридрих Рюкерт, изд. от Херман Крайенборг, Хановер, 1923 г., стр. 28 и сл.; върху
английския превод на Морис Блумфийлд в: Sacred Books ofthe East ( Свещените книги на
Изтока), под ред. на Макс Мюлер, Оксфорд, 1897, том 42, стр. 31-3.2; и върху руския
превод на Т. Я. Елизаренкова в: Атхарваведа (Шаунака), Вост.лит., Москва, 2005, том
I, стр.174-175.> Отпратка към изцелението на ранения Бог-бик, Издубар, на което е
посветен текстът. Юнг е притежавал пълно издание на Sacred Books ofthe East.
111 В Ръкописната чернова вместо това пише: „Спах малко; неясни сънища по-скоро ме
смущаваха, отколкото да ми подадат спасителното слово“ (стр. 686).
112 9 януари 1914 г.
270 I LIBER NOVUS
Каква полза за Издубар? Сляп няма как да носи сакат. Ех, де да бях силен като
Издубар. За какво ли ми е цялата наука?
Надвечер пристъпих към Издубар и му рекох:
„Издубар, принце мой, чуй ме! Не искам да те оставя да загинеш. Настава
втора вечер. Нямаме никаква храна и ни чака сигурна смърт, ако не успея
да доведа помощ. Откъм запад не можем да се надяваме на помощ. Но пък
може да дойде от изток. Не срещна ли някого по пътя си, че да го повикаме
на помощ?"
Из: Остави смъртта да дойде, когато си поиска.
Аз: Сърцето ми кърви, като си помисля как те изоставям, без да съм опитал
всичко възможно да ти помогна.
Из: Каква е ползата от твоето чародейство? Да беше силен като мен, можеше
да ме носиш. Но вашата отрова я бива само да руши, не и да помага.
Аз: Ако бяхме в моята страна, бързи коли щяха да ни докарат помощ.
Из: Ако бях в моята си страна, жилото на твоята отрова нямаше да ме стиг
не.
Аз: Кажи ми, не се ли сещаш за някаква помощ от изток?
Из: Пътят нататък е дълъг и самотен, а слезеш ли от върховете в равнината, се
натъкваш на могъщото слънце и то те ослепява.
Аз: Ами ако вървя нощем, а денем се скривам от слънцето?
Из: По нощите всички змии и дракони изпълзяват от дупките си и незащи
тен няма как да оцелееш. Остави! Какъв смисъл има? Краката ми са из
съхнали и мъртви. Предпочитам да не отнасям у дома трофея от това
пътуване.
Аз: И какво, нищо ли да не правя?
Из: Безполезно е! Никой не печели, ако загинеш.
Аз: Нека да помисля, може да ми дойде нещо наум.
Отдалечавам се и сядам на една скална плоча високо до билото. И почва в
мен такава реч: „Велики Издубар, ти си в безнадеждно положение - аз не
по-малко.113 Какво да се прави? Не винаги е нужно нещо да се прави, по
някога е по-добре да се помисли. Всъщност съм убеден, че в обикновения
смисъл Издубар не е действителен, а въображаем. В създалата се ситуация
друга гледна точка би била от помощ, ако съумееш да я привнесеш... при
внесеш... привнесеш - чудно, тук даже мислите ехтят, човек явно е съвсем
сам. Но това няма как да мине. Той естествено няма да приеме, че е въобра
жаем, а ще твърди, че си е съвсем действителен и че може да му се помогне
само със средства от действителността. Все пак може да се опита. Затова
ще го повикам и ще говоря с него":
113 В Черновата продължава така: „ (тъй рече някакъв друг глас в мене, като ехо)“ (стр. 309).
LIBER SECUNDUS I 271
Аз: Могъщи мой принце, чуй: споходи ме една мисъл, която може да се окаже
спасителна. Хрумна ми, че ти въобще не си действителен, ами си просто
една фантазия.
Из: Ужас ме обхваща от твоите мисли. Те са до една смъртоносни. Да не ти се
прищя да ме обявиш за недействителен, / след като коварно ме осакати? 46/47
Аз: Може би се изразих малко неясно, на твърде западен език. Разбира се, нямам
предвид, че си съвсем недействителен, а само толкова действителен, колко
то е една фантазия. Ако съумееш да приемеш това, ще напреднем доста.
Из: И как ще напреднем по тоя начин? Ти си демон-мъчител.
Аз: Злощастний, изобщо не желая да те измъчвам. Ръката на лекаря не цели
мъчение, даже и да причинява болка. Наистина ли не би могъл да прие
меш, че си въображаем?
Из: Горко ми! В каква магия искаш да ме забъркаш? И какво ще ми помогне,
ако се смятам за въображаем?
Аз: Знаеш, че името, което носиш, означава много. Знаеш също, че нерядко
дават на болните ново име, за да ги излекуват, тъй като с новото име те
приемат нова същност. Името е твоята същност.
Из: Имаш право, и нашите свещеници го казват.
Аз: Значи допускаш, че си просто фантазия?
Из: Ако ще помогне - да!
Вътрешният глас ми заговори ето как: „Сега той наистина е фантазия, но по
ложението въпреки това е крайно заплетено. И фантазията не може ей така
просто да се отрече и да се цери с примирение. Нещо трябва да се направи. Все
пак той е въображаем - сиреч значително по-летлив - мисля, че съзирам една
възможност: сега мога да го взема на гръб." Пристъпих към Издубар и му казах:
Намерих един начин. Ти си олекнал, по-лек си от перце. Сега мога да те нося.
Прегръщам го и го повдигам от земята; по-лек е от въздух, даже с усилие
задържам краката си на земята, понеже товарът ми ме дърпа нагоре.
Из: Това беше майсторско изпълнение. Накъде ме носиш?
Аз: Ще те занеса долу в западната страна. Приятелите ми ще се радват да
приютят толкова голяма фантазия. Слезем ли веднъж от планината и
стигнем ли гостоприемните човешки хижи, ще мога на спокойствие да
подиря средство, което да те възстанови напълно.
Нося го на гърба си и предпазливо се спускам по тясната скална пътечка,
рискувайки по-скоро да бъда понесен от вятъра, отколкото товарът да ме
повлече в пропастта. Окачен съм на свръхлекото си бреме. Най-сетне сти
гаме долината и предстои да минем по пътя на леденогорещите страдания.
Но сега в теснината надолу към нивите и селцата свисти насрещен източен
вятър. Страдалческият път не докосва ходилата ми. Окрилен, подтичвам
272 I LIBER NOVUS
[2] [HI 4 8 ]114 Така моят Бог бе спасен. Спасението се състоеше в това, че
му се случи нещо, което безусловно считаме за смъртоносно, а именно да
бъде обявен за плод на въображението. Колко често човекът е вярвал, че по
този начин с боговете е свършено115. Очевидно това е било огромна заблуда,
114 Отнася се към описания в текста епизод, в който Юнг смалява Издубар до размера на
яйце, за да може да го внесе в дома на изцелението. Във връзка с този откъс Юнг казвал
на Аниела Яфе, че някои от фантазиите били подтикнати от страх, например главите за
дявола и за Гилгамеш-Издубар. От известна гледна точка изглеждало безумно да дири
начин да помогне на великана, но имал чувството, че ще се провали, ако не го направи. За
смехотворното разрешение бил заплатил с осъзнаването, че е заловил един Бог. Множество
такива фантазии били дяволска смес от възвишено и смехотворно (срв. ЕР, стр. 147 и сл.).
115 В Черновата това изречение звучи така: „Колко много богове и колко много пъти Бог е
бил обясняван като фантазия, с което човек е вярвал, че е приключил с Него“ (стр. 314).
LIBER SECUNDUS I 273
понеже тъкмо така Богът бива спасен. Той не загина, а се превърна в жива
фантазия, чието въздействие усетих по собственото си тяло: присъщото ми
тегло изчезна, страдалческият път вече нито гореше, нито вледеняваше стъ
палата ми, притеглянето вече не ме притискаше към земята, а вятърът ме но
сеше лек като перце, при това натоварен с великана.116
Вярвало се е, че Бог може да бъде убит. Но Бог е бил спасен, изковал си
е в огъня нова секира и пак се е гмурнал в светлинния прилив на изтока, че
наново да отпочне прастария си кръговрат.117 А ние, умните люде, пълзим
наоколо хроми и отровни и не съзнаваме, че нещо ни липсва. Но аз обичах
моя Бог и го взех със себе си в човешкия дом, защото бях убеден, че и като
фантазия той пак живее и не бива да бъде оставян да лежи ранен и болен. Ето
как познах чудото - тялото ми стана безтегловно, щом се нагърбих с Бога.
Свети Христофор, великанът, бил превит под тежестта на своя товар, ма
кар да носел само Христос младенеца.118 А пък аз, макар и дребен като дете,
носех великан и товарът въпреки това ме повдигаше. За младенеца Христос
великанът Христофор би биллек товар, понеже сам Христос е рекъл: „Защото
мое-то иго е благо, и мое-то брЪме е леко."119Не ни трябва да носим Христа -
то ни е непосилно, всеки от нас трябва да бъде Христос, тогава нашето иго
ще е благо и ще е леко нашето бреме. Този зрим и осезаем свят е едната
действителност, а фантазията е другата действителност. Докогато пускаме
Бог в зримото и осезаемото, във външното, той ще ни бъде непосилен и без
надежден. Но ако превърнем Бог във фантазия, тогава той ще бъде в нас и ще
ни е леко да го носим. Бог извън нас умножава теглото на всяка тежест, Бог в
нас облекчава всяка тежест. Затова всички Христофоровци са прегърбени и
запъхтени, понеже светът тежи.
116 В Черновата продължава така: „Ние, хората, явно сме си мислили, че фантазията е нещо
несъществуващо и обявим ли нещо за фантазия, значи напълно сме го разнищили“ (стр.
314). През 1932 г. Юнг се произнася за общоприетото по негово време омаловажаване
на фантазиите (срв. Vom Werden der Persönlichkeit <3a ставането линност>, в: GW 17, §
302).
117 Изглежда да се отнася до следващата глава.
118 Свети Христофор (от гръцки: Христоносец) е мъченик от III век. Преданието за него
гласи, че за да служи на Исус, носел хора през опасен брод. Веднъж бил помолен от
едно малко дете да го пренесе на отсрещния бряг. Детето било по-тежко от останалите
хора и му дало да разбере, че е Христос, който се е нагърбил с греховете на света.
119 Матоея, 11:30. сЦитиран по Цариградския превод. В Синодалния превод Матей 11:30
гласи така: „защото игото Ми е благо, и бремето Ми леко.“>
274 I LIBER NOVUS
Вземи със себе си твоя Бог. Пренеси го надолу в западната страна, където жи
веят хора, разтъркващи очи всяко утро и въпреки това виждащи все същото
и никога другото. Пренеси твоя Бог надолу сред пълните с отрова изпаре
ния, само недей да бъдеш като онези слепци, дето искат да осветят тъмнината
със светлинки, които тъмнината не обзема, а скришом отнеси Бога си под
гостоприемен покрив. Тесни са хорските хижи и въпреки гостоприемността
и услужливостта си не могат приюти Бога. Затова не чакай, дордето груби
и несръчни човешки ръце разсекат твоя Бог, ами още веднъж го прегърни
с обич, докато приеме образа на най-първичното свое начало. Не давай на
хорско око да види Многообичния, Ужасно-Изящния в неговата болест и
немощ. Спомни си, че твоите себеподобни са зверове, без да го съзнават.
Докато вървят по своите пасбища или лежат на слънце, или кърмят малки
те си, или се чифтосват, те са прекрасни и безобидни създания на черната
Майка Земя. Но яви ли се Бог, побесняват, понеже близостта Божия довежда
до бяс. Треперят от страх и ярост и се нападат изневиделица в братоубий-
ствени битки, тъй като единият подушва у другия близкия Бог. Тъй че при
крий Бога, когото носиш. Остави ги да беснеят и да се разкъсват взаимно.
Н а п е в и т е 121
Сар. X.
[Изображение 50]122
Коледата наближава. Богът е в яйцето.
Моя Бог с килим ще срещна, скъп червен килим от Ориента.
Нека в родния разкош и блясък пребивава.
Майката съм аз, скромната девица, що зачена неусетно.
Аз съм и грижовният баща, на девата закрилник.
Аз съм и овчарят, чул вестта, дордето стадото пасях нощес в полята.ш
121 В калиграфския том липсва надслов на главата, поради това е добавен от Черновата.
122 Изображенията 5 0-64 представят символично оздравяването на Издубар.
123 Лука 2:8-11 (Царигр. пр.): „И по онЪзи мЪста имаше овчари които нощувах* на поле-то, и
вардЬх* страж* прЪз нощь за стадо-то си. И, ето, ангелъ Господень застан* между rfexb, и
слава Господня гм оая, и уплаших* ся съсъ страхъ голЬмъ. И рече имъ ангелъ-тъ: Не бойте
ся, защото, ето, благовЪствувамъ ви радость гол£м*, която ще бъде на всичкм-тЬ лю/це.
Защото днесъ ся роди вамъ, в градъ-тъ Давидовъ, Спаситель, който е Христосъ Господь.“
Лука 2:8-11 (Синод, пр.): „В тая същата страна имаше пастири, които нощуваха на
полето и пазеха нощна стража при стадото си. И ето, яви се пред тях Ангел Господен,
и слава Господня ги осия; и се изплашиха твърде много. И рече им Ангелът: не бойте
се: ето, благовестя ви голяма радост, която ще бъде за всички човеци; защото днес ви
се роди в града Давидов Спасител, който е Христос Господ.“
124 Матоея 2 :1-2 (Царигр. пр.): „Акогато ся роди 1исусъ въ Виолеемъ 1удейскьш въ дни-тЪ
на царь Ирода, ето, мудреци от истокъ пристигн*х* въ 1ерусалимъ, и казувах*: ДЬ е що
ся е родилъ царь 1удейскьш? защото звЪзд*-т* негов* видЬхмм на истокъ, и дойдохмм
да му ся поклонимъ."
Матей 2:1-2 (Синод, пр.): „А когато се роди Иисус във Витлеем Иудейски в дните на
цар Ирода, ето, мъдреци от изток дойдоха в Йерусалим и казваха: де е родилият се Цар
Иудейски? Защото видяхме звездата му на изток и дойдохме да Му се поклоним.“
276 I LIBER NOVUS
125 Въведените в този откъс свойства на Бога са по-подробно развити във втората реч от
Изпитания, и то като свойства на Абраксас. Вж. по-долу, стр. 460.
LIBER SECUNDUS I 277
128 В Сънища Юнг пише: „Тази нощ: ужасяващи, чудовищни лавини като великански облаци
падат надолу по склоновете, запълват долината, над чийто отсрещен ръб съм застанал.
Съзнавам, че трябва да бягам нагоре от тази страшна катастрофа. Този сън е обяснен
забележително под същата дата в Черната книга. На 17.1.1917 г. се появи и червената
рисунка на петно на стр. 58 в Liber Novus. На 18.1.1917 г. прочетох във вестника за
огромното образувало се напоследък слънчево петно“ (JFA <ЮФА>). Каквото след
ва, е парафраза от Черната книга 6 с дата 17 януари 1917 г.: Юнг се пита какво е това,
което пада от високата планина и го изпълва със страх и ужас. Душата му го съветва да
помогне на боговете и да им принесе жертва. Тя казва, че червеят пълзи към небето,
вече затъмнява звездите и ближе с огнени езици храма на седемте сини небеса. Казва
му, че и той ще бъде погълнат, ако не пропълзи в камъка и не се скрие в тесния процеп,
докато отшуми огнената буря. Снегът се стича по склоновете, понеже огненият дъх се
сгромолясва от облаците. Бог иде, Юнг трябва да се приготви да го приеме. Ще трябва
обаче да се укрие в каменната ниша, тъй като Бог е цял сияйност. Ще трябва да стои
мирно и да гледа навътре, че да не го пояде Бог в пламъци (срв. стр. 152 и сл.).
LIBER SECUNDUS I 279
Що за теб да сторим?
Всяка порта ще отворим.
Д ето кажеш, там ще коленичим.
По небесните посоки зарад твой хатър ще тръгнем.
Що е долу, горе ще запратим, що е горе, ще направим долно,
само заповядай.
Ще дадем и ще отнемем, както пожелаеш.
Вдясно да понечим, в лявото ще свърнем, само да ни кимнеш.
Паднем или станем, болни или здрави, слепи или зрящи,
чули-недочули, потвърдили и отрекли,
водим се по твойта воля.
Нямаме представа и живеем непонятно.
Нямаме любов и живеем безлюбовно.
И наопаки въртим се - схванем ли, понятното живеем.
За любимото милеем и любимото живеем, предани на тебе.
61/62 / [ H I 62] Ала не съм готов, понеже още не съм приел в себе си онова, което
стяга сърцето ми. Онова ужасно нещо е затварянето на Бога в яйцето. Вярно
е, радвам се, че огромната дързост сполучи, но пък забравих за ужаса тъкмо
поради тази дързост. Обичам могъщото и му се възхищавам. Няма по-велик
от Бикорогия, и все пак аз го осакатих и го носих, и го смалих с лекота. О т
страх едва не потънах в земята, като го видях, а сега съм го скрил в дланта си.
Това са силите, които те плашат и покоряват, това са твоите богове, твоите
повелители от немислими времена - можеш да си ги сложиш в джоба. Какво
е богохулството в сравнение с това? Иска ми се да можех да богохулствам -
тогава поне бих имал Бог, когото да оскърбя, а не си струва да хулиш яйце,
което носиш в джоба. Такъв Бог дори не можеш да охулиш.
Р а з т в а р я н е т о н а я й ц е т о 132
Cap. xi.
Къде съм? Колко е тясно тук - колко е тъмно - колко е студено - в гроба ли
съм? Къде бях? Стори ми се, че съм вън във всемира - над и под мен безкрайно
черно небе с блещукащи звезди - бях обзет от неизказано жарко копнение.
Огнени потоци изригваха от лъчистото ми тяло -
самият аз бушувах в горящи пламъци -
самият аз плувах, обгърнат в море от живи огньове -
цял светлина, цял копнение, цял вечност -
древен и вечно обновяван -
пропадащ от висини в дълбини и от дълбини към висини
сияйнозавихрян -
носен около себе си в нажежени облаци -
като жарък дъжд плющящ подобно пяна от прибой, сам в себе си
от зной преливащ -
в игра безмерна/ себе си прегръщащ и отблъскващ - 65/66
Къде ли бях? Бях целият от слънце.134
Книгата на Фишер носи заглавието Auch Einer. Eine Reisebekanntschaft <Още един. По-
пътно запознанство>, Щутгарт, 1884. През 1921 г. Юнг пише: „Романът на Фридрих
Т. Фишер Още един предоставя сполучлив поглед към тази страна на интровертното
душевно състояние, както и към разположената зад нея символика на колективното
несъзнавано“ (Psychologische Typen, in: GW, § 627 <срв. Психологически типове, Св. Кл.
Охридски, София, 1995, превод Красимира Михайлова>). През 1932 г. Юнг обсъжда
понятието на Фишер за „коварството на обекта“ (срв. Die Psychologie des Kundalini
Yoga. Nach Aufzeichnungen des Seminars von 1932. Hg. von Sonu Shamdasani, Zürich/
Düsseldorf, 1998, S. 119 <вж. K. Г. Юнг, Психологията на Кундалини-Йога. Бележки от
семинара на Κ. Г. Юнг през 1932 г., редактирани от Сону Шамдасани, Леге Артис, 2012,
превод Марина Бояджиева>. За Auch Einer <Още един> срв. Ruth Heller, „Auch Einer.
The Epitome of F. Th. Vischer's Philosophy of Life“ <Рут Хелер, „Още един. Резюме на Ф.
Т. Фишеровата философия на живота“>, in: German Life and Letters 8 <Немски живот и
писма 8>, 1954, стр. 9-18).
134 Рошер казва: „Като бог Издубар се родее с Бог Слънце“ (Ausführliches Lexikon der Grie
chischen und Römischen Mythologie <Подробен лексикон на гръцката и римската мито-
логия>, том 2, стр. 774). Износването и възраждането на Издубар следва класическия
образец на слънчевите митове. В книгата си Das Zeitalter des Sonnengottes <Enoxama на
Бог Слънце>, Берлин, 1904) Лео Фробениус обръща внимание на разпространения
мотив, според който жена забременява чрез непорочно зачатие и ражда Бога на Слън
цето, който пораства в забележително кратък срок. В някои варианти той зрее в яйце.
Фробениус свързва това със залеза и изгрева на слънцето в морето (срв. стр. 223-263).
Юнг цитира това произведение на много места във Wandlungen und Symbole der Libido
<Промени и символи налибидото> (1912).
284 I LIBER NOVUS
[2] [HI 66] Стана тъй, че аз отворих яйцето и че Богът напусна яйцето. Той
бе оздравял и сияеше преобразен, коленичих като дете и не можех да проу
мея чудото. Той, който лежеше сврян в изначалната черупка, се въздигна и
по него не се виждаше нито следа от болест. И докато съм си мислел, че съм
уловил Могъщия и го крия в шепа, той е бил самото слънце.
Странствах на изток към слънчевия изгрев. Самият аз исках да изгрея,
като че ли бях слънце. Сякаш исках да обгърна слънцето и заедно с него да
възляза в сияйния ден. Ала той ме пресрещна и препречи пътя ми. Трябваше
да чуя от него, че ми е отнета всякаква възможност да стигна до изгрева. Но
той, забързан към залеза, за да се спусне заедно със слънцето в лоното на
нощта, бе парализиран от мен и му бе отнета всяка надежда да стигне някога
до западната страна.
Виж обаче! Аз улових слънцето, без да зная това, и го носих в шепата
си. Той, който искаше да залезе със слънцето, намери чрез мен своята гибел.
Самият аз се превърнах в негова нощна майка, мътеща изначалното яйце. И
той изгря обновен и прероден в още по-голяма прелест.
Ала изгрее ли той, аз се упътвам към залез. Когато надвих Бога, силата
му се вля в мен. А когато Богът почиваше в яйцето и се уповаваше на своя
изгрев, моята сила се отля в него. И когато той се надигна сияен, аз се свлякох
по лице. Той отне живота ми. Цялата ми сила бе у него. Душата ми заплува
като риба в огнените му морета. А човешкото в мен лежеше в страховития
хлад на земната сянка и потъваше все по-надолу и по-надолу в най-глъбинния
135 В Psychologische Typen <Психологически типове> (1921) Юнг заявява относно мотива за
обновения Бог: „Обновеният Бог означава обновена нагласа, сиреч обновена възмож
ност за интензивен живот, едно възвръщане на живота, защото психологически Бог
винаги означава най-голямата стойност, ще рече най-голямата сума либидо, най-голямата
жизнена интензивност, оптимумът на психологическата жизнедеятелност“ (GW 6, §
301 <срв. Психологически типове, Св. Кл. Охридски, София, 1995, превод Красимира
Михайлова>).
LIBER SECUNDUS I 285
служат на градежа му, но също така, без да знае, добротата му ще се влоши, тъй
като копнежът му към засита и укрепване ще го направи все по-себичен. Ала по
този начин добрият в крайна сметка руши своето собствено творение и всички
онези, които е принуждавал да му служат, се превръщат в негови врагове, за
щото ги е отлъчил от самите тях. А който те отлъчва от теб самия, пък било то и
в служба на най-доброто, буди у теб, даже против волята ти, тайна ненавист. За
добрия, привързал силата си, за жалост се оказва твърде лесно да намери роби,
които да му служат, понеже мнозина са онези, които нищо не желаят по-пла
менно от това да бъдат отлъчени от себе си под благовиден предлог.
Страдаш от злото, защото тайно и скришно от себе си го обичаш. Иска
ти се да му се изплъзнеш и започваш да го мразиш. Но тъкмо чрез своята
омраза се привързваш към злото, понеже за теб е все едно дали го обичаш
или мразиш - привързан си към злото. Злото трябва да се приеме. Искаме ли
нещо, то е в ръцете ни. Ако не искаме нещо, а то е по-силно от нас, отнася ни
и не сме в състояние да го спрем без да си нанесем вреда. Тъй че нека пред
почетем да приемем злото, без обич и без ненавист, признавайки му правото
да съществува и да участва в живота. Така му отнемаме силата да ни надвие.
А дъ т
Cap. xii.
[HI 73] През втората нощ140 след сътворяването на моя Бог яви ми се виде
ние, че съм се озовал в подземния свят.
Намирам се в мрачно сводесто помещение с под от влажни каменни пло
чи. По средата има колона с висящи по нея корабни въжета и куки. В подно
жието на колоната се вижда змиевидна плетеница от човешки тела. Първо
съзирам силуета на младо момиче с чудни златисторижи коси - наполови
на под нея лежи мъж с дяволски вид - главата му е отметната назад - тънка
струйка кръв се стича по челото му - върху стъпалата и снагата на момичето
са се нахвърлили още два подобни демона. Лицата им са с нечовешки израже
ния - живото зло - мишците им са напрегнати и твърди, а телата им са гъвка
ви като на змии. Лежат неподвижно. Момичето е сложило ръка над окото на
лежащия отдолу мъж, най-силният от тримата, и в нея държи здраво сребър
на въдичка, закачила окото на дявола.
Потя се от страх през всички пори - те са искали да я изтезават до смърт,
тя се е бранила със силата на сетното отчаяние и е съумяла с малката кукичка
да улови окото на злия. Помръдне ли, тя ще му изтръгне окото с последно
дръпване. Ужасът ме сковава - какво ли ще стане? Някакъв глас изрича:
Злият не може да принася жертва, той не може да жертва окото си, побе
дата принадлежи на оня, който може да жертва.141
[2] Видението изчезна. Видях как душата ми е паднала във властта на бездън
ното зло. Властта на злото е несъмнена, с право се боим от него. Не помагат
никаква молитва, никакви набожни слова, никакви магически заклинания.
Веднъж да те стигне суровото насилие, отникъде помощ. Веднъж да те улови
безмилостното зло, нито баща, нито майка, нито право, ни стени и бойници,
нито брони и предпазни амулети, нищо няма да ти помогне. Безсилен и съв
сем сам падаш в лапите на свръхмогъщото зло. В тази битка си сам. Исках да
родя моя Бог, затова исках и злото. Който пожелае да създаде вечно пълното,
три преплели се една в друга змии. Ето така ние тримата се борим с тоя проблем.’ Мога
само да кажа, че ми се стори многозначително, че тези трима души, макар и временно,
са се нагърбили със съдба, която бяха поели не само за свое собствено удовлетворе
ние“ (Interview with Gene Nameche, 1969, R. D. Laing papers, University of Glasgow, p. 27
<Интервю c Джийн Намече, 1969, наел. P. Д. Лаинг, Университет Глазгоу, стр. 27>).
140 12 януари 1914 г.
141 Бележка в полето на калиграфския том: „шатапатха-брахмана 2.2.4“. Този наслов се
открива и при Изображение 64. Вж. по-горе, бел. 131, стр. 282.
290 I LIBER NOVUS
създава и вечно празното.142 Не можеш стори едното без другото. Ако искаш
обаче да се изплъзнеш от злото, няма да създадеш никакъв Бог, а всичко, що
вършиш, ще е сиво и неживо. Исках моя Бог без оглед на последиците. Затова
искам и моето зло. Ако моят Бог не е всесилен, то и моето зло не би било
всесилно. Но аз искам моят Бог да е могъщ и безкрайно прелестен и сияен.
Такъв обичам моя Бог. За да блести от красота, бих вкусил даже дъното на
ада.
Моят Бог възлезе на източното небе, по-светъл от всички съзвездия, и
донесе нов ден над народите. За това си струва да ида в ада. Нима една майка
не би дала живота си за своето дете? Колко повече бих отдал моя живот, само
моят Бог да преодолее мъките на сетния нощен час и победоносно да прони
же червените мъгли на утрото. Не се двоумя - желая и злото, ако е за доброто
на моя Бог. Приемам неравната битка, понеже тази битка е вечно неравна
и със сигурни изгледи за неуспех. Как иначе тази битка щеше да е толкова
страшна и отчаяна? Но така и трябва, такава да бъде.
142 В Тъй рече Заратустра Ницше пише: „[...] човек трябва да носи хаос в душата си, за
да може да роди танцуваща звезда“ (в: Kritische Studienausgabe <Научно-критическо
издание>, том 4, стр. 19 <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра, Летера, Пловдив,
2000, превод Жана Николова-Гълъбова, стр. 54>. Курсивът следва екземпляра на Юнг.).
LIBER SECUNDUS I 291
Каква бездна от просмукана с кръв история дели теб от мен! Стиснах ръката
ти и се вгледах в човешкото ти око. Положих глава в скута ти и почувствах
жизнената топлина на тялото ти - тъй мое, сякаш бе моето собствено тяло -
и внезапно усетих как гладка връв душеше безмилостно врата ми и жесток
удар с чук ми заби гвоздей в слепоочието. Завлякоха ме с краката напред по
паважа и диви псета ръфаха тялото ми в самотната нощ.
морето на празнотата. Окото на злото всмука цялата сила на душата ми, само
волята й остана, но тъкмо тя е онази малка въдичарска кукичка. Поисках зло
то, тъй като виждах, че няма как да му се изплъзна. И понеже исках злото,
душата ми държеше в ръка скъпоценната кукичка, с която да го улучи в най-
уязвимото му място. Който не иска злото, няма възможност да избави душата
си от ада. Макар сам той да стои в светлината на горния свят, превръща се в
сянка на самия себе си. Душата му гасне в демоничната тъмница. Така има
вечно ограничаваща го противотежест. Висшите селения на вътрешния свят
остават за него недостъпни. Той буксува на място, че даже се връща назад.
Познаваш такива хора и знаеш колко разточително човешката природа пи-
74/75 лее жизнени / сили над безплодни пустини. Не бива да съжаляваш, инак ще
станеш пророк и ще поревнеш да спасяваш каквото не е за спасяване. Нима
не знаеш, че природата наторява нивите си и с хора? Посрещни търсещия,
но не се отправяй да търсиш заблудените. Що знаеш ти за тяхната заблуда?
Може би е свещена? Не бива да пречиш на свещеното. Не поглеждай назад и
не съжалявай. Виждаш мнозина да падат покрай теб? Изпитваш съчувствие?
Но ти трябва да живееш своя живот, тогава от хиляда остава поне един. Няма
как да спреш смъртта.
Но защо душата ми не извади окото на злото? Злото има много очи, с едно
по-малко то не губи кой знае какво. Ако извадеше окото, душата щеше да
пропадне напълно. Злият просто не може да жертва. Не бива да го увреждаш,
преди всичко не и окото му, понеже прекрасното не би съществувало, ако не
е злият да го види и да закопнее за него. Злият е свещен.
<Паул Дойсен, Шейсет Упанишади на Веда, 4-то непроменено издание, Дармщат, 1963,
[фототипен печат на 3-то издание, Лайпциг, 1921] >, стр. 69 и сл. <Цитатът следва българ
ския превод на К. Беличев в Индийските санскритски първоизточници. Веди, Упанишади,
Бхагавад Гита, Любомъдрие, София, 1996, стр. 92. >)
LIBER SECUNDUS I 293
Ж е р т в о п р и н о ш е н и е т о 144
Cap. xiii.
[HI 76] Това бе видението обаче, което не исках да виждам, ужасът, който не
исках да преживея. Полазва ме болезнено чувство на погнуса, отвратителни
коварни змии бавно се омотават и, хрущейки през сухи храсталаци, лениви и
гнусно сънливи висват по клоните, усукани на гадни възли. Противно ми е да
пристъпя в тази долина със скучно-невзрачен облик, по чиито сухи каменли
ви склонове стърчат храсталаци. Долината изглежда толкова обикновена, а
във въздуха мирише на престъпление, на страхливо и низко деяние. Обземат
ме погнуса и страх. Тръгвам колебливо по сипея, отбягвайки тъмните места,
от страх да не настъпя някоя змия. Слънцето надниква бледо из сиви далечни
небеса, а листакът наоколо е изсъхнал. В камънака пред нозете ми лежи кукла
с разбита глава - няколко крачки по-нататък малка престилка - а оттатък зад
храста тяло на момиченце - покрито с ужасяващи язви - изцапано с кръв -
единият крак е обут и с чорапче, другият е бос и премазан, целият в кръв - а
главата - къде е главата? - Главата е кървава каша, примесена с косми и беле
ещи парчета кост - камъните наоколо са оплескани с кръв и парчета мозък.
