Professional Documents
Culture Documents
UITELJSKI FAKULTET
DIJETE I JEZIK DANAS
DIJETE I TEKST
ZBORNIK RADOVA
1
IZDAVA
SVEUILITE JOSIPA JURJA STROSSMAYERA U OSIJEKU
UITELJSKI FAKULTET
ZA IZDAVAA
ANELKA PEKO
GLAVNE UREDNICE
IRENA VODOPIJA
DUBRAVKA SMAJI
UREDNITVO
VINJA PAVII TAKA
VESNA BAGARI MEDVE
LIDIJA BAKOTA
LEKTURA
LIDIJA BAKOTA
IVANA TRTANJ
TEHNIKA UREDNICA
GORDANA OTARKO
NASLOVNICA
GORAN KUJUNDI
GRAFIKA PRIPREMA
IVAN NEAK
TISAK
MIT dizajn studio
ISBN 978-953-6965-27-4
2
SVEUILITE JOSIPA JURJA STROSSMAYERA U OSIJEKU
UITELJSKI FAKULTET
Osijek, 2011.
3
Recenzenti:
dr. sc. Sanda Ham, red. prof.
dr. sc. Ana Pintari, red. prof.
dr. sc. Damir Matanovi, izv. prof.
dr. sc. Marta Medved Krajnovi, izv. prof.
dr. sc. Vinja Pavii Taka, izv. prof.
dr. sc. Irena Vodopija, izv. prof.
dr. sc. Vesna Bagari Medve, doc.
dr. sc. Vesnica Mlinarevi, doc.
dr. sc. Dubravka Smaji, doc.
mr. Mirna Radii, v. pred.
4
KAZALO
Uvod . 7
5
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju .. 251
Jelena Mihaljevi Djigunovi, Stela Letica: Interakcija materinskoga i
stranoga jezika pri razumijevanju i proizvodnji teksta .. 267
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske
kompetencije osnovnokolskih uenika engleskoga i njemakoga jezika
pri razumijevanju i stvaranju teksta .. 287
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju
sluanjem kod monolingvalnih i bilingvalnih uenika engleskoga kao
stranoga jezika ..... 305
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i
razumijevanja teksta u ranom uenju engleskoga kao stranoga jezika .... 325
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s
tekstom u nastavi engleskoga jezika? .. 343
Morana Drakuli: Razvoj metakognitivnih strategija u uenju engleskoga
kao stranoga jezika... 359
6
UVOD
7
ne moe ispuniti svoju namjenu ako ne sadri ove elemente: prilagoenost i pri-
mjerenost, prohodnosti, razumljivost. U svojem je istraivanju Pavlievi-Frani pro-
vela kategorijalnu, strukturalnu i semantiku analizu pisanih tekstova udbenika
hrvatskoga jezika od 1. do 4. razreda osnovne kole. Usporedna analiza pokazuje da
jezik svakodnevne djeje komunikacije i jezik veine udbenika, na alost, nisu us-
klaeni ni na leksikoj, ni na gramatikoj, a ni na spoznajnoj razini, emu je posljedak
sljedee: leksiko-semantiko optereenje u tekstu (nerazumljivost teksta) ini nepro-
hodnima ve svladane gramatike strukture; opsenost tekstova i neprimjerenost lek-
sika negativno utjee na usvojivost i spoznavanje cjeline teksta; uenici svladaju ling-
vistiku i knjievnoumjetniku teoriju, ali je u usmenoj i pisanoj komunikaciji ne zna-
ju primijeniti.
Sekciju koja se odnosi na hrvatski jezik otvorio je Ante Been izlaganjem Ti-
pologija udbenika hrvatskoga jezika istaknuvi vanjsku tipologiju udbenika (poet-
nice, itanke i udbenici za jezik i jezino izraavanje) i njihovu unutarnju tipolo-
giju koja je metodiko-metodoloke naravi. Osnovni kriteriji razvrstavanja svih
udbenika, po kojima se moe izvoditi i sustavna tipologija udbenika hrvatskoga
jezika, jesu postojanje i uloga knjievnoga, odnosno jezinoga metodikoga predlo-
ka, metodiki sustav koji se u udbeniku provodi te otvorenost udbenika prema
irim kulturolokim informacijama i drugim medijima.
U izlaganju Tekst kao lingvometodiki predloak za nastavu hrvatskoga kao manjin-
skoga jezika u Maarskoj Ernest Bari iznio je kritiku trenutanoga udbenika iz hrvat-
skoga jezika za hrvatsku djecu u Maarskoj, upozorivi kako se u njemu nedovoljno
vodi rauna o velikim strukturnim razlikama dvaju jezika kojima se ta djeca koriste
hrvatskom i maarskom. Kako se preteito slue maarskim, hrvatska djeca jo ne-
maju usvojene neke fonoloke, morfoloke i sintaktike odrednice hrvatskoga jezika
koje su pak sadrane u tekstovima navedenoga udbenika za hrvatski jezik, to zna-
ajno oteava njihovu recepciju.
O Vitezovu stihu izmeu interpretacije i interferencije govorio je Stjepan Hranjec.
Polazei od Vitezova programatskoga lanka Djetinjstvo i poezija, interferencijski pro-
ces izmeu djeje pisane i usmene knjievnosti autor promatra u trima modelima, na
trima razinama brojilikoj koja naglaava Vitezovo nasljedovanje ritmizirane igre i
nonsens, zagonetalakoj koja podrazumijeva igru smislom, znaenjem, i bajkovnoj
(bajkovitoj) koja pretpostavlja nasljedovanje, ali i prevladavanje usmenoga oblika na
planu strukture.
Janja Prodan u izlaganju Tekstovi u Narodopisu, udbeniku za hrvatsku djecu u
Maarskoj prikazala je dva udbenika iz narodopisa kojima se slue hrvatski uenici
8
mlae i starije osnovnokolske dobi u Maarskoj. Svrha je nastave narodopisa pru-
anje mogunosti za ouvanje osobnoga kulturnoga identiteta i razumijevanje pro-
losti tekstom, a on vodi uenike kroz hrvatsku kulturnu i knjievnu povijest. U tim
dvjema itankama odmah uz rodoljubno-domoljubne teme nalaze se i tekstovi s reli-
gijskom temom, to upuuje na pojaanu promidbu tradicionalnih vrijednosti u ra-
noj fazi kolovanja.
U radu Najstarije razdoblje hrvatske knjievnojezine povijesti u udbenicima hrvat-
skoga jezika i knjievnosti za srednje kole (od 90-ih godina 20. st. do danas) Milica Luki
donosi tekstove privatne i slubene korespondencije biskupa J. J. Strossmayera i nad-
biskupa J. Stadlera, koji ine poetni impuls da se od takve grae krene prema usu-
stavljivanju visokokolskog udbenika u 19. stoljeu.
Na osnovi provedenoga istraivanja o Morfolokim vrstama te semantikom i
asocijativnom polju poticajnih tematskih rijei izvedenih iz naslova svih tekstova u dvje-
ma itankama za trei i etvrti razred osnovne kole, Irena Vodopija i Dubravka
Smaji izloile su koje se vrste asocijativnih rijei javljaju u djece te dobi te kako se te
spoznaje mogu iskoristiti za unaprjeivanje unutarpredmetne korelacije. Pri tom va-
lja voditi rauna elimo li izmeu poticajne i asocijativne rijei preteito uspostaviti
paradigmatske ili pak sintagmatske odnose kada je u pitanju motivacija za ueniki
stvaralaki rad.
Anelka Tutek dala je pregled Tekstova u itankama hrvatskoga jezika u osnov-
nim kolama upanije Vas (Maarska). Njihova analiza potvrdila je zahtjeve nastavnoga
programa, rasvijetlila kriterije po kojima su tekstovi uvrteni u itanke, a njihovo me-
todiko oblikovanje upuuje na tip itanaka kojima je, prema autoriinu zakljuku,
poglavita namjera ouvanje gradianskohrvatskoga jezika.
Patricija Marui provela je analizu Vrjednovanja knjievnih tekstova u suvre-
menim osnovnokolskim itankama te problematizirala pitanje koliko jest ili pak nije po-
trebno uvrstiti djela kanonskih autora svjetske i hrvatske knjievnosti u itanke na-
mijenjene djeci osnovnokolske dobi.
Pripadaju li teme kolskih zadaa razliitim funkcionalnim stilovima hrvat-
skoga standardnoga jezika ili pak samo jednome i pomau li takve teme ovladavanju
pisanja razliitim funkcionalnim stilovima propitivao je Marko Aleri u radu Teme
kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja.
Dragica Dragun istaknula je Kulturoloka mjesta u tekstu Sanje Pili. Polazei
od poznate injenice da knjievnost zrcali kulturu na kojoj izrasta, autorica zakljuuje
kako Sanja Pili dosljedno istie ljubav, ali i druge etike vrijednosti kojima valja
teiti.
9
Irena Krumes-imunovi izlagala je o Mogunosti lingvostilistike interpretacije
knjievno-umjetnikoga teksta. Takav pristup tekstu podrazumijeva gramatiku analizu
jezine grae teksta, omoguuje provjeru i ponavljanje prethodne lingvistike spoz-
naje, uoavanje raspona znaenja rijei i jezino stvaralatvo, a zamiljen je kao stva-
ralaki semantiko-poetski pokus u okviru problemsko-stvaralakoga nastavnoga
sustava.
U radu Odnos klasine i moderne bajke Sanja Vrci-Mataija i Sanja Perkovi bave
se pitanjem knjievne interpretacije i uenike recepcije tih dviju vrsta bajki na kor-
pusu hrvatske djeje knjievnosti.
O nekoliko Razliitih interpretacija istoga teksta moglo se uti od Dubravke
Teak, Marine Gabelica i Sanje Polak. Autorice naglaavaju da umjetniki vrijedan
tekst gotovo uvijek prua mogunost razliitih pristupa interpretaciji i razliitih
idejnih tumaenja. Kako izdavai udbenika sve ee nude uiteljima gotove me-
todike predloke za obradu knjievnih tekstova iz itanaka, interpretacija postaje
mehanika, ugroava umjetniku senzibilnost i gui uiteljevu i ueniku slobodu
koja je u doivljaju umjetnikoga djela neobino vana.
U radu Interkulturnost u itankama za nie razrede osnovne kole Lidije Bakote
doznaje se o provoenju interkulturnoga odgoja i obrazovanja u nastavi hrvatskoga
jezika u mlaim osnovnokolskim razredima. Tekstovi iz itanaka razvrstani su pre-
ma tomu potiu li razvijanje samopotovanja i potovanja drugih, uvaju li i promiu
kulturnu batinu kao dio nacionalnoga i kulturnoga identiteta te potuju li se u njima
vrijednosti razliitih kultura i civilizacija, odnosno upoznaje li se u njima vlastita i
druge religije i njihove razliitosti unutar duhovne batine suvremenoga svijeta te
potiu li sprjeavanje predrasuda i diskriminacije i odgajaju li za mir i nenasilno
rjeavanje sukoba.
Valentina Majdeni predstavila se vrijednim izlaganjem pod naslovom Od
slike do teksta kulturna i knjievna batina u itankama za nie razrede osnovne kole.
Na temelju osobnoga iskustva kao profesorice hrvatskoga jezika u hrvatskoj
koli u Peuhu u Maarskoj i teorijskoga promiljanja Timea Bockovac u radu Od
djeaka Pavlove ulice do Harryja Pottera nedoumice oko obvezne lektire raspravlja o po-
tekoama pri itanju i razumijevanju obvezne kolske lektire. Potekoe ponajprije
proizlaze iz odabira lektire koja ne odgovara senzibilitetu dananje djece. Osim
traganja za novim naslovima, valja potraiti i nove putove pribliavanja tekstova
uenikim spoznajnim interesima. Osim toga trai se nastava materinskoga, tj.
hrvatskoga jezika koja razvija (pa tako i lektira) jezine kompetencije razumijevanja i
stvaranja teksta.
10
Sekcija za strane jezike zapoela je izlaganjem Renate amo Naslov?! Koji
naslov?!, zanimljivim istraivanjem provjere sposobnosti razumijevanja itanjem na
engleskom kao stranom jeziku. Pored ve uobiajenih naina provjere razumijevanja
proitanoga teksta autorica se posluila zadatkom saimanja proitanoga teksta u
smisleni naslov, upozoravajui time na potrebu poticanja uenika na razvijanje spo-
sobnosti samostalnoga osvrta na tekst koji su proitali i stvaranje vlastitoga miljenja
o njemu.
Smiljana Narani Kova i Ivan Lau u svom izlaganju Razumijevanje vremen-
ske strukture narativnoga teksta u ranom uenju engleskoga jezika prikazale su svoje
istraivanje provedeno meu uenicima mlae kolske dobi pri samostalnom itanju
i interpretaciji teksta slikovnice na engleskom jeziku s obzirom na vremensku struk-
turu i razumijevanje glagolskih vremena.
U radu Yvonne Vrhovac govori se o razvijanju vjetine itanja uenika poet-
nika u uenju francuskoga jezika. Analizirane su vrste tekstova u udbeniku za drugi
razred osnovne kole Un, deux, trois, nous voila 2, kao i tipologija zadataka u radnoj
biljenici usmjerenih na razvijanje vjetine itanja. Takoer su izloeni rezultati
istraivanja temeljenih na uenikovoj samoprocjeni svladanosti vjetine itanja za
razinu A1 iz Europskoga jezinog portfolija i nastavnikovoj procjeni svladanosti tih
vjetina kod istih uenika.
Kako je vjetina itanja zastupljena u Europskom jezinom portfoliju prikazala je
u svom radu Andrea-Beata Jeli, primjenjujui u svom istraivanju njegovu hrvat-
sku verziju namijenjenu uenicima u dobi od 11 do 15 godina. Rezultati njezina is-
traivanja temeljeni su na samovrjednovanju ispitanika o usvojenosti pojedinih
oblika vjetine itanja na francuskom jeziku.
Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i proizvodnji teksta
naslov je rada Jelene Mihaljevi Djigunovi i Stele Letice u kojemu se govori o
istraivanju komunikacijske jezine kompetencije uenika osmoga razreda osnovne
kole. Usporednim mjerenjem komunikacijske jezine kompetencije u hrvatskom i
engleskom jeziku uenika koji su u razliitoj dobi poeli uiti engleski kao strani
jezik, autorice su eljele stei uvid u povezanost ranoga uenja stranoga jezika s
interakcijama materinskoga i stranoga jezika.
Vesna Bagari Medve i Vinja Pavii Taka sustavno su istraivale komu-
nikacijsku kompetenciju osnovnokolskih uenika u njemakom i engleskom jeziku
kako bi utvrdile i usporedile razine ovladanosti komponentama komunikacijske
kompetencije u spomenutim jezicima te odredile stupanj povezanosti izmeu itanja
i pisanja u svakom od tih jezika. Rezultate tih istraivanja prikazale su u radu Analiza
11
razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih uenika u engleskom i njemakom jeziku
pri razumijevanju i stvaranju teksta.
Usporedbom monolingvalnih i bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga
jezika bavi se Vladimir Legac u svom radu Spremnost na komunikaciju i uspjenost u
razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga
jezika. Njegovo istraivanje upuuje na prednosti bilingvalnih uenika engleskoga
kao stranoga jezika u odnosu na spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumi-
jevanju sluanoga teksta.
U radu Mirne Radii i Vinje Pavii Taka Odnos strategija itanja i razu-
mijevanja teksta u ranom uenju engleskoga kao stranoga jezika predstavljeno je istrai-
vanje provedeno s uenicima etvrtoga razreda, koje je pokazalo usku povezanost
odreene strategije itanja i uspjeha u testu razumijevanja itanjem.
Alenka Mikulec i Ivana Carevi upozoravaju na problem rada s tekstom u
nastavi engleskoga jezika namijenjenoj najmlaim uenicima. U radu Vole li djeca u
niim razredima rad s tekstom u nastavi stranih jezika? pokuale su istraiti motiviranost
uenika treih i etvrtih razreda osnovne kole za savladavanje vjetina itanja i pi-
sanja u stranom jeziku.
Morana Drakuli u radu Razvoj metakognitivnih strategija u uenju engleskoga
kao stranoga jezika predoava rezultate istraivanja kojemu je svrha uvoenje i prim-
jena novih strategija uenja u nastavi stranoga jezika, ime e se ublaiti diskonti-
nuitet u nastavi na prijelazu iz mlae u stariju osnovnokolsku dob.
Izlaganja u sekciji za strane jezike na skupu, kao i njihovi radovi, upozoravaju
na iroke mogunosti istraivanja procesa ranoga uenja i pouavanja stranih jezika.
Iskreno se nadamo da e itatelji Zbornika sa zanimanjem proitati objavljene radove
te da e ih oni potaknuti na sustavno praenje rezultata vlastite nastave, a moda i
ohrabriti za nova istraivanja koja bi mogla pridonijeti poboljanju nastave stranih
jezika u ranoj kolskoj dobi.
Vrijedni rezultati istraivanja potaknuli su pitanja o vjetinama itanja i slu-
anja, strategijama itanja i kognitivnim procesima koji su u pozadini tih jezinih
djelatnosti te nametnuli zakljuke o potrebi da se ve od rane dobi nastavom i po-
uavanjem uenicima pomae u razvoju njihovih itateljskih i sluateljskih podvjeti-
na kako bi se to prije osamostalili i postali uspjeni itatelji i sluatelji na stranom
jeziku.
Zbornik donosi najvei dio izlaganja sa skupa, pretoenih u radove. Iz njih je
proistekla neminovna povezanost razvijanja vjetine itanja u stranome jeziku s raz-
12
vojem te vjetine u materinskome. Nadasve poticajno pitanje jest svakako ono uzro-
no-posljedine veze: je li materinski jezik nuno onaj koji utjee na razvoj stranoga
ili strani jezik moe djelovati na razvoj nekih vjetina u materinskome, i koliko na taj
odnos utjeu metodike slinosti ili razliitosti nastave materinskoga, odnosno stra-
noga jezika?
Navedena su znanstvena istraivanja velikim dijelom proistekla iz prakse i
svrha im je unaprjeivanje prakse, stoga upravo obiluju metodikim implikacijama.
Nastavnici jezika trebali bi u tome nai osobnu motivaciju za sudjelovanje u slinim
istraivanjima, jer upravo oni te zakljuke i spoznaje krovnih hrvatskih znanstvenika
toga podruja mogu neposredno provjeriti u nastavi i tako pridonijeti razvoju znan-
stvene i nastavne prakse u oba jezika.
13
14
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 821.163.42.09-1
Izvorni znanstveni rad
Stjepan Hranjec
Uiteljski fakultet u Zagrebu
Sredite akovec
Sa e tak
15
Stjepan Hranjec: Vitezov stih izmeu interpretacije i interferencije, str. 15.-25.
1Ta Vitezova tvrdnja otvara, zapravo raspravu o dijakronijskoj razini odnosa usmena-djeja knjiev-
nost, ili njezine recepcije. Naime, pitati nam se je prati li to (narodno) stvaralatvo dijete DANAS? Ako
ne, tad se otvara posve drukija razina odnosa spram recepcije, ali i interpretacije usmene knjievnosti.
16
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2"Djeje izraavanje u kreativnom inu igre predstavlja jedinstvo rijei, pokreta, zvuka, melodije, a su-
sreu se i sastavnice scenskoga prikazivanja. I to ne samo danas. Djeca su se oduvijek tako igrala."
(Buinac 1987: 92)
17
Stjepan Hranjec: Vitezov stih izmeu interpretacije i interferencije, str. 15.-25.
nosti. Jedni su brojiliki primjeri asemantiki, sa svim obiljejima jezika kao zvu-
kovne (auditivne) injenice; neke navodi sam Vitez:
Jedno drvo, drugo drvo, sija sin, kojurin, pue puka, zaorin, ja utekoh, u makovo,
u lukovo, zrnce!
Angle, bangle, vitko, ves, stae, klae, klin, klan, cukuran, ajde rogo van! (Vitez
1969: 18)
18
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
On se svima hvali:
- I drva sam nosio,
i travicu nosio,
po svijetu putovao,
s ljudima se rukovao,
i knjige sam listao,
svud sam, brate, pristao,
samo nitko me ne hvali
zato to sam mali.
Vitez, dakle, preuzima brojiliku formu no on je, slino kao i drugi, seman-
tizira, dakle, posluio se tek njezinom okvirnom strukturom, a tad joj je dao novu
funkciju, i informacijsku i humornu. Slian postupak zapaamo i u pjesmi velja:
19
Stjepan Hranjec: Vitezov stih izmeu interpretacije i interferencije, str. 15.-25.
20
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
b) drvo
Srce ima a ne kuca. Stotinu ruku
Stotinu nogu
Ima div,
Nikud ne ide
A iv;
c) dim
Ide na tavan a neima kostiju. udan sin
Vijorin:
U zlatu se rodi
I po nebu hodi;
d) dan i no
Svaki danak majka crnoga Dvije ptice krue
bijeloga raa sina. Po svijetu cijelom:
Bijela za crnom,
Crna za bijelom
Kad naie bijela,
Pjeva: Dobar dan!
Kad naie crna,
Pjeva: Lagan san!;
e) sunce
Cijelom svijetu jedan tanjur dosta. Sijalica zlatna
Sija svima
A besplatna;
f) pu
Riba je, riba nij, pod katelom, zida nij. Sreo sam putnika koji ima
Brime nosi, tovar nije, rog ima, koza nij. arenu torbu na leima.
(ubeli 1975: 374-388) Za prenoite ga ne boli glava
On u svojoj torbi spava.
21
Stjepan Hranjec: Vitezov stih izmeu interpretacije i interferencije, str. 15.-25.
ivjela tri brata. Bili doista bogati: dva gola golcata, a trei bez koulje na tijelu,
bez kape na glavi. Bili dobri lovci, a puke ne imali. Pooe jedan dan prije zore u
lov i ubie tri zeca: dva ne pogodili a trei im utee. Prolazei kroz goru doli u
jednu kolibu, u kojoj ive due nije, pa zapitaju baku:
- Daj nam, bako, tri lonca, da svarimo tri zeca.
22
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Dade im tri lonca, dva razbijena, a tei bez dna. Rasjekli lovinu, stavili u lonce
kuhati, al' ne ima vatre () (Skok 1999: 199).
Sjedi djed u zapeku i bere jagode. Doe k njemu stolica koja je sjedila na babi i
okrene vikati:
- Zato nisi zatvorio svinje da tor ne pobjegne u polje? Zna li da su nam svinje
zatvorile poljara?
Ali djed nije mario za babinu viku, vee se popeo na hrast da nabere ljiva i stresao
s duda pet velikih dunja, pokupio u torbu smokve, ponovo sjeo u zapeak, vadio
jednu po jednu kruku iz torbe i mirno jeo trenje.()
23
Stjepan Hranjec: Vitezov stih izmeu interpretacije i interferencije, str. 15.-25.
Literatura
Buinac, M. (1987). Ludika pjesma Grigora Viteza. Umjetnost i dijete, 1-2, 91-98.
ubeli, T (1975) Usmene narodne poslovice, pitalice i zagonetke. Zagreb: vlastita naklada
Hranjec, S. (2004). Tri modela nove bajkovitosti. Umjetnost rijei 1, 43-56.
Jolles, A. (2000). Jednostavni oblici. Zagreb. Matica hrvatska.
Kekez, J. (1993). Usmena knjievnost: U: Zdenko kreb, Ante Stama (ur.), Uvod u
knjievnost. Zagreb: Grafiki zavod Hrvatske.
Skok, J. (1991). udesan grad, antologija hrvatske usmene poezije i proze za djecu.
Zagreb: Naa djeca.
Teak, D. (1991): Hrvatska poratna djeja pria. Zagreb: kolska knjiga, Zagreb.
Vitez, G. (1978). Bajka o glinenoj ptici i druge bajke i prie, Zagreb: Mladost.
Vitez, G. (1969). Djetinjstvo i poezija. Umjetnost i dijete, 3, 3-21.
Vitez, G. (1995). Izabrane pjesme i zagonetke. Zagreb: Profil International.
Vitez, G. (1997). Pjesme. Vinkovci: Rije.
Vitez, G. (1994). evina jutarnja pjesma. Vinkovci: Privlaica
Wild, R. (1990). Geschicte der deutschen Kinder- und Jugendliteratur. Stuttgart: J.B.
Metzler Verlag.
24
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Su mmary
The process of interference between oral and written literature has been verified
in the centuries-long literary continuity and is extremely important when talking
about children's written and oral literature. The most outstanding example is
Grigor Vitez and this fact seems to be indispensable in the literary interpretation
of his verses and building of his poetics.
Starting with Vitez's programmatical piece of writing under the title Childhood
and poetry, the above mentioned relationship can be seen as three models, three
levels. The first one is the level of nursery rhyme which emphasises Vitez's
taking over of rhythmic play and nonsense, the second is the level of riddle
which implies playing with sense, meaning, and the third one is of fairy tale-type
which presumes taking over but also transcending oral form at the structural
level.
All three models which by no means encompass all interpolative relationships
are indispensable in the interpretation of Grigor Vitez's work.
Key words: interference, interpretation, oral forms, models of taking over
25
Stjepan Hranjec: Vitezov stih izmeu interpretacije i interferencije, str. 15.-25.
26
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 930.22:929(044)"18"
Izvorni znanstveni rad
Milica Luki
Filozofski fakultet Osijek
Sa e tak
27
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
Uvod
1 Predmet pod nazivom irilometodska batina u hrvatskoj kulturi (i politici) XIX. stoljea predaje se od
2005. godine na studiju Hrvatskoga jezika i knjievnosti na Filozofskome fakultetu u Osijeku te na
studiju Kroatistike na Filozofskome fakultetu u Zagrebu.
28
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2 Josip Juraj Strossmayer roen je 4. veljae 1815. godine u Osijeku. U rodnome je gradu zavrio
osnovno i srednje obrazovanje. Studij bogoslovije zapoeo je u akovu, a nastavio u Peti i Beu.
Godine 1838. zareen je za sveenika. Doktoratu iz filozofije, koji je stekao jo u Peti, dodaje doktorat iz
teologije koji postie u bekome Augustineumu. Kratko radi kao profesor u akovu, a 1847. godine
imenovan je dvorskim kapelanom na bekom dvoru i direktorom u Augustineumu. akovakim
biskupom imenovan je 18. studenoga 1849. godine, a biskupsko je posveenje primio 8. rujna 1850.
Utemeljitelj je JAZU (1860.), Sveuilita u Zagrebu (1866.), Galerije (1868.), mecena mnogim ustanovama
i pojedincima. Sudjeluje aktivno u politikome ivotu zemlje. U njegovoj prebogatoj biografiji posebno
se istiu govori na Opem crkvenom saboru 1869. Umro je u akovu 8. lipnja 1905. u 91. godini ivota.
Vie o biografiji J. J. Strossmayera vidi: Stanislav Marijanovi (ur.), Lik i djelo Josipa Jurja Strossmayera,
Zbornik radova meunarodnoga znanstvenog skupa, Sveuilite Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku,
Filozofski fakultet, Osijek, 2008.
3 Josip Stadler (Brod, 1843. Sarajevo, 1918.). Osnovnu kolu zavrava u Brodu, potom od 1855., budui
da rano ostaje bez roditelja, boravi u orfanotrofiju u Poegi, potom u Zagrebu, gdje od 1858. nastavlja sa
kolovanjem. Godine 1862. zavrava gimnaziju u zagrebakom sjemenitu, potom odlazi u Rim kao pi-
tomac Germanicuma, gdje ostaje do 1869. Na papinskom sveuilitu Gregoriana postie doktorat iz filo-
zofije 1865. te iz teologije 1868. Po povratku u domovinu 1870. imenovan je prefektom u Zagrebu, a
1874. profesorom na zagrebakom Teolokom fakultetu, gdje od 1877. do 1880. obavlja slubu dekana
Fakulteta. Dana 20. studenoga 1881. posveen je za biskupa u bazilici sv. Klementa u Rimu a ponovnom
uspostavom redovite hijerarhije u Bosni i Hercegovini papa Leon XIII. imenuje ga prvim vrhbosanskim
nadbiskupom. Dana 11. sijenja 1882. stupa na bosansko tlo, 14. sijenja dolazi u Sarajevo, a 15. sijenja
1882. introniziran je za nadbiskupa vrhbosanskog u crkvi Sv. Ante u Sarajevu. Od samog se poetka
zauzima za duhovnu i materijalnu izgradnju svoje nadbiskupije. Tako na podruju Bosne i Hercegovi-
ne, u Vrhbosanskoj nadbiskupiji, niu u razdoblju od 14 godina mnoge velike i za biskupiju neophodne
zgrade: Sjemenite u Travniku 1882., katedrala u Sarajevu 1889., Bogoslovija 1893., crkva Sv. irila i
Metoda u Bogosloviji 1896., Kaptol i nadbiskupski dvor 1899. Osniva i drubu sestara Sluavki maloga
Isusa 24. listopada 1890., kojima je zadatak brinuti se za naputenu djecu i starce. Za njih 1899. gradi
"Betlehem", sirotite za ensku djecu i matinu kuu Drube, a 1898. sirotite za muku djecu "Egipat".
Vidi: Josip Stadler. Prilozi za prouavanje duhovnoga lika prvog vrhbosanskog nadbiskupa. u: Studia Vrh-
bosnensia br. 3, 1989., Vrhbosanska visoka teoloka kola, Sarajevo (ur.) elimir Pulji.
29
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
4 Usp. I. Bibo, Raspad teritorijalnog statusa Srednje i Istone Evrope i nastanak jezinoga nacionalizma u: I.
Bibo T. Huszar J. Szucs, Regije europske povijesti, Zagreb 1995., str. 18-24.
5 Usp. Milica Luki, Glagolitica croatica montenegrina ili o irilometodskim vezama hrvatskim i crnogorskim u
19. stoljeu, u: Lingua montenegrina croatica. Izabrane teme iz crnogorske i hrvatske knjievnojezine
povijesti i sadanjosti, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje "Vojislav P. Nikevi", Osijek Cetinje,
2010., str. 77-104.
