Professional Documents
Culture Documents
Rreth Emrit Shqiptar
Rreth Emrit Shqiptar
com
Page 1 of 8
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014
Page 2 of 8
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014
Page 3 of 8
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014
Page 4 of 8
me e veshtire nga sa mund te duket ne nje veshtrim te pare. Gjithsesi, sic e kemi
shtjelluar edhe me pare (shih Demiraj: 1999, 191vv.), kjo dukuri do lidhur me
menjanimin e meparshem te ndajfoljes arbenisht / arberisht nga ndajfolja shqip. Te
kihet parasysh se Buzuku ne te vetmin rast qe i eshte dashur te perdore nje ndajfolje
te tille, ka perdorur pikerisht fjalen shqip ne faqen XXV: Pater noster, q* vjen me
thashune shqip: Ati yne
Kurse Budi, gjuha e te cilit eshte me popullore, ne te gjitha veprat e tij ka perdorur
kater here ndajfoljen shqip dhe asnje here fjalen arbenisht: Shqip te mundenj me
rrefyem ndonje kanke te re(Doktrina e kreshtene, f. 220); O per te madhe devocione
e ngushellim te popullit shqip te na thote mbe kete aresye; ndo shqip tue ia thane,
t'i thoete se ; ani mbasi te kiete dhane te rrefyemite, q* quhete o shqip o per
letere ta die(Rituali Roman, ff. 74, 85, 96).
Edhe Bogdani, tek i cili, sic u vu ne dukje pak me siper, nuk ndeshet asnje here emri
shqiptar, e ka perdorur nje here ndajfoljen shqip ne parathenien e vepres se tij: tue
pasune bam ende aj [Andrea Bogdani- Sh.D.] nje gramatike latin e shqip. Por ai
perdor me shume ndajfoljen arbenisht si edhe emer-mbiemrin i arbenesh-i. Per me
teper, ndajfoljen shqip e ka perdorur nje here edhe Luka Bogdani ne vjershen, qe i
kushton kusheririt te tij, Pjeter Bogdanit: Shqip, latin e taljan // gerqisht ende
dalmat // jevreisht e arap // armenisht ende sir. Te kihet parasysh se ne kete vjershe
Luka Bogdani ka perdorur nga nje here te vetme edhe emrin Arben'si edhe
togfjaleshin dore sone s'arbeneshe.
Pra, tek autoret e vjeter veriore bie ne sy qe krahas ndajfoljes arbenisht eshte
perdorur, diku me shume e diku me pak, edhe fjala shqip, qe ata pa dyshim e kane
marre nga te folmet popullore perkatese. Kjo ndajfolje duhet te kete qene e mbare
gjuhes sone, per cka na deshmon, nder te tjere, edhe perdorimi i saj nga Nezim
Frakulla i Beratit (1685-1780): Kete divan e zura shqip (shih Myderrizi: 1954, 64). Kjo
deshmon se ne te folmet popullore ne nje periudhe te caktuar me kuptimin e
ndajfoljes arbenisht / arberisht eshte perdorur edhe ndajfolja shqip. Ka shume te
ngjare qe fjala shqip ne zanafille te kete pasur kuptimin qarte, hapur, troc[8] dhe
vetem me pas ka marre kuptimin e ndajfoljes arbenisht / arberisht, te cilen
dalngadale edhe e ka nxjerre jashte perdorimit. Rrethanat, ne te cilat ndajfolja shqip
ka marre kuptimin e sotem, nuk jane te qarta. Gjithsesi, ne kete rast do te kete
ndodhur dicka e ngjashme (por jo e njejte) me ate qe ka ndodhur me fjalen gjermane
deutsch, te perdorur si mbiemer, si emer dhe si ndajfolje. Kjo fjale e vjeter
gjermanike ne gotishte del me trajten thiuda dhe me kuptimin popull, fis. Kurse midis
shekujve VIII-X te eres sone ne gjermanishte ajo del ne trajten diutisk dhe me
kuptimin popullor. E perdorur bashke me emrin gjuhe ajo ka marre me ne fund
kuptimin e gjuhes gjermane, si gjuhe popullore ne kundervenie me gjuhen latine (shih
Moskalskaja: 1969, 22).