Гледам страхотията омагьосан - при детето забелязвам забулена фигура, като
че ли женска, стои спокойно, лицето е покрито с непрозрачен воал. Пита ме:
Д: Какво ще кажеш за това?
Аз: Какво да кажа? Няма думи за това.
Д : Разбираш ли го?
Аз: Отказвам да разбера подобно нещо. Не мога да говоря за това без да ме
хване бяс.
Д: Защо ще те хваща бяс? Можеш да беснееш всеки ден до края на живота
си, понеже това се случва на земята ежедневно.
Аз: Обикновено пропускаме гледката.
Д: Значи не ти стига само да знаеш, за да побесняваш?
Аз: Ако само знам за нещо, така естествено ми е по-лесно и по-просто.
Ужасът, сведен само до знание, е по-малко действителен.
Д : Ела по-насам и виж, че детското телце е накълцано, извади черния дроб!
Аз: Няма да пипна този труп. Ако някой свари да ме види, ще ме вземе за
убиеца.
Д : Страхливец, вземи черния дроб!
Аз: Защо да го правя? Безсмислено е.
Д: Искам да извадиш черния дроб. Трябва да го направиш.
Аз: Коя си ти, та си мислиш, че можеш да ми заповядваш?
144 В Ръкописната чернова вместо това пише: „Осмо приключение“ (стр. 793).
294 I LIBER NOVUS
145 Докато разяснява своя ливърпулски сън (вж. бел. 292 по-долу) в Erinnerungen <Спомени>,
Юнг отбелязва, че черният дроб е „според древни тълкувания седалището на живота“
(вж. на стр. 202).
146 В Das Wandlungssymbol in der Messe <Символът на преображението в месата> (1940)
Юнг разисква върху ритуалния канибализъм, жертвата и саможертвата (GW 11, §§
296-448).
LIBER SECUNDUS I 295
Д: Позна ли ме?
Аз: Някак си ми странно позната! Коя си ти?
Д: Аз съм душата ти.147
147 В Черната книга 3 Юнг пише: „Завесата пада. Каква страховита пиеса се разигра тук?
Забелязвам: Nil humanum а me alienum esse puto [че нищо човешко не ми е чуждо]“ (стр.
91). Изречението произлиза от пиесата Heautontimorumenos <Самонаказващият се> на
древноримския комедиограф Теренций. На 2 септември 1960 г. Юнг пише на Хърбърт
Рийд: „За мен като медицински психолог е не само предпоставка, но и мое непоклатимо
убеждение, че ‘nil humanum а me alienum esse’, дори представлява мой дълг“ (Briefe II
<Писма П>, стр. 335).
148 Вместо това изречение в Черновата пише: „В това преживяване се осъществи, каквото
ми бе потребно. Случи се по най-грозен начин. Злото, което исках, извърши позорното
деяние, привидно без моя помощ и все пак с моя помощ, понеже узнах, че имам дял във
всяка ужасия, произтичаща от човешката природа. Сам погубих божествения младе
нец, образа на моята божествена форма, и то с най-страшното престъпление, на което
е способна човешката природа. Това страшно деяние бе необходимо, за да разруша в
себе си Божия образ, който пиеше всичките ми жизнени сокове, че да мога наново да
придобия живота си“ (стр. 355).
296 I LIBER NOVUS
Няма много истини, има съвсем малко. Техният смисъл е твърде дълбок, че да
може да бъде схванат другояче освен символично.150
151 През 1909 г. Юнг строи къщата си в Кюснахт и над вратата издълбава следния надпис
от делфийския оракул: „Vocatus atque non vocatus deus aderit“ [„Зван или незван, Бог
присъства“] Цитатът произхожда от Collectanea adagiorum <Събрани пословици> на
Еразъм Ротердамски. Юнг дава следното обяснение за надписа: „Той [...] означава: да,
Бог ще бъде наоколо, но в какъв образ и с какви намерения? Поставих надписа, за да
напомням на пациентите и на себе си: „Timor dei initium sapientiae.“ сПсаломъ 111:10
(Царигр. пр.) - „Начало на мудрость-т* е страхъ Господень”; Псалом 110:10 (Синод,
пр.) - „Начало на мъдростта е страхът Господен“> Тук започва един друг, не по-малко
значим път, не достъпът до християнството', а до самия Бог, и това сякаш е сетният
въпрос“ (Юнг до Юджийн Ролф, 19 ноември 1960, Briefe <Писма> II, стр. 360).
152 На страницата долу пише: „21.VIII. 1917. fect. 14.Х.17.“ [По всяка вероятност съкраще
ние на fecit, т.е. „направено“.]
153 В Черната книга 7 се явява във фантазията на Юнг от 7 октомври 1917 г. фигура на име
Ха, представяща се за баща на Филемон. Душата на Юнг я обрисува като черен маг, по
знавач на руническите тайни, които душата на Юнг желае да изучава. Магът отказва да
я обучава, но сочи някои примери, които душата на Юнг го моли да изтълкува. Някои
от руните се появяват по-късно в тези изображения. За руните в това изображение Ха
обяснява: „Погледнете двойката с различните крака, един земен и един слънчев - те по
сягат към горния конус и имат слънцето вътре в тях, но аз сложих една крива чертичка
към другото слънце. Затова един трябва да посегне надолу. В това време горното слънце
излиза от конуса и конусът гледа подир него натъжен, къде ли е тръгнало. Трябва да се
дръпне обратно с ченгелче и да се вкара в мъничкия затвор. После 3 трябва да станат, да
се обединят и да се завинтят отгоре (...[?]). Така отново ще извадят слънцето от затвора.
Сега направете дебел под и покрив, където слънцето стабилно да седне. Вътре в къщата
обаче другото слънце също е изгряло. Затова вие горе също сте се завинтили и долу също
сте направили покрив върху затвора, та горното слънце да не попадне вътре. Понеже
двете слънца все се стремят едно към друго - нали казах - двата конуса - всеки си има
слънце. Вие искате да им позволите да се съберат, защото смятате, че тогава бихте могли
да станете едно. Сега сте измъкнали двете слънца, събрали сте ги и сте се насочили косо
на другата страна - това е важно (=) после пък просто има 2 слънца долу, затова трябва да
вървите към долния конус. После съединявате двете слънца там, но в средата, не долу и не
горе, затова има не 4, а 2, обаче горният конус е долу и горе има плътен покрив, и когато
298 I LIBER NOVUS
трикратно да се завържете. След това пак се изправяте и държите двете слънца пред себе
си, сякаш са очите ви, светлината на горното и долното пред вас, и протягате ръце към
тях, и се обединявате, и трябва да отделите слънцата, и гледате с известен копнеж назад
към долното, и посягате към горното. Долният конус обаче, възползвайки се от близостта
на слънцата, е погълнал в себе си горния конус. Затова отново вдигате горния конус и
понеже долният вече го няма, искате пак да го извадите и дълго копнеете по долния конус
назад, докато горе е празно, понеже слънцето над чертата е невидимо. Тъй като дълго сте
копнели по назад и надолу, горният конус слиза и се опитва да улови в себе си горното
невидимо слънце. Тогава серпентината съвсем се издига, вие сте разделени и всичко
долно е под земята. Продължавате да копнеете за нагоре, но долният копнеж се явява
вече като змия и вие създавате затвор над нея. Тогава обаче долният конус се издига, вие
закопнявате съвсем за надолу и ето ги пак двете слънца, внезапно се появяват съвсем едно
до друго. След това закопнявате за назад и се оказвате залостени в затвора. Единият се
противи, а другият копнее за надолу. Затворът се отключва, единият все още копнее за
надолу, а противящият се копнее за нагоре и вече не се противи, а бленува за идещото. И
ето го: долу изгрява слънцето, но то е затворено, горе са поставени три птичи къщички за
вас двамата и за горното слънце, което чакате, тъй като вие сте затворили долното. Тогава
пък горният конус мощно се спуска, разделя ви надве и поглъща долния конус. Това не е
редно. Ето защо слагате конусите връх о връх и в средата се завинтвате напред. Все пак
не можете да го оставите така. Значи трябва да стане другояче. Единият търси надолу,
другият нагоре; налага се да се напрегнете, тъй като допрат ли конусите върховете си, вече
почти не могат да се отделят - ето защо съм сложил твърдото зърно помежду им. Връх
о връх - та това би било твърде идеално подредено. На бащата и майката им харесва, но
къде съм аз и къде е зърното ми? Затова хайде бързо да го променим! Прокарва се мост
между двама ви, долното слънце се затваря отново, единият пак копнее по горе и долу, а
другият - особено силно за напред, горе и долу. Така бъдещето може да се случи - вижте
колко добре мога да го кажа сега - аз съм умен - по-умен от вас - понеже сега тъй добре
сте поели всичко в ръце, тъй добре ви се получава всичко под покрива и в къщата - змия
та и двете слънца. Това е винаги най-веселото. Но вие сте разделени и тъй като горе сте
теглили чертата, змията с двете слънца е твърде далече долу. То идва после, защото преди
това сте се завинтили отдолу. Но вие се събирате и се споразумявате и заставате прави,
понеже така е добре и е весело и е удачно, и казвате: тъй ще бъде. Но пък тогава горният
конус слиза, защото се чувства недоволен от това, че по-рано сте поставили граница
отгоре. Горният конус стига тъкмо до своето слънце - обаче никъде вече няма слънце
и змията също скача нагоре, за да улови слънцата. Преобръщате се и единият от вас е
изяден от долния конус. С помощта на горния конус го изваждате, в замяна давате на
долния и горния конус техните слънца. Лягате отгоре като Едноокия, който странства
по небето, и държите конусите под вас - обаче накрая работата се обърква. Пускате
конусите и слънцата да си вървят, стоите един до друг, но вече не искате същото. Накрая
се споразумявате да се завържете трикратно към слезлия току-що горен конус. / Казвам
се Ха - Ха - Ха - веселяшко име - аз съм умен - но вижте последния ми знак - та това е
вълшебството на белия човек, който живее в големите вълшебни къщи - вълшебството,
което наричате християнство. Сам вашият шаман е казал: „Аз и Отец едно сме, никой
не дохожда при Отца, освен чрез мене.“ Нали ви казах, горният конус е бащата, Отецът.
Той се е привързал трикратно към него и стои между другия и Отеца. Затова другият
трябва да премине през него, ако иска да стигне конуса“ (стр. 13 и сл.).
300 I LIBER NOVUS
Б о ж е с т в е н а т а л у д о с т 156
Cap. xiv.
[H I 98] 157Стоя посред висока зала. Виждам пред себе си зелена завеса меж
ду две колони. Завесата се разтваря тихо. Съзирам по-плитко помещение с
голи стени, над тях кръгло прозорче със синкаво стъкло. Поставям крак вър
ху стъпалото, което води към това помещение между колоните, и влизам. На
дясната и лявата стена виждам по една врата. Сякаш ми се налага да избирам
между дясно и ляво.
Поемам надясно. Вратата е отворена, влизам: озовавам се в читалнята на
голяма библиотека. В дъното седи дребен мършав мъж с бледо лице, очевид
но библиотекарят. Атмосферата е тягостна - научни попълзновения - учено
самомнение - накърнена научна суета. Не виждам никого освен библиоте
каря. Пристъпвам към него. Той вдига поглед от четивото си и пита: „Какво
обичате?"
Леко смутен съм, понеже не знам какво искам всъщност. Хрумва ми Тома
Кемпийски.
Аз: Бих желал „Подражание на Христа" на Тома Кемпийски.158
156 В Ръкописната чернова вместо това пише: „Девето приключение I нощ“ (стр. 814).
157 14 януари 1914 г.
158 Подражание на Христа (оригинално заглавие: Imitatio Christi) е извънредно популярна
молитвена книга от ранния XV век. Авторството е все още спорно, но най-често се
приписва на Тома Кемпийски (1380-1471). Той принадлежи към Братството на об
щия живот - религиозна общност в Нидерландия, представляваща пример за devotio
moderna - движение, поставящо на преден план размисъла и вътрешния живот. На ясен
и прост език Подражание на Христа насърчава вярващите да се обърнат към духовен
живот и да се отвърнат от външните неща. Наставлява ги как да водят такъв живот и
подчертава утехата и очакващата ги награда в края на един живот, изживян в името
Христово. Заглавието се извежда от първия ред на първа глава: „Който ме последва, той
не ще ходи в мрака - казва Господ (Йоан. 8:12). Тези са думите на Иисуса, с които той
ни увещава да подражаваме на поведението и живота му, ако искаме да бъдем наистина
просветлени и освободени от всяка слепота на сърцето.“ По-нататък се казва: „Който
обаче иска съвършено и усладно да разбере думите на Иисуса, той трябва да се стреми
да съобразява целия си живот с Него.“ <Вж. Тома Кемпийски, Подражание на Христа,
Изток-Запад, София, 2006, превод Методий Устичков, стр. 11.> Темата за подражанието
на Христа се засяга от много ранни времена. През Средновековието са водени горещи
спорове за това как следва да се разбира то. (За историята на това понятие вж. Giles
Constable, „The Ideal of the Imitation of Christ“, in: Three Studies in Medieval Religious and
Social Thought, Cambridge, 1995, p. 143-248 <Жил Констабъл, „Идеалът за подража
нието на Христа“ в Три студии върху средновековното религиозно и обществено мислене,
Кеймбридж, 1995, стр. 143-248>.) Както сочи Констабъл, различават се две начала
според начина, по който се разбира подражанието. Първото начало - подражанието
спрямо божествената природа на Христос, се подчертава от учението за деификацията
LIBER SECUNDUS I 301
<обожествяването >, според което „Христос сочи пътя как да станем богове чрез него“
(стр. 218). Второто начало - подражанието спрямо човешката и физическа природа
на Христос, подчертава подражанието на неговия земен живот. Стигматизираните,
носещи раните на Христа, въплъщават крайностите в тази традиция.
302 I LIBER NOVUS
160 В Подражание на Христа Тома Кемпийски пише: „Няма душевно спасение и надежда
за вечен живот извън кръста. / Затуй носи си кръста и подражавай на Христа, така ще
наследиш живота вечен. / С кръст на плещи те предвождаше той; умря заради теб - да
те научи кръста да понасяш и да ти стане мила кръстната смърт. / Споделяш ли смъртта
с Иисуса, споделяш с него вечния живот“ (2,12,2). <Срв. Тома Кемпийски, Подражание
на Христа, Изток-Запад, София, 2006, превод Методий Устичков, стр. 88.>
161 В Черновата продължава така: „Но ние знаем, че древните ни говорят в образи. Ето
защо моето мислене ме посъветва да взема Христа за пример не за да му подражавам, а
понеже той е пътят. Когато вървя по един път, аз не му подражавам. Ако обаче следвам
Христа, той става моя цел, а не мой път. Но ако той е моят път, значи вървя към целта
му, както ми бе показано в мистерията. Следователно моето мислене ми говореше с
объркваща и двусмислена реч, като ме съветваше да подражавам на Христа“ (стр. 366).
162 В Черновата продължава така: „Този негов собствен път го водеше към кръста, понеже
собственият път на човечеството води към кръста. И моят път ме води към кръста, но не
към Христовия кръст, а към моя кръст, който е образ на жертвата и на живота. Но като
бях все още заслепен, склонявах да се поддам на преголямата съблазън да подражавам
и към Христа оттатък да поглеждам, като че той бе моя цел, а не мой път“ (стр. 367).
163 Очевидно позоваване на Шопенхауер, респ. Ницше.
304 I LIBER NOVUS
мисля това противоречие, без да сторя неправда спрямо единия или спрямо
другия? Това, което не мога да помиря в мислите си, вероятно се поддава на
изживяване едно подир друго.
Така реших да премина в ниския и обикновен живот, в моя живот, и да
започна оттам - отдолу, където бях.
Щом мисленето води към немислимото, то значи е време да се завърнем
към простия живот. Което не се разгадава с мислене, животът го разгадава,
и което никога не се разрешава с действие, значи е запазено за мисълта. Ако
от една страна съм се изкачил до най-висшето и най-трудното и искам да си
извоювам спасение още по-нависоко, тогава правият път не води към виси
ните, а към дълбините, защото само моето друго би ме отвело оттатък мен
самия. Ала приемането на другото ще означава спускане в противоречието,
от сериозното в смехотворното, от тъжното във веселото, от красивото в
грозното, от чистото в нечистото.164
N O X S E C U N D A 165
Cap. xv.
167 „Justorum propositum in gratia potius Dei, quam in propria patientia pendet. In quo et sem-
per confidunt quidquid arripiunt. Nam homo proponit, sed Deus disponit, nec est in homine
via ejus“ (Thomas d Kempis 1,19,2). сЦитатът следва превода на Методий Устичков в:
Тома Кемпийски, Подражание на Христа, Изток-Запад, София, 2006.>
168 Вместо това изречение, в Черната книга 4 пише: „Е, Анри Бергсон, мисля, че си го
получи - ето на това се казва типичен и отличен интуитивен метод“ (стр. 9). На 20
март 1914 г. Адолф Келер изнася доклад пред Цюрихския психоаналитичен съюз
върху „Бергсон и теорията за либидото“. По време на дискусията Юнг казва: „Берг
сон отдавна трябваше да бъде обсъден тук. Б. казва всичко, което ние не сме казали“
(Протоколи на ЦПС, том 1, стр. 57). На 24 юли 1914 г. Юнг изнася доклад в Лондон,
в който заявява, че собственият му „конструктивен метод“ сътветства на Бергсоновия
„интуитивен метод“ (срв. Оп Psychological Understanding, in: Collected Papers onAnalytical
Psychology, ed. Constance Long <3а психологическото разбиране в: Събрани съчинения по
аналитична психология> [London: Balliere, Tindall and Cox, 1917], p. 399). Юнг вече бил
чел съчинението на Бергсон L'Evolution creatrice <Творческата еволюция> (Paris: Alcan,
1907) и притежавал издадения през 1912 г. немски превод.
169 В преписа на Кери Бейнс пише: „Бергсонов“.
306 I LIBER NOVUS
vitaefacit satietatem. Sunt pueritiae studia certa; num igitur ea desiderant adulescentes? Sunt
ineuntis adulescentiae: num ea constans iam requirit aetas quae media dicitur? Sunt etiam
eius aetatis; ne ea quidem quaerentur in senectute. Sunt extrema quaedam studia senectutis:
ergo, ut superiorum aetatum studia occidunt, sic occidunt etiam senectutis; quod cum evenit,
satietas vitae tempus maturum mortis affert“ (Tullii Ciceronis, Cato Maior de Senectute, ed.
Julius Sommerbrodt [Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1873]). <„Несъмнено, поне
така ми изглежда, преситата от всички неща води до пресита от живота. Детето има
свои определени стремежи; дали юношата също копнее по тях? Юношеството си има
своите стремежи, а имат ли ги зрелият човек и встъпилият в така наречената средна
възраст*? Зрелостта също си има своите стремежи, различни от тези на старческата
възраст, и накрая, има и такива, присъщи на старостта. И така, щом отпаднат насладите
и стремежите на по-ранните възрасти, а по-сетне и тези на старостта; случи ли се това,
изпита ли човек пресита от живота, назрява време да умре“>
175 В Черната книга 4 пише: „параноидна форма на деменция прекокс“ (стр. 16).
LIBER SECUNDUS I 309
176 В Черновата следва по-дълъг откъс, който тук се пресъздава в съкратен вид: „Тъй като
бях мислещ, чувстването ми беше по-низше, по-старо и по-слабо развито. Ако чрез
моето мислене съм поведен към немислимото и непостижимото за моята мисловна
способност, тогава само конвулсивно ще мога да отскоча по-нависоко. Но аз се прена-
прягам. [...] Ала тъкмо защото се пренапрягам и преувеличавам едностранчиво, другата
ми страна потъва още по-надълбоко [...]. [...] Пренапрягането не е растеж. Ние имаме
нужда от растеж“ (стр. 376).
310 I LIBERNOVUS
177 Бележка в полето на калиграфския том: „26.1.1919“. Датата изглежда се отнася за пре
писването на този откъс.
LIBER SECUNDUS I 311
родата си. Никое не бленува да бъде слон, ако е комар. Ж ивотното скромно
и правдиво изживява живота на своя вид, ни повече, ни по-малко.
Който пропуска да изживее животното в себе си, се отнася към брата си
като към животно. Унизи се, изживей животното си, за да бъдеш справедлив
към брата си. Така ще спасиш всички онези мъртъвци, които бродят наоколо
и се домогват да се нахранят от живите. И не прави закон от туй, що вършиш,
защото това е самооблъщението на властта.178
Щом настъпи времето да отвориш портите пред мъртъвците, тогава
твоите страхове ще налетят и брата ти, понеже твоят лик вещае беда. Затова
отдалечи се и укрий се в самота, никой човек не може да те посъветва как
да воюваш с мъртъвци. Не викай за помощ, когато те наобикалят мъртвите,
инак ще избягат живите, а те са ти едничкият мост към деня. Ж ивей живота
през деня и недей да говориш за тайните, а нощта обричай на мъртвите и
тяхното спасение.
Но ако някой ти се притече на помощ и те отскубне от мъртвите, сторва
ти най-лошата услуга, понеже скършва клона на твоя живот от божествено
то дърво. Такъв съгрешава също против възстановяването на сътвореното и
по-късно поробено и погубено.179 „Защото усердно-то чакаше на всичко-то
създаше ожида открмваше-то на сьшове-гЬ Божш. Понеже създаше-то ся
подчини на суетность-т^, не своеволно, но чрЪзъ тогози който го подчини,
Съ надежда че и само-то създаше ще се освободи от рабството на тлЬше-то,
и ще премине в свобода-т* на славл-тл на чада-та Божш. Понеже знаемъ, че
всичко-то създаше съвокупно въздьппа и на м ^км е даже до ньшЪ.“
Всяко стъпало нагоре ще се възвърне със стъпало надолу, та мъртвите да
бъдат спасени за свобода. Сътворяването на новото се бои от деня, понеже
178 През 1930 г. на един семинар Юнг казва: „Преливаме от предразсъдъци, стане ли дума
за животните. Хората не ме разбират, когато им казвам, че трябва да се опознават със
зверовете си или да се спогаждат с тях. Те си мислят, че животните вечно прескачат стени
и бясно вилнеят навсякъде. А животното в природата е тъй порядъчен гражданин. То е
набожно, следва пътя си с великолепна предсказуемост, не върши нищо ексцентрично.
Само човекът е ексцентричен. Тъй че ако възприемете животинския характер, ще се
превърнете в извънредно правоверен гражданин, ще вървите спокойно и, доколкото
можете да си позволите това, ще действате много премислено“ ( Visions 1 <Видения 1 >,
р. 168). <Този цитат е преведен от английски език.>
179 В полето на Ръкописната чернова е записано: „Рим 8:19“ (стр. 863). Каквото следва, е
цитат от Послаше къ Римляномъ (Царигр. пр.) 8:19-22. В Синодалния превод същият
цитат от Послание на св. ап. Павла до Римляни изглежда така: „Па и тварите с нетърпе
ние ожидат прославянето на синовете Божии, защото тварите се покориха на суетата не
доброволно, а по волята на Оногова, Който ги покори, с надежда, че и самите твари ще
бъдат освободени от робството на тлението при славното освобождение на синовете
Божии. Защото знаем, че всички твари заедно стенат и се мъчат досега.“
LIBER SECUNDUS I 313
180 Цитат от Hcaia 66:24 (Царигр. пр.). В Синодалния превод същият откъс от Книга на
пророк Исаия изглежда така: „И ще излизат и ще видят труповете на людете, които са
отстъпили от Мене; защото червеят им не ще умре, нито огънят им ще угасне; и ще
бъдат гнусота за всяка плът.“
181 В Черновата продължава: „Предхождаше ни един пророк, когото близостта Божия бе
направила бесноват. Заслепен вилнееше той в проповедта си срещу християнството, но
ходатай бе на мъртвите, които бяха го избрали за глашатай и ехтяща тръба. Крещеше с
гръмовен глас, че мнозина да го чуят, и силата на речта му прогаряше даже инакомис-
лещия. Той зовеше на борба против християнството. И това бе също добро“ (стр. 387).
Има се предвид Ницше.
314 I LIBER NOVUS
N O X T E R T IA 188
Cap. xvi.
190 В Die Beziehungen zwischen dem Ich und dem Unbewußten <Взаимоотношенията между аза
и несьзнаваното> (1928) Юнг споменава един случай, с който се е сблъскал по време на
пребиваването си в Бургхьолцли. Ставало дума за мъж с параноидна деменция, който
бил в „телефонна“ връзка с Божията майка (срв. GW 7, $ 228 <вж, Κ. Г. Юнг, Две студии
по аналитични психология, ЕА, Плевен, 2004, превод Ивета Милева, стр. 149 и сл*>).
LIBER SECUNDUS I 319
191 Надпис върху изображението: „Този веществен човек стигна твърде далече нагоре в
духовния свят, но там духът му прониза сърцето със златния лъч. Той падна в прелест
и се срина. Змията, която е злото, не можеше да остане в духовния свят“
192 Бележка в полето: „22.3.1919“. Изглежда се отнася за това кога е бил пренесен този
откъс в калиграфския том.
193 В Psychologie und Religion <Психология ирелигия> (1938) Юнг се изказва относно симво
ликата на световния часовник (срв. GW 11, § 110 и сл. <вж. съответните параграфи в: К.
Г. Юнг, Психология на западната религия, Леге Артис, 2015, превод Стефан Шаранков>).
194 В Дантевата Божествена комедия над адовите порти пише: „Lasciate ogni speranza,
voi ch entrate“ <в превода на Константин Величков: „О вий, кои пристъпяте тоз праг,
надежда всяка тука оставете“> (3-та песен, стих 9).
320 I LIBER NOVUS
крайното, той знае незакономерните закони. Той знае морето и не може никога
да го забрави. Ужасен е хаосът - дни, пълни с олово, нощи, пълни със страх.197
Но както Христос знаеше, че е пътят, истината и животът и че с него идат
в света новото страдание и подновеното блаженство, така и аз знам, че хао
сът трябва да дойде през човека и че заети са ръцете на онези, които сами,
без да заподозрат и без да знаят, строшават тънките стени, които ни делят от
морето. Понеже това е нашият път, нашата истина и нашият живот.
Както апостолите на Христа познали, че Бог е станал плът и е заживял
между тях като човек, тъй познаваме и ние сега, че помазаникът на това вре
ме е Бог, който не се явява в плът, не е човек и все пак е син човешки, но по
дух, а не по плът, и затова се ражда само от духа човешки, който е лоно на
Божието зачатие.198 Сторил си за този Бог, каквото си сторил за най-нищож-
ното в теб, съгласно закона на любовта, от който няма изключения. Понеже
как иначе най-нищожното в теб / [Изображение 111 ] 199/ би било спасено от 110/111/
112
197 Предходното изречение е зачертано в Поправената чернова и в полето пише: „ F I L Н
М W N Identification“ (стр. 405).
198 Юнг изяснява тази тема много години по-късно в Antwort auf Hiob <Отговор на Иов>
(1952), където изследва историческото изменение на юдеохристиянския Божи образ.
Основното внимание е насочено към продължаващото очовечаване на Бога подир
Христос. По отношение на Иоановото Откровение Юнг твърди: „Откакто Йоан Апо-
калиптикът за първи път (вероятно несъзнавано) разпознава оня конфликт, към който
християнството непосредствено води, човечеството е обременено с него: Бог пожела и
желае да стане човек (GW 11, § 739 <вж. Κ. Г. Юнг, Отговор на Нов, ЕА, Плевен, 1997,
превод Ст. Шаранков>). Според схващането на Юнг, Иоановият възглед е в пряка
връзка с този на Майстер Екхарт: „Това смущаващо нахълтване създава у него образа
на божествения младенец, бъдещия изцелител, роден от Божията спътница, чието отра
жение живее у всеки мъж - на детето, което и Майстер Екхарт съзря във видението. Той
бе този, който знаеше, че Бог не е блажен в своята божественост, а трябва да бъде роден
в душата на човека. Въплътяването на Христа е образецът, който посредством Светия
Дух постъпателно се наслагва върху творението“ (пак там, § 741). По това време Юнг
придава голямо значение на догматизирането на телесното възнесение на Дева Мария
в небесната слава (1950) <наричано в православната традиция Успение Богородично>.
Той твърди, че така „се обозначава свещената сватба (hieros gamos) в Плеромата, а това от
своя страна сочи, както е речено, бъдещото рождение на божествения младенец, който,
в съответствие с божественото тежнение към въплъщение, ще избере емпиричния човек
за свое родно място. Този метафизичен процес е познат в психологията на несъзнаваното
като процес на индивидуация* (пак там, $ 755). Отъждествявайки се с продължаващото
въплъщение на Бога в душата, процесът на индивидуация намира своя окончателен
смисъл. На 3 май 1958 г. Юнг пише на Мортън Келси: „Истинската история на света се
проявява като постъпателно божествено въплъщение“ (Briefe II <Писма Н>, стр. 178).
199 Надпис върху изображението: „Змията падна мъртва на земята. И това бе пъпната връв
на ново рождение.“ Змията прилича на онази в Изображение 109. В Черната книга 7,
запис от 27 януари 1922 г., душата на Юнг се позовава на Изображения 109 и 111. Ду
шата му казва: „[...] страшен е грамадният облак на вечната нощ. Виждам горе отляво
322 I LIBER NOVUS
в тоя облак жълта светеща черта, начупена като светкавица, под нея неопределена чер
веникава светлина в облака. Тя не помръдва. Под облака виждам да лежи мъртва черна
змия и светкавицата е втъкната в главата й като копие. Ръка, тъй огромна като Божия
та, е хвърлила копието и всичко е застинало в унила картина Какво ли иска да каже?
Спомняш ли си онази картина, която нарисува преди години, с улучения от божествен
лъч червеночерен мъж с чернобяла змия (т.е. Изобр. 109)? Тази картина сякаш следва
другата, понеже после ти нарисува и мъртвата змия, а не ти ли се изпречи тази сутрин
пред очите унилата картина на мъжа в бяла одежда и черно лице като мумия?“ Азът на
Юнг: „Какво представлява всичко това?“ Душата: „Образ на теб самия“ (стр. 57).
200 В Черновата по-нататък продължава: „Но който действа според закона на любовта, нему
ще се въздаде да седне до трапезата на Помазания и да съзерцава Божието великолепие.“
201 В Черновата по-нататък се казва: „Но който се нагърби със страданието си, ще го
споходи Бог и ще сключи с него нов завет. Понеже предопределено е, че Помазаният
ще се завърне, ала вече не в плът, а в дух. И както Христос възнесе плътта чрез мъката
на изцелението, тъй и помазаният на това време ще възнесе духа чрез мъката на изце
лението“ (стр. 407).
202 В Черновата по-нататък се казва: „Най-нищожният в теб е камъкът, който зидарите от
хвърлиха. Той ще стане глава на ъгъла. Най-нищожният в теб ще покара като ориз от суха
пръст, ще поникне от пясъка на най-безводната пустош, ще се възвиси и на високото ще
устои. Отхвърленото принася благодат. От тинести блата възлиза твоето слънце. Гневиш
се като всички други на най-нищожния в теб, защото видът му е по-грозен от образа, в
който се харесваш. Най-нищожният в теб е най-презреният и най-недостойният, цял в
язви и навикнал на болести. Той е толкова презрян, че човек крие лице от него, смята
го за нищожество, че даже отрича съществуването му, понеже се срамува и се презира
заради него. Вярно е, той взема върху себе си нашите болести, той търпи нашите язви.
