Professional Documents
Culture Documents
LINGUA MONTENEGRINA
the magazine of linguistic, literary and cultural issues
Izdava
FAKULTET ZA CRNOGORSKI JEZIK I KNJIEVNOST
Redakcija
Josip Sili (Zagreb)
Vuki Pulevi (Podgorica)
Milorad Nikevi (Osijek)
Amira Turbi-Hadagi (Tuzla)
Aleksandra Nikevi-Batrievi (Podgorica)
Przemysaw Brom (Katowice)
Milica Luki (Osijek)
Jakov Sablji (Osijek)
Vanda Babi (Zadar)
Ljudmila Vasiljeva (Lavov)
edomir Drakovi (Cetinje)
Aleksandar Radoman (Podgorica)
Goran Drini (Podgorica)
Sekretar Redakcije
Nikola Popovi
Cetinje, 2015.
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.437(497.16)
Izvorni nauni rad
Miomir ABOVI (Tivat)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
abovicmiomir@t-com.me
uticajem medija, ova leksema je, meutim, dobila jo jedan denotat glum-
ci odreene sredine (zemlje, grada itd.). Da bi se razumjelo zato ba ovu
imenicu uzimamo kao jedan od primjera loe jezike kreacije, treba poi od
samog formanta kojim je graena, tj. od sufiksa te, te njegove primarne
funkcije. Ivan Klajn u svojoj Tvorbi rei u srpskom jeziku, unekoliko proti-
vurjeei samom sebi, govorei o ovom sufiksu utvruje da je te i u stari-
jem i u novijem jeziku veoma produktivan sufiks, koji dolazi sa imenikim i
glagolskim osnovama, a ima nekoliko bitno razliitih znaenja (Klajn, 2003:
125). Meutim, u nastavku izlaganja o ovom sufiksu Klajn ne navodi ta bitno
razliita znaenja, nego, nasuprot tome, utvruje da izvedenice od imeni-
kih osnova znae pre svega mesto (Klajn, 2003: 125), a takoe i da izve-
denice od glagolskih osnova po pravilu znae mesto gde se odvija radnja:
boravite, svratite, konaite, noite, prenoite, odmorite, st(j)ecite
(Klajn, 2003: 126). Treba rei da meu ostalim imenicama sa znaenjem mje-
sta na kojem se odvija radnja izvedenim sufiksom te od glagolskih osnova
Klajn navodi i imenicu glumite (Klajn, 2003: 126). I Stjepan Babi u svojoj
Tvorbi rijei u hrvatskom knjievnom jeziku konstatuje da izvedenice sa su-
fiksom te izvedene od imenica najee oznauju mjesto gdje to jest ili je
bilo ili gdje se to radi s onim to znai osnovna imenica (Babi, 1991: 139).
Dalje navodi da se znaenje izvedenica sa sufiksom te od glagola moe
najee opisati preoblikom gl.+ te mjesto gdje se pz (prezent, M. A.),
boravite mjesto gdje se boravi (Babi, 1991: 140) te da izvedenice od
imenikih i glagolskih osnova u prvom redu oznauju otvoren prostor pa neke
imaju i izrazitu oprenu tvorenicu sa znaenjem zatvorenoga prostora, npr.
strelite-streljana Zatvoren prostor te izvedenice oznauju samo sekundar-
no kao sirotite, prenoite, spremite, svratite (Babi, 1991: 141). Oba
pomenuta lingvista slau se u tome da se ovim sufiksom grade gotovo isklju-
ivo imenice sa znaenjem mjesta, od imenikih i glagolskih osnova, emu
Babi dodaje i konstataciju da su u pitanju preteno tvorenice koje oznaava-
ju otvoren prostor. Ako bacimo pogled na imenike tvorenice sa znaenjem
mjesta izvedene sufiksom te od glagola (pored maloprije navedenih, jo i
sklonite, pribjeite, stovarite, spremite, nalazite, pristanite, lovite,
sidrite, loite, stanite, pojite itd.), moemo konstatovati da su u pitanju
imenice tvorene od glagola koji denotiraju na radnje, nazovimo ih tako uslov-
no, prozainog karaktera. Za razliku od navedenih glagola (i imenica mjesnog
znaenja izvedenih od njih sufiksom te) denotat glagola glumiti je radnja
ija je bitna karakteristika ukljuenost (i onog koji je izvodi, i onih koji ga
gledaju) duhovne komponente ovjekovog bia; dakle, u pitanju je radnja koja
predstavlja duhovnu djelatnost i odraava duhovne potrebe ovjeka. A glago-
li koji denotiraju na odreenu radnju ija je kljuna znaenjska komponenta
4
Od glumita i spinovanja javnosti...
pomenute sintagme, moramo se, prije svega, vratiti na definiciju samih poj-
mova kolociranja i kolokacije. Kolociranje je udruivanje dveju leksema
prema gramatikim, semantikim i stilskim zakonitostima jezika radi ostva-
rivanja odreene sadrine u okvirima reenice kao celovite sintaksike i ko-
munikacijske celine (Stojii, 2010: 35). Kolokaciju odreujemo kao pro-
ziran sintagmatski spoj dveju leksema u doslovnom ili prenesenom znaenju,
obrazovan prema morfosintaktikim principima i semantikom potencijalu
jezika, kao i zahtevima konkretnog jezikog i vanjezikog konteksta, ija se
sadrina zasniva na znaenjskim meuvezama kolokata, i koji se s odree-
nom uestalou ostvaruje ili s odreenom oekivanou moe ostvariti u
upotrebi jezika (Stojii, 2010: 38). Kod obrazovanja sintagme spinovati
javnost zadovoljeni su morfosintaktiki principi, ali je sporno zadovoljenje
semantikih, a pogotovo stilskih zakonitosti datog jezika. Glagol spin u en-
gleskom jeziku znai vrtjeti, zavrtjeti, rotirati (Benson, 1993: 597) pa bi
doslovno znaenje sintagme bilo zavrtjeti javnost. Ovom sintagmom, kao
to je poznato, njeni potencijalni korisnici na metaforian nain ele saoptiti
da neko pokuava uticati na javnost kako bi je oblikovao po njegovoj elji i
volji. Sa semantiko-stilskog aspekta, meutim, navedena kolokacija potpuno
je neprihvatljiva. Najprije, glagol zavrtjeti kao svoj objekat zahtijeva neki
konkretan predmet, a ne apstraktni entitet; metaforika proirenja u rezultatu
kojih bi objekat radnje denotirane ovim glagolom bio i apstraktni entitet su,
naravno, mogua (npr. zavrtjeti nekom pamet). Tu, meutim, dolazimo do
prepreka stilske prirode; kolokacija glagola zavrtjeti i lekseme javnost, ak
i u metaforikom smislu, nije sretno rjeenje zbog sema + irina i + ve-
liina, koje su integralni dio znaenjske strukture lekseme javnost (Renik
srpskog jezika leksemu javnost odreuje kao svet, javno mnenje, drutvo
(RSJ, 2007: 498). Zavrtjeti neto to na bilo koji nain podrazumijeva irinu
i veliinu nije u saglasnosti sa objektivnim zakonitostima svijeta te se moe
rei da je sintagma spinovati javnost unekoliko besmislena. Mogue je da je
ova sintagma nastala elizijom spinovati informaciju (informacije) da bi se
oblikovala javnost. Elizija je inae esta pojava u ostvaraju jezika, ali u ovom
sluaju njen proizvod (ukoliko je, naravno, spinovati javnost nastalo na taj
nain) je, u semantiko-stilskom pogledu, jedna neprihvatljiva kolokacija.
Trea pojava koja e biti predmet panje tie se reenica tipa: Iz Glav-
nog grada jue nijesu potvrdili, ali ni demantovali da je pomenuta etvor-
ka dobila stan. (Vijesti, 28. 12. 2013, 38); U lokalnoj upravi u Pljevljima
smatraju da paralelno sa radovima na izgradnji drugog bloka Termoelektrane
treba poeti poslove na toplifikaciji grada. (Vijesti, 28. 12. 2013, 37); Iz Sr-
bijagasa poruuju da je preseljenje jo uvek samo ideja(Njuz Danas, 16.
11. 2013, 1); Iz Optine su im odgovorili da izgradnja puta nije predviena
6
Od glumita i spinovanja javnosti...
Izvori
Literatura
10
Od glumita i spinovanja javnosti...
Rjenici
Miomir ABOVI
11
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.4373.21(497.16)
Izvorni nauni rad
Petar LEKI (Podgorica)
Narodni muzej Crne Gore
petarlekic@yahoo.com
1
F. Miklosich, Monumenta Serbica spectanita historiam Serbiae, Bosnae, Ragusii, Guilel-
mus Braumuller, Be, 1858, str 12. O poveljama manastira Vranjina vidjeti B. ekularac,
Vranjinske povelje, Leksikografski zavod Crne Gore, Goce Delev, Titograd, Skoplje,
1984.
2
I. J. Pelii, Zapisi o Zeti, Filip Vinji, Sabor Zete, Beograd, Golubovci, 1997, str. 71.
3
G. krivani, iko eparhisko vlastelinsvo, Istoriski asopis Srpske akademije nauka i
umetnosti, Beograd, 1954, str. 163.
13
Petar LEKI
14
O jednom toponimu u tri povelje manastira Vranjina
9
J. M. Milovi, n. d., str. 485.
10
Isto, n. d., str. 18.
11
P. A. Rovinski, Crna Gora u prolosti i sadanjosti, Centralna narodna biblioteka ure
Crnojevi, Izdavaka knjiarnica Zorana Stojanovia, Cetinje, Sremski Karlovci, 1993,
str. 328329.
12
N. S. Martinovi, Cetinjski ljetopis, Centralna biblioteka NR Crne Gore, Drutvo bibli-
otekara NR Crne Gore, Cetinje, 1962, str. 42a. B. ekularac, Crnogorski anali ili Cetinjski
ljetopis, Obod, Cetinje, 1996, str. 111.
13
I. Jatrebov, Prepis hrisovulja na Cetinju o manastiru sv. Nikole na Vranjini, Glasnik Srp-
skog uenog drutva, knj. XLVII, Beograd, 1879, str. 231.
14
Isto.
15
I. J. Pelii, n. d., str. 70.
15
Petar LEKI
16
A. Jovievi, Zeta i Ljekopolje, Etnografski zbornik SKA, knj. 38, Beograd, 1926, str.
357594.
17
Isto.
18
A. Badurina, Leksikon ikonografije, liturgike i simbolike zapadnog hrianstva, Institut za
povijest umjetnosti, Zagreb, 1979, str. 401, Enciklopedija pravoslavlja, Savremena admi
nistracija, Beograd, 2002, str. 1240.
19
-j, ie. (-jto), baltoslav., sveslav. i praslav. pridjevski sufiks, danas potpuno mrtav, u starijem
hrv.-srp. produktivan. Slui za tvorenje posjedovnih pridjeva od apelativa koji oznauju
ivo i od linih imena... Miholj dan (tokavci) u: P. Skok, Etimologijski rjenik hrvatskoga
ili srpskoga jezika knjiga I, JAZU, Zagreb, 1971, str. 741.
20
P. Skok, Etimologijski rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika, knjiga II, JAZU, Zagreb,
1972, str. 421.
21
Isto.
22
Isto.
23
http://mapcarta.com/18998646.
24
Topografska karta abljaka 1:100 000, Geografski institut JNA, Beograd, 1957.
25
G. Tomovi, Iz istorije srednjeg Polimlja od VII do XVII veka u Manastir svetog Nikole u
Podvrhu 16062006, Slubeni pregled, Beograd, 2006, str. 43.
26
I. Lui, Povijest poznavanja Dinarskog kra na primjeru Popova polja (disertacija), Uni-
verza v Novi Gorici, Nova Gorica, 2009, str. 62 (http://www.ung.si/~library/doktorati/
krasoslovje/5Lucic.pdf).
27
Abecedni spisak naselja u SFRJ, Savezni zavod za statistiku, Beograd, 1991, str. 236.
16
O jednom toponimu u tri povelje manastira Vranjina
28
Isto.
29
Isto.
30
Isto.
31
http://mapcarta.com/18825850
32
http://mapcarta.com/18724232
33
http://mapcarta.com/18736038
34
V. Vuleti-Vukasovi, Hercegovaki nadpisi, Vjesnik Arheolokog muzeja u Zagrebu, knj. 5
br. 1, 1883, str. 118 (http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=75177).
35
Istorija Crne Gore I, Redakcija za istoriju Crne Gore, Titograd, 1967, str. 440; P. Skok,
Slavenstvo i romanstvo na jadranskim otocima, Jadranski institut JAZU, Zagreb, 1950,
str. 29; Donji Miholjac od XI do XX stoljea, urednik Stanko Andri, Hrvatski institut za
povijest, Slavonski brod, 2010, str. 5 (http://hipsb.hr/wp-content/uploads/2013/01/donji_
miholjac-sadrzaj.pdf).
36
P. Skok, Etimologijski rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika knjiga II, str. 216.
37
Isto.
38
Lj. Kovaevi, Svetostefanska hrisovulja, Spomenik SKA, knj. IV, Beograd, 1890, str.
2. O ubikaciji toponimima u Svetostefanskoj povelji vidjeti: G. krivani, Vlastelinstvo
sv. Stefana u Banjskoj, Istoriski asopis Srpske akademije nauka i umetnosti, IV, Beo-
grad 1956; A. Loma, Toponimija Banjske hrisovulje, Srpska akademija nauka i umetnosti,
Beograd, 2013 (https://www.sanu.ac.rs/Izdanja/ElIzdanja/Toponimija-1.pdf).
39
Lj. Kovaevi, n. d., str. 2.
40
Isto, str. 3
41
Isto, str. 5.
42
Isto, str. 9.
43
Isto,
44
S. Mii, T. Subotin-Golubovi, Svetoarhanelska hrisovulja, Istorijski institut, Beograd,
2003, str. 99.
17
Petar LEKI
Izvori
Arhivsko-biblioteko odjeljenje Narodnog muzeja Crne Gore, Fond Petar
II Petrovi Njego 1848, br. 4.
Arhivsko-biblioteko odjeljenje Narodnog muzeja Crne Gore, Fond Petar
II Petrovi Njego 1849, br. 56.
Literatura
45
Isto, str. 107.
46
Isto, str. 100.
47
F. Miklosich, n. d., str. 177.
48
I. Jastrebov, n. d., str. 225.
49
J. Tomi, Prilozi za istoriju Crnojevia i Crne Gore, Spomenik SKA, XLVII, Beograd,
1909, str. 15.
50
Isto.
51
Isto, str. 20.
18
O jednom toponimu u tri povelje manastira Vranjina
Internet adrese
http://hipsb.hr/wp-content/uploads/2013/01/donji_miholjac-sadrzaj.pdf.
http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=75177
http://mapcarta.com/18724232.
http://mapcarta.com/18736038.
http://mapcarta.com/18825850.
http://www.ung.si/~library/doktorati/krasoslovje/5Lucic.pdf.
https://www.sanu.ac.rs/Izdanja/ElIzdanja/Toponimija-1.pdf.
Petar LEKI
20
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.442(497.6)
Izvorni nauni rad
Belkisa DOLI (Biha)
Pedagoki fakultet Univerziteta u Bihau
belkisa_dolic@hotmail.com
1. Uvod
Diskursne oznake su sintaksiki i semantiki fakultativne sastavnice
iskaza, koje slue kao instrumenti u procesu pregovaranja oko njegova smisla
na nain da svojim prisustvom nude suptilne sugestije kako isti valja protu-
maiti u odnosu na kotekst (lokalno, tj. tekstno okruenje) ili na kontekst (glo-
balno, tj. situacijsko okruenje i enciklopedijsko znanje) i time mu automatski
21
Belkisa DOLI
22
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
1
Bold isticanje u svim citiranim primjerima je nae, a ne autorovo.
23
Belkisa DOLI
2
Eksplikativni razvoj teme se nerijetko povezuje s deskriptivnim a zapravo se moe integri-
rati u argumentacijski.
24
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
nosti danas se nie nekoliko kritikih pitanja; kao prvo, o irokoj lepezi
interpretativnosti shvatanja i percepcije onoga to se vee uz pojam
identiteta; kao drugo, o novom znaaju odjevnog elementa u savreme-
nom svijetu mode i spektakla, te njegovom irenju na podruja politi-
kog ili pravnog; i kao tree, o znaaju i zastupljenosti odjevnog znaka
u savremenom umjetnikom vokabularu kod umjetnika iz ireg i ueg
umjetnikog konteksta (ZRT 2012: 170).
25
Belkisa DOLI
Konektori u naunome stilu slue i za uvoenje digresija (6) ili kao pu-
tokazi koji upuuju na smjenjivanje misli u vidu laganih prijelaza unutar (7)
i meu (8 i 9) iskazima/odlomcima unutarnja i vanjska koherencija4 ime
osiguravaju logiko jedinstvo ideja i ujedno olakavaju praenje naune nara-
cije (up. Orai Toli 2011: 356):
6.
Usput, zanimljivo je napomenuti i to da se u istoj ovoj kulturnoj reviji
istovremeno vodi polemika i o bosanskohercegovakom jezikom pita-
nju kao dijelu ireg nastojanja revidiranja dvoosovinske srpskohr-
vatske ili hrvatskosrpske jezike politike (BHSKK 2012: 29).
26
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
11.
Drugi osnovi aspekat bi bio da regionalni pristup kojeg sprovodi EU
u ovom regionu, BiH treba iskoristiti u pogledu finansijske pomoi koja
joj se nudi. Ekonomski razvoj je mogu, domaa proizvodnja se moe
odrati kroz reviziju politike domae potronje, koja bi se trebala imple-
mentirati na bh trite. (...).
Konano, trei aspekat vanjske politke EU, jeste da Unija eli vidjeti
Bosnu i Hercegovinu u svojim pravno-institucionalnim okvirima, ali da
nee ni u kom sluaju moliti drave da joj se prikljue posebno u
vremenu kada ideja o zamoru proirenja ivi meu najjaim njenim
lanicama. (ZRP 2014: 1025)
12.
Bosna i Hercegovina bi se, lanstvom u NATO-u, pridruila ostalim
zemljama okruenja, te stvorila bitne pretpostavke za stabilniji razvoj
zemlje, jaanje svog geopolitikog poloaja, veu nacionalnu bezbjed-
nost, jaanje odbrambene sposobnosti, te dolazak u poziciju da BiH
ima mogunost da ravnopravno odluuje unutar Saveza. (...).
Konano, zbog svega navednog, naglaavamo da je koristei se kul-
turom dijaloga i promicanjem svih vrijednosti i benefita lanstva u
27
Belkisa DOLI
5
Futur prvi se u naunome stilu obino ne odnosi na kategoriju vremena nego prostora (u
tekstu). Drugim rijeima, on ne uspostavlja relaciju prolost sadanjost, nego desno li-
jevo, tj. naprijed nazad (up. Sili 2006: 49).
6
Autorsko mi nekada je bilo imperativ u naunom tekstu, no u novije vrijeme javlja se
tendencija ka 1. licu jednine, a to je lice emancipacije 'ja' u nauci, lice koje izlazi iz sjene
mnoine i preuzima svu odgovornost na sebe (znai, ne dijeli autorstvo s drugim, potenci-
jalnim autorima), ali i zasluge (tj. bez lane skromnosti) (up. Katni-Bakari 2004: 194).
28
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
14.
Naime, Imam Buhari kategoriki tvrdi da je najispravniji i najauten-
tiniji sened onaj u kome Malik prenosi od Nafi'a a ovaj od Abdullaha
b. Omera. Ovo je, ustvari, i najprihvatljivije miljenje meu hadiskim
ekspertima (...) (ZRIPF 2010: 56).
29
Belkisa DOLI
30
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
31
Belkisa DOLI
Nema nita neobino u tome jer je za oekivati da autor naunog teksta vie
prostora ustupi informacijama u koje je duboko ubijeen i za koje moe ga-
rantirati (16), nego onima u koje nije posve siguran (17) ili su pak plod nje-
gova zakljuka koji nema namjeru obrazlagati i argumentiratijo uvijek nije u
stanju najbolje dokazati (18). Ipak, ako autor eli sugerirati da odreenu infor-
maciju ne treba uzeti zdravo za gotovo, ve je valja preispitati, posluit e
se modifikatorima poput vjerovatno, ini se (da), izgleda, oito, po svoj prilici,
po svemu sudei, zacijelo, rjee valjda, moda, pitanje je, dok rekla-kazala
evaluacijski modifikatori (npr. toboe, navodno, pria se) ili oni poput ta li,
ako Bog da... nemaju ta traiti u naunome stilu. Evaluacijski modifikatori
pomou kojih govornik upoznaje sugovornika sa svojom procjenom sadra-
ja iskaza i potcrtava da se radi o njegovoj vlastitoj procjeni (19) s kojom se
recipijent moe ali ne mora sloiti (no ipak se osjeti pretenzija ka usaglaa-
vanju procjena, tj. miljenja) poprilino su esti u naunome stilu u formi po
naem(u) miljenju, smatramo, stava smo da, dok su forme ja osobno, to
se mene tie, iskreno, /da sam/ na tvom/e/ mjestu predviene prvenstveno za
razgovorni stil.
16.
Ovo je, svakako, najdrastiniji i dosta rairen vid degradacije umskih
stanita s krajnje negativnim posljedicama po okoli (CLIV 2013: 44).
18.
Pri tome je, primjerice, problem mediteranskih migracija nerijeen i
povean, a od nekadanje iroko proklamovane slobode kretanja reali-
zuju se kontrole i ogranienja, ovakav koncept sa nametanjem interesa i
volje nekih najjaih drava oito je ostao bez rezultata, a time i segment
tradicije rimskog prava, naalost (ZRP 2013: 280).
19.
U sudskoj praksi su poznata nekoliko sluajeva sprovoenja likvida-
cije preko plana reorganizacije, ali iz nepoznatih razloga se steajni
upravnik odredio da pri prodaji koristi zakonska reenja za unova-
vanje imovine to po naem miljenju nije adekvatno za sprovoenje
ovog plana reorganizacije (ZRP 2013: 190).
21.
Kada stabilne vremenske situacije potraju vie dana, dolazi do ku-
muliranja zagaujuih materija u atmosferi grada i pojave epizoda
visokih koncentracija. U ovakvim vremenskim situacijama nema sko-
ro nikakvih vazdunih strujanja u prizemnom sloju atmosfere ispod
inverzne granice.
Naravno, postoje lokalni vjetrovi koji premjetaju zagaeni zrak od
istoka prema zapadu u nonim satima i od zapada prema istoku u dnev-
nim, ali sve to ostaje u Sarajevskoj kotlini ispod granice temperaturne
inverzije (CLIV 2013: 89).
13
U naunom stilu je intelektualna komponenta obligatorna dok estetska nije, ali je svakako
poeljna.
33
Belkisa DOLI
25.
U prethodnoj analizi (Tabela 2.) smo utvrdili ravne, gotovo hori-
zontalne povrine (do 1), koje zauzimaju povrinu od 5.554,44 km2
ili 10,84%, pa za njih moemo potvrditi da su to prostori bez izraene
ekspozicije (ZRG 2013: 98).
Problem nastaje kada se modifikatori ove vrste zloupotrebljavaju (npr.
za prikrivanje neopravdanih i nebezazlenih uopavanja te autorove nedecidi-
ranosti) ili kad nauni tekst ine odve aproksimalnim jer se time dovodi u
pitanje nauna serioznost.
Najzad, ustupimo mjesta i aditivnim modifikatorima, svojevrsnim do-
dacima informaciji, koje joj govornik dobrovoljno prilae. Njihova je uloga u
iskazu naznaiti i istaknuti sutinu (npr. ustvari, zapravo), istovjetnost, (npr.
takoer, naprimjer), trajnost (npr. inae, obino), suprotnost (naprotiv, dapa-
14
Izuzeci potvruju pravilo.
34
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
27.
Ali jasno je da ove vrste argumenata nemaju teinu u ovoj raspravi,
kako zbog fluidnosti kriterija politike moi/znaaja, ukoliko to zaista
i jeste, ali i zbog injenice da ne moe predstavljati argument protiv
dodjeljivanja prava81 grupi ukoliko ga ona zaista treba da uiva, to je
uostalom i lekcija iz presude Sejdi/Finci (ZRP 2014: 630).
36
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
5. Zakljuak
37
Belkisa DOLI
Literatura
38
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu
Izvori
21
Skraenice koritene u radu.
39
Belkisa DOLI
Belkisa DOLI
In this paper, the author points out that in spite of being integrated in
grammatical structure of a sentence and the organization of statements in them,
discourse markers are linguistic entities that do not take part in them they
do not have the status of sentence elements and do not affect the truth-condi-
tions of the statement, which means that their reduction would not impair the
grammatical structure of a sentence or seize anything from the composition
of propositional statements. Such a thing is possible because discourse mar-
kers come from a higher level of discourse, where they serve the function of
marking (their appearance indicates (con)textual inclusion of their immedia-
te environment and indicates the possibility of interpretation). In addition to
this primary function, discourse markers hold numerous secondary functions,
which can be viewed from different linguistic and stylistic perspectives, inclu-
ding the stylistic one taken in this paper. The author, in fact, attempts to iden-
tify and describe the role of discourse markers in structuring, argumentation
and presentation of scientific ideas.
40
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.4373.7(497.6)
Izvorni nauni rad
Perina VUKA NAHOD (Zagreb)
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
pvuksa@ihjj.hr
1. Uvod
1
Zaselak se katkad naziva i Kraj. Prema predaji, iz Hutova su dola tri brata od kojih se jedan
poturio, postao Komadina i odselio u Mostar, a ostala su dvojica dola na Vidonje. Koma-
zini pak esto kau da su talijanskoga podrijetla. O podrijetlu prezimena dugo se nagaalo.