30
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
31
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
Kao biskup takoer je, na desetak godina ranije odranom Prvome vatikanskom
koncilu, izronio kao prelat europskoga, pa i svjetskog formata.6 Prvo pismo koje
irilometodske tematike uputio je Josip Stadler biskupu Strossmayeru kao pro-
fesor i dekan zagrebakoga Teolokog fakulteta 23. lipnja 1881., samo nekoliko
mjeseci prije nego je posveen za biskupa u Bazilici sv. Klementa u Rimu 20.
studenoga 1881. i imenovanja za prvoga vrhbosanskog nadbiskupa. Stadler javlja
Strossmayeru da je iz tiska izila knjiga Katolika crkva i Slaveni u Bugarskoj, Srbiji,
Bosni i Hercegovini glasovitoga povjesnika dr. Petra Balana, koju je on preveo s
talijanskoga jezika jer je htio biti "od koristi i crkvi i domovini", o kojoj kae: "Pa
ako u njoj za nas june Slavene i nema nita nova, to se samih historijskih po-
dataka tie, nova je ipak i za nas u njoj ta misao provedena, kako su rimski pape i
vjeru medju Slaveni uvali i njihov jezik; kako su Slaveni tako dugo bili sretni,
kako su se dugo rimske stolice drali, te kako su s vjerom i jezik izgubili, kada su
se od apostolske stolice odielili i s Carigradom sjedinili." Iz pisma se doznaje da
je Stadler biskupu Strossmayeru poslao i jedan primjerak knjige.7 Osnivanju
modernoga Hrvatskog zavoda sv. Jeronima u Rimu prethodilo je razdoblje od 12
godina apostolske vizite: od 1889. do 1900. Biskup Ratko Peri u tekstu Nadbiskup
Stadler i Hrvatski zavod u Rimu izvrsno opisuje situaciju oko svetojeronimskoga
zavoda kada kae kako je "Institut sv. Jeronima bio uareno eljezo od kojega su
i crkvena hijerarhija i razne dravne tvorevine eljele iskovati svoje orue"8:
domae su biskupije htjele imati narodni crkveni zavod za bogoslove i sveenike,
Sveta Stolica zavod za Crkvu u katolikome narodu Hrvata, Austrija se borila za
svoj utjecaj i na pokrovitelja i na upravitelja Zavoda kako bi odgoj sveenstva bio
u korist dravnih interesa Monarhije, a Maarska kraljevina uope nije eljela
nacionalnog hrvatskog zavoda nego je predlagala da se bogoslovi koluju u
njemako-ugarskim zavodima, a sveenici u kolegiju dell'Anima. Crnogorska se
knjaevina zauzela da pravo na zavod imaju i katoliki Srbi s Balkana te da se u
samome naslovu istakne rije Zavod za hrvatski i srpski narod. Na tu je us-
32
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
9 Prema istraivanjima Luke Jelia, na temelju dostupnih mu dokumenata Ivan Patri je u 17. stoljeu
dokazao da su hrvatski redovnici i sveenici glagoljai u sv. Jeronimu u Rimu slavili misu na staro-
slavenskom jeziku od samog osnutka gostinjca, tj. od poetka ustanove u 15. stoljeu (1453.). Prema:
Petar Runje, Sv. Jeronim i glagoljica u Hrvata u srednjem vijeku, u: O knjigama hrvatskih glagoljaa, Kr-
anska sadanjost & Provincijalat franjevaca treoredaca, Zagreb, 1998., str. 110.
10 ii, Ferdo (ur.), Korespondencija Raki-Strossmayer IV (dalje: Korespondencija IV), JAZU, Zagreb, 1931.,
str. 90.
11 Korespondencija IV, str. 89.
33
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
34
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
35
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
36
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Sveto Evanelje po Luki (1899.), Sveto Evanelje po Ivanu (1902.), Djela Apostolska od
svetoga Luke (1907.), Sveto evanelje G.n. Isusa Krista i Djela apostolska (1912.).20
Stadler podsjea Biskupa da mu je obeao kroz etiri godine, poevi od 1895.,
davati po 1.000 forinti za gradnju sjemenita i crkve sv. rila i Metoda u Sara-
jevu, kojoj su do sada napravljeni samo temelji.21 Iste se godine u njihovu pre-
pisku vraa problematika svetojeronimskoga zavoda u Rimu, za koji je Stadler u
meuvremenu predloio da mu se dade ekumensko obiljeje.
U Zagrebu je 1896. pokrenut asopis Balkan, koji je kao i mnoge druge ak-
cije u drugoj polovici 19. stoljea iznikao kao posljedica oduevljenja Hrvata
enciklikom Grande munus, o emu bjelodano govori i njegov podnaslov jedin-
stvu i bratskoj slozi. Glavni je njegov pokreta upravo biskup Stadler. Balkan u Za-
grebu okuplja ugledne hrvatske javne radnike nadahnute idejom narodnoga i
vjerskog jedinstva. Animator pokreta koji je elio zbliiti june Slavene na vjer-
skome podruju bio je zagrebaki sveuilini profesor Aleksandar Breenski,
koji je zbog sukoba s maarskim banom Khuenom Hedervaryjem prisilno umi-
rovljen, ali nije prestao sa svojom djelatnosti glavnoga urednika Balkana.22 Eku-
menski je program Balkana i njegovih izdavaa i suradnika, pie Stanislav
Vitkovi u tekstu Duhovna kretanja u Crkvi u Hrvata krajem XIX i poetkom XX
stoljea, naiao na razliite odjeke, od oduevljenja do sumnje i otvorene osude.23
U Stadlerovu pismu Strossmayeru koje je datirano 31. prosinca 1895. i 1. sijenja
1896. stoji kako je Balkan spreman za izlazak: "Alea jacta est. Balkan e, ako Bog
da, ugledati svjetlo dana ovoga mjeseca. Ima u Zagrebu jedan, koji e ga tiskati
na svoj troak obaka latinicom, a obaka irilicom. Bez sumnje e Vam se naj-
bolje svidjeti putopisna crtica o jedinstvu liturgije, to je iz pera onoga Arndta,
koji Vas je pohodio. Kako je suhoparan u govoru, tako je zanimiv u pisanju.", a
neto dalje "Bude li crkva sv. Cirila i Metoda gotova, onda u biti slobodan za-
moliti Vau Preuzvienost, da ju blagoizvolite blagosloviti."24 Iako to ne nalazimo
20 Knjiga je izila u nakladi Kaptola Vrhbosanskoga u pukome izdanju (depnom formatu, 632. str.) sa
37
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
u ovome pismu, biskup je Stadler, koga je papa Lav XIII. u meuvremenu ime-
novao apostolskim misionarom za jedinstvo, i sam u prvome broju Balkana
objavio pismo upueno "brai od nas odijeljenoj", u kojemu oznaava mogunost
i granice jedinstva na Balkanu, ija je vjerska i nacionalna situacija bila vrlo
sloena. Do izraaja napose dolazi ekumenski duh koji e punu afirmaciju do-
ivjeti na Drugome vatikanskom koncilu, a Stadler kao njegov zaetnik pokazuje
da ima snage priznati propuste i pogreke i na katolikoj strani, upravo suprotno
onomu to se osamdesetih godina 19. stoljea moglo proitati na stranicama
hrvatskih glasila, posebice Katolike Dalmacije, to smo ve u ovome poglavlju
spominjali. On se poput Strossmayera pozivao na vrjednote koje su zajednike
svima, a to e od njih batiniti i papa Ivan XXIII. kada bude govorio o jedinstvu
Crkava. Stadler je nadalje vjerovao da su slavenski narodi u vjerskom pogledu
podijeljeni bez svoje krivnje, uostalom kao i Strossmayer, i da zato treba uiniti
sve da se opet to prije doe do crkvenoga jedinstva. U tom je duhu katolicima
preporuivao da to bolje upoznaju tradiciju i liturgiju Istone crkve.25
Stadler je o pitanjima jedinstva Crkava pisao i kardinalu Rampolli. Dana 17.
oujka 1896. pie Strossmayeru kako je primio pismo od kardinala Rampolle u
kojim mu javlja da je primio njegov izvjetaj o uniji te da su njegovi prijedlozi
predani na razmatranje papi Lavu XIII: "Le sue proposte sono state da me
rimesse nelle mani del S. Padre e mi grato assicurarla sche Sua Santitia si
viserbata di studiarle." Stadler se nada da e Sveti Otac odobriti njegove prije-
dloge koji se tiu Zavoda sv. Jeronima.26 Iste godine, 25. travnja, Stadler pie
Strossmayeru kako e crkva sv. irila i Metoda u Sarajevu biti gotova do 8. rujna,
te ponavlja svoj poziv da je biskup Strossmayer blagoslovi. Dodaje kako je sa
svojim sufraganima i franjevakim provincijalom bio pozvan na izlobu u Bu-
dimpetu. "Mi svi odbismo i ne e od nas biskupa ili franjevaca ili drugih svee-
nika nitko poi u Budimpetu. Tamo stvorie protucrkvene i protuboanske za-
kone, a mi da idemo sad tamo, pa da se s njimi veselimo to oni misle, da pob-
jedu slave nad sv. crkvom naom. Jok, to ne e biti. To im navedoh kao prvi raz-
25 Vidi: Stanislav Vitkovi, Duhovna kretanja u Crkvi u Hrvata krajem XIX i poetkom XX stoljea. u: Stu-
dia Vrhbosnensia, Sarajevo 1989., br. 3, str. 33-42.
26 ANO, Korespondencija biskupa Strossmayera 337/1896.
38
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
39
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
Nakon toga sastanka Stadler ponovno pie Strossmayeru 29. oujka 1897. i moli
ga za oitovanje (pismo donosimo u cijelosti):31
Preuzvieni Gospodine.
Opetovano je mene sv. Stolica pozvala, neka bih svoje mnijenje izjavio o
naem zavodu Sv. Jeronima u Rimu, naime o Kaptolu i gostinjcu. Bez sumnje, da
je ona za mnijenje zapitala i Vau Preuzvienost i sve ostale Biskupe koji imaju
pravo na te zavode. Proteklo je od onda ve nekoliko godina, i stvar stoji gdje je i
prije bila, i jo gorje, poto je najbolji od kanonika veleu. g. Dr Crni umro.
Onako, kako su do sada ti zavodi u Rimu postojali, nemogu i nadalje obstojati,
jer ne slue ni na diku ni korist ni crkvi ni Domovini, ter je skrajnje ve vrieme,
da se u toj stvari to uini, tim vie, to kanonici u Rimu, bojei se, da e se
Kaptol ukinuti, nastoje izposlovati, da se mjesto pokojnoga Crnia izabere drugi
koji kanonik, da se tako otegoti preustrojenje naih zavoda u Rimu.
Ja borave ovdje za boljak mojemu naruenomu zdravlju, susretoh se sa
trojicom brae Biskupa, koji imaju pravo na nae zavode u Rimu, pa drah za
zgodno, da zajedno to uinimo u toj stvari. Posljedak naega sastanka jest za-
jedniki suglasni zakljuak, koji stavismo u zapisnik, to se usudjujemo Vaoj
Preuzvienosti podastrieti sa smjernom molbom, da bi ste blagoizvolio ili pod-
pisati taj zapisnik, ako se slaete s naim mnienjem ter saobiti nam dozvolu, da
smijemo i Vae ime podpisati pa pisati sv. Stolici i do znanja joj staviti, da ste i Vi
sporazumni sa naim zakljukom, ili da bi ste se neposredno to prije obratio na
sv. Stolicu ter joj razvio svoje mnienje, recimo u najkraem roku do konca travnja
t. g.
Nas etvorica ako se usudismo staviti predlog Vaoj Preuzvienosti ne
htjedosmo zato prejudicirati Vaemu pravu, niti si usvajamo kakovu ingerenciju
nad Vami ili ma nad kojim mu drago drugim biskupom, Boe nas sauvaj; nego
jedino sama vanost stvari nas ponuka, da mi uinimo, to miljasmo da je naj-
pametnije, a onda da i Vas i sve druge biskupe, koji imaju pravo na nae zavode
40
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
u Rimu, pozovemo, neka i oni to prije svoje mnijenje izraze kod sv. Stolice ili ne-
ka se nam pridrue, ako su naega mnijenja. Prema tomu emo mi koncem trav-
nja sv. Stolicu o svem tom izviestiti. Bude li se i prije uzor. g. kardinalu Rampoli
pisalo, pisati e mu se samo, neka bi sv. Stolica ekala na mnienje svih biskupa,
samo da sama ne bi prije to uinila, kao to e biti prisiljena i uiniti, ako mi ne
emo da se u toj stvari maknemo, poto je ona opetovano izjavila, da tako nai
zavodi u Rimu ne mogu obstojati, kakvi su sada. U tom nas utvrdjuje i viest, da
je sv. Stolica u zadnje vrieme i bez nas poela traiti osobu, kojoj bi se uprava
naih zavoda povjerila. Zadnje je dakle vrieme, da svaki od nas svoje mnienje to
prije izjavi, a upravo zato mnienje mi smjerno Vau Preuzvienost opet i opet
umoljavamo.
Nadajui se skoromu odgovoru, ostajem s odlinim poitanjem
Vae Preuzvienosti
najmanji brat u Isusu
+ Josip Stadler
nadbiskup vrhbosanski
41
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
slov prerasti u Hrvatski zavod sv. Jeronima: "Kad se nai ljudi tamo uvree, onda
e oni moi via facti taj naslov promieniti u Hrvatski zavod sv. Jeronima u
Rimu."32 Stadler kani u novome pismu Sv. Stolici o pitanjima Zavoda predloiti
da se svaki put kada u Zavodu bude ispranjeno mjesto poglavara raspie natje-
aj, a jednako tako treba postupati i s praznim mjestom za pitomce. On za prvi
put predlae da se za ravnatelja izabere pre. g. Talunko, a za prefekta veleueni
g. Volari, spiritual duhovne mladei u Zagrebu, a poslije se moe krenuti s nat-
jeajima. Dalje predlae da bi svi oni koji se ele javiti na takav natjeaj trebali u
roku od est tjedana traiti doputenje svojih biskupa koji bi molbe prosljeivali
zagrebakome nadbiskupu. Nadbiskup bi onda na raspolaganju imao takoer
est tjedana da izabere tri kandidata i predloiti ih Svetoj Stolici. Ako zagrebaki
nadbiskup u tome roku nikoga ne predloi, duan je sve molbe poslati Sv. Stolici
da ona imenuje jednoga kandidata. Kada je rije o pitomcima, tada sve biskupije
treba podijeliti prema broju pitomaca koje imaju pravo slati na etiri crkvene
provincije: zagrebaku, zadarsku, vrhbosansku i barsku. Barskoj bi u tome pogle-
du pripadale krka, poreka i transka biskupija. Ako crkva na provinciju daje
broj pitomaca koji se poklapa s brojem biskupija, onda svaka provincija alje
jednoga kandidata, a ako ih je vie onda per turnum alje po dva najprije iz one
biskupije koja u dotinoj provinciji ima najvie stanovnika. Slian je postupak
ako provincija dobije manje mjesta za pitomce nego li ima biskupija. Tada per
turnum najprije alje svoga pitomca ona biskupija koja ima najvie stanovnika. U
ovome se pismu Stadler dotie i pravila po kojima bi Zavod trebao funkcionirati,
a koja bi trebali sastaviti poglavari im budu imenovani.33
Budui da je nadbiskup Stadler iz Loreta primio poziv da posveti oltar Sv.
irila i Metoda, a nije imao novanih sredstava da to putovanje i ostvari, preko
Anelka Voraka moli Strossmayera za pomo. Uz Stadlerovo pismo Voraku od
12. lipnja 1897. nalazimo biljeku da mu je Strossmayer odaslao u tu svrhu 500
forinti te da ga moli da izvijesti Sv. Oca o napadajima na Crkvu i katolike sve-
enike od strane vlastodraca, da se u Rimu zauzme za Zavod sv. Jeronima te da
upozori na konfuzije nastale u Srbiji zbog kojih je on utjecajem poljskoga kardina-
42
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
43
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
37 Andrija uljak, Biskup Josip Juraj Strossmayer i irilometodsko-glagoljska batina, Diacovensia, god. II, br.
1/1994., akovo, 1994., str. 286.
38 Jerko Fuak, est stoljea hrvatskog lekcionara, Kranska sadanjost, Zagreb, 1975., str. 138.
39 Kada se Stadler obratio Buliu za pomo, ovaj je ve bio sastavio spomenicu protiv dekreta iz 1898,
naglaavajui kako su premise dekreta unilateralne, da je dekret protiv prethodnih dekreta papa, da je
glagoljica nestajala i nestaje pod utjecajem zlobne diplomacije, ali je ostao njezin znak i trag u lekcionaru
na narodnom jeziku. On tada trai da se doneseni dekret povue, a da se privilegij staroslavenskoga bo-
gosluja proiri na cijeli hrvatski narod i da se posvuda u upotrebu vrati hrvatski obrednik i lekcionar.
Vidi: Fuak, str. 149.
40 Buli je u Splitu osnovao odbor s kojim je sastavio upitnik koji je u tajnosti poslao svim upnicima od
Kotora do Trsta. Prikupljanje odgovora trajalo je dvije godine, a odgovore je o ivotu staroslavenskoga
44
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
levanoga posla latili. (...) Sutra e k meni doi pre. gg. Buli iz Spljeta i Volari
iz Krka. Mi kanimo potanko sav materijal pretresti, to ga o glagolici sabrasmo, i
onda nainiti shodan predlog na sv. Stolicu."41 Budui da e vjerojatno biti pot-
rebno iznova putovati u Rim kako bi se o pitanju glagoljice usmeno razgovaralo
s nekim, tomu pitanju sklonim kardinalima,42 Stadler opet moli Strossmayera za
novanu pomo. Kako pitanje Svetojeronimskoga zavoda u Rimu tada jo nije
rijeeno, Stadler e, ukoliko bude osobno iao u Rim, razgovarati i o tim pita-
njima, jer kada je posljednji put razgovarao s kardinalom Vannutellijem, problem
je bio jo daleko od rjeenja, ovaj put zbog nedostatka novca za preureenje
prostora Zavoda prema novim zahtjevima.
Na pismu br. 371 od 19. veljae 1900. stoji biljeka da se "Ima uvati u
arhivu". Stadler u njemu najprije u svoje ime i u ime Bulia i Volaria te ostalih
sudrugova estita Strossmayeru imendan i zahvaljuje za novac za putne trokove
u Rim. "Ako ste ikada novac u dobre svrhe dobro upotriebili" kae Stadler "to
je bez sumnje taj dobro upotriebljen. Mogu kazati, da smo sve svoje vrieme i sve
svoje sile upotriebili za spas i proirenje glagolice. Svakako e ta stvar puno bolje
upravo zato izpasti, to smo ovdje mi bili. Najbolje nade davaju nam kardinali
Steinhuber i Parochi. Zlo je to je kardinal Mazzella obolio te ne mogasmo s njim
bogosluja u svojim upama dalo 535 sveenika. Potom je sreen sam materijal u Franjevakome
samostanu na Poljudu u Splitu i sastavljena spomenica s potpisima 535 sveenika. Vidi: J. Fuak, 149.
41 ANO, Korespondencija biskupa Strossmayera 371/1900.
42 Stadler ovdje misli na sljedee: Na prvome hrvatskom katolikom sastanku u Zagrebu odranom od
3. do 5. rujna 1900, na kojemu su bili klerici i laici iz Hrvatske, Slavonije, Istre i Dalmacije, Bosne i Her-
cegovine, ak iz Slovenije, te devet biskupa, predstavnika svih krajeva usvojena je sljedea rezolucija o
staroslavenskome jeziku u liturgiji: "Zahvaljujui Gospodinu Bogu i sv. Stolici, to je Hrvatima ve u
davnini dana te u najnovije doba okrunicom "Grande munus" i Odlukom sv. Zbora za Obrede od 22.
avgusta 1900. priznata povlastica, da mogu slubu Boju obavljati u svom staroslovenskom jeziku i sta-
roslovenskim pismom, prvi hrvatski katoliki sastanak dri, da je ova povlastica, napose u dananje
doba veoma nuna i po vjeru i po crkvu medju Hrvatima, te stoga izjavljuje svoju elju i pouzdanu na-
du, da e se taj dragocjeni amanet dobrotom sv. Stolice ne samo uzdrati nego i proiriti." Tu je rezolu-
ciju zagrebaki nadbiskup Josip Juraj Posilovi poslao Svetoj Stolici, a preko kardinala Rampolle dobio
je odgovor o papinoj suglasnosti sa zakljucima. Kasnije je Posilovi u svoje i u ime nadbiskupa Stadlera
kardinalu prefektu Kongregacije obreda poslao spomenicu 19 poreko-pulskih upa, istiui kako u na-
rodnom bogosluju tih upa ivi pravo staroslavenskoga jezika, pa ga treba vratiti u upotrebu, osobito
u trenutku kada se Hrvati osjeaju politiki potlaeni od Talijana te kada je sam biskup, Talijan, nepri-
jatelj toga bogosluja. Vidi: J. Fuak, str. 150-151.
45
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
o tom govoriti. Nismo jo obali sve kompetentne osobe, ali emo ih obai, i ne-
emo dati nikomu mira, koji s tim ima posla, dok nam ne obea, da e sve uiniti,
da nam se spasi i proiri glagoljica."43 O Zavodu se dodaje samo toliko da je
Vannutelli obeao skori odgovor na poznati memorandum te da je Frani Buliu
predloeno prihvaanje mjesta upravitelja Zavoda. Godine 1900. pripremalo se o
blagdanu Sv. irila i Metoda hrvatsko i bosansko-hercegovako hodoae u
Rim, kojemu su na putu opet stajale mnoge zapreke postavljene od strane beke i
maarske politike. Upravo zato Stadler misli da bi voom toga hodoaa trebao
biti Strossmayer jer je on jedini u stanju svojim autoritetom u Vatikanu "sve lai i
klevete, koje se prot naemu narodu po vladama samima i po Ugrima, ne
izuzimav ni sveenike i biskupe ire po svietu, opovri i svladati u Rimu i pri-
skrbiti Hrvatom audijenciju na dan petoga Jula ove godine". 44 Budui da je hodo-
astiti u Rim odluio i senjski biskup Juraj Posilovi, koji je to osobno potvrdio
Strossmayeru u brzojavu od 28. svibnja 1900, on je preuzeo ulogu predvodnika
hodoaa. Strossmayer u tome vidi vladino maslo, o emu doznajemo iz pisma od
29. svibnja koje je uputio Stadleru, jer je Posilovi najprije pristao da on (Stross-
mayer, op. M. L.) bude voom hodoaa, iako je to njegova prvobitna dunost
kao biskupa jedne dalmatinske biskupije u kojoj je potvrena staroslavenska li-
turgija, ali je nakon to se savjetovao s Vladom promijenio miljenje. Strossma-
yer u pismu pisanom na blagdan Sv. Ivana Nepomuka 27. prosinca 1900. pie
nadbiskupu Stadleru kako je i on dobio nacrt o preustroju Kolegija sv. Jeronima
u Rimu od Josipa Pazmana, profesora moralne teologije na Katolikome bogo-
slovnom fakultetu u Zagrebu, nekadanjega pitomca zavoda Germanicuma, ko-
ga su hrvatski biskupi zagrebaki, zadarski i sarajevski poslali u Rim da
pripremi breve o osnutku novoga Zavoda i sastavi statute. Iz toga se nacrta vidi,
kae Strossmayer, "da nam glagoljica dobro ne stoji, a to je mrnja nae vlade,
koja potie od Magjara a njeto od prelata rimskih". Strossmayer je Pazmanu
otpisao i savjetovao da i u statutima i u breveu naglasi: Episcopis croatie utique
integrum manebit suis sacerdotibus Romam missis incombere, ut linguam glagoliticam
perfecte noscant, et omnia ejusdem adnecta. / Hrvatskim e biskupima svakako
46
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
45 Prijevod na hrvatski jezik: mr. sc. Andrija Lukinovi, vii arhivski savjetnik Hrvatskoga dravnog ar-
hiva.
46 ANO, Korespondencija biskupa Strossmayera 1421/1900.
47 ANO, Korespondencija biskupa Strossmayera 1312/1901.
47
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
Zakljuna razmatranja
tarjezini i izvanjezini podatci jest Povijest hrvatskoga jezika: 1. knjiga: srednji vijek (Croatica, Zagreb
48
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Graa koju smo iznijeli u ovomu radu dijelom je upravo toga podruja. Naime, kada se
govori o temama iz irilometodske znanosti 19. stoljea, nije ni mogue ii drukijim
putem od onoga kojim su ili filolozi toga vremena. Oni su drali da je filologija inter-
disciplinarna znanost koja je sloeni organizam razliitih predmeta spojenih u jednu cje-
linu (Vatroslav Jagi) i koja ivi od jezikoslovnih, knjievnoznanstvenih povijesnih, kul-
turolokih, teolokih i drugih istraivanja. U radu predstavljena graa, tj. izabrana pisma
iz etiriju tematskih skupina koje smo naveli na poetku rada: pisma o glagoljici, tj. staro-
slavenskoj liturgiji, pisma o Zavodu sv. Jeronima u Rimu, pisma o sjemenitu i crkvi Sv.
irila i Metoda u Sarajevu, pisma o oltaru i kapelici Sv. irila i Metoda u katedrali u
Loretu, moe biti polazitem svakom od navedenih istraivanja. Nas je zanimalo to iz nje
moe biti od koristi povjesniarima jezika, onima koji se bave irilometodskom znanosti u
19. stoljeu. U skladu s tim, moemo zakljuiti da dobar poznavalac irilometodske pro-
blematike 19. stoljea u navedenim dokumentima moe pronai obilje grae koju je mogu-
e, u teorijskom smislu, pokriti dvamama pojmovima glagoljatvom i glagolizmom.
Naime, i u 19. stoljeu. kao i u srednjovjekovnome razdoblju moemo govoriti o
sveukupnosti pojava glagoljske kulture koja obuhvaa brigu za staroslavenski jezik, pis-
mo, knjievnost, staroslavensku liturgiju, irenje glagoljske kulture, njezine nositelje, bri-
gu za znanstveno prouavanje i valoriziranje svih onih pojava koje izlaze iz duhovnoga
prostora i fenomena glagoljatva te djela koje su za sobom ostavili tvorci, uvari i iritelji,
to moemo pokriti terminom glagoljatva koji stoji u nadreenu odnosu prema svojoj
sastavnici, terminu glagolizam koji definira idejno usmjerenje ideologem, pokret koji
ima politike i vjerske konotacije i koji je simbol hrvatskoga/slavenskoga nacionalnog bia
te simbol otpora rimskome crkvenom (latinskom) univerzalizmu.51
Kako smo naglasili u uvodnoj reenici ovoga rada, proces oblikovanja sva-
koga udbenikog teksta vrlo je sloen, posebice onda kada za neko struno pod-
ruje jo ne postoje slini tekstovi. Arhivska graa koju smo ovdje predstavili,
2009.) skupine autora (Josip Bratuli, Stjepan Damjanovi, Anela Frani, Josip Lisac, Boris Kuzmi,
Ranko Matasovi, Milan Mihaljevi, Mateo agar).
51 Josip Bratuli, Glagolizam i glagoljatvo, u: Stjepan Damjanovi (ur.), Drugi Hercigonjin zbornik, Hrvat-
ska sveuilina naklada, Zagreb 2005, str. 53-57. Osim na navedenu mjestu, Bratuli se, sintetizirajui
dosadanje spoznaje o toj temi, problematikom glagoljatva i glagolizma bavi i u tekstu Glagoljatvo i
glagolizam u crkvenom i drutvenom ivotu Hrvata i Slovenaca (Kolo, br. 3-4, 2009.) u kojemu upuuje na
autore koji su najvie i najsustavnije pisali o toj temi: Josip Hamm, Vatroslav Jagi, Eduard Hercigonja,
talijanski slavist Sante Graciotti, ali i one ije pisanje nije bilo afirmativno poput A. Cronie.
49
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
Literatura
50
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
51
Milica Luki: Od arhivskoga dokumenta do visokokolske udbenike grae (Korespondencija akovakoga
biskupa Josipa Jurja Strossmayera i sarajevskoga nadbiskupa Josipa Stadlera), str. 27.-52.
Su mmary
This work brings the archive material from the Archive of akovo-Osijek
Archdiocese, more precisely, the private and official letters exchanged during the
period from 1881 to 1902 between Bishop of akovo, Josip Juraj Strossmayer,
and Archbishop of Sarajevo, Josip Stedler. This correspondence is about the
renewal of Cyrillo- Methodian legacy within the Croatian national territory in
the second half of the 19th century. This is, together with the remenant archive
material of the Cyrillo-Methodian legacy in the 19th century, only the initial
impulse in the process of synthesising (higher education textbook) of linguo-
historical issue of the second half of 19th century. That period is a time of strong
renewed endeavour in Croatian culture (as a kind of continuation of Illyrian
Movement also based on the idea of language) to make the Old Slavonic lithurgic
language, as "the common cultural origin" of all Slavs, the bulwark of national
freedom and the determinant of national identity. The motives for synthesising
of this and similar matter into a higher education textbook are numerous, and
their relevance is initiated by the fact that Cyrillo-Methodian legacy of 19th
century has become a material of Croatistic studies in Croatia.
Key words: archive material, higher education textbook, correspondence, Cyrillo-
Methodian legacy, 19th century, Josip Juraj Strossmayer, Josip Stedler
52
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 371.3:811.163.42
Izvorni znanstveni rad
Irena Vodopija
Dubravka Smaji
Uiteljski fakultet u Osijeku
Sa e tak
53
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
1Skupinu ili frazu Trask (2005.,321.) definira kao gramatiku jedinicu manju od sureenice i ona se
obino sastoji od dviju ili vie rijei.
54
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
55
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
56
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
a takoer se bogati djeji aktivni i pasivni rjenik. Tom metodom dijete izravno
predvia temu, anticipirajui mogue dogaaje, ali i nakon itanja korigirajui
svoje pretpostavke.
