You are on page 1of 72

‫نموذج طلب فتح حساب لألعمال‬

)‫(المتعاملين غير األفراد‬

Account Opening Form


(Non Individual Customers)

BBAF/V-3/Feb 2021
Account Details ‫بـيـانـات الحساب‬
Company/ establishment name (in English) )‫المؤسسة (بالعربية‬/ ‫اسم الشركة‬

Entity Type: :‫المؤسسة‬/‫نوع الشركة‬


Single Ownership Est. ‫مؤسسة فردية‬ Joint Liability Company ‫شركة تضامنية‬
‫شراكة‬/‫مشروع مشترك‬
Limited Liability Company ‫شركة ذات مسؤولية محدودة‬ Joint Venture/Joint Participation
‫تضامنية‬
Limited Liability Partnership ‫شراكة ذات مسؤولية محدودة‬ Technical works company ‫شركة األعمال الفنية‬
Simple Partnership Company ‫شركة شراكة بسيطة‬ Business Company ‫شركة أعمال‬
Branches of UAE companies ‫أفرع شركات إماراتية‬ General Partnership ‫شركة تضامن‬
Charities and Non Profit
Organizations (including ‫المنظمات الخيرية و غير الربحية‬ Private Joint Stock Company ‫شركة مساهمة خاصة‬
Association & Clubs)
Freezone Company ‫شركة منطقة حرة‬ Public Joint Stock Company ‫شركة مساهمة عامة‬
Commercial Free Zone
‫منشئة منطقة حرة تجارية‬ Branch of Foreign Companies ‫فرع لشركات أجنبية‬
Establishment
Commercial Free Zone ‫منشئة منطقة حرة تجارية‬
Establishment (with virtual /‫(بمكاتب عمل إفتراضية‬ Financial Institution ‫مؤسسة مالية‬
offices/flexi desks) )‫جماعية‬
Financial Free Zone ‫مؤسسة غير مصرفية‬
‫منشئة منطقة حرة مالية‬ Non Bank Financial Institution
Establishment ‫مالية‬
Financial Free Zone ‫منشئة منطقة حرة مالية‬
Establishment (with virtual /‫(بمكاتب عمل إفتراضية‬ Under Formation Company ‫شركة تحت التأسيس‬
offices/flexi desks) )‫جماعية‬
Regulated Money Service ‫أعمال الخدمات المالية‬
Cooperatives ‫جمعيات‬
Business ‫الخاضعة للرقابة‬
Embassies, Consulates and ‫ قنصليات أو وفد‬،‫سفارات‬ Unregulated Money Service ‫أعمال الخدمات المالية غير‬
Diplomatic Mission ‫دبلوماسي‬ Business ‫الخاضعة للرقابة‬
Government Entity ‫جهة حكومية‬ Holding Company ‫شركة قابضة‬
Trust, Nominee And Fiduciary ‫حسابات األمناء والوكالء‬
Federal Government ‫حكومة اتحادية‬
Accounts ‫واألوصياء‬
Emirates Government ‫حكومة إمارة‬ Special Purpose Vehicles/Entity ‫كيان ذو غرض خاص‬/‫وحدة‬
Semi-Government Entity ‫مؤسسة شبه حكومية‬
Others, please specify ‫ يرجى التحديد‬،‫غير ذلك‬

Trade license number ‫رقم الرخصة التجارية‬

Trade license issue date D D / M M / Y Y Y Y ‫تاريخ إصدار الرخصة التجارية‬

Trade license expiry date D D / M M / Y Y Y Y ‫تاريخ انتهاء الرخصة‬

Country of incorporation ‫بلد المنشأ‬


‫حساب‬
Short term
Current ‫جاري‬ Time deposit ‫وديعة ألجل‬ Savings ‫توفير‬ ‫استثماري‬
Account type investment ‫قصير األجل‬
‫نوع الحساب‬
requested ‫المطلوب‬
Others: :‫أخرى‬

Account currency AED ‫درهم إماراتي‬ USD ‫دوالر أمريكي‬ EURO ‫يورو‬ Others ‫أخرى‬ ‫عملة الحساب‬

Preferred language English ‫اإلنجليزية‬ Arabic ‫العربية‬ :‫اللغة المفضلة‬

Business Premium ‫حساب األعمال المميز‬ Business Elite ‫حساب النخبة لألعمال‬
Account class code ‫فئة الحساب‬
(for BBD customers only) )‫(لحساب األعمال فقط‬
Business One ‫حساب األعمال األول‬ Merchant ‫حساب التاجر‬

Source of Relationship ‫مصدر العالقة مع المصرف‬


Direct Banking ‫خدمات مصرفية مباشرة‬ Walk-in customer (without referral) )‫متعامل زائر (بدون إحالة‬
Face-to-Face – Branch ‫ فرع المصرف‬- ‫زيارة شخصية‬ Pre-existing account ‫حساب سابق مع المصرف‬
Relationship Manager ‫مدير العالقات‬ Referrals ‫إحالة‬
Bank Official ‫موظف من المصرف‬ Through Power of Attorney ‫من خالل توكيل‬

Digital Channels ‫القنوات الذكية‬ Through third party ‫طرف ثالث‬


(i.e. representative or facility agent) )‫(ممثل عن المصرف‬

3 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Service Delivery Method (Expected methods/services to be used) )‫الخدمات المتوقع استخدامها‬/‫طريقة تقديم الخدمة (قنوات الخدمة‬
‫طرف ثالث‬
ATM Service (Cash/Cheque Deposit) ‫ماكينة الصرف اآللي‬ Through third-party (Representative) )‫(ممثل عن المصرف‬
‫الخدمات المصرفية‬
Over the counter (Face-to-Face) ‫زيارة شخصية لشباك موظف المصرف‬ Internet Banking (ADIB Direct)
‫عبر اإلنترنت‬
Mobile Banking ‫الخدمات المصرفية عبر هواتف‬

Account Services (Choose "yes" to receive this service) )‫الخدمات المصاحبة لفتح الحساب (إختر "نعم" للحصول على هذه الخدمة‬
ADIB Direct Internet Banking services (If you ‫الخدمات المصرفية عبر اإلنترنت‬
choose to get ADIB Internet Banking Service, Please Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫ يرجى ملىء النموذج المرفق‬،‫(إذا كانت اإلجابة نعم‬
fill the attached ADIB Direct application form) )‫الخاص بالخدمات المصرفية عبر اإلنترنت‬

Telephone Banking Services (IVR) Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬


‫الخدمة المصرفية الهاتفية‬
(For BBD customers only) )‫(لحساب األعمال فقط‬

Cheque book (for Current AED accounts only) )‫دفتر شيكات (للحساب الجاري فقط‬
(If you choose to get Cheque book, please fill the Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫ يرجى ملىء النموذج المرفق‬،‫(إذا كانت اإلجابة نعم‬
attached AECB form) )AECB

Debit Card Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬


‫بطاقة الخصم المباشر‬
(For single ownership est. and Governments only) )‫(للمؤسسات الفردية والقطاعات الحكومية فقط‬

Preferred branch name to recieve the Debit Card ‫اسم الفرع المفضل الستالم بطاقة الخصم المباشر‬
Preferred mode of receiving account statement Email ‫البريد اإللكتروني‬ ‫استالم كشف الحساب بواسطة‬
The contact details for the chosen service will be ‫سيتم طلب تفاصيل االتصال بالخدمة المختارة في‬
asked for in the following page Mail/Post ‫البريد‬ ‫الصفحة التالية‬
* SMS Banking and E-Statement services will be activated for BBD customers on the ‫سيتم تفعيل خدمة الرسائل النصية وخدمة كشف الحساب اإللكتروني لحسابات األعمال‬
provided contact details ‫وفق لبيانات االتصال المزودة في هذا النموذج‬

Contact Details ‫بـيـانـات االتصال‬


City Office Phone ‫هاتف المكتب‬ ‫المدينة‬/‫اإلمارة‬

Area name Mobile number ‫الهاتف المتحرك‬ ‫اسم المنطقة‬

Street name Office Fax No. ‫رقم الفاكس‬ ‫اسم الشارع‬

Building name P.O. Box ‫صندوق البريد‬ ‫اسم البناية‬

Email address ‫البريد اإللكتروني‬


Contact person for bank's official communication ‫الشخص الواجب التواصل معه من قبل المصرف‬
Full Name ‫االسم الكامل‬

Mobile number Designation ‫الوظيفة‬ ‫الهاتف المتحرك‬

4 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
FATCA Particular ‫قانون االمتثال الضريبي االمريكي‬
Is the Entity Incorporated or Registered in US? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل الشركة أنشأت او تأسست بالواليات المتحدة االمريكية ؟‬
If “Yes” please complete Form W9 ‫ الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب‬، ‫اذا كانت االجابة بنعم‬
Is the Entity a Foreign Financial Entity (Non-US)? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل الشركة تعتبر شركة أجنبية مالية (غير امريكية)؟‬
If Yes, please select one of the following FATCA Status: :‫الرجاء اختيار نوع المؤسسة مما يلي‬، ‫اذا كانت االجابة بنعم‬
- Participating FFI (PFFI) ‫مؤسسة أجنبية مالية مشاركة‬
- Non-Participating FFI (NPFFI) ‫مؤسسة أجنبية مالية غير مشاركة‬
- Partner Country ‫دولة مشاركة‬
- Exempt / Excepted ‫مستثناه‬/‫معفاة‬
If No, please select one of the following FATCA Status: :‫الرجاء اختيار نوع المؤسسة مما يلي‬، ‫اذا كانت االجابة ال‬
- Active NFFE (Non-Financial Foreign Entity)* *‫ كيان اجنبي غير مالي نشط‬/‫ مؤسسة‬-
- Excepted NFFE (Non-Financial Foreign Entity)** **‫ كيان اجنبي غير مالي مستثنى‬/‫ مؤسسة‬-
- Passive NFFE (Non-Financial Foreign Entity)***    *** ‫ كيان اجنبي غير مالي غير نشط‬/‫ مؤسسة‬-
Is the Entity owned by US person? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تعتبر الشركة مملوكة بواسطة شخص أمريكي ؟‬
If the above is Yes and the entity has a substantial ‫اذا كانت االجابة بنعم ولدى الشركة مساهمين أمريكيين‬
US owner above 10%, please fill and sign Form ‫ فما فوق الرجاء إكمال وتوقيع النموذج‬%10 ‫بنسبة‬
W8BENE .‫المطلوب‬

Customer Declaration ‫إقرار المتعامل‬


I/we hereby declare and confirm that all documents & information submitted to ‫ نؤكد بأن كافة المعلومات والوثائق المقدمة لمصرف‬/ ‫ نحن و أؤكد‬/ ‫ نقر أنا‬/‫أقر‬
ADIB are current, valid and binding. In the event of expiry or invalidity of any of ‫ وفي حال انتهاء او عدم سريان أي‬،‫أبوظبي اإلسالمي تعتبر سارية وصحيحة وملزمة‬
the submitted documents it shall be my sole responsibility to promptly provide ‫ مسؤوليتنا المنفردة تزويد مصرف‬/‫من الوثائق المقدمة فسيكون من مسؤوليتي‬
ADIB with the latest versions of the submitted documents. .‫أبوظبي اإلسالمي على الفور بأخر اإلصدارات من تلك المستندات‬
I/we acknowledge and understand that ADIB shall bear no responsibility or ‫ نتفهم بأن مصرف أبوظبي اإلسالمي لن يتحمل أي مسؤولية‬/‫ نقر وأتفهم‬/‫كما أقر‬
liability for any consequences whatsoever that may result from my failure to ‫ إخفاقنا في تقديم أخر‬/ ‫أو التزام ألي تبعات من أي نوع كان قد تنجم عن إخفاقي‬
provide ADIB with the latest versions of the submitted documents and I assume ‫ نتحمل‬/ ‫ أننا أتحمل‬/ ‫إصدارات المستندات المقدمة لمصرف أبوظبي اإلسالمي وأنني‬
liability for all such consequences. .‫مسؤولية كل هذه التبعات‬
I/we further confirm that I/we have read, understood and accepted, and will abide ‫نؤكد أنني قرأت وفهمت ووافقت على الشروط واألحكام العامة‬/‫أؤكد‬ ّ ‫كما‬
by the General Terms and Conditions for Accounts and Islamic Banking Services .‫للحسابات والخدمات المصرفية اإلسالمية (للمتعاملين غير األفراد) وأنني سألتزم بها‬
(Non Individual Customers) ‫نتعهد بإعالم مصرف أبوظبي اإلسالمي بشكل كتابي عن أي تغييرات في‬/‫أتعهد‬ ّ
I/we undertake to inform ADIB in writing with any changes of information ‫نوافق بموجب هذه الوثيقة على أن يقوم‬/‫ كما أوافق‬.‫المعلومات وبصورة فورية‬
immediately. Also, I/ we hereby consent for ADIB or any of its affiliates to share ‫مصرف أبوظبي اإلسالمي أو أي من شركاته التابعة بمشاركة معلوماتنا مع‬
my/our information with domestic and overseas regulators and tax authorities ‫السلطات التنظيمية المحلية والدولية وغيرها من السطات الرسمية المختصة‬
where necessary. .‫بالضرائب عند اللزوم‬

Sanctions Undertaking ّ
‫تعهد بالعقوبات‬ ‫إقرار و‬
Customer hereby undertakes that neither the customer itself, nor any of its ‫ وال أي شركة من شركاته الفرعية‬،‫يتعهد المتعامل بموجبه بأنه ال المتعامل نفسه‬
subsidiaries or, to the knowledge of the Customer, any director, officer, or ‫ أي مدير أو مسؤول أو موظف تابع للمتعامل أو ألي‬، ‫أو على حد علم المتعامل‬
employee of the Customer or any of its subsidiaries is a person who is the target ‫ هو شخص يقع تحت طائلة أي قانون عقوبات أو قائم‬،‫شركة من شركاته الفرعية‬
of any sanctions law, or is located, organized, or resident in a country or territory ‫ مفروضة‬،‫ أو تكون حكومته الحالية‬،‫نظم أو ُمقيم في بلد أو إقليم يكون‬ َّ ‫أو ُم‬
that is, or whose government currently is, the target of countrywide sanctions ‫عليها عقوبات شاملة من أي سلطة عقوبات مثل (الواليات المتحدة أو األمم‬/ ‫عليه‬
imposed by any sanctions authority (United States, United Nations, United ‫المتحدة أو وزارة الخزانة البريطانية أو االتحاد األوروبي) وتضم القائمة الحالية لهذه‬
Kingdom HM Treasury or European Union), which are currently Cuba, Iran, North ‫البلدان كوبا وإيران وكوريا الشمالية وسوريا ومنطقة القرم وما يطرأ عليها من‬
Korea, Syria and Crimea region as may be changed from time to time. .‫تغييرات من حين آلخر‬
Customer undertakes that neither Customer itself, nor any of its subsidiaries ‫ وال أي شركة من شركاته الفرعية أو على‬،‫يتعهد المتعامل بأنه ال المتعامل نفسه‬
or, to the knowledge of the Customer, any director, officer, or employee of the ‫ أي مدير أو مسؤول أو موظف تابع للمتعامل أو ألي شركة من‬، ‫حد علم المتعامل‬
Customer or any of its subsidiaries is a person who is directly or indirectly owned ‫ إن كانت بشكل مباشر أم‬،‫ هو شخص مملوك أو خاضع لسيطرة‬،‫شركاته الفرعية‬
or controlled by any person currently included on the List of Specially Designated ‫ من أي شخص مدرج حاليًا في قائمة المواطنين المصنفين بشكل خاص‬،‫غير مباشر‬
Nationals and Blocked Persons or the Foreign Sanctions Evaders List maintained
‫واألشخاص المحظورين أو قائمة المتهربين من العقوبات األجنبية المحتفظ بها لدى‬
by the U.S. Treasury Department’s OFAC, or is directly or indirectly owned or
controlled by any person who is located, organized, or ،‫ أو مملوك أو خاضع لسيطرة‬،‫مكتب مراقبة األصول األجنبية بوزارة الخزانة األمريكية‬
resident in a country or territory that is, or whose government currently is, the ‫ من أي شخص قائم أو منظم أو‬،‫إن كانت بشكل مباشر أم غير مباشر‬
target of countrywide sanctions imposed by any sanctions authority, which are ‫عليها عقوبات‬/‫ مفروضة عليه‬،‫ أو تكون حكومته الحالية‬،‫مقيم في بلد أو إقليم يكون‬
currently Cuba, Iran, North Korea, Syria and Crimea region as may be changed ‫ وتضم القائمة الحالية لهذه البلدان كوبا وإيران وكوريا‬،‫شاملة من أي سلطة عقوبات‬
from time to time. .‫الشمالية وسوريا ومنطقة القرم وما يطرأ عليها من تغييرات من حين آلخر‬

Customer undertakes that neither Customer itself, nor any of its subsidiaries ‫ وال أي شركة من شركاته الفرعية أو على حد‬،‫يتعهد المتعامل بأنه ال العميل نفسه‬
or, to the knowledge of the Customer, any director, officer, or employee of the ‫ أي مدير أو مسؤول أو موظف تابع للعميل أو ألي شركة من شركاته‬،‫علم المتعامل‬
Customer or any of its subsidiaries is a person who is currently the subject of ،‫ هو شخص يخضع حاليًا ألي تحقيق عقوبات بواسطة أي سلطة عقوبات‬،‫الفرعية‬
any sanctions investigation by any sanctions authority, or is directly or indirectly ‫ من أي شخص‬،‫ إن كانت بشكل مباشر أم غير مباشر‬،‫أو مملوك أو يخضع لسيطرة‬
owned or controlled by any person who is currently the subject of a sanctions .‫يخضع حاليًا لتحقيق عقوبات‬
investigation.
‫الحسابات‬/‫يقر المتعامل ويتعهد بأن األموال المطلوب استخدامها لتمويل الحساب‬
Customer represents and undertakes that the monies to be used to fund the ‫لم يتم الحصول عليها ولن يتم الحصول عليها في المستقبل ولن يتم استثمارها‬
account(s) were not derived from nor will they in future be derived from, invested ،‫ أو أي أشخاص داخل أي دولة‬،‫لمنفعة أو بأي كيفية بخصوص حكومات أي دولة‬
for the benefit of, or related in any way to the governments of, or any persons ،‫تخضع لحظر تجاري من ِقبل الواليات المتحدة مفروض بواسطة أي سلطة عقوبات‬
within, any country under a U.S. embargo enforced by any sanctions authority, ‫أو أي أشخاص مذكورين في قائمة المواطنين المصنفين بشكل خاص واألشخاص‬
or any persons who are named on the List of Specially Designated Nationals and ‫المحظورين المحتفظ بها لدى مكتب مراقبة األصول األجنبية أو أي قائمة أخرى‬
Blocked Persons maintained by OFAC, or on any other similar list maintained by .‫مماثلة محتفظ بها لدى أي سلطة عقوبات‬
any sanctions authority.

5 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Customer undertakes that in case any monies are financed by the Bank (ADIB), ‫يتعهد المتعامل بأنه في حال توفير أي تمويل مالي بواسطة المصرف (مصرف‬
the Customer will not, directly or indirectly, use the proceeds of the finance, ،‫ إن كان على نحو مباشر أم غير مباشر‬،‫ فإن العميل لن يقوم‬،)‫أبوظبي اإلسالمي‬
contribute, or otherwise make available such proceeds to any subsidiary, ‫ أو إتاحة عائدات التمويل بأي‬،‫باستخدام عائدات التمويل لتقديمها كمساهمة‬
other affiliate, joint venture partner, or other person to fund or facilitate any ‫ ألي شركة فرعية أو شركة تابعة أخرى أو مشروع مشترك أو شريك أو‬،‫كيفية أخرى‬
activities of or business or transaction with any embargoed person or any activities ‫شخص آخر لتمويل أو تسهيل أي أنشطة أو أعمال أو معامالت مع أي شخص خاضع‬
or business in any sanctioned country, or in any other manner that would result in ‫لحظر تجاري أو أي أنشطة أو أعمال في أي دولة خاضعة للعقوبات أو بأي كيفية‬
a violation of any sanctions administered or enforced by any sanctions authority. .‫أخرى تؤدي إلى انتهاك أي عقوبات مفروضة بواسطة أي سلطة عقوبات‬

The Customer understands and acknowledges that based on the applicable ‫ يجوز للمصرف أن يطلب‬،‫يتفهم المتعامل ويقر بأنه استنادًا إلى اللوائح المطبقة‬
regulations, the Bank may require further information or documentation to ‫مزيد من المعلومات والوثائق للتحقق من مصدر واستخدام األموال ويوافق‬
verify the source and usage of funds and the Customer agrees to provide the ‫المتعامل على تزويد المصرف في أي وقت وعند الطلب بالمعلومات أو الوثائق‬
Bank at any time and upon request such information or documentation as the
‫المذكورة وفقًا لما يقرره المصرف أنه ضروري ومطلوب لضمان االلتزام باألنظمة‬
Bank determines to be necessary and appropriate to ensure compliance with the
applicable regulations. .‫المطبقة‬

The Customer understands and acknowledges that the Bank may be required ‫يتفهم المتعامل ويقر بأنه يجوز للمصرف أن يطلب تقديم اإلفصاحات والرد على‬
to make disclosures and respond to requests for information concerning the ‫االستفسارات بخصوص المعلومات المتعلقة بالمتعامل من أي محكمة أو سلطة‬
Customer from any court, regulatory or any other governmental authority or ‫رقابية أو أي سلطة حكومية أخرى أو مؤسسة مالية بخصوص إجراءات االمتثال‬
financial institution in connection with its compliance procedures and to update .‫الخاصة به ولتحديث تلك المعلومات حسب اللزوم‬
such information as necessary.

Authorised Signatories ‫توقيع األشخاص المخولين‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

6 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
‫‪*Active NFFE means: the entity meets any of the criteria listed below.‬‬ ‫* كيان اجنبي غير مالي نشط يعني‪ :‬الكيان الذي تنطبق عليه أي من المعايير الواردة أدناه‪:‬‬
‫‪• Active NFFEs by reason of income and assets.‬‬
‫‪• Publicly traded NFFEs.‬‬ ‫كيانات غير مالية نشطة بسبب الدخل واألصول‬ ‫•‬
‫‪• Governmental Entities, International Organizations, Central Banks, or their wholly‬‬ ‫كيانات غير مالية مطروحة اسهمها للتداول العام‪.‬‬ ‫•‬
‫‪owned Entities.‬‬ ‫كيانات حكومية أو منظمات دولية أو مصارف مركزية أو كيانات مملوكة بالكامل لهذه‬ ‫•‬
‫‪• holding NFFEs that are members of a nonfinancial group.‬‬ ‫الجهات‪.‬‬
‫‪• start-up NFFEs.‬‬ ‫كيانات غير مالية قابضة تكون أعضاء في مجموعات غير مالية‪.‬‬ ‫•‬
‫‪• NFFEs that are liquidating or emerging from bankruptcy.‬‬ ‫كيانات غير مالية ناشئة‪.‬‬ ‫•‬
‫‪• Treasury centers that are members of a nonfinancial group; or Non-profit NFFEs.‬‬ ‫كيانات غير مالية قيد التصفية أو ناتجة عن اإلفالس‪.‬‬ ‫•‬
‫المراكز المالية األعضاء في مجموعة غير مالية؛ أو كيانات غير مالية غير ربحية‪.‬‬ ‫•‬
‫‪**Excepted NFFE is The NFFE that meets all of the following requirements:‬‬
‫‪• It is established and operated in its jurisdiction of residence exclusively for religious,‬‬ ‫**كيــان اجنبــي غيــر مالــي مســتثنى هــو الكيــان غيــر المالــي المســتثنى الــذي تتوافــر فيــه‬
‫كافــة المتطلبــات التالية‪:‬‬
‫‪charitable, scientific, artistic, cultural, athletic, or educational purposes; or it is‬‬
‫• يتــم تأسيســه وتشــغيله فــي نطــاق اختصــاص مــكان إقامــة الكيــان حصريــً ألغــراض‬
‫‪established and operated in its jurisdiction of residence and it is a professional‬‬
‫دينيــة أو خيريــة أو علميــة أو فنيــة أو ثقافيــة أو رياضيــة أو تعليميــة‪ ،‬أو يتــم تأسيســه‬
‫‪organization, business league, chamber of commerce, labor organization,‬‬ ‫وتشــغيله فــي نطــاق اختصــاص مــكان إقامــة الكيــان بوصفــه منظمــة مهنيــة أو رابطــة‬
‫‪agricultural or horticultural organization, civic league or an organization operated‬‬ ‫أعمــال أو غرفــة تجــارة أو منظمــة عماليــة أو منظمــة زراعيــة أو بســتانية أو رابطــة مدنيــة أو‬
‫‪exclusively for the promotion of social welfare.‬‬ ‫منظمــة تعمــل حصريــً لتعزيــز الرفاهيــة االجتماعيــة‪.‬‬
‫‪• It is exempt from income tax in its jurisdiction of residence.‬‬ ‫• معفى من ضريبة الدخل في نطاق اختصاص مكان إقامة الكيان‪.‬‬
‫‪• It has no shareholders or members who have a proprietary or beneficial interest in‬‬
‫‪its income or assets.‬‬ ‫• ليــس لديــه مســاهمون أو أعضــاء لديهــم تملــك جزئــي أو كلــي‪ ،‬أو أربــاح مــن الدخــل أو‬
‫‪• The applicable laws of the NFFE’s jurisdiction of residence or the NFFE’s formation‬‬ ‫األصــول التابعــة للكيــان‪.‬‬
‫‪documents do not permit any income or assets of the NFFE to be distributed‬‬ ‫• ال تســمح القوانيــن المعمــول بهــا فــي نطــاق اختصــاص مــكان إقامــة الكيــان غيــر المالــي‬
‫‪to, or applied for the benefit of, a private person or non-charitable Entity other‬‬ ‫المســتثنى أو وثائــق تأسيســه بتوزيــع أي دخــل أو أصــول تابعــة للكيــان أو التقــدم بطلــب‬
‫‪than pursuant to the conduct of the NFFE’s charitable activities, or as payment of‬‬ ‫الحصــول علــى منفعــة لصالــح شــخص مــا أو كيــان غيــر خيــري إال مــا يتعلــق بممارســة‬
‫‪reasonable compensation for services rendered, or as payment representing the fair‬‬ ‫األنشــطة الخيريــة للكيــان أو دفــع تعويضــات معقولــة نظيــر الخدمــات المقدمــة أو‬
‫‪market value of property which the NFFE has purchased.‬‬ ‫دفعــات تمثــل القيمــة الســوقية العادلــة للممتلــكات التــي قــام الكيــان بشــرائها‪.‬‬
‫‪• The applicable laws of the NFFE’s jurisdiction of residence or the NFFE’s formation‬‬
‫‪documents require that, upon the NFFE’s liquidation or dissolution, all of its assets‬‬ ‫• تقضــي القوانيــن المعمــول بهــا فــي نطــاق اختصــاص مــكان إقامــة الكيــان غيــر المالــي‬
‫‪be distributed to a governmental entity or other non-profit organization, or escheat‬‬ ‫المســتثنى أو وثائــق تأسيســه بــأن يتــم توزيــع جميــع أصولــه بعــد تصفيتــه أو حلــه علــى‬
‫‪to the government of the NFFE’s jurisdiction of residence or any political subdivision‬‬ ‫جهــة حكوميــة أو أي منظمــة أخــرى غيــر ربحيــة‪ ،‬أو أن تــؤول تلــك األصــول إلــى حكومــة‬
‫‪thereof.‬‬ ‫فــي نطــاق اختصــاص مــكان إقامــة الكيــان أو أي جهــة سياســية تابعــة لتلــك الحكومــة‪.‬‬
‫‪• A general insurance company is not generally treated as a Financial Institution‬‬ ‫• ال تعامــل شــركة التأميــن العامــة بشــكل عــام كمؤسســة ماليــة بموجــب االتفاقيــة‪ ،‬بــل‬
‫‪under the FATCA-IRS agreement. Instead, it should be treated as a NFFE unless it‬‬ ‫يتــم التعامــل معهــا ككيــان غيــر مالــي مســتثنى مــا لــم يكــن لديهــا حســابات‬
‫‪has Financial Accounts.‬‬ ‫ماليــة خاصــة‪.‬‬

‫‪***Passive NFFE is refer to NFFEs other than Active NFFE mentioned above.‬‬ ‫***كيــان اجنبــي غيــر مالــي غيــر نشــط اإلشــارة إلــى أي كيــان غيــر مالــي بخــاف الكيــان‬
‫غيــر المالــي النشــط المذكــور أعــاه‪.‬‬

‫‪7‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
Personal Information of Account’s Authorised Signatories ‫المعلومات الشخصية للمخولين بالتوقيع عن الحساب‬
Personal Details ‫البيانات الشخصية‬
In case there is more than one authorized signatory, each authorized signatory is ‫ يرجى تعبأة هذه الصفحة من قبل كل‬،‫في حال وجود أكثر من شخص واحد مخول بالتوقيع‬
requested to fill this page ‫شخص مخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Family Name ‫ اسم العائلة‬Gender Male Female ‫أنثى‬ ‫ذكر‬ ‫الجنس‬

Passport Number ‫ رقم جواز السفر‬Nationality ‫الجنسية‬


Passport date of D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ إصدار الجواز‬Alternate Nationality ‫جنسية أخرى‬
Issuance
Passport Country of ‫تاريخ انتهاء صالحية‬
‫ بلد إصدار جواز السفر‬Passport Expiry Date D D / M M / Y Y Y Y
Issuance: ‫الجواز‬
Date of Birth D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ الميالد‬Country of Residence ‫بلد اإلقامة‬

Title of Authorized ‫ مسمى الشخص‬Country of Birth ‫بلد الميالد‬


Signatory ‫المفوض بالتوقيع‬
PEP status
Domestic ‫محلي‬ Foreign ‫خارجي‬ N/A ‫ال ينطبق‬ ‫الحالة السياسية‬

Current Address ‫ العنوان الحالي‬Contact details ‫بيانات االتصال‬


Country ‫ البلد‬Mobile No. ‫رقم الهاتف المتحرك‬

Emirate ‫ اإلمارة‬P.O. Box ‫صندوق البريد‬

Area name ‫ اسم المنطقة‬Tel. No. (home) ‫رقم هاتف المنزل‬

Building name ‫ اسم المبنى‬Email Address ‫البريد اإللكتروني‬

Tel. No. outside home country (include area code): :)‫ (مع رمز المنطقة‬:‫رقم الهاتف خارج البلد األم‬

Address in home country: :‫العنوان في البلد األم‬

Name: :‫االسم‬

Contact person in Tel. No.: :‫رقم الهاتف‬ ‫شخص يمكن االتصال‬


case of necessity: Address: :‫العنوان‬ :‫به عند الضرورة‬

Relation type: :‫صفة العالقة‬

FATCA Particular ‫قانون االمتثال الضريبي األمريكي‬

Are you a US passport holder? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل جواز سفر أمريكي؟‬

Are you a Green card holder ? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟‬

Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 ‫ الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب‬،‫اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق‬
Do you have any POA / Signatory authorization ‫هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
granted to a person having USA address? ‫االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟‬
Do you have any Standing Instruction given to ‫ تفويض بالتوقيع ممنوح ألي‬/ ‫هل هنالك أي توكيل رسمي‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
transfer funds to a person with USA address? ‫شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

Customer Declaration ‫إقرار المتعامل‬


I/we hereby declare and confirm that all documents & information submitted to ADIB ‫نؤكد بأن كافة المعلومات والوثائق المقدمة لمصرف أبوظبي‬/‫نحن و أؤكد‬/‫نقر أنا‬/‫أقر‬
are current, valid and binding. In the event of expiry or invalidity of any of the submitted ‫ وفي حال انتهاء او عدم سريان أي من الوثائق المقدمة‬،‫اإلسالمي تعتبر سارية وصحيحة وملزمة‬
documents it shall be my sole responsibility to promptly provide ADIB with the latest versions ‫ مسؤوليتنا المنفردة تزويد مصرف أبوظبي اإلسالمي على الفور بأخر‬/‫فسيكون من مسؤوليتي‬
of the submitted documents. .‫اإلصدارات من تلك المستندات‬
I/we acknowledge and understand that ADIB shall bear no responsibility or liability for any ‫ نتفهم بأن مصرف أبوظبي اإلسالمي لن يتحمل أي مسؤولية أو التزام‬/‫ نقر وأتفهم‬/‫كما أقر‬
consequences whatsoever that may result from my failure to provide ADIB with the latest ‫ إخفاقنا في تقديم أخر إصدارات المستندات‬/ ‫ألي تبعات من أي نوع كان قد تنجم عن إخفاقي‬
versions of the submitted documents and I assume liability for all such consequences. ‫ نتحمل مسؤولية كل هذه التبعات‬/ ‫ أننا أتحمل‬/ ‫المقدمة لمصرف أبوظبي اإلسالمي وأنني‬
I/we further confirm that I/we have read, understood and accepted, and will abide by the ‫نؤكد أنني قرأت وفهمت ووافقت على الشروط واألحكام العامة للحسابات‬/‫أؤكد‬ ّ ‫كما‬
General Terms and Conditions for Accounts and Islamic Banking Services (Non Individual .‫والخدمات المصرفية اإلسالمية (للمتعاملين غير األفراد) وأنني سألتزم بها‬
Customers) ‫نتعهد بإعالم مصرف أبوظبي اإلسالمي بشكل كتابي عن أي تغييرات في المعلومات‬/‫أتعهد‬ ّ
I/we undertake to inform ADIB in writing with any changes of information immediately. ‫نوافق بموجب هذه الوثيقة على أن يقوم مصرف أبوظبي اإلسالمي‬/‫ كما أوافق‬.‫وبصورة فورية‬
Also, I/ we hereby consent for ADIB or any of its affiliates to share my/our information with ‫أو أي من شركاته التابعة بمشاركة معلوماتنا مع السلطات التنظيمية المحلية والدولية وغيرها‬
domestic and overseas regulators and tax authorities where necessary. .‫من السطات الرسمية المختصة بالضرائب عند اللزوم‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

8 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Personal Information of Account’s Authorised Signatories ‫المعلومات الشخصية للمخولين بالتوقيع عن الحساب‬
Personal Details ‫البيانات الشخصية‬
In case there is more than one authorized signatory, each authorized signatory is ‫ يرجى تعبأة هذه الصفحة من قبل كل‬،‫في حال وجود أكثر من شخص واحد مخول بالتوقيع‬
requested to fill this page ‫شخص مخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Family Name ‫ اسم العائلة‬Gender Male Female ‫أنثى‬ ‫ذكر‬ ‫الجنس‬

Passport Number ‫ رقم جواز السفر‬Nationality ‫الجنسية‬


Passport date of D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ إصدار الجواز‬Alternate Nationality ‫جنسية أخرى‬
Issuance
Passport Country of ‫تاريخ انتهاء صالحية‬
‫ بلد إصدار جواز السفر‬Passport Expiry Date D D / M M / Y Y Y Y
Issuance: ‫الجواز‬
Date of Birth D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ الميالد‬Country of Residence ‫بلد اإلقامة‬

Title of Authorized ‫ مسمى الشخص‬Country of Birth ‫بلد الميالد‬


Signatory ‫المفوض بالتوقيع‬
PEP status
Domestic ‫محلي‬ Foreign ‫خارجي‬ N/A ‫ال ينطبق‬ ‫الحالة السياسية‬

Current Address ‫ العنوان الحالي‬Contact details ‫بيانات االتصال‬


Country ‫ البلد‬Mobile No. ‫رقم الهاتف المتحرك‬

Emirate ‫ اإلمارة‬P.O. Box ‫صندوق البريد‬

Area name ‫ اسم المنطقة‬Tel. No. (home) ‫رقم هاتف المنزل‬

Building name ‫ اسم المبنى‬Email Address ‫البريد اإللكتروني‬

Tel. No. outside home country (include area code): :)‫ (مع رمز المنطقة‬:‫رقم الهاتف خارج البلد األم‬

Address in home country: :‫العنوان في البلد األم‬

Name: :‫االسم‬

Contact person in Tel. No.: :‫رقم الهاتف‬ ‫شخص يمكن االتصال‬


case of necessity: Address: :‫العنوان‬ :‫به عند الضرورة‬

Relation type: :‫صفة العالقة‬

FATCA Particular ‫قانون االمتثال الضريبي األمريكي‬

Are you a US passport holder? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل جواز سفر أمريكي؟‬

Are you a Green card holder ? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟‬

Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 ‫ الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب‬،‫اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق‬
Do you have any POA / Signatory authorization ‫هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
granted to a person having USA address? ‫االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟‬
Do you have any Standing Instruction given to ‫ تفويض بالتوقيع ممنوح ألي‬/ ‫هل هنالك أي توكيل رسمي‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
transfer funds to a person with USA address? ‫شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

Customer Declaration ‫إقرار المتعامل‬


I/we hereby declare and confirm that all documents & information submitted to ADIB ‫نؤكد بأن كافة المعلومات والوثائق المقدمة لمصرف أبوظبي‬/‫نحن و أؤكد‬/‫نقر أنا‬/‫أقر‬
are current, valid and binding. In the event of expiry or invalidity of any of the submitted ‫ وفي حال انتهاء او عدم سريان أي من الوثائق المقدمة‬،‫اإلسالمي تعتبر سارية وصحيحة وملزمة‬
documents it shall be my sole responsibility to promptly provide ADIB with the latest versions ‫ مسؤوليتنا المنفردة تزويد مصرف أبوظبي اإلسالمي على الفور بأخر‬/‫فسيكون من مسؤوليتي‬
of the submitted documents. .‫اإلصدارات من تلك المستندات‬
I/we acknowledge and understand that ADIB shall bear no responsibility or liability for any ‫ نتفهم بأن مصرف أبوظبي اإلسالمي لن يتحمل أي مسؤولية أو التزام‬/‫ نقر وأتفهم‬/‫كما أقر‬
consequences whatsoever that may result from my failure to provide ADIB with the latest ‫ إخفاقنا في تقديم أخر إصدارات المستندات‬/ ‫ألي تبعات من أي نوع كان قد تنجم عن إخفاقي‬
versions of the submitted documents and I assume liability for all such consequences. ‫ نتحمل مسؤولية كل هذه التبعات‬/ ‫ أننا أتحمل‬/ ‫المقدمة لمصرف أبوظبي اإلسالمي وأنني‬
I/we further confirm that I/we have read, understood and accepted, and will abide by the ‫نؤكد أنني قرأت وفهمت ووافقت على الشروط واألحكام العامة للحسابات‬/‫أؤكد‬ ّ ‫كما‬
General Terms and Conditions for Accounts and Islamic Banking Services (Non Individual .‫والخدمات المصرفية اإلسالمية (للمتعاملين غير األفراد) وأنني سألتزم بها‬
Customers) ‫نتعهد بإعالم مصرف أبوظبي اإلسالمي بشكل كتابي عن أي تغييرات في المعلومات‬/‫أتعهد‬ ّ
I/we undertake to inform ADIB in writing with any changes of information immediately. ‫نوافق بموجب هذه الوثيقة على أن يقوم مصرف أبوظبي اإلسالمي‬/‫ كما أوافق‬.‫وبصورة فورية‬
Also, I/ we hereby consent for ADIB or any of its affiliates to share my/our information with ‫أو أي من شركاته التابعة بمشاركة معلوماتنا مع السلطات التنظيمية المحلية والدولية وغيرها‬
domestic and overseas regulators and tax authorities where necessary. .‫من السطات الرسمية المختصة بالضرائب عند اللزوم‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

9 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Personal Information of Account’s Authorised Signatories ‫المعلومات الشخصية للمخولين بالتوقيع عن الحساب‬
Personal Details ‫البيانات الشخصية‬
In case there is more than one authorized signatory, each authorized signatory is ‫ يرجى تعبأة هذه الصفحة من قبل كل‬،‫في حال وجود أكثر من شخص واحد مخول بالتوقيع‬
requested to fill this page ‫شخص مخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Family Name ‫ اسم العائلة‬Gender Male Female ‫أنثى‬ ‫ذكر‬ ‫الجنس‬

Passport Number ‫ رقم جواز السفر‬Nationality ‫الجنسية‬


Passport date of D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ إصدار الجواز‬Alternate Nationality ‫جنسية أخرى‬
Issuance
Passport Country of ‫تاريخ انتهاء صالحية‬
‫ بلد إصدار جواز السفر‬Passport Expiry Date D D / M M / Y Y Y Y
Issuance: ‫الجواز‬
Date of Birth D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ الميالد‬Country of Residence ‫بلد اإلقامة‬

Title of Authorized ‫ مسمى الشخص‬Country of Birth ‫بلد الميالد‬


Signatory ‫المفوض بالتوقيع‬
PEP status
Domestic ‫محلي‬ Foreign ‫خارجي‬ N/A ‫ال ينطبق‬ ‫الحالة السياسية‬

Current Address ‫ العنوان الحالي‬Contact details ‫بيانات االتصال‬


Country ‫ البلد‬Mobile No. ‫رقم الهاتف المتحرك‬

Emirate ‫ اإلمارة‬P.O. Box ‫صندوق البريد‬

Area name ‫ اسم المنطقة‬Tel. No. (home) ‫رقم هاتف المنزل‬

Building name ‫ اسم المبنى‬Email Address ‫البريد اإللكتروني‬

Tel. No. outside home country (include area code): :)‫ (مع رمز المنطقة‬:‫رقم الهاتف خارج البلد األم‬

Address in home country: :‫العنوان في البلد األم‬

Name: :‫االسم‬

Contact person in Tel. No.: :‫رقم الهاتف‬ ‫شخص يمكن االتصال‬


case of necessity: Address: :‫العنوان‬ :‫به عند الضرورة‬

Relation type: :‫صفة العالقة‬

FATCA Particular ‫قانون االمتثال الضريبي األمريكي‬

Are you a US passport holder? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل جواز سفر أمريكي؟‬

Are you a Green card holder ? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟‬

Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 ‫ الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب‬،‫اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق‬
Do you have any POA / Signatory authorization ‫هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
granted to a person having USA address? ‫االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟‬
Do you have any Standing Instruction given to ‫ تفويض بالتوقيع ممنوح ألي‬/ ‫هل هنالك أي توكيل رسمي‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
transfer funds to a person with USA address? ‫شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

Customer Declaration ‫إقرار المتعامل‬


I/we hereby declare and confirm that all documents & information submitted to ADIB ‫نؤكد بأن كافة المعلومات والوثائق المقدمة لمصرف أبوظبي‬/‫نحن و أؤكد‬/‫نقر أنا‬/‫أقر‬
are current, valid and binding. In the event of expiry or invalidity of any of the submitted ‫ وفي حال انتهاء او عدم سريان أي من الوثائق المقدمة‬،‫اإلسالمي تعتبر سارية وصحيحة وملزمة‬
documents it shall be my sole responsibility to promptly provide ADIB with the latest versions ‫ مسؤوليتنا المنفردة تزويد مصرف أبوظبي اإلسالمي على الفور بأخر‬/‫فسيكون من مسؤوليتي‬
of the submitted documents. .‫اإلصدارات من تلك المستندات‬
I/we acknowledge and understand that ADIB shall bear no responsibility or liability for any ‫ نتفهم بأن مصرف أبوظبي اإلسالمي لن يتحمل أي مسؤولية أو التزام‬/‫ نقر وأتفهم‬/‫كما أقر‬
consequences whatsoever that may result from my failure to provide ADIB with the latest ‫ إخفاقنا في تقديم أخر إصدارات المستندات‬/ ‫ألي تبعات من أي نوع كان قد تنجم عن إخفاقي‬
versions of the submitted documents and I assume liability for all such consequences. ‫ نتحمل مسؤولية كل هذه التبعات‬/ ‫ أننا أتحمل‬/ ‫المقدمة لمصرف أبوظبي اإلسالمي وأنني‬
I/we further confirm that I/we have read, understood and accepted, and will abide by the ‫نؤكد أنني قرأت وفهمت ووافقت على الشروط واألحكام العامة للحسابات‬/‫أؤكد‬ ّ ‫كما‬
General Terms and Conditions for Accounts and Islamic Banking Services (Non Individual .‫والخدمات المصرفية اإلسالمية (للمتعاملين غير األفراد) وأنني سألتزم بها‬
Customers) ‫نتعهد بإعالم مصرف أبوظبي اإلسالمي بشكل كتابي عن أي تغييرات في المعلومات‬/‫أتعهد‬ ّ
I/we undertake to inform ADIB in writing with any changes of information immediately. ‫نوافق بموجب هذه الوثيقة على أن يقوم مصرف أبوظبي اإلسالمي‬/‫ كما أوافق‬.‫وبصورة فورية‬
Also, I/ we hereby consent for ADIB or any of its affiliates to share my/our information with ‫أو أي من شركاته التابعة بمشاركة معلوماتنا مع السلطات التنظيمية المحلية والدولية وغيرها‬
domestic and overseas regulators and tax authorities where necessary. .‫من السطات الرسمية المختصة بالضرائب عند اللزوم‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

10 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Personal Information of Account’s Authorised Signatories ‫المعلومات الشخصية للمخولين بالتوقيع عن الحساب‬
Personal Details ‫البيانات الشخصية‬
In case there is more than one authorized signatory, each authorized signatory is ‫ يرجى تعبأة هذه الصفحة من قبل كل‬،‫في حال وجود أكثر من شخص واحد مخول بالتوقيع‬
requested to fill this page ‫شخص مخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Family Name ‫ اسم العائلة‬Gender Male Female ‫أنثى‬ ‫ذكر‬ ‫الجنس‬

Passport Number ‫ رقم جواز السفر‬Nationality ‫الجنسية‬


Passport date of D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ إصدار الجواز‬Alternate Nationality ‫جنسية أخرى‬
Issuance
Passport Country of ‫تاريخ انتهاء صالحية‬
‫ بلد إصدار جواز السفر‬Passport Expiry Date D D / M M / Y Y Y Y
Issuance: ‫الجواز‬
Date of Birth D D / M M / Y Y Y Y ‫ تاريخ الميالد‬Country of Residence ‫بلد اإلقامة‬

Title of Authorized ‫ مسمى الشخص‬Country of Birth ‫بلد الميالد‬


Signatory ‫المفوض بالتوقيع‬
PEP status
Domestic ‫محلي‬ Foreign ‫خارجي‬ N/A ‫ال ينطبق‬ ‫الحالة السياسية‬

Current Address ‫ العنوان الحالي‬Contact details ‫بيانات االتصال‬


Country ‫ البلد‬Mobile No. ‫رقم الهاتف المتحرك‬

Emirate ‫ اإلمارة‬P.O. Box ‫صندوق البريد‬

Area name ‫ اسم المنطقة‬Tel. No. (home) ‫رقم هاتف المنزل‬

Building name ‫ اسم المبنى‬Email Address ‫البريد اإللكتروني‬

Tel. No. outside home country (include area code): :)‫ (مع رمز المنطقة‬:‫رقم الهاتف خارج البلد األم‬

Address in home country: :‫العنوان في البلد األم‬

Name: :‫االسم‬

Contact person in Tel. No.: :‫رقم الهاتف‬ ‫شخص يمكن االتصال‬


case of necessity: Address: :‫العنوان‬ :‫به عند الضرورة‬

Relation type: :‫صفة العالقة‬

FATCA Particular ‫قانون االمتثال الضريبي األمريكي‬

Are you a US passport holder? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل جواز سفر أمريكي؟‬

Are you a Green card holder ? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تحمل بطاقة االقامة الخضراء؟‬

Are you a ‘Tax’ resident in United States of America? Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬ ‫هل تخضع لقوانين ضرائب االقامة في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

If one of the above is Yes, please fill and Sign Form W9 ‫ الرجاء اكمال وتوقيع النموذج المطلوب‬،‫اذا كانت االجابة بنعم ألي مما سبق‬
Do you have any POA / Signatory authorization ‫هل هنالك اي تعليمات دائمة تم إعطاؤها لتحويل‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
granted to a person having USA address? ‫االموال لشخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية ؟‬
Do you have any Standing Instruction given to ‫ تفويض بالتوقيع ممنوح ألي‬/ ‫هل هنالك أي توكيل رسمي‬
Yes ‫نعم‬ No ‫ال‬
transfer funds to a person with USA address? ‫شخص يملك عنوانا في الواليات المتحدة االمريكية؟‬

Customer Declaration ‫إقرار المتعامل‬


I/we hereby declare and confirm that all documents & information submitted to ADIB ‫نؤكد بأن كافة المعلومات والوثائق المقدمة لمصرف أبوظبي‬/‫نحن و أؤكد‬/‫نقر أنا‬/‫أقر‬
are current, valid and binding. In the event of expiry or invalidity of any of the submitted ‫ وفي حال انتهاء او عدم سريان أي من الوثائق المقدمة‬،‫اإلسالمي تعتبر سارية وصحيحة وملزمة‬
documents it shall be my sole responsibility to promptly provide ADIB with the latest versions ‫ مسؤوليتنا المنفردة تزويد مصرف أبوظبي اإلسالمي على الفور بأخر‬/‫فسيكون من مسؤوليتي‬
of the submitted documents. .‫اإلصدارات من تلك المستندات‬
I/we acknowledge and understand that ADIB shall bear no responsibility or liability for any ‫ نتفهم بأن مصرف أبوظبي اإلسالمي لن يتحمل أي مسؤولية أو التزام‬/‫ نقر وأتفهم‬/‫كما أقر‬
consequences whatsoever that may result from my failure to provide ADIB with the latest ‫ إخفاقنا في تقديم أخر إصدارات المستندات‬/ ‫ألي تبعات من أي نوع كان قد تنجم عن إخفاقي‬
versions of the submitted documents and I assume liability for all such consequences. ‫ نتحمل مسؤولية كل هذه التبعات‬/ ‫ أننا أتحمل‬/ ‫المقدمة لمصرف أبوظبي اإلسالمي وأنني‬
I/we further confirm that I/we have read, understood and accepted, and will abide by the ‫نؤكد أنني قرأت وفهمت ووافقت على الشروط واألحكام العامة للحسابات‬/‫أؤكد‬ ّ ‫كما‬
General Terms and Conditions for Accounts and Islamic Banking Services (Non Individual .‫والخدمات المصرفية اإلسالمية (للمتعاملين غير األفراد) وأنني سألتزم بها‬
Customers) ‫نتعهد بإعالم مصرف أبوظبي اإلسالمي بشكل كتابي عن أي تغييرات في المعلومات‬/‫أتعهد‬ ّ
I/we undertake to inform ADIB in writing with any changes of information immediately. ‫نوافق بموجب هذه الوثيقة على أن يقوم مصرف أبوظبي اإلسالمي‬/‫ كما أوافق‬.‫وبصورة فورية‬
Also, I/ we hereby consent for ADIB or any of its affiliates to share my/our information with ‫أو أي من شركاته التابعة بمشاركة معلوماتنا مع السلطات التنظيمية المحلية والدولية وغيرها‬
domestic and overseas regulators and tax authorities where necessary. .‫من السطات الرسمية المختصة بالضرائب عند اللزوم‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

11 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Common Reporting Standard (CRS) Self-Certification Form: Entities ‫ للمؤسسات‬:‫نموذج اإلقرار الذاتي لمعيار اإلبالغ المشترك‬
Please complete Parts 1 – 4 in BLOCK CAPITALS 4-1 ‫يرجى تعبئة األجزاء‬

Part 1 – Identification of Entity Account Holder ‫ تعريف صاحب الحساب المصرفي‬- 1 ‫الجزء‬

Legal Name: :‫االسم القانوني‬

Country of Incorporation: :‫دولة التأسيس‬

Part 2 - Entity Type ‫ نوع المؤسسة‬- 2 ‫الجزء‬


(please tick any one of the below mentioned entity types) )‫(يرجى اختيار أحد المربعات التالية فيما يخص نوع المؤسسة‬
‫تعبئة األجزاء التالية‬
Section 1 1 ‫القسم‬
Next steps
a) Active NFE ‫أ‌) مؤسسة غير مالية نشطة‬
1. a corporation the stock of which is regularly traded ‫ مؤسسة يتم تداول أسهمها بصورة منتظمة في‬.1
on an established securities market or a corporation ‫ أو شركة تكون تابعة لتلك‬،‫سوق مسجل لألوراق المالية‬
which is a related entity of such a corporation. Name ‫ يرجى ذكر اسم سوق األوراق المالية المسجل‬.‫المؤسسة‬
of the established securities market or a corporation: :‫أو اسم المؤسسة‬
4 ‫أكمل الجزء‬
Complete Part 4

2. a Government Entity or Central Bank ‫ مؤسسة حكومية أو بنك مركزي‬.2

3. an International Organization ‫ منظمة دولية‬.3


4. any other type of Active NFE, other than those 4 ‫ و‬3 ‫أكمل الجزء‬ ‫ بخالف‬،‫ أي نوع آخر من المؤسسات غير المالية النشطة‬.4
listed in (a)(1)-(a)(3) Complete Part 4 & 3 )3( )‫ (أ‬- )1( )‫ما هو مذكور في (أ‬

b) Passive NFE 2 ‫أكمل القسم‬ ‫ب) مؤسسة غير مالية غير نشطة‬
(CRS Self-certification form for controlling persons 4 ‫ و‬3 ‫و الجزء‬ ‫(في حال مؤسسة غير مالية غير نشطة يرجى تعبئة‬
is required for all controlling persons of the passive ‫نموذج اإلقرار الذاتي لمعيار اإلبالغ المشترك لألشخاص‬
Complete Section 2, )‫المسيطرين على إدارة الحساب‬/‫القائمين‬
NFE) Part 3 & 4
c) Financial Institution 2 ‫أكمل القسم‬ ‫ج) مؤسسة مالية‬
1. An Investment Entity located in a Non- 4 ‫ و‬3 ‫و الجزء‬ ‫البلدان غير‬/‫ مؤسسة استثمارية تتواجد في أحدى الدول‬.1
Participating Jurisdiction and managed by another ‫ والتي تتم إدارتها‬،‫المشاركة في معيار اإلبالغ المشترك‬
Complete Section 2, ‫بواسطة مؤسسة مالية أخرى‬
financial institution. Part 3 & 4
2. Depository Institution, Custodial Institution, 4 ‫أكمل الجزء‬ ،‫ مؤسسة تمارس نشاط الحفظ األمين‬،‫ مؤسسة إيداع‬.2
Specified Insurance Company or Other Investment ‫شركة تأمين محدودة أو غيرها من المؤسسات االستثمارية‬
Entity Complete Part 4

‫تعبئة األجزاء التالية‬


Section 2 2 ‫القسم‬
Next steps
a) Indicate the name of any Controlling Person(s) of /‫ يرجى اإلشارة إلى اسم أي من األشخاص القائمين‬.‌‫أ‬
)‫ (ب‬2 ‫أكمل القسم‬
the Account: ‫المسيطرين على إدارة الحساب‬
4 ‫ و‬3 ‫والجزء‬

Complete Section 2(b),


Part 3 & 4

‫أكمل نموذج اإلقرار الذاتي‬


b) “Controlling Person tax residency Self- ‫لمعيار اإلبالغ المشترك الخاص‬ ‫المسيطرين‬/‫ يتوجب على كل من األشخاص القائمين‬.‌‫ب‬
‫باألشخاص المسيطرين‬
Certification Form” completed for each Controlling ‫على إدارة الحساب تعبئة نموذج معيار اإلبالغ المشترك‬
Person Complete CRS Self-Certification ‫الخاص باألشخاص المسيطرين‬
Form for each Controlling Person

12 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Part 3 – Country of Residence for Tax Purposes and related
‫ دولة اإلقامة ألغراض الضرائب ورقم التعريف الضريبي‬- 3 ‫الجزء‬
Taxpayer -Identification Number or functional equivalent (“TIN”)
Please complete the following table indicating:
:‫يرجى تعبئة الجدول التالي بتحديد البنود المشار إليها فيما يلي‬
1. Where the Account Holder is tax resident; and ‫ و‬،‫ الدولة التي يعتبر صاحب الحساب مقيمًا بها ألغراض الضرائب‬.1
2. The Account Holder’s TIN for each country indicated. .‫ رقم التعريف الضريبي لصاحب الحساب لكل من الدول المشار إليها‬.2

If the Account Holder is not a tax resident in any country/jurisdiction, ‫ يرجى‬،‫ بلد‬/‫إذا لم يكن صاحب الحساب مقيمًا ألغراض الضرائب في أي دولة‬
please provide the place of effective management or jurisdiction in .‫الرئيسي‬
ّ ‫تزويدنا بموقع اإلدارة الفاعلة أو الدولة التي يقع فيه المقر‬
which its principal office is located.
‫ يرجى‬،‫إذا كان صاحب الحساب مقيمًا ألغراض الضرائب في أكثر من ثالث دول‬
If the Account Holder is tax resident in more than three countries .‫تعبئة نموذج إضافي‬
please use a separate Form.
If a TIN is unavailable please provide the appropriate reason A, B or C: -:»‫ يرجى توضيح السبب «أ» أو «ب» أو «ج‬،‫إذا كان رقم التعريف الضريبي غير متوفر‬
Reason A: The country where the Account Holder is liable to pay tax ‫ الدولة التي يكون صاحب الحساب مقيما بها ألغراض الضرائب ال تقوم‬:‫السبب أ‬
does not issue TINs to its residents .‫بإصدار رقم تعريف ضريبي للمقيمين لديها‬
Reason B: The Account Holder is otherwise unable to obtain a TIN or ،‫ صاحب الحساب غير قادر على الحصول على رقم التعريف الضريبي‬:‫السبب ب‬
equivalent number (Please explain why you are unable to obtain a TIN ‫أو أي رقم مكافئ له (يرجى توضيح السبب في عدم تمكنك من الحصول على‬
in the below table if you have selected this reason) .)‫ إذا اخترت هذا السبب‬،‫رقم التعريف الضريبي في الجدول الموضح أدناه‬
‫ يرجى اختيار هذا السبب‬:‫ (مالحظة‬.‫ ال حاجة لرقم التعريف الضريبي‬:‫السبب ج‬
Reason C: No TIN is required. (Note. Only select this reason if the
/‫فقط إذا كانت سلطات الضرائب في الدول الموضحة أدناه ال تشترط الكشف‬
authorities of the country of tax residence entered below do not
.)‫اإلفصاح عن رقم التعريف الضريبي‬
require the TIN to be disclosed)
‫دولة اإلقامة لغرض‬
‫رقم التعريف الضريبي‬ ‫ يرجى اختيار‬،‫في حال عدم وجود رقم تعريف ضريبي‬
‫الضرائب‬
No. »‫ سواء «أ» أو «ب» أو «ج‬،‫السبب‬ ‫الرقم‬
Country/Jurisdiction of TIN If no TIN available enter Reason A, B or C
tax residence

1. .1

2. .2

3. .3

Please explain why you are unable ‫ يرجى توضيح سبب عدم قدرتك على الحصول‬،)‫إذا قمت باختيار السبب (ب‬
to obtain a TIN if you selected Reason (B) above :‫على رقم التعريف الضريبي‬

