Professional Documents
Culture Documents
%m
4E
m
'
mm
twi
■
I tv
s
' -W ■;
. « 1m
ft?ft
Sßfc :.‘ g '3 m mi
!
i , E
1-2 ; -f > 8
PE
.■ mm
■
1 B • ' ¿88
SJISI
.im-, ' pfp
■BU e-."
Wk • tv
■
Äffe
:
f
u.-V.
' : Ä
f ft
. ft# :
f:
<v
'
f
: ;í-£í»S;*
Si
::
!
ft ft
ft
^1- v"
5É» ft ft- i
’
r m$:
~î
I;
:-.
' Vs ;b
.
j
í
/y
S
T
y
3
s
I
m
-
*r ;
INFANTFk
SZF
SIMON !
-
k
I
'*-1
' ,
fill
/A .
Z¡}
m
!
mm /j F
L.” : -; ■ «jyvV : r-'Sj
k1
.. tfesis- • ..
»
A
B
■ ï £4 ■I
■ ' y - '
I ■ ’
* »
, ...»
; :
i ■ : ,:
; 'te; ' i
m \
...
■
-
i.
■ ■
I.Ï
II
■ .
Ï ■
V\ V:
:i
■ . . -
.. '
sé-
-•
i;
■
; \ '
■ V.
*
V ; )•'
. • ' ■ ' t' :
«
mm
1
&
t
1
i
V
AU rights, including reprinting, reserved by A. Kerlesz
38 Union Sq. New-York City. !
1937. à
' &
Infanteriszt Simon
l — 'V
REGÉNY
l
VIKTÓRIA KÖNYVKIADÓVALLALAT KIADÁSA
*
'1
SZÍNDARABOK:
Magyarok az Újbúzában 3 felv.
Jack de Burmu 3 felv.
Nazereus 3 felv,
A szent család í jel.
6714 5
Mi*Ó
R’
'196 Sík e$.
j
~-*r
hogy felfejlődtünk, máris jött a huszárok jelentése,
hogy nincs semmi sem, csak párszál muszka hát
véd volt az egész, akiket maguk, az elöltünk handa-
bandázó huszárok már el is intéztek, annak rendje
és módja szerint úgy, hogy lehetőleg minél kévé'
sebb foglyot kelljen etetni az országnak.
Ha jól emlékszem, a Styr-folyó volt, ahol meg
kellett állnunk egy napra. A pionírok a felrobban
tott vashíd mellett egy pontonhidat építettek.
Délben hozzámjött a századparancsnokom és
azt mondta, hogy menjek visszafelé, mert a posta,
meg a „Liebesgabék“, a szeretetcsomagok Taksány-
ban maradtak és hozzám az ezred után. Taksány
volt az utolsó vasúti állomás Homonna fölött.
Szalutáltam és iszonyatos örömre gyulladtam.
Hiába, nagyon kívántam én mindig a visszafelé
marsot. Magam mellé vettem Schuszter bácsit a
svarmomból, kaptam egy igazolványt az ezred-
kommandótól, meg egy generál-térképet és egy
óra múlva minden épkézláb ember irigysége mel
lett megindultunk visszafelé. És, minthogy én vol
tam a parancsnok, igyekeztem legénységemet,
Schusztert a köves útra terelni és nem a sárosra.
Azért választottam infanteriszt Schusztert mert
negyven éves volt. Ő szokta megsütni a krumpli
mat, amit a földből vakartunk ki mars közben.
Azonkívül öt gyermeke volt otthon és gondoltam,
7
16
MÁSODIK FEJEZET
I
22
I
28
34
¡
,:fV
38
ff
- —* Schuster! Kivesszük Simon szájából a va
sat. Itt van a tót trenes, ez ért hozzá. Reggel majd
■■ .
■ segít visszatenni.
És Schuster máris ugrott, oldozott, bogozott.
■... I Egyszerre csak az egész kötél szerkezet bentmaradt
a kezében, a Simon egyet nyerített és már nem is
volt ott, ahol az előbb. Elszabadult a Simon.