Pra, ne nje periudhe relativisht te vone te evolucionit te gjuhes sone ne rrethana, qe
mbetet te hulumtohen, ndajfolja shqip erdh e u perdorur gjithnje e me dendur ne
kuptimin e ndajfoljes arbenisht / arberisht, te cilen pak nga pak edhe e nxori jashte
perdorimit. Ne kete menyre erdh e u krijua nje mosperputhje midis temes se
ndajfoljes shqip dhe asaj te emrave Arben / Arber dhe i arbenesh / i arberesh. Kjo
mosperputhje ne temat e ketyre fjaleve binte ne kundershtim me prirjen e
pergjithshme te gjuhes sone per t'i emertuar popujt a fiset dhe gjuhet a dialektet
perkatese me fjale te se njejtes rrenje. P.sh. te krahasohen: grek ~ Greqi ~ greq-isht, italian ~ Itali ~ ital-i-sht, turk ~ Turqi ~ turq-i-sht, rus ~ Rusi ~ rus-i-sht, pol-ak
~ Pol-oni ~ pol-on-i-sht etj., gege ~ Gegeni ~ gegen-i-sht, toske ~ toskeri ~ toskeri-sht, cam ~ Cameri ~ Camer-i-sht, mesap ~ mesap-isht, etrusk ~ etrusk-isht etj.
Prandaj mosperputhja midis temes se fjales shqip dhe asaj te emrave Arben / Arber
dhe i arbenesh / i arberesh nuk mund te mbetej pa u menjanuar shpejt a vone. Dhe
kjo u be me menjanimin e emertimeve me te hershme Arben / Arber dhe i arbenesh /
i arberesh dhe me zevendesisimin e tyre gjate shekujve te fundit me emrat shqip-tar,
perkatesisht Shqip-e-ni/Shqip-e-ri. Si rrjedhim ai qe fliste shqip, filloi te mos quhej
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014
Page 5 of 8
me i arbenesh / i arberesh, por shqip-tar dhe atdheu i tij nuk u quajt me Dheu i
Arbenit a i Arberit, por Shqip-e-ni a Shqip-e-ri.
Midis ketyre dy pale emertimeve bien ne sy disa ndryshime te dukshme ne tipin e
formimit. Keshtu p.sh., ndersa i arben-esh / i arber-esh del si nje fjale e paranyjezuar
mbiemerore me prapashtesen "esh-, e cila i eshte shtuar emrit Arben / Arber, qe
emertonte vendin a atdheun e arberesheve, emertimi i ri shqip-tar del si nje fjale e
formuar nga ndajfolja shqip me prapashtesen "tar, e cila u shtohet rregullisht emrave
(khs. shteg-tar, guxim-tar etj.). Per fjalen e prejardhur shqip-tar mund te behet
pyetja perse ne kete rast u perdor pikerisht prapashtesa "tar dhe jo ndonje
prapashtese tjeter. Kesaj pyetjeje, te pakten sot per sot, eshte e veshtire t'i jepet nje
pergjigje e sakte. Mund te thuhet vetem se ne kete rast nuk mund te shfrytezohej
prapashtesa e vjeter "esh e emer-mbiemrit i arben-esh / i arber-esh, qe ishte
fonetikisht e ngjashme me prapashtesen "eshe, me te cilen formoheshin emra te
gjinise femerore nga emrat mashkullore (khs. bar ~ bar-eshe, turtull ~ turtull-eshe
etj.).
Lidhur me etnonimin e ri shqiptar mbetet per te sqaruar edhe se ne c'treva, ku flitej
shqip, eshte shfaqur se pari kjo fjale e prejardhur. Ajo dokumentohet ne shekullin
XVIII me pare per trevat veriore (Kuvendi i Arbenit) dhe me pas per trevat jugore
(Tunmani). Por sot per sot eshte e veshtire te thuhet me saktesi se ne ne c'treva u
shfaq se pari kjo fjale e re dhe si u perhap pastaj edhe ne trevat e tjera, ku banoret
flisnin shqip. Gjithsesi, duke pasur parasysh faktin qe ndajfolja shqip me kuptimin e
se hershmes arbenisht / arberisht dokumentohet si ne veri (Buzuku, Budi etj.) edhe
ne jug (Nezim Frakulla), ishte plotesisht e mundshme qe fjala e re shqip-tar, kudo qe
te jete shfaqur per here te pare, te perhapej dalngadale ne te gjitha trevat
shqipfolese, ku etnonimi i meparshem i arbenesh / i arberesh kishte nisur te behej si
nje fjale arkaike, ose te perdorej me nje kuptim me te ngushte, per te emertuar
banoret e ndonje zone te caktuar, sic eshte p.sh. rasti i banoreve te zones nga
prapatoka (hinterlandi) e Vlores e poshte (shih me poshte). Gjithsesi, etnonimi
shqiptar paraqitet i pergjithesuar edhe nder shkrimtaret katolike te shekullit XIX.
