Professional Documents
Culture Documents
The Orator
Demades
Classical Greece Reimagined
through Rhetoric
z
SVIATOSLAV DMITRIEV
1
iv
1
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers
the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education
by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University
Press in the UK and certain other countries.
DOI: 10.1093/oso/9780197517826.001.0001
1 3 5 7 9 8 6 4 2
Printed by Integrated Books International, United States of America
v
matri optimae
in memoriam
patri carissimi
vi
vi
Contents
Preface ix
viii Contents
Preface
The roots of this book go back to June 2010, when an unexpected e-mail
arrived, conveying an invitation for me to participate in Brill’s New Jacoby
project and offering a choice from a list of personalities. Among my picks
was Demades, a politician from classical Athens, because I remembered him
from classes on Plutarch at Moscow University (who presented Demades as
an arrogant and immoral enemy of Demosthenes), and because of my old
interest in classical rhetoric, for which there never had been enough time.
The task seemed easy. Demades was a marginal figure who received limited
attention from ancient authors: Jacoby’s less-than-one-page entry (FGrH
227) comprised only two texts—the Suda, δ 414 and a later commentary
on Hesiod’s Theogony 914—and made references to two works allegedly by
Demades: the History of Delos and the Record (Rendered) to Olympias on
His Twelve Years. My new, more-than-400-pages-long entry on Demades
included almost 280 texts, divided about evenly into testimonia and
fragmenta.
Even more important, this evidence revealed a difference between the his-
torical Demades, of whom we know very little, and the rhetorical Demades,
a product of the Roman and Byzantine periods that generated most of the
available information we have about him. Explaining how and why this later
Demades emerged centuries after his historical prototype was possible only
by contextualizing him within the rhetorical culture of those periods. This
task required a separate project. It grew naturally into an examination of ed-
ucational and literary practices that were inseparably connected with the de-
velopment of rhetoric as a professional field, and the ways in which the figure
of Demades and other historical characters were molded to accommodate
later intellectual, social, and literary conventions. The project finally took the
shape of a book when such evidence about Demades was used as one facet of
a larger picture of later rhetors and sophists fabricating a distorted image of
x
x Preface
Introduction
Approximating the historical Demades
The Orator Demades. Sviatoslav Dmitriev, Oxford University Press (2021). © Oxford University Press.
DOI: 10.1093/oso/9780197517826.003.0001
2
2 In t roduct ion
1. Demades: Din. 1.100–101; Long. Inv. (544.21–545.11); Aps. 10.6; Lib. Or. 15.42, with Kralli
1999–2000, 136–138, 142–143, 147; see Chapter 9. The earlier honors of either a statue or the
sitesis, which is the right to meals at public expense: Cleon (Aristoph. Equ. 167, 575, 709, 766,
1404), Conon and his son Timotheus (GHI 128: c. 375 b.c.; Dem. 20.70; Schol. Dem. 21.62
[200]), and Iphicrates (Dem. 23.130, 136; Schol. Dem. 21.62 [200]). See also Osborne 1981,
159 for Diphilus (“330s”; with a question mark), referring to Din. 1.43 and Dionys. Din. 11.
Demosthenes: ps.-Plut. X Or. 847d and 850f–851c = Marasco 1984, 151–152, with MacDowell
2009, 424–426 and Canevaro 2018a, 73. Ps.-Plut. X Or. 843c, while claiming that Lycurgus re-
ceived such honors during his lifetime, dated them to the much later archonship of Anaxicrates.
2. For example, Schmitz 1844, 957 (the quotations); Glotz 1936, 363: “he saw only his interest
in politics”; Harding 2015, 59: “Demades cared about nothing but himself.”
3
Introduction 3
have tried to reconsider the image of Demades, pointing to the many benefits
of his policies for Athens.3 While this evidence is well known, however, such
studies have failed to explain Demades’s mostly negative posthumous image;
in fact, they have hardly ever raised this question. Another question that no
one has ever asked is why more than one image of Demades has survived: an-
cient texts give divergent, and sometimes contradictory, descriptions of his
looks, character, and oratorical style. A pot-bellied fellow for some, he was
good-looking for others. Accusations of Demades as a dishonest politician
and self-indulgent bon vivant coexisted with references to him as the author
of philosophical and moralistic maxims. Some ancient accounts censured
his oratory as flattery, while others commended him as an outspoken truth-
teller.4 Attempts to create a balanced view of Demades have failed to reconcile
such disagreements in the sources. Although more recent reassessments of
Demades have done their best to avoid some of the most odious clichés and
grotesque epithets typically applied to him, problems still remain.
The most discordant of them is that any study of Demades necessitates
interpreting the same evidence—about 280 texts that range from one line
to several pages long—that largely postdates his death by three or more
centuries. Some have accepted each text at face value, trying to connect
it with a certain moment in his life, even though many of the texts con-
tradict one another, dissolving the figure of Demades into irreconcilable
images. Others have advocated a selective approach, sometimes interpreting
references to Demades or his alleged quotations as genuine, while at other
times discarding them as inauthentic. Treves, for example, rejected the genu-
ineness of the fragment: “After Demades moved an illegal proposal and was
censured by Lycurgus, someone asked him whether he looked in the laws
when moving the proposal. ‘No, I did not,’ he said, ‘for they were in the shade
of the Macedonian arms,’ ” while De Falco and Marzi accepted it as rendering
Demades’s own words.5 This situation, which is characteristic of studies about
3. Williams 1989, 19–30; Marzi 1991, 70–83; Marzi 1995, 615–616, 619 n. 104; Brun 2000, 15,
39–40, 171–172; Squillace 2003, 751–752; Cawkwell 2012, 429.
4. Pot-belly: Athenae. 2, 44ef; Demad., no. 8 (112) = Sternbach 1963, 94, no. 242.
Dishonesty: Diod. 10.9.1. Self- indulgence: Athenae. 2, 44ef; Plut. De cup. div. 526a.
Flattery: Plut. Dem. 31.4–6; ps.-Max. Planud. Comm. Herm. (214.25–215.1); P.Berol. 13045.67–
68. Good looks: Tzetz. Chil. 5.342–349. Moral behavior and sayings: Emp. Math. 1.295. Flattery
and truth-telling: Chapter 5.
5. Demad., no. 1 (108) = De Falco 1954, 21, no. V = Sternbach 1963, 92, no. 235 = Marzi 1995,
640, no. V. Treves 1933a, 109–110; De Falco 1954, 25; Marzi 1995, 640, 645.
4
4 In t roduct ion
Demades, poses a question about what criteria might serve for authenticating
the available evidence.
Two approaches for identifying genuine information about Demades have
been suggested. The authors of the most comprehensive collections of evi-
dence about Demades for their times, De Falco (1954, 38) and Marzi (1995,
665), proposed disqualifying those texts that were paralleled by descriptions
of the same episodes involving other characters or the same quotations
ascribed to different personalities. They thus rejected the authenticity of
Demades’s proposal to count Philip II among Olympian deities, as mentioned
in the Art of Rhetoric by Apsines (third century a.d.), since ps.-Maximus
Planudes (the fourteenth century or later?) attributed a similar proposal to
Demades’s fellow politician, the orator Aeschines.6 Although this method
has obvious merits (without necessarily solving all the problems), the authors
themselves have not applied it consistently. De Falco accepted references
by such late authors as Tzetzes (c. 1110–1185) and ps.-Maximus Planudes to
Demades leaving his son, still a youth, alone at the court of Philip, thereby
catering to the king’s lustful advances, although these references replicated
Demosthenes’s insinuations against Phrynon, a relatively distinguished con-
temporary Athenian political figure, also mentioned by Sopatros at a later
date.7 De Falco and Marzi similarly acknowledged the above-mentioned ref-
erence to Demades’s words about the laws being shaded by the Macedonian
arms as authentic, although the same phrase was also ascribed to Hyperides,
one of Demades’s fellow politicians.8 De Falco and Marzi were likewise eager
to consider an excerpt from one of Plutarch’s essays—“Phocion also, when
Demades shrieked, ‘The Athenians if they grow mad, will kill you,’ elegantly
replied, ‘And you, if they come to their senses’ ”—as referring to a certain dis-
agreement between Phocion and Demades on clauses of the peace treaty be-
tween Athens and Macedonia, without identifying this treaty. Here, though,
they are treading on dangerous grounds because elsewhere Plutarch described
a similar altercation between Phocion and Demosthenes. While De Falco
and Marzi were thus sidestepping their own method for identifying authentic
evidence about Demades, Treves had already rejected the authenticity of this
6. De Falco 1954, 47, no. LXXXI; ps.-Max. Planud. Comm. Herm. (367.23–25). Demad., no. 1
(108) = De Falco 1954, 21, no. V = Sternbach 1963, 92, no. 235 = Marzi 1995, 640, no. V.
7. Tzetz. Epit. rhet. (677.12–14), and Chil. 6.16–17; ps.-Max. Planud. Comm. Herm. (377.12–
14). Dem. 19.230. Sopatr. Comm. Herm. Stas. (631.29–632.1). De Falco 1954, 45. For this story,
see Chapter 6.
8. See n. 5 above. Hyper. fr. 27–28 = ps.-Plut. X Or. 849a. De Falco 1954, 25; Marzi 1995, 640.
5
Introduction 5
9. Plut. Praec. ger. reip. 811a; De Falco 1954, 33; Marzi 1995, 658. Plut. Phoc. 9.8, with Pelling
1980 on Plutarch’s reusing the same stories in his different works. Treves 1933a, 117 n. 3.
10. Stobae. 3.4.67 = Sternbach 1893, 159, no. 245 = ps.-Max. Conf. 54.22/23 (859). Treves 1933a,
108 n. 1. Aeschin. 3.229. De Falco 1954, 36; Marzi 1995, 663.