1. .1

2. .2

3. .3

13 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Part 4 – Declaration and Signature ‫ اإلقرار والتوقيع‬- 4 ‫الجزء‬
The Account Holder hereby certifies and confirms that: :‫يقر صاحب الحساب ويؤكد ما يلي‬
• Information provided in this form is true, correct and complete in ‫ وكاملة بما‬،‫ حقيقية‬،‫• تعتبر المعلومات المذكورة في هذا النموذج صحيحة‬
all respects. .‫يوضح كافة التفاصيل المطلوبة‬
‫ دون أي مساعدة أو توجيه من‬،‫• تم تقديم هذه المعلومات بإرادتي الخاصة‬
• Information has been provided willingly, without advice or help .‫المصرف‬
from the Bank.
،‫ الحالة الضريبية الموضحة في هذا النموذج‬/‫• في حال تغير أي من المعلومات‬
• If any information / tax status provided on this form changes, ،‫المعني‬
ّ ‫ يوم من التغيير‬30 ‫يلتزم صاحب الحساب بإبالغ المصرف خالل‬
the Account Holder will inform the Bank within 30 days of such a ‫ويقوم بتسليم مصرف أبوظبي اإلسالمي نموذج ُمحدث من اإلقرار الذاتي‬
change, and provide ADIB with a suitably updated Self-Certification .‫ يوم من حدوث التغيير‬90 ‫في خالل‬
Form within 90 days of such change in circumstances.
‫ وإرسال هذه المعلومات المتضمنة في هذا‬،‫ وإبالغ‬،‫• يجوز للمصرف معالجة‬
• The Bank can process, report and transfer information contained ‫ وذلك حسب‬،‫ وكذلك المعلومات المتعلقة بالحساب المصرفي‬،‫النموذج‬
within this form, and account related information, as mandated by ‫التكليف الممنوح من السلطات الرسمية المختصة في دولة اإلمارات العربية‬
the concerned UAE authority.
* Please indicate the capacity in which you are signing the form (for example “Authorized
.‫المتحدة‬
‫* يرجى اإلشارة إلى الصفة التي تؤهلك للتوقيع على هذا النموذج (على سبيل المثال «مسؤول مفوض») وإذا‬
Officer”). If signing under a power of attorney, please also attach a certified copy of the ‫ فيرجى أيضًا إرفاق طيه صورة طبق األصل عن الوكالة‬،‫كنت توقع على هذا النموذج وفقًا لوكالة قانونية‬
Signatory
power 1 (if applicable)
of attorney )‫ (إن وُ جد‬1 ‫المفوض بالتوقيع‬ Signatory 2 (if applicable) )‫ (إن وُ جد‬2 ‫المفوض بالتوقيع‬.‫القانونية‬

Full Name: :‫ االسم بالكامل‬Full Name: :‫االسم بالكامل‬


Title: :‫ المنصب‬Title: :‫المنصب‬
Authorized Authorized
:‫التوقيع المعتمد‬ :‫التوقيع المعتمد‬
Signature: Signature:
Date: :‫ التاريخ‬Date: :‫التاريخ‬

Capacity*: :*‫ الصفة الرسمية‬Capacity*: :*‫الصفة الرسمية‬

Signatory 3 (if applicable) )‫ (إن وُ جد‬3 ‫ المفوض بالتوقيع‬Signatory 4 (if applicable) )‫ (إن وُ جد‬4 ‫المفوض بالتوقيع‬

Full Name: :‫ االسم بالكامل‬Full Name: :‫االسم بالكامل‬


Title: :‫ المنصب‬Title: :‫المنصب‬
Authorized Authorized
:‫التوقيع المعتمد‬ :‫التوقيع المعتمد‬
Signature: Signature:
Date: :‫ التاريخ‬Date: :‫التاريخ‬

Capacity*: :*‫ الصفة الرسمية‬Capacity*: :*‫الصفة الرسمية‬

14 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
‫التعريفات‬
Definitions
‫‪Definitions‬‬ ‫التعريفات‬

‫‪“Account Holder” means the person listed or identified as the holder of a‬‬ ‫«صاحــب الحســاب» يعنــي الشــخص الــوارد أو المعــروف بأنــه صاحــب حســاب مالــي‬
‫‪Financial Account by the Financial Institution that maintains the account. This is‬‬ ‫مــن قبــل المؤسســة الماليــة التــي تحتفــظ بهــذا الحســاب لديهــا‪ .‬وهــذا بغــض النظــر‬
‫‪regardless of whether such person is a flow-through Entity. Thus, for example, if a trust‬‬ ‫عمــا إذا كان الشــخص مــن األشــخاص المســيطرين فــي هــذا الكيــان‪ .‬ولهــذا‪ ،‬علــى‬
‫‪or an estate is listed as the holder or owner of a Financial Account, the trust or estate‬‬ ‫ســبيل المثــال‪ ،‬إذا تــم ذكــر الوصــي أو مديــر الكيــان علــى أنــه صاحــب الحســاب المالــي‪،‬‬
‫‪is the Account Holder, rather than the trustee or the trust’s owners or beneficiaries.‬‬ ‫ال مــن مــدراء أو مالكــي‬‫فســيكون الوصــي أو مديــر الكيــان هــو صاحــب الحســاب بــد ً‬
‫‪Similarly, if a partnership is listed as the holder or owner of a Financial Account, the‬‬ ‫صنــدوق االئتمــان‪ .‬وكذلــك‪ ،‬إذا تــم ذكــر الشــراكة علــى أنهــا صاحــب الحســاب المالــي‪،‬‬
‫‪partnership is the Account Holder, rather than the partners in the partnership. A‬‬ ‫ال مــن الشــركاء فــي الشــراكة‪ .‬وال‬ ‫فســتكون الشــراكة هــي صاحــب الحســاب بــد ً‬
‫‪person, other than a Financial Institution, holding a Financial Account for the benefit‬‬ ‫يعامــل الشــخص‪ ،‬غيــر المؤسســة الماليــة التــي تمتلــك حســابًا ماليــً لمصلحــة أو‬
‫‪or account of another person as agent, custodian, nominee, signatory, investment‬‬ ‫لحســاب شــخص آخــر كوكيــل أو وصــي أو طــرف معيــن أو مفــوض بالتوقيــع أو مستشــار‬
‫‪advisor, or intermediary, is not treated as holding the account, and such other person‬‬ ‫اســتثماري أو وســيط‪ ،‬علــى أنــه صاحــب الحســاب‪.‬‬
‫‪is treated as holding the account.‬‬

‫‪“Active NFE” (Non Financial Entity) means the entity meets any of the criteria‬‬ ‫”كيــان غيــر مالــي نشــط“ يكــون الكيــان النشــط كيــان غيــر مالــي نشــط إذا انطبــق عليــه‬
‫‪listed below. In summary, those criteria refer to:‬‬ ‫أي مــن المعاييــر التاليــة‪ .‬وإجمــا ً‬
‫ال‪ ،‬فــإن هــذه المعاييــر تشــير إلــى مــا يلــي‪:‬‬
‫;‪• Active NFEs by reason of income and assets‬‬ ‫• كيانات غير مالية نشطة بسبب الدخل واألصول‬
‫;‪• Publicly traded NFEs‬‬ ‫• كيانات غير مالية يتم تداول أسهمها من قبل الجمهور؛‬
‫‪• Governmental Entities, International Organizations, Central Banks, or their‬‬ ‫• كيانــات حكوميــة أو منظمــات دوليــة أو مصــارف مركزيــة أو كيانــات مملوكــة بالكامــل‬
‫;‪wholly owned Entities‬‬ ‫مــن قبلهــا؛‬
‫;‪• holding NFEs that are members of a nonfinancial group‬‬ ‫• كيانات غير مالية قابضة تكون أعضاء في مجموعات غير مالية؛‬
‫;‪• start-up NFEs‬‬ ‫• كيانات غير مالية جديدة؛‬
‫;‪• NFEs that are liquidating or emerging from bankruptcy‬‬ ‫• كيانات غير مالية قيد التصفية أو الناشئة عن اإلفالس؛‬
‫‪• treasury centers that are members of a nonfinancial group; or‬‬
‫• المراكز المالية التي تعتبر أعضاء في مجموعات غير مالية؛ أو‬
‫‪• Non-profit NFEs.‬‬
‫• كيانات غير مالية غير ربحية؛‬
‫‪An entity will be classified as Active NFE if it meets any of the following criteria:‬‬ ‫يصنف الكيان على أنه كيان غير مالي نشط إذا انطبق عليه أي من المعايير التالية‪:‬‬
‫‪a) Less than 50% of the NFE’s gross income for the preceding calendar year or‬‬ ‫‪ .1‬أقــل مــن ‪ ٪ 50‬مــن إجمالــي دخــل الكيــان غيــر المالــي للســنة التقويميــة الســابقة‬
‫‪other appropriate reporting period is passive income and less than 50% of the‬‬ ‫ا ســالبًا وأقــل مــن ‪ ٪ 50‬مــن‬ ‫أو حققــت فتــرة إعــداد التقاريــر الماليــة المالئمــة دخــ ً‬
‫‪assets held by the NFE during the preceding calendar year or other appropriate‬‬ ‫قيمــة األصــول التــي يمتلكهــا الكيــان غيــر المالــي خــال الســنة التقويميــة الســابقة‬
‫‪reporting period are assets that produce or are held for the production of‬‬ ‫أو حــازت فتــرة التقريــر األخــرى المالئمــة علــى أصــول حققــت أو مملوكــة لغــرض‬
‫تحقيــق دخــل ســالب؛‬
‫;‪passive income‬‬
‫‪b) The stock of the NFE is regularly traded on an established securities market or‬‬ ‫‪ .2‬تــداول األســهم لــدى الكيــان غيــر المالــي بشــكل منتظــم فــي ســوق أوراق ماليــة‬
‫‪the NFE is a Related Entity of an Entity the stock of which is regularly traded on‬‬ ‫معتــرف بــه قانونيــً أو كان الكيــان غيــر المالــي عبــارة عــن كيــان مرتبــط بالكيــان‬
‫;‪an established securities market‬‬ ‫الــذي تــم تــداول أســهمه بشــكل منتظــم فــي ســوق أوراق ماليــة معتــرف بــه قانونيــً؛‬
‫‪c) The NFE is a Governmental Entity, an International Organization, a Central‬‬ ‫‪ .3‬كان الكيــان غيــر المالــي عبــارة عــن كيــان حكومــي أو منظمــة دوليــة او مصــرف‬
‫;‪Bank, or an Entity wholly owned by one or more of the foregoing‬‬ ‫مركــزي أو كيــان مملــوك بالكامــل مــن قبــل أحــد الكيانــات المذكــورة أعــاه أو أكثــر؛‬
‫‪d) Substantially all of the activities of the NFE consist of holding (in whole or in‬‬ ‫‪ .4‬تتألــف كافــة أنشــطة الكيــان غيــر المالــي بشــكل أساســي مــن حيــازة األســهم‬
‫‪part) the outstanding stock of, or providing financing and services to, one or‬‬ ‫(ســواء بالكامــل أو جزئيــً) أو توفيــر التمويــل أو الخدمــات إلحــدى الشــركات‬ ‫ً‬
‫‪more subsidiaries that engage in trades or businesses other than the business‬‬
‫الفرعيــة أو أكثــر التــي تعمــل فــي عمليــات تجاريــة أو أعمــال غيــر أعمــال المؤسســة‬
‫‪of a Financial Institution, except that an Entity does not qualify for this status‬‬
‫‪if the Entity functions (or holds itself out) as an investment fund, such as a‬‬ ‫الماليــة‪ ،‬باســتثناء الكيــان غيــر المؤهــل لهــذه الحالــة إذا كان الكيــان يعمــل (أو ثبــت‬
‫‪private equity fund, venture capital fund, leveraged buyout fund, or any‬‬ ‫بأنــه) صنــدوق اســتثماري‪ ،‬مثــل صناديــق األســهم الخاصــة أو صناديــق رأس المــال‬
‫‪investment vehicle whose purpose is to acquire or fund companies and then‬‬ ‫االســتثماري أو صنــدوق شــراء األصــول عــن طريــق الرهــن أو أي وســائل اســتثمارية‬
‫;‪hold interests in those companies as capital assets for investment purposes‬‬ ‫خاصــة يكــون الغــرض منهــا االســتحواذ علــى أو تمويــل الشــركات ومــن ثــم تملــك‬
‫“ ‪e) The NFE is not yet operating a business and has no prior operating history, (a‬‬ ‫حصــص فــي تلــك الشــركات كأصــول رأس مــال ألغــراض االســتثمار؛‬
‫‪start-up NFE”) but is investing capital into assets with the intent to operate a‬‬ ‫‪ .5‬الكيــان غيــر المالــي لــم يــزاول حتــى اآلن أي أعمــال وليــس لديــه فــي الســابق أي ســجل‬
‫‪business other than that of a Financial Institution, provided that the NFE does‬‬ ‫عمــل‪ ،‬ولكنــه يســتثمر رأس مالــه فــي أصــول بغــرض إدارة أعمــال غير أعمال المؤسســة‬
‫‪not qualify for this exception after the date that is 24 months after the date of‬‬ ‫الماليــة‪ ،‬شــريطة أال يكــون الكيــان غيــر المالــي مؤه ـ ً‬
‫ا للحصــول علــى االســتثناء بعــد‬
‫;‪the initial organization of the NFE‬‬
‫مــرور ‪ 24‬شــهرًا مــن تاريــخ التأســيس المبدئــي لهــذا الكيــان غيــر المالــي؛‬
‫‪f) The NFE was not a Financial Institution in the past five years, and is in the‬‬
‫ماليــة خــال األعــوام الخمســة األخيــرة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬
‫مؤسســة‬ ‫‪ .6‬لــم يكــن الكيــان غيــر المالــي‬
‫‪process of liquidating its assets or is reorganizing with the intent to continue or‬‬
‫;‪recommence operations in a business other than that of a Financial Institution‬‬ ‫وليــس بصــدد تصفيــة أصولــه أو عــرف عنــه بأنــه يعتــزم مواصلــة أو إعــادة بــدء‬
‫‪g) The NFE primarily engages in financing and hedging transactions with, or‬‬ ‫عملياتــه فــي أعمــال غيــر أعمــال المؤسســة الماليــة؛‬
‫‪for, Related Entities that are not Financial Institutions, and does not provide‬‬ ‫‪ .7‬يعمــل الكيــان غيــر المالــي بشــكل رئيســي فــي معامــات التمويــل والتحفــظ مــع أو‬
‫‪financing or hedging services to any Entity that is not a Related Entity, provided‬‬ ‫لصالــح كيانــات ذات صلــة ليســت مؤسســات ماليــة‪ ،‬وال يوفــر خدمــات التمويــل أو‬
‫‪that the group of any such Related Entities is primarily engaged in a business‬‬ ‫التحفــظ إلــى أي كيــان ليــس كيانــً ذو صلــة‪ ،‬شــريطة أن تكــون مجموعــة أي كيانــات‬
‫‪other than that of a Financial Institution; or‬‬ ‫ذات الصلــة تعمــل بشــكل رئيســي فــي أعمــال غيــر أعمــال المؤسســة الماليــة؛ أو‬
‫‪h) The NFE meets all of the following requirements (a “non-profit NFE”) :‬‬
‫‪ .8‬تلبية الكيان غير المالي لكافة المتطلبات التالية (كيان غير مالي غير ربحي)‪:‬‬
‫‪i. It is established and operated in its jurisdiction of residence exclusively for‬‬
‫‪ .i‬تأســس ويعمــل فــي الدولــة بشــكل حصــري ألغــراض دينيــة أو خيريــة أو عمليــة‬
‫‪religious, charitable, scientific, artistic, cultural, athletic, or educational‬‬
‫‪purposes; or it is established and operated in its jurisdiction of residence‬‬ ‫أو فنيــة أو ثقافيــة أو رياضيــة أو تعليميــة؛ أو تأســس ويعمــل فــي الدولــة وهــو‬
‫‪and it is a professional organization, business league, chamber of commerce,‬‬ ‫مؤسســة مهنيــة أو هيئــة أعمــال أو غرفــة تجــارة أو منظمــة عماليــة أو منظمــة‬
‫‪labour organization, agricultural or horticultural organization, civic league‬‬ ‫زراعيــة أو هيئــة أو منظمــة مدنيــة تعمــل ألغــراض الترويــج للخدمــة االجتماعيــة‬
‫;‪or an organization operated exclusively for the promotion of social welfare‬‬ ‫بشــكل منفــرد؛‬
‫;‪ii. It is exempt from income tax in its jurisdiction of residence‬‬ ‫‪ .ii‬معفى من ضريبة الدخل في الدولة التي يقيم فيها لألغراض الضريبية؛‬
‫‪iii. It has no shareholders or members who have a proprietary or beneficial in‬‬ ‫‪ .iii‬ليــس فيــه مســاهمين أو أعضــاء يمتلكــون مصلحــة خاصــة أو منفعــة فــي دخلــه‬
‫;‪its income or assets‬‬ ‫أو أصولــه؛‬
‫‪iv. The applicable laws of the NFE’s jurisdiction of residence or the NFE’s‬‬
‫‪ .iv‬عــدم ســماح القوانيــن المعمــول بهــا فــي دولــة اإلقامــة لألغــراض الضريبيــة الكيــان‬
‫‪formation documents do not permit any income or assets of the NFE to‬‬
‫غيــر المالــي أو وثائــق تأســيس الكيــان غيــر المالــي بجنــي أي دخــل أو توزيــع أي‬
‫‪be distributed to, or applied for the benefit of, a private person or non-‬‬
‫‪charitable Entity other than pursuant to the conduct of the NFE’s charitable‬‬ ‫أصــول لــدى الكيــان غيــر المالــي أو اســتخدام لمصلحــة شــخص خــاص أو كيــان غيــر‬
‫‪activities, or as payment of reasonable compensation for services rendered,‬‬ ‫خيــري غيــر مــا يكــون وفقــً لتنفيــذ األنشــطة الخيريــة لــدى الكيــان غيــر المالــي‪،‬‬
‫‪or as payment representing the fair market value of property which the NFE‬‬ ‫أو كدفعــة لتعويــض مقبــول عــن الخدمــات المــزودة‪ ،‬أو كدفعــة تمثــل قيمــة‬
‫‪has purchased; and‬‬ ‫الســوق العادلــة للممتلــكات التــي اشــتراها الكيــان غيــر المالــي؛ و‬

‫‪16‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪v. The applicable laws of the NFE’s jurisdiction of residence or the NFE’s‬‬ ‫‪ .v‬اقتضــاء القوانيــن المعمــول بهــا فــي دولــة االقامــة لألغــراض الضريبيــة للكيــان‬
‫‪formation documents require that, upon the NFE’s liquidation or dissolution,‬‬ ‫غيــر المالــي أو وثائــق تأســيس الكيــان غيــر المالــي توزيــع كافــة أصولــه علــى‬
‫‪all of its assets be distributed to a Governmental Entity or other non-profit‬‬ ‫الكيانــات الحكوميــة أو المؤسســات األخــرى غيــر الربحيــة عنــد حــل أو تصفيــة‬
‫‪organization, or escheat to the government of the NFE’s jurisdiction of‬‬ ‫الكيــان غيــر المالــي‪ ،‬أو أن تــؤول أصولــه لحكومــة دولــة االقامــة للكيــان غيــر‬
‫‪residence or any political subdivision.‬‬ ‫المالــي أو أي تقســيم سياســي تابــع لــه‪.‬‬

‫‪Annuity Contract" is a written agreement between an insurance company and a‬‬ ‫«عقــد معــاش التقاعــد» هــو عبــارة عــن اتفــاق مكتــوب بيــن شــركة التأميــن والمتعامــل‬
‫‪customer outlining each party's obligations in an annuity agreement.‬‬ ‫يحــدد التزامــات كل طــرف فــي عقــد المعــاش‪.‬‬
‫‪“Control over an Entity” is generally exercised by the natural person(s) who‬‬
‫ـان هــي ممارســة تتــم بشــكل عــام مــن قبــل شــخص طبيعــي‬ ‫«الســيطرة» علــى كيـ ٍ‬
‫‪ultimately has a controlling ownership interests (typically on the basis of a certain‬‬ ‫(أشــخاص طبيعييــن) يمتلــك حــق ملكيــة المســيطر المطلــق عـ ً‬
‫ـادة مــا تتــم علــى أســاس‬
‫‪percentage e.g. 25%) in the Entity. Where no natural person(s) exercises control‬‬ ‫نســبة مئويــة معينــة (علــى ســبيل المثــال ‪ ) ٪ 25‬فــي الكيــان‪ .‬وفــي حــال عــدم وجــود‬
‫‪through ownership interests, the Controlling Person(s) of the Entity will be the‬‬ ‫شــخص طبيعــي (أشــخاص طبيعييــن) يمارســون صالحيــات الســيطرة عــن طريــق‬
‫حقــوق الملكيــة‪ ،‬فســيكون الشــخص المســيطر )األشــخاص المســيطرين( علــى الكيــان‬
‫‪natural person(s) who exercises control of the Entity through other means. Where‬‬ ‫شــخصًا طبيعيــً (أشــخاص طبيعييــن( يمارســون صالحيــات الســيطرة علــى الكيــان‬
‫‪no natural person(s) is/are identified as exercising control of the Entity through‬‬ ‫عــن طريــق وســائل أخــرى‪ .‬وفــي حــال عــدم التعــرف إلــى شــخص طبيعــي أو أشــخاص‬
‫‪ownership interests, then under the CRS the Reportable Person is deemed to be‬‬ ‫طبيعييــن يمارســون صالحيــات الســيطرة علــى الكيــان عــن طريــق حقــوق الملكيــة‪،‬‬
‫فيعتبــر الشــخص الخاضــع لإلبــاغ الضريبــي وفقــً للمعاييــر الموحــدة لإلبــاغ الضريبــي‬
‫‪the natural person who hold the position of senior managing official.‬‬
‫بأنــه الشــخص الطبيعــي الــذي يتقلــد منصــب مســؤول إداري كبيــر‪.‬‬
‫‪“Controlling Person” is a natural person who exercises control over an entity.‬‬
‫«الشــخص المسيطر(األشــخاص المســيطرين)» هــو عبــارة عــن شــخص طبيعــي‬
‫‪Where an entity Account Holder is treated as a Passive Non-Financial Entity‬‬ ‫يقــوم بممارســة صالحيــات الســيطرة علــى الكيــان‪ .‬و فــي حــال معاملــة ذلــك الكيــان‬
‫‪(‘NFE’) then a Financial Institution must determine whether such Controlling‬‬ ‫بأنــه كيــان غيــر مالــي غيــر نشــط‪ ،‬فينبغــي علــى المؤسســة الماليــة عندئــذ تحديــد مــا‬
‫‪Persons are Reportable Persons. This definition corresponds to the term ‘beneficial‬‬ ‫إذا كان األشــخاص المســيطرين هــم أشــخاص مقيمــون بغــرض الضرائــب‪ .‬ويقابــل هــذا‬
‫‪owner’ as described in Recommendation 10 of the Financial Action Task Force‬‬ ‫التعريــف مصطلــح )المالــك المســتفيد(على النحــو المبيــن فــي التوصيــة رقــم ‪ 10‬مــن‬
‫‪Recommendations (as adopted in February 2012). If the account is maintained‬‬ ‫توصيــات مجموعــة العمــل المالــي (‪ )FATF‬فــي فبرايــر ‪ 2012‬وإذا تــم االحتفــاظ بالحســاب‬
‫‪for an entity of which the individual is a Controlling Person, then the ‘Controlling‬‬ ‫لمصلحــة كيــان يكــون الفــرد شــخصًا مســيطرًا فيــه‪ ،‬فعندئــذ ينبغــي اســتكمال‬
‫نمــوذج اإلقــرار الضريبــي الذاتــي الخاصــة باإلقامــة لألغــراض الضريبيــة لألشــخاص‬
‫‪Person tax residency Self-Certification’ form should be completed instead of this‬‬
‫المســيطرين‪.‬‬
‫‪form.‬‬ ‫وفــي حالــة صنــدوق االئتمــان‪ ،‬فــإن الشــخص المســيطر (األشــخاص المســيطرين) يكــون‬
‫‪In the case of a trust, the Controlling Person(s) are the settlor(s), the trustee(s),‬‬ ‫هــو الشــخص المكلــف بالتســوية أو األمانــة أو الحمايــة (إن وجــد) أو المســتفيد أو‬
‫‪the protector(s) (if any), the beneficiary(ies) or class(es) of beneficiaries, or‬‬ ‫فئــة (فئــات) المســتفيدين وأي أشــخاص طبيعييــن آخريــن يمارســون صالحيــات ســيطرة‬
‫‪any other natural person(s) exercising ultimate effective control over the trust‬‬ ‫فاعلــة مطلقــة علــى صنــدوق االئتمــان (بمــا فــي ذلــك صالحيــات الســيطرة أو‬
‫‪(including through a chain of control or ownership). Under the CRS the settlor(s),‬‬ ‫الملكيــة المتسلســلة)‪ .‬وينبغــي معاملــة األشــخاص المكلفيــن بالتســوية أو األمانــة أو‬
‫الحمايــة )إن وجــدوا (والمســتفيدين أو فئــة (فئــات) المســتفيدين وفقــً لمعيــار االبــاغ‬
‫‪the trustee(s), the protector(s) (if any), and the beneficiary(ies) or class(es) of‬‬
‫المشــترك علــى انهــم أشــخاص مســيطرين علــى صنــدوق ائتمــان دومــً‪ ،‬بغــض النظــر‬
‫‪beneficiaries, are always treated as Controlling Persons of a trust, regardless of‬‬ ‫عمــا إذا كان أي منهــم يمــارس صالحيــات الســيطرة علــى أنشــطة صنــدوق االئتمــان‬
‫‪whether or not any of them exercises control over the activities of the trust.‬‬ ‫أم ال‪.‬‬
‫‪Where the settlor(s) of a trust is an Entity then the CRS requires Financial‬‬ ‫وفــي حــال كان الشــخص (األشــخاص) المكلــف بالتســوية علــى صنــدوق ائتمــان هــو‬
‫‪Institutions to also identify the Controlling Persons of the settlor(s) and when‬‬ ‫كيــان‪ ،‬فيشــترط معيــار االبــاغ المشــترك للمؤسســات الماليــة عندئــذ تحديــد األشــخاص‬
‫‪required report them as Controlling Persons of the trust. In the case of a legal‬‬ ‫المســيطرين أيضــً لــدى المكلفيــن بالتســوية ومتــى ينبغــي اإلبــاغ عنهــم بصفتهــم‬
‫كأشــخاص مســيطرين علــى صنــدوق االئتمــان‪ .‬وفــي حــال وجــود ترتيــب قانونــي غيــر‬
‫‪arrangement other than a trust, “Controlling Person(s) means persons in‬‬
‫صنــدوق االئتمــان‪ ،‬فــإن هــذا المصطلــح يعنــي األشــخاص الذيــن يتقلــدون مناصــب‬
‫‪equivalent or similar positions.‬‬ ‫مشــابهة أو مماثلــة‪.‬‬

‫‪“Custodial Institution” means any Entity that holds, as a substantial portion of‬‬ ‫«مؤسســة مــزودة لخدمــات الحفــظ األميــن» تعنــي أي كيــان يبقــي‪ ،‬كجــزء أساســي‬
‫‪its business, financial assets for the account of others. This is where the Entity’s‬‬ ‫مــن أعمالــه‪ ،‬علــى أصــول ماليــة لحســاب الغيــر‪ .‬وهنــا حيــث ينســب إجمالــي دخــل الكيــان‬
‫‪gross income attributable to the holding of financial assets and related financial‬‬ ‫للجهــة القابضــة علــى األصــول الماليــة والخدمــات الماليــة ذات الصلــة التــي تســاوي أو‬
‫‪services equals or exceeds 20% of the Entity’s gross income during the shorter‬‬ ‫تتجــاوز ‪ ٪ 20‬مــن إجمالــي دخــل الكيــان خــال‪:‬‬
‫‪of: (i) the three year period that ends on 31 December (or the final day of a non-‬‬ ‫‪ .1‬فتــرة ثالثــة أعــوام تنتهــي فــي ‪ 31‬ديســمبر (أو اليــوم األخيــر مــن فتــرة حســاب ســنة‬
‫‪calendar year accounting period) prior to the year in which the determination is‬‬ ‫غيــر ميالديــة) قبــل الســنة التــي يتــم فيهــا هــذا التحديــد أو‬
‫‪being made; or (ii) the period during which the Entity has been in existence.‬‬ ‫‪ .2‬الفترة التي كان يتواجد فيها الكيان‪ ،‬أيهما يكون أقصر‪.‬‬

‫‪“Cash Value Insurance Contract” means an insurance contract (other than an‬‬ ‫«عقــد تأميــن ذات قيمــة نقديــة» هــو عبــارة عــن عقــد تأميــن (بخــاف عقــد التعويــض‬
‫‪indemnity reinsurance contract between two insurance companies) that has a‬‬ ‫بيــن شــركتي تأميــن) يتضمــن قيمــة نقديــة‪.‬‬
‫‪cash value.‬‬

‫‪“Depository Institution” means any Entity that accepts deposits in the ordinary‬‬ ‫«مؤسســة مــزودة لخدمــات اإليــداع» تعنــي أي كيــان يقبــل الودائــع فــي الوضــع‬
‫‪course of a banking or similar business.‬‬ ‫الطبيعــي للخدمــات المصرفيــة أو األعمــال المشــابهة‪.‬‬

‫‪“FATCA” stands for the Foreign Account Tax Compliance provisions, which were‬‬ ‫«قانــون االلتــزام الضريبــي للحســابات األجنبيــة (‪ »)FATCA‬هــو التشــريع الصــادر عــن‬
‫‪enacted into U.S. law as part of the Hiring Incentives to Restore Employment‬‬ ‫حكومــة الواليــات المتحــدة كجــزء مــن قانــون حوافــز التشــغيل لتوفيــر فــرص عمــل‬
‫‪(HIRE) Act on March 2010 ,18. FATCA creates a new information reporting and‬‬ ‫ووظائــف الصــادر بتاريــخ ‪ 18‬مــارس ‪ .2010‬ويتطلــب قانــون االلتــزام الضريبــي للحســابات‬
‫‪withholding regime for payments made to certain non-U.S. financial institutions‬‬ ‫األجنبيــة نظــام إبــاغ عــن معلومــات وبيانــات جديــدة واالحتفــاظ بهــا لغــرض ســداد‬
‫‪and other non-U.S. entities.‬‬ ‫دفعــات لبعــض المؤسســات الماليــة غيــر األمريكيــة والكيانــات األخــرى غيــر األمريكيــة‪.‬‬

‫‪“Entity” means a legal person or a legal arrangement, such as a corporation,‬‬ ‫«كيــان» يعنــي شــخص اعتبــاري أو ترتيبــات قانونيــة‪ ،‬مثــل الشــركات أو المؤسســات أو‬
‫‪organization, Partnership, trust or foundation.‬‬ ‫الشــراكات أو صناديــق االئتمــان أو المنظمــات‪.‬‬

‫‪“Financial Account” is an account maintained by a Financial Institution and‬‬ ‫«الحســاب المالــي» هــو الحســاب الــذي تمتلكــه المؤسســة الماليــة ويشــتمل علــى‪:‬‬
‫‪includes:‬‬ ‫حســابات الوديعــة؛ حســابات العهــدة؛ االســهم واالربــاح فــي بعــض الكيانــات‬
‫‪Depository Accounts; Custodial Accounts; Equity and profit in certain Investment‬‬ ‫االســتثمارية؛ عقــود التأميــن ذات القيمــة النقديــة وعقــود معاشــات التقاعــد‪.‬‬
‫‪Entities; Cash Value Insurance Contracts; and Annuity Contracts.‬‬
‫«مؤسســة ماليــة» تعنــي مؤسســة مــزودة لخدمــات الحفــظ األميــن أو مؤسســة‬
‫‪“Financial Institution” means a Custodial Institution, a Depository Institution,‬‬ ‫مــزودة لخدمــات اإليــداع أو كيــان اســتثماري أو شــركة تأميــن‬
‫‪an Investment Entity, or a Specified Insurance Company. Please see the relevant‬‬ ‫محــدودة‪ .‬يرجــى االطــاع علــى الدليــل اإلرشــادي المحلــي الخــاص بمعيــار االبــاغ‬
‫‪domestic guidance and the CRS for further classification definitions that apply to‬‬ ‫المشــترك للحصــول علــى المزيــد مــن التعريفــات اإليضاحيــة التــي تنطبــق علــى‬

‫‪17‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪Financial Institutions.‬‬ ‫المؤسســات الماليــة‪.‬‬

‫‪“Investment Entity” includes two types of Entities:‬‬ ‫«كيان استثماري» يشتمل على نوعين من الكيانات‪:‬‬
‫‪i. an Entity that primarily conducts as a business one or more of the following‬‬ ‫ال مــن واحــد او اكثــر مــن األنشــطة أو العمليــات التاليــة لمصلحتــه أو‬ ‫‪ .1‬كيــان يــزاول أعمــا ً‬
‫‪activities or operations for or on behalf of a customer:‬‬ ‫عميــل مــا بشــكل رئيســي‪:‬‬
‫ٍ‬ ‫بالنيابــة عــن‬
‫‪• Trading in money market instruments (che‬‬ ‫• تداول السندات في السوق المالية (الشيكات‪ ،‬شهادات اإليداع‪...‬الخ) صرف‬
‫‪ques , certificates of deposit, etc.); foreign exchange; exchange, profit rate and‬‬ ‫العمــات األجنبيــة‪ ،‬أدوات معــدل الربــح والمؤشــر؛ األوراق الماليــة القابلــة للتحويــل؛ أو‬
‫;‪index instruments; transferable securities; or commodity futures trading‬‬ ‫تــداول عقــود الســلع المســتقبلية؛‬
‫‪• Individual and collective portfolio management; or‬‬ ‫• إدارة المحافظ الفردية والجماعية؛ أو‬
‫‪• Otherwise investing, administering, or managing financial assets or money‬‬ ‫• وبخــاف ذلــك‪ ،‬االســتثمار أو إدارة األصــول الماليــة أو األمــوال بالنيابــة عــن أشــخاص‬
‫‪on behalf of other persons. Such activities or operations do not include‬‬ ‫آخريــن‪.‬‬
‫‪rendering non-binding investment advice to a customer.‬‬ ‫ال تشــتمل هــذه األنشــطة أو العمليــات علــى تقديــم االستشــارة االســتثمارية غيــر‬
‫‪ii. The second type of “Investment Entity” (“Investment Entity managed by‬‬ ‫ملزمــة للعميــل‪.‬‬
‫‪another Financial Institution”) is any Entity the gross income of which is‬‬ ‫‪ .2‬النــوع الثانــي (كيــان اســتثماري) الكيــان االســتثماري المــدار مــن قبــل مؤسســة ماليــة‬
‫‪primarily attributable to investing, reinvesting, or trading in financial assets‬‬ ‫أخــرى هــو أي كيــان ينســب إجمالــي دخلــه بشــكل رئيســي لالســتثمار أو إعــادة‬
‫‪where the Entity is managed by another Entity that is a Depository Institution,‬‬ ‫االســتثمار أو التــداول فــي األصــول الماليــة حيــث يــدار الكيــان مــن قبــل كيــان آخــر‬
‫‪a Custodial Institution, a Specified Insurance Company, or the first type of‬‬ ‫يكــون مؤسســة مــزودة لخدمــات الحفــظ األميــن أو مؤسســة مــزودة لخدمــات‬
‫‪Investment Entity.‬‬ ‫اإليــداع أو (شــركة تأميــن محــدودة أو النــوع األول مــن الكيــان االســتثماري)‬
‫‪“Investment Entity located in a Non-Participating Jurisdiction and managed‬‬ ‫«الكيــان االســتثماري الموجــود فــي دولة‪/‬بلــد غيــر مشــارك ومــدار مــن قبــل‬
‫‪by another Financial Institution” means any Entity the gross income of which‬‬ ‫مؤسســة ماليــة أخــرى» هــو أي كيــان يعــود إجمالــي دخلــه بشــكل رئيســي لالســتثمار‬
‫‪is primarily attributable to investing, reinvesting, or trading in financial assets if‬‬ ‫أو إعــادة االســتثمار أو التــداول فــي األصــول الماليــة فــي حــال كان الكيــان‪:‬‬
‫‪the Entity is:‬‬ ‫‪ .1‬يدار من قبل مؤسسة مالية‪ ،‬و‬
‫‪i. Managed by a Financial Institution, and‬‬ ‫‪ .2‬غير مقيم في أو فرع كائن في بلد مشارك‪.‬‬
‫‪ii. Not a Participating Jurisdiction Financial Institution.‬‬
‫«كيــان اســتثماري مــدار مــن قبــل مؤسســة ماليــة أخــرى» يكــون الكيــان مــدارًا مــن‬
‫‪“Investment Entity managed by another Financial Institution” means if the‬‬ ‫قبــل كيــان آخــر إذا قــام الكيــان المديــر‪ ،‬إمــا بشــكل مباشــر أوعــن طريــق جهــة أخــرى‬
‫‪managing Entity performs, either directly or through another service provider‬‬ ‫مــزودة للخدمــة بالنيابــة عــن الكيــان المديــر‪ ،‬بتوفيــر أي مــن األنشــطة أو العمليــات المبينة‬
‫‪on behalf of the managed Entity, any of the activities or operations described in‬‬ ‫فــي المــادة (‪ )1‬أعــاه فــي تعريــف الكيــان االســتثماري‪ .‬يديــر الكيــان كيانــً آخــر فقــط‬
‫‪clause (i) above in the definition of ‘Investment Entity’. An Entity only manages‬‬ ‫ـواء بالكامــل أو جزئيــً(‪ .‬وفــي حــال‬ ‫إذا كان لديــه الســلطة إلدارة أصــول الكيــان اآلخــر )سـ ً‬
‫‪another Entity if it has discretionary authority to manage the other Entity’s assets,‬‬ ‫إدارة الكيــان مــن قبــل مزيــج مــن المؤسســات الماليــة أو الكيانــات غيــر الماليــة أو األفــراد‪،‬‬
‫‪Where an Entity is managed by a mix of Financial Institutions, NFEs or individuals,‬‬ ‫فيعتبــر الكيــان بأنــه مــدار مــن قبــل كيــان آخــر يكــون مؤسســة مــزودة لخدمــات اإليــداع‬
‫‪the Entity is considered to be managed by another Entity that is a Depository‬‬ ‫أو مؤسســة مــزودة لخدمــات األمانــة أو شــركة تأميــن محــدودة أو كيــان اســتثماري‬
‫‪Institution, a Custodial Institution, a Specified Insurance Company, or the first‬‬ ‫مــن النــوع األول‪ ،‬فــي حــال كان أي مــن الكيانــات المــدارة هــو الكيــان اآلخــر‪.‬‬
‫‪type of Investment Entity, if any of the managing Entities is such another Entity.‬‬
‫ً‬
‫مالية‪.‬‬ ‫ً‬
‫مؤسسة‬ ‫«كيان غير مالي» هو أي كيان ال يكون‬
‫‪“Non-Financial Entity (NFE)» is any Entity that is not a Financial Institution.‬‬
‫«مؤسســة ماليــة غيــر خاضعــة لإلبــاغ الضريبــي» تعنــي أي مؤسســة ماليــة‬
‫‪“Non-Reporting Financial Institution” means any Financial Institution that is:‬‬ ‫تكــو ن ‪:‬‬
‫‪• A Governmental Entity, International Organization or Central Bank, other‬‬ ‫• كيــان حكومــي أو منظمــة دوليــة أو مصــرف مركــزي‪ ،‬غيــر مــا يتعلــق بدفعــة مشــتقة‬
‫‪than with respect to a payment that is derived from an obligation held in‬‬ ‫مــن التــزام بشــأن نشــاط مالــي تجــاري مــن نــوع تشــترك فيــه شــركة تأميــن محدودة‬
‫‪connection with a commercial financial activity of a type engaged in by a‬‬ ‫أو مؤسســة مــزودة لخدمــات الحافــظ األميــن أو مؤسســة مــزودة لخدمــات اإليداع؛‬
‫;‪Specified Insurance Company, Custodial Institution, or Depository Institution‬‬ ‫• صنــدوق تقاعــد ذو مشــاركة واســعة أو صنــدوق تقاعــد ذو مشــاركة ضيقــة أو‬
‫‪• A Broad Participation Retirement Fund; a Narrow Participation Retirement‬‬ ‫صنــدوق معــاش تقاعــدي لــدى كيــان حكومــي أو منظمــة دوليــة أو مصــرف‬
‫‪Fund; a Pension Fund of a Governmental Entity, International Organization‬‬ ‫مركــزي أو جهــة إصــدار بطاقــات ائتمــان مؤهلــة؛‬
‫;‪or Central Bank; or a Qualified Credit Card Issuer‬‬ ‫• وسيلة استثمارية جماعية معفاة؛ أو‬
‫‪• An Exempt Collective Investment Vehicle; or‬‬ ‫• صنــدوق ائتمــان موثــق مــن قبــل األميــن‪ :‬صنــدوق ائتمــان حيــث يكــون األميــن علــى‬
‫‪• A Trustee-Documented Trust: a trust where the trustee of the trust is a‬‬ ‫هــذا الصنــدوق هــو مؤسســة ماليــة خاضعــة لإلبــاغ الضريبــي ويبلــغ عــن‬
‫‪Reporting Financial Institution and reports all information required to be‬‬ ‫كافــة المعلومــات التــي يطلــب اإلبــاغ عنهــا بشــأن كافــة الحســابات الخاضعــة‬
‫;‪reported with respect to all Reportable Accounts of the trust‬‬ ‫لإلبــاغ الضريبــي لــدى صنــدوق االئتمــان؛‬
‫‪• Any other defined in a countries domestic law as a Non-Reporting Financial‬‬ ‫• أي مؤسســة أخــرى محــددة فــي القانــون المحلــي للــدول بصفتهــا مؤسســة ماليــة‬
‫‪Institution.‬‬ ‫غيــر خاضعــة لإلبــاغ الضريبــي‪.‬‬

‫‪“Participating Jurisdiction” means a jurisdiction with which an agreement is in‬‬ ‫« الدولة‪/‬البلــد المشــارك» هــو اختصــاص قضائــي تــم إبــرام اتفــاق معــه يقضــي أن‬
‫‪place pursuant to which it will provide the information required on the automatic‬‬ ‫يقــوم هــذا االختصــاص القضائــي بتقديــم المعلومــات المطلوبــة فــي نظــام تبــادل‬
‫‪exchange of financial account information set out in the Common Reporting‬‬ ‫البيانــات والمعلومــات الــواردة فــي معيــار االبــاغ المشــترك‪.‬‬
‫‪Standard.‬‬
‫«مؤسسة مالية في دولة‪/‬بلد مشارك» تعني‪:‬‬
‫‪“Participating Jurisdiction Financial Institution” means:‬‬ ‫• أي مؤسســة ماليــة تكــون مقيمــة ألغــراض الضريبــة فــي دولة‪/‬بلــد مشــارك‪ ،‬ولكــن‬
‫‪• Any Financial Institution that is tax resident in a Participating Jurisdiction, but‬‬ ‫تســتثني أي فــرع لتلــك المؤسســة الماليــة الموجــود خــارج تلــك الدولــة‪.‬‬
‫‪excludes any branch of that Financial Institution that is located outside of that‬‬ ‫• أي فــرع لمؤسســة ماليــة ال يكــون مقيمــً ألغــراض الضرائــب فــي دولة‪/‬بلــد مشــارك‪،‬‬
‫‪jurisdiction, and‬‬ ‫فــي حــال كان ذلــك الفــرع موجــودًا فــي هــذه الدولــة المشــاركة‪.‬‬
‫‪• Any branch of a Financial Institution that is not tax resident in a Participating‬‬
‫‪Jurisdiction, if that branch is located in such Participating Jurisdiction.‬‬
‫«كيان غير مالي غير نشط» يعني أي‪:‬‬
‫• كيان غير مالي ال يكون كيان غير مالي نشط؛ و‬
‫‪“Passive Non-Financial Entity (NFE)” means any:‬‬
‫• كيــان اســتثماري كائــن فــي دولة‪/‬بلــد غيــر مشــارك ومــدار مــن قبــل مؤسســة ماليــة‬
‫‪i. NFE that is not an Active NFE; and‬‬
‫أخــرى‪.‬‬
‫‪ii. Investment Entity located in a Non-Participating Jurisdiction and managed by‬‬
‫‪another Financial Institution.‬‬
‫«الكيــان ذو الصلــة» يعتبــر الكيــان ذو صلــة لكيــان آخــر إذا كان أي كيــان يســيطر علــى‬
‫‪“Related Entity” of another Entity if either Entity controls the other Entity, or‬‬
‫الكيــان اآلخــر‪ ،‬أو كانــا كليهمــا خاضعيــن للســيطرة المشــتركة‪ .‬ولهــذا الغــرض‪ ،‬فــإن‬
‫‪the two Entities are under common control. For this purpose control includes‬‬
‫ال مــن التملــك المباشــر أو غيــر المباشــر ألكثــر مــن ‪ ٪ 50‬مــن‬‫الســيطرة تشــتمل ك ً‬
‫‪direct or indirect ownership of more than 50% of the vote and value in an Entity.‬‬
‫حقــوق التصويــت والقيمــة فــي الكيــان‪.‬‬
‫‪“Reportable Account” means an account held by one or more Reportable‬‬
‫‪Persons or by a Passive NFE with one or more Controlling Persons that is a‬‬ ‫«حســاب خاضــع لإلبــاغ الضريبــي» يعنــي حســاب يملكــه شــخص مقيــم بغــرض‬
‫‪Reportable Person‬‬ ‫الضريبــة أو أكثــر أو يملكــه كيــان غيــر مالــي وغيــر نشــط لديــه شــخص مســيطر‬

‫‪18‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
“Reportable Jurisdiction” is a jurisdiction with which an obligation to provide .‫أو أكثر مقيم بغرض الضرائب‬
financial account information is in place. ‫دولــة خاضعــة لإلبــاغ الضريبــي» هــي عبــارة عــن دولــة لديهــا التــزام‬/‫«بلد‬
“Reportable Jurisdiction Person” is an Entity that is tax resident in a Reportable .‫بتقديــم معلومــات الحســابات الماليــة‬
Jurisdictions under the tax laws of such jurisdictions by reference to local laws in ‫«شــخص خاضــع لإلبــاغ الضريبــي فــي دولــة مشــاركة» يعــرف بأنــه فــرد أو‬
the country where the Entity is established, incorporated or managed. An Entity ‫بلــد خاضــع لإلبــاغ الضريبــي‬/ ‫كيــان يكــون مقيمــا بغــرض الضرائــب فــي دولــة‬
such as a partnership, limited liability partnership or similar legal arrangement ‫ إذا كان الكيــان مثــل الشــراكة أو الشــراكة ذات المســؤولية‬.‫وفقــً لقوانيــن تلــك الدولــة‬
that has no residence for tax purposes shall be treated as resident in the ‫المحــدودة أو ترتيــب قانونــي مشــابه ليــس مقيمــا لألغــراض الضريبيــة ســيعامل كمقيــم‬
jurisdiction in which its place of effective management is situated. As such if an ‫ ولذلــك فــي حــال إقــرار الكيــان علــى‬.‫فــي الدولــة التــي يقــع فيهــا مــكان إدارتــه الفاعلــة‬
Entity certifies that it has no residence for tax purposes it should complete the ‫ فينبغــي عليــه اكمــال النمــوذج مــع ذكــر عنــوان‬،‫أنــه ليــس لديــه مقــر لألغــراض الضريبيــة‬
CRS form stating the address of its principal office. .‫مكتبــه الرئيســي التــي يكــون فيهــا مقيــم بغــرض الضرائــب‬
Dual resident Entities may rely on the tiebreaker rules contained in tax conventions ‫قــد تعتمــد الكيانــات المقيمــة فــي موقعيــن مختلفيــن االعتمــاد علــى القوانيــن الــواردة‬
(if applicable) to determine their residence for tax purposes. ‫فــي المواثيــق الضريبيــة (حســب الحالــة) ألغــراض تحديــد مــكان إقامتهــا لألغــراض‬
.‫الضريبيــة‬
“Reportable Person” is defined as a “Reportable Jurisdiction Person”, other than:
• A corporation the stock of which is regularly traded on one or more established :‫«شخص خاضع لإلبالغ الضريبي» يعرف على أنه أي فرد أو مؤسسة غير‬
securities markets; ‫• مؤسسة يتم تداول أسهمها بشكل منتظم في سوق أوراق مالية واحدة أو أكثر؛‬
• Any corporation that is a Related Entity of a corporation described in clause (i); ‫• أي مؤسسة تكون كيان ذات عالقة لدى مؤسسة مذكورة في البند أعاله‬
• A Governmental Entity; ‫• كيان حكومي؛‬
• An International Organization; ‫• منظمة دولية؛‬
• A Central Bank; or ‫• مصرف مركزي؛ أو‬
• A Financial Institution (except for an Investment Entity described above) of the ‫• مؤسســة ماليــة (باســتثناء مــا يتعلــق بالكيــان االســتثماري المبيــن أعــاه) والتــي ال تعــد‬
CRS that are not Participating Jurisdiction Financial Institutions. Instead, such ‫ يتــم معاملــة هــذه‬،‫ال مــن ذلــك‬ ً ‫ وبــد‬.‫بلــد مشــارك‬/‫مؤسســات ماليــة فــي دولة‬
Investment Entities are treated as Passive NFE’s ).‫الكيانــات االســتثمارية بصفتهــا (كيانــات غيــر ماليــة غيــر نشــطة‬

“Resident for tax purposes” generally, an Entity will be resident for tax purposes
in a jurisdiction if, under the laws of that jurisdiction (including tax conventions), ‫ كيــان يقيــم لألغــراض الضريبيــة فــي‬،‫«اإلقامــة لألغــراض الضريبيــة « بشــكل عــام‬
it pays or should be paying tax therein by reason of his domicile, residence, place ‫البلــد) بمــا‬/‫بلــد إذا كان يدفــع أو ســيدفع فيــه ضريبــة وفقــً لقوانيــن ذلــك الدولة‬/‫دولة‬
of management or incorporation, or any other criterion of a similar nature, and ‫ وذلــك بســبب محــل إقامتــه أو مكانــه إدارتــه أو تأسيســه‬،‫فــي ذلــك المواثيــق الضريبيــة‬
not only from sources in that jurisdiction. Dual resident Entities may rely on the ‫أو أي معيــار‬
tiebreaker rules contained in tax conventions (if applicable) to solve cases of ‫ وبإمــكان‬.‫ وليــس فقــط مــن مــوارد موجــودة فــي تلــك الدولــة‬،‫آخــر ذو طبيعــة مشــابهة‬
double residence for determining their residence for tax purposes. An Entity such ‫الكيانــات المقيمــة فــي مكانيــن االعتمــاد علــى القوانيــن الفصــل الــواردة فــي المواثيــق‬
as a partnership, limited liability partnership or similar legal arrangement that ‫الضريبيــة (حســب الحالــة) لحــل حــاالت ابلــد االقامــة المــزدوج ألغــراض تحديــد مــكان‬
has no residence for tax purposes shall be treated as resident in the jurisdiction in ‫ والكيــان مثــل الشــراكة أو الشــراكة ذات المســؤولية‬.‫إقامتهــا لألغــراض الضريبيــة‬
which its place of effective management is situated. A trust is treated as resident ‫المحــدودة أو ترتيــب قانونــي مشــابه الــذي ال يكــون مقيمــً لألغــراض الضريبيــة‬
where one or more of its trustees is resident. For additional information on tax ‫ ويعامــل‬.‫ســيعامل كمقيــم فــي الدولــة التــي يقــع فيــه مــكان إدارتــه الفاعلــة‬
residence, please talk to your tax adviser or see the following link: ً‫صنــدوق االئتمــان كمقيــم بغــرض الضريبــة فــي حــال كان أحــد أمنائــه أو أكثــر مقيمــ‬
http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/common-reporting-standard ‫ وللحصــول علــى المزيــد مــن المعلومــات حــول االقامــة لألغــراض‬.‫ألغــراض الضريبــة‬
‫ يرجــى التحــدث إلــى مستشــاركم الضريبــي أو‬،‫الضريبيــة‬
“Specified Insurance Company” means any Entity that is an insurance company :‫االطالع على الرابط التالي‬
(or the holding company of an insurance company) that issues, or is obligated to http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/common-reporting-standard
make payments with respect to, a Cash Value Insurance Contract or an Annuity
‫«شــركة تأميــن محــدودة» تعنــي أي كيــان يكــون شــركة تأميــن) أو الشــركة القابضــة‬
Contract.
‫لشــركة التأميــن( التــي تصــدر أو ملزمــة بســداد دفعــات بشــأن عقــد تأميــن ذو قيمــة‬
.‫نقديــة أو عقــد ذو التــزام بالدفــع ســنويًا‬
“Tax Identification Number (TIN)” The term ‘TIN’ means Taxpayer Identification
Number or other equivalent in the absence of a TIN. A TIN is assigned by a
‫«رقــم التعريــف الضريبــي» يعنــي رقــم التعريــف الضريبــي أو المكافــئ لــه فــي ظــل‬
jurisdiction to an individual or an Entity and used to identify the individual or
Entity for the purposes of administering the tax laws of such jurisdiction. Further ‫ ويخصــص رقــم التعريــف الضريبــي للفــرد أو الكيــان‬.‫غيــاب رقــم التعريــف الضريبــي‬
details of acceptable TINs can be found at the following link: ‫ ويمكــن الحصــول علــى المزيــد مــن‬.‫ويســتخدم لألغــرض الضريبيــة فــي تلــك الدولــة‬
http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/crs-implementation-and- :‫البيانــات حــول أرقــام التعريــف الضريبيــة المقبولــة علــى الرابــط التالــي‬
assistance/tax-identification-numbers/#d.en.347759 http://www.oecd.org/tax/automatic-exchange/crs-implementation-and-
assistance/
Some jurisdictions do not issue a TIN. However, these jurisdictions often utilize tax-identification-numbers/#d.en.347759
some other high integrity number with an equivalent level of identification.
Examples of that type of number include, for individuals, a social security/ ‫ ولكــن هــذه الــدول غالبــً مــا‬.‫البلــدان ال تصــدر رقــم تعريــف ضريبــي‬/‫بعــض الدول‬
insurance number, citizen/personal identification/service code/number, and ‫ وتشــتمل األمثلــة علــى هــذا‬.‫تســتخدم أرقــام موحــدة مــع نظــام تعريــف مماثــل‬
resident registration number. ‫ التأميــن االجتماعــي ورقــم‬/‫النــوع مــن األرقــام بالنســبة لألفــراد علــى رقــم الضمــان‬
.‫ رقــم الخدمــة ورقــم تســجيل المواطــن‬/‫ الوطنــي ورمــز‬/‫التعريــف الشــخصي‬

19 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
‫الشروط واألحكام العامة للحسابات‬
‫والخدمات المصرفية اإلسالمية‬
)‫(المتعاملين غير األفراد‬

GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR


ACCOUNTS AND ISLAMIC BANKING SERVICES
(Non Individual Customers)

BBAF/V-3/Feb 2021 (BBD)

20 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
‫‪General terms and conditions for accounts‬‬ ‫الشروط واألحكام العامة للحسابات والخدمات‬
‫‪and islamic banking services‬‬ ‫المصرفية اإلسالمية‬
‫‪These (the “Terms and Conditions”) and any amendments thereof from‬‬ ‫تســري هــذه الشــروط واألحــكام (“الشــروط واألحــكام“) وتعديالتهــا مــن حيــن‬
‫‪time to time shall apply to the Accounts and banking services and govern‬‬ ‫آلخــر علــى الحســابات والخدمــات المصرفيــة وتخضــع لهــا العالقــة فيمــا بيــن البنــك‬
‫‪the relationship between the Bank and the Customer.‬‬ ‫والمتعامــل‪.‬‬

‫‪The Bank shall notify the Customer when amending or adding an addendum‬‬ ‫علــى البنــك إخطــار المتعامــل فــي حــال تعديــل أو إضافــة ملحــق إلــى هــذه‬
‫‪to these Terms and Conditions for the purpose of amending or adding any‬‬ ‫الشــروط واألحــكام مــن وقــت آلخــر بهــدف تعديــل أو إضافــة شــروط وأحــكام‬
‫‪additional terms and conditions for any type of accounts and banking‬‬ ‫خاصــة بــأي نــوع مــن الحســابات أو الخدمــات المصرفيــة غيــر المشــمولة بهــذه‬
‫‪services that are not specified by these Terms and Conditions or for the‬‬ ‫الشــروط واألحــكام أو بهــدف إكمالهــا (“الملحــق“) شــريطة أن ال تتعــارض شــروط‬
‫‪completion thereof (the “Addendum”) at any time but provided that the‬‬ ‫وأحــكام الملحــق مــع أحــكام القانــون أو تعليمــات وأنظمــة المصــرف المركــزي أو‬
‫‪terms and conditions of such Addendum shall not contradict with the laws‬‬ ‫أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية‪ ،‬ويتــم ذلــك مــن خــال عــرض الملحــق فــي‬
‫‪, the Central Bank’s directions and regulations and the rules and principles‬‬ ‫فــروع البنــك أو فــي الموقــع االلكترونــي للبنــك و‪/‬أو باســتخدام أيــة وســيلة أخــرى‬
‫‪of Islamic Shari’a by displaying the Addendum at the branches of the Bank,‬‬ ‫ويعــد المتعامــل قابــ ً‬
‫ا بالتغييــرات الــواردة فــي الملحــق إذا لــم‬ ‫ُّ‬ ‫مقبولــة لإلخطــار‪.‬‬
‫‪on the Bank’s website and/or by any other acceptable means of notification‬‬ ‫يغلــق جميــع حســاباته المفتوحــة لــدى البنــك أو قــام باســتخدام أي مــن الخدمــات‬
‫‪of such Addendum. The Customer shall be deemed to have accepted the‬‬ ‫المصرفيــة خــال خمســة عشــر (‪ )15‬يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ إخطــاره بالتغييــرات‪،‬‬
‫‪changes stipulated in the Addendum if the Customer does not close all its‬‬ ‫ويبــدأ ســريان أثــر التغييــرات مــن انتهــاء المــدة المذكــورة‪ ،‬وهــذا مــا لــم تنــص هــذه‬
‫‪accounts with the Bank or utilizes any of the banking services within fifteen‬‬ ‫الشــروط واألحــكام علــى خالفــه‪.‬‬
‫‪(15) Banking days of receiving such notification.‬‬ ‫تســري هــذه الشــروط واألحــكام (“الشــروط واألحــكام“) وتعديالتهــا التــي يتــم‬
‫االتفــاق عليهــا مــن حيــن آلخــر علــى الحســابات والخدمــات المصرفيــة وتخضــع لهــا‬
‫‪Unless provided to the contrary in these Terms and Conditions, the changes‬‬
‫العالقــة فيمــا بيــن البنــك والمتعامــل‪.‬‬
‫‪shall take effect upon the expiry of the above mentioned period.‬‬
‫أ ‪ -‬تعريفات وتفسير‬
‫‪A. DEFINITIONS AND INTERPRETATION‬‬
‫‪1. Definitions and Interpretation‬‬ ‫‪ -1‬التعريفات والتفسير‬
‫‪1.1‬‬ ‫‪Definitions: In these Terms and Conditions, the following terms‬‬ ‫التعريفــات‪ :‬تعنــي التعابيــر التاليــة مــا يقابلهــا عنــد اســتخدامها فــي هــذه‬ ‫‪1-1‬‬
‫‪shall have the following meanings:‬‬ ‫الشــروط واألحــكام‪:‬‬

‫‪“Account(s)” means any bank account(s) opened and operated by‬‬ ‫“الحســاب (الحســابات)” يعنــي أي حســاب (حســابات) مصرفيــة يتــم‬
‫‪the Customer with the Bank in accordance to the rules and Principles‬‬ ‫فتحــه وتشــغيله مــن قبــل المتعامــل وفقــً لمبــادئ وأحــكام الشــريعة‬
‫‪of Islamic Shari’a, these Terms and Conditions of the Bank and where‬‬ ‫اإلســامية وهــذه الشــروط واألحــكام لــدى البنــك‪ ،‬ويشــمل ذلــك الحســاب‬
‫‪the context requires, shall include the Current Account and/or the‬‬ ‫الجــاري و‪/‬أو حســابات المضاربــة ســواء كانــت محــددة المــدة أو غيــر محــددة‬
‫‪Mudarabah Accounts (either for a specified or unspecified period,‬‬ ‫المــدة ومنهــا حســاب وديعــة االســتثمار وحســاب التوفيــر‪ ،‬وذلــك وفقــً لمــا‬
‫يقتضيــه ســياق النــص‪.‬‬
‫‪such as Investment Deposit Account, Saving Account).‬‬

‫‪“Account Opening Application” means the account opening‬‬ ‫“طلــب فتــح الحســاب” يعنــي طلــب فتــح الحســاب (ســواء كان خطيــً‬
‫‪application (whether in paper or electronic form) in the Bank’s‬‬ ‫أو وفــق نمــوذج إلكترونــي) وفــق النمــوذج الــذي يحــدده البنــك والصــادر‬
‫‪prescribed format as is issued by the Bank from time to time and‬‬ ‫عنــه مــن وقــت آلخــر والموقــع عليــه مــن البنــك والمتعامــل أو المؤكــد أو‬
‫‪signed by the Bank and the Customer or otherwise confirmed or‬‬
‫‪accepted by them.‬‬ ‫المقبــول منهمــا بــأي طريقــة أخــرى‪.‬‬

