Professional Documents
Culture Documents
Ta - The Watson Hotel Contract 2023 (Final)
Ta - The Watson Hotel Contract 2023 (Final)
Page 1 of 6
Luxury Suite (Double) 65 3 6,000,000 2,500,000
The Watson Diamond 76 2 7,000,000 3,000,000
Presidential Suite 100 1 9,000,000 5,000,000
Etra Bed: VND 400,000/bed/night
Giường phụ: 400,000đ/giường/đêm
Jun, Jul, Aug: Weekend surcharge (Fri. & Sat.): VND 200,000/room/night
Tháng 6, 7, 8: Phụ thu cuối tuần (Thứ 6 & Thứ 7): 200,000đ/phòng/đêm
- Christmas (24/12)
- New Year (1/1)
- Lunar New Year (from the 29th to the end of the 6th day of Lunar year)
- Hung King Hero King Anniversary, Southern Liberation and Labor Day (from April 28th to the end of
May 4th)
- National Day (from September 1st to the end of September 4th)
- Firework Festival (if any).
Page 2 of 6
Room Rates included / Giá phòng trên bao gồm:
• Welcome drink upon arrival;
Đồ uống khi nhận phòng;
• Daily breakfast in the restaurant;
Ăn sáng hàng ngày tại nhà hàng;
• Complimentary daily two (02) bottles of mineral water;
Miễn phí 02 chai nước uống mỗi ngày trong phòng;
• Free Internet is available for all guests;
Truy cập Internet miễn phí trong Khách sạn;
• Complimentary usage of Fitness Center and Infinity Pool for all guests;
Miễn phí sử dụng phòng Fitness Center và bể bơi vô cực;
Page 3 of 6
• Should Credit Facilities have been established, payment will be settled according to the Credit Term agreed by the
Hotel.
Trường hợp có Hợp đồng ghi nợ: yêu cầu thanh toán dựa trên các điều khoản của Hợp đồng ghi nợ đã thỏa thuận
với Khách sạn.
b. All deposits are non-refundable. In the event of payment default on the deposit schedule, Hotel reserves the
right to cancel the reservation unless written credit arrangements subject to approval or fax undertaking of
booking have been received by the Hotel reservation.
Tất cả các khoản đặt cọc sẽ không được hoàn lại. Khách sạn có quyền hủy phòng nếu việc đặt cọc không được
thực hiện trừ khi có sự thỏa thuận tín dụng bằng văn bản và được sự đồng ý của Khách sạn.
c. All invoices including master account and cancellation /no show charge are due and payable within thirty
(30) days after receiving all VAT invoices of previous month. 2% per month late payment fee will be charge
in case the payment due to the Hotel is not settled within 30 days.
Tất cả các hóa đơn, phí hủy phòng/no show phải thanh toán trong vòng 30 ngày sau khi nhận được hóa đơn từ
phía Khách sạn. Hóa đơn trong vòng 30 ngày chưa được thanh toán, Khách sạn sẽ tính phí thanh toán chậm là
2%/tháng.
d. All payments made under this contract are exclusive of all banking charge, remittance fees, taxes, deduction
or withholding whatsoever, which shall be payable by the Agent.
Khách sạn không chịu bất kỳ chi phí phát sinh như phí ngân hàng, phí chuyển tiền, thuế, giảm trừ hoặc khấu trừ
theo hợp đồng này.
e. All the above-mentioned rates are applicable to your company’s accounts shall be officially authorized by
travel agent voucher. Should client (s) pay directly to the Hotel on his/her personal account, or extend the
stay, the regular published rates will be applied.
Các mức giá kể trên chỉ áp dụng cho tài khoản của các Đại lý du lịch. Trường hợp khách hàng thanh toán trực tiếp
bằng tài khoản cá nhân hoặc gia hạn thời gian lưu trú, mức giá công bố sẽ được áp dụng.
f. The hotel has the right to adjust the price during the effective contract period if the Government has an
adjustment policy on taxes and service charges.
Khách sạn có quyền điều chỉnh giá trong thời hạn hợp đồng có hiệu lực nếu Chính phủ có chính sách điều chỉnh về
thuế và các phí dịch vụ.
Page 4 of 6
3. GROUP TERMS & CONDITIONS / ƯU ĐÃI CHO KHÁCH ĐOÀN:
For every sixteen (16) paid rooms, the Hotel will offer one (1) complimentary room including breakfast (16-
1FOC), maximum of two (2) rooms per group. This concession is non-cumulative for each different group. The
complimentary rooms must be utilized during the group is in-house.