Смятаме го за наказван и мъчен от Бога заради презряната му грозота. Но той е ранен и
обезумял заради нашата правда, заради нашата хубост е мъчен и оскърбяван. Оставяме
нему и наказанието, и изтезанието, та ние да имаме мира. Но ние ще поемем болестта
му и през нашите рани ще ни споходи благодатта“ (стр. 407 и сл.). Първите редове се
позовават на Псалми 118:22. <Срв. Псаломъ 118:22 (Царигр. пр.): „Камьпсъ-тъ, който
отхвърлих* зидари-тЪ, той стан* глава на *гълъ.“ и Псалом 117:22 (Синод, пр.): Камъ
кът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла.“> Откъсът напомня на Исаия,
глава 53, цитирана от Юнг по-горе (стр. 117).
LIBER SECUNDUS I 323
203 В Черновата по-нататък се казва: „Защо духът ни, за да се изцели, не вземе върху си мъки
и тревоги? Но всичко туй ще ви споходи, чувам вече стъпките на тия, дето ключове
за портите на бездната държат. Тътенът на битките, от който ехтят долини и планини,
воплите, които се надигат от безчислени поселища, са предзнаменования за идещото.
Моите видения са истина, понеже съзрях идещото. Ала не бива да ми вярвате, инак ще
се отклоните от вашия, правия път, който ви води по сигурен коловоз тъкмо към вашите
страдания - онези, които предвидих. Нека никаква вяра не ви заблуждава, въоръжете се
с върховното си неверие, то ще ви изведе на пътя. Въоръжете се със своето предателство
и вероломство, с високомерието и многознайството си и ще стъпите на сигурна пътека,
която ще ви отведе до най-нищожния във вас; и каквото сторите на най-ншцожния във
вас, това ще причините на Помазания. Едно недейте забравя: в закона на любовта нищо
не е отменено, но много е добавено. Ала проклет от себе си самия е онзи, който в себе
си любящия убива, понеже несметни са пълчищата от мъртви, умрели за любовта, и
най-могъщият сред тези мъртви е Господ Иисус Христос. Мъдрост е страхът от тези
мъртви. Геена огнена очаква този, що в себе си любящия убива. Ще въпиете и ще се
разярявате от невъзможността да съедините в себе си най-нищожния със закона на
любовта. Казвам ви: тъй както Христос подчини телесната същност на духовното според
закона за Словото на Отца, така и духовната същност трябва да се подчини на телесното
според закона за извършеното от Христа изцелително дело чрез любовта. Боите се от
опасност: тогава знайте - щом приближава Бог, расте опасността. Как бихте разпознали
Помазания, ако не се подложите на опасност? Нима могъл би меден грош да замени
скъпоценния камък? Най-нищожното във вас е и вашата опасност. Съмнение и страх са
стражите пред портата към вашия път. Нищожното във вас е необозримо, понеже вие
не го виждате. Тъй че придайте му форма и го огледайте. Така ще отворите шлюзовете
на хаоса. От най-тъмното, от най-влажното и най-студеното ще възлезе слънцето. Н е
вежите люде на това време виждат само едното, те не забелязват идещото насреща му
друго. Но има ли едно, има и друго“ (стр. 409). Тук Юнг имплицитно цитира първите
стихове на една от любимите си поеми - Патмос от Фридрих Хьолдерлин: „Близо е
/ и трудно да се схване Бог. / Но дето дебне ни опасност, / там спасение расте.“ Юнг
разяснява това във Wandlungen und Symbole der Libido, 1912, S. 380 f. <Промени и символи
на либидото, 1912, стр. 380 и сл.>.
324 I LIBER NOVUS
208 Матоея 10:16 (Царигр. пр.): „Ето, азъ ви проваждамъ като овцм между вълци; бодЪте
прочее разумни като змш-тЪ, и незлобиви като гъллби-гЬ.“
Матей 10:16 (Синод, пр.): „Ето, Аз ви пращам като овци посред вълци: и тъй, бъдете
мъдри като змии и незлобиви като гълъби.“
209 Обяснение на изображението: „Това е образ на божествения младенец. Обозначава за
вършека на дълго поприще. Незабавно щом през април MCMXIX картината бе завърше
на и вече бе започната следващата, дойдоха онези, които донесоха Θ , предсказано ми от
Φιλημων [Philemon]. Нарекох го ФапЪа [Phanes], защото е новоявяващият се Бог.“ В
орфическата теогония Етерът и Хаосът са родени от Кронос. Кронос снася яйце в Етера.
Яйцето се разпуква и от него се излюпва Фанес, първият от боговете. Гътри го описва
така: „Той се появява чудно красив, като светлиста фигура със златни криле на гърба,
четириок и с различни животински глави. Тъй като е призван да породи от себе си расата
на боговете, той е двуполов“ (Guthrie, Orpheus and Greek Religion. A Study of the Orphic
Movement, London, 1935, p. 80 сГътри, Орфей и древногръцката религия. Изследване на
орфическото движение, Лондон, 1935, стр. 80>). В Промени и символи на либидото (1912),
обсъждайки митологичните представи за силите на сътворението, Юнг обръща внимание
326 I LIBER NOVUS
/ Той вижда дървото на живота, чиито корени стигат ада, чиито върхари до 113/114
косват небето. И вече не намира разлики210 - кой е прав, що е свещено, що е
истина, що е добро, правилно що е? Само една разлика намира - разликата
между горе и долу. Понеже вижда, че дървото на живота расте от долу нагоре
и горе образува видимо различна от корените корона. Това е за него несъм
нено. Тъй узнава пътя на спасението.
Заради своето спасение трябва да се отучиш от разликите, освен от
разликата в посоките. Така се освобождаваш от древното проклятие с по
вечно съзидателна мощ, лъчезарен във вечното дело, обичан от двете майки и сестри-съ-
пруги, неизказано мъчително блаженство, незнаен, неузнаваем, на иглен връх между
живот и смърт, поток от светове, небесен покрив - на тебе давам аз човешката любов,
опаловата делва; вода и вино, кръв и мляко тя излива, ястия за богове и хора. / Давам ти
радостта на болката и болката на радостта. / Давам ти каквото съм открил: трайността в
променливото и променливото в трайността. / Каменната делва - на съвършенството
съсъд. Вода се вля в нея, вино се вля в нея, мляко се вля в нея, кръв се вля в нея. / Четири
те ветршца се втурнаха в безценния съсъд. / Боговете на четирите небесни сфери я пазят
да е обла, двете майки и двамата бащи я охраняват. Гори по устието й северният огън,
змията южна дъното й обкръжава, духът на изтока крепи едната дръжка, духът на запада
- другата. Вечно отричана, тя устоява отвека. Във всяка форма се завръща - тя, все еди-
носъща, все оня безценен съсъд, обвит от животински пояс, самоотричащ се и в отрече-
нието си отново лъчезарен. / Сърце на Бог и на човек. / Едно и много. Път, що върви през
планини и долини, звезда над море пътеводна, в теб и винаги пред теб. / Да, съвършен
наистина е оня, който е с това наясно. / Съвършенство значи нищета. Но нищетата значи
благодарност. А благодарността - любов. (2 август) / Вярно, съвършенството е жертва.
/ Съвършенството е радост и предвиждане на сянка. Съвършенството е свършек. Свър-
шек ще рече зачатък, затуй е съвършенството тъй малко и в най-малейшото начева. /
Всичко е несъвършено, затуй е съвършенството самотност. Самотността обаче дири да
общува. Затуй общение е всяко съвършенство. / Аз съм самото съвършенство, ала завър
шен е постигналият своите предели. / Аз съм неугасимият светлик, но съвършен е, който
между ден и нощ застава. Аз съм непресекваща любов, но съвършен е, който жертвен нож
при любовта си слага. / Аз съм самата красота, но съвършен е оня, седнал до зида на хра
ма, за хляба си обущата да кърпи. / Съвършеният е скромен, съсредоточен, самотен. И
затова той търси сложност, двойственост и общност. През сложността, противоречията,
общността се устремява той към скромност, съсредоточеност и самотност. / Съвърше
ният познава както болка, тъй и радост, аз обаче съм блаженството оттатък болката и
радостта. / Съвършеният познава както светло, тъй и тъмно, аз обаче съм виделината
оттатък дневния светлик и мрака на нощта. / Съвършеният познава както горе, той и
долу, аз обаче съм онази вие оттатък всяка висина и низина. / Съвършеният познава как
то тварното, тъй и твореца, аз обаче съм пораждащият образ отвъд твореца и творбата.
/ Съвършеният познава както влюбване, тъй и раздяла, аз обаче съм любов отвъд пре
гръдка и тъга. / Съвършеният познава, че човекът е жена и мъж, аз обаче съм човекът - и
баща, и син, отвъд жената и мъжа, оттатък старец и дете. / Съвършеният познава и възход,
и залез, аз обаче съм средата оттатък утринна и вечерна зора. / Съвършеният познава мен
и затова е той от мен различен“ (Черна книга 7, стр. 76-80).
210 Бележка в полето: „ 14.IX.1922 г.“
328 I LIBER NOVUS
211 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг
припомня легенда, според която подир грехопадението дървото изсъхнало (срв. стр.
245).
212 В Черновата по-нататък продължава: „Затова Христос учеше: Блажени вм сиромаси;
защото е ваше царство-то Бож1е“ [стр. 426 - позоваване на Лук* 6:20 сЦаригр. пр.>].
<В Синод. пр. същият откъс от Лука гласи: „...блажени вие, бедни духом, защото ваше
е царството Божие.“>
LIBER SECUNDUS I 329
N O X Q U A R T A 213
Cap. xvii.
217 Текст над изображението: „Това е вещественото злато, в което сянката Божия живее.“
218 Юнг се позовава на древногръцката практика на храмов сън, каквато е имало например
в култа към Асклепий (срв. C. A. Meier, Der Traum als Medizin. Antike Inkubation und mod
erne Psychotherapie, Einsiedeln, 1989 <K. A. Майер, Сънят като лекарство. Античният
храмов сън и съвременната психотерапия, Айнзиделн, 1989>).
LIBER SECUNDUS I 331
още веднъж умрял и се озовал в змията. Змията е Атмавикту. Преди това допуснал грешка
и станал човек, докато все още бил земна змия. Душата на Юнг казва, че Атмавикту е гном,
змиеукротител, змия. Змията казва, че тя е ядрото на себесъщието. От змията Атмавикту
се превъплъщава във Филемон (срв. стр. 179 и сл.). В двора на Юнг в Кюснахт има негова
скулптура. В „За началните събития в моя живот“ Юнг пише: „Когато през 1920 г. бях в
Англия, издялах две подобни фигури от един тънък клон, без да се досетя за детското си
преживяване. Едната поръчах да бъде изработена от камък и тази скулптура стои днес в
двора ми в Кюснахт. Това бе единственият път, когато несъзнаваното ми подаде някакво
име. Нарекох фигурата Атмавикту - „Жизнен дъх“. Тя е доразвитие на оня квазисексуален
обект от детството ми, който се прояви като творчески порив. Поначало човечето е кабир“
(ЮА, 29 и сл., срв. Спомени, стр. 19 и сл. <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища,
размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 20>). Фигурката на телесфорос
прилича на Пан в изображение 113. Телесфорос е един от кабирите и демонът на Асклепий
(срв. фиг. 77, Psychologie und Alchemie, in: GW 12 <вж. K. Г. Юнг, Психология и алхимия, ЕА,
Плевен, 2001, превод д-р Стефан Шаранков, стр. 214>). Той се счита и за бог на лечебното
изкуство, комуто бил посветен храм в малоазийския Пергам. През 1950 г. Юнг изсича негов
образ в камъка в Болинген, редом с посвещение, включващо цитати от Хераклит, литурги
ята на Митра и Омир (срв. Erinnerungen <Спомени>, S. 231 <вж. Κ. Г. Юнг, Автобиография.
Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 221 >).
221 В 11 песен на Одисея Одисей извършва възлияние за мъртвите, за да могат да говорят.
Валтер Буркерт пише: „Мъртвите пият ‘пролятото*, т.е. кръвта, поканени са на угощение,
на ‘засшцане с кръв*, и както приношенията се просмукват в земята, те пък трябва да про
водят доброто* нагоре“ (Walter Burkert, Griechische Religion der archaischen und klassischen
Epoche <Древногръцката религия на архаинната и класическата епоха>, 1977, стр. 300).
През 1912 г. Юнг въвежда този мотив метафорично във Wandlungen und Symbole der Libido
<Промени и символи на либидото>: [...] помъчих се, както някога Одисей, да позволя на
тази сянка [мис Франк Мюлер] да пие само толкова кръв, колкото да я накарам да говори,
за да ни издаде някои тайни от подземния свят“ (стр. 47). Към 1910 г. Юнг предприема
ветроходно пътешествие с приятелите си Алберт Ери и Андреас Фишер, по време на което
Ери чете на глас песните от „Одисея“, в които става дума за Кирка и за некия - слизането
в царството на мъртвите. Юнг казва, че малко по-късно „съдбата, също като на Одисей,
му отредила некия, слизане в мрачния Хадес“ (Erinnerungen <Спомени>, S. 104 <вж. К.
Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка
Петкова, стр. 92>). Следващият пасаж, описващ съживяването на детето чрез пророка,
е парафраза на съживяването на сина на сунамката от Елисей в Четвърта книга на царете
(4:32-36).
LIBER SECUNDUS I 335
225 В Черновата продължава така: „Много хора, книги и мисли заради него изоставих,
оттеглих се и от съвременния свят и сторих най-дребното и най-простото, най-нало-
жителното в тайна негова угода. Като служа нему, на Тъмния, друго ми се изпречва по
пътя на благоволението. Замъчат ли ме намерения и желания, тогава мисля, чувствам
и правя онова, което ми се вижда най-близко. Така ме застига най-далечното.“
226 Обяснение на изображението: „XI. MCMXIX [11.1919]. Този камък със скъпоценен
обков несъмнено е lapis philosophorum < философският камък>. Той е по-твърд от диа
мант. Но той се разполага в пространството с четири свойства, а именно широчина,
височина, дълбочина и време. Ето защо той е невидим и можеш да минеш през него, без
да забележиш. От камъка извират четирите реки на Водолея. Това е положеното между
бащата и майката нетленно зърно, което пречи на двата конусни върха да се допрат;
то е монадата, която компенсира Плеромата.“ Датата изглежда обозначава момента,
когато е нарисувана картината. През 1944 г. Юнг разисква в Психология и алхимия
алхимичното изображение на кръг, обиколен в квадрат от четири реки. Обсъждането
е поставено в рамката на символиката на мандалата (срв. GW 12, § 167, бел. 42 <вж.
съответния параграф в: Κ. Г. Юнг, Психология и алхимия, ЕА, Плевен, 2001, превод д-р
Стефан Шаранков, стр. 179-180>). По отношение на четирите райски реки Юнг се е
изказвал неведнъж (срв. напр. Aion <Еон>, GW 9/II, § 2; § 311; § 353, § 358, § 372 <вж.
Κ. Г. Юнг, Еон, ЕА, Плевен, 1995, превод Маргарита Дилова>). На 3 юни 1918 г. душата
на Юнг нарича Филемон радостта на земята: „Демоните се помиряват с намерилия
себе си човек, който е извор на четирите реки, самият той земя, раждаща извори. От
неговия връх потичат води към четирите вятъра. Той е морето, което ражда слънцето,
той е планината, която носи слънцето, той е бащата на четирите велики реки, той е
кръстът, който връзва четирите велики демона. Той е нетленното зърно на Нищото,
338 I LIBER NOVUS
което по случайност пада през пространствата. Това зърно е начало, по-младо от всички
начала, по-старо от всеки край“ ( Черна книга 7, стр. 61). Някои мотиви в това описание
биха могли да се отнесат към изображението. Между юли 1919 г. и февруари 1920 г.
в Черната книга 7 има прекъсване, вероятно през това време Юнг пише Психологически
типове. На 23 февруари откриваме следния запис: „За разположеното между тях пише
в сънищния дневник, а още повече в изображенията на Червената книга“ (стр. 88). В
Träume <Сънища> (JFA) Юнг е записал около осем сънища от това време, а също и
августовско нощно видение от 1919 г. на два ангела, тъмна прозирна маса и млада жена.
Това позволява да се заключи, че символичният процес е продължен в изображенията на
калиграфския том, които не се отнасят непосредствено до Liber Novus или до Черните
книги. През 1935 г. Юнг поднася психологическо тълкуване на средновековната алхи-
мия, според което философският камък - целта на алхимичния опус - се схваща като
символ на себесъщието (срв. Psychologie und Alchemie <Психология и алхимия>, G W 12).
За Плеромата вж. по-долу, бел. 82, стр. 452. За „нетленното“ зърно сравни разговора с
Ха в бел. 155 към изображение 94, стр. 298.
227 „4 дек. MCMXIX [1919]. Това е обратната страна на скъпоценния камък. Оня, който
е в камъка, притежава тази сянка. Това е Атмавикту, Древният, след като се е оттеглил
от сътворението. Той се е върнал назад в безкрайната история, откъдето води неговото
начало. Превърнал се е пак в каменен къс, след като е завършил своето сътворение. В
лицето на Издубар е надрасналчовека и е отделил от себе си Φιλήμων [Philemon] и КА.
Φιλήμων е дал камъка, Ка - ®.“ Датата изглежда сочи кога е създадено изображението.
За Атмавикту срв. бел. 220 към изображение 117, стр. 333. На 20 май 1917 г. Филемон
казва: „Като Атмавикту допуснах грешка и станах човек. Името ми беше Издубар. Пре
срещнах го в този вид. Той ме осакати. Да, човекът ме осакати и ме превърна в змей.
За щастие, разпознах грешката си и огънят погълна змея. И така се появи Филемон.
Формата ми е привидност. Преди това привидността ми беше форма“ ( Черна книга
7, стр. 195). В Erinnerungen <Спомени> Юнг споделя: „По-късно Филемон беше рела-
тивизиран с появата на една друга фигура, която нарекох Ка. В древен Египет за „Ка
на фараона“ се е считала неговата земна форма, въплътената душа. Във фантазията ми
душата Ка се яви сякаш от дълбока шахта долу в земята. Нарисувах я в нейната земна
форма като херма с каменен цокъл и бронзова горна част. Най-отгоре в картината се
вижда крило на земеродно рибарче, а между него и главата на Ка трепти сияйна кръгла
звездна мъглявина. В изражението на Ка има нещо демонично, може да се каже дори
мефистофелско. В едната си ръка държи нещо като цветна пагода или мощехранителни-
ца, а в другата - писец, с който я обработва. За себе си казва така: „Аз съм този, който
погребва боговете в злато и скъпоценни камъни.“ / Филемон куца с единия крак, но е
крилат дух, докато Ка представлява своего рода земен или метален демон. Филемон е
духовният аспект, „смисълът“, докато Ка е природен дух като антропариона в старо
гръцката алхимия, която по онова време, естествено, бе все още непозната за мен. Ка е
онзи, който осъществява всичко, но завоалира духа на земеродното рибарче, смисъла,
или го замества посредством красотата, „вечния отблясък". / С времето съумях да
интегрирам двете фигури. За това ми помогна изучаването на алхимията“
LIBER SECUNDUS I 339
(стр. 188 <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994,
превод Бойка Петкова, стр. 178>). Уолис Бъдж твърди: „Ка била абстрактна индивиду
алност или личност, притежаваща облика и отличителните черти на човека, комуто при
надлежи, и макар обикновено да се намирала заедно с тялото в гроба, тя била в състояние
свободно да витае; била независима от човека и можела да се настанява и да пребивава
в която и да е негова статуя“ (Egyptian Book of the Dead <Древноегипетката книга на
мъртвите>, р. ixv). През 1928 г. Юнг пише: „На известен по-висш етап от развитието,
когато са се появили представи за душата, вече не всички образи продължават да бъдат
проецирани [...], а един или друг комплекс поне дотолкова се приближава до съзнанието,
че не се усеща като чужд, а по-скоро като принадлежащ нему. [...] Той остава донякъде
разположен между съзнанието и несъзнаваното, така да се каже в полусянка, отчасти
действително принадлежащ или родствен на съзнателния субект, отчасти обаче имащ
самостойно съществование, противопоставено в този си вид на съзнанието, във всеки
случай неподчиняващо се по необходимост на субективните намерения, а може би дори
от по-висш порядък спрямо тях, често пъти източник на вдъхновение, на предупреждение
или на „свръхестествена“ информация. Психологически едно такова съдържание може
да бъде обяснено като частично автономен комплекс, който не е напълно интегриран.
Примитивните души, египетските Ба и Ка, са такъв тип комплекси“ (GW 7, § 295 <срв.
„Взаимоотношенията между аза и несъзнаваното“ в: К. Е Юнг, Две студии по аналитинна
психология, ЕА, Плевен, 2004, превод Ивета Милева, стр. 239>). През 1956 г. Юнг описва
антропариона в алхимията като „своего рода джудже-таласъм, което във вид на πνεύμα
πάρεδρον [домашен дух], spiritus familiaris, подпомага адепта в опуса и лекаря в лечението
(GW 14/1, § 298 <вж. Κ. Г. Юнг, Mysterium Coniunctionis I, ЕА, Плевен, 2003, превод д-р
Стефан Шаранков, стр. 322>). Вярва се, че антропарионът одушевява алхимическите
метали (срв. GW 9/1, § 268 <срв. Към психологията на архетипа на детето в: Κ. Г.
Юнг, Архетиповете и колективното несъзнавано, ЕА, Плевен, 1999, преводачи Лилия
Атанасова, Марина Бояджиева, стр. 155—187>), и той се явява във виденията на Зосим
(срв. GW 13, §§ 86£) Изображението на Ка, на което се позовава Юнг, не е намерено.
Ка се явява на Юнг в една фантазия от 22 октомври 1917 г. В нея той се представя като
другата страна на Ха, неговата душа. Ка е този, който е разкрил на Ха руните и низшата
мъдрост. Очите му са от чисто злато, тялото му - от черно желязо. Той казва на Юнг и
на душата му, че се нуждаят от неговата тайна, тъй като тя е същината на всяка магия.
Това е любовта. Филемон твърди, че Ка е негова сянка (срв. Черната книга 7, стр. 25
и сл.). На 20 ноември Ка нарича Филемон своя сянка и свой пратеник. За себе си Ка
заявява, че е вечен и постоянен, докато Филемон е мимолетен и преходен (срв. стр. 34).
На 10 февруари 1918 г. Ка оповестява, че е построил храм, който да бъде затвор и гроб
за боговете (срв. стр. 39). Ка се явява в Черната книга 7 до 1923 г. В този период Юнг
прави опити да проумее връзката между Ка, Филемон и другите фигури и да си създаде
правилно отношение към тях.
228 Текст под изображението: „IV Jan. МСМХХ [1920]. Това е св. Водолей. От цветята,
поникващи от тялото на дракона, порастват кабирите. Отгоре е храмът.“ Мъжът е
същият като в изображение 119. Датата изглежда указва кога е създадена картината.
340 I LIBER NOVUS
229 В Черната книга 4 Юнг пише: „По-сетне вече вървя напрегнат като човек, очакващ нещо
ново, което преди това никога не е подозирал. Осведомен и предупреден, неустрашимо
вслушващ се в бездната и устремен във външното да прекара цял човешки живот“ (стр. 42).
LIBER SECUNDUS I 341
Аз: Това е цял един свят - не съм способен да го обхвана. Как ще мога да го
приема?
Д: Та нали искаше всичко да приемеш? Не си знаеш пределите. Не можеш
ли да се ограничиш?
Аз: Трябва да се огранича. Кой би могъл да побере това богатство?
Д: Бъди скромен и обработвай градината си без придирчивост.230
Аз: Ще го сторя. Виждам, не си струва да завладееш по-голямо парче от без-
мерността, вместо по-малко. По-добре грижливо поддържана малка гра
дина, отколкото зле поддържана голяма. От гледна точка на безмерност-
та и двете са еднакво малки, но различно поддържани.
Д : Вземи ножица и подкастри дърветата си.
[2] От прииждащата тъма, проводена от сина на земята, моята душа ми
даде вехти вещи, вещаещи бъдното. Три неща ми даде: вопъла на войната,
мрака на чародейството, дара на религията.
Ако имаш ум, ще разбереш, че тези три неща взаимно си принадлежат.
Трите означават развързването на хаоса и неговите сили, трите са също така
връзването на хаоса. Войната е очевидна за всекиго. Чародейството е тъмно
и никой не го вижда. Религията все още не е, но ще стане очевидна. Мислил
ли си, че ужасите и жестокостите на такива войни ще сполетят и нас? Мислил
ли си, че чародейството съществува? Мислил ли си за нова религия? Седях
по дълги нощи, взирах се в идещото и потреперих. Дали ще ми повярваш?
Малко ме е грижа. Що е вяра? Що е неверие? Видях и потреперих.
Ала духът ми не можа да побере чудовищното, нито да промисли обхвата
на идещото. Копнежът ми се изтощи, безсилно се отпуснаха жънещите ми
ръце. Почувствах бремето на непосилен труд в идните времена. Видях къде и
как, ала никакво слово не смогва да го обхване, никаква воля - да го подчини.
Другояче не можах и го оставих да потъне пак в бездната.
Да ти го дам не мога, мога само да река за пътя на идещото. Малко добро
ви чака отвън. Каквото предстои, е вече във вас. Но какво има във вас? Иска
ми се да отвърна очи, да запуша уши и да се отрека от всичките си сетива,
бих желал да съм един от вас, да не знам нищо и никога нищо да не съм видял.
Твърде много е и е твърде неочаквано. Но аз го видях и паметта ми не ме ос
тавя на мира. 231Аз обаче подкастрям копнежа си, протегнат към бъдното, и
230 Така звучи заключителното изречение на Волтеровия Кандид: „Tout cela est bien dit -
mais il faut cultive notre jardin.“ <„ Добре казано - но трябва да работим градината си“ -
вж. Волтер, Философски новели, Изток-Запад, София, 2016, превод Боян Атанасов.> В
кабинета на Юнг имало бюст на Волтер.
231 В Черновата продължава: „Как мога да обхвана в себе си каквото има да се изпълни в
идущите 800 години, та до онова време, когато Единият ще отпочне своето господство?
Говоря само за пътя на идещото“ (стр. 440).
342 I LIBER NOVUS
232 Пейзажната сцена се опира в голяма степен на онази, която Юнг си представил в една
своя будна детска фантазия - че Елзас бил потънал под вода и Базел бил пристанищен
град с платноходки и параходи, средновековна кула и бастион с оръдия и войници (срв.
Erinnerungen <Спомени>, стр. 86 и сл. <вж. Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища,
размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 74-75>).
LIBER SECUNDUS I 343
Да ръ т н а м а гията
Cap. xix.
Аз: Какво е това? Ж езъл ли е? Или черна змия? Черен жезъл, оформен като
змия - два бисера за очи - златен гердан около шията. Не е ли нещо като
магическа пръчка?
Д : Магическа пръчка е.
Аз: За какво ми е магия? Нещастие ли носи магическата пръчка? Или магията
е нещастие?
Д : Да, за тези, които я притежават.
Аз: Звучи като древно предание - колко чудновата си, душа моя! За какво ми
е магия?
Д : Трябва ти за много неща.
Аз: Опасявам се, че пробуждаш в мен хем любопитство, хем неразбиране.
Нали знаеш, че човекът не престава да ламти по черните изкуства и по
неща, които не му струват усилия.
Д : Магията не е лесна, тя изисква жертви.
Аз: Изисква ли да жертваш любовта? Или да жертваш човещината? Вземи си
пръчката тогава.
Д: Не бъди припрян. Магията не изисква такива жертви. Друга жертва
иска тя.
Аз: Каква?
Д: Жертвата, която магията изисква, е утехата.
Аз: Утехата? Правилно ли разбирам? Невероятно трудно е да те разбера.
Кажи, какво значи това?
Д : Утеха ще рече да жертваш.
Аз: Какво имаш предвид? Кое да се жертва - утехата, която давам, или утеха
та, която приемам?
Д: И двете.
Аз: Обърках се. Твърде тъмновато е.
Д : Заради черния жезъл трябва да пожертваш утехата - тази, която даваш, и
онази, която приемаш.
Аз: Да не мога да приема утеха от онези, които обичам? И да не давам утеха
на онези, които обичам? Това означава да загубя част от човещината си,
да я заменя с това, което се казва суровост спрямо себе си и другите.234
Д: Така е.
Аз: Необходима ли му е на жезъла тази жертва?
Д : Жезълът настоява за тази жертва.
234 В Ecce Homo Ницше пише: „Всяко завоевание, всяка крачка напред в познанието се
дължи на смелост, на суровост към себе си, на прецизност към себе си“ (в: Kritische
Studienausgabe <Научно-критическо издание>, том 6, стр. 259).
LIBER SECUNDUS I 345
235 Горен надпис: „Amor trium phat“; Надпис отдолу: Тази картина беше завършена на 9
януари 1921 г., след като беше изчакала 9 месеца в незавършен вид. Тя изразява някаква
незнайна тъга, някаква четворна жертва. Едва се реших да я завърша. Това е неумолимото
колело на четирите функции, изпълнената с жертвеност същност на всичко живо.“ На 23
февруари 1920 г. Юнг отбелязва в Черната книга 7: „Случващото се между любящия и
любимата представлява цялата божествена пълнота. Затова всеки от двамата е за другия
необяснима загадка. Че кой би проумял божеството? / Бог обаче се ражда в самота,
произлиза от тайното лоно на отделното. / Разводът между живота и любовта се дължи
на противоречието между уединеност и сдвоеност, между самота и близост“ (стр. 88).
Следващият запис в Черната книга 7 е от 5 септември 1921 г. През март 1920 г. Юнг се
отправя на пътешествие в Африка с Херман Зиг и се връща на 17 април.
346 I LIBER NOVUS
Аз: Искаш много, даже прекалено много. В крайна сметка необходима ли е на
уката за живота? Ж ивот ли е науката? Има хора, които живеят и без наука.
Но да превъзмогна науката заради магията? Това е ужасно и опасно.
Д: Страх ли те е? Не ти ли се иска да се осмелиш да живееш? Кой, ако не
животът, те изправя пред този проблем?
Аз: Всичко това е много потискащо и объркващо. Не ти ли се намира някоя
по-ведра дума за мен?
Д: О, ще ти се утеха? Искаш ли жезъла, или не?
Аз: Късаш ми сърцето. Искам да се подчиня на живота. Но... колко е тежък?
Искам черния жезъл, защото той е първото нещо, което получавам от
тъмнината. Не знам какво означава този жезъл, нито какво дава, чувствам
само какво взема. Ще коленича и ще приема този посланик на тъмнина
та - поех черния жезъл, държа в ръка тоя загадъчен предмет - студен е
и тежък като желязо. Бисерните змийски очи ме гледат със сляп блясък.
Какво си ти, тайнствен дар? Цялата тъма на някогашни светове се е сгъс
тила в теб, в твърдата ти черна стомана! Нима си време и съдба? Природна
същина, твърда и вечно безутешна, но пък сбор от всички съзидателни
сили? Прастари магически слова сякаш извират от теб - потайни чаро-
действа те оплитат - какви ли могъщи изкуства дремят в теб? Пронизваш
ме с непоносимо напрежение - какви ли страшилища ще изпълзят? Каква
ужасна тайна ще сътвориш? Дали ще донесеш ветршца, бури, студове,
мълнии, или ще наплодиш нивята и ще благословиш бременните утроби?
