Professional Documents
Culture Documents
Textbook Carnival and Power Play and Politics in A Crown Colony 1St Edition Vicki Ann Cremona Ebook All Chapter PDF
Textbook Carnival and Power Play and Politics in A Crown Colony 1St Edition Vicki Ann Cremona Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/a-colony-in-a-nation-1st-
edition-chris-hayes/
https://textbookfull.com/product/the-sexual-politics-of-ballroom-
dancing-vicki-harman/
https://textbookfull.com/product/polyvagal-power-in-the-playroom-
a-guide-for-play-therapists-1st-edition-paris-goodyear-brown-
lorri-a-yasenik/
https://textbookfull.com/product/new-technologies-and-eu-law-1st-
edition-marise-cremona/
Politics For Dummies 3rd Edition Ann Delaney
https://textbookfull.com/product/politics-for-dummies-3rd-
edition-ann-delaney/
https://textbookfull.com/product/market-power-politics-war-
institutions-and-strategic-delay-in-world-politics-1st-edition-
stephen-e-gent/
https://textbookfull.com/product/the-power-of-interest-for-
motivation-and-engagement-1st-edition-k-ann-renninger/
https://textbookfull.com/product/perpetual-carnival-essays-on-
film-and-literature-1st-edition-colin-maccabe/
https://textbookfull.com/product/power-play-go-big-or-go-
home-1st-edition-rosemary-willhide/
TRANSNATIONAL THEATRE HISTORIES
Series editors: C. Balme; T. Davis; C. Cole
Series editors
Christopher B. Balme
Institut für Theaterwissenschaft
Ludwig-Maximilans-Universität
Munich, Germany
Tracy C. Davis
Northwestern University
Evanston, IL, USA
Catherine M. Cole
College of Arts and Sciences
University of Washington
Seattle, WA, USA
Transnational Theatre Histories illuminates vectors of cultural exchange,
migration, appropriation, and circulation that long predate the more
recent trends of neoliberal globalization. Books in the series document
and theorize the emergence of theatre, opera, dance, and performance
against backgrounds such as imperial expansion, technological develop-
ment, modernity, industrialization, colonization, diplomacy, and cultural
self-determination. Proposals are invited on topics such as: theatrical trade
routes; public spheres through cross-cultural contact; the role of multi-
ethnic metropolitan centers and port cities; modernization and modernity
experienced in transnational contexts; new materialism: objects moving
across borders and regions; migration and recombination of aesthetics and
forms; colonization and decolonization as transnational projects; perfor-
mance histories of cross- or inter-cultural contact; festivals, exchanges,
partnerships, collaborations, and co-productions; diplomacy, state and
extra-governmental involvement, support, or subversion; historical per-
spectives on capital, finance, and administration; processes of linguistic
and institutional translation; translocality, glocality, transregional and
omnilocal vectors; developing new forms of collaborative authorship.
Series Editors: Christopher B. Balme (LMU Munich), Catherine M.
Cole (University of Washington), Tracy C. Davis (Northwestern).
Editorial Board: Leo Cabranes-Grant (UC Santa Barbara, USA); Khalid
Amine (Abdelmalek Essaadi University, Tétouan, Morocco); Laurence
Senelick (Tufts University, USA); Rustom Bharucha (JNU, New Delhi,
India); Margaret Werry (University of Minnesota, USA); Maria Helena
Werneck (Federal University of Rio de Janiero, Brazil); Catherine Yeh
(Boston University, USA/ University of Heidelberg, Germany); Marlis
Schweitzer (York University; Canada).
Cover illustration: The Carnival Ball at the Governor’s Palace: The Minuet Dancers
Saluting the Throne W. Hatherell, R. I. from a sketch by A. Gascoigne Wildey, R. N.
vii
viii PREFACE
islands in contemporary times, and have written various articles about the
subject.
Meanwhile, as is usually the case with research, while looking for some-
thing completely different at the National Library, I fell upon a political
article, written in the nineteenth century, that exploited the Carnival cel-
ebrations to denounce British policies. This led me to delve deeply into
Carnival during the period of British occupation, discovering tons of
material that deserved to be written up—stories, descriptions, poems,
anecdotes, but also social realities and political conditions that emerged
from beneath the various layers of celebratory fun and delight. I also found
that my background in theatre helped me note important elements that
were often ignored by historians or simply mentioned in passing, but
which, I felt, deserved closer examination. I was strongly encouraged to
pursue this line of research by past rector, Peter Serracino Inglott, and was
helped by a substantial number of students who opted to do their summer
work poring over old newspapers in the National Library. Dr Michael
Frendo, the former Minister for Culture, provided added encouragement
by commissioning a documentary on contemporary Carnivals in Malta
and Gozo.