11. Dinarchus: Demad., no. 2 (109) = De Falco 1954, 24, no. XI = Marzi 1995, 644, no. XI.
Aeschines: Stobae. 3.4.67 (see previous note). De Falco 1954, 36, no. LVII = Marzi 1995, 662,
no. LVII. Demosthenes: Plut. Praec. ger. reip. 811a = De Falco 1954, 33, no. XLVII = Marzi 1995,
658, no. XLVII; Plut. Phoc. 9.8.
6
6 In t roduct ion
12. Diod. 16.87.1–2; Emp. Math. 1.295; Stobae. 4.14.47 (see Chapter 5). De Falco 1954, 33–
34 and 38; Marzi 1995, 665–666. Xenocrates: Diog. Laert. 4.2.9 = Xenocr. fr. 109 = Isnardi
Parente 2012, 45–52, Test. 2.
13. Ps.-Demetr. 282, with Chiron 2001, 304–305. For example, Gärtner 1964, 1456; Williams
1989, 20 n. 9. Discussions: Brun 2000, 22, 28–31.
14. Demades. no. 8 (112) = Sternbach 1963, 94, no. 242; Marzi 1995, 668, no. LXXI; De Falco
1954, 40, no. LXXI.
15. Ps.-Demad. Dod. 1–3; De Falco 1954, 28–29; Marzi 1995, 650, 669–670 (with n. 1).
16. Arist. Rhet. 2.24.8, 1401b.29; Dem. 18.285; Hyper. 1.25 and fr. 76; Din. 1 and 2.
17. Cic. Brut. 36; Quint. 2.17.13, 12.10.49.
7
Introduction 7
8 In t roduct ion
a ready tongue and a quick wit, made an attractive picaresque hero for many
among the ancient scholars and even some from our times. A commoner
with no written legacy, he had neither education nor edification, and the
vulgarity of his oratory and character provided an instructive contrast to the
professional training and polished morals of refined literati, who controlled
intellectual life and education in later centuries. These images of Demades
emerged during the Republican period, continued throughout the Roman
Empire into late antiquity, survived until the fall of Byzantium in the mid-
fifteenth century, and, eventually, found a safe place in modern works.
The book’s subtitle, Classical Greece Reimagined through Rhetoric, reflects
the core of its argument: later authors reinterpreted the figure of Demades
by their current educational and social norms, just as they retrospectively
molded the vision of classical Greece. Multiplying, diversifying, and self-
perpetuating, later images of Demades eventually concealed, obscured, and
effectively replaced their historical prototype. While this chronological and
geographical expanse embraced several historical periods with different social
and political realities, it maintained a great deal of cultural continuity insofar
as intellectual life and the system of education were rooted in the same ma-
terial from classical antiquity. When examined within this cultural and in-
tellectual context, evidence about Demades elicits several observations. Not
all of this evidence was or had to be historically reliable: since many later ac-
counts about what he did and said were only images created for a purpose, it
is not necessary to connect every known reference to Demades with an actual
historical event or to interpret it as his genuine words. Nor is it correct to in-
discriminately use all available sources about him. This book therefore does
not strive to assemble every known such reference—although almost all of
them will be examined—conceding that the task to reconstruct the histor-
ical Demades is unattainable. The following pages aim to both delineate the
emergence and rationalize the coexistence of his many diverse, and often con-
tradictory, later images (which is virtually all that we have about him) within
their social, intellectual, and educational context. Examining the origins
and purpose of the demadeia, or the later fictitious rhetorical sources about
Demades, exemplifies how and why later authors refurbished the overall ap-
pearance of classical Greece, creating a significantly distorted vision that still
dominates academic scholarship and popular views.
This objective determined the structure of the book, which, unlike most
previous studies that tried to weave every known bit of evidence about
Demades into a narrative of his life, does not organize the surviving material
chronologically. Instead, the book is structured thematically, around major
9
Introduction 9
themes of social life, political activities, and educational practices across many
centuries after his death. Part I centers on the world of real people, beginning
with a critical overview of the available evidence about Demades; moving to
the rise of rhetoric as the staple of education for members of the social and
political élite—who perpetuated their cultural and social norms by shaping
historical evidence through rhetorical exercises and declamations, or fic-
titious judicial and deliberative speeches; and, consequently, rationalizing
images of Demades as reflections of the realities and mentalities of the ed-
ucated class in later centuries. The other two parts look at how later authors
developed and applied specific images of Demades. Part II studies the ways
and methods with which exponents and students of rhetoric promoted their
professional interests, using the figure of Demades to demonstrate the im-
portance of rhetorical training that refined and accentuated political roles of
the educated élite under the Roman Empire, including its interaction with
outside authorities. Part III examines the uses of Demades in retrospective
perceptions of the classical past, which have formed what has been termed
“rhetorical history.” Its three chapters focus on how images of Demades helped
later authors to develop and elaborate on their vision of famous events, like
the Trojan War and the struggle of the Greeks against Persian invasions, the
history of classical Greece and the campaigns of Alexander the Great, and,
finally, Athens’ relations with other Greek city-states and with Macedonian
leaders, from Philip II to Antipater and Cassander.
10
1
PA RT I
1. On rhetoric developing out of democratic polis: Schofield 2006, 63–74; Bearzot 2008, 77–
78; Erskine 2010, 272.
2. For example, Pl. Gorg. 513b. Wohl 2009, 163: “by the fourth century a ‘career politician’ was
referred to simply as a rhetor” (and n. 5 with further bibliography). This juxtaposition: Dem.
10.70, 24.66; Aeschin. 1.165; Lyc. 1.31.
The Orator Demades. Sviatoslav Dmitriev, Oxford University Press (2021). © Oxford University Press.
DOI: 10.1093/oso/9780197517826.003.0002
14
Similarly marking the rising popular interest in the beauty and adornment of
public speaking at the expense of its practical content and societal orienta-
tion, Plato reflected on the importance of public oratory when he identified
politicians as orators (Gorg. 513bc), arguing that oratory had to be moral and
oriented toward the public good (502d–518e), and blamed Pericles for having
made Athenians talkative and idle (515e). Regardless of whether such criticisms
were justified, they highlighted the importance of public oratory to Athenian
democracy and its continued appreciation in much later times: Plutarch
noted the reference by Stesimbrotus from the fifth century b.c. to the power
and readiness of speech as characteristic of Attic dwellers, while, in the first
century b.c., Diodorus rationalized Demades’s persuasiveness by referring to
3. Dem. 22.21–23; Aeschin. 1.28, 32, 186, 196; Din. 1.71; Lyc. fr. 5.1a (= Harp. δ 74), b (= Schol.
Aeschin. 1.195 [387]); Borowski 1975, 82–103; MacDowell 2005, 80–81; Feyel 2009, 198–
207; Todd 2010, 77–78, 102, 105. Solon’s alleged regulation on the order of speakers in the
Assembly: Aeschin. 3.2–3 with Leão and Rhodes 2015, 137–138.
4. This interpretation of the rhetorike graphe: Harp. ρ 3; Phot. Lex. ρ 107 (321); the Suda, ρ 151.
5. The role of orators: Ober 1989, 314–324 (and 165–177 on the dangers of oratory); Mossé
1995, 136–153.
15
the “Attic charm” of his speaking.6 Other régimes needed no political oratory.
By the late fourth century, after the classical Athenian democracy came to
an end, public speaking turned into the refined art of rhetoric. Its initiates
curried the admiration of educated élites and impressed Roman officials, in-
cluding emperors. Few of them, however, were active in politics, and none
was a politician in the same sense as in classical Athens. Nor was their audi-
ence a mass of deliberating citizens who made decisions by themselves and for
themselves.
During Demades’s lifetime, which covered a larger part of the fourth cen-
tury, the primary political concern of the Athenians was their relations with
the Macedonian kingdom.7 Long relegated to the margins of Greek political
life, Macedonia experienced a spectacular rise to political stability, military
might, and territorial expansion under the rule of Philip II (c. 360–336). Not
lacking in personal charm, he unleashed a whirlwind campaign of bribery, di-
plomacy, and military action to establish control over a large part of the Greek
world, eventually forcing other Greeks to put aside their disagreements and
join forces against him. Athens played a singular role in the Greeks’ attempts
to stop Philip’s push for domination, with Demosthenes as the most vocal of
the anti-Macedonian politicians in Greece. In addition to Philippics, his fa-
mous speeches against Philip, Demosthenes served on diplomatic missions,
forging alliances, collecting money, and shoring up support for Greek city-
states that were being attacked or threatened by Philip. In 340, after the break-
down of the shaky peace of Philocrates that had been established between
Philip and Athens in 346 and amended twice, the Athenians found them-
selves at war against Philip. He decisively defeated the Greek army, led by
Athens and Thebes, in the battle of Chaeronea in 338, in which the Athenians
suffered a thousand dead and two thousand captives.8 According to ancient
and most modern authors, the battle that sealed the fate of Greece also proved
to be a watershed event for Demades, marking a sudden beginning to his po-
litical career. He orchestrated a peace treaty that gave the Athenians safety
and security for the next fifteen years—although their relations with Philip
6. Plut. Cim. 4.4; Diod. 16.87.3. For the discussion of this evidence, see Chapter 5.
7. While the death of Demades is universally put in 319, his birth is dated to either c. 390
(Osborne and Byrne 1994, 103 [4]; Harding 2015, 58) or the early 380s (Gärtner 1964, 1456;
Davies 1971, 100; Weissenberger 1997, 415; Brun 2000, 12 n. 5) or the period between 388 and
380: Marzi 1991, 71 and 1995, 623; Squillace 2013, 1988–1989.
8. Treves 1933a, 113; De Falco 1954, 93–94; Williams 1989, 21. The peace of Philocrates: Dmitriev
2011b, 67–73.
