Professional Documents
Culture Documents
Đề Cương Cô Xuân
Đề Cương Cô Xuân
I. Wortschatz
Begriff: umfasst die Gesamtheit der Wörter einer Sprache einem Zeitpunkt oder die
Gesamtheit aller Wörter einer Sprache, die ein einzelner Sprecher kennt oder
verwendet( bao gồm tổng số từ trong một ngôn ngữ tại một thời điểm hoặc tổng số tất cả
các từ trong ngôn ngữ mà một người nói biết hoặc sử dụng)
II. Klassifizierung des Wortschatz
1. Die offene Klasse der Inhaltswörter und die geschlossene Klasse der Strukturwörter
Die Inhaltswörter sind Substantive, Verb, Adj, die sich in ständiger Entwicklung befinden,
indem sie sich neuen Kommunikationsbedürfnisse anpassen, wodurch laufend neue
Bedeutungen und neue Wörter entstehen( Các từ nội dung là danh từ, động từ, trạng từ,
không ngừng phát triển, thích ứng với nhu cầu giao tiếp mới, không ngừng tạo ra nghĩa
mới và từ mới)
Die Strukturwörter sind Pronomen, Artikel, Konjunktion, Präposition….(Các từ cấu trúc là
đại từ, mạo từ, liên từ, giới từ….)
V. Welche Dimensionen des Wortschatzes kennen Sie? Können Sie eine davon genauer
erklären?
1. Referenzielle Dimension
- Sprachliche Zeichen verweisen auf die Welt, sie haben eine Referenz in der Welt.( Các dấu
hiệu ngôn ngữ đề cập đến thế giới, chúng có một tài liệu tham khảo trong thế giới)
-Zwischen den sprachlichen Ausdruck und den Referenten in der Welt besteht keine
direkte Beziehung (nur bei lautmalenden Wörtern ist diese tendenziell vorhanden),
sodass ein oder derselbe Referent (z.B. Schrift) in verschiedenen Sprachen durch
unterschiedliche sprachliche Ausdrücke bezeichnet wird.(Giữa biểu thức ngôn ngữ và vật quy
chiếu trong thế giới không tồn tại mối quan hệ trực tiếp (điều này có xu hướng chỉ tồn tại với các
từ tượng thanh), để một hoặc cùng một người nói (ví dụ: viết) có thể được sử dụng trong các
ngôn ngữ khác nhau biểu thức ngôn ngữ khác nhau)
- Eine sprachlich korrekte Äußerung wie Der Berg dort ist hoch kann referenziell
durchaus angemessen sein, z.B. wenn es sich bei dem Gegenstand, auf den referiert
wird, um einen 15 Meter hohen Hügel handelt.( Một cách phát biểu đúng về mặt ngôn ngữ như
Der Berg there ist hoch có thể mang tính tham khảo khá phù hợp, ví dụ: nếu nó là đối tượng
được đề cập là ngọn đồi cao 15 mét.)
-Die Äußerung Guten Morgen! hat mittags um 13 Uhr geäußert, eine falsche Referenz
in Bezug auf die Wirklichkeit und ist deshalb nicht angemessen.( Câu nói Chào buổi sáng! thể
hiện lúc 1 giờ chiều, một tham chiếu không chính xác liên quan đến thực tế và do đó không phù
hợp.)
-Es ist eine vorkommunikative Übung, mit der der Aufbau der Assoziationen zwischen
einzelnen Wörtern und der realen Welt erreicht werden soll. Die Aufgabe der
Lernenden ist, Wörter den Bildern so zuzuordnen, die ihre entsprechenden Referenzen in der
realen Welt haben.(Đó là một bài tập tiền giao tiếp giúp xây dựng mối liên hệ giữa từ cá nhân và
thế giới thực. Nhiệm vụ của người học là nối các từ với hình ảnh có tài liệu tham khảo tương
ứng có trong thế giới thực)
2. Syntagmatische Dimension
- Als die syntagmatische Dimension sprachlicher Zeichen werden die Beziehungen der
Wörter untereinander, ihr Miteinander-Vorkommen in der Abfolge der Äußerung,
bezeichnet. Die syntagmatische Dimension hat einen syntagtischen und einen
semantischen Aspekt.( Với tư cách là chiều ngữ đoạn của các dấu hiệu ngôn ngữ, các mối quan
hệ giữa Các từ với nhau, sự cùng tồn tại của chúng trong chuỗi phát ngôn,
được chỉ định. Bình diện ngữ đoạn có bình diện ngữ đoạn và bình diện ngữ đoạn.