‫‪“AED” means the lawful currency of the United Arab Emirates.‬‬ ‫“الدرهم”‪ :‬يعني العملة الرسمية لدولة اإلمارات العربية المتحدة‪.‬‬

‫‪“Agent (S)” means, any third party required and/or appointed by‬‬ ‫“الوكيــل“‪“ /‬الــوكالء” يعنــي أي طــرف ثالــث مطلــوب و‪/‬أو معيــن مــن البنــك‬
‫‪the Bank to provide any part of the Service or to support Internet‬‬ ‫لتقديــم أي جــزء مــن الخدمــات أو لدعــم الخدمــات المصرفيــة عبــر االنترنــت‬
‫‪Banking or to operate or administer the Account, Card, PIN, TPIN,‬‬ ‫أو لتشــغيل أو إدارة الحســاب أو البطاقــة أو رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز‬
‫‪SMS PIN or any of the banking services.‬‬ ‫التعريــف الهاتفــي أو رمــز التعريــف بخدمــة الرســائل النصيــة القصيــرة أو‬
‫لتقديــم أي مــن الخدمــات المصرفيــة‪.‬‬
‫‪“ATM”means an automated teller machine, cash handling machine‬‬ ‫“جهــاز الصــراف اآللــي” يعنــي أي جهــاز صــراف آلــي أو أيــة آلــة أو جهــاز يعمل‬
‫‪or any Card operated machine or device whether belonging to the‬‬ ‫بواســطة البطاقــات‪ ،‬ســواء كان خاصــً بالبنــك أو بأيــة بنــوك أو مؤسســات‬
‫‪Bank or other participating banks or financial institutions nominated‬‬ ‫ماليــة أخــرى يحددهــا البنــك مــن وقــت آلخــر‪ ،‬وهــو الجهــاز الــذي يقبــل و‪/‬‬
‫‪from time to time by the Bank, which accepts and/or dispenses cash‬‬ ‫أو يصــرف النقــد والشــيكات باإلضافــة إلــى تقديــم الخدمــات المصرفيــة‬
‫‪and cheques in addition to the provision of other banking services.‬‬ ‫األخــرى‪.‬‬

‫‪“Authorised Person” means any person including a shareholder,‬‬ ‫“الشــخص المفــوض” يعنــي أي شــخص يفوضــه المتعامــل بمــا فــي‬
‫‪director, officer, employee, agent or any representative authorised‬‬ ‫ذلــك أن يكــون ذلــك الشــخص مســاهم أو مديــر أو موظــف أو ضابــط‬
‫‪by the Customer (whether in the Account Opening Application‬‬ ‫إداري أو وكيــل أو أي ممثــل مفــوض مــن قبــل المتعامــل (ســواء فــي‬
‫‪or otherwise) to act on behalf of the Customer in relation to the‬‬ ‫طلــب فتــح الحســاب أو غيــر ذلــك) للتصــرف بالنيابــة عــن المتعامــل فيمــا‬
‫‪Account(s) and any transactions in relation to such Account(s).‬‬ ‫يتعلــق بالحســاب (الحســابات) وأيــة تعامــات فيمــا يتعلــق بذلــك الحســاب‬
‫(الحســابات)‪.‬‬

‫‪“Bank” means Abu Dhabi Islamic Bank PJSC or any of its branches,‬‬ ‫“البنــك” يعنــي مصــرف أبوظبــي اإلســامي ش‪.‬م‪.‬ع أو أي مــن فروعــه أو‬
‫‪subsidiaries or its successors and assigns.‬‬ ‫الشــركات التابعــة لــه أو خلفــاءه أو األشــخاص الذيــن يتنــازل لهــم‪.‬‬

‫‪“Banking Day” means any day on which the Bank is open for‬‬ ‫“اليــوم المصرفــي” يعنــي أي يــوم يكــون فيــه البنــك مفتوحــً للعمــل فــي‬
‫‪business in the UAE.‬‬ ‫اإلمــارات العربيــة المتحــدة‪.‬‬

‫‪“Beneficiary” means the intended recipient of funds as transferred‬‬ ‫“المســتفيد” يعنــي المتســلم المقصــود لألمــوال المحولــة مــن البنــك بنــاء‬
‫‪by the Bank upon the instructions of the Customer via an ATM or‬‬ ‫علــى تعليمــات مــن المتعامــل مــن خــال جهــاز صــراف آلــي أو مــن خــال‬
‫‪through the use of a Card or the other services offered under these‬‬ ‫اســتخدام البطاقــة أو الخدمــات األخــرى المعروضــة بموجــب هــذه الشــروط‬
‫‪Terms and Conditions.‬‬ ‫واألحــكام‪.‬‬

‫‪21‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪“Bill Payment” means the payment of bills to utility,‬‬ ‫“دفعــة الفاتــورة” يعنــي ســداد فواتيــر خدمــات المرافــق أو االتصــاالت أو‬
‫‪telecommunications or other companies or authorities through the‬‬ ‫الشــركات أو الهيئــات األخــرى مــن خــال الخدمــة أو القنــوات التــي يوفرهــا‬
‫‪Service or such channels as shall be made available by the Bank.‬‬ ‫البنــك‪.‬‬

‫‪“Card” means any card issued by the Bank or a third party card of a‬‬ ‫“البطاقــة” تعنــي أيــة بطاقــة خاصــة صــادرة عــن البنــك أو بطاقــة طــرف‬
‫‪direct debit type to enable the Customer to access various services,‬‬ ‫ثالــث مــن نــوع بطاقــة الســحب المباشــر مــن الرصيــد لتمكيــن المتعامــل‬
‫‪including but not limited to, cash withdrawals, payments for‬‬ ‫مــن الوصــول إلــى مختلــف الخدمــات بمــا في ذلــك وبــدون حصر الســحوبات‬
‫‪purchases, other banking services and account related information,‬‬ ‫النقديــة ودفــع ثمــن أو مقابــل المشــتريات والخدمــات المصرفيــة األخــرى‬
‫‪from various interfaces provided or arranged by the Bank.‬‬ ‫والمعلومــات المتعلقــة بالحســاب مــن مختلــف أجهــزة االتصــال اآلليــة التــي‬
‫يوفرهــا البنــك أو يقــوم بترتيبــات بخصوصهــا‪.‬‬
‫‪“Cardholder” means a customer or supplementary nominee on‬‬
‫“حامــل البطاقــة” يعنــي أي متعامــل أو حامــل بطاقــة فرعيــة صــدرت‬
‫‪behalf of the customer to whom a card has been issued.‬‬
‫البطاقــة باســمه و بالنيابــة عــن المتعامــل‪.‬‬
‫‪“Cash Withdrawal” means a cash withdrawal from an account‬‬
‫‪maintained with the Bank using teller counters, ATMs, point of sale‬‬ ‫“الســحوبات النقديــة” يعنــي أيــة ســحوبات نقديــة مــن أي حســاب لــدى‬
‫البنــك تتــم باســتخدام أمنــاء الصنــدوق أو أجهــزة الصــراف اآللــي أو نقــاط‬
‫‪and other cash dispensing outlets made available by the Bank.‬‬
‫البيــع أو منافــذ صــرف النقــد األخــرى التــي يوفرهــا البنــك‪.‬‬
‫‪“Central Bank” means the central bank of the UAE.‬‬
‫“المصرف المركزي” يعني مصرف اإلمارات العربية المتحدة المركزي‪.‬‬
‫‪“Clause” means a clause of these Terms and Conditions.‬‬ ‫“البند“ يعني أي بند في هذه الشروط واألحكام‪.‬‬
‫‪“Current Account” means the Islamic current account(s),‬‬ ‫“الحســاب الجــاري” يعنــي الحســاب (الحســابات) الجــاري الــذي يقــوم‬
‫‪structured on the concept of Qard as per rules and Principles of‬‬ ‫علــى أســاس “القــرض” وفقــً ألحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية والــذي‬
‫)‪Islamic Shari’a opened and maintained by the Customer (lender‬‬ ‫يفتحــه المتعامــل (المقــرِ ض) ويحتفــظ بــه لــدى البنــك (المقتــرِ ض)‪.‬‬
‫‪with the Bank (borrower).‬‬

‫‪“Customer” means the Corporate Customer who is the account‬‬ ‫“المتعامــل” يعنــي أي متعامــل مــن المؤسســات صاحبــة الحســاب‬
‫‪holder named in the Account Opening Application and includes any‬‬ ‫المســمى فــي طلــب فتــح الحســاب ويشــمل ذلــك األشــخاص المخوليــن‪.‬‬
‫‪Authorized Person.‬‬
‫‪“Customer’s Instructions” means any instruction given by the‬‬ ‫“تعليمــات المتعامــل” تعنــي أي تعليمــات صــادرة مــن المتعامــل إلــى‬
‫‪Customer to the Bank.‬‬ ‫ا لبنــك ‪.‬‬

‫‪“Deposit” means funds deposited in an Account or any other account‬‬ ‫“اإليــداع” يعنــي المبالــغ المودعــة فــي الحســاب أو في أي حســاب آخــر مفتوح‬
‫‪maintained with the Bank at any point of deposit made available by the‬‬ ‫لــدى البنــك مــن خــال أيــة نقطــة إيــداع يعمــل البنــك علــى توفيرهــا‪.‬‬
‫‪Bank.‬‬

‫‪“Fatwa and Shari’a Supervisory Board” means the Bank’s Fatwa‬‬ ‫“هيئة الفتوى والرقابة الشرعية” تعني هيئة الفتوى والرقابة الشرعية‬
‫‪and Shari’a Supervisory Board.‬‬ ‫للبنك‪.‬‬

‫‪“Financial Transaction” means an entry or set of entries or‬‬ ‫“العمليــة الماليــة” تعنــي أي قيــد أو مجموعــة قيــود أو عمليــة تــؤدي إلــى‬
‫‪transaction causing movement of funds and affecting the‬‬ ‫تحريــك األمــوال وتؤثــر علــى الرصيــد (األرصــدة) فــي الحســاب (الحســابات)‪،‬‬
‫‪balance(s) in the Account(s), whether directly initiated manually,‬‬ ‫ســواء تمــت مباشــرة بطريقــة يدويــة أو آليــة أو إلكترونيــة أو تمــت عــن بعــد‬
‫‪automatically, electronically or remotely transmitted via the‬‬
‫بواســطة القنــوات التــي يوفرهــا البنــك‪.‬‬
‫‪channels made available by the Bank.‬‬

‫‪“Foreign Currency” means any currency approved by the Bank‬‬ ‫“العملة األجنبية” تعني أي عملة يوافق عليها المصرف غير الدرهم‪.‬‬
‫‪other than “AED”.‬‬
‫“تســهيالت التعريــف” تعنــي رمــز تعريــف الدخــول ورمــز التعريــف الهاتفــي‬
‫‪“Identification Facilities” means a Login ID, TPIN, PIN, SMS PIN‬‬ ‫ورمــز التعريــف بخدمــة الرســائل النصيــة القصيــرة ورقــم التعريــف الخــاص‬
‫‪and any other identification facilities in relation to the Service.‬‬ ‫وأيــة تســهيالت تعريــف أخــرى فيمــا يتعلــق بالخدمــة‪.‬‬

‫‪“Instructions” means documentation, operating instructions or‬‬ ‫“التعليمــات” يعنــي المســتندات أو تعليمــات التشــغيل أو التوجيهــات‬
‫‪reference guidelines relating to Internet Banking, issued by the Bank‬‬ ‫المرجعيــة فيمــا يتعلــق بالخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت والتــي يتــم‬
‫‪in any written form or in the guide on the Bank’s Internet Banking‬‬ ‫إصدارهــا مــن قبــل البنــك وتكــون بأيــة صيغــة خطيــة أو فــي الدليــل الخــاص‬
‫‪site.‬‬ ‫بموقــع الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت الخــاص بالبنــك‪.‬‬

‫‪“Internet” means a computer network consisting of a worldwide‬‬ ‫“اإلنترنــت“ تعنــي شــبكة كمبيوتــر مؤلفــة مــن شــبكة عالميــة مــن شــبكات‬
‫‪network of computer networks to facilitate data transmission and‬‬ ‫الكمبيوتــر لتســهيل إرســال وتبــادل البيانــات‪.‬‬
‫‪exchange.‬‬

‫‪“Internet Banking” means a secured Internet based electronic‬‬ ‫“الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت” تعنــي خدمــة إلكترونيــة آمنــة‬
‫‪service offered by the Bank which enables the Customer to connect‬‬ ‫تعتمــد علــى اإلنترنــت ويقدمهــا البنــك لتمكيــن المتعامــل مــن االتصــال‬
‫‪with the Bank via the Internet to undertake Financial Transactions‬‬ ‫بالبنــك عبــر اإلنترنــت للقيــام بالعمليــات الماليــة وغيــر الماليــة مــع البنــك مــن‬
‫‪and Non-Financial Transactions with the Bank from remote‬‬ ‫مواقــع بعيــدة‪.‬‬
‫‪locations.‬‬

‫‪“Investment Deposit” means the funds invested in the Investment‬‬ ‫“وديعــة االســتثمار” تعنــي األمــوال التــي يتــم إيداعهــا فــي حســاب وديعــة‬
‫‪Deposit Account.‬‬ ‫االســتثمار‪.‬‬

‫‪“Investment Deposit Account” means the deposit Account (term‬‬ ‫“حســاب وديعــة االســتثمار” يعنــي حســاب وديعــة (حســاب وديعــة آجلــة)‬
‫‪deposit Account) based on Mudarabah opened and maintained by‬‬ ‫يقــوم علــى صيغــة المضاربــة‪ ،‬يفتحــه المتعامــل ويحتفــظ بــه لــدى البنــك‬
‫‪the Customer with the Bank for a pre-specified period.‬‬ ‫ابتــداء‪.‬‬
‫ً‬ ‫لمــدة محــددة‬

‫‪22‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪“Investment Period” means a period of one, three, six, nine or‬‬ ‫“مــدة االســتثمار” تعنــي فتــرة مؤلفــة مــن شــهر أو ثالثــة أو ســتة أو تســعة‬
‫‪twelve calendar months or any other period approved by the Bank‬‬ ‫أو اثنــي عشــر شــهرًا ميالديــً أو أي مــدة أخــرى يوافــق عليهــا البنــك حســب‬
‫‪as may be selected by the Customer in respect of the tenure of an‬‬ ‫اختيــار المتعامــل بخصــوص مــدة وديعــة االســتثمار‪.‬‬
‫‪Investment Deposit.‬‬

‫‪”Investment Risk Reserves” means the reserve maintained by the‬‬ ‫“احتياطــي مخاطــر االســتثمار” يعنــي االحتياطــي الــذي يحتفــظ بــه البنــك‬
‫‪Bank of the Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit in‬‬ ‫مــن حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح بغــرض المحافظــة علــى‬
‫‪order to maintain a certain level of profits and protection against‬‬ ‫مســتوى معيــن مــن األربــاح والحمايــة مــن الخســارة المســتقبلية ألصحــاب‬
‫‪future losses incurred by the Mudarabah Account holders in‬‬ ‫حســابات المضاربــة‪ ،‬وذلــك وفقــً للبنــد ‪.3-16‬‬
‫‪accordance with Clause 15.3.‬‬

‫‪“Islamic Shari’a” means the provisions of Islamic law derived from‬‬ ‫“الشــريعة اإلســامية” تعنــي األحــكام الفقهيــة المســتنبطة باجتهــاد‬
‫‪the Holy Qur’an, Prophetic Tradition “Sunnah”, or binding authority‬‬ ‫الفقهــاء مــن القــرآن الكريــم أو الســنة النبويــة المطهــرة أو الثابتــة باإلجمــاع‬
‫‪of the dicta and decisions of the Prophet Mohammed (peace be‬‬ ‫أو المســتنبطة بالقيــاس أو بغيــره مــن األدلــة الشــرعية‪ ،‬وهــي التــي تحددهــا‬
‫‪upon him), ijma, or “consensus” of the community of Islamic‬‬
‫أو تســتنبطها هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية للبنــك‪.‬‬
‫‪scholars, and the qiyas, or analogical deductions as well as other‬‬
‫‪Islamic law evidence, as may be determined or deduced by the‬‬
‫‪Bank’s Fatwa and Islamic Shari’a Supervisory Board.‬‬ ‫“رمــز التعريــف للدخــول” يعنــي رقم‪/‬رمــز التعريــف المســتخدم للتعــرف‬
‫علــى المتعامــل عنــد اســتخدامه باالشــتراك مــع رمــز التعريــف الخــاص‪.‬‬
‫‪“Login ID” Such identification number/name used for identifying a‬‬
‫‪Customer when used in conjunction with a PIN.‬‬
‫“التاجــر“ يعنــي أيــة هيئــة اعتباريــة أو شــخص أو مؤسســة أخــرى تقــوم‬
‫‪“Merchant” means any corporate entity, person or other‬‬ ‫بتوريــد البضائــع و‪/‬أو الخدمــات وتقبــل بالبطاقــة كوســيلة دفــع أو حجــز‬
‫‪establishment supplying goods and/or services who accepts the‬‬ ‫مــن قبــل حامــل البطاقــة‪.‬‬
‫‪Card as a mode of payment or reservation by the Cardholder.‬‬
‫“المضاربــة” تعنــي المشــاركة فــي األربــاح بحيــث يقــدم أحــد الطرفيــن رأس‬
‫‪“Mudaraba” means a partnership in profit in which one party‬‬
‫المــال (“رب المــال“) أو “المســتثمر فــي المضاربــة“) بينمــا يقــدم الطــرف اآلخــر‬
‫‪provides capital (“Rab-al-Maal” or “Mudarabah Investor”) and the‬‬
‫‪other party provides its expertise, skill and effort in the investment‬‬ ‫خبرتــه ومهارتــه وجهــده الســتثمار رأس المــال المذكــور (“المضــارب“ أو “مدير‬
‫‪of such capital (“Mudarib” or “Mudarabah Manager”). Profit, if‬‬ ‫المضاربــة“)‪ .‬ويتــم توزيــع األربــاح (إن وجــدت) بيــن الطرفيــن وفــق النســب‬
‫‪any, is shared between the parties as per an agreed common ratio.‬‬ ‫الشــائعة المتفــق عليهــا أمــا الخســارة الماليــة (إن وجــدت) فيتحملهــا‬
‫‪Unless financial loss (if any) is not due to the Mudarib‘s negligence,.‬‬ ‫المســتثمر فــي المضاربــة لوحــده إذا لــم تكــن راجعــة إلــى تعــدي المضــارب‬
‫‪Infringement or violation of the terms and conditions of the‬‬ ‫أو تقصيــره او مخالفتــه لشــروط التعاقــد ويخســر المضــارب جهــده ووقتــه‪.‬‬
‫‪contract, it shall be borne solely by the Mudarabah investor while‬‬
‫‪the Mudarib will lose his efforts and time spent.‬‬
‫“حســابات المضاربــة” تعنــي‪ ،‬مــع االلتــزام بالبنــد ‪ ،15‬حســاب وديعــة‬
‫‪“Mudarabah Accounts” means subject to Clause 15, the Investment‬‬ ‫االســتثمار وحســاب التوفيــر وأي حســابات أخــرى قائمــة علــى صيغــة‬
‫‪Deposit Account and the Savings Account, and any other accounts‬‬ ‫ا لمضا ر بــة ‪.‬‬
‫‪opened on Mudarabah basis.‬‬

‫‪“Non-Financial Transaction” means any transaction made by‬‬ ‫“العمليــة غيــر الماليــة” تعنــي أي عمليــة ينفذهــا المتعامــل مــع البنــك وال‬
‫‪the Customer with the Bank which does not cause movement of‬‬ ‫تــؤدي إلــى تحريــك األمــوال أو تؤثــر علــى الرصيــد (األرصــدة) فــي الحســاب‬
‫‪funds or affect the balance(s) in the Account(s), whether initiated‬‬ ‫(الحســابات)‪ ،‬ســواء تمــت بطريقــة يدويــة‪ ،‬آليــة‪ ،‬إلكترونيــة أو تمــت عــن بعــد‬
‫‪manually, automatically, electronically or remotely transmitted to‬‬ ‫بواســطة القنــوات التــي يوفرهــا البنــك أو مــن خــال الخدمــات المصرفيــة‬
‫‪the Bank via channels made available by the Bank or transmitted via‬‬ ‫عبــر اإلنترنــت فيمــا يتعلــق بالحســاب (الحســابات) و‪/‬أو أنشــطة األعمــال‬
‫‪Internet Banking services relating to the Account(s) and/or other‬‬ ‫األخــرى مــع البنــك‪ .‬ويشــمل هــذا األمــر الرســائل عبــر البريــد اإللكترونــي‬
‫‪business activities with the Bank. This will include mail message‬‬ ‫والتــي تتــم معاملتهــا علــى أنهــا تعليمــات مــن المتعامــل ‪.‬‬
‫‪which will be treated as a Customer’s Instruction.‬‬
‫“الدفــع” يعنــي تحويــل األمــوال مــن قبــل البنــك مــن حســاب المتعامــل إلــى‬
‫‪“Payment” means a transfer of funds by the Bank from a Customer‬‬ ‫أي مســتفيد وفقــً لتعليمــات المتعامــل ‪.‬‬
‫‪Account to a Beneficiary pursuant to Customer’s instructions.‬‬
‫“تعليمــات الدفــع” تعنــي الدفعــات المصرفيــة بالنيابــة عــن المتعامــل‬
‫‪“Payment Instruction” means banking payments on behalf of a‬‬ ‫والتــي تشــمل وبــدون حصــر الشــيكات المصرفيــة والكمبيــاالت المصرفيــة‬
‫‪Customer which may include, but are not limited to bank cheques,‬‬ ‫والتحويــات البرقيــة‪.‬‬
‫‪bank drafts and telegraphic transfers.‬‬
‫“كلمــة المــرور” تعنــي رمــز ســري مكــون مــن حــروف و‪/‬أو أرقــام يســمح‬
‫‪“Password” means a secret code consisting of alpha and/or numeric‬‬
‫للمتعامــل بالدخــول إلــى الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت‪.‬‬
‫‪values which allows a Customer to access Internet Banking services.‬‬

‫‪“Phonebanking” means the Service, which is accessed through the‬‬ ‫“الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف” تعنــي الخدمــة التــي يمكــن الوصــول‬
‫إليهــا عبــر الهاتــف بالنســبة لحاملــي البطاقــة الذيــن يوجــد لديهــم‬
‫‪telephone to Cardholders whose accounts are domiciled in the UAE‬‬
‫حســابات فــي اإلمــارات العربيــة المتحــدة لتقديــم معلومــات عــن الحســاب‬
‫‪providing Account and general information, fund transfer facilities‬‬
‫ومعلومــات عامــة وتســهيالت تحويــل األمــوال وأي خدمــات مصرفيــة‬
‫‪and any other banking services that may be provided by the Bank‬‬ ‫أخــرى قــد يقدمهــا البنــك مــن خــال الهاتــف‪.‬‬
‫‪through the telephone.‬‬
‫“رمــز التعريــف الخــاص” يعنــي رمــز التعريــف الخــاص الصــادر لحامــل‬
‫‪“PIN” means a private identification number issued to the‬‬
‫البطاقــة والــذي يســمح للمتعامــل بالدخــول إلــى نظــام الكمبيوتــر التابــع‬
‫‪Cardholder which allows a Customer to access the Bank’s computer‬‬
‫للبنــك مــن خــال الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت أو أجهــزة الصــراف‬
‫‪system through Internet Banking, ATMs or other electronic services‬‬
‫اآللــي أو الخدمــات اإللكترونيــة األخــرى التــي يقدمهــا البنــك‪ ،‬وهــو يشــمل أي‬
‫‪provided by the Bank, and includes any PIN substituted by the‬‬ ‫رمــز تعريــف الخــاص يتــم اســتبداله مــن قبــل المتعامــل ‪.‬‬
‫‪Customer.‬‬

‫‪“Prevailing Exchange Rate” means the spot exchange rate of the‬‬ ‫“ســعر الصــرف الســائد” يعنــي ســعر صــرف العملــة المعنيــة الفــوري فــي‬
‫‪relevant currency in the local or global exchange market (as the‬‬ ‫ســوق الصــرف المحلــي أو العالمــي (حســب الحــال)‪.‬‬
‫‪case may be).‬‬

‫‪23‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪“Prevailing Exchange Rate of the Bank” means the exchange rate‬‬ ‫“ســعر الصــرف الســائد لــدى البنــك“ يعنــي ســعر صــرف العملــة المعنيــة‬
‫‪of the relevant currency in force at the Bank as announced in its‬‬ ‫النافــذ لــدى البنــك والمعلــن فــي فروعــه و‪/‬أو موقعــه اإللكترونــي‪.‬‬
‫‪branches and/or website.‬‬

‫‪“Profit Calculation Period” means, in relation to a Mudarabah‬‬ ‫“مــدة حســاب األربــاح“ تعنــي فيمــا يتعلــق بــأي حســاب مضاربــة فتــرة‬
‫‪Account, a period of one, three, six, nine or twelve calendar‬‬ ‫مؤلفــة مــن شــهر أو ثالثــة أو ســتة أو تســعة أو اثنــي عشــر شــهرًا ميالديــً‬
‫‪months or any other period as may be required by the Customer‬‬ ‫أو أي مــدة أخــرى وفقــً لمــا يطلبــه المتعامــل عنــد فتــح الحســاب ويوافــق‬
‫‪at the Account opening date and approved by the Bank, It is the‬‬ ‫عليــه البنــك‪ ،‬وهــي المــدة التــي يتــم احتســاب أربــاح علــى أمــوال المضاربــة‬
‫‪period in relation to which profits on the Mudarabah Funds shall be‬‬ ‫بخصوصهــا مــن األربــاح المحققــة‪.‬‬
‫‪calculated from the realized profits.‬‬

‫‪“Profit Equalization Reserves” means the reserve of the general‬‬ ‫“احتياطــي معــدل األربــاح” يعنــي االحتياطــي الــذي يحتفــظ بــه البنــك‬
‫‪pool maintained by the Bank (prior of the deduction of the‬‬ ‫مــن أربــاح الوعــاء العــام (قبــل اقتطــاع حصــة المضــارب مــن األربــاح) بغــرض‬
‫‪Mudarib’s Profit Share) in order to maintain a certain level of return‬‬ ‫المحافظــة علــى مســتوى معيــن مــن عائــدات االســتثمار ألصحــاب حســابات‬
‫‪on investment for the Mudarabah Accounts holders and increase‬‬ ‫المضاربــة وزيــادة حقــوق أصحــاب الملكيــة‪ ،‬وذلــك وفقــً للبنــد ‪( 3-15‬ح)‪.‬‬
‫‪the rights of property owners in accordance with Clause 15.3(h).‬‬

‫‪“Profit Payment Date” means the date on which the Bank pays the‬‬ ‫“تاريــخ دفــع األربــاح” يعنــي التاريــخ الــذي يدفــع فيــه البنــك حصــة صاحــب‬
‫‪Mudarabah Account holder’s share of the realized and distributed‬‬ ‫حســاب المضاربــة مــن األربــاح المحققــة‪ ،‬والموزعــة‪ ،‬وهــو يتحــدد وفــق‬
‫‪Profits which shall be determined as per the rules applied by the‬‬ ‫المطبــق لــدى البنــك والمتفــق عليــه مــع أصحــاب حســابات المضاربــة‪.‬‬
‫‪Bank and agreed upon with the Mudarabah Accounts holders.‬‬

‫‪“Purchase” means any purchasing transaction of goods or obtaining‬‬ ‫“الشــراء” يعنــي أيــة عمليــة شــراء بضائــع أو الحصــول علــى خدمــات يدفــع‬
‫‪services being paid by a Cardholder by the use of a any Card.‬‬ ‫حامــل البطاقــة ثمنهــا أو المقابــل عليهــا باســتخدام أيــة بطاقــة‪.‬‬

‫‪“Savings Account” means an account, which is based on Mudarabah‬‬ ‫“حســاب التوفيــر” يعنــي حســابًا يقــوم علــى صيغــة المضاربــة‪ ،‬ويحســب‬
‫‪and its profit shall be calculated based on the profit earned on any‬‬ ‫الربــح فيــه مــن الربــح المحقــق علــى أي رصيــد يزيــد عــن الحــد األدنــى المحدد‬
‫‪balance maintained above the minimum threshold or average‬‬ ‫أو متوســط الرصيــد (وفقــً لمــا يتــم االتفــاق عليــه مــع البنــك)‪.‬‬
‫‪threshold (as may be agreed upon with the Bank).‬‬

‫‪“Schedule of Fees”: means the table announced in the Bank’s‬‬ ‫“جــدول الرســوم”‪ :‬يعنــي الجــدول المعلــن فــي فــروع البنــك و‪/‬أو موقعــه‬
‫‪branches and/or its website that includes commissions, fees,‬‬ ‫اإللكترونــي والــذي يتضمــن العمــوالت‪ ،‬الرســوم‪ ،‬االســتقطاعات‪ ،‬التحميــات‪،‬‬
‫‪deductions, deductible charges and expenses that are deducted‬‬ ‫والمصاريــف التــي تقتطــع مــن أو تفــرض أو تحمــل على الحســاب أو تســتحق‬
‫‪from, imposed or charged to the Account or due to the Bank for‬‬ ‫األداء للبنــك مقابــل الخدمــات المصرفيــة المقدمــة وفقــً لهــذه الشــروط‬
‫‪the banking services provided in accordance with these Terms and‬‬ ‫واألحــكام أو مقابــل فتــح وتشــغيل الحســابات أو تقديــم خدمــات مصرفيــة‬
‫‪Conditions or for opening and operating Accounts or providing other‬‬ ‫محــددة أو خدمــات مصرفيــة أخــرى ‪ ،‬والتــي قــد يجــري تعديلهــا مــن حيــن‬
‫‪specific banking services, as may be amended from time to time by‬‬
‫آلخــر ليســري التعديــل للمســتقبل بعــد إخطــار المتعامــل بــه قبــل شــهر‬
‫‪addressing at least one month notice to the Customer prior of the‬‬ ‫علــى األقــل مــن تاريــخ نفــاذ التعديــل‪ ،‬ويعــد المتعامــل قاب ـ ً‬
‫ا بالتعديــل إذا‬
‫‪effective date of such amendment. The Customer shall be deemed‬‬
‫اســتمر فاتحــً ألي مــن الحســابات لــدى المصــرف بعــد المــدة المذكــورة أو‬
‫‪to have accepted such amendment if he continued in opening any‬‬
‫‪accounts with the Bank or benefiting from such services after this‬‬ ‫مســتفيدًا مــن الخدمــات بعــد تلــك المــدة‪ .‬وهــذا جميعــه بمــا ال يتعــارض‬
‫‪period. This shall be done subject always to the Central Bank’s‬‬ ‫مــع تعليمــات المصــرف المركــزي أو سياســات مصــرف أبوظبــي اإلســامي‪.‬‬
‫‪regulations or ADIB internal policies. The Internet Banking fees may‬‬ ‫إن رســوم الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت قــد ال تكــون مشــمولة بجــدول‬
‫‪not be included in the Schedule of Fees and the Bank may designate‬‬ ‫ال خــاص‪ ،‬لكــن ينطبــق عليهــا مــا‬ ‫الرســوم وقــد يفــرد لهــا البنــك جــدو ً‬
‫‪another schedule for the same but it shall be subject to the same‬‬ ‫ينطبــق علــى غيرهــا مــن الخدمــات بالنســبة لتعديــل الرســوم‪.‬‬
‫‪rules applied on other services concerning the amendment of the‬‬
‫‪charges.‬‬

‫‪“Scheme” means the Card payment scheme operated by‬‬ ‫“البرنامــج“ يعنــي برنامــج الدفــع بالبطاقــات الــذي تقــوم بتشــغيله فيــزا‬
‫‪Mastercard, Visacard or other similar entities and supported by UAE‬‬ ‫كارد‪ /‬ماســتر كارد أو أيــة هيئــات مشــابهة أخــرى فــي دولــة اإلمــارات العربيــة‬
‫‪Switch, GCC Switch or any other countries Switch.‬‬ ‫المتحــدة أو دول مجلــس التعــاون الخليجــي أو أي دول أخــرى‪.‬‬

‫‪“Service” has the meaning ascribed to that term in the Clause 17, 18‬‬ ‫“الخدمة” يكون لهذه الكلمة المعنى المحدد في البنود ‪ 18 ،17‬و ‪.19‬‬
‫‪and 19.‬‬

‫‪“Service Fee” means, in respect of these Terms and Conditions, the‬‬ ‫“أجــر الخدمــة” يعنــي فيمــا يتعلــق بهــذه الشــروط واألحــكام‪ ،‬رســوم‬
‫‪service fees payable to the Bank by the Customer.‬‬ ‫الخدمــة المســتحقة للبنــك مــن المتعامــل ‪.‬‬

‫‪“SMS PIN” means the identification number issued to the‬‬ ‫“رمــز التعريــف بخدمــة الرســائل النصيــة القصيــرة” يعنــي الرمــز الصــادر‬
‫‪Customer, which allows a Customer to utilize the SMS Service.‬‬ ‫إلــى المتعامــل والــذي يســمح لــه باســتخدام خدمــة الرســائل النصيــة‬
‫القصيــرة‪.‬‬
‫‪“Software” means a set of written programs, procedures or rules‬‬
‫‪and associated documentation relating to the operation of a‬‬ ‫“البرمجيــات” تعنــي مجموعــة البرامــج أو اإلجــراءات أو القواعــد المكتوبــة‬
‫‪computer system.‬‬ ‫والمســتندات المرتبطــة بهــا والمتعلقــة بتشــغيل نظــام كمبيوتــر‪.‬‬

‫‪“Statement of Account”: means the periodic statement sent to the‬‬ ‫“كشــف حســاب”‪ :‬يعنــي الكشــف الــدوري الــذي يقــوم البنــك بإرســاله إلــى‬
‫‪Customer by the Bank via mail or collected directly by the Customer‬‬ ‫المتعامــل عــن طريــق البريــد أو يتــم الحصــول عليــه مباشــرة مــن قبــل‬
‫‪or the electronic statement dispatched by the Bank to Customer’s‬‬ ‫المتعامــل أو الكشــف الكترونــي الــذي يقــوم البنــك بإرســاله إلــى البريــد‬
‫‪e-mail registered with the Bank based on selective period or it is‬‬ ‫اإللكترونــي المســجل للمتعامــل لــدى البنــك علــى أســاس الفتــرة التــي‬
‫‪the statement obtained by the Customer via Internet Banking,‬‬ ‫ينتقيهــا المتعامــل أو هــو الكشــف الــذي يحصــل عليــه المتعامــل مــن‬
‫خــال الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت‪ ،‬وهــو الــذي يعــرض تفاصيــل‬
‫‪showing particulars of the Financial Transactions conducted under‬‬
‫المعامــات الماليــة التــي أجريــت علــى الحســاب خــال فتــرة معينــة‪ ،‬بمــا‬
‫‪the Account during a certain period, including debits connected to‬‬
‫فــي ذلــك عمليــات الخصــم المتعلقــة بالمدفوعــات المختلفــة والتحويــات‬
‫‪various payments and transfers made through the Internet Banking‬‬ ‫التــي تتــم مــن خــال الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت‪ ،‬الهاتــف المصرفــي‪،‬‬
‫‪services, phone Banking, SMS Service and other banking services.‬‬ ‫خدمــة الرســائل القصيــرة‪ ،‬وغيرهــا مــن الخدمــات المصرفيــة‪.‬‬

‫‪24‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪“Supplementary Nominee” means a person nominated by a‬‬ ‫“حامــل البطاقــة الفرعيــة” يعنــي أي شــخص يســميه حامــل البطاقــة‬
‫‪Cardholder to use a supplementary card on behalf of the customer‬‬ ‫إلصــدار بطاقــة فرعيــة لــه بالنيابــة عــن المتعامــل‪.‬‬

‫‪“SWIFT” means Society for Worldwide Interbank Financial‬‬ ‫“ســويفت” يعنــي جمعيــة االتصــاالت الماليــة العالميــة بيــن البنــوك وهــي‬
‫‪Telecommunications, a computer network which provides‬‬ ‫شــبكةكمبيوتــرتقــدمخدمــاتاالتصــاالتبيــنالبنــوكعلــىنطــاقعالمــي‪.‬‬
‫‪Interbank communication facilities worldwide.‬‬

‫‪“TAKHARUJ” means the sale of the Mudarabah Account holder’s‬‬ ‫“التخــارج” يعنــي بيــع صاحــب حســاب المضاربــة لحصتــه الشــائعة فــي‬
‫‪common share in the assets of Mudarabah pool (and the general‬‬ ‫موجــودات وعــاء المضاربــة (والوعــاء العــام) وفــي احتياطــي معــدل األربــاح‬
‫‪pool), Profit Equalization Reserves, investment risk reserves and‬‬ ‫واحتياطــي مخاطــر االســتثمار‪ ،‬وغيرهــا‪ ،‬ومــا يحصــل عليــه صاحــب حســاب‬
‫‪others, and the amount obtained by the Mudarabah Account holder‬‬ ‫المضاربــة عنــد التخــارج هــو مقابــل التخــارج‪.‬‬
‫‪shall be the return of Takharuj.‬‬

‫‪“TPIN” means a telephone identification number issued to the‬‬ ‫“رمــز التعريــف الهاتفــي” يعنــي رمــز التعريــف الهاتفــي الصــادر لحامــل‬
‫‪Customer which allows a Customer to access Phone-banking and‬‬ ‫البطاقــة والــذي يســمح للمتعامــل بالدخــول إلــى الخدمــات المصرفيــة عبــر‬
‫‪other related services provided by the Bank.‬‬ ‫الهاتــف والخدمــات األخــرى ذات الصلــة التــي يقدمهــا البنــك‪.‬‬

‫‪“UAE” means the United Arab Emirates.‬‬ ‫“إ‪.‬ع‪.‬م” تعني دولة اإلمارات العربية المتحدة‪.‬‬

‫‪“User” means one or more individuals, authorized by the Customer‬‬ ‫“المســتخدم” يعنــي شــخصًا واحــدًا أو أكثــر مفوضــً مــن قبــل المتعامــل‬
‫‪who is/are assigned a Password, PIN and User Identification issued‬‬ ‫والــذي يتــم تخصيــص كلمــة مــرور لــه أو رمــز تعريــف خــاص أو رمــز تعريــف‬
‫‪by the Bank to acess Internet Banking on behalf of the customer.‬‬ ‫مســتخدم صــادر عــن البنــك للدخــول إلــى الخدمــات المصرفيــة عبــر‬
‫اإلنترنــت‪.‬‬
‫‪“User Identification” means the Customer’s Identification‬‬
‫‪number advised by the Bank to the Customer for the purposes of‬‬ ‫“رمــز تعريــف المســتخدم” يعنــي رمــز تعريــف المتعامــل الــذي يبلغــه‬
‫‪identification within Internet Banking.‬‬ ‫البنــك بــه ألغــراض التعــرف عليــه أثنــاء اســتخدام الخدمــات المصرفيــة عبــر‬
‫اإلنترنــت بالنيابــة عــن المتعامــل‪.‬‬
‫‪“Weightings” means weightings or weights on which the‬‬
‫‪Mudarabah Accounts Holders Share in the Profit is distributed‬‬ ‫“الترجيحــات” تعنــي الترجيحــات أو األوزان التــي يتــم علــى أساســها توزيــع‬
‫‪among the Mudarabah Accounts holders (as defined in Clause 15.3).‬‬ ‫حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح بيــن أصحــاب حســابات‬
‫المضاربــة (وفقــً للــوارد فــي البنــد ‪.)3-15‬‬
‫‪1.2‬‬ ‫‪Interpretation‬‬

‫‪Unless the context requires otherwise, the following rules shall‬‬ ‫التفسير‬ ‫‪2-1‬‬
‫‪apply:‬‬
‫ما لم يتطلب سياق النص خالف ذلك‪ ،‬تسري القواعد التالية‪:‬‬
‫‪(a) Reference to any person including the Customer, the Bank‬‬
‫‪and/or any other persons and/or legal entities shall include their‬‬ ‫تشــمل اإلشــارة إلــى أي شــخص بمــا فــي ذلــك المتعامــل و‪/‬أو البنــك و‪/‬أو‬ ‫(أ)‬
‫‪successors and/or the permitted assigns of such persons.‬‬ ‫أي أشــخاص آخريــن و‪/‬أو كيانــات قانونيــة تشــمل تلــك االشــارة الممثليــن‬
‫الشــخصيين و‪/‬أو الخلفــاء و‪/‬أو المتنــازل لهــم المصــرح لهــم مــن قبــل ذلــك‬
‫‪(b) Reference to any person shall include any corporation, firm,‬‬ ‫الشــخص‪.‬‬
‫‪partnership, society, association, statutory body and agency,‬‬
‫‪whether local or foreign.‬‬ ‫تشــمل اإلشــارة إلــى أي شــخص أيــة شــركة أو مؤسســة أو شــراكة أو جمعية‬ ‫(ب)‬
‫أو هيئــة قانونيــة أو وكالــة‪ ،‬ســواء كانــت محليــة أو أجنبيــة‪.‬‬
‫‪(c) The clauses and other headings herein are for ease of reference‬‬
‫‪only and shall not affect the interpretation of any provision hereof.‬‬ ‫إن البنــود والعناويــن األخــرى فــي هــذه الشــروط واألحــكام هــي لغــرض‬ ‫(ج)‬
‫ســهولة اإلشــارة فقــط ولــن تؤثــر علــى تفســير أي شــرط منهــا‪.‬‬
‫‪(d) Reference to a statutory provision includes reference to any‬‬
‫‪modification, consolidation or re-enactment of it for the time being‬‬ ‫تشــمل اإلشــارة إلــى أي نــص قانونــي اإلشــارة إلــى أي تعديــل أو تغييــر أو‬ ‫(د)‬
‫‪in force, and all statutory instruments or orders made pursuant to it.‬‬ ‫إضافــة عليــه والــذي يكــون نافــذًا فــي الوقــت المعنــي باإلضافــة إلــى جميــع‬
‫المســتندات القانونيــة أو األوامــر الصــادرة وفقــً لــه‪.‬‬
‫‪(e) Words importing the singular meaning shall where the context‬‬
‫‪so requires include the plural and vice-versa.‬‬ ‫تشــمل الكلمــات التــي تشــير إلــى المفــرد صيغــة الجمــع والعكــس صحيــح‪،‬‬ ‫(هـ)‬
‫وفقــً لمــا يقتضيــه ســياق النــص‪.‬‬
‫‪(f) Words importing any gender shall include all genders.‬‬
‫تشمل الكلمات التي تشير إلى أحد الجنسين الجنس اآلخر‪.‬‬ ‫(و)‬
‫‪(g) Where a word or phrase is defined, its other grammatical forms‬‬
‫‪have a corresponding meaning.‬‬ ‫إذا كانــت أيــة كلمــة أو عبــارة معرفــة‪ ،‬فإنــه يكــون للصيــغ القواعديــه‬ ‫(ز)‬
‫األخــرى منهــا معنــى مماثــ ً‬
‫ا‪.‬‬
‫‪(h) References to “month” shall mean references to a Gregorian‬‬
‫‪month.‬‬
‫تعني اإلشارة إلى “شهر“ اإلشارة إلى شهر ميالدي‪.‬‬ ‫(ح)‬
‫‪B. ACCOUNTS‬‬ ‫ب‪ -‬الحسابات‬
‫‪2.‬‬ ‫‪Opening of Account‬‬
‫‪ -2‬فتح الحساب‬
‫‪2.1‬‬ ‫‪The Bank may open Mudarabah Accounts for the Customer, and may‬‬
‫‪open Current Account for the Customer in the UAE if the Customer‬‬ ‫يجــوز للبنــك أن يفتــح حســابات مضاربــة للمتعامــل ‪ ،‬وأن يفتــح حســابًا جاريــً‬ ‫‪1-2‬‬
‫‪is considered resident within the meaning and in accordance to the‬‬ ‫للمتعامــل المقيــم فــي اإلمــارات العربيــة المتحــدة (بالمعنــى المحــدد‬
‫‪Central Bank’s definition of the word “Resident” as may from time‬‬ ‫وفقــا لتعريــف المصــرف المركــزي لكلمــة “مقيــم” وفقــً لمــا قــد يجــري‬
‫‪to time be amended) and subject always to the laws of the UAE and‬‬ ‫تعديلــه مــن وقــت آلخــر) مــع االلتــزام دائمــً بقوانيــن اإلمــارات العربيــة‬
‫‪the Central Bank’s regulations without any contradiction with the‬‬ ‫المتحــدة وأنظمــة المصــرف المركــزي بمــا ال يتعــارض مــع أحــكام ومبــادئ‬
‫‪provisions and principles of the Islamic Shari’a.‬‬ ‫الشــريعة اإلســامية‪.‬‬

‫‪25‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪2.2‬‬ ‫‪The Customer shall duly complete and sign (or otherwise confirm or‬‬
‫‪accept) the Account Opening Application and submit all documents‬‬ ‫ال علــى طلــب فتــح الحســاب (أو‬ ‫يلتــزم المتعامــل بمــلء والتوقيــع أصــو ً‬ ‫‪2-2‬‬
‫‪as are required pursuant to the opening of the Account, following‬‬ ‫عــدا ذلــك تأكيــده أو قبولــه) وتقديــم جميــع المســتندات المطلوبــة وفقــً‬
‫‪which the Account may be opened subject to fulfillment of such‬‬ ‫لمتطلبــات فتــح الحســاب وبعــد ذلــك يمكــن فتــح الحســاب مــع االلتــزام‬
‫‪conditions as determined by the Bank from time to time and shall‬‬ ‫بتنفيــذ الشــروط التــي يحددهــا البنــك مــن وقــت آلخــر ويتــم االتفــاق عليهــا‬
‫‪be agreed upon with the Customer. The Bank may either accept‬‬ ‫مــع المتعامــل ‪ .‬وللبنــك أن يقبــل طلــب المتعامــل بفتــح الحســاب أو أن‬
‫‪or reject the Customer’s application at its sole discretion without‬‬ ‫يرفضــه وفــق خيــاره المنفــرد بــدون إعطــاء أيــة مبــررات فــي هــذا الخصــوص‪.‬‬
‫‪giving any reasons thereof in this respect. In case of acceptance, the‬‬ ‫وفــي حــال القبــول فإنــه يجــب أن يوقــع البنــك علــى طلــب فتــح الحســاب‬
‫‪Bank shall sign on the account opening application for approval.‬‬ ‫بقبولــه‪.‬‬
‫‪2.3‬‬ ‫‪The Bank may upon the Customer’s request, and subject to the‬‬
‫‪Bank’s discretion and any applicable minimum or average balance‬‬ ‫بنــاء علــى طلــب المتعامــل ومــع مراعــاة خيــار البنــك وأيــة متطلبــات تتصــل‬ ‫‪3-2‬‬
‫‪requirements or service fees, open additional accounts under the‬‬ ‫بالحــد األدنــى للرصيــد أو متوســط الرصيــد أو أجــور خدمــة نافــذة‪ ،‬فإنــه‬
‫‪Customer’s name. Unless agreed otherwise, each account shall‬‬ ‫يمكــن للبنــك فتــح حســابات إضافيــة باســم المتعامــل ‪ .‬ومــا لــم يتــم‬
‫‪be deemed as being independent of the other Accounts and such‬‬ ‫االتفــاق علــى خــاف ذلــك‪ ،‬فــإن كل حســاب مــن هــذه الحســابات يعتبــر‬
‫‪Accounts shall be governed by these Terms and Conditions and‬‬ ‫ال عــن اآلخــر وتخضــع هــذه الحســابات لهــذه الشــروط واألحــكام‬ ‫مســتق ً‬
‫‪shall collectively be referred to herein by the term “Account”.‬‬ ‫ويشــار إليهــا مجتمعــة فــي هــذه الشــروط واألحــكام بعبــارة “الحســاب”‪.‬‬
‫‪2.4‬‬ ‫‪In case the Customer closes the account and does not receive the‬‬
‫‪amount of the credit balance in the account or the amount due‬‬
‫‪at the time of the closure, the Bank shall serve a notice to the‬‬ ‫فــي حــال إغــاق المتعامــل الحســاب‪ ،‬وعــدم تســلمه لمبلــغ الرصيــد‬ ‫‪4-2‬‬
‫‪Customer to the address provided to the Bank to be present in‬‬ ‫المتوافــر فــي الحســاب أو للمبلــغ الــذي يســتحقه عنــد اإلغــاق‪ ،‬فإنــه يجــب‬
‫‪the Bank to receive such amount. If the Customer doesn’t receive‬‬ ‫أن يخطــره البنــك علــى عنوانــه الــذي زود بــه البنــك بضــرورة الحضــور إلــى‬
‫‪the said amount within one calendar month from the date of such‬‬ ‫البنــك ليتســلم المبلــغ‪ .‬فــإذا لــم يقــم بذلــك خــال شــهر واحد مــن اإلخطار‪،‬‬
‫‪notice, the Bank shall be authorized to issue a payment order with an‬‬ ‫فــإن البنــك ســيكون مخــوال بإصــدار أمــر دفــع بمبلــغ يعــادل حســاب الرصيــد‬
‫‪amount equivalent to the credit balance less (i) the payment order‬‬ ‫المتوافــر مخصومــا منــه (‪ )1‬رســوم إصــدار أمــر الدفــع و (‪ )2‬تكلفــة البريــد‬
‫‪issue fee, and (ii) the costs of the registered mail, and to dispatch‬‬ ‫المســجل‪ ،‬وإرســال أمــر الدفــع بالبريــد المســجل إلــى آخــر عنــوان زوده‬
‫‪the payment order by the registered mail to the Customer’s last‬‬ ‫المتعامــل للبنــك‪ .‬فــإذا كان الرصيــد المتوفــر فــي حســاب المتعامــل ال‬
‫‪known mailing address as provided by the Customer to the Bank.‬‬ ‫يكفــي لتغطيــة تلــك التكاليــف‪ ،‬فــإن المبلــغ يحــول إلــى حســاب الخيــرات‬
‫‪If the credit balance is not sufficient to cover the said expenses, it‬‬
‫لــدى البنــك‪ ،‬وإذا طالــب بــه المتعامــل بعــد ذلــك فإنــه يدفــع لــه مــن هــذا‬
‫‪will be transferred to the charity fund of the Bank. If later on the‬‬
‫الحســاب إن كان بــه رصيــد وإال دفــع البنــك المبلــغ لــه خــال مــدة خمســة‬
‫‪Customer requests such amount, it will be paid to him from the‬‬
‫‪charity fund of the Bank if such fund maintains a sufficient balance,‬‬ ‫أيــام مصرفيــة‪.‬‬
‫‪otherwise, it will be paid by the Bank within 5 (Five) Banking Days.‬‬

‫‪3.‬‬ ‫‪Deposits and Withdrawals‬‬


‫‪ -3‬اإليداعات والسحوبات‬
‫‪3.1‬‬ ‫‪The Bank shall accept deposits from the Customer in cash, cheques,‬‬
‫‪bank transfer or by any of the customary banking practices. Deposits‬‬ ‫يقبــل البنــك اإليداعــات مــن المتعامــل نقــدًا أو بموجــب شــيكات أو تحويــل‬ ‫‪1-3‬‬
‫‪by third parties into the Customer’s account may be accepted‬‬ ‫مصرفــي أو مــن خــال أي مــن الممارســات المصرفيــة المعتــادة‪ .‬ويمكــن‬
‫‪without any responsibility on the Bank, unless the Bank neglects,‬‬ ‫قبــول اإليداعــات مــن الغيــر فــي حســابات المتعامــل بــدون أيــة مســؤولية‬
‫‪infringes or otherwise violates these Terms and Conditions.‬‬ ‫علــى عاتــق البنــك‪ ،‬مــا لــم يكــن هنــاك تعــد أو تقصيــر ومخالفــة لهــذه‬
‫الشــروط واألحــكام مــن قبــل البنــك‪.‬‬
‫‪3.2‬‬ ‫‪Subject to the Central Bank’s directions and regulations the Bank‬‬
‫‪may supply chequebooks, payment instruments and related‬‬ ‫يمكــن للبنــك تزويــد المتعامــل بدفاتــر شــيكات وســندات دفــع والمــواد ذات‬ ‫‪2-3‬‬
‫‪materials to the Customer in accordance with these Terms and‬‬ ‫العالقــة وفقــً لهــذه الشــروط واألحــكام وتعليمــات و تشــريعات المصــرف‬
‫‪Conditions.‬‬ ‫المركــزي بالخصــوص‪.‬‬

‫‪3.3‬‬ ‫‪Subject to these Terms and Conditions, drawings from each type‬‬
‫‪of Account can be made by an Authorised Person by using any of‬‬ ‫مــع االلتــزام بهــذه الشــروط واألحــكام‪ ،‬يمكــن ألي شــخص مفــوض إجــراء‬ ‫‪3-3‬‬
‫‪the modes made available by the Bank, including but not limited‬‬ ‫ســحوبات مــن كل نــوع مــن الحســابات باســتخدام أيــة طريقــة مــن الطــرق‬
‫التــي يوفرهــا البنــك بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر البطاقــة أو قســائم‬
‫‪to using the Card, withdrawal slips, cheques, standing instructions,‬‬
‫الســحب أو الشــيكات أو التعليمــات القائمــة أو أوامــر الدفــع أو التعليمــات‬
‫‪pay orders or electronic instructions, through the channels made‬‬
‫اإللكترونيــة و ذلــك مــن خــال القنــوات التــي يوفرهــا البنــك بمــا فــي ذلــك‬
‫‪available by the Bank, including but not limited to point of sale,‬‬ ‫وبــدون حصــر نقــاط البيــع أو الفــروع أو الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت‬
‫‪branches, Internet Banking, ATMs, mobile banking, Phone-banking‬‬ ‫أو أجهــزة الصــراف اآللــي أو الخدمــات المصرفيــة عبــر الرســائل النصيــة‬
‫‪or by such other modes or channels as shall be made available by the‬‬ ‫القصيــرة أو الخدمــات المصرفيــة عــن طريــق الهاتــف العــادي أو بأيــة وســائل‬
‫‪Bank from time to time subject to:‬‬ ‫أو قنــوات أخــرى يوفرهــا البنــك مــن وقــت آلخــر مــع مراعــاة مــا يلــي‪:‬‬
‫‪(a) the specific features, restrictions, terms and conditions‬‬ ‫المزايــا المحــددة والقيــود والشــروط واألحــكام النافــذة علــى الحســاب‬ ‫(أ)‬
‫‪applicable to the relevant Account; and‬‬ ‫المعنــي؛ و‬
‫‪(b) the Bank’s maximum daily withdrawal limit permitted by the‬‬
‫حــد الســحب اليومــي األقصــى المســموح بــه مــن قبــل البنــك ورســوم‬ ‫(ب)‬
‫‪Bank and fees or charges for the relevant Account, shall be as‬‬
‫الســحب أو أجــوره بخصــوص الحســاب المعنــي وفقــً لمــا هــو محــدد فــي‬
‫‪specified in the Schedule of Fees.‬‬ ‫جــدول الرســوم‪.‬‬
‫‪3.4‬‬ ‫‪No amounts shall be credited to the Customer’s Account until‬‬
‫‪the Bank has received the amount in cash or its equivalent. Upon‬‬ ‫لــن يتــم تقييــد أيــة مبالــغ فــي حســاب المتعامــل حتــى يتســلم البنــك‬ ‫‪4-3‬‬
‫‪accepting negotiable instruments under realization, the Bank shall‬‬ ‫المبلــغ نقــدًا أو مــا يقــوم مقامــه‪ .،‬ولــدى قبــول البنــك أوراقــً ماليــة قيــد‬
‫‪act as the Customer’s collecting agent and assumes no responsibility‬‬ ‫التحصيــل فإنــه يتصــرف بصفتــه وكيــل تحصيــل لصالــح المتعامــل وال‬
‫‪for realization of such deposits unless the same is due to the Bank’s‬‬ ‫يتحمــل أيــة مســؤولية تجــاه عــدم تحصيــل قيمــة تلــك األوراق مــا لــم يكــن‬
‫‪negligence, infringement or otherwise violation of these Terms and‬‬ ‫ذلــكراجعــًإلــىتعديــهأوتقصيــرهأومخالفتــهلهــذهالشــروطواألحــكام‪.‬‬
‫‪Conditions.‬‬

‫‪26‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪3.5‬‬ ‫‪The Bank may convert all foreign currency deposits or transfers to‬‬ ‫يجــوز للبنــك تحويــل أيــة إيداعــات أو تحويــات بالعملــة األجنبيــة إلــى‬ ‫‪5-3‬‬
‫‪the Account at the Prevailing Exchange Rate of the Bank for such‬‬ ‫الحســاب وفــق ســعر الصــرف الســائد لــدى البنــك لتلــك العملــة فــي تاريــخ‬
‫‪currency at the deposit or transfer date.‬‬ ‫اإليــداع أو التحويــل‪.‬‬

‫‪3.6‬‬ ‫‪The Bank shall have the right to freeze or suspend operation of‬‬ ‫يملــك البنــك الحــق فــي تجميــد أو تعليــق تشــغيل الحســاب ورفــض جميــع‬ ‫‪6-3‬‬
‫‪the Account and to refuse all or some of the deposits, credits and‬‬ ‫أو بعــض اإليداعــات والمبالــغ المضافــة إلــى رصيــد الحســاب والســحوبات‬
‫‪withdrawals if the Customer is in breach of any of these Terms‬‬ ‫منــه إذا كان المتعامــل فــي حالــة إخــال بــأي مــن هــذه الشــروط واألحــكام‬
‫‪and Conditions or if (i) any instructions given to the Bank are‬‬ ‫أو إذا (‪ )1‬كانــت أيــة تعليمــات صــادرة إلــى البنــك غامضــة أو متضاربــة أو غيــر‬
‫‪ambiguous, conflicting or not acceptable as per agreed upon or‬‬ ‫مقبولــة وفقــً للمتفــق عليــه أو وفقــً للمعلــن عنــه لــدى البنــك أو (‪ )2‬إذا‬
‫‪announced with the Bank ; (ii) if the Bank suspects that there may‬‬
‫اشــتبه البنــك بأنــه قــد يكــون هنــاك أي احتيــال أو عــدم قانونيــة فــي أيــة‬
‫‪be any fraud or illegality in any transactions (including, without‬‬
‫تعامــات (بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر أي إخــال بلوائــح المصــرف المركــزي‬
‫‪limitation any breach of the Central Bank regulations relating‬‬
‫فيمــا يتعلــق بغســيل األمــوال) أو (‪ )3‬إذا طلــب البنــك أيــة تعليمــات أو‬
‫‪to money laundering); or (iii) if the Bank requires any further‬‬
‫‪instructions, information or documentation, in form and content‬‬ ‫معلومــات أو مســتندات إضافيــة وفــق الصيغــة والمضمــون المقبوليــن‬
‫‪satisfactory to the Bank but the Customer has failed to provide the‬‬ ‫للبنــك والمتعامــل ولــم يقــم المتعامــل بتقديمهــا أو (‪ )4‬إذا أصــدر المصرف‬
‫‪same or (iv) if such instruction is issued by the Central Bank or any‬‬ ‫المركــزي أو أيــة جهــة حكوميــة مختصــة أخــرى تعليمــات للقيــام بذلــك‪.‬‬
‫‪other competent authority.‬‬

‫‪3.7‬‬ ‫‪The Bank shall be entitled, in its sole discretion, to refuse any‬‬ ‫يحــق للبنــك أن يرفــض وفــق خيــاره المنفــرد أي أداة تحصيــل أو إيــداع و‪/‬أو‬ ‫‪7-3‬‬
‫‪instrument or deposit and/or limit the amount permitted to be‬‬ ‫تحديــد المبلــغ الــذي ســيتم إيداعــه و‪/‬أو إعــادة أيــة إيداعــات أو أي جــزء منهــا‬
‫‪deposited and/or return any deposit or any part thereof at any time‬‬ ‫فــي أي وقــت ومــن وقــت آلخــر‪.‬‬
‫‪and from time to time.‬‬