Prema Vidoviu (2005: 19), u turskome postoji particip komaz (< konmaz) koji bi se mogao
izvesti od glagola konmak nastaniti se. Komaz bi onda znailo koji se ne nastanjuje. Na
aloglotsku osnovu potom se dodao hrvatski sufiks -in. Daljnjim pak istraivanjem Vidovi
(2011b: 2223) iznosi da su Komazini zapravo Luii koji su se u popovskim maticama
uglavnom biljeili kao Komazini do 1737. godine, a kao Luii ive i danas u Ravnu.
Podrijetlo prezimena moe se povezati s apelativom kumain (kum) od kojega je izvedeno
prezime Komaina, kako je zabiljeeno u dubrovakim maticama 1781.
2
Govor i toponimija Vidonja nalazi se na popisu zatienih nematerijalnih kulturnih doba-
ra Republike Hrvatske, a vie o antroponimiji i toponimiji Vidonja vidi u Vidovi (2005,
2011a, 2014).
41
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
3
Strukturna se analiza moe temeljiti na prouavanju leksikoga sastava frazema, sintaktiki
dominantne frazeoloke sastavnice i opsega frazema (Fink 2000: 93).
4
Kognitivna semantika u sredite analiziranja jezinih pojavnosti stavlja metaforine pro-
cese (Fink-Arsovski 2002: 37), a veina frazema nastaje iz metaforizacija te se tako mogu
prouavati tzv. koncepti kojima frazemi pripadaju.
42
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
5
Obuhvaa dananje opine Slivno i Zaablje te dio Metkovia na lijevoj obali Neretve s
naseljima Gluci i Dubravica koja administrativno pripadaju Gradu Metkoviu.
43
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
6
Psl. *sn 'umbra, hlad'.
7
Halilovi (1996: 121) biljei ki ( < *zj), a Vidovi (2011a: 27) ki ( <* zj) i nica
( < *z), no u govoru Komazina takvi se primjeri vie ne ostvaruju.
45
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
8
O naglasnome sustavu Dobranja i Vidonja vidi Vidovi (2005, 2013, 2014), a o imenicama
o-osnova mukoga roda u govoru Komazina vie u Vuka Nahod (2013).
46
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
3. O frazemima
4. Strukturna analiza
Svezu rijei ine dvije punoznane rijei ili vie njih uz koje mogu sta-
jati nepunoznane rijei. Razlikujemo bezveznike, neovisne i ovisne sveze.
48
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
Neovisnu svezu ine dvije samostalne rijei koje pripadaju istoj vrsti
rijei, a mogu biti spojene sastavnim veznicima i, pa, te, ni, niti ili rastavnim
veznikom ili.
Ovisna je sveza spoj dviju punoznanih rijei ili vie njih, a ralanjuje
se prema glavnoj rijei koja odreuje oblik ostalih sastavnica frazema. Prema
tome, ovisne se sveze s obzirom na glavnu rije dijele na imenike, glagolske,
pridjevske, zamjenike, prilone, brojevne11. U prikupljenome su korpusu naj-
brojniji glagolski, zatim imeniki frazemi te pridjevski frazemi.
uzvinih frazema.
49
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
12
Busula kompas.
50
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
radit za brokve = raditi bez plae ili za sasvim malu plau: Rdn z brokve.
utuvit u glavu {to} = zapamtiti to, umisliti to: Utvi t glvu. Utvio glvu.
ugrist se za jezik = naglo prestati govoriti, poaliti zbog izgovorenoga:
grz sam se za jzik.
pljunit u lice komu = poniavati, otvoreno vrijeati koga: Pni u ti u lce.
skresati u lice komu to = rei otvoreno, iskreno komu to: Skrsat u ti sv u lce.
dobit po nosu = dobiti batine, biti kanjen: Dbi e po nsu.
vu za nos koga = lagati komu, varati koga: t me ve z ns.
51
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
ostat bez krova nad glavon = ostati bez mjesta za stanovanje: st je bez
krva nad glvn.
52
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
13
ugat prigovarati.
14
Oblim zagradama ( ) obuhvaeni su leksemi koji mogu zamijeniti lekseme ispred zagrada.
53
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
stoji ko kravi samar komu to = loe stoji, uope ne pristaje komu to: Stj
ti ko krvi smr.
zavu se pod kou ko krpelj komu = ulizivat se komu, muiti koga: Zvk
mi se pd kou ko kpe.
15
kalja ljunak.
16
at cigaretni papir.
55
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
trla baba lan da joj proe dan = besmisleno troiti vrijeme: Tla bba ln
da joj pr dn.
dobar je Bog koji ga dri = nije tko vrijedan da ivi, a Bog je milostiv prema
takvome: Dbar je Bg kj ga dr.
krast Bogu dane {a dravi pare} = dangubiti, nita ne raditi: Krde Bgu
dne. Krde Bgu dne, a dravi pre.
rei bobu bob, a popu pop = rei izravno, jasno pravu istinu: Rci bbu bb,
a ppu pp.
ne vrijedi kolko crno pod nokton = ne mariti nimalo za koga/to: Ne vrijd
klko cr no pod nktom.
58
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
ako lae koza, ne lae rog = postoje vrsti dokazi o emu: Ako l kza, n
la rg.
gurat nos e mu nije mjesto = biti pretjerano znatieljan: N grj ns e ti
nje mjsto.
pravi raanj, a zec u drai = prerano se veseliti, govoriti unaprijed: Prv
ra, a zc drai.
59
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
5.1.3. : d
5.1.4. > /j
5.1.5. m > n
60
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
61
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
6. Lokalizmi
7. Konceptualna analiza
17
O lokalizmima s antroponimom kao sastavnicom vie u Menac-Mihali (20032004).
18
Rije je o prezimenu Obv (dolo je do ispadanja poetnoga vokala o i pojednostavnji-
vanja konsonantskoga skupa b > .
19
Jedna obitelj Komazina imala je nadimak Kstii (po lanu obitelji ndriji kojega su zvali
Ksto, a koji je bio izrazito lijen i po cijele dane samo leao pod murvom), a druga mbrii
jer je jedan od predaka imao duge jake prste i nokte poput kanda (vie u Skok I: 292).
62
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
7.1.1.4. Mravost
20
Mogue je da je rije o frazemu karakteristinome za Neretvansku dolinu jer je zabiljeen i
u Opuzenu (Menac-Mihali 2005: 299).
64
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
65
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
66
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
67
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
7.1.2.3. Umiljenost
68
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
7.1.2.5. Neozbiljnost
34
Vie u Menac-Mihali (2000).
35
O entomonimama u frazeologiji hrvatskoga jezika vie u Fink (2004).
69
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
7.1.2.6. Tvrdoglavost
i glavom kroz zid = biti tvrdoglav, silom to htjeti postii: Glvm krz zd.
tvra glava (komu) od zida = jako je tko tvrdoglav: Tv mu je glva d zda.
Zidovi predstavljaju visoke, vrste i tvrde prepreke, a ovjekovo isku-
stvo pokazuje da je nemogue proi kroz njih. Stoga se slika upornoga i tvr-
doglavoga ovjeka koji do cilja eli doi na neprimjeren i pogrean nain
te bez obzira na prepreke izraava frazemom i glavom kroz zid. U frazemu
tvra glava (komu) od zida glava se usporeuje s tvrdim materijalom koji se
ne moe mijenjati i modelirati, kao ni tvrdoglav ovjek.
7.1.2.7. Snalaljivost
7.1.2.8. Hirovitost
36
Vie u Babi i Danilovi (2013: 161).
70
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
7.1.2.9. Brinost
drat koga ko cvijee na oltaru = brino uvati koga, biti paljiv prema
kome: Dr ga ko cvije na oltru.
drat koga na dlanu = brino uvati koga: Dr je na dlnu.
Sredinje je mjesto liturgijskoga ina oltar. U poetku su na njemu bili
samo rtveni darovi kruh i vino, a u 9. stoljeu na oltar dolazi kri (Fran-
ikovi 1928: 234), u 13. stoljeu svijee, a poslije ovisno o liturgijskome
vremenu37 i cvijee. Uporaba cvijea i drugih florealnih elemenata (primjerice
palminih ili maslinovih grana) oduvijek je prisutna u kranskoj liturgiji, ali
su obino stajali oko oltara jer su lonci s cvijeem mogli otetiti oltar, a ako
su bili drveni mogli su gnjiliti. Stoga se posebna briga pridavala cvijeu koje
dolazi na oltar (zabranjuje se umjetno cvijee, cvijee se trebalo prilagoavati
liturgijskoj godini te nije smjelo pokriti liturgijski in) i davale su se detalj-
ne upute o njegovu odravanju te se pomalo bogohulnim smatralo zanema-
rivanje te dimenzije, kao i ukraavanje otpalim ili uvelim cvjetovima. Tako je
i danas. Upravo briga za cvijee potie na brigu za ivot koja se oituje u zabi-
ljeenome frazemu kojim se istie brinost i panja prema drugome ovjeku.
Frazem drat koga na dlanu motiviran je trudom koji je potreban da bi
se neto odralo na dlanu, posebice kap vode, kako je primjerice zabiljeeno
u ostalim govorima: drat koga kao malo (kap) vode na dlanu.
7.1.2.10. Ludost
fali daska u glavi komu = lud je tko, blesav je tko: Fl ti dska u glvi.
fali duga38 u glavi komu = lud je tko, blesav je tko: Fl mu dga n bavi.
U semantikome je talogu navedenih dvaju frazema slika glave kao gra-
evine ili spremita (bave) od dasaka (Kovaevi 2012: 167), odnosno me-
tafora GLAVA JE SPREMNIK. Promjena u ovjekovu ponaanju nastaje kad
se taj spremnik poinje raspadati gubljenjem svojih dijelova, u ovome sluaju
daske ili duge, odnosno kad kroz praznine koje nastaju pamet izlazi van.
71
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
odraen, bilo da je rije o pripremi oltara ili proslavi kakvoga sakramenta ili
blagdana. Pop u svakoj takvoj situaciji zauzima poasno mjesto, te u pravilu
dolazi kada su sve pripreme obavljene.
7.1.2.12. Dob
7.1.3.1. Zdravlje
39
Uz Metuzalema u Knjizi postanka mnogo je osoba koje su ivjele vie od devet stotina
godina Adam (930), et (912), Eno (905), Kenan (910), Jared (962).
72
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
7.1.3.2. Pijanstvo
7.1.3.3. Spavanje
7.1.3.4. Neugoda
73
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
7.1.3.5. Ljutnja/bijes
74
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
Poticajni je impuls frazema lijen ko krava slika krave koja cijeli dan
nita ne radi nego prebiva na ispai i veinom lei, to se prenosi na lijeno-
ga i besposlenoga ovjeka. Znaenje lokalizma lijen ko Cengo motivirano je
antroponimnom sastavnicom koja je poznata samo stanovnicima Komazina
i okolnoga kraja, a rije je o nadimku najljenije osobe u selu. Obino ispita-
nici priaju prispodobe o takvim osobama: N zn ti, n Mlinitu to je bio
Cngo, v je i stario. Bo pred zdrugm, stj u ldu, a pp n bo... Kr,
Nkola! t je, ppe? Jbmu, jde rdi nto. Ppe, vrg dno slo ako n
mere rnit mne tebe.
8. Zakljuak
76
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
Ogled govora
Konji
Nedjeljko Komazin
77
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
Literatura
78
Frazeologija mjesnoga govora Komazina
79
Perina Vuka NAHOD & Bruno NAHOD
80
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.4373.2(497.6)04/14
Pregledni rad
Indira ABI (Tuzla)
Univerzitet u Tuzli
indirasmajlovic@yahoo.com
Ipak, dekodiranje porijekla i semantike onima nije nikada bio lak i jed-
nostavan zadatak iz nekoliko razloga:
Onimi su ranog postanja, nastali jo u plemensko-rodovskoj drutvenoj
zajednici. Upravo ta davnina njihova nastanka vrlo esto oteava utvr-
ivanje motiva zbog kojih su neka imena nastala.
Katkad se znaju motivi nastanka pojedinih imena, pa su u vezi s tim
poznata i znaenja, ali je nepoznat izgovor.
Kod nekih imena znana je etimologija, ali je teko objasniti kako su se
po svom znaenju nala meu antroponimima, toponimima i sl.
Ljudi su od najstarijih vremena u interakciji, a pri meusobnom ko-
municiranju esto njihova imena prelaze iz jednog jezika u drugi. Pri
tome nastaju svakojake modifikacije i deformacije izvornih oblika, to
kasnije oteava utvrivanje njihova porijekla i semantike.
Vrlo esto razni motivi, religijske dogme, legende i narodni obiaji
utjeu na postanak imena, pa tragovi do takvih utjecaja i motiva mogu
odvesti na stranputice.
Neki ljudi iz razliitih pobuda sami konstruiu lina imena koja privid-
no upuuju na jedan etimoloki izvor, a zapravo, s njima imaju djeli-
minu i formalnu vezu, ili nemaju nikakve veze.
Osim ovih, postoji i niz drugih razloga, zavisno od toga kakva i ija se
imena prouavaju, koji potvruju da se u onomastikim prouavanjima nemi-
novno nailazi na mnogo potekoa koje se mogu savladati samo djelimino,
dok su neke potpuno nesavladive (Smailovi 1977: 97).
Korpus istraivanja
85
Indira ABI
bos. Bogdan (Vego Zb.1: 6, 2: 93, 4: 211, 248, 253, 293; P.5, 6, 7, 8; Kova-
evi-Koji 1978: 175, 176), Boidar (Vego Zb.1: 34; P.18; Kovaevi-Koji
1978: 175) prema rus. Bogdan ( 1903: 51), polj. Bogdan, Bogudar,
Bogumil, Bogusaw (Kawalik Kaleta 2007: 17), e. Bogdal, Bogudar, Bu-
gumil (Pleskalov 1993: 88, 92), srb. Bogomil, Bogdan, Bogomir, Bogosav
(Grkovi 1977: 39);
bos. Dobrovoj (Vego Zb.2: 47), Radivoj (Vego Zb.1: 17, 36, 2: 82, 92, 4:
226; P.13, 14, 15, 16, 17, 19), Milivoj (P.10, 11, 12), Skorovoj (P.9) prema
e. Budivoj, Vojslav (Pleskalov 1995: 76), e. Protivoj, Nevoj (Pleskalov
1994: 54-58), e. Skorovoj (Pleskalov 1993: 94), polj. Budziwoj (Kawalik
Kaleta 2007: 21), srb. Bogovoj (Grkovi 1977: 39), Brativoj (Grkovi 1077:
45), Radivoj (Grkovi 1977: 165);
bos. Bratmio (Vego Zb.4: 304), Bratoslav (P.5) prema rus. Bratovec (
1903: 64), e. Bratrumila (Pleskalov 1993: 88), polj. Bratomil (Kawalik-Ka-
leta 2007: 19), Bratimir, Bratomil, Bratoslav, Bratovoj (Grkovi 1977: 45) itd.
91
Indira ABI
Izvori
Popis povelja
92
Onomastika srednjovjekovne Bosne i Huma...
18. Herceg Stjepan Kosaa 19. srpanj 1453.2 (oprotaj supruzi Jeleni i
vlastelinima)
19. Herceg Stjepan Kosaa 10. travanj 1454.
Literatura
93
Indira ABI
Indira ABI
94
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.4:929Babuki V.
Izvorni nauni rad
Milica LUKI (Osijek)
Filozofski fakultet Sveuilita J. J. Strossmayera u Osijeku
mlukic@ffos.hr
95
Milica LUKI & Vera BLAEVI KREZI
tiar XIX. stoljea bio je dakako Nijemac Wilhelm von Humboldt. Smatra se
osivaem ope lingvistike discipline koja jeziku pristupa analitiki i faktima
najrazliitijih jezika. Prvi je prouio jedan od jezika Indonezije: jezik kawi s
otoka Jave, to mu je omoguilo odmak u komparativnim studijima i prve po-
datke o jeziku koji ne pripada indoeuropskoj jezinoj porodici. Iz konkretnih
su se poredbenih analiza izrodili filozofsko-teorijski zakljuci o prirodi jezika
i njegovoj ulozi u ivotu ovjeka. U skladu s njima Humboldt nije inzistirao
na dijakroniji i povijesti jezika kao svi lingvistiari prije njega. Isticao je da
gramatika pravila treba izluivati induktivno, iz samih specifinih injenica
svakoga pojedinog jezika. Definirao je jezik kao aktivan i dinamian fenomen
(jezik je energeia ili djelatnost, ne ergon ili djelo) naglaavajui da je statika u
jeziku samo prividna, a jezik je onda dakako genetika kategorija, djelovanje
duha koje omoguuje da artikulirani glas postane izrazom misli. Inzistirao
je na vezi jezika s miljenjem, a vezani govor kao izraz misli jezik onda ini
jezikom. To znai da se jezik odlikuje osobinom nunosti jer ga nasljeujemo
od prethodnih naraataja govornika. Kratko i zakljuno zakonitost jezika
genetika je kategorija i iz nje proizlazi nunost. Sloboda se jezika pak ogleda
u jeziku kao duhovnoj snazi i djelatnosti. Prostor i granice te slobode odreeni
su jezinim zakonitostima, a zadaa je jezikoslovca da te zakonitosti spozna
i odredi. Centralno mjesto Humboldtove jezine teorije obuhvaa problem
odnosa jezine strukture s mentalitetom naroda. Prema Humboldtu jezik je
specifina emanacija duha danoga naroda, vanjski izraz jedne unutranje for-
me koja otkriva odreen pogled na svijet Weltanschauung (1820). U nepo-
srednom odnosu s mentalitetom, kulturnom i opom idejnom orijentacijom
jednoga naroda stoji i stupanj razvijenosti njegova jezika. Povijest nacionalne
kulture prema tome tijesno je povezana s povijeu jezika. Svaka nacija govo-
ri vlastiti jezik, a jezik je oblik nacionalnoga karaktera i duhovnosti. Jezina
evolucija pak ovisna je o evoluciji ljudskoga duha svaki uspon na jednom
planu odraava se i na drugom. Krajnji je cilj dakako puna mjera izgraenosti
jezika i naroda, premda u uzajamni utjecaj nacionalnog jezika i nacionalnog
duha ne smijemo upisivati i pitanje drutvene organizacije i moralnog napret-
ka odreene nacije. To e rei da je posve mogue da nacija koja ima manje
bogat gramatiki ustroj jezika ima razvijeniji sustav drutvenih institucija.
Johann Gottfried Herder (1744-1803) bio je angairan u tumaenju na-
stanka jezika te odnosa jezika i interpretacije. Tvrdio je da jezik i misli imaju
zajedniko podrijetlo te da se meuovisno zajedniki razvijaju kroz sukcesiv-
ne stupnjeve rasta i zrelosti. Godine 1769. nagraena je, a 1772. objavljena
njegova Rasprava o porijeklu jezika. Ona se ne ograniava na povijesnu gene-
zu jezika, ve se bavi bitnim osnovama i sadrajima jezika. Podrijetlo jezika
Herder vee za ljudsku narav, a ustroj jezika za njega je slika ljudske naravi.
100
Idealistike teze o jeziku Vjekoslava Babukia
***
Sadrajno jo jasnije Babuki istie svoje uzore u Ilirskoj slovnici (1854: 1-2):
1
Vjekoslav Babuki, Osnova slovnice slavjanske narja ilirskoga uredjena Vkoslavom
Babukiem, Danica ilirska, teaj II, br. 13, 26. oujka 1836, str. 13.
101
Milica LUKI & Vera BLAEVI KREZI
materinskim jezikom; jer taj e ivti na vke i njegovoj slavi nee biti
konca. Jezik svakoga naroda, da u prispodobi govorimo, jest ogledalo
njegove dlotvornosti duevne, on je najistinitii svdok njegove proa-
stnosti i najvrnii sprovodi u njegovoj sri i nesrei.
102
Idealistike teze o jeziku Vjekoslava Babukia
Jezik narodni napose smatra krstjanin kano najvei dar boji; kano
ogledalo, u kom se dua i srce naroda njegova u svojoj bitnosti poka-
zuje; kanoti najmoniju narodnog izobraenja polugu; kanoti najspo-
sobnije sriedstvo, kojim se na duh narodni dieluje; kanoti blagajnu, u
kojoj se sve duevno blago naroda nalazi; zato sve to moe ini, da se
jezik narodni izobrazi, obogati, oplemeni; sve pak od njeg odvratja, to
bi ga poniziti, pokvariti, otrovati moglo; ali nipoto ne prezire jezike
inostrane, pae rado ih ui, ter blago iz njih cerpljeno u blagajnu na-
roda svog prednaa, na priliku pelice, koja po raznih perivojih medni
sok kupi, ter u konicu svoju nosi.2
103
Milica LUKI & Vera BLAEVI KREZI
nainio latinski prijevod te slovnice 1773. godine (usp. Strohal 1912). Mele-
tievu je gramatiku Sovi preveo 1756. godine za sluatelje crkvenoslavensko-
ga jezika na Karamanovu kolegiju (Collegium illyricum) u Zadru i Omilju,
a za tisak ju je uredio 1773, ali je ostala u rukopisu u ljubljanskoj knjinici te
ju je opisala Vanda Babi (Matej Sovi in ohranjeni rokopis njegovega latin-
skega prevoda slovnice Meletija Smotrickega (1619) iz leta 1773 v rokopisni
zbirki NUK Ljubljana, Zbornik referatov za tirinajsti mednarodni slavistini
kongres, Ohrid 2008: 31-47). Izvornik i prijevod sastoje se od poglavlja ko-
jima su problematizirane sve jezine razine: prvopis, oblikoslovlje, skladnja
i prozodija, a u okviru posljednjega poglavlja donosi se i paragraf o metrici.
Gramatikoloki opis svih izdanja ove gramatike donio je Olexa Horbatsch
1963. godine (Die vier Ausgaben der kirchenslavischen Grammatik von M.
Smotryc'kyj), a nama ga je posredovao s kritikim osvrtom Eduard Hercigonja
(1964: 154-160).
Izdanje Gramatike Smotryckog 1755. godine koje navodi Babuki u
popisu literature izilo je u Rimniku u recenziji mitropolita Srbije i Valahije
P. Nenadovia prema verziji Polikarpova (Moskva 1721). Oigledno je da se
Babuki sluio onom staroslavenskom gramatikom tradicijom koja pripada
Slavenima istonoga obreda i kasnijim istonoslaveniziranim uzorima (ak i u
odnosu na Avrama Mrazovia), elei tako postii slavensku svestranost u pri-
stupu, ali i kontinuitet u iscrpljivanju uzora. Nije dakle htio konzultirati samo
njemu najnovije uzore poput gramatike J. Dobrovskoga (1822). Rije je o gra-
matikoj tradiciji koja se, oprimjereno Smotryc'kim, oslanjala u terminologiji
i podjeli na kategorije na grku gramatiku literaturu (a tiskane gramatike koje
prethode Meletievoj i na latinske izvore). Gramatiki rad Smotryc'koga pred-
stavlja svojevrstan odmak od grkih i latinskih uzora, premda ne u temeljnoj
podjeli poglavlja, i stvaranje umjetnih normi. Prepoznaje se po odreenim
novinama u predstavljanju unutarnje strukture jezika (npr. uvoenje lokativa
kojega nema u gramatici Lavrentia Zizania Tustanovskog iz 1596, upotre-
ba interjekcija prema latinskim gramatikim predlocima, odbacivanje lana
razliie pron ee koji je uveden u stsl. gramatike prema grkim sintaktikim
modelima). Kada je rije o jeziku kojim je gramatika pisana, mogu se usposta-
viti veze sa stanjem u hrvatskoj jezinoj povijesti. On je svojevrstan amalgam,
novi tip staroslavenskoga jezika kakav je bio u knjievnoj uporabi u Ukrajini i
Bjelorusiji u XVI. i XVII. stoljeu (dakako u primjerima i gramatikim pravi-
lima) i narodnoga ukrajinskoga govora (rosski jazyk objanjenja gramatikih
pravila, tumaenje)3. Osobito otre granice izmeu staroslavenskih knjievnih
3
Usporedi s klasifikacijom Nikolaja Trubeckoja (Altkirchenslavische Grammatik 1954): 1.
Prastarocrkvenoslavenski jezik (neposvjedoen za razdobolje od 862. do 885), 2. Staro-
crkvenoslavenski jezik / jezik kanonskih tekstova (X. i XI. st), 3. Crkvenoslavenski jezik
106
Idealistike teze o jeziku Vjekoslava Babukia
/ jezik redakcijskih spomenika (od poetka XII. stoljea, hrvatski crkvenoslavenski jezik
do XVI. stoljea), 4. Novocrkvenoslavenski jezik (javlja se u odreenoj sredini usporedo s
knjievnim jezikom kojemu je osnova domai idiom, kod Hrvata to je hrvatski crkvenos-
lavenski jezik od XVI. stoljea) (Damjanovi 2005: 11).
4
Kreimir Geogrijevi, Srpskohrvatska narodna pjesma u poljskoj knjievnosti, studija iz us-
poredne istorije slovenskih knjievnosti, http://www.rastko.rs/rastko-pl/umetnost/knjizev-
nost/studije/kgeorgijevic-pesma_l.php (stranica posjeena 30. travnja 2014 u 10,00 sati).
107
Milica LUKI & Vera BLAEVI KREZI
Sie sehen es gar nur zu wohl ein, dass es einem Eingebornen eine wa-
hrhafte Schande ist, zwar in todlen und auslndischen Sprachen gesc-
hickt; in seiner eigenen Muttersprache aber ein Fremdling, oder doch
halber Barbar zu seyn.
