Professional Documents
Culture Documents
Account Opening Forms v3
Account Opening Forms v3
BBAF/V-3/Feb 2021
Account Details بـيـانـات الحساب
Company/ establishment name (in English) )المؤسسة (بالعربية/ اسم الشركة
Account currency AED درهم إماراتي USD دوالر أمريكي EURO يورو Others أخرى عملة الحساب
Business Premium حساب األعمال المميز Business Elite حساب النخبة لألعمال
Account class code فئة الحساب
(for BBD customers only) )(لحساب األعمال فقط
Business One حساب األعمال األول Merchant حساب التاجر
Account Services (Choose "yes" to receive this service) )الخدمات المصاحبة لفتح الحساب (إختر "نعم" للحصول على هذه الخدمة
ADIB Direct Internet Banking services (If you الخدمات المصرفية عبر اإلنترنت
choose to get ADIB Internet Banking Service, Please Yes نعم No ال يرجى ملىء النموذج المرفق،(إذا كانت اإلجابة نعم
fill the attached ADIB Direct application form) )الخاص بالخدمات المصرفية عبر اإلنترنت
Cheque book (for Current AED accounts only) )دفتر شيكات (للحساب الجاري فقط
(If you choose to get Cheque book, please fill the Yes نعم No ال يرجى ملىء النموذج المرفق،(إذا كانت اإلجابة نعم
attached AECB form) )AECB
Preferred branch name to recieve the Debit Card اسم الفرع المفضل الستالم بطاقة الخصم المباشر
Preferred mode of receiving account statement Email البريد اإللكتروني استالم كشف الحساب بواسطة
The contact details for the chosen service will be سيتم طلب تفاصيل االتصال بالخدمة المختارة في
asked for in the following page Mail/Post البريد الصفحة التالية
* SMS Banking and E-Statement services will be activated for BBD customers on the سيتم تفعيل خدمة الرسائل النصية وخدمة كشف الحساب اإللكتروني لحسابات األعمال
provided contact details وفق لبيانات االتصال المزودة في هذا النموذج
Sanctions Undertaking ّ
تعهد بالعقوبات إقرار و
Customer hereby undertakes that neither the customer itself, nor any of its وال أي شركة من شركاته الفرعية،يتعهد المتعامل بموجبه بأنه ال المتعامل نفسه
subsidiaries or, to the knowledge of the Customer, any director, officer, or أي مدير أو مسؤول أو موظف تابع للمتعامل أو ألي، أو على حد علم المتعامل
employee of the Customer or any of its subsidiaries is a person who is the target هو شخص يقع تحت طائلة أي قانون عقوبات أو قائم،شركة من شركاته الفرعية
of any sanctions law, or is located, organized, or resident in a country or territory مفروضة، أو تكون حكومته الحالية،نظم أو ُمقيم في بلد أو إقليم يكون َّ أو ُم
that is, or whose government currently is, the target of countrywide sanctions عليها عقوبات شاملة من أي سلطة عقوبات مثل (الواليات المتحدة أو األمم/ عليه
imposed by any sanctions authority (United States, United Nations, United المتحدة أو وزارة الخزانة البريطانية أو االتحاد األوروبي) وتضم القائمة الحالية لهذه
Kingdom HM Treasury or European Union), which are currently Cuba, Iran, North البلدان كوبا وإيران وكوريا الشمالية وسوريا ومنطقة القرم وما يطرأ عليها من
Korea, Syria and Crimea region as may be changed from time to time. .تغييرات من حين آلخر
Customer undertakes that neither Customer itself, nor any of its subsidiaries وال أي شركة من شركاته الفرعية أو على،يتعهد المتعامل بأنه ال المتعامل نفسه
or, to the knowledge of the Customer, any director, officer, or employee of the أي مدير أو مسؤول أو موظف تابع للمتعامل أو ألي شركة من، حد علم المتعامل
Customer or any of its subsidiaries is a person who is directly or indirectly owned إن كانت بشكل مباشر أم، هو شخص مملوك أو خاضع لسيطرة،شركاته الفرعية
or controlled by any person currently included on the List of Specially Designated من أي شخص مدرج حاليًا في قائمة المواطنين المصنفين بشكل خاص،غير مباشر
Nationals and Blocked Persons or the Foreign Sanctions Evaders List maintained
واألشخاص المحظورين أو قائمة المتهربين من العقوبات األجنبية المحتفظ بها لدى
by the U.S. Treasury Department’s OFAC, or is directly or indirectly owned or
controlled by any person who is located, organized, or ، أو مملوك أو خاضع لسيطرة،مكتب مراقبة األصول األجنبية بوزارة الخزانة األمريكية
resident in a country or territory that is, or whose government currently is, the من أي شخص قائم أو منظم أو،إن كانت بشكل مباشر أم غير مباشر
target of countrywide sanctions imposed by any sanctions authority, which are عليها عقوبات/ مفروضة عليه، أو تكون حكومته الحالية،مقيم في بلد أو إقليم يكون
currently Cuba, Iran, North Korea, Syria and Crimea region as may be changed وتضم القائمة الحالية لهذه البلدان كوبا وإيران وكوريا،شاملة من أي سلطة عقوبات
from time to time. .الشمالية وسوريا ومنطقة القرم وما يطرأ عليها من تغييرات من حين آلخر
Customer undertakes that neither Customer itself, nor any of its subsidiaries وال أي شركة من شركاته الفرعية أو على حد،يتعهد المتعامل بأنه ال العميل نفسه
or, to the knowledge of the Customer, any director, officer, or employee of the أي مدير أو مسؤول أو موظف تابع للعميل أو ألي شركة من شركاته،علم المتعامل
Customer or any of its subsidiaries is a person who is currently the subject of ، هو شخص يخضع حاليًا ألي تحقيق عقوبات بواسطة أي سلطة عقوبات،الفرعية
any sanctions investigation by any sanctions authority, or is directly or indirectly من أي شخص، إن كانت بشكل مباشر أم غير مباشر،أو مملوك أو يخضع لسيطرة
owned or controlled by any person who is currently the subject of a sanctions .يخضع حاليًا لتحقيق عقوبات
investigation.
الحسابات/يقر المتعامل ويتعهد بأن األموال المطلوب استخدامها لتمويل الحساب
Customer represents and undertakes that the monies to be used to fund the لم يتم الحصول عليها ولن يتم الحصول عليها في المستقبل ولن يتم استثمارها
account(s) were not derived from nor will they in future be derived from, invested ، أو أي أشخاص داخل أي دولة،لمنفعة أو بأي كيفية بخصوص حكومات أي دولة
for the benefit of, or related in any way to the governments of, or any persons ،تخضع لحظر تجاري من ِقبل الواليات المتحدة مفروض بواسطة أي سلطة عقوبات
within, any country under a U.S. embargo enforced by any sanctions authority, أو أي أشخاص مذكورين في قائمة المواطنين المصنفين بشكل خاص واألشخاص
or any persons who are named on the List of Specially Designated Nationals and المحظورين المحتفظ بها لدى مكتب مراقبة األصول األجنبية أو أي قائمة أخرى
Blocked Persons maintained by OFAC, or on any other similar list maintained by .مماثلة محتفظ بها لدى أي سلطة عقوبات
any sanctions authority.
The Customer understands and acknowledges that based on the applicable يجوز للمصرف أن يطلب،يتفهم المتعامل ويقر بأنه استنادًا إلى اللوائح المطبقة
regulations, the Bank may require further information or documentation to مزيد من المعلومات والوثائق للتحقق من مصدر واستخدام األموال ويوافق
verify the source and usage of funds and the Customer agrees to provide the المتعامل على تزويد المصرف في أي وقت وعند الطلب بالمعلومات أو الوثائق
Bank at any time and upon request such information or documentation as the
المذكورة وفقًا لما يقرره المصرف أنه ضروري ومطلوب لضمان االلتزام باألنظمة
Bank determines to be necessary and appropriate to ensure compliance with the
applicable regulations. .المطبقة
The Customer understands and acknowledges that the Bank may be required يتفهم المتعامل ويقر بأنه يجوز للمصرف أن يطلب تقديم اإلفصاحات والرد على
to make disclosures and respond to requests for information concerning the االستفسارات بخصوص المعلومات المتعلقة بالمتعامل من أي محكمة أو سلطة
Customer from any court, regulatory or any other governmental authority or رقابية أو أي سلطة حكومية أخرى أو مؤسسة مالية بخصوص إجراءات االمتثال
financial institution in connection with its compliance procedures and to update .الخاصة به ولتحديث تلك المعلومات حسب اللزوم
such information as necessary.
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
***Passive NFFE is refer to NFFEs other than Active NFFE mentioned above. ***كيــان اجنبــي غيــر مالــي غيــر نشــط اإلشــارة إلــى أي كيــان غيــر مالــي بخــاف الكيــان
غيــر المالــي النشــط المذكــور أعــاه.
Tel. No. outside home country (include area code): :) (مع رمز المنطقة:رقم الهاتف خارج البلد األم
Name: :االسم
Are you a US passport holder? Yes نعم No ال هل تحمل جواز سفر أمريكي؟
Are you a Green card holder ? Yes نعم No ال هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟
Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes نعم No ال هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟
If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب،اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق
Do you have any POA / Signatory authorization هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل
Yes نعم No ال
granted to a person having USA address? االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟
Do you have any Standing Instruction given to تفويض بالتوقيع ممنوح ألي/ هل هنالك أي توكيل رسمي
Yes نعم No ال
transfer funds to a person with USA address? شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Tel. No. outside home country (include area code): :) (مع رمز المنطقة:رقم الهاتف خارج البلد األم
Name: :االسم
Are you a US passport holder? Yes نعم No ال هل تحمل جواز سفر أمريكي؟
Are you a Green card holder ? Yes نعم No ال هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟
Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes نعم No ال هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟
If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب،اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق
Do you have any POA / Signatory authorization هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل
Yes نعم No ال
granted to a person having USA address? االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟
Do you have any Standing Instruction given to تفويض بالتوقيع ممنوح ألي/ هل هنالك أي توكيل رسمي
Yes نعم No ال
transfer funds to a person with USA address? شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Tel. No. outside home country (include area code): :) (مع رمز المنطقة:رقم الهاتف خارج البلد األم
Name: :االسم
Are you a US passport holder? Yes نعم No ال هل تحمل جواز سفر أمريكي؟
Are you a Green card holder ? Yes نعم No ال هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟
Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes نعم No ال هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟
If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب،اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق
Do you have any POA / Signatory authorization هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل
Yes نعم No ال
granted to a person having USA address? االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟
Do you have any Standing Instruction given to تفويض بالتوقيع ممنوح ألي/ هل هنالك أي توكيل رسمي
Yes نعم No ال
transfer funds to a person with USA address? شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Tel. No. outside home country (include area code): :) (مع رمز المنطقة:رقم الهاتف خارج البلد األم
Name: :االسم
Are you a US passport holder? Yes نعم No ال هل تحمل جواز سفر أمريكي؟
Are you a Green card holder ? Yes نعم No ال هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟
Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes نعم No ال هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟
If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب،اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق
Do you have any POA / Signatory authorization هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل
Yes نعم No ال
granted to a person having USA address? االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟
Do you have any Standing Instruction given to تفويض بالتوقيع ممنوح ألي/ هل هنالك أي توكيل رسمي
Yes نعم No ال
transfer funds to a person with USA address? شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Part 1 – Identification of Entity Account Holder تعريف صاحب الحساب المصرفي- 1 الجزء
b) Passive NFE 2 أكمل القسم ب) مؤسسة غير مالية غير نشطة
(CRS Self-certification form for controlling persons 4 و3 و الجزء (في حال مؤسسة غير مالية غير نشطة يرجى تعبئة
is required for all controlling persons of the passive نموذج اإلقرار الذاتي لمعيار اإلبالغ المشترك لألشخاص
Complete Section 2, )المسيطرين على إدارة الحساب/القائمين
NFE) Part 3 & 4
c) Financial Institution 2 أكمل القسم ج) مؤسسة مالية
1. An Investment Entity located in a Non- 4 و3 و الجزء البلدان غير/ مؤسسة استثمارية تتواجد في أحدى الدول.1
Participating Jurisdiction and managed by another والتي تتم إدارتها،المشاركة في معيار اإلبالغ المشترك
Complete Section 2, بواسطة مؤسسة مالية أخرى
financial institution. Part 3 & 4
2. Depository Institution, Custodial Institution, 4 أكمل الجزء ، مؤسسة تمارس نشاط الحفظ األمين، مؤسسة إيداع.2
Specified Insurance Company or Other Investment شركة تأمين محدودة أو غيرها من المؤسسات االستثمارية
Entity Complete Part 4
If the Account Holder is not a tax resident in any country/jurisdiction, يرجى، بلد/إذا لم يكن صاحب الحساب مقيمًا ألغراض الضرائب في أي دولة
please provide the place of effective management or jurisdiction in .الرئيسي
ّ تزويدنا بموقع اإلدارة الفاعلة أو الدولة التي يقع فيه المقر
which its principal office is located.
يرجى،إذا كان صاحب الحساب مقيمًا ألغراض الضرائب في أكثر من ثالث دول
If the Account Holder is tax resident in more than three countries .تعبئة نموذج إضافي
please use a separate Form.
If a TIN is unavailable please provide the appropriate reason A, B or C: -:» يرجى توضيح السبب «أ» أو «ب» أو «ج،إذا كان رقم التعريف الضريبي غير متوفر
Reason A: The country where the Account Holder is liable to pay tax الدولة التي يكون صاحب الحساب مقيما بها ألغراض الضرائب ال تقوم:السبب أ
does not issue TINs to its residents .بإصدار رقم تعريف ضريبي للمقيمين لديها
Reason B: The Account Holder is otherwise unable to obtain a TIN or ، صاحب الحساب غير قادر على الحصول على رقم التعريف الضريبي:السبب ب
equivalent number (Please explain why you are unable to obtain a TIN أو أي رقم مكافئ له (يرجى توضيح السبب في عدم تمكنك من الحصول على
in the below table if you have selected this reason) .) إذا اخترت هذا السبب،رقم التعريف الضريبي في الجدول الموضح أدناه
يرجى اختيار هذا السبب: (مالحظة. ال حاجة لرقم التعريف الضريبي:السبب ج
Reason C: No TIN is required. (Note. Only select this reason if the
/فقط إذا كانت سلطات الضرائب في الدول الموضحة أدناه ال تشترط الكشف
authorities of the country of tax residence entered below do not
.)اإلفصاح عن رقم التعريف الضريبي
require the TIN to be disclosed)
دولة اإلقامة لغرض
رقم التعريف الضريبي يرجى اختيار،في حال عدم وجود رقم تعريف ضريبي
الضرائب
No. » سواء «أ» أو «ب» أو «ج،السبب الرقم
Country/Jurisdiction of TIN If no TIN available enter Reason A, B or C
tax residence
1. .1
2. .2
3. .3
Please explain why you are unable يرجى توضيح سبب عدم قدرتك على الحصول،)إذا قمت باختيار السبب (ب
to obtain a TIN if you selected Reason (B) above :على رقم التعريف الضريبي
1. .1
2. .2
3. .3
Signatory 3 (if applicable) ) (إن وُ جد3 المفوض بالتوقيعSignatory 4 (if applicable) ) (إن وُ جد4 المفوض بالتوقيع
“Account Holder” means the person listed or identified as the holder of a «صاحــب الحســاب» يعنــي الشــخص الــوارد أو المعــروف بأنــه صاحــب حســاب مالــي
Financial Account by the Financial Institution that maintains the account. This is مــن قبــل المؤسســة الماليــة التــي تحتفــظ بهــذا الحســاب لديهــا .وهــذا بغــض النظــر
regardless of whether such person is a flow-through Entity. Thus, for example, if a trust عمــا إذا كان الشــخص مــن األشــخاص المســيطرين فــي هــذا الكيــان .ولهــذا ،علــى
or an estate is listed as the holder or owner of a Financial Account, the trust or estate ســبيل المثــال ،إذا تــم ذكــر الوصــي أو مديــر الكيــان علــى أنــه صاحــب الحســاب المالــي،
is the Account Holder, rather than the trustee or the trust’s owners or beneficiaries. ال مــن مــدراء أو مالكــيفســيكون الوصــي أو مديــر الكيــان هــو صاحــب الحســاب بــد ً
Similarly, if a partnership is listed as the holder or owner of a Financial Account, the صنــدوق االئتمــان .وكذلــك ،إذا تــم ذكــر الشــراكة علــى أنهــا صاحــب الحســاب المالــي،
partnership is the Account Holder, rather than the partners in the partnership. A ال مــن الشــركاء فــي الشــراكة .وال فســتكون الشــراكة هــي صاحــب الحســاب بــد ً
person, other than a Financial Institution, holding a Financial Account for the benefit يعامــل الشــخص ،غيــر المؤسســة الماليــة التــي تمتلــك حســابًا ماليــً لمصلحــة أو
or account of another person as agent, custodian, nominee, signatory, investment لحســاب شــخص آخــر كوكيــل أو وصــي أو طــرف معيــن أو مفــوض بالتوقيــع أو مستشــار
advisor, or intermediary, is not treated as holding the account, and such other person اســتثماري أو وســيط ،علــى أنــه صاحــب الحســاب.
is treated as holding the account.
“Active NFE” (Non Financial Entity) means the entity meets any of the criteria ”كيــان غيــر مالــي نشــط“ يكــون الكيــان النشــط كيــان غيــر مالــي نشــط إذا انطبــق عليــه
listed below. In summary, those criteria refer to: أي مــن المعاييــر التاليــة .وإجمــا ً
ال ،فــإن هــذه المعاييــر تشــير إلــى مــا يلــي:
;• Active NFEs by reason of income and assets • كيانات غير مالية نشطة بسبب الدخل واألصول
;• Publicly traded NFEs • كيانات غير مالية يتم تداول أسهمها من قبل الجمهور؛
• Governmental Entities, International Organizations, Central Banks, or their • كيانــات حكوميــة أو منظمــات دوليــة أو مصــارف مركزيــة أو كيانــات مملوكــة بالكامــل
;wholly owned Entities مــن قبلهــا؛
;• holding NFEs that are members of a nonfinancial group • كيانات غير مالية قابضة تكون أعضاء في مجموعات غير مالية؛
;• start-up NFEs • كيانات غير مالية جديدة؛
;• NFEs that are liquidating or emerging from bankruptcy • كيانات غير مالية قيد التصفية أو الناشئة عن اإلفالس؛
• treasury centers that are members of a nonfinancial group; or
• المراكز المالية التي تعتبر أعضاء في مجموعات غير مالية؛ أو
• Non-profit NFEs.
• كيانات غير مالية غير ربحية؛
An entity will be classified as Active NFE if it meets any of the following criteria: يصنف الكيان على أنه كيان غير مالي نشط إذا انطبق عليه أي من المعايير التالية:
a) Less than 50% of the NFE’s gross income for the preceding calendar year or .1أقــل مــن ٪ 50مــن إجمالــي دخــل الكيــان غيــر المالــي للســنة التقويميــة الســابقة
other appropriate reporting period is passive income and less than 50% of the ا ســالبًا وأقــل مــن ٪ 50مــن أو حققــت فتــرة إعــداد التقاريــر الماليــة المالئمــة دخــ ً
assets held by the NFE during the preceding calendar year or other appropriate قيمــة األصــول التــي يمتلكهــا الكيــان غيــر المالــي خــال الســنة التقويميــة الســابقة
reporting period are assets that produce or are held for the production of أو حــازت فتــرة التقريــر األخــرى المالئمــة علــى أصــول حققــت أو مملوكــة لغــرض
تحقيــق دخــل ســالب؛
;passive income
b) The stock of the NFE is regularly traded on an established securities market or .2تــداول األســهم لــدى الكيــان غيــر المالــي بشــكل منتظــم فــي ســوق أوراق ماليــة
the NFE is a Related Entity of an Entity the stock of which is regularly traded on معتــرف بــه قانونيــً أو كان الكيــان غيــر المالــي عبــارة عــن كيــان مرتبــط بالكيــان
;an established securities market الــذي تــم تــداول أســهمه بشــكل منتظــم فــي ســوق أوراق ماليــة معتــرف بــه قانونيــً؛
c) The NFE is a Governmental Entity, an International Organization, a Central .3كان الكيــان غيــر المالــي عبــارة عــن كيــان حكومــي أو منظمــة دوليــة او مصــرف
;Bank, or an Entity wholly owned by one or more of the foregoing مركــزي أو كيــان مملــوك بالكامــل مــن قبــل أحــد الكيانــات المذكــورة أعــاه أو أكثــر؛
d) Substantially all of the activities of the NFE consist of holding (in whole or in .4تتألــف كافــة أنشــطة الكيــان غيــر المالــي بشــكل أساســي مــن حيــازة األســهم
part) the outstanding stock of, or providing financing and services to, one or (ســواء بالكامــل أو جزئيــً) أو توفيــر التمويــل أو الخدمــات إلحــدى الشــركات ً
more subsidiaries that engage in trades or businesses other than the business
الفرعيــة أو أكثــر التــي تعمــل فــي عمليــات تجاريــة أو أعمــال غيــر أعمــال المؤسســة
of a Financial Institution, except that an Entity does not qualify for this status
if the Entity functions (or holds itself out) as an investment fund, such as a الماليــة ،باســتثناء الكيــان غيــر المؤهــل لهــذه الحالــة إذا كان الكيــان يعمــل (أو ثبــت
private equity fund, venture capital fund, leveraged buyout fund, or any بأنــه) صنــدوق اســتثماري ،مثــل صناديــق األســهم الخاصــة أو صناديــق رأس المــال
investment vehicle whose purpose is to acquire or fund companies and then االســتثماري أو صنــدوق شــراء األصــول عــن طريــق الرهــن أو أي وســائل اســتثمارية
;hold interests in those companies as capital assets for investment purposes خاصــة يكــون الغــرض منهــا االســتحواذ علــى أو تمويــل الشــركات ومــن ثــم تملــك
“ e) The NFE is not yet operating a business and has no prior operating history, (a حصــص فــي تلــك الشــركات كأصــول رأس مــال ألغــراض االســتثمار؛
start-up NFE”) but is investing capital into assets with the intent to operate a .5الكيــان غيــر المالــي لــم يــزاول حتــى اآلن أي أعمــال وليــس لديــه فــي الســابق أي ســجل
business other than that of a Financial Institution, provided that the NFE does عمــل ،ولكنــه يســتثمر رأس مالــه فــي أصــول بغــرض إدارة أعمــال غير أعمال المؤسســة
not qualify for this exception after the date that is 24 months after the date of الماليــة ،شــريطة أال يكــون الكيــان غيــر المالــي مؤه ـ ً
ا للحصــول علــى االســتثناء بعــد
;the initial organization of the NFE
مــرور 24شــهرًا مــن تاريــخ التأســيس المبدئــي لهــذا الكيــان غيــر المالــي؛
f) The NFE was not a Financial Institution in the past five years, and is in the
ماليــة خــال األعــوام الخمســة األخيــرة، ً ً
مؤسســة .6لــم يكــن الكيــان غيــر المالــي
process of liquidating its assets or is reorganizing with the intent to continue or
;recommence operations in a business other than that of a Financial Institution وليــس بصــدد تصفيــة أصولــه أو عــرف عنــه بأنــه يعتــزم مواصلــة أو إعــادة بــدء
g) The NFE primarily engages in financing and hedging transactions with, or عملياتــه فــي أعمــال غيــر أعمــال المؤسســة الماليــة؛
for, Related Entities that are not Financial Institutions, and does not provide .7يعمــل الكيــان غيــر المالــي بشــكل رئيســي فــي معامــات التمويــل والتحفــظ مــع أو
financing or hedging services to any Entity that is not a Related Entity, provided لصالــح كيانــات ذات صلــة ليســت مؤسســات ماليــة ،وال يوفــر خدمــات التمويــل أو
that the group of any such Related Entities is primarily engaged in a business التحفــظ إلــى أي كيــان ليــس كيانــً ذو صلــة ،شــريطة أن تكــون مجموعــة أي كيانــات
other than that of a Financial Institution; or ذات الصلــة تعمــل بشــكل رئيســي فــي أعمــال غيــر أعمــال المؤسســة الماليــة؛ أو
h) The NFE meets all of the following requirements (a “non-profit NFE”) :
.8تلبية الكيان غير المالي لكافة المتطلبات التالية (كيان غير مالي غير ربحي):
i. It is established and operated in its jurisdiction of residence exclusively for
.iتأســس ويعمــل فــي الدولــة بشــكل حصــري ألغــراض دينيــة أو خيريــة أو عمليــة
religious, charitable, scientific, artistic, cultural, athletic, or educational
purposes; or it is established and operated in its jurisdiction of residence أو فنيــة أو ثقافيــة أو رياضيــة أو تعليميــة؛ أو تأســس ويعمــل فــي الدولــة وهــو
and it is a professional organization, business league, chamber of commerce, مؤسســة مهنيــة أو هيئــة أعمــال أو غرفــة تجــارة أو منظمــة عماليــة أو منظمــة
labour organization, agricultural or horticultural organization, civic league زراعيــة أو هيئــة أو منظمــة مدنيــة تعمــل ألغــراض الترويــج للخدمــة االجتماعيــة
;or an organization operated exclusively for the promotion of social welfare بشــكل منفــرد؛
;ii. It is exempt from income tax in its jurisdiction of residence .iiمعفى من ضريبة الدخل في الدولة التي يقيم فيها لألغراض الضريبية؛
iii. It has no shareholders or members who have a proprietary or beneficial in .iiiليــس فيــه مســاهمين أو أعضــاء يمتلكــون مصلحــة خاصــة أو منفعــة فــي دخلــه
;its income or assets أو أصولــه؛
iv. The applicable laws of the NFE’s jurisdiction of residence or the NFE’s
.ivعــدم ســماح القوانيــن المعمــول بهــا فــي دولــة اإلقامــة لألغــراض الضريبيــة الكيــان
formation documents do not permit any income or assets of the NFE to
غيــر المالــي أو وثائــق تأســيس الكيــان غيــر المالــي بجنــي أي دخــل أو توزيــع أي
be distributed to, or applied for the benefit of, a private person or non-
charitable Entity other than pursuant to the conduct of the NFE’s charitable أصــول لــدى الكيــان غيــر المالــي أو اســتخدام لمصلحــة شــخص خــاص أو كيــان غيــر
activities, or as payment of reasonable compensation for services rendered, خيــري غيــر مــا يكــون وفقــً لتنفيــذ األنشــطة الخيريــة لــدى الكيــان غيــر المالــي،
or as payment representing the fair market value of property which the NFE أو كدفعــة لتعويــض مقبــول عــن الخدمــات المــزودة ،أو كدفعــة تمثــل قيمــة
has purchased; and الســوق العادلــة للممتلــكات التــي اشــتراها الكيــان غيــر المالــي؛ و
Annuity Contract" is a written agreement between an insurance company and a «عقــد معــاش التقاعــد» هــو عبــارة عــن اتفــاق مكتــوب بيــن شــركة التأميــن والمتعامــل
customer outlining each party's obligations in an annuity agreement. يحــدد التزامــات كل طــرف فــي عقــد المعــاش.
“Control over an Entity” is generally exercised by the natural person(s) who
ـان هــي ممارســة تتــم بشــكل عــام مــن قبــل شــخص طبيعــي «الســيطرة» علــى كيـ ٍ
ultimately has a controlling ownership interests (typically on the basis of a certain (أشــخاص طبيعييــن) يمتلــك حــق ملكيــة المســيطر المطلــق عـ ً
ـادة مــا تتــم علــى أســاس
percentage e.g. 25%) in the Entity. Where no natural person(s) exercises control نســبة مئويــة معينــة (علــى ســبيل المثــال ) ٪ 25فــي الكيــان .وفــي حــال عــدم وجــود
through ownership interests, the Controlling Person(s) of the Entity will be the شــخص طبيعــي (أشــخاص طبيعييــن) يمارســون صالحيــات الســيطرة عــن طريــق
حقــوق الملكيــة ،فســيكون الشــخص المســيطر )األشــخاص المســيطرين( علــى الكيــان
natural person(s) who exercises control of the Entity through other means. Where شــخصًا طبيعيــً (أشــخاص طبيعييــن( يمارســون صالحيــات الســيطرة علــى الكيــان
no natural person(s) is/are identified as exercising control of the Entity through عــن طريــق وســائل أخــرى .وفــي حــال عــدم التعــرف إلــى شــخص طبيعــي أو أشــخاص
ownership interests, then under the CRS the Reportable Person is deemed to be طبيعييــن يمارســون صالحيــات الســيطرة علــى الكيــان عــن طريــق حقــوق الملكيــة،
فيعتبــر الشــخص الخاضــع لإلبــاغ الضريبــي وفقــً للمعاييــر الموحــدة لإلبــاغ الضريبــي
the natural person who hold the position of senior managing official.
بأنــه الشــخص الطبيعــي الــذي يتقلــد منصــب مســؤول إداري كبيــر.
“Controlling Person” is a natural person who exercises control over an entity.
«الشــخص المسيطر(األشــخاص المســيطرين)» هــو عبــارة عــن شــخص طبيعــي
Where an entity Account Holder is treated as a Passive Non-Financial Entity يقــوم بممارســة صالحيــات الســيطرة علــى الكيــان .و فــي حــال معاملــة ذلــك الكيــان
(‘NFE’) then a Financial Institution must determine whether such Controlling بأنــه كيــان غيــر مالــي غيــر نشــط ،فينبغــي علــى المؤسســة الماليــة عندئــذ تحديــد مــا
Persons are Reportable Persons. This definition corresponds to the term ‘beneficial إذا كان األشــخاص المســيطرين هــم أشــخاص مقيمــون بغــرض الضرائــب .ويقابــل هــذا
owner’ as described in Recommendation 10 of the Financial Action Task Force التعريــف مصطلــح )المالــك المســتفيد(على النحــو المبيــن فــي التوصيــة رقــم 10مــن
Recommendations (as adopted in February 2012). If the account is maintained توصيــات مجموعــة العمــل المالــي ( )FATFفــي فبرايــر 2012وإذا تــم االحتفــاظ بالحســاب
for an entity of which the individual is a Controlling Person, then the ‘Controlling لمصلحــة كيــان يكــون الفــرد شــخصًا مســيطرًا فيــه ،فعندئــذ ينبغــي اســتكمال
نمــوذج اإلقــرار الضريبــي الذاتــي الخاصــة باإلقامــة لألغــراض الضريبيــة لألشــخاص
Person tax residency Self-Certification’ form should be completed instead of this
المســيطرين.
form. وفــي حالــة صنــدوق االئتمــان ،فــإن الشــخص المســيطر (األشــخاص المســيطرين) يكــون
In the case of a trust, the Controlling Person(s) are the settlor(s), the trustee(s), هــو الشــخص المكلــف بالتســوية أو األمانــة أو الحمايــة (إن وجــد) أو المســتفيد أو
the protector(s) (if any), the beneficiary(ies) or class(es) of beneficiaries, or فئــة (فئــات) المســتفيدين وأي أشــخاص طبيعييــن آخريــن يمارســون صالحيــات ســيطرة
any other natural person(s) exercising ultimate effective control over the trust فاعلــة مطلقــة علــى صنــدوق االئتمــان (بمــا فــي ذلــك صالحيــات الســيطرة أو
(including through a chain of control or ownership). Under the CRS the settlor(s), الملكيــة المتسلســلة) .وينبغــي معاملــة األشــخاص المكلفيــن بالتســوية أو األمانــة أو
الحمايــة )إن وجــدوا (والمســتفيدين أو فئــة (فئــات) المســتفيدين وفقــً لمعيــار االبــاغ
the trustee(s), the protector(s) (if any), and the beneficiary(ies) or class(es) of
المشــترك علــى انهــم أشــخاص مســيطرين علــى صنــدوق ائتمــان دومــً ،بغــض النظــر
beneficiaries, are always treated as Controlling Persons of a trust, regardless of عمــا إذا كان أي منهــم يمــارس صالحيــات الســيطرة علــى أنشــطة صنــدوق االئتمــان
whether or not any of them exercises control over the activities of the trust. أم ال.