‫‪3.8‬‬ ‫‪The Bank should accept the Customer’s instruction allowing a‬‬ ‫علــى البنــك قبــول تعليمــات المتعامــل التــي تســمح ألي طــرف ثالــث بســحب‬ ‫‪8-3‬‬
‫‪third party to withdraw funds from the Account, but only if such‬‬ ‫األمــوال مــن الحســاب لكــن فقــط إذا كانــت تلــك التعليمــات وفــق صيغــة‬
‫‪instructions are in a form acceptable to the Bank and on the‬‬ ‫مقبولــة لــدى البنــك وعلــى شــرط أن يقــوم المتعامــل بتعويــض البنــك عــن‬
‫‪condition that the Customer shall indemnify the Bank for all actual‬‬
‫جميــع األضــرار الفعليــة التــي قــد تلحــق بــه نتيجــة تنفيــذ تلــك التعليمــات‪،‬‬
‫‪damages that may be sustained by the Bank as a result of executing‬‬
‫‪such instructions, as herein provided or otherwise as required by the‬‬ ‫كمــا هــو منصــوص عليــه فــي هــذه الشــروط واألحــكام‪.‬‬
‫‪Bank.‬‬

‫‪4.‬‬ ‫‪Collections and Remittances‬‬ ‫‪ -4‬عمليات التحصيل والتحويل‬


‫‪4.1‬‬ ‫‪Bank cheques and negotiable instruments drawn to the order of the‬‬ ‫تقبــل الشــيكات المصرفيــة واألوراق التجاريــة القابلــة للتــداول المســحوبة‬ ‫‪1-4‬‬
‫‪Customer and deposited (by such mode as shall be made available‬‬ ‫ألمــر المتعامــل والتــي يتــم إيداعهــا (بالوســيلة التــي يوفرهــا البنــك) فــي‬
‫‪by the Bank) in the Account shall be accepted as collection items,‬‬ ‫الحســاب كبنــود تحصيــل مــا لــم يتفــق مــع البنــك علــى خــاف ذلــك وفقــً‬
‫‪unless agreed otherwise by the Bank and in accordance with the‬‬ ‫لألعــراف المصرفيــة الســارية فــي البنــوك اإلســامية العاملــة فــي اإلمــارات‬
‫‪banking practices prevailing at Islamic banks operating in the‬‬ ‫العربيــة المتحــدة‪ .‬وللبنــك الحــق فــي رفــض الشــيكات أو الحــواالت أو أيــة‬
‫‪UAE. The Bank has the right to reject cheques, drafts or any other‬‬
‫ضمانــات أخــرى مســحوبة ألمــر أي طــرف ثالــث‪ .‬ويحتفــظ البنــك بالحــق‬
‫‪securities drawn to the order of a third party. The Bank maintains‬‬
‫فــي خصــم أيــة بنــود غيــر مدفوعــة وغيــر محصلــة باإلضافــة إلــى رســوم‬
‫‪the right to debit any Account with any unpaid and non-collected‬‬
‫البنــك المعلنــة مــن أي حســاب بــدون تحمــل أيــة مســؤولية فــي حالــة عــدم‬
‫‪items in addition to the Bank’s charges, without assuming any‬‬
‫‪responsibility in case of non-collection of such items, unless the‬‬ ‫تحصيــل تلــك البنــود مــا لــم يكــن ذلــك راجعــً إلــى تعــدي البنــك أو تقصيــره‬
‫‪same is due to the Bank’s negligence, infringement or otherwise‬‬ ‫أو مخالفتــه لهــذه الشــروط واألحــكام‪.‬‬
‫‪violation of these Terms and Conditions.‬‬

‫‪4.2‬‬ ‫‪Drawings against cheques under collection shall only be allowed‬‬ ‫ال يســمح بالســحوبات مقابــل شــيكات قيــد التحصيــل إال بعــد التحصيــل‬ ‫‪2-4‬‬
‫‪after their actual realization. The Bank shall have the right to refuse‬‬ ‫الفعلــي لتلــك الشــيكات‪ .‬ويملــك البنــك الحــق فــي رفــض المصادقــة علــى‬
‫‪to honor any cheque, instrument or instruction if the signature‬‬ ‫أي شــيك أو ســند أو تعليمــات إذا كان التوقيــع عليهــا أو أي قيــد أو تغييــر أو‬
‫‪thereon or any entry, alteration or endorsement thereon is not‬‬ ‫تظهيــر عليهــا غيــر مقبــول لــدى البنــك أو إذا كانــت األمــوال المتوافــرة فــي‬
‫‪acceptable to the Bank or if the funds available in the Account are‬‬ ‫الحســاب غيــر كافيــة‪.‬‬
‫‪insufficient.‬‬

‫‪4.3‬‬ ‫‪The Bank shall pay the actual amount of telex/SWIFT transfers or‬‬ ‫يدفــع البنــك المبلــغ الفعلــي حســب التحويــل البرقــي‪ /‬ســويفت أو‬ ‫‪3-4‬‬
‫‪the bank drafts/cheques received in favour of the Customer after‬‬ ‫الحواالت‪/‬الشــيكات المصرفيــة التــي يتســلمها لصالــح المتعامــل بعــد‬
‫‪deducting the announced banking fees/charges and commissions‬‬ ‫خصــم األجور‪/‬الرســوم المصرفيــة والعمــوالت المعلــن عنهــا أو التــي‬
‫‪incurred by the Bank.‬‬ ‫يتكبدهــا البنــك‪.‬‬

‫‪4.4‬‬ ‫‪In the event the Bank agrees to accept bills, cheques, drafts‬‬
‫‪or instruments drawn on banks outside the UAE (the “Foreign‬‬ ‫فــي حالــة موافقــة البنــك علــى قبــول الكمبيــاالت أو الشــيكات أو الحــواالت‬ ‫‪4-4‬‬
‫‪Instruments”) for clearing or collection, the Customer irrevocably‬‬ ‫أو الســندات المســحوبة علــى البنــك خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة‬
‫(“الســندات األجنبيــة”) لغــرض المقاصــة أو التحصيــل‪ ،‬فــإن المتعامــل يقــر‬
‫‪and unconditionally acknowledges and agrees as follows:‬‬
‫ويوافــق بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء وغيــر مشــروط علــى مــا يلــي‪:‬‬
‫)‪(a‬‬ ‫‪the clearing or collection of Foreign Instruments is dependent upon the‬‬
‫‪laws and practices of the country or state in which the drawee bank is‬‬ ‫أن المقاصــة أو تحصيــل الســندات األجنبيــة يعتمــد علــى قوانيــن وأعــراف‬ ‫(أ)‬
‫;‪located‬‬ ‫البلــد أو الدولــة التــي يقــع فيهــا البنــك المســحوب عليــه؛‬

‫)‪(b‬‬ ‫‪the Bank may accept Foreign Instruments for clearing or collection‬‬
‫‪at its absolute discretion and solely as a facility to the Customer at‬‬ ‫يمكــن للبنــك قبــول الســندات األجنبيــة للمقاصــة أو التحصيــل وفــق خيــاره‬ ‫(ب)‬
‫‪its request from time to time. The Bank reserves the right to refuse‬‬ ‫المطلــق لتســهيل أمــور المتعامــل حصــرًا وبنــاء علــى طلبــه مــن وقــت آلخــر‪.‬‬
‫‪any Foreign Instrument at its discretion or to return any Foreign‬‬ ‫ويحتفــظ البنــك بالحــق فــي رفــض أي ســند أجنبــي وفــق خيــاره الخــاص أو‬
‫;‪Instruments at any time‬‬ ‫إعــادة أيــة ســندات أجنبيــة فــي أي وقــت مــن األوقــات؛‬

‫‪27‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫)‪(c‬‬ ‫‪the Bank assumes no responsibility for the realization of any Foreign‬‬ ‫ال يتحمــل البنــك أيــة مســؤولية بخصــوص تحصيــل أي ســند أجنبــي مــودع‬ ‫(ج)‬
‫‪Instrument deposited with it or for the value given by a foreign bank‬‬ ‫لديــه أو بخصــوص قيمتــه التــي يحددهــا أي بنــك أجنبــي أو بخصــوص أي‬
‫‪or for any mail or communication delays, loss of mail or courier,‬‬ ‫تأخيــر فــي تســلم البريــد أو المراســات أو فقــدان الرســائل المرســلة عبــر‬
‫‪operating errors, clearing system delays or losses or for any charge,‬‬ ‫البريــد أو مــن خــال خدمــة الطــرود البريديــة أو عــن األخطــاء التشــغيلية أو‬
‫‪expense or loss, unless the same is due to the Bank’s negligence,‬‬ ‫التأخيــر فــي نظــام المقاصــة أو عــن الخســائر أو عــن أيــة رســوم أو مصاريــف‬
‫أو خســائر مــا لــم تكــن راجعــة لتعــدي البنــك أو تقصيــره أو مخالفتــه لهــذه‬
‫;‪infringement or otherwise violation of these Terms and Conditions‬‬
‫الشــروط واألحــكام؛ و‬
‫‪and‬‬

‫‪(d) In certain countries, the laws and/or regulations related to‬‬ ‫يمكــن فــي بلــدان معينــة أن تكــون القوانيــن و‪/‬أو األنظمــة المتعلقــة‬ ‫(د)‬
‫‪clearing of cheques may be with recourse and, even when funds‬‬ ‫بمقاصــة الشــيكات متضمنــة حــق الرجــوع حتــى فــي حالــة توفيــر األمــوال‬
‫‪have been made available, the drawee bank may return the cheque‬‬ ‫لصــرف الشــيك‪ ،‬ويمكــن للبنــك المســحوب عليــه إعــادة الشــيك و اســتعادة‬
‫المبالــغ المدفوعــة‪.‬‬
‫‪or recall the paid up funds subsequently.‬‬

‫‪4.5‬‬ ‫‪The Bank shall credit all the incoming remittances and negotiable‬‬ ‫يلتــزم البنــك بقيــد قيــم جميــع األوراق التجاريــة القابلــة للتظهيــر والحــواالت‬ ‫‪5-4‬‬
‫‪instruments of the Customer into the Accounts in the currency of‬‬ ‫الــواردة إلــى المتعامــل فــي الحســابات وفــق عملــة تلــك الحســابات مــا لــم‬
‫‪such Accounts unless the Bank receives contrary instructions from‬‬ ‫يتســلم البنــك تعليمــات مغايــرة مــن المتعامــل ‪ .‬ويتــم اإليــداع وفــق ســعر‬
‫‪the Customer. The deposit shall be at the Prevailing Exchange Rate‬‬
‫الصــرف الســائد فــي تاريــخ اإليــداع‪.‬‬
‫‪of the Bank on the same day of deposit.‬‬

‫‪4.6‬‬ ‫‪The Bank shall have the right to reject to pay for any draft or transfer‬‬ ‫يملــك البنــك الحــق فــي رفــض ســداد أيــة حوالــة أو كمبيالــة إذا كان اســم‬ ‫‪6-4‬‬
‫‪if the name of the beneficiary and the Account number does not‬‬ ‫المســتفيد أو رقــم الحســاب ال يتطابقــان مــع ســجالت البنــك أو ألي ســبب‬
‫‪match the Bank’s record or for any other reason.‬‬ ‫اخــر‪.‬‬

‫‪4.7‬‬ ‫‪All the transfers affected by the Bank according to the Customer’s‬‬ ‫تكــون جميــع التحويــات التــي يقــوم بهــا البنــك وفقــً لتعليمــات المتعامــل‬ ‫‪7-4‬‬
‫‪instructions or otherwise undertaken by the Customer shall be‬‬ ‫أو التــي يقــوم بهــا المتعامــل بنفســه‪ ،‬علــى حســاب ومســؤولية المتعامــل‬
‫‪at the Customer’s expense and responsibility, and the Bank shall‬‬ ‫ال إذا كانــت المبالــغ المقيــدة فــي جانــب الرصيــد‬ ‫ولــن يكــون البنــك مســؤو ً‬
‫‪not be responsible if the amounts credited to the side of the credit‬‬ ‫المتوافــر فــي حســابات المتعامــل أقــل مــن المطلــوب بســبب الرســوم أو‬
‫‪balance in the Customer’s accounts are lower than required due to‬‬
‫ال فــي حالــة عــدم تمكــن‬ ‫ذات قيمــة أقــل‪ .‬كمــا لــن يكــون البنــك مســؤو ً‬
‫‪the charges or decline in value, and the Bank shall not be responsible‬‬
‫‪if the Customer was unable to avail other funds on account of any‬‬ ‫المتعامــل مــن االســتفادة مــن المبالــغ األخــرى بســبب أيــة قيــود صــادرة مــن‬
‫‪restrictions issued by the concerned authorities.‬‬ ‫الســلطات المعنيــة‪.‬‬

‫‪4.8‬‬ ‫‪The Bank and it correspondents, in cases other than the negligence,‬‬ ‫فــي غيــر حــاالت التعــدي أو التقصيــر أو مخالفــة هــذه الشــروط واألحــكام‪،‬‬ ‫‪8-4‬‬
‫‪infringement or otherwise violation of these Terms and Conditions,‬‬ ‫فلــن يكــون البنــك والبنــوك المراســلة التابعــة لــه مســؤولين عــن نتائــج أيــة‬
‫‪shall not be liable for the consequences of any irregularity, delay,‬‬ ‫مخالفــة أو تأخيــر أو خطــأ أو خلــل برقــي أو إغفــال أو تفســير خاطــئ والــذي‬
‫‪mistake, telegraphic error, omission or misinterpretation that‬‬ ‫يمكــن أن تنشــأ عنــه أيــة خســارة يتكبدهــا المتعامــل نتيجــة لعــدم التمكــن‬
‫‪may arise, and from and against any loss, which may be incurred‬‬ ‫ال علــى هويــة األشــخاص المذكــورة أســماؤهم فــي‬ ‫مــن التعــرف أصــو ً‬
‫‪through its correspondents failing properly to identify the persons‬‬
‫التعليمــات أو االحتفــاظ باألمــوال إذا اعتبــر البنــك أو البنــوك المراســلة التابعــة‬
‫‪named in the instructions or retailing the funds, should the Bank‬‬
‫لــه أن ذلــك االحتفــاظ مطلــوب بانتظــار التأكــد مــن هويــة أي شــخص أو مــن‬
‫‪or its correspondents deem such retention expedient, pending‬‬
‫‪confirmation of the identity of any person or of the above‬‬ ‫التعليمــات المذكــورة أعــاه بموجــب أي خطــاب أو غيــر ذلــك‪.‬‬
‫‪instruction by a letter or otherwise.‬‬

‫‪4.9‬‬ ‫‪In the event that all or any of the transfers is unpaid and refunded‬‬ ‫فــي حالــة عــدم ســداد وإعــادة جميــع أو بعــض المبالــغ المحولــة إلــى‬ ‫‪9-4‬‬
‫‪to the Bank, the Customer shall only be entitled to claim the value‬‬ ‫البنــك‪ ،‬فإنــه يمكــن للمتعامــل المطالبــة بقيمتهــا فقــط وفــق ســعر الشــراء‬
‫‪thereof at the prevailing buying rate of the day when the refund‬‬ ‫الســائد فــي تاريــخ إعادتهــا إليــه‪ .‬وال يمكــن تنفيــذ عمليــة إعــادة المبالــغ‬
‫‪takes place. The refund shall not be effected until the Bank has‬‬ ‫المحولــة حتــى يتســلم البنــك إشــعارًا محــددًا مــن البنــوك المراســلة التابعــة‬
‫‪received definite advice from its correspondents that the funds are‬‬
‫لــه بــأن األمــوال المحولــة لــم تســدد وأنــه تــم إلغــاء التعليمــات األصليــة‪.‬‬
‫‪unpaid and that the original instructions have been cancelled.‬‬

‫‪4.10‬‬ ‫‪The Customer may be required to complete forms provided by the‬‬ ‫‪ 10-4‬قــد يكــون مطلوبــً مــن المتعامــل مــلء نمــاذج مقدمــة مــن المصــرف‬
‫‪Central Bank when depositing foreign instruments drawn in certain‬‬ ‫المركــزي عنــد إيــداع أدوات أجنبيــة مســحوبة فــي بلــدان معينــة أو بعمــات‬
‫‪countries or in certain currencies.‬‬ ‫معينــة‪.‬‬

‫‪5.‬‬ ‫‪Statements‬‬ ‫‪ -5‬الكشوفات‬


‫‪5.1‬‬ ‫‪The Bank shall periodically provide to the Customer statements of‬‬ ‫يلتــزم البنــك بــأن يقــدم إلــى المتعامــل كشــوف حســاب دوريــة عــن طريــق‬ ‫‪1-5‬‬
‫‪account by post or electronic mail at the Customer’s last known‬‬ ‫البريــد العــادي أو البريــد اإللكترونــي وذلــك إلــى آخــر عنــوان قــام المتعامــل‬
‫‪mailing address as provided by the Customer to the Bank or the Bank‬‬ ‫بتزويــد البنــك بــه أو يلتــزم البنــك بتمكيــن المتعامــل مــن الحصــول علــى‬
‫‪shall provide the Customer with access to retrieve the statements‬‬ ‫كشــوف الحســاب مــن القنــوات األخــرى التــي يقــوم البنــك بتوفيرهــا بمــا‬
‫‪of account from the other channels made available by the Bank,‬‬ ‫فــي ذلــك وبــدون حصــر فروعــه أو القنــوات المصرفيــة اإللكترونيــة‪ ،‬مــع‬
‫‪including but not limited to its branches or electronic banking‬‬ ‫االلتــزام بــأي رســم خدمــة محــددة ومعلــن عنهــا فــي جــدول الرســوم‪.‬‬
‫‪channels, subject to any service fee specified and announced in‬‬ ‫ويمكــن للبنــك وفــق خيــاره المنفــرد تعديــل الفتــرة الفاصلــة بيــن كشــف‬
‫‪the Schedule of Fees. The Bank may, in its sole discretion, vary the‬‬
‫حســاب وآخــر وذلــك بموجــب إشــعار مقــدم إلــى المتعامــل ‪.‬‬
‫‪frequency of the statements of account by notice to the Customer.‬‬

‫‪5.2‬‬ ‫‪In the case of non-receipt of a Statement of Account, the Customer‬‬ ‫فــي حالــة عــدم تســلم أي كشــف حســاب‪ ،‬فــإن المتعامــل يلتــزم بإخطــار‬ ‫‪2-5‬‬
‫‪shall notify the Bank of such non-receipt within thirty (30) banking‬‬ ‫البنــك بعــدم تســلمه إيــاه وذلــك فــي خــال ثالثيــن (‪ )30‬يومــً مصرفيــً مــن‬
‫‪days of the end of the period to which the Statement of Account‬‬ ‫نهايــة الفتــرة المتعلقــة بكشــف الحســاب‪ .‬فــي حالــة االختــاف فــي أي‬
‫‪relates. In the case of discrepancy in any entry or balance shown‬‬ ‫قيــد أو رصيــد مبيــن فــي كشــف الحســاب‪ ،‬فــإن المتعامــل يلتــزم بإخطــار‬
‫‪in a Statement of Account, the Customer shall notify the Bank of‬‬ ‫البنــك بذلــك االختــاف خــال ثالثيــن (‪ )30‬يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ كشــف‬
‫‪such discrepancy within thirty (30) banking days of the date of the‬‬ ‫الحســاب‪.‬‬
‫‪Statement of Account.‬‬

‫‪28‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
5.3 The Customer shall be deemed to have received the Statement ‫يعــد المتعامــل بأنــه قــد تســلم كشــف الحســاب ووافــق بشــكل غيــر قابــل‬ 3-5
of Account and have irrevocably consented to the correctness of ‫لإللغــاء علــى صحــة بياناتــه والرصيــد المبيــن فيــه ومــا تــم مــن حســاب‬
the entries, the balance shown therein, and the calculation and
‫وتوزيــع لألربــاح (إن وجــدت) أو مــا تــم مــن اقتطــاع للرســوم أو األجــور أو‬
distribution of profit made, if any, or deduction of charges, fees or
commissions and the Customer shall waive any right to challenge ‫ ويتنــازل المتعامــل عــن أي حــق فــي االعتــراض علــى التعامــات‬،‫العمــوالت‬
the transactions, entries or other dealings on the Account and shall ً ‫أو القيــود أو العمليــات األخــرى فــي الحســاب ويعتبــر قابــ‬
:‫ إال‬،‫ا بهــا‬
be deemed to have accepted the same unless:

(a) In the case of non-receipt of the Statement of Account, the ‫ وقيــام المتعامــل بإخطــار‬،‫(أ) فــي حالــة عــدم تســلم أي كشــف حســاب‬
Customer has notified the Bank within thirty (30) banking days of ‫) يومــً مصرفيــً مــن‬30( ‫البنــك بعــدم تســلمه إيــاه وذلــك خــال ثالثيــن‬
the end of the period to which the Statement of Account relates; .‫نهايــة الفتــرة المتعلقــة بكشــف الحســاب‬
and/or

(b) In the case of discrepancies in any entry or the balance shown ‫(ب) فــي حالــة وجــود اختالفــات فــي أي قيــد أو رصيــد مبيــن فــي كشــف‬
in the Statement of Account, the Customer has notified the Bank ‫ وقيــام المتعامــل بإخطــار البنــك بتلــك االختالفــات خــال ثالثيــن‬،‫الحســاب‬
within thirty (30) banking days of the date of the Statement of .‫) يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ كشــف الحســاب‬30(
Account and such notification has been agreed and accepted by the
Bank.

5.4 Unless the Customer gives notice in writing (or by such other mode ‫مــا لــم يقــدم المتعامــل إشــعارًا خطيــً (أو بأيــة طريقــة أخــرى مقبولــة‬ 4-5
acceptable to the Bank from time to time) the address set out in ‫لــدى البنــك مــن وقــت آلخــر) فــإن العنــوان المبيــن فــي طلــب فتــح الحســاب‬
the Account Opening Application shall be deemed as the approved
‫يعتبــر هــو العنــوان المعتمــد لغــرض إرســال جميــع الرســائل واإلشــعارات‬
address for the mailing of all letters, notices, advices, statements
of account or other notification (legal or otherwise). The Customer ‫واإلنــذارات وكشــوف الحســاب أو اإلخطــارات األخــرى (القانونيــة أو غيــر‬
shall immediately notify the Bank in writing if there is a change to ‫ ويلتــزم المتعامــل فــورًا بإبــاغ البنــك خطيــً فــي حالــة وجــود أي‬.)‫القانونيــة‬
any of the Customer particulars set out in the Account Opening .‫تغييــر فــي أي مــن بيانــات المتعامــل المبينــة فــي طلــب فتــح الحســاب‬
Application.

5.5 The Bank may stop mailing the advices or statements of account ‫يمكــن للبنــك إيقــاف إرســال اإلشــعارات أو كشــوف الحســاب بالبريــد فــي‬ 5-5
if they are returned undelivered, consecutively on two or more ‫ وذلــك إلــى أن‬،‫حالــة إعادتهــا دون تســلم لهــا لمرتيــن أو أكثــر علــى التوالــي‬
occasions, until such time the Bank is provided by the Customer
with an alternative address for mailing the statements. .‫يتــم تقديــم عنــوان بديــل مــن قبــل المتعامــل للبنــك‬

5.6 The Customer shall have the right to ask for an additional copy of ‫يملــك المتعامــل الحــق فــي طلــب الحصــول علــى نســخة إضافيــة مــن‬ 6-5
the Statement of Account at the Customer’s own expense as per ‫كشــوف الحســاب علــى نفقتــه الخاصــة وفقــً للرســم المحــدد والمعلــن‬
the charge specified and announced in the Schedule of Fees. .‫عــن فــي جــدول الرســوم‬

6. Standing Orders ‫ األوامر الدائمة‬-6


6.1 The Bank shall accept requests for the execution of any standing ‫يجــوز للبنــك قبــول طلبــات تنفيــذ أي أمــر دائــم مــن المتعامــل بشــرط أن‬ 1-6
order from the Customer provided that the Customer shall have ‫يكــون لديــه رصيــد كاف فــي الحســاب فــي تاريــخ (تواريــخ) االســتحقاق‬
sufficient balance in the Account in the due date(s) for the execution
ً ‫ ولــن يكــون البنــك مســؤو‬.‫لتنفيــذ ذلــك األمــر‬
‫ال عــن أي تأخيــر أو خطــأ فــي‬
of such orders. The Bank shall not be liable for any delay or error
in the dispatch or in the transmission or for any error on the part ‫اإلرســال أو عــن أي خطــأ مــن جانــب البنــك الدافــع أو أي مــن البنوك المراســلة‬
of the paying bank or any of its correspondents. The Customer ً ‫ ويقــر المتعامــل أن البنــك لــن يكــون مســؤو‬.‫التابعــة لــه‬
‫ال عــن حــاالت التأخيــر‬
acknowledges that the Bank shall not be liable for such delays or ‫أو األخطــاء المذكــورة مــا لــم تكــن راجعــة إلــى تعــدي البنــك أو تقصيــره أو‬
errors unless the same are due to the Bank’s negligence, infringement ‫مخالفتــه لهــذه الشــروط واألحــكام ويلتــزم المتعامــل بتعويــض البنــك عــن‬
or otherwise violation of these Terms and Conditions and the
‫جميــع الخســائر واألضــرار والمصاريــف الفعليــة التــي يتكبدهــا البنــك نتيجــة‬
Customer shall indemnify the Bank for all actual loss, damages
and expenses incurred by the Bank as a result of the execution of ‫ بمــا فــي ذلــك التكاليــف‬، ‫تنفيــذ األوامــر الدائمــة المعطــاة مــن المتعامــل‬
the standing orders given by the Customer, including legal costs ‫القانونيــة التــي يتكبدهــا البنــك نتيجــة المطالبــات أو الدعــاوى التــي قــد‬
incurred by the Bank as a result of claims or actions against the Bank . ‫تقــام ضــد البنــك فيمــا يتعلــق بأيــة تعليمــات دائمــة صــادرة عــن المتعامــل‬
in relation to any standing orders issued by the Customer.

6.2 The Customer authorizes the Bank to debit the Customer’s ‫يفــوض المتعامــل البنــك لقيــد جميــع الرســوم والتكاليــف التــي يتحملهــا‬ 2-6
Account(s) for any and all charges and costs charged and/or incurred ‫أو يتكبدهــا البنــك نتيجــة تنفيــذ التعليمــات الدائمــة علــى الحســاب (أو أي‬/‫و‬
by the Bank as a result of executing the Customer’s standing orders .)‫مــن الحســابات‬
on the account (or any other accounts).

6.3 The Bank at its absolute discretion, without any prior notification to ‫ ودون تقديــم إخطــار مســبق للمتعامــل‬،‫للبنــك وفقــا لتقديــره المطلــق‬ 3-6
the Customer or any other legal process, shall have the right to: :‫ودون أي إجــراءات قانونيــة أخــرى الحــق فــي‬

(a) Not execute any standing orders where there are insufficient ‫(أ) عــدم تنفيــذ أي أمــر دائــم فــي حــال عــدم وجــود رصيــد كاف فــي‬
cleared funds available in the Customer’s Account to process such .‫حســاب المتعامــل لتنفيــذه‬
standing order.

(b) Prioritize the execution of the standing orders over any ‫(ب) إعطــاء األولويــة لتنفيــذ األوامــر الدائمــة علــى أي مدفوعــات أخــرى‬
other payments whatsoever such as cheques presented through ‫كالشــيكات المقدمــة مــن خــال المقاصــة أو الشــيكات المقدمــة‬
clearing and cheques due to be presented or other payments to be .‫للتحصيــل أو غيرهــا مــن المدفوعــات مــن حســاب المتعامــل‬
withdrawn from the Customer’s Account.

29 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
6.4 All amendments for and cancellations of standing orders shall be ‫أي تعديــات علــى أو إلغــاء ألوامــر دائمــة يجــب أن يتــم خطيــا مــن خــال‬ 4-6
in writing, through the Bank’s prescribed form and presented at the ‫النمــوذج المعتمــد مــن البنــك وذلــك قبــل ثــاث أيــام عمــل مــن تاريــخ تنفيــذ‬
counters of the Bank more than three (3) Banking Days prior to the
.‫األوامــر الدائمــة األصليــة التــي كان المتعامــل قــد أوعــز بتنفيذهــا‬
execution of any standing order that was originally instructed by the
Customer to be executed..
‫ التعليمات‬-7
7. Instructions
‫يحــق للمتعامــل أن يطلــب مــن البنــك التصــرف وفــق التعليمــات عــن طريــق‬ 1-7
7.1 The Customer shall be entitled to request the Bank to act upon
، ‫ الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت‬،‫الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف‬
Phone banking, Internet Banking, SMS Service, e-mail accompanied
by electronic attestation certificate, (or such other electronic ‫ البريــد اإللكترونــي المصحــوب بشــهادة‬،‫خدمــة الرســائل النصيــة القصيــرة‬
means acceptable to the Bank from time to time) with regard to ‫مصادقــة إلكترونيــة (أو أيــة وســيلة إلكترونيــة أخــرى مقبولــة لــدى البنــك‬
the Account(s) and/or the banking services and/or the banking ‫أو الخدمــات‬/‫مــن وقــت آلخــر) فيمــا يتعلــق بالحســاب (الحســابات) و‬
facilities, including without limitation, funds transfer to, from and ‫أو التســهيالت المصرفيــة بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر تحويــل‬/‫المصرفيــة و‬
within the Bank, breaking of deposits, rollovers , settlements of ‫األمــوال إلــى البنــك أو منــه أو إغــاق الودائــع وتجديدهــا وتســويتها أو توقيــع‬
deposits, signing and sending any applications, facilities agreements .‫وإرســال الطلبــات وعقــود ومســتندات التســهيالت المصرفيــة‬
and documents.

7.2 The Bank has the right, at its sole discretion, to process or refuse ‫يحــق للبنــك وفــق خيــاره المنفــرد تنفيــذ أو رفــض أيــة تعليمــات يقدمهــا‬ 2-7
any instructions given by the Customer, if the Bank may incur ‫المتعامــل إذا كان مــن المحتمــل أن يتحمــل البنــك أية مســؤولية لــدى تنفيذ‬
a liability in carrying out the instruction or any part thereof, or if ‫تلــك التعليمــات أو أي جــزء منهــا أو إذا كان تنفيــذ أيــة تعليمــات مخالفــً ألي‬
carrying out of any instruction will result in a breach of any law or ‫قانــون أو لوائــح أو يمــس بمصالــح البنــك أو فــي حالــة منــع أو تأخيــر البنــك‬
regulation or otherwise be prejudicial to the Bank’s interests; or if ‫بشــكل مباشــر أو غيــر مباشــر عــن التصــرف وفــق تلــك التعليمــات ألي ســبب‬
the Bank is prevented or delayed directly or indirectly from acting .‫خــارج نطــاق ســيطرة البنــك‬
on the instruction by reasons beyond the Bank’s control.

7.3 Otherwise than by the Bank’s wilful misconduct, negligence or its ‫يلتــزم المتعامــل بإعفــاء البنــك مــن أي تعويــض والمحافظــة علــى تعويضه‬ 3-7
violation of the Terms and Conditions, the Customer shall release ‫ضــد جميــع اإلجــراءات والدعــاوى والتكاليــف واإلدعــاءات والمطالبــات‬
the Bank from any indemnity and hold the Bank harmless from ‫والرســوم والمصاريــف والخســائر وااللتزامــات الفعليــة مهمــا كان نوعهــا‬
and against all actions, suits proceedings, actual costs, claims, ،‫والتــي تنشــأ نتيجــة أو فيمــا يتعلــق بقبــول البنــك لتعليمــات المتعامــل‬
demands, charges, expenses, losses and liabilities however arising ‫مــا لــم يكــن ذلــك راجعــً إلــى تعــدي البنــك أو تقصيــره أو مخالفتــه لهــذه‬
in consequences of, or in any way related to the acceptance by the .‫الشــروط واألحــكام‬
Bank of the Customer’s instruction.

7.4 The Bank shall be entitled to act upon any written instructions ‫يحــق للمصــرف االعتمــاد علــى التعليمــات المكتوبــة الــواردة مــن المتعامــل‬ 4-7
received from the Customer or any Authorized Person for or on .‫أو أي شــخص مفــوض بالنيابــة عنــه‬
behalf of the Customer.

7.5 The Bank may record the Customer’s telephone conversations or ‫يجــوز للبنــك تســجيل مكالمــات أو تعليمــات المتعامــل عبــر الهاتــف مــع‬ 5-7
instructions with the Bank. Such recordings will be considered valid . ‫ وتعتبــر هــذه التســجيالت صحيحــة وملزمــة بالنســبة للمتعامــل‬.‫البنــك‬
and binding on the Customer.
‫ تجميد الحساب‬-8
8. Freezing of the Account
The Customer shall indemnify the Bank and hold it harmless against ‫يلتــزم المتعامــل بتعويــض البنــك والمحافظــة علــى تعويضــه ضــد أيــة‬
any actual damages incurred by the Bank in respect of any amount, ‫أضــرار فعليــة يتكبدهــا البنــك بخصــوص أي مبلــغ يتــم تجميــده نتيجــة‬
which is blocked by reason of compliance with legal requirements ‫التقيــد بالمتطلبــات القانونيــة أو تعليمــات المصــرف المركــزي أو أيــة ســلطة‬
or under instructions from the Central Bank or any other competent
‫مختصــة أخــرى داخــل اإلمــارات العربيــة المتحــدة أو أيــة مطالبــة مــن البنــك‬
authority or for any claim of the Bank on the Customer.
. ‫ضــد المتعامــل‬
9. Erroneous Entries
‫ القيود الخاطئة‬-9
In the event that there has been any error in entries posted to the
Account by the Bank, the Bank is automatically authorized in its ،‫فــي حالــة وجــود أي خطــأ فــي القيــود فــي الحســاب مــن جانــب البنــك‬
sole discretion to process relevant entries or adjustments to effect ‫فــإن البنــك يعتبــر مفوضــً تلقائيــً بتغييــر القيــود ذات الصلــة أو تعديلهــا‬
necessary corrections. The Customer does not have the right to ‫ ال يملــك المتعامــل الحــق فــي المطالبــة‬.‫لتنفيــذ التصحيحــات الضروريــة‬
claim the value of any deposits into the Account posted in error .‫بقيمــة أيــة إيداعــات أدخلــت بشــكل خاطــئ فــي الحســاب مــن قبــل البنــك‬
by the Bank. The Customer agrees that the Bank holds the right
‫ويوافــق المتعامــل علــى أن البنــك يملــك الحــق فــي المطالبــة مــن جانــب‬
to unilaterally claim the amounts posted in error, either from the
Customer or directly from the Account, and debit the Account ‫واحــد بالمبالــغ المبينــة خطــأ فــي الحســاب إمــا مــن المتعامــل أو مباشــرة‬
accordingly. In the event of such claim/s made, at any point in ‫ وفــي حالــة‬.‫مــن الحســاب وقيــد تلــك المبالــغ علــى الحســاب وفقــً لذلــك‬
time since the commission of the error the Customer is obliged ‫ يكــون المتعامــل ملزمــً بتســديد مبلــغ‬،‫المطالبــات‬/‫تقديــم تلــك المطالبة‬
to immediately reimburse such claim/s in accordance with the ‫المطالبــات علــى الفــور وفقــً لتعليمــات البنــك وذلــك فــي أي‬/‫تلــك المطالبة‬
instructions of the Bank if required. .‫وقــت مــن األوقــات اعتبــارًا مــن تاريــخ ارتــكاب الخطــأ‬

10. Fees and the Banking Services Charges


‫ األجور ورسوم الخدمات المصرفية‬-10
10.1 The Bank may debit the Accounts with, and the Customer will on
demand pay, any charges, expenses or commission payable against ‫للبنــك الحــق فــي أن يقيــد علــى الحســاب و يلتــزم المتعامــل عنــد‬ 1-10
the banking services rendered in accordance with these Terms and ‫الطلــب بســداد أيــة رســوم أو مصاريــف أو عمــوالت مســتحقة األداء‬
Conditions and the banking facilities extended to the Customer at ‫مقابــل الخدمــات المصرفيــة المقدمــة وفقــً لهــذه الشــروط واألحــكام‬
the banking charges and Commissions specified in the announced
‫والتســهيالت المصرفيــة المقدمــة للمتعامــل وذلــك وفــق الرســوم‬
Schedule of Fees. Such charges, expenses or commission may be

30 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
‫‪debited directly by the Bank to any account.‬‬ ‫والعمــوالت المصرفيــة المحــددة فــي جــدول الرســوم المعلــن ‪.‬‬

‫‪10.2‬‬ ‫‪The Accounts shall be subject to minimum required balances as‬‬


‫‪determined and announced by the Bank. The Bank shall have the‬‬ ‫‪ 2-10‬تخضــع الحســابات لمســتويات الرصيــد الدنيــا المقــررة كمــا هــي محــددة‬
‫‪right to deduct the fees specified in the announced Schedule of Fees‬‬ ‫ومعلنــة مقدمــً مــن قبــل البنــك‪ ،‬ويملــك البنــك الحــق فــي خصــم األجــور‬
‫‪if the balance falls below the determined level.‬‬ ‫المحــددة فــي جــدول الرســوم المعلــن إذا أصبــح رصيــد الحســاب أقــل مــن‬
‫المســتوى المحــدد‪.‬‬
‫‪11.‬‬ ‫‪Set Off‬‬
‫‪ -11‬المقاصة‬
‫‪The Bank is authorized at any time, to apply all or part of any credit‬‬
‫‪balance which is held in the Customer’s name in any Account and/‬‬ ‫يمكــن للبنــك أن يســتخدم فــي أي وقــت جميــع أو بعــض األمــوال المتوافــرة‬
‫‪or at any branch of the Bank (including the termination of any‬‬ ‫باســم المتعامــل فــي أي حســاب و‪/‬أو أي فــرع تابــع للبنــك (بمــا فــي ذلــك‬
‫‪Investment Deposit or any other deposit prior of their maturity‬‬ ‫تســييل أي مــن الودائــع االســتثمارية أو أيــة وديعــة أخــرى قبــل انتهــاء‬
‫‪dates) towards any indebtedness or amounts due under any‬‬ ‫مددهــا) لســداد أيــة مديونيــة أو مبالــغ مســتحقة بموجــب أيــة عمليــة‬
‫‪Financial Transaction or banking facilities, whatsoever the reason of‬‬
‫ماليــة أو تســهيالت مصرفيــة أيــً كان ســبب التــزام المتعامــل بهــا لصالــح‬
‫‪the Customer’s obligation of the same to the Bank and whether in‬‬
‫البنــك وســواء كان ذلــك بنفــس عملــة الحســاب أم ال‪ .‬ويمكــن للبنــك إجــراء‬
‫‪the same currency as the Account or not. The Bank may affect any‬‬
‫أيــة عمليــات تحويــل ضروريــة وفــق ســعر الصــرف الســائد لــدى البنــك‪ .‬وتكون‬
‫‪necessary conversions at the Prevailing Exchange Rate of the Bank.‬‬
‫‪All actual costs and expenses incurred by the Bank in respect of the‬‬ ‫جميــع التكاليــف والنفقــات الفعليــة التــي يتكبدهــا البنــك بخصــوص‬
‫‪exercise of the said right of reconciliation shall be for the account of‬‬ ‫ممارســة حــق المقاصــة علــى حســاب المتعامــل وتســتحق الســداد عنــد‬
‫‪the Customer and payable on demand.‬‬ ‫الطلــب‪.‬‬

‫‪12.‬‬ ‫‪Accounts in Foreign Currencies‬‬ ‫‪ -12‬الحسابات بالعمالت األجنبية‬


‫‪12.1‬‬ ‫‪The Customer may open Accounts in foreign currency with the‬‬
‫‪approval of the Bank and the transactions in this account or these‬‬ ‫يمكــن للمتعامــل فتــح حســابات بعمــات أجنبيــة بموافقــة البنــك وتنفــذ‬ ‫‪1-12‬‬
‫‪accounts shall be effected only by the Bank’s forms, applications,‬‬ ‫العمليــات فــي ذلــك الحســاب (الحســابات) عــن طريــق نمــاذج البنــك أو‬
‫‪written instructions or any other means offered by the Bank, in‬‬ ‫طلباتــه أو تعليماتــه الخطيــة أو أي وســائل أخــرى يوفرهــا البنــك بنفــس‬
‫‪the same currency of the Account and subject to these Terms and‬‬
‫عملــة الحســاب ووفقــا لهــذه الشــروط واألحــكام‪.‬‬
‫‪Conditions.‬‬

‫‪12.2‬‬ ‫‪Cash withdrawal in foreign currency notes or cheques from foreign‬‬


‫‪currency accounts will be subject to the Prevailing Exchange Rate of‬‬ ‫تخضــع الســحوبات النقديــة عــن طريــق أوراق العمــات األجنبية أو الشــيكات‬ ‫‪2-12‬‬
‫‪the Bank at the time of withdrawal and commission determined by the‬‬ ‫مــن الحســابات بالعمــات األجنبيــة لســعر الصــرف الســائد لــدى البنــك فــي‬
‫‪Bank from time to time and shall be announced when the withdrawal‬‬ ‫تاريــخ الســحب والعمولــة التــي يحددهــا البنــك مــن وقــت آلخــر وتكــون‬
‫‪is made.‬‬ ‫معلنــة عنــد إجــراء الســحب‪.‬‬

‫‪12.3‬‬ ‫‪The Customer may transfer from its foreign currency accounts to its‬‬
‫‪local currency accounts or vice versa at the Prevailing Exchange Rate‬‬ ‫يمكــن للمتعامــل أن يحــول مــن حســاباته بالعملــة األجنبيــة إلــى حســاباته‬ ‫‪3-12‬‬
‫‪of the Bank in the same day of transfer. The Customer acknowledges‬‬ ‫بالعملــة المحليــة أو العكــس وفــق ســعر الصــرف الســائد لــدى البنــك فــي‬
‫‪that the Bank shall not be held responsible for any exchange losses‬‬
‫يــوم التحويــل‪ .‬ويقــر المتعامــل أن البنــك لــن يكــون مســؤو ً‬
‫ال عــن أيــة خســائر‬
‫‪that the Customer may incur when transferring any amount‬‬
‫‪from its foreign currency accounts to another currency accounts‬‬ ‫صــرف عمــات يتكبدهــا المتعامــل عنــد تحويــل أي مبلــغ مــن حســاباته‬
‫‪unless the same are due to the Bank’s negligence, infringement or‬‬ ‫بالعملــة األجنبيــة إلــى حســابات بعملــة أخــرى مــا لــم يكــن ذلــك راجعــً‬
‫‪otherwise violation of these Terms and Conditions. The currency‬‬ ‫إلــى تعــدي البنــك أو تقصيــره أو مخالفتــه لهــذه الشــروط واألحــكام‪ .‬هــذا‬
‫‪of the Customer’s debt may not be converted to another currency‬‬ ‫وال يجــوز تحويــل عملــة ديــن علــى المتعامــل إلــى عملــة أخــرى دون ســداد‬
‫‪without paying off the debt and on condition that the conversion in‬‬
‫الديــن وبشــرط أن يكــون التحويــل فــي هــذه الحالــة بســعر الصــرف الســائد‬
‫‪this case shall be made at the Prevailing Exchange Rate of the Bank‬‬
‫وقــت إجــراء التحويــل‪.‬‬
‫‪when the conversion is made.‬‬

‫‪12.4‬‬ ‫‪The Bank is entitled to refuse to issue cheque books for the Current‬‬
‫‪Accounts in Foreign Currency. The Bank may issue Cards for‬‬ ‫‪ 4-12‬للبنــك الحــق فــي رفــض إصــدار دفاتــر شــيكات للحســابات الجاريــة‬
‫‪Accounts in Foreign Currency to be used for cash withdrawal from‬‬ ‫المفتوحــة بالعمــات األجنبيــة‪ ،‬ويمكــن أن يصــدر البنــك بطاقــات لهــذه‬
‫‪ATM and purchases at point of sale.‬‬ ‫الحســابات الســتعمالها فــي عمليــات الســحب النقــدي مــن أجهــزة الصــراف‬
‫اآللــي أو فــي عمليــات الشــراء‪.‬‬
‫‪12.5‬‬ ‫‪All Deposits made at a currency other than the currency of the‬‬
‫‪Account shall be converted to AED first and then from AED to the‬‬ ‫كافــة اإليداعــات التــي تكــون بعمــات غيــر عملــة الحســاب يتــم تحويلهــا‬ ‫‪5-12‬‬
‫‪currency of the Account at the Prevailing Exchange Rate of the Bank‬‬ ‫إلــى الدرهــم اإلماراتــي أو ً‬
‫ال ومــن ثــم إلــى عملــة الحســاب وذلــك بســعر‬
‫‪at the time of depositing.‬‬ ‫الصــرف الســائد لــدى البنــك وقــت اإليــداع‪.‬‬

‫‪12.6‬‬ ‫‪All Deposits in the Account in Foreign Currency through ATM shall‬‬
‫‪be in AED.‬‬ ‫إن جميــع اإليداعــات فــي الحســاب عبــر جهــاز الصــراف اآللــي يجــب أن تتــم‬ ‫‪6-12‬‬
‫بالدرهــم اإلماراتــي‪.‬‬
‫‪12.7‬‬ ‫‪All withdrawals from the Account in Foreign Currency made through‬‬
‫‪Card within the UAE shall be in AED only and Prevailing Exchange‬‬ ‫جميــع الســحوبات النقديــة مــن الحســابات بالعمــات األجنبيــة التــي تتــم‬ ‫‪7-12‬‬
‫‪Rate of the Bank in respect to withdrawal by Cards shall be applied‬‬ ‫باســتعمال البطاقــة داخــل دولــة اإلمــارات العربيــة المتحــدة تكــون بالدرهم‬
‫‪when debiting the Account.‬‬ ‫اإلماراتــي فقــط‪ ،‬ويتــم تطبيــق ســعر الصــرف النافــذ لــدى البنــك بخصــوص‬
‫ســحوبات البطاقــة عنــد الخصــم مــن الحســاب ‪.‬‬
‫‪12.8‬‬ ‫‪All withdrawals from the Account in Foreign Currency made through‬‬
‫‪the Card outside the UAE shall be in the currency denomination‬‬ ‫‪ 8-12‬جميــع الســحوبات النقديــة مــن الحســابات بالعمــات األجنبيــة التــي تتــم‬
‫‪prevailing in country of withdrawal and Prevailing Exchange Rate‬‬ ‫باســتعمال البطاقــة خــارج دولــة اإلمــارات العربيــة المتحــدة تكــون بالعملــة‬

‫‪31‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪of the Bank in respect to withdrawal by Cards shall be applied‬‬ ‫الســائدة فــي الدولــة التــي تتــم فيهــا عمليــة الســحب ويتــم تطبيــق ســعر‬
‫‪when debiting the Account unless the ATM provides a facility of‬‬ ‫الصــرف النافــذ لــدى البنــك بخصــوص ســحوبات البطاقــة عنــد الخصــم‬
‫‪dispensing the requested amount in the same Foreign Currency.‬‬ ‫مــن الحســاب مــا لــم يوفــر جهــاز الصــراف اآللــي تســهيالت ســحب المبلــغ‬
‫المطلــوب بنفــس عملــة الحســاب‪.‬‬
‫‪13. Illegal Funds‬‬
‫‪ -13‬األموال غير القانونية‬
‫‪The Bank shall be entitled to freeze any funds in the Account or‬‬
‫‪take other action necessary if the Bank believes the funds to have‬‬ ‫يحــق للبنــك تجميــد أيــة أمــوال فــي الحســاب أو اتخــاذ أي إجــراء ضــروري آخــر‬
‫‪been obtained other than through lawful means or arising from an‬‬ ‫إذا اعتقــد البنــك أن األمــوال تــم الحصــول عليهــا بوســائل غيــر قانونيــة أو‬
‫‪unlawful transaction. The Bank’s judgment in this respect shall be‬‬ ‫نشــأت عــن عمليــة غيــر قانونيــة‪ .‬ويعتبــر رأي البنــك بهــذا الخصــوص قطعيــً‪.‬‬
‫‪conclusive. The Bank may also report any money laundering, illegal‬‬ ‫كمــا يمكــن للبنــك اإلبــاغ عــن أيــة عمليــة تبيــض أمــوال و‪/‬أو عمليــات غيــر‬
‫‪and/or suspicious transactions in the Account to the authorities‬‬ ‫قانونيــة و‪/‬أو عمليــات مشــبوهة فــي الحســاب إلــى الســلطات داخــل أو خارج‬
‫‪within the UAE or abroad. The Bank shall comply with all anti-‬‬ ‫اإلمــارات العربيــة المتحــدة‪ .‬ويلتــزم البنــك بجميــع قوانيــن ولوائــح مكافحــة‬
‫‪money laundering laws and regulations in force and applicable to it‬‬ ‫تبيــض األمــوال النافــذة وســارية المفعــول عليــه مــن وقــت آلخــر ويمكنــه‬
‫‪from time to time and may at its discretion call for additional details‬‬ ‫وفــق خيــاره الخــاص طلــب الحصــول علــى تفاصيــل أو معلومــات إضافيــة‬
‫‪or information on the Customer and/or the Accounts and provide‬‬ ‫عــن المتعامــل و‪/‬أو الحســابات وتقديــم تلــك التفاصيــل أو المعلومــات إلــى‬
‫‪the same to regulatory authorities involved in the said operations.‬‬
‫الســلطات التنظيميــة المعنيــة بالعمليــات المذكــورة‪ .‬لــن يتحمــل البنــك‬
‫‪The Bank will not take any responsibility for delayed execution of‬‬
‫أيــة مســؤولية عــن التأخــر فــي تنفيــذ العمليــات فــي حالــة عــدم تقديــم‬
‫‪transactions if the information called for is not provided by the‬‬
‫المعلومــات المطلوبــة مــن المتعامليــن فــي الوقــت المطلــوب‪.‬‬
‫‪Customers in time.‬‬

‫‪C. TYPES OF ACCOUNTS‬‬ ‫(ج) أنواع الحسابات‬


‫‪14.‬‬ ‫‪Current Account - Qard‬‬
‫‪ -14‬الحساب الجاري‪ -‬القرض‬
‫‪14.1‬‬ ‫‪The Customer, as lender, shall deposit, the credit balance in the‬‬
‫‪Current Account as a benevolent loan granted to the Bank and‬‬
‫يــودع المتعامــل بصفتــه مقرضــً الرصيــد الدائــن فــي الحســاب الجــاري‬ ‫‪1-14‬‬
‫‪is guaranteed by the Bank, on which no profit, any other form‬‬
‫‪of return or contingent, even as a common practice, benefits‬‬ ‫كقــرض حســن ممنــوح للبنــك ومضمــون منــه بصفتــه مقترضــً‪ ،‬وال تســتحق‬
‫‪is payable on the balance of the Current Account. The Bank‬‬ ‫علــى رصيــد الحســاب الجــاري أيــة أربــاح أو أي شــكل آخــر مــن أشــكال‬
‫‪undertakes to pay any amounts outstanding in the Current Account‬‬ ‫العوائــد أو المنافــع المشــروطة ولــو عرفــً‪ .‬ويتعهــد البنــك بــأن يدفــع رصيــد‬
‫‪in full upon demand, subject to the Customer’s compliance with‬‬ ‫الحســاب الجــاري بشــكل كامــل عنــد الطلــب‪ ،‬مــع مراعــاة تقيــد المتعامــل‬
‫‪these Terms and Conditions. The Bank may invest all amounts‬‬
‫بهــذه الشــروط واألحــكام‪ .‬وللبنــك اســتثمار جميــع األمــوال المودعــة فــي‬
‫‪outstanding in the Current Account in such manner as the Bank,‬‬
‫‪in its absolute discretion deems fit. All returns on such investment‬‬ ‫الحســاب الجــاري لصالحــه بالطريقــة التــي يراهــا البنــك مناســبة وفــق‬
‫‪shall be the Bank’s own property and the Current Account holder‬‬ ‫خيــاره المطلــق‪ ،‬وتكــون جميــع عوائــد هــذا االســتثمار حقــً خالصــً للبنــك‬
‫‪shall not receive any part thereof. The Current Account shall be‬‬ ‫ال يســتحق المتعامــل صاحــب الحســاب شــيئًا منهــا‪ .‬ويخضــع الحســاب‬
‫‪subject to the minimum balance or average balance requirements‬‬ ‫الجــاري لمتطلبــات الحــد األدنــى مــن الرصيــد أو متوســط الرصيــد وفقــً لمــا‬
‫‪as may be agreed on with the Customer from time to time. If the‬‬
‫يتــم االتفــاق عليــه مــع المتعامــل‪ .‬وفــي حــال نــزول رصيــد الحســاب عــن‬
‫‪Customer’s Current Account balance falls below the minimum‬‬
‫‪required balances, the Bank shall charge the monthly fee specified‬‬ ‫الحــد األدنــى مــن الرصيــد المطلــوب‪ ،‬فــان البنك ســيخصم الرســم الشــهري‬
‫‪in the Schedule of Fees announced by the Bank. The Bank may‬‬ ‫المحــدد فــي جــدول الرســوم المعلــن‪ .‬ويجــوز للبنــك فتــح حســابات جاريــة‬
‫‪accept to open Current Account in Foreign Currency approved by‬‬ ‫بعمــات أجنبيــة يوافــق عليهــا البنــك مــن وقــت آلخــر‪ .‬وفــي هــذه الحالــة‪،‬‬
‫‪the Bank from time to time, in such case, the terms and conditions‬‬ ‫تســري علــى الحســاب الجــاري شــروط وأحــكام الحســابات بعمــات أجنبيــة‬
‫‪of Accounts in Foreign Currencies and all other related terms shall‬‬
‫وجميــع الشــروط واألحــكام األخــرى ذات الصلــة‪.‬‬
‫‪apply on the Current Account.‬‬

‫‪14.2‬‬ ‫‪Withdrawals from a Current Account shall be made in accordance‬‬


‫‪with Clause 3.3. Deposits in the Current Account shall be accepted‬‬ ‫‪ 2-14‬يتــم إجــراء الســحوبات مــن الحســاب الجــاري وفقــً للبنــد ‪ .3-3‬تقبــل‬
‫‪in all branches of the Bank in and outside the UAE by cash, transfers,‬‬ ‫اإليداعــات فــي الحســاب الجــاري فــي جميــع فــروع البنــك داخــل وخــارج‬
‫‪cheques drawn on the Bank’s branches or local banks or through the‬‬ ‫اإلمــارات العربيــة المتحــدة نقــدًا أو بواســطة تحويــات أو شــيكات مســحوبة‬
‫‪Bank’s ATMs or in any other means approved by the Bank.‬‬ ‫علــى فــروع البنــك أو علــى بنــوك محليــة أو مــن خــال أجهــزة الصــراف اآللــي‬
‫التابعــة للبنــك أو بــأي طريقــة أخــرى يقبلهــا البنــك‪.‬‬
‫‪14.3‬‬ ‫‪The Bank shall have the right to refuse to pay any payment orders‬‬
‫‪or cheques written on forms other than the Bank’s forms, without‬‬ ‫‪ 3-14‬يملــك البنــك الحــق فــي رفــض ســداد أيــة أوامــر دفــع أو شــيكات محــررة‬
‫‪any responsibility whatsoever on the part of the Bank.‬‬ ‫علــى نمــاذج تختلــف عــن نمــاذج البنــك وذلــك بــدون أيــة مســؤولية كانــت‬
‫علــى عاتــق البنــك‪.‬‬
‫‪14.4‬‬ ‫‪The Customer shall draw cheques and issue orders and instructions‬‬
‫‪in Arabic or English languages. The Bank shall not accept cheques,‬‬ ‫‪ 4-14‬يلتــزم المتعامــل بتحريــر الشــيكات وإصــدار األوامــر والتعليمــات باللغــة‬
‫‪orders and instructions written in any other language.‬‬ ‫العربيــة أو اإلنجليزيــة‪ .‬ولــن يقبــل البنــك الشــيكات واألوامــر والتعليمــات‬
‫المحــررة بأيــة لغــة أخــرى‪.‬‬
‫‪14.5‬‬ ‫‪The Bank shall have the right, without any obligation, to honour‬‬
‫‪the value of cheque or other negotiable instruments (in accordance‬‬ ‫‪ 5-14‬يملــك البنــك الحــق (بــدون أي التــزام عليــه) فــي المصادقــة علــى قيمــة‬
‫‪with the rules and principles of the Islamic Shari’a), drawn on the‬‬ ‫الشــيك أو الســندات األخــرى القابلــة للتــداول (وفقــً ألحــكام ومبــادئ‬
‫‪Current Account even if this were to cause the Current Account‬‬ ‫الشــريعة اإلســامية) والمســحوبة علــى الحســاب الجــاري حتــى إذا كان هــذا‬
‫‪to be overdrawn. The Customer undertakes to pay or repay all‬‬ ‫األمــر ســيؤدي إلــى ســحب مبالــغ تزيــد عــن رصيــد الحســاب الجــاري‪ .‬ويتعهــد‬
‫‪the due amounts in the Customer’s overdrawn Current Account‬‬ ‫المتعامــل بســداد جميــع المبالــغ المســتحقة المســحوبة علــى المكشــوف‬
‫‪immediately upon the request of the Bank.‬‬
‫مــن الحســاب الجــاري بشــكل فــوري بنــاء علــى طلــب البنــك‪.‬‬
‫‪14.6‬‬ ‫‪The Bank shall have the right to refuse to pay the value of the‬‬

‫‪32‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪cheques, drawings and payment orders drawn on the account if the‬‬ ‫‪ 6-14‬يملــك البنــك الحــق فــي رفــض ســداد قيمــة الشــيكات والســحوبات وأوامــر‬
‫‪balance is not sufficient, even if the Customer has credit balance‬‬ ‫الدفــع المســحوبة علــى الحســاب الجــاري إذا كان الرصيــد الدائــن فيــه غيــر‬
‫‪in any other Accounts, unless the Customer has prearranged with‬‬ ‫كاف حتــى إذا كان للمتعامــل رصيــد متوافــر فــي أيــة حســابات أخــرى لــدى‬
‫‪the Bank in writing to cover the amount of cheques, or any other‬‬
‫البنــك‪ ،‬مــا لــم يفــوض المتعامــل البنــك خطيــً بتغطيــة مبلــغ الشــيكات أو‬
‫‪withdrawals from any of customer's current or saving accounts with‬‬
‫‪the Bank.‬‬ ‫أيــة مبالــغ مســحوبة أخــرى مــن أيــة حســابات أخــرى للمتعامــل لــدى البنــك‪.‬‬