Djeje asocijacije vezane uz tematske poticajne rijei mogu biti sinonimi,
antonimi, a i pokuaji definiranja pojma na koji se odnosi poticajna rije. Gaetano
Berruto (1994., 84.) navodi da odnos tematske poticajne rijei i asocijacije moe
biti odnos slinosti (ili bliskosti), odnos razliitosti (ili suprotnosti), paradigma-
tiki odnos (koji se tie dviju zasebice uzetih rijei to se u istome kontekstu
meusobno iskljuuju) i sintagmatiki odnos (koji se tie dviju rijei kada one
jedna drugu uvjetuju). 2
Trask (2005.) paradigmatski odnos objanjava kao odnos niza jezinih je-
dinica koje su zapravo odreeni odabiri i zbog toga u istom trenutku samo jedna
od njih moe stajati na odreenom mjestu. Tako u paradigmatskom odnosu mo-
gu stajati lanovi iste vrste rijei, primjerice u imenskoj sintagmi obino prvi dio
ini pridjev i na tom e se poetnom mjestu tada nai samo jedan iz niza moguih
pridjeva. Dakle, svi se pridjevi iz niza teorijski mogu pojaviti na tom mjestu, ali
se u jednom trenutku moe pojaviti samo jedan od njih.
Usuprot tomu, sintagmatski odnos jest odnos izmeu jezinih elemenata
koji su istodobno prisutni u strukturi.3 Taj se odnos tie "razmjetaja (kombina-
cije) jezinih jedinica" (Sili, Pranjkovi, 2005.,183.). Sintagmatski odnosi stoje u
oprjeci prema paradigmatskima. Trask dodaje da se u psiholingvistici naziv
sintagmatski odnos upotrebljava u donekle drukijem znaenju za oznaivanje
asocijativne veze meu rijeima koje se esto pojavljuju zajedno, npr. uz pridjev
arko obino se dodaje imenica sunce.
2 Rikard Simenon (1969.) definira paradigmatske odnose kao odnose izmeu jedinica koje mogu doi u
istom kontekstu i koje se, barem u danom kontekstu, uzajamno iskljuuju, za razliku od sintagmatskih
odnosa gdje se promatrane jedinice meusobno ne iskljuuju, nego veu meusobno elemente izreke ili
sintagme.
Pojam paradigmatskoga i sintagmatskoga odnosa poetkom 20. st. uveo je vicarski jezikoslovac Fer-
dinand de Saussure, i to u smislu tradicionalnoga pojma paradigma i s druge strane novoga pojma sin-
tagma.
3 Strukturu Trask (2005.) objanjava kao osobit uzorak u koji se uklapa niz sintagma.
57
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
4 Vidi u tablici 1.
58
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
59
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
60
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
vrste rijei: imenice (100), pridjevi (6) i glagoli (7), a to su ujedno i one vrste rijei
koje uenici upoznaju u nastavi jezika u mlaoj kolskoj dobi. Od ostalih mor-
folokih vrsta meu tematskim poticajnim rijeima bili su i prilozi (9) te jedna
sintagma sa znaenjem vlastitoga imena (sveti Nikola).
Zadae su ispitivanja bile dobiti uvid u poznavanje, ili mogue nepozna-
vanje, znaenja pojedinih rijei u nekih ispitanika te, usporedo s utvrivanjem
morfoloke vrste kojom uenici odgovaraju na pojedine tematske poticajne rijei,
uoiti koliko je imenica, zamjenica, pridjeva, glagola, priloga, prijedloga, brojeva
ili pak sintagma6 zastupljeno u odgovorima uenika. Htjelo se takoer utvrditi
na koje tematske poticajne rijei uenici imaju najvie asocijacija, a na koje
najmanje i je li to u skladu s dosadanjim istraivanjima djejega rjenika.
Vera Luki (1983.) navodi kako u djejem rjeniku prevladavaju imenice.
Uporaba imenica oznauje opu kvalitetu djejega rjenika, ali i njegov odnos
prema rjeniku odraslih. Kao i u govoru odraslih, uporaba imenica ovisi o kon-
kretnim govornim situacijama. Najzastupljenije imenice u djejem rjeniku jesu
ope, a vlastitih i zbirnih imenica znatno je manje.
Glagoli kao morfoloka vrsta na drugom su mjestu po zastupljenosti u
djejem rjeniku. Najzastupljeniji su pomoni glagoli. Djeca mlae kolske dobi
najveim dijelom upotrebljavaju glagole koji oznauju radnju, a rjee one koji
izriu stanje.
Pridjevi su trei po uestalosti u djejem rjeniku. Na osnovi dobivenih
podataka u svojim istraivanjima Luki zakljuuje kako se djeca najee slue
opisnim pridjevima. Za to postoje dva osnovna razloga: prvi je priroda djejega
miljenja u toj dobi, a drugi se odnosi na kolske zahtjeve koji se postavljaju pred
djecu. Naime, od uenika se trai da opisuju te navode svojstva pojmova koje
usvajaju (Luki, 1983., 32.).
Za ovo ispitivanje ponuene su tri vrste punoznanih rijei u njihovu ka-
nonskom obliku imenice i pridjevi u nominativu, a glagoli u infinitivu.
6 Kako se sintagme mogu sastojati od potpuno razliitih morfolokih vrsta, izdvojene su u rezultatima
ispitivanja kao posebna kategorija.
61
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
62
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
0,002% (1 odgovor)
prijedlozi
0,002% (1 odgovor)
brojevi
0,2% (9 odgovora)
zamjenice
1,29% (56 odgovora)
prilozi
3,25% (141 odgovor)
sintagme
3,62% (157 odgovora)
glagoli
21,10% (915 odgovora)
pridjevi
70,47% (3056 odgovora)
imenice
00 1000
1000 2000
2000 3000
3000 4000
4000
63
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
64
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
7U tablicama su takoer navedene i ponovljene, jednake asocijacije budui da i one ulaze u ukupni zbir
kada se on usporeuje sa zbirom kod poticajnih rijei na koje pojedini ispitanici nisu naveli nikakve
asocijacije.
65
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
Tablica 10. Djeje asocijacije uz tematsku poticajnu rije s najmanje odgovora kia
KIA
vrijeme padalina zima
vjetar voda voda
lie kiobran oblaci
vlaga voda voda
bura bare
Rijei s najmanjim brojem asocijacija, izuzevi rije kia, jesu one rijei ije
znaenje uenici ne poznaju, primjerice pridjev sudbonosno, ili im se znaenje jo
uvijek ini apstraktnim, npr. pridjev prava u oba sluaja dakle neimenike
rijei.
Zanimljivo je da djeca uz tematske poticajne rijei ak 31 put nisu navela
ni jednu asocijaciju, odnosno nisu mogla ponuditi nikakav odgovor. Kako je sva-
ko asocijativno ispitivanje zapravo svojevrsna komunikacijska situacija, izosta-
nak odgovora upuuje na ispitanikovu nemogunost uspostavljanja odgovaraju-
e komunikacije u danim uvjetima.
Paradigmatski odnos izmeu tematske poticajne rijei i odgovora-asocija-
tivne rijei, odnosno dviju zasebice uzetih rijei to se u istom kontekstu meu-
sobno iskljuuju, u cijelosti se ostvario samo uz jednu tematsku poticajnu rije.
To je rije ljubav, uz koju su dobivene sljedee asocijacije: srce, majka, dom, roenje,
prijateljstvo, toplina, mrnja, dobrota, veselje, njenost, pomo, srea i strast.
Gotovo je u cijelosti paradigmatski odnos izmeu tematske poticajne i
asocijativne rijei ostvaren uz 7 poticajnih rijei: vinograd, pisanica, uskrs,
makare, svatovi, prodavaonica i jutro, pri emu je kod svake od njih samo po
jedan dobiveni odgovor bio u sintagmatskom odnosu prema poticajnoj rijei.
Sintagmatski odnos izmeu tematske poticajne i asocijativne rijei ili
odnos koji se tie dviju rijei kada one jedna drugu impliciraju, javljaju se za-
jedno u reenici, u linearnom govornom lancu (Berruto, 1994.,84.), ostvaren je
66
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
67
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
Zakljuak
68
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Literatura
69
Irena Vodopija, Dubravka Smaji: Morfoloke vrste te semantiko i asocijativno polje poticajnih tematskih
rijei, str. 53.-70.
Su mmary
This article is about children's free associations. It presents a study conducted with
children aged 9 to 11. The children responded with associations to theme-related
stimulus words from text titles in their Croatian language textbooks for third and
fourth grade. A theme-related stimulus word causes associative reaction. The study
aimed to reveal morphological types which are associative reactions to the stimulus
words, the range of children's associative responses and their relationship to the
theme-related word. Resulting word-associations point at a possibility to use
theme-related stimulus words as a type of motivation for text interpretations. A
word can be understood as a methodological link that correlates areas within a
school subject, i.e. literature and language teaching.
70
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 371.3:821
Izvorni znanstveni rad
Patricia Marui
Uiteljski fakultet Zagreb
Sa e tak
71
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
1 Citirano prema spomen-knjizi Matica hrvatska od godine 1842. do godine 1892., napisali Tade Smii-
klas i Franjo Markovi, izdanje Matice hrvatske, Zagreb 1892., str.24.
2 U SAD-u uitelji izbor tekstova sastavljaju sami, dakako u skladu s programom.
72
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2. Sadraj
73
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
3. Vanost
74
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
konstativima koji neto tvrde, mogu biti lani ili istiniti, te o performativima koji nisu ni lani ni istiniti
ve u zbilji provode radnju na koju referiraju.
6 Bruner, Jerome S., Kultura obrazovanja; s engleskog prevela Boica Jakovlev, Zagreb, Educa, 2000., str. 9.
75
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
Knjige mogu utjecati na oblikovanje identiteta. Posebno one koje nas upu-
uje na druge, one koje po definiciji trebaju sadravati vrijedne tekstove. Osobito
itanke. Knjige su uinkovito sredstvo nacionalnoga odgoja, kao to mogu biti i
sredstvo indoktrinacije.
Problem oblikovanja i odgajanja putem tekstova, odnosno knjievnosti,
ovako je samo postavljen u suvremene okvire. Zapravo je vrlo star i oslanja se na
dugu tradiciju humanistikoga odgoja i obrazovanja slobodnog ovjeka. Dovolj-
no je prisjetiti se Sokrata, antike akademije, rimskih studia humanitatis, renesan-
snih sedam slobodnih umijea, Rousseauovih tekstova o odgoju, Deklaracije o pra-
vima ovjeka.
Prosvjetiteljska ideja pedagogije shvaena kao poticanje pojedinca na os-
tvarenje i usavravanje svih njegovih mogunosti podrazumijevala je i kolektiv-
no, nacionalno zajednitvo.
U tom je kljuu trebalo djelovati i kroz obrazovanje. Za odgoj kolektivnoga
identiteta koristila se nacionalna knjievnost.
U prvome je Zakonu o ustroju pukih kolah i preparandijah za puko
uiteljstvo u kraljevinah Hrvatskoj i Slavoniji, tiskanom u Zagrebu 1874.7, pisalo:
7Zakon od 14. listopada 1874, ob ustroju pukih kolah i preparandijah za puko uiteljstvo u kralje-
vinah Hrvatskoj i Slavoniji., u Zagrebu . Narodna tiskara dra. Ljudevita Gaja 1874.
76
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
ali slovnica, kano teorija jezika, neima biti posebnim, sustavno predavanim
uevnim predmetom nego se ima oslanjati na itanku, koja ionako mora sadr-
avati primjere najsavrenijega jezika i sloga; a u koliko ti primjeri nebudu dos-
tatni, popunjavati e ih normalni primjeri, koji e navlastito u svrhu slovnike obuke biti
dodani dotinim novim itankam. (podebljala P. M.)
8 Rosandi Dragutin, Metodika knjievnog odgoja i obrazovanja, kolska knjiga, Zagreb, 1986., str. 61.
77
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
4. Lijepo i vano
9 Objavljeno u knjizi Stjepan Pukar: Hrvatsko osnovno kolstvo, zakoni, pravilnici, kolektivni ugovori,
komentari, str. 310. , kolska knjiga, Zagreb 2006.
10 Upuujem na lanak Elvi Pirl i Mirjane Benjak Humanistiki odgoj temelj interkulturalizma objavljen u
zborniku Komunikacijska kompetencija u viejezinoj sredini II, u izdanju Naklade Slap i Sveuilita u
Zagrebu, 2003. (urednice: Dunja Pavlievi Frani i Melita Kovaevi).
78
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
79
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
11 Miall, D. S. 1999. The Project Metod in the Literary Response: A New Questionnaere. Research in the
Teaching of English 29/1:37-58.
12 Ana Gabrijela abi, Metodiki pristup interpretacije lirske pjesme u sustavu jezino-umjetnikog
podruja u viim razredima osnovne kole, disertacija, Zagreb, 1987., str. 58.
80
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Kako bih provjerila svoja gledita, provela sam u kolskoj godini 2006./07.
anketno ispitivanje uenika estih i osmih razreda u zagrebakoj osnovnoj koli.13
Veina uenika izjavila je da je bolji sat knjievnosti u kojem nisu koritena
pitanja iz tzv. "interpretacije teksta" u itanci, kao ni pitanja oblikovana na slian
nain. Izabrali su kao idealan sat u kome se oputeno razgovara o proitanome
tekstu. Zanimljivo je i da su izabrali kao bolji nain upoznavanja s tekstom itanje
pojedinano u sebi.
Nastava knjievnosti ne bi trebala slijepo slijediti metodike upute te uvijek
ponavljati jednak oblik sata i isti pristup djelu. Iako ne postoji djelatan nain
kojim bismo na satima knjievnosti odgajali budue strastvene itatelje, tu nas-
tavu se moe osmisliti i iskoristiti za problematiziranje stvarnih problema ue-
nike svakodnevice, pa i kad se kao polazite uzme tekst nastao prije stotinu ili
vie godina. Svaki se tekst moe interpretirati na vie naina, a interpretacija e
biti zanimljiva kada uenici slobodno iznose svoja miljenja.
Ukoliko se pri koritenju itanki u nastavi knjievnosti redovito zahtijeva
na klieiziranoj ralambi, prosudbi i tumaenju, estetskim vrijednostima knji-
evnih ulomaka, te na provjeravanju knjievnoteorijskih pojmova, tada se ne
moe oekivati da e uenici uistinu iskazivati svoj doivljaj, koji im se redovito
ini manje vanim ili kako su sami u reenoj anketi rekli "manje dobrim".
Roland Barthes na jednome je od kongresa o nastavi knjievnosti u Parizu
jo 1969. rekao da nastava koja se temelji na zbirci ulomaka s podatcima o tekstu
i piscu stvara nepismene neitatelje, te da takvo znanje koristi tek za rjeavanje
krialjki.14
13 Anketa je obuhvatila 184 uenika estih i osmih razreda u osnovnoj koli Jordanovac. Uenici su se
izjanjavali anonimno, u pismenom obliku. 137 uenika odgovorilo je kao to je navedeno. Od ostalih 47
uenika 36 je izabralo da nain itanja ne mijenja njihovo razumijevanje teksta, dok je 11 uenika napi-
salo da na njihov doivljaj sata ne utjee nain obrade teksta kao ni nain upoznavanja s njime.
14 Barthes, R. (1971). Reflection on a Manual. Publications of Modern Language Association of America
112: 72-75.
81
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
5. Prizma kanona
82
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Knjievnost kao popis, kao skup tradicijom ustolienih velikih djela, sadr-
ava istovremeno i naine interpretacije, vrijednosne sustave, naine miljenja, i
teko mu je precizno odrediti granice.
Takva knjievnost s velikim poetnim slovom namee i odnos uenika pre-
ma tekstovima. Uenici su skloni pretpostavci da postoji odreeni broj iznimno
vrijednih djela koje bi trebalo poznavati, ali obino ne postavljaju pitanje tko te
popise sastavlja.
Meutim nae problematiziranje kanonizacije i kanonskih tekstova ne bi
bilo mogue da ga u posljednjih nekoliko desetljea teorija nije poela dovoditi u
pitanje. Kada je posve djelatan kanon je zapravo neprimjetan.
Pitanja su otvorena. Kanon Velikih djela sasvim je sigurno uvjetovan manje
njihovom kvalitetom, a vie politikom moi kakvom je tumai Foucault. Kao to
u svojim knjigama dokazuje Bourdieu, kanon se oblikuje prema ideologiji, po-
litikim interesima i vrijednostima elite, koja je danas bijela, muka i europska, a
u pojedinim sredinama ima i druga, konkretnija odreenja.
Tako je u naim itankama kanon djelatan i takav da su u tekstovima jo
uvijek nadmono zastupljeni primjeri iz tradicionalnoga obiteljskog ivota u ko-
me je otac "glava obitelji", dok je majka ona koja vodi kuanstvo. Tekstovi su iza-
brani tako da nude primjere moralnih postupaka, ali i naine slavljenja samo ka-
tolikih blagdana i vjerskih obiaja. Tabu teme koje je ve otvorila i knjievnost
namijenjena djeci, pa i hrvatska, u itankama se ne spominju.
Interpretiramo li problem kanona kroz ideologiju ili stavljanjem u podjed-
nako problematino polje estetike, dvadeset i prvo stoljee na taj problem ipak
gleda na drugaiji nain. Danas je podruje knjievnosti u velikoj mjeri auto-
nomno.
Ustanove koje oblikuju popise velikih djela s vremenom su se promijenile.
U jednome prikazu knjige Sarah Corse o nacionalizmu i knjievnosti Nel van
Dijk govori:18 "The list of works that count as our western society's literary inheritance
lanak je pod naslovom Research into Canon Formation objavljen u asopisu Poetics Today u izdanju
18
83
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
is no longer prescibed by the church and the state, but by autorized institutions such as
literary criticism and litetary education."
(Popis djela koja se smatraju zapadnim drutvenim vrijednostima vie ne propisuje
i ne nadzire Crkva ili drava, ve ustanove kao to su knjievna kritika i knjievno obra-
zovanje.)
6. Umjesto zakljuka
84
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
ivimo.
esto u teorijskim tekstovima moemo itati kako je postmoderna ukinula
razlike meu knjievnim anrovima, uinila trivijalne postupke legitimnim nai-
nom pisanja, izbrisala granice visoke i niske knjievnosti, otvorila globalni pro-
stor knjievnosti enama, kao i zanemarenim nacionalnim knjievnostima koje
nisu pisane na velikim svjetskim jezicima. O tome ne trebaju znati samo studenti
knjievnosti. I itanke za osnovnu kolu trebaju biti u skladu s vremenom u ko-
me su nastale.
Literatura
85
Patricia Marui: Vrjednovanje knjievnih tekstova u suvremenim osnovnokolskim itankama
(teorijski okviri za vrjednovanje itanki), str. 71.-86.
Su mmary
Texts that are showing up in the recent literary textbooks in our primary schools
also can be sorted into two groups. One has the primary task to teach students, in
a way that was common at the time childrens literature was formed, teaching
has been derived to ethical and national identifiers.
Texts in the second group are casual in character; they are included to facilitate,
for teachers, marking of certain events in the calendar, like carnival, Christmas,
change of seasons etc.
While the first ones are often, even in the choice of paragraphs, works of the
same authors as the ones few decades ago. The second ones are fresh examples of
literature that are intended for children, so it is not pretentious and demanding,
yet can be perceived as "amusing".
The intention of the text is to discuss the question of the relationship between the
so-called "great" and childrens literature; and whether it is needed or not to
include works of the world and Croatian canon authors literature in the
textbooks intended for primary school children.
Key words: literature textbooks, primary school, literature canon, children s
literature
86
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 811.163.42'38
Izvorni znanstveni rad
Marko Aleri
Filozofski fakultet u Zagrebu
Sa e tak
1. Uvod
87
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
Nain oblikovanja tema kolskih zadaa ili popis konkretnih tema kolskih
zadaa prikladnih za uvjebavanje funkcionalnoga pisanja nije naveden u nastav-
nim planovima i programima za osnovne i srednje kole (Brei-Benovi 1995:
Nastavni plan i program za osnovnu kolu 2006.). To se djelomino moe opravdati
time to pisanjem kolskih zadaa uenici ne ovladavaju novim znanjima, ve se
tako provjeravaju znanja kojima su uenici ve ovladali. Ipak, nedostatak opisa
naina oblikovanja tema kolskih zadaa i popisa konkretnih tema kolskih zada-
a kao posljedicu ima nerazumljive, nejasne, neprecizne i neprimjerene teme3, kao
i teme koje se uglavnom odnose na knjievnoumjetniki funkcionalni stil, odno-
sno teme kojima se razvija samo vjetina pisanja u tome funkcionalnom stilu.
Dosad u Hrvatskoj nije bilo znaajnijih istraivanja o temama kolskih za-
daa, odnosno o njihovoj sadrajnoj, spoznajnoj, funkcionalnoj ili drugoj primje-
renosti uenicima.4 Istraivanje o temama kolskih zadaa, kojemu je jedan od
1 Vie o funkcionalnim stilovima hrvatskoga standardnog jezika vidi u djelu J. Silia Funkcionalni stilovi
temu (Teak 2003: 499; Dimitrijevi 1962: 36, 37; ui 2002: 112, 123).
3 Meu prouenim osnovnokolskim zadaama jasne su, npr. teme: Igre u ljetna predveerja; Matam o
srei, a meu srednjokolskim: Lik intelektualca u djelima Miroslava Krlee; Odnos oca i sina u hrvatskoj
knjievnosti od realizma do avangarde, a nejasne su, npr. osnovnokolske teme: Izgubljen u vremenu i
prostoru; "Moemo se izdii iz neznanja, moemo postati umjena, pametna i savrena bia" i srednjokolske
teme:"Tamo je bilo njegovo neznanje"; Tamo gdje zavrava duga.
4 O sadraju tema kolskih zadaa provedena su dva istraivanja:
88
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
ciljeva bio utvrditi koliko su teme kolskih zadaa pogodne za uvjebavanje vje-
tine funkcionalnoga pisanja, proveo sam na korpusu od 238 osnovnokolskih i
122 srednjokolske uenike kolske zadae koje su uenici od 5. do 8. osnov-
nokolskog i od 1. do 4. srednjokolskoga razreda napisali u kolskim godinama
2000./2001. i 2001./2002.5
1. godine 1979. Trubarac (Trubarac 1979.) zakljuuje kako vie od 50% uenika eli temu kolske
zadae koja nije tijesno povezana s nastavnim gradivom
2. godine 2003. studentica Hrvatskoga jezika i knjievnosti Filozofskoga fakulteta u Zagrebu Martina
Vojtkuf u srednjoj koli I. Krnjavoga u Naicama provela je ispitivanje 118 uenika o temama o kojima
oni vole, odnosno ne vole pisati. (Istraivanje nije objavljeno.)
5 kolske su zadae napisane u ovim kolama:
89
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
bati pisanje i onih tekstnih vrsta koje se najee javljaju u tim funkcionalnim
stilovima, npr. obavijesti, prikaza, molbe, albe, objanjenja vlastitoga miljenja
ili djelovanja, upita i sl.6
Ipak, meu temama i osnovnokolskih i srednjokolskih kolskih zadaa
znatno preteu one koje su u vezi s knjievnoumjetnikim podrujem, to znai
da se nedovoljno pozornosti posveuje funkcionalnoj raslojenosti hrvatskoga
standardnog jezika, odnosno da zadane teme pogoduju uvjebavanju vjetine
pisanja samo u vezi s knjievnoumjetnikim funkcionalnim stilom.
Razlozi najeega izbora tema iz knjievnoga i umjetnikoga podruja
najee su openito miljenje:
1. da kola treba poticati "literarno izraavanje" (Kovaevi 2002: 103)
2. da su knjievni tekstovi, odnosno knjievnoumjetniki funkcionalni stil
kojim su pisani, uzorni "za organizaciju teksta, kako u stilskom tako i u
gramatiko-pravopisnom pogledu" (Opisivanje... 1977: 218; Rosandi
1996: 18; Milievi 1976: 132)
3. da su knjievni tekstovi sredstvo s pomou kojega se mogu ostvariti
"gotovo svi zadaci nastave maternjeg jezika" (Opisivanje... 1977: 161).
6 Rosandi i drugi istiu kako teme kolskih zadaa treba uzimati iz ukupne stvarnosti, odnosno iz
svijeta koji uenika okruuje (knjievni tekst, film, radio, televizija, slike). Rosandi, Od slova..., str. 59),
odnosno podruja u kojima se komunikacija odvija na svim funkcionalnim stilovima.
7 Popis svih tema kolskih zadaa s obzirom na funkcionalnim stil koji se uvjebava dan je u prilogu.
90
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
PRIMJER KU STILA: Mojoj majci, jedinom srcu to za me gori; Lijepa su jutra u mom
zaviaju
OSNOVNA KOLA - A)
0,74%
0,74%
3,71%
KU
KU, NP
KU, NP, ZN
KU, NP, PA
94,81%
Manji broj tema u vezi je s NP funkcionalnim stilom (84 teme, odnosno 38%) i to:
a) samo u vezi s NP funkcionalnim stilom(18; 21,43%)
b) u vezi s NP i KU funkcionalnim stilom (57; 67,86%)
c) u vezi s NP i ZN funkcionalnim stilom (9; 10,71%).
91
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
PRIMJER NP STILA: Budete li prolazili kroz Veliku Mlaku; Priat u vam o svome
kraju; Hrvatski olimpijski uspjesi (Kostelii); Upoznao sam dio domovine Hrvatske
OSNOVNA KOLA - B)
10,71% 21,43%
NP
NP, KU
NP, ZN
67,86%
92
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
OSNOVNA KOLA - C)
PA
93
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
OSNOVNA KOLA
0,91%
38,00%
KU
NP
PA
61,09%
94
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
SREDNJA KOLA - A)
11,28%
41,94% KU
KU, ZN
KU, NP
46,78%
95
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
SREDNJA KOLA - B)
14,29% 0,00%
ZN
ZN, KU
ZN, NP
85,71%
96
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
PRIMJER NP STILA: Ideali mladih ljudi moje generacije; Europa izmeu sukoba i
zajednitva
SREDNJA KOLA - C)
0,00%
25,00%
NP
NP, KU
NP, KU, ZN
75,00%
97
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
SREDNJA KOLA
4,26%
29,78%
KU
ZN
NP
65,96%
98
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
3. Rasprava i zakljuak
99
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
Evo nekoliko tema kolskih zadaa koje su obraene na nain koji bi trebao
pridonijeti praktinom ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja i objektiv-
nijem ocjenjivanju uenikih radova.
Slino mogu biti obraene ove teme: Osoba koja mi posebno znai; Susret koji
pamtim; emu se nadam; to me zanima.
100
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Slino mogu biti obraene ove teme: Prepriajte vijest koju ste ovih dana itali u
novinama, za koju ste uli na radiju ili televiziji; Oistiti snijeg ispred kue ili ne oisti-
ti?; Jueranji dan; Moje obveze u tjednu.
Slino mogu biti obraene ove teme: Odgovor na molbu, Upit u vezi s...; alba
u vezi s...; Obavijest o...; Uputa za izradu...
IV. TEMA: Da u prirodi naiem na vrlo lijepo, nedirnuto podruje, zalagao bih
se za to da ono bude pretvoreno: a) u odlagalite otpada, b) u mjesto za
izletnike, d) u trgovaki centar
Slino mogu biti obraene ove teme: Moj uspjeh; Moje ime; Mjesto u kojem
ivim; Ivana se susrela s problemom (navesti problem) koji joj trebam pomoi rijeiti.
101
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
Literatura
Brei, V. i Benovi, Lj. (1995). Nastavni programi za gimnazije. Zagreb: kolske no-
vine.
Cerovac, M. (1964). Ispravljanje kolskih zadaa iz hrvatskog jezika. Pedagoki rad, 1-
2, str. 43-49.
Dimitrijevi, R. (1962). Osnovi teorije pismenosti. Beograd: Savremena kola.
Kovaevi, M., Pavlievi-Frani, D. (2002). Komunikacijska kompetencija u viejezinoj
sredini, Jastrebarsko: Slap.
Ljubei, M. (1997). Jezine tekoe kolske djece. Zagreb: kolske novine.
Milievi, B. (1976). Nastava kulture izraavanja (od V. do VII. razreda osnovne kole).
Sarajevo: Svjetlost, Zavod za udbenike.
Nastavni plan i program za osnovnu kolu 2006. Zagreb.
Opisivanje u nastavi usmenog i pismenog izraavanja (1977). Sarajevo: Svjetlost.
Rosandi, D. (2002). Od slova do teksta i metateksta, Zagreb: Bilten Zavoda za kolstvo.
Rosandi, D. (1996). Hrvatski jezik u srednjokolskoj nastavi, Zagreb: kolske novine.
Sili, J. (2006). Funkcionalni stilovi hrvatskoga jezika. Zagreb: Disput.
Suboti, M. (1997). Aktivnost i kreativnost uenika u pripremanju, pisanju i isprav-
ljanju kolskih zadaa. Suvremena metodika, 2 (1997), str. 125-132.
ui, I. (2002). Ispravljanje i ocjenjivanje kolskih zadaa. ivot i kola, 8.
Teak, S. (2003). Teorija i praksa nastave hrvatskoga jezika 2, Zagreb: kolska knjiga,
Grafiki zavod Hrvatske.
Trubarac, V. (1979). Jezine greke (gramatike i pravopsine) u pismenim radovima uenika
srednjih kola i mogunosti njihova otklanjanja (magistarski rad). Zagreb: Filozof-
ski fakultet.
