Professional Documents
Culture Documents
Балкански јазичен сојуз е јазичен сојуз на јазиците на Балканскиот Полуостров кои имаат
јазични совпаѓања. (македонскиот, бугарскиот, грчкиот, албанскиот и романскиот јазик, а
се придружуваат јужните српски говори, како и ароманскиот и мегленороманскиот.)
Јазикот на дамаскините
Новогрчки - tesaurus
Дамаскини се поучни зборници во кои е нагласено дека се пишувани на народен јазик.
Содржат: проповеди, приказни, легенди, описи на христијански настани и личности..
Свесна употреба на народниот јазик како писмен јазик се сретнува во дамаскинарската
литература.
Во периодот 14 -16 век спонтана употреба на народниот јазик во писменоста-
црковнословенски со особености од народниот јазик
Во периодот 16 – 18 век свесен карактер во посебен дамаскинарска литература- во
насловот стои дека се напишани на општ јазик
- надоврзуваат на проповедната литература.
- првите печатени книги во византиската литература именувани според -Дамаскин
Студит, кој своите проповеди ги напишал на новогрчки јазик за да бидат
разбирливи на народот, наменети за читање во црквите, но брзо се
распространиле меѓу народот.
- Најстариот црковнословенски превод е направен од епископот Григориј, во
втората половина на 16 век, веднаш по печатењето на оригиналните дамаскини,
под македонски наслов Сокровиште.
- Од Македонија потекнуваат околу 200 дамаскини, создавани во периодот 16 – 19
век, го надополнувале недостигот на световна литература. Најпознат е Крнинскиот
дамаскин од 16 век, пронајден во манастирот Св. Пречиста, Кичевско. Тој е
обемен ракопис, буквален превод
- Во Европа во 16 век народните јазици доминирале во литературата, особено по
ренесансата.
- Дамаскините од 18 и 19 век не се обични преписи на постари ракописи, туку се
прераскажани и скратени верзии, од кои најголем дел се напишани на многу чист
народен јазик со црковнословенизми заменети со народна лексика.
Јазикот на дамаскините го означува преминот од црковнословенски во македонски
јазик.
Македонскиот јазик во првата половина на 19 век
- зголемена употреба на македонскиот народен јазик
Црковнословенскиот се употребувал во црковното пеење, преку руски печатени книги.
- засилено влијание на соседните јазици (грчки, бугарски и српски) како дел од
процесот на асимилација.
- Службен јазик бил турскиот но населението немало ограничувања од страна на
турските власти во употребата на јазикот и религијата.
- се оформува македонската граѓанска класа - носител на промените во политиката,
образованието, културата - инсистира на самостојност бара намалување на
влијанието на соседните асимилаторски политики
- се актуелизирало и прашањето за писмениот јазик во Македонија, што добило
големо значење преку делата на првите македонски писатели