1; Az első percben két eszmei áramlat viaskodott
bensőmben. Mint a nagy írók írják, a kétségbeesés
volt az egyik és hogy pofonütöm a Schustert, volt
a másik. Szerencsére hamarosan visszajött a Simon,
í
csak éppen körüljárta a terepet. Schuster odatar
totta neki a kalapját az aszaltszilvával. Két perc
h: V múlva Simon a kalapnyi aszaltszilvát, magostul
együtt, sőt, ha Schuster nem kapja el, még a ka
lapját is megette volna.
Iín Közben én próbálgattam cirógatni Simont. Ütö-
gettem a nyakát a balkezemmel. Jobb kezemben
pedig tartottam a kötél szerkezetet, egyszerre csak
Simonnak egy őrizetlen pillanatában a fejére dob
tam az egészeit, összevissza kötöztem a köteléket,
még a hasa alatt is áthúztam egy kötelet a hátsó
lába körül is és átcsavartam és az egészet a fához
és jól megkötöttem, duplán csomóztam, triplán...
Simon hagyta magát. Úgy látszik, lekenyerezve
I érezte magát a szilva által. Büszkén néztem Schus-
B: terre. Megmentettem a Simont, a kocsit, a ládát,,
I a csomagokat, a leveleket.
Azután nekicihelősködés közben el csemegéz
tem még vagy félsapkányi aszaltszilvát magam is,
adtam Schusternek is, mert hogy az Övét Simon
ette meg, begubóztam a pokrócba, a celtlapot dup-
39
HARMADIK FEJEZET
41
f
4$
«
ft 45,
tunk az udvarból.
ES
Az a legnagyobb tudomány.
93
e- „
»
vacsorázott, ma krumplit reggelizett, ő miatta csak
nem fog a káplár úr kisietni a frontra.
— Simon csak egy ló — végezte nagy bölcsen
Schuster.
— Igaza van, Schuster, ezért még sem szabad
feltűnően pihenni, mert erre nagy a forgalom és
sok a tábori csendőr.
Valamit csinálni kell. Ha volna kalapácsom,
meg francia kulcsom, állandóan kivennők a kereket,
meg visszatennők. így csak folyton sürögjünk-
forogjunk, ha mennek ¿mellettünk. Különösen, ha
lódobogást hallunk. Tiszt úrtól, meg csendőrtől kell
őrizkedni leginkább.
Öt órakor elindultunk és hamarosan beértünk a
faluba, Jablonkára.
Ez a falu aztán már igazán túl volt zsúfolva.
Még hatalmas vaskerekü teherautók is voltak a falu
ban. Mindenütt írének sürögtek-forogtak. Egy úri
ház udvarában nagy kórházi sátrak voltak. A zsidó
nagyboltos háza volt az Etappenkommando a falu
közepén. Civilnek nyoma se volt. Amint később
megtudtuk, a muszkák hátra vitték magukkal őket.
A házak háromnegyed része le volt égve és amelyik
nem volt leégve, az félig le volt rombolva. Egy nagy
vörös téglájú vízimalom volt a falu elején. Körül
zöld, kurta, tavaszi mezőfüves rét volt. Gondoltam,
hogy talán jó volna a Simont mereszteni, hadd
49
ÍKÖNVV-^j
\ "VARA /
51
♦ —
rossz hely itt, eltekintve a lóvásártér maradványai
tól. Ott a tér végén egy házfélét is látok1. Az egy kór
ház, magyarázta a népfelkelő. Csak a földön talál
nék egy talpalatnyi helyet, ahol nem állt még ló,
tanácskoztunk tovább, mert féltettem a csomago to
kat nagyon is.
De sötétedni kezdett, láttam, hogy az öreg nép
fölkelő is türelmetlenkedett már és éppen csak a
csillagjaimra való tekintettel türtőztette »magát.
Tényleg beálltunk a sorba, kikapcsoltuk Simon fej-
szerkezetét. Most már vállalkoztam rá, hogy én fo
gom reggel visszatenni és odakötöztük Simont a ko
csikerékhez, megpaskoltam a hátsó combját, hogy
lássa, hogy megbocsátottam neki, hogy lónak szü
letett. Schusterrel együtt fölkaptuk a ládát, egyéb
holmijainkat és elballagtunk a kvártélyunkra.