102
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
OSNOVNA KOLA
Jezik je arobno vrelo; Mojoj majci, jedinom srcu to za me gori; Najvea je majinska
ljubav; Blage oi moje majke; Majci mojoj; Lijepa su jutra u mom zaviaju; Dome moj,
koliko te volim; Voljeni grade, moja ljubav grije tvoje staro srce; Volim tu dolinu, livadu,
umu; Svoj zaviaj nosim u sebi; Moja kuica, moja slobodica; Nije sve Meimurje;
Molitva za moju domovinu; Rane moje zemlje; Volim Hrvatsku; U ratu se i lutke boje;
Evo izgovaram tvoje ljupko, strasno ime: Hrvatska; Slatko mi zvui i kaj i a i to; Djeca
su ukras svijeta; Lijepa moja domovino!; Snane su i neobine arolije ljeta; Igre u ljetna
predveerja; Stvarajmo "vrt mira"; Djeca hvataju sunce; Crte due ljepe su od crta
tijela; aroban tapi; Da sam ja galeb; Matam o srei; Na krilima mate Put u svijet
mate; Na krilima mate Zemlja snova; Izgubljen u vremenu i prostoru; "Moemo se
izdii iz neznanja, moemo postati umjena, pametna i savrena bia"; Srea nije trajala
dugo; Svatko kroi svojom cestom; ivot je putovanje u nepoznato; Mnogi su putovi
preda mnom, ne znam kojim u ja?; Vedrome se i ivot ini vedrim; Uspio sam prevladati
malodunost; Buenje proljetnog dana; Osmjehuje nam se proljee; Proljetni biseri u
travi; Osjeam dah proljea; Proljetno jutro; Prvi proljetni pupoljci; Moj vrt u proljee;
Poetak proljea; Volim tu livadu u proljee; Proljee na obali rijeke; Jesen i ja; Jesen
donosi novo vrijeme; Jesen u mojoj ulici; Jesen u mom zaviaju; Jesenje slike; Posvuda
prolazi jesen; "Tiho, o tiho govori mi jesen // utanjem lia i apatom kie"; Blaga
suneva zraka; Pozdravljalo nas je zalazee sunce; Rosnati cvjetovi bijeli pozdravie
sunce veliko; U travi se blista rosno cvijee; U travi se ute cvjetovi; Bura je oistila naa
dvorita; uti list u zagrljaju vjetra; Igra morskih valova; Promatrao sam valove; Zapii
priu koju ti je ispriao val; I lije gusta kia; Kia rominja, grgolji, amori; Nasukali se
bijeli oblaci; Plove nebeski putnici; More se lagano nadimalo, svjetlucalo se i iskrilo;
Mikina krivnja; Pismo najdraem liku iz proitanog knjievnog djela; Moja majka; Moj
tata; Moj djed; Kod djeda; Moja baka; Moj ujak; Volim bakine prie i kolae; Boe, vodi
me stazom sree; Moja razmiljanja o molitvi; Molitva kao lijek koji djeluje udesno;
Rado sanjarim o...; Nitko me ne razumije; elim rei /neto o godinama/; Katkada se
103
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
104
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Poznam jednu siromanu baku (i KU); Pria iz moga susjedstva (i KU); Treba potovati
svijet u kojem ivimo (i KU); Poznam jednu siromanu majku (i KU); Igra je
najzanimljivija na skrovitom i zabranjenom mjestu (i KU); Moj budui ljubimac (i KU);
Pria o mojoj najomiljenijoj zabavi (i KU); emu se radujem? (i KU); Moj najdrai film
(i KU); Moja najdraa knjiga (i KU); Moja najdraa knjiga Branka (i KU); Moji uzori
u ivotu (i KU); Stranica moga dnevnika (i KU); Slagala sam u dobroj namjeri (i KU);
Velika iekivanja (i KU); Rado se igramo na skrovitim mjestima (i KU); To mi nije
trebalo (i KU); Htjela sam ih obradovati (i KU); Najvie me smeta nepravda (i KU);
Razumije li me sredina u kojoj ivim (i KU); Volim ljude spremne na alu (i KU); Moje
sjeanje na djeji vrti (i KU); Moje djetinjstvo (i KU); Dolazi Valentinovo! (i KU); Moja
mala dobroinstva na koja sam ponosan (i KU); Druenje s neobinim prijateljem (i KU);
Poznanstvo koje sam doivio/doivjela na putovanju (i KU); Izleti su prava prilika za
druenje (i KU); Veliko uzbuenje (i KU); Pustolovina kroz praumu (i KU); Susret s
neobinom ivotinjom (i KU); Prvi susret sa kolom i uiteljicom (i KU); Moj oprotaj od
kole (i KU); Ludi dan (i KU); Odlazak iz osnovne kole (i KU); Radujem se zavretku
kole; Rastanak (i KU); Radujem se zavretku kolske godine (i KU); Rastanak od mog
razreda (i KU); Zbogom, osnovna kolo! (i KU); Uiteljima zbogom i hvala (i KU);
Uvijek u se sjeati svoga razreda (i KU); Osnovna kola Petra Preradovia u Zagrebu (i
KU); Osnovna kola D. Trstenjaka (i KU); Postao/la sam peta/ica (i KU);
Hrvatski olimpijski uspjesi (Kostelii) (i ZN); Upoznao sam dio domovine Hrvatske (i
ZN); Da sam ja lijenik (i ZN); Da sam ja novinarka (i ZN); Na pragu 21. stoljea (i
ZN); ivjet u i raditi u 21. stoljeu to oekujem? (i ZN);Pronalazak koji bi usreio
ljude (i ZN); Kako zamiljam svoju budunosti (i ZN); to mislim o svijetu informatike
(i ZN)
105
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
SREDNJA KOLA
Umijem li biti slobodan?; Kuda bih ja vodio/la Isusa; Crtica iz mog ivota; to moj ivot
ini lijepim i ugodnim?; Svi moji nemiri; Ljubav nije udo, ali ini udesa; Moj izbor su
prijateljstvo i ljubav;"Ima u meni jedan bolji od mene"; Ba nemam sree; Biti svoja;
Borim se s vjetrenjaama; "ovjee, pazi da ne ide malen ispod zvijezda"; ovjek ne
miriti se; "Dobra veer, to sam ja..."; Jesam li neshvaena?; Da sam ja Valentin Knez;
Dogaa se to u jesenskoj noi; Srea, tako bliska, a tako daleko; "Svijet je lijep, a ivot
dar je s neba"; "I bogat poklon biva ubog kada darovatelju srce otvrdne"; "Molim vas,
ostavite prozor otvoren"; Koulja sretnog ovjeka; Tamo gdje zavrava duga; "I neka ti je
vazda vedra pamet, srce vrelo, dua ista, arka"; Nosimo sa sobom, skrivena negdje
duboko, svoja sjeanja; "Oni su vidjeli sva sunca kad su nas stvarali";
Ofelija neduna rtva vlastite strasti ili posluna ki koja se ne eli izloiti sramoti (i
ZN); ivot je san (i ZN); "Veliki smo milijunski brod koji ne kani odustati" (i KU);
Grijeiti je ljudski (i ZN); Ima li ovjek pravo ivjeti kako hoe? (i ZN); Budunost je
otvorena mudrima i razboritima, koji ue iz prolosti i tradicije (i ZN); "Neznanje je
prokletstvo Boje; na krilima znanja letimo u nebo" (i ZN); "Glazba vodi k unutranjoj
harmoniji" (i ZN); "Glumci su saetak i kratak ljetopis vremena" (i ZN); "Ja ivim u
kruzima koji se ire" (i ZN); "Tako kradom idu dani, obzirno nas upozoravajui na svoje
odmicanje" (i ZN); "Tamo je bilo njegovo neznanje" (i ZN); "U moru ivota, to vjeito
kipi, to vjeito hlapi, Stvaraju se opet, sastaju se opet// Moda iste kapi" (i ZN); "ivjeti
znai birati neprestano onu suroviju alternativu" (i ZN); Umjetnik (umjetnost) otvara
svoju duu pred drugima (i ZN); Umjetnost mi pomae da upoznam ivot, ovjeka i sebe
(i ZN); Srce je izvor svekolike snage (i ZN); Ljepota je ovjeka utkana u njega (i ZN);
Jedan neznatan dogaaj moe promijeniti ivotni tijek (i ZN); Svijete, ja sam tvoje
potomstvo! (i ZN); "Ja sam tvrava sa jednom zastavom srca" (i ZN); Koliko je vrsto
ljudsko prijateljstvo i odanost? (i ZN); "Samoa nije usamljenost nego pusto i duhovna
neimatina" (i ZN); "Ako eli promijeniti svijet, poni od sebe" (i ZN); Jesam li
spremna prihvatiti stvarnost? (i ZN); Jesmo li dobro odgojeni? (i ZN); Koju glazbu
najvie volim (i ZN); Biblija, moj duhovni svjetionik (i ZN); Volim itati (i ZN);
106
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Gledajui sebe u ogledalu (i NP); Moja najvea glupost (i NP); Neto moram priznati(i
NP); Tko su za mene uzor ljudi? (i NP); Osoba koju pamtim (i NP); Smijeh i suze na
mom licu (i NP); Zatvaram oi da ne vidim (i NP)
eem Gornjim gradom dotiem povijest (i KU); Ulicama moga grada (i KU);
Djetinjstvo u djelu Marcela Prousta i Miroslava Krlee (i KU); Fikcija i stvarnost
moderne knjievnosti (i KU); Grka drama dragulj je u kolajni europske knjievnosti (i
KU); "Hamlet je svatko od nas osim jedne injenice: Shakespeareov Hamlet je princ" (i
KU); Kljuni enski likovi Krleine drame "Gospoda Glembajevi" (i KU); Knjievnost je
osjeanje, suosjeanje i opredjeljenje" (i KU); Kronika glembajevtine danas (i KU);
Lice i nalije obiteljskog ivota u djelima realista i naturalista (i KU); Lik intelektualca u
djelima Miroslava Krlee (i KU); Likovi intelektualaca u suvremenoj hrvatskoj
knjievnosti (i KU); Moral srca vodio je Antigonu (i KU); "Ljudskom srcu uvijek neto
treba, zadovoljno nikad nije. im eljenog cilja se dovreba, opet iz njeg sto mu elja
klije" (i KU); Gdje su granice ovjekove slobode? (i KU); Odnos oca i sina u hrvatskoj
knjievnosti od realizma do avangarde (i KU); Valpurga kao lik iz pozadine (i KU);
Zloin i kazna u naem vremenu (i KU); etnja renesansnom Dalmacijom (i KU); Svijet
djetinjstva u knjievnim djelima (i KU); " i sred ovijeh netom tmina o'ek se rodi
mrijet poima" (i KU); "Umjetnost je radost koju ovjek sam sebi daruje" (i KU);
Suvremena obitelj i odnosi u njoj (i KU); "Ljudi zazbilj" i "ljudi nahvao" suvremenog
vremena (i KU);
Ideali mladih ljudi moje generacije (i NP); Europa izmeu sukoba i zajednitva (i NP);
Zemlja je na dom (i NP); Suvremenik sam informatike revolucije (i NP)
107
Marko Aleri: Teme kolskih zadaa u ovladavanju vjetinom funkcionalnoga pisanja, str. 87.-108.
Su mmary
The article researches topics for primary school and high school essays. It tries to
establish the appropriateness of topics to functional styles of the Croatian
standard language and evaluates their role in acquiring the skill of writing in
functional styles of the Croatian standard language. Topics are also researched
with respect to their content, style and other characteristics.
New topics for school essays are suggested which could contribute to a better
acquisition of the functional writing skill.
Key words: school essay topics, functional styles, the writing skill
108
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 371.3:81'38
Struni rad
Irena Krumes-imunovi
Uiteljski fakultet u Osijeku
Sa e tak
109
Irena Krumes-imunovi: Mogunosti lingvostilistike interpretacije knjievnoumjetnikog teksta,
str. 109.-121.
110
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
111
Irena Krumes-imunovi: Mogunosti lingvostilistike interpretacije knjievnoumjetnikog teksta,
str. 109.-121.
112
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
113
Irena Krumes-imunovi: Mogunosti lingvostilistike interpretacije knjievnoumjetnikog teksta,
str. 109.-121.
Problem jezika kao knjievne injenice ukljuuje (kod uenika) razliite razine
spoznavanja njegove uloge:
1. mora uoiti kako knjievnoumjetnika komunikacija djeluje kao struk-
tura sastavljena od rijei
2. mora vidjeti kako se rije ponaa s obzirom na organizaciju literarne
strukture
3. mora se i vlastitim kreativnim inom uvjeriti u funkcioniranje rijei u
knjievnoumjetnikome tekstu
114
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
115
Irena Krumes-imunovi: Mogunosti lingvostilistike interpretacije knjievnoumjetnikog teksta,
str. 109.-121.
2. Motivacija
Uiteljica ita upute iz arobnjakova eira koji upuuje na igru kockom. Ova
je igra zamiljena kao jezina igra "od slova do reenice" (kombinacija igara
"slovo po slovo" i "dvoboj rijeima"), a ostvaruje se u skupinama.
1
Centner, Peko, Pintari (2007). Moji zlatni dani. Zagreb: kolska knjiga, str. 45.
116
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Pisanje pjesme
Prema danoj jezinoj grai uenici stvaraju pisani rad u obliku lirskoga teksta.
Svaki uenik pie kratku pjesmu u kojoj upotrebljava samo leksik koji je ui-
teljica predloila. Individualni rad moe se podijeliti na dio uenika koji piu
veselu pjesmu, a dio tunu.
2. sat
3. Emocionalno-intelektualna stanka
117
Irena Krumes-imunovi: Mogunosti lingvostilistike interpretacije knjievnoumjetnikog teksta,
str. 109.-121.
8. Sinteza i uopavanje
Uenici su na prvom satu, uz razvijanje pretpostavki o kakvom se knjiev-
nom tekstu radi, na osnovi zadane jezine grae stvorili i oblikovali svoj
tekst. Evo nekoliko primjera:
Rijei
Rijei
118
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Anamarija
Sretna pjesma
119
Irena Krumes-imunovi: Mogunosti lingvostilistike interpretacije knjievnoumjetnikog teksta,
str. 109.-121.
Literatura
Centner, S., Peko, A., Pintari, A. (2004). Zlatni dani 4, prirunik za uitelja za etvrti
razred osnovne kole. Zagreb: kolska knjiga.
Centner, Peko, Pintari (2007). Moji zlatni dani. Zagreb: kolska knjiga.
Dikli, Z. Rosandi, D., abi, A. (1990) Dozivi i odzivi lirske pjesme. Zagreb: Peda-
goko knjievni zbor.
Gudelj-Velaga, Z. (1990). Nastava stvaralake pismenosti. Zagreb: kolska knjiga.
Lui, K. (2005). Proimanje rijei, slike i glazbe u metodici knjievnosti u razrednoj na-
stavi. Zagreb: kolska knjiga.
Pavleti, V. (1986). Kako itati poeziju. Zagreb: kolska knjiga.
Rosandi, D. (2005). Metodika knjievnoga odgoja (Temeljci metodikoknjievne enciklo-
pedije). Zagreb: kolska knjiga.
abi, G. (1983). Lirska poezija u razrednoj nastavi. Zagreb: kolska knjiga.
Teak, S. (1996). Teorija i praksa nastave hrvatskoga jezika 1. Zagreb: kolska knjiga.
Teak, S. (1998). Teorija i praksa nastave hrvatskoga jezika 2. Zagreb: kolska knjiga.
Zalar, D. (2002). Poezija u zrcalu nastave. Zagreb: Mozaik knjiga.
120
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Su mmary
121
Irena Krumes-imunovi: Mogunosti lingvostilistike interpretacije knjievnoumjetnikog teksta,
str. 109.-121.
122
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 82.0-34
821.09-34
Izlaganje na znanstvenom skupu
Sanja Vrci-Mataija
Sanja Perkovi1
Uiteljski fakultet u Rijeci
Sa e tak
1Sanja Perkovi, studentica Visoke uiteljske kole u Gospiu; studij preustrojen i preimenovan (gore
navedeno).
123
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
1. Uvod
124
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
125
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
2 O djelima nadahnutim klasinim bajkama vidi rad Pintari, A. (2001). Hrvatska bajka na kraju tisulje-
a posljednjih deset godina: U: Pintari, A. (ur.), Zlatni danci 3, Bajka od davnina pa do naih dana, 187.-
195. Osijek: Pedagoki fakultet.
3 O demistifikaciji natprirodnih bia vidi u: Zalar, D. (2001). Demistifikacija natprirodnih bia u moder-
noj fantastici: U: Pintari, A. (ur.), Zlatni danci 3, Bajke od davnina pa do naih dana, 196.-207. Osijek: Peda-
goki fakultet.
126
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
priu na drukiji nain. Izborom tema, dakle, ove bajke nisu originalne jer su
zasnovane na ve poznatim priama, ali po nainu obrade, stilu, rekvizitima i
idejnoj razini one jesu moderne. Kako bismo ih razlikovali od istog anra mo-
derne bajke o kojem govori Zima (2001), nazivamo ih modernim bajkama nas-
talim na podlozi klasinih. Ponekad je itava moderna bajka asocijacija na klasi-
nu, najee radi stvaranja ironizirajueg tona ili jednostavnog humoristinog po-
igravanja. U nekima je od njih "prijelaz iz stvarnog u udesno karolovski izve-
den" (Teak 1991:90) pa ih veemo s fantastinom priom. Na takav postupak
poigravanja elementima fantastine prie nailazimo i u bajci Ivica i Marica Josipa
Cvrtile u kojoj je otklon od realnog svijeta omoguen snom, ali se elementi fan-
tastinog svijeta prenose u realni i kad san prestane (postojanje arobnih pred-
meta i ivotinje) tako da je oteano anrovsko definiranje djela, a pitanje: jesu li
djeca spavala i sve proivjela u snu ili ne, ostaje otvoreno. Mislei da su ostavljeni
sami u umi, kao to je to sluaj u njima poznatoj prii, djeca tragaju za putem
kui spremna na pustolovine koje su proivjeli njihovi prethodnici. Iskustvo po-
znate bajke u njima je razvilo stereotipe; o ljudima sude prema njihovu izgledu.
Tako se Marica jako boji starice koja ih je primila u svoju kolibu mislei da je
vjetica, a zapravo je dobra vila u to se uvjeravamo na kraju bajke. Meutim,
Marica ima razloga za zabrinutost jer joj se ponekad dogaaju vrlo sline stvari
kao u ve poznatoj bajci. Primjerice, i ovdje ju starica tjera da vidi je li se kruna
pe ugrijala, pa se ini kao da ju eli, poput zle vjetice, gurnuti u pe. Takoer,
djevojica se ne eli odvojiti od brata jer se boji da starica nema istu namjeru kao
u staroj Ivici i Marici. No, hrabri djeak vrlo esto tjei svoju sestricu ba kao i
ranije, ali ovaj put s razlogom: Ona eli da ja budem kraj koze, koju bi inae tko nou
mogao odvesti. Moramo staricu sluati, jer ona nas hrani. Valja spomenuti kako se i
u ovoj bajci javlja lik maehe o ijoj se zloi naruava stereotip pa na kraju ostaje i
iva. U bajci zapravo i nema zlih likova. ini se kao da je autor htio ispraviti sve
ono loe iz klasine bajke: maehe postaju dobre, a vjetice su zamijenjene vila-
ma. Time je izbjegnuto nasilje koje je esto bilo prisutno u klasinoj bajci. Primje-
njivost bajkovite strukture (jednoslojna fantastina struktura, shematiziranost
zbivanja: poetna situacija, pojavljivanje potekoe i njezino razrjeavanje u
sretnom kraju kao i tipizirani likovi) postaje dijelom upitna, posebice kad je rije
o likovima (ije su uloge izmijenjene) i jednoslojnoj strukturi, ali ne i neoprav-
127
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
dana. Likovi, istina, nisu tipizirani, ali nailaze na potekoe i uz pomo je fan-
tastinog lika i arobnih predmeta rjeavaju. Ono to je moderno u njihovoj ka-
rakterizaciji jest svijest o poznavanju likova iz klasine bajke na ijoj je podlozi i
nastala i u dijalogu s kojom iitavamo autorovu potrebu izbjegavanja klasinoga
sukoba dobra i zla, a time i elemenata nasilja koji nisu zaobili klasinu bajku.
Sukob u veini odabranih bajki nije klasian, ponekad ga nema ili se tek naslu-
uje, a njegovo razrjeenje vodi nas predstavljanju svijeta kakav bi morao biti, to
je jedna od osnovnih odlika bajke, dokazujui nam da je "dobro mogue ako se u
nj vrsto vjeruje." (Pintari 1999: 148). Upravo odnos prema nasilju prisutnom u
klasinim bajkama, o kojemu se dosta raspravljalo u knjievnoj znanosti, postaje
jedan od poticaja stvaranja miroljubivijih bajki, ne samo onih koje e nastati na
podlozi klasinih, ve i onih originalnih temom i likovima. Jedno od vanijih
obiljeja suvremene djeje knjievnosti jest humor prisutan izborom tema ili
nainom obrade izabrane teme i likova. Humor se ostvaruje na razliite naine:
igrom rijei, nonsensnim postupcima, humoristinim likovima, citiranjem, uvo-
enjem razgovornoga jezika ime se ironizira bajkoviti uzvieni stil. Ironija po-
staje temeljni stilski postupak i nain otkrivanja autorova odnosa prema svijetu
suvremenosti. Kao dobar primjer ironijskoga poigravanja sa svijetom klasine, po
svemu sudei Perraultove verzije Crvenkapice, moe nam posluiti Kaniajeva
Stara nova pria o Crvenkapici. Zanimljivo je kako nova Crvenkapica nema stereo-
tipan poetak, ak se sam autor bori protiv takvog poetka i kae kako ova bajka
nee poeti kao veina bajki: Bila jednom. Zapravo, cijelu priu djed pria djeci
(pria u prii) jer je baka na zboru biraa ime se naruavaju obiteljski stereotipi
o bakama koje najee priaju prie svojim unucima. Bajka zadrava klasinu
strukturu i likove koji dobivaju poneto izmijenjene osobine zasnovane na "pro-
mijenjenim civilizacijskim odnosima" (Zima 2001), ali je stilska razina i rekvizi-
tarij doivio preinake. Smjetajui je u kontekst suvremenosti, autor je ironizirao
injenicu Crvenkapiina boravka u zabaenom selu, samo s majkom, napute-
nom od mua (otiavi u grad traiti posao, naao je drugu enu i nije se vratio).
To mu doputa da u umskom ambijentu Crvenkapiina boravka opet ironino
progovori o socijalno-politikim malverzacijskim pitanjima (umu su seoski oci i
djedovi prodali, a tim novcem kupili su nekoliko pari dresova za nogomet i
traktor napadau seoske momadi). Kaniajeva Crvenkapica takoer ide u posjet
128
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
svojoj bolesnoj bakici, veselo pjevajui najnovije festivalske hitove, nosei joj pri-
tom kolae, neto sira i tri vreice Podravka juhe (duhovito poigravanje klasinim
motivom broja tri). Vuk e, kao i u Perraultovoj verziji, pojesti bakicu, ali s
njezinim doputenjem: Doao si u pravi as! Od ove se penzijice ionako ne moe
ivjeti, aludirajui opet ironijski na materijalni poloaj suvremenih umirovljenika.
Klasian razgovor izmeu vuka i Crvenkapice iznenauje nas i zasmijava vuko-
vim odgovorima zasnovanim na duhovitom poigravanju rijeima. Primjerice, na
pitanje zato su mu tako velike ui, vuk odgovara: Zna, svi me vuku za nos, a
ponetko pogrijei i povue me koji put i za ui. Posebnu zaudnost proizvodi vukov
odgovor na Crvenkapiino pitanje o dlakavosti: E, zna, keri, umivam se u tekuini
za rast kose, jer dvaput tjedno radim u zoolokom vrtu kao vuk. A to e, od neega se
mora ivjeti. Dakle, u ovoj je prii vuk posluio autoru da se ironino poigra
stvarnom slikom dananjega svijeta. Svojim odgovorima, vuk nam se doima
bezopasnim, tovie, duhovitim, ali na kraju ipak pojede i Crvenkapicu. Nasilje
nije izbjegnuto, ali je u velikoj mjeri ublaeno humorom. Ovdje nema lovca koji
bi spasio stvar jer je trenutno na jednoj konferenciji saveza lovaca i dok je on za-
vrio svoju raspravu, vuku vie nije bilo ni traga ni glasa. Iako pria ne zavrava
sretno, kao ni u Perraultovoj verziji, ipak u nama izaziva odreenu dozu hu-
mora. Smijemo se svemu onome to je, zapravo, drukije nego u klasinoj Crven-
kapici. 4 Pouka, meutim, ostaje ista: svaki se neoprez skupo plaa.
U svojoj Crvenkapici eljka Horvat-Vukelja od klasine bajke nasljeuje te-
mu, likove te dijelom funkcije i strukturu. Rekviziti su suvremeni pa djevojica
baki nosi u naprtnjai hamburger, tri kruke, kutiju keksa, tri jogurta i sok (po-
novno stilski poigravanje ulogom broja tri). Humor je zasnovan na pretpostavci o
poznavanju klasine bajke. Umjesto cvijea, putem do bakice ona bere gljive koje
e se, kao u nekom krimiu, pokazati kljunima u raspletu radnje. Vuk bakicu ne
nalazi u krevetu jer je ona bila kod susjede na kavi. Iznenaujue hrabra, lukava,
4 Ironija kao dominantan stilski postupak odreuje, izmeu ostalog, ovu bajku kao modernu. Dvojbe-
nom jedino ostaje injenica djeje recepcije. Naime, ona se doima kao bajka namijenjena odraslima.
Meutim, to, naravno, ne znai da je djeca ne mogu itati ili dovoljno dobro razumjeti. tovie, svojim
humorom bajka zasmijava i najmlae to e jednim dijelom i dokazati istraivanje koje slijedi. Pri-
mjerenost djejoj dobi i pitanje recepcije ironinih elemenata unutar djeje knjievnosti (ukljuujui ve
Andersenove bajke) otvara druga pitanja koja mogu postati predmetom nekoga novog istraivanja.
129
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
130
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
pondira sa svijetom klasine bajke. Svoje bajke Pongra gradi na postupku otvo-
renoga komentiranja, ironijskoga tumaenja svijeta klasinih bajki i intervenira-
nja u njihov, najee sadraj, karakterizaciju likova ili funkciju mijenjajui bajke
na nain koji se njemu ini primjerenijim, istei ih istodobno od nasilja, grubosti,
naivnosti ili nesretnih zavretaka. Njegov diskurs nalikuje, upravo osobinom ko-
mentiranja, govornom diskursu, ali mu je stil istovremeno i originalan emu
pridonose elementi razgovornog stila i nerijetke podnone biljeke kojima se
izraz bajke toboe pribliava znanstvenom diskursu. Tako u Pongraievim anti-
bajkama nalazimo osobine suvremenog jezika mladih koji se oituje i na razini
leksika i na razini sintakse, kao: I ne samo da su strane nego uope nisu fer;
zapovjedi jednom lovcu da jednu mladu curu odvede u umu; Bilo bi joj stoput bolje
(toj Snjeguljici) da ju je onaj lovac ubio nego da je poslije morala rintati; A taj je bio
pravi mokljan; na koju bi se foru na kraju prie probudila?Taj mi je dio prie ba
O.K Sve je zaodjeveno humoristinim tonom koji se gradi na svijesti o po-
znavanju klasinih bajki i ide u prilog djejoj sklonosti smijehu. udei se kako je
Crvenkapica mogla bolesnoj baki nositi vino umjesto sirupa, pripovjeda se pita:
Zar je bakica bila lijeeni (i nikad izlijeen) alkoholiar? Ma nemogue! Pongraieve
antibajke nastale na podlozi klasinih naruavaju njihovu strukturu: on ukida
stereotipne poetke, demistificira likove i predmete, ironizira, parodira, na hu-
moristian nain komentira klasine bajke pozivajui male itatelje nizom pitanja
ili imperativnih oblika na kritiku komunikativnost i novo promiljanje ve po-
znatog svijeta bajki: Zamislite vi to, molim vas, kuhanu djecu! Jeste li ikada jeli neto
slino? Ja nisam, a kladim se da niste ni vi. Odvratno, zar ne? Njegove antibajke ne-
maju preglednu, strogo shematiziranu fabulu kao to je to bio sluaj u klasinoj
bajci. One donose neto posve novo. Pisac progovara uvijek u prvom licu i
sasvim slobodno, bez ikakvog oklijevanja, iznosi argumente zbog kojih ba i ne
gaji simpatije prema klasinim: Ako neto ne volim, ali ono ba stvarno ne volim, onda
su to prie koje su sasvim nemogue (Crvenkapica na drugi nain). Znate li to
najvie ne volim kada su prie u pitanju? Ne volim kada mi je dosadno dok ih itam
(Trnoruica ili 100 godina dosade). Razlozi zbog kojih autor nije oduevljen
klasinim bajkama svode se na njegovo ismijavanje svemogunosti dogaanja u
bajkama zbog ega najee demistificira likove iz klasinih bajki. Zgraa se nad
nasiljem negirajui sretan kraj izrastao na podlozi kanjavanja zlih. Za njega Ivica
131
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
i Marica nemaju sretan nego grozan kraj u kojem se Marica razotkriva kao mala
nasilnica gurajui babu Rogu u pe. Mnogim se neloginostima i nejasnim
mjestima u bajkama udi poput djeteta obogaena duhom suvremenosti pitajui
se: Kako je kraljevi mogao poljubiti Trnoruicu u usta nakon to je 100 godina
spavala i nije oprala zube itavo to vrijeme?! Kako se Mala sirena, koja nije
ljudsko bie, mogla zaljubiti u ovjeka jer to je kao da se ovjek zaljubi u abu
krastau?! Pisac komunicira s mladim itateljima: Zamislite vi to, molim vas,
kuhanu djecu! Jeste li ikada jeli neto slino? Ja nisam, a kladim se da niste ni vi.
Odvratno, zar ne?
Pongraieva ironija kao stilski postupak razlikuje se, meutim, od Kania-
jeve ironije to moemo protumaiti prije svega ciljanom publikom. Kod Pongra-
ia to su djeca (objavljivanje po djejim knjievnim asopisima), to opet, na-
ravno, ne iskljuuje odraslog itatelja, a recepcijska usmjerenost Kaniajeve bajke
otvorena je to ne znai da nije primjerena djeci.