I was very lucky to be welcomed as a visiting scholar at Lucy Cavendish
College, University of Cambridge which provided a haven of peace and
intense study, where the project for this book really began to take shape.
The days buried in the University Library, surrounded by myriads of
books, and the wonderful time in the rare books section are memories I
treasure deeply. I am particularly grateful to Dr Anna Sapir Abulafia, who
at the time was Vice-President of the College, for her warm welcome and
interest in my project, as well as to Professor David Abulafia, who had sug-
gested I spend my sabbatical carrying out my research at the university.
Reading so many different sources, and writing about a subject I am
passionate about, has led me to think very deeply about my identity. I am
a Maltese whose parents tried emigration, but opted to return to the
island. I speak English with—as some British are fond of pointing out—an
accent that is, as Homi Bhabha would say, ‘right but not quite’, even
though I have never been very clear about what is, actually, ‘quite right’,
given the countless accents in the British Isles and the US; that is, if one
opted to momentarily ignore all those in the colonies where the English
language was perhaps the principal imported cultural product. Yet I have
seen this criterion being used as a form of protectionism for the preserva-
tion of certain international key positions—fortunately, from an observer’s
PREFACE
ix
standpoint. The work for this book, and my life experiences, have led me
to reflect on contemporary ways of defining ‘hegemony’ and my readings
have brought me to great masters in the subject whose writings have made
me think very deeply about my country’s past and present, and whose
teachings have profoundly influenced my own writings.
I write from the standpoint of a convinced European who is puzzled by
the discourse of distinction, rather than unity, that is being pursued at a
European level at the time of writing, and am often tempted to examine
this from a theatrical perspective. This book may serve as a model to pur-
sue new research, as the carnivalesque invades new political territories.
I end this short reflection with the thanks that are due to all those
people who have helped to make this book happen.
N.B. I have opted to preserve the original spelling of all quotations, espe-
cially those in old Maltese. I have also maintained the ways newspaper
titles were originally written.
All quotations from Maltese or Italian have been translated by myself,
unless otherwise specified.
Acknowledgements
xi
xii ACKNOWLEDGEMENTS
c onsult his vast Melitensia collection; Prof. Nicola Savarese, whose ency-
clopaedic knowledge of theatre was always only a phone call away; my
colleagues, Drs Stefan Aquilina, Marco Galea, and Louise Ghirlando, who
spent time discussing my book with me; Dr Olvin Vella, who kindly gave
me a copy of a series of Carnival poems known as ‘Qarċilla’; and Rowena
Gauci, who scanned two important prints for me. I am deeply indebted to
the personnel at the National Library, particularly Ms. Maroma Camilleri,
and the National Archives in Malta, especially Mr Charles Farrugia, as well
as the university library in Cambridge, for their assistance.
My thanks also go to persons who have helped in other, important
ways: colleagues Drs Frank Camilleri and Mario Frendo, who contribute
much to creating the wonderful atmosphere in our Theatre Department;
Dr Claude Busuttil and Ms Marie Grech, who opened their homes to me
when I needed to work either in Valletta or in Gozo; Stephen and Angela
Tabone, and so many others, who also deserve to be mentioned, but
whose names I have accidentally omitted. I sincerely apologise for this.
I would also like to thank the following persons, who, at one time or
another, as students, helped out with research, and who, I am proud to
say, have moved on to their own academic or life achievements: Bernardine
Scicluna, Evelyn Baluci and Gisele Spiteri Miggiani, who helped me cata-
logue my source material, as well as the following students who spent time
in the library:
Isabella Attard, Janet Bonnici, Marlene Camilleri, Victor Debono,
Antoinette Farrugia, Elaine Miller, Albert Pace, Rachel Radmilli, Charles
Sammut, Nadia Sammut, Gino Mule Stagno, Odette Scicluna, Katya
Spiteri, Emile Vassallo, Anne Zammit, David Zammit and Claire whose
surname I, unpardonably, cannot remember.
Finally, my grateful thoughts go to Prof. Jeremy Boissevain and my
dearest friend, Isabelle Borg, who unfortunately are with us no more, but
whose constant encouragement is still greatly treasured. They will always
live on in my memory.
