You are on page 1of 10

Πολυσημία: Σημασία και ιστορία

το κείμενο αυτό θα επιχειρήσω να τον όρο «ιστορία» που συμπλέκεται με τον


ΤΑΣΟ Σ - φ . Χ Ρ ΙΣΤΙΔ Η Σ
Σ προσεγγίσω το ζήτημα που δηλύινει
η ανάπτυξη του τίτλου του -το ζήτημα τη:
όρο «σημασία» στον τίτλο τη; ομιλία; αυ­
τής. Ο όρος «ιστορία» θέτει, βέβαια, το
ιστορικότητα; τη; σημασία;- ξεκινώντα; ζήτημα τη; ερμηνείας. Ό πω ; θα φανεί
από ένα φαινόμενο που είναι οικείο στον στη συνέχεια. - αλλά θα ήθελα να το επί­
χρήστη τη; κάθε γλώσσας - το φαινόμενο θημάνοε από τώρα - η μελέτη τη; ιστορι­
τη; πολυσημία;, τη; στέγαση; δηλαδή κότητα; τη; σημασία; - η ερμηνεία, μ' άλ­
πολλαπλών σημασιών κάτω από την ίδια λα λόγια, του φαινομένου «σημασία» -
μορφική στέγη. Αν ψάξει κανεί; το μυαλό προϋποθέτει την ευρύτερη δυνατή αντί­
του. ή, αν δε θέλει να το κουράσει, αν ξε­ ληψη για το περιεχόμενο τη; έννοια; «ι­
φυλλίσει το πρώτο, τυχαίο λεξικό, θα βε­ στορία».
βαιωθεί ότι οι λέξει; που χρησιμοποιεί
είναι, τυπικά, πολύσημε;, έχουν περισ­
σότερε; από μία σημασία. Ίσω; μάλιστα Vygotsky «Γλώσσα και σκέψη»
παρατηρήσει ότι οι πιό κοινέ; και συχνέ;
λέξει; είναι και οι πιο πολύσημε; -κι αυτό θ α σας παραθέσω τύιρα -κι έτσι θα μπω
δεν μοιάζει να είναι τυχαίο, όπω; δεν εί­ στο κυρίως θέμα μου- δύο αποσπάσματα
ναι τυχαίο ότι το μικρό παιδί αρχίζει τη από το βιβλίο «Γλώσσα και σκέψη» του
γλωσσική του σταδιοδρομία -την εκμάθη­ Vygotsky, ενό; μεγάλου ψυχολόγου, μελε­
ση τη; μητρική; του γλώσσα;- με λέξει; ε­ τητή τη; γλύκισα;:
ξαιρετικά πολύσημε;2. Αυτέ; και μόνο οι «Η σκέψη, αντίθετα από την ομιλία,
παρατηρήσει; αρκούν για να πειστεί κα­ δεν αποτελείται από διακεκριμένε; μο­
νεί; - ή. τουλάχιστο, να αποκτήσει τη βά­ νάδες. Όταν θέλω να κοινοποιήσω τη
σιμη υποψία - ότι η πολυσημία είναι ένα σκέψη ότι σήμερα είδα ένα ξυπόλυτο παι­
σχεδιαστικό χαρακτηριστικό τη; γλώσσα; δί με ένα μπλε πουκάμισο να τρέχει στο
- τη; κάθε γλώσσα; - ένα στοιχείο τη; δρόμο, δεν βλέπω κάθε αντικείμενο ξεχω­
ταυτότητά; της. ριστά: το παιδί, το πουκάμισο, το μπλε
Προτού αρχίσω να γίνομαι πιο συγκε­ χρώμα, το τρεχαλητό του. την απουσία
κριμένο;, θα ήθελα να κάνω δυο προκα­ των παπουτσιών. Τα συλλαμβάνω όλα
ταρκτικέ; επισημάνσεις. Ό πω ; έγινε ήδη αυτά σα μια ενιαία σκέψη. Στο λόγο όμω;
σαφές, σκοπεύω να σα; μιλήσω - με βάση η ενιαία αυτή σκέψη διασπάται σε ξέχω­
το φαινόμενο τη; πολυσημία; - για τη ση­ ρε; λέξεις... Στο μυαλό (του ομιλητή) η
μασία των λέξεων και όχι για τη σημασία σκέψη υφίσταται σα σύνολο ταυτόχρονα,
ευρύτερων ενοτήτων, όπω; οι φράσεις, οι στην ομιλία όμω; πρέπει να αναπτυχθεί
προτάσεις. «Λέξεις», «φράσεις», «προ­ διαδοχικά. Η σκέψη μοιάζει μ' ένα σύννε­
τάσεις» - έχουμε συνηθίσει να θεωρούμε φο που βρέχει /.έξεις. (1962: 150)»
τι; διακρίσεις αυτέ; σαν αυτονόητες. Ω­ «Η λέξη (the primary word ) δεν είναι α­
στόσο. όσο κι αν είναι αλήθεια ότι τα ευ­ πλά ένα σύμβολο για μια έννοια, αλλά
ρύτερα κείμενα - κι ας ονομάσουμε έτσι μάλλον μια παράσταση, μια εικόνα, ένα
τις ευρύτερες ενότητες στι; οποίες ανα­ νοητικό ιχνογράφημα μια; έννοια;, ένα;
φερθήκαμε. είτε φράσεις είναι αυτέ; είτε μικρό; μύθο; γύρω από την έννοια, ένα
προτάσεις είτε συνθετότερα κείμενα - μικρό έργο τέχνης θα μπορούσε να πει κα­
συγκροτούνται από «λέξεις», είναι εξίσου νείς. (1962 : 75)»'
αλήθεια ότι και οι λέξει; συγκροτούνται «Νοητικό ιχνογράφημα», «μικρό; μύ­
από το κείμενο, «αναδύονται» απ' αυτό. θος». «σύννεφο που βρέχει λέξει;»'. Η
Το όλο συγκροτείται από τα μέρη του αλ­ δύναμη των αποσπασμάτων που σα; διά­
λά και τα συγκροτεί. «Η ομιλία», όπω; βασα δεν βρίσκεται απλά στην πληροφο­
λέει ο Humboldt (1988:70. βλ. και σ. xxiv) ρία η την άποψη που μεταφέρουν, αλλά
«δεν συντίθεται από λέξει; που γεννήθη­ κυρίως στον τρόπο με τον οποίο το κά­
καν πριν απ' αυτήν - αντίθετα, οι λέξει; νουν. κι εννοώ τη χρήση τη; μεταφορείς,
αναδύονται από την ολότητα τη; ομι­ που «εμβαπτίζει» την πληροφορία στον α­
λία;». Στη συζήτηση που θα ακολουθήσει ναγκαίο και ευεργετικά ασαφή χώρο της
θα έχουμε την ευκαιρία να τεκμηριώσου­ διαίσθηση;, τη; συγκίνησης. Ο Vygotsky
με τη. φαινομενικά, παράδοξη αυτή άπο­ μιλάει για τη γλύκισα μ' ένα τρόπο που εί­
ψη. Η δεύτερη προκαταρκτική επισήμαν­ ναι δικό; τη; - κι εδιίι ακριβύι; βρίσκεται
ση που θα ήθελα να κάνω σχετίζεται με η σαγήνη που ασκούν τα παραθέματα αυ-

