You are on page 1of 2

Original / Romaji Lyrics English Translation

nakidashisou na kao de ureu hikui sora The low sky grieves with a face that's about to cry
suru koto mo naku toki o kezuru Without ever doing so, it shaves off a moment
hakidasu ba no nai omoi o nomikonde Swallowing the thoughts with no place to be vomited
iradachi majiri no tsuba o haku I spit them out, mixed with my irritation

nanimokamo ga kowaresou na fuan dait Fearing a tomorrow where I embrace the anxiety that
e asu ni obie everything's about to shatter
asatte bakka miteta tte kotae wa denai And looking only at the day after tomorrow won't brin
koto datte wakatteru g me an answer--I know that

kagirinaku hirogaru masshiro na ashita What will I draw on the tomorrow that spreads infinit
ni nani o egaku ely, pure white?
genjitsu ga someyuku makkura na ashit What will I draw on the tomorrow that reality stained
a ni nani o egaku pure black?
mogakikagayaku I struggle and shine

nayanderu jibun ga nanka dasakute It's so lame for me to fret


jitto shite ran nakute bakkure And I refuse to sit still as I play dumb
yaritai koto sonna mon nai ze There's nothing at all I want to do
okujou de kossori kuwaeru maisen I stealthily hold a cigarette in my mouth on the rooft
nanka tanoshiku nee kyou no saize op
shinpaisou na me de miteru mai men Somehow, being at Saizeriya today isn't any fun
"naite nai ze" nante haite I'm watching my main man with worried eyes
tsuyogattemite mo maji tsurai ze Even if I lie, "I ain't crying!"
kayoinareta usugurai douro And try to act tough, it seriously hurts
yatto no omoi katta i-Pod I'm used to commuting through a dim highway
uwabe dake no usupperai RAP The i-Pod I bought after a huge hassle
nazeka omoi usuppera no BAG Shallow rap that's got nothing more than a shiny surfa
yasashiku atatakai hazu no basho ce
omokurushikute akehanatsu mado A flimsy bag that's heavy for some reason
juuatsu ni oshitsubusaresou de The place that should be pleasantly warm
nigekonda itsumo no kouen Is oppressive, and I throw open a window
I'm about to be flattened by heavy pressure
In the usual park that I run away into

nanimokamo ga kowaresou na fuan dait Fearing a tomorrow where I embrace the anxiety that
e asu ni obie everything's about to shatter
asatte bakka miteta tte kotae wa denai And looking only at the day after tomorrow won't brin
koto datte wakatteru g me an answer--I know that

kagirinaku hirogaru masshiro na ashita What will I draw on the tomorrow that spreads infinit
ni nani o egaku ely, pure white?
genjitsu ga someyuku makkura na ashit What will I draw on the tomorrow that reality stained
a ni nani o egaku pure black?
mogakikagayaku I struggle and shine
kagiriaru wazuka na toki no naka Draw a crappy-looking sketch of yourself
hetakuso na jibun egake Within a limited, cramped amount of time
ima wa mada sore de ii Right now, I'm still fine with that

kagirinaku hirogaru masshiro na ashita What will I draw on the tomorrow that spreads infinit
ni nani o egaku ely, pure white?
genjitsu ga shimeyuku makkura na ashi What will I draw on the tomorrow that reality stained
ta ni nani o egaku pure black?
mogakikagayaku I struggle and shine

kagirinaku hirogaru masshiro na ashita What will I draw on the tomorrow that spreads infinit
ni nani o egaku ely, pure white?
genjitsu ga someyuku makkura na ashit What will I draw on the tomorrow that reality stained
a ni nani o egaku pure black?
mogakikagayaku I struggle and shine

* Saizeriya is an Italian chain restaurant popular in Japan.


* "Maimen" is, according to various Japanese blogs, apparently supposed to be a word Americans frequently use to
call their good buddies. Being American and having no idea what this word is supposed to be, my best guess is that
it's meant to be "my man," but in this context that sounds bizarre, so I extrapolated it into "my main man."

Transliterated by Chokoreeto

Translated by Ayu Ohseki


http://theeternalmind.livejournal.com/

See an error in these lyrics? Let us know here!

You might also like