khía cạnh ngữ nghĩa)
- Der syntaktischer Aspekt betrifft z. B. die Valenz des Verbs lernen im Beispiel
erfordert 2 Ergänzungen, eine Nominativergäzung (du) und eine Akkusativergänzung
(Sprachen)( Khía cạnh cú pháp liên quan đến e.g. B. hóa trị của động từ learn trong ví dụ
cần 2 bổ ngữ, bổ ngữ chỉ định (du) và bổ ngữ đối cách (Ngôn ngữ)
Dưới kích thước mô hình của các dấu hiệu ngôn ngữ, người ta hiểu
Mối quan hệ với các ký tự thay thế. Các trường từ mô hình được cấu thành từ
các từ có liên quan về ngữ nghĩa, ví dụ: trường từ xây dựng: lâu đài,
Nhà, biệt thự, túp lều, ... giữa các từ trong các trường từ ngữ hệ hình
có các mối quan hệ ngữ nghĩa về nghĩa như từ đồng nghĩa (tie – tie),
Cấp trên hay cấp dưới (xây - nhà), tương phản (to - nhỏ), v.v.
Ví dụ về các bài tập dựa trên quan hệ mô hình
-Bei dieser Übung müssen die Lernenden den Wortschatz entsprechend klassifizieren, indem
sie objektbezogenen Eigenschaften von Menschen angeben, was den semantischen
Zusammenhalt des vorgegebenen Wortfeldes herstellt und individuelle
+Zuordnungen erlaubt und zum Schluss werden die Antonyme angegeben, wodurch die
Adjektive ganz genau und eindeutig verstanden werden sollen.
Bài tập này yêu cầu người học phân loại từ vựng theo bằng cách chỉ định các thuộc tính liên
quan đến đối tượng của mọi người, những gì tạo ra sự gắn kết ngữ nghĩa của trường từ nhất
định và cá nhân
+Phân bổ được cho phép và cuối cùng các từ trái nghĩa được đưa ra, theo đó
Tính từ nên được hiểu chính xác và rõ ràng.
4. Konnotative Dimension
- Unter der konnotativen Dimension des Wortschatzes versteht man das mit Wörtern
verbundene mentale Assoziationsfeld. Die konnotative Bedeutung hat individuelle,
gruppenspezifische und kulturspezifische Aspekte.
+Mit diesem Übungstyp sollen konnotative Vernetzungen des Wortschatzes gebildet werden. Es
geht darum, dass Lernende Wörter im vorgegebenen Rahmen individuell
zuordnen, was dann eine Basis für Äußerungen oder Diskussionen im Unterricht sein kann.
Chiều nghĩa của từ vựng có nghĩa là với các từ
lĩnh vực liên kết tinh thần liên quan. Ý nghĩa bao hàm có cá nhân, các khía cạnh cụ thể của
nhóm và văn hóa cụ thể.
+Với dạng bài tập này, cần hình thành mạng lưới từ vựng có ý nghĩa. Vấn đề là người học chỉ
định các từ riêng lẻ trong khuôn khổ nhất định, sau đó có thể tạo cơ sở cho các phát biểu hoặc
thảo luận trong lớp.
z.B:
5. Kontrastive Dimension
- In den genannten vier Dimensionen unterscheidet sich der Wortschatz von Sprache zu
Sprache. Unter didaktischen Aspekten ist deshalb die kontrastive Dimension des
Wortschatzes besonders wichtig, d.h. die Unterschiede und somit häufig auch
Fehlerquellen zwischen den Wörtern der Muttersprache der Lernenden und der
Zielsprachen. Diese Dimension kann besonders in sprachlich homogenen
Lernergruppen mit Gewinn berücksichtigt werden.
Trong bốn chiều được đề cập, từ vựng khác nhau từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Từ
quan điểm mô phạm, khía cạnh tương phản của từ vựng do đó đặc biệt quan trọng, tức là sự
khác biệt và do đó cũng thường là nguồn gốc của lỗi giữa các từ trong ngôn ngữ mẹ đẻ của
người học và các ngôn ngữ đích. Khía cạnh này có thể được tính đến với lợi thế, đặc biệt là
trong các nhóm người học đồng nhất về mặt ngôn ngữ.
Nguyên tắc đầu tiên được áp dụng trong lớp học là những từ có nghĩa cụ thể được dạy đầu tiên
trong giai đoạn đầu tiên của quá trình tiếp thu ngôn ngữ. Những từ như table, chair, school bag,
v.v. thuộc danh sách từ vựng cho người mới bắt đầu vì đây là những thuật ngữ mà người học có
ngay xung quanh họ và rất dễ giải thích. Những từ như từ thiện không có trong lớp học và vì lý
do này rất khó giải thích.
- Andere Kriterien, die bei Vermittlung von Wörtern verwendet werden, sind aber von
wissenschaftlichem Charakter und als zwei wichtigsten gelten hier die Anwendungshäufigkeit
und der Anwendungsbereich der einzelnen Spracheinheiten.
