Professional Documents
Culture Documents
Edited by
Linda Escobar
Ana Ibáñez Moreno
Mediating Specialized Knowledge and L2
Abilities
Linda Escobar
Ana Ibáñez Moreno
Editors
Mediating
Specialized
Knowledge and L2
Abilities
New Research in Spanish/English
Bilingual Models and Beyond
Editors
Linda Escobar Ana Ibáñez Moreno
Faculty of Humanities Faculty of Humanities
National University of Distance Education National University of Distance Education
Madrid, Spain Madrid, Spain
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature
Switzerland AG 2021
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether
the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of
illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and
transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar
or dissimilar methodology now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication
does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant
protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book
are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or
the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to the material contained herein or for any
errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional
claims in published maps and institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgements
This book has received the support of the following research groups:
“OLGA-2018-3” of educational innovation financed by the UNED,
coordinated by Dr. Linda Escobar, “REMARE-EMI” financed by the
University of Castilla-La Mancha (UCLM) and Ciencias + Letras =
CLAP (Sciences and linguistics: practical applications) with reference
FCT-20-15816, funded by the Spanish Foundation for Science and
Technology. It also has the participation of two research groups: DILEAR
(Didactics of languages and art), directed by Esther Nieto Moreno de
Diezmas, and CACLE (Communication, learning and competences in a
foreign language), directed by Gema Alcaraz Mármol. The editors also
thank the collaboration of the International ESP Teacher’s Association
(IESPTA). More specific acknowledgements may be found inside the
chapters included in this book.
v
Contents
Index361
List of Contributors
xi
xii List of Contributors
xiii
xiv List of Figures
xv
xvi List of Tables
Introduction
The use of English as an international language in tertiary education
seems to be a crucial factor in decision-making for prospective interna-
tional students, be they short-term credit or longer-term degree-seeking,
incoming or outgoing. Therefore, universities need to adopt English as a
Lingua Franca via English-medium instruction (EMI). On the other
hand, the knowledge of other foreign languages has been emphasized as
an indispensable requirement in various professional and academic fields
and in the world of international communication in general. This situa-
tion was collected by the European Commission in its 1995 White Paper
on Education and Training entitled Teaching and learning: towards the
learning society. In these studies, among the main lines of action on edu-
cation and training, the objective that all citizens of the European Union
(EU) are competent in three European languages in addition to their
L. Escobar (*)
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain
e-mail: maescobar@flog.uned.es
mother tongue. The reasons given by the commission to justify this pro-
posal are that all citizens benefit from both work and personal opportuni-
ties offered by the EU and by facilitating coexistence with other cultures
within the Union. Likewise, it is pointed out that learning languages at
an early age favours the general learning of schoolchildren.
Today, Iberian Spanish (Castilian) has become a ubiquitous linguistic
resource that is vastly predominant in everyday life, in mass media and on
the street in Spain, including the officially bilingual communities.
Therefore, there is a growing interest in analysing how Content and
Language Integrated Learning (CLIL) programmes in Spain fit within
the current bilingual education models, taking into account that they
have often been perceived as competitors with the teaching of minority
languages, and local governments might use the promotion of English as
an alibi to diminish the role of local languages.
Kenny et al., 2020). In addition, the press, television, cinema and litera-
ture in the English language are available to almost every country in the
world, and most of the world’s scientific-technological studies are written
in English. Flowerdew and Peacock (2001, p. 10) argue that “the interna-
tional language of research and academic publication is English”.
According to Alcaraz Varó (2000, p. 15), “in most of the different special-
ties, the publications of magazines in English are the ones with the great-
est prestige and international diffusion.” We must not forget that English
is often the only tool available to access the world of knowledge and
research (Hyland and Wong 2019).