‫‪14.7‬‬ ‫‪The Bank shall have the right to accept from the Customer any stop‬‬
‫‪payment of cheque in case it is lost or in case of the Customer’s‬‬ ‫للبنــك الحــق فــي أن يقبــل مــن المتعامــل أي طلــب إليقــاف ســداد الشــيكات‬ ‫‪7-14‬‬
‫‪bankruptcy or in other circumstance as shall be allowed by law and‬‬ ‫فــي حــال فقدانهــا أو إفــاس المتعامــل أو فــي أيــة ظــروف أخــرى كمــا‬
‫‪agreed by the Bank. However, the Customer will bear any actual‬‬ ‫هــو مســموح بــه بموجــب القانــون أو كمــا يوافــق عليــه البنــك‪ .‬لكــن يلتــزم‬
‫‪loss, damage and cost (including legal cost) due to these incidents‬‬ ‫المتعامــل بتحمــل أيــة خســائر وأضــرار وتكاليــف فعليــة (بمــا فــي ذلــك‬
‫التكاليــف القانونيــة) بســبب تلــك الوقائــع‪.‬‬
‫‪14.8‬‬ ‫‪The Customer shall take due care of the chequebook, and shall‬‬
‫‪bear full responsibility and liability in respect of the issuance and‬‬ ‫‪ 8-14‬يلتــزم المتعامــل ببــذل العنايــة الالزمــة لحمايــة دفتــر الشــيكات ويتحمــل‬
‫‪use of any cheques and shall be responsible in all cases arising out‬‬ ‫كامــل المســؤولية بخصــوص إصــدار واســتخدام أيــة شــيكات ويعتبــر‬
‫‪of theft of the chequebook or the misuse thereof or of any of the‬‬ ‫ال فــي جميــع الحــاالت التــي تنشــأ عــن ســرقة دفتــر الشــيكات أو‬ ‫مســؤو ً‬
‫‪cheques contained therein, including forgery, regardless of whether‬‬ ‫إســاءة اســتخدامه أو عــن أي مــن الشــيكات المتضمنــة فيــه بمــا فــي ذلــك‬
‫‪the aforementioned misuse was committed by any employee(s) of‬‬ ‫التزويــر بغــض النظــر عمــا إذا تــم ارتــكاب حالــة ســوء االســتخدام المذكــورة‬
‫‪the Customer or by any other person. The Customer shall sustain all‬‬ ‫أعــاه مــن قبــل أي موظــف (موظفيــن) تابعيــن للمتعامــل أو مــن قبــل أي‬
‫‪the consequences of the default and indemnify and hold the Bank‬‬ ‫شــخص آخــر‪ .‬يتحمــل المتعامــل جميــع عواقــب اإلخــال ويلتــزم بتعويــض‬
‫‪harmless in all respects. The Customer will promptly notify the Bank‬‬ ‫البنــك والمحافظــة علــى تعويضــه مــن جميــع النواحــي‪ .‬ويلتــزم المتعامــل‬
‫‪in writing of the loss or theft of any cheque or payment instrument‬‬ ‫بإخطــار البنــك خطيــً وعلــى الفــور بفقــدان أو ســرقة أي شــيك أو ســند‬
‫‪and will return to the Bank or destroy any unused cheque, payment‬‬
‫دفــع وأن يعيــد إلــى البنــك أيــة شــيكات وســندات دفــع ومــواد أخــرى ذات‬
‫‪instruments and related materials when the relevant Account is‬‬
‫صلــة غيــر مســتخدمة عنــد إغــاق الحســاب المعنــي أو أن يقــوم بإتالفهــا‪.‬‬
‫‪closed. The Customer shall not give any of the chequebooks to any‬‬
‫لــن يقــدم المتعامــل أي مــن دفاتــر الشــيكات إلــى أي طــرف ثالــث‪ .‬ويلتــزم‬
‫‪third parties. The Customer shall immediately inform the Bank in‬‬
‫‪writing, upon the loss or theft of a chequebook, in the absence of‬‬ ‫المتعامــل بإبــاغ البنــك خطيــً علــى الفــور عنــد فقــدان أو ســرقة أي دفتــر‬
‫‪which otherwise the Customer shall bear all the consequences in‬‬ ‫شــيكات وفــي حــال عــدم قيــام المتعامــل بإبــاغ البنــك بذلــك األمــر‪ ،‬فــإن‬
‫‪cases of its misuse.‬‬ ‫المتعامــل يتحمــل جميــع العواقــب فــي حالــة ســوء اســتخدامه‪.‬‬

‫‪14.9‬‬ ‫‪The Bank has the right to refuse issuing a chequebook to the‬‬
‫‪Customer, without giving any reason.‬‬ ‫‪ 9-14‬يملــك البنــك الحــق فــي رفــض إصــدار أي دفتــر شــيكات لصالــح المتعامــل‬
‫بــدون ذكــر أيــة أســباب‪.‬‬
‫‪14.10 The Bank has the right to close the Current Account and to cause‬‬
‫‪the Customer’s name to be blacklisted in accordance with the‬‬ ‫‪ 10-14‬يملــك البنــك الحــق فــي إغــاق الحســاب الجــاري والعمــل علــى وضــع اســم‬
‫‪regulations of the Central Bank in force from time to time.‬‬ ‫المتعامــل علــى الالئحــة الســوداء وفقــً للوائــح المصــرف المركــزي النافــذة‬
‫مــن وقــت آلخــر‪.‬‬
‫‪14.11 The total amount of cheques drawn on the Current Account but‬‬
‫‪not yet presented for payment must not, at any time, exceed‬‬ ‫‪ 11-14‬يجــب أن ال يزيــد المبلــغ اإلجمالــي للشــيكات المســحوبة علــى الحســاب‬
‫‪the available balances on the Current Account and available for‬‬ ‫الجــاري والتــي لــم يتــم تقديمهــا للدفــع حتــى تاريخــه فــي أي وقــت عــن‬
‫‪withdrawal. The Bank is not obliged to honor cheques drawn against‬‬ ‫الرصيــد الدائــن فــي الحســاب الجــاري والمتوافــر للســحب‪ .‬ليــس علــى البنــك‬
‫‪unrealized or un-cleared payments into the Current Account. The‬‬ ‫أي التــزام للمصادقــة علــى الشــيكات المســحوبة مقابــل دفعــات لــم تتــم‬
‫‪Bank shall collect a charge, which is specified in the Schedule of‬‬
‫تســويتها أو مقاصتهــا فــي الحســاب الجــاري‪ .‬ويحصــل البنــك علــى رســم‬
‫‪Fees, on any cheque that is returned unpaid for lack of funds and‬‬
‫علــى أي شــيك يتــم إرجاعــه بــدون صــرف بســبب نقــص األمــوال وعلــى أي‬
‫‪on any cheque deposited for collection before a period of its due‬‬
‫‪date which is the period specified by the Bank at the time of the‬‬ ‫شــيك يتــم إيداعــه للتحصيــل قبــل مــدة مــن تاريــخ اســتحقاقه وهــي المــدة‬
‫‪deposit of the cheque taking into consideration the Central Bank’s‬‬ ‫المحــددة مــن قبــل البنــك وقــت إيــداع الشــيك‪ ،‬وهــو الرســم المحــدد فــي‬
‫‪regulations and directions.‬‬ ‫جــدول الرســوم مــع مراعــاة أنظمــة وتعليمــات المصــرف المركــزي‪.‬‬

‫‪15.‬‬ ‫‪Mudarabah Accounts‬‬


‫‪ -15‬حسابات المضاربة‬
‫‪15.1‬‬ ‫ ‪Qualifying Accounts‬‬
‫‪Only Mudarabah Accounts which satisfy the minimum or the‬‬ ‫الحسابات المؤهلة‪:‬‬ ‫‪1-15‬‬
‫‪average balance requirements as agreed upon with the Bank shall be‬‬ ‫تعتبــر حســابات المضاربــة التــي تفــي بمتطلبــات الحــد األدنــى للرصيــد أو‬
‫‪the Qualifying Accounts for receiving profits of the profits accrued.‬‬ ‫الحــد المتوســط للرصيــد‪ ،‬المتفــق عليــه مــع البنــك‪ ،‬الحســابات الوحيــدة‬
‫‪To the extent and for the period any Mudarabah Accounts do not‬‬ ‫المؤهلــة للحصــول علــى أربــاح مــن األربــاح المحققــة‪ .‬وإلــى الحــد وطــوال‬
‫‪meet the minimum balance or average balance requirements, such‬‬ ‫الفتــرة التــي ال تفــي فيهــا حســابات المضاربــة بمتطلبــات الحــد األدنــى‬
‫‪Accounts shall:‬‬ ‫للرصيــد أو الحــد المتوســط للرصيــد‪ ،‬فــإن تلــك الحســابات‪:‬‬
‫‪(a) be subject to the charges and fees specified in the announced‬‬
‫‪Schedule of Fees; and‬‬
‫(أ) تفرض عليها الرسوم المحددة في جدول الرسوم المعلن؛ و‬
‫‪(b) not be entitled to any returns regardless of the nature (including‬‬
‫‪profit).‬‬ ‫(ب) لــن يكــون لهــا حــق فــي أيــة عوائــد مهمــا كانــت طبيعتهــا (بمــا فــي‬
‫ذلــك األربــاح)‪.‬‬
‫‪15.2‬‬ ‫‪General Terms of Mudarabah Accounts‬‬
‫األحكام العامة لحسابات المضاربة‬ ‫‪2-15‬‬
‫‪(a) Under a Mudarabah Account, the Customer as (the “owner of‬‬
‫‪funds ”) or “Rab-al-Maal”) authorizes the Bank which accepted‬‬ ‫(أ) بموجــب حســاب المضاربــة‪ ،‬يفــوض المتعامــل بصفتــه مالــكًا لألمــوال‬
‫‪such authorization (as the “Mudarib” to invest the Customer’s‬‬ ‫(“رب المــال”) البنــك الــذي قــد قبــل ذلــك بصفتــه مضاربــً (“المضــارب”)‬

‫‪33‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
funds deposited in the Mudarabah Account (“Mudarabah Capital”) ‫باســتثمار أمــوال المتعامــل المودعــة فــي حســاب المضاربــة (“رأس مــال‬
through a designated Mudarabah pool or General Mudarabah ‫المضاربــة”) اســتثمارًا مطلقــً فــي وعــاء المضاربــة المخصــص أو وعــاء‬
pool or any other Mudarabah pool as may be determined by the ‫المضاربــة العــام أو أي وعــاء مضاربــة آخــر (“وعــاء المضاربــة”) بالطريقــة التــي‬
Bank according to the provisions and principles of Islamic Shari’a
‫يراهــا المضــارب مناســبة وفــق خيــاره المطلــق وفقــً ألحــكام ومبــادئ‬
in such manner as the Bank, in its absolute discretion, deems
‫ ويشــكل رأس مــال المضاربــة المملــوك للمتعامليــن‬،‫الشــريعة اإلســامية‬
fit. The Mudarabah Capital owned by the Customers holders of
the Mudaraba Accounts (“Mudaraba Accounts Holders”) in the ‫أصحــاب حســابات المضاربــة (“أصحــاب حســابات المضاربــة”) رأس مــال‬
Mudarabah pool capital (“Mudarabah Pool Capital”) and the owner ‫ وقــد أذن رب المــال للمضــارب‬.)”‫وعــاء المضاربــة (“رأس مــال وعــاء المضاربــة‬
of the funds has authorized the fund manager to mix the Mudarabah ‫بخلــط رأس مــال المضاربــة بأموالــه مــن حقــوق الملكيــة وأرصــدة الحســابات‬
Capital with its own funds of the equity rights, balances of the of ‫الجاريــة وأرصــدة الحســابات األخــرى التــي تأخــذ حكــم الحســابات الجاريــة‬
Current Accounts, other accounts deemed as Current Accounts and ً ‫وغيرهــا ممــا قــد يكــون البنــك مــوك‬
.‫ال باســتثماره‬
others in which the Bank is authorized to invest.

(b) The investment shall include the whole Mudrarbah Capital


except such amount necessary for the obligatory reserve and for ‫(ب) يشــمل االســتثمار جميــع رأس مــال المضاربــة باســتثناء مــا يلــزم‬
the purposes of cash liquidity as prescribed in the instructions of ‫ وفقــً لمــا هــو محــدد‬،‫لالحتياطــي اإللزامــي ومــا يلــزم ألغــراض الســيولة‬
the Central Bank. If the amount necessary for the purposes of cash ‫ وفــي حــال تــم اســتثمار مــا يلــزم ألغــراض‬.‫بتعليمــات المصــرف المركــزي‬
liquidity is invested and generated a profit, such profit shall be ‫ فــإن الربــح يعامــل معاملــة‬،‫الســيولة وتحقــق ربــح نتيجــة ذلــك االســتثمار‬
treated as profits accrued on the Mudarabah Capital. .‫األربــاح المحققــة علــى رأس مــال المضاربــة‬

(c) The Customer may make withdrawals from any Mudarabah


Accounts in accordance with Clause 3.3 except the Investment ً‫(ج) يمكــن للمتعامــل إجــراء ســحوبات مــن أي مــن حســابات المضاربــة وفقــ‬
Deposit Account the withdrawal of which is subject to specific ‫ باســتثناء حســاب وديعــة االســتثمار الــذي يخضــع الســحب منــه‬،3-3 ‫للبنــد‬
conditions in accordance with these Terms and Conditions. .‫ألحــكام خاصــة وفقــً لهــذه الشــروط واألحــكام‬

(d) The Mudarabah Capital or credits of the Mudarabah Account


shall not be guaranteed by the Bank unless in cases of Bank’s ‫(د) ال يضمــن البنــك رأس مــال المضاربــة أو أرصــدة حســابات المضاربــة إال فــي‬
negligence, infringement or otherwise violation of these Terms and ‫حــال التعــدي أو التقصيــر أو مخالفــة هــذه الشــروط واألحــكام مــن قبــل‬
Conditions. .‫البنــك‬

(e) The Mudarabah Accounts Holders authorize the Bank to retain


the profits of finances or investments determined to be retained ‫(هـــ) يفــوض أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك بتجنيــب أربــاح التمويــات أو‬
by the Fatwa and Shari’a Supervisory Board due to violation of ‫االســتثمارات التــي تقــرر هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية تجنيبهــا بســبب‬
Shari’a principles in the execution of the finance or investment to ‫الخلــل الشــرعي فــي تنفيــذ التمويــل أو االســتثمار لصرفهــا فــي الخيــرات‬
.‫وفقــً لتعليماتهــا‬
be dispensed in charity as per its instructions.

(f) The Mudarabah Accounts Holders shall authorize the Bank


to provide exemption from the profits, financing amount in the ‫(و) يفــوض أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك باإلعفــاء مــن أربــاح أو مبالــغ‬
philanthropies, if necessary, or for commercial purposes including ‫ فــي الحــاالت اإلنســانية التــي تســتدعي ذلــك أو التــي يكــون لهــا‬،‫التمويــات‬
‫ ممــا تقــره فــي جميــع‬،‫أغــراض تجاريــة بمــا فــي ذلــك جوائــز الســداد المبكــر‬
the prizes for premature payment as may determined in all cases by
.‫األحــوال هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية‬
the Fatwa and Shari’a Supervisory Board.

15.3 Investment and Allocation of Profits


‫االستثمار وتوزيع األرباح‬ 3-15
(a) The Mudarabah Pool Capital shall be invested by the Bank in
a joint investment pool the(“General Pool”) on which the funds ‫(أ) يســتثمر البنــك رأس مــال وعــاء المضاربــة فــي وعــاء اســتثمار مشــترك‬
of Bank’s shareholders in terms of equity rights, credits of Current ‫(“الوعــاء العــام”) الــذي يتــم فيــه اســتثمار أمــوال مســاهمي البنــك مــن‬
Accounts and credits of other accounts deemed as Current Accounts ‫حقــوق الملكيــة وأرصــدة الحســابات الجاريــة وأرصــدة الحســابات األخــرى‬
and may include the funds authorized to be invested by the Bank on ‫التــي تأخــذ حكــم الحســابات الجاريــة وقــد يضــاف إليهــا األمــوال التــي‬
the basis of Investment Agency (as may be applicable in the Bank), ‫تــم توكيــل البنــك باســتثمارها علــى أســاس الوكالــة باالســتثمار (بحســب‬
a partnership relation (“Partnership”) is established between such ‫ حيــث تنشــأ عالقــة مشــاركة (“المشــاركة”) بيــن هــذه‬،)‫المطبــق فــي البنــك‬
funds and the Mudarabah Pool Capital and constitute together a ‫ وتشــكل معــً رأس مــال المشــاركة‬،‫األمــوال ورأس مــال وعــاء المضاربــة‬
(“Partnership Capital”). .)”‫(“رأس مــال المشــاركة‬
(b) In order to calculate and allocate the realized profits, the Bank
‫ُعــد الميزانيــة‬
ُّ ‫(ب) لحســاب وتوزيــع األربــاح المحققــة فــإن المصــرف ي‬
shall make a balance sheet (with the other necessary financial
statements) for the general pool for the period for which the profits ‫العموميــة (مــع القوائــم الماليــة األخــرى الالزمــة) للوعــاء العــام للفتــرة‬
are calculated and allocated on the basis of constructive liquidation ‫المطلــوب حســاب وتوزيــع أرباحهــا ويتــم ذلــك علــى أســاس التنضيــض‬
(valuation) to ensure the soundness of the partnership capital and ‫الحكمــي (التقييــم) للتحقــق مــن ســامة رأس مــال المشــاركة ومــن‬
the realization of Profit to be allocated, if any. The profits realized )‫ثــم رأس مــال وعــاء المضاربــة وتحديــد األربــاح المحققــة (إن وجــدت‬
by the general pool (“General Pool Profits”) after deducting the ‫ ثــم يتــم توزيــع األربــاح التــي حققهــا الوعــاء العــام (“أربــاح‬،‫القابلــة للتوزيــع‬
fees and expenses (as may applicable in the Bank in relation to ‫الوعــاء العــام”) بعــد خصــم النفقــات والمصروفــات (وفقــً للمطبــق فــي‬
the allocation of fees and expenses among the general pool and ‫البنــك فيمــا يتعلــق بتوزيــع النفقــات والمصروفــات بيــن الوعــاء العــام‬
shareholders shall be allocated as follows: :‫والمســاهمين) كمــا يلــي‬
(1) The profits of the general pool shall be proportionately
allocated amongst the depositors of the partnership capital ،‫) يتــم توزيــع أربــاح الوعــاء العــام بيــن طرفــي رأس مــال المشــاركة‬1(
as per the percentage share in the general pool owned by ‫بنســبة مــا يملكــه كل منهمــا فــي الوعــاء العــام وقــت إعــداد القائمــة‬
each depositor when the financial statement is made, or by ‫ أو بالطريقــة األخــرى المطبقــة لــدى البنــك‬،‫ بالنســبة والتناســب‬،‫الماليــة‬
the other manner applied by the Bank, if any, as shown in the
.‫(إن وجــدت) وهــي المبينــة فــي الملحــق‬
Addendum

34 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
(2) The Bank shall, as Mudarib, obtain its share of the profits of the ‫) يحصــل البنــك بصفتــه مضاربــً علــى حصتــه مــن أربــاح رأس مــال‬2(
Mudarabah pool capital (the “Mudarabah Profit”). The share ‫ وتتحــدد تلــك الحصــة وفقــً للنســبة‬،)”‫وعــاء المضاربــة (“أربــاح المضاربــة‬
shall be determined in accordance with the predetermined ‫المئويــة المحــددة مســبقًا مــن أربــاح المضاربــة (“حصــة المضــارب مــن‬
percentage of the Mudarabah Profit (“Mudarib’s Profit Share “) .)”‫األربــاح‬

(3) after the deduction of the Mudarib’s Profit Share from the ‫ فــإن الباقــي مــن‬،‫) بعــد خصــم حصــة المضــارب مــن أربــاح المضاربــة‬3(
Mudarabah Profit, the remaining sum of the Mudarabah ‫أربــاح المضاربــة الــذي يتحــدد وفقــً للنســبة المئويــة المحــددة مســبقًا‬
Profit determined as per the predetermined percentage of the )”‫مــن أربــاح المضاربــة (“حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح‬
Mudarabah Profit(“Mudarabah Accounts Holders’ Share in the
‫يكــون ألصحــاب حســابات المضاربــة بصفتهــم أربــاب مــال (“أصحــاب‬
Profit “) shall be for the Mudarabah Accounts holders as fund
owners (“Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit “) ‫ ويتــم توزيــع مبلــغ أربــاح أصحــاب حســابات‬.)”‫حســابات المضاربــة‬
and the Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit shall ‫ الــذي يتحــدد وفقــً لحصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن‬،‫المضاربــة‬
be distributed amongst the Mudarabah Accounts Holders as ‫ بيــن أصحــاب هــذه الحســابات وفقــً للترجيحــات المطبقــة لــدى‬،‫األربــاح‬
per the weightings applied by the Bank (“Weightings”) and in ‫؛‬3-16 ‫البنــك (“الترجيحــات”) و وفقــً للــوارد فــي البنــد‬
accordance with Clause 15.3.

(4) the updated and prevailing Mudarib’s Profit Share, Mudarabah ‫) يعلــن البنــك حصــة المضــارب مــن األربــاح وحصــة أصحــاب حســابات‬4(
Accounts Holders’ Share in the Profit and Weightings
‫ والترجيحــات المطبقــة فــي مــكان بــارز فــي‬،‫المضاربــة مــن األربــاح‬
applicable to each Category will be displayed in the Bank’s
branches and website and may be obtained from the Bank or ‫فــروع البنــك وعلــى موقعــه اإللكترونــي ويمكــن الحصــول عليهــا مــن‬
otherwise in accordance with the Bank’s prevailing practices. ‫ ويســري المعلــن علــى جميــع مــا يتــم فتحــه مــن الحســابات‬،‫البنــك‬
The Bank reserves the right to vary the Mudarib’s Profit Share ‫ وللبنــك الحــق فــي تعديــل حصــة المضــارب مــن األربــاح و‬.‫بعــد إعالنــه‬
and the Mudarabah Accounts Holders’ Share in the Profit and/ ‫أو الترجيحــات مــن‬/‫حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح و‬
or the Weightings from time to time at its sole discretion (after ‫وقــت آلخــر (بعــد الحصــول علــى موافقــة هيئــة الفتــوى والرقابــة‬
obtaining the approval of the Fatwa and Shari’a Supervisory
‫الشــرعية) باإلعــان عــن ذلــك فــي مــكان بــارز فــي فــروع البنــك وعلــى‬
Board) and shall announce the same in seen place in the Bank’s
branches and its website or by special notice to be served ،‫موقعــه اإللكترونــي أو بإشــعار خــاص ألصحــاب حســابات المضاربــة‬
to the Mudaraba Accounts Holders. Such variation shall be ‫ويعتبــر ذلــك التعديــل نافــذًا عنــد بــدء مــدة حســاب األربــاح التــي تلــي‬
deemed to be effective upon the commencement of the Profit ‫ذلــك اإلعــان أو اإلشــعار مباشــرة بشــرط أن يتــم اإلعــان أو اإلشــعار‬
Calculation Period immediately succeeding such variation .‫) يومــً مصرفيــً علــى األقــل مــن بــدء تلــك المــدة‬30( ‫قبــل ثالثيــن‬
provided that such announcement or notice shall be made
‫ويعتبــر المتعامــل أنــه قــد قبــل بالتعديــل فــي حــال لــم يتســلم‬
prior to at least thirty (30) Banking days of such period. The
Customer shall be deemed to have accepted such variation if ً‫البنــك أي إشــعار مــن المتعامــل بخــاف ذلــك خــال مــدة الثالثيــن يومــ‬
the Bank does not receive any notice to the contrary within the .‫المذكــورة‬
30-day period mentioned above.

(c) The Customer acknowledges that nothing in these Terms and ‫(ج) يقــر المتعامــل بأنــه ال يوجــد فــي هــذه الشــروط واألحــكام مــا يمكــن أن‬
Conditions shall be construed in any case as being a warranty or ‫يفســر بحــال مــن األحــوال باعتبــاره ضمانــً أو تعهــدًا مــن قبــل البنــك بتحقيــق‬
a representation by the Bank of any guaranteed profits, or any ‫أربــاح أو ضمــان تســديد أي مبلــغ بشــكل كامــل أو جزئــي بخصــوص أرصــدة‬
guaranteed repayment of any part or the entire portion, in respect ‫ ويــدرك المتعامــل أن جميــع أرصــدة حســابات المضاربــة‬.‫حســابات المضاربــة‬
of the Mudarabah Account Balances. The Customer is aware that ‫(بمــا فــي ذلــك الودائــع االســتثمارية) عرضــة لخســائر محتملــة وأن تلــك‬
all balance in the Mudarabah Accounts (including the Investment ‫الخســائر يمكــن أن تؤثــر حتــى علــى المبلــغ األساســي لألمــوال التــي يودعهــا‬
Deposits) are exposed to potential losses arising out of a potential .‫المتعاملــون فــي حســاب المضاربــة‬
loss and that such losses may even affect the principal amount of
the funds deposited by the Customers in the Mudarabah Account.

(d ) In respect of Savings Account, profits shall be calculated on the ‫(د) ســيتم حســاب األربــاح بالنســبة لحســابات التوفيــر علــى الحــد األدنــى‬
minimum balance for the relevant period of profits calculation of the ‫ أمــا‬،‫للرصيــد بخصــوص مــدة حســاب األربــاح الخاصــة بحســاب التوفيــر‬
the Saving Account and shall in respect of an average balance Saving ‫بخصــوص حســاب التوفيــر برصيــد متوســط فتحســب األربــاح علــى أســاس‬
Account be calculated on the monthly average balance of the Savings ‫متوســط الرصيــد الشــهري لحســاب التوفيــر بخصــوص مــدة حســاب األربــاح‬
Account for the relevant Profit Calculation Period of the account. ‫ ويجــري الحســاب بإحــدى الطريقتيــن وفقــً للمطبــق‬،‫الخاصــة بالحســاب‬
The calculation shall be made using either method as applied and
‫ وتكــون مــدة حســاب األربــاح‬.‫لــدى البنــك والمعلــن عنــد فتــح الحســاب‬
declared in the Bank at the time of opening the account. The profit
calculation period for the Savings Account shall be one (1) calendar ‫بالنســبة لحســاب التوفيــر مــدة شــهر ميــادي تبــدأ مــن اليــوم األول للشــهر‬
month starting from the first day of the month succeeding the deposit ‫ مــا لــم يتــم هــذا اإليــداع‬،‫التالــي إليــداع أول مبلــغ عنــد أو بعــد فتــح الحســاب‬
of the first amount at or after the opening of the account. Unless such ‫فــي اليــوم األول مــن الشــهر الــذي تــم فيــه فتــح الحســاب فتبــدأ المــدة‬
deposit is made in the first day of the month on which the account is ‫عندئــذ مــن ذلــك اليــوم؛‬
ٍ
opened, the period shall then commence of that day.

(e) In cases where the Bank determines to pay to all or some ‫(هـــ) فــي حــال قــرر البنــك أن يدفع ألصحــاب حســابات المضاربــة أو بعضهم‬
Mudarabah Accounts Holders an amount higher than the profits ‫ وذلــك علــى ســبيل‬،‫أكثــر مــن الربــح المســتحق لهــم وفقــً للربــح المحقــق‬
due to them as per the achieved profits by way of donation of the ‫ فــإن هــذا التبــرع ال يلــزم البنــك بــأن يقــوم‬،‫التبــرع مــن أربــاح مســاهمي البنــك‬
Bank’s Shareholders profits, such donation shall not obligate the ‫ وهــو يبقــى فــي جميــع األحــوال أمــرًا‬،‫بــه فــي المســتقبل مهمــا تكــرر‬
Bank to make such donation in the future whatsoever the times of
.‫اختياريــً للبنــك وفقــً لتقديــره المطلــق‬
recurrence and shall in all cases remain optional for the Bank at its
absolute discretion.

(f) In cases where a Saving Account is closed prior to the applicable ‫ فــإن‬،‫(و) فــي حــال إغــاق حســاب التوفيــر قبــل تاريــخ دفــع األربــاح النافــذ‬
Profit Payment Date, the Customer agrees that it shall not be ‫المتعامــل يوافــق علــى أنــه ال يحــق لــه تســلم شــيء مــن األربــاح المحققــة‬
entitled to receive the profits accrued on the Mudarabah Capital ،‫علــى رأس مــال المضاربــة بخصــوص الشــهر الــذي تــم فيــه إغــاق الحســاب‬

35 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
for the relevant month in which the account is closed and agrees ‫ويوافــق علــى أن يتســلم مبلغــً مســاويًا لرصيــد الحســاب علــى أســاس‬
to receive an amount equivalent to the account balance on ‫ أمــا األربــاح التــي تــم حســابها عــن الشــهر أو األشــهر‬.‫التخــارج لذلــك الشــهر‬
Takharuj basis for that month. However, the profits calculated for ‫الســابقة للشــهر الــذي تــم فيــه إغــاق الحســاب ولــم يتــم دفعهــا‬
the month(s) preceding the month in which the account is closed
‫ ويســتثنى مــن‬،‫ فإنــه يتــم دفعهــا لــه عنــد إغــاق الحســاب‬،‫للمتعامــل بعــد‬
and have not yet been paid to the Customer shall be paid upon the
‫ذلــك مــا للمتعامــل فــي احتياطــي مخاطــر االســتثمار أو احتياطــي معــدل‬
closure of the account except for the amounts due to the Customer
of the Investment Risk Reserves and Profit Equalization Reserves .‫األربــاح التــي تدخــل فــي محــل التخــارج المذكــور‬
included in the said Takharuj.

(g) The Mudarabah Accounts Holders authorize the Bank, to retain, )‫(ز) يخــول أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك بــأن يحتفــظ (عنــد اللــزوم‬
if required, a certain percentage of the Mudarabah Accounts ‫بجــزء مــن حصــة أربــاح أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األربــاح المحققــة‬
Holders Profit of the realized profits due to be allocated to in the ‫ وذلــك بمــا‬،‫والمســتحقة التوزيــع عليهــم فــي احتياطــي مخاطــر االســتثمار‬
Investment Risk Reserves but shall not exceed certain percentage
‫ وهــي النســبة المطبقــة‬،‫ال يجــاوز نســبة مئويــة معينــة مــن تلــك الحصــة‬
of such share as the percentage applied and declared by the Bank,
if any, upon approval by the Bank’s Fatwa and Shari’a Supervisory ‫والمعلنــة لــدى البنــك (إن وجــدت) بنــاء علــى اعتمــاد هيئــة الفتــوى والرقابــة‬
Board on the same, for the purposes of protecting against the future ‫ وذلــك بغــرض الحمايــة مــن الخســارة المســتقبلية التــي ال‬،‫الشــرعية لهــا‬
loss for which the Bank shall not be liable and maintaining the ‫يســأل عنهــا البنــك والمحافظــة علــى اســتقرار واســتمرار توزيــع األربــاح علــى‬
stability and sustainability of the regular allocation of the profits ‫أصحــاب حســابات المضاربــة بشــكل منتظــم وفقــً لمعــدالت الســوق فــي‬
on the Mudarabah Accounts Holders as per the market rates in the :‫ وذلــك بالضوابــط اآلتيــة‬،‫المســتقبل‬
future under the following controls:

1- The balance of the Investment Risk Reserves shall always ‫) يبقــى رصيــد احتياطــي مخاطــر االســتثمار حقــً ألصحــاب حســابات‬1(
remain the right of the Mudarabah Accounts Holders owning the ‫المضاربــة المالكيــن لحســابات مضاربــة لــدى البنــك فــي أي وقــت مــن‬
Mudarabah accounts in the Bank at any time and the Bank shall ‫ وعنــد تصفيــة‬،‫ و ال يحــق للبنــك أن يقتطــع لنفســه شــيئًا منــه‬،‫األوقــات‬
not have the right to deduct for itself any amount of this balance, ‫البنــك فــإن رصيــد االحتياطــي المذكــور يــوزع علــى أصحــاب حســابات‬
and at the liquidation of the Bank the said reserve balance shall be ‫ وإن حصــل وبقــي منــه شــيء‬،‫المضاربــة الموجوديــن فــي ذلــك الوقــت‬
allocated to the Mudaraba Accounts Holder existing at that time. .‫فإنــه يصــرف فــي الخيــرات‬
If anything remained thereof, it shall be dispensed in charities

2- Upon the allocation of the Investment Risk Reserves or any part


‫) عنــد توزيــع رصيــد احتياطــي مخاطــر االســتثمار أو بعــض منــه‬2(
thereof to the Mudarabah accounts holders, such allocation shall
‫بيــن أصحــاب حســابات المضاربــة فــإن ذلــك يتــم وفقــً للترجيحــات‬
be made according to the Weightings or on pro rate basis or in any ‫أو بالنســبة والتناســب أو بــأي طريقــة أخــرى يتــم االتفــاق عليهــا بيــن‬
other manner as may have been agreed between the Bank and the ‫ وال يجــوز أن يعطــى حســاب (أو‬،‫البنــك والمتعامــل عنــد فتــح الحســاب‬
Customer at the Account opening date, any accounts or category .‫فئــة) أكثــر ممــا يســتحقه بموجــب ذلــك‬
shall not receive more than what it deserves in accordance to that.

3- To facilitate the matter, it is allowable to establish a sub ‫) يمكــن تيســيرًا لألمــر أن يتــم تكويــن احتياطــي فرعــي لمخاطــر‬3(
Investment Risk Reserve for each kind, type or category of the ‫االســتثمار لــكل نــوع مــن أنــواع حســابات المضاربــة أو فئــة مــن فئــات‬
Mudaraba accounts according to the aforesaid rules. .‫حســابات المضاربــة بالضوابــط التــي تقدمــت‬

4- The Investment Risk Reserves balance shall be invested for such ‫) يتــم اســتثمار رصيــد احتياطــي مخاطــر االســتثمار لصالــح هــذا‬4(
reserve on Mudarabah basis under the same Terms and Conditions ‫االحتياطــي علــى أســاس المضاربــة بنفــس شــروط وأحــكام حســاب‬
of the Saving Account, if a sub reserve has been established for ‫ وإذا تــم تكويــن احتياطــي فرعــي لــكل نــوع مــن أنــواع‬،‫التوفيــر‬
each type of the Mudaraba accounts, then the reserve balance ‫حســابات المضاربــة فــإن رصيــد االحتياطــي يتــم اســتثماره بنفــس‬
shall be invested under the same Terms and Conditions of this ‫ وفــي هــذه الحالــة تكــون‬،‫شــروط وأحــكام نــوع الحســاب الخــاص بــه‬
account and in this case the Investment term for the Investment .‫مــدة االســتثمار بالنســبة لحســاب وديعــة االســتثمار مــدة شــهر‬
Deposit shall be one month.

(h) The Mudarabah Accounts Holders shall authorize the Bank, to )‫(ح) يخــول أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك بــأن يحتفــظ (عنــد اللــزوم‬
retain, if required, part of the Profit of the Mudarabah pool (Mudarabah ‫بجــزء مــن أربــاح وعــاء المضاربــة (أربــاح المضاربــة) مــن األربــاح المحققــة‬
Profits) of the realized profits due to be allocated to the Mudarabah ‫والمســتحقة التوزيــع علــى أصحــاب حســابات المضاربــة والبنــك فــي‬
Accounts Holders and the Bank in the Profit Equalization Reserves but ‫ وذلــك بمــا ال يجــاوز نســبة مئويــة معينــة مــن تلــك‬،‫احتياطــي معــدل األربــاح‬
shall not exceed certain percentage of such profits which shall be the ‫ وهــي النســبة المطبقــة والمعلنــة لــدى البنــك (إن وجــدت) بنــاء علــى‬،‫األربــاح‬
percentage applied and declared by the Bank, if any, upon approval by ‫ وذلــك بغــرض المحافظــة‬،‫اعتمــاد هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية لهــا‬
the Bank’s Fatwa and Shari’a Supervisory Board on the same, for the ‫علــى اســتقرار واســتمرار توزيــع األربــاح علــى أصحــاب حســابات المضاربــة‬
purposes of maintaining the stability and sustainability of the regular ‫ وذلــك بالضوابــط‬،‫بشــكل منتظــم وفقــً لمعــدالت الســوق فــي المســتقبل‬
allocation of the profits on the Mudarabah Accounts Holders as per the
:‫اآلتيــة‬
market rates in the future under the following roles:

1. At all times, the balance of the Profit Equalization Reserves ‫) يبقــى رصيــد احتياطــي معــدل األربــاح حقــً ألصحــاب حســابات‬1(
shall remain the right of the Mudarabah Accounts Holders ‫المضاربــة المالكيــن لحســابات المضاربــة لــدى البنــك (فــي أي وقــت‬
owning the Mudarabah Accounts and the Bank. The Bank shall ‫ وفــي‬،‫ و ال يحــق للبنــك أن يســتأثر بــه لوحــده‬،‫مــن األوقــات) والبنــك‬
not be the sole owner of such Profit Equalization Reserves, ‫حــال تصفيــة البنــك فــإن حصــة أصحــاب حســابات المضاربــة فــي‬
and In case of liquidation of the Bank, the said reserve account ‫رصيــد االحتياطــي المذكــور تــوزع علــى أصحــاب حســابات المضاربــة‬
shall be allocated to the Mudarabah Accounts Holders existing ‫ وإن حصــل وبقــي منهــا شــيء‬،‫الموجوديــن فــي ذلــك الوقــت‬
at that time. If anything remained thereof, it shall be dispensed
‫فإنــه يصــرف فــي الخيــرات حســبما تحــدده هيئــة الفتــوى والرقابــة‬
in charities as should be determined by the Fatwa and Shari’a
.‫الشــرعية‬
Supervisory Board.

2. The Profit Equalization Reserves balance shall be invested ‫) يتــم اســتثمار رصيــد احتياطــي معــدل األربــاح لصالــح هــذا‬2(
for such reserve on Mudarabah basis under the same Terms ‫االحتياطــي علــى أســاس المضاربــة بنفــس شــروط وأحــكام اســتثمار‬
and Conditions of the investment of the Partnership Capital in
the general pool.

36 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
3. Upon the allocation of the Profit Equalization Reserves or .‫رأس مــال المشــاركة فــي الوعــاء العــام‬
any part thereof to the Mudarabah Accounts Holders, such ‫) عنــد توزيــع رصيــد احتياطــي معــدل األربــاح أو بعضــً منــه فــإن ذلــك‬3(
allocation shall be made as per Mudrabah Profit allocation .‫يتــم وفقــً ألســس توزيــع أربــاح المضاربــة‬
principles.

(i) If the profits are calculated and not paid to the Customer in
accordance with these Terms and Conditions, the Customer hereby ‫(ط) إذا تــم حســاب األربــاح ولــم يتــم دفعهــا للمتعامــل وفقــً لهــذه‬
authorizes the Bank to invest such profits under the same Terms ‫ فــإن المتعامــل يخــول البنــك باســتثمارها بنفــس‬،‫الشــروط واألحــكام‬
and Conditions of their respective account. ‫شــروط وأحــكام الحســاب الــذي تتبعــه بضمهــا عنــد حســاب األربــاح إلــى‬
.‫رصيــد الحســاب‬
(j) The Mudarabah Accounts Holders shall authorize the Bank to
pay the Zakat of the Investment Risk Reserves balance and their ‫(ي) يفــوض أصحــاب حســابات المضاربــة البنــك بإخــراج زكاة رصيــد احتياطــي‬
respective share in the Profit Equalization Reserves balance and ،‫ ومــا يخصهــم مــن رصيــد احتياطــي معــدل األربــاح‬،‫مخاطــر االســتثمار‬
dispense the same as may be determined by the Fatwa and Shari’a
.‫وصرفهــا وفقــً لمــا تقــره هيئــة الفتــوى والرقابــة الشــرعية‬
Supervisory Board.

(k) The Bank may at its discretion restrict/limit the number of


withdrawals through the branches permissible during a calendar ‫ الحــد مــن عــدد الســحوبات‬/‫(ك) يجــوز للبنــك وفــق خيــاره الخــاص تقييــد‬
month from the Savings Account, and if the number of withdrawals ‫المســموح بهــا مــن خــال الفــروع خــال أي شــهر ميــادي مــن حســاب‬
exceeds the number of transactions specified by the Bank, then the ‫التوفيــر وإذا كان عــدد الســحوبات أكبــر مــن عــدد الســحوبات التــي حددهــا‬
Bank may collect a service charge specified in the Schedule of Fees ‫ فإنــه يجــوز للبنــك تحصيــل رســم الخدمــة المحــدد فــي جــدول‬،‫البنــك‬
for each additional withdrawal transaction exceeding such limit .‫الرســوم علــى كل عمليــة ســحب إضافيــة تزيــد عــن ذلــك العــدد‬
15.4 Special Terms of the Investment Deposit Accounts
‫ شروط خاصة بحسابات ودائع االستثمار‬4-15
(a) the General Provisions shall apply to the Investment Deposit
Account and the following additional conditions shall also apply: ‫(أ) تســري األحــكام العامــة لحســابات المضاربــة علــى حســاب وديعــة‬
:‫ كمــا تســري الشــروط اإلضافيــة اآلتيــة‬.‫االســتثمار‬
(1) In relation to an Investment Deposit Account, the Customer
shall select a fixed Investment Period (or such other periods ‫ فــإن المتعامــل يلتــزم‬،‫) فيمــا يتعلــق بــأي حســاب وديعــة اســتثمار‬1(
approved by the Bank), provided that the minimum fixed ‫باختيــار مــدة اســتثمار محــددة (أو أيــة فتــرات أخــرى مقبولــة لــدى‬
Investment Period shall be one (1) calendar month; ‫البنــك) بشــرط أن يكــون الحــد األدنــى لمــدة االســتثمار الثابتــة شــهرًا‬
‫ميالديــً واحــدًا؛‬
(2) The profit on the Investment Deposit Account shall be calculated
based on the realized profit and shall be paid to the Customer
‫) تحســب األربــاح علــى حســاب وديعــة االســتثمار علــى أســاس األربــاح‬2(
either:
:‫المحققــة وتدفــع إلــى المتعامــل إمــا‬
a. On the first Profit Payment Date falling immediately
after the expiry of the Investment Period; or ‫ فــي أول تاريــخ دفــع أربــاح والــذي يقــع بعــد نهايــة مدة االســتثمار‬.‫أ‬
‫مباشــرة؛ أو‬
b. On Profit Payment Dates at such certain intervals as
may be mutually agreed to between the Customer and the ‫ فــي تواريــخ دفــع األربــاح فــي مــدد زمنيــة معينــة وفقــً لمــا‬.‫ب‬
Bank (if such agreement exists); and .)‫يتفــق عليــه البنــك مــع المتعامــل (إن وجــد مثــل هــذا االتفــاق‬
(3) Unless otherwise instructed to the Bank by the Customer
fifteen (15) Banking days before the expiry of Investment ‫) مــا لــم تصــدر تعليمــات بخــاف ذلــك مــن المتعامــل إلــى البنــك‬3(
Period, the deposit shall be renewed automatically on the
same terms and conditions. The Customer may opt to, when ‫) يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ انتهــاء مــدة‬15( ‫قبــل خمســة عشــر‬
opening the investment deposit account, add the achieved and ،‫ فــإن الوديعــة تتجــدد تلقائيــً بنفــس الشــروط واألحــكام‬،‫االســتثمار‬
allocated profit to the deposit at the renewal to be invested ‫ويمكــن للمتعامــل أن يختــار عنــد فتــح حســاب وديعــة االســتثمار‬
with it and may opt not to add the same. ‫إضافــة الربــح المحقــق والمــوزع إلــى الوديعــة عنــد التجديــد بحيــث‬
.‫يســتثمر معهــا أو عــدم إضافتــه‬
(b) The profit calculation period for the investment deposit shall be
determined as may be requested by the Customer when opening ‫(ب) تحــدد مــدة حســاب األربــاح بالنســبة لوديعــة االســتثمار وفقــً لمــا‬
the Investment Deposit Account and approved by the Bank and ،‫يطلبــه المتعامــل عنــد فتــح حســاب وديعــة االســتثمار ويوافــق عليــه البنــك‬
shall in any case commence from the banking day following the ‫وهــي فــي جميــع األحــوال تبــدأ مــن اليــوم المصرفــي التالــي إليــداع مبلــغ‬
deposit of the investment deposit funds. .‫وديعــة االســتثمار‬

(c) The minimum limit for accepting the opening of Investment


Deposit Account in AED or other currencies shall be determined ‫(ج) يحــدد البنــك مــن وقــت آلخــر الحــد األدنــى لقبــول فتــح حســاب وديعــة‬
by the Bank from time to time. Except for the investment term
‫ وباســتثناء حســابات ودائع االســتثمار‬.‫االســتثمار بالدرهــم أو بالعمالت األخرى‬
of deposits in AED, the Bank is not bound to repay deposits upon
liquidation or closure of their accounts in the same currency ‫ فــإن البنــك ال يكــون ملزمــً بتســديد الودائــع عنــد تســييلها‬،‫بدرهــم اإلمــارات‬
deposited, but undertakes payment by issuing a demand draft ‫وإغــاق حســابها بنفــس عملــة اإليــداع لكنــه يتعهــد بالدفــع بإصــدار حوالــة‬
or transfer of the same currency deposited at the exchange rate ‫عنــد الطلــب بنفــس عملــة اإليــداع أو تحويــل العملــة المودعــة وفــق ســعر‬
prevailing as on the day of repayment of the said deposit.
.‫الصــرف الســائد فــي تاريــخ تســديد الوديعــة‬
(d) The Bank is not bound to accept the closure of the Investment
Deposit Account liquidation and withdrawal of the deposit request ‫(د) البنــك غيــر ملــزم بقبــول طلــب إغــاق حســاب وديعــة االســتثمار وتســييل‬
from the Customer before the expiry of the Investment Period. In ‫وســحب الوديعــة مــن قبــل المتعامــل قبــل انتهــاء مــدة االســتثمار الخاصــة‬
special cases the Bank may allow withdrawal of the deposit prior ‫ وفــي حــاالت خاصــة يمكــن للبنــك الســماح بتســييل وســحب الوديعــة‬.‫بهــا‬
to the expiry of the investment period in consideration of Takharuj

37 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
‫‪amount to then be agreed upon as may be accepted by the Bank.‬‬ ‫قبــل انتهــاء مــدة االســتثمار علــى أســاس التخــارج بمقابــل تخــارج يتــم االتفاق‬
‫‪If the deposit profit was calculated for the month(s) preceding‬‬ ‫عليــه فــي وقتــه وفقــً لمــا يقبــل بــه البنــك‪ ،‬وإذا كان قــد تــم حســاب أربــاح‬
‫‪the month in which Takharuj is made and has not yet paid to the‬‬ ‫للوديعــة للشــهر أو األشــهر الســابقة للشــهر الــذي تــم فيــه التخــارج ولــم‬
‫‪Customer, the same shall be paid to the Customer at the time‬‬ ‫يتــم دفعهــا للمتعامــل بعــد‪ ،‬فإنــه يتــم دفعهــا لــه عنــد التخــارج مــن غيــر‬
‫‪of Takharuj except for such amounts due to the Customer in the‬‬ ‫أن تدخــل فــي التخــارج‪ ،‬ويســتثنى مــن ذلــك مــا للمتعامــل فــي احتياطــي‬
‫‪Investment Risk Reserves or in the Profit Equalization Reserves as‬‬ ‫مخاطــر االســتثمار أو فــي احتياطــي معــدل األربــاح حيــث يدخــل ذلــك فــي‬
‫‪the same shall be included in the Takharuj. The Customer shall, in‬‬ ‫التخــارج‪ .‬ويجــب فــي طلبــات التســييل والســحب التــي تســاوي قيمتهــا‬
‫‪the requests of liquidation and withdrawal of equal value of AED‬‬
‫مليــون درهــم أو أكثــر أن يقــوم المتعامــل بإخطــار البنــك بهــا قبــل خمســة‬
‫)‪One (1) million or more, notify the Bank of such requests five (5‬‬
‫(‪ )5‬أيــام عمــل مــن تاريــخ التســييل‪.‬‬
‫‪working days prior notice of the date of liquidation.‬‬

‫‪(e) Conditional upon compliance with the aforementioned, the‬‬


‫‪liquidation and withdrawal of the deposit shall only be made‬‬
‫‪in whole and is not acceptable to be partial and is made on the‬‬ ‫(هـــ) بشــرط التقيــد بمــا ســبق‪ ،‬فــإن تســييل وســحب الوديعــة ال يكــون إال‬
‫‪Takharuj basis and the amount paid to the Customer shall be the‬‬ ‫بشــكل كامــل‪ ،‬وال يقبــل أن يكــون جزئيــً‪ ،‬ويتــم ذلــك علــى أســاس التخــارج‪،‬‬
‫‪consideration of Takharuj as agreed upon between the Customer‬‬
‫ومــا يدفــع للمتعامــل عندئــذ هــو مقابــل التخــارج الــذي يتــم االتفــاق عليــه‬
‫‪and the Bank.‬‬
‫بيــن المتعامــل والبنــك‪.‬‬
‫‪15.5 Special Types of Mudarabah Accounts‬‬

‫‪The Bank may add special types of Mudarabah Accounts provided‬‬ ‫أنواع خاصة من حسابات المضاربة‪:‬‬ ‫‪5-15‬‬
‫‪that the terms and conditions of the same shall be specified in the‬‬
‫‪Addendum.‬‬ ‫يمكــن للبنــك أن يضيــف أنواعــً خاصــة بــه مــن حســابات المضاربــة‪ ،‬بشــرط‬
‫بيــان شــروطها وأحكامهــا الخاصــة فــي الملحــق‪.‬‬
‫‪D. CARD TRANSACTIONS‬‬
‫(د) عمليات البطاقة‬
‫‪16.‬‬ ‫‪This Clause applies to the use of a Card issued and‬‬
‫‪provided by the Bank to a Cardholder.‬‬ ‫‪ -16‬يســري هــذا البنــد علــى اســتخدام البطاقــة التــي يصدرهــا البنــك‬
‫‪16.1‬‬ ‫‪Issuing of Cards‬‬ ‫ويســلمها إلــى حامــل البطاقــة‪.‬‬

‫‪(a) All Cards are the property of the Bank. The Cardholder must‬‬ ‫إصدار البطاقات‬ ‫‪1-16‬‬
‫‪immediately return all Cards to the Bank or its Agent upon request‬‬
‫‪by the Bank or its Agent. The Bank reserves the right to withdraw‬‬ ‫(أ) تعتبــر جميــع البطاقــات ملــكًا للبنــك‪ .‬ويجــب علــى حامــل البطاقــة إعــادة‬
‫‪the Card at its absolute discretion and/or terminate the Card with‬‬ ‫جميــع البطاقــات علــى الفــور إلــى البنــك أو إلــى وكيلــه بنــاء علــى طلــب مــن‬
‫‪or without prior notice and in whatever circumstances it deems fit.‬‬ ‫البنــك أو مــن وكيلــه‪ ،‬ويحتفــظ البنــك بحــق ســحب البطاقــة وفــق خيــاره‬
‫‪(b) The Card may be collected by the Cardholder or sent by post or‬‬ ‫المطلــق و‪/‬أو إنهائهــا بإشــعار مســبق فــي أيــة ظــروف يراهــا مناســبة‪.‬‬
‫‪courier to the address notified to the Bank by the Cardholder at the‬‬
‫‪risk of the Cardholder.‬‬ ‫(ب) يجــوز أن يحضــر حامــل البطاقــة لتســلمها أو أنــه يتــم إرســالها إليــه‬
‫علــى مســؤوليته بالبريــد أو البريــد الســريع علــى العنــوان الــذي أخطــر بــه‬
‫‪1. Upon receipt of the Card the Cardholder shall contact or notify‬‬ ‫البنــك‪.‬‬
‫‪the Bank in the manner specified by the Bank to confirm‬‬
‫‪receipt of and activate the Card.‬‬ ‫(‪ )1‬يلتــزم حامــل البطاقــة عنــد تســلمها باالتصــال بالبنــك أو إخطــاره‬
‫بالطريقــة التــي يحددهــا البنــك لتأكيــد تســلم البطاقــة وتفعيلهــا‪.‬‬
‫‪2. Such confirmation of receipt, signature, use or activation of the‬‬
‫‪Card shall constitute binding and conclusive evidence of the‬‬
‫‪confirmation of the Cardholder to be bound by these Terms‬‬ ‫(‪ )2‬يشــكل تأكيــد تســلم البطاقــة أو توقيعهــا أو اســتخدامها أو‬
‫‪and Conditions.‬‬ ‫تفعيلهــا إثباتــً قاطعــً وملزمــً لتأكيــد حامــل البطاقــة علــى التزامــه‬
‫بهــذه الشــروط واألحــكام‪.‬‬
‫‪3. In the event that the Cardholder does not wish to be bound by‬‬
‫‪these Terms and Conditions, the Cardholder shall cut the Card‬‬
‫‪in half and return both halves to the Bank‬‬ ‫(‪ )3‬فــي حالــة عــدم رغبــة حامــل البطاقــة بااللتــزام بهــذه الشــروط‬
‫واألحــكام فــإن عليــه قــص البطاقــة إلــى نصفيــن وإعادتهمــا إلــى‬
‫‪4.‬‬ ‫‪The Card is not transferable and shall be used exclusively by‬‬ ‫البنــك‪.‬‬
‫‪the Cardholder and the Cardholder agrees not to disclose‬‬
‫‪the PIN, TIN or SMS PIN to any third party. The Card may‬‬ ‫(‪ )4‬البطاقــة غيــر قابلــة للتحويــل ويجــب اســتخدامها حصريــً مــن‬
‫‪not be pledged by the Cardholder as security for any purpose‬‬ ‫قبــل حامــل البطاقــة الــذي يوافــق علــى عــدم الكشــف عــن رقــم‬
‫‪whatsoever.‬‬ ‫التعريــف الخــاص أو رقــم التعريــف الهاتفــي أو رمــز التعريــف بخدمــة‬
‫الرســائل النصيــة القصيــرة إلــى أي طــرف مــن الغيــر‪ .‬وال يجــوز لحامــل‬
‫‪(c) The Bank shall not be liable for any circumstances affecting the‬‬ ‫البطاقــة رهنهــا كضمــان ألي غــرض كان‪.‬‬
‫‪use of the Card including but not limited to:‬‬
‫(ج) لــن يكــون البنــك مســؤو ً‬
‫ال عــن أيــة ظــروف تؤثــر علــى اســتخدام البطاقــة‬
‫;‪(1) the failure of any merchant to accept or honor a Card‬‬
‫بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر‪:‬‬
‫‪(2) the manner in which the refusal to accept the Card is‬‬
‫;‪communicated‬‬ ‫(‪ )1‬عدم قبول أي تاجر للبطاقة؛‬

‫‪(3) any machine, data processing system or transaction link‬‬ ‫(‪ )2‬الطريقة التي يتم فيها اإلبالغ عن رفض قبول البطاقة؛‬
‫‪malfunction, strike or dispute relating to the transfer of funds,‬‬
‫;‪provision of information or the goods or services purchased‬‬ ‫(‪ )3‬حــدوث أي خلــل فــي أيــة آلــة أو نظــام معالجــة بيانــات أو جهــاز‬
‫ربــط عمليــات أو اإلضــراب أو النــزاع فيمــا يتعلــق بتحويــل األمــوال أو‬
‫‪(4) limitation of funds available through an ATM; or‬‬ ‫تقديــم المعلومــات أو البضائــع أو الخدمــات المشــتراة؛ أو‬

‫‪38‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪(5) the Bank declining to approve any Financial Transaction or‬‬ ‫(‪ )4‬وضــع قيــود علــى األمــوال المتوفــرة مــن خــال أي جهــاز صــراف‬
‫‪purchase transaction which is proved to be contradicting or is‬‬ ‫آلــي‪ ،‬أو‬
‫‪repugnant to the rules and principles of Islamic Shari’a.‬‬ ‫(‪ )5‬للبنــك أن يرفــض منــح الموافقــة علــى أي عمليــة ماليــة أو أي‬
‫عمليــة بيــع فــي حــال تبيــن لــه أن هــذه العمليــات تتعــارض أو تتناقــض‬
‫‪(d) The Cardholder shall only use the Card to pay for purchases or‬‬ ‫مــع أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية‪.‬‬
‫‪services that are acceptable as per the rules and principles of Islamic‬‬
‫‪Shari’a. The Cardholder is aware that certain purchases of goods or‬‬ ‫(ح) يلتــزم حامــل البطاقــة باســتخدامها فقــط فــي دفــع ثمــن أو مقابــل‬
‫‪services, such as alcohol or the like, dealing in pork and pork related‬‬ ‫المشــتريات أو الخدمــات المقبولــة وفقــً ألحــكام ومبــادئ الشــريعة‬
‫‪products, gambling, pornography, firearms or other illegal materials‬‬ ‫اإلســامية والقانــون‪ .‬ويــدرك حامــل البطاقــة أنــه مــن المحظــور عليــه‬
‫‪or services, are prohibited under the rules and principles of Islamic‬‬ ‫اســتخدام البطاقــة فــي شــراء بضائــع أو خدمــات معينــة مثــل الكحــول‬
‫‪Shari’a. It is the Cardholder’s responsibility to ensure that the Card‬‬ ‫ومــا فــي حكمــه أو لحــم الخنزيــر أو المنتجــات المتعلقــة بلحــم الخنزيــر أو‬
‫‪is utilized to pay for goods and services which are not contrary,‬‬ ‫فــي القمــار أو فــي شــراء الصــور أو األفــام اإلباحيــة أو األســلحة أو المــواد‬
‫أو الخدمــات غيــر القانونيــة األخــرى الممنوعــة وفقــً ألحــكام ومبــادئ‬
‫‪offensive or repugnant to the rules and principles of Islamic Shari’a.‬‬
‫الشــريعة اإلســامية‪ .‬ويتحمــل حامــل البطاقــة مســؤولية التأكــد مــن‬
‫‪(e) The Cardholder accepts that the issue of the Cards by the Bank‬‬ ‫اســتخدام البطاقــة فــي دفــع ثمــن أو مقابــل البضائــع أو الخدمــات التــي ال‬
‫‪and the maintenance of the Account is governed by the rules and‬‬ ‫تخالــف أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية‪.‬‬
‫‪regulations of the Scheme and in the event of any dispute, a decision‬‬
‫(ط) يقبــل حامــل البطاقــة أن إصــدار البطاقــات مــن قبــل البنــك واالحتفــاظ‬
‫‪taken under the Scheme shall be final unless the Cardholder proves‬‬
‫بالحســاب يخضــع لقواعــد ولوائــح البرنامــج وفــي حالــة نشــوء أي نــزاع‪ ،‬فــإن‬
‫‪the contrary.‬‬
‫القــرار المتخــذ بموجــب البرنامــج يعتبــر قــرارًا نهائيــً مــا لــم يثبــت حامــل‬
‫‪(f) The Bank may at any time disclose details of the Cardholder or‬‬ ‫البطاقــة عكــس ذلــك‪.‬‬
‫‪its Account to any Agent of the Bank for the purposes of processing‬‬
‫(ي) يمكــن للبنــك أن يكشــف فــي أي وقــت مــن األوقــات عــن تفاصيــل‬
‫‪a Card transaction or otherwise fulfilling the Bank’s obligations with‬‬
‫حامــل البطاقــة أو حســابه إلــى أي وكيــل تابــع للبنــك ألغــراض معالجــة أيــة‬
‫‪respect to the Scheme.‬‬
‫عمليــة بواســطة البطاقــة أو عــدا ذلــك تنفيــذ التزامــات البنــك بخصــوص‬
‫‪16.2‬‬ ‫‪Use of Card, PIN and TPIN‬‬ ‫البرنامــج‪.‬‬

‫‪(a) The Bank will provide a PIN and TIN to be used in conjunction‬‬ ‫‪ 2-16‬استخدام البطاقة ورمز التعريف الشخصي ورمز التعريف الهاتفي‬
‫‪with the Card when effecting a transaction at an ATM or by Phone-‬‬
‫‪banking. The Cardholder must ensure that:‬‬ ‫(أ) يقــدم البنــك رمــز تعريــف شــخصي ورمــز تعريــف هاتفــي الســتخدامها‬
‫مــع البطاقــة عنــد تنفيــذ أيــة عمليــة مــن خــال جهــاز صــراف آلــي أو عــن‬
‫طريــق الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف‪ .‬ويجــب علــى حامــل البطاقــة‬
‫‪ (1) all Cards are immediately signed using a ballpoint pen on‬‬ ‫التأكــد ممــا يلــي‪:‬‬
‫;‪receipt by the appropriate Cardholder‬‬
‫(‪ )1‬التوقيــع علــى جميــع البطاقــات علــى الفــور باســتخدام قلــم حبــر‬
‫;‪ (2) all Cards are kept secure at all times‬‬ ‫ناشــف عنــد تســلمها مــن قبــل حامــل البطاقــة المقصــود؛‬