Sve prethodno reeno vodi nas potrebi prouavanja odnosa klasine i mo-
derne bajke nastale na njezinoj podlozi kao i pitanju odabira bajki i njihove pri-
mjerenosti djeci. "U vezi s izborom bajke roditelji, odgojitelji i uitelji podijeljeni
su u miljenjima: jedni su za stare, provjerene bajke, drugi tvrde da nedostaju
bajke modernoga sadraja koji prati suvremeni ivot djeteta na bajkoviti nain."
(Visinko 2005: 40.). Etinost i terapeutska uloga bajke neupitna je, o emu svje-
doe i brojna istraivanja5. "Bajka dijete pouava da je sretan, valjan ivot nado-
hvat, samo je do njega potrebito svladati tekoe i pogibelji." (Hranjec 2001: 115.).
Kad je rije o recepciji klasine bajke, djecu uglavnom privlai mogunost rjea-
vanja problema putem arolije i sretan kraj. Prouavanje recepcije moderne bajke,
u svim njezinim pojavnostima, otvoreno je istraivanjima i vrijeme e pokazati
5Otpori i protivljenja prema bajci postoje i danas, iako su nekada bila izraeniji. Bajkama se zamjera
nasilje, pojedini likovi, tobonje praznovjerje i sl. Meutim, neopravdanost takvih miljenja osporio je
ve B. Bettelheim tvrdnjama o njihovoj terapeutskoj ulozi.
132
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
6 Ankete su provedene u Osnovnoj koli dr. Jure Turia u drugom razredu, kod uiteljice mentorice
Marije Mraovi
- ANKETA 1.: Crvenkapica 1 i Crvenkapica 2; sudjelovalo 23 ispitanika, provedena 7. 6. 2006.
- ANKETA 2.: Ivica i Marica 1 i Ivica i Marica 2; sudjelovalo 26 ispitanika, provedena 8. 6. 2006.
7 Crvenkapica 1 predstavlja klasinu Grimmovu Crvenkapicu, a Crvenkapica 2 predstavlja modernu
133
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
kao i bakino pristajanje da je vuk zbog male mirovine pojede. Osim toga, uenici
nisu previdjeli ni suvremene rekvizite pa im je tako smijeno ono to Crven-
kapica nosi baki i injenica da pri tome pjeva najnovije festivalske hitove. Veini
se uenika (57%) vie svia vuk iz moderne Crvenkapice, zbog njegove du-
hovitosti, ali se velikom dijelu uenika (43%) vie svia vuk iz klasine bajke.
Kad bi mogli, uenici bi u klasinoj bajci najradije promijenili vuka, a voljeli bi i
da je bajka smjenija. U modernoj bi bajci o Crvenkapici djeca najradije promi-
jenila kraj, a neki i baku jer je dopustila vuku da je pojede. Jedno je dijete razo-
arano jer je otac ostavio Crvenkapicu i mamu i to bi najradije promijenilo.
Na pitanje koja im se bajka vie svidjela, Ivica i Marica 1 ili Ivica i Marica 2, vei-
ni se uenika (85%) vie svia moderna, istiui pri tome presudnu ulogu lika
dobre starice koja nije bila vjetica nego dobra vila. Naravno, nekima su se
svidjele i arobne stvari koje su djeca dobila, a bilo je i onih kojima se svidjelo to
su Ivica i Marica bili jako vrijedni kod bake. Manjem se dijelu uenika (15%) vie
svia klasina bajka, poznata od ranije, sa svojim sretnim zavretkom koje uk-
ljuuje i bogaenje glavnih likova. Posebno ih se dojmila kuica od slatkia i Ivi-
ina domiljatost u obiljeavanju puta. Pri otkrivanju zlih likova u odabranim
bajkama, svi uenici uoavaju zlou vjetice, veina uenika (81%) smatra zlim
likom maehu, a mali postotak uenika (15%) izdvaja i oca kao zao lik. Gotovo
svi uenici shvatili su da u modernoj bajci o Ivici i Marici nema zlih likova. Tek
nekolicina uenika smatra kako su maeha i otac ovdje zli likovi, dok prevla-
davajua veina uenika uoava da su maeha i starica u Ivici i Marici 2 pozitivni
likovi. Veina uenika (58%) smatra kako Ivica i Marica iz moderne bajke po-
znaju priu o zloestoj vjetici, ali iznenaujue je velik broj uenika (42%) koji ne
misle tako. Na postavljeno pitanje u kojoj bi se bajci radije voljeli nai, 88% ue-
nika se opredjeljuje za modernu najvie zbog dobre bake i sretnijeg zavretka.
Neki bi uenici htjeli pomagati baki zbog njezine dobrote. Oni koji su se odluili
za klasinu bajku (12%) o Ivici i Marici prvenstveno su to uinili zbog kuice od
slatkia.
134
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Zakljuak
135
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
Literatura
136
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Visinko, K. (2001). Bajka u obitelji, vrtiu i koli: U: Pintari, A. (ur.), Zlatni danci 3,
Bajke od davnina pa do naih dana, 132-141.Osijek: Pedagoki fakultet.
Zalar, D. (2001). Demistifikacija natprirodnih bia u modernoj fantastici: U: Pintari,
A. (ur.), Zlatni danci 3, Bajke od davnina pa do naih dana, 196-207. Osijek: Peda-
goki fakultet.
Zima, D. (2001). Moderna bajka u hrvatskoj djejoj knjievnosti: U: Pintari, A. (ur.),
Zlatni danci 3, Bajke od davnina pa do naih dana, 164-176. Osijek: Pedagoki fa-
kultet.
Su mmary
137
Sanja Vrci-Mataija, Sanja Perkovi: Odnos klasine i moderne bajke, str. 123.-137.
138
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 371.3:821
Struni rad
Dubravka Teak
Sanja Polak
Marina Gabelica
Uiteljski fakultet u Zagrebu
Sa e tak
139
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
1. Uvod
140
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
ljene kao pomo, u rukama manje motiviranih uitelja ovakve pripreme mogu
postati oruem zakidanja spoznaje i doivljaja, kako njih samih, tako i njihovih
uenika.
Jedan tekst moe biti izvoritem mnogih interpretacija. Odabrano teite
utjecat e i na razliit ostvaraj nastavnoga sata, ali i na posve drugaije poimanje
ideje i poruke djela. Bogatstvo te slojevitosti pokuale smo otkriti na temelju
tekstova iz itanke etvrtog i petog razreda osnovne kole. Svaki je tekst viestru-
ko interpretiran s obzirom na razliito odabrano teite.
141
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
142
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
143
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
144
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
145
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
146
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Rasti se moe fiziki, ali rast moe biti preneseno znaenje za sve dobre i
lijepe postupke prema nama zbog kojih se osjeamo voljeno, prihvaeno i
zadovoljno. Napiite koji vas postupci vaih prijatelja ili lanova obitelji
potiu da rastete.
Raspravite u razredu je li uvijek vano odrati obeanje. Podijelite se u
skupine. Jedna skupina zastupa miljenje da se neka obeanja mogu, a
druga da se nikako ne smiju iznevjeriti.
Sjetite se situacije u kojoj ste nekom neto obeali. Ispriajte jeste li is-
punili obeanje.
147
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
Tablica 1.
PONAANJE S kime se KAZNA
to Paulina (ne) radi? posvaala? to su joj rekli?
Nije nauila lekciju o - dobila je jedinicu
uitelj
breuljkastom kraju. - "Lijena si i neodgovorna."
- razbacala joj je stvari sa stola
Nije pospremila sobu. mama
- "lampava si i bezobrazna."
Napravila je veliki - zabrana telefoniranja
tata
telefonski raun. - "Neposluna si i tvrdoglava."
148
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Prvi primjer:
- to Paulina (ne)radi? Nije nauila lekciju iz prirode.
- Mogui razlozi zato? Uenici navode razloge zbog kojih Paulina nije
izvrila zadatak (npr. cijeli se vikend igrala, vikend je za odmor itd.)
- Osjea li se ti katkad tako? (Razumijevanje osjeanja lika.) Uenici navo-
de situacije u kojima su jednako postupili (nisu se pripremili za ispit,
nisu napisali zadau itd.)
- Kako okolina reagira na Paulinine postupke? Uitelj joj je dao jedinicu.
Bio je ljutit.
- Zato? (Razumijevanje postupaka lika.) S uenicima pokuavamo otkriti
koji su razlozi postupaka drugog lika iz prie: npr. uitelj joj je najavio da
e ju ispitati i dao joj dovoljno vremena, ali ona se ipak nije pripremila.
149
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
150
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
ju, Paulina bi se mogla dogovoriti s mamom da e poistiti sobu, ali da zato ima
pravo odrediti gdje e to stajati u njezinoj sobi, kako e izgledati itd.
Analizom postupaka svakog lika moemo dubinski ui u spoznavanje pri-
rode ovjeka i naglasiti kako je kompromis uvijek bolje rjeenje od svae.
Drugi dio prie u kojem Paulina zavri u bolnici i njezina joj okolina postaje
sklona, u takvoj bi interpretaciji dobio pozitivan odjek. Npr. ljudi su skloni
pretjerivanju, no kad je zaista teko, dre se skupa i podravaju.
Paulinina izjava kako je shvatila da se ponaala "grozno", u ovoj interpre-
taciji pokazuje kako je njezin lik dijelom sazrio.
U prvoj interpretaciji, bespomonost Pauline urodila je slabou obitelji i
prijatelja spram nje.
U drugoj interpretaciji, bespomonost Pauline ukazala je na duboke osjeaje
ivih likova koji, kad je najtee, ostaju uz svoju Paulinu i bodre je.
Dva razliita pristupa, rezultirat e razliitim poimanjem katarze.
U prvoj verziji ona je sama shvatila da je loe postupala, iako je roditelji
nisu to traili (oni joj tepaju i ne spominju njezine nedae). Ovdje vidimo mo
Pauline kao jedinke da sama neto spozna.
U drugoj verziji, Paulina je spoznala da je pogrijeila jer sada uvia kako
njezine pogrjeke nisu ona, nego njezini postupci, a roditelji je vole i uvijek e biti
uz nju. (Roditelji ne mrze nju, nego njezine loe postupke).
S obzirom na odabir dvaju razliitih teita, interpretacijom teksta moemo
doi do dviju razliitih ideja i poruke djela.
151
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
152
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
153
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
154
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Zakljuak
Literatura
155
Dubravka Teak, Sanja Polak, Marina Gabelica: Razliite interpretacije istoga teksta, str. 139.-156.
Su mmary
During the primary school education, classes of literature are mostly based on the
interpretation of literary works. In this process, the literature work becomes a
template which serves to develop student's understanding and reception;
therefore we can say that the approach to a literary work and the manner of its
interpretation is an important factor that will in long-term influence the reception
of a student/reader. Text books are the main source of literary templates in
primary school. In order to increase their competitiveness, the text book
publishers offer done methodological templates to the teachers in which they offer
ready and finished templates of interpretations. In ideal situations, such templates
would help teachers as ideas on how to approach the texts, but the reality is
somewhat different. Interpretation of the template becomes mechanical which
then ruins the artistic sensibility and the artistic value of the literary work. More
complex literary work consists of numerous levels (linguistic, stylistic, educa-
tional, artistic etc.) that can be reached only by more complex analyzing and
interpretation. Therefore, one approach (the one attached in a given template)
largely ruins a quality approach to a literary work and the quality of the
development of pupil's reception.
156
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 371.3:811.163.42
Pregledni rad
Lidija Bakota
Uiteljski fakultet u Osijeku
Sa e tak
157
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
2 Svi razliiti svi jednaki. Europska kampanja mladih protiv rasizma, ksenofobije, antisemitizma i
netolerancije. OBRAZOVNI PAKET. Ideje, izvori, metode i aktivnosti za neformalno interkulturalno
obrazovanje mladih ljudi i odraslih, Europski dom, Slavonski Brod, svibanj 2000., str. 55.
3 Vodi kroz Hrvatski nacionalni obrazovni standard za osnovnu kolu, Republika Hrvatska, Mini-
158
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4 Sustavno je uvedeno u hrvatski odgojno-obrazovni sustav 1999. godine. U niim se razredima os-
novne kole provodi u sklopu razredne nastave, a u viim razredima kroz sadraje programa odgoja i
obrazovanja za ljudska prava i programa graanskoga odgoja.
5 Nastavni plan i program za osnovnu kolu, Republika Hrvatska, Ministarstvo znanosti, obrazovanja i
159
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
6 Interkulturni pristup provodi se uenjem stranoga jezika. Hrvatski nacionalni obrazovni standard za
osnovnu kolu predvia da se u nastavi stranoga jezika, ve u ranom razdoblju njegova uenja, u Hr-
vatskoj posveuje vea pozornost razvoju interkulturalne kompetencije.
7 Budui da se interkulturna kompetencija smatra jednim od bitnih ciljeva nastave stranih jezika, oe-
160
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
okruenju.
Analiza e se tekstova u itankama za nie razrede osnovne kole iz hrvat-
skoga jezika provoditi prema sljedeim kriterijima:
1. tekstovi koji potiu razvijanje samopotovanja i potovanja drugih
2. tekstovi kojima se uva i promie kulturna batina kao dio nacionalnog i
kulturnog identiteta te kojima se potuju vrijednosti razliitih kultura i
civilizacija
3. tekstovi kojima se upoznaje vlastita religija kao i druge religije i njihove
razliitosti unutar duhovne batine suvremenoga svijeta
4. tekstovi koji potiu sprjeavanje predrasuda i diskriminacije i odgajaju
za mir i nenasilno rjeavanje sukoba.
161
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
kako. (pani Juri 2006: 121). Razvoj pozitivne slike o sebi i o drugima dovodi
do jaeg osjeaja povezanosti vrnjaka i do razvoja prijateljstva. Tekst Zvonimira
Baloga Najprije potie razgovor o tome to mislimo o sebi, a to o drugima.
Metodiki instrumentarij donosi zadatak kojim se potie razvoj pozitivne slike o
sebi i o drugima: Ispii imena svojih prijatelja iz razreda koji zasluuju pljesak. Pokraj
svakog imena napii razlog zbog kojeg je zasluio pljesak. Pii u obliku stiha. (pani
Juri 2006: 52). Motiv prijateljstva javlja se i u prii Jozef Sanje Pili uvrten u
Hrvatski jezik i itanku 2 (kribulja Marjanovi Ivi i dr. 2006: 47). Tekst prate
interpretativni zadatci o prijateljstvu: Spisateljica ti poruuje. Uini prvi korak. to to
znai? Zato svi ljudi trebaju prijatelje? S kim bi se ti eljela/elio sprijateljiti? to treba
poduzeti? O prijateljstvu se moe govoriti i na neobian nain. Pokazuje to sljedei
zadatak uz tekst Sanje Pili O jedenju i voljenju: Razgovaraj s roditeljima/starateljima
o "receptima" za dugogodinje prijateljstvo. Neka ti ispriaju o svojim prijateljima iz
djetinjstva. to za njih znai prijateljstvo? Sastavi recept prijateljstva. Ne zaboravi
potrebne sastojke i upute za koritenje. (Marjanovi kribulja upa 2006: 93).
Analiza je odabranih itanki za nie razrede osnovne kole pokazala da su
u njima zastupljeni tekstovi s dobro osmiljenim metodikim instrumentarijem
putem kojih se kod uenika razvija pozitivna slika o sebi i o drugima i putem
kojih se uenika potie na prihvaanje meusobnih razlika, na njihovo uvaa-
vanje i toleranciju. Time su itanke svojim sadrajem ostvarile odgojne i soci-
jalizirajue ciljeve i zadatke (razvijanje samopotovanja i potovanja drugih, pro-
micanje snoljivosti i potovanje razliitosti) propisane Hrvatskim nacionalnim
obrazovnim standardom.
162
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
uva mudrost i sjeanje na davno minula vremena i tadanji nain ivota. itan-
ke za nie razrede osnovne kole za predmet Hrvatski jezik njeguju usmeno na-
rodno stvaralatvo, narodne prie, bajke, legende...
U itanci Zlatni dani 2 (Centner Peko Pintari 2005) uenik se upoznaje s
arapskom narodnom priom Doljak i indijanskom narodnom priom Plamena
ptica.8 U itanci za trei razred (pani Juri 2006) uenici itaju japansku narod-
nu priu Sova i gavran. Afriku narodnu bajku Lav i ovjek uenici itaju u Hrvat-
skoj itanci 3, udbeniku knjievnosti za trei razred osnovne kole (Been Budinski
2006). Navdena se bajka moe usporediti s bajkama drugih naroda koje obrauju
isti ili slian motiv odnosa ovjeka prema ivotinjama, odmjeravanje meusobne
snage i mudrosti. Time se otvara mogunost da se usmenim knjievnim vrstama
potakne interes za daleke i nepoznate narode i krajeve.
Bajke su "...najzanimljiviji i najosebujniji oblici ili izrazi kulture. Utkane u
povijest, usmeno prenoene, one su takoer prenositelji glavnih kulturalnih
vrijednosti..."9 Budui da je usmeno narodno stvaralatvo drugih naroda slabije
zastupljeno u itankama iz Hrvatskoga jezika za nie razrede osnovne kole u
odnosu na domau usmenu narodnu batinu, razmisliti je o pronalaenju njiho-
voga mjesta u itankama putem kojih bi na razliite naine odgajale, a izmeu
ostaloga ostvarivale i zadae interkulturnoga odgoja.10
Budui da su tekstovi koji su poticajni za buenje interesa za daleke i ne-
poznate krajeve i uenje o drugim narodima slabije zastupljeni u itankama iz hr-
8 Indijanska bajka Plamena ptica uvrtena je i u: Andrea kribulja, Vesna Runac Marjanovi, Sonja Ivi,
Marija Krmpoti, Gordana Kuki, Sandra Rep. Hrvatski jezik i itanka 2, Profil, Zagreb, 2006., str. 120.-
121.
9 Svi razliiti svi jednaki. Europska kampanja mladih protiv rasizma, ksenofobije, antisemitizma i neto-
lerancije. OBRAZOVNI PAKET. Ideje, izvori, metode i aktivnosti za neformalno interkulturalno obrazo-
vanje mladih ljudi i odraslih, Europski dom, Slavonski Brod, svibanj 2000., str. 164.
10 Radionicu Svjetske bajke kojima se osvjetavaju predodbe koje imamo o drugim kulturama te o vla-
stitom etnocentrizmu i sterotipiziranju vidi u: Svi razliiti svi jednaki. Europska kampanja mladih pro-
tiv rasizma, ksenofobije, antisemitizma i netolerancije. OBRAZOVNI PAKET. Ideje, izvori, metode i ak-
tivnosti za neformalno interkulturalno obrazovanje mladih ljudi i odraslih, Europski dom, Slavonski
Brod, svibanj 2000., str. 164.-171. Narodne i umjetnike bajke iz svjetske i hrvatske batine koje mogu
biti povod osmiljavanju radionice nalaze se i u knjizi Ane Pintari. Bajke. Pregled i interpretacija, Matica
hrvatska Osijek, Osijek, 1999.
163
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
vatskoga jezika i knjievnosti za nie razrede osnovne kole, slijedi primjer teksta
koji u tom smislu moe biti poticajan. Tekst Zvonimira Baloga Turistiki vodi
(Centner Peko Pintari 2005) poticajan je za ueniko stvaranje turistikoga
vodia nekoga mjesta radi upoznavanja naroda koji na odreenom podruju ivi,
njegove kulture i obiaja. Uenici mogu raspriti svoju matu i zamiljati koje bi
daleke i nepoznate krajeve elje posjetiti.
Na primjer: Koliko razliitih zemalja, toliko razliitih ljudi, obiaja, gradova, za-
nimanja... Pravo je bogatstvo znati neto o drugim ljudima koji ive irom svijeta. U koju
bi zemlju voljela/volio otputovati? Napravi mali turistiki vodi o toj zemlji i pokai
razredu. (kribulja Marjanovi Ivi i dr. 2006: 89). Upoznavanje razliitih na-
roda mogue je i putem prie Boidara Prosenjaka Tri djeaka (kribulja Marja-
novi Ivi i dr. 2006: 129). Poenta prie krije se u reenici More nije pripadalo
nikome koja otkriva miroljubivost i suivot ljudi na planetu Zemlji.
itanka koja bi mogla biti uzor u interkulturnom odgoju i obrazovanju
zbog svoga poticajnoga metodikoga instrumentarija koji prati izbor tekstova je
Hrvatska itanka 3, udbenik knjievnosti za trei razred osnovne kole (Been
Budinski 2006). Tekst koji u ueniku budi znatielju za upoznavanjem nepo-
znatih krajeva i njihovih neobinih obiaja je Tamo gdje svi potuju djecu, priredio
Davor Hlap (Been Budinski 2006: 22-23). itajui tekst, uenik upoznaje nain
ivota na otoku Borneo, dokazuje kako ive djeaci i djevojice, ime se bave,
koje poslove obavljaju djeaci, a koje djevojice, tko i kako dobija i gubi vlastito
ime (djeaci kada odrastu i postanu oevi gube svoje ime i zovu se prema imenu
svoga sina, otac toga i toga). Uoavanje kulturolokih razlika meu ljudima mo-
gue je i putem uenikoga rada Male ale (Been Budinski 2006: 29) uz koji se u
metodikom instrumenatariju nalaze sljedei zadatci: Kako se ljudi razlikuju po: a)
godinama ivota; b) visini; c) boji koe; d) jeziku kojim govore; e) zanimanju kojim se
bave? Navedi i druge razlike meu ljudima koje zna. Navedi nekoliko osobina koje su
zajednike svim ljudima (na primjer: svi ljudi imaju iste dijelove tijela). Zapamti: Ljudi
su meusobno razliiti kao pojedinci i skupine, ali su kao iva bia jednaki. Navedeni
tekst i uz njega razraen metodiki instrumentarij ujedno je i poticaj za razvijanje
tolerancije prema drugim i drugaijim narodima.
Analiza navedenih itanki za osnovnu kolu pokazala je da su u njima zas-
tupljeni tekstovi domae, europske i svjetske knjievne batine, ali metodiki
164
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
165
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
166
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
167
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
168
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
169
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
13Isti se tekst nalazi i u: Ante Been, Vesna Budinski. Hrvatska itanka 3, udbenik knjievnosti za trei
razred osnovne kole, Profil, Zagreb, 2006., str. 116.-117.
170
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
171
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
Nakon to svaka skupina odradi svoj istraivaki dio zadatka, slijedi pre-
zentacija uinjenoga, a potom razgovor o tome tko je utjecao na oblikovanje
njihovoga kulturnog identiteta. to smo doznali o drugim narodima i njihovoj
kulturi? Kako gledamo na njihovu razliitost? Je li poznavanje drugih kultura
prednost ili nedostatak? Navedi primjer u kojem biti razliit znai prednost?
Zato na razliitosti znamo gledati negativno? to nas potie na takav stav?
Radionica zavrava zakljukom kako "Mnogi negativni stavovi prema kul-
turama, ivotnim stilovima ili drutvima koja su drugaija od naih, imaju pod-
rijetlo u strahu od nepoznatog."14 Ve samo prihvaanje takvih spoznaja korak je
prema interkulturnom zbliavanju ljudi.
14Svi razliiti svi jednaki. Europska kampanja mladih protiv rasizma, ksenofobije, antisemitizma i neto-
lerancije. OBRAZOVNI PAKET. Ideje, izvori, metode i aktivnosti za neformalno interkulturalno obrazo-
vanje mladih ljudi i odraslih, Europski dom, Slavonski Brod, svibanj 2000., str. 46.
172
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
173
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
4. Zakljuak
Literatura
174
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
175
Lidija Bakota: Interkulturnost u itankama iz hrvatskoga jezika u niim razredima osnovne kole,
str. 157.-176.
Su mmary
176
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Sa e tak
1. Razvijanje kompetencija
177
Timea Bockavac: Od djeaka Pavlove ulice do Harryja Pottera nedoumice oko obvezne lektire,
str. 377.-386.
pedagokom procesu razumijevanja teksta komunikacija nije samo cilj nego i me-
toda. Naime, rjeavanje zadataka, kontroliranje i vrjednovanje pretpostavlja sta-
lan dijalog meu uiteljima i uenicima. Uenici ne odgovaraju samo na postav-
ljena pitanja, nego na razliitim tekstovima rjeavaju pojedine zadatke. Uvjeba-
vanje, stvaranje i razumijevanje teksta ini temelj svim znanstvenim podrujima.
Ako se to ogranii samo na jedan konkretan nastavni predmet, gubi se na
uinkovitosti. Novi metodoloki pristupi omoguuju uitelju postati partnerom
koji pomae ueniku u nejasnom mu dijelu zadatka kao pomonik ili savjetnik,
izbjegavajui na taj nain klasian odnos uenika i uitelja utemeljen na hijerar-
hiji. Tradicionalne oblike rada primjenjivane tijekom knjievne i jezine analize
teksta trebalo bi integrirati u obliku novih sadraja koji se temelje na razvijanju
jezino-komunikacijskih sposobnosti. Razvijanje istih ini polazite i uvjetuje us-
pjeno razvijanje kompetencije razumijevanja i stvaranja teksta. Sukladno tim na-
stojanjima moraju se mijenjati udbenici i pedagoka nastavna sredstva, to je i
uinjeno u proteklim desetljeima. Meutim, u dotadanjem pristupu, koji je na-
glaavao kronoloki prikaz knjievnoga kanona odnosno knjievnih tekstova koji
se smatraju sastavnom jedinicom duhovne kulture pojedinoga naroda, nisu ui-
njeni dovoljni napori usklaivanja s navedenim procesima.
2. Obvezna lektira
2"...ogromna je odgovornost organiziranje prvoga susreta djeteta i knjige, taj susret mora biti uspjean...
Uspjeh pak znai da je dijete sposobno proitati odreenu knjigu ba kao i odrasle osobe." (Vilmos
Benczit).
178
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
obveznu lektiru bez obzira na fabulu koja je nerijetko zanimljiva i pouna. Stoga
dobar dio srednjokolaca rijetko ita, odnosno ita neknjievne tekstove. Tomu
pridonosi i nain ivljenja, dostupnost raunalne tehnologije, interneta i televi-
zije. Udobnije je i lake biti pasivan pred ekranima i monitorima nego posegnuti
za dobrim tivom. Naalost, uvrijeilo se pejorativnim izrazima izraeno milje-
nje o uenicima ljubiteljima knjiga i knjievnosti. U maarskom se jeziku oni na-
zivaju knjikim moljcima (knyvmoly), uatim sovama (fles bagoly) ili jednostavno
treberima. Stoga je potrebno naglasiti vanost itanja radi upoznavanje vlastite,
ali i strane duhovne kulture. Treba argumentirati to da osobe koje znaju itati,
znaju i pisati, pravopisno su osposobljenije te raspolau bogatijim leksikom i mo-
gunou velikoga izbora izraajnih sredstava. Izmeu prikazivanja knjievno-
povijesnoga kanona i odgoja u itatelja se nalazi nerjeiva suprotnost. Postati
itateljem samo je jedan u nizu odgojno-obrazovnih ciljeva. Metode predavanja
nacionalne i svjetske knjievnosti u Maarskoj ne prate nagli razvoj sociokultur-
nih okolnosti. Prema rezultatima istraivanja 1968. godine itanje je zauzimalo
ugledno prvo mjesto meu brojnim rekreativnim aktivnostima, dok je 2000. go-
dine polovina ispitanika izjavila da godinje ne proita nijednu knjigu. (Taj je po-
datak danas sigurno porazniji).
3. Light lektira
179
Timea Bockavac: Od djeaka Pavlove ulice do Harryja Pottera nedoumice oko obvezne lektire,
str. 377.-386.
180
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4"Homrosz (helyett Devecseri) hexameterei tizent vesek szmdr brutlis. Kripta. A legditb, tiszta
kalandregny Odsszeia ekkpp tlalva ksz haldl. Serdlket Antigon ktsgei lbl lebeszlik s
elijesztik (akr egy letre) az olvasstl: nem mert nem rtik (pl. a nyelvt, mert hlyk volnnak),
hanem mivel nem rtik, mi kzk hozz, mirt kne nekik. Mi benne az llat. Tl azon, hogy osztlyzat.
Temessk mr el a csvt, s hzzunk innt. Megtanulja, mint amgy brmit, mert okos s szorgalmas,
de kisrletet sem tesz arra, hogy megrtve megszerezze magnak." Izvor:www.szavad.hu
181
Timea Bockavac: Od djeaka Pavlove ulice do Harryja Pottera nedoumice oko obvezne lektire,
str. 377.-386.
Vei e interes pokazati za suvremena knjievna djela, poput Harryja Pottera. Ako
odrasli nisu upueni u svijet popularnih knjievnih djela, nastaje um u komu-
nikacijskom kanalu te se ne moe razviti dijalog o proitanom. Djecu moemo
potaknuti na itanje ako im nudimo njima bliske tekstove. Meutim, kada je rije
o njima stranim i tekim tekstovima, komentiranje doivljaja i razgovor o djelu
postaje nemoguim, odnosno suava se na prikaz najviih estetskih i moralnih
vrijednosti, dalekih djejim iskustvima. Poznate su studije koje upozoravaju na
lik ene u obveznim lektirama. Naime, autori kao i njihovi knjievni likovi go-
tovo su iskljuivo mukarci. ene su u knjievnosti pasivne, negativne ili tragi-
ne junakinje, ije sudbine ovise o drugima. Na taj nain jedan dio ljudskoga is-
kustva ostaje skriven i nepoznat.