16
and later Macedonian rulers were never easy—and he played an essential role
in Athens’ politics for the rest of his life.
Ancient references to Demades naturally focus on his life after 338.
Information exists, however, on his political involvement before Chaeronea,
raising questions about the reliability of the evidence that falls into two very
unequal groups: close to thirty inscriptions and about 250 literary texts, which
we shall examine in turn below. Juxtaposing and comparing inscriptional and
literary texts will elicit a better understanding of their character and limita-
tions. The other division—into contemporary works, including inscriptions
and several literary texts, and later literary evidence—poses further questions,
from establishing whether all the literary texts dated to Demades’s lifetime
actually came from that period or emerged as products of later rhetoric that
took the form of classical speeches, to explaining numerous contradictions
in the information about Demades by later authors. While these questions
received a brief overview in the Introduction, they will be the focus of the
following pages.
9. IG II2 1623.B (= Syll.3 962.B).160–199. The dokimasia of ships: Feyel 2009, 49–52.
10. See also IG II3 321 and 355; Osborne and Byrne 1994, 103 [4].
11. The former: Cawkwell, in Phoenix 32 (1978), 43, 55, 67 n. 37; Davies 1971, 101; Picard 1979,
252. The latter: Marzi 1991, 71.
17
purpose of the military ships might have been, this text shows Demades’s anti-
Macedonian stance before the battle of Chaeronea. Regardless of his putative
family connection to Demosthenes, also of the deme of Paeonidae—which
has been much, and inconclusively, discussed and remains only a matter of
attractive possibility—Demades appears to have occupied the same political
position as Demosthenes, who similarly volunteered as one of the guarantors,
as also follows from the text of IG II2 1623.B: “Demosthenes, son of
Demosthenes, of the deme of Paeonidae.” Another inscription, IG II2 1629.C,
listed the remaining sum that some of these people still owed in the mid-
320s.12 The identical amounts of the owed money suggest that the guarantors
pledged the total sum together, by offering to provide equal shares. The ab-
sence of Demades and several other people, including Demosthenes, on the
latter list implies that they had already paid their portion in full. Even if this
text alone cannot confirm that Demades retained the same anti-Macedonian
stance into the 320s, it shows that the real-life relationship between Demades
and Demosthenes was different from that of the later rhetorical tradition that
juxtaposed them personally and politically (see Chapter 8).
Marzi connected the list of guarantors from 341–340 with Plutarch’s
words about how Demades would speak in defense of Demosthenes when his
speeches received a hostile response from the Athenians. In Marzi’s opinion,
this passage might have been referring to the time before the battle of
Chaeronea, when Athens was trying to create a naval alliance against Philip.13
Even if Demades did speak for Demosthenes, we know neither the precise
moment—as Marzi himself acknowledged, and Plutarch’s wording suggests
that this sympathetic defense happened on more than one occasion—nor,
accordingly, the topic. A negative reaction by the Athenians to an anti-
Philip plan in 341–340 would have been surprising, provided they upheld
Demosthenes’s proposal to militarily support the people of the town of
Olynthus against Philip in 349–348 and, ultimately, voted for a war against
him in 340. Treves interpreted one of the passages ascribed to Demades in a
later text as a reference to an anti-Macedonian campaign in 339–338, and saw
it as another hint for dating the beginning of Demades’s political career to
12. IG II2 1629.C.516–543. 325–324: J. Kirchner, ad IG II2 1629.C; Oikonomides 1956, 121;
Hansen 1983, 163. His possible family connection with Demosthenes: Badian 1961, 34 n. 134;
Whitehead 2000, 438–439; and Brun 2000, 51–52.
13. Plut. Dem. 8.7; Marzi 1991, 71. Beloch 1884, 243–244 saw this passage as marking the change
in Demosthenes’s stance in 335 (see n. 52 below).
18
before 338.14 However, both the genuineness of this work and Treves’s identi-
fication of the mentioned event are in doubt.
All other pieces of inscriptional evidence from Demades’s lifetime belong
to the post-Chaeronean period, including a series of honorific decrees that
he proposed for various people. The recipients would receive the status of ei-
ther a polites, which is usually translated as a “citizen,” although a “permanent
resident” would be a better description; and/or that of a proxenes, a “public
guest,” who had the honor, and obligation, to (legally) represent—and also to
protect and entertain—people from the granting city when they stayed in his
community; and/or that of an euergetes, a “benefactor” of the city, which came
with exclusive rights and privileges.15 The names of some of the honorands did
not survive, because of the lacunose nature of these texts, and even the topic
of Demades’s proposals is not always certain.16 In other cases, the recipients’
names suggest either no identification or more than one. Alcimachus could
be identical to (or the father of ) Alcimachus, son of Alcimachus, from
Apollonia, who was made an Athenian polites in 333–332; or the Alcimachus
mentioned by Hyperides, who received politeia and proxenia from Athens; or
the Alcimachus (son of Agathocles, from Pella), who served as general and
envoy for Philip II and Alexander III.17 While references to Philip II suggest
that [——]eus, son of Andromenes—who received the status of a proxenos
and a benefactor via a decree moved by Demades—was quite likely, though
not necessarily, in the service of Philip, there are no solid grounds for fol-
lowing Oikonomides, who held him as a Macedonian.18 The identity of
Amyntor, who—together with his descendants—received Athenian politeia
through a proposal by Demades is similarly uncertain.19 The same is true for
[——]us, son of Aristides, whom the Athenians honored with the xenia,
14. Treves 1933a, 113 n. 1, with reference to Demad. Exc. palat., no. 20 (491).
15. For the status of a benefactor (of the city), see esp. Gauthier 1985, 59–67.
16. IG II3 321 (337–336 b.c.) and 334 = SEG 21, 274 (334–333 b.c.), with Hansen 1983, 163;
Schwenk 1985, 131.
17. IG II3 319 = SEG 21, 267 (337–336 b.c.). These identifications: (i) IG II2 391; (ii) Hyper. fr.
77 = Harp. α 76, with Horváth 2008, 33. Brun 2000, 65 has questioned whether Harpocration’s
words correctly reflected the content of the decree. However, grants of politeia often came to-
gether with grants of proxenia; (iii) Arr. 1.18.1, with Osborne 3–4, 1983, 71; Harris 1995, 136;
Heckel 2006, 9–10; and Lambert 2012, 126 n. 103. The latter two could be one and the same
person: Jensen 1917, 128, and Marzi 1991, 72, and accepted by Heckel, loc. cit.
18. IG II3 322 = Syll.3 262 (337–336 b.c.). Oikonomides 1956, 114–115, no. 4.
19. IG II3 335a = SEG 21, 275 (334–333 b.c.). Osborne 2, 1982, 87; cf. Brun 2000, 92 (with
n. 44).
19
20. IG II3 346 (332–331 b.c.). The xenia: Miller 1978, 4–12, 22–24; Osborne 1981, 153–170; and
Henry 1983, 262–275.
21. IG II3 356 (329–328 b.c.).
22. IG II3 330 = SEG 35, 65 = Agora XVI, no. 76 (335–334 b.c.). IG II2 398a (c. 320–319 b.c.),
in which the name of the proposer is missing, and which has been identified as a decree moved
by Demades on the basis of its similarity with IG II3 358 (see next note): J. Kirchner, ad IG II2
398a; Osborne 2: 1982, 101 (with n. 395).
23. IG II3 358. This interpretation: Brun 2000, 149 (with n. 85 for further bibliography). For
the date in 328–327, see Habicht 1989b, 1–5, followed by Brun 2000, 149 n. 85; Lambert 2012,
134–137 and, tentatively, in IG II3 358.
24. (i) IG II3 384 = SEG 21, 300a = Agora XVI, no. 95; see Lambert 2012, 357, no. 7 (with ex-
tensive bibliography), and SEG 55, 196, with different suggestions for the honorand’s name
(322–321 b.c.); (ii) SEG 21, 305 (320–319 b.c.); (iii) IG II2 400 (320–319 b.c.); (iv) Meritt
1944, 234, no. 6.1–9 = Agora XVI, no. 100 (320–319 b.c.).
25. For example, IG II3 367 (325–324 b.c.); Syll.3 354 = I.Eph. 1455 (c. 300 b.c.); SEG 39, 1159
(Ephesus, c. 325–275 b.c.); Syll.3 493 (Histiaea on Euboea, c. 230–220 b.c.); and IG XI.4, 605
(c. mid-3rd cent. b.c.).
20
The identity of Nicostratus remains unclear. His place of origin has been ten-
tatively identified as the Macedonian city of Philippi, founded by Philip II
in 356 b.c. Even if correct, this identification does not necessarily mean that
Nicostratus was in the service of the Macedonian rulers. The decree could have
reflected his benefactions to Athens, of which, however, we know nothing.26
It is also interesting to note that Demades could propose more than one hon-
orific decree at a time, like the two decrees that mentioned the same president
of the proedroi, or “chairmen,” the board of nine people selected by lot—one
from each tribe, except for the presiding tribe—for just one day whenever
there was to be a meeting of the Council and Assembly.27
Although inscriptional and literary texts pay similar attention to
Demades’s public activity, inscriptional evidence offers no support to the view
upheld in the ancient literary texts and shared by some modern authors that
Demades actively moved decrees to extend Athenian honors to people who
were in the service of Macedonian kings, for personal profit.28 Another way
in which the two groups of the available evidence differ is that literary sources
mention thirty-eight decrees moved by Demosthenes, ten by Demades, and
one by Lycurgus, while inscriptions show sixteen (or eighteen, depending on
identification) decrees moved by Demades, ten by Lycurgus, and only one
by Demosthenes.29 This contrast raises a general question of the discrep-
ancy between the literary and inscriptional texts at our disposal. Judging by
inscriptions, Demades’s known decrees constitute the largest number by far
for any Athenian politician of that period, demonstrating his political prom-
inence in Athens after 338.