Contents
xiii
xiv CONTENTS
Bibliography 275
Index 295
Abbreviations
BM Il-Bandiera tal-Maltin
DMC Daily Malta Chronicle and Garrison Gazette
EM L’Economista di Malta
FM Il Filantropo Maltese
FQ Forward—Il-Quddiem
GM La Gazzetta di Malta
HM Habbar Malti
JFMI Journal of the Federation of Malta Industries
LBV Leħen il-Belt Vittorja
LO Labour Opinion
LS Leħen is-Sewwa
MC The Malta Chronicle
MGG The Malta Government Gazette
MH The Malta Herald
MM The Malta Mail and United Service Journal
MO The Malta Observer
PM Il Portafoglio Maltese
PO Public Opinion
TNA The National Archives of the UK
TOM Times of Malta/Sunday Times of Malta
VM The Voice of Malta
xvii
List of Figures
xix
CHAPTER 1
When the British took over Malta in 1800, after having helped the Maltese
overthrow their French occupiers, they initially paid little attention to the
Carnival. In a letter to his superiors in London two years later, dated 10
March 1802, the British Civil Commissioner in Malta, Charles Cameron,
mentioned the celebration in tones that immediately make clear the way
the newly-arrived British viewed the Maltese, who had just voluntarily
placed the islands under their dominion. He stated:
You will see by my public dispatch the applications of the remaining sum set
apart for the relief of the poor, when the price of corn was raised—this has
been an act of the greatest popularity, as much as allowing the celebration of
the Carnival which the Maltese had been deprived of for seven years, and to
which they bear the most childish enthusiasm—it went without a single
accident or even complaint. (TNA CO 158/3, 27v.)
labor’ but rather, in this case, to incorporate those European realities that
were considered ‘Other’ by the exploiters. British attitudes, as well as offi-
cial texts and British residents’ or travellers’ descriptions of Malta, contrib-
uted to the creation of this European ‘Other’ and to the obliteration of
signs of Europeanness, even going so far as to place Malta in Africa.2 Many
pictures that circulated in Britain and the colonies in cheap popular litera-
ture—such as the weekly illustrated newspaper The Graphic, destined
chiefly for a British public—often depicted Maltese as either poor, lazy,
religiously fanatical, or simply different through dress or customs, per-
petuating thereby the colonial stereotype of the subaltern who required
British intervention to walk down the road of civilisation. However,
George Cornewall Lewis, one of the two Commissioners sent to report on
the islands in 1836, described the situation in these terms:
The Maltese are narrow, uninteresting, frivolous and illiterate for the most
part; but their manners and deportment are, almost without exception,
unobjectionable, and very superior to those of some of the vulgar English
wives of naval men and Government officers, who find themselves in an
unwonted position of power and importance, and therefore think it incum-
bent on them to trample on the Maltese with all the weight of their vulgar-
ity. (1870, 71)
Under British rule, the Maltese had to familiarise themselves, for the
first time in their history, with British and Protestant traditions, customs,
etiquette and fashions. More importantly, they had to appropriate for
themselves a place in political and social decision-making—albeit minor,
and often questioned, disregarded or done away with. The process of cul-
tural and political adaptation that Malta and the other peripheral states
had to undergo as a consequence of colonial domination provides an
interesting study into the mechanisms of power and aspiration in a colo-
nial setting, where ‘closeness’, ‘sameness’ and ‘distance’ and ‘difference’
assume meanings which can then be laid, both in contrast and comple-
mentarity, against the more general perspective of imperial colonial his-
tory. Borrowing from Spivak’s extension of her original term ‘the Other of
Europe as Self’ (2001, 1439), the Carnival events in Malta during British
colonisation may be seen as manifestations of the European Other as Self.
Carnival as a subaltern social text was caught up in the construction of
‘Other’, viewed initially by the British as a tangible sign of inferiority.
Progressively, it was transformed by the Maltese into the affirmation of ‘Self’,
4 V. A. CREMONA
through political and social power games within its playful context, as well
as through open confrontation.
extent, identification with a specific social group becomes less clearly dis-
tinguishable because participants are covered by the mantle of disguise
and travesty. This is certainly true to the extent that all the participants,
whether situated at the top or bottom of the social hierarchy, are aware of
the real social structure that exists beyond the Carnival. In fact, revolt and
uprising in Carnival only insinuate themselves in those interstices where
the underlying social structure or political authority is being questioned in
the permanent order of things.3 However, as Peter Van Koningsbruggen
states, with reference to the Trinidadian Carnival:
Carnival can also function as a mechanism which reinforces class and ethnic
boundaries. Through role-changing and other means, carnival can bring to
light an opposition in society which is experienced as irreducible, thereby
representing this opposition afresh as beyond dispute and as generally char-
acteristic of the society involved. (1997, 13)
also subjects of their own history (2004, 37). The choices made and pri-
orities adopted by the people to define themselves were also established in
relation to the socio-political categories they attributed to one another,
and the conflict or collaboration resulting therefrom, which was also
reflected in the Carnival.