182
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
183
Timea Bockavac: Od djeaka Pavlove ulice do Harryja Pottera nedoumice oko obvezne lektire,
str. 377.-386.
sto est sati; na satima se razgovara o ivotopisu autora Ferenca Molnara, struk-
turalnoj analizi romana, karakterizaciji likova, otkriva se poruke djela te analizira
istoimeni film, snimljen prema romanu. Novi pristup knjievnom tekstu doiv-
ljaj itanja stavlja u drugaiji, neuobiajeni okvir. Tekst se ralanjuje po modu-
lima koje e uenici zajedniki izraditi. U rad se osim nastavnika jezika i knji-
evnosti ukljuuju i drugi predmetni nastavnici, ali i razrednik. Obrada se teksta
provodi na razliite naine i na satima matematike (rjeavanje matematikih za-
dataka preuzetih iz romana), na satima njemakoga jezika (prijevod), tjelesnoga
odgoja (igre koje se javljaju u romanu), tehnike kulture (izrada maketa grunda),
prirode (posjeta mjesta radnje opisanih u romanu), drame (dramatizacija scena),
ime se provodi interaktivan pristup knjievnosti, kazalitu i filmu. Osim zajed-
nike obrade filma, odlaska u kazalite nakon obrade romana, slijedi kviz i po-
stavljenje izlobe uenikih radova. Uenici upoznaju nain ivljenja opisanoga u
romanu: zanimljivosti o prometu, podjeli stanovnitva prema drutvenim sloje-
vima, o rasprostranjenosti pojedinih drutava, ili o odjevnim predmetima mu-
karaca i ena (eiri, lepeze, suncobrani). S obzirom na to da je urbani razvitak
Budimpete na prijelazu iz 19. u 20. stoljee neodvojiv od svijeta romana, zanim-
ljiv je i pristup romanu s kulturno-povijesnoga gledita koji se takoer moe uze-
ti u obzir tijekom interpretacije romana.
rasplet radnje
utjecaj radnje na likove
analizu tekstualne strategije u knjievnome i u svakodnevnom stilu
suradnju
kreativnost
stvaranje teksta
rad u knjinici
itanje ulomaka na stranome jeziku
rekonstrukciju teksta.
184
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Zakljuak
Literatura
185
Timea Bockavac: Od djeaka Pavlove ulice do Harryja Pottera nedoumice oko obvezne lektire,
str. 377.-386.
Summary
186
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 371.3:811.111
Izvorni znanstveni rad
Renata amo
Sveuilite Jurja Dobrile u Puli
Veleuilite u Rijeci
Sa e tak
187
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
1. Uvod
188
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
saimanje teksta ili nekog njegova dijela (engl. summary test), ureivanje teksta ili
ulomka (engl. editing test). Prethodno se spomenuti zadatci obino povezuju s
primjenom standardnih testova, a uglavnom im se zamjera odreeno razdvajanje
itanja od konteksta u kojemu se ono najee odvija u realnim ivotnim situa-
cijama, drugim rijeima upravo se uporabom standardnih testova nastoji opo-
naati kontekst itanja. Lytle i sur. (1989) stoga predlau drugaiji pristup ita-
telju koje je u sreditu zanimanja (engl. participatory approach), imajui u vidu
njegovo aktivno sudjelovanje u samom postupku vrjednovanja. Brojni su pri-
mjeri neformalnih metoda, poevi od samostalne analize pogrjeaka nastalih
tijekom glasnog itanja (engl. miscue analysis); usporedbe vlastite sposobnosti
itanja s prije pripremljenim popisom kriterija prema kojima se neije itanje
moe uope vrjednovati; individualnih razgovora s itateljem o njegovim navi-
kama, problemima i uspjesima u itanju; voenja dnevnika itanja (engl. reading
diaries); navoenja vlastitih misli (engl. self-report techniques); povremenih razgo-
vora sa skupinom itatelja (engl. reading conferences); analize pojedinanih port-
folija itanja pripremljenih najee putem biljeaka nastalih nakon duega pro-
matranja itatelja (engl. reading portfolio). Ve nam sam popis moguih naina
neformalnoga vrjednovanja takoer ukazuje na njihovu uporabnu vrijednost u
kontekstu uenja i usvajanja itanja kada nije dovoljno pratiti samo razvoj ove
vjetine nego i smjer kojim se razvijaju neija miljenja o itanju te postupna
izgradnja povjerenja u vlastitu sposobnost itanja. Alderson (2000) smatra kako
neformalne metode lake otkrivaju prednosti i nedostatke itatelja kao pojedinca
pa stoga ne iznenauje njihova sve popularnija primjena u istraivake svrhe.
Svjesni injenice kako ne postoji najbolji nain provjere sposobnosti itanja
jer ne postoji jedinstvena metoda koja bi mogla ispuniti sve ciljeve to ih imamo
u planu pri vrjednovanju, priklonili smo se danas ope prihvaenom miljenju da
se razumijevanje teksta ne moe 'mjeriti' pomou samo jedne metode te da objek-
tivni naini provjere mogu biti dopunjeni tehnikama koje podrazumijevaju odre-
enu subjektivnu procjenu, ba kao to itatelj u stvarnosti razliito reagira na
tekstove. Dakle, u ovom smo se istraivanju odluili za uporabu najeeg tipa
cloze-testa (svaka peta rije izostavljena) jer je tako mogue postaviti veliki broj
pitanja (engl. gaps) na relativno kratkom tekstu i postii visok stupanj njegove
unutarnje konzistentnosti. Budui da je rije o zadatku ije rjeavanje uglavnom
189
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
190
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2. Istraivanje
2.1. Cilj
Primijenili smo najprije tri cloze-testa (vidi Dodatak) u kojima je svaka peta
rije izostavljena, osim u prvoj i posljednjoj reenici, tako da je njihova dopuna
zahtijevala znaenjske i funkcionalne rijei. Potrebne smo podatke prikupljali i
uz pomo dvaju tipova verbalnih protokola glasnoga navoenja misli i retro-
spektivne analize u obliku polustrukturiranoga intervjua. Svaki je ispitanik indi-
vidualno rjeavao zadatak nakon ega je proveden intervju, a cjelokupan je po-
stupak sniman na audiovrpce. Njihovom transkripcijom dobili smo 111 verbal-
nih protokola, a dio rezultata dobivenih njihovom kvalitativnom i kvantitativ-
nom analizom predstavljamo u ovome radu.
191
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
192
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
bi takvu praksu u naim kolama trebalo postupno mijenjati, osobito ako po-
lazimo od toga da se sposobnost razumijevanja proitanoga teksta moe anali-
zirati i na osnovi predloenih naslova.
Tijekom prvoga intervjua primijetili smo da su ispitanici najee predlagali
naslove s polazitem u kljunim rijeima kojima se odreuje glavni dogaaj ili
imenuju njegovi glavni likovi. Rijei su pritom izravno preuzete iz teksta. No,
zabiljeili smo i prijedloge u kojima je saet cijeli tekst, sukladno vlastitu zaklju-
ku ispitanika ili pak njegovoj emocionalnoj reakciji na sadraj teksta. Kao to e-
mo vidjeti, naslovi su predlagani na hrvatskom i engleskom jeziku ili na oba je-
zika. Napominjemo, takoer, kako su neki naslovi naih ispitanika prihvatljivi
unato njihovu nepotpunom razumijevanju teksta, bilo da ga istraiva primjeu-
je ili ispitanik sam priznaje, jer u njima uglavnom iitavamo samo prepozna-
vanje kljunih rijei glavnih likova (odreenje vie sintaktike i retorike, a ma-
nje semantike prirode; te se rijei takoer esto ponavljaju u tekstu pa itatelj
pretpostavlja njihovu vanost u kontekstu samoga dogaaja kojeg, pak, moe
samo povrno protumaiti).
Prihvatljivi naslovi polaze uglavnom od glavnoga dogaaja u tekstu, to
znai da su ispitanici lako prepoznavali nit vodilju u tekstu. To su primjerice:
Nesrea, Crash, The Accident, An Accident, Accident ili Nesrea na cesti (kada se
spominje i mjesto dogaanja radnje kao jedan od bitnih elemenata svakoga
teksta). Slijede prijedlozi u kojima se istiu oba glavna lika u tekstu, a to su:
Tortoise and Snail, A Tortoise and a Snail, The Tortoise and the Snail, Tortoise and the
Snail, Kornjaa i pu ili se navodi samo jedan od tih dvaju likova, primjerice,
Tortoise ili Injured Snail. Zabiljeili smo zatim naslove u kojima se spominju oba
lika, ali i dogaaj koji ih povezuje, kao to su: Nesrea kornjae i pua, Sudar
izmeu kornjae i pua, Sudar kornjae i pua. Konano, najzanimljiviji su oni
prijedlozi u kojima ispitanik donosi svoje zakljuke o samome dogaaju, odno-
sno sadraju teksta, poevi od primjera kao to su Hard Operation, Terrible
Accident, A Terrible Day i Tortoise Was Fast (temeljenih, ipak, na nekoj od rijei u
tekstu) do Secret Case, Wanted i Everything's Passed O.K. (temeljenih na slobod-
nijem saimanju opisanog dogaaja).
193
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
194
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
vizualno istaknut razmak meu njima (vidi Dodatak), zbog lakega snalaenja u
zadatku donekle neoekivano predstavljao problem u razumijevanju teksta o
dvama razliitim likovima kao povezanoj cjelini (primjerice, uporno uvjeravanje
jednoga od ispitanika: "A, ne, ne, to su dva teksta!")
Ovaj su se put, prihvatljivi prijedlozi, dakle, najvie odnosili na putovanje
kao nit vodilja u tekstu i zajedniko iskustvo dvojice glavnih likova, takoer s
osvrtom na odreene razliitosti meu njima. Nisu usamljeni ni prijedlozi u ko-
jima se jasno navode imena glavnih likova. Drugim rijeima, osloncem poglavito
na same podatke u tekstu ispitanici su iznosili prijedloge koji su sasvim prih-
vatljivi u kontekstu saimanja drugoga teksta u smisleni naslov.
Djelomino prihvatljivi prijedlozi ponajvie ukazuju na jezini problem.
Naime, naslovi kao to su Excursions ili Different Excursions nisu potpuno prihvat-
ljivi jer ta rije ima ue znaenje od rijei holiday (koju su ispitanici mogli i trebali
prepoznati kao semantiki nadreenu u konkretnom tekstu (vidi Dodatak). Pre-
ostala dva djelomino prihvatljiva naslova Luke's and Jeremy's Camping i Two Boys
on Holiday upuuju, vjerojatno, na ispitanikovu nepanju (" to mi je prvo palo
napamet ") jer odgovori na dodatna pitanja o naslovu u prvom sluaju pot-
vruju dobro razumijevanje teksta dok je ispitanik u drugom sluaju, unato
dobrom razumijevanju osnovne razlike izmeu Lukea i Jeremya (" Jeremy ra-
di, a ovaj Luke studira "), nespretno odabrao rije, neodgovarajuu u konkret-
nom kontekstu.
Ispitanici koji nisu dali prijedlog naslova uglavnom sami priznaju da ne
mogu odgovoriti na to pitanje, odnosno ne znaju nemaju ideju dok se jedan is-
pitanik poziva na svoj problem razumijevanja teksta i engleskoga jezika
openito.
Na kraju spominjemo kako su se ovoga puta ispitanici znatno manje udili
neposredno nakon postavljenoga pitanja o naslovu teksta nego prvi put jer su se
mnogi i sami sjetili kako je poeo intervju s istraivaem u prethodnom krugu
snimanja. No, neki su na to i zaboravili u vremenskom razmaku izmeu rje-
avanja prvih dvaju cloze-testova. Kao to smo ve naveli, ovdje je meutim glav-
ni uzrok uenju i nevjerici nekolicine ispitanika bio nain predstavljanja teksta
(istina, manjem broju njih). Dodajmo jo i zapaanje kako su ispitanici, obrazla-
195
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
196
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
197
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
3. Zakljuak
198
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Dodatak
One day a tortoise was walking along the middle of the road. It was raining. He
(wasn't) looking where he was (going) and he crashed into (a) snail which was
crossing (the) road). The tortoise disappeared (into) the crowd but the (snail) was
injured. An ambulance (came) and took him to (hospital), where he was operated
(on). It was a difficult (operation) but it was a (success). After three days the (snail)
felt better and was (sitting) up in bed reading.
(The) police came to interview (him) and showed him photos (of) different tortoises
to see (if) he could identify the (one) who had hit him. (After) seeing fifty photos of
(identical) tortoises, the snail started (crying) and said,
'I'm sorry. (I) can't remember. Everything happened so fast.'
199
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
On (the) contrary, Jeremy works at (the) London Stock Exchange. He's (too) busy to
have (a) holiday, but last year (he) decided to go on (a) Carribean cruise for a
(fortnight). First he flew to (Miami), but the flight was (delayed) for five hours. Then
(there) was a three-hour journey (by) coach to a five-star (hotel) near the port. The
(ship) left the next day. (They) stopped at several beautiful (islands) for sightseeing
and shopping, (but) Jeremy didn't go on (any) of these excursions. He preferred to
sunbathe on deck and relax.
This happened to me several years ago when I was working in a record shop in
Oxford Street in London. I was a rock (music) fanatic and I thought (I) knew
everything there was (to) know.
At that time (I) was going out with (a) girl called Terri, and (one) night when we
were (having) dinner in a restaurant (she) told me that she (had) bought two tickets
for (a) concert for the following (night). She said that it (was) a new rock band (who)
often played in a (pub) near where she lived. (She) had already seen them (four) or
five times before (and) she was absolutely sure (they) were going to be (famous) one
day.
The next (day), we arrived a bit (late) at the pub and (the) concert had already
started. (The) group was playing rock (music) very loudly and a (lot) of people were
dancing. (I) still remember the name (of) the song: The Sultans (of) Swing. After about
an (hour) I said to my (girlfriend), 'Let's go I'm tired.' (My) girlfriend was angry but
(outside) the pub I told (her) that I had heard (hundreds) of pub groups who (were)
much better than that (band). 'They'll never be famous,' (I) said,'you'll see!' The
(name) of the group? Dire Straits.
200
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Literatura
Afflerbach, P. (2001). Verbal Reports and Protocol Analysis: U: Pearson, P., Kamil,
M., Mosenthal, P. & Barr, R. (eds.), Handbook of Reading Research 3e, 163-179.
New York: Longman.
Alderson, Ch. (2000). Assessing Reading. Cambridge: Cambridge University Press.
Lytle, S., Belzer, A., Schultz, K. & Vannozzi, M. (1989). Learner-centred literary
assessment: An evolving process: U: Fingeret, A. & Jurmo, P. (eds.),
Participatory literary education. 53-64. San Francisco: Jossey-Bass.
Oxenden, C. & Ch. Letham-Koenig (1999a). English File, Upper-intermediate Workbook.
Oxford: Oxford University Press.
Oxenden, C. & Ch. Letham-Koenig (1999b). English File Intermediate Workbook.
Oxford: Oxford University Press.
Urquhart, A.H. & Weir, C.J. (1998). Reading in a Second Language: Process, Product and
Practice. London & New York: Longman.
Su mmary
In this paper, the author tries to answer to the question what summarising a text
in its title can reveal about pupil's reading comprehension ability. The research,
whose results are presented here, was based on 3 different cloze-tests in English
as a foreign language. The entire procedure with the purpose of text
reconstruction and meaning construction included 37 pupils (aged 13-14) from
two primary schools in Pula. It was audio-recorded, and the materials were later
transcribed, coded and analysed covering 111 verbal protocols. Each reading
task, i.e. cloze-test was immediately followed by semi-structured interview with
the first question about possible titles. It was asked to enable us to discover if
participants could summarise text in meaningful title and what information
mostly used to achieve this. Their answers were classified into three categories:
acceptable title, partly acceptable title, and unacceptable title/no title. The
obtained results showed that our participants-L2 readers mostly relied on
information presented in the text while suggesting its title even when they
201
Renata amo: Naslov?! Koji naslov?!, str. 187.-202.
202
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 811:37-053.5
Izvorni znanstveni rad
Sa e tak
Kljune rijei: glagolsko vrijeme, pria, pripovjedni diskurs, rano uenje engleskoga
jezika, itanje.
1. Uvod
Pria se u nastavi stranoga jezika danas esto pojavljuje kao obrazac koji
moe ponijeti nove nastavne sadraje, vokabular, kulturoloke elemente itd. U
203
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
Pria je, kako kae Aristotel, oponaanje ina te slaganje dogaaja (Poetika 6,
1450a 4-5), a da bi pripovjedno djelo bilo "oponaanje ina zavrena i cijela", pria
treba imati "poetak, sredinu i svretak" (7, 1450b 25-27). Meu temeljne spoznaje
o pripovijedanju stoga pripada da ono obuhvaa slijed dogaaja koji sam po sebi
nosi znaenje (Bruner 2000:130) te da se vrijeme "u narativnim segmentima ()
odreuje () prema nizanju bitnih dogaaja [raspodijeljenih] barem na poetak,
sredinu i svretak" (141). Nadalje, kao to kae Andrea Zlatar, "pria mora imati i
204
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
205
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
206
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2. Metodologija istraivanja
207
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
2.2. Hipoteze
2.3. Ispitanici
208
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2.4. Instrument
209
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
My Dog's Party
9 My dog had a party. My dog has a party. 9 had-has
10 All her friends came. All her friends come. 10 came-come
11 They played hide and seek. They play hide and seek. 11 played-play
12 They had a fight. They fight. 12 had - fight
13 They sang us a song. They sing a song. 13 sang-sing
14 Then they had tea. Then they have tea. 14 had-have
15 And when they went home, And when they go home, 15 went-go
16 they all said "Thank you!" they all say, "Thank you!" 16 said-say
210
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
stoji i dodatni razlog: 'They have fights' zvui kao poopavanje, po semantikoj je
funkciji primjereno nepripovjednom tekstu te ne funkcionira dobro kao fabularni
element prie.
Uoava se, takoer, da je u tekstu ukupno osam razliitih nepravilnih gla-
gola s ostvarenim posebnim oblicima za prolo vrijeme (tu dakle ne ubrajamo ni
'is' niti 'fight' jer se javljaju samo u prezentu). Oblik 'had' javlja se tri puta, ali se
svaki puta u B inaici javlja u drugom obliku: po jedanput kao 'has' (9) i 'have'
(14), a jednom izostaje jer dolazi do ve spomenute promjene glagola zbog skra-
ivanja (12). Ukupno je pet pravilnih glagola koji tvore Past Tense dodavanjem
nastavka 'ed', ali jedan je od njih u nijenom obliku pa zapravo dolazi do pro-
mjene u nepravilnom pomonom glagolu: 'didn't' postaje 'don't' (5). Od pravilnih
su glagola dva u prvom licu jednine pa nemaju nastavaka u prezentu (4, 3), a dva
u treem licu jednine, pa dobivaju nastavak '(e)s' (6a, 6b). Dva su glagola (7 i 8) u
prezentu u objema inaicama, a to je zato to se pripovijeda u prvom licu, pa se
vrijeme pripovijedanja i vrijeme radnje, tj. tempus dicendi i tempus agendi, na kraju
te prie 'sastaju'.
Osim jedne djevojice sva su djeca proitala jo po jednu knjiicu iz izda-
vakoga niza Oxford Reading Tree (New Trainers, The Pet Shop) koji je namijenjen
izvornim govornicima engleskoga jezika kao pomo u razvijanju vjetine itanja i
razumijevanja knjievnih djela i u kojima je pripovjedni diskurs u prolom vre-
menu. Kako nisu svi itali istu priu, primjeri iz toga dijela snimljenoga mate-
rijala posluit e ovdje samo u diskusiji, kao dopuna argumentaciji. Analiza je us-
mjerena prvotno na tekstove koje su itali svi.
2.5. Postupak
211
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
212
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
1 Istu metodu u analizi slinoga zvunoga zapisa rabi i Lydia Kokkola u ve citiranom lanku (2002).
213
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
4. Rezultati i diskusija
D1 DK 1 D2 D3 D4
1 got got nema gl. got got got
2 gave gave (in) the /gev/ gave get
3 wet wet wet /wit/ wear wear
214
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
D5 DK 2 DK 3 D6 DK 4
1 is is is is wasn't is is
2 give give gave gave /gaiv/ gave
3 wet wet wear wet wet /wir/, wet
4 wash wash wash wash wash wash
5 doesn't like doesn't like don't you like /diznt/ like don't like doesn't like
6a kicks keeps kick dick kick, quick kiss
6b splashes plashes splash, splash splack splash, splash splashes
7 is is is is is is
8 look luck, look look. look luck, look look
9 has has have cake has has
10 come come /km/ come come /km/
11 play play place play playing play
12 fight fit fight finch /i/ fit
13 sing sing sing sing sing sing
14 have /hv/ /hv/ /hv/ have have
15 go go go go go go
16 say say say say say say
215
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
Kao to je razvidno iz tablice 3., zabune pri itanju glagola mogu se podijeliti u
est kategorija:
216
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2 Da je ta vrsta devijacije i inae esto prisutna u djece u slinoj situaciji, potvruje i Kokkola, no budui
da ta nepravilnost ne utjee na razumijevanje teksta, ne pridaje joj preveliki znaaj i kategorizira je kao
problem pravilnoga izgovora (2002:253), s ime se slaemo.
3 U ovoj se kategoriji javljaju samo nepravilni glagoli jer su pravilni ve uvrteni u kategoriju izo-
stavljenoga nastavka.
4 Zamjena korijenskoga samoglasnika javljala se ne samo u 4. kategoriji nego i u kategorijama 2. i 3.,
samo su tada znale nastati rijei koje nisu u proitanom tekstu, ali pripadaju vokabularu engleskoga
jezika. U uzorku su uoene ukupno 21 takve zabune, od toga 12 u A i 9 u B skupini djece. Mogue je da
je ve spomenuta zabuna u glagolskom obliku 'sang' koji se ita 'sung' (D3, 13) zapravo samo rezultat
nedoumice oko itanja samoglasnika.
217
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
Kao to je razvidno iz tablice 3., djeca su ukupno tono ili prihvatljivo pro-
itala vie od pola glagolskih oblika. Pokazalo se da su djeca u B skupini prih-
vatljivo proitala 70% glagolskih oblika, a djeca u A skupini samo 39%. Meu
glagolima u A skupini dva su glagola u prezentu, a njih su djeca prihvatljivo
proitala u 9 navrata. Iz toga slijedi da su djeca tono ili prihvatljivo proitala
vei broj glagolskih oblika u prilagoenoj inaici teksta, odnosno da prezentske
oblike uspijevaju itati prihvatljivo znatno ee nego one za izricanje prolosti.
Djeca su pozorno gledala tekst i traila signale ne bi li prepoznala rijei.
Najvie su problema, stoga, imala s nepravilnim glagolskim oblicima s kojima se
do tada nisu susretala, a pravilne su glagolske oblike u itanju bolje ostvarivali
jer su prepoznali osnovu. To se vidi usporedi li se, npr. naini itanja glagola
give-gave i play-played.
Nadalje, u itanju glagola 'say' u B skupini nitko nije grijeio, dok su svi u A
skupini grijeili u itanju glagola 'said'. Meutim, analiza transkripata itanja
tree slikovnice (Hunt i Brychta 1995) u kojoj se 'said' javlja tri puta, i koju je
italo etvero djece iz A skupine (DK1, D2, D3 i D4) i dvoje djece iz B skupine
(DK2, DK3) pokazuje da je tu rije DK1 dosljedno itao 'say', to znai da ju je
sada prepoznao. Preostalo troje djece iz A skupine potpuno tono ju je proitalo
ukupno pet puta (od 9), DK2 tono ju je proitao dva puta (jednom kao 'say'), a
DK3 sva tri puta. Iz toga se moe zakljuiti da je djeci potrebno neko vrijeme da
se naviknu na itanje na J2, ali da mogu brzo napredovati te da se slue svim
raspoloivim izvorima da bi rekonstruirali tekst. Osim toga, djeci je najvanije
prepoznati glagolsko znaenje, a ne optereuju se odvie pravilnim nastavcima i
gramatiki ispravnim oblicima.
218
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
5 Tip diskursa ovisi o retorikoj funkciji izgovorenoga teksta, a retorika funkcija teksta odreuje se
njegovim komunikativnim ciljem (Davies 1995:88, 92).
219
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
- prepriavanje
Pripovijedanje
Pripovijedanje
Duljina iskaza
Prolo vrijeme
- saetak prie
Broj reenica
odgovori na
formulacija
Bez glagola
broj rijei
Izlaganje -
Ispitanici
Sadanje
ukupno
vrijeme
pitanja
Kratki
teme
Opis
Skupina A Broj reenica
D1 166 18 18 18
1 1
DK1 105 15
14 14
14 14
D2 146 21 5 5
2 2
66 10 3 3
D3
7 7
D4 48 7 7 7
Ukupno: 90 51 18 2 37 14 14 4 2
% 56,66 20 2,22 41,11 15,55 15,55 4,44 2,22
Skupina B Broj reenica
D5 121 15 10 10
4 4
1 1
DK2 131 18 18 18
DK3 138 24 3 3
15 15
6 6
D6 112 12 2 2
8 8
2 2
DK4 85 12 3 1* 2
10 10
Ukupno: 90 55 18 9 56 13 4 9
% 61,11 20 10 62,22 14,44 4,44 10
*Historijski prezent.
220
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
6Poznato je da djeca dobro pamte i ispravno upotrebljavaju fraze od nekoliko rijei. Takve fraze Ellis
zove formulainim izriajima (chunks) te navodi primjere 'How do you do?', 'I don't know', 'Can I have a
___', 'My name is ____' (1997: 20).
221
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
5. Zakljuak
222
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
kao stranoga jezika ne samo nepotrebno nego i tetno jer se njime sprjeava izlo-
enost djece uenika engleskoga jezika glagolskim oblicima za izricanje prolosti
u smislenom okruju pripovjednoga diskursa, a da im se time ne olakava razu-
mijevanje pripovjednoga teksta. Naime, djeci koja jo ne osvjeuju gramatike
oblike, prezentski oblici glagola naelno ne mogu biti ni "laki" ni "tei" nego
oblici za izricanje prolosti.
Primjer itanja oblika 'said' na koji smo naili u naem istraivanju mora
nas ohrabriti. Taj primjer pokazuje da djeca brzo ue i odmah primjenjuju na-
ueno. Oito je da mlae uenike u itanju prolih glagolskih oblika naglas done-
kle inhibira injenica da su ti oblici u nastavi engleskoga jezika uskraeni njihovu
iskustvu. Osim toga, analiza je provedena samo na temelju prvoga i jedinoga
itanja novoga teksta (kao to je to i inae obiaj u srodnim istraivanjima) pa
djeca nisu dobila priliku da u ponovljenom itanju moda bolje poveu razliite
kontekste. Sluaj oblika 'said' implicira da bi se to vjerojatno dogodilo te ovo
pitanje ostaje otvoreno kao tema buduih istraivanja.
Uenici se u ranom uenju engleskoga jezika pri itanju i razumijevanju
teksta prije svega rukovode tipom diskursa te dosljedno pridruuju prola vre-
mena naraciji, a sadanja opisu. Stoga nastavne materijale za rano uenje engle-
skoga jezika nije potrebno simplificirati na razini glagolskih vremena niti je pro-
le glagolske oblike uputno izbacivati iz nastavnih materijala za tu dobnu sku-
pinu.
223
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
Sekundarna literatura
Applebee, A. N. (1978). The Child's Concept of Story: Ages Two to Seventeen. Chicago i
London: The University of Chicago Press.
Aristotel. (1912). Poetika. (M. Kuzmi, Prev.) Zagreb: Naklada Kr. Hrv.-slav.-dalm.
zemaljske vlade.
Arizpe, E.; Styles, M. (2003). The words to say it: Young bilingual learners
responding to visual text. U E. Arizpe, & M. Styles, Children Reading Pictures:
Interpreting Visual Texts (str. 164-189). London, New York: Routledge.
Beaugrande, R. de; Dressler, W. (1981). Introduction to Text Linguistics. London, New
York: Longman.
Bruner, J. (1996/2000). Kultura obrazovanja. (B. Jakovlev, Prev.) Zagreb: Educa.
Crystal, D. (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language (2. izdanje izd.). Cam-
bridge: Cambridge University Press.
Davies, F. (1995). Introducing reading. London: Penguin Books.
Devine, J. (1984). ESL readers internalized models of the reading process. (J.
Handscombe, R. Orem; Taylor, B., Ur.) On TESOL '83. The Question of Control.
Selected Papers from the Annual Convention of Teachers of English to Speakers of
Other Languages, str. 95-105.
Ellis, R. (1997). Second Language Acquisition. Oxford: OUP.
Geld, R.; Stanojevi, M.-M. (2007). Razumijevanje teksta itanjem: statistika analiza
rezultata testova za osnovne i srednje kole. Metodika, 8 (14), str. 148-159.
Genette, G. (1980). Narrative Discourse. (J. E. Levine, Prev.) Ithaca, New York: Cornell
University Press.
Hani, S.; Narani Kova, S. (2008). itanje slika i nastanak prie studija sluaja.
1. meunarodna konferencija o naprednim i sustavnim istraivanjima Prvi speci-
jalizirani znanstveni skup: Rano uenje hrvatskoga jezika (str. 66-80). Zagreb:
ECNSI i Uiteljski fakultet Sveuilita u Zagrebu.
Hudson, T. (2007). Teaching Second Language Reading. Oxford: Oxford University
Press.
Jeli, A.-B. (2007). Nenamjerno usvajanje vokabulara kroz itanje: imbenici, strate-
gije i rezultat. Strani jezici, XXXVI (2), str. 123-138.
224
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Su mmary
The article presents the results of the research conducted among Croatian young
learners of English as a foreign language (2nd graders) with respect to reading
past and present verb forms in English narrative discourse, their understanding
of temporal features of verbs, and the related temporal structure of narrative
225
Smiljana Narani Kova, Ivana Lau: Razumijevanje vremenske strukture narativnoga teksta u ranom uenju
engleskoga jezika, str. 203.-226.
texts which comprise them. The research results show that young learners of
English do not distinguish between formal features of tenses in a foreign
language and that they do not rely on the grammatical structure of verbs when
interpreting their temporal meanings. Rather, they rely on the acquired story
scheme for understanding the narrative text. Thus, the narrative context has a
crucial role in attaching past temporality to individual verbs and in learners
ascribing the past temporal structure to the narrative text. Accordingly, in
reconstructing the story in their mother tongue, young learners consistently use
past tenses for narration, and present tenses for description.