Tuy nhiên, các tiêu chí khác được sử dụng trong dạy từ đều mang tính chất khoa học và hai tiêu
chí quan trọng nhất ở đây là tần suất sử dụng và phạm vi sử dụng của từng đơn vị ngôn ngữ.
- Das zweite Prinzip, nach dem man sich bei der Auswahl des Wortschatzes
richtet, ist die Häufigkeit. Auf dieser Grundlage, d.h. wie oft ausgewählte
Wörter von den Muttersprachlern verwendet werden, können wir entscheiden,
welche Wörter vermittelt werden sollen. Die am häufigsten benutzten Wörter stellen eben den
Grundwortschatz dar, der in der ersten Linie unterrichtet werden sollte.
Nguyên tắc thứ hai cần tuân theo khi chọn từ vựng là tần suất. Dựa trên điều này, tức là tần
suất sử dụng các từ đã chọn của người bản ngữ, chúng ta có thể quyết định nên dạy từ nào.
Những từ được sử dụng thường xuyên nhất đại diện cho từ vựng cơ bản nên được dạy ngay từ
đầu.
PHONETIK
Sitzung
I. Anforderungen an die Lehrenden - Charakterisierung eines idealen
Lehrers"
Ycau đối với giáo viên. Đặc điểm của 1 gvien lý tưởng
1. Der (jeder) Sprachlehrer ist zugleich Phonetik-Lehrer. Er ist selbst Vorbild
in der Aussprache.
Giáo viên ngoại ngữ đồng thời là giáo viên dạy ngữ âm. Bản thân giáo viên phải
là một hình mẫu trong việc phát âm
2. Er kennt die phonologischen und phonetischen Grundlagen der
Fremdsprache Deutsch und möglichst auch der jeweiligen Aussprache(n).
Er vermittelt Regeln und Kenntnisse in dem Umfang, wie Ausbildungsziele
und Gruppensituation es erfordern.
Anh ấy biết những điều cơ bản về ngữ âm và ngữ âm của tiếng Đức ngoại ngữ và nếu
có thể thì cả (các) cách phát âm tương ứng. Anh ấy truyền đạt các quy tắc và kiến thức
trong phạm vi mà mục tiêu đào tạo và tình hình nhóm yêu cầu.
3. Er bestimmt selbst das Ziel, den Inhalt und den Stellenwert der Phonetik in
seinem Unterricht, und zwar in Abhängigkeit von den
Ausspracheproblemen der Gruppe und von den Unterrichtsbedingungen.
Tùy thuộc vào vấn đề phát âm của nhóm và điều kiện dạy học, thầy tự xác định mục
tiêu, nội dung và tầm quan trọng của ngữ âm trong bài học.
4. Er legt das Vorgehen im Unterricht fest. Er beherrscht souverän die
didaktischen Möglichkeiten und setzt gezielt die in einer konkreten
Situation angebrachten Übungsmethoden ein.
Quyết định quá trình dạy. Tự tin nắm vững khả năng các khả năng giảng dạy và sử
dụng các phương pháp phù hợp với tình huống cụ thể một cách có mục tiêu
5. Er erkennt die Ausspracheprobleme der Lernenden und kennt
entsprechende Verfahren, mit denen fehlerhafte Lautbildung bewusst
gemacht und korrigiert werden.
Nhận ra các vấn đề phát âm của người học và biết các quy trình thích hợp để hs nhận
biết và sửa lỗi phát âm sai
6. Er zeigt in seinem Korrekturverfahren, dass er nicht nur Artikelfehler oder
falsche Endungen bemerkt, sondern gleichermaßen Abweichungen in
Betonung und Melodie, bei Vokalen und Konsonanten korrigiert und
bewertet.
Trong quá trình sửa lỗi, giáo viên cho thấy mình không chỉ nhận thấy lỗi artikel sai hoặc
kết thúc sai mà còn sửa và đánh giá những sai lệch về trọng âm và giai điệu, về nguyên
âm và phụ âm
7. Er setzt Lehrbuchübungen zur Aussprache gezielt ein, variiert sie nach
den Bedürfnissen der Gruppe und entwickelt selbst Übungen, wenn die
vorhandenen nicht ausreichend.