ZVTVONA 4 1 0ΕΜΑΤΑ
/ ρώτημα αυτό θα θεωρηθεί. ενδεχόμενα, Γλώσσα κι συνείδηση
/ / / περιττό στο βαθμό που απάντηση μοιάζει
να είναι προφανή;: η μεταφορική σημα­ Αυτό δεν είναι καθόλ,ου παρέιξενο αν οκε-
σία αντιπροσωπεύει μια επέκταση, διεύ­ φτεί κανείς ότι η γλώσσα -η ορατή αυτή
ρυνση τη; κυριολεκτική; σημασία;. Είναι μορφή της συνείδησης- δεν είναι γέννημα
σαφέ; ότι τα ψυιτεινά μυαλά δεν βγάζουν μιας ουδέτερης, ανιδιοτελ.ούς συνέιντησης
φως - όπω; οι φωτεινές επιγραφέ; - και οι του υποκείμενου με το αντικείμενο αλλά,
μαύρε; σκύψει; δεν έχουν μαύρο χρώμα αντίθετα, μιας δραματικής αλληλεπίδρα­
όπιο; τα μαύρα ρούχα - και. μ' αυτή την σης ανάμεσα στο αντικείμενο και το υπο­
έννοια, έχουμε να κάνουμε με μια διεύ- κείμενο. Τα νοητικά ιχνογραφήματα που
γεννάει αυτή η αλλ.ηλ.επίδραση είναι ένα
αδιαχώριστο μίγμα αισθήματος και πα-
ρέιστασης. υποκειμενικού και αντικειμε­
νικού1'. Έτσι, για να γίνω πιο συγκεκρι­
μένος. οι /.έξεις«φωτεινός», «μαύρος» δεν
δηλώνουν απλό μια φυσική κατάσταση κι
ένα χρώμα, αντίστοιχα, δεν εκφράζουν α­
πλό έννοιες που αντανακλούν αυτές τις
όψεις του φυσικού κόσμου, αλλά εκφρά­
ζουν παραστάσεις εμβαπτισμένε; σε αί­
σθημα και συγκίνηση . θετικό -για προ­
φανείς λόγους- αίσθημα που διαπερνά,
τυπικά, την έννοια του «φωτός», αρνητι­
κό αίσθημα -αρνητική αξιολόγηση- που.
για προφανείς λόγους, διαποτίζει. τυπι-
f^ * kJ - / f */*f * κά. την έννοια του «μαύρου», ή του «σκο­
ταδιού». αν θέλ.ετε. Τι ακριβοί; συμβαίνει
στις μεταφορικές χρήσεις - «φωτεινό μυα­
λό». «μαύρες σκέψεις»; Καταρχήν, ανα-
όεικυΰεται η αφανή; «θέρμη» που διαπο-
τίζει τη λεγύμενη κυριολεκτική σημασία -
Τ ι'. Μ i V U T t jt Μ ι I U i î 11 t f i U O l X o . Η ' / / . 1' Κ Κ Ϊ ( ί ρυνση της κυριολεκτική; χρήσης. Η απάν­ το αισθηματικό, συγκινησιακό της υφάδι
-η καθημερινή μα; γλώσσα- βασίζεται τηση αυτή είναι έκθετη σε δύο αντιρρή­ - και. βέβαια, αλλάζει και το νόημα: «φω-
στη μεταφορά, είτε το συνειδητοποιούμε σεις. Η πρώτη σχετίζεται με αυτό που υ­ τεινό μυαλό» σημαίνει «ανοιχτό μυαλό»
είτε όχι. Μιλάμε για «φωτεινά μυαλά», παινίσσεται η αντίστιξη «κυριολεκτική/ και «μαύρη σκέψη» σημαίνει «απαισιόδο­
για «μαύρε; σκέψεις», για «χαρούμενα μεταφορική σημασία», ότι δηλαδή υπάρ- ξη σκέψη». Τι σημαίνει όμως «αλλάζει το
χρώματα», για «εξέχοντες επιστήμονες»- χει ένα είδος σημασία; - η κυριολεκτική - νόημα;» Αν το νόημα είναι ένα αξεδιάλυ­
επιστήμονες που «προεξέχουν»-, για που είναι «αμόλυντο» από τη μεταφορά. το μίγμα αισθήματος και παράστασης,
«βόδια» ή «γαϊδούρια», προκειμένου να Ό πω ; προσπάθησα να δείξω παραπάνω, στις περιπέτειέ; του δεν μπορεί παρά να
χαρακτηρίσουμε συνανθρώπου; μα; που αυτό δεν ισχύει, άσχετα αν χρειάζεται εμπλέκονται καθοριστικά τα δύο αυτά
δεν βρίσκονται ακριβώς στην κορυφή της κάποιου είδους γλωσσική αρχαιολογία συστατικά του. Το αίσθημα διαποτίζει
αξιολογικής μας κλίμακας -«κορυφή» τη; γισ να ανακαλύψει κανείς τις ξεθωρια­ την παράσταση και διαποτίζεται (γεννιέ­
αξιολογικής κλίμακας, «αξιολογική κλί­ σμένε; μεταφορές που κρύβονται πίσω ται ) από αυτήν". Ένας άλλ.ος τρόπος -πιο
μακα» -(«κλίμακα», βέβαια, είναι η σκά- από τις λεγόμενε; κυριολεκτικέ; σημα­ συγκεκριμένος, ενδεχόμενα- να διατυ­
λα)- να άλλες δυο μεταφορές που προέκυ- σίες'. Η δεύτερη -και σοβαρότερη αντί­ πώσει κανείς την άποψη αυτή θα ήταν ο ε­
ψαν στην προσπάθεια μα; να εξηγήσουμε ρρηση- σχετίζεται με την αξιολόγηση που ξής. Η συγκρότηση του νοήματος από αί­
κάποια άλλη μεταφορά. Δεν χρειάζεται, συνήθως υπονοεί η διάκριση μεταξύ κυ­ σθημα και παράσταση -από «θέρμη» και
νομίζω, να σας κουράσω με περισσότερα ριολεκτική; και μεταφορική; σημασία;. «φως». όπω; θα έλεγαν οι ρομαντικοί'' - ε­
παραδείγματα για να μπορέσω να υπο­ Την έιποψη. δηλαδή, ότι τα δύο είδη ση­ ξηγεί - ιστορικά - και το λόγο ύπαρξή;
στηρίξω την άποψη ότι η μεταφορά είναι μασιών - η κυριολεκτική και η μεταφορι­ του - το λόγο ύπαρξης της γλώσσας. Η αρ­
συστατικό του «κυττάρου» τη; γλώσσα;4, κή είναι ανισΰτημα: η κυριολ,εκτική σημα­ χική. η αρχέγονη. αν θέλ.ετε. θέρμη ή επι­
άλλωστε ήδη προστέθηκαν δύο. τουλάχι­ σία εκπροσωπεί το βασικό νόημα της σχε­ θυμία είναι εκείνη που αποτελεί το κίνη­
στον, ακόμα παραδείγματα -«υποστηρί­ τικής λέξης, ενώ η μεταφορική σημασία τρο για την γλωσσική αποτύπωση μιας εμ­
ζω (στηρίζω) την άποψη», «κύτταρο τη; είναι, κατά κάποιο τρόπο, δευτερεύουσα. πειρίας, για τη δημιουργία ενός νοητικού
γλώσσα;»»- και, επιπλέον, να ισχυριστώ περιφερειακή ή περιθωριακή. Στο ζήτημα ιχνογραφήματος της. μια; «παράστασης».
ότι η μεταφορά είναι ένα βασικό κλειδί ui'TÔ θα πρέπει vu επιμείνουμε λίγο. Αν οι Αυτό είναι ιδιαίτερα εμφανές στην πρώι­
(να μια ακόμα μεταφορά) για την κατα­ /.έξεις είναι «νοητικά ιχνογραφήματα», μη παιδική γλ.ώσσα. όπου, όπω; σημειώ­
νόηση του φαινομένου τη; πολυσημία;. όπω; θα έλεγε ο Vygotsky, τα νοητικέι αυ­ νει ο Piaget οι λέξεις εκφράζουν, κύρια, ε­
Είναι φανερό ότι οι δύο σημασίες τον επι­ τά ιχνογραφήματα είναι πάντα χρωματι­ πιθυμίες και προσταγές1". Η παράσταση
θέτου «φωτεινός» -όπω; τις βρίσκουμε σμένα. συναισθηματικέι χρωματισμένα. «θερμαίνεται» από το αίσθημα και το αί­
στις εκφράσεις «φωτεινή επιγραφή» και Οι λέξεις, μ' άλλα λόγια, δεν κλ.είνουν μέ­ σθημα «φωτίζεται» από την παράσταση.
«φωτεινό μυαλό» - ή οι δύο σημασίες του σα του; απλά και μόνο παραστάσεις αλλά Αυτή ακριβώς η διαλεκτική αισθήματος
επιθέτου «μαύρος», όπω; τι; βρίσκουμε και αισθήματα, συγκινήσεις που συνδέον­ και παράσταση; -δήλωση; και συνδήλω­
στις εκφράσεις «μαύρο ρούχο», «μαύρη ται μ' αυτές τις παραστάσεις - «δηλώ­ σης- αποτελεί και το κλειδί για την κατα­
σκέψη», συνδέονται μεταφορικά. Αλλά τι νουν» κάτι και ταυτόχρονα «ουνδηλώ- νόηση της μεταφορικής πολ.υσημίας. Για
θα πει «συνδέονται μεταφορικέ»»: Το ε­ νουν» μια στέιση απέναντι σ' αυτό το κάτι. να ερμηνευθούν οι μεταφορικές σημασίες
τον /.έξεων «φωτεινός» και «μαύρος» δεν στο συνεχή /.ογο «συνεπαγωγικες» σημα­
αρκεί η «ψυχρή» παράσταση πον περέχε- σίες. «υπονοήματα». Έτσι, όταν λέω
ται στο λεγόμενο κυριολεκτικό νόημα, «μου λείπει η παρέα», ο συνομιλητής μου V

χρειάζεται και ο σιαμαίος σύντροφός της συνάγει - κι εγώ υπονοώ - ότι θέλω να έχω
- το αίσθημα που τη θερμαίνει. αυτό α­ παρέα1'. Τέτοιου είδους «συνεπαγωγι- ,ν iV e / l/ i έ
κριβώς που αναδεικνύεται στις μεταφορι­
κές σημασίες". Το δηλωτικό εύρος μιας
κές» σημασίες ή υπονοήματα είναι δυνατέ) )
παράστασης - τις παραστατικές της δυνα­
τότητες - , όπως αποκαλύπτονται στις λε­
γάμενες μεταφορικές σημασίες, τις ορίζει
η συμβίωσή της μ' αυτό το σιαμαίο σύν­
τροφο, με τη συγκίνηση που τη θερμαίνει.
Το εξαγόμενο της συζήτησης που
προηγήθηκε είναι, βέβαια, ότι η υπόθεση
της «ανισοτιμίας» των λεγάμενων «κυριο­
λεκτικών» και των μεταφορικών σημα-
σιών θα πρέπει να εγκαταλειφθεί. Αν το
θέατρο, ή. έστω, ένα από τα θέατρα, στο
οποίο παίζεται το δράμα της σημασίας
των λέξεων είναι η διαλεκτική αισθήμα­
τος και παράστασης, στο δράμα αυτό
συμμετέχουν ισότιμα, τουλάχιστον, οι με­
ταφορικές και οι «κυριολεκτικές» σημα­
σίες (έχει πια νόημα η διάκριση:). Για να
το πω διαφορετικά, αν η λέξη είναι ένας
«μικρός μύθος», για να θυμηθούμε τη δια­
τύπωση του Vygotsky, τότε οι ποικίλες
σημασίες της αποτελούν παραλλαγές
(σπαράγματα) του μύθου που θα πρέπει
να συνεξεταστούν για να αποκαλυφθεί το
πλήρες, αυθεντικό νόημα του μύθου".
Μια άλλη, απλούστερη, μεταφορά για να κο νόημα «στερούμαι, μου /.ειπει».
αποδώσει κανείς την ίδια ιδέα θα ήταν vu Η ερμηνεία αυτή της ιστορικής πολυ­
φανταστεί τις ποικίλες σημασίες μιας λέ­ σημίας - της ιστορικής συσσώρευσης ση­
ξης σαν κομάτια ενός Puzzle: η σύνθεση μασιών - του ρήματος Want μοιάζει - κι
των κομματιών είναι εκείνη που αποκα­ ελπίζω ότι θα συμφωνήσετε - αρκετά πει­
λύπτει την πλήρη εικόνα, το πλήρες νόημα στική. Ωστόσο, παραμένει ανεπαρκής στο
της λέξης11. βαθμό που αποκαλύπτει τη βαθύτερη αι­
τιότητα των φαινομένων που επιχειρεί να
φωτίσει. Τι σημαίνει αυτή η εναλλαγή -
Ιστορική πολυσημία αυτό το παιχνίδι - ανάμεσα στις σημασίες
«θέλω» και «στερούμαι»; Σημαίνει, απλέι.
θ α ήθελα να σας δώσω τώρα ένα άλλο, τη βαθύτερη (συγκινησιακή) ενότητέι
διαφορετικής τάξης, παράδειγμα πολυ­ τους. Δεν χρειάζεται ιδιαίτερη προσπά­
σημίας - ένα παράδειγμα ιστορικής πολυ­ θεια για να πεισθεί κανείς ότι η επιθυμία
σημίας. Αφορά το αγγλικό ρήμα Want, και η έλλειψη ή τη στέρηση αποτελούν ό-
που σημαίνει «θέλω». Το ενδιαφέρον εί­ ψεις του ίδιου νομίσματος: η επιθυμία
ναι ότι η παλιότερη σημασία του ρήματος γεννιέται από την έλλειψη και η έλλειψη
αυτού ήταν «μου λείπει», «στερούμαι», γεννιί την επιθυμία. Αυτό το ενιαίο, αδια-
μια σημασία που δεν έχει εξαφανιστεί φοροποίητο αίσθημα διασπέιται στη
πλήρως από τα σημερινά αγγλικά: το ου­ γλώσσα ή. γιιι να θυμηθούμε τη μεταφοριί
σιαστικό Want σημαίνει την έλλειψη, τη που χρησιμοποιεί ο Vygotsky, το αρχέγο-
στέρηση14. Πως άλλαξε η σημασία του νο «σύννεφο» διασπάται - «υγροποιεί­
ρήματος αυτού, έτσι ώστε η αρχική σημα­ ται» - σε διακεκριμένες, μοναχικές στα-
σία «μου λείπει, στερούμαι» να αντικατα- γέννες. σε ξέχωρες λέξει; - «θέλω», «στε­
σταθεί από τη σημασία «θέλω»: Η απάν­ ρούμαι» και τα αντίστοιχό του: στα αγ­
τηση που δίνεται στο ερώτημα αυτό από γλικά.
τους ειδικούς που ασχολούνται με τέτοια Ωστόσο. το ενιαίο σύννεφο που γεννέι
ζητήματα - ζητήματα ιστορικής σημασιο­ τις μοναχικές σταγέτνες -τις ξέχωρες λέ­
λογίας - βασίζεται στην έννοια της «συνε­ ξεις- εξακολουθεί να τις επηρεάζει. Οι
παγωγής» ή του «υπονοήματος». Οι λέ­ μίΛ'αχικές σταγόνες εξακολουθούν να
ξεις. πέρα από τις «ρητές» τους, ας πούμε, διατηρούν τη μνήμη της καταγωγής τους
σημασίες - αυτές που συγκροτούν το ση­ από το αδιάσπαστο «σύννεφο», την «α-
μασιακό τους ορισμό - πλαισιώνονται νέιμνηση» της χαμένης τους ενότητας. Η
μέσα στο συνεχή λόγο - στη χρήση τη; «ανάμνηση» αυτή είναι που γεννά τη δια­
γλώσσας - ή. αν θέλετε. παράγουν μέσα δοχή των σημασιών «στερούμαι» και «θέ-