The study of the Maltese Carnival, and the transnational connections
that ensue, seek a better understanding of the domination, negotiation
and appropriation of power structures in a colonial setting. They shall
focus on these nodes of political and social conflict and see how they were
articulated in Carnival through the different modes of celebration.
Carnival’s different forms crystallised the dynamics of social tensions:
dance, song, floats and costumes each provided a means to express what
went well beyond the immediate and apparent structures of play, both in
the outdoor celebrations taking place in the streets, as well as in indoor
celebrations such as fancy dress balls.
The study of Carnival will throw light on the elaboration of local social
development in a colonial historical framework, and will draw parallels
with developments in other dominated lands. Colonised societies were
also tightly controlled through the establishment of codes, rules and eti-
quettes which were not necessarily of their choosing. Yet closeness and
affinity with the colonial power hierarchy also meant that certain codes of
behaviour were embraced and integrated into local social mores. This was
particularly the case with certain forms of Maltese Carnival celebration
such as the Carnival balls. More importantly, the playful setting, in the
street as well as elsewhere, allows us to measure the distance between the
various Maltese social groupings, as well as that vis-à-vis the British on the
island. Moreover, examining the playful framework of Carnival reveals
how the British themselves saw their own social importance and distribu-
tion with respect to the local social hierarchy.
in 1956 found its full expression in the political request for integration
with Britain, and independence, which was achieved in 1964. In all this, as
this book shall show, Carnival and the carnivalesque became a medium for
the expression of matters that went far beyond the playful.
The Catholic Church, which played an important part in Maltese poli-
tics in the nineteenth and twentieth centuries, was only marginally involved
in Carnival. For the greater part, it tended to move away from public play
that was not associated in some way with religious celebration. It pro-
posed religious alternatives to Carnival in the form of ‘Quarantore’ when,
during the Carnival period, the churches were open for forty hours of
exposition of the Blessed Sacrament, and uninterrupted prayer in atone-
ment for the sins being committed in the streets. It organised retreats for
pious persons during the days of Carnival. It also provided entertainment
during Carnival for children in church schools and religious institutions
through walks, talks, prayers and plays, in order to keep them away from
the celebrations. In the Carnival events of 1846, when due to Protestant
sabbatarianism, the Carnival was stopped on Sunday, the Catholic Church
refused to interfere and stated that it tolerated the festivities on that day.
In the twentieth century, however, the archbishops made public state-
ments against Carnival revelries. The end of British rule in Malta was
marked by the bitterest dispute in Maltese history between the Church
and a leading political party, the Malta Labour Party, which had decisive
effects over all aspects of life in Maltese society. The party’s involvement in
Carnival shall be discussed in the last two chapters of the book.
British consideration of Carnival changed perspective various times,
and varied in relation to hierarchical standpoints, as well as to the space of
play. The book shall discuss how British power exerted control over indoor
and outdoor celebration through decrees and regulations, both in Malta
and beyond. The quality and intensity of Maltese involvement in the
Carnival also shifted with time, according to fashion, taste, but also the
will to control or resist domination. Spontaneous street Carnival was very
much a Maltese affair, where social relations, overtaken by play, lost the
usual formality exercised in everyday life, but where social distinction
could still be perceived through the quality of costumes people wore and
the ways they occupied the space of play—whether singly or in groups. As
shall be discussed, at the outset of British rule, the street celebrations met
with British indifference, but this attitude was soon to change. Depending
on who was in command, the lower ranks of the British Services were
often confined to barracks during the Carnival, while officers were
PERCEPTIONS OF COLONY AND CARNIVAL 11
instructed to watch, but not to participate in the street revelry. The role of
simple watchers evolved into forms of participation and exchange with the
Maltese in the streets. Eventually, as Carnival became more organised,
British families moved into the streets to watch the organised parades. At
the very end of colonial rule, the British themselves provided some of the
spectacular features—inspired by the popular taste for pageantry and
Carnival—to the Independence celebrations. In contrast, indoor Carnival
celebrations, where the British participated directly in the revels, became a
source of rivalry and control between British and Maltese, but also created
possibilities to meet and celebrate together. The development of public
balls created more possibilities for common celebration at all hierarchical
levels.