Sử dụng các bài tập phát âm trong SGK theo cách có mục tiêu, thay đổi chúng theo nhu
cầu của nhóm và tự phát triển các bài tập
II. Unterscheidung Phonetik vs. Phonologie Phonetik
Begriffe Phonetik: Phonetik ist Wissenschaft von der Phonation, von der
Gesamtheit ihrer Voraussetzungen, Gegebenheiten und Auswirkungen
Phonetik untersucht die lautliche Seite des Kommunikations- vorgangs unter dem
Aspekt folgender Teilprozesses: (Ngữ âm học xem xét khía cạnh ngữ âm của quá
trình giao tiếp từ quan điểm của các quá trình phụ sau:)
a. artikulatorisch-genetische Lautproduktion
→ Artikulatorische Phonetik : ngữ âm phá âm
b. Struktur der akustischen Abläufe
→ Akustische Phonetik: ngữ âm học
c. neurologisch-psychologische Vorgänge des Wahrnehmungsprozesses
→ Auditive Phonetik: ngữ âm thính giác
Im Unterschied zur Phonologie untersucht die Phonetik die Gesamtheit der
konkreten artikulatorischen, akustischen und auditiven Eigenschaften der
möglichen Laute aller Sprachen.
Trái ngược với âm vị học, ngữ âm học kiểm tra tất cả các thuộc tính cụ thể về phát âm, âm
thanh và thính giác của các âm thanh có thể có của mọi ngôn ngữ.
Phonologie (durch Funktionale/Funktionelle Phonetik, Phonematik, Phonemik) =
Teildisziplin der Sprachwissenschaft, die sich mit den
bedeutungsunterscheidenden Sprachlauten (auch: Phonemen), ihren relevanten
Eigenschaften, Relationen und Systemen unter synchronischen und
diachronischen Aspekten beschäftigt.
Âm vị học (thông qua ngữ âm chức năng/chức năng, ngữ âm học, âm vị học) = phân ngành
ngôn ngữ học liên quan đến các ý nghĩa khác nhau của âm thanh lời nói (cũng là: âm vị), các
thuộc tính, quan hệ và hệ thống liên quan của chúng dưới các khía cạnh đồng bộ và lịch đại.
Phonetik Phonologie
beschäftigt sich mit den hör- und beschäftigt sich mit der
messbaren Eigenschaften der bedeutungsunterscheidenden Funktion der
Sprachlaute. Sprachlaute
reden Rand
hören Band
Fragen Land
Leserin Sand
III. Phonetik im FSU
Phonetik im FSU umfasst also:
1. Intonation (Wort- und Satzmelodie, Akzentuierung, Rhythmus, Pausen,
Tempo)
2. Artikulation (Lautbildung) Phonetik Aussprache (im Zusammenhang mit dem
FSU) → phonetische Übungen Ausspracheübungen
Vì vậy, ngữ âm trong FSU bao gồm:
1. Ngữ điệu (âm điệu của từ và câu, cách nhấn giọng, nhịp điệu, ngắt nghỉ, nhịp độ)
2. Phát âm (hình thành âm thanh) phát âm ngữ âm (liên quan đến FSU) → bài tập ngữ âm bài
tập phát âm
IV. Ausspracheformen
Ausspracheformen:
regionale (dialekte) Ausspracheform: hình thức phát âm kvuc phương ngữ
emotionale und situative Varianten der Aussprache: các biến thể cảm xúc và tình
huống của cách phát âm
individuelle Aussprachevarianten: biến thể phát âm cá nhân
Fazit
1. Es wird empfohlen, die Standardlautung zu lehren/lernen, bei der Hörfertigkeit
aber auch andere Varianten zu berücksichtigen und zu üben.
2. Für Deutschlernende ist im Duden Das Aussprachewörterbuch und in den
verschiedenen Wörter- und Lehrbüchern ein Standard festgeschrieben, der sich
am Norddeutschen orientiert und der von Berufssprechern angestrebt wird.
Phần kết luận
1. Nên dạy/học cách phát âm chuẩn, nhưng cũng nên xem xét và thực hành các biến thể khác
trong kỹ năng nghe.
2.Đối với người học tiếng Đức, một tiêu chuẩn được đặt ra trong Từ điển phát âm Duden và
trong các từ điển và sách giáo khoa khác nhau, dựa trên tiếng Bắc Đức và là tiêu chuẩn mà
những người nói chuyện chuyên nghiệp cố gắng đạt được.
Wiederholung: Aussprache muss sehr intensiv geübt und wiederholt werden, da die
motorischen Artikulationsabläufe stark muttersprachlich geprägt sind und nur schwer
und ganz allmählich auf die Zielsprache umgestellt werden können.
Sự lặp lại: Việc phát âm phải được thực hành và lặp đi lặp lại rất nhiều, vì quá trình phát âm vận
động bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi người bản ngữ và chỉ có thể chuyển sang ngôn ngữ đích một
cách khó khăn và rất dần dần.