ΣΥΓΧΡΟΝΑ 4 3 MMATA
αυτήν - αντίθετα, οι λέξεις αναδύονται νοητικό μόρφωμα από το οποίο κατάγε­
από την ολότητα της ομιλίας.» Και για να ται έχει ένα στενό ιστορικό - πολιτισμικό
γίνω πιο συγκεκριμένος, αν το νόημα του - καθορισμό και γι αυτό δεν είναι καθό­
ρήματος «θέλω» περιλαμβάνει το νόημα λου προφανές. Σε ορισμένες γλώσσες των
του ξεχωριστού ρήματος «στερούμαι» ιθαγενών της Αμερικής χρησιμοποιείται η
και. αντίστροφα, το νόημα τον ρήματος ίδια λέξη τόσο για το νόημα «εργασία»
«στερούμαι» περιλαμβάνει το νόημα του όσο και το νόημα «χορός». Οι δύο αυτές
ξεχωριστού ρήματος «θέλω» - κατάγονται σημασίες στεγάζονται, μ' άλλα λόγια, κά­
και τα δύο από μια ενιαία συγκίνηση -, αν τω από την ίδια μορφική στέγη. Αν οι δύο
κανένα τους δεν είναι αυτό που μας φαί­ αυτές σημασίες είναι παραλλαγές, σπα­
ράγματα, του ίδιου μύθου, ο μύθος, κι ελ­
πίζω ότι θα συμφωνήσετε, δεν είναι κα­
θόλου προφανής. Τι σχέση μπορεί να έχει
ο χορός με τη δουλειά; Σας διαβάζω την
απάντηση που δίνει ο Cassirer (1946/1953
; 40), από τον οποίο και προέρχεται το
συγκεκριμένο αυτό παράδειγμα; «χρησι­
μοποιούν την ίδια λέξη (για τις δύο αυτές
σημασίες) γιατί (για τους λαούς αυτούς) η
διάκριση ανάμεσα στις δύο αυτές δραστη­
ριότητες δεν είναι ...προφανής - κι αυτό
γιατί στη δική τους πραγματικότητα ο χο­
ρός και η γεωργία υπηρετούν ουσιαστικά
τον ίδιο στόχο, να τους προσφέρουν δη­
λαδή τα μέσα για την επιβίωσή τους. Η
καλή σοδειά εξαρτάται, κατά την αντίλη­
ψή τους, τόσο από τους χορούς που χο­
ρεύουν. από τις μαγικές και τις θρησκευ­
τικές τελετουργίες τους δηλαδή, όσο και
από τη φροντίδα για τα χωράφια τους».
Και καταλήγει ο Cassirer επισημαίνοντας
λω» που παρατηρούμε στην περίπτωση νεται ότι είναι, μια νοηματικά αυτάρκης ότι τέτοιου είδους ενότητες που υποδη­
του ρήματος Want16. Οι δύο αυτές σημα­ αυτόνομη «σταγόνα», τότε, ολοφάνερα, λώνει η γλύκισα γεννιούνται από τη λει­
σίες αποτελούν ισότιμες παραλλαγές του χρειαζόμαστε την «ολότητα της ομιλίας» τουργική σύμπτωση διαφορετικών δεδο­
μύθου, που πρέπει να συνεξεταστούν για για να μπορέσουμε να κατανοήσουμε τα μένων της εμπειρίας», μια σύμπτωση που
να αποκαλυφθεί το πλήρες, αυθεντικό μέρη της, τις λέξεις'“. δεν αντανακλά «τον αντικειμενικό χαρα­
νόημα του μύθου - το νόημα του ρήματος Η ανάλυση που προηγήθηκε περιέχει, κτήρα των πραγμάτων, αλλά τις μορφές
Want. «Η γλώσσα», όπως θα έλεγε ο Cas­ βέβαια, και την ερμηνευτική διάσταση που παίρνει η ανθρώπινη πρακτική».
sirer (1955:251). «διαθέτει πολλούς δια­ που υπόσχεται ο τίτλος της μελέτης αυτής. Και. θα μπορούσαμε, να προσθέσουμε, η
φορετικούς τρόπους για να αποδώσει μια Αν στα παραδείγματα μεταφορικής πολυ­ αλληλεπίδραση που αποτυπώνεται στη
θεμελιακή διαίσθηση και πρέπει να τους σημίας που εξετάσαμε, ο ερμηνευτικός γλύκισα, ανάμεσα στην ανθρώπινη πρα­
εξετάσουμε σα σύνολο για να δούμε πού μίτος βρίσκεται στη διαλεκτική αισθήμα­ κτική και στα πράγματα - κι εδύι προσέξ­
κατατείνουν»1 . τος και παράστασης, στη συγκρότηση του τε πως η ίδια λέξη «πράγμα», που κατάγε­
νοήματος από «θέρμη» και «φως», η δια­ ται από το ρήμα «πράττω», υπαινίσσεται
λεκτική αυτή δεν είναι α-ιστορική. Απλά, τη συμβολή της ανθρύιπινης πρακτικής -
Η αρχέγονη καταγωγή των λέξεων η ιστορικότητα της διαλεκτικής αυτής τη συμβολή του υποκειμενικού - στη δια­
προϋποθέτει, προκειμένου να αναγνωρι­ μόρφωση του αντικειμενικού - της πραγ­
Τα παδείγματα πολυσημίας που εξετάσα­ στεί. την ευρύτερη δυνατή αντίληψη για ματικότητας -. η αλληλεπίδραση, λοιπόν,
με ως τώρα εικονογραφούν, αρκετά χαρα­ το περιεχόμενο του όρου «ιστορία». Βέ­ ανάμεσα στην ανθρύιπινη πρακτική και
κτηριστικά. νομίζω, την «αγωνία» των βαια. τα ειδικότερα περιεχόμενα της δια­ στα πράγματα μπαίνει σε κίνηση από α­
μοναχικών σταγόνων, των λέξεων, να λεκτικής αυτής στα συγκεκριμένα παρα­ νάγκες, επιθυμίες, αισθήματα. «Ο.τιδή-
προσεγγίσουν την «θεμελιακή διαίσθη­ δείγματα που εξετάσαμε - η αισθηματική ποτε έχει σημασία για τις επιθυμίες μας.
ση». το αρχέγονο «σύννεφο», από το ο­ φόρτιση του φωτός ή του μαύρου λ.χ. - έ­ τις ελπίδες μας. τις αγωνίες μας. τις πρά­
ποίο «κατάγονται». Και, για να το πω χουν. ενδεχόμενα, ένα - συγκριτικά - στε­ ξεις μας... αυτό και μόνο αυτό παίρνει τη
κάπως πιο αφηρημένα και γενικά, εικονο­ νότερο ιστορικό - πολιτισμικό, αν θέλετε σφραγίδα του λεκτικού νοήματος» (Cas­
γραφούν την «αγωνία» της γλώσσας, αυ­ - καθορισμό. Αντίστοιχα, αν η διαχρονι­ sirer ο.π.37-8. Heidegger 1971:174). Αυτή
τού του κατεξοχήν αναλυτικόν εργαλείου, κή πολυσημία του ρήματος Want γεννιέ­ η διατύπωση εκφράζει μ' ένα άμεσο, βιω­
να προσεγγίσει την ολότητα, το «σύννε­ ται από την ενότητα - στο επίπεδο του αι­ ματικό. τρόπο τη διαπίστωση που συζη­
φο.» που τη γεννάει. Και η καταγωγή των σθήματος - έλλειψης και επιθυμίας, κι τήσαμε λίγο νωρίτερα, τη συγκρότηση του
λέξεων - των λεξικών σημασιών - από ευ­ εδώ η ιστορικότητα της σημασίας εμφα­ νοήματο από «θέρμη» και «φως», από αί­
ρύτερα. αδιαφοροποίητα. «άρρητα» μορ­ νίζεται διευρυμένη μέχρι τα όρια της. τα σθημα και παράσταση. Όπως σημειύινει
φώματα αποτελεί την πρώτη - και βασική σχεδόν προφανή, για την περίπτωση αυ­ ο Vygotsky, «η σκέψη γεννιέται... από τις
- επιβεβαίωση της «παράδοξης» άποψης τή. όριά της. επιθυμίες μας και τις ανάγκες μας, τις επι­
που αναφέραμε στην αρχή της ομιλίας αυ­ θ α ήθελα να σας δώσω τώρα ένα πα­ διώξεις μας και τις συγκινήσεις μας. Πίσω
τής. της άποψης ότι «η ομιλία δεν συντί­ ράδειγμα πολυσημίας που διαφέρει από από κάθε σκέψη υπάρχει μια συγκινησια-
θεται από λέξεις που γεννήθηκαν πριν απ' τα προηγούμενα ακριβώς κατά το ότι το κή-βουλητική κίνηση που δίνει την απάν-