Book Outline
My examination of the relations between Carnival, colonialism and power
will be developed in the following way:
Chapter 2 provides a discussion on the nature of power relations, which
is the dominant theme of this book. It also presents a brief description of
Malta’s history under British rule and how this was affected by the evolv-
ing concerns of empire. The aim is to lay the ground for a better under-
standing of the different contexts of power and resistance that emerge
through the examination of Carnival playfulness. Some brief insights into
economic conditions, as portrayed through the Carnival, shall be d iscussed.
The chapter presents certain Maltese key politicians who engaged in power
struggles, as well as important political newspapers covering Carnival
events that reflected or influenced political perceptions.
Chapter 3 discusses street dynamics, particularly in the nineteenth cen-
tury. It examines spontaneous, unstructured play in relation to organised
performance, the colonial methods employed to control it, and the means
used to resist restriction. It also looks at the ways social diversity was played
out in the street Carnival, and how different social categories used play to
attract public attention and recognition. Particular attention will be given
to the ways the poorer sections of society engaged in play to achieve a
temporary reversal of status. The chapter highlights the social evolution of
certain forms of play that gradually came to be considered as Carnival
traditions, and how some of these were claimed as expressions of national
identity.
12 V. A. CREMONA
Notes
1. Le Roy Ladurie explains the lack of Carnival celebration by Protestants in
early modern Europe in this way: ‘The Protestants abolished Lenten fasting
and were thus obliged to get rid of the preliminary feasting as well. As early
as the sixteenth century they were making a spirited attempt at destroying
all traces of Carnival’ (1979, 308). Crichlow and Armstrong define Carnival
as a ‘Catholic festival’ which ‘has not traditionally existed in Anglophone
societies’ (2012, 2).
2. For a long time, the Colonial Office classified Malta in the direction of
Africa or the Middle East. However, the issue of whether the Maltese were
European or African was not only limited to British times. See Freller 1998,
40–8.
3. Le Roy Ladurie (1979) offers an excellent concrete example of this in his
description of the revolts during Carnival at Romans in 1579–1580 where
political imposition, under the form of taxes, was questioned, thereby plac-
ing at risk the prevailing political structures of hierarchy and privilege.
Violent suppression of the revolt ensured reinforcement of the status quo.
Another random document with
no related content on Scribd:
vida me parece; su tañer y cantar
todo se ha convertido en lloros y
tristezas; sus placeres y regocijos
en suspiros y gemidos; su dulce
conversación en una soledad tan
triste que siempre anda huyendo
de aquellos que lo podrían hacer
compañía. En verdad te digo,
Grisaldo, que las veces que con
él me hallo, en verle cual le veo,
con gran lástima que le tengo, me
pesa de haberle encontrado,
viendo el poco remedio que á sus
males puedo darle.
Grisaldo.—Mal se puede
remediar el mal que no se
conoce; pero bien sería procurar
de saberlo dél, si como amigo
quisiesse manifestarnos lo que
siente.
Filonio.—Muchas veces se lo he
preguntado, y lo que entiendo es
que él no entiende su mal, ó si lo
conoce, no ha querido declararse
conmigo; pero lo que yo solo no
he podido, podría ser que
entrambos como amigos
podiésemos acabarlo. Y si su
dolencia es tal que por alguna
manera podiese ser curada, justo
será que á cualquiera trabajo nos
pongamos para que un zagal de
tanta estima y tan amigo y
compañero de todos no acabe tan
presto sus días, trayendo la vida
tan aborrida.
Grisaldo.—¿Pues sabes tú por
ventura dónde hallarlo
podiésemos? que assí goce yo de
mi amada Lidia, no procure con
menor cuidado su salud que la
mía propia.
Filonio.—No tiene estancia tan
cierta que no somos dudosos de
encontrarle, porque siempre se
aparta por los xarales más
espesos y algunas veces en los
valles sombríos, y en las cuevas
escuras se encierra, donde sus
gemidos, sus lamentaciones y
querellas no puedan ser oídas;
pero lo más cierto será hallarle á
la fuente del olivo, que está
enmedio de la espesura del
bosque de Diana, porque muchas
veces arrimado á aquel árbol lo
he visto tañer y cantar estando
puesto debaxo de la sombra y
oteando de allí su ganado, el cual
se puede decir que anda sin
dueño, según el descuido del que
lo apacienta.