GRUNDLAGEN ÜBUNGSTYPOLOGIE I
Hörübungen
Der Hörende entwickelt durch Erfahrung unterschiedliche Hörmuster, das gilt
auch für die Sprache. Die muttersprachlichen Hörmuster, die während der
kindlichen Sprachentwicklung erworben werden, sind prägend. Durch ein
spezielles Hörtraining ist es aber möglich, das Ohr für die fremdsprachigen
Klänge zu sensibilisieren und neue Hörmuster zu etablieren.
Người nghe phát triển các kiểu nghe khác nhau thông qua kinh nghiệm và điều này cũng áp dụng cho
ngôn ngữ. Các kiểu nghe của người bản ngữ có được trong quá trình phát triển ngôn ngữ của trẻ là hình
thức. Tuy nhiên, thông qua đào tạo thính giác đặc biệt, có thể làm cho tai nhạy cảm với âm thanh tiếng
nước ngoài và thiết lập các kiểu nghe mới.
Man kann mindestens 4 Arten von Hören unterscheiden und trainieren
Das verstehende Hören: das darauf gerichtet ist, inhaltliche
Zusammenhänge aufzunehmen und zu verarbeiten.
Nghe hiểu: tức là nhằm mục đích tiếp thu và xử lý các ngữ cảnh theo ngữ cảnh.
Das phonologische oder phonematische Hören: bei em kleinste
bedeutungsunterscheidenden Einheiten differenziert und identifiziert
werden.
Das phonetische Hören: bei dem über die reine
Bedeutungsunterscheidung hinaus bestimmte Klangmerkmale
wahrgenommen werden
Nghe âm vị học hoặc ngữ âm: phân biệt và xác định trong các đơn vị phân biệt ý nghĩa nhỏ
nhất
Das funktionale oder analytische Hören: das man als Lehrer
beherrschen sollte, weil man damit von Klang auf die korrekte oder
fehlerhafte- Lautbildung schließen und somit entsprechende
Korrekturhinweise geben kann.
Nghe chức năng hoặc phân tích: mà một giáo viên sẽ có thể thành thạo, bởi vì nó cho phép bạn
suy ra cấu tạo âm đúng hay sai từ âm và do đó đưa ra các chỉnh sửa phù hợp.
Vorbereitende Hörübungen
1. Eintauchübungen : BT giới thiệu
Es werden vorgespielt/ vorgetragen. Der Inhalt ist sekundär, es muss auch nicht
unbedingt verstanden werden. Die Lernenden sollen in die Sprache eintauchen
und auf diese Weise zum Nachahmen animiert werden. Erste klangliche
Besonderheiten der neuen Sprache werden so erfasst, vor allem Rhythmus,
Melodie, Pausen, Sprechtempo und andere intonatorische Merkmale.
Có chơi / đọc thuộc lòng. Nội dung chỉ là phụ, không nhất thiết phải hiểu. Người học nên đắm
mình trong ngôn ngữ và theo cách này được khuyến khích bắt chước nó. Các đặc điểm thanh
điệu đầu tiên của ngôn ngữ mới được ghi lại theo cách này, đặc biệt là nhịp điệu, giai điệu, ngắt
quãng, tốc độ nói và các đặc điểm ngữ điệu khác.
Man kann in Eintauchübungen nicht nur den “Gesamtklang" einer Sprache
zeigen, sondern auch spezielle phonetische Themen aufgreifen bzw. Vorbereiten.
(Wortakzentuierung)
bạn không chỉ có thể thể hiện "âm thanh tổng thể" của một ngôn ngữ mà còn có thể nắm bắt
hoặc chuẩn bị các chủ đề ngữ âm đặc biệt.
Beispiele:
- das Vorlesen der Bibel: đọc Kinh thánh
- das Vorlesen der Märchen:đọc truyện cổ tích
- der Besuch einer fremdsprachigen Theateraufführung
→ die Texte sollten den Lernenden von der Muttersprache her bekannt sein und denen
sie jetzt in der Fremdsprache neu begegnen. (các văn bản phải quen thuộc với người học từ
tiếng mẹ đẻ của họ và bây giờ họ sẽ gặp bằng tiếng nước ngoài.)
-Hören Sie sich den Dialog an und versuchen Sie zu bestimmen, in welchen
phonetischen Schwerpunkt er einführen soll. (Nghe đoạn hội thoại và cố gắng xác định
điểm nhấn ngữ âm mà bạn muốn giới thiệu.)
→ spezielle phonetische Themen aufgreifen
giải quyết các vấn đề ngữ âm cụ thể
3. Identifikationsübungen
Schwieriger als Laute und Klänge zu diskriminieren ist es, diese zu identifizieren
und sie wiederzuerkennen. Deshalb empfiehlt es sich, beim Üben die
Reihenfolge Diskriminieren Identifizieren einzuhalten.