I* Λ Λ ΙΑ Τ Α
τηαη οτο τελικό «γιατί» που τίθεται σε
σχέση με την ανάλυση της σκέψης». Η
γλώσσα και η σκέψη πρέπει να προσεγγί­
ζονται. συνεχίζει ο Vygotsky, με τον ίδιο
τρόπο που ο ηθοποιός προσεγγίζει το ρό­
λο του: δεν αρκεί να μάθει «τα λόγια»,
πρέπει να μάθει και τα κίνητρα που τα
γεννούν, τις συγκινήσεις που τα διαποτί-
ζουν (ο.π. 150). Ο διαχωρισμός του αι­
σθήματος από την παράσταση, του συγκι­
νησιακού υφαδιού του νοήματος από το
γνωστικό του στημόνι. αποτελεί. κατά τον ÔXCWff'v ) ^ m ^ t k i Ia i)f< cwsji/vitfw- pÇL·^
Vygotsky, μια προκρούστεια παραμόρ­
φωση. που «κάνει τη διαδικασία της σκέ­ f t ^ Ÿ V Îi« ^ *W P V iflr w 'W c
ψης να μοιάζει με μια αυτόνομη ροή σκέ­
ψεων που «σκέφτονται μόνες τους», ξεκο- ^ <** · & « V > ^ 1
μένες από την πληρότητα της ζωής» (σ.Κ). * l |\ g rifft ^ f k*ô€û<> TT uu ^s yi if lr ê J ï y f à r & f t
Αν ο προκρούστειος αυτός διαχωρισμό; fy
αυτονομεί τη σκέψη - και την ορατή, κοι­ Ç)0\ v(!fe/P<
CNV jpfo'/c,t A i ^ 9 ^ (loÿi&t/‘/0j
νωνική μορφή της. της γλύκισα - από τη
4λ /l ' W W p P '1 » .
μήτρα που της δίνει ζωή. ταυτόχρονα αυ­
τονομεί και το αίσθημα, τη συγκίνηση,
την επιθυμία, από το αντικείμενο που την H . i/fi/ffiy c p ~ % iï 'U > v y ir y / % * ^ c*
κινητοποιεί - αυτό που αντανακλάται στη
γλύκισα σαν παράσταση, σαν γνωστικό
t9*rs TrfJUyw w ^ s s v v-/ i*t />
συστατικό του νοήματος. Ωστόσο, όπως
δεν υπάρχει επιθυμία χωρίς αντικείμενο,
W b i » v v<>rV*'
«θέρμη» χωρίς «ψως». αίσθημα χωρίς πα­ Η *$0! oy* tP-kirtçk tHSxUry&((u
ράσταση, έτσι δεν υπάρχει, για τον άν­ f l t t y 4./U S )V & L* f y K· V 'W / W ï & ’ Gfft h
θρωπο. και αντικείμενο χωρίς επιθυμία,
που δεν έχει διαμορφωθεί από την επιθυ­
μία, «φως» χωρίς «θέρμη», παράσταση νέλευση». και ειδικότερα συνέλευση που χαιότερο νόημα των λέξεων «λέγω» και
χωρίς αίσθημα. «Κάθε παράσταση έχει συγκαλούνταν για να αποφασίσει πάνω σ' «λόγος». Η ρήση του Ηράκλειτου, η σχετι­
ένα συγκινησιακό φορτίο ή. αλλιώς, κάθε ένα αμφιλεγόμενο ζήτημα. (Heidegger κή με το Μαντείο των Δελφών -«το μαν­
συγκίνηση έχει μια παραστατική βάση». 1971.74). Έτσι, παρατηρεί ο Heidegger, τείαν το εν Δελφοί; ούτε λέγει ούτε κρύ­
(Κωτσάκης 1988:6),ν. που συζητά τη σημασιακή ιστορία της λέ­ πτει αλλά σημαίνει» -δείχνει- μέσα από
ξης Ding - η λέξη αυτή φτάνει να σημαίνει την αντίστιξη των ρημάτων «λέγω» και
ο.τιδήποτε αφορά τους ανθρώπους, ό.τι «κρύπτω» - ότι το νόημα του ρήματος
0 υπαινικτικός χαρακτήρας στην γίνεται, επομένως, αντικείμενο διαλόγου. «λέγω»31 ήταν «φανερώνω», «αποκαλύ­
«λεκτική ανταλλαγή» (Άλλωστε, και η ίδια η λέξη «ομιλία», πτω». Η αντίληψη αυτή είναι που γεννά
στα ελληνικά, σήμαινε αρχικά «επικοινω­ την άποψη ότι η λέξη -το όνομα- είναι
Το επόμενο παράδειγμα πολυσημίας με το νία». «συνάθροιση» (πβ. «όμιλος»). Με στοιχείο τη; υπόσταση; του πράγματος,
οποίο θα ήθελα να σας απασχολήσω σχε­ αντίστοιχο τρόπο μπορεί κανείς να ερμη­ κομμάτι από τη «σάρκα» του:ι. Αυτή η
τίζεται άμεσα και συγκεκριμένα με τις α­ νεύσει την πολυσημία της έκφρασης αντίληψη οδηγεί τον αρχαϊκό άνθρωπο
πόψεις που μόλις διατύπωσα. Πάρτε την «σούπα και μούπες». τη συνύπαρξη των στην πεποίθηση ότι μαζί με το αγαπημένο
έκφραση «σούπα και σούπες». Η έκφραση σημασιών «λεκτική ανταλλαγή» και του πρόσωπο πεθαίνει και το όνομά του ή
αυτή σημαίνει, βέβαια, «οου είπα και μου «πράγμα». Και η ερμηνεία αυτή δεν είναι στην πεποίθηση ότι η γλώσσα μπορεί να ε­
είπες», «διάλογο», «λεκτική ανταλλαγή». καθόλου προφανής και τετριμμένη, ούτε πηρεάσει την πορεία των πραγμάτων -
Τη χρησιμοποιούμε πολύ συχνά, ωστόσο, χωρίς συνέπειες. Ο βαθύτερος μύθος - το χαρακτηριστικό παράδειγμα η κατάρα.
και με μια σημασία που προσεγγίζει τη βαθύτερο νοητικό μόρφωμα - που συγ­ Αυτήν, τέλος, την αντίληψη εκφράζει το
σημασία της λέξη; «πράγμα»: «θα χρεια­ κροτείται από τι; σημασιακές παραλλα­ μικρό παιδί όταν στην ερώτηση «που βρί­
στούμε καρφιά, κατσαβίδια και σούπα γές που συζητήσαμε μιλάει - αποκαλύ­ σκεται το όνομα του ήλιου;» απαντά «μέ­
και ρούπι ;■· - και διάφορα άλλα πράγμα­ πτει. αν θέλετε. - για την διαπλοκή λόγου σα στον ήλιο»::. Αν ο μύθος που υπαινίσ­
τα. Τι κοινό μπορεί να έχει η σημασία και πράγματος. «Πράγματι», λέει ο μύ­ σεται η πολυσημία της έκφραση; «σούπα
«σου είπα και μου είπες» - η σημασία «λε­ θος. «είναι όσα μας αφορούν, οσα μας κι­ και μούπες» αφορά την διαπλοκή λόγου
κτική ανταλλαγή» - με τη σημασία «πράγ­ νητοποιούν βουλητικά συναισθηματικά. και πράγματος, επιθυμίας, που κινητο­
μα»; Αν οι δύο αυτές σημασίες είναι πα­ όηλαΛή - κι αυτό το «δηλαδή» έχει τερά­ ποιεί το λόγο, και παράστασης -της νοη-
ραλλαγές -σπαράγματα- του ίδιου μύ­ στια σημασία - όσα εμπίπτουν στο χύιρο τικής αντανάκλασης του πράγματος-, η
θου. ποιος είναι αυτός ο μύθο; - ποιό εί­ του λόγου και του διαλόγου». Ο μύθος συνώνυμη λέξη «πράγμα» προσθέτει μια
ναι το βαθί’τερο νοητικό μόρφωμα που υ­ αυτός, ο αποτυπωμένος με γριφώδη τρό­ ακόμα ενδιαφέρουσα διάσταση. Όπως
παινίσσονται; Η περίεργη αυτή σημασια­ πο στη σημασιακή δομή κάποιων κρίσι­ ήδη σημειώσαμε, η λέξη «πράγμα» παρά-
κή συνύπαρξη παρατηρείται και σ' άλλες μων λέξεων, είναι εκείνος που γέννησε την γεται από το ρήμα «πράττω». Ετσι, στα
γλώσσες. Έτσι, το παλιότερο νόημα της πανάρχαια αντίληψη ότι ο λόγος αποκα­ ελληνικά το νόημα «πράγμα» εκφράζεται
γερμανικής λέξης Ding -συγγενικής με την λύπτει -ορίζει- το πράγμα. Την αντίληψη μέσα από δύο δρόμους: ο ένας έχει σαν α­
αγγλική λέξη thing-, που σημαίνει «πράγ­ που εγγράφεται στο βιβλικό «Εν αρχή ην φετηρία την έννοια του /λίγου ή του δια­
μα». ήταν «συνάθροιση», «μάζωξη», «συ­ ο λόγο;» και που υπαινίσσεται το αρ­ λόγου -«σούπα και μούπες»- ο άλλος, την
μπροστά στην παράδοξη αυτή κατάσταση θ α μπορούσε να παραθέσει κανείς πλη­
και δεν επιχειρήσει, έστω και σε βάρος θώρα ανάλογων παραδειγμάτων27 αλλά
των δεδομένων, άλλες ερμηνευτικές προ­ θα περιοριστώ σ' αυτό, αφού προσθέσω
σεγγίσεις. θα πρέπει να σκεφτούμε κια για δύο ακόμα πληροφορίες. Το μικρό παιδί
την περίπτωση αυτή πολυσημίας -ιστορι­ που βρίσκεται στο στάδιο της εκμάθησης
κής πολυσημίας-όπως σκυφτήκαμε και με της μητρικής του γλώσσας συχνά χρησιμο­
τα άλλα παραδείγματα πολυσημίας που ε­ ποιεί τον ίδιο τύπο -την ίδια λέξη- για να
ξετάσαμε ως τώρα: θα πρέπει να αναζη­ δηλώσει δύο αντίθετες έννοιες2*. Έτσι,
τήσουμε τη βαθύτερη ενότητα, το αρχέγο- μπορεί να χρησιμοποιεί τη λέξη «πριν» με
νο νεφέλωμα, τον πλήρη μύθο που υπαι­ το νόημα «πριν» αλλά και με το νόημα
«μετά». Η δεύτερη πληροφορία αφορά το
φαινόμενο της μορφικής σύγκλισης ξέχω­
ρων λέξεων με αντίθετα νοήματα. Εδιίι
δεν πρόκειται για λέξεις που στεγάζουν, η
καθεμιά τους, αντιθετικές σημασίες, αλλά
για ξεχωριστές λέξεις με αντίθετα νοήμα­
τα. Αυτό βέβαια είναι και το συνηθέστερο
-ο κανόνας, θα έλεγε κανείς- στις διάφο­
ρες γλώσσες. Ωστόσο, αυτό που έχει ι­
διαίτερο ενδιαφέρον είναι ότι τέτοιες λέ­
ξεις -τέτοια αντιθετικά ή αντωνυμικά. ό­
πως συνήθως τα λέμε, ζευγάρια- ανα­
πτύσσουν μια «έλξη» μεταξύ τους («αντω-
νυμική έλξη») που έχει σαν αποτέλεσμα
να συγκλίνουν μορφικά. Προχωρώ αμέ­
σως σε παραδείγματα. Στα νεά ελληνικά η
λέξη «ίσκιος» κατάγεται από την αρχαιό­
τερη λέξη «σκιά». Αλλά πως εξηγείται η
μετάβαση -η μορφική αλλαγή- από τον
τύπο «σκιά» στον τύπο «ίσκιος»; Η πιθα­
νότερη -και πειστικότερη- απάντηση στο
έννοια της πράξης - η λέξη «πράγμα». νίσσονται τα σπαράγματά του. οι στεγα­ ερώτημα αυτό είναι ότι ο τύπος «ίσκιος»
Δύο φαινομενικά αντίθετοι δρόμοι οδη­ σμένες κάτω από την ίδια μορφική αντιθε­ είναι αποτέλεσμα της παρέμβασης -της ε­
γούν στην ίδια κατάληξη. Τα πράγματα - τικές σημασίες. Προτού προχωρήσουμε σ' πιρροής- της λέξης «ήλιος», της λέξεις,
η πραγματικότητα- σφραγίζονται -ορί­ αυτή την κατεύθυνση, θα ήταν χρήσιμο να δηλαδή, που εμφανίζει το αντίθετο νόη­
ζονται- από την πράξη και το λόγο. Η συ- σας δώσω μια σειρά από άλλα, αντίστοι­ μα. Στα λατινικά η λέξη sinister σημαίνει
νωνυμία αποκαλύπτει, όπως και η πολυ­ χα. παραδείγματα ώστε να πειστείτε ότι «αριστερός» και η λέξη dexter «δεξιός».
σημία, ένα βαθύτερο νοητικό μόρφωμα, το παράδειγμα που σας ανέφερα δεν απο­ Στη μεταγενέστερη ιστορία της λατινικής
ένα βαθύτερο μύθο: την ενότητα ή τη δια­ τελεί μια μεμονωμένη και. ενδεχόμενα, α­ βρίσκουμε τον τύπο sinexter. Είναι φανε­
πλοκή λόγου και πράξης. Η ίδια η γλώσσα ναξιόπιστη γλωσσική παραξενιά. ρό ότι η αλλαγή αυτή οφείλεται στην πα­
μοιάζει να λύνει με τέτοιου είδους «επιλο­ ρέμβαση του dexter, της λέξης που εμφα­
γές» την αντίθεση ανάμεσα στο «εν αρχή νίζει το αντίθετο νόημα. Στα λατινικά,
ην ο λόγος» της Βίβλου και στο «εν αρχή Αντιθετικά ζεύγη λέξεων πάλι, παρατηρούμε τον τύπο gravis, που
ην η πράξις» (Γκαίτε)2\ σημαίνει «βαρύς» να μετασχηματίζεται σε
θ α ήθελα να κλείσω αυτή τη διαδρομή Στα αρχαία ελληνικά το ρήμα «τολμώ» grevis στα μεταγενέστερα λατινικά. Η πι­
στο χώρο της πολυσημίας με μια τελευ­ σήμαινε «αποτολμώ» αλλά και «υπομένω» θανότερη ερμηνεία για την αλλαγή αυτή
ταία σειρά παραδειγμάτων που ενι­ - το ενεργητικό, ας πούμε, θάρρος, αλλά είναι, πάλι, ότι παρεμβαίνει η λέξη με το
σχύουν. ελπίζω, την άποψη που υποστη­ και το αντίθετό του. το παθητικό θάρρος, αντίθετο νόημα, η λέξη levis24.
ρίζεται στο κείμενο αυτό. Στα γαλλικά το την υπομονή2'. Ποιος είναι ο μύθος που υπαινίσσον­
ρήμα ouvrir, που σημαίνει «ανοίγω», Στα νέα ελληνικά το ρήμα «σώνω». ται οι αντιθετικά πολύσημες λέξεις -οι
προέρχεται από το λατινικό ρήμα operio. «σώνομαι» σημαίνει τόσο «σώζω» «διατη­ λέξεις που στεγάζουν αντίθετες σημα­
που σημαίνει «κλείνω» «καλύπτω». Στα ρώ» όσο και το αντίθετο, «τελειώνω»: σίες- είτε αυτό εμφανίζεται συγχρονικά -
λατινικά το ρήμα «ανοίγω» έχει τη μορφή «σώθηκε το ψωμί», «σώθηκαν τα ψέμα­ όπως στην περίπτωση του αρχαίου ελλη­
aperio. Αν το aperio ήταν ο πρόγονος του τα»-''. Στα λατινικά η λέξη sacer σημαίνει νικού «τολμώ», είτε διαχρονικά, όπως
γαλλικού ouvrir, τότε θα περιμέναμε να τόσο τον ιερό όσο και τον καταραμένο. Η στην περίπτωση του γαλλικού ouvrir, ό­
εμφανίζεται το γαλλικό ρήμα με τη μορφή ίδια ινδοευρωπαϊκή ρίζα δίνει σε κάποιες που παρατηρούμε να ανακύπτουν μέσα
*avrir και όχι με τη μορφή ouvrir. Αν είναι γλώσσες της ινδοευρωπαϊκής οικογένειας στο χρόνο αντίθετες σημασίες, στα πλαί­
έτσι τα πράγματα, τότε μοιάζει να είμαστε τη λέξη που σημαίνει «εχθρός» - το λατι­ σια της ίδιας, βασικά, μορφικής στέγης:
αναγκασμένοι να αποδεχτούμε ότι το γαλ­ νικό hostis - σε άλλες τη λέξη που σημαίνει Για να θέσω διαφορετικά το ερώτημα,
λικό ρήμα ouvrir, «ανοίγω», κατάγεται το αντίθετο - το φίλο, το φιλοξενούμενο: ποια είναι η πλήρης εικόνα που συγκρο­
από ένα λατινικό ρήμα που είχε την ακρι­ το γοτθικό gasts (πβ. και το αγγλικό guest) τείται από τα κομμάτια του puzzle που
βώς αντίθετη σημασία24. Μ' άλλα λόγια, η και το σλαβικό gosti. Στις σλαβικές γλώσ­ αντιπροσωπεύουν οι συστεγασμένες αντι­
ίδια, βασικά, μορφή «στεγάζει», μέσα στο σες βρίσκει κανείς την ίδια ρίζα, την ίδια θετικές σημασίες; Η πλήρης εικόνα, ο
χρόνο, δύο αντίθετες σημασίες. Αν η λογι­ αφετηρία, να δίνει σε κάποιες απ' αυτές πλήρης μύθος, το πλήρες νόημα των σχετι­
κή μας, η μάλλον το είδος λογικής με το ο­ τη λέξη που σημαίνει την αρχή και σε κά­ κών λέξεων είναι η ενότητα - η συμπλη-
ποίο λειτουργούμε, δεν επαναστατήσει ποιες άλλες τη λέξη που σημαίνει το τέλος. ρωματικότητα- των αντιθετικών σήμα-
σκίιν. Αυτή την ενότητα. αυτό το αρχέγο-
νο «σύννεφο» επιχειρούν vu προσεγγί­
σουν οι στεγασμένε; κάτι» από την ίδιο
μορφική στέγη αντιθετικές σημασίες. Αλ­
λά την ίδια ενότητα υπαινίσσεται και το
φαινόμενο της έλξης, της μορφικής σύγ­
κλισης λέξεων με αντίθετες σημασίες. Το
c:
Λ.
φαινόμενο αυτό εικονογραφεί με εξίσου Π '

