Professional Documents
Culture Documents
Ljubav U Toskani Biografija Sv. Franje
Ljubav U Toskani Biografija Sv. Franje
Zorica Babiã
1 U ovom radu „Asizi" ãe biti tumaåen prema konaånoj verziji poglavqa u Qubavi u
Toskani, kwiga Putopisi ¡, Dela Miloša Crwanskog t. ¢¡¡¡, 1995. Navodi iz ovog izda-
wa biãe obeleÿeni samo brojem strane.
2 Sv. Bonaventura je teolog i najveãi sredwevekovni sintetiåar, a vaÿi i za drugog
osnivaåa frawevaåkog reda. Posle Frawine smrti, iz nekoliko razloga (velik broj pri-
stalica, a nedovoqno formalna pravila; „preterana", „neizdrÿiva" strogost — bez hra-
mova, bez ikakvih materijalnih dobara, samo prošewe i naporan fiziåki rad) moralo je
doãi do „reforme". Doslednih nastavqaåa Frawinog „uåewa" bivalo je sve mawe i mawe.
3 Spomenuãemo ovde jednu od mawe poznatih, ali ne mawe zanimqivu: „Kako je sve-
ti Frawa zavrteo brata Masea kao dete, a onda su otišli u Sijenu" (The Little Flowers, ch.
XI), åiji uvod Crwanski saÿeto prepriåava (144—145).
4 Bahtin je jedini dosledno tumaåio Frawino „ponašawe" u kquåu narodne kultu-
re i smatrao je da bi se Frawino propovedawe vere, uz izvesno preterivawe, moglo razu-
meti kao „karnevalizacija katolicizma" (Bahtin 1978, 67—68; 92—93).
97
5 Da Sv. Frawa peva na francuskom kad je veseo, ali i na samrti svedoåi Toma Åe-
lanski (Åelanski prema: Nguyen Van Khan 2001, 11). Inaåe, u „kwiÿevnim ÿanrovima"
relativno åesto sreãemo tvrdwu da je Frawina majka Pika francuskog porekla i da oda-
tle potiåe wegovo poznavawe francuske (provansalske) kwiÿevnosti. Istorijska litera-
tura ne zna ništa o tome. Ponekad se spomiwe da je bio u Francuskoj. Wegovo ime,
Franåesko (Francesco), koje mu daje otac po povratku iz Francuske, kaÿu znaåi „Francu-
ziã" (Duda 1990, 41).
98
6 „Ciq novog ÿivota", proklamovan u prvim Pravilima, je: „Slediti uåewa Go-
spoda Isusa Hrista i iãi wegovim stopama" (Sv. Frawa prema „Francis of Assisi, Saint",
Britannica 2001).
7 „Fikcionalna" realizacija znaåi realizaciju u kojoj on svesno glumi, kad to ra-
di za „publiku". Najpoznatiji primer je „pozorišna" stilizacija obreda na Badwe veåe
(Auerbah 1978, 164). Neobiåna je wegova potreba da u svim segmentima (scenografski,
akustiåki) doåara trenutak Hristovog roðewa. Naåin na koji on izgovara ime mesta Isu-
sovog roðewa (Vitlejem, odnosno Betlejem) tom prilikom („Ime Betlehem izgovarao je
poput ovce koja bleji…" Åelanski prema: Duda 1990, 27) je primer „boÿiãnog lakrdija-
štva".
8 Oslobaðawe tela, „sniÿavawe" qubavi, zatim „realistiånije", „zemaqskije" pred-
stavqawe Madone u italijanskom predrenesansnom i renesansnom slikarstvu, ali i drage
u stihovima stilnovista.
9 Drugi primer je Sv. Katarina, koja prvu „stigmu" dobija u dvadeset treãoj godini.
„Stigme" su znaci Hristovih muka, pojavquju se na mestima Hristovih „rana" od raspeãa
i ima ih pet.
99
10 Pan.
100
ve, kao pantomima. Qudi su ih poåeli igrati kao komad, a ne samo pri-
kazivati kao shemu" (Åesterton, prema: Bahtin, 1991, nap. br. 23, str. 65).
Pitawe na koji naåin Ðoto dolazi do Sv. Frawe „glumca", ako je
slikao prema zvaniånoj biografiji Sv. Bonaventure, Crwanski posta-
vqa nešto drugaåije i razrešava Ðotovom biografijom. „Sin zemqo-
radnika" (146), pastir-slikar (Vazari, 2000, 32) je vrlo dobro razume-
vao Frawinu qubav prema prirodi, ali i narodnu kulturu.
Još jedna osobenost Qubavi u Toskani koja ima veze sa wenom in-
tertekstualnošãu a koja je suprotstavqena zahtevima ÿanra putopisa je
da znawe funkcioniše kao trop. To znaåi da je ukinuta „sveznajuãa
svest", a da postoji mnogo razliåitih, mawe ili više suprotstavqe-
nih, taåaka gledišta koje su u dijaloškom ili konfliktnom odnosu sa
autopoetikom, odnosno sumatraizmom. Znawe je obiåno izreåeno na ne-
åija „usta", koja je nekad teško prepoznati ili koja ne pripadaju uvek
samo jednom licu, ali se wegova ideološka pozicija moÿe odrediti.