Demades’s public activity was not limited to moving honorific decrees.
In addition to volunteering to be one of the guarantors of triremes loaned by
26. Skepticism: A. G. Woodhead, in Agora XVI (1997), 151. This identification and sugges-
tion: Brun 2000, 122.
27. IG II3 321 and 322, with Schwenk 1985, 48, and S. D. Lambert’s comment ad IG II3 322.6. The
proedroi: Arist. Ath.Pol. 44.2, with P. J. Rhodes, A Commentary on the Aristotelian Athenaion
Politeia (Oxford 1981), 533–534.
28. Cf. Hyper. 1.25, who accused Demades, and Demosthenes, of moving honorific decrees for
profit, without identifying the honorands, with Whitehead 2000, 438–439. On the honorands
as people in service of the Macedonian kings: Marzi 1991, 72; Cuniberti 2006, 29.
29. The numbers: M. H. Hansen, in GRBS 25 (1984), 132–133 (who mentioned only eleven
decrees by Demades in epigraphic sources); repr. in Hansen 1989: 25–33. Lambert 2012, 269
accepted Hansen’s number of eleven known decrees proposed by Demades, as attested in
inscriptions; but see S. D. Lambert, in Attic Inscriptions Online Papers 6 (2015), 6 n. 17 on “eight
or nine extant self-standing decrees erected before 321/0” that were proposed by Demades, and
on “at least eight” proposed by Lycurgus. Cf. IG II3 330 and II2 398a (see n. 22 above).
21
30. IG II3 326a = SEG 35, 63 = Agora XVI, no. 72. For Lemnos, see IG II3 326b.10 and 19.
31. Miltiades: Htd. 6.136–40. The loss: Arena 2002, 318 n. 47. The recovery: Andoc. 3.12; Xen.
Hellen. 4.8.15. The King’s Peace: Xen. Hellen. 5.1.31; Arist. Ath.Pol. 61.6, 62.2. IG II2 550 (314–
313 b.c), 1492.B.133 (305–304 b.c.); Meiggs 1972, 425. Athenian colonists: Meiggs 1972, 424–
425; Arena 2002, 320 with n. 60; Culasso Gastaldi 2008, 193–202. Their politeia: N. Salomon,
Le cleruchie di Atene (Pisa 1997), 76–81, 139–150. Schwenk 1985, 47, and Brun 2000, 143 n. 52.
32. F.Delphes 3.1, no. 511 = Syll.3 296, dated to 330–325 b.c.: Brun 2000, 144 (with n. 57).
2
In addition to the proxenia, which was explicated above, Demades and his
descendants received the promanteia, or a preferential right to consult the or-
acle of Apollo without the need to wait in line; the proedria, or the right to
occupy front seats at public performances and other special occasions; the
prodikia, or the priority of trial in case of a legal dispute with a local Delphian;
and the asylia, or the inviolability of the recipient’s person and property.
It is possible that the increased political importance that Demades
enjoyed after helping to orchestrate peace with Philip allowed him to occupy
a position on Athens’ city council. Larsen proposed dating a fragmented in-
scription listing Demades among city councilors to 341–340, a time frame
that would have provided further testimony that Demades began his polit-
ical career before the battle of Chaeronea. However, the first editor of this
text, Charitonides, followed by Brun, put it in 336–335, while acknowledging
that the date of Demades’s councilorship remained uncertain.34 Another
inscription—containing the account of the treasurers of Athena and the Board
in charge of the Nikai, Processional Vessels, and Canephoric Ornaments,
from 334–333—mentioned Demades as the treasurer of the Military Fund
that covered military expenses of the Athenians:
33. Syll.3 297.A.1–13 (c. 330 b.c.). The Delphians quite likely honored each of the ten Athenian
hieropoioi; cf. Syll.3 297.B.
34. Charitonides 1961, 32, l.144 = Agora XV, no. 42.14, with J. Larsen, in CPh 57 (1962), 104–
108; Brun 2000, 137.
23
pry]tany [of (the tribe of ) Ce]cropis f[rom the treasurer of the Mili]
tar[y Fund Demades of (the deme of ) Paeonidae: ——].35
According to Aristotle, Ath.Pol. 49.3, the city council of Athens, jointly with
the treasurer of the Military Fund, took care of the construction of the Nikai
and the prizes for the Panathenaic games. The Board in charge of the Nikai,
Processional Vessels, and Canephoric Ornaments was quite likely a recent
creation that had been instituted by Lycurgus (before 383–c. 322), a prom-
inent Athenian statesman, who largely controlled Athenian politics and fi-
nancial administration from 338 to the end of his life.36 The text served to
confirm that the treasurers of the Board had received the amount of money
in each of the prytanies, or representations of one of the ten Athenian tribes,
whose fifty delegates served as the standing committee of the city council for
one-tenth of a year. Because Aristotle, Ath.Pol. 43.1 noted that the treasurer
of the Military Fund served “from Panathenaea to Panathenaea,” evidently
meaning the quadrennial celebration, or the Greater Panathenaea, Demades
is thought to have held his post from the summer of 334 until the summer of
331 (Mitchel, Brun) or 330 (Wilamowitz-Moellendorf, Develin, Habicht).37
Demades therefore served as the treasurer of the Military Fund in the late
330s.38
His diverse involvement in Athens’ administrative and social life is further
shown by the following inscription, which dates to the late 330s or early 320s:
As for the triremes carrying horses, which had been given for the voyage
from the dockyards, the People decreed that the following ships and
gear had become useless in the course of war, in accordance with the
35. IG II2 1493.7–17, as restored by Mitchel 1962, 218 (= SEG 21, 552).7–21, with his correction
in AJA 70 (1966), 66.
36. Ps.-Plut. X Or. 841bc, 852b. Mitchel 1970; J. Engels, in Ancient Society 23 (1992), 5–29;
Osborne and Byrne 1994, 288 [4]; Hintzen-Bohlen 1996, 87–112; Wirth 1999, 30–53, incl. 30
with n. 77 on the death of Lycurgus by 326.
37. Wilamowitz-Moellendorf 1893, 208 n. 36; Develin 1989, 380, 390; Habicht 1989a, 84–87;
Mitchel 1962, 219–221; cf. Mitchel 1970, 178 (Demades held the position of the treasurer
of the Military Fund from 334–333 to 330–329 b.c.); Brun 2000, 87, 139. Others have lim-
ited Demades’s tenure to a year, probably thinking of the annual, or Lesser, Panathenaea; see
Hansen 1983, 163; Schwenk 1985, 244 (334–333 b.c.).
38. Habicht 1989a, 84–85, 87 (September–October of 334 to September–October of 330). Cf.
J. L. Shear, “Polis and Panathenaia: The History and Development of Athena’s Festival.” Ph.D.
Diss. (University of Pennsylvania 2001), 570–573 and 834 on the Great Panathenaeae in 334–
333 and 330–329.
24
This inscription lists several military ships (triremes), together with the names
of those who built them: Gnome (“Resolution,” by Nausinicus), Asclepias
(“Swallowwort,” by Hagnodemus), and Callixena (“Beautiful Stranger,” by
Chaerion). Since masters were indicated only by their first names, they belonged
to the Athenian metics, or “resident aliens.” This text also mentions the trierarchs,
that is, the people who were required to perform the trierarchia, or financing
of the building and the upkeep of triremes, and commanding them in battles,
which was a form of a public obligation performed by wealthy Athenians.
Demades’s decree about the state of military ships and their equipment
raises a question about his background and profession. He also moved a pro-
posal concerning the fine imposed on some of the trierarchs, a motion that
authorized them to pay their arrears to the Grain Fund (sitonika) of Athens.
Marzi put such evidence together as referring to Demades’s participation in
the naval administration of Athens in 326–325 b.c.40 However, as Athens was
a naval state, its politics revolved around maritime affairs. Neither trierarchs,
who were elected to perform that duty only on the basis of their financial
resources, nor politicians, who suggested and implemented political and mil-
itary decisions, had to be professional seafarers. The list of the guarantors
for the Athenian loan of triremes to Chalcis in 341–340 included not only
Demades but also Demosthenes, who certainly had no immediate connec-
tion to seafaring and naval activities.41 Such evidence alone therefore offers
39. IG II2 1627.B.241–265, dated by the editor to 329–328; by Hansen 1983, 163, to 330–329; and
by Oikonomides 1956, 121 and Marzi 1991, 75, to 326–325.
40. IG II2 1629.D.859–869 with Oikonomides 1956, 121, no. 19 (326–325 b.c.). Marzi 1991, 75.
41. IG II2 1623.B and 1629.C.516–543 (see nn. 9 and 12 above).
25
no support to the view of many ancient authors and modern scholars about
Demades’s naval background.
