You are on page 1of 3

Chapter 4 - Translate into Vietnamese

1. CONTRACTOR and its Sub-contractors shall be subject to the applicable law. If CONTRACTOR or
its Sub-contractors perform the Contract in breach of the law, then CONTRACTOR shall bear any
additional costs of said violation and correction thereof. "Law" includes any laws and any
requirements, rules, or regulations of any relevant authority.

Neu nha thau hoac nha thau phu thoa… thi nha thau phai chiu moi chi phi phat sinh va khac phuc cua
su vi pham HD. Luat bao gom bat cu quy dinh, quy tac cua bat cu co quan huu quan.

hữu quan -> có liên quan: relevant

2. This Agreement supersedes all prior agreements, promises, understandings, statements, representations
and warranties and embodies the Parties’ complete and entire agreement with respect to the subject
matter hereof. No statement or agreement, oral or written, made before the execution of this Agreement
shall vary or modify the written terms hereof in any way whatsoever.

HD nay thay the tat ca thoa thuan, cam ket, hieu biet, tuyen bo, dai dien (the hien) va bao dam trc do va
la thoa thuan tong the cua 2 ben ve noi dung chinh cua HD. Ko có tuyên bố, thoả thuạn = miệng hoặc =
VB dc đưa ra trc khi ký kết HĐ này sẽ làm thay đổi hoặc điều chỉnh các đkhoan = VB của HĐ này =
bất cứ cách nào.
with respect to/with regard to = regarding = ve
with respect to the subject matter hereof = về nội dung chính của HĐ, về vấn đề trong HĐ

thỏa luận = discussion

hội thảo = conversation

đối thoại = dialect

đề xuất = proposal

conclusion = execution = ký kết

3. Each Party may terminate this Agreement:

(a) if the other Party fails to fulfill any of its obligations under this Agreement;

(b) Either Party believes there has been an unusually high use of the Services;

(c) If the other Party is in breach of Section 17; and

(d) If the other Party becomes insolvent.

Mỗi bên có thể chấm dứt HĐ này:

a) Nếu bên còn lại ko thực hiện bất cứ nghĩa vụ nào theo HĐ này

b) Mỗi bên tin rằng có tình trạng sử dụng dịch vụ quá mức

c) Nếu bên còn lại vi phạm mục 17

d) Nếu bên còn lại mất khả năng thanh toán


4. Termination due to default under this Sections shall be effective thirty days after written notice to the
defaulting Party if the default has not been cured within thirtyday period. Upon termination of this
Agreement for any reason, each Party shall remain liable for those obligations that accrued prior to the
date of such termination.

CHấm dứt HĐ vì có lỗi theo đkhoan này sẽ có hiệu lực 30 ngày sau khi có tbao về lỗi về VB gửi cho
bên có lỗi nếu lỗi đó ko dc khắc phục trong vòng 30 ngày. Khi chấm dứt HĐ này vì bất cứ lí do nào.
mỗi bên phải chịu trách nhiệm vs nghĩa vụ

5. All disputes, controversies, or differences which may arise between the parties, out of, or in relation to,
or in connection with this contract, or for the breach thereof, shall be finally settled by arbitration in
Singapore in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the Singapore Commercial
Arbitration Board and under the Laws of Singapore.

Mọi tranh cãi, .. hoặc khác biệt phát sinh hoặc có lquan đến HĐ này, vi phạm … sẽ dc gquyet trung
thẩm bởi trọng tài tại Singarpore tuân theo quy tắc trọng tài thương mại của hội đồng trọng tài thương
mại Singapore và theo luật của Singarpore.

6. If any one or more of the provisions contained in this Contract or any document executed in connection
herewith shall be invalid, illegal or unenforceable in any respect under any applicable law, the validity,
legality and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be
affected thereby.

Nếu 1 hoặc nhiều đkhoan trong HĐ này hoặc bất cứ tài liệu dc lập có lquan tới HĐ này bị vô hiệu, vi
phạm PL hoặc ko ràng buộc thực thi theo bất cứ luật áp dụng thì tính hiệu lực, tính hợp pháp và khả
năng ràng buộc thực thi của đkhoan còn lại trong HĐ này sẽ ko bị ảnh hươngr theo bất cứ cách nào.

7. Any discrepancies and/ or disputes arising out or in connection with this contract not settled amicably
shall be referred to Arbitration in accordance with the Rules and Practices of the International Chamber
of Commerce in Paris or such other places agreed by both sides.

Bất cứ sai khác hoặc tranh cãi phát sinh hoặc có lquan đến HĐ này mà ko dc … sẽ dc chuyển lên trọng
tài tuân theo quy tắc và tập quán vủa phòng TMQT ở Paris hoặc ở những địa điểm khác mà 2 bên đã
thỏa thuận.