Pošto je Sveti Frawa neka vrsta preteåe sumatraizma, on je i in-
dikator. Svako od dva ili tri spomiwawa Getea u Qubavi u Toskani je
ironiåno. Uvek se uz wegovo ime naðe i neka titula. Kritika Getea je
intertekstualna, izreåena je sa naroåitih pozicija. Stendal se ruga Ge-
teovom narcizmu (Stendhal, 1957, 207). Gete piše o onome o åemu drugi
ne pišu: o izgledu i udobnosti svoje sobe, priboru za crtawe, åesto i o
svom odelu. Åak ni opravdawa da je Putovawe po Italiji nastalo kao
mawa ili veãa stilizacija dnevnika i pisama upuãenih Herderu ili
g-ði fon Štajn, da je nastavak wegove autobiografije nisu dovoqna da
bi se u Italiji bavilo takvim beznaåajnostima. I što je još vaÿnije
wegovo „gospodstvo" mu onemoguãava razumevawe „negospodstvenih" po-
gleda na svet. Burÿe „dobar katolik" pokazuje se mawe dogmatiånim od
Getea: „Gete, taj protivnik sredwega vijeka i tako odluåan, te došavši
u ovaj grad Asiški ne htjede tu gledati ništa do jako neznatnih ostata-
ka hrama Minervina…, poganin Gete napisao je u Vilhelmu Majsteru
ovu dubokoumno reåenicu 'Sve vjere imadu tek jednu svrhu, da prinude
åovjeka, neka prihvati što ga ne moÿe minuti' " (Bourget, 1923, 64).
„Sam veliki gospodin, ministar vajmarski, pisac Ifigenije, popeo se
dovde, na svom putovawu i proveo, duboko zamišqen, nekoliko åasova,
pred ovim jedinim antiåkim ostatkom (Minervinim hramom — Z. B.), u
ovom gradiãu siromaštva i ševa" (136).
Najoåigledniji primer neslagawa sa „tuðom reåi" je u naåinu na
koji Crwanski koristi stereotipizaciju nacija. Reå je o karikaturnoj
karakterizaciji „Amerikanki" i „Engleskiwa". „Englez u Italiji" kao
i „Amerikanac", kao karikature svojih nacija, ali i turizma uopšte,
opšta su mesta, i pronalazimo ih i kod Stendala, Bajrona, Cara, Duåi-
ãa. Crwanski je samo naglasio wihove veã poznate karakteristike, pa
je wegova kritika nuÿno oštrija. A to što su „Amerikanci" i „Engle-
zi" „promenili pol", samo je prosta psihološka (rodna) motivacija
wihovog gledišta koja ãe za posledicu imati i veãu uverqivost. Po-
što su reprezentanti turistiåkog, potrošaåkog i banalnog, wihovo
ponašawe i åitawe ãe uvek, sa stanovišta Crwanskog, biti „pogre-
103
åavawem sa Suncem, pri åemu Asizi, kao mesto wegovog roðewa, postaje
istok (Dante 490).17 Izjednaåavawe sa Suncem nije sluåajno. U spomenu-
toj Himni bratu Suncu, stoji: „Slava Ti, Boÿe moj, sa svim Tvojim
stvorewima; / Naroåito gospodarom bratom Suncem koje osviãe i oba-
sjava nas svetlom dana, / I lepo je i zraåi velikim sjajem, i Tvoja je,
Svevišwi, slika i prilika" (Sv. Frawa prema: Andriã, 1997, 82).
Istu pesmu Crwanski skoro da citira: „To je ravan u kojoj sv. Franåe-
sko nazva Sunce bratom našim i Meseåinu našom sestrom. To je doli-
na u kojoj nazva vetar bratom našim, a vodu našom sestrom, jer je mnogo
ponizna, i dragocena i åista" (135). Asizi je proglašen za „kolevku
Qubavi" (138).18 Nije teško sloÿiti se sa Rikerovim reåima: „Govor
qubavi je najpre govor pohvale. U pohvali, åovek se raduje gledajuãi ka-
ko jedan predmet nadvisuje sve ostale predmete wegovog interesovawa. U
ovako skraãenoj formuli, tri åinioca — radovawe, gledawe, postavqa-
we na najviše mesto — jednako su vaÿni. Oceniti da nešto stoji na
najvišem mestu, ne toliko zato što tako hoãemo, nego zato što tako
vidimo, ispuwava nas radošãu" (Riker, 2002, 9—10). Ako Frawa „pi-
še" pohvalu Bogu, a Dante izmeðu ostalog i Frawi, onda Crwanski
primewuje jednu „hermeneutiku qubavi". Voleti, odnosno razumeti/tu-
maåiti Drugog znaåi „govoriti (o wemu) wegovim jezikom".
LITERATURA
Primarna
Sekundarna
Zorica Babiã
Summary
The paper discusses the well-known Miloš Crnjanski's travell-book Ljubav u To-
skani (Love in Tuscany) in which one chapter, „Assisi" is dedicated to St. Francis as a
saint-protector of Italy, „the lover" of Poverty, „the liberator" of body and love, as well
as the lover of nature. Crnjanski uses very unusual procedures: he dramatizes the scenes
from the Saint's life, points to other texts (Åelanski, St. Bonaventura, Fioretti, Goethe,
Bourget), reads Nature as a book, that is as a monument to solve the issue of represen-
ting the Saint's biography in a satisfactory way. Essentially, it is the case of a textual
approach to the world. The persons, including Francis himself, are determined by what
they read. „Good reading" is always a kind of living somebody else's life.