Actually, English is the most common international language in the
administrative spheres of different states of the world and that has man-
aged to gain a foothold in the administrative instances, so reluctant to
change and novelty is the ratification that the English language has
become an international language and not as a fad that will pass when
China takes over from world economic leadership. English is here to
stay, as civil society and states around the world have invested enor-
mously in helping their citizens learn English, making it inevitable that
this dynamic will increase. The Community Institutions have 24 offi-
cial languages (German, Bulgarian, Czech, Croatian, Danish, Slovak,
Slovenian, Spanish, Estonian, Finnish, French, Greek, Hungarian,
English, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Dutch, Polish,
Portuguese, Romanian and Swedish). Only three of them have the cat-
egory of working language in the EU bodies: French, German and pre-
dominantly English. The trend in Spain seems to be the same as in the
rest of Europe. According to information from the Spanish Association
of Promoters of Courses Abroad (ASEPROCE), English is the language
most demanded by language students, in 141 teaching project concrete
by 90%. Today, there are multiple causes and a wide variety of reasons
why English has become an international language (EIL). In fact, their
knowledge is almost an indispensable condition for professional suc-
cess, since it is considered a lingua franca spoken by a wide variety of
speakers around the world (Llurda, 2004, 2017), which requires a
teaching agenda that incorporates pedagogical approaches to account
for EIL (Matsuda, 2003, 2012).
6 L. Escobar
same in all areas as in English for specific purpose (ESP), where academic
speech requires to know how to communicate knowledge in the foreign
language.
A large number of other researchers have claimed that problems in
learning the university subjects are due precisely to a lack of competence
in the use of advanced literacy (Schleppegrell & Colombi, 2002). The
fact that acquisition of academic records in the foreign language often
poses difficulties for students has also been observed (Snow & Uccelli,
2009). Furthermore, academic communication seems to emerge neither
with the frequency nor with the quality that it should (Dalton-Puffer,
2007; Hellermann, 2009). This has led to highlight the relevance of
English as Academic Purposes (EAP) as a fully fledged discipline (Hyland
2018 and Hyland and Wong 2019).
Another interesting finding is that students are not really aware of the
importance of using English to become bilingual. On the other hand,
they seemed to be really interested in working on content-based pro-
grammes to work on their English performance. Their language choices
are thus balanced and the ways they are framed in formal learning envi-
ronments reveal rather how English-medium instruction is carried out in
CLIL classrooms. The main conclusion from this chapter is that English
CLIL programmes in Madrid perpetuate the ideology of English as
commodity.
The study in Relaño Pastor and Fernandez Barrera (2018) focuses on
the region of Castilla la Mancha and reflects on the idea of neoliberalism
as ideology and practice being embedded in the narratives of CLIL teach-
ers participating in different bilingual education programmes in the
region. According to the findings reported there, teachers’ narratives of
prestige and elitism share comparable motivations in the pursuit of
English learning in the different CLIL-type bilingual programmes. They
argue that there is a common goal to achieve a marketable command of
English, a commodity that schools can offer to students seen as future
qualified workers of a competitive professional market. Therefore, lan-
guage planning policy is crucially related to CLIL programmes to meet
L2 English needs throughout all the range of subjects offered in this sec-
ond language especially at tertiary level (Escobar 2020).
However, language-in-education policies are controversial for some
authors as discussed in Vila et al. (2017). This study claims that Iberian
Spanish (Castilian) has become an omnipresent linguistic resource that is
vastly predominant in every day’s life, even in other Spanish regions with
another official language. This is the case of the autonomous regions of
Spain, specifically Catalonia, the Valencian Community, the Balearic
Islands, Galicia, the Basque Country and Navarra, where Spanish coex-
ists with Catalan, Galician and Basque, respectively. Multilingual educa-
tion in these communities is, thus, vital for the successful integration of
both Spanish and the autochthonous languages, as well as for the acquisi-
tion of English as the most relevant foreign language, which could poten-
tially put Spain on the international map.
As a consequence, Castilian-medium or ‘balanced’ bilingual pro-
grammes rarely achieve the goal of high-level bilingualism and biliteracy,
12 L. Escobar
References
Alcaraz Varó, E. (2000). El inglés profesional y académico. Alianza.
Aparicio García, M. (2009). Análisis de la Educación Bilingüe en España.