Grisaldo.—Pues sigue, Filonio,
el camino, que cerca estamos del
lugar donde dices. Y para que
menos cansancio sintamos,
podremos ir cantando una
canción que pocos días ha
cantaba Lidia á la vuelta que
hacia del campo para la aldea
trayendo á sestear sus ovejas.
Filonio.—Comienza tú á decirla,
que yo te ayudaré lo mejor que
supiere.
GRISALDO
En el campo nacen flores
y en el alma los amores.
El alma siente el dolor
del zagal enamorado,
y en el alma está el amor
y el alma siente el cuidado;
assí como anda el ganado
en este campo de flores,
siente el alma los amores.
Filonio.—Calla, Grisaldo, no
cantemos: que á Torcato veo
adonde te dixe, y tendido en
aquella verde yerba, recostado
sobre el brazo derecho, la mano
puesta en su mexilla, mostrando
en el semblante la tristeza de que
continuamente anda
acompañado, y á lo que parece
hablando está entre sí. Por
ventura antes que nos vea
podremos oir alguna cosa por
donde podamos entender la
causa de su mal.
Grisaldo.—Muy bien dices; pues
no nos ha sentido, acerquémonos
más, porque mejor podamos oirle.
Torcato.—¡Oh, claro sol, que
con los resplandecientes rayos de
la imagen de tu memoria
alumbras los ojos de mi
entendimiento, para que en
ausencia te tenga presente,
contemplando la mucha razón
que tengo para lo poco que
padezco! ¿Por qué permites
eclipsar con la crueldad de tu
olvido la luz de que mi ánima
goza, poniéndola en medio de la
escuridad de las tinieblas
infernales, pues no tengo por
menores ni menos crueles mis
penas que las que en el infierno
se padecen? ¡Oh, ánima de
tantos tormentos rodeada! ¿cómo
con ser inmortal los recibes en ti
para que el cuerpo con el fuego
en que tú te abrasas se acabe de
convertir en ceniza? Si el uso de
alguna libertad en ti ha quedado,
sea para dexar recebir tanta parte
de tus fatigas al miserable cuerpo
que con ellas pueda acabar la
desventurada vida en que se vee.
¡Oh, desventurado Torcato, que tú
mesmo no sabes ni entiendes lo
que quieres, porque si con la
muerte das fin á los trabajos
corporales no confiesas que
quedarán en tu ánima inmortal
perpetuamente! Y si han de
quedar en ella, ¿no es mejor que
viviendo se los ayude á padecer
tu cuerpo en pago de la gloria que
con los favores pasados de tu
Belisia le fue en algún tiempo
comunicada? ¡Oh, cruel Belisia,
que ninguna cosa pido, ni desseo,
ni quiero, que no sea desatino,
sino es solamente quererte con
aquel verdadero amor y aficción
que tan mal galardonado me ha
sido! Ando huyendo de la vida por
contentarte y pienso que no te
hago servicio con procurar mi
muerte, porque mayor
contentamiento recibes con hacer
de mí sacrificio cada día y cada
hora que el que recebirías en
verme de una vez sacrificado del
todo, porque no te quedaría en
quién poder executar tu inhumana
crueldad, como agora en el tu sin
ventura Torcato lo haces; bien sé
que ninguna cosa ha de bastar á
moverte tu corazón duro para que
él de mí se compadezca; pero no
por esso te dexaré de manifestar
en mis versos parte de lo que
este siervo tuyo, Torcato, en el
alma y en el cuerpo padece.
Escuchadme, cruel Belisia, que
aunque de mí estés ausente, si
ante tus ojos me tienes presente,
como yo siempre te tengo, no
podrás dexar de oir mis dolorosas
voces, que enderezadas á ti
hendirán con mis sospiros el aire,
para que puedan venir á herir en
tus oídos sordos mis tristes
querellas.
Filonio.—Espantado me tienen
las palabras de Torcato, y no
puedo ser pequeño el mal que tan
sin sentir lo tiene que no nos haya
sentido; pero esperemos á ver si
con lo que dixere podremos
entender más particularmente su
dolencia, pues que de lo que ha
dicho se conoce ser los amores
de alguna zagala llamada Belisia.