Mjafton te kujtojme me kete rast se kjo fjale eshte perdorur edhe si pjese e titullit ne
botimin e dyte te Kuvendit te Arbenit me 1868: Ndene shqiptarin Klementin XI E ky
emer etnik eshte perdorur kater vjet me vone (1872) edhe nga .E. Radoja ne titullin e
botimit te tij: Koncili i dheut Shqypnis, b~mun n'viet 1703. N'koh t'Paps Shqyptarit
Klementit t'njimdhettit
Shfaqja e etnonimit te ri shqiptar nuk mund te mos ndikonte edhe ne emertimin e
atdheut te tyre, qe dikur quhej Dheu i Arbenit / Dheu i Arberit apo thjesht Arben /
Arber, per cka na deshmojne autoret e vjeter veriore, nga njera ane, dhe arbereshet e
Italise, nga ana tjeter. Nga te paret ne kete rast mjafton te permendim Buzukun e
Bogdanin, ndersa nga te dytet mjafton te permendim De Raden, Daren etj. (Per keta
shih shenimin 3).
Vlen te shenohet se emertimi Arben-a, perkatesisht Arber-a eshte relativisht i vone.
Trajta veriore Arbeni-a eshte perdorur disa here ne Aktet e Kuvendit te Arbenit, si
p.sh. te Shurbise e Arbeniise, dielte e Arbeniise etj.. Por atje perdoret edhe trajta e
njohur dhe dikur me e perhapur Arben, qe eshte vene edhe ne emertimin e vete
Kuvendit te Arbenit. Pas gjithe gjasash, fjala e prejardhur Arben eshte nje krijese jopopullore, qe nuk i ka qendruar kohes. Kurse trajta jugore Arbereshte perdorur me
nje kuptim me te ngushte. Sipas Hahn-it (1854, I, 230), ky emer gjeografik ne kohen
e tij (shekulli XIX), ne nje kuptim me te ngushte, shenjonte malesine pas Vlores
(Kurveleshin ose Laberine), ndersa ne nje kuptim me te gjere, sipas tij, ky emer
perfshinte edhe Himaren (Akrokeraunin) si edhe zonen e Delvines, d.m.th. gjithe
Kaonine. Por sot perdoret me fort emri Laberi ne kuptimin e ngushte, qe jepte Hahn-i.
Emertimi Arben u zevendesua shume shpejt nga nje formim me i ri dhe pikerisht nga
emri gjeografik Shqip (e)-ni / Shqiperi. Mjafton te permendim ketu se Engjell Radoja
me 1872 i ribotoi Aktet e Kuvendit te Arbenit me titullin Koncili i Dheut Shqypnis, cka
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014
Page 6 of 8
Literatura e shfrytezuar
Bardhi, Frang. Dictionarium Latino-Epiroticum. Romae. 1635
Bogdani, Pjeter. Cuneus Prophetarum. I, II. Patavii. 1685
Buda, Aleks. Shkrime historike. I. Tirane. 1986
Budi, Pjeter. Dottrina Christiana. Roma. 1618
Budi, Pjeter. Rituale Romanum. Roma. 1621
Buzuku: (Shih Cabej: 1968). 1555
Concili Provintiali (shih Kunvendi i Arbenit: 1706).
Concilium Albanum Provintiale sive Nationale habitum anno MDCCIII.Clemente XI.
Pont. Max. (Botim i dyte). Romae, MDCCCLXVIII.
cabej, Eqrem. Meshari i Gjon Buzukut. I, II. Tirane. 1968
cabej, Eqrem. Studime gjuhesore; vell. V. Prishtine. 1975
cabej, Eqrem. Studime etimologjike ne fushe te shqipes. II. Tirane. 1976
Demiraj, Shaban. Prejardhja e shqiptareve ne driten e deshmive te gjuhes shqipe.
Tirane1999
Georgiev, Vladimir. Vokalnata sistema v razvoja na slavianskite ezici. Sofija. 1964
Hahn, Georg von. Albanesische Studien. I. Jena. 1854
Ismajli, Rexhep. Gjuha shqipe e Kuvendit te Arbenit (1706). Prishtine. 1985
Ismajli, Rexhep. Artikuj mbi gjuhen shqipe. Prishtine1987
Koncili Dheut Shqypnis (shih Radoja).
Kunvendi i Arbenit: = Concili Provintiali o Kunvendi i Arbenit mbeliedhune nde viet
njaj mije shtat qind e tre, ndene Klementit i njimidhjetmi, Pape Pretemadhi. Romae.
Anno MDCCVI. 1706
Kuvendi i Arbenit o Concilli Provintialli, mbeliedhune vietit mije shtat qint e tre ndene
Shqiptarin Clementin XI, Pape Pretemadhin. E dyta shtamp. Nde Rome , 1868.
Meyer, Gustav. Albanesische Studien. V. (Beitrge zur Kentniss der in Griechenland
gesprochenen albanesischen Mundarten). ien. 1896
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014
Page 7 of 8
-------------------------------------------------------------------------------[1] SiH shihet, tek arvan-it-as dhe Arvan-on pasqyrohet emri i lashte Arban me
shnderrimin e rregullt /-b-/ > /-v-/, qe eshte vertetuar ne greqishte jo me vone se
shekullit II para eres sone (shih Rix: 1976, 83).
Por nje nderrim i tille fonetik nuk ishte perftuar tek vete arbereshet e Greqise e per
kete na deshmojne, nder te tjera, edhe nja dy vargje popullore, qe na jep Meyer-i
(1896, 56, 62) nga arbereshet e ishullit Poros dhe te ishullit Hydra: Te me flase
elinisht, gjithmone arberisht. b) di turqisht e arberisht.
[2] Trajta sllave Raban < Arban, me metatezen "ar > -ra, eshte shfaqur ne sllavishten
jugore pas shekullit IX te eres sone (shih, nder te tjere, Georgiev: 1964, 13v. 38, 98).
[3] SiH dihet, arbereshet e Italise kane njohur e perdorur vetem fjalet me baze temen
arb-. Keshtu p.sh. gjejme te Matrenga: mbe gluhe te arbereshe; te Variboba: i / e
arberesh, arberisht; te De Rada Fiamuri i Arbrit etj., te G. Dara (i Riu) Arber, arberesh
etj.
[4] Te kihet parasysh se ne versionin latinisht te Kuvedit te Arbenit (Concilium
Albanum, f. 26 e botimit te dyte " 1868) ne vend te fjales turk eshte perdorur nje
here fjala infidelis i pabese[= jo i krishtere- Sh.D.] dhe nje here fjala schismaticus
skizmatik : in his potissimum regionibus, in quibus fidelis ab infideli, catholicus a
schismatico, praefata ab esu carnium differentia discernetur. [ sidomos ne keto
treva, ne te cilat besimtari prej te pabesit, katoliku prej skizmatikut dallohet nga te
ngrenet e mishit, [nenkuptohet te premten dhe te, shtunen " Dh.D.].
[5] Supozimi i E. Sedajt (1996, 98v.) qe ne kete rast emri shqiptar mund te kete
kuptim te atyre kriptokatolikeve dhe te atyre grave arbeneshe, qe jetonin me
myslimane (shqiptare) dhe paraqitnin nje shtrese te popullsise, qe nuk kuptonte mire
sakramentet e kishes, nuk del i argumentuar.
[6] Krahaso edhe ne f. 8: po gezon dheu i arbeneshi tashti ndene Pape t'arbeneshe,
q* latinisht do me thane te bardhe, asht dale mbe drite. si edhe ne f. 9: lus Hyin te
ruenj tv Papen Arbeneshe Pretemadhe
[7] Per perdorimin e emrave Arben / Arber dhe i arbenesh / i arberesh ne vise te
ndryshme te Shqiperise shih Gabej: 1976, 61vv.
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014
Page 8 of 8
[8] Mendimi i perhapur nder disa studiues qe kjo fjale te kete lidhje me emrin e
shpendit te shqipes, nuk eshte i mbeshtetur. Mjafton te kihet parasysh, nder te tjera,
se autoret e vjeter veriore e dallojne ne te shkruar emrin e shpendit, qe ata e quajne
shqype, nga ndajfolja shqip (shih me hollesisht per kete Gabej: 1975, V, 70; shih
edhe Demiraj: 1999, 195 dhe Sedaj: 1996, 114v.). Por cili ka qene kuptimi zanafilles i
kesaj fjale, mbetet ende i pasqaruar bindshem (shih Demiraj: 1999, 195v. " me
literaturen perkatese).
http://www.forum-al.com/showthread.php?t=18689
18/08/2014