Đối với mỗi đoàn khách từ 16 phòng thanh toán trở lên sẽ được hưởng 01 phòng miễn phí (16-1FOC) đã bao gồm
ăn sáng, tối đa 02 phòng miễn phí một đoàn. Điều kiện này không được cộng dồn cho các đoàn khác nhau. Phòng
miễn phí chỉ được sử dụng trong khoảng thời gian đoàn ở tại Khách sạn.
b. GIT (From ten (10) rooms & above) / Khách đoàn (từ mười (10) phòng trở lên)
- Low season: + 21-11 days prior to arrival: Pay 50% of room charge for each room booked;
+ 10 days prior to arrival or No show: Pay 100% of room charge for each room booked;
Mùa thấp điểm: + Hủy từ 21-11 ngày trước ngày đến: Tính 50% tiền phòng cho mỗi phòng đặt;
+ Hủy 10 ngày trước ngày đến hoặc không đến: Tính 100% tiền phòng cho mỗi phòng đặt;
- High season: + 30-15 days prior to arrival: Pay 50% of room charge for each room booked;
+ 14 days prior to arrival or No show: Pay 100% of room charge for each room booked;
Mùa cao điểm: + Hủy từ 30-15 ngày trước ngày đến: Tính 50% tiền phòng cho mỗi phòng đặt;
+ Hủy 14 ngày trước ngày đến hoặc không đến: Tính 100% tiền phòng cho mỗi phòng đặt;
5. OTHER PROVISIONS:
* Contract rates are only valid for Tour Operators. Contract rates cannot be offered by the Tour Operator
direct to the consumer via the Internet, or by any other Internet Channels, through owned, affiliated or
subsidiary companies. Contract rates are strictly confidential and may not be disclosed to third parties for
whatsoever purpose.
Giá hợp đồng chỉ áp dụng cho Đại lý du lịch. Giá hợp đồng không áp dụng cho khách hàng đặt trực tiếp qua mạng
Internet hoặc qua các công ty nhà nước, công ty trực thuộc hoặc công ty con. Hợp đồng này là bí mật chung của 2
công ty đã ký hợp đồng này và không được tiêt lộ với bên thứ ba với bất ký lý do, mục đích nào.
* Force Majeure: By signing of agreement, the Hotel shall not be held liable or responsible for failure to execute
arrangements specified herein directly or indirectly occurred by or through or in consequence of war, strikes,
riots and Acts of God of conditions beyond the control by Hotel;
Page 5 of 6
Điều kiện bất khả kháng: Thông qua hợp đồng này, Khách sạn sẽ không chịu trách nhiệm do không thực hiện các thỏa
thuận đã ký trực tiếp hoặc gián tiếp gây ra do hậu quả của chiến tranh, đình công, bạo loạn và các yếu tố thiên tai, lũ
lụt nằm ngoài tầm kiểm soát của Khách sạn.
* Disputes: It is expressly agreed and declared that proper law of agreement is Law of Vietnam and that any
Disputes, action or other matters arising there under shall be determined in the court of Law in Vietnam in
accordance with the laws and procedures of Vietnam under any and circumstance.
Trong trường hợp xảy ra tranh chấp các bên không tự giải quyết được sẽ giải quyết tại Tòa án kinh tế, tuân theo pháp
Luật Việt Nam.
To validate this agreement, please sign together with your company stamp and return one copy back to us within
14 days from the date of issue. Otherwise, this contract agreement will be considered null and void.
Để hợp đồng có hiệu lực, vui lòng ký, đóng dấu và gửi lại cho Khách sạn trong vòng 14 ngày kể từ ngày phát hành hợp
đồng. Nếu không hợp đồng sẽ bị hủy và không có giá trị.
This contract is made into three (03) originals. The Hotel retains two (02) original & the Agent retains one (01)
original
Hợp đồng này được lập thành ba (3) bản. Khách sạn giữ hai (2) bản. Công ty du lịch giữ một (1) bản và có giá trị pháp
lý như nhau.
-------------------------------------- --------------------------------------
Name: Ms. Diep Kim Oanh Name: Mr. Nguyen Van Son
Title: Director Title: General Manager
Date: Date:
Page 6 of 6