***
5
Ivo Pranjkovi, Hrvatski jezik u 19. stoljeu, http://www.hrvatskiplus.org/index.php?optio-
n=com_content&view=article&id=872:hrvatski-jezik-u-19-stoljeu&catid=38:jezik-lingvi-
stika&Itemid=48 (stranica posjeena 30. travnja 2014. u 11,00 sati).
109
Milica LUKI & Vera BLAEVI KREZI
6
http://hbl.lzmk.hr/clanak.aspx?id=982 (stranica posjeena 28. travnja 2014. u 10,00 sati).
111
Milica LUKI & Vera BLAEVI KREZI
***
112
Idealistike teze o jeziku Vjekoslava Babukia
Literatura
Hercigonja, Eduard (1964), Olexa Horbatsch, Die vier Ausgaben der kir-
chenslavischen Grammatik von M. Smotrckyj. Slovo: asopis Starosla-
venskog instituta, XIV (1), str. 154-160.
Ivi, Milka (1978), Pravci u lingvistici (4. izdanje). Ljubljana: Dravna
zaloba Slovenije.
Jespersen, Otto (1970), ovjeanstvo, narod i pojedinac sa lingvistikog
stanovita. Sarajevo, Zavod za izdavanje udbenika. Sarajevo: Zavod za
izdavanje udbenika (Biblioteka Lingvistika, poetika).
Kukuljevi Sakcinski, Ivan (1860), Bibliografija hrvatska. Zagreb: Brzoti-
skom Dragutina Albrechta.
Luki, Milica (2009), O glagoljatvu i glagolizmu u zagrebakom Kato-
likom listu od 1849. do 1900. godine. Lingua Montenegrina (asopis za
jezikoslovna, knjievna i kulturna pitanja), III (1), str. 149-194.
Luki, Milica (2010), Ususret novijoj povijesti glagolizma. Lingua Monte-
negrina (asopis za jezikoslovna, knjievna i kulturna pitanja), V (1), str.
81-102.
Nosi, Vesna (2011), Hrvatski narodni preporod u svjetlu tiskarsko-izda-
vake djelatnosti. ivot i kola, LVII (25), str. 133-153.
Petrovi, Ivanka (1979), Franjo Raki otac hrvatske Cyrillo-Methodiane.
U: Lj. Boban (ur.), Zbornik zavoda za povijesne znanosti Istraivakog
centra JAZU. Zagreb: JAZU, str. 47-99.
Raki, Franjo (1861), Pismo slovjensko. Zagreb: Brzotiskom Dragutina
Albrechta.
Smiiklas, Tade (1876), ivot i djela Vjekoslava Babukia. Zagreb: Tiskara
Narodnih novina.
Smotryc'kij, Meletij (1619), Hrammatiki slavenskija pravilnoe syntagma
[...]. Jevje.
Strohal, Rudolf (1912), Kratki osvrt na hrvatsku glagolsku knjigu. Zagreb:
Trokom pievim.
Strossmayer, Josip Juraj (1850), Slovo koje je Josip Juraj Strossmayer,
bosanski, djakovaki i sremski biskup prigodom sveanog svog uvoda
dne 29. rujna na svoje stado rekao. Katoliki list, II (41, 42), str. 321-324;
str. 329-331.
Sud dra. P. J. afarika o Osnovi Slovnice Slavjanske, narja Ilirskoga,
uredjenoj Vkoslavom Babukiem. Danica ilirska, III (23), 10. lipnja
1837, str. 89-90.
vagelj, Dionizije (2009), Sabrana djela VI. Hrvatski narodni preporod u
Slavoniji. Vinkovci: Ogranak Matice hrvatske u Vinkovcima.
Tafra, Branka (1993), Gramatika u Hrvata i Vjekoslav Babuki. Zagreb:
Matica hrvatska.
114
Idealistike teze o jeziku Vjekoslava Babukia
Mreni izvori
115
Milica LUKI & Vera BLAEVI KREZI
116
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.4373(497.5)13
Izvorni nauni rad
Stijepo STJEPOVI (Zadar)
Sveuilite u Zadru
sstjepovic@unizd.hr
117
Stijepo STJEPOVI
118
Kratka usporedba slavenske i romanske antroponimije...
119
Stijepo STJEPOVI
djela odraava znaaj svetakih kultova koje je zajednica odnosno obitelj pre-
ferirala. Takoer, veliki udio hagionima zapisanih u latinskom obliku oteava
identifikaciju osobe u oba sluaja. Ali, kada dolazimo do odnosa slavenskog i
romanskog jezinog elementa uoavamo kako se situacija polarizira odnosno
kako je u Zadru slavenstvo u antroponimiji znatno izraenije nego na Rabu.
Ponajprije, nalazimo znaajan udio isto slavenskih osobnih imena s velikim
bogatstvom hipokoristikih oblika, dok ova imena na Rabu ine gotovo zane-
marivu manjinu. Nadalje, hipokoristiki oblici hagionima u Zadru pokazuju
podjednaku zastupljenost romanskih i slavenskih sufiksa, nasuprot tome rap-
ski se hagionimni hipokoristici najee oblikuju pomou romanskih sufiksa.
Ipak, valja promotriti uzorak enskih imena kako bi nam slika o razlikama u
antroponimiji ovih dvaju gradova bila jasnija.
isto slavenska enska imena nalazimo kod 67 osoba; Braniza, Buda,
Buna, Cerna / Cernulla / Cernola / Cerna (2osobe), Dessa / Dessiza / Dexiza /
Dessaza (5 osoba), Dobra / Dobre / Dobriza (10 osoba), Draga / Dragosclava
/ Drasislava / Drasiza / Drasosta (11 osoba), Gruba / Grupsa (4 osobe), Liuba
/ Luba, Milla, Mincha, Mira, Pria, Priba / Pribua / Pripza (8 osoba), Prodana
/ Prodiza (3 osobe), Rada / Radiza (9 osoba), Sclava, Tolia / Tollia (2 osobe),
Vessela / Vesselcha / Vessella (3 osobe), Volchussa.
Sljedei po zastupljenosti su slavenizirani hagionimi zabiljeeni kod
48 osoba; Clariza, Dimina (3 osobe), Dina, Domiza, Franiza, Ielcha / Ieliza (2
osobe), Ievanza / Ivana (2 osobe), Mara / Mariza (17 osoba), Stana (11 osoba),
Stasia / Staxia / Stossia / Stoya (4 osobe), Thicha, Thomiza (2 osobe), Zoyerca
/ Zuviza / Zoviza (2 osobe).
Neutralne hagionimne oblike nalazimo kod 23 osobe; Anastasia / Ana-
staxia (2 osobe), Bartholomea, Catherina (2 osobe), Elena, Eufomia (4 osobe),
Filipa (2 osobe), Francisca, Lucia, Magdalena, Margarita (5 osoba), Maria,
Mathia (2 osobe).
Hagionimne hipokoristike s romanskim sufiksima nosi 16 osoba;
Agnexina, Bartolota, Bona (4 osobe), Cathina, Gratia, Iacobina, Iohanina,
Nicholeta / Nicholina / Nicholota (4 osobe), Pelegrina odnosno Peregrina,
Thomasina.
Najmanji broj ena, tek osam, nosi romansko ime koje nije hagionim;
Alixia odnosno Elixia, Amara odnosno Marra, Beriola, Caghia, Cervola, Gi-
rardina, Palmucia / Palmuca / Palmua, Sicilia
Dakle, od 162 enske osobe, njih dvije petine nose isto slavensko ime,
treina slavenizirani hagionim, dok svi ostali oblici imena ne doseu ni trei-
nu. I na Rabu je slavenski element kod enskih imena prilino izraen, no ipak
ne u ovakvim razmjerima. Naime, na Rabu prevladavaju hagionimni hipoko-
ristici sa slavenskim i romanskim sufiksima, nakon kojih slijede slavenska
122
Kratka usporedba slavenske i romanske antroponimije...
124
Kratka usporedba slavenske i romanske antroponimije...
Literatura
Stijepo STJEPOVI
125
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.4373:646.21(497.5)
Izvorni nauni rad
Emina BERBI KOLAR (Osijek)
Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti
eberbic@foozos.hr
1. O slavonskim zidnjacima
4. Sintaksa u natpisima
koja kuha fino, / Ne trebam sad nita drugo, samo dobro vino. Ipak, neka su
se isticanja dogodila iako nemaju utjecaj na rimu: Ljubi uvijek jer je slatko, /
vrijeme ivota je tako kratko.; Tko se vodom pere rado / Imati e ivot dug i
srce mlado.; Uz aicu dobrog vina, / svako jelo dobro prija. Dakle, pojedini
su natpisi stilski obiljeeni te je time postignut pjesniki stil.
Tekstovi su zidnjaka pisani uglavnom u stihu, podijeljeni na dva dijela.
Jo je Veber naveo:
Podui hrvatski stihovi diele se na dvie pole, ponajvie u sredini sti-
ha. () Sredina moe biti gdje je pjesniku volja, to jest: pjesnici diele
stihove, kako jim se ini, da e jae moi djelovati na itatelje. Tako
ima i u narodnih pjesmah ista vrst stihovah na raznih mjestih sredinu.
(Veber, 1876: 219)
U nekolicini sluajeva bilo je vie reenica od jedne. Jedno od obiljeja
ovih stihova je ritam, a nerijetko se javi i rima. U reenici Draga eno moje
cvijee / bez Tebe mi nema sree. moe se uoiti rima cvijee sree te ritam
koji se postie jednakim brojem slogova u obje sureenice, osam. Isti se broj
slogova javlja u reenicama: Fino kuva zlato moje, / To je srea za nas dvoje.;
Koarica puna cvijea / Cvate kao naa srea; Vjerna ljubav i lijepi dom, / to
mi lei u srcu mom.; Puna kua voa slada, / najslaa je ena mlada; Naa
djeca naa radost / neka znadu to je mladost. i tako dalje. Nije uvijek sluaj
da se zadnje rijei sureenica rimuju, iako imaju jednak broj slogova: Dobra
djeca, dobra hrana / To nam kuha vrijedna mama; Kuharica mlada lepa, /
u kuhinji ipak spretna; Dobra djeca od malena, / ue da se ruak sprema.;
Uz aicu rujnog vina / svako jelo dobro prija.; Kuharice dobro kuhaj / ali
ipak novce uvaj. i tako dalje. Nadalje, nekoliko je primjera u kojima je rima
uoena, no nije odreena ritmom reenice, odnosno istim brojem slogova u
sureenicama: ista kua dobro jelo, / to je vrijedne kuharice djelo.; U barci
sjedi sretni par / u srcu im plamti ljubavna ar.; Koga srce boli, / - nek si bira
to od jela voli.; Ljubi uvijek jer je slatko / vrijeme ivota je tako kratko.
Najvei broj stihova ima osam slogova, no ima stihova sa est slogova,
deset, jedanaest. U Veberovoj Slovnici navedeno je sljedee:
Hrvatski stihovi mogu imati od etiri do trinaest slovakah, po kojih se
i zovu etverci, peterci, esterci, sedmerci, osmerci itd. Dui stihovi od
trinaest slovakah vrlo su riedki, jerbo se teko izgovaraju. Kraimi se
stihovi pjevaju njene i aljive stvari. Najobiniji su osmerci i deseter-
ci. (Veber, 1876: 218)
134
Jezina determiniranost slavonskih zidnjaka
samo prva rije (Jozi i sur., 2013), ovdje su sve rijei pisane velikim poet-
nim slovom: Neka znade moja mila Anka, da to plaa sve Narodna Banka.
Niti jedna reenica u natpisima nije zapoeta malim poetnim slovom.
U svim primjerima natpisa u kojima ima vie reenica, iza toke uvijek sli-
jedi veliko poetno slovo: Kao ovi golubovi to se ljube vijeno. Mi emo se
voljeti i ivjeti sreno.; Zato gleda sad u lonac. Kad mi nisi dao novac!; O
Srce Marijino O Srce Isusovo ujte elju srca mog! Dajte meni mali stanak u
sred srca mog; Dobro Jutro! Svakoj eni cvjeta rua, koja ima dobrog mua.;
Svirajte mi do beloga danka Evo vama cela hiljadarka. Neka znade moja mila
Anka, Da to plaa sve Narodna Banka.
Reenica je vrlo esto podijeljena na dva dijela. Na zidnjaku, jedan je
dio esto iznad ili s jedne strane slike, a drugi ispod ili s druge strane slike. Ri-
jetko je sluaj da prvi dio reenice zavri tokom pa drugi dio nastavi velikim
poetnim slovom. Najee drugi dio reenice jednostavno zapone velikim
poetnim slovom, a ovdje je nekoliko primjera: Koarice puna cvijea / Cvate
kao naa srea; Kuvarice manje zbori / Da ti ruak ne izgori!; Kako golub
golubici gue / Tako i ja ljubim moje milo lue; Ako hoe kuhat znati, / Ui
prije sudje prati.; Slatko voe kao med, / Jest e dika sve po red.; Ovo cvijee
nek nam kuu krasi / Da se naa ljubav ne ugasi!; Slaana voa zdjela je puna
/ eka mi druga kumu i kuma. Ono to je jo vano uoiti je da se ovakvi
natpisi u kojima drugi dio reenice poinje velikim slovom javljaju uglavnom
na vezenim zidnjacima, koji se smatraju starijima od molovanih. Osim toga,
Boraniev pravopis propisivao je sljedee: Velikim poetnim slovom pie se
prva rije u reeninoj cjelini, i to: () 6. Svaka prva rije u stihu. (Prve rijei
u stihovima piu se kadto i malim poetnim slovom.) (Borani, 1928: 45)
Rijei iz potovanja u veini se sluajeva javljaju kao zamjenice. Ova
je pojava osobito esta u 2. licu jednine osobnih i posvojnih zamjenica, a vrlo
esto i u 2. licu mnoine. Neki od primjera jesu: Draga eno moje cvijee
bez Tebe mi nema sree., Gospodine moj mladi! Ova kapljica nek Vam ivot
sladi., Na Te mislim svaki as, uz glazbe zvuk i ptice glas. Danas se takoer
primjenjuje pravilo o pisanju rijei iz poasti na sljedei nain. Velikim se
poetnim slovom piu osobna i posvojna zamjenica za 2. lice jednine (Ti,
Tvoj, Tebi) i za 2. lice mnoine (Vi, Va, Vama) kada se u pisanome tekstu
obraamo pojedincu i elimo mu izraziti potovanje, no malim se poetnim
slovom pie osobna i posvojna zamjenica za 2. lice mnoine kada se u pisa-
nome tekstu obraamo skupini osoba ili kada se ne obraamo konkretnomu
pojedincu. (Jozi i sur., 2013: 35) Ipak, ovdje se nailazi na pisanje velikim
poetnim slovom osobne zamjenice u 1. licu jednine: Dragi Muu u podne
nemoj odlaziti jer Ja u sebi drugog potraiti! te posvojne zamjenice u 1. licu
jednine: Nako mene ljubi Moje lue.
136
Jezina determiniranost slavonskih zidnjaka
6. Zakljuak
Literatura
140
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 27-475:929Rapi .
Pregledni rad
Anela MATELJAK POPI (Zagreb)
Hrvatski studiji Sveuilita u Zagrebu
amateljak@hrstud.hr
1. Uvod
1
Pri donoenju citata iz Pavievih, Rapievih i Leakovievih djela u zagradi se donosi godi-
na kada je knjiga tiskana i broj, tono paginirane, stranice s citatom. Kad se citati preuzima-
ju s nepaginiranih stranica, biljei se podatak o godini izlaska knjige, donosi se da je rije o
nepaginiranoj stranici (nepag.) pri emu se takoer navodi o kojoj je nepaginiranoj stranici
rije. Citati, kako Rapievi, tako i drugi, u odnosu na izvornik nisu grafiki istaknuti. Kako
bi citati bili pristupaniji itatelju, transkribirani su uglavnom u skladu s dananjim pravo-
pisnim pravilima pri emu su ispravljane uoene tiskarske pogreke.
143
Anela MATELJAK POPI
72; Mati, 1945: 161; undali, 2000: 612). Taj su podatak iznijeli i povje-
sniari hrvatske knjievnosti s time da Jeli nije spomenuo mjesto Rapieva
roenja (Ljubi, 1869: 483; Vodnik, 1913: 349; Jei, 1944: 175, 178; Geor-
gijevi, 1969: 258; Jeli, 2004: 126). Prema drugom se izvoru Rapi takoer
rodio u Gradiki, tj. dananjoj Staroj Gradiki, ali se kao datum spominje 11.
travnja 1715 (Hoko, 2010: 471).
U vezi s godinom Rapieve smrti ee se navodi da je umro 1777.
Taj su podatak donijeli povjesniari hrvatske knjievnosti (Ljubi, 1869: 483;
Vodnik, 1913: 349; Jei, 1944: 178; Jeli, 2004: 126). Prema drugim je
autorima Rapi takoer umro 1777. i to u akovu s time da je Kukuljevi
precizirao da je umro kao Bogoslovja professor u Djakovu (Kukuljevi
Sakcinski, 1860: 140; undali, 2000: 612). Nekada se donosi da je Rapi
umro 1785, ali se ne spominje mjesto, a takoer se donosi da je umro u Ve-
likoj 19. prosinca te godine (undali, 2005: 75; Hoko, 2010: 471). Hoko
je takoer navodio da je Rapi umro 1787, a isti je podatak iznio i J. Janula
s tim da je Janula neto precizniji kada kae da je Rapi umro u Velikoj 29.
prosinca 1787 (Hoko, 2001: 477; Janula, 1980a: 214). Janula je takoer
dodao da postoje drukija miljenja prema kojima je Rapi umro 19. prosinca
1787. u dobi od 72. ili 73 godine, to takoer ukazuje na to da nije sigurno je
li se Rapi rodio 1714. ili 1715 (Janula, 1980a: 214).
Rapi je u novicijat uao u Velikoj 12. kolovoza 1732. i time postao lan
provincije Bosne Srebrene (Hoko, 1977: 102). Iz literature nije poznato je li
Rapi dobivao poduku prije ulaska u novicijat, kao ni to gdje ju je dobivao.
Meutim, provincijali su traili kolsku pripremu prije novicijata. Primjerice,
provincijal Bosne Srebrene Marko Bulaji 1706. zahtijevao je da se kandidati
u samostanu koluju tri godine prije ulaska u novicijat. Potrebu obrazovanja
prije novicijata isticao je 1709. i provincijal Andrija Eimovi (Hoko, 2002:
204, 205). No, samostani su nastavili s ranijom praksom odnosno primali
su nekoliko djeaka koje su koristili za fizike poslove, dok su dobivali tek
osnovnu poduku i nakon stanovitoga vremena (Hoko, 2002: 206) ulazili u
novicijat, bez da su ih prethodno ispitivali provincijalovi izaslanici te ispitiva-
i. Godine 1729. provincijal Ivan Kopijarevi Straemanac takoer je isticao
da kandidati za novicijat moraju biti pismeni (litterarum gnari) (Hoko, 2002:
207). U skladu s tim mogue je da je Rapi poduavan prije ulaska u novicijat.
U svakom sluaju literatura donosi vie podataka o Rapievu studiju.
Naime, od 1737. do 1741. studirao je teologiju na visokoj bogoslovnoj koli
provincijskoga stupnja u Petrovaradinu, gdje su mu predavali uro Broanin
te Petar Ivanovi iz Pakraca (Hoko, 1999: 204, 206). Od njezina osnutka
1729. do 1735. to je bila kola moralnoga, a od 1735. do 1783. dogmatskoga
bogoslovlja. Kada je Rapi bio studentom te kole nastava je u skladu s pro-
144
uro Rapi kao propovjednik 18. stoljea
gramom generala reda fra Bonaventure Poeriusa trajala etiri godine tijekom
kojih su predavai tumaili Sentencije Petra Lombardskoga. Nastava se
odvijala kontinuirano iako je 1739. izbila kuga u Slavoniji i Srijemu (Hoko,
1999: 201204).
Literatura ne govori gdje je Rapi boravio od 1732. kada je primljen
u novicijat u Velikoj, do 1737, kada je poeo studirati teologiju. Meutim, to
je mogue pretpostaviti na osnovi onoga to je Rapi radio nakon zavretka
studija 1741. Po zavretku studija teologije provincijal Filip Lastri dao mu je
odobrenje da polae ispit za profesora filozofije, a nakon to je Rapi ispit po-
loio dodijelio mu je uiteljsko mjesto na Filozofskom uilitu u Poegi, gdje
je Rapi radio od 1741. do 1744 (Hoko, 1999: 206; Hoko, 1977: 102). Nije
poznato gdje se ispit kojem je Rapi pristupio provodio, ali za pretpostaviti je
da je to bilo na podruju provincije Bosne Srebrene koja je od 1723. samostal-
no provodila ispite pred profesorima domaih kola (Hoko, 2002: 218).
Prema Sambukanskim konstitucijama , koje su bile na snazi od 1663. do
1827, da bi pristupili natjeajnom ispitu za profesora filozofije, kandidati su
morali zavriti trogodinji studij filozofije i etverogodinji studij dogmatsko-
ga bogoslovlja te su se morali uzorno redovniki vladati (Hoko, 2002: 218;
Brkan, 1984: 40). Iz toga proizlazi da je Rapi zavrio i studij filozofije, ime
se upotpunjuje i period, od novicijata do poetka studija teologije, o kojem
se u literaturi ne govori. Dakle, vrlo je vjerojatno da je Rapi nakon godine
provedene u novicijatu, od 1733. do 1736. studirao filozofiju, a da profesorij
nije polazio. U skladu s tim nije ga mogla zahvatiti uredba provincijala An-
tuna Markovia od 19. listopada 1734. prema kojoj su novozavjetnici trebali
obvezno godinu dana provesti u profesoriju (Naice, Cernik, arengrad), gdje
su uili gramatiku i retoriku, a nakon ega su ako bi se pokazali sposobnim,
mogli studirati filozofiju (Hoko, 2002: 208). Gdje je Rapi studirao filozofiju,
boravio do poetka studija teologije nije poznato.
Dalje literatura prati Rapia 1743. i 1744. kada je ureivao ilirski kalen-
dar, a nakon toga je posao njegova ureivanja prepustio Jerolimu Lipoviu,
koji ga je ureivao od 1745. do 1755 (Sran, 1988: 70; Hoko, 2011: 33). Ho-
ko ne iskljuuje mogunost da je kalendar dok ga je Rapi ureivao izlazio
u Osijeku, a prema M. Tatarinu, I. Kukuljeviu Sakcinskom, . Ljubiu ka-
lendar je izlazio u Budimu (Hoko, 2011: 33; Tatarin, 2007: 135; Kukuljevi
Sakcinski 1860: 140; Ljubi, 1869: 493).
Godine 1748. Rapi je u samostanu u Bau poloio ispit za profesora
teologije ime je ostvario pravo da predaje na teolokoj katedri bogoslovnoga
provincijskoga uilita tako da je najprije predavao u Radni (Hoko, 2002:
250). Ovomu treba dodati kako je kandidat da bi pristupio natjeajnom ispitu
za profesora teologije trebao tri godine uspjeno predavati filozofiju i primje-
145
Anela MATELJAK POPI
2
Jakoi je iznio da je Rapi te godine bio tajnik delegiranoga vizitatora koji je obilazio
samostane u Bosni u spisu Scriptores Interamniae vel Pannoniae Sauiae nunc Slavoniae
dictae anno 1795 conscripti (cum continuatione a. 1830). Jakoiev spis objavio je Milivoj
repel (1899), Graa za povjest kievnosti hrvatske, 2, Zagreb, a preveo ga je Stjepan
Sran (1988), Slavonski pisci (17951830), Revija asopis za knjievnost, kulturu i
drutvena pitanja, 1, str. 5987.
146
uro Rapi kao propovjednik 18. stoljea
147
Anela MATELJAK POPI
5
Zomborli, ijem se izboru za provincijala protivio Beki Dvor tako da ga uprava Reda
nije odobrila, u novom vodstvu provincije bio je definitor, od 1768. do 1771 (Hoko, 1978:
148). Podatke o novom vodstvu Provincije daje i Ljetopis Franjevakoga samostana u Osi-
jeku u kojem je za 1768. zabilljeeno da je drugoga, pri emu se ne navodi mjesec, proitan
dekret za Jakova Spatzierera poslan od najvie vlasti u kojem se nastavlja i potvruje
novoizabrani definitorij, i to u sastavu: Jakov Spazierer, provincijal, Benedikt Zebi, ku-
stod, Ivan Velikanovi, Mirko od Peuha, Ljudevit Seidl i Inocent Pejer, definitori (Sran,
1993: 55). Potonji definitor, kojega Straemanac, kako je izneseno naziva Juvenkom od
Bea, jest Hijacint Peyer (Be, 1730Arad, 1794) (Hoko, 2002: 169).
6
Nakon smrti Lovre Perianovia 30. rujna 1776. Petar Curi najprije je bio predstojnik sa-
mostana i upravitelj cernike upe, na raunima samostana od listopada te godine potpisao
se kao diskret, a za gvardijana je imenovan 1777 (Janula, 1980a: 165).
148
uro Rapi kao propovjednik 18. stoljea
djela danas nalaze (Frkin Holzleitner, 2008: 393394). Prvo izdanje Rapie-
va djela o satiru za koje Kukuljevi biljei da je izilo u Osijeku 1765. imalo
je naslov Satir obraen, ali to izdanje danas nije poznato, pa se i nije nalo u
Frkinovu odnosno Holzleitnerovu popisu knjiga (Kukuljevi Sakcinski, 1860:
140; Georgijevi, 1969: 258). Pored triju navedenih djela Rapi se spominje
kao autor anonimne knjiice Slavonski tambura (1767) u kojoj se kritizira
M. A. Reljkovi (Georgijevi, 1969: 243). Da je Rapi napisao tri navedena
djela poznato je i drugim autorima koji su se bavili slavonskom knjievnou
18. stoljea, primjerice, Jakoiu, Matiu, s time da znaju za izdanje Satira
iliti divjega ovika koje je objavljeno u Peti 1766 (Jakoi, 1899: 126127;
Mati, 1945: 161).