Hiába mondotta a népfölkelő, hogy hagyjuk itt
a csomagot, itt őrség vigyáz mindenre: Tudtuk mi
jól, hogy mi az az őrség. Sőt mi is most „őrség“ va
gyunk és mégis fogynak, fogyogatnak a csomagok.
Ami biztos, az biztos. Nekünk a láda amíg megvan,
maga az életbiztosítási passzusunk, de ha ez elvész,
akkor fuccs az életbiztosításnak és jön a front.
Simon nyerített utánunk, mikor már messzi
voltunk, de lehet, hogy nem is Simon volt, mert a
lovaknál nincs német, magyar, meg francia nyerí
tés, férfi meg női lóhang és ezért tévedhettünk.
Útközben megtudtuk, hogy ez a népfölkelő ide i
valósi, mutatta a házat, ahol lakott és ahol a szabór
műhelye volt. Azaz, hogy csak bökött a kezével egy
irányba. Mi nem láttunk ott házat, csak egy kemen
cét, amelyből egy kurta kémény nőtt ki, meg fe
T
53
_
II
_______________________________________
56
NEGYEDIK FEJEZET
_____
64
68
ÖTÖDIK FEJEZET
b
s- Letettük kocsink alá a ládát és úgy feküdtünk
le a keskeny fenekű kocsiba, mint a kártya figurák.
Nekem a kocsi elején volt a fejem, Schusternek
meg a kocsi hátulján.
z Éppen csak annyit mondtam Schusternek, mi
után kiilön-külön begubódzkodtunk a pokrócba,
meg a oeltbe, hogy ha orron rúg a patkós csizmá
jával akkor ajánlom neki, hogy mindjárt az első
rúgásnál üssön is agyon, mert ha ez nem sikerül
neki, a másodikat én fogom majd rúgni. De az
aztán olyan lesz majd, hogy utána in fan féri szt
Schuster hősi halottként fog eltemetődni abba a
temetőbe, ott a szerpentin út alján.
—' Megértette!
— Meg —• morogta Schuster és kezdett nekem
ismét nem tetszeni Schuster fegyelme. És így is
aludtam el, hogy azon gondolkoztam, hogyan lehet
ne följavítani Schuster fegyelmét.
Éjjel nedvességet érzek és azt gondolom, hogy
az anyja istenit a Schusternek, hát az most meg
mit csinált! Mert hogy hozzá voltam szokva, hogy
ha valami kellemetlenség van, annak Schuster az
oka.
Föl ugrok és akkor érzem, hogy csöpörészik az
eső.
Hűvös is volt az éjjel. Felköltöttem Schustert
és a két cél tét összegomboltuk, a kocsi két oldalán
kifeszítettük és odakötöztük a kicsi kerítéshez. Az
után. alábujtunk. Szegény Simon pedig ott ázott
Si:
72
■ é; :
gát a muszka. Itt is van ugyan még elég' enni, inni
való, de a mi számunkra itt már nem terem sem
mise. Mi már tegnap learattuk a kávét, a menázasit,
a borbélyt, a zabot meg a rumot. Gyerünk. És még
hozzá gyorsan.
I így is történt.
A szerpentin úton nem történt semmi különös,
csak annyi, hogy egy vezérkari ezredes, meg egy
:: őrnagy is segítettek — többek között — Simonnak
Ä A§ húzni a kocsit.
Tudniillik Simon kifáradt az út közepe táján,
nem tudott megmozdulni a kocsival és föntartotta
mögöttünk az egész vonalat. Egy egész 24 centimé
"• * teres haubic-üteget, meg a trént, meg mindent. És
;v. '■ ’ akkor előrelovagolt ez a két főtiszt, nyilván meg
nézni jöttek, hogy mi az, ami föl tartja az osztrák
magyar császári és királyi hadsereg dicsőséges elő
nyomulását s látták, hogy a Simon szenved és bir
§. kózik a heggyel. Az egyik megfogta Simon fejé-
■ \
73
76
78
79
1
HATODIK FEJEZET 1
i
Már majd a város közepén voltunk, amikor a 6
két csendőr egyszerre csak félrevonult és vagy öt I
percig tanakodtak egymással. Aztán visszajöttek és I
a csendőrőrmester így szólt hozzánk : í
— Ide figyeljetek! Még csak a második hete, >1
hogy bevonultunk ebbe a városba és így itt még
nincs minden rendben. Bár sok kolera fordult elő
itt is, de a fertőtlenítő állomásunk még nem egészen 1
kész. Most, ha mi beviszünk benneteket az etappen-
85
jelent.