Bei Identifizierungsübungen kann man auch Bilder verwenden. Neben der
methodischen Abwechslung werden so helfende oder verwirrende Informationen
aus dem Schriftbild ausgeschaltet.
bài tập nhận dạng
Nhận dạng và nhận biết âm thanh khó hơn phân biệt âm thanh. Do đó, nên tuân theo thứ tự
phân biệt khi thực hành.
Hình ảnh cũng có thể được sử dụng trong các bài tập nhận dạng. Ngoài sự đa dạng về phương
pháp, thông tin hữu ích hoặc khó hiểu sẽ bị loại bỏ khỏi kiểu chữ.
GRUNDLAGEN ÜBUNGSTYPOLOGIE II
Sprechübung
Vorbereitende Sprechübungen
1. Einfache Nachsprechübungen: bài tập lặp lại đơn giản
Einfache Nachsprechübungen sind die häufigste Form von Phonetikübungen.
Dabei wird das Muster (Lehrer, Kassette..) vom Lernenden einfach wiederholt.
Aber auch bei einfachen Nachsprechübungen sollte man bestimmte
Gesichtspunkte berücksichtigen.
Nachsprechen gelingt in der Regel erst, wenn das Gehör in der Fremdsprache
schon funktioniert. Probleme treten auch auf, wenn das Muster nicht ideal ist
(Aussprachefehler des Lehrers) oder wenn zu viele unbekannte Wörter auftreten.
Bài tập lặp đơn là dạng bài tập ngữ âm phổ biến nhất. Mô hình (giáo viên, băng cassette...)
được người học lặp lại một cách đơn giản. Nhưng ngay cả với các bài tập lặp lại đơn giản,
người ta cũng nên xem xét các khía cạnh nhất định.
Theo quy định, bạn chỉ có thể lặp lại nó nếu khả năng nghe bằng tiếng nước ngoài của bạn đã
hoạt động. Các vấn đề cũng phát sinh khi mô hình không lý tưởng (lỗi phát âm của giáo viên)
hoặc khi có quá nhiều từ không quen thuộc.
funktionieren nach dem Prinzip einer Drillübung, bei der die Lernenden
vorgegebene Äußerungen variieren müssen. Dies geschieht meist in Form von
kleinen Dialogen, wie im folgenden Beispiel zum Bereich des Rhythmus.
làm việc trên nguyên tắc của một bài tập diễn tập, trong đó người học phải thay đổi các cách nói
nhất định. Điều này thường diễn ra dưới dạng các cuộc đối thoại nhỏ, như trong ví dụ sau về
lĩnh vực nhịp điệu.
A: Essen Sie gern Möhren?
B: Ja, ich esse gern Möhren. Essen Sie gern Rüben?
A: Ja, ich esse gern Rüben....
Bsp:
Die folgenden Aussagen sind falsch. Formuliere eine Berichtigung. Welches
Wort muss am stärksten betont werden?
Beispiel: Die Sonne ist dunkel. - Nein, die Sonne ist hell!
a) Hunde haben drei Beine.
b] Tomaten sind blau.
c) Mit einer Gabel kann man Sachen zerschneiden.
d) Ein Ball ist viereckig.
2. Produktive Übungen
Bei den produktiven Übungen werden die Lernenden aufgefordert, Erfragtes
selbstständig zu finden, also produktiv und kreativ zu werden. Die Anforderungen
steigen weiter.
Trong các bài tập sản sinh, người học được yêu cầu tìm kiếm những gì họ được yêu cầu một
cách độc lập, tức là sản xuất và sáng tạo. Các yêu cầu tiếp tục tăng lên.
Einfachste produktive Übungen nutzen die Verbindung von lexikalischen bzw.
grammatischen und phonetischen Veränderungen, die für das Deutsche typisch
sind. Der Lernende muss hier nicht mehr nur nachahmen oder variieren, sondern
er muss sein Gedächtnis anstrengen, sein Wissen anwenden, Gelerntes
wiedergeben.
Các bài tập hiệu quả đơn giản nhất sử dụng sự kết hợp của các thay đổi từ vựng hoặc ngữ
pháp và ngữ âm đặc trưng cho tiếng Đức. Người học không còn phải bắt chước hoặc thay đổi
nữa, mà anh ta phải sử dụng trí nhớ của mình, áp dụng kiến thức của mình và lặp lại những gì
anh ta đã học.
Produktive Übungen können von solch einfachen Umformungen bis zum
Ergänzen/Ersetzen von Wörtern oder Sätzen, zur Beantwortung von Fragen oder
Übernehmen eines Dialogparts reichen.