Povijesti hrvatske knjievnosti ne znaju za sve tri Rapieve bibliograf-
ske jedinice, a o pojedinim njegovim djelima daju razliite podatke (naslov,
mjesto i godinu izdanja). Prema Ljubiu je Rapi autor djel Svakomu po
malo (Peta, 1762), Od svakoga po malo (Peta, 1764) s tim da je uz po-
tonje u zagradi zabiljeio da je rije o korizmenim govorima. Ljubi spominje
Rapia kao autora Satira iliti divjega ovika, ali se razlikuje od gore iznese-
noga, kada donosi da je to djelo izilo u Osijeku 1768. te u Peti 1776. (Ljubi,
1869: 483, 493). Vodnik je u svojoj povijesti spomenuo Rapia samo kao au-
tora djela Satir iliti divji ovik u nauku kranskomu ubavistit, uputit, nauit
i pokrstit koje je izilo u Osijeku, ali za razliku od Ljubia, donosi da je ono
izilo 1765, a razlikuje se i od ve iznesenoga podatka prema kojem je izdanje
od te godine imalo naslov Satir obraen (Vodnik, 1913: 349). U Jeievoj
povijesti takoer se nalazi podatak koji je Vodnik donio (Jei, 1944: 178).
Jeli je, poput Vodnika i Jeia, spomenuo Rapia kao autora knjige Satir
iliti divji ovik u nauku kranskom ubavistit, uputit, i pokrstit, ali je prema
njemu ta knjiga izila 1756, s tim da nije naveo mjesto tiska. Ako se slijedom
gore iznesenih podataka, pretpostavi da je rije o tiskarskoj pogreci, zamijeni
brojki, odnosno da se radi o izdanju iz 1765, proizlazi da se podatak u vezi s
naslovom u Jelievoj povijesti slae s onim u Vodnikovoj te u Jeievoj, pa se
za izdanje od te godine ne navodi naslov Satir obraen (Jeli, 2004: 126).
Nakon upoznavanja s literaturom u kojoj se nalaze podaci o Rapiu ne
moe se rei kada se tono Rapi rodio i kada je umro. injenica jest da se
ee spominje da se Rapi rodio 1714. u Staroj Gradiki. Tomu je, koliko
je poznato, suprotan jedino Hokov podatak prema kojem se Rapi takoer
rodio u Staroj Gradiki, ali 11. travnja 1715. Hoko je to iznio sastavljajui
natuknicu o Rapiu u nedavno (2010) objavljenom Hrvatskom franjevakom
biografskom leksikonu te u drugom svom radu u kojem se pozvao na podat-
ke iz Arhiva franjevakoga samostana u Brodu (Hoko, 1977: 102). Meutim,
primjerice, i afaik se pozvao na izvore iznosei biografske podatke o Rapi-
150
uro Rapi kao propovjednik 18. stoljea
7
Ovdje donesene njemake citate prevela je Anela Mateljak Popi.
154
uro Rapi kao propovjednik 18. stoljea
nika (Ali, rei hoe kojigod: mi nismo ba tako u naima sastanci pogibljivi
i takovi kako ti ote misli, Rapich, 1764: 445), pozivao da se javi vjernik
koji nije bludno grijeio kako bi mu se ostali vjernici poklonili (Neka onaj
digne prst gori u visinu da ga sada svi vidimo i njemu se poklonimo koji ovo-
ga griha ranu u svojoj glavi nije imao i u srcu poznao, Rapich, 1764: 445).
Dramatiku je postizao kada se ironino obraao vjernicima, to smo iznijeli
u prethodnom poglavlju, da ne pomisle kako ih on eli potaknuti da ive po-
put svete Katarine, jer zna da ga mnogi ne mogu razumjeti budui da govori
garki, i ifutski (Rapich, 1764: 443), ali da bi samo elio da vjernici kamen
i biser neoskrvnjenosti ne bacaju svinjama (Rapich, 1764: 443). Propovjednik
je satirian i kad kae da se u Evanelju iz kojega je taj dan itao spominje pet
mudrih i pet ludih djevica, ali da on ne zna gdje bi mogao nai mudre djevice
kada bi elio uz svaku ludu staviti mudru (Rapich, 1764: 444).
Beki je propovjednik takoer stvarao dramski naboj, primjerice, po-
navljanjem mota propovijedi odnosno kada je vjernicima imperativno upu-
ivao da ute, ime ih je prekoravao. Primjerice, nakon to je propovijedao
o uenosti svete Katarine odnosno o tome kako je pogani car Maksimin oku-
pio pedeset uenjaka koje je ona pridobila tako da su se preobratili, Sancta
Clara je autoritativno poruio vjernicima: Tace, so schweig dann still, halt
das Maul, und sag nicht mehr da ein Weib nicht knne gelehrt seyn (A. a
Sancta Clara, prema Welzig, 1995: 169), Tace, uti onda jo, dri usta i ne
govori vie da jedna ena ne moe biti uena. Dodajmo ovomu da je pritom
pokazao elokventnost, nabrajao, pa je rekao da su uenjaci poeli raspravu,
objanjavali, citirali, istraivali, eksplicirali, replicirali, ponavljali, interpreti-
rali, opovrgavali itd. To je takoer pridonosilo dramatici, ali i otvorilo prostor
za hvaljenje svetice, jer je propovjednik nakon toga auditorij upoznao s time
da su uenjaci bili potpuno u krivu, da je svetica svladala pedeset mozgova
svjetskih uenjaka (A. a Sancta Clara, prema Welzig, 1995: 168). Nakon spo-
minjanja ene koja je odluila postati redovnicom da bi onda odustala od te
namjere beki je augustinac negodovao, govorio da je to prevrtljivo (O wie
unbestndig, A. a Sancta Clara, prema Welzig, 1995: 174), a onda takoer
autoritativno uputio sluateljima: Mein! mein! mein! tace, still mit dergle-
ichen, tace, halts Maul (A. a Sancta Clara, prema Welzig, 1995: 174), tj.
Misli! misli! misli! tace (uti) jo tako, dri usta, nadodajui da se ne mora
tako govoriti o enskom rodu odnosno da je velik broj ena koje su ustrajale u
kreposti (A. a Sancta Clara, prema Welzig, 1995: 174).
U odnosu na Rapia i Abrahama Paviev je izraz umjereniji, suzdrani-
ji. Primjerice, Rapi i Sancta Clara ivo su govorili o nastojanju Maksimina da
privoli Katarinu i o njezinu ponaanju. Rapi e nabrajati, gomilati to joj je
sve Maksimin nudio: prijestolje, tap, krunu, svilu, kadifu, srebro, zlato, biser,
157
Anela MATELJAK POPI
4. Zakljuak
Izvori
Literatura
177
Anela MATELJAK POPI
178
uro Rapi kao propovjednik 18. stoljea
179
Anela MATELJAK POPI
uro Rapi, Franciscan cultural worker of the 18th century, is the author
of two books of sermons (Svakomu po malo, 1762, Od svakoga po malo,
1764) and a catechism (Satir iliti divji ovik (1766). Unlike the last Rapis
published works, his sermons attracted little scientific research interest, and
compared to the sermons of other authors they were hardly studied at all.
Therefore, the author of this paper performs a comparative analysis of Rapis
sermons. Namely, in order to see if Rapi was a typical representative of his
time as a preacher, two of his sermons (for St. Catherine of Alexandria and All
Saints) are comparatively analyzed in relation to sermons of Emerik Pavi and
Bernardin Leakovi, his fellow Franciscans of the 18th century. Furthermore,
the author extends the scope of analysis beyond Croatia, given the European,
German segment of rhetorical prose because Rapi, inter alia, spoke and used
German language well.
180
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09(091)(497.16)
Izvorni nauni rad
Aleksandar RADOMAN (Podgorica)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
aleksandar.radoman@fcjk.me
1. UVOD
U ovome radu cilj nam je osvijetliti mjesto Ivana Antuna Nenadia u
crnogorskoj baroknoj knjievnosti s posebnim osvrtom na oblike i funkci-
ju motiva jeke u njegovu djelu Prikazanje muke Jezusove. U poetnim po-
glavljima rada opisali smo poziciju Ivana Antuna Nenadia i njegova djela u
knjievnoistorijskoj literaturi, s posebnim osvrtom na periodizacijske dileme
vezane za iri korpus bokokotorske knjievnosti XVIII vijeka. Budui da u li-
teraturi ne postoji saglasnost oko istorijskoknjievnog odreenja Nenadieva
djela, u ovome radu posebno je analiziran taj aspekt njegove poetike, odnosno
ukrtanje baroknih i znatno modifikovanih elemenata srednjovjekovne poeti-
181
Aleksandar RADOMAN
1
O baroku kao tipolokoj kategoriji Rotkovi je pisao i u monografiji Oblici i dometi bokoko-
torskih prikazanja (Rotkovi, 2000: 111).
183
Aleksandar RADOMAN
zitiji predstavnici jednoga ili drugoga razdoblja, Ivan Antun Nenadi i Stefan
Zanovi, zapravo su savremenici. Istina, Zanovi je svoju knjievnu avanturu
realizovao izvan granica dananje Crne Gore i na stranim jezicima, piui i
tampajui svoje knjige, na talijanskome i francuskome jeziku, diljem Evrope.
Nenadi je, s druge strane, posljednji znaajni pisac baroka na Crnogorskome
primorju, a kako je rije o autoru iji je ivotni put okonan sredinom 80-ih
godina XVIII vijeka, i koji je, u tom smislu, ipak izuzetna pojava, opredijelili
smo se da njegovu knjievnu djelatnost podvedemo pod sintagmu barok u
dugome trajanju. Opravdanost te sintagme potvruje injenica da u isto vri-
jeme u neposrednoj blizini Nenadievih Perasta i Dobrote, u Budvi, nastaje
poezija Miroslava Zanovia, s jasnim nagovjetajima predromantizma.
2
Kao godina Nenadieva roenja u literaturi je figurirala 1715. Taj podatak je korigovao
Milo Miloevi najprije ukazujui na 1709. (Miloevi, 1956: 99) na osnovu perakih
matica krtenih, no docnije se ispostavilo da je rije o jednome drugom Antunu Nenadiu,
a da je na pisac roen 22. VI 1723. (Miloevi & Brajkovi, 1976: 67). injenica da je
postojao jo jedan Ivan (Marko) Nenadi koji je za sobom ostavio nekoliko rukopisnih pri-
jepisa neke autore je uputila na pogrene zakljuke u pogledu rukopisne zaostavtine Ivana
Antuna Nenadia.
185
Aleksandar RADOMAN
3
Rukopisni naslov glasi U dan estiti kada izvrsna gospoa i kreposna djevica Tonina
Barioni obukuje redovniku odjeu u mnogosvijetlu manastiru S. Jozefa u gradu Kotoru
prozvana Marija Serafina.
186
Prikazanje muke Jezusove Ivana Antuna Nenadia...
sugestivnoga naslova Ivan Antun Nenadi nije autor nego prevodilac drame
o Kristovoj muci (Brajkovi, 1988: 333350). Sreujui Nadupni arhiv u
Perastu Brajkovi je naao u spisima ostavtine Sreka Vulovia dva lista pi-
sana Nenadievom rukom u kojima je originalni naslov i predgovor drame
Prikazanje muke Jezusove.4 Upravo ta dva lista nedostaju rukopisu koji je
Vulovi ustupio HAZU. Na prvome listu toga rukopisa Vulovi je stavio svoj
potpis i biljeku: Ruka je kan. Ivana Ant. Dra Nenadia iz Perasta, no je li i
on sastavio to se ne zna. Vidi se da je kogo odkinuo dva lista gdje e bit bijo
predgovor i naslov. U Dubrovniku ove tragedije nema. Nakon Brajkovieva
otkria postalo je jasno da je sam Vulovi, inae po Brajkovievim rijeima
savjestan i pouzdan istoriar, uklonio originalni naslov i predgovor.5 Osim
to je Brajkovievo otkrie ukazalo na nekorektan postupak Sreka Vulovi-
a, ono je, inilo se, razrijeilo i dilemu oko pitanja Nenadieva autorstva,
budui da se na talijanski original ukazuje i u naslovu (preneeno iz italijan-
skoga u slavjanski jezik na) i u predgovoru (... svi onizi tkoji sloie ovo
Prikazanje, koliko i ja isti, tkoji ga prenijeh iz jezika italijanskoga.). Dalja
Brajkovieva istraivanja, meutim, nijesu dala eljene rezultate. Brajkovi
rezimira: Uradio sam sve to mi je bilo mogue da doem do izvornika ove
drame i uporedim ga sa prevodom, ali bez uspjeha. Italijanski strunjaci za
drame ove vrste, kojima sam slao prevod Nenadievog teksta, uvjerili su me
da im slian italijanski tekst nije poznat, ali mora se imati u vidu i to da je u
Italiji sauvano vie hiljada rukopisa ovakvih prikazanja drama. Smatram,
ipak, da je Nenadi pravio slobodnu kontaminaciju od dva ili vie rukopisa, pa
zato on govori u mnoini svi onizi tkoji sloie ovo Prikazanje, a time je jo
vie oteano istraivanje izvora. (Brajkovi, 1988: 338) U fusnoti Brajkovi
navodi i podatak da jedan od strunjaka koje je konsultovao, prof. Lazarini
poznaje 3000 prikazanja, ali da nige nije naao tekst identian Nenadievu.
Apodiktiki stav nagovijeten naslovom svojega rada Brajkovi je ipak ubla-
io zakljukom: Iako se radi o prevodu, ipak Nenadiev rad zadrava svoj
izuzetno veliki znaaj. Poslije vievjekovnih dijalogiziranih pjesama i prika-
zanja, na repertoar stupa prava drama. Nadalje jezik, stil, izraz je toliko lian
i koherentan, da se moglo smatrati da je originalno djelo. (Brajkovi, 1988:
339) Nakon Brajkovia pitanjem autorstva bavio se i Radoslav Rotkovi
4
Originalni naslov ispisan na pronaenim stranicama je Bogogljubno Prikazagne Mukke
Gospodina nascega Jesukersta. Prenesseno iz Ittalianskoga u Slavinski jezik nasc. Na Sla-
vu iste Mukke Gospodinove i xalostih Priciste Djevizze Marrie Majke gnegove. Mi emo
koristiti u literaturi odomaeni krai naziv Prikazanje muke Jezusove.
5
Vuloviev postupak Brajkovi objanjava drutveno-politikim prilikama u Boki
Vulovieva vremena. Brajkovi pretpostavlja da je Vulovi, kao istaknuti narodnjak i pro-
tivnik talijanske kulturno-politike supremacije, pokuao tako sakriti talijanski izvornik
Nenadieva djela (Brajkovi, 1988: 338339).
188
Prikazanje muke Jezusove Ivana Antuna Nenadia...
190
Prikazanje muke Jezusove Ivana Antuna Nenadia...
4. MOTIV JEKE
7
Citat prema izdanju: Publije Ovidije Nason, Metamorfoze, spjev sa starolatinskog metriki
preveo, uvodnu studiju i komentare sainio dr Marko Vii, Unireks, Podgorica, 2007, str. 118.
193
Aleksandar RADOMAN
8
Vrijedna zapaanja o motivu jeke u staroj hrvatskoj knjievnosti dao je i Milovan Tatarin u
radu Mau i avalica Vlaha Skvadrovia, spjev pun mora (Tatarin, 2005: 479482).
194
Prikazanje muke Jezusove Ivana Antuna Nenadia...
9
Citirano prema: Nenadi, Ivan Antun, 1996. Drame, priredio Radoslav Rotkovi, Cetinje.
Sve citate iz navedenoga djela donosimo tako da u zagradu stavljamo broj stranice na kojoj
se citat nalazi.
195
Aleksandar RADOMAN
196
Prikazanje muke Jezusove Ivana Antuna Nenadia...
PETAR: (...)
A i tu e te, tuni Petre,
Sva nebesa svud koriti,
Jer zataja sina Bogu!
ODGOVOR: K Bogu.
PETAR: K Bogu! Kako? Tkoga uvrijedih!
Ve me odgoni a ne ljubi.
ODGOVOR: Ljubi.
PETAR: Ljubi mene koji tri puta
Zatajih se i zakleh se?...
Ah moj grijeh, zna li, ne znam...
ODGOVOR: Znam.
197
Aleksandar RADOMAN
JUDA: (...)
Da tko e biti ubojica.
I dospijetak moga vaja.
SMRT: ...ja
Svi vragovi neka dou
Djelo svoje da ispunu.
Vee Juda dospio je,
Juda ufanje izgubio je,
Sam se Juda osuuje
I sam sebe zadavljuje.
(Vjea se) (243)
5. ZAKLJUAK
6. BIBLIOGRAFIJA
Brajkovi, Gracija, 1988. Ivan Antun Nenadi nije autor nego prevodilac
drame o Kristovoj muci, u: Boka, Herceg Novi.
Fancev, Franjo, 1932. Hrvatska crkvena prikazanja, u: Narodna starina,
XI, Zagreb.
Harvud, Roland, 1998. Istorija pozorita, CLIO, Beograd.
Ivanovi, Gracija, 1934. Dobrota i njene znamenitosti, u: Nova Evropa,
knj. XVII, Zagreb.
Kalezi, Slobodan, 1990. Crnogorska knjievnost u knjievnoj kritici I.
Stara knjievnost, Unireks, Podgorica.
Kalezi, Slobodan, 2000. Crnogorska knjievnost u knjievnoj kritici III.
Racionalizam, romantizam, Unireks & Univerzitet Crne Gore, Podgorica.
Lukec, Jasmina, 2011. Nenadi, Ivan Antun, u: Hrvatska knjievna enci-
klopedija 3. MaR, Leksikografski zavod Miroslav Krlea, Zagreb.
Miloevi, Milo & Brajkovi, Gracija, 1976. Poezija baroka, NIP Pobje-
da, Titograd.
Miloevi, Milo & Brajkovi, Gracija, 1978. Proza baroka, NIO Pobje-
da, Titograd.
Miloevi, Milo, 1956. Izvor Kaieve pjesme o Marku Ivanoviu iz
Dobrote, u: Spomenik CV SANU, Beograd.
Miloevi, Milo, 1980. Pogibija gusara Krila Cvjetkovia u svjetlu
drutveno-politikih, ekonomskih i knjievnih zbivanja u Perastu sredi-
nom XVIII stoljea, u: Anali Zavoda za povijesne znanosti Istraivakog
centra JAZU u Dubrovniku, Dubrovnik.
Nenadi, Ivan Antun, 1975. Slijepa pravda, izbor, predgovor i pogovor
Radoslav Rotkovi, NIGP Pobjeda, Titograd.
Nenadi, Ivan Antun, 1996. Drame, priredio Radoslav Rotkovi, Obod,
Cetinje.
Novak Slobodan P. & Lisac, Josip, 1984. Hrvatska drama do narodnog
preporoda, knjiga II, Logos, Split.
Novak, Slobodan P., 1996. Stara bokeljska knjievnost, Matica hrvatska,
Zagreb.
Novak, Slobodan P., 1976. Nenadiev Metastazio, u: Oko, Zagreb.
Ovidije Nason, Publije, 2007. Metamorfoze, spjev sa starolatinskog
metriki preveo, uvodnu studiju i komentare sainio dr Marko Vii, Uni-
reks, Podgorica.
Panti, Miroslav, 1990. Knjievnost na tlu Crne Gore i Boke Kotorske od
XVI do XVIII veka, Srpska knjievna zadruga, Beograd.
Pavi, Milorad, 1970. Istorija srpske knjievnosti baroknog doba, Nolit,
Beograd.
202
Prikazanje muke Jezusove Ivana Antuna Nenadia...
203
Aleksandar RADOMAN
Aleksandar RADOMAN
The literary work of Ivan Antun Nenadi (1723-1784) has still not been
fully published, but it can be argued that his more important published works
have received adequate literary-historical reception. Given the various des-
ignations present in the literature and the genre and style of his poetics, the
issue of his poetic background in the paper entitled The Passion of Christ
Theme by I. A. Nenadi in the Montenegrin Baroque Literature reveal late
Baroque period writing characteristics, implying that the author used trans-
formed genres of medieval poetics, giving them a new form at both, formal
and internal level. The author of the study specifically addresses the issue of
echo motif in Nenadis most important work, a devout tragedy The Passion
of Christ Theme, which resulted in findings that point to the relationship to-
wards the wider context of the function and motif of echo in the neighbouring,
Dubrovnik and Dalmatian area, as well as to the characteristics of Nenadis
use of this rhetorical prop. These considerations confirm the unquestionable
Nenadis belonging to the Baroque style and poetics.
204
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09-3
Krenkovi-Brkovi D.
Izvorni nauni rad
Sofija KALEZI-URIKOVI (Podgorica)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
sofija.kalezic@fcjk.me
Time ova knjiga prerasta u djelo posveeno fenomenu nasilja, ali istovre-
meno i traganju junaka ka pravcima oslobaanja od njegovih neumitnih okova.
Trnovit i teak put ka izbavljenju junaci po pravilu pronalaze u razliitim izvo-
ritima ljubavi, koja je u mnogo dirljivih varijeteta kroz raznovrsne modela-
tivne naine dodirnuta, a potom i razraena u ovom neobinom ostvarenju. U
navedenom djelu irokog temporalnog registra i vremenskih dijapazona, prie
su locirane u odreeni istorijski okvir radnja prve u nedefinisan prostor i
vrijeme daleke prolosti (Momin kamen), druge u Srednji vijek (Gospodar-
ska palata), tree krajem XIX stoljea (Paviljon), etvrte u godine Dugog
svjetskog rata (Tri vizije M. S.), dok je fabulativno-motivski okvir pete i moda
najpoetinije pripovijetke San u snu, lociran u poslijeratno doba.
A uranjanje u taj surovi i suludi bezdan bez dna nije prestajao, citira-
emo odlomak iz posljednje pripovijetke iz zbirke Gospodarska palata San
u snu, kako bi potkrijepili tezu o naglaenoj poetinosti kako ovog ostvarenja,
tako i cjelokupne pripovijedne zbirke Gospodarska palata. Izbezumljen i-
njenicom da mu pesak dopire do sredine grudi, okretao je glavu ne bi li ugle-
dao neto to bi mu pomoglo... Sve je bilo uzaludno. Pred njim i oko njega
lealo je nepregledno prostranstvo, blago zatalasanog peskovitog mora koje
se gubilo u daljini i, u jednoj teko uoljivoj liniji, stapalo se sa ogromnim,
nedostupnim, golubije plavim nebeskim svodom, nalik na klobuk. Zagledan u
mirna i gola peana prostranstva, nije primetio kako se iskosa, sa leve strane,
najednom pojavilo blago uzvienje, ba kao da je neija ruka upravo umeala
svoje prste (Krenkovi-Brkovi 2004: 145). Prizori naglaene misterozno-
sti, imaginativnosti i upeatljive deskripcije koje su u neposrednoj vezi sa
psiholokim portretom junaka boje svaku stranu ostvarenja ove spisateljice.
Gospodarska palata obuhvata iroku perspektivu karaktera, onih koji
stvaraju i koji unitavaju, pojedinaca zaslijepljenih potrebom moi do osoba
obiljeenih razliitim porocima i strastima. Svijet ovog ostvarenja je svijet
brutalnosti i istovremeno varljivih nada, dok prie posjeduju mitsko-legen-
darnu podlogu, istiui arhetipsko naelo pripovijedanja. Mitoloki narativni
modeli u ovoj knjizi, koji ukazuju na njenu metaforiku hronologiju, sublimi-
rani su u motivima ciklinog ponavljanja, ritualnim pogubljenjima i likovima
arhetipskog sklopa. U ovakvim modelima junaka posebno se izdvajaju bra-
a-neprijatelji (Veliki i Mali Knez iz ostvarenja Gospodarska palata), ritualna
rtva; mladi, djevojka i poglavica (Momin kamen), rtveni jarac (Paviljon i
San u snu), isljednik (Tri vizije M. S.) i drugi neobino vajani junaci. Odnos
pojedinac-masa takoe je u ovom djelu tretiran na uspio i umjetniki vibran-
tan nain, od ponaanja grupe do manipulacije voa, od ljudi potinjenih kru-
tim predrasudama i ideolokim dogmama, do onih koji vjeruju u prisnost i
snagu lubavi.
206
Tragovima drevnih zapisa (proza Dragane Krenkovi-Brkovi)
odreen nain odnose prema naem duhovnom naslijeu. Dobar dio njenih
proza, poput onih iz knjige Gospodarska palata, je takav da se u njima ukupna
narativna strategija usmjerila ka procesu graenja fantastinoga dijegetikog
svijeta, i da je u njima oita tenja da se nadgradi paradigmatski osnov bajke
i konstruie sasvim nova fantastina pria. Tim i slinim narativnim strategi-
jama Krenkovi-Brkovi se koristi i u najnovijem djelu romanu Atelanska
igra, jer nad jednom, u svijetu knjievnosti vrlo uticajnom paradigmom, nad
spisom Poslanica Pizonima, Krenkovi-Brkovi je izatkala vrlo ubjedljivo
prozno tivo o posljednjim danima autora toga spisa, pjesnika Horacija, i o
okolnostima povodom nastanka spisa (Vojinovi 2014:147).