Patrice Brun interpreted the decree concerning the fine imposed on some
of the trierarchs as a reference to Demades being in charge of the “grain supply
of the city (of Athens).” Brun linked this text with the decree concerning
Piraeus, an administrative district of Athens and her port city as well as the
naval base, adopted on Demades’s motion in 320–319:
42. Brun 2000, 33 (and n. 86). IG II2 380 = Syll.3 313 (320–319 b.c.).
26
which involved the upkeep of public buildings) and the agoranomoi (or
city officials in charge of the legality of transactions within the marketplace,
the agora), and the repair of the agora and of the road for the procession in
honor of Zeus Soter and Dionysus. The interconnection between the parts of
Demades’s proposal is unclear. Mikalson believed that “Demades proposed an
administrative reshuffling to ensure that the Piraeic roads on which the pro-
cession for Zeus Soter and Dionysus was held were smoothed and otherwise
made ready,” whereas, according to Williams, Demades “proposed that the
astynomoi be abolished and their duties given to the agoranomoi, indicating a
consolidation of positions in Athenian government due, perhaps, to a reduc-
tion in the available workforce caused by the disfranchisement of the poor.”43
A reference to Dionysus seems to point to the festival of the Dionysia in
Piraeus, also known as the Peiraic Dionysia.44
The two inscriptions cannot be linked as suggested by Brun, not only be-
cause they belonged to different times, but also, first and foremost, because
the latter text had no connection with the trierarchs. While the change in
the administration of Piraeus could have resulted from its occupation by the
Macedonians after the Lamian War, as advocated by Brun (2000, 148), the
status of Piraeus as a vital trading region in Athens offers a similarly viable
explanation. All of the goods moved in or out of Athens by sea went through
Piraeus, while its residents were a lively community made up of entrepre-
neurial Athenians and numerous resident and visiting aliens, all of whom
were diversely engaged in trading activity and were connected, in one way or
another, with seafaring. Regardless of which of the suggested explanations for
Demades’s proposal of that decree is preferred, such evidence alone makes any
kind of conclusion about his original background hypothetical.
Interpretations of inscriptional evidence directly depend on establishing
its precise dating. As noted above, we do not know when exactly Demades held
a place on the city council of Athens. A fragmented inscription, “Demades,
of the deme of Paeonidae, (was) a fellow-contributor of Leosthenes [, of the
deme of Cephale, ——] ,” offers a similar example. While there seems to be
43. Mikalson 1998, 51; Williams 1989, 26. The parallel established between Demades’s pro-
posal and the activities undertaken in Piraeus by the régime of the Thirty is a stretch: for this
view, see Bayliss 2011, 224–225 n. 16, who relied on the later image of Demades as a tyrant (see
Chapter 8).
44. See Garland 1987, 124–126, 233–234. Ziehen 1937, 70–71 identified this festival with the
festival known as the Piraea. However, both are mentioned side by side (albeit in a much later
inscription: IG II2 1039.55: 83–73 b.c.); and therefore Garland 1987, 240 listed the Piraea sepa-
rately, under “unidentified cults.”
27
45. IG II2 1631.605–606. For Leosthenes, see Davies 1971, 342–344, no. 9142.
46. Davies 1971, 342–344; I. Worthington, in Historia 36 (1987), 490–491; Brun 2000, 108.
47. W. S. Ferguson, Hellenistic Athens: An Historical Essay (New York 1911), 14; Brun 2000,
109–110.
48. IG II2 713, with A. Wilhelm, Attische Urkunden, II.iv, in SB Wien 180 (1916), 2, 3–9, repr.
in A. Wilhelm, Akademieschriften zur griechischen Inschriftenkunde (1895–1951), vol. 1 (Leipzig
1974), 427–433, who identified the purpose and the name of the honorand, even though he
was not entirely convincing in Lambert’s opinion: 2011, 184.
49. Byrne 2010, 127–128, followed by Lambert 2011, 184 (with nn. 36 and 39).
28
decades after his death. Inscriptional evidence overturns the traditional vision
of Demades in literary texts as a corrupt traitor of Athens and an enemy of
her democracy,50 revealing another discrepancy between the two groups of
evidence about him.
50. This inscription also casts doubt on the idea that Demosthenes’s nephew, Demochares, trig-
gered the tradition of juxtaposing Demades as an enemy to democracy with Demosthenes as a
democratic hero in the late fourth century: see Chapter 8.
51. This traditional view: Thalheim 1901, 2703–2704 (on Demades changing his stance after
the battle of Chaeronea); Gärtner 1964, 1456; Weissenberger 1997, 415–416; Westwood 2020,
277. Corresponding discussions: Davies 1971, 100–101; Lingua 1978, 27–28 (with n. 1), 44–45;
Marzi 1995, 603–604; and Brun 2000, 45 (with n. 14) and 52.
29
the sense that Demades’s cautious policy left no place for a political compro-
mise between them.52
The first part of this chapter showed that inscriptions offer no defini-
tive support for seeing Demades as a pro-Macedonian agent in Athens. In
fact, they easily uphold the opposite opinion. The vision of Demades as a
Macedonian collaborator has relied on literary texts, with some allegedly
from Demades’s lifetime but most belonging to later centuries. Dating these
texts is closely connected with the question of their authenticity. The former
group consists of just eleven texts (out of about 250 known literary references
to him), which purportedly derive from works by Demades’s fellow Athenian
politicians. In addition to the passage from Demosthenes’s On the Crown
(18.285) mentioned earlier, they include an excerpt from another speech in
the Demosthenic corpus, though not by Demosthenes; a fragment ascribed
to Hyperides (390–322 b.c.), a renowned Athenian orator and statesman, and
a passage from one of his speeches; and seven excerpts from two orations (six
and one, respectively) that have traditionally been attributed to a prominent
Athenian speechwriter and orator, Dinarchus (c. 361–c. 291 b.c.).53
The honorific decree for Euthycrates, which Demades supposedly moved,
and which has received a great deal of attention in studies both on Demades and
on late classical Greece and Athens, offers a vivid illustration of the problems
typically posed by literary evidence. The fragment ascribed to Hyperides (fr.
76) by Frederic G. Kenyon and Christian Jensen refers to Demades’s alleged
proposal to grant proxenia to Euthycrates, who was said to have betrayed his
native city of Olynthus, located in the region of Chalcis, to Philip II in 348
b.c. This information has been accepted as fact. The corresponding debate
has focused only on the dating of this proposal, with the suggested date set
in the period between 346 and 338, which is before the battle of Chaeronea
(Worthington), or between 338 and 336 (Hansen), or in 337–336 (Develin),
or 337 (Brun), or 336 (Engels, Marzi), or prior to 335 (Williams).54 However,
there are several problems with accepting the information from Hyp. fr. 76 as
52. Badian 1961, 34; Beloch 1884, 243–244; Carlier 1990, 238; Marzi 1991, 73–74; Wankel 1976,
1218–1219; Brun 2000, 77–78.
53. Ps.-Dem. 25.47; Hyper. fr. 76; Hyper. 1.25; Din. 1.7, 11–12, 45, 89, 100–101, and 103–104,
and 2.15.
54. Worthington 1991, 92. Hansen 1983, 162. Develin 1989, 348. Brun 2000, 66. Engels 1993,
138, 142. Marzi 1995, 640. Williams 1989, 24 n. 29. See also Beloch 1884, 234; Kralli 2000, 115
(n. 8), 130; Squillace 2003, 762–763; and Sawada 2019, 344, all of whom also accepted this ev-
idence at face value.
30
authentic and contemporary. One of them is that it does not fit with the pre-
viously examined inscriptional evidence, which shows that Demades held an
anti-Macedonian stance in the late 340s and offers no reason to believe that
he changed it after the battle of Chaeronea. Another problem arises when
Hyp. fr. 76 is juxtaposed with other surviving descriptions of this part of
Hyperides’s speech. Two of them, from later rhetorical manuals, have almost
identical wording. The first, which belongs to the Art of Rhetoric attributed to
Apsines of Gadara, reads as follows:
The other passage comes from the rhetorical manual On Invention authored
by Cassius Longinus (a.d. 213–273). There are minor wording differences
that their different ways of looking at Hyperides’s text have explained.56
However, while their using the same source indeed offers the best expla-
nation for the almost identical references, this source was not necessarily a
speech by Hyperides. More likely, Apsines and Longinus borrowed from On
55. Hyper. fr. 76 = Aps. 10.9. M. Heath, in AJP 119 (1998), 89–111 questioned the attribution
of the Art of Rhetoric to Apsines. Even if Apsines did author this work, it evidently received a
considerable posthumous editing; see Kennedy 1983, 87 and 2005, xvi: largely written in the
third century and “revised into its present form in the fifth or sixth”; Dilts and Kennedy 1997,
xvi–xvii; O’Rourke 2005, 37–38; pace Patillon 2001, vii–xvii.
56. Long. Inv. (547.1–17). See Jander 1913, 13 n. 9 (“uterque rhetor aliter Hyperidis verba
excerpsit”).
31
The difference between this description and the narrations by Apsines and
Longinus raises the question of Doxopatres’s source. While Hermogenes is
thought to have written a treatise on invention, this work is believed to have
been lost. Therefore, the surviving work known as On Invention and ascribed
to Hermogenes is generally considered spurious.60 A comparison between
the texts by Apsines and Longinus on the one hand and by Doxopatres on
57. G. L. Kustas, in Viator 1 (1970), 65–72; Kustas 1973, 5–26; Schouler 1984, 139; E. Jeffreys
and A. Kazhdan, “Hermogenes,” in ODB 2 (1991), 921; Fryde 2000, 215; Emmett 2008, 114–
162. See nn. 60–61 below.
58. On anakephalaiosis: Aps. 10.1–3 with Patillon 2001, 80. On plasma (plasis): Aps. 10.57;
Long. Inv. (568.6, 596.12).
59. The Suda, π 2539: “(Demades) proposed that Euthycrates, who had been punished with
atimia by the Athenians, should be held as having a valid status and as a proxenos of the
Athenians.” Rabe 1908, 144 = Jensen 1917, 128.
60. The lost work: Patillon 2008, v–vii; Patillon 2012a, viii–x. The spurious work: Kennedy
1994, 211–212 (the third or fourth century); Patillon 2012a, xi–xv (the second or early third
century). Davis 2005, 196–197 suggested no date.