Key words: tense, story, narrative discourse, young learners of EFL, reading
226
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 811.133.1'243
Izvorni znanstveni rad
Yvonne Vrhovac
Filozofski fakultet u Zagrebu
Sa e tak
227
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
1. Vjetina itanja
228
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Poznato je da se u nekom tekstu, kako god dug bio, ne ita slovo po slovo, ne
otkriva se niz poredanih slova kako bi se dolo do razumijevanja rijei. itatelj
oima obuhvaa grafiku sliku slova, pojedine rijei ili niza rijei, veliinu, boju,
oblik slova kako bi doao do informacije, do sadraja rijei, iskaza, teksta. Svaka
rije ima svoj grafiki obris ovisno o broju slova i njihovu obliku te o duini rijei.
Razvijanje vizualne percepcije oblika slova i rijei najbolji je put za razvijanje
vjetine itanja kod itatelja poetnika.
Uz pomo razliitih strategija itanja i koristei prijanja znanja i iskustva,
itatelj postupno konstruira znaenje uoavajui u tekstu znaenjske cjeline, po-
evi od najmanjih prema veima, od slova, skupova slova ili znakova do mor-
fosintaktikih elemenata, leksika pa sve do dijelova reenice. Znaenje se izgra-
uje i uz pomo pretpostavki koje tijekom itanja stvara itatelj obraujui infor-
macije iz teksta. Stoga se u suvremenim pristupima nastavi jezika itanje smatra
interaktivnim procesom izgradnje znaenja na osnovi informacija koje itatelj
crpi iz teksta pridodajui ih onima koje ve posjeduje. Kako bi se razumjelo da je
itanje kompliciran kognitivni proces, treba shvatiti da nakon identifikacije ele-
menata u tekstu ili cijeloga teksta te stvaranja znaenja za pojedine jedinice, do-
lazi do razumijevanja teksta na kognitivnoj razini pri emu itatelj u danom
kontekstu interpretira poruku na osoban nain.
Kad govorimo o nainima recepcije teksta, postoji takozvano tiho itanje i
itanje naglas.
Tiho itanje smatra se itanjem pomou kojega korisnik/uenik dobiva in-
formacije iz teksta koristei se pri tome raznim strategijama itanja ovisno o
informaciji ili sadraju koji eli saznati. itanje naglas, rabljeno ponekad u didak-
tikoj sredini, samo je kontrola izgovora te ima svoju prozodijsku funkciju. Kod
ovakve aktivnosti uenik esto ne moe istodobno usmjeriti pozornost na dobar
izgovor i na sadraj teksta. Najee je usmjeren na izgovor tako da se nerijetko
dogaa da ne zna ponoviti sadraj teksta koji je proitao. Tako se moe dogoditi
da itanje naglas razvije kod uenika/djeteta negativan osjeaj i odbije ga od
aktivnosti itanja umjesto da razvije u njemu osjeaj zadovoljstva spoznavi kako
je svladalo tu vjetinu i kako je ve u mogunosti itati s razumijevanjem.
229
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
1.1. Strategije
230
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
231
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
vizualni sadraj: primjerice kad uenik prati zvuni model, pogledom prati na-
pisanu rije ili reenicu i nakon toga je naglas proita.
Kad je rije o ranoj uenikoj dobi, pojedini zadatci u udbeniku ili radnoj
biljenici esto dobivaju i neku ludiku, rekreativnu zabavnu crtu, kako bi djeca s
vie zadovoljstva poela rjeavati zadatke.
Kao to je razvidno iz uputa u HNOS-u, vjetina itanja razvija se pos-
tupno; od aktivnosti itanja poznatih rijei i reenica, uenik e postupno svladati
vjetinu itanja i postati osposobljen za itanje kraega jednostavnog teksta poz-
natoga sadraja.
Pogledamo li, pak, deksriptore koje nudi ZEROJ za razinu A1, razinu koju
bi nai uenici osnovnokolskoga uzrasta trebali postii na kraju etvrtoga razre-
da osnovne kole, nakon etiri godine uenja stranoga jezika, vidjet emo da po-
stoje razliiti primjeri aktivnosti itanja za razinu A1. Uenik/korisnik jezika tre-
bao bi razviti vjetinu itanja kako bi globalno razumio sadraj teksta, itanjem
pronai u tekstu traenu informaciju, biti osposobljen za itanje korespondencije
i uputa te naposljetku itati tekstove iz zadovoljstva. Izbor i vrsta tekstova ovisi
dakako o uenikovoj dobi, njegovom kognitivnom razvoju, interesima i cilje-
vima uenja stranoga jezika.
232
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
napisana rije. Vjerujemo da e uenici tim pristupom lake upamtiti rijei i pos-
tupno se priviknuti na njihov grafiki oblik.
U dijelu B tekst je sastavljen u dijalokom obliku koji najvjernije odraava
jezinu stvarnost. Taj je dio prikazan stripom. Svaka slika ilustrira tekst, a tekst
objanjava dijaloko ponaanje sugovornika. Sliku prati zvuni signal pa tako
slika i zvuk djeluju usporedo. Uvjereni smo da se djeca/uenici na ovaj nain
lako privikavaju na itanje slika i bre shvate znaenje iskaza jer su tekstovi
kratki i lagani, a po sadraju bliski djejem svijetu. Iskazi likova tekstualno su
prikazani u oblaiima te se takvim pristupom djeca prvi puta susreu s pisanom
rijei. Djeca prate situaciju prikazanu na slici i istodobno sluaju ozvueni iskaz i
povezuju iskaz s likom koji ga izgovara. Sustavan pristup itanju i pisanju nekih
elemenata iz tih tekstova razradili smo jednim dijelom u vjebama u radnoj
biljenici.
Analiza radne biljenice pokazuje postojanje vjebi itanja sastavljenih na
razini rijei, reenice i na razini teksta te postojanje nekih strategija itanja.
Na razini rijei postoji nekoliko tipova vjebi.
a) Kako bi uenici lake zapamtili novu rije, ona se prikazuje sa slikom u
novom kontekstu. Uenik tim pristupom povezuje koncept (sliku) sa zvunim
modelom u trenutku kad uje izgovor rijei te je potom vidi napisanu. U tom se
trenutku fonemi izgovorene rijei povezuju s njezinom grafikom slikom (grafe-
mom). Nakon toga slijedi itanje rijei kako bi se ona lake upamtila.
b) Kako bismo dijete/uenika pouili strategiji uoavanja rijei i razvili nje-
govu vizualnu percepciju privikavanjem da okom odabere grafiki oblik one rije-
i koju elimo uvjebati, sastavili smo vjebe itanja u kojima e uenik traiti
samo zadani element, rije ili slovo i zanemariti ostale rijei. Pri tome smo ponu-
dili rijei koje poinju ili zavravaju istim ili slinim slovom kao u rijei koju
elimo uvjebati. Rijei su, dakle, odabrane prema grafikoj slinosti s modelom
(model: chteau, sline rijei chapeau, cadeau, gteau, bateau). Kad uenik prepozna
zadanu rije, treba nacrtati njezinu sliku i time pokazati njezino razumijevanje.
Navedena strategija omoguuje ueniku da bez velikog napora i s pomou
primjerene pozornosti razvije vizualnu diskriminaciju grafema te izmeu predo-
enih rijei zapamti grafiku sliku one koju smatramo relevantnom za usvajanje.
233
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
234
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
kako je kadar itati tekst estitke (prema ZEROJ-u uenik bi trebao itati tekstove
na razini korespondencije).
e) U nekim zadatcima uenik pridruuje reenice slici (primjerice kod sadr-
aja koji se odnose na godinja doba). Uenik najprije proita reenice, pogleda
crte te prepie reenicu koja odgovara crteu. itanjem dokazuje razumijevanje
sadraja reenice i pridruuje ju njezinom konceptu. U zadatku postoji mogu-
nost i uenikova osobnoga izraza. Dovrava crte dodajui prema svom odabiru
elemente koji odgovaraju atmosferskim prilikama nekoga godinjeg doba.
Na razini teksta
a) Promatranjem situacijske slike, sluanjem teksta s vrpce, uenik e pro-
itati reenice uz sliku. Izmeu tonih i netonih reenica treba pronai one koje
odgovaraju slici. Takvim zadatkom uenik provjerava sluanje, razumijevanje
situacije prikazane na slici i na kraju razvija vjetinu itanja reenica koje ine
koherentni tekst. Uz audiovizualnu recepciju podataka istodobno se, dakle, raz-
vija nekoliko vjetina. Vjebi izbora izmeu tonih i netonih reenica pridodali
smo i ludiki elelement pa e uenik kvadratie uz tone reenice obojiti zelenom
bojom, a uz netone crvenom. Slika i tekst imaju i odgojnu stranu, govore o
zagaivanju okolia.
b) Uenik ita reenice koje ine mali koherentni tekst, promatra sliku i boji
je prema sadraju reenica u tekstu (sadraj je povezan s Uskrsom). Aktivnou
bojanja provjerava se razumijevanje proitanoga sadraja i istodobno ponavlja
prigodni uskrnji vokabular.
c) Kao u prvom i u ovom smo razredu pruili uenicima mogunost itanja
teksta jedne tradicionalne djeje prie sadraj koje im je poznat iz hrvatskoga
jezika. Odabrali smo priu Pali Charlesa Perraulta prikazan u obliku slikoprie.
itanje takvoga teksta trebalo bi razviti kod uenika osjeaj zadovoljstva za
razliku od ostalih vjebi u radnoj biljenici koje su ponajprije usmjerene prema
razvijanju nekih strategija itanja te usvajanju ortografskih potekoa u rijei ili
iskazu na koje je uenik naiao usvajajui tekstove lekcija. Pria Pali tekstualno
je vrlo pojednostavnjena pa uenik pomalo ita tekst poznatoga sadraja koji se
sastoji od nekoliko reenica. Veina sliica iz teksta prikazana je na margini crte-
om uz koji je napisana rije. Uenik slua tekst s vrpce i potom ga ita pa je tako
235
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
236
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
3.1. Cilj
237
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
3.1.1. Uzorak
Testirali smo 9 uenika 2. r. koji ue drugu godinu francuski jezik kao prvi
strani jezik u Osnovnoj koli Veeslava Holjevca i 23 uenika 2. r. koji ue fran-
cuski jezik takoer kao prvi strani jezika u Osnovnoj koli Mate Lovraka, dakle
sveukupno 32 uenika. Obje se kole nalaze u Zagrebu.
238
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
239
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
240
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Tablica 1
6
R.br. deskriptora
8
Nastavnik
9 Uenik
10
11
12
13
14
15
0 20 40 60 80 100
241
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
242
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Tablica 2
6
R.br. deskriptora
8
Nastavnik
9 Uenik
10
11
12
13
14
15
0 20 40 60 80 100
243
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
244
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
245
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
Tablica 3.
6
R.br. deskriptora
7
Slaganje - DA
8
Slaganje - NE
9 Neslaganje (uenik - DA)
Neslaganje (nastavnik - DA)
10
11
12
13
14
15
Postotak odgovora
246
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Zakljuak
247
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
Literatura
Udbenici
Europski jezini portfolio za uenike i uenice od 7 do 10/11 godina u Republici
Hrvatskoj, Zagreb: kolska knjiga, 2006.
Vrhovac, Y., Jeli, A-B., Toplianec, M. (2006). Un, deux, trois, nous voil 2, udbenik,
Zagreb: kolska knjiga.
Vrhovac, Y., Jeli, A-B., Toplianec, M. (2006). Un, deux, trois, nous voil 2, radna
biljenica, Zagreb: kolska knjiga.
248
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Rsum
249
Yvonne Vrhovac: Vrste tekstova i razvijanje vjetine itanja u udbeniku francuskoga jezika "Un ,deux, trois,
nous voil 2" za uenike 2. razreda osnovne kole, str. 227.-249.
250
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 81:37-053.5
37.012
Izvorni znanstveni rad
Andrea-Beata Jeli
Sveuilite u Zagrebu
Sa e tak
Europski jezini portfolio dokument je Vijea Europe iji je cilj poticanje kulturne
raznolikosti te jezine i kulturne tolerancije, ali i razvoj viejezinosti i jezine
svjesnosti. U tom smislu, kod uenika se eli razviti sposobnost razmiljanja o
procesu uenja i samoprocjene te ga potaknuti da u taj dokument zabiljei podat-
ke o svom uenju stranih jezika i o napredovanju u usvajanju svih etiriju jezi-
nih vjetina.
U radu je rije o zastupljenosti vjetine itanja u hrvatskoj inaici Europskog je-
zinog portfolija namijenjenoj uenicima u dobi od 11 do 15 godina. Takoer su
izloeni rezultati istraivanja provedenoga s uenicima francuskoga jezika iji je
cilj bio, na temelju procjene samih ispitanika, utvrditi koju su razinu vjetine
itanja dosegli u okviru toga jezika uz odnosu na razine i ljestvice prema Za-
jednikom europskom referentnom okviru za jezike.
Kljune rijei: vjetina itanja, Europski jezini portfolio, francuski kao strani jezik.
1. Uvod
251
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
252
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
253
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
254
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
eng. scanning). Na razini A1 itatelj moe prepoznati poznata imena, rijei i fraze
na jednostavnim obavijestima u uobiajenim svakodnevnim situacijama. itatelj
koji je dostigao razinu A2 moe pronai informacije u jednostavnim svakodnev-
nim materijalima, pronai i izdvojiti eljenu informaciju te razumjeti uobiajene
oznake i obavijesti na javnim mjestima. Na razini B1 itatelj moe pronai infor-
macije u svakodnevnim materijalima, odnosno preletjeti dui tekst kako bi pro-
naao eljenu informaciju te skupljati informacije iz razliitih dijelova teksta ili iz
razliitih tekstova. Kad dostigne razine B2, C1 i C2, smatra se da itatelj moe
preletjeti dug i sloen tekst i pronai potrebne informacije kao i brzo identificirati
sadraj i vanost informacija o raznim temama kao bi odluio eli li detaljnije
itati tekst.
255
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
256
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
257
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
4.2. Ispitanici
258
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4.4. Rezultati
U ovom emo dijelu rada izloiti rezultate u obliku srednjih vrijednosti koje
smo izraunali za pojedine deskriptore unutar razina, zatim za skupne rezultate
na razinama A1, A2 i B1 te za rezultate grupiranih deskriptora prema ljestvicama
ZEROJ-a.
U tablici 1. prikazane su srednje vrijednosti (M) i standardne devijacije (SD)
odgovora na deskriptore.
259
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
260
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
N Min Max M SD
A1 20 10 24 17,25 3,63
A2 20 13 24 18,25 2,90
B1 20 10 28 17,05 4,82
N Min Max M SD
Ope razumijevanje teksta 20 10 24 15,60 3,83
itanje korespondencije 20 5 12 8,20 1,94
itanje za snalaenje 20 6 12 9,25 1,59
itanje za nalaenje informacija i argumenata 20 7 16 10,10 2,51
itanje uputa 20 2 8 5,75 1,28
4.5. Rasprava
261
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
262
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
263
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
tome kako nastavnik procjenjuje njihovo znanje, ali ipak ukazuju na opi trend
meu ispitanicima. Takoer ne treba zaboraviti injenicu da je istraivanje pro-
vedeno na malom uzorku i da su kod nekih estica velika rasprenja. Stoga sma-
tramo da bi istraivanje svakako trebalo ponoviti na veem uzorku ispitanika na
kojem bi bilo mogue i faktorskom analizom estica utvrditi nain na koje se one
grupiraju, bez obzira na teorijski okvir koji u tom smislu daje ZEROJ.
5. Zakljuak
U istraivanju smo eljeli dobiti podatke o tome u kojoj su mjeri nai ispi-
tanici usvojili pojedine vidove vjetine itanja na francuskom jeziku. Rezultati
ukazuju na injenicu da su ispitanici najuspjeniji u itanju jednostavnih i kraih
tekstova poznatoga sadraja te da svladavanje pojedinih dostignua na vioj ra-
zini znanja nije nuno uvjetovano uspjenim obavljanjem zadataka iz deskriptora
na niim razinama znanja. Podatci takoer ukazuju na injenicu da uenici nisu
u dovoljnoj mjeri izloeni raznolikim autentinim pisanim materijalima na stra-
nom jeziku koji su obuhvaeni deskriptorima u EJP-u. Stoga smatramo da je kod
ove dobne skupine ispitanika uloga nastavnika jedan od kljunih imbenika koji
utjee na usvajanje vjetine itanja na stranom jeziku. Pritom mislimo na njegov
odabir autentinih pisanih materijala koje rabi u nastavi, ali i na pravilan pristup
komunikacijskom vidu vjetine itanja. Pritom mu deskriptori u EJP-u mogu
uvelike pomoi, kako u motiviranju uenika, tako i u pripremi nastavnih cjelina.
Literatura
Bagari, V., Pavii, V. (2006). Portfolio kao oblik alternativnoga praenja i vrednova-
nja uenika stranoga jezika: U: Vodopija, I. (ur.), Dijete i jezik danas, 333-345.
Osijek: Uiteljski fakultet.
Cicurel, F. (1991). Lectures interactives en langues trangres. Hachette: Paris.
Cornaire, C. (1999). Le point sur la lecture. Paris: Cl International.
264
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Su mmary
265
Andrea-Beata Jeli: Vjetina itanja u europskom jezinom portfoliju, str. 251.-265.
266
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 81'246.2:371.3
Izvorni znanstveni rad
Sa e tak
267
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
1. Uvod
268
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
269
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
2.2. Uzorak
2.3. Instrumenti
1Istraivanje je provedeno kao dio meunarodnoga projekta Reforming FL Education Policy in Croatia and
Hungary, koji je proveden u Hrvatskoj i Maarskoj 2004. godine.
The research project was supported by a grant from the CERGE-EI Foundation under a program of the
Global Development Network. Additional funds for grantees in the Balkan countries have been
provided by the Austrian Government through WIIW, Vienna. All opinions expressed are those of the
authors and have not been endorsed by CERGE-EI, WIIW, or the GDN.
270
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
za oba jezika temeljili su se na istim naelima: nisu mjerili formalno znanje jezika
ni poznavanje gramatike, nego su bili komunikacijski i usmjereni na znaenje.
Testovima se mjerilo i razumijevanje i proizvodnja teksta. Za ispitivanje komu-
nikacijske kompetencije u hrvatskome jeziku konstruirani su testovi za mjerenje
razumijevanja sluanjem, razumijevanja itanjem i pisanje. Koncepcija testova
razraena je u Maarskoj, a testovi su potom validirani u Hrvatskoj (Mihaljevi
Djigunovi, Nikolov i Ott, u pripremi). Test sluanja mjerio je sposobnost glo-
balnoga i detaljnoga sluanja, a obuhvatio je autentine snimke hrvatskih
radijskih emisija koje su procijenjene zanimljivima etrnaestogodinjacima. Test
itanja ukljuio je izvorne tekstove iz novinskih lanaka, enciklopedija i iz
knjievnosti te posebno sastavljene tekstove s podatcima u obliku tablica; mjerilo
se globalno i detaljno itanje. Test pisanja obuhvatio je dva zadatka: u prvome su
ispitanici trebali napisati miljenje o crtanju grafita po kolskome zidu, a u
drugome napisati pismo turistikoj agenciji i rezervirati smjetaj za ljetovanje za
sebe i prijatelje. Za mjerenje kompetencije u engleskome jeziku takoer su kori-
teni komunikacijski testovi izraeni u Maarskoj, a potom validirani u Hrvat-
skoj (Mihaljevi Djigunovi, Nikolov i Ott, u tisku). Teina testova odgovarala
je razini A2 Zajednikoga europskog okvira za jezike (2005). Rabili su se tekstovi iz
rjenika, javnih natpisa, omladinskih asopisa, kvizova i reklama. Test sluanja
sastojao se od intervjua u kojem se razgovaralo o sadraju jedne slike te od niza
kratkih replika. Test pisanja zahtijevao je od ispitanika opisati dvije slike koje su
se razlikovale u deset detalja.
Po svome obliku testovi su ukljuivali zadatke viestrukoga izbora, zadatke
dopisivanja odgovora i pisanje sastava na temelju opih natuknica.
2.4. Postupak
271
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
2.5. Rezultati
80
70
60
50
gr1
40
gr2
30
20
10
0
slu it pis
272
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
120
100
80
gr1
60
gr2
40
20
0
slu it pis
273
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
274
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Tablica 2. Korelacije izmeu rezultata na testovima hrvatskoga i engleskoga jezika kod ispitanika
koji su engleski jezik poeli uiti prije etvrtoga razreda osnovne kole
hrv eng
slu it pis slu it pis
slu 1,000
hrv.
it ,605** 1,000
275
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
Tablica 3. Korelacije izmeu rezultata na testovima hrvatskoga i engleskoga jezika kod ispitanika
koji su engleski jezik poeli uiti u etvrtome razredu osnovne kole ili kasnije
hrv eng
slu it pis slu it pis
slu 1,000
hrv.
it ,468** 1,000
276
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
slu. slu.
(hrv.) (engl.)
it it.
(hrv.) (engl.)
pis. Pis.
(hrv.) (engl.)
__________________________________________________________
= umjerena povezanost
Slika 3. Grafiki prikaz statistiki znaajnih korelacija izmeu rezultata testova kompetencije u
hrvatskome i engleskome jeziku kod ispitanika koji su engleski jezik poeli uiti
prije etvrtoga razreda osnovne kole
277
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
slu. slu.
(hrv.) (engl.)
it. it.
(hrv.) (engl.)
pis. pis.
(hrv.) (engl.)
____________________________________________________________________
= umjerena povezanost
Slika 4. Grafiki prikaz statistiki znaajnih korelacija izmeu rezultata testova kompetencije u
hrvatskome i engleskome jeziku kod ispitanika koji su engleski jezik poeli uiti u etvrtom
razredu osnovne kole ili kasnije
278
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
279
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
liitim jezicima u naim dvjema grupama ispitanika. Zanimljivo je da, prema na-
im rezultatima, do transfera na razini vjetine pisanja dolazi samo na vioj razini
kompetencije (gr1).
Ako promatramo povezanost uspjeha u jezinim vjetinama unutar istoga
jezika, moemo vidjeti da kod ispitanika prve grupe (slika 5) u hrvatskome
jeziku postoji visoka povezanost uspjeha u sluanju i itanju (r= ,605) i umjerena
povezanost uspjeha u itanju i pisanju (r= ,522), dok su u engleskome jeziku
uspjesi u svim trima vjetinama meusobno umjereno povezani.
slu. slu.
(hrv.) (engl.)
it. it.
(hrv.) (engl.)
pis. pis.
(hrv.) (engl.)
_________________________________________________________
= visoka povezanost
= umjerena povezanost
Slika 5. Povezanost uspjeha u trima jezinim vjetinama unutar istoga jezika kod ispitanika koji
su engleski jezik poeli uiti prije etvrtoga razreda osnovne kole
280
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Povezanost unutar istoga jezika kod ispitanika koji su poeli uiti engleski
jezik u etvrtome razredu ili kasnije shematski je prikazana na slici 6.
slu. slu.
(hrv.) (engl.)
it. it.
(hrv.) (engl.)
pis. pis.
(hrv.) (engl.)
_____________________________________________________________________
= umjerena povezanost
Slika 6. Povezanost uspjeha u trima jezinim vjetinama unutar istoga jezika kod ispitanika koji
su poeli uiti engleski jezik u etvrtome razredu ili kasnije
281
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
3. Zakljuak
282
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Literatura
283
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
Su mmary
284
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
tests measuring comprehension and production of spoken and written texts were
used to assess competence in both languages. Correlations of test results were
looked into. Analyses of statistically significant correlations showed different
relationships between competences in the two languages between learners who
had started learning English in year four or later and those who had started
earlier.
285
Jelena Mihaljevi Djigunovi i Stela Letica: Interakcija materinskoga i stranoga jezika pri razumijevanju i
proizvodnji teksta, str. 267.-285.
286
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 811.111:37
811.112.2:37
Izvorni znanstveni rad
Sa e tak
287
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
1. Uvod
288
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2. Ciljevi istraivanja
3. Metodologija istraivanja
3.1. Uzorak
289
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
3.2. Instrumenti
3.2.1. Testovi
290
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
menata. Uenik ne mora sam otkrivati u kojih se deset elemenata slike razlikuju,
budui da se svi oni navode u uputi za rjeavanje zadatka: od uenika se trai da
opie razlike izmeu slika, i to tako to e napisati neto o djeaku, djevojici,
mukarcu, eni, zidu, satu, cvijeu, televizoru, prozoru i vremenu izvan stana/
kue. Usporedba i opis stanja i radnji koji se odnose na tih deset elemenata na
slikama od uenika zahtijeva da napie 10 do 20 reenica, zavisno od toga koristi li
se sloenim ili jednostavnim reenicama. Budui da se radi o zadatku otvorenoga
tipa, u kojem se trai prijenos odreenih informacija, raspon znanja i sposobnosti
koja se njime ispituju vei je nego u zadatcima zatvorenoga tipa. Broj bodova koji
se mogao ostvariti u ovom testu je 50.
Spomenutim se testovima u oba jezika ispituju sljedee komponente komuni-
kacijske kompetencije1:
1. Gramatike kompetencije (Gram.) definirane u smislu nekoliko nezavisnih
kompetencija kao to su znanje vokabulara, morfologije, sintakse i fonolo-
gije/pravopisa, ukljuenih u prepoznavanje i produkciju gramatiki tonih
fraza i reenica te razumijevanje njihova propozicijskoga sadraja.
2. Tekstualne kompetencije (Teks) koje pokrivaju poznavanje i sposobnost
primjene konvencija za povezivanje reenica ili izriaja u tekst.
3. Funkcionalne kompetencije (Funk) koje se odnose na znanje i sposobnost
primjene pragmatinih konvencija za interpretaciju i izraavanje prihvatljivih
jezinih funkcija.
4. Sociolingvistike kompetencije (Solin) koju ini znanje i sposobnost primjene
sociolingvistikih konvencija za stvaranje i interpretaciju jezinih izriaja koji
su prihvatljivi u odreenom drutvenom kontekstu jezine uporabe.
291
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
292
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
293
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
3.3. Postupci
294
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Rezultati
40 36,04
35 31,49
28,88
30 27,33
25
20 I.E
15 I.Nj
10
5
0
R-uk PI-uk
295
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
10 9,5
8,09 7,94 8,09
8
6,17 5,94
6
I.E
4 I.Nj
0
R-pojam R-definicija R-intervju
8 7,61
7 6,59
6,12 6,14 5,94
6 5,54 5,68
5,28 5,19
5 4,75
4 I.E
3 I.Nj
2
1
0
Rip Oik Vok Gr Pr
296
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Tablica 3. Znaajnost razlika aritmetikih sredina za usporeene skupine I.E (N=54) i I.NJ
(N=53) u nizu varijabla koje se odnose na razinu komunikacijske kompetencije, odnosno na razinu
ovladanosti njezinim komponentama u itanju i pisanju
Varijabla
(komponenta/e Usporeene
M SD T Sig.
komunikacijske skupine
kompetencije)
R-UK I.E 36,037 7,028
4,181 ,000**
(Gram, Teks, Funk, Solin) I.NJ 28,887 10,323
R-pojam I.E 9,500 1,060
10,785 ,000**
(Gram) I.NJ 6,170 1,988
R-definicija I.E 8,093 2,259
4,068 ,000**
(Gram, Funk) I.NJ 5,943 3,128
R-intervju I.E 7,944 1,698
-,477 ,634
(Gram, Teks, Funk, Solin) I.NJ 8,094 1,547
PI-UK I.E 31,494 10,722
1,788 ,077
(Gram, Teks, Funk, Solin) I.NJ 27,333 13,236
PI-rip I.E 6,124 2,707
1,074 ,285
(Funk, Solin) I.NJ 5,535 2,962
PI-oik I.E 5,679 2,237
,805 ,422
(Teks) I.NJ 5,277 2,883
PI-vok I.E 6,142 2,254
1,950 ,054
(Gram) I.NJ 5,189 2,780
PI-gr I.E 5,938 2,237
2,575 ,011*
(Gram) I.NJ 4,748 2,536
PI-pr I.E 7,611 2,357
1,964 ,052
(Gram) I.NJ 6,585 3,015
*p<0,05
**p<0,01
297
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
298
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
5. Rasprava
299
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
300
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
6. Zakljuak
Literatura
Alderson, Ch. J. i Banerjee, J. (2002). Language testing and assessment (Part II).
Language Teaching 35, 79-113.
Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford etc.:
Oxford University Press.
301
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
302
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Skehan, P. (1988). Language Testing (Part I). Language Teaching 21, 4, 211-221.
Swain, M. (1985). Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible
Output in Its Development. U Gass, S. i Madden, C. G. (ur.), Input in Second
Language Acquisition. Cambridge; Newbury House Publishers.
Thompson, I. (1996). Assessing Foreign Language Skills: Data from Russian. The
Modern Language Journal 80, 1, 47-63.
Zajedniki europski referentni okvir za jezike: uenje, pouavanje, vrednovanje (2005). Vijee
za kulturnu suradnju, Odbor za obrazovanje, Odjel za suvremene jezike,
Strasbourg. (Prijevod: Valnea Bressan i Martina Horvat). Zagreb: kolska
knjiga.
Su mmary
The paper reports on a research of primary school English and German learners'
communicative competence in reading (text comprehension) and writing (text
production). The aim of the study was to compare the levels of attainment of
communicative competence components in two language skills in two foreign
languages, and to explore the relationship between reading (text comprehension)
and writing (text production) in the two foreign languages. The research was
conducted on the sample of 107 learners (54 learners of English i 53 learners of
German). The following statistical procedures were used in the data analysis:
descriptive statistics, reliability analysis, t-test and correlation analysis. The results
show that, compared to English learners, primary school German learners achieve
overall lower levels of communicative competence components required for text
comprehension and production. The correlation between reading communicative
competence and writing communicative competence is stronger in learners of
German than in learners of English.
303
Vesna Bagari Medve, Vinja Pavii Taka: Analiza razine komunikacijske kompetencije osnovnokolskih
uenika engleskoga i njemakoga jezika pri razumijevanju i stvaranju teksta, str. 287.-303.