‫‪ (3) the Cardholder memorises the PIN/TPIN issued for the Card‬‬ ‫(‪ )2‬المحافظة على سالمة جميع البطاقات في جميع األوقات؛‬
‫‪and Phone-banking and then immediately destroys the PIN/‬‬
‫;‪TPIN notification slip‬‬ ‫(‪ )3‬حفــظ رمــز التعريــف الخاص‪/‬رمــز التعريــف الهاتفــي الصــادر‬
‫بخصــوص البطاقــة والخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف غيبــً وبعــد‬
‫ذلــك إتــاف قســيمة رمــز التعريــف الخاص‪/‬رمــز التعريــف الهاتفــي‬
‫‪ (4) the PIN and TPIN are not made known to any other person‬‬
‫علــى الفــور؛‬
‫;‪and to change them regularly‬‬
‫(‪ )4‬عــدم اطــاع أي شــخص آخــر علــى رمــز التعريــف الخــاص ورمــز‬
‫‪ (5) when the Cardholder changes the PIN/TPIN they do not‬‬ ‫التعريــف الهاتفــي‪ ،‬وتغييرهمــا باســتمرار؛‬
‫‪include any four numbers in sequence from the numbers‬‬
‫;‪printed on the front or reverse of the Card‬‬ ‫(‪ )5‬فــي حالــة قيــام حامــل البطاقــة بتغييــر رمــز التعريــف الخــاص‪/‬‬
‫رمــز التعريــف الهاتفــي‪ ،‬فيجــب أال يتضمــن الرمــز أيــة أربعــة أرقــام‬
‫‪ (6) Cards are not used before or after the validity period‬‬ ‫متسلســلة مــن األرقــام المطبوعــة علــى الجهــة األماميــة أو الخلفيــة‬
‫‪stated on the Card or after any notification of cancellation or‬‬ ‫للبطا قــة ؛‬
‫‪withdrawal of the Card by the Bank or its Agent; and‬‬ ‫(‪ )6‬عــدم اســتخدام البطاقــات قبــل أو بعــد ســريان صالحياتهــا كمــا‬
‫هــو مذكــور علــى البطاقــة أو بعــد أي إخطــار بإلغائهــا أو ســحبها مــن‬
‫‪ (7) the Bank’s record of any transaction effected in conjunction‬‬ ‫قبــل البنــك أو وكيلــه؛ و‬
‫‪with a PIN or TPIN shall be binding on the Cardholder as to‬‬
‫‪its consequence unless the Cardholder proves the contrary to‬‬ ‫(‪ )7‬تعتبــر ســجالت البنــك بخصــوص أيــة عمليــة منفــذة باســتخدام رمز‬
‫‪what is mentioned in the records.‬‬ ‫التعريــف الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي ملزمــة لحامــل البطاقــة‬
‫فيمــا يتعلــق بنتيجــة تلــك العمليــة مــا لــم يثبــت حامــل البطاقــة‬
‫‪(b) The Bank reserves the right at all times (with the settlement of‬‬ ‫عكــس الــوارد فــي تلــك الســجالت‪.‬‬
‫‪the consequences on the fees collected for the services, if any) to:‬‬
‫(ب) يحتفــظ البنــك بالحــق فــي جميــع األوقــات بمــا يلــي (مــع معالجــة أثــر‬
‫;‪ (1) refuse to authorise any Purchase or Cash Withdrawal‬‬ ‫ذلــك علــى الرســوم المحصلــة مقابــل الخدمــة إن وجــدت)‪:‬‬

‫(‪ )1‬رفــض منــح التفويــض بخصــوص أيــة عمليــة شــراء أو ســحب مبالــغ‬
‫‪ (2) cancel or suspend the right to use any Card, PIN or TPIN in‬‬ ‫نقد يــة ؛‬
‫‪respect of all or specific functions or transactions; and‬‬
‫(‪ )2‬إلغــاء أو تعليــق الحــق فــي اســتخدام أيــة بطاقــة أو رمــز التعريــف‬
‫الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي بخصــوص جميــع الوظائــف أو‬
‫‪ (3) refuse to renew or replace any Card.‬‬ ‫العمليــات أو وظائــف أو عمليــات محــددة؛ و‬

‫‪(c) The Bank shall not be liable to the Cardholder for any loss or‬‬ ‫(‪ )3‬رفض تجديد أو استبدال أية بطاقة‪.‬‬
‫‪damage arising from or as a result of the Bank exercising any of its‬‬
‫‪rights under these Terms and Conditions.‬‬ ‫(ج) لــن يكــون البنــك مســؤو ً‬
‫ال تجــاه حامــل البطاقــة عــن أيــة خســارة أو‬

‫‪39‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪16.3‬‬ ‫)‪Use of Automated Teller Machines (ATMs‬‬ ‫أضــرار تنشــأ عــن أو نتيجــة ممارســة البنــك ألي مــن حقوقــه بموجــب هــذه‬
‫الشــروط واألحــكام‪.‬‬
‫‪(a) The Cardholder shall be liable for all ATM transactions using the‬‬ ‫‪ 3-16‬استخدام أجهزة الصراف اآللي‬
‫‪Card whether or not processed with the Cardholder’s knowledge or‬‬
‫‪authority (except after written notice of loss has been received and‬‬ ‫ال عــن جميــع العمليــات مــن خــال جهــاز‬ ‫(أ) يكــون حامــل البطاقــة مســؤو ً‬
‫‪acknowledged by the Bank).‬‬ ‫الصــراف اآللــي باســتخدام البطاقــة ســواء تــم تنفيــذ تلــك العمليــات بعلــم‬
‫حامــل البطاقــة أو بتفويــض منــه أم ال (إال فــي حالــة تســلم البنــك إشــعارًا‬
‫‪(b) In cases other than the Bank’s negligence, infringement or‬‬ ‫خطيــً بفقــدان البطاقــة مــع تأكيــده لذلــك التســلم)‪.‬‬
‫‪otherwise violation of these Terms and Conditions, the Bank shall‬‬
‫‪not be liable for any loss or damage where the Cardholder uses‬‬ ‫(ب) فــي غيــر حــاالت التعــدي أو التقصيــر أو مخالفــة هــذه الشــروط‬
‫‪an ATM or the Phonebanking to transfer funds between Accounts,‬‬ ‫واألحــكام‪ ،‬فــإن البنــك لــن يكــون مســؤو ً‬
‫ال عــن أيــة خســارة أو أضــرار فــي‬
‫‪pay utility organisations or any other account or institution which‬‬ ‫حالــة اســتخدام حامــل البطاقــة أي جهــاز صــراف آلــي أو خدمــات مصرفيــة‬
‫‪maintains an arrangement with the Bank. The Cardholder shall be‬‬ ‫عبــر الهاتــف لتحويــل األمــوال بيــن الحســابات أو دفــع فواتيــر خدمــات‬
‫‪solely responsible and liable for:‬‬ ‫المرافــق أو إلــى أيــة هيئــة أخــرى والتــي تحتفــظ بترتيبــات بهــذا الشــأن مــع‬
‫ال لوحــده عــن‪:‬‬‫البنــك‪ .‬ويعتبــر حامــل البطاقــة مســؤو ً‬
‫‪ (1) providing the Bank with the correct details for the funds‬‬
‫‪transfer, any user/ Customer/reference number and any‬‬ ‫(‪ )1‬تزويــد البنــك بالتفاصيــل الصحيحــة بخصــوص عمليــة تحويــل‬
‫‪subsequent changes in a form prescribed by the Bank; and‬‬ ‫األمــوال ورمــز المســتخدم‪/‬المتعامل ‪/‬المرجــع وأيــة تغييــرات الحقــة‬
‫وفــق الصيغــة التــي يحددهــا البنــك؛ و‬
‫‪ (2) Settling disputes of any nature with the Beneficiary.‬‬
‫(‪ )2‬تسوية النزاعات مهما كانت طبيعتها مع المستفيد‪.‬‬
‫‪(c) If a funds transfer or payment request is made by the Cardholder‬‬
‫‪after the Bank’s end of day processing time the request shall be‬‬
‫‪processed on the next Banking Day.‬‬ ‫(ج) فــي حــال إجــراء تحويــل لألمــوال أو تقديــم طلــب دفــع مــن قبــل حامــل‬
‫البطاقــة بعــد انتهــاء ســاعات الــدوام لــدى البنــك فــي ذلــك اليــوم‪ ،‬يتــم‬
‫‪(d) If a Cardholder deposits an envelope or cheque in the ATM, they‬‬ ‫تنفيــذ الطلــب فــي اليــوم المصرفــي التالــي‪.‬‬
‫‪shall be deemed to have been received by the Bank for processing‬‬
‫‪on the next Banking Day.‬‬ ‫(د) فــي حــال إيــداع حامــل البطاقــة مغلفــً ضمــن جهــاز الصــراف اآللــي‬
‫أو شــيكًا‪ ،‬فــإن البنــك يعتبــر متســلمًا لذلــك المغلــف أو الشــيك لتنفيــذ‬
‫‪(e) The Bank may limit total Cash Withdrawals through ATMs‬‬ ‫مضمونــه فــي اليــوم المصرفــي التالــي‪.‬‬
‫‪from time to time during any period and advise the Customer‬‬
‫‪accordingly.‬‬ ‫(هـــ) يمكــن للبنــك الحــد مــن العــدد اإلجمالــي للســحوبات مــن خــال‬
‫أجهــزة الصــراف اآللــي خــال أيــة فتــرة وإبــاغ المتعامــل بذلــك مــن وقــت‬
‫‪16.4‬‬ ‫‪Card Related Account‬‬ ‫آلخــر‪.‬‬

‫‪The Bank shall debit to the Cardholder’s Account the amount of‬‬ ‫‪ 4-16‬الحساب المتعلق بالبطاقة‬
‫‪each funds transfer transaction, purchase or Cash Withdrawal. The‬‬
‫‪Bank may be contacted by a merchant or a person acting on its‬‬ ‫يخصــم البنــك مــن حســاب حامــل البطاقــة مبلــغ كل عمليــة شــراء أو‬
‫‪or the merchant’s behalf to confirm that the Bank will authorize‬‬ ‫عمليــة تحويــل أمــوال أو عمليــة ســحب مبالــغ نقديــة‪ .‬ويمكــن أن يتصــل‬
‫‪a proposed Purchase or Cash Withdrawal. Purchases or Cash‬‬ ‫التاجــر أو أي شــخص يتصــرف بالنيابــة عــن نفســه أو بالنيابــة عــن التاجــر بالبنك‬
‫‪Withdrawals which are authorised by the Bank are treated as having‬‬ ‫للتأكــد مــن أن البنــك ســيمنح التفويــض إلجــراء عمليــة الشــراء أو عمليــة‬
‫‪been debited to the Account on the date of authorisation and will‬‬ ‫ســحب المبالــغ النقديــة المقترحــة‪ .‬وتعامــل المشــتريات أو الســحوبات‬
‫‪immediately reduces the credit available on the Account by the‬‬ ‫النقديــة التــي منــح البنــك التفويــض فيهــا علــى أنــه تــم قيدهــا فــي الرصيــد‬
‫‪amount of the Purchase or Cash Withdrawal.‬‬ ‫المديــن للحســاب فــي تاريــخ التفويــض وســيتم تخفيــض الرصيــد المتوافــر‬
‫فــي الحســاب علــى الفــور حســب مبلــغ الشــراء أو الســحب النقــدي‪.‬‬
‫‪16.5‬‬ ‫‪Foreign Currency Transactions‬‬

‫‪The amount of any Purchase or Cash Withdrawal in a currency‬‬ ‫التعامالت بالعمالت األجنبية‬ ‫‪5-16‬‬
‫‪other than in the Card billing currency shall be converted into the‬‬
‫‪Card billing currency at the Prevailing Exchange Rate including an‬‬ ‫يتــم تحويــل مبلــغ أيــة عمليــة شــراء أو ســحب مبالــغ نقديــة بأيــة عملــة غيــر‬
‫‪additional fee as determined and announced by the Bank in the‬‬ ‫عملــة البطاقــة إلــى عملــة البطاقــة وفــق ســعر الصــرف الســائد مضافــً‬
‫‪Schedule of Fees.‬‬ ‫إليــه نســبة إضافيــة وفقــً للمحــدد مــن قبــل البنــك والمعلــن عنــه فــي‬
‫جــدول الرســوم‪.‬‬
‫‪16.6‬‬ ‫‪Card Related Payments‬‬

‫‪(a) The Cardholder shall ensure that sufficient funds are available‬‬ ‫‪ 6-16‬الدفعات المتعلقة بالبطاقة‬
‫‪in the Account, whether a credit balance or an overdraft limit‬‬
‫‪agreed by the Bank, for payment of funds transfer, Purchases and‬‬ ‫(أ) يجــب علــى حامــل البطاقــة التأكــد مــن توفــر مبالــغ كافيــة فــي‬
‫‪Cash Withdrawals at the time of a transaction using the Card. If‬‬ ‫الحســاب‪ ،‬ســواء فــي الرصيــد المتوافــر فــي الحســاب أو فــي حــد الســحب‬
‫‪for any reason the Account is overdrawn by the use of the Card,‬‬ ‫علــى المكشــوف الــذي يوافــق عليــه البنــك وذلــك لســداد المبالــغ المحولــة‬
‫‪the Customer shall be responsible for immediately making up the‬‬ ‫وثمــن المشــتريات ومبالــغ الســحوبات النقديــة عنــد تنفيــذ أيــة عمليــة‬
‫‪deficit by a direct payment or transfer of funds from any other‬‬ ‫باســتخدام البطاقــة‪ .‬وإذا كان الحســاب مســحوبًا منــه علــى المكشــوف‬
‫‪Account maintained with the Bank. Failure to comply with this‬‬ ‫ألي ســبب مــن األســباب نتيجــة اســتخدام البطاقــة‪ ،‬فــإن المتعامــل يكــون‬
‫ال عــن تعويــض العجــز علــى الفــور عــن طريــق ســداد دفعــة مباشــرة‬ ‫مســؤو ً‬
‫‪condition shall entitle the Bank to cancel the Card and/or make‬‬
‫‪a transfer on the Customer’s behalf (if more than one Account is‬‬ ‫أو تحويــل المبالــغ مــن أي حســاب آخــر يحتفــظ بــه لــدى البنــك‪ .‬وفــي حــال‬
‫عــدم التقيــد بهــذا الشــرط فإنــه يحــق للبنــك إلغــاء البطاقــة و‪/‬أو إجــراء‬
‫‪maintained with the Bank).‬‬
‫عمليــة تحويــل لألمــوال بالنيابــة عــن المتعامــل (إذا كان لديــه أكثــر مــن‬
‫‪(b) The Cardholder shall verify all transactions appearing on a‬‬ ‫حســاب واحــد مفتــوح لــدى البنــك)‪.‬‬
‫‪Statement of Account and, in the event of any discrepancy or‬‬
‫)‪dispute advise the Bank in writing thereof within fifteen (15‬‬ ‫(ب) يلتــزم حامــل البطاقــة بالتحقــق مــن صحــة جميــع العمليــات المدونــة‬
‫‪Banking days of the Statement of Account date and proves such‬‬ ‫فــي أي كشــف حســاب وفــي حالــة وجــود أي خــاف أو نــزاع‪ ،‬يلتــزم بإبــاغ‬
‫‪entry to be incorrect. If no such notice is received by the Bank,‬‬ ‫البنــك بذلــك األمــر خطيــً خــال خمســة عشــر (‪ )15‬يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ‬
‫‪all Card transactions shall be deemed to be confirmed by the‬‬ ‫كشــف الحســاب وإثبــات عــدم صحــة ذلــك القيــد‪ .‬وفــي حــال عــدم تســلم‬

‫‪40‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪Cardholder as correct. If the disputed transaction of Purchase‬‬ ‫مثــل ذلــك اإلشــعار مــن قبــل البنــك‪ ،‬فــإن جميــع عمليــات البطاقــة تعتبــر‬
‫‪turns out to be genuine, the Cardholder shall pay the amount‬‬ ‫علــى أن حامــل البطاقــة قــد أكــد عليهــا باعتبارهــا صحيحــة‪ .‬وإذا ثبــت أن‬
‫‪set out in the relevant Schedule of Fees together with any actual‬‬ ‫عمليــة الشــراء المتنــازع فيهــا صحيحــة‪ ،‬فــإن حامــل البطاقــة يلتــزم بســداد‬
‫‪expenses incurred by the Bank in the investigation of such disputed‬‬
‫األجــور المحــددة فــي جــدول الرســوم باإلضافــة إلــى أيــة نفقــات فعليــة‬
‫‪transaction or Purchase. Without prejudice to the foregoing, the‬‬
‫يتكبدهــا البنــك للتحقيــق مــن ذلــك التعامــل أو الشــراء المتنــازع فيــه‪ .‬وبــدون‬
‫‪Cardholder shall immediately report to the Bank if there is reason‬‬
‫‪to suspects any fraudulent, illegal or suspicious activity with regard‬‬ ‫المســاس بمــا ســبق ذكــره‪ ،‬فــإن حامــل البطاقــة يلتــزم بإبــاغ البنــك علــى‬
‫‪to the Card and the Bank shall, upon receipt of such report, be‬‬ ‫الفــور فــي حــال وجــود ســبب الشــتباهه بــأي نشــاط احتيالــي أو غيــر قانونــي‬
‫‪entitled to temporarily suspend the usage of the Card until further‬‬ ‫أو مشــبوه بخصــوص البطاقــة‪ ،‬وعنــد تســلم ذلــك البــاغ يحــق للبنــك تعليق‬
‫‪notification to the Cardholder.‬‬ ‫اســتخدام البطاقــة بشــكل مؤقــت حتــى إشــعار آخــر لحامــل البطاقــة‪.‬‬
‫‪(c) Upon the Cardholder’s request, copies of transaction vouchers‬‬
‫‪shall be provided by the Bank ninety (90) Banking days after the‬‬
‫‪transaction date (the Cardholder shall undertake to pay for the‬‬ ‫(ج) إذا طلــب حامــل البطاقــة ذلــك‪ ،‬فــإن علــى البنــك تقديــم نســخ مــن‬
‫‪Bank’s applicable fees and charges specified in the Schedule of Fees).‬‬ ‫قســائم العمليــات بعــد تســعين (‪ )90‬يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ العمليــة‬
‫(مــع التــزام حامــل البطاقــة بدفــع أجــور ورســوم البنــك المحــددة فــي‬
‫‪(d) The Bank’s records shall be considered as conclusive proof of‬‬
‫جــدول الرســوم عنــد تقديــم الطلــب)‪.‬‬
‫‪the correctness of a funds transfer, Purchase or Cash Withdrawal‬‬
‫‪transaction unless the Cardholder proves the contrary.‬‬ ‫ا قطعيــً علــى صحــة أي تحويــل لألمــوال أو‬ ‫(د) تعتبــر ســجالت البنــك دلي ـ ً‬
‫‪(e) The Bank shall credit the Account with the amount of any‬‬ ‫عمليــة شــراء أو عمليــة ســحب مبالــغ نقديــة‪ ،‬مــا لــم يثبــت حامــل البطاقــة‬
‫عكــس ذلــك‪.‬‬
‫‪refund due to the Cardholder on receipt of a properly issued refund‬‬
‫‪voucher or other verification of the refund by a merchant in a form‬‬ ‫(هـــ) يلتــزم البنــك بــأن يضيــف إلــى الحســاب أي مبلــغ مرتجــع مســتحق‬
‫‪acceptable to the Bank. No claim by a Cardholder against a third‬‬ ‫لحامــل البطاقــة وذلــك عنــد تســلم قســيمة إعــادة أمــوال صــادرة أصــو ً‬
‫ال‬
‫‪party may be the subject of a defense or counterclaim against the‬‬ ‫أو أي دليــل آخــر علــى إعــادة المبلــغ مــن قبــل أي تاجــر وذلــك وفــق نمــوذج‬
‫‪Bank.‬‬ ‫مقبــول لــدى البنــك‪ .‬وال يجــوز أن تكــون أيــة مطالبــة مــن قبــل حامــل‬
‫البطاقــة ضــد أي طــرف ثالــث موضــوع أي دفــاع أو مطالبــة بالتقابــل ضــد‬
‫‪16.7‬‬ ‫‪Additional Cards‬‬ ‫البنــك‪.‬‬
‫)‪(a‬‬ ‫‪Upon the written request of a Cardholder who is duly and properly‬‬
‫البطاقات اإلضافية‬ ‫‪7-16‬‬
‫‪authorised within the Account mandate, the Bank may supply‬‬
‫‪an additional supplementary Card and PIN to a Supplementary‬‬ ‫(أ) بنــاء علــى طلــب خطــي مــن حامــل البطاقــة‪ ،‬يمكــن للبنــك تقديــم‬
‫‪Nominee. These Terms and Conditions shall apply to the use of such‬‬ ‫بطاقــة فرعيــة إضافيــة ورمــز تعريــف خــاص إلــى حامــل البطاقــة اإلضافيــة‪.‬‬
‫‪a Card and PIN, and the Cardholder shall be liable for its use as if the‬‬ ‫وتســري هــذه الشــروط واألحــكام علــى اســتخدام تلــك البطاقــة ورمــز‬
‫‪additional Card was used by him.‬‬ ‫ال عــن اســتخدامها كمــا‬ ‫التعريــف الخــاص ويكــون حامــل البطاقــة مســؤو ً‬
‫لــو كان يســتخدم البطاقــة اإلضافيــة بنفســه‪.‬‬
‫‪16.8‬‬ ‫‪Card Charges‬‬

‫‪The Bank reserves the right to charge the Cardholder with the fees‬‬
‫‪ 8-16‬رسوم البطاقة‬
‫‪and charges specified in the announced Schedule of Fees upon‬‬
‫‪request to obtain the Card or the Service. This may include, but is‬‬ ‫يحتفــظ البنــك بالحــق فــي تقاضــي الرســوم واألجــور مــن حامــل البطاقــة‬
‫‪not limited to:‬‬ ‫وهــي الرســوم واألجــور المحــددة فــي جــدول الرســوم المعلــن وقــت طلــب‬
‫الحصــول علــى البطاقــة أو الخدمــة‪ .‬وتشــمل بــدون حصــر مــا يلــي‪:‬‬
‫;‪ (1) provision of a replacement Card‬‬

‫‪ (2) provision of a Cash Withdrawal (Not a borrowing from the‬‬ ‫(‪ )1‬تقديم بطاقة جديدة؛‬
‫;)‪Bank‬‬
‫(‪ )2‬توفير مبلغ نقدي للسحب (ال على سبيل االقتراض من البنك)؛‬
‫‪ (3) a request for a copy of a transaction voucher which is‬‬
‫‪subsequently confirmed as a bona fide transaction; and‬‬
‫(‪ )3‬أي طلــب للحصــول علــى نســخة مــن قســيمة العمليــة والتــي يتــم‬
‫‪ (4) a request for a duplicate copy of a statement page.‬‬
‫بالتالــي التأكيــد عليهــا كعمليــة بنيــة حســنة؛ و‬
‫‪16.9‬‬ ‫‪Lost and Stolen Cards‬‬
‫(‪ )4‬أي طلب للحصول على نسخة ثانية من أي كشف‪.‬‬
‫‪(a) The Bank may issue a PIN and/or TIN for the Cardholder to be‬‬
‫‪used in conjunction with the Card when effecting a transaction at‬‬ ‫‪ 9-16‬فقدان وسرقة البطاقات‬
‫‪an ATM or by Phone-banking. The Cardholder agrees that the PIN/‬‬
‫(أ) يمكــن للبنــك إصــدار رمــز تعريــف خــاص و‪/‬أو رمــز تعريــف هاتفــي إلــى‬
‫‪TPIN may be sent by post to customer at customer's own risk. The‬‬
‫حامــل البطاقــة الســتخدامه مــع البطاقــة عنــد تنفيــذ أي عمليــة مــن خــال‬
‫‪Cardholder shall be fully liable to the Bank for all Card Transactions‬‬
‫جهــاز صــراف آلــي أو الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف‪ .‬ويوافــق حامــل‬
‫‪made with the PIN/TPIN whether with or without the knowledge of‬‬ ‫البطاقــة علــى جــواز إرســال رقــم التعريــف الخاص‪/‬رقــم التعريــف الهاتفــي‬
‫‪the Cardholder‬‬ ‫إليــه بالبريــد علــى مســؤوليته‪ .‬ويتحمــل حامــل البطاقــة مســؤولية كاملــة‬
‫تجــاه البنــك عــن جميــع تعامــات البطاقــة المنفــذة باســتخدام رقــم‬
‫‪(b) The Cardholder shall use all reasonable precautions to prevent‬‬ ‫التعريــف الخاص‪/‬رقــم التعريــف الهاتفــي ســواء تــم ذلــك بعلمــه أو دون‬
‫‪the loss or theft of the Card and shall not disclose the PIN or TPIN to‬‬ ‫علمــه‪.‬‬
‫‪any party.‬‬
‫(ب) يلتــزم حامــل البطاقــة ببــذل جميــع الجهــود المعقولــة لمنــع فقــدان‬
‫‪(c) If any Card is lost or stolen or if the PIN or TPIN becomes‬‬ ‫البطاقــة أو ســرقتها وعــدم الكشــف عــن رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز‬
‫‪known to any person other than the Cardholder or Supplementary‬‬ ‫التعريــف الهاتفــي إلــى أي طــرف‪.‬‬
‫‪Nominee or the Card or the PIN or TPIN is for any other reason‬‬
‫‪liable to be misused, the Cardholder must, as soon as possible,‬‬ ‫(ج) فــي حالــة فقــدان أو ســرقة أيــة بطاقــة أو إذا أصبــح رمــز التعريــف الخاص‬
‫أو رمــز التعريــف الهاتفــي معروفــً لــدى أي شــخص غيــر حامــل البطاقــة أو‬
‫‪notify the Bank without delay and subsequently file a police report‬‬
‫حامــل البطاقــة اإلضافيــة أو إذا أســيء اســتخدام البطاقــة أو رمــز التعريــف‬
‫‪at the nearest police station where such loss or theft or disclosure‬‬
‫الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي ألي ســبب مــن األســباب‪ ،‬فإنــه يجــب علــى‬

‫‪41‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪occurred or was discovered. In such circumstances, the Bank shall‬‬ ‫حامــل البطاقــة إبــاغ البنــك فــي أســرع وقــت ممكــن بذلــك بــدون أي تأخيــر‬
‫‪be entitled to temporarily suspend the use of the Card until further‬‬ ‫وتقديــم بــاغ إلــى أقــرب مركــز شــرطة عنــد حــدوث أو اكتشــاف ذلــك‬
‫‪notice to the Cardholder. If a Card is subsequently found it must not‬‬ ‫الفقــدان أو الســرقة أو الكشــف‪ .‬وفــي هــذه الظــروف‪ ،‬يحــق للبنــك تعليــق‬
‫‪be used and instead must be returned to the Bank immediately cut‬‬ ‫اســتخدام البطاقــة بشــكل مؤقــت حتــى إشــعار آخــر إلــى حامــل البطاقــة‪،‬‬
‫‪in two across the magnetic stripe.‬‬ ‫وبالتالــي فــي حالــة العثــور علــى البطاقــة‪ ،‬يجــب علــى حامــل البطاقــة عدم‬
‫اســتخدامها وبــد ً‬
‫ال مــن ذلــك يجــب عليــه إعادتهــا إلــى البنــك علــى الفــور‬
‫‪(d) Without prejudice to the Cardholders’ obligation to report the‬‬ ‫مقطوعــة إلــى نصفيــن عبــر الشــريط الممغنــط‪.‬‬
‫‪lost, stolen or misused Card, the Cardholder is required to notify‬‬
‫‪the Bank in writing of any loss or theft of the Card, TPIN or PIN‬‬ ‫(د) بــدون المســاس بالتــزام حملــة البطاقــة باإلبــاغ عــن فقدانهــا أو‬
‫‪immediately following such loss or theft. The Bank shall in good‬‬ ‫ســرقتها أو ســوء اســتخدامها‪ ،‬فــإن مــن المطلــوب مــن حامــل البطاقــة‬
‫‪faith take the necessary measures to prevent use of a Card on‬‬ ‫تقديــم إشــعار خطــي إلــى البنــك بخصــوص فقــدان أو ســرقة البطاقــة أو‬
‫رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي فــور حــدوث ذلــك‪ .‬ويقــوم‬
‫‪receipt of such notification. However, the Bank shall assume no‬‬
‫البنــك بنيــة حســنة باتخــاذ اإلجــراءات الضروريــة لمنــع اســتخدام البطاقــة‬
‫‪responsibility until it has received such written notice.‬‬
‫عنــد تســلم ذلــك اإلشــعار‪ .‬إال أن البنــك ال يتحمــل أيــة مســؤولية حتــى‬
‫‪(e) The Bank may upon request from the Cardholder issue a‬‬ ‫تســلم ذلــك اإلشــعار الخطــي‪.‬‬
‫‪replacement for any lost or stolen Card or a new PIN or TIN on these‬‬
‫(هـــ) يمكــن للبنــك وبطلــب مــن حامــل البطاقــة إصــدار بطاقــة بديلــة‬
‫‪Terms and Conditions or such other terms and conditions that the‬‬
‫عــن أيــة بطاقــة مفقــودة أو مســروقة أو إصــدار رمــز تعريــف خــاص أو رمــز‬
‫‪Bank may deem fit and shall notify the Cardholder of the same‬‬
‫تعريــف هاتفــي جديــد وفــق هــذه الشــروط واألحــكام أو وفــق أيــة شــروط‬
‫‪upon filling the application.‬‬ ‫أو أحــكام أخــرى قــد يعتبرهــا البنــك مناســبة ويعلــم بهــا حامــل البطاقــة‬
‫‪16.10 Liability for Unauthorised Card Use‬‬ ‫عنــد تقديــم الطلــب‪.‬‬

‫‪(a) The Cardholder shall be liable for any actual losses arising from‬‬ ‫‪ 10-16‬المسؤولية عن استخدام البطاقة بدون تفويض‬
‫‪the use of any Card, TIN or PIN by any unauthorised person before‬‬
‫ال عــن أيــة خســائر فعليــة تنشــأ عــن‬ ‫(أ) يعتبــر حامــل البطاقــة مســؤو ً‬
‫‪the Bank receives notification of loss or theft of a Card, TPIN or PIN‬‬
‫‪in accordance with this Clause 16. The Cardholder shall be liable for‬‬ ‫اســتخدام أي بطاقــة أو رمــز تعريــف خــاص أو رمــز تعريــف هاتفــي مــن‬
‫قبــل أي شــخص غيــر مفــوض قبــل تســلم البنــك إشــعارًا بفقــدان أو ســرقة‬
‫‪all actual damages to the Bank arising from the use of any Card by‬‬
‫البطاقــة أو رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي وذلــك وفقــً‬
‫‪any person obtaining possession of that Card with the Cardholder’s‬‬ ‫لهــذا البنــد ‪ .16‬كمــا يعتبــر حامــل البطاقــة مســؤو ً‬
‫ال عــن جميــع الخســائر‬
‫‪consent or where a Cardholder has been negligent.‬‬ ‫الفعليــة التــي يتعــرض لهــا البنــك والتــي تنشــأ عــن اســتخدام أيــة بطاقــة‬
‫مــن قبــل أي شــخص أصبحــت تلــك البطاقــة بحوزتــه بموافقــة حامــل‬
‫‪(b) The Cardholder shall assist the Bank or its Agent in the‬‬ ‫البطاقــة أو نتيجــة إهمالــه‪.‬‬
‫‪investigation of the loss, theft or possible misuse of a Card, or‬‬
‫‪the disclosure of the PIN or TPIN and the recovery of a Card. The‬‬ ‫(ب) يلتــزم حامــل البطاقــة بمســاعدة البنــك أو وكيلــه فــي التحقيــق‬
‫‪Cardholder consents to the disclosure to Agents of any relevant‬‬ ‫بخصــوص فقــدان أو ســرقة أيــة بطاقــة أو احتمــال ســوء اســتخدامها أو‬
‫‪information concerning the Account in connection with such‬‬ ‫بخصــوص الكشــف عــن رمــز التعريــف الخــاص أو رمــز التعريــف الهاتفــي‬
‫‪investigation or recovery.‬‬ ‫وفــي اســترداد البطاقــة‪ .‬ويوافــق حامــل البطاقــة علــى الكشــف للــوكالء‬
‫عــن أيــة معلومــات ذات صلــة فيمــا يتعلــق بالحســاب بخصــوص ذلــك‬
‫‪16.11 Information‬‬ ‫التحقيــق أو االســترداد‪.‬‬

‫‪(a) The Bank may analyse certain information about the‬‬ ‫‪ 11-16‬المعلومات‬
‫‪transactions on the Account and may use the information to tell‬‬
‫‪the Cardholder about products, services and benefits which may be‬‬ ‫(أ) يمكــن للبنــك تحليــل معلومــات معينــة بخصــوص العمليــات فــي‬
‫‪appropriate to the Cardholder.‬‬ ‫الحســاب واســتخدام تلــك المعلومــات إلبــاغ حامــل البطاقــة بالمنتجــات‬
‫والخدمــات والمزايــا المتوفــرة لحامــل البطاقــة‪.‬‬
‫‪(b) The Bank may monitor and record the Cardholder telephone‬‬
‫‪calls to the Bank or to its Agent. Such telephone recordings shall be‬‬
‫‪the sole property of the Bank.‬‬ ‫(ب) يمكــن للبنــك مراقبــة وتســجيل المكالمــات الهاتفيــة بيــن حامــل‬
‫البطاقــة والبنــك ووكيلــه‪ .‬تعتبــر هــذه التســجيالت الهاتفيــة ملــكًا للبنــك‬
‫‪(c) The Cardholder shall advise the Bank in writing immediately‬‬ ‫وحــده‪.‬‬
‫‪in respect of any change to a Cardholder’s name, business and/or‬‬
‫‪home telephone numbers, financial circumstances and the address‬‬ ‫(ج) يلتــزم حامــل البطاقــة بإبــاغ البنــك خطيــً وعلــى الفــور بخصــوص أي‬
‫‪to which correspondences are sent.‬‬ ‫تغييــر فــي اســم حامــل البطاقــة و‪/‬أو عملــه و‪/‬أو أرقــام هاتــف المنــزل لديــه‬
‫وبظروفــه الماليــة وبالعنــوان الــذي يجــب إرســال المراســات إليــه‪.‬‬
‫‪(d) The Cardholder permits the Bank to disclose information‬‬
‫‪concerning the Cardholder including, but not limited to, the Account‬‬
‫‪of the Cardholder to the Bank’s employees agent, associates,‬‬ ‫(د) يســمح حامــل البطاقــة للبنــك بالكشــف عــن معلومــات متعلقــة‬
‫‪branches, assignees, agents or other parties authorized by the Bank.‬‬ ‫بحامــل البطاقــة بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر حســاب حامــل البطاقــة إلــى‬
‫موظفــي البنــك أو وكيلــه أو الجهــات المرتبطــة بــه أو فروعــه أو المتنــازل‬
‫‪(e) The Customer hereby authorises the Bank to fix a Close Circuit‬‬ ‫لهــم مــن قبلــه أو وكالئــه أو إلــى أيــة أطــراف أخــرى مفوضــة مــن البنــك‪.‬‬
‫‪Television (CCTV) camera at its premises to capture and retain the‬‬
‫‪Customer’s image (by photo, video recording or other means) and to‬‬ ‫(هـــ) يخــول المتعامــل البنــك فــي تثبيــت كاميــرات نظــام دائــرة تلفزيونيــة‬
‫‪provide the same to the police, central bank or any other competent‬‬ ‫مغلقــة فــي مقــاره اللتقــاط واالحتفــاظ بصــورة المتعامــل (علــى شــكل‬
‫‪authorities at anytime without any approval by or notification to the‬‬ ‫صــورة فوتوغرافيــة أو بواســطة تســجيل فيديــو أو بأيــة وســيلة أخــرى)‪ ،‬كمــا‬
‫يخولــه تقديمهــا إلــى الشــرطة أو المصــرف المركــزي أو الســلطات األخــرى‬
‫‪Customer.‬‬
‫فــي أي وقــت مــن األوقــات بــدون موافقــة المتعامــل أو إخطــاره‪.‬‬
‫‪16.12 Additional Features‬‬

‫‪(a) The Bank may make available additional features to Cardholders‬‬ ‫‪ 12-16‬المزايا اإلضافية‬
‫‪subject to such terms and conditions as notified to the Cardholder‬‬
‫‪from time to time.‬‬ ‫(أ) يمكــن للبنــك تقديــم مزايــا إضافيــة إلــى حملــة البطاقــة مــع االلتــزام‬
‫بالشــروطواألحــكامالتــييتــمإخطــارحامــلالبطاقــةبهــامــنوقــتآلخــر‪.‬‬
‫‪(b) The Bank may replace, remove, amend or vary any or all of the‬‬
‫‪additional features. Any such changes shall be effective upon giving‬‬ ‫(ب) يمكــن للبنــك اســتبدال أو إلغــاء أو تعديــل أو تغييــر بعــض أو جميــع‬
‫‪notice to the Cardholder.‬‬ ‫المزايــا اإلضافيــة‪ .‬وتعتبــر أيــة تغييــرات نافــذة بعــد تقديــم إشــعار إلــى‬

‫‪42‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪16.13 Termination‬‬ ‫حامــل البطاقــة‪.‬‬

‫‪(a) Either the Bank or the Cardholder may terminate the use or‬‬ ‫‪ 13-16‬اإلنهاء‬
‫‪provision of a Card and the Account at any time on written notice‬‬
‫‪to the other party. If either party exercises its right to terminate‬‬ ‫(أ) يمكــن للبنــك أو حامــل البطاقــة إنهــاء اســتخدام أو تقديــم أيــة بطاقــة‬
‫‪the use or provision of a Card then all Cards issued in respect of‬‬ ‫وإنهــاء اســتخدام الحســاب فــي أي وقــت مــن األوقــات بنــاء علــى إشــعار‬
‫‪the Account must be returned to the Bank cut in two across the‬‬ ‫خطــي إلــى الطــرف اآلخــر‪ .‬وفــي حالــة ممارســة أحــد الطرفيــن حقــه فــي‬
‫‪magnetic stripe.‬‬ ‫إنهــاء اســتخدام أو تقديــم البطاقــة‪ ،‬فإنــه يجــب إعــادة جميــع البطاقــات‬
‫المتعلقــة بالحســاب إلــى البنــك مقطوعــة إلــى نصفيــن عبــر الشــريط‬
‫‪(b) The Account shall be closed only after the full payment of all‬‬ ‫الممغنــط‪.‬‬
‫‪charges and liabilities under the Account.‬‬
‫(ب) يغلــق الحســاب فقــط بعــد ســداد جميــع الرســوم وااللتزامــات بموجــب‬
‫‪(c) The Bank may terminate the Card and Account or demand‬‬ ‫الحســاب‪.‬‬
‫‪payment or repayment of the outstanding balance on the Account‬‬
‫‪at any time. Subject to the Bank’s rights and powers under these‬‬ ‫(ج) يمكــن للبنــك إنهــاء البطاقــة والحســاب أو طلــب ســداد أو تســديد‬
‫‪Terms and Conditions, and until such termination takes place, the‬‬ ‫الرصيــد المســتحق فــي الحســاب فــي أي وقــت مــن األوقــات‪ .‬مــع االلتــزام‬
‫‪Bank shall provide renewed Cards to the Cardholder on expiry of the‬‬ ‫بحقــوق وصالحيــات البنــك بموجــب هــذه الشــروط واألحــكام‪ ،‬وحتــى‬
‫‪Card from time to time.‬‬ ‫حــدوث ذلــك اإلنهــاء‪ ،‬يلتــزم البنــك بتجديــد البطاقــات إلــى حامــل البطاقــة‬
‫‪(d) In the event of termination by the Bank any outstanding balance‬‬ ‫عنــد انتهــاء مدتهــا وذلــك مــن وقــت آلخــر‪.‬‬
‫‪in the Account may be set-off by the Bank against any funds,‬‬
‫‪encumbered, assets or securities of the Cardholder that are held by‬‬ ‫(د) فــي حالــة اإلنهــاء مــن قبــل البنــك‪ ،‬يمكــن للبنــك مقاصــة أي رصيــد‬
‫‪the Bank.‬‬ ‫مســتحق فــي الحســاب مقابــل أيــة مبالــغ أو أعبــاء أو أصــول أو ضمانــات‬
‫لحامــل البطاقــة يحتفــظ بهــا البنــك‪.‬‬
‫‪16.14 Indemnity‬‬

‫‪The Cardholder shall indemnify the Bank against any actual‬‬ ‫‪ 14-16‬التعويض‬
‫‪liability, loss, charge, demand, damage, whether direct or indirect,‬‬
‫يلتــزم حامــل البطاقــة بتعويــض البنــك ضــد أيــة مســؤولية أو خســارة‬
‫‪proceedings, costs and expenses whether legal or otherwise which‬‬
‫‪the Bank may incur by reason of infringement of these Terms and‬‬ ‫أو رســم أو مطالبــة أو ضــرر فعلــي‪ ،‬ســواء بشــكل مباشــر أو غيــر مباشــر‪،‬‬
‫‪Conditions or any breach thereof by the Cardholder. All costs and‬‬ ‫وكذلــك نفقــات الدعــاوى والتكاليــف والمصاريــف الفعليــة ســواء كانــت‬
‫‪expense in such regard may be debited to the Account and shall‬‬ ‫قانونيــة أو غيــر ذلــك والتــي يتكبدهــا البنــك بســبب إخــال حامــل البطاقــة‬
‫‪be payable to the Bank by the Cardholder in accordance with these‬‬ ‫بهــذه الشــروط واألحــكام‪ .‬ويمكــن قيــد جميــع التكاليــف والمصاريــف بهــذا‬
‫‪Terms and Conditions.‬‬ ‫الخصــوص علــى الحســاب وتســتحق الســداد مــن حامــل البطاقــة للبنــك‬
‫وفقــً لهــذه الشــروط واألحــكام‪.‬‬
‫‪16.15 General Provisions‬‬

‫‪(a) The failure or delay by the Bank to insist in any one or more‬‬ ‫‪ 15-16‬األحكام العامة‬
‫‪instances upon the strict performance of the any of the provisions‬‬
‫‪of these Terms and Conditions or to exercise any of its rights,‬‬ ‫(أ) إن إخفــاق أو تأخــر البنــك فــي حالــة واحــدة أو أكثــر عــن اإلصــرار علــى األداء‬
‫‪powers, or privileges hereunder shall not be construed as a waiver or‬‬ ‫الدقيــق ألي مــن هــذه الشــروط واألحــكام أو عــدم ممارســته لســلطاته أو‬
‫‪preclusion of any such provisions or the relinquishment of any such‬‬ ‫حقوقــه أو امتيازاتــه بموجــب هــذه الشــروط واألحــكام لــن يفســر علــى أنــه‬
‫‪rights, powers or privileges which shall continue in full force and‬‬ ‫ـل عــن أي مــن تلــك الشــروط واألحــكام أو الســلطات أو الحقــوق‬ ‫تنــازل أو تخـ ٍّ‬
‫‪effect and any waiver by the Bank of breach of any of these Terms‬‬ ‫أو االمتيــازات‪ ،‬ولــن يمنــع تنــازل البنــك عــن االعتــراض عــن اإلخــال بــأي مــن‬
‫‪and Conditions shall not prevent the subsequent enforcement of‬‬ ‫هــذه الشــروط واألحــكام مــن طلــب تنفيذهــا الحقــً ولــن يعتبــر ذلــك تنــاز ً‬
‫ال‬
‫‪them and shall not be deemed a waiver of any subsequent breach.‬‬
‫عــن أي إخــال الحــق‪.‬‬
‫‪(b) Any notice issued to Cardholders by the Bank as required within‬‬
‫‪these Terms and Conditions shall be served by any means available‬‬
‫‪to the Bank that ensures the delivery of the notice to the Cardholder‬‬ ‫(ب) يجــب تقديــم أي إشــعار صــادر مــن البنــك إلــى حاملــي البطاقــة كمــا‬
‫‪and as permitted by law.‬‬ ‫هــو مطلــوب بموجــب هــذه الشــروط واألحــكام بأيــة وســيلة متوفــرة لــدى‬
‫البنــك يتحقــق بهــا وصــول اإلشــعار إلــى حامــل البطاقــة وكمــا هــو مســموح‬
‫‪(c) The Bank reserves the right to determine the priority of Card‬‬ ‫بــه بموجــب القانــون‪.‬‬
‫‪transactions against cheques presented or any other existing‬‬
‫‪arrangements with the Bank.‬‬ ‫(ج) يحتفــظ البنــك بالحــق فــي تحديــد أولويــات العمليــات المنفــذة بموجــب‬
‫البطاقــة مقابــل الشــيكات المقدمــة أو بالنســبة أليــة ترتيبــات أخــرى قائمــة‬
‫‪16.16 Exclusion of Liability‬‬ ‫مــع البنــك‪.‬‬
‫‪(a) Except in cases of the Bank’s negligence, infringement or‬‬
‫‪ 16-16‬االستثناء من المسؤولية‬
‫‪otherwise violation of these Terms and Conditions, the Bank shall not‬‬
‫‪be liable for any loss or damage howsoever incurred or suffered by‬‬ ‫(أ) فمــا عــدا حــاالت التعــدي أو التقصيــر أو مخالفــة هــذه الشــروط واألحكام‬
‫‪the Cardholder by reason of the Bank or a merchant or other bank or‬‬ ‫فــإن البنــك ال يتحمــل مســؤولية أيــة خســارة أو ضــرر يتكبــده أو يتعــرض لــه‬
‫‪financial institution or any ATM or other party refusing to allow a Card‬‬ ‫حامــل البطاقــة بســبب رفــض البنــك أو أي تاجــر أو بنــك آخــر أو مؤسســة‬
‫‪Transaction or accept the Card or the Card number or the PIN/TIN or‬‬ ‫ماليــة أخــرى أو أي جهــاز صــراف آلــي أو أي طــرف آخــر الســماح بإجــراء تعامــل‬
‫‪to extend or provide Cash Withdrawals.‬‬ ‫علــى البطاقــة أو قبــول البطاقــة أو رقــم البطاقــة أو رقــم التعريــف الخــاص‬
‫‪/‬رقــم التعريــف الهاتفــي أو تقديــم أو توفيــر الســحوبات النقديــة‪.‬‬
‫‪(b) The Bank shall not be responsible for the refusal of any merchant‬‬
‫‪or member institution of Visa/MasterCard International to honor‬‬
‫(ب) ال يتحمــل البنــك أيــة مســؤولية عــن رفــض أيــة تاجــر أو مؤسســة عضــو‬
‫‪or accept the Card or for any defect or deficiency in the goods‬‬
‫‪or service supplied to the Cardholder by any merchant or, where‬‬ ‫فــي فيــزا‪ /‬ماســتركارد إنترناشــيونال قبــول البطاقــة أو أي نقــص أو عيــب‬
‫‪applicable, for any breach or non-performance by a merchant of‬‬ ‫فــي البضائــع أو الخدمــة المقدمــة إلــى حامــل البطاقــة مــن قبــل أي تاجــر‬
‫‪Card Transactions.‬‬ ‫أو عــن أي إخــال مــن جانــب تاجــر بتعامــات البطاقــة أو عــدم أدائهــا‪ ،‬حســب‬
‫الحالــة‪.‬‬
‫‪(c) In the event of any dispute between the Cardholder and any‬‬
‫‪merchant, bank, financial institution or any other person, the‬‬

‫‪43‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪Cardholder’s liability to the Bank shall not in any way be affected‬‬ ‫(ج) فــي حالــة أي نــزاع بيــن حامــل البطاقــة وأي تاجــر أو بنــك أو مؤسســة‬
‫‪by such dispute or any counterclaim or right of set-off which the‬‬ ‫ماليــة أو أي شــخص آخــر‪ ،‬فــإن مســؤولية حامــل البطاقــة ال تتأثــر تجــاه‬
‫‪Cardholder may have against such merchant, bank or financial‬‬ ‫البنــك بــأي شــكل مــن األشــكال بذلــك النــزاع أو بأيــة مطالبــة متقابلــة‬
‫‪institution or person.‬‬ ‫أو حــق مقاصــة قــد يكــون لحامــل البطاقــة ضــد ذلــك التاجــر أو البنــك أو‬
‫المؤسســة الماليــة أو الشــخص‪.‬‬
‫‪(d) The Bank shall not be liable in any way to the Cardholder for‬‬
‫‪any loss or damage of whatever nature due to or arising from any‬‬
‫‪disruption or failure or defect in any ATM or other machine or‬‬ ‫(د) ال يتحمــل البنــك أيــة مســؤولية بــأي شــكل مــن األشــكال تجــاه حامــل‬
‫‪communication system or facilities or data processing system or‬‬ ‫البطاقــة عــن أيــة خســارة أو ضــرر مهمــا كانــت طبيعتــه يعــزى إلــى أو ينشــأ‬
‫‪transmission link or any industrial or other dispute or anything or‬‬ ‫عــن أي انقطــاع أو عطــل أو عيــب فــي أي صــراف آلــي أو جهــاز آخــر أو نظــام‬
‫‪cause, whether beyond the control of the Bank.‬‬ ‫اتصــاالت أو منشــآت أو نظــام معالجــة بيانــات أو وصلــة إرســال أو أي نــزاع‬
‫‪(e) The Bank shall not be liable in any way to the Cardholder for any‬‬ ‫صناعــي أو نــزاع آخــر أو ســبب خــارج عــن نطــاق ســيطرة البنــك‪.‬‬
‫‪loss or damage of whatever nature due to or arising from the use of‬‬
‫‪the Card outside the UAE as long as this is due to a reason that is‬‬ ‫(هـــ) ال يتحمــل البنــك أيــة مســؤولية بــأي شــكل مــن األشــكال تجــاه حامــل‬
‫البطاقــة عــن أيــة خســارة أو ضــرر مهمــا كانــت طبيعتــه يعــزى إلــى أو ينشــأ‬
‫‪beyond the Bank’s control.‬‬
‫عــن اســتخدام البطاقــة خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة مــا دام ذلــك‬
‫يرجــع إلــى ســبب يخــرج عــن نطــاق ســيطرة البنــك‪.‬‬
‫‪E. PHONEBANKING & MOBILE BANKING‬‬
‫‪17.‬‬ ‫‪The Phone Banking and Mobile Banking shall be subject to the terms‬‬ ‫(هـ) الخدمات المصرفية عبر الهاتف والهاتف المتحرك‬
‫‪and conditions of the Bank attached to the Account Application‬‬
‫‪Form. Accepting of which, is a condition of utilizing theses services.‬‬ ‫تخضــع جميــع الخدمــات المصرفيــة عبــر الهاتــف والهاتــف المتحــرك‬ ‫‪-17‬‬
‫للشــروط واألحــكام الخاصــة بالبنــك والمرفقــة بطلــب فتــح الحســاب‪ ،‬والتــي‬
‫يشــترط قبــول المتعامــل بهــا للحصــول علــى هــذه الخدمــات‪.‬‬
‫‪F. INTERNET BANKING‬‬
‫‪18.‬‬ ‫‪The Internet Banking shall be subject to the terms and conditions of‬‬ ‫(و) المعامالت المصرفية عبر اإلنترنت‬
‫‪the Bank displayed on the Bank’s website. Accepting of which, is a‬‬
‫‪condition of utilizing the Internet Banking services.‬‬ ‫تخضــع جميــع الخدمــات المصرفيــة عبــر اإلنترنــت للشــروط واألحــكام‬ ‫‪-18‬‬
‫الخاصــة بالبنــك والمدرجــة فــي الموقــع االلكترونــي للبنــك‪ ،‬والتــي يشــترط‬
‫قبــول المتعامــل بهــا للحصــول علــى الخدمــات البنكيــة عبــر االنترنــت‪.‬‬
‫‪G.‬‬ ‫‪SMS SERVICES‬‬
‫‪19.‬‬ ‫‪The short message services (“SMS”) shall be subject to the terms‬‬ ‫(ز) خدمات الرسائل النصية القصيرة‬
‫‪and conditions of the Bank attached to the Account Application‬‬
‫‪Form. Accepting of which, is a condition of utilizing the Internet‬‬ ‫تخضــع خدمــات الرســائل النصيــة القصيــرة للشــروط واألحــكام الخاصــة‬ ‫‪-19‬‬
‫‪Banking services.‬‬ ‫بالبنــك والمرفقــة بطلــب فتــح الحســاب والتــي يشــترط قبــول المتعامــل‬
‫بهــا للحصــول علــى خدمــات الرســائل النصيــة القصيــرة‬
‫‪H. MISCELLANEOUS‬‬
‫‪20.‬‬ ‫‪Disclosure‬‬
‫(ح) أحكام متفرقة‬

‫‪20.1‬‬ ‫‪The Customer irrevocably agrees that the Bank may at its discretion‬‬ ‫الكشف عن المعلومات‬ ‫‪-20‬‬
‫‪and for any purpose (including for the purpose of fraud prevention,‬‬
‫‪audit and debt collection, or if required by any competent‬‬ ‫‪ 1-20‬يوافــق المتعامــل بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء علــى أنــه يحــق للبنــك وفــق‬
‫‪government or regulatory body) share any information, details‬‬ ‫خيــاره الخــاص وألي غــرض مــن األغــراض (بمــا فــي ذلــك منــع االحتيــال‬
‫‪or data relating to the Customer and/or the Accounts and/or the‬‬ ‫وتدقيــق الحســابات وتحصيــل الديــون أو إذا كان مطلوبــً مــن قبــل أيــة هيئــة‬
‫‪Customer’s transactions with the Bank or its affiliates or branches‬‬ ‫حكوميــة أو تنظيميــة مختصــة ) الكشــف عــن أيــة معلومــات أو تفاصيــل أو‬
‫‪or any credit agency or any person who may enter into contractual‬‬ ‫بيانــات فيمــا يتعلــق بالمتعامــل و‪/‬أو الحســابات و‪/‬أو عمليــات المتعامــل مــع‬
‫‪relations with the Bank as the Bank may consider appropriate‬‬ ‫البنــك أو الجهــات المرتبطــة بــه وفروعــه أو أي وكالــة ائتمــان أو أي شــخص‬
‫‪without notice to the Customer‬‬ ‫يبــرم عالقــة تعاقديــة مــع البنــك حســب مــا يعتبــره البنــك مناســبًا بــدون‬
‫‪20.2‬‬ ‫‪The Customer irrevocably agrees that the Bank may transfer or‬‬ ‫إشــعار المتعامــل ‪.‬‬
‫‪sub-contract the provision of any part of the services provided to‬‬
‫‪the Customer to any third party. The Bank shall remain liable to‬‬ ‫‪ 2-20‬يوافــق المتعامــل بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء علــى أنــه يحــق للبنــك التنــازل‬
‫عــن أو التعاقــد مــن الباطــن مــع أي طــرف ثالــث بخصــوص تقديــم أي جــزء‬
‫‪the Customer for any actual damages incurred or suffered by the‬‬
‫مــن الخدمــات المقدمــة إلــى المتعامــل‪ .‬ويبقــى البنــك مســؤو ً‬
‫ال تجــاه‬
‫‪Customer as a result of the negligence, breach or default of any‬‬
‫المتعامــل عــن أيــة خســائر أو أضــرار فعليــة قابلــة للتعويــض والتــي يتكبدهــا‬
‫‪such third party.‬‬
‫المتعامــل أو يتعــرض لهــا نتيجــة إهمــال أو إخــال أو تقصيــر ذلــك الطــرف‬
‫‪20.3 The Bank shall keep duplicate of the correspondences, telegraphs‬‬ ‫الثالــث‪.‬‬
‫‪and invoices sent or issued in respect of the financial transactions‬‬
‫‪and shall also keep all incoming correspondences, telegraphs,‬‬ ‫‪ 3-20‬علــى البنــك أن يحتفــظ بصــورة طبــق األصــل مــن المراســات والبرقيــات‬
‫‪invoices and other documents relating to the financial transactions‬‬ ‫والفواتيــر التــي يرســلها أو يصدرهــا بخصــوص العمليــات الماليــة‪ ،‬وعليــه‬
‫‪including the original cheques that may be required to be kept and‬‬
‫أيضــً االحتفــاظ بجميــع مــا يــرد إليــه مــن مراســات وبرقيــات وفواتيــر وغيرهــا‬
‫‪maintained by the Bank in accordance with the banking common‬‬
‫‪practices and the same shall be kept in such organized manner‬‬ ‫مــن المســتندات التــي تتصــل بالعمليــات الماليــة بمــا فــي ذلــك أصــول‬
‫‪that facilitates auditing every 5 years from the date of issuance‬‬ ‫الشــيكات التــي قــد يكــون مطلوبــً مــن البنــك بموجــب األعــراف المصرفيــة‬
‫‪of incoming thereof. After the above date, the Customer shall‬‬ ‫االحتفــاظ بهــا‪ ،‬ويكــون االحتفــاظ بهــذه األوراق بطريقــة منظمــة تســهل‬
‫‪authorize the Bank to destroy the said documents without any‬‬ ‫معهــا المراجعــة لمــدة خمــس ســنوات مــن تاريــخ تصديرهــا أو ورودهــا‪.‬‬
‫‪liability on the part of the Bank.‬‬ ‫وبعــد التاريــخ ســالف الذكــر‪ ،‬فــإن المتعامــل يخــول البنــك بإتــاف جميــع‬
‫الوثائــق المذكــورة دون أي مســؤولية علــى البنــك‪.‬‬

‫‪44‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪21.‬‬ ‫‪Closure of Account‬‬
‫‪ -21‬إغالق الحسابات‬
‫‪21.1‬‬ ‫‪The Bank shall have the right at any time in its discretion, and‬‬
‫‪with notice to the Customer, to close any Account and to request‬‬ ‫يملــك البنــك الحــق فــي القيــام فــي أي وقــت مــن األوقــات ووفــق خيــاره‬ ‫‪1-21‬‬
‫‪immediate settlement thereof.‬‬ ‫الخــاص وبموجــب إشــعار خطــي للمتعامــل‪ ،‬بإغــاق أي حســاب وطلــب‬
‫تســويته بشــكل فــوري‪.‬‬
‫‪21.2‬‬ ‫‪Without prejudice to the Bank’s aforesaid right, the Bank shall‬‬
‫‪be entitled to close the Current Account without notice to the‬‬ ‫بــدون المســاس بحــق البنــك المذكــور أعــاه‪ ،‬يحــق للبنــك إغــاق الحســاب‬ ‫‪2-21‬‬
‫‪Customer if the Customer issues any cheques with insufficient‬‬ ‫الجــاري بــدون الحاجــة لتقديــم إشــعار إلــى المتعامــل فــي حالــة إصــدار‬
‫‪funds in the Account.‬‬ ‫كاف فــي الحســاب‪.‬‬‫ٍ‬ ‫األخيــر أيــة شــيكات بــدون رصيــد‬
‫‪21.3‬‬ ‫‪Upon closure of the Current Account, any unused cheques relating‬‬
‫‪to the Account must be returned by the Customer to the Bank.‬‬ ‫عنــد إغــاق الحســاب الجــاري‪ ،‬يجــب علــى المتعامــل أن يعيــد أيــة شــيكات‬ ‫‪3-21‬‬
‫‪The Bank will discharge its liability to the Customer by issuing‬‬ ‫غيــر مســتخدمة فيمــا يتعلــق بالحســاب إلــى البنــك‪ .‬وســيبرئ البنــك ذمتــه‬
‫‪and mailing to the Customer a postal draft in the amount of the‬‬ ‫تجــاه المتعامــل بإصــدار حوالــة مصرفيــة بمبلــغ الرصيــد الدائــن المتبقــي‬
‫‪credit balance remaining in the Account after deducting any actual‬‬ ‫فــي الحســاب بعــد خصــم أيــة رســوم وأجــور ومصاريــف فعليــة أخــرى‬
‫‪charges, fees and other expenses incurred by the Bank in relation to‬‬ ‫يتكبدهــا البنــك فيمــا يتعلــق بإغــاق الحســاب وإرســال حوالــة بالبريــد إلــى‬
‫‪the closure of the Account. If there is debit balance in the Account,‬‬ ‫المتعامــل ‪ .‬وإذا كان رصيــد الحســاب مدينــً‪ ،‬فــإن المتعامــل يلتــزم بــأن‬
‫‪the Customer shall immediately pay the Bank the amount due from‬‬
‫يدفــع إلــى البنــك علــى الفــور المبلــغ المســتحق مــن المتعامــل وذلــك عنــد‬
‫‪the Customer upon receipt of the Bank’s advice of the closure of the‬‬
‫تســلم اإلشــعار مــن البنــك بخصــوص إغــاق الحســاب‪.‬‬
‫‪Account.‬‬