I pored toga to Atelanska igra Dragane Krenkovi-Brkovi u svom
naslovu sublimira literarno nasljee iz rimskih vremena, njen fabulativno-mo-
tivski i idejni kontekst je neuporedivo iri, s obzirom na to da emanira uni-
verzalnu tematsku konstantu, kakvu ini odnos izmeu umetnika i vlasti. U
ovom romanu autorka osvjetljava sloene odnose izmeu stvaralaca i onih
koji vladaju, naroito odnos onih umjetnika koji svoj uspjeh duguju bliskosti
s tronom. Tokom mjeseca maja XII godine prije nove ere, Horacije, najve-
i pjesnik svog doba, pomae imperatoru Avgustu da otkrije uzroke prerane
smrti imperatorovog prvog saradnika generala Marka Agripe. Taj nesvakinji
vladarev zahtjev odvodi Horacija do raznih mjesta, od milionske metropole do
Ostije, najvee luke u zemlji, do varoice Dvori na Brdu, gdje on sree ljude
koji su poznavali generala. Sjeanja Horacijevih sagovornika oivljavaju pred
pjesnikom vrijeme kada je general, ponesen idejom o zidanju hrama sa do
tada nevienom kupolom, doao u sukob sa bogatim porodicama, kao i linu
dramu talentovanog neimara, koji je otkrio tajnu zidanja kupole. Ova sjeanja,
nesigurna i varljiva, iznose pred Horacija potpuno razliite predstave ne samo
o preminulom armijskom generalu, nego i o svim akterima jedne drame koja
traje vie decenija. Iako prati radnju koja je locirana na razmeu stare i nove
ere, Atelanska igra nije iskljuivo istorijski roman.
Preletevi preko irokog, vekovima starog Milvijevog mosta, autorka
nas na zanimljiv nain uvodi u radnju romana, koija sa dva upregnuta krep-
ka konja ostavila je za sobom reku Tibar i Milionsko sedite pa je, zaobiav-
i kamenjar proaran tamnoljubiastim i plavim cvetovima kadulje i krakog
vreska, skrenula na desno, grabei ka severu. Tokovi su otro kloparali, na
momente odskaui od neravnih kamenih ploa Flaminijeve ceste, i to je sme-
talo Horaciju. Namrten, utei je posmatrao predeo kroz koji je prolazio, tr-
peljivo podnosei tegobe puta. Bio je zadovoljan to je u poslednjem trenutku
odluio da krene ovim, umesto svojim lakim koijama. Karpentum je, mislio
je, mnogo udobniji za toliki put koji je bio pred njim. Nije morao da stoji, a
od rane majske suneve vreline titio ga je pokriva od crvene tkanine oivien
214
Tragovima drevnih zapisa (proza Dragane Krenkovi-Brkovi)
Literatura
Primarna:
217
Sofija KALEZI-URIKOVI
Sofija KALEZI-URIKOVI
Key words: prose, novel, short story, history, fiction, imagination, past
218
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09-1Ivanovi A.
Pregledni rad
Ethem MANDI (Podgorica)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
ethem.mandic@fcjk.me
219
Ethem MANDI
ske visine njegove poezije. Upravo iz toga razloga morali bismo vie cijeniti
linost koja je uspjela s tako malim opusom da ostane zauvijek upisana u
istoriju kulture jednoga naroda. Znaaj koji umjetniko djelo ima za kulturu
ne mjeri se obimom, ve uticajem i kvalitetom. Aleksandar Leso Ivanovi nije
morao, osim pjesama koje nam je ostavio, nita vie ni napisati da bi ostao
upamen.
Stoga autor ovoga teksta oea potrebu da kao kritiar s istorijske
distance ispravi jednu reenicu, to jest da joj da novi smisao, Lesovu ree-
nicu iz Predgovora zbirci poezije Stihovi. Naime, Leso je u tom predgovoru
napisao da je svojim nainom ivota potpuno zapeatio svoju sudbinu kao
knjievnika2. ezdeset i pet godina nakon te reenice mi moemo rei da
Leso jeste zapeatio svoju sudbinu kao knjievnika, ali je zapeatio svojim
pjesmama, i zapeatio je sebe kao jednog od najvanijih pjesnikih figura u
crnogorskoj knjievnosti.
I nita, drugo preda mnom se nije zbilo/ o nita, nita drugo do samo
to/ a u dui je sjetno zaiskrilo/uspomena mutnih i sjeanja sto3, tim stihovima
iz pjesme Lokva dao bi se predstaviti uticaj koji Lesova poezija ima na crno-
gorsku knjievnost i na itaoca. Da nita drugo nije napisao osim pjesama kao
to su Ljudi sjenke, apur u kru ili Jutro jugova, da nije napisao nita osim
stiha ali sa bodljama unutra okrenutim, ostao bi zapamen u jeziku ljudi, u je-
ziku svakodnevnice kao pjesnik od ijeg stiha dua sjetno zaiskri. Ima li veeg
priznanja za pjesnika od toga kad njegov stih ue u govor naroda, i treba li da
ga bude?
Kako znate da je neko dobar pjesnik? Kad Vam se za duu uhvate stiho-
vi neuhvatljivim nitima, kad Vas duboko zaboli tua tuga i nesrea, kad Vam
se priini u dui da vidite oblak koji vidi neko drugi, kad saznate da ste i Vi du-
boko tuni i etni, ali da toga nijeste esto svjesni, kad Vam pjesnik s jednom
reenicom, kao na primjer Nekad je za tugu dosta.. ue u duu i potpuno je
ogoli, a da to nijeste ni htjeli ni traili; e tada znate da pred Vama stoji pjesnik.
To je Leso u pjesmama kao to su Niti neuhvatljive, Poslije mladosti, Po liu
kine kapi, Bajka o kinom danu, i koja druga sve ne Kad itajui ili govo-
rei stihove oetite strast, mudrost, stvaralaku snagu, vladanje misterijom ili
bojom koje pominje Robert Luis Stivenson, i koje prema njegovom miljenju
niti se mogu nauiti, niti se mogu simulirati.4
Crnogoraca, koji je uspijevao da stvara i traje kako sam ree, s bodljama unutra okrenutim.
(Sreten Perovi, Studije, kritike, eseji, Fondacija Prijateljstvo, Podgorica, 2011, str. 475)
2
Aleksandar Leso Ivanovi, Jutro jugova, OKF, Cetinje, 2011, str. 302.
3
Isto, str. 15
4
obert Luis Stivenson, Umetnost pisanja, Slubeni glasnik, Beograd, 2009, str. 41.
220
O stvaralatvu Aleksandra Lesa Ivanovia
5
Up.: Ko nije doivio tmurne cetinjske jeseni i pejzae i nije itao pjesmu Ljudi-sjenke, taj
nee moi potpuno da osjeti Ivanoviev ljudski i pjesniki lik.(Milorad Stojovi: Knjievne
teme, FCJK, Cetinje, 2015, str. 163.)
6
Marsel Prust, Kad bi svet propao, Slubeni glasnik, Beograd, 2011, str. 95.
7
Aleksandar Flaker, Period, stil, anr, Slubeni glasnik, Beograd, 2010, str. 27. i 28.
221
Ethem MANDI
apur u kru
8
Up.: U pedesetim godinama taj proces intimizacije pjesnikoga govora je valjano nje-
govao Aleksandar Ivanovi. (Aleksandar Leso Ivanovi: Jutro jugova, OKF, Cetinje,
2011, str. 203)
9
Kada itamo knjievni tekst, mi vrlo brzo identifikujemo njegov anr i razumijevamo ga
na osnovu njegovih imanentnih izraajnih, stilskih i strukturalnih zakonitosti. (Zdenko
Lei: Teorija knjievnosti, Slubeni glasnik, Beograd, 2010, str. 67)
10
Zdenko Lei: Teorija knjievnosti, Slubeni glasnik, Beograd, 2010, str. 66.
11
Milorad Stojovi: Knjievne teme, FCJK, Cetinje, 2015, str. 165.
12
Up.: A znate li vi to je apur? Zamislite nepregledni, surovi katunski kr, pa one njegove
djelove gdje je erozija dotukla i samu nadu, samu pomisao na ivot, pa ipak uoite da je
pravo iz toga kra, ali s mijene na utap i kao kru u inat, izraslo neko usamljeno, izuvijano,
svo u vorovima i krivinama, nisko stabalce makije. Pa kad se ta utvara potpuno osui, kad
umre, crkne, kad postane patrljak, svjedok muenikog bitisanja tuen vjetrovima, kiama,
snjegovima, goren vruinama, e taj patrljak, preostatak neega to je nekad disalo i raalo
se i borilo za zrak sunca, za daak vazduha, tu, u nemoguim uslovima, zove se apur.
Ve odavno razumijem Lesa kad se odluio za takav naslov, a sam naslov mu je vrijedan
itave knjige, da ne kaem poezije. (Slavko Perovic 21. 08. 2009. ( http://slavkonotebook.
wordpress.com/2009/08/21/21-08-09/ ))
222
O stvaralatvu Aleksandra Lesa Ivanovia
13
Aleksandar Leso Ivanovi, Jutro jugova, OKF, Cetinje, 2011, str. 155.
14
Isto, str. 9.
223
Ethem MANDI
ali sam i ivot pjesnika jesu intengralni dio te panorame o tekoj sudbini i
istoriji Crne Gore, i koji odreuju njen umjetniki izraz, ali i njeno crnogor-
sko bie u cjelini.
Bibliografija
Ethem MANDI
224
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09-1
Izvorni nauni rad
Anka VUINI-GUJI (Podgorica)
Zavod za kolstvo Crne Gore
anka.gujic@zzs.gov.me
226
Poetika polazita srednje i mlade generacije crnogorskih postmodernih liriara
3
Novica Mili, A, B, C, Dekonstrukcije, Beograd, Narodna knjiga, 1997, str. 101.
227
Anka VUINI-GUJI
umee ironiju kao govor distanciranog smisla, znaenja koje se okree od sebe
i ustaje protiv sebe, da bi parabasom, koja predstavlja trenutak obraanja itao-
cima u autorskom svojstvu, doao do intelektualnog umora 21. vijeka.
4
Vlatko Pavleti, Klju za modernu poeziju, Zagreb, Globus, 1986, str. 19.
5
Alen Gerbran, an evalije, Renik simbola, Novi Sad, Izdavaka kua KIA, str. 328.
228
Poetika polazita srednje i mlade generacije crnogorskih postmodernih liriara
SOLEDAD
6
Bala Brkovi, Dvojenje, Podgorica, DUKS, 2001, str. 102.
7
Bala Brkovi, n. d., str. 117.
229
Anka VUINI-GUJI
I na kraju bie
8
Lotman, J. M., Struktura umetnikog teksta, Beograd, Nolit, 1976, str. 158.
230
Poetika polazita srednje i mlade generacije crnogorskih postmodernih liriara
zna
na poetku
Lavirinta
Biblioteke
ali e postojati
trag
(me mnotvom)
jer pokuao si
bitisanjem
Ostaje ITANJE,
i rijetka mogunost opstajanja. /Odmotavanje teksta/
jedino stvorenje iji je smisao bivao kroz tijelo, pa tjelesno treba rastoiti. Svi-
jet kao metonimija, metonimija kao svijet, realnost. Nita nije neitljivo, nita
izuzev Bog (jer nije u nunoj vezi sa onima koji postoje, u odnosu na njih je
nezavisan, izdvojen, dakle apsolutan).
PRIJATELJ
U pustinji,
melanholina je plemenitost citata.
U pustinji
pijesak je jedini prijatelj.
Zeleni pauk-
Jaje u mrei:
Ja sam napravljen od suza na kii,
stvaram prijatelje u usamljenosti
Prijatelje imam koje u tek nai! /Poezija/Reprint/
9
Umberto Eko, n. d., str. 119.
234
Poetika polazita srednje i mlade generacije crnogorskih postmodernih liriara
/Neizmjerni lavirint/Kavez/
to on moe da uini za Tebe ?
Ovdje- Unutra moemo biti
to hoemo! /Poezija /Reprint/
Literatura
236
Poetika polazita srednje i mlade generacije crnogorskih postmodernih liriara
Anka VUINI-GUJI
In this paper, the author notes that ambiguity and numerous contradi-
ctions within the postmodern poetics have provided poets with continuous
openness to reviewing the reality which can be interpreted only through signs.
By avoiding solid canon, except when it comes to aesthetic principles, while
accepting the tendencies that have marked the European literature of the pos-
tmodern, Montenegrin postmodern lyricists have made significant progress in
comparison with their predecessors in terms of inter-textuality, citations and
well-blended mythical forms. Invariant units of poetry of middle and young
generation of Montenegrin postmodern poets are: avoidance of solid metric
organization and rhymes, wondrous poetic images generated through frequent
use of metaphors and symbols, with mainly present pessimistic and melanc-
holy tone.
237
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09-32Lali M.
Izvorni nauni rad
Lejla VESKOVI (Bijelo Polje)
lejlagene@yahoo.com
Knjievna kritika roman Lelejska gora Mihaila Lalia opisuje kao iz-
danak modernog romana pisanog na principima socijalistikog estetizma u
kome se tehnikom unutranjeg monologa pripovijedanjem u prvom licu obra-
uju teme iz NOB-a. Roman je duboko ukorijenjen u knjievno-istorijiske
tokove svoga vremena koje je trailo od pisaca da ispune dug prema revoluci-
onarnoj borbi i prema socijalistikoj izgradnji, ali i da grade nove moderne
knjievne forme na temeljima estetizma, formalizma i avangardizma.1 Lali je
uspio da na pozadinu romansirane istorije koja zadovoljava knjievnu politiku
svoga vremena nadogradi tekst u formi poeme u prozi koji svojim smislima
transcendira stvarnost na koju se odnosi.
1
Vidi: Palavestra (1972); Dereti (1983); Mini (1984).
239
Lejla VESKOVI
sni i prosjean etnik iz Lelejske gore, poto su i oni nesumnjivo imali svoje
ideale i ideologiju. Za itaoca koji na etnike i partizanske rtve ne gleda kao
na nae i vae mrtve zloini u ime ideologije jednako su za osudu.
Lelejska gora se u nastavi tradicionalno obraivala kao tekst koji se
stavlja na stranu komunizma u sukobu partizana i etnika. Ako se izuzme da
je djelo namjenski koriteno za legitimisanje komunistike vlasti, moe se
pretpostaviti da je do zabune moglo da doe zbog pripovijedanja u prvom
licu, iz ugla partizana Lada Tajovia koji se nedvosmisleno stavlja na stranu
komunizma. italac koji je neoptereen ovim sukobom u tekstu ne pronalazi
razloge da bilo partizane bilo etnike uzima kao modele ponaanja, jer im se
moe prigovoriti za ista nedjela. Izbacivanje Lelejske gore iz nastave, umje-
sto njenog naknadnog itanja, je novi pokuaj zloupotrebe romana u politike
svrhe bez ikakvog povoda u samom tekstu.
italac sklon pretjerivanju moe da tumai koncipiranje lika Lada Tajo-
via ak i kao latentnu kritiku komunistike vlasti. Lali je mogao da zna na
osnovu iskustva svog zemljaka Milovana ilasa da sve dok ti je izdaja tabu
drugovi nee da zalaze u moral tvoje anatomije. U prilog ovom pretjeriva-
nju ide ilasova pokajnika izjava na Treem plenumu da su mu drugarske
kritike otvorile oi i da mu je avo pao sa due. U romanu Lelejska gora
ilasovtinu iri upravo avo. Rasprave izmeu Lada i avola mogu se tu-
maiti kao drutveni pregovori izmeu rezidualne komunistike ideologije i
emergentne struje koja trai veu utemeljenost komunizma u praksi, ali ne i
njegovo ukidanje, jer bi takvi zahtjevi poremetili umjetniku vrijednost teksta.
Ve je ukazano da vrednovanje romana koje se izvodi iz siejne linije
kao sukoba slobodarskih partizana i izdajnikih etnika je povrinsko i izma-
nipulisano budui da na planu sukoba ideologija roman ne nosi ni estetsku, ni
idejnu vrijednost. Komunizam u romanu je simbol a ne zagovarana ideologija.
U romanu Lelejska gora hronotop, likovi i ideje transcendiraju svoje
primarno znaenje i prevazilaze granice teksta. Iza linije matriksa Lelejska
gora postaje mikrokosmos, rat i revolucija zgusnuti ivot, komunizam nada
i smisao, narod everyman, a Lado ovjek-demon. Lelejska gora je prostor
utvara, magli, peina, bespua i ambisa koji ipak skriva ostatke rajskih vrtova
na koja je Lado jednom i nabasao. Rat i revolucija su scenografija po kojoj
divljaju buka i bijes, a narod na toj pozornici je glumac rastrgnut izmeu erosa
i tanatosa ije individualne sudbine ilustriraju varijante ljudskog pada.
italac iitava ova fatalistika znaenja izmeu redova pa mirno pre-
lazi preko Ladove izjave da:
kad bijemo, ubijamo i ginemo inimo to za komunizam, za zanosnu
mjeavinu nade i smisla. (LG, 544).
241
Lejla VESKOVI
koji eli i uspijeva da oblikuje po svojoj mjeri. Kad je gladan ulovi bika, kad
eli novo odijelo on otme oficirsko, kad poeli enu nasrne na najljepu, kad
mu neko stane na put Lado se ne sklanja nego ga smakne, kad mu neko uini
krivo Lado se osveti da ovaj zna ta ga je i zato ba to snalo. Njegov revolt
je otvoren i komunikativan, pa zato kraj njega ostali egzistencijalni buntovnici
djeluju kao anestezirani pozeri.
I ovi razbojniki Ladovi postupci se ne itaju kao prekraji nego kao
koraci ka apsolutnom osvajanju slobode. Lado sam sebe suoava sa strahom
samo da bi ga prevaziao i postavio nove granice onoga to ovjek smije.
Krajnja konsekvenca je osvajanje slobode od boga. Otud pojava avola u ro-
manu ija funkcija nije samo da iri ilasovtinu nego i da figurira kao La-
dov alter-ego s kojim se on najzad i stopio. I figura avola je stoga izloena
naelu podvojenosti koji je u osnovi strukture romana, a odnosi se na mjerenje
svih stvari po ovozemaljskim i onozemaljskim arinima.
Lelejska gora se moe itati i kao bildungsroman. Roman prati rast i
sazrijevanje Lada Tajovia. Sazrijevanje se ne odnosi na ideoloko sazrijeva-
nja mladog revolucionara. Lado Tajovi prije treba da sazrije u Robin Huda
svoga kraja ija djela treba da se ureu u kolektivnu svijest kao udaljeni san
o slobodi o kom e sunji kroz gusle da propjevaju kad naie Arslan-paina
godina. Osvajanje slobode se zamilja kao neprekidan proces koji se nee
zatrijeti sve dok ima neko da nosi Bacanovu kapu, odnosno dok je makar
jedan ovjek u Lelejskoj gori san o ljudskoj slobodi je dostian.
Kompletna istorija se sagledava kao kretanje naroda prema dostizanju
humanistikog ideala apsolutne slobode ovjeka od biolokih, drutvenih i
kosmikih stega. Kolektivno osloboene ostvaruje se kroz revoluciju, a ko-
munizam je samo simbolian korak naprijed prema dosezanju te slobode.
Moemo zakljuiti da kada se komunizam podvrgne principu podvoje-
nosti svojstvenom ovom romanu tada, ili se trai njegova revizija, ili se na nje-
ga gleda kao na simbolinog nastavljaa slobodarske tradicije herojske epike.
esto se teoretie kako se ljudska egzistencijalna ogranienost prevazi-
lazi kroz ljubav. Lelejska gora se ogleda na duh herojske epike koji ne batini
kult romantine ljubavi. Uloga spasitelja ljudskog roda u romanu je povjerena
revoluciji, a ne ljubavi. Otuda ne udi to Lado svoju romantinu upletenost
vidi prije kao svoju slabost, negoli snagu.
Interesantno je da je ljubavni odnos Lada i Nede izuzet iz generalnog
principa podvojenosti, pa ova zemaljska ljubav nema svoje onozemaljsko zna-
enje. Ljubav izmeu mukarca i ene nema uzvieni smisao koji transcendira
pojavni svijet. Ljubav na zemlji ima svoju bioloku funkciju, ona je sublimacija
seksualnog instinkta, ima i svoju drutvenu pozadinu, Lado se konano odobro-
ljava da pozove trudnu Nedu kui kad je zafalio jo jedan par ruku u njivi.
243
Lejla VESKOVI
Literatura
2
Vidi: Beanovi (2006).
244
Nova itanja romana Lelejska gora Mihaila Lalia
Lejla VESKOVI
245
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09Kulenovi S.
Izvorni nauni rad
Edim ATOR (Mostar)
Univerzitet Demal Bijedi u Mostaru
edim.sator@unmo.ba
247
Edim ATOR
eliziju odredbe mjesta kada se ona vee uz dva predikata, ili izostavljanje
modalnog glagola da bi se izbjegavalo ponavljanja i remeenje ritma soneta:
U njedrima vrije sok, struji svjeina (Ocvale primule I 79)3
etiri onjaka
ostale zube prerasla,
ko u kurjaka!... (Stojanka majka Kneopoljka 91)
Nit joj bje softa, nit kadija! (Na pravi put sam ti, majko, izio 103)
Bjeh joj sunce u etiri duvara.
Hai tupim modanima. (Na pravi put sam ti, majko, izio 105)
3
Svi primjeri u radu su navedeni prema: Skender Kulenovi, Pjesme * Ogledi, Preporod,
Sarajevo, 2006.
248
Elipsa u poeziji Skendera Kulenovia
nit ije
nit pije,
ve petama krvavim
Kozarom, Prosarom
po ljeevima epa crvavim
ne bi li kojeg od vas poznala (Stojanka majka Kneopoljka 90)
Mati moja:
Stabiljka krhka u saksiji.
Pod strehom pitoma kumrija.
Vijek u etiri duvara.
elo na zemlji pred svojim Allahom velikim i milosnim.
Dervi s tespihom u tekiji. (Na pravi put sam ti, majko, izio 101)
ja joj se rodih: sin ko san! (Na pravi put sam ti, majko, izio 104)
A poslije ruka,
iz lule pria stareva, pria hajduka,
iz prve bune: (eva 123)
4
Vidi: M. Kovaevi, Stilistika i gramatika stilskih figura, 3. dopunjeno i izmijenjeno izda-
nje, Kantakuzin, Kragujevac, 2000, str. 210211.
249
Edim ATOR
sjeanje majke na izgubljenog sina poput slike iz nekog albuma. Dok itamo
stihove, pauza, osim interpunkcijskim znakom, namee se i jezikim sredstvi-
ma, prvenstveno elipsom.
Poema Na pravi put... poinje strofom koja je obezglagoljena i u kojoj
imamo statian opis majke, a koja je slika i paradigma poloaja ene u patri-
jarhalnom drutvu. U ovakvoj strukturi bi glagoli razbili statiku sliku, pa nam
se panja ne bi zadravala na svakom stihu koji je ujedno i dramatina slika
sudbine ene. Tu je data istorija ne samo jedne majke, tu je data istorija jednog
naroda; tanije, jednog dijela tog naroda. To je istorija nae muslimanske ene.5
I drugi primjer iz ove poeme ukazuje na elipsu jer u drugom dijelu
stiha je izostavljen glagol, odnosno predikat. Na taj nain, uz igru pjesnikim
homofonima sin-san ova dva pojma se izjednaavaju pa u stihu djeluju skoro
poput sinonima. I ovdje je, ba kao u primjeru iz poeme Stojanka... pauza na-
javljena i interpunkcijskim znakom, ali i eliptinim nainom govorenja.
Za prvi primjer iz poeme eva najbolje je citirati Veovia koji o stiho-
vim ovog sunca, prvog sunca u godini kae sljedee: Radi se o elipsi (rije
je o poetku proljea, o prvom sunanom danu u godini) u ijoj dubini slutimo
neto narodsko (kao recimo u obrtu ostati do sunca, to jest do zore), ali narod
nikad nee ba ovako rei, pjesnik je, sluajui signale koje emituje puki je-
zik, napravio mali eksperiment dajui suncu vremensko znaenje, pretvarajui
imenicu u prilog za vrijeme: prsnut u ovog sunca. Prsnut e u iverja i, ako
mislite da je ovom stavljanju zbirne imenice u mnoinu, da je ovoj mnoini
mnoine kumovala prisila rime, biete u pravu pod uslovom da niste smetnuli
s uma da je rima jedan od vanih saradnika ovog pjesnika. Ukratko: jezik je
savreno modelovan po mjeri punoe koja samo to nije prsnula, to jest po
mjeri najvieg smisla kojim je evu ispunilo sunce. 6
I u drugom primjeru je izostavljen predikat, pa italac sam moe izabra-
ti jedan od glagola koji bi mogli popuniti tu poziciju: potee, poe, krenu, itd.
Od ostalih primjera valja spomenuti da do elizije dolazi i onda kada
se stihovi ostvaraju u djelominim paralelizmima. U takvim sluajevima se
glagol javlja samo u prvom ili pretposljednjem stihu, a u ostalim stihovima se
elidira. Na taj nain se jedan predikat vee za sve stihove:
5
A. Peco: Nad Kulenovievom poemom posveenoj majci, u A. Peco: Izabrana djela, knj.
VI: Jezik knjievnog teksta, Bibliografija, Bosansko filoloko drutvo, Sarajevo, 2007, str. 284.
6
M. Veovi: Predgovor..., u: Skender Kulenovi: Pjesme * Ogledi, Preporod, Sarajevo,
2006, str. 24.
250
Elipsa u poeziji Skendera Kulenovia
majko:
griva vihorna meu prstima,
mirisna proha u nozdrvi,
uzvijeren jastreb u oku,
sloboda, u ili mlijeko majino,
ko krv udari
u glavu moju, u glavu druga Jovana, (Na pravi put sam ti, majko, izio 109)
251
Edim ATOR
Ruka u ruci,
oko u oku s prvom djevojkom.