Where the settlor(s) of a trust is an Entity then the CRS requires Financial وفــي حــال كان الشــخص (األشــخاص) المكلــف بالتســوية علــى صنــدوق ائتمــان هــو
Institutions to also identify the Controlling Persons of the settlor(s) and when كيــان ،فيشــترط معيــار االبــاغ المشــترك للمؤسســات الماليــة عندئــذ تحديــد األشــخاص
required report them as Controlling Persons of the trust. In the case of a legal المســيطرين أيضــً لــدى المكلفيــن بالتســوية ومتــى ينبغــي اإلبــاغ عنهــم بصفتهــم
كأشــخاص مســيطرين علــى صنــدوق االئتمــان .وفــي حــال وجــود ترتيــب قانونــي غيــر
arrangement other than a trust, “Controlling Person(s) means persons in
صنــدوق االئتمــان ،فــإن هــذا المصطلــح يعنــي األشــخاص الذيــن يتقلــدون مناصــب
equivalent or similar positions. مشــابهة أو مماثلــة.
“Custodial Institution” means any Entity that holds, as a substantial portion of «مؤسســة مــزودة لخدمــات الحفــظ األميــن» تعنــي أي كيــان يبقــي ،كجــزء أساســي
its business, financial assets for the account of others. This is where the Entity’s مــن أعمالــه ،علــى أصــول ماليــة لحســاب الغيــر .وهنــا حيــث ينســب إجمالــي دخــل الكيــان
gross income attributable to the holding of financial assets and related financial للجهــة القابضــة علــى األصــول الماليــة والخدمــات الماليــة ذات الصلــة التــي تســاوي أو
services equals or exceeds 20% of the Entity’s gross income during the shorter تتجــاوز ٪ 20مــن إجمالــي دخــل الكيــان خــال:
of: (i) the three year period that ends on 31 December (or the final day of a non- .1فتــرة ثالثــة أعــوام تنتهــي فــي 31ديســمبر (أو اليــوم األخيــر مــن فتــرة حســاب ســنة
calendar year accounting period) prior to the year in which the determination is غيــر ميالديــة) قبــل الســنة التــي يتــم فيهــا هــذا التحديــد أو
being made; or (ii) the period during which the Entity has been in existence. .2الفترة التي كان يتواجد فيها الكيان ،أيهما يكون أقصر.
“Cash Value Insurance Contract” means an insurance contract (other than an «عقــد تأميــن ذات قيمــة نقديــة» هــو عبــارة عــن عقــد تأميــن (بخــاف عقــد التعويــض
indemnity reinsurance contract between two insurance companies) that has a بيــن شــركتي تأميــن) يتضمــن قيمــة نقديــة.
cash value.
“Depository Institution” means any Entity that accepts deposits in the ordinary «مؤسســة مــزودة لخدمــات اإليــداع» تعنــي أي كيــان يقبــل الودائــع فــي الوضــع
course of a banking or similar business. الطبيعــي للخدمــات المصرفيــة أو األعمــال المشــابهة.
“FATCA” stands for the Foreign Account Tax Compliance provisions, which were «قانــون االلتــزام الضريبــي للحســابات األجنبيــة ( »)FATCAهــو التشــريع الصــادر عــن
enacted into U.S. law as part of the Hiring Incentives to Restore Employment حكومــة الواليــات المتحــدة كجــزء مــن قانــون حوافــز التشــغيل لتوفيــر فــرص عمــل
(HIRE) Act on March 2010 ,18. FATCA creates a new information reporting and ووظائــف الصــادر بتاريــخ 18مــارس .2010ويتطلــب قانــون االلتــزام الضريبــي للحســابات
withholding regime for payments made to certain non-U.S. financial institutions األجنبيــة نظــام إبــاغ عــن معلومــات وبيانــات جديــدة واالحتفــاظ بهــا لغــرض ســداد
and other non-U.S. entities. دفعــات لبعــض المؤسســات الماليــة غيــر األمريكيــة والكيانــات األخــرى غيــر األمريكيــة.
“Entity” means a legal person or a legal arrangement, such as a corporation, «كيــان» يعنــي شــخص اعتبــاري أو ترتيبــات قانونيــة ،مثــل الشــركات أو المؤسســات أو
organization, Partnership, trust or foundation. الشــراكات أو صناديــق االئتمــان أو المنظمــات.
“Financial Account” is an account maintained by a Financial Institution and «الحســاب المالــي» هــو الحســاب الــذي تمتلكــه المؤسســة الماليــة ويشــتمل علــى:
includes: حســابات الوديعــة؛ حســابات العهــدة؛ االســهم واالربــاح فــي بعــض الكيانــات
Depository Accounts; Custodial Accounts; Equity and profit in certain Investment االســتثمارية؛ عقــود التأميــن ذات القيمــة النقديــة وعقــود معاشــات التقاعــد.
Entities; Cash Value Insurance Contracts; and Annuity Contracts.
«مؤسســة ماليــة» تعنــي مؤسســة مــزودة لخدمــات الحفــظ األميــن أو مؤسســة
“Financial Institution” means a Custodial Institution, a Depository Institution, مــزودة لخدمــات اإليــداع أو كيــان اســتثماري أو شــركة تأميــن
an Investment Entity, or a Specified Insurance Company. Please see the relevant محــدودة .يرجــى االطــاع علــى الدليــل اإلرشــادي المحلــي الخــاص بمعيــار االبــاغ
domestic guidance and the CRS for further classification definitions that apply to المشــترك للحصــول علــى المزيــد مــن التعريفــات اإليضاحيــة التــي تنطبــق علــى
“Investment Entity” includes two types of Entities: «كيان استثماري» يشتمل على نوعين من الكيانات:
i. an Entity that primarily conducts as a business one or more of the following ال مــن واحــد او اكثــر مــن األنشــطة أو العمليــات التاليــة لمصلحتــه أو .1كيــان يــزاول أعمــا ً
activities or operations for or on behalf of a customer: عميــل مــا بشــكل رئيســي:
ٍ بالنيابــة عــن
• Trading in money market instruments (che • تداول السندات في السوق المالية (الشيكات ،شهادات اإليداع...الخ) صرف
ques , certificates of deposit, etc.); foreign exchange; exchange, profit rate and العمــات األجنبيــة ،أدوات معــدل الربــح والمؤشــر؛ األوراق الماليــة القابلــة للتحويــل؛ أو
;index instruments; transferable securities; or commodity futures trading تــداول عقــود الســلع المســتقبلية؛
• Individual and collective portfolio management; or • إدارة المحافظ الفردية والجماعية؛ أو
• Otherwise investing, administering, or managing financial assets or money • وبخــاف ذلــك ،االســتثمار أو إدارة األصــول الماليــة أو األمــوال بالنيابــة عــن أشــخاص
on behalf of other persons. Such activities or operations do not include آخريــن.
rendering non-binding investment advice to a customer. ال تشــتمل هــذه األنشــطة أو العمليــات علــى تقديــم االستشــارة االســتثمارية غيــر
ii. The second type of “Investment Entity” (“Investment Entity managed by ملزمــة للعميــل.
another Financial Institution”) is any Entity the gross income of which is .2النــوع الثانــي (كيــان اســتثماري) الكيــان االســتثماري المــدار مــن قبــل مؤسســة ماليــة
primarily attributable to investing, reinvesting, or trading in financial assets أخــرى هــو أي كيــان ينســب إجمالــي دخلــه بشــكل رئيســي لالســتثمار أو إعــادة
where the Entity is managed by another Entity that is a Depository Institution, االســتثمار أو التــداول فــي األصــول الماليــة حيــث يــدار الكيــان مــن قبــل كيــان آخــر
a Custodial Institution, a Specified Insurance Company, or the first type of يكــون مؤسســة مــزودة لخدمــات الحفــظ األميــن أو مؤسســة مــزودة لخدمــات
Investment Entity. اإليــداع أو (شــركة تأميــن محــدودة أو النــوع األول مــن الكيــان االســتثماري)
“Investment Entity located in a Non-Participating Jurisdiction and managed «الكيــان االســتثماري الموجــود فــي دولة/بلــد غيــر مشــارك ومــدار مــن قبــل
by another Financial Institution” means any Entity the gross income of which مؤسســة ماليــة أخــرى» هــو أي كيــان يعــود إجمالــي دخلــه بشــكل رئيســي لالســتثمار
is primarily attributable to investing, reinvesting, or trading in financial assets if أو إعــادة االســتثمار أو التــداول فــي األصــول الماليــة فــي حــال كان الكيــان:
the Entity is: .1يدار من قبل مؤسسة مالية ،و
i. Managed by a Financial Institution, and .2غير مقيم في أو فرع كائن في بلد مشارك.
ii. Not a Participating Jurisdiction Financial Institution.
«كيــان اســتثماري مــدار مــن قبــل مؤسســة ماليــة أخــرى» يكــون الكيــان مــدارًا مــن
“Investment Entity managed by another Financial Institution” means if the قبــل كيــان آخــر إذا قــام الكيــان المديــر ،إمــا بشــكل مباشــر أوعــن طريــق جهــة أخــرى
managing Entity performs, either directly or through another service provider مــزودة للخدمــة بالنيابــة عــن الكيــان المديــر ،بتوفيــر أي مــن األنشــطة أو العمليــات المبينة
on behalf of the managed Entity, any of the activities or operations described in فــي المــادة ( )1أعــاه فــي تعريــف الكيــان االســتثماري .يديــر الكيــان كيانــً آخــر فقــط
clause (i) above in the definition of ‘Investment Entity’. An Entity only manages ـواء بالكامــل أو جزئيــً( .وفــي حــال إذا كان لديــه الســلطة إلدارة أصــول الكيــان اآلخــر )سـ ً
another Entity if it has discretionary authority to manage the other Entity’s assets, إدارة الكيــان مــن قبــل مزيــج مــن المؤسســات الماليــة أو الكيانــات غيــر الماليــة أو األفــراد،
Where an Entity is managed by a mix of Financial Institutions, NFEs or individuals, فيعتبــر الكيــان بأنــه مــدار مــن قبــل كيــان آخــر يكــون مؤسســة مــزودة لخدمــات اإليــداع
the Entity is considered to be managed by another Entity that is a Depository أو مؤسســة مــزودة لخدمــات األمانــة أو شــركة تأميــن محــدودة أو كيــان اســتثماري
Institution, a Custodial Institution, a Specified Insurance Company, or the first مــن النــوع األول ،فــي حــال كان أي مــن الكيانــات المــدارة هــو الكيــان اآلخــر.
type of Investment Entity, if any of the managing Entities is such another Entity.
ً
مالية. ً
مؤسسة «كيان غير مالي» هو أي كيان ال يكون
“Non-Financial Entity (NFE)» is any Entity that is not a Financial Institution.
«مؤسســة ماليــة غيــر خاضعــة لإلبــاغ الضريبــي» تعنــي أي مؤسســة ماليــة
“Non-Reporting Financial Institution” means any Financial Institution that is: تكــو ن :
• A Governmental Entity, International Organization or Central Bank, other • كيــان حكومــي أو منظمــة دوليــة أو مصــرف مركــزي ،غيــر مــا يتعلــق بدفعــة مشــتقة
than with respect to a payment that is derived from an obligation held in مــن التــزام بشــأن نشــاط مالــي تجــاري مــن نــوع تشــترك فيــه شــركة تأميــن محدودة
connection with a commercial financial activity of a type engaged in by a أو مؤسســة مــزودة لخدمــات الحافــظ األميــن أو مؤسســة مــزودة لخدمــات اإليداع؛
;Specified Insurance Company, Custodial Institution, or Depository Institution • صنــدوق تقاعــد ذو مشــاركة واســعة أو صنــدوق تقاعــد ذو مشــاركة ضيقــة أو
• A Broad Participation Retirement Fund; a Narrow Participation Retirement صنــدوق معــاش تقاعــدي لــدى كيــان حكومــي أو منظمــة دوليــة أو مصــرف
Fund; a Pension Fund of a Governmental Entity, International Organization مركــزي أو جهــة إصــدار بطاقــات ائتمــان مؤهلــة؛
;or Central Bank; or a Qualified Credit Card Issuer • وسيلة استثمارية جماعية معفاة؛ أو
• An Exempt Collective Investment Vehicle; or • صنــدوق ائتمــان موثــق مــن قبــل األميــن :صنــدوق ائتمــان حيــث يكــون األميــن علــى
• A Trustee-Documented Trust: a trust where the trustee of the trust is a هــذا الصنــدوق هــو مؤسســة ماليــة خاضعــة لإلبــاغ الضريبــي ويبلــغ عــن
Reporting Financial Institution and reports all information required to be كافــة المعلومــات التــي يطلــب اإلبــاغ عنهــا بشــأن كافــة الحســابات الخاضعــة
;reported with respect to all Reportable Accounts of the trust لإلبــاغ الضريبــي لــدى صنــدوق االئتمــان؛
• Any other defined in a countries domestic law as a Non-Reporting Financial • أي مؤسســة أخــرى محــددة فــي القانــون المحلــي للــدول بصفتهــا مؤسســة ماليــة
Institution. غيــر خاضعــة لإلبــاغ الضريبــي.
“Participating Jurisdiction” means a jurisdiction with which an agreement is in « الدولة/البلــد المشــارك» هــو اختصــاص قضائــي تــم إبــرام اتفــاق معــه يقضــي أن
place pursuant to which it will provide the information required on the automatic يقــوم هــذا االختصــاص القضائــي بتقديــم المعلومــات المطلوبــة فــي نظــام تبــادل
exchange of financial account information set out in the Common Reporting البيانــات والمعلومــات الــواردة فــي معيــار االبــاغ المشــترك.
Standard.
«مؤسسة مالية في دولة/بلد مشارك» تعني:
“Participating Jurisdiction Financial Institution” means: • أي مؤسســة ماليــة تكــون مقيمــة ألغــراض الضريبــة فــي دولة/بلــد مشــارك ،ولكــن
• Any Financial Institution that is tax resident in a Participating Jurisdiction, but تســتثني أي فــرع لتلــك المؤسســة الماليــة الموجــود خــارج تلــك الدولــة.
excludes any branch of that Financial Institution that is located outside of that • أي فــرع لمؤسســة ماليــة ال يكــون مقيمــً ألغــراض الضرائــب فــي دولة/بلــد مشــارك،
jurisdiction, and فــي حــال كان ذلــك الفــرع موجــودًا فــي هــذه الدولــة المشــاركة.
• Any branch of a Financial Institution that is not tax resident in a Participating
Jurisdiction, if that branch is located in such Participating Jurisdiction.
«كيان غير مالي غير نشط» يعني أي:
• كيان غير مالي ال يكون كيان غير مالي نشط؛ و
“Passive Non-Financial Entity (NFE)” means any:
• كيــان اســتثماري كائــن فــي دولة/بلــد غيــر مشــارك ومــدار مــن قبــل مؤسســة ماليــة
i. NFE that is not an Active NFE; and
أخــرى.
ii. Investment Entity located in a Non-Participating Jurisdiction and managed by
another Financial Institution.
«الكيــان ذو الصلــة» يعتبــر الكيــان ذو صلــة لكيــان آخــر إذا كان أي كيــان يســيطر علــى
“Related Entity” of another Entity if either Entity controls the other Entity, or
الكيــان اآلخــر ،أو كانــا كليهمــا خاضعيــن للســيطرة المشــتركة .ولهــذا الغــرض ،فــإن
the two Entities are under common control. For this purpose control includes
ال مــن التملــك المباشــر أو غيــر المباشــر ألكثــر مــن ٪ 50مــنالســيطرة تشــتمل ك ً
direct or indirect ownership of more than 50% of the vote and value in an Entity.
حقــوق التصويــت والقيمــة فــي الكيــان.
“Reportable Account” means an account held by one or more Reportable
Persons or by a Passive NFE with one or more Controlling Persons that is a «حســاب خاضــع لإلبــاغ الضريبــي» يعنــي حســاب يملكــه شــخص مقيــم بغــرض
Reportable Person الضريبــة أو أكثــر أو يملكــه كيــان غيــر مالــي وغيــر نشــط لديــه شــخص مســيطر
“Resident for tax purposes” generally, an Entity will be resident for tax purposes
in a jurisdiction if, under the laws of that jurisdiction (including tax conventions), كيــان يقيــم لألغــراض الضريبيــة فــي،«اإلقامــة لألغــراض الضريبيــة « بشــكل عــام
it pays or should be paying tax therein by reason of his domicile, residence, place البلــد) بمــا/بلــد إذا كان يدفــع أو ســيدفع فيــه ضريبــة وفقــً لقوانيــن ذلــك الدولة/دولة
of management or incorporation, or any other criterion of a similar nature, and وذلــك بســبب محــل إقامتــه أو مكانــه إدارتــه أو تأسيســه،فــي ذلــك المواثيــق الضريبيــة
not only from sources in that jurisdiction. Dual resident Entities may rely on the أو أي معيــار
tiebreaker rules contained in tax conventions (if applicable) to solve cases of وبإمــكان. وليــس فقــط مــن مــوارد موجــودة فــي تلــك الدولــة،آخــر ذو طبيعــة مشــابهة
double residence for determining their residence for tax purposes. An Entity such الكيانــات المقيمــة فــي مكانيــن االعتمــاد علــى القوانيــن الفصــل الــواردة فــي المواثيــق
as a partnership, limited liability partnership or similar legal arrangement that الضريبيــة (حســب الحالــة) لحــل حــاالت ابلــد االقامــة المــزدوج ألغــراض تحديــد مــكان
has no residence for tax purposes shall be treated as resident in the jurisdiction in والكيــان مثــل الشــراكة أو الشــراكة ذات المســؤولية.إقامتهــا لألغــراض الضريبيــة
which its place of effective management is situated. A trust is treated as resident المحــدودة أو ترتيــب قانونــي مشــابه الــذي ال يكــون مقيمــً لألغــراض الضريبيــة
where one or more of its trustees is resident. For additional information on tax ويعامــل.ســيعامل كمقيــم فــي الدولــة التــي يقــع فيــه مــكان إدارتــه الفاعلــة
residence, please talk to your tax adviser or see the following link: ًصنــدوق االئتمــان كمقيــم بغــرض الضريبــة فــي حــال كان أحــد أمنائــه أو أكثــر مقيمــ
http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/common-reporting-standard وللحصــول علــى المزيــد مــن المعلومــات حــول االقامــة لألغــراض.ألغــراض الضريبــة
يرجــى التحــدث إلــى مستشــاركم الضريبــي أو،الضريبيــة
“Specified Insurance Company” means any Entity that is an insurance company :االطالع على الرابط التالي
(or the holding company of an insurance company) that issues, or is obligated to http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/common-reporting-standard
make payments with respect to, a Cash Value Insurance Contract or an Annuity
«شــركة تأميــن محــدودة» تعنــي أي كيــان يكــون شــركة تأميــن) أو الشــركة القابضــة
Contract.
لشــركة التأميــن( التــي تصــدر أو ملزمــة بســداد دفعــات بشــأن عقــد تأميــن ذو قيمــة
.نقديــة أو عقــد ذو التــزام بالدفــع ســنويًا
“Tax Identification Number (TIN)” The term ‘TIN’ means Taxpayer Identification
Number or other equivalent in the absence of a TIN. A TIN is assigned by a
«رقــم التعريــف الضريبــي» يعنــي رقــم التعريــف الضريبــي أو المكافــئ لــه فــي ظــل
jurisdiction to an individual or an Entity and used to identify the individual or
Entity for the purposes of administering the tax laws of such jurisdiction. Further ويخصــص رقــم التعريــف الضريبــي للفــرد أو الكيــان.غيــاب رقــم التعريــف الضريبــي
details of acceptable TINs can be found at the following link: ويمكــن الحصــول علــى المزيــد مــن.ويســتخدم لألغــرض الضريبيــة فــي تلــك الدولــة
http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/crs-implementation-and- :البيانــات حــول أرقــام التعريــف الضريبيــة المقبولــة علــى الرابــط التالــي
assistance/tax-identification-numbers/#d.en.347759 http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/crs-implementation-and-
assistance/
Some jurisdictions do not issue a TIN. However, these jurisdictions often utilize tax-identification-numbers/#d.en.347759
some other high integrity number with an equivalent level of identification.
Examples of that type of number include, for individuals, a social security/ ولكــن هــذه الــدول غالبــً مــا.البلــدان ال تصــدر رقــم تعريــف ضريبــي/بعــض الدول
insurance number, citizen/personal identification/service code/number, and وتشــتمل األمثلــة علــى هــذا.تســتخدم أرقــام موحــدة مــع نظــام تعريــف مماثــل
resident registration number. التأميــن االجتماعــي ورقــم/النــوع مــن األرقــام بالنســبة لألفــراد علــى رقــم الضمــان
. رقــم الخدمــة ورقــم تســجيل المواطــن/ الوطنــي ورمــز/التعريــف الشــخصي
The Bank shall notify the Customer when amending or adding an addendum علــى البنــك إخطــار المتعامــل فــي حــال تعديــل أو إضافــة ملحــق إلــى هــذه
to these Terms and Conditions for the purpose of amending or adding any الشــروط واألحــكام مــن وقــت آلخــر بهــدف تعديــل أو إضافــة شــروط وأحــكام
additional terms and conditions for any type of accounts and banking خاصــة بــأي نــوع مــن الحســابات أو الخدمــات المصرفيــة غيــر المشــمولة بهــذه
services that are not specified by these Terms and Conditions or for the الشــروط واألحــكام أو بهــدف إكمالهــا (“الملحــق“) شــريطة أن ال تتعــارض شــروط
completion thereof (the “Addendum”) at any time but provided that the وأحــكام الملحــق مــع أحــكام القانــون أو تعليمــات وأنظمــة المصــرف المركــزي أو
terms and conditions of such Addendum shall not contradict with the laws أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية ،ويتــم ذلــك مــن خــال عــرض الملحــق فــي
, the Central Bank’s directions and regulations and the rules and principles فــروع البنــك أو فــي الموقــع االلكترونــي للبنــك و/أو باســتخدام أيــة وســيلة أخــرى
of Islamic Shari’a by displaying the Addendum at the branches of the Bank, ويعــد المتعامــل قابــ ً
ا بالتغييــرات الــواردة فــي الملحــق إذا لــم ُّ مقبولــة لإلخطــار.
on the Bank’s website and/or by any other acceptable means of notification يغلــق جميــع حســاباته المفتوحــة لــدى البنــك أو قــام باســتخدام أي مــن الخدمــات
of such Addendum. The Customer shall be deemed to have accepted the المصرفيــة خــال خمســة عشــر ( )15يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ إخطــاره بالتغييــرات،
changes stipulated in the Addendum if the Customer does not close all its ويبــدأ ســريان أثــر التغييــرات مــن انتهــاء المــدة المذكــورة ،وهــذا مــا لــم تنــص هــذه
accounts with the Bank or utilizes any of the banking services within fifteen الشــروط واألحــكام علــى خالفــه.
(15) Banking days of receiving such notification. تســري هــذه الشــروط واألحــكام (“الشــروط واألحــكام“) وتعديالتهــا التــي يتــم
االتفــاق عليهــا مــن حيــن آلخــر علــى الحســابات والخدمــات المصرفيــة وتخضــع لهــا
Unless provided to the contrary in these Terms and Conditions, the changes
العالقــة فيمــا بيــن البنــك والمتعامــل.
shall take effect upon the expiry of the above mentioned period.
أ -تعريفات وتفسير
A. DEFINITIONS AND INTERPRETATION
1. Definitions and Interpretation -1التعريفات والتفسير
1.1 Definitions: In these Terms and Conditions, the following terms التعريفــات :تعنــي التعابيــر التاليــة مــا يقابلهــا عنــد اســتخدامها فــي هــذه 1-1
shall have the following meanings: الشــروط واألحــكام:
“Account(s)” means any bank account(s) opened and operated by “الحســاب (الحســابات)” يعنــي أي حســاب (حســابات) مصرفيــة يتــم
the Customer with the Bank in accordance to the rules and Principles فتحــه وتشــغيله مــن قبــل المتعامــل وفقــً لمبــادئ وأحــكام الشــريعة
of Islamic Shari’a, these Terms and Conditions of the Bank and where اإلســامية وهــذه الشــروط واألحــكام لــدى البنــك ،ويشــمل ذلــك الحســاب
the context requires, shall include the Current Account and/or the الجــاري و/أو حســابات المضاربــة ســواء كانــت محــددة المــدة أو غيــر محــددة
Mudarabah Accounts (either for a specified or unspecified period, المــدة ومنهــا حســاب وديعــة االســتثمار وحســاب التوفيــر ،وذلــك وفقــً لمــا
يقتضيــه ســياق النــص.
such as Investment Deposit Account, Saving Account).
“Account Opening Application” means the account opening “طلــب فتــح الحســاب” يعنــي طلــب فتــح الحســاب (ســواء كان خطيــً
application (whether in paper or electronic form) in the Bank’s أو وفــق نمــوذج إلكترونــي) وفــق النمــوذج الــذي يحــدده البنــك والصــادر
prescribed format as is issued by the Bank from time to time and عنــه مــن وقــت آلخــر والموقــع عليــه مــن البنــك والمتعامــل أو المؤكــد أو
signed by the Bank and the Customer or otherwise confirmed or
accepted by them. المقبــول منهمــا بــأي طريقــة أخــرى.
“AED” means the lawful currency of the United Arab Emirates. “الدرهم” :يعني العملة الرسمية لدولة اإلمارات العربية المتحدة.
“Agent (S)” means, any third party required and/or appointed by “الوكيــل““ /الــوكالء” يعنــي أي طــرف ثالــث مطلــوب و/أو معيــن مــن البنــك
the Bank to provide any part of the Service or to support Internet لتقديــم أي جــزء مــن الخدمــات أو لدعــم الخدمــات المصرفيــة عبــر االنترنــت
Banking or to operate or administer the Account, Card, PIN, TPIN, أو لتشــغيل أو إدارة الحســاب أو البطاقــة أو رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز
SMS PIN or any of the banking services. التعريــف الهاتفــي أو رمــز التعريــف بخدمــة الرســائل النصيــة القصيــرة أو
لتقديــم أي مــن الخدمــات المصرفيــة.
“ATM”means an automated teller machine, cash handling machine “جهــاز الصــراف اآللــي” يعنــي أي جهــاز صــراف آلــي أو أيــة آلــة أو جهــاز يعمل
or any Card operated machine or device whether belonging to the بواســطة البطاقــات ،ســواء كان خاصــً بالبنــك أو بأيــة بنــوك أو مؤسســات
Bank or other participating banks or financial institutions nominated ماليــة أخــرى يحددهــا البنــك مــن وقــت آلخــر ،وهــو الجهــاز الــذي يقبــل و/
from time to time by the Bank, which accepts and/or dispenses cash أو يصــرف النقــد والشــيكات باإلضافــة إلــى تقديــم الخدمــات المصرفيــة
and cheques in addition to the provision of other banking services. األخــرى.
“Authorised Person” means any person including a shareholder, “الشــخص المفــوض” يعنــي أي شــخص يفوضــه المتعامــل بمــا فــي
director, officer, employee, agent or any representative authorised ذلــك أن يكــون ذلــك الشــخص مســاهم أو مديــر أو موظــف أو ضابــط
by the Customer (whether in the Account Opening Application إداري أو وكيــل أو أي ممثــل مفــوض مــن قبــل المتعامــل (ســواء فــي
or otherwise) to act on behalf of the Customer in relation to the طلــب فتــح الحســاب أو غيــر ذلــك) للتصــرف بالنيابــة عــن المتعامــل فيمــا
Account(s) and any transactions in relation to such Account(s). يتعلــق بالحســاب (الحســابات) وأيــة تعامــات فيمــا يتعلــق بذلــك الحســاب
(الحســابات).
“Bank” means Abu Dhabi Islamic Bank PJSC or any of its branches, “البنــك” يعنــي مصــرف أبوظبــي اإلســامي ش.م.ع أو أي مــن فروعــه أو
subsidiaries or its successors and assigns. الشــركات التابعــة لــه أو خلفــاءه أو األشــخاص الذيــن يتنــازل لهــم.
“Banking Day” means any day on which the Bank is open for “اليــوم المصرفــي” يعنــي أي يــوم يكــون فيــه البنــك مفتوحــً للعمــل فــي
business in the UAE. اإلمــارات العربيــة المتحــدة.
“Beneficiary” means the intended recipient of funds as transferred “المســتفيد” يعنــي المتســلم المقصــود لألمــوال المحولــة مــن البنــك بنــاء
by the Bank upon the instructions of the Customer via an ATM or علــى تعليمــات مــن المتعامــل مــن خــال جهــاز صــراف آلــي أو مــن خــال
through the use of a Card or the other services offered under these اســتخدام البطاقــة أو الخدمــات األخــرى المعروضــة بموجــب هــذه الشــروط
Terms and Conditions. واألحــكام.
“Card” means any card issued by the Bank or a third party card of a “البطاقــة” تعنــي أيــة بطاقــة خاصــة صــادرة عــن البنــك أو بطاقــة طــرف
direct debit type to enable the Customer to access various services, ثالــث مــن نــوع بطاقــة الســحب المباشــر مــن الرصيــد لتمكيــن المتعامــل
including but not limited to, cash withdrawals, payments for مــن الوصــول إلــى مختلــف الخدمــات بمــا في ذلــك وبــدون حصر الســحوبات
purchases, other banking services and account related information, النقديــة ودفــع ثمــن أو مقابــل المشــتريات والخدمــات المصرفيــة األخــرى
from various interfaces provided or arranged by the Bank. والمعلومــات المتعلقــة بالحســاب مــن مختلــف أجهــزة االتصــال اآلليــة التــي
يوفرهــا البنــك أو يقــوم بترتيبــات بخصوصهــا.
“Cardholder” means a customer or supplementary nominee on
“حامــل البطاقــة” يعنــي أي متعامــل أو حامــل بطاقــة فرعيــة صــدرت
behalf of the customer to whom a card has been issued.