‫‪21.4 The bank shall be entitled to introduce any procedure amendments‬‬


‫‪of the account conditions. Such amendments shall only be applied‬‬ ‫‪ 4-21‬يحــق للمصــرف إدخــال أيــة تعديــات إجرائيــة علــى شــروط الحســابات‪،‬‬
‫‪in future and after notifying the account holder through normal‬‬ ‫واليســري ذلــك التعديــل إال للمســتقبل وبعــد إعــام صاحــب الحســاب مــن‬
‫‪banking communication.‬‬
‫خــال طــرق التواصــل المعتمــدة‬
‫‪22.‬‬ ‫‪Non- Waiver: If the Bank does not at any time exercise the full‬‬
‫‪implementation of any clause or obligation set out in this terms‬‬ ‫‪ -22‬عــدم التنــازل‪ :‬فــي حــال عــدم تنفيــذ البنــك فــي أي وقــت مــن األوقــات أي بنــد أو‬
‫‪and conditions, or if the Bank delays the implementation thereof,‬‬ ‫التــزام مبيــن فــي هــذه الشــروط واألحــكام بشــكل كامــل أو فــي حالــة تأخر‬
‫‪the same shall not be considered to be a waiver of its right or‬‬ ‫البنــك فــي تنفيــذه‪ ،‬ال يعتبــر ذلــك التنفيــذ الجزئــي أو التأخــر فــي التنفيــذ‬
‫‪abandonment of the full implementation at a subsequent time.‬‬ ‫تنــاز ً‬
‫ال عــن حقــه أو تخليــً عــن تنفيــذه بشــكل كامــل فــي وقــت الحــق‪.‬‬
‫‪23.‬‬ ‫‪Customer’s Information‬‬ ‫‪ -23‬معلومات المتعامل‬
‫‪23.1‬‬ ‫‪The Bank’s books, records and accounts shall be conclusive and‬‬
‫‪binding. Any certificate, printout or Statement of Account issued‬‬ ‫تعتبــر دفاتــر وســجالت وحســابات البنــك قطعيــة وملزمــة‪ .‬وتعتبــر أيــة‬ ‫‪1-23‬‬
‫‪by the Bank shall be final and conclusive evidences against the‬‬ ‫شــهادة أو وثيقــة مطبوعــة أو كشــف حســاب صــادر عــن البنــك دليـ ً‬
‫ا نهائيــً‬
‫‪Customer of the correctness thereof in any legal proceedings or‬‬
‫وقطعيــً ضــد المتعامــل بخصــوص صحتهــا فــي أيــة دعــوى قضائيــة أو غيــر‬
‫‪otherwise, unless the Customer proves the contrary to what is‬‬
‫‪mentioned in the records.‬‬ ‫ذلــك‪ ،‬وهــذا مــا لــم يثبــت المتعامــل عكــس الــوارد فــي تلــك الســجالت‪.‬‬

‫‪23.2‬‬ ‫‪The Customer acknowledges and accepts that telephone calls by‬‬
‫‪or to the Bank may be recorded for the protection of the interest of‬‬ ‫‪ 2-23‬يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أنــه يمكــن تســجيل المكالمــات الهاتفيــة‬
‫‪the Customer and the Bank.‬‬ ‫الصــادرةعــنأوالتــييتســلمهاوذلــكلحمايــةمصلحــةالمتعامــلوالبنــك‪.‬‬

‫‪23.3‬‬ ‫‪The Customer acknowledges and agrees that the Bank may‬‬
‫‪maintain, transfer, process and store its data, information and‬‬ ‫‪ 3-23‬يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أنــه يمكــن للبنــك االحتفــاظ أو تحويــل أو‬
‫‪records in electronic form, on microfilm or other methods (including‬‬ ‫معالجــة أو تخزيــن بياناتــه ومعلوماتــه وســجالته بصيغــة إلكترونيــة أو‬
‫‪in processing centers and databases outside of the UAE) and further‬‬ ‫علــى ميكروفيلــم أو طــرق أخــرى (بمــا فــي ذلــك فــي مراكــز معالجــة‬
‫‪agrees that the messages, cables, telexes fax, microfilms, tapes‬‬ ‫البيانــات وقواعــد البيانــات خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة) كمــا يوافــق‬
‫‪computer printouts and photocopies, which may be exhibited by‬‬ ‫علــى أن الرســائل والبرقيــات ورســائل التلكــس والفاكــس والمايكــرو فيلــم‬
‫‪the Bank as an extract from its files, books, records or accounts shall‬‬ ‫واألشــرطة والنســخ المطبوعــة مــن الكمبيوتــر والصــور الضوئيــة التــي‬
‫‪constitute conclusive evidence of the genuineness of the contents‬‬ ‫يعرضهــا البنــك كمقتطفــات مــن ملفاتــه أو دفاتــره أو ســجالته أو حســاباته‬
‫‪thereof.‬‬ ‫دليــل قطعــي علــى صحــة مضمونهــا‪.‬‬

‫‪23.4‬‬ ‫‪The Customer acknowledges and agrees that the Bank may utilise‬‬
‫‪the services of third party contractors and that any such third‬‬ ‫‪ 4-23‬يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أنــه يمكــن للبنــك اســتخدام خدمــات أطــراف‬
‫‪party may have access to the Bank’s books and records including‬‬ ‫مــن الغيــر وأنــه يمكــن بذلــك للطــرف الثالــث اإلطــاع علــى دفاتــر وســجالت‬
‫‪information regarding the Customer and the Account. However,‬‬ ‫البنــك بمــا فــي ذلــك المعلومــات بخصــوص المتعامل والحســاب‪ .‬وســيقوم‬
‫‪the third party should sign confidentiality agreement with the Bank‬‬
‫‪to safeguard the Customer’s interest as per specifications of the‬‬ ‫الطــرف الثالــث بالتوقيــع علــى عقــد للمحافظــة علــى الســرية مــع البنــك‬
‫‪Central Bank.‬‬ ‫لضمــان مصلحــة المتعامــل وفقــا لمتطلبــات المصــرف المركــزي‪.‬‬

‫‪23.5‬‬ ‫‪The Customer irrevocably consents to the disclosure and reporting‬‬


‫‪by the Bank, its officers, employees and/or agents, in any‬‬ ‫‪ 5-23‬يوافــق المتعامــل بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء علــى مــا يقــوم بــه البنــك و‪/‬‬
‫‪whatsoever, of the disclosure of any information relating to the‬‬ ‫أو مســؤولوه و‪/‬أو موظفــوه و‪/‬أو وكالؤه مــن الكشــف بأيــة طريقــة مهمــا‬
‫‪Customer and its account relationship with the Bank (including‬‬ ‫كانــت عــن أيــة معلومــات فيمــا يتعلــق بالمتعامــل وحســابه المفتــوح لــدى‬
‫‪without limitation, credit balances and deposits with the Bank,‬‬ ‫البنــك (بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر األرصــدة المتوافــرة والودائــع لــدى البنــك‬
‫‪account history and other Customer related information) as the‬‬ ‫وتاريــخ الحســاب والمعلومــات األخــرى المتعلقــة بالمتعامــل ) وفــق مــا‬
‫‪Bank, its officers, employees, and/or agents may in their absolute‬‬
‫يعتبــره البنــك و‪/‬أو مســؤولوه و‪/‬أو موظفيــه و‪/‬أو وكالؤه مناســبًا وبخيارهــم‬
‫‪discretion deem fit, including:‬‬

‫‪45‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪(a) the Bank’s head office, any of its representative offices,‬‬ ‫المطلــق‪ ،‬ويشــمل ذلــك أيضــً‪:‬‬
‫‪subsidiaries, affiliates and branch in any jurisdiction and any related‬‬ ‫(أ) أيــً مــن مكاتبــه التمثيليــة أو الشــركات الفرعيــة التابعــة لــه أو الجهــات‬
‫;‪corporations of the Bank‬‬ ‫المرتبطــة بــه أو فروعــه فــي أي اختصــاص قضائــي وأيــة شــركات ذات صلــة‬
‫تابعــة للبنــك؛‬
‫‪(b) service providers including persons to whom the Bank has‬‬
‫‪outsourced any operational functions which may be engaged by‬‬ ‫(ب) مقدمــي الخدمــات بمــا فــي ذلــك األشــخاص الذيــن كلفهــم البنــك‬
‫‪the Bank to carry out any of the Bank’s businesses or operations‬‬ ‫بمهــام تشــغيلية والتــي يمكــن أن ينخــرط بهــا البنــك تنفيــذًا ألي مــن أعمالــه‬
‫)‪(including without limitation, ATMs or other network providers‬‬ ‫أو عملياتــه (بمــا فــي ذلــك وبــدون حصــر أجهــزة الصــراف اآللــي أو مقدمــي‬
‫‪within or outside of the UAE and are under a duty of confidentiality‬‬ ‫الشــبكات اآلخريــن) داخــل أو خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة والذيــن يكــون‬
‫;‪to the Bank‬‬ ‫عليهــم التــزام بالســرية تجــاه البنــك؛‬
‫;‪(c) any guarantor, third party pledgor or security provider‬‬ ‫(ج) أي ضامن أو راهن من الغير أو مقدم ضمان؛‬
‫‪(d) any legal advisers or accountants or other professional advisors‬‬
‫(د) أي محاميــن أو محاســبين أو مستشــارين مختصيــن آخريــن يتصرفــون‬
‫;‪acting for the Bank and/or agents and independent contractors‬‬
‫عــن البنــك و‪/‬أو الــوكالء والمقاوليــن المســتقلين؛‬
‫‪(e) any regulatory, fiscal, supervisory or governmental authority in‬‬
‫‪any jurisdiction; and/or‬‬ ‫(هـــ) أيــة هيئــة تنظيميــة أو ماليــة أو إشــرافية أو حكوميــة فــي أي اختصــاص‬
‫قضائــي‪.‬‬
‫‪(f) any other person(s) which the Bank considers, is in its interest to‬‬
‫‪make such disclosure.‬‬ ‫(و) أي شــخص (أشــخاص) آخريــن يعتبــر البنــك أن فــي مصلحتــه الكشــف‬
‫لهــم عــن تلــك المعلومــات‪.‬‬
‫‪The Customer will not assert any claim, and waives any right to‬‬
‫‪assert any claim, against the Bank for any loss, damage or injury‬‬ ‫لــن يقــدم المتعامــل أيــة مطالبــة ويتنــازل عــن الحــق فــي تقديمهــا ضــد‬
‫‪suffered or alleged as a result of any such disclosure or reporting.‬‬ ‫البنــك بخصــوص أيــة خســارة أو ضــرر أو إصابــة يتعــرض المتعامــل لهــا أو‬
‫يدعيهــا نتيجــة مثــل ذلــك الكشــف أو اإلبــاغ‪.‬‬
‫‪24.‬‬ ‫‪Force Majeure‬‬
‫القوة القاهرة‬ ‫‪-24‬‬
‫‪24.1‬‬ ‫‪The obligation to pay any amounts deposited with the Bank‬‬
‫‪is limited to payment by the branch at which the Account is‬‬ ‫‪ 1-24‬يقتصــر االلتــزام بدفــع أيــة مبالــغ مودعــة لــدى البنــك علــى دفعهــا مــن‬
‫‪maintained. The Bank shall not be liable for its inability to pay from‬‬ ‫قبــل الفــرع الــذي تــم فتــح الحســاب فيــه‪ ،‬ولــن يكــون البنــك مســؤو ً‬
‫ال عــن‬
‫‪such branch due to restrictions on convertibility or transferability,‬‬ ‫عــدم قدرتــه علــى ســدادها مــن خــال ذلــك الفــرع بســبب القيــود علــى‬
‫‪requisitions, involuntary transfers, acts of war or civil strife or other‬‬ ‫التحويــل أو الصــرف أو المصــادرة أو التحويــل غيــر الطوعــي أو حــاالت الحــرب‬
‫‪similar causes beyond the Bank’s control. In such event no other‬‬ ‫أو الحــرب األهليــة أو األســباب المشــابهة األخــرى خــارج نطــاق ســيطرة البنــك‪.‬‬
‫‪office, branch, subsidiary or affiliate of the Bank shall be responsible‬‬ ‫وفــي هــذه الحالــة‪ ،‬لــن يكــون أي مكتــب أو فــرع آخــر أو شــركة فرعيــة تابعــة‬
‫‪or liable to the Customer.‬‬
‫للبنــك أو جهــة مرتبطــة بــه أخــرى مســؤولين تجــاه المتعامــل ‪.‬‬

‫‪25.‬‬ ‫‪Notices‬‬ ‫اإلشعارات‬ ‫‪-25‬‬


‫‪25.1‬‬ ‫‪Any notice or communication posted to the Customer at the‬‬
‫‪address stated in the Account Opening Application shall be deemed‬‬ ‫يعتبــر أي إشــعار أو رســالة مقدمــة للمتعامــل علــى العنــوان المذكــور فــي‬ ‫‪1-25‬‬
‫‪to have been duly received by the Customer fifteen (15) banking‬‬ ‫ال بعــد خمســة عشــر‬ ‫طلــب فتــح الحســاب علــى أن المتعامــل تســلمه أصــو ً‬
‫‪days after the date of posting of the same unless the Customer‬‬ ‫(‪ )15‬يومــً مصرفيــً مــن تاريــخ إيداعــه بالبريــد مــا لــم يثبــت المتعامــل عــدم‬
‫‪proves that the same is undelivered. The Bank shall not be liable‬‬ ‫تســلمه لــه‪ .‬ولــن يكــون البنــك مســؤو ً‬
‫ال عــن أي تأخيــر فــي تســليم البريــد أو‬
‫‪for any delay or loss of mail for reasons beyond the Bank’s control.‬‬ ‫فقدانــه لســبب خــارج عــن ســيطرة البنــك‪ .‬ولــن يكــون اإلشــعار بــأي تغييــر‬
‫‪Notification of any change of address of the Customer shall not be‬‬
‫فــي عنــوان المتعامــل ملزمــً للبنــك حتــى تاريــخ تعديــل ســجالت البنــك‬
‫‪binding on the Bank until the Bank’s records have been amended.‬‬
‫وفقــً لذلــك التغييــر‪.‬‬
‫‪25.2‬‬ ‫‪Where the Bank is required to give notice to the Customer under‬‬
‫‪these Terms and Conditions, such notice shall be considered valid‬‬ ‫‪ 2-25‬إذا كان مطلوبــً مــن البنــك تقديــم إشــعار للمتعامــل بموجــب هــذه‬
‫‪and binding on the Customer if it is displayed at the Bank’s branches‬‬ ‫الشــروط واألحــكام‪ ،‬فــإن ذلــك اإلشــعار يعتبــر صحيحــً وملزمــً للمتعامــل‬
‫‪or on its website, sent by post, SMS or fax or otherwise notified‬‬ ‫فــي حالــة عرضــه فــي فــروع البنــك أو علــى موقعــه علــى شــبكة اإلنترنــت‬
‫‪to the Customer on the Statement of Account or through other‬‬ ‫أو فــي حالــة إرســاله بالبريــد المســجل أو مــن خــال خدمــة الرســائل القصيــرة‬
‫‪electronic means deemed fit to deliver the notice to the Customer.‬‬ ‫(“‪ )”SMS‬أو عــن طريــق الفاكــس أو عــدا ذلــك إخطــار المتعامــل به في كشــف‬
‫الحســاب أو بأيــة وســيلة إلكترونيــة أخــرى تصلــح لتبليــغ المتعامــل باإلشــعار‪.‬‬
‫‪25.3‬‬ ‫‪Subject to these Terms and Conditions, the Customer acknowledges‬‬
‫‪and agrees that the Bank may use any contact details available in‬‬ ‫‪ 3-25‬بمــا ال يتعــارض مــع هــذه الشــروط واألحــكام‪ ،‬يقــر المتعامــل ويوافــق علــى‬
‫‪the Bank’s records provided by the Customer including mobile‬‬ ‫أن المصــرف قــد يســتعمل أي بيانــات اتصــال متوفــرة فــي ســجالت المصــرف‬
‫‪and/or telephone number(s), registered email address and postal‬‬ ‫قــام المتعامــل بتزويــد المصــرف بهــا بمــا فيهــا رقــم‪ /‬أرقــام الهاتــف أو‬
‫‪address (residential and correspondence) to contact the Customer‬‬ ‫المحمــول وعنــوان البريــد اإللكترونــي وصنــدوق البريــد المســجل (الخــاص‬
‫‪for any services or operational reasons and to notify the Customer‬‬ ‫والخــاص بالعمــل) للتواصــل مــع المتعامــل بخصــوص أي مــن الخدمــات‬
‫‪of any changes and when adding any addendum to the Terms and‬‬
‫أو ألســباب تشــغيلية وإلعــام المتعامــل بــأي تغييــرات أو فــي حــال إضافــة‬
‫‪Conditions and/ or the Addendum including without limitation,‬‬
‫أي ملحــق للشــروط واألحــكام و‪/‬أو الملحــق بمــا فيهــا علــى ســبيل المثــال‬
‫‪fees, charges, expenses or for any type of accounts and /or banking‬‬
‫ال الحصــر‪ ،‬الرســوم والمصاريــف والنفقــات أو ألي نــوع مــن الحســابات و‪/‬أو‬
‫‪services not specified in these Terms and Conditions and the‬‬
‫‪Addendum and for any other general communication related to the‬‬ ‫الخدمــات المصرفيــة غيــر مذكــورة فــي هــذه الشــروط واألحــكام والملحــق‬
‫‪Customer’s day-to-day account operation.‬‬ ‫وألي اتصــال عــام يتعلــق بالعمليــات اليوميــة علــى حســاب المتعامــل‪.‬‬

‫‪25.4‬‬ ‫‪The Customer acknowledges and confirms that the contact details‬‬
‫‪provided by him/her to the Bank are correct, accurate, complete‬‬ ‫‪ 4-25‬يقــر المتعامــل ويؤكــد أن بيانــات االتصــال التــي قــام بتزويــد المصــرف بهــا‬
‫‪and up to date. The Customer shall be responsible to promptly‬‬

‫‪46‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪notify the Bank in the event of any changes made to such contact‬‬ ‫صحيحــة ودقيقــة وكاملــة ومحدثــة‪ .‬ويتحمــل المتعامــل فــي جميــع‬
‫‪details and to update the latest contact details in the Bank’s records‬‬ ‫األوقــات مســؤولية إخطــار المصــرف فــورًا فــي حــال حــدوث أي تغييــرات في‬
‫‪at all times. The Customer understands and agrees that the Bank‬‬ ‫بيانــات االتصــال هــذه وتحديــث أي مــن بياناتــه فــي ســجالت المصــرف تباعــً‪.‬‬
‫‪shall not be liable in the event that the Customer fails to receive any‬‬ ‫ويفهــم المتعامــل ويوافــق علــى أن المصــرف لــن يتحمــل أيــة مســؤولية‬
‫‪notification from the Bank by reason of Customer not providing to‬‬ ‫ـة لعــدم‬ ‫فــي حــال عــدم تســلم المتعامــل ألي إشــعار مــن المصــرف نتيجـ ً‬
‫‪the Bank the latest contact details.‬‬ ‫تزويــد المصــرف ببيانــات االتصــال المحدثــة الخاصــة بــه‪.‬‬

‫‪26.‬‬ ‫‪Rules and Principles of Islamic Shari’a, and the Authorization of‬‬
‫‪the Fatwa and Shari’a Supervisory Board‬‬ ‫أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية وتفويــض هيئــة الفتــوى‬ ‫‪-26‬‬
‫والرقابــة الشــرعية‬
‫‪The Customer acknowledges and agrees that these Terms and‬‬
‫‪Conditions shall be subject to the rules and principles of the Islamic‬‬ ‫يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أن هــذه الشــروط واألحــكام تخضــع ألحــكام‬
‫‪Shari’a as per the Shari’a standards of the Accounting and Auditing‬‬ ‫ومبــادئ الشــريعة اإلســامية وفقــً للمعاييــر الشــرعية لهيئــة المحاســبة‬
‫‪Organization for Islamic Financial Institutions.‬‬ ‫والمراجعــة للمؤسســات الماليــة اإلســامية‪.‬‬

‫‪27. Prevailing Language‬‬ ‫‪ -27‬اللغة السائدة‬


‫‪These Terms and Conditions have been drafted in Arabic, and‬‬
‫‪then translated into English. In case of any shortage, discrepancy,‬‬ ‫إن هــذه الشــروط واألحــكام قــد تمــت صياغتهــا باللغــة العربيــة‪ ،‬ومــن ثــم‬
‫‪contradiction or difference between the Arabic language and the‬‬ ‫ترجمــت إلــى اإلنجليزيــة‪ .‬فــي حــال وجــود نقــص أو تعــارض أو تناقــض أو‬
‫‪English language in these Terms and Conditions, the Arabic language‬‬ ‫اختــاف بيــن اللغتيــن العربيــة واإلنجليزيــة فــي هــذه الشــروط واألحــكام‪،‬‬
‫‪shall prevail and shall be considered the dominant language and the‬‬ ‫فــإن اللغــة العربيــة تســمو وتعتبــر هــي اللغــة الســائدة والواجبــة التطبيــق‬
‫‪reference for interpreting the intention of the parties and the terms‬‬
‫والمرجــع األول واألخيــر فــي تفســير نيــة األطــراف وشــروط التعاقــد‪.‬‬
‫‪of the contract.‬‬

‫‪28.‬‬ ‫‪Governing Law and Jurisdiction‬‬ ‫‪ -28‬القانون النافذ واالختصاص القضائي‬

‫‪28.1‬‬ ‫‪These Terms and Conditions shall be governed by and construed in‬‬ ‫‪ 1-28‬تخضــع هــذه الشــروط واألحــكام وتفســر وفقــً للقوانيــن االتحاديــة فــي‬
‫‪accordance with the Federal laws of the UAE any other local laws‬‬ ‫اإلمــارات العربيــة المتحــدة وأي قوانيــن محليــة أخــرى واجبــة التطبيــق إلــى‬
‫‪as may be applicable to the extent that such laws do not contradict‬‬ ‫الحــد الــذي ال تتعــارض فيــه تلــك القوانيــن مــع أحــكام ومبــادئ الشــريعة‬
‫‪with the rules and principles of the Islamic Shari’a as stipulated‬‬ ‫اإلســامية وفقــً لمــا تقــدم فــي البنــد (‪ ،)26‬وفــي حــال التعــارض‪ ،‬فــإن‬
‫‪above in Clause (26),in case of contradiction, the rules and‬‬ ‫أحــكام ومبــادئ الشــريعة اإلســامية هــي التــي تســمو‪ ،‬ويوافــق المتعامــل‬
‫‪principles of Islamic Shari’a shall prevail, and the Customer hereby‬‬ ‫بشــكل غيــر قابــل لإللغــاء علــى الخضــوع لالختصــاص القضائــي لمحاكــم‬
‫‪irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of the courts of‬‬
‫اإلمــارات العربيــة المتحــدة للنظــر والفصــل فــي أيــة دعــوى أو مقاضــاة أو‬
‫‪UAE to hear and determine any suit, action or proceeding and to‬‬
‫إجــراءات قضائيــة وحــل أيــة نزاعــات تنشــأ عــن أو بخصــوص هــذه الشــروط‬
‫‪settle any disputes which may arise out of or in connection with‬‬
‫‪these Terms and Conditions.‬‬ ‫واألحــكام‪.‬‬

‫‪28.2‬‬ ‫‪Submission to the jurisdiction of the courts of UAE shall not limit‬‬ ‫‪ 2-28‬لــن يحــد قبــول المتعامــل باالختصــاص القضائــي لمحاكــم اإلمــارات‬
‫‪the right of the Bank to bring proceedings against the Customer in‬‬ ‫العربيــة المتحــدة مــن حــق البنــك فــي رفــع الدعــاوى ضــد المتعامــل أمــام‬
‫‪any other court of competent jurisdiction.‬‬ ‫أيــة محكمــة مختصــة أخــرى‪.‬‬

‫الملحــــق‬
‫‪ADDENDUM‬‬
‫قسم ‪1‬‬
‫‪Section 1‬‬
‫‪These specific terms and conditions contained in this Addendum are made‬‬ ‫وضعــت هــذه الشــروط واألحــكام الخاصــة الــواردة فــي هــذا الملحــق وفقًا للشــروط‬
‫و األحــكام (للحســابات و الخدمــات المصرفية اإلســامية)‪.‬‬
‫‪pursuant to the Terms and Conditions (for Accounts and Islamic Banking‬‬
‫‪Services).‬‬
‫فــي حــال وجــود تعــارض بيــن مــا جــاء فــي الملحــق و الشــروط واألحــكام فــإن‬
‫‪In the event of conflict between the Addendum and the Terms and‬‬ ‫الشــروط المنصــوص عليهــا فــي الشــروط واألحــكام هــي التــي تطبــق مــا‬
‫‪Conditions, the conditions stated in the Terms and Conditions shall prevail‬‬ ‫لــم تكــن لغــرض التعديــل وفقــً لهــذا الملحــق‪.‬‬
‫‪unless provided otherwise by means of amendments in this Addendum.‬‬
‫حيــث إن المتعامــل يرغــب بفتــح حســاب مصرفــي و‪/‬أو الحصــول علــى خدمــات‬
‫‪Whereas the Customer wishes to open a bank account and/or obtain‬‬ ‫مصرفيــة مــن المصرف‪/‬البنــك وقــد وافــق المصــرف علــى تقديــم مثــل‬
‫‪banking services from the Bank and the Bank has agreed to provide such‬‬ ‫هــذه الخدمــات‪.‬‬
‫‪services.‬‬

‫‪In this Addendum, unless and to the extent context otherwise requires,‬‬ ‫يكــون للتعابيــر المســتخدمة فــي هــذا الملحــق نفــس المعانــي الخاصــة بهــا فــي‬
‫‪the terms used in this Addendum shall have the same meaning used in the‬‬ ‫ـض الســياق غيــر ذلــك‪.‬‬
‫الشــروط واألحــكام مــا لــم يقتـ ِ‬
‫‪Terms and Conditions.‬‬

‫‪1.‬‬ ‫‪In condition 14.1 of the Terms and Conditions in respect of the‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪ 1-14‬مــن الشــروط واألحــكام وبخصــوص متطلبــات‬ ‫‪.1‬‬
‫‪requirement of the balance of the Current Account, the Customer‬‬ ‫رصيــد الحســاب الجــاري‪ ،‬فعلــى المتعامــل أن يحافــظ علــى الحــد األدنــى من‬
‫‪shall maintain the minimum balance or the average balance‬‬ ‫الرصيــد أو متوســط الرصيــد كمــا هــو محــدد فــي جــدول الرســوم المعلــن‬
‫‪specified in the Schedule of Fees announced across all of the Bank’s‬‬ ‫فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه اإللكترونــي (‪.)www.adib.ae‬‬
‫‪branches and at www.adib.ae. If the Current Account balance or‬‬ ‫وفــي حــال نــزول رصيــد الحســاب الجــاري أو الحــد المتوســط للرصيــد عــن‬
‫‪the Average balance falls below the balance stipulated in the above‬‬ ‫الحــد المذكــور فــي جــدول الرســوم المشــار إليــه أعــاه ‪ ،‬فــإن المصــرف‬
‫ســيخصم الرســم الشــهري المحــدد فــي جــدول الرســوم ذاتــه‪.‬‬
‫‪mentioned Schedule of Fees, the Bank shall charge the monthly fee‬‬
‫‪specified in the same Schedule of Fees.‬‬

‫‪2.‬‬ ‫‪In condition 15.1 of the Terms and Conditions in respect of the‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪ 1-15‬مــن الشــروط واألحــكام وبخصــوص متطلبــات‬ ‫‪.2‬‬
‫‪requirement of the balance of the Mudarabah Accounts, the‬‬ ‫رصيــد حســابات المضاربــة‪ ،‬فعلــى المتعامــل االحتفــاظ بالحــد األدنــى‬

‫‪47‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪Customer shall maintain the minimum or the average balance which‬‬ ‫للرصيــد أو الحــد المتوســط للرصيــد الــذي يؤهــل الحســاب للحصــول علــى‬
‫‪qualify the Account for receiving profit of the profits accrued as‬‬ ‫أربــاح مــن األربــاح المحققــة كمــا هــو محــدد فــي جــدول الرســوم و‪/‬أو إعــان‬
‫‪specified in the announced Schedule of Fees and/or Announcement‬‬ ‫طريقــة توزيــع األربــاح المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه‬
‫‪of Profit Distribution Method across all of the Bank’s branches and‬‬ ‫اإللكترونــي (‪.)www.adib.ae‬‬
‫‪at www.adib.ae.‬‬

‫‪3.‬‬ ‫‪In condition 15.3 of the Terms and Conditions, the applicable in‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪ 3-15‬مــن الشــروط واألحــكام‪ ،‬فــإن المطبــق بالنســبة‬ ‫‪.3‬‬
‫’‪respect of Mudarib’s Profit Share and Mudarabah Accounts Holders‬‬ ‫لـــحصة المضــارب مــن األربــاح وحصــة أصحــاب حســابات المضاربــة مــن األرباح‬
‫‪Share in the Profit and Weightings is specified in Announcement‬‬ ‫والترجيحــات‪ ،‬هــو المحــدد فــي إعــان طريقــة توزيــع األربــاح ؛ المعلــن فــي‬
‫‪of Profit Distribution Method announced across all of the Bank’s‬‬ ‫جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه اإللكترونــي (‪.)www.adib.ae‬‬
‫‪branches and at www.adib.ae.‬‬

‫‪4.‬‬ ‫‪With reference to condition 15.3(d) of the Terms and Conditions‬‬ ‫باإلشــارة إلــى الشــرط رقــم ‪( 3-15‬د) مــن الشــروط واألحــكام و فيمــا يخــص‬ ‫‪.4‬‬
‫‪in respect of Savings Account profits calculation, the period of‬‬ ‫حســاب األربــاح لحســابات التوفيــر‪ ،‬فــإن مــدة حســاب األربــاح هــي شــهر‬
‫‪the profit calculation shall be one calendar month as specified in‬‬ ‫ميــادي كامــل بحيــث تبــدأ مــدة حســاب األربــاح مــن اليــوم الــذي تــم فيــه‬
‫‪condition 15.3 (d), in accordance to the requirements specified in‬‬ ‫فتــح الحســاب‪ ،‬كمــا هــو محــدد فــي الشــرط رقــم ‪( 3-15‬د)‪.،‬‬
‫‪clause number 2 above of the Addendum.‬‬

‫‪5.‬‬ ‫‪In condition 15.3 (f) of the Terms and Conditions in respect of cases‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪( 3-15‬و) مــن الشــروط واألحــكام فيمــا يتعلــق بإغــاق‬ ‫‪.5‬‬
‫‪where a Saving Account is closed prior to the applicable Profit‬‬ ‫حســاب التوفيــر قبــل تاريــخ دفــع األربــاح النافــذ‪ ،‬فــإن المتعامــل يوافــق علــى‬
‫‪Payment Date, the Customer agrees to receive an amount that may‬‬ ‫أن يتســلم مبلغــً قــد يكــون مســاويًا لرصيــد الحســاب علــى أســاس التخــارج‬
‫‪be equivalent to the Account balance on Takharuj basis for that‬‬ ‫لذلــك الشــهر‪ .‬كمــا يكــون المتعامــل مطالبــً بتوقيــع (نمــوذج التخــارج‪/‬‬
‫‪month. Such as the Customer will be required to sign the (Takharuj/‬‬
‫إغــاق مبكــر لحســاب مضاربــة “حســاب اســتثماري”) والمتوافــر فــي جميــع‬
‫”‪Early Termination of Mudarabah Account “investment account‬‬
‫‪Form) available across all of the Bank’s branches.‬‬ ‫فــروع المصــرف‪.‬‬

‫‪6.‬‬ ‫‪In condition 15.3 (g) of the Terms and Conditions, the certain‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪( 3-15‬س) مــن الشــروط واألحــكام‪ ،‬فــإن النســبة‬ ‫‪.6‬‬
‫‪percentage to be retained by the Bank (if required) of the Mudarabah‬‬ ‫المئويــة التــي يحتفــظ بهــا المصــرف (عنــد اللــزوم) مــن حصــة أربــاح أصحــاب‬
‫‪Accounts Holders Profit of the realized profits due to be allocated‬‬ ‫حســابات المضاربــة مــن األربــاح المحققــة والمســتحقة التوزيــع عليهــم فــي‬
‫‪to in the Investment Risk Reserves is the applicable and announced‬‬ ‫احتياطــي مخاطــر االســتثمار هــي النســبة المطبقــة والمعلنــة فــي إعــان‬
‫‪percentage set out in the Announcement of Profit Distribution‬‬
‫طريقــة توزيــع األربــاح‪.‬‬
‫‪Method.‬‬

‫‪7.‬‬ ‫‪In conditions 15.3 (h) i , ii and iii of the Terms and Conditions,‬‬ ‫فــي الشــروط رقــم ‪( 3-15‬ح) (‪ )1‬و (‪ )2‬و (‪ )3‬مــن الشــروط واألحــكام‪ ،‬فــإن‬ ‫‪.7‬‬
‫‪the Profit Equalization Reserve is not applicable in the Bank, and‬‬ ‫احتياطــي معــدل األربــاح غيــر مطبــق فــي المصــرف‪ ،‬وأينمــا تمــت اإلشــارة إلى‬
‫‪wherever it refers to the term Profit Equalization Reserve other‬‬ ‫مصطلــح احتياطــي معــدل األربــاح بخــاف هــذه الشــروط‪ ،‬فــإن المقصــود بــه‬
‫هــو احتياطــي مخاطــر االســتثمار كمــا هــو موضــح فــي الشــرط رقــم ‪3-15‬‬
‫‪than these conditions, shall be read as Investment Risk Reserve as‬‬
‫(س) و ‪ 1‬و‪ 2‬و‪ 3‬و ‪ 4‬مــن الشــروط واألحــكام‪ ،‬باعتبــار أن مصطلــح احتياطــي‬
‫;‪explained in condition 15.3 (g), i, ii, iii, iv of the Terms and Conditions‬‬
‫معــدل األربــاح الــذي اســتخدم مــن قبــل فــي المصــرف كان يقصــد بــه‬
‫‪considering that the term Profit Equalization Reserve which was‬‬ ‫مدلــول احتياطــي مخاطــر االســتثمار‪.‬‬
‫‪used earlier by the Bank was intended to have the meaning of the‬‬
‫‪Investment Risk Reserve.‬‬
‫فــي الشــرط رقــم ‪( 4-15‬أ) (‪ )1‬مــن الشــروط واألحــكام‪ ،‬فــإن علــى المتعامل‬ ‫‪.8‬‬
‫‪8.‬‬ ‫‪In respect of condition 15.4 (a) i of the Terms and Conditions, the‬‬
‫أن يختــار مــدة اســتثمار محــددة مــن إحــدى المــدد المذكــورة فــي (إعــان‬
‫‪Customer shall select a fixed Investment Period from one of the‬‬ ‫طريقــة توزيــع األربــاح ) المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه‬
‫‪periods set out in the Announcement of Profit Distribution Method‬‬ ‫اإللكترونــي (‪)www.adib.com‬؛‬
‫‪which announced across all of the Bank’s branches and at www.‬‬
‫‪adib.com.‬‬
‫فــي الشــرط رقــم ‪( 4-15‬أ) (‪ )2‬مــن الشــروط واألحــكام فيمــا يتعلــق بتاريــخ‬ ‫‪.9‬‬
‫‪9.‬‬ ‫‪In condition 15.4 (a) ii of the Terms and Conditions and in respect‬‬
‫دفــع األربــاح المحققــة للمتعامــل بالنســبة لحســاب وديعــة االســتثمار‪ ،‬فإنــه‬
‫‪of the realized Profit Payment Date to the Customer on the‬‬ ‫ســوف يتــم دفعهــا للمتعامــل فــي أول تاريــخ دفــع األربــاح والــذي يقــع بعــد‬
‫‪Investment Deposit Account, the Customer will be paid on the first‬‬ ‫نهايــة مــدة االســتثمار مباشــرة‪.‬‬
‫‪Profit Payment Date falling immediately after the expiry of the‬‬
‫‪Investment Period.‬‬

‫‪10.‬‬ ‫‪In condition 15.4 (c) of the Terms and Conditions related to the‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪( 4-15‬ج) مــن الشــروط واألحــكام والمتعلــق بالحــد‬ ‫‪.10‬‬
‫‪minimum limit for accepting opening of the Investment Deposit‬‬ ‫األدنــى لقبــول فتــح حســاب وديعــة اســتثمار‪ ،‬فــإن الحــد األدنــى هــو المحــدد‬
‫‪Account, the minimum limit is specified in the Schedule of Fees‬‬ ‫فــي جــدول الرســوم و‪ /‬أو فــي إعــان طريقــة توزيــع األربــاح المتوافــر فــي‬
‫‪and/or Announcement of Profit Distribution Method which is‬‬ ‫جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه اإللكترونــي (‪.)www.adib.com‬‬
‫‪available across all of the Bank’s branches and at www.adib. com.‬‬

‫‪11.‬‬ ‫‪In condition 15.4 (d) of the Terms and Conditions in relation to the‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪( 4-15‬د) مــن الشــروط واألحــكام فيمــا يتعلــق بإغــاق‬ ‫‪.11‬‬
‫‪closure of the Investment Deposit Account before the expiry of‬‬ ‫حســاب وديعــة االســتثمار قبــل انتهــاء مــدة االســتثمار‪ ،‬يكــون المتعامــل‬
‫‪the Investment Period, the Customer will be required to sign the‬‬ ‫مطالبــً بتوقيــع )نمــوذج التخارج‪/‬إغــاق مبكــر لحســاب مضاربــة “حســاب‬
‫‪(Takharuj /Early Termination of Mudarabah Account “investment‬‬
‫اســتثماري”) المتوافــر فــي جميــع فــروع المصــرف؛‬
‫;‪account” Form) available across all of the Bank’s branches‬‬

‫‪12.‬‬ ‫‪In condition 16.9 (d) of the Terms and Conditions in respect of the‬‬ ‫فــي الشــرط رقــم ‪( 9-16‬د) مــن الشــروط واألحــكام المتعلــق بالتــزام حامل‬ ‫‪.12‬‬
‫البطاقــة بإبــاغ المصــرف عــن فقــدان أو ســرقة البطاقــات خطيــً‪ ،‬وللتقليــل‬
‫‪obligation of the Cardholder to report lost or stolen Cards to the‬‬
‫مــن مخاطــر فقــدان أو ســرقة البطاقــة فــإن المصــرف يقبــل أيضــً أن يقــوم‬
‫‪Bank in writing, and to mitigate the risk of lost or stolen Card, the‬‬
‫حامــل البطاقــة بإخطــاره هاتفيــً عــن الفقــدان أو الســرقة وذلــك عــن‬
‫‪Bank will accept also the Cardholder to notify the Bank by telephone‬‬ ‫طريــق االتصــال بخدمــة العمــاء‪ .‬ومــع ذلــك وتفاديــً ألي شــك‪ ،‬فلــن يكــون‬

‫‪48‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪via Customer Service. However, for the avoidance of doubt, the Bank‬‬ ‫المصــرف مســؤو ً‬
‫ال عــن أيــة خســائر لحامــل البطاقــة عــن المعاملــة المصــرح‬
‫‪shall not be liable for any losses to the Cardholder for a transaction‬‬ ‫بهــا مــن قبــل حامــل البطاقــة قبــل قيــام حامــل البطاقــة بإخطــار المصــرف‬
‫‪that was authorized by the Cardholder prior to the Cardholder‬‬ ‫عــن فقــدان أو ســرقة البطاقــة عــن طريــق الهاتــف أو إشــعار خطــي ولكــن‬
‫‪notifying the Bank of the lost or stolen Card by telephone or written‬‬ ‫تــم معالجتهــا بعــد مثــل هــذا اإلخطــار؛‬
‫‪notice but was processed after such notification.‬‬

‫‪13.‬‬ ‫‪The currency of the General Pool is AED. For Accounts in Foreign‬‬ ‫عملــة الوعــاء العــام هــي الدرهــم االماراتــي‪ .‬أمــا فيمــا يتعلــق بالحســابات‬ ‫‪.13‬‬
‫‪Currencies, the balance of these accounts is calculated in AED‬‬ ‫بالعمــات األجنبيــة‪ ،‬فــإن أرصــدة هــذه الحســابات تحســب بالدرهــم‬
‫‪according to the Prevailing Exchange Rate of the Bank at the time of‬‬ ‫اإلماراتــيوفقــالســعرالصــرفالســائدلــدىالمصــرفوقــتاحتســاباألربــاح‪.‬‬
‫‪profit calculation.‬‬

‫‪14.‬‬ ‫‪For the purpose of this Addendum wherever it refers to Schedule of‬‬ ‫لغــرض هــذا الملحــق وأينمــا تمــت اإلشــارة إلــى جــدول الرســوم فإنــه يقصــد‬ ‫‪.14‬‬
‫;‪Fees, shall be read as Banking Services & Tariff Board‬‬ ‫بــه الئحــة الرســوم والخدمــات المصرفيــة‪.‬‬

‫‪15.‬‬ ‫‪For the purposes of this Addendum, the accounts balance means‬‬ ‫لغــرض هــذا الملحــق فــإن المقصــود برصيــد الحســاب هــو رصيــد ااإلقفــال‬ ‫‪.15‬‬
‫‪the daily closing balance.‬‬ ‫اليومــي‪.‬‬

‫‪16.‬‬ ‫‪Dormant Account‬‬ ‫‪ -16‬الحسابات الخامدة‬


‫‪16.1‬‬ ‫‪Criteria for Determining Dormant Accounts and Unclaimed‬‬ ‫معاييــر تحديــد الحســابات الخامــدة واألرصــدة غيــر المطالــب بهــا حســابات‬ ‫‪1-16‬‬
‫‪Balances Dormant Deposit Accounts‬‬ ‫الودائــع الخامــدة‪:‬‬

‫‪(a) Saving or Current account where there has been no transactions‬‬ ‫(أ) حســاب التوفيــر أو حســاب جــاري لــم تحــدث فيــه أيــة معامالت (ويشــمل‬
‫‪(including withdrawals, deposits or other non-financial transactions‬‬ ‫ذلــك معامــات الســحب أو اإليــداع أو التعامــات األخــرى ذات الطبيعــة‬
‫‪in accordance with the applicable legislations) shall be for a period‬‬ ‫غيــر الماليــة طبقــا للتشــريعات ذات العالقــة) خــال المــدة التــي يحددهــا‬
‫‪determined by the Bank from time to time or if otherwise not declared‬‬ ‫المصــرف مــن وقــت آلخــر أو بعكــس ذلــك خــال الفتــرة المحــددة بموجــب‬
‫‪by the Bank, as set out pursuant to the applicable legislations.‬‬ ‫التشــريعات النافــذة أن لــم يتــم إعــان فتــرة مغايــرة مــن قبــل المصــرف‬
‫‪Such period shall be from the date of the last transactions on the‬‬ ‫وتحســب تلــك الفتــرة مــن تاريــخ آخــر معاملــة أجريــت فــي الحســاب‪ ،‬عــدا‬
‫‪account, other than transactions initiated by the Bank (such as‬‬ ‫المعامــات التــي يقيّدهــا المصــرف مثــل األربــاح والرســوم المســتحقة‬
‫‪profit and charges posted by the system or manually). For the time‬‬ ‫التــي يتــم ترحيلهــا إلكترونيــا بواســطة النظــام أو المرحلــة يدويــا‪ .‬فــي‬
‫‪being and without prejudice to the foregoing, the current period in‬‬ ‫الوقــت الحالــي و دون اإلجحــاف بمــا تقــدم‪ ،‬يجــب أن تكــون المــدة الحاليــة‬
‫‪relation to saving or current accounts shall be (3) three years from‬‬ ‫المتعلقــة بحســابات التوفيــر والحســابات الجاريــة لفتــرة (‪ )3‬ثــاث ســنوات‬
‫‪the date of the last transactions and as stated above.‬‬ ‫مــن تاريــخ آخــر معاملــة و كمــا ذكــر أعــاه‪.‬‬

‫‪(b) A fixed/short term deposit account where there is no automatic‬‬ ‫(ب) حســاب وديعــة ثابتة‪/‬قصيــرة األجــل‪ ،‬حيــث ال يتضمــن الحســاب شــرط‬
‫‪renewable clause and where the deposit has matured, but neither‬‬ ‫تجديــد تلقائــي‪ ،‬وتبلــغ فيــه الوديعــة أجــل االســتحقاق وال يكــون قــد تــم‬
‫‪renewal nor claim request has been made in a period which shall‬‬
‫تجديدهــا أو المطالبــة بهــا خــال المــدة التــي يحددهــا المصــرف مــن وقــت‬
‫‪be determined by the Bank from time to time or if otherwise‬‬
‫‪not declared by the Bank, as set out pursuant to the applicable‬‬ ‫آلخــر أو بعكــس ذلــك خالل الفتــرة المحــددة بموجــب التشــريعات النافذة أن‬
‫‪legislations. Such period shall commence from the date on which‬‬ ‫لــم يتــم إعــان فتــرة مغايــرة مــن قبــل المصــرف وتحســب تلــك الفتــرة مــن‬
‫‪the concerned deposit matured including the period applicable‬‬ ‫تاريــخ بلــوغ الوديعــة المعنيــة أجــل االســتحقاق ويشــمل ذلــك الفتــرة ذات‬
‫‪where there is an automatic renewable clause, but there is no‬‬ ‫الصلــة حيــث يكــون هنالــك شــرط تجديــد تلقائــي ولكــن لــم يتــم التواصــل‬
‫‪communication (whether written, electronic or verbal) from the‬‬ ‫بهــذا الشــأن )ســواء خطيــا أو إلكترونيــا أو شــفهيا( مــن جانــب المتعامــل‪.‬‬
‫‪Customer. The current period in relation to a fixed/short term‬‬ ‫يجــب أن تكــون المــدة الحاليــة المتعلقــة بحســابات الوديعــة الثابتة‪/‬قصيــرة‬
‫‪deposit account shall be (3) three years from the foregoing date and‬‬ ‫األجــل لفتــرة (‪ )3‬ثــاث ســنوات مــن التاريــخ المشــار إليــه وكمــا ذكــر أعــاه‪.‬‬
‫‪as stated above‬‬
‫‪(c) An Investment Deposit Account where there is no communication‬‬ ‫(ج) حســاب وديعــة االســتثمار حيــث ال يكــون قــد تــم التواصــل بشــأنه مــن‬
‫‪from the Customer for a period declared by the Bank from time to‬‬ ‫جانــب المتعامــل لمــدة يعلــن عنهــا المصــرف مــن وقــت آلخــر أو بعكــس‬
‫‪time or if otherwise not declared by the Bank, as set out pursuant‬‬ ‫ذلــك خــال الفتــرة المحــددة بموجــب التشــريعات النافــذة أن لــم يتــم‬
‫‪to the applicable legislations. and such period shall commence from‬‬ ‫إعــان فتــرة مغايــرة مــن قبــل المصــرف وتحســب تلــك الفتــرة مــن التاريــخ‬
‫‪the date as per the applicable laws and legislations as determined‬‬ ‫طبقــً للقوانيــن والتشــريعات ذات العالقــة وكمــا يحــدده المصــرف وفقــً‬
‫‪by the Bank accordingly in line with the terms and conditions‬‬ ‫لهــا وبمــا يتوافــق مــع الشــروط واألحــكام المتفــق عليهــا مــع المتعامــل ‪.‬‬
‫‪agreed with the Customer. If the Bank has not received a response‬‬ ‫إذا لــم يتلــق المصــرف ردودا مــن المتعامليــن مــن محاولــة االتصــال بهــم‬
‫‪from Customers after attempting to contact them, following the‬‬ ‫فــي أعقــاب انقضــاء الفتــرة التــي تحــدد وفــق لمــا ذكــر أعــاه‪ ،‬يجــب عندئــذ‬
‫‪lapse of such period which shall be determined as stipulated herein‬‬ ‫علــى المصــرف أن يخطــر المصــرف المركــزي بــأن الحســاب قــد تــم تصنيفــه‬
‫‪before, whereupon the Bank must notify the Central Bank that the‬‬ ‫كحســاب خامــد‪.‬‬
‫‪account has been classified as dormant.‬‬
‫يجــب أن تكــون المــدة الحاليــة المتعلقــة بحســاب وديعــة االســتثمار فتــرة‬
‫‪The current period in relation to an investment deposit accounts‬‬ ‫(‪ )3‬ثــاث ســنوات مــن التاريــخ المشــار إليــه وكمــا ذكــر أعــاه‪.‬‬
‫‪shall be (3) three years from the foregoing date and as stated above‬‬
‫‪If the Bank has not received a response from Customers after‬‬ ‫إذا لــم يتلــق المصــرف ردودا مــن المتعامليــن مــن محاولــة االتصــال بهــم‬
‫‪attempting to contact them, following the lapse of such period‬‬ ‫فــي أعقــاب انقضــاء الفتــرة التــي تحــدد وفقــً لمــا ذكــر أعــاه‪ ،‬يجــب عندئــذ‬
‫‪which shall be determined as stipulated hereinbefore, whereupon‬‬ ‫علــى المصــرف أن يخطــر المصــرف المركــزي بــأن الحســاب قــد تــم تصنيفــه‬
‫‪the Bank must notify the Central Bank that the account has been‬‬ ‫كحســاب خامــد‪.‬‬
‫‪classified as dormant.‬‬
‫ويشــترط فــي جميــع الحــاالت الســابقة أال يكــون لــدى المتعامــل حســاب‬
‫‪To comply with all above mentioned cases, the Customer does not‬‬ ‫نشــط آخــر لــدى المصــرف‪ ،‬وبشــرط أن يكــون عنــوان المتعامــل الحالــي غيــر‬
‫‪have another active account with the Bank and the current address‬‬ ‫معــروف‪.‬‬
‫‪of the Customer is not known.‬‬
‫‪Notwithstanding the foregoing provisions under this clause 16.1 or‬‬ ‫بصــرف النظــر عــن األحــكام ســالفة الذكــر بالنــص رقــم ‪ 1-16‬أو فــي أي‬
‫‪elsewhere, the subject durations may be changed due to change‬‬ ‫مــكان آخــر‪ ،‬قــد يتــم تغييــر المــدد المشــار إليهــا أعــاه نتيجــة تغييــر فــي‬
‫‪in the internal policies and procedures of the Bank, the relevant‬‬ ‫السياســات واالجــراءات الداخليــة للمصــرف المتبعــة بالخصــوص أو نتيجــة‬
‫‪laws or regulations or for any other reason as the Bank may see‬‬ ‫تغييــر بالقوانيــن و التشــريعات ذات العالقــة أو ألي ســبب آخــر يــراه المصــرف‬
‫‪appropriate or due to no reason.‬‬ ‫مناســبًا أو بــدون ســبب‪.‬‬

‫‪49‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪16.2‬‬ ‫‪Unclaimed Bankers Cheques, Bank Drafts or Cashiers Orders:‬‬ ‫‪ 2-16‬الشــيكات المصرفيــة‪ ،‬والحــواالت المصرفيــة أو أوامــر الدفــع النقــدي غيــر‬
‫المطالــب بهــا‬
‫‪In the case of Bankers cheques, Bank drafts or cashiers orders,‬‬ ‫فــي حالــة الشــيكات المصرفيــة‪ ،‬والحــواالت المصرفيــة‪ ،‬أو أوامــر الدفــع‬
‫‪which have been issued at the request of a Customer against a‬‬ ‫النقــدي التــي يكــون قــد تــم إصدارهــا بنــاء علــى طلــب المتعامــل مقابــل‬
‫‪cash deposit, or by debit to customer's account, that have not been‬‬ ‫إيــداع نقــدي‪ ،‬أو عــن طريــق الخصــم مــن حســابه‪ ،‬والتــي ال تكــون قــد تمــت‬
‫‪claimed by the beneficiary and remain unclaimed by the beneficiary‬‬ ‫المطالبــة بهــا مــن قبــل المســتفيد وظلــت غيــر مطالــب بهــا مــن قبــل‬
‫‪or the Customer for a period of 1 year (despite the efforts of the‬‬ ‫المســتفيد أو المتعامــل لمــدة ســنة ( علــى الرغــم مــن الجهــود التــي بذلهــا‬
‫‪Bank to contact the Customer) then in that case‬‬ ‫المصــرف لالتصــال بالمتعامــل)‬

‫‪The Bank will transfer the balance to the “unclaimed balances‬‬ ‫يجــب عندئــذ تحويــل الرصيــد إلــى “حســاب األرصــدة غيــر المطالــب بهــا” فــي‬
‫)‪account” within the Bank, after deducting actual charge (if any‬‬ ‫المصــرف‪ ،‬بعــد اســتقطاع الرســوم الفعليــة التــي تكبدهــا المصــرف (إن‬
‫‪incurred by the Bank and the Central Bank has to be notified of this‬‬ ‫وجــدت)‪ ،‬علــى أن يتــم إخطــار المصــرف المركــزي بهــذا اإلجــراء‪.‬‬
‫‪action.‬‬
‫‪ 3-16‬المطالبة بأموال من حساب خامد‪:‬‬
‫‪16.3‬‬ ‫‪Claim of Funds From a Dormant Account:‬‬

‫‪If a Customer has reason to believe that he has funds in a dormant‬‬ ‫إذا كان للمتعامــل ســبب لالعتقــاد بــأن لديــه أمــوال فــي حســاب خامــد‪،‬‬
‫يتوجــب عليــه عندئــذ التقــدم شــخصيا‪ ،‬أو مــن خــال ممثــل قانونــي‪،‬‬
‫‪account, he should personally, or through a legal representative,‬‬
‫للمصــرف وتقديــم مطالبــة مرفقــة بكافــة المســتندات ذات الصلــة إلثبــات‬
‫‪approach the Bank and submit a claim with all relevant‬‬
‫هويتــه‪.‬‬
‫‪documentation to prove customer's identity.‬‬
‫معلومات المتعامل‪:‬‬ ‫‪.17‬‬
‫‪17. Customer Information:‬‬

‫‪17.1 Provision of Data:‬‬ ‫تقديم البيانات‪:‬‬ ‫‪1.17‬‬

‫حتــى يتمكــن المصــرف مــن النظــر فــي تقديــم أو االســتمرار فــي تقديــم‬
‫‪To enable the Bank to consider whether to provide or continue to‬‬
‫‪provide the Customer with any Service, the Bank may require the‬‬ ‫أي خدمــة للمتعامــل‪ ،‬قــد يُطلــب مــن المتعامــل تزويــد المصــرف مــن‬
‫‪Customer to supply to the Bank from time to time information‬‬ ‫وقــت إلــى آخــر بمعلومــات عــن المتعامــل‪ .‬الفشــل بتزويــد المصــرف بمثــل‬
‫‪about the Customer. Failure to provide such information to the‬‬ ‫هــذه المعلومــات قــد يترتــب عليــه عــدم تمكــن المصــرف مــن تقديــم أو‬
‫‪Bank may result in the Bank’s inability to provide or continue to‬‬ ‫االســتمرار فــي تقديــم مثــل هــذه الخدمــة إلــى المتعامــل‪ .‬يقــر المتعامــل‬
‫‪provide such Service to the Customer. The Customer represents‬‬ ‫ويضمــن أن كل هــذه المعلومــات دقيقــة وصحيحــة كمــا يتعهــد بإخطــار‬
‫‪and warrants that all such information is accurate and correct‬‬ ‫المصــرف وعلــى الفــور خطيــً فــي حــال مــا إذا كانــت المعلومــات المقدمــة‬
‫‪and undertakes to notify the Bank immediately and in writing if‬‬ ‫ســابقًا إلــى المصــرف قــد تغيــرت أو اصبحــت غيــر دقيقــة أو غيــر صحيحــة‪،‬‬
‫‪any information previously provided to the Bank by the Customer‬‬ ‫مــع تقديــم الوثائــق الثبوتيــة ذات الصلــة أو الداعمــة لهــذا التغييــر كمــا‬
‫‪changes or becomes inaccurate or incorrect, together with the‬‬ ‫يطلبهــا المصــرف‪.‬‬
‫‪relevant documents evidencing or supporting such change, as‬‬
‫‪required by the Bank‬‬
‫استخدام البيانات‪:‬‬ ‫‪2.17‬‬
‫‪17.2 Use of Data:‬‬
‫ســيتم اســتخدام البيانــات للنظــر فــي طلــب المتعامــل شــريطة قبــول‬
‫‪Data will be used for considering the Customer’s request and subject‬‬
‫‪to the Bank agreeing to provide or continue to provide the relevant‬‬ ‫المصــرف لتقديــم أو االســتمرار فــي تقديــم الخدمــة ذات الصلــة‪ ،‬البيانــات‬
‫‪Service, the Data and all information relating to transactions or‬‬ ‫و جميــع المعلومــات المتعلقــة بالمعامــات أو العالقــات مــع المصــرف‬
‫‪dealings with the Bank will be used in connection with the provision‬‬ ‫ســيتم اســتخدامها فيمــا يتعلــق بتقديــم الخدمــة إلــى المتعامــل‪.‬‬
‫‪of such Service to the Customer.‬‬

‫‪The Bank will use, store, disclose, transfer (whether within or‬‬ ‫ســوف يقــوم المصــرف باســتخدام و‪/‬أو حفــظ و‪/‬أو اإلفصــاح و‪/‬أو تحويــل‬
‫‪outside UAE) and/or exchange Data and other details and/or‬‬ ‫(ســواء داخــل أو خــارج اإلمــارات العربيــة المتحــدة) و‪/‬أو تبــادل البيانــات وأي‬
‫‪information to or with all such persons as the Bank may consider‬‬ ‫تفاصيــل أخــرى و‪/‬أو معلومــات إلــى أو مــع األشــخاص المعنييــن كمــا يــراه‬
‫‪necessary including, without limitation, any Bank group member,‬‬ ‫المصــرف ضروريــً بمــا فــي ذلــك‪ ،‬علــى ســبيل المثــال ال الحصــر‪ ،‬أي عضــو فــي‬
‫‪insurers, third party contractors, third party financial institutions,‬‬ ‫مجموعــة المصــرف‪ ،‬شــركات التأميــن‪ ،‬مقاوليــن‪ ،‬مؤسســات ماليــة‪ ،‬وكاالت‬
‫‪credit verification and credit reporting agencies, credit bureaus,‬‬ ‫التحقيــق االئتمانــي و التقاريــر االئتمانيــة‪ ،‬مكاتــب االئتمــان ووكاالت تحصيــل‬
‫‪debt collection agencies, court(s), tribunal(s), regulatory body(ies),‬‬ ‫الديــون‪ ،‬المحاكــم‪ ،‬الهيئــات القضائيــة‪ ،‬الهيئــات التنظيميــة‪ ،‬المحامييــن‪،‬‬
‫‪lawyers, auditors and other professional advisors engaged by‬‬ ‫مدققــي الحســابات وأي مستشــارين مهنييــن يتــم تكليفهــم مــن طــرف‬
‫‪the Bank including Al Etihad Credit Bureau; any other entity that‬‬ ‫المصــرف بمــا فــي ذلــك االتحــاد للمعلومــات االئتمانيــة وأي كيــان آخــر يكون‬
‫‪the Bank may engage or communicate with for data processing,‬‬
‫المصــرف قــد تعامــل أو تواصــل معــه فيمــا يتعلــق بمعالجــة البيانــات‪،‬‬
‫‪statistical risk analysis, advice in relation to Customer relationships‬‬
‫التحليــل اإلحصائــي للمخاطــر‪ ،‬تقديــم المشــورة فيمــا يتعلــق بعالقــات‬
‫‪or any other entity in order to enable the Bank to perform its‬‬
‫المتعامــل أو أي كيــان آخــر لتمكيــن المصــرف مــن أداء التزاماتــه الــواردة هنــا‬
‫‪obligations hereunder or under any other agreement to which the‬‬
‫‪Bank is a party or to enforce the Customer’s obligations hereunder‬‬ ‫أو بموجــب أي اتفاقيــة اخــرى يكــون المصــرف طرفــً فيهــا أو تنفيــذ التزامــات‬
‫‪or otherwise at the Bank’s sole discretion, and any other service‬‬ ‫المتعامــل الــواردة هنــا أو خــاف ذلــك وفقــً للتقديــر المطلــق للمصــرف‪ ،‬وأي‬
‫‪provider for any and all purposes:‬‬ ‫مــزود خدمــة آخــر للقيــام بــأي مــن أو جميــع األغــراض اآلتيــة‪:‬‬