De lehet, hogy észrevette az őrmester az én
c
többé a lábatokat!
bß 80 fi
i
90
p p
t> dupla áldás, de ahol átok, mint a temetőben, ott
szimpla is sok.
!-
Milyen furcsa, hogy sokszor egy tizedpillanat
L-
!-
alatt mennyi mindenne tud gondolni az ember, ha
L-
rájön a gondolkozási hajlam. Ott, amíg körüljárt a
szemem, még a küszöbön gondoltam el mindezeket.
3-
kSőt még többet is. Elgondoltam, hogy még a Kár
pátokon, meg meg előtte inkább Oroszlengyelország-
ban, a Sulejov melletti ütközet előtt, tábori mise
a volt és fehér nyirfagalyból szép keresztet faragtak
a pionírok és a sötét erdő szélén a fák árnyékában
kísértetiesen világosodott ki ez a kereszt — úgy el
s szorult a szívünk. Meghalunk holnap. Csak harmin
n cán maradtunk másnapra. Száztizén a harmadik
századból négy sírba kerültek és mindegyik síron
ott fehérlett egy ugyanolyan szép fehér nyírfake
reszt, azt is a pionírok faragták.
L-
Átok a kereszt. Halált jelent a bakának.
t,
De a duplakereszt dupla átok, mert a muszkák
szegények még jobban pusztultak. Csak az első sor
1.
1. nak van fegyvere. A többi sorok úgy jönnek, mint
3-
a barmok és közben szedik el az elesettek fegyve
lt reit. Nyolc, tíz sort kaszál le a gépfegyverünk és
l- csak jönnek, jönnek újabb sorok fegyvertelenül a
gépfegyverünk elé. És hátulról a saját gépfegyve
■e rük is csak lő beléjük, úgy kergetik őket a dupla
keresztek alá.
n
l- Nagyon kitört rajtam a szelídség, meg a gön
dolkozás és mindezt csak az a barátságos köszönés
csinálta, amire anyám tanított gyerekkoromban. Pe
y dig már elszoktam az ilyentől. Mert katonának nen
98
H
nem olyan kényes az ember Ízlése.
Megdobogott a szívem. Ilyen barátságos helyet,
:o
amióta eljöttem anyámtól, nem láttam.
OS
Az öreg paraszt felém jött s barátságosan be
(J J -X5
szélt hozzám. Csak azt sajnálom, hogy nem értettem
meg, amit mondott. Az asszony is próbált segíteni
¿2
neki, de mivel ő is csak lengyel volt, őt sem értet
fern.
Kezet nyújtottam az öregnek, lássa, hogy em- ~
¿4
berrel van dolga és kimentem Sohusterért és behoz
tam őt is a szobába. Akkor éppen behozott aa asz-
ti
villé vált.
Az istálló üres volt. Zabnak, szénának nyoma 3
se volt ott. Ugylátszik, mindenüket elrekvirálták a r
muszkák. De a föld itt is tiszta volt. Látszott, hogy
az öreg ember elsöpörte. Egy sarokba volt a szal J
ma. Tisztának látszott, azt dobtam Simon elé. Nincs s
más, Simon. Ha éhes vagy — és tudom, hogy éhes 8
vagy —, hát egyél szalmát. h
Találtam ott egy vizesedényt. Mertem a kis V
térről, ahol a kút volt, vizet és meg itattam Simont- 1<
Bizony nem sok vizet ivott. Ugylátszik, éhomra b
még a ló sem szereti a vizet. h
101
1
, ^cor visszamentem, még jobban kacagott a
1 haz. Kacagott, visongott a szoba és Schuster olyan
volt, mint egy vén gyerek. Rángatták a gyerekek,
ütötték és ő csak bárgyún mosolygott rájuk pacs-
kolta a képüket .szeretettel és mutatta az asszony-
nak hogy neki öt darab ilyesmije van.