Các bài tập hiệu quả có thể bao gồm từ các phép biến đổi đơn giản như thêm/thay thế từ hoặc
câu, trả lời câu hỏi hoặc tham gia vào một phần của cuộc đối thoại
Angewandte Sprechübungen:bài tập nói ứng dụng
Diese Übungen schließen sich an elementare Hör- und Sprechübungen ab und
bilden einen Übergang zum Vorlesen, Vortragen, freien Sprechen. Auch hier
steht noch die Entwicklung von Aussprachefertigkeiten im Mittelpunkt, also noch
nicht das Gestalten eines Textes.
Những bài tập này theo sau các bài tập nghe và nói sơ cấp và tạo thành bước chuyển tiếp sang
đọc to, thuyết trình và nói tự do. Ở đây cũng vậy, trọng tâm vẫn là phát triển kỹ năng phát âm,
tức là chưa tạo lập văn bản.
Auf der Ebene des Lesens und Vortragens wird an Briefe, Zeitungstexte,
Gedichte oder Prosa gedacht, auf der Ebene des Sprechens an Erzählen,
Berichten, Beschreiben usw.
Những bức thư, bài báo, bài thơ hay văn xuôi được coi là ở cấp độ đọc và trình bày, trong khi ở
cấp độ nói, họ nghĩ về tường thuật, báo cáo, mô tả, v.v.
1. Vortragen/Lesen (eigener bzw. fremder Text): Lesen ist gleich Dekodieren und
Kodieren und bereitet deshalb oft größere Schwierigkeiten als vermutet.
→eigene Texte (Hauptfokus auf Intonation; besonders geübt werden sollen
Tonhöhenbewegungen, die Gliederung von Äußerungen, Akzentuierungen)
→fremde Texte (Texte müssen inhaltlich genau erfasst werden); das Vorlesen ist
auch ein geeignetes Mittel um festzustellen, ob jemand einen Text wirklich
verstanden hat. Das setzt jedoch voraus, dass die Lernenden auch mit der
Textintonation vertraut sind.
Nói/đọc (văn bản của chính mình hoặc của người khác): Đọc tương đương với giải mã và mã
hóa và do đó thường gây ra nhiều khó khăn hơn dự kiến.
→ văn bản của chính mình (tập trung chủ yếu vào ngữ điệu; chuyển động cao độ, cấu trúc của
cách nói, cách nhấn giọng cần được thực hành đặc biệt)
→ văn bản khác (văn bản phải được ghi lại chính xác về mặt nội dung); đọc to cũng là một
phương tiện thích hợp để xác định xem ai đó đã thực sự hiểu văn bản hay chưa. Tuy nhiên,
điều này giả định rằng người học cũng đã quen thuộc với ngữ điệu của văn bản.
Beim Vorlesen sind folgende phonetische Fertigkeiten von Bedeutung
Rhythmus
Gliederung, Akzentuierung (erkennt der Lernende die inhaltlich
zusammengehörenden rhythmischen Gruppe, oder macht er die Pausen an der
richtigen Stelle? Erkennt er die Akzentwörter?)
Sprechmelodie
Laute, Lautfolgen.
Arbeit am Text: Es gibt verschiedene Möglichkeiten, sich die phonetischen Merkmale
eines Textes zu erarbeiten. Bei fortgeschritteneren Lerner z.B. Eintragungen in den Text
(Pfeile, Pausenzeichen (), Akzentuierungen(). Bei weniger fortgeschrittenen Lernern ist
es vorteilhaft, wenn sie den Text vor diesen Bearbeitungen hören können (besser vom
Band als vom Lerner, da dann das Muster immer gleich).
Làm việc trên văn bản: Có nhiều cách khác nhau để tìm ra các đặc điểm ngữ âm của văn bản.
Ví dụ, với những người học nâng cao hơn, các mục trong văn bản (mũi tên, tạm dừng (), dấu
trọng âm()). Với những người học kém nâng cao hơn, sẽ thuận lợi hơn nếu họ có thể nghe văn
bản trước những chỉnh sửa này (từ băng tốt hơn là từ người học, vì mẫu sau đó luôn giống
nhau).
2. Frei sprechen
Alltagssituationen, Begrüßung, Gratulation, Dank usw.
Wenn diese Formen im Fremdsprachenunterricht geübt werden, entstehen oft
Ausspracheabweichungen
→Korrekturmöglichkeit: Die Korrektur kann und soll deshalb besser im Nachhinein
erfolgen, auf der Basis von Notizen (z. B.Abweichungen auf Folie sammeln, ab und zu
gemeinsam mit den Lernenden auswerten), besser noch mit Hilfe von Ton- und/oder
Videoaufzeichnungen, die Lehrer und Lerner gemeinsam analysieren und diskutieren
können.