Instituto Complutense de Estudios Internacionales: ICEI Paper, 12(1), 1–4.
Bloch, J. (2013). Technology and ESP. In B. Paltridge & S. Starfield (Eds.), The
handbook of English for specific purposes (pp. 385–401). Wiley-Blackwell.
Cameron, D. (2012). The commodification of language: English as a global
commodity. In T. Nevalainen & E. C. Traugott (Eds.), The Oxford handbook
of the history of English (pp. 352–361). Oxford University Press.
Carlino, P. (2012). Leer textos científicos y académicos en la educación superior:
Obstáculos y bienvenidas a una cultura nueva. Uni-Pluriversidad, 3(2), 17–23.
1 Tertiary Bilingual Education: The Iberian Spanish Case… 13
Cots, J. M., Llurda, E., & Garrett, P. (2014). Language policies and practices in
the internationalisation of higher education on the European margins: An
introduction. Journal of Multilingual and Multicultural Development,
35(4), 311–317.
da Cunha, I., & Montané, M. A. (2020). A corpus-based analysis of textual
genres in the administration domain. Discourse Studies, 22(1), 3–31.
Dalton-Puffer, C. (2007). Discourse in content and language integrated learning
(CLIL) classrooms. John Benjamins.
Escobar, L. (2011). English grammar and learning tasks for tourism studies. UNED.
Escobar, L. (2020). Developing CLIL in tertiary education: Working with tour-
ism texts. In N. Kenny, E. E. Isik-Tas, & J. Huang (Eds.), English for specific
purposes instruction and research. Current practices, challenges and innovations
(pp. 269–288). Palgrave Macmillan.
Escobar, L., & da Cunha, I. (2018). Designing writing materials for tourism
text genres through technological tools. In L. Hurajová, G. Chmelíková, &
N. Stojkovic (Eds.), Convergence of ESP with other disciplines (pp. 1–18).
Vernon Press.
Escobar, L., & Ibáñez, A. (2018). ICTs in English for specific purposes: A meth-
odological proposal. Encuentro, 27, 38–52.
Flowerdew, J., & Peacock, M. (2001). Issues in EAP: A preliminary perspective.
In J. Flowerdew & M. Peacock (Eds.), Research perspectives on english for aca-
demic purposes (pp. 8–24). Cambridge University Press.
Franklin-Landi, R. (2017). Identifying and responding to learner needs at the
medical faculty: The use of audio-visual specialised fiction (FASP). In C. Sarré
& S. Whyte (Eds.), New developments in ESP teaching and learning research
(pp. 153–170). Research-publishing.
Hellermann, J. (2009). Looking for evidence of language learning in practices
for repair: A case study of self-initiated self-repair by an adult learner of
English. Scandinavian Journal of Educational Research, 53(2), 113–132.
Hemmi, C., & Banegas, D. L. (Eds.). (2021). International perspectives on
CLIL. Palgrave Macmillan.
Hyland, K. (2009). Academic discourse: English in a global context. Continuum.
Hyland, K. (2014). Mindfulness-based interventions and the affective domain
of education. Educational Studies, 40(3), 277–291.
Hyland, K. (2018). Sympathy for the devil? A defence of EAP. Language
Teaching, 51(3), 383–399.
Hyland, K., & Wong, L. C. (Eds.). (2019). New focal points in critical EAP and
ESP research and practice. Routledge.
14 L. Escobar
Kenny, N., Işık-Taş, E., & Jian, H. (Eds.). (2020). English for specific purposes
instruction and research. Palgrave Macmillan.
Kramsch, C. (2014). Teaching foreign languages in an era of globalization:
Introduction. The Modern Language Journal, 98, 296–311.
Llinares, A., & Dafouz, E. (2010). Content and language integrated programmes
in the Madrid region: Overview and research findings. In D. Lasagabaster &
Y. Ruiz de Zarobe (Eds.), CLIL in Spain: Implementation, results and teacher
training (pp. 95–115). Cambridge Scholars Publishing.
Llurda, E. (2004). Non-native-speaker teachers and English as an international
language. International Journal of Applied Linguistics, 14(3), 314–323.