Aztán, hogy nekem kisidő múlva elég kezdett
lenni ez a gyerekjáték, kiültem a ház kerítésénél
a padra.
Mái egészen sötét volt es egy pár csillag is kint
volt és nyugaton, balfelé, meg kicsit kipiroslott a
lenyugvó naptol a dombok ele. A város felé halvá
nyabb volt az eg es ebben a városban, vagy falu
ban, vagy mi a fene volt ez itt, majd minden ablak
világos volt. Sőt, egy messzi uccából még egy gáz-
lámpat is láttám pislákolni, ami nappal nem is tűnt
föl nekem.
Úgy látszik, az új városban villany van, itt még
csak gáz világít.
Enyhe, tavaszi volt a levegő, de nékem, mintha
lázam lett volna. Tetűmarástól kivakart testemet,
mintha hidegrázás kerülgette volna.
Messzi, egy harmonika cseh dalokat muzsikált.
A szomszédos házból durva katonaröhögés hallat
szott időnként. Lehet, hogy kártyáztak ott a tréne-
sek. Egy fejkendős asszony lehet, hogy vén, de le
het, hogy fiatal, egy rúdon két kanna vizet cipelt a
vállán és riszálódott a hátulja, amint elment mel
lettem. Széna- és tej szag maradt utána, úgy, hogy
buja indulatok jártak keiresztül-kasul bennem. Ne
hezen tudtam csak magam visszatartani attól, hogy
102
b
M•
§o
a nyugtalanságomat a Schuster miatt. És én muto fas
gattam is neki, hogy baj van a Schusterrel. föl
^ Délután, hogy még mindig nem jött meg a enj
Schuster, elszaladt az asszony es egy magyar trén- éhs
őrmesterrel jött vissza, aki lengyelül is tudott. Ugy-
látszik, nyelvtudománya miatt ő volt most a falu kik
bölcse. Me
Ezzel aztán leültünk es kitanakodtuk a Schus- szó
tért. be
Én azt mondtam, hogy valahol menyecskézik a val
Schuster. A trén-őrmester meg azt mondta, hogy a kéz
fenét, el dezertált a disznó. Az asszony meg azt ség
mondta, hogy lehet, hogy valahol a patakpartján
búsul az öt gyereke után és nem szeretne kimenni mn
oda, ahol lőnek rá. az
Mindenesetre azonnal el kell mennem az etappen ő fi
kommandóhoz és jelentenem a dolgot, különben én
kerülök bajba, ezt indítványozta az őrmester. jáb
Kicsit haragudtam az asszonyra, hogy a trén- ter
őrmestert a nyakamba zúdította, de tudtam, hogy ő én
szegény jót akart. Az őrmester meg azonnal mellém Itt
szegődött, hogy ő majd eljön velem a kommandó rár
hoz. Nyilván erdemeket, akart szerezni, hogy ő dói
jelenti be a dezertánst. Talán még érdemkeresztet ő “V
kap majd érte. Mert a trénesek csak ilyen hősök kér
tudnak lenni. Ilyesmikért kapják a kitüntetéseket toli
is biztosan. ten
összeszedelőzködtem és befogtam a Simont a na¿
kocsiba. Titokban reméltem, hogy talán tudok a szá szó
mára zabot faszolni. Kértem a trénestől is legalább Lá
egy maréknyit, de nem adott, sőt azt mondta, ne is ÜV(
kérjek senkitől se, mert megsértenek. Olyan keveset
<1
109
UTOLSÓ FEJEZET
: ; : :
i : - f:
___________________________________
122
■¡A
m
18
___________
m
1
> - Olyankor a baka íölugrik, mint a villám és a
jelenlevő körülményektől függ, hogy befűzi-e a ci
a pőjét, megtekeri-e a lábszárvédőjét és hogy begom-
iá bolja-e egyáltalán a blúzát.
ik A jelenlegi körülmények akkor azt parancsol
ták nekem, hogy ne dörzsöljem meg a szemeimet,
a- merthogy pokoli tűzvészben égett a falu. Aztán
ú- nem is nyújtózkodtam ki azt az édeset, mert a musz
fa ka csak úgy szórta az ekrazitgránátokat felénk.
a- Egy éppen a harmadik ház körül esett le máris,
a mint egy hatalmas gyertya lángolt ott valami.