32
the other suggests that the original On Invention by Hermogenes was lost
sometime between the fourth and eleventh centuries. It could have been
supplanted by later versions and recensions that became accepted as copies
of the genuine treatise, one of which was used by Doxopatres.61 The rhetor-
ical nature of the story about Demades’s honorific decree for Euthycrates like-
wise follows from Apsines and Longinus presenting Euthycrates as not just
a traitor of his native city of Olynthus to Philip, but also an assessor for the
property of its seized citizens. The elder Seneca developed the theme of the
miserable fate of the captured Olynthians in one of his controversies, which
described how the Athenian painter Parrhasius bought an old captive from
Olynthus and used him as a model for his painting of Prometheus, thereby
torturing him to death. Such later rhetorical pieces relied on material from
classical speeches, like references in Demosthenes’s speech On the False
Embassy (19.196–198, 305–306) to an Olynthian woman, who, as a war cap-
tive, suffered mistreatment at the hands of several men, allegedly including
Aeschines, and to Atrestidas, who carried away Olynthian captive women and
children as a boon from Philip. The powerful rhetorical effect of the topos of
someone who was both a traitor to his city and an assessor of his captured
fellow citizens made later authors apply it even to Aristotle, a near contem-
porary of Demades: one of the works by Eusebius, a Christian author with a
solid rhetorical background, made Aristotle not only betray his native Stagira
to Philip but also act as an assessor of its citizens’ property.62
The speech by Hyperides against Demades’s proposal to grant proxenia to
Euthycrates turns out to have been a similar rhetorical fiction; it demonstrates
how later rhetors used classical speeches as sources for their orations. The
same speech by Demosthenes accused some of the leaders of the Chalcidians
of betraying the Chalcidian cavalry to Philip, and urged the Athenians to stay
on guard against traitors in their midst (19.266–268):
Before the war had lasted a year, they had lost every town in Chalcidice
through treachery, and Philip could no longer pay any attention to
the traitors, and hardly knew what to capture first. He took five hun-
dred horsemen with all their equipment through the treason of their
officers—a number beyond all precedent. The perpetrators of that
61. Cf. A. Kazhdan, “Doxopatres, John,” in ODB 1 (1991), 660: Doxopatres might have used
one of the Byzantine renditions of Hermogenes’s original text.
62. Hyper. fr. 76 = Aps. 10.9, and Long. Inv. (547.1–17). Sen. Con. 10.5.1. Euseb. Prep. Euang.
15.2.6 (347).
3
infamy were not put to the blush by the sun that shone on their shame
or by the soil of their native land on which they stood, by temples or by
sepulchers, by the ignominy that waited on their deeds. Such madness,
men of Athens, such obliquity, does corruption engender! Therefore
it behooves you, you the commonality of Athens, to keep your senses,
to refuse toleration to such practices, and to visit them with public
retribution. For indeed it would be monstrous if, after passing so stern
a decree of censure upon the men who betrayed the Olynthians, you
should have no chastisement for those who repeat their iniquity in
your own midst. Read the decree concerning the Olynthians. [Decree]
Gentlemen of the jury, by the universal judgment of Greeks and
barbarians alike, you acted well and righteously in passing this vote of
censure upon traitors and reprobates. Therefore, inasmuch as bribe-
taking is the forerunner of such treasons, and for the sake of bribes
men commit them, whenever, men of Athens, you see any man taking
bribes, you may be sure that he is also a traitor.
63. Lib. Prog. 8.5.8 and 9.4.13. On progymnasmata exercises, see the next chapter. Himer. 1.6 and
13; cf. Dem. 19.259. On the need for the sophists to continuously read and memorize classical
orations, see Philostr. VS 618: “Hippodromus [the Thessalian], among those who ranked after
Alexander the Cappadocian as blessed with good memory, learned more by heart than any of
the Greeks, and he was the most widely read . . . Hippodromus never neglected his study of the
art of declamation, either when he was living in his country estate or when travelling by road.”
Such readings and memorizations were essential for making extempore speeches, which were a
mark of professional rhetors: see Chapter 3.
34
64. See, for example, a debate on the authenticity of some of Demosthenes’s speeches in circu-
lation: Gibson 2001, 192–195.
65. Plut. Praec. ger. reip. 810c; Athenae. 10, 424d; Harp. ο 25; Porph. Qu. Hom. α' (283–284).
Another random document with
no related content on Scribd:
Dien ochtend juist had z’n vrouw voor ’t eerst zoo gegriend omdat ze
vergeten had voor de jongens eten klaar te maken. De kerels
hadden gescholden en op tafel gebonkt met d’r zwarte, gebarsten
knuisten.… dat se vrete mosse.… dat se dáás leek.… En er was
thuis ’n lawaai wéést van wa-ben-je-me. Toen had hij d’r, in z’n
grimmigheid ’n opstopper pal tegen d’r snoet gemept, dat ze te
duuzelen stond; en niks zei ze, bleef ’m alleen maar [26]aanzien, met
oogen die besefloos wijd vraagstaarden, staarden naar wat ie nòu
dààn had. Plots was ze heviger in grienen uitgebarsten en had ze
krampzwaarder snikken uit d’r borst gescheurd. Daar kon ie dien
ochtend met z’n gedachte maar niet van af. Hij was ’n
ongeluksvogel. Nou dattie wel dacht ’n beetje rust te krijgen, werd
z’n wijf mal, stapel. En al maar had ie aan dat grienende mormel
gedacht, met telkens stijgende woedevlagen, bij elkaar harkend
nijdig de blaren, tot gouïge lichtduintjes, rond groen-brons en
roodgegloeid boomgeglans. Midden in z’n harken, hoorde ie weer d’r
snikken. Zoo mal, woestgillend en heesch had ze gegriend, ’m al
maar ankijkend. Toen, in-één, was dolangstig door ’m heengeschokt
’n gedachte, die ie zichzelf bijna niet voorhouen durfde.… aa’s z’n
wijf, z’n bloedeigen wijf nou d’r maar zoo deed om sain te snappen,
om achter de waarheid te komme van z’n rommelen in de donkere
kelderhoekjes, als d’r niemand was dan zij. Angst-zweet was er op
z’n lijf gewazemd, en zwel-benauwing had ie in z’n gorgel gevoeld.
Nou, là die dokter moar klietere, had ie gebromd, die hep gekoop
seure.… hài sat t’r mee.….. in huis.….. hai.… hai alleen! da’ verrekte
waif!.… da lamme waif!.… f’ r’ wâ sei dokter nie wa’ d’r skol.… dan
wist ie t’met’.… waa’s ’t puur uit!—
’n Jongen die ’m zag staan, stil met z’n hark, had toen, midden in z’n
woedend gemopper geschreeuwd.…
Met z’n stoel strompelde ouë Gerrit nog dichter bij de kachel,
onbewust, ’t zelf niet merkend, in brandende opwinding, blij iets te
bewegen. Z’n vrouw zag ie sjokkeren van den stal naar de keuken,
met ’n peinzerig gezicht, en rooie huil-oogen, ’n paar kopjes
wegdragend van ’t koffieblad. Vandaag had ie puur trek om er is te
kaike na z’n spulle.… Maar hij dorst nie.… Guurt, s’n dochter mos
sóó komme.… aa’s tie ’t moar weer es sag.…
Wà’ kon ie lolle, lolle, soo in ’t donkere hok, tusschen z’n gestolen
rommel in.… Wa genot! om te stikke! Wà’ had ie ’t netjes an rijtjes
legd lest.… Die vervloekte muize.… allegoar goatjes d’r in.… Hij kon
se de kop afbijten.—Nee, vandaag zou die ’r geen poot anzette, als
ie ’t moar sàg, soo moar sag, kon ie al sterven van heetige lol.—Wâ
spulle! Wà’ kon die ’r mee doen.… Nee, toch niks doen d’r mee.…
Alleen moar hebbe, wéte, al moar wéte en beseffe, dat ’t van sain
was.…, dat ie ’t kaapt had van andere.… andere.… Kristis, wà’ lol,
wà’ salig.… So moar had ie ’t gegannift van ’n aêre en nou was ’t
van sain, van hèm, van hem, van sain. Wat zoet, wat zalig zoet dat
toch was, dat nemen! Hoho!.. ho.. ho.… Van g’n waif, van g’n waive
hield ie zooveul.… Da [29]gappe.… puf!.… naar je toe.… En zoo
verborgen weg duufele in je eige kelder.… En dan, aas de
menschen je vrage en segge.… Hai je al hoort?.… dà’s stole of dit is
stole, dan verbaasd meekijke en lache, en dan zoo zeker, zoo zeker
wete dà’s se hem, hèm, mit z’n grijze kop, z’n faine noam net soo
min verdenke, aa’s den bestolene self.… En dan lol, brandend lollig
van binnen, daà’ niemand je sien hep.… niemand, nooit niks!.… En
dan àl maar meer lachen om ’n grappie ertusschen en schudden met
de zilveren haren, en dan, daardoor heen, maar genieten, bij ’t
spreke d’r over … En wrijven door de baard, en zalig, zoet van
binnen weten: jonge, kerel, dà’ hep jài nou,.… dà’ lait nou stikempies
op z’n rug, bai jou.… Niemand hep sien.… En dan ’t genieten er van,
de eerste week.… nachten, als ie niet slapen kon, in het kelderhok,
met ’t lampie.… en soms, als ie ’t niet kon houen, als ie van binne
opbrandde van zien-dorst, dan op den dag ook nog effe.. Aa’s ’t
most, en ’t kwam, dol-heet-begeerend, dan omkeerend van ’n
boodschap en dan loeren op ’n vrij gelegenheidje. En dan de tweede
nacht, aa’s ’t verlange om te zien zoo hevig was, dat ie lag te beven..
om z’n spulle te pakken.—Als ’t door ’m heengierde, onrustig gehijg
van kijkdrift en voeldrift. Als ie zich dan al lekkerangstig eindelijk
voelde, òver z’n wijf, heenstapte.… bang-vol en blij dat ze ’m wouen
snappen, en eindelijk met wild lichtgejuich in z’n oogen, in en uit z’n
kelder kwam, zonder dat ie gesnapt was. Dan in bed weer zien,
rustiger en verzadigd, hoe alles gelegen had, kijkend met oogen
dicht. Herinnerend hel-schittering van knoppies, blinking van
lepeltjes, en na-tastend in z’n verbeelden de kleuren en ’t zachte
goedje.—Dan den volgenden nacht weer, kijken en tasten, slaaploos
met zweet-hoofd van angstig-zwaar genot.—Na ’n week begon lust
te luwen, bleef ie ’r maanden zonder, dacht ie er nog alleen maar
aan, in z’n bedstee, stil-starend tegen beschot-donkerte, dat ’t daar
lei, effe onder ’m.. dat ie ’t kon zien, kon hebbe aa’s ie wou.. dingen
al van veertig jaar, nooit niks van verkocht.… nooit niks.… gegapt
voor sain … zalig zoodje.. Nou vàn sain, vàn sain alleen. En geen
[30]sterveling die wat wist van z’n zalig genot, geen die iets wist van
z’n sluipen ’s nachts, z’n waken, z’n woest-geheime passie, z’n
heethevig begeeren.