Каква поличба предвещава появата ти? Или не се нуждаеш от такава, ти,
сине на мрачно лоно? Стига ли ти мъгливата тъма, от която изкристализи
ра твоят образ? Къде да те скрия в душата си? Или в сърцето си? Уви, нима
сърцето ми ще се превърне в твой кивот, в твоя светая светих? Избирай
своята обител. Аз вече те приех. Колко тежко напрежение донасяш! Нима
пречупва се лъкът на моите нерви? Пратеника на нощта съм приютил.
Д: Вълшебство най-могъщо е подслонено в него.
Аз: Чувствам го и въпреки това не мога да опиша колко потресаваща мощ му
е дадена. Понечих да се смея, понеже толкова много неща се превръщат в
смях и само в него намират разрешение. Но всеки смях замира. Обаянието
на жезъла е твърдо като желязо и студено като смъртта. Прости ми, душа
моя, не искам да припирам, но нещо май ще трябва да се случи, че някак да
избие това непоносимо напрежение, което жезълът ми причини.
Д : Чакай и си отвори очите и уш ите!
Аз: Тръпки ме побиват без да зная защо.
Д : Понякога човек потръпва пред... най-великото.
Аз: Прекланям се, душа моя, пред непознати сили - бих искал по един олтар
да вдигна на всеки непознат Бог. Трябва да се покоря. Черното желязо
LIBER SECUNDUS I 347
236 В Черната книга 4 Юнг записва следния диалог: [Душа]: „Обуздай нетърпеливостта
си. Тук само чакане помага.“ / [Аз]: „Чакане - знам тази дума. И Херкулес, като подпи
рал небосвода, намерил, че да чакаш под натиск на товар е тягостно.“ / [Душа]: „Той
трябвало да чака, докато се върне Атлас, и да крепи небосвода заради ябълките“ (стр.
60). Има се предвид единайсетият подвиг на Херкулес, в който той трябвало да донесе
златните ябълки, осигуряващи безсмъртие. Атлас се наема да ги открадне вместо него,
ако през това време Херкулес го отмени в поддържането на небесния свод.
237 В гръцката митология мойрите - богините на съдбата Клото, Лахесис и Атропос -
предат и срязват нишката на живота. В северната митология норните предат нишката
на съдбата в подножието на световното дърво Игдразил.
348 I LIBER NOVUS
та им. Ала каква слабост! Какво отчаяние! Какъв страх! Няма да понесеш да
вървиш по своя път. Все ти се иска поне с единия крак да стъпваш по чужд
път, че да не те сполети великата самота! За да бъде вечно край тебе май
ката утешителка! За да те подкрепя, да те признава, да те ожалва, утешава,
окуражава! За да те увлича по чужди пътеки, където да се губиш от самия
себе си, където да можеш с облекчение да се отбиваш встрани. Като че не
си самият ти! Кой да довърши делата ти? Кой да носи твоите добродетели и
кой - твоите пороци? Не доведеш ли нещата докрай, и мъртвите страховито
ще те преследват заради неизживения ти живот. Трябва всичко, всичко да
се изпълни. Времето напира, нима ще се погрижиш за едно, а другото ще
оставиш да изгние?
Велика е мощта на пътя.238 Върху него срастват се небе и ад, долни и гор
ни сили се съединяват. Вълшебна е природата на пътя, вълшебни са молба и
зов239, вълшебни са клетва и дело, случат ли се на великия път. Магията е въз
действие от човек на човек, ала не става тъй, щото магическото ти действие
да уцели пряко ближния ти, то първо уцелва теб самия и само ако му устоиш,
оказва своето невидимо въздействие от теб към твоя ближен. Във въздуха
отлитат много повече деяния, отколкото съм мислил. Тъй или иначе, те са
неуловими. Слушай:
238 В Черновата продължава така: „Тъй велика е мощта на пътя, че увлича и възпламенява
другите. Ти не знаеш какво се случва и затова е най-добре да наричаш това въздействие
магическо“ (стр. 453).
239 В Черновата по-нататък се казва: „който тъкмо поради особената си природа се изо
бразява чрез змията“ (стр. 453).
240 Изглежда се отнася за магическия кръг, в който се извършват ритуални действия.
LIBER SECUNDUS I 349
241 Матей 26:40: Иисус мъмри учениците си, че не могат един час да постоят будни с него,
докато се моли в Гетсиманската градина.
350 I LIBER NOVUS
Как сладни и как горчи Аоби едното Нека изток разнесе те,
вкусът на питието! двоен образ. югът нека те положи.
Аолното е слабо, Нека север те издигне, Междинните ветрища
горното е слабо, нека запад те запрати кръстосано развързват.
дето ти принадлежиш.
Кръстният път
Сар. хх.244
243 Текст под изображението: „Завършено на 25 ноември 1922 г. От Муспили иде огън
и обхваща дървото на живота. Един кръговрат е свършен, но това е кръговратът в
световното яйце. Мъти го чужд Бог, неназовимият Бог на самотата. Нови живини се
образуват от дима и пепелта.“ В нордическата митология Муспили (Муспелхайм) е
обител на огнените великани.
244 Бележка в полето: „25 февруари 1923. Превръщането на черната в бяла магия.“
245 27 януари 1914 г.
246 В Черновата продължава така: „змията на пътя ми“ (стр. 460).
247 В Черната книга 4 това го казва душата му. В тази глава и в Изпитания виждаме, че
някои изказвания на душата в Черните книги са приписани на други персонажи. Тази
промяна в текста може да се тълкува като белег за важен психологически процес, водещ
352 I LIBER NOVUS
„Пусни дъжда да вали, пусни вятъра да шуми, пусни водата да тече и огъня
да пламти. Пусни всяко нещо да расте, дай на всичко нужното му време, за
да стане."
[2]2. Вярно, пътят минава през Разпнатия, ще рече през този, комуто
не се стори малко да изживее своя живот и който поради това се извиси
до величие. Той не учеше на неща познаваеми и полезни, той ги живееше.
Неизказано голямо трябва да е смирението на оня, който се нагърбва да жи
вее собствения си живот. Неизмеримо голяма ще да е погнусата на оня, кой
то навлиза в собствения си живот. Поболява се от неприязън. Повръща му
се от него самия. Болят го червата и мозъкът му отмалява. По-скоро измисля
всякакви хитрини, за да се отскубне, понеже мъките по собствения му път не
могат да се сравнят с нищо. Струва му се невъзможно трудно, толкова труд
но, че едва ли има нещо, което да не предпочете пред тези мъки. Не са малко
онези, които заобичват даже хората от страх пред самите себе си. Вярвам, че
има и такива, които извършват престъпление, за да си набавят довод срещу
себе си. Ето защо се вкопчвам във всяко нещо, което ми прегражда пътя към
самия мен.
З.248 Който върви към себе си, пропада. Пред великия пророк, предтеча
та на това време, се явиха жалки и смехотворни очертания на собственото
му същество. Той не ги прие, а упрекна другите за тях. Накрая обаче се видя
принуден да устрои вечеря със своята нищета и да приеме онези очертания на
съществото си от състрадание, което е тъкмо онова приемане на нищожното
в нас.249 Но тогава от неговата мощ се разгневи лъвът, подгони и пропъди по
губеното и отново намерено обратно в мрака на бездната.250И - като всеки
могъщ - названият с велико име пожела да изскочи слънцеподобен от пазвата
на планината.251 Но какво се случи с него? Пътят му го отведе пред Разпнатия
и той се разяри. Беснееше пред присмехулния страдалец, понеже мощта на
собственото му същество го караше да върви по същия път, каквото преди
него бе сторил Христос. Оповести на висок глас силата и величието си. Никой
не говори по-гръмко за силата си от тоя, комуто подът под краката се люлее.
Най-сетне го достигна нищожното в него, безсилието му, и това разпна духа
му, тъй че, както сам си бе предсказал, душата му умря по-скоро от тялото.252
248 В Черновата продължава така: „‘Защо - ще попиташ - човекът не иска да бъде сам със
себе си?’ Бесноватият пророк, предтеча на това време, е написал книга, окичена с гордо
име. В тази книга можеш да прочетеш как и защо човекът не иска да бъде сам със себе
си“ (стр. 461). Има се предвид Тъй рече Заратустра на Ницше.
249 Срв. „Тайната вечеря“, Also sprach Zarathustra <Тъйрече 3apamycmpa>, in: Kritische Studien
ausgabe <Научно-критическо издание>, том 4, стр. 353 и сл. <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече
Заратустра, Летера, Пловдив, 2000, превод Жана Николова-Гълъбова, стр. 314>.
250 В „Знамението“, заключителната глава на Тъй рече Заратустра, се казва, че когато
възвишените люде идват, за да посрещнат Заратустра в пещерата му: „лъвът се стресна
силно, извърна изведнъж глава от Заратустра и скочи с див рев право към пещерата“
(пак там, стр. 407 <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра, Летера, Пловдив, 2000,
превод Ж ана Николова-Гълъбова, стр. 355>). През 1926 г. Юнг пише: „Заратустровият
лъв реве срещу всичките „възвишени“ люде, въпиещи за споделен живот, натиквайки ги
обратно в пещерата на несъзнаваното. Затова животът му не ни убеждава в неговото
учение“ (Das Unbewußte im normalen und kranken Seelenleben <Несъзнаваното в нормалния
и болестния душевен живот>, in: GW 7, § 37).
251 Ницше завършва Заратустра със следните редове: „Тъй рече Заратустра и напусна
пещерата, сияен и силен като утринно слънце, което изгрява иззад мрачни планини
(пак там, стр. 408 <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра, Летера, Пловдив, 2000,
превод Ж ана Николова-Гълъбова, стр. 356>).
252 В Предислова на Заратустра един въжеиграч пада отвисоко. Заратустра казва на ра
нения: Твоята душа ще умре по-скоро от тялото ти. Не се бой вече от нищо! (пак там,
стр. 22, курсивираните изречения следват подчертаните от Юнг <в цит. българско
издание - стр. 56>). През 1926 г. Юнг определя тези думи като пророчески по отноше
ние на личната Ницшева съдба (срв. Das Unbewußte im normalen und kranken Seelenleben
<Несъзнаваното в нормалния и болестния душевен живот>, в: GW 7, § 36-44).
354 I LIBER NOVUS
7. Излизат от устата слово, знак и символ. Ако словото е само знак, не значи
нищо. Но ако словото е символ, то значи всичко.253 Когато словото навлезе
в смъртта и бъдем обгърнати от погнуса и разтление, то пътят се вие нагоре
в тъмното и излиза от устата като спасителния символ, словото. То извежда
слънцето, понеже в символа е включено спасението на окованата и бореща се
253 С оглед разликата, която Юнг прави между знак и символ, срв. Psychologische Typen
<Психологически типове> (1921), в: GW 6, § 819 и сл. <вж. Κ. Г. Юнг, Психологически
типове, Св. Кл. Охридски, София, 1995, превод Красимира Михайлова, стр. 522-530>.
LIBER SECUNDUS I 355
2S4 Мандрагората е растение, чийто корен има известна прилика с човешко лице, поради
което е била използвана за определени магически практики. Според преданието, тя
пищи, когато я изтръгват от земята. Във Философското дърво (1945) Юнг пише за ман
драгората, че надавала вик, „когато я вържат към опашката на черно куче и я изкоренят
от земята“ (G W 13, § 410).
356 I LIBER NOVUS
255 В Черновата продължава така: „Винаги е същото и все пак не е същото, защото колелото
се търкаля по дълъг път. Този път води през планини и долини. Движението на колело
то и еднаквото възвръщане на отделните му части е неизбежно, но смисълът е в пътя.
Смисълът се постига само в хода на постоянното въртене и напредване. В същината на
напредването е заложено възвръщането на миналото. Само невежа може да се удиви на
това. От невежество се опълчваме срещу необходимото възвръщане на единосъщното,
от алчност се оставяме колелото да ни изхвърли нагоре или напред със своето придвиж
ване, понеже си мислим, че от тази част на колелото ще стигнем все по-нависоко. Но
ние няма да стигнем по-високо, а по-дълбоко, и най-накрая ще се окажем съвсем долу.
Тъй че възхвалявай покоя, защото той ти показва, че не си завързан за спиците като
Иксион, ами седиш до колесничаря, който ще ти разтълкува смисъла на пътя“ (стр. 469
и сл.). В древногръцката митология Иксион е син на Арес. Той се опитал да съблазни
Хера, затова Зевс го наказал, като го вързал за вечно въртящо се огнено колело.
LIBER SECUNDUS I 357
256 Идеята, че всичко се завръща, се открива в най-различни мисловни школи: в стоата, при
питагорейците и на лично място при Ницше. Пространно е дискутирано дали Ницше я
разбира преди всичко като жизнеутвърждаващ етически императив или като космически
принцип. Вж. в тази връзка Karl Löwith, Nietzsches Philosophie der ewigen Wiederkehr des
Gleichen, neue bearbeitete Ausgabe, Stuttgart, 1966 сКарлЛьовит, Ницшевата философия
за вечния възврат на всички неща, ново преработено издание, Щутгарт, 1966>. Юнг
разисква този въпрос през 1934 г. в Nietzsches Zarathustra <Ницшевият Заратустра>,
том I, стр. 181 и сл.
358 I LIBER NOVUS
М а г ъ т 257
Cap. xxi.
[HI 139] {1} [ι] 258Подир дълго търсене намерих полската къщурка с про
стряна отпред леха от цъфнали лалета, в която живеят магът Φιλήμων
[Philemon] и жена му Βαυκις [Baukis].259 OiXqpcov е маг, който все още не е
смогнал да омае възрастта, но живее достойно, а жена му няма що да стори,
освен същото като него.260
257 В Ръкописната чернова вместо това пише: „Десето приключение“ (стр. 1061).
258 27 януари 1914 г.
259 В калиграфския вариант Юнг използва без изключение гръцките имена на Филемон и
Бавкида.
260 В Метаморфози Овидий разказва историята за Филемон и Бавкида. Юпитер и Меркурий
странстват предрешени като странници из фригийските хълмове. Те търсят подслон,
но навсякъде са отпъждани. Само една възрастна съпружеска двойка ги приютява. На
станени в колибата си още като младоженци, двамата живели честити и непридирчиви
към своята бедност и заедно остарели. Съпрузите устройват угощение на странниците.
Докато се хранят, забелязват, че стомната постоянно се пълни от само себе си. В чест
на гостите понечват да заколят едничката си гъска. Тя се втурва към боговете и те й
подаряват живота. В същия миг боговете се разкриват и съобщават на двойката, че над
другите хора ще се стовари наказание, но ако домакините им останат заедно с тях на
този връх, ще го избегнат. От билото виждат как цялата долина потъва във вода, само
хижичката им е останала на суша и се е превърнала в храм с мраморни колони и златен
покрив. Боговете им дават право на едно желание и Филемон отвръща, че двамата с
Бавкида на драго сърце биха служили като свещенослужители в храма и биха искали да
умрат едновременно. Желанието им е изпълнено и те се превръщат в дървета, растящи
едно до друго. Във Фауст, втора част (действие пето), един странник издирва Филемон и
Бавкида, от които някога е бил спасен. Фауст е на път да построи град върху извоювано
от морето парче земя. Той казва на Мефистофел, че би искал Филемон и Бавкида да се
махнат от това място. Мефистофел с трима съучастници опожарява къщурката заедно
със самите Филемон и Бавкида. Фауст обяснява, че бил искал те само да се преместят.
Гьоте съобщава на Екерман: „Моите Филемон и Бавкида нямат нищо общо с онази
прочута двойка от древността и със свързаната с тях легенда. Аз дадох на моята двойка
онези имена, за да определя с това характерите. Лицата са сходни и отношенията са
сходни, затова и сходните имена са съвсем на място“ (Johann Peter Eckermann, Gespräche
mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, Berlin, 1982, Разговор от 6 юни 1831 г.
<вж. стр. 431 в: Йохан П. Екерман, Разговори с Гьоте, Наука и изкуство, София, 1966,
превод Димитър Осинин и Плама Николова>). На 7 юни 1955 г. Юнг пише на Алис
Рафаел по повод обяснението на Гьоте към Екерман: „За Филемон и Бавкида: типичен
за Гьоте отговор към Екерман! Вечно се стреми да заличи следите си. Филемон (φίλημα
[philema] = целувка), любящият, скромната възрастна любовна двойка, богобоязлива
и свързана със земята - точната противоположност на свръхчовека Фауст, дяволския
продукт. Впрочем на моята кула в Болинген има скрит надпис: Philemonis sacrum - Fausti
poenitentia <Храмът Филемонов - покаяние за Фауст>. Когато за пръв път се срещнах с
архетипа на мъдрия старец, той се самоназова Филемон. В алхимията Ph и В сначалните
LIBER SECUNDUS I 359
265 Бележка в полето: „януари 1924“. Вероятно указва датата на пренасяне в калиграфския
том. Шрифтът от тук нататък се уголемява, интервалите се разширяват. По това време
Кери Бейнс започва своя препис.
LIBER SECUNDUS I 365
ни. Тъй че никой разумен човек от това време никога няма да си послужи с
магия.266
Ала другояче стоят нещата за оня, който е открехнал хаоса в себе си.
Нуждаем се от магията, за да приемем или позовем пратениците и съобщения
та на неразбираемото. Осъзнахме, че светът се състои от разум и неразумност,
осъзнахме също така, че по пътя ни е потребен не само разум, но и неразумност.
Това разграничение е произволно и зависи от степента на схващане. Можем
обаче да бъдем сигурни, че все още по-голямата част от света е за нас неразби
раема. Трябва да разглеждаме неразбираемо и неразумно като тъждествени, въ
преки че не е задължително сами по себе си да са, може част от неразбираемото
да е непонятно само засега, възможно е още утре да стане разумно. Но докато
не го разбираме, то е неразумно. Доколкото неразбираемото е само по себе си
разумно, успешно можем да опитаме да го измислим, доколкото обаче то е само
по себе си неразумно, / потребна ни е магическа практика, за да го изнамерим. 143/144
Магическата практика се изразява в това, неразбраното да се направи
разбираемо по неразбираем начин. Магическият начин не е преднамерен -
това би било разбираемо, напротив - той е последица от неразбираеми при
чини. Да се говори за причини е също неправилно, понеже причините са с
разумен характер. Не може да се говори и за безпричинност, защото за нея
нищо повече не може да се твърди - магическият начин се случва. Щом от
крехнеш хаоса, и магията се случва.
Човек може да преподаде пътя, който води към хаоса, но не може да пре
подаде магията. За нея може само да се мълчи, което е, както изглежда, и най-
доброто учение. Звучи объркващо, но магията е такава. Разумът въвежда ред
и яснота, магията донася бъркотия и неяснота.267 За магическия превод на
неразбраното в разбираемо човек се нуждае дори от разума, понеже само
посредством разум се сътворява нещо разбираемо. Но как да се използва раз
умът в това начинание, никой не може да каже, то просто се получава, щом
човек се опита да изрече какво значи за него да открехне хаоса.268
274 В този абзац Юнг разказва гореспоменатото класическо предание за Филемон и Бавкида
от Овидиевите Метаморфози.
LIBER SECUNDUS I 369
си мърлявите скиталци в своята хижа. Твоят дом бе станал златен храм, нима
наистина станах от трапезата ти незаситен? Какво ми даде? Нима ме покани
да ме нагостиш? Проблясваше многобагрен и заплетен и ни веднъж не стана
моя плячка. Изплъзваше се от моя хват. Не те намирах никъде. Човек ли си
все още? По-скоро си от змийската порода.
Искаше ми се да те хвана и да я изтръгна от теб, защото християните са
се научили и Бога си да поглъщат. А каквото става с Бога, нима не би станало
много по-лесно с човека? Вглеждам се в ширналата се земя и не чувам нищо
освен страдалчески хленч, и не виждам нищо освен самоизяждащи се хора.
Ο, Φιλήμων, ти не си християнин. Ти не позволи да бъдеш изяден, нито
изяде мен. Затова нямаш учебни салони, нито зали с колонади, нито свита от
последователи, които да говорят за Учителя и да попиват словата му сякаш са
жива вода. Ти не си християнин, нито си езичник, ти си гостолюбив негос-
толюбивец, домакин на боговете, пребъдващ и вечен, на вечни истини отец.
Ала нима наистина си тръгнах незаситен? Не, тръгнах си от теб, защото
бях наистина заситен. Какво ли все пак ядох? Словата ти не ми дариха нищо.
Словата ти ме изоставиха на мен самия и на моето съмнение. И тъй аз ядох от
себе си. Ето затова, ο, Φιλήμων, не си християнин, ти се храниш от самия себе
си и караш хората да правят същото. Това за тях е най-нерадостно от всичко,
защото най-много се гнуси зверочовекът от себе си самия. Ето защо предпо
читат да изяждат всяка твар пълзяща, скачаща, плуваща или летяща, че даже и
на собствената си порода да посегнат, преди да отхапят от себе си. Но твоята
храна е доста сполучлива, от нея се засищаш бързо. Затуй надигаме се сити,
ο, Φιλήμων, от твоята трапеза.
Поучително е твоето изкуство, ο, Φιλήμων. Остави ме в целебна тъмни
на, та в нея ни да видя, ни да смогна нещо да потърся. Не си виделина, която
свети в тъмнината275, не си спасител, който вечна истина постановява и с нея
угасява / нощния светлик на човешкия разсъдък. Ти даваш простор за глу 148/149
постта и духовитостта на другия. Блажен си ти, не искаш нищо от другия, а
просто поливаш цветята в собствената си градина. Който има нужда от теб,
пита те, и струва ми се, о, умни Филемон, че ти също се допитваш до оня,
от когото имаш нужда, както и ти плащаш каквото получаваш. Христос на
прави хората алчни, от него насам те все чакат наготово дарове от спасителя
си. Даруването е също тъй детинско, каквато е властта. Който подарява, си
присвоява власт. Дарствената добродетел е небесносинята одежда на тирана.
275 В противовес на 1оаннъ 1:5 (Царигр. пр.), където Христос е описан така: „И видЬлина-
та св%ти в тьмнинж-тж, и тьмнина-та ш не обзЪ.“
В Синод. пр. същото изречение от Йоана е: „И светлината в мрака свети, и мракът я не
обзе.“
370 I LIBER NOVUS
276 Срв. фантазията на Юнг от 1 юни 1916 г., в която Христос гостува на Филемон (вж.
по-долу, стр. 488).
372 I LIBER NOVUS
Това си ти, ο, Φιλήμων! Но къде съм аз? Вървя по пътя си, клатя глава, а
хората ме сподирят с поглед и аз мълча. О, безнадеждно мълчание!
152/153 / [ΗΙ 153] 0, владетелю на градината! Гледам отдалече как твоите тъмни
дървета се мержелеят пред слънцето. Пътят ме води през долините, където
живеят хората. Странстващ просяк съм. И мълча.
153/154 / 277 [Изображение 154]278 Продължавам пътя си. Спътник ми е фино шли
фована, в десет огъня закалена стомана, скрита под дрехата. Гърдите ми са
277 Бележка в полето на английски език: „The bhagavadgita says: whenever there is a decline
of the law and an increase of iniquity, then I put forth myself. For the rescue of the pious and
for the destruction of the evildoers, for the establishment of the law I am born in every age.“
[Бхагавадгита казва: „Щом изгасне изконната правда, / щом в света зацари безпорядък,
/ тогава аз, Едното, върховното / в човешко тяло се въплъщавам. / За да бъдат спасени
добрите, / за да бъдат погубени злите, / за да се пази изконната правда, / във всяка
епоха аз се явявам.“] Цитатът е от 4 глава, 7-ма шлока и сл. на Бхагавад-гита <българ
ският превод е на Владимир Левчев и Йорданка Пейчинова в: Бхагавад-гита, Народна
култура, София, 1989, стр. 66>. Кришна поучава Арджуна в същината на мъдростта.
278 Надпис в изображението: „Профнтот Патнр πoλyφίλoς Φιλήμων“ [Отче на пророците,
многообични Филемон]. По-късно Юнг рисува друга версия на това изображение
като стенопис в една от спалните на кулата си в Болинген. Вдясно от изображението
добавя следния надпис на латински език: „Закриляй ме и аз тебе ще закрилям. Дари
ме с каквото ми се пада, че и аз на тебе да помогна. Защото слънцето е мое и лъчите
ми са дълбоко в мене вкоренени. Аз притежавам и луната, и моята виделина надмогва
всяка друга, и моите предимства надмогват всички други. Аз произвеждам светлина
та, на мен принадлежи и мракът. И значи нищо по-добро и по-достопочтено не може
да се случи в тоя свят, освен синът ми с мен да се съедини.“ Текстът произхожда от
алхимическия трактат Rosarium Philosophorum и Юнг цитира няколко от тези редове в
Psychologie und Alchemie <Психология и алхимия> (срв. GW 12, § 99; § 140; § 155 <вж.
съответните параграфи в: Κ. Г. Юнг, Психология и алхимия, ЕА, Плевен, 2001, прев.
LIBER SECUNDUS I 373
обвити в ризница, която нося тайно под палтото. Само за нощ обикнах змии
те, разбулих загадката им. Сядам до тях по нагорещените крайпътни камъни.
Знам как хитро и безжалостно да ги ловя, тия студени дяволи, дето хапят пе
тата на нищо неподозиращите. Сприятелих се с тях, свиря им на благозвуч-
на флейта. Украсявам пещерата си с разнобагрените им кожи. Тъй както
си крачех по пътя, стигнах до червеникава скала, на нея беше се излегнала
пъстроцветна змия. Понеже бях учил магия при великия Филемон, измъкнах
флейтата и засвирих сладостна вълшебна песен, която накара змията да по
вярва, че е моята душа. Щом видях, че е достатъчно омаяна, / [Изображение 154/155/
155]279 / {2} [I]280рекох й: „Сестро моя, душо моя, какво ще ми кажеш?“ А тя, 156
д-р Стефан Ш аранков>). Rosarium, появил се за първи път през 1550 г., принадлежи
към най-важните текстове на европейската алхимия и се занимава със способите да
се създаде камъкът на мъдреците. Съчинението съдържа поредица от дърворезби на
символични фигури, които Юнг използва през 1946 г., за да разясни психологията на
преноса (вж. Die Psychologie der Übertragung. Erläutert anhand einer alchemistischen Bil
derserie. Für Ärzte und praktische Psychologen <Психологията на преноса. Разяснения въз
основа на серия алхимически картини. За лекари и практикуващи психолози>, в: GW
16, §§ 353-539).
279 Надпис в изображението: „Dei sapientia in mysterio quae abscondita est quam praedes
tinavit ante secula in gloriam nostram quam nemo principium huius secuti cognovit. Spiri
tus enim omnia scrutaturetiam profunda d ei“ Цитат от 1 Коринтяни (2:7-10). (Юнг е
пропуснал думата „Deus“ <Бог> пред „ante 5еси1а“<отпреди вековете>) Цитираните
части <съпоставени с Царигр. пр.> са поставени тук в курсив: „Но говоримъ в тайнж
прп>мудросттж Божгьж, скрита-та, коькто Богъ от прп>ди вгькове-тпу е прп>допрп>дп>лил
за наилж славж; Коь&то никой от господари-тЪ на тойзи в^къ не е позналъ; защото ако
бьгхА познали, не бьгхж разпали Господа на славж-т*, Но споредъ както е писано: Ό κ ο
не е видЪло, и ухо не е чуло, и на человЪкъ на сьрдце-то не е дохождало, това което е
приготвилъ Богъ за тЪзи които го любятъ.' А намъ Богъ откри това чрЪзъ свой-тъ
Духъ; понеже Духъ-тъ всичко, даже и длжбинъ1-тп> Божш, издирва.“ <Съпоставката на
латинския цитат със Синод. пр. изглежда така: „а проповядваме Божията премъдрост,
тайна, съкровена, която Бог е предопределил преди векове за наша слава, която никой
от властниците на тоя век не е познал; защото, ако бяха я познали, не биха разпнали
Господа на славата. Но, както е писано: око не е виждало, ухо не е чувало и човеку на
ум не е идвало това, що Бог е приготвил за ония, които Го обичат’. А нам Бог откри това
чрез Своя Дух, защото Духът прониква във всичко, дори и в дълбините Божии!* > Отляво
е арабската дума за „дъщеря“. Надпис от двете страни на свода: „Spiritus et sponsa dicunt
veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitae gratis.“ Цитатът
е от Откровеше 22:17 (Царигр. пр.): „И Духъ-тъ и невЪста-та казуватъ: Ела; и който
чуе нека рече: Ела; и който е жеденъ нека дойде, и който ище нека зема даромъ во д ата
на живота.“ <В Синод. пр. на Откровение на св. Йоана Богослова същият откъс гласи:
„И Духът и невестата казват: дойди! и който чува, да каже: дойди! и който е жаден, да
дойде, и който желае, нека взема от водата на живота даром.“> Надпис над свода: „ave
virgo virginum“. Това е заглавието на средновековен химн.
280 29 януари 1914 г.
374 I LIBER NOVUS
281 От тук нататък в калиграфския том Юнг престава да използва сини и червени заглавки.
Заради единния облик тук са добавени още няколко.
282 Този ред липсва в Черната книга 4, където гласът не се идентифицира като глас на
змията.
283 31 януари 1914 г.
LIBER SECUNDUS I 375
Аз: Има сладостна тръпка в мисълта на тази гощавка да бъдеш сам и гост, и
блюдо.284
3: И за Христос това бе най-върховната наслада.
Аз: Как свещено и греховно, как горещо и студено едно в друго вечно пре
ливат! Разум и лудост се сгодяват, вълк и агне мирно съвместно пасат.285
Всичко е и да, и не. Противоположностите се прегръщат, гледат се в
очите и се съчетават. Своето единство разпознават в мъчителна наслада.
Препълва се сърцето ми с бушуваща борба. Надигат се вълни на светъл и
на тъмен бързей, връхлитат и се сблъскват. Не съм усещал никога преди
подобно нещо.
3: Ново е това, драги мой, поне за теб.
Аз: Ти май се подиграваш. Но сълзите и смехът286 / едно са. За мен и двете са 156/157
минало, скован съм от напрежение. Досами небето стига обичта и също
тъй високо стига неприязънта. Двете се държат в обятия и не искат да се
пуснат, защото свръхмярата на тяхното напрежение изглежда е сетната и
най-висша възможност на чувството.
3: Изразяваш се патетично и философски. Знаеш, че всичко това може да се
каже и доста по-простичко. Например би могло да се каже, че си влюбен
във всяко нещо - от охлюва, та чак до Тристан и Изолда.287
Аз: Да, знам, но все пак...
3: Религията май още те мъчи? Колко още черупки ти трябват? По-добре си
кажи направо.
[2] [HI 158] Къде има вярност и вяра? Къде съкровено доверие? Можеш
да откриеш всичко това между хора, не и между хора и змии, пък били те и
души-змии. Но навсякъде, където има любов, го има и змийското. Христос
сам се е уподобил със змия290, а неговият пъклен брат, антихристът, е самият
древен змей.291 Извънчовешкото, което се явява в любовта, има змийска и
птича природа, често пъти змията обайва птицата, по-рядко птицата отнася
змията. Човекът стои по средата. Което ти изглежда като птица, за другиго
е змия, а което ти изглежда като змия, за другиго е птица. Ето защо срещаш
другия само в човешкото. Ако поискаш да станеш нещо, разразява се битка
между птици и змии. Ако поискаш само да бъдеш, оставаш за себе си и за
другите човек. Ставащият принадлежи на пустинята или на затвора, защото
той е в извънчовешкото. Когато хората поискат да станат нещо, те се държат
като животни. Никой не ще ни спаси от злото на ставането, освен ако сами
доброволно не преминем през ада.