8. If at any time, any dispute or difference should arise from or in connection with the present Contract
either Party shall give to the other a written notice of the existence of such dispute or difference. The
parties, after having received such written notice, shall in principle try to settle the dispute or difference
amicably by mutual consultation in good faith and in good measures.
Nếu vào bất cứ thời điểm nào, tranh chấp hoặc khác biệt phát sinh từ hoặc có lquan đến HĐ này, 1
trong 2 bên sẽ gửi cho bên còn lại về tranh chấp hoặc khác biệt ấy. Các bên sau khi nhận dc tbao = VB
này, về nguyên tắc sẽ phải nỗ lực giải quyết tranh chấp hoặc khác biệt ấy 1 cách hữu hảo thông qua
thương lượng có thiện chí với các giải pháp hiệu quả.

9. Direct costs and losses are costs and losses arising in immediate connection with any failure to
delivery, any delay in delivery, or any defect in Goods delivered under this Contract. Such costs and
losses must have immediate, foreseeable and provably causal connection with the delay or defect. All
other costs and losses are deemed by this Contract to be “indirect”. In particular, loss of profit, loss of
use, and loss of Contract are considered indirect losses.
Chi phí và tổn thất trực tiếp là chi phí và tổn thất có lquan trực tiếp đến việc ko giao hàng, chậm giao
hàng hoặc lỗi của hàng theo HĐ này, Những chi phí và tổn thất ấy phải có mối liên hệ trực tiếp, có thể
lường trc dc và dc chứng minh có MQH nhân quả với việc chậm giao hàng hoặc lỗi của hàng. Tất cả
các chi phí và tổn thất khác dc xem là chi phí và tổn thất gián tiếp theo HĐ này. Cụ thể là, mất lợi
nhuận, mất quyền sử dụng, mất HĐ dc gọi là tổn thất gián tiếp.

10. If this general conditions of sale are made known to Buyer in another language, in addition to the
language in which the sales contract has been concluded, this is merely done for Buyer’s convenience.
In case of different interpretation, the version of the contract language shall be binding.

Nếu đkhoan bán hàng chung này dc thông báo cho NM = 1 ngôn ngữ khác với ngôn ngữ ký kết HĐ
bán hàng, điều này chỉ để thuận tiện cho NM. Trog TH có diễn giải khác, bản ngôn ngữ HĐ sẽ ràng
buộc.

11. This agreement, including all exhibits (tài liệu dẫn chiếu), schedules (danh mục đính kèm), attachments
(tài liệu đính kèm) and appendices attached hereto and thereto (các phụ lục đính kèm vs HĐ này), and
all matters arising out of or relating to this Agreement, are governed by (dc điều chỉnh), and construed
(dc diễn giải) in accordance with, the Laws of the State of Florida (luật của bang Florida), United States
of America (Hợp Chủng quốc Hoa Kỳ), without regard to the conflict of laws provision thereof (cho
dù có mâu thuẫn về đkhoan luật trong HĐ). The parties agree (các bên thỏa thuận rằng) that the UN
Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Công ước LHQ về HĐMB HH qte) does
not apply to this Agreement. (ko dc áp dụng cho HĐ này)

12. Unless otherwise agreed in writing, all disputes arising in connection with the present Contract shall be
settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more
arbitrators appointed in accordance with the said Rules. An arbitration clause does not prevent any
party from requesting interim or conservatory measures from the courts

Trừ khi có thỏa thuận khác = VB, mọi tranhchấp phát sinh có lquan đến HDD này sẽ dc giải quyết theo
Quy tắc Trọng tài của phòng TMQT bởi 1 hoặc các trọng tài …. Đkhoan trọng tài ko ngăn bất cứ bên
nào yêu cầu trọng tài đưa ra các giải pháp tàm thời bảo vệ mình.

13. Severability: The Parties agree that each and every paragraph, sentence, clause, term and provision of
these Terms and Conditions of Sale is severable and that, in the event any portion hereof is adjudged to
be invalid or unenforceable, the remaining portions shall remain in full force and effect to the fullest
extent permitted by law.

Có hiệu lực từng phần: Các bên thỏa thuận rằng mỗi 1 đoạn, câu, mệnh đề, thuật ngữ và điều khoản của
điều khoản bán hàng này có hiệu lực từng phần và rằng, trong TH bất cứ phần nào của HĐ này bị coi là
vô hiệu hoặc ko ràng buộc thực thi thì phần còn lại vẫn có đầy đủ hiệu lực tới mức tối đa theo quy định
của pháp luật.

You might also like