Llurda, E. (2017). English language teachers and ELF. In J. Jenkins, M. Dewey,
& W. Baker (Eds.), The Routledge handbook of English as a lingua franca
(pp. 518–528). Routledge.
Martínez-Adrián, M., Gutiérrez-Mangado, M. J., & Gallardo-del-Puerto,
F. (2018). L1 use in content-based and CLIL settings. International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism, 22(1), 1–4.
Matsuda, A. (2003). Incorporating world Englishes in teaching English as an
international language. TESOL Quarterly, 37, 719–729.
Matsuda, A. (2012). Teaching English as an international language: Principles and
practice. Multilingual Matters.
Ozfidan, B., & Burlbaw, L. M. (2016). Perceptions of bilingual education model
in Spain: How to implement a bilingual education model in Turkey. Journal
of Ethnic and Cultural Studies, 3(1), 49–58.
Pavón Vazquez, V., & Ramos Ordoñez, M. C. (2019). Describing the use of
L1 in CLIL: An analysis of L1 communication strategies in classroom inter-
action. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
22(1), 35–48.
Relaño Pastor, A. M. (2014). The commodification of English in ‘Madrid:
Comunidad bilingüe’: Insights from the CLIL classroom. In M. Perez Milans
(Ed.), Journal of language policy. Special issue: Language education policy in late
modernity: Insights from situated approaches (pp. 131–151).
Relaño Pastor, A. M., & Fernandez Barrera, A. (2018). Competing bilingual
schools in la Mancha City: Teacher’s responses to neoliberal language policy
and CLIL practices. Foro de Educación, 16(25), 283–309.
Schleppegrell, M. J., & Colombi, M. C. (2002). Developing advanced literacy in
first and second languages. Meaning with power (1st ed.). Routledge.
1 Tertiary Bilingual Education: The Iberian Spanish Case… 15
Fig. 10.
We have now to settle the form, combination, and proportion of the
springs. Springs which are laid on the axle at right angles have to
carry the whole of the weight of the carriage, save only the wheels
and axles. Where other springs are used in addition it is not
necessary that the axle-springs should have much play. It will be
sufficient to give them just so much play as will intercept the
concussion caused by moving over a road. The strength of the
springs must of course be adjusted to the weight they have to carry,
for it is evident that if they be made sufficiently elastic to carry the
weight of six persons, they will be found hard if only three enter the
carriage. This is a disadvantage all carriages must labour under, for
it is ridiculous to suppose that if a carriage is constructed to hold six
that number will always want to use it at the same time. There would
seem to be room for some improvement in the way of introducing
springs adjustable to any weight, though, to give spring-makers their
due, they do turn out really a first-class article in this respect; this is
more noticeable because it is so recent. Light carriages are never so
easy to ride as heavy ones, even when the springs are well adjusted,
because on meeting with an obstacle there is not a sufficient
resistance to the bound or jerk upwards of the spring, which makes
riding in a light carriage over a rough road rather unpleasant.
The position of the front wheels next demands attention. As these
have to turn under the body it requires some skill to fix them, and the
play of the springs, the height of the axletree, and the height of the
arch (the portion of the body under which they turn) have all to be
considered. This will be more particularly described when dealing
with wheel-plates.
The rule for the height of the splinter-bar, to which the traces or
shafts are fixed, is that it should fall on a line drawn from the horse’s
shoulder to the centre of the hind wheel. This, however, is not always
convenient in practice, as the fore wheels regulate the height of the
framing of the under carriage, to which the splinter-bar is fixed. The
distance of the splinter-bar from the central pin, on which the wheel-
plate and fore carriage turn, is regulated by the size of the wheels
and the projection of the driving seat footboard.
All the above particulars are considered when setting out the full-
sized draught, and all points capable of delineation are put on the
board in some convenient part. In Fig. 9 the outline is simply given,
as to show everything would only confuse the reader. Such other
details as are required are filled in after the draught has reached the
stage shown in the figure.