Rovno odlamanje zemlje pod plugom,
mokar brus nz kosu i oi nz njivu,
znojno zalijeganje pod jasen. (eva 124)
een gutljaj rakije iz ploske, iz svatovske,
pucanj puke svatovske drugu podjesen. (eva 124)
Ni poda mnom zemlje, ni nada mnom neba (Pismo o crnom snu 149)
253
Edim ATOR
7
Ivo Pranjkovi, Stilske figure i gramatika. Dostupno na: www.hrvatskiplus.org. Pri-
stupljeno: 21.04.2015.
254
Elipsa u poeziji Skendera Kulenovia
8
M. ator, Jezik i stil Maka Dizdara, Slovo Gorina, Stolac, 2013, str. 277278.
9
M. Veovi, Predgovor, u: Skender Kulenovi, Pjesme * Ogledi, Preporod, Sarajevo,
2006, str. 8.
255
Edim ATOR
Pri analizi poema i ciklusa Pisma Jove Stanivuka mogli smo primijetiti
da Kulenovi skoro redovno prilikom opisa slika slae stihove u kojima izbje-
gava upotrebu glagola, odnosno pribjegava elipsi. Takve primjere biljeimo i
u sonetima, pa je pjesnika slika statina i doivljavamo je poput slikarskog
platna:
10
M. orac: Stilistika srpskohrvatskog knjievnog jezika, Nauna knjiga, Beograd, 1974, str. 125.
256
Elipsa u poeziji Skendera Kulenovia
Literatura
257
Edim ATOR
Edim ATOR
The paper discusses the ellipsis in the poetical works of Skender Ku-
lenovi. The way is shown in which the poet used this figure, from his first
verses in Ocvale primule to his last sonnets published outside collections. The
paper points out the expressiveness and consistency of this figure and attempts
to determine its function in the poetry of the poet.
258
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09Kranjevi M.
Izvorni nauni rad
Jasminka BRALA MUDROVI (Zadar)
Sveuilite u Zadru, Odjel za nastavnike studije u Gospiu
jmudrovcic@unizd.hr
1
Milan Kranjevi je roen 1959. u Otocu. Diplomirao je na Pravnom fakultetu u Rijeci.
Osim za vrijeme studija, cijelo vrijeme ivota boravi u zaviaju. Bavio se od 1990. gospo-
darstvom i politikom, a odmakom od politikoga ivota poinje se vie baviti kulturom u
regiji Gackoj. Od velikog znaenja za ouvanje kulture u Otocu je osnivanje 1997. godine
Katedre akavskoga sabora pokrajine Gacke, iji je Kranjevi osniva i predsjednik od
osnivanja do danas. Kranjevi je i potpredsjednik akavskoga sabora, krovne organizacije
akavskih katedra sa sjeditem u minju u Istri. Katedra je za svoj rad dobila brojna pri-
znanja, meu kojima je najvanije javno priznanje Skuptine Liko-senjske upanije 2008.
godine za osobiti doprinos i postignute rezultate na znanstvenim, umjetnikim, strunim i
kulturnim podrujima te izniman doprinos ouvanju i afirmiranju akavskoga narjeja na
podruju Grada Otoca i Liko-senjske upanije. Katedra njeguje i izdavaku djelatnost
(tiskala je dvadesetak naslova: monografija, etnografskih djela, zbirki poezije, romana), a
zajedno s Institutom drutvenih znanosti Ivo Pilar, pod pokroviteljstvom HAZU-a, Odsjeka
za povijesne znanosti, organizirala je 2010. znanstveni skup pod nazivom Gacka i Otoac
u srednjem vijeku, na kojem je Kranjevi sudjelovao s radom Pojavnost horonima Gacka
u hrvatskoj povijesti s refleksijom do suvremenosti. Godinu prije izloio je rad Poloaj
gacke akavtine u odnosu na akavsko narjeje na skupu Identitet Like u organizaciji
Instituta drutvenih znanosti Ivo Pilar.
259
Jasminka BRALA MUDROVI
260
Prozno stvaralatvo Milana Kranjevia
3
U Kranjevievu kraju, zapadnom dijelu Like, vladaju dva narjeja: akavsko i tokavsko,
s apsolutnom dominacijom akavskoga. tokavskim narjejem govori dio stanovnika
samog gradskog sredita Otoca i stanovnici okolnih sela u kojima prevladava pravoslavno
stanovnitvo (Podum, kare, Doljani, Gorii, Staro Selo, Ponori, Hrvatsko Polje, Brlog,
Drenov Klanac), odnosno Hrvati podrijetlom Bunjevci (Brlog, Hrvatsko Polje, Brloka Du-
brava, Glavace, Drenov Klanac).
262
Prozno stvaralatvo Milana Kranjevia
263
Jasminka BRALA MUDROVI
pektivu i kronoloki nain nizanja dogaaja pa na taj nain stvara vrlo ive
slike sjeanja na ratne strahote6.
Neto drukija je novela erleka7 u kojoj nema pravih dogaaja, go-
tovo je u potpunosti lirska nostalgina pria sa bajkovitim opisima irokih
prostranstava daleke i egzotine Rusije. U cijelom prvom tematskom ciklusu
osjea se pomalo romantiarski ugoaj, vjerojatno zbog vremenske distance,
ali su zato novele iz drugog tematskog kruga daleko realistinije i eksplicit-
nije. One se uglavnom bave etikim pitanjem pravde i krivice. Glavni junaci,
koji to zapravo nisu, prave su moralne nakaze koje je potpuno deformirao
jedan nakaradni sustav jednoumlja. To samo po sebi i ne bi bilo toliko stra-
no da te iste osobe nemaju bezgraninu mo upravljanja sudbinama nevinih
ljudi. Lik Pipine prava je karikatura i spodoba koja prelazi okvire novele i
6
Zagazio je Stipanko odavna u duboku starost. Pribliavala mu se stota. Kada bi ga pitali
koliko mu je godina, malo bi zastao kao da ima potrebu brojati i odgovarao: sto manje
edna. () Poto je bio jednoruk, Stipanku je u starosti znalo biti dugoasno. Da je imao
obje ruke, zanimao bi se im, uzeo bi kuju, no koji se sklapa u drvene korice, pa bi njome
pravio zupce za grablje, ili bi djeljao u tanke i duge listie drenovinu i pravio btda za kros-
na, tkalaki stan. Svata bi on rukama radio da ih je imao u paru. Ovako bio je ogranien
na kakav grubi zahvat, sve ono to ovjek moe jednom rukom uiniti. Jo lijevom.
Proklinjao je Stipanko Maare i dan kada je prispio u Maarsku. Tamo je ostala njegova
desnica i tamo je on dobio status sakatnjaka, kako su Kompoljani nazivali sve one koji
nisu imali aku ili cijelu ruku.
Bilo je to 1848. godine. Maar se pobunio protiv cara i valjalo je Carevinu braniti od
pobunjenika. Kao dvadesetestogodinjak dobio je poziv za rat. Morao se u svojoj odjei
javiti u regimentu u Otoac, u svoj drugi priuvni bataljun. Nije ni znao kuda e ih poslati,
nisu to znali ni njegovi suborci, sve dok nisu daleko otpjeaili. Najprije su ih svrstali u
kolone i preko Kompolja i Brinja uputili prema Karlovcu. U Karlovcu su se zadrali dan
i pol, da predahnu, i zatim krenuli put Zagreba, od Zagreba za Varadin. Bila je tamo sva
sila vojske. Odasvud. Tamo negdje preko Drave bila je Maarska, a Stipanko je ve neto
natuknuo od drugih da idu u rat protiv Maara. ()
Meu vojskom je vladao nemir. Jedni su imali puke, a gotovo jedna treina njih nije imala
nita. Nadali su se da e ih dobiti, da e biti opremljeni za pravi rat. Svima onima koji su
imali oruje nareen je pokret, a onima koji ga nemaju, meu tima je bio i Stipanko, da
ostanu. Stipanku nita vie nije bilo jasno. Ako ne e u rat poto su ih vodili sobom, ako e u
rat, s im e se boriti? () Zapovjednik je pitao zna li tko to je kimasa. Nitko od njih nije
istupio. Stipanko takoer nije znao to bi to bilo. Nakon dulje stanke, major im je pojasnio
da Carevina nema dovoljno puaka da naorua sve njih pa e oni za to slijediti vojsku koja
ima oruje i u danomu trenutku napada na neprijatelja, ili kad neprijatelj napada njih ,
dizati buku, galamiti iz svega glasa i udarati po bilo emu ne bi li ga zaplaili, odnosno
kako bi maarski revolucionari tu rije je Stipanko prvi put takoer uo mislili da je
pred njima velika naoruana sila. Tako je Stipanko prispio u kimasu, preko rijeke Mure i
Nagykanizse u Maarskoj. (Kranjevi, 2009: 3537)
7
erleka je ime jedne Ruskinje koju je nekoliko godina sluio Toma, glavni lik novele, dok
je boravio u zarobljenitvu u Rusiji.
264
Prozno stvaralatvo Milana Kranjevia
8
U zaselku Pod krajen rasporede je pravio Pipina Pavlovi. Bio je on ona poast koju valjda
mora imati svako selo, a koja je pijunirala i dojavljivala o svemu i svaemu. Tome ni po
jada da on nije izmiljao i pojedine obitelji ocrnjivao i lano optuivao. (A kada je prolazio
selom, navukao je on bez imalo stida preko svoga donjega rublja talijansko, na kojemu su
bile spojene gae i potkoulja, to mu je bilo poput odijela. Na Krima pobijene Talijane
Pipina je svukao do gola, odnijevi svu njihovu odjeu i izme. Kako je bio visok i krakat,
nogavice gaa su mu sezale jedva do ispod koljena, a rukavi potkoulje jedva do lakta. Nije
ga nimalo smetalo to je na lijevoj strani prsiju bila jo uvijek zakrvavljena rupa, rupa od
metka koji je usmrtio nekog Talijana na Krima, u gaju povie zaselka. Ponosio se on tim
svojim odijelom (). Svoju pravu narav pokazao je Pipina Pavlovi tek u ratu. Bilo je to
njegovo vrijeme za osvete, za pakosti koje je inio susjedima, ak i najbliim roacima. ()
Pipina je bio nikakav radnik, znalo je to cijelo selo, pravi kratkokoac. (Kranjevi, 2009:
111112)
265
Jasminka BRALA MUDROVI
mora preobui jer da ima modu kao njegova baba).9 Bajke autora Milana
Kranjevia oslanjaju se na folklor ime se postigao temeljni privid davnine
i izvornosti. Kranjevi je zamjetno jako i konkretno povezan s hrvatskim
tlom i tradicijom (takav nain povezanosti primjeuje se kod Vladimira Na-
zora u Istarskim priama). Realistiki opisi prirode savreno su stopljeni s
udesnim svijetom tipinih bajkovitih elemenata. Uspjeno je povezao bitne
odlike klasine bajke (udesni dogaaji i likovi) s konkretnim imenima kra-
jeva, ljudi i obiaja. Kranjevi njeguje sve ljepote tradicionalne bajke i time
9
Bila edanput edna curica, draga, ma ni drae od nje. Nisi mogal u nju od dragosti
gljedat. Tako i njezina baba Ivanjica, toliko ju je volila da joj ni znala mesta na. Mislila
baba, mislila, kako joj ugodit pa joj od crljenoga finoga suknaca skroila i saila crvenu
kapicu. Maloj se ta kapica toliko dopala da ju je vajk nosila pa je svi prozvau Crljenka-
pica. Vie se niki njezinoga pravoga imena ni ni sial, a ni danaske se niki ne sia. Ednoga
dana ree mat Crljenkapici:
Crljenkapice, evo ti u koarici kolai i boca vina. Odnesi to babi Ivanjici, una voli kolae,
a ne zaostaje joj ni vino, voli una vino, voli. ula san da je neto maganjata, da joj slama
pala u noge, zato pojdi i odnesi joj vu koaricu. I kad bude ila, nemoj svakudaj zvirnjat,
more se potrknut i pretovarit pa e po po vragu i kolai i vino. Jo za kolae tako, al za
vino, zna da baba voli potegnut. Ajd sad, nemoj putom tentat, nemoj se zadurlat, pravo
odi k babi i kad na vrata dojde lipo pokucaj i reci Faljen Isus i Marije. Esi ula, a?
Esan, sve san zapametila a si mi rekla. () odgovori joj Celjenkapica, api koaricu
za rukicu i iz noge na nogu kroz vrata van pa putien k babi Ivanjici.
A babina kuica bila u umi, gori u Godai, ni bila predaleko, al jopet, jopet, morala je
Crljenkapica pro iz Gornjega Lea mimo crkvice svetoga Franje, tamo puinu pregazit
pa mimo malenic na Majerovu vrilu i unda kroz gustu umu gori do lazbinice u Godai
kadi je bila kuica babe Ivanjice. ( Kranjevi, 2009: 2728)
Bilo to negdi u viki, snig do pasa, a iz neba padalu pafuljice, sve se utrkujedu ka e od
ke bre past. A kraj punetre sidila edna kraljica, bilo joj ime Loza, i ila, konda joj je sile
bilo, a ni. I kako una imala dvi live ruke, iglon se ubola u prst, a u snig pale tri kaplje krvi
i snig zacrljenile. Kako una to vidila, tako i poeljila da jpj Bog da takovu er: belu kaj
snig, rumenu kaj krv i kos crni kaj gal. Kako kraljica Loza zaeljela, tako se i obistinilo,
rodila una er: belu kaj snig, rumenu kaj krv i kos crni kaj gal. Zato joj svi nadenuu ime
Sniguljica. Al kraljica Loza ni dugo poivila, zede je Bog k sebi i Sniguljica osta siroe.
Ma ni minulo ni godinu dan, priprlo kralju Mili enit se, borme se oeni. Dopeljal sebi
novu kraljicu Mandu, bila una lipa, jako lipa, al u srcu tat i lopov. I kako ni imala posla,
una je vajk sidila pred svoin ogljedalon, sama se sebi divila i pitala:
Ogljedalce, ogljedalce, prijatelju moj, ki je najlipi na zemlji voj?
A ogljedalce bi njoj vajk odvrnulo:
Kraljice, ti si najlipa na zemlji voj!
A una zadovoljna, niki zadovoljniji od nje, ta ni mala ala bit najlipi na svitu, to ti dojde
kaj dananja mis svita. (Kranjevi, 2009: 6667)
Negda davno, davno, u velikoj su umi ivili Ivica i Marica, brat i sestra. ivili su sritno
sa svoin ocon Pepon i materon Julon. Otac se bavil drvima, svakoga jutra bi ial u umu
tamo negdi iza Kutereva, sikal drva i pripravljal u metere, sveera se vraal kui, a sredon
bi drva prodaval na sajmu u Otocu. I tako iz dana u dan, iz nedilje u nedilju. (Kranjevi,
2009: 15)
266
Prozno stvaralatvo Milana Kranjevia
267
Jasminka BRALA MUDROVI
imati svaka etiki i literarno vrijedna bajka. Ovo su prave rodoljubne bajke
koje odiu ljubavlju prema rodnoj autorovoj grudi.
Svakako najzasluniji i najvaniji za uspjenu preradu je jezik. On u
ovim tekstovima i ima najveu vrijednost. Rije je o sonoj, zdravoj i ivoj
uporabi gacke akavtine koja se i ovaj put potvrdila kao nevjerojatno gipka,
fleksibilna i mona za izricanje svih i najsloenijih situacija. Zapravo je autor
ovim bajkama jo jednom potvrdio kako na gaanski jezini idiom pripada
redu svih onih na kojima su nastala velika knjievna ostvarenja. Zahvaljujui
Kranjeviu i ovim bajkama na a nije nekakav egzotian, nezgrapan i ne-
ugledan ve podatan i ono to je najvanije iv. I ovaj put zabiljeio je niz
frazema koji su vrlo slikoviti i zbog svoje vieznanosti moni u umjetnikom
tekstu (Orekovi, 2010: 275). Da bi vrijednost dijalekata bila u potpunosti
ouvana snimljene su sve bajke na CD, koji je dodan knjizi. Dokazao je Kranj
evi svoju umjetniku zrelost stvorivi djelo pristupano mladom i starom i-
tatelju, koji pronalaze zadovoljstvo u knjizi djelomino zahvaljujui i humoru
koji proizlazi iz emocija i misli, a sazdan je u knjievnom tkivu igrom rijei,
neobinou prizora i vedrim raspoloenjem. Djeca ue da najobinije stvari
znaju biti udesne kao to je udesna i sama injenica da su vrtika djeca i
djeca niih razreda osnovne kole u Otocu ilustrirala svojim crteima sva-
ku bajku. Sve ovo daje posebnu vrijednost ovoj knjizi jer u njezinoj izradbi
nije sudjelovao samo autor ve i stanovnici, od najmanjih do najstarijih, kraja
kojeg autor toliko voli i potuje. Na taj je nain autor stvorio dojam da sama
djeca i njihov kraj mogu sudjelovati u stvaranju neeg udesnog, a nije nuno
da bajke uvijek zapoinju stereotipno neodreenim likovima u neodree-
noj zemlji. Taj svijet nije izmiljen. Taj svijet je stvaran, a maginost bajki je
ba u tome to je realni, obian i najobiniji, to je svakidanji svijet bujan i
udesan. Djeca su ilustrirala prie koje su svojina djece itavog kulturnog o-
vjeanstva, prema ijim su motivima stvoreni brojni animirani filmovi i drugi
oblici umjetnikih djela za djecu, prie koje odiu vjerom za pobjedu dobrote,
pravde, istine i zdravog razuma. Koza i sedam jariev prva je bajka koja
upozorava na ljepotu akavskog diskursa u kojem ima jedrine i skladnosti.
Svojim stilom, jezikom, odabirom potrebnih detalja zna postii Kranjevi
pravu lakou djeje knjige, a zna izgraditi i dopadljive djeje junake (u ovoj
prii najdopadljiviji je najmlai jari Janko). Ivica i Marica je bajka o ope-
poznatom bratu i njegovoj sestrici. Kranjevi ne proputa niti jednu priliku
da velia ljepote svoga kraja, tako i ovdje ubacuje motiv vikog jezera koje
danas ne postoji, a za ijom ljepotom ale svi stanovnici ovoga kraja (jezero
je nestalo radi umjetnog skretanja toka rijeke Gacke, a poradi izgradnje obli-
nje hidroelektrane). Kranjevieva Crljenkapica je proirena, sadri puno
vie detalja nego neke druge verzije iste prie. Likovi su bliskiji stvarnijima,
269
Jasminka BRALA MUDROVI
nema, on je tek tada ono to jest, on je tek tada ovjek ili Neovjek, treega nema. Sve
ostalo je la i opsjena, sve ostalo je u ovjeku gluma, himba, sve ostalo je u ovjeku ono to
nije ovjek. (Kranjevi, 2011: 272)
274
Prozno stvaralatvo Milana Kranjevia
iskoristiti za vie ciljeve, a zasluge sebino pripisati sebi. U ratnom kaosu one
su to obavile savjesno i predano, ne oekujui nikakve ovacije. Meutim kada
se ratni vihor umorio i prestao, nae junakinje u sveopoj atmosferi poslije-
ratnih likova pokuavaju ispraviti nepravdu i naplatiti svoju rtvu. U traganju
za svojim pravima njih dvije poprimaju nevjerojatne razmjere koji ih gotovo
nadrastaju. One postaju gotovo kolski primjer takozvanih razvojnih likova
ija prepredenost, malicioznost i inteligencija gradacijski izrasta na razinu
simbola. Hladnom logikom, vrstim argumentima i istinom one trae status
koji im u ovom trenutku, po njihovoj prosudbi, pripada. Jasno je da ih drutvo
i birokracija doivljava kao bezone, drske i nemoralne (). U ovom dijelu
romana nie se niz apsurdnih i grotesknih situacija koje rue ustaljenu pira-
midu etikih vrednota (Orekovi, Pogovor u: Kranjevi, 2011: 364366).
Autor, u ulozi sveznajueg dominantnog pripovjedaa, pun humora, ironije i
sarkazma, na kraju nudi brutalnu istinu o nunoj potrebi razvitka osvijete-
nosti i pokajanja za svaku moralnu nedosljednost i posrnulost u suvremenom
drutvu. Uz taj autorov jasan kritiki odnos prema nekim opim drutvenim,
univerzalnim drutvenim pitanjima kao to je, primjerice, problem vlasti, do-
gmatizam, lani moral i slino, s jasnim aluzijama na aktualnu hrvatsku situa-
ciju u drutvu i politici kroz cijelu priu osjea se prava pripovjedaka strast i
jedan veseli relativizam, dok verbalna imaginacija djeluje mjestimice uistinu
fascinirajue. Upeatljivi likovi, daak autentine atmosfere i leerno pripo-
vijedanje realizirano dijelom u kolokvijalnom idiomu karakteristike su ovoga
djela, koje ujedno naglaava pieve humoristike potencijale to su ranije ve
bile viestruko potvrene.
Promatrajui cjelokupni Kranjeviev opus vidljiva je tematska autoro-
va povezanost za sredinu Gacke i njezine ljude uz uoavanje socijalnog statu-
sa. Autora zaokupljaju ivoti junaka. I tu Kranjevi dolazi do novih literarnih
traenja i tematskih inovacija. Bitna tema je prodor u psihologiju junaka ili
uope u unutranji ivot glavnih likova, u njihove emocionalne senzibilitete,
u pitanje ovjeka kao individualne linosti u njegovom stalnom potvrivanju
ne samo kao drutvenog, ve i kao intelektualno-emocionalnog bia. Vezan je
Kranjevi duboko za svoju regionalnu sredinu u kojoj i crpi pripovjedne mo-
tive, ali se snalazi i na posve drugim teritorijima i u posve drugim sredinama,
gdje se susree s drugim tipom ljudi. Tu opet dolazi do izraaja Kranjevieva
sposobnost umjetnikog oblikovanja literarnih tema, nenadmani smisao za
nijansiranje psihikih stanja i osjeaj za realistiki detalj, kao i za simbol, me-
taforu A iznad svega stoje humor, ironija i sarkazam. ak se nazire snana
nota didaktinosti, prosvjetiteljskog ara i moralizma (rezultat je takva stava
velika epska sinteza o jednom kraju, njegovim ljudima i o njihovim identifika-
cijskim znamenjima: kulturi, jeziku, moralu, mentalitetu, narodnim obiajima
275
Jasminka BRALA MUDROVI
276
Prozno stvaralatvo Milana Kranjevia
Literatura
277
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09-2(497.5)
Izvorni nauni rad
Lucijana ARMANDA UNDOV (Split)
Filozofski fakultet u Splitu
larmanda@ffst.hr
1. Uvod
279
Lucijana ARMANDA UNDOV
280
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
2
Podaci o ivotu Kristofora Kolumba uzimaju se iz natuknice koju je u Jugoslavenskoj po-
morskoj enciklopediji napisao Petar Mardei (1976.) i iz lanka Milivoja Teleana pod
nazivom Kolumbo i Corts pomorci, osvajai, vojskovoe (1993.).
3
Godine 1469. Izabela Kastiljska udala se za sicilijanskog kralja Ferdinanda II. koji je bio
nasljednik aragonskog prijestolja. Njih su dvoje 1479. postali kralj i kraljica Aragona
naslijedivi na prijestolju Ferdinandova oca. U povijesti su ti vladari ostali zabiljeeni kao
jako moni jer su uvrstili panjolska kraljevstva u 15. i 16. st. Jedan od razloga za dobiva-
nja tolike moi jest i osvajanje novih teritorija za to je zasluan i Kolumbo kojeg je Izabela
tri puta odbila prije nego to mu je dala odobrenje da isplovi pod njenom zastavom.
4
Telean, Milivoj, Kolumbo i Corts pomorci, osvajai, vojskovoe, u: Trei program
hrvatskog radija, 1993., str. 22. Potrebno je napomenuti kako je emisija pod nazivom Trei
program hrvatskog radija izdala asopis iji je prvi dio iz 1993. bio posveen 500. godinji-
ci otkrivanja novog svijeta pa su tu ostali zabiljeeni mnogi tekstovi o Kolumbu ukljuujui
i onaj Nikole Batuia pod nazivom Tri hrvatska dramska Kolumba. asopis Dubrovnik
iz 1992. takoer je obiljeio petstotu godinjicu otkria Amerike. Taj broj asopisa nosi
podnaslov Hrvati i Novi svijet, a cijelo jedno poglavlje posveeno je hrvatskim pjesnicima
koji u svojim djelima spominju slavnog Kolumba. To su redom: Mavro Vetranovi, Juni-
je Palmoti, Brno amanji, Grga Marti, Ivan Slamnig, Dubravka Orai, Luko Paljetak,
Tonko Maroevi i Slavko Mihali.
281
Lucijana ARMANDA UNDOV
5
Washington Irving (1783.-1859.) ameriki je pisac, biograf, esejist i povjesniar koji je
uspjeh postigao pripovijetkama The Legend of a Sleepy Hollow i Rip Van Winkle. Osim
Kolumbove biografije, napisao je i biografije Georgea Washingtona, Olivera Goldsmitha i
Muhameda. Znaajan je i po tome to je rado pomagao mladim autorima da se afirmiraju
pa mu se tako za savjet obratio i Edgar Allan Poe. Imao je jak utjecaj na ameriku kulturu i
popularizirao je ameriku pripovijetku.
6
Talijanski dramatiar, satiriar, ravnatelj kazalita i glumac Dario Fo poznat je po tome
to se u svojim dramama slui talijanskom commediom dell'arte uz pomo koje kritizira
organizirani kriminal i politiku korupciju kojoj se vrsto suprotstavlja. Njegove se drame
temelje na improvizaciji, a strane redatelje ohrabruje da izvedbe njegovih drama mijenjaju
u skladu s politikim prilikama i problemima zemlje u kojoj se izvode. Njegova drama
Arhaneli ne igraju fliper izvedena je i u Zagrebu.