Grisaldo.—Lo que yo entiendo
es que no he entendido nada,
porque van sus razones tan llenas
de philosofías que no dexan
entenderse; no sé yo cómo
Torcato las ha podido aprender
andando tras el ganado. Mas
escuchemos, porque habiendo
templado el rabel, comienza á
tañer y cantar con muy dulce
armonía.
TORCATO
¡Oh, triste vida de tristezas
llena,
vida sin esperanza de alegría,
vida que no tienes hora buena,
vida que morirás con tu porfía,
vida que no eres vida, sino
pena,
tal pena que sin ella moriría
quien sin penar algún tiempo
se viese,
si el bien que está en la pena
conociese!
Más aceda que el acebo al
gusto triste,
más amarga que el acíbar
desdeñosa,
ningún sabor jamás dulce me
diste
que no tornase en vida
trabajosa;
aquel bien que en un tiempo
me quesiste
se ha convertido en pena tan
rabiosa,
que de mí mismo huyo y de mí
he miedo
y de mí ando huyendo,
aunque no puedo.
Sabrosa la memoria que en
ausencia
te pone ante mis ojos tan
presente,
que cuando en mí conozco tu
presencia,
mi alma está en la gloria
estando ausente,
mas luego mis sentidos dan
sentencia
contra mi dulce agonía, que
consiente
tenerte puesta en mi
entendimiento
con gloria, pues tu gloria es
dar tormento.
¡Oh, quién no fuese el que
es, porque no siendo
no sentiría lo que el alma
siente!;
mi ánima está triste, y
padeciendo;
mi voluntad, ques tuya, lo
consiente;
si alguna vez de mí me estoy
doliendo
con gran dolor, es tal que se
arrepiente;
porque el dolor que causa tu
memoria
no se dexa sentir con tanta
gloria.
Mis voces lleva el viento, y
mis gemidos
rompen con mis clamores
l'aire tierno,
y en el alto cielo son más
presto oídos,
también en lo profundo del
infierno;
que tú quieres que se abran
tus oídos
á oir mi doloroso mal y eterno;
si llamo no respondes, y si
callo
ningún remedio á mis fatigas
hallo.
También llamo la muerte y
no responde,
que sorda está á mi llanto
doloroso;
si la quiero buscar, yo no sé á
dónde,
y ansí tengo el vivir siempre
forzoso;
si llamo á la alegría, se me
asconde;
respóndeme el trabajo sin
reposo,
y en todo cuanto busco algún
contento,
dolor, tristeza y llanto es lo que
siento.
COMIENZA TORCATO Á
CONTAR EL PROCESO DE
SUS AMORES CON LA
PASTORA BELISIA
En aquel apacible y sereno
tiempo, cuando los campos y
prados en medio del frescor de su
verdura están adornados con la
hermosura de las flores y rosas
de diversas colores, que la
naturaleza con perfectos y lindos
matices produce, brotando los
árboles y plantas las hojas y
sabrosas frutas, que con gran
alegría regocijan los corazones de
los que gozarlas después de
maduras esperan, estaba yo el
año passado con no menor
regocijo de ver el fruto que mis
ovejas y cabras habían brotado,
gozando de ver los mansos
corderos mamando la sabrosa
leche de las tetas de sus madres
y á los ligeros cabritos dando
saltos y retozando los unos con
los otros; los becerros y terneros
apacentándose con la verde y
abundante yerba que en todas
partes les sobraba, de manera
que todo lo que miraba me
causaba alegría, con todo lo que
veía me regocijaba, todo lo que
sentía me daba contento,
cantando y tañendo con mi rabel
y chirumbela passaba la más
sabrosa y alegre vida que contar
ni deciros puedo.
Muchas veces, cuando tañer me
sentían los zagales y pastores
que en los lugares cercanos sus
ganados apacentaban,
dexándolos con sola la guarda de
los mastines, se venían á bailar y
danzar con grandes desafíos y
apuestas, poniéndome á mí por
juez de todo lo que entre ellos
passaba; y después que á sus
majadas se volvían, gozaba yo
solo de quedar tendido sobre la
verde yerba, donde vencido del
sabroso sueño sin ningún cuidado
dormía, y cuando despierto me
hallaba, contemplando en la luz y
resplandor que la luna de sí daba,
en la claridad de los planetas y
estrellas, y en la hermosura de los
cielos y en otras cosas
semejantes passaba el tiempo, y
levantándome daba vuelta á la
redonda de mi ganado y más
cuando los perros ladraban, con
temor de los lobos, porque ningún
daño les hiciessen.