δραματικό τρόπο ότι κάβε νόημα, κάβε


σημασία, ανακαλεί -είτε αφανώς. είτε εμ-
φανιίις- την αντίΟετή τη; και σ' αυτήν α­ S '* ß * v/t*
/7

u t t
/ /

/ , . , /
7
κριβώς την ανάκληση βρίσκει την πλήρω­ 'S 'a , . » f ' *■ c Λ
' / 7 ^ n c - / ,
σή του. την ολοκλήρωσή του’11. Η συμπ/.η- lf%U(ß*iUÜi / ' I

ρωματικότητα των αντιθετικών σημασιών


και οι μορφικές επιπτώσεις που έχει στι:
J //, *c7 , c 7 S —
* / <*. /

ξέχωρες λέξεις που τις εκφράξουν δείχνει.


ακόμα μια φορά, πόσο εξαρτημένη είναι η
c ( _ , / r * *****
ca u tc u * * '* ~ /
" 1.
-η /Ί λ /ί u * 'C eau**** J * '* '* ? * , .
φαινομενικά, αυτάρκη; λέξη από την «ο­ ir r t t
λότητα της ομιλίας».
4*
//
-
7
Η αντιθετική πολυσημία ως <+ J L /S ty
«ενότητα» των αντιθέτων I " - , / " je 7 ■
tt* * S ' s ? ^ v/V7
Στη διερεύνηση του φαινομένου της αντι­ / 1 S ~ 7 · "·
θετική; πολυσημία; κινηθήκαμε στην ίδια (c f arvc? t * ? y v s i/ ' w & , L . “S r * - ^
κατεύθυνση άπω; και στη διερεύνηση των
άλλων περιπτώσεων πολυσημίας που εξε­ ' - . // / // .I (s/s
// S * ./
V* C*u u tu - \ //
τάσαμε νωρίτερα, θεωρήσαμε τις αντιθε­
τικές σημασίες «σπαράγματα» μιας βα­ 7 ^ «

θύτερης ενότητας και επιχειρήσαμε να εν­


τοπίσουμε την ενότητα αυτή, που αντι­ γίνει κάθε πράγμα ο.τι πραγματικά είναι,
προσωπεύει και το πλήρες, αυθεντικό πρέπει να γίνει ύ.τι δεν είναι» λέει ο ΐι'στόσο. της ίδιας λέξη/ τη: χ , ϊ η *
νόημα των σχετικών λέξεων. Αλλά τι ση­ Hegel, «ln yeah and nay all things consist»
στα /.ατιν,κα. για να δηλωθεί τόσο το ιε-
μαίνει το μόρφωμα «ενότητα -συμπληρω- λέει ο θεολόγος Boehme (Ogden 1932:15). οο. οσο και το καταραμένο, τόσο το όσιο
ματικότητα- των αντιθέτων», που υπαι­ Κι αυτή η «συμπαιγνία» του ναι και του οσο και to ανοσιο. απ(ί(τε{ για να
νίσσεται η αντιθετική πολυσημία - αλλά όχι εκδηλώνεται στη γλώσσα. Σας διαβά­ νευθει. μια στενότερα ιστορική ποοσέννι-
και η μορφική σύγκλιση λέξεων με αντίθε­ ζω τη διατύπωση του Baine πάνω στο ζή­ ση που θα αναδείξει τη σχετικότητα της
τε; σημασίες: Σας διαβάζω την απάντηση τημα αυτό, όπως την παραθέτει ο Freud σ' διάκρισης ανάμεσα στο θείο και στο φοι-
του Abel ( ΙΚΚ4). ενός από τους παλιότε- ένα άρθρο του που έχει σαν αντικείμενο κτο. αναμεσα στο σεβασμό και στο φόβο
ρους. ξεχασμένους μελετητές της γλώσσας την αντιθετική πολυσημία:» η... σχετικό­ (Benveniste 1973:74. 452).
-και ειδικότερα της αντιθετικής πολυση­ τητα κάθε γνώσης, σκέψης ή συνειδητότη-
μίας-. που επηρέασε, μεταξύ άλλων, και τας δεν μπορεί παρά να εκδηλώνεται στη
τη σκέψη του Freud πάνω σε ζητήματα γλιίισσα. Αν ο.τι δήποτε μπορούμε να
γνωρίσουμε αποτελεί μια μετάβαση από Συμπερασματικές σκέψεις
αυτής τη; τάξης'1. Γράφει λοιπόν ο Abel:
«ο άνθρωπος δεν διέθετε άλλο τρόπο να κάτι άλλο, τότε κάθε εμπειρία πρέπει να
Ελπίζω να σας έχω πείσει ότι ποικίλες ση­
αποκτήσει ακόμα και τις παλιότερε; και έχει δυο πλευρές και είτε κάθε όνομα μασίες που συγκροτούν τις λέξεις αποτε­
απλούστερες έννοιες παρά μόνο μέσω τη; πρέπει να έχει δυο νοήματα ή. διαφορετι­ λούν υπαινιγμούς, ψηφίδες, σπαράγμα­
αντιπαράθεσής με το αντίθετό τους. Βαθ­ κά. για κάθε νόημα θα πρέπει να υπάρ­ τα. που πρέπει να συναρθρωθούν για να
μιαία έμαθε να διαχωρίζει τις δύο πλευ­ χουν δύο ονοματα». διαφανεί η βαθύτερη ενότητα της οποίας
ρές της αντίθεσης και να σκέφτεται για τη Το παράθεμα αυτί) -μοιάζει με τα αποτελούν μέρος, το «σύννεφο», για να
μία χωρίς να τη συγκρίνει συνειδητά με προηγούμενα- δεν εξηγεί απλέι το φαινό­ θυμηθούμε τη μεταφορά του Vygotsky,
την άλλη» (ο. 15-16). Την ίδια, περίπου, μενο της αντιθετικής πολυσημίας, αλλά από το οποίο κατάγονται οι μοναχικές,
άποψη επαναλαμβάνει ο Bailly: «η αντί­ μπορεί να θεωρηθεί σαν ερμηνεία, συνο­ ξέχωρες «σταγόνες». Και η συνάρθρωση
θεση... είναι κατά βάθος το μόνο μέσο λικά. του φαινομένου τη; πολυσημίας. αυτή είναι ταυτόχρονα και εξάρθρωση. Η
που διαθέτουμε για να στεριωθούμε και Και πρόκειται, βέβαια, για απάντηση ι­ ιστορική συνάρθρωση των σημασιών
να ορίσουμε τις παρατάσεις που προσ­ στορική. Τα ειδικότερα περιεχόμενα που «θέλω» και «στερούμαι» π.χ.. όπως την
λαμβάνουμε... μια τέτοια σχετικότητα εμφανίζει η αντιθετική πολυσημία απαι­ παρακολουθήσαμε στη περίπτωση τον
διαπερνάει... όλε; τις λειτουργίες της τούν. αυτέι. μια. ανάλογη, ιστορική προ­ αγγλικού ρήματος «Want», υπαινίσσεται
νόησής μας» (1903:114). Όλες αυτές οι σέγγιση. άλλοτε ευρύτερη και άλλοτε στε­ μια αδιαφοροποίητη συγκινησιακή ενό­
διατυπώσεις δεν κάνουν τίποτε άλλο πα­ νότερη. Η χρήση, π.χ.. λέξεων ίδιας, α­ τητα. όπου η διάκριση «επιθυμώ» - «στε­
ρά να επαναλαμβάνουν τη βασική αρχή πώτερα. προέλευσης για να δηλωθεί η έν­ ρούμαι» δεν υφίσταται. Η συνάρθρωση
της διαλεκτικής, της πανάρχαιιις διαλε­ νοια τόσο τη; αρχής όσο και του τέλους, των δύο αυτών σημασιών, μ άλλα λ-όγια.
κτικής που βρίσκει στην αντίθεση ή τη εκφράζει μια σχετικότητα -κάθε αρχή εί­ υπαινίσσεται και την εξάρθρωσή τους,
σύγκρουση την πηγή της κάθε γνιίισης. α­ ναι ένα τέλος και αντίστροφα- ευρί’τατη την κατάργηση των ορίων μεταςύ τους,
ποκάλυψης ή πραγματικότητας. «Για να και χωρίς στενότερο ιστορικό -ή πολιτι- την αλλ.η/.οδιείσδυσή τους, την καταγωγή
νοημάτων» (Μπατάϊγ 1982), το ταξίδι
από τη μοναχική σταγόνα πίσω στο σύννε­
φο που τη γέννησε3'’.

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

4 %*
1. Η μελέτη αυτή αποτελεί το κείμενο ομιλία;
ff που έγινε στο Ίδρυμα Μωραΐτη το Μάρτιο
του 1990.
2. Ό π ω ; παρατηρεί ο Miller (1981:98), «αυτό
<rZ ^ / c- γ ο «* Z l / f . + /i
που είναι αξιοσημείωτο με την πολυσημία
είναι πόσο λίγες δυσκολίες δημιουργεί. Σ' ο-
T^f·' ^7°%* ποιοδήποτε λεξικό οι λέξεις με τα περισσό­
τερα λήμματα (αυτές που είναι οι πιο πολύ­

*. t^ a ÏZ* &* * v c
σημε;) είναι εκείνες που εμφανίζουν τη με­
γαλύτερη συχνότητα στην καθημερινή χρή­
ση. Κι αυτές οι κοινέ; λέξεις συμβαίνει να
είναι οι λέξεις που παράγουμε και κατα-
νούμε με τη μεγαλύτερη ευκολία». Επιση­
μαίνει επίσης πειραματικά δεδομένα που
δείχνουν «οι λέξεις που μαθαίνονται πρώτα
'Jj o4~~à>\ f* < 7 C / ^2? (από το μικρό παιδί) είναι και οι πιο πολύ­
σημες» (ο.π.:108). Η «ολοψραοτικότητα»
των πρώιμων παιδικών εκφωνημάτων είναι
/
j ^ f ^ t *' . O ? $zz f & f c^t L u μια άλλη όψη τη; παιδικής γλώσσα; που
συνδέεται με το γενικότερο ζήτημα τη; πο­
λυσημίας.
Ή Φ ^4 S a is is i l f, ^ g ^ J ^ 3. Σαν πρόγονος της βιγκοτσκιανής μεταφο­
ρά; για «το σύννεφο που βρέχει λέξεις» μπο­
ρεί να θεωρηθέι η παλιότερη μεταφορά του
7 Z fr ^ ~ 0 ~*7 Ç r* T ^ e sé * * S t* «tableau»: «το μυαλό μα; είναι ένας πίνακας
(tableau) σε κίνηση και με βάση αυτόν τον
κινούμενο πίνακα ζωγραφίζουμε συνεχώς.
του; από το ενιαίο, αδιάσπαστο «σύννε­ κε, υπαινίσσεται την αρχέγονη, αδιάσπα­ Ξοδεύουμε πολύ χρόνο για να τον αποδώ­
φο». Αν, όπω; υποστηρίζει ο Humboldt, στη, και γι’ αυτό άρρητη μήτρα τη;. Η συ­ σουμε πιστά. Υφίσταται όμως σαν ένα α­
με μια διατύπωση που θυμίζει την ανάλο­ νάρθρωση των ποικίλων σημασιών τη; υ­ διάσπαστο σύνολο ταυτόχρονα. Ο νους δεν
γη άποψη του Vygotsky, οι λέξεις τεμαχί­ παινίσσεται το είναι -τη βαθύτερη ενότη­ προχωράει με αριθμημένα βήματα όπω ; η
ζουν την αδιαφοροποίητη σύνθεση που τα- που τη ζωοδοτεί και που συνάμα τη έκφραση. Το πινέλο συμπληρώνει μέσα στο
αντλεί ο νου; από την εμπειρία» χρόνο αυτό που το μάτι συλλαμβάνει στιγ­
συντρίβει αίροντα; - εξαρθρώνοντας τι;
μιαία. Ο σχηματισμό; των γλωσσών απαιτεί
(1988:xix)32, το παιχνίδι τη; πολυσημία; αρθρώσει; που την οριοθετούν. Η κίνηση ανάλυση σε μέρη. Τα να όει όμως κανείς ένα
αποκαλύπτει ότι ο τεμαχισμό; αυτό; δεν προ; το σύννεφο υπαινίσσεται τη συντρι­ αντικείμενο, το να το θεωρήσει όμορφο, το
είναι ποτέ πλήρη;: οι διακεκριμένε; ση- βή τη; σταγόνα;35. Και για να αντηχήσει να αισθανθεί ένα ευχάριστο αίσθημα, το να
μασίε; που συγκροτούν μια πολύσημη λέ­ στ' αυτιά μα; αυτό; ο υπαινιγμό; χρειάζε­ επιθυμήσει να το έχει, όλα αυτά αποτελούν
ξη φανερώνουν στη συνάρθρωσή του; την ται να οξύνουμε τι; αισθήσει; μα; για να μια στιγμιαία κατάσταση του νου και τα ελ­
κίνηση για την εξάρθρωση - την άρση τη; αισθανθούμε τι; αψανεί; κινήσει; που ληνικά και τα λατινικά την αποδίδουν με
στεγανή; οριοθέτηση;. Κι εδώ ακριβώς βυσσοδομούν «πίσω» από την πλάτη τη; μια και μόνο λέξη. Α! Κύριε, πόσο η κατα­
βρίσκεται το πιο ενδιαφέρον ζήτημα. Η νόησή μας τροποποιείται από τα σημεία.
κατηγορική; γλώσσα; - τι; κινήσει; που
προσέγγιση τη; πολυσημία; από την οπτι­ Πόσο και η πιο ζωντανή έκφραση είναι ένα
αναταράσσουν τι; διασπασμένε;, μοναχι­ ψυχρό αντίγραφο αυτού που αποδίδει.
κή που προτείναμε αποκαλύπτει το «βρα­ κέ; σταγόνε;, που τι; εξωθούν να υπερ- »(Diderot). Το απόσπασμα αυτό παρατίθε­
σμό» που αναταράζει τη φαινομενική γα­ βούν τη διάσπαση, την οριοθέτηση του;. ται από τον Aarsleff στην εισαγωγή του στην
λήνη τη; «κατηγορική;» γλώσσα;, τη; Μια τέτοια προσέγγιση, που την υπαγο­ αγγλική μετάφραση του Humboldt ( 1988:1νί,
γλώσσα; που μοιάζει να αποτελείται από ρεύουν τα ίδια τα φαινόμενα, απλά «συ­ βλ. και lxv). Με την πιο σύγχρονη διατύπω­
σαφώ; οριοθετημένα «τεμάχια»” . Απο­ ναρμολογεί και επαναδραστηριοποιεί», ση του Luria ( 1976:32). «για να εκφράσει τη
καλύπτει τι; διαλεκτικέ; κινήσει; που υ­ για λογαριασμό του παρατηρητή, «κά­ σκέψη του με λέξεις, ο ομιλητής πρέπει να
πονομεύουν - «ρηγματώνουν» τι; οριοθε­ ποια αφανή περιεχόμενα. Αποκαλύπτει τεμαχίσει τη σημασιακή παράσταση (the
τήσει; τη; κατηγορική; γλώσσα;, για τη semantic graph) σε ξεχωριστά «κομμάτια»,
απαγορευμένα νοήματα κι έτσι παρου­
διάλυση τη; οποία; με τόσο πάθο; μίλησε καθένα από τα οποία μπορεί να εκφραστεί
σιάζεται σαν μια επιστροφή ή μάλλον σα με μια ξέχωρη λεξιλογική μονάδα (λέξη).»
ο Νίτσε. «Το είναι γεννιέται», υποστηρί­ μια συνειδητή απελευθέρωση αυτού που 4. Η διαπίστωση αυτή είναι, βέβαια παλιά. Η
ζει ο Heidegger, «όταν συντρίβεται η λέ­ ήταν απωθημένο». Αυτά τα τελευταία μεταφορά είναι αυτό που ενώνει τη γλώσσα
ξη»” , «όταν η ένηχη λέξη επιστρέφει στη λόγια αποτελούν τον ορισμό που δίνει ο με το μύθο. Γι’ αυτό και οι ρομαντικοί -ο
σιωπή, απ' όπου και παραχωρήθηκε». θ α Marcuse ( 1985:14) για τη διαλεκτική ανά­ Schelling λ.χ.- θεωρούν τη γλώσσα μια «ξε­
μπορούσα να σταματήσω εδώ, με την ελ­ λυση. Και η διαλεκτική, μα; θυμίζει ο Νί­ θωριασμένη μυθολογία», «που διατηρεί μέ­
πίδα ότι η συζήτηση που προηγηθηκε φω­ τσε (Norris 1982:63) «η μάνα τη; λογική;, σα από τυπικέ; και αφηρημένε; διακρίσεις
τίζει αυτήν την κρυπτική διατύπωση του γεννήθηκε από τη ρητορική, που με τη αυτό που η μυθολογία εξακολουθεί να χει­
Heidegger. Αλλά ας μου επιτραπεί ένα ρίζεται σα ζωντανή, συγκεκριμένη διαφο­
σειρά τη; είναι παιδί του μύθου και τη;
ρά» (Cassirer 1946:85). Για τον Νίτσε, «η
τελευταίο επεξηγηματικό σχόλιο. Η ίδια η ποίηση;», των δύο κατεξοχήν χώρων που γλώσσα είναι βασικά ρητορική, συγκροτεί­
λέξη, η πολύσημη λέξη, όπω; την παρακο­ αποτολμούν το ταξίδι «από ένα κόσμο γε­ ται δηλαδή από καθαρά ρητορικά τεχνά­
λουθήσαμε στη συζήτηση που προηγήθη- μάτο νοήματα στην τελική εξάρθρωση των σματα» (Seung 1982:269-70). Για τον
Heidegger (1975:208) «η ποίηση δεν είναι α­ (1989:11). «είναι με όλους τους έλλογους
πλά και μόνο ένας ανώτερος “Τρόπος»... της τρόπους κατανοητή, είναι όμως βαθύτερη
καθημερινής γώσσας. Συμβαίνει μάλλον το η ευκτική και ακόμα βαθύτερη ή προστα­
αντίθετο: η καθημερινή γλώσσα είναι ένα κτική της κατανόηση». Αξίζει να παρατε­
ξεχασμένο και. επομένως, εξαντλημένο θούν ακόμα δύο σχόλια πάνω στο ζήτημα
ποίημα». Ο Edelson (1978:103) παραθέτει αυτό. «Από το άπειρα ευρύ πεδίο τη; γνώ­
την άποψη του Trilling σύμφωνα με την ο­ σης ο.τιδήποτε αφορά τη δράση μα; πόνοι
ποία η φροϋδική ψυχολογία «κάνει την στα πράγματα. Τα υπόλ.οιπαζ τα έχουμε α­
ποίηση εγγενές συστατικό της ίδιας της συγ­ φήσει στην άκρη». (Bergson, παρατίθεται
κρότηση ς του νου». Βλ. επίσης Ortory 1979. από του; Ogden - Richards, ο.π 154)
Lakoff-Johnson 1980.
5. Η γώσσα είναι «μια αποθήκη ξεθωριασμέ­
νων μεταφορών» (διατύπωση του Wegener !c A ( ? A P Z ( Z -
- βλ. σχετικά Markovic 1984:358). Ο Leavy
(1978:275) παραθέτει ένα απόσπασμα από
τον Michel de Montaigne (1580) σχετικό μι
το ζήτημα αυτό:« Ό ταν ακούτε για μετωνυ- /
μία. μεταφορά, αλληγορία και άλλου; τέ­
/
τοιους όρους της γραμματικής δεν σας
c <<y>; rt77* s i 'ss y t
μοιάζουν να σημαίνουν κάποιο σπάνιο και SÇ ' t
φαντασμαγορικό είδος γλώσσας: Στην
πραγματικότητα όμως θα τη βρήτε στις κου­
βέντες της υπηρέτριας σας».
} i t~v< i f
( YI
Mt i x/ f ie f t
7
-
I
Η άποψη ότι δεν υπάρχει «κυριολεκτι­
κό» νόημα υποστηρίζεται από τους θεωρη­ ’1 f
τικούς της deconstruction (βλ. σχετικά Mor­ λ^ <V -V ftlty
ris 1982:58. 66. Seung 1982:144).’Ο Edelson
(σ.π.:!04) παραθέτει την άποψη του Bloom
σύμφωνα με την οποία δεν υπάρχει κυριολε ­
κτική διατύπωση. Κάθε γλωσσική έκφραση
Vv
είναι «τροπολογική» ‘7 # 7ι Λ / *7 ? *y *ffi* ^
6. Ο Humboldt ( 1988:62). στα πλαίσια μιας ο­
λόκληρης παράδοσης, επισημαίνει τη μια
όψη αυτής της διαλεκτικής σχέσης όταν υ­ \γΟ · V
ποστηρίζει ότι το «αντικείμενο γενιέται από «Κάθε σκέψη που κινητοποιείται από κά­
το υποκείμενο». ποιο κίνητρο είναι υποκειμενική, με την ff
7. Ό πω ς σημειώνει ο Κωτσάκη; (1988:6). «η έννοια ότι επιλέγει από κάποια κατάσταη
παράσταση είναι ο γενικός όρος του πρωτο- με πλευρά της που έχει σημασία για το υπο­
νοήματος. η συγκίνηση ο ειδικός. Η πρωτο­ κείμενο. με την οποία εμπλέκεται το υπο­
νοηματική ανταπόκριση στο φως ή στον ήχο κείμενο συγκινησιακά. Γι’ αυτό το λόγο έ­
δεν είναι η λάμψη ή ο θόρυβος αλλά. πιθα­ κανε Vygotsky τη διάκριση ανάμεσα στο
νόν. η ευχάριστη λάμψη ή ο δυσάρεστος θό­ νόημα... και στη σημασία...» (Luria
ρυβος». 1976:25). Βλ. και Cassirer 1946/1953 σχετι­
Τη διαπλοκή αισθήματος και παράσταης κά με την «τελεολογική» φύση τη; γλώσ-
ο Vygotsky την εκφράζει με την διάκριση α ­
νάμεσα στο νόημα (meaning) και τη σημαί 11. Βλ. τι; παρατηρήσεις του Vendryes. όπω;
(sense^iu; λ.έξη; ( 1962:146 κ.ε. ). Το νόημα παρατίθενται u.iô τους Ogden και
μιας λ.έξη; είναι παραστατικό, το γνωστικό Richards, σχετικά μιέτυ συγκινησιακό ιστό
της περιεχόμενο Η σημασία της είναι ο συγ­ τη; γλύκισα;.
κινησιακός καθορισμός της. Ό πω ς το δια­ 12. Αυτή είναι και η προοίγ ;ΐση του Lévi-
τυπώνει ο Luria ( 1987:369). μαθητής και συ­ Strauss στο φαινόμενο «μύθος»: «ορίζουμε
νεργάτης του Vygotsky, «πέρα από τη λέξη το μύθο ως συναποτε/Λύμενο από όλ,ε; τι;
βρίσκεται ο στόχος και το κίνητρο της έκ- παραλλαγές του», «αν ο μύθος συγκροτεί­
φραης. Πέρα από τη λέξη βρίσκεται το αί­ ται απ' όλες τις παραλλαγές του. η δομική
σθημα και η συγκίνηση». Ανάλ-ογη είναι και ανάλ.υση θα πρέπει να τις παίρνει όλες υ­
η ψυχαναλυτική αντίληψη που θεωρεί ότι η πόψη τη;» (1968:217). Μια τέτοια προσέγ­
γλώσσα, «σαν κληρονόμος της εικόνας του γιση στο φαινόμενο της πολυσημίας θα εί­
απόντος αντικειμένου, αντιπροσωπεύει τό­ ναι εκτεθειμένη στην ίδια -βάσιμη- κριτι­
σο το ένστικτο όσο και το αντικείμενο κή στην οποία είναι εκτεθειμένη στην ίδια
(Smith 1978:xxvi) και διαφωνεί με τη στενή -(Ιάσιμη- κριτική στην οποία είναι εκτεθει­
θεώρηση της γλώσσας σαν όργανο επικοι­ μένη και η προσέγγιση του Levi - Strauss
νωνίας -ανταλλαγή; πληροφοριών- γιατί στο φαινόμενο «μέ·θος» -στην κριτική ότι
διαχωρίζει την ομιλία από το συγκινησιακό «παίρνει... υπόψη τη; μόνο την κοινή δομή
της κίνητρο. Βλ. και την -αντίστοιχη με την των διαφόρων παραλλαγών ενός μέ'θου
βιγκοτσκιανή διάκριση sense/meaning- και απλ.ά αγνοεί τις δομικές διαφορές
διάκριση sens/signification του Lacan τους» (Seung 1982:54. βλ. και ο. 56) - αν
(1968:16). Βλ και Ogden - Richards 1923 δεν συμπληρώνεται από μια υπόθεση για
1972:152). τη γένεση των σημασιακών παραλλαγών
8. «Κάθε παράσταση έχει ένα συγκινησιακό από τον βαθύτερο -αδιαφοροποίητο- ση­
φορτίο ή. αλλιώς, κάθε συγκίνηση έχει μια μασιακό μύθο, θ α πρέπει, δηλαδή, να τε­
παραστατική βιίση» (Κωτσάκης 1988:6) θεί και το ζήτημα της διαφοροποίησης.
9. Βλ. Aarsleff ό.π : χχχι. Πάνω στο ζήτημα αυτό βλ. Χριστίδης 1987.
10. «Η σκέψη», όπως σημειώνει ο Κωτσάκης Μια ανάλογη (μ' αυτήν που προτείνου-
iif ) προσέγγιση στο ζήτημα τη: πολυσημία; νάγκη και την ηδονή από την προσαρμογή του χαμένου αντικείμενου», η συγκινησια­
φαίνεται να υπονοείται u.tô τι; αναλύσει; στην πραγματικότητα, η λογική υποχρεώ­ κά φορτισμένη αισθητήρα παράσταση, η
του Derrida. Ό πιο; παρατηρεί ο Seung νει τον Piaget να παρουσιάσει τη ρεαλιστι­ εικόνα αυτή δεν μπορεί παρά να συμμετέ­
(1982:255). «αυτή η περιγραφή τη; πολυ­ κή σκέψη σαν ξέχωρη από τι; συγκεκριμέ­ χει στο χαρακτηριστικό κάθε εικόνα;, την
σημία; υπονοεί ότι η ταυτότητα ενό; ση­ νε; ανάγκες, ενδιαφέροντα και επιθυμίες, «ineluctable ambiguity» (Edelson ο.π. 120)
μείου εξισώνεται με το σύνολο τιυν σημα­ σαν «καθαρή» σκέψη...» Βλ. και Markonic 55 Της γλώσσα; των «determinate beings», ό­
σιών του». 1984:182-5. πω ; θα έλεγε ο Heidegger: «all our lan­
15, Βλ. και τη θεώρηση τη; λέξη; σαν tessera 20. Οπως παρατηρεί ο Heidegger (1971:115). guages are languages of determinate beings:
(Lacan ο .π .: 119) ή ouv υπαινιγμό. για του; Έλληνες τη; κλασική; εποχή; το they conceal the nature of Sein instead of re­
14. Βλ. σχετικά Bolinecr 1975:204. Ruhl σημείο φανερώνει, αποκαλύπτει. Η άποψη vealing it» (Seaung. ο.π.:278).
1975:189. αυτή αλλάζει στα ελληνιστικά χρόνια 54. Πβ. και τη συγγενική άποψη του Lacan για
15. Ζητήματα αυτή; τη; τάξη; απασχολούν (στωίκοί): «ο μετασχηματισμό; του σημεί­ τη λέξη σα φόνο του πράγματος (ο.π. :44).
την πραγματολογία. Βλ. σχετικάίυνinson ου από κάτι που δείχνει σε κάτι που ση­ 55. Η ίδια η λέξη «αναταράσσεται» από την
1985. μαίνει (αναφέρεται σε κάτι) έχει τι; ρίζε; τάση να «επιστρέψει» η έννοια την οποία
Ιό. Το αρ/έγονο. αδιαφοροποίητο αίσθημα - του στην αλλαγή τη; αντίληψη; για τη φύ­ εκφράζει στην «πρωτογενή συγκινησιακή
το αρχέγονο «ψυχόπλασμα». όπως θα έλε­ ση της αλήθειας». παράσταση». Η τάση αυτή αντιπροσω­
γαν οι Ogden - Richards (ο.π. 165) - λεκτι- 21. Υπάρχει «φύσει», για να θυμηθούμε την πεύει την «αιτιατική κίνηση προς το άλογο
κοποιείται, διασπάται σε ξεχωριστέι στοι­ αρχαία διατύπωση. εγώ» (Κωτσάκης 1989:2)
χεία. «Στο βαθμό που τα όιασπασιιένα 22. Βλ. σχετικά Piaget 1975:77 κ.ε. 56. Το ταξίδι που οτοχεύει στην «απελευθέρω­
(από την αρχέγονη ολότητα) στοιχεία προ­ 25. Τόσο ο Piaget ( 1959:15) όσο και ο Vxgotsky ση τη; φυλακισμένη; σημασίας» (Lacan
δίδουν την κοινή του; μήτρα και όρουν το επισημαίνουν τη διαπλοκή λόγου και πρά­ ο.π.:44). φυλακισμένη; μέσα στα όρια τη;
ένα πάνιιι στο άλλο, η όιάόραση αυτή μετα­ ξης. που είναι ιδιαίτερα εμφανή; στο μικρό «κατηγορικής» γλώσσας και γι' αυτό πάν­
ξύ του; παραμένει ο κληρονόμο;, η αντα­ παιδί. Ο π ω ; παρατηρεί ο Luria στο επίμε­ τα σε «βρασμό». Τον «βρασμό» αυτό ανα-
νάκλαση. η αρθρωμένη μνήμη τη; αρχέγο- τρό του στον πρώτο τόμο των απάντων του δεικνύει η ποίηση.
νη; ενότητά; του;» (Loewald 1978:247). Η Vygotsky ( 1987:569). «η θέση» «εν αρχή ην
πρωταρχική ενότητα διατηρείται ζωντανή η πράξι;». την οποία αντιπαραθέτει ο
ιιεσα από μια «articulating integration that Γκιιίτε στο βιβλικό «εν αρχή ην ο λόγο;», ε­
makes a textured totality out of a global παναλαμβάνεται από τον Vygotsky με μια
one., what was homogeneous becomes a νέα έμφαση: «εν αρχή ην η πράξι;»... Η
manifold whole whose elemenets are linked λέξη, γεννημένη μέσα στην πράξη, την με­
together» (Loewald ο.π. 258). Εόώ ο τασχηματίζει: η λέξη είναι η απόληξη που
Loewald σχολιάζει την -ψυχαναλυτική- στεφανοινει την πράξη».
όιάκριση μεταξύ «πριιιτογενού; διαδικα­ 24. Βλ. σχετικά Malkiel 1976:287. όπου παρα­
σίας» (Primary process) και «δευτερογε­ τίθενται και άλλα σχετικά δεδομένα από το
νούς διαδικασίας» (secondary process), χώρο των νεολατινικών γλωσσών. Δεν
17. Η προοσέγγιση στο φαινόμενο «πολυση­ βλέπω πως η ετυμολόγηση (στο λεξικέ) La-
μία» που υποστηρίζεται στη μελέτη αυτή - rousse)tou ouvrir από το λαϊκό λατινικό
και η οποίσ εναρμονίζεται με την άποψη aperire. αλλοιωμένο τύπο τον aperire κάτω
που εκφράζει ο Cassirer στο παράθεμα αυ­ από την επίδραση του Cooperire. «Couv­ * » » ψ 9 9 *
τό- είναι ριζικά διαφορετική από την rir». μπορεί να θεωρηθεί σαν ουσιαστικά ε­
αντίληψη που βλέπει στην πολυσημία τη ναλλακτική ετυμολογική υπόθεση
δράση κάποια; «οικονομία;»: on the con­ 25. Βλ. σχετικά Brea! 1904:50
ceptual level it is economical to do as much 26. Το ξήτημα αυτό εξετάζεται αναλυτικά στη
as possible with as few categories as possible μελέτη Χριστίδης 1987
(i.e. to stuff as much information as possible 27. Για περισσότερα βλ. Χριστίδης 1987.
into a single category)...» (Ceerarerts 28. Ό πω ς σημειώνει ο Piaget ( 1959:197). συγ­
1985:47). χύσει; τέτοιου είδους δείχνουν «πόοο δύ­
18. Αυτή ακριβοί; η «ολότητα της ομιλία;» ε­ σκολο είναι για το παιδί να διαχωρίσει * t
ξηγεί γιατί «η σημαινόμενη έννοια δεν μπο­ σχέσεις που έχει διαφοροποιήσει η γλωσ­
ρεί ποτέ να είναι πλήρως παρούσα στο ση­ σά».
μαίνον» (Seung 1982:151. βλ. και Norris 29. Πβ. και το γαλλικό Matois ( =Matin - επι-
o.p. 52). γιατί το σημαινόμενο «ξεχειλίζει» ζεί στην argot μέχρι το 19ο αιώνα), που εί­
από το σημαίνον (για την έννοια της «Crea­ ναι μετασχηματισμό; του Matin κάτω από (TV Λζ~Τ ^
tive excess» βλ. Norris, ο.π. ). Κι αυτή η ελ­ την επίδραση τη; σημασιακά αντίθετη; λέ­
λιπής παρουσία τη: σημαινόμενη; έννοια; ξη; soir (το τελικό r δεν προφερόταν τον
στο σημαίνον -αυτή η απουσία- υπαινίσ­ 15ο αιώνα). Βλ. σχετικά Brucker 1988:14.
σεται και την πλήρωσή της: «το απόν πρέ­ 5(1. Βλ. σχετικά τιςαπόψειςτου Trier όπως πα­
πει να γίνει παρόν γιατί το μεγαλύτερο μέ­ ρατίθενται στον Lyons 1977:270.
ρος τη; αλήθειας βρίσκεται σ' αυτό που εί­ 51. Οι απιίψεις του Abel για την αντιθετική
ναι απόν» (Marcuse 1985:15). πολυσημία (αλλιϊ και οι ανάλογε; απόψεις
19. Η κριτική που ασκεί ο ο Vygotsky (ο.π. 21- του Freud), καθώς και το υλικό με τσοποίο <9+ £ é * r f y o fi*.
22) στον Piaget -αλλά και στον Freud- εί­ τ ι; τεκμηριώνει, εξετάζονται κριτικά από
ναι ότι διασπούν αυτή τη διαλεκτική ενό­ τον Benveniste (1966:74 κ.ε) Βλ. επίση;
τητα συγκίνησης και παράστασης: «Ο
Piaget συνυπογράφει μαζί με τον Freud όχι
Arrive 1987:104 κ.ε. Ο Derrida (βλ. Seung
ο.π. 255 κ.ε) συζητά τι; λέξεις «φάρμακον»
' fL K J \A

μόνο την αστήρικτη άποψη που θέλει την (αρχ. ελληνικά = φάρμακο, δηλητήριο)
αρχή της ηδονή; να προηγείται τη; αρχής και «υμήν» (= γάμος, παρθενία), οπω;
της πραγματικότητα;, αλλά επίσης τη με­ χρησιμοποιείται από tov Maliarme στο έρ­
ταφυσική άποψη που εξυψώνει την επιθυ­ γο του Mimigue. Βλ. και Seung ο.π. για τη
μία για ηδονή... στο επίπεδο μια; ανεξάρ­ διάκριση μεταξύ «πολυεστιακή;» και «μο- tn t / l v M
τητης ζωτικής δύναμης, που είναι η κύρια νοεστιακής» πολυσημία;.
κινητήρια δύναμη τη; ψυχική; ανάπτυξης. 52. Υπενθυμίζω τη μεταφορά τον tableau. Αν
«πίσω» από τη λέξη βρίσκεται η «εικόνα / q 1/ « o ff*
Από τη στιγμή που έχει διαχωρίσει την α ­

You might also like