282
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
7
Salman Rushdie najpoznatiji je po romanima Midnight's Children iz 1981. za koji je dobio
i vrijednu Booker nagradu i The Satanic Verses iz 1988. zbog ega je na sebe navukao bijes
Muslimana diljem svijeta i fatvu. Radi se o britanskom piscu indijskog podrijetla koji ponosno
kao utjecaje istie Itala Calvina, Jamesa Joycea, Mikhaila Bulgakova, ali i Lewisa Carolla.
8
Kod Branimira Donata (1970: 36) nailazimo na podatak da je Kolumbo u knjievnosti po-
stao metafora od 1493. kada mu pjesmu od osam stihova u Rimu posveuje Giuliano Dati.
9
O Kristoforu Kolumbu u francuskoj dramaturgiji u Treem programu hrvatskog radija pie
Vinja Machiedo koja prevodi mali dio Claudelove drame, a izvadak iz de Ghelderodeove
drame prevodi Marijan Bobinac.
283
Lucijana ARMANDA UNDOV
3. Palmotiev Kolumbo
10
Junije Palmoti (1607.-1657.) autor je brojnih dramskih tekstova; Atalanta je inspirirana
epizodom iz Ovdiijevih Metamorfoza, Pavlimir je najstarija hrvatska povijesna drama in-
spirirana Orbinijevom knjigom o kraljevstvu Slavena, Ipsipile, Akile te Natjecanje Ajaa
i Ulisa za oruje Akilovo povezani su s grkom mitologijom, Elena ugrabljena i Lavinija
s Eneidom, talijanskom modernom epikom potaknute su Alina i Armida, Andromeda je
replika Gundulieve Arijadne, dok su Danica, Captislava i Bisernica pseudopovijesne tra-
gikomedije (Novak, 2000: 547-548).
11
Ovdje bi jo trebalo spomenuti i Brnu amanjia (1735.-1820.) hrvatskog pjesnika i prevo-
ditelja koji je bio lan isusovakog reda i studirao je u Rimu. Ba za vrijeme studija teolo-
gije napisao je zanimljiv spjev Navis aria o zranom brodu (Marinovi, 2000: 797). Spjev
se sastoji od 1473 heksametra, a jedan dio govori i o Kolumbu koji otkriva Ameriku. U tom
djelu istaknuta je Kolumbova iznimna hrabrost koja ga je dovela do otkria, a spominje se
i plijen iz novog svijeta koji je opisan kao plodna zemlja puna zlata i dragog kamenja. Taj
dio amanjieva spjeva mogue je nai u spomenutom broju asopisa Dubrovnik i to u
prepjevu Josipa Torbarine (str. 131-132.). Isti prepjev nalazi se i u knjizi Hrvatski latinisti
II. iz 1970.g. (str. 590-593.)
284
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
Dakle, u djelu uope nema dramskog sukoba jer se radi o pohvali spjevanoj
u ast kranskog osvajaa koji e u Novi svijet donijeti kransku vjeru i pro-
svijetliti izvorno stanovnitvo. U takvom stavu mogue je uoiti subjektivnost
prema vlastitoj religiji i nainu upravljanja. Barokna pohvala i slika svijeta ne
postavlja pitanje o pravoj vjeri, ni o opravdanosti kolonizacije. Kolonizatori
esto svoj svijet nazivaju civiliziranim, a njihov neciviliziranim. Radi se
o sasvim subjektivnom stajalitu pisca koji polazi od vlastitih uvjerenja i koji
na svijet gleda iz perspektive svoje vjere i domovine. Na taj nain podrava
se kolonijalna praksa jer se ona provodi iz pravih razloga, a to je irenje
kranske vjere. U Palmotievim stihovima slika Kolumba nije nimalo realna
jer je prikazan kao junak kojeg svi slave, a povijesni dokumenti i zapisi to os-
poravaju i biljee da je Kolumbo ak zavrio u zatvoru zbog pustih obeanja
koja je davao i zbog naina na koji se odnosio prema posadi.
U navedenom djelu Kolumbo je prikazan kao hrabri i vrijedni vojvoda
koji kroti bijes morskih voda i valova, a sve to zbog plemenitosti i znanja koje
mu je Bog podario. Dok se kod Krlee i Fabrija druina buni protiv svojeg
voe, kod Palmotia su oni prikazani kao hvalitelji koji e bez razmiljanja
stati uz svojeg vou jer vjeruju u njegove kreposti. Takoer, Krleini i Fabri-
jevi pomorci bune se protiv poteza svojeg voe, a Palmotievi ude za tim
da Kolumba slue kao gospodara. Zbog toga nema ni traga dramskom suko-
bu koji bi se vrlo vjerojatno razvio da nije prikazano podilaenje vlasti koju
Kolumbo predstavlja. Zanimljivo je i to da sam Kolumbo naglaava kako
ne bilo zabune da se na svoj put nisu zaputili zbog zlata, ve zbog irenja
kranske vjere. To ne odgovara stvarnoj slici Kolumba koji je udio za naslo-
vima, slavom i bogatstvom. Ovako zbori Palmotiev Kolumbo:
jer to nije cilj djela koje je napisano u domoljubnom tonu. Zato je mogue slo-
iti se s D. Falievac koja tvrdi da cilj tog djela i nije prikazivanje, ve itanje
jer se radi o impresivnom govoru (Batui, 1993: 128). Takav Kolumbo nije
pretjerano zanimljiv itateljima i nije pogodan za izvoenje na sceni, a mogu
mu se uputiti prigovori da podrava vlast i kolonijalnu praksu to ne treba
uditi budui da je u pozadini barokna slika svijeta.
Uz baroknu sliku svijeta ipak se namee renesansni motiv otkria i
puta u nepoznato i do tada gotovo zabranjeno. Zbog toga se u djelu spominje
Erkul tj. Herkul koji je postavio stupove na obale Gibraltara i, premda je bio
slavan i oplovio sva naa mora, nije imao hrabrosti ploviti oceanom. Zato su
njegovi stupovi sluili kao biljeg da se ne smije proi naprijed, a u djelu se
daje naznaka kako je upravo Kolumbo imao hrabrosti nadmaiti Herkula i
proi naprijed. U tom se djelu tako Herkul i Kolumbo suprotstavljaju jedan
drugome kako bi se veliala Kolumbova slava. Jedan je simbol starog svijeta,
skuenosti i dranja poznatog, a drugi je simbol novog svijeta, neustraivosti
i dokidanja postavljenih granica. Motiv udnje za otkrivanjem novog pripada
renesansnom razdoblju i iz tog se motiva mogla razviti dramska radnja da su
razraene prepreke na koje je Kolumbo nailazio. Ovako, itatelju je predstav-
ljen Kolumbo koji je bez posebnih prepreka prekoraio granicu i bez imalo
muke otkrio novi svijet kako bi ga pokrstio. Taj Kolumbo nije se ak ni s po-
sadom sukobio jer druba mu je prikazana kao skupina koja njegove pothvate
ne dovodi u pitanje. Jasno je da se radi o pohvalnoj pjesmi, a ne o pravom
dramskom djelu koje bi ukljuilo sukob ili barem u baroknom melodramat-
skom stilu prikazalo nevolje na koje su druba i Kolumbo nailazili prije nego
to su pristali uz obale Novog svijeta.
4. Krlein Kolumbo
287
Lucijana ARMANDA UNDOV
288
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
masu koja je oajna i eli ga ubiti. Admiral znakovito nosi baklju koja bi
trebala biti simbol svjetlosti, kuburu i ma kako bi se probijao kroz gomilu i
branio. Njegova pjesma sastoji se od tri strofe u kojima se javljaju dvije meta-
fore o zemlji; u prvoj je zemlja zvijezda s kojom se ljudi loptaju, a u drugoj je
Nova Zemlja zlatna narana (Isto: 120). Ta zlatna narana aluzija je na Zlatno
doba koje bi se moglo ostvariti u Novoj zemlji jer se na kraju pjesme govori
o slobodi robova. Oito je da se radi o utopijskim idejama, ali to ne znai da
Admiral u njih zaista vjeruje, ve samo pokuava spasiti svoju admiralsku
glavu i na tom se mjestu autor pribliava povijesti jer pravom je Kolumbu bilo
jako vano uvjeriti posadu u ispravnost svojih ciljeva. Na kraju se ispostavlja
da Admiral uope ne vjeruje u mogunost utopije, iako se esto referira na
nju. Jedinu utopiju mogle bi predstavljati zvijezde, ali i one se pokazuju kao
nedostine. U toj pjesmi Admiral se vezuje uz svjetlost jer u didaskalijama
se naglaava kako je utiao oluju i dao narodu svjetlost (Isto: 121). Radi se o
biblijskim aluzijama koje su este kod Krlee. Malo prije nego to je nered
kulminirao, Glasovi su citirajui Bibliju govorili Admiralu. Uduhni vjetar,
nadvii gromove ako si admiral! (Isto: 120) Taj citat moe se usporediti s
onim iz Biblije kada Kristu koji je na kriu vojnici viu da se spasi ako je Sin
boji (Lk, 23, 37). Takoer, Admiralov razgovor s Nepoznatim pun je aluzija
na Bibliju, ali o tome e vie rijei biti kasnije.16
Nadalje, pjesmu pjevaju i Glasovi u trenutku dok rade i ta je pjesma
posveena preporodnom radu u kojoj se autor referira na nejednakost i iro-
nino pozdravlja Novu zemlju u kojoj nita nee biti drugaije (Krlea, 1981:
123-124), ali zavodljiva masa toga nije svjesna. Ovo je dokaz antiutopijskih
ideja u drami jer sasvim je jasno da je u dubinskoj strukturi drame prisutna
sumnja u bilo koju vrstu utopije. Glasovi ponavljaju Admiralove stihove o
Novoj zemlji kao zlatnoj narani i zvijezdi, a ponavljaju i to da e tamo robovi
biti slobodni. Radi se o ironiji jer jasno je da u Novoj zemlji nee biti nita
16
U toj drami Krlea se esto referira na Bibliju i ponekad se radi o citatima, ponekad samo
o aluzijama, a ponekad o simbolima. Kristofor Kolumbo vodi svoju posadu u Obeanu tj.
u ovom sluaju Novu zemlju. On je Mojsije, ali na kraju zavrava na kriu popout Krista i
doivljava svoju Golgotu. Jedan od glasova u drami kae da je prodao duu za cekine pa je
sada na Kolumbovoj lai (Krlea, 1981: 113) radi se o jasnoj aluziji na Judu. Istu tu aluziju
mogue je nai u drami Michelangelo Buonarroti jer se i slavni slikar prodaje za cekine ba
kao i Juda. Takoer, Kolumbo pomalo biblijski narodu vie da mu daje svjetlosti (Isto: 117).
Admiralska falanga daje narodu prijedlog da baci mree ako je gladan. Ovo bi mogla biti alu-
zija na Kolumba kao Krista koji e te mree napuniti ulovom. Radi se o ironiji jer Kolumbo
se ba i ne brine za svoju posadu, niti joj moe pomoi poput Krista. Unato tome, Kolumbo
u jednom trenutku kae da je satro gromove i donio narodu svjetlost jer ini se kao da vjeruje
u svoju utopiju. Njemu dolazi Nepoznati i nudi mu jabuku saznanja ba kao to ju je ponudio
eni nekada davno. Ovo je samo mali isjeak biblijskih aluzija koje se javljaju kroz cijelo
djelo i koje su dokaz injenice da su Krleine polemike esto vezane uz vjeru.
289
Lucijana ARMANDA UNDOV
17
Usp. Mioinovi, M. (1996: 233).
18
B. Donat napominje kako je A. Strindberg takoer napisao stihovanu dramu U Rimu (1870.)
u kojoj se kao glavni lik javlja Michelangelo. U Krlee Isus Krist, Michelangelo i Kristofor
Kolumbo predstavljaju nadljude koje u europskoj kulturi 20. st. prvi imenuje Nietzsche u
svojem filozofskom traktatu Tako je govorio Zaratustra (Orai Toli, 1996: 83-88). Figura
Nadovjeka postaje dio avangardne knjievnosti koja se na stilskoj razini oituje nepristu-
panim jezikom to se u Krleinu sluaju realizira uz pomo poetinosti.
290
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
291
Lucijana ARMANDA-UNDOV
puna ustvari politiki manifest, afirmacija jednog politikog programa, redukcija znaenja
Admirala koji je iz individualista pretvoren u apologeta kolektivizma.
20
F. Jameson ameriki je literarni kritiar i teoretiar marksizma na kojeg su utjecali radovi
Ericha Auerbacha koji je istraivao povijest stila to F. Jameson slijedi u svojim djelima.
U knjizi Archaeologies of the future, on prouava i definira pojam utopije i znanstvene
fantastike. Knjiga je izala 2005. i ba kao i njegova knjiga iz 2002. Postmodernism, A
Singular Modernity dio je projekta The Poetics of Social Forms. Zadatak je projekta dati
uvid u opu povijest estetikih oblika te pokazati kako se ova povijest moe itati zajedno s
povijeu drutvenih i ekonomskih formacija. Osim toga, F. Jameson izuava i alegoriju. U
svojoj knjizi Archaeologies of the Future govori o varijantama utopije pa tako pravi razliku
izmeu utopijske forme koja se odnosi na pisani tekst ili anr i utopijskog impulsa koji je
mogue primijetiti i u svakodnevnom ivotu (Jameson, 2007: 1). Naglaava de je politika
praksa pokazala kako su odreeni drutveni pokreti pokuali ostvariti utopijske vizije, a
tekst koji inaugurira pojam utopije jest onaj Thomasa Morusa iz 1517. Dvije su razliite
utopijske linije proizale iz tog teksta, a prva ima namjeru ostvariti utopijski program dok se
druga odnosi na sveprisutni impuls koji je oit u raznim izrazima i praksama (Isto: 3). Prva
linija ukljuuje revolucionarnu politiku praksu kojoj je cilj stvoriti novo drutvo zajedno
s pisanim oblicima literarnog anra. Druga linija je manje jasna i u njoj utopija slui kao
mamac za ideologiju. Jamesonova teorija moe biti korisna za analiziranje djela hrvatske
knjievnosti u kojima se javljaju utopijski programi ili se oituju (anti)utopijski impulsi.
21
Kolumba su glasovi na brodu upozoravali da je mjesear koji hoda po krovu i to ba kada je
izgovorio rije sutra (Krlea, 1981: 119). Radi se o aluziji na Shakespeareovog Macbetha
koji izgovara poznati govor I sutra nadajui se novom danu koji zapravo nee osvanuti.
292
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
dobro zna da e na Novom kopnu vladati stara pravila tj. admiralska falanga
kao izravni predstavnik vlasti preslikat e zakone iz Staroga u Novi svijet pa
tu nee biti govora ni o kakvoj utopiji. Upravo suprotno, radi se o antiutopiji
i shvaanju da idealnog svijeta i drave nema. Pa i sama admiralska falanga
kao da ne vjeruje u utopiju, ve tim idejama nastoji smiriti uzavrelu masu
ljudi na brodu kako ne bi bilo nereda. Admiralska falanga pomalo podrugljivo
i podcjenjujui gomilu i robove govori da e svi biti slobodni u Novoj zemlji,
ali to ne znai da nee biti podjele rada (Isto: 123) Ovo je izravan dokaz da
se radi o antiutopiji jer ta Nova zemlja nee svim slojevima drutva donijeti
sreu. Profitirat e isti oni koji su bogati u Staroj zemlji, a takva utopija postaje
antiutopija. Admiralska falanga predstavlja vlast i njene najgore ciljeve jer je
njima jedino bitna trgovina i to to e Crkvi priskrbiti nove pokrajine, a zauz-
vrat e dobiti slavu i bogatstvo. Admiral je u Krleinoj verziji drugaiji od fa-
lange jer izraava nevjeru u globus i ne eli eksploatirati nove zemlje ime bi
ih pretvorio u stare zemlje to se vidi u sljedeoj reenici: Do avola i takvo
ostvarenje! Da prodajem s vama uroenike? Da postanem burzovni meetar?
Da s vama osnujem D. D. za eksploataciju Kolumbije? (Isto: 134) To se u
potpunosti razlikuje od Palmotievih stavova i njegova Kolumba i druine
kojima zlato nije cilj. Krlein Kolumbo razlikuje se i od povijesnog Kolumba
iji su zahtjevi bili pretjerani pa je elio biti vitez, admiral i potkralj zemalja
koje otkrije uz uvjet da spomenuti naslovi ostanu nasljedni u njegovoj obitelji
(Mardei, 1976: 639). Simbolino je to to se globus kao simbol zemlje i
svih nada na kraju razbija na komadie. Time kao da se razbijaju sve nade u
postojanje Novog, drugaijeg i boljeg pa se s pravom moe rei da je ova dra-
ma puna antiutopijskih impulsa. Iako ne vjeruje u to da e Novo biti bolje, Ko-
lumbo se ne eli vratiti u staro panjolsko gnjiljenje o kojem govori u drugoj
verziji zbog ega D. Gaparovi (1989: 32) primjeuje da Kolumbo ipak nosi
u sebi ideju utopije koja se u njegovu sluaju sastoji od leta k zvijezdama,
puta u Nepovrat, Kolumbo inkarnira zahtjev za nemoguim kao apsolutizira-
nu hipotetinu mogunost zbiljskog ivljenja.22 Kolumbo koji vjeruje da e
narod pobijediti admirale i bogove i preplivati na drugu obalu o kojoj je on
Njegova ena Lady Macbeth ima problema s mjesearenjem kao i Krlein Kolumbo. Tim
citatom autor naglaava kako je Kolumbova misija u Novo nesigurna jer je admiral nestabi-
lan jednako kao i Shakespeareova Lady Macbeth. On e dodue dosegnuti Novo, ali Novo
e postati staro. Citiranjem Shakespearea i Biblije Krlea potvruje da ne pripada onom
dijelu avangarde koji negira tradiciju, ve onom dijelu koji s njom komunicira.
22
Ono to D. Gaparovia navodi na zakljuak da se u Krleinu Kolumbu javlja ideja utopije
I. Frange (1975: 155) tumai kao kolumbovsku enju: Postoji zvjezdana, kolumbovski
izraena enja u ovjeka, a njoj se suprotstavlja sve to je blatno zemaljsko u ivotu; u
hrvatskim relacijama to je panonsko blato, simbol suprotne sile koja vue nanie, dolje, sile
od koje se valja otrgnuti, vinuti prema slobodnim sunanim prostorima.
293
Lucijana ARMANDA UNDOV
sanjao, javlja se samo u drugoj verziji, a u prvoj pogiba kao muenik na kriu
dok izraava svoju nevjeru u globus.
Osim Nedjeljka Fabria, Krlea je inspirirao i Slobodana najdera23 da
nakon njegove smrti napie dramski isjeak pod nazivom Dijalektiki Anti-
columbus koji izlazi u knjizi Kamov. Legende oko freske 1978. U drami su
glavna lica Admiral, Nepoznati i jedan od viceadmirala, a na svega nekoli-
ko stranica najder saima Krleinu dramu i parafrazira njegove reenice. B.
Senker (1999: 423) tvrdi kako najder kazalite shvaa kao mjesto izlaganja
i umjetnikih provjeravanja odreenih utopijskih projekata idealnog ili boljeg
svijeta u to se uklapa i spomenuti dramski tekst koji se referira na Kolumbo-
vu utopiju kao tenju za zvijezdama. Poznato je kako je najder imao visoko
miljenje o Krleinu dramskom stvaralatvu zbog ega on svoje dramske tek-
stove pie kao posredan odgovor na ideoloke, tematske i formalne izazove
Krleina knjievnog i neknjievnog djela. (Isto) U Dijalektikom Anticolum-
busu najder preuzima lik Kolumba od Krlee razraujui njegov razgovor s
Nepoznatim koji nastoji prevrednovati i osvijetliti umetanjem novih detalja u
tekst. Kao glavna stilska obiljeja najderovih dramskih tekstova teoretiari
navode citatnost, aluzivnost, aforistinost replika, uporabu maski i lutaka, me-
taforiku i simboliku (Senker, 2000: 704). Od navedenih obiljeja u Dijalekti-
kom Anticolumbusu pored citiranja Krlee i Biblije24, uoava se aforistinost
jer se Nepoznati izraava u obliku pitijskih zagonetki kao u sljedeem primje-
ru: Nepoznati: Ploviti, nee u raju, zaglaviti. Gdje da zareemo? (najder,
2005: 155) te koritenje metafora i simbola.
Navedeni dramski isjeak otvara se poetskim didaskalijama koje pod-
sjeaju na Krleine iz drame Kristofor Kolumbo. U njima se ve nagovjetava
jedna od vanijih metafora, a to je Novo Kopno kao utopija o kojoj sanja
Admiral: O svijetlim gradovima, o mnogoljudnom Kitaju, o mahardinim
slonovima i bajaderama, sve puno udne glazbe i miris. (Isto: 151) Nakon
toga na sceni se pojavljuje Nepoznati koji pokuava Kolumba uvjeriti u be-
smislenost njegove utopije: Tvoja Utopija dobro je nagojena. Tvoj se put
23
Slobodan najder roen je 1948. u Zagrebu i poznati je hrvatski dramatiar, esejist i pripo-
vjeda. Svoje prve knjievne radove poeo je objavljivati 1967. u omladinskim glasilima, a
onda je u Prologu tiskao niz drama (Senker, 2000: 704). Na njegovo stvaralatvo utjecala je
opredijeljenost za politiku ljevicu i Bertold Brecht. To se vidi i u prvim dramama kao to
su Minigolf, Histerina bajka, Vrtuljak ljubavi i Metastaza. Osim toga, drame su pune alu-
zija i citata. najder je poznat i po dramama biografije kao to su Kamov. Smrtopis, Driev
san, Hrvatski Faust, Confietor, Dumanske tiine, August Cesarec i Gamllet (Isto).
24
Za ilustraciju moe se navesti nekoliko primjera; prvi izgovara Kolumbo: Jest, kruh i vino
dajem im, i Novim ih prieujem. (najder, 2005: 153) radi se o parafrazi Isusovih rijei
na Prvoj priesti, drugi izgovara Nepoznati: A, zaista ti kaem (Isto: 154) parafraza
vrlo este Isusove izreke uz obrnut red rijei od onoga u Bibliji.
294
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
osuo leevima. Vjenao si morske djevice svojim mrtvacima. Slava ti, slava
im. (Isto: 152) Kolumbo se u najderovoj verziji prikazuje kao egoist koji
gleda iskljuivo sebe ne marei za posadu. Nepoznati uvjerava Kolumba da
nee dosegnuti zvijezde te mu govori koliko je njegova misija besmislena jer
ljudi e ruiti njegov spomenik kako bi podigli spomenike njemu slinih (Isto:
154). Takav je komentar metanarativan jer se njime aludira na ponavljanje
povijesti koja uvijek nalazi heroje koje isprva slavi da bi ih onda osporavala, a
ti isti heroji postaju dio knjievnosti pa ih svaki pisac prikazuje na svoj nain.
I u ovoj drami spominje se globus koji je smrvljen na komadie i izraava se
sumnja u smjer kojim se ide pa je sasvim logino da se u naslovu nalazi rije
Anticolumbus. Kolumbo postaje Antikolumbo i od Nepoznatog na dar dobiva
zlatnu masku i ezlo Novog kopna (Isto: 156), ali pokloni su mu predani uz
podsmijeh jer e se Kolumbo razoarati. Dramski gledano Nepoznati nastupa
iz pozicije onog koji ima viak informacija u odnosu na Kolumba. On Kolum-
bu pokazuje Herkulove zvijezde i nudi mu besmrtnost ime se aludira na sce-
nu iz Biblije kada vrag iskuava Isusa nudei mu sva bogatstva ovog svijeta
ako mu se pokloni. Admiral se u ovoj dramskoj verziji trgne iz sna te svom
viceadmiralu nareuje da razvije jedra kako bi poletjeli. Kako to nije mogue,
najderov Kolumbo zavrava na Golgoti uz zakljuak: Posao je ideala da se
ne ostvaruju. (najder, 2005: 158) Na taj je nain autor ostavio jasnu poruku
da nema utopije Novog kopna, utopije dosezanja zvijezda, niti socijalne uto-
pije o kojoj govori Krlein Kolumbo u drugoj verziji. Za razliku od Krlee,
antiutopijske impulse najder otkriva ve u naslovu svojeg djela.
5. Fabrijev Kolumbo
25
Nedjeljko Fabrio (1937. ) napisao je dramske tekstove u kojima preplie povijesne teme
i suvremeno iskustvo kako bi tematizirao politiku i polemizirao s diskursom vlasti; u Re-
formatorima glavni junaci su Martin Luther i Matija Vlai, ujete li svinje kako roku u
ljetnikovcima naih gospara? tematizira odnos intelektualca prema nacionalnom pitanju,
Metar govori o neshvaenom geniju koristei se likom Michelangela, groteska Kralj je
pospan predstavlja kritiku autoritarnog individuuma, Magnificat propituje odnose izmeu
umjetnosti i stvarnosti (Nemec, 1997: 55 i 2000: 211).
295
Lucijana ARMANDA UNDOV
296
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
busena trave, zemlje i ptice. Upravo zbog tih simbola ili kako bi ih zatakao,
Kolumbo ubija jednog mornara i nareuje ubojstvo drugog. No, iako zloinac
Kolumbo nije laljivac pa nareuje da se sve unese u brodski dnevnik jer e
tako imati priliku biti kanjen i od strane vlasti i od povijesti. Posada izvrava
njegove zapovijedi uz reenicu koja se dramom provlai poput lajtmotiva:
...bit e kako Svevinji hoe i Vi naredite... (Fabrio, 2007: 68) Kolumbove
krvave ruke aluzija su na to da su sva osvajanja u povijesti bila puna zloina i
rtava pa ni osvajanje Amerike nije iznimka. Ovo se u potpunosti razlikuje od
Palmotia koji je Kolumba i njegovu druinu oslikao idealistiki i zaneseno.