Khi các hình thức này được thực hành trong các bài học ngoại ngữ, thường phát sinh sai lệch
về phát âm
→Khả năng sửa chữa: Việc sửa chữa có thể và do đó tốt hơn nên được thực hiện sau đó,
trên cơ sở các ghi chú (ví dụ: thu thập các sai lệch trên các trang trình bày, thỉnh thoảng đánh
giá chúng cùng với người học), thậm chí tốt hơn với sự trợ giúp của âm thanh và/hoặc các bản
ghi video để giáo viên và học viên có thể cùng nhau phân tích và thảo luận.
Các giáo viên nên nói tiếng Đức "bình thường" nhất có thể trong lớp, tức là
không nói quá chậm, để người học làm quen với tốc độ phát âm bình thường ngay từ đầu.
Không nói một cách méo mó về mặt mô phạm, tức là họ không nên nhấn mạnh quá mức các
hiện tượng phát âm quan trọng trong ngôn ngữ giảng dạy thông thường của họ.
Tuy nhiên, trong luyện tập ngữ âm và sửa lỗi ngữ âm, giáo viên phải sử dụng các kỹ thuật và
quy trình có phương pháp cụ thể giúp người học hình thành âm và sửa lỗi hình thành âm chưa
chính xác.
Sit 10: Definitionen der Grammatik, Grammatikmethoden/ Darstellung und Vermittlung der
Grammatik
I. Wie wird die Grammatik im FSU definiert?
Lehr und Lernstoff, den die L. beherrschen müssen, damit sie richtige Sätze bilden,
verstehen und die Texte konstruieren können(Tài liệu dạy và học mà L. phải nắm vững
để có thể đặt câu đúng, hiểu và xây dựng văn bản)
System von Regeln einer Sprache und die Beschreibung dieses Systems von den
Linguisten(Hệ thống quy tắc của một ngôn ngữ và mô tả của các nhà ngôn ngữ học về
hệ thống này)
2. Die Grammatik besteht aus Grammatik A, Grammatik B( B1,B2), Grammatik C
Grammatik A: das Regelsystem von der Beschreibung und das komplette Regelsystem
einer Sprache(Ngữ pháp A: hệ thống quy tắc mô tả và hệ thống quy tắc hoàn chỉnh của
một ngôn ngữ)
Grammatik B: Die Beschreibung des Regelsystems(Ngữ pháp B: Mô tả về hệ thống quy
tắc)
B1: zu sprachwissenschaftlich Zwecken( linguistische Grammatik): cho mục đích ngôn
ngữ (ngữ pháp ngôn ngữ)
B2: für Unterrichtszweck( Lernergrammatik, didaktische Grammatik,pädagogische
Grammatik) cho mục đích giảng dạy (ngữ pháp người học, ngữ pháp didactic, ngữ pháp
sư phạm)
Grammatik C: die Grammatik im ‘’ Kopf’’, das Regelsystem,das sich die Schüler im
Sprachunterricht systematisch aneignen:( Ngữ pháp C: ngữ pháp trong 'đầu', hệ thống
các quy tắc mà học sinh tiếp thu một cách có hệ thống trong các giờ học ngôn ngữ)
3. Welche Unterscheidungsmerkmale giữa Linguistischer Grammatik vs Lerner- Grammatik
werden aufgewiesen
Sitzung:
I. DARSTELLUNG DER GRAMMATIK
Art und Weise, wie Grammatik präsentiert wird:
Durch grammatische Darstellung tabellarischer Form (Konjugations-bzw.
Deklinationstabellen)
Durch zusammenfassende grammatische Übersichten
Durch Darstellung, die auf linguistische Modellen basieren
Cách trình bày ngữ pháp:
-Thông qua biểu diễn ngữ pháp ở dạng bảng (bảng liên hợp hoặc biến cách)
-Thông qua tổng kết tổng quan về ngữ pháp
-Thông qua các biểu diễn dựa trên các mô hình ngôn ngữ
Baustein 2:
Symbole, Bilder oder Farben - Visualisierung grammatischer Strukturen:
1. Drucktechnisch-graphische Hilfsmittel
2. Abstrakte Symbole (zumeist aus einer sprachwissenschaftlichen Systematik
entliehen)
3. Konkrete Symbole/Visuelle Metaphern
4. Dynamische Symbole/Personalisierung bzw. Situierung von grammatischen
Regeln
Biểu tượng, hình ảnh hoặc màu sắc - trực quan hóa cấu trúc ngữ pháp:
1.Hỗ trợ in ấn và đồ họa
2.Ký hiệu trừu tượng (thường mượn từ một hệ thống ngôn ngữ)
3.Biểu tượng cụ thể/Ẩn dụ trực quan
4.Ký hiệu động/cá nhân hóa hoặc định vị các quy tắc ngữ pháp