It is most necessary for the safe conduct of a coach and carriage
builder’s business that there should be a goodly stack of well-
seasoned timber of the various kinds required, otherwise great
trouble and vexation will arise in the course of business from a good
piece of timber being perhaps spoilt in working, and there not being
another piece in the factory to replace it.
Where there is sufficient accommodation it is usual for makers to
season their own timber in specially constructed sheds, which are
kept from bad weather, but at the same time thoroughly well
ventilated. In these the timber is stacked, with small fillets between
each plank or board, to insure a free current of air circulating all
round. One year should be allowed for seasoning for every inch of
thickness in the timber, and none should be used in which this rule
has not been observed.
Thin portions of timber, such as panel stuff and the like, should be
treated in the same way, and in addition the ends should be secured
to prevent splitting. The panel stuff undergoes another process of
seasoning after it is planed up; in fact, all the thin timber required for
roofs, sides, &c., does. And about the first thing done in commencing
to build a carriage is for the body-maker to get his thin stuff ready, as
far as planing it up goes, and then to put it aside in some moderately
dry place, with slips of wood between each board to allow a
circulation of air round them. The other stuff that is likely to be
required should also be selected and put aside. If all these things be
strictly attended to, there is not likely to be much trouble about bad
joints; and it will be to the employer’s interest to look after such
workmen who have not enough scientific knowledge to see the
reason of things themselves, and put them in the right direction. But
an intelligent workman will soon appreciate the advantage of getting
his stuff ready at the commencement, instead of waiting till he wants
to use it.
The parts composing the body may be thus enumerated:—
The frame or case.
The doors.
The glasses, which are fixed in thin frames of wainscot, covered
with cloth or velvet. It is a very good thing to have india-rubber for
these to fall on, and little india-rubber buffers would prevent them
from rattling.
The blinds, which are sometimes panel, but more generally
Venetian, so adjusted with springs that the bars may stand open at
any required angle.
The curtains, of silk, which slide up and down on spring rollers.
The lining and cushions, of cloth, silk, or morocco, as the case
may be, ornamented with lace, &c. The cushions are sometimes
made elastic with small spiral springs.
The steps, which are made to fold up and fit into recesses in the
doors, or in the bottom, when they are not in use.
The lamps, which are fixed to the fore part of the body by means
of iron stays.
The boot, on which is carried the coachman’s seat.
In carriages suspended from C springs we have in addition:—
The check-brace rings, to which are attached leather braces from
the spring heads, to prevent the body from swinging too much
backwards and forwards.
The collar-brace rings, to which are attached leather braces from
the perch, to prevent the body swinging too much upwards or
sideways.
The curve or rounding given to the side of the body from end to
end is called the side-cant, and the rounding from the top to the
bottom the turn-under. Some makers arrive at this curve by framing
the skeleton of the body together with square timber, and then round
these off to the required curve after they are put together. It must be
evident to any one that this proceeding will greatly strain the joints,
and under any circumstances will never give thorough satisfaction or
good results, and the waste of time and material must be very
considerable.
The proper way is to set the curve out beforehand on a board
called the “cant” board, and the method of doing this is as follows:—
Take a clean pine board, plane it up to a smooth surface. Shoot
one edge perfectly true with a trying-plane. This straight edge may
be taken to represent the side of the carriage if it were a straight line.
Apply this edge to the full-sized draught, and mark along it the
various parts of the body (see Fig. 8, in which the numbered points
are those required to form the side-cant). By means of these points
the required sweep can be set up or drawn, as shown by the dotted
line C in the figure. Now, if you choose, you can cut away the portion
between A and B, and a template will be formed to which the
constructional timbers can be cut; and it possesses the advantage of
being easily applied to the carriage as it proceeds, to see that the
curve is true and uniform. As this template forms the pattern to which
the timber, &c., is cut, great care is requisite in forming it, so that it
shall be perfectly true.
In order to get the turn-under, the same process is gone through
on another board. This gives what is called the “standing” pillar
pattern, the standing pillar being the upright timber to which the door
is hinged.