U Fabrijevoj drami snano je prisutna kritika autoritarnog voe pa je Kolum-
bovo vrijeme samo okvir uz iju se pomo aludira na sadanjost.
Fabrijev mimetiki stil pun narodnih poslovica potpuno se razlikuje od
Krleina sveanog tona koji prilii velikoj povijesnoj linosti. Dok Krleina
Kolumba odlikuje stilizirani govor pun metafora, Fabrijev Kolumbo slui se
poslovicama i imperativima. Prvu poslovicu Kolumbo izgovara na samom
poetku u raspravi sa svojim asnikom Cristobalom kojem eli pokazati kako
mu nita ne moe promaknuti: U laljivca kratke noge, u vladara duge ui!
kau u nas. (Isto: 66) Drugu poslovicu izgovara u razgovoru sa svojim
pomonikom Jorgeom: Velike mi oi da te bolje vidim, velike mi ui da
te bolje ujem! Kao ono u Crvenkapici! (Isto: 72) Razgovorni stil kao da
vie odgovara vremenu u kojem je drama nastala, nego povijesnom vremenu
u kojem je Kolumbo ivio. To je dokaz injenice da je Fabriu povijest samo
okvir za aktualna zbivanja. Spominjanjem Crvenkapice postie se komini
efekt koji ne odgovara ozbiljnosti situacije u kojoj se likovi nalaze. U izrazi-
to tekim situacijama u kojima Kolumbo daje nareenja ubacuju se citati iz
narodnih poslovica ime autor od glavnog lika radi povijesnu karikaturu pre-
ispitujui sve ono to itatelj ili sluatelj njegove radiodrame zna o povijesnoj
linosti Kolumba.
Sredinja rasprava u Krleinu Kolumbu odvija se izmeu Kolumba i
Nepoznatog, a u Fabrijevu Kolumbu rasprava se odvija izmeu Kolumba i
brodskog ispovjednika Padre Salinasa koji kao da je dio neke od Krleinih
drama u kojoj se kritizira kler i njegovi predstavnici. Fabrijev Kolumbo od-
nosi se prema redovniku kao to se Krlein Leone Glembay odnosi prema
licemjernom dr Alojziju Silberbrandtu iz Gospode Glembajevih. Kod Fabri-
ja Padre Salinas pokuava urazumiti Kolumba, ali na samom poetku drame
Kolumbo implicira kako je redovnik dobro plaen kako bi se bavio svojim
poslom. Padre Salinas Kolumba upozorava na rtve i grijehe koje ini, a Ko-
lumbo je prema njemu ironian i pomalo zloban. To se najvie oituje kada
Kolumbo kae Padre Salinasu da moli za njegovu pokojnu enu ukoliko on
uope ima obiaj moliti ime se insinuira da Padre i nije neki vjernik (Isto:
297
Lucijana ARMANDA UNDOV
27
Protivnitvo i razliite toke polazita izmeu Padre Salinasa i Kolumba najbolje se vide u
Kolumbovoj izjavi: Plovili smo istim morem, prebrazdili korabljom isti ocean, ali Vi ste
jezdili poljem slave i unosnosti, a ja poljem prokuavanja i blaenoga rasta oronulosti to
mi je jedino davalo i eto uzdralo jedrost. (Isto: 84) U navedenom dijelu dijaloga implicira
se kako je Padre Salinas zainteresiran za bogatstvo i slavu, a ne za ljude na brodu. U tim se
reenicama najvie oituje kritika klera.
298
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
Kolumbo uporno tvrdi da je voa, radi se o antivoi koji ne eli dovesti svoju
posadu do cilja. Za njega je Novo kopno la, a panjolska je stvarna. ini se
da autor u toj aluzivnoj drami kritizira vlast openito, a posebno onu koja udi
za slavljem i osvajanjem kao i vou Kolumba koji kao predstavnik vlasti ubija
ljude kako bi dosegnuo zvijezde i ostvario svoje ideale. Time se pridruuje
galeriji nadljudi koji su se koristili poznatom Machiavellijevom izrekom da
cilj opravdava sredstva. Zbog primjene tehnike u kojoj povijesni okvir slui
kao klju za razumijevanje sadanjosti, Fabrio postaje aktualan i moderan u
svojem vremenu kao to je to bio sluaj s Krleom uz razliku da je Krlein
dramski stil ipak dotjeraniji.
6. Zakljuak
28
To stajalite istie ranije spomenuti teoretiar A. Kadi (1992: 206) koji smatra da je Krlea
opijen vlastitim tumaenjem nekih linosti jer su sve te linosti alter-ego samog autora. On
navodi kako je bilo prijedloga da se ta drama prikae u Americi, ali vjeruje da amerika
publika ne bi prihvatila iskrivljenu sliku otkria Amerike i napad na razvitak amerikog
drutva nakon otkria. Drago imunda (2001: 219) smatra da Krleu ne zanima povijesna
zbilja, ve knjievna vizija u kojoj brod postaje pozornica razmea.
300
Izmeu fikcije i stvarnosti: Lik Kristofora Kolumba u hrvatskim dramama
Literatura
303
GRAA
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.4373.231(091)(497.16)
Preliminarno saoptenje
Novica VUJOVI (Niki)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
novica.vujovic@fcjk.me
308
Hrianska (kalendarska) imena u crnogorskome imenoslovu
usmjerio razvojne procese, ali svakako jeste tim kontaktima bogatio crnogor-
ski jezik, izmeu ostaloga, onomastikom leksikom.5
Literatura
Novica VUJOVI
5
Novica Vujovi, Onomastikon crnogorskih jajoa, Matica, br. 53, Godina XIV, Matica
crnogorska, Cetinje Podgorica, 2013, str. 198.
309
PORTRETI
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 811.163.428(497.16)
Pregledni rad
Adnan IRGI (Podgorica)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
adnan.cirgic@fcjk.me
1
Biografski podaci o Josipu Ribariu preuzeti su iz teksta Jelke Radau-Ribari, ivotni put
Josipa Ribaria, u knjizi: Josip Ribari, O istarskim dijalektima, Pazin, 2002, str. 263278.
2
Vieti: Josip Ribari, O perojskom govoru (leksikografski prinosi). Grau prikupio i prire-
dio Milorad Nikevi, Osijek, 2004.
3
Josip Ribari, Perojski govor na poluotoku Istri, In: O perojskom govoru (leksikografski
prinosi). Grau prikupio i priredio Milorad Nikevi, Osijek, 2004, str. 17.
4
Isto, str. 21.
314
Doprinos Josipa Ribaria crnogorskoj dijalektologiji
u Istri (Ljetopis JAZU za god. 1958, broj 65, Zagreb 1961, str. 332333). U Iz-
vjetaju se kae: 'Svrha mog boravka u Peroju bila je upoznati u opim crtama
ivi perojski govor kako bih mogao obraditi ostavtinu poznatoga dijalektologa
prof. Josipa Ribaria, koji je u nekoliko navrata prouavao perojski govor, a
ujedno je trebalo da provjerim neke pojedinosti iz Ribarievih materijala.' Bro-
zovi potvruje pouzdanost toga materijala i ujedno upozorava da zahtijeva
samo minimalne korekture (...). Bio je to dobar put i krepka nada da e posao
krenuti, no Brozovia su preopteretili mnogi drugi prei, neodgodivi zadaci i
obaveze tako da je odustao od toga rada. U novije vrijeme obradba Ribarieve
grae o perojskom govoru bila je povjerena jednom drugom dijalektologu, dr.
Miji Lonariu, no i njega je ivotni ritam umrtvio za taj rad. Tako se nije ni
neposredno ni posredno ostvario toliko eljkovani Ribariev plan da se naa
dijalektologija oplodi i tim, za Istru sasvim specifinim djelom.5 Kad se sve to
uzme u obzir, jasno je koliko je znaajan za crnogorsku i hrvatsku dijalektologiju
rad Milorada Nikevia i Milice Luki na prireivanju leksikografske grae o
Peroju Josipa Ribaria i prireivanje knjige u kojoj se ta graa nala zajedno sa
studijama o Ribariu. Bilo bi dobro kad bi eventualno novo izdanje te knjige
obuhvatilo i kompletnu grau Ribarievu o Peroju jer bi ona bila doprinos ne
samo jezikoslovlju no i etnografiji i istoriji kulture uopte.
Josip Ribari skupio je 1400 rijei iz perojskoga govora. Osim toga u
knjizi u kojoj je ta graa publikovana nalaze se i nekolika priloga akcentova-
nih pria i pjesama informatora na osnovu kojih je planirao dati opis govora.
injenica da leksikografska graa nije akcentovana, uprkos tome to su pri-
lozi akcentovani, govori u prilog pretpostavci Milice Luki da publikovana
verzija rukopisa nije jedina koju je Ribari sainio.6 To podupire i injenica da
su leksemi koji u inicijalnome poloaju imaju ili , za koje je Ribari konsta-
tovao da podeaju na negdanju crnogorsku domaju7, smjeteni uz rijei na
i . (Tako se recimo u leksikografskoj grai javljaju oblici poput ued, eme,
ekira, ekada (ekada f. 'osjeka') umjesto sa .) Potkrepljuje to i injenica da
u leksikogafskoj grai nije oznaen naroiti alternant nekadanjega polugla-
snika, donijet zasigurno iz domovine, ve se umjesto njega pie samo e (npr.
tobolec, toboca), iako je u kratkome uvodu Ribari konstatovao taj osobiti
alternant i obiljeavao ga na tri naina: , e i e.
5
Boidar Finka, Znamenit Istranin Josip Ribari kao jezikoslovac, Buzetski zbornik, knj.
16, Buzet, 1991, str. 2627.
6
Milica Luki, Predgovor Rjeniku perojskoga govora, In: Josip Ribari, O perojskom
govoru (leksikografski prinosi). Grau prikupio i priredio Milorad Nikevi, Osijek, 2004,
str. 26.
7
Josip Ribari, Perojski govor na polutoku Istri, In: O perojskom govoru (leksikografski
prinosi). Grau prikupio i priredio Milorad Nikevi, Osijek, 2004, str. 21.
315
Adnan IRGI
316
Doprinos Josipa Ribaria crnogorskoj dijalektologiji
317
Adnan IRGI
Literatura
ila, Ankica & Lonari, Mijo: O govoru Peroja, In: Josip Ribari, O
perojskom govoru (leksikografski prinosi). Grau prikupio i priredio Milo-
rad Nikevi, Osijek, 2004, str. 97108.
Finka, Boidar: Znamenit Istranin Josip Ribari kao jezikoslovac, Buzet-
ski zbornik, knj. 16, Buzet, 1991.
Luki, Milica: Predgovor Rjeniku perojskoga govora, In: Josip Ribari,
O perojskom govoru (leksikografski prinosi). Grau prikupio i priredio Mi-
lorad Nikevi, Osijek, 2004.
Orlandi, Sanja: Jekavska jotacija u crnogorskim govorima, Lingua
Montenegrina, br. 7, ICJK, Podgorica, 2011.
12
Dragomir Vujii, Prilog prouavanju oaze starocrnogorskog govora na podruju istroro-
manskog jezika (na predloku grae Josipa Ribaria, Branka Miletia i drugih susreti i
komparacije), In: Josip Ribari, O perojskom govoru (leksikografski prinosi), Grau pri-
kupio i priredio Milorad Nikevi, Osijek, 2004, str. 173183.
318
Doprinos Josipa Ribaria crnogorskoj dijalektologiji
In this paper, the author briefly reflects on the contribution of Josip Ri-
bari to the study of Montenegrin speech patterns.
319
PRIKAZI
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09
Petrovi Njego P. II
Struni rad
Novica VUJOVI (Niki)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
novica.vujovic@fcjk.me
326
Vrijedan doprinos prouavanju jezika Petra II Petrovia Njegoa
Novica VUJOVI
In this paper, the author reflects on the papers published in the Collecti-
on of Papers entitled Reception and New Reading of Njego's Work (from a
conference held in Zagreb on 19 October 2013). Special attention is given to
papers related to the study of language used by Njego, along with the author's
view of their contribution to Montenegristics and the study of Njego.
327
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 930.85(497.16)
Struni rad
Marijana TERI (Niki)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
marijana.teric@fcjk.me
BOIDAR EKULARAC:
RAZVOJ PISMENOSTI U CRNOJ GORI, FCJK, CETINJE, 2014.
330
Boidar ekularac: Razvoj pismenosti u Crnoj Gori, FCJK, Cetinje, 2014.
332
Boidar ekularac: Razvoj pismenosti u Crnoj Gori, FCJK, Cetinje, 2014.
Marijana TERI
333
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4.09(091)
Struni rad
Boban BATRIEVI (Cetinje)
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
boban.batricevic@fcjk.me
OGLEDI O NJEGOU SAVIA MARKOVIA TEDIMLIJE
(Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost, 2015)
335
Boban BATRIEVI
popularne u Kraljevini Srbiji, Crnoj Gori, ili u novoj zajednici Junih Slovena
u kraljevini Karaorevia. Traio je prilaz Njegou onako izvorno, sagleda-
vajui ga u vremenu i prostoru, titei njegovo stvaralatvo i od uskogrudih
analiza koje su lovenskoga vladiku svodile na izuzetno talentovanog ali ne-
dovoljno obrazovanog genija, kojemu je usmena tradicija crnogorskoga naro-
da podarila snagu. Njegoa je prije svega komentarisao filosofski, pojanjava-
jui neke od njegovih glavnih motiva osvetu i silu, stavljavi ih u kontekst
filozofskih sistema. Na taj nain, kako je sam smatrao, branio je Njegoev
monizam u lajbnicovskom smislu od tetnog popravoslavljenja, koje je nai-
nio Nikolaj Velimirovi u knjizi Njegoeva religija.
Vidno je da je Savi Markovi pratio trendove intelektualnih rasprava
u Evropi. To najbolje dokazuje njegova studija iz 1963. Spolia opima, koja je
nastala na tradiciji pacifistikih skupova i debata u meuratnom periodu o psi-
hoanalizi i ratu, koje su pokrenuli Ajntajn, Frojd, Moni-Kerli, Jung i dr. Kako
su oni sa svojih stanovita teili analizirati izvore ljudske destruktivnosti, tako
je Markovi tragao za obiajem ee glava u crnogorskom ratnom iskustvu s
Turcima i jednom etnolokom analizom preispitivao znaaj Njegoeve Tablje
za podsticaj crnogorskoga borbenoga morala. Njegovo iroko obrazovanje i
filozofsko znanje omoguili su mu prednost u odnosu na ostale Njegoeve
komentatore toga doba. Prvi je od naih intelektualaca upozoravao na zlou-
potrebu Njegoa u politike svrhe (u politikom marketingu), jer je znao da
izvankontekstne upotrebe njegova lika znae uniavanje njegove estetike i
etike vrijednosti. Zato moramo naglasiti da je Markovi prvi napravio para-
lelu sa zloupotrebama nekog drugog znaajnog stvaraoca kod drugih naroda
kritikovao je naciste za rentiranje njemakog filozofa Fridriha Niea nji-
hovoj militaristiko-rasisitikoj ideologiji, e je Nieov krajnji voluntarizam
iz maksime volja za mo pretakan u neprikosnovenu volju njemake nacije
da vlada svijetom, a zaratustrijanski nadovjek u superiornog arijevskog ge-
nija. Za razliku od njemakih nacista i naih pannacionalista koji su opus ova
dva svoja genija izdizali na petparaki nivo idolatrijske ideologizacije, tedi-
mlija je pokuao da ih komparativno analizira i pronalazi zajednika polazi-
ta, prvjenstveno kad su pitanju bog-sila-volja-borba. Ukoliko znamo znaaj
koji je Nie odigrao za zapadnu civilizaciju, shvatiemo i znaaj Markovieva
tumaenja, jer je za razliku od simplifikatorskih traenja uticaja Dantea i
Getea na Njegoa koji su bili jako popularni, tragao za samom sri Njegoeve
misli, koju je pokuao predstaviti kao preteu (u nekim segmentima naravno)
nieanske filosofije.
tedimlija je zanimljiv i kao polemiar, odnosno bolje rei kao neko
ko otpisuje raznim pogrenim tumaima, ali i jeftinim apologetama Njegoa,
koje je smatrao ne manje tetnim od onih koji ga zloupotrebljavaju. Najrafi-
337
Boban BATRIEVI
338
Ogledi o Njegou Savia Markovia tedimlije
Boban BATRIEVI
In this paper, the author reflects on one of the 2015 editions of the Fac-
ulty for Montenegrin Language and Literature, Studies on Njego, prepared by
Danilo Radojevi. The book includes thirty seven Markovis texts dedicated
to Petar II Petrovi, published from 1932 to 1971 in various newspapers, sci-
entific journals and publications. According to the author, tedimlija is one of
the first modern researchers of Njego in this region who started to interpret
Njegos oeuvre by detaching it from traditional and clerical-nationalist con-
ceptions that were popular at the time.
339
ARHIVA
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4-6
Danilo RADOJEVI
Poto sam jedan od onih Crnogoraca koji je svoj ivot posvetio prou-
avanju crnogorske literature, jezika, istorije, i uopte kulturne prolosti, ovo
sam iznio, duboko indigniran istupom D. ulafia, smatrajui njegove rijei
za mrani trenutak u crnogorskom politikom, drutvenom i naunom ivotu.
Uvjeren sam, drue uranoviu, da ete moje pismo paljivo proitati i
pridati mu znaaj koje ono zasluuje.
S potovanjem,
Danilo M. Radojevi,
magistar nauka, Beograd,
D. Vaingtona 28, tel. 26-450.
346
LINGUA MONTENEGRINA, god. VIII/2, br. 16, Cetinje, 2015.
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost
UDK 821.163.4-83
Aleksandar IVANOVI
IMA RIJE
ALEKSANDAR IVANOVI1*
I dodaje:
- Nikakvi krupni niti naroito traeni motivi. Jedino oni koji mi se sami
nametnu, koji me okupiraju, pa makar to bio i kamiak na putu. Nekome, re-
cimo, ne moe da poslui kao motiv vodena povrina manja od mora. A ja se
mogu zadovoljiti lokvom na cesti. Bitno je, mislim, da li je neto doivljeno i
proosjeano i da li je tome dat adekvatan umjetniki izraz. Prema tome, sve je
*
Intervjui s crnogorskim pjesnikom Aleksandrom Lesom Ivanoviem objavljeni su u Pob-
jedi 1956. i 1960. godine. Priredio ih je i strukturi asopisa prilagodio Boban Batrievi.
347
Aleksandar IVANOVI
motiv, ali motiv nije sve. Inae, moji motivi su malobrojni, jer su malobrojne
i moje pjesme. Moda bi uzrok tome trebalo traiti i u injenici da sam veoma
malo putovao iako sam to arko elio.
Razlog?
- Moda ovaj: nemogunost da putujem onda kad sam to najvie elio, a ne-
spremnost za putovanje danas, kad bi mi to inae moglo biti. Uinio bih to
pokatkad i sada kad bi se moglo putovati sa pozajmljenim zdravljem. Onako
kao to se recimo, pozajmi mantil ili kofer. Ipak, moda bi najvjerovatnije
objanjenje za moje nemrdanje sa zaviajnog tla bilo ovo: oduvijek sam bolo-
vao za daljinama, ali najbolnija od svih daljina bila mi je ipak zaviaj.
apur u kru je vaa druga zbirka pjesama, koju od prve dijeli deceni-
ja. Moemo li se nadati da treu od nje nee dijeliti toliko vremena?
- Siguran sam da to nikoga nee zabrinuti, mirno kaem: treu zbirku dijelie
od ove druge cijelo ono vrijeme kojim raspolae vjenost od ovog trenutka
pa ubudue.
348
Ima rije Aleksandar Ivanovi
Da li ste nekada pisali epske pjesme ili neke due poetske cjeline?
349
KRITERIJUMI ZA PRIHVATANJE RADOVA
I UPUTSTVA SARADNICIMA
Redakcija
PAPER SUBMISSION AND ACCEPTANCE CRITERIA
SADRAJ
Miomir ABOVI
Od glumita i spinovanja javnosti do nekih postupaka
u strukturiranju klauza put od odsustva smisla za jeziku
kreaciju do jezika kao instrumenta prikrivanja i obezliavanja ..................... 3
Petar LEKI
O jednom toponimu u tri povelje manastira Vranjina .................................. 13
Belkisa DOLI
Uloge diskursnih oznaka u naunome funkcionalnom stilu ......................... 21
Indira ABI
Onomastika srednjovjekovne Bosne i Huma kao
stjecite etnikih, jezikih, vjerskih i kulturnih prilika ................................ 81
Stijepo STJEPOVI
Kratka usporedba slavenske i romanske
antroponimije Raba i Zadra sredinom 14. stoljea ..................................... 117
Aleksandar RADOMAN
Prikazanje muke Jezusove Ivana Antuna
Nenadia u crnogorskoj baroknoj knjievnosti .......................................... 181
355
LINGUA MONTENEGRINA 16/2015.
Sofija KALEZI-URIKOVI
Tragovima drevnih zapisa (proza Dragane Krenkovi-Brkovi) ............. 205
Ethem MANDI
O stvaralatvu Aleksandra Lesa Ivanovia ................................................ 219
Anka VUINI-GUJI
Poetika polazita srednje i mlade generacije
crnogorskih postmodernih liriara ............................................................. 225
Lejla VESKOVI
Nova itanja romana Lelejska gora Mihaila Lalia ................................... 239
Edim ATOR
Elipsa u poeziji Skendera Kulenovia ....................................................... 247
GRAA
Novica VUJOVI
Hrianska (kalendarska) imena u crnogorskome imenoslovu ................. 307
PORTRETI
Adnan IRGI
Doprinos Josipa Ribaria crnogorskoj dijalektologiji ............................... 313
PRIKAZI
Novica VUJOVI
Vrijedan doprinos prouavanju jezika Petra II Petrovia Njegoa ............ 323
356
LINGUA MONTENEGRINA 16/2015.
Marijana TERI
Boidar ekularac: Razvoj pismenosti
u Crnoj Gori, FCJK, Cetinje, 2014. .......................................................... 329
Boban BATRIEVI
Ogledi o Njegou Savia Markovia tedimlije ........................................ 335
ARHIVA
Danilo RADOJEVI
Pismo Veselinu uranoviu ....................................................................... 343
Aleksandar IVANOVI
Ima rije... Aleksandar Ivanovi ................................................................ 347
357
LINGUA MONTENEGRINA 16/2015.
TABLE OF CONTENTS
Miomir ABOVI
From Glumite and Spinning the Public to Procedures
in Structuring Clauses Road From Lack of Sense for
Linguistic Creation to Language as an Instrument of Concealing ................ 3
Petar LEKI
On a Toponym in Three Charters of Vranjina Monastery ............................ 13
Belkisa DOLI
Role of Discourse Markers in Scientific Functional Style ........................... 21
Indira ABI
Onomastics of Medieval Bosnia and Hum as a
Junction of Ethnic, Language, Religious and Cultural Factors ....................... 81
Stijepo STJEPOVI
Brief Comparisonof Slavic and Romanic Anthroponomy
of Rab and Zadar in the Mid-Fourteenth Century ..................................... 117
Aleksandar RADOMAN
The Passion of Christ Theme by I. A. Nenadi
in the Montenegrin Baroque Literature ...................................................... 181
359
LINGUA MONTENEGRINA 16/2015.
Sofija KALEZI-URIKOVI
On the Traces on Ancient Records
(Prose of Dragana Krenkovi Brkovi) .................................................... 205
Ethem MANDI
On Creation of Aleksandar Leso Ivanovi ................................................. 219
Anka VUINI-GUJI
Poetic Postulates of Middle and Younger
Generation of Montenegrin Postmodern Lyricists ..................................... 225
Lejla VESKOVI
New Reading of Mihailo Lali's Lelejska Gora ........................................ 239
Edim ATOR
Ellipsis in Skender Kulenovis Poetry ..................................................... 247
MATERIAL
Novica VUJOVI
Christian (Calendar) Names
in the Montenegrin Book of Names ........................................................... 307
PORTRAITS
Adnan IRGI
Contribution of Josip Ribari to Montenegrin Dialectology ..................... 313
REVIEWS
Novica VUJOVI
A Valuable Contribution to the Study
of Language of Petar II Petrovi Njego .................................................... 323
360
LINGUA MONTENEGRINA 16/2015.
Marijana TERI
Boidar ekularac: Development
of Literacy in Montenegro, FCJK, Cetinje, 2014 ...................................... 329
Boban BATRIEVI
Studies on Njego by Savi Markovi tedimlija ...................................... 325
ARCHIVE
Danilo RADOJEVI
Letter to Veselin uranovi ....................................................................... 343
Aleksandar IVANOVI
Aleksandar Ivanovi Takes the Floor ......................................................... 347
361
Lingua Montenegrina
asopis za jezikoslovna, knjievna i kulturna pitanja
lingua.montenegrina@fcjk.me
Izdava
Fakultet za crnogorski jezik i knjievnost Cetinje
Za izdavaa
Milenko A. Perovi
Lektura i korektura
Nikola Popovi
Prijelom
Milutin Markovi
tampa
Grafo Bale
Tira
500
asopis Lingua Montenegrina uvrten je u
meunarodnu bazu asopisa s otvorenim pristupom
DOAJ (www.doaj.org)
CIP K
,
81 (497.16)