‫‪a) in connection with such Service and/or in connection with‬‬ ‫(أ) فيمــا يتعلــق بالخدمــة و‪/‬أو مطابقــة البيانــات ‪ ،‬ألي غــرض كان (ســواء كان‬
‫‪matching for whatever purpose (whether or not with a view to‬‬ ‫ذلــك بغيــة اتخــاذ أي إجــراءات ســلبية ضــد المتعامــل أم ال)‪ ،‬مــع غيرهــا مــن‬
‫‪taking any adverse action against the Customer) Data with other‬‬ ‫البيانــات الشــخصية األخــرى الموجــودة فــي حيــازة المصــرف؛‬
‫;‪personal data of the Customer in the Bank’s possession‬‬

‫‪b) in connection with the provision of banker’s references about the‬‬ ‫(ب) فيمــا يتعلــق بتوفيــر المراجــع المصرفيــة حــول المتعامــل إلــى‬
‫مؤسســات ماليــة أخــرى أو أشــخاص آخريــن؛‬
‫;‪Customer to other financial institutions or other persons‬‬

‫‪c) in connection with the conducting of any checks with any banks,‬‬ ‫ج‪ .‬فيمــا يتعلــق بإجــراء أي تدقيــق مــع أي بنوك‪/‬مصــارف و‪/‬أو مؤسســات‬
‫‪financial institutions, debt collection agencies, credit bureaus, and/‬‬ ‫ماليــة و‪/‬أو وكاالت تحصيــل الديــون و‪/‬أو مكاتــب االئتمــان و‪/‬أو وكاالت‬

‫‪50‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪or any credit reporting agency (including without limitation upon‬‬ ‫التقاريــر االئتمانيــة (بمــا فــي ذلــك‪ ،‬دون الحصــر‪ ،‬عنــد طلــب أي تســهيل‬
‫‪an application for any credit facility or upon periodic review or‬‬ ‫ائتمانــي أو عنــد المراجعــة الدوريــة أو تجديــد مثــل هــذا التســهيل)؛‬
‫;)‪renewal of such facility‬‬

‫‪d) of promoting, improving and furthering the provision of other‬‬ ‫(د) لترويــج و تحســين و تعزيــز تقديــم خدمــات ماليــة أخــرى مــن قبــل‬
‫‪financial services by the Bank and any other Bank group member to‬‬ ‫المصــرف و أي عضــو آخــر فــي مجموعــة المصــرف للمتعامــل؛ و‪/‬أو‬
‫‪the Customer; and/or‬‬

‫‪e) any other purposes and to such persons as may be in accordance‬‬ ‫(هـــ) أليــة أغــراض أخــرى أو ألشــخاص آخريــن علــى النحــو الــذي يتماشــى مــع‬
‫‪with Bank’s general policy on disclosure of personal data as set out‬‬ ‫السياســة العامــة للمصــرف فــي اإلفصــاح عــن البيانــات الشــخصية الــواردة‬
‫‪in any statements, circulars, notices or other terms and conditions‬‬ ‫فــي أي كشــوفات و‪/‬أو تعاميــم و‪/‬أو اشــعارات أو أيــة شــروط وأحــكام أخــرى‬
‫‪made available by the Bank to the Customer from time to time.‬‬ ‫والتــي يتيحهــا المصــرف للمتعامــل مــن وقــت إلــى آخــر‪.‬‬

‫‪The Customer authorizes the Bank for disclosure of information‬‬ ‫يفــوض المتعامــل المصــرف بالكشــف عــن المعلومــات و‪/‬أو البيانــات فــي‬
‫‪and/or Data in all of the cases mentioned above without prior‬‬ ‫جميــع الحــاالت المشــار إليهــا أعــاه دون قبــول أو موافقــة أو اشــعار مســبق‬
‫‪consent or approval or notification in any manner whatsoever.‬‬ ‫فــي أي شــكل كان‪.‬‬

‫‪If the Data includes information or data of any other person, the‬‬ ‫إذا تضمنــت البيانــات علــى معلومــات او بيانــات ألي شــخص آخــر‪ ،‬فــإن‬
‫‪Customer confirms and warrants that the Customer has obtained‬‬ ‫المتعامــل يؤكــد ويضمــن بأنــه قــد حصــل علــى موافقــة ذلــك الشــخص‬
‫‪such person’s consent to the provision of such information or data‬‬ ‫لتقديــم مثــل هــذه المعلومــات أو البيانــات إلــى المصــرف لألغــراض‬
‫‪to the Bank for the foregoing purposes and for its disclosure to the‬‬ ‫المذكــورة آنفــً واإلفصــاح عنهــا لألشــخاص المحدديــن أعــاه‪.‬‬
‫‪persons specified above.‬‬

‫‪The Customer has the right to request access to, and corrections‬‬ ‫المتعامــل لديــه الحــق فــي طلــب الوصــول إلــى‪ ،‬و إجــراء تعديــات ألي مــن‬
‫‪of any of the Data or to request that the Data shall not be used by‬‬ ‫البيانــات‪ ،‬أو الطلــب أال يتــم اســتخدام البيانــات ألغــراض المصــرف التســويقية‬
‫‪the Bank for its marketing and promotional purposes. Any request‬‬ ‫والترويجيــة‪ .‬أي طلــب بهــذا الخصــوص يجــب ان يكــون خطيــً وموجــه إلــى‬
‫‪may be made in writing and addressed to the Bank’s Information‬‬ ‫ضابــط حمايــة المعلومــات فــي المصــرف علــى العنــوان والرقــم المحــدد‬
‫‪Security Officer at such address and number as specified by the‬‬ ‫مــن قبــل المصــرف مــن وقــت إلــى آخــر‪ .‬ســوف يمتثــل المصــرف لمثــل‬
‫‪Bank from time to time. The Bank will comply with such request‬‬ ‫هــذا الطلــب إال إذا ارتــأى المصــرف رفــض هــذا الطلــب أو كان مطلوبــً مــن‬
‫‪unless the Bank may or is required to refuse to do so under any‬‬ ‫المصــرف رفــض هــذا الطلــب بموجــب أي قانــون معمــول بــه‪ ،‬تنظيــم أو أمــر‬
‫مــن المحكمــة داخــل إ‪.‬ع‪.‬م أو فــي أي مــكان آخــر والــذي بموجبــه يكــون مــن‬
‫‪applicable law, regulation or court order in UAE or elsewhere with‬‬
‫المتوقــع مــن المصــرف االمتثــال‪.‬‬
‫‪which the Bank is customarily expected to comply.‬‬

‫‪17.3‬‬ ‫‪Disclosure:‬‬ ‫اإلفصــاح‪:‬‬ ‫‪3.17‬‬

‫‪The Customer agrees that, subject to secrecy and permitted‬‬ ‫يوافــق المتعامــل‪ ،‬مــع مراعــاة أحــكام الســرية و اإلفصــاح المســموح بــه‬
‫‪disclosure provisions under the Central Bank regulation and other‬‬ ‫بموجــب أنظمــة المصــرف المركــزي والقوانيــن األخــرى‪ ،‬علــى أن المصــرف‬
‫‪laws, the Bank may disclose the state of any Account or any‬‬ ‫قــد يفصــح عــن حالــة أي حســاب أو معاملــة للمتعامــل مــع المصــرف أو‬
‫‪transaction of the Customer with the Bank or any other information‬‬ ‫أيــة معلومــات أخــرى تتعلــق بالمتعامــل أو معامــات المتعامــل أو تعامالتــه‬
‫‪relating to the Customer or the Customer’s transactions or dealings‬‬ ‫مــع المصــرف (بمــا فــي ذلــك علــى ســبيل المثــال ال الحصــر أي بيانــات) ســواء‬
‫‪with the Bank (including, without limitation, any Data), whether or‬‬ ‫كانــت مكتســبة مــن خــال االحتفــاظ بــأي حســاب أم ال وذلــك ألغــراض‬
‫‪not acquired through the keeping of any Account for the purposes‬‬ ‫القيــام بــأي إجــراء قانونــي متعلــق بالمصــرف أو المتعامــل‪ .‬يمكــن أيضــً‬
‫‪of any legal process which concerns the Bank or the Customer.‬‬
‫أن يتــم اإلفصــاح إلــى ســلطات أو هيئــات حكوميــة أو تنظيميــة ووكاالت‬
‫‪Disclosure may also be made to government and regulatory‬‬
‫التصنيــف االئتمانــي بمــا فيهــا االتحــاد للمعلومــات االئتمانيــة‪.‬‬
‫‪agencies and authorities and to credit rating agencies including Al‬‬
‫‪Etihad Credit Bureau.‬‬

‫‪Without limiting the generality of the foregoing, the Customer‬‬ ‫دون الحــد مــن عموميــة مــا ســبق ذكــره‪ ،‬يقــر المتعامــل ويوافــق أن‬
‫‪acknowledges and agrees that the Bank and any other Bank group‬‬ ‫المصــرف وأي عضــو فــي مجموعــة المصــرف مطالبــون بالعمــل وفقــً‬
‫‪member are required to act in accordance with applicable laws‬‬ ‫للقوانيــن واالنظمــة المعمــول بهــا فــي إ‪.‬ع‪.‬م واالختصاصــات القضائيــة‬
‫‪and regulations in UAE and other jurisdictions including, without‬‬ ‫األخــرى والمتضمنــة علــى ســبيل المثــال ال الحصــر‪ ،‬جميــع األنظمــة الصــادرة‬
‫‪limitation, all regulations issued by the Central Bank from time to‬‬ ‫عــن المصــرف المركــزي مــن وقــت آلخــر‪ ،‬القوانيــن واألنظمــة المتعلقــة‬
‫‪time, sanctions and anti-tax evasion-related laws and regulations.‬‬ ‫بالعقوبــات ومكافحــة التهــرب الضريبــي‪ .‬يوافــق المتعامــل علــى أن‬
‫‪The Customer agrees that the Bank may take, and may instruct any‬‬ ‫المصــرف قــد يتخــذ أو يوعــز ألي عضــو فــي مجموعــة المصــرف (أو يمكــن‬
‫‪other Bank group member (or may be so instructed by any other‬‬ ‫أن يتلقــى تعليمــات مــن أي عضــو آخــر فــي مجموعــة المصــرف) التخــاذ أي‬
‫‪Bank group member) to take any action which it or such other Bank‬‬ ‫إجــراء قــد يــراه المصــرف أو أي عضــو فــي مجموعــة المصــرف وفقــً لتقديره‬
‫‪group member, in its absolute discretion, considers appropriate‬‬ ‫المطلــق ضروريــً فيمــا يتعلــق بمثــل هــذه القوانيــن واألنظمــة والمتضمنــة‬
‫‪in connection with such laws and regulations including, without‬‬ ‫علــى ســبيل المثــال ال الحصــر‪ ،‬التوقيــف و‪/‬أو التحقيــق فــي أي أمــر دفــع‬
‫‪limitation, intercepting and/or investigating any payment message‬‬ ‫وأي معلومــات أخــرى أو اتصــاالت أرســلت إلــى أو بواســطة أو بالنيابــة عــن‬
‫‪and other information or communications sent to, by or on behalf of‬‬ ‫المتعامــل مــن خــال أنظمــة المصــرف أو أي عضــو آخــر فــي مجموعــة‬
‫‪the Customer via the systems of the Bank or any other Bank group‬‬ ‫المصــرف و‪/‬أو تأخيــر و‪/‬أو حجــز و‪/‬أو رفــض القيــام بــأي أمــر دفــع‪ .‬باســتثناء‬
‫‪member, delaying, blocking or refusing to make any payment. Other‬‬ ‫حــاالت التقصيــر أو التعــدي مــن قبــل المصــرف و‪/‬أو أي عضــو آخــر فــي‬
‫‪than for gross negligence or wilful misconduct of the Bank and/or‬‬ ‫مجموعــة المصــرف حيــث يكــون فــي هــذه الحالــة المصــرف و‪/‬أو أي عضــو‬
‫‪other Bank group member in which case the Bank and/or other Bank‬‬ ‫ال عــن الخســارة أو الضــرر الفعلييــن‬ ‫آخــر فــي مجموعــة المصــرف مســؤو ً‬
‫‪group member shall be liable for actual loss or damage suffered by‬‬ ‫فقــط اللذيــن قــد يتكبدهمــا المتعامــل ‪ ،‬فلــن يكــون المصــرف وال أي عضــو‬
‫‪the Customer , neither the Bank nor any other Bank group member‬‬ ‫ال عــن أي خســارة أو ضــرر (ســواء كان‬ ‫آخــر فــي مجموعــة المصــرف مســؤو ً‬
‫‪shall be liable for any loss or damage (whether direct or indirect‬‬ ‫مباشــرًا أو غيــر مباشــر بمــا فــي ذلــك علــى ســبيل المثــال ال الحصــر خســارة‬
‫‪including, without limitation, loss of profit) suffered by any person‬‬ ‫الربــح) قــد يتكبــده أي شــخص كنتيجــة أو فيمــا يتعلــق بمثــل هــذا االجــراء‬
‫‪arising as a result of or in connection with any such action, delay,‬‬
‫ســواء كان بســبب التأخيــر أو الحجــز أو عــدم الدفــع ‪.‬‬
‫‪blocking or failure to make any payment.‬‬

‫‪51‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪18.‬‬ ‫‪Anti-Money Laundering:‬‬ ‫مكافحة غسيل األموال‪:‬‬ ‫‪.18‬‬

‫‪The Customer undertakes and warrants to comply with all‬‬ ‫يقــر المتعامــل ويضمــن االمتثــال لجميــع القوانيــن والقواعــد واألنظمــة‬
‫‪applicable laws, rules, regulations and disclosures as required by‬‬ ‫واإلفصاحــات التــي تتطلبهــا قوانيــن مكافحــة غســيل األمــوال المعمــول‬
‫‪the Anti-Money Laundering laws of the UAE and to any Anti Money‬‬ ‫بهــا فــي إ‪.‬ع‪.‬م وإلــى أي رقابــة أو إجــراءات خاصــة بمكافحــة غســيل األمــوال‬
‫‪Laundering monitoring and procedures prescribed by the Bank from‬‬ ‫التــي يحددهــا المصــرف مــن وقــت إلــى آخــر‪.‬‬
‫‪time to time.‬‬

‫‪The Customer confirms that the monies deposited for the opening‬‬ ‫يؤكــد المتعامــل بــأن األمــوال المودعــة لفتــح الحســاب مــن خــال الفــرع‬
‫‪of the Account with the branch and all credits thereafter deposited‬‬ ‫وجميــع األرصــدة المودعــة بعــد ذلــك فــي هــذا الحســاب هــي مــن مصــادر‬
‫‪in this Account are from legitimate source(s) and in no way do they‬‬ ‫قانونيــة ولــن تشــكل بــأي حــال مــن األحــوال أو تخالــف قوانيــن مكافحــة‬
‫‪constitute or are in breach of UAE Anti Money Laundering laws and‬‬ ‫غســيل األمــوال فــي إ‪.‬ع‪.‬م و أنظمــة المصــرف المركــزي بهــذا الخصــوص‪.‬‬
‫‪Central Bank regulations.‬‬

‫‪19.‬‬ ‫‪Other than the gross negligence or wilful misconduct of the Bank,‬‬ ‫باســتثناء حــاالت التقصيــر أو التعــدي مــن قبــل المصــرف‪ ،‬فــإن المتعامــل يقــر‬ ‫‪.19‬‬
‫‪the Customer agrees to indemnify and keep the Bank indemnified,‬‬ ‫بتعويــض المصــرف بشــكل كامــل عــن أي خســارة فعليــة أو ضــرر فعلــي‬
‫‪for and/or in respect of all or any actual loss or damage arising from‬‬ ‫قــد يتعــرض لهمــا نتيجــة إســتخدام و‪/‬أو مشــاركة واإلفصــاح عــن بعــض‬
‫‪the use, share and disclosure of any of customer's personal data,‬‬ ‫أو جميــع بياناته‪/‬بياناتهــا الشــخصية وبيانــات الوضــع المالــي أو االئتمانــي‬
‫‪credit and financial information with any party. Customer further‬‬ ‫ألي طــرف‪ .‬كمــا يوافــق المتعامــل علــى تعويــض المصــرف عــن أي خســارة‬
‫‪agrees to indemnify and keep the Bank indemnified for and/or in‬‬ ‫فعليــة أو ضــرر فعلــي قــد يتعــرض لهمــا نتيجــة القيــام بالبحــث أو الحصــول‬
‫‪respect of all or any actual loss or damage arising from seeking/‬‬ ‫علــى أي مــن بياناتــه‪ /‬بياناتهــا الشــخصية وبيانــات الوضــع المالــي أو االئتمانــي‬
‫‪obtaining any of customer's personal data, credit and financial‬‬ ‫مــن أي طــرف‪.‬‬
‫‪information from any party.‬‬

‫‪20.‬‬ ‫‪Customer understands that the Bank makes no warranty‬‬ ‫يفهــم المتعامــل بــأن المصــرف لــن يقــدم أيــة ضمانــات أو تأكيــدات فيمــا‬ ‫‪.20‬‬
‫‪concerning the accuracy, validity, and/or completeness of any such‬‬ ‫يتعلــق بصحــة ودقــة البيانــات وصالحيتهــا و‪/‬أو اكتمالهــا فــي حــال البحــث‬
‫‪information whatsoever sought, obtained, or disclosed by the Bank.‬‬
‫عنهــا أو الحصــول عليهــا أو اإلفصــاح عنهــا‪ .‬وعليــه فــإن المتعامــل يفهــم‬
‫‪Therefore, Customer understand, agree and confirm that the Bank‬‬
‫‪will not be responsible to compensate him for any loss or damage,‬‬ ‫ويقــر ويؤكــد بــأن المصــرف غيــر مســؤول عــن تعويضــه عــن أيــة خســارة أو‬
‫‪whether direct or indirect the Customer may suffer as a result‬‬ ‫ضــرر مباشــر أو غيــر مباشــر قــد يترتــب علــى عــدم دقــة وعــدم صالحيــة و‪/‬أو‬
‫‪of the inaccuracy, invalidity and/or incompleteness of any such‬‬ ‫عــدم اكتمــال أي مــن هــذه البيانــات‪.‬‬
‫‪information.‬‬
‫قسم ‪2‬‬
‫‪Section 2‬‬
‫‪Special Short Term Investment (STI) Account Terms and‬‬ ‫الشروط واألحكام الخاصة بالحساب‬
‫‪Conditions‬‬ ‫االستثماري قصير األجل‬
‫‪ADIB Short Term Investment (STI) Account (the “Short Term Investment‬‬ ‫يخضــع الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل مــن مصــرف أبوظبــي اإلســامي‬
‫‪(STI) Account”) is subject to the Terms and Conditions and the Addendum,‬‬ ‫(“الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل “) للشــروط واألحــكام ‪ ،‬ولمــا هــو وارد‬
‫‪in addition to the following special terms and conditions which apply only‬‬ ‫فــي الملحــق باإلضافــة إلــى الشــروط واألحــكام الخاصــة التاليــة والتــي‬
‫;‪to ADIB Short Term Investment (STI) Account‬‬ ‫تطبّــق فقــط علــى الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل‪:‬‬

‫‪1.‬‬ ‫‪The Short Term Investment (STI) Account is a Mudarabah Account‬‬ ‫الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل هــو حســاب مــن حســابات المضاربــة‬ ‫‪.1‬‬
‫;‪in accordance with the Terms and Conditions‬‬ ‫وفقــً لمــا هــو وارد فــي الشــروط واألحــكام؛‬

‫‪2.‬‬ ‫)‪The minimum balance to open a Short Term Investment (STI‬‬ ‫الحــد األدنــى للرصيــد لفتــح حســاب اســتثماري قصيــر األجــل للمتعامليــن‬ ‫‪.2‬‬
‫‪Account for Customers is specified in the Schedule of Fees‬‬ ‫محــدد فــي جــدول الرســوم المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى‬
‫;‪announced across all of the Bank’s branches and at www.adib.com‬‬ ‫موقعــه اإللكترونــي (‪)www.adib.com‬؛‬

‫‪3.‬‬ ‫‪For the purposes of Condition 15.1 of the Terms and Conditions and‬‬ ‫ألغــراض الشــرط رقــم ‪ 1-15‬مــن الشــروط واألحــكام وفيمــا يتعلــق بحســاب‬ ‫‪.3‬‬
‫‪in respect of profit calculations, the daily minimum closing balance‬‬ ‫األربــاح‪ ،‬فــإن الحــد األدنــى لرصيــد اإلقفــال اليومــي الــذي يؤهــل الحســاب‬
‫‪which qualify the Short Term Investment (STI) Account to be a‬‬ ‫االســتثماري قصيــر األجــل ليكــون حســاب مضاربــة فــي ذلــك اليــوم محــدد‬
‫‪Mudarabah Account on that day is specified in the Schedule of Fees‬‬ ‫فــي جــدول الرســوم المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف وعلــى موقعــه‬
‫;‪announced across all of the Bank’s branches and at www.adib.com‬‬ ‫اإللكترونــي (‪)www.adib.com‬‬

‫‪4.‬‬ ‫‪The calculation of profit and loss will be calculated on monthly‬‬ ‫يتــم حســاب الربــح والخســارة شــهريا علــى أســاس المتوســط الشــهري‬ ‫‪.4‬‬
‫‪basis, based on the monthly average of the daily closing balance‬‬ ‫ألرصــدة اإلقفــال اليومــي المتوافــرة فــي الحســاب لأليــام التــي يســاوي‬
‫‪available in the Account for the days in which the Account’s balance‬‬
‫فيهــا رصيــد الحســاب أو يزيــد عــن الحــد األدنــى لرصيــد اإلقفــال اليومــي‬
‫‪is equal or higher than the daily minimum closing balance which‬‬
‫;‪qualify the Account to be a Mudarabah Account on that day‬‬ ‫الــذي يؤهــل الحســاب ليكــون حســاب مضاربــة فــي ذلــك اليــوم؛‬

‫‪5.‬‬ ‫‪On the first working day of each month, total daily profits earned for‬‬ ‫فــي أول يــوم عمــل مــن كل شــهر ســيتم إضافــة مجمــوع األربــاح اليوميــة‬ ‫‪.5‬‬
‫‪the previous month (if any) will be added to Short Term Investment‬‬ ‫التــي تحققــت خــال الشــهر الســابق (ان وجــدت) إلــى الحســاب االســتثماري‬
‫;‪(STI) Account‬‬ ‫قصيــر األجــل؛‬

‫‪6.‬‬ ‫‪All withdrawals from the Short Term Investment (STI) Account will‬‬ ‫جميــع الســحوبات مــن الحســاب االســتثماري قصيــر األجــل مســموح بهــا‬ ‫‪.6‬‬
‫‪be permitted against the written instructions of the Customer or‬‬ ‫مقابــل تعليمــات خطيــة معتمــدة مــن المتعامــل أو الشــخص المفــوض‪ .‬ال‬
‫‪the Authorized Person. Issuance of cheque-book for this Account‬‬ ‫يتــم إصــدار دفتــر شــيكات بالنســبة لهــذا الحســاب؛‬
‫;‪will not be allowed‬‬

‫‪7.‬‬ ‫‪The Customer can obtain a detailed statement of Account. Upon‬‬ ‫بنــاء‬
‫ً‬ ‫يمكــن للمتعامــل الحصــول علــى كشــف حســاب تفصيلــي‪ .‬ويمكــن‬ ‫‪.7‬‬
‫‪the Customer request, a detailed statement of account may be‬‬ ‫علــى طلــب المتعامــل أن يتــم إرســال كشــف حســاب تفصيلــي كل ثالثــة‬
‫‪mailed every three (3) months to the Customer’s registered postal‬‬ ‫أشــهر علــى عنوانــه البريــدي أو عنــوان البريــد اإللكترونــي المســجل لــدى‬
‫‪address with the Bank.‬‬ ‫المصــرف‪.‬‬

‫‪52‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
‫‪Section 3‬‬ ‫قسم ‪3‬‬
‫‪Value Added Tax‬‬ ‫ضريبة القيمة المضافة‬

‫‪For the purpose of these Terms and Conditions, “VAT” means value added‬‬ ‫ألغــراض هــذه الشــروط واألحــكام‪“ ،‬ضريبــة القيمــة المضافــة” تعنــي ضريبــة‬
‫‪tax imposed on the supply of goods or services under the UAE Federal‬‬ ‫القيمــة المضافــة المفروضــة علــى تزويــد المنتجــات أو الخدمــات بموجــب‬
‫‪Decree-Law No. 8 of 2017 and the related executive regulations or any‬‬ ‫المرســوم بقانــون اتحــادي رقــم ‪ 8‬لعــام ‪ 2017‬واللوائــح التنفيذيــة ذات‬
‫‪similar future tax.‬‬ ‫الصلــة أو أي ضريبــة مماثلــة فــي المســتقبل‪.‬‬

‫‪Any payments made by the Customer to the Bank under these Terms and‬‬ ‫أي مدفوعــات يتــم دفعهــا مــن قبــل المتعامــل للمصــرف بموجــب هــذه‬
‫‪Conditions for products and services provided shall be exclusive of VAT. The‬‬ ‫الشــروط واألحــكام للمنتجــات والخدمــات المقدمــة ال تشــمل ضريبــة‬
‫القيمــة المضافــة‪ .‬وســوف يدفــع المتعامــل للمصــرف باإلضافــة إلــى هــذه‬
‫‪Customer shall pay to the Bank an amount equal to any VAT, if and /or‬‬
‫المدفوعــات مبلغــً يســاوي مبلــغ ضريبــة القيمــة المضافــة‪ ،‬اذا و‪/‬أو عندمــا‬
‫‪when it becomes applicable, in addition to and at the same time as such‬‬ ‫تصبــح مطبقــة فــي نفــس الوقــت الــذي تدفــع فيــه هــذه المدفوعــات‪.‬‬
‫‪payments are made.‬‬
‫قسم ‪4‬‬
‫‪Section 4‬‬
‫‪Digital / Electronic Signature‬‬ ‫التوقيع الرقمي‪/‬اإللكتروني‬
‫‪1.‬‬ ‫‪The Customer understands and agrees that the Bank may from‬‬ ‫يفهــم المتعامــل ويوافــق علــى أن المصــرف مــن وقــت آلخــر قــد يقــوم‬ ‫‪.1‬‬
‫‪time to time offer products, services or banking facilities through‬‬ ‫بعــرض منتجــات وخدمــات أو تســهيالت مصرفيــة مــن خــال القنــوات‬
‫‪digital and electronic channels and platforms. The Customer‬‬ ‫والمنصــات اإللكترونيــة والرقميــة‪ .‬كمــا يقــر المتعامــل ويوافــق علــى أن‬
‫‪acknowledges and agrees that such offers may be accepted by the‬‬ ‫هــذه العــروض قــد يتــم قبولهــا من قبلــه عــن طريــق التوقيــع اإللكتروني أو‬
‫‪Customer by means of secure digital or electronic signature which‬‬ ‫الرقمــي اآلمــن والــذي يعتبــر توقيعــً صحيحــً كالتوقيــع األصلــي للمتعامــل‬
‫‪shall be deemed to be a valid signature as the original signature of‬‬ ‫ويعتبــر هــذا التوقيــع للمتعامــل توقيعــً صحيحــً ونافــذًا وملزمــً‪.‬‬
‫‪the Customer and shall constitute a valid, binding and enforceable‬‬
‫‪signature of the Customer.‬‬

‫‪2.‬‬ ‫‪The Customer agrees that any digitally or electronically signed‬‬ ‫يوافــق المتعامــل علــى أن أي وثيقــة أو مســتند أو عقــد أو اتفاقيــة أو شــروط‬ ‫‪.2‬‬
‫‪instrument, document, contract, agreement or terms and conditions‬‬ ‫وأحــكام (بمــا فيهــا هــذه الشــروط واألحــكام والملحــق) تكــون موقعــة‬
‫‪(including these Terms and Conditions and the Addendum) shall be‬‬ ‫توقيعــً إلكترونيــً أو رقميــً تعتبــر كأنهــا‪ :‬أ) مكتوبــة أو كتابيــة ب) قــد‬
‫‪deemed (i) to be “written” or “in writing,” (ii) to have been signed by‬‬ ‫ً‬
‫منشــأ ومحفوظــً‬ ‫تــم توقيعهــا مــن قبــل المتعامــل و ج) تشــكل ســج ً‬
‫ال‬
‫‪the Customer and (iii) to constitute a record created and maintained‬‬ ‫فــي ســياق العمــل االعتيــادي وســج ً‬
‫ال‪ /‬مســتندًا أصليــً مكتوبــً فــي حــال‬
‫‪in the ordinary course of business and an original written record‬‬ ‫تمــت طباعتــه مــن ملفــات إلكترونيــة‪ .‬تكــون هــذه األوراق‪/‬المســتندات‬
‫”‪when printed from electronic files. Such paper copies or “printouts,‬‬ ‫المطبوعــة أو ُنســخها مقبولــة فــي حــال قدمــت كدليــل إثبــات فــي أي‬
‫‪if introduced as evidence in any judicial, arbitral, mediation or‬‬ ‫إجــراءات قضائيــة أو تحكيميــة أو وســاطة أو إجــراءات إداريــة بيــن المصــرف‬
‫‪administrative proceeding, will be admissible as between the‬‬
‫والمتعامــل بالقــدر نفســه وتخضــع لنفــس شــروط المســتندات األصليــة‬
‫‪Bank and the Customer to the same extent and under the same‬‬
‫المرتبطــة بالعمــل‪ ،‬التــي أنشــئت و حفظــت كوثائــق‪.‬‬
‫‪conditions as other original business records created and maintained‬‬
‫‪in documentary form.‬‬

‫‪3.‬‬ ‫‪Neither the Bank nor the Customer shall contest the admissibility‬‬ ‫ال يجــوز للمصــرف أو للمتعامــل االعتــراض علــى صحــة ودقــة أي وثائــق أو‬ ‫‪.3‬‬
‫‪of true and accurate copies of digitally or electronically signed‬‬ ‫مســتندات أو عقــود أو اتفاقيــات أو شــروط وأحــكام موقعــة إلكترونيــً أو‬
‫‪instruments, documents, contracts, agreements or terms and‬‬ ‫رقميــً‪.‬‬
‫‪conditions.‬‬

‫‪4.‬‬ ‫‪The Customer further understands and agrees that no certification‬‬ ‫كمــا يفهــم المتعامــل ويوافــق علــى عــدم الحاجــة إلــى ســلطة تصديــق أو‬ ‫‪.4‬‬
‫‪authority or third party verification is necessary to validate the‬‬
‫تحقــق مــن طــرف ثالــث للتحقــق مــن صحــة توقيــع المتعامــل اإللكترونــي‬
‫‪Customer’s digital or electronic signature and the lack of such‬‬
‫أو الرقمــي‪ ،‬كمــا أن عــدم وجــود مثــل هــذا التصديــق أو التحقــق مــن قبــل‬
‫‪certification or third party verification shall not in any way affect‬‬
‫‪the enforceability of the Customer’s digital or electronic signature‬‬ ‫طــرف ثالــث ال يؤثــر بــأي شــكل مــن األشــكال علــى نفــاذ التوقيــع اإللكترونــي‬
‫‪of any resulting instrument, document, contract, agreement‬‬ ‫أو الرقمــي للمتعامــل علــى أي وثيقــة أو مســتند أو عقــد أو اتفاقيــة أو‬
‫‪or terms and conditions between the Customer and the Bank.‬‬ ‫شــروط وأحــكام بيــن المصــرف والمتعامــل‪.‬‬
‫‪Furthermore, the Customer understands, acknowledges and agrees‬‬ ‫عــاوة علــى ذلــك‪ ،‬فــإن المتعامــل يفهــم ويقــر ويوافــق علــى أن التوقيــع‬
‫‪a digital or electronic signature of the Customer’s representative‬‬ ‫اإللكترونــي أو الرقمــي لممثلــه أو وكيلــه المعيــن علــى أي وثيقــة أو مســتند‬
‫‪or appointed attorney to any instrument, document, contract,‬‬ ‫أو عقــد أو اتفاقيــة أو شــروط وأحــكام‪ ،‬أو أي شــخص مفــوض بالدخــول إلــى‬
‫‪agreement or terms and conditions or any person authorised access‬‬ ‫حســابات المتعامــل لصالــح أو بالنيابــة عــن المتعامــل‪ ،‬ســوف يكــون صحيحــً‬
‫‪to Customer’s accounts for and on behalf of the Customer shall‬‬ ‫وملزمــً ونافــذًا حالــه حــال التوقيــع األصلــي للمتعامــل‪.‬‬
‫‪constitute a valid, binding and enforceable signature as the original‬‬
‫‪signature of the Customer.‬‬

‫‪5.‬‬ ‫”‪For the purposes of this section, “digital or electronic signature‬‬ ‫ألغــراض هــذا القســم‪“ ،‬التوقيــع الرقمــي أو اإللكترونــي” يعنــي أي أحــرف أو‬ ‫‪.5‬‬
‫‪means any letters, numbers, symbols, fingerprints, codes, images,‬‬ ‫أرقــام أو رمــوز أو بصمــات أصابــع أو شــيفرات أو صــور أو رســومات أو معــادالت‬
‫‪graphics, algorithms, voice or processing system or any combination‬‬ ‫ـكل‬
‫أو صــوت أو نظــام تشــغيل‪/‬إجرائي أو أي مزيج‪/‬تركيــب مــن ذلــك على شـ ٍ‬
‫‪thereof in electronic form applied to, incorporated in, or logically‬‬ ‫ُدمــج فــي أو يَرتبــط منطقيــً مــع رســالة بيانــات‬
‫إلكترونــي‪ ،‬يُط َّبــق علــى أو ي َ‬
‫‪associated with data message with the intention of authenticating‬‬ ‫ـده توقيعــً رقيمــً أو‬
‫ذات صلــة‪ ،‬وذلــك بنيــة المصادقــة والموافقــة علــى عـ ِّ‬
‫إلكترونيــً‪.‬‬
‫‪or approving the same.‬‬

‫‪53‬‬ ‫‪Non Individual Account Opening Form‬‬


‫‪Version 3.0‬‬
I, the undersigned hereby declare that I have read, understood ‫ الموقعــة أدنــاه أقــر بأننــي قــد قــرأت وفهمــت ووافقــت علــى‬/‫أنــا الموقــع‬
and accepted the above Terms and Conditions, the Addendum and ‫ وإعــان طريقــة توزيــع األربــاح وجــدول‬،‫الشــروط واألحــكام والملحــق أعــاه‬
Announcement of Profit Distribution Method, the Schedule of Fees ‫أو علــى موقعــه االلكترونــي‬/‫الرســوم المعلــن فــي جميــع فــروع المصــرف و‬
displayed by the Bank in the branches and/or on the Bank’s website ‫) وأي تعديــل علــى الشــروط واألحــكام مــن وقــت إلــى آخــر مــن‬www.adib.ae(
(www.adib.ae) and any amendment to the Terms and Conditions from ً ‫قبــل المصــرف يتــم اخطــاري بــه كتابـ‬
.‫ـة‬
time to time by the Bank and notified to me in writing.

I undertake to comply with all the above Terms and Conditions, the ‫كمــا أتعهــد بااللتــزام بكافــة الشــروط واألحــكام والمحلــق أعــاه وجــدول‬
Addendum and the Schedule of Fees at all material times. I hereby agree ‫ اعضــاء‬،‫ وأوافــق علــى تعويــض المصــرف‬.‫الرســوم فــي جميــع األوقــات‬
to indemnify the Bank and keep the Bank and its group members and ‫مجموعتــه ومــزودي خدماتــه عــن جميــع التكاليــف وااللتزامــات والخســائر‬
service provider(s) indemnified, free from and harmless against all actual ‫والنفقــات والمطالبــات أو األضــرار الفعليــة مهمــا كانــت والناشــئة عــن‬
costs, liabilities, losses, expenses, claims or damages howsoever arising ‫التقصيــر والتعــدي و التواطــؤ أو أي خــرق للشــروط واألحــكام والملحــق‬
from negligence, wilful misconduct, collusion or any breach of the Terms .‫وجــدول الرســوم‬
and Conditions, the Addendum and the Schedule of Fees.

In addition, I understand and agree that the Bank, its group members and ‫إضافــة إلــى ذلــك فإننــي أفهــم وأوافــق بــأن المصــرف وأعضــاء مجموعتــه‬
its service providers shall not be liable for any costs, expenses, claims, ‫ومــزودي خدماتــه لــن يكونوا مســؤولين عــن أي تكاليــف و نفقــات ومطالبات‬
losses or damages howsoever arising out of or in connection with the ‫وخســائر أو أضــرار كيفمــا كانــت ناشــئة مــن أو فيمــا يتعلــق بالشــروط‬
Terms and Conditions, the Addendum and the Schedule of Fees other ‫واألحــكام والملحــق وجــدول الرســوم و إعــان طريقــة توزيــع األربــاح باســتثناء‬
than for gross negligence or wilful misconduct of the Bank, its group ‫حــاالت التقصيــر والتعــدي مــن المصــرف و أعضــاء مجموعتــه و موظفيــه و‬
members, service providers, employees, agents or representatives, in ‫وكالئــه و ممثليــه حيــث يكونــون فــي هــذه الحالــة مســؤولين عــن الخســارة‬
which case they shall be liable only for actual loss or damage, that may .‫أو الضــرر الفعلييــن فقــط اللذيــن قــد يتكبدهمــا المتعامــل‬
be suffered by the Customer.

I understand that the Bank may offer new products and services to me ‫أفهــم بــأن المصــرف قــد يقــدم منتجــات وخدمــات جديــدة لــي مــن وقــت‬
from time to time and may issue new terms and conditions for such ‫ كمــا يمكــن لــه أن يصــدر أحــكام وشــروط جديــدة لهــذه المنتجــات‬،‫ألخــر‬
products and services in accordance with the relevant laws, regulations .‫والخدمــات وفقــا للقوانيــن ذات الصلــة واللوائــح والشــروط واألحــكام‬
and the Terms and Conditions. I understand and agree that such new ‫كمــا أفهــم وأوافــق أن هــذه الشــروط واألحــكام الجديــدة تشــكل جــزءًا ال‬
terms and conditions shall form an integral part of the Addendum and ‫يتجــزأ مــن الملحــق وأوافــق علــى االلتــزام بهــا فــي حــال قبولــي لمثــل هــذه‬
agree to be bound by them if I subscribe for such products and services. .‫المنتجــات والخدمــات‬

Accordingly I hereby sign.


.‫وعليه أوقع‬

Customer’s authorized signatory 1 1 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Customer’s authorized signatory 2 2 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Customer’s authorized signatory 3 3 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

54 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Customer’s authorized signatory 4 4 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

For and on behalf of Abu Dhabi Islamic Bank PJSC .‫ع‬.‫م‬.‫باسم وبالنيابة عن مصرف أبوظبي اإلسالمي ش‬

Name ‫مهدي كيالني‬ ‫االسم‬


Madhi Kilani
Job Title ‫رئيس الخدمات المصرفية لألعمال‬ ‫المسمى الوظيفي‬
Head of Busniess Banking
Date ‫التاريخ‬

Signature ‫التوقيع‬

55 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Al Etihad Credit Bureau application form
(AECB)

56 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
I/We hereby irrevocably and unconditionally consent and authorize Abu Dhabi )»‫نفوض مصرف أبوظبي اإلسالمي («المصرف‬/‫ إننا أفوض‬/‫بموجب هذه الطلب فإنني‬
Islamic Bank (the “Bank”) at any time and at its absolute discretion to: ‫ وبموجب تفويض غير مشروط وغير قابل للنقض بالقيام بما‬،‫ وفقًا لتقديره المطلق‬،
1- use any and all of my/our personal data, credit or financial information for any :‫يلي‬
banking related purposes; ‫بياناتنا الشخصية أو بيانات الوضع المالي أو‬/‫ استخدام بعض أو جميع بياناتي‬.1
‫االئتماني فيما يتعلق بأية معامالت مصرفية‬
2- disclose/ release any and all of my/our personal data, credit or financial in- ‫بياناتنا الشخصية أو بيانات الوضع‬/‫ اإلفصاح عن أو التصريح ببعض أو جميع بياناتي‬.2
formation, to other banks, financial institutions, debt collection agencies, credit ‫المالي أو االئتماني للبنوك والمصارف األخرى والمؤسسات المالية ووكاالت تحصيل‬
bureaus, and/or any credit reporting agency, each of them to be known as a (“ ‫أو أية وكالة خاصة بإصدار التقارير االئتمانية‬/‫الديون و هيئات المعلومات االئتمانية و‬
Receiving Party”); )»‫فصح له‬
َ ‫الم‬
ُ ‫ويشار إلى كل منها بـ(«الطرف‬

3- seek and obtain any personal data, credit or financial information from any ‫ أو بيانات عن وضعي المالي أو االئتماني‬،‫ البحث والحصول على أية بيانات شخصية‬.3
bank, financial institution, debt collection agency, credit bureaus and/or any cred- ‫أو هيئة معلومات‬/‫أو جهة تحصيل و‬/‫أو مؤسسة مالية و‬/‫من أي بنك او مصرف آخر و‬
it reporting agency, each of them to be known as a (“Disclosing Party”), I/We ‫أو أية وكالة خاصة بإصدار التقارير االئتمانية ويشار الى كل منها بـ(«الطرف‬/‫إئتمانية و‬
hereby authorize any Disclosing Party to share and/or disclose any and all of my/ ‫نفوض أي طرف مفصح‬/‫ إننا أفوض‬/‫ وبموجب هذا الطلب فإنني‬، )»‫فصح‬ ِ ‫الم‬
ُ
our personal data, credit and financial information with the Bank. ‫أو‬/‫بياناتنا الشخصية و‬/‫أو اإلفصاح للمصرف عن بعض أو جميع بياناتي‬/‫لمشاركة و‬
.‫بيانات الوضع المالي أو االئتماني‬

4- pay on my behalf, any fees or charges applicable to seeking or obtaining infor- ‫ الدفع نيابة عني أية رسوم أو مصاريف يتم دفعها في سبيل البحث أو الحصول‬.4
mation from any Disclosing Party. The Bank has the right to debit any amounts ‫ حيث يحق للمصرف اقتطاع أية مبالغ مدفوعة‬،‫على معلومات من أي طرف مفصح‬
paid for such purposes from any of my/our accounts with the Bank . I understand ‫ وإنني أقر وأفهم‬.‫حساباتنا لدى المصرف‬/‫لألغراض المذكورة من أي من حساباتي‬
and agree that such fees/charges are non-refundable. .‫وأوافق على أن هذه الرسوم أو المصاريف غير مستردة‬

Other than the negligence or misconduct of the Bank, I/We agree to indemnify ‫نقر بتعويض المصرف‬/‫إننا أقر‬/‫ فإنني‬،‫باستثناء حاالت التقصير من قبل المصرف‬
and keep the Bank indemnified for and/or in respect of all or any actual loss or ‫بشكل كامل عن أي خسارة فعلية أو ضرر فعلي قد يتعرض لهما نتيجة الستخدام‬
damage arising from the use, share and disclosure of any of my /our personal data, ‫بياناتنا الشخصية وبيانات الوضع‬/‫أو مشاركة واإلفصاح عن بعض أو جميع بياناتي‬/‫و‬
credit and financial information with Receiving Party. I further agree to indemnify ‫ كما أوافق على تعويض المصرف عن أي‬.‫المالي أو االئتماني للطرف المفصح له‬
and keep the Bank indemnified for and/or in respect of all or any actual loss or ‫خسارة فعلية أو ضرر فعلي قد يتعرض لهما نتيجة القيام بالبحث أوالحصول على‬
damage arising from seeking/obtaining any of my personal data, credit and finan- .‫أي بيانات شخصية وبيانات الوضع المالي أو االئتماني من أي طرف مفصح‬
cial information from any Disclosing Party.
‫نفهم أن المصرف لن يقدم أية ضمانات أو تأكيدات فيما يتعلق بصحة ودقة‬/‫أفهم‬
I/We understand that the Bank makes no warranty concerning the accuracy, ‫أو اكتمالها في حال البحث عنها أو الحصول عليها أو اإلفصاح‬/‫البيانات و صالحيتها و‬
validity, and/or completeness of any such information whatsoever sought, ob- ‫تعويضنا عن‬/‫ وعليه أفهم وأقر وأؤكد بأن المصرف غير مسؤول عن تعويضي‬.‫عنها‬
tained, or disclosed by the Bank. Therefore, I understand, agree and confirm that ‫أو‬/‫أية خسارة أو ضرر مباشر أو غير مباشر قد يترتب على عدم دقة وعدم صالحية و‬
the Bank will not be responsible for compensating me/us for any loss or damage, .‫عدم اكتمال أي من هذه البيانات‬
whether direct or indirect, that I/We may suffer as a result of the inaccuracy, inva-
lidity and/or incompleteness of any such information.

Customer’s authorized signatory 1 1 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Customer’s authorized signatory 2 2 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Customer’s authorized signatory 3 3 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

Customer’s authorized signatory 4 4 ‫توقيع الشخص المخول بالتوقيع‬

Full Name ‫االسم الكامل‬

Date of Signature D D / M M / Y Y Y Y ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫س‬


/ ‫ش‬ ‫ش‬
/ ‫ي‬ ‫ي‬
‫تاريخ التوقيع‬

Signature ‫التوقيع‬
I, hereby, declare that this signature is my authorized signature ‫أقر بأن هذا التوقيع هو توقيعي المعتمد‬

57 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
ADIB Direct Registration Form
V 1.7

58 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
ADIB DIRECT Registration Form
V- 1.7
Customer Full Name:

i. Request Type New Client Amendment For Existing Client (provide account no. as ref)
ii. ADIB DIRECT Service Inquires, Payments & Service Requests (Includes all products & services offered by ADIB Direct)

iii. Account Services


Serial No. Account Number (Account No's for which you want online access) Account Currency Add/Remove
1
2
3
4

iv. User Information Please list information for each person you wish to nominate as USERS for ADIB DIRECT
User Information Add User Delete User Amend User

First Name: as per ID document

Last Name: Email Address:


Mobile Number: User ID:
country code + local number only mention for amendments

User Profile* Viewer and Maker Verifier Authorizer Self Authorization Limit (AED)
user profile is mandatory & accounts, payments & service only for file accounts, payments & self authorization has to be selected only if the user is the maker and the authorizer
multiple selection is allowed requests uploads service requests

Token Authorization: Soft via mobile app (ADIB Direct provides the convenience of generating One-Time-Password using your smartphone device)
Account Access: Selected Accounts Only (mention account numbers below) All Accounts
Account Number:
Payment profile All Payment Types OR Selected Payment Types Below
(can select multiple) Own Accounts Other Accounts Within ADIB Domestic International Salary Non-WPS
Salary WPS GPSSA Covered Card Utility Bills Bulk File Upload (single + multiple debits)

User Information Add User Delete User Amend User

First Name: as per ID document

Last Name: Email Address:


Mobile Number: User ID:
country code + local number only mention for amendments

User Profile* Viewer and Maker Verifier Authorizer Self Authorization Limit (AED)
user profile is mandatory & accounts, payments & service only for file accounts, payments & self authorization has to be selected only if the user is the maker and the authorizer
multiple selection is allowed requests uploads service requests

Token Authorization: Soft via mobile app (ADIB Direct provides the convenience of generating One-Time-Password using your smartphone device)
Account Access: Selected Accounts Only (mention account numbers below) All Accounts
Account Number:
Payment profile All Payment Types OR Selected Payment Types Below
(can select multiple) Own Accounts Other Accounts Within ADIB Domestic International Salary Non-WPS
Salary WPS GPSSA Covered Card Utility Bills Bulk File Upload (single + multiple debits)
Important Notes:
• Payment Verifier and Payment Authorizer roles cannot be given to the same person.
• Soft tokens will be issued for bulk file verifier and Payment/Service Request Authorizer only. However, no tokens will be issued for Viewer and Maker.
• Transaction authorizer should be the delegated signatory as per the company mandate. Their role & approval group/workflow will be created as per held
company mandate by ADIB.
• For all new user(s) please attach a valid copy of Emirates ID or Passport.
• Online Service Requests: Any one maker / Any one authorizer (for single authorizers) OR Any one maker / Any two authorizers (for multiple/joint authorizers)
from the above mentioned users / existing online users would be able to approve the service requests including cheque book requests. For a list of service
requests, please refer to the FAQ section on the ADIB Website https://www.adib.ae/en/Pages/adib-direct.aspx.

Company
NOTE: This page may be re-printed in case of more users and accounts Stamp

59 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
ADIB DIRECT Registration Form
v. Special Instructions (If any) V- 1.7

vi. Charge Account*


Account Number
ADIB DIRECT Subscription Primary
ADIB DIRECT Subscription Secondary
* Mandatory to instruct one AED account as 'Primary' charge account. A 'secondary' charge account can also be instructed if required
* Transactional and monthly charges will be debited from the respective transaction debit accounts
Note the website below for information on standard charges for respective Wholesale Banking & Business Banking
Wholesale Banking https://www.adib.ae/en/SiteAssets/WBG/serviceguide.pdf
Business Banking https://www.adib.ae/en/SiteAssets/BBD/SOC.pdf

vii. Online Payment Amount Limits (only required if you select 'Payments & Salaries' service)
Company Level Limits (AED)
Maximum total online transaction amount to be executed per day
For Business Banking default limit is AED 1 million and For Wholesale Banking default limit is AED 50 million

Maximum individual online transaction amount to be executed per day


For Business Banking default limit is AED 500,000 and For Wholesale Banking default limit is AED 30 million

* Only enter desired limits if your limits are lower than the default limit, else leave blank
* Other default limits will apply in addition to the above.
* For increased Limit please fill the "Limit Increase Application Form" and submit to the nearest branch

viii. Courier Information (Security Token, Cheque Book, Documents) Complete Mailing Address:
Appointed Person Name:
Contact Number:
Emirates ID No.
Email Address:
Office Number, Building Name, Street, City, Country

“I/we, hereby declare, having read, understood and agree to be bound by, the Terms and Conditions governing the Cash Management Services (the “Terms and Conditions”) between
me/us and Abu Dhabi Islamic Bank PJSC (ADIB) appended to this Application Form and contained on ADIB Website https://www.adib.ae/en/SiteAssets/adib-direct-TCs.pdf and hereby
on the date hereof, duly accept such Terms and Conditions. The Terms and Conditions are integral and inseparable part of using the Cash Management Services made available by
ADIB accordingly, I/We undertake to comply with all my/our obligations therein and with any amendments which may be made therein from time to time and notified by ADIB and in
addition published on the above mentioned Website and such notification and/or the use by me/us or any of my/our users of any Cash Management Services after any amendment is
made shall establish my/our acceptance thereof accordingly.

Authorized Person (Mandatory) Authorized Person


Name Name
as per ID document as per ID document

Title Title
Signature Signature Company
Stamp

Date Date

For Bank Use Only


Received By Signature Verification Document Archival
Receiver Signature Maker Signature Archiver Signature
& Date & Date & Date
Reviewer Signature Checker Signature
& Date & Date
Client Segment RIM/`G̀RIM Number

NOTE: This page may be re-printed in case of more than two authorized signatories are signing this document. Please cross-off all the other fileds after re-printing.

60 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Know your Customer (KYC)/Enhanced Due Diligence (EDD)
For Bank Use Only

61 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
KYC / EDD Form – Entity
SECTION (A)
Nature of Business:
E Commerce Art or Antique Dealer Auction Houses Central Bank
Foreign Government Foreign Banks in UAE Foreign Banks Outside UAE Crowd Funding / Peer to Peer Lending
General Trading Insurance Companies Investment Companies Social And Charitable Organization
Manufacturing /Weapons/Armament/ Def Equipment Parts Private Commercial Banks Transportation: Water Transport
Public Commercial Bank Real Estate Brokers Spare Parts Dealer Wholesale Trade: Jewelry Shops
Used Automobiles Wholesale Trade: General Other Services (specify): Money Exchange House

Other Financial Institution Wholesale Trade: Bullion / Commodity Traders Mutual funds

All Others (specify):

Country of Operations: Country of Headquarters:


Residency Status: Resident Non-Resident Incorporation Date: D D / M M / Y Y Y Y

Banking Information
RIM Class Code: Applicant Type: Preferred Language: ID of Introducer:
Approval Case ID:

Introduced by Customer Introduced by Staff Introduced by ADIB Group


Letter by Another Bank Letter from Prospective Customers Employer
Introduced By:
Marketed by RM Others Others Invalid Walk In
Existing Customer

Remarks Relationship Manager:


Customer Employee MAP No Access PEP
Indicator:
Private Banking Restricted Access Special RIMs Only V.I.P V.V.I.P

Internal Control
SIC Code: Profit Centre:
Allow Chequebook: Yes No PEP: Yes No

Additional Customer Info


US Owner/ Shareholder: Yes No
Is Customer Involved in Hawala Trading: Yes No If yes, Central Bank Registration Number:

62 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Anticipated Monthly Account Activity
Cash Transaction ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Credit

Debit

Cross Border Transfers ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)

Credit

Debit

Trade Finance ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)

Credit

Debit

Other Transactions ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)

Credit

Debit
Total Transactions* To be calculated by Web
Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Portal or by adding above values
Credit

Debit

Average Expected Transaction Value Per Annum


Upto AED 5 million AED 5 to AED 15 million Above AED 15 million

Total Assets AED Total Liabilities AED

Net Income AED Annual Turn Over:

Number of Branches:

Board of Directors & Senior Management


Name Name

Nationality Nationality

Other Nationality Other Nationality

Date of Birth Date of Birth

Title Title

PEP Status Domestic Foreign N/A PEP Status Domestic Foreign N/A

Country of Residence Country of Residence

No. of years in Establishment No. of years in Establishment

Name Name

Nationality Nationality

Other Nationality Other Nationality

Date of Birth Date of Birth

Title Title

PEP Status Domestic Foreign N/A PEP Status Domestic Foreign N/A

Country of Residence Country of Residence

No. of years in Establishment No. of years in Establishment

63 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Shareholders information
1 2
Full Name Full Name
(First Name, Middle Name and Last Name) (First Name, Middle Name and Last Name)

Date of Birth Date of Birth

Country of Birth Country of Birth

Nationality/Country of Incorporation Nationality/Country of Incorporation

Alternate Nationality Alternate Nationality

Country of Residence Country of Residence

Shareholder % Shareholder %

PEP status Domestic Foreign N/A PEP status Domestic Foreign N/A

Physical Address Physical Address

TIN TIN

3 4
Full Name Full Name
(First Name, Middle Name and Last Name) (First Name, Middle Name and Last Name)

Date of Birth Date of Birth

Country of Birth Country of Birth

Nationality/Country of Incorporation Nationality/Country of Incorporation

Alternate Nationality Alternate Nationality

Country of Residence Country of Residence

Shareholder % Shareholder %

PEP status Domestic Foreign N/A PEP status Domestic Foreign N/A

Physical Address Physical Address

TIN TIN

5 6
Full Name Full Name
(First Name, Middle Name and Last Name) (First Name, Middle Name and Last Name)

Date of Birth Date of Birth

Country of Birth Country of Birth

Nationality/Country of Incorporation Nationality/Country of Incorporation

Alternate Nationality Alternate Nationality

Country of Residence Country of Residence

Shareholder % Shareholder %

PEP status Domestic Foreign N/A PEP status Domestic Foreign N/A

Physical Address Physical Address

TIN TIN

64 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Ownership Structure
Direct Ownership by Ultimate Beneficial Owner (UBO) Upto 3 layers of ownership
Government owned and controlled More than 3 layers of ownership

Purpose of Opening the Account with ADIB


Deposit Finance Covered Cards

Authorized Signatory
Type Name Nationality Date of Birth Country of Residence
D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

Relationship with Other Banks by client


Bank Name Type of Accounts Length of Relationship

Customer Linked Relationship with ADIB


Relationship Type Name RIM/Account Number ID Number

Details of Top Five Suppliers


Name Country

Details of Top Five Customers


Name Country

65 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
SECTION (B)
Legal Structure of the Group
Parent/Subsidiary Name Principal Activity Location

Attach Organization chart


File Name Size

History and Business Description

Additional Details of five Suppliers


Name Country

Additional Details of five customers


Name Country

Buying and Selling Terms

Additional Information
Charitable/Non-Profit Organization Dealer in Precious Metals and Stones, Real Estate, Luxury Goods
Other Services:
Notaries, Accountants, Auditors and Lawyers Trust Nominee and Fiduciary N/A
Primary Location and Trade Areas:

66 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Other Information

Listed in Stock Exchange Yes No Name of Stock Exchange: Stock Symbol:

Website of the Customer Name of Auditor

Staff Strength: 1-5 6-20 21-50 51-100 101-200 > 200

Prepared By Reviewed By
Name Name

Signature Signature

67 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
KYC / EDD Form – Individual
Please print and fill this form "KYC/EDD - Individual" for each authorized signatory in the company

SECTION (A)
Personal Details
Salutation: Mr. Mrs. Miss Master

First Name:

Middle Name(s):

Last Name:

Country of Birth: Country of Residence: Residency Status: Resident Non-Resident


Identification Details
ID Type 1: ID Number:

ID Date of Issuance: ID Date of Expiry:

ID Country of Issuance:

Banking Information
RIM Class Code:

Customer Employee MAP No Access PEP


Indicator:
Private Banking Restricted Access Special RIMs Only V.I.P V.V.I.P

Internal Control
SIC Code: Preferred Currency:

Additional Customer Info


Resident Type: Company Rented Family Inheritance Other Type Own Property

Bachelor Degree Diploma Less than Secondary/None Master’s Degree


Education Level;
Others (PHD, MPHILL, etc.) Secondary School

No. of Children / Dependent Standing Instructions to United States: Yes No

US Passport Holder: Yes No Green card Holder: Yes No

POA / Signatory with Person with US Add: Yes No Care of or Hold Mail Address: Yes No

Public Figure Yes No Religion: Islam Christianity Other

68 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Anticipated Monthly Account Activity
Cash Transaction ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Credit

Debit

Cross Border Transfers ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)

Credit

Debit

Other Transactions ( per month) Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)

Credit

Debit
Total Transactions* To be calculated by Web
Number of Transactions Total Transaction Amounts (in AED)
Portal or by adding above values
Credit

Debit

Other Details
Is Customer Involved in Hawala Trading: Yes No If yes, Central Bank Registration Number:

Donation Gifts Family Support Finance Payments


Anticipated Purpose of Employment / Professional Income Inter-Company Savings
remittance To and From
Abroad: Supply and Services Trade Investments

Not available

AED 1- 10,000 10,001 – 25,000 25,001 -50,000


Anticipated Value of
Remittance To and From 50,001 – 100,000 100,001 – 250,000 250,001 – 500,000
Abroad:
> 500,000 Not available

Employed Self Employed

Government Sector Employee Private Sector Employee

I am a Self-Employed/Business Owner Self Employed Professional / Freelancer

Retired Professional Artist/ Entertainer / Sportsman

House Wife / Dependent Student

Employment Details
Name of Employer:
If Employed, please provide
Occupation: Monthly Salary:
following details
Start Date D D / M M / Y Y Y Y Designation:

If Self-employed, please provide


following details Business Sector Date of Incorporation

% Shareholding in the Company: Annual Income:

69 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Relationships
Purpose of Opening the Account: Covered Card Deposit Finance

Safe Deposit Locker: Yes No


Power of Attorney / Guardian Details:
Country of
Type Name Nationality Date of Birth
Residence
D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

D D / M M / Y Y Y Y

Relationship with Other Banks:


Length of
Bank Name Type of Account Active/Closed Reason for Closure
Relationship

Customer Linked Relationship with ADIB:


Relationship Type Name RIM/Account Number

70 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
SECTION (B)
Source of Initial Deposit
Accumulation of Savings Salary / Bonus Sale of Business Sale of Shares
House Sale Proceeds Inheritance Maturing Life Policy Pension / End of Service
Others (Remarks)
Source of Wealth
Personal Wealth Alimony Inheritance Salary

Gift Investment/Dividend Legal Settlement Personal Savings

Donation Sale of Assets (business/ property) Retirement Trust

Others Remarks:

Real Estate Cash / Bank


Estimate of Wealth in AED:
Equity / Shares Other Investments

Ownership of Share (Exceeding %10)


Company Name: % of Ownership Estimated Value in AED

Details of Directorship
Company Name: Position Status

Other Professional Affiliates


Name of Association From Date To Date

71 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0
Other Sources of Income
Sr. No Source of Income Amount

Prepared By Reviewed By

Name Name

Signature Signature

72 Non Individual Account Opening Form


Version 3.0

You might also like