Но защо се престорих, че онази змия е душата ми? Ами очевидно просто
защото моята душа е змия. Това познание придаде на душата ми ново лице
и аз реших от сега нататък сам да я обая и да я подчиня. Змиите са мъдри,
затова исках моята душа-змия да ми предаде мъдростта си. Никога досега
животът не бе изглеждал толкова разколебан както сега, в тази нощ на без
целно напрежение, на единение в насочеността един срещу друг. Нищо не
помръдваше, ни бог, ни дявол. И тъй пристъпих към змията, която лежеше
изтегната на слънце, сякаш лишена от всякаква мисъл. Очите й не се виж
даха, тя жумеше сред потрепващата слънчева светлина и аз / [Изображение 158/159
159]292 / я заговорих: 159/160
292 Текст под изображението: „D. IX januarii anno 1927 obiit Hermannus Sigg aet. s. 52 ami
cus meus.“ [IX януари anno 1927 почина моят приятел Херман Зиг на възраст 52.] Ето
как Юнг описва това изображение: „Греещо цвете в средата с въртящи се около него
звезди. Около цветето стена с 8 порти. Цялото е замислено като прозирен витраж.“ На
2 януари 1927 г. Юнг записва този сън ( Черна книга 7, стр. 72). Също така рисува „кар
тата на града“, която изяснява връзката между съня и изображението (вж. Приложение
А, стр. 493). През 1929 г. я помества без споменаване на авторово име в Коментара
към „Тайната на златното цвете“, откъдето произхожда това описание. През 1952 г. я
възпроизвежда още веднъж и добавя: „Розата в центъра е изобразена като рубин, чието
външно обкръжение е замислено като колело, също и като кръгов зид с порти (за да
не може отвътре да се излезе и отвън да се влезе). Мандалата е спонтанен продукт от
анализата на мъж. Основава се на един сън: Сънуващият се намира в Ливърпул с трима
по-млади спътници. [Бележка под линия: Да се обърне внимание на загатването в името:
Ливърпул = Вир на живот. <Етимологията се извежда от англ. Liver (= нем. Leber - със
значение на черен дроб, но и жител, живеещ) и англ. pool (= вир, езерце, но и нефтен
залеж), сиреч черният дроб се оприличава с вир на живот; съкровищница (залеж) на
живот, т.е. житница - от стрблг. жнтн = живея, съответно жито = храна.>] Нощ е и
вали. Въздухът е опушен и саждив. Те се изкачват от пристанището към „горния град“.
Сънуващият казва: Адски черно и безрадостно е и непонятно как човек може да издържи
тук. Говорим за това и един от придружителите ми разказва, че колкото и да е странно,
един негов приятел бил се заселил тук и всички му се чудели. По време на разговора стигаме
до своего рода public garden < обществен парк>, разположен в центъра на града. Паркът
е квадратен и в средата му има езеро, по-точно езерце, до което се приближаваме. Редки
улични фенери едва развиделяват катранения мрак. Но аз съзирам островче в езерцето. На
378 I LIBER NOVUS
него расте едно-едничко дърво, червеникаво цъфтяща магнолия, която по чудодеен начин
е вечно огряна от слънце. Забелязвам, че спътниците ми не виждат това чудо, докато аз
започвам да разбирам споменатия мъж, който се е заселил тук.' / Сънуващият продъл
жава: ‘Опитах да нарисувам този сън. Но както обикновено става, от това се получи
нещо твърде различно. Магнолията се превърна в нещо като роза от светлорубинено
стъкло и заблестя като четирилъчна звезда. Квадратът представлява оградният зид на
парка и същевременно улица, опасваща четириъгълния парк околовръст. От него из
лизат осем главни пътя, а от тях по осем допълнителни, които се срещат в червеникаво
сияйно средоточие, подобно на парижкия Етоал. Споменатият в съня познат живее в
ъглова къща до един от тези Етоали.* Мандалата съчетава класическите мотиви: цвете,
звезда, кръг, охранявано място (теменос) и квартален план на град с цитадела. ‘Цялото
ми се явява като прозорец, отворен към вечността* - пише сънуващият.“ (За символи
ката на мандалата, в GW 9,1,5 654 и сл.) През 1954 г. си служи със същия израз, за да
онагледи себесъщието (срв. Mysterium Coniunctionis, в: GW 14/Н, § 418 <вж. Κ. Г. Юнг,
Mysterium Coniunctionis II, ЕА, Плевен, 2004, превод Ивета Милева, стр. 383-384>).
На 7 октомври 1932 г. Юнг показва тази мандала по време на семинар и на следващия
ден я разяснява. При този случай казва, че мандалата била нарисувана преди съня: „Си
гурно си спомняте картината с камъка в средата и скъпоценностите около него, онези
светлинки околовръст ще да са милите хора, които вярват, че и те са скъпоценности,
макар и по-малки от мен. [...] Съвсем сериозно си мислех, че бих могъл да се изразя
по този начин: моят чуден център и аз насред моето сърце.“ Той добавя как отначало
не осъзнал, че паркът изглеждал по същия начин като нарисуваната от него мандала и
дообяснява: „Ето, Ливърпул е жизненото средоточие - Liver, на немски Leber, значи
живот, центърът на живота - и аз не съм центърът, аз съм глупакът, обитаващ някакво
тъмно местенце; аз съм една от тези второстепенни светлинки. Ето как моят западен
предразсъдък, че съм центърът на мандалата - че съм всичко, цялата пиеса, кралят, Бо
гът - беше поправен“ (Die Psychologie des Kundalini Yoga, S. 174 f.; 176 <срв. Психологията
на Кундалини йога, Леге Артис, София, 2012, превод от английски Марина Бояджиева,
стр. 253-254>). В своите Спомени Юнг добавя още подробности (стр. 201 и сл. <вж.
Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка
Петкова, стр. 191—192>).
293 1 февруари 1914 г.
294 В Черната книга 4 пише още: „Такива питания имам днес към теб, душа“ (стр. 91). Тук
змията встъпва на мястото на луитата.
LIBER SECUNDUS I 379
302 Срв. Юнг, Versuch zu einer psychologischen Deutung des Trinitätsdogmas <Onum за пси
хологическо тълкуване на догмата за Троицата>, 1940, в: GW 11, §§ 169-295. <Вж.
съответните параграфи в: Κ. Г. Юнг, Психология на западната религия, Леге Артис,
2015, превод Стефан Шаранков.>
382 I LIBER NOVUS
303 Обяснение на изображението: „ 1928 г. Когато рисувах тази картина, показваща златен
добре укрепен замък, Рихард Вилхелм ми прати във Франкфурт хилядолетния китайски
текст за жълтия замък, зародишът на безсмъртното тяло. Ecclesia catholica et protestantes
et seclusi in secreto. Aeon finitus“ [Католическата и протестантска църква обгърнати в
тайна. Краят на един еон.] Юнг описва картината през 1929 г. в коментара към Тайната
на златното цвете по следния начин: „Мандала като укрепен град със стени и водни
ровове. Вътре широк воден ров, опасващ зид, съоръжен с 16 бойници, който от своя
страна също е последван от воден ров. Вторият ров огражда централен замък със злат
ни покриви и златен храм в средата.“ През 1952 г. я възпроизвежда в „За символиката
на мандалата“ и коментира: „Изображение на средновековен град със зидове и водни
ровове, улици и църкви, разположени спрямо четири лъча. Вътрешният град също е
заобиколен със стени и ровове, подобно на забранения град в Пекин. Всички сгради се
отварят към центъра, представен от замък със златен покрив. И той е опасан с воден ров.
Земята около замъка е настлана с бели и черни плочки. Те сочат противоположностите,
които тук трябва да бъдат обединени. Тази мандала е нарисувана от мъж на средна
възраст [...]. Подобна картина не е чужда на християнската символика. Небесният
Йерусалим в Откровението е всеизвестен. Индийската представа също познава града
на Брахма, разположен на върха на света Меру. В Златното цвете пише: ‘Книгата на
жълтия замък казва: ‘В кътчето колкото полупалец от дома колкото стъпало може да
се подреди животът.’ Домът колкото стъпало е лицето. А кътчето колкото полупалец
от лицето: кое друго би могло да е освен небесното сърце? Вътре в квадрата колкото
полупалец обитава великолепието. В пурпурната зала на нефритения град обитава Бо
гът на неизчерпаемата празнота и жизненост.’ Даоистите наричат този център страна
на предците’ или жълт замък’“ (GW 9/1, § 691 <срв. Тайната на златното цвете, ЕА,
Плевен, 1993, превод А. Крупев, Юл. Ковачева>). Относно тази мандала срв. John
Peck, The Visio Dorothei. Desert Context, Imperial Setting, Later Alignments, Diplomarbeit,
C. G. Jung-Institut Zürich, 1992, S. 183 ff. <Джон Пек, Видението на Доротея. Пустинен
контекст, имперска обстановка, по-късни подредби. Дипломна работа, Институт „К. Г.
Ю нг“ - Цюрих, 1992, стр. 183 и сл.>
LIBER SECUNDUS I 383
304 Този ред е свързващо звено към началото на Поучение I, Изпитания (вж. по-долу).
305 Препратка към разказа за сътворението в Битие.
384 I LIBER NOVUS
[HI 166] „Май ви дадох твърде дълъг срок. Нито се спусках надолу при вас,
нито делото ви съм прекъсвал. Ж ивях сред светлината на деня, зает бях с
дневните дела. А какво свършихте вие?“
Кабирите: Носехме нагоре и строихме. Камък въз камък редихме. Сега ще
трябва да си по-уверен.
Аз: Чувствам по-здрава основа. Протягам се нагоре.
Кабирите: Бляскав меч ти / изковахме, с него можеш сряза оплелия те
възел.
Аз: Държа здраво меча в ръка. Изваждам го, за да ударя.
Кабирите: Слагаме пред тебе дяволски изкусно сплетения възел, с който си
опасан и си запечатан. У^ари го, само с острие той може да се разсече.
Аз: Вижте как е намотаван този възел! Истински шедьовър на подземната
природа, лукава плетеница от естествено прорасли коренища! Само
майката Природа, сляпата тъкачка, може да измайстори такава плетка!
Огромно кълбо с хиляди възелчета, спретнати, изкусно вплетени и вко
ренени, същински човешки мозък! Ясно ли виждам? Какво правите?
Слагате пред мен мозъка ми! Давате ми остър бляскав меч в ръка, та с
него да разсека собствения си мозък? Какво ви е прихванало?308
Кабирите: В пазвата природна мозъкът е изтъкан, в пазвата природна е желя
зото узряло. Ето че ти дава майката и двете: вплитане и разделяне.
307 Бележка в полето на калиграфския том: „След това за три седмици си дадох почивка от
всякаква работа върху тази тема.“
308 В Das Wandlungssymbol in der Messe <Символът на преображението в месата> (1941)
Юнг обръща внимание на факта, че мотивът за меча играе важна роля в алхимията, и
разяснява значението му на жертвено сечиво, както и неговата разединяваща и отде
ляща функция. Той пише: „Алхимичният меч задейства именно solutio или separatio
elementorum, чрез него се възпроизвежда първичното хаотично състояние, така че
посредством едно ново impressio formae или imaginatio да може да се създаде ново
съвършено тяло“ (GW 11, § 357 <срв. Κ. Г. Юнг, Психология на западната религия, Леге
Артис, 2015, превод Стефан Шаранков, стр. 395-396>).
386 I LIBER NOVUS
/ [169] / / [HI 171] Стъпих на нова земя. Нищо занесено горе няма да се 168/169/
оттече назад. Никой няма да събори построеното от мен. Кулата ми е от же 170/171
лязо и без сглобки. В основите е изкован дяволът. Кабирите го вградиха, сетне
строителите бяха пожертвани с меча върху зъбците на кулата. Тъй както кула,
построена навръх планината, стърчи отгоре, тъй стоя и аз над моя мозък, от
който съм пораснал. Добил съм твърдост и не ще да се отметна. Вече няма да
потека наобратно. Господар съм на себе си. Любувам се на великолепието си.
Силен съм, красив и богат. Ширните поля и синьото небе са се прострели око
ло мен и се покланят пред моето величество. Не служа никому и никой не си
служи с мен. Служа на себе си и се самообслужвам. Ето защо си имам каквото
ми трябва.310
Хилядолетия нараства дълговечната ми кула. Няма как да падне. Може само
да бъде надградена и ще бъде надградена. Малцина достигат кулата ми, понеже
тя се извисява над висока планина. Мнозина ще я видят, но не ще / да я достиг 171/172
нат. Затова кулата ми ще устои неупотребявана. Никой няма да изкачи гладките
й стени. Никой няма да кацне на островърхия й покрив. Само който намери
тайния вход в планината и възлезе по лабиринтите ходове на вътрешностите,
може да се добере до кулата и до великолепието на наблюдателя, на живеещия
сам със себе си. Съзиждането й е постижение. Не с човешки мисли е кърпена,
изкована е от нажежаване на вътрешностите, кабирите сами са пренесли ма
териала в планината и са осветили градежа с кръвта си, бидейки единствените
посветени в тайната на неговото възникване. Създадох я от долното и горно-
310 Бележка в полето на калиграфския том: „accipe quod tecum est in collect. Mangeti in
ultimis paginis.“ [Приеми каквото е налице - на последните страници от сбирката на
Манже.] Очевидно се позовава на Bibliotheca chemica curiosa, seu rerum ad alchemiam
pertinentium thesaurus instructissimus от Ж ан Ж ак Манже (1702), сбирка алхимически
писмена. Юнг притежавал това съчинение, в което се намират подчертавания и пъхнати
хартиени отметки. Навярно забележката на Юнг се отнася за последния отпечатък от
гравюра на дърво в Mutus Liber, с който завършва първият том от Bibliotheca chemica
curiosa, показващ мъж, понесен във въздуха от ангели, докато друг лежи прострян на
земята.
388 I LIBER NOVUS
{4} [i]312Аз: Не те принуждавам, но, кой знае, може да научим нещо смислено.
Змията се подвоуми малко и зачезна в бездната. След малко чух гласа й:
„Мисля, че стигнах пъкъла. Има тук един обесен.“ Пред мен застава невзра
чен грозник с разкривено лице. Гърбав е и ушите му са щръкнали. Казва ми:
„Аз съм отровител, осъден на смърт чрез обесване.“
Аз: Че какво толкова си сторил?
Той: Отрових си родителите и жената.
Аз: И защо го направи?
Той: За прослава Божия.
Аз: Какви ги приказваш? За прослава Божия? Какво ще рече това?
Той: Първо на първо, нима не става всичко, що става, за прослава Божия? И
второ на второ, имах си и аз своите особени помисли.
Аз: И какви бяха тия помисли?
Той: Обичах ги и много исках час по-скоро да ги измъкна от мизерния живот
и да ги отведа във вечното блаженство. Дадох им силно, прекалено сил-
но приспивателно.
Аз: И не намери ли в това изгода за себе си?
Той: Осиротях и бях много нещастен. Исках да остана жив заради двете си
деца, пред тях виждах по-добро бъдеще. Бях по-здрав от жена ми, затова
173/174 / исках да остана жив.
Аз: Ж ена ти съгласна ли беше с убийството?
Той: Не, сигурно нямаше да бъде, но тя не знаеше нищо за моите намерения.
За жалост, убийството беше разкрито и бях осъден на смърт.
Аз: И сега намери ли своите в отвъдното?
314 Във Фауст на Гьоте Мефистофел сключва договор с Фауст, според който ще служи на
Фауст до края на живота му, но след това Фауст ще трябва да служи на него в отвъдното
(срв. стих 1655 <срв. Й. В. Гьоте, Фауст. Трагедия. Първа и втора част, превод Дими
тър Статков, София, 1997, стр. 62 - „Докле не си изминал своя земен път, /
без отдих ден и нощ на теб ще служа. / Когато някога се видим пак отвъд, / за мен ти
същото ще сториш, друже“>).
315 В Поправената чернова пише: „със змията в мен“ (стр. 251).
LIBER SECUNDUS I 391
{5} [i] [HI 179] След като вече бях открил красотата в мен и с мен самия, рекох й
на моята змия317: „Обръщам се назад и гледам на това като на свършена работа.“
3: Още нищо не е довършено.
Аз: Какво искаш да кажеш? Как така не е довършено?
3: Тепърва започва.
Аз: Май ме лъжеш.
3: Ти с кого спориш? Да не би да знаеш по-добре?
316 Бележка в полето на калиграфския том: „Още не забелязвах, че самият аз съм този убиец“
317 9 (beBpvapH 1914 г. В Черната книга 4 пише: ..душа“ (стр. 114),
392 I LIBER NOVUS
179/180 Аз: Не знам / нищо, но не съм далеч от мисълта, че поне засега сме постиг
нали някаква цел. Щом дори мъртвите са заплашени от измиране, какво
има още да става?
3: Ами сега вече живите трябва да започнат да живеят.
Аз: Тая забележка би могла току-виж да се окаже и дълбокомислена, само
дето се свежда до не повече от виц.
3: Ставаш дьрзък. Не се шегувам. Животът тепърва трябва да започне.
Аз: Какво разбираш под „живот“?
3: Казвам, че животът тепърва трябва да започне. Нима днес не си се чувст
вал празен? Това живот ли го наричаш?
Аз: Вярно казваш. Но аз се стремя да глася всичко възможно най-добре и да
се задоволявам с малко.
3: Така би могло да се поминува удобно. Ти обаче можеш и си длъжен да
предявяваш по-високи изисквания.
Аз: Боя се от това. Никак не ми се иска да си мисля, че бих могъл сам да
ги удовлетворявам, не ми се вярва обаче и ти да можеш да ги заситиш.
Н авярно ще се окаже, че твърде малко ти вярвам. Може би се дължи на
това, че отскоро те имам за толкова по човешки близка и цивилизована.
3: Това нищо не значи. Хич не си въобразявай, че ще можеш някак си да ме
прегърнеш и да ме приобщиш към себе си.
Аз: В такъв случай какво предстои? Готов съм.
180/181 3: Имаш право на възнаграждение за / свършеното досега.
Аз: Приятна е мисълта да има награда за това.
3: Давам ти наградата в картина. Гледай:
318 В Турция полигамията господства до 1926 г., когато е забранена официално от Ататюрк.
LIBER SECUNDUS I 393
319 Бележка в полето на калиграфския том: „в xi. Cap. на мистерийната пиеса“ (вж. по-горе,
стр. 190).
320 В Черната книга 4 продължава така: [Аз]: „Моите принципи - звучи глупаво - проща
вай - но аз имам принципи. Не мисли, че това са блудкави морални принципи, става
дума за познания, които животът ми е наложил.“ / [Душа]: „Какви принципи?“ (стр.
121 и сл.).
394 I LIBER NOVUS
който видях как тялото ми лежи върху остри гвоздеи и желязно колело
се върти и смачква гръдния ми кош. Всеки път, когато мисля за любовта,
се сещам за този сън. Ако трябва да бъде тъй, готов съм.
Сал: Не искам такава жертва. Искаше ми се да ти донеса радост. Нима не
мога да те зарадвам?
183/184 Аз: Не знам - може би, / а може би не.
Сал: Поне опитай!
Аз: Опитът се равнява на деяние. Такива опити струват скъпо.
Сал: Не би ли го сторил заради мен?
Аз: Твърде слаб съм, твърде изтощен след всичко изстрадано заради теб, че
да съм в състояние да се пилея заради теб. Не ще мога да го понеса.
Сал: Щом ти не искаш да ме вземеш, не може ли аз да взема теб?
Аз: Като че ли не става дума за вземане, а по-скоро се има предвид даване.
Сал: Аз ти се давам. Ти само ме приеми!
Аз: Де да беше само това! Ами оплитането в любовта! Дори само да си по
мислиш за това е отвратително.
Сал: Ти май искаш хем да ме има, хем да ме няма. Невъзможно е. Какво ти
липсва?
Аз: Липсват ми сили да сложа на плещите си още една съдба. Имам си дос-
татъчно за мъкнене.
Сал: Ами ако ти помагам да носиш това бреме?
Аз: Как ще ми помагаш? Ще трябва да носиш мен, такова опърничаво бре
ме. Не трябва ли сам да си го нося?
И: Право говориш. Всеки да си носи бремето. Който натоварва другите
със своето бреме, е техен роб.321 Нека никому не натежава да се тегли
сам.
Сал: Но, татко, не бих ли могла да му помогна да носи поне частица от товара
си?
184/185 И: Тогава би станал твой роб. /
Сал: Или пък мой господар и повелител.
Аз: Не искам да бъда такъв. Трябва да бъдеш свободен човек. Не понасям
нито роби, нито господари. Копнея за човеци.
Сал: Аз не съм ли човек?
Аз: Бъди господар и роб сама на себе си, недей да принадлежиш на мен, а
на себе си. Недей да носиш моето бреме, а своето. Така ще ми оставиш
моята човешка свобода - нещо много по-ценно за мен от правото на
собственост върху човек.
322[2] Щом всичко в мен свърши, неочаквано пак се върнах към мистерията,
към онова първо надникване в отвъдните сили на духа и въжделението. Тъй
322 В Liber Novus тук е оставено място за рисувана начална буква (H l).
396 I LIBER NOVUS
както аз бях постигнал желанието в мен и властта над мен, тъй Саломе бе из
губила желанието в себе си, но беше се научила на любов към другия, и тъй
Илия бе изгубил властта на своята мъдрост, но беше се научил да признава
187/188 духа в другия. Тъй Саломе се лиши от изкусителната си власт и / се превърна в
любов. Понеже спечелих желанието, искам и любовта за себе си. Това би било
прекалено много и би ме оградило с железен пръстен, който ще ме задуши.
Приех Саломе като желание, като любов я отблъсквам. Но тя ме иска. Как -
нима трябва да изпитвам и любов към себе си? Любовта, мисля, се отнася към
другия. Но моята любов иска мен. Боя се от нея. Силата на моето мислене
може да я отблъсне от мен към света, към нещата, към хората. Понеже нещо
трябва да свърже хората, нещо трябва да стане мост. Грамадно изкушение,
щом даже моята любов иска мен! Разтвори отново, о, мистерия, своята заве
са! Искам да доведа докрай тази битка. Възлез, змия, от тъмната бездна!
{6} [ l ] 323Чувам, че Саломе още плаче. Какво ли иска още, или пък какво
искам аз все още? Прокълната е тая награда, която си ми отредила, награ
да, която без жертва не може да се докосне, и която изисква още по-големи
жертви, след като я докоснеш.
Змия324: Нима искаш да живееш без жертви? Не трябва ли животът все пак да
ти струва нещо?
Аз: Мисля, че вече платих. Отхвърлих Саломе. Това не е ли достатъчна
жертва?
Зм: За теб е твърде малко. Както казах, трябва да си взискателен.
Аз: Вероятно искаш да кажеш с ненавистната си логика, че трябва да съм
188/189 взискателен в жертването? Във всеки / случай не го разбирах така.
Навярно се мамех в своя полза. Кажи ми, нима не стига, ако изтласквам
чувствата си назад?
Зм: Ти съвсем не изтласкваш чувствата си назад, а по-скоро ти е далеч по-
удобно да не си трошиш повече главата за Саломе.
Аз: Лошо е, ако казваш истината. Това ли е причината, че Саломе все още
плаче?
Зм: Да, това е причината.
Аз: Но какво да се прави тогава?
Зм: О, ти искаш нещо да правиш? Човек може и да помисли.
Аз: Но какво има да се мисли? Признавам, че изобщо не знам какво да мисля.
Може би ти си наясно. Имам чувството, че трябва да надскоча главата си.
Но не го мога. Ти как мислиш?
Змия: Нищо не мисля и не съм наясно.
Аз: Тогава питай отвъдните, върви в ада или на небето, може там да знаят.
Зм: Влече ме нагоре.
Змията се превърна в малка бяла птичка, полетя към облаците и там се скри.
Дълго гледах подире й.325
Птицата: Чуваш ли ме? Далече съм. Небето е толкова отдалечено. Адът е мно
го по-близо до земята. Намерих нещо за теб, изоставена корона. Златна
корона - хвърлена на пътя в безмерните небесни простори.
Вече е в326 ръката ми - златна кралска корона. Вътре в нея са гравирани
букви, какво ли означават?
„Любовта никога не отпада."327
Дар от небето! Но какъв ли трябва да е?
П: Ето ме, доволен ли си?
Аз: Отчасти - все пак ти благодаря за смисления подарък. Загадъчен е обаче,
твоите подаръци в крайна сметка ме карат да съм недоверчив.
П: Но нали подаръкът идва от небето.
Аз: Да, много е хубав, но ти нали знаеш какво сме сторили от небето и ада.
П: Не преувеличавай. Все пак има разлика между небе и ад. Наистина вяр
вам, съдейки по това, което съм видяла, че на небето се случва също тол
кова малко, колкото и в ада, макар и вероятно по друг начин. А и каквото
не се случва, не се случва също по особен начин.
Аз: Говориш със загадки, които могат да поболеят човек, ако ги възприеме
трагично. Кажи ми, какво мислиш за короната?
П: Какво мисля ли? Нищо. Та тя красноречиво говори сама за себе си.
Аз: Имаш предвид чрез думите, изписани по нея ли?
П: Така е, нима не ти е ясно?
Аз: В известен смисъл, да. Но то държи въпроса в ужасяващо висящо състояние.
П: Каквато е и целта.
Тук птицата внезапно пак се превърна в змията.328
Аз: Стряскаща си.
Змия329: Само за оня, който не е едно с мене.
330 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи налибидото> (1912) Юнг е
писал за мотива на висенето в народните предания и митологията (срв. стр. 243 и сл.).
331 В Черната книга 4 липсва страницата, на която се намират краят на този диалог и
следващият абзац.
LIBER SECUNDUS I 399
332 За разлика от любовта към себе си и любовта към света, Сведенборг определя небесната
любов като „...да обичаш службите заради самите служби или да обичаш благата заради
самите блага - онези служби, които вършиш, и онези блага, които донасяш за Църквата,
за родината, за общество и съгражданите.“ сЦитатът е по Емануел Сведенборг, Небе и
400 I LIBER NOVUS
ад. За Небето и неговите чудеса и за Ада според видяно и чуто, Кибеа, София, 2004, стр.
412, превод Христо Хаджитанев-младши.>
LIBER SECUNDUS I 401
333 В библейския разказ за сътворението морета и земя биват разделени на третия ден.
402 I LIBER NOVUS
334 Стихотворението на Джон Кийтс „Ода на гръцката ваза“ завършва със стиховете: „Когато
свърши времето ни, пътят ни обречен, / ти ще пребъдеш тук всред нова скръб и суета,
/ ти, спътнице на смъртните - безсмъртен идеал, / ни казваш: твойта истина - това е
красота / и красотата истина е - запомни, човече!“ <Вж. Джон Кийтс, Крила на феникс.
Избрани стихотворения, Народна култура, София, 1985, стр. 80, превод Моис Бело.>
335 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг
обяснява, че всеки отделен човек (индивидът) трябва в хода на своето психологическо
развитие да се освободи от майчината фигура, за което говорят множество митове за
герои (срв. глава 6: „Борбата за освобождение от майката“).
336 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг
препраща, изяснявайки своето понятие за либидото, към космогоничното значение на
Ерос в Теогония на Хезиод, което свързва с образа на Фанес в орфизма и с индуисткия
бог на любовта Кама (срв. стр. 139).
LIBER SECUNDUS I 403
сам Саломе - и в същото време зачена с моята душа червея, това изчадие,
родено в пепелта.339 Подлост над подлостите! Безчестна дяволска шмекерия!
Ти ми даде магическа мощ, коронова ме, оплете ме в блясъка на властта,
та като някакъв Йосиф да играя мним баща на твоя син. Ти снесе яйце на
базилиск в гнездото на гълъба.
И ти, душа моя, да се мъкнеш бременна с това копеле като развратна
прелюбодейка! Опозорен съм, станах за посмешище - баща на антихриста!
Знаех си, че не бива да ти се доверявам! Но колко безсилно бе моето недове
рие, то не можеше да си представи мащаба на това кощунство!
Какво пречупи ли? Ти пречупи любовта и живота. От тоя разрез, от това
безжалостно разцепление изникнаха жабокът и синът жабешки. Нелепа и
противна гледка. Неизбежно пришествие!
Ще клечат по сладководните брегове да слушат нощния напев на жабите,
защото богът им се е родил като жабешки син.
{7} [I] Както си стоях самотен на земята, обвит в дъждовни облаци сред па
дащата нощ, моята змия340 допълзя и ми разказа такава приказка:
„Имало едно време един цар, който си нямал дечица. На него много му се
искало да си има син. Затова отишъл при една мъдра жена, която живеела в
гората като вещица, пък взел, че й се изповядал за всичките си грехове като
на ръкоположен от Бога свещеник. Тя му рекла: ‘Царю-господарю, сторили
сте нещо, дето не е бивало да го сторите. Но понеже вече стореното-сторено,
трябва да видим как можете да го поправите за в бъдеще. Ще вземете един
фунт змийска мас, ще я закопаете в земята, пък ще я оставите девет месеца там
да почине. Сетне ще вземете да я разкопаете, че да видите какво ще намери
339 В нордическата митология Один е ранен с копие и провесен на световното дърво Игдра-
зил. Там виси девет нощи, дордето измисля руните, които го даряват с могъщество.
340 23 февруари 1914 г. В Черната книга 4 този разговор се състои с душата и откъсът за
почва с това, че Юнг я пита какво го възпира наново да започне своята работа, на което
тя отговаря, че причината е в неговото честолюбие. Той си мислел, че го е преодолял,
но тя казва, че просто го е потиснал. После тя му разказва историята, която следва тук
(стр. 171). На 13 февруари 1914 г. Юнг изнася доклад пред Цюрихския психоаналитичен
съюз със заглавие: „За символиката на сънищата“. От 30 март до 13 април Юнг прави
ваканционно пътуване до Италия.
LIBER SECUNDUS I 405
Пък аз й рекох на моята змия: „Не ще и дума, змийо моя, не съм знаел, че си
такава разказвачка на приказки. Но я ми кажи, как трябва да тълкувам твоята
приказка?“
Зм: Представи си, че ти си старият цар и че тоя син е твой.
Аз: И кой е синът?
Зм: Е, мислех си, че и ти тъкмо говореше за син, от когото не си особено до
волен.
Аз: Какво? Да не искаш да ми кажеш, че трябва него да короновам?
Зм: Ами да, кого другиго?
Аз: Това е ужасяващо. А какво ще кажеш за магьосницата?
Зм: Магьосницата е майка, чийто син трябва да станеш, понеже ти си дете,
което се обновява вътре в теб.
Аз: Горко ми, няма ли да мога все някога да възмъжея?
Зм: Стига ти мъжественост, за сметка на това пък имаш преобилно детство.
Затова ти трябва майка.
Аз: Срам ме е да съм дете.
Зм: Ето защо убиваш сина. За създаване е потребна майка, ти не си жена.
Аз: Страховита е тази истина. Мислех и се надявах да мога да бъда завършен
мъж.
Зм: Не можеш заради сина. Създаване ще рече: майка и дете.
Аз: Мисълта, че трябва да си остана дете, ми е непоносима.
Зм: Заради сина си трябва да бъдеш дете и да му отстъпиш короната.
Аз: Мисълта, че трябва да си остана дете, за мен е обезсърчителна и унищо
жителна.
Зм: Това е целебна противоотрова срещу власт!341 Не се наежвай срещу това
да си дете, така се наежваш срещу сина342, когото искаш повече от всичко!
Аз: Вярно е, искам сина, искам да продължа да живея. Но цената за това е
висока.
[2] Митът започва, той е само за живеене, не и за възпяване, той себе си въз
пява сам. Покорявам се пред сина, чудодейно заченатия, невероятно роде
ния, жабешкия син, дето клечи край брега на реката, разговаря си с бащите и
слуша нощния им хор. Наистина е тайнствен, по-силен е от всичките мъже.
Не го е никой мъж създавал, нито го е раждала жена.
Безсмислието навлезе в древната майка и в нейната глъб порасна синът.
Избуя и беше убит. Възкръсна и бе по магически начин заченат, и растеше
още по-бързо отпреди. Предадох му короната, която едини деленото. И той
сега съединява разделеното за мен. Предадох му властта и той сега господ
ства, понеже по ум и сила превъзхожда всички.
Не му отстъпих доброволно, а защото проумях. Никой човек не свързва
долното и горното. Но той, който бе станал човек не по човешки и въпреки
това бе добил човешки облик, съумя да ги свърже. Могъществото ми окуця,
но аз продължавам да живея в сина си. Отмахвам грижите, нека той да владее
народа. Самотен съм, него приветства народът. Могъщ бях, сега съм немо
щен. Силен бях, сега съм слаб. Понеже той ми отне цялата мощ. Всичко ми
тръгна наопаки.
Обичах красотата в красавците, духа в духовитите, силата в силните, ос
мивах глупостта у глупците, презирах слабостта у слабите, свидливостта у
свидливците и мразех лошотията у лошите. А сега трябва да заобичам красо
тата у грозните, духа в празноглавците и силата у слабите. Трябва да се възхи
щавам на глупостта в умните, да зачитам слабостта у силните и свидливост
та у щедрите, да милея за доброто у злите. Къде останаха присмех, презре
ние, ненавист? Като знаци на власт преминаха към сина. Кървав е неговият
присмех, как презрително святкат очите му! Лумнал огън е ненавистта му!
Завидни сине на боговете, кой би посмял да не ти се подчини?
408 I LIBER NOVUS
Той ме скърши, той ме разполови. Той удържа в едно разделеното. Без него
се разпадам, а с него животът ми се продължи. Любовта ми остана си при мен.
омразното, в нелепи образи явило се пред мен? Горко на тези, дето виждат
и с ръка осезават душата си. В несвяст съм в твоята десница, Господи!
Той: Бременните принадлежат на съдбата. Остави ме да вървя, възлизам към
извечните простори.
Аз: Нима вече никога няма да чуя твоя глас? О, проклета заблуда! Какво пи
там? Утре пак ще ми продумаш, утре пак и пак пред огледалото ми ще
бърбориш.
Той: Недей да сквернословиш! Ще бъда тук и няма да съм тук. Ще ме чуваш
и не ще ме чуваш. Ще бъда и няма да бъда.
Аз: Изричаш жестоки загадки.
Той: Такъв е моят език, на тебе оставям да схванеш. Никой няма твоя Бог
освен тебе. Той е всякога у теб и ти го виждаш в другия, и тъй той никога
не е у теб. Към себе си желаеш да притеглиш хората, които твоя Бог из
глежда сякаш притежават. Ала ще видиш, че те го нямат, само ти го имаш.
Така сред хората ще бъдеш сам, сред множество и все пак сам. Самотен
сред мнозина - мисли за това!
Аз: Май трябва да мълча за това, а не мога - сърцето ми кърви да те гледам
как си отиваш.
Той: Пусни ме да вървя. Ще дойда пак в обновен образ. Виж слънцето как
алено потъва оттатък планините! Свършено е делото на този ден и ново
слънце се завръща. Какво си се опечалил по днешното слънце?
Аз: Трябва ли да започне нощта?
Той: Нима тя не е майка на деня?
Аз: Тази нощ ме хвърля в отчаяние.
Той: Какво се оплакваш? Това е съдба. Пусни ме да тръгна, растат ми крилете
и мощно прелива у мене копнежът по вечната светлина. Не можеш пове
че да ме задържаш. Задръж сълзите си и ме пусни с ликуващ възглас да
възляза. Ти си човек, обработваш земята, мисли за своята сеитба. Става
ми леко като на птица, която излита в утринното небе. Не ме задържай,
не жали, аз вече се рея, вика си животът изтръгва от мен, не мога повече
да сдържам върховната наслада. Влече ме нагоре - то вече се случва, по
следните връзки се късат, крилете ме носят отвъд. Нагоре се гмурвам в
светлинно море. Изгубвам те, долу стоящи, далечни, сумрачни човече.
Аз: Къде отиде? Нещо се случи. Осакатен съм. Бог ли ме напусна?
Къде е Бог?
Какво се случи?
Колко е празно, колко е бездънно празно! Трябва ли да известя на хората
как ти изчезна? Трябва ли да проповядвам евангелието на богонапуснатата
самота?
410 I LIBER NOVUS
И зп и та н и я
{ i}Противя се, не мога да приема това кухо нищожество, което съм. Какво
съм аз? Какво е моят Аз? Вечно предпоставях моя Аз. Сега той стои пред
мен - аз пред моя Аз. На тебе говоря сега, мой Аз.
*Сами сме и нашето съвместно съществуване заплашва да стане непо
носимо досадно. Трябва нещо да направим, да измислим нещо за прекар
ване на времето - например бих могъл да те възпитавам. Да започнем с
главната ти грешка, която ми прави впечатление - ти нямаш правилна пре
ценка за самия себе си. Нима нямаш никакви добри качества, върху които
да можеш да стъпиш? Смяташ, че майсторлъкът е тъкмо в това можене. Но
нали човек може в известна степен да се научи на майсторлък. Моля те,
направи го! Трудно ти е, казваш - е, всяко начало е трудно.2 Скоро ще го
можеш по-добре. Съмняваш се? Няма полза от съмнения, ще трябва да го
можеш, иначе аз няма да мога да живея с теб. Откакто Бог се въздигна и се
разположи в не знам си какви пламтящи небеса, за да върши не знам си как
во, разчитаме само на себе си. Затова трябва да се замислиш за подобрение,
инак съвместният ни живот ще се сложи твърде зле. Тъй че съвземи се и
започни да се цениш! Не искаш ли?
Ж алка фигура! Ще те поизмъча, ако не се стегнеш и не положиш усилия.
Какво хленчиш? Може би камшикът ще те вразуми?
На собствен гръб май вече се усеща? Ами още един - и още един. Как е
на вкус? Кърваво, май? Някак си средновековно - in majorem Dei gloriam?3
Или предпочиташ любов, или както там му викат? Може да се възпитава
и с любов, ако боят не помага. И тъй, трябва да те обичам ли? Нежно да те
притискам към себе си?
Наистина ти вярвам, че се прозяваш.
Как, нима искаш да говориш? Няма да ти дам думата, иначе накрая ще
вземеш да заявиш, че си моята душа. Душата ми, за твое сведение, се намира
при огнения червей, при сина жабешки, дето отлетя над небесата, към вис
шите извори. Знам ли го какво прави там? Но ти не си моята душа, ти си мое
то най-обикновено кухо нищожество - моето Аз, това неприятно същество,
на което дори не може да се отрече правото да не държи на себе си.
1 19 април 1914 г.
2 „Всяко начало е трудно“ - поговорка от Талмуд.
3 „За върховна прослава Божия“ - гласи мотото на йезуитите. сПравилното изписване
е ad majorem Dei gloriam.>
414 I LIBER NOVUS
7 21 април 1914 г.
418 I LIBER NOVUS
{2} След като наговорих тези и още много други злословия на моя Аз, забе
лязах, че съм започнал да понасям да бъда сам със себе си. Но все още често
се пробуждаше у мен чувствителността ми, та трябваше да се самобичувам
за това. И го правих толкова дълго, докато и удоволствието от самоизтеза-
нието ме напусна.9
10Тогава дочух глас в нощта, идещ отдалеко, гласа на душата ми. Казваше:
„Колко си далече!“
Аз: Ти ли си това, душа моя, от какви висини и далнини ми говориш?
Д: Над тебе съм. Делят ни светове. Добих слънчева природа. Заченах огне
ното семе. Къде си? Едвам провиждам през твоите мъгли.
Аз: Тук долу съм, на тъмната земя, сред сумрачния дим, който ни остави огъ
нят, и взорът ми не те достига. Но твоят глас ми звучи по-близо.
Д: Усещам го. Земното притегляне ме пронизва, обгръща ме влажен студ,
обзема ме сив спомен за някогашни страдания.
Аз: Не се спускай към дима и земния мрак. Иска ми се поне едно нещо, до
което все още се докосвам, да опази слънчевата си природа. Иначе ще ме
напусне смелостта да се вживявам все по-надълбоко в земната тъма. Нека
само гласа ти да чувам. Никога вече не ще пожелая пак да те зърна в плът.
8 По-късно Юнг ще опише изложената в този уводен откъс самокритика като среща със
сянката. През 1934 г. той пише: „Който поглежда във водното огледало, естествено
вижда първо собствения си образ. Който се е отправил към себе си, рискува да се
сблъска със себе си. Огледалото не ласкае, то вярно сочи какво надзърта в него, а имен
но онова лице, което ние никога не показваме пред света, понеже го прикриваме чрез
персоната, чрез актьорската маска. Огледалото обаче се намира зад маската и разкрива
истинския лик. Това е първото изпитание на смелостта по пътя навътре, изпитание,
което стига, за да изплаши повечето хора, защото срещата със самия себе си се числи
към най-неприятните неща, от които човек бяга, докато проектира всичко отрицателно
върху заобикалящата го среда. Ако човек е в състояние да види собствената си сянка
и да понесе знанието за нея, решава едва една малка част от задачата: разбулил е поне
личното несъзнавано“ (Über die Archetypen des kollektiven Unbewußten <3a apxemunoeeme
на колективното несъзнавано>, в GW 9/1 §S 43 и сл. <срв. Κ. Г. Юнг, Apxemunoeeme и
колективното несъзнавано, ЕА, Плевен, 1999, преводачи Лилия Атанасова, Марина
Бояджиева, стр. 9-47>).
9 Този параграф не присъства в Черните книги. На 30 април 1914 г. Юнг се оттегля от
мястото си на доцент в Медицинския факултет на Цюрихския университет.
10 8 май 1914 г. Между 21 април и 8 май 1914 г. липсват записи в Черната книга 5. Спо
менатите в предходните параграфи разисквания, изглежда, не са отбелязани.
ИЗПИТАНИЯ I 419
11 21 май 1914 г.
420 I LIBER NOVUS
Не схванах обаче какво ми каза моят Аз, затова му рекох: „Ти си езичник, друже
мой! Не си ли чувал, че е казано: остави мъртвите да погребат мъртвите си?12
Защо се товариш с мъртъвци? Няма да ги отнесеш по-нататък, като ги влачиш."
Тогава моят Аз изплака: „Жал ми е за горките загинали, не достигат до
светлината. Навярно, ако ги извлача...?"
Аз: Какви ги мислиш? Душите им са постигнали каквото са могли. В тоя миг
ги е пресрещнала съдбата. Същото и нас ще сполети. Болнаво е твоето
състрадание.
А душата ми викна отдалече: „Остави му състраданието. Състраданието
свързва смъртта и живота."
Жегнаха ме думите на душата ми. Тя говореше за състрадание, тъкмо тя,
която безжалостно се възкачи при Бога. И я запитах:
13„Защо направи това?"
Моят човешки усет не схващаше жестокостта на онзи час. Тя отвърна:
„Не съм предопределена да бъда във вашия свят. Калта на вашата земя ме
осквернява."
Аз: Не съм ли аз земя? Не съм ли кал? Нима допуснах грешка, която те при
нуди да следваш Бог във висшите селения?
Д: Не, това бе вътрешна необходимост. Там, горе, е моето предназначение.
Аз: И никой ли не претърпя незаменима загуба от твоето изчезване?
Д : Напротив, върховната печалба от това е твоя.
Аз: Ако се доверя на моите човешки чувства, обзема ме съмнение.
Д: Какво си забелязал? Защо да е това, което виждаш, все невярно? В това
е твоята особена несправедливост - не спираш вечно да се правиш на
глупак. Не можеш ли поне веднъж да се установиш на пътя?
Аз: Ти знаеш, съмнявам се от обич към човека.
Д : Не е от туй, от слабост е, съмнение и поради неверие. Придържай се към
своя път и сам не го напускай! Две цели съществуват - една човешка и
една божествена. Двете се пресичат при глупавите и забравени от Бога
хора, към тях и ти понякога принадлежиш.
Тъй като не можех да видя на какво се основава това, за което говореше ду
шата ми и от което страдаше моят Аз (понеже се случваше два месеца преди из
12 Матоея, 8:21-22 (Царигр. пр.): „А другъ отъ неговм-тЪ ученици рече му:. Господи,
дозволи ми пьрвомъ да и д а и да погреб* отца си. Но 1исусъ му рече: Върви вслЬдъ
мене, и остави мьртвм-тЪ да погреб*тъ мьртвм-тЬ си.“
Матей, 8:21-22 (Синод, пр.): „А друг от неговите ученици рече му: Господи, дозволи
ми първом да ида и да погреба отца си. Но Иисус му рече: Върви след мене, и остави
мъртвите да погребат мъртвите си.м
13 23 май 1914 г.
ИЗПИТАНИЯ I 421
14 Тези два параграфа не се откриват в Черната книга S. Във Wandlungen und Symbole der
Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг заявява: „Мисля, че вярата би
трябвало да бъде заместена от разбирането“ (стр. 232). На 5 октомври 1945 г. Юнг пише
на Виктор Уайт: „Започнах кариерата си с това да отхвърлям всичко, което намирисваше
на вяра“ ( The Jung-White Letters, Philemon Series, hg. von Ann Conrad Lammers Sc Adrian
Cunningham, London, 2007, S. 6 <Юнг-Уайт, Писма, Поредици Филемон, издадени от
Ан Конрад Ламърс и Ейдриън Кьнингъм, Лондон, 2007, стр. 6>).
422 I LIBER NOVUS
Тези изречения, които старецът каза в нощта срещу 25 май 1914 г., ми се
сториха страшно неразумни. Почувствах как моят Аз се гърчи от болка.
Стенеше и се оплакваше колко много му тежи мъртвешкото бреме, с което
бе се нагърбил. Имаше вид, като че мъкне хиляди мъртъвци.
Тази тъга не секна чак до 24 юни 1914 г.21 През нощта моята душа ми
рече: „Най-голямото спохожда най-малкото." Подир това нищо повече не
каза. А после избухна войната. Тогава прогледнах за много неща, които по-
рано бях преживял, и това ми вдъхна смелост да изрека всичко написано в
предходните части на тази книга.
18 В Черната книга 5 по-нататък се казва: [Аз]: „Схоластичен ли съм?“ [Душа]: „Не точ-
но, твърде учен си. Науката е по-ново издание на схоластиката. Необходимо е да се
превъзмогне.“ / [Аз]: „Не стига ли вече? Няма ли прекалено много да се провиня към
духа на времето, ако се отрека от всякаква наука?“ / [Душа]: „Не е нужно съвсем да се
отричаш, но помисли, че науката е просто твоят език.“ / [Аз]: „В какви дълбини искаш
да се гмурна?“ / [Душа]: „Отвъд теб и сегашното.“ / [Аз]: „Искам, но какво предстои?
Често ме сполита чувството, че няма да мога повече “ / [Душа]: „Трябва да се залавяш
за работа. Поеми си въздух. Мнозина ти отнемат време.“ / [Аз]: „И тази жертва ли
предстои?“ „Длъжен си, длъжен си“ (стр. 79 и сл.).
19 Този параграф не се среща в Черните книги.
20 25 май 1914 г.
21 В Черната книга 5 по-нататък се казва: „Уф, тази книга! Ето те пак - банално и болез
нено, бясно и божествено, мое писано несъзнавано! Пак ме постави на колене. Ето ме,
кажи си думата!“ (стр. 82) Това е единственото позоваване на несъзнаваното в Черните
книги 2 до 7.
424 I LIBER NOVUS
{3} О т този миг нататък гласовете от бездната млъкнаха за цяла година. Чак
през лятото, пътувайки веднъж по вода, видях как един орел рибар се гмур
на недалеч от мен, извади от водата една голяма риба и се издигна с нея във
висините.22 Чух гласа на моята душа да казва: „Това е знак, че онова, което е
долу, трябва да се изнесе горе.“
Скоро подир това, през една есенна вечер чух гласа на стареца (и този
път знаех, че това е Φιλήμων).23 Той рече: 24„Наопаки ще те обърна. Искам да
те овладея. Искам да те отсека като монета. Ще завъртя със тебе търговия.
Ще те купуват и ще те прекупуват.25 От ръка в ръка ще преминаваш. Ще те
лиша от твоя воля. Ще бъдеш обща воля. Златото е не по своя воля господар,
при все това владее всичко - презират го и алчно го желаят, а то е най-не-
умолим владетел: лежи и само чака. Види ли го, всеки почва да въздиша. То
никого не следва, лежи си мълчаливо със светъл и сияен лик, самодостатъчно
то му, като например се нагърбиш с неговото бреме. Такъв грях има обратен
ефект.30
Достатъчно покорство е, даже предостатъчно, да се покорим на своето
себесъщие. Спасителното дело трябва да вършим винаги първо върху сами
те себе си, ако въобще се осмелим да поемем в уста толкова голяма дума. Без
любов към себе си никой не може да извърши това дело. А трябва ли въобще
да бъде извършвано? Сигурно не, ако в дадено състояние човек не може да го
понесе и не почувства потребност от спасение. В края на краищата досадливо-
то чувство на потребност от спасение може да дойде някому в повече. Тогава
човек се мъчи да се отърве от него и така попада насред спасителното дело.
Струва ми се особено полезно, дори необходимо, да се отнеме всякаква оча
рователна привидност от мисълта за спасението, иначе пак ще се подльжем по
него, понеже думата ни се нрави, а голямата дума разпръсква около нещото чу
ден блясък. Поне можем да се усъмним дали пък спасителното дело само по себе
си е нещо хубаво. Римляните не намирали разпнатия евреин за твърде изискан,
пък и някак си им липсвала бляскава цривлекателност в мъжделивата и обграде
на със сиромашки варварски символи катакомбена екзалтация, ако извратеното
им любопитство към всичко варварско и подземно въобще се събуждало.
Мисля, че най-правилно и достойно е да се твърди, че човек попада тъй
да се каже неволно в спасителното дело, когато поиска да избегне привидно
непоносимото зло, стаено в едно непреодолимо чувство на потребност от
спасение. Тази крачка към спасителното дело не е нито красива, нито прият-
на, нито пък разпръсква приканващ блясък. А и самата задача е толкова слож-
на и мъчителна, че заелите се с нея трябва да бъдат причислени към болните,
а не към свръхздравите, желаещи да надаряват други с излишъка си.
Затова и не бива да използваме другиго за нашето уж собствено спасение.
Другият не е стълба за нашите стъпала. Нещо повече, длъжни сме да останем
при себе си. Потребността от спасение на драго сърце се изразява посредством
умножена потребност от любов, с която предполагаме, че можем да ощастли
вим другите. Същевременно обаче потъваме до гуша в страсти и въжделения да
променим собственото си положение. И с тази цел заобичваме другия. Да беше
30 В Тъй рече Заратустра Ницше пише: „Вие се стремите към ближния и имате хубави
слова за това. Ала аз ви казвам: вашата любов към ближния е вашата лоша любов към вас
самите. / Вие бягате към ближния от самите себе си и се мъчите да направите от това
добродетел: ала аз прозирам вашето „безкористие“ <себеотрицание>“ („За любовта
към ближния“ в: Kritische Studienausgabe <Научно-критическо издание>, т. 4, стр. 77 и
сл. <вж. Фридрих Ницше, Тъй рече Заратустра, Летера, Пловдив, 2000, превод Жана
Николова-Гълъбова, стр. 99 - в горния цитат въведената в скоби дума <себеотрицание>
е друг възможен превод на думата Selbstloses, използвана от Ницше>). Подчертаванията
сизведени в цитата в курсив> следват екземпляра на Юнг.
428 I LIBER NOVUS
вече постигната целта ни, бихме останали хладни към другия. Но пък е вярно, че
имаме нужда и от другия за собственото си спасение. Може би той доброволно
ще ни се притече на помощ, тъй като сме в болестно и безпомощно състояние.
Любовта ни към него не е и не бива да бъде себеотрицателна. Това би било лъжа.
Понеже целта на нашата любов е собственото ни спасение. Себеотрицателната
любов е истинна само докато домогванията на себесъщието могат да бъдат при
тискани до стената. В един миг обаче идва редът на себесъщието. Кой би желал
такова себесъщие да му предложи любов? Вероятно само този, който все още
не знае какви несметни количества горчивина, несправедливост и отрова крие
себесъщието на човек, забравил себе си и създал от това добродетел.
По смисъла на себесъщието себеотрицателната любов е същински грях.
31Като че ли трябва често да се оттегляме в себе си, за да възстановяваме
връзката със себесъщието си, защото твърде лесно бива разкъсвана, и то не
само чрез нашите пороци, но и чрез нашите добродетели, понеже пороците,
както и добродетелите, винаги искат да живеят навън. Ала при това непре
станно живеене извън нас губим себесъщието и по този начин ставаме даже
и в най-искрените си стремления скрито себични.32 Каквото пренебрегнем в
себе си, тайно се намесва в деянията ни спрямо другите.
Чрез единение със себесъщието постигаме Бога.33
Това искам да река, и то не позовавайки се на казаното от древните, или от
този и онзи, а понеже тъй ми бе дадено да го науча. Тъй ме сполетя. И се случи
по начин, който нито бях очаквал, нито пожелавал. Божията опитност в тази
форма бе за мен неочаквана и непоискана. На драго сърце бих рекъл, че беше
заблуда, и с удоволствие бих отрекъл тази опитност. Но не мога да не призная -
разтърси ме свръхмяра и действа върху мен непрестанно. Тъй че ако е заблуда,
тогава тази заблуда е моят Бог. Тогава за мене Бог е в заблудата. И дори това да
е за мен най-голямата злочестина, която би могла да ме сполети, пак ще трябва
да застана зад тази опитност и да разпозная в нея Бога. За мен никое убеждение
31 18 септември 1915 г.
32 През 1941 г. Юнг отбелязва: „Интегрирането или очовечаването на себесъщието, както
вече бе споменато, от страна на съзнанието се подготвя чрез осъзнаване на егоистичните
намерения, т.е. човек си дава сметка за своите мотиви и се опитва да си създаде възможно
най-пълна и обективна картина на собственото си същество“ (Das Wandlungssymbol in
der Messe <Символът на преображението в месата>, in: GW 11, § 400 <срв. Κ. Г. Юнг,
Психология на западната религия, Леге Артис, 2015, превод Стефан Шаранков, стр.
443-448>). Това съответства на процеса, представен тук в уводния откъс от Изпитания.
33 В Черната книга 5 по-нататък се казва: „който съединява в себе си рай и ад“ (стр. 92). Срв.
Юнг (Das Wandlungssymbol in der Messe <Символьт на преображението в месата> (1941):
„Тогава себесъщието действа като unio oppositorum ссъюз на противоположностите>
и по този начин създава най-непосредственото изживяване на божественото, доколкото
психологически то въобще е доловимо“ (GW 11, § 396 <срв. стр. 440 в цит. бълг. изд.>).
ИЗПИТАНИЯ I 429
или довод нямат силата да надмогнат тази опитност. И сам Бог да беше ми се
разкрил чрез нелепа скверност, пак не бих могъл да не призная, че в нея съм
преживял Бога. Убеден съм дори, че никак не е трудно да се нахвърли някаква
теория, която сносно да обясни моята опитност и да я причисли към нещо по
знато. Бих могъл и сам да нахвърля такава теория и със задоволителна логика да
се самообясня, въпреки това тази теория не би съумяла да отнеме и трошица
от сигурността ми, че съм познал Бога. По тази несъкрушима опитност аз раз
познавам Бог. Не мога другояче, освен да го разпозная по нея. Не искам да го
вярвам, няма нужда да го вярвам, а и не бих могъл да го вярвам. Как може човек
да повярва в подобно нещо? Духът ми би трябвало съвсем да се е побъркал, че
да вярва в такива неща. Та те са по съществото си извънредно невероятни. И не
само невероятни, но и невъзможни за нашия разсъдък. Само болен мозък може
да произведе такива заблуди. Наподобявам онези болни, обзети от умопомра-
чение и самоизмами. Трябва обаче да кажа, че Бог ни поболява. В болестта пре
живявам Бога. Един жив Бог е болест на нашия разум. Той изпълва душата с
опиянение. Той ни изпълва с люшкащ се хаос. Колцина ще пречупи Бог?
Бог ни се явява в определено състояние на душата. Затова постигаме Бог
през себесъщието.34 35Не себесъщието е Богът, макар през себесъщието да
34 През 1921 г. Юнг пише по повод себесъщието (das Selbst): „Доколкото обаче Азът е само
средоточието на моето съзнателно поле, той не е тъждествен с целостта на моето психе, а
представлява само комплекс помежду други комплекси. Затова правя разлика между Аз и
себесъщие, при която Азът е само субектът на моето съзнание, а себесъщието е субектът на
моето цялостно - в това число и на моето несъзнавано - психе“ (глава XI: Определения, в:
GW 6, § 730 <срв. Κ. Г. Юнг, Психологически типове, Св. Кл. Охридски, София, 1995, превод
Красимира Михайлова, глава XI-Дефиниции, стр.468> ). През 1928 г. Юнг назовава процеса
на индивидуацията „себеставане“ [Verselbstung] и „себеосъществяване“ [Selbstverwirklic-
hung] (вж. Die Beziehungen zwischen dem Ich und dem Unbewußten <Взаимоотношенията между
аза и несъзнаваното>, в: GW 7, § 266 <срв. Κ. Г. Юнг, Две студии по аналитични психология,
ЕА, Плевен, 2004, превод Ивета Милева, стр. 213, където двете понятия са преведени на
български език съответно като „превръщане в самия себе си“ и ,,самоосъществяване“>).
Юнг определя себесъщието като архетип на порядъка и установява, че изображенията
на себесъщието са неразличими от образите на Бога (вж. глава IV: „Себесъщието“, в Еон.
Принос към символиката на себесъщието, GW 9/П, §§ 43-67 <срв. Κ. Г. Юнг, Еон, ЕА, Пле
вен, 1995, превод Маргарита Дилова, където насловът на главата е „Цялостната личност“,
а подзаглавието на книгата е „Изследвания върху символиката на цялостната личност“>).
През 1936 г. той разяснява, че е избрал този израз, тъй като „от една страна е достатъчно
определен, за да служи като понятие за човешката цялост, от друга страна пък е достатъчно
неопределен, за да изрази неописуемостта и неопределяемостта на целостта. [...] В науч-
ната езикова употреба „себесъщието“ не указва нито към Христос, нито към Буда, а към
съвкупността от такива образи, всеки от които е символ на себесъщието“ (глава I, Увод в
религиозно-психологическата проблематика на алхимията, в: G W 12, § 20 <срв. Κ. Г. Юнг,
Психология и алхимия, ЕА, Плевен, 2001, превод д-р Ст. Шаранков, стр. 57-58>).
35 Следващият откъс представлява определена преработка от Черната книга 5, която
затруднява отделянето на слоевете.
430 I LIBER NOVUS
постигаме Бога. Бог е зад себесъщието, над себесъщието, той е и самото се
бесъщие, когато се яви. Но той ни се явява като болест, от която трябва да
се изцелим.36 Ние трябва да се изцелим от Бога, понеже той е и нашата най-
люта рана.
Понеже в началото Бог има цялата си мощ в себесъщието, понеже се
бесъщието е всецяло у Бога, тъй като ние не сме в себесъщието, трябва да
привлечем себесъщието на своя страна. Ето защо налага ни се да се борим с
Бога за себесъщието. Защото Бог е непонятно могъщо течение, което повли
ча себесъщието към безпределното, към разпад.
Поради това яви ли ни се Бог, в началото сме в несвяст, запленени, разкъ
сани, болни, проядени от най-люта отрова - и все пак омаяни от най-крепко
здраве.
Но това състояние не продължава дълго, защото всичките ни телесни
сили се стопяват като мазнина в огън. Ето защо трябва да се стремим да осво
бодим себесъщието от Бога, за да можем да живеем.37
38Несъмнено е възможно, а и лесно за нашия разум да отхвърли Бог и да
говори само за болест. Тъй приемаме болната част и можем дори да я изле
куваме. Но това ще бъде лечение, съчетано със загуба. Ще загубим част от
живота. Вярно е, ще продължим да живеем, но ще сме осакатени от Бога.
Където е горял огън, се валя мъртва пепел.
Вярвам, че имаме избор: аз предпочетох живите чудеса Божии.
Всекидневно претеглям целия мой живот и за мен огненият блясък Божи все
още представлява по-висш и по-пълен живот от пепелта на благоразумието.
Пепелта за мен е самоубийство. Навярно бих могъл да угася огъня, но Божия
опит пред себе си не мога да отрека. От този опит не мога да се откъсна. А и
не искам, понеже искам да живея. Моят живот иска себе си всецяло.
36 През 1919 г. Юнг пише: „Боговете са станали болести и Зевс не царува вече на Олимп, а
в plexus solaris <слънчевия сплит> и създава усложнения по време на лекарския прием“
(коментар към Das Geheimnis der Goldenen Blüte <Тайната на златното цвете>, в: G W 13, §
54 <срв. Тайната на златното цвете, ЕА, Плевен, 1993, превод А. Крупев, Юл. Ковачева>).
37 В Черната книга 5 по-нататък се казва: „Мощта е у Бога, не у себесъщието. И немощта
не е за оплакване, тя е състоянието такова, каквото трябва да бъде. / Бог действа от
само себе си. Това трябва да му се повери. Каквото сторим на себесъщието, сторили
сме го Богу. / Ако изопачаваме себесъщието, изопачаваме и Бога. Да служим на себе си
е служба Богу. Така освобождаваме човечеството от нас самите. 'Всеки да носи бремето
на другия’ вече е безнравствен закон. Всеки да си носи бремето - та това е най-малкото,
което може да се изисква от човека. Най-многото, което можем да покажем на другия,
е как да носи собственото си бреме. / Да дарим на бедните всичкото си имане ще рече
да възпитаваме бедните на мързел. / Състраданието не бива да бъде за другите носач,
а строг възпитател. Самотата ни няма край, тя едва сега започва“ (стр. 92).
38 Следващият параграф не се среща в Черните книги.
ИЗПИТАНИЯ I 431
През нощта подир това наново дочух гласа на Φιλήμων, който говореше:40
„Приближи се, влез в Божия гроб. Делото ти под самия свод да се помес
ти. Не Бог в тебе, ти в Бога трябва да живееш.“
41Тези думи ме обезпокоиха, понеже тъкмо преди това си мислех за из
бавление от Бога. А пък Φιλήμων ме съветваше да проникна в Бога още по-
дълбоко.
Откакто Бог се е въздигнал в по-висшите простори, Φιλήμων също се е
променил. Първоначално той бе за мене чародей, живеещ в далечна страна,
но после усетих близостта му и откакто Бог се е въздигнал, знам, че Φιλήμων
ме беше упоил и бе вкарал в мен някакъв чужд говор и някаква друга чувст
вителност. Всичко това изчезна, щом Бог се въздигна, и единствен Φιλήμων
съхрани оня говор. Но аз чувствах, че той върви по различни от моите пъти
ща. Навярно повечето от онова, което съм написал в предходните части на
тази книга, ми е било внушено42 от Φιλήμων. Ето защо пребивавах като че в
някакво опиянение. Сега обаче забелязах, че Φιλήμων приема различен от
моя облик.
{4} 43Подир няколко седмици при мен дойдоха три сенки - мъртъвци, както
личеше по мразовития им дъх. Първата фигура бе на жена. Тя се приближи и
тихичко избръмча със звука от крилете на слънчевия бръмбар. По това я по
знах. Приживе тя бе за мен пазителка на египетските тайнства, на червения
слънчев диск и песента на златните криле. Остана си в сянка и гласът й звуче
ше като далечно изнемогващо хърхорене, та едва разбирах думите. Тя каза:
„Беше нощ, когато умирах - ти живееш още денем - пред тебе има още дни,
години - какво възнамеряваш да започнеш? - Дай ми думата - ах, тая, която
не можеш да чуеш! - Ах, колко тежко - думата ми дай!“
Отвърнах смутено: „Не зная каква дума търсиш.“
А тя викна: „Символа, срединния, нуждаем се от символа, жадуваме за
него, дай ни светлина.“
„Откъде? Как бих могъл? Не знам какъв символ ти трябва.“
Пък тя настойчиво ми се примоли: „Можеш го, само посегни.“
И в този миг знакът бе поставен в ръката ми и аз го видях, изпълнен с
безгранично удивление. Тогава тя ми проговори звучно и радостно44:
„Това е той, това е Хапи, символът, който желаехме, от който се нуждаех
ме. Той е отвратително обикновен, глуповато първичен, природно божест
вен, другият полюс на Бога. Тъкмо този полюс ни трябва.“
„За какво ви е потрябвал Хапи45?“ - попитах.
„Той е в светлината, другият Бог е в нощта.“
„Ах - отговорих аз, - какво говориш, мила? Богът на духа ли е в нощта?
Синът ли е това? Синът жабешки? Горко ни, ако той е днешният ни Бог!“
А пък мъртвата тържествуващо заговори:
„Той е духът на плътта, духът на кръвта, той е на всички сокове телесни
извлек, духът на семето и на червата, на половите органи, главата, на ръцете и
краката, на ставите и костите, очите и ушите, на нервите и мозъка, на изпраж
ненията и храчките.“
43 2 декември 1915 г.
44 Вместо този параграф в Черната книга 5 пише: „Фалос?“ (стр. 95). В Черната книга 5
Хапи не се появява. Относими тук могат да бъдат следните препратки: В The Egyptian
Heaven and Hell, London, 1915 <&ревноггипетскиятрай и ад, Лондон, 1915> Уолис Бъдж
обяснява, че „фалосът на тоя Пепи е Хапи“ (том I, стр. 110). По-нататък отбелязва, че
Хапи е син на Хор (стр. 491 - Юнг е подчертал това място в своя екземпляр). Бъдж
продължава: „В Книгата на мъртвите на четирите деца на Хор се падат много важни
задачи, затова мъртвият се стреми на всяка цена, чрез жертвоприношения и молитви, да
си подсигури тяхната подкрепа и закрила. [...] четирите деца на Хор поделят помежду
си закрилата над мъртвия и връщайки се назад чак до 5-та династия, виждаме, че те
господстват над живота му в подземното царство“ (пак там - отбелязаните в курсив
места следват подчертаванията в екземпляра на Юнг).
45 В Черната книга 5 пише: „тоя Божи полюс“ (стр. 95).
ИЗПИТАНИЯ I 433
49 В Черната книга S пише „Фалосът“ (стр. 100) (срв. детския сън на Юнг с обредния
фалос в подземния храм, стр. 30).
50 Вж. по-горе, бел. 221, стр. 334.
51 Юнг заявява през 1912 г., че мистериите на Хеката преживяват разцвет в Древния
Рим към края на IV век. Считало се, че Хеката, богинята на магьосниците и духовете,
пазителка на подземния свят, изпраща лудостта. Тя била отъждествявана с Бримо, бо
гиня на смъртта (срв. Wandlungen und Symbole der Libido, S. 345ff. <Промени и символи
на либидото, стр. 345 и сл.>).
52 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг
се позовава на Нут, древноегипетската богиня на небето, чието тяло е опънато като
лък над земята и която всеки ден ражда Бога Слънце (срв. стр. 238).
ИЗПИТАНИЯ I 435
Започва се винаги в теб и във всички неща, и преди всичко с любовта. Вярваш
ли, че някой, който безпощадно вреди на себе си, би сторил другиму добро със
своята любов? Не, сигурно не го вярваш. Даже знаеш, че по този начин той само
поучава другия как сам да си вреди, че да изтръгва чуждото състрадание. Ето
защо трябва да бъдеш сянка, хората имат нужда от това. Как могат да се отърват
от лицемерието и глупостта на любовта си, ако ти не го можеш? Понеже всичко
започва в самия теб. Но твоят кон все още не може да изостави цвиленето. И
по-лошо, твоята добродетел подобно на пес върти опашка, ръмжи, ближе с език
и джафка, това наричаш любов към хората! А любов значи сам себе си да носиш
и понасяш. С това се започва. Става дума наистина за теб; не си още прегорял;
още много огньове трябва да минат отгоре ти, докато приемеш самотата си и
се научиш да я обичаш.
Питаш за любов? Какво е любов? Ж ивот преди всичко, това е повече от
любов. Любов ли е войната? Има още да видиш за какво всъщност им трябва
на хората любов - средство като много други средства. Затова преди всичко
самота, докато всяка мекушавост изгори в теб заедно с теб самия. Трябва да
се научиш да зъзнеш."57
„Виждам само гробове пред мен - отвърнах, - що за проклета воля има
над мен?"
„Божията воля, тя е по-силна от теб, слугата и съсъда. Паднал си в ръцете
на Великия. Той не знае милост. Християнските ви люспи са опадали, воали
те, които тулеха очите ви. Бог е укрепнал отново. Човешко иго е по-леко от
Божие иго, затуй от милосърдие всеки иска да наложи иго другиму. Но който
не падне в хорски ръце, попада в Божиите. Блазе му и горко му! Няма изплъз-
ване."
„Свобода ли е това?" - викнах.
„Най-висша свобода. Само Бог над тебе, чрез самия теб. Утешавай се с
това и онова, докато можеш. Бог спуска пред тебе резета, които не можеш
помръдна. Нека чувствата ти скимтят като палета. Горе ушите са глухи."
„Но - отвърнах аз - не е ли възмутително това от човешка гледна точка?"
58 В Ръкописа на Изпитания пише α Душа“ (стр. 49) и събеседничка в този откъс е мърт
вата вместо душата.
59 20 декември 1915 г.
ИЗПИТАНИЯ I 439
63 Срв. 1овъ 25:6 (Царигр. пр.): „Колко по малко человЪкъ който е гадъ? И человЪческьш
сьшъ, който е червш?";
Книга на Иова (Синод, пр.): „Толкоз по-малко човек, който е червей, и син човешки,
който е молец."
64 10 януари 1916 г.
440 I LIBER NOVUS
63 Срв. 1овъ 25:6 (Царигр. пр.): „Колко по малко человЪкъ който е гадъ? И человЪческьш
сьшъ, който е червш?";
Книга на Иова (Синод, пр.): „Толкоз по-малко човек, който е червей, и син човешки,
който е молец."
64 10 януари 1916 г.
442 I LIBER NOVUS
66 11 януари 1916 г.
ИЗПИТАНИЯ I 445
страх и викна73: „Какво виждам? Какво крие бъдещето? Лумнал огън? Един
огън чака във въздуха - приближава - един пламък - много пламъци - едно
жежко чудо - колко много светлини припламват? Любими мой, това е ми
лостта на вечния огън - огненият дъх се спуска върху теб!“
Извиках ужасен: „Боя се от страшното и ужасното. Изпълва ме страх,
понеже плашещи са нещата, които ти ми оповести - трябва ли всичко да бъде
потрошено, изгорено и унищожено?“
„Търпение“ - рече тя и се загледа втренчено навън. - Огън има над теб,
безкрайно море от жарава.“
„Не ме мъчи - що за жестоки тайни владееш? Говори, умолявам те! Или
отново лъжеш, проклета вещице, плашило мамливо? Какво значат твоите лъ
жовни призраци?“
А тя отговори невъзмутимо: „Искам и страха ти.“
„За какво? За да ме измъчваш ли?“
Тя обаче продължи: „За да го поднеса пред повелителя на този свят.74Той
изисква да пожертваш страха си. Той те цени по тази жертва. Той75 е милос
тив към теб.“
„Милостив към мен? Какво значи това? Искам да се скрия от него. Лицето
ми се побоява от повелителя на този свят, понеже е белязано, на него има
знак, защото съзря запретеното. Ето защо се боя от повелителя на този свят.“
„Но трябва да застанеш пред него - каза тя, - той долови страха ти.“
„Ти ми вдъхна този страх. Защо ме предаваш?“
„Призован си към своето служение.“
Викнах жалостиво: „Трижди проклета съдба! Защо не можеш да ме при
ютиш някъде на закътано? Защо той е нарочил мен за жертва? Хиляди биха
му се отдали с радост! Защо трябва да съм аз? Не мога и не искам.“
А душата рече: „Имаш слово, което не бива да остане скрито.“
„Какво е словото ми?“ - отвърнах. „То е мънкане на малолетен, моя ни
щета и неспособност, мое неможене другояче. И ти искаш да замъкнеш това
пред повелителя на този свят?“
А тя проговори, гледайки вторачено в далечината: „Виждам повърхността
на земята и над нея се вие дим - огнено море напира от север, то подпалва гра
дове и села, свлича се през планините, бучи из долините, изгаря горите - хората
са побеснели - ти се изправяш пред огъня с обгорени дрехи и опърлени коси,
76 29 януари 1916 г.
77 30 януари 1916 г. Предходното изречение не се открива в Черната книга 5.
78 Относно значението на следващите тук Sermones <Поучения> Юнг е казал на Аниела
Яфе, че беседите му с мъртвите били прелюдията към това, което по-късно е имал да
съобщи на света, и че те съдържали в себе си по-сетнешните му книги. „Тогава и оттогава
насам мъртвите ставаха за мен все по-отчетливи като гласове безответни, неразгадаеми,
неизбавени“ (Erinnerungen S. 195 <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища,раз
мисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 185>). Не светът бил пристъпил
към него със своите въпроси, а мъртвите му възложили да им отговаря. Това, което го
слисало, било обстоятелството, че мъртвите сякаш вече не знаели и онова, което им било
известно към момента на тяхната смърт. Човек по-скоро би допуснал, че познанието
им ще да е нараснало. Това обяснявало по каква причина мъртвите посещават живите
и защо в Китай важните семейни събития се оповестяват на предците. Той бил останал
с впечатлението, че мъртвите чакат отговори от живите (срв. ЕР, стр. 258 и сл.). Срв.
ИЗПИТАНИЯ I 451
по-горе бел. 136 на стр. 163 за Христовото слово към мъртвите в ада.
79 Вж. по-горе Liber Secundus, стр. 306, където мъртвите анабаптисти, предвождани от
Йезекиил, се отправят към Йерусалим, за да се поклонят на светите места.
80 Това изречение не се среща в Черната книга 5. За отношението на Филемон към Ser
mones <Поучения > Юнг споделил с Аниела Яфе, че в Sermones е успял да улови Филемон,
който бил изгубил там своята самостоятелност (срв. ЕР, стр. 25).
81 В калиграфския вариант на Юнг и в отпечатаната версия на Sermones <Поучения> е
поставено подзаглавие: „Седем поучения към мъртвите. Написани от Василид в Алек
сандрия - градът, в който Изтокът докосва Запада. Преведени на немски от старогръц
кия първообраз.“ Василид е християнски философ, проповядвал учението си в първата
половина на II век в Александрия. Малко се знае за живота му, а от учението му са
запазени само няколко фрагмента, очертаващи космогоничен мит - от тях обаче нито
един написан лично от него. Относно съхранените фрагменти и коментари срв. Bentley
Layton (ed.), The Gnostic Scriptures, New York: Doubleday, 1987, pp. 417-444 <БентлиЛей-
тън (съставител), Гностинеските ръкописи, Ню Йорк: Дабълдей, 1987, стр. 417-444>.
Според Чарлс Кинг Василид е бил египтянин по рождение. Преди покръстването си той
се придържал към „ученията на източния гностицизъм и се стремял [...] да съчетае дог
мите на християнската религия с гностическата философия. [...] За тази цел употребявал
новоизковани изрази и оригинални символи.“ {The Gnostics and Their Remains, London
[Bell and Daldy, 1864], pp. 33-34 <Гностиците и техните останки, Лондон, Бели Далди,
1864, стр. 33-34>) Според Лейтън класическият гностически мит има следния строеж:
„Деяние първо: отделяне от праначалото (Бог) на самостоятелна нематериална (духовна)
вселена. Деяние второ: сътворяване на материална вселена заедно със звезди, планети,
Земя и ад. Деяние трето: сътворяване на Адам, Ева и техните деца. Деяние четвърто:
последващата история на човешкия род“ (пак там, стр. 13 ). В едри щрихи Поученията на
Юнг формално се облягат на гностически мит. Юнг споменава Василид в Aion {<Еон>
1951). Той възхвалява гностиците, че са изнамерили подходящи символични изрази за
себесъщието <das Selbst> и заявява, че Василид и Валентин „във висша степен са се по
влияли от естествения вътрешен опит. Затова те, подобно на алхимиците, представляват
истинска съкровищница за всички онези символи, които се пораждат от по-нататъш-
ното развитие на произтичащото от евангелието въздействие. Същевременно идеите
им представляват и компенсации за въведената с учението за privatio boni божествена
асиметрия, съвсем според добре познатите ни съвременни тенденции на несъзнаваното
да произвежда символи на целостта посредством премостване на пролома, образувал се
между съзнанието и несъзнаваното“ (GW 9/II, § 428). През 1915 г. Юнг пише писмо до
своя състудент Рудолф Лихтенхан, автор на книгата Die Offenbarung im Gnosticismus { <От
кровението в гностицизма> 1901). Отговорът на Лихтенхан от 11 ноември разкрива, че
Юнг го е питал за разбирането на гносиса относно различията в човешките характери
и възможната му връзка с разграничението на Уилям Джеймс между прагматични и
идеалистичнихарактери (срв. JA <Юнг-Архив>. В Erinnerungen <Спомени>, S. 204 <срв.
Κ. Г. Юнг, Автобиография. Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка
452 I LIBER NOVUS
Петкова, стр. 194>. Юнг пише: „От около 1918 до 1926 г. бях се занимавал сериозно с
гностиците, понеже и те бяха се сблъсквали с прасвета на несъзнаваното. Те бяха про
учвали неговите съдържания и образи, очевидно инфектирани със света на нагоните.“
Юнг вече е изследвал гностическата литература, подготвяйки се за Промени и символи
на либидото. По отношение на Septem Sermones съществува изобилна книжнина, в която
се намират някои ценни разисквания. Към тях обаче трябва да се подхожда с предпаз
ливост, тъй като обсъждат Поученията без помощта на Liber Novus, на Черните книги,
и, не на последно място, без Филемоновите коментари. Тълкувателите се занимават с
отношението на Юнг към гностицизма и към историческия Василид и разглеждат други
възможни източници и паралели спрямо Sermones <Поучения>, както и връзката на Ser
mones с по-късните съчинения на Юнг. Срв. преди всичко Christine Maillard, Les Septem
Sermones aux Morts de Carl Gustav Jung, Nancy, 1993 сКристин Майар, Седемте поучения
към мъртвите на Κ. Г. Юнг, Нанси, 1993>. Виж още Alfred Ribi, Die Suche nach den eigenen
Wurzeln. Die Bedeutung von Gnosis, Hermetik und Alchemiefür C. G. Jung und Marie-Louise von
Franz und deren Einfluss auf das moderne Verständnis dieser Disziplin, Bern, 1991 <Алфред Риби,
Търсенето на собствените корени. Значението на гностицизма, херметизма и алхимията
за Κ. Г. Юнг и Мари-Ауизе фон Франц и тяхното влияние върху съвременното разбиране
на тази дисциплина, Берн, 1991 >; Robert Segal, The Gnostic Jung, Princeton, 1992 <Робърт
Сегал, Гностикът Юнг, Принстън 1992>; Gilles Quispel, „C. G. Jung und die Gnosis“,
in: Eranos-Jahrbuch 37,1968 <Хилес Киспел, K. Г. Юнг и гносисът, в Годишник на Еранос
37, 1968> (препечатан при Сегал); E. M. Brenner, „Gnosticism and Psychology. Jung's
Septem Sermones ad Mortuos, in: Journal ofAnalytical Psychology 35,1990 <E. M. Бренър,
„Гностицизъм и философия. Седемте поучения към мъртвите на Юнг“, в: Списание за
аналитична психология 3 5 ,1990>; Judith Hubback, „VII Sermones ad mortuos“, in: Journal
ofAnalytical Psychology 11, 1966 < Джудит Хъбек, „Седемте поучения към мъртвите“, в:
Списание за аналитична психология 1 1 ,1966>; James Heisig, „The VII Sermones. Play and
Theory“ in: Spring 1972 < Джеймс Хейзиг, Седемте поучения. Игра и теория, в: Спринг
1972>; James Olney, The Rhizome and the Flower. The Perennial Philosophy, Yeats and Jung,
Berkeley, 1980 <Джеймс Олни, Коренището и цветът. Всевечната философия. Йейтс и
Юнг, Бъркли, 1980>; Stephen Hoeller, The Gnostic Jung and the Seven Sermons to the Dead,
W heaton, IL, 1982 < Стивън Хьолер, Гностикът Юнг и Седемте поучения към мъртвите,
Уийтън, Илинойс, 1982>.
82 Плеромата или пълнотата е гностическо понятие. В учението на Валентин то играе зна
чителна роля. Ханс Йонас пише: „Плерома е стандартното понятие за цялото многоо
бразие от - обикновено трийсет - качества, които са подразделени йерархично и в своята
съвкупност изпълват божествената област“ (Hans Jonas, Gnosis. Die Botschaft desfremden
Gottes. Herausgegeben und mit einer Nachwort versehen von Christian Weise, Frankurt a.
Main/Leipzig, 1999, S. 220 <Ханс Йонас, Гносис. Посланието на чуждия Бог. Издадена и
ИЗПИТАНИЯ I 453
ства. Там няма никой, понеже ако имаше, той би се различавал от Плеромата
и би имал свойства, които да го различават от Плеромата като нещо друго.
В Плеромата е нищото и всичкото; не си заслужава да се мисли върху
Плеромата, то би значело да се разтвориш в нея.
Тварното не е в Плеромата, а в себе си. Плеромата е начало и край на
тварното83: тя преминава през него, както слънчевата светлина прониква на
всякъде. Макар Плеромата да го прекосява от край до край, тварното няма
дял в това, тъй както едно съвършено прозрачно тяло не става нито светло,
нито тъмно от светлината, която минава през него.
Ние обаче сме самата Плерома, понеже сме част от вечното и без
крайно. Но в него ние нямаме участие, ами сме безкрайно отдалечени от
Плеромата, не пространствено или времево, а същностно, като се разли
чаваме от Плеромата по тварната си същност, ограничена във времето и
пространството.
Тъй като сме обаче части от Плеромата, тя е и в нас. И в най-малката си
точица Плеромата е безкрайна, вечна и цялостна, понеже малко и голямо са
свойства, които се съдържат в нея. Нищото е навсякъде цяло и непрекъснато.
Затова говоря за тварното като за част от Плеромата само символично, тъй
като Плеромата в действителност никъде не е разделена на части, понеже тя е
Нищото. Ние сме също така цялата Плерома, понеже символично Плеромата
е и най-малката само предполагаема, несъществуваща точка в нас и безкрай
ното мироздание около нас. Но защо изобщо говорим за Плеромата, щом тя
е всичко и нищо?
Говоря за нея, че да започна отнякъде и да ви избавя от заблудата, че ня
къде вън или вътре съществува нещо отнапред устойчиво или някак си опре
делено. Всичко така наречено устойчиво или определено е относително.
Само подложеното на промяна е устойчиво и определено. Променливо оба
че е тварното, следователно то е едничкото устойчиво и определено, защото
има свойства, да, то самото е свойство.
Повдигаме въпроса: как е възникнало тварното? Тварите са възникнали,
а не тварното, защото то е свойство на самата Плерома, също както нейно
свойство е несътворението, вечната смърт. Тварното го има винаги и нався
къде. Смъртта я има винаги и навсякъде. Плеромата има всичко, разноликост
и неразноликост.
Разноликостта84 е тварното. То е разнолико. Разноликост е неговата
същност, тъкмо затова то различава. Тъкмо затова и човекът различава, за
щото същността му е разноликост. Тъкмо затова той различава и свойства в
Плеромата, които не съществуват. Той ги различава, извеждайки ги от своята
същност. Затова човекът трябва да говори за свойствата на Плеромата, които
не съществуват.
Ще кажете: каква полза има да се говори за това? Та ти сам каза, че не си
заслужава да се мисли за Плеромата.
Казах ви това, за да ви освободя от заблудата, че би могло да се мисли за
Плеромата. Ако различаваме свойства в Плеромата, значи извличаме речта
си от нашата разноликост и говорим за нашата разноликост, но не сме казали
действеното и недейственото,
пълнотата и празнотата,
живото и мъртвото,
различното и еднаквото,
светлото и тъмното,
топлото и студеното,
силата и веществото,
времето и пространството,
доброто и злото,
красивото и грозното,
едното и многото, и т.н.
„Бог не е мъртъв, жив е, както винаги е бил. Бог е тварен, защото е нещо
определено и затова е различен от Плеромата. Бог е свойство на Плеромата
и всичко, което казах за тварното, важи и за него.
Но той се различава от тварното по това, че е много по-неясен и неопреде
лен от тварното. Той е по-малко разнолик от тварното, понеже основата на същ
ността му е действена пълнота и само доколкото той е определен и разнолик,
е тварен и дотолкова той е проявление на действената пълнота на Плеромата.
Всичко, което не различаваме, попада в Плеромата и се унищожава заед
но със своята противоположност. Затова, ако не различаваме Бога, действе
ната пълнота е за нас унищожена.
Бог е също така самата Плерома, както и всяка най-малка точица в сътво
реното и несътвореното е самата Плерома.
Действената празнота е същността на Дявола. Богът и Дяволът са пър
вите проявления на Нищото, което наричаме Плерома. Все едно е дали
Плеромата е, или не е, защото във всичко тя се самоунищожава. Не и тварно
то. Доколкото Бог и Дявол са тварни, те не се унищожават, а съществуват в
противоборство като действени противоположности. Не ни трябва доказа
телство за тяхното съществуване, стига ни, че вечно ни се налага да говорим
за тях. Дори да ги нямаше, тварното щеше непрестанно да ги различава от
Плеромата, извличайки ги от своята разнолика същност.
Всяко нещо, което различаването изважда от Плеромата, представлява
двойка противоположности, затова и към Бога винаги е прикрепен Дяволът.92
Тази взаимосвързаност е тъй съкровена и, както сте разбрали, дори във
вашия живот тъй неразривна като самата Плерома. Причината е, че двамата
са съвсем близо до Плеромата, в която всички противоположности се уни
щожават и обединяват.
in: GW 11, §§ 142f. Там Юнг пише: „Когато Ницше е казал: ‘Бог е мъртъв’, той е изрекъл
истина, валидна за по-голямата част от Европа“ (пак там, § 145). Във връзка с Ницше-
вата теза Юнг отбелязва: „По-правилно би било да се каже: ‘Той сне от себе си нашия
образ и къде ли ще го намерим сега?’“ (пак там, § 144). По-сетне продължава да разисква
мотива за смъртта и изчезването на Бога във връзка с разпъването и възкресението на
Христос. <Срв. съответните параграфи в: Κ. Г. Юнг, Психология на западната религия,
Леге Артис, 2015, превод Стефан Шаранков.>
92 Срв. Versuch zu einerpsychologischen Deutung des Trinitätsdogmas (1940), in: GW 11, §§ 284f.
<Onum за психологическо тълкуване на догмата за Троицата (1940), в: Събр. съч. 11,
§5 284 и сл.; вж. Κ. Г. Юнг, Психология на западната религия, Леге Артис, 2015, превод
Стефан Шаранков, стр. 324 и сл.>.
460 I LIBER NOVUS
93 През 1932 г. Юнг казва, че гностическият символ Абраксас е „измислено име, означава
що триста шейсет и пет. [...] Гностиците са дали това име на своето върховно божество.
Това е Богът на времето. Същата идея намира израз във философията на Бергсон, в 1а
durie criatrice <творческата трайност>.“ В своето описание на Абраксас Юнг се опира
плътно към следното: „Тъй както архетипният свят на колективното несъзнавано е във
висша степен парадоксален, вечно да и не, така и образът на Абраксас означава начало
и край, той е живот и смърт и затова е представен в чудовищен образ. Той е чудовище,
понеже въплътява жизнения растеж в хода на цялата година - пролетта и есента, лятото
и зимата, да и не на природата. Ето защо Абраксас е в действителност тъждествен с
демиурга, със създателя на световете. И като такъв несъмнено е тъждествен с Пуруша
или Шива“ ( Visions Seminar, Bd. 2,16. November, S. 806f. <Семинар за видения, том 2,16
ноември, стр. 806 и сл.>). Юнг добавя: „Обикновено Абраксас се изобразява с глава на
петел, тяло на мъж и змийска опашка, известен ни е обаче и символът с лъвска глава,
тяло на дракон и корона с дванайсет лъча, представяща числото на месеците в годината“
(пактам, 7 юни 1933, стр. 1041 и сл.). Според свети Иреней Василид твърдял: „името на
техния повелител е Абрасакс и затова този (повелител) съдържа 365 в себе си“ (Layton
[ed.], The Gnostic Scriptures, p. 425 <Лейтън [изд.], Гностическитеръкописи, стр. 425>).
Абраксас е предмет на разглеждане и в произведението на Албрехт Дитерих Abraxas.
Studien zur Religionsgeschichte des späten Altertums, Leipzig, 1891 <Абраксас. Студии по
религиозна история на късната античност, Лайпциг, 1891 >. В първите месеци на 1913 г.
Юнг се занимава усилено с този труд и неговият екземпляр съдържа множество бележки.
Юнг е притежавал също книгата на Чарлс Кинг The Gnostics and Their Remains, London
1864 <Гностиците и техните останки, Лондон 1864>. Пасажът за етимологията на
„Абраксас“ (стр. 37) е снабден от Юнг с бележки в полето.
94 Хелиос е богът на Слънцето в старогръцката митология. За слънчевите митологии Юнг
говори във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (срв.
стр. 123 и сл.), а също и в един непубликуван заключителен доклад върху Опицинус де
Канистрис на заседанието на Еранос в Аскона през 1943 г. (срв. JA <ЮА>).
ИЗПИТАНИЯ I 461
{8} През следващата нощ97 мъртвите пак придойдоха като мъгла от блата и
завикаха: „Говори ни още за върховния Бог."
А Φιλημων се изстъпи и захвана реч (И това е третото поучение към
мъртвите)98:
97 1 февруари 1916 г.
98 Това изречение го няма в Черната книга 6.
99 Аристотел определя щастието като върховното благо (summum bonum). В Summa
Theologica <Сума на теологията>Тома от Аквино го отъждествява с Бога. В учението за
summum bonum Юнг съзира произхода на понятието privatio boni, което според него
е довело до отричане действителността на злото (срв. Aion <Еон>, GW 9/II, § 80; § 94
<вж. Κ. Г. Юнг, Еон, ЕА, Плевен, 1995, превод Маргарита Дилова>). Затова открива
неговия противовес в понятието „infinum malum“ <безпределното з л о .
ИЗПИТАНИЯ I 463
100 В Черната книга 6 (срв. Приложение В) Юнг отбелязва, че Абраксас е жабешкият бог и
додава: „Богът на жабите или жабоците, безмозъчният, е обединението на християнския
Бог със Сатаната“ (вж. по-долу, стр. 509). В по-късните си съчинения Юнг твърди, че хрис
тиянският образ на Бога е едностранчив, тъй като изключва елемента на злото. Изследвайки
историческите превращения на Божия образ, полага усилия да поправи тази едностран
чивост (преди всичко в Aion <Еон> и Antwort auf Hiob <Отговор на Иов>). В бележката си
за възникването на Отговор на Иов пише, че в Еон е критикувал „идеята за privatio boni’,
понеже не се съгласува с психологическите знания. Психологическият опит сочи, че срещу
всичко, което наричаме добро’, стои по едно субстанциално зло’ или лошо’. Ако злото’ не
съществуваше, то всичко, което е, би трябвало по необходимост да бъде добро’. Според
догмата нито доброто’, нито злото’ имат човешки произход, тъй като злият’, като един от
Божите синове, е съществувал отпреди човека. Идеята за privatio boni’започва да се налага в
църквата едва след Мани. Преди тази ерес Св. Климент Римски учел, че Бог управлява света
с дясна и с лява ръка; за дясна ръка се счита Христос, а за лява - Сатаната. Разбирането на
Климент е очевидно монотеистично, защото съчетава противоположностите в един Бог. /
По-късно обаче християнството става дуалистично, доколкото олицетворената от Сатаната
част от противоположностите се отцепва и Сатаната е орисан да пребивава в състояние
на вечно проклятие. [...] Ако християнството се домогва да бъде монотеистична религия,
приемането на съдържащите се в единия Бог противоположности е неизбежно“ (Послеслов
към Antwort aufHiob <Отговор на Иов>, G W 11, Zürich, 1963 [Roscher-Ausgabe], S. SOSf <срв.
Κ. Γ. Юнг, Отговор на Иов, ЕА, Плевен, 1997, превод Ст. Шаранков, стр. 143-144>).
464 I LIBER NOVUS
101 През 1942 г. Юнг подчертава: „Схващането за всеобхватния Бог трябва по необходимост
да включи в себе си и своята противоположност, при което съвпадението наистина
не бива да е твърде радикално, инак Бог би отрекъл сам себе си. Ето защо в принципа
за съвпадението на противоположностите трябва да се добави и другата част, за да се
постигне пълна парадоксалност и по този начин психологическа валидност“ („Der Geist
Mercurius“ <„ Духът Меркурий“>, in: GW 13, § 256).
ИЗПИТАНИЯ I 465
106 В Черната книга 6 продължава така: „Мъртвите: ‘Ти си езичник и политеист’“ (стр. 30).
107 5 февруари 1916 г.
468 I LIBER NOVUS
113 Гьотевият Фауст завършва с видение на Mater gloriosa. В лекцията си „Faust und die
Alchemie“ <„Фауст и алхимията“> във връзка с това Юнг заявява: „Под Mater coelestis
човек не бива по никакъв начин да си представя Дева Мария или католическата църква,
а по-скоро нещо подобно на Aphrodite urania, като при Августин или Пико дела Ми-
рандола, Beatissima m ater“ (В: Irene Gerber-Münch, Goethes Faust: Eine tiefenpsychologi
sche Studie über den Mythos des modernen Menschen. M it dem Vortrag von C. G. Jung, Faust
und die Alchemie, Küsnacht 1997, S. 37 сИ рене Гербер-Мюнх, Гьотевият Фауст: една
дълбиннопсихологинеска студия върху мита на съвременния човек. Заедно с лекцията на
Κ. Г. Юнг: Фауст и алхимията, Кюснахт 1997, стр. 37>).
114 В Черната книга 6 пише „фалус“ (стр. 41), също и в калиграфската ръкописна версия
на Septem Sermones (срв. стр. 21).
115 Във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на либидото> (1912) Юнг
отбелязва: „Фалосът е същество, което се движи без крайници, вижда без очи, знае
бъдещето и нему, като символичен представител на вездесъщата творческа мощ, се
признава безсмъртие“ (стр. 127). По-нататък в текста става дума за фалически божества.
116 В Черната книга 6 продължава: „ / Майката е Граалът. / Фалосът е копието“ (стр. 43).
ИЗПИТАНИЯ I 471
117 В Черната книга 6 продължава: „В общността вървим към потеклото, което е майка
та. / В отделеността вървим към бъдещето, което е създаващият фалос“ (стр. 46). През
октомври 1916 г. в Психологическия клуб Юнг изнася два доклада за отношението
между индивидуация и колективно приспособяване (GW 18/И, §§ 1084-1106). През
споменатата година тази тема преобладава в клубните дискусии.
118 Този параграф не се среща в Черната книга 6.
472 I LIBER NOVUS
глупост към вашата умност, тази неразумност към разума си и намерете себе
си. Да бяхте хора, щяхте да започнете живота си и жизнения си път помежду
разума и неразумността и щяхте да заживеете в отвъдната вечна светлина,
чиято сянка сте изживели преди това. Но тъй като сте мъртъвци, това знание
ви отвързва от живота, гаси у вас жаждата по човека и освобождава себесъ
щието ви от люспите, с които са го покрили светлината и сянката. Ще ви об
земе състрадание към човека и от потока ще се доберете до суша, от вечното
трептене ще стъпите върху скалата на спокойствието, кръгът на текущата
протяжност ще се скъса, пламъкът навътре в себе си ще рухне.
Наклал съм тлеещ огън, нож съм дал на убиеца, разчоплил съм зараснали
рани, ускорил съм цялото движение, още опиат съм дал на безумеца, студа
съм преизстудил, жегата пренажежил, притворството съм препритворил,
добрината съм предобрил, слабостта съм отслабил.
Това знание е секирата на жертвоприносителя.“
Мъртвите се развикаха: „Глупост е твоето знание, и проклятие. Да не ис
каш да завъртиш колелото наобратно? Ще те премаже, слепецо!“
Φιλήμων отговори: „Ето какво се случи. Раззелени се пак земята, народи
плод от жертвената кръв, цветя поникнаха, вълна прошумолява по пясъка,
сребърна мъгла се стеле в подножието на планината, птица от душата кацна
при човека, мотиката звъни в полето, а брадвата в гората, ветрец шушне в
дървесата и слънцето блещука в росата на извисило утро, планетите бабуват
на рождеството, многоръкият изскочи от земята, камъните приказват и тре
вата шепне. Човекът намери себе си, а боговете странстват из небето, пълно
тата ражда златната капка, златното семе, то се оперва и литва.“
Мъртвите млъкнаха, вгледаха се втренчено във Φιλήμων и тихо се разо
тидоха. А Φιλήμων се наведе към земята и каза: „Сполучи, но не е довършено.
Пониквай, ръст надигай, земен плод, и ти, небе, излей си живата вода!“
Като каза това, Φιλήμων изчезна.
121 На 29 февруари Юнг пише писмо до Джоан Кори, в което коментира Поученията и
преди всичко тази последна реч: „Първосъздателят на света, сляпото творческо либидо,
се преобразява в човека чрез индивидуацията и от този подобен на бременност процес
се появява божественият младенец - един прероден Бог, вече не пръснат в милиони съз
дания, а един - тъкмо този индивид, който е същевременно всички индивиди, единосъщ
във Вас, както и в мен. Д-р Л[онг] има една малка книжка: VII Sermones ad mortuos. Там
ще намерите описание как създателят е пръснат в своите създания, а в последната реч
ще откриете началото на индивидуацията, от която се появява божественият младенец.
[...] Младенецът е нов Бог, роден фактически у мнозина индивиди, които обаче не знаят
това. Той е „духовен“ Бог. Дух, пребиваващ у много хора, и все пак навсякъде единосъщ.
Придържайте се към своето време и ще изпитате качествата му.“ (Преписано в дневника
на Констанс Лонг, Countway Library of Medicine, стр. 21 и сл.)
122 Следващите параграфи до края на откъса не се съдържат в Черната книга 6.
476 I LIBER NOVUS
123 През септември 1916 г. Юнг води разговори с душата си, в които космологията на Ser
mones е развита и доизяснена. 25 септември: [Душа]: „Колко светилника искаш, три или
седем? Три е съкровеното и скромното. Седем е общото и всеобхватното.“ [Аз]: „Що
за въпрос! И що за решение! Ако трябва да съм честен, клоня към седемте светилника.“
[Душа]: „Тъй значи, Седморката желаеш? Така си и мислех. Простират се далече - све-
тилниците са студени.“ [Аз]: „Това ми трябва: хлад, свеж въздух. Стига вече задушаващ
зной. Твърде много страх и твърде малко воля за дъха. Дай ми седем светилника.“ [Душа]:
„Първият светилник ще рече Плеромата. / Вторият светилник е Абраксас. / Третият
светилник е Слънцето. / Четвъртият светилник е Луната. / Петият светилник е Земята.
/ Шестият светилник е Фалосът. / Седмият светилник е Звездата.“ [Аз]: „Защо ги няма
Птицата, Небесната майка и Небето?“ [Душа]: „Те всички се намират в Звездата. Като
погледнеш към Звездата, ще провидиш през нея. Те са мостовете към Звездата. Обра
зуват седмия светилник, най-висшия, трепкащия - оня, който с шумен плясък на крило
се въздига, пуснат от обятията на светлинното дърво с шест клона и един цвят, в който
спи звездният Бог. / Шестте светилника са отделни и образуват множество, единият
светилник е Едното и образува единство, той е цветът на върха на дървото, свещеното
яйце, световният зародиш, комуто са дадени крила, за да достигне целта си. От Едното
вечно произлиза Многото и от Многото - Едното.“ (Черна книга 6, стр. 104-106) 28
септември: [Душа]: „Е, нека опитаме: от златната птица е. Не е бялата птица, а злат-
ната. Тя лети другояче. Бялата е добър демон, а златната е над тебе и под твоя Бог. Тя
лети пред теб. Виждам я в синия етер, литнала към Звездата. Тя е нещо, произлизащо
от теб. Същевременно е своето собствено яйце, което съдържа теб. Усещаш ли ме?
Питай тогава!“ [Аз]: „Обясни ми повече! Става ми лошо.“ [Душа]: „Златната птица не
е душа, тя е цялостно създание. Хората също са златни птици, не всички, някои пък са
червеи и гният в пръстта. Други обаче са златни птици.“ [Аз]: „Продължавай, боя се, че
се погнусявам. Изкарай навън, каквото си уловила!“ [Душа]: „Златната птица е кацнала
на дървото с шестте светилника. Дървото расте от главата на Абраксас, а пък Абраксас
расте от Плеромата. Всичко, от което дървото расте, цъфти от него като преобразен
светилник, като матка на най-горния цвят, на златната яйцептица. Светлинното дърво
първоначално е растение на име индивид; той пораства от главата на Абраксас и е негова
мисъл, една измежду безброй мисли. Индивидът е просто едно растение без цветове и
плодове, преход към дървото със седемте светилника. Индивидът е преходно стъпало
към светлинното дърво. Сияйност цъфти от него, самият Фанес. Агни, един нов огън,
една златна птица. Това се получава подир индивида, и по-точно когато той наново се
съедини със света, тогава светът разцъфтява от него. Абраксас е нагонът - индивид,
нещо различно от него, а дървото със седемте светилника е символ на съединения с
ИЗПИТАНИЯ I 477
{13} И щом Φιλήμων изрече тези думи, не щеш ли, от сянката на нощта изле
зе тъмна фигура с очи от злато.124 Изплаших се и викнах: „Враг ли си? Какъв
си? Откъде си? Никога не съм те виждал! Говори, какво ще искаш?“
Тъмният заговори: „Ида отдалеко. Ида от изток и следвам искрящия
огън, който ме предвожда, Φιλήμων. Не съм ти враг, не съм ти чужд. Тъмна е
моята кожа и окото ми в злато блести.“
„Какво носиш?“ - попитах, изпълнен със страх.
„Нося въздържание - въздържание в насладата и болката от човека.
Съпричастието твори отчуждение. Състрадание, а не съпричастие - състра
дание към света и уталожено желание към другия.
Състраданието остава неразбрано, затова е действено.
Далече от страстта, далече от страха.
Далеч от любовта - любов към целостта.“
Погледнах го с уплах и попитах: „Защо си тъмен като угар и като желязо
чер? Страхувам се от теб; тъй много ме боли, какво си ми сторил?“
„Можеш да ми казваш Смърт - Смърт, със слънцето изгряла. Идвам с
тиха болка и дълъг покой. Полагам бронирана ципа около теб. По средата на
живота започва смъртта. Полагам ципа след ципа, тъй че топлината ти никога
да не изчезне.“
„Навяваш тъга и униние - отвърнах, - аз исках човека.“
А той каза: „Ще идеш при човека обвит в ципа. Твоят светлик грее
нощем. Слънчевата ти природа се отделя от теб и начева звездната ти при
рода.“
„Ж есток си“ - въздъхнах.
„Ж естоко е простото, защото не се съчетава с множественото.“
При тези думи загадъчният Тъмен изчезна. А Φιλήμων ми хвърли серио
зен и многозначителен поглед. „Хубаво ли го огледа, синко?“ - рече. „Има да
чуеш още за него. Но я, ела, че да изпълня това, което Тъмният ти предрече.“
Абраксас индивид. Тогава се появява Фанес и литва напред - той е златната птица. /
С Абраксас се съединяваш чрез мен. Първо ми даваш сърцето си, после заживяваш
чрез мен. Аз съм мостът към Абраксас. Така светлинното дърво се превръща в теб и ти
самият - в светлинното дърво, и Фанес изскача от теб. Това си провидял, но без да го
разбереш. Тогава е трябвало да се отделиш и от Абраксас, за да станеш индивид - нещо
противоположно на нагона. Сега идва съединението с Абраксас. То става чрез мен. Ти
не можеш да го направиш. Затова трябва да останеш с мен. Съединението с физическия
Абраксас става чрез човешката жена, а това с духовния Абраксас става чрез мен, за него
трябва да си с мен“ ( Черна книга 6, стр. 114-120)
124 В Черната книга 6 тази фигура се появява на 5 февруари, насред Поученията (стр. 35
и сл.). Срв. по-горе бел. 108, стр. 468.
478 I LIBER NOVUS
И докато изговаряше тези думи, той ми докосна очите, откри моя взор
и ми показа безмерната тайна. Гледах дълго, докато съумея да я схвана. Но
какво видях? Видях нощта, видях тъмната земя и над нея небето, блещукащо
със сиянието на неизброими звезди. И видях - небето имаше осанка на жена
със седморен звезден плащ, който я покриваше изцяло.
И тъкмо бях видял това, когато проговори Φιλήμων:
125„Майко, ти, която си във висшите селения, ти, Безименна, която обгръ
щаш мен и него и закриляш го от боговете: той иска да стане твое дете.
Осинови го.
Обнови го. Разделям се с него.126 Студът се засилва и звездата му при
пламва по-ярко.
Той има нужда да ти бъде син.
Ти роди от себе си божествената змия, ти с родилни болки пусна я на
свобода, вземи този човек за свое дете, той се нуждае от майка."
Тогава се дочу глас отдалеч127 и той бе като падаща звезда:
„Не мога да го взема за дете. Първо нека се пречисти."
Φιλήμων попита128: „В какво се състои нечистотата му?"129
А гласът каза: „В смесването. Да се въздържа в скръб и радост от човека.
Да усърдства в уединение, докато въздържанието бъде завършено и се осво
боди от смесването с хората. Тогава ще го взема за дете."
И в този миг гледката угасна. Φιλήμων си бе отишъл и останах сам. И
послушно усърдствах в уединение. А през четвъртата нощ съзрях непозната
фигура, мъж в дълго палто и тюрбан, чиито очи блестяха умно и добродушно
като тези на мъдър лекар.130 Той се приближи и каза: „Ще ти говоря за ра
дост." Отвърнах: „Смяташ на мен да говориш за радост? Аз кървя през хиля
долетната рана на човечеството."
Той отвърна: „Нося изцеление. Ж ени ме научиха на това изкуство. Те
умеят да церят болни деца. Пари ли ти раната? Изцелението е близо. Слушай
добър съвет и не се противи!"
125 17 февруари 1916 г. В Черната книга 6 самият Юнг е този, който държи речта (срв. стр.
52).
126 В Черната книга 6 на това място пише: „Трябва ми нова сянка, понеже познах ужасния
Абраксас и се отдръпнах от него“ (стр. 52).
127 В Черната книга 6 този глас се идентифицира като „Майка“ (срв. стр. 53).
128 В Черната книга 6 това е казано от Юнг (срв. стр. 53).
129 21 февруари 1916 г.
130 21 февруари 1916 г. В Черната книга 6 вместо това пише: [Аз]: „Турчин? Откъде дойде?
Ислям ли изповядваш? И може би ще ми вестиш за Мохамед?“ / [Посетител]: „Ще ти
река за многоженството, за хуриите и за рая. Ще трябва за това да слушаш.“ [Аз]: „Че
говори тогава и прекрати това мъчение“ (стр. 54).
ИЗПИТАНИЯ I 481
{14} П рез една нощ, когато всичко бе стихнало, дочух шушукане като от
множество гласове и малко по-отчетливо долових гласа на Φιλημων, който
сякаш държеше реч. Вслушах се по-внимателно и различих думите му:
143„След това, щом оплодих мъртвата утроба на подземното царство и
щом от нея се роди божествената змия, отидох при хората и видях, че са в
дълбока беда и безумие. Видях как се убиват и как търсят основания за това.
Правеха го, защото не знаеха какво друго или какво по-добро да правят.
Но понеже са навикнали да не правят нищо, за което не могат да приведат
основания, изобретили са причини, които да ги принуждават да продъл
жат да се избиват. ‘Спрете, къде ви е умът?’ - рекъл мъдрият. ‘Престанете
и пресметнете какви щети нанасяте!' - рекъл умният. А глупакът се раз
смял, понеже за една нощ бил се окичил с почести. Защо хората не виждат
полудата си? Полудата е щерка Божия. Ето защо хората не могат да пре
станат да се убиват, понеже, без да знаят, служат на божествената змия. В
служба на божествената змия си заслужава да си дадеш живота. Заради нея
може и да се помирите! Но като че ли е по-добре да се живее напук на Бога.
Божествената змия обаче иска човешка кръв. Това я охранва и я прави лъс
кава. Да не искаш да убиваш и умираш значи да мамиш Бога. Ж ивият се
превръща така в Божи изменник. Ж ивият си съчинява собствения живот.
Н о змията иска да бъде мамена, защото се надява на кръв - колкото пове
че хора са си откраднали живот от боговете, толкова повече кърваво семе
пониква за жътвата на змията. Бог крепне чрез човекоубийство. Змията
се нажежава и пламенее от презасищане. Нейната мас гори с буен пламък.
Пламъкът става светлик за човека, първият лъч на ново слънце. Той, първо-
явеният светлик."
141 Позовава се на платоническите месеци. Вж. по-горе бел. 269, стр. 366.
142 Следващиге шест параграфа не се съдържат в Черната книга 6.
143 Следващите два пасажа се намират също така в „Сънища“ според записите за средата
на юли 1917 г. Те са въведени с израза: „Фрагменти от следваща книга“ (стр. 18).
ИЗПИТАНИЯ I 483
{15} 151Беше горещ летен ден около пладне, разхождах се в градината и като
стигнах сянката на високите дървета, срещнах Φιλημων да броди из дъхавата
трева. Но тъкмо понечих да се приближа до него, от другата страна дойде
една синкава сянка152 и щом Φιλημων я съзря, рече й: „Откривам те в гради
ната, обични мой. Грехът на света е придал хубост на лика ти.
Страданието на света е възправило осанката ти.
Ти несъмнено си цар.
Багреницата ти е кръв.
Хермелинът ти е сняг от студа на полюсите.
Имаш за корона слънце, осияло главата ти.
Добре си дошъл в градината, Господи, обични мой, братко мой!"
Сянката отговори така: „О, Симоне Влъхва, или каквото ти е там името,
ти ли си в моята или съм аз в твоята градина?"153
Φιλήμων каза: „Ти, Господи, си в моята градина. Елена, или както благо
волиш да я наречеш, и аз сме твои слуги. Пожелаеш ли, ще намериш подслон
при нас. Симон и Елена са се превърнали във Φιλήμων и Βαυκις и така два-
мина сме хазяи на боговете. Предложихме гостоприемство на твоя страшен
червей. И понеже си дошъл, ще те приемем. Това, което те заобикаля, е на
шата градина."154
Сянката отвърна с въпрос: „Не е ли тази градина моя собственост? Нима
светът на небесата и духовете не принадлежи на мен?"
Φιλήμων каза: „Тук, Господи, си в света на хората. Хората са се промени
ли. Те не са вече роби, не мамят вече боговете и не жалеят по теб, а оказват
гостоприемство на боговете. Преди тебе пристигна страшният червей155,
който несъмнено ти е познат, твоят брат, доколкото имаш божествена при
рода, твоят отец, доколкото си имал човешка природа.156 Ти си го презрял,
когато ти е дал умен съвет в пустинята. Съвета си приел, а червея си прого
нил - при нас той намери подслон. Ала където и да иде той, там ще си и ти.157
153 Симон Влъхва (I век) е маг. Според Деяния на апостолите (8:9-20), след покръстването
си той пожелава да откупи от Петър и Павел силата да призовава Светия Дух (Юнг
счита този разказ за изопачен). Други сведения за него се откриват в апокрифните
деяния на Петър и в писанията на църковните отци. Счита се за един от основателите
на гносиса, а през II век възниква симонистка секта. Приписва му се, че вечно пътувал
придружен от жена, намерена от него в един тирски бордей, която била преродената
Елена от Троя. Юнг се позовава на това като пример за анима-фигура (срв. Seele und
Erde [1927], in: GW 10, § 75 <Душа и земя [1927], в Събр. съч. 10, § 75>). Срв. Gilles
Quispel, Gnosis als Weltreligion, Zürich, 1951, S. 51-70 <Хилес Киспел, Гносисът като
световна религия, Цюрих, 1951, стр. 51-70>, както и G. R. S. Mead, Simon Magus. An
Essay on the Founder of Simonianism Based on the Ancient Sources with a Reevaluation of
His Philosophy and Teachings, London, 1892 <Дж. P. C. Мийд, Симон Влъхва. Очерк за
основателя на симонианството, основан на древни източници с преоценка на неговите
философия и учения, Лондон, 1892>.
154 В Erinnerungen <Спомени> Юнг казва: „При такива странствания насън човек често
пъти среща тъкмо старец, придружен от младо момиче, и в много митологични разкази
се откриват примери за подобна двойка. Така според гностическото предание Симон
Влъхва броди в компанията на младо момиче, което ще да е прибрал от някакъв бордей.
Тя се казва Елена и е смятана за реинкарнация на троянската Елена. Клингзор и Кундри,
Лаодзъ и танцьорката са подобни примери“ (стр. 185 <срв. Κ. Г. Юнг, Автобиография.
Спомени, сънища, размисли, ЕА, Плевен, 1994, превод Бойка Петкова, стр. 175>)
155 Т.е. Сатаната.
156 В Черната книга 6 това изречение звучи по следния начин: „Преди тебе пристигна брат
ти, о, Господи, страшният червей, когото ти отритна, когато с изкусителен глас ти даде
умен съвет в пустинята“ (стр. 86).
157 В Черната книга 6 продължава: „понеже той е твой безсмъртен брат“ (стр. 86).
490 I LIBER NOVUS
158 В Aion <Еон> Юнг разглежда змията като алегория на Христа (срв. GW 9/II, 5 369, §
385, § 390 <вж. Κ. Г. Юнг, Еон, ЕА, Плевен, 1995, превод Маргарита Дилова>).
159 Вж. по-горе, стр. 163.
ИЗПИТАНИЯ I 491
П о с л е с л о в 160
160 Появява се на стр. 190 от калиграфската версия на Liber Novus. Калиграфският препис
рязко прекъсва насред едно изречение на стр. 189. Този послеслов се намира на следва
щата страница и е изписан с нормалния почерк на Юнг. И послесловът от своя страна
прекъсва насред изречение.
493
П рилож ения
П ри ло ж ен и е А
Легенда на изображението:
= Anthropos, Човек
= Човешка душа
= Змия = Земна душа
494 I LIBER NOVUS
Рисунка на първата страница от Liber Secundus (вж. стр. 1). (27,3 х 38,7 см)
Калиграфският текст произлиза от вавилонски мит за сътворението и се нами
ра в: Hugo Gressmann (Hg,), Altorientalische Texte und Bilder zum Alten Testament,
Tübingen, 1909, Bd. 1, S. 4f. <Хуго Гресман (съст.), Древноизточни текстове и
изображения към Стария завет, Тюбинген, 1909, том 1, стр. 4 и сл.> Юнг го ци
тира през 1912 г. във Wandlungen und Symbole der Libido <Промени и символи на
либидото>. Текстът гласи: „Майка Хубур, всичко тя създаде, / оръжия ни даде
непреодолими, змиите огромни породи / с острите им и жестоки зъби; / вля
в телата им отрова вместо кръв. / Свирепите тритони-великани с плодовитост
надари; стори ги над всички да се извисяват и със страшен блясък да искрят. /
Който зърнеше ги, тръпнеше примрял от ужас; те възправяха тела и никога не се
обръщаха във бяг“ (стр. 249).
П ри ло ж ен и е Б
Разяснения
стр. 86-95161
Възраст
Мъж
Енантиодромия на жизнения тип
Стр. 103-1192
къде просветлява от червеникавата лампа. Червеният свят указва към Ероса, кой
то наистина не внася светлина, но поне дава възможност нещо да се разпознае,
навярно с това, че довежда човека до състояние, в което да може да разпознае
нещо, ако до него е Логосът.
Илия се опира на мраморния лъв. Лъвът като царствено животно означава
власт. Камъкът загатва за непоклатима устойчивост. С това се изразяват властта
и устойчивостта на Логоса. Осъзнаването пак започва отначало, този път още
по-надълбоко и в обновено обкръжение. Азът усеща своята незначителност, кол
кото по се отдалечава от познатия си свят, където съзнанието му си има своята
стойност и своето значение. Тук няма нищо, което би могло да напомни за зна
чението му. Ето защо той е поразен от този толкова различен свят, изплъзващ се
напълно от способността му за преценка. Фигурата на Илия поема водачеството
над осъзнаването.
Както показаха виденията в кристала, мисълта, която трябваше да бъде до
ведена до съзнанието, е мисъл с духовна власт, т.е. Азът бе въведен в изкушението
да си припише пророческо качество. Но тази мисъл се сблъска с толкова враж
дебно чувство, че не успя да се наложи над съзнанието. Затова остана зад завеса
та. Тъй като Азът не можеше да последва Ероса слепешком, прииска му се поне
да замени тази загуба с притежанието на духовната власт - един процес, който
тъй често наблюдаваме в човешкия живот! Наистина е почти неизбежно една
толкова голяма загуба като Ероса на човека да настоява да си намери заместител
най-малкото в сферата на властта. Това се случва по тъй хитър и потаен начин, че
в повечето случаи Азът сам не забелязва хватката. Поради това и притежанието
на властта по правило не може да зарадва такъв Аз, защото не той притежава
властта, а демонът на властта притежава него. В този случай съвсем лесно Азът
би могъл да обсеби натрапващата се с такава жизненост и правдивост фигура на
Илия и да предяви към нейната личностна ценност собственически претенции.
Осъзнаването обаче попречи на тази измама.
Появата на живи фигури несъмнено не бива да се приема лично, макар човек
естествено да е склонен да се чувства донякъде отговорен заради тях. В действи
телност обаче те принадлежат колкото много, толкова и малко към нашата лич
ност, също както ръцете и краката, които притежаваме. Самият факт, че има ръце
или крака, не характеризира личността. Ако нещо е характерно за тях, това е
единствено тяхното индивидуално устройство. Така за Аза е характерно, че ста
рецът и младото момиче се наричат Илия и Саломе; те можеха със същия успех
да се казват Симон Влъхва и Елена. Особеното обаче е в това, че те придобиват
библейски облик. Както по-късно ще се окаже, то принадлежи към своеобразия
та на наличното в този момент душевно объркване.
С осъзнаване на изкусителната мисъл за духовната власт Еросът пак излиза
на преден план, сега в нов облик. Възможността, загатната чрез Ева, също като
тази, въплътена от Мария, е изключена. Затова остава третата възможност, из
бягваща крайностите и на плътта, и на духа, а именно отношенията, основани на
504 I LIBER NOVUS
детството: Илия, бащата; Саломе, сестрата; Аз, синът и братът. Това разрешение
съответства на християнската идея за детето. Липсващата все още майка се до
пълва от Саломе по чудовищно коварен начин. Въздействието върху Аза е какво
то може да се очаква. В християнското разрешение с детето има нещо неоспори
мо спасително, понеже изглежда съвсем естествено. У всекиго живее по нещо от
детето, у стария човек то дори е последното все още живо. Човек винаги може да
се върне към детството заради неговата неизчерпаема свежест и дълготрайност.
Даже и най-опасното може да се обезвреди чрез обратен превод на детски. Та
това се прави твърде често и в обикновения живот. Човек сполучва дори да обуз
дае някоя страст чрез вдетиняване, а навярно още по-често пламъкът на страстта
рухва в детски плач. Ето че съществуват множество изгледи за това детското да
се яви като задоволително разрешение, между които не на последно място е ра-
дикалното въздействие на нашето християнско възпитание, което ни втълпява
детински мисли в стотици молитвени формули и химни.
Толкова по-унищожително ще да въздейства забележката на Саломе, че
Мария е наша обща майка. То е, защото детското разрешение бива възпрепят
ствано още в зародиш поради изплувалата мисъл: щом Мария е майката, тогава
Азът неминуемо е Христос. Детското разрешение щеше да улесни оттеглянето на
всякакви опасения - Саломе вече нямаше да бъде опасна, тя щеше да е малката
сестричка. Илия щеше да е истински загриженият баща, на чиито мъдрост и дал
новидност Азът щеше да може да се остави с детска доверчивост.
Но това е злощастният недостатък на разрешението чрез детството: всяко
дете иска да порасне. Неотделими от детската възраст са изгарящото желание
и нетърпеливостта да станеш възрастен. Върнем ли се към детето от страх пред
опасностите на Ерос, детето ще поиска да се сдобие с духовна власт. Ако пък
избягаме в детството от страх пред опасностите на Духа, ще се отдадем на еро
тичното високомерие на властта.
Състоянието на духовно детство е преход, в който не всички могат да ус
тоят. Разбираемо е, че в този случай Еросът е този, който доказва на Аза, че е
невъзможно да бъде дете. Човек би могъл да си помисли, че не ще да е чак тол
кова лошо да се откаже от детското състояние. Но така мисли само оня, който
не е наясно с последиците при отказа от детство. Те не се изчерпват само със
загубата на отдавна придобити християнски възгледи и гарантирани с тях ре
лигиозни възможности - тази загуба мнозина ще понесат твърде леко, - такава
загуба се отнася и до онази много по-дълбоко проникваща и надскачаща христи
янския светоглед нагласа, която дава на индивида определена и изпитана посока
в неговия живот и неговото мислене. Даже когато човек от дълго време вече се
въздържа от християнски религиозни упражнения и от дълго време вече не му
минава покайна мисъл относно тази загуба, той пак се отнася с подобаващо чув
ство, тъй сякаш някогашните възгледи все още правомерно съществуват. Човек
не се сеща, че изоставеният светоглед се налага да бъде заместен с нов, а още
по-малко си дава сметка, че отричането на християнския светоглед подкопава
ПРИЛОЖЕНИЯ I 505
Стр. 127-1504
Надалеч прекрачващите предчувствия от втората картина сгромолясаха Аза
сред хаос от съмнения. От това се надигна понятен копнеж за въздигане над сму
щението към по-висша яснота. Негово изражение представлява картината със
стръмно издигащия се скален хребет. Изглежда, че Логосът ме води. Случващото
се в началото е изображение на две противоположности, представени като змии,
а също и като разделението на ден и нощ. Светлината на деня означава доброто,
тъмнината - злото. Двете, в качеството на неотменими сили, имат змийски об
лик. Тук е скрита мисъл, добиваща голяма важност впоследствие: човек не би
се изплашил по-малко, ако срещне бяла змия наместо черна. Цветът не влияе на
страха. Следователно с това се загатва, че доброто може би е обитавано от съща
та опасно-чаровна сила, каквато има у злото. Ето защо доброто тук по същество
не би следвало да се разглежда като принцип, отстъпващ по опасност на злото. В
никой случай Азът не би решил да доближи бялата змия повече, отколкото черна
та, при все това непременно вярва, че може или трябва да се доверява повече на
доброто, отколкото на злото. Тук обаче Азът остава като че омагьосан по средата
да гледа как протича битката на двата принципа - в него.
Фактът, че Азът запазва срединното положение, сочи известно настъпление
на злото, понеже доброто е в отстъпление, когато не му се отдаваме безусловно.
Това е изобразено с атаката на черната змия. Но фактът, че Азът не взема участие
и в злото, показва че доброто удържа победа. Тя личи по това, че главата на чер
ната змия става бяла.
Изчезването на змиите означава, че противоположността между добро и зло
е неефикасна, т.е. изгубила е поне непосредственото си значение. За Аза това ще
рече избавление от безусловната власт на досегашното морално гледище в полза
на едно усреднено и освободено от противоречия становище. Но така все още
нищо не е спечелено в насока на по-голяма яснота и прегледност; затова изкачва
нето продължава до следваща височина, която може би предлага жадувания общ
поглед.
П ри ло ж ен и е В
16 януари 1916 г.
Страшна е мощта на Бога.
Ще трябва да узнаеш още повече за нея. Сега си във втората епоха. Първата
епоха е преодоляна. Това е епохата, в която властва Синът, когото наричаш жа
бешки Бог. Ще последва трета епоха - време на подялбата и на изравнената мощ.
Къде беше, душа моя? При зверовете ли беше?
Съединявам горното с долното. Съединявам Бога със звяра. Нещо в мен е
звяр, друго - Бог, а трето е човешко. Под теб змия, в теб човек, над тебе Бог.
Отвъд змията иде фалосът, по-нататък е Земята, още по-натам - Луната и подир
това - вселенски студ и празнота.
Над теб е гълъбът или небесната душа, в която любов и предвидливост еди-
нят се, тъй както са в змията отровата и хитростта едно. Хитростта е дяволски
ум, той винаги вижда и най-дребното и намира пролуки там, където ти не си и
предполагал.
Ако не съм съставена от съединението на горното и долното, разпадам се
на три части: Змията - в нейния или в друг животински облик бродя насам-на-
там, изживявайки природата демонично, вдъхвайки страх и копнеж; Човешката
душа - тя живее с тебе неизменно; Небесната душа - в този облик живея заедно
с боговете, далеч от тебе и за тебе непозната, явяваща се в птичи вид. Всяка от
тези три части е самостоятелна.
Отвъд мен е Небесната майка. Нейна противоположност е Фалосът. Негова
майка е Земята, негова цел е Небесната майка.
Небесната майка е дъщеря на Небесния свят. Негова противоположност е
Земята.
Небесният свят е осветен от духовното Слънце. Негова противоположност
е Луната. И както Луната е преход към смъртта на пространството, тъй духов
ното Слънце е преход към Плеромата, горният свят на пълнотата. Луната е бо
жественото око на празното, както Слънцето е божественото око на пълното.
Видимата Луна и видимото Слънце са символи. Слънцето и Луната, т.е. техните
символи, са богове. Има и други богове, техни символи са планетите.
Небесната майка е демон, по-нисш от ранга на боговете, тя е обитателка на
Небесния свят.
508 I LIBER NOVUS
5 „Звезда съм аз, която с тебе странства“ - цитат от митраистичната литургия (срв.
Albrecht Dieterich, Eine Mithrasliturgie, Leipzig, 1903, S. 8,1.5. <Албрехт Дитерих, Една
литургия на Митра, Лайпциг, стр. 8, 1.5>). В Болинген Юнг издълбава в камък про
дължението на това изречение.
6 „Богове сте.“ Това е цитат от 1оаннъ 10:33-34 (Царигр. пр.): „Отговорих* му 1удеи-т%
и рекох*: За добро дЬло не хвърлямм камеше вьрхъ тебе, но за богохулство, и защото
тм, като си человЪкъ, правишь себе си Богъ. Отговори имъ 1исусъ: Не е ли писано въ
вашш-тъ законъ: Аз рЪкохъ, Богове сте?“
Йоан 10:33-34 (Синод, пр.): „Иудеите Му отговориха и рекоха: не за добро дело с
камъни Те замеряме, а за богохулство и за това, дето Ти, бидейки човек, правиш се Бог.
Иисус им отговори: не е лкписано в Закона ви: Л з рекох: богове сте’?“
7 Скица на Systema Munditotius (вж. Приложение А, стр. 494-495).
ПРИЛОЖЕНИЯ I 509
За поръчки и доставки
тел.: 0888 465 635; 0887 550 859
e-mail: order@iztok-zapad.eu
office@iztok-zapad.eu
www.iztok-zapad.eu