There is no rule in particular for determining the amount of side-
cant or turn-under to be given to a vehicle, 2½ or 3 inches on each
side making the outside width of the body; 5 or 6 inches less at the
bottom than at the elbow line is a usual allowance, but this is entirely
dependent on the will or taste of the workman.
The cant-board described above is one having a “concave”
surface; but it quite as often has a convex surface, and it is just as
well to have one of each, and use the convex for cutting the timbers
to, and the concave for trying them when in place, though, if this be
done, it is imperative that the curves on the two boards should be
one and the same. The same remarks apply to the standing pillar
pattern.
The body is a species of box, fitted with doors and windows, and
lined and wadded for the purpose of comfort. As the greatest amount
of strain is put upon the bottom part, and the forces acting on the
other parts are transmitted to the bottom, it is necessary that it
should be very strongly put together. The two side bottom timbers
are bonded, or tied together, by two cross timbers called bottom
bars, which are firmly framed into them. To give depth to the floor,
without destroying the symmetry of the side, deep pieces of elm
plank are fixed to the inside of the side bottom pieces, and to these
the flooring-boards are nailed, being additionally secured by iron
strap plates, nailed or screwed beneath them. In the central portion
of the bottom sides are framed the door-posts, called standing
pillars. At the angles of the bottom framework are scarfed the corner
pillars. The cross framing pieces, which connect the pillars, are
called rails. Two of these rails stretch across the body inside, on
which the seats are formed; these are called seat rails. The doors
are framed double, to contain a hollow space for the glasses and
blinds, and they are fastened by means of a wedge lock, forced into
a groove by a lever handle. There is a window in each door and one
in front of an ordinary carriage, say a brougham. The doors are
hinged with secret or flush hinges.
Before cutting the timber to the various sizes required, patterns or
templates of all the parts are made in thin wood from the full-sized
draught; also of the various curves likely to be given to the different
parts of the body.
Before a workman could be trusted with the making of a body, he
must of course have considerably advanced in the knowledge of his
craft beyond the mere use of his tools, because the success of a
carriage depends very largely upon the individual skill of the
workman, more so than perhaps in any other trade.
The stuff is marked out from the thin patterns before mentioned by
means of chalk, and in doing so care should be taken to lay the
patterns on the timber so that the grain may run as nearly as
possible in a line with it, and thus obtaining the greatest possible
strength in the wood, which lies in the direction of the grain. Thus if
the pattern be straight, lay it down on a piece of straight-grained
timber; if the pattern sweep round, then get a piece of timber the
grain of which will follow, or nearly follow, the line of pattern.
The strongest timber that can be obtained is necessary for the
construction of the hind and front bottom sides; for the weight is
directly transmitted to these, more particularly the hind bottom sides,
where the pump-handles are fixed.
The body-maker, having marked and cut out the various pieces of
timber he will require, planes a flat side to each of them, from which
all the other sides, whether plain or curved, are formed and finished.
They are then framed and scarfed together, after which the various
grooves are formed for the panels and rebates, for the floor-boards
to fit on to. Then, if there is to be any carved or beaded work, it is
performed by the carver. Previous to being fitted in, some of the
panels have strong canvas glued firmly on their backs, and when
fitted in blocks are glued round the internal angles to give greater
security to the joints, and to fix the panels firmly in their places.
Before the upper panels are put in, the roof is nailed on, and all the
joints stuck over with glued blocks inside. The upper panels are then
put on, united at the corners, and blocked inside.
If the foreman who superintends all this be a thoroughly skilful
artisan, and the men under him possess equal intelligence and skill,
the work might be distributed amongst almost as many men as there
are parts in the framework of the body. These parts will be worked
up, the mortises and tenons, the rabbets and tongues, being all cut
to specified gauges; and when they are all ready it will be found that
they go together like a Chinese puzzle.
The woodwork being completed, the currier now takes the body in
hand, and a hide of undressed leather, specially prepared for it, is
strained over the roof, the back, and the top quarters of the body
whilst in a soft pulpy state, and carefully sleeked or flattened down till
it is perfectly flat. This sleeking down is a rather tedious process, and
takes a long time and a great amount of care to bring it to a
successful issue; when it is flattened down satisfactorily, it is nailed
round the edges and left to dry, which will take several days.