Van heel klein al had ie ’n diep jubel-genot gekend voor stil stelen,
juist op de gevaarlijkste plekken. Nou nam ie alleen wat ’m beviel,
maar toen, nog jong, nam ie elk onbeheerd ding mee. Telkens werd
’t ’m toen afgenomen, kreeg ie ransel en straf, omdat ie ’t nog niet
goed wist te verbergen, of handig genoeg weg te kapen. Op later
leeftijd was ie zich gluip’riger gaan toeleggen op stil-stelen, op dat
loerend geheim-zoete stelen, met uren-geduld van ’n poes,
onbeweeglijk, rumoerloos dan toespringend als de kansen schoon
stonden, en dan alles vergeten, om te hèbben, te hèbben. Eerst had
ie, als eenmaal de dingen van hem waren, er niks meer voor
gevoeld. Later tikte ie de zaakjes op hun kop, maar bewaarde ze
meteen; werd zoo nieuwe prikkelhartstocht, dien ie eerst niet gekend
had. En nooit nog had ie goed beseft hoe ie eigenlijk aan dien
steeldrift kwam. Zóó zag ie iets, zóó gréép ie, zonder dat z’n
hartstocht ’m kleinste nàdenkruimte liet. ’n Vrouw pàkken en stelen,
maar stelen nog liever.—Verder was z’n heel leven niks voor ’m
geweest. Z’n land ging al jaren bar slecht; z’n zoons bestalen ’m, z’n
pacht en schulden al hooger, de opbrengst al minder.… Maar ’t gong
z’n triest gangetje nog.… Toch was ’r niks geen pienterigheid meer in
z’n werk; z’n steellust was alles, ging nog ver boven lijfbegeeren
uit.… ontzettend, van genot, van stil genot.
Eens had ie, zoo in ’n angst-bui, die ’m in z’n jonge jaren maar heel
zelden bekroop, aan dominee in ’t geheim verteld dat ie zoo graag
dingen wegnam, die van hem niet waren, zoo alleen maar om ze te
hebben, en om te doen, te doèn vooral. Maar die man had ’m
uitgescholden, had ’m de deur gewezen in woede.… zeggend dat ie
niet verkoos voor den gek gehouen te worden. En hij in z’n boerige
stommiteit en blooheid had niks verder kunnen zeggen. Toen had ie
dominee in de kerk nog es hooren dreigen met de hel, dat dieven
monsters waren.. [31]En hij had dol-angstig gegriend, bang, bang, de
hel, de hel.… En de ouë vrome, streng-bijbelsche dominee had hèm
onder de preek aangekeken. ’n Tijdje was ’t stil in ’m gebleven. Maar
z’n begeerte vrat dieper in. Geen rust had ie waar ie was. ’t
Verlangen, heet schroeiend, kwam in ’m opblakeren, als ie iets zag,
van verre al, hartkloppingen beukten z’n slapen en z’n binnenste
stond in brand. Dan de gréép.… En als ’t gedaan was, voelde ie zich
opgelucht, lollig, lekker.… tot ie later weer moest, en de hitte-greep
weer kwam. Door dominee’s gedreig had ie nooit iemand meer iets
durven zeggen, wat ie toen wel gewild had. Want ’t werd ’m soms,
zoo zwaar, zoo bang,—maar dan weer vond ie ’t zoo zalig, zoo
zoet.… Zoo was ’t geweldiger in ’m doorgevreten, met de jaren
erger, kon ie ’r niet meer zonder. En om zich heen zag ie niemand
die wist wat in hem omging, hoe wreed-rauwelijk ie genoot, en hoe ie
leed, als ie wroeging, angst voelde. Want elke week precies toch
ging ie naar de kerk, soms als ’n zelf-marteling om te hooren wat ’m
te wachten stond. En elk woord paste ie dan toe op zich-zelf, elken
zin, elken uitleg. En soms midden door z’n donkeren, hoog-donkeren
angst, schoot dan berouw, klagelijk deemoedig voornemen, dat ie
nooit meer iets van ’n ander zou wegnemen. Twee dagen daarna als
de woorden van dominee afgekoeld waren, zat ’t alweer in hem te
hijgen, als ie maar iets zag, dat alleen stond, dat ie hebben moèst.
Dan bleef ie in zoete streel-stemming van z’n eigen begeerte, tot ze
onstuimiger, brandender oplaaide, niet meer te houen, en duizelde ie
van nieuw genot, dat te wachten stond. Dan kwam er al dagen
vooruit, licht of doezelig geduizel in z’n hoofd, vreemde ontroeringen
en gevoelige toeschietelijkheid thuis, in alles.… zelfs z’n stem begon
te vleien, lichtelijk.
En dan had je ’t, volop ’n groote blij ontroerende angst voor wat ie
doen ging en voor wat nou weer in ’m woelen en snoeren kwam. Zoo
wàchtte ie op zich zelf, dook er grillige benauwing ônder z’n
hartstocht uit.—Soms klaar-fel in één, heel kort, zag ie zich-zelf,
begreep ie, hoe ie Onze Lieveheer bedroog, den dominee, de
menschen, de wereld.. Dat kwam dan meestal ’s nachts, als ie
wakker lag, niet slapen kon, en er klare kijklust [32]juist in z’n oogen
kittelde; in die lange, donker-dreigende nachten, als ie verschuil-
angst voelde, angst dat ie slecht was, dat ie toch eens gesnapt zou
worden, dat z’m in de kelder zouen pakken en opsluiten, of dat ze ’m
eerst midden op den weg zouen sleuren, zóó, midden op straat
jagen, en dat iedereen ’m dan kon zien met z’n grijzen kop, z’n lange
haren.… dat ze’m zouen uitjouwen, uitgieren en met steenen gooien.
Dan werd ie week, voelde ie, hoe hardvochtig ie was voor z’n wijf en
kinderen.… In die angstnachten voelde ie zich aan alle kanten
bedreigd, zàg ie klaarder dan op den dag, hóórde ie beter, de
vreemdste tikjes, kraak-lichte geluidjes, strak-zuiver in de
nachtstilte.. En hij, hij die nooit niks gevoeld had,—wel duizend keer
in ’t holst van winternachten dwars door ’t Duinkijker bosch, van ’t
zeedorp Zeekijk, naar Wiereland was geloopen,—híj huiverde dàn,
en kippevelde van angst, hij lag daar te stumperen, te beven en
benauwend te zweeten, naast z’n wijf, beschutting zoekend àchter
haar dooie, snorkende lijf, toch blij dat zij er tenminste was, ’n
mensch net als hij, die ie hoorde ronken.… die hij kende.… die hem
kende.… En als ie dan, loerend stil, in ’t pikdonkre vunzige ruimtetje
van het hollig bed-steetje, uit groenig vuur op ’m zag aangrijpen,
handen met kromme, scherpe worg-nagels, vreeslijke, knokige,
graaiende handen, beenderige geraamte-handen, vaal en grauw en
hij lag te steunen, zoetjes in zweetangst te kermen, zich verkrimpend
en kleinmakend àchter ’t half-wezenlooze lijf van z’n vrouw—dan
begon ie stil tegen haar lichaam te praten, òp te biechten, luid, met
beverige stem, tegen haar rug.… Dan angstigde ie uit, dat ie ’t haàr
wel zeggen wou, z’n slechtighede.… aa’s se’t maar nie verklikte …
da’ se ’m steenige souê … En dat alles, alles in de kelder lei.…
In den stillen nacht hoorend z’n eigen holle beefstem, weenend van
wanhoop, keek ie even òp achter het ronkend lijf van z’n vrouw of ’t
groenige vuur nog liktongde—van ’t donker beschot naar ’m toe.
Maar als ie dan geen beenige grauwige geraamte-hand meer zag,
zweeg ie gauw met biechten, verroerde ie zich niet meer, ’n kwartier,
’n half uur, al spijtig, gejaagd dat ie te veel had [33]gezegd, dat ie zich
had laten bangmaken. Bleef ’t weg, ’t groenige vuur, dan begon z’n
zweet-benauwing wat te luwen, gingen er knellingen los van z’n kop,
z’n beenen, begon ie weer ’n beetje ruimer te ademen .… in zichzelf
gerustgesteld, dat ie toch iemand opgebiecht had wat ie deed—En
aa’s ze wakker was zou ie ’t weer zeggen. Stilletjes wel, dacht ie
’rbij, dat ze toch alles weer vergat,.… maar dat kon hem niet
schelen, had hij niks mee van noode. Hààr zou ie ’t zeggen, dan wist
ie ’t ten minste niet meer alleen. Als ie dan eindelijk achter ’t deurtje
van ’t donkere bed-holletje durfde kijken, in de scheemrige
schijnseltjes, naar de stille schaduw-schimmen van de roerlooze
kamer en hij zag op ’t ruit, aan den straatweg, ’t nachtlichtje,
blompotjes-schaduw en tak-vormpjes, grillig-dwars en puntig op ’t
vaal-geel gordijntje lijnen, kreeg ie weer moed, zei ie zichzelf, dat ie
’n lintworm was, drong ie zich op, dat ie nog nooit-ofte nimmer
kwaad had gedaan.….