IS,
Az úton tőlünk jobbra, kerekek zörgését, lovak
1
> -
horkanását és nyerítését hallottuk, egy-egy ritka
ri- gránátrobbanás szünete közben. A tűz rohanó baká
>T kat világított meg a házak között. Srapnellek puk
a kantak a levegőben felettünk és alattunk éktelenül
kerepeltek a gépfegyverek.
a.
1- Egyszóval a jelenlevő körülmények kényszerí
tettek arra, hogy ne fűzzem be a cipőmet, ne teker
s,
is jem föl a lábtekerőmet és hogy ne gomboljam be a
k blúzomat.
Simont odavezetni a kocsihoz és bekapcsolni a
bekapcsolóndóhoz, egy pillanat műve volt és máris
t, rohantunk jobbra, arrafelé, amerre a trén kerekei
)- nek, a tábori konyhák, meg a municiós szekerek
g zörgése hallatszott.
Nem mintha bíztunk volna abban, hogy utol
!..
érjük a menekülő trént a mi Simonunkkal, de az
:t irány a fontos és tudtam, hogy amerre a trén me
- nekül, az mindig jó irány szokott lenni.
Előttünk az út melletti párhuzamos árokban
126
jam az árokba t
Gyanús volt, hogy a mieink bármennyire is
I
és arra spórolnak.
'rt T
a:KŐNyy-$]
3T/
íA >
-V
-%
1 V
-
J
Bálint Imre Amerikában élő, magyar új
ságíró. Amerikai, angol- és magyar nyelvű la
pok munkatársa, az amerikai színházak több
darabját mutatták már be. Begénye, az Infan-
teriszt Simon, a háborúban játszódik le: egy
káplárnak — ez az író maga — egy közlegény
nek és Simonnak, egy rekvirált lónak a hős
tetteit mutatja be, amelyeknek végén kitünte
tésre terjesztik elő nemcsak a két katonát, de
hű baj társukat, Simont is. Az Infanteriszt
Simon humoros fordulatokban bővelkedő írás.
A Viktória Könyvkiadó ezzel a regénnyel
nyitja meg azoknak az amerikai magyarnyel
vű munkáknak a sorát, amelyeknek elvesztése
pótolhatatlan kárt jelentene a hazai olvasókö
zönségre.
Ii®
« ,'
..,4
g
fifi
I -
:1
®I
vi
___________________________
to—
$í
wÊÊKÊM __________
I
m
t
i
■
“»
!
!
'<s£$»*Êfr
Évd ; . /
fí
■■■■■Hi
â - /
m
_ -jÄT |¡p|
r, zJ
KÎ i
■ ' - - § ¿, -
"; f II f ' -; * ¡J y i
i'-i" ' * '* . *# :
É:flll ■
,{ " 1' s
F j&* X > SJb Vj
1
-
i
211
* vy i
v*X' ,-vL ’ •:
pla :< ÿf “ 1
_ 1
F s
- , - 1 Fl , r,-F-
¥ . ti -Ff.- ** ' * i
' b* X«
EHi . L” - Pa? 1 E V ■ *v!
* Ü * Jti
„v< I&*A 1
"’•?f
m -Al »s ü Pál
1 , ■ I _I 1
*i *m
r *•
,
r¡
BPPIm 1-7 1 »S*‘:
" ~M
."' • ' ’ Jl -
, ■ ' v«sr*f ’* ?L ?$.**?■■£ mal i
* - * tafí J gf
• ' Ê4 $ '
£ f
, " ' ' .
f ß
II
' fv'li ti
ï!rV''
•'ÁLIíi ^
I
:unb^'-:f
/
I
\
X
is M: »