Professional Documents
Culture Documents
Pročitati tekst.
U kupaonici
Ana: Jesi li se umio?
Ivan: Čekaj malo, još se brijem.
Ana: A ja se moram tuširati.
Ivan: Samo trenutak. Brzo ću biti gotov. Poslije ću se obući u sobi.
Ana: Svako jutro se kupaš i briješ prije doručka.
Ivan: Mogu to i navečer, ali ovako je bolje.
Ana: Za koga? Ja uvijek čekam svoj red u kupaonici.
Ivan: Ti si spretna i brza, a ne kao ja.
Ana: Ali treba mi vremena dok se operem, obrišem, obučem i počešljam…
Ivan: Možeš se šminkati i u sobi.
Ana: Ne šminkam se mnogo, ali tamo nije dobro svjetlo.
Ivan: Gdje su čisti ručnici? Čime da se obrišem.
Ana: Na mašini su. Zar ih ne vidiš!
Ivan: Hvala! Evo, još minutu i izlazim.
Ana: Hvala bogu, već sam nestrpljiva.
Budući da u hrvatskom jeziku nije obavezna upotreba ličnih zamjenica uz glagol (jer se lice zna
po nastavku), možemo se povratnim glagolom također koristiti bez ličnih zamjenica, a da
rečenica ipak bude sasvim jasna. U tom slučaju povratna zamjenica se prelazi iza glagola. (Les
verbes pronominaux ainsi que les verbes non pronominaux peuvent être employés sans
pronom personnel sujet étant donné que les dêsinences du verbe suffisent par elles-mêmes à
indiquer la personne. Si les verbes pronominaux sont employés sans pronom personnel sujet,
le pronom réfléchi se se place après le verbe.)
Kad je glagol u inverziji, dakle, kad ne upotrebljavamo ličnu zamjenicu, pomoćni glagol ide iza
infinitiva. (Si le sujet n’est pas exprimé, l’auxiliaire se place après l’infinitif.)
Kupat ću se sljedećeg ljeta.
Vratit ćeš se na vrijem.
Veselit ćemo se zajedno.
Upitni oblici (forme interrogative)
Hoćeš li se (ti) vratiti na vrijeme?
Hoćete li se (vi) kupati u moru s nama?