Maar aa’s tie alleen was met haar, kon ie z’n geduld niet houên. Dan
griende ze, had ze vergeten waar ze woonden, wist ze niet meer den
naam van haar kinderen; dan griende ze maar, grienen. En hij er
tegen in, haar meppend met wat ie maar in handen kon krijgen. Dan
griende ze erger, mepte hij harder, uit drift, uit dolle drift, dàt ze
blerde.… En toch vergat ze waàrom ze griende, wist ze na ’n paar
minuten niet meer, [34]dat haar man ’r geranseld had, sjokte ze weer
stil-droevig voort, alleen brandende pijn-plekken voelend op ’r lijf en
handen..
Over z’n spullen gebogen, beaaiend met z’n kijk, had ie ’rbij gezeten
in z’n rooie wollen onderbroek en z’n wilden zilveren haarkop, te
schreien in z’n kelderhok, met z’n klein lampje, rossig-geel, bewalmd
in vunshoek, genoot ie van z’n doorgestane spanning, duizendmaal,
zacht-snikkend in stembeving zich zelf zeggend, in huil, dat ’t nou
van hem was, van hem.… Dat ’m dat geen sterveling kon afnemen,
Dirk niet, Piet niet, Guurtje niet.… En stil als ’n faustig spooksel,
kromde z’n verdonkerd rood lijf zich in z’n lage kelder, veegde ie z’n
tranen van de handen, snikte ie zachter, luchtte ie op, lag ie om en
om z’n gestolen waar, zoet-innig streelend, en bleekte z’n zilveren
haardos en kindergezicht, in het wazige kelderschimmige
lampschijnsel òp, met gelukslach en zalige verrukkings-koorts.
Nee, niks kon ’m meer skele.… z’n kinders, z’n waif, z’n pacht, z’n
schulden, z’n hypetheek.… Alleen die lamme notaris, die ’m ’r in had
met vijfhonderd gulde losgeld en al de rente, ses pissint, zat ’m
dwars.… En de dokter.… die z’n rekening hewwe wou.. en veurskot
van grondbelasting.… Snotverjenne, dat was nou ruim dertig joar
puur, dat notaris ’m losse duiten leent had.… En nou, nou Dirk en
Piet bij andere wat wouen knoeien mit grond, nou eischte ie op, in
één s’n geld, met dertig jaar rente.… godskristis.….. Da was puur ’n
slag.… miskien ’n kleine twee duuzend gulden mit de rente van àl ’t
deze! En nou weer ’n paar termaine hypetheek achter en pacht en
nog drie joare raize achter.… Nou dan moest s’n brokkie moar an de
poal.… Hai verrekke.… sullie ook verrekke.… Hai had toch se
genot.… Moar dwars, dwars zat ’t ’m; nòg twee koebeeste voorschot
waa’s tie ook achter! Nee, dwars zat ’t sàin!.… ’n suinige boel!.…
Aa’s s’n heule rommel achtduuzend beskoûde, was tie d’r.… Maar
da had ie t’met an volle skuld!.… Tug, ’t brok stong nog onder sain
klompe!.… [36]
[Inhoud]
II
Ouë Gerrit zat in gemakstoel, tegenover z’n vrouw. Plots zakte stom
z’n kop op de borst; kruisten zich z’n handen in krampigen bid-buig.
De jongens en vrouw Hassel brabbelden wat meê, gejaagd.
—Mo’k nie sitte?.… jai la nou nooit niks veur ’n ander.…, mokte ze
bits.
—Nou, gromde Dirk, z’n lepel uit z’n mond zuigend en gravend in de
weer vol geplompte schaal,.… daa’s net, wà’ hai je meer?.…
De Ouë wist wel dat ie moest, al vond ie ’t lam werk. Maar als Dirk
en Piet zeien dat ’t gebeuren zou, durfde hij niet nee zeggen, bang
dat ze ’r de heele boel op ’n goeien dag bij neersmeten.
—Aa’s t’r t’met wat is.… vier en vaif.… enne nie genog!..
De ouë zei al niets meer, keek sip voor zich, verschuchterd, zat star
op z’n met zware duimvegen uitgelikt bord te kijken.
—Sai vergeet puur d’r kop van d’r romp, woedde de Ouë.
—Seg waif, bler nie.… valt rege sat.… snauwde hard [39]de Ouë en
allen nu snauwden mee, van lamme kemedie, gesanik van dit-en-
van-dat, scholden eruit voor luiwammes, die gluipertjes wou maken.
En stil snikte ze door, zonder dat ze zich met ’n woord meer
verdedigen kon. Uitgesuft zat ze weer. Niemand die voelde wat ze
had, wat ze leed. O! leed?.. leed?.. Nee, pijn had ze niet. Alleen zoo
raar, zoo doovig, zoo rare banden kruislings over d’r hoofd,
gespannen! en zoo knellend, zoo stevig.… En niks, niks meer kon ze
onthoue.. Ze huilde weer harder.… Guurt keek ’r àn, met d’r
glimlacherige blauwe oogen, of ze zeggen wou: hou je je aige moar
stiekem van de domme, je bin immers zoo sterk aas ’n paard.…
Dirk was rood van stille woede dat de ouë tegensprak, woede die
aan kwam stuiven in bloedvlekken op z’n woest-kakigen wreeden
kop. Z’n vlassige brauwen gramden in dreiging naar elkaar, en z’n
kaken beefden. Dàt was z’n grootste hartstocht, slàchten; zelf ’t mes
in ’t plooiige nek-vette van ’t varken te vlijmen, ’m bij z’n strot te
smakken, dat ie spartelde, dan ’m te zien rochelen en hooren gillen,
met bloed op z’n handen, [40]warm-lauw, stankig en rood. Dan
genoot ie met ’n bedaarde lol, niemand mocht er an komme thuis. As
ie ’t niet zelf kon doen, vrat ie ’t niet; most ’t vleesch verkocht. Al de
kippen, die niet meer legden, draaide ie even gemoedereerd den
kop om. Guurt joeg ze op, greep ze, en hij alleen wrong ze den hals
af. En Guurt zàg ’t ook dol-graag, al griende ze ’r soms bij van
rillerigheid. Zij, zij met ’r meidehanden dee ’t altemet eerder dan
Kees, de erge strooper, waar ieder in de plaats bang voor was; Kees
de Strooper, oudste zoon van Hassel.
’n Paar uur maar had ie vannacht geslapen. Alleen Guurt lachte luid
en brutaal, joligde tegen Dirk, die stom aanluisterde zonder zich te
verroeren, wat ze snapte van Annie en Geert Slooter, dochters van
’n tuinder, bij hen in de buurt.
—Nou seker, bromde Dirk, wrevelig dat ie spreken moest, aa’s t’r
stoat, sal wel ’t uitkomme t’met.…
—Nou, en nou sait Annie, sait se main.… f’r wa’ sai nooit niks meer
van je sien, s’avens.…
—Nou hait s’nie g’laik.… sa’k stikke aa’s se ’n sint los kraigt van den
ouë.… nou is tie weewnoar.… en hokke [41]mi Jan en alleman dat ie
doe.… ’n wijd skandoal.… Nou lest, mi Sint Jan mosse Annie en
Geert.… mosse ze ’n poar nuwe laarse.… hai gaift g’n sint.… strak-
en-an komp ie thuis.… stroal!.… En hài an ’t danse.… de guldes
rolde sain broek uit.… sóó, langs se paipe op de vloer.… Dà’ ware
sullie bai aa’s kippe hee?.… Se heppe grabbeld en vochte.… Hai
was smoor.. en niks het ie sien.… ha! ha!.… ha! ha! ha!.…
—Hep jai Kees nie sien maid, vroeg dwars-vreemd en stroef Dirk er
tegen in.
—Wa? die staive hark? die .. kikker.. àn main blouze seg!.… gierde
Guurtje, wild naar achter stormend, met vingergetrommel op borden.
—V’rek, kom bai je, goedigde Dirk, zich aan den anderen kant van
den kachel neersmakkend.
Dat ze zich prachtig kon maken, dat ze baas over ’t ventje was.… zij
met ’r dijen, waarachter ie zich verschuilen kon, zonder dat z’n
neuspunt te zien kwam. Maar hij wou, durfde maar niet. En zij,
doorkoketteerend, met andere jongens van de plaats en van Duinkijk
en van de sekretarie, dat ie dol werd van heetige jaloersigheid. En
de anderen gebruikte zij om ’m op te winden, metéén te laten zien,
dat ze maling aan hem had, en dat kerels als boomen om ’r
heendrongen, naar ’n [44]gunstje bedelden. Zoo, als ’n plompe, maar
stomp-sluwe dorps-Carmen had ze Jan Grint den tuinderszoon, dien
ze al van ’r schooljaren kende, mal gemaakt, maar toen ie met liefde
en vuiligheid kwam had ze ’m de deur uitgesmeten. Ze kreeg
smeekbrieven van ’m; dat hij d’r vroegste minnaar was en dat ie zich
z’n handen van de romp zou afsnijen, aa’s sai ’t puur hebbe wou.…
Maar ze dàcht niet aan ’m. Ze wou met ’m lachen en uitgaan of