Y después de esto, pensando
entre mí, me reía de los
requiebros y de las palabras
amorosas que los pastores
enamorados á las pastoras
decían, gozando yo de aquella
libertad con que á todos los
escuchaba, y con esta sabrosa y
dulce vida, en que con tan gran
contentamiento vivía, pasé hasta
que la fuerza grande del sol y la
sequedad del verano fueron
causa que las yerbas de esta
tierra llana se marchitassen y
pusiesen al ganado en necesidad
de subirse á las altas sierras,
como en todos los años
acostumbraban hacerlo; y ansí,
juntos los pastores, llevando un
mayoral entre nosotros, que en la
sierra nos gobernase, nos fuimos
á ella. Y como de muchas partes
otros pastores y pastoras también
allí sus ganados apacentassen,
mi ventura, ó por mejor decir
desventura, traxo entre las otras á
esa inhumana y cruel pastora,
llamada Belisia, cuyas gracias y
hermosura así aplacieron á mis
ojos, que con atención la miraban,
que teniéndolos puestos en ella
tan firmes y tan constantes en su
obstinado mirar, como si cerrar, ni
abrir, ni mudar no los pudiera,
dieron lugar con su descuidado
embovescimiento que por ellos
entrase tan delicada y
sabrosamente la dulce ponzoña
de Amor, que cuando comencé á
sentirla ya mi corazón estaba tan
lleno della que, buscando mi
libertad, la vi tan lexos de mí ir
huyendo, con tan presurosa ligera
velocidad, que por mucha
diligencia que puse en alcanzarla,
sintiendo el daño que esperaba
por mi descuido, jamás pude
hacerlo, antes quedé del todo sin
esperanza de cobrarla, porque
volviendo á mirar á quien tan sin
sentido robádomela había, vi que
sus hermosos ojos, mirándome,
contra mí se mostraban algo
airados, y parecióme casi conocer
en ellos, por las señales que mi
mismo deseo interpretaba,
decirme: ¿De qué te dueles,
Torcato? ¿Por ventura has
empleado tan mal tus
pensamientos que no estén mejor
que merecen? Yo con grande
humildad, entre mí respondiendo,
le dije: Perdonadme, dulce ánima
mía, que yo conozco ser verdad
lo que dices, y en pago de ello
protesto servirte todos los días
que viviere con aquel verdadero
amor y affición que á tan gentil y
graciosa zagala se debe.
Y ansí, dándole á entender, con
mirarla todas las veces que podίa,
lo que era vedado á mi lengua,
por no poder manifestar en
presencia de los que entre
nosotros estaban el fuego que en
mis entrañas comenzaba á
engendrarse, para convertirlas
poco á poco en ceniza,
encontrándonos con la vista
(porque ella, casi conociendo lo
que yo sentίa, también me
miraba), le daba á conocer que,
dexando de ser mía, más
verdaderamente estaba cautivo
de su beldad y bien parecer. Y
mudando el semblante, que
siempre solίa estar acompañado
de alegrίa, en una dulce tristeza,
también comencé á trocar mi
condición, de manera que todos
conocían la novedad que en mí
había.
Y todo mi deseo y cuidado no era
otro sino poder hablar á la mi
Belisia, y que mi lengua le
pudiese manifestar lo que sentía
el corazón, para dar con esto
algún alivio á mi tormento; y
porque mejor se pudiese encubrir
mi pensamiento, determiné en lo
público mostrar otros amores, con
los cuales fengidos encubriese los
verdaderos, para que de ninguno
fuesen sentidos, y así me mostré
aficionado y con voluntad de
servir á una pastora llamada
Aurelia, que muchas veces
andaba en compañía de la mi
Belisia, y conversaba con mucha
familiaridad y grande amistad con
ella. Y andando buscando tiempo
y oportunidad para que mi deseo
se cumpliese, hallaba tantos
embarazos de por medio, que no
era pequeña la fatiga que mi
ánima con ellos sentía. Y
habiéndose juntado un día de
fiesta algunos pastores y pastoras
en la majada de sus padres de la
mi Belisia, después de haber
algún rato bailado al son que yo
con mi chirumbela les hacía, me
rogaron que cantase algunos
versos de los que solía decir otras
veces, y sin esperar á que más
me lo dixesen, puestos los ojos
con la mejor disimulación que
pude á donde la afición los
guiaba, dando primero un
pequeño sospiro, al cual la
vergüenza de los que presentes
estaban detuvo en mi pecho, para
que del todo salir no pudiese,
comencé á decir: