Professional Documents
Culture Documents
Kulinárisszakszótár
történelmi-nyelvészeti
értelmezésekkelésmagyarázatokkal
1
2
B ERECZ ED GÁ R
Kulinárisszakszótár
történelmi-nyelvészeti
értelmezésekkelésmagyarázatokkal
3
Német-osztrákhatásokazerdélyi
magyarkonyhamûvészetben
©CopyrightBereczEdgár,Utánnyomnitilos!
Magánkiadás,Székelyudvarhely2006
Aszerkesztésbenközremûködött:KovácsAnikó
Aborítóttervezte:ZólyaAttila
Szerkesztetteéstördelte:ZólyaAttila
Nyomdaimunkálatok:
KabdebóNyomda,Székelyudvarhely
Aköt etDr.BereczLudwigDieter
tám og at ás áv aljelentmeg.
4
ElõsZó
EgymondásszerintEurópaottvégzõdik,aholazorto-
doxiavagyaziszlámkezdõdik.Ezahelypedigédesszü-
lõföldünkErdély,azutolsótartomány,amelyzárókõa
nyugativilágvédõbástyáján.
AtörökhódoltságésezenbelülBethlenGáborfejede-
lemuralkodásánakaranyéveiután,Erdélytsorozatban
sújtottákazégiésaföldiháborúk.Asokesõzés,száraz-
ság,pestis,tûzvész,majdazegymástkövetõháborúk,
amelyekbenamagyar,atörökésacsászárihadaksar-
colásai,azsoldosokfosztogatásai,alakosságotpusztító,
vagyonátfelprédálócsatározásokteljesentönkretették
azelõzõévtizedekeredményeit.
Azelsõszámottevõnémetgasztronómiaihatásezidõ-
tájtérteazerdélyimagyarkonyhamûvészetet,amikor
1648-banKeszeiJánosdunántúliszármazásúfejedelmi
íródeákBornemisszaAnnafejedelemasszonymegbízá-
sábóllefordítegynémetszakácskönyvet.EzamûMarx
Rumpolt,amainziválasztófejedelemfõszakácsánaka
munkájavolt,azEinnewKochbuch,amely1604-ben
jelentmegaMajnamellettiFrankfurtban.Eztahatalmas
munkátKeszeimintegyhéthónapalattültetteátma-
gyarra,ésazértfontos,mertvalóságosképetnyújtegy,
azétkezésterénisigenmozgalmaskorszakról,amely-
b e n
azidegen,fõlegnémetfõzésimódigennagytekintélyt
5
vívottkimagának.Ezenkívülazerdélyikonyhamûvészet-
reolynagyhatássallevõnémetdivatotisaprólékosan
ismerteti.
MéltánjegyeztemegAporPéterhogy„...atyáinkszo-
kotteledeleitmegnemehetjük,hacsaknémetszaká-
csunknincsen”.
Atörökkiûzéseésaszabadságharcokelfojtásautánaz
eddigitörökmegszállástvagyaPortátólvalófüggõséget
azosztrákcsászáriuralomváltottafel,amelyegyetjelen-
tett az erõszakos germanizálással, katolizálással és az
országfélgyarmatisorbanvalótartásával.Afõuraktöbb-
sége1711utánbehódoltaHabsburguralomnakésigye-
kezettBécselvárásánakmegfelelni.Azúrirétegfelvett
németszokásainemcsakabeszédben,aviselkedésben
vagy az öltözködésben jutottak kifejezésre, hanem a
konyhamûvészetbenis.Anémet-osztrákételféleségek,
elkészítésimódokvagykonyhaiszakkifejezésekaszer-
számokneveivelegyüttlassanbeszivárogtakazerdélyi
konyhábais,majdlassanterjedtekavidékenélõnemes-
ségésaszegényebbnéprétegekközött.
ErõteljesebbelnémetesedésagasztronómiábanaXIX.
századelsõfelébenvettekezdetét,ésanémetkonyhai
szakkifejezéseknemcsakanémet,hanemamagyarla-
kosságkörébenisgyaporodtak.Ezekamainapigélnek
nyelvünkbenéselmagyarosodottalakjairólnemnehéz
azonosítaniazeredetinémetszavakat.Fõlegacukrászat-
bantalálkozniilyenelmagyarosodottnémetkifejezé-
6
sekkel.
Gasztronómiaikörökbenhaabeszélgetésarraterelõ-
dik,hogyamagyarkonyha–ésezenbelülazerdélyi
magyarkonyha–60százalékanémet-osztrákhatásokat
mutat,teljesazelzárkózás,éserrõlsenkinemakartu-
domástszerezni,demégbeszélgetnisem.Pedignem
szégyenelismerniezt,ésbevallani,hogyatörökgaszt-
ronómiaihatásokmellett(20%),anémeteknekésaz
osztrákoknakisköszönetteltartozunk,mivelamagyar
konyhaésazerdélyimagyarkonyhaisígylettazzá,ami.
Bárigaz,hogyazosztrákokkalvalóüzletelésnemvolt
mindigszerencsés,sokesetbennemodakötöttükasze-
kerünket,ahovákellettvolna,aztánkésõbbmárnem
tudtukeloldozni,ésvéreztünkasemmiért.Dekifejezet-
tenpozitívoldalaisvoltadolognak,merttudományo-
san gyarapodtunk és a konyhamûvészetünket is
felerõsítettük,jobbá,gazdagabbátettük.Azigényeink-
nekmegfelelõkülföldikezdeményezéseketnemcsak
beépítettüksajátkonyhamûvészetünkbevagysajátízlé-
sünkhözalakítottuk,hanemmégcsiszoltunkisrajtaés
továbbfejlesztettük.Nincsokunkszégyenkezni,merta
tanítómesterjóvolt,sõtAusztriaishasznosítottaama-
gyarkonyhavívmányait.
Aznémet-osztrákkonyhanemrossz,eztcsakazokál-
lítják,akiknemismerikeléggéésfelületesismereteikré-
vén elhamarkodott véleménynyilvánításra ragadtatják
magukat.Tehátfontosnaktartomkiemelni,hogyané-
7
metekrevagyosztrákokranemcsakminéztünk/nézünk
fel,hanemazegészvilág.
UtazásaimsoránhuzamosabbideigéltemNémetor-
szágban,megfordultamSvájcbanésbejártamAusztria
tartományait.Ezidõalatthobbimakonyhamûvészetés
atájszólásoktanulmányozásavolt.Ugyanakkorhirtelen
ötlettõlvezérelveelhatároztam,hogyközelebbrõlismeg-
vizsgálomazokatakonyhaiszakkifejezéseket,amelye-
ket átvettünk és nálunk is meghonosodtak. Ebben a
könyvecskébenválogattamösszeazokat,amelyeketér-
dekesnekgondoltamvagyamelyekhasznosaklehetnek
avendéglátóiparbandolgozókszámára.Bárpincérek-
nekésszakácsoknakszánomelsõsorban,könyvemben
aböngészniszeretõínyencekésháziasszonyokistalál-
hatnakcsemegéznivalót.
Kívánom,hogyezzelakönyvecskéveljobbanmegis-
merhessükazerdélyimagyarkonyhamûvészetetéstisz-
tában legyünk mindazzal, amit a törökök után a
németektõlvagyazosztrákoktóltanultunkésátvettünk
azutóbbiévszázadokban.
Aszerzõ,2002június1,Mannheim
8
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Bécsiszelet Egyesszakértõkszerintahússzeletekbundá-
zásaosztrákkezdeményezés,ésabécsisze-
letetvagyarántottcsirkéthelyisajátosságnak,
tõsgyökeresosztrákételnekkönyvelikel.Más
nézetekszerintabundázotthússzeleteketaz
araboktaláltákki,õkvittékSpanyolországba,
majdinnenkerültazolaszokhoz,ahonnan
pedigRadetzkymarsall,mindenkatonákaty-
jaBécsbevitteazseniáliselkészítésimódot.
Azigazságaz,hogymielõttabécsiszeletet
bécsiszeletnekhívták,azelõttmárlétezetta
milánóiszelet,ésnemRadetzkytaláltafel,
mintahogyanegylegendanekitulajdonítjaa
bundázott szeletet.
Elegendaszerintahadvezéregyenesenígy
kívántaelfogyasztaniaznapazebédrekivá-
lasztotthúsdarabot.
Bukta Abuktaistipikusnémet-osztráksütemény,
amelysokmássüteménnyelegyüttazutób-
bi200évbenbécsiközvetítésselkerültama-
gyar konyhamûvészetbe. Neve is a német
Buchteln-bõlmagyarosodott.
Bundáskenyér Abundáskenyérsoknépkonyhamûvészet-
ébenmegtalálható.Afranciáknálpainper-
du,azangoloknálpoorknightsofWindsor
(Windsor szegény lovagjai), míg Németor-
szágbanszegénylovagnaknevezikugyanezt
(ArmesRitter).Régimagyarszakácskönyvek-
9
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
benabundáskenyérmégszegénylovagként
szerepel,ezzelisbizonyítva,hogyamagyar
konyhamûvészetnémet,majdosztrákhatás-
raismertemegeztareggelirevagyuzsonná-
rafogyasztottfinomságot.Azeredetinémet
változatnálakenyeretvaníliávaléscukorral
ízesítetttejbeáztatták,majdsütõlemezena
lerbenmegsütötték.Haelkészült,porcukor-
ralmeghintettékésalmakompóttalvagyal-
mamártássalszervírozták.Késõbbabundás
kenyérnekkialakultakasajtos,asós,vagya
palacsintatésztábaforgatottváltozataiis,de
ezekmárnemcsakreggelireszolgáltakatea
mellé,hanemafõzelékfélékkísérõi,amolyan
körítésnekbeadottkiegészítõkvoltak.
Cetli Anémeteshangzásúcetliszavunk(Zettel–
papírszelet,papírdarabka),amelyetminden
féledirib-darabpapírosraszoktunkérteni,az
osztrák-magyar idõkben került a magyar
gasztronómiaiszókincsbe,sbárnempapír-
darabkáragondoltakannakidejénhacetlit
mondtak,hanempapírzacskóbacsomagolt
fûszerre. Régi szakácskönyvekben elvétve
mégtalálkozniezzelamaiembernekfurcsa
kifejezéssel.
Cimet Egy másik elfeledett németes szavunk a
cimet.Eznemegyéb,mintanémetZimt(fa-
héj)régimagyarosítottváltozata.Mamára
legöregebb emberek sem emlékeznek a
10
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
cimetre,csakarégireceptesfüzetekben,sza-
kácskönyvekbenlehettalálkoznivele.
Császármorzsa Acsászármorzsa(Kaiserschmarren)(vagymás
névensmarni)állítólagI.FerencJózsefcsá-
szárnakvoltakedvencdesszertje.Errõlaz
édességrõlsoklegendaszületett,azegyikleg-
ismertebbszerintkeletkezéseacsászáregyik
vadászatávalhozhatóösszefüggésbe.Ugyan-
isacsászáregyszerfiatalkorábanvadászat
közbeneltévedtazerdõben,ésamikorhos-
szasbolyongásutánerdeiházikórabukkant,
azittlakóanyókafinomsüteménynyelkínál-
tamegamegéhezettcsászárt.Asütemény,
amelymegmentetteazuralkodótazéhhalál-
tól,késõbbnagysikernekörvendettabécsi
udvarban,éslassanamindennapiétkezések
fénypontjávávált.Egymásiklegendaszerint
acsászármorzsafelfedezéseSissinekköszön-
hetõ,akiutáltaatésztaféleségeketésagom-
bócokat, és egy nap azzal kísérletezett a
konyhában, hogy különféle alapanyagokat
kevertössze.
Deka Azosztrák-magyaridõkbenésazutánissoká-
ig, rendkívül elterjedt volt a deka (deka-
gramm),mintmértékegységhasználata.Ma
ishasználatbanvan,deegyrejobbankezdi
kiszorítaniagramm.Fõlegazéttermekben,
aprofesszionálisvendéglátóiparbanhasznál-
jákezutóbbimértékegységet,annyira,hogy
11
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
jákezutóbbimértékegységet,annyira,hogymégavizetvagy
másfolyadékokatisgrammbanmérik.
-1deka –10gramm
-10deka –100gramm
Dinsztel Sok régi receptben szereplõ dinsztel szó
újabbpéldájaamagyarnyelvetértnémet-
osztrákhatásoknakazutóbbi200évben.Az
eredetidünsten(párolni)szóbólígylettdinsz-
telés,éshabárapárolásmûveletétszépma-
gyarszóvaliskitudjukfejezni,mégissokan
elõszeretettelhasználjákadinsztelésszót,fõ-
legfaluhelyen.
dinsztel – párol (a német dünsten-bõl)
dunszt –kigõzölés(németülDunst)
Eszcájg Az osztrák-magyar idõkben szokás volt es-
zcájg-nakvagyesszájg-naknevezniazevõ-
eszközöket. A dualizmus „áldásai” közé
tartozott,hogyamagyarokelnémetesedtek,
viszontazosztrákokmagyarszavakatvegyí-
tettekabeszédjükbeésátvettekbizonyoski-
fejezéseket, amelyekrõl aztán már nem
lehetettmegállapítani,hogyamagyarokvagy
azosztrákokkölcsönözték-eamásiktól.Ilyen
azeszcájgis,amelyazEsszeug-bólmagyaro-
sodott.
Fánk 1.Azegyiklegismertebbtörténetszerinta
fánkegyvéletlenbalesetnekköszönhetiszü-
letését,mégpedigegybécsipékmestermû-
helyében.AderékpéketKrapfenmesternek
12
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
hívták,éshíresvoltarról,hogynálalehetetta
legfinomabbkenyereket,cipókatésperece-
ketvásárolni.Apékhalálautánfeleségevet-
teátazüzletet,ésvégeztemunkájátmiként
egyjóözvegyhezillik.Azegyiknapakenyér
nemkészültelidõre,ésatürelmetlenvásár-
lók odamondogattak a péknének. Mire az
bosszúsanfelragadottegymarékkenyértész-
tát,ésalegközelebbiszemtelenkedõfejéhez
akartavágni,dealövedékcélttévesztett,és
akályhaszélénlevõlábasbaesettamibenzsír
forrott. A szanaszét spriccoló zsírcseppek
szétugrasztottákatürelmetlenvásárlókat,s
mireapéknéészbekapottatésztaszéppi-
rosrasültéscsodásillatotárasztottmagából.
Megkóstolvafinomnaktalálták,sígyavélet-
lennekköszönhetõenjöttlétreazelsõfánk,
amitazótaisKrapfen-nekneveznekAusztri-
ában.
2.Afentitörténetafánkotmintnémettalál-
mánytmutatjabe,afánknémeteredetemel-
lettszólazis,hogyafánkésapánkószavak
igencsakhasonlítanakésvalamiféleképpen
összefüggésbehozhatókanémetPfannevagy
Panne (lábos, fazék) szavakkal. Innen már
csak egy lépés a Pfannekuchen,
Pfannkuchen,Pfankochszavakig,amelyeklá-
bosban,serpenyõbenvagyfazékbansültsü-
teménytjelentenek.Taláninnenszármaznak
afánkésapánkószavak.Nemlehetetlen.
13
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
3.Székelyföldönfaluhelyenafánkotpánkó-
nakhívják.Sajnosvárosonamagyarországi
turistákhatásáraajóízûfalusiaspánkóelne-
vezéstkezdikiszorítaniazurizálófánk.Aszé-
kelypánkómamáraközepénnemlyukas,
mintaközépkorinémetváltozat,hanemke-
rek,mivelhogypohárralésnemformávalvág-
jákki.Derégebbittislétezettagyûrûalakú
vagyhelyesebbenkarperecalakúfánk,amit
ünnepnapokonakerítésrevagyagyerekek
általfabrikáltbábukkarjairahúztakfel.
Fasírt Afasírt,fasírozott,vagymásnévenvagdalt
igen kedvelt eledelünk és sok változata is-
mert.Magaafasírtkifejezésnémet-osztrák
jövevényszó (Faschiertes), amely fasírtként
vagyfasírozottkénthonosodottmegamagyar
konyhai szakszavak között. Ne téveszszük
azonbanösszeakisméretûhúsgombócokkal
vagy„minifasírtokkal”,mertezmárnemfa-
sírt, hanem chiftele, amely török eredetû
(köfte),ésrománközvetítésselérkezettEr-
délybe.
Fertály Régi szakácskönyvekben találkozni ezzel a
mamáraszóhasználatbólkikopottmérték-
egységgel,haugyanélnekmégrégiöregek
eldugottszékelyfalvakban,akikismerikés
használjákeztazosztrák-magyaridõkhangu-
latátidézõmultifunkcionálismértéket.Ané-
metbõlmagyarosodottfertállyalanegyedet
14
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
szoktákmérni,ezlehetettnegyedkiló,ne-
gyedliter,deakárnegyedórais.
EineviertelStunde –egynegyedóra
Flekken Amáramárszékelyspecialitássáváltflekken
eredetileg szász ételkülönlegesség, amit a
többévszázadosegyüttélésalatttanultakela
székelyekdéliszomszédaiktól.(Fleck –folt).
Aflekkenakkoralegjobb,hadisznóhúsból
vagybárányhúsbólkészülésfaszénparázson
sütikmeg.Azínyencekköztörökösvitatár-
gyátképeziannakakérdésnekazeldöntése,
hogyadisznóflekkentilletveabárányflekkent
illeti-emegazelsõbbségazünnepiasztalon,
vagyegykertimulatságon.Ennekafogaskér-
désnekamegválaszolásátazolvasórabízom.
Früstük Igenkedvesésnagynépszerûségnekörven-
dõnémetesszavunkafrüstük,frustuk,fölös-
tök vagy fröstök amit régebb a reggeli
megnevezésérehasználtakkatonaiberkek-
benésfaluhelyen.(Anémet Frühstück-bõl
magyarosítva).Elhangzásakorvalamijóérzés
szálljamegazembert,ésmárlátjuklelkisze-
meink elõtt a dúsan megterített asztalt a
piros-fehér-kockásabrosszal,srajtaaházike-
nyeret,füstöltkolbásztésszalonnát,túrót,saj-
totésfrisskertizöldségeket,nomegakupica
pálinkát.Mamárcsakazigenöregfalusiem-
berek ismerik és használják a fröstök vagy
früstükkifejezést.
15
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Gombóc Agombócokfeltalálásátacsehszakácsnõk-
nektulajdonítják,akiketBécsbenalkalmaz-
tak a háztartásokban. A sokféle anyagból
összerakottzsemlés-,szalonnás-,húsos-,má-
jas-,velõsgombócokatpedigBécsenkeresz-
tül ismerték meg a Monarchia népei. A
változatosabbnál változatosabb gombócok
részbenlevesbetétként,részbenafõtthúsok
kiegészítéséreszolgáltak,dedesszertkéntis
megálltákahelyüket,mintpéldáulatúrós-
vagyaszilvásgombóc.
Gríz Amagyargasztronómiainyelvezetbenada-
ránakkétjelentésevan:ezlehetkukoricada-
ra,vagyisdurváraõröltkukorica,ésbúzadara,
amit gríznek is neveznek. A gríz a német
Gries-bõl magyarosodott el, és noha van
becsületes magyar szavunk is e lisztnemû
megjelölésére,inkábbagrízvanhasználat-
ban.
Gundel AXVIII.-XIX.századbanegyretöbbkülföldi
szakácséscukrászmesterérkezettMagyaror-
szágra,hogysajátüzletetnyissanakésmeg-
teremtsék a professzionális élelmiszer- és
vendéglátóiparalapjait.Akialakultszakács-
vagycukrászdinasztiáklassanelmagyarosod-
tak,ígyezekbenarégiöregekbenhonfitársa-
ikattisztelhetjük.IlyenvoltGundelJánosis,a
magyarszálloda-ésvendéglátóiparúttörõje,
akiugyanBajorországbanszületettésnyelvé-
16
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
bennémetvolt,deszívemagyaruldobogott.
Gundel 1857-ben azért jött Pestre, hogy
nagybátyjánálkitanuljaavendéglõsszakmát.
Ezavállalkozásaannyirasikeresvolt,hogy
1869-benmársajátvendéglõtnyitott.Késõbb
aVirágbokorvendéglõis,ésazIstvánfõher-
cegszállodaisatulajdonábakerült.Aminõ-
ségi vendéglátás és a Gundel név ma már
fogaloméselválaszthatatlanegymástól.Gun-
delJánosmunkássága,azáltalafeltaláltvagy
rólaelnevezettételeknemcsakMagyarorszá-
gon,hanemkülföldönishíresekéselismer-
tek. Ezért, ha Gundel palacsintát eszünk,
gondoljunk szeretettel Gundel Jánosra, aki
olysokattettamagyarvendéglátóiparfelvi-
rágoztatásáért.AGundelpalacsintaegyéb-
kéntadinasztiaalapítóGundelJánosfiához,
GundelKárolyhozfûzõdik,akinemcsaksike-
resvendéglõskéntjártaapjanyomdokait,ha-
nem fantasztikus alkotóérzékkel megáldott
ételkreátorisvolt.Többmint22ételttaláltfel,
kezdvealevestõladesszertig.
Hecserli ASzékelyföldönacsipkebogyóíztésmagáta
gyümölcsöt is, hecserlinek vagy hecsem-
peccsneknevezik.Afurcsaelnevezésekané-
met-osztrák tájszólásokban használt
Hetschepetsche-bõl erednek, amelyek az
Osztrák-MagyarMonarchiaidejénbécsiha-
tásraamagyarnyelvbenismeghonosodtak.
Egyébkéntnémetnyelvterületenacsipkebo-
17
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
gyótHüffenmark-nak,Hagebutten-nekvagy
Hiffenbutte-nakisnevezik.
Indiáner Azindiánerhezfûzõdõegyiklegendaszerint,
ahabbaltöltöttbarnafánkszorosankapcso-
lódikaTheateranderWienszínházhozés
annakirányítójáhozgr.PálffyFerdinándhoz.
Agrófamolyanvendégcsalogatónakegyin-
diántszerzõdtetett,akilõgyakorlatokkalkáp-
ráztatta el a nézõket. A gróf cukrásza az
indiánszületésnapjárakülönlegessüteményt
kreált:öklömnyiédespiskótatésztábólgolyó-
katkészített,belsejüketkivágtaéstejszínhab-
baltöltöttemeg.Aztánáthúztacsokoládéval.
Agrófvégigkínáltaazegészszemély-zetet,
majdelhatározta,hogymindenelõadáson,
amelyenatörzsfõnökfellép,eztasüteményt
kelladnianézõknekajándékba.Azötletbe-
váltésnemcsakaszínházforgalmanöveke-
dettmeg,hanemazindiánésasütemény
népszerûségeis.
Islifánk AzIslifánknemegyéb,mintazIslerkéntis-
mertésigenkedveltsütemény.Rengetegfé-
le Isler kapható a cukrászdákban, és
magánházakbanissokfélétkészítenek,azon-
banazeredetireceptszerintbarackízzelkell
összeragasztaniésnemkakaókrémmel.Ezen
kvül jótudni, hogy ez a megjelenésében is
igenkedvessüteményBadIschl-rõl,Ferenc
18
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Józsefcsászárkedvencfürdõhelyérõlkaptaa
nevét.
Kájzer Mintismeretesanémeteknekvanalegna-
gyobbkolbász-ésszalámikultúrájukavilágon,
seznemcsakalegrégebbi,hanemalegelter-
jedtebbis.NémetországbanésAusztriá-ban
több mint 1500 féle kolbászt, szalámit és
egyébhentesárutkészítenek,mégalegkisebb
falvaknakismegvanamagukspecialitása,sõt
még a magánházak is rendelkeznek titkos
vagy családi recepttel. A kolbász és egyéb
hentesárunálunkismeghonosodott,annyira,
hogyanémettanítómesterkezealólkinõtt
egyolyanmagyartanítványakinektermékei-
rekülföldöniselismerésselcsettintenek.
Azelõkészítésselésazelkészítésselkapcsola-
tosnémetszavakazonbantartósanmegma-
radtak a magyar hentesipari vagy
gasztronómiai nyelvezetben, ezeket ma is
ugyanúgyhasználjuk,mintaK.u.Kidõkpol-
gárai.Ilyenakájzeris,amitékesmagyarnyel-
ven amúgy császárszalonnának hívnak, de
azértmimégcsakazértiskájzerneknevez-
zük,ésígykérjükahentesüzletekben.(ané-
metKaiser-speck-bõl)
Kalarábé Amaiszakácskönyvekbenakalarábébólké-
szültételeknélakaralábékifejezésolvasható,
nemkülönbenahasználtnyelvbeniskaralá-
bétmondanakakalarábéhelyett.Annakel-
19
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
nemkülönbenahasználtnyelvbeniskaralábétmondanaka
kalarábéhelyett.Annakellenérehogyaka-
ralábékifejezésterjedteljobban,arégieska-
larábé változata a helyes mert ez áll
legközelebbazeredeti,németbõlmagyaro-
sodottKohlrabi-hoz.AKohlszókáposztátje-
lent,rámutatvaezzelarra,hogyakalarábéa
káposztafélékcsaládjábatartozik.
Karfiol A karfiol szavunk is osztrák-német hatáso-
k atmutat.NémetországbanakelvirágotBlu-
menkohl-naknevezik,mígAusztriatartomá-
nyaiban a Karfiol név a kedveltebb. Innen
kerültátamagyarkonyhanyelvbe.
Katzenjammer Elégtökéletlendologmacskajajjnakfordítani
amásnaposságotanémetKatzenjammerbõl,
mintahogyantettéksokanazutóbbi100év-
ben,éspróbálkoztaktöbbkevesebbsikerrel
bevezetniakatzenjammertamagyarnyelv-
be. Valahogy ízetlennek, nyakatekertnek
tûnikezamacskajajj,sõtmitöbbteljesenfö-
löslegesis.Hiszenamásnaposságazmásna-
posság. Ennél jobban már lehetetlenség
kifejezniegyállapotot,fõleghaaztamérték-
telenalkoholfogyasztásokozta.
Kávéház Bármennyireisszeretikhangoztatniabécsi-
ek,hogynáluknyíltmegazelsõkávéházés
õkvoltakakávézásmeghonosítóiaközépkori
keresztényEurópában,azértmégiscsakazer-
délyidiplomatákatilletiazelsõbbség,mivel
20
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
õkmárakkoriskávétittak,mielõttabécsiek
errõlálmodtakvolna.
IsmerveaXVI-XVIIszázadiviszonyokat,Er-
délykétmalomkõközöttõrlõdött.Anyugati
világutolsóvédbástyájakéntholádáztörök-
ellenespolitikátfolytatott,holtörökbarátként
igyekezettmegõriznifüggetlenségét.Amajd-
nem mindennapossá váló diplomáciai és
kereskedelmikapcsolatokrévénazerdélyife-
jedelmek,nemesurak,íródeákokéskereske-
dõk megismerkedtek egy sor törökös
szokással.Ittvanpl.akávézásamirõlelmond-
hatjuk, hogy az erdélyiek mindenki mást
megelõzvekipróbálhatták.Követjárásalkal-
mábólatörökökmindignagypompávalfo-
gadták a magyarokat. Elhalmozták
ajándékokkal,megkaftánoztákõketésgazda-
gonmegvendégeltékakirályvagyafejede-
lem küldötteit. A számtalan finomabbnál
finomabbínyencségután,azétkezésvégefe-
lésorkerültakávézásra,amitannakidején
téntának hívtak korabeli magyar nyelven.
Igenám,deatörököképpakávézásalatt
rukkoltak ki a követelésekkel, hogy: ennyi
megennyiadótkellfizetni,errõlmegerrõla
városrólkelllemondani,éseztmegeztavá-
ratkellátengedni,merthanem,...akkor...
Okkalmondtákkésõbbaszegénykövetek,
akiknekaszájábanarengetegadóhallatára
azamúgyiskeserûenszervírozottkávémég
21
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
jobbanmegkeseredett,hogy„mostjönafe-
keteleves”.Ezafeketelevesvolthátakávé,
amitakkoribanatörökkávéhelyettmégtén-
tánakneveztek,ésannyiraösszekacsolódott
akellemetlen,kínosdolgokkalamelyekmég
hatravannak,hogya„mostjönafeketele-
ves”szólássávált.
Keksz A keksz is osztrák-német találmány, amely
Bécsenkeresztülérkezettamagyarkonyha-
mûvészetbe,hogymáramártõsgyökeressü-
teménylegyen.NémetülKeks.
Kifli A kifli amely ma már elmaradhatatlan a
reggelizõasztalokrólvagyaziskolástáskából
bécsitalálmányésaváros1683-asostromá-
hozkapcsolódik.Atörökhadseregésaváros
hosszasanelhúzódóostromamiattabécsiek
kénytelenekvoltakéhezni,éskétségbeeset-
tenszemlélték,amintatörököknaprólnap-
ratöbbetfoglalnakelakülvárosokbólmajd
egymásutántûzikfelatemplomokraafél-
holdaszászlót.Afelmentõseregmegérkezé-
seután,egytehetségesésjóképzelõerõvel
megáldott fiatal pék új süteményt kreált,
amelyet a törökök – akik miatt oly sokáig
kényszerültekéhezni–emlékérefélholdala-
kúra formált és elnevezte Gipfel-nek a
Stephansdomrakitûzötttörökfélholdután.A
Gipfel vagyKipferlcsúcsot,ormotjelentné-
metüléskésõbb,amikoraz1700-asévekben
22
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
nálunkiselterjedtafélholdszerûsütemény,
Kipferlbõl kiflivémagyarosodott.
Klopfol Milyenjóolvasniamegpotyolniszót,azem-
bermár-márhalljaisacsattogást,ahogyve-
rik a húst. Sajnos Magyarországon nem
ismerikeztazízes,eredetiszót,éshaama-
gyarturistákErdélybejönnek,nemisakarják
megérteni,hogymitakarunkmondaniaki-
potyolszóval.Ehelyettaszolgaianátvettklop-
folszót(ausklopfen)használják,dacára,hogy
vanbecsületesmagyarmegfelelõjeisané-
met-osztrákkifejezésnek.Ahúspotyolótbez-
zegmárnemhívjákhúsklopfolónak.
Knédli Agombócoktipikusosztrák-magyarételek,
amelyeketnemisazosztrákoktaláltakfel,ha-
nemanémetek,ésfõlegaBécsbenalkalma-
zottcsehszakácsnõkfejlesztettekkivalóságos
gombócarzenált.Asokféleanyagbólösszera-
kottzsemlés-szalonnás,húsos,májas-gombás
stb.gombócokeleintelevesbetétként,majd
fõtthúsokkiegészítéséreköretkéntszolgáltak.
Ezekbõlaztánkialakultakazédesdesszert-
gombócok, mint ilyen a túrós és a szilvás
gombócok,hogycsakalegismertebbeketés
alegkedveltebbeketemlítsük.Régebbagom-
bócokatknédlinekhívták,ezanémetKnödel
(gombóc)kifejezésmagyarosodottváltozata
idõvelkikopott,hogymamármindenkigom-
bóckéntismerjeeztaspecialitást.
23
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Koch A kochok a felfújtak családjába tartoznak,
melyeketalegtöbbszöralerbenszoktakel-
készíteni.Aszómaga(koch)németjövevény-
szó,ésfõttet(gekocht,gekochte)jelent.
Krumpli A krumpli, amelyet régebb földi almának
amerikaialmának,földimogyorónakvagypi-
tyókánakneveztek,anémetGrundbirne (föl-
dikörte)szóbólered,vagyisannakkülönféle
tájszólásokban használt Grumbiere,
Krumpiere változataiból.Ugyanerrevanmég
egy másik jövevényszavunk, a burgonya,
amelyfõlegMagyarországonigennépszerû.
Ezirodalmimûszókéntaz1800-asévekben
Burgundia(Bourgogne)tartománynevébõl
alakultki.
Krumplipüré Ahogyakrumpliésabelõlekészültételekis-
merttéváltakúgyszaporodtakakrumpliból
készültköretekisavendéglõkétlapján.Már
1840-benissokkrumplisételvoltavendég-
látóegységekkínálatában.Apürészófran-
ciás-németeshatásttükrözéslassanbeolvadt
a magyar konyhaszavak közé. Az egykori
Kartoffelpüreebõl krumplipire lett, fõleg a
Székelyföldön,aholazurizálóburgonyapüré
megnevezéssosembírtakiszorítani,ésmind-
máig egyike a legkedveltebb köre-
teknek.
24
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Kuglóf Akuglófnémeteredetije,aKugelhupf,Kugel-
hopf,GugelhopfvagyGuglhopfnévenismert
csemege,abécsicukrásziparbriliánstermé-
kemáramártõsgyökeresmagyarsütemén-
nyévált,éssenkineksemtûnikfel,hogya
nevemagyarulnemmondsemmit.Azere-
detidesszert,kelttésztábólkészültkerektor-
ta, amelynek a közepén lyuk volt, és
csokoládévalvagymandulávalvontákbe.
Kukorica AkukoricaazegyiklegfontosabbAmerikából
származókultúrnövényünk,smintilyenmár
az1500-asévekbenkedveltkonyhakertinö-
vénykéntszerepelt.1575-benpedigaraguzai
köztársaságban már mint alapételként tar-
tottákszámon.Magyarországraisinnenke-
rült1590táján,nohakezdetbencsakkerti
dísznövény,éscsaka18századbanlettélel-
miszer.EgészenmásvoltahelyzetErdélyben,
aholatörökbúzavagytengeriteljesenkiszo-
rítottaakorábbi,árpábólvagyegyébgaboná-
ból fõzött kásaféléket. A Bánságban
csemegekéntfogyasztották,ésismertékfõve,
sülvevagypattogatva.ÚgyaBánságbanmint
Ausztriaegyestartományaibanszívesebben
hívtákKukuruz-nakmintMais-nak,ahogyan
anémeteknevezték.Ebbõlmagyarosodott
aztánakukorica.Deazsemlehetetlen,hogy
azosztrákokiscsakatörökkokorozszótvet-
tékát,hiszenköztudotthogyakukoricatö-
rökközvetítésselhonosodottmegErdélyben.
25
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Linzer Máranevébenisbennevanhogylinzi,va-
gyisasüteményLinzvárosánakéskörnyéké-
nek a specialitása. A reszelt mogyoróból
készültmálnalekvárossütemény(eredetileg
torta)mamáramagyarcukrásziparegyikosz-
lopostagja,amelyBécsenkeresztülérkezett
Magyarországra,majdatöbbimagyarterü-
letreaXIX.században.Ezidõretehetõama-
gyar cukrászipar kifejlõdése, amely
elsõsorbannémet-osztrákhatásokatmutatott,
majdkésõbbelmagyarosodottolasz,francia
szakembereknekköszönhetõenkialakultaka
cukrászdinasztiák,ésmegjelentahivatássze-
rûenfolytatottcukrászipar.Akészítmények-
kelegyüttazonbanidegenmegnevezésekis
belopakodtakamagyargasztronómiaiszak-
nyelvbe.
Mézeskalács A német mézeskalács diadalútja a XIV-XV.
századbankezdõdöttelNürnbergben,ahol
elsõnekavilágonmegalakultakamézesbá-
bos céhek, és ahol a legjobb mézeskalá-
csokatkészítették.Amesszeföldönhíresmé-
zeskalácsmégaGrimmtestvéreketésmeg-
ihlette, ugyanis Jancsi és Juliska címû
mesében(HanchelundGrätel)egymézeska-
lácsbólépítettházikórólvanszó.Mintmin-
denmesének,aJancsiésJuliskatörténetének
isvoltvalóságalapja,szereplõilétezõembe-
rekvoltak.Aparasztháborúkalattakkoravolt
26
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
azéhínség,hogyaszülõkkénytelenekvoltak
aspessartierdõbekitenniagyermekeiket,ha
nemakarták,hogyaszemükláttárahaljanak
éhen.Ezidõbenazerdõmellettitisztásonla-
kottKatherinaSchradermézeskalácsos,akia
mesébenagonoszboszorkányszerepétkap-
ta.AvalóságbanSchraderasszonyjószívûte-
remtésvolt,azelhagyottgyermekeketmaga
körégyûjtötteésgondoskodottellátásukról.
Tetteezt,mivelegyedülállólévénnagyonsze-
retteagyermekeketésmézeskalácsüzlete
annyira jól jövedelmezett, hogy védencei
mindennapijánakazelõteremtésenemoko-
zottkülönösebbproblémát.Egyidõutána
többimézeskalácsosmegirigyelteKhaterina
asszonyszerencséjét,smertõknemtudtak
olyan finom mézeskalácsot sütni, boszor-
kányság vádjával perbe fogták. Akkoriban
nemvoltritkasághogykoholtvádakalapján
valakitboszorkánnyányilvánítsanakésmág-
lyára küldjék, fõleg ha az illetõnek pénze,
földjeésházaisvolt,vagyhogymegszaba-
duljanakakonkurenciától.Ezutóbbitörtént
KatherinaSchra-derasszonnyalis,akikibírta
aretteneteskínzásokat,többekközöttatûz-
ésvízpróbát,ésvisszamehetetterdeiházába.
Deazirigyésszakmaiféltékenységtõlgyötört
céhbeliekebbenemnyugodtakbele.Egyéj-
jelrátörtek,megöltékéssajátházánakke-
mencéjébenmegégették.Eztehátamesebeli
27
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
lács-házikórövidtörténete.Akinemhiszi,járjonutána!
Nokedli Igenkedveltlevesbetétünkanokedli,amely
mamárelmaradhatatlanajobbéttermekét-
lapjáról.Egykormégismeretlenvoltmifelénk,
éssokmásspecialitáshozhasonlóannémet-
osztrákhatásraterjedtelamagyarkonyha-
mûvészetben. Annyira sikeresen, hogy ma
mársokínyenc,fõlegmagyarországiakmeg
semtudnaklenninélküle.Németül Nock-
erln.
Nudli Anudliisanokedlihezhasonlóannagynép-
szerûségetélvezmagyarkonyháskörökben.A
valahanémettésztaféleségmárateljesenma-
gyarosspecialitáslett.Régebbegyfajtasodort
tésztátértettekanudlialatt(németülNudeln,
Nudl),mamárgyûjtõnévislehet,esetlegös-
szefoglalókifejezésmindenféle,fõlegleves-
betétkénthasználttésztára.
Palacsinta Apalacsintaeredetemindigvitátgerjeszta
magyarésazosztráktörzsvendégekközött,
ezelõbbiekúgytartjákhogyapalacsintatõs-
gyökeresmagyarédesség,mígazosztrákoka
palacsintátosztráktalálmánynakvélik(Palat-
schinken),amelyaK.u.K.idõkbenhonoso-
dottmegMagyarországon.Egyszómintszáz,
alekváros,diósésordáspalacsintaeredetét
nehézkibogozni,hogykikkészítettékelõször,
amagyarok-evagyazosztrákok,annyibizo-
nyosazonban,hogybárlétezhettekmagya-
28
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
rospalacsintákrégebbenis,deamamegis-
mertésáltalánosanelterjedtváltozatokfran-
ciaközvetítésselBécsenkeresztülérkeztek
hozzánk.Bécsmindigishíresvoltkülönleges
süteményéstortakultuszáról,ígylehet-séges,
hogyatöbbi,mamármagyarsüteménynek
elkönyveltédességmellettapalacsintaluxus-
változataiBécsbõlkerültekMagyarországra,
nohaaPalatschinkenigenmagyarosanhang-
zik.Nagyhagyományavanapalacsintakészí-
tésnekFranciaországbanis,(crepe),éstalán
innenindultezacsodásdesszertdiadalútjá-
ra,hogymeghódítsaavilágot.Nemlehetet-
len az az elmélet sem, hogy a mai
flambírozott,csokoládéval,gyümölccseltöl-
töttluxuspalacsintákafranciáktólszármaz-
nak,ahonnannémetésosztrákközvetítéssel
nálunkisismertekkéváltak,amármeglévõ
egyszerûbb,deazértízleteslekváros,diósés
ordáspalacsintamellett.
Paradicsom Aparadicsomisannyimáshasznoskonyha-
kertinövényünkhözhasonlóanAmerikából
kerülthozzánk.Eztanövénytmárazi.e.az
V.századbantermesztettékPerubanésMe-
xikóban.Maineveisazegykoriaztéknevé-
bõl, a tomatl-ból származik: Tomaten,
tomate,tomatoes.Európában1544-benOla-
szországban,mindenzöldségekszülõ-hazá-
jábanbukkantfelelõször,igaz,elõbbmint
dísznövény,mertaszûklátókörûpapságmér-
29
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
gezõnektartotta,ésmintazördögmûvétki-
átkozta.Aparadicsomotelõbbaranyalmá-
nak, szerelemalmának, majd paradicsomi
almánaknevezték(ParadiesApfel).Ezutób-
bibólszármazottanövénymagyarneveis,a
paradicsom.Anémeteknéltovábbraismint
Tomaten szerepel, bár a paradicsom már
1651-benbécsiközvetítésselMagyarország-
rakerültésazelõítéletekmiatt1814-igkel-
lett várni, hogy megjelenjenek az elsõ fõtt
húsokmelléaparadicsommártásokvagya
manapságdivatosételek.
Passzíroz Apasszírozszónémet-osztrákjövevényszó,
németül: passieren.Magyarmegfelelõjeaz
áttör.
Pástétom Arégieredetipástétomreceptek,amelyekkel
igazipástétomokatlehetettkészíteni,manap-
ságlassankezdenekkikopniaközhasználat-
ból. Helyettük egyszerû fõtt húsból és
zöldségbõlösszeállított,ledaráltéskikevert
masszátnevezneksokhelyenpástétomnak,
aminek természeten semmi köze nincs az
igazi pástétomhoz. Ez utóbbinál a ledarált
nyersalapanyagokatvagygõzbenkellelké-
szíteni,vagytésztacsomagolásbanmegsütni.
Természetesenpástétomsütõformában.(Né-
metülPastete)
Perec AlegendaszerintanémetországiUrachvá-
rosbanéltegyszeregyhírespékmesterakiaz
30
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
egyiklegényétlisztlopásonkapta.Ezenany-
nyirafelmérgelõdött,hogyatolvajtlerúgtaa
lépcsõn, annak pedig eltörött a gerince és
örökéletérenyomorékmaradt.Apékmestert
emiattbebörtönözték,deegykisidõmúlva
avároskalakóizúgolódnikezdtekaminden-
napikenyérelmaradásamiatt.Ígytehátavá-
rosbanszékelõgrófkénytelenvoltkiengedni
apéket,decsakazzalafeltétellel,hogyolyan
süteményt készít, amelyen átsüt a nap. A
pékmestererrenekifogottéselkészítetteaz
elsõ perecet. Akárhogy is történt a dolog,
Urachvároskalakóiabbanegyetértenekhogy
amesterfeledhetetlennéakartatenniare-
mekmûvét és olyan alakúra formázta meg
amelyhívenõrziamestermûnevét(Bretzel,
Bretzeli,Bretzele –perec).Másokmegazt
tartják,hogyapékmesterthívtákBretzelnek,
ésõasüteménybenasajátnevénekakart
emlékmûvetállítani.
Petrezselyem Azutóbbi200évbennémet-osztrákhatásra
azerdélyimagyarkonyhaissoknémetkife-
jezésselgazdagodott,amelyekaztánelma-
gyarosodtak és beolvadtak a helyi
gasztronómiainyelvezetbe.Ilyenapetrezse-
lyemis.(anémetPetersilien-bõl)
Pisingertorta Apisingertortaazegyikleghíresebbbécsisü-
temény. Nevét onnan kapta (Pischinger-
torte), hogy így hívták a céget, amelyik a
31
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
tortáhozfelhasználtspeciálisvékonyostyát,
azOblatentszállította.Azostyákataztáncso-
koládékrémmelragasztottákössze.
Piskóta Sokféleértelmezésszületettmárarranézve,
hogyhonnaniseredamagyarpiskótasza-
vunk,amelykétségtelen,hogymagyarosított
jövevényszó,éshiábavalópróbálkozásatõs-
gyökeres magyar szavak között keresgélni,
vagyjelentésénekboncolgatásávalbíbelõdni.
Apiskótaszómagyarnyelvterületenaz1700-
asévekvégénhonosodottmegnémet-oszt-
rákközvetítéssel.AszóeredeteaBischkotte
vagyPischkotte-bankeresendõ,ugyanisBécs-
ben,amelyhíresvoltcukrásziparáról,ígyne-
veztékacukorból,tojásbóléslisztbõlkészült
finom és könnyû süteményeket. A sváb
nyelvjárásdélkeletirészén,asvájcinémet-
ben,abajorosztráknyelvjárásokbanésati-
rolidialektusokbanismegtalálhatóaBiscotte,
Pischkotte, a Biscott ésa Bischgod szavak,
amelyeketmindahosszúkásalakú,piskóta-
szerû aprósütemények és süteményfélék
megnevezésérehasználtak.
Prézli Aprézlivagymásnévenzsemlemorzsaigen
fontosésmegbecsültalapanyagakonyhában.
Akáregyik,akáramásiknevétvizsgáljuk,két-
ségtelenhogynémetjövevényszóvalállunk
szemben,hiszenaprézliaBrössel,Brösseli,
Brösli(liszt,morzsa)szavakból,mígazsem-
32
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
lemorzsa a Semmel, Semmeli, Semmeln
(zsemle)kifejezésekbõlmagyarosodottel.A
Semmelbröseli-tfõlegAusztriábanésSvájc-
banhasználják,deismertekméga Panier-
mehl, Weckmehl és Semmelmehl
megnevezésekis,amelyekmindaprézlitje-
lentik.
Pulyka AmikoraXVI.századelsõfelébenNyugat-Eu-
rópábanéstöbbekközöttMagyarországonis
elterjedtapulyka,nálunkeleintepókának
hívták.ApulykanévanémetPute,Puter-bõl
magyarosodott.DeNémetországbanhívják
Truthahn-nakis,AusztriábanmegIndian(az
amerikaiIndianaállamról).
Puszedli A puszedli habcsókot jelent és a német
Busserl,Bussedl,Pusserl szavakelmagyaroso-
dottformájakénthonosodottmegamagyar
konyhamûvészetben.Eredetéttekintvebécsi
specialitás.
Rántás Avajbanpirítottliszttelvalósûrítésmárakö-
zépkorierdélyimagyarkonyhábanisismert
volt,deazsírralkészültrántásbécsiközvetí-
tésseljutottelhozzánk.Ausztriábanrégebb
kétfélerántásthasználtak:avilágosésabar-
narántást.Jóllehet,azosztrákokarántástma
máralighasználják,nálunkmégdivatozik,
mivelahagyományosételeketlehetetlenmás
anyagokkalsûrítenianélkül,hogyazízhatás
neváltozzon.
33
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Rántottcsirke Arántottcsirkétsokanszeretikösszefüggés-
behozniazitáliaiháborúval.Ennekellent-
mond az, hogy már az 1830-as kiadású
németszakácskönyvekbenvanleírásarán-
tottcsirkérõl.Azéttermekbenéssörözõkben
sokveszekedéstrobbantottkimárarántott
csirke, mivel a törzsvendégek sehogy sem
tudtákeldönteni,hogymelyiktörténetállkö-
zelebbavalósághoz,ésténylegesenkineka
nevéhezisfûzõdikarántottcsirkefeltalálása.
Egyezzünkmeginkábbabban,hogyamais-
mertrántottcsirkeváltozatokmindosztrák
hatástmutatnak,mivelabécsiekszámtalan
jobbnáljobbelkészítésimódotkifejlesztettek
azidõksorán.Tehátnemcsakegyszerûbun-
dázásrólvanszó,hanembonyolultkonyha-
trükkrõl, miszerint a csirkét speciális
fûszerkeverékkeldörzsölikbe,vagysütéselõtt
ízesítetthúslébenpácolják,sõtméghamuban
ismegforgatjákpanírozáselõtt,hogyaztán
zsírban kisütve ínycsiklandó finomságként
szolgáljákfel.
Ribizli Aribizli,ribiszkevagymásnévenveres-,né-
hol aprószõlõ, német-osztrák jövevényszó,
amelynek az osztrák tájszólásban használt
Ribisel,Ribisl,Ribisli változatateljesenkiszo-
rítottaazõshonos,aközépkorbanhasznált
aprószõlõ,tengeriszõlõkifejezéseket.
34
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Rostélyos AgalántaiEszterházyaképpolyanhíresekkül-
földönmintbelföldön,többekközöttnem
csakarólukelnevezettmarhaszeletrõl,ha-
nemarrólis,hogyezanemesifamíliaaszá-
zadfordulón21kastélyt,60piacteretés414
falutbirtokoltakorabeliMagyarországon,ter-
mészetesenazezekheztartozókiterjedtszán-
tóföldekkel, ami nagyhercegségnek felelt
meg.Eztarangot,vagyontéspolitikaibefo-
lyást1945-igsikerültmegõriznieazEszter-
házy családnak. Az Eszterházyak közül
kiemelkedikEszterházyMiklósJózsef,akiaz
Eszterházykastélytfelépíttette(1784-1790),
aholHydntöbbmint30évigtevékenykedett.
A másik Eszterházy – ugyancsak Miklós
(1765-1833) – nevéhez fûzõdik, hogy az
1809-benNapóleonáltalfelkínáltmagyarki-
rályikoronátnemfogadtael,ésnekiköszön-
hetõ a nevezetes rostélyos feltalálása is.
(Rostbraten –rostélyos;Rost –rostély,pecse-
nyesütõ).
Sachertorta Talánezazegyetlentortaavilágonamelymi-
attpereskedésrekerültsor.Ezaper1880-tól
1886-ig tartott a bécsi Hotel Sacher és a
Demmelcukrászdaközött,mivelnemtudták
eldönteni, hogy ki nevezheti eredetinek a
magaSachertortáját.ADemmelcukrászda
úgytartotta,hogyagazdagcsokoládétortát
nemkellmegtöltenisárgabarackízzel,csupán
atetejétkellbevonnivele.Majdaztánerre
35
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
daúgytartotta,hogyagazdagcsokoládétortátnemkellmeg-
töltenisárgabarackízzel,csupánatetejétkell
bevonnivele.Majdaztánerrekerülacsoko-
ládémáz.HétévnyipereskedésutánaHotel
Sacherneksikerültmegvédeniecsaláditortá-
ját,ésapermegnyerésekétségkívülöregbí-
tetteaHotelSacherhírnevét,amelyarrólvolt
híres,hogyittlehetettalegjobbkávétkapni
egészBécsben.Definomételei,különleges
hangulatamiattabécsiarisztokráciamásodik
otthonánaktekintette.
Snidling Ugyanez a helyzet a metélõhagymával is,
mintazéléskamrával.Magyarországonmég
maisszívesebbendobálóznakametélõhagy-
mahelyettanémetbõlmagyarosítottsnidling-
gel, mintha nem lenne becsületes magyar
neve ennek a hagymafélének. (Németül –
Schnittlauch).
Spájz Milyenszépszóisakamara,amivelazegy-
szerûfalusiemberazéléstárat,azéléskamrát
elnevezte.Azonkívülhogyennekaszónak
megvolt úgy a tartása mint a csengése, el-
hangzásautánazembertmegcsaptavalami
otthoniszél,valamijóérzésamelyakampó-
raakasztottkolbászt,szalonnát,akendõbe
kötöttkenyeretvagyatányérrallefedettte-
jesedénytidéztefel.Magyarországonakam-
rahelyettanémetbõlkölcsönzöttspájz,speic
divatozik,amelyetanyelvükbensemmagyar
36
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
pestiek igen szívesen használnak. Mintha
nem lenne becsületes magyar szavunk az
éléskamramegjelölésére.
Spárga Körülbelül200évvelezelõttnálunkisvolt
kultuszaaspárgának,amitakkoribancsirág-
nakhívtak.Fõlegafehérváltozatotbecsülték
nagyra,ebbõlkészültekalegfinomabbkrém-
levesekvagyalegjobbköretek.Sajnosazer-
délyi arisztokrácia kihalásával és a gyászos
idõkbeköszöntévelezazarisztokratikusdár-
danövényiskikopottakonyhamûvészetbõl,
ésmamáraligismerik.
Sparhelt Asparhelt,sparhertvagyspóregyreritkábban
fordulelõamahasználtgasztronómiaiszó-
készletünkben.Azosztrák-magyaridõkezen
jövevényszavairamárcsakanagyonidõsfa-
lusinénikésbácsikemlékeznek,akiknekszü-
leik,nagyszüleikakétháborúközöttmódos
polgáricsaládoknálcselédeskedtekvagyinas-
kodtakazországnagyobbvárosaiban.Ané-
met-osztrák Sparherd, amibõl a sparhelt
magyarosodott,takaréktûzhelyetjelent,de
idõvel minden konyhakályhát sparheltnek
neveztek.
Spékel Ímeegyeredetiosztrák-magyarkifejezés:a
spékelés.Aspékelésszalonnávalvalómeg-
tûzdeléstjelent,ésanémetSpeck (szalonna)
szóravezethetõvissza.Annakellenérehogy
amaikonyhaiszaknyelvbenelõnytélveza
37
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
lardírozásszó,aspékeléstovábbraishaszná-
latbanmaradtésfõlegaháztartásokbanvagy
faluhelyentalálkoznivele.
Spenót A paraj régi középkori nevét mostanában
egyre jobban kezdik elfelejteni, ehelyett a
spenótvanhasználatban.Ezutóbbinémet-
osztrákhatásrakerültamagyarkonyhanyelv-
be(németülSpinat).Máselképzelésekszerint
aspenótszavunkahódoltságalattkerültEr-
délybe,ugyanistörökülispanak.Deezazel-
képzelés tudományosan nem bizonyított,
csupán feltételezés, amit nem támaszt alá
semmilyennyelvibizonyíték.
Staneszli Sokmáskonyhaikifejezésünkhözhasonlóan,
astaneszliisosztrák-némethatásrakerültbe
amagyarkonyhanyelvbe,bizonyítékul,hogy
azévszázadosegyütt/egymásmellettélésné-
metkölcsönszavakkalgazdagítottanyelvün-
ket.Astaneszlinémetül Stanitzel,jelentése
papírzacskó.Ebbecsomagoltákhajdanána
fûszerkereskedõkakonyhábanhasználatos
fûszereket,élelmiszereket,desokmásegye-
betis.
Strudli Nohaalegtöbbországsajáttermékénekvall-
jaarétest,alegjobbrétesek,fõlegazalmás
rétes(Apfelstrudlel)feltalálásaabécsiekérde-
me.Igazánmagyarosrétesekazosztrákvál-
tozatbejöveteleelõttnálunkisvoltak,minta
polgárijellegûmeggyes,vagyaparasztiká-
38
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
posztáséstökös-mákosrétesek.Idõvelazal-
másrétesismagyarnemzetisajátosságlett.
Szabógallérleves
Aszabógallérlevesselkapcsolatosan,sokféle
történetéslegendakeringatörzsvendégekés
avendéglõkszemélyzeteközött.Alegismer-
tebbtörténetszerinteztalevestanagyenyedi
kollégiumbanszolgáltákfelmindennapigya-
korisággal. Tudniillik a kollégium konyhája
mindiganyagigondokkalküszködött,ígya
szerencsétlendiákoknapmintnapviszont-
láttákazolcsóságamiattgyorsanelkészíthetõ
„böjtös”laskalevest.Máselképzelésekszerint
eztalevestazértneveztékszabógallérleves-
nek(SchneidersKnollerSuppe)mivelafukar
szabómesterekezzeletettékjobbsorsraér-
demesinasaikat.Azidõkfolyamánaszabó-
gallér leves meghonosodott a székely
konyhamûvészetbenésmáraatõsgyökeres
leveseinkközésorolható.
Szaft Aszaftszótalánegyiklegkedveltebbnémet
szavunk,amelyegyaránthasználhatónedv-
dús,lédúsgyümölcsöknélésmártásos,szó-
szosételeknélis.Bármirõllegyenisszó,azaft
vagyaszaftmindigvalamiízletes,finomdol-
gotszokottjelenteni,amikellemeskulináris
élményekkelhozhatóösszefüggésbe.Néme-
tül:Saft.Jelentése:lé,nedv.
39
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Tárkony Egyesszerzõkközöttamagyartárkonysza-
vunkanémet Estragon,Dragun kifejezések
magyarosítottváltozata.Valószínûbbazonban
hogyatárkonyatöröktarhunszóvalmutat
rokonságot,ésinkábbtörökösmintnémetes.
Torta Atortaszavunkisnémet-osztrákközvetítés-
selhonosodottmegamagyargasztronómiai
nyelvezetben.Németül:Torte.
Uborka Mamárcsakelvétvehallaniazugorkameg-
nevezéstmivelazemberektöbbnyireubor-
kátmondanakugorkahelyett,detudnikell
hogy ez a régebbi forma, amely a német
Gurken-bõlmagyarosodott.
Vekni Nemtudnimikorlettazidõkfolyamánavek-
nibõl,ebbõlazeredetilegkerekcipóbólhos-
szúkás kenyérféle, de tény hogy ma már
inkábbgondolnakazemberekahosszúkás
kenyérremintsemcipóra,haaveknirõlbe-
szélgetnek.Avekniosztrákdialektusbanke-
rekkenyeret,cipótjelentett(azsemlemorzsa
Weckmehl),amelyaztánveknivémagyaro-
sodott.Maisígyhasználjuk.
Virsli Úgyvélem,avirslijelentésévelmindenkitisz-
tábanvan,lehetetlennemismerniezt,avé-
kony kifõzve fogyasztott pároskolbászt,
amelyetpéppéõröltborjúhúsbólkészítenek
ésmustárral,tormávalmegpereccelszolgál-
nakfel.Többmintvalószínû,hogyavirslitaz
40
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
osztrákésasvájciháztartásokbankezdtékel
készíteni, mint helyi specialitást, de igazi
nagyüzembenvalóelõállításátcsak200év-
velezelõttkezdteelegysvájci,bizonyosHerr
Georg Lenker, aki 1804-ben hentesboltot,
majd1808-banvirsligyáratnyitottBécsben
EgyébkéntavirslinémetülWürstchen(kolbá-
szocska),WurstelvagyWurst,hogycsakegy
párdialektustvizsgáljunkmeg.Innenkerült
amagyarnyelvbebécsiközvetítésselésnémi
módosítással,hogymáranemcsaktõsgyöke-
res,hanemmindenkiáltalkedveltspecialitás-
sáváljon.Sajnos,minálunkavirsliislassan
azonélelmiszerekközékezdtartozni,ame-
lyet ugyancsak megérintett a pénzcsinálás
szele.Lelketlenkupecek–mertkereskedõk-
neknemnevezhetõk–mindenmaradékot
beleõrölnekavirslibe,sõtelõszeretettelhasz-
náljákfelanyugatrólbehozottolcsóésfélig
rohadtvirslipépet,amitnagytartálykocsikban
szállítanak.Azigazivirslibenrendszerintalig
20%adalékanyagszokottlenni,mígamara-
dék80%tisztaborjúhús.Azonbannálunkfelé
éppfordítvavan:20%ahúsésatöbbiaz
adalékanyag,beleértveavizetis.
Zeller A mai gasztronómiai nyelvezetben erre az
igen finom gyökérzöldségre két kifejezés
is használatban van egyidejûleg: zeller és
celler.Azelõbbitinkábbvárosonalkalmaz-
41
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
zák,mígfaluhelyenanépiesebbcellervan
közhasználatban.Németül:Zellerie.
Zsemle A zsemlye, zsemle, zsömle szavak német-
osztrák hatásra honosodtak meg a magyar
konyhanyelvben(németül– Semmel,Sem-
meln, Semmeli). A zsemlyegombóc pedig
Semmelknödel. A császárzsemléhez
(Kaisersemmel)egyébkéntegykedvestörté-
netisfûzõdik:állítólag1487-benazakkori
osztrák császár a saját arcmását sütette a
zsemlékre,ésezeketazutcagyerekeknekki-
osztotta.Delehetséges,hogyazértnevezték
ígyazsemlét,mertacsászárreggelenteezt
kívántaenniaszokásoscipóhelyett,amely
túlnagyvoltahhoz,hogyegyszerreellehes-
senfogyasztani.
42
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
taRtalom
Bécsiszelet9 Kávéház 20
Bukta 9 Keksz 22
Bundáskenyér 9 Kifli 22
Cetli 10 Klopfol 23
Cimet10 Knédli 23
Császármorzsa 11 Koch 24
Deka11 Krumpli24
Dinsztel12 Krumplipüré24
Eszcájg 12 Kuglóf 25
Fánk12 Kukorica25
Fasírt 14 Linzer26
Fertály 14 Mézeskalács26
Flekken 15 Nokedli28
Früstük 15 Nudli28
Gombóc 16 Palacsinta 28
Gríz16 Paradicsom 29
Gundel16 Passzíroz 30
Hecserli17 Pástétom 30
Indiáner 18 Perec31
Islifánk18 Petrezselyem31
Kájzer19 Pisingertorta 32
Karalábé19 Piskóta 32
Karfiol 20 Prézli32
Katzenjammer20 Pulyka 33
43
Német-osztrákhatásokazerdélyimagyarkonyhamûvészetben
Puszedli 33
Rántás 33
Rántottcsirke 34
Ribizli34
Rostélyos35
Sachertorta35
Snidling36
Spájz 36
Spárga37
Sparhelt 37
Spékel37
Spenót 38
Staneszli38
Strudli 38
Szabógallérleves39
Szaft39
Tárkony 40
Torta40
Uborka 40
Vekni40
Virsli40
Zeller 42
Zsemle42
44