البطاقــة باســمه و بالنيابــة عــن المتعامــل.
“Cash Withdrawal” means a cash withdrawal from an account
maintained with the Bank using teller counters, ATMs, point of sale “الســحوبات النقديــة” يعنــي أيــة ســحوبات نقديــة مــن أي حســاب لــدى
البنــك تتــم باســتخدام أمنــاء الصنــدوق أو أجهــزة الصــراف اآللــي أو نقــاط
and other cash dispensing outlets made available by the Bank.
البيــع أو منافــذ صــرف النقــد األخــرى التــي يوفرهــا البنــك.
“Central Bank” means the central bank of the UAE.
“المصرف المركزي” يعني مصرف اإلمارات العربية المتحدة المركزي.
“Clause” means a clause of these Terms and Conditions. “البند“ يعني أي بند في هذه الشروط واألحكام.
“Current Account” means the Islamic current account(s), “الحســاب الجــاري” يعنــي الحســاب (الحســابات) الجــاري الــذي يقــوم
structured on the concept of Qard as per rules and Principles of علــى أســاس “القــرض” وفقــً ألحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية والــذي
)Islamic Shari’a opened and maintained by the Customer (lender يفتحــه المتعامــل (المقــرِ ض) ويحتفــظ بــه لــدى البنــك (المقتــرِ ض).
with the Bank (borrower).
“Customer” means the Corporate Customer who is the account “المتعامــل” يعنــي أي متعامــل مــن المؤسســات صاحبــة الحســاب
holder named in the Account Opening Application and includes any المســمى فــي طلــب فتــح الحســاب ويشــمل ذلــك األشــخاص المخوليــن.
Authorized Person.
“Customer’s Instructions” means any instruction given by the “تعليمــات المتعامــل” تعنــي أي تعليمــات صــادرة مــن المتعامــل إلــى
Customer to the Bank. ا لبنــك .
“Deposit” means funds deposited in an Account or any other account “اإليــداع” يعنــي المبالــغ المودعــة فــي الحســاب أو في أي حســاب آخــر مفتوح
maintained with the Bank at any point of deposit made available by the لــدى البنــك مــن خــال أيــة نقطــة إيــداع يعمــل البنــك علــى توفيرهــا.
Bank.
“Fatwa and Shari’a Supervisory Board” means the Bank’s Fatwa “هيئة الفتوى والرقابة الشرعية” تعني هيئة الفتوى والرقابة الشرعية
and Shari’a Supervisory Board. للبنك.
“Financial Transaction” means an entry or set of entries or “العمليــة الماليــة” تعنــي أي قيــد أو مجموعــة قيــود أو عمليــة تــؤدي إلــى
transaction causing movement of funds and affecting the تحريــك األمــوال وتؤثــر علــى الرصيــد (األرصــدة) فــي الحســاب (الحســابات)،
balance(s) in the Account(s), whether directly initiated manually, ســواء تمــت مباشــرة بطريقــة يدويــة أو آليــة أو إلكترونيــة أو تمــت عــن بعــد
automatically, electronically or remotely transmitted via the
بواســطة القنــوات التــي يوفرهــا البنــك.
channels made available by the Bank.
“Foreign Currency” means any currency approved by the Bank “العملة األجنبية” تعني أي عملة يوافق عليها المصرف غير الدرهم.
other than “AED”.
“تســهيالت التعريــف” تعنــي رمــز تعريــف الدخــول ورمــز التعريــف الهاتفــي
“Identification Facilities” means a Login ID, TPIN, PIN, SMS PIN ورمــز التعريــف بخدمــة الرســائل النصيــة القصيــرة ورقــم التعريــف الخــاص
and any other identification facilities in relation to the Service. وأيــة تســهيالت تعريــف أخــرى فيمــا يتعلــق بالخدمــة.
“Instructions” means documentation, operating instructions or “التعليمــات” يعنــي المســتندات أو تعليمــات التشــغيل أو التوجيهــات
reference guidelines relating to Internet Banking, issued by the Bank المرجعيــة فيمــا يتعلــق بالخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت والتــي يتــم
in any written form or in the guide on the Bank’s Internet Banking إصدارهــا مــن قبــل البنــك وتكــون بأيــة صيغــة خطيــة أو فــي الدليــل الخــاص
site. بموقــع الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت الخــاص بالبنــك.
“Internet” means a computer network consisting of a worldwide “اإلنترنــت“ تعنــي شــبكة كمبيوتــر مؤلفــة مــن شــبكة عالميــة مــن شــبكات
network of computer networks to facilitate data transmission and الكمبيوتــر لتســهيل إرســال وتبــادل البيانــات.
exchange.
“Internet Banking” means a secured Internet based electronic “الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت” تعنــي خدمــة إلكترونيــة آمنــة
service offered by the Bank which enables the Customer to connect تعتمــد علــى اإلنترنــت ويقدمهــا البنــك لتمكيــن المتعامــل مــن االتصــال
with the Bank via the Internet to undertake Financial Transactions بالبنــك عبــر اإلنترنــت للقيــام بالعمليــات الماليــة وغيــر الماليــة مــع البنــك مــن
and Non-Financial Transactions with the Bank from remote مواقــع بعيــدة.
locations.
“Investment Deposit” means the funds invested in the Investment “وديعــة االســتثمار” تعنــي األمــوال التــي يتــم إيداعهــا فــي حســاب وديعــة
Deposit Account. االســتثمار.
“Investment Deposit Account” means the deposit Account (term “حســاب وديعــة االســتثمار” يعنــي حســاب وديعــة (حســاب وديعــة آجلــة)
deposit Account) based on Mudarabah opened and maintained by يقــوم علــى صيغــة المضاربــة ،يفتحــه المتعامــل ويحتفــظ بــه لــدى البنــك
the Customer with the Bank for a pre-specified period. ابتــداء.
ً لمــدة محــددة
”Investment Risk Reserves” means the reserve maintained by the “احتياطــي مخاطــر االســتثمار” يعنــي االحتياطــي الــذي يحتفــظ بــه البنــك
Bank of the Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit in مــن حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح بغــرض المحافظــة علــى
order to maintain a certain level of profits and protection against مســتوى معيــن مــن األربــاح والحمايــة مــن الخســارة المســتقبلية ألصحــاب
future losses incurred by the Mudarabah Account holders in حســابات المضاربــة ،وذلــك وفقــً للبنــد .3-16
accordance with Clause 15.3.
“Islamic Shari’a” means the provisions of Islamic law derived from “الشــريعة اإلســامية” تعنــي األحــكام الفقهيــة المســتنبطة باجتهــاد
the Holy Qur’an, Prophetic Tradition “Sunnah”, or binding authority الفقهــاء مــن القــرآن الكريــم أو الســنة النبويــة المطهــرة أو الثابتــة باإلجمــاع
of the dicta and decisions of the Prophet Mohammed (peace be أو المســتنبطة بالقيــاس أو بغيــره مــن األدلــة الشــرعية ،وهــي التــي تحددهــا
upon him), ijma, or “consensus” of the community of Islamic
أو تســتنبطها هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية للبنــك.
scholars, and the qiyas, or analogical deductions as well as other
Islamic law evidence, as may be determined or deduced by the
Bank’s Fatwa and Islamic Shari’a Supervisory Board. “رمــز التعريــف للدخــول” يعنــي رقم/رمــز التعريــف المســتخدم للتعــرف
علــى المتعامــل عنــد اســتخدامه باالشــتراك مــع رمــز التعريــف الخــاص.
“Login ID” Such identification number/name used for identifying a
Customer when used in conjunction with a PIN.
“التاجــر“ يعنــي أيــة هيئــة اعتباريــة أو شــخص أو مؤسســة أخــرى تقــوم
“Merchant” means any corporate entity, person or other بتوريــد البضائــع و/أو الخدمــات وتقبــل بالبطاقــة كوســيلة دفــع أو حجــز
establishment supplying goods and/or services who accepts the مــن قبــل حامــل البطاقــة.
Card as a mode of payment or reservation by the Cardholder.
“المضاربــة” تعنــي المشــاركة فــي األربــاح بحيــث يقــدم أحــد الطرفيــن رأس
“Mudaraba” means a partnership in profit in which one party
المــال (“رب المــال“) أو “المســتثمر فــي المضاربــة“) بينمــا يقــدم الطــرف اآلخــر
provides capital (“Rab-al-Maal” or “Mudarabah Investor”) and the
other party provides its expertise, skill and effort in the investment خبرتــه ومهارتــه وجهــده الســتثمار رأس المــال المذكــور (“المضــارب“ أو “مدير
of such capital (“Mudarib” or “Mudarabah Manager”). Profit, if المضاربــة“) .ويتــم توزيــع األربــاح (إن وجــدت) بيــن الطرفيــن وفــق النســب
any, is shared between the parties as per an agreed common ratio. الشــائعة المتفــق عليهــا أمــا الخســارة الماليــة (إن وجــدت) فيتحملهــا
Unless financial loss (if any) is not due to the Mudarib‘s negligence,. المســتثمر فــي المضاربــة لوحــده إذا لــم تكــن راجعــة إلــى تعــدي المضــارب
Infringement or violation of the terms and conditions of the أو تقصيــره او مخالفتــه لشــروط التعاقــد ويخســر المضــارب جهــده ووقتــه.
contract, it shall be borne solely by the Mudarabah investor while
the Mudarib will lose his efforts and time spent.
“حســابات المضاربــة” تعنــي ،مــع االلتــزام بالبنــد ،15حســاب وديعــة
“Mudarabah Accounts” means subject to Clause 15, the Investment االســتثمار وحســاب التوفيــر وأي حســابات أخــرى قائمــة علــى صيغــة
Deposit Account and the Savings Account, and any other accounts ا لمضا ر بــة .
opened on Mudarabah basis.
“Non-Financial Transaction” means any transaction made by “العمليــة غيــر الماليــة” تعنــي أي عمليــة ينفذهــا المتعامــل مــع البنــك وال
the Customer with the Bank which does not cause movement of تــؤدي إلــى تحريــك األمــوال أو تؤثــر علــى الرصيــد (األرصــدة) فــي الحســاب
funds or affect the balance(s) in the Account(s), whether initiated (الحســابات) ،ســواء تمــت بطريقــة يدويــة ،آليــة ،إلكترونيــة أو تمــت عــن بعــد
manually, automatically, electronically or remotely transmitted to بواســطة القنــوات التــي يوفرهــا البنــك أو مــن خــال الخدمــات المصرفيــة
the Bank via channels made available by the Bank or transmitted via عبــر اإلنترنــت فيمــا يتعلــق بالحســاب (الحســابات) و/أو أنشــطة األعمــال
Internet Banking services relating to the Account(s) and/or other األخــرى مــع البنــك .ويشــمل هــذا األمــر الرســائل عبــر البريــد اإللكترونــي
business activities with the Bank. This will include mail message والتــي تتــم معاملتهــا علــى أنهــا تعليمــات مــن المتعامــل .
which will be treated as a Customer’s Instruction.
“الدفــع” يعنــي تحويــل األمــوال مــن قبــل البنــك مــن حســاب المتعامــل إلــى
“Payment” means a transfer of funds by the Bank from a Customer أي مســتفيد وفقــً لتعليمــات المتعامــل .
Account to a Beneficiary pursuant to Customer’s instructions.
“تعليمــات الدفــع” تعنــي الدفعــات المصرفيــة بالنيابــة عــن المتعامــل
“Payment Instruction” means banking payments on behalf of a والتــي تشــمل وبــدون حصــر الشــيكات المصرفيــة والكمبيــاالت المصرفيــة
Customer which may include, but are not limited to bank cheques, والتحويــات البرقيــة.
bank drafts and telegraphic transfers.
“كلمــة المــرور” تعنــي رمــز ســري مكــون مــن حــروف و/أو أرقــام يســمح
“Password” means a secret code consisting of alpha and/or numeric
للمتعامــل بالدخــول إلــى الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت.
values which allows a Customer to access Internet Banking services.
“Phonebanking” means the Service, which is accessed through the “الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف” تعنــي الخدمــة التــي يمكــن الوصــول
إليهــا عبــر الهاتــف بالنســبة لحاملــي البطاقــة الذيــن يوجــد لديهــم
telephone to Cardholders whose accounts are domiciled in the UAE
حســابات فــي اإلمــارات العربيــة المتحــدة لتقديــم معلومــات عــن الحســاب
providing Account and general information, fund transfer facilities
ومعلومــات عامــة وتســهيالت تحويــل األمــوال وأي خدمــات مصرفيــة
and any other banking services that may be provided by the Bank أخــرى قــد يقدمهــا البنــك مــن خــال الهاتــف.
through the telephone.
“رمــز التعريــف الخــاص” يعنــي رمــز التعريــف الخــاص الصــادر لحامــل
“PIN” means a private identification number issued to the
البطاقــة والــذي يســمح للمتعامــل بالدخــول إلــى نظــام الكمبيوتــر التابــع
Cardholder which allows a Customer to access the Bank’s computer
للبنــك مــن خــال الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت أو أجهــزة الصــراف
system through Internet Banking, ATMs or other electronic services
اآللــي أو الخدمــات اإللكترونيــة األخــرى التــي يقدمهــا البنــك ،وهــو يشــمل أي
provided by the Bank, and includes any PIN substituted by the رمــز تعريــف الخــاص يتــم اســتبداله مــن قبــل المتعامــل .
Customer.
“Prevailing Exchange Rate” means the spot exchange rate of the “ســعر الصــرف الســائد” يعنــي ســعر صــرف العملــة المعنيــة الفــوري فــي
relevant currency in the local or global exchange market (as the ســوق الصــرف المحلــي أو العالمــي (حســب الحــال).
case may be).
“Profit Calculation Period” means, in relation to a Mudarabah “مــدة حســاب األربــاح“ تعنــي فيمــا يتعلــق بــأي حســاب مضاربــة فتــرة
Account, a period of one, three, six, nine or twelve calendar مؤلفــة مــن شــهر أو ثالثــة أو ســتة أو تســعة أو اثنــي عشــر شــهرًا ميالديــً
months or any other period as may be required by the Customer أو أي مــدة أخــرى وفقــً لمــا يطلبــه المتعامــل عنــد فتــح الحســاب ويوافــق
at the Account opening date and approved by the Bank, It is the عليــه البنــك ،وهــي المــدة التــي يتــم احتســاب أربــاح علــى أمــوال المضاربــة
period in relation to which profits on the Mudarabah Funds shall be بخصوصهــا مــن األربــاح المحققــة.
calculated from the realized profits.
“Profit Equalization Reserves” means the reserve of the general “احتياطــي معــدل األربــاح” يعنــي االحتياطــي الــذي يحتفــظ بــه البنــك
pool maintained by the Bank (prior of the deduction of the مــن أربــاح الوعــاء العــام (قبــل اقتطــاع حصــة المضــارب مــن األربــاح) بغــرض
Mudarib’s Profit Share) in order to maintain a certain level of return المحافظــة علــى مســتوى معيــن مــن عائــدات االســتثمار ألصحــاب حســابات
on investment for the Mudarabah Accounts holders and increase المضاربــة وزيــادة حقــوق أصحــاب الملكيــة ،وذلــك وفقــً للبنــد ( 3-15ح).
the rights of property owners in accordance with Clause 15.3(h).
“Profit Payment Date” means the date on which the Bank pays the “تاريــخ دفــع األربــاح” يعنــي التاريــخ الــذي يدفــع فيــه البنــك حصــة صاحــب
Mudarabah Account holder’s share of the realized and distributed حســاب المضاربــة مــن األربــاح المحققــة ،والموزعــة ،وهــو يتحــدد وفــق
Profits which shall be determined as per the rules applied by the المطبــق لــدى البنــك والمتفــق عليــه مــع أصحــاب حســابات المضاربــة.
Bank and agreed upon with the Mudarabah Accounts holders.
“Purchase” means any purchasing transaction of goods or obtaining “الشــراء” يعنــي أيــة عمليــة شــراء بضائــع أو الحصــول علــى خدمــات يدفــع
services being paid by a Cardholder by the use of a any Card. حامــل البطاقــة ثمنهــا أو المقابــل عليهــا باســتخدام أيــة بطاقــة.
“Savings Account” means an account, which is based on Mudarabah “حســاب التوفيــر” يعنــي حســابًا يقــوم علــى صيغــة المضاربــة ،ويحســب
and its profit shall be calculated based on the profit earned on any الربــح فيــه مــن الربــح المحقــق علــى أي رصيــد يزيــد عــن الحــد األدنــى المحدد
balance maintained above the minimum threshold or average أو متوســط الرصيــد (وفقــً لمــا يتــم االتفــاق عليــه مــع البنــك).
threshold (as may be agreed upon with the Bank).
“Schedule of Fees”: means the table announced in the Bank’s “جــدول الرســوم” :يعنــي الجــدول المعلــن فــي فــروع البنــك و/أو موقعــه
branches and/or its website that includes commissions, fees, اإللكترونــي والــذي يتضمــن العمــوالت ،الرســوم ،االســتقطاعات ،التحميــات،
deductions, deductible charges and expenses that are deducted والمصاريــف التــي تقتطــع مــن أو تفــرض أو تحمــل على الحســاب أو تســتحق
from, imposed or charged to the Account or due to the Bank for األداء للبنــك مقابــل الخدمــات المصرفيــة المقدمــة وفقــً لهــذه الشــروط
the banking services provided in accordance with these Terms and واألحــكام أو مقابــل فتــح وتشــغيل الحســابات أو تقديــم خدمــات مصرفيــة
Conditions or for opening and operating Accounts or providing other محــددة أو خدمــات مصرفيــة أخــرى ،والتــي قــد يجــري تعديلهــا مــن حيــن
specific banking services, as may be amended from time to time by
آلخــر ليســري التعديــل للمســتقبل بعــد إخطــار المتعامــل بــه قبــل شــهر
addressing at least one month notice to the Customer prior of the علــى األقــل مــن تاريــخ نفــاذ التعديــل ،ويعــد المتعامــل قاب ـ ً
ا بالتعديــل إذا
effective date of such amendment. The Customer shall be deemed
اســتمر فاتحــً ألي مــن الحســابات لــدى المصــرف بعــد المــدة المذكــورة أو
to have accepted such amendment if he continued in opening any
accounts with the Bank or benefiting from such services after this مســتفيدًا مــن الخدمــات بعــد تلــك المــدة .وهــذا جميعــه بمــا ال يتعــارض
period. This shall be done subject always to the Central Bank’s مــع تعليمــات المصــرف المركــزي أو سياســات مصــرف أبوظبــي اإلســامي.
regulations or ADIB internal policies. The Internet Banking fees may إن رســوم الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت قــد ال تكــون مشــمولة بجــدول
not be included in the Schedule of Fees and the Bank may designate ال خــاص ،لكــن ينطبــق عليهــا مــا الرســوم وقــد يفــرد لهــا البنــك جــدو ً
another schedule for the same but it shall be subject to the same ينطبــق علــى غيرهــا مــن الخدمــات بالنســبة لتعديــل الرســوم.
rules applied on other services concerning the amendment of the
charges.
“Scheme” means the Card payment scheme operated by “البرنامــج“ يعنــي برنامــج الدفــع بالبطاقــات الــذي تقــوم بتشــغيله فيــزا
Mastercard, Visacard or other similar entities and supported by UAE كارد /ماســتر كارد أو أيــة هيئــات مشــابهة أخــرى فــي دولــة اإلمــارات العربيــة
Switch, GCC Switch or any other countries Switch. المتحــدة أو دول مجلــس التعــاون الخليجــي أو أي دول أخــرى.
“Service” has the meaning ascribed to that term in the Clause 17, 18 “الخدمة” يكون لهذه الكلمة المعنى المحدد في البنود 18 ،17و .19
and 19.
“Service Fee” means, in respect of these Terms and Conditions, the “أجــر الخدمــة” يعنــي فيمــا يتعلــق بهــذه الشــروط واألحــكام ،رســوم
service fees payable to the Bank by the Customer. الخدمــة المســتحقة للبنــك مــن المتعامــل .
“SMS PIN” means the identification number issued to the “رمــز التعريــف بخدمــة الرســائل النصيــة القصيــرة” يعنــي الرمــز الصــادر
Customer, which allows a Customer to utilize the SMS Service. إلــى المتعامــل والــذي يســمح لــه باســتخدام خدمــة الرســائل النصيــة
القصيــرة.
“Software” means a set of written programs, procedures or rules
and associated documentation relating to the operation of a “البرمجيــات” تعنــي مجموعــة البرامــج أو اإلجــراءات أو القواعــد المكتوبــة
computer system. والمســتندات المرتبطــة بهــا والمتعلقــة بتشــغيل نظــام كمبيوتــر.
“Statement of Account”: means the periodic statement sent to the “كشــف حســاب” :يعنــي الكشــف الــدوري الــذي يقــوم البنــك بإرســاله إلــى
Customer by the Bank via mail or collected directly by the Customer المتعامــل عــن طريــق البريــد أو يتــم الحصــول عليــه مباشــرة مــن قبــل
or the electronic statement dispatched by the Bank to Customer’s المتعامــل أو الكشــف الكترونــي الــذي يقــوم البنــك بإرســاله إلــى البريــد
e-mail registered with the Bank based on selective period or it is اإللكترونــي المســجل للمتعامــل لــدى البنــك علــى أســاس الفتــرة التــي
the statement obtained by the Customer via Internet Banking, ينتقيهــا المتعامــل أو هــو الكشــف الــذي يحصــل عليــه المتعامــل مــن
خــال الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت ،وهــو الــذي يعــرض تفاصيــل
showing particulars of the Financial Transactions conducted under
المعامــات الماليــة التــي أجريــت علــى الحســاب خــال فتــرة معينــة ،بمــا
the Account during a certain period, including debits connected to
فــي ذلــك عمليــات الخصــم المتعلقــة بالمدفوعــات المختلفــة والتحويــات
various payments and transfers made through the Internet Banking التــي تتــم مــن خــال الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت ،الهاتــف المصرفــي،
services, phone Banking, SMS Service and other banking services. خدمــة الرســائل القصيــرة ،وغيرهــا مــن الخدمــات المصرفيــة.
“SWIFT” means Society for Worldwide Interbank Financial “ســويفت” يعنــي جمعيــة االتصــاالت الماليــة العالميــة بيــن البنــوك وهــي
Telecommunications, a computer network which provides شــبكةكمبيوتــرتقــدمخدمــاتاالتصــاالتبيــنالبنــوكعلــىنطــاقعالمــي.
Interbank communication facilities worldwide.
“TAKHARUJ” means the sale of the Mudarabah Account holder’s “التخــارج” يعنــي بيــع صاحــب حســاب المضاربــة لحصتــه الشــائعة فــي
common share in the assets of Mudarabah pool (and the general موجــودات وعــاء المضاربــة (والوعــاء العــام) وفــي احتياطــي معــدل األربــاح
pool), Profit Equalization Reserves, investment risk reserves and واحتياطــي مخاطــر االســتثمار ،وغيرهــا ،ومــا يحصــل عليــه صاحــب حســاب
others, and the amount obtained by the Mudarabah Account holder المضاربــة عنــد التخــارج هــو مقابــل التخــارج.
shall be the return of Takharuj.
“TPIN” means a telephone identification number issued to the “رمــز التعريــف الهاتفــي” يعنــي رمــز التعريــف الهاتفــي الصــادر لحامــل
Customer which allows a Customer to access Phone-banking and البطاقــة والــذي يســمح للمتعامــل بالدخــول إلــى الخدمــات المصرفيــة عبــر
other related services provided by the Bank. الهاتــف والخدمــات األخــرى ذات الصلــة التــي يقدمهــا البنــك.
“UAE” means the United Arab Emirates. “إ.ع.م” تعني دولة اإلمارات العربية المتحدة.
“User” means one or more individuals, authorized by the Customer “المســتخدم” يعنــي شــخصًا واحــدًا أو أكثــر مفوضــً مــن قبــل المتعامــل
who is/are assigned a Password, PIN and User Identification issued والــذي يتــم تخصيــص كلمــة مــرور لــه أو رمــز تعريــف خــاص أو رمــز تعريــف
by the Bank to acess Internet Banking on behalf of the customer. مســتخدم صــادر عــن البنــك للدخــول إلــى الخدمــات المصرفيــة عبــر
اإلنترنــت.
“User Identification” means the Customer’s Identification
number advised by the Bank to the Customer for the purposes of “رمــز تعريــف المســتخدم” يعنــي رمــز تعريــف المتعامــل الــذي يبلغــه
identification within Internet Banking. البنــك بــه ألغــراض التعــرف عليــه أثنــاء اســتخدام الخدمــات المصرفيــة عبــر
اإلنترنــت بالنيابــة عــن المتعامــل.
“Weightings” means weightings or weights on which the
Mudarabah Accounts Holders Share in the Profit is distributed “الترجيحــات” تعنــي الترجيحــات أو األوزان التــي يتــم علــى أساســها توزيــع
among the Mudarabah Accounts holders (as defined in Clause 15.3). حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح بيــن أصحــاب حســابات
المضاربــة (وفقــً للــوارد فــي البنــد .)3-15
1.2 Interpretation
Unless the context requires otherwise, the following rules shall التفسير 2-1
apply:
ما لم يتطلب سياق النص خالف ذلك ،تسري القواعد التالية:
(a) Reference to any person including the Customer, the Bank
and/or any other persons and/or legal entities shall include their تشــمل اإلشــارة إلــى أي شــخص بمــا فــي ذلــك المتعامــل و/أو البنــك و/أو (أ)
successors and/or the permitted assigns of such persons. أي أشــخاص آخريــن و/أو كيانــات قانونيــة تشــمل تلــك االشــارة الممثليــن
الشــخصيين و/أو الخلفــاء و/أو المتنــازل لهــم المصــرح لهــم مــن قبــل ذلــك
(b) Reference to any person shall include any corporation, firm, الشــخص.
partnership, society, association, statutory body and agency,
whether local or foreign. تشــمل اإلشــارة إلــى أي شــخص أيــة شــركة أو مؤسســة أو شــراكة أو جمعية (ب)
أو هيئــة قانونيــة أو وكالــة ،ســواء كانــت محليــة أو أجنبيــة.
(c) The clauses and other headings herein are for ease of reference
only and shall not affect the interpretation of any provision hereof. إن البنــود والعناويــن األخــرى فــي هــذه الشــروط واألحــكام هــي لغــرض (ج)
ســهولة اإلشــارة فقــط ولــن تؤثــر علــى تفســير أي شــرط منهــا.
(d) Reference to a statutory provision includes reference to any
modification, consolidation or re-enactment of it for the time being تشــمل اإلشــارة إلــى أي نــص قانونــي اإلشــارة إلــى أي تعديــل أو تغييــر أو (د)
in force, and all statutory instruments or orders made pursuant to it. إضافــة عليــه والــذي يكــون نافــذًا فــي الوقــت المعنــي باإلضافــة إلــى جميــع
المســتندات القانونيــة أو األوامــر الصــادرة وفقــً لــه.
(e) Words importing the singular meaning shall where the context
so requires include the plural and vice-versa. تشــمل الكلمــات التــي تشــير إلــى المفــرد صيغــة الجمــع والعكــس صحيــح، (هـ)
وفقــً لمــا يقتضيــه ســياق النــص.
(f) Words importing any gender shall include all genders.
تشمل الكلمات التي تشير إلى أحد الجنسين الجنس اآلخر. (و)
(g) Where a word or phrase is defined, its other grammatical forms
have a corresponding meaning. إذا كانــت أيــة كلمــة أو عبــارة معرفــة ،فإنــه يكــون للصيــغ القواعديــه (ز)
األخــرى منهــا معنــى مماثــ ً
ا.
(h) References to “month” shall mean references to a Gregorian
month.
تعني اإلشارة إلى “شهر“ اإلشارة إلى شهر ميالدي. (ح)
B. ACCOUNTS ب -الحسابات
2. Opening of Account
-2فتح الحساب
2.1 The Bank may open Mudarabah Accounts for the Customer, and may
open Current Account for the Customer in the UAE if the Customer يجــوز للبنــك أن يفتــح حســابات مضاربــة للمتعامــل ،وأن يفتــح حســابًا جاريــً 1-2
is considered resident within the meaning and in accordance to the للمتعامــل المقيــم فــي اإلمــارات العربيــة المتحــدة (بالمعنــى المحــدد
Central Bank’s definition of the word “Resident” as may from time وفقــا لتعريــف المصــرف المركــزي لكلمــة “مقيــم” وفقــً لمــا قــد يجــري
to time be amended) and subject always to the laws of the UAE and تعديلــه مــن وقــت آلخــر) مــع االلتــزام دائمــً بقوانيــن اإلمــارات العربيــة
the Central Bank’s regulations without any contradiction with the المتحــدة وأنظمــة المصــرف المركــزي بمــا ال يتعــارض مــع أحــكام ومبــادئ
provisions and principles of the Islamic Shari’a. الشــريعة اإلســامية.
3.3 Subject to these Terms and Conditions, drawings from each type
of Account can be made by an Authorised Person by using any of مــع االلتــزام بهــذه الشــروط واألحــكام ،يمكــن ألي شــخص مفــوض إجــراء 3-3
the modes made available by the Bank, including but not limited ســحوبات مــن كل نــوع مــن الحســابات باســتخدام أيــة طريقــة مــن الطــرق
التــي يوفرهــا البنــك بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر البطاقــة أو قســائم
to using the Card, withdrawal slips, cheques, standing instructions,
الســحب أو الشــيكات أو التعليمــات القائمــة أو أوامــر الدفــع أو التعليمــات
pay orders or electronic instructions, through the channels made
اإللكترونيــة و ذلــك مــن خــال القنــوات التــي يوفرهــا البنــك بمــا فــي ذلــك
available by the Bank, including but not limited to point of sale, وبــدون حصــر نقــاط البيــع أو الفــروع أو الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت
branches, Internet Banking, ATMs, mobile banking, Phone-banking أو أجهــزة الصــراف اآللــي أو الخدمــات المصرفيــة عبــر الرســائل النصيــة
or by such other modes or channels as shall be made available by the القصيــرة أو الخدمــات المصرفيــة عــن طريــق الهاتــف العــادي أو بأيــة وســائل
Bank from time to time subject to: أو قنــوات أخــرى يوفرهــا البنــك مــن وقــت آلخــر مــع مراعــاة مــا يلــي:
(a) the specific features, restrictions, terms and conditions المزايــا المحــددة والقيــود والشــروط واألحــكام النافــذة علــى الحســاب (أ)
applicable to the relevant Account; and المعنــي؛ و
(b) the Bank’s maximum daily withdrawal limit permitted by the
حــد الســحب اليومــي األقصــى المســموح بــه مــن قبــل البنــك ورســوم (ب)
Bank and fees or charges for the relevant Account, shall be as
الســحب أو أجــوره بخصــوص الحســاب المعنــي وفقــً لمــا هــو محــدد فــي
specified in the Schedule of Fees. جــدول الرســوم.
3.4 No amounts shall be credited to the Customer’s Account until
the Bank has received the amount in cash or its equivalent. Upon لــن يتــم تقييــد أيــة مبالــغ فــي حســاب المتعامــل حتــى يتســلم البنــك 4-3
accepting negotiable instruments under realization, the Bank shall المبلــغ نقــدًا أو مــا يقــوم مقامــه .،ولــدى قبــول البنــك أوراقــً ماليــة قيــد
act as the Customer’s collecting agent and assumes no responsibility التحصيــل فإنــه يتصــرف بصفتــه وكيــل تحصيــل لصالــح المتعامــل وال
for realization of such deposits unless the same is due to the Bank’s يتحمــل أيــة مســؤولية تجــاه عــدم تحصيــل قيمــة تلــك األوراق مــا لــم يكــن
negligence, infringement or otherwise violation of these Terms and ذلــكراجعــًإلــىتعديــهأوتقصيــرهأومخالفتــهلهــذهالشــروطواألحــكام.
Conditions.
3.6 The Bank shall have the right to freeze or suspend operation of يملــك البنــك الحــق فــي تجميــد أو تعليــق تشــغيل الحســاب ورفــض جميــع 6-3
the Account and to refuse all or some of the deposits, credits and أو بعــض اإليداعــات والمبالــغ المضافــة إلــى رصيــد الحســاب والســحوبات
withdrawals if the Customer is in breach of any of these Terms منــه إذا كان المتعامــل فــي حالــة إخــال بــأي مــن هــذه الشــروط واألحــكام
and Conditions or if (i) any instructions given to the Bank are أو إذا ( )1كانــت أيــة تعليمــات صــادرة إلــى البنــك غامضــة أو متضاربــة أو غيــر
ambiguous, conflicting or not acceptable as per agreed upon or مقبولــة وفقــً للمتفــق عليــه أو وفقــً للمعلــن عنــه لــدى البنــك أو ( )2إذا
announced with the Bank ; (ii) if the Bank suspects that there may
اشــتبه البنــك بأنــه قــد يكــون هنــاك أي احتيــال أو عــدم قانونيــة فــي أيــة
be any fraud or illegality in any transactions (including, without
تعامــات (بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر أي إخــال بلوائــح المصــرف المركــزي
limitation any breach of the Central Bank regulations relating
فيمــا يتعلــق بغســيل األمــوال) أو ( )3إذا طلــب البنــك أيــة تعليمــات أو
to money laundering); or (iii) if the Bank requires any further
instructions, information or documentation, in form and content معلومــات أو مســتندات إضافيــة وفــق الصيغــة والمضمــون المقبوليــن
satisfactory to the Bank but the Customer has failed to provide the للبنــك والمتعامــل ولــم يقــم المتعامــل بتقديمهــا أو ( )4إذا أصــدر المصرف
same or (iv) if such instruction is issued by the Central Bank or any المركــزي أو أيــة جهــة حكوميــة مختصــة أخــرى تعليمــات للقيــام بذلــك.
other competent authority.
3.7 The Bank shall be entitled, in its sole discretion, to refuse any يحــق للبنــك أن يرفــض وفــق خيــاره المنفــرد أي أداة تحصيــل أو إيــداع و/أو 7-3
instrument or deposit and/or limit the amount permitted to be تحديــد المبلــغ الــذي ســيتم إيداعــه و/أو إعــادة أيــة إيداعــات أو أي جــزء منهــا
deposited and/or return any deposit or any part thereof at any time فــي أي وقــت ومــن وقــت آلخــر.
and from time to time.
3.8 The Bank should accept the Customer’s instruction allowing a علــى البنــك قبــول تعليمــات المتعامــل التــي تســمح ألي طــرف ثالــث بســحب 8-3
third party to withdraw funds from the Account, but only if such األمــوال مــن الحســاب لكــن فقــط إذا كانــت تلــك التعليمــات وفــق صيغــة
instructions are in a form acceptable to the Bank and on the مقبولــة لــدى البنــك وعلــى شــرط أن يقــوم المتعامــل بتعويــض البنــك عــن
condition that the Customer shall indemnify the Bank for all actual
جميــع األضــرار الفعليــة التــي قــد تلحــق بــه نتيجــة تنفيــذ تلــك التعليمــات،
damages that may be sustained by the Bank as a result of executing
such instructions, as herein provided or otherwise as required by the كمــا هــو منصــوص عليــه فــي هــذه الشــروط واألحــكام.
Bank.
4.2 Drawings against cheques under collection shall only be allowed ال يســمح بالســحوبات مقابــل شــيكات قيــد التحصيــل إال بعــد التحصيــل 2-4
after their actual realization. The Bank shall have the right to refuse الفعلــي لتلــك الشــيكات .ويملــك البنــك الحــق فــي رفــض المصادقــة علــى
to honor any cheque, instrument or instruction if the signature أي شــيك أو ســند أو تعليمــات إذا كان التوقيــع عليهــا أو أي قيــد أو تغييــر أو
thereon or any entry, alteration or endorsement thereon is not تظهيــر عليهــا غيــر مقبــول لــدى البنــك أو إذا كانــت األمــوال المتوافــرة فــي
acceptable to the Bank or if the funds available in the Account are الحســاب غيــر كافيــة.
insufficient.
4.3 The Bank shall pay the actual amount of telex/SWIFT transfers or يدفــع البنــك المبلــغ الفعلــي حســب التحويــل البرقــي /ســويفت أو 3-4
the bank drafts/cheques received in favour of the Customer after الحواالت/الشــيكات المصرفيــة التــي يتســلمها لصالــح المتعامــل بعــد
deducting the announced banking fees/charges and commissions خصــم األجور/الرســوم المصرفيــة والعمــوالت المعلــن عنهــا أو التــي
incurred by the Bank. يتكبدهــا البنــك.
4.4 In the event the Bank agrees to accept bills, cheques, drafts
or instruments drawn on banks outside the UAE (the “Foreign فــي حالــة موافقــة البنــك علــى قبــول الكمبيــاالت أو الشــيكات أو الحــواالت 4-4
Instruments”) for clearing or collection, the Customer irrevocably أو الســندات المســحوبة علــى البنــك خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة
(“الســندات األجنبيــة”) لغــرض المقاصــة أو التحصيــل ،فــإن المتعامــل يقــر
and unconditionally acknowledges and agrees as follows:
ويوافــق بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء وغيــر مشــروط علــى مــا يلــي:
)(a the clearing or collection of Foreign Instruments is dependent upon the
laws and practices of the country or state in which the drawee bank is أن المقاصــة أو تحصيــل الســندات األجنبيــة يعتمــد علــى قوانيــن وأعــراف (أ)
;located البلــد أو الدولــة التــي يقــع فيهــا البنــك المســحوب عليــه؛
)(b the Bank may accept Foreign Instruments for clearing or collection
at its absolute discretion and solely as a facility to the Customer at يمكــن للبنــك قبــول الســندات األجنبيــة للمقاصــة أو التحصيــل وفــق خيــاره (ب)
its request from time to time. The Bank reserves the right to refuse المطلــق لتســهيل أمــور المتعامــل حصــرًا وبنــاء علــى طلبــه مــن وقــت آلخــر.
any Foreign Instrument at its discretion or to return any Foreign ويحتفــظ البنــك بالحــق فــي رفــض أي ســند أجنبــي وفــق خيــاره الخــاص أو
;Instruments at any time إعــادة أيــة ســندات أجنبيــة فــي أي وقــت مــن األوقــات؛
(d) In certain countries, the laws and/or regulations related to يمكــن فــي بلــدان معينــة أن تكــون القوانيــن و/أو األنظمــة المتعلقــة (د)
clearing of cheques may be with recourse and, even when funds بمقاصــة الشــيكات متضمنــة حــق الرجــوع حتــى فــي حالــة توفيــر األمــوال
have been made available, the drawee bank may return the cheque لصــرف الشــيك ،ويمكــن للبنــك المســحوب عليــه إعــادة الشــيك و اســتعادة
المبالــغ المدفوعــة.
or recall the paid up funds subsequently.
4.5 The Bank shall credit all the incoming remittances and negotiable يلتــزم البنــك بقيــد قيــم جميــع األوراق التجاريــة القابلــة للتظهيــر والحــواالت 5-4
instruments of the Customer into the Accounts in the currency of الــواردة إلــى المتعامــل فــي الحســابات وفــق عملــة تلــك الحســابات مــا لــم
such Accounts unless the Bank receives contrary instructions from يتســلم البنــك تعليمــات مغايــرة مــن المتعامــل .ويتــم اإليــداع وفــق ســعر
the Customer. The deposit shall be at the Prevailing Exchange Rate
الصــرف الســائد فــي تاريــخ اإليــداع.
of the Bank on the same day of deposit.
4.6 The Bank shall have the right to reject to pay for any draft or transfer يملــك البنــك الحــق فــي رفــض ســداد أيــة حوالــة أو كمبيالــة إذا كان اســم 6-4
if the name of the beneficiary and the Account number does not المســتفيد أو رقــم الحســاب ال يتطابقــان مــع ســجالت البنــك أو ألي ســبب
match the Bank’s record or for any other reason. اخــر.
4.7 All the transfers affected by the Bank according to the Customer’s تكــون جميــع التحويــات التــي يقــوم بهــا البنــك وفقــً لتعليمــات المتعامــل 7-4
instructions or otherwise undertaken by the Customer shall be أو التــي يقــوم بهــا المتعامــل بنفســه ،علــى حســاب ومســؤولية المتعامــل
at the Customer’s expense and responsibility, and the Bank shall ال إذا كانــت المبالــغ المقيــدة فــي جانــب الرصيــد ولــن يكــون البنــك مســؤو ً
not be responsible if the amounts credited to the side of the credit المتوافــر فــي حســابات المتعامــل أقــل مــن المطلــوب بســبب الرســوم أو
balance in the Customer’s accounts are lower than required due to
ال فــي حالــة عــدم تمكــن ذات قيمــة أقــل .كمــا لــن يكــون البنــك مســؤو ً
the charges or decline in value, and the Bank shall not be responsible
if the Customer was unable to avail other funds on account of any المتعامــل مــن االســتفادة مــن المبالــغ األخــرى بســبب أيــة قيــود صــادرة مــن
restrictions issued by the concerned authorities. الســلطات المعنيــة.
4.8 The Bank and it correspondents, in cases other than the negligence, فــي غيــر حــاالت التعــدي أو التقصيــر أو مخالفــة هــذه الشــروط واألحــكام، 8-4
infringement or otherwise violation of these Terms and Conditions, فلــن يكــون البنــك والبنــوك المراســلة التابعــة لــه مســؤولين عــن نتائــج أيــة
shall not be liable for the consequences of any irregularity, delay, مخالفــة أو تأخيــر أو خطــأ أو خلــل برقــي أو إغفــال أو تفســير خاطــئ والــذي
mistake, telegraphic error, omission or misinterpretation that يمكــن أن تنشــأ عنــه أيــة خســارة يتكبدهــا المتعامــل نتيجــة لعــدم التمكــن
may arise, and from and against any loss, which may be incurred ال علــى هويــة األشــخاص المذكــورة أســماؤهم فــي مــن التعــرف أصــو ً
through its correspondents failing properly to identify the persons
التعليمــات أو االحتفــاظ باألمــوال إذا اعتبــر البنــك أو البنــوك المراســلة التابعــة
named in the instructions or retailing the funds, should the Bank
لــه أن ذلــك االحتفــاظ مطلــوب بانتظــار التأكــد مــن هويــة أي شــخص أو مــن
or its correspondents deem such retention expedient, pending
confirmation of the identity of any person or of the above التعليمــات المذكــورة أعــاه بموجــب أي خطــاب أو غيــر ذلــك.
instruction by a letter or otherwise.
4.9 In the event that all or any of the transfers is unpaid and refunded فــي حالــة عــدم ســداد وإعــادة جميــع أو بعــض المبالــغ المحولــة إلــى 9-4
to the Bank, the Customer shall only be entitled to claim the value البنــك ،فإنــه يمكــن للمتعامــل المطالبــة بقيمتهــا فقــط وفــق ســعر الشــراء
thereof at the prevailing buying rate of the day when the refund الســائد فــي تاريــخ إعادتهــا إليــه .وال يمكــن تنفيــذ عمليــة إعــادة المبالــغ
takes place. The refund shall not be effected until the Bank has المحولــة حتــى يتســلم البنــك إشــعارًا محــددًا مــن البنــوك المراســلة التابعــة
received definite advice from its correspondents that the funds are
لــه بــأن األمــوال المحولــة لــم تســدد وأنــه تــم إلغــاء التعليمــات األصليــة.
unpaid and that the original instructions have been cancelled.
4.10 The Customer may be required to complete forms provided by the 10-4قــد يكــون مطلوبــً مــن المتعامــل مــلء نمــاذج مقدمــة مــن المصــرف
Central Bank when depositing foreign instruments drawn in certain المركــزي عنــد إيــداع أدوات أجنبيــة مســحوبة فــي بلــدان معينــة أو بعمــات
countries or in certain currencies. معينــة.
5.2 In the case of non-receipt of a Statement of Account, the Customer فــي حالــة عــدم تســلم أي كشــف حســاب ،فــإن المتعامــل يلتــزم بإخطــار 2-5
shall notify the Bank of such non-receipt within thirty (30) banking البنــك بعــدم تســلمه إيــاه وذلــك فــي خــال ثالثيــن ( )30يومــً مصرفيــً مــن
days of the end of the period to which the Statement of Account نهايــة الفتــرة المتعلقــة بكشــف الحســاب .فــي حالــة االختــاف فــي أي
relates. In the case of discrepancy in any entry or balance shown قيــد أو رصيــد مبيــن فــي كشــف الحســاب ،فــإن المتعامــل يلتــزم بإخطــار
in a Statement of Account, the Customer shall notify the Bank of البنــك بذلــك االختــاف خــال ثالثيــن ( )30يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ كشــف
such discrepancy within thirty (30) banking days of the date of the الحســاب.
Statement of Account.
(a) In the case of non-receipt of the Statement of Account, the وقيــام المتعامــل بإخطــار،(أ) فــي حالــة عــدم تســلم أي كشــف حســاب
Customer has notified the Bank within thirty (30) banking days of ) يومــً مصرفيــً مــن30( البنــك بعــدم تســلمه إيــاه وذلــك خــال ثالثيــن
the end of the period to which the Statement of Account relates; .نهايــة الفتــرة المتعلقــة بكشــف الحســاب
and/or
(b) In the case of discrepancies in any entry or the balance shown (ب) فــي حالــة وجــود اختالفــات فــي أي قيــد أو رصيــد مبيــن فــي كشــف
in the Statement of Account, the Customer has notified the Bank وقيــام المتعامــل بإخطــار البنــك بتلــك االختالفــات خــال ثالثيــن،الحســاب
within thirty (30) banking days of the date of the Statement of .) يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ كشــف الحســاب30(
Account and such notification has been agreed and accepted by the
Bank.
5.4 Unless the Customer gives notice in writing (or by such other mode مــا لــم يقــدم المتعامــل إشــعارًا خطيــً (أو بأيــة طريقــة أخــرى مقبولــة 4-5
acceptable to the Bank from time to time) the address set out in لــدى البنــك مــن وقــت آلخــر) فــإن العنــوان المبيــن فــي طلــب فتــح الحســاب
the Account Opening Application shall be deemed as the approved
يعتبــر هــو العنــوان المعتمــد لغــرض إرســال جميــع الرســائل واإلشــعارات
address for the mailing of all letters, notices, advices, statements
of account or other notification (legal or otherwise). The Customer واإلنــذارات وكشــوف الحســاب أو اإلخطــارات األخــرى (القانونيــة أو غيــر
shall immediately notify the Bank in writing if there is a change to ويلتــزم المتعامــل فــورًا بإبــاغ البنــك خطيــً فــي حالــة وجــود أي.)القانونيــة
any of the Customer particulars set out in the Account Opening .تغييــر فــي أي مــن بيانــات المتعامــل المبينــة فــي طلــب فتــح الحســاب
Application.
5.5 The Bank may stop mailing the advices or statements of account يمكــن للبنــك إيقــاف إرســال اإلشــعارات أو كشــوف الحســاب بالبريــد فــي 5-5
if they are returned undelivered, consecutively on two or more وذلــك إلــى أن،حالــة إعادتهــا دون تســلم لهــا لمرتيــن أو أكثــر علــى التوالــي
occasions, until such time the Bank is provided by the Customer
with an alternative address for mailing the statements. .يتــم تقديــم عنــوان بديــل مــن قبــل المتعامــل للبنــك
5.6 The Customer shall have the right to ask for an additional copy of يملــك المتعامــل الحــق فــي طلــب الحصــول علــى نســخة إضافيــة مــن 6-5
the Statement of Account at the Customer’s own expense as per كشــوف الحســاب علــى نفقتــه الخاصــة وفقــً للرســم المحــدد والمعلــن
the charge specified and announced in the Schedule of Fees. .عــن فــي جــدول الرســوم
6.2 The Customer authorizes the Bank to debit the Customer’s يفــوض المتعامــل البنــك لقيــد جميــع الرســوم والتكاليــف التــي يتحملهــا 2-6
Account(s) for any and all charges and costs charged and/or incurred أو يتكبدهــا البنــك نتيجــة تنفيــذ التعليمــات الدائمــة علــى الحســاب (أو أي/و
by the Bank as a result of executing the Customer’s standing orders .)مــن الحســابات
on the account (or any other accounts).
6.3 The Bank at its absolute discretion, without any prior notification to ودون تقديــم إخطــار مســبق للمتعامــل،للبنــك وفقــا لتقديــره المطلــق 3-6
the Customer or any other legal process, shall have the right to: :ودون أي إجــراءات قانونيــة أخــرى الحــق فــي
(a) Not execute any standing orders where there are insufficient (أ) عــدم تنفيــذ أي أمــر دائــم فــي حــال عــدم وجــود رصيــد كاف فــي
cleared funds available in the Customer’s Account to process such .حســاب المتعامــل لتنفيــذه
standing order.
(b) Prioritize the execution of the standing orders over any (ب) إعطــاء األولويــة لتنفيــذ األوامــر الدائمــة علــى أي مدفوعــات أخــرى
other payments whatsoever such as cheques presented through كالشــيكات المقدمــة مــن خــال المقاصــة أو الشــيكات المقدمــة
clearing and cheques due to be presented or other payments to be .للتحصيــل أو غيرهــا مــن المدفوعــات مــن حســاب المتعامــل
withdrawn from the Customer’s Account.
7.2 The Bank has the right, at its sole discretion, to process or refuse يحــق للبنــك وفــق خيــاره المنفــرد تنفيــذ أو رفــض أيــة تعليمــات يقدمهــا 2-7
any instructions given by the Customer, if the Bank may incur المتعامــل إذا كان مــن المحتمــل أن يتحمــل البنــك أية مســؤولية لــدى تنفيذ
a liability in carrying out the instruction or any part thereof, or if تلــك التعليمــات أو أي جــزء منهــا أو إذا كان تنفيــذ أيــة تعليمــات مخالفــً ألي
carrying out of any instruction will result in a breach of any law or قانــون أو لوائــح أو يمــس بمصالــح البنــك أو فــي حالــة منــع أو تأخيــر البنــك
regulation or otherwise be prejudicial to the Bank’s interests; or if بشــكل مباشــر أو غيــر مباشــر عــن التصــرف وفــق تلــك التعليمــات ألي ســبب
the Bank is prevented or delayed directly or indirectly from acting .خــارج نطــاق ســيطرة البنــك
on the instruction by reasons beyond the Bank’s control.
7.3 Otherwise than by the Bank’s wilful misconduct, negligence or its يلتــزم المتعامــل بإعفــاء البنــك مــن أي تعويــض والمحافظــة علــى تعويضه 3-7
violation of the Terms and Conditions, the Customer shall release ضــد جميــع اإلجــراءات والدعــاوى والتكاليــف واإلدعــاءات والمطالبــات
the Bank from any indemnity and hold the Bank harmless from والرســوم والمصاريــف والخســائر وااللتزامــات الفعليــة مهمــا كان نوعهــا
and against all actions, suits proceedings, actual costs, claims, ،والتــي تنشــأ نتيجــة أو فيمــا يتعلــق بقبــول البنــك لتعليمــات المتعامــل
demands, charges, expenses, losses and liabilities however arising مــا لــم يكــن ذلــك راجعــً إلــى تعــدي البنــك أو تقصيــره أو مخالفتــه لهــذه
in consequences of, or in any way related to the acceptance by the .الشــروط واألحــكام
Bank of the Customer’s instruction.
7.4 The Bank shall be entitled to act upon any written instructions يحــق للمصــرف االعتمــاد علــى التعليمــات المكتوبــة الــواردة مــن المتعامــل 4-7
received from the Customer or any Authorized Person for or on .أو أي شــخص مفــوض بالنيابــة عنــه
behalf of the Customer.
7.5 The Bank may record the Customer’s telephone conversations or يجــوز للبنــك تســجيل مكالمــات أو تعليمــات المتعامــل عبــر الهاتــف مــع 5-7
instructions with the Bank. Such recordings will be considered valid . وتعتبــر هــذه التســجيالت صحيحــة وملزمــة بالنســبة للمتعامــل.البنــك
and binding on the Customer.
تجميد الحساب-8
8. Freezing of the Account
The Customer shall indemnify the Bank and hold it harmless against يلتــزم المتعامــل بتعويــض البنــك والمحافظــة علــى تعويضــه ضــد أيــة
any actual damages incurred by the Bank in respect of any amount, أضــرار فعليــة يتكبدهــا البنــك بخصــوص أي مبلــغ يتــم تجميــده نتيجــة
which is blocked by reason of compliance with legal requirements التقيــد بالمتطلبــات القانونيــة أو تعليمــات المصــرف المركــزي أو أيــة ســلطة
or under instructions from the Central Bank or any other competent
مختصــة أخــرى داخــل اإلمــارات العربيــة المتحــدة أو أيــة مطالبــة مــن البنــك
authority or for any claim of the Bank on the Customer.
. ضــد المتعامــل
9. Erroneous Entries
القيود الخاطئة-9
In the event that there has been any error in entries posted to the
Account by the Bank, the Bank is automatically authorized in its ،فــي حالــة وجــود أي خطــأ فــي القيــود فــي الحســاب مــن جانــب البنــك
sole discretion to process relevant entries or adjustments to effect فــإن البنــك يعتبــر مفوضــً تلقائيــً بتغييــر القيــود ذات الصلــة أو تعديلهــا
necessary corrections. The Customer does not have the right to ال يملــك المتعامــل الحــق فــي المطالبــة.لتنفيــذ التصحيحــات الضروريــة
claim the value of any deposits into the Account posted in error .بقيمــة أيــة إيداعــات أدخلــت بشــكل خاطــئ فــي الحســاب مــن قبــل البنــك
by the Bank. The Customer agrees that the Bank holds the right
ويوافــق المتعامــل علــى أن البنــك يملــك الحــق فــي المطالبــة مــن جانــب
to unilaterally claim the amounts posted in error, either from the
Customer or directly from the Account, and debit the Account واحــد بالمبالــغ المبينــة خطــأ فــي الحســاب إمــا مــن المتعامــل أو مباشــرة
accordingly. In the event of such claim/s made, at any point in وفــي حالــة.مــن الحســاب وقيــد تلــك المبالــغ علــى الحســاب وفقــً لذلــك
time since the commission of the error the Customer is obliged يكــون المتعامــل ملزمــً بتســديد مبلــغ،المطالبــات/تقديــم تلــك المطالبة
to immediately reimburse such claim/s in accordance with the المطالبــات علــى الفــور وفقــً لتعليمــات البنــك وذلــك فــي أي/تلــك المطالبة
instructions of the Bank if required. .وقــت مــن األوقــات اعتبــارًا مــن تاريــخ ارتــكاب الخطــأ
12.3 The Customer may transfer from its foreign currency accounts to its
local currency accounts or vice versa at the Prevailing Exchange Rate يمكــن للمتعامــل أن يحــول مــن حســاباته بالعملــة األجنبيــة إلــى حســاباته 3-12
of the Bank in the same day of transfer. The Customer acknowledges بالعملــة المحليــة أو العكــس وفــق ســعر الصــرف الســائد لــدى البنــك فــي
that the Bank shall not be held responsible for any exchange losses
يــوم التحويــل .ويقــر المتعامــل أن البنــك لــن يكــون مســؤو ً
ال عــن أيــة خســائر
that the Customer may incur when transferring any amount
from its foreign currency accounts to another currency accounts صــرف عمــات يتكبدهــا المتعامــل عنــد تحويــل أي مبلــغ مــن حســاباته
unless the same are due to the Bank’s negligence, infringement or بالعملــة األجنبيــة إلــى حســابات بعملــة أخــرى مــا لــم يكــن ذلــك راجعــً
otherwise violation of these Terms and Conditions. The currency إلــى تعــدي البنــك أو تقصيــره أو مخالفتــه لهــذه الشــروط واألحــكام .هــذا
of the Customer’s debt may not be converted to another currency وال يجــوز تحويــل عملــة ديــن علــى المتعامــل إلــى عملــة أخــرى دون ســداد
without paying off the debt and on condition that the conversion in
الديــن وبشــرط أن يكــون التحويــل فــي هــذه الحالــة بســعر الصــرف الســائد
this case shall be made at the Prevailing Exchange Rate of the Bank
وقــت إجــراء التحويــل.
when the conversion is made.
12.4 The Bank is entitled to refuse to issue cheque books for the Current
Accounts in Foreign Currency. The Bank may issue Cards for 4-12للبنــك الحــق فــي رفــض إصــدار دفاتــر شــيكات للحســابات الجاريــة
Accounts in Foreign Currency to be used for cash withdrawal from المفتوحــة بالعمــات األجنبيــة ،ويمكــن أن يصــدر البنــك بطاقــات لهــذه
ATM and purchases at point of sale. الحســابات الســتعمالها فــي عمليــات الســحب النقــدي مــن أجهــزة الصــراف
اآللــي أو فــي عمليــات الشــراء.
12.5 All Deposits made at a currency other than the currency of the
Account shall be converted to AED first and then from AED to the كافــة اإليداعــات التــي تكــون بعمــات غيــر عملــة الحســاب يتــم تحويلهــا 5-12
currency of the Account at the Prevailing Exchange Rate of the Bank إلــى الدرهــم اإلماراتــي أو ً
ال ومــن ثــم إلــى عملــة الحســاب وذلــك بســعر
at the time of depositing. الصــرف الســائد لــدى البنــك وقــت اإليــداع.
12.6 All Deposits in the Account in Foreign Currency through ATM shall
be in AED. إن جميــع اإليداعــات فــي الحســاب عبــر جهــاز الصــراف اآللــي يجــب أن تتــم 6-12
بالدرهــم اإلماراتــي.
12.7 All withdrawals from the Account in Foreign Currency made through
Card within the UAE shall be in AED only and Prevailing Exchange جميــع الســحوبات النقديــة مــن الحســابات بالعمــات األجنبيــة التــي تتــم 7-12
Rate of the Bank in respect to withdrawal by Cards shall be applied باســتعمال البطاقــة داخــل دولــة اإلمــارات العربيــة المتحــدة تكــون بالدرهم
when debiting the Account. اإلماراتــي فقــط ،ويتــم تطبيــق ســعر الصــرف النافــذ لــدى البنــك بخصــوص
ســحوبات البطاقــة عنــد الخصــم مــن الحســاب .
12.8 All withdrawals from the Account in Foreign Currency made through
the Card outside the UAE shall be in the currency denomination 8-12جميــع الســحوبات النقديــة مــن الحســابات بالعمــات األجنبيــة التــي تتــم
prevailing in country of withdrawal and Prevailing Exchange Rate باســتعمال البطاقــة خــارج دولــة اإلمــارات العربيــة المتحــدة تكــون بالعملــة
14.7 The Bank shall have the right to accept from the Customer any stop
payment of cheque in case it is lost or in case of the Customer’s للبنــك الحــق فــي أن يقبــل مــن المتعامــل أي طلــب إليقــاف ســداد الشــيكات 7-14
bankruptcy or in other circumstance as shall be allowed by law and فــي حــال فقدانهــا أو إفــاس المتعامــل أو فــي أيــة ظــروف أخــرى كمــا
agreed by the Bank. However, the Customer will bear any actual هــو مســموح بــه بموجــب القانــون أو كمــا يوافــق عليــه البنــك .لكــن يلتــزم
loss, damage and cost (including legal cost) due to these incidents المتعامــل بتحمــل أيــة خســائر وأضــرار وتكاليــف فعليــة (بمــا فــي ذلــك
التكاليــف القانونيــة) بســبب تلــك الوقائــع.
14.8 The Customer shall take due care of the chequebook, and shall
bear full responsibility and liability in respect of the issuance and 8-14يلتــزم المتعامــل ببــذل العنايــة الالزمــة لحمايــة دفتــر الشــيكات ويتحمــل
use of any cheques and shall be responsible in all cases arising out كامــل المســؤولية بخصــوص إصــدار واســتخدام أيــة شــيكات ويعتبــر
of theft of the chequebook or the misuse thereof or of any of the ال فــي جميــع الحــاالت التــي تنشــأ عــن ســرقة دفتــر الشــيكات أو مســؤو ً
cheques contained therein, including forgery, regardless of whether إســاءة اســتخدامه أو عــن أي مــن الشــيكات المتضمنــة فيــه بمــا فــي ذلــك
the aforementioned misuse was committed by any employee(s) of التزويــر بغــض النظــر عمــا إذا تــم ارتــكاب حالــة ســوء االســتخدام المذكــورة
the Customer or by any other person. The Customer shall sustain all أعــاه مــن قبــل أي موظــف (موظفيــن) تابعيــن للمتعامــل أو مــن قبــل أي
the consequences of the default and indemnify and hold the Bank شــخص آخــر .يتحمــل المتعامــل جميــع عواقــب اإلخــال ويلتــزم بتعويــض
harmless in all respects. The Customer will promptly notify the Bank البنــك والمحافظــة علــى تعويضــه مــن جميــع النواحــي .ويلتــزم المتعامــل
in writing of the loss or theft of any cheque or payment instrument بإخطــار البنــك خطيــً وعلــى الفــور بفقــدان أو ســرقة أي شــيك أو ســند
and will return to the Bank or destroy any unused cheque, payment
دفــع وأن يعيــد إلــى البنــك أيــة شــيكات وســندات دفــع ومــواد أخــرى ذات
instruments and related materials when the relevant Account is
صلــة غيــر مســتخدمة عنــد إغــاق الحســاب المعنــي أو أن يقــوم بإتالفهــا.
closed. The Customer shall not give any of the chequebooks to any
لــن يقــدم المتعامــل أي مــن دفاتــر الشــيكات إلــى أي طــرف ثالــث .ويلتــزم
third parties. The Customer shall immediately inform the Bank in
writing, upon the loss or theft of a chequebook, in the absence of المتعامــل بإبــاغ البنــك خطيــً علــى الفــور عنــد فقــدان أو ســرقة أي دفتــر
which otherwise the Customer shall bear all the consequences in شــيكات وفــي حــال عــدم قيــام المتعامــل بإبــاغ البنــك بذلــك األمــر ،فــإن
cases of its misuse. المتعامــل يتحمــل جميــع العواقــب فــي حالــة ســوء اســتخدامه.
14.9 The Bank has the right to refuse issuing a chequebook to the
Customer, without giving any reason. 9-14يملــك البنــك الحــق فــي رفــض إصــدار أي دفتــر شــيكات لصالــح المتعامــل
بــدون ذكــر أيــة أســباب.
14.10 The Bank has the right to close the Current Account and to cause
the Customer’s name to be blacklisted in accordance with the 10-14يملــك البنــك الحــق فــي إغــاق الحســاب الجــاري والعمــل علــى وضــع اســم
regulations of the Central Bank in force from time to time. المتعامــل علــى الالئحــة الســوداء وفقــً للوائــح المصــرف المركــزي النافــذة
مــن وقــت آلخــر.
14.11 The total amount of cheques drawn on the Current Account but
not yet presented for payment must not, at any time, exceed 11-14يجــب أن ال يزيــد المبلــغ اإلجمالــي للشــيكات المســحوبة علــى الحســاب
the available balances on the Current Account and available for الجــاري والتــي لــم يتــم تقديمهــا للدفــع حتــى تاريخــه فــي أي وقــت عــن
withdrawal. The Bank is not obliged to honor cheques drawn against الرصيــد الدائــن فــي الحســاب الجــاري والمتوافــر للســحب .ليــس علــى البنــك
unrealized or un-cleared payments into the Current Account. The أي التــزام للمصادقــة علــى الشــيكات المســحوبة مقابــل دفعــات لــم تتــم
Bank shall collect a charge, which is specified in the Schedule of
تســويتها أو مقاصتهــا فــي الحســاب الجــاري .ويحصــل البنــك علــى رســم
Fees, on any cheque that is returned unpaid for lack of funds and
علــى أي شــيك يتــم إرجاعــه بــدون صــرف بســبب نقــص األمــوال وعلــى أي
on any cheque deposited for collection before a period of its due
date which is the period specified by the Bank at the time of the شــيك يتــم إيداعــه للتحصيــل قبــل مــدة مــن تاريــخ اســتحقاقه وهــي المــدة
deposit of the cheque taking into consideration the Central Bank’s المحــددة مــن قبــل البنــك وقــت إيــداع الشــيك ،وهــو الرســم المحــدد فــي
regulations and directions. جــدول الرســوم مــع مراعــاة أنظمــة وتعليمــات المصــرف المركــزي.
(3) after the deduction of the Mudarib’s Profit Share from the فــإن الباقــي مــن،) بعــد خصــم حصــة المضــارب مــن أربــاح المضاربــة3(
Mudarabah Profit, the remaining sum of the Mudarabah أربــاح المضاربــة الــذي يتحــدد وفقــً للنســبة المئويــة المحــددة مســبقًا
Profit determined as per the predetermined percentage of the )”مــن أربــاح المضاربــة (“حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح
Mudarabah Profit(“Mudarabah Accounts Holders’ Share in the
يكــون ألصحــاب حســابات المضاربــة بصفتهــم أربــاب مــال (“أصحــاب
Profit “) shall be for the Mudarabah Accounts holders as fund
owners (“Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit “) ويتــم توزيــع مبلــغ أربــاح أصحــاب حســابات.)”حســابات المضاربــة
and the Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit shall الــذي يتحــدد وفقــً لحصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن،المضاربــة
be distributed amongst the Mudarabah Accounts Holders as بيــن أصحــاب هــذه الحســابات وفقــً للترجيحــات المطبقــة لــدى،األربــاح
per the weightings applied by the Bank (“Weightings”) and in ؛3-16 البنــك (“الترجيحــات”) و وفقــً للــوارد فــي البنــد
accordance with Clause 15.3.
(4) the updated and prevailing Mudarib’s Profit Share, Mudarabah ) يعلــن البنــك حصــة المضــارب مــن األربــاح وحصــة أصحــاب حســابات4(
Accounts Holders’ Share in the Profit and Weightings
والترجيحــات المطبقــة فــي مــكان بــارز فــي،المضاربــة مــن األربــاح
applicable to each Category will be displayed in the Bank’s
branches and website and may be obtained from the Bank or فــروع البنــك وعلــى موقعــه اإللكترونــي ويمكــن الحصــول عليهــا مــن
otherwise in accordance with the Bank’s prevailing practices. ويســري المعلــن علــى جميــع مــا يتــم فتحــه مــن الحســابات،البنــك
The Bank reserves the right to vary the Mudarib’s Profit Share وللبنــك الحــق فــي تعديــل حصــة المضــارب مــن األربــاح و.بعــد إعالنــه
and the Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit and/ أو الترجيحــات مــن/حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح و
or the Weightings from time to time at its sole discretion (after وقــت آلخــر (بعــد الحصــول علــى موافقــة هيئــة الفتــوى والرقابــة
obtaining the approval of the Fatwa and Shari’a Supervisory
الشــرعية) باإلعــان عــن ذلــك فــي مــكان بــارز فــي فــروع البنــك وعلــى
Board) and shall announce the same in seen place in the Bank’s
branches and its website or by special notice to be served ،موقعــه اإللكترونــي أو بإشــعار خــاص ألصحــاب حســابات المضاربــة
to the Mudaraba Accounts Holders. Such variation shall be ويعتبــر ذلــك التعديــل نافــذًا عنــد بــدء مــدة حســاب األربــاح التــي تلــي
deemed to be effective upon the commencement of the Profit ذلــك اإلعــان أو اإلشــعار مباشــرة بشــرط أن يتــم اإلعــان أو اإلشــعار
Calculation Period immediately succeeding such variation .) يومــً مصرفيــً علــى األقــل مــن بــدء تلــك المــدة30( قبــل ثالثيــن
provided that such announcement or notice shall be made
ويعتبــر المتعامــل أنــه قــد قبــل بالتعديــل فــي حــال لــم يتســلم
prior to at least thirty (30) Banking days of such period. The
Customer shall be deemed to have accepted such variation if ًالبنــك أي إشــعار مــن المتعامــل بخــاف ذلــك خــال مــدة الثالثيــن يومــ
the Bank does not receive any notice to the contrary within the .المذكــورة
30-day period mentioned above.
(c) The Customer acknowledges that nothing in these Terms and (ج) يقــر المتعامــل بأنــه ال يوجــد فــي هــذه الشــروط واألحــكام مــا يمكــن أن
Conditions shall be construed in any case as being a warranty or يفســر بحــال مــن األحــوال باعتبــاره ضمانــً أو تعهــدًا مــن قبــل البنــك بتحقيــق
a representation by the Bank of any guaranteed profits, or any أربــاح أو ضمــان تســديد أي مبلــغ بشــكل كامــل أو جزئــي بخصــوص أرصــدة
guaranteed repayment of any part or the entire portion, in respect ويــدرك المتعامــل أن جميــع أرصــدة حســابات المضاربــة.حســابات المضاربــة
of the Mudarabah Account Balances. The Customer is aware that (بمــا فــي ذلــك الودائــع االســتثمارية) عرضــة لخســائر محتملــة وأن تلــك
all balance in the Mudarabah Accounts (including the Investment الخســائر يمكــن أن تؤثــر حتــى علــى المبلــغ األساســي لألمــوال التــي يودعهــا
Deposits) are exposed to potential losses arising out of a potential .المتعاملــون فــي حســاب المضاربــة
loss and that such losses may even affect the principal amount of
the funds deposited by the Customers in the Mudarabah Account.
(d ) In respect of Savings Account, profits shall be calculated on the (د) ســيتم حســاب األربــاح بالنســبة لحســابات التوفيــر علــى الحــد األدنــى
minimum balance for the relevant period of profits calculation of the أمــا،للرصيــد بخصــوص مــدة حســاب األربــاح الخاصــة بحســاب التوفيــر
the Saving Account and shall in respect of an average balance Saving بخصــوص حســاب التوفيــر برصيــد متوســط فتحســب األربــاح علــى أســاس
Account be calculated on the monthly average balance of the Savings متوســط الرصيــد الشــهري لحســاب التوفيــر بخصــوص مــدة حســاب األربــاح
Account for the relevant Profit Calculation Period of the account. ويجــري الحســاب بإحــدى الطريقتيــن وفقــً للمطبــق،الخاصــة بالحســاب
The calculation shall be made using either method as applied and
وتكــون مــدة حســاب األربــاح.لــدى البنــك والمعلــن عنــد فتــح الحســاب
declared in the Bank at the time of opening the account. The profit
calculation period for the Savings Account shall be one (1) calendar بالنســبة لحســاب التوفيــر مــدة شــهر ميــادي تبــدأ مــن اليــوم األول للشــهر
month starting from the first day of the month succeeding the deposit مــا لــم يتــم هــذا اإليــداع،التالــي إليــداع أول مبلــغ عنــد أو بعــد فتــح الحســاب
of the first amount at or after the opening of the account. Unless such فــي اليــوم األول مــن الشــهر الــذي تــم فيــه فتــح الحســاب فتبــدأ المــدة
deposit is made in the first day of the month on which the account is عندئــذ مــن ذلــك اليــوم؛
ٍ
opened, the period shall then commence of that day.
(e) In cases where the Bank determines to pay to all or some (هـــ) فــي حــال قــرر البنــك أن يدفع ألصحــاب حســابات المضاربــة أو بعضهم
Mudarabah Accounts Holders an amount higher than the profits وذلــك علــى ســبيل،أكثــر مــن الربــح المســتحق لهــم وفقــً للربــح المحقــق
due to them as per the achieved profits by way of donation of the فــإن هــذا التبــرع ال يلــزم البنــك بــأن يقــوم،التبــرع مــن أربــاح مســاهمي البنــك
Bank’s Shareholders profits, such donation shall not obligate the وهــو يبقــى فــي جميــع األحــوال أمــرًا،بــه فــي المســتقبل مهمــا تكــرر
Bank to make such donation in the future whatsoever the times of
.اختياريــً للبنــك وفقــً لتقديــره المطلــق
recurrence and shall in all cases remain optional for the Bank at its
absolute discretion.
(f) In cases where a Saving Account is closed prior to the applicable فــإن،(و) فــي حــال إغــاق حســاب التوفيــر قبــل تاريــخ دفــع األربــاح النافــذ
Profit Payment Date, the Customer agrees that it shall not be المتعامــل يوافــق علــى أنــه ال يحــق لــه تســلم شــيء مــن األربــاح المحققــة
entitled to receive the profits accrued on the Mudarabah Capital ،علــى رأس مــال المضاربــة بخصــوص الشــهر الــذي تــم فيــه إغــاق الحســاب
(g) The Mudarabah Accounts Holders authorize the Bank, to retain, )(ز) يخــول أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك بــأن يحتفــظ (عنــد اللــزوم
if required, a certain percentage of the Mudarabah Accounts بجــزء مــن حصــة أربــاح أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح المحققــة
Holders Profit of the realized profits due to be allocated to in the وذلــك بمــا،والمســتحقة التوزيــع عليهــم فــي احتياطــي مخاطــر االســتثمار
Investment Risk Reserves but shall not exceed certain percentage
وهــي النســبة المطبقــة،ال يجــاوز نســبة مئويــة معينــة مــن تلــك الحصــة
of such share as the percentage applied and declared by the Bank,
if any, upon approval by the Bank’s Fatwa and Shari’a Supervisory والمعلنــة لــدى البنــك (إن وجــدت) بنــاء علــى اعتمــاد هيئــة الفتــوى والرقابــة
Board on the same, for the purposes of protecting against the future وذلــك بغــرض الحمايــة مــن الخســارة المســتقبلية التــي ال،الشــرعية لهــا
loss for which the Bank shall not be liable and maintaining the يســأل عنهــا البنــك والمحافظــة علــى اســتقرار واســتمرار توزيــع األربــاح علــى
stability and sustainability of the regular allocation of the profits أصحــاب حســابات المضاربــة بشــكل منتظــم وفقــً لمعــدالت الســوق فــي
on the Mudarabah Accounts Holders as per the market rates in the : وذلــك بالضوابــط اآلتيــة،المســتقبل
future under the following controls:
1- The balance of the Investment Risk Reserves shall always ) يبقــى رصيــد احتياطــي مخاطــر االســتثمار حقــً ألصحــاب حســابات1(
remain the right of the Mudarabah Accounts Holders owning the المضاربــة المالكيــن لحســابات مضاربــة لــدى البنــك فــي أي وقــت مــن
Mudarabah accounts in the Bank at any time and the Bank shall وعنــد تصفيــة، و ال يحــق للبنــك أن يقتطــع لنفســه شــيئًا منــه،األوقــات
not have the right to deduct for itself any amount of this balance, البنــك فــإن رصيــد االحتياطــي المذكــور يــوزع علــى أصحــاب حســابات
and at the liquidation of the Bank the said reserve balance shall be وإن حصــل وبقــي منــه شــيء،المضاربــة الموجوديــن فــي ذلــك الوقــت
allocated to the Mudaraba Accounts Holder existing at that time. .فإنــه يصــرف فــي الخيــرات
If anything remained thereof, it shall be dispensed in charities
3- To facilitate the matter, it is allowable to establish a sub ) يمكــن تيســيرًا لألمــر أن يتــم تكويــن احتياطــي فرعــي لمخاطــر3(
Investment Risk Reserve for each kind, type or category of the االســتثمار لــكل نــوع مــن أنــواع حســابات المضاربــة أو فئــة مــن فئــات
Mudaraba accounts according to the aforesaid rules. .حســابات المضاربــة بالضوابــط التــي تقدمــت
4- The Investment Risk Reserves balance shall be invested for such ) يتــم اســتثمار رصيــد احتياطــي مخاطــر االســتثمار لصالــح هــذا4(
reserve on Mudarabah basis under the same Terms and Conditions االحتياطــي علــى أســاس المضاربــة بنفــس شــروط وأحــكام حســاب
of the Saving Account, if a sub reserve has been established for وإذا تــم تكويــن احتياطــي فرعــي لــكل نــوع مــن أنــواع،التوفيــر
each type of the Mudaraba accounts, then the reserve balance حســابات المضاربــة فــإن رصيــد االحتياطــي يتــم اســتثماره بنفــس
shall be invested under the same Terms and Conditions of this وفــي هــذه الحالــة تكــون،شــروط وأحــكام نــوع الحســاب الخــاص بــه
account and in this case the Investment term for the Investment .مــدة االســتثمار بالنســبة لحســاب وديعــة االســتثمار مــدة شــهر
Deposit shall be one month.
(h) The Mudarabah Accounts Holders shall authorize the Bank, to )(ح) يخــول أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك بــأن يحتفــظ (عنــد اللــزوم
retain, if required, part of the Profit of the Mudarabah pool (Mudarabah بجــزء مــن أربــاح وعــاء المضاربــة (أربــاح المضاربــة) مــن األربــاح المحققــة
Profits) of the realized profits due to be allocated to the Mudarabah والمســتحقة التوزيــع علــى أصحــاب حســابات المضاربــة والبنــك فــي
Accounts Holders and the Bank in the Profit Equalization Reserves but وذلــك بمــا ال يجــاوز نســبة مئويــة معينــة مــن تلــك،احتياطــي معــدل األربــاح
shall not exceed certain percentage of such profits which shall be the وهــي النســبة المطبقــة والمعلنــة لــدى البنــك (إن وجــدت) بنــاء علــى،األربــاح
percentage applied and declared by the Bank, if any, upon approval by وذلــك بغــرض المحافظــة،اعتمــاد هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية لهــا
the Bank’s Fatwa and Shari’a Supervisory Board on the same, for the علــى اســتقرار واســتمرار توزيــع األربــاح علــى أصحــاب حســابات المضاربــة
purposes of maintaining the stability and sustainability of the regular وذلــك بالضوابــط،بشــكل منتظــم وفقــً لمعــدالت الســوق فــي المســتقبل
allocation of the profits on the Mudarabah Accounts Holders as per the
:اآلتيــة
market rates in the future under the following roles:
1. At all times, the balance of the Profit Equalization Reserves ) يبقــى رصيــد احتياطــي معــدل األربــاح حقــً ألصحــاب حســابات1(
shall remain the right of the Mudarabah Accounts Holders المضاربــة المالكيــن لحســابات المضاربــة لــدى البنــك (فــي أي وقــت
owning the Mudarabah Accounts and the Bank. The Bank shall وفــي، و ال يحــق للبنــك أن يســتأثر بــه لوحــده،مــن األوقــات) والبنــك
not be the sole owner of such Profit Equalization Reserves, حــال تصفيــة البنــك فــإن حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة فــي
and In case of liquidation of the Bank, the said reserve account رصيــد االحتياطــي المذكــور تــوزع علــى أصحــاب حســابات المضاربــة
shall be allocated to the Mudarabah Accounts Holders existing وإن حصــل وبقــي منهــا شــيء،الموجوديــن فــي ذلــك الوقــت
at that time. If anything remained thereof, it shall be dispensed
فإنــه يصــرف فــي الخيــرات حســبما تحــدده هيئــة الفتــوى والرقابــة
in charities as should be determined by the Fatwa and Shari’a
.الشــرعية
Supervisory Board.
2. The Profit Equalization Reserves balance shall be invested ) يتــم اســتثمار رصيــد احتياطــي معــدل األربــاح لصالــح هــذا2(
for such reserve on Mudarabah basis under the same Terms االحتياطــي علــى أســاس المضاربــة بنفــس شــروط وأحــكام اســتثمار
and Conditions of the investment of the Partnership Capital in
the general pool.
(i) If the profits are calculated and not paid to the Customer in
accordance with these Terms and Conditions, the Customer hereby (ط) إذا تــم حســاب األربــاح ولــم يتــم دفعهــا للمتعامــل وفقــً لهــذه
authorizes the Bank to invest such profits under the same Terms فــإن المتعامــل يخــول البنــك باســتثمارها بنفــس،الشــروط واألحــكام
and Conditions of their respective account. شــروط وأحــكام الحســاب الــذي تتبعــه بضمهــا عنــد حســاب األربــاح إلــى
.رصيــد الحســاب
(j) The Mudarabah Accounts Holders shall authorize the Bank to
pay the Zakat of the Investment Risk Reserves balance and their (ي) يفــوض أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك بإخــراج زكاة رصيــد احتياطــي
respective share in the Profit Equalization Reserves balance and ، ومــا يخصهــم مــن رصيــد احتياطــي معــدل األربــاح،مخاطــر االســتثمار
dispense the same as may be determined by the Fatwa and Shari’a
.وصرفهــا وفقــً لمــا تقــره هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية
Supervisory Board.
The Bank may add special types of Mudarabah Accounts provided أنواع خاصة من حسابات المضاربة: 5-15
that the terms and conditions of the same shall be specified in the
Addendum. يمكــن للبنــك أن يضيــف أنواعــً خاصــة بــه مــن حســابات المضاربــة ،بشــرط
بيــان شــروطها وأحكامهــا الخاصــة فــي الملحــق.
D. CARD TRANSACTIONS
(د) عمليات البطاقة
16. This Clause applies to the use of a Card issued and
provided by the Bank to a Cardholder. -16يســري هــذا البنــد علــى اســتخدام البطاقــة التــي يصدرهــا البنــك
16.1 Issuing of Cards ويســلمها إلــى حامــل البطاقــة.
(a) All Cards are the property of the Bank. The Cardholder must إصدار البطاقات 1-16
immediately return all Cards to the Bank or its Agent upon request
by the Bank or its Agent. The Bank reserves the right to withdraw (أ) تعتبــر جميــع البطاقــات ملــكًا للبنــك .ويجــب علــى حامــل البطاقــة إعــادة
the Card at its absolute discretion and/or terminate the Card with جميــع البطاقــات علــى الفــور إلــى البنــك أو إلــى وكيلــه بنــاء علــى طلــب مــن
or without prior notice and in whatever circumstances it deems fit. البنــك أو مــن وكيلــه ،ويحتفــظ البنــك بحــق ســحب البطاقــة وفــق خيــاره
(b) The Card may be collected by the Cardholder or sent by post or المطلــق و/أو إنهائهــا بإشــعار مســبق فــي أيــة ظــروف يراهــا مناســبة.
courier to the address notified to the Bank by the Cardholder at the
risk of the Cardholder. (ب) يجــوز أن يحضــر حامــل البطاقــة لتســلمها أو أنــه يتــم إرســالها إليــه
علــى مســؤوليته بالبريــد أو البريــد الســريع علــى العنــوان الــذي أخطــر بــه
1. Upon receipt of the Card the Cardholder shall contact or notify البنــك.
the Bank in the manner specified by the Bank to confirm
receipt of and activate the Card. ( )1يلتــزم حامــل البطاقــة عنــد تســلمها باالتصــال بالبنــك أو إخطــاره
بالطريقــة التــي يحددهــا البنــك لتأكيــد تســلم البطاقــة وتفعيلهــا.
2. Such confirmation of receipt, signature, use or activation of the
Card shall constitute binding and conclusive evidence of the
confirmation of the Cardholder to be bound by these Terms ( )2يشــكل تأكيــد تســلم البطاقــة أو توقيعهــا أو اســتخدامها أو
and Conditions. تفعيلهــا إثباتــً قاطعــً وملزمــً لتأكيــد حامــل البطاقــة علــى التزامــه
بهــذه الشــروط واألحــكام.
3. In the event that the Cardholder does not wish to be bound by
these Terms and Conditions, the Cardholder shall cut the Card
in half and return both halves to the Bank ( )3فــي حالــة عــدم رغبــة حامــل البطاقــة بااللتــزام بهــذه الشــروط
واألحــكام فــإن عليــه قــص البطاقــة إلــى نصفيــن وإعادتهمــا إلــى
4. The Card is not transferable and shall be used exclusively by البنــك.
the Cardholder and the Cardholder agrees not to disclose
the PIN, TIN or SMS PIN to any third party. The Card may ( )4البطاقــة غيــر قابلــة للتحويــل ويجــب اســتخدامها حصريــً مــن
not be pledged by the Cardholder as security for any purpose قبــل حامــل البطاقــة الــذي يوافــق علــى عــدم الكشــف عــن رقــم
whatsoever. التعريــف الخــاص أو رقــم التعريــف الهاتفــي أو رمــز التعريــف بخدمــة
الرســائل النصيــة القصيــرة إلــى أي طــرف مــن الغيــر .وال يجــوز لحامــل
(c) The Bank shall not be liable for any circumstances affecting the البطاقــة رهنهــا كضمــان ألي غــرض كان.
use of the Card including but not limited to:
(ج) لــن يكــون البنــك مســؤو ً
ال عــن أيــة ظــروف تؤثــر علــى اســتخدام البطاقــة
;(1) the failure of any merchant to accept or honor a Card
بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر:
(2) the manner in which the refusal to accept the Card is
;communicated ( )1عدم قبول أي تاجر للبطاقة؛
(3) any machine, data processing system or transaction link ( )2الطريقة التي يتم فيها اإلبالغ عن رفض قبول البطاقة؛
malfunction, strike or dispute relating to the transfer of funds,
;provision of information or the goods or services purchased ( )3حــدوث أي خلــل فــي أيــة آلــة أو نظــام معالجــة بيانــات أو جهــاز
ربــط عمليــات أو اإلضــراب أو النــزاع فيمــا يتعلــق بتحويــل األمــوال أو
(4) limitation of funds available through an ATM; or تقديــم المعلومــات أو البضائــع أو الخدمــات المشــتراة؛ أو
(a) The Bank will provide a PIN and TIN to be used in conjunction 2-16استخدام البطاقة ورمز التعريف الشخصي ورمز التعريف الهاتفي
with the Card when effecting a transaction at an ATM or by Phone-
banking. The Cardholder must ensure that: (أ) يقــدم البنــك رمــز تعريــف شــخصي ورمــز تعريــف هاتفــي الســتخدامها
مــع البطاقــة عنــد تنفيــذ أيــة عمليــة مــن خــال جهــاز صــراف آلــي أو عــن
طريــق الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف .ويجــب علــى حامــل البطاقــة
(1) all Cards are immediately signed using a ballpoint pen on التأكــد ممــا يلــي:
;receipt by the appropriate Cardholder
( )1التوقيــع علــى جميــع البطاقــات علــى الفــور باســتخدام قلــم حبــر
; (2) all Cards are kept secure at all times ناشــف عنــد تســلمها مــن قبــل حامــل البطاقــة المقصــود؛
(3) the Cardholder memorises the PIN/TPIN issued for the Card ( )2المحافظة على سالمة جميع البطاقات في جميع األوقات؛
and Phone-banking and then immediately destroys the PIN/
;TPIN notification slip ( )3حفــظ رمــز التعريــف الخاص/رمــز التعريــف الهاتفــي الصــادر
بخصــوص البطاقــة والخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف غيبــً وبعــد
ذلــك إتــاف قســيمة رمــز التعريــف الخاص/رمــز التعريــف الهاتفــي
(4) the PIN and TPIN are not made known to any other person
علــى الفــور؛
;and to change them regularly
( )4عــدم اطــاع أي شــخص آخــر علــى رمــز التعريــف الخــاص ورمــز
(5) when the Cardholder changes the PIN/TPIN they do not التعريــف الهاتفــي ،وتغييرهمــا باســتمرار؛
include any four numbers in sequence from the numbers
;printed on the front or reverse of the Card ( )5فــي حالــة قيــام حامــل البطاقــة بتغييــر رمــز التعريــف الخــاص/
رمــز التعريــف الهاتفــي ،فيجــب أال يتضمــن الرمــز أيــة أربعــة أرقــام
(6) Cards are not used before or after the validity period متسلســلة مــن األرقــام المطبوعــة علــى الجهــة األماميــة أو الخلفيــة
stated on the Card or after any notification of cancellation or للبطا قــة ؛
withdrawal of the Card by the Bank or its Agent; and ( )6عــدم اســتخدام البطاقــات قبــل أو بعــد ســريان صالحياتهــا كمــا
هــو مذكــور علــى البطاقــة أو بعــد أي إخطــار بإلغائهــا أو ســحبها مــن
(7) the Bank’s record of any transaction effected in conjunction قبــل البنــك أو وكيلــه؛ و
with a PIN or TPIN shall be binding on the Cardholder as to
its consequence unless the Cardholder proves the contrary to ( )7تعتبــر ســجالت البنــك بخصــوص أيــة عمليــة منفــذة باســتخدام رمز
what is mentioned in the records. التعريــف الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي ملزمــة لحامــل البطاقــة
فيمــا يتعلــق بنتيجــة تلــك العمليــة مــا لــم يثبــت حامــل البطاقــة
(b) The Bank reserves the right at all times (with the settlement of عكــس الــوارد فــي تلــك الســجالت.
the consequences on the fees collected for the services, if any) to:
(ب) يحتفــظ البنــك بالحــق فــي جميــع األوقــات بمــا يلــي (مــع معالجــة أثــر
; (1) refuse to authorise any Purchase or Cash Withdrawal ذلــك علــى الرســوم المحصلــة مقابــل الخدمــة إن وجــدت):
( )1رفــض منــح التفويــض بخصــوص أيــة عمليــة شــراء أو ســحب مبالــغ
(2) cancel or suspend the right to use any Card, PIN or TPIN in نقد يــة ؛
respect of all or specific functions or transactions; and
( )2إلغــاء أو تعليــق الحــق فــي اســتخدام أيــة بطاقــة أو رمــز التعريــف
الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي بخصــوص جميــع الوظائــف أو
(3) refuse to renew or replace any Card. العمليــات أو وظائــف أو عمليــات محــددة؛ و
(c) The Bank shall not be liable to the Cardholder for any loss or ( )3رفض تجديد أو استبدال أية بطاقة.
damage arising from or as a result of the Bank exercising any of its
rights under these Terms and Conditions. (ج) لــن يكــون البنــك مســؤو ً
ال تجــاه حامــل البطاقــة عــن أيــة خســارة أو
The Bank shall debit to the Cardholder’s Account the amount of 4-16الحساب المتعلق بالبطاقة
each funds transfer transaction, purchase or Cash Withdrawal. The
Bank may be contacted by a merchant or a person acting on its يخصــم البنــك مــن حســاب حامــل البطاقــة مبلــغ كل عمليــة شــراء أو
or the merchant’s behalf to confirm that the Bank will authorize عمليــة تحويــل أمــوال أو عمليــة ســحب مبالــغ نقديــة .ويمكــن أن يتصــل
a proposed Purchase or Cash Withdrawal. Purchases or Cash التاجــر أو أي شــخص يتصــرف بالنيابــة عــن نفســه أو بالنيابــة عــن التاجــر بالبنك
Withdrawals which are authorised by the Bank are treated as having للتأكــد مــن أن البنــك ســيمنح التفويــض إلجــراء عمليــة الشــراء أو عمليــة
been debited to the Account on the date of authorisation and will ســحب المبالــغ النقديــة المقترحــة .وتعامــل المشــتريات أو الســحوبات
immediately reduces the credit available on the Account by the النقديــة التــي منــح البنــك التفويــض فيهــا علــى أنــه تــم قيدهــا فــي الرصيــد
amount of the Purchase or Cash Withdrawal. المديــن للحســاب فــي تاريــخ التفويــض وســيتم تخفيــض الرصيــد المتوافــر
فــي الحســاب علــى الفــور حســب مبلــغ الشــراء أو الســحب النقــدي.
16.5 Foreign Currency Transactions
The amount of any Purchase or Cash Withdrawal in a currency التعامالت بالعمالت األجنبية 5-16
other than in the Card billing currency shall be converted into the
Card billing currency at the Prevailing Exchange Rate including an يتــم تحويــل مبلــغ أيــة عمليــة شــراء أو ســحب مبالــغ نقديــة بأيــة عملــة غيــر
additional fee as determined and announced by the Bank in the عملــة البطاقــة إلــى عملــة البطاقــة وفــق ســعر الصــرف الســائد مضافــً
Schedule of Fees. إليــه نســبة إضافيــة وفقــً للمحــدد مــن قبــل البنــك والمعلــن عنــه فــي
جــدول الرســوم.
16.6 Card Related Payments
(a) The Cardholder shall ensure that sufficient funds are available 6-16الدفعات المتعلقة بالبطاقة
in the Account, whether a credit balance or an overdraft limit
agreed by the Bank, for payment of funds transfer, Purchases and (أ) يجــب علــى حامــل البطاقــة التأكــد مــن توفــر مبالــغ كافيــة فــي
Cash Withdrawals at the time of a transaction using the Card. If الحســاب ،ســواء فــي الرصيــد المتوافــر فــي الحســاب أو فــي حــد الســحب
for any reason the Account is overdrawn by the use of the Card, علــى المكشــوف الــذي يوافــق عليــه البنــك وذلــك لســداد المبالــغ المحولــة
the Customer shall be responsible for immediately making up the وثمــن المشــتريات ومبالــغ الســحوبات النقديــة عنــد تنفيــذ أيــة عمليــة
deficit by a direct payment or transfer of funds from any other باســتخدام البطاقــة .وإذا كان الحســاب مســحوبًا منــه علــى المكشــوف
Account maintained with the Bank. Failure to comply with this ألي ســبب مــن األســباب نتيجــة اســتخدام البطاقــة ،فــإن المتعامــل يكــون
ال عــن تعويــض العجــز علــى الفــور عــن طريــق ســداد دفعــة مباشــرة مســؤو ً
condition shall entitle the Bank to cancel the Card and/or make
a transfer on the Customer’s behalf (if more than one Account is أو تحويــل المبالــغ مــن أي حســاب آخــر يحتفــظ بــه لــدى البنــك .وفــي حــال
عــدم التقيــد بهــذا الشــرط فإنــه يحــق للبنــك إلغــاء البطاقــة و/أو إجــراء
maintained with the Bank).
عمليــة تحويــل لألمــوال بالنيابــة عــن المتعامــل (إذا كان لديــه أكثــر مــن
(b) The Cardholder shall verify all transactions appearing on a حســاب واحــد مفتــوح لــدى البنــك).
Statement of Account and, in the event of any discrepancy or
)dispute advise the Bank in writing thereof within fifteen (15 (ب) يلتــزم حامــل البطاقــة بالتحقــق مــن صحــة جميــع العمليــات المدونــة
Banking days of the Statement of Account date and proves such فــي أي كشــف حســاب وفــي حالــة وجــود أي خــاف أو نــزاع ،يلتــزم بإبــاغ
entry to be incorrect. If no such notice is received by the Bank, البنــك بذلــك األمــر خطيــً خــال خمســة عشــر ( )15يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ
all Card transactions shall be deemed to be confirmed by the كشــف الحســاب وإثبــات عــدم صحــة ذلــك القيــد .وفــي حــال عــدم تســلم
The Bank reserves the right to charge the Cardholder with the fees
8-16رسوم البطاقة
and charges specified in the announced Schedule of Fees upon
request to obtain the Card or the Service. This may include, but is يحتفــظ البنــك بالحــق فــي تقاضــي الرســوم واألجــور مــن حامــل البطاقــة
not limited to: وهــي الرســوم واألجــور المحــددة فــي جــدول الرســوم المعلــن وقــت طلــب
الحصــول علــى البطاقــة أو الخدمــة .وتشــمل بــدون حصــر مــا يلــي:
; (1) provision of a replacement Card
(2) provision of a Cash Withdrawal (Not a borrowing from the ( )1تقديم بطاقة جديدة؛
;)Bank
( )2توفير مبلغ نقدي للسحب (ال على سبيل االقتراض من البنك)؛
(3) a request for a copy of a transaction voucher which is
subsequently confirmed as a bona fide transaction; and
( )3أي طلــب للحصــول علــى نســخة مــن قســيمة العمليــة والتــي يتــم
(4) a request for a duplicate copy of a statement page.
بالتالــي التأكيــد عليهــا كعمليــة بنيــة حســنة؛ و
16.9 Lost and Stolen Cards
( )4أي طلب للحصول على نسخة ثانية من أي كشف.
(a) The Bank may issue a PIN and/or TIN for the Cardholder to be
used in conjunction with the Card when effecting a transaction at 9-16فقدان وسرقة البطاقات
an ATM or by Phone-banking. The Cardholder agrees that the PIN/
(أ) يمكــن للبنــك إصــدار رمــز تعريــف خــاص و/أو رمــز تعريــف هاتفــي إلــى
TPIN may be sent by post to customer at customer's own risk. The
حامــل البطاقــة الســتخدامه مــع البطاقــة عنــد تنفيــذ أي عمليــة مــن خــال
Cardholder shall be fully liable to the Bank for all Card Transactions
جهــاز صــراف آلــي أو الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف .ويوافــق حامــل
made with the PIN/TPIN whether with or without the knowledge of البطاقــة علــى جــواز إرســال رقــم التعريــف الخاص/رقــم التعريــف الهاتفــي
the Cardholder إليــه بالبريــد علــى مســؤوليته .ويتحمــل حامــل البطاقــة مســؤولية كاملــة
تجــاه البنــك عــن جميــع تعامــات البطاقــة المنفــذة باســتخدام رقــم
(b) The Cardholder shall use all reasonable precautions to prevent التعريــف الخاص/رقــم التعريــف الهاتفــي ســواء تــم ذلــك بعلمــه أو دون
the loss or theft of the Card and shall not disclose the PIN or TPIN to علمــه.
any party.
(ب) يلتــزم حامــل البطاقــة ببــذل جميــع الجهــود المعقولــة لمنــع فقــدان
(c) If any Card is lost or stolen or if the PIN or TPIN becomes البطاقــة أو ســرقتها وعــدم الكشــف عــن رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز
known to any person other than the Cardholder or Supplementary التعريــف الهاتفــي إلــى أي طــرف.
Nominee or the Card or the PIN or TPIN is for any other reason
liable to be misused, the Cardholder must, as soon as possible, (ج) فــي حالــة فقــدان أو ســرقة أيــة بطاقــة أو إذا أصبــح رمــز التعريــف الخاص
أو رمــز التعريــف الهاتفــي معروفــً لــدى أي شــخص غيــر حامــل البطاقــة أو
notify the Bank without delay and subsequently file a police report
حامــل البطاقــة اإلضافيــة أو إذا أســيء اســتخدام البطاقــة أو رمــز التعريــف
at the nearest police station where such loss or theft or disclosure
الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي ألي ســبب مــن األســباب ،فإنــه يجــب علــى
(a) The Cardholder shall be liable for any actual losses arising from 10-16المسؤولية عن استخدام البطاقة بدون تفويض
the use of any Card, TIN or PIN by any unauthorised person before
ال عــن أيــة خســائر فعليــة تنشــأ عــن (أ) يعتبــر حامــل البطاقــة مســؤو ً
the Bank receives notification of loss or theft of a Card, TPIN or PIN
in accordance with this Clause 16. The Cardholder shall be liable for اســتخدام أي بطاقــة أو رمــز تعريــف خــاص أو رمــز تعريــف هاتفــي مــن
قبــل أي شــخص غيــر مفــوض قبــل تســلم البنــك إشــعارًا بفقــدان أو ســرقة
all actual damages to the Bank arising from the use of any Card by
البطاقــة أو رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي وذلــك وفقــً
any person obtaining possession of that Card with the Cardholder’s لهــذا البنــد .16كمــا يعتبــر حامــل البطاقــة مســؤو ً
ال عــن جميــع الخســائر
consent or where a Cardholder has been negligent. الفعليــة التــي يتعــرض لهــا البنــك والتــي تنشــأ عــن اســتخدام أيــة بطاقــة
مــن قبــل أي شــخص أصبحــت تلــك البطاقــة بحوزتــه بموافقــة حامــل
(b) The Cardholder shall assist the Bank or its Agent in the البطاقــة أو نتيجــة إهمالــه.
investigation of the loss, theft or possible misuse of a Card, or
the disclosure of the PIN or TPIN and the recovery of a Card. The (ب) يلتــزم حامــل البطاقــة بمســاعدة البنــك أو وكيلــه فــي التحقيــق
Cardholder consents to the disclosure to Agents of any relevant بخصــوص فقــدان أو ســرقة أيــة بطاقــة أو احتمــال ســوء اســتخدامها أو
information concerning the Account in connection with such بخصــوص الكشــف عــن رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي
investigation or recovery. وفــي اســترداد البطاقــة .ويوافــق حامــل البطاقــة علــى الكشــف للــوكالء
عــن أيــة معلومــات ذات صلــة فيمــا يتعلــق بالحســاب بخصــوص ذلــك
16.11 Information التحقيــق أو االســترداد.
(a) The Bank may analyse certain information about the 11-16المعلومات
transactions on the Account and may use the information to tell
the Cardholder about products, services and benefits which may be (أ) يمكــن للبنــك تحليــل معلومــات معينــة بخصــوص العمليــات فــي
appropriate to the Cardholder. الحســاب واســتخدام تلــك المعلومــات إلبــاغ حامــل البطاقــة بالمنتجــات
والخدمــات والمزايــا المتوفــرة لحامــل البطاقــة.
(b) The Bank may monitor and record the Cardholder telephone
calls to the Bank or to its Agent. Such telephone recordings shall be
the sole property of the Bank. (ب) يمكــن للبنــك مراقبــة وتســجيل المكالمــات الهاتفيــة بيــن حامــل
البطاقــة والبنــك ووكيلــه .تعتبــر هــذه التســجيالت الهاتفيــة ملــكًا للبنــك
(c) The Cardholder shall advise the Bank in writing immediately وحــده.
in respect of any change to a Cardholder’s name, business and/or
home telephone numbers, financial circumstances and the address (ج) يلتــزم حامــل البطاقــة بإبــاغ البنــك خطيــً وعلــى الفــور بخصــوص أي
to which correspondences are sent. تغييــر فــي اســم حامــل البطاقــة و/أو عملــه و/أو أرقــام هاتــف المنــزل لديــه
وبظروفــه الماليــة وبالعنــوان الــذي يجــب إرســال المراســات إليــه.
(d) The Cardholder permits the Bank to disclose information
concerning the Cardholder including, but not limited to, the Account
of the Cardholder to the Bank’s employees agent, associates, (د) يســمح حامــل البطاقــة للبنــك بالكشــف عــن معلومــات متعلقــة
branches, assignees, agents or other parties authorized by the Bank. بحامــل البطاقــة بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر حســاب حامــل البطاقــة إلــى
موظفــي البنــك أو وكيلــه أو الجهــات المرتبطــة بــه أو فروعــه أو المتنــازل
(e) The Customer hereby authorises the Bank to fix a Close Circuit لهــم مــن قبلــه أو وكالئــه أو إلــى أيــة أطــراف أخــرى مفوضــة مــن البنــك.
Television (CCTV) camera at its premises to capture and retain the
Customer’s image (by photo, video recording or other means) and to (هـــ) يخــول المتعامــل البنــك فــي تثبيــت كاميــرات نظــام دائــرة تلفزيونيــة
provide the same to the police, central bank or any other competent مغلقــة فــي مقــاره اللتقــاط واالحتفــاظ بصــورة المتعامــل (علــى شــكل
authorities at anytime without any approval by or notification to the صــورة فوتوغرافيــة أو بواســطة تســجيل فيديــو أو بأيــة وســيلة أخــرى) ،كمــا
يخولــه تقديمهــا إلــى الشــرطة أو المصــرف المركــزي أو الســلطات األخــرى
Customer.
فــي أي وقــت مــن األوقــات بــدون موافقــة المتعامــل أو إخطــاره.
16.12 Additional Features
(a) The Bank may make available additional features to Cardholders 12-16المزايا اإلضافية
subject to such terms and conditions as notified to the Cardholder
from time to time. (أ) يمكــن للبنــك تقديــم مزايــا إضافيــة إلــى حملــة البطاقــة مــع االلتــزام
بالشــروطواألحــكامالتــييتــمإخطــارحامــلالبطاقــةبهــامــنوقــتآلخــر.
(b) The Bank may replace, remove, amend or vary any or all of the
additional features. Any such changes shall be effective upon giving (ب) يمكــن للبنــك اســتبدال أو إلغــاء أو تعديــل أو تغييــر بعــض أو جميــع
notice to the Cardholder. المزايــا اإلضافيــة .وتعتبــر أيــة تغييــرات نافــذة بعــد تقديــم إشــعار إلــى
(a) Either the Bank or the Cardholder may terminate the use or 13-16اإلنهاء
provision of a Card and the Account at any time on written notice
to the other party. If either party exercises its right to terminate (أ) يمكــن للبنــك أو حامــل البطاقــة إنهــاء اســتخدام أو تقديــم أيــة بطاقــة
the use or provision of a Card then all Cards issued in respect of وإنهــاء اســتخدام الحســاب فــي أي وقــت مــن األوقــات بنــاء علــى إشــعار
the Account must be returned to the Bank cut in two across the خطــي إلــى الطــرف اآلخــر .وفــي حالــة ممارســة أحــد الطرفيــن حقــه فــي
magnetic stripe. إنهــاء اســتخدام أو تقديــم البطاقــة ،فإنــه يجــب إعــادة جميــع البطاقــات
المتعلقــة بالحســاب إلــى البنــك مقطوعــة إلــى نصفيــن عبــر الشــريط
(b) The Account shall be closed only after the full payment of all الممغنــط.
charges and liabilities under the Account.
(ب) يغلــق الحســاب فقــط بعــد ســداد جميــع الرســوم وااللتزامــات بموجــب
(c) The Bank may terminate the Card and Account or demand الحســاب.
payment or repayment of the outstanding balance on the Account
at any time. Subject to the Bank’s rights and powers under these (ج) يمكــن للبنــك إنهــاء البطاقــة والحســاب أو طلــب ســداد أو تســديد
Terms and Conditions, and until such termination takes place, the الرصيــد المســتحق فــي الحســاب فــي أي وقــت مــن األوقــات .مــع االلتــزام
Bank shall provide renewed Cards to the Cardholder on expiry of the بحقــوق وصالحيــات البنــك بموجــب هــذه الشــروط واألحــكام ،وحتــى
Card from time to time. حــدوث ذلــك اإلنهــاء ،يلتــزم البنــك بتجديــد البطاقــات إلــى حامــل البطاقــة
(d) In the event of termination by the Bank any outstanding balance عنــد انتهــاء مدتهــا وذلــك مــن وقــت آلخــر.
in the Account may be set-off by the Bank against any funds,
encumbered, assets or securities of the Cardholder that are held by (د) فــي حالــة اإلنهــاء مــن قبــل البنــك ،يمكــن للبنــك مقاصــة أي رصيــد
the Bank. مســتحق فــي الحســاب مقابــل أيــة مبالــغ أو أعبــاء أو أصــول أو ضمانــات
لحامــل البطاقــة يحتفــظ بهــا البنــك.
16.14 Indemnity
The Cardholder shall indemnify the Bank against any actual 14-16التعويض
liability, loss, charge, demand, damage, whether direct or indirect,
يلتــزم حامــل البطاقــة بتعويــض البنــك ضــد أيــة مســؤولية أو خســارة
proceedings, costs and expenses whether legal or otherwise which
the Bank may incur by reason of infringement of these Terms and أو رســم أو مطالبــة أو ضــرر فعلــي ،ســواء بشــكل مباشــر أو غيــر مباشــر،
Conditions or any breach thereof by the Cardholder. All costs and وكذلــك نفقــات الدعــاوى والتكاليــف والمصاريــف الفعليــة ســواء كانــت
expense in such regard may be debited to the Account and shall قانونيــة أو غيــر ذلــك والتــي يتكبدهــا البنــك بســبب إخــال حامــل البطاقــة
be payable to the Bank by the Cardholder in accordance with these بهــذه الشــروط واألحــكام .ويمكــن قيــد جميــع التكاليــف والمصاريــف بهــذا
Terms and Conditions. الخصــوص علــى الحســاب وتســتحق الســداد مــن حامــل البطاقــة للبنــك
وفقــً لهــذه الشــروط واألحــكام.
16.15 General Provisions
(a) The failure or delay by the Bank to insist in any one or more 15-16األحكام العامة
instances upon the strict performance of the any of the provisions
of these Terms and Conditions or to exercise any of its rights, (أ) إن إخفــاق أو تأخــر البنــك فــي حالــة واحــدة أو أكثــر عــن اإلصــرار علــى األداء
powers, or privileges hereunder shall not be construed as a waiver or الدقيــق ألي مــن هــذه الشــروط واألحــكام أو عــدم ممارســته لســلطاته أو
preclusion of any such provisions or the relinquishment of any such حقوقــه أو امتيازاتــه بموجــب هــذه الشــروط واألحــكام لــن يفســر علــى أنــه
rights, powers or privileges which shall continue in full force and ـل عــن أي مــن تلــك الشــروط واألحــكام أو الســلطات أو الحقــوق تنــازل أو تخـ ٍّ
effect and any waiver by the Bank of breach of any of these Terms أو االمتيــازات ،ولــن يمنــع تنــازل البنــك عــن االعتــراض عــن اإلخــال بــأي مــن
and Conditions shall not prevent the subsequent enforcement of هــذه الشــروط واألحــكام مــن طلــب تنفيذهــا الحقــً ولــن يعتبــر ذلــك تنــاز ً
ال
them and shall not be deemed a waiver of any subsequent breach.
عــن أي إخــال الحــق.
(b) Any notice issued to Cardholders by the Bank as required within
these Terms and Conditions shall be served by any means available
to the Bank that ensures the delivery of the notice to the Cardholder (ب) يجــب تقديــم أي إشــعار صــادر مــن البنــك إلــى حاملــي البطاقــة كمــا
and as permitted by law. هــو مطلــوب بموجــب هــذه الشــروط واألحــكام بأيــة وســيلة متوفــرة لــدى
البنــك يتحقــق بهــا وصــول اإلشــعار إلــى حامــل البطاقــة وكمــا هــو مســموح
(c) The Bank reserves the right to determine the priority of Card بــه بموجــب القانــون.
transactions against cheques presented or any other existing
arrangements with the Bank. (ج) يحتفــظ البنــك بالحــق فــي تحديــد أولويــات العمليــات المنفــذة بموجــب
البطاقــة مقابــل الشــيكات المقدمــة أو بالنســبة أليــة ترتيبــات أخــرى قائمــة
16.16 Exclusion of Liability مــع البنــك.
(a) Except in cases of the Bank’s negligence, infringement or
16-16االستثناء من المسؤولية
otherwise violation of these Terms and Conditions, the Bank shall not
be liable for any loss or damage howsoever incurred or suffered by (أ) فمــا عــدا حــاالت التعــدي أو التقصيــر أو مخالفــة هــذه الشــروط واألحكام
the Cardholder by reason of the Bank or a merchant or other bank or فــإن البنــك ال يتحمــل مســؤولية أيــة خســارة أو ضــرر يتكبــده أو يتعــرض لــه
financial institution or any ATM or other party refusing to allow a Card حامــل البطاقــة بســبب رفــض البنــك أو أي تاجــر أو بنــك آخــر أو مؤسســة
Transaction or accept the Card or the Card number or the PIN/TIN or ماليــة أخــرى أو أي جهــاز صــراف آلــي أو أي طــرف آخــر الســماح بإجــراء تعامــل
to extend or provide Cash Withdrawals. علــى البطاقــة أو قبــول البطاقــة أو رقــم البطاقــة أو رقــم التعريــف الخــاص
/رقــم التعريــف الهاتفــي أو تقديــم أو توفيــر الســحوبات النقديــة.
(b) The Bank shall not be responsible for the refusal of any merchant
or member institution of Visa/MasterCard International to honor
(ب) ال يتحمــل البنــك أيــة مســؤولية عــن رفــض أيــة تاجــر أو مؤسســة عضــو
or accept the Card or for any defect or deficiency in the goods
or service supplied to the Cardholder by any merchant or, where فــي فيــزا /ماســتركارد إنترناشــيونال قبــول البطاقــة أو أي نقــص أو عيــب
applicable, for any breach or non-performance by a merchant of فــي البضائــع أو الخدمــة المقدمــة إلــى حامــل البطاقــة مــن قبــل أي تاجــر
Card Transactions. أو عــن أي إخــال مــن جانــب تاجــر بتعامــات البطاقــة أو عــدم أدائهــا ،حســب
الحالــة.
(c) In the event of any dispute between the Cardholder and any
merchant, bank, financial institution or any other person, the
20.1 The Customer irrevocably agrees that the Bank may at its discretion الكشف عن المعلومات -20
and for any purpose (including for the purpose of fraud prevention,
audit and debt collection, or if required by any competent 1-20يوافــق المتعامــل بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء علــى أنــه يحــق للبنــك وفــق
government or regulatory body) share any information, details خيــاره الخــاص وألي غــرض مــن األغــراض (بمــا فــي ذلــك منــع االحتيــال
or data relating to the Customer and/or the Accounts and/or the وتدقيــق الحســابات وتحصيــل الديــون أو إذا كان مطلوبــً مــن قبــل أيــة هيئــة
Customer’s transactions with the Bank or its affiliates or branches حكوميــة أو تنظيميــة مختصــة ) الكشــف عــن أيــة معلومــات أو تفاصيــل أو
or any credit agency or any person who may enter into contractual بيانــات فيمــا يتعلــق بالمتعامــل و/أو الحســابات و/أو عمليــات المتعامــل مــع
relations with the Bank as the Bank may consider appropriate البنــك أو الجهــات المرتبطــة بــه وفروعــه أو أي وكالــة ائتمــان أو أي شــخص
without notice to the Customer يبــرم عالقــة تعاقديــة مــع البنــك حســب مــا يعتبــره البنــك مناســبًا بــدون
20.2 The Customer irrevocably agrees that the Bank may transfer or إشــعار المتعامــل .
sub-contract the provision of any part of the services provided to
the Customer to any third party. The Bank shall remain liable to 2-20يوافــق المتعامــل بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء علــى أنــه يحــق للبنــك التنــازل
عــن أو التعاقــد مــن الباطــن مــع أي طــرف ثالــث بخصــوص تقديــم أي جــزء
the Customer for any actual damages incurred or suffered by the
مــن الخدمــات المقدمــة إلــى المتعامــل .ويبقــى البنــك مســؤو ً
ال تجــاه
Customer as a result of the negligence, breach or default of any
المتعامــل عــن أيــة خســائر أو أضــرار فعليــة قابلــة للتعويــض والتــي يتكبدهــا
such third party.
المتعامــل أو يتعــرض لهــا نتيجــة إهمــال أو إخــال أو تقصيــر ذلــك الطــرف
20.3 The Bank shall keep duplicate of the correspondences, telegraphs الثالــث.
and invoices sent or issued in respect of the financial transactions
and shall also keep all incoming correspondences, telegraphs, 3-20علــى البنــك أن يحتفــظ بصــورة طبــق األصــل مــن المراســات والبرقيــات
invoices and other documents relating to the financial transactions والفواتيــر التــي يرســلها أو يصدرهــا بخصــوص العمليــات الماليــة ،وعليــه
including the original cheques that may be required to be kept and
أيضــً االحتفــاظ بجميــع مــا يــرد إليــه مــن مراســات وبرقيــات وفواتيــر وغيرهــا
maintained by the Bank in accordance with the banking common
practices and the same shall be kept in such organized manner مــن المســتندات التــي تتصــل بالعمليــات الماليــة بمــا فــي ذلــك أصــول
that facilitates auditing every 5 years from the date of issuance الشــيكات التــي قــد يكــون مطلوبــً مــن البنــك بموجــب األعــراف المصرفيــة
of incoming thereof. After the above date, the Customer shall االحتفــاظ بهــا ،ويكــون االحتفــاظ بهــذه األوراق بطريقــة منظمــة تســهل
authorize the Bank to destroy the said documents without any معهــا المراجعــة لمــدة خمــس ســنوات مــن تاريــخ تصديرهــا أو ورودهــا.
liability on the part of the Bank. وبعــد التاريــخ ســالف الذكــر ،فــإن المتعامــل يخــول البنــك بإتــاف جميــع
الوثائــق المذكــورة دون أي مســؤولية علــى البنــك.
23.2 The Customer acknowledges and accepts that telephone calls by
or to the Bank may be recorded for the protection of the interest of 2-23يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أنــه يمكــن تســجيل المكالمــات الهاتفيــة
the Customer and the Bank. الصــادرةعــنأوالتــييتســلمهاوذلــكلحمايــةمصلحــةالمتعامــلوالبنــك.
23.3 The Customer acknowledges and agrees that the Bank may
maintain, transfer, process and store its data, information and 3-23يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أنــه يمكــن للبنــك االحتفــاظ أو تحويــل أو
records in electronic form, on microfilm or other methods (including معالجــة أو تخزيــن بياناتــه ومعلوماتــه وســجالته بصيغــة إلكترونيــة أو
in processing centers and databases outside of the UAE) and further علــى ميكروفيلــم أو طــرق أخــرى (بمــا فــي ذلــك فــي مراكــز معالجــة
agrees that the messages, cables, telexes fax, microfilms, tapes البيانــات وقواعــد البيانــات خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة) كمــا يوافــق
computer printouts and photocopies, which may be exhibited by علــى أن الرســائل والبرقيــات ورســائل التلكــس والفاكــس والمايكــرو فيلــم
the Bank as an extract from its files, books, records or accounts shall واألشــرطة والنســخ المطبوعــة مــن الكمبيوتــر والصــور الضوئيــة التــي
constitute conclusive evidence of the genuineness of the contents يعرضهــا البنــك كمقتطفــات مــن ملفاتــه أو دفاتــره أو ســجالته أو حســاباته
thereof. دليــل قطعــي علــى صحــة مضمونهــا.
23.4 The Customer acknowledges and agrees that the Bank may utilise
the services of third party contractors and that any such third 4-23يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أنــه يمكــن للبنــك اســتخدام خدمــات أطــراف
party may have access to the Bank’s books and records including مــن الغيــر وأنــه يمكــن بذلــك للطــرف الثالــث اإلطــاع علــى دفاتــر وســجالت
information regarding the Customer and the Account. However, البنــك بمــا فــي ذلــك المعلومــات بخصــوص المتعامل والحســاب .وســيقوم
the third party should sign confidentiality agreement with the Bank
to safeguard the Customer’s interest as per specifications of the الطــرف الثالــث بالتوقيــع علــى عقــد للمحافظــة علــى الســرية مــع البنــك
Central Bank. لضمــان مصلحــة المتعامــل وفقــا لمتطلبــات المصــرف المركــزي.
25.4 The Customer acknowledges and confirms that the contact details
provided by him/her to the Bank are correct, accurate, complete 4-25يقــر المتعامــل ويؤكــد أن بيانــات االتصــال التــي قــام بتزويــد المصــرف بهــا
and up to date. The Customer shall be responsible to promptly
26. Rules and Principles of Islamic Shari’a, and the Authorization of
the Fatwa and Shari’a Supervisory Board أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية وتفويــض هيئــة الفتــوى -26
والرقابــة الشــرعية
The Customer acknowledges and agrees that these Terms and
Conditions shall be subject to the rules and principles of the Islamic يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أن هــذه الشــروط واألحــكام تخضــع ألحــكام
Shari’a as per the Shari’a standards of the Accounting and Auditing ومبــادئ الشــريعة اإلســامية وفقــً للمعاييــر الشــرعية لهيئــة المحاســبة
Organization for Islamic Financial Institutions. والمراجعــة للمؤسســات الماليــة اإلســامية.
28.1 These Terms and Conditions shall be governed by and construed in 1-28تخضــع هــذه الشــروط واألحــكام وتفســر وفقــً للقوانيــن االتحاديــة فــي
accordance with the Federal laws of the UAE any other local laws اإلمــارات العربيــة المتحــدة وأي قوانيــن محليــة أخــرى واجبــة التطبيــق إلــى
as may be applicable to the extent that such laws do not contradict الحــد الــذي ال تتعــارض فيــه تلــك القوانيــن مــع أحــكام ومبــادئ الشــريعة
with the rules and principles of the Islamic Shari’a as stipulated اإلســامية وفقــً لمــا تقــدم فــي البنــد ( ،)26وفــي حــال التعــارض ،فــإن
above in Clause (26),in case of contradiction, the rules and أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية هــي التــي تســمو ،ويوافــق المتعامــل
principles of Islamic Shari’a shall prevail, and the Customer hereby بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء علــى الخضــوع لالختصــاص القضائــي لمحاكــم
irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of the courts of
اإلمــارات العربيــة المتحــدة للنظــر والفصــل فــي أيــة دعــوى أو مقاضــاة أو
UAE to hear and determine any suit, action or proceeding and to
إجــراءات قضائيــة وحــل أيــة نزاعــات تنشــأ عــن أو بخصــوص هــذه الشــروط
settle any disputes which may arise out of or in connection with
these Terms and Conditions. واألحــكام.
28.2 Submission to the jurisdiction of the courts of UAE shall not limit 2-28لــن يحــد قبــول المتعامــل باالختصــاص القضائــي لمحاكــم اإلمــارات
the right of the Bank to bring proceedings against the Customer in العربيــة المتحــدة مــن حــق البنــك فــي رفــع الدعــاوى ضــد المتعامــل أمــام
any other court of competent jurisdiction. أيــة محكمــة مختصــة أخــرى.
الملحــــق
ADDENDUM
قسم 1
Section 1
These specific terms and conditions contained in this Addendum are made وضعــت هــذه الشــروط واألحــكام الخاصــة الــواردة فــي هــذا الملحــق وفقًا للشــروط
و األحــكام (للحســابات و الخدمــات المصرفية اإلســامية).
pursuant to the Terms and Conditions (for Accounts and Islamic Banking
Services).
فــي حــال وجــود تعــارض بيــن مــا جــاء فــي الملحــق و الشــروط واألحــكام فــإن
In the event of conflict between the Addendum and the Terms and الشــروط المنصــوص عليهــا فــي الشــروط واألحــكام هــي التــي تطبــق مــا
Conditions, the conditions stated in the Terms and Conditions shall prevail لــم تكــن لغــرض التعديــل وفقــً لهــذا الملحــق.
unless provided otherwise by means of amendments in this Addendum.
حيــث إن المتعامــل يرغــب بفتــح حســاب مصرفــي و/أو الحصــول علــى خدمــات
Whereas the Customer wishes to open a bank account and/or obtain مصرفيــة مــن المصرف/البنــك وقــد وافــق المصــرف علــى تقديــم مثــل
banking services from the Bank and the Bank has agreed to provide such هــذه الخدمــات.
services.
In this Addendum, unless and to the extent context otherwise requires, يكــون للتعابيــر المســتخدمة فــي هــذا الملحــق نفــس المعانــي الخاصــة بهــا فــي
the terms used in this Addendum shall have the same meaning used in the ـض الســياق غيــر ذلــك.
الشــروط واألحــكام مــا لــم يقتـ ِ
Terms and Conditions.
1. In condition 14.1 of the Terms and Conditions in respect of the فــي الشــرط رقــم 1-14مــن الشــروط واألحــكام وبخصــوص متطلبــات .1
requirement of the balance of the Current Account, the Customer رصيــد الحســاب الجــاري ،فعلــى المتعامــل أن يحافــظ علــى الحــد األدنــى من
shall maintain the minimum balance or the average balance الرصيــد أو متوســط الرصيــد كمــا هــو محــدد فــي جــدول الرســوم المعلــن
specified in the Schedule of Fees announced across all of the Bank’s فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه اإللكترونــي (.)www.adib.ae
branches and at www.adib.ae. If the Current Account balance or وفــي حــال نــزول رصيــد الحســاب الجــاري أو الحــد المتوســط للرصيــد عــن
the Average balance falls below the balance stipulated in the above الحــد المذكــور فــي جــدول الرســوم المشــار إليــه أعــاه ،فــإن المصــرف
ســيخصم الرســم الشــهري المحــدد فــي جــدول الرســوم ذاتــه.
mentioned Schedule of Fees, the Bank shall charge the monthly fee
specified in the same Schedule of Fees.
2. In condition 15.1 of the Terms and Conditions in respect of the فــي الشــرط رقــم 1-15مــن الشــروط واألحــكام وبخصــوص متطلبــات .2
requirement of the balance of the Mudarabah Accounts, the رصيــد حســابات المضاربــة ،فعلــى المتعامــل االحتفــاظ بالحــد األدنــى
3. In condition 15.3 of the Terms and Conditions, the applicable in فــي الشــرط رقــم 3-15مــن الشــروط واألحــكام ،فــإن المطبــق بالنســبة .3
’respect of Mudarib’s Profit Share and Mudarabah Accounts Holders لـــحصة المضــارب مــن األربــاح وحصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األرباح
Share in the Profit and Weightings is specified in Announcement والترجيحــات ،هــو المحــدد فــي إعــان طريقــة توزيــع األربــاح ؛ المعلــن فــي
of Profit Distribution Method announced across all of the Bank’s جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه اإللكترونــي (.)www.adib.ae
branches and at www.adib.ae.
4. With reference to condition 15.3(d) of the Terms and Conditions باإلشــارة إلــى الشــرط رقــم ( 3-15د) مــن الشــروط واألحــكام و فيمــا يخــص .4
in respect of Savings Account profits calculation, the period of حســاب األربــاح لحســابات التوفيــر ،فــإن مــدة حســاب األربــاح هــي شــهر
the profit calculation shall be one calendar month as specified in ميــادي كامــل بحيــث تبــدأ مــدة حســاب األربــاح مــن اليــوم الــذي تــم فيــه
condition 15.3 (d), in accordance to the requirements specified in فتــح الحســاب ،كمــا هــو محــدد فــي الشــرط رقــم ( 3-15د).،
clause number 2 above of the Addendum.
5. In condition 15.3 (f) of the Terms and Conditions in respect of cases فــي الشــرط رقــم ( 3-15و) مــن الشــروط واألحــكام فيمــا يتعلــق بإغــاق .5
where a Saving Account is closed prior to the applicable Profit حســاب التوفيــر قبــل تاريــخ دفــع األربــاح النافــذ ،فــإن المتعامــل يوافــق علــى
Payment Date, the Customer agrees to receive an amount that may أن يتســلم مبلغــً قــد يكــون مســاويًا لرصيــد الحســاب علــى أســاس التخــارج
be equivalent to the Account balance on Takharuj basis for that لذلــك الشــهر .كمــا يكــون المتعامــل مطالبــً بتوقيــع (نمــوذج التخــارج/
month. Such as the Customer will be required to sign the (Takharuj/
إغــاق مبكــر لحســاب مضاربــة “حســاب اســتثماري”) والمتوافــر فــي جميــع
”Early Termination of Mudarabah Account “investment account
Form) available across all of the Bank’s branches. فــروع المصــرف.
6. In condition 15.3 (g) of the Terms and Conditions, the certain فــي الشــرط رقــم ( 3-15س) مــن الشــروط واألحــكام ،فــإن النســبة .6
percentage to be retained by the Bank (if required) of the Mudarabah المئويــة التــي يحتفــظ بهــا المصــرف (عنــد اللــزوم) مــن حصــة أربــاح أصحــاب
Accounts Holders Profit of the realized profits due to be allocated حســابات المضاربــة مــن األربــاح المحققــة والمســتحقة التوزيــع عليهــم فــي
to in the Investment Risk Reserves is the applicable and announced احتياطــي مخاطــر االســتثمار هــي النســبة المطبقــة والمعلنــة فــي إعــان
percentage set out in the Announcement of Profit Distribution
طريقــة توزيــع األربــاح.
Method.
7. In conditions 15.3 (h) i , ii and iii of the Terms and Conditions, فــي الشــروط رقــم ( 3-15ح) ( )1و ( )2و ( )3مــن الشــروط واألحــكام ،فــإن .7
the Profit Equalization Reserve is not applicable in the Bank, and احتياطــي معــدل األربــاح غيــر مطبــق فــي المصــرف ،وأينمــا تمــت اإلشــارة إلى
wherever it refers to the term Profit Equalization Reserve other مصطلــح احتياطــي معــدل األربــاح بخــاف هــذه الشــروط ،فــإن المقصــود بــه
هــو احتياطــي مخاطــر االســتثمار كمــا هــو موضــح فــي الشــرط رقــم 3-15
than these conditions, shall be read as Investment Risk Reserve as
(س) و 1و 2و 3و 4مــن الشــروط واألحــكام ،باعتبــار أن مصطلــح احتياطــي
;explained in condition 15.3 (g), i, ii, iii, iv of the Terms and Conditions
معــدل األربــاح الــذي اســتخدم مــن قبــل فــي المصــرف كان يقصــد بــه
considering that the term Profit Equalization Reserve which was مدلــول احتياطــي مخاطــر االســتثمار.
used earlier by the Bank was intended to have the meaning of the
Investment Risk Reserve.
فــي الشــرط رقــم ( 4-15أ) ( )1مــن الشــروط واألحــكام ،فــإن علــى المتعامل .8
8. In respect of condition 15.4 (a) i of the Terms and Conditions, the
أن يختــار مــدة اســتثمار محــددة مــن إحــدى المــدد المذكــورة فــي (إعــان
Customer shall select a fixed Investment Period from one of the طريقــة توزيــع األربــاح ) المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه
periods set out in the Announcement of Profit Distribution Method اإللكترونــي ()www.adib.com؛
which announced across all of the Bank’s branches and at www.
adib.com.
فــي الشــرط رقــم ( 4-15أ) ( )2مــن الشــروط واألحــكام فيمــا يتعلــق بتاريــخ .9
9. In condition 15.4 (a) ii of the Terms and Conditions and in respect
دفــع األربــاح المحققــة للمتعامــل بالنســبة لحســاب وديعــة االســتثمار ،فإنــه
of the realized Profit Payment Date to the Customer on the ســوف يتــم دفعهــا للمتعامــل فــي أول تاريــخ دفــع األربــاح والــذي يقــع بعــد
Investment Deposit Account, the Customer will be paid on the first نهايــة مــدة االســتثمار مباشــرة.
Profit Payment Date falling immediately after the expiry of the
Investment Period.
10. In condition 15.4 (c) of the Terms and Conditions related to the فــي الشــرط رقــم ( 4-15ج) مــن الشــروط واألحــكام والمتعلــق بالحــد .10
minimum limit for accepting opening of the Investment Deposit األدنــى لقبــول فتــح حســاب وديعــة اســتثمار ،فــإن الحــد األدنــى هــو المحــدد
Account, the minimum limit is specified in the Schedule of Fees فــي جــدول الرســوم و /أو فــي إعــان طريقــة توزيــع األربــاح المتوافــر فــي
and/or Announcement of Profit Distribution Method which is جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه اإللكترونــي (.)www.adib.com
available across all of the Bank’s branches and at www.adib. com.
11. In condition 15.4 (d) of the Terms and Conditions in relation to the فــي الشــرط رقــم ( 4-15د) مــن الشــروط واألحــكام فيمــا يتعلــق بإغــاق .11
closure of the Investment Deposit Account before the expiry of حســاب وديعــة االســتثمار قبــل انتهــاء مــدة االســتثمار ،يكــون المتعامــل
the Investment Period, the Customer will be required to sign the مطالبــً بتوقيــع )نمــوذج التخارج/إغــاق مبكــر لحســاب مضاربــة “حســاب
(Takharuj /Early Termination of Mudarabah Account “investment
اســتثماري”) المتوافــر فــي جميــع فــروع المصــرف؛
;account” Form) available across all of the Bank’s branches
12. In condition 16.9 (d) of the Terms and Conditions in respect of the فــي الشــرط رقــم ( 9-16د) مــن الشــروط واألحــكام المتعلــق بالتــزام حامل .12
البطاقــة بإبــاغ المصــرف عــن فقــدان أو ســرقة البطاقــات خطيــً ،وللتقليــل
obligation of the Cardholder to report lost or stolen Cards to the
مــن مخاطــر فقــدان أو ســرقة البطاقــة فــإن المصــرف يقبــل أيضــً أن يقــوم
Bank in writing, and to mitigate the risk of lost or stolen Card, the
حامــل البطاقــة بإخطــاره هاتفيــً عــن الفقــدان أو الســرقة وذلــك عــن
Bank will accept also the Cardholder to notify the Bank by telephone طريــق االتصــال بخدمــة العمــاء .ومــع ذلــك وتفاديــً ألي شــك ،فلــن يكــون
13. The currency of the General Pool is AED. For Accounts in Foreign عملــة الوعــاء العــام هــي الدرهــم االماراتــي .أمــا فيمــا يتعلــق بالحســابات .13
Currencies, the balance of these accounts is calculated in AED بالعمــات األجنبيــة ،فــإن أرصــدة هــذه الحســابات تحســب بالدرهــم
according to the Prevailing Exchange Rate of the Bank at the time of اإلماراتــيوفقــالســعرالصــرفالســائدلــدىالمصــرفوقــتاحتســاباألربــاح.
profit calculation.
14. For the purpose of this Addendum wherever it refers to Schedule of لغــرض هــذا الملحــق وأينمــا تمــت اإلشــارة إلــى جــدول الرســوم فإنــه يقصــد .14
;Fees, shall be read as Banking Services & Tariff Board بــه الئحــة الرســوم والخدمــات المصرفيــة.
15. For the purposes of this Addendum, the accounts balance means لغــرض هــذا الملحــق فــإن المقصــود برصيــد الحســاب هــو رصيــد ااإلقفــال .15
the daily closing balance. اليومــي.
(a) Saving or Current account where there has been no transactions (أ) حســاب التوفيــر أو حســاب جــاري لــم تحــدث فيــه أيــة معامالت (ويشــمل
(including withdrawals, deposits or other non-financial transactions ذلــك معامــات الســحب أو اإليــداع أو التعامــات األخــرى ذات الطبيعــة
in accordance with the applicable legislations) shall be for a period غيــر الماليــة طبقــا للتشــريعات ذات العالقــة) خــال المــدة التــي يحددهــا
determined by the Bank from time to time or if otherwise not declared المصــرف مــن وقــت آلخــر أو بعكــس ذلــك خــال الفتــرة المحــددة بموجــب
by the Bank, as set out pursuant to the applicable legislations. التشــريعات النافــذة أن لــم يتــم إعــان فتــرة مغايــرة مــن قبــل المصــرف
Such period shall be from the date of the last transactions on the وتحســب تلــك الفتــرة مــن تاريــخ آخــر معاملــة أجريــت فــي الحســاب ،عــدا
account, other than transactions initiated by the Bank (such as المعامــات التــي يقيّدهــا المصــرف مثــل األربــاح والرســوم المســتحقة
profit and charges posted by the system or manually). For the time التــي يتــم ترحيلهــا إلكترونيــا بواســطة النظــام أو المرحلــة يدويــا .فــي
being and without prejudice to the foregoing, the current period in الوقــت الحالــي و دون اإلجحــاف بمــا تقــدم ،يجــب أن تكــون المــدة الحاليــة
relation to saving or current accounts shall be (3) three years from المتعلقــة بحســابات التوفيــر والحســابات الجاريــة لفتــرة ( )3ثــاث ســنوات
the date of the last transactions and as stated above. مــن تاريــخ آخــر معاملــة و كمــا ذكــر أعــاه.
(b) A fixed/short term deposit account where there is no automatic (ب) حســاب وديعــة ثابتة/قصيــرة األجــل ،حيــث ال يتضمــن الحســاب شــرط
renewable clause and where the deposit has matured, but neither تجديــد تلقائــي ،وتبلــغ فيــه الوديعــة أجــل االســتحقاق وال يكــون قــد تــم
renewal nor claim request has been made in a period which shall
تجديدهــا أو المطالبــة بهــا خــال المــدة التــي يحددهــا المصــرف مــن وقــت
be determined by the Bank from time to time or if otherwise
not declared by the Bank, as set out pursuant to the applicable آلخــر أو بعكــس ذلــك خالل الفتــرة المحــددة بموجــب التشــريعات النافذة أن
legislations. Such period shall commence from the date on which لــم يتــم إعــان فتــرة مغايــرة مــن قبــل المصــرف وتحســب تلــك الفتــرة مــن
the concerned deposit matured including the period applicable تاريــخ بلــوغ الوديعــة المعنيــة أجــل االســتحقاق ويشــمل ذلــك الفتــرة ذات
where there is an automatic renewable clause, but there is no الصلــة حيــث يكــون هنالــك شــرط تجديــد تلقائــي ولكــن لــم يتــم التواصــل
communication (whether written, electronic or verbal) from the بهــذا الشــأن )ســواء خطيــا أو إلكترونيــا أو شــفهيا( مــن جانــب المتعامــل.
Customer. The current period in relation to a fixed/short term يجــب أن تكــون المــدة الحاليــة المتعلقــة بحســابات الوديعــة الثابتة/قصيــرة
deposit account shall be (3) three years from the foregoing date and األجــل لفتــرة ( )3ثــاث ســنوات مــن التاريــخ المشــار إليــه وكمــا ذكــر أعــاه.
as stated above
(c) An Investment Deposit Account where there is no communication (ج) حســاب وديعــة االســتثمار حيــث ال يكــون قــد تــم التواصــل بشــأنه مــن
from the Customer for a period declared by the Bank from time to جانــب المتعامــل لمــدة يعلــن عنهــا المصــرف مــن وقــت آلخــر أو بعكــس
time or if otherwise not declared by the Bank, as set out pursuant ذلــك خــال الفتــرة المحــددة بموجــب التشــريعات النافــذة أن لــم يتــم
to the applicable legislations. and such period shall commence from إعــان فتــرة مغايــرة مــن قبــل المصــرف وتحســب تلــك الفتــرة مــن التاريــخ
the date as per the applicable laws and legislations as determined طبقــً للقوانيــن والتشــريعات ذات العالقــة وكمــا يحــدده المصــرف وفقــً
by the Bank accordingly in line with the terms and conditions لهــا وبمــا يتوافــق مــع الشــروط واألحــكام المتفــق عليهــا مــع المتعامــل .
agreed with the Customer. If the Bank has not received a response إذا لــم يتلــق المصــرف ردودا مــن المتعامليــن مــن محاولــة االتصــال بهــم
from Customers after attempting to contact them, following the فــي أعقــاب انقضــاء الفتــرة التــي تحــدد وفــق لمــا ذكــر أعــاه ،يجــب عندئــذ
lapse of such period which shall be determined as stipulated herein علــى المصــرف أن يخطــر المصــرف المركــزي بــأن الحســاب قــد تــم تصنيفــه
before, whereupon the Bank must notify the Central Bank that the كحســاب خامــد.
account has been classified as dormant.
يجــب أن تكــون المــدة الحاليــة المتعلقــة بحســاب وديعــة االســتثمار فتــرة
The current period in relation to an investment deposit accounts ( )3ثــاث ســنوات مــن التاريــخ المشــار إليــه وكمــا ذكــر أعــاه.
shall be (3) three years from the foregoing date and as stated above
If the Bank has not received a response from Customers after إذا لــم يتلــق المصــرف ردودا مــن المتعامليــن مــن محاولــة االتصــال بهــم
attempting to contact them, following the lapse of such period فــي أعقــاب انقضــاء الفتــرة التــي تحــدد وفقــً لمــا ذكــر أعــاه ،يجــب عندئــذ
which shall be determined as stipulated hereinbefore, whereupon علــى المصــرف أن يخطــر المصــرف المركــزي بــأن الحســاب قــد تــم تصنيفــه
the Bank must notify the Central Bank that the account has been كحســاب خامــد.
classified as dormant.
ويشــترط فــي جميــع الحــاالت الســابقة أال يكــون لــدى المتعامــل حســاب
To comply with all above mentioned cases, the Customer does not نشــط آخــر لــدى المصــرف ،وبشــرط أن يكــون عنــوان المتعامــل الحالــي غيــر
have another active account with the Bank and the current address معــروف.
of the Customer is not known.
Notwithstanding the foregoing provisions under this clause 16.1 or بصــرف النظــر عــن األحــكام ســالفة الذكــر بالنــص رقــم 1-16أو فــي أي
elsewhere, the subject durations may be changed due to change مــكان آخــر ،قــد يتــم تغييــر المــدد المشــار إليهــا أعــاه نتيجــة تغييــر فــي
in the internal policies and procedures of the Bank, the relevant السياســات واالجــراءات الداخليــة للمصــرف المتبعــة بالخصــوص أو نتيجــة
laws or regulations or for any other reason as the Bank may see تغييــر بالقوانيــن و التشــريعات ذات العالقــة أو ألي ســبب آخــر يــراه المصــرف
appropriate or due to no reason. مناســبًا أو بــدون ســبب.
The Bank will transfer the balance to the “unclaimed balances يجــب عندئــذ تحويــل الرصيــد إلــى “حســاب األرصــدة غيــر المطالــب بهــا” فــي
)account” within the Bank, after deducting actual charge (if any المصــرف ،بعــد اســتقطاع الرســوم الفعليــة التــي تكبدهــا المصــرف (إن
incurred by the Bank and the Central Bank has to be notified of this وجــدت) ،علــى أن يتــم إخطــار المصــرف المركــزي بهــذا اإلجــراء.
action.
3-16المطالبة بأموال من حساب خامد:
16.3 Claim of Funds From a Dormant Account:
If a Customer has reason to believe that he has funds in a dormant إذا كان للمتعامــل ســبب لالعتقــاد بــأن لديــه أمــوال فــي حســاب خامــد،
يتوجــب عليــه عندئــذ التقــدم شــخصيا ،أو مــن خــال ممثــل قانونــي،
account, he should personally, or through a legal representative,
للمصــرف وتقديــم مطالبــة مرفقــة بكافــة المســتندات ذات الصلــة إلثبــات
approach the Bank and submit a claim with all relevant
هويتــه.
documentation to prove customer's identity.
معلومات المتعامل: .17
17. Customer Information:
حتــى يتمكــن المصــرف مــن النظــر فــي تقديــم أو االســتمرار فــي تقديــم
To enable the Bank to consider whether to provide or continue to
provide the Customer with any Service, the Bank may require the أي خدمــة للمتعامــل ،قــد يُطلــب مــن المتعامــل تزويــد المصــرف مــن
Customer to supply to the Bank from time to time information وقــت إلــى آخــر بمعلومــات عــن المتعامــل .الفشــل بتزويــد المصــرف بمثــل
about the Customer. Failure to provide such information to the هــذه المعلومــات قــد يترتــب عليــه عــدم تمكــن المصــرف مــن تقديــم أو
Bank may result in the Bank’s inability to provide or continue to االســتمرار فــي تقديــم مثــل هــذه الخدمــة إلــى المتعامــل .يقــر المتعامــل
provide such Service to the Customer. The Customer represents ويضمــن أن كل هــذه المعلومــات دقيقــة وصحيحــة كمــا يتعهــد بإخطــار
and warrants that all such information is accurate and correct المصــرف وعلــى الفــور خطيــً فــي حــال مــا إذا كانــت المعلومــات المقدمــة
and undertakes to notify the Bank immediately and in writing if ســابقًا إلــى المصــرف قــد تغيــرت أو اصبحــت غيــر دقيقــة أو غيــر صحيحــة،
any information previously provided to the Bank by the Customer مــع تقديــم الوثائــق الثبوتيــة ذات الصلــة أو الداعمــة لهــذا التغييــر كمــا
changes or becomes inaccurate or incorrect, together with the يطلبهــا المصــرف.
relevant documents evidencing or supporting such change, as
required by the Bank
استخدام البيانات: 2.17
17.2 Use of Data:
ســيتم اســتخدام البيانــات للنظــر فــي طلــب المتعامــل شــريطة قبــول
Data will be used for considering the Customer’s request and subject
to the Bank agreeing to provide or continue to provide the relevant المصــرف لتقديــم أو االســتمرار فــي تقديــم الخدمــة ذات الصلــة ،البيانــات
Service, the Data and all information relating to transactions or و جميــع المعلومــات المتعلقــة بالمعامــات أو العالقــات مــع المصــرف
dealings with the Bank will be used in connection with the provision ســيتم اســتخدامها فيمــا يتعلــق بتقديــم الخدمــة إلــى المتعامــل.
of such Service to the Customer.
The Bank will use, store, disclose, transfer (whether within or ســوف يقــوم المصــرف باســتخدام و/أو حفــظ و/أو اإلفصــاح و/أو تحويــل
outside UAE) and/or exchange Data and other details and/or (ســواء داخــل أو خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة) و/أو تبــادل البيانــات وأي
information to or with all such persons as the Bank may consider تفاصيــل أخــرى و/أو معلومــات إلــى أو مــع األشــخاص المعنييــن كمــا يــراه
necessary including, without limitation, any Bank group member, المصــرف ضروريــً بمــا فــي ذلــك ،علــى ســبيل المثــال ال الحصــر ،أي عضــو فــي
insurers, third party contractors, third party financial institutions, مجموعــة المصــرف ،شــركات التأميــن ،مقاوليــن ،مؤسســات ماليــة ،وكاالت
credit verification and credit reporting agencies, credit bureaus, التحقيــق االئتمانــي و التقاريــر االئتمانيــة ،مكاتــب االئتمــان ووكاالت تحصيــل
debt collection agencies, court(s), tribunal(s), regulatory body(ies), الديــون ،المحاكــم ،الهيئــات القضائيــة ،الهيئــات التنظيميــة ،المحامييــن،
lawyers, auditors and other professional advisors engaged by مدققــي الحســابات وأي مستشــارين مهنييــن يتــم تكليفهــم مــن طــرف
the Bank including Al Etihad Credit Bureau; any other entity that المصــرف بمــا فــي ذلــك االتحــاد للمعلومــات االئتمانيــة وأي كيــان آخــر يكون
the Bank may engage or communicate with for data processing,
المصــرف قــد تعامــل أو تواصــل معــه فيمــا يتعلــق بمعالجــة البيانــات،
statistical risk analysis, advice in relation to Customer relationships
التحليــل اإلحصائــي للمخاطــر ،تقديــم المشــورة فيمــا يتعلــق بعالقــات
or any other entity in order to enable the Bank to perform its
المتعامــل أو أي كيــان آخــر لتمكيــن المصــرف مــن أداء التزاماتــه الــواردة هنــا
obligations hereunder or under any other agreement to which the
Bank is a party or to enforce the Customer’s obligations hereunder أو بموجــب أي اتفاقيــة اخــرى يكــون المصــرف طرفــً فيهــا أو تنفيــذ التزامــات
or otherwise at the Bank’s sole discretion, and any other service المتعامــل الــواردة هنــا أو خــاف ذلــك وفقــً للتقديــر المطلــق للمصــرف ،وأي
provider for any and all purposes: مــزود خدمــة آخــر للقيــام بــأي مــن أو جميــع األغــراض اآلتيــة:
a) in connection with such Service and/or in connection with (أ) فيمــا يتعلــق بالخدمــة و/أو مطابقــة البيانــات ،ألي غــرض كان (ســواء كان
matching for whatever purpose (whether or not with a view to ذلــك بغيــة اتخــاذ أي إجــراءات ســلبية ضــد المتعامــل أم ال) ،مــع غيرهــا مــن
taking any adverse action against the Customer) Data with other البيانــات الشــخصية األخــرى الموجــودة فــي حيــازة المصــرف؛
;personal data of the Customer in the Bank’s possession
b) in connection with the provision of banker’s references about the (ب) فيمــا يتعلــق بتوفيــر المراجــع المصرفيــة حــول المتعامــل إلــى
مؤسســات ماليــة أخــرى أو أشــخاص آخريــن؛
;Customer to other financial institutions or other persons
c) in connection with the conducting of any checks with any banks, ج .فيمــا يتعلــق بإجــراء أي تدقيــق مــع أي بنوك/مصــارف و/أو مؤسســات
financial institutions, debt collection agencies, credit bureaus, and/ ماليــة و/أو وكاالت تحصيــل الديــون و/أو مكاتــب االئتمــان و/أو وكاالت
d) of promoting, improving and furthering the provision of other (د) لترويــج و تحســين و تعزيــز تقديــم خدمــات ماليــة أخــرى مــن قبــل
financial services by the Bank and any other Bank group member to المصــرف و أي عضــو آخــر فــي مجموعــة المصــرف للمتعامــل؛ و/أو
the Customer; and/or
e) any other purposes and to such persons as may be in accordance (هـــ) أليــة أغــراض أخــرى أو ألشــخاص آخريــن علــى النحــو الــذي يتماشــى مــع
with Bank’s general policy on disclosure of personal data as set out السياســة العامــة للمصــرف فــي اإلفصــاح عــن البيانــات الشــخصية الــواردة
in any statements, circulars, notices or other terms and conditions فــي أي كشــوفات و/أو تعاميــم و/أو اشــعارات أو أيــة شــروط وأحــكام أخــرى
made available by the Bank to the Customer from time to time. والتــي يتيحهــا المصــرف للمتعامــل مــن وقــت إلــى آخــر.
The Customer authorizes the Bank for disclosure of information يفــوض المتعامــل المصــرف بالكشــف عــن المعلومــات و/أو البيانــات فــي
and/or Data in all of the cases mentioned above without prior جميــع الحــاالت المشــار إليهــا أعــاه دون قبــول أو موافقــة أو اشــعار مســبق
consent or approval or notification in any manner whatsoever. فــي أي شــكل كان.
If the Data includes information or data of any other person, the إذا تضمنــت البيانــات علــى معلومــات او بيانــات ألي شــخص آخــر ،فــإن
Customer confirms and warrants that the Customer has obtained المتعامــل يؤكــد ويضمــن بأنــه قــد حصــل علــى موافقــة ذلــك الشــخص
such person’s consent to the provision of such information or data لتقديــم مثــل هــذه المعلومــات أو البيانــات إلــى المصــرف لألغــراض
to the Bank for the foregoing purposes and for its disclosure to the المذكــورة آنفــً واإلفصــاح عنهــا لألشــخاص المحدديــن أعــاه.
persons specified above.
The Customer has the right to request access to, and corrections المتعامــل لديــه الحــق فــي طلــب الوصــول إلــى ،و إجــراء تعديــات ألي مــن
of any of the Data or to request that the Data shall not be used by البيانــات ،أو الطلــب أال يتــم اســتخدام البيانــات ألغــراض المصــرف التســويقية
the Bank for its marketing and promotional purposes. Any request والترويجيــة .أي طلــب بهــذا الخصــوص يجــب ان يكــون خطيــً وموجــه إلــى
may be made in writing and addressed to the Bank’s Information ضابــط حمايــة المعلومــات فــي المصــرف علــى العنــوان والرقــم المحــدد
Security Officer at such address and number as specified by the مــن قبــل المصــرف مــن وقــت إلــى آخــر .ســوف يمتثــل المصــرف لمثــل
Bank from time to time. The Bank will comply with such request هــذا الطلــب إال إذا ارتــأى المصــرف رفــض هــذا الطلــب أو كان مطلوبــً مــن
unless the Bank may or is required to refuse to do so under any المصــرف رفــض هــذا الطلــب بموجــب أي قانــون معمــول بــه ،تنظيــم أو أمــر
مــن المحكمــة داخــل إ.ع.م أو فــي أي مــكان آخــر والــذي بموجبــه يكــون مــن
applicable law, regulation or court order in UAE or elsewhere with
المتوقــع مــن المصــرف االمتثــال.
which the Bank is customarily expected to comply.
The Customer agrees that, subject to secrecy and permitted يوافــق المتعامــل ،مــع مراعــاة أحــكام الســرية و اإلفصــاح المســموح بــه
disclosure provisions under the Central Bank regulation and other بموجــب أنظمــة المصــرف المركــزي والقوانيــن األخــرى ،علــى أن المصــرف
laws, the Bank may disclose the state of any Account or any قــد يفصــح عــن حالــة أي حســاب أو معاملــة للمتعامــل مــع المصــرف أو
transaction of the Customer with the Bank or any other information أيــة معلومــات أخــرى تتعلــق بالمتعامــل أو معامــات المتعامــل أو تعامالتــه
relating to the Customer or the Customer’s transactions or dealings مــع المصــرف (بمــا فــي ذلــك علــى ســبيل المثــال ال الحصــر أي بيانــات) ســواء
with the Bank (including, without limitation, any Data), whether or كانــت مكتســبة مــن خــال االحتفــاظ بــأي حســاب أم ال وذلــك ألغــراض
not acquired through the keeping of any Account for the purposes القيــام بــأي إجــراء قانونــي متعلــق بالمصــرف أو المتعامــل .يمكــن أيضــً
of any legal process which concerns the Bank or the Customer.
أن يتــم اإلفصــاح إلــى ســلطات أو هيئــات حكوميــة أو تنظيميــة ووكاالت
Disclosure may also be made to government and regulatory
التصنيــف االئتمانــي بمــا فيهــا االتحــاد للمعلومــات االئتمانيــة.
agencies and authorities and to credit rating agencies including Al
Etihad Credit Bureau.
Without limiting the generality of the foregoing, the Customer دون الحــد مــن عموميــة مــا ســبق ذكــره ،يقــر المتعامــل ويوافــق أن
acknowledges and agrees that the Bank and any other Bank group المصــرف وأي عضــو فــي مجموعــة المصــرف مطالبــون بالعمــل وفقــً
member are required to act in accordance with applicable laws للقوانيــن واالنظمــة المعمــول بهــا فــي إ.ع.م واالختصاصــات القضائيــة
and regulations in UAE and other jurisdictions including, without األخــرى والمتضمنــة علــى ســبيل المثــال ال الحصــر ،جميــع األنظمــة الصــادرة
limitation, all regulations issued by the Central Bank from time to عــن المصــرف المركــزي مــن وقــت آلخــر ،القوانيــن واألنظمــة المتعلقــة
time, sanctions and anti-tax evasion-related laws and regulations. بالعقوبــات ومكافحــة التهــرب الضريبــي .يوافــق المتعامــل علــى أن
The Customer agrees that the Bank may take, and may instruct any المصــرف قــد يتخــذ أو يوعــز ألي عضــو فــي مجموعــة المصــرف (أو يمكــن
other Bank group member (or may be so instructed by any other أن يتلقــى تعليمــات مــن أي عضــو آخــر فــي مجموعــة المصــرف) التخــاذ أي
Bank group member) to take any action which it or such other Bank إجــراء قــد يــراه المصــرف أو أي عضــو فــي مجموعــة المصــرف وفقــً لتقديره
group member, in its absolute discretion, considers appropriate المطلــق ضروريــً فيمــا يتعلــق بمثــل هــذه القوانيــن واألنظمــة والمتضمنــة
in connection with such laws and regulations including, without علــى ســبيل المثــال ال الحصــر ،التوقيــف و/أو التحقيــق فــي أي أمــر دفــع
limitation, intercepting and/or investigating any payment message وأي معلومــات أخــرى أو اتصــاالت أرســلت إلــى أو بواســطة أو بالنيابــة عــن
and other information or communications sent to, by or on behalf of المتعامــل مــن خــال أنظمــة المصــرف أو أي عضــو آخــر فــي مجموعــة
the Customer via the systems of the Bank or any other Bank group المصــرف و/أو تأخيــر و/أو حجــز و/أو رفــض القيــام بــأي أمــر دفــع .باســتثناء
member, delaying, blocking or refusing to make any payment. Other حــاالت التقصيــر أو التعــدي مــن قبــل المصــرف و/أو أي عضــو آخــر فــي
than for gross negligence or wilful misconduct of the Bank and/or مجموعــة المصــرف حيــث يكــون فــي هــذه الحالــة المصــرف و/أو أي عضــو
other Bank group member in which case the Bank and/or other Bank ال عــن الخســارة أو الضــرر الفعلييــن آخــر فــي مجموعــة المصــرف مســؤو ً
group member shall be liable for actual loss or damage suffered by فقــط اللذيــن قــد يتكبدهمــا المتعامــل ،فلــن يكــون المصــرف وال أي عضــو
the Customer , neither the Bank nor any other Bank group member ال عــن أي خســارة أو ضــرر (ســواء كان آخــر فــي مجموعــة المصــرف مســؤو ً
shall be liable for any loss or damage (whether direct or indirect مباشــرًا أو غيــر مباشــر بمــا فــي ذلــك علــى ســبيل المثــال ال الحصــر خســارة
including, without limitation, loss of profit) suffered by any person الربــح) قــد يتكبــده أي شــخص كنتيجــة أو فيمــا يتعلــق بمثــل هــذا االجــراء
arising as a result of or in connection with any such action, delay,
ســواء كان بســبب التأخيــر أو الحجــز أو عــدم الدفــع .
blocking or failure to make any payment.
The Customer undertakes and warrants to comply with all يقــر المتعامــل ويضمــن االمتثــال لجميــع القوانيــن والقواعــد واألنظمــة
applicable laws, rules, regulations and disclosures as required by واإلفصاحــات التــي تتطلبهــا قوانيــن مكافحــة غســيل األمــوال المعمــول
the Anti-Money Laundering laws of the UAE and to any Anti Money بهــا فــي إ.ع.م وإلــى أي رقابــة أو إجــراءات خاصــة بمكافحــة غســيل األمــوال
Laundering monitoring and procedures prescribed by the Bank from التــي يحددهــا المصــرف مــن وقــت إلــى آخــر.
time to time.
The Customer confirms that the monies deposited for the opening يؤكــد المتعامــل بــأن األمــوال المودعــة لفتــح الحســاب مــن خــال الفــرع
of the Account with the branch and all credits thereafter deposited وجميــع األرصــدة المودعــة بعــد ذلــك فــي هــذا الحســاب هــي مــن مصــادر
in this Account are from legitimate source(s) and in no way do they قانونيــة ولــن تشــكل بــأي حــال مــن األحــوال أو تخالــف قوانيــن مكافحــة
constitute or are in breach of UAE Anti Money Laundering laws and غســيل األمــوال فــي إ.ع.م و أنظمــة المصــرف المركــزي بهــذا الخصــوص.
Central Bank regulations.
19. Other than the gross negligence or wilful misconduct of the Bank, باســتثناء حــاالت التقصيــر أو التعــدي مــن قبــل المصــرف ،فــإن المتعامــل يقــر .19
the Customer agrees to indemnify and keep the Bank indemnified, بتعويــض المصــرف بشــكل كامــل عــن أي خســارة فعليــة أو ضــرر فعلــي
for and/or in respect of all or any actual loss or damage arising from قــد يتعــرض لهمــا نتيجــة إســتخدام و/أو مشــاركة واإلفصــاح عــن بعــض
the use, share and disclosure of any of customer's personal data, أو جميــع بياناته/بياناتهــا الشــخصية وبيانــات الوضــع المالــي أو االئتمانــي
credit and financial information with any party. Customer further ألي طــرف .كمــا يوافــق المتعامــل علــى تعويــض المصــرف عــن أي خســارة
agrees to indemnify and keep the Bank indemnified for and/or in فعليــة أو ضــرر فعلــي قــد يتعــرض لهمــا نتيجــة القيــام بالبحــث أو الحصــول
respect of all or any actual loss or damage arising from seeking/ علــى أي مــن بياناتــه /بياناتهــا الشــخصية وبيانــات الوضــع المالــي أو االئتمانــي
obtaining any of customer's personal data, credit and financial مــن أي طــرف.
information from any party.
20. Customer understands that the Bank makes no warranty يفهــم المتعامــل بــأن المصــرف لــن يقــدم أيــة ضمانــات أو تأكيــدات فيمــا .20
concerning the accuracy, validity, and/or completeness of any such يتعلــق بصحــة ودقــة البيانــات وصالحيتهــا و/أو اكتمالهــا فــي حــال البحــث
information whatsoever sought, obtained, or disclosed by the Bank.
عنهــا أو الحصــول عليهــا أو اإلفصــاح عنهــا .وعليــه فــإن المتعامــل يفهــم
Therefore, Customer understand, agree and confirm that the Bank
will not be responsible to compensate him for any loss or damage, ويقــر ويؤكــد بــأن المصــرف غيــر مســؤول عــن تعويضــه عــن أيــة خســارة أو
whether direct or indirect the Customer may suffer as a result ضــرر مباشــر أو غيــر مباشــر قــد يترتــب علــى عــدم دقــة وعــدم صالحيــة و/أو
of the inaccuracy, invalidity and/or incompleteness of any such عــدم اكتمــال أي مــن هــذه البيانــات.
information.
قسم 2
Section 2
Special Short Term Investment (STI) Account Terms and الشروط واألحكام الخاصة بالحساب
Conditions االستثماري قصير األجل
ADIB Short Term Investment (STI) Account (the “Short Term Investment يخضــع الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل مــن مصــرف أبوظبــي اإلســامي
(STI) Account”) is subject to the Terms and Conditions and the Addendum, (“الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل “) للشــروط واألحــكام ،ولمــا هــو وارد
in addition to the following special terms and conditions which apply only فــي الملحــق باإلضافــة إلــى الشــروط واألحــكام الخاصــة التاليــة والتــي
;to ADIB Short Term Investment (STI) Account تطبّــق فقــط علــى الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل:
1. The Short Term Investment (STI) Account is a Mudarabah Account الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل هــو حســاب مــن حســابات المضاربــة .1
;in accordance with the Terms and Conditions وفقــً لمــا هــو وارد فــي الشــروط واألحــكام؛
2. )The minimum balance to open a Short Term Investment (STI الحــد األدنــى للرصيــد لفتــح حســاب اســتثماري قصيــر األجــل للمتعامليــن .2
Account for Customers is specified in the Schedule of Fees محــدد فــي جــدول الرســوم المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى
;announced across all of the Bank’s branches and at www.adib.com موقعــه اإللكترونــي ()www.adib.com؛
3. For the purposes of Condition 15.1 of the Terms and Conditions and ألغــراض الشــرط رقــم 1-15مــن الشــروط واألحــكام وفيمــا يتعلــق بحســاب .3
in respect of profit calculations, the daily minimum closing balance األربــاح ،فــإن الحــد األدنــى لرصيــد اإلقفــال اليومــي الــذي يؤهــل الحســاب
which qualify the Short Term Investment (STI) Account to be a االســتثماري قصيــر األجــل ليكــون حســاب مضاربــة فــي ذلــك اليــوم محــدد
Mudarabah Account on that day is specified in the Schedule of Fees فــي جــدول الرســوم المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه
;announced across all of the Bank’s branches and at www.adib.com اإللكترونــي ()www.adib.com
4. The calculation of profit and loss will be calculated on monthly يتــم حســاب الربــح والخســارة شــهريا علــى أســاس المتوســط الشــهري .4
basis, based on the monthly average of the daily closing balance ألرصــدة اإلقفــال اليومــي المتوافــرة فــي الحســاب لأليــام التــي يســاوي
available in the Account for the days in which the Account’s balance
فيهــا رصيــد الحســاب أو يزيــد عــن الحــد األدنــى لرصيــد اإلقفــال اليومــي
is equal or higher than the daily minimum closing balance which
;qualify the Account to be a Mudarabah Account on that day الــذي يؤهــل الحســاب ليكــون حســاب مضاربــة فــي ذلــك اليــوم؛
5. On the first working day of each month, total daily profits earned for فــي أول يــوم عمــل مــن كل شــهر ســيتم إضافــة مجمــوع األربــاح اليوميــة .5
the previous month (if any) will be added to Short Term Investment التــي تحققــت خــال الشــهر الســابق (ان وجــدت) إلــى الحســاب االســتثماري
;(STI) Account قصيــر األجــل؛
6. All withdrawals from the Short Term Investment (STI) Account will جميــع الســحوبات مــن الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل مســموح بهــا .6
be permitted against the written instructions of the Customer or مقابــل تعليمــات خطيــة معتمــدة مــن المتعامــل أو الشــخص المفــوض .ال
the Authorized Person. Issuance of cheque-book for this Account يتــم إصــدار دفتــر شــيكات بالنســبة لهــذا الحســاب؛
;will not be allowed
7. The Customer can obtain a detailed statement of Account. Upon بنــاء
ً يمكــن للمتعامــل الحصــول علــى كشــف حســاب تفصيلــي .ويمكــن .7
the Customer request, a detailed statement of account may be علــى طلــب المتعامــل أن يتــم إرســال كشــف حســاب تفصيلــي كل ثالثــة
mailed every three (3) months to the Customer’s registered postal أشــهر علــى عنوانــه البريــدي أو عنــوان البريــد اإللكترونــي المســجل لــدى
address with the Bank. المصــرف.
For the purpose of these Terms and Conditions, “VAT” means value added ألغــراض هــذه الشــروط واألحــكام“ ،ضريبــة القيمــة المضافــة” تعنــي ضريبــة
tax imposed on the supply of goods or services under the UAE Federal القيمــة المضافــة المفروضــة علــى تزويــد المنتجــات أو الخدمــات بموجــب
Decree-Law No. 8 of 2017 and the related executive regulations or any المرســوم بقانــون اتحــادي رقــم 8لعــام 2017واللوائــح التنفيذيــة ذات
similar future tax. الصلــة أو أي ضريبــة مماثلــة فــي المســتقبل.
Any payments made by the Customer to the Bank under these Terms and أي مدفوعــات يتــم دفعهــا مــن قبــل المتعامــل للمصــرف بموجــب هــذه
Conditions for products and services provided shall be exclusive of VAT. The الشــروط واألحــكام للمنتجــات والخدمــات المقدمــة ال تشــمل ضريبــة
القيمــة المضافــة .وســوف يدفــع المتعامــل للمصــرف باإلضافــة إلــى هــذه
Customer shall pay to the Bank an amount equal to any VAT, if and /or
المدفوعــات مبلغــً يســاوي مبلــغ ضريبــة القيمــة المضافــة ،اذا و/أو عندمــا
when it becomes applicable, in addition to and at the same time as such تصبــح مطبقــة فــي نفــس الوقــت الــذي تدفــع فيــه هــذه المدفوعــات.
payments are made.
قسم 4
Section 4
Digital / Electronic Signature التوقيع الرقمي/اإللكتروني
1. The Customer understands and agrees that the Bank may from يفهــم المتعامــل ويوافــق علــى أن المصــرف مــن وقــت آلخــر قــد يقــوم .1
time to time offer products, services or banking facilities through بعــرض منتجــات وخدمــات أو تســهيالت مصرفيــة مــن خــال القنــوات
digital and electronic channels and platforms. The Customer والمنصــات اإللكترونيــة والرقميــة .كمــا يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أن
acknowledges and agrees that such offers may be accepted by the هــذه العــروض قــد يتــم قبولهــا من قبلــه عــن طريــق التوقيــع اإللكتروني أو
Customer by means of secure digital or electronic signature which الرقمــي اآلمــن والــذي يعتبــر توقيعــً صحيحــً كالتوقيــع األصلــي للمتعامــل
shall be deemed to be a valid signature as the original signature of ويعتبــر هــذا التوقيــع للمتعامــل توقيعــً صحيحــً ونافــذًا وملزمــً.
the Customer and shall constitute a valid, binding and enforceable
signature of the Customer.
2. The Customer agrees that any digitally or electronically signed يوافــق المتعامــل علــى أن أي وثيقــة أو مســتند أو عقــد أو اتفاقيــة أو شــروط .2
instrument, document, contract, agreement or terms and conditions وأحــكام (بمــا فيهــا هــذه الشــروط واألحــكام والملحــق) تكــون موقعــة
(including these Terms and Conditions and the Addendum) shall be توقيعــً إلكترونيــً أو رقميــً تعتبــر كأنهــا :أ) مكتوبــة أو كتابيــة ب) قــد
deemed (i) to be “written” or “in writing,” (ii) to have been signed by ً
منشــأ ومحفوظــً تــم توقيعهــا مــن قبــل المتعامــل و ج) تشــكل ســج ً
ال
the Customer and (iii) to constitute a record created and maintained فــي ســياق العمــل االعتيــادي وســج ً
ال /مســتندًا أصليــً مكتوبــً فــي حــال
in the ordinary course of business and an original written record تمــت طباعتــه مــن ملفــات إلكترونيــة .تكــون هــذه األوراق/المســتندات
”when printed from electronic files. Such paper copies or “printouts, المطبوعــة أو ُنســخها مقبولــة فــي حــال قدمــت كدليــل إثبــات فــي أي
if introduced as evidence in any judicial, arbitral, mediation or إجــراءات قضائيــة أو تحكيميــة أو وســاطة أو إجــراءات إداريــة بيــن المصــرف
administrative proceeding, will be admissible as between the
والمتعامــل بالقــدر نفســه وتخضــع لنفــس شــروط المســتندات األصليــة
Bank and the Customer to the same extent and under the same
المرتبطــة بالعمــل ،التــي أنشــئت و حفظــت كوثائــق.
conditions as other original business records created and maintained
in documentary form.
3. Neither the Bank nor the Customer shall contest the admissibility ال يجــوز للمصــرف أو للمتعامــل االعتــراض علــى صحــة ودقــة أي وثائــق أو .3
of true and accurate copies of digitally or electronically signed مســتندات أو عقــود أو اتفاقيــات أو شــروط وأحــكام موقعــة إلكترونيــً أو
instruments, documents, contracts, agreements or terms and رقميــً.
conditions.
4. The Customer further understands and agrees that no certification كمــا يفهــم المتعامــل ويوافــق علــى عــدم الحاجــة إلــى ســلطة تصديــق أو .4
authority or third party verification is necessary to validate the
تحقــق مــن طــرف ثالــث للتحقــق مــن صحــة توقيــع المتعامــل اإللكترونــي
Customer’s digital or electronic signature and the lack of such
أو الرقمــي ،كمــا أن عــدم وجــود مثــل هــذا التصديــق أو التحقــق مــن قبــل
certification or third party verification shall not in any way affect
the enforceability of the Customer’s digital or electronic signature طــرف ثالــث ال يؤثــر بــأي شــكل مــن األشــكال علــى نفــاذ التوقيــع اإللكترونــي
of any resulting instrument, document, contract, agreement أو الرقمــي للمتعامــل علــى أي وثيقــة أو مســتند أو عقــد أو اتفاقيــة أو
or terms and conditions between the Customer and the Bank. شــروط وأحــكام بيــن المصــرف والمتعامــل.
Furthermore, the Customer understands, acknowledges and agrees عــاوة علــى ذلــك ،فــإن المتعامــل يفهــم ويقــر ويوافــق علــى أن التوقيــع
a digital or electronic signature of the Customer’s representative اإللكترونــي أو الرقمــي لممثلــه أو وكيلــه المعيــن علــى أي وثيقــة أو مســتند
or appointed attorney to any instrument, document, contract, أو عقــد أو اتفاقيــة أو شــروط وأحــكام ،أو أي شــخص مفــوض بالدخــول إلــى
agreement or terms and conditions or any person authorised access حســابات المتعامــل لصالــح أو بالنيابــة عــن المتعامــل ،ســوف يكــون صحيحــً
to Customer’s accounts for and on behalf of the Customer shall وملزمــً ونافــذًا حالــه حــال التوقيــع األصلــي للمتعامــل.
constitute a valid, binding and enforceable signature as the original
signature of the Customer.
5. ”For the purposes of this section, “digital or electronic signature ألغــراض هــذا القســم“ ،التوقيــع الرقمــي أو اإللكترونــي” يعنــي أي أحــرف أو .5
means any letters, numbers, symbols, fingerprints, codes, images, أرقــام أو رمــوز أو بصمــات أصابــع أو شــيفرات أو صــور أو رســومات أو معــادالت
graphics, algorithms, voice or processing system or any combination ـكل
أو صــوت أو نظــام تشــغيل/إجرائي أو أي مزيج/تركيــب مــن ذلــك على شـ ٍ
thereof in electronic form applied to, incorporated in, or logically ُدمــج فــي أو يَرتبــط منطقيــً مــع رســالة بيانــات
إلكترونــي ،يُط َّبــق علــى أو ي َ
associated with data message with the intention of authenticating ـده توقيعــً رقيمــً أو
ذات صلــة ،وذلــك بنيــة المصادقــة والموافقــة علــى عـ ِّ
إلكترونيــً.
or approving the same.
I undertake to comply with all the above Terms and Conditions, the كمــا أتعهــد بااللتــزام بكافــة الشــروط واألحــكام والمحلــق أعــاه وجــدول
Addendum and the Schedule of Fees at all material times. I hereby agree اعضــاء، وأوافــق علــى تعويــض المصــرف.الرســوم فــي جميــع األوقــات
to indemnify the Bank and keep the Bank and its group members and مجموعتــه ومــزودي خدماتــه عــن جميــع التكاليــف وااللتزامــات والخســائر
service provider(s) indemnified, free from and harmless against all actual والنفقــات والمطالبــات أو األضــرار الفعليــة مهمــا كانــت والناشــئة عــن
costs, liabilities, losses, expenses, claims or damages howsoever arising التقصيــر والتعــدي و التواطــؤ أو أي خــرق للشــروط واألحــكام والملحــق
from negligence, wilful misconduct, collusion or any breach of the Terms .وجــدول الرســوم
and Conditions, the Addendum and the Schedule of Fees.
In addition, I understand and agree that the Bank, its group members and إضافــة إلــى ذلــك فإننــي أفهــم وأوافــق بــأن المصــرف وأعضــاء مجموعتــه
its service providers shall not be liable for any costs, expenses, claims, ومــزودي خدماتــه لــن يكونوا مســؤولين عــن أي تكاليــف و نفقــات ومطالبات
losses or damages howsoever arising out of or in connection with the وخســائر أو أضــرار كيفمــا كانــت ناشــئة مــن أو فيمــا يتعلــق بالشــروط
Terms and Conditions, the Addendum and the Schedule of Fees other واألحــكام والملحــق وجــدول الرســوم و إعــان طريقــة توزيــع األربــاح باســتثناء
than for gross negligence or wilful misconduct of the Bank, its group حــاالت التقصيــر والتعــدي مــن المصــرف و أعضــاء مجموعتــه و موظفيــه و
members, service providers, employees, agents or representatives, in وكالئــه و ممثليــه حيــث يكونــون فــي هــذه الحالــة مســؤولين عــن الخســارة
which case they shall be liable only for actual loss or damage, that may .أو الضــرر الفعلييــن فقــط اللذيــن قــد يتكبدهمــا المتعامــل
be suffered by the Customer.
I understand that the Bank may offer new products and services to me أفهــم بــأن المصــرف قــد يقــدم منتجــات وخدمــات جديــدة لــي مــن وقــت
from time to time and may issue new terms and conditions for such كمــا يمكــن لــه أن يصــدر أحــكام وشــروط جديــدة لهــذه المنتجــات،ألخــر
products and services in accordance with the relevant laws, regulations .والخدمــات وفقــا للقوانيــن ذات الصلــة واللوائــح والشــروط واألحــكام
and the Terms and Conditions. I understand and agree that such new كمــا أفهــم وأوافــق أن هــذه الشــروط واألحــكام الجديــدة تشــكل جــزءًا ال
terms and conditions shall form an integral part of the Addendum and يتجــزأ مــن الملحــق وأوافــق علــى االلتــزام بهــا فــي حــال قبولــي لمثــل هــذه
agree to be bound by them if I subscribe for such products and services. .المنتجــات والخدمــات
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
For and on behalf of Abu Dhabi Islamic Bank PJSC .ع.م.باسم وبالنيابة عن مصرف أبوظبي اإلسالمي ش
Signature التوقيع
3- seek and obtain any personal data, credit or financial information from any أو بيانات عن وضعي المالي أو االئتماني، البحث والحصول على أية بيانات شخصية.3
bank, financial institution, debt collection agency, credit bureaus and/or any cred- أو هيئة معلومات/أو جهة تحصيل و/أو مؤسسة مالية و/من أي بنك او مصرف آخر و
it reporting agency, each of them to be known as a (“Disclosing Party”), I/We أو أية وكالة خاصة بإصدار التقارير االئتمانية ويشار الى كل منها بـ(«الطرف/إئتمانية و
hereby authorize any Disclosing Party to share and/or disclose any and all of my/ نفوض أي طرف مفصح/ إننا أفوض/ وبموجب هذا الطلب فإنني، )»فصح ِ الم
ُ
our personal data, credit and financial information with the Bank. أو/بياناتنا الشخصية و/أو اإلفصاح للمصرف عن بعض أو جميع بياناتي/لمشاركة و
.بيانات الوضع المالي أو االئتماني
4- pay on my behalf, any fees or charges applicable to seeking or obtaining infor- الدفع نيابة عني أية رسوم أو مصاريف يتم دفعها في سبيل البحث أو الحصول.4
mation from any Disclosing Party. The Bank has the right to debit any amounts حيث يحق للمصرف اقتطاع أية مبالغ مدفوعة،على معلومات من أي طرف مفصح
paid for such purposes from any of my/our accounts with the Bank . I understand وإنني أقر وأفهم.حساباتنا لدى المصرف/لألغراض المذكورة من أي من حساباتي
and agree that such fees/charges are non-refundable. .وأوافق على أن هذه الرسوم أو المصاريف غير مستردة
Other than the negligence or misconduct of the Bank, I/We agree to indemnify نقر بتعويض المصرف/إننا أقر/ فإنني،باستثناء حاالت التقصير من قبل المصرف
and keep the Bank indemnified for and/or in respect of all or any actual loss or بشكل كامل عن أي خسارة فعلية أو ضرر فعلي قد يتعرض لهما نتيجة الستخدام
damage arising from the use, share and disclosure of any of my /our personal data, بياناتنا الشخصية وبيانات الوضع/أو مشاركة واإلفصاح عن بعض أو جميع بياناتي/و
credit and financial information with Receiving Party. I further agree to indemnify كما أوافق على تعويض المصرف عن أي.المالي أو االئتماني للطرف المفصح له
and keep the Bank indemnified for and/or in respect of all or any actual loss or خسارة فعلية أو ضرر فعلي قد يتعرض لهما نتيجة القيام بالبحث أوالحصول على
damage arising from seeking/obtaining any of my personal data, credit and finan- .أي بيانات شخصية وبيانات الوضع المالي أو االئتماني من أي طرف مفصح
cial information from any Disclosing Party.
نفهم أن المصرف لن يقدم أية ضمانات أو تأكيدات فيما يتعلق بصحة ودقة/أفهم
I/We understand that the Bank makes no warranty concerning the accuracy, أو اكتمالها في حال البحث عنها أو الحصول عليها أو اإلفصاح/البيانات و صالحيتها و
validity, and/or completeness of any such information whatsoever sought, ob- تعويضنا عن/ وعليه أفهم وأقر وأؤكد بأن المصرف غير مسؤول عن تعويضي.عنها
tained, or disclosed by the Bank. Therefore, I understand, agree and confirm that أو/أية خسارة أو ضرر مباشر أو غير مباشر قد يترتب على عدم دقة وعدم صالحية و
the Bank will not be responsible for compensating me/us for any loss or damage, .عدم اكتمال أي من هذه البيانات
whether direct or indirect, that I/We may suffer as a result of the inaccuracy, inva-
lidity and/or incompleteness of any such information.
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
Signature التوقيع
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد
i. Request Type New Client Amendment For Existing Client (provide account no. as ref)
ii. ADIB DIRECT Service Inquires, Payments & Service Requests (Includes all products & services offered by ADIB Direct)
iv. User Information Please list information for each person you wish to nominate as USERS for ADIB DIRECT
User Information Add User Delete User Amend User
User Profile* Viewer and Maker Verifier Authorizer Self Authorization Limit (AED)
user profile is mandatory & accounts, payments & service only for file accounts, payments & self authorization has to be selected only if the user is the maker and the authorizer
multiple selection is allowed requests uploads service requests
Token Authorization: Soft via mobile app (ADIB Direct provides the convenience of generating One-Time-Password using your smartphone device)
Account Access: Selected Accounts Only (mention account numbers below) All Accounts
Account Number:
Payment profile All Payment Types OR Selected Payment Types Below
(can select multiple) Own Accounts Other Accounts Within ADIB Domestic International Salary Non-WPS
Salary WPS GPSSA Covered Card Utility Bills Bulk File Upload (single + multiple debits)
User Profile* Viewer and Maker Verifier Authorizer Self Authorization Limit (AED)
user profile is mandatory & accounts, payments & service only for file accounts, payments & self authorization has to be selected only if the user is the maker and the authorizer
multiple selection is allowed requests uploads service requests
Token Authorization: Soft via mobile app (ADIB Direct provides the convenience of generating One-Time-Password using your smartphone device)
Account Access: Selected Accounts Only (mention account numbers below) All Accounts
Account Number:
Payment profile All Payment Types OR Selected Payment Types Below
(can select multiple) Own Accounts Other Accounts Within ADIB Domestic International Salary Non-WPS
Salary WPS GPSSA Covered Card Utility Bills Bulk File Upload (single + multiple debits)
Important Notes:
• Payment Verifier and Payment Authorizer roles cannot be given to the same person.
• Soft tokens will be issued for bulk file verifier and Payment/Service Request Authorizer only. However, no tokens will be issued for Viewer and Maker.
• Transaction authorizer should be the delegated signatory as per the company mandate. Their role & approval group/workflow will be created as per held
company mandate by ADIB.
• For all new user(s) please attach a valid copy of Emirates ID or Passport.
• Online Service Requests: Any one maker / Any one authorizer (for single authorizers) OR Any one maker / Any two authorizers (for multiple/joint authorizers)
from the above mentioned users / existing online users would be able to approve the service requests including cheque book requests. For a list of service
requests, please refer to the FAQ section on the ADIB Website https://www.adib.ae/en/Pages/adib-direct.aspx.
Company
NOTE: This page may be re-printed in case of more users and accounts Stamp
vii. Online Payment Amount Limits (only required if you select 'Payments & Salaries' service)
Company Level Limits (AED)
Maximum total online transaction amount to be executed per day
For Business Banking default limit is AED 1 million and For Wholesale Banking default limit is AED 50 million
* Only enter desired limits if your limits are lower than the default limit, else leave blank
* Other default limits will apply in addition to the above.
* For increased Limit please fill the "Limit Increase Application Form" and submit to the nearest branch
viii. Courier Information (Security Token, Cheque Book, Documents) Complete Mailing Address:
Appointed Person Name:
Contact Number:
Emirates ID No.
Email Address:
Office Number, Building Name, Street, City, Country
“I/we, hereby declare, having read, understood and agree to be bound by, the Terms and Conditions governing the Cash Management Services (the “Terms and Conditions”) between
me/us and Abu Dhabi Islamic Bank PJSC (ADIB) appended to this Application Form and contained on ADIB Website https://www.adib.ae/en/SiteAssets/adib-direct-TCs.pdf and hereby
on the date hereof, duly accept such Terms and Conditions. The Terms and Conditions are integral and inseparable part of using the Cash Management Services made available by
ADIB accordingly, I/We undertake to comply with all my/our obligations therein and with any amendments which may be made therein from time to time and notified by ADIB and in
addition published on the above mentioned Website and such notification and/or the use by me/us or any of my/our users of any Cash Management Services after any amendment is
made shall establish my/our acceptance thereof accordingly.
Title Title
Signature Signature Company
Stamp
Date Date
NOTE: This page may be re-printed in case of more than two authorized signatories are signing this document. Please cross-off all the other fileds after re-printing.
Other Financial Institution Wholesale Trade: Bullion / Commodity Traders Mutual funds
Banking Information
RIM Class Code: Applicant Type: Preferred Language: ID of Introducer:
Approval Case ID:
Internal Control
SIC Code: Profit Centre:
Allow Chequebook: Yes No PEP: Yes No
Debit
Cross Border Transfers ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Credit
Debit
Trade Finance ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Credit
Debit
Other Transactions ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Credit
Debit
Total Transactions* To be calculated by Web
Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Portal or by adding above values
Credit
Debit
Number of Branches:
Nationality Nationality
Title Title
PEP Status Domestic Foreign N/A PEP Status Domestic Foreign N/A
Name Name
Nationality Nationality
Title Title
PEP Status Domestic Foreign N/A PEP Status Domestic Foreign N/A
Shareholder % Shareholder %
PEP status Domestic Foreign N/A PEP status Domestic Foreign N/A
TIN TIN
3 4
Full Name Full Name
(First Name, Middle Name and Last Name) (First Name, Middle Name and Last Name)
Shareholder % Shareholder %
PEP status Domestic Foreign N/A PEP status Domestic Foreign N/A
TIN TIN
5 6
Full Name Full Name
(First Name, Middle Name and Last Name) (First Name, Middle Name and Last Name)
Shareholder % Shareholder %
PEP status Domestic Foreign N/A PEP status Domestic Foreign N/A
TIN TIN
Authorized Signatory
Type Name Nationality Date of Birth Country of Residence
D D / M M / Y Y Y Y
D D / M M / Y Y Y Y
D D / M M / Y Y Y Y
D D / M M / Y Y Y Y
D D / M M / Y Y Y Y
D D / M M / Y Y Y Y
Additional Information
Charitable/Non-Profit Organization Dealer in Precious Metals and Stones, Real Estate, Luxury Goods
Other Services:
Notaries, Accountants, Auditors and Lawyers Trust Nominee and Fiduciary N/A
Primary Location and Trade Areas:
Prepared By Reviewed By
Name Name
Signature Signature
SECTION (A)
Personal Details
Salutation: Mr. Mrs. Miss Master
First Name:
Middle Name(s):
Last Name:
ID Country of Issuance:
Banking Information
RIM Class Code:
Internal Control
SIC Code: Preferred Currency:
POA / Signatory with Person with US Add: Yes No Care of or Hold Mail Address: Yes No
Debit
Cross Border Transfers ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Credit
Debit
Other Transactions ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Credit
Debit
Total Transactions* To be calculated by Web
Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Portal or by adding above values
Credit
Debit
Other Details
Is Customer Involved in Hawala Trading: Yes No If yes, Central Bank Registration Number:
Not available
Employment Details
Name of Employer:
If Employed, please provide
Occupation: Monthly Salary:
following details
Start Date D D / M M / Y Y Y Y Designation:
D D / M M / Y Y Y Y
D D / M M / Y Y Y Y
D D / M M / Y Y Y Y
Others Remarks:
Details of Directorship
Company Name: Position Status
Prepared By Reviewed By
Name Name
Signature Signature