Such panels as require bending may be brought to the required
sweep by wetting one side and subjecting the other to heat, as of a
small furnace.
The doors are now made and hinged, and the hollow spaces
intended to hold the glasses and blinds are covered in with thin
boards, to prevent any foreign matter from getting down into the
space, and being a source of trouble to dislodge.
In constructing the body the aid of the smith is called in. His
services are required to strengthen the parts subjected to great
strain, more particularly the timbers forming the construction of the
lower portion. All along each side of the body should be plated with
iron; this should be of the best brand and toughest quality. It is
several inches wide, and varies from ¼ to ¾ of an inch in thickness.
This is called the “edge plate,” and is really the backbone of the
body, for everything depends on its stability. It should run from one
extremity to the other, commencing at the hind bottom bar, on to
which it should be cranked, and ending at the front part of the front
boot, bottom side. This plate should take a perfectly flat bearing at
every point. Great care must be taken in fitting it, for although the
plate may be of the requisite strength the absence of this perfect
fitting will render it comparatively weak, the result of which will be
found, when the carriage is completed and mounted on the wheels,
by the springing of the sides, which will cause the pillars of the body
to press on the doors, and it will be a matter of great difficulty to
open them.
In the application of smith’s work to coach-building, it is often
necessary to fit the iron to intricate parts while it is red hot, and if due
precaution be not taken the wood becomes charred and useless,
and in cases where there are glued joints it may cause the loosening
or breaking of these joints and other material defects. It is an easy
matter to have the means at hand to get over the difficulty. All that is
necessary is to have handy some heat neutraliser. One of the
commonest things that can be used is chalk, and no smith’s shop
should ever be without it. If chalk is rubbed over the surface to which
the hot iron is to be applied it will not char or burn. Plaster of Paris is
a still more powerful heat neutraliser, and it is freer from grit. A small
quantity of the plaster mixed with water, and worked up to the proper
consistency, will be ready for use in about two hours. Many smiths
will say that they never have any accidents in applying heated iron,
but on inquiry the reason is apparent, for it will generally be found
that such men use chalk, in order to see that the iron plate takes its
proper bearings, thus inadvertently using a proper heat neutraliser. If
it were more generally known that the difficulty could be met by such
simple means, there would be less material spoilt in the smith’s
shop.
It has been very common of late years for body-makers to use
glue instead of screws and nails for panel work, &c.; but it requires a
great deal of experience for a man to use glue with successful
results. It is useless for the tyro to try it; he will only spoil the work.
So, unless the artisan be well experienced in the treatment and
application of glue, he had better leave it alone. To render the
operation successful two considerations must be taken into account.
First: To do good gluing requires that the timber should be well
seasoned and the work well fitted. Second: In preparing for gluing
use a scratch plane or rasp to form a rough surface of the pieces to
be joined together, for the same purpose that a plasterer scores over
his first coat of plaster-work, in order to give a key or hold. The shop
in which the gluing is done should be at a pretty good temperature,
and so should the material, so that the glue may flow freely. Having
the glue properly prepared, spread it upon the parts, so as to fill up
the pores and grain of the wood, and put the pieces together; then
keep the joints tight by means of iron cramps where it is possible,
and if this cannot be done the joints must be pushed tightly up, and
held till the glue is a little set and there is no fear of its giving way. All
superfluous glue will be forced out by this pressure and can be
cleaned off.
A great cause of bad gluing is using inferior glue and laying it on
too thick. Before using a new quality of glue, the body-maker should
always test it by taking, say a piece of poplar and a piece of ash, and
glue them together, and if when dry the joints give way under
leverage caused by the insertion of the chisel, the glue is not fit for
the purposes of carriage-building and should be rejected. With good
glue, like good cement, the material should rather give way than the
substance promoting adhesion. This is a very severe test, but in
putting it into practice you will be repaid by the stability of your work.
Waterproof Glue.