304
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 81'246.2
81'243
Izvorni znanstveni rad
Vladimir Legac
Uiteljski fakultet u Zagrebu
Sredite u akovcu
Saetak
Prvi dio ovoga rada daje neke temeljne injenice spremnosit na komunikaciju,
vjetini sluanja i bilingvizma iz teorijske perspektive.
Drugi je dio rada kvantitativna i kvalitativna rasprava istraivanja spremnosti na
komunikaciju i vjetine razumijevanja sluanjem kod monolingvalnih i bilingval-
nih uenika osnovne kole koji ue engleski kao strani jezik u razliitim dijelo-
vima Hrvatske. Za mjerenje spremnosti na komunikaciju rabljen je hrvatski pri-
jevod upitnika za mjerenje spremnosti na komunikaciju (McCroskey i Richmond
1987, Mihaljevi Djigunovi 2002), a vjetina razumijevanja sluanjem izmjerena
je testom za razumijevanje sluanjem (Fried-Booth 1996). Dvije se grupe uspore-
uju kroz vrijednosti mjera centralne tendencije i varijabilnosti. Slijedi analiza re-
zultata dobivenih t-testom i koeficijenata korelacije izmeu spremnosti na komu-
nikaciju i uspjeha u svladavanju vjetine sluanja u engleskome kao stranome
jeziku. Rezultati potvruju vii stupanj spremnosti na komunikaciju i veu us-
pjenost u razumijevanju sluanjem engleskoga kao stranoga jezika kod biling-
valnih nego kod monoingvalnih uenika. Nije utvrena gotovo nikakva poveza-
nost izmeu spremnosti na komunikaciju i uspjeha u razumijevanju sluanjem
engleskoga kao stranoga jezika kod monolingvalnih uenika. Rezultati pokazuju
statistiki znaajnu slabu pozitivnu povezanost izmeu tih dviju varijabli kod
bilingvalnih uenika.
Kljune rijei: spremnost na komunikaciju, strah od jezika, strah od komunikacije,
razumijevanje sluanjem, bilingvizam.
305
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
1. Uvod
306
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
kako u razredu, tako i izvan razreda, a takoer i kada se engleski kao strani jezik
ui u Japanu ili ako ispitanici odu na uenje stranoga jezika u SAD. Autori su
ispitivali uenike koji su uili engleski u japanskim srednjim kolama, kao i one
koji su otili na jednogodinju nastavu u SAD. Tamo su prije rasporeivanja po
srednjim kolama u razliitim dijelovima zemlje najprije boravili tri tjedna kod
obitelji i pohaali intenzivni teaj engleskoga jezika. Oni koji su bili spremniji na
komunikaciju, postigli su bolje rezultate u uenju engleskoga jezika te su bili
zadovoljniji svojim boravkom u SAD-u.
U radu usporeujemo visinu spremnosti na komunikaciju s uspjenosti u
razumijevanju sluanjem. Najkrae bismo mogli rei da je kod sluanja rije o
"aktivnosti obraanja pozornosti i pokuaja dolaenja do znaenja neeg to smo
uli" (Underwood 1989:1). Nekada ga se smatralo pasivnom vjetinom, no da-
nanje spoznaje govore da sluatelj ima izrazito aktivnu konstruktivnu ulogu u
razumijevanju poruke sluanjem (Andersonn i Lynch 1988).
Sam je proces sluanja izrazito sloen proces tijekom kojega moemo razli-
kovati neuroloku, psiholoku, pragmatinu i jezinu obradu koje se simultano
odvijaju. Tijekom jezine obrade sluatelj mora prepoznati pojedine foneme i
lekseme, lekseme u nizu i znaenje misaone jedinice. Postoje dva suprotstavljena
modela sluanja: vanjski i unutarnji. (Rost 1990 i 2002). Na kvalitetu sluanja
utjeu brojni imbenici koje moemo rasporediti s obzirom na to odnose li se na
sluatelja, tekst ili govornika, fizike uvjete i nain obrade.
Od karakteristika sluatelja najvanije su sluateljevo znanje o svijetu (Buck
2001) i shematsko znanje (Richards 1983) te njegova motivacija i emocionalno
stanje tijekom sluanja (Goh 1999). Karakteristike teksta ukljuuju tip unosa,
duinu reenica i gramatiku sloenost, vizualnu podrku, fonoloke modifika-
cije, rjenik, brzinu govora i prisutnost diskurzivnih oznaka. Fiziki uvjeti (aku-
stika prostorije, glasnoa, utjecaj buke, kvaliteta tehnikih pomagala) takoer
utjeu na kvalitetu razumijevanja (Buck 2001). Sluatelji koji se iskljuivo slue
vanjskim modelom imaju slabije rezultate u sluanju. Odabir materijala i odrei-
vanje teine materijala (Brown i Yule 1983), nain pouavanja, vjebanje, praenje
napredovanja i testiranje utjecat e na uenikovu uspjenost razumijevanja slu-
anjem.
307
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
2. Metodologija
308
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2.2. Uzorak
309
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
1. Jednome od roditelja ili nekom drugom lanu istoga kuanstva (baki ili
djedu) materinski jezik je hrvatski, dok je drugome roditelju ili lanu
kuanstva materinski jezik neki drugi jezik razliit od hrvatskoga. Te su
se osobe u komunikaciji s djetetom uglavnom sluile svojim materin-
skim jezikom tako da je dijete odraslo s dvama jezicima. Svoje znanje
hrvatskoga jezika dijete kasnije proiruje u komunikaciji s drugim ljudi-
ma koji se u njegovoj sredini slue hrvatskim jezikom, a znanje onoga
drugog jezika proiruje polaenjem nastave u koli na tom jeziku.
2. Oba su se djetetova roditelja u kui sluila nekim drugim jezikom koji
nije bio hrvatski. Dijete polazi i kolu u Hrvatskoj na tome jeziku, no
izvan obitelji u hrvatskoj je sredini nauilo hrvatski jezik.
3. Oba su se djetetova roditelja u kui sluila nekim drugim jezikom koji
nije bio hrvatski, ali je dijete u koli i izvan obitelji u hrvatskoj sredini
nauilo hrvatski jezik.
4. Dijete je u obitelji nauilo samo hrvatski ili neki drugi srodan juno-
slavenski jezik, a talijanski je nauilo ili tijekom boravka u Italiji te sada
pohaa talijansku kolu u Hrvatskoj ili u talijanskom vrtiu i/ili
talijanskoj koli u Hrvatskoj.
Svi su ispitanici u koli zapoeli s uenjem engleskoga kao stranoga jezika u
4. razredu i imali do dana naega istraivanja tijekom kolovanja u osnovnoj ko-
li otprilike isti ukupan broj sati iz toga nastavnog predmeta i jednaku izloenost
engleskome jeziku preko teresterijalne, kablovske i satelitske televizije, kao i
videa i DVD-a.
310
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
2.4. Instrumenti
311
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
tvrdnja tona ili netona. U zadatcima postoji progresija od lakih prema teim: u
prvome dijelu ispitanik tono zna na koji se dio teksta pitanje odnosi jer ispitanik
najprije uje jedno pitanje te zatim tekst u kojemu se nalazi odgovor, u drugome
dijelu ispitanik mora sam proitati seriju pitanja, a potom bez stanke slijedi tekst
s odgovorima za sva ta pitanja, u treem dijelu dobije krai nepotpuni tekst koji
uenik treba nadopuniti informacijama do kojih dolazi sluajui tekst s kasete, a
u etvrtome dijelu od ispitanika se oekuje da uporabi i svoje poznavanje o
intonaciji i ope znanje o svijetu.
312
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Spremnost na komunikaciju
60 53,6
50
50 46,4
40 32,1 mala
30 srednja
20 14,3 velika
10 3,6
0
monolingvalni bilingvalni
ispitanici ispitanici
Sve vrijednosti mjera centralne tendencije (v. tablicu 1.) pokazuju veu
spremnost na komunikaciju kod bilingvalnih nego u monolingvalnih ispitanika:
aritmetika sredina u monolingvalnih ispitanika iznosi 52,78, a u bilingvalnih
61,29, centralna vrijednost 53,7 kod prvih, a 61,25 u drugih, obje dominantne
vrijednosti 59,17 i 70,83 vie su od obje najee vrijednosti 45 i 54,17 u mono-
lingvalnih ispitanika. Isto vrijedi i za mjere varijabilnosti. Najmanja vrijednost od
9,17 govori o gotovo nikakvoj spremnosti, dok je takva vrijednost znatno via u
bilingvalnoj 27,5. Najvia vrijednost od 100 u bilingvalnih ispitanika otkriva da
je meu bilingvalima prisutna i osoba koja je uvijek spremna na komunikaciju sa
svima. Osoba s najveom spremnou kod monolingvalnih ispitanika bit e oko
13% manje spremna na komunikaciju. Nii raspon od 72,5 u bilingvalnoj grupi
313
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
*javljaju se po 3 puta
**javljaju se po 4 puta
aritm. standardna
broj t p
sredina devijacija
monolingv. ispitanici 56 52,95 17
2,51 0,01
bilinv. ispitanici 56 61,29 18,16
314
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
315
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
316
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
avanje nego iza ostalih triju dijelova. Pretpostavljamo da je u ovome dijelu up-
ravo zbog potrebe pisanja koje je nosilo sa sobom pojaanu napetost uzrokovalo
nedovoljno ili nepotpuno razumijevanje. Zbog toga su mnogi ispitanici upisivali
bilo koji podatak kojeg su se mogli sjetiti znajui da se on odnosi na dotini hotel,
npr. "restaurant", "TV", "radio", "minibar" ili neto to nije bilo spomenuto, ali je
zvualo slino, npr. "minigolf" umjesto "mini-bar".
Uspjeh u sluanju u ovome je, treemu dijelu, bio najslabiji u cijelome testu.
Ostvareni ukupni broj tonih odgovora iznosi 287 od ukupno 672 zadatka, to je
42,71%. Monolingvalni su uenici dali samo 96 tonih odgovora, odnosno
28,57%, bilingvalni 191, tj. 56,85%. Broj je tonih odgovora u gotovo svakome
pitanju manji nego u gotovo svim pitanjima u ostalim trima dijelovima. Najnii
broj tono odgovorenih pitanja u cijelome testu u petnaestom je pitanju koje se
nalazi u ovome dijelu: 25 tonih odgovora to je 22,32%. Monolingvalni su ispi-
tanici sa samo dva tona odgovora imali uspjeh od svega 3,57%. Pretpostavljamo
da je do ovako slaboga rezultata u ovome pitanju vjerojatno dolo zbog potrebe
davanja dviju informacija i duega pisanja: "lunch and dinner".
I posljedni etvrti dio sadri est zadataka. Radi se o tvrdnjama za koje
ispitanici trebaju odrediti jesu li one tone ili netone. Ovaj dio predstavlja ipak
svojevrsnu daljnju gradaciju s obzirom na teinu kad je u pitanju vjetina
sluanja jer su rijei iz teksta u tvrdnjama zamijenjene nekom vrstom sinonima
(umjesto "to book", rabi se "to reserve"). Nigdje u tekstu nije sadran doslovan
odgovor na tvrdnju, ve se iz ponaanja sudionika snimljenoga razgovora,
razlika izmeu mukoga i enskoga glasa, intonacije i primjene znanja o svijetu
treba zakljuiti je li rije o tonoj ili netonoj tvrdnji. S druge strane, injenica da
svaki odgovor ima samo dvije mogunosti otvara prostor sluajnom pogaanju
tonoga odgovora zbog pedesetpostotne vjerojatnosti da svaka od mogunosti
bude tona. Upravo je to moda razlog to smo u ovome dijelu unato veoj
teini zadataka od zadataka u drugim dijelovima dobili i najbolje rezultate.
Konkretni su rezultati u etvrtome dijelu sljedei: monolingvalni uenici
stavljaju kvaicu uz 248 ispravnih odgovora od ukupno 336 moguih bodova za
cijelu skupinu, odnosno postiu 73,81%, a bilingvali uz 290 od istoga ukupnog
broja bodova, to je uspjeh od 86,31%. Ukupno su obje skupine zabiljeile 538
tonih odgovora i tako postigle pozitivan uspjeh od 80,01%.
317
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
Tablica 3. Broj tonih odgovora i njihov postotak po dijelovima testa razumijevanja sluanjem po
skupinama ispitanika
318
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Broj pitanja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
mono-
Broj 40 41 40 46 33 24 35 25 40 37 17 13
lingv.
tonih
odgovora bilin-
49 52 52 52 50 29 46 25 48 48 34 24
gvalni
Broj pitanja 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
mono-
Broj 20 36 2 9 20 21 8 52 30 39 41 47 39
lingv.
tonih
odgovora bilin-
17 53 23 28 31 29 27 52 40 51 53 51 43
gvalni
319
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
1200
1007
1000
755
800 monolingvalni
ispitanici
600
bilingvalni
400 ispitanici
200
0
320
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Zakljuak
321
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
Literatura
322
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
323
Vladimir Legac: Spremnost na komunikaciju i uspjenost u razumijevanju sluanjem kod monolingvalnih i
bilingvalnih uenika engleskoga kao stranoga jezika, str. 305.-324.
Su mmary
The first part of this paper gives some basic facts about willingness to commu-
nicate, listening skill and bilingualism from a theoretical perspective.
The second part of the paper is a quantitative and a qualitative discussion of the
research of willingness to communicate and listening comprehension in
monolingual and bilingual primary school students learning English as a foreign
language in different parts of Croatia. To measure willingness to communicate
the Croatian translation of the Willingness to Communicate Scale (McCroskey
and Richmond 1987, Mihaljevi Djigunovi 2002) was used whereas achievement
in listening comprehension was measured by using a listening comprehension
test (Fried-Booth 1996). The two groups are compared through the values of
central tendency and variability. This is followed by an analysis of the t-test
results and correlation coefficients between willingness to communicate and
achievement in listening comprehension of English as a foreign language. The
results confirm a higher level of willingness to communicate and a higher
achievement in listening comprehension of English as a foreign language in
bilingual than in monolingual students. No relationship between willingness and
achievement in listening comprehension has been established among mono-
lingual students. The results show a weak positive statistically significant rela-
tionship between the two variables among bilingual students.
Key words: willingness to communicate, language anxiety, communication
apprehension, listening comprehension, bilingualism
324
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 811.111:37
Izvorni znanstveni rad
Mirna Radii
Uiteljski fakultet u Osijeku
Vinja Pavii Taka
Filozofski fakultet Osijek
Sa e tak
1. Uvod
325
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
gije itanja1 ukazuju na to kako uenici shvaaju zadatak itanja, kako pronalaze
smisao u onome to itaju i to ine ako neto ne razumiju. Mnogi istraivai
strategija itanja razlikuju globalne i lokalne strategije (primjerice, Block, Sarig,
Barnett, Carrell, Young and Oxford, Brantmeier in Brantmeier 2002). Pod global-
nim strategijama itanja (engl. global / general / top-down / text-level strategies) pod-
razumijevaju se procesi kojima se uenici koriste kako bi razumjeli tekst kao cjeli-
nu, kao to su aktiviranje prethodnoga znanja, predvianje, zakljuivanje, itanje
naslova, brzo dijagonalno itanje teksta za upoznavanje s opim sadrajem (engl.
skimming), brzo letimino itanje za pronalaenje odreene informacije (engl.
scanning) i razlikovanje glavnih i sporednih ideja. Lokalne su strategije (engl. local
/ bottom-up / word-solving / word-level/ sentence-level strategies) usmjerene pogaanju
znaenja rijei i obuhvaaju strategije uporabe konteksta za pogaanje znaenja,
odreivanje gramatikih kategorija rijei, prepoznavanje leksikih parova (engl.
cognates) i leksikih skupova, uoavanje forinosti i druge.
(1982), odnosno iskljuivo kao itanje radi razumijevanja znaenja, tj. poruke (engl. reading for meaning).
326
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4Singhal (2001) u svom radu nije definirala dob mlaih uenika, no autorice ovoga rada pod pojmom
"mlaih uenika" podrazumijevaju uenike u dobi od 6 do 12 godina.
327
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
5 Za utvrivanje razine italake tenosti koriten je Standfordov dijagnostiki test itanja (Standford
Diagnostic Reading Test, v. Singhal 2001).
6 Autorice nisu u radu definirale to su "teke" rijei pa je engleski izraz naveden u zagradi.
328
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
INFORMACIJA Kad itam kod kue i neto ne razumijem, pogledam znaenje rijei
u rjeniku.
Kada neto ne razumijem, pitam nastavnicu.
Kod kue itam prie na engleskom jeziku.
Kod kue itam na engleskom jeziku prie koje su mi jako
zanimljive.
SAMOSTALNO Proitam priu vie puta.
ITANJE Paljivo pregledam slike uz priu.
itam polako i gledam slike u udbeniku.
Usmjeravam pozornost na ono to je u prii vano.
Zaustavim se i razmiljam o onome to itam.
7 Ipak, pri analizi ovih istraivanja moramo uzeti u obzir da podjela na uspjene i neuspjene ili dobre i
329
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
strategije koje zahtijevaju traenje pomoi drugih osoba ili izvora znanja
(Uporaba vanjskih izvora informacija)
strategije oslanjanja na vlastite sposobnosti razumijevanja i zakljuivanja
(Samostalno itanje).
2.2.1. Uzorak
330
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
engleski jezik predaju razliite nastavnice koje se u nastavi koriste razliitim ud-
benicima, odnosno serijama udbenika (Dip in, Building Blocks i Happy House/
Happy Street). Istraivanje je provedeno na uzorku od ukupno 165 ispitanika, od
toga 73 djevojice i 92 djeaka. Uenici koji prate nastavu prema prilagoenom
programu sudjelovali su u istraivanju, ali njihovi rezultati nisu uvrteni u stati-
stiku obradu.
2.2.2. Instrumenti
8 Razina Flyers podrazumijeva da su uenici imali izmeu 250 i 280 sati nastave jezika.
331
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
332
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Uporaba vanjskih
Samostalno itanje
izvora informacija
M 11, 78 14, 95
SD 2,65 2,89
N 160 158
skupina skupina
1 2
Test razumijevanja proitanoga teksta Pearson korelacija -,229** ,288**
Sig. ,004 ,000
N 160 158
**p<0,01
333
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
Tablica 4. Utvrivanje znaajnosti razlika izmeu uporabe strategija itanja u odnosu na uspjeh
na testu razumijevanja proitanoga teksta (ANOVA)
334
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Tablica 5: Post-hoc test (Tukey HSD) za utvrivanje poloaja razlika aritmetikih sredina
(I) Uspjeh na testu (J) Uspjeh na testu Razlika (I-J) Sig.
1 2 -0,00 1,000
Skupi
3 1,81 ,001**
na 1
2 3 1,82 ,002**
1 2 -1,21 0,55*
Skupi
3 1,67 ,011*
na 2
2 3 -0,46 0,717
**p<0,01
*p<0,05
335
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
3. Zakljuak
336
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Literatura
337
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
338
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
339
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
My name is Betty and I have a little sister called Emma. She has lots of dolls, but her
favourite one is called Daisy. Mum and Dad gave it to her when she was a baby and
she takes it everywhere with her. She takes it to school and to her bedroom and when
we sit down to eat, the doll always sits next to Emma.
Last Sunday, our family went to the park to have a picnic. We took our dog, Treasure,
with us and of course, Emma took Daisy too. There were a lot of people in the park
because it was sunny. We found a place near the lake to have our picnic. After lunch,
Emma and I went on the swings. After a few minutes, Emma said to me, "Betty, I
want Daisy on the swing with me. Can you go and get her for me?" "OK!" I answered.
But when I went back to our picnic, Daisy wasnt there. "Mum!" I shouted, "weve lost
Daisy!" Dad looked in all the bags and Mum and I looked under our sweaters and
other things, but we couldnt find her. I went to tell Emma the bad news, but when I
got there, I saw Treasure. He carried Daisy carefully in his mouth. "Look!" said
Emma, "Treasure has brought Daisy to play with me. Hes very kind."
340
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Who is Treasure?
_______________________________________________________________________________
341
Mirna Radii, Vinja Pavii Taka: Odnos strategija itanja i razumijevanja teksta u ranom uenju
engleskoga kao stranoga jezika, str. 325.-342.
Su mmary
The paper presents a study about reading strategies and reading comprehension
conducted with English language learners in 4th grade of primary school. The
sample consisted of 165 subjects and the instruments used were Reading Strategy
Questionnaire for Young Learners of English and a test which required answering
reading comprehension questions in the first language. The results showed a
correlation between strategy use and test success. The learners who autonomously
employ cognitive reading strategies achieve better results than the readers who
are less autonomous, i.e. readers who rely on external sources of information.
342
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 811.111:37-053.5
Prethodno priopenje
Alenka Mikulec
Uiteljski fakultet u Zagrebu
Ivana Carevi
Uiteljski fakultet u Zagrebu
Sa e tak
_____________________
343
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
1. Uvod
2.1. itanje
344
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
tanje otvara jedan novi prozor u svijet, svijet knjievnosti i kulture zemlje iji
jezik uenici usvajaju.
Nadalje, itanje je sloen kognitivni proces u kojem je osim itatelja i teksta
prisutan i pisac teksta. itatelj je taj koji pokuava razumjeti tekst i to najee
ukljuujui istodobno vie aktivnosti, npr. prepoznavanje i dekodiranje pisanih
simbola, interpretiranje znaenja poruke, prepoznavanje namjere pisca itd. Pre-
ma tomu, itanje je interaktivan proces koji ukljuuje sve tri sastavnice itatelja,
tekst i pisca (Celce-Murcia, Olshtain 2002).
Kako bi uenici uspjeli ostvariti taj kognitivno zahtjevan zadatak, moraju
ovladati odreenim vjetinama i znanjima. W. Grabe (Grabe 1990 u: Jeli 2004)
govori o vanosti poznavanja tih vjetina i znanja te daje sljedeu podjelu:
a) vjetine automatskog prepoznavanja (automatic recognition skills), npr. na
razini slova i rijei
b) znanje vokabulara i struktura (vocabulary and structural knowledge) po-
znavanje znaenja rijei osnova je razumijevanja teksta
c) znanje o formalnoj strukturi diskursa (formal discourse structure know-
ledge) poznavanje pravila o organizaciji teksta, njegovoj strukturi te o
kohezivnim elementima, npr. diskurzivni elementi (discourse markers),
rijei koje upuuju na prije spomenuto (referring words), veznici i sl.
d) znanje o temi/svijetu (content/background knowledge) od velike je va-
nosti zbog neprestanoga nadograivanja znanja o svijetu/temi, preispi-
tivanja postojeih pretpostavki i njihovom preoblikovanju
e) vjetine/strategije sinteze i vrjednovanja (synthesis and evaluation skills/
strategies) na temelju proitanoga teksta i svojih vlastitih stavova ita-
telj procjenjuje, vrjednuje znaenje teksta te ima mogunost preobliko-
vanja svoga miljenja o tekstu
f) metakognitivo znanje i nadgledanje vjetina (metacognitive knowledge and
skill monitoring) usredotoavanje na bitne jezine elemente u tekstu ili,
npr. postavljanje ciljeva itanja, planiranje i organizacija strategija ita-
nja.
Razvijanje vjetine itanja s razumijevanjem kod uenika stranoga jezika
zahtjevan je proces u kojem se sposobnost razumijevanja pisanoga teksta razvija
345
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
usporedo s usvajanjem novoga jezinog sustava. Bolje reeno, bez usvojenoga je-
zinog sustava ne bi bilo razumijevanja pisanoga teksta. Jezini se sustav stra-
noga jezika u procesu itanja neprestano kontrastira s jezinim sustavom materi-
njega jezika, a sve u cilju boljega razumijevanja i usvajanja stranoga jezika. Uspo-
reivanje koje uenik svjesno ili nesvjesno pri tom koristi, kako bi uoio slinosti
i razlike izmeu ve usvojenih koncepata na materinskom jeziku i onih koje
mora usvojiti na stranom jeziku, doprinosi stvaranju veza, asocijacija koje
olakavaju uenje stranoga jezika. Koncepti koje je usvojio u materinskom jeziku
ne moraju nuno odgovarati onima u stranom jeziku. Meutim, upravo to
povezivanje, proirivanje ili suavanje koncepata dovodi do nauenoga (Vilke u
Vrhovac i sur. 1999). Ve je Henry Sweet smatrao da se uenje jezika temelji na
stvaranju asocijacija (Darian 1969).
Ako usporedimo govornu i pisanu komunikaciju takoer, nailazimo na do-
datne zahtjevne elemente u postizanju razumijevanja pisanog teksta, npr. due i
sloenije reenice u pisanom tekstu, prevladavanje jesnih reenica, dok u govoru
moemo nai nedovrene reenice, pogrjeno zapoete reenice, kratke odgovore
i sl. (Petrovi 1988).
Sve navedeno ide u prilog tezi da vjetinu itanja treba pomno razvijati
imajui u vidu dob uenika, njihov kognitivni i jezini razvoj.
2.2. Pisanje
346
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
347
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
348
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
3. Prikaz istraivanja
3.1. Svrha
3.2. Ispitanici
349
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
3
2,5
2 pitanja
1,5
1
0,5
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
350
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Prema prvoj analizi (grafikon 1.) utvreno je kako su dobivene neto nie
vrijednosti za pitanja vezana za itanje teksta (naglas, tiho i zborno) i samostalno
pisanje reenica, dok su vie vrijednosti dobivene za reproduktivne tipove zada-
taka kod itanja i pisanja (itanje strip prie, itanje po ulogama, spajanje slike i
rijei, traenje rijei u krialjci i "zmiji").
U sljedeoj analizi (grafikon 2.) usporeene su srednje vrijednosti prema
pitanjima s obzirom na spol. Rezultati pokazuju da su kod triju tipova zadataka
dobivene gotovo identine srednje vrijednosti: itanje pria u kojima su rijei za-
mijenjene slikama, spajanje slike i rijei, traenje rijei u krialjci. Kod pet tipova
zadataka dobivene su razlike s obzirom na spol: itanje po ulogama, itanje na
glas, traenje rijei u zmiji, slaganje rijei od ispremetanih slova i slaganje ree-
nica od ispremetanih rijei. Zanimljivo je kako su srednje vrijednosti uglavnom
vie kod djevojica, osim kod dvaju tipova zadataka: zborno i tiho itanje teksta,
gdje su srednje vrijednosti neto vie kod djeaka, ali razlika je gotovo zanema-
riva ( + 0,08 i +0,07).
3,000000
2,500000
2,000000
1,500000
djeaci
1,000000
djevojice
0,500000
0,000000
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
351
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
3,500000
3,000000
2,500000 Zagreb
2,000000
1,500000 Petrinja
1,000000
0,500000
0,000000
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
352
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
djevojice 4.r.
2,55
2,5 djevojice 3.r.
djeaci 4.r.
2,45
2,4 djeaci 3.r.
2,35
2,3
2,25
2,2
353
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
Tablica 2. Srednje vrijednosti prema dobi, spolu i mjestu stanovanja s rezultatima t-testa
(Usporeene skupine A Zagreb Petrinja svi uenici; B Zagreb Petrinja djeaci; C Zagreb
Petrinja djevojice; D Zagreb Petrinja 3. r.; E Zagreb Petrinja 4. r.; N1 i N2 broj uenika u
prvoj/ drugoj skupini; M1 i M2 srednje vrijednosti)
Usporeene
N1 N2 M1 M2 t-test p SD 1 SD 2
skupine
A 63 77 2,332341 2,522727 -2,98988 0,003306 0,421485 0,331946
B 30 42 2,337500 2,409226 -0,760219 0,449677 0,443645 0,356025
C 33 35 2,327652 2,658929 -4,10750 0,000113 0,407160 0,241749
D 31 33 2,360887 2,441288 -0,938677 0,351539 0,290344 0,384940
E 32 44 2,304688 2,583807 -3,02332 0,003434 0,521646 0,274902
djevojice
2,700000 4.r.
Svi uenici
2,600000
2,500000
3.r.
djeaci Zagreb
2,400000 Petrinja
2,300000
2,200000
2,100000
354
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
3. Zakljuak
355
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
Literatura
356
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Su mmary
In early English language learning the emphasis is mostly on two basic language
skills listening and speaking. However, beginning with the third grade the
emphasis shifts towards the language skills in reading and writing, which are
developed through various text-based tasks.
Naturally, the assumption is that learners will not be equally motivated for all
activities. In order to assess students' preferences, third and fourth grade learners
from two different cities will be questioned. The results of the questionnaire,
regarding gender, age and place of residence, will be analysed in this paper.
Key words: text-based tasks, early English language learning, language skills,
motivation.
357
Alenka Mikulec, Ivana Carevi: Vole li djeca u niim razredima rad s tekstom u nastavi engleskoga jezika,
str. 343.-357.
358
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
UDK 371.3:811.111
Struni rad
Morana Drakuli
Osnovna kola dr. Andrije Mohoroviia Matulji
Sa e tak
359
Morana Drakuli: Razvoj metakognitivnih strategija u uenju engleskoga kao stranoga jezika, str. 359.-368.
1. Uvod
360
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
361
Morana Drakuli: Razvoj metakognitivnih strategija u uenju engleskoga kao stranoga jezika, str. 359.-368.
362
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
4. Empirijski dio
363
Morana Drakuli: Razvoj metakognitivnih strategija u uenju engleskoga kao stranoga jezika, str. 359.-368.
4.3. Sudionici
364
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
5. Rezultati i rasprava
365
Morana Drakuli: Razvoj metakognitivnih strategija u uenju engleskoga kao stranoga jezika, str. 359.-368.
366
DIJETE I JEZIK DANAS DIJETE I TEKST
Zakljuak
Literatura
Borak, V. (2001). Kontinuitet uspjeha uenika pri prelasku iz razredne u predmetnu na-
stavu, neobjavljen diplomski rad. Rijeka: Visoka uiteljska kola.
367
Morana Drakuli: Razvoj metakognitivnih strategija u uenju engleskoga kao stranoga jezika, str. 359.-368.
Su mmary
368